Professional Documents
Culture Documents
SV. 7
GROBNIČKI
ZBORNIK
SV. 7
Rijeka, 2005.
Grobnički zbornik, godina 9, broj 7
Izdavač:
Katedra Čakavskog sabora Grobnišćine
Za Izdavača:
Stanislav Lukanić
Uredništvo:
Monika Čargonja, Dajana Haramija, Vlasta Juretić, Stanislav Lukanić,
Irvin Lukežić, Iva Lukežić, Sanja Maršanić Juričić, Marta Simčić, Vinko Škaron
Naslovna stranica:
Zvonimir Kamenar
UDK:
908(05)
ISSN 0353-3905
Lektura i korektura:
Cecilija Jurčić Katunar
Željka Juretić
Naklada:
1000 primjeraka
REDIVIVA
Ivan Širola, Na Grobničkom polju dne 25. svibnja 1862. ....................................... 295
BAŠĆINA
Nensi Čargonja, Usmeno stvaralaštvo: tradicija Grobničana................................. 343
Iva Lukežić, O rukopisu ´Opis moga života´ Pija Hlače ......................................... 377
Nada Stanković, Se naše rožice dišeće .....................................................................413
Ada Maršanić, Čega su se bali naši stari? ............................................................... 429
AKTUALNOSTI
Dajna Jogan-Linić, Povijesni prikaz osnovne škole u Orehovici
povodom 75. obljetnice postojanja ......................................... 443
Franjica Linčić, Nova kapelica u Svilnom ............................................................... 447
Vlasta Juretić, Grobničke jeseni ..............................................................................449
UVODNA NAPOMENA
glavni urednik
dr. sc. Irvin Lukežić
«Služi g(ospodinu) m(ilostivom) navadnjega dohotka vsako leto birnih pinez libar
tisuće, ča je pinez, facit f(orinti) l(ibar) 1000.
Od toga ne prijemlje se, ča je oslobodil pokojni gospodin m(ilostivi) knez Bernardin.
Na Brajdu gospodina m(ilostiva) oslobojeno je libar 10.
Tu Brajdu dali su g(ospodin) m(ilostivi) Čikulinu, tako on plaća crikve facit f(orinti)
l(ibar) 10.
Na Ravan vinograd gospodina m(ilostiva) libre 2.
Pokojni gospodin stari Zrinski brašćini svete Marije odlučil je od toga dohotka davati
vsako leto libar 6.
Selo Andretića ko je palo na gospodina m(ilostiva) prijeml’je se na n’je biri libar 9.
Dešića biri od toga dohotka gospodinu m(ilostivu) prijeml’je vsako leto pinez libar 14,
soldini 7.
Popa Stipana Sandrića slobode g(ospodin) m(ilostivi) libar 8.
Mat(jaš) Kovač slobodi se libr 3 s(oldini) 10.
Ostanak, ča se gotova prijeml’je pinez facit f(orinti) l(ibar) 959, s(oldini) 3.»1
Bilješke
1.
E. Laszowsky, Urbar vinodolskih imanja knezova Zrinskih, Vjesnik kr. hrvatsko – slavonsko –
dalmatinskoga Zemaljskoga arkiva, god. XVII., sv. 1. i 2., 1915., str. 83. - 84.
2.
E. Laszowsky, n. dj., str. 94. - 95.
3.
E. Laszowsky, Gorski kotar i Vinodol, Zagreb, 1925., str. 80. (oko god. 1536.), str. 135. (god. 1534.); v. L.
Margetić – M. Moguš, Zakon trsatski, Rijeka, 1991., str. 39.
4.
E. Laszowsky, n. dj. (bilj. 3)
5.
U ostalim vinodolskim gradovima uz satnika se kao općinski dužnosnik pojavljuje i grašćik, a ne
perman.
6.
O permanima i permaniji na Grobniku vidi L. Margetić, Grobnički permani i permanija u Grobnički
urbari, Rijeka, 1995., str. 85. - 101.
7.
Prema E. Laszowsky, n. dj. (bilješka 1), 84 izvornik u «kr. zem. arkivu (danas Hrvastki državni arhiv,
opaska L. M.) Arch. com.Sermage, fasc.II, No 127»
8.
V. npr. N. Klaić, Vinodol od antičkih vremena do knezova krčkih i Vinodolskoga zakona, Pazin - Rijeka,
1988., str. 137. O tom podrobnije v. L. Margetić, Rijeka Vinodol Istra, Rijeka, 1990., str. 75. - 87.
9.
V. L. Margetić, Creske općine u svjetlu isprave od 5. listopada 1283. i pitanje kontinuiteta dalmatinskih
gradskih općina, Radovi Instituta za hrvatsku povijest, 7, 1975., str. 5. - 80.
10.
Slično i u urbarskim uredbama za Bribir: «Blago Basanovo pade na gospodina milostiva i prijemle
milostivi jošće biri libre 3, soldini 8» - E. Laszowsky, n. dj. (bilj. 1), str. 103.
11.
Tekst v. npr. u L. Margetić, Vinodolski zakon, Rijeka, 1998., str. 24., prijevod na str. 25. a diskusija o
problematici na str. 137. - 140.
12.
N. dj. (bilj. 11), str. 138. s diskusijom. Dodajmo da ovdje zakon – kao i u drugim primorskim «zakonima»
i urbarima znači - pravni običaj.
13.
V. L. Margetić, n. dj. (bilj. 6), str. 46.
14.
O tome podrobnije u L. Margetić, O starom hrvatskom nasljednom pravu descendenata, Historijski
zbornik, 1972./1973., str. 25. - 26., 273 - 279.; Isti, Srednjovjekovnohrvatsko pravo, Stvarna prava,
Zagreb – Čakovec, 1983., str. 69. - 70.
OBITELJ DURBEŠIĆ
I.
II.
III.
Ivan Nepomuk Durbešić (1812. - 1901.), najstariji Matin sin, preuzeo je nakon
očeve smrti zajedno s majkom Matejkom svu brigu oko uzdržavanja brojne porodice,
vođenja gospodarstva i trgovačkih poslova. Bilo je to početkom studenog 1837. godine.
Prije toga nalazio se u upravnoj službi grobničkog vlastelinstva koje je tada pripadalo
mađarskoj obitelji Batthyány.22 Ivan je već kao dječak znao pomagati ocu oko trgovine
i tako vrlo rano stekao korisna iskustva koja će kasnije uspješno primijeniti.23 Nakon
završene riječke gimnazije (1831/2.), upisao se kao slušač filozofije na Kraljevsku
akademiju znanosti u Zagrebu. Ondje je pohađao sljedeće predmete: povijest Ugarske
(historia pragmatica regni Hungariae), algebru, analitičku logiku i empirijsku
psihologiju, te vjeronauk (doctrina religionis). Zagrebačku akademiju, međutim,
napušta već nakon prve godine.24
20 Grobnički zbornik sv. 7
I. Lukežić: Obitelj Durbešić
IV.
Marija Durbešić (1814. - 1901.), starija kći Mate i Matejke rođ. Sobotinčić, te
sestra Ivana Nepomuka, živjela je kao posjednica u Grobniku. Godine 1836. udala se
za općinskoga notara Josipa Baćića starijega (? – 1856.), rodom iz Rijeke. Njegov otac
Ivan bio je drvarski spekulant, a polubraća Ivan Krstitelj, začasni kanonik modruško
- senjski u Novom Vinodolskom, i Mate, trgovac u Taganrogu (Rusija). U Grobnik se
doselio kao općinski službenik. U prvo vrijeme radio je kao gospoštijski pisar, zatim
nadzornik i napokon načelnik grobničke općine. Nakon toga službovao je kao ravnatelj
paromlina u Žaklju. Bio je redoviti član riječke Narodne čitaonice. Iz braka s Marijom
Durbešić potekli su sinovi Josip mlađi, Rajmund Ludovik i Anton. Prema riječima
njene majke Matejke Marija je od očinske kuće bila «odbavna već leg pristojno i preko
toga još dobila kuću u kojoj stanuje sa svim pristojanstvom i vrtima te takojer i vrtal
Berijina.»67 Riječki dnevnik La Voce del popolo veli za Mariju u svom nekrologu: «la
vecchia signora fu donna esemplare per domestiche virtú e per l´eccelente doti del
cuore´. Pokopana je u rodnom mjestu u obiteljskoj grobnici.68
Njen najstariji sin Josip Baćić mlađi (1837. - 1912.), bio je trgovac drvima i
posjednik u Grobniku. Karijeru započinje kao županijski činovnik u Rijeci. Za njega
se veli da je bio velik rodoljub i dobrotvor, «uzoran glavar obitelji, dobar otac, blag
i milostiv prema sirotinji, a vjeran sin domovine (..) od svakoga poštovan i ljubljen.
U Primorju je uživao glas izvrstnog ekonoma, te bio dugododišnji ravnatelj Pučke
štedione.» (Novi list).69
Drugi sin Marije Durbešić Rajmund Ludovik Baćić (1838. - 1905.) bio je
pomorski kapetan, veletrgovac drvima, brodovlasnik i posjednik u Rijeci. Iz Grobnika
odlazi u ranoj mladosti i posvećuje se pomorskom pozivu. Položivši ispit za kapetana
duge plovidbe, šezdesetih godina zapovjednik je barka Dampier u vlasništvu braće
Pošćić iz Voloskog. Zahvaljujući svojoj izvanrednoj radišnosti i upornosti, stekao je
potom priličan imetak i velik ugled u riječkim pomorskim i trgovačkim krugovima.
U ožujku 1871. otkupio je od svoga ujaka Ivana Nepomuka Durbešića tri karata
austrougarskoga brigantina Terzo.70 Iste godine bio je začetnik Društva za obalnu
plovidbu Rijeke i primorja (Societá di navigazione costiera di Fiume e del litorale), te
utemeljitelj redovite brodske pruge između Rijeke i Senja. Nakon toga bio je direktor
i potpredsjednik parobrodarskog društva za slobodnu plovidbu Ungaro - Croata,
direktor Banca fiumana, prisjednik kod Pomorske vlade u Rijeci i dr. Posebno je
značajan bio njegov doprinos među riječkim Hrvatima, u krugu kojih je slovio kao
jedan od najgorljivijih rodoljuba i narodnih dobrotvora. Poput svoga oca i brata, te
brojnih bliskih rođaka iz obitelji Durbešić, bio je redovnim članom Narodne čitaonice,
kojoj nekoliko godina i predsijeda.71
Marijina sestra Paulina Durbešić (1822. - ?), mlađa kći suca Mate i Marije rođ.
Sobotinčić, bila je također posjednica u Grobniku. Udala se za grobničkog postolara
i lugara Tomu Kovačića Matijinog (1822. - 1893.), koji je 1866. služio kao pisar u
V.
VI.
Najuspješniju je službeničku
karijeru među braćom ostvario dr. Ivan pl.
Durbešić Josipov (1853. - 1929.) koji se rodio
u Grobniku. On je utemeljitelj plemenitaškog
ogranka obitelji Durbešića pl. Grobničkih.
Djetinjstvo je proveo u Novom Vinodolskom.
U ranoj se mladosti, zajedno s ostalom
obitelji, preselio u Rijeku. U gimnazijskim
danima bavio se prevodilaštvom. Kao
sedamnaestogodišnjak preveo je s češkog na
hrvatski životopisnu crtu Sofije Podlipske
o Boženi Nemcovoj, koja je objavljena u
Zatočniku.103 Prirodoslovnoj zbirci hrvatske
gimnazije u Rijeci poklonio je šumsku sovu
(Strix alucio) i zlatana (Cyprinus auratus).104
Godine 1873. maturirao je na riječkoj
gimnaziji i nakon toga opredijelio se za
pravničku karijeru. Pravne studije pohađao
je na Pravoslovnoj akademiji Sveučilišta
u Zagrebu, u prvoj generaciji upisanih
studenata. Tijekom studija isticao se u radu
akademskih udruženja. Bio je jedan od
odbornika Sveučilišnog pjevačkog društva
Hrvatska Lira, utemeljenog 1875. u Zagrebu.
Godine 1877. diplomirao je i objelodanio
Ivan pl. Durbešić - Grobnički prijevod romana talijanskoga polihistora
(desno) Paola Mantegazze Dan na Madeiri. O tom
prijevodu pisao je i zagrebački Obzor.105
Od jeseni 1877. do sredine prosinca 1878. Durbešić se nalazio u postrojbama
austrougarske vojske kod Pedeset i treće domobranske pješadijske regimente,
sudjelujući u vojnim operacijama okupacije Bosne
i Hercegovine. Godine 1879. unaprijeđen je u čin
poručnika austrougarske vojske.106 U to vrijeme
redoviti je član Narodne čitaonice u Rijeci, te
redoviti pretplatnik zabavnika hrvatske omladine
Hrvatski dom. On sam u Rijeci je tada kao
«koncipijent» prikupio više od deset pretplatnika
spomenutoga zabavnika.107 Nakon demobilizacije,
vraća se u Zagreb, gdje je bio imenovan prislušnikom
(auskultantom) u opsegu kr. banskog stola.
U Zagrebu je, međutim, ostao svega
nekoliko mjeseci. Iz Hrvatske je državnim dekretom
bio premješten u Bosnu i Hercegovinu, gdje ostaje
do kraja života. Ovu pomalo neočekivanu odluku
Grb obitelji Durbešić - tadašnjih vlasti moguće je objasniti prvenstveno
Grobnički političkim razlozima. Već u listopadu 1879.
36 Grobnički zbornik sv. 7
I. Lukežić: Obitelj Durbešić
PRILOG I.
Slobodnjački list grofa Petra Zrinskoga svom službeniku Jurju
Durbešiću iz Grobnika izdan u Čakovcu 14. lipnja 1647. godine.127
PRILOG II.
PRILOG III.
Ugovor o podizanju pilane u Lukežima između suca Mate Durbešića i
seljana iz Ričine, Grobnik 5. lipnja 1835. godine.
Kuntrakt iliti Pogodba
Koja pogodba je meju Szudczen Matte Durbesichen ij Szelijani iz Richine iz Szela
LukeSi, gdi ovi reczeni zdola podpiszani daju szvu szvoju szloboschinu Matti
Durbesichu da more zslobodno uchiniti Pilu illiti Zagu na naSzem Starinsken funduszu
u Szellu Lukesovom, ato na svoje Stroske iy za takovi uchinjeni stroski ovi reczene
Zage dajemo mi Szvi Skupa Kripost y Szloboschinu Mati Durbesichu da on more
zovun reczenu Zagum Desuet lett ladati, uxivati polak svoje volye, kako drago bude
njemu, a to od onega dana i letta ochesse raczunati na pervo dokli sversi rechenih
zgora upiSzanih deSet lett y ako bisze dogodilo dabiSze sta na Yazu alli na Jarku
poszundralo, da ne bi mogla Voda na Pilu techi – onda oschejusze dnevi rachunati
y takovi ovi Gospodari ove reczene Zage ochem na SverSzetku ovih deSet lett dati za
domeStit illiti donabrojiti chazih DeSet lett..A mi zdola podpiszujemo sze zavezujemo
za sze i za nasz ostanak sta god bisse Kvara pripetilo na Jazu ali na Jarku mi nepitamo
reczenoga Matia Durbesicha ni jednoga Krajczara pomochi, niti pitati nechemo a kada
Sversi ovih reczenih deSet lett onda Mate Durbesich ima odstupiti ovi recz. Zage iliti
Pile prez pitanja ovih reczenih zelyani nikakovoga fita za ovih deSzet lett nima platiti
X Szudacz Matte Radetich zasve y za Heredi Pokoinoga Petra Valicha kako nijhov
Tutor
X Matte Zaccaria
X Fran Vallich Petrov
X Cusma LukeSzich
X Martin LukeSsich Matt
X Martin LukeSsich Nac.
X Martin LukeSsich Jacovov
X Gergo Radetich
Jos. Bachich m. P.
X Dudac Juraj Simacz
X Martin Valich
X Gaspar Kattich na ovom Kontraktu Kako Szvedoki
PRILOG IV.
Oporuka mežnjara Jurja Durbešića Antonova iz Grobnika, 21. srpnja
1837. godine129
Testament
Na 21. luglia letta 1837 dal jeszt zazvati mene nize potpisanoga betezni ali vindar kod
dobre pameti i Razuma nahijvajuchi se Meznar Jure Durbesich z Pregrada za uchiniti
pod dobi svoju zadniu dobrovolynu odluku cichia svoiga imetka kako slidi.
1. Izruchuie telo materi zemli od koe ie doslo, dussu svoiu pako preporuchuie
Bogu semoguchemu.
2. Odluchuie po smerti svoioj, da se ima odmah prodati Tersje imenom Bergentica i
Pustos sve skupa stose z Marsanichievim dersi, kako jest on kupil od kojih izrajenih
pinez potrosak sliedechi ucinit se ima:
a) za Crikvu St. Philipa i Jacova 15 ft.
b) moritori Veliki 5 ft. Za koiu spendiu dreienye 50 ft. Da Stakovim Pienzi, naj bi se od
kuplienoga voska ostati, da se imaju dati za Moritori i za Ste Masse za njegovu dusu.
c) Razdilyuie zs Ste Masse, da se imaju stati od Presveti Gospodinu plovanu od mesta
i ove za dusu i nakorovenie njegovoga gospodina Barbu Tomu Durbesicha 10 ft.
d) puschia od vise za Ste mase gospodina kapelana od mesta, da se imaju dati za
njegovoga oca i mater 5 ft.
PRILOG V.
Svjedočanstvo Ivana Nep. Durbešića, Grobnik 23. ožujka 1850.130
Svedočanstvo!
Jakostjum kojeg nižepotpisati svedočim i ako potrebito bude telovnum prisegum
potverditi pripravan jesam, da ja u smislu pogodbe god. 1840. s´gospoštinum Grobnik
učinjene ne samo u Gorah Gospodskih Allodialskih Platak, Terstenik, Žepovo,
Kripanj, Za zadnji, Mlični i Sleme nego tulikajše Kerčevinah pod istim imenom uz
rečene loze nalazećih se, u kojih Krčevinah trava različitim žiteljima pod imenovanum
Gospoštinum Grobnik spadajućim pripada, rastuća drve sekal, i takova iz rečenih
Krčevin stranom u Naturi odpeljal a stranom na uglenje sažgal jesam. Svedočim na
dalje da jednaku pogodbu god. 1847. kano onu gore godine 840 s´gospoštinom Grobnik
učinil jesam, godine vendar 1848. po različitima pod gospoštinu Grobnik spadajućima
žitelji po svih gospodskih Gorah a u osobnom u gori Žepovo i uz nahadjajućih se
Krčevinah u uzdelivanju drv silovitim načinom na tuliko preprečen jesam bil, da od
dalnjeg posluvanja s mojim velikim kvarom odustati moral jesam. Koje svedočanstvo
lastovitim ruke moje podpisom tverdim. U Grobniku 23. ožujka 1850. Ivan Durbešić
v. r.
PRILOG VI.
Oporuka udove Matejke Durbešić rođ. Sobotinčić, Grobnik 19. kolovoza
1862. godine131
Prijepis IV 91/1874.
U ime Presvetog Trojstva na Grobniku dne 19. kolovoza 1862. u Kući betežne
udove Matejke Durbešić.
Ja zdol podpisata udova Matejka Durbešić Matina nahodeća se u tielu veoma
slaba i razumu jošte podpuno bistra neznajući zadnji časak moji smrti ne napućena
niti od ikoga nagovorena još pako manje usiljena podpuno dakle slobodnom voljom
odlučila jesam glede moga Imutstva pokretnoga nepokretnoga kao takodjer i glede
ostalih amo spadajućih sliedeća odrediti i to:
1. Želim da tielo moje bude pokopano što svečanijim načinom kakav običaj je
ovdje.
2. Pušćam jednu stotinu forinti za jednu vekovitu mašu pevanu u grobničkoj
župnoj crkvi za mene i mog pok. supruga koja se ima služiti svako lieto na dan
moga preminuća.
3. Siromahom ove župe kojih duhovno poglavarstvo u porazumljenju domaćinu
svetokimi za pravo pronašlo bude pušćam forintih dvadeset i pet da se njima
porazdiele.
4. Pušćam miestnoj školskoj zaklade forintih petnaest.
5. Za obćenoga svega mog pokretnog i nepokretnog Imetka koga ja jesam
neograničena vlastnica i koga i marno čak do sada uživala sam i uživam
imenujem mojeg sina Augustina prebivajućega sada u Crnomlugu za obćenitog
baštenika tako vendar da imenovani baštenik ima
6. Izplatiti mojim trima sinom naime Ivanu, Josipu i Jakovu svotu od tisuću
forintih svakomu a.v. i to u dve leta i to iz tog obzira, jer ova trojica Ivan, Josip
i Jakov jur za očinskim njim pripadajućim dielom odbavni jesu.
7. Moja kćer Marija udata Baćić dočim ona iz očinske kuće bila je odbavna već leg
pristojno i preko toga još dobila kuću u kojoj stanuje za svim pristojanstvom i
vrtima te takojer i vrtal Berijina, zato za dolnje obstojeće očinstvo ni za malo
prava neima, vendar ipak obćen. baštinik Augustin ima joj izplatiti svotu od
jedno sto forintih a.v.
8. Kćer Paulina udata Kovačić dočim ona ni iz daleka tako od kuće odpravljena
košto Marija udata Baćić zato rečenoj Paulini ud. Kovačić pušćam forintih tri
stotine a.v.: koje noj imenovanoj baštinik tečajem jednog leta isplatiti mora i
preko toga Paulini udatoj Kovačić pušćam dolac i Draganju koja njoj je živuća
za uživanje zručila jesam
9. Dočim u obdelivanju mog imetka već krat došla sam u novčana pomanjkanja u
kojem uvijek utekla sam se momu sinu Ivanu te nigdar takove novčane pomoći
mi nije izkratio zato obćeniti baštenik Augustin ima momu sinu Ivanu platiti
svotu od Tisuće forintih a.v. kojih znam da sam pri njemu kako zadužila.
Ova moja odredba i naredba oću da ima svaku vlast Testamenta ili codicila, te
poklam meni ova od reči do reči pred svedoki nato pozvati i radne potpisati bi
pročitana neznajući pisati potvrdjujem nju zlamenjem s. Križa primećenjem
Prijepis IV 91/1874.
Codicil ustmeni
Koga pod danom današnjim pred nami potpisati učini udova Matejka Durbešić
sastojeći u sledećih točkah
1. Priznaje učinjenu oporuku u svojoj krieposti nego
2. puštja da dotični baštenik ima još izplatiti for. 200 dvie stotine for. a.v.
njezinom sinu Josipu stanujućemu u Novom
3. Puštja takodjer da spomenuti njezin oporučeni baštenik ima ista od 200 for.
slovom dvi sto forintih a.v. svotu isplatiti njezinom sinu Jakovu Durbešiću
stanujućemu u Rieki
4. Istomu sinu Jakovu ostavlja 8 slovom osam srebrnih žlicah kao takodjer i
čitavu postelj s modrom pernicom
Na Grobniku dne 25. kolovoza 1864.
Martin Juretić v.r.
Carl Gutman v.r.
Petar Solerti v.r.
Dne 17. list. 1864. pozva udova Matejka nam potpisati da dobrovoljno nazočni kodicil
svoje oporuke ovako je preinačila i to kodicila ovoga 1va točka ostane
2.zabacuje
3.zabacuje
4.ostaje
Razlog preinačenja ovoga Kodicila njezin navode poglavito onaj što boji se da njezina
bolest na dugo produljiti se hoće te kako za prošasto vreme njezine bolesti dotični
baštenik mnogo on jedini imao je troška tako i za buduće vreme njezinog bolovanja
jedino na dotičnoga se naslanja njezinog baštenika. Navadja nadalje i ovaj uzrok što
za prošasto i za vrieme svog zdravlja znatne od dotičnog ovog baštenika godišnje i
drugčije dobivše za svoje uzdržanje podpore.
Na Grobniku dne 17. List. 1864.
Martin Juretić
Ivan Nep. Klobučar
Anton Vincenz
17. serpnja Franjo Frankulin pr. Bilježnik.
Grobnički zbornik sv. 7 47
I. Lukežić: Obitelj Durbešić
PRILOG VII.
Popis pokretnina predatih u miraz Olgi Durbešić Ivanovoj na Čavlima
1882. godine.132
Izkaz raznih pokretninah predatih Olgi Durbešić Ivanovoj u miraz 1882. na Čavljoj
vriednosti forinti
1 par zlatnih naušnica s perlami 17
par Emliert sa brošom 18
medaljon zlati 10
medaljon platina siv 8
kupica srebrova pozlaćena 10
etui sa srebrnom žlicom, nožem i vilicom 8
posebna srebrna žlica s imenom Olga 3
12 kom. srebrnih žličic za kaffe sa slobom B.D. 24
1 srebrna žličica za mliko sa slovima B.D. 5
6 žlic
6 vilic fino srebro s monogramom 12
6 nožih
cukriera Kina srebro 5
haljine i odieća
24 plahte 5
36 tavajoli servetan 25
3 stolnjaki 10
30 ručniki 20
24 vanjkušnice 20
30 košulja sve sa monogramom O.D. 75
24 gaćice 48
30 rupci 24
12 kiklje dolnje 24
odijelo ko je koštalo 200 ft.
pokućstvo
1 glasovir - klavier stajao 400 ft. 200 sada
1 service kompleks za 12 osoba
iz finog Ingleskog porculana 55
18 tanjurići posrebreni i 4 porculanske zdele 10
sve 681
različne kikare 6
6 kupice 3 boce od kristala 6
1 kanape 4 stolci 1 poltrona tapecirana 20
1 armar tvrdoga driva polistirana 20
1 visoki armar sa 6 škabelini 30
1 mali armar tremi kasten 8
1 ettageur 10
2 stola 6
2 slike u okviru 8
2 kreveta sa šuštami 100
1 krevet železni sa šuštami 46
2 armarići 18
2 štramaci 25
2 pokrivača vatirana 18
1 pokrivalo letnje belo 5
6 vanjkuši veći z mala 18
2 pernice 15
sve skupa 1034 ft.
2 obiteljske fotografie u dvih okvirih
Čavle, 22. svibnja 1882.
BILJEŠKE
1
R. Strohal, Uz Lujzinsku cestu, Tiskara Rijeka (pretisak), Rijeka 1993, str. 44.
2
Novi list, 23. ožujka 1906. Umro Higin Durbešić (nekrolog).
3
Ovu verziju čuo sam od svoje pokojne bake Nevine Lukežić rođ. Brdar, rodom iz Grobnika, čija je majka
Jelica bila rođena Durbešić. U pismu Milene Durbešić, posljednje nositeljice ovoga prezimena u Grobniku,
datiranom 8. svibnja 1941. svom rođaku dr. Vojmiru pl. Durbešiću stoji sljedeće: «Ispod samog kaštela
(Grobnika) baš gore kolijevka je roda Durbešić, opstoji još sada…ovaj zaselak dobio je na poklon najprvi
Durbešić od Petra Zrinskog sa kojim je došao u doba turske invazije iza sloma Bosanske države (1463.),
nepoznata imena, samo s malim sinčićem u naramku koga su ovdje ljudi prozvali Bežić jer mu je otac bio
beg, te po tome prozva Durbežić jer se krsnim imenom zvao Đuro, bio je uvažen kod Zrinskog..» Prema
drugoj verziji obitelj potječe od grada Durbeka u središnjoj Bosni (M. Vučak – usmeno priopćenje). http://
skola.sys.hr/plemstvo/durbesic.htm
4
Ir. Lukežić, Grobnički biografski leksikon, Libellus, Crikvenica - Rijeka 1994, str. 53.
5
Vidi prilog I. na kraju ovoga rada.
6
Grobnički biografski.., nav. dj. str. 53.
7
Zbornik plemstva u Hrvatskoj, Slavoniji, Dalmaciji, Bosni - Hercegovini, Dubrovniku, Kotoru i Vojvodini,
izd. Viktor Anton de Duišin, Zagreb 1938, str. 216.
8
Podatak iz Matične knjige vjenčanih župe Grobnik (Državni arhiv u Rijeci).
9
Arhiv Hrvatske Zagreb, Grundbuch Herrschafft Grobnik 1775. Vidi prilog II. ovoga rada.
10
Lukežić, Grobnički.., nav. dj. str. 61 - 63.
11
Podatak iz Matične knjige vjenčanih župe Grobnik (Državni arhiv u Rijeci).
12
Podatak iz Matične knjige umrlih župe Grobnik (Državni arhiv u Rijeci).
13
Vidi prilog IV. na kraju ovoga rada.
14
Gorski kotar (monografija), Delnice 1981, str. 540.
15
Mate Sobotinčić (1791. - ?), sin Jakova i Rozalije. Godine 1838. kao udovac oženio se na Trsatu s Antonijom
Šarinić, kćerkom trsatskoga trgovca Bartola Šarinića.
16
Arhiv Hrvatske, Budimpeštanski fond, kutija 88, No 18: «Nota speczifikacie od ricsi do ricsi csa szam Ja
Mathe Durbesich svojem Kunijadu i pajdashu Mati Sobotinchichu to je u pinezi i drugom Oztalom u ime
nase Tergovine to je do vina, Mesza i fermente u Letu 1822 do letta 1825.» Nabavljaju, primjerice, vino u
Pašcu i Bakru, volove u Jelenju i Škrljevu, kukuruz u Podrvnju, Lukežima i Jelenju. Od ostale robe spominje
se duhan i cigarete. Robu su zajednički prodavali i plaćali u zakup za mesnicu i krčmu; arenda od Mesznicze
godine 1831. iznosila je 15. krajcara.
17
Arhiv Hrvatske, Zagreb. Protokoli Grobnik 3 - 7.
18
Arhiv Hrvatske, Zagreb. Protokol Grobnik br. 5, ab. 1824.
19
Primjer za to su pritužbe ud. Jele Kundić i Ivana Juričića. Zvana Kopajtić, kći pok. Ivana Krasavca doista
potresno opisuje njegove prijetnje i malverzacije prilikom prodaje kuće njenih roditelja: «Svaki licitant
na rečenojj prodaji nalazeći se radi straha Durbešićeva progonstva od krešnja i na zakladanja pomnjivo
čuvati se je moral, znajući da sigdar za istu kuću hlepeći kakova nemilostivna progonstva, još i u peržun
zapiranja Krasovac u življenju, a još više potlam njegove smrti; žalostna udovica zi svoju družinu. Kroz
svega vrimena nepravedno priterpila se je grozeći se da će Krasavca tak dugo trt, doklam ga zatare; kak
takoj i učinil je kaštiga je prija dobe togujućega pod zemlju spravila ženu i žalostnu decu na petljarstvo
pripravil i iz svoje kuće kakti tate na put zgonil i na silu pretiral» (Rijeka 4. Julia 1839, No 43 u Arhivu
Hrvatske, Budimpeštanski fond, kut. 88.). Zvana Kopajtić moli Gospoštiju da joj vrati kuću koju je sudac
Gomila na Kalvariji
Kalvarija je uzvišenje koje se nalazi u zračnoj crti od oko 350 metara južno
od grobničkog Kaštela a tek na desetak metara nižoj nadmorskoj visini (453 m), ali
u odnosu na plato iza Crkve Svetog Trojstva, gdje je okretište autobusa, djeluje kao
brežuljak s relativnom visinom od svega petnaestak metara. Na najvišoj točki zaravnj-
enog i pošumljenog vrha postavljena je mala kapelica s raspelom po čemu je brežuljak
najvjerojatnije i dobio naziv. Tridesetak metara južno od kapelice nalazi se prapo-
vijesna gomila dužine oko 12 metara i širine oko 8 metara. U središnjem dijelu, u
promjeru oko 4 metra sasvim je raskopana i tu joj je visina oko jedan metar. Sadašnji
oblik i izgled ukazuju da je ovo tek ostatak nekadašnje mnogo veće gomile s koje je
očito većina kamenog materijala svojedobno odnesena i ugrađena u susjedne suho-
zide kojima su ograđene obradive parcele, a najbliži suhozid je svega nekoliko metara
od ruba gomile.
S obzirom na smještaj ove gomile u neposrednoj blizini nekadašnje prapo-
vijesne gradine kao i na raskopanost u središnjem dijelu gdje se je vjerojatno nalazio
grob, čini se osnovanom pretpostavka da se radi o tumulusu.
Gomila na Brdu
Nasuprot grobničkom Kaštelu, s njegove zapadne strane, proteže se sa smje-
rom sjever – jug izduženo uzvišenje pod nazivom Brdo koje se prema Grobniku spušta
veoma blago, dok mu je padina na suprotnoj strani, prema dubokoj dolini Rječine
dobrim dijelom veoma strma. Na tom se izduženom brijegu ističu dva uzvišenja.
Na onom južnom (432 m) nalazi se Kapela Svetoga Križa podignuta polovicom 15.
stoljeća, u doba dok su Frankopani bili gospodari Grobnika. Na sjevernom uzvišenju
(448 m) pak postoji kamena gomila s promjerom od svega 5–6 metara, očito prapo-
vijesnog podrijetla. S obzirom na to da se na udaljenosti od svega nekoliko desetaka
metara pružaju dugi kameni suhozidi kojima su ograđene obradive parcele na blagoj
padini prema Grobniku, logično je za pretpostaviti da su za njihovu izgradnju koristili
i kamenje sa susjedne gomile koja je, dakle, izvorno bila mnogo veća. Inače, gomila je
u zračnoj crti udaljena od grobničkog Kaštela oko 700 metara.
Kakvu je funkciju gomila na Brdu imala u prapovijesno doba može se samo
nagađati jer iz njezina sadašnjeg izgleda nije moguće ništa sa sigurnošću zaključiti. S
obzirom na to da se nalazi na istaknutom lokalitetu s kojega se pruža otvoren pogled
na veliki dio doline Rječine, a što nije bilo dostupno pogledu sa susjedne prapovijesne
Gomila Gradac
Lokalitet Gradac nalazi se na rubu prostrane zaravni na jugoistočnom podnožju
brda Turnić, oko 800 metara u zračnoj crti od istoimene prapovijesne gradine. Tu,
nad strmom stjenovitom padinom iznad naselja Svilno, na istaknutom izdanku (398
m) kojim završava brdski greben što se jugozapadno od Grobnika i Turnića proteže
nad dolinom Rječine u produžetku uzvišenja Brdo, smještena je velika prapovijesna
Gomila na Tutnovu
S istočne strane gomile Gradac pruža se
duboko usječena dolina koja se spušta prema Svil-
nom. Nad njenom suprotnom stranom, na brijegu
Tutnovo (422 m), u zračnoj crti svega oko 200 meta-
ra od gomile Gradac, nalazi se također prapovijesna
gomila s koje se, s obzirom na višu nadmorsku vi-
sinu, pruža još širi pogled na okolni prostor nego
s gomile Gradac. Gomila na Tutnovu smještena je
na rubu zaravni nad dosta strmom padinom prema
Svilnom, sedamdesetak metara udaljena od starog
puta za Buzdohanj. Promjer joj je oko 15 metara
a visina oko jedan metar no s obzirom na to da se Dio raskopane prapovijesne
pored gomile nalazi dolac ograđen suhozidom za gomile na lokalitetu Tutnovo
kojega je kamenje svakako korišteno i sa susjedne s mogućim tragom groba – u
sredini
Grobnički zbornik sv. 7 67
N. Stražičić: Prilog poznavanju lokaliteta s prapovijesnim gradinama na području Grobnišćine
gomile, njena izvorna veličina je vjerojatno bila znatno veća.
U velikom dijelu gomila je raskopana, posebno izgradnjom nekoliko vojničkih
grudobrana na njenom središnjem dijelu što ukazuje da je i u prapovijesno doba mo-
gla tu biti važna promatračka «kula». Na južnom rubu gomile nazire se i trag kružnog
temelja. Međutim, u raskopanom dijelu na sjevernoj strani gomile vidi se nekoliko ka-
menih blokova položenih tako da nalikuju na prapovijesni grob što opet ukazuje da bi
to mogla biti i nadgrobna gomila. Prema tome, kao i u odnosu na ostale gomile, pravi
odgovor o njenoj nekadašnjoj funkciji mogla bi eventualno dati jedino arheološka
istraživanja.
Gomile na Kljunu
Južno od lokaliteta Gradac pruža se sve do iznad Orehovice brdski greben
kojega se oblik najbolje odražava u njegovu imenu – Kljun. S njegova se vrha (308
m), iako je gotovo stotinu metara niži od Gradca, pruža pogled i na dio doline Rječine
ispod Pašca, što se s Gradca ne može vidjeti. Stoga bi se za prapovijesnu gomilu na
vrhu Kljuna s razlogom moglo pretpostaviti da se radi o ostatku nekadašnje «pomoćne
promatračnice» onoj na Gradcu, a u okviru sigurnosnog sustava gradine Turnić.
Promjer gomile iznosi nešto više od 10 metara, a s njene južne strane vide se temelji
kružne građevine unutrašnjeg promjera oko četiri metra i debljine suhozida oko jedan
metar. Nije, međutim, moguće dati odgovor na pitanje ima li ovaj objekt prapovijesno
podrijetlo ili je novijeg datuma te kakva mu je bila funkcija.
Stotinjak metara južnije na grebenu Kljuna stoji još jedna gomila tek nešto
manjeg promjera a s obzirom na njen položaj i oblik vjerojatno se radi o prapovijesnoj
nadgobnoj gomili. 27
Premda su gomile na Kljunu teritorijalno danas izvan područja Grobnišćine a
neke riječke gradine su im u zračnoj crti bliže od gradine Turnić, s obzirom na to da su
od susjednih riječkih prapovijesnih gradina odvojene dubokom kanjonskom dolinom
Rječine čini se vjerojatnijim da su ipak bile u domeni prapovijesne gradine Turnić.
Sl. 7. Lokacija gradina Cernički vrh (1), Orlac (2) s gomilom na Reketincu (3) i
Turnić (4);
Gomila na Reketincu
Reketinac je samostojno uzvišenje smješteno na udaljenosti od oko 600
metara sjeverozapadno od Orlaca i svega tridesetak metara niže (336 m). Izdiže
se neposredno iznad donjeg dijela naselja Hrastenice i spomenutog izvora i lokve.
Stožastog je izgleda, sa širokim i blago zaobljenim vrhom na kojemu se nalazi velika
prapovijesna gomila promjera oko 20 metara. Na sredini gomile je okrugli vojnički
grudobran promjera oko dva metra dok se brojni grudobrani nalaze na blagim pa-
dinama uokolo gomile na udaljenosti od nekoliko desetaka metara. Za njihovu je
izgradnju očito korišteno kamenje sa susjedne gomile što bi moglo biti i objašnjenje
za njezinu današnju relativno malu visinu s obzirom na veličinu promjera.
Postojanje ove prapovijesne
gomile svakako je u vezi s gradinom na
Orlacu ali ostaje otvoreno pitanje koju je
funkciju imala? Mogla je biti pomoćna
«promatračnica» jer se s toga lokaliteta
vide i niži predjeli između Hrastenice,
Svilna i Orehovice koji su nedostupni po-
gledu s gradine na Orlacu, ali je isto tako
moguće da je to nadgrobna gomila nekog
rodovskog uglednika. Međutim, velik je
dio kamenog materijala s gomile očito
odnesen a u sadašnjem izgledu gomile ne
naziru se nikakvi tragovi temelja eventu- Prilaz prapovijesnoj gomili na
alne promatračke «kule», kao niti tragovi Reketincu s istočne strane
groba. Prema tome, vjerojatno bi tek arheološka istraživanja mogla dati pravi odgovor
na ovo pitanje.
Na Reketincu su postavljena dva visoka stupa dalekovoda, jedan na južnom
rubu gomile a drugi pored gomile s njene sjeverne strane. Kad se promatraju s
Trsatskoga brijega Reketinac i Orlac sa svojim stupovima dalekovoda izgledaju veoma
slično.
4. Umjesto zaključka
Bilješke
1. M. Malez, Riječko područje u paleolitičko i neolitičko doba, Povijest Rijeke, Rijeka, 1988., str. 36.
2. M. Suić, Granica Liburnije kroz stoljeća, Radovi Instituta JAZU u Zadru, svezak 2., Zadar, 1955., str.
277.
3. Š. Batović, Ostaci nastambi željeznog doba na našem Primorju, Arheološki radovi i rasprave, svezak 10.,
Zagreb, 1987., str. 93.
4. V. Mirosavljević, Gradine i gradinski sistemi u prethoistorijsko i protohistorijsko doba, Arheološki
radovi i rasprave, svezak 7., Zagreb, 1974., str. 268.
5. Ibidem, str. 270.
6. Š. Batović, Prapovijesni ostaci na Zadarskom otočju, Zbornik Zadarsko otočje, svezak 1., Zadar, 1974.,
str. 31.
7. Prapovijesne nastambe bile su kamene ili drvene kućice, pravokutnog ili četvrtastog oblika, dužine
i širine tri do četiri metra. Debljina kamenog suhozida bila je oko jedan do jedan i pol metar, a imale
su samo vrata bez drugih otvora. (Š. Batović, Ostaci nastambi željeznog doba, op. cit., str. 97.). Među
riječkim gradinama, npr. tragovi takvih nastambi vide se na gradini Solin, dok na grobničkim gradinama
takvi tragovi nisu uočeni.
8. I na većini naših grobničkih gradina velik dio kamenog materijala gradinskoga bedema odnesen je
u novije doba za gradnju okolnih «gromača» - suhozidnih kamenih ograda za pojedine parcele, bilo
obradive pašnjačke, kao što je slučaj i na drugim područjima (G. Novak, Istraživanja spilja Ormanice i
Markove i gradine Gračišće na otoku Hvaru, Ljetopis, JAZU, knjiga 63., Zagreb, 1959., str. 321.)
9. Sličnih su karakteristika nalazi prapovijesne keramike i na mnogim drugim lokalitetima na našem
Primorju i otocima Š. (Batović, Prapovijesni ostaci na Zadarskom otočju, Diadora, svezak 6., Zadar,
1973., str. 107.) Inače, ulomci prapovijesne keramike, nađeni na površin, očito su ostaci posuđa, koje su
stanovnici gradinskih naselja koristili svakodnevno. Sasvim je druga funkcija keramičkih vaza nađenih
u grobovima prapovijesnih nekropola, jer u tim je urnama pepeo pokojnika (J. Mladin, Halštatska
nekropola na Gradini iznad Limskoga kanala, Jadranski zbornik, svezak 7., Rijeka – Pula, 1969., str. 290.)
10. Š. Batović, Ostaci nastambi željeznog doba na našem Primorju, op. cit., str. 94.
11. Pokop uglednih članova rodovske zajednice obavljao se tako da su na zemlju ili liticu postavljene
okomito četiri kamene ploče pokrivene također kamenom pločom. Tako dobivena «škrinja» bila je duga
svega oko jedan metar, jer se pokojnik polagao u skvrčenom položaju ležeći na boku. Grob je nakon toga
SAŽETAK
1. Prvo razdoblje
školske 1945./46. godine, a u Podrvnju tek školske 1948./49. godine. To su bili počeci
rada u Federalnoj Hrvatskoj (Vlada Federalne Hrvatske formirana je 14. travnja 1945.
godine), a potom u Federativnoj Narodnoj Republici Hrvatskoj (29. studenoga 1945.).
Ustav izglasan 31. siječnja 1946. godine donio je i prve zakonske odredbe koje su se
odnosile na školstvo.
Tako je prema prethodno spomenutim promjenama školske 1946./47. godine
osnovana Narodna osnovna škola Cernik-Čavle u kojoj se nastava odvijala od I. do
IV. razreda. Potom je uslijedila izmjena, pa je četverogodišnja škola prerasla 1950./51.
školske godine u Narodnu osnovnu školu Cernik-Čavle u kojoj se nastava odvijala
od I. do V. razreda, a već sljedeće školske 1951./52. godine škola prerasta u Narodnu
šesterorazrednu školu Cernik-Čavle s nastavom od prvog do šestog razreda.
Brz poslijeratni razvitak na svim poljima utjecao je na odluku plenuma
Centralnog komiteta Komunističke partije Jugoslavije da u prosincu 1949. godine
pokrene inicijativu da se sa sedmogodišnjeg prijeđe na osmogodišnje obavezno
školovanje. Na osnovi toga Sabor Narodne Republike Hrvatske donio je 27. studenoga
1951. Zakon o osnovnim školama koji je predviđao da se osmogodišnje školovanje
provodi u narodnim osmogodišnjim školama i nižim razredima gimnazije. Ali, dok
se stvore potrebni uvjeti za otvaranje osmogodišnjih škola, u pojedinim se sredinama
obavezno školovanje i dalje provodi u narodnim šestogodišnjim školama koje onda
rade po posebnom nastavnom planu i programu. Učenici iz tih škola mogli su prelaziti
u odgovarajuće razrede osmogodišnje škole i niže razrede gimnazije uz polaganje
dopunskih ispita. Učenici šestogodišnjih škola mogli su i nastaviti školovanje u nekim
nižim stručnim školama (samo za neke zanate). Zakon je istaknuo ulogu nastavnika
ne samo kao prosvjetnog, nego i kao društvenog radnika. Uz svaku školu osniva se
školski odbor koji pomaže školi u stvaranju što boljih uvjeta za rad.
Budući da se osmogodišnje škole nisu mogle otvarati dok za njih nije bilo
uvjeta, brzim su se tempom otvarale narodne šestogodišnje škole za koje nije bilo
većih ograničenja, a dizale su općeobrazovnu razinu pučanstva.
Prerastanje šestogodišnjih škola u osnovne osmogodišnje škole narodni
odbori kotara rješavali su na razne načine, držeći se pritom uputa Republičkog
savjeta za prosvjetu. Tako se svake godine otvarao po jedan viši razred gdje god su za
to postojale minimalne prostorne i kadrovske mogućnosti. Prevelik je teret ostavljen
učiteljima koji su vodili niže razrede, a u višim razredima predavali predmete prema
afinitetu. Bilo je i takvih osnovnih osmogodišnjih škola u kojima se nastavnički zbor
sastojao od svega dvaju učitelja.
Tako je i Narodna šesterorazredna škola Cernik-Čavle postojala i dalje, ali
se školske 1954./55. godine u školi odvija nastava od I. do VII. razreda. Već sljedeće
1955./56. školske godine škola prelazi na osmogodišnje školovanje i mijenja naziv u
Narodna osmogodišnja škola Cernik-Čavle.
2. Drugo razdoblje
se dijeli po dobnim fazama i razredima: I. - III., IV. - V., VI. - VIII. r.; objašnjenja
za provedbu programa postaju opsežnija). U škole se uvodi pedagoško-psihološka
služba; prosvjetno-pedagoška služba u koordinaciji sa zajednicama osnovnih škola
izravno je u službi mijenjanja i razvoja školske prakse.
Na temelju Osnovnog zakona o financiranju školstva, te Pravila o organizaciji
i radu Osnovne škole Čavle, Školski odbor na prijedlog radnog kolektiva 17. travnja
1964. godine donosi Pravilnik o raspodjeli osobnih dohodaka, koji sadrži osnovne
odredbe, osnovne dužnosti i obveze zaposlenog osoblja, oblike rada i radno vrijeme
zaposlenog osoblja te strukturu osobnih dohodaka; a istoga dana i Pravilnik
o formiranju i raspodjeli ukupnog prihoda Osnovne škole Čavle s osnovnim
odredbama, prihodima škole, raspodjelom ukupnog prihoda, raspodjelom ličnog
dohotka i fondovima škole.
Na temelju Zakona o osnovnoj školi Radna zajednica Osnovne škole Čavle
na sjednici održanoj 5. veljače 1965. godine donijela je statut. Taj je prvi Statut Škole
sadržavao sve ono što su sa sobom nosile novonastale društvene promjene. Tako
osim Uvoda Statut sadrži: Opće odredbe, Odgojno-obrazovnu strukturu (nastava,
slobodne aktivnosti i učeničke organizacije, fizički i zdravstveni odgoj, kulturna
i javna djelatnost), Organizaciju rada i života škole (unutrašnja organizacija,
nastavnici, učenici, Zajednica doma i škole, Tajništvo), Međusobne radne odnose,
Upravljanje školom (Radna zajednica, Upravni odbor, direktor škole, Savjet škole),
Stručni organi (nastavničko vijeće, razredno vijeće, razrednik, stručni aktivi, školski
pedagog), Stjecanje sredstava za rad i njihova raspodjela, Društveno-političke
organizacije u školi i Prelazne i završne odredbe.
Na temelju Osnovnog zakona o utvrđivanju i raspodjeli dohotka u radnim
organizacijama (Sl. list SFRJ 32/68), Zakona o knjigovodstvu radnih organizacija (Sl.
list 48/68), Uputstva o sadržaju pojednih konta u kontnom planu za radne organizacije
koje vrše djelatnost društvenih službi (NN 7/69) i Pravilnika o utvrđivanju i raspodjeli
ukupnog prihoda i dohotka, Radna organizacija Osnovne škole Čavle donijela je 15.
studenoga 1971. godine Pravilnik o organizaciji i načinu vođenja knjigovodstva koji
je sadržavao opće odredbe, predviđao organizaciju i način vođenja knjigovodstva,
poslovnih knjiga i dokumenata, osobe odgovorne za rad u knjigovodstvu, rokove i
način upoznavanja radnih ljudi s rezultatima rada škole, rokove čuvanja poslovnih
knjiga i dokumenata, inventarizaciju, kalkulacije, utvrđivanje analitičkog kontnog
plana, te prelazne i završne odredbe.
Izgradnjom dviju novih zgrada u Jelenju i Dražicama 1971. godine, stavljene
su izvan uporabe školske zgrade u Jelenju, Ratuljama, Trnovici i Podhumu. Rješenjem
Okružnog privrednog suda u Rijeci škola u Jelenju mijenja 14. veljače 1972. godine
ime u Osnovna škola “10. svibanj” Jelenje-Dražice.
Životni tijekovi u zemlji i svijetu, napredak znanosti, tehnike i tehnologije
zahtijevali su daljnje usavršavanje škole. U to vrijeme donesena je Rezolucija Savezne
skupštine o razvoju odgoja i obrazovanja na samoupravnoj osnovi (1971. g.), zatim
Rezolucija Drugog kongresa samoupravljača Jugoslavije (1971. g.), Ustav (1974.
g.), Zakon o udruženom radu (1976. g.), mijenjali su se propisi o samoupravnom
organiziranju (1974.). Uslijedile su društvene promjene koje su vodile punom
samoupravnom društvenom preobražaju sistema odgoja i obrazovanja.
Sve su se te novine odrazile dakako i na škole na Grobnišćini.
Na osnovi Zakona o samoupravnim sporazumima i društvenim dogovorima,
o raspoređivanju dohotka i raspodjeli sredstava za osobne dohotke (NN 34 i 56/71),
Grobnički zbornik sv. 7 85
M. Giron: Osnovno školstvosnovno školstvo na Grobnišćini u svjetlu zakonskih propisa (1945. – 2000.)
dana nakon osnovne škole u Čavlima, novi Statut usklađen s novim Zakonom o
osnovnom školstvu s osnovnom odrednicom kako se tim Statutom uređuje djelatnost,
organizacija, ekonomski i radni odnosi u skladu sa Zakonom. Statut je imao 185
članaka, dakle, upola manje u odnosu na Statut donesen 1990. godine.
Rješenjem Okružnog privrednog suda u Rijeci 9. ožujka 1992. godine, škola
nakon dvadeset godina, mijenja ime u Osnovna škola “Jelenje-Dražice” - Dražice.
1993. godine Sabor Republike Hrvatske izglasava Zakon o ustanovama,
pa Upravni odbor Osnovne škole “Jelenje-Dražice”, kao i škole u Čavlima, nakon
pribavljene suglasnosti Ministarstva prosvjete i športa 15. studenoga 1995. godine
donosi novi Statut u kojemu se nakon dugog vremena izrijekom kaže da je osnivač i
vlasnik škole Republika Hrvatska. Statut je razmjerno kraći u odnosu na prethodni sa
svega 102 članka. Prema njemu škola u Dražicama ima sljedeće opće akte:
1. Statut
2. Pravilnik o unutarnjem ustrojstvu i načinu rada škole
3. Pravilnik o radnim odnosima
4. Pravilnik o stegovnoj odgovornosti
5. Pravilnik o plaćama i naknadama plaće i ostalim materijalnim pravima
djelatnika
6. Pravilnik o računovodstvu i financijskom poslovanju
7. Pravilnik o pohvalama, nagradama i pedagoškim mjerama
8. Pravilnik o zaštiti od požara
9. Pravilnik o zaštiti na radu
10. Pravilnik o kućnom redu
11. Poslovnik o radu Školskog odbora
12. Poslovnik o radu Učiteljskog vijeća i drugih stručnih tijela Škole
kao i druge opće akte koje donosi Školski odbor sukladno zakonu, propisu donesenom
na temelju zakona i spomenutom Statutu.
Nakon što je 1995. godine donesen Zakon o radu i 1996. godine Zakon o
izmjenama i dopunama Zakona o osnovnom školstvu, Školski odbor je na sjednici
30. studenoga 1998. godine donio pročišćeni tekst Statuta ne povećavajući ni ne
smanjujući broj članaka (također 102 članka).
IZVORI:
1. Blaženčić, Ante: Razvoj osnovnog školstva u SR Hrvatskoj od oslobođenja do stvaranja jedinstvene
osmogodišnje škole. U: Trideset godina naše pedagogije i školstva (Referati sa simpozija), Pedagoško-
književni zbor, Zagreb, 1976., str. 58.-68.
2. Franković, Dragutin: Povijest školstva i pedagogije u Hrvatskoj, Pedagoško-književni zbor, Zagreb,
1958.
3. Jakopović, mr. Stjepan: Izmjene i dopune nastavnog plana i programa osnovne škole, Život i škola,
God. 40, Zagreb, 1991., str. 157.-164.
4. Mavrović, Miranda: Radni odnosi u osnovnom obrazovanju u SR Hrvatskoj (diplomski rad), Sveučilište
“Vladimir Bakarić” u Rijeci, Pravni fakultet, Rijeka, 1988.
5. Ostanek, France: Šolski sistemi na Slovenskem v obdobju 1774 do 1963, Šolska kronika, God. 8=XXXII,
Ljubljana, 1999., str. 51.-72.
6. Pičuljan, Zoran: Legislativno uređenje sustava srednjeg školstva u Republici Hrvatskoj, Život i škola,
God. 41, Zagreb, 1992., str. 159.-176.
7. Puževski, dr. Valentin: Pregled razvoja osnovne škole u Hrvatskoj, Život i škola, God. 37, Osijek, 1988.,
str. 417.-436.
8. Vrgoč, prof. dr. Hrvoje: Školstvo Republike Hrvatske u izvanrednim uvjetima, Život i škola, God. 40,
Zagreb, 1991., str. 309. i 322.
SAŽETAK
Svi do sada objavljeni tekstovi o školstvu na Grobnišćini podrazumijevali su
faktografsko nizanje podataka o tome što se događalo u osnovnom školstvu na Grobnišćini.
Nedostatak takva pristupa izostanak je osvrta na zakonske propise koji su uvjetovali
promjene u školi, u ustrojbenom i programskom smislu.
Koji su to propisi doneseni i koji su se odražavali na osnovno školstvo?
Autorica rada u svom se istraživanju ovoga puta odlučila za proučavanje razdoblja
od 1945. godine do danas jer s vremenom postaje sve teže rekonstruirati odraz zakonskih
propisa u školama s obzirom da one nisu u obvezi beskonačno čuvati arhivsku građu, a
različitim spajanjima škola kao i preseljenjima, imenovanjima novih ravnatelja, moguće je
da se pojedini dokumenti i zametnu.
Što se od 1945. godine događalo na Grobnišćini? Nastava se na području današnje
općine Jelenje počela održavati 1946. godine u Malim Dražicama, 16. svibnja 1945. godine
u Ratuljama, u Trnovici 15. listopada 1946. godine, u Podhumu 1946., u Čavlima 11. lipnja
1945., na Orehovici početkom svibnja 1945. i u Pašcu također odmah nakon oslobođenja
od okupatora. To su bili počeci rada u Federalnoj Hrvatskoj (Vlada Federalne Hrvatske
formirana je 14. travnja 1945. godine), a potom u Federativnoj Narodnoj Republici
Hrvatskoj (29. studenoga 1945.). Ustav izglasan 31. siječnja 1946. godine donio je i prve
zakonske odredbe koje su se odnosile na školstvo.
Od tada pa do danas izglasan je velik broj različitih propisa, od zakona do
naputaka. Autorica u tekstu razlaže tko je sve te odredbe donosio, gdje su objavljivane i
kako su provođene u školama Grobnišćine.
SUMMARY
All the texts published on Grobnišćina schools so far have been the listing of a
series of facts on what has been happening to primary school education in Grobnišćina.
Such an approach has lacked a reference to regulations that have been essential in bringing
about the changes concerning the organisation and curricula of schools.
What laws have been passed that have affected primary school education?
The author of this paper this time decided to study the period from 1945 to the
present, because, as time passes, it is more difficult to reconstruct the effect of regulations
in the schools themselves, because schools are not required to keep records indefinitely,
so, by the integration of schools and by the appointing of new principals, it is very likely
that certain documents will get lost.
What has happened in Grobnišćina since 1945? Schooling started in the region
of the present-day district of Jelenje in 1946 in Mala Dražica, on the 16th May 1945 in
Ratulje, in Trnovica on the 15th October 1946, in Podhum in 1946, in Čavli on 11th June
1945, in Orehovica at the beginning of May 1945 and in Pašac also just after the liberation
of the country. That was the beginning of the work in Federal Croatia (the Government
of Federal Croatia was established on 4th April 1945); later in the Federative Peoples’
Republic of Croatia (29th November 1945). The Constitution adopted on 31st January
1946 included the first laws relating to education.
Since then many laws and rules have been passed. Who passed them, where they
are published and how they are carried out in the Grobnišćina schools will be elaborated
by the author in her paper.
BILJEŠKE
1
Autorica se zahvaljuje ravnateljima osnovnih škola “Čavle” iz Čavala i “Jelenje-Dražice” iz Dražica na
omogućenom pristupu u školske pismohrane.
temeljito proučavanje već postojeće, obilne etnografske građe, kao i vršenje sustavno
pripremljenih terenska istraživanja, to jest trebalo bi osmisliti poseban istraživački
projekt. Ipak, u etnografskoj literaturi, u monografiji «Otok» Josipa Lovretića1 uspio
sam pronaći nekoliko podataka o pokapanju mladih na području Slavonije, a koji
upućuju na zaključak da se možda izvorno radilo o srodnom običaju čija se cjelina
izgubila te su ostali samo pojedini elementi, slični elementima grobničkog obreda
pokapanja o kojem je ovdje riječ. Tako navodim pojedine dijelove opisa ukopa: «Ako
djevojka umre, dijele se njezini otarci (ručnici koje je satkala za svoje vjenčanje – opaska
K. G.) kao darovi, jer su joj to svatovi. Mrtvaca prate po dvije, četiri ili šest zastava.
Na svaku crkvenu zastavu objese se po dva velika otarka, križonošama (djevojkama
koje nose zastave) pripnu se o ramena otarci, ako je djevojka umrla; pjevačice
dobiju po maramu, a svećenicima dijele svijeće i otarke. Kad svećenici svrše molitve
nad pokojnim, otpjevaju djevojke pjesmu: ‘S Bogom dragi roditelji’ i idu na groblje
pjevajući izmjenice sa svećenikom. Mrtvaca voze na kolima, izim ako je neoženjeno
umrlo. Momka nose mladići, a djevojku djevojke u groblje. Po dvanaest bud djevojaka,
bud momaka pozovu, da nose pokojnika, a momci, ili djevojke opreme se u bijelo ruho
koje ne smije biti ni zlatom, ni svilom, ni pređicom vezeno. U djevojaka su i marame i
zapregovi bijeli.»
U Lovretićevoj knjizi nalazimo i sliku djevojke obučene u bijelo za sprovod s
legendom: «Djevojka u biličici (bijelom ruhu)».2
Po započetom istraživanju ovog običaja saznao sam da je takav sprovod u
bijelom bio poznat i u Varaždinu (prema kazivanju moje majke Mire rođ. Kovačić,
rodom iz Varaždina, koja je svojevremeno čula da je takav običaj bio poznat i u
Varaždinu, ali se ne sjeća pojedinosti). Također, saznao sam i da je sprovod u bijelom
uobičajen i u Širokom Brijegu u Hercegovini (prema kazivanju Jadranke rođ. Brzović,
iz Širokog Brijega).
Takva široka rasprostranjenost određenih elemenata ovog običaja, ali u
potpuno različitim kulturnim zonama (jadranskoj, panonskoj i dinarskoj) upućuje
nas na zaključak da se zapravo radi o obredu koji pripada možda pretkršćanskom,
dakle antičkom kulturnom sloju.
U literaturi nalazimo analogiju takvog pogrebnog obreda kod Balta, točnije
kod Litavaca i Latvijaca kod kojih je kršćanstvo bilo prihvaćeno tek na prijelazu s
XIII. na XIV. stoljeće, što govori o snazi i konzervativnosti tih drevnih običaja u Balta.
Radi dočaravanja konzervativnosti, ali i dobivanja potpunije slike o širem kulturnom
kontekstu ukapanja kod Balta, donosim opis njihovih pogrebnih običaja koji pokazuju
analogije s grobničkim, a možda i objašnjavaju dublji smisao vršenja tog obreda.
Raudos, tužbalice preživjele u selima Litve i Latvije, koje se spominju u
pisanim izvorima sve do XIII. stoljeća sigurno su bile dio pogrebnog bdijenja na
pretpovijesnim sahranama. Čak i kad su bili u ratu Balti su trebali mnogo dana za
opraštanje od svog pokojnika, za njegovo oplakivanje i spaljivanje. Tako, 1210. godine,
u vrijeme ratova s redom mača, Kuronijci kod Rige morali su zaustaviti bitku na tri
dana radi spaljivanja pokojnika i tužbalice. Et mortuos suos cremantes fecerunt
planctum supereos. Oplakivali su mrtve, molili su i željeli im sretan put, kao da su se
time htjeli osigurati da će sigurno stići u kraljevstvo mrtvih i ostati uz roditelje, braću,
sestre i ostale rođake.
U svijetlu ovih podataka, mnogo kolektivnih grobova koji su pronađeni na
baltičkom području od vremena kalkolitika pa sve do ranih stoljeća povijesti govori u
prilog običaju obvezatne smrti i pokapanja preživjele žene, muža, djeteta ili djece nakon
92 Grobnički zbornik sv. 7
K. Galin: Sprogod na belo - stari grobnički običaj
smrti člana obitelji. Kad je feudalni poglavar ili kralj umro njegovu sudbinu morali su
slijediti ne samo članovi obitelji, već i njegove sluge i najdraži robovi. Očigledno je da
je takva praksa vrlo slična jednom indoeuropskom običaju, kao i indijskom običaju
sati, kad je vjerna žena koja je nadživjela muža odmah po njegovoj smrti bila dužna
dati se spaliti na lomači i tako otići za njim.
Na području Hrvatske možda starohrvatski dvojni grobovi (grob u kojem
su zajedno sahranjeni muškarac i žena) i trojni grobovi (grob u kojem su zajedno
sahranjeni muškarac, žena i dijete) predstavljaju svojevrsnu varijantu takva običaja.
Arheolozi su takve grobove pronašli u starohrvatskim nekropolama nastalim u
vremenu odmah nakon doseljenja Hrvata na Jadran, dakle u najstarijim slojevima.
Takve grobove otkrio je Janko Belošević i objavio u svojem djelu «Materijalna kultura
Hrvata od VII. do IX. stoljeća».3 Dvojni grobovi u kojima su sahranjeni muškarac i
žena pronađeni su na lokalitetu Nin – Ždrijac4, a pronađen je i dječji dvojni grob5.
Na lokalitetu Nin – Materiza pronađen je dvojni grob muškarca i djeteta6, na Kašić –
Maklinovom brdu pronađen je ponovno dvojni grob muškarca i žene7, a na lokalitetu
Nin – Ždrijac otkriven je takozvani «grob starohrvatskog dostojanstvenika s obitelju»,
to jest trojni grob muškarca, žene i djeteta u drvenom lijesu8. Sam Belošević o toj
pojavi govori sljedeće: «Na starohrvatskim nekropolama iz VIII. i prve polovine IX.
stoljeća nije rijetka pojava pokapanja dviju, pa i više individua u jedan grob. Takve
pojave registrirali smo na nekropoli uz humak Materize kod Nina u tri slučaja, zatim na
nekropoli na Maklinovu brdu u selu Kašić u dva slučaja i u jednom slučaju u Smilčiću
na položaju Kulica. Najveći broj dvojne, i u dva slučaja trojne sahrane imali smo na
nekropoli na Ždrijacu u Ninu gdje je od ukupno 334 dosad istražena groba u 26 njih
bila dvojna i u dva groba trojna sahrana.
… U trojnim grobovima na Ždrijacu u Ninu9 bila su dva muška i jedan ženski kostur, a
u grobu broj 322 muškarac, žena i dijete10. Kod pojedinih dvojnih grobova zbog slabe
uščuvanosti kostiju spol pokojnika nije se mogao odrediti.»11
Važno je istaknuti da je u dvojnim i trojnim grobovima sahrana bila izvršena
uvijek istovremeno, što nije slučaj na starohrvatskim nekropolama horizonta IX. do
XI. stoljeća, na kojima su također česte sahrane više individua u jednom grobu, ali ne
istovremeno.12 Naime, na tim mlađim nekropolama radi se o obiteljskim grobnicama
u koje se sahranjivalo kroz duže vrijeme.
Pojavu dvojnog sahranjivanja nalazimo na nekropolama iz vremena seobe
naroda, kao na primjer na nekropoli Bled I, na kojoj je sahranjen autohtoni element
VI. – VII. stoljeća, a ustanovljeno je nekoliko grobova s dvojnom i jedan s trojnom
sahranom.13 Takvi su grobovi redovita pojava gotovo i na svim avarsko–slavenskim
grobljima na tlu Karpatske kotline i Panonske nizine.14
Pojavu dviju ili više individua sahranjenih istovremeno u jednom grobu
nalazimo na slavenskoj nekropoli u Brodskom Drenovcu.15
O ovom se problemu dosta raspravljalo u stručnoj literaturi ali se još nije
došlo do određenog zajedničkog stava u tumačenju te pojave. Sve su to još uvijek više
ili manje subjektivni stavovi pojedinih znanstvenika pa iz tih razloga ne navodim sva
ta razna mišljenja koja su dosad iznijeta.
Pogrebni običaji na starohrvatskim nekropolama iz VIII. i prve polovice IX.
stoljeća bili su dosta složeni, što je, inače, karakteristično za pogrebne običaje i ostalih
Slavena. Na starohrvatskim je nekropolama tog horizonta zastupljeno više ritualnih
elemenata koje možemo smatrati poganskim načinima sahranjivanja.
U ovom članku slobodan sam iznijeti tezu da su ti starohrvatski dvojni i trojni
Grobnički zbornik sv. 7 93
K. Galin: Sprogod na belo - stari grobnički običaj
Bilješke
1.
J. Lovretić, Otok, pretisak, Vinkovci; pretisak iz Zbornika za narodni život i običaje južnih Slavena, JAZU
Zagreb, Knjiga II – 1897., III – 1898., IV – 1899., VII – 1902., XXI – 1916. i XXIII – 1918., 1990. godine,
str. 390.
2.
Nav. dj., str. 391.
3.
J. Belošević, Materijalna kultura Hrvata od VII. do IX. stoljeća, SNL, Zagreb, 1980., tabela XXIV i XXV
4.
Nav. dj., grobovi br. 269, 317, 74, 313, 180 - na tabeli XXIV, slike br. 1, 3, 4, 5, 7, 8
5.
Nav. dj., grob br. 71 – na tabeli br. XXIV, slika br. 7
6.
Nav. dj., grob br. 15 i 15a
7.
Nav. dj., tabela XXIV, grob br. 49, slika br. 6
8.
Nav. dj., tabela XXV, grob br. 322
9.
Nav. dj., grob br. 140
10.
Nav. dj., tabela XXV
11.
Nav. dj., str. 78.
12.
Lj. Karaman, Iskopine društva «Bihač» u Mravincima i starohrvatska groblja, Rad JAZU knj. 268., umj.
razd.4., Zagreb, 1940., str. 8.
13.
J. Kostelić, Slovanska nekropola na Bledu, Ljubljana, 1960., 11, tab. V, 2, tab. VII, 1, tab. VIII
14.
Z. Čilinska, Slawich – Awarisches in Nove Zanky, Bratislava, 1966., str. 120
15.
Vinski – K. Gasparini – S. Ercegović, O nekim zajedničkim značajkama slavenskih nekropola s područja
Dalmatinske Hrvatske, Blatnog jezera i Moravske u IX. stoljeću, Peristil II, Zagreb, 1958., str. 131.
SAŽETAK
SUMMARY
I.
II.
Prvo je pitanje, na koje treba pokušati dati odgovor: može li se objasniti zašto
Knjiga nastaje upravo 1539. godine, a ne mnogo ranije ili kasnije? Čini se da se na ovo
pitanje može dati prilično uvjerljiv odgovor.
Kao što je poznato, velikaška je obitelj Krčkih knezova, kasnije nazvanih
Frankapanima, uspjela steći nasljedno pravo na Vinodol - uključujući i Grobnik,
darovnicom hrvatsko-ugarskog kralja Bele IV. iz 1242. i 1251. godine, premda je
nedvojbeno da je ta obitelj vinodolske posjede držala još u XII. stoljeću, a možda čak
još i u doba hrvatskih narodnih vladara.2 U skladu s upravo navedenom povlasticom,
darovanjem Bele IV., potomci prvoga nasljednog ovlaštenika iz obitelji Krčkih
knezova, Vida III.3, vladali su Grobnikom sve do smrti Bernardina Frankapana 1529.
godine.4 Kako su Bernardinovi sinovi Ferdinand i Krsto umrli prije oca, Grobnik
Grobnički zbornik sv. 7 97
L. Margetić: Knjiga prihoda i rashoda Brašćine sv. Marije Tepačke
je slovom darovnice iz 1242. i 1251. godine trebao pripasti njegovom maloljetnom
unuku Stjepanu III. Do Stjepanove punoljetnosti, to jest do 1534. godine Grobnikom
su upravljali povjerenici kralja Ferdinanda I., kojeg je Bernardin imenovao skrbnikom
maloljetnoga Stjepana III. Stjepanova sestra, Katarina, uskoro se udala (1536. ili 1538.
godine) za sigetskoga junaka Nikolu IV. Zrinskoga, a kako je Stjepan bio ne samo
još vrlo mlad, nego i od upitna značaja, a usto, čini se da je bilo općepoznato da se
od njega neće moći očekivati produženje frankapanske obitelji, stvarnu je vlast nad
Grobnikom i ostalim frankapanskim posjedima već u to doba imao i izvršavao Nikola
Zrinski, čovjek velike energije i još većih planova za uzdizanje svoje obitelji među
najznačajnije obitelji kraljevstva.5
Nikola Zrinski ubrzo nakon ženidbe s Katarinom Frankapan nastojao je
osigurati frankapanske posjede za svoju obitelj pa je 1544. godine sklopio sa Stjepanom
III. ugovor o međusobnom nasljeđivanju. Oni su glasom tog ugovora postali adoptivna
braća (fratres adoptivi et condivisionales).
Čini se više nego vjerojatnim da je Nikola Zrinski nakon ženidbe s Katarinom
nastojao bez odlaganja unijeti što više reda u frankapanskim posjedima jer je to
omogućavalo pritjecanje većih i sigurnijih prihoda s istih, od čega je, dakako, Nikola
imao najviše koristi. S tim je, očito, u vezi i zanimljiva okolnost da je upravo 1538.
godine prvi poznati upravitelj, odnosno (nazivan na Grobniku) bravar imovine
Brašćine sv. Marije Tepačke bio satnik Martin Jurčić, koji je iduće, 1539. godine
predao novom upravitelju - bravaru Jakovu Vnučiću iznos od 29 libara koji mu je
preostao nakon dovršetka službe. Knjiga počinje s ovim upisom iz 1539. godine.
Vjerojatno je Brašćina sv. Marije Tepačke postojala i ranije, još u doba kneza
Bernardina, ali su svi podaci o tome nestali,6 vjerojatno zbog krajnje nesolidnog
upravljanja frankapanskim posjedima, dakle i Grobnikom, u vremenu nakon
Bernardinove smrti.
III.
IV.
Prelazim sada na kratak opis rukopisa dr. Irvina Lukežića, Knjiga Brašćine sv.
Marije Tepačke u Grobniku.
Bilješke
1.
Sabrano u: L. Margetić, Grobnički urbari, Rijeka, 1995.
2.
Podrobnosti i argumentaciju vidi u L. Margetić, Iz vinodolske prošlosti, Rijeka, 1980., str. 45. - 51.
3.
Brojevi uz ime pojedinog člana obitelji Krčkih knezova - Frankapana dani su prema knjizi V. Klaića, Krčki
knezovi Frankapani, knjiga I., Zagreb, 1901.
4.
Od Vida III. dalje Grobnikom su vladali Fridrik III., njegov sin, pa zatim Dujam II., Fridrik III., Bartol
VIII., Ivan V., Nikola IV., Stjepan II. i Bernardin.
5.
Podrobnosti o problemima vezanim za nasljeđivanje frankapanskih posjeda povodom činjenice da Stjepan
III. nije imao djece i što se njegova sestra Katarina udala za Nikolu IV. Šubića Zrinskog vidi u L. Margetić,
Marginalije uz novopronađenu glagoljsku ispravu od 17. travnja 1567. godine, Dometi, god. XVII., br. 1-2-3,
1984., str. 63. - 72., osobito str. 68. - 60.
6.
Ipak, u notarskoj knjizi riječkog notara i kancelara Antuna de Renno de Mutina sačuvan je podatak o
fraternitas sancte Marie de Grobinico kao vlasnici pro indiviso mlina i stupe na Rječini blizu Trnovice (M.
Zjačić, Knjige riječkog notara Antuna de Renno de Mutina, Vjesnik Državnog arhiva u Rijeci, sv. IV., 1957.,
str. 104.)
7.
Bravara kao naziv za upravitelja imovine brašćine nalazimo i u Vrbniku gdje 1599. godine «bratja brašćini
svetoga Ivana (...) odlučuju da bravari, ki su i ki budu, da imij potegnut intradu, dobili e v bravarii» (L.
Margetić – P. Strčić, Krčki (vrbanski) statut iz 1388., Krk, 1988., str. 140.) gdje se bravar pogrješno prevodi
s pastir. Ovdje je riječ o kaštaldu, kao što je to ispravno protumačio I. Kukuljević Sakcinski još 1852. godine
u Arkivu za pověstnicu jugoslavensku, knjiga II., razdel II., 297: bravar, a, m. nadzornik imanja ili kuće,
castaldus.
8
Zanimljivo je kako se pri kraju Knjige usporedo rabe jedan i drugi izraz: 1615. i 1627. kaštald, godine 1619.
bravar aliti kaštald, 1620. i 1621. bravar, 1623. kaštald.
SAŽETAK
BILJEŠKE
1
Podaci su preuzeti iz Matične knjige umrlih cerničke župe koja se čuva u Državnom arhivu u Rijeci.
2
A. Rački, Zabilježbe iz povijesti Gospoštije Grobnik, Rijeka 1948., str. 38.
3
R. I M. Matejčić, Ars aesculapii, ICR, Rijeka 1982., str. 83.
4
Isto, str. 84.
5
Narodne novine, LII, br. 192, utorak, 24. kolovoza 1896., Kolera.
6
La Bilancia, br. 175, 5. Agost 1886., Cholera in Croazia.
7
Isto, br. 180, 11. Agosto 1886., Cholera in Croazia.
8
Narodne novine, br. 192, ponedjeljak, 16. kolovoza 1886., Kolera.
9
I. Lukežić, Grobnički biografski leksikon, Rijeka 1994., str. 33.
10
Spomenica škole Cernik-Čavle (rukopis), str. 24.
11
Narodne novine, br. 201, petak, 3. rujna 1886., Kolera.
12
Isto, br. 204, utorak, 7. rujna 1886., Pučka svetčanost u Maksimiru u korist stradajućih Grobničanah.
13
Matejčić, nav. dj., str. 96.
14
Narodne novine, br. 231, subota, 9. listopada 1886., Nemili gost.
15
Isto, LIV, br. 152, srieda, 4. srpnja 1888., Iz Grobništine 1. srpnja, dopis, Tuča i nevolja naroda.
Uvod
I.
II.
Primopredajni zapisnik29
sastavljen dne 1. VI. 194930 godine u prisustvu Kukuljan Josipa i Kukuljan Zorka,
članova prosvjetnog aktiva, te Ružić Zvonimira kao upravitelja škole.
Kod pregleda komisija je ustanovila da je:
I.
školska zgrada privatna, jednospratna građevina, vlasništvo Juretić Katice iz
Trnovice. U I. spratu se nalazi školska učionica i soba za stanovanje spomenute
stanodavke. Ulaz i hodnik u zgradu na I. spratu koristi se obostrano. U prizemlju
jeste privatni stan u kome živi Kukuljan Matija iz Kukuljani. Tik zgrade nalazi se
staja u kojoj se nalazi stoka. Vanjski izgled zgrade neugledan je i trošan31 Krov
slab i oštećen. Tavan koristi samo stanodavac. Sama učionica imade dvoja vrata u
dobrom stanju. Kvake i brave uporabive su. Tri su prozora sa dvostrukim krilima
i dvostrukim ostaklenjem32 Jedan prozor neuporabiv i jedno prozorsko staklo
polupano. Zahodi se nalaze izvan zgrade. Uporabivi su. Zahodska jama, otvorena je
i plitka te naročito za toplijih dana zakužuje zrak. Dvorišta škola nema. Djeca se za
vrijeme odmora zadržavaju na javnom prolazu.
II.
Škola vlastitog zemljišta ne posjeduje.
III.
Školski namještaj sastoji se od: 1 stola, 2 stolice (1 polupana), 2 ormara. Ormar škole
je dimenzija: š. 30 i visina 190 cm. Drugi ormar pozajmljen od N.F.33 u Trnovici sa
dimenzijama duž. 80, šir. 40 i visina 120 cm, 10 klupa vlasništvo škole. Od ovog
broja 3 su neuporabive. Tri klupe pozajmljene su od Osnovne škole Ratulje34 1 peć
(Zephir) sa 1 dimnom cijevi i dvjema koljenima. Umivaonik 1, lavor 1 kanta za vodu
1, lončić za vodu 135 klinčanica 1 dužine 3 m. U okvirima slika maršala Tita, Plitvička
jezera, Senj, Stari grad Varaždin, Delnice, Đakovo i Krapina.
IV.
Od službenih knjiga nalazi se: sindikalni zapisnik, ljetopis (spomenica) glavni
imenik, knjiga bolesnih i odsutnih, dostavna knjiga, knjiga obilaska škole, i mentor
školskih zbirki i učila, popis knjiga i knjiga potrošnog materijala, i okrugli službeni
štampilji.36
U urudžbenom zapisniku spisi od rednog broja 1-13 1949. godine, se nalaze. Nerješenih
spisa nema. Potvrđuje se nalaz školskih knjiga prema inventaru školske knjižnice pod
rednim brojem od 1 - 10637 Ne manjka niti jedna knjiga. Sva arhiva od 1945. sređena
je. Uz to primljeno je tri Razredna imenika talijanske škole u Kukuljanima38
V.
Od učila nađeno je: dvije ploče, računalo, kubični dm, šuplji kubični dm, visak,
krug, karta Evrope, karta Jugoslavije, metrički sustav mjera i utega, slika klica
zaraznih bolesti, optok krvi39 kvadratni metar40 prstenak sa kuglicom, krug,41 zbirka
ruda (dvostruki primjerci) metar sa ...42, ravnalo dužine 60 cm, šestilo za tablu,
geometrijska tjelesa (kutija)43 slova za slagaricu, toplomjer, tintarnica za upravu
škole, tintarnica za djecu, 1 katanac,
VI.
Prema knjizi potrošnog materijala nađeno je: 20 araka papira, 1 litra crnila, 25
kom svjedodžba prelaznica, 3 arka tiskanica, Popis44 djece dorasle za školu (uložni
arak) 3 araka tiskanica, popis djece koja nisu pohađala škole, 0˙5m³ drva, 2 olovke,
3 pisaljke, ¼ litre crvene tinte, 2 metle, dvije četke za pranje, 1 metlica, kutija krede
u boji, 15 komada pera i 1 korica za spise.
Rekapitulacija:
ad I.
1. Zgrada je privatna.
ad II.
ad III.
1. kom 1 stol
2. –«- 2 stolice
ad IV.
1. Urudžbeni zapisnik
2. Ljetopis
3. Glavni imenik
4. Knjiga bolesnih i odsutnih
5. Dostavna knjiga
6. Knjiga obilaska škola
7. Inventar škol. zbirki i učila
8. Knjiga potrošnog materijala
9. 1 službeni (okrugli) štampilj
10. Inventar školske knjižnice
11. Arhiva od 194545 godine do 1. VI. 194946 god.
ad V.
1. 2 ploče
2. 1 računalo
3. 1 kubični decimetar
4. 1 šuplji kubični decimetar
5. 1 krug
6. 1 visak
7. 1 kvadratni metar
8. 1 metarski štap
9. 1 ravnalo
10. 1 čistilo za tablu
11. 1 karta FNRJ
12. 1 karta Evrope
13. 1 kutija geometrijskih tjelesa
14. 1 slika Optok krvi
15. 1 slika Klice zaraznih bolesti
16. 1 Prstenak sa kuglom
17. 1 Toplomjer
18. 2 Zbirke ruda (dvostruka)
19. 1 serija: Slova za slagaricu
20. 19 kom. tintarnica za školu
21. 1 Tintarnica za upravu škole
22. 1 katanac
ad V.47
1. 1 litra crnila
2. 20 araka kanc. papira
3. 25 kom. svjedodžba prelaznica
4. 3 arka tiskanica: Popis djece za školu
5. 3 arka tiskanica: Popis djece koja nisu pohađala
6. 0˙5m³ ogrijevnog drva
7. 2 olovke
8. 3 pisaljke
9. ¼ crvene tinte
10. 2 metle
11. 2 četke za ribanje
12. 1 metlica
13. 1 kutija krede
14. 15 komada pera
15. 1 korica za spise
Zapisnik
o primopredaji škole «Rečina» sastavljen, dne 10. rujna 195351 godine u osnovnoj
školi.
Prisutni niže potpisani:
Danas je obavljena primopredaja škole između primaoca Šešarek Marina52
i predaoca Radetić Velimira dosadašnjeg upravitelja škole.
1. Predan je: sveukupni inventar prema knjizi «Inventara»
2. Učenička i učiteljska knjižnica također prema «Inventaru knjižnice»
3. Knjige za vođenje administracije
4. Arhiva
Grobnički zbornik sv. 7 115
M. Giron: Osnovna škola Jelenje -Dražice - izvor povijesti školstva na Grobnišćini: Osnovna škola Rečina
5. Službeni vjesnici
6. Potrošni materijal zaveden u knjizi potrošnog materijala.
7. 4,½ metara prostorna53 za ogrijev plaćena su putem banke a dostavu istih
izvršit će privredno poduzeće u Čavlima.-
Zaključeno i potpisano.
Primio Predao
Šešarek Marina Vadetić
Zapisnik
o primopredaji Narodne škole Rečina, sastavljen dne 3. IX 1956. u ovoj školi.
I.
Zgrada je privatna. Nastava se vrši u I. katu, gdje je također i soba za stanovanje
učitelja. Ulaz i hodnik koristi se obostrano, odnosno trostrano, jer je tu i izlaz na
balkon. Prizemno je privatni stan. Vrt je također u rukama privatnika, tako da ga
škola nema, a trebala bi ga imati. Školskog dvorišta također nema. Zgrada je inače
trošna, pogotovo iz vana55. Učionica je dosta prostrana, no neokrečena. Zahodi su
izvan zgrade, vrlo nehigijenski.
II.
Školski namještaj: 9 klupa (5 loših), 2 ormara, stol, peć «Zephir», jedna vješalica,
2 stalka za cvijeće, jedna stolica. Od slika nalaze se ovdje: slika druga Tita, Senj,
Đakovo, Krapina, Zagreb, Delnice.
III.
Službene knjige: urudžbeni zapisnik, spomenica, glavni imenik, dostavna knjiga,
knjiga potrošnog materijala, popis knjiga, popis školskog namještaja i učila,
kontrolna knjiga, dnevnik nabavaka.
IV.
Učila: dvije ploče (loše), računalo, karta Evrope, Jugoslavije, geometrijska tjelesa,
metrički sustav mjera i utega, slika optoka krvi, toplomjer, slova za slagarnicu,
lopta, globus, mikroskop i klice zaraznih bolesti (slika), ptice pjevice (slika), oko
(slika), pčela medarica (slika), kostur čovjeka (slika), visak, šuplji kubični decimetar,
2 trokuta, ravnalo, kutomjer, šestar za tablu, zbirke ruda, ostale slike: puran, noj,
kunić, vuk, vjeverica, šumski jež, srna, lav, patka.
V.
Prema knjizi potrošnog materijala nađeno je: 1 l crnila, popis djece dorasle za školu,
2 korice za spise, 2 kutije čavlića «Me-Ga» (br. 4), 1 kutija pera «Me-Ga», 1 kutija
školske krede, 2 kutije školske krede u boji, 2 gumice,2 olovke (Medium, Hard), 30
araka trgovačkog papira, nešto malo cijepanih drva.
SF-SN
Primio Predao:56
III.
O tome tko je sve radio u Osnovnoj školi Rečina i na koji način, s kolikim
brojem učenika i sl. mnogo saznajemo iz Kontrolne knjige koja se sačuvala i nalazi se u
pismohrani Osnovne škole “Jelenje-Dražice”. U tvrdoukoričenu bilježnicu upisivali su
svoje nalaze prosvjetni inspektori i savjetnici prilikom posjeta školi od 1947. do 1961.
godine. U to se doba u školi nije vodila matična knjiga zaposlenika, a nisu postojali
ni dossieri zaposlenika, vjerojatno stoga jer je u školi radio svega jedan, a kasnije dva
učitelja, tako da je bilo vrlo teško ući u trag podacima o ondašnjim učiteljima (odakle
su, kamo su otišli nakon službe...). No, ostali su zabilježeni podaci o njihovome radu
u školi.58 Zvonimir Ružić, Marija Turina, Velimir Radetić, Marina Šešarek,59 Zrinka
Stipić i Marija Uršičić poučavali su u vremenu od 1946. do 1961. godine u uvjetima
danas teško zamislivima.60 Njihov su rad pratili ondašnji prosvjetni inspektori Vinko
Bujan, Božo Glažar, Marko Marošević, Zrinka Žiborski, Ivo Flajšman i Joso Sokolić.
Kako bi se ovaj vrijedan dokument sačuvao donosimo ga u izvornom obliku,
uz potrebne komentare u bilješkama.61
Dne 12. studenoga 1947. prisustvovao sam, radu u III. i IV. raz. Osnovne
65
Zapisnik69
o izvršenom pregledu rada Osnovne škole Rečina na dan 23. V. 194970 god.
Zapisnik81
o pregledu rada na ovoj školi izvršen dne, 15. VI. 1951.- od strane Glažar Boža, člana
prosvjetnog savjeta Rijeka82
Zapisnik84
o pregledu rada na ovoj školi, izvršen dana 5. III. 195285 g.
Zapisnik91
Dana 29. XII. 1952. g. izvršio sam instruktivni pregled ove škole, te sa92 tom prilikom
konstatovao slijedeće:
Škola ima 2 odjeljenja sa ukupno 16 učenika, radi Radetić Velimir učitelj.
Godišnji raspored nast. građe dobro je sastavljen (izuzev nekih manjih nedostataka)
i gradivo predviđeno u rasporedu, vrlo je lijepo obrađeno i utvrđeno.
Dnevnik rada vodi se uredno. Dnevnim pripremama treba posvetiti više pažnje.
Također je potrebno redovito vršiti ispravke školskih zadaća.-
Inače se vidi, da nastavnik ulaže mnogo truda u svoj rad, te ima sve osobine da se
razvije u vrlo dobrog učitelja. Poteškoće u radu nailazi u hrvatskom jeziku obzirom
na dječji naglasak, no stalnim i sistematskim ispravljanjem, mogu se postići dobri
rezultati u ovom pravcu.
Sama školska učionica je čista i uredna iako nije građena za ovu svrhu.
Imenovanom je napomenuti, da u kulturno prosvjetnom93 radu nastoji više dati
od sebe, kako bi se ostvarile preuzete obaveze na početku šk. godine, tj. osnivanje
čitaonice i diletantske grupe. Ostale met. napomene date su usmeno.
Prosvjetni inspektor:
potpis nečitak94
Zapisnik95
Dana 18. V. 1953. god. izvršio sam kontrolni pregled rada na ovoj školi, te sam ovom
prilikom pronašao slijedeće:
škola ima dva odjeljenja (4 razreda). U oba odjeljenja radi prije i poslije podne
Radetić Veljko učitelj.
Gradivo predviđeno godišnjim rasporedom nastavne građe preduzeta96 je.
Tehnika čitanja u svima razredima dobra je, samo još uvijek treba paziti na naglasak.
Početna stvarna nastava u I97 i II98 razredu vrlo lijepo obrađena i djeca potpuno
vladaju sa podatim gradivom. Djeca u ovim razredima lijepo pišu i u pisanju su
uredna. Tablica množenja, dijeljenja i mjerenja u II99 razredu pređena je i djeca
sa istim sigurno vladaju. Sistem mjera u svim razredima veoma je dobro utvrđen.
Ispravcima šk. zadaća posvetiti pažnju. Učenici III100 i IV101 razreda posjeduju solidno
znanje iz gramatike, koje ga znaju primijeniti na zadanim primjerima. U nastavi
računa sigurno rješavaju računske probleme, a dobro ih i sami postavljaju.- Kroz
nastave102 zemljopisa i povijesti razvija kod djece patriotske osjećaje, mržnju prema
neprijatelju i istovremeno i ljubav prema našoj domovini. Školske zadaće i u ovim
razredima treba ispravljati.
Iz svega navedenog, Radetić Veljko u ovoj školskoj godini u nastavnom radu postigao
puni uspjeh.
U vanškolskom radu imenovani nije mnogo i u samome mjestu angažovan, jer
Zapisnik108
pisan dana 19.IV.1954. prilikom završnog pregleda škole109
Zapisnik
o pregledu Narodne četverogodišnje škole u Rečini.121
Dana 11. VI. 1956. izvršila sam završni pregled škole u Rečini. Obuka se
održava u privatnoj zgradi, u kojoj bi trebalo izvršiti neke popravke (poda, zazidati
vrata, urediti prozore). Isto tako bi trebalo popraviti i namještaj, odnosno nešto
nabaviti novog.) Od 8 klupa, 4 su dobre, a ostale 4 (sa četiri mjesta) treba izbaciti i
nadomjestiti drugima tako, da sva djeca (I.-IV.razr.) mogu stati odjednom. Nužnici
su vrlo slabi i i122 nehigijenski.
Na školi radi u I., II. i III. raz. drugarica Stipić Zrinka.123
U I. i II. razredu učenici su savladali tehniku čitanja. Kod reproduciranja
sadržaja drugarica traži, da djeca govore svojim riječima i sami zaključuju. Pisanje
zadovoljava, tek treba nastojati da se školske zadaće pišu u propisne bilježnice. Zadani
pismeni sastav učenici II. raz. dobro su napisali obzirom na temu i kompoziciju
rečenica. Griješe u padežima, što je karakteristično za sam kraj (genitiv i akuzativ
plurala), zatim čine tipične pravopisne griješke. Date su upute za uklanjanje tih
nadostataka preko diktata, vježbi i pravopisnih rječnika. Teme treba uskladiti
prema uzrastu djece.
Matematika je u I. razredu obrađena po novoj koncepciji dosta dobro postavljenoj.
U II. raz. je tehnika računanja vrlo dobro uvježbana, a znadu je primijeniti u
praktičnim zadacima, koji se pravilno postavljaju.
U razredu su savladana oba pisma. Kod polovine učenika razvijeno je i lijepo
estetsko čitanje, čemu treba težiti i kod ostalih. Građa upoznavanja prirode i društva
preduzeta je u manjem opsegu, no pojmovi su dosta jasni i sigurni. Učenici znadu
povezati činjenice i pojave, logično s dosta razumijevanja iznose historiju, uslove i
razvoj svog zavičaja, razlike odnosa u društvu.
Djeca su bistra. Vedra i otvorena, brzo reagiraju i pokazuju dosta slobode u
izražavanju, iako stalno teže svom lokalnom dijalektu. Po izgledu su svježa, zdrava i
razmjerno dosta uredna.
U nastavnom radu bilo je većih prekida zbog bolesti drugarice Stipić Zrinke.
Da se nastava redovno održavala, postigao bi se daleko bolji uspjeh, jer su djeca
prirodno nadarena i njihova sposobnost zapažanja, mišljenja i zaključivanja došla
Zapisnik126
O127 izvršenom pregledu Narodne četverogodišnje škole «Rečina» dana 8. XII. 1956.
god.
Zapisnik132
o pregledu četverogodišnje osnovne133 škole «Rečina» zapisan dne 12. VI. 1957.
Pregled izvršio Ivo Flajšman prosvjetni inspektor KNO-a u Rijeci.
Dana 14. travnja 1959. godine posjetio sam ovu školu zajedno sa prosvjetnim
savjetnikom Flajšmanom i upraviteljem škole Jelenje Radetićem.
Sokolić Joso
šef školske inspekcije NO kotara Rijeka136
Dana142 21-XI 1961 god143 posjetili su školu prosvjet. savjetnik Polić Božo i
upr. škole Radetić Veljko.
Nastava se izvodi normalno. Učiteljici je preporučeno da težište u radu
postavi na nastavu hrv.144 jezika, posebno u IV. r.
IV.
SAŽETAK
Rješenjem Kotarskog narodnog odbora Sušak osnovana je 1946. godine
Osnovna škole “Jelenje” kao samostalna ustanova. Prema izvješću upravitelja
škole Velimira Radetića iz 1959. godine Odlukom NOO Sušak šk. 1958./59. godine
četverogodišnje osnovne škole Podhum, Ratulje i Rečina pretvorene su u odjeljenja
Osmogodišnje škole Jelenje, čime su izgubile svoju samostalnost. Izgradnjom dviju
novih zgrada u Jelenju i Dražicama 1971. godine, prestale su se koristiti školske zgrade
u Jelenju, Ratuljama, Trnovici i Podhumu.
O povijesti škole Rečina u Trnovici pisano je malo i malo je toga sačuvano u
arhivi. Ipak, četiri vrijedna dokumenta: Popis školskog namještaja i učila, Kontrolna
knjiga, Primopredajni zapisnik i Urudžbeni zapisnik ostali su do danas jedina građa
iz koje saznajemo o toj školi i vremenu u kojem je samostalno djelovala. Kako bi se
ovo gradivo trajno sačuvalo, Kontrolna knjiga i Primopredajni zapisnik objavljuju se
cjeloviti u izvornom obliku, a Popis školskog namještaja i učila te Urudžbeni zapisnik
uz popratni tekst autorice.
128 Grobnički zbornik sv. 7
M. Giron: Osnovna škola Jelenje -Dražice - izvor povijesti školstva na Grobnišćini: Osnovna škola Rečina
BILJEŠKE
* Zahvaljujem se gospođi Anici Cvijanović, ravnateljici Osnovne škole “Jelenje-Dražice” u Jelenju, na
omogućenom pristupu građi u školskoj pismohrani i iskazanom povjerenju, te djelatnicima u školskoj
zgradi u Jelenju na suradnji.
1
Rješenje o Osnovnoj školi “Jelenje” u Jelenju od 18. svibnja 1963. godine, pismohrana Osnovne škole
“Jelenje-Dražice” Dražice. (Dalje u tekstu: pismohrana OŠ “Jelenje-Dražice”.)
2
Izvještaj upravitelja na kraju I. polugodišta školske godine 1958./59. od 16. siječnja 1959. godine,
pismohrana OŠ “Jelenje-Dražice”.
3
Zakon o osnovnim školama, Narodne novine SRH, 71/1951.
4
Rješenje o Osnovnoj školi “Jelenje” u Jelenju od 18. svibnja 1963. godine, pismohrana OŠ “Jelenje-
Dražice”
5
Rješenje Okružnog privrednog suda u Rijeci, pismohrana OŠ “Jelenje-Dražice”.
6
Rješenje Okružnog privrednog suda u Rijeci, pismohrana OŠ “Jelenje-Dražice”.
7
Rajko Sobotinčić: Povijest školstva u MZ Jelenje, Dokumenti i sjećanja, Koordinacijski odbor mjesnih
zajednica Grobinštine i KUD “Ante Kamenar”, Grobnik, 1990., str. 105-113.
8
Isto, str. 108.
9
Na prvom listu naziv INVENTAR je otisnut, a crnosmeđom je tintom dopisano u drugom redu školskog
namještaja i učila. Izdanje Nakladnog zavoda Hrvatske, Zagreb - 3283/46. Obr. 14007. Arhivska knjiga,
Osnovna škola Jelenje-Dražice, travanj 2005., redni broj 1. broj u seriji: 1, pismohrana OŠ “Jelenje-
Dražice”.
10
U izvorniku pisano rukom, crnom tintom, podvučeno. 1945./53. dopisano plavom tintom u zagradama.
11
Okrugli pečat, ljubičastog otiska. Tekst je složen uz obod pečata, a u sredini je klasje i petokraka
zvijezda.
12
Upisani su podaci o broju komada, vrijednosti i eventualna napomena.
13
Novčana jedinica je dinar.
14
Tako u izvorniku.
15
U Inventar su učila i namještaj dopisivani, a godina nabavke je evidentirana u rubrici Kada je
nabavljeno.
16
Tako u izvorniku.
17
Isto.
18
U izvorniku bez točke.
19
U izvorniku bez točke.
20
Tako u izvorniku.
21
U izvorniku bez točke.
22
Isto.
23
Popis inspektora je nečitak. Inspektor je istog dana pregledao cjelokupnu administraciju, ali autorici
teksta nije bilo moguće pročitati potpis ni iz Kontrolne knjige.
24
U izvorniku i dalje bez točke iza godine.
25
Stječe se dojam da je netko istrgnuo dio bilježnice od sedme do tridesete strane.
26
U izvorniku pisano rukom, crnom tintom, dvostruko podvučeno.
27
Okrugli pečat ljubičastog otiska, s tekstom složenim uz obod pečata.
28
Tekstove donosimo u izvornom obliku, ne mijenjajući jezične i pravopisne norme onoga vremena.
29
Podcrtano u izvorniku.
30
U izvorniku bez točke.
31
Isto.
32
Isto.
33
Narodna fronta.
34
U izvorniku bez zareza.
35
Isto.
36
Zarezi isključivo prema izvorniku.
37
U izvorniku bez točke.
38
Isto.
39
U izvorniku bez zareza.
40
Isto.
41
Ponovno, tako u izvorniku.
42
Riječ nečitka.
43
U izvorniku bez zareza.
44
Veliko slovo u izvorniku.
45
U izvorniku bez točke.
46
Isto.
47
U izvorniku ponovljeno Ad V.
48
U izvorniku bez točke.
GROBNIČKA CINDRICA
I NJEZINO MOGUĆE PODRIJETLO
kojoj su sve tri žice bile ugođene unisono. Na njoj su pratili plesove valcer, štajeriš,
polku i mazurku. U Kastavštini, cindricu ili brkalnicu svirao je u mjestu Zvoneća
Matetić Franjo (t.p. K.G., p.l. IEF 1379). Franjo Matetić (r. 10. 08. 1921., o. Vlatko,
m. Marija) brka (trza) z komadićem črešnjeve (trešnjine) kore na tamburu dvožicu
čije su žice ugođene unisono (na jedan ton), dok je tonski niz kromatski, tj. slijed je
netempreiranih polutonova. Cindricu su svirali svaku večer po kućama u kuhinjama, a
u novije vrijeme u skadnjeh. Glazbeni repertoar se sastojao od polke (svirane polaganije
tj. porevneje), ili polke svirane polako na valcer, kao i od niza pjesama, primjerice
Lepa naša kićena mladosti ili pokladne pjesme Obrni me obrni, kako kolo navodi ili
pjesme ugljenara (tzv. palera) Lepa moja gorica zelena, po koj teče vodica ledena.
Tamburica se izrađivala isključivo od javorova drveta i to od jednog komada (vrat i
tijelo) pomoću domaćeg alata, stružići tj. dubačići (dlijeta) kojima se trebala zdust tj.
izdubiti šupljina u tijelu tambure. Rezonantna ploča može biti jelova, ali bolja je tvrđa,
javorova. Dijelovi brkalnice imali su sljedeće nazive: čivije tj, vijci se nazivaju vučići
jer žicu vuču; kobilicu su nazivali konjići; pragovi su bili punti, zračnik je bio otvor na
rezonantnoj ploči; dok je brkalo trzalica aš brka (jer trza). Na Grobnišćini, tamburu
dvožicu, cindru, svirao je Antun Tone Ban u selu Podhum. U mjestu Ratulje bio je
poznati svirač Franjo Rožić. Grobničke tambure dvožice imaju samo šest pragova (kao
što je vidljivo na crtežima) što ide u prilog tvrdnji da se radi o starijem obliku u razvoju
tambure.
Na otoku Krku, u mjestu Gostinjac, gradio je i svirao tambure dvožice
Perinčić Josip, (tpKG, plIEF 1352) dok je u Baškoj Dragi (video snimka tpKG, plIEF
35), zabilježen svirač Šimanić Anton (r. 3.09. 1913., o. Ivan, m. Marija).
Raširenost tambure dvožice, cindre vidljiva je na zemljopisnoj karti priloženoj
uz crteže tambura dvožica s područja Ćićarije, rubnog planinskog područja na granici
Istre i Kastavštine, kako je prikazano u radu Daria Marušića «Piskaj, sopi/sona».
Tambure trožice predstavljaju inačicu tambure dvožice jer se jednako ugađaju
kao tambure dvožice, a treća je žica zapravo podvostručenje druge, jer obje žice (druga
i treća) unisono izvode drugi glas. Tambure trožice više predstavljaju simbolički
razvojni pomak nego promjenu u glazbenoj strukturi i tehnici sviranja (tehnika je
identična onoj kod tambure dvožice). Pa tako tambure trožice predstavljaju jednaku
starinu kao i tambure dvožice. Tijekom vlastitih terenskih istraživanja (u organizaciji
Instituta za etnologiju i folkloristiku) pronašao sam u Pounju, u mjestu Golubovac
svirača Petra Idžakovića (r. 8.02. 1908., tpKG,pl.IEF 1872) koji je uz dvije polke
i jedan drmeš (plesnu glazbu) izveo i dvije pjesme Oj Bojano, zelena livado, što si
tako zelena polegla i Ljubo moja, ne ljubi drugog, ko dva bora i dva zelen bora. Na
Banovini (Baniji) tamburu trožicu izradio je i svirao Đurić Milan iz Gornjeg Javornja
(Tabela Živka Kljakovića br. 1217). Tambura Milana Đurića koju je nacrtao akademski
slikar Kljaković ima samo osam pragova, što je vrlo blisko broju od šest pragova kod
grobničkih tambura dvožica.
Najstariji pisani izvor koji spominje tamburu dvožicu nalazimo u djelu Ivana
Lovrića «Bilješke o putu po Dalmaciji opata Alberta Fortisa; život i djelo Stanislava
Sočivice», objavljenom krajem 18. stoljeća, točnije 1776. godine. Lovrić je opisao
glazbene pojave u životu Morlaka (vlaškog stanovništva dalmatinskog zaleđa) i načinio
popis njihovih glazbala. Prema njegovu je mišljenju od svih navedenih glazbala (gusle,
Hickmann piše «Prikazi životinja svirača vraćaju nas vjerojatno kroz usmenu predaju
bajki sve do mita. Za istraživače glazbala značajna je velika harfa koju svira magarac,
a koja po tipu odgovara glazbalima koja se pojavljuju u vrijeme Ramsesa II i Ramsesa
III. Dva vrlo lijepa, bogato ukrašena glazbala te vrste prikazana su na zidnoj slici u
LITERATURA
BAINES, Anthony – Woodwind Instruments and their history, Faber and Faber ited, 24 Russell Square,
Third edition, London, 1967.
BAKE, Arnold – The Music of India, New Oxford History of Music, Volume I, (195 – 227), 1969.
BAUER, Antun – Armensko-kavkasko antičko podrijetlo starohrvatske umjetnosti, glagoljice i
glagoljaštva, Zagreb (65-68), u Tko su i odakle Hrvati - Revizija etnogeneze, Znanstveno društvo za
proučavanje podrijetla Hrvata,1994.
BEBEY, Francis – Musique de l’Afrique, Horizons de France, Paris,1964.
CAVENDISH, R. – LING T.O. 1990.
ĆURIĆ, Mijo, N. – Staroiransko podrijetlo Hrvata, Nezavisna autorska naklada, Zagreb,1991.
DOWSON, John – A classical Dictionary of Hindu Mythology and Religion, Geography, History, and
Literature, London, 1950.
ĐIMREVSKI , Borivoje – Čalgiskata tradicija vo Makedonija, Institut za folklor «Marko Cepenkov»-
Skopšje, Makedonsko narodno tvoreštvo-Orska i instrumentalna narodna tradicija, Knjiga 4, Makedonska
knjiga, Skopje, 1985.
MANOJLOVIĆ, Gavro – Povijest staroga orijenta, Knjiga I, od najstarijih vremena do u dvanaesto stoljeće
prije Isusa, Izdanje Matice Hrvatske, Tisak nadbiskupske tiskare, Zagreb, 1923.
FARMER, Henry George –The Music of Ancient Egypt, New Oxford History of Music, Volume I, VI
poglavlje, Oxford University Press, London, (256 – 282), 1969.
GERSON-KIWI, Edith – Neuere Forschungen zur Musikkultur im alten Mesopotamien, (29-40),
Akademija nauka i umjetnosti Bosne i Hercegovine, Posebna izdanja, knjiga LXXVII, Odjeljenje društvenih
nauka, Knjiga 16, Sarajevo, 1986.
GRAVES, Robert, Grčki mitovi, Nolit, Beograd, 1969.
HERES, Tomislav – Prahrvatska kultura i uljudba, (64), Zagreb, u Tko su i odakle Hrvati-Revizija
etnogeneze, Znanstveno društvo za proučavanje podrijetla Hrvata, 1994.
HICKMANN, Hans - Agypten. Musikgeschichte in Bildern, Band II; Musik des Altertums, 1961.
HAMID, Hussaini – Afganistan’s Folk Music, Ministry of information and Culture, br. 26, Government
Printing Press, 1974.
KATIČIĆ, Radoslav – O podrijetlu Hrvata, (149-169), Zagreb, u Rano doba hrvatske kulture-Hrvatska i
Europa-kultura, znanost i umjetnost, Svezak I.
KWABENA NKETIA, J.H. . – The Music of Africa, W.W.Norton Company Inc., New York , 1974.
MARCUSE, Sibyl – Musical Instruments - A Comprehensive Dictionary, New York, 1975.
MATASOVIĆ, Ranko – Kultura i književnost Hetita, Matica Hrvatska, 2000.
MIKULIĆ, Tihomir – Otvoreni pečati, Kapital trade MTU, Zagreb, 1999.
SACHS, Curt – Reallexikon der Musik-instrumente zgleichj ein Polyglossar fur das gesamte
Instrumentengebiet, Georg Olms Verlag, Hildesheim-New York, 1972.
SCHNEIDER, Albrecht – ARCHAIOLOGEO, some comments on methods and sources in Music Archaeology,
(195-224), u Second Conference of the ICTM Study Group on Music Archaeology, Stockholm, November
19 – 23, 1984, Volume I-General Studies, Publication issued by the Royal Swedish Academy of Music, No
53, Stockholm, 1986.
STOCKMANN, Doris – On the early History of drums and drumming in Europe and the Mediterranean,
(11-28), usome comments ...., Stockholm, 1987.
TOMIČIĆ, Zlatko – Iranski mazdaizam, manihejizam i Europa (295-326), u Staroiransko podrijetlo
Hrvata, Zbornik simpozija, 24.VI. 1998.
VERTKOV, K.A.-BLAGODATOV,G.I.-YAZOVITSKAYA,E.E.– Atlas muzičkih instrumenata naroda SSSR-
a, izdavač «Muzika», Moskva, 1975.
VIDOVIĆ, Mirko – Hvatski iranski korijeni, Sv. I, Nakladno novinska tvrtka Grgur Ninski, 1991.
WOOLLEY, Leonard –
Mitologija i religija Hetita, «Dečja knjiga», Beograd, 1990.
Gradišćanskohrvatsko-hrvatsko-nimški rječnik, Zagreb-Eisenstadt.
Gradišćanskohrvatsko-hrvatsko-nimški rječnik, Zagreb-Eisenstadt.
SAŽETAK
Dosadašnja razmatranja o podrijetlu tambura, tj. dugovratih lutnji nisu uzimala u
obzir činjenicu da su najstariji ikonografski izvori koji prikazuju tamburu, upravo
prikazi tambura dvožica vrlo sličnih suvremenoj grobničkoj tamburi dvožici, cindri.
Autor ovog članka donosi niz najstarijih likovnih prikaza tambura dvožica iz drugog
tisućljeća prije Krista s područja Mezopotamije (iz onovremenih država Hurita,
Mitanija i drugih), Male Azije (iz onovremene države Hetita) kao i Egipta, gdje su se
pored brojnih likovnih prikaza tambura dvožica na zidovima piramida, sačuvala čak i
tri primjerka tambura iz vremena XVIII. dinastije. Kako se vrijeme vladavine XVIII.
dinastije u Egiptu preklapa s vremenom vladavine Hiksa (hiksos na egipatskom
znači strani gospodari) pojava se tambure dvožice u Egiptu može tumačiti kulturnim
importom iz matične zemlje Hiksa tj. države Hurita koja se u ono doba protezala na
području gornjeg Eufrata i Tigrisa, današnje Sirije, Palestine, Izraela, sve do Egipta.
Tom tumačenju u prilog ide i prikaz svirača tamburice sa životinjskom glavom u
Mezopotamiji kao i životinjskog orkestra u Egiptu (gdje krokodil i lavica sviraju tamburu
dvožicu). Autor potom smatra da nije slučajna sličnost između mezopotamskog
naziva za tamburu dvožicu sinni-tu iz vremena prve babilonske dinastije oko 1900.
godine prije Krista i suvremenog hrvatskog preciznije grobničkog naziva cindra ili
gradišćanskohrvatskog (arhaični oblik hrvatskog jezika iz 16. stoljeća) naziva cintra.
Kako je iz zapisa klinastim pismom jasno potvrđeno da je vladarska dinastija države
Mitani indo-arijskog podrijetla, izgleda da se izvorište tambura dvožica treba tražiti
u Indiji ili na području sjeverozapadne Indije i današnjeg Afganistana. Upotreba
tambura dvožica zadržala se u Indiji sve do današnjih dana u rukama hramovskih
prostitutki, što je i u Egiptu vjerojatno bio slučaj, jer prevladavaju likovni prikazi golih
žena sviračica tambura dvožica. U Indiji se još pored tambure dvožice svira i tambura
četverožica koja se gotovo identično ugađa kao i hrvatska tambura četverožica tzv.
slavonska samica ili lička kuterevka. Paralelno postojanje tih dvaju oblika tambure
u Hrvatskoj i u Indiji, ali i na širokom području koje ih povezuje (ne uvijek obaju
oblika, već negdje dvožica, a drugdje četverožica) upućuje na tezu o indo-arijskom ili
indo-iranskom (jer je Afganistan bilo prvobitno iransko područje) podrijetlu tambure
dvožice. Pored tih ishodišnih, najjednostavnijih oblika tambura, koje su se sačuvale u
Hrvatskoj, Perziji (tj. Iranu) i Indiji, Iran i Indija su doveli razvoj tambura do vrhunca,
dodajući im rezonantne žice kako bi se umnožio broj alikvotnih tonova koji se javljaju
uz odsvirane tonove na melodijskim žicama. Vjerojatno zbog takva razvitka, vrlo stara
indo-vedska božica znanja i mudrosti božica Saraswati (avestijska Harahvaiti) na
ikoni iz hrama Avudha-Puja na jugu Indije, svira razvijeniji oblik tambure, unatoč
činjenici da još danas postoje njezini prvotni najjednostavniji oblici.
Nasuprot takvom razvitku tambura u Indiji i Iranu, u Hrvatskoj se sviranje tambure
razvilo u tamburaški orkestar, tj. zbor, što je dokaz vlastitog stvaralačkog potencijala
u razvoja tambura u Hrvata unatoč zajedničkom podrijetlu. Grobnička cindrica, koja
o tom podrijetlu još i danas svjedoči, trebala bi postati zaštitni znak i promidžbeni
simbol grobničkog identiteta.
Suprotno izrečenim, a i napisanim tvrdnjama da su tambure donijeli Turci
na Balkan pa su ih od njih preuzeli i Hrvati, stoji arheološki nalaz dijela tambure,
tj. zvučnog tijela (izrađenog od debljeg komada drveta) nažalost bez vrata, ali sa
sačuvanim vijkom za natezanje žica, iz sojeničkog naselja, Ribiča pored Bihaća.
Datacija tog nalaza u 1200. godinu prije Krista upućuje na činjenicu mnogo dužeg
trajanja upotrebe tambura (kratkovratih ili dugovratih) na današnjem tlu Hrvatske, a
time možda i prahrvatskog etnosa!
Grobnički zbornik sv. 7 155
K. Galin: Grobnička cindrica i njezino moguće podrijetlo
Sl. 13 Svirač dugovrate tambure dvožice na fresci iz Paserova groba (tebanska nekropola, grob br. 367) iz
vremena Novog carstva, tj. vladavine 18. dinastije, Amenofisa II. (1450 – 1425) (Hickmann, H. 1961., 30,
sl. Br. 8).
Sl. 14 Sačuvani primjerak male tambure (vjerojatno dvožice na kojoj je svirala plesačica), pronađene u
tebanskom grobu (br. 1389) iz Der el-Medinaha (H. Hickmann, 1961, 130, sl. 99 na str. 131), iz vremena
Novog carstva, tj. XVIII. dinastije (čuva se u kairskom muzeju, kataloški broj 6420). Citiram Hickmannov
opis «Malena egipatska dugovrata lutnja (tambura) sastoji se od kornjačina oklopa kao rezonatora i crveno
obojene životinjske kože kao zvučnog pokrova (daske glasnjače, op. K.G.), sa šest probušenih rupica, i
vrata dugačkog 62 cm, koji je također služio kao hvataljka (melodijska). Donji kraj štapa (vrata – op. K.G.)
razrezan je u dva dijela na kojima su pričvršćene žice (dvije, op.K.G.). Žice su prelazile preko konjića (na
slici se može razaznati prema sjeni). Uz ovo glazbalo pronađena je i (eliptična) drvena trzalica».
Sl. 15 Sačuvani primjerak velike egipatske dugovrate tambure (lutnje) s trima crijevnim žicama iz groba
glazbenika Harmosisa, iz tebanske nekropole kod Der El-Bahari, iz vremena kraljice Hatšepsut (1520 –
1484) koji se čuva u kairskom muzeju (kat. broj 69421). «Otkriće ove tambure trožice (lutnje) bio je stvarno
sretna slučajnost za glazbenu znanost. Glazbalo je ležalo u grobu Harmosisa, pjevača i svirača tambure u
službi Senmuta (Senmut je bio dvorski arhitekt kraljice Hatšepsut; njemu treba zahvaliti za hram u Der
el-Bahari). Harmosisova tambura još uvijek ima originalne, crijevne žice od 1 mm. Samo glazbalo sastoji se
iz rezonatora u obliku polovice lješnjaka, s napetom obojenom životinjskom kožom i vratom.
Trzalica je drvena (specifičnog oblika, poput drvenog pijuka – vidi sliku; op.K.G.). Žice su na donjem kraju
pričvršćene na za to namijenjenu izbočinu i nategnute preko povišenog mehanizma za fino ugađanje koji se
mogao pomicati. Egipatske tambure nisu imale nikakav ključ. (Ukupna dužina:119,5 cm).
Sl. 22 Krokodil-svirač dugovrate tambure (dvožice) prikazan u životinjskom orkestru (tj. svirači su maskirani
u životinje) na papirusu koji se čuva u Torinu, iz vremena 19. dinastije.
Sl. 24 Prikaz hramskog svirača tambure dvožice sa vezanim pragovima i simbolom boga Sokara (glava sokola
sa sunčanim diskom) na gornjem kraju vrata. Prikaz je na zidnoj slici iz groba br. 341 u tebanskoj nekropoli,
iz vremena Novog carstva, za vladavine Ramsesa II (H. Hickmann, 1961,
100, sl. 62 na str. 101). Potrebno je pobliže objasniti simbol boga Sokara
na tamburici, jer svakako dokazuje pogrebnu ritualnu funkciju sviranja
tambure dvožice u Egiptu u doba Ramzesida. Prema Mikuliću (T.
Mikulić, 2002, 498/499) o tom božanstvu saznajemo sljedeće «Sakar je
bio božanstvo pogrebnog kulta u Memfisu. Uobičajeno je bio prikazivan
kao čovjek s glavom sokola. Prvenstveno je bio božanstvo podzemnog
svijeta, gdje je upravljao smrću, propadanjem i pripremom za ponovno
rođenje, a njegov glavni festival padao je u vrijeme oko zimskog
solsticija. Sakar je bio također manifestacija uskrsnulog Ozirisa te su
oba boga spojeni u jedno božanstvo Oziris-Sakar. Kada je Ozirisovo
tijelo predano u zemlju, nastupila je magija plodnosti Sakara. Kada
su prestale poplave Nila (manifestacija Ozirisa), nastupilo je vrijeme
oranja i sađenja (manifestacija Sakara). Za vrijeme njegovog festivala
proizvođeno je Ozirisovo pšenično zrnje. Kasnije dinastije spojile su
oba boga sa Ptahom te je nastalo jedno božanstvo Ptah-Sakar-Oziris,
što bi moglo dati povoda za pretpostavku o nastajanju trojnosti iz prethodne dvojnosti.» Sakarov posvećeni
festival nazivao se Hanu festival i održavao se svake godine u Tebi. Slavio je Sakara kao uskrslog Ozirisa.
Sl. 25 Krokodil svirač tambure dvožice s ovalnim rezonatorom u prizoru životinjske glazbe prikazanom
na reljefu iz Medamuda, iz Kasnog doba, vladavine XXI. dinastije (oko 1085), koji se čuva u muzeju u
Kairu (inv. Br. 58924). Hickmann piše «Na desnoj strani slike prikazana je dama (gospođa) mišica. Mačke
ju poslužuju i nutkaju pićem. Motiv «preokrenuta svijeta» («verkehrten Welt»), u kojemu miš vlada nad
mačkama, još je i danas živ u egipatskoj folklornoj glazbi. Folklorna pjesma zabilježena u gornjem Egiptu
Sl. 28 Kipić sviračice tambure (lutnje u obliku lirice, zapravo pandore; op. K.G.)
iz vremena grčko-rimskog Egipta (čuva se u muzeju, kat.br. 26762). Ovaj prikaz
lutnje u obliku mandole potvrđuje da je postojala kasnoantička varijanta glazbala
iz obitelji lutnji s izduženim rezonatorom, pri čemu rezonator i vrat, odnosno
hvataljka prelaze jedno u drugo bez ikakva vidljiva prekida (H. Hickmann, 1961,
134, sl. 105 na str. 135).
Sl. 30 «Koptska
tambura (sprijeda
i straga) iz grobova
kod Qarara iz ranog
srednjeg vijeka (čuva
se u Egiptološkom
institutu Sveučilišta u
Heidelbergu). Poznato
glazbalo uređeno je
za napinjanje triju ili
četiriju žica, a dolazi
iz vremenskog perioda
između 4. i 8. stoljeća
A.D. Čini se vjerojatnim
da su te tambure preteče
gitare, posebno gitare
morisce. Sve sačuvane
tambure sastoje se
od jednog komada
(drveta), jedino je vrat velikog primjerka tambure produžen dodatkom...” (H. Hickmann, 1961, 134, sl. 106
i 107 na str. 135).
Grčka antička ikonografija nije tako bogata prikazima tambura, ali unatoč malobrojnosti, prikazi
tambura su vrlo značajni. Najstariji prikaz je onaj iz Mantineje, iz posljednje trećine 4. stoljeća prije Krista
(330 – 320 g. prije Krista). Na reljefu je prikazana Muza kako svira tamburu tj. lutnju (Max Wegner, sl. 67 na
Drugi je prikaz reljefni i potječe s kraja 3. stoljeća A.D. iz Napulja (reljef na sarkofagu; visina
0,65m; širina 1,86m; čuva se u Nacionalnom muzeju u Napulju, Inv. Br. 6598) i prikazuje sviračicu tambure
(lutnje) uz glazbujuće Nereide (G. Fleischhauer, 1964, sl.75 na str 130). «Kao i kod prethodne slike, radi se
ovdje opet o prikazu prijenosa umrlog uz pomoć
morskih bića, u ovom slučaju uz pomoć Kentaura
i glazbujućih Nereida, preko svjetskog mora na
otok duša. U sredini reljefa na sarkofagu unutar
kružnog okvira prikazano je poprsje umrle. Lice
joj nije modelirano do kraja iz čega se može
zaključiti da sarkofag nije bio korišten; nadgrobni
spomenici ove vrste izrađivali su se na taj način
da bi se tek po narudžbi izradio portret umrle
(usporedi sl. 41). Sliku umrle pridržavaju dva
kentaura iza čijih leđa sjede Nereide, a iza njih pak
druge Nereide sviraju na žicozvučnim glazbalima,
na lijevoj strani na liri, a na desnoj strani na
dugovratoj tamburi. Na rubovima simetrično
poredanih figura na objema strane reljefa nalaze
se Kentauri. Umrla je prikazana s žicozvučnim
glazbalom tipa lutnje (tambure) u rukama, kao
glazbenica, profesionalni virtuoz (psaltria) ili kao
početnica (diletantkinja), čija naklonost i ljubav
prema glazbi simbolički dolazi do izražaja, naime
kao i za vrijeme života umrla se želi na drugom
svijetu razveseljavati svirkom tambure (usporedi
Aen. 6,642 ff)
Na svim trima prikazima sviračica tambura
vidljivo je da se radi o prikazima tambura
četverožica, što nam daje za pravo da razmišljamo o
paralelama u suvremenom hrvatskom folklornom
instrumentariju. U hrvatskim se selima još danas
svira tambura četverožica, u Slavoniji samica, a
***
Začuđuje da je osjećaj pripadnosti zajedničkom kneštvu svih Vinodolaca od
Rječine do Ledenica ostao još mnogo stoljeća vrlo živ, ne samo u narodnom sjećanju
Grobnički zbornik sv. 7 173
L. Margetić: Grobnišćina i drge vinodolske općine
nego čak i u svakidašnjem životu.
Tako se u Grobničkom urbaru iz 1686. godine kojeg je u Kraljevici 9. ožujka
sastavilo posebno povjerenstvo na čelu s predsjednikom Simonom de Thomasisom,
u točci 4. nalazi ova značajna odredba: «Quoad iudicia instituenda et antiquos mores
in decidendis litibus observandos - quamvis pro moderandis et non impendendis
tot sumptibus et expensis consultius esset communitati si a prima statim instantia
ad capitaneum appellaret - liberum tamen sit cuicunque litem suam iuxta urbarium
et antiquam consuetudinem prosequi et ad tres, sex et novem arces praevia
insinuatione officiali facta expellere, ita tamen ut ultimaria causae revisio et decisio
penes dominium maneat»10, to jest, što se tiče određivanja sudova i poštivanja starih
običaja o dovršavanju sporova - premda bi bilo općini razumnije da radi smanjenja,
a ne stvaranja tolikih troškova i izdataka odmah od prvog stupnja podnese priziv na
kapetana - ipak, neka je svakom prema urbaru i starom običaju slobodno proslijediti
svoj spor i, uz prethodnu obavijest vlastelinskom službeniku, nastaviti ga pred tri, šest
i devet gradova, ali ipak tako da konačni nadzor i odluka ostanu pri gospoštiji.
Prema tekstu odredbe riječ je o starom pravnom običaju. Izričito se spominju
antiqui mores i antiqua consuetudo, ili, kako bi se to reklo starim hrvatskim pravnim
nazivljem, “stari zakoni”. A ipak, taj stari zakon nije spomenut u Vinodolskom zakonu
iz 1288. godine, niti u Trsatskom zakonu zapisanom 1640. godine (koji nije drugo
nego prilično izmijenjen i moderniziran Vinodolski zakon). Isti propis ne nalazimo
niti u ugovoru Petra Zrinskog s Grobničanima iz 1642. godine, niti u grobničkim
urbarima (na talijanskom) iz 1700. i (na hrvatskom) iz 1726. godine. Svakako je riječ
o autentičnoj vijesti. Povjerenstvo koje je 1686. godine zapisalo taj pravni običaj, nije
imalo razloga da ga izmišlja i krivotvori.
Slična se odredba nalazi u drugom vinodolskom urbaru, i to Novljanskom, iz
1606. godine. U njemu stoji: “Septimo. Suci da imaju polak svoje prisege i konscientie,
nijedne priazni ni nepriazni ne gledajući, pravde pitati i suditi, a to da se ljudi zli sviste
i u strahu derže, a dobri mogu z mirom živiti; i komu bi se pravda ne videla ondi, da se
more pravda pred samoga gospodina prozvati, kako je k tomu stari zakon bil i pred trih
gradi najprvo, ako mu je drago, da se more prozvati, ako mu se krivo bude videlo”.11 I iz
ovoga teksta se vidi da se priziv (“proziv”) od prvostupanjske presude može podnijeti
na sud “trih gradi”, ali i na vlastelina, “gospodina”. Svakako je nedvojbeno da i po
Novljanskom urbaru mogu postojati tri stupnja, da je zadnja instanca bila vlast, da je
drugostupanjski postupak pred “tri gradi” imao fakultativni karakter i, konačno, da su
pravo na priziv imale obje strane, i tužitelj i tuženi.
Poznati su i neki primjeri takvog proziva:
a) primjer za priziv na “tri gradi”:
Dana 8. veljače 1681.12 došlo je na Trsatu do spora između Jurja Valevića
i njegova brata, a vezano za ostavštinu iza njihovih roditelja. Sudi trsatsko sudsko
vijeće («počtovana pravda»). Nakon dispozitiva presude dodana je klauzula: “Na ovu
sentenciju se proziva do 15. dan do tri gradi, na špendije ko zgubi - i tako dopustiše
počtovana pravda.”
b) primjer za prizivni postupak pred “tri gradi” i “pred 6 gradi”:
Dana 13. kolovoza 1679.13 vodi se spor pred drugostupanjskim sudskim
vijećem («počtovana pravda») sastavljenim od sudaca “u tri gradi: od Grobnika sudac
Anton Broznić, sudac Martin Kovač, za mlajega Anton Končarić; od Bakra sudac Matij
Glavan i sudac Anton Bujan; od Hrilina sudac Mikula Lučan i sudac Matij Miloš, za
mlajega Anton Benac.”
SAŽETAK
Autor u ovom radu analizira razlike između grobničke i drugih vinodolskih
općina u doba primjene odredbi Vinodolskoga zakona, i prema drugim, novijim
vrelima, navodi i obrazlaže razloge tih uočljivih razlika. Nakon toga predlaže rješenje
pitanja kada je i zašto Grobnišćina postala sastavnim dijelom Vinodola. Ujedno,
daje odgovor i na neka pitanja vezano za strukturu grobničkog društva od najstarijih
vremena do XVIII. stoljeća.
BILJEŠKE
1.
Tekst Vinodolskog zakona (dalje: VZ) prema L. Margetić, Vinodolski zakon (dalje: VIZA), Rijeka, 1998.
2.
VIZA, str. 12. - 13.
3.
VZ, čl. 5.; VIZA, str. 14. - 15.
4.
L. Margetić, Iz vinodolske prošlosti, Rijeka, 1980., str. 64.
5.
Kasnije je to podavanje smanjeno na jednu petnaestinu, a onda na jednu dvadesetinu.
6.
Constantine Porphyrogenitus, De administrando imperio I, Budapest - London, 1949., ed. Gy. Moravcsik
– R. J. H. Jenkins, 144, gl. 30., str. 113. - 115.: “Od rijeke Cetine počinje zemlja (χωρα) Hrvatska i proteže se
uz obalu do granice Istre, tj. do grada Labina". Porfirogenet nabraja hrvatske županije u središnjem dijelu
Istre i onda nastavlja "a njihov (to jest Hrvatske: L. M.) ban (βοανος) vlada Krbavom., Likom i Gackom",
na i. mj. Kako Porfirogenet navodi kao dijelove Bizantske Dalmacije, uz ostalo i među bizantskim otocima
"grad Krk, na drugom otoku Rab, a na još jednom Osor", n. dj., 138, gl. 29., str. 287. - 288., proizlazi s
velikom vjerojatnošću da su obala današnjeg Kvarnera bila graničarsko područje administrativne jedinice
bana, jer je nezamislivo da bi se to usko obalno područje (već i zbog postojanja masiva Velebita) moglo
uopće uspješno organizirati i braniti od susjednog Bizanta (na otocima) i Njemačkog carstva.
7.
O velevažnoj ispravi cara Otona III. iz 996. godine u kojoj se spominje Tarsatica, bez ikakve dvojbe nije
riječ o Trsatu, već o rimskoj Tarsatici, gradu koji je ležao zapadno od Rječine. O tom podrobnije vidi L.
Margetić, Rijeka Vinodol Istra, Rijeka, 1990., str. 33. - 34.
8.
O ugarskoj vojnoj nazočnosti na sjevernom Kvarneru u doba Kolomana vidi L. Margetić, Bašćanska ploča,
2. izd., Rijeka, 2000., str. 25. - 27.
9.
Vrijedi istaknuti da se i Trsat u vrstama, sadržaju i opsegu kmetskih podavanja dosta razlikuje od ostalih
vinodolskih općina, dakako, iz istih razloga kao i Grobnik, ali u to se ovdje neće ulaziti jer bi predaleko
odvelo od teme koja se obrađuje. Podrobnosti vidi u L. Margetić, n. dj. (bilj. 4), str. 65. - 68.
10.
L. Margetić, Ugovori Petra Zrinjskog s Grobničanima i Bakranima od 1642. godine i njihova dopuna
iz 1686. godine, Vjesnik Historijskih arhiva u Rijeci i Pazinu, sv. XXII., Pazin - Rijeka, 1978., str. 140. -
141.; Grobnički urbari, Rijeka, Katedra Čakavskog sabora Grobnišćine, 1995., str. 30. Dokument pisan na
latinskom jeziku čuva se u Arhivi HAZU, u Lopašićevoj zbirci, u prijepisu iz 1768. godine (ili nešto kasnije)
pod oznakom XV 25/D I 1e (2). Stranice listova su veličine 36 x 31,8 cm, a rukopis je pisan vrlo čitljivom
latinicom. Dokument je po prvi puta objavljen tek u našem upravo spomenutom radu, ali je bio poznat i
ranije. Taj ugovor Petra Zrinskog u literaturi se obično navodi kao Grobnički urbar iz 1642. godine, ali riječ
je o ugovoru: contractus comitis Petri a Zrini etc. cum popullo hocce Grobnicensi, to jest ugovor kneza
Petra Zrinskoga itd. s ovdašnjim grobničkim pukom.
11.
L. Margetić, O dva glavna vrela starije novljanske povijesti, Novljanski zbornik, knjiga III., Novi
Vinodolski, 1995., str. 79. U ovom smo radu dali transkribiran tekst s varijantama, prema tekstu izdanom
u knjizi R. Lopašića, Hrvatski urbari - Urbaria lingua croatica conscripta, Monumenta historico - juridica
Slavorum Meridionalium (Dalje: MHJSM) V, Zagreb, 1894., str. 129. - 148. Transliteriran tekst vidi u
Margetić, n. dj. (bilj. 4), str. 197. - 206. Upozoravam da je Lopašić čitao “pozvati” umjesto “prozvati” i
“naprvo” umjesto “najprvo”, čime je uvelike alteriran smisao teksta. Prozvati, izraz koji rabi već Glavinić
treba povezati s novijom hrvatskom terminologijom (priziv), a “najprvo” u biti označava isto ono što i tekst
Grobničkog urbara iz 1676. godine: konačnu riječ ima vlast, to jest u Novome 1606. godine knez (“gospodin”).
Novljanski urbar spominje “stari zakon”, što odgovara sintagmi antiqua consuetudo u grobničkom tekstu.
V. Mažuranić, Prinosi za hrvatski pravno-povjestni rječnik, Zagreb, 1908. - 1922., 1163 s. v. prizvati navodi
“prozvati” iz isprave iz 1635. godine i napominje: “Da ne bude grieška, mj. prizvati?”. Akademijin Rječnik
Hrvatskoga ili srpskoga jezika, XII, Zagreb, 1954., 489 s. v. “prozvati” tumači da je to isto što i “prizvati se”,
a na str. 229. s. h. v., prizvati se, objašnjava i apelirati, samo u primjeru koji se odnosi na Novljanski urbar.
Međutim, ispravno je čitanje i ovdje: “prozvati”.
12.
L. Margetić - M. Moguš, Zakon trsatski, Rijeka, 1991., str. 199, br. 21.
13.
N. dj., str. 195, br. 18.
14.
N. dj., str. 197, br. 20.
15.
“Običan” kralj, koji nije imao titulu cara, imao je, prema srednjovjekovnim načelima heraldike, pravo
samo na jednog orla.
Sl. 9 Alpsko područje Reta, podijeljeno na pet arheološki dokazanih kulturnih cjelina već u 5.
stoljeću prije Krista.
Sl. 10 Baltski rog od kore Sl. 11 Hrvatski rog od kore u Istri Tororo
Sl. 12 Rimska Raetia, 15. godine pr. Krista Sl. 13 Odvijanje vojnih akcija u Reciji,
15 g. pr. Krista
Jedna od značajki baltske kulture koja traje kroz pet ili više stoljeća prije
Krista pojava je facijalnih urni i urni u obliku kuća na paljevinskim grobovima
kod određenih plemena. Za te tzv.facijalne urne karakteristično je da na glinenim
posudama imaju prikazano lice s detaljima očiju, nosa i usta, ili pak ušiju. Donosimo
fotografije dviju tipičnih primjeraka takvih urni a) facijalna urna s tri para jantarnih
zrna u naušnicama (sl.16 ) koja datira iz 5. st. pr. Kr., a čuva se u arheološkom muzeju
u Danzigu (M. Gimbutas, 1963, ftg 11); b) facijalna urna iz lokaliteta Rzadkowo kod
Chodzieža u sjevernoj Poljskoj (sl.16) koja datira također u 5. st. pr. Kr., a čuva se u
arheološkom muzeju u Poznanju (M. Gimbutas, 1963, ftg.12).
Reti i Recija
Rezijanci i Rezija
Sl. 20 „Potkolo“ - Notni zapis svirke ples na lijerici: ugodba i tonski niz
Naprotiv brunkulu može svirati svatko, i žene i djeca. Ona je kao prateće
glazbalo neophodna. Cytiravec, kako se naziva svirač violine, ujedno je i vlasnik
brunkule. Kad svirač violine ne bi imao brunkulu, uvijek bi je iznajmio za glazbenu
pratnju plesa. Zbog toga je nemoguće naći Rezijanca koji bi imao samo bas jer se ovaj
sam ne shvaća kao glazbalo niti se takav upotrebljava. Nijedno glazbalo ne izrađuju
sami svirači. Obično kupuju po jednu violinu i violončelo koje onda ugađaju na svoj
način.
Od konjića violine na gornjem se ili donjem kraju odreže jedan dio nakon
čega onda postaje niži. Tako odrezani konjić često ne stoji čvrsto, pa se stoga ispod
podstavlja papir koji dodatno prigušuje ton.
Da bi se smanjila napetost žica, konjić mora biti niži. Svi violinisti stoga
ugađaju svoje glazbalo bez iznimke neobično visoko, u pravilu za malu tercu više od
uobičajene ugodbe: b – f1 –c2 – g2 umjesto g – d1 –a1 –e2. Gudalo (loh) je isto jače
napeto i katkad ima oblik baroknog gudala.
Postavlja se pitanje zašto Rezijanci danas sviraju samo violinu i bas, ne i
primjerice harmoniku rastegaču ili neko drugo glazbalo koje su za vrijeme sezonskih
poslova u raznim evropskim zemljama prigodno susretali? Je li instrumentalna
simbioza violine i basa potisnula neko drugo, solistički svirano glazbalo?
Gaetano Perusini piše u svojoj „Strumenti musicali e canto popolare in Friuli“
(„Folklorna glazbala i folklorni napjevi u Friuliju“, Udine, 1945.) da se u Furlaniji već
u 18. stoljeću sviralo na violini u vrijeme narodnih svečanosti. U 19. stoljeću pojavili
su se također kontrabas i harmonika rastegača. U to doba nastali su i flauta i gajde
(cornamusa). Perusini pretpostavlja da se instrumentalna glazba u Friuliju (Furlaniji)
prvobitno izvodila na jednom starijem puhaćem glazbalu. Moglo bi se to odnositi
i na Reziju, ne samo stoga što graniči s Furlanijom, već osobito zbog toga što se u
suvremenoj rezijanskoj glazbi mogu pronaći osobitosti neobične za gudačka glazbala.
Stoga pretpostavka da su Rezijanci nekad svirali na gajdama (tj. mihu), a tek kasnije
razvili svirku na violinu i bas, izgleda vrlo moguća.
Usporedimo li primjerice jednu slovačku melodiju koja se svira na dvoglasnim
gajdama (dvojzvukove gajdi) s tipičnom rezijanskom plesnom melodijom, pokazuje
se iznenađujuća sličnost u melodijskim ukrasima, načinu povezivanja tonova u
oblikovanju uvoda i kraja i u bordunu. Takva sličnost ne može biti slučajna. Ipak,
bit će potrebno mnogo istraživanja prije nego pretpostavljene veze budu potvrđene.
Zasada se može tvrditi da je ansambl violine i basa u Reziji zamijenio gajde (tj. mih).
Ugađanje i sviračka tehnika glazbala, kao i repertoar to dokazuju.
1. Svirač cytire svira uvijek sjedećki i prati melodiju snažnim udarcima lijeve
ili desne noge na svaku dobu (četvrtinku).
2. Svirači sviraju samo brze plesne melodije (vyže) (mm .I = 160) i ne znaju
Sl. 23 Arheološki nalazi dijelova tambure (a/ ključ; b/ dio izdubenog rezonantnog tijela) iz
1200g. Pr. Kr. – Ripač kod Bihaća
istarske baštine. Naime, činjenica je da podrijetlo tih glazbala kao i velik dio repertoara
nije istarsko (Furlanija, Slovenija, Austrija, Češka), ali je isto tako istina da nikad nisu
razjašnjeni mehanizmi prelaska s mogućeg prethodnog stila na ovaj, kao ni razlozi
jasnog odvajanja od drugih regionalnih tradicija.
U velikom dijelu područja istovremeno je bila u uporabi tonalna glazba, ali
i dvoglasje u istarskoj ljestvici. Još i danas u okolici Buzeta stariji pjevaju dvoglasne
napjeve, ali je istovremeno instrumentalna glazba bez iznimke tonalna. Također
postoje dokazi da su u prošlosti rabljena i netonalna glazbala.
Neki pisci i stručnjaci drže izvjesnim da su violina i bajs stigli u ta područja
sa sviračima (takozvanima zigozainima) koji su dolazili iz Karnije ili Furlanije. Ti su
svirači isprva vjerojatno bili lutajući da bi kasnije bili namjenski pozivani da sviraju
na svadbama bogatijih obitelji. Često su pratili svadbenu povorku u raznim etapama
ophoda, od ženikove do mladine kuće, odatle do crkve, te od crkve do ženikove kuće.
Tijekom plesa pak svirala su se starinska glazbala, što ostaje u skladu sa starijim
običajima kad su povorku pratile sopele koje bi na plesu bile zamijenjene mihom.
Sve se to može tumačiti kao osuvremenjivanje tradicionalnog konteksta (Marušić, 2,
op.c.).
Mišljenja sam da su dvočlani sastavi (violina i bajs) iz Istre, ali i Rezije
svojevrsna zamjena prvobitnoga glazbala s tri žice (tambure trožice) koje poznajemo
kao gudaću liricu ili lijericu u južnoj Dalmaciji, tj. dubrovačkom primorju. Područje
Rezije s takvim instumentalnim ansamblom (cytiravci) pojavljuje se kao vezno
područje antičke Recije naseljene baltskim stanovništvom i sjevernih baltskih zemalja
Grobnički zbornik sv. 7 205
K. Galin: Nekoliko elemenata antičke baltske kulture na Grobnišćini
i naroda koji također poznaju takvo glazbalo, a tamo se naziva estonska - švedska i
finska strakharpa.
Prema Styrbjorn Bergerltu (1986, 225 – 233) saznajemo o tom glazbalu sljedeće
“Strakharpa je gudalačka lira bez prstohvata (tj. vrata s pragovima). Ime strakharpa,
na engleskom jeziku lučna harfa, glazbalo je dobilo od Otta Andersona koji ju je
najviše izučavao (Anderson, 1923, 1930, 1954, 1970). Stakharpa je bila široko rašireno
finsko folklorno glazbalo (posebno u Kareliji i u švedskim dijelovima Estonije) sve
do početka 20. stoljeća. U Finskoj i Švedskoj sedamdesetih je godina započeo proces
oživljavanja strakharpe (Bergelt 1976, 1979, 1989; Nieminen 1984).
Šveđani koji su se već od srednjeg vijeka naseljavali na otocima kod zapadne
obale Estonije smatrali su da je strakharpa njihovo nacionalno glazbalo. Oni je nazivaju
talharpa, u prijevodu harfa od konjskog repa. Prefiks tal bio je dijalektalizam švedske
riječi tagel koja znači konjsku dlaku od koje su načinjene žice glazbala. Harp je pak
dijalektalni naziv za svirati (švedski harpati).
Estonsko - švedska gudaća lira ima u načelu širok, gotovo četvrtast otvor za
držanje glazbala (vidi sl. 8 h – l) i po tome se razlikuje od finskog tipa koji ima uski i
pravokutni otvor (vidi sl. 8 f). Postoje i finska glazbala s dva otvora za držanje (vidi sl.
8g). Finska strakharpa ima dvije ili tri žice dok estonsko–švedski tip ima četiri.
I estonsko–švedski i finski tip instrumenta ima lučno gudalo s olabavljenom
konjskom dlakom (sl. 8e), no poznate su i varijante s ravnim štapom i labavim
strunama (sl.8h). Kad se svira s olabavljenom strunom (konjskom dlakom) ona se
obično drži čvrsto s tri prsta, a jedino je kažiprst prislonjen uz kraj štapa (istovjetan je
i način držanja gudala kod svirača lijerice). Kod svih tipova strakharpe žice se skraćuju
vanjskom (gornjom) stranom prstiju (kod Hrvata žice se skraćuju dodirom noktiju i to
sa strane žice, a ne kao kod strakharpe, pritiskom vršaka prstiju na žicu). Strakharpa
se drži odozdo i žice se dodiruju sa strane, većinom noktima, pa se na taj način, kao i
kod Hrvata, proizvode tzv. flageoletni tonovi.
Sl. 26 Dva načina ugađanja finske strakharpe s tri žice (prema Vaisanen 1928.)
LITERATURA
BERGELT, Styrbjorn – On the «Strakharpa» - An ancient bowed lyre, Second Conference of the ICTM
Study Group on Music Archaeology, Stockholm, November 19-23, 1984, Volume I, Publications issued by
the Royal Swedish Academy of Music, No 53,(225- 235), 1986.
CETINIĆ, Željka – Rezultati novijih arheoloških istraživanja Grobišća, Grobnički zbornik, Rijeka (188-
204).
DAHLIG, Ewa – Intercultural aspects of violin playing in Poland, u Studia Instrumentorum muisicae
popularis, VIII,Musikmuseets skrifter 10, Stockholm, (112-117), 1985.
GALIN, Krešimir – Folklorno nazivlje jednocijevnih flauta, - Hrvatska narodna glazbala i instrumentalna
glazba Grobnišćine, Rijeka, Grobnički zbornik 3, (136-155), 1994.
Mali priručnik hrvatskih narodnih glazbala Grobnišćine, Rijeka, Grobnički zbornik 5, (431-445), 1998.
GAVAZZI, Milovan – Kulturno naslijeđe južnih Slavena u svijetlu etnologije Vrela i sudbine narodnih
tradicija, kroz prostore, vremena i ljude. Etnološke studije i prilozi iz inozemnih izdanja,Zagreb. Biblioteka
znanstvenih radova; Izdavač: Sveučilišna naklada Liber (57-74). 1978.
Uz pojavu pekve u južnom Podunavlju (114-124). 1978.
Dubeni mrtvački lijes u srednjoj Bosni (244-246). Baština hrvatskoga sela. Otvoreno sveučilište, 1978.
članak «Sadržaji kulture i života Hrvata u prošlosti i sadašnjosti» (77-108)Zagreb. Biblioteka
«Običaji»1991.
GIMBUTAS, Marija – The Balts, 1963..
GLEIRSCHER, Paul – Die Romer nannten sie Rater, u Das keltische Jahrtausend, Verlag Philipp von
Zabern – Mainz am Rhein, Band 23, 1993..
GREGL, Zoran – Rimljani u Zagrebu – Tragovi rimskog carstva u gradu i okolici; Latine et Graeca,
Mladost, Zagreb, 1991.
HOOD, Sinclair – La civilta di Creta, Club del Libro Fratelli Melita, Roma, 1988.
IVANČAN, Ivan – Istarska svirala – šurla, uu RAD VII kongresa SFJ u Ohridu 1960. godine,(253-260),
Ohrid, 1964.
JOVANOVIĆ, Borislav – SKORDISCI – članak Kelti i njihovi suvremenici na tlu Jugoslavije, Ljubljana
(41-48), 1984.
LEISIO, Timo – Some anachronistic pittfalls or a very biased interpretation? A hypothesis about melodic
aerophones in european prehistory, in Second Conference of the ICTM Study Group on Music Archaeology,
Volume I, Stockholm, (179-193), 1986.
LUČIĆ, Ivan – O kraljevstvu Dalmacije i Hrvatske (De regno Dalmatiae et croatiae-Ioannis Lucii,1666.
godine), Zagreb, 1985.
MARCUSE, Sibyl – Music Instruments-A Comprehensive Dictionary, New York, 1975.
MARUŠIĆ, Dario –Piskaj, sona, sopi-Svijet istarskih glazbala-Universo degli Strumenti Musicali Istriani,
Pula, 1994.
OPĆA ENCIKLOPEDIJA JLZ-A, BR. 7, Ras-Szy, Zagreb, 1981.
PERNIĆ, Renato – Meštri svirci i kantaduri –istarski narodni pjevači, svirači i graditelji glazbala,
Reprezent, Pula, 1994.
REISER Rudolf, - Die Kelten in Bayern und Osterreich, Rosenheimer Verlagshaus, Rosenheim, 1992.
STRAJNAR, Julijan – Ein Slowenisches Instrumentenensemble in Resia, u Musikhistoriska Museets
skrifter IV, Editor: Ernst Emsheimer, Studia Instrumentorum Musicae Popularis II, Stockholm (158- 162),
1972.
VLAHOVIĆ, Petar- Narodi i etničke zajednice sveta, Vuk Karadžić, Beograd, 1984.
GLAGOLJICA U GROBNIKU*
.Č.U.I.
.Ž.(1427.) či(ne)
na ma
ê
.Č.F.I.G.(1524)
.Č.F.I.G.(1524.)
Taj nadpis bio je oznaka izgradnje ili pak obnove crkvene sakristije. Luka
Jelić, naime, pozivajuć se na Kukuljevića24 bilježi dva glagoljička nadpisa u grobničkoj
župnoj crkvi iz godine 1524.: jedan je prije spomenuti, koji je nastao prilikom obnove
ili dogradnje crkve aedificatio ecclesiae napisan na nadvratniku desnoga ulaza u crkvu,
odnosno na architravo portae meridionalis eiusdem ecclesiae25, a drugi je nadpis
koji bilježi aedificatio sacristiae i bio je napisan «na zidu», muro eiusdem aedificii
insculptis26, možda negdje u unutrašnjosti crkve ili nad kakvim vanjskim ulazom u
sakristiju koja je istovremeno kad i desni ulaz u crkvu, godine 1524., bila obnovljena.
Zanimljiv je podatak da se u glagoljičkoj ispravi iz susjedne Rijeke spominje
veza s Grobnikom. U blagajničkome popisu riječke općine pisanome glagoljicom
između 1529. i 1544., u redcima 51. i 53. spominju se neki Francisk i Petrić koje
da je riječka općinska vlast radi obavljanja saznajničkoga posla bila poslala u grad
Grobnik27. Naime, iz glagoljičnih je bilješki nastalih u Rijeci moguće nazrijeti uhodanu
saznajničku djelatnost izviđača koji su pratili kretanja turske vojske i koji su prikupljene
vijesti donosili u Rijeku. U Rijeci su se podatci obrađivali i dostavljali u Ljubljanu.
Istovremeno su zbog turske opasnosti iz saznajnih i sigurnostnih razloga postojale
i vrlo uhodane brze teklićke veze među Rijekom, Kastvom, Klanom, Grobnikom,
Hreljinom i ostalim okolnim gradovima kojima se dojavljivala svaka turska opasnost.
Poruke što su ih teklići nosili bile su pisane glagoljicom.
I na širemu području grobničke općine u to vrijeme ima glagoljičnih nadpisa.
Tako je u Cerniku, u Crkvi sv. Bartola postojao glagoljični nadpis iz godine 1538.28 koji
je, čini se, uništen pri obnovi crkve godine 1909.
Iz XVI. je stoljeća i glagoljični nadpis na zvoniku grobničke župne crkve
uklesan desno od glavnoga ulaza godine 1572.29, koji označava početak gradnje
zvonika, a glasi:
1572 (arapskim brojkama)
v ime božie
i devi marie am(e)n
let h(rsto)vih .Č.F.N.B. (1572.)
ta zvonik bi počet
.Č.H.V.ï.(1613.)
Postoje podatci o tome kako su popovi glagoljaši odgajali svoj podmladak još
SAŽETAK
Postojanje i uporaba bilo kojega pisma, a posebno glagoljice koja je više od
tisuću godina opstala na hrvatskome državnome prostoru ne može se valjano prikazati
tek paleografskom, jezikoslovnom i povijestnom raščlambom pojedinih glagoljičnih
spomenika, a da se pritom ne prikaže i cjelokupno društveno, političko, vjersko i ino
ozračje unutar kojega je to pismo živjelo. Tako opis glagoljaštva na nekome području, uz
utvrđivanje početaka i trajanja uporabe glagoljičnoga pisma, uz raščlambu povijestnih
razloga njegova prihvaćanja i razloga njegova nestanka, i uz popis i obradbu tvarnih
tragova njegova postojanja mora sadržavati i opis suodnosa glagoljice i društvene zbilje u
kojoj je ona kao pismo odnosno kao kulturna i uljudbena tekovina postojala.
Glagoljica se u gradu Grobniku javlja istovremeno kad i u ostalim mjestima
kvarnerskoga područja, dakle u IX. stoljeću. Ova tvrdnja potkrjepljuje se nalazima
dobivenim raščlambom povijestnih izvora koji ne govore izravno o glagoljici na Grobniku,
ali se iz tih nalaza tvrdnja posredno nameće. Izravan pak dokaz o uporabi glagoljice na
Grobniku iz druge je polovice XIII. stoljeća. To je Vinodolski zakon napisan u Novome
Vinodolskom 6. siječnja 1288. glagoljicom i hrvatskim jezikom, i u nazočnosti predstavnika
vinodolskih gradova, među kojima i predstavnika grada Grobnika.
Razdoblje od IX. do XIV. stoljeća vrijeme je nastajanja najstarijih do danas
otkrivenih glagoljičnih nadpisa nastalih na širemu kvarnerskome području, i najstarijih
glagoljičnih rukopisa od kojih su do danas očuvani tek poneki fragmenati.
Iz razdoblja od XV. do XVII. stoljeća ostalo je na Grobniku mnogo tragova glagoljaške
kulture. U tome je vremenu na kvarnerskome području (dakako, i na zadarskome, i na još
nekim hrvatskim glagoljaškim područjima) došlo do najvećeg uzleta glagoljice, koju s jedne
strane štite i potiču knezovi Frankopani, čija se pisarnica podanicima obraća glagoljičnim
pismom i hrvatskim jezikom, a s druge strane štiti je hrvatski glagoljaški katolički kler
zajedno s nižim plemstvom i hrvatskim pukom (Znakovita je, na primjer, odluka Velikog i
Malog vijeća grada Rijeke iz 1593. kojom se štiti glagoljaško bogoslužje u Rijeci).
U XVII. stoljeću počinje uzmak glagoljice na cijelome glagoljaškome području,
pa tako i na Grobnišćini, gdje se ona, kao i drugdje, povlači u crkvene prostore u kojima
sporadično, ali uporno opstaje do polovice XX. stoljeća kada se pravi smisao njezina
postanka, a to je bogoslužje na narodnim jezicima, ozakonjuje na zasjedanjima Drugoga
vatikanskoga sabora.
220 Grobnički zbornik sv. 7
D. Deković: Glagoljica u Grobniku
BILJEŠKE
1
Pronađeno je svega 14 listova od vjerojatnih 552.
2
Damjanović, Slovo iskona, str. 101.
3
Miho Barada, Hrvatski vlasteoski feudalizam, passim; Margetić, Vinodolski zakon, passim.
4
Bogović, Crkvena prošlost Grobinšćine, passim.
5
Kobler, Memorie I, str 221.
6
Bogović, Crkvena prošlost Grobinšćine, str. 70.
7
Eduard Hercigonja, Glagoljaštvo i glagolizam, str. 379. - 380.
8
Vjekoslav Štefanić, Glagoljica u Rijeci, str.395.
9
Makso Peloza, Problemi povijesnog atlasa Crkve u Hrvata, passim.
10
Makso Peloza, Riječka metropolija, passim.
11
Toma Arhiđakon, Historia salonitana, str. 71.
12
Vita religiosa e sociale ed i concili di Split (Spalato) dei sec. X-XI /Atti del symposium
internazionale di storia ecclesiastica, Split, 26 - 30 settembre 1978. U Medioevo e
umanesimo. sv. 49., Padova 1982., passim.
13
Peloza, Riječka metropolija, passim.
14
Peloza, Riječka metropolija, passim.
15
Nakon što je do 1185. pripadao Krčkoj biskupiji Grobnik je bio unutar Krbavske biskupije do
1460. nakon čega je bio u okviru Modruške biskupije, koja 1493. zbog turske opasnosti seli iz
Modruša u sigurniji Novi Vinodolski.
16
Kobler, Memorie I, str. 194., i Memorije III, str. 239. - 240.; Štefanić, Glagoljica u Rijeci, str.
400. - 401.; Deković, Zapisnik misni kaptola riečkoga, str. 40.
17
Branko Fučić, Glagoljski natpisi, Zagreb, 1982., str. 172.; Iva Lukežić, O nepoznatom
glagoljskom epigrafu iz grada Grobnika., str. 239. - 245.; Irvin Lukežić, Kulturna povijest
Grobinštine (Osnovni tokovi razvoja), str. 166.; Lujo Margetić, Nekoliko zapažanja u povodu
najstarijega glagoljskog natpisa u Grobniku, str. 19. - 20.
18
Milčetić, Hrvatska glagoljska bibligrafija, str. 117.; Štefanić, Glagoljski rukopisi JAZU, I., str.
127.
19
Hirc, Hrvatsko primorje, str. 71.
20
Irvin Lukežić, Kulturna povijest Grobinštine, str. 88. - 89.
21
Kukuljević, Arkiv II., str. 312., Acta croatica br. LXII.; Šurmin, Hrvatski spomenici, sv. I.
Od godine 1100. -1699., Zagreb 1898., br. 120., str. 202. - 204.: Irvin Lukežić, Izbor iz starih
grobničkih listina, str. 223.
22
Šurmin, Hrvatski spomenici, sv. I., br. 124, str. 211. - 212.; Irvin Lukežić, Izbor iz starih
grobničkih listina, str. 224.; Mažuranić, Prinosi za hrvatski pravno-povijestni rječnik, str. 661.
23
Kukuljević, Nadpisi u Hrvatskoj i Slavoniji, str. 49., br. 167.; Jelić, Fontes, str. 53.; Kobler,
Memorie I, str. 189. (Kod Koblera krivo je navedena godina - 1529. namjesto 1524.); Fučić,
Glagoljski natpisi, str. 173.
24
Kukuljević, Nadpisi u Hrvatskoj i Slavoniji, nadpisi pod red. brojevima 167. i 168.
25
Jelić, Fontes, str. 53., red. br. 54 a. 1524., Grobnik Modruscien-Corbavien.
26
Jelić, Fontes, str. 53. red. br. 54 b. 1524., Grobnik Modruscien-Corbavien.
27
Prema Štefanićevoj predpostavci ovaj drugi bio je riječki općinski glasnik. Štefanić, Riječki
Fragmenti, str. 239. i 243., redci 48. - 52.
28
Kukuljević, Nadpisi u Hrvatskoj i Slavoniji, Zagreb, 1891., br. 90., str. 25.; Jelić, Fontes, str.
55.; Irvin Lukežić, Kulturna povijest Grobinštine, str. 89. i 96.
29
Kukuljević, Monumenta.; Kobler Memorie I, str. 189.; Fučić, Glagoljski natpisi, str. 173.
30
Branko Fučić, Glagoljski natpis iz Grobnika, str. 312. - 318.
31
Godina utvrđena prema: Fučić, Glagoljski rukopisi..., str. 174. - 175.; Damir Viškanić izrazio
je sumnju o ispravnosti Fučićeva čitanja godine. On smatra, pozivajući se na podatak dobiven
izvan spomenika, da se ne radi o godini 1594. već o 1574. Vidi u Viškanić, Dvije grobničke
glagoljske isprave, str.110. - 116.
32
Pismohrana Franjevačkoga samostana na Trsatu – kutija XI., isprava br. 70.; Viškanić,
Dvije grobničke glagoljske isprave...; Jadranka Kaloper-Bakrač, Popis glagoljskih spisa u
Franjevačkom samostanu na Trsatu., str. 282. - 283.
33
Izvješća o kretanjima turske vojske uz hrvatsku granicu u drugoj polovici XV. stoljeća, u
Vjesnik zemaljskog arhiva XVI., Zagreb 1914., str. 71., 72. i 75. Pisma objavljena pod brojevima
IZVORI
Vinodolski zakon (1288.)
Bakarsko-grobničko-trsatski razvod (1455.)
Notarska knjiga riečkoga notara Antuna de Reno de Mutina (1438.-1461.)
Knjiga Brašćine svete Marije Tepačke 1539.-1623. (Arhiv HAZU, sign. III. c. 23.)
Molitvenik Gašpara Vnučića (1568.)
Naredba senjsko-modruškoga biskupa Ivana Smoljanovića od 9. siječnja 1671. upućena
kaptolima u Grobniku i Bribiru
njihova dopuna iz 1686., Rijeka–Pazin, 1978., u Vjesnik Historijskih arhiva Rijeke i Pazina,
godište XXII, Rijeka–Pazin, 1978., str. 119. - 161.
Margetić, Iz vinodolske prošlosti
Lujo MARGETIĆ, Iz vinodolske prošlosti, Rijeka, 1980.
Margetić, Srednjovjekovno hrvatsko pravo – Stvarna prava
Lujo MARGETIĆ, Srednjovjekovno hrvatsko pravo – Stvarna prava, Zagreb–Rijeka–Čakovec,
1983.
Margetić, Grobnički urbar iz 1700.
Lujo MARGETIĆ, Grobnički urbar iz 1700. godine, Rijeka, 1988., u Grobnički zbornik br.1/1988.,
str. 25. - 39.
Margetić, Rijeka, Vinodol, Istra
Lujo MARGETIĆ, Rijeka, Vinodol, Istra, Rijeka, 1990.
Margetić. Iz starije grobničke povijesti
Lujo MARGETIĆ, Iz starije grobničke povijesti, Rijeka, 1996., u Grobnički zbornik br. 4/1996.,
str. 10. – 30.
Margetić, Srednjovjekovno hrvatsko pravo – Obvezno pravo
Lujo MARGETIĆ, Srednjovjekovno hrvatsko pravo – Obvezno pravo, Zagreb–Rijeka, 1997.
Margetić, Vinodolski zakon
Lujo MARGETIĆ, Vinodolski zakon, Rijeka, 1998.
Margetić, Nekoliko zapažanja u povodu najstarijega glagoljskog natpisa u Grobniku
Lujo Margetić, Nekoliko zapažanja u povodu najstarijega glagoljskog natpisa u Grobniku, u
Grobnički zbornik sv. 6., Rijeka, 2004., str. 19. - 20.
Matoš, Oko Rijeke
Antun Gustav MATOŠ, Oko Rijeke, Zagreb, 1909., u Hrvatska sloboda 6., 8., 9., 10. i 11., 1909.;
Preneseno u Pet stoljeća hrvatske književnosti, knjiga 65., Zagreb, 1967.; Preneseno u Grobnički
zbornik br. 1/1988., Rijeka, 1988., str. 407. - 409.
Mažuranić, Prinosi za hrvatski pravno-povijestni rječnik
Vladimir MAŽURANIĆ, Prinosi za hrvatski pravno-povijestni rječnik, I. i II. dio., Zagreb, 1908.
- 1922.; Pretisak: Zagreb, 1975.
Miculinić, Grad Grobnik
Sonja MICULINIĆ, Grad Grobnik, Rijeka, 1988., u Grobnički zbornik br. 1/1988., Rijeka, 1988.,
str. 119. - 162.
Milčetić, Hrvatska glagoljska bibliografija
Ivan MILČETIĆ, Hrvatska glagoljska bibliografija, Zagreb, 1911., u Starine, knjiga XXXIII.,
Zagreb, 1911.
Peloza, Riječka metropolija
Makso PELOZA, Riječka metropolija, Rijeka, 1973.
Peloza, Razvoj crkvenopokrajinske pripadnosti
Makso PELOZA, Razvoj crkvenopokrajinske pripadnosti senjske i Krbavsko-modruške
biskupije, Rijeka, 1975. u Senjski zbornik br. VI./1974.-1975., Rijeka, 1975., str. 219. – 261.
Peloza, Problemi povijesnog atlasa Crkve u Hrvata
Makso PELOZA, Problemi povijesnog atlasa Crkve u Hrvata, u zbornik «Medioevo e
umanesimo» br. 49.: Vita religiosa morale e sociale ed i concili di Split (Spalato) del secc. X-XI.,
Padova, 1982., str. 349. - 361. U zborniku objavljeni su radovi s istoimenoga međunarodnoga
znanstvenoga skupa održanog u Splitu od 26. do 30. rujna 1978.
Rački, Povijest grada Sušaka
Andrija RAČKI, Povijest grada Sušaka, Sušak, 1929.; Pretisak: Rijeka, 1990., str. 24 i 76. - 77.
Rački, Iz najstarije povijesti grada Grobnika
Andrija RAČKI, Iz najstarije povijesti grada Grobnika, Sušak, 1930., u Naša Sloga, god. III.
(Sušak 1930.) od 20. travnja (br. 527) (Dr. R(ački) A.), str. 5. - 6.
Rački, Prilozi k povijesti grada Sušaka
Andrija RAČKI, Prilozi k povijesti grada Sušaka, Sušak 193. i pretisak Rijeka 1991.
Rački, Zabilježbe iz povijesti gospoštije Grobnik
Andrija RAČKI, Zabilježbe iz povijesti gospoštije Grobnik, Rijeka, 1948., str. 35. – 43.
Runje, Školovanje glagoljaša
Petar RUNJE, Školovanje glagoljaša, Ogulin, 2003.
Silić - Lukežić, Kroz jezičnu povijest grada Grobnika
Josip SILIĆ i Irvin LUKEŽIĆ, Kroz jezičnu povijest grada Grobnika, u Grobnički zbornik br.
1/1988., Rijeka, 1988., str. 13. - 18.
Sladović, Poviesti biskupijah
Manoilo SLADOVIĆ, Poviesti biskupijah senjske i modruške ili krbavske, Trst, 1856.
Soić, Razprava o obstojećoj porabi staroslovenskog
Venceslav SOIĆ (ŠOIĆ), Razprava o obstojećoj porabi staroslovenskog ili glagoljskog jezika pri
vršenju svete mise po obredu rimokatoličkom u sdruženih biskupijah senjskoj i modruškoj,
Bakar, 1882.
Strohal, Uz Lujzinsku cestu
Rudolf STROHAL, Uz Lujzinsku cestu, Zagreb, 1935.
Strohal, Glagoljski spomenici u kr. zemaljskom arhivu.
Rudolf STROHAL, Glagoljski spomenici u kr. zemalskom arhivu, Zagreb, 1910., u Vijestnik kr.
Hrvatsko–slavonsko-dalmatinskoga zemaljskoga arhiva, XII., 1910., str. 197. - 204.
Szabo, Sredovječni gradovi u Hrvatskoj
Gjuro SZABO, Sredovječni gradovi u Hrvatskoj, Zagreb, 1920.
Štefanić, Glagoljica u Rijeci
Vjekoslav ŠTEFANIĆ, Glagoljica u Rijeci, Zagreb, 1954., u Rijeka zbornik, Zagreb, 1954., str.
393. - 435.
Štefanić, Glagoljski rukopisi JAZU I.
Vjekoslav ŠTEFANIĆ, Glagoljski rukopisi JAZU, I. dio, Zagreb, 1969.
Štefanić, Glagoljski rukopisi JAZU II.
Vjekoslav ŠTEFANIĆ, Glagoljski rukopisi JAZU, II. dio, Zagreb, 1970.
Štefanić, Glagoljski rukopisi otoka Krka
Vjekoslav ŠTEFANIĆ, Glagoljski rukopisi otoka Krka, Zagreb, 1960., str. 425. - 429.
Štefanić, Riječki fragenti
Vjekoslav ŠTEFANIĆ, Riječki fragmenti – glagoljica i u riječkoj općini, Zagreb, 1961., u Zbornik
historijskoga instituta JAZU br. 3., str. 215. - 287.
Šurmin, Hrvatski spomenici I.
Đuro ŠURMIN, Hrvatski spomenici, svezak I., Zagreb, 1898., u Monumenta historico - juridica
Slavorum meridionalium, str. 202. –205.
Toma Arhiđakon, Historia salonitana
Toma Arhiđakon, Historia salonitana, Split, 2003.
Viškanić, Dvije grobničke glagoljske isprave
Damir VIŠKANIĆ, Dvije grobničke glagoljske isprave, Rijeka, 1996., u Grobnički zbornik br.
4/1996., str. 110. – 116.
Vitezić, La prima visita apostolica...
Ivan VITEZIĆ, La prima visita apostolica postridentina in Dalmazia (nel’ anno 1579). Sažetak
doktorske disertacije iz crkvene povijesti obranjene na papinskome sveučilištu Gregoriana,
Rim, 1968.
Zjačić, Knjiga riječkog kancelara i notara Antuna de Reno
Mirko ZJAČIĆ, Knjiga riječkog kancelara i notara Antuna de Reno de Mutina (1436. – 1461.),
u Vjesnik državnog arhiva u Rijeci, svezak III., Rijeka, 1955. - 1956.; Svezak IV., Rijeka, 1957.;
Svezak V., Rijeka, 1959.
Nedavno objavljena blagajnička knjiga prihoda i rashoda brašćine Sv. Marije Tepačke
u Grobniku2, vođena brzopisnom kancelarijskom glagoljicom od 1539. do 1623.
godine, vrelo je koje će, kako ističe autor, istraživačima pomoći osvijetliti različite
aspekte “života hrvatskih srednjovjekovnih komuna...” što se “u gradskim i seoskim
sredinama (...) odvijao stoljećima prema ustaljenim pravilima malih autarkičnih
zajednica, unutar kojih posebno mjesto pripada bratovštinama (lat. confernitas,
schola; čak. brašćina, skula)”3.
Budući da je tekst s 134 folije transliteriran i potom transkripcijom predočen
suvremenom hrvatskom latiničkom grafijom i pravopisom, on proučavateljima nudi
i pouzdaniju sliku jezika oslobođenoga grafijskih i ortografijskih stega vremena u
kojemu je nastao.
Znano je da jezik starih tekstova odražava uvijek stanovitu književnojezičnu
stilizaciju, na svim jezičnim razinama više nepodudarnu nego podudarnu s
dijakronijskom normom u organskim govorima na terenu na kojemu su tekstovi
nastali. U pravilu ih je sročila obrazovana osoba i pisala školovana ruka, unoseći u
svoju tekstnu tvorevinu vlastitu jezičnu i pravopisnu nadgradnju i tradiciju stečenu
školovanjem. Stoga jezik starih tekstova nije pouzdan kao dijalektološki predložak za
dijakronijska proučavanja konkretnih organskih govora, što je i razlogom da (ne samo
u nas) ima malo ili uopće nema dijakronijskih dijalektoloških rasprava temeljenih na
tekstovima.
Tekstovi poput ovoga u rečenoj brašćinskoj knjizi sv. Marije Tepačke u
Grobniku4 izuzetak su u odnosu na druge stare tekstove. Evo zašto.
Tekstovi u GBK5 zbirka su pisanih godišnjih izvještaja o plenarnim
skupštinama bratima brašćine Svete Marije Tepačke6 što su se redovito održavale po
blagdanu Stomorine7. Na njima su bravari podnosili bratimima podroban izvještaj o
svakome primitku i izdatku u proteklome razdoblju. Skupština bi prihvaćala izvještaj o
poslovanju i aktualnome financijskome stanju, te potvrdila istoga bravara ili odabrala
novoga. O tome bi se nakon skupštine sročio zapisnik i upisivao u blagajničku knjigu.
Zapisnici su pisani većinom vještim, ispisanim, pokadšto i finim rukopisima
pa je opravdano predmnijevati da potječu od znatno školovanijih glagoljaških ruku,
(možda od ruku kapelana ili čak plovana).
Grobnički zbornik sv. 7 227
I. Lukežić: Relativna kronologija fonoloških mijena i izmjena u grobničkome govoru
Obavezno počinju zaglavljem u kojemu je navedena godina (gdjegdje i datum)
kad je “učinjen račun” između skupštine bratima (formulacije su: Mi, bratja... Mi,
bratija ..Mi, brati ...brašćine/ brašćini sv. Marije...) s izabranikom “ča biše držal
tu brašćinu” (najčešće je to bravar8, gdjekad satnik9). U zaglavlju se potom navodi
ukupni godišnji saldo u gotovini (formulacije su najčešće: Vas račun saldavši, da
nam na ruke ...pinez gotovih ...) te eventualni dug (Ostaje na dugu...) i način na koji
on ima biti riješen. Sve to bratimska skupština predaje (I to dasmo na ruke...v ruki)
istomu ili novoizabranomu bravaru (.. .zač ga učinismo ... zač ga postavismo ... našega
bravara). Zaglavlje pokatkad završava kakvom pobožnom željom (Bože pomozi vsemu
kršćanstvu! Amen.).
Nakon toga se u zapisnik unosi podroban popis stavki, najprije primitaka pa
potom izdataka.
Popisu primitaka gdješto prethodi uvodna rečenica poput: To je prijetak to
leto ... I prijeh to leto ... To je popisano traćenji toga leta ..., no najčešće se pristupa
izravnomu nabrajanju primitaka u naturi i u novcu. Punim se rečenicama (s najčešćim
početkom: Prijeh ... rjeđe: Da10 ...) kazuje od koga je što i za što primljeno. Potom se na
isti način nabrajaju izdatci, no rečenice su u ovome dijelu najčešće složene i s više teksta
jer se navode prigode o kojima su činjeni troškovi. Popisu izdataka ponekad prethodi
uvodna rečenica: To je traćenji ...To je straćenji ... To je potrošak ...To stratih to leto
..., a pojedinačne stavke počinju riječju Dah ... ili: Stratih ... ili: Kupih ... ). Posebno se
nabrajaju, kad ih ima, stavke dugovanja (počinju formulacijom Dužan je...).
Po glagolima u prvome licu jednine (prijeh, dah, stratih), nerijetko i po
izričitome navođenju osobne zamjenice i osobnoga imena kao subjekta (To stratih to
leto ja, Brnard ... To je traćenji toga leta ja ča stratih, ja, Jakov, budući bravar Svete
Marije ... To stratih to leto, ja, Anton Sandrić, na tu brašćinu ... To je prijetak toga
leta ča prijeh od ljudi ja, Martin Fukiš, leta i miležima kako više ...), nedvojbeno je
da je bravar tijekom godine vodio osobnu evidenciju primitaka i izdataka, i da je tek
nakon podnošenja godišnjega izviješća svoje formulacije bilježaka predavao ili u pero
diktirao onomu (glagoljašu) koji bi u brašćinsku knjigu lijepim i vještim rukopisom
upisao zapisnik11 kao dokument za buduće bratimske naraštaje i za vizitatore12.
Bravar je svoju privatnu evidenciju tekućih poslova, primitaka i izdataka
tijekom godine također morao vlastoručno zapisivati. Kojim jezičnim kodom?
Ima li se na umu komunikacijska uloga teksta i funkcionalnost njegova
jezika u vezi s time, najrealnijom se čini pretpostavka da je bravar bilješke zapisivao
glagoljicom a uobličio ih lokalnim pučkim, a ne književnim jezikom. Brašćina, naime,
nije bila crkvena nego srednjovjekovna svjetovna lokalna udruga, utemeljena na
ekonomskim i socijalnim načelima i interesima. Na čelo joj je iz redova bratima za
jednogodišnje razdoblje biran ugledniji svjetovnjak koji za vođenje financijskih poslova
i za podnošenje izvješća neukim bratimima nije morao poznavati crkvenoslavenski
liturgijski (a još manje latinski) jezik, no sva je prilika da je kao uglednik morao
biti vičan slovima: naučiti pisati mogao je i u lokalnoj kaptolskoj školi, otvorenoj i
svjetovnjacima, pučanima13.
Ako je točna pretpostavka da je tekst ove grobničke brašćinske knjige
najvećim dijelom izveden prema izričaju i po diktatu domaćih bravara, a rađen za
domaći živalj i njegove potrebe, bit će blizu istine da on u dobroj mjeri odražava jezični
ustroj organske grobničke čakavice druge polovine 16. i prve četvrtine 17. stoljeća, s
neznatnim naslojem hrvatskostaroslavenske i latinske književnojezične nadgradnje
i tradicije koja se može pripisati školovanijemu prepisivaču14. To nadalje znači da se
2.
Ovaj je rad usmjeren na rekonstrukciju faza unutrašnjega razvoja jezičnoga
ustroja grobničkoga govora prema današnjemu stanju. Posebice se bavi pobližim
određivanjem kronologije jezičnih mijena koje su zahvaćale grobnički govor, bilo
da su u rasponu od starohrvatskoga stanja prethodile 16. i 17. stoljeću, bilo da su se
događale u tih osamdeset i tri godine vođenja Knjige, ili da su mlađe od toga vremena.
Ovaj je rad, zbog limitiranosti dopuštenoga opsega teksta, ograničen na pojavnosti u
fonologiji i morfonologiji.
Slijedi pregled fonoloških i morfonoloških kategorija u grobničkome govoru
u kojih je na temelju tekstova grobničke brašćinske knjige moguće utvrditi stanje u
16. i prvoj polovini 17. stoljeća, te stanje različito od stanja u grobničkome govoru
20. stoljeća, te prema tomu pretpostaviti relativnu kronologiju jezičnih mijena u tim
kategorijama.
3. 1. Samoglasnici
3. 1. 1. Inventar samoglasnika
Samoglasnik /o/
Samoglasnik /a/
Samoglasnik /e/
Samoglasnik /i/
Samoglasnik /u/
Slogotvorno /r/
- od protojezičnoga /d/ kao u primjerima iz GBK: da, dasmo, dil (tri dili) Divica,
drevo, držat (= upravljati), dlg, dvi: (dvi koži, dvi leti), dvisto, kao i u primjerima
potvrđenim u GBK i u grobničkome govoru 20. stoljeća: daj, damo, dan (četire dni,
na dni) daska, dat, davat, ded, delat (dela, delasmo, delali), delo, deset, devet, del (va
inom deli), dobar, dolac, dolčić, doplatit, dopušćenje, dova, drivo, drugi, drvo, držat
dug, duga (imenica), duša, dužan, dva, dve,
- od stranoga /t/ u ranih primljenica kao u primjerima potvrđenim u GBK i u
grobničkome govoru 20. stoljeća: dupal - dupli - duplo.
Šumnik /f/
Suglasnik /f/ je jedinica primljena u sustav nakon starojezičnoga razdoblja. Potvrđen
je u primjerima samo iz GBK: fabrika (= posao, rad)17, fadiga, franka (= oslobođena
vlasničke obaveze: da bude franka Svete Marije), te u primjerima potvrđenim u GBK
3. Glasovne mijene
GBK odražava tri etape jezičnih mijena do sredine 16.stoljeća i prve četvrtine
17. stoljeća.
3.1. Protojezične mijene završene do sredine 12. stoljeća
3.1.2.4. Protojezična jotacija koja je bila zahvatila sve postojeće tvrde (nepalatalne)
suglasnike u položaju pred polusuglasnikom j, završena je u ovoj razvojnoj etapi.
Njezini su refleksi novi meki (palatalni) suglasnički fonemi /č/, /ž/, /š/, /ŕ/, /ĺ/, /ń/,
/ć/, /j/.
Kako su u sustavu i dalje opstali dotadašnji tvrdi (nepalatalni) fonemi (izvan položaja
za jotaciju), a djelovanjem jotacije i palatalizacija pojavili su se njihovi meki (palatalni)
parnjaci, u suglasničkome sustavu dominantnom postaje opreka po palatalnosti, koja
proizvodi novu distribuciju samoglasnika s obzirom na palatalnost ili nepalatalnost
prethodnoga suglasnika. Djeluje prijeglas, s posljedicama na morfologiju, odnosno
umnožavanje paradigmi.
SAŽETAK
BILJEŠKE
1
Ovaj je rad dio veće dijakronijske rasprave o grobničkoj čakavici druge polovine 16. i prve
četvrtine 17. stoljeća, temeljene na tekstovima iz Knjige brašćine Sv. Marije Tepačke u Grobniku.
Rasprava se bavi svim jezičnim razinama: fonološkom, morfonološkom, morfološkom,
sintaktičkom i leksičkom. Dio morfologije koji se odnosi na deklinaciju imenica završen i
objavljen kao zaseban rad pod naslovom Jezik grobničke Brašćinske knjige (16. i 17. stoljeće)
kao dijalektološki predložak (u: Drugi Hercigonjin zbornik, Hrvatska sveučilišna naklada,
Zagreb 2005., str. 223-245), a zaokružen rad o promjenama u leksiku podnesen je kao referat
na Međunarodnome znanstvenome skupu Riječki filološki dani, Rijeka 2004. te predan za tisak
u Zborniku RFD. U ovome se radu doslovno prenosi uvodni dio buduće cjelovite rasprave, koji
je kao uvod bio uvršten i u objavljeni rad o deklinaciji imenica (v. prethodnu bibliografsku
jedinicu navedenu u ovoj bilješki).
2
Irvin Lukežić Knjiga brašćine Sv. Marije Tepačke u Grobniku, Katedra Čakavskoga sabora
Grobnišćine, Rijeka 2002.
3
Irvin Lukežić, nav. dj. str. 423.
4
Postoje srodni blagajničku registri nastali u isto vrijeme na otoku Krku, Cresu, Vinodolu i Istri
(Irvin Lukežić, nav. dj. str. 424.).
5
GBK je nadalje u tekstu kratica za Grobničku brašćinsku knjigu
6
Tepačka (tepsti = ‘tući, udarati’; tepac = onaj koji tepe, tuče,udara’) = bičevalačka, šibalačka,
flagelantska, ‘koja pripada bičevaocima, šibaocima, flagelantima’.
7
Blagdan Velike Gospe, 15. kolovoza
8
“bravar, m -, kaštald, nadzornik imanja i upravitelj crkvene imovine; u izvornome značenju
nadstojnik nad stadom ovaca tj. čuvar sitne stoke; služba je trajala godinu dana nakon čega
se ponovno morao birati na zajedničkome godišnjemu okupljanju svih članova bratovštine,
odmah poslije proslave njihova zaštitnika (patrona)”. Nav. dj. str. 392
9
“satnik, m (od G mn sat -, sto) -, stotnik, birani općinski službenik, isprva vojnoga značenja
(zapovjednik odreda od stotinu vojnika); jedan od pučkih sudaca, obično “satnik od leta”, glavn
i sudac; u našim primorskim gradovima obavljao je dužnost poglavara gradske straže, te je
osim toga imao paziti na čistoću, na meso, na mjere i sl. (M. Laginja). Irvin Lukežić, nav. dj.
str. 403.
10
3.l. jd. aorista
11
Neizravno o tome svjedoče ove bilješke koje je prije popisa izdataka 1604. i 1606. očito unio
prepisivač: 1604. To je popisan račun prijetka u tom letu za bravara Bartola Durbežića: ...
1606. To je popisano traćenji u tom letu za bravara Bartola Durbežića ... Nakon kojih se nižu
stavke koje počinju uobičajeno: Prijeh ... odnosno: Dah ... Sličnih prepisivačevih interpolacija
ima i za vrijeme ostalih bravara u početku 17. stoljeća.
12
Blagajničke su se knjige pregledavale i ovjeravale prigodom vizitacija zemaljskih i crkvenih
poglavara, o čemu svjedoče i ovjere s njihovim potpisima i pečatima u GBK.
13
Poznato je da su se u glagoljaškim školama pri lokalnim kaptolima uz dijake glagoljaše
opismenjavali i pučani. Nedvojbeno je i postojanje kaptola u Grobniku. Još je u drugoj polovini
XVIII. stoljeća uz župu u Grobniku postojao i kaptol sa šest kanonika (Josip Burić Grobnički
kaptol, Istina od 20. kolovoza 1939.). .Župnik Stanko Gauš opisujući inventar župne crkve 1910.
godine bilježi u Spomenici župe Grobnik: “Klupe u svetištu i sakristijski ormar pokazuje da je
tuj bio njekada kaptol, a iz izprava, što ih prekopao dr. Andrija Rački u samostanu trsatskom,
proizlazi, da je taj postojao do god. 1791. Matice pako ove župe još god. 1815. spominju jednoga
od ovo šest kanonika na životu, -, bio je to:...” Prekinutu rečenicu župnika Gauša dopunio je
olovkom kasniji župnik Josip Linić: “ Mate Linić, posljednji kanonik i kapt. župnik+ 1815”.
14
U zaglavljima se pogdjegdje nađe i pokoja riječ hrvatskostaroslavenske provenijencije. Prije
svega participi kao pridjevi: bivši, minuvši = ‘pokojni’, prošasti, minući -, ‘prošli’, dojdući,
gredući = ‘budući’, buduć = ‘koji je tada bio’), jednom zamjenica juže = ‘koju’, jednom prilog
vaspet = ‘opet’, te pisanje sekvencije vs < v∂s. Po tome se može zaključiti da je zaglavlja sastavio
(najčešće prepisujući doslovne formulacije iz prethodnih zapisnika) glagoljaš vičan peru i
upoznat s književnojezičnom normom.
15
Riječ kuhinja u GBK znači ‘kuhanje’, a u grobničkome govoru 20. stoljeća ‘prostorija u kojoj
se kuha’.
16
Tijek mijena: d∂ći- d∂ćer > *dći- *dćer > *tći - *tćer > kći- kćer ili hći- hćer ili šći- šćer ili
ći- ćer.
17
Riječ fabrika potvrđena je i u grobničkome govoru 20. stoljeća, ali s pomakom u značenju (=
‘tvornica’).
18
Redoslijed: iz∂čistiti > *izčistiti > *isčistiti > iščistit.
19
Riječ je potvrđena i u suvremenome grobničkome govoru s likom lumbrela.
20
O interpretaciji suglasnika /ĺ/ i /ń/ u GBK podrobno u bilješci br 34.
21
O interpretaciji suglasnika /ĺ/ i /ń/ u GBK podrobno u bilješci br 34.
22
U GBK nije zabilježena uporaba glagoljičkoga grafema za suglasnik з.Primjeri u kojima je
izvorno bio з pisani su grafemom za suglasnik z.
23
Sažeto pravilo JM je dvodijelno. svodi se na:
a) pravilo o refleksu e:
ě + tvrdi dentali: d, t, n, r, l, s, z + samoglasnici stražnjega niza: u, o, y, ą, ъ, a = e
b) pravilo o refleksu i:
ě + tvrdi dentali: d, t, n, r, l, s, z + samoglasnici prednjega niza: i, e, ę, ě, ь = i
ě + bilo koji suglasnik + bilo koji samoglasnik = i
ě na apsolutnome kraju riječi = i
24
U GBK su potvrđene su mnoge imenice i poimeničeni pridjevi muškoga i srednjega roda s
nastavkom /-i/ u Ljd.: v Bakri, o Božići, v Cerniki, v, Grobniki, v Kastvi, v leti, o Mesopusti, v
seli, na tegi i sl.
25
Proces zamjene /-i / > /-u/ u Ljd. muškoga i srednjega roda započeo je i trajao u vrijeme
vođenja GBK, što je vidljivo po interferenciji nekih od tih oblika s oba nastavka.
26
‘Preventivne’ su stoga što priječe nastajanje nedopuštenih suglasničkih skupina koje su imale
nastati gubljenjem ‘slaboga’ poluglasa.
27
‘Nepreventivne’ su jer nisu izazvane preventivnim razlozima onemogućavanja uspostave
nedopuštenih suglasničkih sljedova.
28
To je kao naknadni razvoj moguće i često potvrđeno u organskim govorima, osobito čakavskim
i kajkavskim.
29
U čakavskim organskim govorima moguć je noviji refleks slogotvornoga /r/, zabilježen i u
20. stoljeću: u sjeverozapadnoj otočkoj zoni er (perst, pervi), u južnoj otočkoj zoni ar (parst,
parvi).
30
U vrbničkome području na otoku Krku još je u 20. stoljeću zabilježeno neizmijenjeno
slogotvorno /l/. Moguće je da je u 16. i početkom 17. stoljeća područje s takvim stanjem bilo
znatno šire, o čemu posredno govori i poseban razvoj refleksa slogotvornoga /l/ u krčkim
starosjedilačkim govorima, zabilježen u 20. stoljeću: u vrbničkim govorima el (delgo, velna), u
1. Fonologija
2. Morfologija
2.1. Imenice
Imenice crikva i molitva u Ajd. imaju oblike crikav, molitav. Taj je oblik
razumljiv za imenicu crikva koja je u ishodišnome jeziku glasila cr6ky i sklanjala se
po v-deklinaciji ž. r. Imenica molitva u ishodišnome je jeziku imala isti nominativ
2.3. Zamjenice
2.4. Brojevi
2.5. Glagoli
2.6. Veznici
U tekstu su potvrđeni danas nepostojeći veznici ter i ali u značenju ‘ili’. Oba
su veznika potvrđena u starijoj hrvatskoj književnosti.22 Paralelno s veznikom ali
potvrđuje se veznik ili, a postojanje se dubleta koristi u stilske svrhe, primjerice kako
bi se izbjeglo ponavljanje: reče ali sliši ili pri sebi nosi.
3. Leksik
4. Sintaksa
5. Zaključak
SAŽETAK
U radu se analizira jezik odabranih objavljenih odlomaka Molitvenika
Gašpara Vnučića, santeza u Grobniku. Tekst je napisan kurzivnom glagoljicom s
tek pokojim latiničkim inicijalnim slovom. Prema Vnučićevu zapisu uvezan je 1568.
godine na Grobniku gdje je vjerojatno i sastavljen. Jezična je analiza provedena na
trima razinama: fonološkoj, morfološkoj i sintaktičkoj, uz opaske o leksičkome sloju.
S obzirom na činjenicu da u pisanome jeziku 16. stoljeća još supostoje i interferiraju
elementi hrvatskoga i staroslavenskoga jezika, odnosno, da su neliturgijski tekstovi
pisani osobitim jezičnim tipom u literaturi nazvanim hrvatskostaroslavenskim
jezikom, iz analiziranoga se teksta izdvajaju značajke obaju jezika, a posebna se
pozornost posvećuje potvrđivanju pretpostavljenih čakavskih elemenata u tekstu. Na
kraju se upućuje na kulturološku vrijednost Vnučićeva Molitvenika za Grobnišćinu.
BILJEŠKE
1
Osnovni su podaci o Molitveniku, kao i transliterirani dijelovi teksta koji se analiziraju u ovome radu
preuzeti iz: V. Štefanić, Glagoljski rukopisi otoka Krka, Djela Jugoslavenske akademije znanosti i
umjetnosti, knj. 51, Zagreb, 1960., str. 425-429. V. Štefanić je transliterirao naslove ili početne retke molitava
sa svih četrdeset četiriju folija; cjelovitu pjesmu bez naslova sa 4. i 5. folije; cjelovito Isusovo apokrifno
pismo Abagaru s 18. folije; veći dio molitve svetoga Grgura pape s 20. folije i manji dio molitve-zaklinjanja
svetoga Leona pape za Karla Velikoga koja “obiluje najnevjerojatnijim formulacijama zazivanja u pomoć,
zakletvama, križanjima i sl.”, a započinje Ivanovim evanđeljem (f. 21-42). Jezična je analiza provedena na
tim dijelovima teksta.
2
Budući da je cilj ovoga rada pokazati osnovne jezične značajke Vnučićeva Molitvenika i da je analiziran
samo manji, nekontinuiran dio teksta, uz primjere se neće navoditi broj stranice izvornika.
3
Taj prijelaz nije sustavan ni u srednjovjekovnim glagoljaškim tekstovima, ni u tekstovima pisanim
čakavskim književnojezičnim tipom, ni u organskim idiomima. U sjeverozapadnim čakavskim govorima
ostvaruje se jazik ili zajik, ali je sustavno prijet od prijet∂, isto je tako žaja, ali žejan ili žę, požet, te čedo i
začet od čędo i začęt. Primjenu bi navedene jednadžbe stoga trebalo ispitati na većemu korpusu leksema,
pa prema dobivenim rezultatima jednadžbu ili njezin opseg redefinirati.
4
Usp. M. Moguš, Čakavsko narječje, Školska knjiga, Zagreb, 1977., str. 35-36.
5
Vidi: M. Mihaljević, O glasu j i načinima njegova bilježenja u tekstovima hrvatske redakcije
crkvenoslavenskoga jezika, Slovo, br. 36, Zagreb, 1986., str. 123-140.
6
O tome vidi u: A. Nazor, Jezični kriteriji pri određivanju donje granice crkvenoslavenskoga jezika u
hrvatskoglagoljskim tekstovima, Slovo, br. 13, Zagreb, 1963., str. 71.
7
S. Damjanović, Tragom jezika hrvatskih glagoljaša, Hrvatsko filološko društvo, Zagreb, 1984., str. 46-
49.
8
Vidi: M. Moguš, Čakavsko narječje, Školska knjiga, Zagreb, 1977., str. 20-22.
9
Pretpostavka da je refleks praslavenske jotacije u dvama posljednjenavedenim primjerima j, potvrđuje
se uzusima (ne)bilježenja toga fonema. On se, naime, u intervokalnoj poziciji nije označavao (prieli, moe,
PRILOZI
1.
2.
Mi LEOPOLD po Možjoj milosti izabrani rimski car uvijek uzvišen i kralj Njemačke,
Ugarske, Češke, Dalmacije, Hrvatske, Slavonije, Rame, Srbije, Galicije, Lodomerije,
Kumanije i Bugarske itd., nadvojvoda Austrije, vojvoda Burgundije, Brabanta,
Štajerske, Koruške, Kranjske, markiz Moravske, vojvoda Luksemburga i Gornje i
Donje Šleske, Würtemberga i Theke, princ Švapske, grof Habsburga, Tirola, Fereta,
Kiburga i Gorice, zemaljski grof Alzasa, markiz Svetog rimskog carstva, Burgovije
i jednih i drugih Lužica, gospodar slavonske marke i luke Naonije i solana itd.
predajemo uspomeni sadržajem nazočnih pisama i svima objavljujemo, kojih se to
tiče, da smo mi ne samo radi ponizne prošnje nekolicine naših podanika, koju su
upravili našem veličanstvu, nego i uočivši i promotrivši vjernost i iskrenu službu
našega podnika MATIJE MARŠANIĆA, koju je on sam vjerno i stalno pokazao svetoj
kruni prijespomenutog našeg kraljevstva Ugarske, pa zatim i našem veličanstvu, na
različitim jestima i različito vrijeme, i kako su to prilike zahtijevale, a napose pak dok je
vršio službu blagajnika na našim dobrima našega Kraljevstva Dalmacije zvanom Brod,
i sada se trudi i obećaje, da će je jednakom postojanom vjernosti najmarljivije vršiti
i trsiti se. Dakle ne samo radi toga, nego zaista i radi naše carske milosti, i kraljevske
darežljivosti, kojom svakod od nas i koji su zaslužni za kršćansku državu, i teže za
krepostima slijede i primjer naših predšasnika božanskih nekoć kraljeva Ugarske, i
njima stanovite spomenike svojih kreposti, koji bi ih mogli potaći, da čine nekoje više,
navikli smo odlučiti, da tako istog MATIJU MARŠANIĆA, a po njem MARGARITU
KALTAYIN, ženu, isto tako MARIJU, kćer i ANDRIJU isto MARŠANIĆ rođenog brata,
puninom naše kraljevske vlasti i posebnom milosti vodimo ih, da se ubroje u zbor i
broj plemića pravih i starih naprijedspomenutog našeg kraljevstva Ugarske i njemu
Godine Gospodnje 1680. dana 12. travnja u slobodnom kraljevskom gradu na brdu
Griču u Zagrebu ova je povelja javno objavljena svim staležima i redovima kraljevina
Dalmacije, Hrvatske i Slavonije skupštini i prihvaćena je za unutraspomenutog Matiju
Maršanića i Andriju Maršanića i Mariju kćerku istoga. Mag. Petar Antolčić, protonotar
kraljevstva s.r.
3.
Kucha u Gradu prostimana za usim sega skrouom y zidi peridna i prostimana za Duk
. 146 J 876
Jos kuchia mala u Gradu za D. 49
V konobi
Bachau 7, Mastelacz, Lakomicsa alli Lij Zobruchi zelesnimi, 1 Brenta stara, Barilcza za
ulij, Barilicza za ochiat, Kopain, Polounik, Banka skliuchanch
V kuchia maloi kasun nou.
4.
Giacendo in letto Andrea Marsanich sano per la Dio grazia di mente e loquela, ma
il corpo grauemente amalato, doppo d´esser sato da me infrascritto munito de S.S.
Sacramenti conoscendo il grave pericolo di morte in cui si trova, e descrivendo per
tanto di dispore delli beni di fortuna, che Iddio gli há datto affine non nascono di
sensioni, ne litigij fra li suoi.
1. Per primo raccomanda l´anima sua al suo Divin Creatore ed alli suoi santi
auocati, accio questi intendemo presso Iddio la remissione de suoi peccati
e per tal fine lascia per anima sua che si legan S. Messe 130 pro una vice
tantam.
2. Lascia e vole che alla Ursula Pilepich sua figlia si di una uacha, peró la medema
si valuti e gli si dia a conto della dotte con il resto ancora fino i Cento Ducati,
auendo cosi e talle dotte la sua figlia Catharina Grohovaz, cosi pure la Mathea
non altre ancora a pieno cento Ducati, vole che gli si ademipscan che gia la
moglie sua quello che ebbe qualcuna.
3. Lascia e vole che all´altre sue due figle pute gli sai dia a ognuna una vacha
e il colo di colori come ebbero l´altre, e gli lascia la metta di casa che vivan
queste due assieme, gli lascia un pezzo di uignia nominato Sad confinente con
la vignia Princip, un orto preso la vigna Princip nominato Luciza un altro che
compro da Antonio Marsanich confinante, con la vigna della sig. Vedova Li,
sposandosi qualcun di loro vole che gli dia come alle altre fino i cento ducati,
e che piu restino al figlio Antonio senza peró la Cantina.
4. Lascia ai due figli la uigna comprata nominata Zanchovo, e un pezzo comprato
di uigna della moglie del Margan e sua sorda nominato Sad ma ne uno ne
altro e ancora a pieno sodisfato onde che piagino, a che prendono quando
uogliono.
5.
Buduchi da Knez Bartol Marsanich z Drastina slab u zivotu i verstan vech pri lettih
dojde ovdi u cancelleriu za uchiniti pred svedoki zdola imenovani i nato osobito
zvanimi moju zadnju odluku illiti testamenat
1. Preporucham i izruchujen DuSu moju stvoritelju momu, telo moje materi
zemlji od koje jesam priSal.
2. Puscham sinu Antonu Marsanichu jednu kamaru i kuhinju s pristojanstvom
kako zastoji:
1 vert Gornji od Glavice
Njivu u Brodu od Korone Gornje
1 ruzu na Privchi
Se ovo ja njemu puschan i zapisujen za njegove meriti i za liubav koju on meni sarzi
buduchi da on mene jur tulika letta nastoji i priglieda u mojoj starosti, i tulikajse da
me oche nastati i prigliedati do moje smerti svakim boljim nachinom.
3. Puschan moimi sin vnukom jednu lisicu zemlje na Privchi i Red puli Lisice to
jest Lize, Zvani i Mateji.
4. Puschan Njivicu u Brodu 30 f. za St. MaSe da po mojoj smerti ljubljeno z
vnukon razdilen i skupa nosi i mortorij.
1825. dodatak
1. ostani del Antonu Marsanichu mlajemu bratu u Dolcu dolnjem Tersja u
sridini med njegovim Bratanichem i Rebar z umejkom Martina Supka Mikelie
i 1 kusac umeika od tersja Bratova do vode Richine i del va Njivici dolnjoj od
heredi Jacova Marsanicha.
6.
Da ovo Pismo zname pod 9. a Aprelja 1844. dokazov, dobrovoljni i neusiljeni tesamenat
zivućega Antona Marsanića Bartolova znamenuju tverdimo Zlamenjem S.K.
S.C. Anton Linić svedok
S.C. Jose Marvos Svedok
Po meni Jos. Baćić
7.
Oporuka
BILJEŠKE
1
I. Lukežić, Knjiga Brašćine sv. Marije Tepačke u Grobniku, Katedra Čakavskog sabora Grobnišćine, Rijeka
2002., str. 29., 67., 80., 83., 98., 100., 111.
2
Rječnik hrvatskoga ili srpskoga jezika, JAZU, dio VI., Zagreb 1904. - 1910., str. 487.
3
G. Kobler, Memorie per la storia della liburnica città di Fiume, vol. I., Fiume 1896., str. 220.
4
F. Glavinić, Historia Tesattana, Rijeka 1989., str. 123.
5
Arhiv Hrvatske Zagreb, Spisi obitelji Sermage, kut. 4., Fasc. IV 17o 293 Litt 13 E., 7. I. 1610.
6
I. Lukežić, Grobnički biografski leksikon, Libellus, Crikvenica-Rijeka 1994., str. 153. - 154.
7
Državni arhiv u Rijeci, Matična knjiga vjenčanih župe Uznesenja Marijina u Rijeci, upis 9. II. 1653.
8
U izvorniku dalje nečitak pasus. Grobnički zbornik 1, Rijeka 1988., str. 226. – 227. Vidi prilog I. na kraju
ovoga rada.
9
V. Ekl, Historijska toponomastika grada Rijeke i distrikta, II. dio, Drenova, STARINE JAZU, sv. 50.,
Zagreb 1960., str. 180.
10
A. Rački, Zabilježbe iz povijesti Gospoštije Grobnik, Rijeka 1948., str. 23.
11
Obje su isprave na latinskom jeziku danas pohranjene u Zbirci povelja Državnog arhiva u Rijeci.
12
Nadgrobna ploča nekada je bila postavljena na podu župne crkve, a kasnije je uzidana u sjeveroistočni
postranski zid hrama. Na ploči su vidljivi tragovi nasilnoga razbijanja te nastale pukotine presijecaju latinski
natpis na nekoliko mjesta.
13
Podaci preuzeti iz Matične knjige krštenih Rijeka, Državni arhiv u Rijeci.
14
Rački, nav. dj., str. 23. Vidi prilog II. na kraju ovoga rada.
15
Izvorna povelja na latinskom jeziku danas je u posjedu gospodina Draška Maršanića iz Rijeke. Ovom
prigodom najtoplije zahvaljujem gospodinu Maršaniću što mi je ljubazno ustupio presliku spomenute
povelje, kao i njen prijevod na hrvatski jezik. Cjeloviti tekst povelje u prijevodu na hrvatski jezik donosim u
prilogu, na kraju ovoga rada.
16
Isto.
17
Arhiv Hrvatske u Zagrebu. Fond Zrinski - Frankopani, kutija 2., letta 1686., dan 15 Marcha u Grobniku.
Vidi prilog III. na kraju ovoga rada.
18
I. Lukežić, nav. dj., str. 154.
19
Vidi prilog IV. na kraju ovoga rada.
20
U Plasama (Štranga) su živjeli kovači Mate de Marsanich Stipanov (1815. - 1886.), sa sinovima Franom
(1851. - 1909.) i Antonom (1852. - 1917.), i njegov nećak Mate Antonov (1831. - ?). Isto, str. 155.
21
Vidi prilog V., VI. i VII. na kraju ovoga rada.
22
I. Lukežić, nav. dj., str. 156.
23
I. Lukežić, Grad Grobnik do 1848. godine, Grobnički zbornik 5, Rijeka 1998., str. 92.
24
Usporedno s općim siromašenjem kod mnogih se grobničkih Maršanića u to vrijeme pokazuju znakovi
ozbiljnih duševnih poremećaja koji nerijetko završavaju i samoubojstvom. Ova bi se obiteljska značajka
mogla dovesti u vezu s uznapredovalim degenerativnim procesom. U Ratuljama je tako u obitelji potomaka
krojača Matije Maršanića Josipova (1794. - 1848.) bilo nekoliko takvih slučajeva u više generacija. Njegov
sin Bonaventura Maršanić (1840. - 1911.), koji je bio prosjak, izvršio je samoubojstvo utopivši se u Rječini.
Braća Josip (1910. - 1944.) i Dominik Maršanić (1896. - 1951.), sinovi kovača Ivana Maršanića Josipova
Kebara, nećaka spomenutog Bonaventure, također su imali duševna oboljenja. Za prvoga je ustanovljena
«živčana bolest» a drugi je izvršio samoubojstvo. Postolaru Andriji Maršaniću Franovu (1850. -1891.) iz
Ratulja, nastanjenom u Rijeci, također je kao uzrok smrti naveden «suicidio». Antonija Maršanić rođ.
Trahlić (1823. - 1899.) supruga Josipova iz Ratulja, u matičnih knjigama upisana je kao «umbolna». Njen
unuk Petar Maršanić Ivanov (1882. - 1954.) umro je u duševnoj bolnici u Vrapču. Dragutin Maršanić
Jakovov (1870. - 1898.) iz Ratulja umro je u Stenjevcu.
25
I. Lukežić, Grobnički biografski leksikon, str. 154. - 155.
26
Isto, str. 158.
27
Isto, str. 155.
28
www.italialibri.net/autori/moravia
29
Jedna znamenita godišnjica u Jelenju, Grobnički zbornik 3, Rijeka 1994., str. 180.
30
V. Ekl, nav. dj., str. 181.
ili
I taj, premda mali ostatak jedne duže, ali zaboravljene pjesme govori kakvom
su se pažnjom ukućani odnosili prema, za ono vrijeme luksuznom predmetu koji je,
k tome još, došao iz dalekih kvarnerskih strana, a kako i ne bi kad je solidna izrada
osiguravala njegovu upotrebu i novim naraštajima. Zaista, gotovo jedno stoljeće
bašćanska postilja bila je najljepši ures spavaćeg prostora sada već starih i napuštenih
kuća. Njome su se ukućani dičili, na njoj se novom životu radovali, s lakoćom (zbog
visine) bolesnika njegovali, umirućem dostojan odar pripravljali. Stoga nije čudno što
danas pojedini nostalgični ljubitelji obiteljske tradicije, prisjećajući se svoga ranog
djetinjstva ponovno traže u modernizaciji zaboravljene primjerke grobničke koćete,
te ih sami restauriraju i ponovno stavljaju u funkciju, dajući im dolično mjesto među
jednoličnim pokućstvom suvremene industrijske proizvodnje, i udahnjujući tako
stoljetnoj starini «nov život» i trajanje u trećem tisućljeću.25
Završavajući ovaj mali prilog identifikaciji u zadarskom kraju vrlo
rasprostranjene bašćanske postilje, kao jednog od specifičnih proizvoda grobničke
stolarije - koja će postupno i s drugim elementima pokućstva osvajati domove ovdašnjeg
žiteljstva - možemo zaključiti da je grobnički mobilijar svojom solidnom izradom i
stilskim osobinama bio primjeren ukusu tadašnjeg sloja ruralnog i prigradskog
stanovništva zadarskog otočja i uzobalja, koje je u uvjetima gospodarskog napretka
na prijelazu iz XIX. u XX. stoljeće, među ostalim, i ovim načinom podizalo kulturu
svoga stanovanja.
BILJEŠKE
1.
Naziv uobičajen u Salima, ali i drugdje; lokalni naziv za konjiće koji se obično upotrebljavaju u
građevinarstvu.
2.
Kazivala Šanta Mihić, rođena Jagić, rođena 1877., a zapisao Goroslav Oštrić, rukopisni zapisi iz 1967.
3.
Kazivala Barica Bogdanović, rođena Tolić, Biograd na Moru, a zapisao Goroslav Oštrić, terenski zapisi iz
1984./1985., Biograd na Moru.
4.
Naziv za madrac na cijelom zadarskom području.
5.
Nevenka Bezić-Božanić, Dubrovačka kuća prvih godina XVII. stoljeća, Juditini dvori, Književni krug,
Split, 2001., str. 111. – 126.
6.
Olga Oštrić, inventarna kartica 2058 i 2059 Etnološkog odjela Narodnog muzeja Zadar, Postilja bašćanska,
Luka - Dugi otok, nabavljeno posredstvom Goroslava Oštrića 1967.
7.
Obično 5-6, ali i više, u nekim slučajevima čak 17 što je doživio Ivo Piasevoli, rođen 1935. u Salima. U
takvim slučajevima ležalo se na jednom boku, a na drugi se okretalo po zapovijedi jer su se zbog skučenosti
svi morali okretati istovremeno; Goroslav Oštrić, rukopisni zapisi iz 2004./2005.
8.
Kućice obitelji Rudić i Mihić u Čuhu, Jagić u Dugonjivi, Finka u Arnjevu polju, Dominis na otočiću Lavdara
i dr.
9.
Kazivao Bortul Piasevoli-Beneti, rođen 1890. u Salima, a zapisao Goroslav Oštrić, rukopisni zapisi iz
1965./1966.
10.
Isto.
11.
Isto.
12.
Godine 1617. Bratovština sv. Marije u Salima dala je sagraditi u raznim dijelovima mjesta
tri barake u kojima su se okupljali mještani, osobito za lošeg vremena, a ona u središtu mjesta na Ravancu
služila je za trgovanje.
13.
a) kazivala Šanta Mihić, rođena Jagić, rođena 1877. u Salima, a zapisao Goroslav Oštrić, rukopisni zapisi
iz 1967.
b) 1968. u Rijeci sam od jedne stare Zadranke doznao da se na gatu Nove rive u Zadru povremeno
povoljno prodavala mobilija dovežena iz Rijeke, te mi je pokazala jedan mali okrugli stolić koji je stajao na
jednoj nozi izrađenoj u obliku grifona.
14.
Nevenka Bezić-Božanić, Juditini dvori, Nekoliko arhivskih isprava o kulturi stanovanja u Korčuli u XVII.
stoljeću, 2001., str. 154. - 155.
15.
Olga Oštrić, inventarska kartica broj 1058 i 2059 iz Etnološkog odjela Narodnog muzeja
Zadar.
16.
Kazivala Tomica Milin, rođena Kršulja, rođena 1892. u Salima, a zapisao Goroslav Oštrić, rukopisni zapisi
iz 1967.
17.
Kazivala Emica Maroja, rođena Oštrić, rođena 1910., Novigrad Dalmatinski, a zapisao Goroslav Oštrić,
rukopisni zapis iz 1997.
18.
Nevenka Bezić-Božanić, isto kao pod bilješkom br. 15.
19.
Kazivao Srećko Piasevoli, rođen 1929. Takav krevetić koristili su upravo članovi njegove obitelji. Razbijen
krevetić obojen smeđom bojom vidjeli smo 2001. godine u urušenoj poljskoj kućici obitelji Rudić .
20.
Goroslav Oštrić, Hrvatske narodne pjesme sa Dugog otoka i otoka Sestrunja, rukopis, Institut za etnologiju
i folkloristiku, Zagreb, 1958.
21. Jerolim Armanini, Stanovništvo mjesta Sali na Dugom otoku, od najstarijih vremena do 2000. godine,
Zadar, 2001.
22.
Taj izraz kao i «kuća na veselju» - ako se nalazi na lijepom mjestu - upotrebljavali su stariji ljudi; kazivala
Šanta Mihić, rođena Jagić.
23.
Isto.
24.
Kazivala Tomica Milin, rođena Kršulja, rođena 1892. u Salima, a zapisao Goroslav Oštrić, rukopisni zapis
iz 1960.
25.
U posljednje vrijeme pojedini dijelovi bašćanske postilje koriste se i kao privlačni cimer na ugostiteljskim
radnjama
LITERATURA
1. N. Bezić-Božanić, Juditini dvori, Književni krug Split, 2001.
2. D. Božić-Bužančić, Prilozi poznavanju interijera kuće u Splitu iz 2. polovice XVI. vijeka, Izdanja
Historijskog arhiva, Split, 1961., str. 95. – 128.
3. D. Božić-Bužančić, Interijeri kuće u Splitu u XVII. vijeku, Historijski arhiv Split, br. 5/1965., str. 113.
– 169.
4. D. Božić-Bužančić, Prilog poznavanju interijera kuće u Splitu, Izdanja Historijskog
arhiva u Splitu, Split, br. 6/1967.
5. Kulturni društveni život Splita u 1. polovini XIX.stoljeća, Dani hvarskog kazališta – XIX. st., Split, 1979.
6. J. Armenini, Stanovništvo mjesta Sali na Dugom otoku od najstarijih vremena do 2000. godine, Zadar,
2001.
U ruševini kućice pastirskog stana obitelji Ive Rudića napuštenog prije 30 godina
“Bašćanska postilja” sa šesterolatičnom rozetom i dva “špeće” ili “oka”, kućica pastirskog
stana obitelji Jerka Rudića u Čuhu kod Sali
“Bašćanska postilja” sa
osmerokrakim zvijezdama
i dva “špeće” ili “oka”, u
ruševini kućica pastirskog
stana u Čuhu kod Sali
Ivan Širola
NA GROBNIČKOM POLJU
DNE 25. SVIBNJA 1862.*
UVOD.
Kad sam god. 1900. pisao Spomen-knjigu Narodne čitaonice riječke, prvi put
doznah iz naših novina potanje vijesti o dogagjajima, o kojima govori ova knjižica, i
kojih se iz svoga djetinjstva sjećah kao kroz san. Osim toga mi odbor čitaonice pribavi
vrlo zanimljiv spis, o kojem je govor u dopisu zadarskog lista «Il Nazionale». To je
zapisnik priložen na str. 21.1 Onih vijesti i ovog spisa ne mogoh u spomenu knjizi
upotrijebiti, nego ih prepisah i sačuvah za bolju zgodu. Ta se je zgoda eto pružila
danas, prigodom pedesetgodišnjice onog dana, kad je naš narod najsvečanijim
načinom proslavio blagoslov zastave županije riječke. Narod je toga dana bio s tim
oduševljeniji, što se je nadao, da će u županijskim skupštinama, pošto bi mu g. 1861.
za dugo vremena zatvoren sabor, naći paladij, koji će ga štititi, kad bude izricao svoje
želje i svoje tegobe. A da su Hrvati vrlo ozbiljno shvaćali znamenitost one proslave,
dokazuje nam nazočnost golemog mnoštva ne samo puka, nego i velikog broja
umom, rodom, staležem i imetkom najpoznatijih ljudi domovine naše. A njihovo je
društvo krasila kita najodličnijih žena, a njima na čelu bijaše «gospodja plemenita,
žena krepostna, brižna mati, nevina duša..» kako je s pravom zove jedan oduševljeni
dopisnik one svečanosti2. To bijaše kuma zastave, dostojna svoga slavnoga druga u
toj časti, presvijetla gospodja barunica Ana Zmaić Svetoivanska, koja je i danas u
rodoljublju uzorom svim Hrvaticama.
Hrvatski narod ne će i ne smije zaboraviti te divne svečanosti, ali niti onih
prizora, što se dogodiše u večer toga dana na Rijeci, i koji su za nas značili jednu
izgubljenu bitku, jednu do danas neopranu krvavu uvredu. Duboko je moramo žaliti,
no ne smijemo je se stiditi znajući, da je iza kolovodja onih nereda stajao neprijatelj
neizmjerno jači od nas, kao što je stajao i u pregjašnjim i u kasnijim nemirima, kojima
su nas napokon iz Rijeke istisnuli. Kad bi se oni Riječani sami bili usudili izazivati
Hrvatsku (a toga ne bi nikad bilo), Hrvatima bi bila igra i šala osvetiti se, ne samo one
večeri, nego i vazda, i prije i kasnije. Sada nije druge, nego strpljivo čekati bolje prilike,
a dotle se što više oružati prosvjetom, značajnošću, rodoljubljem, imetkom i slogom,
koja znači jakost. Samo tako će se naš narod osvetiti moći za krvava poniženja, koja je
doživio ne samo u ono doba, nego i danas bez prestanka podnosi.
Da čitaocu predočim što vjerniju sliku dogagjaja onog i slavnog i kobnog dana,
pokupio sam iz tadašnjih novina sve što je bilo znamenitije, te sam redom nanizao
vijesti, i to istim pravopisom i jezikom, kako ih nagjoh. Osim te svrhe imao sam i
*
Brošura je objavljena tiskom Riječke dioničke tiskare 1912. godine (Op. ur.)
Grobnički zbornik sv. 7 295
I. Širola: Na Grobničkom polju dne 25. svibnja 1862.
ovu, da išta pomognem društvu «Ljudevit Gaj», kojemu je krasna zadaća, da hrvatsku
djecu spasava od narodne smrti, koja im prijeti u – hrvatskoj Rijeci.
August Šenoa.
Grobničko polje.
«Narodne Novine» 24. svibnja 1862. Uvodni članak.
Program svečanosti
Pozor 23. svibnja 1862.
Govor
Zapisnik
o činu svetčanog blagoslova zastave županije rečke
obavljenog dana 25. svibnja 1862.
Na Grobničkom polju.
Riječki dogagjaji.
Pozor 30. svibnja.
Divenuta, per duplice fatto, memorabile la festa della benedizione del vessillo
di questo comitato, mi affretto a descriverla, coll´esatezza d´un veridico testimonio,
perché possiate ridurre a condegno apprezzamento le tante corrispondenze da Fiume
nel tempo, ove con cosí poca coscienza si travolgono i fatti e sí falsano le piú semplici
notizie.
Alle 9 ant. del giorno 23 corrente partiva da Fiume in vetture verso il confine
dell´Istria una deputazione composta dei membri del comitato e di distinte persone
di Fiume (ceh sentono ben inteso nazionalmente) ad incontrare mons. Strossmayer,
la cui vettura giunse a s. Mattia verso il mezzogiorno. Salutato con giubilo, il vice-
conte del comitato sig. Lončina tene un discorso a nome della deputazione; dropo
di ceh Al´insigne vescovo fu presentata l´altra deputazione ceh venne dalla vicina
Castua. Idi si diresse il convoglio alla volta di Fiume nelle cui vicinanze si udiva lo
sparo delli mortaretti. Sul piazzale davanti l´edifizio del comitato Strossmayer fu
atteso dalla festante scolaresca, che vedendolo arrivare proruppe in affettuosi živio.
Sulla soglia fu ricevuto dal supremo conte e capitano civile di Fiume, cav. Zmaić, nel
di cui appartamento prese stanza, insieme al fido e degno compagno, il canonico Dr.
Rački. La bandiera slava sventoló dal sommo dell´edifizio. Alle due pom. vi fu pranzo
in onore dell´illustre ospite, al quale fu convitata la deputazione, che si era portata
ad incontrarlo. La sera Strossmayer visitó la Čitaonica, ove si tratenne per un´ora,
conversando amichevolmente coi soci. Uscitone, percorse la principale via della cittá,
e ritornó all´abitazione.
Zagreb. Dne 25. o.m. u večer bila je Rieka pozorištem gadnih prizorah
nečuvenih u kronici gradjanah civiliziranoga svijeta.
Osobe vraćajuće se na kolih s grobničkoga polja, gdje su prisustvovale
posvećenju zastave županije riečke, budu kod ulaza u grad po prostoti primljene
zviždanjem, urlikanjem, bacanjem kamenja, pieska i gorućih cigarah te su izgrednici
barbarski dielo svoje véršili tolikim divljačtvom, da ni obzir na nježni spor nestavi
granicah zulumu njihovu.
Ti dogadjaji, s kojih se svaki izobraženi čovjek sgroziti mora, trajali su više
“Pozor” 2. lipnja.
“Pozor”, 7. lipnja.
2. dodatak
1.
Djakovo 4. svibnja 1862.
Štovani prijatelju!
Štovani prijatelju!
Uzbunjeni nemirom, u večer dne 25. t. mj. Počinjenim, bili smo se na putu
umirili nadajuć se, da će se odmah oprati ljaga našemu narodu njim nanešena. S
toga, možete si pomisliti, kako neugodno dirnu nas viest, koju danas u jutro čusmo
u kancelariji, da niste udarili onim odvažnim korakom, kako bjesmo se na Rieci prije
odlazka dogovorili. Jedini način u tom poslu bio je, da vel. župan odmah obustavi
službovanje magistrata, da Vas imenuje pod-kapetanom s nalogom, da Vi upravu
gradsku uredite.
Mjesto toga Vi ste popitali kancelariju, Bana-li, bi-li primili tu službu?
Ovakovim oklevanjem stvar je pošla putem birokratičkim. Kancelaru bilo je
drago, da Vel. župan učini, kako bjesmo se dogovorili. On je to podpunoma odobravao.
Njemu bi se bilo imalo samo obznaniti, šta se učinilo. To bi bio on odobrio. Ovako
morat će se iztragu narediti – a to je dugi put. Uzzato nije stalno, neće – li se magistrat,
juridički opravdati, dočim svi znamo, da nitko do njega nije kriv riečkom jogunluku.
Dodajte tomu, da ovdje imadu Riečani silnih prijateljev. Garimberti već je uzbunio sa
svojimi lažljivimi telegrami popečiteljstvo policije. On svu krivnju baca na Hrvate,
koji su na Grobničkom polju napijali u zdravlje Napoleonu, a franceskog gen. konsula
nosili na ledjih...Hrvati, da su golimi mačevi po Corsu trčali, i krv se prolievala itd.
Dakle nova inquisitia! gdje će i naši neprijatelji svoje ruke umieštati – dočim mi bi bili
imali taj čvor presjeći, a zatim iztraživati. Svakako pokazasmo, da smo mlitavci. Uz to:
zašto nije Vel. župan telegrafirao?
Oprostite, ali mi smo posvema nezadovoljni s ovim oklevanjem, pa unapred
vidimo, da će nas pored sramote protivnici mnogo smeliji i lukaviji, još izsmijati.
Vidimo, da nismo još za vladanje, pa kad ne možemo u redu jedan grad držati, bar ga
izručimo krepčijemu narodu.
To su misli i biskupove, koj samnom Vas, presv. Velikog župana i ostale
rodoljube pozdravlja.
Vaš prijatelj.
Pozor 6. lipnja.
_____________
Fiume 27. maggio. Oggi il cav. De Zmaić, supremo conte del comitato di
Fiume e capitano civile delle libere cittá e distretti di Fiume e Buccari, pubblicava, in
seguito al nato disordine, il seguente proclama:
Fiumani!
La cittá vostra si ebbe ognora fama di colta gentile ed ospitale.
Ció non pertanto una mano di traviati ed insani macchiava jeri l´altro al sera
d´un´onta che il tempo stesso difficilmente potrá cancellare, quei giusti suoi titoli, e
dei quali ognuno fra voi poteva a buon dritto andare orgoglioso.
Una nazione intiera rappresentata dai suoi piú cospicui personaggi, da
deputati dei piú incliti municipii e dignitari del Regno, coll´intervento di inviati dalla
circostanti provincie, alla presenza del qui stanziato i.r. stato maggiore rappresentante
la valorosa armata, al cospetto dell´Europa rappresentata dai consoli qui residenti,
festeggiava ain quel dí la benedizione del vessillo di questo comitato sul campo di
Grobnico, ove col sangue croato veniva salvo all´occidente d´Europa il cristianesimo
e con esso la civiltá.
Ma tutta la sublime grandezza e la santitá di quest´atto non valse ad impedire
che una ciurmaglia di incosci di sé, e da pochi malevoli, ad insulti i piú bassi nel
_____________
Sutra ranom zorom krenuti će banski povjerenik presvietli gosp. veliki župan
križevački u Zagreb.
____________________
_______________________
I.
Pozor, 26. srpnja, 1862.
II.
III.
IV.
Glasonoša 1. listopada 1862.
Na Rieci, dne 29. rujna. U skupštini slobodnoga grada i kotra Rieke od 25.
o.mj. biše jednodušno imenovani začastnimi gradjani Njegova preuzvišenost g.
kancelar Mažuranić, g. ban Šokčević i g. biskup Strossmajer. Ovaj znak ljubavi i
štovanja prava svomu narodu hrvatskomu izražen najsjajnijim muževom naše mile
domovine, radostno je svjedočanstvo, da je Rieka napokon uvidjela svoju pravu korist
i u materijalnom i u moralnom pogledu. Mi se uhvamo, da će i naš toli velikodušni
narod znati cieniti znamenitost ovoga grada za budućnost ukupne domovine, te će
nastojati, da pokriepi ovaj sretni vez, koj se je evo nakon toliko tužnih pojava obnovio.
Ovdje moramo priznati važnu zaslugu kr. povjerenika pl. Vukotinovića, koji je znao
prošastnomu zlu do korjena doći i sasvim ga izčupati. Nema dvojbe, da nebismo toga
napredka u narodnom duhu na Rieci nikad doživjeli, da nam jošte u magistratu sjede
ona tri sudca, što no su sad odstranjena. Ovi zadnji pojavi su nam jasnim dokazom, da
su se svi nemiri i neredi dogadjali pod njihovom zaštitom, ili uz njihovu dozvolu.
Odbor ovaj zastupat će sva prava municipija, obavljati sve poslove gospodarsko-
upravne, ravnati pod odgovornost cieli imetak grada Rieke i preuzeti upravljanje svih
zavodah gradskih. A slavno gradsko poglavarstvo ima odmah imenovanu gospodu o
njihovu imenovanju ubaviestiti.
Izriče zatim gosp. povjerenik žalbu, što posried ovakovih okolnostih grad
Rieka, vele važan sa svoga položaja, nemože uživati pravah gradjanskih, ali ih uvjerava,
čim se okolnosti na bolje izvrnu, čim se dusi umire, čim bude nade, da će svakoga
nereda nestati, da će jamačno kr. naša vlada povratiti Rieki ono, što ju po zakonu i
ustavu ide.
Glede jezika pronašao je gosp. povjerenik, da je jezik talijanski potreban, jer se
u njemu vode trgovački poslovi i obći s inostranim svietom; jer se na njem dosljedno
naslanja promet i vjeresija trg. domovah; zato nije pravo ni razložno, da se taj jezik
iz poslovanja ovoga grada izključi; s toga se dozvoljuje riečkomu municipiju, neka se
služi talijanskim jezikom ili hrvatskim; ali tako, da se na hrvatske podneske odgovara
hrvatski, na talijanske talijanski.
G. povjerenik izriče nadu, da će poglavarstvo i zrelije pučanstvo, imajući na
umu, u kakav položaj grad Rieku stavljaju odpisi kraljevski od 8. studenoga 1861. i
17. travnja 1862. iskreno poći stazom zakonitosti i poredka, a kaniti se svake jalove
opornosti koja bi proizvesti mogla odsele strožije postupanje i posljedice samo za
grad Rieku nemile i nepovoljne. Nalaže se dakle slavnom poglavarstvu, navlastito
redarstvenoj oblasti, da bdije nad mirom i poredkom i stane na put svakoj sablazni,
svakoj demonstraciji i svakoj uvriedi, osobito za vrieme skupštinah, gdje naše oblasti
ovršuju svoja prava i svoje dužnosti.
332 Grobnički zbornik sv. 7
I. Širola: Na Grobničkom polju dne 25. svibnja 1862.
V.
(Ulomak)
VI.
KONAC
BILJEŠKE
1
Zapisnik, što ga je Dr. A. Starčević sastavio i prigodom blagoslova čitao, čuva se krasno vezan u žup. Arhivu
u Ogulinu.
2
Karlovački «Glasonoša», 27. svibnja 1862.
3
Borbu Hrvata s Mongolima naši historičari prikazuju danas drukčije. – Što se tiče bitke na Grobničkom
polju, noviji se hrv. historičari ne slažu. Smičiklas i Horvat vjeruju u nju. Klaić je i ne spominje, a Šišić je
odlučno niječe. Riječ «Alah» je riječ turska, a ne mongolska.
4
Ana Zmajić, supruga presv. g. velikoga župana riečkoga, Bartola Zmaića.
Prizor blagoslova zastave narisao je dosta vješto J. Horaczek, časnik i učitelj risanja u c. kr. pomorskoj
akademiji riečkoj. Slika je umnožana kamenotiskom B. Linassi u Trstu. Duga je 58 cm. Široka 44. Svečani
čin usred mnoštva naroda prikazan je na polovini lijeve strane, a drugu polovinu ispunio je risač natpisom
i malim zemljovidom Grobničkog polja i jugozapadne okolice, sve do Rijeke i mora.
Sliku resi okvir s tri ovelika portreta. Lijevo odozgor mladjahna kuma, odozdô kum zastave, a
njemu nad glavom grb trojedne kraljevine s datumom svečanosti. Desno odozgor posvetni natpis, a odozdo
podžupan Vončina u narodnom odijelu, s posvećenom zastavom.
Natpis u kićenim pismenima glasi: Spomenak na slavno Grobničko polje i na narodnu svetkovinu
od dne 25. svibnja 1862., kada se naime blagoslivljala zastava Riečke županije posvećen preuzvišenomu i
prečasnomu gospodinu Josipu Jurju Strossmayeru biskupu djakovačkomu i t.d., najrevnijemu zaštitniku i
najvećemu ljubimcu naroda svoga
po Jakovu Depolu
Riečkomu gradjaninu
Na dnu slike u sredini čitamo: Izdao J. Depoli.
Jedan primjerak te slike nalazi se sačuvan u rodoljubnoj obitelji g. Jurja Kučića grad. Senatora u
Bakru.
U «Glasonoši» čitamo, da je taj svečani prizor fotografirao neki Gsund, no ne znam, da li se
sačuvala njegova slika.
5
Potpisao se glagolicom.
6
Potpisao se ćirilicom (op. ur. Zbornika).
7
To bijaše odličan hrv. rodoljub Dr. Miroslav Dražić
8
Urednik mu bijaše slavni novinar, profesor i historičar Natko Nodilo rogj. 1831. +22.V. 1912.
9
To je epska pjesan: Grobnik, spjevao P.A. Kazali. Riečki tiskarski zavod 1863. U. 3. pjevanju opjevani su
ovi događaji.
10
L´insigne e benefico uomo, in un recente suo viaggio che fece in Turchia, fu festeggiato dai seguaci di
Maometto. Red.
11
t. j. činovnika
12
T. j. Kakvi su oni, tako se može suditi i o vama. Š.
13
Vidi dodatak ovomu članku.
*) Nema sumnje, da je taj umni i radini činovnik, a kasnije veliki politički pisac i narodni ljubimac
taj priedlog iznio ogorčen radi nedavnog raspusta sabora (1861.) i radi toga, što su sve tri njegove
glasovite predstavke ostale neuvažene. On je već u drugoj predstavci zahtijevao, «da se ukloni
Nensi Čargonja
USMENO STVARALAŠTVO:
TRADICIJA GROBNIČANA
(terenski rad na Grobnišćini)
UVODNA RIJEČ
Otkako sam 2001. godine postala studenticom kroatistike na Filozofskom
fakultetu u Rijeci potpuno sam izmijenila svoje stavove o (hrvatskom) jeziku i o
tradiciji. Slušajući određene kolegije, u prvom redu Usmenu književnost, shvatila sam
koliko jezik sa svim svojim sastavnicama znači pojedincu i narodu u cjelini. Postalo mi
je jasno koliko svakom čovjeku znače njegovi korijeni i sve ono iz čega je potekao, te
sam konačno i sama obratila pozornost na onaj “primitivni” aspekt naše književnosti
i kulture, na tvorevine koje su nastajale još od agrafijskog vremena i stoljećima
odolijevale različitim utjecajima i društvenim prilikama, kako bi danas stigle i do
nas.
Idiom s kojim sam odrasla i kojim se i danas svakodnevno služim u
komunikaciji s ljudima u rodnom kraju je grobnički govor, točnije, jedan od govora
ikavsko–ekavskog dijalekta čakavskog narječja. Rođena sam Grobničanka i živim
na Grobnišćini, u mjestu udaljenom dvadesetak kilometara sjeveroistočno od grada
Rijeke. To je geografski areal koji obuhvaća prostor od izvora Rječine, naselja uz
njezin tok, Grobničko polje s okolnim mjestima, te mjesta Svilno i Pašac na krajnjoj
južnoj granici s Rijekom. Ovaj je prostor već stoljećima nastanjen te ima i bogatu
tradiciju, a osobito onu usmenu koju Grobničani već vjekovima “ljubomorno” gaje
i čuvaju. Nažalost, u današnje vrijeme takvi oblici stvaralaštva i narodnog blaga više
nisu «moderni», a prenošenje tradicije s koljena na koljeno gotovo se ugasilo. Stoga je
logično da usmena baština nestaje i nepovratno odlazi zajedno sa starima koji umiru.
Slično se počelo događati i u mom zavičaju, pa sam i ja odlučila «spasiti» i otrgnuti
zaboravu barem jedan mali dio toga neprocjenjivoga blaga.
Prva i osnovna zadaća bila je utvrditi na koji ću način raditi i što bilježiti. U
ovome mi je pomoglo proučavanje odgovarajuće literature, a odgovor sam pronašla
u knjizi Stipe Botice “Lijepa naša baština”. Naravno, ovo je bio samo prvi korak jer se
tek sada trebalo pozabaviti izdašnom materijom užeg mi zavičaja, odnosno njenim
prikupljanjem i sistematiziranjem. Neophodne smjernice u tom pogledu pronašla
sam u članku “Primjeri iz usmenog stvaralaštva Grobničana” koji je objavljen u
“Grobničkom zborniku 1”, odnosno u materijalu koji je prije gotovo trideset godina
prikupila i uredila moja današnja profesorica dr. sc. Iva Lukežić, uz dragocjenu
Grobnički zbornik sv. 7 343
N. Čargonja: Usmeno stvaralaštvo: tradicija Grobničana
pomoć i suradnju tadašnjih osnovnoškolaca s ovoga područja. Zahvaljujući tome
i «(su)autorima» članka, to jest tadašnjim ‘’prikupljačima’’ kojih sam višekratno
kontaktirala, dobila sam uvid u širinu građe koju je trebalo prikupiti, a posebice u
način sistematiziranja iste. Naravno, sve ovo ne bi imalo svrhe da u svom radu nisam
imala pomoć od strane “živih izvora”, odnosno kazivača. Zahvaljujući njihovoj suradnji
i trudu, a nadasve želji da se prisjete svoje mladosti i vremena u kojem je ta tradicija
još poprilično živjela, barem mali dio grobničkog blaga ostat će sačuvan za buduće
generacije.
Uz sve navedeno želim istaknuti da sam ovu građu prikupljala s neopisivim
žarom i zanosom, osjećajući ponos što i sama pripadam toj kulturi. Stoga u prvom
redu zahvaljujem svojim najbližima što su mi usadili veliku ljubav za naš “zajik”, za
naše “ča” i za našu Grobnišćinu. Rad posvećujem njima, a osobito mojim pokojnim
precima koji su ovu tradiciju živjeli i voljeli Grobnišćinu jednako koliko i ja: svojim
“pranonićima” Slavi i Franu Kapšovin iz Lukeža te Pavlu Petrinovon i Viki oštarici iz
Jelenja. Zbirku posvećujem njima i iz razloga što je glavnina građe prikupljena u Jelenju
i Lukežima, s čijim sam mještanima najviše bila u kontaktu prilikom prikupljanja iste,
a i svakodnevno se najviše s njima susrećem jer sam i sama mještanka Jelenja. Svima
još jednom veliko hvala, “aš su mi pomogli storit delo kod ča Bog zapoveda!”
Posebnu zahvalu upućujem Alenki Juretić, mojoj prvoj i «vječnoj» učiteljici,
uz koju sam godinama “jačala” ljubav prema svom kraju i korijenima, te mojim
današnjim, fakultetskim profesorima dr. sc. Irvinu Lukežiću i, posebice, dr. sc. Ivi
Lukežić, kao i svojim Grobničanima koji su mi bili i ostali vječni uzori u predanome
radu za svoj kraj i svoje ljude!
Zahvaljujući Vama, Grobnišćina i njezina blaga zauvijek će ostati sačuvana!
I. NARODNA LIRIKA
ZRASLA MI JELVA
VIŠNJICA
Nagnula se višnjica
na dva bora zelena.
Ni to bila višnjica,
leh mlada divojčica.
Ni dva bora zelena,
leh dva brata rojena.
Divojko, divojčice,
biš li moja bila!
DJEVOJČE JE ZAŠLO
Djevojče je zašlo
va goru zelenu;
va goru zelenu,
po vodu studenu.
NIMA HLADA
BANDA J UDARALA
Banda j udarala,
djeva j zaplakala.
Ne plač’, mila draga,
ne daj srcu jada.
Dosta ćeš plakati
kad va vojsku pojden,
a nazad ne dojden.
NARANČA
NAGNULO SE
PAVAL JE
KI MI TE JE TRAVO POVALIO
Ki mi te je travo povalio?
Junak s kosun, a divojka srpon.
Lipa moja ledino zelena!
KI TO TAPA, KI TO GRE?
Ki to tapa, ki to gre?
Ča ste vi, suseda?
Ča ste tako rano
stali od obeda?
GROMIČANI GREDU
Gromičani gredu,
črnu vunu predu.
Judi njin se špotaju
ča to črno motaju!
POTUKLI SE FRATRI
JUDA ŠKARIJOT
Juda Škarijot
prodal Isusa za baškot,
a Mariju za kiriju,
a Josipa za rakiju!
GOSPA
POLNE ZVONI
Polne zvoni,
a mežnjara doma ni!
KUKURIKU
Kukuriku!
Peteh teče v Riku,
a kokoša planinu
da donese balinu!
NINA, NENA
Nina, nena,
krava neće sena,
a telica otave,
odi, Vlade, po trave!
MARGARETA
PEPE FRANKIN
KAPUZ I FAŽOL
NA MORU SU JABUKE
Na moru su jabuke,
kupimo jih mi.
Nimamo jih zač,
ukradimo mamici kolač.
A ti mići ne povij, ne povij,
i kaface ne prolij!
NOŽICE
POD ŠPARHETON
Pod šparheton,
kadi mat nima ni coka,
su svoju mladost provela san ja,
tamo kadi j moja srića sa!
**
SVETA KRVCA
FRANKULIN
Šla j naša vojska na Poju z Turci. I onda j na Mehdan zišal jedan Turčin i pital
ki će poć na dvoboj š njin. I da se j javil niki Frankulin. On je potla šal na Poje, aš da j
tamo bila jedna kapelica pa se j šal pomolit. Dokla se j on molil pasal je ta Turčin už
njega na konju, pa mu se j počel špotat: “Jesi li se ti svom Bogu već pomolio? Ja se
svome još nisam ni prekrižio!”
A za to vrime da j daval svojmu konju kruha namočena va vino. I kako mu
j daval preveć (to se j davalo konju da bude živiji) konj mu j pozabil kjeknut i tako j
Frankulin njemu odsikal sabjun glavu.
Onda se j vojska razbižala, a Frankulin je na tu sabju nabol Turčinovu glavu
i donesal juj va Kaštel. Onda ga j ta glavni vlastelin va Gradu pital da kadi će mu dat
najlipje mesto za kuću storit. I Frankulin da j zibral mesto va Brajdah, nakraj Grada,
kadi i danaska drže kod najlipji del.
GORUĆE KAMENJI
Da su došli Turci pred Svetu Trojicu s konji i šli dat konjen zobat va crikav, na
oltar. I da su počeli sami zvoni zvonit. Onda su Turci počeli bižat z Grada, a na Poju da
j goruće kamenji na nje padalo.
Zato da j valda i dan danaska po Poju onuliko kamenja.
SVILNO
ČAVLE/ČAVJA
KOVAČIJA
To j del Dražic ki se tako zove aš je tamo još i danas jedna od kovačij kih je
prvo po Gromišćini bilo fanj. Ona j tamo već morda i više od sto i kuliko let a familiju
ka j tamo još vavik zovu Kovačevi.
Da se zove tako aš da j davno bila vela bitka med Hrvati i Tatari (Mongoli) i da
j bilo čuda mrtvih, pa j bil se grob do groba po celomu poju, i onda se j po tih grobih
prozvalo Grobničko/Gromičko.
JELENJI
Da j prvo tu bilo jedno velo jezero ili nikakova druga vela voda na ku su vavik
dohajali jeleni pit z brd i šume. A kako j bilo čuda tih jelenih onda su judi po njimi
prozvali ovo mesto. Ali danaska više ni nikakove vode, a ni jelenih ni već.
KUKAVINE
Da se tako zovu aš da j to prvo bila jedna lipa i gusta šuma va koj su vavik užale
bit kukavice, čuda njih. I da se j vavik čulo te kukavice kantajuć, a to j bilo jako lipo za
čut pa su stari judi to tako prozvali.
LUCINSKI VIR
To j vir na Ričini, pul Lukežih. Tako se zove aš da j bila nika Lucija, lipa,
mlada divojka z Gosposkega sela. I da se j ona jako zapijažala nikemu grofu/vlastelinu
s Kaštela i da juj tel za se, ali ona ni tela njega. A grof da j onput poslal svoji judi na
konjih da gredu po nju i na silu ju dovuču k njemu.
Ona da j onda pred njimi bižala, se do Ričine, i kad je videla da ne more pobić
hitila se j škoja va ta vir i utopila. I ti grofovi judi su onda morali poć nazad bež nje a
vir se još i danaska zove po toj nesrićnoj divojki.
ŠEKONDOV VIR
PODKILAVAC
III. ANEGDOTE
ČETIRE MARIJE
PAVAL I VIKA
To da j bilo okol hijadu devesto dvajset i pete. Paval Petrinov i žena mu Vika
su Jelenju na Ravni imeli oštariju. Jednu večer da j Paval došal već fanj «pod gason», a
bila j doba za spat poć. I šli su. Ali niku uru noći, Vika se j stala aš je videla da joj muža
va kamari ni. Samo joj se j nikako čudno videlo aš je vani bilo fanj svitlo videt, a noć.
(To vrime još ni bilo struje ni lamp povani.) I Vika zijde pred kuću, a Paval po celomu
Jelenju, od Kaline do Zadruge, klada po cesti ferali i lampe ča jih je pobral po soj kući
i oštariji. Sakega važiga i so Jelenji da j svitelo.
Vika se j neboga za glavu ćapala: “Nesnago Božja, ča to delaš?”
A da njoj Paval veli: “Jur ne vidiš ča delan? Vanjsku rasvjetu!”
KI JE JAČI
STOLI I JUDI
Okol trejsetega leta bila j oštarija pu Lukežih. I jedan dan da j doli došal niki
Nešto, fanj je barufant bil, ma ni drugi nisu bili boji. A ja san jušto nikako potrefil na
vrata doć i opazil san Frana nutri kako prima nikakov stol. Zija on meni: “Jušto si
najboje došal! Pomori mi ovo van pohitat!” I ja primen za ta stol, a on napade na me:
“Ma ne stol, leh ove nesnage!”
No, ja san nebog mislel da njemu stoli smetaju, a on bi bil judi van z oštarije
hital!
360 Grobnički zbornik sv. 7
N. Čargonja: Usmeno stvaralaštvo: tradicija Grobničana
SMRDEJUHA
Za jedan 1. maj nas je bilo jedno osavnajst. A ja san bil najmlaji i jedini san imel
dobre čižme za plazit po krovu kamo j tribalo ta maj nabandat, pa j tako mene tukalo.
Već smo bili jedno dva, tri maja zanesli i najzad smo šli va Potkilavac. A tamo smo za
dešpet jednoj divojki, aš ni tela hodit z jednin od nas, pred Lušcen našli nikakoveru
smrdejuhu i zatukli smo ju skroz va dimjak. I njeji otac je morda i dva miseca za tin
moral polivat z benzinun da bi ta smrdejuha zgorela va dimjaku!
ČRIŠNJE
Kad smo bili dica smo fanj užali dešpetat pa smo i črišnje okoli krali. Ali stare
ženske su nas sejno zvale kad je rabilo pobirat i trgat. Tako nas je jedanput i Kata Baba
pokojna zvala da joj gremo te črišnje pobrat. A neboga ženska, znala j kakovi smo
dešpetjivci i da ćemo više tih črišanj pojist leh nabrat, pa nan je smiron zijala: “Dica,
fujkajte! Fujkajte!” Aš ako fujkaš ne moreš črišanj jist.
Sejno joj ni bilo boje zijat.
KRUŠVE
Jedanput nas je bilo jedno deset kad smo šli pokrast va Lopaču krušve – dva
koša krušav. Samo ča još nisu bile «gotove», zrele. A Franina Paškvinov, ča j delal va
Lopači va odmaralištu rekal nan je da će on te krušve doma zapejat i stavit jih «prčat»
va seno par dan dokla dozrenu.
A mi dica, bedasti, smo mu verovali aš je on bil star i pametan, a mi mulci.
I saki put kad bimo ga pitali za te krušve, vavik bi nan rekal: “Još malo, još samo malo
pa će bit «tepke», dobre, kod ča triba!”
Ma se one još i dan danas prčaju va ton senu!
OSKAR I GROM
Okol šezdesetega leta va Jelenju j bil Oskar apotekar. Bil je fanj okrugal i
zdepast i oni oćalići j nosil na vrh nosa, pravi kemičar. A judi su ga voleli aš je vavik
nič mućkal, ča god je rabilo. Svašta j znal storit: i od pića, a najveć je užal pelinkovci
delat. I on je volel društvo pa se j vavik najavil Viki va oštariju.
I tako j jedan dan došal kad je bilo nevrime. Niko vrime j bil va oštariji, nič
popil, i šal nazad na vrata. A počelo j grmet i tako j jako zagrmelo da ga j vaje od vrat
hitilo va šank, a se boce od šifonih je porazbijalo va oštariji kako j grom jako udril
nutar. Bil je va to vrime va oštariji i niki Joža z Dražic, stari čovik, pa gjeda va tega
nebogega Oskara potloh, sega prestrašenega - tr je i moral bit kad ga j grom ošinul.
Tako gjeda ta Joža va njega i veli mu: “Ja, Oskare! Ti si se igrao s Bogom, a Bog je tebe
ošinuo sa gromom!”
Nona Vika j užala vavik i kuhat pa j va oštariji bilo i za jist, i to j se najveć sama
nastala; ali j imela i kakovu pomoćnicu ako j bilo više dela. Tako j jedanput pul nje bila
ta nika njeja stara prijatelica, Bara se j zvala. Slaba j neboga bila, kod svića, a na njoj
te robe. Ko šćikadent, a sa zamotana.
I počne ona ti frisi i berhani zdigat, nikakov facolić iskat ili ča već, a z vrat od
kuhinje juj gjedal Oskar apotekar, pa joj veli: “E, Bare, Bare! Da te vuk poji, misec dan
bi krpe sral!”
IV. POSLOVICE
V. POSLOVIČNI FRAZEOLOGIZMI
VI. PITALICE
1. Kamo greš?
Saki korak naprvo.
2. Zač?
Zabadave.
3. Znaš ki se j jutro utopil?
Cukar va kafu!
4. Kuliko j ur?
Kvarat do zida.
5. Ča delaš?
Ča te briga, na riti ti raste riga!
6. Zač to delaš?
VII. ZAGONETKE
ŽENIDBA
1. Prvo se j obavezno napovedalo va crikvi da će bit pir, i to po tri nedije prvo. Ženilo
se j va nediju, a ne po sobotah kod današnji dan. Obavezno se j sredu ili četrtak prvo
pira nosila dota aš se j onput ženska obično selila muškomu va kuću. Dotu su nosile
divojke, nevestičine prijatelice ili rojakinje, one ke još nisu bile oženjene. Dota se j
spravjala divojki od mala. Va njoj je užalo bit sačesa: od robe, stolnjakih i šugamanih,
do pošade. Judi su va selu i prvo napovedanja već znali da će bit pir aš se j dotu dugo
pripravjalo i redilo; pralo i okuhevalo, šušilo pred kućun...
Na dan ženidbe oženjina svaća j hodeć dohajala po nevesticu. Š njimi su bili
i sopci: najprvo na sopele a potli na trijestinke i armonike. S kuće se j šlo na zakon va
crikav, ali stariji judi i oci i matere od oženje i neveste su ostajali doma. Potla zakona
svati su se vrnjali doma aš su prvo se večere doma bile. To j bilo prvi put da j nevesta
došla va novu kuću oženjena i onput je bila užanca da ju mamica na vratih blagoslovi
i obadvih povuče va kuću šugamanon s kin jih je obajela.
Na večeri j vavik bilo veselo aš se j fanj soplo i kantalo, ali i dobro jilo. Obično
j za jist bilo meso - janjetina, praščevina ili ča j već bilo va kući, maneštra i domaći
kapuz, a obavezni su bili gromiška palenta konpirica i gromiški sir. Od slašćic je bilo
domaćih pogač, štrudelih od jabuk i krušav, a ako j va kući bilo oriža onda se j kuhalo
i oriži na mliku.
2. Ako se j divojka ženila va drugo selo, na ulazu va njeje selo bi se storila «kolona»,
odnosno slavoluk sprepleten zelenilon kega su držali dva mladića, a mogal je bit i
zakačen.
Onput je feštar (ili kum) užal reć i kakovu besedu, da ju blagoslovi i zaželi joj
se najboje va novon životu ki je “sama zibrala kad gre od njihovega sela.”
5. Ako se j pak dovica ženila za mladića ki još ni bil ženjen, ili divojka za dovca, onda
jin se j rušilo pred kućun sakakovimi latami, bujoli i padelami tako da celo selo zna da
se dovac ženi.
Grobnički zbornik sv. 7 365
N. Čargonja: Usmeno stvaralaštvo: tradicija Grobničana
6. Još prvo dvajsetega leta na pir se j hodilo s kalesini kih su vukli konji. Tako j meni
povedala moja mama da j na svojmu piru imela tri kalesina i da su š njimi došli na
Ratuju na tancališće.
7. Kad se j ženila crikvena pjevačica onda bi joj crikveni zbor kantal ovu pjesmu:
DICA
MAŠA
Užanca j bila da ženska kad rodi ne smi poć vanka dokla ni šla k maši, i to
ne sama leh juj još niki moral pratit crikav. Kad je došla va crikvu morala j stat pul
škropilnice, a plovan juj došal blagoslovit i molil je nad njun. Potla j mogla poć kamo
j tela.
ZADNJE POMAZANJI
KORIZMA
Prvi dan se j najprvo pokazal kranpus va črno obučen, lanci j za sobun motal
i imel je zajičinu do tla. Dicu j strašil z rožini. Tako j pohajal od kuće do kuće a jedno
uru za njin je šal Mikula. I onda smo si bili veseli aš bi nan vavik donesal bonbonići,
kakovu narančicu i šibu. Povečer bi dica stavjali na poneštru čižme i postoli, a kad bi
šli spat, onda su stari pod poneštrun kantali:
VILIJA BOŽJA
TRI KRAJI
Tri muški bi se obukli va tri kraja i tako su po kućah šli kantajuć «Tri kraji
jahahu». Običaj je bil pohajat okoli z jednun jabukun va ku bi judi onda dici zapičevali
kakov dinar i to komać potla rata, aš prvo ni ni bilo kovanih dinarih. Ta jabuka j tako
baš bila «štosna» za videt, puna tega železa. Tako su hodili okoli dokli se ni zaškurilo.
Za Staro bi se leto jedan čovik obukal va črnu haju, rubac bi klal na glavu i vas
bi bil prignjen – ko da j jako star. A bila j i jedna lipa, mlada divojka ka bi se obukla va
belu haju i na glavi bi joj pisalo leto ko j dohajalo.
MIHOJA I MARTINJA
Vavik je na Mihoju bil veli samanj na Ravni a pozapolne bi bili tanci. Ali tanci
su bili zabranjeni jedno deset let za raton aš komunisti nisu dali da se to slavi.
I za Martinju j bil samanj ali ne tako velik kod za Mihoju. A i tanci su onput
bili manje štimani.
TELOVA
Na Telovu j vavik bila vela prošešija čez Jelenji. Prvi su va prošešiji šla dica, za
njimi stariji muški, a zada njih plovan ki je nosil Sveto Telo i to pod baldakinon kega
su nosila četiri čovika. Zadnji su za plovanon šli pjevači kantajuć.
FILIPJA
DUHOVSKI PONDIJAK
MAJ
PETROVA
Dopejivali smo šmrikvu z Gradišća doli i delali smo kris na Lazici ili za Vason
(Jelenju), a užali smo poć i kaj Lužac zvira i otamo vukli tu šmrikvu na špagu. Leh
smo šmrikve dovažali aš onput ni bilo ni gum, ni ničesa, a drvo j bilo skupo aš je doma
rabilo. Onda bimo načinili ta kris i preskakali priko, ki će više i daje. I to su leh muški
preskakali, ženske onda nisu ni bile.
SI SVETI
Si smo se okupili i vavik smo molili. Mama nan je na jednu dašćicu stavila
mićere svićice, od svojih deset centimetar, za sakega jednu kuliko god nas je bilo va
kući. I onda smo molili i molili dokla god te svićice nisu zgorele. Mama j onda rekla da
čigova prva zgori da će ta prvi umrit. A mi smo onda bili jako žalosni ako j prvo zgorela
kemu od nas dice.
Za Si sveti su užali deški do kakovih osavnajst let poć zvonit va cimiter va
crikvicu. Onda bi se minjali – jedan bi zvonil, a drugi sideli, i tako. A povedali bimo i
strašjive štorije pa smo se si stišnjevali jedan va drugega, a ne da bi ki šal malo daje
sest, aš nas je bilo strah!
POLNE
Kad je polne zvonilo, kadi god da su se dica igrali obavezno su morali doteć
doma dokla j odzvonilo. Na polne j vavik bil obed, a dokli j zvonilo molil se j Anđeo
Gospodnji.
Z ranijega j bil običaj da ako dica zakasne doteć dok odzvoni, kod malo jih
kaznit. Tako j nas mama užala svezat s koncen za nogu od stola i ne daj bog da si ta
konac prekinul dok ni ona rekla da j dobro. A znala nas je i pokjeknut na hrmentu
i tako smo morali kječat dokla ni rekla da se moremo stat, da smo odslužili kaznu.
To nan je bil nauk za drugi dan, da već ne kasnimo. A obed smo dobili tek kad smo
odslužili.
Za obedon se j zahvajivalo:
ROJENJI
Ženske su prvo doma rajale. Kad je bila doba za rodit obavezno se j šlo po
babicu i kad bi se dite rodilo ta babica j dohajala narednih osan dan, saki dan va isto
vrime, da obajde to dite i žensku dokla bi na se došla.
SMRT
Kad je ženskoj bilo za umrit onda su se zvale posebne ženske, obično susede
ke su znale sakakove molitvice i molile su nad njun morda i po dva dana, samo da lagje
umre. Najveć su zvali već `dobro uvježbane` ženske ke su dobro znale Molitvu svetoga
Martina aš je bila jako duga za molit, i ki ju ni dobro znal bi se lahko smutil, a to se ni
smelo aš da bi bilo duši gore.
Molila se j i Molitvica Svetoga Blaža ali da leh kad je tribalo kakovi uroki razvrić
od umirućega. To da su tako jedanput molili nad jednun ženskun ča j pu Lukežih pala
va Ričinu i šundrala se pa su joj molili Svetoga Blaža da rastiraju uroki ki su ju hitili va
Ričinu.
TANCI
1. Ja ne znan otkud to potiče ali j tako bilo. Divojka bi došla prvi put na tanci i onda
ju j tribalo `proštimat`. I ako si šal prvi š njun tancat, a ni bila sinpatična nijednemu
drugemu, ti si moral celu večer š njun `guslat`, aš je bilo sramotno za žensku da njoj
posle tanca zahvališ i projdeš ća, a ona da gre va kraj. Tancalo se j na prezimanji,
dokla god ki drugi ni došal po nju. A ako j divojka već bila štimana tancurica, ni bil
problem. Mi Jelenci smo štimali Jelenšćice i Lukešćice, a već va Dražišćice i daje se
nismo pačali. Tako su si delali. A vavik je bila grupa mladićih ka je prezimala, pa ako ti
se j tancalo si tancal, a ako ni si bil va kraju. Ali z divojkun si šal tancat ako si bil sigur
2. Užal je na tancih bit i takozvani ”zatvor”. To si ti tel s kun divojkun tancat ali juj i
niki drugi sinpatiziral, i ako ste bili konkurencija jedan drugemu on bi, da se fanj ne
pojida, na blagajni platil redaron da te sprave va ta zatvor. I ako si imel za otplatit, ili te
j ki drugi otplatil, si zišal van. A užali su špedit i divojku nutar pa su onda nutri tancali.
Tega se ja domišjan pu Kate Babe, Jelenju.
3. Va Jelenju su bile četire oštarije: pul Vike, Jakovovih, Vitorovih i pul Kate Babe.
Ovisno pu kega j bila matica ki dan tako se j odlučivalo kadi će tanci bit. A ta matica j
original vino, netaknjeno z bačve. To j bilo vino utočeno za Martinju a pokli ga oštari
već nisu pretakali, leh bi ju načeli po dogovoru ali potla već ni bila matica.
Na te matice se j najveć šlo k Lukežon aš su si Lukežani imeli svoje grozji i konobe, a
vinogradi se od Lopače do Mej i Pašča.
4. Prvo rata su saku nediju bili tanci Jelenju pul Kate Babe na terasi. Mladi su se
skupjali potla blagoslova ki je bil na tri ure zapolne. Onda su tancali, a stari bi se
skupjali okol njih i gjedali va nje. Ako j ki mladić sinpatiziral ku divojku užal je poć
platit sopcu poseban tanac leh za njih dvih pa j celo selo znalo da bi ju tel za ženu. Ti
tanci su trajali do osme ure večer. Va Korizmi i Adventu ni bilo tancih, leh za Vazam i
Božić su opet bili pa su mladi komać čekali.
1. Kad se j ubijalo prasci, va Jelenju j bil običaj delat gudlu, juhu od krvi va ku se j
onda klalo oriža, orihih, jabuk, cukara... To se j davalo juden za odužit ča su celo vrime
nosili pomiju za prasca dokla se j zgojil. Ali meso se ni nikemu davalo; moralo ga se j
spravit aš je saka familija imela čuda dice.
2. Dica su odmala delala z materani i ocimi na lihah. Vavik je bilo čuda ripe, žutega
mirlina i kapuza, a od voća jabuk i krušav, i onda su judi se to užali spravjat va morski
mel da hrana bu friška po celu zimu. A mela j vavik bilo po konobah aš je ostalo od
delanja paredih ili česagod.
3. Prvo se j jako puno kuhalo: i obedi, i večere, a i za blago. Onda smo vavik morali
imet jako puno za snićevat pa smo šli pobirat šujki va vriće. I vavik smo jih imeli va
rezervi. Ni jih smelo prifalet aš se j š njimi jako brzo snitilo i potaknulo.
4. Kad smo došli škole, nikad nismo šli pisat ni učit aš se j moralo prvo delo odbavit:
poć po šušanj, po drva i suhole, po seno, popel zanest... Saki je od dice imel svoje
zaduženji.
5. Donašala se j voda z Ričine ili potokih aš doma ni bilo štern. Nosilo se j va bujolih,
laticah, ali i va lodricah. One su se obično zimale kad se j seno kosilo va šumi aš je va
lodricah stalo i do trejset litar vode. Bile su od drva, imele železni obruči, a zgjedale su
podugasto i malo pločasto. Nosile su se na hrbatu, na plašćenici.
6. Kad su dica napunila jedanajsto leto morali su kroz Valići poć do Grohova, a onda
priko Svete Katarine na Kozalu s košićen drv. Ta drva da su prodavali za liru i pol.
7. Još šezdesetih let mi smo va Jelenju prale robu na Ričini, boje rečeno zipirale.
Oprtile bimo koš robe i šle pod most na kamiki. Tamo smo tukle z drvenimi lopatami
da bi se boje zipralo. Koši smo oprćevale na hrbat, na plašćenicu. Ona se j delala od
ovčje vune. Prvo se j vuna raskosmala, pa se j storila preja, a od preje se j tkalo da bi
zišla jedna traka oko osan centimetrih široka a duga četiri paši. Jedan paš bi bil kuliko
moreš ruke rastegnut: to j bila mira. Posebi se j storilo i dve tregice i roče nač si to
provukal i zapel da boje drži, a još si se i pod križi svezal da buš jači z brimenon.
Užal je po zimi i led bit na Ričini pa ga j tribalo razbijat, a voda j bila jako, jako mrzla
pa su ženske užale zet sobun va latici vrelu vodu da ruke zamoče nutar kad već ne
budu mogle trpet mrzlinu; i onda bi nastavile.
8. Kad smo škole došli zajno smo morali poć na pašu s kravami i kozami. Stariji bi nan
onda seno načinili va bale pa bimo mi to doma zanesli. I obavezno smo morali nabrat
koš kuša za k večeru va štalu pod krave klast.
9. Dokla smo bili na paši, ni se bilo igrat, leh smo se štikale i plele aš doma ni bilo
vrimena za to. Sobun smo zele vunu i se ča j rabilo i delale smo ti ručni radi dokla god
je blago paslo.
X. NARODNA MEDICINA
Moja nona Veronika j bila rojena 1864. Va selu su ju zvali Travarica Veronika.
Ona j delala domaći ljekovi, se te trave j skupjala i šušila. Mora se šušit va hladu i to
tako da sačuva onu prirodnu boju, da ne zaplisnivi. Zato se stavja na propuh. Kad bi
to ošušila spravila bi va platnene vrićice i za sako j točno znala ko je i zač je, a bila j
nepismena!
Ona j imela medicine i za žuč, i za mihur, i za ženske boli. Za to j pobirala
majčinu dušicu. Onda j znala zijat ženskin da neka kuhaju po osan dan prvo, pa da jih
onda neće niš bolet. A se te trave i ja danas pobiran. Naprimjer, gospinu travu naberen
i stavin ju va maslinovo uji močit misec dan, na sunce ili va teplo. Tih trav se fanj najde
i pu Lukežih, ali i va Marofu, priko Šušice; a va planini najveć. To j dobro za uganuća,
iščašenja, za rane, a za opekotine pogotovo.
Domišjan se i da j nona va domaćoj rakiji užala močit žufki koren ili kuš. Vavik
je za ta kuš govorila: “Zapreti li smrt, po žalsiju va vrt!” A znala j reć i ovu: “Trava iva,
ka dela z mrtva živa!” Tu ivu j najveć pobirala i parićevala za želudac, ali juj mišala i z
drugimi travami za popravit tek čoviku.
Znala j lječit i bolni od slezene. Ki bi došal tako bolan ona bi mu zada uha
storila jedan mićeri rizić da to ni krvi ne bi bilo videt, leh je pred tin ta nožić steplila na
svići. Meni ni sad ni jasno ča j ona to storila ali potla j bolesniku bilo boje.
A ako su pak dica bila bolna od gjist onda bi jih mazala z brinjovin ujin: pod
nosićen, na jamici na vratu, po rukicah i po trbuhu, a stavila bi jin sled i na zajik. I vaje
j bilo ditetu lagje kad ga j tako namazala i zmasirala.
1. `NA KAFE`
To su deški užali igrat pred crikvun. Stali bi uz kostanj i jedan po jedan skakali
na hrbat onemu prignjenomu. I ako j ta prignjeni mogal nosit onda j šal on skakat, a
ako ni zdržal sih i pal, onda j opet nosil.
Zada sakega drva stane po jedno dite a jedan ostane vani i išće ovi drugi.
Kad kega opazi mora zazijat `tif – tif`, ko da ga j upucal, i taj mora zić. Onaj ki zadnji
ostane neupucan je dobil.
3. ŠKARE BOTRE
Jedan stane va sredinu kruga i pita jednega kadi su škare botre. Taj kega j
pital mu onda pokaže na nikega va krugu i reče: “Tamo pul njega!” I onda, dokla ov
od sredine gre do tega pokazanega, drugi pretiču i išću novo mesto va krugu. On ki
ostane bez mesta mora poć va sredinu, a to more tukat i onega istega ako ni dosti žvelt
za mesto ulovit.
4. KONPIR SADIT
5. ČARUGE
To nas je užalo bit po petnajstak, a dva ili tri smo odredili za iskat. Mi smo
onda užali z Jelenja proć skrivat se va Vele Dražice, Pohum, Potkilavac i se okoli aš ni
bilo bitno će sih nać, leh da se tako čin više vrimena zgubi. A više put su se znali najzad
i sami vrnut na Ravan aš su i do Kukujanih pobigli.
6. BRITVICE
7. POD BOĆU
Jamicu smo skopali i nutra smo stavili saki po pet dinarih, a na njih boću.
Onda smo od svojih šest, sedan metar daje z drugun boćun zbijali onu va jami, ali tako
da ta boća zileti van, a tvoja boća da čin bliže ostane. Čigova j bila najbliže, taj je si
soldi pobral.
8. CRTA
Povukli smo jednu crtu, a par metrih zdola nje još jednu manju, i onda smo
od te dolnje hitali po pet dinarih do gornje. Ki bi bil bliže hitil do te crte bi pobral i si
soldi.
9. ČRIPIĆI
Ako j bil kakov komadić razbijene pošade, pijatić ili padelica, pa još na kakove
rožice, to nan je bilo nikad lipje za igrat. Onda smo se mi divojčice igrale da su nan to
šalice i se tako. I saka je glumila da j sama svoja domaćica. Užale smo poć i va Jelenski
vrh, igrat se pod škrilah, aš nan je to bila kuhinja.
10. PUPE
Divojčice su same sebi delale pupe, od krpe. Od jednega fagota bi storile telo, boćica
bi bila za glavu, a z olofkun bi joj nacrtale oči, usta, nos i obrve. Onda bi još načinile
ruke i noge i zašile se to skupa, a od drugih bi krpic šile robu: na glavu rubac i puno
hajic, berhančićih i bluzic da ju moru presučevat. Nike su znale mesto rupca na glavu
stavit pupi i «vlasi» od hrmente aš je tega vavik bilo čuda po lihah.
A od cočićih z tišjarije bi delale kućice za svoje pupice.
11. Mićera dica su se užala i pešćićat (hitat kamičić po kamičić va zrak i lovit jih nazad v
ruku), špiglat, preskakat špag, stubičat se, lovit se, igrat slipega miša, i još puno, puno
drugih igric.
IZVORI I KAZIVAČI
1. ĐURĐA BAFFO (Bekarova), rođ. 1948. godine, Donje Jelenje; zabilježeno 1. veljače 2002. u
Jelenju:
a) molitve: Sveta krvca, Ja gren spat (I)
b) običaji: Ženidba 1, Si sveti, Polne, Rojenji, Smrt
c) poslovi: 1., 2., 3., 4.
d) dječje igre: 1., 2., 3., 11.
2. IVAN (Ivićina) BRDAR, rođ. 1915. godine, Pašac; zabilježeno 1992. u Jelenju:
a) kraće lirske pjesme: Višnjica, Nima hlada
3. DOROTEA (Dora) ČARGONJA, rođ. 1925. godine, Svilno; zabilježeno 2. veljače u Svilnom:
a) predaje: Svilno, Čavle
5. JURICA, TONE I DANICA ĆUĆIĆ, oko 80 god. stari, iz Podhuma; zabilježeno 1998.:
a) kraće lirske pjesme: Oj, javore, Ki mi te je travo povalio, Nagnulo se
6. pok. ANASTAZIJA I MILUTIN HLAČA, rođ. 1920. i 1921.godine, Lukeži; zabilježeno 26.
veljače 2002.:
a) kraće lirske pjesme: Šal san po poju, Tamo dole u podole (izvor rukopisa)
7. SREĆKO (Sreškić) HLAČA, rođ. 1915. godine, Lukeži; zabilježeno 2001. godine:
a) anegdote: Ki je jači, Stoli i judi
9. ANTON (Tone) I DUŠANKA JURETIĆ, rođ. 1936. i 1941. godine, Dražice; zabilježeno 7.
veljače 2002.:
a) poslovični frazeologizam: 19.
b) običaji: Dica, Tri kraji, Tanci 1., 2., 3.
c) poslovi: 7.
10. DUBRAVKA KURIĆ, rođ. 1937. godine, Ratulje; zabilježeno 22. veljače 2002. u Ratuljama:
a) poslovice: 16.
b) običaji: ženidba 6.
11. MARIJA MARŠANIĆ (Stankina), rođ. 1932. godine, Lukeži; zabilježeno 26. veljače 2002. u
Lukežima:
a) kraće lirske pjesme: Zrasla mi jelva
b) molitve: Križen ležen (II), Molitva Svetoga Martina
c) anegdote: Četire Marije
d) običaji: Smrt
e) Narodna medicina
12. pok. IVAN (Ivić) MLADENIĆ, rođ. 1920.godine, Lubarska; zabilježeno 1998. godine:
a) kraće lirske pjesme: Djevojče je zašlo, Banda j udarala
13. MARIJA RADETIĆ (Brkina), rođ. 1932. godine, Ratulje; zabilježeno 22. veljače 2002. u
Ratuljama:
a) običaji: ženidba 7., Mikula, Staro i Novo leto, Mihoja i Martinja, Telova, Filipja,
Duhova
14. KATICA RELJAC, rođ. 1930. godine, Grad Grobnik; zabilježeno 2. veljače 2002. u
Grobniku:
a) legende: Frankulin, Goruće kamenji
15. DANICA ROŽIĆ (Belanova), rođ. 1946.godine, Ratulje; zabilježeno 7. veljače 2002. u
Ratuljama:
a) kraće lirske pjesme: Dojdi, dragi, večeraska
b) poslovice: 15.
c) običaji: Maša, Zadnje pomazanji, Korizma, Mikula, Vilija Božja, Tanci 4.
d) dječje igre: 4., 9., 10.
16. FRANKA SUDAN (Beba Guštova), rođ. 1927. godine, Dražice; zabilježeno 23. veljače 2002.
u Dražicama:
17. OLGA SUDAN, rođ. 1937.godine, Dražice; zabilježeno 23. veljače 2002. u Dražicama:
a) dječje pjesme: Pina, pina i pinica (I)
b) molitve: Križen ležen (III), O, Preslavno Sveto Telo
19. IVAN ZORETIĆ (Kralac); rođ. 1939. godine, Grad Grobnik; zabilježeno 2. veljače 2002.:
a) šaljive lirske pjesme: Pepe Frankin
b) anegdote: Paval i Vika, Smrdejuha, Črišnje, Krušve
c) običaji: Petrova, Si sveti
d) poslovi: 5.
e) dječje igre: 5., 6., 7., 8.
20. BOSILJKA (Bosila) ŽAGAR; rođ. 1922. godine, Svilno; zabilježeno 2001. godine u
Svilnom:
a) običaji: Maj
b) poslovi: 8., 9.
Godine 2001. dobila sam na uvid bilježnicu koju je Pijo Hlača (1882. - 1958.)
ostavio svojim potomcima.1 Dao mi ju je jedan od njegovih praunuka, Milorad Mikulić
(1964.), unuk Pijove kćeri Stane udate Mikulić, odnosno sin Stanina sina Josipa.
Pregledavši bilježnicu zaključila sam da je po mnogočemu vrijedna
objavljivanja. Stoga sam napravila fotokopiju a izvornik vratila Miloradu Mikuliću.
Kad je 2005. godine najavljen nastavak tiskanja Grobničkoga zbornika, pripremila
sam tekst prema fotokopiji.
Riječ je o bilježnici dimenzija 21 x 15 cm, uvezanoj u žutosmeđe tvrde kartonske
korice, bočno povezane tamnocrvenom platnenom trakom. Na poleđini prve uvezne
stranice od mekoga kartona u tri je okomita reda ispisano: «Opis Moga Života Pijo
Hlača». Unutar uveza je 196 požutjelih stranica, iscrtanih s po 23 horizontalne linije.
Tekst Pija Hlače počinje na prvoj iscrtanoj stranici bilježnice, desno od
unutrašnje uvezne stranice s naslovom. Pisan je držalom i metalnim perom umočenim
u tintu, pravilnim, ujednačenim slovima, slijedeći ravne iscrtane linije. Po nekim je
naznakama moguće pretpostaviti da je Pijo Hlača čitav tekst napisao tijekom zadnjega
desetljeća svoga života, želeći svojim potomcima namrijeti u baštinu svoje životno
iskustvo i poruke o materijalnim i duhovnim dobrima. Sam nije numerirao stranice.
Čini se da je upravo on naknadno nevješto započeo paginaciju, zapisavši olovkom u
gornjem desnom uglu pete stranice broj 3, na devetoj broj 5, i na dvanaestoj broj 8.
Potom je nečijom vještijom rukom, također olovkom naknadno uspostavljena konačna
numeracija od prve do zadnje stranice bilježnice, sistemom po kojemu se ne numerira
svaka, nego svaka druga stranica: u gornji se desni ugao parnih stranica upisuju parni
brojevi, a neparne stranice nemaju numeracije. Očito je autora ove numeracije bilo
zbunilo upisivanje njegova prethodnika, pa je stoga u brojanju preskočio dvije prve
stranice, a na je na zadnjemu listu u bilježnici umjesto 196 upisao broj 194.
Bilježnica je polovično ispunjena tekstom. Kontinuirano su ispisane stranice
do numeracije 48 (stvarna 49 stranica). Neispisani su dijelovi s numeracijama 50 - 58,
potom numeracije 62 i 72, te sve stranice s numeracijom od 92 do 188. Ispisane su
završne stranice s numeracijom 190, te djelomično ispisane one s numeracijom 192 i
194.
Rukopis čine dvije sadržajne cjeline.
Prva je cjelina narativni tekst s kratkim uvodom, razrađenom središnjom
životnom pričom i njenom završnicom. Ovdje se Pijo Hlača, nakon kraćih uvodnih
bilježaka o svom školovanju i mladenačkim godinama (uključujući i dvogodišnji
***
Irvin Lukežić: “Rodoslovno je stablo Pija Hlače moguće rekonstruirati na temelju njegovih
vlastitih bilježaka u rukopisnoj bilježnici kao i podataka u raznim fondovima Državnog
arhiva u Rijeci (Matične knjige Župe sv. Filipa i Jakova u Grobniku, te Župe sv. Mihovila
u Jelenju, Fond nekadašnje Riječke županije, Spisi Kotarskog suda u Sušaku). Podaci
iz matičnih knjiga Župe sv. Mihovila u Jelenju, nažalost, nisu cjeloviti jer su registri tek
djelomično sačuvani. U prvoj polovici XIX. stoljeća u Velim Dražicama živjela je obitelj
Mate Hlače Ivanova (1785. - ?) i njegove supruge Ursule rođ. Puljanić (1788. - 1859.).
Matin otac Ivan 1777. vjenčao se s Marijom rođ. Grlaš iz Malih Dražica. U doba njegova
rođenja obiteljska mu je kuća u Dražicama bila numerirana brojevima 62, odnosno 18.
Mate Hlača Ivanov umro je prije 1838. godine. Iz braka sa suprugom Ursulom potekle
su kćeri Tonka, koja se 1838. spominje kao kuma prilikom jednog krštenja, te Franka
(1817. - 1867.), udata za Andriju Fičora Grgurova iz Velih Dražica, te sinovi Andre i
Mikula, koji nose zajednički obiteljski nadimak Kišur(ov)i. Nadimak Kišur vjerojatno
potječe iz mađarskog jezika, označavajući osobu maloga rasta (riječ kis znači ´mali´ a úr
´gospodin´). Moguća je, međutim, i neka veza s istoimenim obiteljskim prezimenom.
Prema Rudolfu Strohalu oko 1820. stanoviti Matija Kišur, kmet vlastelinstva grdunskog
kraj Karlovca, podigao je kuću za gostinicu na Lujzinskoj cesti, pored Grobničkog
polja, nedaleko sela Soboli (Uz Lujzinsku cestu, Rijeka 1993, str. 47.). O tome je li pak
spomenuti Matija Kišur bio u kakvoj rodbinskoj vezi s obitelji Hlača u Velim Dražicama,
danas možemo tek nagađati, budući da za to ne postoje vjerodostojni dokazi. Stariji
Matin sin Andre Hlača (1819. - 1885.), zvan Kišur, bio je oženjen Frankom rođ. Valić.
Živjeli su u Velim Dražicama, na kućnom broju 33. Andre Kišur imao je sinove Stipana,
Mihu i Bartola. Andrin mlađi brat Mikula Hlača (1824. - 1889.), također s nadimkom
Kišur, oženio se 1843. Katarinom Kik Martinovom, kćerkom gostioničara rodom iz
Vranje u Istri, i preselio u Soboli (Banja). Bavio se kirijašenjem i krčmarstvom. Iz braka
s drugom suprugom Margaretom rođ. Ožbolt imao je sina Frana. Godine 1855. Mikula
je kao kirijaš (volar) sklopio ugovor s riječkim trgovcem Giuseppeom Walluschniggom
o prijevozu ogrjevnog drveta od šume Tesno u grobničkom vlastelinstvu do Rijeke.
Mjesto na izlazu iz Soboli, gdje se nekoć nalazila njegova gostionica, i danas se zove
Kišur. Mikulin nećak Stipan Hlača Andrin (1844. - 1930.) Kišurov, iz Velih Dražica,
oženio se Terezom rođ. Petrović (1844. - 1927.), s kojom dobiva sinove Josipa, Filipa,
Pija i Ivana, te kćeri Katu ud. Pilčić i Tonku ud. Bura. Prebivao je na kućnom broju
1. Njegov brat Miha Hlača Andrin (1846. - 1927.) Kišurov, nastanjen u istom selu, na
kućnom broju 35, imao je sina Ivana, te kćeri Anu ud. Petrović Rijančićevu i Albertu
(Bertu) ud. Rožić, kasnije nastanjenu u Podhumu. Najmlađi njihov brat, Bartol Hlača
Andrin (1854. - 1925.) Kišur, 1880. oženio se Zvankom Lukežić, kćerkom Šimuna
Lukežića Jaketara i Marije rođ. Rempešić, te se kao zet nastanio u Lukežima. Ovaj
ogranak obitelji nastavljaju Bartolovi sinovi Sreško i Mate. Josip Hlača Stipanov (1872.
- 1960.) Fradelić 1900. vjenčao se s Marijom rođ. Širola i nastanio na Kamenjaku. Radio
je u Tvornici papira na Sušaku. Godine 1900. njegov brat Ivan Hlača Stipanov (1880.
- ?) Slamničar oženio se Dragom Radetić Tominom Deronkinom iz Lukeži. Pijo Hlača
Stipanov (1882. - 1958.) sklopio je 1910. brak s Jelenom rođ. Grlaš. Ona je bila kći Jakova
Grlaša Gašparova (1851. - 1926.) i Ane rođ. Juretić iz Malih Dražica. Imali su osmero
djece: Mariju, Rumana, Stanu, Ivana, Petra, Veroniku, Branka i Dušana. Marija, Ivan,
Petar i Veronika umrli su u djetinjstvu, dok je Rumano 1944. poginuo kao vojnik u
zatočeničkom logoru u Njemačkoj. Potomci ovoga ogranka obitelji i danas su poznati
po nadimku Pijotovi. Pijov brat Filip Hlača Stipanov, koji je stanovito vrijeme boravio
u Americi, oženio se Marijom Klić Stipurićevom. U Velim Dražicama Filip je živio u
kući br. 6, Pijo u br. 7, a Ivan u br. 8. U Velim i Malim Dražicama, te Lukežima, i danas
postoje Hlače s nadimkom Kišurovi”.
1. DOSLOVAN PRIJEPIS
TEKSTA PIJA HLAČE “OPIS MOGA ŽIVOTA”
(naslovnica)
Opis
Moga Života
Pijo Hlača
(prva stranica s numeracijom 1)
U
“Ime Isus i Marija.”!
Pijo Hlača.
Rođen.
11. srpnja 1882.
Jasam počeo školu 1889. a svršio sam ju u 1896. u 4. razreda sam išal 5. godina, u
trećega 2. leta. u Petovnicu 2. ukupno 7. godina.
od 1896. do 1906 sam Delal doma i po Rijeki i Šušaku kadi misej trefilo za delat.
(dvije stranice s numeracijom 2)
Onda Jasam Išal u Ameriku 1906. putovao sam Na Rijeku onda u Trst pa u Grčku u
Sanpeter. onda u Taliju morem smo išli skoroz španjolsku Onda Portogalsku u Gradu
Portogalu stali smo 4. sata i tusam išal malo u grad platili smo 1. krunu Portogalskoj
Puliciji pasu Nas, Vodili po Gradu, i jednon mestu smo bili u Gostioni, i ta nij bila
ugodna, aš nismo znali govorit, Portogalski onda sunas dopejali na Brod Naš Na kom
smo se Vozili.
Koji se zvao Sofija Hohenberg. onda od tuda počne more drugo, tako zvano Ocean.
krenuli smo Napred i Nikad Više nismo Videli kopna, dok nismo došli u Amariku u
Grad Nevijork. tusu kuće Visoko Na 30 i 40 i više podih takvo štose tu i Vidi i kuće i
štreke i oko mora, toga Nema Na svjetu, tusmo stali 2 sata, itusam Videl Brata Filipa,
on je išal iz Amerike kući, a ja u Ameriku, tusmo bili skup jedno pol ure. Onda smo mi
išli Na jedan Mali Brodić, vozilise smo, 24 u ure daljese
(dvije stranice sa starom numeracijom 3)
po Nekon Baltičkom Moru, u Neki grad Baltimore, tusmo išli Na želježnicu, skroz
Neki Grad. Dimram onda u Pelsovaniju i Pitsburg onda u Santlajz a bili smo u Više
Gradova ali toje samo dje smo malo stali, u Santlajzu smo išli dolje, i tosmose ostali,
tusunas Čekali smo bili pisali Nekom da ćemo doć, smo bili trojica, od ovud, onda
tusmo Počeli delat. Jasan išal u Fabriku Radio sam u njoj jednu godinu, onda san, išal
delat još jednu godinu po gradu da malo šta Vidim, tosu 2 leta. daje,
san išal kući 1908. i došal sam Nazad U Nevijork po onon mjestu kud smo išli tamo.
tusmo stali 10 sati, onda smo išli Na jedan Veli Brod, zvaose Mauretanija. i Vozili smose
Nazad preko Velikog Oceana u Englesku, u Neki grad Liverpol. onda drugim Putem na
jedan konal morem 24 ure u Begiju u Neki grad Nntverpen onda Na želježnicu skroz
Belgiju, Pa onda skroz Francezku onda u Svicarsku i Nemačku u neki grad Bukss. tuje
tuje troj Granica i Naša Austrijska onda
(dvije stranice s numeracijom 4)
smo išli u Našu zemlju Na Neki Grad preko Visokih brdina tirola tose zove taj kraj tako
a pod njin Grad insbruk onda u neki Grad Vilah, onda u Grad Ljubljanu onda smo išli
380 Grobnički zbornik sv. 7
I. Lukežić: O rukopisu “Opis moga života” Pija Hlače
Na Šanpetar Onda na Rjeku i Onda sam došal kući, fala Bogu, toje ljepo ali tuje veliko
trpljenje. tamo sam štental 24 dana. Natrag 16 dana išal sam bržim Putem, i donesal
sam prilično novac ali sam Puno trpel. No bio sam mlad, a Nis bio lunp, umel sam
Čuvat Novac a i zdravlje toje bilo zame prvo dobro.
Onda sam Išal Delon Na Rijeku Central Letriki triki Na zviru od 1908. godine onda
1909 sad misej počelo kretat u glavi Jake misli, počeo sam dase ženim, i Napravio
sam kuću. 1909. Anis mogal sasvim finit, atosam dalje finil 1910 godine, i onda san
se oženio, i radio san Na zviru uvjek, uvjek tusumu Radili drugi i Pomagal mije Moj
Otac, i Pazil na Posal, samo jasan Platil. i tusej jako ljepo živelo Nikad u životu tako.
Radiloseje i kupilo seje štogod si htio, Ali toje bi lo za Malo, godine 1914. Buknuo je
Rat Aja, Aja Nis bio prije Soldat,
(dvije stranice s numeracijom 6 preko koje je podebljana starija numeracija 5)
Onda početkom 1915. Išal sam Navižitu, ijasam išao u Rat, tusam Napustio Delo i
obazio, isad sam išal u Rijeku 1 Marča i do 1. maja išal sam u Rat, isad je tonulo dobro
u More, išal sam iz Rijeke skroz Ogulin Karlovac Zagreb Na slavonski brod pa preko
Drave u Peštu u Madjersku u Rakoščaba onda pa Neki Ungar, onda smose izkrcali
dole, aš tuje, bio blizu Rat, i srečom u taj čas, suse Povukli Rusi Nazad, imismo išli
Hodeć za njimi 6 dana. išli Na 6 dana stigli smoje, tuje bilo, strah i trepet, tuse Nejede
ne spava
samo Puca Noćom i danom to traje 35 dana, i Oni su Napali na nas, i Naše su krilo
zarobili šta za Robili šta ubili, u Nekom Nekom Gradu Lenbergu u Galiciji po našem
Lavovu, onda su nas Povatali kij bil živ Ali opet su Navalili Naši Na Ruse a Oni bježali
snama, Nas su uhvatili 4 Puka, i mi smo hodili danom i Nočom 8 dana Ravnih, u Neki
Grad kijevo, od Gladi i sna, je Narod padal na zemlju, i tu u kijevu je bilo sigurno i tu
smo malo počinili i Nešto sunan dali jesti bili smo tu Četiri dana su nas Vodali, dalje.
(dvije stranice s numeracijom 8)
u Neki Grad Varšavu i tuje opet bila silna Vojna pasunas brzo stavili Na željeznicu
u Neki Grad Grodno ond u Parfijanovo onda u Pišno i Belu onda u Danilovic Onda
u Neku Vilnu, toje bila tako zvana Poljska, samo Pod Vlas Rusku, tuje bio Rat sote
strane odfronte Nemačke, itu smo mi morali njin, kopat Rovove i plest žicu, za obranu
Rusima od Nemaca, uvjek 2 godine Noći bježat a podanu kopat njima od njemaca a
zima gladan pun šenac da se samo o njemac obrane uvjek su Noći bježali i Nas tjerali
dalje, Cjelu Poljsku tako smo Prešli A dalje dalje.
sve hodeć i Onda još gore tuda su 1916 godine na koncu stavili nas opet Na želježnicu
i Vozi lise od te Vilne i Vilinska u Neki Petrovići i u slobodku u Panfijanovo i Jedan
Veliki Grad Minska i Gomil grad i Još drugih Puno Gradova i sela 27 dana smose Vozili
od sjevera Na Jug mane Brzo i dosli smo do nekoga Crnog mora, u Neki grad odesu,
kad Tamo eto Još Veće zlo, sada Ajde u srbsku Dobrovoljnu Armiju, oćeš nećeš tusi.
tuj bilo svega zla kineće, Jasam se 4 dana tu Med Vojskun Vukal simo tamo i gledan
šta se Radi, i Pojden da bježin uvatili Rusi, dopejali Natrag, A Bože zla tučnjave,
(jedna stranica sa starom numeracijom 7 i druga sa starom numeracijom 8,
iznad koje je upisana numeracija 10)
tuknje Batina tose Ne može opisat to traje neka 3. dana Jase Javin kao Dobrovoljac
srbski ili poginut ili ići, i za par dan opet bežin, pa sam Na dan seh svetih 1916 u Večer
u 8 sati utekal iz kazarme Ali kuda ćeš Noć je Veliki Grad odesa Amene su spreobukli
u srbsku Robu, toje Još Gore za mene, a sad kuda kamo idem izadjem oko pol noći iz
grada na Polje stori se dan, Ja Nadjem Cestu idem po Cesti, Neznan ni levo ni desno,
kamo ravno dalje Nemožem hodit od truda od glada od Velika straha ali, Da tusam, i
Grobnički zbornik sv. 7 381
I. Lukežić: O rukopisu “Opis moga života” Pija Hlače
da sam iz Fiume i mismo kažu mi od kud, i Janjin kažem dasam iz Jelenja, u Našem
Batalijonu imaš jednoga Rancmana ja Pitam gdeje Viš tamo biloje Puno Vojske pa
nisam svejedno znao pa kažem Molim zovite ga i zove ga katić evoti susjeda.
(numeracija 18)
tuse nazdravimo, Pita onmene Nepozname, nija njega nepoznam, upitamo se i
upoznamo, On je bio Neki Katić Roman od Brnelić 27 godina mladić Jasan bio oženjen
34 godine imeosan, ito pitan Ja njega gde stanuje, i On mene i svaki Večer dojde kmeni
a bili smo 1 sat dugo jedan od Drugoga, idemo svaki Večer Na ulicu šećemo tamo pa
Nazad, i on Meni uvjek govori, da pobjegnemo, Ja njemu kažem daja Neću, i Sreća za
što nis, aš on je nastradal, Jamu pričan kako san 2 put Bježal kakosan Trpio. užasne
muke, Ali sve uzalud on svaki Večer kmeni
idi samnom u sobotu na Večer, Nas ima 20 pa ćemo pobić, Ja kažem bojin se Ne iden.
A bila je tu Neka Velika Voda dnjepar a preko Vode Most Ma 3 put Viši neg je bil u
Cankovu kakovih 500 metara Visine, i oni noćom pobjegnu, preko Vode se Nemože a
od Druge strane bila jaka srbska straža, u Potjer za njima, oni Bježe nataj Most, daće
Preko, Natom Mostu bila straža pa Ruska ine pusti njih Preko, Asad dotrči za njima
pa srbska, a oni neznaju pa kamo Nego su poskakali u Vodu sate Višine, itusu Finili, a
dvasu tu ostali. njih su svih izprebijali i onda
(numeracija 20)
i drugi dansuje popejivali od Čete do Čete dok su i oni Pali. Onda dalje u Rusiji sve
Veća gnjavaža ato za nas bolje, došloje da uzmemo sve Nasebe i dodjemo Batalijon
po Batalijon idemo u Grad nitko ne kaže ništa kuda idemo, dodjemo u Jednu Veliku
Rusku kazermu, Na 1 Vrata unutra jedni Nalevo drugi Na desno odloži oružje ina
Druga Vrata Van. i onda zajedno Na Ona mjesta gde smo bili, Niko nezna o Čem se
Radi, drugi dan opet Tamo i Tamo je Bilo Ruskih oficira i Srba i Pitanje stave koće biti
Dobrovoljno
u Srbskoj Armiji, kone, ćese prozivat, jedan po jedan, ko neće nek izadje iz Redova Na
Polje da se Vidi, Ja mislin u sebi Jaću izić pa makar poginul, ali išlo ih je polak, i Ja
iziđem, kad izpita prvi Batalijon A Onda Čita zove komandanta Čete, pamu kaže pazi
kad ovi momci idu od Nas Na svakoga da ne pofali, Jerćeš strogo odgovarat, Ruskoj
državi, za njega, idemo nazad Gdesmo Bili, koće dalje služit posebi, koneće u zatvor,
tusu Bile opet Muke, Najprije dodje komandir Čete, pa zove Narednika, dovedi amo
18 Momak sa Puškama
(numeracija 22)
Oni su imeli Puške sakrite, i dodju Onda snama u zatvor, onda jedan po jedan se svuć
do gola uzeli novac štaje bilo, itukli cjelu Noć sad jednog sad Drugog ond u Jutro sunan
dali samo košulju i šotobrage, onako svi krvavi, a bila je Nedelja Jutro, Onda sunas
dobro za tvorili a ižišli Van, da nas Čuvaju do jedan sat za tim Čut Vani silnu kriču,
Najedan put se otvore Vrata i Prozori itu ima Rusa Civila, Možda preko 10 hiljada,
kriče natu ztražu sta od nas Rade, Ali Na jedan Put dodje Jedan Ruski Oficir sa jedno
20 Vojnika Na konjima itu Razjašu konje i
iduu kuću knama, Napred oficir zad Oni a konji su svezali za Plot, stražar ga ne pusti,
on ga porine i kažemu, stat smrno ak ne, te zrazom streljam. i dojde knama, i kaže
zdravstvo Brodci, i kaže, što svama. ami svi plačemo svi govorimo, On kaže, tiše, tiše
kad smose umirili, onda Pita, katori Najluče ponimaje po Ruski, Najdese Jedan medju
Nama i kažemu, ti kaži šta svama, On priča, on Piše ku i ku i Ponas gleda i kaže Neverno
Vi biti, ponašu Viste tučeni, aš smobili svi krvavi, Ami kažemo danij svega Videt
(numeracija 24)
Grobnički zbornik sv. 7 383
I. Lukežić: O rukopisu “Opis moga života” Pija Hlače
aš daj stidno kazat, on kaže nema stida, idite na okno na Prozor dase Vidi. onda
kažemo Rit od Batina su Razbijena, Nekomu polomjena Ruka Nekom lebro, kakoje ki
Više dobil, kad je on to Videl, stisne Ruke poglada u Nebo, i kaže Vot Vot toneljudi to
Razbojniki, i kaže, ko vaš komandir, kaže štražaru da ga zove, i On i On odmah dodje,
i pitaga što radi od ovih ljudi, on mu kaže da On Ništa Nezna, A On mu kaže levovel,
dabi ga strejal, Ali daće ga Predat Vojnom sudu i Onda nas Pozdravi ida idu,
Onda
Mi svi plakat, aš daćenas ubit potle, On kaže da neće, ali mi i dalje plačemo, On kaže,
daće nan Puskat jednog svog Vojaka da nas čuva, i tako je bilo, onda su otišli Onda nan
Nose oni judi, sega za jist i Cigaret i Bire i ruvčić i šugaman i sega, i tako nas Čuva Celi
dan, ali Na Večer dojde Drugi Rus Na konju zovega Na stran Nešto mu kaže, uzjašu
oba konji i idu Ne kažu Ništa, sad smo ostali kod miš u mišolovki sve muči zatvori se
prozor Vrata Niko nesmi blizu a mi opet Puni straha.
(numeracija 26)
Drugi dan dodje teško i gorko, i oko podne nam daju malo kaše, i donesli su svi kotlići,
u čem su svi jili, pa smo morali ribat, ali ipak Nisu Više tukli, samo u zatvoru osan
dan dok je cjelu Vojsku izpitalo, isvisu bili slobodni, samo naš prvi Batalijon, aš je
bil Najprvi, Nanjen sej Najviše osvetilo, Mi nismo ni znali šta se drugdi Radi, Na 8
dana 8, sunan donesli Robu Razparanu akonij Bila to su nan Razparali Čizmu i Postol
samo ato da se Ružiš, ond nas Vode Na stanicu Na željeznicu Kad Tamo tuje bilo More
Vojske i Rusi su Nas trpali Na Vagone
u svakoga po 40 Momaka ina Vrata po jedan Rus tri četire makine. Ali Srbi njin govore
da idu i oni snama, aš aš daćemo mi stražari potuć oni nisu dali Ali dojde jedan oficir
srbski i kaže, da stave jednoga Rusa, jednoga srba, na Vrata Vagona, aš da smo mi
ljudi opasni. istavili su i Vozimo se 80 kilometara u Neki Grad. Ekaterinoslav, i tu
dodjemo i Vode nas u Lager, onda u lageru bilo oko pedeset hiljada zarobljenika,
Nemaca, Majara Hrvata i svih Narodnosti i Ruski išli predat Karte Na komandu a ovi
Na dvorištu Viču okonas
(numeracija 28)
amitu stojimo ko mokre kokoše, i divanimo Med sobom, Ali ti zarobljeniki šlušaju,
i neko i Razumi Naš govor, a Nepoznanas Nitko, aš smo bili obučeni sakako i pitaju
Nas, štosmo Mi a mi Pričamo svoje Nevolje Neki Jednomu Neki drugom atose Razširi
glas, po svem lageru, dasu svi znali u svakom Jeziku što smo, i Pitaju Nas a šta su Ovi
sa Puškama što Vaš Čuvaju, to tosu Oni od kih smo mi Trpjeli Muke, i kažu nam pa
Vi ste Vozili se Noćas 80 kilometara, sve uz Rijeku dnjepar, Vas 40 Vagona, iniste je
pobacali u Vodu, Onda tije
Nastal Veliki krič. Navalili Nanje, Radi Nas i ubili sujih do smrti, 99 a 7 je ostalo
malo Duhovato dotekli jedna Četa Rusa onisuse Razbižali po Gradu, ami tu stojimo
komokri, pitaju kije mi Neznamo i tu san se toga zla Riješil, komać i jedva fala Bogu i
Majki Božjoj.
Ali to n ije sve, toje samo Nekoje, Ašje toga Bilo i Više, A dalje sada, Iz toga lagera. sada
su Nas, Rusi dali u Jedan špital Za Redit njihove Ranjenike, dase malo tu uporavimo,
i Jasan Bil zapal na Komandu, kadi smo spali mi i Rusi
(numeracija 30)
posebi kadi su bili zdravi, spavi li, ovi ljudi su Redili Bolne i Ranjene, a Rusi su nan
komandirali, Ja san tu Čuval i jedan slavonac, postelje i sobe, smo Čistili, i tuje Bilo
Jako Dobro, Nikad Bolje tusan Malo progledal, i bio san tu, godinu dana, i Jase smutin
daću pobić kući, ito napravim uzmem svoj kufer, i oden, Na stanicu, i Jušto Makina da
384 Grobnički zbornik sv. 7
I. Lukežić: O rukopisu “Opis moga života” Pija Hlače
ide, Aja Položi kufer u nutra Idem Van, da malo šta Vidim dok ide, Kad tamo Narod
Bježi iz stanice Joče, Počeloj pucati topništvo, Na stanicu i kuferu san bil fanj Napravil
i kruha i Cukara i Čaja i Ručnik sapuna košulje
i sotobrage dvoje i Jos sve sto god drugo Nazalost Još Novac 49 Rublja i Pobjegnen
ija u Jednu kuću, tu Prenoćin Na zemlji, ito samo dame Nitko ništa Nepita, Ništa Ne
jeden gladan izadjen Jutra na ulicu, Nikog nigde nema, Samo Pulicaji, Na konjima lete
kog grad Vide udari sa žilom po glavi, idi u hatu i mene ohari po glavi ija Pobjegnen itu
Čubin do preko Podne, idem Još Na ulicu, ipak Narod kreće i Nastanicu po kufer, da
nema želježnice ni kufera i otišlaje, Ja gladan mislim, šta da sad Napravim, kuda ću, i
idem tamo gdesam Bil, pitam da me
(numeracija 32)
prime Natrag, Oni mi kažu daćeme uzet, Ma idem “Smotritelju” pitat prošćenja Na
klečeć i sa Rukama stišnjenimi, Aja nis htio, opet idem na na stanicu, gldan ko pas, i
jušto ojuri počela hodit Jedna makina, Ja škočim Na štinge, Nepitan kud ide, Ništa mi
niko ne kaže dovučen se u Vagon ljudi sjedfe, Razgovaraju ide svaki za svojin Poslon
Ja negovorim Ništa, samo dame ne poznaju Po govoru, Vozimo se cjelu Noć i dan
uvjek, judi jedu šta ki ima, Aja bin bil Jil, ibimi bili dali, ali san se bal Pitat da me ne
izda govor, i Vozimo i Drugu Noć svu
sve do Jutro, i dojdemo u Neki grad, kod Črnoga mora, tu Makina ostaje odkučiju
i ide daje, a ljudi idu svaki zna kamo ide Ja Čekam, dok svi otidu, stanem Na Vrata
Vagona, i gledam kuda ću sada. a suze mi lete same, ko Palac, gladan i Neznam kamo,
tu dojde mularije Djece jedno 20 i gledaju, Janjih pitam, No sreća, znal san dobro
govorit Ruski. i Pitam, Jak se Naživa taj Gorod, Oni svi Viču Nikolajev. ija Pitan, imali
tu Austrijci a oni kažu da ima Ja Pitam gde, i oni mi kažu tu tamo i Tamo, Ja pitam, da
mi idu kazat, to Jedno 5 jih ide smanun,
(numeracija 34)
Oni pitaju kuda, gde san bil, i tako, dojdemo Na jedno mesto u Jedna Vela zgrada
puna Naših soldatih, i Jedan oficir Ruski bio kapetan, toga Lagera komandant, Jatu
šećem po lageru šlušan kako govore to sve njemci i Madjari, štoću sada, idem ktomu
kapetanu, pitam ga po Ruski, dame uzme Na Rabotu, a On mene pita štasam ja, Ja
kažem Austrijc on meni kaže, šprehen si tajč, Ja kažen Ja neznam Njemački, tak ti srbin
Ne Jasam hrvat, to svejedno to Slavenski Narod, i on mi kaže, da budu Oni Razbili
Austrijac i svi slaveni složit u jedno kolo, a Rusija daćebit kao Mat sih slavena,
to ka bude drugi Rat, ov 1918. razbije se Austrija, druga Vojna, Nemačka, i slaveni
će se složit u jedno kolo, samo Vi Hrvati, svama ćebit trudno djelo, zatim dojde treta
Vojna, oni zovu Vojnu Rat. i Onda će Past celi svjet pod jednu Državu, sad Podku
nije Rekao, bilo koju, ito mi kaže daćeto Prije leh ja Navršin 75 Godina, bit, i kaže mi
Pazi ako Buš živ Ne zabi šta ti Kažem ijato pratin i štaje kazal onoje bilo, u Dva Rata a
kaza da treći će Rat to donest, ali da Teško za njega ki to do čeka, i Čudi mise kako ja
govorin po Ruski, ja Pričan dasan Rob 4 godine pa da san
(dvije stranice bez numeracije)
se Naučil. On kaže ovi Vaši niš Neznaju, tosu bili Nemci i Madari Njimaje to teško išlo
u Glavu, Ali tih brbul, je bilo meni dosta, jamu kažem, gospod kapetan, Vaše visoko
Blago Rođe, Janis kušal 52 sata ničega ja dubže gladni, Ali onrad i sad, aš je Razgovaral
pita gdi si bio dosad, i kuda idem, ja njemu Pričam sve ito Istinu, pa da san sad Naumil
poć doma, a On se Čudi, što može da Trpi, jedan Čovjek, a sad mi pa kaže, da ja ne
idem doma dasam ja još dalje prošal u Rusiju, i onda Pita Jeli gotov, objed, kažu da
nije i kaže dajtemu Hleba i Cukara
Grobnički zbornik sv. 7 385
I. Lukežić: O rukopisu “Opis moga života” Pija Hlače
i Čaja dase ukrepi i daju pol štruce kruha, i špeha i Čaja i Cukara, i kad bude obed,
davajte mu, i tako napivod pusti me da Pojeden onda opet dodje kmeni i upiše me
u knjigu, i kažemi, ti hoćes u Nas Rabotat, Jakažen da Oću, i kažemi No ti si bjedni
Človek, ti budeš 1 dan Rabotat drugi dan odihat, ponašu Počinut plaće nikake nema,
to dobro kušat, po malenko Rabotat, hoćeš tak. Ja kažem da oću, dok se malo Najem
a potla sam u sebi mislin kako Bude, Ali sreća tu nij me Niko poznal, ni zame Nemari
pa njemu nij poć saki dan na delo,
(numeracija 36)
Pame ni ne zove, Ali on kapetan opet dodje kmeni, ija ga Pitam da Neman odjela,
idasan Pun blaga, On kaže da mij Rekal, da tu Nema Ništa, to dobro jist, a Robu da
ukradi, ak hoćeš da dostaneš, Jamu kažem da ja krasti Neznan, Aon mi kaže da se bun
Naučit, i otide, dobro ja mislin kako ću tu nij meni slabo ali niman Pare nijedne i Bin
pušil i Popil Pivu tujej bilo botuja 60 kopek, Cigareti 6. Ali u mene pare Nema, One 2
krpe nameni razparane i šenčive tomij sve Ne vidin ništa za u krast, pa mislin kako da
Počmen, niman se kog upitat kako ću
Aja jutra kad su išli na delo, idem ija da Vidim kud se kreću, Ali kad se stroje i Jedan
Nemac Viče Na me, Veh Veh, i ja Ostanem idem samo zanjima jedno 20 koraka i pazin
dobro kudaću Natrag, i dođu na stanicu tuje bil Državni magazin od Robe stare i Nove.
i Onisu vezali na bale, posebi staru po sebi Novu, ja otraga gledam i Vidin jednog Rusa,
gde ogleda Robu, ija iden knjemu daću ga pitat, Odjelo on bježi, Valjda je bio kod ija
Vidin drugoga idem kod njega, onse ne boji i Pitam, daj mi pan malo bilje, stomanju i
sotobrage, i On mi kaže
(numeracija 38)
bemi Job tvoju Mat, i Ja zamen stomanju i sotobrage, stare dasan bar nove, ali trubilo,
idem doma, to operen i šušin u kuhinji, ki god me Vidi, govori ti pojde Na Pazar, ajato
Razumin i mučin i mislin nigdi mora bit placca gdese prodaje stavin to po kabinicu, a
teška mij sila bila obuć Ali vidim, da nose dva Na Ramenu Robe, i idu a ja to bože za
njima dojdu na taj pazar i tuse prodaje kape bluze Vreće postoli ma sve, aja tonosin
pod kabanicun, Niko nezna mislin neću tako prodat, i stavin tou Ruku i jedna Baba
pita, prodaješ, Ja kažem da, a skuliko pjet Rubljih, Na čtiri dam,
a Ja kažem, No daj, idami, aja bin bil dal iza jednoga, samo da prodam, i dobro sad
znan od kud Bura puše, kupin beloga kruha, Cigareti i popit Biru iden, i pušin naveliko
baš mij bilo i sila, isad ja saki dan, tako Radin, Nitko zame nemari, akone ta kapetan,
ali Onje malo tamo, pa sad mi ni treba Čaćemi, ija tako sve bolje, kigoddan i 15 Rubalj
zaradim, itoje trajalo tri puna miseca, Jasan tu Napravil, jedno tristo Dinara ne dinara
leh Rubalja, i tu Pijen sakidan po 2 pive koštale su Rub i 20. i bilo dobro, Ali Najedan
put jednog dana Čujese topništvo puca to po plašeno gleda sve
(numeracija 40)
i Noćom svi Ruski, pobje gnu. a jutro sve tiho, i na jedan Put, eto njemačka Vojska
i Austrijska, i to sve po Redu postavljaju stražu, i Nas u krcaju u jednu sobu praznu,
Više se ne kuha za nas ni ne prodaje Ništa svagdi Nemac Na straži, Nosi i Vozi sve
na štacijon za njemačku, a Nama govore, Na cvaj stunt opštagen Na Vagon ekspres,
Nazune brzo Na Vagon krcajse. i tako je bilo. i sadi de makina u Odessu, tri dana tuse
ne jede, no zame sreća, štosam tu bil napravil malo Novac tomej spasilo i sada
tu san maknul iz grada Nikolajeva na 19. III 1918. putem odese pa na krivi Rog na
Podolsku pa na drežnju onda na Črnovicu ituje došla Granica Naša i Ruska Ruska
do tud smose Vozili 7 dana, uvjek bez Jest, ali san mogal kupit kruha i Mesa do Tuda
svagdi i kupin iza Preko, a danis tamo kral tu bin Već bil od glada umrl, i idemo preko
386 Grobnički zbornik sv. 7
I. Lukežić: O rukopisu “Opis moga života” Pija Hlače
Onda Bilo Mirno 20 godina Ali 41 godine. Buknuo je opet Još Veći Rat, i Na Veliki
petak opet 1941. je Napala Nas, opet talija i Njemačka i Cjeli svjet, i tuje bilo opet
Velo zlo. i Naša Država se Razpala u tri djela, tako zvano Četniki i Ustaše i Partizani, i
Njemci i Talijani, to bilo sve skup, Apartizani sami, njih bi bil svaki, Ali nakon Velikih
Borba, sve do godine 1945. Nad vladali su sveto, Partizani Naši, ljudi, kisuse Borili za
Jugoslaviju Novu. Ali tuseje prolelo krvi, more, i palo mnogo i mnogo ljudih,
(numeracija 58)
Naša Obitelj - Rodjenja
godina
Pijo Hlača 1882.
Jelena Hlača 1888.
Naša Djeca.
Marija Hlača 1910.
Rumano Hlača 1911.
Stana Hlača 1913.
Ivan Hlača 1915.
Petar Hlača 1919.
Veronika Hlača 1922.
Branko Hlača 1925.
Dušan Hlača 1927.
Mismose ženili 6. Veljače 1910.
Pijo i Jelena Hlača.
Od Djece Naše ima Umrlih, godine
Bog je pomiluj
1. Marija Hlača 1911.
2. Ivan Hlača 1915.
3. Petar Hlača 1919.
4. Veronika Hlača 1929.
5. Rumano Hlača 1944. Poginuo kao Vojnik. 29. XII. 1944. godine U.
Štutthof Aussenkomando Politz. u Zatočeničkom Logoru u Njemačkoj.
(numeracija 60)
Pijo Hlača
Moj Otac zvao se Stiepan Hlača, umro 1930. od 85 godina.
Moja Majka zvala se Tereza Petrović posle Vjenčanja Hlača umrla 1927 od 83 godine.
Moga Otca Braća Bilisu Miha i Bartol. Njihov Otac zvaose Andre ded Mate njihova
Majka zvalase Franka.
Majkin Otac od Jele Hlača zvao se Jakov Grlaš. Otac mu Bio Gašpar. a brat mu bio
Juraj. umro Jakov Grlaš godine 1926. od 75 godina a njeja Majka zvalase Ana Grlaš
rodjena Juretić. Umrla 1923 godine.
(numeracija 64)
Pijo Hlača
Kad sam ja bio u Meriki Atres moj bio Prvi
Atres Drugi
Mister, Pijo Hlača.
29.49. Skott Ave. St. Louis.
Ma. Nort. Amerika.
Atres Drugi
Infanterist Hlača Pijo
1. Marš kunpanij
Eršte Cug. Reg. 79
Rijeka
Город Николајев
Рoccuja.
(numeracija 68)
U ime “Isus i Marija” !
Pijo Hlača.
Jasan Počeo Va umolah delat, 20 Veljače 1920 god. Onoje bil sve komun, i Ruševina i
kanali. Ma niš leh takalo.Vidi danas, Manema mesta, kadi nij kopano, pa kadigod pol
metra, a kadi god i Metar, a kadi god i tri metra. Itako jasan Radio koji god dan po letu
i 16 sati, koji god i 10. koji i 5 i 3 sata na dan , i tako sam tu izgubil, dana Na Radnji
Ovako.
Radni Dani godine
64 1920
70 1921
51 1922
35 1923
36 1924
60 1925
52 1926
31 1927
42 1928
12 1929
30 1930
25 1931
20 1932
10 1933
25 1934
15 1935
40 1936
10 1937
12 1938
20 1939
21 1940
okreni
(numeracija 70)
Radni dani ====== 1941
======= 1942
====== Ove 1943
====== godine 1944
Ništa bije Rat. 1945
_________
r. dani Napred
31 1946
24 1947
12 1948
15 1949
13 1950
16 1951
Ništa bio bolestan === 1952
390 Grobnički zbornik sv. 7
I. Lukežić: O rukopisu “Opis moga života” Pija Hlače
ništa ‘’ == ‘’ 1953
Pazi
od godine 1924 do 1931. posadjeni su svi Grmi. Nekoje posadin svake godine, Ali malo.
Aštu nije Raslo Ništa. Isada uvjek je Nešto za Radit. Još Nešto, i Djeca i Materin stari
Otac i Oni su Nešto malo Radili. Ali njih Nepišem u knjigu, Aš su bili Nesposobni.
(numeracija 74)
A sada Pazi dobro. Jasam Napravio Kuću, godine 1910. A zaselil sam se u nju, kad
smo se oženili. Na dan 6/II. 1910. Još nij Bila gotova sa Finun Meltun, to smo Na
pravili oba skup, Kad smose oženili. a godine 1913 kupio san njivu Nad lazinun za 160
kruna, i onaje prepisana Namene, i košta me oko 200 kruna, dok je to uređeno, i karte
iman doma od toga, samo od te lihe, da, a tose zove na Topulu u Gruntovnici, pazite
dobro šta pišem, ašto će Vam trebat, dalje godine 1922. dao mije Moj Otac, štalu i ovu
Ledanu
Na kraj kuće i Topoli i Peškovice, i Ovo jako pazite, šta Vam tu kažen toje ovako
Napravno. Kupo prodajni ugovor. Brat Ivan kupio Kuću Broj 8. zemljista 2 metra od
zada kuće, 4 metra sa leve strane. Ali Natom Mjestu je on sagradil još kuće isad nema
Ništa zemlje, aš je zel sve svoje. i toje njegovo Nanjega prepisano u gruntovnici. toje bil
sve, jedan komad cjeli vrt, i ivanova kuća i stara kuća, što je razdjelena na tri djela,
Bratu Josipu Bratu Filipu i Bratu Pijo Toje Bilo pokjonog Otca.
(numeracija 76)
Ovo dobro Pazite, toje Napravno Ovako. To je dao Otac. Brat Josip dobio prvi dio, kadi
Marija Biva i Ovu dolnju lihu, Brat Filip dobio II dio kuće Vrt i pol Topolih,
Brat Pijo dobio III dio ovu štalu i ledinu i pol Topolih, i sada toje omejašil sam Otac,
svakoj kući svoj komad, i pred kućom, dase nesmeta, ni gomila, ni nijedna stvar,
koja Preči, dase nemože Na ulicu, Jer svaki dio kuće dobioje zemljište svoje, tosu
Van mejaši, štoje ukopao pokojni Otac Josip je dobio dolnji dio. Pijo je dobio srednji
Dio. Filip je dobio Gornji dio.atoje u Troje zajednički uneseno Gruntovno, Jer bi bilo
inžinjera zvat, da Razmjeri sakom svoje, i bilo bi boje, Ali nismo, pase Ravnajte po
mejaših, i takoje Rečeno.zato je Rečeno, aš je Brat Filip, prepisal Nase svoj dio Vrta,
Aš je bil ozgora, ovose Nemože Naše Bez Inžinjera. Pamtite.
(numeracija 78)
A sada Peškovice san ja dobil na del sadću Van pisat samo Naše, njihovo Vam Ne
treba Peškoviceje Otac kupil je, od Nekoga Franovića, z Zastenic, ugovor je storen
Jasan kupio, od pokjonog otca, ugovor je storen, Druga 1924 godine Materin Otac
Jakov Grlaš, u stare i nemoćne, dane, smoga mi uzeli Na prehranu, i nan je dal zato
ovo, Dražicah kućui 17 hvati zemljišta, i Jablanicu, i Nad prn dol, i hahlić pod hahlić
se zove, i zatrep, i Fičorov Dolac, onda Jasan bil minjal kuću sa Tomun Ban, za Lazinu
ijednu njivu,
tako zvanu pod Vrton Pred Banovun kućun atu njivu san ja prodao 1926 godine sada
tu opet Jako Pazite, pod halić su dvi sjenokoše, gruntovno a skupasu, a jednaje. jedna
je Jakov Grlaš jedna je Ivan Grlaš Veća od Jakova je ugovor Napisan, od Ivana Nije.
a Ivan je minjal za ovih 17 hvati u kuće, sa pokojnin Jakovon, pol, Nad prndola i
sjenokošu pahahlić, 17 hvati u kuće drži sad mikula Sin Ivanov, Ja Pijo Držin Hahlić
i Nad prndol, toje storeno 1904 godine, tosu stari Napravili, atoje Nama došlo Nadel,
atoga ugovora Nema.
(numeracija 80)
drugo Zatrep, ugovor, je Napisan, na tri Djelova, ajoš jih je Više, aš san pa ija bil minjal
neke djelove Ali nis storil ugovora još 1926.g. a sad su Van dva djela jedan Fičorov
Grobnički zbornik sv. 7 391
I. Lukežić: O rukopisu “Opis moga života” Pija Hlače
Dolac, a jedan Zatrep, a Gruntovno jih je Više, parcela. Na zatrepu, Na nekih Fičorih
i na sudaninih, a sad je od 1926 zatrep 1 komad. samo jasan slozil i Fičorov Dolac 2
komad A sad i Jablanica odnje je ugovor Napisan, i Ona je Na Nekih fičorih, i Fičorov
dolac i zatrep toje bil kupil, Neki Gašpar Grlaš, i dal sinu Jakovu kad je umrl, a Jakov
je dal meni Piju Hlača.
Onda sad Opet dobro pazite, akoja Ne Napravin ovoga toćete morat Vi, Ugovori su
storeni i Napisani. Od Mog Pokojnog Otca godine 1922. - od Jakova Grlaša godine
1924. - Od Tome Bana godine 1926 iti ugovori leže u Pisarni, Duhtora Ivo Orlić.
Odvjetnika i njegova Pisara, Božo Pjevac, U Šušaku, njih poznaju Svi, pase u pitajte,
ako Oni umru, u Pisarni će spisi sejedno ostat. tuvam je sve opisano Pijo Hlača.
(numeracija 82; ispisana samo četvrtina prve stranice)
Akoćete je imet paje potražite i dobit ćeteje, tu Vam je sve točno Napisano. i Druge
stvari kesu Vam Potrebne, samo dobro Čitajte.
(numeracija 84)
U ime “Isus i Marija”
Pijo Hlača
1920.g. Jasan kupio prvu kravu Na dug, za 19. hiljada kruna, u šest godina sam ju
isplatio onda samju Prodal za 2 hiljade i sto dinara i kupio sam drugu kravu 1926 isto
za 2100 dinara, do godine 1929 kupio sam treću za 19 sto dinara prvu san Prodal 17
sto dinara. onda 4 kravu san kupil isto 1929 godine za 18 i 50 dinara prvu san prodal
za 15 sto dinara onda 1930 godine kupio san 5 kravu za 2500 dinara prodao sam prvu
za 19 sto dinara. kupio samk 6 kravu 1931 godine za 2300 dinara prvu san prodal 800
dinara
Onda kupio sam 7 kravu godine 1931. za sedam sto i hijata, za 17 sto dinara, prodao
sam prvu za 12 sto dinara, onda 8 kravu san kupil za 700 dinara prvu san prodal za
12 sto dinara a Ovu od 7 sto dinara, 4 dan san ju prodal, za 6 sto dinara, kupio sam 9
kravu 1933 g. za 18 sto dinara prodal samju za 12 sto dinara kupio sam 10 kravu 1934
god. za 1400 dinara a 1 kravu za 800 dinara, jednu sam prodal za 12 sto 1 za 7 sto
dinara, kupio sam 1935 g. za 19 sto dinara, drugi dan san ju prodal za 18 sto din. kupio
sam 13 kravu za 12 sto dinara prodao samju, za 8 sto dinara. isto 1935 godine
(numeracija 86)
Onda 1936 godine Četrnajstu kupio sam kravu za 2 hiljade dinara, i tusan imao do
1950 i onda sam ju prodal za 22 hiljade dinara kupio sam 15 kravu 1936 godine za
800 dinara prodal sam ju za 800 dinara, onda kupio sam 16 kravu 1937 god. za 15 sto
dinara i Prodal sam je za 15 sto dinara kupio sam 16 kravu 1938. g. za 23 sto dinara,
prodal sam ju za 16 sto dinara kupio sam 17 stu kravu za 16 sto dinara 1939 god. a
prodao sam ju za 14 sto dinara, kupio sam 18 tu kravu 1940 za 22 stotine dinara a
prodal sam ju za 19 sto dinara, onda 1941. godine kupio sam 20 tu kravu za 18 dinara.
1942 godine
samju Prodal za tri hiljade i 700 dinara. Ma nijedna nij bila za Niš, kaj bila takoje
obolela, tuliko dasan moral prodat, samo od 1936 godine ona mej služila 14 godina,
i bio san odnje pustil Telicu 1942 godine 1 put sej Otelila i bilaj strašno dobra, pasej
prekinula i prodal sam ju za 4500 dinara, pustio sam drugo Telicu isto od te stare
krave, bila je jalova drugu godinu, Ona bila za prodat, i Prodal sanju za 2000 hiljada
i 700 dinara, sadje ostala sama stara krava, i ona je Jalova, prodao sam nju za 22
hiljada dinara kupio sam drugu za 30 hiljada.
(numeracija 88; ispisano pola prve stranice)
1952 godine prodal sanju za 25 hiljada dinara, i kupiosan opet drugu za 40. hiljada
392 Grobnički zbornik sv. 7
I. Lukežić: O rukopisu “Opis moga života” Pija Hlače
dinara. 1952. i Prodal san ju za 29 hiljada, dinara 1953 godine kupio sam drugu 1953,
za 36 hiljada dinara, i otelila seje, Na 5 ožujka i zlegla Telicu, inju Ako Bogda, ćemo
gojit za Pašu. Ali sanju Prodal 1954 godine za 17 hiljada,
(numeracija 90; prva stranica neispisana)
a Ovo 1893 Jasan još bio malen, suse djelili sadi i Jasan dobio. Ovaj Orih, pred kućom,
za posadit, u školi, sam ga dobio posadil gaje pokojni Otac, ovdi na ledini, i tuje Rasal
do 1911 godine onda sam gaja, presadil pred kuću i tu Raste, i ova črišnja pred kućom
aje posajena 1936 godine a Ovi sadi Na Ledini Redi kućun Oni su posajeni 1937 godine
Orih pred kućom san posikal 1934. a posadil san bil va um olah 1927 orihi iz sjemena
pasan jednoga izkopal isan ga posadil Pred kuću na isto mesto 24 studena 1954. godi.
(numeracija 190; prva stranica neispisana)
Kuda ideš ikamo dojdeš, Treba svakoga pozdraviti, sa Riječima “Hvaljen Isus i
Marija.”
Dobar Savjet
do 3 puta Bog Pomaže.
tako poslovica kaže.
Ovu “Knjigu” Čuvaj, ineka Čitate svi, Neka stoji u Jednoga kiju Najvoli. Tućete Naći,
išta Vam je potrebno.!
mi je moj otac i pazil na posal, samo ja san platil. I tu se j jako ljepo živelo, nikad u
životu tako! Radilo se je i kupilo se je što god si htio. Ali to je bilo za malo26...
Godine 1914. buknuo je rat. A ja, a ja nis bio prije soldat. Onda početkom 1915.
išal sam na vižitu, i ja sam išao u rat. Tu sam napustio delo i sad sam išal u Rijeku 1.
marča, i do 1. maja išal sam u rat. I sad je tonulo dobro u more...
Išal sam iz Rijeke skroz Ogulin, Karlovac, Zagreb, na Slavonski Brod, pa preko
Drave u Peštu, u Madjersku, u Rakoščaba, onda pa neki Ungar, onda smo se iskrcali
dole, aš tu je bio blizu rat27. I srećom, u taj čas su se povukli Rusi nazad, i mi smo išli
hodeć28 za njimi, šest dana išli. Na šestoga dana stigli smo je29. Tu je bilo strah i trepet.
Tu se ne jede, ne spava, samo puca noćom i danom. To traje trejset i pet dana.
I oni su napali na nas, i naše su krilo zarobili (šta zarobili, šta ubili) u nekom
gradu Lenbergu u Galiciji (po našem: Lavovu)30, onda su nas povatali, ki j bil živ. Ali
opet su navalili naši na Ruse a oni bježali s nama. Nas su uhvatili četiri puka, i mi
smo hodili danom i noćom osam dana ravnih u neki grad Kijevo31. Od gladi i sna je
narod padal na zemlju. I tu u Kijevu je bilo sigurno i tu smo malo počinili i nešto su
nan dali jesti. Bili smo tu četiri dana. Su nas vodali dalje u neki grad Varšavu. I tu je
opet bila silna vojna pa su nas brzo stavili na željeznicu u neki grad Grodno, onda u
Parfijanovo, onda u Pišno i Belu, onda u Danilovic, onda u neku Vilnu32. To je bila
takozvana Poljska, samo pod vlast rusku. Tu je bio rat s ote strane od fronte nemačke,
i tu smo mi morali njin kopat rovove i plest žicu za obranu Rusima od Nemaca. Uvjek,
dve godine, (u) noći bježat a po danu kopat njima od Njemaca. A zima, gladan, pun
šenac33! Da se samo od Njemac obrane, uvjek su (u) noći bježali i nas tjerali dalje.
Cjelu Poljsku tako smo prešli a dalje, dalje, sve hodeć. I onda, još gore, tuda su 1916.
godine na koncu stavili nas opet na želježnicu i vozili se od te Vilne i Vilinska u neki
Petrovići i u Slobodku, u Panfijanovo, i jedan veliki grad Minska34, i Gomil35 grad, i još
drugih puno gradova i sela.
Dvajset i sedan dana smo se vozili od sjevera na jug, ma ne brzo, i došli smo do
nekoga Crnog mora, u neki grad Odesu. Kad tamo, eto još veće zlo: sada ajde u Srpsku
dobrovoljnu armiju! Oćeš - nećeš, tu si! Tu j bilo svega zla ki neće! Ja sam se četiri
dana tu med vojskun vukal simo - tamo i gledan šta se radi, i pojden da bježin! Uvatili
Rusi, dopejali natrag! A, Bože, zla, tučnjave, tuknje, batina! To se ne može opisat! To
traje neka tri dana. Ja se javin kao dobrovoljac srpski: ili poginut ili ići!
I za par dan opet bežin, pa sam na dan Seh svetih 1916. uvečer u osan sati
utekal iz kazarme. Ali, kuda ćeš? Noć je, veliki grad Odesa, a mene su spreobukli u
srpsku robu (to je još gore za mene), a sad: kuda, kamo idem? Izadjem oko pol noći
iz grada napolje. Stori se dan36, ja nadjem cestu. Idem po cesti, ne znan ni levo ni
desno kamo37 ravno dalje. Ne možem hodit od truda, od glada, od velika straha. Ali,
da, tu sam!... i još malo, eto jada iznenada! Vidim: dva konjanika idu cestom, a to su
bili dva ruska vojnika, ovi Kozaki. Ja idem da neću kazat ništa, ali oni stanu, pitaju:
“Kuda ti, Srbine?”, a ja kažem: “Ja Austrijc!”. “A kuda ti?” “Ja šukan rabotu!”38. A oni
sprašaju: “Davaj zapisku!” (ove karte, kao lični opis). A ja kažem: “To u mene njet,
nema”. “Neverno! Ti srpski soldat! Idi obratno, nazad!”39. A ja kažem da nisam. Ohari
sa onom žilom po vratu: “Idi!” I oni jašu, a ja hodeć med sredi40. Kad nis mogal, samo
po meni sa žilom!
I onda natrag su me dopeljali (u) Odesu, onda su me predali Srbima. A tu je
bilo Srba, Hrvata i Slovenaca preko sedamdeset hiljada. Rodila se propast o Austriji,
da se Sloveni slože u Jugoslaviju, kako je baš to i došlo. A mene onda u zatvor. Kad
ja u zatvor, tamo je bilo preko petnajst hiljada ljudih u reštu u jednoj velikoj ruskoj
396 Grobnički zbornik sv. 7
I. Lukežić: O rukopisu “Opis moga života” Pija Hlače
kazarmi, i tu san bil četrdeset dva dana u zatvoru. Tu nas razdililo na čete, u svaku
sobu po jednu četu, i oko nas jaka straža. Po danu, dan saki škola, kako će bit, a po
noći nas je tukla ta straža, ma onako da su kogagod i ubili, pa samo su ga bacili (u)
noći u more. Tu sad bilo je straha ma kakova41! Tu san počeo misliti: “Tu ne bu izići42 i
izvući glavu...” Javin se dobrovoljno u Armiju, dojde Armije komandant i pita: “Ko ide
dobrovoljno u srpsku Armiju?” Ja dižem ruku, ali kažem: “Ja idem, ma ne dobrovoljno
neg da ne dobivan batina!” A on onda viče: “Mir, momci, mir!”, pa kaže: “Ovdi je jedan
momak koji kaže da ide u Armiju, ali ne dobrovoljno, nego da batina ne dobije, ali
dobit će, zašto nije prije išal!” I onda nas je jedno dvanajst... i onda na batine! Jušto
su stali43 oni ki su tukli kod44 na Križnon putu45, i svakomu po dvajset i pet batina! Ja
najprvi! Kad je prva pala, san46 da ću brojiti. Do šeste san mogal brojit, daje san pal u
nesvest... Da dosad tuku ne bin bil znao! I tako redom, jedan za drugim, ali svaki nij
mogal. Mnogi su pali pod udarcima... Aš47 to su bili štrašni dani! Da van samo malo
kažem: tu je bilo sedan vojnika i jedan komandant. Jedan je sjedel, na kolenih mu j
bila ponjava, pa ti j zavil glavu u ponjavu, jedan te j držal za levu ruku, jedan za desnu,
jedan za levu nogu, jedan za desnu, jedan sa batinun: jedan leve a drugi s desne strane.
Komandant viče: “Dvadeset i pet batina!” To su bili crni dani! A drugih batina kuliko
je bilo, bez osude! To se ne more sve opisat!
Onda su nas vodili skroz grad Odesu, tamo u njihovu kazermu, i morali smo
vikat gradom: “Živila Srpska dobrovoljna divizija!”, a Rusi su sa strane mrmljali: “Vot,
vot48! To srpski dobrovoljci!” Onda su nas razmešali po četama, a mene med same
Srbe. Tu se ja držim, sad nema druge! I dalo nas je u jedno selo, a daljnih svaku četu
za sebe, saku u drugo mesto, a Rusi su za to znali (da smo mi Austrijci), pa su nan
podvajevali49: “Eto dobrovoljci!50” I kad su tu čuli, pa su nas uzeli na željeznicu. Onda
smo se vozili sedan dana u neki grad Alesandrovski. Onda smo se tu namestili i bio je
odmah zbor, i čita nam zapovjed komande Puka, ovako: “Mi smo, momci, došli simo
za to da osnujemo veliku državu Jugoslaviju pod imenom dobrovoljaca, ali tu narod
ne zna šta smo mi, pa ne smi niko kazat drugo ako ne51: ja san Srbin! A ko kaže da je
drugo, samo ga treba dovesti k meni!” Tu se je zabil jezik za zube!
Onda ja san tu bil sedan mjeseci na vježbi. No, sreća, došla u to vrime u Rusiji
revolucija, preokret, i nama olakšalo! Išli smo isto na vježbu, ali samo smo tamo stali52
a oficiri sad se samo razgovaraju. I tu nas zmiša53 i više batalijona i šećemo jedan do
drugoga. I ja naidjem na jednih54 koji govore po talijanski. Tu se misim55 i šlušam.
A bio je jedan narednik Kastavac i jedan oficir iz Opatije, i ja njih pitan talijanski
otkud su. Ta56 oni mene pitaju hrvatski otkud sam ja. Ja kažem da sam iz Fiume. “I
mi smo!”. Kažu mi otkud, i ja njin kažem da sam iz Jelenja. “U našem batalijonu imaš
jednoga rancmana!57”. Ja pitam: “Gde je?” “Viš tamo!”. Bilo je puno vojske pa nisam
svejedno znao, pa kažem: “Molim, zovite ga”. I zove ga: “Katić! Evo ti susjeda!”. Tu
se nazdravimo, pita on mene (ne pozna me, ni ja njega ne poznam), upitamo se i
upoznamo. On je bio neki Katić Roman od Brnelić, dvajset i sedan godina mladić58. Ja
san bio oženjen, trejset i četire godine imeo san. I to pitan ja njega gde stanuje, i on
mene. I svaki večer dojde k meni (a bili smo jedan sat dugo59 jedan od drugoga). Idemo
svaki večer na ulicu, šećemo tamo pa nazad, i on meni uvjek govori da pobjegnemo. Ja
njemu kažem da ja neću (i sreća za što nis60, aš61 on je nastradal). Ja mu pričan kako
san dva put bježal, kako san trpio užasne muke, ali sve uzalud! On svaki večer k meni:
“Idi sa mnom u sobotu na večer, nas ima dvajset, pa ćemo pobić!” Ja kažem: “Bojin
se, ne iden!”. A bila je tu neka velika voda Dnjepar, a preko vode most - ma tri put viši
neg je bil u Cankovu62 - kakovih petsto metara visine! I oni noćom pobjegnu. Preko
Grobnički zbornik sv. 7 397
I. Lukežić: O rukopisu “Opis moga života” Pija Hlače
vode se ne može, a od druge strane bila jaka srpska straža, u potjer za njima! Oni bježe
na taj most, da će preko. Na tom mostu bila straža pa ruska, i ne pusti njih preko. A
sad dotrči za njima pa srpska, a oni ne znaju pa kamo, nego su poskakali u vodu sa te
višine, i tu su finili63, a dva su tu ostali. Njih su svih isprebijali i onda i drugi dan su je
popejivali64 od čete do čete dok su i oni pali.
Onda dalje u Rusiji sve veća gnjavaža, a to za nas bolje. Došlo je65 da uzmemo
sve na sebe i dodjemo batalijon po batalijon. Idemo u grad, nitko ne kaže ništa kuda
idemo. Dodjemo u jednu veliku rusku kazermu, na jedna vrata unutra: “Jedni na levo,
drugi na desno, odloži oružje i na druga vrata van!”, i onda zajedno na ona mjesta gde
smo bili. Niko ne zna o čem se radi. Drugi dan opet tamo. I tamo je bilo ruskih oficira
i Srba, i pitanje stave: “Ko će biti dobrovoljno u Srpskoj armiji, ko ne? Će se prozivat,
jedan po jedan! Ko neće, nek izadje iz redova napolje, da se vidi!” Ja mislin u sebi: “Ja ću
izić pa makar poginul!” Ali išlo ih je polak, i ja iziđem. Kad ispita prvi batalijon, a onda
čita, zove komandanta čete pa mu kaže: “Pazi, kad ovi momci idu od nas, na svakoga,
da ne pofali, jer ćeš strogo odgovarat ruskoj državi za njega! Idemo nazad gde smo bili!
Ko će dalje služit - posebi66, ko neće - u zatvor!” Tu su bile opet muke! Najprije dodje
komandir čete pa zove narednika: “Dovedi amo osamnajst momak67 sa puškama!” Oni
su imeli puške sakrite, i dodju onda s nama u zatvor, onda jedan po jedan 68se svuć do
gola, uzeli novac šta je bilo, i tukli cjelu noć sad jednog, sad drugog. Onda ujutro su
nan dali samo košulju i šotobrage69, onako svi krvavi70, a bila je nedelja jutro. Onda
su nas dobro zatvorili a ižišli van, da nas čuvaju. Do jedan sat za tim čut vani silnu
kriču71. Najedanput se otvore vrata i prozori: i tu ima Rusa civila možda preko deset
hiljada, kriče na tu stražu šta od nas rade. Ali najedanput dodje jedan ruski oficir sa
jedno dvajset vojnika na konjima, i tu razjašu konje i idu u kuću k nama: napred oficir,
zad72 oni, a konji su svezali za plot. Stražar ga ne pusti, on ga porine i kaže mu: “Stat
smirno, ak ne, te zrazom streljam!”73. I dojde k nama, i kaže: “Zdravstvo, brotci!74”, i
kaže: “Što s vama?”. A mi svi plačemo, svi govorimo. On kaže: “Tiše, tiše!” Kad smo
se umirili, onda pita: “Katori najluče ponimaje po ruski?75”. Najde se jedan medju
nama i kaže mu: “Ti kaži šta s vama!”. On priča, on piše ku i ku i po nas gleda76 i kaže:
“Neverno vi biti!” (po našu: “Vi ste tučeni”), aš smo bili svi krvavi. A mi kažemo da nij
svega videt aš da j stidno kazat77. On kaže: “Nema stida, idite na okno (na prozor) da
se vidi!”. Onda kažemo rit od batina su razbijenu78, nekomu polomjena ruka, nekom
lebro, kakoje ki više dobil. Kad je on to videl, stisne79 ruke, pogleda u nebo i kaže:
“Vot, vot! To ne ljudi - to razbojniki!80”, i kaže: “Ko vaš komandir?”, kaže štražaru da
ga zove, i on odmah dodje, i pita ga što radi od ovih ljudi. On mu kaže da on ništa ne
zna, a on mu kaže levovel81, da bi ga strejal, ali da će ga predat vojnom sudu, i onda
nas pozdravi i da idu. Onda mi svi plakat, aš da će nas ubit potle82. On kaže da neće, ali
mi i dalje plačemo. On kaže da će nan puskat83 jednog svog vojaka da nas čuva. I tako
je bilo, onda su otišli. Onda nan nose oni judi, sega za jist, i cigaret, i bire, i ruvčić, i
šugaman i sega84. I tako nas čuva celi dan, ali navečer dojde drugi Rus na konju, zove
ga na stran, nešto mu kaže, uzjašu oba konji i idu, ne kažu ništa. Sad smo ostali kod
miš u mišolovki: sve muči, zatvori se prozor, vrata, niko ne smi blizu, a mi opet puni
straha. Drugi dan dodje teško i gorko. I oko podne nam daju malo kaše, i donesli su svi
kotlići, u čem su svi jili, pa smo morali ribat. Ali ipak nisu više tukli, samo u zatvoru
osan dan dok je cjelu vojsku ispitalo. I svi su bili slobodni, samo naš prvi batalijon, aš
je bil najprvi, na njen se j najviše osvetilo. Mi nismo ni znali šta se drugdi radi. Na85
osam dana su nan donesli robu rasparanu86, ako nij bila, to su nan rasparali, čizmu i
postol samo zato da se ružiš. Onda nas vode na stanicu, na željeznicu. Kad tamo, tu
398 Grobnički zbornik sv. 7
I. Lukežić: O rukopisu “Opis moga života” Pija Hlače
je bilo more87 vojske i Rusi su nas trpali na vagone, u svakoga po četrdeset momaka i
na vrata po jedan Rus, tri-četire makine88. Ali, Srbi njin govore da idu i oni s nama, aš
da ćemo mi stražari89 potuć. Oni nisu dali. Ali dojde jedan oficir srpski i kaže da stave
jednoga Rusa, jednoga Srba na vrata vagona, aš da smo mi ljudi opasni. I stavili su, i
vozimo se osamdeset kilometara u neki grad Ekaterinoslav.
I tu dodjemo, i vode nas u lager. Onda u lageru bilo oko pedeset hiljada
zarobljenika: Nemaca, Majara, Hrvata i svih narodnosti. I ruski išli predat karte na
komandu, a ovi na dvorištu viču oko nas, a mi tu stojimo ko mokre kokoše, i divanimo
med sobom. Ali ti zarobljeniki šlušaju, i neko i razumi naš govor, a ne pozna nas nitko,
aš smo bili obučeni sakako. I pitaju nas što smo mi, a mi pričamo svoje nevolje, neki
jednomu, neki drugom. A to se raširi glas po svem lageru, da su svi znali u svakom
jeziku što smo. I pitaju nas: “A šta su ovi sa puškama što vas čuvaju?” “To? To su
oni od kih smo mi trpjeli muke.” I kažu nam: “Pa vi ste vozili se noćas osamdeset
kilometara sve uz rijeku Dnjepar, vas četrdeset vagona, i niste je90 pobacali u vodu!”.
Onda ti je nastal veliki krič91. Navalili na nje radi nas92 i ubili su jih do smrti devedeset i
devet, a sedam je ostalo malo duhovato93. Dotekli jedna četa94 Rusa. Oni su se razbižali
po gradu, a mi tu stojimo ko mokri. Pitaju: “Ki je?” Mi ne znamo. I tu san se toga zla
riješil komać i jedva95, fala Bogu i Majki Božjoj!
Ali to nije sve, to je samo nekoje, aš je toga bilo i više!
A dalje, sada! Iz toga lagera sada su nas Rusi dali u jedan špital96 za redit
njihove ranjenike97, da se malo tu uporavimo. I ja san bil zapal na Komandu kadi98
smo spali mi i Rusi posebi99, kadi su bili zdravi. Ovi ljudi su redili bolne i ranjene, a
Rusi su nan komandirali. Ja san tu čuval, i jedan Slavonac. Postelje i sobe smo čistili, i
tu je bilo jako dobro, nikad bolje! Tu san malo progledal100. I bio san tu godinu dana.
I ja se smutin101 da ću pobić kući. I to napravim: uzmem svoj kufer i oden na
stanicu. I jušto makina da ide, a ja položi kufer unutra, idem van da malo šta vidim
dok ide. Kad tamo, narod bježi iz stanice, joče102, počelo j pucati topništvo na stanicu.
I (u) kuferu san bil fanj napravil103: i kruha, i cukara, i čaja, i ručnik, sapuna, košulje,
i sotobrage104 dvoje, i još sve štogod105 drugo (nažalost još novac: četrdeset i devet
rublja!). I pobjegnen i ja u jednu kuću. Tu prenoćin na zemlji, i to samo da me nitko
ništa ne pita. Ništa ne jeden. Gladan izadjen jutra106 na ulicu. Nikog nigde nema, samo
pulicaji107 na konjima lete, kog (u) gradu vide, udari sa žilom po glavi:”Idi u hatu!”108
I mene ohari po glavi, i ja pobjegnen, i tu čubin109 do preko podne. Idem još na ulicu:
ipak narod kreće. I na stanicu po kufer... da nema želježnice ni kufera, i otišla je!. Ja
gladan mislim šta da sad napravim, kuda ću? I idem tamo gde sam bil, pitam da me
prime natrag. Oni mi kažu da će me uzet, ma (da) idem “smotritelju”110 pitat prošćenja
na klečeć i sa rukama stišnjenimi111. A ja nis112 htio. Opet idem na na stanicu, gladan
ko pas, i jušto113 od jutri114 počela hodit jedna makina. Ja škočim na štinge115, ne pitan
kud ide, ništa mi niko ne kaže. Dovučen se u vagon, ljudi sjede, razgovaraju, ide svaki
za svojin poslon. Ja ne govorim ništa, samo da me ne poznaju po govoru. Vozimo se
cjelu noć i dan uvjek, judi jedu šta ki ima, a ja bin bil jil, i bi mi bili dali, ali san se bal116
pitat da me ne izda govor. I vozimo i drugu noć svu sve do jutro, i dojdemo u neki
grad, kod Črnoga mora. Tu makina ostaje, otkuči ju117 i ide daje, a ljudi idu, svaki zna
kamo ide. Ja čekam, dok svi otidu, stanem na vrata vagona i gledam. Kuda ću sada? A
suze mi lete same, (sam san) ko palac, gladan, i ne znam kamo. Tu dojde mularije118,
djece jedno dvajset, i gledaju. Ja njih pitam (no, sreća, znal san dobro govorit ruski) i
pitam: “Jak se naživa taj gorod?”119. Oni svi viču: “Nikolajev!”120, i ja pitan: “Ima li tu
Austrijci?”, a oni kažu da ima. Ja pitam: “Gde?”, i oni mi kažu:”Tu, tamo i tamo”. Ja
Grobnički zbornik sv. 7 399
I. Lukežić: O rukopisu “Opis moga života” Pija Hlače
pitam da mi idu kazat121. To jedno pet jih ide s manun. Oni pitaju kuda, gde san bil.
I tako dojdemo na jedno mesto. Jedna vela zgrada puna naših soldatih, i jedan oficir
ruski bio kapetan, toga lagera komandant. Ja tu šećem po lageru, šlušan kako govore,
to sve Njemci i Madjari. Što ću sada? Idem k tomu kapetanu, pitam ga po ruski da
me uzme na rabotu, a on mene pita šta sam ja. Ja kažem: “Austrijc!” On meni kaže:
“Šprehen si tajč?”122. Ja kažen: “Ja ne znam njemački”. “Tak ti Srbin!123”. “Ne, ja sam
Hrvat.”. “To svejedno. To slavenski narod.” I on mi kaže da budu oni razbili Austrijac
i svi Slaveni složit u jedno kolo, a Rusija da će bit kao mat sih Slavena. To kad bude
drugi rat (ov124 1918. razbije se125 Austrija), druga vojna, nemačka, i Slaveni će se složit
u jedno kolo. “Samo vi, Hrvati, s vama će bit trudno djelo!126 Zatim dojde treta vojna
(oni zovu vojnu rat), i onda će past celi svjet pod jednu državu!”. Sad, pod ku127 - nije
rekao! Bilo koju. I to mi kaže: da će to prije leh128 ja navršin sedandeset i pet godina,
bit, i kaže mi: pazi, ako buš129 živ, ne zabi130 šta ti kažem! (I ja to pratin. I šta je kazal,
ono je bilo u dva rata. A kazal (je) da treći će rat to donest, ali da teško za njega ki to
dočeka). I čudi mi se kako ja govorin po ruski. Ja pričan da san rob četire godine, pa da
san se naučil. On kaže: «Ovi vaši niš ne znaju!» (To su bili Nemci i Madjari, njima je to
teško išlo u glavu). Ali, tih brbul131 je bilo meni dosta. Ja mu kažem: “Gospod kapetan,
Vaše Visokoblagorođe! Ja nis kušal132 pedeset i dva sata ničega! Ja dubže gladni!”133
Ali on i sad, (aš je rad razgovaral134), pita: “Gdi si bio dosad?”, i kuda idem. Ja njemu
pričam sve, i to istinu, pa da san sad naumil poć doma, a on se čudi što može da trpi
jedan čovjek. A sad mi pa kaže da ja ne idem doma, da sam ja još dalje prošal u Rusiju
135
. I onda pita je li gotov objed. Kažu da nije, i kaže: “Dajte mu hleba i cukara, i čaja
da se ukrepi”. I daju: pol štruce kruha, i špeha136, i čaja, i cukara. “I kad bude obed,
davajte mu!”. I tako najprvo137 pusti me da pojeden. Onda opet dodje k meni i upiše me
u knjigu, i kaže mi: “Ti hoćeš u nas rabotat?” Ja kažen: “Da, oću!” I kaže mi: “No, ti si
bjedni človek138, ti budeš jedan dan rabotat, drugi dan odihat (po našu: počinut), plaće
nikake nema, to dobro kušat po malenko rabotat139. Hoćeš tak?” Ja kažem da oću, dok
se malo najem, a potla (sam u sebi mislin), kako bude. Ali, sreća, tu nij me niko poznal,
ni za me ne mari, pa njemu nij poć saki dan na delo, pa me ni ne zove. Ali on kapetan
opet dodje k meni, i ja ga pitam da neman odjela, i da san pun blaga140. On kaže da mi
j rekal da tu nema ništa “to dobro jist”, a robu da “ukradi, ak hoćeš da dostaneš”. Ja
mu kažem da ja krasti ne znan, a on mi kaže da se bun naučit, i otide. Dobro, ja mislin
kako ću: tu nij meni slabo, ali niman pare nijedne, i bin pušil i popil pivu (tu je j bilo:
botuja141 šeždeset kopejk, cigareti šest, ali u mene pare nema!). One dve krpe na meni
rasparane i šenčive142, to mi j sve. Ne vidin ništa za ukrast, pa mislin: kako da počmen?
Niman se kog upitat kako ću. A ja jutra kad su išli na delo, idem i ja da vidim kud se
kreću. Ali kad se stroje143 i jedan Nemac viče na me: “Veh! Veh!”144, i ja ostanem, idem
samo za njima jedno dvajset koraka i pazin dobro kuda ću natrag. I dođu na stanicu,
tu je bil državni magazin od robe stare i nove145. I oni su vezali na bale, posebi staru,
posebi novu. Ja otraga gledam i vidin jednog Rusa gde ogleda robu, i ja iden k njemu
daću ga pitat odjelo. On bježi (valjda je bio kod146 i ja!). Vidin drugoga, idem kod
njega, on se ne boji, i pitam: “Daj mi, pan, malo bilje, stomanju i sotobrage!”147 I on mi
kaže, bemi: “Job tvoju mat!”148 I ja zamen149 stomanju i sotobrage, stare (da san bar
nove! Ali trubilo150!), idem doma, to operen i šušin u kuhinji. Ki god151 me vidi, govori:
“Ti pojde na pazar!”152, a ja to razumin i mučin, i mislin: nigdi mora bit placa gde se
prodaje! Stavin to pod kabanicu (a teška mi j sila bila obuć! 153). Ali, vidim da nose
dva154 na ramenu robe i idu, a ja tobože za njima. Dojdu na taj pazar i tu se prodaje:
kape, bluze, vreće, postoli - ma sve! A ja to nosin pod kabanicun, niko ne zna. Mislin:
400 Grobnički zbornik sv. 7
I. Lukežić: O rukopisu “Opis moga života” Pija Hlače
neću tako prodat! I stavin to u ruku, i jedna baba pita: “Prodaješ?”, ja kažem: “Da!”,
“A skuliko155?”, “Pjet rubljih!”, “Na! Čtiri dam!”, a ja kažem: “No, daj!”. I da mi. A ja
bin bil dal i za jednoga, samo da prodam! I dobro, sad znan od kud bura puše! Kupin
beloga kruha, cigareti, i popit biru156 iden, i pušin naveliko (baš mi j bilo i sila!157). I sad
ja saki dan tako radin. Nitko za me ne mari, ako ne ta kapetan158, ali on je malo tamo159,
pa sad mi ni treba, ča će mi!160 I ja tako, sve bolje: kigod dan i petnajst rubalj zaradim.
I to je trajalo tri puna miseca. Ja san tu napravil161 jedno tristo dinara (ne dinara leh
rubalja!), i tu pijen saki dan po dve pive (koštale su rubalj i dvajset). I bilo dobro!
Ali najedanput, jednog dana čuje se: topništvo puca! To poplašeno gleda
sve!162 I noćom svi ruski pobjegnu a jutro163 sve tiho, i najedanput: eto njemačka vojska
i austrijska, i to sve po redu postavljaju stražu, i nas ukrcaju u jednu sobu praznu.
Više se ne kuha za nas ni ne prodaje ništa. Svagdi Nemac na straži, nosi i vozi sve na
štacijon164 za Njemačku, a nama govore: “Na cvaj stunt opštagen na vagon ekspres!
Nazune!165 Brzo na vagon krcaj se!” I tako je bilo. I sad ide makina u Odessu. Tri dana
tu se ne jede, no za me sreća, što sam tu bil napravil malo novac 166, to me j spasilo!
I sada, tu san maknul iz grada Nikolajeva na 19. III 1918. putem Odese, pa na Krivi
Rog167 na Podolsku, pa na Drežnju, onda na Črnovicu168, i tu je došla granica naša i
ruska. Do tud smo se vozili sedan dana, uvjek bez jest, ali san mogal kupit kruha i
mesa do tuda svagdi, i kupin i za preko!169 A da nis tamo kral, tu bin već bil od glada
umrl!
I idemo preko granice na našu željeznicu, aš na granici nema spoja sa drugom
državom štreka170. I tu dojdemo u grad Trnopolje, onda na Lavov, jedan veli grad, i tu
smo stali. Četrnajst dana su nas ispitivali, i okupali i šišali.
Onda smo krenuli na na grad Sijanku, preko Uspačkog klanca, pa preko
Visokih Karpata i gora, pa niz u Slovačku, pa onda u Madjersku na grad Ungar, pa
Rakoščaba, pa na Soboticu171, pa na Novi Sad, pa na Petrovaradin, pa na Slavonski
Brod, preko Slavonije u Zagreb, pa na Karlovac, pa Ogulin, onda pješke na Josipdol
preko Plitvičkih jezera, onda na Plaško i na Jesenovicu, onda u Otočač na kadru172. I tu
su nas ispitali sve kako je bilo s nama, i dobili smo svaki dva miseca dopusta.
I onda preko Vratnika senjskog, pa na Senj, onda na Rijeku, i došal sam doma
na devet maja 1918. godine.
I, sada: kad ja iden iz Rijeke, vidim sve nekog i nekog173 poznata. Ali, to mi se
čudno vidi174, šta misliš: od jedan marča 1915. godine do devet maja 1918. nikad nisam
dobio pismo, niti sam što kada čuo od doma u to vrime. I tako idem po cesti ja, i bio
je sa mnom Slave Rijčićev, smo se bili u Zagrebu sastali i tako smo skupa išli doma. I
u Poje175 su mene došli čekat naša Stana i Rumano i našega strica Andjel. I ja i Slave
projdemo, ne kažemo ništa. Oni stanu (djeca tri do sedam godina) i gledaju: čuli su
da idemo. Dalje utaknemo176 neku staru Banićevu, i nju smo poznali i nazdravimo se,
i kaže mi: “Pak ča neć ti, Pijo, niš reć ovoj dici?”177, i ja kažem: “Pa šta ću kada ih ne
poznam!”, “Pa ovo su tvoji!”. Na to su me prolele suze178 i uzmen jednoga (u) naručaj a
jednog za ruku, i tako idemo pomalo, i naš isto Anjel me drži za nogu s druge strane, i
tako dodjemo doma. Doma su bili samo stari, i žene, i djeca. Nikog doma spodobna179
čovjeka.
I tako doma se vuču ti dva mjeseca dopusta. I prošli. Ali još uvjek traje rat. Ja
više ne iden, meni (je) toga dosta i previše, i kazao sam tamo (ma u sebi!) da nikada
više180, da se samo dovučem doma! I tako je i bilo.
Ali, kad su prošla ta dva miseca, tu bi treba ići natrag. Ja ne idem, bižin, ali
love žandari! Ne možeš bit doma, kazat se181 medju narod! Do Mihoje182 bilo dobro,
Grobnički zbornik sv. 7 401
I. Lukežić: O rukopisu “Opis moga života” Pija Hlače
ali posle nije: do Mihoje san kosil juden po Planini183, tamo san se hranil, i nešto san i
zašlužil. Od Mihoje san pak (bil) sam u Peškovicah do Sih svetih, a bila slaba vrimena,
a ja nisan smel doma aš bi me bili uvatili.
Onda, baš na dan Sih svetih se čuje da je prelom Austrije. Nastala sloboda, i ja
doma. I bio je, ali to sve za malo vremena, bio raspad Austrije. Ali, zajedno184 bi triba
zet oružje pa stvarat Jugoslaviju! Još nisu bili svi ni došli kući ki su bili daje, i meni
treba ić, ali ja se ne dam. A već je toga bilo puno ki su zajedno ustali185: samo druge
kape, i eto ti jugoslavenska vojska! Ali, nakon četiri dana eto četiri vojnika dodju po
me a ja se perem186: sad sam došal kući nakon četire godine, da je meni toga preko
glave! “Nema ništa!” nego pitaju mi na voju: “Oćeš šlužit oko doma ili oćeš dalje da
ideš?” Ja kažen da ću doma. I idemo tu u Male Dražice čuvat neki eroplan (tu je bio
pao nedugo). I mi čuvamo, dvanajst momaka na smenu po dva sata, i mi tu trubimo187.
Ali za nekoliko dana dolazi da talijanska vojska, ma ko mrava! Mi bježimo doma, i oni
zaposjedu selo i grad Rijeku, uzmu eroplan i oružje i zaposjedu sve do Vrh Obruča i
Jelenja Gornjeg i Krasice!
I tu san se bio toga zla oslobodil, fala Bogu, 4. XI. 1918. g. A preko tih brdina
naših, tu se nastanila druga vojska: naša - to nova jugoslavenska. I tako stalo dve
godine. Onda su napravili Talijani i Jugoslaveni granicu po Kastvu, Drenovoj i Rijeki, i
Šćulcu u Padežah, i povukli se tako na 18. XII. 1920. Onda bilo mirno dvajset godina.
Ali četrdeset i prve godine buknuo je opet još veći rat, i na Veliki petak opet
1941. je napala nas opet Talija i Njemačka i cjeli svjet, i tu je bilo opet velo zlo. I naša
država se raspala u tri djela: tako zvano četniki i ustaše i partizani. I Njemci i Talijani
- to bilo sve skup, a partizani sami, njih bi bil svaki!188 Ali nakon velikih borba, sve do
godine 1945. nadvladali su sve to partizani, naši ljudi, ki su se borili za Jugoslaviju
novu. Ali, tu se je prolelo krvi more, i palo mnogo i mnogo ljudih.
2.
Pijo Hlača
Moj otac zvao se Stjepan Hlača, umro 1930. od 85 godina.
Moja majka zvala se Tereza Petrović, posle vjenčanja Hlača, umrla 1927. od 83
godine.
Moga oca braća bili su Miha i Bartol.
Njihov otac zvao se Andre, ded Mate. Njihova majka zvala se Franka.
Majkin otac (od Jele Hlača) zvao se Jakov Grlaš. Otac mu bio Gašpar. A brat mu bio
Juraj. Umro Jakov Grlaš godine 1926. od 75 godina. A njeja majka zvala se Ana Grlaš
rodjena Juretić. Umrla 1923 godine.
b) Pijo Hlača
Kad sam ja bio u Meriki, atres moj bio prvi:
Mister Pijo Hlača, 22.24. St. Louis Ave.,ast. St. Louis. Ill., Nort. Amerika
Atres drugi:
Mister Pijo Hlača, 29.49. Skott Ave., St. Louis. Ma., Nort. Amerika
Kad san bio soldat, atres moj bio prvi:
Infaterist Hlača Pija, 1. Erzac Kunpanij, 1. Cug. Regiment 79. Rijeka
Atres drugi:
Infanterist Hlača Pijo, 1. Marš kunpanij, Eršte Cug. Reg. 79., Rijeka
Kad sam bio u ratu, atres treći:
Infanterist Hlača Pijo, 10. Marš Batalijon, Feld. Post. 111.
Kad sam bio u Rusiji, atres prvi bio:
Рoccua, 109. Рaбoтнa Рοтa, 255. Рaбoтпa Mинска Друзьейна Bojнa. Плеенй Пија
Клача.
Kudagod smo išli, tako je bila.
Srpske armije; u Srpskoj armiji bio atres:
Peдов Пйја Хлача, 3. Чета I. Баталйон 5. Пешадйјскй Пук, Руссйа .
Kad sam bio iz Armije otpušćen, (on)da bio moj atres prvi:
Рoccua, Город Екатерйнославъ, 155. Своднй двакуонска Госпйтаљ, Воено Плени:
Хлача Пйја;
Atres drugi, kada san se premestil:
Воено Плений: Kлача Пйја, Дневалник, команда 105. Город Николајев, Рoccuja
d) Pazi!
Od godine 1924. do 1931. posadjeni su svi grmi. Nekoje posadin svake godine,
ali malo. Aš tu nije raslo ništa. I sada uvjek je nešto za radit.
Još nešto: i djeca, i materin stari otac, i oni su nešto malo radili, ali njih ne
pišem u knjigu aš su bili nesposobni.
A sada pazi dobro!
Ja sam napravio kuću, godine 1910., a zaselil sam se u nju kad smo se oženili
na dan 6. II. 1910., još nij bila gotova sa finun meltun. To smo napravili oba skup kad
smo se oženili. A godine 1913. kupio san njivu Nad Lazinun za 160 kruna, i ona je
prepisana na mene, i košta me oko 200 kruna, dok je to uređeno. I karte iman doma
od toga, samo od te lihe, da, a to se zove Na topulu u gruntovnici. Pazite dobro šta
pišem, aš to će vam trebat!
Dalje: godine 1922. dao mi je moj otac štalu, i ovu ledinu na kraj kuće, i Topoli,
i Peškovice.
I ovo jako pazite šta vam tu kažen!
To je ovako napravno: kupoprodajni ugovor. Brat Ivan kupio kuću broj 8, (i)
zemljišta dva metra odzada kuće, četiri metra sa leve strane. Ali na tom mjestu je on
sagradil još kuće, i sad nema ništa zemlje, aš je zel sve svoje. I to je njegovo, na njega
prepisano u gruntovnici. To je bil sve jedan komad: cjeli vrt, i Ivanova kuća, i stara
kuća što je razdjelena na tri djela: bratu Josipu, bratu Filipu i bratu Pijo. To je bilo
pokojnog oca.
Ovo dobro pazite!
To je napravno ovako, to je dao otac: - brat Josip dobio prvi dio, kadi Marija
biva193 i ovu dolnju lihu, - brat Filip dobio drugi dio kuće, vrt i pol Topolih, - brat Pijo
dobio treći dio, ovu štalu i ledinu, i pol Topolih.
I sada, to je omejašil sam otac: svakoj kući svoj komad, i pred kućom, da se
ne smeta, ni gomila194, ni nijedna stvar koja preči da se ne može na ulicu, jer svaki dio
kuće dobio je zemljište svoje. To su van mejaši195, što je ukopao pokojni otac: Josip
je dobio dolnji dio, Pijo je dobio srednji dio, Filip je dobio gornji dio. A to je u troje
zajednički uneseno gruntovno (jer bi bilo196 inžinjera zvat da razmjeri sakom svoje,
i bilo bi boje, ali nismo!), pa se ravnajte po mejaših, i tako je rečeno. Zato je rečeno,
aš je brat Filip prepisal na se svoj dio vrta, aš je bil ozgora. Ovo se ne može naše bez
inžinjera. Pamtite!
A sada: Peškovice san ja dobil na del. Sad ću van pisat samo naše, njihovo vam
ne treba. Peškovice je otac kupil od nekoga Franovića z Zastenic - ugovor je storen. Ja
san kupio od pokojnog oca - ugovor je storen. Druga: 1924. godine materin otac Jakov
Grlaš - u stare i nemoćne dane smo ga mi uzeli na prehranu, i nan je dal za to ovo: (u)
Dražicah kuću i 17 hvati zemljišta, i Jablanicu, i Nad Prndol, i Hahlić (Pod Hahlić se
zove), i Zatrep, i Fičorov dolac.
Onda: ja san bil minjal kuću sa Tomun Ban za Lazinu i jednu njivu, takozvanu
Pod Vrton pred Banovun kućun, a tu njivu san ja prodao 1926. godine.
Sada tu opet jako pazite: Pod Hahlić su dvi sjenokoše gruntovno, a skupa su.
Jedna je Jakov Grlaš, jedna je Ivan Grlaš, veća. Od Jakova. je ugovor napisan, od
Ivana nije, a Ivan je minjal za ovih 17 hvati u kuće, sa pokojnin Jakovon pol Nad
Prndola i sjenokošu, pa Hahlić, 17 hvati uz kuće drži sad Mikula, sin Ivanov. Ja, Pijo,
držin Hahlić i Nad Prndol. To je storeno 1904. godine, to su stari napravili, a to je
nama došlo na del, a toga ugovora nema.
Drugo: Zatrep. Ugovor je napisan na tri djelova, a još jih je više, aš san pa i
ja bil minjal neke djelove, ali nis storil ugovora, još 1926.g., a sad su van dva djela:
jedan Fičorov dolac, a jedan Zatrep, a gruntovno jih je više parcela na Zatrepu, na
nekih Fičorih i na Sudaninih, a sad je od 1926. Zatrep jedan komad, samo ja san složil
i Fičorov dolac dva komada.
Sad i Jablanica: od nje je ugovor napisan, i ona je na nekih Fičorih. I Fičorov
dolac i Zatrep, to je bil kupil neki Gašpar Grlaš i dal sinu Jakovu kad je umrl, a Jakov
je dal meni, Piju Hlača. Onda, sad opet dobro pazite: ako ja ne napravin ovoga, to ćete
morat vi. Ugovori su storeni i napisani: od mog pokojnog oca godine 1922., od Jakova
Grlaša godine 1924., od Tome Bana godine 1926, i ti ugovori leže u pisarni duhtora
Ivo Orlić, odvjetnika, i njegova pisara Božo Pjevac, u Šušaku. Njih poznaju svi, pa se
upitajte. Ako oni umru, u pisarni će spisi sejedno ostat. Tu vam je sve opisano. Pijo
Hlača.
Ako ćete je imet pa je potražite i dobit ćete je, tu vam je sve točno napisano i
druge stvari ke su vam potrebne, samo dobro čitajte.
f) A ovo: 1893. ja san još bio malen, su se djelili sadi198, i ja san dobio ovaj orih pred
kućom, za posadit. U školi sam ga dobio. Posadil ga je pokojni otac ovdi na ledini, i tu
je rasal do 1911. godine. Onda sam ga ja presadil pred kuću, i tu raste. I ova črišnja pred
406 Grobnički zbornik sv. 7
I. Lukežić: O rukopisu “Opis moga života” Pija Hlače
kućom je posajena 1936. godine. A ovi sadi199 na ledini redi kućun200, oni su posajeni
1937 godine. Orih pred kućom san posikal 1934. a posadil san bil va Umolah 1927.
orihi iz sjemena, pa san jednoga iskopal i san ga posadil pred kuću na isto mesto 24.
studena 1954. godine.
g) Kuda ideš i kamo dojdeš, treba svakoga pozdraviti sa riječima: “Hvaljen Isus i
Marija!”. Ako ne, barem: “Dobro jutro!”, “Dobar dan!”, “Dobar večer!”. Kad odlaziš:
“Zbogom!”.
Ptica se pozna po perju, a čovjek po govoru.
BILJEŠKE
1
Autor Grobničkoga biografskoga leksikona Irvin Lukežić priložio je uz ovaj rad bilješku o rodoslovnom
stablu Pija Hlače koja se zbog tehničkih razloga donosi na kraju uvodnoga teksta.
2
Odavde pa nadalje nastavlja se paginacijski sustav: po dvije stranice označene su novijom parnom
numeracijom.
3
petovnica = opetovnica, dvogodišnja škola za učenike sa završenom četverogodišnjom pučkom školom
4
Spominjanje Grčke na ovom putnome pravcu je očita zabuna.
5
skroz = 1. stalno, neprekidno, 2. čak
6
Očito je riječ o nekoj portugalskoj luci (porto Galo).
7
dopejat = dovesti
8
New York
9
na 30, 40 i više podih = na 30, 40 i više katova
10
štreke = željezničke pruge, tračnice
11
Pogreška u imenovanju: Baltičko more je u Europi. Vjerojatno je riječ o pučkoj etimologiji prema imenu
grada Baltimorea, odnosno pučki shvaćenih značenja njegovih sastavnica (Balti + more).
12
Američka savezna država Pennsylvania.
13
Pittsburgh, grad u Pennsylvaniji.
14
St. Louis
15
Engleska luka Liverpool.
16
Belgijska luka Antwerpen.
17
Austrijski grad Innsbruck
18
Austrijski grad Villach (Beljak) u Koruškoj.
19
Danas Pivka u Sloveniji.
20
štentat = zabaviti se čime (u smislu utroška vremena)
21
prilično novac = poprilično novaca
22
lump, njem. = rastrošnik, propalica, pijanica
23
umel san = umio sam, znao sam
24
delo = posao, rad
25
finit = završiti, okončati
26
za malo = kratkotrajno
27
bojišnica
28
pješice
29
stigli smo je = (su)stigli smo ih
30
Danas grad u Ukrajini.
31
Glavni ukrajinski grad, Kijev.
32
Danas Vilnus, glavni grad Litve.
33
pun šenac = pun ušiju
34
Minsk, danas glavni grad Bjelorusije.
35
Gomel, grad u Bjelorusiji.
36
stori se dan = učini se dan; razdani se
37
kamoli
38
tražim posao
39
Nije istina! Ti si srpski vojnik! Hajde natrag!
40
a ja hodeć med sredi = a ja pješice u sredini
41
ma kakova = itekakva
42
tu ne bu izići = tu se neće moći izići
43
stali = stajali
44
kod = kao
45
Aluzija na dvanaestoricu apostola i na Kristov križni put.
46
san = mislio sam, kanio sam
47
aš = jer
48
vot = Evo! Gle
49
podvajevali = podvaljivali
50
Eto dobrovoljci! = Evo dobrovoljaca!
51
ako ne =osim
52
stali = stajali
53
zmiša = izmiješa
54
na jednih = na neke
55
misim = motam, vrpoljim
56
tad
57
rancmana = zemljaka, sumještanina (lancmana)
58
mladić = neoženjen muškarac
59
dugo = daleko
408 Grobnički zbornik sv. 7
I. Lukežić: O rukopisu “Opis moga života” Pija Hlače
60
nis = nisam
61
aš = jer
62
Most na rječini ispod Orihovice koji je vodio do tvornice Stabilimento industriale (Žakalj).
63
finili = završili, okončali
64
popejivali = vodali
65
došlo je = došla je zapovijed, naređenje
66
posebi = zasebno
67
osamnaest momaka
68
morali smo se
69
šotobrage = donje rublje: gaće
70
bili smo posve okrvavljeni
71
Sat vremena nakon toga čulo se vani silno vikanje
72
zad = otraga
73
“Stani mirno, ako ne, smjesta ću te strijeljati!”
74
“Zdravili bili, braćo!”
75
“Koji najbolje razumije ruski?”
76
On priča, a ovaj zapisuje pokoju i gleda po nama.
77
A mi kažemo da se sve ni ne vidi jer je sramotno pokazati
78
pokazujemo stražnjicu svu izderanu od batinanja
79
sklopi
80
“Eto, gledaj! To nisu ljudi, to su razbojnici!”
81
On mu pokaže pištolj
82
potle = poslije
83
puskat, rus. = pustiti, ostaviti
84
svega za jelo, i cigareta, i piva, i rupčića, i ručnika i svega
85
nakon
86
robu rasparanu = razderanu odjeću
87
more = mnogo
88
makine = lokomotive na čelu kompozicije vagona
89
stražare
90
ih
91
krič = vika, galama
92
na nje radi nas = na njih zbog nas
93
malo duhovato = koje još malo diše
94
dotekli jedna četa = dotrčala jedna četa
95
komać i jedva = na jedvite jade; jedva jedimice
96
špital = bolnica
97
za redit ranjenike = za njegu ranjenika
98
kadi smo spali = gdje smo spavali
99
posebi = zasebno
100
progledat = oporaviti se, živnuti
101
smutit se = uznemireno se zabaviti kakvom mišlju ili naumom, usplahiriti se
102
joče = jauče
103
fanj napravil = poprilično nabavio, priskrbio, uštedio
104
sotobrage = rublje: gaće
105
sve štogod = koješta
106
jutra = sutradan
107
policajci
108
Idi u kuću!
109
čubin = čučim gubeći vrijeme
110
smotritelj, rus. = pazitelj, nadglednik
111
pitat prošćenja s rukami stišnjenimi = tražiti oprost sa sklopljenim rukama
112
nis = nisam
113
jušto = upravo, baš
114
od jutros
115
stepenice
116
bal = bojao
117
otkuči ju = otkvači je
118
mularija = skupina djece, dječurlija
119
Kako se zove taj grad?
120
Nikolajev, grad i luka u Ukrajini, na ušću Južnog Buga u Crno more.
121
kazat = pokazati
122
Govoriš li njemački?
123
Tak ti Srbin, rus. = Onda si ti Srbin
Nada Stanković
JUBICE
MARIJANICE
CIKLAME
ZVONČIĆI
***
***
***
POTOČNICE
ŠIPČIĆI ZA TELOVO
Na mostiću od kamika
ki j preskočil Ričinu
saki dan je sidel
stari Vicenco Zaharijov
jadil dičinu i ćikal,
sakemu j za nikega frajara zmiral.
Divojčice se pogovaraju
kako će jin teta Jela
šipčićih dat za nabrat.
Va košaricu najlipju će latice poslagat od pričesti će belu haju obuć (ja ću moju ku mi
j mama zašila z povenkami modrimi z luštranimi listići porubila),
pa ćemo na Telovu va prošešiju poć
z laticami putić posipat čez Podgoricu
kuda će pod baldahinon i Sveto Telo proć.
MARGARETE ZA IVANJU
***
Pasalo je čuda, čuda let...
krisih već nij užanca goret.
Na Baštijankinoj ravnici pul vira Lucinjskega
nij već ni kipa Svetoga Ivana kamenega.
Zavavik su još samo ustale
margarete i Ivanja.
GROMIŠĆINA PROFUMANA
Gromišćino profumana
ki te ne štima,
ki te ne voli,
ki ti se ne divi?
BOŽIĆU FALA
Domaće besede
pokli - poslije
poštivat se; poštivale se - poredati se; poredale se
potit se; potili se - znojiti se; znojili se
povedat - pričati
povenka - puzavac s modrim cvijetom pravokutnih latica i duguljastim laštećim
listovima
pozabit; pozabila - zaboraviti; zaboravila
prestava - priredba
profuman - namirisan
projde - prođe; otiđe
prošećat; prošećale - prošetati; prošetale
prošešija - procesija, blagdanska povorka
proštimat se - postići dobar glas, biti viđen, zapažen
providet - proskrbjeti
prtit se; prtili se - ići uzbrdo, penjati se; išli uzbrdo, pentrali se
“prvi”, “prvega” - prvi ples,
pucić - dugmić
puč - pora
pul, puli - pokraj
rabit; rabili - upotrijebiti, upotrijebili
rada - s voljom, rado
rano jutro - u zoru
ricast - kovrčav
roza - ružičast
rožica; od rožic - cvijet; od cvijeća, od cvjetova
sa; se - sva; sve
saka, sakoj - svaka, svakoj
saki - svaki
sest; smo seli - sjesti; sjeli smo
si, sin - svi, svima
sidet - sjedjeti
skalice - stepenice, stube
skrit - sakriti
sopica; od sopic - jaglac; od jaglaca
sost; sopu - svirati; sviraju
spametit se; spametin se - sjetiti se; sjetim se
spat; spali - spavati; spavali
spod - ispod
spominjat - govoriti o prošlome, prisjećati se
srčace - srdašce
suri - tamnosivi
suzica - travka sa smeđastim završecima u obliku suze
svitit; sviti - svijetliti; svijetli
šeti; na šeti - šetnja; na šetnji - izletu
šipčić - ružica
šipki divi - divlje ruže
škanj - dugačka klupa bez naslona
škoj - visoka stijena (u ovom slučaju naziv stjenovitog predjela nad rijekom)
Grobnički zbornik sv. 7 425
N. Stanković: Se naše rožice dišeće
školanka - učenica
škrebetalnica - klopotac (naprava za plašenje ptica u vinogradu klopotanjem)
škrebetat; škrebetala - klopotati; klopotala
škur - taman, mračan
škurit se; škurilo se - mračiti se; mračilo se (u predvečerje, smiraj dana)
škuro roza - tamnoružičasto
šle; šli - išle; išli
štimat; štima - visoko cijeniti; cijeni
tanci - plesnjaci
teć; teču; san tekla; su tekle - trčati; žuriti; žure; sam žurila; su žurile
tega - toga
tić - ptica
tkalica - tkalja
tonbulat - igrati društvenu igru tombolu
trudan - umoran
tumbat se - kotrljati se
ura - sat
ustat; ustale - ostat, ostale
užanca - običaj
va - u
va brigi - u bregove
vajka; od vajka - oduvijek
vavik - uvijek
važ - vaza
važić - vazica
već nij - više nema
veli - veliki
veštid - odijelo
vrnut; vrne - vratiti; vrati
z - s, iz;
z listići, kružići zeleni - s listićima, kružićima zelenim;
z unuki - s unucima
zadišet - zamirisati
zagledat; zagledala - zagledati se; zagledala - zaustavila pogled na čemu
zapejat - odvesti
zašit; zašila - sašiti, sašila
zavavik - zauvijek
zdavna - odavno
zdola - odozdo
zduga - izdaleka
zelene su kapice pokrile i burobrani natkrile - pokrile su se zelenim kapicama i
natkrile se burobranima
zet - uzeti
zet; smo zeli - uzeti, smo uzeli
zgjedat; zgjedale - izgledati, izgledale
zgora - odozgo
zgoru - prema gore
zgubit; bin zgubila - izgubiti; bih izgubila
426 Grobnički zbornik sv. 7
N. Stanković: Se naše rožice dišeće
zi - iz
zijat; zijaju - vikati; viču, galame, preglasno govore
zimske ferije - zimski praznici, zimski raspusti
zločesto delo - zlonamjerno djelo
zmirat - izazovno ponavljati neke pogrdne riječi
znad - iznad
zrast; zrasli - izrasti, izrasli
zrast; zrasle su - izrasle su
zvirat - izvirati
zvon - zvono
zvrnut; zvrne - zbaciti; okrene naopačke, srušiti
žmujić - čašica
Nada Stanković rođ. Valić rođena je u selu Lukeži 1930. godine od oca Josipa, lučkog
radnika i majke Antonije, švelje. Završila je Učiteljsku školu u Rijeci 1948. godine
i službovala u Istri (Vareški, Jadreški, Vodnjan) rodnoj Grobnišćini (OŠ Jelenje)
i u Rijeci više od 40 radnih godina. Uz nastavni rad vodila je učeničke dramske i
recitatorske grupe. Odmalena majka ju je odgajala u ljubavi prema Bogu, čovjeku,
osebujnoj prirodi Grobnišćine, domovini i pjesmi, pa i u poznim godinama piše
ispunjena tim čuvstvima. Tako su nastali i ovi slobodni, jednostavni stihovi - crtice i
sličice doživljaja i starih običaja rodnoga kraja.
Ada Maršanić
Ahhh! Vidi se da starin aš me, kad mislin na ono ča j prošlo, ćapuje kod
nikakova tuga. Tako san niki dan bila va jednoj kunpaniji. Ćakulali smo o semu i
sačemu, pa i o temu kako su se nikad judi družili više leh sad. Prvo ni bilo letrike, a va
kući j svitela lanpa s petrojun ili špalmacet, a kad se j šlo blagu ili po vani nosilo se j
feralić. Po zimi su večeri bile duge aš ni bilo ni radija, ni televizije. Noću se ni hodilo ni
v oštarije, pa su se judi najveć družili po kućah. Med sobun su užali povedat sakakove
štorije: ča se j kemu dogodilo, ča j ki delal, kadi j ki bil, i sê tako. Tlapilo se j, govori mi
jedan. Dica su se igrala pod stolon ili va kakovemu kantunu, pa su naslišala. Fanj se j
povedalo i o štrigah, a da j više toga bilo pred Drugi rat. Dicu j potli bilo strah, a reče
se da su va strahu vele oči. Sih se j strašilo, sin i sačin, pa j strah bil del života. Ma to
se ni telo strašit, leh tako se j živelo i tako j to bilo. Morda se j strašeć dicu telo od njih
storit boji judi, ili ča drugo. Ki bi to znal. Štorije će se pozabit, a mi ćemo proć, pa san
nike zapisala. Stariji judi znaju fanj o temu pa san nikuliko put dodavala nove štorije,
a tela san jih zapisat baš onako kako san čula. Judi mi govore da j zasprave tako bilo,
nikin se j nič i dogodilo, pa ako ki ne poveruje va to, dve ga voje.
***
- Iglu se j moralo ća hitit ako ju se najde na tlu. Čula san i drugačije. Kad san
jedanput na tlu videla iglu, pa san ju tela dignut, mat me j udrila po ruki i rekla: «Pusti
to na miru». Pitala san «Zač to?» Samo mi j rečeno: «Zato.» Na sê se j reklo samo:
«Zato aš tako mora bit». Ni se reklo ni da su to čuli od starijih ili ne znan od kega, leh:
“Aš je to tako”;
- Škuri se smete nisu smele potrest ni zimest van kuće, a škuri se ne sme ni
tapedi otresat. Ni dobro kasno večer ni popel vani potresat aš bi mogle doć štrige;
- Još san čula da se škuri ni smelo ni fujkat. Bilo j i drugačije. Niki, kad su noću
prohajali, fujkali su od straha, tobože da se junače;
- Kad su nikad ženske plele kosu, vlasi ki su ostali na češju morali su se važgat
aš da ni dobro da ustanu na češju;
- Stari judi pak nisu teli poć s kuće ća na više vrimena «aš se kuća ne smi pustit
prazna», a ženske kistin je umrlo dite nisu smele jist črišnje va maju misecu;
***
A prvo su judi fanj verovali i va štrige. Kad je sunce svitlelo i daž padal reklo se
j da se štrige žene. O štrigah su više užali povedat muški leh ženske. Muški su se noću
vrnjali z dela, s tancih i s fraja, pa su po škuremu sega videli, ili su misleli da vide. Ako
se j kemu ča strašjivo dogodilo, on sam, ali i onisti kimi j povedal, va to su verovali i
***
Ja pjunen, a znan i niki ozbiljniji judi ki to isto store, a niki još pokažu i rogi
kad njin mačka preteče put. Niki pjuvaju samo na črnu mačku, a niki ne gjedaju kakova
j, a i dandanas se reče da kad mačka preteče put da to nosi nesriću. Prvo su niki, kad
***
Noću na čovika dojde mora. To da j kod nikakova ženska ka muči čovika tako
da mu legne na prsa i pritišće, pa ga muči i ne more se dihat, a da dojde na telo kad ki
leži na posteji. Tako da j niki bil vas črn kako ga j mora, a da su od more dici običavala
i prsa zateć. Da j povedala jedna Gromišćica ka j bivala na Katarini: «Noćas mi j bila
mora na prsih pa san se gušila» (povedal Ivo Juretić, a zapisala po letu 2005. A. M.). A
Tone Dovičin (Anton Radetić z Ratuje, rođen 1931.; zapisala va desetemu misecu 2005.
A. M.) mi j povedal da j čul kako su se dve karale pa da j jedna drugoj prtila. «Mrcino
jedna, morino jedna! Su noć si me sasala, nisi mi dala spat, ni živet ni umrit!».
Onega kega muči mora oslobodi se tako da mu se ostriže vlasih za uhon, pa
se stave na žeravicu va kustu se j stavilo blagoslova, pa se tega kadi pod ponjavun. Od
more j štitila blagoslovjena uličina tako da se j od listićih storilo križići kih se j ložilo
pod štramaci, povedala mi j Jasna z Lopače (Jasna Pucl; zapisala va devetemu misecu
2005. A. M.). Marica i Vitor rekli su mi da kad je to dohajalo na dite da se j zelo uličine,
pa da se j zelo paličicu šedrke kad je storila drugu kitu, i još nič, pa se j nič s tin delalo
okolo onega kega j napala.
Jedan čovik z Lubarske ni veroval va štrige, ali mu j jedanput pokojna mat šla
rano z drvi zdolu a otac na Deltu delat, a on je ustal doma sam. Ča ni čul kako niki hodi
po skalah. Onda mu j došla na postej nikakova ženska, a on niš ni mogal. To da j bila
nikakova ženska sa va črnemu, aš da to dojde, pa ko da krv pije i muči čovika. Tako
da j bilo niko vrime, a kad tisti čovik više ni mogal da j zel sikiru s konobe pa ju j ložil
na postej. Kad je ta ženska došla on je skočil na nju sikirun, pa da onda više nikad ni
došla.
Da j jedna pokojna ženska z Milaših povedala kako njoj je jedanput va noći
sin, ki j bil mićišan, jako plakal. Digla se j s posteje da gre videt za maloga pa j čula
da j nič zarušilo, ali ni šla za tin. Legla j na hrbat i počela zaspivat, kad je najedanput
osjetila kako ju nič teško pritišće na prsih. Počela se j otimat, i ča ni jednu žensku
ćapala za ruku ali joj se j zmaknula. Da j oprla svitlo pa j videla kako s kamare gre van
jedna ženska, pa da j onda nestala. To da j bila jedna ku j poznala, a da j bila mićišna
i krecasta (povedala mi j Davorka Čargonja z Milaših; zapisala va devetemu misecu
2005. A. M.).
***
***
Prvo su se bali i mraka pa se j reklo: «Ne hoj škuri van aš će te mrak pojist».
Reklo se j i: «Će te mrak zet». Kad je večer pala, reklo se j: «Ne hoj van aš će te mrak».
Pa kad se j niku dobu noću moralo poć na stran, a šlo se j van aš onda kondoti nisu bili
va kući, telo se j krepat od straha, a užali smo i pitat da ki gre s nami.
Da su niki celu noć iskali jednu divojku aš da ju j mrak zel, pa da su ju našli
va Gorici.
***
Prvo smo se bali i mrtvih. Ako ki ni bil dobar z nikin drugin moral se j poć
pred smrt razmirit, kod pitat oprošćenja. Ako se tega ni šlo pitat oprošćenja potla da
bi te došal strašit aš se j povedalo da su nikad mrtvi dohajali strašit.
Niki govore da prvo ni bilo duhtorih, pa da se j morda kadagod dogodilo da se
j zakopalo nikega ki j zamrl, a ni umrl, pa da se j zato va cimiteru sega čulo. Čuda put
se j čulo da straši va toj i toj kući. Kad je to bilo povedaju da j rušilo i da su se micale
stolice, stoli, vetrina... Još san čula da kad je mrtvi va kući da se zrcala moraju pokrit.
Dica su se jako bala mestih kadi j ki bil ubijen aš da na temu mestu straši. Va jednoj
kući va Pohumu partizani su nikih ubili pa se j povedalo da va toj kući vavik straši. Da
j čut kako ruši, bilo j čut i lanci aš da tisti dohajaju doma.
Da se j povedalo da straši na šušičkemu mostu, med Jelenjin i Dražicami.
Tako j tuda noću judi bilo strah prohajat, a tu j i cimiter blizu, pa jedno z drugin...
Da j prvo bil običaj da se čuva onega ki j za umrit. Tako da su susedi bili pul
nikega pa da su najedanput čuli da su na kuću pala nosila na kistih se nosi mrtvega.
Da j baš va to vrime i čovik umrl.
Užalo se j čut i da niki zihaja z groba, pa j plovan šal blagoslovit grob i onda se
j pokojnemu duša smirila. Prvo ne bi bil niki šal škuri va cimiter ni za niš.
Čula san da j jedanput zid va jelenskemu cimiteru gorel i potli j najedanput
nestalo plamika, a bogzna kad je to bilo.
Fanj njih mi j povedalo da se j dogodilo kad je ki va familiji bil za umrit da
njin je pâs tulil. Tako kad su partizani zeli jednega s Furnaže va Lukežih da mu j pâs
dva dana tulil i nikako prestat, a da su potla doznali da su tega čovika i ubili. Pokojna
Stazija z Lukežih je pak govorila kad je pâs tulil da će se nič grdo dogodit.
Povedali su mi i da će niki umrit kad pikabit zapuca dva put, a i da kad ćuk
ćuče na predvratu da će niki va kući ili pul susedih umrit. Još san čula da kad je pul
koga najedanput puklo tubo na lanpi, da su rekli: «Nič će nan se grdo dogodit».
Da j jedanput (povedal mi j Stanislav Valić) jedan stariji čovik povedal kako
j va Lukežih prohajal pul jedne kuće, pa j čul ko da nič šviče: »Fuuuj», i tako tri put.
Potli j čul da j va toj kući tu noć umrla nika ženska.
A nigder va Dražicah da j jedan čovik videl, to da j bilo pred čuda let, kako po
povrhi jedne kuće ka j bila slamnata hode tri svićice. Drugi dan je čul da j baš va to
vrime niki va toj kući umrl.
Od Agustina san pak čula da su njin va kući bile drvene skale za poć gori va
kamaru, pa da mu j otac povedal da saki put kad je niki bil za umrit, da j bilo čut ko
da niki po skalah hiti šaku šudra, pa se j to točilo «top, top, top» zdolu po skalah, pa
da j znal da će niki umrit, i da j saki put bilo tako.
Bilo j sakakovo vrime, a niki su bili veli partijci pa da su nikoga kad je umrl
zakopali bez plovana, pa j dohajal strašit. Onda su za njega platili mašu pa j to
prestalo.
Stara mat jedne ženske bila j udovica i bivala j na Trnovici. Po nediji jutro šla
j Jelenji k maši, onda j bila pul kćere va Baštijanih, a k večeru j škuri šla nazad doma.
Šla j čez Bele stene. Jedanput je tamo čula glas od starega oca ki j bil pokojni: «Ča greš
doma? Hodi, hodi...» Više nikad ni tuda šla doma aš je bila strašjiva.
Da j jedanput jedna ženska umrla pa j zada sprogoda dohajala doma strašit.
Ženska j dohajala aš su joj dica pozabila va ruke stavit molitvenu knjižicu. Čula san da
j to trajalo fanj vrimena. Na kraju su morali otkopat grob, pokojnoj stavit knjižicu, pa
da onda više ni dohajala.
Grobnički zbornik sv. 7 439
A. Maršanić: Čega su se bali naši stari?
Moja pokojna mamica (mat od muža), Marica Maršanić mi j pred čuda let
povedala kako j mlada ustala bez matere. Jedanput je bila va kamari, pa se j pred
zrcalon plela aš se j nikamo odbavjala. Najedanput je va kamari nič zarušilo, ko da j
niki velun šibun opalil po podu od dasak. Marica j bila sigurna da ju j to pokojna mat
došla nič upozorit.
Na perilih va Jesičini, tamo kadi j mostić za Baštijani, jednemu mladiću se j
pokazala kod nikakova smrt, kod nikakov kostur, ki mu j rekal: «Ako poviš kemu da si
me videl, za osan dan ćeš bit mrtav». Povidel je sestri, a za osan dan je bila jedna vela
nesrića kadi j i tisti mladić poginul.
Da su se niki mladići z Jelenja užali pokrit z lancuni pa doli pod jelenskin
cimiteron skrit, pa kad je ki prohajal po cesti, a čulo se j kad ki gre aš cesta ni bila
asfaltirana, da su pokriveni dotekli i mrmjali. Tako su jedanput po putu šla dva čovika,
pa kad su se ovisti z lancuni pokazali, jedan od ovistih ča su prohajali bil je jako strašjiv
pa j rekal ovemu drugemu: «Ive, ovo su mrtvi». Ovisti drugi da j bil nič va policiji pa
da j imel pištolj, pa da ga j znel i zazijal: «Ako nisu, sad će bit!». To su čuli zakrabujani
pa su brzo hitili lancuni i počeli zijat, ja san tisti, ja san tisti, govoreć imena.
***
***
Eto tako. Ste l videli ča se j sega povedalo. Niki su nič i zmisleli, ali drugi
povedaju da njin se j zasprave to i to dogodilo. Povedalo se j sega, pa i onega česa ni,
a danas se o ovemu ne poveda niš. Mladon je to smišno, a drugih ni briga. Kad san
kod mala naslišala ovakove štorije uši su mi pozgoru stale, a potli me j škuri bilo strah
pošpijat van s kuće, a kamo pak ča drugo. Jedan mi j povedal da j od straha žmeć tekal
doma. Na Sîsvētī smo žejun molili aš nas je bilo strah mrtvih. Rekli su nan da večer
na Sîsvētī duše zihajaju pa da gredu opet nazad večer na Dušni dan, pa kad je na Si
sveti večer zvonilo i zvonilo sagder smo videli mrtvih. Moj pokojni otac Abraham mi j
jedanput rekal: «Boj se, dušo, živih, a ne mrtvih»... Danas se ni dica ni judi ničega ne
boje. Morda j tako dobro, a morda i ni. Ki bi to znal...
440 Grobnički zbornik sv. 7
D.Jogan-Linić: Povijesni prikaz osnovne škole u Orehovici povodom 75. obljetnice postojanja
Dajna Jogan-Linić
POVIJESNI PRIKAZ
OSNOVNE ŠKOLE U OREHOVICI
POVODOM 75. OBLJETNICE POSTOJANJA
U osnovnoj školi u Orehovici slavila se 75. obljetnica njena postojanja te
smo se tim povodom prisjetili bogatog prosvjetnog i kulturnog rada mnogih učitelja,
učiteljica i mještana koji su utkali svoje znanje i ljubav u živote djece, škole, kao i
samoga mjesta.
Prije otvaranja škole, godine 1929., djeca iz Svilna i Pašca polazila su osnovnu
školu u Gradu Grobniku, dok su djeca iz Orehovice polazila školu na Trsatu. Kako su
škole bile prilično daleko, a djeca su do njih pješačila, mještani Orehovice zajedno s
mještanima Svilna razmišljaju o gradnji školske zgrade na području Orehovice, koju
bi pohađala i djeca iz Svilna.
Treba napomenuti da se mjesto Orehovica spominje još 1681. godine. U
najstarija vremena zvala se Žakalj, a zatim joj je graditelj Lujzijane, Vukasović, dao
ime Hrast po prastarom hrastu što je rastao uz gradsku mitnicu. Orehovica je jednim
dijelom pripadala Sušaku, a drugim Gradu Grobniku. U pretprošlom i početkom
prošlog stoljeća, s obzirom na razvijenost u industrijskom smislu, ona je bila pravi
velegrad. Potvrđuje ovo činjenica da se brašno iz mlina u Žaklju godine 1841. izvozilo
u Englesku, Francusku, Egipat, Brazil, Njemačku, kao i na područje Balkana.
Promatramo li njen život tada u društvenom i kulturnom smislu zanimljiva je priča
da je Antun Mihanović znao dolaziti u Orehovicu, koja je bila i poznato izletište, te je,
osjetivši snagu naše bure istu spomenuo u stihovima pjesme Horvatska domovina,
kasnije uglazbljene hrvatske himne.
Nije zato čudno da je u takvom ozračju, davne 1929. godine otvorena škola, i
to na zemljištu koje je za ovu namjenu darovala obitelj Cuculić.
O radu škole u razdoblju od 1929. do 1941. godine ne može se puno reći jer
je dokumentacija iz tog razdoblja, nažalost, izgorjela u ratu. Nastavu su u to vrijeme
pohađali učenici od prvog do četvrtog razreda, a prvi učitelji bili su Silvije Mihelić i
Josipa Velikopoljski.
Tijekom Drugog svjetskog rata nastava se prekidala, a u jednom razdoblju
vođena je na talijanskom jeziku.
Nakon rata, po odluci Kotarskog odbora Sušak školi su dodijeljeni na rad
učitelji Josipa Velikopoljski i Ferdo Milneršić. Vjeronauk je do 1951. godine poučavao
pater Ivan Kovač iz trsatskog samostana.
Školske godine 1946./47. upisano je 93 učenika.
Školske godine 1948./49. iz škole odlaze učitelji Milneršić i Velikopoljski, a na
njihova mjesta dolaze Marija Rubin i Neda Ružić. Na mjesta učiteljica Rubin i Ružić
Grobnički zbornik sv. 7 443
D.Jogan-Linić: Povijesni prikaz osnovne škole u Orehovici povodom 75. obljetnice postojanja
u školskoj godini 1949./50. dolaze učiteljice Melita Mulc i Marija Dminić, a godinu
dana kasnije učitelj Vilim Mulc. Nastava se organizira u kombiniranim odjeljenjima, i
tako sve do 1965. godine. Zanimljivo je spomenuti da je školske godine 1952./53. škola
prešla u šestgodišnju te se u petom i šestom razredu vodila predmetna nastava.
Ono što je potrebno naglasiti je da su u ta vremena mještani živjeli sa svojom
školom i škola s njima. U skladu sa svojim interesime i sposobnostima uključivali su
se u rad škole. Osnovane su različite grupe i društva u kojima su djeca bila aktivna:
grupa malih vezilja u kojoj su djeca učila ručni rad, grupa malih muzičara, izviđači,
šahisti, dramska grupa, pjevački zbor, prirodnjaci, folklorna grupa. Dom kulture je,
kupivši mandoline, osnovao zbor mandolina koji je brojio 20 djece.
Školska knjižnica je svake godine brojila sve više knjiga. Tako bogat i
raznovrstan rad djece, učitelja i mještana urodio je postavljanjem brojnih izložba, te
nastupima i priredbama koje su se godišnje priređivale i po nekoliko puta. Osjećala se
prožetost kulturnog života mjesta i škole. Upravo zbog ovako bogatog kulturnog rada
Orehovicu su iz milja zvali Malim Parizom.
Od svog osnutka škola je bila samostalna u poslovima uprave. Aktivan je bio
školski odbor, a sredstva za potrebe škole prikupljala su se putem školskih uprava,
odnosno Savjeta za prosvjetu i kulturu, ali i uz pomoć donacija različitih pokrovitelja.
Godine 1957. prelazi se sa šestgodišnjeg na sistem četverogodišnjeg održavanja
nastave. Iz škole tada odlaze svi nastavnici i učitelji, a na njihovo mjesto dolaze učitelji
Stanko i Nerina Širola.
Početkom školske godine 1958./59. škola se pripaja OŠ Centar i postaje njena
područna škola. U toj školskoj godini upisano je 54 učenika.
U sljedećem desetljeću uočljiv je znatan porast učenika tako da se 1969.
godine nastava održava u četiri razreda s četiri nastavnika. Učenici su bili uključeni
u razne sportske grupe, a ritmička sekcija nastupala je na općinskim smotrama i bila
zapažena. U školu 1965. godine dolazi učiteljica Ivana Krištofić, a 1969. godine Angela
Simunović. Svaki razred je u prosjeku brojio 24 učenika. U tom razdoblju na humku
Glavica planirala se izgradnja školskoga igrališta te se asfaltirala i prilazna cesta od
ulice Kalina prema školi. Uz zalaganje učitelja Stanka Širole, Nerine Širole i mjesne
zajednice igralište je dovršeno 1983. godine.
Učitelj Širola 1981. godine odlazi u invalidsku, a Krištofić Ivana u prijevremenu
mirovinu. Na njeno mjesto dolazi Brnelić Ranka. U mirovinu odlazi i učiteljica
Simunović Angela, a zamijenit će je Ingrid Traub. Učiteljica Nerina Širola odlazi u
mirovinu 1991. godine.
U posljednja dva desetljeća prošloga stoljeća brojni učitelji OŠ Centar dolazili
su u ovu školu i odlazili iz nje, a najčešće radi zamjene.
Posljednje desetljeće prošloga stoljeća osim ratnih strahota donijelo je i
samostalnu državu Hrvatsku, no zabilježen je i pad broja rođene djece, a tako i znatan
pad broja učenika. Nakon dugo vremena školske godine 1997./98. moralo se nanovo
krenuti s nastavom u kombiniranim odjeljenjima. U školi, koja danas broji ukupno
25 učenika poučavaju sve do danas učiteljice Ranka Brnelić koja vodi treći i četvrti
razred, i Ingrid Traub koja vodi prvi i drugi razred. Prvi i drugi razred pohađa 10, a
treći i četvrti 15 učenika.
U školi se uredila čajna kuhinja, postavljeni su klima uređaji, uređene su
sanitarije, kupljene nove klupe, popravljen krov i uređeno igralište. U skladu s općom
informatizacijom društva škola je dobila i računalo. Premda su vidljiva nastojanja oko
uređenja škole, napose njena unutarnjeg prostora, ipak, opći dojam je da područne
LITERATURA:
1. A. Rački, Povijest grada Sušaka, Sušak 1929.
2. Spomenica OŠ Centar
Franjica Linčić
Vlasta Juretić
GROBNIČKE JESENI
I.
A. Vivaldi: 1. stavak koncerta za dvije violine
Dubravka i Vedrana Veljačić, violine
II.
Cesar Franck: Panis Angelicus
A. Klobučar: 1. stavak iz Partite za orgulje - Intrada (Ave Hierarchia)
Miroslav Grđan: Hymnus Euharisticus
Cvetan Pelčić, bariton
Neven Kraljić, orgulje
IV.
Ljuboslav Kuntarić: Blago onima
A. Klobučar: 2. stavak iz Partite za orgulje - Kanon (O Maria, Mati Bosia)
Miroslav Grđan: Nobiscum mane, Domine
Cvetan Pelčić, bariton
Neven Kraljić, orgulje
V.
R. Leoncavallo: Intermezzo iz opere Cavaleria Rusticana
Dubravka i Vedrana Veljačić, violine
VI.
Jerko Gržinčić: Marijo, o Marijo
Cvetan Pelčić, bariton
Neven Kraljić, orgulje
VII.
L. Boccherini: Menuet
Dubravka i Vedrana Veljačić, violine
VIII:
A. Klobučar: 3. stavak iz Partite za orgulje – Toccata (Pohualuimo denesni den)
Franz Schubert: Ave Maria
Svakoga je utorka u Ateljeu Pašac radila likovna radionica za odrasle. S djecom
su srijedom i četvrtkom u likovnoj radionici za djecu radili likovni pedagozi Melita
Sorola-Staničić, Marijan Blažina i Predrag Todorović.
Udruga umirovljenika Čavle je u suradnji s Katedrom organizirala stručna
predavanja u cerničkoj čitaonici. Tako je već u srijedu, 13. listopada u Cerniku održana
večer pod nazivom «Sve o krvnome tlaku» tijekom koje je, osim predavanja, po prvi
put u Općini Čavle organizirano mjerenje tlaka.
Nadalje je, u okviru ove Grobničke jeseni 15. listopada u Crkvi sv. Roka na
Voloskome uz prigodan program otvorena izložba radova s Vološćanskih likovnih
susreta, a koji su nastali iz suradnje Pastoralnoga kruga Alojzije Stepinac i Katedre
Čakavskoga sabora Grobnišćine, odnosno po uzoru na rad Međunarodne likovne
kolonije u Gradu Grobniku. Povjesničar umjetnosti Ervin Dubrović je u pogovoru
prvoga kataloga, između ostaloga, napisao: «Među mnogim druženjima umjetnika,
od kojih su neka isključivo profesionalna i time ekskluzivna, a druga pak amaterska,
ovo je druženje jedno od najodmjerenijih, najnepretencioznijih i najkomunikativnijih
što smo ih dosada viđali u našemu kraju. Okupili su se i umjetnici i slikari, ljubitelji i
kulturni djelatnici. Određeni pozitivan naboj i dobro raspoloženje ove su prve i stoga
ključne godine održali razinu druženja iznad uobičajene na sličnim skupovima. Može
se to zahvaliti, prije svega organizatorima, župniku i njegovim suradnicima koji se niti
ne postavljaju kao stručnjaci i krojači ukusa, nego se dobronamjerno trude osmisliti
novi kulturni čin i pridati mu određenu pučku dimenziju. U tome su i uspjeli jer su
Zatim je u nedjelju, 24. listopada u Crkvi sv. Bartola u Cerniku održan već
454 Grobnički zbornik sv. 7
V. Juretić: Grobničke jeseni
spomenuti koncert «Od srca glasi».
29. listopada u Kaštelu je održana večer pod nazivom «Se moje va jednu šaku
stane» na kojoj prvi put nastupa četrnaest najmlađih glumaca Katedrine scenske
skupine: Ana Ančić, Matej Bura, Eda Čabrijan, Andrea Franović, Ivona Juričić, Tea
Kik, Toni Kukuljan, Sandi Maršanić, Sanjin Matijašević, Dorijan Mičetić, Andreja
Pavletić, Matija Popović, Sofija Simčić i Tomislav Valić. Nakon toga je u Galeriji sv.
Jelene član Predsjedništva Veljko Franović u ime Katedre pozdravio nazočne na
izložbi slika Marinke Premuš i Dolores Dejhalla, članica Katedrine likovne skupine.
Ova je izložba postavljena do 5. studenoga kada slijedi izložba novih autora.
Dobra se suradnja s Udrugom umirovljenika Čavle nastavlja i dalje te ista
uz podršku Katedre u cerničkoj čitaonici 2. studenoga organizira predavanje pod
nazivom «Bolest vena».
U nastavku Grobničke jeseni 1999. u Kaštelu je 5. studenoga prikazan Sigurko,
pedesetminutni edukativni igrani film o ponašanju djece u prometu. Producent
filma je Županija primorsko-goranska, Upravni odjel za promet i veze, scenaristica i
redateljica Vlasta Juretić, a u njemu glume isključivo mali glumci Katedrine scenske
skupine: Tomislav Valić, Sandi Maršanić, Matej Bura, Ana Ančić, Eda Čabrijan, Andrea
Franović, Ivona Juričić, Tea Kik, Toni Kukuljan, Sandi Maršanić, Sanjin Matijašević,
Dorijan Mičetić, Andreja Pavletić, Matija Popović i Sofija Simčić. Iste je večeri u
Galeriji sv. Jelene otvorena samostalna izložba Vinka Dubrovića, člana Katedrine
likovne skupine. Gost večeri je bio Damir Badurina, a u ime Katedre prigodnu je riječ
uputila članica Predsjedništva Radenka Kukuljan.
U subotu, 6. studenoga Žensko društvo Grobnišćica organiziralo je u Domu
kulture Čavle vrlo uspješnu priredbu Izbor za miss Grobnišćine na kojoj su nastupile i
poznate gošće - riječka vokalna skupina E. N. I. i pjevačica Ksenija Sobotinčić.
U Crkvi sv. Mihovila u Jelenju 7. studenoga održan je po treći put koncert
maestro
Ženski pjevački zbor Korezin
Mladen Žmak
Grobnički zbornik sv. 7 459
V. Juretić: Grobničke jeseni
povjesničar Boris Toman osvrnuo se na izložbu
radova nastalih za rada trećega saziva Međunarodne
likovne kolonije, postavljenu u prostorima Galerije.
Program su obogatile svojim nastupima najstarije
članice Katedrine scenske skupine Vesna Broznić,
Franjica Linčić, Sonja Mavrinac i Dina Miculinić
izvodeći zavičajnu sliku pod nazivom «Aš, ča god
da čovik obahaja, ni lipjega od rodnoga kraja».
Glazbom su večer uljepšali članovi Klape Grobnik.
Iz bilješke napravljene uoči održavanja
saziva Međunarodne likovne kolonije u Gradu
Grobniku saznajemo što je sve učinjeno prije nego
je počeo s radom i ovaj, četvrti po redu saziv:
- obavljen je odabir ovogodišnjih sudionika
Kolonije,
- prevedeni su dopisi na talijanski i engleski jezik,
Za gostovanja grobničke - poslane su pismene ponude, odnosno upiti za
Čakavske Katedre u Kostreni sudjelovanje,
- prigodan dar Organizatoru i - održavani su stalni kontakti s umjetnicima radi
pozdravna riječ Ervina Bure
potvrde dolaska,
- osigurana su i dopremljena platna i ostali materijali potrebni za rad tijekom petoga
saziva Kolonije,
- izvršena je priprema prijavnika i pravilnika,
- osigurani su smještaj i prehrana za sudionike,
- organizirano je dežurstvo članova Katedre za trajanja Kolonije,
- osiguran je prijevoz umjetnika u i iz hotela na tri dana,
- utvrđeni su programi za sudionike Kolonije za subotu i nedjelju,
- opremljene su sve preostale slike iz ranijih saziva,
- radovi su fotografirani,
- završene su pripreme za izradu kataloga radova trećeg i
četvrtoga saziva kolonije,
- utvrđen je sastav ocjenjivačkoga suda u sljedećem sastavu:
Boris Toman, Branka Arh i Mirjana Nalis,
- obavljen je pregled radova (20. rujna) i proglašenje najboljega
rada trećega saziva Kolonije,
- postavljena je izložba radova nastalih za trećega saziva…
Trodnevni je saziv Kolonije završio s radom u nedjelju,
23. rujna kada je obavljena predaja umjetnina od strane
umjetnika, a nakon čega je upriličen kratak prigodan i nadasve
topao ispraćaj dragih gostiju uz Ženski pjevački zbor Korezin.
Već 28. rujna Udruga umirovljenika Čavle je u
Cerniku organizirala večer pod nazivom «Liječenje ljekovitim
biljem, voćem, povrćem i začinima». Bio je to lijep program
Otvaranje
izložbe u Puli tijekom kojega je predstavljena istoimena knjiga, autora
- povjesničarka Ivana Lesingera. U programu su sudjelovali najmlađi glumci
umjetnosti Gorka Katedrine scenske skupine: Sandi Maršanić, Matej Bura, Ivona
Ostojić i Vlasta Juričić, Matija Popović, Dorijan Mičetić, Sandro Cvitan…
Juretić
U Galeriji suvremene likovne umjetnosti 6. je
U Puli, 28. listopada 2000., u Gradskoj palači, Galeriji Dijani i Galeriji Cvajner
održana je velika izložba likovnih radova 70 autora iz grobničke Zbirke suvremene
likovne umjetnosti:
Zbor OŠ Čavle
Od 9,00 do 10,00 sati 21. rujna 2001. godine u atriju Kaštela okupili su se
umjetnici iz Hrvatske, ali i iz mnogih drugih zemalja najavljujući tako početak
rada petoga saziva grobničke Međunarodne likovne kolonije. Za petoga saziva u
grobničkoj su Koloniji radili umjetnici Janez Matelić (Slovenija), Ratko Janjić Jobo
(Zagreb), Ljerka Kovač (Slovenija), Karlo Paliska (Pula), Marijan Mavrić (Selce),
Mate Lovrić (Velika Gorica), Mustafa Skopljak (Bosna i Hercegovina), Edo Matković
(Split), Miljenka Šepić (Opatija), Ivan
Balažević (Novi Vinodolski), Gianni
Borta (Italija), Marco Trancanelli
(Italija), Hetty Van der Linden
(Nizozemska), Bruno Paladin (Rijeka),
Zvonimir Kamenar Funči (Rijeka),
Tomo Gerić (Rijeka), Todorče Atanasov
(Makedonija), Nenad Petronio
(Bakar), Raffaella Busdon (Italija),
Giorgio Cisco (Italija), Makoto (Japan)
i Tina Radetić-Stilinović (Lukeži). Od
članova Katedrine likovne skupine
osim Tine Radetić-Stilinović u radu su
Za rada petog saziva grobničke sudjelovali Angelika Pavletić (Matulji)
Međunarodne likovne kolonije - i Boris Herljević (Soboli).
trenutak predaha Pozvani su i Christin Renate
Međunarodna likovna kolonija završila je s radom 23. rujna kada su, kao što
je uobičajeno, gosti umjetnici predali svoje radove u grobničku Zbirku.
Uoči početka Grobničke jeseni 2001. upućen je ravnatelju Osnovne škole
Čavle Braku Klepcu dopis u kojem Predsjedništvo Katedre izražava zadovoljstvo
uspješnom devetogodišnjom suradnjom, te predlaže: «…sukladno našemu ranijemu
dogovoru, ove ćemo godine, vjerujemo, na obostrano radovanje, tu suradnju i proširiti.
Tako 3. listopada u 17,00 sati u cerničkoj čitaonici u programu ‘Od sih na svitu draža
tepla, žujevita, ruka’, očekujemo učenice Vaše Osnovne škole svih uzrasta, koje bi se
željele upoznati s raznim, za naš kraj tradicijskim ručnim radovima. Za istu je večer
organizirano sudjelovanje desetak starijih sumještanki koje će im rado pokazivati
svoja umijeća u pletenju, heklanju, obrubljivanju i drugom. Taj bi se susret svakako
zabilježio u medijima, ali i na videokaseti, kao trajni dokument…» Dopis je naišao na
potpuno razumijevanje te je nakon kratkih priprema ovaj program uspješno realiziran.
Iz spomenute je suradnje s Osnovnom
školom Čavle, ponajprije s ravnateljem
Brankom Klepcom i voditeljicom
nastave Nelom Perušić 3. listopada u
cerničkoj čitaonici održan cjelovečernji
program pod nazivom «Od sih na
svitu draža, tepla, žujevita ruka…» uz
sudjelovanje i pomoć članica Udruge
umirovljenika Čavle. Naime, zamisao
da se nešto od umijeća izrade ručnih
radova (pletenje, heklanje, šivanje
i drugo) prenese na mlade te večeri
je u potpunosti uspjela, a članice
su se Udruge umirovljenika Čavle
doista potrudile da tako i bude. Ni u
Španjolski umjetnici u grobničkoj Galeriji najoptimističkijim se predviđanjima
za vrijeme postavljanja izložbe nismo mogli nadati takvome odazivu i
zanimanju mladih za dio baštine kojoj
ne posvećujemo ni blizu željenu pozornost. Gotovo puna su tri sata prošla u trenu.
Nekoliko slika s te večeri najrječitije govore o svemu što se događalo, a djevojčice i
djevojke su poručile: «Ponovilo se».
U grobničkoj Galeriji suvremene likovne umjetnosti u Kaštelu 5. listopada
organizirana je književna večer pod nazivom «Se ča ti iman lipo za reć». Gosti večeri
su bili čakavski pjesnici Hrvatskoga primorja: Damir Sirnik, Tonko Kraljić, Marija
Trinajstić, i drugi.
7. listopada je
u Domu kulture Čavle
održana audicija za
skladbe i izvođače s
područja Primorsko-
goranske i Istarske
županije starije od 16
godina koji će nastupiti
Galerija Suvremene likovne umjetnosti - nakon na Grobničkoj skali..
otvaranja izložbe španjolskih umjetnika U istome je
470 Grobnički zbornik sv. 7
V. Juretić: Grobničke jeseni
prostoru 19. listopada održana priredba dječjega vrtića iz Čavala pod nazivom «Cukar
nutri, cukar vani, cukarani su si dani...»
26. listopada je u Gradu Grobniku održana pjesnička večer pod nazivom «Tu
je moj prijatel» koju su vodili članovi Katedrina Predsjedništva Ada Maršanić i Arsen
Salihagić, u društvu s grobničkim pjesnicima Ivanom Brdarom, Zdravkom Žeželić-
Alić, Vesnom Prešnjak-Miculinić, Cvjetanom Zaharija-Linić i Vlastom Juretić.
Žensko društvo Grobnišćica je u okviru Grobničke jeseni 2001. realiziralo svoj
dio programa te je tako 27. listopada u Domu kulture Čavle uspješno održana Modna
revija.
Od 21. do 23. rujna vrata su Međunarodne likovne kolonije u Gradu Grobniku
bila širom otvorena za mnogobrojne pozvane likovne umjetnike iz Hrvatske, ali i iz
mnogih drugih zemalja svijeta. Među pozvanima su bili i već spomenuti španjolski
umjetnici Luis Rapela i Manolo Messia koji su na neki način produžili rad Kolonije
2001. jer je 23. listopada u grobničkoj Galeriji suvremene likovne umjetnosti otvorena
njihova izložba
Luis Rapela rođen je 1955. godine u Ferrolu. Na Akademiji likovnih umjetnosti
u Madridu diplomirao je 1975. i od tada bilježimo njegovih tridesetak samostalnih,
i više od sto skupnih izložbi. U Hrvatskoj je do sada imao jednu izložbu, u Galeriji
Rigo u Novigradu 1999. godine. Od 1992. predsjednik je Društva likovnih umjetnika
Španjolske, a za osobit je doprinos španjolskoj umjetnosti dobio više značajnih
nagrada.
Manolo Messia rođen je 1951. godine u Jaenu. Svoja je likovna ostvarenja
izlagao na desetak samostalnih i više od 120 skupnih izložbi. Bio je član predsjedništva
Akademik Lujo margetić, Dajana Haramija (predsjednica 2001./02.,) Stanislav Lukanić aktu-
alni predsjednik Grobničke Katedre
V. Juretić: Grobničke jeseni
Do 1999. godine Katedra je kroz rad Kolonije u Kaštelu priredila dobrodošlicu
P o z i v n i c a
U Hrvatskom narodnom kazalištu Ivana pl. Zajca u Rijeci, 28. rujna 2002.
u 17,00 sati održana je svečana sjednica Katedre Čakavskoga sabora Grobnišćine
povodom desete obljetnice djelovanja:
Načelnik Općine Čavle Željko Lambaša daruje Hetty van der Linden, umjetnicu
iz Nizozemske
Baš su vražji
ti jesenski dažji,
aš si padaju va boji,
pa list reče: Si su moji!
To što se 2002. godine moglo napraviti tako velik korak dalje svakako trebamo
zahvaliti, možemo reći, jedinstvenoj volji svih autora - glazbenika i tekstopisaca, da su
za te, do sada neotkrivene talente bez dvojbe bili spremni darovati svoje nove pjesme.
O njihovoj kakvoći rekla je svoje publika u dvorani Doma kulture Čavle, odnosno
radijske i televizijske kuće koje i danas puštaju pjesme s Grobničke skale, te svi oni
koji slušaju kasete ili CD-e pod nazivom Grobnička skala, a nadasve je bitno to što
svoju ocjenu o pjesmama i pjevačima daju stručni žiriji.
Ova priredba ipak je u biti ostala ono što joj je i bila namjera biti: prilika za sve
one koji svoje pjevačko umijeće do sada nisu imali gdje pokazati!
Kao festival Grobnička skala 2002. bila je u svakom smislu neusporedivo
zahtjevnija od ranijih priredbi te su, uz sve ostalo bila potrebna i mnogo veća sredstva,
primjerice za aranžmane 21 pjesme, orkestar, rasvjetu, razglas, pripremu, te tisak
ovitaka za kasete i CD-e, izradu istih, itd. U tom smislu je Katedra dobila potporu u
pokroviteljima - Općini Čavle, Županiji primorsko–goranskoj i festivalu Melodije Istre
i Kvarnera. Od početka su medijski pokrovitelji Grobničke skale HR Radio Rijeka i
Novi list, a priključili su im se još HR Radio Zagreb, Radio otok Krk i Radio Porto Re,
te TV Kanal Ri.
a) Proza
1. Renata Brnelić, 5. b razred OŠ Jelenje–Dražice (učiteljica Biserka Juretić, prof.), za
rad pod nazivom Moj dedo
2. Rudi Maršanić, 4. b razred OŠ Jelenje–Dražice, za rad pod nazivom Kako j moja
nona šla va školu
3. Ingrid Rožić, 8. a razred OŠ Jelenje–Dražice, za rad pod nazivom Ričinska perila.
b) Poezija
1. Veronika Kamenar, 5. a razred OŠ Čavle, za rad pod nazivom Zlatne boje Grobnišćine
moje
2. Damjan Baćac, 5. b razred OŠ Čavle, za rad pod nazivom Jesen
3. Maja Pavić, 6. b razred OŠ Jelenje–Dražice, za rad pod nazivom Ditinjstvo
a) Od 1. do 4. razreda (slike):
1. Edo Baručić 4. c razred OŠ Čavle, za rad pod nazivom Jesen u mojemu kraju
(aplikacija)
2. Alanah Tea Juričić 3. c razred OŠ Čavle, za rad pod nazivom Put u život (akvarel)
3. Nikolina Jukić 4. b razred OŠ Jelenje–Dražice, za rad pod nazivom Stara vrata
(aplikacija)
b) Od 4. do 8. razreda (slike):
1. Lea Kumić 8. a razred OŠ Čavle, za rad pod nazivom Prozor u svijet (aplikacija)
S priredbe OŠ Jelenje-Dražice
484 Grobnički zbornik sv. 7
V. Juretić: Grobničke jeseni
2. Ivan Lambaša 6. b razred OŠ Jelenje–Dražice, za rad pod nazivom Preslica
(olovka)
3. Vladimir Babić 8. b razred OŠ Čavle, za rad pod nazivom Stari krovovi (akvarel)
c) Od 1. do 4. razreda:
1. Antonija Leovac 4. b razred OŠ Jelenje–Dražice, za rad pod nazivom Lukeška vrata
(keramika)
2. Romana Tomić 2. a razred OŠ Čavle, za rad pod nazivom Malik (od plodih zemje)
2. Ira Mavrinac 2. a razred OŠ Čavle, za rad pod nazivom Jasenko (od plodih zemje)
3. Lucijan Kojić 3. a razred OŠ Jelenje–Dražice, za rad pod nazivom Kaštel
(keramika)
d) Od 4. do 8. razreda:
1. Ivan Orešković 5. a OŠ razred OŠ Jelenje–Dražice, za rad pod nazivom Lampa
(keramika)
2. Alaa Sharbini 5. b razred OŠ Jelenje–Dražice, za rad pod nazivom Šterna
(keramika)
3. Amanda Ninić 7. a razred OŠ Jelenje–Dražice, za rad pod nazivom Grad Grobnik
(keramika)
U ovakvim se prigodama ne zaobilaze voditelji nastave, pa ime se i ovoga puta
Katedra zahvalila na trudu prigodnim zahvalnicama.
Prema programu slijedila je priredba Dječjega vrtića Grobnički tići iz Podhuma
koja je održana 7. studenoga u Kaštelu.
S priredbe OŠ Čavle
Svoju je priredbu dječji vrtić iz Čavala imao u istome prostoru 14. studenoga.
Priredbe su dječjih vrtića uvijek izuzetno dobro posjećene jer nam naši
najmlađi i najdraži uz pomoć svojih neumornih odgojiteljica pokazuju što su naučili
za Grobničku jesen. To rade s puno volje i s puno duha, a mi uživamo u njihovoj
HRT Radio Rijeka, Rijeka, Korzo 24 (u daljnjem tekstu Radio Rijeka), zastupana po
ravnatelju Vladimiru Rončeviću
i
KATEDRA ČAKAVSKOGA SABORA GROBNIŠĆINE, zastupana po Vlasti Juretić i
Vinku Škaronu (u daljnjem tekstu Festival Grobnička skala)
sklopili su 05.11.2003. sljedeći
Članak 1.
Ugovorne su strane suglasne da Radio Rijeka preuzima prava i obaveze
medijskog pokrovitelja festivala Grobnička skala koji će se održati 20.12.2003.
godine u Čavlima.
Članak 2.
Radio Rijeka se obavezuje:
- ostvariti izravni prijenos festivala
- pratiti medijski sva zbivanja oko festivala
- ustupiti tri termina po 10 minuta za emisije uživo o festivalu, i to jednu tjedno,
počevši tri tjedna prije festivala
- emitirati radijski spot festivala u trajanju od 60 sekunda, tri puta dnevno počevši
od 10.12.2003. godine
- osigurati i uručiti, u suradnji s Novim listom i Kanalom Ri, nagradu za najbolji
tekst.
Članak 3.
Festival Grobnička skala se obavezuje:
- isticati status Radija Rijeke kao medijskog pokrovitelja u svim promidžbenim
materijalima festivala, u radijskoj i TV najavi te spotovima, na omotu nosača zvuka,
u katalogu festivala i u najavi voditelja festivala.
Članak 4.
Ovaj ugovor je valjan danom potpisa, a moguće sporove ugovorne strane
riješit će sporazumno. U protivnom nadležan je Općinski sud u Rijeci.
Članak 5.
Ugovor je potpisan u dva primjerka, od kojih svaka strana zadržava po
jedan.
1. Barbara, Izvođač: Željko Talan, Autori: Slobodan Fak - Adriana Brnelić - Serđo
Salečić
2. Kraljevice, va srcu te nosin, Izvođač: Silvija Polić, Autori: Alan Crnković - Silvija
Polić - Alan Crnković
3. Mobitel, Izvođač: Brzi vlak, Autori: Voljen Mlakar – Erol Mlakar – Voljen Mlakar
4. Ti, Izvođač: Patricia Jurišić, Autori: Vesna Duhović - Vesna Duhović – Marin
Tuhtan
5. Tancaj z manun, Izvođač: Agata Linić i Linda Gizdulić, Autori: Aleksandar Valenčić-
Vesna Duhović- Marin Tuhtan
6. Črlena zemljice, Izvođač: Samanta Furlanić, Autori: Alen Vitasović – Livio Morosin
- Alen Vitasović
7. Va srcu mojen si, Izvođač: Marin Čubranić, Autori: Anton Justić – Anton Morić
– Alan Crnković
8. Nona i mladić, Izvođač: Josip Fućak, Autori: Duško Jeličić – Duško Jeličić - Duško
Jeličić/Olja Dešić
488 Grobnički zbornik sv. 7
V. Juretić: Grobničke jeseni
9. Kad dojedeš, da najdeš, Izvođač: Katja Budimčić, Autori: Andrej Babić – Branka
Kržik Longin – Voljen Mlakar
10. Formula jedan, Izvođač: Spektar, Autori: Robert Pilepić – Robert Pilepić – Serđo
Salečić
11. Čežnja, Izvođači: Tanja Botrić i Phillip Kleva, Autori: Barbara Ćućić – Vlasta Juretić
– Damir Mičetić
12. To su najlipji škoji, Izvođač: Neno Pavinčić, Autori: Duško Paro - Duško Paro -
Alan Crnković
13. Kako se ti nosiš s tin, Izvođač: Vedran Valić, Autori: Damir Mičetić – Vlasta Juretić
– Damir Mičetić
14. Maškare na rivi, Izvođač: Kristina Klarić i Alan Poropat, Autori: Bruno Krajcar
– Daniel Načinović – Olja Dešić
15. Dve besede, Izvođač: Božidarka Matija Čerina, Autori: Robert Funčić – Zlatan
Marunić/R. Funčić - Robert Funčić
16. Suze na dažju, Izvođač: Kristijan Lončarić, Autori: Robert Grubišić – Mirjana
Bobuš - Robert Grubišić
17. Ti moja već nisi, Izvođač: Alen Perušić, Autori: Damir Luketić – Vlasta Juretić
– Damir Luketić
18. Pismo, Izvođač: Darko Đekić, Autori: Ivica Frleta – Vlasta Juretić – Alan
Crnković
18. Daj mi stara majko grobničkoga sira, Izvođač: Sandro Mihalić, Autori: Igor Lesica
– Igor Lesica – Igor Lesica
18. Z duše moje, Izvođač: Barbara Juretić, Autori: Vinko Škaron – Vlasta Juretić –
Serđo Salečić
u dvorani Doma kulture Čavle na festivalu Grobnička skala 2003. pripala glazbenoj
skupini Spektar i skladbi Formula 1.
Treba reći da je, govorimo li o nagradama, festival Grobnička skala 2003.
donio neke novine: prvi put su dodijeljene nagrada za najbolji aranžman (o kojoj
odlučuje stručni ocjenjivački sud) i nagrada za najbolji tekst, što je zajednička nagrada
stalnih medijskih pokrovitelja Grobničke skale, HR Radija Rijeke, Novoga lista i
Kanala Ri. Nagradu za najbolji tekst dobila je Mirjana Bobuš, za tekst pjesme Suze
na dažju. O toj su nagradi odlučivali Vladimir Rončević, direktor HR Radija Rijeke,
Slavica Mrkić–Modrić, novinarka Novoga lista i Mario Lipovšek, glavni i odgovorni
urednik Kanala Ri
Sve su «Skale», ranije kao priredbe, a od 2002. godine kao festivali, uvijek
imale bogate revijalne programe. Tako su u revijalnom programu Grobničke skale
2003. nastupali redom:
1. Valentina Jeletić, sudionica festivala Grobnička skala 2002. koja je ove godine bila
na korčulanskome festivalu Marko Polo
2. Ivan Brdar, jedan od pobjednika na prošlim «Skalama»
3. Damir Luketić, pobjednik po prosudbi stručnog žirija na Grobničkoj skali 2002.
4. Diana Burul, najbolja interpretatorica Grobničke skale 2002.
5. Vivien Galetta, pobjednica prema prosudbi stučnog žirija riječkoga festivala Melodije
Istre i Kvarnera 2002.
6. Alen Vitasović, kao izvrstan interpretator, ali i autor jedne
od skladbi na festivalu, te dobitnik niza nagrada i jedan od
pobjednika festivala Melodije Istre i Kvarnera.
Grobnička jesen 2004.: Kad vetri zapušu, dojdi po
teplo za dušu…
Klapa Grobnik
1. Samo jedan dan, Izvođač: Fortunal, Autori: Zoran Trubić, Karlo Lovrić
3. Ne čudi se, Izvođač: Ana Tonković, Autori: Mario Kamenar, Vlasta Juretić, Damir
Mičetić
4. Puš me ća, Izvođač: Accept, Autori: Bruno Krajcar, Ljubica Bestulić-Stanković, Olja
Dešić
5. Vrime nas je razdvojilo, Izvođač: Maja Margetić, Autori: Barbara Ćućić, Vlasta
Juretić, Damir Mičetić
6. Budi to ča si, Izvođač: Danijela Živković, Autori: Serđo Salečić, Ksenija Sobotinčić,
Aleksandar Valenčić
7. Ako ti rečen, Izvođač: Monika Čargonja, Autori: Nikola Frleta, Silvija Polić, Alan
Crnković
9. Budi mi blizu, Izvođač: Irena Kuhar, Autori: Damir Mičetić, Vlasta Juretić, Damir
Mičetić
10. Jedanput, Izvođač: Agata Linić, Autori: Natalija Banov, Ivanka Glogović-Klarić,
11. Put, Izvođač: Kristina Mavrinac, Autori: Duško Rapotec Ute, Bruno Kovačić, Duško
Rapotec
13. Podilimo š njimi sriću, Izvođač: Robert Manestar, Autori: Vinko Škaron, Vlasta
Juretić, Robert Grubišić
14. Ne more me niki fermat, Izvođač: Tanja Botrić, Autori: Aleksandar Valenčić, Vesna
Duhović, Aleksandar Valenčić
15. Ni ona dekla ni kraljica, Izvođač: Božidarka Matija - Čerina, Autori: Robert Funčić,
Daniel Načinović, Robert Funčić
16. Kaštiga, Izvođač: Darko Ðekić, Autori Damir Mičetić - Vlasta Juretić - Damir
Mičetić
17. Ja san Grobničan, Izvođač: Andreas, Autori: Duško Jeličić, Olja Dešić
18. Bolje je biti sam nego slabo kumpanjan, Izvođač: Linda Gizdulić, Autori: Alen
Vitasović, Nevija Glavinić, Serđo Salečić
19. Reci mi, Izvođač: Phillip Kleva, Autori: Robert Grubišić, Mirjana Bobuš, Robert
Grubišić
20. Oglas va butige, Izvođač: Tajana Saršon i Sandro Mihalić, Autori: Igor Lesica,
Senka Laginja, Igor Lesica
21. Srce na dlanu, Izvođač: Katja Budimčić, Autori: Ivica Frleta, Vlasta Juretić, Robert
Pet je godina priredba pod nazivom Grobnička skala punila dvoranu Doma
kulture Čavle. Katedra je kao organizator od samoga početka za ovu priredbu imala
podršku Općine Čavle i Primorsko-goranske županije. Već je rečeno da je ova priredba
zamišljena kao priredba za mlade u mjesecu darivanja, prosincu, kao svojevrstan dar
mladim talentiranim ljudima i prva prilika u njihovoj pjevačkoj karijeri, sve to u nadi
da će neki od njih krenuti dalje. Tako je, primjerice, prva pobjednica Grobničke skale
bila Ivana Marčelja koja ima svoj nosač zvuka i koja se više puta kasnije pojavljivala na
drugim festivalima, ali i Ivan Brdar koji je nastupio čak i na Dori, svoje prve korake i
uspjehe bilježi upravo na Grobničkoj skali. Te su priredbe bile publici zanimljive ali je
Predsjedništvo Katedre odlučilo napraviti jedan velik korak dalje: natjecanje pjevača
amatera pretvoriti u pravi festival. Za realizaciju su toga programa 2002. godine bili
zaduženi Vinko Škaron i Vlasta Juretić koji su uz pomoć svojih suradnika i prijatelja-
autora uspjeli stvoriti kvalitetan temelj da se ono što je planirano i ostvari. Cjelokupan
je program time pred Predsjedništvo Katedre postavio daleko veće organizacijske
zahtjeve, posebice financijske prirode, ali se uz pomoć Općine Čavle i značajnih priloga
pokrovitelja 2002. godine ipak održao prvi festival Grobnička skala. Festival Melodije
Istre i Kvarnera prihvatio se supokroviteljstva i najboljem mladom interpretatoru na
Skali po ocjeni stručnoga žirija od tada osigurava nastup na festivalu Melodije Istre i
Kvarnera. Na taj su način svoj nastup na spomenutom festivalu osigurali Diana Burul
iz Podhuma, Kristijan Lončarić iz Novoga Vinodolskoga, a ove godine mlada pjevačica
iz Pule Irena Kuhar s pjesmom Budi mi blizu.
U vrijeme nastajanja ove knjige teku zadnje pripreme vezano za predstojeći
festival Grobnička skala 2005. koji će se održati 3. prosinca 2005. u Domu kulture
Čavle. Izvest će se 21 pjesma na različitim čakavskim govornim tipovima s područja
Primorsko-goranske i Istarske županije.
Uvjeti za odabir izvođača na audiciji za nastup na festivalu Grobnička skala su:
- da je stariji od 16 godina,
- da stanuje na području Županije primorsko-goranske ili istarske,
- da do sada nije, osim na Grobničkoj skali, nastupao na nijednom drugome festivalu
(ovo se odnosi i na vokale glazbenih skupina, pri čemu se isključuju predfestivalska ili
druga izlučna natjecanja),
- da do sada nema svoj nosač zvuka (ili spot).
Za uspješnu realizaciju festivala treba zahvaliti brojnim poznatim autorima
koji su i ove godine darovali mladim ljudima niz kvalitetnih pjesama. To su bili:
Robert Funčić, Robert Grubišić, Mirjana Bobuš, Duško Jeličić, Bruno Krajcar, Daniel
Načinović, Ivica Frleta, Igor Lesica, Aleksandar Valenčić, Vesna Duhović, Alen
Vitasović, Nevija Glavinić, Senka Laginja, Duško Rapotec Ute, Bruno Kovačić, Robert
Pilepić, Ljubica Bestulić-Stanković, Serđo Salečić, Mauro Staraj, Zoran Trubić, Nikola
Frleta, Silvija Polić, Natalija Banov, Ivanka Glogović Klarić, te grobnička ekipa autora:
Damir Luketić, Barbara Ćućić, Damir Mičetić, Ksenija Sobotinčić, Anton Mario
Kamenar, Vinko Škaron i Vlasta Juretić.
Glavni pokrovitelj bila je opet Općina Čavle, supokrovitelji Primorsko -
goranska županija i festival Melodije Istre i Kvarnera. Medijski pokrovitelji su i ove
godine bili HR Radio Rijeka, Radio Zagreb i Radio Pula, televizija Kanal Ri, Primorski
radio, Radio Istra, Radio OK i Radio Porto Re, te stalni medijski pokrovitelj Novi list,
a ove godine i Radio Istra.