Professional Documents
Culture Documents
Kafka Na Plazha - KharukiMurakami
Kafka Na Plazha - KharukiMurakami
ХарукиМураками
Харуки Мураками е роден през 1949 г. в Киото, но семейството му се преселва в
Кобе, където се пробужда интересът му към чуждестранната литература.
Завършва успешно Литературния факултет на Токийския университет, а по-късно
става съдържател на джаз клуб в Шибоя. Като студент взема участие в
антивоенното движение и се обявява срещу войната във Виетнам. Прекарва три
години в Гърция и Италия, но през 1995 г., след земетресението в Кобе и
атентата в токийското метро, решава да се завърне в Япония. Още първата му
книга „Чуй как пее вятърът“ (1979) е отличена с престижна награда. Сам той
признава, че е повлиян не толкова от японските литературни кодове, колкото от
попкултурата, която му е открила прозорец към света. Преводач е на Чандлър,
Фицджералд и други големи американски автори, които иска да открие за
японската култура. Харуки Мураками е признат от световната литературна
критика за един от най-добрите съвременни японски писатели. Той със сигурност
е най-превежданият в чужбина и с най-високи тиражи на книгите си, издавани и
преиздавани многократно не само в САЩ и Западна Европа, но и в Русия, Румъния,
Сърбия и пр.
Кафка на плажа
Момчето, наречено Врана
— Значи вече си готов с парите? — пита момчето, наречено
Врана, с характерния си бавен говор.
Той сякаш току-що се е събудил от тежък сън — мускулите на
устата още не са се раздвижили добре и не се подчиняват. Но
само се преструва. Напълно буден е. Както винаги.
Кимвам.
— Колко?
Пресмятам наум и отвръщам:
— Почти четиристотин хиляди йени1 в брой. И още малко на
банков влог. Знам, че не са много пари, но като за начало ще
стигнат.
— Не е зле — казва момчето, наречено Врана. — Като за
начало.
Отново кимвам.
— Предполагам, че не са ти коледен подарък?
— Да, прав си — отвръщам.
Враната се подхилква и се оглежда на всички страни.
— Откъде ги взе? Май си ги задигнал от някого, а?
Нищо не отвръщам. Той знае чии са парите и няма нужда от
това досадно подпитване. Просто иска да ме подразни малко.
— Е, все едно — казва Враната. — На теб тези пари ти
трябват и затова си ги взел — а дали е било назаем, или си ги
откраднал, или пък си ги изпросил, няма значение. Нали са на
баща ти. Ще караш с тях. Поне известно време. Но какво ще
правиш, като ги похарчиш? Наясно си, че парите не никнат като
гъбите в гората. Ще са ти нужни за храна, за подслон. Ами като
свършат?
— Тогава ще му мисля — отвръщам аз.
— Тогава ще му мислиш — повтаря Враната, сякаш претегля
думите ми на длан.
Кимвам.
— Ще си намериш работа, така ли?
— Може би — отговарям аз.
Враната поклаща глава:
— Имаш още много да учиш за живота. Та каква работа
можеш да си намериш далеч от къщи? Само на петнайсет
години си. Още си ученик. Кой ще те вземе на работа?
Чувствам, че се изчервявам. Често ми се случва. Много
лесно си пускам боята.
— Но хайде да не те обременявам с тези тягостни приказки.
Все пак правиш първите си стъпки. Взел си решението, остава
ти само да го изпълниш. Животът си е твой в края на краищата.
Постъпи както смяташ за правилно.
Така е, мисля си. Каквото и да говорим, животът си е мой.
— Ето какво ще ти кажа все пак: ако искаш да успееш,
трябва много да заякнеш.
— Старая се — казвам аз.
— Да, виждам. През последните години си станал доста по-
силен. Фактът си е факт.
Кимвам.
— И все пак си само на петнайсет години — продължава
Враната. — Животът ти едва сега започва. По света има толкова
неща, които не си виждал, за които нямаш и най-малка
представа…
Както обикновено седим рамо до рамо на вехтия кожен диван
в кабинета на баща ми. На Враната му харесва тук. Той много си
пада по разните джунджурии, с каквито е пълно наоколо. Сега
си играе с едно стъклено преспапие във вид на пчела. Разбира
се, когато баща ми си е вкъщи, не бихме и помислили да
припарим в кабинета му.
— Но аз трябва да се махна оттук — казвам. — Няма вече
връщане назад.
— Да, така е — съгласява се той, оставя преспапието на
масата и сключва ръце зад тила си. — Обаче не си мисли, че с
бягство от дома ще решиш всичките си проблеми. Не искам да
ти се меся, но ако бях на твое място, не бих разчитал на това.
Колкото и далече да избягаш, те ще си останат.
Аз отново се замислям надалеч ли да замина, или по-
наблизо. Момчето, наречено Врана, въздиша, слага пръсти
върху клепачите си и продължава да говори с мен от своя мрак.
— Хайде да поиграем на нашата игра — предлага той.
— Добре — обаждам се.
Затварям очи и бавно напълвам с въздух дробовете си.
— Започваме. И така, представи си страховита пясъчна буря
— подхваща той. — Мисли само за нея. Забрави всичко
останало.
Правя го: представям си страховита пясъчна буря и
освобождавам съзнанието си от всичко останало. Забравям
дори кой съм. Обзема ме чувство за абсолютна празнота. Скоро
около нас започват да изплуват разни неща, които виждаме и
двамата, докато седим на вехтия кожен диван в кабинета на
баща ми.
— Понякога съдбата прилича на непрекъснато променяща
посоката си пясъчна буря — подзема Враната.
Уважаеми Професоре,
РИБА ОТ НЕБЕТО!
Аз свършвам.
И се събуждам. Сам съм в леглото. Посред нощ е. Навред
цари непрогледен мрак, всички часовници са пропаднали вдън
земя. Ставам, свалям гащетата си, отивам в кухнята и изпирам
спермата по тях. Тя е лепкава, бяла и гъста пихтия, сякаш е
незаконородено дете, рожба на мрака. Изпивам няколко чаши
вода, но не мога да утоля жаждата си. Чувствам се непоносимо
сам. В мрака на нощта, обграден от гъста гора, аз съм
безкрайно сам. Тук не съществуват сезони, няма светлина.
Връщам се в леглото, сядам и въздъхвам дълбоко. И тъмата ме
обгръща.
Получи ли се, а? Уби баща си, спа с майка си, а сега и със
сестра си. Мислеше си, че така можеш да прекратиш действието
на бащиното си проклятие, и изпълни всичко, което бе
прокълнат да извършиш. Само че нищо не е свършило. От нищо
не си се избавил. Тази прокоба е като дамга, която те жигосва
още по-дълбоко от преди. И ти го разбираш. Проклятието е в
гените ти. Превърнало се е в твое дихание и вятърът го разнася
по четирите краища на света. Но мрачният хаос в душата ти си
остава. Страхът, гневът, тревогата — нищо не е изчезнало. Те са
в теб и терзаят безмилостно сърцето ти.
— Слушай, няма такава война, която може да сложи край на
всички войни — казва ми Враната. — Войната поражда война.
Тя лочи насилствено пролята кръв, храни се с наранена плът.
Знай, че войната е съвършено същество.
— Сакура… моята сестра — казвам. Не биваше да
постъпвам така с нея. Дори насън. — Какво да направя? —
питам, загледан в земята пред себе си.
— Трябва да преодолееш страха и гнева в душата си —
говори ми момчето, наречено Врана. — Нека в сърцето ти
засияе ярка светлина и разтопи сковалия го лед. Ето какво
означава да си истински силен. Направи това и ще станеш най-
силното петнайсетгодишно момче на света. Разбираш ли ме?
Още не е късно. Все още можеш да си възвърнеш своето аз.
Напрегни си ума. Помисли какво трябва да направиш. Не си
глупак. Ще си изясниш всичко.
— Наистина ли убих баща си? — питам аз.
Никакъв отговор. Оглеждам се, но момчето, наречено Врана,
го няма. Тишината поглъща въпроса ми.
Сам в тази гъста гора, усещам у себе си ужасна пустота.
Веднъж Ошима си бе послужил с израза кухи хора. Да, точно
такъв ставам. В мен се е образувала кухина, която бавно се
разширява и поглъща онова, което е останало. Дори чувам
мляскане. Все повече губя себе си. Там, където съм, няма
посока, няма небе, нито земя. Мисля си за Саеки-сан, за Сакура,
за Ошима. Но съм на светлинни години от тях. Сякаш гледам
през обърнат бинокъл и колкото и да протягам ръка, не мога да
ги стигна. Съвсем сам съм в тъмен лабиринт. Слушай песента
на вятъра, беше ми казал Ошима. Слушам, но не се чува
никакъв вятър. Дори момчето, наречено Врана, е изчезнало.
Напрегни ума си. Помисли какво трябва да направиш.
Но аз вече не мога да мисля. Старая се, но винаги се
озовавам в задънен участък на този лабиринт. Кое ме прави
такъв, какъвто съм, и то ли се бори с пустотата?
Ако можех да унищожа онова, което съм — тук и сега.
Сериозно се замислям върху такава възможност. В този горски
гъсталак, на тази пътека, която всъщност не е пътека — ако
престана да дишам, моето съзнание ще бъде погребано тихо в
мрака, тъмната ми кръв, заразена с вируса на насилието, ще
изтече до последната капка, а гените ми ще изгният в тревата
под дърветата. Тогава може би ще приключи моята битка. Иначе
вечно ще убивам баща си, ще поругавам честта на майка си и на
сестра си, ще бъда в непрестанен конфликт със света. Затварям
очи и се опитвам да надзърна в душата си през уродливия,
грапав като шкурка мрак, който я обгръща. Когато тъмните
облаци се разпръсват, поглеждам през прозореца и виждам, че
листата на кучия дрян блещукат на лунната светлина подобно
на хиляди остриета.
Имам чувството, че нещо шава под кожата ми. Чувам
звънтеж в главата си. Отварям очи и си поемам дълбоко дъх.
Хвърлям в краката си флакона от спрея, брадвичката, компаса.
Звукът от тупването им на земята сякаш идва от много далеч.
Олеква ми. Смъквам чувалчето от рамото си. Сетивата ми се
изострят. Въздухът сякаш е по-прозрачен, гората — още по-
гъста. Подобното на лабиринт соло на Колтрейн продължава да
звучи в ушите ми. До безкрай.
След кратък размисъл бръквам в чувалчето, изваждам
ловджийския нож и го мушвам в джоба си. Същия остър нож,
който откраднах от бюрото на баща ми. Ако стане нужда, мога
да си прережа с него вените на китките и да оставя всичката ми
кръв да изтече на земята. Това навярно ще провали замисъла.
Навлизам навътре в гората. Празен човек, празнота, която
поглъща всичко. Затова няма от какво да се боя. От нищо не ме
е страх. Съвсем от нищо.
И навлизам в гората.
Глава 42
Когато останаха сами, Саеки-сан предложи стол на Наката.
Той помисли малко и седна. Известно време двамата се гледаха
мълчаливо през писалището. Наката сложи шапката на коленете
си и дълго поглажда с длан късата си коса. Саеки-сан подпря
ръце върху писалището и спокойно го наблюдаваше.
— Ако не греша, вие сте човекът, когото очаквах — рече тя.
— Наката не се съмнява, че е така. Но доста дълго пътува,
докато дойде тук. Дано не сте се измъчили от чакане. Наката
бързаше да пристигне час по-скоро.
Саеки-сан поклати глава.
— Не, всичко е наред. Ако бяхте подранили или закъснели,
щях да съм доста затруднена. Мисля, че се появихте тъкмо
навреме.
— Хошино-сан оказа безценна помощ на Наката. Той е добър
човек. Наката нямаше още да е дошъл, ако трябваше да се
оправя сам. Не знае да чете.
— Хошино-сан приятел ли ви е?
— Да — кимна Наката. — Може би. Но честно казано, Наката
не е съвсем сигурен, че е така. Никога през живота си не е имал
приятел. С изключение на котките.
— И аз доста дълго нямах приятели — рече Саеки-сан. —
Само спомени.
— Саеки-сан.
— Да.
— Наката няма дори спомени. Глупав е, затова. Какво са
спомените?
Саеки-сан погледна ръцете си на писалището и отново
вдигна очи към стареца.
— Спомените сгряват човека отвътре. И в същото време го
разкъсват.
Наката поклати глава.
— Сложна работа. Наката засега не може да разбере. Той
разбира единствено какво е „сега“.
— Аз пък тъкмо напротив — каза Саеки-сан.
В стаята настъпи пълна тишина. Наката пръв я наруши, като
се окашля.
— Саеки сан.
— Да.
— Вие знаете за камъка от входа, нали?
— Да, знам — отвърна тя и докосна с пръсти писалката
„Монблан“ на бюрото. — Попаднах на този камък много отдавна.
Така се случи. Може би щеше да е по-добре никога да не бях
научавала за него. Тогава обаче нямах друг избор.
— Преди няколко дена Наката отвори входа. През онзи
следобед, когато святкаха мълнии над целия град. Хошино-сан
помогна. Наката нямаше да се справи сам. Помните ли този
ден?
Саеки-сан кимна:
— Да, спомням си.
— Наката го отвори, защото така трябваше.
— Разбирам. Направили сте го и вече всичко ще си дойде на
мястото.
Сега Наката кимна.
— Именно.
— Вие имате такава способност.
— Каква способност? Наката не разбира. Но, Саеки-сан,
Наката също нямаше избор. Уби един човек в Накано. Не
искаше никого да убива, обаче Джони Уокър така поиска и
Наката го уби, вместо това да направи петнайсетгодишното
момче, което трябваше да бъде там. Наката не можеше да
постъпи иначе.
Саеки-сан затвори очи, после пак ги отвори и погледна
стареца.
— Нима всичко това се случва само защото много отдавна аз
отворих входа? И тази моя постъпка все още има ужасни
последствия.
Наката поклати глава.
— Саеки-сан.
— Да — рече тя.
— Наката не знае това. Неговата задача е да върне всичко
към онова състояние, в което трябва да бъде. По тая причина
Наката напусна Накано, мина по грамадния мост и пристигна в
Шикоку. И вие несъмнено разбирате, Саеки-сан, че повече не
можете да останете тук.
Саеки-сан се усмихна.
— Да — рече тя. — Отдавна се надявах това да се случи,
Наката-сан. И преди, и сега. Но колкото и да се опитвах, все не
можех да го постигна. Просто трябваше да седна и да чакам да
настъпи този момент. Понякога не ми беше никак лесно, но
навярно страданието е моята неизменна участ.
— Саеки-сан, от сянката на Наката е останала само
половината. Също като при вас.
— Да, знам.
— Наката изгуби другата половина през войната. Защо ли
това се случи и защо тъкмо на Наката? Кой знае? Но оттогава
мина много време и скоро двамата трябва да си тръгнем оттук.
— Разбирам.
— Наката отдавна живее на този свят, но няма никакви
спомени, както вече каза. Затова и не разбира съвсем добре
какво представлява вашето „страдание“. Но Наката си мисли, че
колкото и да сте страдали, вие никога не бихте поискали да се
лишите от спомените си.
— Да, така е — отвърна Саеки-сан. — Колкото и да ми е
тежко, никога няма да поискам да се лиша от тях. Докато съм
жива. Те са единствената причина да продължавам да живея,
единственото доказателство, че съм живяла.
Наката само кимна.
— Животът ми трае вече твърде дълго, много вреди
причиних на хората и изобщо — продължи тя. — Неотдавна
имах връзка с онова петнайсетгодишно момче, за което
говорехте. Спах с него. В онази стая. Отново се превърнах в
петнайсетгодишна девойка и ние… Не знам дали постъпих
правилно, или не. Просто не можех иначе. Но постъпката ми
вероятно е довела до още злини. Само за това съжалявам.
— Наката нищо не разбира от тези работи. Той няма спомени
и не знае какво е да спиш с някого, кога това е правилно и кога
погрешно. Но станало е каквото е станало. Правилно или
погрешно, то вече се е случило. Наката така смята.
— Наката-сан.
— Да.
— Имам една молба към вас — Саеки-сан вдигна чантата,
оставена до краката й, извади малко ключе и отключи едно
чекмедже, откъдето измъкна няколко дебели папки и ги сложи на
писалището. — Когато се върнах в този град, започнах да си
водя записки за живота си. Родена съм недалеч оттук. Обикнах
едно момче, което живееше в този дом. То също ме обичаше.
Надали може да съществува по-силна любов от нашата.
Живеехме в съвършен затворен кръг. Но това не можеше,
разбира се, да продължава вечно. Двамата пораснахме,
времената се промениха. Кръгът се разкъса на няколко места —
светът нахълта в нашия малък рай, а онова, което бе вътре,
понечи да излезе навън. Всичко бе съвсем естествено и все пак
аз не можех да го приема. И за да не се разпадне нашият
съвършен малък свят, отворих входа. Сега не мога да си спомня
как успях, но реших да го направя — не исках да изгубя своя
любим, не исках да позволя на външните сили да разрушат
нашия свят. Тогава не разбирах как ще се развие всичко. И
скъпо платих за това. — Тя замълча, взе писалката си и затвори
очи. — Животът ми свърши, когато бях на двайсет години.
Оттогава той е само низ от безкрайни спомени, тъмен
лъкатушен коридор, който не води до никъде. Но трябваше да
продължа да понасям своето безсмислено и празно
съществуване и да разбирам, че всеки следващ ден е по-празен
от предишния. Толкова много грешки направих. Не, по-правилно
е да се каже, че всичко сторено от мен бе погрешно. Затворих се
в себе си. Живях съвсем сама, сякаш бях на дъното на дълбок
кладенец. Проклинах съдбата си и мразех всичко навън.
Понякога дръзвах да се покажа, правех се на жива. Приемах
каквото и както дойде, влачех се безчувствена през живота.
Спях с много мъже, по едно време дори се омъжих. Но всичко
беше напълно безсмислено. Животът премина мигновено, без
да остави следа, освен белезите от онова, на което гледах с
презрение. — Тя сложи ръце върху трите папки на писалището.
— Тук съм описала подробно всичко. Исках да подредя нещата
за себе си, за да се уверя още веднъж, че съм живяла. Не виня
никого освен себе си. Не е лесно да ровиш в себе си. Но вече
край. Всичко, което имах потребност да напиша, е написано. То
вече не ми е необходимо и не искам никой друг да го чете. Ако
случайно попадне пред очите на някого, може да му причини
вреда. Затова искам да бъде изгорено до последната страница и
нищичко да не остане. Ще ми се вие да се погрижите за това,
Наката-сан. Вие сте единственият човек, на когото мога да
разчитам. Знам, че е нахално от моя страна, но ще го направите
ли за мен?
— Наката разбира — рече той и закима със сериозен вид. —
Щом така искате, Саеки-сан, бъдете спокойна, Наката ще изгори
всичко.
— Благодаря — каза тя.
— За вас е било важно да го запишете, нали? — попита
Наката.
— Да. Самият процес на писане беше важен. А написаното е
съвсем безполезно.
— Наката не умее нито да чете, нито да пише и затова не
може да си води записки. Като котка.
— Наката-сан.
— Слушам ви.
— Имам чувството, че ви познавам много отдавна — продума
Саеки-сан. — Не сте ли вие на онази картина? Човекът на брега
на морето? С бял панталон с навити крачоли? Нагазил е във
водата?
Наката стана безмълвно, приближи се до Саеки-сан, спря
пред нея, сложи коравите си загорели ръце върху нейните, които
лежаха на папките, и усети топлината им. Имаше вид на човек,
който се вслушва внимателно в нещо.
— Саеки-сан.
— Да.
— Наката започва да разбира.
— Какво?
— Какво са спомените. Чувствам ги през ръцете ви.
— Радвам се — усмихна се тя.
Наката дълго не отмести ръцете си от нейните. Саеки-сан
затвори очи и се отдаде на спомените. Вече нямаше болка, тъй
като някой я беше попил цялата в себе си. Кръгът отново се бе
затворил. Тя отваря вратата на една далечна стая и открива два
красиви акорда с форма на заспали на стената гущерчета.
Докосва ги лекичко и с върховете на пръстите усеща спокойния
им сън. Повява нежен ветрец и старите пердета шумолят. В
шумоленето им се съдържа някакъв дълбок смисъл. Като в
притча. Тя е с дълга синя рокля, която е носила някога много
отдавна. Прави няколко крачки и роклята шуми едва доловимо.
През прозореца се вижда брегът. Чува се шум на вълни, нечии
гласове. Бризът довява мирис на море. Лято е. Вечно лято.
Малки бели облачета плуват в лазурното небе като нарисувани.
Издание:
Харуки Мураками
Кафка на плажа
Японска. Второ издание
Превод Людмил Люцканов
Редактор от японски Дора Барова
Художник на корицата Стефан Касъров
Предпечатна подготовка Васил Попов
Коректор София Бранц
Формат 84/108/32.
Печатни коли 38,25
ИК „Колибри“
1000 София, ул. „Иван Вазов“ № 36
тел. 02/987 48 10
e-mail: colibri@colibri.bg
Печатница „Инвестпрес“
1
Около три хиляди евро. — Б.пр.
(<< back)
2
Вътрешно японско море. — Б.пр.
(<< back)
3
YMCA (Young Men’s Christian Association) — Асоциация на
младите християни. — Б.пр.
(<< back)
4
Вид японски макарони. — Б.пр.
(<< back)
5
Период в историята на Япония (1600-1868). — Б.пр.
(<< back)
6
Ричард Франсис Бъртън (1821-1890) — английски
изследовател ориенталист, преводач. — Б.пр.
(<< back)
7
1868-1912 г. — Б.пр.
(<< back)
8
1912-1926 г. — Б.пр.
(<< back)
9
1926-1989 г. — Б.пр.
(<< back)
10
Танеда Сантока (1882-1940) — виден японски поет. — Б.пр.
(<< back)
11
„Генджи-моногатари“, забележително произведение на
японската литература, създадено през XI век от придворната
дама Мурасаки Шикибу. — Б.пр.
(<< back)
12
„Казвам се Мими“ (ит.). — Б.пр.
(<< back)
13
Шамисен — японски струнен музикален инструмент, обвит в
котешка кожа. — Б.пр.
(<< back)
14
Мауи — морска екскурзия за наблюдаване на китовете. —
Б.пр.
(<< back)
15
Образователен роман, роман за изграждането на личността
на героя (нем.).
(<< back)
16
Епиграф към стихосбирката му Responsibilities and Other
Poems, 1916.
(<< back)
17
Отвличане на вниманието (силната миризма на пушена
херинга се е използвала с цел ловните кучета да загубят
следата и по този начин фермерите да опазят земите си).
(<< back)
18
Най-голямата японска телевизионна корпорация. — Б.пр.
(<< back)
19
Период от историята на Япония от 794 до 1185 година. —
Б.пр.
(<< back)
20
Знаменит сборник с фантастични новели на писателя Уеда
Акинари (1734-1809). — Б.пр.
(<< back)
21
Феодални войни, разтърсили Япония между 1467 и 1573 г. —
Б.пр.
(<< back)
22
Кобо Дайши (774–835) — будистки монах, философ, поет и
калиграф. — Б.пр.
(<< back)
23
Печена риба с ориз и соев сос. — Б.пр.
(<< back)
24
В японския фолклор лисиците владеят магическото умение
да се превъплъщават. — Б.пр.
(<< back)
25
Японският император се смята за пряк наследник на
богинята на слънцето Аматерасу, но след Втората световна
война Хирохито не само подписва капитулацията на Япония на 2
септември 1945 г., а и в края на същата година публично се
отказва от концепцията за божественост на династията.
(<< back)
26
По-точно kavka (чешк.) е чавка от сем. Вранови.
(<< back)
27
В японския фолклор язовецът се смята за свръхестествено
същество, способно да се превъплъщава. — Б.пр.
(<< back)
28
Китайско ястие от ориз със зеленчуци, скариди и др. — Б.пр.
(<< back)
29
Тека — вид суши. — Б.пр.
(<< back)
FB2 document info
Document authors :
(неизвестен автор)
About
This file was generated by Lord KiRon's FB2EPUB converter
version 1.1.7.0.
(This book might contain copyrighted material, author of the
converter bears no responsibility for it's usage)
Этот файл создан при помощи конвертера FB2EPUB версии
1.1.7.0 написанного Lord KiRon.
(Эта книга может содержать материал который защищен
авторским правом, автор конвертера не несет ответственности
за его использование)
http://www.fb2epub.net
https://code.google.com/p/fb2epub/