Professional Documents
Culture Documents
6 Ibidem
7 Així i tot no oblidem els problemes que estan patint llengües fortes com el
francés o el castellà on l’intrusisme de l’anglés està provocant veritables campanyes en
contra. Malgrat tot, sobretot en el cas del castellà amb el doblatge al castellà als
mateixos Estats Units, en certes zones s’està creant una nova llengua barreja de la
llengua autòctona i de l’anglés. Aquest fet pot arribar a consolidar-se i, com fou el cas
del francés en certes illes del Carib o d’Àfrica, on la llengua criolla ha adquirit l’estatus
d’idioma oficial.
suficientment com per a permetre una gran competència lingüística entre
l’alumnat. Això vol dir que una llengua estrangera no s’ensenya a l’escola
o diguem ho millor, l’escola no és suficient per a ensenyar un llengua
estrangera. Almenys que es faça dins de models com el de la Alianza
Francesa, el Col·legi Alemany, el British Council, etc. Però evidentment
aquest no és el model d’escola pública de la qual estem parlant8.
De vegades sembla que els decrets i les lleis estan fetes per a
incomplir-les (la qual cosa ens fa pensar que el decret de 30 de juny del
98 del qual estem parlant no és garantia de molt). Vegem per exemple
què ens diu com a objectius de l’àrea de llengua estrangera el decret de
17 de febrer de 199- que estableix el currículum de la comunitat
valenciana. Gràcies a ell crec que aclarirem quins són els objectius de
l’ensenyament de la llengua estrangera i potser ens adonem que per a
acomplir els citats objectius no siga la introducció de l’anglés en primària
el millor camí.
Per a què s’estudia una llengua estrangera:
Tots sabem que l’excusa que tenen els pares i les mares d’alumnes
per a introduir l’anglés és que fa falta. Tot i matisant prou aquesta
afirmació perquè no tinc massa clar per a que li farà falta l’anglés a Pepet
o Enriqueta qui en la seua vida aniran a Anglaterra i a Estats Units i si
algun dia viatgen ho faran en un viatge organitzat on sempre tindran al
seu abast l’acompanyant de l’agència qui parlarà perfectament en
castellà i amb una mica de sort potser que fins i tot en valencià. Però no
pretenguem ser tan deterministes i oferim a tots les mateixes possibilitats
que ells ja s’encarregaran de marcar les diferencies. Avui en dia és
evident que l’anglés s’està confirmant com la Lingua Franca del Segle XXI
i serà a poc a poc un instrument de relació internacional quasi
imprescindible. A més hi ha dos factors a la Comunitat Valenciana que
fan de l'anglés una llengua necessària. El primer factor és comú a tot el
món es tracta del món de les comunicacions. Es un principi ja establert i
que a cada vegada sembla més evident, que qui posseeix la informació
posseeix el poder i la majoria de les xarxes d’informació (Internet, grans
cadenes mediàtiques, etc.) realitzen els seus productes en la llengua
autòctona i en anglés.
L’altre factor no menys important i aquest prou específic entre altres
a la comunitat valenciana és el factor turisme. A cada dia, la indústria del
lleure està confirmant-se com la indústria per excel·lència del País
Valencià. Es pretén que turistes d’arreu al mon acudisquen a les nostres
terres constituint en un futur pròxim (si no ho és encara) en la principal
font de divises del nostre mercat de valors. Ara bé la llengua del turisme i
de tota la indústria del lleure és evidentment l’anglés. Vinguen el turistes
d’on vinguen (de moment sols els lliuren aquells que venen de la resta de
l’estat espanyol) se’ls acollirà en anglés, tindran en anglés prospectes,
informacions, tickets, etc. I si volen dirigir-se a alguna persona i no saben