Professional Documents
Culture Documents
Index
• Introduction
• A Praise for the Holy Resurrection
• First Hoas
• First Hoas Hymn of Praise (Adam)
• Second Hoas
• Second Hoas Hymn of Praise (Adam)
• Third Hoas
• Vatic Psalms for the three Saintly Youth
• A Hymn for the Three Saintly Youth
• Congregation of the Saints
Index
• Conclusion of Doxologies
• Fourth Hoas
• Sunday Epsali
• Sunday Epsali (conclusion)
• Sunday Theotokia (resurrection)
• Conclusion of ‘Adam’ Theotokia
• Final Entreatment
Introduction
In the Name of the Father, the Son and the Holy
Spirit, One God Amen.
The Lord bless you from Zion / He Epchois ef-esmou erok evolkhen
who made heaven and earth / Sion / vee etafthamio entev nem
Glory be to You O Lover of epkahi / zoxasi filanethroape
mankind
7
Let Your hands save me / for I Maren-shoapi enje tekjig e
have chosen your precepts / Glory efnahmet / je nekentolee
be to You O Lover of mankind aierpethemin eroaou / zoxasi
filanethroape
7
English: Coptic:
Now and forever and unto the age Ke nin ke a-i ke istous eoanas
of all ages, Amen / Glory be to toan eoanoan ameen / zoxasi
You O Lover of mankind filanethrope
Let God arise / let all His enemies Mareftoanf enje Efnouti / marougoar
be scattered / let them flee before evol enje nefgaji teerou / marouvoat
His face who hate His Holy name / evol khaet-hee empefho enje ouon
Glory be to You O Lover of niven ethmosti empefran ethoab /
mankind zoxasi filanethrope
8
English: Coptic:
All joy befits you, O Mother of God. For Nirashi teerou setoami ero oa titheotokos
through you, Adam returned back to je evolhitoti aftasto enAdam epiparadisos /
Paradise / And Eve gained grace to easechi enousolsel enje Eva e evma-
replace her sadness / through you, she empes emkah enheet / easechi
gained freedom once more as well as entielevtheria enkesop / ethveeti nem
eternal salvation / And we too, let us piougai eneoanion / Anon ze hoan
glorify you as a treasure of the marentioaou ne hoas ouaho ente
Resurrection / hail to the sealed treasure tianastasis / je shere pithisavros ettob
through which we were given life. Hail to etanerapolevin empioankh evolhitotf /
her who gave birth to Christ, our God who shere thee-etasmisi nan emPikhristos
gave us life through His Resurrection. pennouti ouoh aftinan empioankh
evolhiten tefanastasis
11
Why did you mix fragrant oil, weeping and Ethve ounisojen nem ninehpi nem nirimi
mourning with each other, O followers of tetenthoat emmoaou nem nouereeou oa
the Lord? / The luminous angel said to the nimatheetees ente Epchois / peje piangelos et-
women carrying the spices / Look and be hievreeg evol khaten piemhav ennihiomi
aware that the Saviour has risen from the emfaisojen / anav the enthoaten ouoh ariemi je
afohi eratf enje Pisoateer ouoh aftoanf evolkhen
dead.
niethmoaout.
11
English: Coptic:
The women rushed very early to Your Enshoarp emashoa aviees emmoaou
tomb carrying fragrant oil while crying / but epekemhav enje nihiomi emfaisojen
the angel stood before them saying / ‘The evnehpi / alla afohi eratfhigoaou enje
time of weeping is over, do not weep, but piangelos efgoa emmos noaou / je
preach the Resurrection to the apostles’. epseeou empirimi afheri emper-rimi alla
arihioish entianastasis enniapostolos.
You gave birth, O Virgin, to the Giver of Life, and Aremisi oa tiparthenos / emevrefti emepoankh ouoh /
you saved Adam from sin / you gave joy to Eve arenohem anAdam evolkhen-evnovi / areti emepounof
instead of sorrow / and gave us life and en-Eva enetshevioa empes-emkahenheet / ouoh
salvation from corruption and alteration / you areerehmot nan / emepoankh nem evnohem / evolkhen
eptako nem epshivti / areshoapi nan enoupro-statees
became our intercessor before God our Saviour,
nahren Evnouti penrefsoati Vee-etaf-echisarex
who was incarnate of you. Amen Alleluia / evolenkheeti / Amen Alleelouia Kirie eleison / Kirie
Kerie leison Kerie leison, Kerie leison. eleison / Kirie eleison.
First Hoas
Then Moses and the Children of Tote afhoas enje Moisees nem
Israel sang this song to the Lord / nensheeri empi-Israeel etai hoazee
and spoke saying, “Let us sing to ente Epchois ouoh afgoas ethroughos
the Lord / for He has triumphed / je marenhoas Epchois / je khen
gloriously” ouoaou ghar afchioaou
The enemy said “I will pursue / I Afgos ghar enje pigaji je tinaechoji
will overtake / I will divide the spoil entataho / entavoash
/ my desire shall be satisfied upon enhanshoal / entaetsio
them / I will draw my sword / and entapsishee / entakhoateb khen
my hand shall destroy them. taseefi / ente tajig erechois
Who is like you, O Lord, among Nim etoni em-mok khen ninouti
the gods? Who is like you / Epchois / nimetoni em-mok / e-
glorified in Your saints / amazing avtioaou nak khen ni ethouab
in glory / performing wonders entak / evereshveeri em-mok
khen ouoaou ekiri enhaneshveeri.
14
English: Coptic:
You stretched out Your right hand / the Aksouten tekouinam evol afomkou
earth swallowed them / You in Your enje epkahi / akechimoit khagoaf
mercy have led forth Your people whom empeklaos khen oumethmeei / vai
You have redeemed / You have guided etaksotpef / aktigom naf khen
them in Your strength / to Your holy teknomti / evmaenemton efouab
habitation.
nak. 15
The people will hear and be afraid Avsoatem enje hanethnos ouoh
/ sorrow will take hold of the avgoant / hannak-hi avechi
inhabitants of Palestine ennee-esthop khen niFilistim
All the inhabitants of Cannan will Av-voal evol ejen ouon niven
melt away / fear and dread will fall etshop khen Kanaan / afi ehreei
on them egoaou ejen ouesterter nem
ouchoti
You will bring them in and plant Anitou ekhoun togoou hijen
them in the mountain of Your outoaou ente tekekleeronomia /
inheritance / in the place O Lord nem ekhoun / epekmaenshopi
which You have made for Your etsevtoat / vai etakerhoab erof
own dwelling Epchois
15
English: Coptic:
16
And the Lord brought back the Aepchois enpimoaou ente eviom
waters of the sea upon them / but e-ehreei egoaou / nensheeri ze
the children of Israel were walking empi-Israekk navmoshi khen
on dry land in the midst of the sea. petshouoaou khen ethmeeti
emeviom
16
English: Coptic:
With the split / the waters of the Khen oushoat afshoat / enje
sea split / and they very deep / pimoaou ente eviom / ouoh
became a walkway
efnoun etsheek / afshoapi
enoumaemmoshi
17
The flowing water / stood still / by Oumoaou efveel evol / afohi eratf /
a wondrous / and miraculous act khen ouhoab eneshveeri /
emparazoxon
17
English: Coptic:
Give thanks to the Lord of lords Ou-oanh evol Emip-shois ente ni-
Alleluia / for His mercy endures shois / alleelouia. Je pefnai shop
forever. sha eneh.
18
English: Coptic:
The sun to rule the day Alleluia / Evree eouershishi ente piehoou
for His mercy endures forever. alleelouia / je pefnai shop sha
eneh.
The moon and the stars to govern Piyoh nem nisiou evexousia ente
the night Alleluia / for His mercy piegoarh alleelouia / je pefnai
endures forever. shop sha eneh.
19
English: Coptic:
And brought out Israel from their Ouoh afini empi-Israeel evolkhen
midst Alleluia / for His mercy toumeeti alleelouia / je pefnai
endures forever. shop sha eneh.
And made Israel pass in its midst Ouoh afini empi-Israeel emeer
Alleluia / for His mercy endures khen tefmeeti alleelouia / je pefnai
forever. shop sha eneh.
And hurled Pharaoh and all his Ouoh afvorver emVaraoa nem
forces into the Red Sea Alleluia / tefgom teers e-eviom enshari
for His mercy endures forever. alleelouia / je pefnai shop sha
eneh.
19
English: Coptic:
20
21
22
Bless the Lord all the works of the Esmou Epchois niehveeoui teerou
Lord / praise Him and exceedingly ente Epchois / hoas eref arihouo
exalt Him forever. chasf sha nieneh
Bless the Lord all the angels of Esmou Epchois niangelos teerou
the Lord / praise Him and ente Epchois / hoas erof arihouo
exceedingly exalt Him forever. chasf sha neieneh
24
English: Coptic:
Bless the Lord all the waters Esmou Epchois nimoaou teerou
above the heavens / praise Him etsa epshoi enetve / hoas erof
and exceedingly exalt Him forever arihouo chasf sha nieneh
Bless the Lord all the powers of Esmou Epchois nigom teerou ente
the Lord / praise Him and Epchois / hoas erof arihouo chasf
exceedingly exalt Him forever sha nieneh
Bless the Lord, O sun and moon / Esmou Epchois piree nempiyoh /
praise Him and exceedingly exalt hoas erof arihouo chasf sha
him forever nieneh
24
English: Coptic:
Bless the Lord all the stars of Esmou Epchois nisiou teerou ente
heaven / praise Him and etve / hoas erof arihouo chasf sha
exceedingly exalt Him forever nieneh
25
Bless the Lord, O fire and heat / Esmou Epchois pi-ekroam nem
praise Him and exceedingly exalt pikavma / hoas erof arihouo chasf
Him forever. sha nieneh
Bless the Lord, O cold and heat / Esmou Epchois pioajeb nem
praise Him and exceedingly exalt pikavsoan / hoas erof arihouo
Him forever. chasf sha nieneh
25
English: Coptic:
Bless the Lord, O dews and Esmou Epchois niyoati nem ninifi /
breezes / praise Him and hoas erof arihouo chasf sha
exceedingly exalt Him forever. nieneh
Bless the Lord, O night and day / Esmou Epchois niegoarh nem
praise Him and exceedingly exalt niehoou / hoas erof arihouo chasf
Him forever. sha nieneh
Bless the Lord, O hail and cold / Esmou Epchois pigaf nem pioajeb
praise Him and exceedingly exalt / hoas erof arihouo chasf sha
Him forever. nieneh
Bless the Lord, O frost and snow / Esmou Epchois tipakhnee nem
praise Him and exceedingly exalt pishioan / hoas erof arihouo chasf
Him forever. sha nieneh
26
Bless the Lord all the earth / Esmou Epchois pikahi teerf / hoas
praise Him and exceedingly exalt erof arihouo chasf sha nieneh.
Him forever.
Bless the Lord mountains and all Esmou Epchois nitoaou nem
hills / praise Him and exceedingly nikalamofaou teerou / hoas erof
exalt Him forever. arihouo chasf sha nieneh.
Bless the Lord all things that grow Esmou Epchois niteerou etreet
upon the face of the earth / praise hijen ep-ho emepkahi / hoas erof
Him and exceedingly exalt Him arihouo chasf sha nieneh.
forever.
26
English: Coptic:
Bless the Lord whales and all Esmou Epchois nikeetos nem
creatures that move in the water / enkai niven etkim khen nimoaou /
praise Him and exceedingly exalt hoas erof arihouo chasf sha
Him forever. nieneh.
26
English: Coptic:
Bless the Lord all the birds of the Esmou Epchois nihalati teerou
air / praise Him and exceedingly ente etve / hoas erof arihouo
exalt Him forever. chasf sha nieneh.
Bless the Lord O beasts and all Esmou Cpchois nitheerion nem
cattle / praise Him and nitevnooui teerou / hoas erof
exceedingly exalt Him forever. arihouo chasf sha nieneh.
27
Bless the Lord, O you spirits and Esmou Epchois nipnevma nem ni-
souls of the righteous / praise Him epsishee ente niethmeei / hoas
and exceedingly exalt Him forever. erof arihouo chasf sha nieneh.
Bless the Lord you who are holy Esmou Cpchois nee-ethouab nem
and humble in heart / praise Him nee-et-theviou khen pouheet /
and exceedingly exalt Him forever. hoas erof arihouo chasf sha
nieneh.
Take off the old man/ and put on Voash empiroami empaleos/ ouoh
the new and superior one/ come goalh empiveri evekleos/ ouoh
closer to the greatness of mercy/ ekhoant emeghaeleos/ HOAS
Praise Him and exceedingly exalt EROF ARIHOUO CHASF
Him
For the sake of your God the Ethve Peknouti Masias/ evrefti
Messiah/ the giver of all good enevergesias/ amou Sharon
things/ come unto us O Ananias/ Ananias/ HOAS EROF ARIHOUO
Praise Him and exceedingly exalt CHASF
Him
29
And now you Hosts of the Lord/ Ke nin zinamees tou Kiriou/
bless His honourable name/ O esmou epefran tou timiou/ piree
sun and moon and all the stars/ nem piyoh nem nisiou/ HOAS
Praise Him and exceedingly exalt EROF ARIHOUO CHASF
Him
And also the rain and the dews/ Loipin nimounhoaou nem niyoati/
praise our Saviour/ for He is the evfeemisate penrefsoati/ je enthof
God of our fathers/ Praise Him pe Evnouti ente nenyoti/ HOAS
and exceedingly exalt Him EROF ARIHOUO CHASF
30
Glorify the Lord all you clouds/ the Maoaou emEpchois oa nicheepi
winds, the breezes and the spirits/ evma/ nitheeou nem ninifi nem
cold and fire and heat/ Praise Him niepnevma/ pigaf nem pi-ekroam
and exceedingly exalt Him nem pikavma/ HOAS EROF
ARIHOUO CHASF
30
English: Coptic:
Nights and days also/ light and Niktes ke emmere roa pe/ voastte
darkness and lightning/ saying eskotos ke asetrape/ je thoxasi
“Glory be to You, Lover of filanethrope/ HOAS EROF
mankind”/ Praise Him and ARIHOUO CHASF
exceedingly exalt Him
Thus when we also look to the/ let Paireeti anon tennav eroaou/
us say with all these existence/ marengoas nem nai oan teerou/
bless the Lord, all the birds/ esmou Epchois nihalati teerou/
Praise Him and exceedingly exalt HOAS EROF ARIHOUO CHASF
Him
O snow and ice/ cattle and beasts/ Roa ennipakhnee nem nishioan/
bless the Lord of Lords/ praise ke esteenon nem nitheerion/
Him and exceedingly exalt Him esmou Epchois toan Kirion/ HOAS
EROF ARIHOUO CHASF
31
Bless the Lord worthily/ and not as Esmou Epchois kata eftoami/ erof
the unfaithful/ O sons of men/ ke oumee paranomi/ oa nisheeri
Praise Him and exceedingly exalt ente niroami/ HOAS EROF
Him ARIHOUO CHASF
31
English: Coptic:
We follow You with all our hearts/ Tenoueh ensoak khen penheet
and we fear You/ and seek Your teerf/ tenerhoti khatek-hee/ ouoh
countenance/ O God do not reject tenkoati ensa pek-ho/ Evnouti
us empertishipi nan
But have mercy upon us/ Alla arioui neman/ kata tekmet
according to your measure/ and epikees/ nem kata epashai ente
the abundance of Your mercy/ O peknai/ Epchois arivoeethin eron
Lord, help us
Bless the Lord, all peoples/ the Esmou epchois nilaos teerou/
tribes and the tongues/ praise Him nifilee niaspi enlas/ hoas erof
and glorify Him/ and exceedingly maoaou naf/ arihouo chasf sha
exalt Him forever nieneh
Pray ... / Joachim, Anna and Toabh Yoakim nem Anna nem
Joseph the elder / the righteous Yo a s e f p i p r e s v i t e r o s / n e m
Job, Joseph and Nicodemus / to pithmeei Yoab nem Yoasef nem
forgive... Nikodeemos / entefka...
Pray... / abba Pisoura and abba Toabh... / ava Pisoura nem apa
Epshoi / abba Esi and Takla his Epshoi / nem apa Eesi nem Tekla
sister / to forgive... tefsoani / entefka...
36
English: Coptic:
P r a y. . . / t h e s t r i f e - m a n t l e d To a b h . . . / n i a t h l o f o r o s
martyrs / Cosman, his brethren emmartiros / Kosma nem
and their mother / to forgive... nefesneeou nem toumav /
entefka...
36
English: Coptic:
Pray... / abba Kir and John his Toabh... / apa Kir nem Yoannis
brother / Barbara, Juliana and pefson / nem Barbara nem
Dimiana / to forgive... Yo u l i a n e e n e m D i m i a n e e /
entefka...
P r a y. . . / t h e s t r i f e - m a n t l e d To a b h . . . / n i a t h l o f o r o s
martyrs / master Apatir and Eraee emmartiros / kiri Apateer nem
his sister / to forgive... Eeraee tefsoani / entefka...
37
P r a y. . . / t h e s t r i f e - m a n t l e d To a b h . . . / n i a t h l o f o r o s
martyrs / Julius and his emmartiros / Youlios nem nee-
companions / to forgive... ethnemaf / entefka...
37
English: Coptic:
P r a y. . . / t h e s t r i f e - m a n t l e d To a b h . . . / n i a t h l o f o r o s
martyrs / Saint Pahnam and emmartiros / mari Pahnam nem
Sarah his sister / to forgive... Sarra tefsoani / entefka...
P r a y. . . / t h e s t r i f e - m a n t l e d To a b h . . . / n i a t h l o f o r o s
martyrs / the forty saints of emmartiros / piehme ethouab ente
Sevaste / to forgive... Sebaste / entefka...
37
English: Coptic:
P r a y. . . / t h e s t r i f e - m a n t l e d To a b h . . . / n i a t h o l o f o r o s
martyrs / abba Epshoi and his emmartiros / apa Epshoi nem
friend Peter / to forgive... pefeshfeer Petros / entefka...
38
39
Pray... / abba Nopher and abba Toabh... / ava Noufer nem ava
Karas / and our father Karos / nem penyoat Pafnoutios /
Paphnotius / to forgive... entefka...
P r a y. . . / a b b a S a m u e l t h e To a b h . . . / a v a S a m o u e e l
confessor/ and Youstos and Apollo piomologitees / nem Youstos nem
his disciple / to forgive... Apollo nefmatheetees / entefka...
39
English: Coptic:
Pray... / abba Apollo and abba Toabh... / ava Apollo nem ava
Apip / and our father abba Pijimi / Apip / nem penyoat ava Pijimi /
to forgive... entefka...
Pray... / abba Evkin and abba Toabh... / ava Evkin nem ava
Ehron / abba Hor and abba Phis / Ehron / nem apa Hoar nem apa
to forgive... Fis / entefka...
40
P r a y. . . / E p i p h a n i o s a n d To a b h . . . / E p i f a n i o s n e m
Ammonios / Arshillitis and Ammoanios / nem Arshellitees
Arsenius / to forgive... nem Arsenios / entefka...
Pray... / abba Hadid and abba Toabh... / ava Hadid nem ava
John / and our father abba Yoannis / nem penyoat pinishti
Barsouma and abba Teji / to ava Parsoama nem ava Teji /
forgive... entefka...
P r a y. . . / a b b a A b r a a m t h e To a b h . . . / a v a A b r a a m
hegumen / and our father abba piheeghoumenos / nem penyoat
Mark / to forgive... ava Marcos / entefka...
41
Be a watch over us / from the Shopi entho ere soms egon, khen
highest where you are / O Lady of ni mat-shosi etar kin-kheeto, o
us all / the Mother of God the ever ten-shois eneeb ti-ren ti-
virgin theotokos, etoy em-parthenos
enseyo niven
Ask of Him whom you have born / Ma-tiho emfi et-remasf, pensoteer
our Good Saviour / to take away en aghathos, entef oli enay-khisi
our troubles / and grant us His evol haron, entef semni-nan entef
peace hir-ini
The sick heal them / those who El marda eshfihom / wal lazena
slept O Lord repose hem / and all rakdona ya rabi nayahom / wa
our brethren in distress / help us ekhwatna lazeena fe koli sheda /
my Lord and all of them ya rab bae ana wa le ahom
For blessed is the Father / the Je efez maro-ot enje Efiot nem
Son and the Holy Spirit / the Epshiri / nem Pepnevma ethoab/
perfect Trinity / we worship and Trias enjek evol / teno-ousht emos
glorify Him tenti onas
Fourth Hoas
Praise the Lord from the heavens Esmou Epchois evol Khen
alleluia / praise Him in the heights nifeeoui alleelouia / esmou erof
khen nee-etchoisi
Praise Him all His angels alleluia / Esmou erof nefangelos teerou
Praise Him, all His hosts alleelouia / esmou erof nefzinamis
teerou
Praise Him, sun and moon alleluia Esmou erof piree nem piyoh
/ Praise Him, all you stars of light alleelouia / esmou erof nisiou
teerou ente piouoini
80
English: Coptic:
You great sea creatures and all Ni-ezrakoan nem ninoun teerou
the depth alleluia / fire and hail, alleelouia / ouekroam oual
snow and clouds. Stormy wind, oushioan ouekhristallos ou-
fulfilling his word epnevma ensaratheeou nee-etiri
empefsaji
Kings of the earth and all peoples Niouroaou ente epkahi nem nilaos
alleluia / princess and all judges of teerou alleelouia / niarkhoan nem
the earth nireftihap teerou ente epkahi
His glory is above the earth and Pefouoanh evol shop hijen epkahi
heaven alleluia / and He has nem emehreei Khen etve
exalted the horn of His people alleelouia / efnaechisi emeptap
ente peflaos
82
The praise of all His saints alleluia Ouesmou ente niethouab teerou
/ of children of Israel, a people entaf alleelouia / nensheeri empi-
near to Him israeel pilaos etkhent erof
Alleluia
Alleliua
Alleluia
Psalm
149 Coptic: 82
English:
Let them praise His name with the Marouesmou epefran ethouab
dance alleluia / let them sing khen oukhoros alleelouia / khen
praises to Him with the timbrel oukemkem nem o-epsalterion
and harp maroerpsalin erof
82
English: Coptic:
For the lord takes pleasure in His Je epchois natimati ejen peflaos
people alleluia / He will beautify alleelouia / efnaecgisi
the humble with salvation enniremravsh khen ougai
Let the high praises of God be in Nichisi ente Efnouti etkee khen
their mouth alleluia / and a two- toueshvouvi alleelouia / hanseefi
edged sword in their hand enro esnav etkee khen noujig
83
English: Coptic:
Praise Him for His mighty acts Esmou erof khen pitagro ente
alleluia tefgom alleelouia
Praise Him with sounds of trumpet Esmou erof kata epashai ente
alleluia tefmetnishti alleelouia
Praise Him with psaltery and harp Esmou erof khen oupsalteerion
alleluia nem oukithara alleelouia
84
English: Coptic:
Praise Him with timbrel and choir Esmou erof khen hankemkem
alleluia nem hankhoros alleelouia
Praise Him with strings and organ Esmou erof khen hankap nem
alleluia ouourghanon alleelouia
Let every spirit praise the name of Nifi niven marouesmou teerou e
the Lord our God alleluia efran emEpchois pennouiti
alleelouia
All the nations praise / with the Laos niven sehoas / nem niaspi
languages of the tongue / to the enlas / etitheotokos / ethmav
mother of God / the mother of the emMasias
Messiah.
The Son of God our God / you Iyos Theos Pennouti / aremisi
gave birth to / we glorify him as emmof / tentioaou naf hoas nouti /
God / and also worship Him. ouoh tenouoasht emmof.
I sought after You / from the depth Aikouti ensoak / khen epshoak
of my heart / MY LORD JESUS / empaheet / PACHOIS IEESOUS /
HELP ME ARI-VOEETHIN EROY
Loosen for me / all the bonds of Voal evol haroi / enni-esnavh ente
sin / MY LORD JESUS CHRIST / evnovi / PACHOIS IEESOUS
HELP ME PIKHRISTOS ARI-VOEETHIN
EROY
In six days / You made all the Soou ghar enehoou / akthamio
creation / MY LORD JESUS enti-ekteesis teers / PACHOIS
CHRIST... LEESOUS...
88
English: Coptic:
89
Every knee / kneels before You / Keli niven sekoalg / empek emtho
MY LORD JESUS... evol / PACHOIS...
Turn away Your face / from all my Matasto empek-ho / savol en-
sins / MY LORD JESUS... nanovi / PACHOIS...
Bow down Your ear / and hear me Rek pekmashg eroi / soatem eroi
speedily / MY LORD JESUS enkoalem / PACHOIS IEESOUS...
CHRIST...
89
English: Coptic:
You are the Son of God / I believe Iyos Theos enthok / aniahti erok /
in You / MY LORD JESUS... PACHOIS...
89
English: Coptic:
90
All the souls together / bless Your Epsishee niven evsop / se-esmou
name / MY LORD JESUS epekran / PACHOIS IEESOUS...
CHRIST...
90
English: Coptic:
Disperse from me / all the devils / Goar evol haroi / enziavolee niven
MY LORD JESUS CHRIST... / PACHOIS ISEESOUS...
90
English: Coptic:
That we may praise You / with Ethrenhoas erok / nem pek Yoat
Your good Father / and the Holy enaghathos / nem Piepnevma
Spirit / for you come (risen) and ethouab / ge aki (ak tonk) aksoati
saved us. emmon.
91
English: Coptic:
For this reason / every one Ethve fai o-on niven / se-chisi
glorifies you / my lady mother emmo / ta-shois ti-theotokos /
of God / the saint at all times. ethowab enseyo niven.
Therein Aaron / and his sons Thi eire Aarown / nem nef-
served / the example of the shiri shemshi enkhits / khen
Highest / in the shadow of the eptipos ente epchisi / nem et-
heavenly. khivi ente na etfe.
This which He took from you / Thai e-taf chits enkhiti / ow-ti
O undefiled / and united to it / at-tholeb / e-av hotp e-ros /
as a hypostasis. kata ouhy postasis.
For this reason / every one Ethve fai o-on niven / se-chisi
glorifies you / my lady mother emmo / ta-shois ti-theotokos /
of God / the saint at all times. ethowab enseyo niven.
116
English: Coptic:
The gold and silver / and Pi-noub nem pi hat / nem pi-
precious stone / the weaved owni-emmi / nem pi-shens
silk / and purple. etsati / nem pihe-akin-thi-non.
116
English: Coptic:
For this reason / every one Ethve fai o-on niven / se-chisi
glorifies you / my Lady the emmo / ta-shois ti-theotokos /
Mother of God / the saint at all ethowab enseyo niven.
times.
For this reason / every one Ethve fai o-on niven / se-chisi
glorifies you / my Lady Mother emmo / ta-shois ti-theotokos /
of God / the saint at all times. ethowab enseyo niven.
116
English: Coptic:
And you also O Mary / carried Entho hoi Maria / ari-fai khen
in your womb / the intellectual te-neji / empi Manna enno e-
manna / Who came from the ton / etaf-e evol khen evioot.
Father.
True God / out of true God / Pinoti enta efmi / evol khen
who is incarnated from you / onouti enta efmi / etafit-she-
without change. sarex enkhiti / khen ou-met
at-shiviti.
116
English: Coptic:
For this reason / every one Ethve fai o-on niven / se-chisi
glorifies you / my lady mother emmo / ta-shois ti-theotokos /
of God / the saint at all times. ethowab enseyo niven.
116
English: Coptic:
For this reason / every one Ethve fai o-on niven / se-chisi
glorifies you / my Lady Mother emmo / ta-shois ti-theotokos /
of God / the saints at all ethowab enseyo niven.
times.
And you also O Mary / carried Entho hoi Maria / ari-fai khen
in your womb / the Unseen / te-niji / empi-atish-nav e-rof /
The Word of the Father. en-Logos ente Efiout.
116
English: Coptic:
For this reason / every one Ethve fai o-on niven / se-chisi
glorifies you / my Lady mother emmo / ta-shois ti-theotokos /
of God / the saint at all times. ethowab enseyo niven.
Hail to you O Mary / to whom all the Shere ne Maria / e-tav er-methre nas /
prophets / witnessed and said / enje ni-eprofitis tiro / owoh avgow emmos.
Hippe Efnouti pi-Loghos / etafit-she sarex
Thereby God the Word / who enkhiti / khen ou-met-oway / en-atsaji
incarnated from you/ in an empes-riti.
indescribable / unity.
You are exalted / more than the Tit-shosi ali-thows / e-hote pishvowt /
rod / of Aaron / O full of grace. ente A-aron / ow thie-ethmin-ehmot.
What is the rod / except Mary / for Ashpe pi-eshvowt / evil e-Maria / je
enthof pip-ti-pos / entes-parthenia.
it resembles / her virginity.
116
English: Coptic:
You are worthy / more than all Teoi enhe-kanos / e-hote ni-
of the saints / to pray for us / ethowab tiro / ethre-tovh e-
O full of grace. gon / o thie-ethmen-ehmot.
For you are truly / the pride of Entho ghar alithos / pep-sho-
humanity / and the sho empen genos / owoh ti-
interceder / of our souls. epros-tatis / ente nen epsishi.
For truly you are / the true Entho ghar alithos / te ti-
way / leading / to heaven. setrata emmi / etoi emmam-
moshi / e-epshoi enni-fe-owe.
Who among the gods / is like You Nim ghar khen nin-outi / etouni
O Lord / You are the True God / emmok Epchois / enthok pe
performing wonders Evnouti emmeei / et-iri enhan-
eshfeeri
Then she saw the angel / sitting Asnav epiangelos / efhemsi hejen
upon the stone / declaring and pioani / efoash evol efgo emmos /
saying / He is risen He is not here je aftoanf efki empai ma an
How much more so / are my soul’s Ea veer mallon / nenovee ente ta-
sins / these which are visible / epsishee / nai ethoonh evol /
before You my Lord empek-emtho Pashoice
118
English: Coptic:
119
For You have come (risen) and Je aki (ak tonk) aksoati emmon
saved us