You are on page 1of 234

THE HOLY PSALMODY

Index
• Introduction
• A Praise for the Holy Resurrection
• First Hoas
• First Hoas Hymn of Praise (Adam)
• Second Hoas
• Second Hoas Hymn of Praise (Adam)
• Third Hoas
• Vatic Psalms for the three Saintly Youth
• A Hymn for the Three Saintly Youth
• Congregation of the Saints
Index

• Conclusion of Doxologies
• Fourth Hoas
• Sunday Epsali
• Sunday Epsali (conclusion)
• Sunday Theotokia (resurrection)
• Conclusion of ‘Adam’ Theotokia
• Final Entreatment
Introduction
In the Name of the Father, the Son and the Holy
Spirit, One God Amen.

Lord hear us when we pray thankfully, “Our


Father..”
5
English: Coptic:

Arise O Children of the Light / let Tentheeno e epshoi nisheeri ente


us praise the Lord of powers piouoini entenhoas epchois ente
nigom

That He may grant us the Hopos enteferehmot nan


salvation of our souls emepsoati ente nenpsishee

Whenever we stand before you in Ken epjinethrenohi eraten


the flesh empekemtho soamatikos
5
English: Coptic:

Cast away from our minds the Alioui evolhiten pennous


slumber of sleep emphinim ente tievshi

Grant us sobriety, O Lord / that we Moi nan epchoise enoumetref-


may comprehend how to stand ernimfin / hopoas entenkati
before You / at time of prayer entenohi eraten empekemtho
emefnav ente tieprosevshee

And send up to You the befitting Ouoh entenouoarp nak e-epshoi


glorification / and win the entizoxologia etereprepi / ouoh
forgiveness of our many sins / entenshashni e-epkoa evol ente
Glory be to You O Lover of nennovi etosh / ZOXASI
mankind FILANETHROPE
6
English: Coptic:

Behold bless the Lord All you Heeppe ze esmou Epetchois


servants of the Lord / Glory be to nievi-aik ente Epetchois zoxasi
you O Lover of mankind filanethroape

Who stand in the house of the Nee-etouhi eratou khen epeei


Lord / in the inner courts of the emEpchois / khen niavleeou ente
house of our God / Glory be to epeei emPennouti zoxasi
You O Lover of mankind filanethroape

At night life up your hands, O you Enehreei khen niegoar fai


saints bless the Lord / Glory be to ennetenjig e epshoi ne-ethoab
You O lover of mankind esmou Epetchois / zoxaso
filanethroape
6
English: Coptic:

The Lord bless you from Zion / He Epchois ef-esmou erok evolkhen
who made heaven and earth / Sion / vee etafthamio entev nem
Glory be to You O Lover of epkahi / zoxasi filanethroape
mankind

Let my cry come before You O Mare patiho khoant empekemtho


Lord / give me understanding Epetchois / makati nee kata
according to your word / Glory be peksaji / / zoxasi filanethroape
to you O Lover of mankind

Let my supplication come before Ef-e-ee ekhoun empekemtho enje


You / according to Your word give paaxioama / kata peksaji
me life / Glory be to You O Lover matankhoi / / zoxasi filanethroape
of mankind
6
English: Coptic:

My lips overflow with praise / Ere na esvotou vevi enou-esmou


when You teach me your eshoap ak-shan etsavoi enek-
statutes / Glory be to You O Lover methmee / zoxasi filanethroape
of mankind

My tongue declares Your word / Palas efeerouoa khen neksaji / je


for all Your commandments are nekentolee teerou hanmethmeei
just / Glory be to You O Lover of ne / zoxasi filanethroape
mankind

7
Let Your hands save me / for I Maren-shoapi enje tekjig e
have chosen your precepts / Glory efnahmet / je nekentolee
be to You O Lover of mankind aierpethemin eroaou / zoxasi
filanethroape
7
English: Coptic:

I long for Your salvation O Lord / Aichishshoaou empekougai


and Your law is my delight / Glory Epchois / ouoh peknomos pe
be to You O Lover of mankind tameletee / zoxasi filanethroape

My soul lives and praises You/ Eseoankh enje ta-epsishee ouoh


and Your judgements help me / esesmou erok / ouoh nek-hap
Glory be to You O Lover of eve-ervoithin eroi / zoxasi
mankind filanethrope

I have gone astray like a lost Aisoarem emefreeti enou-esoaou


sheep / seek Your servant for I do e aftako / koati ensa pekvoak je
not forget Your commandments / nekentolee empierpouoabsh /
Glory be to You O lover of zoxasi filanethrope
mankind.
7
English: Coptic:

Glory be to the Father, and the Zoxa Patri ke Iyou ke Agioa


Son and the Holy Spirit / Glory be ePevmati / zoxasi filanethrope
to You O Lover of mankind

Now and forever and unto the age Ke nin ke a-i ke istous eoanas
of all ages, Amen / Glory be to toan eoanoan ameen / zoxasi
You O Lover of mankind filanethrope

Glory be to the Father, the Son Pioaou emEvyot nem Epsheeri


and the Holy Spirit, now and nem Pipnevma ethoab / yesjen
forever and ever Amen / Glory be tinou nem sha eneh entee nieneh
to You O Lover of mankind teerou ameen / zoxasi
filanethrope
8
English: Coptic:

Glory be to You, O Good One, the Pioau nak pimairoami enaghathos


Lover of mankind / Glory be to / shere en tekmav emparthenos
your Mother, the Virgin, and all nem niethouab teerou entak /
Your saints / Glory be to You O zoxasi filanethrope
Lover of mankind

Glory be to You O Only-begotten / Zoxasi omonogenees / agia Trias


O Holy Trinity have mercy upon us eleison eemas / zoxasi
/ Glory be to You O Lover of filanethrope
mankind

Let God arise / let all His enemies Mareftoanf enje Efnouti / marougoar
be scattered / let them flee before evol enje nefgaji teerou / marouvoat
His face who hate His Holy name / evol khaet-hee empefho enje ouon
Glory be to You O Lover of niven ethmosti empefran ethoab /
mankind zoxasi filanethrope
8
English: Coptic:

As for Your people, let them be Peklaos ze marefshoapi khen


blessed, a thousand thousand fold piesmou ehanaensho ensho nem
and ten thousand ten thousand han ethva enethva eveiri
fold, doing Your will empekouoash

O Lord, open my lips and my Epchois ek-e-aouoan


mouth shall show forth your ennaesvotou / ouoh ere roi goa
praises empekesmou
A Praise for the Holy Resurrection

This part is prayed from Easter eve to the end of


the Easter tide during sundays and week days.
After the Easter tide, it is only prayed on sundays
until the last sunday of the Coptic month ‘hatour’.
9
English: Coptic:

We look at the Resurrection of Te n n a v e e t a n a s t a s i s e m -


Christ, and we worship the Holy Pikhristos ouoh ten-ouoasht
Jesus Christ our Lord / who alone emvee-ethouab lesous Pikhristos
is without sin - We bow down to Pen-chois / vee-etoi enathnovi
Your cross, O Christ, and we emmavtatf Tenouoasht empek-
p r a i s e a n d g l o r i f y Yo u r estavros oa Pikhristos tenhoas
Resurrection / for You are our God tentioaou entek-anastasis / je
and we know none but You, and enthok ghar pe pennouti ouoh
after Your name we are called. enten-sooaoun enkeouai en-eveel
erok ouoh khen pekran semouti
eron.

Zoxa Patri ke Iyou ke Agioa Zoxa Patri ke Iyou ke Agioa


ePevmati ePevmati
8
English: Coptic:

Come all you believers let us bow Amoini teerou nipistos


down to the Resurrection of Christ entenouoasht enetanastis
/ behold, through His cross, joy emPikhristos / je hippe evolhiten
has entered into the whole world - pefestavros afi enje efrashi ekhoun
Let us bless the Lord continually, epikosmos teerf. Marenesmou
and glorify His Resurrection / for Epetchois enseeou niven ouoh
He was patient and destroyed enten-tiouau entefanastasis / je
death by His death aferhipomonin ouoh afkhomkhem
emefmou hiten pefmou.

Ke nin ke a-i ke istous eoanas Ke nin ke a-i ke istous eoanas


toan eoanoan ameen toan eoanoan ameen
10
English: Coptic:

All joy befits you, O Mother of God. For Nirashi teerou setoami ero oa titheotokos
through you, Adam returned back to je evolhitoti aftasto enAdam epiparadisos /
Paradise / And Eve gained grace to easechi enousolsel enje Eva e evma-
replace her sadness / through you, she empes emkah enheet / easechi
gained freedom once more as well as entielevtheria enkesop / ethveeti nem
eternal salvation / And we too, let us piougai eneoanion / Anon ze hoan
glorify you as a treasure of the marentioaou ne hoas ouaho ente
Resurrection / hail to the sealed treasure tianastasis / je shere pithisavros ettob
through which we were given life. Hail to etanerapolevin empioankh evolhitotf /
her who gave birth to Christ, our God who shere thee-etasmisi nan emPikhristos
gave us life through His Resurrection. pennouti ouoh aftinan empioankh
evolhiten tefanastasis

Blessed are You, O Lord, teach Ekesmaroaout Epchois maetsavoi


me Your statutes. enekmathmeei.
10
English: Coptic:

The angelic hosts were amazed Nistratia enangelikon avtoamt khen


when they saw You counted among epjinethrounav / erok e-avopk nem
the dead / yet You destroyed the nirefmouaout / ouoh ak-khomkhem
power of death, O Saviour / You entigom ente efmou oa Pisoateer /
raised Adam with You and freed him ouoh akaif enremhe evolkhen
from Hades. amenti.
Blessed are You, O Lord, teach Ekesmaroaout Epchois maetsavoi
me Your statutes. enekmathmeei.

11
Why did you mix fragrant oil, weeping and Ethve ounisojen nem ninehpi nem nirimi
mourning with each other, O followers of tetenthoat emmoaou nem nouereeou oa
the Lord? / The luminous angel said to the nimatheetees ente Epchois / peje piangelos et-
women carrying the spices / Look and be hievreeg evol khaten piemhav ennihiomi
aware that the Saviour has risen from the emfaisojen / anav the enthoaten ouoh ariemi je
afohi eratf enje Pisoateer ouoh aftoanf evolkhen
dead.
niethmoaout.
11
English: Coptic:

Blessed are You, O Lord, teach Ekesmaroaout Epchois maetsavoi


me Your statutes. enekmathmeei.

The women rushed very early to Your Enshoarp emashoa aviees emmoaou
tomb carrying fragrant oil while crying / but epekemhav enje nihiomi emfaisojen
the angel stood before them saying / ‘The evnehpi / alla afohi eratfhigoaou enje
time of weeping is over, do not weep, but piangelos efgoa emmos noaou / je
preach the Resurrection to the apostles’. epseeou empirimi afheri emper-rimi alla
arihioish entianastasis enniapostolos.

Blessed are You, O Lord, teach Ekesmaroaout Epchois maetsavoi


me Your statutes. enekmathmeei.
11
English: Coptic:

The women came to Your tomb Nihiomi emfaisojen aviepekemhav


carrying fragrant oil and incense, nem pi-estoinoufi oa Pisoateer /
O Saviour / they heard the angel ouoh avsoatem epiangelos evgoa
say to them: / emmos nouaou / 12

‘Why do you seek the living Je ethve ou tetenkoati ensa vee-


among the dead?’ And He being etoankh nem nirefmoaout ouoh
God has risen from the grave. enthof hoas nouti aftoanf evolkhen
piemhav.

Zoxa Patri ke Iyou ke Agioa Zoxa Patri ke Iyou ke Agioa


ePevmati ePevmati
12
English: Coptic:

We worship the Father, the Son Tenouoasht emEvyoat nem Epsheeri


and the Holy Spirit, one in nem Pipnevma Ethouab khen timetouai
essence / And we proclaim with ente tiousia / ouoh entenoash evol nem
Nisheroubim / je Ekouab Ekouab
the Cherubim saying / ‘Holy, Holy,
Ekouab enthok Epchois. (x3)
Holy are You O Lord’. (x3)

Ke nin ke a-i ke istous eoanas Ke nin ke a-i ke istous eoanas


toan eoanoan ameen toan eoanoan ameen

You gave birth, O Virgin, to the Giver of Life, and Aremisi oa tiparthenos / emevrefti emepoankh ouoh /
you saved Adam from sin / you gave joy to Eve arenohem anAdam evolkhen-evnovi / areti emepounof
instead of sorrow / and gave us life and en-Eva enetshevioa empes-emkahenheet / ouoh
salvation from corruption and alteration / you areerehmot nan / emepoankh nem evnohem / evolkhen
eptako nem epshivti / areshoapi nan enoupro-statees
became our intercessor before God our Saviour,
nahren Evnouti penrefsoati Vee-etaf-echisarex
who was incarnate of you. Amen Alleluia / evolenkheeti / Amen Alleelouia Kirie eleison / Kirie
Kerie leison Kerie leison, Kerie leison. eleison / Kirie eleison.
First Hoas

AMEN ALLELUIA KIRYALAISON,


KIRYALAISON, KIRYALAISON
13
English: Coptic:

Then Moses and the Children of Tote afhoas enje Moisees nem
Israel sang this song to the Lord / nensheeri empi-Israeel etai hoazee
and spoke saying, “Let us sing to ente Epchois ouoh afgoas ethroughos
the Lord / for He has triumphed / je marenhoas Epchois / je khen
gloriously” ouoaou ghar afchioaou

The horse and its rider He has Ouehtho nem ouchasiehtho


thrown into the sea / The Lord is afvervoro e-eviom / ouvoithos
my strength and song and He has nem ourevhobs evol higoi /
become my salvation. afshopi neei enousoateeria

He is my God and I will glorify Him Vai pe Panouti tinatioaou naf /


/ my father’s God and I will exalt Efnouti empayoat tinachasf
Him.
13
English: Coptic:

The Lord is a man of war / the Epchois petkhomkhem ennivots /


Lord is His name / Pharaoh's Epchois pe pefran niverechoaouts
chariots and his army He has cast ente Faraoa nem tefgom teers
into the sea. afvervorou eviom

His chosen captains also drowned Hansoatp enanavatees


in the Red Sea. enetristatees afgolkou khen eviom
enshari.

The depths have covered them / Afhoavs e ehreei egoaou enje


they sank to the bottom like a pimoaou avoams ekhreei
stone. epetsheek emeefreeti enouoani.
14
English: Coptic:

Your right hand, O Lord, has Tekouinam Epchois asechioaou


become glorious in power / Your khen ougoam / tekjig enouinam
right hand, O Lord, has dashed Panouti astake nekgaji
the enemy in pieces

And in the greatness of Your Khen epashai ente pekoaou


excellence / You have overthrown akkomkhem ennee-ettiouveen /
those who rose up against You / akooarp empekgoant afouomou /
You sent forth your wrath; it emevreeti enhanroaoui.
consumed them like stubble.

And with the blast of your nostrils Evolhiten pipnevma ente


the waters were gathered together pekemvonafohi eratf enje
/ the flood stood upright like a pimoaou / avtchici enje nimoaou
heap/ and the depths congealed emefreeti enousobt / avechoas
in the heart of the sea. enje nigol khen ethmeeti emeviom
14
English: Coptic:

The enemy said “I will pursue / I Afgos ghar enje pigaji je tinaechoji
will overtake / I will divide the spoil entataho / entavoash
/ my desire shall be satisfied upon enhanshoal / entaetsio
them / I will draw my sword / and entapsishee / entakhoateb khen
my hand shall destroy them. taseefi / ente tajig erechois

You blew with your wind / the sea Akouoarp empekepnevma


covered them / they sank like lead afhovsou enje eviom / avoams
in the mighty waters. epeseet emefreeti enoutat-h khen
hanmoaou evosh

Who is like you, O Lord, among Nim etoni em-mok khen ninouti
the gods? Who is like you / Epchois / nimetoni em-mok / e-
glorified in Your saints / amazing avtioaou nak khen ni ethouab
in glory / performing wonders entak / evereshveeri em-mok
khen ouoaou ekiri enhaneshveeri.
14
English: Coptic:

You stretched out Your right hand / the Aksouten tekouinam evol afomkou
earth swallowed them / You in Your enje epkahi / akechimoit khagoaf
mercy have led forth Your people whom empeklaos khen oumethmeei / vai
You have redeemed / You have guided etaksotpef / aktigom naf khen
them in Your strength / to Your holy teknomti / evmaenemton efouab
habitation.
nak. 15

The people will hear and be afraid Avsoatem enje hanethnos ouoh
/ sorrow will take hold of the avgoant / hannak-hi avechi
inhabitants of Palestine ennee-esthop khen niFilistim

Then the chiefs of Edom will be To t e a v i e e s e m m o a o u e j e n


dismayed / the mighty men of niheegemon ente Edoam /
Moab / trembling will take hold of niarkhoah ente niMoabitees
them ouesterter pe etafechitou
15
English: Coptic:

All the inhabitants of Cannan will Av-voal evol ejen ouon niven
melt away / fear and dread will fall etshop khen Kanaan / afi ehreei
on them egoaou ejen ouesterter nem
ouchoti

By the greatness of Your arm they Khen ep-ashai ente pekegfoi


will be still as stone / till your marou eroani / shatefsini enje
people pass over O Lord / till your peklaos Epchois / shatefsini enje
people pass over / whom You peklaos vai etak egvof
have purchased

You will bring them in and plant Anitou ekhoun togoou hijen
them in the mountain of Your outoaou ente tekekleeronomia /
inheritance / in the place O Lord nem ekhoun / epekmaenshopi
which You have made for Your etsevtoat / vai etakerhoab erof
own dwelling Epchois
15
English: Coptic:

In you Sanctuary O Lord / which Pekma ethouab Epchois vee-


Your hands have established / the estaavsevtoatf enje nekjig /
Lord shall reign forever and ever Epchois ekoi enouro shaeneh
nem yesjen epeneh ouoh eti

16

For the horses of Pharaoh went Je avi ekhoun e-eviom enje


with his chariots and his niehthoar ente Faraoa nem
horsemen into the sea. nefverechoaouts nem
nefchasiehtho

And the Lord brought back the Aepchois enpimoaou ente eviom
waters of the sea upon them / but e-ehreei egoaou / nensheeri ze
the children of Israel were walking empi-Israekk navmoshi khen
on dry land in the midst of the sea. petshouoaou khen ethmeeti
emeviom
16
English: Coptic:

And Miriam the prophetess, the Asechi ze nas enje Mariam


sister of Aaron, took a trimbrel in tieprofeetees etsoani enAaroan
her hand / and all the women went empikemkem khen nesjig / ouoh
out after her with timbrels and with afi evol samenhees enje nihiomi
praises. teerou khen hankemkem nem
hanhoas.
And Miriam answered them Aserheets ze khagoaou enje
saying / “let us sing to the Lord for Mariam esgoa emmos / je
He has triumphed gloriously.” marenhoas Epchois / je khen
ouaou ghar afechioaou.

The horse and its rider, He has Ouehtho nem ouchasiehtho


thrown into the sea / “Let us sing afvervorou e-eviom / je
to the Lord for He has triumphed marenhoas Epchois / je khen
gloriously.” ++ ouoaou ghar afechioaou ++
First Hoas Hymn of Praise (Adam)
16
English: Coptic:

With the split / the waters of the Khen oushoat afshoat / enje
sea split / and they very deep / pimoaou ente eviom / ouoh
became a walkway
efnoun etsheek / afshoapi
enoumaemmoshi

Unseen land / was dawned upon Oukahi enathouoanh / aefree


by the sun / and an untrodden shai higoaf / oumoit enatsini /
road / was walked upon
avmoshi hiotf

17

The flowing water / stood still / by Oumoaou efveel evol / afohi eratf /
a wondrous / and miraculous act khen ouhoab eneshveeri /
emparazoxon
17
English: Coptic:

Pharaoh and his chariots / were Faraoa nem nefharma / avoams


drowned / the children of Israel epeseet / nensheeri empi-Israeel /
crossed the sea averjinior emeviom

Moses the prophet / was praising Enafhoas khagoaou pe / enje


before them / till he brought them Moisees piprofeetees / sha
into / the wilderness of Sinai entefechiou ekhoun / hi epshafe
enSina

And they were praising God / with Enavhoas Efnouti / khen


this new psalmody / saying “Let us taihoazee emveri / je marenhoas
sing to the Lord / for He has Epchois / je khen ouoaou ghar
triumphed gloriously” afechioaou
17
English: Coptic:

Through the prayers of / Moses Hiten nievshee / ente Moisees


the arch-prophet / O Lord grant us piarsheeprofeetees / Epchois
/ the forgiveness of our sins ariehmot nan / empikoa evol ente
nennovi

Through the pleadings of / the Hiten nipresvia / ente titheotokos


mother of God Saint Mary / O ethoab Maria / Epchois ariehmot
Lord grant us / the forgiveness of nan empikoa evol ente nennovi
our sins

We worship You / O Christ with Tenouoasht emmok oa Pikhrestos


Your Good Father / and the Holy / nem Pekyoat enaghathos / nem
Spirit / for You have come (risen) Pipnevma Ethouab / je aki (ak
and saved us tonk) aksoati emmon
Second Hoas

AMEN ALLELUIA KIRYALAISON,


KIRYALAISON, KIRYALAISON
18
English: Coptic:

Give thanks to the Lord for He is Ouoanh evol emEpchois je


beneficent and gracious Alleluia / ouekhreestos ouaghathos pe
for His mercy endures forever. alleelouia / je pefnai shop sha
eneh.

Give thanks to the God of gods Ouoanh evol emEfnouti ente


Alleluia / for His mercy endures ninouti alleelouia / je pefnai shop
forever. sha eneh.

Give thanks to the Lord of lords Ou-oanh evol Emip-shois ente ni-
Alleluia / for His mercy endures shois / alleelouia. Je pefnai shop
forever. sha eneh.
18
English: Coptic:

Who alone is the maker of great Vee-etiri enhannishti eneshveeri


wonders Alleluia / for His mercy emmavatf alleelouia / je pefnai
endures forever. shop sha eneh.

Who with understanding created Vee-etafthamio ennifeeoui khen


the heavens Alleluia / for His oukati alleelouia / je pefnai shop
mercy endures forever. sha eneh.

Who established the earth upon Vee-etaftago empikahi hijen


the water Alleluia / for His mercy nimoaou alleelouia / je pefnai
endures forever. shop sha eneh.
18
English: Coptic:

Who alone created the great lights Vee-etafthamio enhnnishti


Alleluia / for His mercy endures enreferouoini emmavatf alleeloia/
forever. je pefnai shop sha eneh.

The sun to rule the day Alleluia / Evree eouershishi ente piehoou
for His mercy endures forever. alleelouia / je pefnai shop sha
eneh.

The moon and the stars to govern Piyoh nem nisiou evexousia ente
the night Alleluia / for His mercy piegoarh alleelouia / je pefnai
endures forever. shop sha eneh.
19
English: Coptic:

Who struck the Egyptians with Vee-etafshari ena keemi nem


their first-born Alleluia / for His noushamisi alleelouia / je pefnai
mercy endures forever. shop sha eneh.

And brought out Israel from their Ouoh afini empi-Israeel evolkhen
midst Alleluia / for His mercy toumeeti alleelouia / je pefnai
endures forever. shop sha eneh.

With a mighty hand and an Khen oujig es-amahi nem


outstretched arm, Alleluia/ for His oushoavsh evechosi alleelouia / je
mercy endures forever. pefnai shop sha eneh.
19
English: Coptic:

Who divided the Red Sea in Vee-etafvoarg emeviom enshari


halves Alleluia / for His mercy khen hanvoarg alleelouia / je
endures forever. pefnai shop sha eneh.

And made Israel pass in its midst Ouoh afini empi-Israeel emeer
Alleluia / for His mercy endures khen tefmeeti alleelouia / je pefnai
forever. shop sha eneh.

And hurled Pharaoh and all his Ouoh afvorver emVaraoa nem
forces into the Red Sea Alleluia / tefgom teers e-eviom enshari
for His mercy endures forever. alleelouia / je pefnai shop sha
eneh.
19
English: Coptic:

Who led His people out to the Ve e - e t a f i n i e m p e f l a o s e v o l


wilderness Alleluia / for His mercy enehreei hi epshafe alleelouia / je
endures forever. pefnai shop sha eneh.

Who brought forth water from a Vee-etafini enoumoaou evol


solid rock Alleluia / for His mercy khen oupetra enkoh enshoat
endures forever. alleelouia / je pefnai shop sha
eneh.

20

Who smote great kings Alleluia / Vee-etafshari ehannishti


for His mercy endures forever. enouroaou alleelouia / je pefnai
shop sha eneh.
20
English: Coptic:

And killed famous kings Alleluia / Ouoh afkhoteb enhanouro-ou


for His mercy endures forever. evoy eneshveree alleelouia / je
pefnai shop sha eneh.

Sihon the king of the Amorites, Seeoan epouro ente niAmorreos


Alleluia / for His mercy endures alleelouia / je pefnai shop sha
forever. eneh.

And Og the king of Bashan Nem Oag epouro ente


Alleluia / for His mercy endures Ethvasan alleelouia / je pefnai
forever. shop sha eneh.
20
English: Coptic:

He gave their land as an Afti empoukahi evekleer onomia


inheritance Alleluia / for His mercy alleelouia / je pefnai shop sha
endures forever. eneh.

An inheritance to His servant Evekleeronomia empefvoak pi-


Israel Alleluia / for His mercy Israeel alleelouia / je pefnai shop
endures forever. sha eneh.

In our lowly state the Lord has Enehreei khen penthevio


remembered us, Alleluia / for His aferpenmevi enje Epchois
mercy endures forever. alleelouia / je pefnai shop sha
eneh.
20
English: Coptic:

And saved us from the hands of Ouoh afsotten evolkhen nenjig


our enemies Alleluia / for His ente nengaji alleelouia / je pefnai
mercy endures forever. shop sha eneh.

Who gives food to every living Vee-etti ekhreei ensarex niven


body Alleluia / for His mercy etonkh alleelouia / je pefnai shop
endures forever. sha eneh.

21

Give thanks to the God of heaven Ouoanh evol emEfnouti ente


Alleluia / for His mercy endures etve alleelouia / je pefnai shop
forever. sha eneh.
20
English: Coptic:

Give thanks to the Lord of lords Ouoanh evol emEpchois ente


for He is beneficent and gracious nichois je ouekhreestos
Alleluia / for His mercy endures ouaghathos pe alleelouia / je
forever. pefnai shop sha eneh.
Second Hoas ‘Adam’ Hymn of Praise
21
English: Coptic:

Let us give thanks / to Marenouoanh evol /


Christ our God / with the emPikhrestos pennouti /
psalmist / David the nem piyerop-saltees /
prophet. David piprofeetees.

For He has made the Je afthamio ennifeeoui /


heavens / and all its nem nouzinamis /
hosts / and established afhisenti empikahi / e-
the earth / on the waters ehreei hijen nima-0u.
21
English: Coptic:

Those great spheres / the sun Nainishti emfoasteer / piree nem


and the moon / He made piyoh / afkav ev-erouoini / khen
pistere-oama.
them to illuminate / in the
firmament.

He brought the winds out from Afini enhantheeou / evolkhen


their concealment / He blew upon nefahoar / afnifi ensa
the trees / till they blossomed. nieshsheen / shantoufiri evol.

He rained rain / on the face of the Afho-ou enoumoun houou / hijen


earth / till it budded / and gave epho emepkahi / shaentefrowt e-
fruit. epshoi / entefti empef outah.
21
English: Coptic:

He Brought forth water / from a Afini enoumoaou / evolkhen


rock / and gave His people to oupetra / afetsoa empeflaos /
drink / in the wilderness. enehreei hi epshafe.

22

He created man / in His likeness / Afthamio empiroami / kata pefini /


and His image / that He may bless nem tefhikoan / ethrefesmou
him. erof.

Let us praise Him / exalt His name Marenhoas erof / tenechisi


/ and give Him thanks / for His empefran / tenouoanh naf evol / je
mercy endures forever. pefnai shop sha eneh.
22
English: Coptic:

Through the prayers of / David the Hitennivshee / ente piyer –


psalmist / O Lord grant us / the oupsaltees David / Epchois
forgiveness of our sins. ariehmot nan / empikoa evol ente
nennovi.

Through the pleading of / the Hiten nipresvia / ente titheotokos


mother of God St Mary / O Lord ethouab Maria / Epchois ariehmot
grant us / the forgiveness of our nan / empikoa evol ente nennovi.
sins.

Through the pleadings of / all the Hiten nipresvia / ente epkhoros


ranks of angels / O Lord grant us / teerf ente niangelos / Epchois
the forgiveness of our sins. arieh mot nan / empikoa evol ente
nennovi.
22
English: Coptic:

Blessed are You truly / with your Ekesmaroaout aleethoas/ nem


Good Father / and the Holy Spirit / pek Yoat enaghathos / nem
for You have come (risen) and Pipnevma Ethouab / je aki (ak
saved us. tonk) aksoati emmon.
Third Hoas

AMEN ALLELUIA KIRYALAISON,


KIRYALAISON, KIRYALAISON
23
English: Coptic:

Blessed are You O Lord God of Ekesmaroaout Epchois Efnouti


our fathers / exceedingly blessed ente nenyoti / ekerhouo
and exceedingly exalted forever. esmaroaout chisi sha neineh

Blessed is the name of Your holy Efesmaroaout enje piran ethouab


glory / exceedingly blessed and ente pekoaou / eferhouo
exceedingly exalted forever. esmaroaout eferhouo chisi sha
neineh

Blessed are You in the temple of Ekesmaroaout khen pierfei ente


Your holy glory / exceedingly pekoaou ethouab / ekerhouo
blessed and exceedingly exalted esmaroaout ekerhouo chisi sha
forever. nieneh.
23
English: Coptic:

Blessed are You who looks into Ekesmaroaout vee-ethnav


the depths and sits upon the eninoun evhemsi hijen nisher
Cherubim/ exceedingly blessed oubim / ekerhouo esmaroaout
and exceedingly exalted forever. ekerhouo chisi sha nieneh

Blessed are You on the throne of Ekesmaroaout hijen piethronos


Your kingdom / exceedingly ente tekmetouro / ekerhouo
blessed and exceedingly exalted esmaroaout ekerhouo chisi sha
forever. nieneh

Blessed are You in the firmament Ekesmaroaout khen pistereoama


of heaven / exceedingly blessed ente etve / ekrhoao esmaroaout
and exceedingly exalted forever. ekerhouo chisi sha neineh
24
English: Coptic:

Bless the Lord all the works of the Esmou Epchois niehveeoui teerou
Lord / praise Him and exceedingly ente Epchois / hoas eref arihouo
exalt Him forever. chasf sha nieneh

Bless the Lord you heavens / Esmou Epchois nifeeoui / hoas


praise Him and exceedingly exalt erof arihouo chasf sha nieneh.
Him forever.

Bless the Lord all the angels of Esmou Epchois niangelos teerou
the Lord / praise Him and ente Epchois / hoas erof arihouo
exceedingly exalt Him forever. chasf sha neieneh
24
English: Coptic:

Bless the Lord all the waters Esmou Epchois nimoaou teerou
above the heavens / praise Him etsa epshoi enetve / hoas erof
and exceedingly exalt Him forever arihouo chasf sha nieneh

Bless the Lord all the powers of Esmou Epchois nigom teerou ente
the Lord / praise Him and Epchois / hoas erof arihouo chasf
exceedingly exalt Him forever sha nieneh

Bless the Lord, O sun and moon / Esmou Epchois piree nempiyoh /
praise Him and exceedingly exalt hoas erof arihouo chasf sha
him forever nieneh
24
English: Coptic:

Bless the Lord all the stars of Esmou Epchois nisiou teerou ente
heaven / praise Him and etve / hoas erof arihouo chasf sha
exceedingly exalt Him forever nieneh

Bless the Lord, O rain and dew / Esmou Epchois numounhoaou


praise Him and exceedingly exalt nem niyoati / hoas erof arihouo
Him forever. chasf sha nieneh

25

Bless the Lord, O clouds and Esmou Epchois ni-echeepi nem


winds / praise Him and nitheeou / hoas erof arihouo chasf
exceedingly exalt Him forever. sha nieneh
25
English: Coptic:

Bless the Lord all the winds / Esmou Epchois ni-epnevma


praise Him and exceedingly exalt teerou / hoas erof arihouo chasf
Him forever sha nieneh

Bless the Lord, O fire and heat / Esmou Epchois pi-ekroam nem
praise Him and exceedingly exalt pikavma / hoas erof arihouo chasf
Him forever. sha nieneh

Bless the Lord, O cold and heat / Esmou Epchois pioajeb nem
praise Him and exceedingly exalt pikavsoan / hoas erof arihouo
Him forever. chasf sha nieneh
25
English: Coptic:

Bless the Lord, O dews and Esmou Epchois niyoati nem ninifi /
breezes / praise Him and hoas erof arihouo chasf sha
exceedingly exalt Him forever. nieneh

Bless the Lord, O night and day / Esmou Epchois niegoarh nem
praise Him and exceedingly exalt niehoou / hoas erof arihouo chasf
Him forever. sha nieneh

Bless the Lord, O light and Esmou Epchois piouoini nem


darkness / praise Him and pikaki / hoas erof arihouo chasf
exceedingly exalt Him forever. sha nieneh
25
English: Coptic:

Bless the Lord, O hail and cold / Esmou Epchois pigaf nem pioajeb
praise Him and exceedingly exalt / hoas erof arihouo chasf sha
Him forever. nieneh

Bless the Lord, O frost and snow / Esmou Epchois tipakhnee nem
praise Him and exceedingly exalt pishioan / hoas erof arihouo chasf
Him forever. sha nieneh

26

Bless the Lord, O lightning and Esmou Epchois nisetevreeg nem


clouds / praise Him and nicheepi / hoas erof arihouo chasf
exceedingly exalt Him forever. sha nieneh.
26
English: Coptic:

Bless the Lord all the earth / Esmou Epchois pikahi teerf / hoas
praise Him and exceedingly exalt erof arihouo chasf sha nieneh.
Him forever.

Bless the Lord mountains and all Esmou Epchois nitoaou nem
hills / praise Him and exceedingly nikalamofaou teerou / hoas erof
exalt Him forever. arihouo chasf sha nieneh.

Bless the Lord all things that grow Esmou Epchois niteerou etreet
upon the face of the earth / praise hijen ep-ho emepkahi / hoas erof
Him and exceedingly exalt Him arihouo chasf sha nieneh.
forever.
26
English: Coptic:

Bless the Lord you springs / Esmou Epchois nimoumi / hoas


praise Him and exceedingly exalt erof arihouo chasf sha nieneh
Him forever.

Bless the Lord, O seas and Esmou Epchois niamaiou nem


rivers / praise Him and niyaroaou / hoas erof arihouo
exceedingly exalt Him forever. chasf sha nieneh.

Bless the Lord whales and all Esmou Epchois nikeetos nem
creatures that move in the water / enkai niven etkim khen nimoaou /
praise Him and exceedingly exalt hoas erof arihouo chasf sha
Him forever. nieneh.
26
English: Coptic:

Bless the Lord all the birds of the Esmou Epchois nihalati teerou
air / praise Him and exceedingly ente etve / hoas erof arihouo
exalt Him forever. chasf sha nieneh.

Bless the Lord O beasts and all Esmou Cpchois nitheerion nem
cattle / praise Him and nitevnooui teerou / hoas erof
exceedingly exalt Him forever. arihouo chasf sha nieneh.

27

Bless the Lord children of Esmou Epchois nisheeri ente


mankind, kneel unto the Lord / niroami ouoasht em Epchois /
praise Him and exceedingly exalt hoas erof arihouo chasf sha
Him forever. nieneh.
27
English: Coptic:

Bless the Lord O Israel / praise Esmou Epchois pi-Israeel / hoas


Him and exceedingly exalt Him erof arihouo chasf sha nieneh.
forever.

Bless the Lord O priests of the Esmou Epchois nioueeb ente


Lord / praise Him and exceedingly Epchois / hoas erof arihouo chasf
exalt Him forever sha nieneh.

Bless the Lord servants of the Esmou Epchois nieviaik ente


Lord / praise Him and exceedingly Epchois / hoas erof arihouo chasf
exalt Him forever. sha nieneh.
27
English: Coptic:

Bless the Lord, O you spirits and Esmou Epchois nipnevma nem ni-
souls of the righteous / praise Him epsishee ente niethmeei / hoas
and exceedingly exalt Him forever. erof arihouo chasf sha nieneh.

Bless the Lord you who are holy Esmou Cpchois nee-ethouab nem
and humble in heart / praise Him nee-et-theviou khen pouheet /
and exceedingly exalt Him forever. hoas erof arihouo chasf sha
nieneh.

Bless the Lord, O Ananias, Esmou Epchois Ananias Azarias


Azarias, Misaeel and Daniel / Misaeel ke Daniel / hoas erof
praise Him and exceedingly exalt arihouo chasf sha nieneh.
Him forever.
27
English: Coptic:

Bless the Lord servants of the Esmou Epchois nee-eter-seveste


Lord God of our fathers / praise emEpchois Evnouti ente nenyoti /
Him and exceedingly exalt Him hoas erof arihouo chasf sha
forevermore. nieneh
A Vatic Psalm for the Three Saintly Youth
28
English: Coptic:

O Sing unto Him who was Aripsalin evee-etavaashf/ e-ehreei


crucified/ buried and resurrected/ ogoan ouoh afkosf/ aftonf afkoarf
and trampled and abolished emefmou afti shoshf/ HOAS
death/praise Him and exceedingly EROF ARIHOUO CHASF
exalt Him

Take off the old man/ and put on Voash empiroami empaleos/ ouoh
the new and superior one/ come goalh empiveri evekleos/ ouoh
closer to the greatness of mercy/ ekhoant emeghaeleos/ HOAS
Praise Him and exceedingly exalt EROF ARIHOUO CHASF
Him

O race of Christians/ the priests Genos ennikhristianos/


and the deacons/ Glorify the Lord niepresviteros ke ziakonos/
for He is worthy/ Praise Him and maoaou emEpchois je ouhikanos/
exceedingly exalt Him HOAS EROF ARIHOUO CHASF
28
English: Coptic:

Come to us o three young men/ Zevte haroan oa pishomt enalou/


whom Christ our God has exalted/ eta Pikhristos Pennouti olou/
and from the devil delivered/ afnahmou evolha piziavolou/
Praise Him and exceedingly exalt HOAS EROF ARIHOUO CHASF
Him

For the sake of your God the Ethve Peknouti Masias/ evrefti
Messiah/ the giver of all good enevergesias/ amou Sharon
things/ come unto us O Ananias/ Ananias/ HOAS EROF ARIHOUO
Praise Him and exceedingly exalt CHASF
Him
29

O Azarias the zealot/ at morning Zeelote Azarias/ esperas ke-


noon and evening. Glorify the eproai ke-meseemevrias/ maoaou
power of the trinity/ Praise Him enetgom enti eTiras/ HOAS EROF
and exceedingly exalt Him ARIHOUO CHASF
29
English: Coptic:

Behold here is Emmanuel / now in Eeppe ghar yes Emmanoueel/


our midst of Misael / proclaim with hitenmeeti oa Misaeel/ lali khen
a voice of joy/ Praise Him and ouesmee entheleel/ HOAS EROF
exceedingly exalt Him ARIHOUO CHASF

Gather and keep vigil together/ Thoaouti teenou katashin teerou/


converse with the priests/ praise saji nem niepresveeterou/ esmou
the Lord and all his works/ Praise Epchois nefehveeoui teerou/
Him and exceedingly exalt Him HOAS EROF ARIHOUO CHASF

Behold the heavens speak of the Yes neefioui sesasji emepoaou/


glory/ of God until this day/ O you emEvnouti sha eknoun emfoou/
angels who, he has made/ Praise oniangelos etafegvoaou/ HOAS
Him and exceedingly exalt Him EROF ARIHOUO CHASF
29
English: Coptic:

And now you Hosts of the Lord/ Ke nin zinamees tou Kiriou/
bless His honourable name/ O esmou epefran tou timiou/ piree
sun and moon and all the stars/ nem piyoh nem nisiou/ HOAS
Praise Him and exceedingly exalt EROF ARIHOUO CHASF
Him

And also the rain and the dews/ Loipin nimounhoaou nem niyoati/
praise our Saviour/ for He is the evfeemisate penrefsoati/ je enthof
God of our fathers/ Praise Him pe Evnouti ente nenyoti/ HOAS
and exceedingly exalt Him EROF ARIHOUO CHASF

30

Glorify the Lord all you clouds/ the Maoaou emEpchois oa nicheepi
winds, the breezes and the spirits/ evma/ nitheeou nem ninifi nem
cold and fire and heat/ Praise Him niepnevma/ pigaf nem pi-ekroam
and exceedingly exalt Him nem pikavma/ HOAS EROF
ARIHOUO CHASF
30
English: Coptic:

Nights and days also/ light and Niktes ke emmere roa pe/ voastte
darkness and lightning/ saying eskotos ke asetrape/ je thoxasi
“Glory be to You, Lover of filanethrope/ HOAS EROF
mankind”/ Praise Him and ARIHOUO CHASF
exceedingly exalt Him

O trees and all that blossoms/ on Xila ke panta ta fiomena/ en tee


the earth and all that moves / in gee ke panta takinomena/ hi
the waters on hills and in the nimoaou nem nitoaou nem
deserts/ Praise Him and ezrimona/ HOAS EROF
exceedingly exalt Him ARIHOUO CHASF

And also, O seas and rivers/ Ouoh on esmou enatkaroaou/


praise the Lord, King of Kings/ Epchois eporou ente niouroaou/
without ceasing/ Praise Him and niamaiou nem niyaroaou/ HOAS
exceedingly exalt Him EROF ARIHOUO CHASF
30
English: Coptic:

Thus when we also look to the/ let Paireeti anon tennav eroaou/
us say with all these existence/ marengoas nem nai oan teerou/
bless the Lord, all the birds/ esmou Epchois nihalati teerou/
Praise Him and exceedingly exalt HOAS EROF ARIHOUO CHASF
Him

O snow and ice/ cattle and beasts/ Roa ennipakhnee nem nishioan/
bless the Lord of Lords/ praise ke esteenon nem nitheerion/
Him and exceedingly exalt Him esmou Epchois toan Kirion/ HOAS
EROF ARIHOUO CHASF

31

Bless the Lord worthily/ and not as Esmou Epchois kata eftoami/ erof
the unfaithful/ O sons of men/ ke oumee paranomi/ oa nisheeri
Praise Him and exceedingly exalt ente niroami/ HOAS EROF
Him ARIHOUO CHASF
31
English: Coptic:

Glory and honour O Israel/ Timee ke thoxa oa pi-israeel/ ini


present before Him in joyous nahraf khen ouesmee etheleel/
voice/ O priests of Emmanuel/ nioueeb ente Emmanoueel/
Praise Him and exceedingly exalt HOAS EROF ARIHOUO CHASF
Him

O servants of the true God/ and Iperetoan emEvnouti emeei/ nem


the souls of the righteous/ the ni-epsishee ente niethmeei/ nee-
humble and loving/ Praise Him et-thevieeout enrefmei/ HOAS
and exceedingly exalt Him EROF ARIHOUO CHASF

God my God is the one/ who Evnouti Panouti egoa/


saved you from danger/ O Sedrak, petenrefsoati ek toan agoa/
Misak and Abednego/ Praise Him Sedrak Misak Abdenaghoa/
and exceedingly exalt Him HOAS EROF ARIHOUO CHASF
31
English: Coptic:

Hasten with great care/ o servants Koalem khen ounishti eneshrois/


of the Lord/ all natures which He oa nee-eterseveste emEpchois/
has made/ Praise Him and nem nivisis teerou etafais/ HOAS
exceedingly exalt Him EROF ARIHOUO CHASF

Tranquillity and repose/ bestow Episkhos ke anapavsis/moi nan


upon us all without ceasing/ that teeren khoaris ethravsis/
we may say wholeheartedly/ ethrengoa khen ouapolavsis/
Praise Him and exceedingly exalt HOAS EROF ARIHOUO CHASF
Him

And also your humble servant/ the Oasavtoas pekvoak pieptoakhos/


r e a d e r, p a s s h i m w i t h o u t vee-etoash aritf efoi enenokhos/
condemnation/ that he may say as esaji nem nai hoas metokhos/
their partner/ Praise Him and HOAS EROF ARIHOUO CHASF
exceedingly exalt Him
Tenen
Tenen othen thi-sian We therefore
ke teen logikeen present an offering
latrian; and rational
ana-pem-pomen se- worship; we send
avto see-meron o-das; unto you this day
epros thoxa sou soteer psalmodies for
ee-mon; Your glory O our
. Ananias Azarias ke Savior;
Misaeel. Hananiah
Evhos ev-esmou Azariah and
efnouti en-seyo niven. Mishael.
They Praise and bless
God at all times.
A Hymn for the Three Saintly Youth
32
English: Coptic:

We follow You with all our hearts/ Tenoueh ensoak khen penheet
and we fear You/ and seek Your teerf/ tenerhoti khatek-hee/ ouoh
countenance/ O God do not reject tenkoati ensa pek-ho/ Evnouti
us empertishipi nan

But have mercy upon us/ Alla arioui neman/ kata tekmet
according to your measure/ and epikees/ nem kata epashai ente
the abundance of Your mercy/ O peknai/ Epchois arivoeethin eron
Lord, help us

Let our prayers, O our Master/ Mare teneprosevshee penneeb/ ei


ascend before You/ as burnt e-epshoi empekemtho/ emefreeti
offerings/ and fattened calves enhanechlil ente hanoili/ nem
hanmasi evkenioaout
32
English: Coptic:

Do not forget the covenant/ that Empererepoavsh entiziatheekee/


you have made with our fathers/ then-etaksem-neets nem nenyoti/
Abraham, Isaac and Jacob/ Israel Abrram Isaak Yakoab/ pi-Israeel
Your saint peethouab entak

Bless the Lord, all peoples/ the Esmou epchois nilaos teerou/
tribes and the tongues/ praise Him nifilee niaspi enlas/ hoas erof
and glorify Him/ and exceedingly maoaou naf/ arihouo chasf sha
exalt Him forever nieneh

Pray to the Lord on our behalf/ O Toabh emEpchois e-ehreei egoan/


three saintly youth/ Sedrak, Misak oa pishomt enalou enagios/
and Abednego/ to forgive us our Sedrak Misak Abdenaghoa/
sins entefka nennovi nan evol
Congregation of the Saints

The communion with the congregation of saints,


where the church lives the belief in the fellowship
between the visible and the invisible church as
they invoke the intercession of the saints,
foremost of whom is the virgin St Mary, ‘intercede
for us oh our lady mistress of us all, the god
bearer Mary, mother of our saviour’, to which the
response is ‘that he may forgive us our sins’.
33
English: Coptic:

Intercede on our behalf / O Lady Aripresvevin e ehreei egoan / oa


of us all the mother of God/St tenchois enneeb teeren
Mary the mother of our Saviour / titheotokos / Maria ethmav
to forgive us our sins. empenSoateer / entefka nennovi
nan evol

Intercede on our behalf / O the Aripresvevin e ehreei egoan / oa


holy archangels/ Michael and niarsheeanelos ethouab /
Gabriel/ to forgive... Mikhaeel nem Ghabrieel /
entefka...

Intercede... / O the holy Ari... / oa niarsheeangelos


archangels/ Raphael and Souriel/ ethouab / Rafaeel nem Sourieel /
to forgive... entefka nennovi nan evol.
a
33
English: Coptic:

Intercede... / O the holy Ari... / oa niarsheeangelos


archangels / Sedakiel, Sarathiel ethouab / Sedakieel Sarathieel
and Ananiel / to forgive... nem Ananieel / entefka...

Intercede... / the thrones, the Ari... / niethronos nimetchois


lordships, the powers / the nigoam / Nisheroubim nem
Cherubim and the Seraphim / to Niserafim / entefka...
forgive...

Intercede... / the four Incorporeal Ari... / pi ifto enzoaoun


Creatures / the servants burning enasoamatos / elitourghos enshah
with fire / to forgive... enekroam / entefka...
34
English: Coptic:

Intercede... / the priests of the Ari... / nioueeb ente timethmeei /


truth / the twenty four presbyters / pigoutifto emepresviteros /
to forgive... entefka...

Intercede... / the legions of Ari... / nistratia enangelikon / nem


angels / and heavenly ranks / to nitaghma enepouranion /
forgive... entefka...

Pray to the Lord on our behalf / Toabh emepchoic ehreei egoan /


my lords the fathers the patriarchs nachois enyoty empatriarshees /
/ Abraham, Isaac, Jacob / to Abraam Isaak Yakoub / entefka...
forgive...
34
English: Coptic:

Pray ... / O the perfect man / the Toabh... / oa piroami entelios /


righteous Enoch, the pious / to pithmeei Enoakh pizikeos /
forgive... entefka...

Pray ... / Elijah the Tishbite / and Toabh... / Eelias pithesbitees /


Elisha his disciple / to forgive... nem Eliseos pefmatheetees /
entefka...

Pray ... / Moses the archprophet / Toabh... / oa Moisees piarshee


Isaiah and Jeremiah / to forgive... emeprofeetees / nem Eesaeeas
nem Yeremaias / entefka...
34
English: Coptic:

Pray ... / David the psalmist / Toabh... / David piyeropsaltees /


Ezekiel and Daniel / to forgive... nem Yezekieel nem Danieel /
entefka...

Pray ... / Joachim, Anna and Toabh Yoakim nem Anna nem
Joseph the elder / the righteous Yo a s e f p i p r e s v i t e r o s / n e m
Job, Joseph and Nicodemus / to pithmeei Yoab nem Yoasef nem
forgive... Nikodeemos / entefka...

Pray ... / Melchizedek and Aaron / Toabh... / Melshisedek nem Aaron


Zechariah and Simeon / to / nem Zakharia nem Simeon /
forgive... entefka...
35
English: Coptic:

Pray ... / the array of prophets / To a b h . . . / n i k h o r o s e n t e


the righteous and the pious / to niprofeetees / nem niethmeei
forgive... nizikeos / entefka...

Intercede on our behalf / the fore- Aripresvevin... / oa piprodromos


runner the baptizer / John the e m v a p t i s t e e s / Yo a n n i s
Baptist / to forgive... pireftioams / entefka...

Intercede on our behalf / O the Ari... / oa pishe-ehme-ifto-ensho /


one hundred and forty four nem piparthenos
thousand / and the virgin enevangelistees / entefka...
evangelist / to forgive...
35
English: Coptic:

Pray... / my masters the fathers To a b h . . . / n a c h o i s e n y o t i


the apostles / and rest of the enapostolos / nem epsepi ente
disciples / to forgive... nimatheetees / entefka...

Pray / the blessed archdeacon / To a b h . . . / p i a r s h e e z i a k o n


Stephen the first martyr / to etesmaroaout / Estafanos pishorp
forgive... emmartiros / entefka...

Pray... / the beholder of God, the To a b h . . . / p i t h e o r i m o s


evangelist / Mark apostle / to enevangelistees / ava Marcos
forgive... piapostolos / entefka...
35
English: Coptic:

Pray... / the strife – mantled To a b h . . . / p i a t h l o f o r o s


martyr/ my master, the Prince emmartiros / pachois epouro
George / to forgive... Geoargios / entefka...

Pray... / Theodore and Theodore / To a b h . . . / T h e o d o r o s n e m


Leontios and Panikaros / to Theodoros / nem Leondios nem
forgive... Panikaros / entefka...

Pray... / Philopatir Mercurius / Toabh... / Filopateer Merkourios /


abba Mina and abba Victor / to nem apa Meena nem apa
forgive... Biktoar / entefka...
36
English: Coptic:

Pray... / masters Claudius and Toabh... / Kiri Klavdios nem


Theodore / abba Eskyron and Theodoros / nem apa Eskhairon
abba Isaac / to forgive... nem apa Isaak / entefka...

Pray... / Vassilitis and Eusebius / Toabh... / Basilitees nem Evsebios


Macarius and Philotheos / to / nem Makarios nem Filotheos /
forgive... entefka...

Pray... / abba Pisoura and abba Toabh... / ava Pisoura nem apa
Epshoi / abba Esi and Takla his Epshoi / nem apa Eesi nem Tekla
sister / to forgive... tefsoani / entefka...
36
English: Coptic:

Pray... / the strife-mantled martyrs Toabh... / niathloforos immartiros /


Justus and Apali and Theoklia / to Youstos nem Apali nem Theoklia /
forgive... entefka...

Pray... / abba James the Persian / Toabh... / ava Yakoabos pifersis /


Saint Sergius and Wakhos / to nem piagios Sergios nem
forgive... Vakhos / entfka...

P r a y. . . / t h e s t r i f e - m a n t l e d To a b h . . . / n i a t h l o f o r o s
martyrs / Cosman, his brethren emmartiros / Kosma nem
and their mother / to forgive... nefesneeou nem toumav /
entefka...
36
English: Coptic:

Pray... / abba Kir and John his Toabh... / apa Kir nem Yoannis
brother / Barbara, Juliana and pefson / nem Barbara nem
Dimiana / to forgive... Yo u l i a n e e n e m D i m i a n e e /
entefka...

P r a y. . . / t h e s t r i f e - m a n t l e d To a b h . . . / n i a t h l o f o r o s
martyrs / master Apatir and Eraee emmartiros / kiri Apateer nem
his sister / to forgive... Eeraee tefsoani / entefka...

37

P r a y. . . / t h e s t r i f e - m a n t l e d To a b h . . . / n i a t h l o f o r o s
martyrs / Julius and his emmartiros / Youlios nem nee-
companions / to forgive... ethnemaf / entefka...
37
English: Coptic:

P r a y. . . / t h e s t r i f e - m a n t l e d To a b h . . . / n i a t h l o f o r o s
martyrs / Saint Pahnam and emmartiros / mari Pahnam nem
Sarah his sister / to forgive... Sarra tefsoani / entefka...

Pray... / abba Sarapamon the Toabh... / ava Sarapamoan


Bishop / Epsati and Ghallinikos / piepiskopos / nem eBsate nem
to forgive... Ghallinikos / entefka...

P r a y. . . / t h e s t r i f e - m a n t l e d To a b h . . . / n i a t h l o f o r o s
martyrs / the forty saints of emmartiros / piehme ethouab ente
Sevaste / to forgive... Sebaste / entefka...
37
English: Coptic:

Pray... / abba Piroaou and Athom / Toabh... / ava Piroaou nem


John and Simeon / to forgive... Athoam / nem Yoannis nem
Simeon / entefka...

P r a y. . . / t h e s t r i f e - m a n t l e d To a b h . . . / n i a t h o l o f o r o s
martyrs / abba Epshoi and his emmartiros / apa Epshoi nem
friend Peter / to forgive... pefeshfeer Petros / entefka...

Pray... / abba Eklog the priest / To a b h . . . / a p a E k l o g


abba Epgol and abba Kav / to pipresviteros / nem apa Epgol
forgive... nem apa Kav / entefka...
37
English: Coptic:

Pray... / abba John of Herakleia / To a b h . . . / a p a Yo a n n i s


Master Pifamon and Pestavros / peremharaklia / nem kiri Pifamoan
to forgive... nem Pi-estavros / entefka...

Pray... / Isidore and Panteleon / Toabh... / Eeseezoaros nem


Sophia and Euphomia / to Panteleon / Sofia nem Evfomia /
forgive... entefka...

38

Pray... / my masters Abanoub and Toabh... / kiri Apanoub nem


Eptholimos / Apaekragon and Eptholomeos / Apaekragon nem
Sousennios / to forgive... Sousennios / entefka...
38
English: Coptic:

Pray... / O the great pontiff pope / Toabh... / oa pinishti enarshee-


abba Peter the seal of martyrs / to erevs / ava Petros yeromartiros /
forgive... entefka...

Pray... / the new martyrs Pistavros Toabh... / oa niveri emmartiros /


and Arsenius / to forgive... Piestavros nem Arsenios /
entefka...

Pray... / O Michael the hegumen / To a b h . . . / o a M i k h a e e l


and Michael the monk / to piheegoumenos / nem Mikhaeel
forgive... pimonakhos / entefka...
38
English: Coptic:

Pray... / the arrays of martyrs who Toabh... / nikhoros ente nimartiros


suffered for the sake of Christ / to / etavshep-emkah ethve Pikhristos
forgive... / entefka...

Pray... / my masters the fathers To a b h . . . / n a c h o i s e n y o t y


who love their children / abba emmainousheeri / ava Antoanios
Anthony and abba Paula / to nem ava Pavli / entefka...
forgive...

Pray... / the three saints abba Toabh... / pishomt ethouab ava


Macari / and their children the Makari / nem nousheeri
cross bearers / to forgive... enestavroforos / entefka...
38
English: Coptic:

Pray... / my masters the fathers To a b h . . . / n a c h o i s e n y o t i


the hegumens / abba John and enheeghoumenos / ava Yoannis
abba Daniel / to forgive... nem ava Danieel / entefka...

Pray... / my masters the fathers To a b h . . . / n a c h o i s e n y o t y


who love their children / abba emmainousheeri / ava Pishoi nem
Pishoy and abba Paula / to ava Pavle / entefka...
forgive...

39

Pray... / my fathers the Roman Toabh... / nenyoty ethouab


saints / Maximus and Domadius / enroameos / Maximos nem
to forgive... Domedios / entefka...
39
English: Coptic:

Pray... / forty nine / martyrs of To a b h . . . / p i e h m e - e p s e e t


Shiheet / to forgive... emmartiros / nikhelloi ente
Original Coptic name ‘Sheheet’ Shiheet / entefka...
which means ‘Scale of hearts’

Pray... / mighty saint abba Moses / Toabh... / pigoari ethoab ava


and John Kemi / to forgive... Moasee / nem Yoannis pikamee /
entefka...

Pray... / abba Pachomius father of Toabh... / ava Pakhoum va


community / and Theodore his tikenonia / nem Theodoros
disciple to forgive... pefmatheetees / entefka...
39
English: Coptic:

Pray... / abba Shenouda the To a b h . . . / a v a S h e n o t i


archimandrite / and abba Visa his piarsheemanedritees / nem ava
disciple / to forgive... Beesa pefmatheetees / entefka...

Pray... / abba Nopher and abba Toabh... / ava Noufer nem ava
Karas / and our father Karos / nem penyoat Pafnoutios /
Paphnotius / to forgive... entefka...

P r a y. . . / a b b a S a m u e l t h e To a b h . . . / a v a S a m o u e e l
confessor/ and Youstos and Apollo piomologitees / nem Youstos nem
his disciple / to forgive... Apollo nefmatheetees / entefka...
39
English: Coptic:

Pray... / abba Apollo and abba Toabh... / ava Apollo nem ava
Apip / and our father abba Pijimi / Apip / nem penyoat ava Pijimi /
to forgive... entefka...

Pray... / abba Evkin and abba Toabh... / ava Evkin nem ava
Ehron / abba Hor and abba Phis / Ehron / nem apa Hoar nem apa
to forgive... Fis / entefka...

40

Pray... / abba Parsouma and Toabh... / ava Parsoama nem


Afraem / and John and Simeon / Efrem / nem Yoannis nem Simeon
to forgive... / entefka...
40
English: Coptic:

P r a y. . . / E p i p h a n i o s a n d To a b h . . . / E p i f a n i o s n e m
Ammonios / Arshillitis and Ammoanios / nem Arshellitees
Arsenius / to forgive... nem Arsenios / entefka...

Pray... / my masters the fathers To a b h . . . / n a c h o i s e n y o t i


the ascetics / abba Abraham and enaskeetees / ava Abraam nem
abba George-y / to forgive... Geoargee / entefka...

Pray... / Athanasius the Apostolic / To a b h . . . / A t h a n a s i o s


Severus and Discorus / to piapostolikos / Seveeros nem
forgive... Dioskoros / entefka...
40
English: Coptic:

Pray... / Basil and Gregory / and To a b h . . . / B a s i l i o s n e m


our father Cyril / to forgive... Ghrighorios / nem penyoat ava
Kirillos / entefka...

Pray... / the three hundred and Toabh... / pishomt-she-meetesh


eighteen assembled at Nicea / for etav-thoaouti khen Nikea ethve
the sake of the faith / to forgive... pinahti / entefka...

Pray... / the one hundred and fifty Toabh... / oa pishe-tevi ente


at Constantinople / and the two Koastantinpolis / nem piesnav she
hundred at Ephesus / to forgive... ente Efesos / entefka...
40
English: Coptic:

Pray... / abba Hadid and abba Toabh... / ava Hadid nem ava
John / and our father abba Yoannis / nem penyoat pinishti
Barsouma and abba Teji / to ava Parsoama nem ava Teji /
forgive... entefka...

P r a y. . . / a b b a A b r a a m t h e To a b h . . . / a v a A b r a a m
hegumen / and our father abba piheeghoumenos / nem penyoat
Mark / to forgive... ava Marcos / entefka...

41

Pray... / the arrays of the cross To a b h . . . / n i k h o r o s e n t e


bearers / who continued in the nistavroforos / etavgoak evol
wilderness / to forgive... hinishafev / entefka...
41
English: Coptic:

Pray... / my master Constantine / To a b h . . . / p a c h o i s e p o u r o


and Queen Helena / to forgive... Koastantinos / nem Eelanee
tiouroa / entefka...

Pray... / the girls the wise virgins / To a b h . . . / n i a l o u e n s a v e


brides of Christ / to forgive... emparthenos / nishelet ente
Pikhristos / entefka...

Pray... / O saints of this day / each Toabh... / nee-ethouab ente pai


one in his name / to forgive... ehoou / pi-ouai pi-ouai kata pefran
/ entefka...
41
English: Coptic:

Also we exalt you / with the Oasavtoas tenechisi emmok /


psalmist David saying / you are nem pihimnodos David / je enthok
the priest forever / according to pe efoueeb sha eneh / kata ettaxis
the order of Melchizedek. emMelshisedek.

Pray... / our holy father the Toabh... / penyoat ethouab


Patriarch / abba (...) the pontiff / to empatriarshees / ava (...)
forgive... piarshee-erevs / entefka...

Pray... / our holy father the To a b h . . . / p e n y o a t e t h o a b


righteous / abba (...) the bishop / enzikeos / ava (...) piepeskobos /
to forgive... entefka...
Conclusion of Doxologies
78
English: Coptic:

Be a watch over us / from the Shopi entho ere soms egon, khen
highest where you are / O Lady of ni mat-shosi etar kin-kheeto, o
us all / the Mother of God the ever ten-shois eneeb ti-ren ti-
virgin theotokos, etoy em-parthenos
enseyo niven

Ask of Him whom you have born / Ma-tiho emfi et-remasf, pensoteer
our Good Saviour / to take away en aghathos, entef oli enay-khisi
our troubles / and grant us His evol haron, entef semni-nan entef
peace hir-ini

Hail to you / O virgin / the very Shere ne oti-parthenos, ti-oro


and true Queen/ hail the pride of emmi en alitheeni, shere epsho-
our race / who gave birth to sho ente pengenos, ari egfo nan
Emmanuel en Emmanoeel
78
English: Coptic:

We ask you to remember us / O Ten-tiho ari-pen-mevi, oti-epros-


our faithful advocate / before our tatis etenhot, nahren penshois
Lord Jesus Christ / that He may Esos Pekhrestos, entef ka nen-
forgive us our sins novi nan evol

The sick heal them / those who El marda eshfihom / wal lazena
slept O Lord repose hem / and all rakdona ya rabi nayahom / wa
our brethren in distress / help us ekhwatna lazeena fe koli sheda /
my Lord and all of them ya rab bae ana wa le ahom

May God bless us / and let us Leyo barekna allah / wa no barek


praise His holy Name / and may Esmou-hol Kodoos / wa fe koli
His praise continually be / always heen tasbeehat a-oo / daiman fe
upon our mouths shafafana
79
English: Coptic:

For blessed is the Father / the Je efez maro-ot enje Efiot nem
Son and the Holy Spirit / the Epshiri / nem Pepnevma ethoab/
perfect Trinity / we worship and Trias enjek evol / teno-ousht emos
glorify Him tenti onas
Fourth Hoas

AMEN ALLELUIA KIRYALAISON,


KIRYALAISON, KIRYALAISON
Psalm
148 Coptic: 80
English:

Praise the Lord from the heavens Esmou Epchois evol Khen
alleluia / praise Him in the heights nifeeoui alleelouia / esmou erof
khen nee-etchoisi

Praise Him all His angels alleluia / Esmou erof nefangelos teerou
Praise Him, all His hosts alleelouia / esmou erof nefzinamis
teerou

Praise Him, sun and moon alleluia Esmou erof piree nem piyoh
/ Praise Him, all you stars of light alleelouia / esmou erof nisiou
teerou ente piouoini
80
English: Coptic:

Praise Him, you heavens of Esmou erof nifeeoui ente nifeeoui


heaven alleluia / and you waters alleelouia / nem nikemou-ou etsa
above the heavens epshoi ennifeeoui

Let the praise the name of the Marouesmou teerou e efran


Lord alleluia / for He commanded emEpchoise alleelouia / je enthof
and they were created afgos ouoh avshoapi

He has ordered and they were Enthof afhonhen ouoh avsont


created alleluia / He has alleelouia / aftahoaou eratou sha
established them forever and ever eneh nem sha eneh ente pieneh
81
English: Coptic:

He has made a decree which shall Afkoa enouhoan ouoh ennefsini


not pass away alleluia / Praise the alleelia /esmou Epchois evolkhen
lord from the earth epkahi

You great sea creatures and all Ni-ezrakoan nem ninoun teerou
the depth alleluia / fire and hail, alleelouia / ouekroam oual
snow and clouds. Stormy wind, oushioan ouekhristallos ou-
fulfilling his word epnevma ensaratheeou nee-etiri
empefsaji

Mountains and all hills alleluia / Nitoaou etechosi nem


fruitful trees and all cedars nikalamfoaou teerou alleelouia /
ni-eshsheen emfai outah nem
nishensifi teerou
81
English: Coptic:

Beasts and all cattle alleluia / Nitheerion nem nitevnoaoui


creeping things and flying fowl teerou alleelouia / ni etshatfi nem
ni halati etoi entenh

Kings of the earth and all peoples Niouroaou ente epkahi nem nilaos
alleluia / princess and all judges of teerou alleelouia / niarkhoan nem
the earth nireftihap teerou ente epkahi

Both young men and maidens Hankhelsheeri nem hanparthenos


alleluia / old men and children alleelouia / hankhelloi nem
hanaloaoui
81
English: Coptic:

Let them praise the name of the Marouesmou teerou e-efran


Lord alleluia / for His name alone emEpchois alleelouia / je afechisi
is exalted enje pefran emmavatf

His glory is above the earth and Pefouoanh evol shop hijen epkahi
heaven alleluia / and He has nem emehreei Khen etve
exalted the horn of His people alleelouia / efnaechisi emeptap
ente peflaos

82

The praise of all His saints alleluia Ouesmou ente niethouab teerou
/ of children of Israel, a people entaf alleelouia / nensheeri empi-
near to Him israeel pilaos etkhent erof
Alleluia
Alleliua
Alleluia
Psalm
149 Coptic: 82
English:

Sing to the Lord a new song Goa emEpchois khen ougoa


alleluia / and His praise in the emveri alleelouia / je are
congregation of the saints pefesmou khen etekekleesia ente
nee –ethouab

Let Israel rejoice in their maker Marefounof enje pi-israeel ejen


alleluia / let the children of zion be vee-etafthamiof alleelouia /
joyful in their king nensheeri enSioan maroutheleel
ejen pououro

Let them praise His name with the Marouesmou epefran ethouab
dance alleluia / let them sing khen oukhoros alleelouia / khen
praises to Him with the timbrel oukemkem nem o-epsalterion
and harp maroerpsalin erof
82
English: Coptic:

For the lord takes pleasure in His Je epchois natimati ejen peflaos
people alleluia / He will beautify alleelouia / efnaecgisi
the humble with salvation enniremravsh khen ougai

Let the saints be joyful in glory Eveshoushou emmoaou enje nee-


alleluia / let them sing aloud on ethouab khen ouoaou alleelouia /
their beds evethellel em-moaou hijen
nouma-enenkot

Let the high praises of God be in Nichisi ente Efnouti etkee khen
their mouth alleluia / and a two- toueshvouvi alleelouia / hanseefi
edged sword in their hand enro esnav etkee khen noujig
83
English: Coptic:

To execute vengeance on the E-epjineery enou-echee-


nations alleluia / and punishments emepshish khen nietnos alleelouia
on the peoples / nem hansohi khen nilaos

To bind their kings with chains E-epjinsoanh enhanouroaou khen


alleluia / and their nobles with hanpezees alleelouia / nem nee-
fetters of iron ettay-out entoaou khen
hanpezees enjig emvenipi

To execute on them the written E-epjin-erii enkheetou enouhap


judgement alleluia / this honour efeskheeout alleelouia / pai o-ou
have all His saints phai afshoap khen nee-ethouab
teerou entaf
Alleluia
Alleliua
Alleluia
Psalm
150 Coptic: 83
English:

Praise God in all His saints Esmou Efnouti khen nee-ethouab


alleluia teerou entaf alleelouia

Praise Him for His mighty acts Esmou erof khen pitagro ente
alleluia tefgom alleelouia

Praise Him according to the Esmou erof e-ehreei hijen


multitude of His greatness alleluia tefmetgoari alleelouia
83
English: Coptic:

Praise Him with sounds of trumpet Esmou erof kata epashai ente
alleluia tefmetnishti alleelouia

Praise Him with sound of trumpet Esmou erof khen ouesmee


alleluia ensalpinghos alleelouia

Praise Him with psaltery and harp Esmou erof khen oupsalteerion
alleluia nem oukithara alleelouia
84
English: Coptic:

Praise Him with timbrel and choir Esmou erof khen hankemkem
alleluia nem hankhoros alleelouia

Praise Him with strings and organ Esmou erof khen hankap nem
alleluia ouourghanon alleelouia

Praise Him with fine sounding Esmou erof khen hankimvalon


cymbals alleluia enese touesmee alleelouia
84
English: Coptic:

Praise Him with cymbals of joy Esmou erof khen hankimvalon


alleluia ente oueshleeloui alleelouia

Let every spirit praise the name of Nifi niven marouesmou teerou e
the Lord our God alleluia efran emEpchois pennouiti
alleelouia

Glory be to the Father, and the Thoxa patri ke iyoa ke agio


Son and the Holy Spirit epnevmati alleelouia
84
English: Coptic:

Now and forever and unto the Ke nin ke a I ke yestous eoanas


ages of all ages, Amen toan eoanoan amen

Alleluia Alleluia glory be to our Alleelouia alleelouia thoxasi


God Alleluia otheos eemoan alleelouia

Alleluia Alleluia glory be to our Alleelouia alleelouia pioaou fa


God Alleluia pennouti pe alleelouia
Sunday Epsali (Adam) for Our Lady The Virgin
85
English: Coptic:

I believed wherefore I spoke / with Ainahti ethve vai / aisaji khen


great strength / about your great ougom / ethve peknishti ennai /
mercy / O Lord of powers. Epchois ente nigom.

Help me my Lord / Jesus the Vo-ethin eroi Pachois / leesous


compassionate / to glorify my lady pirefshenheet / ethritioaou
/ Your mother the bride. entachois / tekmav enshelet.

For truly she is / greatly exalted / Ge ghar aleethoas / asechisi


this Virgin / who is full of honour. emashoa / enje taiparthenos /
ethmeh entaio.
85
English: Coptic:

David spoke of her saying / the David afsaji ethveets / je aEpchois


Lord has chosen Zion / he came soatp enSioan / afei afshoapi
and dwelt in her / in order to save enkheets / shantefsoati emmon.
us.

That is Mary / who brought unto Eta thai te Maria / etaseini


us / the eternal / freedom. sharon / enti-elevtheria /
eneoanion.

Zechariah said / she is the golden Zakharias afgoas / je tilikhnia


lampstand / which was made / ennoub / thee-etavthamios / khen
with golden hands. hanjig ennoub.
86
English: Coptic:

Isaiah told us / with the voice of Eesaeeas afgoas nan / khen


joy / that she will give birth to / ouesmee entheleel / je esemisi
Emmanuel for us. nan / enEmmanoueel.

This is Jerusalem / the city of our Thai te Yerousaleem / etpolis


Lord / the chariot of the cherubim / emPennouti / ep-harma en-
with the many kinds. nisheroubim / etoi enoutho
enreeti.

Ezekiel witnessed / and revealed Yezekieel afermethre / afoaounh


this to us saying / I have seen a nan emfai / je ainav eoupilee /
door / towards the East. ensanimanshai.
86
English: Coptic:

The Lord the Redeemer / entered Kirios perfnohem / afshe-ekhoun


through / and it remained / closed sharos / ashohi es-shoatem /
perfectly. empesreeti kaloas.

All the nations praise / with the Laos niven sehoas / nem niaspi
languages of the tongue / to the enlas / etitheotokos / ethmav
mother of God / the mother of the emMasias
Messiah.

Mary the chaste / delight of the Maria tisemne / epounof enni-


righteous / and truly / the joy of zikeos / ouoh enalitheenee /
believers. efrashi ennipistos.
86
English: Coptic:

You are the tabernacle / which Entho te tiskeenee / eta Moi-sees


Moses made / with great honour / thamios / khen ounishti entimee /
and the ark. ouoh en- tikivoatos.

Beyond all the thoughts / of the Exaepshoi enimevi / enepou-


heavenly / is this mysterious mater ranion / enje paihoab en-eshfeeri /
/ of the cover. ente pi-ilasteerion.

Great is the glory / of your virginity Ounishti pe epoaou / ente


/ O saint Mary / full of glory. teparthenia / oa thee-ethmeh
enoaou / ti-agia Maria.
87
English: Coptic:

The honourable vessel / and Pi-estamnos ettaieeout / ouoh


lampstand / the pure censor / full tilikhnia / tishouree ettou-veeout /
of blessings. ethmeh enevlogia.

All the exalted names / of the Ran niven etechosi / ente


incorporeal / did not reach the niasoamatos / empoueshfoh
height / of your blessedness. epechisi / ente nemaka-rismos.

You are likened to / Aaron’s rod / Setenthoanti epi-eshvoat / ente


that flowered and sprouted / and Aaroan / eatafviri evol afroat /
gave fruits. ouoh afti karpon.
87
English: Coptic:

You are greatly exalted / more Te c h o s i e m a s h o a / e h o t e


than the Cherubim / and honoured nisheroubim / tetaieeout enhouo /
more / than the Seraphim. eniserafim.

The Son of God our God / you Iyos Theos Pennouti / aremisi
gave birth to / we glorify him as emmof / tentioaou naf hoas nouti /
God / and also worship Him. ouoh tenouoasht emmof.

He who abides in light / whom no Ve e - e t s h o p k h e n p i o u o i n i /


one can approach / revealed His enateshkhoant erof / afouoanh
signs / and you fed him with milk. ennefmini / areti eroati eroaf.
87
English: Coptic:

Hail to you O Mary / the beautiful Shere ne Maria / ti-echrompi


dove / full of wisdom / mother of ethnesoas / ethmeh en sofia /
Jesus Christ. ethmav enlesous Pikhristos.

The rest of our days / we praise Epsepi ente nen-ehoou /


you / full of glory / you are tenerevfomin emmo / oa thee-
wrapped with purity. ethmeh enoaou / tegolh
empitouvo.

Be patient O Lover of mankind / Oaouenheet pimairoami / e-ehreei


with Your servant / forgive us our ejen pekvoak / koanan evol
sins / and accept us. ennennovi / ouoh shopten erok.
Sunday Epsali (Adam) for My Lord Jesus
88
English: Coptic:

I sought after You / from the depth Aikouti ensoak / khen epshoak
of my heart / MY LORD JESUS / empaheet / PACHOIS IEESOUS /
HELP ME ARI-VOEETHIN EROY

Loosen for me / all the bonds of Voal evol haroi / enni-esnavh ente
sin / MY LORD JESUS CHRIST / evnovi / PACHOIS IEESOUS
HELP ME PIKHRISTOS ARI-VOEETHIN
EROY

Be my help / to save me / MY Genteei emvoeethos / ethreksoati


LORD JESUS... emmoi / PACHOIS...
88
English: Coptic:

Let Your goodness / reach me Zekmetaghathos marestahoi


quickly / MY LORD JESUS enkoalem / PACHOIS IESOUS....
CHRIST...

Overshadow me / with the shadow Ekerkheeivi egoi / kha etkheevi


o f Yo u r w i n g s / M Y L O R D ente nektenh / PACHOIS...
JESUS...

In six days / You made all the Soou ghar enehoou / akthamio
creation / MY LORD JESUS enti-ekteesis teers / PACHOIS
CHRIST... LEESOUS...
88
English: Coptic:

Seven times each day / I bless Shashf ensop emmeeini / tina


Your name / MY LORD JESUS... esmou epekran / PACHOIS...

Lord all creation / are Yis tikteesis teers / setioaou


glorifying Your name / MY empekran / PACHOIS IEESOUS...
LORD JESUS CHRIST...

Yours is the Lordship / and the Thoak te timetchois / nem


authority / MY LORD JESUS... tiexousia / PACHOIS...
88
English: Coptic:

Hasten O my God / to save me / Yoas emmok Panouti / ethreksoati


MY LORD JESUS CHRIST... emmoi / PACHOIS IEESOUS...

89

Every knee / kneels before You / Keli niven sekoalg / empek emtho
MY LORD JESUS... evol / PACHOIS...

All the tongues together / bless Las niven evsop / sesmou-


Your name / MY LORD JESUS epekran / PACHOIS IEESOUS...
CHRIST...
89
English: Coptic:

Turn away Your face / from all my Matasto empek-ho / savol en-
sins / MY LORD JESUS... nanovi / PACHOIS...

All my transgressions / O God Na-anomia teerou / Evnouti


obliterate / MY LORD JESUS e k e s o l g o u / PA C H O I S
CHRIST... ISEESOUS...

You know my thoughts / and Exoa-oun ennamevei / ekkhotkhet


examine my depth / MY LORD ennaechloat / PACHOIS...
JESUS...
89
English: Coptic:

A pure heart / create in me / MY Ouheet efouab / ekesontf enkheet


LORD JESUS CHRIST... / PACHOIS IEESOUS...

Your Holy Spirit / do not take away Pekepnevma ethouab / emperoalf


from me / MY LORD JESUS... evolharoi / PACHOIS...

Bow down Your ear / and hear me Rek pekmashg eroi / soatem eroi
speedily / MY LORD JESUS enkoalem / PACHOIS IEESOUS...
CHRIST...
89
English: Coptic:

State a law for me / in the way Semne nomos neei / hi efmoit


of Your justice / MY LORD ente tekmethmeei / PACHOIS...
JESUS...

Your kingdom O my God / is an Tekmetouro Panouti / oumet-ouro


everlasting kingdom / MY LORD eneneh / PACHOIS ISEESOUS...
JESUS CHRIST...

You are the Son of God / I believe Iyos Theos enthok / aniahti erok /
in You / MY LORD JESUS... PACHOIS...
89
English: Coptic:

O Who carries the sin of the world Ve e - e t o a l i e m e f n o v i e n t e


/ have mercy upon me / MY LORD pikosmos nai neei / PACHOIS
JESUS CHRIST... IEESOUS...

90

Forgive me / my many sins / MY Koa neei evol emep-ashai / ente


LORD JESUS... na-anomia / PACHOIS...

All the souls together / bless Your Epsishee niven evsop / se-esmou
name / MY LORD JESUS epekran / PACHOIS IEESOUS...
CHRIST...
90
English: Coptic:

Be patient with me / do not hasten Oaouenheet nemeei / empertakoi


to destroy me / MY LORD enkoalem / PACHOIS...
JESUS...

I rise before dawn / to bless Your Shaitoant emevnav enshoarp /


name / MY LORD JESUS entaesmou epekran / PACHOIS
CHRIST... ISEESOUS...

Your yoke is sweet / and Your Efholg enje peknahvef / teketfoa


burden is light / MY LORD asioaou / PACHOIS...
JESUS...
90
English: Coptic:

In an accepted time / hear me / Khen ouseeou efsheep /


MY LORD JESUS CHRIST... ekesoatem eroi / PACHOIS
ISEESOUS...

Beloved is / Your Holy name / MY Hoas oushoumenritf / pepekran


LORD JESUS... ethouab / PACHOIS...

Disperse from me / all the devils / Goar evol haroi / enziavolee niven
MY LORD JESUS CHRIST... / PACHOIS ISEESOUS...
90
English: Coptic:

Plant in me / the fruit of Your Etcho enekhreei enkheet /


righteousness / MY LORD emepoutah ente tekmethmei /
JESUS... PACHOIS...

Grant us Your true peace / and Ti nan entek-hireenee emmei / ka


forgive us our sins / MY LORD nennovi nan evol / PACHOIS
JESUS CHRIST... ISEESOUS...
Sunday Epsali (colcusion)

The following part is prayed by its known tune as


a conclusion to the epsali – an introduction to the
theotokia during the ‘adam’ days
91
English: Coptic:

And whenever we / gather Lipon anshanthoaouti /


together for prayer / let us bless etiprosevshee / maren-esmou
the name / of my Lord Jesus. epiran / ente Panchois Iseesous.

For we bless you / O my Lord Je tenna-esmou erok / Oa


Jesus / save us through Your Pachois Ieesous / nahmen khen
name / for we have trust in You. pekran je aner-helpees erok.

That we may praise You / with Ethrenhoas erok / nem pek Yoat
Your good Father / and the Holy enaghathos / nem Piepnevma
Spirit / for you come (risen) and ethouab / ge aki (ak tonk) aksoati
saved us. emmon.
91
English: Coptic:

Glory be to the Father / the Son Thoxa Patri ke lyoa / ke egioa


and the Holy Spirit. Now and Pnevmati. Ken in ke a I / ke istous
forever and unto the ages of all eoanoaas toan eoanoan Ameen.
ages, Amen.
Sunday Theotokia
First
Part Coptic: 116
English:

You are called righteous / O Semoti ero zike-os / othie-


blessed one / among women / etismarow-oot / khen ni-he-
the second tabernacle. omi / je ti-mah-esnout
eniskini.

Which is called / the holy / of Thi-e-tou-mouti e-ros / je thi-


holies / and in it are the two ethowab / ente ni-ethowab /
tablets e-re ni-eplax en-khits.

Of the covenant / and the ten Ente ti-zia-thiki / nem pi mit


commandments / which are ensaji / nai eitaf-eskhit / enje
written / by the finger of God pi-tib ente Efnouti.
116
English: Coptic:

They have directed us / to the Sershorp en-ersim menin /


Iota / the name of salvation / nan empi lowta / piran en-
which is to Jesus Christ. ougai / ente Esos Pekhrestos.

He who was incarnated from Fai-etafiche sarex enkhiti /


you / without change / and khen ou-met-at-shivti /
become a Mediator / of a new afshowpi emmi-see-tis / ev-
covenant. zia thiki emveri.

Through the sprinkling / of His Evol hiten ef-nougkh / ente


holy Blood / purified the pef-esnof ethowab / aftouvo
believers / a righteous people. enni-ethnahti / ev-laos eveth-
maiof.
116
English: Coptic:

For this reason / every one Ethve fai o-on niven / se-chisi
glorifies you / my lady mother emmo / ta-shois ti-theotokos /
of God / the saint at all times. ethowab enseyo niven.

And we also / ask to win Anon hon ten tovh / ethrin


mercy / by your pleadings / to shashni evnai / hitenne-
the lover of man-kind. epresvia / entotf empi-mai-
rowmi.

Who can speak / of the Nim pethna esh-saji / emip-


tabernacle’s glory / that taio enti-eskini / e-ta Moysis
Moses had made / on mount thamios / hijen eptow-ou en-
Sinai. Sina.
116
English: Coptic:

He made it with glory / Afthamios khen ou-ow-ou /


according to the Lord’s word / kata epsaji emipshois / nem
and all the patterns / which kata ni-tipos tiro / e-tav tamov
were revealed to him. eirow-ou.

Therein Aaron / and his sons Thi eire Aarown / nem nef-
served / the example of the shiri shemshi enkhits / khen
Highest / in the shadow of the eptipos ente epchisi / nem et-
heavenly. khivi ente na etfe.

They likened you to it / O Aften thoni e-ros / Maria ti-


Mary the virgin / the true Parthenos / ti-eskini emmi / e-
tabernacle / wherein dwelt ri Efnouti sakhon emmos.
God.
116
English: Coptic:

For this reason / we worthily Ethve fai ten-chisi / emmo


exalt you / with prophetical / axeyos / khen han-eimono-
glories. logia / emipro-fitikon.

For they have spoken of you / Je asaji ethviti / enhan ehvi-


with honorable deeds / O holy owi eftai-oot / ti-vaki
city / of the great King. ethowab / ente pi-nishti
enowro.

We ask and we plead / that Tenti-ho ten-tovh / ethrin


we may win mercy / through shashni evnai / hiten ni-
your pleading / with the Lover epresvia / entotf empi-mai
of Mankind. rowmi.
Second
Part Coptic: 116
English:

The ark that is overlaid / with Ti-kivo-tos et-oshg / ennoub


gold on all sides / which is ensasa niven / thi-etav-
made / of undecaying wood. thamios / khen hanshe en-at-
erholi.

It foretold the sign / of God Aser-shorp enti mini /


the Word / Who became emifnouti pi-Logos / fi-etaf
man / without separation. showpi enrowmi / khen omet
at-forg.

One nature out of two / a Holy Owai pe evol khen esnav /


Divinity / co-essential with the ou-methnouti estouveiot / esoi
Father / and incorruptible. en-at-tako / en-omoseyos
nem Efioot.
116
English: Coptic:

A pure humanity / without Nem ou-metrowmi ethowab /


coition / equal to us / khoris sino-sia / en-omoseyos
according to the plan. neman / kata ti-economia.

This which He took from you / Thai e-taf chits enkhiti / ow-ti
O undefiled / and united to it / at-tholeb / e-av hotp e-ros /
as a hypostasis. kata ouhy postasis.

For this reason / every one Ethve fai o-on niven / se-chisi
glorifies you / my lady mother emmo / ta-shois ti-theotokos /
of God / the saint at all times. ethowab enseyo niven.
116
English: Coptic:

And we also / ask to win Anon hon ten tovh / ethrin


mercy / by your pleading / to shashni evnai / hitenne-
the Lover of man-kind. epresvia / entotf empi-mai-
rowmi.

All the souls together / of the Epsishi niven evsop / ente


children of Israel / presented nen-shiri empis-rael / av-eini
offerings / to the tabernacle of enhan zowron / e-ti-eskini
the Lord. ente Epshois.

The gold and silver / and Pi-noub nem pi hat / nem pi-
precious stone / the weaved owni-emmi / nem pi-shens
silk / and purple. etsati / nem pihe-akin-thi-non.
116
English: Coptic:

And they made an ark / of Av-thamio en-o-kivotos / khen


undecaying wood / and hanshe en-at-erholi / avla
overlaid it with gold / inside lows ennoub / sakhoun nem
and out. savol.

And you also / O Mary the Ti-goalh ghar ho / Maria ti-


Virgin / clothed with the glory Parthenos / emip-ow-ou ente
of Divinity / inside and out. ti-methnouti / sakhon nem
savol.

For you have presented / a Je ari e-ni ekhon / en-ou-laos


great nation / to God your Son efosh / emifnouti peshiri /
/ through your purity. hiten pe-tou-vo.
116
English: Coptic:

For this reason / we worthily Ethve fai ten-chisi / emmo


exalt you / with prophetical / axeyos / khen han-eimono-
glories. logia / emipro-fitikon.

For they have spoken of you / Je asaji ethviti / enhan ehvi-


with honorable deeds / O holy owi eftai-oot / ti-vaki
city / of the great King. ethowab / ente pi-nishti
enowro.

We ask and we plead / that Tenti-ho ten-tovh / ethrin


we may win mercy / through shashni evnai / hiten ni-
your pleading / to the Lover of epresvia / entotf empi-mai
man-kind. rowmi.
Third
Part Coptic: 116
English:

The cover / which is Pi-e-las-tirion / eitou hovs


overshadowed / by the two emmof / hiten ni-Sherobim /
Cherubim / that are ev-oi en-hikon.
fashioned.

That is God the Word / who Eite Efnouti pi-Logos / e-tafit-


without changing / incarnated she sarex enkhiti / ow-ti-atat-
from you / O undefiled. shini / khen ou-met at-shiviti.

And became the purification / Av-showpi entou-vo / ente


of our sins / and the nen-novi / nem ou-ref-gow
forgiveness / of our evol / ente nen ano-meia.
transgressions.
116
English: Coptic:

For this reason / every one Ethve fai o-on niven / se-chisi
glorifies you / my Lady the emmo / ta-shois ti-theotokos /
Mother of God / the saint at all ethowab enseyo niven.
times.

And we also / ask to win Anon hon ten tovh / ethrin


mercy / by your pleading / to shashni evnai / hitenne-
the Lover of man-kind. epresvia / entotf empi-mai-
rowmi.

Two golden Cherubim / Sherobim esnaf ennoub / ev-


fashioned and overshadowing oi enhi-kown / ev-hobs empi-
/ the cover / with their wings lastirion / khen no-tenh
at all times. enseyo niven.
116
English: Coptic:

Overshadowing / the place of Ev-er khibi e-ehri / hijen pima


the Holy / of Holies / in the ethowab / ente ni-ethowab /
second tabernacle. khen ti-eskini mah esnouti.

And you also O Mary / Entho hoy Maria / ni-anan-sho


thousands of thousands / and ensho / nem ni-ana en-ethva
ten thousands of ten en-ethva / se-er-khibi e-gow.
thousands / overshadow you.

Praising their Creator / who Evhos e-pou-ref-sownt / efki


was in your womb / who took khen te-neji / fai etafit-she
our likeness / without sin or empen-e-ni / khoris novi he-
alteration. shiviti.
116
English: Coptic:

For this reason / we worthily Ethve fai ten-chisi / emmo


exalt you / with prophetical / axeyos / khen han-eimono-
glories. logia / emipro-fitikon.

For they have spoken of you / Je asaji ethviti / enhan ehvi-


with honorable deeds / O holy owi eftai-oot / ti-vaki
city / of the great King. ethowab / ente pi-nishti
enowro.

We ask and we plead / that Tenti-ho ten-tovh / ethrin


we may win mercy / through shashni evnai / hiten ni-
your pleading / with the Lover epresvia / entotf empi-mai
of man-kind. rowmi.
Fourth
Part Coptic: 116
English:

You are the vessel / made of Entho pe pestam-nos /


pure gold / wherein was ennoub et-touveiot / e-re pi-
hidden / the true manna. Manna hip / enihri khen tef-
miti.

The Bread of life / Who Pi-oik ente ep-onkh / e-taf-e


descended to us / from e-pesit / nan evol khen etfe /
heaven / and gave life to the afti emip-onkh empi kosmos.
world.

For this reason / every one Ethve fai o-on niven / se-chisi
glorifies you / my Lady Mother emmo / ta-shois ti-theotokos /
of God / the saint at all times. ethowab enseyo niven.
116
English: Coptic:

And we also / ask to win Anon hon ten tovh / ethrin


mercy / by your pleading / to shashni evnai / hitenne-
the Lover of man-kind. epresvia / entotf empi-mai-
rowmi.

It is befitting / that your name Ev-towmi ghar eiro / ethrou-


be called / the golden vessel / mouti e-peran / je pi-estam-
inside which the manna is nos ennoub / e-re pi-Manna-
hidden. hip enkhitf.

For that was placed / in the Fi men e-te emmav / shav-kof


tabernacle / as a witness / to khen ti-eskini / enou-met-
the children of Israel. methra / ente nen-shiri epmis-
rael.
116
English: Coptic:

Due to the generosity / which Ethve ni-beth-nanev / etaf-


the Lord God / made to them / aitou ne-mow-ou / enji
in the wilderness of Sinai. Epshois Efnouti / he-epshafe
en-Sina.

And you also O Mary / carried Entho hoi Maria / ari-fai khen
in your womb / the intellectual te-neji / empi Manna enno e-
manna / Who came from the ton / etaf-e evol khen evioot.
Father.

You bore Him without blemish Ari-masf achne thowleb / afti


/ and He gave to us / His nan empef-sowma / nem pef-
honoured Body and Blood / esnof et-taiot / anon-okh sha
and we live forever. e-neh.
116
English: Coptic:

For this reason / we worthily Ethve fai ten-chisi / emmo


exalt you / with prophetical / axeyos / khen han-eimono-
glories. logia / emipro-fitikon.

For they spoken of you / with Je asaji ethviti / enhan ehvi-


honorable deeds / O holy owi eftai-oot / ti-vaki
city / of the great King. ethowab / ente pi-nishti
enowro.

We ask and we plead / that Tenti-ho ten-tovh / ethrin


we may win mercy / through shashni evnai / hiten ni-
your pleading / with the Lover epresvia / entotf empi-mai
of man-kind. rowmi.
Fifth
Part Coptic: 116
English:

You the lampstand / of pure Entho te ti-likhneia / ennoub


gold / carrying at all times / ettou-veiot / etfai kha pi-
the ever-burning Lamp. lampas / ethmoh enseyo
niven.

That is the light of the world / Ete-ef-ou-oyni empi kosmos /


the unapproachable / that pi-atish-khont erof / pi evol
proceeds from / the khen pi-ou-owini / en-atish-
unapproachable light. khont erof.

True God / out of true God / Pinoti enta efmi / evol khen
who is incarnated from you / onouti enta efmi / etafit-she-
without change. sarex enkhiti / khen ou-met
at-shiviti.
116
English: Coptic:

By His appearance / He Hiten tef-parouseia / af-er ou-


shone on us / who are sitting owini e-ron / kha ni-et-hemsi
in darkness / and the shadow khen epkaki / nem etkhibi em-
of death. efmou.

And directed our feet / to the Afsoten nen-chalavg / e-


way of peace / through the efmoit ente ti-hirini / hiten ti-
communion / of His holy kononia / ente nef-mistirion
sacraments. ethowab.

For this reason / every one Ethve fai o-on niven / se-chisi
glorifies you / my lady mother emmo / ta-shois ti-theotokos /
of God / the saint at all times. ethowab enseyo niven.
116
English: Coptic:

And we also / ask to win Anon hon ten tovh / ethrin


mercy / by your pleading / shashni evnai / hitenne-
with the Lover of man-kind. epresvia / entotf empi-mai-
rowmi.

All the heavenly hosts / Esos niven etkhen epit-shisi /


cannot resemble you / O empou eshten-thono ero / ow
golden lampstand / carrying ti-likhnia ennoub / et-fai-kha
the true light. pi-ou-owini emmi.

For that was made / of pure Thimen e-te emmav / shav-


selected gold / and was thamios khen ou-noub / ef-
placed / in the tabernacle. sowtp enkatharos / shavkas
khen ti-eskini.
116
English: Coptic:

That was made / by human Se-erke-ver-nitis e-ros / hetin


hands / where oil is given to han-jig enrowmi / evti-neh
its lamps / by day and by ensa nes-lampas / empi-eho-
night. ou nem pi-egorh.

And He Who is in your Fe-etki khen ten-eji / Maria ti-


womb / O Virgin Mary / shone Parthenos / af-er-ou-oyni
on every person / coming into eirowmi niven / ethniou eipi
the world. kosmos.

For He is the Sun / of Enthof ghar pe evri / ente ti-


righteousness / you gave birth zike-osini / ari-masf afta-
to Him / and He healed us of letchon / evol khen nennovi.
our sins.
116
English: Coptic:

For this reason / we worthily Ethve fai ten-chisi / emmo


exalt you / with prophetical / axeyos / khen han-eimono-
glories. logia / emipro-fitikon.

For they have spoken of you / Je asaji ethviti / enhan ehvi-


with honorable deeds / O holy owi eftai-oot / ti-vaki
city / of the great King. ethowab / ente pi-nishti
enowro.

We ask and we plead / that Tenti-ho ten-tovh / ethrin


we may win mercy / through shashni evnai / hiten ni-
your pleading / to the Lover of epresvia / entotf empi-mai
man-kind. rowmi.
Sixth
Part Coptic: 116
English:

You are the censer / of pure Entho te ti-shori / ennoub en-


gold / carrying the blessed / katha-ros / etvai kha pi-jebs /
fire of ember. enik-rom et-esmaro-oot.

Which is taken / from the altar Fe-etot-she emmof / evol


/ purifying the sins / and khen pima-en-ershow-oushe /
blotting out the iniquities. shaf-touvo enni-novi / entef-
owli enni-anomia.

That is God the Word / Who E-te Efnouti pi-Logos / e-tafit-


incarnated from you / and she-sarex enkhiti / af-olf e-
offered Himself up as incense epshowi en-ou-estoynoufi /
/ to God His Father. sha Efnouti Pefiot.
116
English: Coptic:

For this reason / every one Ethve fai o-on niven / se-chisi
glorifies you / my Lady Mother emmo / ta-shois ti-theotokos /
of God / the saints at all ethowab enseyo niven.
times.

And we also / ask to win Anon hon ten tovh / ethrin


mercy / by your pleading / to shashni evnai / hitenne-
the Lover of man-kind. epresvia / entotf empi-mai-
rowmi.

Wherefore truly / I shall not To-te ali-thows / en-ti-showft


err in anything / whenever I an en-ehli / ai-shan mouti eiro
call you / the golden censer. / je ti-shouri ennoub.
116
English: Coptic:

For in that / the choice Thi men ete emmav / shav-


incense / is raised / before the talo ei-epshowi enkhits / empi
Holies. estoi-noufi et-sotp / empe
emtho enni-ethowab.

God raises there / the sins of Sha-ri Efnouti oli emmov /


the people / through the ennenovi ente pi-laos / evol
sacrifices / and the aroma of hiten pi-etshilil / eem pi-estoi
incense. ente pi-estoi-noufi.

And you also O Mary / carried Entho hoi Maria / ari-fai khen
in your womb / the Unseen / te-niji / empi-atish-nav e-rof /
The Word of the Father. en-Logos ente Efiout.
116
English: Coptic:

He who raised Himself / as an Fai etaf-enf e-epshoy / en-o-


acceptable sacrifice / upon thi-seia es-ship / hijin
the Cross / for our salvation pistavros / kha ep-ogai empen
genos.

For this reason / we worthily Ethve fai ten-chisi / emmo


exalt you / with prophetical / axeyos / khen han-eimono-
glories. logia / emipro-fitikon.

For they have spoken of you / Je asaji ethviti / enhan ehvi-


with honorable deeds / O holy owi eftai-oot / ti-vaki
city / of the great King. ethowab / ente pi-nishti
enowro.
116
English: Coptic:

We ask and we plead / that Tenti-ho ten-tovh / ethrin


we may win mercy / through shashni evnai / hiten ni-
your pleading / to the Lover of epresvia / entotf empi-mai
man-kind. rowmi.
The Gospel Luke 2:29-32
Holy, holy, holy, a chapter reading from the Gospel according to
our teacher Saint Luke the Evangelist. May his blessings be with
us all. Amen.

“Lord, now You are letting Your servant depart in


peace, according to Your word. For my eyes have seen
Your salvation which You have prepared before the
face of all peoples. A light to bring revelation to the
Gentiles, and the glory of Your people Israel.”

Glory be to God forever. Amen.


Seventh
Part Coptic: 116
English:

Hail to you O Mary / the Shere ne Maria / tit-sherompi


beautiful dove / who bore for ethne-sos / thi etas-misi nan /
us / God the Word. emifnouti pi-Logos.

You are the flower / of incense Entho te ti-ehriri / ente pi-


/ that blossomed / from the estoinofi / thi etas-firi evol /
root of Jesse. khen ethnoni en-Yesse.

The rod of Aaron / which Pi-eshvot ente Aaron / etafiri


blossomed / without planting evol / khoris etsho nem etso /
or watering / is a symbol of efoi ente-pos-ne.
you.
116
English: Coptic:

You who gave birth to Christ / O thi etasmes Pekhrestoc /


our true God / with no human pennoti khen oo-methmi /
seed / and remained a virgin. achne esperma enromi / es-oi
em-parthenos.

For this reason / every one Ethve fai o-on niven / se-chisi
glorifies you / my Lady mother emmo / ta-shois ti-theotokos /
of God / the saint at all times. ethowab enseyo niven.

And we also / ask to win Anon hon ten tovh / ethrin


mercy / by your pleading / to shashni evnai / hitenne-
the lover of man-kind. epresvia / entotf empi-mai-
rowmi.
English: Coptic:

You are called righteous / O Semoti e-ro Zikeos, o thi-


Saint Mary / the second Ethowab Maria, je Timah-
tabernacle / of the holies. Esnouti en-Eskini, ente ni-
Ethowab.

In which is placed / Aaron’s Thi-etouki enkhits, enje


rod / and the holy flower / of pishvot ente A-aron, nem tih-
the incense. riri ethowab, ente pistoi-nofi.

You are clothed with purity / Te-golh empi tovo, sakhon


inside and out / O pure nem savol, o-tiskini en-
tabernacle / the dwelling of katharos, efman-showpi enni-
the righteous. zikaos.
English: Coptic:

The ranks of heaven / and Ni-taghma ente epichisi, nem


hosts of the righteous / glorify ep-khoros ente ni-ethmi, se-
/ your blessedness. errev-zoxa-zin, enne-
makarisomos.
English: Coptic:

For this reason / we worthily Ethve fai ten-chisi / emmo


exalt you / with prophetical / axeyos / khen han-eimono-
glories. logia / emipro-fitikon.

For they have spoken of you / Je asaji ethviti / enhan ehvi-


with honorable deeds / O holy owi eftai-oot / ti-vaki
city / of the great King. ethowab / ente pi-nishti
enowro.

We ask and we plead / that Tenti-ho ten-tovh / ethrin


we may win mercy / through shashni evnai / hiten ni-
your pleading / to the Lover of epresvia / entotf empi-mai
man-kind. rowmi.
Eighth
Part Coptic: 116
English:

Seven times each day / with Shashf ensop emmini / evol


all my heart / I bless Your khen pahit tirf / tina-esmo e-
name / O Lord of all. pekran / Epshois empi-eptirf.

I remembered Your name / Ai-er-meve-e em-pekran /


and was comforted / O King owoh ai-jem-nomti / ep-ooro
of ages / and God of gods. enni-e-own / Efnouti ente ni
noti.

Jesus Christ / our true God / Esos Pekhrestos pennoti / pi-


Who came and incarnated / alithinos / fe-etav-e ethvi pen-
for our salvation. sowti / afer-so-matikos.
116
English: Coptic:

Incarnated / of the Holy Spirit Afit-she-sarks evol / khen pi-


/ and of Mary / the pure bride. epnevma ethowab / nem evol
khen Maria / ti-shelet
ethowab.

And turned our sorrow / and Af-vonh empen hivi / nem


all our anguish / into heartily pen-hog-heg tirf / e-ourashi
joy / and complete rejoicing. enheet /
nem ou-thelil e-ep-tirf.

Let us kneel unto Him / and Maren ou-osht emmof / owoh


chant / to His Mother Mary / enten er-hemnos / entef-mav
the beautiful dove. Maria / tit-she-rompi ethnisos.
116
English: Coptic:

And shout / with rejoicing Owoh enten-osh evol / khen


voices saying / hail to you O ou-esmi enthelil / je shere ne
Mary / mother of Emmanuel. Maria / ethmav Enemmano-
eel.

Hail to you O Mary /rescue of Shere ne Maria / epsoti en-Adam


Adam our father / hail… Mother of peniot / shere ne Maria / ethmave
Salvation / hail… joy of Eve / empi-ma-emfot / shere ne Maria /
hail...the joy of generations. ep-thelil en-Eva / shere../ ep-ou-
nof enni-gene-a.

Hail to you O Mary / joy of Abel Shere../ efrashi en-Abel pethmi /


the righteous / hail...the true Virgin shere../ ti-Parthenos enta efmi /
/ hail…rescue of Noah / shere../ ephnohem en-Noe /
hail...undefiled and quite. shere../ ti-at-tholeb ensemne.
116
English: Coptic:

Hail to you O Mary / grace of Shere../ ep-ehmoot en-Abraam /


Abraham / hail...undiminishing shere../ pi-eklom en-atlowm /
crown / hail…salvation of Isaac shere../ epsoti en-Esaak
the saint / hail…Mother of the pethowab / shere../ ethmav emfi
Holy. ethowab.

Hail to you O Mary / rejoicing of Shere../ ep-thelil en-Yakowb /


Jacob / hail...many times over / shere../ han-ethva enkowb /
hail…pride of Judah / hail...the
shere../ ep-sho-sho en-Yoda /
Mother of the Master.
shere../ ethmav empi-
zespota.
Hail to you O Mary / preaching of Shere../ ep-he-oysh em-Moysis /
Moses / hail…Mother of the shere../ ethmav empi-zespotis /
Master / hail…honour of Samuel / shere../ eptaio en-Samou-eel /
hail… pride of Israel. shere../ ep-sho-sho empis-rael.
116
English: Coptic:

Hail to you O Mary / sureness of Shere../ eptagro en-Yowb pi-ethmi


Job the righteous / hail...the / shere../ pi-owni en-anami /
precious stone / hail…Mother of shere../ ethmav empi-menrit /
the Beloved / hail...daughter of shere../ etshiri emipouro Daveed.
David the King.

Hail to you O Mary / friend of Shere../ ti-eshfri en-Solomon /


Solomon / hail…exaltation of the shere../ epit-shesi en-Zikeon /
righteous / hail…salvation of shere../ ep-ogai en-Esaias /
Isaiah / hail...healing of Jeremiah. shere../ epta-letcho en-Yere-
meias.

Hail to you O Mary / knowledge of Shere../ ep-emi en-Yezekeiel /


Ezekiel / hail… grace of Daniel / shere../ kharis-tou Daniel /
hail…strength of Elijah / hail…
shere../ etgom en-Elias /
grace of Elisha.
shere../ pihmot en-Elisios.
116
English: Coptic:

Hail to you O Mary / Mother of Shere../ ti-Theotokos / shere../


God / hail…Mother of Jesus Christ ethmav en-Esos Pekhrestos /
/ hail...the beautiful dove / hail… shere../ tit-she-rompi ethnisos /
Mother of God’s Son. shere../ ethmav en-Eyos Theos.

Hail to you O Mary / to whom all the Shere ne Maria / e-tav er-methre nas /
prophets / witnessed and said / enje ni-eprofitis tiro / owoh avgow emmos.
Hippe Efnouti pi-Loghos / etafit-she sarex
Thereby God the Word / who enkhiti / khen ou-met-oway / en-atsaji
incarnated from you/ in an empes-riti.
indescribable / unity.

You are exalted / more than the Tit-shosi ali-thows / e-hote pishvowt /
rod / of Aaron / O full of grace. ente A-aron / ow thie-ethmin-ehmot.
What is the rod / except Mary / for Ashpe pi-eshvowt / evil e-Maria / je
enthof pip-ti-pos / entes-parthenia.
it resembles / her virginity.
116
English: Coptic:

Conceived and gave birth / without Aser-voki asmisi / khoris sinosia /


coition / to the Son of the most High emip-shiri emfe-etit-shosi / pi-Logos
/ the Ever Lasting Word. en-aizia.
Through her prayers / and her Hiten nes-evshi / nem nes-
pleading / open for us O Lord / the epresvia / a-own nan Epshois /
Church’s door. emifro ente ti-ek-lisia.

I ask you / O mother of God /keep Ti ti ho e-ro / O ti-theotokos / ka


the Church’s door / open to the efro enni-ek-lisia / ef-owen enni-
faithful pistos.
Let us ask her / to pray for us / to Maren-tiho e-ros / ethres-tovh e-
her beloved / to forgive us gon / nahren pes-menrit / ethref-
kow nan evol.
Ninth
Part Coptic: 116
English:

You are called / O Mary the Avmouti ero / Maria ti-


virgin / the holy flower / of Parthenos / je ti-ehriri
incense. ethowab / ente pi-estoi-noufi.

Who flourished / and budded Thi-etas ti-ou-o e-epshoi /


from the root of the asfiri evol / khen ethnoni enni-
patriarchs / and prophets patriar-shis / nem nip-rophitis.

Like the rod / of Aaron the Emifriti empi-eshvot / ente A-


priest / that budded / and aron pi-owib / etaf firi evol /
gave fruit afopt en-karpos.
116
English: Coptic:

For you gave birth to the Je arig-fo empi-Logos /


Word / without human seed / atchne esperma en-romi /
while your virginity / is esoi en-attako / enje ti-
undefiled. parthenia.

Therefore we glorify you / as Ethve fai tenti-o-o ne / hos


the Mother of God / ask your Theotokos / matiho em-
Son / to forgive us. peshiri / ethref-ko nan evol.
Tenth
Part Coptic: 116
English:

You are worthy / more than all Teoi enhe-kanos / e-hote ni-
of the saints / to pray for us / ethowab tiro / ethre-tovh e-
O full of grace. gon / o thie-ethmen-ehmot.

You are exalted / more than Tit-shosi e-mashow / e-hote


the patriarchs / and more ni-patriarshis / owoh te-tai-
honored / than the prophets. yoot / ehote ni-eprofitis.

And you have found / more O-on to jin-moshi / khen ou-


favour / than the Cherubim / par-riseia / e-hote ni-
and the Seraphim. Sherobim / nem ni-Seraphim.
116
English: Coptic:

For you are truly / the pride of Entho ghar alithos / pep-sho-
humanity / and the sho empen genos / owoh ti-
interceder / of our souls. epros-tatis / ente nen epsishi.

Intercede for us / before our Arip-resvevin e-gon / nahren


Savior / to establish us / in the pen-sotir / hopos entef
true faith. tagron / khen pi-nahti etsoton.

And grant us / the forgiveness Entef-er-ehmot nan / empi-ko


of our sins / that we may win evol ente nennovi / enten
mercy / through your shashni evnai / hetinip-
intercession. resveia.
Eleventh
Part Coptic: 116
English:

All the exalted names / of the Ran niven etit-shosi / ente-ni-


incorporeal / thousands of asomatos / ni-ananshon-
angels / and archangels. angelos / nem arshi-angelos.

They did not attain / the Empo eshfo epet-chisi / ente


greatness of your blessedness / ne-makaris-mos / o-thiet-gloh
you who are wrapped in the empi-o-o / ente Epshois sava-
glory / of the Lord of hosts. ot.

You are more luminous / than Ti-heiak-ten evol / e-hote efri /


the sun / and brighter / than teoi enlam-epros / e-hote ni-
the Cherubim. Sherobim.
116
English: Coptic:

And the Seraphim / with the Nem ni-Seraphim / na pi-so-


six wings / fluttering / above oo entenh / se-er-ripi-zin
you with joy. khago / khen o-eshli-lowe.
Twelfth
Part Coptic: 116
English:

Your glory O Mary / is higher Pe-o-o Maria / chosi e-hote


than heaven / and you are etfe / te-tayot epkahi / nem ni-
more honored than earth / etshop en-khitf.
and all her dwellers.

For truly you are / the true Entho ghar alithos / te ti-
way / leading / to heaven. setrata emmi / etoi emmam-
moshi / e-epshoi enni-fe-owe.

You are clothed / with Areti heyoti / emif-rashi nem


gladness and joy / and are ep-thelil / ari-morti en-ogom /
girded with strength / O o etsheri en-Sion.
daughter of Zion.
116
English: Coptic:

You who have been clothed / O thi-e-tas ti-heyots / ente-


with the dress of the hebso enna ni-fe-owe / sha-
heavenlys / that you covered entes-hobs en-Adam / en-et-
Adam / with the dress of hebso empi-ehmot.
grace.
And brought him back / to the Ari-tastof en-kesop / e-pi
paradise / the place of joy / parazisos / epto-pos emip-
and the dwelling of the onof / efma en-shopi en
righteous. nizikeos.
Thirteen
Part Coptic: 116
English:

True tabernacle / is Mary the O-eskini emmi / te Maria ti-


virgin / in which is placed / the Parthenos / evki khen tes-
true testimony. miti / enje ni-met-methrev e-
ten-hoot.

The undefiled ark / overlaid Ti-kivotos en-at-tholeb / et-


roundabout with gold / and oshg ennoub ensasa niven /
the cover / of the Cherubim. nem pi-eilas-tirion / en-
Sherobim ekon.

The golden vessel / in which Pistamnos ennoub / e-re pi-


the manna is hidden / behold manna hip enkhitf / yes pi-
the Word of the Father / came Logos ente Efiot / e-afit-she-
and incarnated from you. sarex enkhiti.
116
English: Coptic:

The golden lampstand / Ti-likh-nia ennoub / etfai khah


carrying the true Light / who is pi-ou-oyni emmi / ete ef-ou-
the unapproachable / Light of oyni empi-kosmos / pi-atish-
the world. khownt e-rof.

The golden censer / carrying Ti-shouri ennoub / etfai kha


the ember / and the selected / pi-jebs en-ekrom / nem pi-
aromatic incense. estoy-noufi et-sotp / en-
aromata.

Aaron’s rod / that had Pi-eshvot ente A-aron / e-taf


flowered / and the holy firi evol / nem ti-ehriri ethowab
flower / of the incense. / ente pistoi-noufi.
116
English: Coptic:

Nai tiro evsop / se-ersim-


All these together / lead us / menin nan / mpe-jin-misi
to your wonderful conception / enishfiri / O Maria ti-
O Mary the virgin. Parthenos.
Fourteen
Part Coptic: 116
English:

You adorned our souls / O Aksol-sel ennen-epsishi / o


Moses the prophet / with the Moysis piprophitis / khen ep-
glory of the tabernacle / which taio en-ti-eskini / e-tak-sel-
you have adorned. sols evol.

The first tabernacle / that Ti-eskini enhowe-ti / e-ta


Moses had made / the place Moysis thamios / en-ouman-
of forgiveness / for the ka-novi evol / ente nen-shiri
children of Israel. empis-rael.

He made it with glory / as Af-thamios khen ou-o-ou /


commanded by the Lord / and katap-saji emip-shoise / nem
according to the patterns / kata ni-tipos tiro / e-tav-tamof
shown unto him. ero-ou.
116
English: Coptic:

There was an ark / in the Ou-on ou-kivotos / ki khen ti-


tabernacle / overlaid with gold eskini / esla-leyoot ennoub /
/ inside and out. sakhoun nem savol.

There was a cover / in the Ou-on ou-eilas-tireion / ki


tabernacle / and two golden khen ti-eskini / han Sherobim
cherubim / over-shadowing it. ennoub / se-er-khibi e-gof.

There was a golden vessel / Ou-on ou-estam-nos ennoub /


in the tabernacle / with a ki khen ti-eskini / e-re oushi-
measure of manna / hidden in em-manna hip / enikhri
it. enkhitf.
116
English: Coptic:

There was a golden Ou-on ou-likhnia ennoub / ki


lampstand / in the tabernacle / khen ti-eskini / e-re pi-shashf
and seven lit lamps / on it. enkhibs / er-ou-oyni eigos.

There was a golden censer / Ou-on ou-shouri ennoub / ki


in the tabernacle / and the khen ti-eskini / e-re pi-kina-
chosen stick of incense / in its mownon / et-sotp khen tes-
midst. meti.

There was a flower of incense Ou-on ou-ehriri enestoi-noufi /


/ in the tabernacle / inhaled by ki khen ti-eskini / evshow-lem
all / the house of Israel. e-ros tiro / enje na ep-e
empis-rael.
116
English: Coptic:

There was the rod of Aaron / Ou-on ou-eshvowt ente A-


in the tabernacle / that had aron / ki khen ti-eskini / fai-e-
flowered / without planting or taf-viri evol / khowris cho nem
watering. etso.

There was a golden table / in Ou-on ou-etra-peza ennoub /


the tabernacle / and the ki khen ti-eskini / ep-owik enti-
oblation bread / was placed epro-tesis / ki e-ehri e-gos.
upon it.

There was a high priest / in Ou-on ou-arshi-erevs / ki


the tabernacle / raising the khen ti-eskini / Ef-en-shosho-
offerings for the people’s sins. oushi e-epshowi / ejen ni-novi
ente pi-laos.
116
English: Coptic:

When the Pantocrator / Afshan showlem e-rof / enje


smelled its aroma / He lifted pi-Pantocrator / shaf-owli
up / the sins of the people. emmav / enni-novi ente pi-
laos.

Through Mary / the daughter Evol hiten Maria / etshiri en-


of Joachim / we knew the true Yowakim / an-sou-en pi-shou-
sacrifice / for the forgiveness show-oushi emmi / anka novi
of sin. evol.
Fifteenth
Part Coptic: 116
English:

Who can describe / the glory Nim pethna esh-saji / em-ep-


of the tabernacle / that the taio enti-eskini / e-taf-sel-
prophet / had adorned. sowls evol / enje piprophitis.

When the chosen teachers / Eitav-nav eiros / enje ni-sowtp


of the holy books / had seen it ensakh / ente ni-eghrafi
/ they were greatly amazed. ethowab / afitch esh-firi e-
mashow.

They thought / through their Avmok-mek evol / khen


sublime mind / and poukati et-shom / af-ermine-
interpreted it / from the holy vin emmos / khen ni-eghrafi
book. ethowab.
116
English: Coptic:

And they called Mary / the Avmouti e-Maria / etshiri en-


daughter of Joachim / the true Yowakim / je ti-eskini emmi /
tabernacle / of the Lord of ente Epshoise sava-owt.
hosts.

They likened the ark / to the Aven ti-kivotos / hijen ti-


Virgin / and its chosen gold / Parthenos / pes-kenoub et-
to her purity. sotp / hijen pes-touvo.

They likened the cover / to the Aven pi-e-lastirion / hijen ti-


Virgin / and the Cherubim of Parthenos / yes ni-Sherobim
glory / overshadowing her. ente ep-ow-ou / se-er-khibi
egows.
116
English: Coptic:

They likened the golden Aven pistamnos ennoub /


vessel / to the virgin / and the hijen ti-Parthenos / pef-keshi
measure of manna / to our em-manna / hijen pen-Sotir.
Saviour.

They likened the golden lamp Aven ti-likh-nia ennoub / hijen


stand / to the Church / and its ti-eklisia / peske shashf
seven lights / to the seven enkhibs / hijen pi-shashf en-
ranks. taghma.

They likened the golden Aven ti-shouri ennoub / hijen


censor / to the Virgin / and its ti-Parthenos / pes-ki-na-
aroma / to Emmanuel. mownon / hijen Emmano-eel.
116
English: Coptic:

They likened the incense Aven ti-ehriri enistoi-noufi /


flower / to Mary the queen / hijen Maria ti-owro / pes-
and its chosen incense / to kestoi-noufi et-sotp / hijen tes-
her virginity. parthenia.

They likened Aaron’s rod / to Aven pi-eshvot ente A-aron /


the wood of the Cross / upon hijen epshe etne pis-tavros /
which the Lord was crucified / etav-esh pashois e-rof / sha
in order to save us. entef sowti emmon.

They likened the golden Table Av-en titra-peza ennoub /


/ unto the altar / and the hijen pima-en-ershow-oushi /
oblation bread / unto the ep-oyk enti-epro-tesis / hijen
Lord’s body. ep-sowma emip-shois.
116
English: Coptic:

They likened the high priest / Av-en pi-arshi-eirevs / hijen


unto our Saviour / the true pen-Sotir / pi-shosho-oushi
Sacrifice / for the forgiveness emmi / enka novi evol.
of sin.

He who offered Himself / as Fai e-taf-enf e-epshowi /


an acceptable sacrifice / upon enou-thisia es-ship / hijen pis-
the Cross / for the salvation of tavros / kha ep-ougai em-
our race. pengenos.

His good Father / smelled Afshow-lem erof / enje Pefiout


Him aroma / at sunset / upon en-aghathos / em-evnav ente
the Golgotha. han-arouhi / hijen ti-ghol-
ghotha.
116
English: Coptic:

He opened the door / of Af-ou-own emif-ro / em-pi-


paradise / and restored Adam parazisos / aftas-to en-Adam /
again / to his authority once etef-arshi enke-sop.
more.

Through Mary / the daughter Evol hiten Maria / et-shiri en-


of Joachim / we learned the Yowakim / an-sou-en pi-
true Sacrifice / for the shosho-oushi / enka novi
forgiveness of sins. evol.

And we too / ask to win mercy Anon hon ten-tovh / ethren


/ by your pleading / to the shashni evnai / hiten ni-epres-
Lover of man-kind. via / en-totof empi-mairowmi.
Sunday Theotokia (Resurrection)
This part is prayed from Easter eve to the end of
the Easter Tide during Sunday and week days.
Afer the Easter Tide, it is only prayed on Sunday
until the last Sunday of the Coptic Month
“HATOUR”
Sixteenth
Part Coptic: 116
English:

Who among the gods / is like You Nim ghar khen nin-outi / etouni
O Lord / You are the True God / emmok Epchois / enthok pe
performing wonders Evnouti emmeei / et-iri enhan-
eshfeeri

You revealed you strength / Akouoah entekgom / evolken


among the nations / and saved nilaaos / aksoati empeklaos /
Your people / with Your arm enereei khen / pekshoabsh

You descended into Hades / and Akshenak e-Amenti / ekini e-


raised / the siege / from that place epshoi / ente-ekhmalousia /khen
pima ete emmav
116
English: Coptic:

And You bestowed upon us / Akerehmot nan enkesop / enti-


freedom once more / As a Good elevt-eria / hoas nouti enaghathos
God / for You have risen and / je aktonk aksoati emmon
saved us

Christ our God / has risen from Api-ekhristos pennouti /tonf


the dead / and He is the first / of evolkhen nee-ethmouost / enthof
the reposed pe etaparshee / ente mietavenkot

Appeared to Mary / Magdalene / Afouoanhf eMaria / timagdaleenee


and spoke to her / saying / afsaji nemas / empaireeti efgoa
emmos
117
English: Coptic:

Tell My brethren / to go to/ Je matame na-esneeou / hina


Galilee / there they shall see Me entoushenoaou /etiGalilia /
senanav eroi emmav

Then Mary came / to the As-ee enje Maria /sh


disciples / and said that she had nimathitees / pegas je aninav
seen the Lord / and He told her ePshoice / ouoh nai petafgotou
that nas

Truly the concern / of saint Mary / Kalos khen omethmee / asshopi


Magdalene / was good khen ofirou-oush / enje thee
ethoab Maria / teemagdalinee
Eighteenth
Part Coptic: 117
English:

Early on the Sabbath's As-ee epi-emhav / khen efoai ente


Sunday / she came to the nisavaton / askotee khen ou-
esouzee / ensa etanastasis
tomb / diligently seeking / the
emePshoice !
Lord’s resurrection !

Then she saw the angel / sitting Asnav epiangelos / efhemsi hejen
upon the stone / declaring and pioani / efoash evol efgo emmos /
saying / He is risen He is not here je aftoanf efki empai ma an

Therefore we glorify Him / Ethve vai tentee-oa-ou naf /


shouting and saying / blessed are enoash evol engo emmos/ je ek-
You O my Lord Jesus / for you esmaro-out o Pashoice lessous /
have risen and saved us je aktonk aksoty emmon
Conclusion of ‘Adam’ Theotokia
118
English: Coptic:

Your mercies O my God / are Neknai o Panotee / hanatchipee


countless / and exceedingly emmo-o / seosh emashow / enje
plenteous / are your compassions nekmetshenheet

All the rain droplets / are counted Neetil-tilee emmonho-ou / seeipee


before you / and the sands of the entotk / pikesho ente efiom /
sea / are before your eyes sekee nahren nekval

How much more so / are my soul’s Ea veer mallon / nenovee ente ta-
sins / these which are visible / epsishee / nai ethoonh evol /
before You my Lord empek-emtho Pashoice
118
English: Coptic:

The sins which I have committed / Nenovee etai-aitoo / Pashoice


my Lord do not remember / and ennekerpomev-ee / oze eperti-
do not count / my transgressions ehtheek / ana-anomia

For You have chosen the tax Je piteloanies aksotpf / tipornee


collector / you saved the aksoti emmos / pisonee etsao-
adulteress / and the right-hand weenam / Pashoice akerpefmev-
t h i e f / m y L o r d Yo u h a v e ee
remembered

And I the sinner also / O my Anok ho Pashoice / khapi-ref-


Master / Teach me / to offer emovee / ma-etsavoi eenta eiree /
repentance enou-metania
118
English: Coptic:

For You do not desire / the death Je ekou-oash em-efmou an /


of the sinner / but rather that he empi-ref-ernovee / em-efretee
returns / and his soul may live entef-tastof / ent-esonkh enje tef-
epsishee

Return us O God / to Your Mataston evnotee ekhon


salvation / and deal with us / epekougai / aree-owee neman /
according to Your goodness kata tekmetaghathos

119

For you are good / and merciful / Je enthok o-aghathos / ouoh


let your compassion / speedily enna-eet / marotahon enkolem /
come to us enje nekmet-shenheet
119
English: Coptic:

Have compassion on all of us/ O Shenheet kharon teeren Pashoice


Lord God our Saviour / and have Evnotee Pensoteer / ouoh
mercy upon us / according to Your nainan / kata peknishtee ennai
great mercy

Those remember / O Christ our Nai ek-eiree empomev-e / o


Master / be among us / penneep Pi-ekhrestos / ekeshopy
proclaiming and saying ken tenmitee / akoash evol ekgo
emmos

My peace / I give to you / the Je tahireenee anok / titi emmos


peace of My Father / I leave with noten / et-hireenee emPayoat / ti-
you ko emmos nemoaten
119
English: Coptic:

O King of peace / grant us Your Epouro ente tihireenee / moi nan


peace / confirm to us Your peace / entek-hireenee / semninan entek-
and forgive us our sins hireenee / ka nen-novy nan evol

Disperse the Church’s enemies / Gor evol ennigaji / ente


and fortify her / that she may not / tiekeklisia / areesobt eros /
be shaken forever enneskim sha eneh

Emmanuel / our God / is amongst Emmanuel Pennoty / khen tenmity


us now / with His Father’s glory / teeno / khen epouou ente Pifwot /
and the Holy Spirit nem Piiepnevma ethoab
119
English: Coptic:

May He bless us all / purify our Entef-esmo eron teeren /


hearts / and heal the illness / of eteftouvo ennenheet /
our souls and bodies enteftalecho en-nishony / ente
nenepsishy nem nensoma

We worship you O Christ / with Tenou-oasht emmok o Pikhristos /


Your good Father / and the Holy nem Pekiot enaghathos / nem Pi-
Spirit / for You have come (risen) epnevma ethoab / je akei (aktonk)
and saved us aksoaty emmon

Here we say “We honour you, O Mother of True Light..”,


“Truly we believe in One God..”
Final Entreatment
INTRODUCTION TO THE CREED.
We honour you, Mother of True Light and glorify
you, O’ Holy Virgin Mother of God, for you gave
birth to the Saviour of the World. He came and
saved our souls. Glory to You, our Master and
King Jesus Christ, Pride of the Apostles, Crown
of the Martyrs, Joy of the righteous, Steadiness
of the churches, Remission of sins. We preach
the Holy Trinity, the One Divinity, whom we
worship and honour. Lord have mercy, Lord have
mercy, Lord bless us. Amen.
Final Entreatment
THE CREED
Truly we believe in One God, the Almighty God the
Father, maker of heaven and earth, of all things visible
and invisible.
We believe in one Lord, Jesus Christ the only begotten
Son of God, born of the Father before all ages; light out
of light, true God out of true God, begotten not made;
coessential with the Father, through whom all things
came into being. He descended from heaven for us and
for our salvation, and was incarnated from the Holy Spirit
and of the Virgin Mary, and became man.
He was crucified for us at the time of Pontius Pilate. He
suffered and was buried; arose from the dead on the third
day in accordance with the Scriptures;
Final Entreatment
He ascended to the heavens and sat at the right hand of
the Father; He shall also come in His glory to
judge the living and the dead; of whose kingdom there will
be no end.
Truly we believe in the Holy Spirit, the Life- giving Lord, who
proceeds from the Father, we wor- ship and glorify Him
together with the Father and the Son, who spoke in the
prophets. And in one, holy, universal and Apostolic Church.
We acknowledge one baptism for the remission of sins.

And we look for the resurrection of the dead


and the life of the world to come. Amen.
120
English: Coptic:

O God have mercy upon us Evnouty nai nan

O God hear us Evnouty sotem eron

O God look to us Evnouty soms eron


120
English: Coptic:

O God behold us Evnouty gousht eron

O God have compassion upon us Evnouty shenheet kharon

We are your people Anon kha pekla-os


120
English: Coptic:

We are your creation Anon kha pek-eplazma

Deliver us from our enemies Nahmen evol khen nengajy

Deliver us from inflation Nahmen evolha o-ehvon


120
English: Coptic:

We are your servants Anon kha nek-evi-aik

You are the Son of God Eyos Theos enthok

We believe in You Annahty erok


120
English: Coptic:

For You have come (risen) and Je aki (ak tonk) aksoati emmon
saved us

Visit us with Your salvation Jempensheenee khen pekougai

And forgive us our sins Ouoh ka nenovee nan evol


HOLY HOLY HOLY
Holy, Holy, Holy is the Lord of hosts. Heaven and earth
are full of Your glory and honour. God the Father
Almighty, have mercy upon us.
O’ Holy Trinity have mercy upon us. O’ Lord, God of
hosts, be with us, for we have no other supporter in our
tribulations and adversities but You. O’ God, absolve,
remit and forgive us our sins which we have done
willingly and unwillingly, and those which we committed
knowingly and unknow- ingly, the hidden and the
visible.
O’ Lord forgive us for the sake of Your Holy Name that
is called upon us, and according to Your mercy and not
to our sins.
“Our Father, who art in heaven ...”

You might also like