Professional Documents
Culture Documents
B T V S
F Q
```
R
I
P
J K
C L
H
O
M
D
E
N
6
EN
1 6
4 5
7
3 9
8
10
12
13
11
ACCESSORIES
1. Temp Control™ Milk Jug 7. Cleaning brush
2. Cleaning disc 8. The Razor™ precision dose trimming tool
3. Cleaning tablets 9. Cleaning tool
4. Dual Wall filter baskets 10. Allen key
(1 cup & 2 cup) Use with pre-ground coffee. 11. Descaling powder
5. Single Wall filter baskets 12. The Dosing Funnel™ 54
(1 cup & 2 cup) Use when grinding
13. Drip Tray Guard
fresh whole coffee beans
(included with machines in colour only)
6. Water filter holder and filter
Rating Information
220–240V ~50Hz 1560–1850W
7
Functions
BEFORE FIRST USE • Insert the filter into the two parts of the
filter holder.
Machine Preparation • To install the assembled filter holder into the
water tank, align the base of the filter holder
Remove and discard all labels and packaging with the adapter inside the water tank.
materials attached to your espresso machine. Push down to lock into place.
Ensure you have removed all parts and
accessories before discarding the packaging.
NOTE
For machines in colour, attach the provided drip
tray protection guard cover to the drip tray. DO
NOT DISCARD.
NOTE
If the hopper is not correctly locked into position,
• Set the reminder for next month of replacement. the FILTER SIZE LED’s will flash.
We recommend to replace the filter every
3 months. 1. Press 2 CUP button to run hot water through
the group head.
8
EN
2. Position the steam wand tip over the drip tray. Setting the Grind Amount
Rotate the STEAM / HOT WATER dial to the
STEAM position and run steam through the Set the GRIND AMOUNT dial to the 3 o’clock
steam wand for 10 seconds. position as a starting point. Adjust towards LESS
or MORE as required to adjust the dose amount.
GENERAL OPERATION
Selecting the Filter Size
Setting the Grind Size • Insert either the 1 CUP or 2 CUP filter basket into
the portafilter. Press the FILTER SIZE button to
NOTE select SINGLE if using the 1 CUP filter basket, or
DOUBLE if using the 2 CUP filter basket.
This machine is designed only for whole roasted
coffee beans. Avoid grinding unroasted green and
under-roasted coffee beans. These are dense and
not brittle enough to run through a burr grinder.
This will damage or break burr grinders and even
pose a safety risk.
9
• Insert the Razor™ dose trimming tool into the
filter basket until the shoulders of the tool rest on
the rim of the basket.
• Rotate the Razor™ dose trimming tool back and
forth while holding the portafilter on an angle
over a knock box to trim off excess coffee grinds.
Automatic Dosing
• Push and release the portafilter to engage
the grinding activation switch.
• Grinding will automatically stop, however
if you wish to stop grinding before the cycle
has finished, push and release the portafilter.
Manual Dosing
• Push and hold the portafilter to engage the
grinding activation switch. Continue holding Purging the Group Head
until the desired amount of ground coffee
has been dosed. Before placing the portafilter into the group head,
• To stop grinding, release the portafilter. run a short flow of water through the group head
by pressing the 1 CUP button approximately
Tamping the Ground Coffee 5 seconds to get rid of the left over grind and
• Once grinding is complete, tamp down firmly. stabilize the temperature.
• After tamping, remove the dosing funnel from
the portafilter. Inserting the Portafilter
NOTE WARNING
DO NOT insert the portafilter with the dosing
As a guide to dose, the top edge of the metal
cap on the tamper should be level with the top funnel in the group-head.
of the filter basket AFTER the coffee has been Insert the portafilter into the group head and
tamped. rotate the handle towards the centre until
resistance is felt.
10
EN
NOTE
Pressing the 1 CUP or 2 CUP button during
a preset shot volume will immediately stop
the extraction.
Re-Programming
Shot Volume – 1 CUP or 2 Cup
1. To begin programming, press the Programme
button once.
2. Press 1 CUP or 2 CUP button to start espresso
extraction. Press 1 CUP or 2 CUP button
again once desired volume of espresso has
been extracted. The machine will beep twice
to indicate the new 1 CUP or 2 CUP volume
has been set.
NOTE
Default settings: 1 CUP shot volume is approx.
30ml. 2 CUP shot volume is approx. 60ml.
11
EXTRACTION GUIDE
CORRECT EXTRACTION UNDER EXTRACTION OVER EXTRACTION
• Flow starts after 8–12 secs • Flow starts after 1–7 secs • Flow starts after 12 secs
• Flow slow like warm honey • Flow fast like water • Flow drips or not at all
• Crema is golden brown with a fine • Crema is thin and pale • Crema is dark and spotty
mousse texture • Espresso is pale brown • Espresso is very dark brown
• Espresso is dark brown • Tastes bitter/sharp, weak and watery • Tastes bitter and burnt
• Extraction takes 25–30 secs • Extraction takes up to 20 secs • Extraction takes more than 35 secs
12
EN
EXTRACTION GUIDE
GRIND DOSE TAMP SHOT TIME
8-11g (1 CUP)
BALANCED OPTIMUM 16-19g (2 CUP) 10-15KG 25-30 SEC
USING THE STEAM / HOT WATER DIAL • Set the jug to one side. Immediately wipe the
steam wand with a damp cloth. Then, with
Steam the steam wand tip directed over the drip tray,
briefly turn steam on to clear any remaining
• Position the steam wand tip over the drip tray. milk from inside the steam wand.
• Turn the STEAM / HOT WATER dial to the • Pour milk directly into the espresso.
STEAM position. The STEAM / HOT WATER
light will flash to indicate the machine is heating
to create steam.
NOTE
After 5 minutes of continuous steaming, the
machine will automatically disable the steam
function. The STEAM/HOT WATER light will
flash. When this occurs return the dial to the
STANDBY position.
Hot Water
• Turn the STEAM/HOT WATER dial to the
HOT WATER position.
• When the STEAM/HOT WATER light stops • To stop the hot water, return the dial to the
flashing, return the dial back to STANDBY STANDBY position.
position.
• Then within 8 seconds, insert the steam wand
tip (1–2cm) below the surface of the milk, close
to the right hand side of the jug at the 3 o’clock
position and quickly turn the dial back to the
STEAM position. Pausing the steam avoids the
milk splashing out of the jug (this pause function
lasts for 8 seconds only).
• The indicator strip on the milk jug will change
colour to highlight the exact milk temperature.
We recommend milk temperature to be between
60-65°C.
• Once the milk is at the correct temperature
(60–65°C), return the dial to the STANDBY
position BEFORE removing the jug.
13
ADVANCED TEMPERATURE MODE Increase Water Temperature +2˚C:
In Advanced Temperature Mode,
Adjusting Water Temperature press the 2 CUP button.
To enter Advanced Temperature Mode:
1. Press the POWER button to switch the
machine off.
2. Press & hold the PROGRAMME button, then
press the POWER button. The machine will
beep once. The illuminated button will indicate
the current temperature selected. To adjust the
water temperature, press one of the following
buttons within 5 seconds of entering Advanced
Temperature Mode. The machine will beep
twice to confirm the change. If no buttons Decrease Water Temperature -1˚C:
are pressed within 5 seconds after entering In Advanced Temperature Mode,
Advanced Temperature Mode, no change will press the FILTER SIZE button.
be made & the machine will return to STANDBY
mode.
14
EN
Unlock hopper Hold hopper over container & turn Align hopper Run grinder Remove hopper Remove upper
dial to release beans into container into position until empty burr
Remove wire Move adjustable Align the number Insert wire Push upper burr Lock upper burr Align hopper
handle from both top burr, 1 number, with the handle handle from both firmly into into position
sides of the burr coarser or finer opening sides of the burr position
15
Care & Cleaning
1 2 3 4 5 !
Set current month Soak filter Ensure parts are Install filter in tank Install water tank Replace filter after
for 5 min connected 90 days or after 40L
The provided water filter helps reduce the risk time, water will intermittently flush into the
of scale build-up in and on many of the inner portafilter to dissolve the cleaning tablet
functioning components. Replacing the water and flush back into the group head. If your
filter every three months or 40L will reduce cleaning disc is without a hole in the middle,
the need to descale the machine. hardly any or no water should come through
The limitation of 40L is based on water hardness the portafilter.
level 4. If you are in level 2 area, you can increase 7. Remove the portafilter and ensure the tablet
this to 60L. has completely dissolved. If the tablet has
not dissolved; repeat from step 4 of the
cleaning cycle until the tablet is dissolved.
WARNING 8. Once the tablet has completely dissolved,
After regular use, hard water can cause mineral remove the cleaning disc, reinsert the
build up in and on many of the inner functioning portafilter and press the 2 CUP button to
components, reducing the brewing flow, brewing rinse the brew head. We recommend to
temperature, power of the machine, and taste place a container under the portafilter spout
of the espresso. to avoid water splashing onto the machine.
Once complete, make sure to wipe off any
splashes with a soft dry cloth.
CLEANING CYCLE
The CLEAN ME light will illuminate when a
cleaning cycle is required. This is separate from DESCALING
descaling.
1. Insert the 1 CUP filter basket into the NOTE
portafilter, followed by the supplied cleaning
Ensure that the water filter is removed from the
disc, followed by 1 cleaning tablet.
water tank before adding the descaling powder
2. Lock the portafilter into the group head. when descaling the machine.
3. Ensure the water tank is filled with cold water
and the drip tray is empty.
NOTE
4. Press the POWER button to switch the
machine off. The machine will not automatically prompt
a reminder when it is time to run a descaling
5. Press the 1 CUP and 2 CUP buttons
cycle. While the cleaning cycle is important for
simultaneously, then also press the POWER
keeping the brew head clean from coffee oils;
button. Hold all 3 buttons together for
the descaling cycle is essential to ensure that
approximately 3 seconds.
the machine is kept clean on the inside and
6. The cleaning cycle will commence and last free from mineral build-up.It is recommended
for approximately 5 minutes. During this
16
EN
to descale your unit every 90 days when water 4. Descale Steam component by turning
hardness is at level 4; and when water hardness the steam dial LEFT towards the STEAM icon.
is at level 6, descale your unit every 60 days.
WARNING
Do not immerse power cord, power plug
or appliance in water or any other liquid.
The water tank should never be removed
or completely emptied during descaling.
NOTE
Do not use bottled water when descaling. 5. Descale Hot water component by turning the
Most bottled water may contain dissolved solids steam dial to the RIGHT towards the HOT
that can leave deposits inside the machine. WATER icon.
17
ADVANCED CLEANING FOR THE CONICAL BURR GRINDER
This step is only required if there is a blockage between the grinding burrs and the grinder outlet.
1 2 3 4 5 6 7
1
GRIND SIZE GRIND SIZE
SPRING
WASHER 2
FLAT 3
WASHER
1. GRIND FAN
LOOSEN NUT 2. METAL WASHER
Remove hopper Set ‘GRIND SIZE’ to ‘1’ Use 10mm socket. Set ‘GRIND SIZE’ to ‘16’ Unlock & remove top burr Remove nut, spring & flat Remove grind fan & washers
(finest) Rotate ‘Clockwise’ to loosen (coarsest) washer. Carefully remove using long-nose pliers
the nut only lower burr
8 9 SINGLE DOUBLE
10 11 12 13 14
3
SPRING
PUSH TO GRIND
2 WASHER GRIND SIZE
1 FLAT
WASHER
1. FELT WASHER
2. METAL WASHER TIGHTEN NUT
3. GRIND FAN
Unblock the grinds exit Clean chute with brush Insert washers & grind fan Insert lower burr (drive pin Rotate ‘Counter-Clockwise’ Insert & lock top burr Set ‘GRIND SIZE’ to ‘5’.
chute using the brush using long-nose pliers & cavity to align). Insert to tighten nut Replace & lock hopper
or a pipe cleaner flat washer & spring washer
18
EN
NOTE
All parts should be cleaned by hand using warm
water and a gentle dish washing liquid. Do not
use abrasive cleansers, pads or cloths which
can scratch the surface. Do not clean any of the
parts or accessories in the dishwasher.
CLEANING THE OUTER HOUSING 5. Once loosened, carefully remove and retain
& CUP WARMING TRAY the screw, stainless steel shower screen.
Make note of the side of the shower screen
The outer housing and cup warming tray can and dispersion plate that are facing downwards.
be cleaned with a soft, damp cloth. Polish with This will make re-assembly easier. Wash the
a soft, dry cloth. Do not use abrasive cleansers, shower screen in warm soapy water, then dry
pads or cloths which can scratch the surface. thoroughly.
6. Remove the silicone seal with your fingers
STORING YOUR MACHINE or a pair of long-nose pliers. Insert the new seal,
Before storing, ensure the STEAM / HOT flat side first, so the ribbed side is facing you.
WATER dial is in the STANDBY position,
press the POWER button to switch the machine
off and remove the plug from the power outlet.
Remove unused beans from the hopper,
clean the grinder (see page 18), empty
the water tank and the drip tray.
WARNING
Do not immerse power cord, power plug
or appliance in water or any other liquid.
19
the Dosing Funnel™ 54
Troubleshooting
EUK
PROBLEM POSSIBLE CAUSE WHAT TO DO
Machine does • STEAM / HOT WATER dial is not in • Turn the STEAM / HOT WATER dial to the STANDBY
not heat up. the STANDBY position. position. Machine will commence heating.
STEAM/HOT
WATER light
flashes when
the machine
is turned on.
Water does • Machine has not reached operating • Allow time for the machine to reach operating
not flow temperature. temperature. The POWER button light will stop flashing
from the and all button lights on the control panel
group head. will illuminate when ready.
No hot water.
• Water tank is empty. • Fill tank.
• Water tank is not fully inserted • Push water tank down completely to lock into place.
and locked into position.
• Coffee is ground too finely and/or • See below, ‘Espresso only drips from the portafilter
too much coffee in filter basket and/ spouts or not at all’.
or over tamping and/or filter basket
is blocked.
Espresso only • Coffee is ground too finely. • Use slightly coarser grind. Refer to ‘Setting the
drips from Grind Size’, page 9 and ‘Over Extraction’, page 12.
the portafilter
spouts or • Too much coffee in the filter basket. • Lower dose of coffee. Refer to ‘Setting the Grind
not at all. Amount’, page 9 and ‘Over Extraction’, page 12.
• Water tank is not fully inserted and • Push water tank down completely to lock into place.
locked into position.
• The filter basket may be blocked. • Use the pin on the end of the provided cleaning tool
to unblock the hole(s). If the hole(s) remain blocked,
dissolve a cleaning tablet in hot water and soak filter
basket and portafilter in solution for approx.
20 minutes. Rinse thoroughly.
Espresso • Coffee is ground too coarsely. • Use slightly finer grind. Refer to ‘Setting the Grind Size’,
runs out too page 9 and ‘Under Extraction’, page 12.
quickly.
• Not enough coffee in the filter • Increase dose of coffee. Refer to ‘Setting the Grind
basket. Amount’, page 9 and ‘Under Extraction’, page 12.
20
EN
• Too much coffee in the filter basket. • Lower dose of coffee. Refer to ‘Setting the Grind
Amount’, page 9.
• The silicone seal surrounding the • Refer to ‘Using the Allen Key’, page 19.
shower screen needs to be replaced
to ensure the portafiler is properly
secured into the group head.
No steam. • Machine has not reached operating • Allow time for the machine to reach operating
temperature. temperature. The STEAM / HOT WATER light will
flash to indicate the machine is heating to create
steam. During this time, condensed water may purge
from the steam wand. This is normal. When the
STEAM / HOT WATER light stops flashing the steam
wand is ready for use.
• Water tank is not fully inserted • Push water tank down completely to lock into place.
and locked into position.
• Steam wand is blocked. • Refer to ‘Cleaning the Steam Wand’, page 18.
• STEAM/HOT WATER dial is not • Ensure the STEAM / HOT WATER dial is completely
in the STEAM position. rotated to the STEAM position.
Coffee not • Cups not pre-heated. • Rinse cups under hot water outlet and place
hot enough. on cup warming tray.
• Milk not hot enough • Heat milk until side of the jug becomes hot to touch.
(if making a cappuccino or latté etc).
21
PROBLEM POSSIBLE CAUSE WHAT TO DO
No crema. • Coffee tamped too lightly. • Tamp between 10-15kg of pressure.
• Coffee is ground too coarsely. • Use slightly finer grind. Refer to ‘Setting the Grind
Size’, page 9 and ‘Under Extraction’, page 11.
• Coffee beans or pre-ground coffee • If grinding fresh whole coffee beans, buy freshly
are not fresh. roasted coffee with a “roasted on” date and use
within 2 weeks of this date.
• If using pre-ground coffee, use within a week
of grinding.
• The filter basket may be blocked. • Use the pin on the end of the provided cleaning tool
to unblock the hole(s). If the hole(s) remain blocked,
dissolve a cleaning tablet in hot water and soak filter
basket and portafilter in solution for approx.
20 minutes. Rinse thoroughly.
• Single Wall filter baskets are being • Ensure you use Dual Wall filter baskets with
used with pre-ground coffee. pre-ground coffee.
Drip tray fills • Auto purge feature. Water is • No action required as this is the normal operation
too quickly. automatically released into the drip of the machine.
tray after the steam and hot water
functions to ensure the thermocoil
is at the optimal temperature
for extracting espresso.
Pulsing/ • The machine is carrying out the • No action required as this is the normal operation
pumping normal operation of the 15 bar of the machine.
sound while Italian pump.
extracting
espresso • Water tank is empty. • Fill tank.
or steaming
milk. • Water tank is not fully inserted • Push water tank down completely to lock into place.
and locked into position.
Water leaking. • Auto purge feature. Water is • Ensure the drip tray is firmly pushed in place after
automatically released into the drip using the steam and hot water functions.
tray after the steam and hot water • Empty the drip tray regularly.
functions to ensure the thermocoil
is at the optimal temperature for
extracting espresso.
• Water tank is not fully inserted • Push water tank down completely to lock into place.
and locked into position.
• The silicone seal surrounding the • Refer to ‘Using the Allen Key’, page 17.
shower screen needs to be replaced
to ensure the portafiler is properly
secured into the group head.
Machine is on • The safety thermal-cut out may have • Press the POWER button to switch the machine off
but ceases activated due to the pump or grinder and unplug from the power outlet. Allow to cool for
to operate. overheating. about 30–60 minutes.
• If problem persists, call Sage Customer Service on:
0808 178 1650.
22
EN
• Water / moisture in grinder chamber • Clean and clear grinder chamber and chute. Refer
and chute. to ‘Advanced Cleaning for the Conical Burr Grinder’,
page17. Ensure burrs are thoroughly dry before
re-assembling. It is possible to use a hair
dryer to blow air into the grinder chamber.
FILTER SIZE • Bean hopper is not attached correctly. • Remove hopper, check for debris and then re-lock
LED’s are hopper into position.
flashing.
Too much/ • Grind amount settings are incorrect • Use the GRIND AMOUNT dial to increase or
too little for particular grind size. decrease the grind amount. Refer to ‘Setting the
ground coffee Grind Amount’, page 9 and ‘Extraction Guide’,
is being page 11.
delivered
to the filter
basket.
Too much/too • Grind amount and/or grind size • Try the following, one at a time:
little espresso settings and/or shot volumes • Reset the machine to its original default settings.
is being require adjustment. Refer to ‘Resetting Default Volumes’, page 10.
delivered to
the cup. • Re-programme the shot volumes. Refer to
‘Re-Programming Shot Volume’, page 10.
• Adjust the grind amount and/or grind size settings.
Refer to ‘Setting the Grind Size’, page 9, ‘Setting
the Grind Amount’, page 9 and ‘Extraction Guide’,
page 11.
Grinder • Blockage or foreign object in grinder. • Remove hopper, check for debris or blockage.
is making If necessary, clean and clear grinder chamber and
a loud noise. chute. Refer to ‘Cleaning the Conical Burr Grinder’,
page 17.
Pressure • Incorrect dose or not enough coffee in • Use the supplied ‘Razor’ to ensure the correct dose
Gauge is not the filter basket. of coffee in the portafilter.
working
• Using old roasted coffee beans • Use freshly roasted coffee within four weeks of
beyond expiry date.. roasted date.
• The coffee grind is too coarse. • Adjust the grind to a finer setting.
• Use a rubber disc and place inside the one cup filter
basket (no coffee) and run a shot; when the needle
moves, then pressure gauge dial is working.
23
Guarantee
24
the Barista Express™
the User Guide
B######
BES875 / S######
SES875
DE HANDBUCH
WICHTIGE
Inhalte
VORSICHTS-
2 Sage® Empfiehlt: Sicherheit Geht Vor MASSNAHMEN
6 Komponenten BITTE ALLE ANWEISUNGEN
8 Funktionen VOR DEM GEBRAUCH
16 Reinigung und Pflege LESEN UND ZUR
20 Problembeseitigung
24 Garantie
SPÄTEREN BEZUGNAHME
AUFBEWAHREN.
• Dieses Informationsbuch
steht zum Download unter
sageappliances.com zur
Verfügung.
• Schutzhülle am Netzstecker
des Geräts abnehmen und
sicher entsorgen, da sie für
Kleinkinder eine Erstickungsgefahr
darstellen könnte.
SAGE® • Ihre Barista Express™ beim
EMPFIEHLT: Betrieb nicht an der Kante Ihrer
Arbeitsplatte oder Ihres Tisches
SICHERHEIT aufstellen. Standfläche eben,
sauber und trocken halten.
GEHT VOR • Barista Express™ nicht auf
Wir bei Sage® sind sehr der Abtropffläche Ihrer Spüle
sicherheitsbewusst. verwenden.
Beim Design und bei der • Barista Express™ nicht auf oder
Herstellung unserer Geräte neben eine heiße Gas- oder
denken wir zu allererst an Elektrokochplatte oder in die
Ihre Sicherheit. Darüber direkte Nähe eines heißen
hinaus bitten wir Sie, bei Ofens stellen.
der Verwendung jedes • Barista Express™ nur an
Elektrogeräts angemessene das Netz anschließen und
Sorgfalt anzuwenden und nutzen, wenn sie richtig
sich an die folgenden zusammengesetzt ist. Bitte
Vorsichtsmaßnahmen die Anweisungen in dieser
zu halten. Broschüre befolgen.
2
DE
B U W T X
F R
```
S
I
Q
J K
C L
H
P
Y
M
D
E
N
6
DE
1 6
4 5
7
3 9
8
10
12
13
11
ZUBEHÖR
1. Temp Control™-Milchkännchen 7. Reinigungsbürste
2. Reinigungsscheibe 8. The Razor™-Präzisionsklinge
3. Reinigungstabletten 9. Reinigungswerkzeug
4. Doppelwandige Filtersiebe 10. Inbusschlüssel
(1 und 2 Tassen) Für bereits gemahlenen 11. Entkalkungspulver
Kaffee verwenden
12. The Dosing Funnel™ 54 mm
5. Einwandige Filtersiebe
13. Abtropfschalenschutz
(1 und 2 Tassen) Beim frischen Mahlen
(liegt nur den Geräten in Farbe bei)
ganzer Kaffeebohnen verwenden
6. Wasserfilterhalter und Wasserfilter
Leistungsangaben
220–240V ~50Hz 1560–1850W
7
Funktionen
HINWEIS
Die Abdeckung zum Schutz der Abtropfschale zu
verwenden. NICHT ENTSORGEN.
• Wassertank mit kaltem Wasser füllen, wieder
an der Rückseite der Maschine einsetzen
undeinrasten lassen.
HINWEIS
Wenn der Bohnenbehälter nicht richtig
eingesetzt ist, blinken die LEDs für
FILTER SIZE (FILTERGRÖßE).
1 TASSE 1 TASSEN
Bei Verwendung bereits gemahlenen Kaffees
doppelwandige Filtersiebe verwenden.
ALLGEMEINER BETRIEB
1 TASSE 2 TASSEN
Einstellung des Mahlgrads Auswahl der Filtergröße
• Filtersieb für 1 TASSE oder 2 TASSEN in
HINWEIS den Siebträger einlegen. Taste FILTER
SIZE (FILTERGRÖßE) drücken, um für das
Diese Maschine ist nur für geröstete, ganze 1-TASSEN-Filtersieb SINGLE (EINFACH)
Kaffeebohnen geeignet. Vermeiden Sie das Mahlen oder für das 2-TASSEN-Filtersieb DOUBLE
von ungerösteten grünen und untergerösteten (DOPPELT) auszuwählen.
Kaffeebohnen. Sie sind zu kompakt und nicht spröde
genug, um durch ein Mahlwerk zu laufen. Dies kann
das Mahlwerk beschädigen oder gar zerstören und
ein Sicherheitsrisiko darstellen.
9
• Razor™ Präzisionsklinge hin und her
drehen, um überschüssiges Kaffeemehl
abzustreichen; Siebträger dabei geneigt
über einen Kaffeesatzbehälter halten.
Automatische Mengenregelung
• Siebträger andrücken und freigeben, um das
Mahlwerk zu aktivieren.
• Der Mahlvorgang stoppt automatisch. Zum
Beenden des Mahlvorgangs vor Zyklusende
Siebträger nochmals andrücken und freigeben.
Manuelle Mengenregelung
• Siebträger andrücken und gedrückt halten,
um das Mahlwerk zu aktivieren. Gedrückt
halten, bis die gewünschte Menge Kaffeemehl Durchspülen der Brühgruppe
ausgegeben ist.
Brühgruppe vor dem Einsetzen des Siebträgers
• Siebträger zum Stopp des kurz mit Wasser durchspülen; dafür die Taste
Mahlvorgangs freigeben. 1 CUP (1 TASSE) drücken.
Tampern des Kaffeemehls
• Kaffeemehl nach Abschluss des Mahlvorgangs
Einsetzen des Siebträgers
fest tampern.
• Trennen Sie den Dosiertrichter nach dem WARNUNG
Tampern vom Siebträger.
Spannen Sie den Siebträger NICHT mit dem
Dosiertrichter in die Brühgruppe ein.
HINWEIS Siebträger in die Brühgruppe einsetzen;
Griff zur Mitte hin drehen, bis Widerstand
Als Richtlinie für die optimale Kaffeemenge spürbar wird.
gilt, dass die Oberkante des Metallrands am
Tamper, NACH dem tampern des Kaffeemehls,
auf gleicher Höhe mit der Oberkante des
Filtersiebs sein sollte.
Voreingestelltes Espresso-Volumen –
Taste 1 CUP (1 TASSE)
Taste 1 CUP (1 TASSE) ein Mal drücken, um einen
Abstreichen des Kaffeemehls einfachen Espresso mit dem voreingestellten
Mit der Razor™ -Präzisionsklinge können Volumen (etwa 30 ml) zu extrahieren.
Sie den Puck für gleichmäßige Extraktion
auf die richtige Höhe abstreichen.
10
DE
HINWEIS HINWEIS
Betätigung der Taste 1 TASSE oder 2 TASSEN Standardeinstellungen: Volumen für 1 TASSE
während der Extraktion einer voreingestellten ist etwa 30 ml. Volumen für 2 TASSEN ist
Menge beendet die Extraktion sofort. etwa 60 ml. Manuelle Einstellung des
Voreingestelltes Espresso-Volumen – Espresso-Volumens
Taste 2 CUPS (2 TASSEN) Taste 1 CUP (1 TASSE) oder 2 CUPS
Taste 2 CUPS (2 TASSEN) ein Mal drücken, (2 TASSEN) gedrückt halten. Die Extraktion
um einen doppelten Espresso mit dem geht in die Niederdruck-Vorbrühfunktion, bis die
voreingestellten Volumen (etwa 60 ml) Taste losgelassen wird. Nach dem Loslassen
zu extrahieren.
der Taste 1 TASSE oder 2 TASSEN extrahiert
die Maschine bei vollem Druck. Taste 1 TASSE
oder 2 TASSEN nochmals drücken, sobald das
gewünschte Espresso-Volumen extrahiert wurde
Umprogrammierung Espresso-Volumen
– 1 TASSE oder 2 TASSEN
1. Zum Start des Programmiervorgangs
PROGRAMM-Taste ein Mal drücken. GEDRÜCKT HALTEN
2. Taste 1 CUP (1 TASSE) oder 2 CUPS
(2 TASSEN) drücken, um die Espresso-
Extraktion zu starten. Taste 1 TASSE oder
2 TASSEN nochmals drücken, sobald das
gewünschte Espresso-Volumen extrahiert
wurde.Die Maschine piepst zwei Mal um
anzuzeigen, dass das neue Volumen für
1 TASSE oder 2 TASSEN jetzt eingestellt ist.
11
GEDRÜCKT HALTEN
KORREKTE EXTRAKTION ZU GERINGE EXTRAKTION ÜBERMÄ IGE EXTRAKTION
12
DE
8-11g (1 TASSE)
AUSGEWOGEN OPTIMAL 16-19g (2 TASSE) 10-15KG 25-30 s
ZU WENIG
ZU WENIG EXTRAHIERT
UNTERENTWICKELT • SAUER
ZU GROB MENGE ERHÖHEN
UND MIT KLINGE 10-15KG UNTER 20 s
ABSTREICHEN
Heißwasser
• Drehwähler STEAM / HOT WATER
(DAMPF / HEIßWASSER) in die Position
HOT WATER (HEIßWASSER) drehen.
• Heißwasserfluss durch Zurückstellen auf
STANDBY beenden.
• Drehwähler wieder auf STANDBY stellen,
sobald die Leuchte STEAM / HOT WATER
(DAMPF / HEIßWASSER) nicht mehr blinkt.
• Spitze der Aufschäumdüse anschließend
innerhalb von 8 Sekunden an der rechten
Kännchenseite in der 3-Uhr-Position 1–2 cm tief
in die Milch eintauchen und Drehwähler schnell
wieder auf STEAM (DAMPF) stellen. Pausieren
der Dampffunktion verhindert, dass Milch aus
dem Kännchen spritzt (das Pausieren dauert
nur 8 Sekunden).
• Der Indikatorstreifen am Milchkännchen
zeigt durch Farbveränderung die genaue
13
ERWEITERTER Wassertemperatur um +2 ˚C erhöhen:
TEMPERATURMODUS Im erweiterten Temperaturmodus Taste 2 CUPS
(2 TASSEN) drücken.
Einstellung der Wassertemperatur
Aufruf des erweiterten Temperaturmodus:
1. Maschine durch Betätigung der
POWER-Taste ausschalten.
2. PROGRAMM-Taste gedrückt halten und
POWER-Taste drücken. Die Maschine piepst
ein Mal. Die beleuchtete Taste zeigt die aktuell
gewählte Temperatur. Zur Einstellung der
Wassertemperatur eine der folgenden Tasten
innerhalb von 5 Sekunden nach Auswahl
des erweiterten Temperaturmodus drücken.
Die Maschine piepst zur Bestätigung der Wassertemperatur um -1 ˚C senken:
Änderung zwei Mal. Werden innerhalb von Im erweiterten Temperaturmodus Taste FILTER
5 Sekunden nach Auswahl des erweiterten SIZE (FILTERGRÖßE) drücken.
Temperaturmodus keine Tasten gedrückt,
kehrt die Maschine ohne Änderungen in den
Standby-Modus zurück.
Wassertemperatur um -2 ˚C senken:
Standard-Temperatureinstellung: Im erweiterten Temperaturmodus POWER-Taste
Im erweiterten Temperaturmodus PROGRAMM- drücken.
Taste drücken.
Wassertemperatur um +1 ˚C erhöhen:
Im erweiterten Temperaturmodus Taste 1 CUP SELBSTABSCHALTUNG
(1 TASSE) drücken.
Die Maschine schaltet nach 30 Minuten
automatisch in den Modus
SELBSTABSCHALTUNG.
14
DE
1 2 3 4 5 6
PUSH
LUFTDICHTER
BEHÄLTER
Fülltrichter Fülltrichter über den Behälter halten Fülltrichter in Position Mahlwerk laufen Fülltrichter entfernen Oberes Mahlwerk
entriegeln und die Scheibe drehen zum Einfüllen bringen lassen bis es leer ist entfernen
der Bohnen
7 8 9 10 11 12 13
FEIN
FEIN
FEIN GRO
B FEIN GRO
B
8
6 7
5
4
GRO
GRO
B
Drahthebel entfernen Verstellen des Nummer einstellen Drahthebel einsetzen Oberes Mahlwerk Oberes Mahlwerk Fülltrichter in
von beiden Seiten oberen Mahlwerks, mit der Hebel von beiden Seiten fest eindrücken bis verriegeln Position bringen
des Mahlwerks um 1 Nummer, -Öffnung des Mahlwerks es in Position ist
gröber oder feiner
14 15
15
Reinigung und
Pflege
AUSTAUSCH DES WASSERFILTERS
1 2 3 4 5 !
16
DE
WARNUNG
Netzkabel, Netzstecker oder Gerät nicht in
Wasser oder andere Flüssigkeiten tauchen.
Wassertank während der Entkalkung weder
entnehmen noch völlig leer laufen lassen.
17
ERWEITERTE REINIGUNG DES KEGELMAHLWERKS
Dieser Schritt ist nur erforderlich, wenn die Ausgabe des Kegelmahlwerks verstopft ist.
1 2 3 4 5 6 7
1
MAHLGRAD MAHLGRAD FEDERSCHEIB
UNTER-
2
LEGSCHEIBE 3
MUTTER 1. MAHLRAD
2. METALLSCHEIBE
LOCKERN 3. FILZSCHEIBE
POWER MAHLMENGE FILTERGRÖßE
Bohnenbehälter entnehmen Feinsten MAHLGRAD Mutter mit Gröbsten MAHLGRAD Oberen Kegel entsperren Mutter, Feder- und Mahlrad und Scheiben mit
„1“ einstellen 10-mm-Schraubenschlüssel „16“ einstellen und abnehmen Unterlegscheibe abnehmen. einer Spitzzange abnehmen
im Uhrzeigersinn lösen Unteren Kegel vorsichtig
abnehmen
8 9 SINGLE DOUBLE
10 11 12 13 14
3
PUSH TO GRIND
2
FEDERSCHEIB
UNTER-
MAHLGRAD
LEGSCHEIBE
1
1. FILZSCHEIBE
2. METALLSCHEIBE MUTTER
3. MAHLRAD ANZIEHEN
Blockade am Mahlwerkkanal Kanal mit der Bürste reinigen Scheiben und Mahlrad Unteren Kegel einsetzen Mutter entgegen dem Oberen Kegel einsetzen MAHLGRAD „5“ einstellen
mit der Bürste oder einem mit einer Spitzzange einlegen (Antriebsstift und Hohlraum Uhrzeigersinn anziehen und einrasten lassen Bohnenbehälter wieder
Pfeifenreiniger beseitigen ausrichten). Unterlegscheibe einsetzen und einrasten lassen
und Federscheibe einsetzen
18
DE
HINWEIS
Alle Teile sollten von Hand mit warmem Wasser
und einem sanften Spülmittel gereinigt werden.
Keine scheuernden Mittel, Schwämme oder
Tücher verwenden. Keine der Teile oder
Zubehörteile in der Spülmaschine waschen.
5. Entfernen Sie die gelockerte Schraube und
REINIGUNG DES AUßENGEHÄUSES den inneren Sprühkopf aus Edelstahl und
UND DER WÄRMEPLATTE legen Sie beide Teile beiseite. Der innere
Außengehäuse und Tassen-Wärmeplatte Sprühkopf sollte nach unten zeigen. Dadurch
mit einem weichen, feuchten Tuch reinigen. lässt er sich später einfacher einsetzen.
Mit einem weichen, trockenen Tuch polieren. Reinigen Sie den inneren Sprühkopf in
Keine scheuernden Mittel, Schwämme oder warmem Seifenwasser und trocknen Sie ihn
Tücher verwenden. gründlich ab.
6. Silikondichtung mit den Fingern oder einer
AUFBEWAHRUNG IHRER MASCHINE Spitzzange abnehmen. Neue Dichtung
Drehwähler STEAM/HOT WATER (DAMPF/ einlegen: glatte Seite nach unten, gerippte
HEIßWASSER) vor der Lagerung auf STANDBY Seite nach oben.
stellen. Maschine durch Betätigung der
POWER-Taste ausschalten und Netzstecker
aus der Steckdose ziehen. Ganze Bohnen aus
dem Bohnenbehälter entnehmen, Mahlwerk
reinigen (siehe Seite 28), Wassertank und
Auffangschale leeren.
WARNUNG
Netzkabel, Netzstecker oder Gerät nicht in
Wasser oder andere Flüssigkeiten tauchen.
VERWENDUNG DES
INBUSSCHLÜSSELS
Die Silikondichtung an der Dusche muss 7. Setzen Sie den inneren Sprühkopf wieder
im Laufe der Zeit ausgetauscht werden, um ein und bringen Sie die Schraube an. Drehen
optimale Brühergebnisse zu gewährleisten. Sie die Schraube zwei- bis dreimal mit Ihren
1. Maschine durch Betätigung der POWER- Fingern im Uhrzeigersinn, bevor Sie sie
Taste ausschalten und Netzstecker aus der mit dem Inbusschlüssel festziehen, bis sie
Steckdose ziehen. nahtlos im inneren Sprühkopf sitzt.
2. Wassertank und Auffangschale vorsichtig 8. Auffangschale und Wassertank
entnehmen, vor allem wenn sie voll sind. wieder einsetzen.
3. Kaffeerückstände von der Schraubenmitte mit Wenden Sie sich für Ersatz-Silikondichtungen
einem Stäbchen oder Ähnlichem entfernen. oder für weitere Hinweise an den Sage-
4. Kurze Seite des Inbusschlüssels in die Kundendienst oder besuchen Sie
Schraubenmitte einstecken. Schraube sageappliances.com
entgegen dem Uhrzeigersinn lösen.
19
the Dosing Funnel™ 54
Problembeseitigung
EUK
PROBLEM MÖGLICHE URSACHE LÖSUNG
Maschine • Drehwähler STEAM / HOT WATER ist • Drehwähler STEAM / HOT WATER
heizt nicht auf. nicht in der STANDBY-Position. (DAMPF / HEIßWASSER) in die STANDBY-Position
drehen. Die Maschine beginnt aufzuheizen.
Leuchte
STEAM/
HOT WATER
blinkt beim
Einschalten
der Maschine.
Wasser fließt • Maschine hat ihre Betriebstemperatur • Maschine bis auf Betriebstemperatur aufheizen
nicht aus der nicht erreicht. lassen. Bei Betriebsbereitschaft blinkt die
Brühgruppe. POWER-Taste nicht mehr, und alle Leuchttasten im
Kein Bedienfeld leuchten auf.
Heißwasser.
• Wassertank ist leer. • Wassertank füllen.
• Wassertank ist nicht völlig eingesetzt • Wassertank zum Einrasten ganz nach unten
und eingerastet. drücken.
• Kaffee ist zu fein gemahlen und/oder • Siehe unten, „Espresso läuft nur tropfenweise oder
zu viel Kaffee im Filtersieb und/oder gar nicht aus dem Siebträger“.
zu fest getamperter Kaffee und/oder
verstopftes Filtersieb.
Espresso • Kaffee ist zu fein gemahlen. • Etwas gröberen Mahlgrad verwenden. Siehe
läuft nur „Einstellung des Mahlgrads“, Seite 9, und
tropfenweise „Übermäßige Extraktion“, Seite 11.
oder gar nicht
aus dem • Zu viel Kaffee im Filtersieb. • Weniger Kaffee verwenden. Siehe „Einstellung
Siebträger. der Mahlmenge“, Seite 9, und „Übermäßige
Extraktion“, Seite 11.
• Kaffee ist zu fest getampert. • Mit 10-15 kg Druck tampern.
• Wassertank ist nicht völlig eingesetzt • Wassertank zum Einrasten ganz nach unten
und eingerastet. drücken.
• Filtersieb ist eventuell verstopft. • Löcher mit Hilfe der Nadel am mitgelieferten
Reinigungswerkzeug säubern. Bei weiterhin
verstopften Löchern eine Reinigungstablette
in heißem Wasser auflösen und Filtersieb und
Siebträger ca. 20 Minuten in der Lösung einweichen.
Gründlich spülen.
• Maschine muss entkalkt werden. • Siehe „Entkalkung“, Seite 16.
Espresso wird • Kaffee ist zu grob gemahlen. • Etwas feineren Mahlgrad verwenden. Siehe
zu schnell „Einstellung des Mahlgrads“, Seite 9, und „Zu
ausgegeben. geringe Extraktion“, Seite 11.
• Nicht genug Kaffee im Filtersieb. • Mehr Kaffee verwenden. Siehe „Einstellung
der Mahlmenge“, Seite 9, und „Zu geringe
Extraktion“, Seite 11.
• Kaffee ist zu leicht getampert. • Mit 10-15 kg Druck tampern.
20
DE
Kein Dampf. • Maschine hat ihre • Maschine bis auf Betriebstemperatur aufheizen
Betriebstemperatur nicht erreicht. lassen. Die Leuchte STEAM / HOT WATER
(DAMPF / HEIßWASSER) blinkt zur Anzeige,
dass die Maschine für die Dampffunktion aufheizt.
Während dieser Zeit kann Kondenswasser aus
der Aufschäumdüse austreten. Das ist normal.
Die Aufschäumdüse ist betriebsbereit, sobald die
Leuchte STEAM / HOT WATER nicht mehr blinkt.
• Wassertank ist nicht völlig eingesetzt • Wassertank zum Einrasten ganz nach unten
und eingerastet. drücken.
Kaffee ist nicht • Tassen sind nicht vorgewärmt. • Tassen unter der Heißwasserausgabe spülen und
heiß genug. auf die Wärmeplatte stellen.
• Milch ist nicht heiß genug (für einen • Milch wärmen, bis das Milchkännchen zu heiß zum
Cappuccino oder Caffe Latte usw.). Anfassen wird.
21
PROBLEM MÖGLICHE URSACHE LÖSUNG
Keine Crema. • Kaffee ist zu leicht getampert. • Mit 10-15 kg Druck tampern.
• Filtersieb ist eventuell verstopft. • Löcher mit Hilfe der Nadel am mitgelieferten
Reinigungswerkzeug säubern. Bei weiterhin
verstopften Löchern eine Reinigungstablette
in heißem Wasser auflösen und Filtersieb und
Siebträger ca. 20 Minuten in der Lösung einweichen.
Gründlich spülen.
Auffangschale • Funktion Auto-Durchspülung. • Dies ist eine normale Maschinenfunktion, und es ist
füllt sich zu Wasser wird nach Verwendung der keine Maßnahme nötig.
schnell. Funktionen Dampf und Heißwasser
automatisch in die Auffangschale
abgegeben, damit die Heizspirale
die zur Espressoextraktion optimale
Temperatur erreicht.
Pulsierendes/ • Die Maschine führt die normalen • Dies ist eine normale Maschinenfunktion, und es ist
pumpendes Funktionen einer italienischen Pumpe keine Maßnahme nötig.
Geräusch bei mit 15 bar aus.
der Extraktion
von Espresso • Wassertank ist leer. • Wassertank füllen.
oder beim
Aufschäumen • Wassertank ist nicht völlig eingesetzt • Wassertank zum Einrasten ganz
von Milch. und eingerastet. nach unten drücken.
Wasser • Funktion Auto-Durchspülung. • Vergewissern Sie sich, dass die Auffangschale nach
tritt aus. Wasser wird nach Verwendung der Verwendung der Funktionen Dampf und Heißwasser
Funktionen Dampf und Heißwasser fest eingesetzt ist.
automatisch in die Auffangschale • Auffangschale regelmäßig leeren.
abgegeben, damit die Heizspirale
die zur Espressoextraktion optimale
Temperatur erreicht.
22
DE
Das Mahlwerk • Keine Bohnen im Behälter. • Behälter mit frischen Kaffeebohnen füllen.
gibt kein
Kaffeemehl • Verstopfte Mahlkammer • Mahlkammer und Mahlkanal reinigen. Siehe
aus. oder Mahlkanal. „Erweiterte Reinigung des Kegelmahlwerks“,
Seite 18.
Abgabe von zu • Die Einstellung der Mahlmenge passt • Mahlmenge mit dem Drehwähler GRIND AMOUNT
viel/zu wenig nicht zum jeweiligen Mahlgrad. (MAHLMENGE) nach oben oder unten anpassen.
Kaffeemehl in Siehe „Einstellung der Mahlmenge“, Seite 9, und
das Filtersieb. „Anleitung zur Extraktion“, Seite 11.
Abgabe von zu • Einstellungen für Mahlmenge und/ • Versuchen Sie Folgendes (eines nach dem
viel/zu wenig oder Mahlgrad und/oder Espresso- anderen):
Espresso in Volumen müssen angepasst werden. • Maschine auf ihre Standardeinstellungen
die Tasse. zurücksetzen. Siehe „Zurücksetzen auf
Standardvolumen“, Seite 10.
• Espresso-Volumen neu programmieren. Siehe
„Umprogrammierung der Espresso-Volumen“,
Seite 10.
• Einstellungen für Mahlmenge und/oder Mahlgrad
anpassen. Siehe „Einstellung des Mahlgrads“,
Seite 9, „Einstellung der Mahlmenge“,
Seite 9, und „Anleitung zur Extraktion“,
Seite 11.
Manometer • Falsche Dosierung oder nicht • Korrigieren Sie die im Siebträger vorhandene
funktioniert genug Kaffee im Siebeinsatz. Kaffeedosis mit dem Trimmwerkzeug.
nicht
• Geröstete Kaffeebohnen mit • Verwenden Sie frisch gerösteten Kaffee innerhalb
überschrittenem Ablaufdatum von vier Wochen ab dem Röstdatum.
wurden verwendet.
23
Garantie
24
the Barista Express™
the User Guide
B######
BES875 / S######
SES875
FR GUIDE UTILISATEUR
LISEZ TOUTES LES
Table des INSTRUCTIONS AVANT
matières UTILISATION ET CONSERVEZ-
LES POUR RÉFÉRENCE
ULTÉRIEURE
2 Sage® recommande la sécurité
en premier • Une version téléchargeable de
6 Composants ce document est également
8 Fonctions disponible sur le site
16 Entretien et nettoyage
20 Dépannage
sageappliances.com
24 Garantie • Avant une première utilisation,
assurez-vous que votre
alimentation électrique est
identique à celle illustrée sur
l’étiquette située en dessous
de l’appareil. Si vous avez des
questions, veuillez contacter votre
compagnie d’électricité locale.
• L’installation d’un commutateur
de sécurité de courant résiduel
est recommandée pour assurer
une sécurité supplémentaire
lors de l’utilisation de tous
SAGE® les appareils électriques. Les
RECOMMANDE commutateurs de sécurité dont
le courant de fonctionnement
LA SÉCURITÉ nominal ne dépasse pas 30 mA
EN PREMIER sont recommandés. Consultez
un électricien pour obtenir des
Chez Sage®, la sécurité est conseils professionnels.
une priorité. Nous concevons
et fabriquons des appareils • Retirez et éliminez de façon
en mettant votre sécurité sûre tout emballage avant la
au premier plan. Nous vous première utilisation.
demandons également • Pour éviter tout risque
de faire attention lorsque d’étouffement pour les jeunes
vous utilisez un appareil enfants, éliminez de manière
électrique et de respecter sûre le capot de protection sur
les consignes suivantes. la prise d’alimentation.
2
FR
3
• Le nettoyage de l’appareil ne • Soyez prudent lorsque vous
doit pas être effectué par des utilisez la machine, car les
enfants à moins qu’ils aient surfaces métalliques risquent
8 ans ou plus, et ce, sous la de chauffer pendant l’utilisation.
surveillance d’un adulte. • Ne touchez pas les surfaces
• L’appareil et son cordon doivent chaudes. Laissez l’appareil
être conservés hors de la refroidir avant de déplacer
portée des enfants de 8 ans et ou de nettoyer des pièces.
moins. • La surface de l’élément
• Ne pas utiliser d’accessoires chauffant est sujette à la chaleur
non inclus avec les appareils. résiduelle après utilisation.
• N’essayez pas de faire • Assurez-vous toujours que
fonctionner l’appareil par une l’appareil est hors tension,
méthode autre que celles débranché de la prise électrique
décrites dans ce livret. et qu’il a refroidi avant de le
• Ne déplacez pas l’appareil en nettoyer, de le déplacer ou
cours de fonctionnement. de le ranger.
• N’utilisez que de l’eau froide • L’appareil ne doit pas être
du robinet. Nous déconseillons utilisé avec une minuterie
l’utilisation d’eau hautement externe ou un système de
filtrée, déminéralisée ou distillée, télécommande séparé.
car cela peut avoir une incidence • L’utilisation d’accessoires
sur le goût du café et la façon non fabriqués ou non indiqués
dont la machine à expresso par Sage peut provoquer
est conçue pour fonctionner. des incendies, des chocs
• N’utilisez jamais l’appareil lorsque électriques ou des blessures.
le réservoir d’eau est vide. • Assurez-vous toujours que
• Assurez-vous que le porte-filtre l’appareil est hors tension,
est fermement inséré et fixé éteint et débranché au niveau
dans l’élément percolateur de la prise électrique lorsqu’il
avant d’utiliser la machine. n’est pas utilisé.
• Ne retirez jamais le porte-filtre • Tout entretien autre que le
pendant l’opération d’infusion car nettoyage doit être réalisé
la machine est sous pression. par un centre de services
Sage® agréé.
• Ne placez rien d’autre que
des tasses sur la surface de • N’utilisez pas l’appareil
réchaud de l’appareil. sur l’égouttoir d’un évier.
4
FR
B U W T X
F R
S
I
Q
J K
C L
H
P
Y
M
D
E
N
6
FR
1 6
4 5
7
3 9
8
10
12
13
11
ACCESSOIRES
1. Pot à lait Temp Control™ 7. Brosse de nettoyage
2. Disque de nettoyage 8. Outil de dosage de précision the Razor™
3. Pastilles de nettoyage 9. Outil de nettoyage
4. Panier à filtre à double paroi 10. Clé Allen
(1 tasse et 2 tasses) À utiliser avec du café 11. Poudre détartrante
pré-moulu.
12. The Dosing Funnel™ 54
5. Panier à filtre à simple paroi
13. Protection du bac d’égouttement
(1 tasse et 2 tasses) À utiliser quand des
(incluse avec les machines en
grains de café frais sont moulus
couleur uniquement)
6. Support de filtre à eau et filtre à eau
REMARQUE
Pour les machines en couleur, fixez le couvercle
de protection du bac d’égouttement sur le bac
d’égouttement. NE PAS JETER.
REMARQUE
• Définissez un rappel pour le prochain mois
de remplacement. Nous recommandons de Si la trémie n’est pas verrouillée dans la bonne
remplacer le filtre tous les 3 mois. position, l’indicateur FILTER SIZE clignotera.
1. Appuyez sur le bouton 2 TASSES pour faire
passer l’eau au travers du groupe chauffant.
8
FR
FONCTIONNEMENT GÉNÉRAL
Sélectionner la taille du filtre
Ajuster le degré de mouture • Insérez un panier à filtre 1 TASSE ou 2 TASSES
dans le porte-filtre. Appuyez sur le bouton
FILTER SIZE pour sélectionner SINGLE
REMARQUE (simple) si vous utilisez un panier à filtre
Cette machine est conçue uniquement pour les 1 TASSE, ou DOUBLE si vous utilisez un panier
grains de café entiers torréfiés. Évitez de moudre à filtre 2 TASSES.
des grains de café verts non torréfiés ou dont la
torréfaction n’est pas complète. Leur texture est
dense et pas assez fragile pour passer dans un
broyeur. Cela risquerait d’endommager ou de
casser les broyeurs et engendrerait même un
risque de sécurité.
9
• Tournez l’outil de dosage Razor™ d’avant en
arrière tout en maintenant le porte-filtre sur un
angle au-dessus du tiroir de récupération pour
éliminer le café en excès.
Dosage automatique
• Appuyez et relâchez le porte-filtre pour
enclencher l’interrupteur d’activation de mouture.
• La mouture s’arrêtera automatiquement.
Toutefois, si vous souhaitez interrompre le cycle
de mouture avant qu’il ne soit terminé, appuyez
puis relâchez le porte-filtre.
Dosage manuel
• Appuyez et relâchez le porte-filtre pour
enclencher l’interrupteur d’activation de mouture.
Maintenez la pression jusqu’à ce que la quantité Purger le groupe chauffant
désirée de café moulu soit atteinte. Avant de placer le porte-filtre dans le groupe
• Afin d’arrêter l’opération de mouture, relâchez le chauffant, faites passer un peu d’eau au travers de
porte-filtre. ce dernier en appuyant sur le bouton 1 TASSE.
Tassement du café moulu Insérez le porte-filtre
• Une fois la mouture effectuée, tassez fermement
le café. AVERTISSEMENT
• Après le tassage, retirez the Dosing Funnel du
porte-filtre. NE PAS insérer le porte-filtre avec the Dosing
Funnel dans le groupe chauffant.
REMARQUE Insérez le porte-filtre dans le groupe chauffant et
tournez la poignée vers le centre jusqu’à la butée.
Le bord supérieur de la capsule en métal du dameur
devrait être au même niveau que le haut du panier à
filtre APRÈS que le café a été tassé.
10
FR
REMARQUE
Appuyez sur le bouton 1 TASSE ou 2 TASSES
durant l’injection du volume prédéfini pour
interrompre l’extraction immédiatement.
Définir le volume d’injection - bouton
2 TASSES
Appuyez sur le bouton 2 TASSES une fois
pour extraire un double volume d’expresso au
volume prédéfini (approximativement 60 ml).
REMARQUE
• Le jus extrait s’écoule au bout • Le jus extrait s’écoule au bout • Le jus extrait s’écoule au bout
de 8 à 12 secondes de 1 à 7 secondes de 12 secondes
• Le jus extrait s’écoule lentement, comme • Le jus extrait s’écoule rapidement, • Le jus extrait s’écoule peu ou pas du tout
du miel chaud comme de l’eau • La mousse est foncée et tachetée
• La mousse est brune dorée avec une bonne • La mousse est fine et claire • L’expresso est brun très foncé
texture mousseuse • L’expresso est brun clair • Le goût est amer et sent le brûlé
• L’expresso est brun foncé • Le goût est amer/âpre, faible et aqueux
• L’extraction prend plus de 35 secondes
• L’extraction prend 25 à 30 secondes • L’extraction prend jusqu’à 20 secondes
12
FR
GUIDE D’EXTRACTION
MOUTURE DOSE TASSEMENT DURÉE
TROP
SUR-EXTRAIT GROSSIÈRE PLUS DE
TROP FINE 10-15KG
AMER • ASTRINGENT RASER AVEC
A 35 SEC.
L’OUTIL THE RAZOR
8-11g (1 TASSE)
ÉQUILIBRÉ OPTIMALE 16-19g 10-15KG 25-30 SEC
(2 TASSES)
TROP PEU
SOUS-EXTRAIT TROP AUGMENTR LA MOINS DE
GROSSIÈRE
DOSE ET ARASER 10-15KG
SOUS-DÉVELOPPÉ • AIGRE AVEC L’OUTIL 20 SEC.
THE RAZOR
REMARQUE
Après 5 minutes de vapeur en continu, la
machine désactivera automatiquement la
fonction vapeur. L’indicateur STEAM / HOT
WATER clignotera. Quand cela se produit
replacez la molette sur la position STANDBY.
Eau chaude
• Tournez la molette STEAM / HOT WATER sur
la position HOT WATER.
• Afin d’arrêter l’eau chaude, replacez la molette
• Lorsque l’indicateur STEAM / HOT WATER
sur la position STANDBY.
cesse de clignoter, replacez la molette sur la
position STANDBY (veille).
• Puis, soulevez la buse vapeur et insérez-la dans
le pot à lait avec la pointe de la buse vapeur à
1-2 cm au-dessous de la surface du lait, près
du côté droit du récipient à la position 3 heures
et placez rapidement la molette sur la position
STEAM. La fonction de pause de la vapeur
prévient les éclaboussures de lait (cette fonction
ne dure que 8 secondes).
•
La bande se trouvant sur le pot à lait changera
de couleur pour indiquer la température exacte
du lait. Nous recommandons une température
de lait entre 60-65°C.
13
MODE TEMPÉRATURE AVANCÉ Augmenter la température de l’eau
de +2 ˚C :
Ajuster la température de l’eau froide
En mode température avancé, appuyez sur le
Pour entrer dans le mode température avancé : bouton 2 TASSES.
1. Appuyez sur le bouton d’alimentation pour
mettre la machine hors tension.
2. Appuyez et maintenez le bouton
PROGRAMME enfoncé, puis appuyez sur le
bouton d’alimentation. La machine émettra un
bip. Le bouton allumé indiquera la température
actuelle sélectionnée. Afin d’ajuster la
température de l’eau, appuyez sur l’un des
boutons suivants dans les 5 secondes qui
suivront votre entrée dans le mode température
avancé. La machine émettra deux bips pour Réduire la température de l’eau de -1 ˚C :
confirmer le changement. Si vous n’appuyez En mode température avancé, appuyez sur le
sur aucun bouton dans les 5 secondes suivants bouton FILTER SIZE.
votre entrée dans le mode température avancé,
aucun changement ne sera effectué et la
machine retournera en mode STANDBY.
14
FR
1 2 3 4 5 6
APPUYER
RÉCIPIENT
HERMÉTIQUE
Déverrouiller Tenir la trémie au-dessus du récipient Aligner la trémie Faire tourner le Retirer la trémie Retirer le broyeur
la trémie et tourner la molette pour libérer les dans la position broyeur jusqu'à supérieur
grains dans le récipient adéquate ce qu'il soit vide
7 8 9 10 11 12 13
FIN À G SSIER
FIN À G SSIER
RO
8
6 7
5
4
Retirer la poignée Déplacer le broyeur Aligner le chiffre Insérer la poignée Pousser le broyeur Verrouiller le Aligner la trémie
en fil des deux supérieur réglable avec l'ouverture en fil des deux supérieur ferme- broyeur dans la position
côtés du broyeur d'un chiffre pour de la poignée côtés du broyeur ment dans la supérieur adéquate
une mouture plus position adéquate
grossière ou plus fine
14 15
15
Entretien et
nettoyage
REMPLACEMENT DU FILTRE À EAU
1 2 3 4 5 !
Définissez le mois Laissez tremper le Vérifiez que les Installez le filtre dans Installez le réservoir Remplacez le filtre
en cours filtre pendant 5 min pièces sont bien le réservoir d’eau après 90 jours
connectées ou 40 L
Le filtre à eau fourni empêche la formation de 7. Retirez le porte-filtre et assurez-vous que la
tartre dans et sur de nombreux composants pastille a été entièrement dissoute. Si la pastille
internes. Le remplacement du filtre à eau après n’a pas été dissoute, répétez le processus
trois mois ou 40 litres réduit la nécessité de à partir de l’étape 4 du cycle de nettoyage
détartrer la machine. jusqu’à ce que la tablette soit dissoute.
La limite de 40 litres est basée sur le niveau de 8. Une fois la pastille complètement dissoute,
dureté de l’eau 4. Si vous êtes dans une zone de retirez le disque de nettoyage, réinsérez le
niveau 2, vous pouvez l’augmenter à 60 litres. porte-filtre et appuyez sur le bouton 2 TASSES
pour rincer la tête d’infusion de la solution
CYCLE DE NETTOYAGE de nettoyage. Nous vous recommandons
également d’utiliser une tasse pour éviter les
L’indicateur CLEAN ME (NETTOYEZ-MOI) éclaboussures d’eau sur la machine. Une
s’allumera lorsqu’un cycle de nettoyage est fois terminé, assurez-vous d’essuyer les
requis. Cela consiste en un cycle de lavage
éclaboussures avec un chiffon doux et sec.
inverse qui est différent du détartrage.
1. Insérez le panier à filtre 1 TASSE dans le porte- DÉTARTRAGE
filtre, suivi du disque de nettoyage fourni, suivi
d’une pastille de nettoyage. REMARQUE
2. Verrouillez le porte-filtre dans le groupe
chauffant et placez un grand récipient sous les Assurez-vous d’avoir bien retiré le réservoir
verseurs du porte-filtre. d’eau avant d’ajouter le détartrant en poudre
3. Assurez-vous que le réservoir d’eau est rempli lors du détartrage de la machine.
d’eau froide et que le bac récepteur est vide.
4. Appuyez sur le bouton d’alimentation pour Après un usage régulier, de l’eau à la dureté
mettre la machine hors tension. élevée peut engendrer des dépôts de
5. Appuyez sur les boutons 1 TASSE et minéraux dans et sur les composants internes,
2 TASSES simultanément, puis appuyez réduisant le flot d’écoulement, la température,
également sur le bouton d’alimentation. la puissance de la machine et le goût de
Appuyez sur les 3 boutons en même temps l’expresso.
pendant environ 3 secondes.
6. Le cycle de nettoyage commencera et durera REMARQUE
environ 5 minutes. Pendant ce temps, l’eau
rincera par intermittence dans le porte-filtre La machine n’invitera pas automatiquement de
pour dissoudre la tablette de nettoyage et rappel lorsqu’il est temps d’exécuter un cycle
rincer dans la tête de groupe. Si votre disque de de détartrage. Alors que le cycle de nettoyage
nettoyage est dépourvu de trou au milieu, il ne est important pour garder la tête d’infusion
devrait pas y avoir d’eau ou pratiquement pas propre des huiles de café le cycle de détartrage
d’eau à travers le porte-filtre.
16
FR
est essentiel pour garantir que la machine reste 4. Détartrez le composant vapeur en tournant
propre à l’intérieur et exempte de calcaire. la molette de vapeur vers la GAUCHE
en direction de l’icône de vapeur.
Il est recommandé de détartrer votre appareil tous
les 90 jours lorsque la dureté de l’eau est au niveau
4, et lorsque la dureté de l’eau est au niveau 6,
détartrez votre appareil tous les 60 jours.
AVERTISSEMENT
Ne plongez pas le cordon électrique, la prise
électrique ou l’appareil dans l’eau ou dans un
autre liquide. Le réservoir d’eau ne devrait en
aucun cas être retiré ou vidé entièrement lors du 5. Détartrez le composant eau chaude en
détartrage. tournant la molette vers la DROITE en direction
de l’icône EAU CHAUDE.
Préparation de la machine pour la
fonction détartrage
1. Dissolvez complètement un sachet de détartrant
en poudre Sage dans un litre d’eau du robinet,
puis remplissez le réservoir d’eau (démarrez le
processus après avoir complètement dissous
la poudre).
2. Appuyez et maintenez enfoncé le bouton
2 TASSES puis appuyez et maintenez enfoncé
simultanément le bouton d’alimentation pour Répétez les procédures pour terminer
entrer dans le mode détartrage. La machine le détartrage
débutera la procédure de détartrage en À la suite des procédures de détartrage
chauffant. Durant cette chauffe, le bouton indiquées ci-dessus, il devrait rester environ
d’alimentation devrait clignoter en continu. La la moitié (0,5 litre) de la solution de détartrage
machine indiquera qu’elle est prête pour le dans le réservoir d’eau.
détartrage lorsque les boutons d’alimentation,
6. Répétez les étapes 4-6 indiquées ci-dessus
1 TASSE, et les indicateurs CLEAN ME et HOT pour terminer la procédure de détartrage afin
WATER / STEAM seront tous illuminés (fixe). de vider la solution qui se trouve toujours dans
le réservoir.
Détartrage du composant café
3. A
ppuyez sur le bouton 1 TASSE pour démarrer Rinçage de la solution de détartrage
le détartrage du composant café de la machine. 7. Après le détartrage, retirez le réservoir d’eau
Détartrer le composant café prendra environ et rincez abondamment, puis remplissez-le
25 secondes. Le bouton 1 TASSE devrait à nouveau avec de l’eau propre au volume
clignoter en continu et rester fixe une fois maximum (2 litres) et répétez les étapes 4-6
que le processus de détartrage sera terminé. pour débarrasser complètement la machine
Afin de terminer le détartrage en moins de de tous résidus de solution.
25 secondes, appuyez une nouvelle fois sur le 8. Appuyez sur le bouton d’alimentation pour
bouton 1 TASSE. quitter la procédure de détartrage. Cela
vous sera indiqué par l’extinction des DEL
Détartrer les composants vapeur et eau lumineuses.
chaude
Le détartrage des composants vapeur et REMARQUE
eau chaude prendra environ 13 secondes et
8 secondes respectivement. Le détartrage peut La machine s’éteindra automatiquement au
être arrêté en avance en tournant la molette de bout de 5 minutes, si aucune action n’est
entreprise en mode détartrage. Afin de
vapeur sur STANDBY.
reprendre le détartrage, veuillez reprendre les
étapes à partir de la numéro 3.
17
NETTOYAGE DU BROYEUR CONIQUE
Cette étape n’est requise que s’il y a une obstruction entre les broyeurs coniques et la sortie du broyeur.
1 2 3 4 5 6 7
DEGRÉ DEGRÉ RONDELLE
ÉLASTIQUE
1
1. VENTILATEUR
DESSERREZ 2. RONDELLE MÉTALLIQUE
L'ÉCROU 3. RONDELLE EN FEUTRE
POWER GRIND AMOUNT FILTER SIZE
Retirer la trémie Configurez le « DEGRÉ DE Utilisez un embout de 10mm. Configurez le « DEGRÉ DE Déverrouillez et retirer Retirez l’écrou, la rondelle Retirez le ventilateur et les
MOUTURE » sur « 1 » Faites pivoter dans le sens MOUTURE » sur « 16 » le broyeur supérieur élastique et la rondelle plate. rondelles à l'aide d’une pince
(au plus fin) des aiguilles d’une montre pour (au plus grossier) Retirez le broyeur inférieur longue
desserrer l’écrou uniquement avec précaution
8 9 SINGLE DOUBLE
10 11 12 13 14
3 RONDELLE DEGRÉ
DE MOUTURE
ÉLASTIQUE
2
PUSH TO GRIND RONDELLE
1 PLATE
1. RONDELLE EN FEUTRE
2. RONDELLE MÉTALLIQUE SERREZ
3. VENTILATEUR L'ÉCROU
Débloquez le goulot de Retirez le goulot à Insérez les rondelles et le Insérez le broyeur inférieur Tournez dans le sens inverse Insérez et verrouillez Configurez le « DEGRÉ DE
sortie de mouture à l’aide l’aide de la brosse ventilateur à l’aide d'une (veillez à aligner la goupille et des aiguilles d’une montre le broyeur supérieur MOUTURE » sur « 5 ».
de la brosse ou d’un pince longue la cavité). Insérez la rondelle pour resserrer l’écrou Replacer et verrouiller la trémie
cure-pipe plate et la rondelle élastique
18
FR
AVERTISSEMENT
Ne plongez pas le cordon électrique, la prise
électrique ou l’appareil dans l’eau ou dans un 7. Réinsérez la douchette, puis la vis. Avec vos
autre liquide. doigts, tournez la vis dans le sens horaire
pendant 2 à 3 tours. Insérez ensuite la clé Allen
UTILISATION DE LA CLÉ ALLEN pour serrer, jusqu’à ce que la vis affleure
Avec le temps, le joint de silicone entourant la la douchette.
douchette devra être remplacé afin d’assurer 8. Réinsérez le bac récepteur et le réservoir
des performances d’infusion optimales. d’eau.
1. Appuyez sur le bouton d’alimentation pour
mettre la machine hors tension et débranchez- Contactez le service client Sage ou rendez-
la de la prise murale. vous sur sageappliances.com pour obtenir
des joints en silicone de remplacement ou des
conseils.
19
the Dosing Funnel™ 54
Dépannage
EUK
PROBLÈME CAUSE POSSIBLE MESURE À PRENDRE
La machine ne • La molette STEAM / HOT WATER n’est • Tournez la molette STEAM / HOT WATER sur la
chauffe pas. pas en position STANDBY. position STANDBY. La machine commencera alors à
chauffer.
L’indicateur
STEAM / HOT
WATER clignote
quand la
machine est
sous tension.
L’eau ne s’écoule • La machine n’a pas atteint la • Prévoyez du temps pour que la machine atteigne
pas au travers température de fonctionnement. la température de fonctionnement. La lumière du
du groupe bouton d’alimentation cessera de clignoter et toutes
chauffant. les lumières des boutons du panneau de contrôle
Pas d’eau s’allumeront quand la machine sera prête.
chaude. • Le réservoir d’eau est vide. • Remplissez le réservoir.
• Le réservoir d’eau n’est pas • Appuyez complètement sur le réservoir d’eau pour le
complètement inséré et verrouillé en verrouiller en place.
position.
• La machine doit être détartrée. • Reportez-vous à la section « Détartrage », page 16.
• La mouture du café est trop fine et/ou il • Voir ci-dessous, « L’expresso ne s’écoule que des
y a trop de café dans le panier à filtre et/ verseurs du porte-filtre ou il ne s’écoule pas du tout ».
ou le café est trop tassé et/ou le panier
à filtre est obstrué.
L’expresso ne • Le café est moulu trop finement. • Utilisez une mouture légèrement plus grossière.
s’écoule que Reportez-vous à la section « Ajuster le degré de
des verseurs du mouture », page 9 et « Sur-extraction », page 12.
porte-filtre ou • Trop de café dans le panier à filtre. • Réduisez la dose de café. Reportez-vous à la section
il ne s’écoule « Ajuster la quantité de mouture », page 9 et « Sur-
pas du tout. extraction », page 12.
• Le café est trop tamisé. • Appliquez une pression comprise entre 10 et 15 kg.
• Le réservoir d’eau est vide. • Remplissez le réservoir.
• Le réservoir d’eau n’est pas • Appuyez complètement sur le réservoir d’eau pour le
complètement inséré et verrouillé en verrouiller en place.
position.
• Le panier à filtre est peut-être bloqué. • Utilisez l’épingle située à l’extrémité de l’outil de
nettoyage pour désobstruer le ou les trou(s). Si vous
ne parvenez pas à désobstruer le ou les trou(s),
mettez une pastille nettoyante à dissoudre dans de
l’eau chaude et faites tremper le panier à filtre et le
porte-filtre dans la solution pendant environ 20 minutes.
Rincez abondamment.
• La machine doit être détartrée. • Reportez-vous à la section « Détartrage », page 16.
20
FR
L’expresso se • L
e porte-filtre n’est pas inséré • Assurez-vous que le porte-filtre est entièrement inséré
répand autour correctement dans le groupe chauffant. et qu’il a été tourné jusqu’à la butée.
du porte-filtre.
• Il y a du marc de café autour du bord • Enlevez l’excès de café sur le bord du panier à filtre
du panier à filtre. pour garantir une bonne étanchéité dans le groupe
chauffant.
• Le café n’est pas assez tamisé. • Appliquez une pression comprise entre 10 et 15 kg.
• Trop de café dans le panier à filtre. • Réduisez la dose de café. Reportez-vous à la section
« Ajuster la quantité de mouture », page 9.
• Le réservoir d’eau n’est pas • Appuyez complètement sur le réservoir d’eau pour le
complètement inséré et verrouillé en verrouiller en place.
position.
• La machine doit être détartrée. • Reportez-vous à la section « Détartrage », page 16.
Le café n’est • Les tasses ne sont pas préchauffées. • Rincez les tasses sous la sortie d’eau chaude et
pas assez placez-les sur le plateau chauffant.
chaud.
• Le porte-filtre n’est pas préchauffé. • Rincez le porte-filtre sous l’eau chaude.
Séchez soigneusement.
• Le lait n’est pas assez chaud (dans le • Réchauffez le lait jusqu’à ce que les côtés du pot
cas d’un cappuccino ou un latte etc...) deviennent chaud au toucher.
21
PROBLÈME CAUSE POSSIBLE MESURE À PRENDRE
Pas de mousse. • Le café n’est pas assez tamisé. • Appliquez une pression comprise entre 10 et
15 kg.
• La mouture du café est trop grossière. • Utilisez une mouture légèrement plus fine.
Reportez-vous à la section « Ajuster le degré
de mouture », page 9 et « Sous-extraction »,
page 11.
• Les grains de café et le café pré-moulu ne • Si vous souhaitez moudre des grains de café
sont pas frais. frais, achetez des grains fraîchement torréfiés
avec une indication « torréfiée le » et utilisez-les
en moins de 2 semaines.
• Si vous utilisez du café pré-moulu, l’utiliser moins
d’une semaine après le passage en moulin.
• Le panier à filtre est peut-être bloqué. • Utilisez l’épingle située à l’extrémité de l’outil de
nettoyage pour désobstruer le ou les trou(s). Si
vous ne parvenez pas à désobstruer le ou les
trou(s), mettez une pastille nettoyante à dissoudre
dans de l’eau chaude et faites tremper le panier
à filtre et le porte-filtre dans la solution pendant
environ 20 minutes. Rincez abondamment.
• Les paniers à filtre à paroi simple sont • Veillez à utiliser des paniers à filtre à double paroi
utilisés avec du café pré-moulu. avec du café pré-moulu.
Le bac • Fonction de purge automatique. L’eau sera • Aucune action n’est nécessaire car cela fait partie
récepteur se automatiquement relâchée dans le bac du fonctionnement normal de la machine.
remplit trop vite. récepteur après les fonctions vapeur et eau
chaude afin d’assurer que le thermobloc
est à une température optimale pour
l’extraction de l’expresso.
Bruits de • La machine utilise normalement la pompe • Aucune action n’est nécessaire car cela fait partie
pulsation/ italienne de 15 bars. du fonctionnement normal de la machine.
pompage lors
de l’extraction • Le réservoir d’eau est vide. • Remplissez le réservoir.
d’expresso ou
du réchauffage • Le réservoir d’eau n’est pas complètement • Appuyez complètement sur le réservoir d’eau
du lait à la inséré et verrouillé en position. pour le verrouiller en place.
vapeur.
Il y a une • Fonction de purge automatique. L’eau sera • Assurez-vous que le bac récepteur est
fuite d’eau. automatiquement relâchée dans le bac fermement verrouillé après utilisation des
récepteur après les fonctions vapeur et eau fonctions vapeur et eau chaude.
chaude afin d’assurer que le thermobloc • Videz le bac récepteur régulièrement.
est à une température optimale pour
l’extraction de l’expresso.
• Le réservoir d’eau n’est pas complètement • Appuyez complètement sur le réservoir d’eau
inséré et verrouillé en position. pour le verrouiller en place.
• Le joint de silicone entourant la douchette • Reportez-vous à la section « Utilisation de la clé
doit être remplacé afin d’assurer que le Allen », page 17.
porte-filtre est correctement fixé dans le
groupe chauffant.
La machine • La sécurité thermique a dû s’activer suite à • Appuyez sur le bouton d’alimentation pour mettre
est sous une surchauffe de la pompe ou du moulin. la machine hors tension et débranchez-la de la
tension mais ne prise murale. Laissez refroidir pendant environ
fonctionne pas. 30–60 minutes.
• Si le problème persiste, veuillez contacter le
service client Sage au : 0808 178 1650.
22
FR
23
Garantie
24
FR
Sage Appliances garantit ce produit pour un usage Article L. 217-4 du Code de la consommation :
domestique sur les territoires spécifiés pendant 2 « Le vendeur livre un bien conforme au contrat et
ans à compter de la date d’achat initiale du produit répond des défauts de conformité existant lors de
contre les défauts de fabrication et de matériaux. la délivrance. Il répond également des défauts de
La période de garantie peut-être supérieure pour conformité résultant de l'emballage, des instructions
certains produits ou pour certaines pièces de de montage ou de l'installation lorsque celle-ci a
produits. Au cours de cette période de garantie, été mise à sa charge par le contrat ou a été réalisée
Sage Appliances s’engage à réparer, remplacer sous sa responsabilité. »
ou rembourser tout produit défectueux (à sa seule Article L. 217-5 du Code de la consommation :
discrétion). « Le bien est conforme au contrat : 1° S'il est
Tous les droits de garantie légaux en vertu de la propre à l'usage habituellement attendu d'un bien
législation nationale applicable seront respectés semblable et, le cas échéant :
et ne seront pas compromis par notre garantie. − s'il correspond à la description donnée par le
Pour connaître les conditions générales complètes vendeur et possède les qualités que celui-ci a
relatives à la garantie ou pour obtenir des instructions présentées à l'acheteur sous forme d'échantillon
sur la manière de déposer une réclamation, rendez- ou de modèle ;
vous sur www.sageappliances.com − s'il présente les qualités qu'un acheteur peut
légitimement attendre eu égard aux déclarations
Les dispositions de la présente garantie ne sont pas publiques faites par le vendeur, par le producteur
exclusives du bénéfice, au profit de l’acheteur, de la ou par son représentant, notamment dans la
garantie légale de conformité prévue par les articles publicité ou l'étiquetage;
L. 217-4 et suivants du Code de la consommation,
ainsi que de la garantie des vices cachés prévue par 2° Ou s'il présente les caractéristiques définies
les articles 1641 et suivants du Code civil, qui sont d'un commun accord par les parties ou est propre
à tout usage spécial recherché par l'acheteur, porté
en tout état de cause applicables et ce même en
à la connaissance du vendeur et que ce dernier
l’absence d’application ou en cas d’exclusion de la a accepté. »
garantie conventionnelle.
Article L 217-12 du Code de la consommation :
Lorsqu'il agit en garantie légale de conformité, « L'action résultant du défaut de conformité se
le consommateur : prescrit par deux ans à compter de la délivrance du
bien. »
- bénéficie d'un délai de deux ans à compter
de la délivrance du bien pour agir ; Article L 217-16 du Code de la consommation :
- peut choisir entre la réparation ou le rempla- « Lorsque l'acheteur demande au vendeur, pendant
cement du bien, sous réserve des conditions le cours de la garantie commerciale qui lui a été
de coût prévues par l'article L. 217-9 du code consentie lors de l'acquisition ou de la réparation
d'un bien meuble, une remise en état couverte par la
de la consommation ;
garantie, toute période d'immobilisation d'au moins
- est dispensé de rapporter la preuve de l'exis- sept jours vient s'ajouter à la durée de la garantie qui
tence du défaut de conformité du bien durant restait à courir. Cette période court à compter de la
les vingt-quatre mois suivant la délivrance du demande d'intervention de l'acheteur ou de la mise à
bien. disposition pour réparation du bien en cause, si cette
La garantie légale de conformité s'applique mise à disposition est postérieure à la demande
indépendamment de la garantie commerciale d'intervention. »
éventuellement consentie. Article 1641 du Code de la consommation :
Le consommateur peut décider de mettre en « Le vendeur est tenu de la garantie à raison des
œuvre la garantie contre les défauts cachés de défauts cachés de la chose vendue qui la rendent
la chose vendue au sens de l'article 1641 du impropre à l'usage auquel on la destine, ou qui
Code civil ; dans cette hypothèse, il peut choisir diminuent tellement cet usage que l'acheteur ne
entre la résolution de la vente ou une réduction l'aurait pas acquise, ou n'en aurait donné qu'un
du prix de vente conformément à l'article 1644 moindre prix, s'il les avait connus. »
du Code civil. Article 1648, al.1er du Code civil :
« L'action résultant des vices rédhibitoires doit être
intentée par l'acquéreur dans un délai de deux ans à
compter de la découverte du vice. »
25
Remarques
26
the Barista Express™
the User Guide
B######
BES875 / S######
SES875
NL HANDLEIDING
LEES ALLE INSTRUCTIES
VÓÓR GEBRUIK EN
Inhoud BEWAAR DEZE VOOR
TOEKOMSTIGE NASLAG
2 Sage® stelt veiligheid voorop • Een downloadbare
6 Onderdelen versie van dit document
8 Functies
16 Onderhoud en reiniging
is ook beschikbaar op
20 Problemen oplossen sageappliances.com
24 Garantie • Zorg er vóór het eerste
gebruik voor dat uw
elektriciteitsvoorziening dezelfde
is als die op het typeplaatje aan
de onderzijde van het apparaat.
Als u zich zorgen maakt,
neem dan contact op met uw
plaatselijke elektriciteitsbedrijf.
• Het wordt aanbevolen een
aardlekschakelaar te installeren
voor extra veiligheid bij het
gebruik van alle elektrische
apparaten. Er wordt aanbevolen
gebruik te maken van
veiligheidsschakelaars met
een nominale bedrijfsstroom
SAGE® STELT van niet meer dan 30 mA.
Raadpleeg een elektricien
VEILIGHEID voor professioneel advies.
VOOROP • Verwijder verpakkingsmateriaal
op een veilige manier vóór
Bij Sage® gaan we zeer het eerste gebruik.
veiligheidsbewust te
werk. Bij het ontwerpen • Om verstikkingsgevaar voor
en produceren van onze jonge kinderen te voorkomen,
apparaten staat uw verwijdert u de beschermdop op
veiligheid voorop. We vragen de stekker op een veilige manier.
u ook zorg te dragen bij • Zorg ervoor dat het product
het gebruik van elektrische correct geassembleerd is
apparaten en de volgende vóór het eerste gebruik.
voorzorgsmaatregelen • Dit apparaat is alleen voor
na te leven. huishoudelijk gebruik. Gebruik
2
NL
3
• Gebruik alleen accessoires • Het oppervlak van het
die bij de apparaten zijn verwarmingselement is na
meegeleverd. gebruik onderworpen aan
• Probeer het apparaat niet op restwarmte.
een andere manier te gebruiken • Zorg er altijd voor dat het
dan beschreven in deze apparaat UIT staat, de stekker uit
handleiding. het stopcontact is gehaald en het
• Verplaats het apparaat niet apparaat is afgekoeld voordat
terwijl het in werking is. u het schoonmaakt, probeert te
• Gebruik geen andere vloeistoffen verplaatsen of opbergt.
dan koud leidingwater. We • Het apparaat is niet bedoeld
raden het gebruik van sterk om te worden bediend met
gefilterd, gedemineraliseerd behulp van een externe
of gedestilleerd water af, timer of een afzonderlijk
omdat dit de smaak van afstandsbedieningssysteem.
de koffie en de werking • Het gebruik van niet door
van de espressomachine Sage verkochte of aanbevolen
kan beïnvloeden. hulpstukken kan brand,
• Gebruik het apparaat elektrische schokken of
nooit zonder water in het verwondingen veroorzaken.
waterreservoir. • Zet het apparaat altijd uit
• Zorg ervoor dat het portafilter en trek de stekker uit het
stevig is geplaatst en in de stopcontact wanneer het
brouwkop is bevestigd voordat apparaat niet in gebruik is.
u het apparaat gebruikt. • Alle onderhoud anders
• Verwijder het portafilter nooit dan reiniging moet
tijdens het koffiezetten, omdat worden uitgevoerd
het apparaat onder druk staat. door een geautoriseerd
• Plaats uitsluitend kopjes om op te Sage®-servicecentrum.
warmen bovenop het apparaat. • Gebruik het apparaat niet
• Wees voorzichtig bij het gebruik op het afdruipgedeelte van
van het apparaat, want metalen een gootsteen.
oppervlakken kunnen tijdens • Gebruik het apparaat niet
het gebruik heet worden. als het zich in een afgesloten
• Raak de hete oppervlakken niet ruimte of in een kast bevindt.
aan. Laat het product afkoelen • Wees voorzichtig bij het
voordat u onderdelen verplaatst ontkalken, omdat hete stoom
of schoonmaakt. kan vrijkomen. Zorg er vóór het
ontkalken voor dat de lekbak
4
NL
B U W T X
F R
S
I
Q
J K
C
L
H
P
Y
M
D
E
N
6
NL
1 6
4 5
7
3 9
8
10
12
13
11
ACCESSOIRES
1. Melkkan met Temp Control™ 7. Reinigingsborstel
2. Reinigingsschijf 8. De Razor™-precisietrimmer
3. Reinigingstabletten 9. Reinigingsgereedschap
4. Filtermanden met dubbele wand (1 Cup en 10. Inbussleutel
2 Cup) Gebruik met voorgemalen koffie. 11. Ontkalkingspoeder
5. Filtermanden met enkele wand (1 Cup en 2 Cup) 12. The Dosing Funnel™ 54
Gebruik voor het malen van verse hele koffiebonen
13. Spatrand van opvangbak
6. Waterfilterhouder en filter (alleen inbegrepen bij apparaten in kleur)
Classificatiegegevens
220–240V ~50Hz 1560–1850W
7
• Stel de herinnering in voor de volgende maand van
vervanging. We raden aan om het filter na
Functies 3 maanden te vervangen.
OPMERKING
Heb je een gekleurd apparaat, bevestig dan de
meegeleverde spatrand aan de opvangbak. NIET
WEGGOOIEN.
OPMERKING
Als de bonencontainer niet correct op zijn plaats is
vergrendeld, knipperen de leds voor FILTER SIZE.
1. Druk op de knop 2 CUP om warm water door de
groepskop te laten lopen.
2. Plaats het uiteinde van het stoompijpje over de lekbak.
Draai de regelaar STEAM (stoom)/HOT WATER (warm
water) naar de stand STEAM (stoom) en laat stoom
10 seconden door het stoompijpje stromen.
8
NL
OPMERKING
Dit apparaat is specifiek ontworpen voor ongemalen
gebrande koffiebonen. Maal geen ongebrande groene en
te licht gebrande koffiebonen. Deze zijn te hard en niet bros
De filtergrootte selecteren (FILTER SIZE)
genoeg om door het maalelement te gaan. Hierdoor kunnen • Plaats de filtermand voor 1 CUP of 2 CUP in het
de maalelementen beschadigd raken of breken en dit kan portafilter. Druk op de knop FILTER SIZE (filtergrootte)
zelfs een veiligheidsrisico opleveren. om SINGLE (enkel) te selecteren als u filtermand voor
1 CUP gebruikt, of DOUBLE (dubbel) als u de
De maalgrootte beïnvloedt de snelheid van de filtermand voor 2 CUP gebruikt.
waterstroom door de koffie in de filtermand en de smaak
van de espresso.
We raden u aan te beginnen bij instelling 8 en indien
nodig aan te passen.
9
• Steek de Razor™-trimmer in de filtermand tot de
schouders van de trimmer op de rand van de mand
rusten.
• Draai de Razor™ -trimmer heen en weer terwijl u het
portafilter onder een hoek boven de klopkast houdt
om overtollige gemalen koffiebonen te trimmen.
Automatisch doseren
• Druk op het portafilter en laat het los om de
molenschakelaar te activeren.
• Het malen stopt automatisch, maar als u wilt stoppen
met malen voordat de cyclus is voltooid, drukt u op het
portafilter en laat u het weer los.
Handmatig doseren
• Houd het portafilter ingedrukt om de molenschakelaar te
activeren. Blijf het ingedrukt houden totdat de gewenste
hoeveelheid gemalen koffie is gedoseerd. De groepskop spoelen
• Laat het portafilter los om te stoppen met malen.
Voordat u het portafilter in de groepskop plaatst, laat u
De gemalen koffie aandrukken een korte stroom water door de groepskop lopen door
• Druk stevig aan zodra het malen is voltooid. op de knop 1 CUP te drukken.
• Haal de doseertrechter na het aandrukken van de
portafilter af. Het portafilter plaatsen
OPMERKING WAARSCHUWING
10
NL
OPMERKING OPMERKING
Als u tijdens een vooraf ingesteld inschenkvolume Standaardinstellingen: Inschenkvolume 1 CUP is
op de knop 1 CUP of 2 CUP drukt, wordt de extractie ongeveer 30ml. Inschenkvolume 2 CUP is ongeveer 60ml.
onmiddellijk gestopt.
Handmatig inschenkvolume
Vooraf ingesteld inschenkvolume – knop Houd de knop 1 CUP of 2 CUP ingedrukt.
De extractie wordt bij lage druk pre-geïnfundeerd totdat
2 CUP de knop wordt losgelaten. Wanneer de knop 1 CUP
Druk eenmaal op de knop 2 CUP om een dubbele shot of 2 CUP wordt losgelaten, wordt de extractie onder
espresso met het vooraf ingestelde volume (ongeveer volledige druk voortgezet. Druk opnieuw op de knop
60ml) te extraheren. 1 CUP of 2 CUP zodra het gewenste espressovolume
is geëxtraheerd.
Standaardvolumes resetten
Om het apparaat te resetten naar de
standaardvolumes voor 1 CUP en 2 CUP, houdt u de
knop PROGRAM (PROGRAMMA) ingedrukt tot het
apparaat drie keer piept. Laat de knop PROGRAM
(PROGRAMMA) los.
11
GIDS VOOR KOFFIE ZETTEN
CORRECTE EXTRACTIE ONDEREXTRACTIE ONDEREXTRACTIE
12
NL
8-11g (1 CUP)
EVENWICHTIG OPTIMAAL 16-19g (2 CUP) 10-15KG 25-30 SEC
GEBRUIK VAN DE REGELAAR STEAM stand STEAM (stoom). Door de stoom te pauzeren,
wordt voorkomen dat de melk uit de kan springt (deze
(stoom)/HOT WATER (warm water)
pauzefunctie duurt slechts 8 seconden).
Stoom (STEAM) •
De indicatorstrip op de melkkan verandert van kleur
• Plaats het uiteinde van het stoompijpje over de lekbak. om de exacte melktemperatuur aan te duiden. We
raden een melktemperatuur tussen 60-65 °C aan.
• Draai de regelaar STEAM (stoom)/HOT WATER (warm
water) naar de stand STEAM (stoom). Het lampje • Zodra de melk op de juiste temperatuur is (60-65 °C),
STEAM (stoom)/HOT WATER (warm water) knippert zet u de knop terug in de stand STANDBY VOORDAT
om aan te geven dat het apparaat aan het opwarmen is u de kan verwijdert.
om stoom te creëren. • Zet de kan opzij. Veeg het stoompijpje onmiddellijk
schoon met een vochtige doek. Met het uiteinde
van het stoompijpje boven de lekbak schakelt u
vervolgens de stoom kort in om de resterende melk uit
het stoompijpje te verwijderen.
• Giet de melk rechtstreeks in de espresso.
OPMERKING
Na 5 minuten continu stomen, zal het apparaat de
stoomfunctie automatisch uitschakelen. Het lampje
STEAM (stoom)/HOT WATER (warm water) knippert.
Als dit gebeurt, zet u de knop terug op STANDBY.
Warm water
• Draai de regelaar STEAM (stoom)/HOT WATER
(warm water) naar de stand HOT WATER (warm
water).
• Om het warme water te stoppen, zet u de knop terug
op STANDBY.
13
GEAVANCEERDE Watertemperatuur verhogen met +2˚C:
Druk in de geavanceerde temperatuurmodus op
TEMPERATUURMODUS de knop 2 CUP.
Aanpassen van de watertemperatuur
Om de geavanceerde temperatuurmodus te activeren:
1. Druk op de knop POWER om het apparaat uit te
schakelen.
2. Houd de knop PROGRAM (PROGRAMMA)
ingedrukt en druk vervolgens op de knop POWER.
Het apparaat piept eenmaal. De verlichte knop geeft
de huidige geselecteerde temperatuur aan. Om de
watertemperatuur aan te passen, drukt u binnen
5 seconden na het activeren van de geavanceerde
temperatuurmodus op een van de volgende knoppen. Decrease Water Temperature -1˚C:
Het apparaat piept twee keer om de wijziging te
In Advanced Temperature Mode, press the
bevestigen. Als er binnen 5 seconden na het activeren
FILTER SIZE button.
van de geavanceerde temperatuurmodus geen
knoppen worden ingedrukt, wordt er niets gewijzigd
en keert het apparaat terug naar de stand-bymodus
14
NL
1 2 3 4 5 6
DRUK
LUCHTDICHTE
CONTAINER
Ontgrendel de Houd de bonencontainer boven Plaats de bonen- Laat molen draaien Haal de container Verwijder bovenste
container het bakje en draai aan de knop container correct tot deze leeg is van de molen maalelement
om de bonen erin te laten vallen op de molen
7 8 9 10 11 12 13
FINE C RSE
FINE C RSE
OA
8
6 7
5
4
Verwijder de draad Beweeg het verstel- Zorg dat het cijfer Steek de draad Duw het bovenste Vergrendel Plaats de bonen-
van de handgreep bare bovenste maal- is uitgelijnd met de van de handgreep maalelement stevig het bovenste container correct
aan weerszijden element met 1 cijfer handgreepopening aan weerszijden op zijn plaats maalelement op de molen
van het grover of fijner van het
maalelement maalelement
14 15
Vergrendel Controleer
de container uw extractie
15
Onderhoud en
reiniging
VERVANGING VAN HET WATERFILTER
1 2 3 4 5 !
Het meegeleverde waterfilter helpt schaalvorming 8. Zodra de tablet volledig is opgelost, verwijdert u de
voorkomen in en op veel van de innerlijke functionele reinigingsschijf, plaatst u de filterhouder terug en
onderdelen. Vervanging van het waterfilter na drukt u op de knop 2 KOPJES om de zetkop uit de
3 maanden of 40 liter vermindert de noodzaak om het reinigingsoplossing te spoelen. We raden aan om
apparaat te ontkalken. ook een kopje te gebruiken om te voorkomen dat er
De beperking van 40 liter is gebaseerd op water op de machine spat. Als u klaar bent, moet u
waterhardheidsniveau 4. Als u zich op niveau eventuele spatten wegvegen met een zachte, droge
2 bevindt, kunt u dit verhogen tot 60 liter. doek.
ONTKALKING
REINIGINGSCYCLUS
Het lampje CLEAN ME gaat branden wanneer een
reinigingscyclus is vereist. Dit is een terugspoelcyclus
OPMERKING
en staat los van ontkalking. Zorg er bij het ontkalken van het apparaat
1. Plaats de filtermand voor 1 CUP in het portafilter, voor dat het waterfilter uit het waterreservoir is
gevolgd door de meegeleverde reinigingsschijf, verwijderd, voordat u het ontkalkingspoeder
gevolgd door 1 reinigingstablet. toevoegt.
2. Vergrendel het portafilter in de groepskop en plaats
een grote bak onder de uitloop van de portafilter. Na regelmatig gebruik kan hard water mineraalafzetting
3. Zorg ervoor dat het waterreservoir met koud water is veroorzaken in en op veel van de interne functionele
gevuld en dat de lekbak leeg is. onderdelen, wat een negatieve invloed heeft op de
4. Druk op de knop POWER om het apparaat uit te brouwstroom, brouwtemperatuur, het vermogen van
schakelen. het apparaat en de smaak van de espresso.
5. Druk tegelijkertijd op de knop 1 CUP en 2 CUP en
druk vervolgens op de knop POWER. Houd alle 3 de
knoppen ongeveer 3 seconden samen ingedrukt.
OPMERKING
6. De reinigingscyclus begint en duurt ongeveer 5 De machine zal niet automatisch een herinnering
minuten. Gedurende deze tijd zal het water met vragen wanneer het tijd is om een ontkalkingscyclus
tussenpozen in de filterhouder spoelen om de uit te voeren. Hoewel de reinigingscyclus belangrijk
reinigingstablet op te lossen en terug te spoelen in is om de zetkop vrij te houden van koffieoliën; De
de groepskop. Als uw reinigingsschijf geen gat in het ontkalkingscyclus is essentieel om ervoor te zorgen
midden heeft, mag er nauwelijks of geen water door dat de machine van binnen schoon en kalkvrij blijft.
de filterhouder komen.
7. Verwijder het portafilter en zorg ervoor dat de tablet Se recomienda descalcificar su unidad cada 90 días
volledig is opgelost. Als de tablet niet is opgelost, cuando la dureza del agua esté en el nivel 4, y cuando la
herhaal dan het proces vanaf stap 4 van de dureza del agua esté en el nivel 6, descalcifique su unidad
reinigingscyclus totdat de tablet is opgelost. cada 60 días.
16
NL
17
GEAVANCEERDE REINIGING VAN DE CONISCHE MOLEN
Deze stap is alleen nodig als er een blokkering is tussen de bramen van de molen en de uitlaat.
1 2 3 4 5 6 7
1
MAALGRAAD
VEERRING
MAALGRAAD SLUITRING 2
3
1. DRAAI-ELEMENT
MOER 2. METALEN RING
Haal de container van Stel maalgraad in op 1 (fijn) Gebruik een fitting van Stel maalgraad in op 16 (grof) Ontgrendel en verwijder Verwijder moer, veerring Verwijder draai-element
de molen 10 mm. Draai rechtsom om bovenste maalelement en sluitring. Verwijder en ringen met punttang
alleen de moer los te draaien voorzichtig het onderste
maalelement
8 9 SINGLE DOUBLE
10 11 12 13 14
3
VEERRING
PUSH TO GRIND
2 SLUITRING MAALGRAAD
1
1. VILTRING
2. METALEN RING
MOER
3. DRAAI ELEMENT
VASTDRAAIEN
Ontgrendel de afvoer Reinig trechter met borstel Plaats ringen en Plaats het onderste Draai linksom om moer Plaats de bovenring Stel maalgraad in op 5.
met de borstel of een draai-element met punttang maalelement (pennetje vast te zetten en vergrendel deze Bonencontainer
pijpreiniger uitlijnen op gaatje) Plaats terugplaatsen en vastzetten
sluitring en veerring
DE FILTERMANDEN EN HET
WAARSCHUWING
PORTAFILTER REINIGEN
Wees voorzichtig, aangezien de bramen extreem De filtermanden en het portafilter moeten direct na
scherp zijn. gebruik worden afgespoeld onder heet water om alle
resterende koffieoliën te verwijderen.
HET STOOMPIJPJE REINIGEN Als de opening(en) in de filtermand geblokkeerd
Het stoompijpje moet altijd worden gereinigd na het raken, gebruikt u de pen aan het uiteinde van het
textureren van melk. Veeg het stoompijpje schoon meegeleverde reinigingsgereedschap om deze te
met een vochtige doek. Stel de regelaar STEAM deblokkeren.
(stoom)/HOT WATER (warm water) kortstondig in op Als de opening(en) geblokkeerd blijven, los dan een
de stand STEAM (stoom), waarbij u het uiteinde van reinigingstablet op in heet water en laat de filtermand
het stoompijpje op de lekbak richt. Hierdoor wordt alle en het portafilter 20 minuten in een oplossing weken.
resterende melk uit het stoompijpje verwijderd. Spoel ze grondig.
Als een van de openingen in het uiteinde van het
stoompijpje geblokkeerd raakt, zorg er dan voor dat HET DOUCHESCHERM REINIGEN
de regelaar STEAM (stoom)/HOT WATER (warm Het binnen- en douchescherm van de groepskop moet
water) in de stand STANDBY staat. Druk op de knop worden afgeveegd met een vochtige doek om gemalen
POWER om het apparaat uit te schakelen, zodat het koffiedeeltjes te verwijderen.
kan afkoelen. Gebruik de pen aan het uiteinde van
Spoel het apparaat regelmatig. Plaats een lege
het meegeleverde reinigingsgereedschap om de
filtermand en portafilter in de groepskop. Houd de knop
opening(en) te deblokkeren.
1 CUP ingedrukt en laat een korte waterstroom lopen
Als het stoompijpje geblokkeerd blijft, verwijdert om eventuele resterende koffie te spoelen.
u het uiteinde met de geïntegreerde sleutel in het
reinigingsgereedschap en weekt u het in warm water. DE LEK- EN OPBERGBAK REINIGEN
Gebruik de pen aan het uiteinde van het meegeleverde
reinigingsgereedschap om de opening(en) te • De opvangbak moet regelmatig worden verwijderd,
deblokkeren voor u het stoompijpje terug bevestigt. geleegd en gereinigd, met name wanneer de
legingsindicator aangeeft dat de opvangbak vol is.
• Haal het rooster van de opvangbak. Til de
afscheider op en gooi het koffiedik weg. U kunt de
legingsindicator ook verwijderen door de opvangbak
op te tillen om de vergrendelingen aan de zijkant vrij te
geven. Was alle onderdelen af in warm zeepsop met
een zachte doek. Spoel en droog alles goed af.
18
NL
REINIGING VAN DE
BUITENBEHUIZING EN DE
VERWARMINGSPLAAT
VOOR KOPJES
De buitenbehuizing en de verwarmingsplaat voor
kopjes kunnen met een zachte, vochtige doek worden
gereinigd. Polijst met een zachte, droge doek. Gebruik 6. Verwijder de siliconenafdichting met uw vingers of een
geen schurende schoonmaakmiddelen of -doeken die tang met lange bek. Plaats de nieuwe afdichting met
de oppervlakken kunnen krassen. de platte zijde eerst, zodat de geribbelde zijde naar u
toe is gericht.
UW MACHINE OPSLAAN
Zorg er vóór het opslaan voor dat de regelaar STEAM
(stoom)/HOT WATER (warm water) in de stand
STANDBY staat. Druk op de knop POWER om het
apparaat uit te schakelen en haal de stekker uit het
stopcontact. Verwijder ongebruikte bonen uit de
bonencontainer, maak de molen schoon
(zie pagina 18), maak het waterreservoir en de
lekbak leeg.
WAARSCHUWING
Dompel het netsnoer, de stekker of het apparaat niet
onder in water of een andere vloeistof.
7. Plaats eerst de druppelplaat en dan de schroef terug.
DE INBUSSLEUTEL GEBRUIKEN Draai de schroef met uw vingers 2 of 3 keer met de
klok mee en gebruik vervolgens de inbussleutel om
Na verloop van tijd moet de siliconenafdichting rond de schroef vast te draaien tot deze gelijk ligt met de
het douchescherm worden vervangen om optimale druppelplaat.
brouwprestaties te garanderen.
8. Plaats de lekbak en het waterreservoir terug.
1. Druk op de knop POWER om het apparaat uit te
schakelen en haal de stekker uit het stopcontact. Neem contact op met de klantenservice van
2. Verwijder het waterreservoir en de lekbak voorzichtig. Sage of ga naar sageappliances.com voor
Let vooral goed op als ze vol zijn. vervangende siliconenafdichtingen of voor advies.
3. Gebruik een vleespen of iets soortgelijks om
eventuele resterende koffie uit het midden van de
schroef te verwijderen.
4. Steek het kortere uiteinde van de inbussleutel in het
midden van de schroef. Draai tegen de klok in om de
schroef los te draaien.
19
the Dosing Funnel™ 54
Problemen oplossen
EUK
PROBLEEM MOGELIJKE OPLOSSING
OORZAAK
Het apparaat • De regelaar STEAM (stoom)/ • Draai de regelaar STEAM (stoom)/HOT WATER
warmt niet op. HOT WATER (warm water) (warm water) naar de stand STANDBY. Het apparaat
bevindt zich niet in de stand begint op te warmen.
Het lampje STEAM STANDBY.
(stoom)/HOT WATER
(warm water) knippert
wanneer het apparaat
wordt ingeschakeld.
Water stroomt niet • Het apparaat heeft de • Wacht totdat het apparaat de bedrijfs-temperatuur
uit de groepskop. bedrijfstemperatuur niet heeft bereikt. Het lampje van de knop POWER
Geen warm water. bereikt. stopt met knipperen en alle lampjes op het
bedieningspaneel gaan branden wanneer u klaar
bent.
• Waterreservoir is leeg. • Vul het waterreservoir bij.
20
NL
Espresso loopt • Portafilter niet correct in de • Zorg dat het portafilter volledig is geplaatst en
uit het apparaat groepskop geplaatst. gedraaid totdat u weerstand voelt.
rond de rand van
• Rond de rand van de filtermand • Verwijder overtollige koffie van de rand van de
het portafilter.
bevindt zich koffiedik. filtermand om te zorgen voor een goede afdichting in
de groepskop.
• Koffie te licht aangedrukt. • Druk aan met een druk van 10-15kg.
• Te veel koffie in de filtermand. • Gebruik een kleinere dosis koffie. Raadpleeg 'De
maalhoeveelheid instellen (GRIND AMOUNT)',
pagina 9.
• De siliconenafdichting rondom • Raadpleeg 'De inbussleutel gebruiken', pagina 19.
het douchescherm moet worden
vervangen om ervoor te zorgen
dat het portafiler op de juiste
manier in de groepskop wordt
bevestigd.
Geen stoom. • Het apparaat heeft de • Wacht totdat het apparaat de bedrijfstemperatuur
bedrijfstemperatuur niet bereikt. heeft bereikt. Het lampje STEAM (stoom)/HOT
WATER (warm water) knippert om aan te geven
dat het apparaat aan het opwarmen is om stoom te
creëren. Gedurende deze tijd kan condenswater uit
het stoompijpje ontsnappen. Dit is normaal. Wanneer
het lampje STEAM (stoom)/HOT WATER (warm
water) niet meer knippert, is het stoompijpje klaar voor
gebruik.
• Waterreservoir is leeg. • Vul het waterreservoir bij.
• Waterreservoir is niet correct • Duw het waterreservoir naar beneden om het te
geplaatst en op zijn plaats vergrendelen.
vergrendeld.
• Apparaat moet worden ontkalkt. • Raadpleeg 'Ontkalking', pagina 16.
21
PROBLEEM MOGELIJKE OORZAAK OPLOSSING
Geen crème. • Koffie te licht aangedrukt. • Druk aan met een druk van 10-15kg.
• Koffie is te grof gemalen. • Gebruik een iets fijnere maling. Raadpleeg 'De
maalgrootte instellen (GRIND SIZE)', pagina 9 en
'Onderextractie', pagina 11.
• Koffiebonen of voorgemalen koffie • Koop voor het malen van verse hele koffiebonen
niet vers. vers gebrande koffiebonen met aanduiding van de
branddatum en dit binnen 2 weken na die datum.
• Als u voorgemalen koffie gebruikt, gebruik deze dan
binnen een week na het malen.
• De filtermand kan geblokkeerd zijn. • Gebruik de pen aan het uiteinde van het
meegeleverde reinigingsgereedschap om de
opening(en) te deblokkeren. Als de opening(en)
geblokkeerd blijven, los dan een reinigingstablet op
in heet water en laat de filtermand en het portafilter
20 minuten in een oplossing weken. Spoel ze
grondig.
• Filtermanden met enkele wand werden • Zorg ervoor dat u filtermanden met dubbele wand
gebruikt met voorgemalen koffie. gebruikt met voorgemalen koffie.
Lekbak te • Automatische spoelfunctie. Nadat • Geen actie vereist, omdat dit de normale werking
snel vol. de stoom- en warmwaterfuncties van het apparaat is.
zijn ingesteld, wordt er automatisch
water in de lekbak gelaten om ervoor
te zorgen dat de thermospoel de
optimale temperatuur bereikt voor het
extraheren van espresso.
Pulserend/ • Het apparaat voert de normale werking • Geen actie vereist, omdat dit de normale werking
pompend van de Italiaanse pomp van 15 bar uit. van het apparaat is.
geluid tijdens
het extraheren • Waterreservoir is leeg. • Vul het waterreservoir bij.
van espresso
of het stomen • Waterreservoir is niet correct geplaatst • Duw het waterreservoir naar beneden om het te
van melk. en op zijn plaats vergrendeld. vergrendelen.
Water lekt. • Automatische spoelfunctie. Nadat • Zorg ervoor dat de lekbak stevig op zijn
de stoom- en warmwaterfuncties plaats is gedrukt na gebruik van de stoom- en
zijn ingesteld, wordt er automatisch warmwaterfuncties.
water in de lekbak gelaten om ervoor • Leeg de lekbak regelmatig.
te zorgen dat de thermospoel de
optimale temperatuur bereikt voor het
extraheren van espresso.
• Waterreservoir is niet correct geplaatst • Duw het waterreservoir naar beneden om het te
en op zijn plaats vergrendeld. vergrendelen.
• De siliconenafdichting rondom • Raadpleeg 'De inbussleutel gebruiken', pagina 17.
het douchescherm moet worden
vervangen om ervoor te zorgen dat
het portafiler op de juiste manier in de
groepskop wordt bevestigd.
22
NL
23
Garantie
24
the Barista Express™
the User Guide
B######
BES875 / S######
SES875
IT MANUALE UTENTE
LEGGERE TUTTE LE ISTRU-
ZIONI PRIMA DELL'USO E
Sommario CONSERVARLE PER CONSUL-
TARLE IN FUTURO
2 Sage® consiglia: la sicurezza • Sul sito sageappliances.com
prima di tutto è disponibile anche
6 Componenti
8 Funzioni
una versione scaricabile
16 Manutenzione e pulizia del presente documento.
20 Risoluzione dei problemi • Prima di usare l'apparecchio per
24 Garanzia la prima volta, verificare che la
tensione della rete corrisponda
a quella indicata sull'etichetta
dei valori nominali sotto il
dispositivo. In caso di dubbi,
contattare l'azienda fornitrice
di elettricità locale.
• Si consiglia l'installazione
di un interruttore salvavita
per una maggiore sicurezza
durante l'utilizzo di tutti i
dispositivi elettrici. Si consiglia
l'uso di un salvavita con
corrente operativa nominale
SAGE® CONSIGLIA: non superiore a 30 mA.
Rivolgersi a un elettricista
LA SICUREZZA per un parere professionale.
PRIMA DI TUTTO • Rimuovere e smaltire in
sicurezza tutti i materiali di
In Sage® abbiamo molto imballaggio prima di utilizzare
a cuore la sicurezza. In l'apparecchio per la prima volta.
fase di progettazione e
realizzazione dei nostri • Per eliminare il rischio di
apparecchi diamo assoluta soffocamento per i bambini,
priorità alla sicurezza dei smaltire in sicurezza la
clienti. Invitiamo inoltre copertura protettiva della spina.
i clienti a prestare molta • Prima dell'uso, verificare
attenzione durante l'utilizzo sempre che l'apparecchio sia
degli apparecchi elettrici montato correttamente.
e a osservare le seguenti • Questo apparecchio è destinato
precauzioni. esclusivamente all'uso
2
IT
B U W T X
F R
S
I
Q
J K
C L
H
P
Y
M
D
E
N
A. Portachicchi da 250 g O.
Vano portaoggetti (situato dietro il vassoio
B. Macinacaffè conico integrato raccogligocce)
C. Condotto di uscita del caffè macinato P. Lancia vapore orientabile a 360˚
D. Interruttore di attivazione macinatura Q. Uscita acqua calda dedicata
E. Supporto "hands-free" per il portafiltro R.
Manopola Steam/Hot Water (vapore/acqua calda)
F. Selettore GRIND SIZE (grado di macinatura) S. Spia Steam/Hot Water (vapore/acqua calda)
G.
Manopola GRIND AMOUNT (quantità di caffè T. Pulsanti 1 TAZZA e 2 TAZZE
macinato) U. Spia CLEAN ME (pulizia necessaria)
H. Pulsante FILTER SIZE (dimensioni filtro) V. Valvola per la pressione
I. Pulsante POWER W. P
ulsante Programme (programma)
J. Pressino integrato e rimovibile da 54 mm Riprogramma i volumi preimpostati per
1 TAZZA e 2 TAZZE.
K. Gruppo di erogazione
X. Vassoio di riscaldamento tazze
L. Portafiltro in acciaio inossidabile da 54 mm
Y.
Serbatoio dell'acqua rimovibile da 2 litri
M. Spazio extra per tazze grandi
N.
Vassoio raccogligocce con separatore rimovibile per
caffè umido e asciutto
6
IT
1 6
4 5
7
3 9
8
10
12
13
11
ACCESSORI
1. Lattiera Temp Control™ 7. Spazzolino
2. Disco di pulitura 8. Strumento di dosaggio di precisione Razor™
3. Detergente in capsule 9. Accessorio per la pulizia
4. Filtri a parete doppia (1 tazza e 2 tazze). 10. Brugola
Utilizzare con caffè premacinato. 11. Polvere decalcificante
5. Filtri a parete singola (1 tazza e 2 tazze). 12. The Dosing Funnel™ 54
Utilizzare con chicchi di caffè interi freschi
13. Protezione del vassoio raccogligocce
6. Supporto del filtro dell'acqua e filtro (inclusa solo nelle macchine a colori)
NOTA
Per le macchine a colori, attaccare la protezione
del vassoio raccogligocce in dotazione al vassoio
stesso. NON GETTARE VIA.
NOTA
Se il portachicchi non è posizionato correttamente,
i LED della spia FILTER SIZE (dimensioni filtro)
lampeggeranno.
8
IT
1. Premere il pulsante 2 TAZZE per far scorrere acqua Impostare la quantità di caffè macinato
calda nel gruppo di erogazione.
Per iniziare, impostare la manopola GRIND
2. Posizionare la punta della lancia vapore sul AMOUNT (quantità di caffè macinato) sulla
vassoio raccogligocce. Impostare la manopola posizione "a ore 3" come mostrato in figura.
STEAM / HOT WATER (vapore/acqua calda) sulla Spostare la manopola verso MORE (più) o LESS
posizione STEAM (vapore) per far scorrere vapore (meno) a seconda della necessità dettata dalla
attraverso la lancia vapore per 10 secondi. dose.
Selezionare un filtro
Utilizzare i filtri a parete singola
per chicchi di caffè freschi.
3. Impostare la manopola STEAM / HOT WATER
(vapore/acqua calda) sulla posizione HOT WATER
(acqua calda) per far scorrere acqua calda attraverso
la lancia vapore per 10 secondi.
9
• Ruotare Razor™ avanti e indietro tenendo il portafiltro
inclinato su una tramoggia battifiltro per eliminare il
caffè in eccesso.
Dosaggio automatico
• Spingere e rilasciare il portafiltro per attivare
l'interruttore di attivazione della macinatura.
• La macinatura si arresterà automaticamente;
tuttavia, se si desidera interromperla prima della
fine del ciclo, spingere e rilasciare il portafiltro.
Dosaggio manuale
Pulire il gruppo di erogazione
• Tenere premuto il portafiltro per attivare
l'interruttore di avviamento della macinatura. Prima di inserire il portafiltro nel gruppo di erogazione,
Continuare a tenere premuto finché la dose far scorrere dell'acqua nel gruppo di erogazione
corrisponde alla quantità di caffè macinato premendo il pulsante 1 TAZZA.
desiderata.
Inserire il portafiltro
• Per interrompere la macinatura, rilasciare
il portafiltro.
ATTENZIONE
Pressare il caffè macinato
• Una volta terminata la macinatura, pressare NON inserire il portafiltro con l'imbuto dosatore nel
in modo deciso. gruppo di erogazione.
• Una volta terminata la pressatura, rimuovere Inserire il portafiltro nel gruppo di erogazione
l'imbuto dosatore dal portafiltro. e ruotare l'impugnatura verso il centro fino
a incontrare resistenza.
NOTA
NOTA
• Inserire l'accessorio Razor nel filtro fino a
™
Premere i pulsanti 1 TAZZA o 2 TAZZE
poggiare l'indentatura dell'accessorio sul bordo del
durante un'erogazione preimpostata arresterà
filtro.
immediatamente l'estrazione.
10
IT
NOTA
Impostazioni predefinite: Il volume 1 TAZZA è
circa
30 ml. Il volume 2 TAZZE è circa 60 ml
Volume tazza manuale
Tenere premuto il pulsante 1 TAZZA o 2 TAZZE.
L’estrazione entrerà in una fase di pre-infusione
a bassa pressione fino al rilascio del pulsante.
Quando il pulsante 1 TAZZA o 2 TAZZE viene
rilasciato, l’estrazione continua alla massima
pressione. Premere nuovamente il pulsante
1 TAZZA o 2 TAZZE una volta raggiunto il volume
di caffè espresso desiderato.
GEDRÜCKT HALTEN
11
GUIDA ALL'ESTRAZIONE
ESTRAZIONE ESTRAZIONE NON ESTRAZIONE
CORRETTA SUFFICIENTE ECCESSIVA
• Il flusso di caffè inizia dopo 8–12 secondi. • Il flusso di caffè inizia dopo 1- 7 secondi. • Il flusso di caffè inizia dopo 12 secondi.
• Il flusso è lento, come miele caldo. • Il flusso è veloce, come l'acqua. • Il flusso esce a gocce o non viene erogato
• La crema ha un colore marrone dorato • Lo strato di crema è sottile e ha un affatto.
e una texture cremosa. colore pallido. • La crema ha un colore scuro e presenta
• L'espresso ha un colore marrone scuro. • L'espresso ha un colore marrone pallido. delle macchie.
• L'estrazione dura 25–30 secondi. • Il gusto è amaro/acre, il caffè è blando • L'espresso ha un colore marrone molto scuro.
e acquoso. • Il caffè ha un gusto amaro e sa di bruciato.
• L'estrazione dura fino a 20 secondi. • L'estrazione dura più di 35 secondi.
12
IT
GUIDA ALL'ESTRAZIONE
MACINATURA DOSE PRESSATURA TEMPO DI
EROGAZIONE
ECCESSIVA
ESTRAZIONE ECCESSIVA TROPPO PIÙ DI
FINE
UTILIZZARE
10-15KG
AMARO • ASTRINGENTE RAZOR PER 35 SEC
LIVELLARE
8-11g (1 tazza)
EQUILIBRATA OTTIMALE 16-19g (2 tazze) 10-15KG 25-30 SEC
NON
ESTRAZIONE SUFFICIENTE
TROPPO MENO DI
NON SUFFICIENTE
GROSSA
AUMENTARE LA 10-15KG
BLANDO • ASPRO
DOSE E UTILIZ-
ZARE RAZOR PER
20 SEC
LIVELLARE
USARE LA MANOPOLA STEAM / HOT • Una volta che il latte ha raggiunto la temperatura
WATER (vapore/acqua calda) corretta (60–65°C), riportare la manopola nella
posizione STANDBY PRIMA di rimuovere la
Vapore lattiera.
• Posizionare la punta della lancia vapore sul vassoio • Mettere la lattiera da parte. Pulire subito la lancia
raccogligocce. vapore con un panno umido. Orientare la punta
• Impostare la manopola STEAM/HOT WATER della lancia vapore sul vassoio raccogligocce,
(vapore/acqua calda) sulla posizione STEAM quindi avviare il rilascio di steam (vapore) per
(vapore). La spia luminosa STEAM/HOT WATER lavare via eventuali residui di latte dall’interno della
(vapore/acqua calda) lampeggerà per indicare lancia vapore.
che la macchina si sta riscaldando per produrre il • Versare il latte direttamente nel caffè espresso.
vapore.
NOTA
Dopo 5 minuti di rilascio di vapore ininterrotto, la
macchina disabiliterà automaticamente la funzione
vapore. La spia luminosa STEAM/HOT WATER
(vapore/acqua calda) lampeggerà. Quando questo
avviene, riportare la manopola nella posizione
STANDBY.
Acqua calda
• Impostare la manopola STEAM/HOT WATER
(vapore/acqua calda) sulla posizione HOT WATER
(acqua calda).
• Quando la spia luminosa STEAM/HOT WATER • Per interrompere l’erogazione di acqua calda,
(vapore/acqua calda) smette di lampeggiare,
riportare la manopola nella posizione STANDBY.
riportare la manopola in posizione STANDBY.
• Entro 8 secondi, immergere la lancia vapore sotto
la superficie del latte (1-2 cm) vicino al lato destro
della lattiera e riportare velocemente la manopola
nella posizione STEAM (vapore). Interrompere
il getto di vapore evita che il latte schizzi fuori
dalla lattiera (questa funzione di pausa dura solo
8 secondi).
•
La striscia dell’indicatore sulla lattiera cambierà
colore per evidenziare l’esatta temperatura del latte.
Si consiglia di mantenere la temperatura del latte a
60-65 °C.
13
MODALITÀ ADVANCED Alzare la temperatura dell’acqua +2˚C:
TEMPERATURE (TEMPERATURA nella modalità Advanced Temperature (temperatura
avanzata), premere il pulsante 2 TAZZE.
AVANZATA)
Regolare la temperatura dell’acqua
Per avviare la modalità Advanced Temperature
(temperatura avanzata):
1. Premere il pulsante POWER per spegnere
l’apparecchio.
2. Tenere premuto il pulsante PROGRAMME
(programma), quindi premere il pulsante POWER.
La macchina emetterà un segnale acustico.
Il pulsante illuminato indicherà la temperatura
attualmente selezionata. Per regolare la Abbassare la temperatura dell’acqua
temperatura dell’acqua, premere uno dei pulsanti -1˚C: nella modalità Advanced Temperature
di seguito indicati entro 5 secondi dall’avviamento (temperatura avanzata), premere il pulsante FILTER
della modalità Advanced Temperature SIZE (dimensioni filtro).
(temperatura avanzata). L’avvenuta modifica verrà
confermata da un doppio segnale acustico.
Se non viene premuto alcun pulsante entro
5 secondi dall’avviamento della modalità
Advanced Temperature (temperatura avanzata),
non verrà effettuata alcuna modifica e la macchina
tornerà in modalità STANDBY.
14
IT
1 2 3 4 5 6
CONTENITORE SPINGI
A CHIUSURA
ERMETICA
Sbloccare il Posizionare il portachicchi sopra il Allineare il Avviare il Rimuovere il Rimuovere la
portachicchi. contenitore e ruotare la manopola portachicchi. macinacaffè portachicchi. macina superiore.
per versare i chicchi nel contenitore. fino a svuotarlo.
7 8 9 10 11 12 13
FINE C RSE (fine/
OA
/gr 6 7
8 /gr
os 5 os
4
sa
sa
)
)
gro
gro
ss
ss
a) a)
Rimuovere il sottile Regolare l'imposta- Allineare il numero Reinserire il sottile Bloccare la macina Bloccare la macina Allineare il
manico in metallo zione della macina con il foro di manico in metallo superiore salda- superiore. portachicchi.
da entrambi i lati superiore per una alloggiamento in entrambi i lati mente in posizione.
della macina. macinatura più fine del manico. della macina.
più grossa, un
numero alla volta.
14 15
Bloccare il Controllare
portachicchi. l'estrazione
dell'espresso.
15
Manutenzione
e pulizia
SOSTITUIRE IL FILTRO DELL'ACQUA
1 2 3 4 5 !
16
IT
ATTENZIONE
Non immergere il cavo di alimentazione, la spina
o l'elettrodomestico in acqua o in qualsiasi altro
liquido. Il serbatoio dell'acqua non deve essere
rimosso o svuotato completamente durante la
decalcificazione.
5. Decalcificare il componente dell'acqua calda
Preparare l'apparecchio per la funzione di ruotando la manopola del vapore verso DESTRA
decalcificazione in direzione dell'icona HOT WATER (acqua calda).
1. Far sciogliere un sacchetto di polvere decalcificante
Sage in un litro d’acqua di rubinetto, quindi riempire
il serbatoio dell’acqua (iniziare il procedimento
dopo aver dissolto completamente la polvere).
2. Tenere premuti contemporaneamente il pulsante
2 TAZZE e il pulsante POWER per entrare in
modalità decalcificazione. All'avvio del processo di
decalcificazione, la macchina inizierà a riscaldarsi. Il
pulsante POWER lampeggerà in maniera continua
durante la fase di riscaldamento. La macchina sarà
pronta per la decalcificazione quando i pulsanti
POWER e 1 TAZZA e le spie luminose CLEAN
ME (pulizia necessaria) e HOT WATER / STEAM Ripetere i processi per completare la
(acqua calda/vapore) saranno tutti completamente
illuminati (senza lampeggiare).
decalcificazione
Dopo aver eseguito i processi sopramenzionati,
Decalcificare il componente del caffè nel serbatoio dell'acqua dovrebbero essere rimasti
3. P
remere il pulsante 1 TAZZA per avviare la circa 0,5 l di soluzione decalcificante.
decalcificazione del componente del caffè. Questa
6. Ripetere le azioni descritte ai punti 4-6 per
procedura richiede circa 25 secondi. Il pulsante
1 TAZZA dovrebbe lampeggiare in maniera completare il processo di decalcificazione ed
continua e rimanere illuminato una volta terminata esaurire la soluzione presente nel serbatoio.
la decalcificazione. Premere nuovamente il
pulsante 1 TAZZA per arrestare la decalcificazione Risciacquo della soluzione
prima che siano trascorsi 25 secondi. decalcificante
7. Dopo aver terminato il processo di
Decalcificare i componenti del vapore e decalcificazione, rimuovere il serbatoio dell'acqua
dell'acqua calda e sciacquarlo bene, quindi riempirlo nuovamente
di acqua fredda fino alla capacità massima (2 litri)
La decalcificazione dei componenti del vapore e di e ripetere le azioni descritte ai punti 4-6 per ripulire
quelli dell'acqua calda richiede rispettivamente circa ulteriormente la macchina da qualsiasi residuo di
13 secondi e 8 secondi. La decalcificazione può soluzione decalcificante.
essere interrotta prima del termine dell'operazione 8. Premere il pulsante POWER per abbandonare il
impostando la manopola del vapore su STANDBY. processo di decalcificazione. A questo punto, gli
4. Decalcificare il componente del vapore ruotando la indicatori a LED si spegneranno.
manopola del vapore verso SINISTRA in direzione
dell'icona STEAM (vapore). NOTA
Quando è in modalità decalcificazione, la macchina
si spegne automaticamente se non utilizzata per
più di 5 minuti. Per riprendere la decalcificazione,
ricominciare dal punto 3.
17
PULIZIA PROFONDA DEL MACINACAFFÈ CONICO
Questa azione è necessaria solo se c'è un'ostruzione fra le macine e il condotto di uscita del macinacaffè.
1 2 3 4 5 6 7
GRADO DI GRADO DI GUARNIZIONE 1
MACINATURA MACINATURA
A MOLLA
GUARNIZIONE 2
PIATTA
3
Rimuovere il portachicchi. Impostare "GRIND SIZE" su 1 Utilizzare la chiave da 10 mm. Impostare "GRIND SIZE" su 16 Sbloccare e rimuovere Rimuovere il dado, la Rimuovere la ruota macinatrice
(macinatura più fine) Ruotare in senso orario per (macinatura più grossa) la macina superiore. guarnizione a molla e la e le guarnizioni utilizzando una
allentare il dado. guarnizione piatta. Rimuovere la pinza a becco lungo.
macina inferiore con delicatezza.
8 9 SINGLE DOUBLE
10 11 12 13 14
3 GUARNIZIONE GRADO DI
MACINATURA
A MOLLA
2 GUARNIZIONE
PUSH TO GRIND PIATTA
1
1. GUARNIZIONE IN FELTRO
2. GUARNIZIONE IN METALLO STRINGERE
3. RUOTA MACINATRICE IL DADO
Sbloccare il condotto di uscita Pulire il condotto Inserire le guarnizioni Inserire la macina inferiore Ruotare in senso antiorario Inserire e fissare Impostare "GRIND SIZE"
del caffè macinato utilizzando con lo spazzolino. e la ruota macinatrice (la piccola sporgenza e il foro per stringere il dado. la macina superiore. su 5. Rimontare e fissare
lo spazzolino o uno scovolino. utilizzando una pinza devono essere allineati). Inserire il portachicchi.
a becco lungo. la guarnizione piatta e la
guarnizione a molla.
18
IT
• Il vano portaoggetti (situato dietro il vassoio 4. Inserire l'estremità più corta della brugola nel foro
raccogligocce) può essere rimosso e pulito con un centrale. Ruotare in senso antiorario per allentare
panno morbido e umido. Non utilizzare detergenti la vite.
con particelle abrasive, pezze o spugnette
abrasive che possono graffiare le superfici.
Pulire la vite centrale prima
di inserire la brugola
NOTA
Tutti i componenti devono essere lavati a mano
utilizzando acqua tiepida e un detergente per piatti
delicato. Non utilizzare detergenti con particelle
abrasive, pezze o spugnette abrasive che possono
graffiare le superfici. Non lavare parti o accessori
dell'elettrodomestico in lavastoviglie.
PULIRE L'INVOLUCRO
ESTERNO E IL VASSOIO PER IL 5. Una volta allentata, rimuovere con delicatezza
RISCALDAMENTO DELLE TAZZE la vite e il disco forato in acciaio inossidabile e
L'involucro esterno e il vassoio per il riscaldamento metterli da parte. Prendere nota di quale parte
delle tazze possono essere puliti con un panno del disco forato è rivolta verso il basso. Questo
morbido e umido. Lucidare con un panno morbido renderà più semplice rimontare l’elettrodomestico.
e asciutto. Non utilizzare detergenti con particelle Lavare il disco forato in acqua tiepida e sapone,
abrasive, pezze o spugnette abrasive che possono quindi asciugarlo a fondo.
graffiare le superfici. 6. Rimuovere la guarnizione in silicone con le dita
o con delle pinze a becco lungo. Inserire la nuova
RIPORRE L'ELETTRODOMESTICO guarnizione con il lato liscio davanti e il lato
Prima di riporre l'elettrodomestico assicurarsi che scanalato rivolto verso l'esterno.
la manopola STEAM / HOT WATER (vapore/acqua
calda) sia impostata su STANDBY, quindi premere il
pulsante POWER per spegnere l'elettrodomestico e
scollegarlo dalla presa di alimentazione. Rimuovere
i chicchi di caffè inutilizzati dal portachicchi, pulire il
macinacaffè (vedere pag. 18), quindi svuotare il
serbatoio dell'acqua e il vassoio raccogligocce.
ATTENZIONE
Non immergere il cavo di alimentazione, la spina
o l'elettrodomestico in acqua o in qualsiasi altro 7. Reinserire il disco forato, quindi riposizionare la
liquido. vite. Avvitare con le dita in senso orario per 2-3 giri,
UTILIZZARE LA BRUGOLA quindi usare la brugola per stringere la vite fino a
farla aderire alla superficie del disco forato.
Nel tempo la guarnizione in silicone attorno al 8. Reinserire il vassoio raccogligocce e il serbatoio
disco forato dovrà essere sostituita per garantire le dell'acqua.
condizioni ottimali per l'estrazione.
1. Premere il pulsante POWER per spegnere Per ordinare altre guarnizioni in silicone o
l'apparecchio e scollegarlo dalla presa di richiedere consulenze, contattare il servizio clienti
alimentazione. Sage o visitare il sito sageappliances.com
19
the Dosing Funnel™ 54
Risoluzione
dei problemi
EUK
PROBLEMA POSSIBILE CAUSA PROCEDURA
La macchina non • La manopola STEAM / HOT • Impostare la manopola STEAM / HOT WATER (vapore/
si riscalda. WATER (vapore/acqua acqua calda) sulla posizione STANDBY.
calda) non è nella posizione La macchina comincerà a riscaldarsi.
La spia luminosa STANDBY.
STEAM/HOT WATER
(vapore/acqua
calda) lampeggia
quando la macchina
è accesa.
L'acqua non • L'apparecchio non ha • Attendere che l'apparecchio abbia raggiunto la
scorre dal gruppo raggiunto la temperatura temperatura funzionale. La spia luminosa del pulsante
di erogazione. funzionale. POWER smetterà di lampeggiare e le spie luminose di
Non viene erogata tutti i pulsanti si accenderanno quando l'apparecchio è
acqua calda. pronto.
• Macinatura troppo fine e/o • Vedere di seguito la voce "Il caffè espresso esce solo dai
troppo caffè nel filtro e/o beccucci del portafiltro o non viene erogato".
pressatura eccessiva e/o filtro
ostruito.
Il caffè espresso • La macinatura del caffè è • Scegliere una macinatura leggermente più grossa.
esce solo dai troppo fine. Consultare le sezioni "Impostare il grado di macinatura" a
beccucci del pag. 9 ed "Estrazione eccessiva" a pag. 12.
portafiltro o non • Troppo caffè nel filtro. • Ridurre la dose di caffè. Consultare le sezioni "Impostare
viene erogato. la quantità di caffè macinato" a
pag. 9 ed "Estrazione eccessiva" a pag. 12.
• Pressatura eccessiva del • Pressare esercitando una pressione di circa 15-20 kg.
caffè.
• Il serbatoio dell'acqua è • Riempire il serbatoio dell'acqua.
vuoto.
• Il serbatoio dell'acqua non • Spingere il serbatoio dell'acqua verso il basso per fissarlo
è completamente inserito e completamente in posizione.
fissato in posizione.
• Il filtro potrebbe essere • Per liberare il foro/i fori, utilizzare l'ago all'estremità
ostruito. dell'accessorio incluso per la pulizia. Se i fori restano
ostruiti, far sciogliere una capsula di detergente in acqua
calda e immergere il filtro e il portafiltro nella soluzione
per circa 20 minuti. Sciacquare a fondo.
• L'apparecchio necessita di • Consultare la sezione "Decalcificazione" a pag. 16.
decalcificazione.
20
IT
21
PROBLEMA POSSIBILE CAUSA PROCEDURA
Non c'è crema. • Pressatura del caffè non sufficiente. • Pressare esercitando una pressione di circa
10-15 kg.
• La macinatura del caffè è troppo • Scegliere una macinatura leggermente più fine.
grossa. Consultare le sezioni "Impostare il grado di
macinatura" a pag. 9 e "Estrazione non sufficiente"
a pag. 11.
• Il caffè in chicchi o premacinato non • Se si utilizzano chicchi di caffè interi, acquistare
è fresco. chicchi appena tostati con un'indicazione della
data di tostatura e consumarli entro 2 settimane
da tale data.
• Se si utilizza caffè premacinato, consumarlo entro
una settimana dalla macinatura.
• Il filtro potrebbe essere ostruito. • Per liberare il foro/i fori, utilizzare l'ago all'estremità
dell'accessorio incluso per la pulizia. Se i fori
restano ostruiti, far sciogliere una capsula di
detergente in acqua calda e immergere il filtro e
il portafiltro nella soluzione per circa 20 minuti.
Sciacquare a fondo.
• Si stanno utilizzando filtri a parete • Assicurarsi di utilizzare i filtri a parete doppia per il
singola per il caffè premacinato. caffè premacinato.
Il vassoio • Funzione lavaggio automatico. Dopo • Non è necessaria alcuna azione poiché si tratta
raccogligocce si le funzioni vapore e acqua calda viene del normale funzionamento della macchina.
riempie troppo rilasciata automaticamente dell'acqua
velocemente. nel vassoio raccogligocce per garantire
che l'elemento riscaldante thermocoil
sia alla temperatura ottimale per
l'estrazione del caffè espresso.
Si sente un • È in corso il normale funzionamento • Non è necessaria alcuna azione poiché si tratta
suono simile a della pompa a 15 bar di produzione del normale funzionamento della macchina.
quello di una italiana.
pompa durante • Il serbatoio dell'acqua è vuoto. • Riempire il serbatoio dell'acqua.
l'estrazione
del caffè o • Il serbatoio dell'acqua non è • Spingere il serbatoio dell'acqua verso il basso per
la montatura completamente inserito e fissato in fissarlo completamente in posizione.
del latte. posizione.
Perdite d'acqua. • Funzione lavaggio automatico. Dopo • Assicurarsi che il vassoio raccogligocce sia ben
le funzioni vapore e acqua calda viene fissato dopo aver utilizzato le funzioni vapore e
rilasciata automaticamente dell'acqua acqua calda.
nel vassoio raccogligocce per garantire • Svuotare regolarmente il vassoio raccogligocce.
che l'elemento riscaldante thermocoil
sia alla temperatura ottimale per
l'estrazione del caffè espresso.
• Il serbatoio dell'acqua non è • Spingere il serbatoio dell'acqua verso il basso per
completamente inserito e fissato in fissarlo completamente in posizione.
posizione.
• La guarnizione in silicone attorno al • Consultare la sezione "Utilizzare la brugola" a
disco forato deve essere sostituita pag. 17.
per garantire che il portafiltro sia ben
fissato nel gruppo di erogazione.
La macchina • Il dispositivo termico di protezione • Premere il pulsante POWER per spegnere
è accesa ma potrebbe essersi attivato a causa del l'apparecchio e scollegarlo dalla presa di
smette di surriscaldamento della pompa o del alimentazione. Lasciar raffreddare per
funzionare. macinacaffè. 30-60 minuti.
• Se il problema persiste, contattare il Servizio clienti
Sage al numero: 0808 178 1650.
22
IT
La valvola della • Dose non corretta o troppo poco caffè • Utilizzare l’accessorio Razor in dotazione per
pressione non nel filtro. assicurarsi che ci sia la giusta dose di caffè nel
funziona portafiltro.
• Utilizzo di chicchi di caffè tostati • Utilizzare caffè appena tostato entro quattro
vecchi che hanno superato la data di settimane dalla data di tostatura.
scadenza.
• La macinatura del caffè è troppo • Regolare la macinatura perché sia più fine.
grossa. • Inserire un disco di gomma nel cestello del
filtro da una tazza (senza caffè) ed eseguire
un’estrazione; quando l’ago si muove, significa
che il quadrante della valvola della pressione
funziona.
23
Garanzia
24
the Barista Express™
the User Guide
B######
BES875 / S######
SES875
2
ES
3
• No utilices accesorios que • No toques las superficies
no sean los provistos con calientes. Deja que la máquina
la máquina. se enfríe antes de mover
• No intentes hacer funcionar o limpiar cualquier parte.
la máquina con un método • La superficie del elemento
que no sea el descrito en esta calefactor mantiene calor
publicación. residual después del uso.
• No muevas el aparato mientras • Antes de limpiar, mover
esté en funcionamiento. o guardar el aparato, asegúrate
• No utilices ningún otro líquido siempre de que esté APAGADO
aparte del agua fría de la red. y desenchufado de la toma
No recomendamos el uso de corriente, y que se haya
de agua altamente filtrada, enfriado tras el uso.
desmineralizada o destilada, • Este aparato no está diseñado
ya que esto puede afectar para utilizarse mediante un
el sabor del café y la forma temporizador externo u otro
en que la máquina de expreso sistema de control remoto.
está diseñada para funcionar. • El uso de accesorios no
• Nunca uses el aparato sin agua vendidos o recomendados por
en el depósito. Sage puede provocar incendios,
• Asegúrate de que el portafiltros descargas eléctricas o lesiones.
esté firmemente colocado • Cuando no utilices el aparato,
y asegurado en el cabezal debe estar APAGADO (en la
de preparación antes de usar posición OFF) y desenchufado
la máquina. de la toma de corriente.
• Nunca retires el portafiltros • Cualquier tarea de
durante la operación de mantenimiento que no sea
preparación, ya que la máquina de limpieza debe realizarla
está bajo presión. un Centro de servicio autorizado
• No coloques nada, excepto de Sage®.
tazas para calentar, encima • No utilices el aparato sobre
del aparato. el escurridor del fregadero.
• Ten cuidado al operar la • No hagas funcionar el aparato
máquina, ya que las superficies si está en un espacio cerrado
metálicas pueden calentarse o dentro de un armario.
durante el uso. • Ten cuidado al descalcificar,
ya que se puede liberar vapor
caliente. Antes de descalcificar,
4
ES
B U W T X
F R
```
S
I
Q
J K
C L
H
P
Y
M
D
E
N
6
ES
1 6
4 5
7
3 9
8
10
12
13
11
ACCESORIOS
1. Jarra de leche Temp Control™ 7. Cepillo de limpieza
2. Disco de limpieza 8. Herramienta de ajuste de dosis
3. Pastillas limpiadoras de precisión the Razor™
4. Filtros presurizados (1 taza y 2 tazas) 9. Herramienta de limpieza
Usar con café premolido. 10. Llave Allen
5. Filtros no presurizados (1 taza y 2 tazas) 11. Polvo para descalcificar
Úsalos cuando mueles granos de café 12. Canal dosificador Dosing Funnel™ de 54 mm
enteros
13. Cubierta protectora para la bandeja de goteo
6. Portafiltros y filtro de agua (incluida solo en las cafeteras de colores)
Datos técnicos
220–240 V ~50 Hz 1560–1850 W
7
Funciones
NOTA
Si tu cafetera es de color, acopla la cubierta
protectora suministrada a la bandeja de goteo.
NO DESECHAR.
NOTA
Si la tolva no está correctamente bloqueada
en su posición, los ledes de FILTER SIZE
parpadearán.
• Ajusta el recordatorio para el próximo mes
1. Pulsa el botón 2 TAZAS para hacer correr agua
de reemplazo. Recomendamos sustituir el filtro
caliente a través del grupo.
después de 3 meses.
2. Ubica la punta del vaporizador sobre la bandeja
de goteo. Gira el dial STEAM/HOT WATER
8
ES
Selección de filtro
3. Gira el dial STEAM/HOT WATER a la posición de
HOT WATER y haz correr el agua a través de la Usa filtros no presurizados si mueles granos
salida de agua caliente durante 10 segundos. de café enteros.
OPERACIÓN GENERAL
Ajuste del grosor del molido Selección del tamaño del filtro
• Coloca el filtro de 1 taza o 2 tazas en el
NOTA portafiltros. Pulsa el botón FILTER SIZE para
Esta cafetera está diseñada solo para granos de seleccionar SINGLE si usas el filtro de 1 TAZA,
café enteros tostados. Procura no moler granos o DOUBLE si usas el filtro de 2 TAZAS.
de café verdes sin tostar o poco tostados, ya que
no son lo bastante quebradizos para un molinillo
de muela. Si lo haces, podrías dañar o romper
el molinillo y podría suponer un riesgo para la
seguridad.
9
• Coloca la herramienta de ajuste de dosis the
Razor™ en el filtro hasta que los hombros de la
herramienta se apoyen en el borde del cacillo.
• Gira la herramienta de ajuste de dosis the
Razor™ hacia adelante y hacia atrás mientras
sostienes el portafiltros en ángulo sobre el
Dosificación automática recipiente para posos para quitar el exceso
de café.
• Pulsa y suelta el portafiltros para activar
el interruptor del molinillo.
• El molido se detendrá automáticamente, sin
embargo, si quieres detenerlo antes de que
finalice el ciclo, empuja y suelta el portafiltros.
Dosificación manual
• Empuja y sostén el portafiltros para activar el
interruptor del molinillo. Continúa presionando
hasta que se haya dosificado la cantidad
deseada de café molido.
• Para detener el molido, suelta el portafiltros.
Apisonar el café molido Purga del grupo
• Una vez que haya finalizado el molido, Antes de colocar el portafiltros en el grupo,
apisónalo firmemente. haz correr un flujo corto de agua a través
• Después del prensado, retirar el canal del grupo pulsando el botón 1 TAZA.
dosificador del portafiltros.
Insertar el portafiltros
NOTA Inserta el portafiltros en el grupo y gira el asa hacia
el centro hasta que se sienta resistencia.
Como guía, el borde superior del límite del
prensador debe estar nivelado con la parte
superior del filtro DESPUÉS de que el café haya
sido apisonado.
Ajuste de la dosis
La herramienta de ajuste de dosis de precisión
the Razor™ te permite enrasar el cacillo de
café al nivel correcto para una extracción
consistente.
10
ES
NOTA
Ajustes predeterminados: El volumen de dosis
1 TAZA es de aprox. 30 ml. El volumen de dosis
2 TAZAS es de aprox. 60 ml.
11
GUÍA DE EXTRACCIÓN
EXTRACCIÓN CORRECTA EXTRACCIÓN INSUFICIENTE EXTRACCIÓN EXCESIVA
12
ES
GUÍA DE EXTRACCIÓN
MOLIDO DOSIS APISONAMIENTO TIEMPO DE
EXTRACCIÓN
8-11g (1 taza)
EQUILIBRADO ÓPTIMO 16-19g (2 tazas) 10-15KG 25-30 SEG
EXTRACCIÓN DEMASIADO
POCO MENOS
INSUFICIENTE DEMASIADO
GRUESO
AUMENTA LA
10-15KG
POCO DESARROLLADO • DOSIS Y USA DE 20 SEG
RAZOR
ÁCIDO PARA AJUSTAR
USO DEL DIAL STEAM/HOT WATER • Pon la jarra a un lado. Limpia inmediatamente
el vaporizador con un paño húmedo. Luego,
Vapor con la punta del vaporizador dirigida sobre
• Coloca la punta del vaporizador sobre la bandeja de goteo, enciende brevemente el
la bandeja de goteo. vapor para eliminar la leche restante del interior
del vaporizador.
• Gira el dial STEAM/HOT WATER a la posición
STEAM. La luz de STEAM/HOT WATER • Vierte la leche directamente en el expreso.
destellará para indicar que la máquina se está
calentando para generar vapor.
NOTA
Después de 5 minutos de vaporización
continua, la máquina deshabilitará
automáticamente la función de vapor. La luz
STEAM/HOT WATER destellará. Cuando esto
ocurra, vuelve el dial a la posición STANDBY.
Agua caliente
• Gira el dial STEAM/HOT WATER a la posición
HOT WATER.
• Para detener el agua caliente, vuelve a
• Cuando la luz STEAM/HOT WATER deje colocar el dial en la posición de STANDBY.
de parpadear, vuelve a colocar el selector
en la posición de STANDBY.
• Luego, dentro de 8 segundos, coloca la punta
del vaporizador (1–2 cm) debajo de la superficie
de la leche, cerca del lado derecho de la jarra en
la posición de las 3 en punto y gira rápidamente
el dial de vuelta a la posición STEAM. Pausar
el vapor evita que salpique la leche de la jarra
(esta función de pausa dura solo 8 segundos).
La tira indicadora en la jarra de leche cambiará
•
de color para indicar la temperatura exacta
de la leche. Recomendamos que esté entre
60 y 65 °C.
• Una vez que la leche esté a la temperatura
correcta (60–65 °C), vuelve a colocar el selector
en la posición STANDBY antes de retirar la jarra.
13
MODO AVANZADO DE Aumentar la temperatura del agua +2 °C:
TEMPERATURA En el modo avanzado de temperatura, pulsa
el botón 2 TAZAS.
Ajuste de la temperatura del agua
Para entrar al modo avanzado de temperatura:
1. Pulsa el botón POWER para apagar la
máquina.
2. Mantén pulsado el botón PROGRAMME,
y pulsa el botón POWER. La máquina
emitirá un pitido una vez. El botón iluminado
indicará la temperatura actual seleccionada.
Para ajustar la temperatura del agua, pulsa
uno de los siguientes botones dentro de los
5 segundos de entrar al modo avanzado de Disminuir la temperatura del agua -1 °C:
temperatura. La máquina emitirá dos pitidos En el modo avanzado de temperatura, pulsa
para confirmar el cambio. Si no se presiona el botón FILTER SIZE.
ningún botón dentro de los 5 segundos
después de entrar en el modo avanzado
de temperatura, no se hará ningún cambio
y la máquina volverá al modo de espera
(STANDBY).
14
ES
1 2 3 4 5 6
RECIPIENTE
HERMÉTICO
Desbloquea Sostén la tolva sobre el contenedor Alinea la tolva Haz funcionar Retira la tolva Retira la muela
la tolva y gira el dial para liberar los granos en posición el molinillo superior
en el recipiente hasta vaciarlo
7 8 9 10 11 12 13
Retira el asa Mueve la muela Alinea el número Inserta el asa Empuja la muela Bloquea la muela Alinea la tolva
de alambre superior ajustable, con la abertura de alambre desde superior con superior en posición
de ambos 1 número, más del asa ambos lados firmeza hasta
lados de la muela grueso o más fino de la muela su posición
14 15
15
Cuidado
y limpieza
REEMPLAZO DEL FILTRO DE AGUA
1 2 3 4 5 !
Marca el mes actual Remojar el filtro Asegúrate de que Instala el filtro Instala el depósito Reemplaza el filtro
durante 5 min las partes estén en el depósito de agua después de 90 días
conectadas o de 40 litros
El filtro de agua provisto ayuda a prevenir 7. Retira el portafiltros y asegúrate de que la
la acumulación de incrustaciones en muchos tableta se haya disuelto completamente. Si
de los componentes internos. Reemplazar el la tableta no se ha disuelto, repita el proceso
filtro de agua después de tres meses o 40 litros desde el paso 4 del ciclo de limpieza hasta
reducirá la necesidad de descalcificar la máquina. que se disuelva la tableta.
La limitación de 40 l se basa en el nivel de dureza 8. Una vez que la tableta se haya disuelto
del agua 4. Si está en el área de nivel 2, puedes completamente, retire el disco de limpieza,
aumentar esto a 60 l. vuelva a insertar el portafiltro y presione
el botón 2 CUP para enjuagar el cabezal
CICLO DE LIMPIEZA de preparación de la solución limpiadora.
Recomendamos utilizar también una taza
El piloto CLEAN ME se encenderá cuando para evitar que el agua salpique la máquina.
se requiera un ciclo de limpieza. Se trata Una vez terminado, asegúrese de limpiar
de un ciclo de retrolavado y es independiente cualquier salpicadura con un paño suave y
de la descalcificación. seco.
1. Coloca el filtro de 1 taza en el portafiltros,
seguido del disco de limpieza suministrado, DESCALCIFICACIÓN
y una pastilla limpiadora.
2. Fija el portafiltros en el grupo y coloca un NOTA
recipiente grande debajo de las boquillas
del portafiltros. Asegúrate de retirar el filtro del depósito de
3. Asegúrate de que el depósito de agua esté agua antes de añadir el polvo descalcificador
lleno de agua fría y que la bandeja de goteo cuando vayas a descalcificar la máquina.
esté vacía.
4. Pulsa el botón POWER para apagar la máquina. Con el tiempo, el agua dura puede causar
5. Pulsa los botones 1 TAZA y 2 TAZAS acumulación de minerales en muchos de
simultáneamente, luego pulsa también el botón los componentes internos, reduciendo el flujo
POWER. Mantén pulsados los 3 botones de líquido, la temperatura de preparación,
durante aproximadamente 3 segundos. la potencia de la máquina y el sabor del expreso.
6. El ciclo de limpieza comenzará y durará
aproximadamente 5 minutos. Durante este NOTA
tiempo, el agua fluirá intermitentemente
hacia el portafiltro para disolver la pastilla La máquina no solicitará automáticamente
limpiadora y volver a fluir hacia el cabezal un recordatorio cuando sea el momento
del grupo. Si su disco de limpieza no tiene de ejecutar un ciclo de descalcificación. Si
un orificio en el medio, casi nada o nada de bien el ciclo de limpieza es importante para
agua debería pasar por el portafiltro. mantener el cabezal de preparación limpio de
aceites de café; El ciclo de descalcificación es
16
ES
ADVERTENCIA
No sumerjas el cable de alimentación,
el enchufe o el aparato en agua ni en ningún
otro líquido. El depósito de agua nunca debe
retirarse o vaciarse completamente durante
la descalcificación.
5. Descalcifica el componente de agua caliente
Cebar la máquina para la función girando el dial de vapor hacia la DERECHA
de descalcificación hacia el icono de HOT WATER.
1. Disuelve por completo un sobre de polvo
descalcificador de Sage en un litro de agua
corriente. Luego llena el depósito de agua.
Inicia el proceso solo cuando el polvo se haya
disuelto totalmente.
2. Mantén pulsado el botón 2 TAZAS y luego
pulsa y mantén pulsado el botón POWER
simultáneamente para entrar al modo de
descalcificación. La unidad se calentará como
parte del inicio de la acción de descalcificación;
durante los procesos de calentamiento, el
botón POWER debe parpadear continuamente. Repite los procesos para completar
La máquina indicará que está lista para la la descalcificación
descalcificación cuando el botón POWER, Después de los procesos anteriores,
el botón 1 TAZA, el indicador CLEAN ME aproximadamente la mitad (0,5 litros)
y el indicador HOT WATER/STEAM estén de la solución de descalcificación debe
todos encendidos sin parpadear. permanecer en el depósito de agua.
6. Repite los pasos 4-6 anteriores para completar
Descalcificación del componente de café el proceso de descalcificación para vaciar
3. P
ulsa el botón 1 TAZA para iniciar la la solución del depósito.
descalcificación del componente de café Enjuaga con solución descalcificadora
de la máquina. El descalcificador de café tarda
aproximadamente 25 segundos. El botón 7. Después de descalcificar, retira el depósito
1 TAZA deberá parpadear continuamente de agua y enjuaga bien, luego vuelve a llenar
y quedará encendido fijo una vez que el proceso con agua fría fresca hasta la capacidad
de descalcificación haya finalizado. Para finalizar máxima (2 litros) y repite los pasos 4-6 para
la descalcificación dentro de los 25 segundos, limpiar más a fondo la máquina de cualquier
vuelve a presionar el botón 1 TAZA. residuo de la solución de limpieza.
8. Pulsa “POWER” para salir del proceso de
Descalcificar los componentes descalcificación. Esto se indicará mediante
de vapor y agua caliente el apagado de las luces led.
La descalcificación de los componentes
de vapor y agua caliente tarda NOTA
aproximadamente 13 y 8 segundos,
respectivamente. La descalcificación puede La máquina se apaga automáticamente si
terminarse prematuramente girando el dial no se realiza ninguna acción durante 5 minutos
de vapor a STANDBY. en el modo de descalcificación. Para reanudar
la descalcificación, comienza desde el paso 3.
17
LIMPIEZA AVANZADA DEL MOLINILLO DE MUELA CÓNICA
Este paso solo es necesario si hay un bloqueo entre las muela y la salida del molinillo.
1 2 3 4 5 6 7
GROSOR GROSOR ARANDELA
ELÁSTICA
1
1. VENTILADOR DE MOLIDO
AFLOJAR 2. ARANDELA METÁLICA
Retira la tolva Ajusta “GRIND SIZE” Utiliza un zócalo de 10 mm. Ajusta “GRIND SIZE” a “16” Suelta y retira la muela Retira la tuerca, el resorte Retira el ventilador y las
a “1” (el más fino) Gira “hacia la derecha” para (el más grueso) superior y la arandela plana. Retira arandelas con pinzas
aflojar la tuerca solamente con cuidado la muela inferior de punta larga
8 9 SINGLE DOUBLE
10 11 12 13 14
3 ARANDELA
ELÁSTICA
GROSOR
PUSH TO GRIND
2 ARANDELA DEL MOLIDO
1 PLANA
1. ARANDELA DE FIELTRO
2. ARANDELA METÁLICA
APRIETA
3. VENTILADOR DE MOLIDO
TUERCA
Limpia el canal de salida Limpia el canal con el cepillo Coloca las arandelas y el Coloca la muela inferior (alinea Gira en sentido contrario Coloca y fija la muela superior Ajusta “GRIND SIZE” en “5”.
del molido con el cepillo ventilador con unas pinzas el perno y la cavidad). Coloca a las agujas del reloj para Coloca y fija la tolva
o un limpiador de tuberías de punta larga la arandela plana y la arandela apretar la tuerca
elástica
18
ES
NOTA
Todas las piezas deben limpiarse a mano con
agua tibia y un detergente suave para vajilla. 4. Coloca el extremo más corto de la llave
No utilices productos de limpieza abrasivos, Allen en el centro del tornillo. Gira hacia
rasquetas o paños que puedan rayar la superficie. la izquierda para aflojar el tornillo.
No laves ninguna de las piezas o accesorios
en el lavaplatos.
LIMPIEZA DE LA CARCASA
EXTERIOR Y DE LA BANDEJA
DE CALENTAMIENTO DE TAZAS
La carcasa exterior y la bandeja de
calentamiento de tazas se pueden limpiar
con un paño suave y húmedo. Pule con
un paño suave y seco. No utilices productos
de limpieza abrasivos, rasquetas o paños
que puedan rayar la superficie.
ALMACENAMIENTO DE LA MÁQUINA
Antes de guardar, asegúrate de que el dial 5. Una vez aflojado, retira con cuidado el tornillo
de STEAM / HOT WATER está en la posición y la ducha de acero inoxidable y guárdalos a
de STANDBY, pulsa el botón POWER para mano. Toma nota del lado de la ducha que está
apagar la máquina y desenchúfala. Retira hacia abajo. Esto facilitará volver a montarlos.
los granos no utilizados de la tolva, limpia Lava la ducha en agua jabonosa tibia, y luego
el molinillo (consulta la página 18), vacía sécala bien.
el depósito de agua y la bandeja de goteo.
6. Retira el sello de silicona con los dedos o un
par de alicates de punta larga. Coloca el nuevo
ADVERTENCIA sello, el lado plano primero, de modo que el lado
acanalado quede frente a ti.
No sumerjas el cable de alimentación, el enchufe
o el aparato en agua ni en ningún otro líquido. 7. Vuelve a colocar la ducha y el tornillo. Con
los dedos, gira el tornillo en el sentido de las
USO DE LA LLAVE ALLEN agujas del reloj durante 2-3 revoluciones,
luego inserta la llave Allen para apretar hasta
Con el tiempo, el sello de silicona que rodea
que el tornillo quede al ras con la ducha.
la ducha deberá reemplazarse para garantizar
un rendimiento óptimo de la preparación. 8. Vuelve a colocar la bandeja de goteo
y el depósito de agua.
1. Pulsa el botón POWER para apagar la máquina
Ponte en contacto con el Servicio de atención al
y desenchufa el cable de la toma de corriente.
cliente de Sage o visita sageappliances.com
2. Retira con cuidado el depósito de agua para adquirir sellos de silicona de repuesto o para
y la bandeja de goteo, teniendo especial obtener asesoramiento.
cuidado si están llenos.
3. Con un pincho o similar, limpia el centro
del tornillo de residuos de café.
19
the Dosing Funnel™ 54
Resolución
de problemas
EUK
PROBLEMA CAUSA POSIBLE QUÉ HACER
La máquina • El dial de STEAM / HOT WATER • Gira el dial de STEAM / HOT WATER a la posición
no se calienta. no está en la posición STANDBY. STANDBY. La máquina comenzará a calentar.
La luz
de STEAM/
HOT WATER
parpadea
cuando
la máquina
está encendida.
El agua no fluye • La máquina no ha alcanzado • Espera a que la máquina alcance la temperatura
desde el grupo. la temperatura de funcionamiento. de funcionamiento. La luz del botón POWER dejará
No hay agua de parpadear y todas las luces de los botones en
caliente. el panel de control se iluminarán cuando esté listo.
• El depósito de agua está vacío. • Llena el depósito.
• El depósito de agua no está • Empuja el depósito de agua completamente hacia
completamente insertado abajo para que encaje en su lugar.
y trabado en su posición.
• La máquina necesita • Consulta “Descalcificación”, página 16.
ser descalcificada.
• El café está molido demasiado fino, • Consulta a continuación: “El expreso solo gotea
hay demasiado café en el filtro, de las boquillas del portafiltros o no sale nada”.
el apisonamiento es excesivo
o el filtro está tapado.
El expreso • El café es demasiado fino. • Usa un molido ligeramente más grueso.
solo gotea Consulta “Ajuste del grosor del molido”, página 9
de las boquillas y “Extracción excesiva”, página 12.
del portafiltros • Hay demasiado café en el filtro. • Reduce la cantidad de café. Consulta “Ajuste
o no sale nada. de la cantidad de molido”, página 9 y “Extracción
excesiva”, página 12.
• Café demasiado apisonado. • Apisona aplicando entre 10 y 15 kg de presión.
• El depósito de agua está vacío. • Llena el depósito.
• El depósito de agua no está • Empuja el depósito de agua completamente hacia
completamente insertado abajo para que encaje en su lugar.
y trabado en su posición.
• El filtro puede estar tapado. • Usa la aguja en el extremo de la herramienta de limpieza
provista para destapar los orificios. Si los orificios
permanecen bloqueados, disuelve una pastilla limpiadora
en agua caliente y sumerge el filtro y el portafiltros en
la solución durante aprox. 20 minutos. Enjuaga bien.
• La máquina necesita • Consulta “Descalcificación”, página 16.
ser descalcificada.
El expreso sale • Café molido demasiado grueso. • Usa un molido ligeramente más fino.
demasiado Consulta “Ajuste del grosor del molido”, página 9
rápidamente. y “Extracción insuficiente”, página 12.
• No hay suficiente café en el filtro. • Aumenta la dosis de café. Consulta “Ajuste
de la cantidad de molido”, página 9 y “Extracción
insuficiente”, página 12.
• Café poco apisonado. • Apisona aplicando entre 10 y 15 kg de presión.
20
ES
21
PROBLEMA CAUSA POSIBLE QUÉ HACER
No hay crema. • Café poco apisonado. • Apisona con entre 10 y 15 kg de presión.
• Café molido demasiado grueso. • Usa un molido ligeramente más fino. Consulta
“Ajuste del grosor del molido”, página 9
y “Extracción insuficiente”, página 11.
• Los granos de café o el café molido • Si mueles granos de café enteros frescos, compre
no son frescos. café recién tostado con fecha de tostado y utilízalos
dentro de las 2 semanas posteriores a est fecha.
• Si usas café molido, úsalo dentro de una semana
después de la molida.
• El filtro puede estar tapado. • Usa la aguja en el extremo de la herramienta
de limpieza provista para destapar los orificios.
Si los orificios permanecen bloqueados, disuelve
una pastilla limpiadora en agua caliente y sumerge
el filtro y el portafiltros en la solución durante aprox.
20 minutos. Enjuaga bien.
• Estás usando filtros no presurizados • Usa siempre filtros presurizados con café premolido.
con café molido.
La bandeja • Función de purga automática. Se deja • No se requiere ninguna acción ya que este
de goteo caer agua automáticamente sobre es el funcionamiento normal de la máquina.
se llena la bandeja de goteo después de las
demasiado funciones de vapor y agua caliente
rápido. para garantizar que el elemento
calefactor (thermocoil) esté a la
temperatura óptima para extraer
el expreso.
Sonido • Este es el funcionamiento normal • No se requiere ninguna acción ya que este
pulsante de la bomba italiana de 15 bares. es el funcionamiento normal de la máquina.
o de bombeo
mientras • El depósito de agua está vacío. • Llena el depósito.
se extrae
el expreso • El depósito de agua no está • Empuja el depósito de agua completamente
o se vaporiza completamente insertado y trabado hacia abajo para que encaje en su lugar.
la leche. en su posición.
Fuga de agua. • Función de purga automática. Se deja • Asegúrate de que la bandeja de goteo esté
caer agua automáticamente sobre firmemente colocada en su lugar después de usar
la bandeja de goteo después de las las funciones de vapor y agua caliente.
funciones de vapor y agua caliente • Vacía la bandeja de goteo regularmente.
para garantizar que el elemento
calefactor (thermocoil) esté a la
temperatura óptima para extraer
el expreso.
• El depósito de agua no está • Empuja el depósito de agua completamente hacia
completamente insertado y trabado abajo para que encaje en su lugar.
en su posición.
• El sello de silicona que rodea la ducha • Consulta “Uso de la llave Allen”, página 17.
debe reemplazarse para garantizar
que el portafiltros se fije correctamente
al grupo.
La máquina • El corte térmico de seguridad • Pulsa el botón POWER para apagar la máquina
está encendida puede haberse activado debido y desenchúfala de la toma de corriente. Deja que
pero deja al sobrecalentamiento de la bomba se enfríe durante unos 30–60 minutos.
de funcionar. o del molinillo. • Si el problema persiste, llama al Servicio al Cliente
de Sage al: 0808 178 1650.
22
ES
• Se han usado granos de café • Usa café que haya sido tostado hace menos de
tostados que ya han caducado. cuatro semanas.
• El café molido es demasiado grueso. • Ajusta el grosor del molido a uno más fino.
• Coloca un disco de goma en el filtro de una taza
(sin café) e inicia el proceso para extraer una dosis.
Si la aguja se mueve, significa que el manómetro
funciona.
23
Garantía
24
the Barista Express™
the User Guide
B######
BES875 / S######
SES875
PT MANUAL DO UTILIZADOR
LEIA TODAS AS INSTRUÇÕES
ANTES DE UTILIZAR
Índice E GUARDE-AS PARA
CONSULTA FUTURA
2 A Sage® recomenda a segurança • Está disponível uma versão
como máxima prioridade transferível deste documento
6 Componentes em sageappliances.com
8 Funções
16 Cuidados e limpeza • Antes de utilizar pela primeira
21 Resolução de problemas vez, certifique-se de que a sua
27 Garantia fonte de alimentação corres
ponde à indicada na etiqueta
de classificação na parte inferior
do aparelho. Contacte o seu
fornecedor de eletricidade
se tiver quaisquer dúvidas.
• Recomendamos a instalação
de um comutador de segurança
da corrente residual para
fornecer segurança adicional
ao utilizar todos os aparelhos
elétricos. Recomendamos o uso
A SAGE® de comutadores de segurança
com uma corrente operacional
RECOMENDA nominal não superior a 30 mA.
A SEGURANÇA Consulte um eletricista para
obter aconselhamento
COMO MÁXIMA profissional.
PRIORIDADE • Remova e elimine todos os
Na Sage®, temos a máxima materiais da embalagem em
preocupação com segurança, antes da primeira
a segurança. Desenhamos utilização.
e fabricamos eletrodomés- • Para eliminar o risco de asfixia
ticos com a sua segurança para as crianças, elimine
como máxima prioridade. de forma segura a cobertura
Além disso, pedimos que de proteção instalada na ficha
tenha cuidado quando de alimentação.
utilizar qualquer aparelho • Antes da primeira utilização,
elétrico e que cumpra as certifique-se de que o produto
precauções seguintes. foi montado corretamente.
2
PT
3
• As tarefas de limpeza do • Não coloque nenhum objeto
aparelho não devem ser na parte superior o aparelho,
executadas por crianças exceto as chávenas para
exceto caso tenham mais aquecê-las.
de 8 anos de idade e sob • Exerça os devidos cuidados
a supervisão de um adulto. ao operar a máquina, visto que
• O aparelho e o cabo devem é possível que as superfícies
ser mantidos fora do alcance metálicas aqueçam durante
das crianças com idade a utilização.
inferior a 8 anos. • Não toque nas superfícies
• Nunca use acessórios que quentes. Deve permitir que
não os fornecidos com o aparelho arrefeça antes
o aparelho. de mover ou limpar quaisquer
• Não tente utilizar o aparelho partes.
por outro método para além • A superfície do elemento
do descrito neste manual. de aquecimento está sujeita
• Não mova o aparelho enquanto a calor residual após o uso.
estiver em funcionamento. • Certifique-se sempre de que
• Não utilize nenhum outro o aparelho está desligado
líquido exceto água fria. (OFF), e que a ficha foi retirada
Não recomendamos o uso da tomada elétrica e arrefeceu
de água altamente filtrada, totalmente antes de o limpar,
desmineralizada ou destilada tentar mover ou armazenar.
visto que isso pode afetar • O aparelho não se destina a ser
o sabor do café e o modo como operado através de um tem-
a máquina de café espresso porizador externo ou sistema
foi concebida para funcionar. de controlo remoto separado.
• Nunca use o aparelho com • O uso de acessórios não
o depósito de água vazio. vendidos ou recomendados
pela Sage pode provocar
• Certifique-se de que o manípulo
incêndios, choque elétrico
de café está firmemente inserido
ou lesões.
e fixo na unidade de extração
antes de utilizar a máquina. • Desligue sempre o aparelho,
desligue o cabo da tomada
• Nunca remova o manípulo
de alimentação e retire a ficha
de café durante a operação
da tomada elétrica quando
de extração porque a máquina
o aparelho não estiver em
se encontra sob pressão. utilização.
4
PT
B U W T X
F R
```
S
I
Q
J K
C L
H
P
Y
M
D
E
N
6
PT
1 6
4 5
7
3 9
8
10
12
13
11
ACESSÓRIOS
1. Jarro de leite Temp Control™ 7. Pincel de limpeza
2. Disco de limpeza 8. Ferramenta de ajuste de dose de precisão
3. Pastilhas de limpeza Razor™
4. Cestos de filtro de parede dupla 9. Ferramenta de limpeza
(1 chávena e 2 chávenas) Use com café 10. Chave Allen
pré-moído. 11. Descalcificador em pó
5. Cestos de filtro de parede única 12. The Dosing Funnel™ 54
(1 chávena e 2 chávenas) Use com grãos
13. Proteção da bandeja de gotejamento
de café moídos na hora.
(Incluída apenas com as máquinas
6. Suporte do filtro de água e filtro coloridas)
Informações de classificação
220–240 V ~50 Hz 1560–1850 W
7
• Insira o filtro nas duas peças do suporte do filtro.
• Alinhe a base do suporte do filtro com
Funções o adaptador no interior do depósito de água
para instalar o suporte do filtro montado no
depósito de água. Empurre para baixo para
fixar na sua devida posição.
ANTES DA PRIMEIRA UTILIZAÇÃO
Preparação da máquina
Remova e elimine todas as etiquetas e
materiais de embalagem da sua máquina
expresso. Certifique-se de que retira todas
as peças e acessórios antes de descartar a
embalagem.
Retire a embalagem e os sacos de plástico que
contêm o filtro de água e o suporte do filtro
de água.
Limpe o depósito de água, manípulo de café,
cestos de filtro, jarra de leite e bandeja de
gotejamento com água morna e um detergente
líquido suave. Enxague e seque devidamente
depois de instalar.
NOTA
O indicador LED da função FILTER SIZE
(Tamanho do Filtro) irá piscar se o depósito
de grãos não estiver bloqueado corretamente
• Defina o lembrete para o próximo mês de
na sua devida posição.
substituição. Recomendamos a substituição
do filtro a cada 3 meses. 1. Prima o botão 2 Chávenas para passar água
quente através da unidade de extração.
2. Posicione o bocal do vaporizador sobre
a bandeja de gotejamento. Rode o botão
STEAM / HOT WATER (Vapor/Água Quente)
para a posição STEAM e passe vapor através
8
PT
FUNCIONAMENTO GERAL
Definir o grau da moagem
AVISO
NÃO insira o manípulo de café com o anel
de dosagem na unidade de extração.
Insira o manípulo de café na unidade de extração
e rode a pega em direção ao centro até sentir
resistência.
Ajustar a dose
A ferramenta de ajuste de dose Razor™ permite-lhe
ajustar a dose de café até ao nível adequado para
uma extração consistente.
10
PT
NOTA
Predefinições: O volume de uma dose de 1 CUP
(1 Chávena) é de cerca de 30 ml. O volume
de uma dose de 2 CUP (2 Chávenas) é de cerca
de 60 ml.
MANTENHA PREMIDO
11
MANUAL DE EXTRAÇÃO
EXTRAÇÃO CORRETA SUB-EXTRAÇÃO SOBRE-EXTRAÇÃO
• Fluxo começa após 8-12 seg. • Fluxo começa após 1- 7 seg. • Fluxo começa após 12 seg.
• Fluxo lento como mel quente • Fluxo rápido como água • Fluxo goteja ou não sai
• Creme castanho-dourado com • Creme fino e claro • Creme escuro e irregular
uma textura de mousse fina • O espresso é castanho claro • Espresso castanho demasiado escuro
• O espresso é castanho escuro • Sabor amargo/pungente, • Sabor amargo e queimado
• Extração demora 25–30 seg fraco e aguado • Extração demora mais de 35 seg.
• Extração demora até 20 seg.
12
PT
MANUAL DE EXTRAÇÃO
MOAGEM DOSE PRENSAGEM TEMPO
DE DOSE
DEMASIADO
SOBRE-EXTRAÍDO DEMASIADO MAIS DE
FINA
USAR A FERRA-
10-15KG
AMARGO • ADSTRINGENTE MENTA RAZOR
PARA AJUSTAR
35 SEG.
8-11g (1 CHÁVENA)
EQUILIBRADO IDEAL 16-19g 10-15KG 25-30 SEG.
(2 CHÁVENAS)
INSUFICIENTE
AUMENTE A
SUB-EXTRAÍDO DEMASIADO MENOS DE
GROSSA
DOSE E UTILIZE
10-15KG
SUBDESENVOLVIDO • AZEDO A FERRAMENTA
RAZOR PARA
20 SEG.
AJUSTARTO TRIM
Água quente
• Rode o botão STEAM / HOT WATER (Vapor/
Água Quente) para a posição HOT WATER.
• Para interromper o fluxo de água quente,
• Coloque o botão novamente na posição coloque o botão novamente na posição
STANDBY (Em Espera) quando a luz indica- STANDBY (Em Espera).
dora da opção STEAM / HOT WATER (Vapor/
Água Quente) deixar de piscar.
• Em seguida, dentro de 8 segundos, introduza
o bocal do vaporizador (1–2 cm) abaixo da
superfície do leite, próximo do lado direito
do jarro na posição das 3 horas e rode rapida-
mente o botão para a posição STEAM (Vapor).
A pausa da função do vaporizador evita os
salpicos de leite do jarro (esta função de pausa
dura apenas 8 segundos).
• A tira indicadora no jarro do leite irá mudar de
cor para indicar a temperatura exata do leite.
Recomendamos uma temperatura do leite
entre 60-65 °C.
13
MODO AVANÇADO Aumentar a temperatura da água +2 ˚C:
DE TEMPERATURA No Modo Avançado de Temperatura,
prima o botão 2 CUP (2 Chávenas).
Ajuste da temperatura da água
Para aceder ao Modo Avançado de Temperatura:
1. Prima o botão POWER (Alimentação) para
desligar a máquina.
2. Mantenha premido o botão PROGRAM
(Programa) e, em seguida, prima o botão
POWER (Alimentação). A máquina irá emitir
um sinal sonoro. O botão aceso irá indicar
a atual temperatura selecionada. Prima um dos
seguintes botões dentro de 5 segundos depois
de aceder ao Modo Avançado de Temperatura Diminuir a temperatura da água -1 ˚C:
para ajustar a temperatura da água. A máquina No Modo Avançado de Temperatura, prima
irá emitir dois sinais sonoros para confirmar o botão FILTER SIZE (Tamanho do filtro).
a alteração. Se não premir nenhum botão dentro
de 5 segundos depois de aceder ao Modo
Avançado de Temperatura, não será efetuada
nenhuma alteração e a máquina regressa
ao modo STANDBY (Em Espera).
14
PT
Desbloqueie Segure o depósito de grãos sobre Alinhe o depósito Ligue o moinho até Remova o depósito Remova o triturador
o depósito o recipiente e rode o botão para despejar de grãos na posição esvaziá-lo de grãos superior
os grãos no recipiente correta
Remova a patilha Mova o triturador Alinhe o número com Introduza a patilha Fixe firmemente Bloqueie o triturador Alinhe o depósito
metálica de ambos superior ajustável a abertura da patilha metálica em ambos o triturador superior superior de grãos na posição
os lados do triturador 1 número, mais os lados do triturador na posição correta correta
grosso ou mais fino
15
Cuidados
e limpeza
SUBSTITUIR O FILTRO DE ÁGUA
1 2 3 4 5 !
Defina o mês atual Deixe o filtro Certifique-se de Instale o filtro Instale o depósito Substitua o filtro após
de molho durante que as peças estão no depósito de água 90 dias ou após 40 L
5 minutos ligadas
16
PT
AVISO
Nunca submerja o cabo de alimentação, a ficha
ou o aparelho em água ou qualquer outro líquido.
O depósito de água nunca deve ser removido ou
esvaziado na totalidade durante o ciclo de descalci-
ficação.
5. Descalcifique o componente de água quente
Preparar a máquina para a função rodando o botão de vapor para a DIREITA na
direção do ícone HOT WATER (Água Quente).
de descalcificação
1. Dissolva uma saqueta de pó de descalci-
ficação de Sage num litro de água e, em
seguida, encha o depósito de água (inicie
o processo após dissolver completamente
o pó).
2. Mantenha premido o botão 2 CUP
(2 Chávenas) e, em seguida, mantenha
premido o botão POWER (Alimentação)
simultaneamente para aceder ao modo
de Descalcificação. A unidade irá aquecer
como parte do início do processo de descalcifi-
cação; o botão POWER (Alimentação) deve Repita os processos até concluir
piscar continuamente durante o processo de a descalcificação
descalcificação. A máquina irá indicar que está
pronta para realizar a descalcificação quando Após a realização dos processos acima indicados,
o botão POWER (Alimentação), o botão 1 CUP deve restar cerca de metade (0,5 litros) da solução
(1 Chávena), a luz indicadora CLEAN ME de descalcificação no depósito de água.
(Limpeza) e a luz indicadora HOT WATER /
STEAM (Água Quente/Vapor) estiverem todas 6. Repita os passos 4-6 acima para concluir
acesas (continuamente). o processo de descalcificação para esvaziar
a solução no depósito.
Descalcificar o componente de café
Enxaguar a solução de descalcificação
3. P
rima o botão 1 CUP (1 Chávena) para iniciar
a descalcificação do componente de café da 7. Após a descalcificação, remova o depósito
máquina. A descalcificação do componente de de água e enxague cuidadosamente e,
café demora cerca de 25 segundos. O botão em seguida, encha-o novamente com água fria
1 CUP (1 Chávena) deve piscar continuamente até à capacidade máxima (2 litros) e repita
e permanecer constante quando o processo os passos 4-6 para enxaguar completamente
de descalcificação tiver concluído. Prima a máquina de quaisquer resíduos da solução
o botão 1 CUP (1 Chávena) novamente para de limpeza.
terminar a descalcificação dentro de
8. Prima o botão "POWER" (Alimentação)
25 segundos.
para sair do processo de descalcificação.
Descalcificar os componentes de vapor Isto é indicado pela desativação das luzes
indicadoras LED.
e água quente
A descalcificação dos componentes de vapor NOTA
e água quente demora cerca de 13 segundos
e 8 segundos respetivamente. A descalcificação
A máquina desliga-se automaticamente se não
pode ser interrompida prematuramente rodando
houver nenhuma ação durante 5 minutos no modo
o botão de vapor para a posição STANDBY
de Descalcificação. Para retomar a descalcifica-
(Em Espera).
ção, inicie o processo a partir do passo 3.
4. Descalcifique o componente de vapor rodando
o botão de vapor para a ESQUERDA na direção
do ícone STEAM (Vapor).
17
LIMPEZA AVANÇADA DO MOINHO CÓNICO
Este passo só é necessário se houver um bloqueio entre os trituradores de moagem e a saída do moinho.
1 2 3 4 5 6 7
GRAU DE GRAU DE ARRUELA DE 1
PRESSÃO
MOAGEM MOAGEM 2
ARRUELA 3
PLANA
Remova o depósito Defina o "GRIND SIZE" Use uma chave de 10 mm. Defina o "GRIND SIZE" Desbloqueie e remova Remova a porca, a arruela Remova a ventoinha de moagem
(Grau de moagem) para "1" Rode no sentido dos ponteiros (Grau de moagem) para o triturador superior de pressão e a arruela plana. e as arruelas com um alicate
(o mais fino) do relógio para desapertar "16" (o mais grosso) Remova cuidadosamente de bico chato e longo
apenas a porca o triturador inferior
8 9 10 11 12 13 14
3 ARRUELA DE
PRESSÃO
GRAU DE
EMPURRAR PARA MOER
2 MOAGEM
ARRUELA
1
PLANA
1. ARRUELA DE FELTRO
2. ARRUELA METÁLICA
APERTAR
3. VENTOINHA DE MOAGEM PORCA
Desbloqueie a abertura Limpe a abertura com Introduza as arruelas Introduza o triturador inferior Rode no sentido contrário Introduza e bloqueie Defina o "GRIND SIZE"
de saída do café moído com um pincel e a ventoinha de moagem (pino de bloqueio e cavidade aos ponteiros do relógio o triturador superior (Grau de moagem) para "5".
o pincel ou um limpador com um alicate de bico alinhados). Introduza a arruela para apertar a porca Reinstale e bloqueie o depósito
de tubos chato e longo plana e a arruela de pressão de grãos
18
PT
AVISO
Nunca submerja o cabo de alimentação, a ficha
ou o aparelho em água ou qualquer outro líquido.
19
6. Remova a junta de silicone com os dedos
ou utilizando um alicate de bico chato e
longo. Insira uma nova junta, com o lado
plano primeiro, de maneira a que o lado com
ranhuras fique virado para si.
20
PT
the Dosing Funnel™ 54
Resolução
de problemas
EUK
PROBLEMA CAUSA POSSÍVEL O QUE FAZER
A máquina • O botão STEAM / HOT WATER • Rode o botão STEAM / HOT WATER (Vapor/Água
não aquece. (Vapor/Água Quente) não está Quente) para a posição STANDBY (Em Espera).
na posição STANDBY (Em Espera). A máquina irá começar a aquecer.
A luz indicadora
da função
STEAM / HOT
WATER (Vapor/
Água Quente)
pisca quando
liga a máquina.
A água não • A máquina ainda não alcançou • Aguarde até que a máquina alcance a temperatura
sai da unidade a temperatura operacional. operacional. A luz indicadora do botão POWER
de extração. (Alimentação) irá deixar de piscar e todas as luzes
Não há água indicadoras dos botões no painel de controlo irão
quente. acender-se quando a máquina estiver pronta.
• O depósito de água não foi total- • Empurre o depósito de água completamente para
mente introduzido e bloqueado baixo para bloqueá-lo na sua devida posição.
na sua devida posição.
• O grau de moagem do café • Consulte abaixo, "O café espresso só goteja dos
é demasiado fino e/ou está café bocais do manípulo de café ou não sai de todo".
a mais no cesto de filtro e/ou o café
foi excessivamente prensado e/ou
o cesto de filtro está bloqueado.
21
PROBLEMA CAUSA POSSÍVEL O QUE FAZER
O café espresso • O grau de moagem do café • Utilize um grau de moagem ligeiramente mais grosso.
só goteja é demasiado fino. Consulte a secção "Definir o grau de moagem",
dos bocais na página 9 e a secção "Sobre-extração",
do manípulo na página 12.
de café ou não
sai de todo. • Existe café a mais no cesto de filtro. • Reduza a dose de café. Consulte a secção "Definir
a quantidade de moagem", na página 9 e a secção
"Sobre-extração", na página 12.
• O café foi excessivamente • Prense aplicando uma pressão entre 10-15 kg.
prensado.
• O depósito de água não foi total- • Empurre o depósito de água completamente para
mente introduzido e bloqueado baixo para bloqueá-lo na sua devida posição.
na sua devida posição.
O café • O grau de moagem do café • Use um grau de moagem ligeiramente mais fino.
espresso sai é demasiado grosseiro. Consulte a secção "Definir o grau de moagem",
demasiado na página 9 e a secção "Sub-extração",
depressa. na página 12.
• O cesto de filtro não tem uma • Aumente a dose de café. Consulte a secção "Definir
quantidade suficiente de café. a quantidade de moagem", na página 9 e a secção
"Sub-extração", na página 12.
• O café foi pouco prensado. • Prense aplicando uma pressão entre 10-15 kg.
22
PT
• O café foi pouco prensado. • Prense aplicando uma pressão entre 10-15 kg.
• Existe demasiado café no cesto • Reduza a dose de café. Consulte a secção "Definir
de filtro. a quantidade de moagem", na página 9.
Não há vapor. • A máquina ainda não alcançou • Aguarde até que a máquina alcance a temperatura
a temperatura operacional. operacional. A luz indicadora da opção STEAM /
HOT WATER (Vapor/Água Quente) pisca para
indicar que a máquina está a aquecer para criar
vapor. Durante este período de tempo, pode ser
purgada água condensada do vaporizador. Isto
é normal. O vaporizador está pronto a utilizar
quando a luz indicadora da opção STEAM / HOT
WATER (Vapor/Água Quente) deixar de piscar.
• O depósito de água não foi totalmente • Empurre o depósito de água completamente para
introduzido e bloqueado na sua baixo para bloqueá-lo na sua devida posição.
devida posição.
• O botão STEAM / HOT WATER • Certifique-se de que o botão STEAM / HOT WATER
(Vapor/Água Quente) não está (Vapor/Água Quente) se encontra devidamente
na posição STEAM. na posição STEAM.
O café não • As chávenas não foram • Enxague as chávenas com água quente e coloque
está sufi- pré-aquecidas. no tabuleiro de aquecimento de chávenas.
cientemente
quente. • O manípulo de café não foi • Enxague o manípulo de café com água quente.
pré-aquecido. Seque devidamente.
• O leite não está suficientemente • Aqueça o leite até que a parte lateral do jarro
quente (se estiver a fazer um fique quente.
cappuccino ou galão, etc.).
23
PROBLEMA CAUSA POSSÍVEL O QUE FAZER
Não há creme. • O café foi pouco prensado. • Prense aplicando uma pressão entre 10-15 kg.
• Os cestos de filtro de parede única • Certifique-se de que utiliza cestos de filtro de parede
estão a ser utilizados com café dupla com café pré-moído.
pré-moído.
A bandeja de • Funcionalidade de purga automática. • Não é necessária nenhuma ação visto que este
gotejamento A água é libertada automaticamente é o funcionamento normal da máquina.
enche-se para a bandeja de gotejamento após
demasiado as funções de vapor e água quente
depressa. para assegurar que a bobina térmica
se encontra à temperatura ideal para
extrair café expresso.
Som • Este é o funcionamento normal da • Não é necessária nenhuma ação visto que este
pulsante/de bomba italiana de 15 bar da máquina. é o funcionamento normal da máquina.
bombeamento
ao extrair café • O depósito de água está vazio. • Encha o depósito.
espresso ou
vaporizar leite. • O depósito de água não foi total- • Empurre o depósito de água completamente para
mente introduzido e bloqueado baixo para bloqueá-lo na sua devida posição.
na sua devida posição.
24
PT
• O depósito de água não foi total- • Empurre o depósito de água completamente para
mente introduzido e bloqueado baixo para bloqueá-lo na sua devida posição.
na sua devida posição.
A máquina • O corte térmico de segurança pode • Prima o botão POWER (Alimentação) para desligar
está ligada ter sido ativado devido a um sobrea- a máquina e retire a ficha da tomada elétrica.
mas deixa quecimento da bomba ou do moinho. Deixe arrefecer durante cerca de 30–60 minutos.
de funcionar. • Contacte o serviço de atendimento ao cliente
da Sage se o problema persistir: 0808 178 1650.
Não sai café • Não há grãos de café no depósito • Encha o depósito de grãos com grãos de café
moído do de grãos. frescos.
moinho.
• A câmara ou abertura do moinho • Limpe e desobstrua a câmara e a abertura do moinho.
estão obstruídas. Consulte a secção "Limpeza avançada do moinho
cónico", na página 18.
A luz indicadora • O depósito de grãos não está • Remova o depósito de grãos; inspecione para
LED da opção instalado corretamente. verificar se existem resíduos e, em seguida, reinstale
FILTER SIZE firmemente o depósito de grãos novamente na sua
(Tamanho do devida posição.
Filtro) está
a piscar.
25
PROBLEMA CAUSA POSSÍVEL O QUE FAZER
Está a ser • As definições da quantidade de • Experimente as seguintes indicações, uma de cada
fornecido moagem e/ou de grau de moagem vez:
demasiado/ e/ou dos volumes de dose necessi- • Reponha as predefinições originais da máquina.
insuficiente tam de ajuste. Consulte a secção "Reposição dos volumes
café espresso predefinidos", na página 11.
à chávena.
• Reprograme os volumes de dose. Consulte a secção
"Reprogramar volume de dose", na página 11.
• Ajuste as definições da quantidade de moagem e/ou
do grau de moagem. Consulte a secção "Definir o grau
de moagem", na página 9, e a secção "Definir
a quantidade de moagem", na página 9 e a secção
"Manual de extração", na página 12.
O moinho está • Existe um bloqueio ou objeto • Remova o depósito de grãos; inspecione para
a fazer um estranho no moinho. verificar se existem resíduos ou um bloqueio.
ruído alto. Se necessário, limpe e desobstrua a câmara
e a abertura do moinho. Consulte a secção
"Limpeza avançada do moinho cónico",
na página 18.
O indicador • Dose incorreta ou não existe • Utilize o "Razzor" fornecido para garantir a dose
de pressão quantidade de café suficiente no correta de café no manípulo de café.
não funciona cesto de café.
• O grau de moagem é demasiado • Ajuste a moagem para uma definição mais fina.
grosso. • Utilize um disco de borracha e coloque-o dentro
do cesto do filtro de uma chávena (sem café) e
extraia uma dose; se a agulha se mover, significa
que o indicador de pressão está a funcionar.
26
PT
Garantia
27
Notas
28
the Barista Express™
the User Guide
B######
BES875 / S######
SES875
PL INSTRUKCJA OBSŁUGI
• Przed pierwszym użyciem
Spis treści upewnij się, że źródło zasilania
ma takie same parametry,
jak te podane na etykiecie
2 Dla Sage® liczy się bezpieczeństwo znamionowej na spodzie
6 Części urządzenia. W razie wątpliwości
8 Funkcje skontaktuj się z lokalnym
16 Konserwacja i czyszczenie
20 Rozwiązywanie problemów
dostawcą energii.
25 Gwarancja • Zaleca się instalację wyłącznika
różnicoprądowego w celu
zapewnienia dodatkowego
zabezpieczenia podczas
DLA SAGE® LICZY korzystania ze wszystkich
SIĘ BEZPIE urządzeń elektrycznych.
Wskazane jest zastosowanie
CZEŃSTWO wyłącznika bezpieczeństwa,
W Sage® bezpieczeństwo dla którego znamionowe
jest bardzo ważne. napięcie robocze wynosi nie
więcej niż 30 mA. Aby uzyskać
Projektujemy i produkujemy fachową poradę, skonsultuj się
urządzenia przede z elektrykiem.
wszystkim z myślą o Twoim • Przed pierwszym użyciem
bezpieczeństwie. Prosimy urządzenia usuń materiały,
jednak o zachowanie które posłużyły do opakowania
ostrożności podczas produktu, i oddaj je do utylizacji
korzystania z jakiegokolwiek w bezpieczny sposób.
urządzenia elektrycznego • Aby wyeliminować ryzyko
i przestrzeganie poniższych zadławienia się przez małe
dzieci, zutylizuj w bezpieczny
zaleceń dotyczących
sposób osłonę chroniącą
bezpieczeństwa. wtyczkę zasilającą.
• Przed pierwszym użyciem
PRZED UŻYCIEM PRZECZYTAJ upewnij się, że produkt jest
WSZYSTKIE INSTRUKCJE prawidłowo zmontowany.
I ZACHOWAJ JE NA
• Urządzenie jest przeznaczone
PRZYSZŁOŚĆ wyłącznie do użytku
• Ten dokument jest dostępny domowego. Nie używaj go
również w wersji do pobrania do celów niezgodnych z jego
w witrynie sageappliances.com przeznaczeniem.
2
PL
```
6
PL
1 6
4 5
7
3 9
8
10
12
13
11
AKCESORIA
1. Dzbanek na mleko Temp Control™ 6. Uchwyt filtra wody i filtr
2. Tarcza czyszcząca 7. Szczotka do czyszczenia
3. Tabletki do czyszczenia 8. Narzędzie do wyrównywania porcji The Razor™
4. Sitka z podwójnym dnem 9. Narzędzie czyszczące
(1 filiżanka i 2 filiżanki) Użyj z wstępnie 10. Klucz imbusowy
zmieloną kawą
11. Proszek do usuwania kamienia
5. Sitka z pojedynczym dnem
(1 filiżanka i 2 filiżanki) Użyj przy mieleniu 12. Lejek Dosing Funnel™ 54
całych świeżych ziaren kawy. 13. Ochraniacz tacki ociekowej
(dołączony tylko do kolorowych ekspresów)
Dane znamionowe
220–240 V ~50 Hz 1560–1850 W
7
• Zamocuj filtr w dwóch częściach uchwytu filtra.
Funkcje • Aby zamocować zmontowany uchwyt filtra
w zbiorniku, wyrównaj podstawę uchwytu
z adapterem wewnątrz zbiornika.
Wciśnij filtr od góry, aby go zamocować.
PRZED PIERWSZYM UŻYCIEM
Przygotowanie urządzenia
Usuń i wyrzuć wszystkie etykiety i materiały
pakujące dołączone do ekspresu ciśnieniowego.
Przed wyrzuceniem opakowania upewnij się, że
wyjęto z niego wszystkie części i akcesoria.
Wyjmij opakowanie i plastikowe torebki
zawierające filtr wody i uchwyt filtra wody.
Wyczyść zbiornik na wodę, kolbę, sitko
filtrujące, dzbanek na mleko i tacę ociekową
ciepłą wodą i łagodnym płynem do mycia
naczyń. Dokładnie opłucz je i wysusz przed
zmontowaniem.
• Napełnij zbiornik na wodę zimną wodą
UWAGA z kranu, a następnie wsuń go z powrotem
na miejsce z tyłu urządzenia i zamocuj.
W przypadku kolorowego ekspresu zamocuj
dołączony ochraniacz na tacce ociekowej. NIE Cykl płukania po pierwszym użyciu
WYRZUCAJ GO.
• Upewnij się, że filtr wody bezpiecznie
zamocowano w zbiorniku na wodę.
• Napełnij zbiornik zimną wodą z kranu aż do
znacznika MAX.
• Upewnij się, że zbiornik jest zamocowany
na miejscu.
Montaż Filtra Wody
• Podłącz przewód zasilania do gniazda
• Wyjmij filtr wody i uchwyt filtra z plastikowej zasilania 230 V. Włącz ekspres, naciskając
torby. przycisk POWER. Lampka przycisku zasilania
• Zamocz filtr w zimnej wodzie na 5 minut. będzie migać podczas nagrzewania ekspresu.
• Umyj uchwyt filtra zimną wodą. • Umieść dużą, żaroodporną miskę pod
głowicą.
UWAGA
Jeśli zbiornik nie jest prawidłowo zamocowany na
miejscu, dioda LED FILTER SIZE będzie migać.
1. Naciśnij przycisk 2 filiżanek, aby przepuścić
gorącą wodę przez głowicę.
• Ustaw przypomnienie o wymianie na 2. Umieść końcówkę dyszy pary nad tacką
następny miesiąc. Zalecamy wymianę filtra co ociekową. Obróć pokrętło pary / gorącej wody
3 miesiące. w pozycję pary i przepuść parę przez dyszę
pary przez 10 sekund.
8
PL
1 FILIŻANKA 2 FILIŻANKI
Jeśli używasz kawy, na której nie oznaczono daty
palenia, lub kawy wstępnie zmielonej, użyj sitek
4. Powtarzaj kroki 1–3, aż do opróżnienia z podwójnym dnem.
zbiornika na wodę
OGÓLNA OBSŁUGA
Regulowanie grubości mielenia
1 FILIŻANKA 2 FILIŻANKI
UWAGA Wybór rozmiaru filtra
W tym ekspresie można używać wyłącznie • Włóż sitko filtrujące o pojemności 1 filiżanki
całych palonych ziaren kawy. Nie należy mielić lub 2 filiżanek do kolby. Naciśnij przycisk
niepalonych, zielonych i niedostatecznie rozmiaru filtra, aby wybrać opcję SINGLE
wypalonych ziaren. Są one zbyt twarde i nie dość (POJEDYNCZY) w przypadku korzystania
kruche, aby można je było zmielić w młynku z sitka filtrującego na 1 filiżankę, lub wybierz
żarnowym. Używanie takich ziaren może opcję DOUBLE (PODWÓJNY) w przypadku
spowodować uszkodzenie lub zniszczenie młynka, sitka na 2 filiżanki.
a nawet stanowić zagrożenie dla bezpieczeństwa.
9
• Włóż narzędzie Razor™ do sitka filtrującego
i oprzyj brzegi na krawędzi sitka.
• Obróć narzędzie do porcjowania Razor™
w obie strony, trzymając kolbę pod kątem nad
odbijakiem do fusów, aby pozbyć się nadmiaru
zmielonej kawy.
Porcjowanie automatyczne
• Naciśnij i zwolnij kolbę, aby włączyć
przełącznik aktywacji mielenia.
• Mielenie zakończy się automatycznie. Jeśli
jednak chcesz przerwać mielenie przed
zakończeniem cyklu, naciśnij i zwolnij kolbę.
Porcjowanie ręczne
• Naciśnij i przytrzymaj kolbę, aby włączyć
przełącznik aktywacji mielenia. Stale
przytrzymuj, aż do uzyskania wymaganej
porcji zmielonej kawy. Czyszczenie głowicy
• Aby zakończyć mielenie, zwolnij kolbę. Przed włożeniem kolby do głowicy przepuść
gorącą wodę przez głowicę, naciskając przycisk
Ubijanie zmielonej kawy 1 filiżanki na około 5 sekund w celu pozbycia
• Po zmieleniu mocno ubij kawę. się nadmiaru zmielonej kawy i ustabilizowania
• Po ubiciu kawy wyjmij lejek dozujący z kolby. temperatury.
Włożenie kolby
UWAGA
OSTRZEŻENIE
Wskazówka dotycząca porcjowania: po ubiciu
kawy górna krawędź metalowego spodu ubijaka NIE wkładaj kolby z lejkiem dozującym do głowicy.
powinna być zrównana z górną częścią sitka Zamocuj kolbę w głowicy i obróć uchwyt w prawo
filtrującego. aż do momentu, w którym poczujesz opór.
10
PL
UWAGA UWAGA
Naciśnięcie przycisku 1 filiżanki lub przycisku Ustawienia domyślne: Objętość porcji dla 1 filiżanki
2 filiżanek w trakcie przygotowywania porcji wynosi ok. 30 ml. Objętość porcji dla 2 filiżanek
o ustawionej objętości spowoduje natychmiastowe wynosi ok. 60 ml.
zatrzymanie parzenia.
Ręczny wybór objętości porcji
Wstępna objętość porcji — przycisk
2 filiżanek Naciśnij i przytrzymaj przycisk 1 filiżanki
lub 2 filiżanek. Ekstrakcja przejdzie w stan
Naciśnij jeden raz przycisk 2 filiżanek, aby preinfuzji przy niskim ciśnieniu do momentu
przygotować podwójną porcję espresso zwolnienia przycisku. Gdy przycisk 1 filiżanki lub
o ustawionej objętości (ok. 60 ml). 2 filiżanek zostanie zwolniony, ekstrakcja będzie
kontynuowana przy pełnym ciśnieniu. Ponownie
naciśnij przycisk 1 filiżanki lub 2 filiżanek po
uzyskaniu wymaganej ilości espresso.
11
TABELA PARZENIA
PRAWIDŁOWA EKSTRAKCJA ZBYT KRÓTKA EKSTRAKCJA NADMIERNA EKSTRAKCJA
12
PL
TABELA PARZENIA
STOPIEŃ CZAS
ZMIELENIA PORCJA UBICIE PARZENIA
ZBYT DŁUGA ZA DUŻA
ZBYT WYRÓWNAJ PONAD
EKSTRAKCJA 10–15 KG
DROBNY NARZĘDZIEM 35 SEK.
SMAK GORZKI • CIERPKI RAZOR
8–11 g
RÓWNOMIERNA (1 FILIŻANKA)
OPTYMALNY 10–15 KG 25–30 SEK.
EKSTRAKCJA 16–19 g
(2 FILIŻANKI)
ZBYT KRÓTKA ZA MAŁA
EKSTRAKCJA ZWIĘKSZ PORCJĘ PONIŻEJ
ZBYT GRUBY I WYRÓWNAJ 10–15 KG
SMAK NIEROZWINIĘTY • NARZĘDZIEM 20 SEK.
KWAŚNY RAZOR
Gorąca woda
• Obróć pokrętło pary / gorącej wody w pozycję
gorącej wody.
• Aby wyłączyć gorącą wodę, ustaw pokrętło
w pozycji STANDBY.
• Gdy lampka pary / gorącej wody przestanie
migać, ustaw pokrętło z powrotem w pozycji
czuwania (STANDBY).
• Następnie, w ciągu 8 sekund, włóż końcówkę
dyszy pary (1–2 cm) pod powierzchnię
mleka, blisko prawej strony dzbanka w pozycji
godziny 3 i szybko obróć pokrętło z powrotem
do pozycji pary. Wstrzymanie pary zapobiega
wylewaniu się mleka z dzbanka (funkcja
wstrzymania działa tylko przez 8 sekund).
• Wskaźnik termiczny na dzbanku na mleko
zmieni kolor, aby wskazać idealną temperaturę
mleka. Zalecamy, aby temperatura mleka
wynosiła 60–65°C.
13
TRYB ZAAWANSOWANEJ Zwiększenie temperatury wody o 2˚C:
REGULACJI TEMPERATURY W trybie zaawansowanej regulacji temperatury
naciśnij przycisk 2 filiżanek.
Regulacja temperatury wody
Aby włączyć tryb zaawansowanej regulacji
temperatury:
1. Wyłącz ekspres, naciskając przycisk zasilania.
2. Naciśnij i przytrzymaj przycisk PROGRAM,
a następnie naciśnij przycisk zasilania.
Ekspres wyda jeden sygnał dźwiękowy.
Podświetlony przycisk będzie wskazywać
obecnie wybraną temperaturę. Aby zmienić
temperaturę wody, naciśnij jeden z poniższych Zmniejszenie temperatury wody o 1˚C:
przycisków w ciągu 5 sekund od aktywacji
trybu zaawansowanej regulacji temperatury. W trybie zaawansowanej regulacji temperatury
Ekspres wyda dwa sygnały dźwiękowe, aby naciśnij przycisk rozmiaru filtra.
potwierdzić zmianę. Jeśli w ciągu 5 sekund od
aktywacji trybu zaawansowanej regulacji
temperatury nie zostanie naciśnięty żaden
przycisk, zmiana nie zostanie wprowadzona,
a ekspres wróci do trybu STANDBY.
14
PL
HERMETYCZNY
POJEMNIK
Odblokuj zasobnik Przytrzymaj zbiornik nad pojemnikiem Ustaw zbiornik Włącz młynek Zdejmij zasobnik. Zdejmij żarno
na ziarna. i przekręć pokrętło, aby wysypać ziarna w odpowiedniej i poczekaj, aż górne.
do pojemnika. pozycji. będzie pusty.
Wyjmij druciany Przesuń regulowany Wyrównaj numer Włóż druciany Zamocuj żarno Zamocuj żarno Ustaw zbiornik
uchwyt z obu stron żarno o 1 numer w z otworem uchwyt z obu stron górne w górne. w odpowiedniej
żaren. kierunku grubszego uchwytu. żaren. odpowiedniej pozycji.
lub drobniejszego pozycji.
ustawienia.
15
Konserwacja
i czyszczenie
WYMIANA FILTRA WODY
Ustaw bieżący Mocz filtr wody Upewnij się, że Włóż filtr do Zamontuj zbiornik Wymień filtr po
miesiąc przez 5 minut części są zbiornika na wodę 90 dniach lub
połączone przelaniu 40 l
Dostarczony filtr wody pomaga zmniejszyć 6. Rozpocznie się cykl czyszczenia, który będzie
ryzyko osadzania się kamienia na wewnętrznych trwał około 5 minut. Przez ten czas woda
elementach ekspresu. Wymiana filtra wody co będzie co pewien czas spływać do filtra,
trzy miesiące lub po przelaniu 40 l ogranicza aby rozpuścić tabletkę czyszczącą, po czym
konieczność odkamieniania ekspresu. będzie ponownie kierowana do głowicy. Jeśli
tarcza czyszcząca nie ma otworu w środku,
Ograniczenie do 40 l dotyczy wody o poziomie przez kolbę nie powinna przepływać woda lub
twardości równym 4. W przypadku poziomu 2 powinno jej być bardzo mało.
objętość ta wynosi 60 l.
7. Zdejmij kolbę i upewnij się, że tabletka
czyszcząca całkowicie się rozpuściła. Jeśli tak
OSTRZEŻENIE się stało, powtarzaj cykl czyszczenia od kroku
4. aż do rozpuszczenia tabletki.
Przy regularnym używaniu ekspresu twarda woda
może powodować odkładanie się minerałów na 8. Gdy tabletka całkowicie się rozpuści, wyjmij
wewnętrznych elementach, zmniejszając przepływ tarczę czyszczącą, ponownie załóż kolbę
naparu, temperaturę parzenia, wydajność i naciśnij przycisk 2 filiżanek, aby opłukać
ekspresu i smak kawy. głowicę zaparzającą. Zalecamy umieszczenie
pojemnika pod wylotem kolby, aby uniknąć
rozpryskiwania wody na urządzenie. Gdy
CYKL CZYSZCZENIA skończysz, pamiętaj o wytarciu ekspresu
miękką, suchą ściereczką.
Gdy wymagany jest cykl czyszczenia, zaczyna
migać lampka czyszczenia. Jest to inny cykl niż
odkamienianie. ODKAMIENIANIE
1. Włóż sitko filtrujące o pojemności 1 filiżanki
do kolby, a następnie dołączoną tarczę UWAGA
czyszczącą i 1 tabletkę czyszczącą.
2. Zamocuj kolbę w głowicy. Przed rozpoczęciem procesu odkamieniania
i dodaniem proszku do usuwania kamienia,
3. Upewnij się, że zbiornik na wodę jest upewnij się, że filtr wody został wyjęty ze zbiornika.
napełniony zimną wodą, a tacka ociekowa jest
pusta.
4. Wyłącz ekspres, naciskając przycisk zasilania. UWAGA
5. Naciśnij jednocześnie przycisk 1 filiżanki
Urządzenie nie będzie automatycznie wyświetlać
i przycisk 2 filiżanek, a następnie naciśnij
przypomnienia o konieczności przeprowadzenia
również przycisk zasilania. Przytrzymaj
cyklu odkamieniania. Podczas gdy cykl czyszczenia
wszystkie 3 przyciski naciśnięte przez około
służy do usuwania resztek olejków kawowych
3 sekundy.
z głowicy zaparzającej, cykl odkamieniania jest
16
PL
OSTRZEŻENIE
Nie zanurzaj przewodu zasilania, wtyczki zasilającej
ani urządzenia w wodzie ani innych cieczach. Nie
należy usuwać ani całkowicie opróżniać zbiornika
na wodę podczas odkamieniania.
17
ZAAWANSOWANE CZYSZCZENIE MŁYNKA Z ŻARNAMI STOŻKOWYMI
Kroki te należy wykonywać wyłącznie w przypadku wystąpienia blokady pomiędzy żarnami a wylotem
młynka.
GRUBOŚĆ GRUBOŚĆ
PODKŁADKA PODKŁADKA
SPRĘŻYSTA PŁASKA
MIELENIA MIELENIA
1. ŚRUBA MIELĄCA
POLUZUJ 2. PODKŁADKA METALOWA
NAKRĘTKĘ 3. PODKŁADKA FILCOWA
Zdejmij zasobnik. Ustaw grubość mielenia Użyj nasadki 10 mm. Ustaw grubość mielenia na 16 Odblokuj i zdejmij żarno Zdejmij nakrętkę i obie Zdejmij śrubę mielącą
na 1 (najdrobniejsze). Obróć zgodnie z ruchem (najgrubsze). górne. podkładki. Ostrożnie zdejmij i podkładki za pomocą
wskazówek zegara, aby żarno dolne. długich szczypiec.
poluzować samą nakrętkę.
GRUBOŚĆ
PODKŁADKA
PODKŁADKA
SPRĘŻYSTA
PŁASKA
MIELENIA
1. PODKŁADKA FILCOWA
2. PODKŁADKA METALOWA DOKRĘĆ
3. ŚRUBA MIELĄCA NAKRĘTKĘ
Odblokuj otwór wsypowy za Wyczyść wylot za pomocą Załóż podkładki i śrubę Załóż dolną część żaren Obróć przeciwnie do ruchu Załóż i zamocuj żarno górne. Ustaw grubość mielenia na 5.
pomocą szczoteczki lub szczoteczki. mielącą za pomocą długich (trzpień i otwór równo wskazówek zegara, aby Załóż zasobnik z powrotem
wyciorka. szczypiec. ułożone). Załóż podkładkę dokręcić nakrętkę. i zamocuj go.
płaską i sprężystą.
18
PL
OSTRZEŻENIE
Nie zanurzaj przewodu zasilania, wtyczki
zasilającej ani urządzenia w wodzie ani innych
cieczach.
19
the Dosing Funnel™ 54
Rozwiązywanie
problemów
EUK
PROBLEM MOŻLIWA PRZYCZYNA ROZWIĄZANIE
Ekspres nie • Pokrętło pary / gorącej wody nie • Obróć pokrętło pary / gorącej wody w pozycję
nagrzewa się. znajduje się w pozycji STANDBY. STANDBY. Ekspres zacznie się nagrzewać.
Lampka
pary / gorącej
wody miga
po włączeniu
ekspresu.
Woda nie • Ekspres nie osiągnął temperatury • Poczekaj, aż ekspres osiągnie temperaturę roboczą.
wypływa roboczej. Gdy urządzenie będzie gotowe do pracy, lampka
z głowicy. przycisku zasilania przestanie migać, a wszystkie lampki
przycisków na panelu sterowania zaświecą się.
Brak gorącej
wody.
• Zbiornik na wodę jest pusty. • Napełnij zbiornik.
• Zbiornik na wodę nie jest całkowicie • Wciśnij zbiornik na wodę do oporu, aby zamocować
wsunięty i zamocowany na miejscu. go na miejscu.
• Kawa jest zmielona zbyt drobno, • Patrz poniżej, „Espresso kapie z wylotu kolby lub nie
w sitku filtrującym znajduje się kapie wcale”.
zbyt dużo kawy, kawa jest zbyt
mocno ubita i/lub sitko filtrujące jest
zapchane.
Espresso • Kawa jest zbyt drobno zmielona. • Zmniejsz grubość mielenia. Patrz sekcja „Regulowanie
kapie z wylotu grubości mielenia” na stronie 9 oraz „Nadmierna
kolby lub nie ekstrakcja” na stronie 12.
kapie wcale
• Zbyt dużo kawy w sitku filtrującym. • Zmniejsz objętość porcji kawy. Patrz sekcja
„Regulowanie ilości zmielonego ziarna” na stronie 9
oraz „Nadmierna ekstrakcja” na stronie 12.
• Zbiornik na wodę nie jest całkowicie • Wciśnij zbiornik na wodę do oporu, aby zamocować
wsunięty i zamocowany na miejscu. go na miejscu.
• Sitko filtrujące może być zapchane. • Odetkaj zatkane otwory za pomocą końcówki
dołączonego narzędzia czyszczącego. Jeśli otwory
wciąż są zatkane, rozpuść tabletkę czyszczącą w
gorącej wodzie i namocz tak przygotowanych roztworze
sitko razem z kolbą przez około 20 minut. Dokładnie
opłucz.
20
PL
Espresso • Kawa jest zbyt grubo zmielona. • Zwiększ nieco stopień mielenia. Patrz sekcja
wypływa zbyt „Regulowanie grubości mielenia” na stronie 9 oraz
szybko. „Zbyt krótka ekstrakcja” na stronie 12.
• Zbyt mało kawy w sitku filtrującym. • Zwiększ objętość porcji kawy. Patrz sekcja
„Regulowanie ilości zmielonego ziarna” na
stronie 9 oraz „Zbyt krótka ekstrakcja” na
stronie 12.
Espresso • Kolba nie jest prawidłowo • Upewnij się, że kolba jest całkowicie włożona
wypływa wokół umieszczona w głowicy. i obrócona aż do oporu.
krawędzi kolby.
• Wokół brzegu sitka filtrującego • Usuń nadmiar zmielonej kawy z brzegu sitka,
znajduje się zmielona kawa. aby zapewnić szczelność głowicy.
• Zbyt dużo kawy w sitku filtrującym. • Zmniejsz objętość porcji kawy. Patrz sekcja
„Regulowanie ilości zmielonego ziarna” na
stronie 9.
Brak pary. • Ekspres nie osiągnął temperatury • Poczekaj, aż ekspres osiągnie temperaturę
roboczej. roboczą. Lampka pary / gorącej wody będzie migać,
wskazując, że urządzenie jest podgrzewane w celu
wytworzenia pary. W tym czasie z dyszy pary może
wydostawać się skroplona woda. To normalne
zjawisko. Gdy lampka pary / gorącej wody przestanie
migać, dysza pary będzie gotowa do użycia.
• Zbiornik na wodę nie jest całkowicie • Wciśnij zbiornik na wodę do oporu, aby zamocować
wsunięty i zamocowany na miejscu. go na miejscu.
• Dysza pary jest zapchana. • Patrz sekcja „Czyszczenie dyszy pary” na stronie 18.
• Pokrętło pary / gorącej wody nie • Upewnij się, że pokrętło pary / gorącej wody jest
znajduje się w pozycji pary. całkowicie obrócone w pozycję pary.
21
PROBLEM MOŻLIWA PRZYCZYNA ROZWIĄZANIE
Kawa nie jest • Filiżanki nie są wstępnie rozgrzane. • Opłucz filiżanki pod wylotem gorącej wody i umieść
wystarczająco je na tacy do podgrzewania filiżanek.
gorąca.
• Kolba nie jest wstępnie rozgrzana. • Opłucz kolbę pod wylotem gorącej wody.
Dokładnie osusz.
• Mleko nie jest wystarczająco gorące • Podgrzej mleko, aż ścianki dzbanka staną się gorące
(gdy przygotowujesz cappuccino, w dotyku.
latté itp.).
Brak pianki. • Kawa jest zbyt słabo ubita. • Ubijaj z naciskiem 10–15 kg.
• Kawa jest zbyt grubo zmielona. • Zwiększ nieco stopień mielenia. Patrz sekcja
„Regulowanie grubości mielenia” na stronie 9 oraz
„Zbyt krótka ekstrakcja” na stronie 12.
• Wstępnie zmielona kawa lub ziarna • W przypadku mielenia świeżych całych ziaren kawy
kawy nie są świeże. kupuj świeżo paloną kawę z wyszczególnioną „datą
palenia”, a następnie zużyj ją w ciągu 2 tygodni od
tej daty.
• Jeśli używasz kawy wstępnie zmielonej, zużyj ją
w ciągu tygodnia od zmielenia.
• Sitko filtrujące może być zapchane. • Odetkaj zatkane otwory za pomocą końcówki
dołączonego narzędzia czyszczącego. Jeśli otwory
wciąż są zatkane, rozpuść tabletkę czyszczącą
w gorącej wodzie i namocz tak przygotowanych
roztworze sitko razem z kolbą przez około 20 minut.
Dokładnie opłucz.
Tacka • Funkcja automatycznego czyszczenia. • Nie jest wymagane żadne działanie, ponieważ jest
ociekowa Po uruchomieniu funkcji pary i gorącej to normalna praca urządzenia.
napełnia się wody woda jest automatycznie
zbyt szybko. przelewana do tacki ociekowej, aby
zapewnić optymalną temperaturę
modułu thermocoil do parzenia
espresso.
Pulsujący / • Ekspres wykorzystuje do pracy • Nie jest wymagane żadne działanie, ponieważ jest
pompujący pompę włoską o mocy/ciśnieniu to normalna praca urządzenia.
dźwięk 15 bar.
podczas
parzenia • Zbiornik na wodę jest pusty. • Napełnij zbiornik.
espresso lub
spieniania
• Zbiornik na wodę nie jest całkowicie • Wciśnij zbiornik na wodę do oporu, aby zamocować
mleka. wsunięty i zamocowany na miejscu. go na miejscu.
22
PL
Wyciek wody. • Funkcja automatycznego czyszczenia. • Po użyciu funkcji pary i gorącej wody upewnij się,
Po uruchomieniu funkcji pary i gorącej że tacka ociekowa jest mocno wsunięta na miejsce.
wody woda jest automatycznie • Regularnie opróżniaj tackę.
przelewana do tacki ociekowej, aby
zapewnić optymalną temperaturę
modułu thermocoil do parzenia
espresso.
• Zbiornik na wodę nie jest całkowicie • Wciśnij zbiornik na wodę do oporu, aby zamocować
wsunięty i zamocowany na miejscu. go na miejscu.
Ekspres jest • Prawdopodobnie zadziałał termiczny • Wyłącz ekspres, naciskając przycisk zasilania,
włączony, wyłącznik bezpieczeństwa z powodu a następnie odłącz wtyczkę przewodu z gniazda
ale przestaje przegrzania pompy lub młynka. sieciowego. Pozostaw ekspres do ostygnięcia na
działać. około 30–60 minut.
• Jeżeli problem się powtarza, skontaktuj się
z działem obsługi klienta firmy Sage pod numerm:
0808 178 1650.
Z młynka nie • W zasobniku nie ma ziaren kawy. • Napełnij zasobnik świeżymi ziarnami kawy.
wydobywa
się zmielona • Zapchana komora lub wylot młynka. • Oczyść i udrożnij komorę oraz wylot młynka.
kawa. Patrz sekcja „Zaawansowane czyszczenie młynka
z żarnami stożkowymi” na stronie 18.
• Woda/wilgoć w komorze i wylocie • Oczyść i udrożnij komorę oraz wylot młynka. Patrz
młynka. sekcja „Zaawansowane czyszczenie młynka
z żarnami stożkowymi” na stronie 17. Przed
ponownym montażem upewnij się, że żarna są
dokładnie wysuszone. Możesz też osuszyć komorę
młynka za pomocą suszarki do włosów.
Migają diody • Zasobnik na ziarna kawy nie jest • Wyjmij zasobnik, sprawdź go pod kątem
LED rozmiaru prawidłowo zamocowany. zanieczyszczeń i ponownie zamocuj na miejscu.
filtra.
Zbyt dużo / • Ustawienia ilości zmielonego ziarna • Zwiększ lub zmniejsz ilość zmielonego ziarna za
zbyt mało nie odpowiadają wybranej grubości pomocą pokrętła ilości zmielonego ziarna. Patrz
zmielonej mielenia. sekcja „Regulowanie ilości zmielonego ziarna”
kawy trafia na stronie 9 oraz „Tabela parzenia” na stronie 12.
do sitka
filtrującego.
23
PROBLEM MOŻLIWA PRZYCZYNA ROZWIĄZANIE
Do filiżanki • Ustawienie ilości zmielonego ziarna i / • Spróbuj jednej z poniższych opcji, jedna po drugiej:
trafia zbyt lub grubości mielenia i/lub objętości • Przywróć początkowe ustawienia domyślne ekspresu.
dużo lub porcji wymaga regulacji. Patrz sekcja „Resetowanie domyślnych objętości
zbyt mało porcji” na stronie 11.
espresso.
• Ponownie zaprogramuj wielkość porcji. Patrz sekcja
„Programowanie wielkości porcji” na stronie 11.
• Zmień ustawienia ilości zmielonego ziarna i/lub
grubości mielenia. Patrz sekcja „Regulowanie
grubości mielenia” na stronie 9, „Regulowanie
ilości zmielonego ziarna” na stronie 9 oraz „Tabela
parzenia” na stronie 12.
Młynek • Zapchany młynek lub ciało obce • Zdejmij zasobnik i sprawdź, czy nie jest zapchany kub
wydaje w młynku. zablokowany.
głośne W razie konieczności oczyść i udrożnij komorę oraz
dźwięki. wylot młynka. Patrz sekcja „Czyszczenie młynka
z żarnami stożkowymi” na stronie 18.
Manometr • Nieprawidłowa porcja lub zbyt mało • Użyj dołączonego narzędzia Razor w celu
nie działa kawy w sitku filtrującym. wyrównania porcji kawy w kolbie.
• Używanie starych, palonych ziaren • Świeżo paloną kawę należy zużyć w ciągu czterech
kawy po upływie terminu ważności... tygodni od daty palenia.
24
PL
Gwarancja
OGRANICZONA GWARANCJA
NA 2 LATA
Firma Sage Appliances obejmuje niniejszy produkt
gwarancją na wady produkcyjne i materiałowe
pod warunkiem korzystania z niego w warunkach
domowych. Gwarancja obowiązuje w ciągu
dwóch lat od zakupu i w określonych regionach.
W okresie gwarancji firma Sage Appliances
naprawi lub wymieni wadliwe produkty bądź
zwróci ich koszt (według wyłącznego uznania
firmy Sage Appliances).
Obowiązują wszelkie prawa dotyczące gwarancji
zawarte w prawodawstwie danego kraju,
a niniejsza gwarancja nie ma na nie wpływu.
Pełne warunki gwarancji oraz instrukcje dotyczące
przekazywania zgłoszeń można znaleźć
w witrynie www.sageappliances.com
25
GBR NLD CHE
www.sageappliances.com
Registered in England & Wales No. 8223512
Registered in Germany No. HRB 81309 (AG Düsseldorf)
Registered in France No. 879 449 866 RCS
EN Due to continued product improvement, the products illustrated or photographed in this document may vary slightly from the actual product.
DE Aufgrund unserer kontinuierlichen Produktverbesserungen kann die hier gezeigte Abbildung geringfügig vom tatsächlichen Produkt abweichen.
FR En raison de leur amélioration continue, les produits représentés ou photographiés dans le présent document peuvent différer légèrement du produit réel.
NL Vanwege voortdurende productverbeteringen, kunnen de afgebeelde producten in dit document licht afwijken van het eigenlijke product.
IT A causa del continuo miglioramento dei prodotti, il prodotto descritto o illustrato in questo documento può variare leggermente rispetto al prodotto reale.
ES Perfeccionamos nuestros productos continuamente, por lo que el artículo podría diferir ligeramente de la ilustración o la fotografía en este documento.
PT Devido à melhoria contínua dos produtos, os produtos ilustrados ou fotografados neste documento podem variar ligeiramente do produto real.
PL Ze względu na stale przeprowadzane ulepszenia, produkty przedstawione na ilustracjach lub zdjęciach w tym dokumencie mogą różnić się od używanego produktu.
DA På grund af løbende produktudvikling kan de illustrerede eller fotograferede produkter i dette dokument variere en smule fra det faktiske produkt.
SV På grund av kontinuerlig produktförbättring kan produkterna som visas i illustrationerna och fotografierna i detta dokument skilja sig något från den faktiska produkten.
FI Jatkuvan tuotekehittelyn seurauksena kuvituksen tuotteet eivät välttämättä ole täysin samanlaisia kuin varsinainen tuote.
NO På grunn av kontinuerlig produktutvikling kan produktene som er vist eller avfotografert i dette dokumentet, variere noe fra det faktiske produktet.
BES875
B#####// SES875 UG8– #23
S##### UG# – I23