You are on page 1of 61

公众号:高斋 CATTI 公众号:高斋外刊双语精读 微博@高斋翻硕

第 1 页
公众号:高斋 CATTI 公众号:高斋外刊双语精读 微博@高斋翻硕

(60 页)高斋整理 2022 年中国日报热词汇总

《CATTI 和 MTI 翻译必备资料》


高斋雒老师 Joy 有话说:附送大家 2022 年最新的中国日报热词汇总。太多了,
有重复再所难免,重复的地方大家就当复习哈。大家考试加油,感谢大家的支持!
公众号“高斋 CATTI”整理 CATTI 高频词汇和 MTI 翻硕热词:2022 年政府工作
报告今年主要预期目标∣中国日报热词
1. 国内生产总值增长 5.5%左右
GDP growth of around 5.5 percent

2. 城镇新增就业 1100 万人以上


over 11 million new urban jobs

3. 居民消费价格涨幅 3%左右
CPI increase of around 3 percent

4. 粮食产量保持在 1.3 万亿斤以上


grain output of over 650 million metric tons

公众号“高斋 CATTI”整理 CATTI 高频词汇和 MTI 翻硕热词:网络治理与中期


选举∣中国日报热词
1. 风清气正的网络空间 a clean and upright cyberspace

2. 网络治理 cyberspace governance

3. 工业互联网 the industrial internet

4. 中 国 东 盟 全 面 战 略 伙 伴 关 系 China-ASEAN Comprehensive Strategic


Partnership

5. 中国-东盟数字经济合作 China-ASEAN cooperation on the digital economy

6. 外贸总值 total foreign trade volumes

7. 可再生能源 renewable energy

8. 二氧化碳排放 carbon dioxide emissions

9. 全球气候治理体系 global climate governance system

第 1 页 共 61 页
公众号:高斋 CATTI 公众号:高斋外刊双语精读 微博@高斋翻硕

10. 中期选举 midterm election

11. 白金汉宫 Buckingham Palace

12. 代理投票 proxy voting

13. 英国皇家收藏信托基金会 The Royal Collection Trust

14. 温莎城堡 Windsor Castle

公众号“高斋 CATTI”整理 CATTI 高频词汇和 MTI 翻硕热词:“太空授课”、可


重复使用运载火箭、载人空间站、空间实验室∣中国日报热词

1. 出舱活动 extravehicular activities (EVAs)

2. 载人飞船 manned spacecraft

3. 货运飞船 cargo spacecraft

4. 舱外航天服 extravehicular spacesuits

5. “太空授课” space-based lecture

6. 载人空间站 manned space station

7. 空间实验室 space lab

8. 在轨加注 in-orbit refuelling

9. 交会对接 rendezvous and docking

10. 货运飞船 cargo spacecraft

11. 推进舱 propelling module

12. 空间对接 space docking

13. 近地轨道 low-Earth orbit

14. 运载火箭 carrier rocket

15. 助推火箭 booster rocket

第 2 页 共 61 页
公众号:高斋 CATTI 公众号:高斋外刊双语精读 微博@高斋翻硕

16. 发射中止系统 launch abort system

17. 发射场 launch site

18. 可重复使用运载火箭 reusable carrier rocket

公众号“高斋 CATTI”整理 CATTI 高频词汇和 MTI 翻硕热词:灵活就业∣中国


日报热词

1. 合同执行额 executed contract value

2. 服务外包 service outsourcing

3. 灵活就业 flexible employment

4. 转移就业 employment transfers

5. 一 系 列 惠 民 政 策 a spate of preferential policies implemented to benefit the


people

6. 职业教育和技术培训 vocational education and skills training

7. 自主决定就业选择 make employment choices of their own free will

公众号“高斋 CATTI”整理 CATTI 高频词汇和 MTI 翻硕热词:拉闸限电、停电、


碳中和∣中国日报热词

1. 碳达峰 carbon emission peaking

2. 碳中和 carbon neutrality

3. 碳减排 carbon emission reduction

4. 拉闸限电 power rationing

5. 停电 power outage/cut

6. 资源节约利用 resource conservation and utilization

7. 节能低碳技术 energy-saving and low-carbon technology

8. 高能耗产业 energy-intensive industries

第 3 页 共 61 页
公众号:高斋 CATTI 公众号:高斋外刊双语精读 微博@高斋翻硕

公众号“高斋 CATTI”整理 CATTI 高频词汇和 MTI 翻硕热词:二十四节气∣中


国日报热词
1. 立春 Beginning of Spring

2. 雨水 Rain Water

3. 惊蛰 Insects Awakening

4. 春分 Spring Equinox

5. 清明 Fresh Green

6. 谷雨 Grain Rain

7. 立夏 Beginning of Summer

8. 小满 Lesser Fullness

9. 芒种 Grain in Ear

10. 夏至 Summer Solstice

11. 小暑 Lesser Heat

12. 大暑 Greater Heat

13. 立秋 Beginning of Autumn

14. 处暑 End of Heat

15. 白露 White Dew

16. 秋分 Autumnal Equinox

17. 寒露 Cold Dew

18. 霜降 First Frost

19. 立冬 Beginning of Winter

20. 小雪 Light Snow

第 4 页 共 61 页
公众号:高斋 CATTI 公众号:高斋外刊双语精读 微博@高斋翻硕

21. 大雪 Heavy Snow

22. 冬至 Winter Solstice

23. 小寒 Lesser Cold

24. 大寒 Greater Cold

公众号“高斋 CATTI”整理 CATTI 高频词汇和 MTI 翻硕热词:气象灾害与遥感


∣中国日报热词
1. 预警系统 warning system

2. 户外作业 work outdoors

3. 气象灾害 meteorological disaster

4. 长江中下游 the middle and lower reaches of the Yangtze River

5. 蓄水量 water storage

6. 干旱 drought

7. 长征系列运载火箭 Long March series carrier rockets

8. 遥感 remote sensing

9. 卫星发射中心 satellite launch center

公众号“高斋 CATTI”整理 CATTI 高频词汇和 MTI 翻硕热词:地震预报、地震


次生灾害、 震中∣中国日报热词

1. 浅源地震 shallow earthquake

2. 破坏性地震 destructive earthquake

3. 震中 epicenter

4. 地震波 seismic wave

5. 地震预报 earthquake prediction

6. 震级 earthquake magnitude

第 5 页 共 61 页
公众号:高斋 CATTI 公众号:高斋外刊双语精读 微博@高斋翻硕

7. 余震 aftershock

8. 地震次生灾害 seismic secondary disaster

公众号“高斋 CATTI”整理 CATTI 高频词汇和 MTI 翻硕热词:生猪产能和海洋


强国∣中国日报热词
1. 生猪产能 hog production

2. 水产品 aquatic products

3. 合理区间 reasonable range

4. 神舟十四号载人飞船 Shenzhou-14 crewed spaceship

5. 太空探索 space exploration

6. 海洋强国 maritime power

公众号“高斋 CATTI”整理 CATTI 高频词汇和 MTI 翻硕热词:国民教育体系与


未成年人保护法∣中国日报热词

1. 教育部:Ministry of Education

2. 新闻发布会:press conference

3. 国民教育体系:national education system

4. 铁路枢纽客站 passenger railway hub

5. 客户运输服务 passenger and freight services

6. 历史悠久的 time-honored

7. 乙醇 ethanol

8. 环境友好型 environment-friendly

9. 化学品 chemical products

10. 身心健康 physical and mental health

第 6 页 共 61 页
公众号:高斋 CATTI 公众号:高斋外刊双语精读 微博@高斋翻硕

11. 未成年人保护法 Law on the Protection of Minors

12. 文身 tattoo

13. 航空母舰 aircraft carrier

14. 满载排水量 full-load displacement

公众号“高斋 CATTI”整理 CATTI 高频词汇和 MTI 翻硕热词:太空授课和关键


核心技术攻坚∣中国日报热词

1. 中国航天员 taikonaut

2. 出舱活动 extravehicular activities (EVAs)

3. 载人飞船 manned spacecraft

4. 货运飞船 cargo spacecraft

5. 舱外航天服 extravehicular spacesuits

6. “太空授课” space-based lecture

7. 关键核心技术攻坚 achieve breakthroughs in core technologies in key fields

8. 创新驱动发展 innovation-driven development

9. 国家高新区 China's national high-tech zones

10. 世界级创新产业集群 world-class innovative industrial clusters

11. 汽车零售销量 auto retail sales

12. 免税购车节 duty-free car purchase festival

13. 优惠政策 preferential policies

14. 货币紧缩 monetary tightening

15. 金融市场动荡 financial market volatility

16. 资本外流 capital outflows

第 7 页 共 61 页
公众号:高斋 CATTI 公众号:高斋外刊双语精读 微博@高斋翻硕

17. 中国足协 Chinese Football Association (CFA)

18. 国家体育总局 State General Administration of Sport (GAS)

公众号“高斋 CATTI”整理 CATTI 高频词汇和 MTI 翻硕热词:乡村振兴和切断


传播途径∣中国日报热词

1. 生物多样性 biodiversity

2. 濒危植物物种 endangered plant species

3. 迁地保护 off-site conservation

4. 国家植物园 National Botanical Garden

5. 退休人员基本养老金 the basic pension payments for retirees

6. 企业和机关事业单位退休人员 pensioners of enterprises, government agencies


and public institutions

7. 农村人居环境整治提升 rural living environment upgrade

8. 乡村振兴 rural vitalization

9. 农业农村现代化 modernization of agriculture and rural areas

10. 乡村治理 rural governance

11. 天花 smallpox

12. 烈性传染病 fatal infectious disease

12. 开发诊断方法和试剂 develop diagnosis methods and testing kits

13. 输入性病例 imported cases

13. 切断传播途径 cut off its transmission

15. 枪支暴力 gun violence

16. 枪伤 firearm-related injuries

17. 枪支管控措施 gun control measures

第 8 页 共 61 页
公众号:高斋 CATTI 公众号:高斋外刊双语精读 微博@高斋翻硕

18. 大规模枪击事件 mass shooting

公众号“高斋 CATTI”整理 CATTI 高频词汇和 MTI 翻硕热词:关键核心技术攻


坚与支线客机∣中国日报热词

1. 智慧气象 smart meteorology

2. 气象现代化 meteorological modernization

3. 关键核心技术攻坚 achieve breakthroughs in core technologies in key fields

4. 国产飞机 domestically made jet

5. 适航证明 airworthiness certificates

6. 窄体客机 narrow-body passenger plane

7. 支线客机 regional passenger jet

8. 人民币国际化 renminbi internationalization

9. 金融市场改革 financial market reforms

10.在岸人民币市场 the onshore renminbi market

11. 金融市场开放 financial market opening-up

12. 对中国商品加征关税 impose tariffs on Chinese goods

13. 下游制造商 downstream manufacturers

14. 贸易自由化 trade liberalization

15. 中美贸易关系 Sino-US trade relations

公众号“高斋 CATTI”整理 CATTI 高频词汇和 MTI 翻硕热词:近地小行星和地


表水∣中国日报热词

1. 量子 quantum

2. 窃听 eavesdrop

第 9 页 共 61 页
公众号:高斋 CATTI 公众号:高斋外刊双语精读 微博@高斋翻硕

3. 近地小行星 near-Earth asteroids

4. 国家航天局 China National Space Administration

5. 防御系统 defense system

6. 重污染天气 heavily polluted weather

7. 地表水 surface water

8. 细颗粒物(PM2.5)平均浓度 average concentration of airborne particles PM2.5

公众号“高斋 CATTI”整理 CATTI 高频词汇和 MTI 翻硕热词:贸易顺差∣中国


日报热词

1. 贸易顺差 trade surplus

2. 贸易逆差 trade deficit

3. 外贸依存度 ratio of dependence on foreign trade

4. 印花税 stamp tax

5. 增值税 value-added tax

6. 财政支出 fiscal spending

7. 财政收入 fiscal revenue

8. 外汇存款准备金率 reserve requirement ratio (RRR) for foreign currency deposits

9. 人民币汇率 the RMB exchange rate

公众号“高斋 CATTI”整理 CATTI 高频词汇和 MTI 翻硕热词:加强针和动态清


零∣中国日报热词

1. 公募基金 publicly-offered funds

2. 养老金 pension

3. 老龄化社会 aging society

第 10 页 共 61 页
公众号:高斋 CATTI 公众号:高斋外刊双语精读 微博@高斋翻硕

4. 加强针 booster jab

5. 新冠疫苗 COVID-19 vaccine

6. 完全接种 fully vaccinated

7. 奥密克戎变异株 Omicron variants

8. 双盲研究 double-blind study

9. 疫苗 vaccine

10. 核酸检测 nucleic acid testing

11. 动态清零 dynamic zero-COVID policy

公众号“高斋 CATTI”整理 CATTI 高频词汇和 MTI 翻硕热词:货币政策∣中国


日报热词

1. 大宗商品 bulk commodities

2. 货币政策 monetary policies

3. 实体经济 real economy

4. 核心 CPI core CPI

5. 南向通 Southbound Bond Connect

6. 债券市场 bond market

7. 日均交易量 average daily turnover

公众号“高斋 CATTI”整理 CATTI 高频词汇和 MTI 翻硕热词:气候变化和市场


预期∣中国日报热词

1. 全球变暖 global warming

2. 气候变化 climate change

3. 海洋学家 oceanographer

第 11 页 共 61 页
公众号:高斋 CATTI 公众号:高斋外刊双语精读 微博@高斋翻硕

4. 海平面上升 sea level rise

5. 洋流 ocean current

6. 国内游 domestic trips

7. 疫情反弹 resurgence of the epidemic

8. 线上发布会 online press conference

9. 投机 speculation

10. 信贷 credit

11. 市场预期 market expectation

公众号“高斋 CATTI”整理 CATTI 高频词汇和 MTI 翻硕热词:文化遗产和税收


减免政策∣中国日报热词

1. 文化遗产 cultural heritage

2. 祭祀坑 sacrificial pits

3. 文物 cultural artifacts

4. 供暖季 heating period

5. 发电装机容量 installed power generation capacity

6. 应急储备 emergency reserves

7. 税收减免政策 tax-relief policy

8. 三孩政策 third-child policy

9. 个人应税收入 individual taxable income

公众号“高斋 CATTI”整理 CATTI 高频词汇和 MTI 翻硕热词:生物分类学和基


因工程∣中国日报热词

1. 海平面 sea level

第 12 页 共 61 页
公众号:高斋 CATTI 公众号:高斋外刊双语精读 微博@高斋翻硕

2. 滨珊瑚 Porites coral

3. 盐度 salinity

4. 真菌 fungus

5. 生物分类学 biological taxonomy

6. 热带雨林 tropical rainforest

7. 胚胎组织 placental tissue

8. 多能干细胞 pluripotent stem cell

9. 基因工程 genetic engineering

10. 伦理审查 ethical review

11. 世界睡眠日 World Sleep Day

12. 睡眠质量 sleep quality

13. 白皮书 white paper

公众号“高斋 CATTI”整理 CATTI 高频词汇和 MTI 翻硕热词:城乡融合发展和


房地产税∣中国日报热词

1. 城乡融合发展 integrated urban-rural development

2. 城镇化 urbanization

3. 户籍制度改革 reform of the household registration system

4. 农民工 migrant workers

5. 世界睡眠日 World Sleep Day

6. 睡眠质量 sleep quality

7. 白皮书 white paper

8. 男子 4X100 米接力 men's 4x100 meters relay

第 13 页 共 61 页
公众号:高斋 CATTI 公众号:高斋外刊双语精读 微博@高斋翻硕

9. 反兴奋剂规定 anti-doping regulations

10. 试点城市 pilot city

11. 房地产税 real estate tax

12. 房地产泡沫 real estate bubble

13. 集中隔离 centralized isolation

14. 医疗资源 medical resources

15. 奥密克戎 Omicron

公众号“高斋 CATTI”整理 CATTI 高频词汇和 MTI 翻硕热词:货币政策与医疗


资源∣中国日报热词

1. 货币政策 monetary policy

2. 财政政策 fiscal policy

3. 外汇储备 foreign-exchange reserves

4. 宏观经济 macro economy

5. 集中隔离 centralized isolation

6. 医疗资源 medical resources

7. 奥密克戎 Omicron

公众号“高斋 CATTI”整理 CATTI 高频词汇和 MTI 翻硕热词:两会与出生率∣


中国日报热词
1. 两会 Two Sessions

2. 现役士兵 active-duty soldiers

3. 消费平台 consumption platforms

4. 智慧商圈 smart business districts

第 14 页 共 61 页
公众号:高斋 CATTI 公众号:高斋外刊双语精读 微博@高斋翻硕

5. 轮值主席(国) rotating presidency

6. 联合国大会 the UN General Assembly

7. 联合国安理会 the UN Security Council (UNSC)

公众号“高斋 CATTI”整理 CATTI 高频词汇和 MTI 翻硕热词:大数据产业与无


障碍设∣中国日报热词

1. 全国统筹制度 nationwide pooling system

2. 养老金 pension

3. 基本医疗保险 basic medical insurance program

4. 社会保障体系 social security system

5. 居民可支配收入 disposable income of residents

6. 采购经理指数 Purchasing Managers' Index (PMI)

7. 大数据产业 big-data industry

8. 国家算力枢纽节点 national computing hubs

9. 国家大数据战略 the national big data strategy

10. 人工智能 artificial intelligence

公众号“高斋 CATTI”整理 CATTI 高频词汇和 MTI 翻硕热词:绿色金融、数字


货币和薪酬帽∣中国日报热词

1. 系统性金融风险 systemic financial risks

2. 次生金融风险 secondary financial risks

3. 绿色金融 green finance

4. 数字货币 digital currency

5. 薪酬帽(薪酬上限)salary cap

第 15 页 共 61 页
公众号:高斋 CATTI 公众号:高斋外刊双语精读 微博@高斋翻硕

6. 逃税 tax evasion

7. 收入分配秩序 income distribution system

8. 演员天价片酬 sky-high remuneration of actors and actresses

9. 文物 cultural relics

10. 世界遗产中心 World Heritage Center

11. 网络拜年 online New Year greetings

12. 快递包裹 express packages

公众号“高斋 CATTI”整理 CATTI 高频词汇和 MTI 翻硕热词:北京 2022 年冬


奥会和残奥会∣中国日报热词

1. 高山滑雪 Alpine Skiing

2. 冬季两项 Biathlon

3. 越野滑雪 Cross-Country Skiing

4. 冰壶 Curling

5. 花样滑冰 Figure Skating

6. 自由式滑雪 Freestyle Skiing

7. 冰球 Ice Hockey

8. 短道速滑 Short-Track Speed Skating

9. 钢架雪车 Skeleton

10. 雪车 Bobsleigh

11. 单板滑雪 Snowboard

12. 速度滑冰 Speed Skating

13. 跳台滑雪 Ski Jumping

第 16 页 共 61 页
公众号:高斋 CATTI 公众号:高斋外刊双语精读 微博@高斋翻硕

14. 北欧两项 Nordic Combined

15. 雪橇 Luge

16. 吉祥物 Mascot

17. 冰墩墩 Bing Dwen Dwen

18. 雪容融 Shuey Rhon Rhon

19. 火炬传递 Torch Relay

20. 奥林匹克圣火 Olympic flame

21. 冰丝带 The Ice Ribbon

22. 国际奥林匹克委员会 International Olympic Committee

23. 一起向未来 Together for a Shared Future

24. 体育精神 Sportsmanship

25. 业余爱好者 Amateur

26. 运动员 Athlete

27. 奥运场馆 Olympic venue

28. 金牌 Gold medal

29. 冰场 Ice rink

30. 冰刀 Blades

31. 轮椅冰壶 wheelchair curling

32. 无障碍设施 barrier-free facilities

33. 残奥会 Paralympics

34. 奥运会吉祥物 Olympic mascots

35. 奥运会会歌、《奥林匹克圣歌》 Olympic Hymn/Anthem

第 17 页 共 61 页
公众号:高斋 CATTI 公众号:高斋外刊双语精读 微博@高斋翻硕

36. 主办城市 host city

37. 冬奥村:the Winter Olympic Village

38. 火炬接力 torch relay

39. 奥林匹克体育场 Olympic Stadium

40. 奥运会主场地 main Olympic venue

41. 奥运火炬台 Olympic cauldron

42. 奥运火炬 Olympic torch

43. 火炬手 a torch bearer

公众号“高斋 CATTI”整理 CATTI 高频词汇和 MTI 翻硕热词:世乒赛∣中国日


报热词
1. 友谊赛 friendship match

2. 小组赛 group match

3. 半决赛 semi-final

4. 种子选手 seed/seeded player

5. 男子单打 men's singles

6. 女子单打 women's singles

7. 男子双打 men's doubles

8. 女子双打 women's doubles

9. 卫冕冠军 defending champion

公众号“高斋 CATTI”整理 CATTI 高频词汇和 MTI 翻硕热词:运动员菜单、智


能消毒机、北京烤鸭∣中国日报热词

1. 运动员菜单 menu for athletes

2. 赛区 competition zones

第 18 页 共 61 页
公众号:高斋 CATTI 公众号:高斋外刊双语精读 微博@高斋翻硕

3. 就餐区 dining areas

4. 智能消毒机 intelligent disinfection devices

5. 常见香料 commonly used spices

6. 药检 doping tests

7. 北京烤鸭 Peking Roast Duck

8. 宫保鸡丁 Kung Pao Chicken

9. 木须肉 Moo Shu Pork

10. 四喜丸子 Braised Pork Balls in Gravy

11. 驴打滚儿 Lǘdagunr(glutinous rice rolls stuffed with red bean paste)

12. 豌豆黄 Pea Flour Cake

公众号“高斋 CATTI”整理 CATTI 高频词汇和 MTI 翻硕热词:无接触旅游消费


与研发投入∣中国日报热词

1. 无接触旅游消费 :contactless tourism and consumption

2. 国家文化公园:national cultural parks

3. 乡村旅游:village tourism

4. 智能手机出货量:shipments of smart phones

5. 5G 基站:5G base stations

6. 卫星发射中心:satellite launch center

7. 长征系列运载火箭:the Long March carrier rockets series

8. 全球导航系统:global navigation networks

9. 全球创新指数:Global Innovation Index

10. 研发投入:spending on research and development (R&D)

第 19 页 共 61 页
公众号:高斋 CATTI 公众号:高斋外刊双语精读 微博@高斋翻硕

11. 网上年货节:online Lunar New Year's Shopping Festival

12. 高标准市场体系:high-standard market system

13. 贸易额:trade volume

14. 闭环:closed-loop

15. 各行各业:all walks of life

公众号“高斋 CATTI”整理 CATTI 高频词汇和 MTI 翻硕热词:疫情防控与住宅


价格∣中国日报热词

1. 全球主要经济体:major economies in the world

2. 疫情防控:epidemic control

3. 城镇调查失业率:the surveyed urban unemployment rate

4. 住宅价格:home price

5. 一线城市:first-tier cities

6. 同比:year-on-year

7. 宫颈癌:cervical cancer

8. 死亡率:mortality rate

9. 国家卫生健康委:National Health Commission

公众号“高斋 CATTI”整理 CATTI 高频词汇和 MTI 翻硕热词:“净网”行动与机


械臂∣中国日报热词

1. “净网”行动:internet clean-up campaign

2. 整治未成年人网络环境:clean up the online environment for minors

3. 打击网络水军、流量造假、黑公关:guard against activities of hiring paid posters,


faking viewership data and spreading rumors

第 20 页 共 61 页
公众号:高斋 CATTI 公众号:高斋外刊双语精读 微博@高斋翻硕

4. 转位试验:transfer test

5. 机械臂:the mechanical arm

6. 在轨飞行器:in-orbit spacecraft

公众号“高斋 CATTI”整理 CATTI 高频词汇和 MTI 翻硕热词:中欧班列与植物


园∣中国日报热词

1. 中欧班列:China-Europe Railway Express

2. 国际产业链供应链: international industrial and supply chains

3. 中国国家铁路集团有限公司:China State Railway Group Co., Ltd.

4. 标箱:20-foot equivalent units

5. 植物园 botanical gardens

6. 迁地保护 ex-situ conservation

7. 生物多样性保护 biodiversity protection

8. 本土野生植物物种 native wild plant species

公众号“高斋 CATTI”整理 CATTI 高频词汇和 MTI 翻硕热词:年终奖和经济景


气指数∣中国日报热词

1. 个人所得税 individual income tax (IIT)

2. 个人所得税综合所得年度汇算清缴 the annual individual income tax settlement


for comprehensive income

3. 专项扣除 itemized deductions

4. 专项附加扣除 additional itemized deductions

5. 年终奖 year-end bonus

6. 国家统计局 the National Bureau of Statistics

第 21 页 共 61 页
公众号:高斋 CATTI 公众号:高斋外刊双语精读 微博@高斋翻硕

7. 中国制造业采购经理指数 PMI for China's manufacturing sector

8. 非制造业商务活动指数 PMI for China's non-manufacturing sector

9. 经济景气指数 Economic Sentiment Index

公众号“高斋 CATTI”整理 CATTI 高频词汇和 MTI 翻硕热词:科技强国与女性


权益∣中国日报热词

1. 学术评价体系 academic appraisal system

2. 科技自立自强 self-reliance and self-improvement in science and technology

3. 自主创新道路 the path of independent innovation

4. 科技强国 a leading power in science and technology

5. 性别平等 gender equality

6. 女性权益 women's rights

7. 妇女赋权 women's empowerment

8. 性别收入差距 gender pay gap

9. 性别刻板印象 gender stereotype

公众号“高斋 CATTI”整理 CATTI 高频词汇和 MTI 翻硕热词:常态化疫情防控


∣中国日报热词

1. 常态化疫情防控 regular epidemic prevention and control

2. 健康码 health code

3. 输入病例 imported COVID-19 cases

4. 本土病例 locally transmitted cases

5. 无症状感染者 asymptomatic cases

6. 健康码互认 mutual recognition of health code

第 22 页 共 61 页
公众号:高斋 CATTI 公众号:高斋外刊双语精读 微博@高斋翻硕

公众号“高斋 CATTI”整理 CATTI 高频词汇和 MTI 翻硕热词:高质量教育体系


∣中国日报热词

1. 基 础 教 育 综 合 改 革 实 验 区 pilot zones for comprehensive reform of basic


education

2. “ 双 减 ” ease the burden of excessive homework and off-campus tutoring for


students undergoing compulsory education

3. 高质量教育体系 high-quality education system

4. 现代职业教育体系 modern vocational education system

5. 优师计划 targeted teacher training plan

6. 城乡义务教育一体化发展 coordinated development of compulsory education in


urban and rural areas

公众号“高斋 CATTI”整理 CATTI 高频词汇和 MTI 翻硕热词:高质量教育体系


远程医疗∣中国日报热词

1. 医 联 体 建 设 to establish medical treatment partnerships to promote effective


cooperation and coordination between different types of medical institutions

2. 远程医疗 telemedicine

3. 医保支付方式 models of health insurance payment

4. 现代医院管理制度 modern hospital management system

5. 医疗、医保、医药联动改革 the coordinated reform of medical services, health


insurance, and the medicine industry

6. 公立医院 public hospitals

7. 民办医疗机构 private hospitals

8. 因病致贫 fall into poverty because of illnesses

公众号“高斋 CATTI”整理 CATTI 高频词汇和 MTI 翻硕热词:快递员、无人机


快递、自助快递箱∣中国日报热词
6 个快递类:CATTI 高频词汇和 MTI 翻硕热词 #高斋翻硕#

第 23 页 共 61 页
公众号:高斋 CATTI 公众号:高斋外刊双语精读 微博@高斋翻硕

1. 快递员 deliveryman/courier

2. 货到付款(到付) cash on delivery

3. 保价 parcel insurance, value insurance

4. 商贸物流 logistics network for commercial services and international trade

5. 无人机快递 UAV(unmanned aerial vehicle) express/drone delivery

6. 自助快递箱 self-service parcel pickup machine

公众号“高斋 CATTI”整理 CATTI 高频词汇和 MTI 翻硕热词:平台经济、市场


份额∣中国日报热词
1. 平台经济 platform economy

2. 营商环境 business environment

3. 投资环境 investment environment

4. 市场份额 market share

5. 滥用市场支配地位 abuse of market dominance

6. “放管服”(简政放权、放管结合、优化服务) streamline administration and


delegate power, improve regulation, and upgrade services

公众号“高斋 CATTI”整理 CATTI 高频词汇和 MTI 翻硕热词:智能交通、自动


驾驶汽车、智能网联汽车∣中国日报热词
智能交通类:CATTI 高频词汇和 MTI 翻硕热词打卡 #高斋翻硕#

1. 智能交通 smart transportation

2. 自动驾驶汽车 autonomous/self-driving/driverless vehicle

3. 人工智能 artificial intelligence(AI)

4. 道路测试 road test

5. 指定路段 designated road sections

第 24 页 共 61 页
公众号:高斋 CATTI 公众号:高斋外刊双语精读 微博@高斋翻硕

6. 无人公交车 self-driving bus

7. 智能网联汽车 intelligent connected vehicle (ICV)

8. 无人配送车 driverless delivery vehicle

公众号“高斋 CATTI”整理 CATTI 高频词汇和 MTI 翻硕热词:生育津贴、延长


哺乳假、婴儿潮∣中国日报热词

1. 生育津贴 childbirth subsidy

2. 生育保险 maternity insurance

3. 劳动年龄人口 working-age population

4. 生育率 fertility rate

5. 出生率 birth rate

6. 延长哺乳假 extended breastfeeding leave

7. 妇产医院 maternity hospital

8. 婴儿潮 baby boom

9. 体外授精 in vitro fertilization(IVF)

10. 宫腔内人工授精 intrauterine insemination (IUI)

11. 不育的 infertile

公众号“高斋 CATTI”整理 CATTI 高频词汇和 MTI 翻硕热词:签证限制、出入


境盘查、新时期中美相处∣中国日报热词

1. 新时期中美相处 China-US relations in the new era

2. 多次入境签证 multiple entry visa

3. 单次入境签证 single entry visa

4. 落地签 visa on arrival

第 25 页 共 61 页
公众号:高斋 CATTI 公众号:高斋外刊双语精读 微博@高斋翻硕

5. 签证限制 visa restrictions

6. 合法权益 legitimate rights and interests

7. 歧视性限制措施 discriminatory and restrictive measures

8. 出入境盘查 entry-and-exit interrogations

公众号“高斋 CATTI”整理 CATTI 高频词汇和 MTI 翻硕热词:“零碳”供暖、清


洁能源∣中国日报热词
1. 清洁能源 clean energy

2. “零碳”供暖 “zero-carbon”heating

3. 核电机组 nuclear power units

4. 热电联产机组 cogeneration unit

5. 二氧化碳 carbon dioxide

6. 二氧化硫 sulfur dioxide

7. 氮氧化物 nitrogen oxide

公众号“高斋 CATTI”整理 CATTI 高频词汇和 MTI 翻硕热词:学科类培训、义


务教育、“双减”∣中国日报热词

1. 学科类培训 academic tutoring

2. 非学科类培训 tutoring for nonacademic subjects

3. 夏令营 summer camps

4. 研学之旅 academic research tours

5. 游学 study tours

5. “ 双 减 ” ease the burden of excessive homework and off-campus tutoring for


students undergoing compulsory education

6. 超纲教学 teaching beyond the syllabus

第 26 页 共 61 页
公众号:高斋 CATTI 公众号:高斋外刊双语精读 微博@高斋翻硕

7. 招生对象 enrollment targets

8. 课外活动 extracurricular activities

9. 应试教育 exam-oriented education

10. 义务教育 compulsory education

公众号“高斋 CATTI”整理 CATTI 高频词汇和 MTI 翻硕热词:加强针、实名购


票、春运∣中国日报热词

1. 国产疫苗 domestic vaccines

2. 加强针 booster shots

3. 发病率 incidence rates

4. 全程接种 full vaccination

5. 群体免疫 herd immunity

6. 儿童优惠政策 discount policy for children

7. 列车时刻表 train schedules

8. 实名购票 real-name ticket purchasing

9. 车票改签 ticket changing

10. 候补购票服务 waitlist function

11. 春运 Spring Festival travel rush

公众号“高斋 CATTI”整理 CATTI 高频词汇和 MTI 翻硕热词:自由贸易、反补


贴和反倾销措施∣中国日报热词

1. 多边贸易机制 multilateral trading system

2. 自由贸易 free trade

3. 公平竞争 fair competition

第 27 页 共 61 页
公众号:高斋 CATTI 公众号:高斋外刊双语精读 微博@高斋翻硕

4. 反补贴和反倾销措施 anti-subsidy and anti-dumping measures

5. 经济全球化 economic globalization

6. 开放与合作 openness and cooperation

7. 第八次对华贸易政策审议会议 the eighth trade policy review of China

公众号“高斋 CATTI”整理 CATTI 高频词汇和 MTI 翻硕热词:中欧班列与超高


层建筑∣中国日报热词

1. 中欧班列 China-Europe freight trains

2. “一带一路”伙伴关系 Belt and Road partnership

3. 多边自由贸易体制 multilateral free trade system

4. 全球供应链 global supply chain

5. 超高层建筑 skyscrapers/high-rises/super-tall buildings

6. 消防救援能力 fire fighting capacity

7. 抗震性 seismic performance

8. 城市地标 urban landmarks

9. 确保人民群众生命财产安全 ensure the safety of people's lives and property

公众号“高斋 CATTI”整理 CATTI 高频词汇和 MTI 翻硕热词:生态文明、生态


治理、三江源国家公园∣中国日报热词

1. 水资源优化配置 optimized allocation of water resources

2. 三江源国家公园 Sanjiangyuan National Park

3. 生态文明 ecological civilization

4. 黄 河流 域 生 态保 护 和高 质 量 发展 the ecological protection and high-quality


development of the Yellow River basin

5. 黄河流域 the Yellow River basin

第 28 页 共 61 页
公众号:高斋 CATTI 公众号:高斋外刊双语精读 微博@高斋翻硕

6. 塔里木盆地 Tarim basin

7. 咸水湖 saltwater lake

8. 淡水湖 freshwater lake

9. 生态治理 ecological governance

公众号“高斋 CATTI”整理 CATTI 高频词汇和 MTI 翻硕热词:国家公园体系、


生态补偿、世界文化与自然双遗产地∣中国日报热词

1. 生态文明 ecological civilization

2. 生态环境损害责任终身追究制 lifelong responsibility system for bioenvironment


damage

3. 生态补偿 ecological compensation

4. 自然资源有偿使用 paid use for natural resources

5. 生态保护区 ecological reserve

6. 国家公园体制 national park system

7. 国家公园 national parks

8. 三江源国家公园 Sanjiangyuan National Park

9. 大熊猫国家公园 Giant Panda National Park

10. 东北虎豹国家公园 Northeast China Tiger and Leopard National Park

11. 海南热带雨林国家公园 Hainan Tropical Rainforest National Park

12. 武夷山国家公园 Wuyi Mountain National Park

13. 世界文化与自然双遗产地 world cultural and natural heritage site

14. 丹霞地貌景观 Danxia landforms

公众号“高斋 CATTI”整理 CATTI 高频词汇和 MTI 翻硕热词:山洪暴发、降水


量∣中国日报热词

第 29 页 共 61 页
公众号:高斋 CATTI 公众号:高斋外刊双语精读 微博@高斋翻硕

1. floods 洪水

2. flash floods 山洪暴发

3. water level 水位

4. flood level 洪水水位

5. warning level 警戒水位

6. watercourses 河道/水道

7. water discharge 排水量

8. precipitation 降水量

9. release flood waters 泄洪

10. flood-diversion zones 分洪区

11. check dam 淤地坝/拦沙坝

12. flood-prevention 防洪

13. spillway 泄洪道

公众号“高斋 CATTI”整理 CATTI 高频词汇和 MTI 翻硕热词:服务贸易、金融


服务、服务贸易∣中国日报热词
12 个服务贸易类:CATTI 高频词汇和 MTI 翻硕热词 #高斋翻硕#

1. 服务贸易 trade in services

2. 商业服务 business services

3. 通讯服务 communication services

4. 建筑及相关工程服务 construction and related services

5. 金融服务 financial services

6. 旅游及旅行相关服务 tourism and related services

第 30 页 共 61 页
公众号:高斋 CATTI 公众号:高斋外刊双语精读 微博@高斋翻硕

7. 娱乐文化与体育服务 entertainment, culture and sports services

8. 运输服务 transport services

9. 健康与社会服务 health and social services

10. 教育服务 educational services

11. 分销服务 distribution services

12. 环境服务 environmental services

公众号“高斋 CATTI”整理 CATTI 高频词汇和 MTI 翻硕热词:奥林匹克精神、


全民健身运动∣中国日报热词

1. 一起向未来 Together for a Shared Future

2. 绿色办奥、共享办奥、开放办奥、廉洁办奥 deliver an Olympics in 2022 with a


"green, inclusive, open and clean" approach

3. 奥林匹克精神 the Olympic spirit

4. 全民健身运动 national fitness campaign

7. 冰雪运动 winter sports

公众号“高斋 CATTI”整理 CATTI 高频词汇和 MTI 翻硕热词:战斗机、战略运


输机、武装直升机∣中国日报热词

1. 战斗机 fighter jet

2. 轰炸机 bomber

3. 预警机 early warning aircraft

4. 战略运输机 strategic transport aircraft

5. 战术运输机 tactical transport aircraft

6. 无人攻击机 combat drone

7. 无人侦察机 reconnaissance drone

第 31 页 共 61 页
公众号:高斋 CATTI 公众号:高斋外刊双语精读 微博@高斋翻硕

8. 高级教练机 advanced training aircraft/trainer

9. 武装直升机 armed helicopter

公众号“高斋 CATTI”整理 CATTI 高频词汇和 MTI 翻硕热词:常态化疫情防控、


集中观察∣中国日报热词

1. 免疫屏障 immunity barrier

2. 有效性和安全性研究 safety and efficacy research

3. 常态化疫情防控 regular epidemic prevention and control

4. 输入病例 imported COVID-19 cases

5. 本土病例 locally transmitted cases

6. 无症状感染者 asymptomatic cases

7. 传染病检疫及监测 quarantining and monitoring of infectious diseases

8. 流行病学调查 epidemiological investigation

9. 集中观察 concentrated observation

10. 外防输入、内防反弹 to prevent the coronavirus from re-entering the country to


cause a new epidemic

11. 早发现、早报告、早隔离、早治疗“四早”措施 the principle of early detection,


reporting, quarantine and treatment

公众号“高斋 CATTI”整理 CATTI 高频词汇和 MTI 翻硕热词:药品和疫苗研发、


随机试验、双盲试验∣中国日报热词

1. 药品和疫苗研发 drug and vaccine development

2. 随机试验 random trial

3. 双盲试验 double-blind trial

第 32 页 共 61 页
公众号:高斋 CATTI 公众号:高斋外刊双语精读 微博@高斋翻硕

4. 安慰剂对照试验 placebo-controlled trial

5. 免疫系统 immune system

6. 毒性试验 toxicology test

8. 有效性和安全性研究 safety and efficacy research

公众号“高斋 CATTI”整理 CATTI 高频词汇和 MTI 翻硕热词:载人空间站、在


轨加注、运载火箭、交会对接∣中国日报热词

1. 载人空间站 manned space station

2. 空间实验室 space lab

3. 在轨加注 in-orbit refuelling

4. 交会对接 rendezvous and docking

5. 货运飞船 cargo spacecraft

6. 推进舱 propelling module

7. 空间对接 space docking

8. 近地轨道 low-Earth orbit

9. 运载火箭 carrier rocket

10. 助推火箭 booster rocket

11. 发射中止系统 launch abort system

12. 发射场 launch site

13. 可重复使用运载火箭 reusable carrier rocket

公众号“高斋 CATTI”整理 CATTI 高频词汇和 MTI 翻硕热词:乡村振兴、农业


农村现代化、“三农”问题∣中国日报热词

1. “三农”问题(农业农村农民问题) issues relating to agriculture, rural areas, and


rural people

第 33 页 共 61 页
公众号:高斋 CATTI 公众号:高斋外刊双语精读 微博@高斋翻硕

2. 乡村治理体系 rural governance model

3. 产业兴旺、生态宜居、乡风文明、治理有效、生活富裕 to build rural areas with


thriving businesses, pleasant living environments, social etiquette and civility,
effective governance, and prosperity

4. 农业农村现代化 modernization of agriculture and rural areas

5. 乡村振兴 rural vitalization

公众号“高斋 CATTI”整理 CATTI 高频词汇和 MTI 翻硕热词:资本市场改革、


科创板、上市公司∣中国日报热词

1. 资本市场改革 capital market reforms

2. 科创板 STAR Market

3. 创业板 second board / ChiNext

4. 绩优股 blue chip

5. 成长股 growth stock

6. 交易所交易基金 Exchange Traded Fund, ETF

7. 期货 futures

8. 退市 delisting

9. 上市公司 listed companies

10. 外资 foreign capital

公众号“高斋 CATTI”整理 CATTI 高频词汇和 MTI 翻硕热词:资本市场、跨境


资金流动、成长股∣中国日报热词

1. 深港通 Shenzhen-Hong Kong Stock Connect

2. 沪港通 Shanghai-Hong Kong Stock Connect

3. 跨境资金流动 cross-border capital flow

第 34 页 共 61 页
公众号:高斋 CATTI 公众号:高斋外刊双语精读 微博@高斋翻硕

4. 绩优股 blue chip

5. 成长股 growth stock

6. 互联互通机制 connectivity mechanism

7. 资本市场 capital market

8. 证券投资基金 security investment fund

公众号“高斋 CATTI”整理 CATTI 高频词汇和 MTI 翻硕热词:群体免疫、药品


和疫苗研发、全球公共产品∣中国日报热词

1. 群体免疫 herd immunity

2. 新冠肺炎疫苗实施计划 COVAX,COVID-19 Vaccines Global Access

3. 药品和疫苗研发 drug and vaccine development

4. 有效性和安全性研究 safety and efficacy research

5. 人类卫生健康共同体 a global community of health for all

6. 疫苗联合研发 joint research and development of vaccines

7. 全球公共产品 global public good

公众号“高斋 CATTI”整理 CATTI 高频词汇和 MTI 翻硕热词:超纲教学、教育


公平、民办学校∣中国日报热词

1. “双减” (减轻义务教育阶段学生作业负担和校外培训负担) ease the burden of


excessive homework and off-campus tutoring for students undergoing compulsory
education

2. 超纲教学 teaching beyond the syllabus

3. 招生对象 enrollment targets

4. 课外活动 extracurricular activities

5. 应试教育 exam-oriented education

第 35 页 共 61 页
公众号:高斋 CATTI 公众号:高斋外刊双语精读 微博@高斋翻硕

6. 义务教育 compulsory education

7. 民办学校 private school

8. 基础教育 basic education

9. 教书育人 impart knowledge and cultivate people

10. 教育公平 education equality

公众号“高斋 CATTI”整理 CATTI 高频词汇和 MTI 翻硕热词:中华体育精神、


体育强国∣中国日报热词

1. 中华体育精神 Chinese sportsmanship

2. 体育强国 a leading sporting nation

3. 奥林匹克精神 the Olympic spirit

4. 全民健身运动 national fitness campaign

5. 自 尊 、 自 信 、 自 强 、 自 立 self-esteem, confidence, self-improvement and


independence

6. 奖牌榜 medal tally

公众号“高斋 CATTI”整理 CATTI 高频词汇和 MTI 翻硕热词:德尔塔毒株、人


脸识别、核酸检测∣中国日报热词

1. 德特里克堡生物实验室 Fort Detrick lab

2. 张家界景区关闭 closure of scenic areas in Zhangjiajie

3. 南京疫情 COVID-19 cases in Nanjing

4. 德尔塔毒株 Delta variant

5. 全员核酸检测 mass nucleic acid test

6. 发热 fever

第 36 页 共 61 页
公众号:高斋 CATTI 公众号:高斋外刊双语精读 微博@高斋翻硕

7. 乏力 fatigue

8. 干咳 cough

9. 嗅觉、味觉减退 reduced sense of taste and smell

10. 人脸识别 facial recognition

11. 人格权 personality rights

12. 生命权、身体权、健康权、姓名权、名称权、肖像权、名誉权、隐私权 rights


of one's life, human body, health, name,identity, image, reputation and privacy

公众号“高斋 CATTI”整理 CATTI 高频词汇和 MTI 翻硕热词:未成年人权益、


实名注册∣中国日报热词

1. 未成年人权益 minor's rights and interests

2. 未成年人身心健康 physical and mental health of youngsters

3. 防沉迷系统 anti-addiction system

4. 非法弹窗广告 illegal pop-up ads

5. 实名注册 real-name registration

6. 流量至上 excessive focus on viewership

公众号“高斋 CATTI”整理 CATTI 高频词汇和 MTI 翻硕热词:劣迹艺人、经纪


公司、偷逃税∣中国日报热词

1. 劣迹艺人 tainted entertainers

2. 偶像养成节目 idol-making programs

3. 流量至上 excessive focus on viewership

4. 阴阳合同 dual contract

5. 真人秀 reality show

6. 偷逃税 tax evasion

第 37 页 共 61 页
公众号:高斋 CATTI 公众号:高斋外刊双语精读 微博@高斋翻硕

7. 饭圈 fans groups

8. 职业道德 professional ethics

9. 德艺双馨 pursue both professional excellence and moral integrity

10. 行为准则 code of conduct

11. 经纪公司 talent agencies

公众号“高斋 CATTI”整理 CATTI 高频词汇和 MTI 翻硕热词:24 小时降水量、


洪涝灾害∣中国日报热词

1. 24 小时降水量 24-hour precipitation

2. 灾害性天气 disastrous weather

3. 洪涝灾害 flood

4. 山体滑坡 landslide

5. 泥石流 debris flow

6. 世界遗产大会 World Heritage Committee session

7. 国际消费中心城市 international consumption center cities

8. 中部地区高质量发展 high-quality development of central region

9. 翼龙-2H 无人机 Wing Loong-2H unmanned aerial vehicle

10. 无人机(全称)unmanned aerial vehicle,简称 UAV

11. 灾害探查 disaster survey

12. 应急通信保障 emergency communications support

13. 应急投送 emergency supplies delivery

公众号“高斋 CATTI”整理 CATTI 高频词汇和 MTI 翻硕热词:京沪高铁、循环


经济∣中国日报热词

第 38 页 共 61 页
公众号:高斋 CATTI 公众号:高斋外刊双语精读 微博@高斋翻硕

1. 京沪高铁 Beijing-Shanghai high-speed railway

2. 行李车厢 baggage car

3. 餐车 dinning car

4. 卧铺车厢 sleeping car

5. 硬座车厢 chair car

6. 循环经济 circular economy

7. 基层治理体系和治理能力现代化 modernization of the system and capacity for


primary-level governance

8. 思想政治工作 ideological and political work

9. 社会主义现代化建设引领区 pioneer area for socialist modernization

10. 海南跨境服务贸易负面清单 negative list on cross-border trade in services for


Hainan

公众号“高斋 CATTI”整理 CATTI 高频词汇和 MTI 翻硕热词:个人所得税起征


点∣中国日报热词

1. 全国居民人均可支配收入 per capita disposable income of both urban and rural


residents

2. 居民消费价格 consumer price index,CPI

3. 城镇调查失业率 surveyed urban unemployment rate

4. 个人所得税起征点 the threshold for individual income tax

5. 收入分配制度改革 reform of the income distribution system

公众号“高斋 CATTI”整理 CATTI 高频词汇和 MTI 翻硕热词:长租公寓、住宅


租赁行业∣中国日报热词

1. residential rental industry 住宅租赁行业

第 39 页 共 61 页
公众号:高斋 CATTI 公众号:高斋外刊双语精读 微博@高斋翻硕

2. a well-functioning rental housing market 运转良好的租房市场

3. a major property developer 大型房地产开发商

4. operators of long-term rental housing 长租公寓运营商

5. leasing platforms 租赁平台

6. long-term rental apartments 长租公寓

7. snap up apartments 抢占公寓租房资源

8. break lease contracts 违反租赁合同

9. default on payments 拖欠付款

10. flee 跑路

公众号“高斋 CATTI”整理 CATTI 高频词汇和 MTI 翻硕热词:海洋命运共同体、


海洋生物多样性∣中国日报热词

1. 海洋命运共同体 maritime community with a shared future

2. 海洋可持续发展 sustainable marine development

3. 海洋生物多样性 marine biodiversity

4. 海洋生态环境保护 marine eco-environment protection

公众号“高斋 CATTI”整理 CATTI 高频词汇和 MTI 翻硕热词:洪水水位、警戒


水位降水量∣中国日报热词

1. floods 洪水

2. flash floods 山洪暴发

3. water level 水位

4. flood level 洪水水位

5. warning level 警戒水位

第 40 页 共 61 页
公众号:高斋 CATTI 公众号:高斋外刊双语精读 微博@高斋翻硕

6. watercourses 河道/水道

7. water discharge 排水量

8. precipitation 降水量

9. release flood waters 泄洪

10. flood-diversion zones 分洪区

11. check dam 淤地坝/拦沙坝

12. flood-prevention 防洪

13. spillway 泄洪道

公众号“高斋 CATTI”整理 CATTI 高频词汇和 MTI 翻硕热词:高质量教育体系、


中国特色世界一流大学∣中国日报热词

1. 高质量教育体系 high-quality education system

2. 世界一流大学和一流学科建设 build world-class universities and world-class


disciplines

3. 中国特色世界一流大学 world-class universities with Chinese characteristics

4. 现代职业教育体系 modern vocational education system

5. 弘扬工匠精神 carry forward craftsmanship

6. 职业教育国家标准 national standards for vocational education

公众号“高斋 CATTI”整理 CATTI 高频词汇和 MTI 翻硕热词:三孩政策、鸿蒙


操作系统、反外国制裁法、七一勋章∣中国日报热词

1. 三孩政策 three-child policy

2. 彩礼 betrothal gifts

3. 校外培训机构 off-campus training institutions

4. 鸿蒙操作系统 HarmonyOS 2

第 41 页 共 61 页
公众号:高斋 CATTI 公众号:高斋外刊双语精读 微博@高斋翻硕

5. “联合国生态系统恢复十年”倡议 the UN Decade on Ecosystem Restoration

6. 新冠疫苗紧急使用 emergency use of COVID-19 vaccines

7. 长江流域生态环境保护 ecological protection in the Yangtze River basin

8. 全球经济增长预期 global economic projection

9. 反外国制裁法 law against foreign sanctions

10. 燃气爆炸 gas explosion

11. 校外教育培训监管司 a department to regulate extracurricular tutoring schools

12. 神舟十二号载人飞船 Shenzhou XII manned spacecraft

13. 饭圈 fans group

14. 建党百年纪念币 commemorative coins to celebrate the 100th anniversary of the


founding of the Communist Party of China

15. 航天食品 space food

16. 碳排放交易 carbon emissions trading

17. 火星车 Mars rover

18. 七一勋章 July 1 Medal

19. 高校学生资助热线电话 hotlines for inquiries on college financial-aid programs

公众号“高斋 CATTI”整理 CATTI 高频词汇和 MTI 翻硕热词:贸易逆差、出口


依存度∣中国日报热词

1. trade deficit 贸易逆差

2. trade surplus 贸易顺差

3. trade imbalances 贸易失衡

4. market economy status 市场经济地位

第 42 页 共 61 页
公众号:高斋 CATTI 公众号:高斋外刊双语精读 微博@高斋翻硕

5. complementary economic relations 互补的经济关系

6. export dependence 出口依存度

7. ratio of dependence on foreign trade 外贸依存度

公众号“高斋 CATTI”整理 CATTI 高频词汇和 MTI 翻硕热词:物联网、软件生


态∣中国日报热词

1. 研究与开发 research and development (R&D)

2. 消费者业务 consumer business

3. 物联网 Internet of Things (IoT)

4. 自主研发的操作系统 in-house/self-developed operating system

5. 软件生态 software ecosystem

公众号“高斋 CATTI”整理 CATTI 高频词汇和 MTI 翻硕热词:劳动年龄人口、


生育率、人口老龄化∣中国日报热词

1. 劳动年龄人口 working-age population

2. 全面二孩政策 the overall two-child policy

3. 生育率 fertility rate

4. 出生率 birth rate

4. 二孩经济 second-child economy

5. 人口老龄化 population aging

6. 延迟退休 raise the retirement age

公众号“高斋 CATTI”整理 CATTI 高频词汇和 MTI 翻硕热词:公共文化服务、


文化惠民工程、制造业强国∣中国日报热词

1. 公共文化服务 public cultural services

第 43 页 共 61 页
公众号:高斋 CATTI 公众号:高斋外刊双语精读 微博@高斋翻硕

2. 乡村文化建设 rural cultural development

3. 更好满足人民群众精神文化需求 better meet the intellectual and cultural needs


of the people

4. 文化惠民工程 public-interest cultural programs

5. 马克思主义中国化 adapt Marxism to the Chinese context

6. 经济强国 economic powerhouse

7. 创新强国 innovation powerhouse

8. 制造业强国 manufacturing powerhouse

公众号“高斋 CATTI”整理 CATTI 高频词汇和 MTI 翻硕热词:应急预案、伤亡


人员、安全检查∣中国日报热词

1. 死亡人数 death toll

2. 伤亡人员 casualty

3. 紧急救援队 emergency rescue team

4. 安全检查 safety inspection

5. 风险管理 risk management

6. 应急预案 contingency plan

7. 户外运动 outdoor sports

公众号“高斋 CATTI”整理 CATTI 高频词汇和 MTI 翻硕热词:应对气候危机、


全球治理∣中国日报热词

1. 碳中和 carbon neutrality

2. 温室气体管控 control of greenhouse gases

3. 应对气候危机 address the climate crisis

4. 共商共建共享原则 the principles of extensive consultation, joint contribution and

第 44 页 共 61 页
公众号:高斋 CATTI 公众号:高斋外刊双语精读 微博@高斋翻硕

shared benefits

5. 互联互通伙伴关系 partnership for connectivity

6. 全球治理 global governance

公众号“高斋 CATTI”整理 CATTI 高频词汇和 MTI 翻硕热词:学生减负、教书


育人、教育公平∣中国日报热词

1. 学生减负 reduce students' excessive academic burden

2. 教学大纲 teaching syllabus

3. 超纲教学 teaching beyond the syllabus

4. 招生对象 enrollment targets

5. 课外活动 extracurricular activities

6. 应试教育 exam-oriented education

7. 民办学校 private school

8. 基础教育 basic education

9. 教书育人 impart knowledge and cultivate people

10. 教育公平 education equality

公众号“高斋 CATTI”整理 CATTI 高频词汇和 MTI 翻硕热词:脱贫∣中国日报


热词

1. “治国之道,富民为始。”The key to governance of a country is to improve its


people's lives.

2. 一部中国史,就是一部中华民族同贫困作斗争的历史。Chinese history reflects


our journey and history fighting against poverty.

3. 脱贫攻坚精神,是爱国主义、集体主义、社会主义思想的集中体现。China has
cultivated the spirit of poverty alleviation, which is an amalgamation of patriotism,
collectivism and socialism.

第 45 页 共 61 页
公众号:高斋 CATTI 公众号:高斋外刊双语精读 微博@高斋翻硕

4. 坚持发挥我国社会主义制度能够集中力量办大事的政治优势。China leverages
the political advantages of the country's socialist system which can bring together the
resources necessary to accomplish great tasks.

5. 举国同心,合力攻坚。The whole nation was mobilized to pool strength in the fight


against poverty.

6. 坚持以人民为中心的发展思想,坚定不移走共同富裕道路。China upholds a
people-centered philosophy of development and unswervingly pursues prosperity for
all.

7. 我们必须把促进全体人民共同富裕摆在更加重要的位置。China will attach


greater importance to the pursuit of common prosperity.

8. 只要我们始终不渝坚持党的领导,就一定能够战胜前进道路上的任何艰难险
阻 。 As long as we adhere to the Party's leadership, we can surely defeat any
difficulties on our march forward.

9. 创造了减贫治理的中国样本,为全球减贫事业作出了重大贡献。China has
created a "China example" of poverty reduction and made great contributions to
global poverty alleviation.

10. 脱贫摘帽不是终点,而是新生活、新奋斗的起点。Shaking off poverty is not the


finish line, but the starting point of a new life and new endeavor.

公众号“高斋 CATTI”整理 CATTI 高频词汇和 MTI 翻硕热词:远程医疗、因病


致贫∣中国日报热词

1. 医 联 体 建 设 to establish medical treatment partnerships to promote effective


cooperation and coordination between different types of medical institutions

2. 远程医疗 telemedicine

3. 医保支付方式 models of health insurance payment

4. 现代医院管理制度 modern hospital management system

5. 医疗、医保、医药联动改革 the coordinated reform of medical services, health


insurance, and the medicine industry

6. 公立医院 public hospitals

7. 民办医疗机构 private hospitals

第 46 页 共 61 页
公众号:高斋 CATTI 公众号:高斋外刊双语精读 微博@高斋翻硕

8. 因病致贫 fall into poverty because of illnesses

公众号“高斋 CATTI”整理 CATTI 高频词汇和 MTI 翻硕热词:直播经济、粉丝


经济∣中国日报热词

1. 直播经济 livestreaming economy

2. 直播答题 livestreaming quiz

3. 网红 online influencer

4. 粉丝经济 fan economy

5. 网红带货 influencer marketing

公众号“高斋 CATTI”整理 CATTI 高频词汇和 MTI 翻硕热词:近海岛屿、海洋


生态∣中国日报热词

1. 近海岛屿 offshore island

2. 开发利用 development and utilization

3. 海洋生态 ocean ecology

4. 专属经济区 exclusive economic zone

5. 中国的固有领土 inherent territory of China

6. 维护国家主权和领土完整 defend national sovereignty and territorial integrity

公众号“高斋 CATTI”整理 CATTI 高频词汇和 MTI 翻硕热词:货运飞船、探月


任务∣中国日报热词
8 个货运飞船类:CATTI 高频词汇和 MTI 翻硕热词 #高斋翻硕#

1. 货运飞船 cargo spacecraft

2. 推进舱 propelling module

3. 太空加油 in-orbit refueling

第 47 页 共 61 页
公众号:高斋 CATTI 公众号:高斋外刊双语精读 微博@高斋翻硕

4. 空间对接 space docking

5. 近地轨道 low-Earth orbit

6. 探月任务 lunar probe mission

7. 运载能力 payload capacity

8. 载人空间站 manned space station

公众号“高斋 CATTI”整理 CATTI 高频词汇和 MTI 翻硕热词:行星探测任务∣


中国日报热词

1. 行星探测任务 planetary exploration mission

2. 探月工程 lunar exploration program

3. 重型运载火箭 heavy-lift carrier rocket

4. 在轨测试 in-orbit test

5. 载人空间站 manned space station

6. 助推火箭 booster rocket

7. 发射中止系统 launch abort system

8. 发射场 launch site

9. 可重复使用运载火箭 reusable carrier rocket

公众号“高斋 CATTI”整理 CATTI 高频词汇和 MTI 翻硕热词:和平发展道路、


国家安全制度体系∣中国日报热词

1. 中国国际服务贸易交易会 China International Fair for Trade in Services

2. 国家级、国际性、综合型的服务贸易平台 a comprehensive, state-level event with


a global reach

3. 总体国家安全观 a holistic approach to national security

4. 和平发展道路 the path of peaceful development

第 48 页 共 61 页
公众号:高斋 CATTI 公众号:高斋外刊双语精读 微博@高斋翻硕

5. 国家安全制度体系 national security systems and institutions

6. 新 型亚 太安全伙 伴关 系 a new type of security partnership in the Asia-Pacific


region

公众号“高斋 CATTI”整理 CATTI 高频词汇和 MTI 翻硕热词:月球样品、月球


背面∣中国日报热词
1、月球样品 lunar samples

2、探月工程 lunar exploration program

3、月球背面 the far side of the Moon

4、太阳辐射 solar radiation

5、重型运载火箭 heavy-lift carrier rocket

6、平等互利、和平利用、合作共赢 the principle of equality and mutual benefit,


peaceful utilization and win-win cooperation

公众号“高斋 CATTI”整理 CATTI 高频词汇和 MTI 翻硕热词:构建网络空间命


运共同体∣中国日报热词

1. 世界互联网发展指数 the Global Internet Development Index

2. 把 握 信 息 革 命 历 史 机 遇 seize the historic opportunities presented by the


information revolution

3. 培育创新发展新动能 foster new growth drivers through innovation

4. 开创数字合作新局面 break new ground in digital cooperation

5. 打造网络安全新格局 create a new pattern for cyber security

6. 构建网络空间命运共同体 build a community with a shared future in cyberspace

7. 携 手 创 造 人 类 更 加 美 好 的 未 来 join hands to create a brighter future for


humanity

8. 推进全球互联网治理体系变革是大势所趋、人心所向。It is a general trend and


common aspiration of the people to promote the reform of the global cyberspace

第 49 页 共 61 页
公众号:高斋 CATTI 公众号:高斋外刊双语精读 微博@高斋翻硕

governance system.

9. 网络强国 a country with strong cyber technology

公众号“高斋 CATTI”整理 CATTI 高频词汇和 MTI 翻硕热词:嫦娥五号、地外


天体采样返回∣中国日报热词

1. 嫦娥五号 the Chang'e-5 mission

2. 作 为 我 国 复 杂 度 最 高 的 航 天 系 统 工 程 As China's most complicated space


project

3. 首次实现了我国地外天体采样返回 achieved the extraterrestrial sampling and


returning for the first time

4. 这是发挥新型举国体制优势攻坚克难取得的又一重大成就。It is another major


achievement in overcoming difficulties by giving full play to the advantages of the
new nationwide system.

5. 标志着中国航天向前迈出的一大步 mark a great step forward in China's space


industry

6. 将为深化人类对月球成因和太阳系演化历史的科学认知作出贡献。This will
contribute to deepening the understanding of the origin of the moon and the evolution
history of the solar system.

7. 探月工程 lunar exploration programs

8. 无人交会对接 unmanned rendezvous and docking

9. 地外天体采样返回 extraterrestrial sampling and returning

公众号“高斋 CATTI”整理 CATTI 高频词汇和 MTI 翻硕热词:“慕课”、网络教


育∣中国日报热词

1. 致 力 于 进 一 步 开 放 其 慕 课 资 源 be committed to further opening up MOOC


resources

2. 与其他国家和地区共享优质教育资源 share quality education resources with


other countries and regions

3. 目前,中国慕课数量和应用规模已居世界第一。China now ranks first globally in

第 50 页 共 61 页
公众号:高斋 CATTI 公众号:高斋外刊双语精读 微博@高斋翻硕

the number of MOOCs and viewers.

4. “慕课” Massive Open Online Courses

5. 我国已有 30 多个慕课平台,上线慕课数量超过 3.4 万门。China has more than


30 MOOC platforms and 34,000 such courses.

6. 学习人数达 5.4 亿人次,在校生获得慕课学分人数 1.5 亿人次。A total of 540


million people had participated in massive online open courses, and 150 million
university students had received credits through them.

7. 中国所有的大学将春季学期全部课程转移到网上。All Chinese universities


moved teaching online during the spring semester.

8. 为推动在线教育和慕课的创新发展奠定了坚实的基础 laid a solid foundation


for promoting the innovative development of online education and MOOCs.

9. 慕课和在线教育的独特优势得以充分利用。The unique advantages of MOOCs


and online education have been leveraged.

10. 推动教育公平及优质教育资源共享 promote educational equity and sharing of


quality educational resources

11. 人人皆学、处处能学、时时可学。Everyone can learn whenever and wherever


they want.

12. 网络教育 webucation

12. 在线辅导 online tutoring

公众号“高斋 CATTI”整理 CATTI 高频词汇和 MTI 翻硕热词:个人隐私、人脸


识别、网络谣言∣中国日报热词

1. 禁止企业事业单位等收集个人生物信息 prohibit businesses and institutes from


collecting personal bioinformation

2. 人脸识别 facial recognition

3. 移动支付 mobile payment

4. 指纹 fingerprints

5. 掌纹 palm prints

第 51 页 共 61 页
公众号:高斋 CATTI 公众号:高斋外刊双语精读 微博@高斋翻硕

6. 虹膜 irises

7. 面部特征 facial patterns

8. 声音模式 voice patterns

9. 市场信用信息提供单位 market credit information providers

10. 虚拟现实 virtual reality

11. 物联网 the Internet of Things

12. 信息泄露 information leak

13. 个人隐私 personal privacy

14. 信息安全 information security

15. 信息收集 information collection

16. 隐私政策 privacy policies

17. 网络谣言 online rumors

18. 传谣 spread rumors

19. 谣言的源头 source of a rumor

公众号“高斋 CATTI”整理 CATTI 高频词汇和 MTI 翻硕热词:脱贫攻坚重大胜


利、贫困县全部摘帽∣中国日报热词

1. 脱贫攻坚重大胜利 major victory in poverty alleviation

2. 现 行 标 准 下 农 村 贫 困 人 口 全 部 脱 贫 lift all rural poor population under the


current standard out of poverty

3. 贫困县全部摘帽 remove all poor counties from the poverty list

4. 消 除 绝 对 贫 困 和 区 域 性 整 体 贫 困 eradicate absolute poverty and regional


poverty

5. 近 1 亿 贫 困 人口 实 现 脱 贫 。 Nearly 100 million poor people have shaken off

第 52 页 共 61 页
公众号:高斋 CATTI 公众号:高斋外刊双语精读 微博@高斋翻硕

poverty.

6. 为实现 第一个百 年奋斗目标打下了坚实基础 laid solid foundations for the


fulfillment of the first centenary goal

7. 极大增强了人民群众获得感、幸福感、安全感 boosted the people's feeling of


gain, happiness and security

8. 改善了贫困地区生活条件。The livelihood of the people in poverty-stricken areas


has been greatly improved.

9. “两不愁三保障”全面实现。People have sufficient food and clothing, as well as


access to compulsory education, basic medical services and safe housing.

公众号“高斋 CATTI”整理 CATTI 高频词汇和 MTI 翻硕热词:家暴、婚姻登记


∣中国日报热词
1. 30 天“冷静期” a 30-day cooling-off period

2. 撤回申请 withdraw the application

3. 坚持要离婚 insist on divorce

4. 申请离婚证 ask for the issuance of divorce certificate

5. 家暴 domestic violence

6. 婚姻登记 marriage registrations

7. 离婚辅导 divorce counseling

8. 婚姻状况 marital status

9. 婚礼誓言 wedding vows

10. 离婚诉讼 divorce proceeding

11. 婚前协议 prenuptial agreements

公众号“高斋 CATTI”整理 CATTI 高频词汇和 MTI 翻硕热词:弘扬宪法精神、


法治社会∣中国日报热词

1. “深入学习宣传习近平法治思想,大力弘扬宪法精神” "further studying and

第 53 页 共 61 页
公众号:高斋 CATTI 公众号:高斋外刊双语精读 微博@高斋翻硕

publicizing Xi Jinping Thought on the Rule of Law and promoting the spirit of the
Constitution"

2. 坚持依宪执政 adhere to Constitution-based governance

3. 弘扬宪法精神 promote the spirit of the Constitution

4. 树立宪法权威 uphold the Constitution's authority

5. 使全体人民都成为社会主义法治的忠实崇尚者、自觉遵守者、坚定捍卫者
guide all the people to loyally uphold, willingly comply with and firmly safeguard the
socialist rule of law

6. 全面依法治国 law-based governance in all fields

7. 以宪法为核心的中国特色社会主义法律体系 the Chinese socialist system of


laws with the Constitution at its core

8. 法治社会 a law-based society

9. 依 法 治 国 、 依 法 执 政 、 依 法 行 政 共 同 推 进 pursue coordinated progress in


law-based governance, law-based exercise of State power and law-based government
administration

10. 法治国家、法治政府、法治社会一体建设 the integrated development of rule of


law for the country, the government and the society

11. 中 国 特 色 社 会 主 义 法 治 道 路 the path of socialist rule of law with Chinese


characteristics

公众号“高斋 CATTI”整理 CATTI 高频词汇和 MTI 翻硕热词:城镇生活垃圾、


环境破坏∣中国日报热词

1. 洋垃圾 foreign garbage

2. 进口固体废物作为一种原材料的来源 import solid waste as a source of raw


materials

3. 垃圾处理能力较弱 a weak capacity in garbage disposal

4. 对环境和公众健康造成威胁 pose a threat to the environment and public health

5. 废弃塑胶 plastic waste

第 54 页 共 61 页
公众号:高斋 CATTI 公众号:高斋外刊双语精读 微博@高斋翻硕

6. 逐渐减少废物进口 phase out waste imports

7. 固体废物进口量 the volume of imported waste

8. 循环利用 recycling

9. 危险废物 hazardous waste

10. 城镇生活垃圾 urban domestic garbage

11. 垃圾分类 garbage classification

12. 废物处理 waste disposal

13. 垃圾计量收费 garbage charged by weight

14. 环境破坏 environmental damage

15. 自然资源短缺 shortages of natural resources

公众号“高斋 CATTI”整理 CATTI 高频词汇和 MTI 翻硕热词:区域经济一体化、


聚焦合作共赢∣中国日报热词

1. 同东盟一道 work with the Association of Southeast Asian Nations (ASEAN)

2. 推进各领域合作 advance all-round cooperation

3. 维护本地区繁荣发展良好势头 maintain good momentum for development and


prosperity in the region

4. 建 设 更 为 紧 密 的 中 国 - 东 盟 命 运 共 同 体 cultivate a closer China-ASEAN


community with a shared future

5. 周边外交 neighborhood diplomacy

6. 高质量共建“一带一路”重点地区 a key region in high-quality Belt and Road


cooperation

7. 支持东盟共同体建设 support ASEAN’s community-building

8. 支持东盟在东亚合作中的中心地位 support ASEAN centrality in East Asian


cooperation

第 55 页 共 61 页
公众号:高斋 CATTI 公众号:高斋外刊双语精读 微博@高斋翻硕

9. 今年是中国-东盟数字经济合作年。This year is designated the China-ASEAN


Year of Digital Economy Cooperation.

10. 抓住新一轮科技革命和产业变革机遇 seize the opportunities presented by the


new round of scientific and technological revolution and industrial transformation

11. 发挥互补优势 tap into complementarity

12. 聚焦合作共赢 pursue mutually beneficial cooperation

13. 为 经 济 社 会 发 展 培 育 更 多 新 动 能 nurture new drivers for the social and


economic development

14. 中 国 - 东 盟 战 略 伙 伴 关 系 2030 年 愿 景 the China-ASEAN Strategic


Partnership Vision 2030

15. 区域经济一体化 regional economic integration

公众号“高斋 CATTI”整理 CATTI 高频词汇和 MTI 翻硕热词:社会信用体系、


个人信用信息∣中国日报热词

1. 失信约束制度 the mechanism for deterring acts of bad faith

2. 社会信用体系 the social credit system

3. 规范信用信息共享公开范围和程序。The scope and procedures for sharing credit


information will be standardized.

4. 信用审查 credit check

5. 主体名单认定 the identification of lists of entities

6. 加强信息安全和隐私保护 strengthen information security and privacy protection

7. 严厉打击非法收集、买卖信用信息违法行为。 Illegal collection and transaction


of credit information will be strictly cracked down on.

8. 失信行为 dishonest conducts

9. 市场性惩戒 market-oriented punishment

10. 实名制 the real-name system

第 56 页 共 61 页
公众号:高斋 CATTI 公众号:高斋外刊双语精读 微博@高斋翻硕

11. 个人信用信息 personal credit information

12. 个人信用数据库 personal credit database

13. 加强数据安全保护和政策沟通协调 strengthen the protection of data security


and policy communication and coordination

公众号“高斋 CATTI”整理 CATTI 高频词汇和 MTI 翻硕热词:医联体建设、全


球抗疫防火墙∣中国日报热词

1. 基 本 医 保 的 平 均 报 销 比 例 为 60% 。 The basic healthcare plan reimburses 60


percent of medical bills on average.

2. 医 联 体 建 设 establish medical treatment partnerships to promote effective


cooperation and coordination between different types of medical institutions

3. 远程医疗 telemedicine

4. 医保支付方式 models of health insurance payment

5. 现代医院管理制度 modern hospital management system

6. 医疗、医保、医药联动改革 the coordinated reform of medical services, health


insurance, and the medicine industry

9. 公立医院 public hospitals

10. 民办医疗机构 private hospitals

11. 因病致贫 fall into poverty because of illnesses

10. 全球抗疫防火墙 a global firewall against COVID-19

11. 支持世界卫生组织协调整合资源,公平有效分配疫苗 support the World


Health Organization in mobilizing and consolidating resources and distributing
COVID-19 vaccines fairly and efficiently

12. 中国积极支持并参与新冠肺炎疫苗国际合作。China actively supports and


participates in international cooperation on COVID-19 vaccines.

13. 愿同各国在开展疫苗研发、生产、分配等各环节加强合作 stand ready to step


up cooperation with other countries on the R&D, production and distribution of

第 57 页 共 61 页
公众号:高斋 CATTI 公众号:高斋外刊双语精读 微博@高斋翻硕

vaccines

14. 我们将履行承诺,向其他发展中国家提供帮助和支持。We will honor our


commitment of giving assistance and support to other developing countries.

15. 努力让疫苗成为各国人民用得上、用得起的公共产品 work to make vaccines


a global public good accessible and affordable to people around the world

16. 国际抗疫合作 international cooperation against COVID-19

公众号“高斋 CATTI”整理 CATTI 高频词汇和 MTI 翻硕热词:丝绸之路经济带、


世界科技强国∣中国日报热词
1. 丝绸之路经济带 the Silk Road Economic Belt

2. 区域性开放战略 regional opening-up strategy

3. 新发展格局 new pattern of development

4. 世界科技强国 world leader in science and technology

5. 科技创新生态 ecosystem for sci-tech innovation

6. 智能化科技成果 intelligent technology achievements

7. 市场前景 market prospects

8. 专题投资贸易促进活动 special investment and trade promotion activities

9. 高端商贸平台 high-end business platform

公众号“高斋 CATTI”整理 CATTI 高频词汇和 MTI 翻硕热词:丝绸之路经济带、


世界科技强国∣中国日报热词

1. 长江中下游 the middle and lower reaches of the Yangtze River

2. 蓄水量 water storage

3. 干旱 drought

4. 碳税 carbon tax

5. 碳补偿 carbon offset

第 58 页 共 61 页
公众号:高斋 CATTI 公众号:高斋外刊双语精读 微博@高斋翻硕

6. 降低能耗 reduce energy consumption

7. 碳中和 carbon neutrality

8. 碳达峰 peak carbon emission

9. 全球气候治理 global climate governance

10. 国家自主贡献 nationally determined contributions

公众号“高斋 CATTI”整理 CATTI 高频词汇和 MTI 翻硕热词:新能源、可再生


能源∣中国日报热词
1. 发展绿色交通体系 advance green transport

2. 生物燃料 biofuel

3. 化石燃料 fossil fuel

4. 新能源 new energy

5. 可再生能源 renewable energy

6. 碳足迹 carbon footprint

7. 机动车排放标准 automobile emission standards

8. 外资准入负面清单 negative lists for foreign investment market access

9. 国家发展改革委 The National Development and Reform Commission (NDRC)

10. 商务部 the Ministry of Commerce (MOC)

11. 自由贸易协定 free trade agreement

12. 营商环境 business environment

13. 投资环境 investment environment

公众号“高斋 CATTI”整理 CATTI 高频词汇和 MTI 翻硕热词:基本生活消费品


∣中国日报热词

第 59 页 共 61 页
公众号:高斋 CATTI 公众号:高斋外刊双语精读 微博@高斋翻硕

1. 人民日益增长的美好生活需要 people's ever-growing needs for a better life

2. 广泛而深刻的 widespread and profound

3. 改革开放初期 in the early years of reform and opening-up

4. 基本生活消费品 basic consumer goods

5. 家用电器 household appliances

6. 住房 Housing

7. 数学算法 algorithm

8. 仿生科学 bionics

9. 传感技术 sensor technology

10. 伦理道德 ethics

11. 诸多领域 an array of disciplines

12. 支持发展 support the growth of

13. 养老、健康、家政、教育培训、文化体育等服务消费 consumption in elderly care,


health services, housekeeping services, educational and training services, cultural and
sports services.

14. 网络信息、智能家居、个性时尚等新兴消费 emerging areas of consumption such


as information goods and services, smart homes and personalized fashion.

第 60 页 共 61 页

You might also like