You are on page 1of 4

Kịch bản MC Lễ kỷ niệm 27 năm thiết lập ngoại giao Việt Nam – Anh

Kịch Bản Phòng Chờ Trước Bữa Tiệc


Đón Tiếp
- Nhân viên lễ tân: Chào đón khách mời tại cửa vào, kiểm tra danh sách và hướng dẫn họ đến phòng chờ.
- Phục vụ đồ uống: Cung cấp nước và đồ uống nhẹ cho khách mời khi họ đợi.
Không Gian Phòng Chờ
- Trang trí: Không gian được trang trí bằng hình ảnh, poster về các sự kiện, dự án hợp tác giữa hai nước.
- Âm nhạc: Nhẹ nhàng phát những bản nhạc truyền thống của cả hai nước.
Chuẩn Bị
- Thông báo: Nhân viên lễ tân thông báo cho khách mời biết về thời gian bắt đầu chính thức của bữa tiệc.
- Hướng dẫn: Dẫn khách mời từ phòng chờ đến khu vực tổ chức bữa tiệc.
Kết Thúc
- Chuẩn bị: Nhân viên chuẩn bị sẵn sàng để mở cửa và chào đón khách mời vào phòng tiệc chính.

Kịch Bản trong Bữa Tiệc


Phần Mở Đầu (Giới thiệu và đón tiếp)
- MC: "Kính thưa quý vị đại biểu, quý vị khách quý từ Anh và Việt Nam, chúng ta hãy cùng nhau dành
một phút mặc niệm để tưởng nhớ và tri ân những người đã không ngừng nỗ lực và đóng góp cho mối
quan hệ hữu nghị và phát triển giữa hai quốc gia chúng ta."
- MC: "Distinguished delegates, honored guests from England and Vietnam, let us come together for a
moment of silence to remember and pay tribute to those who have tirelessly contributed to the friendly
relations and development between our two nations."
- MC: Chúng ta rất may mắn được đón tiếp các vị khách danh dự đặc biệt trong buổi tiệc hôm nay. Xin
hãy cùng tôn vinh và chào đón Bộ trưởng Bộ Ngoại giao Việt Nam [tên Bộ trưởng], Phu nhân Bộ trưởng,
Đại sứ nước Anh [tên Đại sứ], Phu nhân Đại sứ, Thư ký Bộ Ngoại giao [tên Thư ký], Tham tán Đại sứ
quán [tên Tham tán], và Vụ trưởng vụ Lãnh sự [tên Vụ trưởng]. Xin vui lòng đón nhận lời chào mừng
nồng hậu từ khán giả!
- MC: “We are very fortunate to welcome our distinguished guests of honor at today’s banquet. Please
join me in honoring and welcoming the Minister of Foreign Affairs of Vietnam [Minister’s name], the
Minister’s spouse, the British Ambassador [Ambassador’s name], the Ambassador’s spouse, the Secretary
of the Ministry of Foreign Affairs [Secretary’s name], the Embassy Counselor [Counselor’s name], and
the Consular Department Head [Department Head’s name]. Please accept a warm welcome from the
audience!”
Phần Chính
Lời Phát Biểu
-Bô trưởng sẽ: "Hôm nay, chúng ta kỷ niệm 27 năm quan hệ ngoại giao Việt Nam- Anh. Đề đi đên thời
khắc mang tính dấu mộc này những người tiên nhiệm của chúng ta đã gác lại sự khác biệt và hợp tác với
nhau để gieo những hạt giống hoà bình.
Trong suốt quá trình lịch sử, quan hệ giữa Việt Nam và Anh luôn được xây dựng và phát triển trên nền
tảng của sự tôn trọng và hợp tác. Hôm nay, chúng ta có thể tự hào nhìn lại chặng đường đã qua và hướng
tới những triển vọng hợp tác tương lai..."

-MC: "Today, we celebrate 27 years of diplomatic relations between Vietnam and the Unted States. To
arrive at this landmark moment our potential people put aside their differences and work together to sow
the seeds of peace.
Throughout history, the relationship between Vietnam and England has always been built and developed
on the foundation of respect and cooperation. Today, we can proudly reflect on the path we have traveled
and look forward to future prospects for cooperation…”

- Đai sứ: "I am honored to join you this evening as we celebrate the 27th anniversary of diplomatic
relations between Vietnam and England.
We have also significantly expanded trade relations between the two countries with achievements in
bilateral cooperation in trade, defense, education, people-to-people exchanges, the two countries share
many benefits common in responding to challenges in many
The United States will accompany Vietnam to build a better and better developed Vietnam- England
relationship worthy of its potential, , enthusiasm and goals in the future."
-MC: "Tôi rất vinh dự được tham dự cùng các quý vị trong buồi tối ngày hôm nay khi chúng ta kỳ niệm
27 năm quan hệ ngoại giao giữa Việt Nam – Anh.
Chúng ta cũng đã mở rộng đáng kể quan hệ thương mại giữa hai quốc gia với những thành quà đạt được
trong hợp tác song phương về thương mại, quốc phòng, giáo dục, giao lưu nhân dân, hai nước cùng chia
sẻ nhiêu lợi ích chung trong ứng phó các thách thức trong nhiều khu vực.
Anh sẽ đồng hành cùng Việt Nam xây đắp mối quan hệ Việt Nam- Anh phát triển ngày càng tốt đẹp xứng
đáng với tiềm năng,tâm huyết và mục tiêu trong tương lai. "
Tiệc Tối
- MC: "Quý vị khách mời, xin mời thưởng thức thực đơn đặc sắc tối nay, nơi chúng ta sẽ được trải
nghiệm sự kết hợp tinh tế giữa ẩm thực Anh và Việt Nam. Hy vọng rằng mỗi món ăn không chỉ là niềm
vui cho vị giác mà còn là cầu nối văn hóa giữa hai dân tộc."
- MC: "Invited guests, please enjoy tonight's special menu, where we will experience the delicate
combination of British and Vietnamese cuisine. We hope that each dish will not only be a delight for the
taste buds but also a cultural bridge between our two peoples."
Chúc rượu:
Sau lời giới thiệu, mọi người sẽ nâng ly chúc mừng. Khi nâng cốc chúc mừng chủ tiệc (Bộ trưởng) nói
ngắn gọn ": Chúc cho tình hữu nghị giữa Việt Nam và Anh đời đời bên vững tôi đê nghị các quý vị cùng
tôi nâng cốc cụng ly"
-MC: “I propose a toast to the everlasting friendship between Vietnam and England. May it remain strong
forever. Let’s raise our glasses and cheers together.”
Chủ tiệc sẽ là người nâng cốc đầu tiên sau đó các vị khách mời danh dự đáp lễ. Không nên đề tự do ai
cũng chúc rượu. Tránh tiếng va chạm khi cụng ly, chỉ nên chạm khẽ với nhau.
Phục vụ các món ăn và thức uống.
Giao tiếp trong chiêu đãi: giữ vẻ tự nhiên, lịch sự khi giao tiếp, tham gia vào cuộc nói chuyện của mọi
người.

Lưu ý là có âm nhạc du dương nhẹ nhàng

Phần Kết
- MC: "Trước khi chúng ta kết thúc phần chính thức của buổi tối, xin mời các đại biểu lên sân khấu để
trao đổi quà lưu niệm và ký kết các thỏa thuận mới, mở ra chương mới trong quan hệ hợp tác giữa hai
nước."
- MC: "Before we conclude the formal part of this evening, I invite the delegates to the stage to exchange
commemorative gifts and sign new agreements, opening a new chapter in the cooperation between our
two countries."
Phần Kết Thúc
- MC: "Xin chân thành cảm ơn tất cả mọi người đã tham gia vào buổi lễ tối nay. Giờ đây, mời quý vị tiếp
tục tham gia bữa tiệc và giao lưu không chính thức, nơi chúng ta có thể chia sẻ và kết nối sâu hơn nữa.
Chúc quý vị có một buổi tối vui vẻ và ý nghĩa."
- MC: "I sincerely thank everyone for participating in tonight's ceremony. Now, please continue to enjoy
the informal banquet and networking, where we can share and connect even more deeply. I wish you all
an enjoyable and meaningful evening."

You might also like