Professional Documents
Culture Documents
介係詞
介係詞
Präposition 介繫詞
8.1. Einführung 引言
Bevor der Franz in den Hof hinausging, holte er noch sein Fahrrad aus dem
Keller. Das Fahrrad von Franz war ziemlich nagelneu. Es war knallrot lackiert
und hatte eine große Gummihupe am Lenker. Der Franz war sehr stolz auf
sein Fahrrad.
要走去庭院之前,Franz 先從地下室牽出了他的自行車。Franz 的自行車非常
新,漆成了鮮紅色,手把上還有一個大大的橡膠喇叭,Franz 相當以他的自行
車為傲。
Quelle: Christine Nöstlinger: Geschichten vom Franz. .Hamburg: Verlag Friedrich Oetinger, 1997.
介繫詞通常置於所支配的名詞或代名詞之前 前,它們是不會變化的詞類,但介繫詞後
可支配不同的格變化(直接受格 Akkusativ、間接受格 Dativ、所有格 Genitiv)。介
繫詞的功能主要為明確的傳達方向性 方向性、時間性
方向性 時間性以及因果關係
時間性 因果關係等,以上文為例,若將
因果關係
in den Hof 改為 aus dem Hof,則其所表達的動作方向性是完全相反的,由此可知
德文文法中介繫詞的重要性。
現代德文中約有 200 種介繫詞,但是常用的只是其中的一小部分,例如:an, auf, aus,
bei, durch, hinter, in, mit, nach, unter, von, vor, zu。
某些動詞必須與介繫詞連用,但是此時的介繫詞是沒有意義的。
Ich warte auf den Bus. 我在等公車。(warten auf)
Er interessiert sich für Musik. 他對音樂有興趣。(sich interessieren für)
Ich freue mich auf das Wochenende. 我期待週末的來到。(sich freuen auf)
基本上介繫詞的分類方法有二,一為按照其後連接的格變化區分,另一為按照使用
時的意義分類。下文將先介紹介繫詞和其後連接的格變化,其次再說明按使用意義
區分的介繫詞。
♪ Anmerkungen 註釋:
有些介繫詞可與其後的定冠詞合併成簡略形式(Kusrzformen)。
圖表 1 介繫詞簡略形式表
大部分的介繫詞必須連接固定的格變化,但是也有可連接直接受詞或間接受詞的介
繫詞(Wechselpräpositionen)。介繫詞後的格變化可分為以下 4 種:
圖表 3 介繫詞格變化表
1. 大部分的介繫詞都必須置於所支配的名詞或代名詞之前
之前。
之前
2. 部分介繫詞可置於所支配之名詞或代名詞前或後,如 wegen(因為), nach(根
據), entlang(沿著), 無論置於所支配之名詞或代名詞前或後,其意義皆同,
格變化也相同,只有 entlang 有格變化上的差異。
a.若 entlang 置於所支配之名詞或代名詞後
後時,其所支配之名詞或代名詞變化一
律為直接受格(Akk.),反之若置於前 前,則間接受格或所有格皆可。如:
den Fluss entlang = entlang dem Fluss = entlang des Flusses 沿著河...
b.介繫詞 nach 只有在意義為「根據~」時才可任意置於所支配之名詞前後。如:
nach meiner Meinung = meiner Meinung nach 在我看來...
3. 少數介繫詞只能置於名詞之後,如 dem Vertrag zufolge(根據條約), der
Einfachheit halber(為了簡便起見)…等。
以下介繫詞後只連接直接受詞(Akk.):
bis, durch, entlang, für, gegen, ohne, um
圖表 3 介繫詞+直接受格一覽表
以下介繫詞永遠只連接間接受格(Dat.):
以下介繫詞連接所有格(Gen.):
Kino Kino
在上節中介紹的介繫詞係以所連接之名詞或代名詞的格變化為分類標準,而
本節將針對介繫詞所表達的意義另加以分類說明。
圖表 7 按使用意義分類的介繫詞表
1. 在使用地方性介繫詞時,首先必須注意是否有具方向性的、移動或改變地點
等動作。較簡單的辨別方法為-將直述句改問句,即可瞭解其是否為方向性動作。若
是具方向性的動作,問句應以 wohin 或 woher 為首,而靜止性的動作,則為 wo。
如:
直述句 問句
Er ist im Schlafzimmer. 他在臥室裡。 Wo ist er? 他在哪裡?
Er geht in das Schlafzimmer. 他走進臥室。 Wohin geht er? 他去哪裡?
具方向性、移動或改變地點等動作,介繫詞後需連接直接受格,反之則需連接
間接受格。此類介繫詞即於 8.2.4 節當中介紹過之 9 種不同的介繫詞—an, auf,
hinter, in, neben, über, unter, vor, zwischen。這些介繫詞使用時常與某些外型相
似的動詞搭配,如:setzen(坐下)/ sitzen(坐著), stellen(豎立到...去)/ stehen
(站、放), legen(放、平放)/ liegen(躺著、位於), hängen(吊)/ hängen2(吊
掛著)等,在中文當中似乎意思相同,但在德文當中卻有動態和靜態的分別。
圖表 8 動態動詞與靜態動詞
2
此二字乍看之下相同,但當動態動詞時屬弱變化,靜態動詞則為強變化。
2. 上述 9 種介繫詞在使用時其後所連接之名詞或代名詞有格變化,但另外還有
些介繫詞,他們也具有表達地方性之功能,但只連接固定格變化:
連接直接受格
直接受格(Akk.)之地方性介繫詞
直接受格
圖表 9 連接直接受格(Akk.)之地方性介繫詞
介繫詞 意義 例句
3
bis 到...,表終點 Bis Frankfurt sind es noch etwa 250 Kilometer.
到法蘭克福大約還要 250 公里。
durch 穿過... Wir gingen durch den Wald. 我們穿越過森林。
entlang 沿著...,表平行 Gehen Sie bitte immer diese Straße entlang.
移動 請您沿著這條街走。
gegen 朝...,向...,表 Das Auto fuhr direkt gegen einen Baum.
移動而牴觸 車子直接朝一棵樹開過去。
um 繞...移動, Der Fahrrad fährt um die Ecke.
圍繞著.... 腳踏車繞過轉角。
連接間接受格(Dat.)之地方性介繫詞
圖表 10 連接間接受格(Dat.)之地方性介繫詞
介繫詞 意義 例句
ab 從...,表示起點 Morgen fliege ich ab Taipei.
明天我從台北起飛(出發)。
aus 從...出來,表由某 Er nimmt einen Brief aus der Schublade.
空間移動出來 他從抽屜拿出一封信。
來自...,表來源、 Die Familie stammt aus England.
出處 這個家庭來自英國。
außerhalb 在...之外, Er wohnt außerhalb der Stadt. 他住在城外。
3
介係詞 bis 後所接的名詞若無冠詞,其格變化為直接受格(Akk.),但若名詞帶有冠詞,則需使用
bis zu 或 bis an 等,此時格變化將由 bis 後連接之介係詞決定,如:Bis zum Bahnhof will ich dich
gern begleiten.(我願意和你結伴同行到火車站。)
從一個侷限的空間出來,我們會用 aus,意思是我們之前曾經在裡面。如果是從一
個開放的空間,例如廣場,或是從某個人那裡來,我們就會用 von 來表示,也就是
那個地方我們是不能 in 的,例如:beim Arzt, auf dem Platz, bei der Arbeit, auf dem
Bahnhof, bei Thomas 等等。原則上從哪裡來要看是在什麼地方,可以 in 的就可以
aus,不能 in 的地方就要用 von。
請比較以下的句子:
von aus
Er kommt gerade von Ute. Sie kommt aus London.
Paul kommt von der Arbeit. Er kommt aus dem Kino.
Ich bin vom Bahnhof gekommen. Sie kommt aus dem Wasser.
有時也要看要強調的重點,例如:
Er kommt aus der Schule.
Er kommt von der Schule.
兩句話都是說他從學校來,用 aus 是強調他之前在學校裡,現在從學校裡走出來。
用 von 是表示他從學校那個方向過來,至於之前他有沒有在學校裡,就不是那麼強
調了。
4
當國名前有冠詞時,不可用 nach 而必須改用 in,如:Ich fahre in die Schweiz.(我去瑞士。)
去哪裡?依照要去的地方,我們可以用三個介繫詞表達:
進入一個侷限的空間: in + Akkusativ
in die Schule, ins Kino, in die Bibliothek, in den Supermarkt, …
前往有冠詞的國名、地名:
in die Schweiz, in die Türkei, in die Niederlande, ...
前往的地點是普通名詞: zu + Dativ
zur Schule, zum Bahnhof, zum Marktplatz, zu den Toiletten, …
前往某人家、前往某種職業的人的所在
zu Peter, zu Ina, zum Arzt, zur Friseurin, zum Bäcker, ...
請比較以下的圖:
Kino
Kino
例外:
例外:
zu Hause 在家
nach Hause 回家
von zu Hause 從家裡出發
介繫詞 意義 例句
bis 到...,表時間終 Bis September muss die Arbeit fertig sein.
點 九月之前工作必須完成。
für 表某一時期 Wir gehen für eine Woche zum Skifahren.
我們去滑雪一個星期。
gegen 大約...,表示不 Wir kommen gegen 11 Uhr zurück.
精確的鐘面時 我們大約 11 點會回來。
間
um 幾點,表示精確 Der Bus kommt um 9.45 Uhr an.
的鐘面時間 公車 9 點 45 分會到達。
表不確定的時 Um Weihnachten schneite es das erste Mal.
間 聖誕節左右下了第一場雪。
über5 表某一時期(通 Den ganzen Tag über hat er nichts geschafft.
常置於名詞後) 他一整天沒做成什麼事。
連接間接受格(Dat.)之時間性介繫詞
圖表 113 連接間接受格(Dat.)之時間性介繫詞
介繫詞 意義 例句
ab 從...開始,表時間起 Ab morgen habe ich Urlaub.明天起我休假。
點
an 使用在表達星期、日 Am Abend bleibt er oft allein zu Hause.
期、工作日 他常常晚上一個人留在家裏。
(Wochentag)等 Sie arbeitet in der Nacht, nicht am Tag.
她在晚上工作,不是在白天。
aus 來自...時候,表來源 Das Ölbild ist aus dem 18. Jahrhundert.
的時間 這幅油畫是 18 世紀(畫)的。
bei 在...的時候,通常連 Beim Kochen hat sie sich in die Hand
5
über 屬可變格變之介係詞,但其在表達時間意義時,後接之格變非間接受詞(Dat.)而是直接受
詞(Akk.),這是與其它可變格變之介係詞不同之處。
seit 和 ab 的差別
兩者都是要表達從一個時間點開始一直持續下去的意思。
seit 的起點在過去,意思是自從多久以來
自從多久以來。
自從多久以來
ab 的起點在現在和未來,意思是從某時開始
從某時開始。
從某時開始
Ich arbeite seit zwei Jahren bei Siemens. 我已經在 Siemens 公司工作兩年了。
Ab nächstem Monat arbeite ich bei IBM. 下個月開始我要在 IBM 公司工作。
6
in 若用在表示年份時,一定要與 Jahr 連用,如 im Jahr 1981,絕不可單獨與年份連用。表示年份
不需要介係詞,例如 Sie ist 1985 in Taipei geboren. 或是 Sie ist im Jahr 1985 in Taipei geboren.
介繫詞 意義 例句
außerhalb 在...之外 Kommen Sie bitte außerhalb der Sprechstunde.
請您在會客時間以外的時間來。
innerhalb 在...之內 Diese Arbeit muss innerhalb eines Monats fertig
sein.這件工作必須在一個月內完成。
während 在...期間 Während des Essens erzählt er mir von der
Geschichte.吃飯的時候他告訴我那個故事。
介繫詞 意義 例句
aus 因為...,由於...,表 Wir helfen dem Kind aus Mitleid.
原因、動機 我們出於同情幫助那個孩子。
bei 鑑於...,在...情況下 Bei diesem Grad musste er krank werden!
,表條件 在這種溫度下他鐵定會生病的!
vor8 因為...,由於...,表 Vor Angst und Schrecken fiel er in Ohnmacht.
原因 他因為又驚又怕而昏倒了。
連接所有格(Gen.)之原因介繫詞
圖表 15 連接所有格(Gen.)之原因介繫詞
介繫詞 意義 例句
angesichts 鑑於...,由於...,面 Angesichts der hohen Zahl an der
臨...,表原因,多用 Arbeitslosen müssen sich die Regierung
於書寫或正式的場 neue Maßnahmen überlegen.
合 鑑於高失業人口,政府必須想新的措施。
aufgrund 根據...,基於... Aufgrund der Zeugenaussagen wurde er
verurteilt. 根據證人供詞他被判了刑。
7
此類介係詞只有書寫時連接所有格,口語時較常使用間接受格。
8
aus 與 vor 用法類似,中文都譯為「因為...」,但在德文當中,aus 用於表達行為的動機,而 vor
則是解釋行為的原因,如:Er stahl aus Hunger.(他出於飢餓而偷竊。)/ Er zittert vor Angst. (他
因害怕而發抖。)
情態介繫詞用於表達態度或語氣,帶有「以...方式、方法」或「...特性」的意思。
連接直接受格(Akk.)之情態介繫詞
圖 16 連接直接受格(Akk.)之情態介繫詞
介繫詞 意義 例句
auf 表示方法、程度 Das Haus muss auf keinen Fall verkauft werden.
那間房子無論無何都不能賣掉。
ohne 沒有... Ohne Hut geht er nicht aus.沒戴帽子他不出門。
連接間接受格(Dat.)之情態介繫詞
圖表 17 連接間接受格(Dat.)之情態介繫詞
介繫詞 意義 例句
aus 表材質、方式 Der Ring ist aus Gold. 這戒指是用黃金做的。
in 以...,表方式、狀 In aller Eile packte er die Koffer.
態、情況等 他匆匆忙忙的收拾行李。
mit 以...,用...,表工 Er schlägt einen Nagel mit dem Hammer in die
具、手段 Wand. 他用鎚子在牆上釘了一個釘子。
nach 按照... Meiner Meinung nach sollen wir heute abfahren.
照我的看法,我們今天就該出發。
zu 以...,由...,表方 Er kam zu Fuß. 他走路過來。
始、方法
9
Wegen 在書寫時多用所有格(Gen.) ,口語較常連接間接受格(Dat.) ,但若其後接代名詞,則一
律為先間接受格,如:Wegen dir ist mir das nicht gelungen.(因為你的關係使我沒達成那件事。)
位置可任意置於名詞或代名詞前後。