You are on page 1of 13

Első rész

Hadd jöjjön, ami jő, de az atyámért


bosszút állok busásan.*

William Shakespeare: Hamlet

* Arany János fordítása.


ELSŐ FEJEZET

Lyra
Mindenki azt látja, milyennek mutatod magad, s csak kevesen
értik, milyen vagy valójában; s ezek sem merészelnek a többség
véleménye ellen szólni, akiket az állam tekintélye pártol.*

Niccolò Machiavelli

London, 1817 márciusa

A bordámba hasító fájdalomtól eltorzult az arcom. Esküdni mertem


volna rá, hogy az egyik el is tört, úgyhogy óvatosan mertem csak
levegőt venni. A széket markoló ujjperceim elfehéredtek, miközben
Sally, a komornám – egyben barátnőm – meghúzta a fűzőm szalagját.
A hagyományos, hosszú fűzőket nem is volt szokás szorosra húzni,
épp csak annyira, hogy kihangsúlyozzák a ruha szabását, de én
már levegőt is alig kaptam, ahogy a merev szövésű selyemszövet
összepréselte a felsőtestemet. A mellkasomra nehezedő nyomás
azonban minden bizonnyal csupán az idegességem számlájára volt
írható.

* A könyvben szereplő Niccolò Machiavelli-idézetek mind A fejedelem című mű-


vében találhatók, Lutter Éva fordításában.

11
Feltett szándékom volt, hogy megdöntöm az idei báli szezon ki- telenül ez a legalkalmasabb időszak arra, hogy a házasulandó korba
rályának és királynőjének uralmát, épp ezért ennek az estének töké- lépett lányokat vagy fiúkat bevezessék a társasági életbe, és előnyös
letesen kellett sikerülnie. Mindennek tökéletesen kellett sikerülnie. frigyeket kössenek.
Az első benyomás hasznos fegyver, és az embernek általában csak Magával ragadott a nosztalgia. Bárcsak a saját nevem alatt lép-
egyszer nyílik alkalma élni vele. hettem volna be a társasági életbe, azon a néven, amelyet a szüleim-
– Egy kicsit lazábbra, Sally! – sziszegtem összeszorított fogaimon től kaptam! De ennek az esélye már örökre elveszett.
keresztül. Az ősellenségem ezt is elvette tőlem.
Tekintetünk találkozott a tükörben, zöld szeméből nyugalom A bosszú alaptétele egyszerű. Niccolò Machiavellinek, A fejede-
áradt. lem szerzőjének volt igaza: „Az embereknek úgy kell ártani, hogy ne
– Vegyél mély levegőt, számolj el ötig, azután fújd ki! lehessen félni a bosszútól.” Más szóval vagy te taposod el az embe-
Megfogadva bölcs tanácsát, mélyen beszívtam, majd kifújtam reket, vagy ők taposnak el téged. A bosszú sokban hasonlít a sakkra:
a levegőt. Pánik járta át a testemet, de éreztem, hogy minden egyes a helyezkedés és a stratégia játéka. A türelemé. A hatalomé.
finom rántással enyhül valamelyest. A fűző volt az úrihölgyek harci Olyan játék, amelyet mindenáron meg akartam nyerni.
páncélzata, és végtére is én csatába készültem: London fényűző bál- Poppy Landers el fog bukni.
termei voltak az én csatamezőm. „Lélegezz! Menni fog!”
A ma este nem arról szólt, hogy megfelelő párt találjak a házasu- Hogy visszanyerjem az önuralmamat, inkább a tervemre kon-
landók piacán. A ma este lényege az volt, hogy visszaszerezzem, ami centráltam, arra, hogy leüssem a királynőt, és mattot adjak a király-
az enyém: a társadalmi rangomat, a befolyásomat és a hatalmamat. nak. Mint minden sakkjátszmában, az első lépés itt is döntő lehet.
Amelyektől beleegyezésem nélkül fosztottak meg, és amik egy fő­ Az előkelő társaság hetedik mennyországának tartott Almack’s
rendi nemes lányaként megillettek. nagytermében rendezett szezonnyitó bál létfontosságú volt a tervem
Úgy is mint: fényes bemutatkozás. Ragyogó báli szezon. Lenyű- sikere szempontjából. Az Almack’sba való meghívás felért egy be-
göző udvarló. avatási szertartással, amin mindenáron át akartam esni. Szerencsém-
És mindezt elrabolták tőlem. re a társalkodónőm és gardedámom, Lady Birdie közeli barátságban
Nekem pedig feltett szándékomban állt, hogy mindent visszasze- állt Lady Seftonnal, a hely egyik nagyra becsült háziasszonyával, és
rezzek. miután Lady Sefton megbizonyosodott róla, hogy a származásom
Ez volt az első báli szezonom… A belépőjegyem az elit tagjai, megfelelő, és olyan szemérmetlenül nagy vagyon birtokosa vagyok,
a brit társasági élet crème de la crème-je közé. Februártól nyár kö- amelyre bármely házasulandó úriember felkapná a fejét, jóváhagy-
zepéig az arisztokrácia tagjai maguk mögött hagyják nagy vidéki ták a meghívásomat.
birtokaikat, és amíg a parlament ülésezik, elözönlik a várost a meg- Elakadt a lélegzetem, amikor Sally és a többi szolgálólány át-
számlálhatatlan bál, vacsora és egyéb szórakozás kedvéért. Kétség- emelte a fejemen az aprólékos chikankari hímzéssel készült, ló-

12 13
tuszvirágokkal és indákkal díszített, finom elefántcsontszínű ruhát. és átnyújtotta a ruhámhoz illő szaténretikült, amelyet a csuklómra
Ékszerként elhunyt édesanyám ragyogó, kilencsoros gyöngy nyak- kellett erősíteni.
láncát viseltem. Amikor anyám még élt, gyakran mondogatta, hogy – Jöjjön, drágám, különben elkésünk! – mondta Lady Birdie
a kilenc szerencsés szám, és a gyöngy drágakő, amelyet Chandra, a tőle megszokott türelmetlenséggel, miközben összeszűkült szem-
a hold istenének ereje ural, ezért a viselőjének rettenthetetlenséget és mel méregette az órát. – Tudja, milyen komolyan veszik a házias�-
érzelmi kiegyensúlyozottságot kölcsönöz. szonyok a szabályaikat. El kell ismernem, elég nevetségesek, de nem
Ma este mindkettőre nagy szükségem volt. szeretném, ha kizárnának minket, mert nem érünk oda tizenegyig.
Amikor végeztek a ruhám begombolásával, valamint a báli cipő- Lady Seftonnal és Lady Jersey-vel nincs semmi baj, a többi hölgy
met és a kesztyűmet is feladták rám, a szobalányok elismerő csodá- viszont rettenetes. Csak el ne árulja nekik, hogy ezt mondtam!
lattal csettintgettek a nyelvükkel. – Természetesen nem fogom, Lady Birdie. – Bosszús arckifejezé-
Még a sarokban lévő sezlonon ülő Lady Birdie is könnyes szem- se láttán elfojtottam a kuncogásomat, és elindultam a nyomában
mel szipogott. a földszintre.
– Magasságos ég, soha nem láttam önnél szebb lányt! Néha nagyon emlékeztetett édesanyámra. A betegsége előtt
– Köszönöm, asszonyom – válaszoltam. – De biztosra veszem, anyám tele volt élettel, ragyogó szemű és kedves nő volt, aki soha
hogy számos gyönyörű hölgy lesz még jelen a mai estélyen. nem rejtette véka alá az érzéseit.
– Kedvesem, nincs kétségem afelől, hogy maga mindannyiukat „Régebben te is ilyen voltál.”
felülmúlja majd. Elhessegettem a fejemben megszólaló hangot. Semmi előnyöm
Amikor Sally és a lányok végeztek, odaléptem a tükörhöz, és nem származott abból, amikor kedves és naiv voltam.
szemügyre vettem a tükörképemet. A fényes, frissen festett, bonyo- Lady Birdie-nek igaza volt a háziasszonyokkal és az ostoba sza-
lult hurkokba tornyozott hajam minden egyes hollófekete tincse bályaikkal kapcsolatban. A kapukat tizenegykor bezárták, és ezután
a helyén volt. Barna bőröm ragyogott, hála anyám szantálfapasztá- már senkit sem engedtek be az ajtón. És mintha ennyi szigor nem lett
ból, mandulaolajból, kurkumaporból és rózsavízből álló bőrápoló volna épp elegendő, ott voltak az illemszabályok és az öltözködési
arzenáljának. Mogyoróbarna szemem csillogott sűrű szempillám előírások is. Esetenként bizony még a legelőkelőbb hercegektől is
függönye alatt, ajkam telt és puha volt. megtagadták a belépést, mert későn érkeztek, vagy nem volt meg-
Ez a kép haloványan sem emlékeztetett arra a csúnyácska, patta- felelő a ruházatuk. Nagyon kellett uralkodnom magamon, hogy ne
násos gyermekre, aki valaha voltam. forgassam a szememet. Isten ments, hogy egy úriember hosszúnad-
Nem, ez a lány idősebb volt, gyönyörű, és nyugtalanítóan ma- rágot viseljen bricsesz helyett, vagy a nyakkendője ne legyen kellően
gabiztos. kikeményítve!
„Erre nem lesznek felkészülve.” Ahogy tenyeremmel végigsimítottam a ruhám elejét, halkan fel-
– Olyan vagy, mint egy látomás – suttogta Sally a hátam mögött, kacagtam erre a gondolatra. Irigykedve néztem végig Lady Birdie

14 15
öltözékén: gyönyörű, sűrűn szövött, mégis könnyed, fuksziaszínű – Ügyeljen a jó modorra, és viselkedjen úgy, ahogyan az egy
selyemből készült száriba öltözött, amely heves vágyakozást ébresz- hölgytől elvárható! Ne mutassa ki sem az indulatait, sem a lelke-
tett bennem. De szívesen viseltem volna én is ilyet! Ehelyett nekem sedését!
maradt ez a babaméretű, habos-babos ruhaköltemény, bár töké- Kötelességtudóan bólintottam. Nem volt miért aggódnia, nem
letesen tisztában voltam vele, hogy legalább annyira fontos, hogy állt szándékomban hibázni, ám egy kis emlékeztető valóban nem
a szerepemnek megfelelően öltözzek, mint hogy mennyire jól ját- ártott.
szom el azt. – Álljon egyenesen, és húzza ki magát! – folytatta. – Ha egy úri-
Már nem Lady Ela Dalvi voltam, hanem Miss Lyra Whitley, ember a bemutatkozás után táncra kéri, elfogadhatja a felkérést,
a rejtélyes örökösnő, aki az idei báli szezon úrnőjeként meg fogja de legfeljebb kétszer, és csakis akkor, ha különösen érdekesnek ta-
büntetni az ellenségeit. lálja az illetőt. És ami a legfontosabb: soha ne maradjon kettesben
– Izgul? – kérdezte Lady Birdie, amikor végre beültünk a kocsiba, egyetlen úrral sem, különben a hírneve semmivé foszlik, még mielőtt
és az mozgásba lendült. egyetlen szót is szólhatna!
Erőltetett vidámsággal megráztam a fejem. Szentséges ég, hogy ez mennyire ironikus!
– Nem igazán. Csupán kíváncsi vagyok, mire ez a nagy felhajtás. Nagyon is jól ismertem a bukás csókjának ízét. Az én hírnevem-
Lady Felicity azt mesélte, hogy az ő bemutatkozása meglehetősen nek már volt szerencséje kegyetlen érintéséhez, és bizony nem is élte
lehangolóra sikerült. túl a találkozást. Ennek köszönhető, hogy megváltoztattam a neve-
– Persze hogy ezt mondja, bár őt már azelőtt az elsőbálozók ék- met, valamint jelenlegi mesterkedéseim is. Fiatalabb énemnek, a hi-
kövének, azaz a szezon legbájosabb hölgyének nyilvánították, hogy székeny, zöldfülű Lady Ellának esélye sem lett volna arra, hogy fel-
a bál véget ért volna. Milyen kár, hogy rögtön utána el is hagyta vegye a harcot az elit szemérmetlenül gazdag és fennhéjázó tagjaival.
Londont, és soha többé nem tért vissza! – Lady Birdie úgy szipogott, Vagy Poppy Landersszel.
mintha fájdalmas emlékeket elevenített volna fel. – De nem is érde- Ezért volt elengedhetetlen ez a bonyolult és teljes egészében Ma-
kes. Csodálatos lesz az este, és remekül fogja érezni magát. Lesz tea chiavellit idéző bosszúterv. Amelyben az első és legfontosabb lépés,
és limonádé, kenyér, vaj és sütemény. hogy beszivárogjak Poppy baráti körébe. Amint ez sikerül, feltett
Mentoromnak, Lady Felicitynek – vagy ahogy én ismertem, szándékom szétzilálni az udvartartását, elérni, hogy én legyek a báli
Churchnek – hála pontosan tudtam, mire számíthatok ezen az estén. szezon ékköve, elcsábítani az udvarlóit – különös tekintettel egy bi-
Állott süteményre, gyenge teára és meleg limonádéra. zonyos udvarlójára –, majd bemocskolni a hírnevét, ahogy ő is be-
– Már alig várom. mocskolta az enyémet. Az ötödik, egyben utolsó lépés, hogy Poppyt
Lady Birdie rám nézett, a tekintete egyre elszántabbá vált, mint- egyszer s mindenkorra eltávolíttatom az elit tagjai közül.
ha csak eltökélte volna, hogy sikerrel járok azon a terepen, ahol az Itt csak egy királynő lehetett. Mégpedig én.
előző védence kudarcot vallott. – Értem, Lady Birdie – mormoltam. – Nem okozok csalódást.

16 17
Túl sok minden függött ettől: a múltam, a jelenem, a jövőm. A gyönyörűen kusza, sötétbarna fürtök alatt széles szemöldök
A harag és a keserűség ismerősen bugyogott fel bennem, de elnyom- vezetett a határozott vonalú orrhoz, a merész arccsonthoz és a szé-
tam az érzést. Nem engedhettem meg magamnak, hogy az érzések les, szép ívű ajakhoz. Messziről is jól látszott, hogy mélybarna bőre
eltereljék a figyelmemet. Ez a bemutatkozás járt nekem. egészségesen ragyog, és az állkapcsa vonala olyan éles, hogy akár
Amikor megérkeztünk a King Street-i címre, a libériás inas kise- üveget is vághatna vele. Egy fiatalemberekből álló kisebb csoport
gített minket a kocsiból, és beléptünk az épületbe. Bemutattak Lady vette körül, de ők szabályosan elhalványultak mellette, különösen,
Seftonnak, egy sápadt, de csinos, barna hajú nőnek, és a kifogástalan amikor a fent említett ajak mosolyra húzódott.
frizurájú, porcelánbőrű, átható tekintetű Lady Jersey-nek. Lady Bir- Irgalmas egek…
die az utóbbit Silence-ként üdvözölte – talán ez volt a beceneve –, és Tudtam, hogy ebből – a váratlan és túlságosan zsigeri reakcióm-
kedvesen megölelte, mielőtt elindultunk volna a zsúfolt bálterem felé. ból – még bajok lesznek. Ebben olyan biztos voltam, mint saját ma-
Egy pillanatig diszkréten, elámulva bámultam az óriási már- gamban. Ostoba módon azt reméltem, hogy az idő elhomályosítot-
ványoszlopos és aranyozott tükrökkel díszített, hatalmas termet, ta a vele kapcsolatos emlékeimet, de három év vajmi keveset ártott
amely máris tele volt pompásan öltözött emberekkel. Kész lakoma a dühítően jó megjelenésének vagy a lefegyverző mosolyának. Még
volt ez az érzékeknek. Finoman megmunkált gázlámpák világították vonzóbb volt, mint régen, ha ez egyáltalán lehetséges.
meg a grandiózus teret, és a friss virágkompozíciók bájos színfolttal Gyűlölnöm kellett volna. De a gyűlölet haszontalan érzelem…
egészítették ki az összképet. A terem egyik végében, egy emelvényen Legalábbis akkor, ha az ember nem megfelelő módon használja.
foglalt helyet a kis zenekar, és a táncosok már javában járták a vi- Vágyakozás és a nosztalgia kavargott bennem, ám az érzelmi
dám francia négyest. zűrzavar dacára nekem itt most volt egy célom, amit el kellett ér-
A szívem hevesen kalimpált a boldogságtól, mialatt a tekintetem nem, ezért szigorúan emlékeztettem magam, hogy ő is csak egy bábu
végigjárt a tömegen. Nem kellett sok idő hozzá, hogy a pillantásom a játszmában. A fő ellenfelem – a királynő – szintén itt volt valahol,
megakadjon, és a tüdőm úgy összeszoruljon, mintha egy óriási ököl ebben a hatalmas bálteremben.
markolná. A bőröm minden egyes négyzetcentimétere libabőrös lett. – És milyennek találja Londont, Miss Whitley? – kérdezte Lady
„Ő is itt van.” Jersey előkelő hanghordozással.
Még mindig Lord Keston Osborn, Ridley márkija volt az egyet- Megnedvesítettem az ajkamat, és úgy mosolyogtam, mintha nem
len fiú, akitől a szívem eszeveszetten zakatolni kezdett. Bár igazából épp az előbb húzták volna ki a talajt a lábam alól.
már nem is fiú. Hanem úriember… Majdnem tizenkilenc éves, jó – Eddig nagyon tetszik, asszonyom. – A hangomba épp a kellő
kiállású, magával ragadó, és bosszantóan jóképű. mennyiségű áhítatot vittem bele, ami nem esett nehezemre.
„Ő is a terv része, ő is a terv része, ő is a terv része…” London a maga nemében páratlan volt. Az elit számára ez je-
De hiába a mantrázás, alig tudtam koncentrálni, még kevésbé lentette a világmindenség közepét, és az Almack’s volt annak ra-
levenni róla a szememet. gyogó ékköve.

18 19
– Nem sokban emlékeztet Cumbriára, igaz? Szent atyám, milyen magas lett! Én is megnőttem, de még így is
Bólintottam, és szemérmesen lesütöttem a szemem. legalább tizenöt centiméterrel alacsonyabb lehettem, mint a jó ki-
– Cumbria nem fogható hozzá, Lady Jersey. állású, száznyolcvan centis Ridley. Ilyen közelről láttam sötétbarna
– Nos, igyekszünk – mosolygott, ahogy körbejáratta a tekintetét hajának bronz és rozsdabarna árnyalatát, pont olyan volt, ahogy az
a szobán, és felderült az arca. – Jöjjön velem! Az a fantasztikus ötle- évekkel ezelőtt beleégett az emlékezetembe. A tekintetem végigván-
tem támadt, hogy bemutatom bájos pártfogoltadat az unokaöcsém- dorolt testhez simuló fekete kabátján és makulátlan fehér ingén át
nek – közölte Lady Birdie-vel, majd számító tekintete ismét rám sze- a nyaksáljáig, amely éppen úgy emelte ki markáns állát, hogy alig
geződött. – Körülbelül egyidősek lehetnek, és biztosra veszem, hogy bírtam parancsolni az ujjaimnak, nehogy végigsimítsak rajta. Egy
ő és a társasága a szárnyai alá veszi. Maga megfelelő fajta lánynak topázzal és arannyal pettyezett, vidám barna szempárral találtam
tűnik. szemben magam.
A „megfelelő fajta” alatt természetesen azt értette, hogy kiváló Vajon az ember tüdeje felmondhatja a szolgálatot? Megtörtén-
hozományom van, ami Lady Birdie szerint addigra már élénk plety- het, hogy egész egyszerűen nem működik tovább? Mert egy szakaj-
ka tárgya lett. A pénz a legzártabb, legelitebb köröket is képes meg- tónyi nyúlfiúra esküszöm, hogy itt most igencsak megfogyatkozott
nyitni. Vagyon, kapcsolatok, szépség és erény: ez a női érvényesülés a levegő.
receptje az elit társaságban. Sőt még csak szépnek sem kellett lenni, – Örülök, hogy megismerhetem, Miss Whitley – szólalt meg mély
ha az ember lánya megfelelő mennyiségű pénzzel rendelkezett. hangján, ami úgy csorgott végig az érzékeimen, mint meleg méz
Lady Jersey szemében két lábon járó hozomány voltam. a forró brióson.
Fürgén átvágott a tömegen, mi pedig követtük. Végül is nem sért- Édes istenem, miért kellett mézre és briósra gondolnom? Ettől
hettük meg a háziasszonyunkat azzal, hogy visszautasítjuk. Hirtelen most úgy csorgott a nyálam, mint víz a lyukas vezetékből. „Szedd
megálltunk a frissítőkkel teli asztal mellett, de alig volt időm körül- össze magad, az ég szerelmére!”
nézni, Lady Jersey máris megragadta a karomat. – Én is örvendek, Lord Ridley. – Legalább annyi lélekjelenlétem
– Itt is vagyunk – mondta. – Ridley, drágám, hadd mutassam volt, hogy pukedlizzem, és előírásosan szólítsam meg, nem a kereszt­
be önnek Miss Lyra Whitley-t. Ő Lady Birdie pártfogoltja, nemrég nevén, ami pedig ott ült a nyelvem hegyén. A legszörnyűbb ballépés
érkezett a városba. Miss Whitley, ő itt az unokaöcsém, Lord Keston lett volna, ha nyilvánosan Kestonnak nevezem.
Osborn, Ridley márkija és Harbridge hercegének örököse. Alig figyeltem oda, miközben bemutatta a mellette álló másik
Az idő lelassult, a vérem dübörgött a fülemben, ahogy a beszélge- három fiút: Lord Ansel Chent, Lord Blake Castletont és Mr. Rafi
tés abbamaradt, és szabályosan éreztem, hogy egy tucatnyi kíváncsi Nassert. Lady Jersey és Lady Birdie már hátat is fordítottak nekünk,
tekintet szegeződik rám. Magasságos ég, nem álltam készen arra, hogy üdvözöljenek egy párt, aki leállt velük beszélgetni. Minden
hogy ilyen hamar szemtől szemben álljak vele! Ennek ellenére… Rá- erőmmel próbáltam úgy viselkedni, mintha a belsőm nem olvadna
néztem. Nem tudtam megállni. épp lávává, és gyújtana fel mindent maga körül.

20 21
A márki szeme sarka ráncba futott, miközben engem tanulmá- MÁSODIK FEJEZET
nyozott. Arcának tökéletességét kissé megbontotta összeráncolt
homloka, mintha valami egy pillanatra megzavarta volna. A gyom-
romban hidegség vert tanyát. Vajon felismert? Vajon a tervem már
azelőtt kudarcra ítéltetett, hogy elkezdtem volna megvalósítani?
De aztán csak elvigyorodott, amikor a háta mögött az egyik fiú meg- Ela
szólalt:
– Isten hozta Londonban, új lány!
Bosszús lettem, amiért az előbb ennyire megrémültem, és igye- Burghfield, Berkshire, 1814 januárja
keztem előhívni magamból azt a távolságtartó viselkedést, amit
órákon keresztül gyakoroltam. Most már Lyra Whitley voltam…
És Lyra Whitley arra hivatott, hogy az ellenségei sírján táncoljon. Egy új család költözött a szomszédos birtokra, és én alig tudtam
Lyra Whitley olyan erős volt, mint egy természeti csapás. Egyszerre úrrá lenni az izgatottságomon. Már jó ideje nem történt semmi új
állig felfegyverzett katona és főnix, amely feltámad múltja hamvai- a mi különösen álmoskás községünkben. Reggeli után vissza kellett
ból. Lyra Whitley testesített meg mindent, amire Ela Dalvinak abban fognom magam, hogy ne szaladjak a ház homlokzatánál lévő abla-
a pillanatban szüksége volt. kokhoz, és ne vegyem szemügyre a birtokra vezető utat.
Ő volt az ellenfél királynője, aki éppen átveszi az irányítást – Látsz már valakit? – visongott mellettem Poppy.
a tábla felett. Megráztam a fejem, és az örökkévalóság óta legjobb barátnőm-
Az előbb megszólaló fiúhoz fordultam. Úgy emlékeztem, Rafinak re pillantottam, akinek éppolyan mohó volt a tekintete, mint az
hívják. enyém. Mindketten majd megvesztünk, hogy találkozzunk a szom-
Szemtelenül jóképű volt, aranybarna arcában érdeklődve csillo- szédokkal. Poppy sokkal közelebb lakott a falu központjához, de
gott felsőbbrendűséget sugárzó sötétszürke szeme. Ezt a pillantást olyan gyakran töltötte nálam az éjszakát, hogy gyakorlatilag már
kellett megpróbálnom leutánozni. Ezt kellett magamévá tennem. családtagnak számított. Apám ügyvédjének a lánya volt, és amióta
A szempillámat rebegtetve elmosolyodtam, és még egy kis kacér- csak az apja elkezdett dolgozni az enyémnek, össze voltunk nőve.
ságot is belevittem a hangomba: Ahogy a cselédek fojtott hangú párbeszédéből kiokoskodtam,
– Szóval, mit kell tennie errefelé egy lánynak, hogy limonádét Harbridge újsütetű hercegének és hercegnőjének egy fia és egy nála
kapjon? egy évvel fiatalabb húga volt. Tekintve, hogy Poppy volt az egyetlen
barátnőm, nagyon reméltem, hogy a lány kedves lesz majd. Kevés
volt errefelé a megfelelő, korombeli társaság, különösképp mivel egy
a világtól visszahúzódó gróf egyetlen gyermeke voltam.

23
– Mit gondolsz, milyen lesz? – kérdezte suttogva Poppy. – Úgy lehetne. Kivéve persze, ha beleszeret Poppyba, mint egyébként min-
értem, Lord Keston. den fiú Burghfieldben.
– A herceg örököseként a hivatalos titulusa Ridley márkija, tehát A reményeim éppoly gyorsan foszlottak szerte, mint ahogy fel-
a kortársai vagy Lord Ridley-nek vagy csak Ridley-nek szólítják – lángoltak.
böktem ki gondolkodás nélkül. – Mit csináltok, lányok? – hallatszott egy hang a hátunk mögül.
Poppy elpirult. – Papa, hát visszajöttél! – sikoltottam fel, és apám karjába vetet-
– Ne légy ilyen leereszkedő, Ela! tem magam.
– Nem állt szándékomban! Csak ez a megfelelő megszólítása. Saj- A nyüzsgő londoni szezonban apám figyelmének nagy részét
nálom. – Összerezzentem sértett pillantásától, majd vállat vontam, a parlament kötötte le, de időnként Európába is el kellett utaznia.
és orromat a hideg ablakhoz nyomtam. Mindig igyekezett hamar hazatérni hozzám a kontinensről, különö-
– Szerinted jóképű? – kérdezte Poppy. sen mama halála óta.
– Valószínűleg rettenetes – válaszoltam. – Valamint nagyképű és Hiányoztak azok az idők, amikor mama még jól volt, és elkísér-
arrogáns. A hercegek fiai mindig azok. tük apámat az utazásaira. Hármasban jártunk Franciaországban és
– Anyám azt mondja, hogy Őkegyelmessége nagyon jóképű férfi. Olaszországban, amikor még sokkal kisebb voltam, de azt is alig
Ha a papája jóképű, akkor minden bizonnyal Lord Ridley is az. vártam, hogy visszamehessek vele Londonba. Remélhetőleg két-há-
Száműztem a fejemből az esetlegesen jóképű, ám egészen bizo- rom év múlva én is meghajolhatok az udvarban Charlotte királynő
nyosan pökhendi Lord Ridley gondolatát, és nem válaszoltam, csak előtt. Elvégre már majdnem tizenöt éves voltam!
bámultam tovább kifelé az ablakon, mintha pusztán a koncentrá- – Szervusz, kicsi Ela-baba-bab!
lással el tudtam volna érni, hogy hirtelen kocsik jelenjenek meg az – Nem vagyok baba-bab, papa! – méltatlankodtam. – Ha nem
úton. A cselédek – akik általában mindenről tudtak – reggelinél el- vetted volna észre, nőttem megint vagy három millimétert!
árulták, hogy ma érkezik a család, és azóta a gyomrom a várako- – Akkor hívjalak inkább az én kis babkarómnak?
zástól émelygett. Kizártnak tartottam, hogy pusztán egy fiú miatt Nem voltam magas, de még nem adtam fel a reményt, hogy csak
érezzek így. Vagy talán mégis lehetséges volt. későn érő típus vagyok. Nem akartam alacsony lenni. Nyúlánk
Nem mintha ezt bárkinek bevallottam volna, még a legjobb ba- akartam lenni, és szép, amilyen az anyám volt.
rátnőmnek sem. Mert mi van, ha a márki egy rossz modorú, rossz Poppy lecsusszant a pamlagról, és idegesen pukedlizett.
leheletű varangy? Mégsem tudtam átsiklani a tény felett, hogy – Jó reggelt, Lord Marwick!
a mellkasomat izgatott borzongás járja át. Papa főnemes volt, amitől – Jó reggelt – üdvözölte a gróf a barátnőmet. – Hogy van az
én tiltott gyümölcsnek számítottam a cím nélküliek számára, bele- édesanyád?
értve a faluban élő fiúkat. Jó lenne végre olyannal találkozni, akivel Poppy halványan elmosolyodott.
talán szabad összeismerkednem, és esetleg még megfelelő párom is – Kitűnően, uram.

24 25
Bár Poppy rendszeres vendég volt nálunk, mindig megilletődött Vele ellentétben én alacsony és csontsovány voltam, említésre
az én barátságtalan és szigorú külsejű apámtól. Mint mindenki mást, sem méltó keblekkel, így aztán senki, különösen az ellenkező ne-
őt is mindig elfogta az idegesség, amikor találkoztak. Bármennyire műek közül, még csak egy pillantásra sem méltatott. Nem mintha
is bizonygattam neki, hogy apám igazából nem annyira félelmetes, zavart volna. A fiúk fárasztóak voltak. És unalmasak.
nem hitt nekem. Meg volt győződve róla, hogy apám nem kedveli őt. Természetesen nem irigyeltem Poppytól a vonzó külsejét.
Ami butaság volt. Poppyt mindenki szerette. Legjobb barátok voltunk. Mindketten szívesen olvastunk rejtélyes
Különösen a mama. Szoros kötelék alakult ki közöttük az órá- történeteket, és csodálatos kalandokat találtunk ki tündérhercegnők-
kon át tartó hímzés közben, amit én ki nem állhattam. A hímzés ről és jóképű lovagokról. Általában ő játszotta a hercegnőt, én pedig
a kegyetlenség egy olyan aljas fajtája volt, amelyet csak azért találtak a lovagot. Amatőr színdarabjaink kiváló lovagját alakítottam. Poppy
ki, hogy ártatlan kislányok ujjbegyét gyötörjék vele. Miután anyám túl jól ájuldozott ahhoz, hogy bármilyen más szerepet játsszon, ezzel
ereje sorvadni kezdett az őt felemésztő kór miatt, Poppy mindennap szemben én imádtam lóbálni a kis fakardot, melyet magam faragtam,
meglátogatta, és hozott neki virágot. Leggyakrabban pipacsot, ami és felmászni a képzelt vártornyainkként szolgáló hatalmas tölgyfákra.
bár kétségtelenül utalt némi hiúságra, mégis épp olyan bájos volt, – Bemegyünk a faluba fagylaltért? Lehet, hogy vannak új ízek!
mint ő. – vetette fel Poppy, félbeszakítva a gondolatmenetemet. – Én fize-
Nagy vigaszt nyújtott anyámnak, amikor a kebelbarátságunkról tem. – Elvigyorodott, mivel jól tudta, hogy gyengém az édes, jeges
mesélt neki, és arról, hogy mi mindig ott leszünk majd egymásnak. finomság, és lehuppant mellém a pamlagra. – Azt hallottam, hogy
Poppy volt az, aki törölgette a könnyeimet, amikor anyámat csak- Elderton boltjába új szalagok érkeztek, egyenesen Londonból. Azo-
nem tizennégy hónapja eltemették, és ő lett az egyetlen vigaszom is. kat is szeretném megnézni.
A lelki társam. Egy társ mindenben, ami igazán számított. Brr, szalagok. Ki akart volna órákon keresztül fényes szövetdara-
El sem tudtam képzelni, mihez kezdenék nélküle. bokat bámulni, amikor azok úgyis csak egy főkötő szegélyén vagy
Poppy a szakácsnőtől kezdve a kertészeken át az inasokig min- egy női táska díszeként végzik? Inkább vájtam volna ki a szememet
denkit elbűvölt hosszú vajszőke fürtjeivel és rózsaszín, angyali arcá- egy kötőtűvel. De elfojtottam a valódi érzéseimet, és lelkesedést szín-
val. Amikor ő mosolygott, az embernek egyszerűen muszáj volt vele leltem.
együtt mosolyognia. – Azt mondod, hogy Londonból?
Tizenegy évesen, amikor először találkoztunk, imádni valóan bá- Poppy lelkesen bólogatott, és belém karolt.
jos volt. Tizenöt éves korára alakja kellőképpen formás lett ahhoz, – Igen. Hidd el, Ela, muszáj elmennünk! – pillogott rám olyan
hogy magára vonja a falubeli fiúk tekintetét. Az ujja köré csavar- édesen, hogy majd elcsöppent. – Kérlek! Kaphatsz egy tucat cseresz-
ta Michaelt, a plébános unokaöccsét, de Poppy mindig is meg volt nyét a tetejére!
győződve róla, hogy sokkal többre hivatott, mint hogy egy egyszerű Nem tudtam megállni, és kölyökkutya-tekintete láttán elnevet-
plébános felesége legyen. tem magam. Tényleg imádott mindent, aminek köze volt a divathoz,

26 27
és az sem volt titok, hogy én pedig igencsak édesszájú vagyok. Meg- gedelmeskedtek, ami halványan is emlékeztetett egy hajkefére.
szorítottam a karját. A szobalányomnak is egy örökkévalóságig tartott, mire sikerült
– Nos, egy tucat cseresznye valóban sokkal izgalmasabbá tesz megszelídítenie ezt a madárfészket ma reggel. Szerettem a rövid ha-
mindent… – Már éppen hozzá akartam tenni, hogy talán jó lenne jat, mert kevesebb volt vele a munka, de most csak sóhajtottam
sétálni egyet, mert vágytam egy kis friss levegőre, de Poppy ekkor egyet, és kifújtam a szemem elé lógó, hullámos frufrumat. Talán
olyan hevesen karolt át, hogy majdnem mindkettőnket ledöntött egy új szalag feldobná kicsit a külsőmet. Talán még jó benyomást is
a pamlagról. keltek az új szomszédainkban.
– Szóljak a kocsisnak, hogy hozza elő a gróf hintóját? Rövid időn belül pihent lovakkal előállt apám hintója, mi pedig
Megdörzsöltem az állam. A falu nem volt messze gyalog, szám- beszállhattunk.
talanszor megtettük már ezt az utat – még hidegben is –, és előhoz- – Ó, Ela, nézd! – kiáltott fel halkan Poppy, amikor a kocsi beka-
ni apám családi címeres kocsiját nem volt kis feladat. De ránéztem nyarodott, és megpillantottuk a szomszédos birtok felhajtóját. Közel
a csinos kék ruhájára – ránézésre megint egy új darab –, és azt gon- egy tucat hintó és szekér állt ott. Férfiak és nők kis serege pakolta
doltam, biztosan csak nem akarja, hogy tönkremenjen. Az erdő ki- ki belőlük a bőröndöket, dobozokat és ládákat. Poppy majd kitör-
számíthatatlan tudott lenni, főleg így, hogy az elmúlt hetekben sokat te a nyakát, amikor hátrafordult, hogy még egy utolsó pillantást
fagyott. vethessen rájuk. – Láttad ezt? Te jó ég, tényleg itt vannak! Később
Fintorogva felkaptam egy viseltes, de meleg köpenyt, és felvettem átmegyünk üdvözölni őket?
a kalapomat. Végignéztem egyszerű, sötétszürke ruhámon. Semmitmondóan biccentettem.
– Lehet, hogy át kellene öltöznöm? – kérdeztem. Annak ellenére, – Biztos vagyok benne, hogy a papa már szervez valamit. – Poppy
hogy a gyászév már letelt, még mindig képtelen voltam rávenni ma- arca elkomorodott. Ha apám tényleg szervezett is valamit, annak
gam, hogy élénkebb színeket viseljek. ő nem volt része. Lehet, hogy az én szememben Poppy családtagnak
Poppy csak egy futó pillantást vetett rám, majd felhúzta a kesz- számított, ám akkor sem volt Dalvi. Igyekeztem megnyugtatni. – De
tyűjét, és az arcomhoz nyúlt, hogy egy rövid tincset kihúzzon a kala- máskor elmegyünk majd hozzájuk, ígérem!
pom alól. – Szavadon foglak – vágta rá újra boldogan.
– Badarság, jól nézel ki! Sőt tessék, most már elragadóan festesz! Amikor megérkeztünk a faluba, és besoroltunk a főutcán haladó
Siessünk, mielőtt az összes szalag elfogy! Gyerünk, kis csigám, mert áruszállító kocsik közé, a főtéren nagy volt a nyüzsgés. A többnapos
lemaradunk a legjobb darabokról! fagyos időjárást követően az emberek a kihasználva ritka napsü-
Természetesen csak kedveskedett. A hajam annyira kezelhetet- tést kitódultak a szabadba. Bunny Teaszalonja zsúfolásig megtelt,
len volt, hogy az kész rémálom volt. Ellentétben mamáéval, aki- a kirakatban lévő finomságok ínycsiklandóan hívogattak. Úgy érez-
nek sűrű és fényes hajkoronája tintaszínű vízesésként omlott alá tem, hogy miattuk talán már majdnem megérte ez a szalagvásárlás.
a fejéről, az én rövid, szálkás, barna tincseim semminek nem en- Majdnem.

28 29
Felismertem néhány arcot az Elderton előtti tömegben. Mindenki Összeszorítottam az ajkamat, és lassan megfordultam. Egy őz-
tekintete a hintónkra szegeződött, amikor megérkeztünk. Az utób- barna kabátos fiú állt az egyik függöny mögött.
bi időben egyre apadó vagyonunk ellenére Burghfield évtizedek óta – Maga meg mit művel? Bujkál? – kérdeztem.
a Marwick grófság székhelye volt. Nyirkos tenyeremmel lesimítot- Rám nézett.
tam fakó köpenyem elejét, és barátságos arckifejezést erőltettem ma- – Úgy tűnik, ugyanarra gondoltunk.
gamra. A falubeliek mindig a Marwick grófjának lányaként nekem Megigazítottam a hajamat, és elfintorodtam.
kijáró tiszteletet tanúsították irántam, de távolságtartóan viselked- – Én nem bujkálok. Én… Én csak megpihenek.
tek velem. Már hozzászoktam. Újra megnéztem magamnak: egyáltalán nem tűnt ismerősnek.
A hintó megállt, és a kocsis kinyitotta az ajtót. Vártam egy pilla- Sokkal magasabb volt nálam, bár ez nem nagy kihívás. Hetyke sap-
natot, mielőtt kiszálltam volna, hogy Poppy mehessen előre. Telje- kája alól kikandikáltak sötét bronzbarna, göndör fürtjei. A sapka
sen odavolt ezért, míg engem hidegen hagyott ez az előkelősködés. karimája alól sötét szempár csillant felém, az ajka önelégült mosoly-
Túlságosan érdektelen voltam az efféle manírokhoz, míg Poppy élt- ra húzódott.
halt az ilyesmikért, és ez a kis szertartás olyan apró gesztus volt, – Mit keres itt, az Elderton’sban? – kérdeztem suttogva. – A fiúk
amivel örömet okozhattam neki. Rám mosolygott, majd megfogta nem igazán szoktak idejönni.
a felé nyújtott kezet, hogy lesegítsék a kocsiról. Néma árnyékként Átható tekintettel nézett rám.
követtem. – A fiúk nem szerethetnek vásárolni?
A kirakat látványától megbabonázott tömegen átvágva – csak – Nem így értettem – feleltem. – De a legtöbbjük a szalagok láttán
nem varázsszalagok voltak ott? – elindultunk az üzletbe. világgá megy.
– Florence, imádom az új ruhádat – visongott Poppy a boltos – Mi a baj a szalagokkal?
lányának, aki egy sárga muszlinruhát viselt, amin annyi volt a fodor, A szeme csillogásából tudtam, hogy csak ugrat.
hogy már az is kész csoda, hogy befért az ajtón. – Nem érdekes – válaszoltam.
A zsebkendők mellett találtam egy nyugodt sarkot, ahol feltűnés – Halkabban, különben lebukunk!
nélkül visszahúzódhattam, és szemügyre vettem Florence-t. Erősen Úgy tettem, mintha tudomást sem vennék róla, és közben próbál-
próbáltam visszafojtani a nevetést. Igazság szerint úgy nézett ki, tam lecsillapítani izgatott légzésemet. Tudtam, hogy Poppy bárme-
mint egy óriási, vajkrémmel borított teasütemény. lyik pillanatban a keresésemre indulhat, és nem akartam, hogy egy
– Egyetértek – hangzott a hátam mögül egy vidám hang. – Ennyi függöny mögé bújva találjanak egy ismeretlen fiúval. Akkor megnéz-
vajkrém senkinek nem tesz jót. hettem volna magam! Poppy most a Florence ruhájához illő boka-
Ó, te szentséges ég! Hangosan kimondtam volna, amit gondol- csizmájáról visongott olyan éles hangon, hogy azzal üveget lehetett
tam? volna repeszteni. Magasságos ég, hát van ennél gyomorforgatóbb
– Igen – jött a válasz. – És ezt is hallottam, ha esetleg kérdezné. a világon?

30 31
Halk kuncogásra eszméltem. HARMADIK FEJEZET
– Rossz szokása, hogy hangosan kimondja a gondolatait.
Az ördögbe!
– Magának pedig rossz szokása, hogy hallgatózik – vágtam vissza
mogorván, átkozva lepcses számat, amiért ilyen könnyedén megosz-
tottam a gondolataimat bármely jöttmenttel. Ez az én rejtekhelyem Lyra
volt, amit ez a fiú most elvett tőlem. Bár, hogy őszinte legyek, ő volt
itt először.
– Azért ez nem az én hibám, nemde? – Pár percig néma csend A szerencse felerészben ura tetteinknek, hanem a másik felét
volt, mielőtt újra megszólalt. – A kishúgommal jöttem – mondta, és (vagy majdnem annyit) önnön erőnk mozgat.
egy lányra mutatott, akinek bronzbarna és arany fürtjei az övéhez
hasonló loknikban omlottak a vállára. – Ő az ott, Lady Zenobia. Niccolò Machiavelli
Most költöztünk a városba.
Lady Zenobia? Olyan gyorsan ugrottam hátra, hogy majdnem
nekimentem a könyökének. London, 1817 márciusa
– Szóval maga…
Szertartásosan meghajolt, amit még ezen a szűk helyen is, ahová
beszorultunk, sikerült tökéletesen kiviteleznie. Ridley márkija a pohara pereme fölött méregetett, miután hozott
– Lord Keston Osborn, Ridley márkija, szolgálatára. És ön ki- nekem egy meglehetősen hígnak tűnő limonádét. Aprót kortyoltam
csoda? az italból, miközben a tekintete végigsiklott rajtam, pedig legszíve-
– Ela. Ela Dalvi vagyok. sebben úgy döntöttem volna magamba, mint a sivatagból kimentett
Elfelejtettem megemlíteni a rangomat, de őszintén szólva megle- szomjazó az első pohár vizet.
pett, hogy egyáltalán bármilyen értelmes szó elhagyta az ajkamat. – Első ízben jár Londonban? – kérdezte.
Egyszerre három dolog futott át a fejemen. Egy: ez a fiú nem volt – Igen. Ennyire nyilvánvaló? – A hangom, amely általában mély,
sem ellenszenves, sem modortalan; kettő: csak kis mértékben bizo- ámde kellemes volt, most sokkal rekedtebbnek hangzott a megszo-
nyult önteltnek; és három: Poppynak jó nagy adagot kell bevennie kottnál. Szerencsére nyomokban sem emlékeztetett fiatalabb énem
az anyja repülősójából, ha megtudja, ki van itt! vékony hangú csicsergésére.
– Ó, majd megszokja – szólalt meg Blake. (Vagy lehet, hogy
Ansel?)
Blake a sápadt, szeplős, vörös hajú fiú, ebben biztos voltam, míg

33

You might also like