Professional Documents
Culture Documents
Download full chapter Ethnography Principles In Practice 4Th Edition Martyn Hammersley Paul Atkinson pdf docx
Download full chapter Ethnography Principles In Practice 4Th Edition Martyn Hammersley Paul Atkinson pdf docx
https://textbookfull.com/product/what-is-qualitative-research-
martyn-hammersley/
https://textbookfull.com/product/digital-ethnography-principles-
and-practice-sarah-pink/
https://textbookfull.com/product/nonprofit-management-principles-
and-practice-4th-edition-worth/
https://textbookfull.com/product/pharmacotherapy-principles-and-
practice-4th-edition-marie-chisholm-burns/
Computer Security: Principles and Practice 4th Edition
William Stallings
https://textbookfull.com/product/computer-security-principles-
and-practice-4th-edition-william-stallings/
https://textbookfull.com/product/pavement-engineering-principles-
and-practice-4th-edition-rajib-b-mallick/
https://textbookfull.com/product/ethnography-a-theoretically-
oriented-practice-vincenzo-matera/
https://textbookfull.com/product/gardenland-nature-fantasy-and-
everyday-practice-jennifer-wren-atkinson/
https://textbookfull.com/product/assistive-technologies-
principles-and-practice-4e-4th-edition-albert-m-cook-phd-pe/
Ethnography
Now in its fourth edition, this leading introduction to ethnography has been
thoroughly updated and substantially rewritten. The volume offers a
systematic introduction to ethnographic principles and practice, and includes
a new chapter on ‘Ethnography in the digital world’.
The authors argue that ethnography is best understood as a reflexive
process. This requires recognition that social research is part of the world that
it studies, and demands that researchers reflect on how they shape both data
and analysis. Starting in Chapter 1 with an outline of the principle of
reflexivity, against the background of competing research philosophies, the
authors go on to discuss the main features of ethnographic work, including:
Fourth Edition
and by Routledge
52 Vanderbilt Avenue, New York, NY 10017
The right of Martyn Hammersley and Paul Atkinson to be identified as authors of this work
has been asserted by them in accordance with sections 77 and 78 of the Copyright, Designs
and Patents Act 1988.
All rights reserved. No part of this book may be reprinted or reproduced or utilised in any
form or by any electronic, mechanical, or other means, now known or hereafter invented,
including photocopying and recording, or in any information storage or retrieval system,
without permission in writing from the publishers.
Typeset in Bembo
by Swales & Willis Ltd, Exeter, Devon, UK
We dedicate this book to the many ethnographers from whose work we
have drawn example and inspiration.
The more ancient of the Greeks (whose writings are lost) took up . . . a
position . . . between the presumption of pronouncing on everything,
and the despair of comprehending anything; and though frequently and
bitterly complaining of the difficulty of inquiry and the obscurity of
things, and like impatient horses champing at the bit, they did not the
less follow up their object and engage with nature, thinking (it seems)
that this very question – viz., whether or not anything can be known –
was to be settled not by arguing, but by trying. And yet they too,
trusting entirely to the force of their understanding, applied no rule, but
made everything turn upon hard thinking and perpetual working and
exercise of the mind.
List of figures
Acknowledgements
Preface to the fourth edition
1 What is ethnography?
3 Access
4 Field relations
10 Writing ethnography
11 Ethics
8.1 Drawing as part of the field notes, moving bodies in the rehearsal
space.
9.1 Typology of awareness contexts.
9.2 The process of analytic induction.
Acknowledgements
We thank the following colleagues for much help in clarifying our ideas over
the long period during which the earlier editions of this book were
produced: Sara Delamont, Anne Murcott, and other members of the School
of Social and Administrative Studies, Cardiff University; Andy Hargreaves,
Phil Strong, Peter Woods, John Scarth, Peter Foster, and Roger Gomm.
Preface to the fourth edition
The first edition of this book, which appeared in 1983, was the result of a
collaboration of several years’ standing. In the late 1970s, when we started
working together, there was not a great deal of literature concerned with the
practice of ethnography. Our book filled a very obvious gap. There were
several influential texts, but none of them provided an introduction to both
the theory and practice of ethnography. Key authors such as Anselm Strauss
and John Lofland set the scene for our understanding of this, and there were
methodological appendices to well-known monographs that illuminated
particular issues. We pieced together our shared approach to the appropriate
research strategies and intellectual stances associated with ethnographic work,
and gathered together as wide a range of sources and examples as we could.
At the time of our first edition, there were influential strands of
ethnographic research in key areas like deviance, education, medicine, and
studies of work. But across most of the social sciences (with the obvious
exception of social anthropology), ethnography was a minority interest.
Moreover, while anthropologists took its value for granted, or perhaps
because of this, on the whole they paid singularly little attention to how it is
done and why it has the character it does.
Much has changed over the past 35 years. The volume of methodological
writing has expanded and continues to do so unabated; though, of course,
the pattern of this has varied in different countries, and rather different
narratives concerning the history of ethnography and qualitative research
have been provided (Burawoy et al. 2000:intro.; Weber 2001; Denzin and
Lincoln 2005:intro.; Hammersley 2004a; McCall 2006). Even by the time we
wrote our second edition, which appeared in 1995, the methodological
landscape had already shifted. There were, by then, a great many methods
texts and commentaries available. The social sciences seemed to have
experienced a ‘methodological turn’. Graduate students throughout the
world were receiving more ‘training’ in the techniques of social research.
There was an increasing awareness of research methods as an area of special
interest, as well as being the core of practising social scientists’ craft skills. That
trend continued into the new century, fuelled by a virtuous circle of research
funding, postgraduate and postdoctoral opportunities, and the interests of
commercial publishers. And it continues today. The sheer number of
methodology texts and papers has become quite overwhelming.1
1 See https://martynhammersley.files.wordpress.com/2013/03/review-of-the-field-of-
methodological-texts11.doc.
2 See, for instance, Atkinson, Coffey, Delamont, Lofland, and Lofland 2001; Hammersley
2006, 2018a.
Among the most visible preachers of novelty and change have been
Norman Denzin and Yvonna Lincoln (Denzin and Lincoln 2018). They have
helped to shape the current landscape of qualitative research more than most.
The successive editions of their monumental Handbook have been remarkable
not just for their scale and scope, but also for promoting a view of the history
of qualitative research (and, by implication, of ethnography) as marked by a
series of revolutionary transformations. They construct a developmental
narrative of qualitative research that portrays sharp discontinuities and an
increasing rate of change, following a broad trajectory from ‘modernist’ to
‘postmodernist’ standpoints.
Now there is no doubt that change has occurred and will continue to do
so. And some of it has been of value. The original influences of anthropology
have been challenged and supplemented, and there has been major change
within that discipline as well. The pragmatist and interactionist foundations
of ethnographic work in sociology have been enriched by ideas stemming
from many other sources. Nevertheless, we believe that current narratives of
radical transformation are over-stated, and sometimes simply wrong.
Differences between past and current principles and practices are often
exaggerated, and distorted views about the past promoted. Equally
important, in the championing of ‘new’ approaches, there has been a failure,
often, to recognize the difficulty and complexity of the methodological issues
that face ethnographers, along with other social scientists.
Recent trends, in some research fields, towards a re-emphasis on the
importance of experimental method, and quantitative techniques more
generally, sometimes labelled as a form of methodological fundamentalism
(Denzin and Giardina 2006), should not be met with an equivalent
fundamentalism, in which the virtues of qualitative research, or ethnography,
or of particular versions of these, are blindly extolled. Whatever the future has
in store, in order to deal with it we must learn from the past as well as taking
account of current circumstances and new ideas. In producing this fourth
edition, we have tried to strike a balance between preserving the past and
nurturing the new.
1
What is ethnography?
1 Muncie has been re-studied several times. For a revisionist account, see Lassiter et al.
2004.
2 For an account of the development and reconfiguration of ethnographic work within
British anthropology, see Macdonald 2001. See also Peirano 1998.
3 Diverse strands and trends of the qualitative research movement are exemplified in the
various editions of the Handbook of Qualitative Research: Denzin and Lincoln 1994,
2000, 2005, 2011, and 2018.
Its complex history is one of the reasons why ‘ethnography’ does not have
a standard, well-defined meaning. Over the course of time, and in each of the
various disciplinary contexts mentioned, its sense has been re-interpreted in
various ways, in order to adapt to new circumstances. Part of this re-
moulding has arisen from the fact that, at different times, ethnography has
been treated as opposed to different methodological approaches. Early on,
the contrast was with ‘statistical method’ – in the form of experimental and,
especially, survey research – and this continues today. Later, it was sometimes
set against the sort of macro-analysis characteristic of much sociology and
political economy. More recently, it has frequently been contrasted with
conversation and discourse analysis, on one side, and with interview studies
of various sorts, on the other. Furthermore, over the years, ethnography has
been influenced by a range of theoretical ideas: anthropological and
sociological functionalism, philosophical pragmatism and symbolic
interactionism, Marxism, phenomenology, hermeneutics, structuralism,
feminism, constructionism, post-structuralism, postmodernism, and (most
recently) the ‘ontological turn’ in anthropology and ‘new materialisms’
(Henare et al. 2007; Alberti et al. 2011; Coole and Frost 2010; Fox and
Alldred 2015a, 2015b; Holbraad and Pedersen 2017).
In short, the term ‘ethnography’ has a variable and shifting role in the
dynamic tapestry that makes up the social sciences in the twenty-first
century. However, it is by no means unusual in lacking a single, clearly
defined meaning; the same is true of many other methodological labels. Nor
does the uncertainty of sense undermine its value: we can outline a core
definition, while recognizing that this does not capture all of its meaning on
all occasions. In doing this, we will focus at a practical level: on what
ethnographers actually do, on the sorts of data that they usually collect, and
what kind of analysis they deploy to handle those data. Later, we will broaden
the discussion to cover some of the diverse ideas that have informed, and
continue to shape, ethnographic practice.
What ethnographers do
In terms of data collection, ethnography usually involves the researcher
participating, overtly or covertly, in people’s daily lives for an extended
period of time, watching what happens, listening to what is said, and/or
asking questions through informal and formal interviews, collecting
documents and artefacts – in fact, gathering whatever data are available to
throw light on the issues that are the emerging focus of inquiry. As this
indicates, generally speaking, ethnographers draw on a range of sources of
data, though they may sometimes rely primarily on one – very often
participant observation. In the case of virtual ethnography, of course, the
participation and observation take place online, and so too may any accessing
of documents and elicitation of accounts from participants, although
sometimes offline sources are used as well.
In more detailed terms, ethnographic work usually has most of the
following features:
1. The methodological model for social research is physical science, given its
considerable success. While positivists do not claim that the methods of all
the physical sciences are the same, they do argue that these share a
common logic. In experiments, quantitatively measured variables are
manipulated in order to identify the relationships among them. Where
variables cannot be manipulated, other means of identifying their effects
must be employed, such as statistical comparison.
4 ‘Naturalism’ is a term which is used in a variety of different, even contradictory, ways
in the literature: see Matza 1969. Here we will simply adopt the conventional meaning
within the ethnographic literature.
5 In social psychology, this process started rather earlier, and it was the experiment which
became the dominant method.
Reality exists in the empirical world and not in the methods used to study that world;
it is to be discovered in the examination of that world [. . .]. Methods are mere
instruments designed to identify and analyze the obdurate character of the empirical
world, and as such their value exists only in their suitability in enabling this task to be
done. In this fundamental sense the procedures employed in each part of the act of
scientific enquiry should and must be assessed in terms of whether they respect the
nature of the empirical world under study – whether what they signify or imply to be
the nature of the empirical world is actually the case.
6 However, it is worth noting that the anthropological work of Malinowski had been
influenced by early positivist ideas: see Leach 1957 and Strenski 1982. There were also
later anthropologists who sought to apply positivist ideas to their work in some
respects, notably Nadel 1951.
(Blumer 1969:27–8)
A question from [a] language development test instructs the child to choose ‘the
animal that can fly’ from a bird, an elephant, and a dog. The correct answer (obviously)
is the bird. Many first-grade children, though, chose the elephant along with the bird
as a response to that question. When I later asked them why they chose that answer
they replied: ‘That’s Dumbo’. Dumbo (of course) is Walt Disney’s flying elephant, well
known to children who watch television and read children’s books as an animal that
flies.
There is still another question connected with his simple entity and
identity. Ancient traditions make mention of a Thaddeus, who first
preached the gospel in the interior of Syria; and the question is,
whether he is the same person as the apostle Juda, who is called
Thaddeus by Matthew and Mark. The great majority of ancient
writers, more especially the Syrians, consider the missionary
Thaddeus not as one of the twelve apostles, but as one of the
seventy disciples, sent out by Jesus in the same way as the select
twelve. Another confirmation of the view that he was a different
person from the apostle Jude, is found in the circumstance, that the
epistle which bears the name of the latter, was not for several
centuries received by the Syrian churches, though generally adopted
throughout all Christendom, as an inspired apostolic writing. But
surely, if their national evangelizer had been identical with the
apostle Jude who wrote that epistle, they would have been the first
to acknowledge its authenticity and authority, and to receive it into
their scriptural canon.
Tertullian (A. D. 200) is the earliest writer who has distinctly quoted this epistle. He refers
to it in connection with the quotation from the book of Enoch. “Hence it is that Enoch is
quoted by the apostle Jude.” (De cultu feminarum, 3.) Clement of Alexandria also
repeatedly quotes the epistle of Jude as an apostolic writing. Origen (A. D. 230,) very
clearly expresses his opinion in favor of this epistle as the production of Jude, the brother of
Jesus. In his commentary on Matthew xiii. 55, where James, Simon and Jude are
mentioned, he says, “Jude wrote an epistle, of few lines indeed, but full of powerful words of
heavenly grace, who, at the beginning says, ‘Jude, the servant of Jesus Christ, and the
brother of James.’” Origen thought everything connected with this epistle, of such high
authority, that he considered the apocryphal book of “the Ascension of Moses,” a work of
authority, because it had been quoted by Jude, (verse 9.) He confesses however, that there
were some who doubted the authenticity of the epistle of Jude; and that this was the fact,
appears still more distinctly from the account of the apostolic writings, given by Eusebius,
(A. D. 320,) who sets it down among the disputed writings. The ancient Syriac version
(executed before A. D. 100,) rejects this as well as the second of Peter, and the second and
third of John. After the fourth century all these became universally established in the Greek
and Latin churches. The great Michaelis however, utterly condemns it as probably a forgery.
(Introduction, IV. xxix. 5.)
The clearest statement of the character of this reference to the book of Enoch, is given
by Hug’s translator, Dr. Wait. (Introduction. Vol. II. p. 618, note.)
“This manifestly appears to have been the reason why Jude cited apocryphal works in
his epistle, viz. for the sake of refuting their own assertions from those productions, which,
like the rest of their nation, they most probably respected. For this purpose the book of
Enoch was peculiarly calculated, since in the midst of all its ineptiae and absurdities, this
point, and the orders of the spiritual world, are strongly urged and discussed in it. It is
irrelevant to the inquiry, how much of the present book existed at this time, for that it was
framed by different writers, and at different periods, no critic can deny; yet that this was the
leading character of the work, and that these were the prominent dogmata of those parts
which were then in existence, we have every presumptive evidence. The Hebrew names of
angels, &c., such as the Ophanim, plainly indicate it to have been a translation from some
lost Jewish original, which was doubtless known both to Peter and to Jude; nor can the
unprejudiced examiner of these epistles well hesitate to acknowledge Hug’s explanation of
them to be the most correct and the most reasonable.”
The whole defense of the epistle against these imputations, may
be grounded upon the supposition, that the apostle was writing
against a peculiar class of heretics, who did acknowledge these
apocryphal books to be of divine authority, and to whom he might
quote these with a view to show, that even by their own standards of
truth, their errors of doctrine and life must be condemned. The sect
of the Gnostics has been already mentioned in the life of John, as
being the first ever known to have perverted the purity of Christian
doctrine, by heresy. These heretics certainly are not very fully
described in those few passages of this short epistle that are
directed at the errors of doctrine; but the character of those errors
which Jude denounces, is accordant with what is known of some of
the prominent peculiarities of the Gnostics. But whatever may have
been the particular character of these heretics, it is evident that they
must, like the great majority of the Jews in those days, have
acknowledged the divine authority of these ancient apocryphal
writings; and the apostle was therefore right in making use of
quotations from these works, to refute their very remarkable errors.
The evils which he denounced, however, were not merely of a
speculative character; but he more especially condemns their gross
immoralities, as a scandal and an outrage on the purity of the
Christian assemblies with which they still associated. In all those
passages where these vices are referred to, it will be observed that
both immoralities and doctrinal errors are included in one common
condemnation, which shows that both were inseparably connected in
the conduct of those heretics whom the writer condemns. This
circumstance also does much to identify them with some of the
Gnostical sects before alluded to,――more especially with the
Nicolaitans, as they are called by John in the beginning of the
Apocalypse, where he is addressing the church of Pergamos. In
respect to this very remarkable peculiarity of a vicious and
abominable life, combined with speculative errors, the ancient
Christian writers very fully describe the Nicolaitans; and their
accounts are so unanimous, and their accusations so definite, that it
is just and reasonable to consider this epistle as directed particularly
against them.
Nicolaitans.――An allusion has already been made to this sect in the life of John, but
they deserve a distinct reference here also, as they are so distinctly mentioned in Jude’s
epistle. The explanation of the name which in the former passage (page 343,) was crowded
out by other matters prolonging that part of the work beyond its due limits, may here be
given most satisfactorily, in the words of the learned Dr. Hug. (Introduction, Vol. II. note, §
182, original, § 174, translation.)
“The arguments of those who decide them to have been the Nicolaitans, according to
my opinion, are at present the following:――John in the Apocalypse describes the
Nicolaitans nearly as the heretics are here represented to us, with the same comparison,
and with the same vices; persons who exercise the arts of Balaam, who taught Balak to
ensnare the children of Israel, and to induce them to partake of idolatrous sacrifices, and to
fornicate, (Acts ii. 14: Jude 2: 2 Peter ii. 15.) Even בלעםaccording to its derivation, is
equivalent to Νίκολαος. They also certainly denied the Lord’s creation and government of
the world. Alterum quidem fabricatorem, alium autem Patrem Domini ... et eam
conditionem, quae est secundum nos non a primo Deo factam, sed a Virtute aliqua valde
deorsum subjecta. (Irenaeus L. iii. c. 11.) If now all corporeal and material existence has its
origin from the Creator of the world, who is a very imperfect and gross spirit, it flows
naturally from this notion, that they could not admit a corporeal resuscitation by the agency
of the Supreme Being, or by the agency of Jesus, in a universal day of judgment. With
respect to the spiritual world, they also actually taught such absurdities, that it must be said
of them δοξας βλασφημοῦσι; for they supposed, Aeones quosdam turpitudinis natos; et
complexus, et permixtiones execrabiles, et obscaenas. (Tertullianus in append. ad Lib. de
praescript. c. 46.) But, as to their excesses and abominable mode of life, the accounts of
the ancients are so unanimous, and the accusations are so constituted, that the two
apostolic epistles may have most pertinently referred to them.”
The passage from Irenaeus relating to this sect, (quoted on page 343,) contains a
remarkable Latin word, “vulsio,” not found in any other author, and not explained at all, in
the common dictionaries. That miserable, unsatisfactory mass of words, Ainsworth’s
Thesaurus, does not contain it, and I was left to infer the meaning from the theme, vello,
and it was therefore translated “fragment,”――a meaning not inconsistent with its true
sense. Since that was printed, a learned friend, to whom the difficulty was mentioned, on
searching for the word in better dictionaries, found it in Gesner’s Thesaurus, distinctly
quoted from the very passage, with a very satisfactory explanation of its exact meaning.
Gesner’s account of it is as follows: “Vulsio, Irenaeus, iii. 11. Nicolaitae sunt vulsio ejus. i. e.
surculus inde enatus, et revulsus, stolo, ἀπὀρρώξ. Secta una ex altera velut pullulavit.” The
meaning therefore is a “sucker,” “a shoot or scion, springing out of the root or side of the
stock,” and the expression in this passage may therefore be translated, “The Nicolaitans are
a slip or sprig of the old stock of the Gnosis.” And as Gesner happily explains it, “One sect,
as it were, sprouted up from another.”
The word “scientia” in this wretched Latin translation, is quoted along with the adjacent
words from Paul’s second epistle to Timothy, (vi. 20.) where he is warning him against the
delusions of the Gnostics, and speaks of “the dogmas of the Gnosis,” (γνωσις,) translated
“science,” but the word is evidently technical in this passage. Irenaeus no doubt quoted it in
the Greek, but his ignorant translator, not perceiving the peculiar force of the word,
translated it “scientia,” losing all the sense of the expression. The common translations of
the Bible have done the same, in the passage in 2 Timothy vi. 20.
Another circumstance in this epistle which has attracted a critical
notice, and which has occasioned its condemnation by some, is the
remarkable coincidence both of sense and words between it and the
second chapter of the second epistle of Peter. There are probably
few diligent readers of the New Testament to whom this has not
been a subject of curious remark, as several verses in one, seem a
mere transcript of corresponding passages in the other. Various
conjectures have been made to account for this resemblance in
matter and in words,――some supposing Jude to have written first,
and concluding that Peter, writing to the same persons, made
references in this manner to the substance of what they had already
learned from another apostle,――and others supposing that Peter
wrote first, and that Jude followed, and amplified a portion of the
epistle which had already lightly touched in some parts only upon the
particular errors which the latter writer wished more especially to
refute and condemn. This coincidence is nevertheless no more a
ground for rejecting one or the other of the two writings, than the far
more perfect parallelisms between the gospels are a reason for
concluding that only one of them can be an authorized document.
Both the apostles were evidently denouncing the same errors and
condemning the same vices, and nothing was more natural than that
this similarity of purpose should produce a proportional similarity of
language. Either of the above suppositions is consistent with the
character of the writings;――Peter may have written first, and Jude
may have taken a portion of that epistle as furnishing hints for a
more protracted view of these particular points; or, on the
supposition that Jude wrote first, Peter may have thought it worth
while only to refer generally, and not to dwell very particularly on
those points which his fellow-apostle had already so fully and
powerfully treated.
Its date is involved in the same uncertainty that covers all points in
its own history and that of its author; the prominent difficulty being its
great brevity, in consequence of which it offers but few
characteristics of any kind, for the decision of doubtful points; and
the life and works of Juda must therefore be set down among those
matters, in which the indifference of those who could once have
preserved historical truth for the eyes of posterity, has left even the
research of modern criticism, not one hook to hang a guess upon.
JUDAS ISCARIOT.
This name doubtless strikes the eye of the Christian reader, as
almost a stain to the fair page of apostolic history, and a dishonor to
the noble list of the holy, with whom the traitor was associated. But
he who knew the hearts of all men from the beginning, even before
their actions had developed and displayed their characters, chose
this man among those whom he first sent forth on the message of
coming grace; and all the gospel records bear the name of the traitor
along with those who were faithful even unto death; nor does it
behove the unconsecrated historian to affect, about the arrangement
of this name, a delicacy which the gospel writers did not manifest.
Of his birth, his home, his occupation, his call, and his previous
character, the sacred writers bear no testimony; and all which the
inventive genius of modern criticism has been able to present in
respect to any of these circumstances, is drawn from no more
certain source than the various proposed etymologies and
significations of his name. But the plausibility which is worn by each
one of these numerous derivations, is of itself a sufficient proof of the
little dependence which can be placed upon any conclusion so lightly
founded. The inquirer is therefore safest in following merely the
reasonable conjecture, that his previous character had been
respectable, not manifesting to the world at least, any baseness
which would make him an infamous associate. For though the Savior
in selecting the chief ministers of his gospel, did not take them from
the wealthy, the high-born, the refined, or the learned; and though he
did not scruple even to take those of a low and degraded occupation,
his choice would nevertheless entirely exclude those who were in
any way marked by previous character, as more immoral than the
generality of the people among whom they lived. In short, it is very
reasonable to suppose; that Judas Iscariot was a respectable man,
probably with a character as good as most of his neighbors had,
though he may have been considered by some of his acquaintance,
as a close, sharp man in money matters; for this is a character most
unquestionably fixed on him in those few and brief allusions which
are made to him in the gospel narratives. Whatever may have been
the business to which he had been devoted during his previous life,
he had probably acquired a good reputation for honesty, as well as
for careful management of property; for he is on two occasions
distinctly specified as the treasurer and steward of the little company
or family of Jesus;――an office for which he would not have been
selected, unless he had maintained such a character as that above
imputed to him. Even after his admission into the fraternity, he still
betrayed his strong acquisitiveness, in a manner that will be fully
exhibited in the history of the occurrence in which it was most
remarkably developed.
Iscariot.――The present form of this word appears from the testimony of Beza, to be
different from the original one, which, in his oldest copy of the New Testament, was given
without the I in the beginning, simply; Σκαρίωτης; (Scariotes;) and this is confirmed by the
very ancient Syriac version, which expresses it by (Sekaryuta.) Origen also, the
oldest of the Christian commentators, (A. D. 230,) gives the word without the initial vowel,
“Scariot.” It is most reasonable therefore to conclude that the name was originally Scariot,
and that the I was prefixed, for the sake of the easier pronunciation of the two initial
consonants; for some languages are so smoothly constructed, that they do not allow even S
to precede a mute, without a vowel before. Just as the Turks, in taking up the names of
Greek towns, change Scopia into Iscopia, &c. The French too, change the Latin Spiritus into
Esprit, as do the Spaniards into Espiritu; and similar instances are numerous.
The very learned Matthew Poole, in his Synopsis Criticorum, (Matthew x. 4,) gives a
very full view of the various interpretations of this name. Six distinct etymologies and
significations of this word have been proposed, most of which appear so plausible, that it
may seem hard to decide on their comparative probabilities. That which is best justified by
the easy transition from the theme, and by the aptness of the signification to the
circumstances of the person, is the First, proposed by an anonymous author, quoted in the
Parallels of Junius, and adopted by Poole. This is the derivation from the Syriac
(sekharyut,) “a bag,” or “purse;” root cognate with the Hebrew ( סכרsakhar.) No. 1, Gibbs’s
Hebrew Lexicon, and ( סגרsagar,) Syrian & Arabic id. The word thus derived must mean the
“bag-man,” the “purser,” which is a most happy illustration of John’s account of the office of
Judas, (xii. 6: xiii. 29.) It is, in short, a name descriptive of his peculiar duty in receiving the
money of the common stock of Christ and his apostles, buying the necessary provisions,
administering their common charities to the poor, and managing all their pecuniary
affairs,――performing all the duties of that officer who in English is called a “steward.”
Judas Iscariot, or rather “Scariot,” means therefore “Judas the steward.”
The second derivation proposed is that of Junius, (Parall.) who refers it to a sense
descriptive of his fate. The Syriac, Hebrew, and Arabic root, ( סכרsakar,) has in the first of
these languages, the secondary signification of “strangle,” and the personal substantive
derived from it, might therefore mean, “one who was strangled.” Lightfoot says that if this
theme is to be adopted, he should prefer to trace the name to the word אשכראwhich with the
Rabbinical writers is used in reference to the same primitive, in the meaning of
“strangulation.” But both these, even without regarding the great aptness of the first
definition above given, may be condemned on their own demerits; because, they suppose
either that this name was applied to him, only after his death,――an exceedingly unnatural
view,――or (what is vastly more absurd) that he was thus named during his life-time, by a
prophetical anticipation, that he would die by the halter!!! It is not very uncommon, to be
sure, for such charitable prophetic inferences to be drawn respecting the character and
destiny of the graceless, and the point of some vulgar proverbs consists in this very
allusion, but the utmost stretch of such predictions never goes to the degree of fixing upon
the hopeful candidate for the gallows, a surname drawn from this comfortable anticipation of
his destiny. Besides, it is hard to believe that a man wearing thus, as it were, a halter
around his neck, would have been called by Jesus into the goodly fellowship of the
apostles; for though neither rank, nor wealth, nor education, nor refinement were requisites
for admission, yet a tolerable good moral character may be fairly presumed to have been an
indispensable qualification.
The third derivation is of such a complicated and far-fetched character, that it bears its
condemnation on its own face. It is that of the learned Tremellius, who attempts to analyze
Iscariot into ( שכרseker,) “wages,” “reward,” and ( נטהnatah,) “turn away,” alluding to the fact
that for money he revolted from his Master. This, besides its other difficulties, supposes that
the name was conferred after his death; whereas he must certainly have needed during his
life, some appellative to distinguish him from Judas the brother of James.
The fourth is that of Grotius and Erasmus, who derive it from ( איש יששכרIsh Issachar,) “a
man of Issachar,”――supposing the name to designate his tribe, just as the same phrase
occurs in Judges x. 1. But all these distinctions of origin from the ten tribes must have been
utterly lost in the time of Christ; nor does any instance occur of a Jew of the apostolic age
being named from his supposed tribe.
The fifth is the one suggested and adopted by Lightfoot. In the Talmudic Hebrew, the
word ( סקורטיאsekurti,)――also written with an initial ( אaleph) and pronounced
Iscurti,――has the meaning of “leather apron;” and this great Hebraician proposes
therefore, to translate the name, “Judas with the leather apron;” and suggests some
aptness in such a personal appendage, because in such aprons they had pockets or bags
in which money, &c. might be carried. The whole derivation, however, is forced and far-
fetched,――doing great violence to the present form of the word, and is altogether unworthy
of the genius of its inventor, who is usually very acute in etymologies.
The sixth is that of Beza, Piscator and Hammond, who make it ( איש־קריותIsh-Qerioth or
Kerioth,) “a man of Kerioth,” a city of Judah. (Joshua xv. 25.) Beza says that a very ancient
MS. of the Greek New Testament, in his possession, (above referred to,) in all the five
passages in John, where Judas is mentioned, has this surname written απο Καριωτου. (apo
Cariotou,) “Judas of Kerioth.” Lucas Brugensis observes, that this form of expression is
used in Ezra ii. 22, 23, where the “men of Anathoth,” &c. are spoken of; but there is no
parallelism whatever between the two cases; because in the passage quoted it is a mere
general designation of the inhabitants of a place,――nor can any passage be shown in
which it is thus appended to a man’s name, by way of surname. The peculiarity of Beza’s
MS. is therefore undoubtedly an unauthorized perversion by some ancient copyist; for it is
not found on any other ancient authority.
The motives which led such a man to join himself to the followers
of the self-denying Nazarene, of course could not have been of a
very high order; yet probably were about as praiseworthy as those of
any of the followers of Jesus. Not one of the chosen disciples of
Jesus is mentioned in the solemnly faithful narrative of the
evangelists, as inspired by a self-denying principle of action.
Wherever an occasion appeared on which their true motives and
feelings could be displayed, they all without exception, manifested
the most sordid selfishness, and seemed inspired by no idea
whatever but that of worldly honors, triumphs, and rewards to be
won in his service! Peter, indeed, is not very distinctly specified as
betraying any remarkable regard for his own individual interest, and
on several occasions manifested, certainly by starts, much of a true
self-sacrificing devotion to his Master; yet his great views in following
Jesus were unquestionably of an ambitious order, and his noblest
conception was that of a worldly triumph of a Messiah, in which the
chosen ones were to have a share proportioned no doubt to their
exertions for its attainment. The two Boanerges betrayed the most
determined selfishness, in scheming for a lion’s share in the spoils of
victory; and the whole body of the disciples, on more than one
occasion, quarreled among themselves about the first places in
Christ’s kingdom. Judas therefore, was not greatly worse than his
fellow-disciples,――no matter how bad may have been his motives;
and probably at the beginning maintained a respectable stand
among them, unless occasion might have betrayed to them the fact,
that he was mean in money matters. But he, after espousing the
fortunes of Jesus, doubtless went on scheming for his own
advancement, just as the rest did for theirs, except that probably,
when those of more liberal conceptions were contriving great
schemes for the attainment of power, honor, fame, titles, and glory,
both military and civil, his penny-saving soul was reveling in golden
dreams, and his thoughts running delightedly over the prospects of
vast gain to be reaped in the confiscation of the property of the
wealthy Pharisees and lawyers, that would ensue immediately on the
establishment of the empire of the Nazarene and his Galileans.
While the great James and his amiable brother were quarreling with
the rest of the fraternity about the premierships,――the highest
administration of spiritual and temporal power,――the discreetly
calculating Iscariot was doubtless expecting the fair results of a
regular course of promotion, from the office of bag-carrier to the
strolling company of Galileans, to the stately honors and immense
emoluments of lord high-treasurer of the new kingdom of Israel; his
advancement naturally taking place in the line in which he had made
his first beginning in the service of his Lord, he might well expect that
in those very particulars where he had shown himself faithful in few
things, he would be made ruler over many things, when he should
enter into the joy of his Lord,――sharing the honors and profits of
His exaltation, as he had borne his part in the toils and anxieties of
his humble fortunes. The careful management of his little
stewardship, “bearing the bag, and what was put therein,” and
“buying those things that were necessary” for all the wants of the
brotherhood of Jesus,――was a service of no small importance and
merit, and certainly would deserve a consideration at the hands of
his Master. Such a trust also, certainly implied a great confidence of
Jesus in his honesty and discretion in money matters, and shows not
only the blamelessness of his character in those particulars, but the
peculiar turn of his genius, in being selected, out of the whole twelve,
for this very responsible and somewhat troublesome function.
The nature and immediate object of this plot may not be perfectly
comprehended, without considering minutely the relations in which
Jesus stood to the Jewish Sanhedrim, and the means he had of
resisting or evading their efforts for the consummation of their
schemes and hopes against him. Jesus of Nazareth was, to the chief
priests, scribes and Pharisees, a dangerous foe. He had, during his
visits to Jerusalem, in his repeated encounters with them in the
courts of the temple, and all public places of assembly, struck at the
very foundation of all their authority and power over the people. The
Jewish hierarchy was supported by the sway of the Romans, indeed,
but only because it was in accordance with their universal policy of
tolerance, to preserve the previously established order of things, in
all countries which they conquered, so long as such a preservation
was desired by the people; but no longer than it was perfectly
accordant with the feelings of the majority. The Sanhedrim and their
dependents therefore knew perfectly well that their establishment
could receive no support from the Roman government, after they
had lost their dominion over the affections of the people; and were
therefore very ready to perceive, that if they were to be thus
confounded and set at nought, in spite of learning and dignity, by a