Professional Documents
Culture Documents
Textbook in Praise of Profanity 1St Edition Adams Ebook All Chapter PDF
Textbook in Praise of Profanity 1St Edition Adams Ebook All Chapter PDF
https://textbookfull.com/product/in-praise-of-idleness-first-u-s-
edition-russell/
https://textbookfull.com/product/cultivating-creativity-in-
methodology-and-research-in-praise-of-detours-1st-edition-
charlotte-wegener/
https://textbookfull.com/product/in-praise-of-blood-the-crimes-
of-the-rwandan-patriotic-front-judi-rever/
https://textbookfull.com/product/in-praise-of-kings-rajputs-
sultans-and-poets-in-fifteenth-century-gujarat-aparna-kapadia/
Death is the Beginning 1st Edition T. J. Adams [Adams
https://textbookfull.com/product/death-is-the-beginning-1st-
edition-t-j-adams-adams/
https://textbookfull.com/product/girls-night-in-first-edition-
jessica-adams/
https://textbookfull.com/product/crazy-stupid-bromance-bromance-
book-club-3-1st-edition-lyssa-kay-adams-adams/
https://textbookfull.com/product/shadow-pact-1st-edition-tally-
adams/
https://textbookfull.com/product/the-theory-of-social-
revolutions-adams/
In Pr aise of Profanit y
In Pr aise of Profanit y
Michael Adams
1
1
Oxford University Press is a department of the University of Oxford.
It furthers the University’s objective of excellence in research, scholarship,
and education by publishing worldwide. Oxford is a registered trade mark of
Oxford University Press in the UK and certain other countries.
Published in the United States of America by Oxford University Press
198 Madison Avenue, New York, NY 10016, United States of America.
1 3 5 7 9 8 6 4 2
Printed by Sheridan, USA
Contents
Preface vii
Index 237
Preface
vii
P r e fa c e
viii
P r e fa c e
thinking about the good it does, and so I’ve set myself the quixotic
task of doing so. This book is not a history of swearing, because,
after Hughes and Mohr, we don’t really need another. We don’t need
a new map of the world of profanity because the terrain hasn’t
changed much since Jay’s books were published, with this excep-
tion, that the profanity taboo has weakened almost—not com-
pletely—out of existence. All the more reason, if people can swear
freely, to write about it freely. And while there’s plenty of opportu-
nity still to expand the linguistic discussion of profanity, again,
Pinker and McEnery have made a great start.
This book is something different from all the others, but it
wouldn’t have come to mind in its current form without them. In
each book mentioned here and some others cited in due course, the
author makes some smart observation about profanity in a sentence
or two and then moves on to another topic. I have taken those
threads and woven them into a distinct but complementary narra-
tive, and the tapestry that hangs before you here is shaped by some
of my well-established, ongoing interests. In Slayer Slang: A Buffy
the Vampire Slayer Lexicon (2003), Slang: The People’s Poetry (2009),
and From Elvish to Klingon: Exploring Invented Languages (2011),
I focused on language at the social fringes, language that reflects dis-
satisfaction with English and other languages as they’re given, such
that speakers, with great linguistic creativity—an innate poetic
competence—invent new forms of language to serve their social,
political, and aesthetic needs—slang, jargon, Klingon, Esperanto,
and the rest. These projects, as well as their products, in answering
those needs, reflect an array of attitudes about language, in my work
most often but not exclusively about English. So, this is a book about
language we’re not supposed to use, its unexpectedly beneficial and
creative uses, and attitudes about it, not just manifestos against it,
but the attitudes embedded in our use of profanity from frustrated
ix
P r e fa c e
x
P r e fa c e
xi
P r e fa c e
xii
P r e fa c e
xiii
In Pr aise of Profanit y
Chapter 1
1
I n P r a i s e o f P ro fa n i t y
2
P r o f a n i t y : T h e G r e at D e b at e ( s )
In the Beginning
If you can get away with profanity on a family show like Modern
Family, clearly you can get away with it anywhere. It suffuses twenty-
first-century American culture. Because American religious culture
has attempted over centuries to stamp out profanity like so much
hellfire cracking through the turf of New Jerusalem, our era feels es-
pecially free—errantly free according to moralists, and linguistically
libertarian according to others, those who defend the right to be
profane, even in public life. In our enlightened times, parties on
either side of the profanity debate recognize that profanity is itself
the appropriate, ultimate focus of our attention, yet profanity is also
usually taken as a symptom of more systemic cultural disease—the
decline of decency, the decline of religious authority, the decline of
standards, and the like—or of an increasingly free and open society,
3
I n P r a i s e o f P ro fa n i t y
4
P r o f a n i t y : T h e G r e at D e b at e ( s )
It’s not easy being a parent, and the book is one long, loving exple-
tive in response. Mind you, the book has its shortcomings—it’s no
Goodnight Moon—and just because it’s a picture book doesn’t mean
it’s profound. If you don’t oversimplify life, you probably can’t over-
simplify the value of profanity for living successfully in the real world,
but that’s what Go the Fuck to Sleep does—it’s not profanity’s fault.
Mansbach and Cortés’s series suggests unsubtly that profanity is
fun and funny—“pants-wettingly funny,” the back cover text asserts.
But it gets better: if David Byrne approves of picture book profanity,
then profanity is also hip, the language of people exclusively and
somewhat subversively in the know. This in-the-knowingness comes
out in the pastimes of hip people, who might, for instance, while
shopping in urban boutiques have picked up a deck of Cuss Cards—
the European Edition (2006). Ostensibly a regular deck of cards,
the usual designations are tucked into the top left and bottom right
corners, but there’s no picture of a queen or a diagram of nine spades
in the middle of a card. Each cuss card lists seven international ways
to say something supposedly profane, though the makers of the
cards quickly realized there wasn’t enough easily translatable pro-
fanity for 52 cards, so ugly and jerk end up in the deck faute de mieux.
For no particularly good reason, the nine of diamonds is the
chicken-shit card—German hosenscheisser, French poule mouillée, Dutch
schijterd, Italian femminuccia, Spanish gallina de mierda, and Swedish
ynkrygg—and the king of diamonds is the cunt card—German fotze,
French chatte, Dutch kut, Italian fica, Spanish coño, and Swedish fitta.
It’s one of those early mornings when you ask, “What’ll we do
now?” and someone says, “Let’s play cards,” and you say, “Seriously?
That’s so boring,” but then you say, “Wait—this could be fun,” and
5
I n P r a i s e o f P ro fa n i t y
out come the Cuss Cards. And while the rest of you are waiting for
the slow player—there’s always a slow player, especially after a night
out—you can try out European profanity. Or maybe the cards are
good for foreplay. You’re horny—German geil, French chaud, Dutch
geil, Italian, arrapato, Spanish cachondo, and Swedish kåt—and drunk—
German voll, French bourré, Dutch bezopen, Italian ubriaco, Spanish
borracho, and Swedish full—so you call a fuck buddy—German
fickfreund, French un coup, Dutch neuk mattje, Italian compagna di
scopate, Spanish polvo, and Swedish knullkompis—in order, you
know, to—German ficken, French niquer, Dutch neuken, Italian sco-
pare, Spanish follar, and Swedish knulla. Who says playing cards are
things of the past? Who says profanity isn’t educational? Who says
it has no role in modern life? It’s only sad if you’re at home alone,
just flipping through the cards, imagining a better night than the one
you’re having.
The cards are very well designed to reflect the rollicking fun of
profanity, too. A brightly colored national flag accompanies each
word or phrase, the background for which is pastel, and the obverse
has a map of Europe with non-Anglophone capitals marked by fun
iconic images: a blond, breasty Swedish woman, her aureoles oddly
modestly covered with stars, for Stockholm; a marijuana leaf for,
you guessed it, Amsterdam; one of those lidded pottery beer steins
next to Berlin; Michelangelo’s David for Rome; a bull and matador
for Madrid; and the phallic Eiffel Tower for Paris. From the center
bottom of the frame into the middle of the card is a blue hand with
erect middle finger. You also find that hand on the playing side of the
jokers, capped with the fool’s traditional hat.
The rising tide of profanity in the first decade of this century
raised a lot of ships flying the Jolly Roger. Sarah Royal and Jillian
Panarese, two of the decade’s language pirates, live in infamy for de-
vising a flip-card game called Creative Cursing: A Mix ‘n’ Match
6
P r o f a n i t y : T h e G r e at D e b at e ( s )
7
I n P r a i s e o f P ro fa n i t y
face to face and rub and stimulate each other”—flat fuck, which is
first recorded in the anonymous My Secret Life, written around 1890.
In any event, the entries in The F-Word are lexical windows onto the
world, and if you’re like me, you want to know what’s going on out
there. Also, if you’re like me, you believe that learning is fun, frankly
more fun than flipping cuss words into laughable combinations. The
F-Word is just one more proof that scholarship and fun belong to-
gether like macaroni and cheese. This book, of course, is another.
And to return to my original theme, profanity is interesting enough
and important enough that we’ll pay good money to find out what
we don’t know about it.
At 270 pages, The F-Word contains 270 more pages of profanity
than its antagonists can accept, but not nearly as many pages as
could be written. After all, the 270 pages account for profanity devel-
oped directly—and in euphemisms sometimes indirectly—from one
überprofane word. It includes shitfuck, but not shit in its own right,
let alone derivatives like dipshit, nor does it include ass or forms de-
rived from it, like asshat. Green has recently pointed out that his da-
tabase of slang contains an immense number of sexual and scatolog-
ical items, most of which those dead-set against profanity would
consider profane, including 1,740 words for ‘sexual intercourse,’ 1,351
for ‘penis,’ 1,180 for ‘vagina,’ 634 for ‘anus’ or ‘buttocks,’ and 540 for
‘defecate’/’defecation’ and ‘urinate’/‘urination.’ There is no cell of
nefarious ne’er-do-wells holed up in some bunker somewhere cook
ing up profanity and poisoning an unsuspecting public with acts of
lexicographical terrorism. There wouldn’t be so much profanity
were it unequivocally vulgar; there wouldn’t be so much were it not
expressively useful.
Mostly, the rest of this book proves that “we,” many of us, ap-
prove of profanity on at least some occasions, for one reason or an-
other. Approve is a tricky word to use here, because someone who
8
P r o f a n i t y : T h e G r e at D e b at e ( s )
uses profanity might not in fact wholly approve of his or her own
behavior—such a person might be ashamed for religious reasons or
embarrassed for social ones. As we’ll see, some who approve pro-
fanity do so anonymously on toilet walls, so that’s probably a mixed
approval, unless those who write graffiti also speak profanity loud
and proud in the public square. If we voted on a profanity resolu-
tion, a majority of us might vote against profanity but also might not
stop using it. Use itself casts votes of approval, no matter one’s an-
nounced moral principles or dispassionate evaluation of social value
or speaker motives. The best we can say is that, when it comes to
profanity, we’re of at least two minds.
Babel Restored
9
I n P r a i s e o f P ro fa n i t y
10
P r o f a n i t y : T h e G r e at D e b at e ( s )
speech, and it would be better to spend that time praising God than
cursing.
The Reverend Gee’s judgments of one or another profanity are
fairly conventional and unsurprising. Of Fuck you! he writes, “This
expression succinctly presents insult and repudiation. To utter this
to someone is to say that you totally and bitterly reject his or her
presence.” He analyzes Motherfucker! somewhat more literally than
many of us would: “[T]his phrase basically means that the person in
reference has forceful and violent sex with his own mother. . . . The
forceful and violent reference can be eliminated and the rest is still
utterly repugnant and immoral.” We must consider that Matthew
doesn’t quite proscribe Fuck you! because the repudiation could be
justified by a “cause.” Also, while Fuck you! certainly can be an insult,
it’s not always simply an insult, and, in fact, in some indeterminable
number of cases it isn’t an insult at all.
This book, In Praise of Profanity, is full of examples that undermine
the referential theory on which the Reverend Gee’s argument—and
indeed a lot of common-sense condemnation of profanity—depends,
that is, it depends on certain misunderstandings about how lan-
guage works. Sometimes fucking literally means a sexual act—the
vocative Fuck me harder—but usually motherfucker is not similarly
referential—it’s psychomythological, as in the Oedipus complex—
and while it can indeed be repugnant and a word of anger, at least
one fictional example described below suggests that constructive
uses are not beyond the powers of human imagination. A great deal
of our profanity is meaningful, not lexically, as in a dictionary defini-
tion, but expressively, as a matter of context.
Reverend Gee is aware of this problem, the moral distraction to
which we succumb all too easily when focused on profanity. Pro
fanity announces itself in ways ordinary bad language does not. Fuck
you!, Gee writes, “is insulting, disrespectful, and not to mention
11
I n P r a i s e o f P ro fa n i t y
[sic] deprecating to the receiver. But so are the phrases ‘Forget you!’
and ‘Away with you!’ With the same intentions, they have identical
meanings.” The meanings are not quite identical, of course, but dif-
ferent shades of a meaning. According to Matthew, it’s not Raca that
leads to hellfire after all but You fool!, which, on the face of it—in
colloquial English, anyway—is less offensive than [You are] worthless!
Maybe profanity is a legitimate target of disapproval, but the prob-
lems it supposedly signifies and enacts aren’t solved by prohibiting
it, even with the strongest measures. The Reverend Gee introduces
an imaginary and possibly self-righteous interlocutor, who says,
“I’m a Christian and I don’t use those words. The Lord is displeased
when people speak to each other like that.” He questions this variety
of Christian rhetoric: “Here the speaker automatically insinuates the
popular expletives by verbalizing the phrase ‘those words.’ Whenever
we hear the word ‘cursing’ our minds automatically register the
four-lettered and other words that fit the socially created construct
of swearing. The Christian should ask himself/herself whether or not
they use any language that displays harmful intentions.” The Reverend
Gee has no solutions to the inconsistencies he observes, except to
say that just because profanity isn’t the only bad language doesn’t
mean it isn’t bad, and there’s a point there, but it doesn’t capture the
linguistic, social, or aesthetic benefits of profanity. Well, I can say
that, but the proof of the pudding is in the eating—we’ll chew that
proof throughout the book.
Concern with our use or misuse or overuse of profanity need
not derive from religion. For James V. O’Connor, “who has been a
public relations professional and a writer in the Chicago area his entire
career,” according to the back cover of Cuss Control: The Complete
Book on How to Curb Your Cursing (2000), the problem with pro-
fanity is its incivility. O’Connor’s position is moderate—I’m still on
the back cover—for the book “doesn’t call for the total elimination
12
Another random document with
no related content on Scribd:
The Project Gutenberg eBook of Köynnöksiä
This ebook is for the use of anyone anywhere in the United States
and most other parts of the world at no cost and with almost no
restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it
under the terms of the Project Gutenberg License included with this
ebook or online at www.gutenberg.org. If you are not located in the
United States, you will have to check the laws of the country where
you are located before using this eBook.
Title: Köynnöksiä
Kimppunen runoelmia
Language: Finnish
Kimppunen runoelmia
Kirj.
JUHO LAINE
SISÄLLYS:
Köynnöksiä.
Keski-Suomen laulu.
Alppimaa ja maa.
Serenaati.
Ballaati.
Haavan lehti.
Orvon osa.
Synnyinmaa.
Suomen tunteet silloin.
Kolme laulua.
Keiteleellä.
Miksi en laulaisi minäkin.
Sureva.
Uneksija.
Äänet kaivatun.
Sukkamieli.
Laakson rauha.
Lennä tuulonen!
Hyvästi jättävälle pääskyselle.
Raittiusseura Alphan uuden kodin vihkiäisissä 30.5.1887.
Porin Suomalaisen lysein arpajaisissa 10.3.1887.
Talvi-illalla.
Immen tuska.
Luoman Herska.
Tyytyös sydämeni.
Iltakello.
Aamuhetki.
Taivas.
Muutos.
Turvaton.
Laula lintuseni.
Ilma-orpo.
Impi.
Eräs virkamies.
Suomen kansakoulukartta 1882.
Wäinöläisten maa.
Lintuselle.
Henrik Gabriel Porthan.
Elokuun ilta.
Puolueoloistamme.
Köynnöksiä.
Keski-Suomen laulu.
Serenaati.
Ballaati.
Haavan lehdet.
Orvon osa.
Synnyinmaa.
Kolme laulua.
Äidin käsky.
Pojan vastaus.
Molempain toivotus.
Keiteleellä.
Sureva.
Uneksija.
Sukkamieli.
Laakson rauha.
Lennä tuulonen!
Sun kelpaa, pääsky, kun leikiten voit pilvihin asti kiitää! Voit
ilmain halki sä laulellen maan äärihin vaikka liitää. Niin silmätä
saat sä meret, maat, ja seutua verrata seutuun saat.