You are on page 1of 44

The library Books 16 20 Philip II

Alexander the Great and the


successors The Great Alexander
Visit to download the full and correct content document:
https://textbookfull.com/product/the-library-books-16-20-philip-ii-alexander-the-great-a
nd-the-successors-the-great-alexander/
More products digital (pdf, epub, mobi) instant
download maybe you interests ...

Alexander the Great Themes and Issues 1st Edition


Edward M. Anson

https://textbookfull.com/product/alexander-the-great-themes-and-
issues-1st-edition-edward-m-anson/

The Military Legacy of Alexander the Great: Lessons for


the Information Age 1st Edition Ferguson

https://textbookfull.com/product/the-military-legacy-of-
alexander-the-great-lessons-for-the-information-age-1st-edition-
ferguson/

Americans on the Moon Great Breakthrough or Space Scam


2nd Edition Alexander Ivanovich Popov

https://textbookfull.com/product/americans-on-the-moon-great-
breakthrough-or-space-scam-2nd-edition-alexander-ivanovich-popov/

American demagogue the Great Awakening and the rise and


fall of populism First Pegasus Books Edition Dickey

https://textbookfull.com/product/american-demagogue-the-great-
awakening-and-the-rise-and-fall-of-populism-first-pegasus-books-
edition-dickey/
Sedimentation Processes in the White Sea The White Sea
Environment Part II Alexander P. Lisitsyn

https://textbookfull.com/product/sedimentation-processes-in-the-
white-sea-the-white-sea-environment-part-ii-alexander-p-lisitsyn/

The Great Society Robert Schenkkan

https://textbookfull.com/product/the-great-society-robert-
schenkkan/

Rebel Rook The Everyday Heroes World 1st Edition Ren


Alexander & Kb Worlds [Alexander

https://textbookfull.com/product/rebel-rook-the-everyday-heroes-
world-1st-edition-ren-alexander-kb-worlds-alexander/

Monarchies and the Great War Matthew Glencross

https://textbookfull.com/product/monarchies-and-the-great-war-
matthew-glencross/

Sword and Pen Great Library 5 1st Edition Rachel Caine

https://textbookfull.com/product/sword-and-pen-great-
library-5-1st-edition-rachel-caine/
OXFORD WORLD’S CLASSICS

THE LIBRARY, BOOKS 16–20

Diodorus Siculus (Diodorus of Sicily) lived and worked in the first century bce,
spending much of his life in Rome. He entitled his historical work The Library
because he intended it to be a ‘one-stop shop’ for historical information, from
mythological times until 60 bce, stopping just short of the Gallic campaigns of
Julius Caesar. The Library was divided into forty books, of which fifteen survive: 1–
5, and 11–20. All that remains of the rest are fragments and summaries. Books
11–20 contain the only continuous narrative from a Greek historian that covers all
of the Classical and Early Hellenistic periods, from 480 until 302. The work is
divided by years, and for each year that he covered, Diodorus tried to include
information from every part of the known world; in fact, however, his focus is
particularly on the Greeks.
Robin Waterfield is a writer, living in Greece. His previous translations for Oxford
World’s Classics include Plato’s Republic and five other editions of Plato’s
dialogues, Aristotle’s Physics and The Art of Rhetoric, Demosthenes’ Selected
Speeches, Herodotus’ Histories, three volumes of Plutarch’s Lives, two editions of
Euripides’ plays, Xenophon’s The Expedition of Cyrus, and The First Philosophers:
The Presocratics and the Sophists.
OXFORD WORLD’S CLASSICS

For over 100 years Oxford World’s Classics have brought


readers closer to the world’s great literature. Now with over
700 titles—from the 4,000-year-old myths of Mesopotamia to the
twentieth century’s greatest novels—the series makes available
lesser-known as well as celebrated writing.
The pocket-sized hardbacks of the early years contained
introductions by Virginia Woolf, T. S. Eliot, Graham Greene,
and other literary figures which enriched the experience of reading.
Today the series is recognized for its fine scholarship and
reliability in texts that span world literature, drama and poetry,
religion, philosophy and politics. Each edition includes perceptive
commentary and essential background information to meet the
changing needs of readers.
OXFORD WORLD’S CLASSICS

DIODORUS OF SICILY

The Library, Books 16–20


Philip II, Alexander the Great, and the
Successors

Translated, with Introduction and Notes by


ROBIN WATERFIELD
Great Clarendon Street, Oxford, ox2 6dp, United Kingdom
Oxford University Press is a department of the University of Oxford. It furthers the
University’s objective of excellence in research, scholarship, and education by publishing
worldwide. Oxford is a registered trade mark of Oxford University Press in the UK and in
certain other countries
© Robin Waterfield 2019
The moral rights of the author have been asserted
First published as an Oxford World’s Classics paperback 2019
Impression: 1
All rights reserved. No part of this publication may be reproduced, stored in a retrieval
system, or transmitted, in any form or by any means, without the prior permission in
writing of Oxford University Press, or as expressly permitted by law, by licence or under
terms agreed with the appropriate reprographics rights organization. Enquiries concerning
reproduction outside the scope of the above should be sent to the Rights Department,
Oxford University Press, at the address above
You must not circulate this work in any other form and you must impose this same
condition on any acquirer
Published in the United States of America by Oxford University Press
198 Madison Avenue, New York, NY 10016, United States of America
British Library Cataloguing in Publication Data
Data available
Library of Congress Control Number: 2018968362
ISBN 978–0–19–875988–1
ebook ISBN 978–0–19–107806–4
Printed and bound in Great Britain by Clays Ltd, Elcograf S.p.A.
To the memory of Peter Bruce Waterfield (1924–2018) and Janice
Hope Boyles (1939–2018)
CONTENTS

Preface
Introduction
Select Bibliography
Maps
Synopsis of Books 16–20
THE LIBRARY

Book 16
Book 17
Book 18
Book 19
Book 20

Explanatory Notes
Textual Notes
Glossary
Appendix 1: Diodorus’ Sources for Books 16–20
Appendix 2: Roman Consuls of Books 16–20
Index of Proper Names
PREFACE

The Greek text taken as the basis for this translation is the Teubner
edition: Diodorus: Bibliotheca Historica, vols 4 and 5 (both published
in 1906), edited by C. Fischer on the basis of original recensions by
I. Bekker and L. Dindorf. The relevant volumes of the Loeb Diodorus
are also useful: Diodorus Siculus, Library of History, Books 15.20–
16.65 (ed. and trans. C. Sherman, 1952); Diodorus Siculus, Library
of History, Books 16.66–17 (ed. and trans. C. Welles, 1963);
Diodorus Siculus, Library of History, Books 18–19.65 (ed. and trans.
R. Geer, 1947); and Diodorus Siculus, Library of History, Books
19.66–20 (ed. and trans. R. Geer, 1954). Books 16–19, but
unfortunately not yet Book 20, have also been published in the Budé
series, with facing French translation and excellent introductions and
notes: Diodore de Sicile, Bibliothèque Historique, Livre XVI (ed. and
trans. D. Gaillard-Goukowsky and P. Goukowsky, 2016); Diodore de
Sicile, Bibliothèque Historique, Livre XVII (ed. and trans. P.
Goukowsky, 1976); Diodore de Sicile, Bibliothèque Historique, Livre
XVIII (ed. and trans. P. Goukowsky, 1978); Diodore de Sicile,
Bibliothèque Historique, Livre XIX (ed. and trans. F. Bizière, 1975).
All deviations from the Teubner text have been marked in the
translation with an obelus, which refers the interested reader to a
note in the Textual Notes section at the back of the book (pp. 529–
33). An asterisk in the text means that there is a note on that
passage in the Explanatory Notes (pp. 425–528).
I would like to thank Richard Berthold, Dexter Hoyos, and Bill
Murray for answering questions of detail, and especially Lisa Hau for
improving the Introduction. Diodorus is a critical source for much
ancient Greek history, and I am very grateful to Oxford University
Press, in the person of Luciana O’Flaherty, for allowing a degree of
annotation that will help to make this translation more useful to
readers both lay and professional. Nevertheless, the notes fall well
short of a complete historical commentary. I have restricted them to
points that required immediate elucidation, and have listed in the
bibliography enough works for an interested reader to gain a sense
of the complete history of the period.
INTRODUCTION

A huge amount of ancient history can be recovered only with the help
of Diodorus of Sicily, who wrote in the first century bce. He is our
main source not just for less mainstream events that other historians
ignored, but for central aspects of ancient Greek history: the history
of Sicily, the career of Philip II of Macedon, and the struggles of the
Successors following the death of Alexander the Great. And he is
always to be consulted on every other period as well; he is, for
instance, the earliest surviving historian by over a hundred years to
cover the career of Alexander the Great. He importantly supplements
Thucydides on the fifty years preceding the outbreak of the
Peloponnesian War in 431, and often gives different versions of
Roman history from the usual historians, such as Livy. Every page of
The Library contains information that we would not otherwise know,
and the loss of much of it is lamentable.
Almost all we know about Diodorus’ life is what can be gleaned
from The Library itself. He was born in Agyrium in Sicily (1.4.4), a
prosperous town at the time of his birth, and one of the older Greek
settlements in the interior of Sicily, rather than on the coastline. By
coincidence, of only two inscriptions that are known to have survived
from this town, one is a tomb marker for a ‘Diodorus, the son of
Apollonius’.1 Diodorus is not an uncommon name, so we cannot be
certain that this (undated) inscription refers to our Diodorus, but it is
a curious coincidence.2
We cannot be sure of the years of his birth and death, but there
are clues in his work that allow us to home in on them. At 16.7.1 he
says: ‘But eventually, after Caesar had expelled the people of
Tauromenium from their homeland, it was made the site of a Roman
colony. This happened in my own lifetime.’ This colonization probably
took place in 36 bce. Octavian (the ‘Caesar’ referred to here) held a
grudge against Tauromenium, which had refused to surrender to him
earlier that year, in the course of his war against Sextus Pompey,
and the historian Cassius Dio says that Octavian punished a number
of Sicilian cities at the end of this campaign (Roman History
49.12.5). That is the latest event mentioned by Diodorus. At 12.26.1
he refers to the Rostra (public speaker’s platform) which stood ‘in
those days’ in front of the Senate-house in Rome. Since it was
removed by Julius Caesar in 45 bce, that bit of Book 12 was written
after then. Book 37.27 refers to Caesar’s refoundation of Corinth in
44, and at 16.70.6 Diodorus refers to the blanket conferral of Roman
citizenship on the Sicilian Greeks, which also happened in that year.
He several times alludes to Julius Caesar’s deification, an honour
that was first granted in 48 bce (1.4.7; 4.19.2–3; 5.21.2; 5.25.4;
32.27.1).
He cannot have started writing earlier than the mid-40s,3 because
(see below) his original intention was to take the work down to 46
bce, choosing this end-point perhaps because Julius Caesar had by
then conquered his internal enemies and pacified Rome’s external
enemies, so that for the first time for decades the world seemed to
be at peace. Nevertheless, he began his research much earlier. He
was on a research trip to Egypt during the 180th Olympiad, 60/59–
57/6 bce (1.44.1; 1.83.9; 3.11.3; 3.38.1; 17.52.6). He mentions at
1.83.5–9 that in the course of this trip he witnessed an Egyptian
mob force the death penalty on a Roman official for his accidental
killing of a sacred cat, despite their fear of Rome and despite the
fact that ‘King Ptolemy had not yet been officially recognized as a
friend of Rome’. The king at the time was Ptolemy XI, and his reign
was recognized by the Romans in 59 bce. At the time of Diodorus’
visit, Macedonian rule of Egypt had lasted for 276 years (1.44.4).
Since he dated the Macedonian takeover of Egypt to 331 (17.49), he
is talking about 55—a minor, but not untypical, lapse in his
arithmetic (see e.g. 17.17.4, 19.27.1, 20.2.3). Presumably, he spent
at least some of his time working in the famous library of
Alexandria,4 or as much of it as an outsider was allowed into; at any
rate, at 3.38.1 he refers to ‘royal records’ that he consulted in
Alexandria.
The sentence in 1.44.4 suggests also that at the time of writing,
Diodorus was unaware of the end of the Ptolemaic dynasty of Egypt.
As far as he was concerned, Macedonian rule of Egypt was still
ongoing; if he had known about the fall of the regime in Egypt, he
would have mentioned it. Its end came in 30 bce, when the last
Ptolemy, Cleopatra VII (the famous Cleopatra), committed suicide.
So he was either unaware of this fact, or did not bother to go back
and revise this statement in his first book. Assuming the former
option, and given the reference to the colonization of Tauromenium
in 36, we can say that the work was published some time between
35 and 30 bce.
As was commonly the way in the ancient world, however, a
certain amount of ‘publication’ had already taken place. At the
beginning of the whole work, as part of the general preface that was
written after he had completed the entire work, he mentions the
possibility that some of the books that make it up might be
‘mutilated’ by being pirated or privately copied (1.5.2), and at the
very end (40.8) he complains that, indeed, some of his work had got
into circulation before the work as a whole had been completed and
properly published.5 In fact, at 1.4.6 he says, oddly, that although
the work is complete, it has not yet been published, which raises the
possibility that Diodorus himself never published the work, and never
got around to revising it before his death; otherwise, he would
presumably have removed this statement from the published book.
There are a lot of easily correctible mistakes in The Library, as we
shall see, and the idea that it remained unrevised is an attractive
one.6 Be that as it may, we can say, with some assurance, that
Diodorus was researching and writing from the mid-60s to the mid-
30s bce, and this chimes with his own statement (1.4.1) that the
work took him thirty years.7 As a result of all this we might guess
that he was born c.95 and died c.30 bce.
Despite the impoverishment of Agyrium during his lifetime, as
chronicled by Cicero in his speeches against Verres, Diodorus must
have had sufficient wealth to choose a lengthy career as a writer,
and to have undertaken his research trips. He was upper-class
enough to mingle in Egypt with high society—priests and
ambassadors. It is perhaps not surprising, then, that he not
infrequently displays an anti-democratic bias, typical of the wealthy
elite of the Greek and Roman worlds (see e.g. 1.74.7; 18.18.8;
18.67.6; 19.1.5; 20.79.3).8 Some time after these trips, he settled in
Rome (as did many other intellectuals at the time), where there
were good libraries (1.4.2), and focused on library research.9
At 1.4.1 he claims to have visited much of Europe and Asia, but
this seems to be an exaggeration. He shows familiarity with places in
Sicily, naturally, but seems less certain about even southern Italy,
and the trip to Egypt is the only one he mentions. It makes sense to
think of him working primarily in the libraries of Sicily and Rome,
where he stayed ‘for a long time’ (1.4.3). But if Rome was important
for his research phase, it was less so when he began to put all of his
notes into order and write them up; perhaps he left Rome and
returned to his native Sicily.
We can infer a few other personal characteristics. His religious
morality was conventional, but he believed that the gods were
originally culturally important mortals who later became deified (e.g.
1.17.1–2; 1.22.2; 5.67.1).10 He had a magpie-like attraction for the
exotic and unusual. He was a misogynist, as is most clearly revealed
by the statement at 12.14.2 that it is better to expose oneself to the
perils of sea-travel than to those of a woman, and that therefore for
a man to marry twice is sheer lunacy. His praise of the constitutional
kingship of ancient Egypt in Book 1 suggests that he might have
been a monarchist. And, finally, we can safely say that he was hard-
working and determined, otherwise he would not have begun or
completed his great project.

Diodorus and Rome


The chances are that Diodorus’ attitude towards Rome was
ambivalent. His sojourn in Rome coincided with a period of
unprecedented political turmoil and violence, including the first and
second triumvirates, proscriptions, rioting and murder on the streets,
and two civil wars. Rome achieves no prominence in his account
until well into the third century. At 37.3, he describes the Romans of
his time as decadent, corrupted by imperial wealth,11 and at 32.4–5
and 32.26.2 he contrasts the decency of earlier Romans, which had
gained them an empire, with the terror tactics currently employed to
maintain the empire.12 His remarks, therefore, about how empires
are lost by unfair treatment of subjects are certainly meant to
contain a lesson for his contemporaries in Rome.
In his lifetime, much of his native Sicily was plundered by venial
Roman governors and fought over by its warring generals, and
Agyrium suffered in particular. While accepting the fact of Roman
rule, and even (necessarily) making the unification of the
Mediterranean world under Rome a major theme of The Library, he
avoids the customary effusive praise for Roman might and glory, and
his history may well contain a tacit lesson for Rome: that empires fall
as well as rise. Diodorus believed in some version of the theory of
the succession of empires (see note 29), and may have believed that
the Roman empire was not necessarily the last, the final end-point of
history, as many of his contemporaries believed or professed to
believe. In the first three books of The Library, Diodorus focused on
the ‘barbarian’ nations that Rome had not conquered, and there
were a lot of them, suggesting another limitation to Roman power.
He has high praise for certain Romans, especially Pompey the
Great (38–39.9–10, 38–39.20) and Julius Caesar (especially
32.27.3), but criticizes others (e.g. 38–39.8.1–4; 40.4). There is a
similar ambivalence as regards Rome’s enemies, who are often
portrayed as moral villains, as though it were the Romans’ duty to
subjugate them, but sometimes as men of honour (e.g. Arsaces and
Viriathus in Book 33). But Diodorus seems to have thought little of
the Romans collectively. He commends them only for their libraries,
for their military prowess, and for having driven tyrants out of Sicily
(1.4.2–3; 37.1; 19.1.5). Despite his long stay in Rome, he never
acquired citizenship,13 and does not seem to have gained a member
of the Roman elite as a patron (otherwise, his name would have
been Romanized, as a near contemporary, Diodorus of Lilybaeum in
Sicily, became Quintus Lutatius Diodorus). There is no evidence that
he belonged to one of the several literary circles that existed in
Rome at the time, which was the usual route for a provincial
intellectual to gain attention. Diodorus must have interacted with
Romans—not least in order to gain access to private libraries—but he
does not seem to have been taken up, as many other provincial
artists and intellectuals were. He seems to have remained somewhat
of an outsider in Rome.
But too much of Diodorus’ narrative of Roman history is lost for
us to be certain what his attitudes were towards the mistress of the
Mediterranean. We can infer what he thought about certain aspects
of Roman society at the time—that he approved of Julius Caesar’s
deification and thought that the Romans might benefit from a
properly tempered monarchy—but these do not add up to a
comprehensive stance on Rome as a whole. He certainly fell short of
being a direct critic of Rome, just as he seems not to have used his
writing as a platform for any other political stance, because we
would know if he had gone that far. Even without the survival of any
of his work, for instance, we know that Timagenes of Alexandria, a
later contemporary of Diodorus, used his history-writing to criticize
Rome and Augustus. It was expected that historians would use their
work to comment on contemporary affairs, yet Diodorus seems
largely to have avoided doing so. As far as our evidence goes, given
the parlous state of the last twenty books of The Library, Diodorus
comes across as a muted, apolitical historian. His Sicilian background
shows in the proportion of The Library that he devotes to Sicilian
affairs, but he is not otherwise a spokesman for Sicily, let alone
Rome.

The Library
The title of Diodorus’ work is odd, and a novelty (later imitated by
others), but he was trying to capture its most important feature—
that he intended it to be in itself an entire library, a one-stop shop
for information about the history of the known world.14 As a library,
it naturally incorporated the work of many writers. It was, in other
words, a compendium of earlier historians’ work.
This is important, because it means we should not expect more
than Diodorus claims. He was not offering an original work of
history, but a compilation. That was what all ‘universal’ historians
offered; given the nature of their task, they had little choice. They
selected from their predecessors and compressed the material. They
could not carry out original research for the entirety of world history
up to their time. In fact, compilation, or reliance on tradition, was
the normal working method for all historians who dealt with the
remote past, inaccessible to autopsy or interviews with
eyewitnesses,15 and so far from discrediting Diodorus we should
commend him for the honesty implicit in his title.
The prefaces Diodorus composed for each book are probably
original or largely so, along with other non-narrative material,16 but
a lot of the rest is paraphrase of others’ work—shaped by Diodorus,
to be sure, but essentially paraphrase. We rarely have extant the
exact wording of the sources on which Diodorus drew, but when we
do it is clear that he rephrases and abbreviates, rather than coming
up with an original, new narrative; facts are taken over from his
sources, and even opinions, if they fit in with Diodorus’ own
opinions.17 At 31.10, for instance, he takes over more or less entirely
from Histories 29.21 Polybius’ reflections (by means of a quotation
from Demetrius of Phalerum) on the passing of the kingdom of
Macedon; Diodorus omits little more than Polybius’ claim to autopsy,
which of course he could not include. Diodorus was not a mere
copyist, as we shall see, but at times he drew heavily on his sources.
The Library occupied forty books, but only fifteen have survived
down to our day. The surviving books are 1–5 and 11–20; of the rest
only tatters remain. The first six books covered prehistory (history
prior to the Trojan War), and the geography and ethnography of the
known world, Greek and non-Greek; these first books were
organized by geography rather than chronology. The lost Books 7–10
would have whisked us from the Trojan War (the start of which was
dated by Diodorus to 1183 bce) to 481/0. Until the start of datable
history with the first Olympiad (776–773), Diodorus structured his
work by means of a web made up of generations, supposed
synchronicities between events in one part of the world and another,
and thalassocracies,18 but also local counting systems, such as the
lists of Spartan, Macedonian, Persian, and Argive kings, and
Athenian Archon lists.
Book 11 opens with the year 480/79, by which date Diodorus was
employing his familiar combination of three counting systems
(Olympiads, Athenian Archons, and Roman consuls), and we then
have continuous narrative—the only continuous history in Greek of
such a long stretch of time—year by year up until 302, the end of
Book 20. Like Books 6–10, Books 21–40 exist only in pitiful
fragments, paraphrases, and excerpts, but, even so, what remains of
The Library constitutes the largest surviving body of work from any
ancient Greek historian.19
The task Diodorus set himself—an ‘immense task’ (1.3.6)20 —was
to compile a universal history, a history of the entirety of the known
world from Creation down to his own day—which turned out to be
59 bce, the year of Julius Caesar’s first consulship and the start of his
Gallic campaign. As far as we can tell from the remains of Book 40,
the final book, he did indeed end at the year 60/59. The waters are
muddied, however, since he says three times that he will cover
Caesar’s Gallic campaigns, and especially his conquest of the British
Isles (3.38.2; 5.21.2; 5.22.1),21 which took place after 59, and he
also says at 1.5.1 that his work will end 730 years after the first
Olympiad, which should be 46 bce.
Probably, especially seeing that all these passages occur in early
books, his original intention was to take his history down to 46,22
thus including the Gallic campaigns, but at some point he changed
his mind and effectively eliminated Caesar from his work (but did not
get around to deleting from the text the statements promising a
later stopping point). He may have thought that Caesar, who is
mentioned a number of times in glowing terms, as we have seen,
deserved a history of his own. In these turbulent times, he may have
considered it dangerous (especially for a wealthy provincial) to write
about contemporary events; in the surviving books, he mentions
Octavian, the future emperor Augustus, who was at the heart of the
violent politics of Rome in the 30s, only once, and that is a negative
reference (16.7.1). His intention to end at 46 may have been
derailed by Caesar’s assassination in 44, which made the world
peace of 46 seem less of an ending than it had seemed before. For
whatever reasons, faced with the choice of either extending or
shortening his work, to find a more suitable end-point, he chose to
shorten it to 60/59, which, with the dominance of the First
Triumvirate, was effectively the last year of the Republic.23
Diodorus wanted his work to be useful, as we shall see. But
useful to whom? To Everyman—because everyone can be influenced
to be a better person (1.1.5) and many people enjoy reading history
(1.3.6)24—but primarily to future leaders, who were the ones whose
actions were writ large on the pages of history for all to see (and
therefore imitate or avoid), and who were the ones who, if improved
by the reading of history, would themselves become paradigms for
yet further generations. Given current geopolitics, however, future
leaders were bound to be Roman; most members of the Roman elite
were able to read Greek, and since Diodorus quite often uses Roman
history as a point of reference or comparison, he was certainly
assuming a Roman readership.25 His very choice of Roman consuls
as one of his year-counting systems points in the same direction. On
the other hand, since at 34–35.33 he explains what it takes for a
Roman general to be acclaimed imperator, something which elite
Romans already knew, and since he wrote in Greek, he was also
assuming a Greek-reading audience. Diodorus was hoping to attract
a very wide readership for The Library.

A Universal History
Diodorus’ intention was not just to write a universal history, one that
covered all the deeds of Greeks and non-Greeks alike from the
beginning of time, but to improve on his predecessors’ attempts to
do so. At 1.3.2–3, he says that, of those who had undertaken to
write universal histories, some had failed from a geographical
perspective and others from a chronological perspective. That is,
some had failed to incorporate the deeds of easterners (he was
perhaps thinking of Polybius, among others), others—such as
Ephorus (4.1.2–3)—had failed to incorporate the earliest myths and
legends, and yet others had started later or stopped earlier than
they might or should have. And it is true that universal historians
earlier than Diodorus had tended to start their histories where some
predecessor had finished (as Posidonius of Apamea carried on where
Polybius left off), without bothering to start all over again at the
beginning, and, for obvious reasons, had avoided the mythological
period. None of them, therefore, was a universal historian, strictly
speaking.26
Moreover, in addition to improving on his predecessors’ scope,
Diodorus planned to bring the whole work to completion in forty
books (papyrus rolls, much shorter than a ‘book’ in our terms).
Diodorus knew he would have to compress events and miss out a
lot, but he thought that the usefulness of his work would be
enhanced by brevity. Since universal histories are the most useful
kind, and since even those who professed to have written universal
histories failed to do so, Diodorus claimed to have written the only
truly useful history book. A competitive spirit, the desire to improve
on one’s peers and to be known for doing so, always prevailed
among writers in all genres of Greek literature.
To be fair to his predecessors, we should note that Diodorus was
in part the right person in the right place at the right time. Many of
his predecessors lived before the campaigns of Alexander had
opened up the non-Greek world and made a global perspective and
the history of non-Greek peoples more feasible; long contact with
the Persians in earlier centuries had gone some way towards
informing the Greeks of eastern peoples and places, but Alexander’s
conquest vastly accelerated the process.
Then again, the unification of Mediterranean history under the
Roman empire also made it easier for Diodorus to attempt a
universal history. He was contemporary with Pompey the Great’s
conquest of Spain, pacification of Asia Minor, and incorporation of
much of the former Seleucid empire under Rome in the 70s and 60s,
and it may well have been Pompey’s (and then Caesar’s) campaigns
that inspired him to write a universal history; at 40.4 he preserves a
boastful inscription of Pompey’s, listing the astonishing geographical
extent of his victories. It could only have been such campaigns that
allowed him to write (1.4.3) that Rome’s power extended to the
limits of the known world.
In short, the concept of universal history dovetailed perfectly with
Roman aspirations at the time. There was even a coin, issued in the
mid-70s, with the Roman people personified on the obverse, and on
the reverse a globe flanked by a sceptre and a rudder, signifying
Roman dominion of the world. Only a few decades later than
Diodorus, the historians Pompeius Trogus and Nicolaus of Damascus
composed universal histories, and Strabo tried to cover the whole
world in his Geography.27 Roman imperialism was arguably a
catalyst of global histories and encyclopedic literature.
This innovative idea of Diodorus’, to attempt a truly
comprehensive world history, including the age of myth, and the
relative brevity and accessibility of his work, guaranteed it a long
after-life. Not only was it immediately popular (otherwise it would
not have been pirated), but it was read and referred to by many
later writers, and at some point, as we can tell from a Byzantine
summary, someone even chose to extend it and take it down to the
death of the emperor Augustus.28
Inevitably, it became more popular as the decades rolled by and
the works on which Diodorus had based his history became harder
to find, or even lost. In fact, the popularity of The Library in
Byzantine times probably contributed to the process of the extinction
of the earlier historians. Diodorus’ single compendium was preferred
to the many originals, and as a result there was no demand for
scribes to reproduce the work of the latter. Then Christian writers
came to dominate the West, and they liked Diodorus’ moral streak,
as well as his linear chronology, which they could adapt for their own
purposes. Eusebius, for instance, the bishop of Caesarea in the early
fourth century, whose lost Chronicle was intended to show that the
march of historical events revealed God’s plan for the salvation of
the world, had nothing but the highest praise for Diodorus, despite
the fact that he was a pagan, calling him ‘a most distinguished
man’.29
However, it has to be said that we are not given the universal
history we were promised (at e.g. 1.3; 19.1.10). As the books
translated in this volume attest (and despite Diodorus’ choice to
make Roman consuls one of his three chronographic indicators),
Roman history was often relegated to a hasty paragraph or two at
the end of a year, containing little or nothing more than the kind of
sketchy information Diodorus found in an annalistic source; and
there is no Roman history at all in Books 17 and 18. He could have
done better, since a basic annalistic framework of the history of the
Early Republic had been laid down by Quintus Fabius Pictor, a Roman
historian writing in Greek, towards the end of the third century, and
Diodorus was aware of his work (7.5.4). His treatment of Rome
became more thorough in later books, as it had to, since Rome came
to dominate the Mediterranean, but otherwise it is inadequate. The
difficulty of researching even more far-flung places such as the
kingdoms of Bosporus or Bithynia may excuse the paucity of
information we receive about them. The Library ends up more a
history of the Greeks than a thoroughly universal history, but, even
so, there are more than a few years when we are given no history of
the Greek mainland.
The basic problem—apart from the fundamental impossibility of
‘giving a full account of all the events which have been handed down
to memory and occurred in the known regions of the inhabited
world’ (1.9.1)—seems to be that Diodorus found it easy to get
distracted. Book 17, for instance, is a good account of the career of
Alexander the Great (though with more thorough coverage of the
earlier stages than the later), but Diodorus has allowed his focus on
Alexander to push out events in the central Mediterranean
altogether, and much Greek history as well, unless it was relevant to
Alexander. Book 17 is a more unified product than any of the other
books—it forms a kind of chronologically organized monograph
about Alexander’s reign—and it is therefore easier to read, but it is
not universal history. The same notion of Diodorus’ distractibility can
also account for a certain patchiness of presentation: whereas Books
18 and 19 are a good blend of material from East and West, by Book
20 the affairs of the western Greeks in Diodorus’ native Sicily have
squeezed out quite a bit of material about the doings of the
Successors in the eastern Mediterranean. Diodorus was forced to
select his material and omit a great deal, but that in itself
undermines his grandiose claim to geographical as well as temporal
universality.

The Character of The Library


Above all, Diodorus wanted his work to be useful. This was a
standard claim of Greek historians, dating back as far as
Thucydides.30 Historiography was always a form of teaching.
Diodorus felt that, if he could encompass all world history within a
reasonable number of books, and if he could write it all down simply
and clearly, he would have written a useful book, because readers
would not have to go to multiple sources, each no more than a
monograph, and because he would provide a clear, connected,
sequential narrative (1.3.6–8; 16.1.1–2). This clarity and ease of
reference would enable readers to profit from the work more easily
than they would by reading other historians. One can even say that
Diodorus’ desire to be clear dictated the form of the work, because
he felt that clarity would be enhanced by a year-by-year account
(1.3.2, 1.3.8), with events expounded ‘topically’ (17.1.2)—that is,
with the account of events in one part of the world completed before
moving on to the next part of the world. He slightly qualifies this at
20.43.7, pointing out that a year-by-year account breaks up what
would otherwise be a sequential narrative of, say, a single war into
as many segments as there were years of warfare; but he still clearly
prefers his system as the one that is most likely to be helpful to
readers. Indeed, it is hard to think of an organizational system which
would more readily have allowed Diodorus to display so much
disparate information in an accessible fashion.
The reason history is a brilliant teacher, to Diodorus’ mind, is that
one can read about the successes and failures of others, and learn
from them, without having to suffer oneself (1.1.1–2; 1.1.4–5).31
The characters who appear on the historical stage are actors within
their particular dramas, but they are also moral examples for future
generations to emulate or avoid:
I shall mention certain men as exemplars, both because they deserve my
praise and for the good it does society, so that bad men may be deterred
from wicked impulses by the denunciations of history, and good men may
be inspired by the praise conferred by history’s everlasting glory to aspire to
high standards of conduct. (37.4; see also 15.1.1)
The mere recording by a historian of good and bad deeds deters
people from wickedness (1.1.5). It follows (1.3) that the more
complete a history is—that is, the more examples it offers of success
and failure and of good and bad deeds—the more its educational
value is enhanced, because among so many examples there will be
those that are useful for every situation in which an individual might
find himself. Hence Diodorus’ desire to be complete.
The particular usefulness imparted by a knowledge of history, and
delivered by those who write history, is moral guidance (1.1.5;
1.2.1–3).32 For Diodorus, as for many of his peers, moralizing was
one of the central roles of history-writing. Perhaps it was even the
central role. He nowhere says that the purpose of history-writing is
to preserve knowledge of past events for their own sake; the point is
to guide future generations into the paths of righteousness and to
alleviate distress. As he says at 18.59.6: ‘In a world of inconstancy
and change history has the power to remedy both the arrogance of
the fortunate and the misery of the unfortunate.’ At 1.2.2 we are told
that history is the ‘prophetess of truth’ and ‘the matrix of education’,
with the power ‘to endow men’s characters with noble integrity’.33
These are hifalutin assertions, but they are almost conventional
clichés in the context of contemporary historiography. They tell us
little about Diodorus himself, because all of his peers felt the same.
History has these powers by itself, but sometimes the historian
has to bring out the moral lesson; that is, even if sometimes the
moral lesson is merely embedded within the narrative, at other times
the historian pauses for explicit comment in a digression or aside.
Like his predecessors, Diodorus was therefore inclined to select the
episodes he recounted, and to spin his account of them, to bring out
the lessons. He gives his readers the facts as he has been able to
uncover them, but he tends to linger over those which contained
useful moral lessons. In our books, for instance, more space is
allotted to the exploits of Thibron than one might have expected
(18.19–21) because of the great reversal of fortune he encountered,
and the same goes for the adventures of the imprisoned generals
(19.16).
A good example of the embedding of morally evaluative
terminology within the text is 19.11.4–7, where we are left in no
doubt how we are supposed to think of Olympias and Eurydice; at
other times, Diodorus might simply show that good men prosper
(e.g. Philip II at 16.1.4 and 16.64.3; Ptolemy at 18.28.4–6), while
bad men suffer (e.g. Tennes at 16.45.4). But explicit guidance by the
historian is not uncommon. At 11.3.1, for instance, Diodorus chooses
to name the Greeks who fought on the side of the Persians in 480,
‘in the hope that the shame here visited upon them may, by the
sheer force of its obloquy, deter any future traitors to the cause of
common freedom’ (trans. Green). An example from Books 16–20
occurs at 17.38.4–6, where Diodorus tells us in moral terms how to
assess one of Alexander’s acts. These are only a few examples, but
any reader of The Library will be struck by how often Diodorus
leaves her in no doubt about how he expects her to judge historical
events and people.
Diodorus was a traditional moralist. The virtues he valued were
courage, piety, justice, lawfulness, kindness, clemency, moderation,
and humility in the face of success (this last virtue is particularly
stressed). He subscribed to the belief that the gods would punish
wrongdoing and reward good people. Again, it was up to the
historian to bring this out where appropriate. The most sustained
case is his account of the fate of the Phocians who had committed
sacrilege by stealing the sacred treasures of Delphi (16.61–4). At
11.46.4, the arrogant behaviour of the Spartan regent Pausanias
after the end of the Persian Wars was responsible, according to
Diodorus, not only for Pausanias’ own downfall, but for damaging
Sparta as a whole, just as at 13.103.1–2 a miscarriage of justice in
Athens is said to be responsible for their later falling under a savage
oligarchy. Divine punishment often fits the crime perfectly, by
mirroring it, and there are good examples of this in our books:
16.64.2–3; 19.103.4–5; 20.65.2; 20.70; 20.101.2–3. Examples from
The Library could easily be multiplied, but the point is clear: thanks
to the gods, individuals get what they deserve.
However, a slight tension arises in this theoretical framework
because of Diodorus’ frequent reference to the power Fortune has
over human lives, and her fickleness. Demonstration of the power of
Fortune was certainly one of the principles according to which
Diodorus selected or spun his material, and as a result the gods
become somewhat downplayed as agents capable of affecting
human lives.
How could anyone with a sense of the inconstancy of human life fail to be
astounded by the way luck ebbs and flows one way and then the other? Or
how could he put such trust in the power he wields at a time of good
fortune that he would give himself airs as though he were not subject to
human frailty? Every person’s life seems to be controlled by some divine
helmsman, who makes it subject to cycles of alternating good and evil for
ever. What is strange, then, is not that unexpected things happen, but that
not everything that happens is unexpected. (18.59.5–6)
At 20.30.1, in one of his generalized statements about Fortune,
Diodorus says: ‘It would not be out of place to note here the
inconstancy of Fortune and the peculiar way in which men’s
achievements turn out contrary to expectations.’ Logically, this
means not just that bad men will be brought low, but even that
good men could be brought low, or that (as happened to the king of
Tyre at 17.47) a man might be raised up, or dashed down, without
having done much to deserve such a fate in moral terms. Fortune is
radically fickle; even ‘hopeless cases’ (20.70.2) can change under
her influence. If so, then, presumably, bad men might prosper. But,
if Fortune is so powerful, what happens to divine justice, which is
supposed to ensure that bad men do not prosper?
It seems to me that Diodorus’ thinking on this is not perfectly
consistent. When he attributes something to Fortune, it is often no
more than a way to say that a person met with bad or good luck—
with factors beyond his or her control. Where Fortune is more
thoroughly anthropomorphized, so that she can be proactive, she
rarely subverts the justice of the divine order, and in fact ‘Fortune’ is
often little more than a way to say ‘the divine’ or ‘the gods’. At
19.11.6–7, for instance, it is Fortune who sees that Olympias is
punished as she deserved. But there are occasional cases where
Fortune seems to act against divine justice. At 17.101.2 she lays low
a good man who was not deserving of such treatment. At 17.35.7
she is responsible for the rape of innocent women. At 17.46.2 it is
suggested that Fortune might be envious of a man’s success and
therefore see to his downfall—perhaps as she did Memnon at
17.29.4. So Diodorus has not fully made up his mind whether
Fortune is a colleague of the gods or such an independent agent
that she can even go against their wishes.
Apart from utility, a second and secondary intention of Diodorus
was to entertain his readers. This is a subsidiary purpose because it
is only meant to make the narrative more palatable and therefore
more easy to understand and profit from. Entertainment comes in
many forms in the pages of The Library—though there are many
who might say that he should have embellished his plain narrative
even more. Typical forms of entertainment are ethnographic asides,
curiosities, and portents (e.g. 16.26; 17.7.5–7; 17.41.7; 17.105.1–5;
17.107; 17.116; 19.33.2–4; 19.98–9; 20.14.6; 20.58.2–5); the
description of awesome structures (17.115; 18.26–7; 20.91.2–8);
and the vivid and even sensational presentation of scenes (e.g.
17.13; 17.35.5–7; 17.58.5; 17.69.2–9; 17.92; 18.31.2–5; 20.51.3–4;
20.72.2–5), for which he sometimes even underlines the vividness
by saying ‘the scene before a spectator’s eyes would have been . . .’
(17.25.4; 17.34.1; 19.7.2–4). Invariably, in these cases, the reader’s
responses are guided by Diodorus, when, for instance, he allows the
pathos of a scene to deliver the moral message. He relishes
surprises, reversals, and unusual events in themselves, but also
because they show the fickleness of Fortune and therefore suggest
the need to be humble in the face of success (e.g. 17.5.6; 17.28;
17.46.6–47; 17.86.3–6; 17.100–1; 17.103.7–8; 20.13.3–4;
20.25.4). 34

Many of these passages are examples of good writing. Analysis of


the text has shown that the style in which it is written is pretty
uniform throughout, and that it is the late Greek one would expect,
rather than the earlier Greek used by his sources.35 He was clearly
rewriting as he paraphrased, and this means that we can attribute
the good and bad points of style in the text to Diodorus himself. As
one reads him, one gets the impression that he was not a confident
writer, but he is always clear enough, and frequently very readable.
The ninth-century Ecumenical Patriarch of Constantinople, Photius,
summed up his style well: ‘His style is clear, unadorned, and
particularly suitable for history. He overuses neither Atticisms nor
archaisms, but neither does he descend to the level of everyday
language; he finds a happy medium between the two.’36
It is easy to detect his faults as a writer—a flatness of tone,
repeated formulaic phrases, the relentless emphasis on warfare—but
he is not uniformly dull or even plain. He knows, for instance, how to
use short bursts of direct speech for dramatic effect (16.43.4;
16.87.2; 17.54.4–5; 17.66.5; 18.60.6; 19.97.3–5), although he
largely eschewed the extended speeches beloved by most other
historians (20.1–2.2). He throws in the occasional rhetorical question
(e.g. 16.9.2; 18.59.5). His battle scenes—and battles loom large in
The Library—are often thrilling, if somewhat formulaic: battles are
invariably ‘tough’ or ‘hard-fought’ or ‘fierce’; the outcome often
hangs in the balance for a while, before Fortune, often using a single
individual as her instrument, decides the issue. He was very aware
that a work of literature should have what he calls ‘proportion’, by
which he seems to mean that the length of a piece of narrative
should reflect the importance of the events being narrated, and that
a writer should not indulge in long set pieces (in our books, see the
preface to Book 20, but then e.g. 1.9.4, 1.29.6, 1.41.10, 4.5.2, and
4.5.4). He likes neat, moralizing conclusions, such as ‘Persepolis had
exceeded all other cities in prosperity, and now to the same degree
it exceeded them all in misery’ (17.70.6), or ‘Iniquitous behaviour
may profit rulers because they can get away with it, but for ordinary
people, their subjects, it generally leads to disaster’ (19.48.4), or
‘For the common people never like it when things stay the same,
and every group that is not dominant finds change attractive’
(19.81.3). The Library is not a difficult read, and its plainness is
arguably not a fault in a historian.

Diodorus and His Sources37


It used to be the fashion to say that for long stretches of his work,
even whole books, Diodorus followed only a single source and used
him rather uncritically (so that much of Books 11–15, for instance,
might be considered a lengthy ‘fragment’ of Ephorus of Cyme). This
rather uncharitable view has given way in recent decades to the idea
that, for any stretch of his work, Diodorus relied on a variety of
sources (though often one main source) and created a patchwork
narrative out of them, exercising a degree of originality and
creativity in deciding what to include or exclude, in shaping the
material, and in imposing his moral concerns on it. The early books
are better examples of this than those translated in this volume,
because in the early books Diodorus was faced with a vast mass of
unorganized material from a great many sources, and had to work
harder to impose order on it.
Diodorus’ words at 3.11.2 are very telling: he distinguishes
Agatharchides of Cnidus, Artemidorus of Ephesus, and other
unnamed writers as more accurate than others who, he says, relied
on false reports or even made things up themselves. This shows not
only that he could approach his sources critically, but also that he
relied on more than one source—here Agatharchides, Artemidorus,
and the unnamed others. At 1.56.6 he says that he will record the
different views of historians ‘so that readers may judge the truth
with an open mind’. At 20.79.5 and 20.89.5, it is clear that he has
consulted Timaeus of Tauromenium along with several other sources
for Sicilian history.38 At 2.32 he goes so far as to give us two
different accounts of an episode, each from a different historian he
had consulted. He often refers to what ‘some [unnamed] historians
say’ (e.g. 16.56.7; 17.23.1; 17.65.5; 17.73.4; 17.75.3; 17.117.5;
20.13.1), and it would be sheer lack of charity to think that he took
even such phrases over unthinkingly from his sources.
Sometimes the joins between different sources are visible, thanks
to near contradictions. There are plenty of examples of this in the
books translated in this volume. The portrait of Philip II in Book 16 is
invariably highly positive, for instance, but once in a while, when he
is following another source (perhaps Theopompus of Chios), a
different picture emerges (e.g. 16.87.1). The most telling case is at
16.54.4, where we are lucky enough to have the alternate source on
which Diodorus was drawing—a famous speech by Demosthenes—
and we can see how Diodorus has been influenced by Demosthenes
to give a less than positive account of Philip, as a corrupter of men’s
morals, whereas otherwise one of the threads of the book is how
Philip was rewarded by the gods for his piety. Similarly, in Book 17,
Diodorus’ invariable praise of Alexander yields once in a while (e.g.
17.79–80; 17.84) to a less flattering portrait. Again, we see
indications that Diodorus did not thoroughly revise the work,
otherwise he would presumably have ironed out such contradictions.
At 16.14.3 and 16.30.1, Philomelus is said to have plundered the
sanctuary at Delphi, which is denied at 16.28.2 and 16.56.5. At
18.33.1, Diodorus says that news of Eumenes’ successes in Asia
Minor reached Perdiccas in Egypt, but at 18.37.1 he (correctly) says
that the news did not arrive in time. These are examples of Diodoran
carelessness (on which more below), but they also show that he was
not merely copying from a single source. In Book 18, praise of
Ptolemy occasionally (18.14.1; 18.28.5–6; 18.33.3; 18.34.2–4)
intrudes into a narrative that otherwise avoids such effusion. At
18.59.3 the commanders of the Silver Shields display considerable
Another random document with
no related content on Scribd:
*** END OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK CHRISTMAS IN
CHICAGO ***

Updated editions will replace the previous one—the old editions will
be renamed.

Creating the works from print editions not protected by U.S.


copyright law means that no one owns a United States copyright in
these works, so the Foundation (and you!) can copy and distribute it
in the United States without permission and without paying copyright
royalties. Special rules, set forth in the General Terms of Use part of
this license, apply to copying and distributing Project Gutenberg™
electronic works to protect the PROJECT GUTENBERG™ concept
and trademark. Project Gutenberg is a registered trademark, and
may not be used if you charge for an eBook, except by following the
terms of the trademark license, including paying royalties for use of
the Project Gutenberg trademark. If you do not charge anything for
copies of this eBook, complying with the trademark license is very
easy. You may use this eBook for nearly any purpose such as
creation of derivative works, reports, performances and research.
Project Gutenberg eBooks may be modified and printed and given
away—you may do practically ANYTHING in the United States with
eBooks not protected by U.S. copyright law. Redistribution is subject
to the trademark license, especially commercial redistribution.

START: FULL LICENSE


THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE
PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK

To protect the Project Gutenberg™ mission of promoting the free


distribution of electronic works, by using or distributing this work (or
any other work associated in any way with the phrase “Project
Gutenberg”), you agree to comply with all the terms of the Full
Project Gutenberg™ License available with this file or online at
www.gutenberg.org/license.

Section 1. General Terms of Use and


Redistributing Project Gutenberg™
electronic works
1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg™
electronic work, you indicate that you have read, understand, agree
to and accept all the terms of this license and intellectual property
(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all
the terms of this agreement, you must cease using and return or
destroy all copies of Project Gutenberg™ electronic works in your
possession. If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a
Project Gutenberg™ electronic work and you do not agree to be
bound by the terms of this agreement, you may obtain a refund from
the person or entity to whom you paid the fee as set forth in
paragraph 1.E.8.

1.B. “Project Gutenberg” is a registered trademark. It may only be


used on or associated in any way with an electronic work by people
who agree to be bound by the terms of this agreement. There are a
few things that you can do with most Project Gutenberg™ electronic
works even without complying with the full terms of this agreement.
See paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with
Project Gutenberg™ electronic works if you follow the terms of this
agreement and help preserve free future access to Project
Gutenberg™ electronic works. See paragraph 1.E below.
1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation (“the
Foundation” or PGLAF), owns a compilation copyright in the
collection of Project Gutenberg™ electronic works. Nearly all the
individual works in the collection are in the public domain in the
United States. If an individual work is unprotected by copyright law in
the United States and you are located in the United States, we do
not claim a right to prevent you from copying, distributing,
performing, displaying or creating derivative works based on the
work as long as all references to Project Gutenberg are removed. Of
course, we hope that you will support the Project Gutenberg™
mission of promoting free access to electronic works by freely
sharing Project Gutenberg™ works in compliance with the terms of
this agreement for keeping the Project Gutenberg™ name
associated with the work. You can easily comply with the terms of
this agreement by keeping this work in the same format with its
attached full Project Gutenberg™ License when you share it without
charge with others.

1.D. The copyright laws of the place where you are located also
govern what you can do with this work. Copyright laws in most
countries are in a constant state of change. If you are outside the
United States, check the laws of your country in addition to the terms
of this agreement before downloading, copying, displaying,
performing, distributing or creating derivative works based on this
work or any other Project Gutenberg™ work. The Foundation makes
no representations concerning the copyright status of any work in
any country other than the United States.

1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg:

1.E.1. The following sentence, with active links to, or other


immediate access to, the full Project Gutenberg™ License must
appear prominently whenever any copy of a Project Gutenberg™
work (any work on which the phrase “Project Gutenberg” appears, or
with which the phrase “Project Gutenberg” is associated) is
accessed, displayed, performed, viewed, copied or distributed:
This eBook is for the use of anyone anywhere in the United
States and most other parts of the world at no cost and with
almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away
or re-use it under the terms of the Project Gutenberg License
included with this eBook or online at www.gutenberg.org. If you
are not located in the United States, you will have to check the
laws of the country where you are located before using this
eBook.

1.E.2. If an individual Project Gutenberg™ electronic work is derived


from texts not protected by U.S. copyright law (does not contain a
notice indicating that it is posted with permission of the copyright
holder), the work can be copied and distributed to anyone in the
United States without paying any fees or charges. If you are
redistributing or providing access to a work with the phrase “Project
Gutenberg” associated with or appearing on the work, you must
comply either with the requirements of paragraphs 1.E.1 through
1.E.7 or obtain permission for the use of the work and the Project
Gutenberg™ trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or 1.E.9.

1.E.3. If an individual Project Gutenberg™ electronic work is posted


with the permission of the copyright holder, your use and distribution
must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any
additional terms imposed by the copyright holder. Additional terms
will be linked to the Project Gutenberg™ License for all works posted
with the permission of the copyright holder found at the beginning of
this work.

1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project


Gutenberg™ License terms from this work, or any files containing a
part of this work or any other work associated with Project
Gutenberg™.

1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this


electronic work, or any part of this electronic work, without
prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with
active links or immediate access to the full terms of the Project
Gutenberg™ License.
1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary,
compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form,
including any word processing or hypertext form. However, if you
provide access to or distribute copies of a Project Gutenberg™ work
in a format other than “Plain Vanilla ASCII” or other format used in
the official version posted on the official Project Gutenberg™ website
(www.gutenberg.org), you must, at no additional cost, fee or expense
to the user, provide a copy, a means of exporting a copy, or a means
of obtaining a copy upon request, of the work in its original “Plain
Vanilla ASCII” or other form. Any alternate format must include the
full Project Gutenberg™ License as specified in paragraph 1.E.1.

1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying,


performing, copying or distributing any Project Gutenberg™ works
unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9.

1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing


access to or distributing Project Gutenberg™ electronic works
provided that:

• You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from
the use of Project Gutenberg™ works calculated using the
method you already use to calculate your applicable taxes. The
fee is owed to the owner of the Project Gutenberg™ trademark,
but he has agreed to donate royalties under this paragraph to
the Project Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty
payments must be paid within 60 days following each date on
which you prepare (or are legally required to prepare) your
periodic tax returns. Royalty payments should be clearly marked
as such and sent to the Project Gutenberg Literary Archive
Foundation at the address specified in Section 4, “Information
about donations to the Project Gutenberg Literary Archive
Foundation.”

• You provide a full refund of any money paid by a user who


notifies you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that
s/he does not agree to the terms of the full Project Gutenberg™
License. You must require such a user to return or destroy all
copies of the works possessed in a physical medium and
discontinue all use of and all access to other copies of Project
Gutenberg™ works.

• You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of


any money paid for a work or a replacement copy, if a defect in
the electronic work is discovered and reported to you within 90
days of receipt of the work.

• You comply with all other terms of this agreement for free
distribution of Project Gutenberg™ works.

1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project Gutenberg™


electronic work or group of works on different terms than are set
forth in this agreement, you must obtain permission in writing from
the Project Gutenberg Literary Archive Foundation, the manager of
the Project Gutenberg™ trademark. Contact the Foundation as set
forth in Section 3 below.

1.F.

1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend


considerable effort to identify, do copyright research on, transcribe
and proofread works not protected by U.S. copyright law in creating
the Project Gutenberg™ collection. Despite these efforts, Project
Gutenberg™ electronic works, and the medium on which they may
be stored, may contain “Defects,” such as, but not limited to,
incomplete, inaccurate or corrupt data, transcription errors, a
copyright or other intellectual property infringement, a defective or
damaged disk or other medium, a computer virus, or computer
codes that damage or cannot be read by your equipment.

1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except


for the “Right of Replacement or Refund” described in paragraph
1.F.3, the Project Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner
of the Project Gutenberg™ trademark, and any other party
distributing a Project Gutenberg™ electronic work under this
agreement, disclaim all liability to you for damages, costs and
expenses, including legal fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO
REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT LIABILITY, BREACH OF
WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE
PROVIDED IN PARAGRAPH 1.F.3. YOU AGREE THAT THE
FOUNDATION, THE TRADEMARK OWNER, AND ANY
DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE LIABLE
TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL,
PUNITIVE OR INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE
NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGE.

1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you


discover a defect in this electronic work within 90 days of receiving it,
you can receive a refund of the money (if any) you paid for it by
sending a written explanation to the person you received the work
from. If you received the work on a physical medium, you must
return the medium with your written explanation. The person or entity
that provided you with the defective work may elect to provide a
replacement copy in lieu of a refund. If you received the work
electronically, the person or entity providing it to you may choose to
give you a second opportunity to receive the work electronically in
lieu of a refund. If the second copy is also defective, you may
demand a refund in writing without further opportunities to fix the
problem.

1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth in
paragraph 1.F.3, this work is provided to you ‘AS-IS’, WITH NO
OTHER WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED,
INCLUDING BUT NOT LIMITED TO WARRANTIES OF
MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE.

1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied


warranties or the exclusion or limitation of certain types of damages.
If any disclaimer or limitation set forth in this agreement violates the
law of the state applicable to this agreement, the agreement shall be
interpreted to make the maximum disclaimer or limitation permitted
by the applicable state law. The invalidity or unenforceability of any
provision of this agreement shall not void the remaining provisions.
1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the
Foundation, the trademark owner, any agent or employee of the
Foundation, anyone providing copies of Project Gutenberg™
electronic works in accordance with this agreement, and any
volunteers associated with the production, promotion and distribution
of Project Gutenberg™ electronic works, harmless from all liability,
costs and expenses, including legal fees, that arise directly or
indirectly from any of the following which you do or cause to occur:
(a) distribution of this or any Project Gutenberg™ work, (b)
alteration, modification, or additions or deletions to any Project
Gutenberg™ work, and (c) any Defect you cause.

Section 2. Information about the Mission of


Project Gutenberg™
Project Gutenberg™ is synonymous with the free distribution of
electronic works in formats readable by the widest variety of
computers including obsolete, old, middle-aged and new computers.
It exists because of the efforts of hundreds of volunteers and
donations from people in all walks of life.

Volunteers and financial support to provide volunteers with the


assistance they need are critical to reaching Project Gutenberg™’s
goals and ensuring that the Project Gutenberg™ collection will
remain freely available for generations to come. In 2001, the Project
Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a
secure and permanent future for Project Gutenberg™ and future
generations. To learn more about the Project Gutenberg Literary
Archive Foundation and how your efforts and donations can help,
see Sections 3 and 4 and the Foundation information page at
www.gutenberg.org.

Section 3. Information about the Project


Gutenberg Literary Archive Foundation
The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non-profit
501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the
state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal
Revenue Service. The Foundation’s EIN or federal tax identification
number is 64-6221541. Contributions to the Project Gutenberg
Literary Archive Foundation are tax deductible to the full extent
permitted by U.S. federal laws and your state’s laws.

The Foundation’s business office is located at 809 North 1500 West,


Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887. Email contact links and up
to date contact information can be found at the Foundation’s website
and official page at www.gutenberg.org/contact

Section 4. Information about Donations to


the Project Gutenberg Literary Archive
Foundation
Project Gutenberg™ depends upon and cannot survive without
widespread public support and donations to carry out its mission of
increasing the number of public domain and licensed works that can
be freely distributed in machine-readable form accessible by the
widest array of equipment including outdated equipment. Many small
donations ($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax
exempt status with the IRS.

The Foundation is committed to complying with the laws regulating


charities and charitable donations in all 50 states of the United
States. Compliance requirements are not uniform and it takes a
considerable effort, much paperwork and many fees to meet and
keep up with these requirements. We do not solicit donations in
locations where we have not received written confirmation of
compliance. To SEND DONATIONS or determine the status of
compliance for any particular state visit www.gutenberg.org/donate.

While we cannot and do not solicit contributions from states where


we have not met the solicitation requirements, we know of no
prohibition against accepting unsolicited donations from donors in
such states who approach us with offers to donate.

International donations are gratefully accepted, but we cannot make


any statements concerning tax treatment of donations received from
outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff.

Please check the Project Gutenberg web pages for current donation
methods and addresses. Donations are accepted in a number of
other ways including checks, online payments and credit card
donations. To donate, please visit: www.gutenberg.org/donate.

Section 5. General Information About Project


Gutenberg™ electronic works
Professor Michael S. Hart was the originator of the Project
Gutenberg™ concept of a library of electronic works that could be
freely shared with anyone. For forty years, he produced and
distributed Project Gutenberg™ eBooks with only a loose network of
volunteer support.

Project Gutenberg™ eBooks are often created from several printed


editions, all of which are confirmed as not protected by copyright in
the U.S. unless a copyright notice is included. Thus, we do not
necessarily keep eBooks in compliance with any particular paper
edition.

Most people start at our website which has the main PG search
facility: www.gutenberg.org.

This website includes information about Project Gutenberg™,


including how to make donations to the Project Gutenberg Literary
Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how
to subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.

You might also like