There are key differences between learning a foreign language and learning translation. When learning a language, learners are exposed to techniques for teaching the language through specially designed texts and lessons that focus on correcting mistakes. In contrast, when learning translation, texts are real examples from speakers and writers rather than invented examples. Additionally, learning translation provides dictionary entries and common syntax structures, while the goal is to acquire the language itself when learning a language. Scholastic translation aims to acquire a language through methods, while professional translation is a communicative process involving message reformulation and cultural understanding.
There are key differences between learning a foreign language and learning translation. When learning a language, learners are exposed to techniques for teaching the language through specially designed texts and lessons that focus on correcting mistakes. In contrast, when learning translation, texts are real examples from speakers and writers rather than invented examples. Additionally, learning translation provides dictionary entries and common syntax structures, while the goal is to acquire the language itself when learning a language. Scholastic translation aims to acquire a language through methods, while professional translation is a communicative process involving message reformulation and cultural understanding.
There are key differences between learning a foreign language and learning translation. When learning a language, learners are exposed to techniques for teaching the language through specially designed texts and lessons that focus on correcting mistakes. In contrast, when learning translation, texts are real examples from speakers and writers rather than invented examples. Additionally, learning translation provides dictionary entries and common syntax structures, while the goal is to acquire the language itself when learning a language. Scholastic translation aims to acquire a language through methods, while professional translation is a communicative process involving message reformulation and cultural understanding.
Differences between learning a foreign language and learning translation A learner is exposed to the usual techniques used for teaching the language. In teaching a language, the text is often created specifically for that purpose or adapted. In teaching a language, the instructor mechanically corrects mistakes and makes sure that students had acquired the basic notions of each lesson. Akhnath D. González 8-843-590 Differences between learning a foreign language and learning translation
In teaching a language, translation provides
students with specific entries in the dictionary, and the most common syntactical structures. For example, We’re tired. We’ve been studying since 2 o’clock
Akhnath D. González 8-843-590
Differences between learning a foreign language and learning translation
In teaching translation, the text has not been
invented to cope with a particular language difficulty, it is a real text created spontaneously by a speaker or a writer. For example,
Is he gonna make it?
Akhnath D. González 8-843-590
Differences between scholastic translation and professional translation
Scholastic translation aims to acquiring a
language through methods. Professional translation is a communicative process which involves reformulation of message, and culture. In a scholastic text, the main tool is a bilingual dictionary. The reason for the translation.
Akhnath D. González 8-843-590
Affectivity and Learning
Akhnath D. González 8-843-590
Learning in general is tied to the affective context in which it occurs. A child learns his mother’s language or the language of the closest people. The first words learnt are: dins dins, mummy, milky, dummy, pooh-poohs.
Akhnath D. González 8-843-590
There is a sub-verbal thought, which precedes verbal language and is also much more elaborate. As the interest of the child evolve and are not just limited to the introduction/expulsion of food/feces, its ability to communicate and think also evolves. At this point the infant tries to reproduce the sound to which he wants to connect to, with his body (phonation organ).
Akhnath D. González 8-843-590
Foreign Languages
and
Linguistic Awareness
Akhnath D. González 8-843-590
The first experience of linguistic awareness is at school, when one starts studying grammar and one faces the learning of one or more foreing languages.
Multilingualism and Plurilingualism.
Researchers have investigated the possibility
of psychic disorders tied to plurilingualism.
Akhnath D. González 8-843-590
The results point out:
◦ that a bilingual person will have certain depth
and understanding of different worlds and has acquired a strong defense mechanism too.
◦ code switching is a positive and fruitful
mechanism.
◦ the plurilingual individual has a more complex
and receptive psychic structure.
Akhnath D. González 8-843-590
When a multilingual individual learns a language at school, he is in fact living a metalinguistic experience.
The best results are obtained where there is a
strong and positive relationship with the teacher or with whoever one is learning the language from, or when there is a strong tie with the culture or the countries in which the language is spoken.
Akhnath D. González 8-843-590
Conclusion Learning the mother tongue (or the mother tongues) is an unconscious procedure and there is no rational control. What is learnt is tied to an affective (emotional) relationship of significance between the child and the person or object or action intended by the use of that particular word or locution.
Akhnath D. González 8-843-590
Conclusion Verbal language serves as a logic structure within which thoughts, images, and non-verbal emotions can be organized. To take possession of a foreign language is a deep and involving experience, and at the same time, for those who are not born plurilingual, it can be an opportunity to become aware of one's own language proficiency.