Professional Documents
Culture Documents
Fragment biblijnego
1 listu do Koryntian
apostoła Pawła z Tarsu
(1 kor 13,1 – 13);
pieśń pochwalna
Tekst Hymnu o Miłości, jako czytanie biblijne
podczas mszy, często towarzyszy obrządkowi
zawarcia małżeństwa w kościołach chrześcijańskich.
Hymn dzieli się na trzy części
tematyczne:
1. Wiersze 1-3 mówią o bezużyteczności
charyzmatów pozbawionych miłości:
Antonina
Krzysztoń
3.Wiersze 8-13 o
nieprzemijalności miłości:
Augustyn z Hippony
„Kochaj i rób, co chcesz”
(jeśli kochasz, nie skrzywdzisz drugiego człowieka)
ŚREDNIOWIECZE
Bernard z Clairvaux
miłość to zgodność ludzkiej woli z wolą Boga;
Bóg kocha siebie w człowieku, w którym zaistniała
miłość
Tomasz z Akwinu
wiara bez miłości przestaje być cnotą
NOWOŻYTNOŚĆ
Jan od Krzyża
bezsens wszystkich działań, jeśli są one pozbawione
doskonałej miłości
Søren Kierkegaard
całkowite „unicestwienie” siebie dla drugiej osoby
Emanuel Swedenborg
miłość przezwycięża śmierć, dwie kochające się dusze
ludzkie zostają w Niebiosach „jednym aniołem”
CZASY WSPÓŁCZESNE
Jiddu Krishnamurti
...jeśli nie ma w tobie miłości, możesz robić, co tylko chcesz – podążać
za wszystkimi bogami świata, działać społecznie, walczyć z biedą,
wprowadzać reformy polityczne, pisać książki czy wiersze – a i tak
będziesz martwym człowiekiem.
Anthony de Mello
prawdziwa miłość to pragnienie obustronnej wolności; rodzi
się zatem, paradoksalnie, nie w przywiązaniu do
drugiej osoby, ale w samotności
We wszystkich powyższych
interpretacjach Hymnu św.
Pawła miłość definiowana jest
jako CARITAS, a nie EROS.
Hymn o miłości
inspiruje również współczesnych
artystów
Bob Dylan – Watered down love
z albumu Shot of love wydanego w 1981
Love that's pure hopes all things,
Believes all things, won't pull no strings,
Won't sneak up into your room, tall, dark and handsome,
Capture your heart and hold it for ransom.
You don't want a love that's pure
You wanna drown love
Hymnu do miłości
w różnych językach
POLSKI
Gdybym mówił językami ludzi i aniołów, a miłości bym nie
miał, stałbym się jak miedź brzęcząca albo cymbał
brzmiący.
ANGIELSKI
If I speak in the tongues of men and of angles, but have not
love, I am a noisy gong or a clanging cymbal.
HISZPAŃSKI
Aunque yo hablara todas las lenguas de los hombres y de los
ángeles, si no tengo amor, soy como una campana que
resuena o un platillo que retiñe.
WŁOSKI
Se anche parlassi le lingue degli uomini e degli angeli, ma non
avessi la carità, sono come un bronzo che risuon o un
cembalo che tintinna.
NIEMIECKI
Wenn ich in den Sprachen der Menschen und Engel redete,
hätte aber die Liebe nicht, äre ich ein dröhnendes Erz oder
eine lärmende Pauke.
CZESKI
Bych jazyky lidskými mluvil i andělskými, a lásky kdybych
neměl, učiněn jsem jako měd zvučící anebo zvonec znějící.
FRANCUSKI
Quand je parlerais les langues des hommes et des anges, si je
n'ai pas la charité, je ne suis plus qu'airain qui sonne ou
cymbale qui retentit.
CZESKI
Bych jazyky lidskými mluvil i andělskými, a lásky kdybych
neměl, učiněn jsem jako měd zvučící anebo zvonec znějící.
DZIĘKUJĘ ZA UWAGĘ!
Iga Pokładecka