You are on page 1of 24

Hymn o miłości

zwykło się nazywać


„pieśnią nad pieśniami
Nowego Testamentu”
HYMN O MIŁOŚCI

Fragment biblijnego
1 listu do Koryntian
apostoła Pawła z Tarsu
(1 kor 13,1 – 13);
pieśń pochwalna
Tekst Hymnu o Miłości, jako czytanie biblijne
podczas mszy, często towarzyszy obrządkowi
zawarcia małżeństwa w kościołach chrześcijańskich.
Hymn dzieli się na trzy części
tematyczne:
1. Wiersze 1-3 mówią o bezużyteczności
charyzmatów pozbawionych miłości:

1 Gdybym mówił językami ludzi i aniołów,


a miłości bym nie miał,
Czesław Niemen
stałbym się jak miedź brzęcząca
albo cymbał brzmiący.
2 Gdybym też miał dar prorokowania
i znał wszystkie tajemnice,
i posiadał wszelką wiedzę,
i wszelką [możliwą] wiarę, tak iżbym góry przenosił,
a miłości bym nie miał,
byłbym niczym.
3 I gdybym rozdał na jałmużnę całą majętność moją,
a ciało wystawił na spalenie,
lecz miłości bym nie miał,
2. Wiersze 4-7 mówią o istocie
miłości:
4 Miłość cierpliwa jest, 6 nie cieszy się z
łaskawa jest. niesprawiedliwości,
lecz współweseli się z
Miłość nie zazdrości, prawdą.
nie szuka poklasku, 7 Wszystko znosi,
nie unosi się pychą; wszystkiemu wierzy,
5 nie dopuszcza się bezwstydu, we wszystkim pokłada
nie szuka swego, nadzieję,
wszystko przetrzyma.
nie unosi się gniewem,
nie pamięta złego;

Antonina
Krzysztoń
3.Wiersze 8-13 o
nieprzemijalności miłości:

8 Miłość nigdy nie ustaje, 12 Teraz widzimy jakby w


[nie jest] jak proroctwa, które się skończą, zwierciadle, niejasno;
wtedy zaś [zobaczymy] twarzą w
albo jak dar języków, który zniknie,
twarz.
lub jak wiedza, której zabraknie.
Teraz poznaję po części,
9 Po części bowiem tylko poznajemy, wtedy zaś poznam tak, jak i zostałem
i po części prorokujemy. poznany.
10 Gdy zaś przyjdzie to, co jest doskonałe, 13 Tak więc trwają wiara, nadzieja,
zniknie to, co jest tylko częściowe. miłość – te trzy:
11 Gdy byłem dzieckiem, z nich zaś największa jest miłość.
mówiłem jak dziecko,
czułem jak dziecko,
myślałem jak dziecko.
Kiedy zaś stałem się mężem,
wyzbyłem się tego, co dziecięce.
Kasia Aszyk
Tak interpretowano
Hymn o miłości
na przestrzeni wieków
STAROŻYTNOŚĆ

Augustyn z Hippony
„Kochaj i rób, co chcesz”
(jeśli kochasz, nie skrzywdzisz drugiego człowieka)
ŚREDNIOWIECZE

Bernard z Clairvaux
miłość to zgodność ludzkiej woli z wolą Boga;
Bóg kocha siebie w człowieku, w którym zaistniała
miłość

Tomasz z Akwinu
wiara bez miłości przestaje być cnotą
NOWOŻYTNOŚĆ

Jan od Krzyża
bezsens wszystkich działań, jeśli są one pozbawione
doskonałej miłości

Søren Kierkegaard
całkowite „unicestwienie” siebie dla drugiej osoby

Emanuel Swedenborg
miłość przezwycięża śmierć, dwie kochające się dusze
ludzkie zostają w Niebiosach „jednym aniołem”
CZASY WSPÓŁCZESNE

Jiddu Krishnamurti
...jeśli nie ma w tobie miłości, możesz robić, co tylko chcesz – podążać
za wszystkimi bogami świata, działać społecznie, walczyć z biedą,
wprowadzać reformy polityczne, pisać książki czy wiersze – a i tak
będziesz martwym człowiekiem.

Anthony de Mello
prawdziwa miłość to pragnienie obustronnej wolności; rodzi
się zatem, paradoksalnie, nie w przywiązaniu do
drugiej osoby, ale w samotności
We wszystkich powyższych
interpretacjach Hymnu św.
Pawła miłość definiowana jest
jako CARITAS, a nie EROS.
Hymn o miłości
inspiruje również współczesnych
artystów
Bob Dylan – Watered down love
z albumu Shot of love wydanego w 1981
Love that's pure hopes all things,
Believes all things, won't pull no strings,
Won't sneak up into your room, tall, dark and handsome,
Capture your heart and hold it for ransom.
You don't want a love that's pure
You wanna drown love

You want a watered-down love


Love that's pure, it don't make no claims,
Intercedes for you 'stead of casting you blame,
Will not deceive you or lead you to transgression,
Won't write it up and make you sign a false confession.
You don't want a love that's pure
You wanna drown love

You want a watered-down love


Love that's pure won't lead you astray,
Won't hold you back, won't mess up your day,
Won't pervert you, corrupt you with stupid wishes,
It don't make you envious, it don't make you suspicious.
You don't want a love that's pure
You wanna drown love
Jacek Cygan i Piotr Rubik
miłość cierpliwa jest, lecz i nie
cierpliwa…
2010 Przetrzyma wszystko, wszystko w
Miłość cierpliwa jest, lecz i nie cierpliwa… dobroć zamienia...
Miłość łaskawa jest, lecz nie zawsze bywa… I będzie trwać przez wieki i nie
Miłość serdeczna jest i nigdy nie zazdrości… ustanie...
Miłość jest wszystkim tym, co tracisz bez Czekamy na nią zawsze my
Koryntianie...
miłości…
A czasem się unosi pychą i gniewem… Bo cóż jest bez miłości pustka bez
I pragnie tylko swego, świat chce dla siebie... końca...
Dopuszcza się bezwstydu, szuka poklasku... I każdy bez niej ledwie jak miedź
Pamięta tyle złego, płacze o brzasku... brzęcząca...
I każdy bez niej ledwie jak cymbał
brzmiący...
Nikomu nie chce wierzyć, w oczy się śmieje, Ogłuchły.. Z miłości..
I nawet w sobie nie pokłada nadziei,
I bywa jak proroctwa, które się kończą, Miłość cierpliwa jest, łaskawa jest
Zachodzi... Jak Słońce... i nigdy nie zazdrości...

Największa z trójki: wiara, miłość, Wiara nadzieja i miłość największa


nadzieja... jest...
premiera 21.01.2017
Pierwsze zdanie

Hymnu do miłości
w różnych językach
POLSKI
Gdybym mówił językami ludzi i aniołów, a miłości bym nie
miał, stałbym się jak miedź brzęcząca albo cymbał
brzmiący.

ANGIELSKI
If I speak in the tongues of men and of angles, but have not
love, I am a noisy gong or a clanging cymbal.
HISZPAŃSKI
Aunque yo hablara todas las lenguas de los hombres y de los
ángeles, si no tengo amor, soy como una campana que
resuena o un platillo que retiñe.

WŁOSKI
Se anche parlassi le lingue degli uomini e degli angeli, ma non
avessi la carità, sono come un bronzo che risuon o un
cembalo che tintinna.
NIEMIECKI
Wenn ich in den Sprachen der Menschen und Engel redete,
hätte aber die Liebe nicht, äre ich ein dröhnendes Erz oder
eine lärmende Pauke.

CZESKI
Bych jazyky lidskými mluvil i andělskými, a lásky kdybych
neměl, učiněn jsem jako měd zvučící anebo zvonec znějící.
FRANCUSKI
Quand je parlerais les langues des hommes et des anges, si je
n'ai pas la charité, je ne suis plus qu'airain qui sonne ou
cymbale qui retentit.

CZESKI
Bych jazyky lidskými mluvil i andělskými, a lásky kdybych
neměl, učiněn jsem jako měd zvučící anebo zvonec znějící.
DZIĘKUJĘ ZA UWAGĘ!
Iga Pokładecka

You might also like