Professional Documents
Culture Documents
történetírók
Hérodotosz
Thuküdidész
Kahoot
Indoklás
A perzsák tehát így adják elő a történeteket, s szerintük Ilion elfoglalásától fogva vált
ellenségessé viszonyuk a hellénekkel. A phoinikiaiak viszont Ió történetét másképpen adják
elő, mint a perzsák. Szerintük ugyanis Ió nem úgy került Egyiptomba, hogy elrabolták,
hanem úgy, hogy Argoszban szerelembe esett a hajó kapitányával, s mikor teherben maradt,
szégyellve magát szülei előtt, önként hajózott el, hogy a csúfság ki ne tudódjék. […] Így
adják elő a dolgokat perzsák és a phoinikiaiak. Én magam azonban nem akarok állást
foglalni, hogy így vagy amúgy estek-e a dolgok. hanem legelőbb arról a személyről szólnék,
aki az én tudomásom szerint először követett el jogtalanságot a hellénekkel szemben, majd
elbeszélésem során szeretnék kitérni az emberek kisebb és nagyobb városaira. Mert sok
egykor hatalmas város lett jelentéktelenné, amelyek pedig az én időmben virágoztak, azok
régebben voltak jelentéktelenek. S mivel tudom, hogy az emberi boldogság nem állandó,
mindkét sorslehetőségről meg fogok emlékezni.
Perzsa szokások
A perzsák minden más népnél hamarabb veszik át az idegen szokásokat. Méd divatú
ruhát viselnek, a háborúban pedig egyiptomi páncélt, mert úgy találták, hogy mindkettő
szebb, mint az ő viseletük. Az élvezetek minden formáját magukévá teszik, ha a fülükbe
jut, így tanulták meg a hellénektől a fiúszerelmet. Minden férfinak több törvényes
felesége van, de még annál is több ágyasa. […] A háborúban tanúsított vitézség után a
férfiúi kiválóság legfőbb jele náluk az, ha valaki minél több gyermeket nemzett. Akinek
a legtöbb gyermeke van, azoknak a király minden évben ajándékot küld, mert úgy
tartják, hogy erejük alapja a nagyszámú népesség. A gyermekeknek ötéves koruktól a
huszadik évükig csupán három dolgot kell megtanulniuk: a lovaglást, a nyilazást és az
igazmondást. Amíg a fiú nem tölti be az ötödik évét, nem mutatkozhat az apja előtt, s az
asszonyok között kell élnie. Ennek oka pedig az, hogy az apát ne gyötörje a gyász, ha a
fiú még kis korában meghalna.
A szerencséről
Nem állítom teljes bizonyossággal, hogy Xerxész valóban küldött ilyen üzenetet
Argoszba, azt sem, hogy Argosz követei valóban megfordultak Szuszában és
megkérdezték, miként vélekedik Artaxerxész a szövetségükről; semmiféle véleményt
nem nyilvánítok, csak idézem, amit az argosziak mondanak. Azt azonban nyugodtan
állíthatom, hogy ha minden ember kivinné a piacra a maga szégyenteljes tetteit, hogy
elcserélje a másokéval, aztán megvizsgálná a mások gyalázatát, végül boldogan vinné
haza, amit magával hozott. Így hát az argosziak magatartásáról sem lehet egyértelműen
azt állítani, hogy gyalázatosan viselkedtek. Énnekem kötelességem mindent feljegyezni,
amit hallottam, de korántsem kötelességem mindent az utolsó szóig el is hinni, és egész
művemben ehhez a felfogásomhoz tartom magam. Mert egyesek még olyasmit is
állítanak, hogy maguk az argosziak hívták be a perzsákat Hellaszba, miután vereséget
szenvedtek a lakedaimóniaktól, mindent elviselhetőbbnek tartván, mint az őket ért
gyalázatot.
Isszédonok
Úgy látom királyom, hogy olyan ember tanácsát akarod elfogadni, aki irigyli
szerencsédet, sőt talán ügyed elárulására készül. Mert ilyenek a hellének: irigylik a más
szerencséjét, és gyűlölik, aki náluk erősebb. Ha a mostani helyzetünkben, amikor
négyszáz hajót már elvesztettünk, még háromszáz gályát küldesz a Peloponnészosz
megkerülésére, akkor ellenfeleid képesek lesznek szembeszállni veled. De ha együtt
marad az egész hajóhad, nem fogják tudni megtámadni, és eleve nem mernek csatát
kezdeni veled. Ha a hajóhad és a szárazföldi sereg együtt halad előre, kölcsönösen
támogatni fogják egymást, de ha szétválasztod őket, te sem tudsz segíteni az előreküldött
hajóknak, azok sem teneked. Intézd csak jól a magad dolgait, és akkor nem kell törődnöd
ellenfeleid helyzetével, hogy hol akarnak megütközni, hogy mit terveznek, és hogy
hányan vannak.
Xerxész válasza
Tetszik a tanácsod, és aszerint fogok cselekedni. […] Azt azonban sosem fogom
elhinni, hogy Démaratosz nem kívánja vállalkozásom sikerét. Igaz, hogy irigyli
a polgár a polgár szerencséjét, sőt még gyűlöli is, s ha a szerencsés ember
tanácsot kérne, sosem mondana olyat, ami a javára válna, hacsak nem jutott el
az erény legmagasabb fokára, az olyan azonban ritka. De a vendégbarát örül a
vendégbarátja sikerének, s ha tanácsot kér tőle, a legjobbat javasolja.
Leonidász testének meggyalázása
Igaz ugyan, hogy Mükéné kicsiny volt, s egyik-másik akkori várost nem látnánk ma
meghatározónak, mégsem volna helyes ennek alapján azt hinni, hogy a hadjárat nem volt olyan
hatalmas, mint a költők lefestik, és mint a hagyomány állítja. Mert tegyük fel, hogy
Lakedaimón városa elpusztul, s nem marad belőle semmi más, csak a szent helyek és az
épületek alapja, úgy gondolom, a távoli jövőben a későbbi nemzedékek nagyon kételkedve
hallgatnák, hogy milyen hatalmas volt, pedig a Peloponnészosz kétötöd része az ő birtokában
van, s uralmát a félsziget egész területére és számos külső szövetségesre is kiterjeszti. Hatalma
mindamellett jelentéktelennek látszanék, mivel a város nincs egybeépítve, nem találhatók benne
fényes szentélyek és épületek sem, hanem a régi hellének szokása szerint faluszerűen húzódik
szét. Ha viszont az athéniakat érné ugyanez a végzet, a városuk látható maradványaiból
hatalmukat kétszer akkorára lehetne becsülni, mint amekkora a valóságban volt. Nem kell tehát
hitetlenkednünk, nem a városok külső képét, hanem hatalmát kell néznünk, és akkor elhihetjük,
hogy ez a hadjárat döntőbb volt minden megelőzőnél, noha elmarad a mostaniak mögött.
Hitelesség
Kutatásaim alapján ezt tudom elmondani a régi időkről, de itt nehéz minden bizonyítékot
sorban hitelesnek tekinteni. Hiszen az emberek, még ha saját hazájukról is van szó,
kételkedés nélkül elhisznek mindent, amit egymástól hallanak a régi időkről. […]
Mégsem fog tévedni az, aki a felhozott adatok alapján lényegében elfogadja az itt
nyújtott áttekintést, s nem ad hitelt a költők mindent felnagyító és feldíszítő alkotásainak,
hanem inkább az lesz a meggyőződése, hogy a tényeket, már amennyire a nagy időbeli
távolság lehetővé tette, a legvilágosabb bizonyítékok alapján és kellő
megalapozottsággal tártam fel.
Ars poetica
A nyomozás fáradságos munkának bizonyult, mert a szemtanúk még ugyanazokat az
eseményeket sem egyformán, hanem vagy az egyik, vagy a másik félhez fűződő érzelmeik
szerint adták elő, illetve úgy, ahogy ők emlékeztek rájuk. Lehet, hogy művem
végighallgatása, mivel hiányoznak belőle a mesés részletek, látszólag kevés szórakozást
nyújt, de azok, akik szeretnék látni a megtörtént események lényegét, s következtetni
óhajtanak – ha majd ember voltuk következtében ugyanolyan vagy hasonló dolgok
fordulnak elő a jövőre is, azok, s számomra ez elég, hasznosnak fogják ítélni. Hiszen ez az
alkotás maradandó értéknek készült, nem pedig abból a célból, hogy a hallgatóság
pillanatnyi tetszéséért versenyezzen.
A beszédek fontosságáról
Ami pedig azokat a beszédeket illeti, amelyeket egyesek részben a háború előtt,
részben a háború alatt lemondtak, és én személyesen hallottam, vagy azokat,
amelyekről innen vagy onnan mások tudósítottak, lehetetlen feladat lett volna
szóról szóra visszaadnom. Így aztán ezeket úgy adtam elő, ahogy véleményem
szerint egy adott helyzetben kinek-kinek a legvalószínűbben beszélnie kellett, s
közben igyekeztem a legszigorúbban ragaszkodni a valóban elhangzott beszéd
gondolatmenetéhez. A háború folyamán megtörtént eseményekkel kapcsolatban
pedig nem azt tartom kötelességemnek, hogy úgy jegyezzem fel őket, ahogy éppen
értesítettek róluk, vagy ahogy én magam helyesnek találtam, hanem azt, hogy
azoknak is, amiknél jelen voltam, s azoknak is, amikről mások tudósítottak,
amennyire lehetséges, minden részletét felkutatva utánajárjak.
Periklész beszéde
Ne hagyjátok tehát, hogy az ilyenfajta polgárok félrevezessenek, s ne tápláljatok haragot
ellenem, akivel együtt ti magatok szintén a háborúra szavaztatok azért, mert az ellenség, mikor
mi nem akartuk kívánságát teljesíteni, megtámadott, és azt tette, ami várható volt. Azonkívül,
amire számítottunk, ég ez a járvány is ránk tört, az egyetlen olyan esemény, amely minden
várakozásunkat felülmúlta. Tudom, hogy ezért részben még nagyobb gyűlölettel vagytok
irántam, de nincsen igazatok, hacsak nem az én javamra írjátok majd azt is, ha valami váratlan
szerencse ér benneteket. Amit az isten cselekszik, azt a megváltoztathatatlanba való
belenyugvással, amit az ellenség, azt férfiasan kell elviselnünk. Mindeddig ez a magatartás
jellemezte városunkat. Vigyázzatok, nehogy ez most a ti hibátokból megváltozzon.
Gondoljátok meg, hogy ez a város az egész világ előtt azért örvend rendkívüli hírnevének,
mert sosem tört össze a csapások alatt, s akár emberéletről, akár erőfeszítésekről volt szó, a
legtöbb áldozatot hozta a háborúban. […] Emlegetni fogják, hogy mi voltunk azok a hellének,
akik a hellének többsége felett uralkodtunk, hogy a legsúlyosabb háborúkban álltunk helyt, hol
minden, hol pedig egyes államokkal szemben, s a minden tekintetben leggazdagabb és
leghatalmasabb várost laktuk.
A spártai kudarcok okairól
Hérodotosz Thuküdidész
Bajkeverők a perzsa udvarban „az athéniak hatalmának növekedése
félelemmel töltötte el, majd a háború
elindítására késztette a lakedaimóniakat”
Csalárd jóslatok
Hatalomvágy
Gazdagság – hadizsákmány
Stílus
Hérodotosz Thuküdidész
Szóbeliség Kifejező
Könnyedség Pontos
Hérodotosz Thuküdidész
Mindkét fél véleménye Szemtanúk beszámolói
Saját véleménye Támadja a korai görögöket
Fikciót szereti Fikció / tény