Professional Documents
Culture Documents
• Phraseological synonyms may denote different shades of common meaning, e.g. to come to a
conclusion – to arrive at a conclusion – to draw a conclusion – to jump at a conclusion – to leap
at a conclusion. All of these express one and the same general notion, the last two giving
additional indication of a hasty conclusion.
• A stylistic differentiation of phraseological synonyms. Some of them are stylistically neutral,
others have an emotional connotation that makes them more expressive, e.g.
-to breathe one’s last – to go to glory – to quit the scene – to pass away (poetic or
euphemistic) – to kick the bucket – to hop over the perch – to turn up one’s toes (slangy vulgarism)
-to do one’s best – to do ones damnedest (slang).
The word-stock layers
• neutral (words are marked by stability, devoid of any emotive
coloring, used in language in their denotative meaning, fulfill the
function of the synonymic dominant)
• literary (contain stylistically marked words, bookish character)
• colloquial (contain stylistically marked words, lively spoken
character)
The subgroups of the literary vocabulary
• learned words
• terms
• barbarisms
• archaic words
• neologisms
Learned words include
• a) literary or refined words which are mostly of foreign origin : commence,
exploration, pertain.
• b) poetic words (poetic diction), which have a high-flown, archaic coloring, are
normally used only in poetry, e.g. oft, alas, betwixt, behold, constancy, Alas!, realm,
wroth, eve (for “evening”), welkin (небосхил). Most of them have stylistically neutral
synonyms, e.g. save (except), hapless (unlucky), lone (lonely), frail (fragile). They are
sometimes created by poets and used as words only in that particular piece of poetry.
• c) words that are used in scientific prose, which may be identified by their dry, matter-
of-fact flavor, e.g. homogeneous, compile, experimental.
• d) officialese are the words of bureaucratic language (штамп, кліше (документи
офіційно- ділового стилю)): assist (for “help”), proceed (for “go on”), inquire (for
“ask”), approximately (for “about”).
Terms or technical vocabulary
• express certain concepts of science, engineering, politics, diplomacy, linguistics, etc.
• They distinguish between:
• 1) terms which exist as terms only and function within the limits of certain terminology
only (videosystem, satellite, orbit);
• 2) terms which may be used in several systems of terms with different specialized meanings
(experiment, analysis, framework);
• 3) those which may function as terms and ordinary words , e. g. nut – fruit of a nut-tree;
small block usually of metal pierced with a hole-screw for securing a bolt) and have
homonyms in different systems of terms, e.g. to dress – to bandage; to prepare earth for
sowing).
• Coined and borrowed terms, e.g. English terms of sports start, finish, forward, goal; Italian
artistic and musical terms, French political terms.
• Word-terms and word combination terms, e.g. heat, vapor, compressor, oil separator, fiber
filter
Barbarisms, archaic words
• Barbarisms (unassimilated borrowed words and phrases) are words or expressions
borrowed without (or almost without) any change in form and not accepted by
native speakers. Etymologically they are often Latin, Greek and French: tete-a-
tete, de facto, dejа vu, etc.
• Archaic and obsolete words are partially or fully out of circulation and can be
found in books only: damsel (for “girl”), foe (ворог), chop-house (харчевня,
трактир) – lexical archaisms, thou (ти), thy, thine (твій), speaketh (for “you
speak”) – grammatical archaisms. Some linguists use the terms “obsolete” and
“archaic” as synonyms. Others believe that obsolete words are words which have
completely fallen out of use, while archaisms are words which are rare in present
usage. Anyway, the borderline between “obsolete” and “archaic” is uncertain.
Besides, words very rarely drop out of use forever, the majority of them are found
at the periphery of the lexicon.
Historisms, neologisms
• Historisms denote social relations, institutions, objects of material culture and phenomena of
the past which no longer exist, e.g. goblet (келих), lute (лютня), cataphract (кольчуга);
• Neologisms are newly coined terms, words or phrases that may be in the process of entering
common use, but have not yet been accepted into mainstream language; formed according to
the productive structural patterns or borrowed from another language, e.g. corporatocracy
(2000s), Islamofascism (2001), Chindia (2004), laundromat, blog (late 1990s), PowerPoint
presentation, webinar (early 2000s), Brangelina (2005) – used to refer to supercouple Brad
Pitt and Angelina Jolie; photoshop, a verb meaning digital photo manipulation; Google often
used as verb for searching on internet, primarily through Google Search Engine.
• A neologism may also be a new usage of an existing word, sometimes called a semantic
extension, e.g. friend, a verb meaning to add another user as a friend on a social networking
service like Facebook.
• Among neologisms one can find occasional words (or nonce-words) coined for a particular
situation or context and aimed at a certain stylistic effect, e.g. “A what?” “Coffeeholic. A
word I’ve just made up to describe someone with an addiction to coffee”. Nonce-words are
often created as part of pop culture and advertising campaigns.
The subgroups of colloquial layer
• colloquial words
• dialectical words
• slang
• jargon
• professionalisms
• vulgarisms
Literary and non-literary colloquialisms
• literary (standard) colloquial words (units of standard English vocabulary; used in
everyday conversational speech both by educated and uneducated people: kid (for
“child”), pal, chum (for “friend”), hi, hello, zip (for “zip fastener”), exam, fridge, flu,
doc; have stronger emotional colouring.
• Dialect words are used in a variety of a language which prevails in a district, e.g. the
Lancashire, Dorsetshire, Yorkshire, Norfolk dialects in Britain, etc. Dialectal words can
migrate: dialect - everyday colloquial speech or slang - the common stock (words
which are not stylistically marked) - the literary language.
• non-literary colloquialisms (sub-standard English vocabulary) (slang, jargonisms,
professionalisms, vulgarisms)
• Slang is a type of language that consists of words and phrases that are regarded as very
informal, are more common in speech than writing, and are typically restricted to a
particular context or group of people, e.g. attic (head), beans (money), dough (money),
soaked (drunk). Slang words are easily understood by all native speakers as they are not
specific for any social or professional group.
Jargonisms, professionalisms, vulgarisms
• Jargonisms are special words or expressions used by a profession or group that are
difficult for others to understand. Such words are usually motivated and have
metaphoric character (like slang words), e.g. spiv (a person who makes a living by
underhand dealings or swindling; black marketer); getting on a soapbox (making a
speech in public) – political jargon, grass, tea (narcotic) – drug addicts’ jargon.
• Professionalisms are sub-standard colloquial words connected with the productive
activities of people united by a common occupation or profession. Professionalisms
are understood only by the members of a certain professional group. Such words are
informal substitutes for corresponding terms, e. g. to shoot holes through (to find
drawbacks in the instalment), a run (an experiment), a circuit (a scheme), to let hot
air out (to remove drawbacks) – conversational expressions peculiar to physicists
• Vulgarisms are words or expressions that are considered inelegant, especially those
that make explicit and offensive reference to sex or bodily functions, include swear
words, e.g. the devil, goddam, bloody, as well as obscene words (or taboo, four-
letter words) which are highly indecent.
Reference literature
1. Верба Л.Г. Порівняльна лексикологія англійської та української мов. – Вінниця: Нова книга,
2003. – 160 c.
2. Домброван Т.І. Загальнотеоретичний курс англійської мови як другої іноземної. – Вінниця:
Нова Книга, 2009. – 128 с.
3. Соловйова Л. Ф., Сніховська І.Е. Лексикологія англійської мови: навчальний посібник. –
Житомир: ПП «Рута», 2021. – 144 с.
4. Arnold I.V. The English Word. – M.: Высшая школа, 1986. – 295 с.
5. Crystal D. The Cambridge Encyclopedia of the English Language. – Cambridge University Press,
1995. – 498 p.
6. Ginsburg R.S. Khidekel S.S., Knyaseva G.Y., Sankin A.A. A Course in Modern English Lexicology. –
M.: Высшая школа, 1979. – 269 р.
7. Kveselevich D.I., Sasina V.P. Modern English Lexicology in Practice. – Житомир: Вид-во ЖДУ ім.
І.Франка, 2000. – 117 p.
8. Kvetko P. English Lexicology in Theory and Practice. – Trnava, 2005. – 203 p.
9. Nikolenko A.G. English Lexicology. – Theory and Practice. – Vinnytsya: Nova Knyha, 2007. – 528 р.
10. Rayevska N. M. English Lexicology. – K.: Вища школа, 1979. – 293 с.