You are on page 1of 3

William Shakespeares Sonnet V Traducido al Castellano por Santiago Sevilla

V Unthrifty loveliness, why dost thou spend Upon thyself thy beautys legacy? Natures bequest gives nothing, but doth lend, And, being frank, she lends to those are free. Then beauteous niggard, why dost thou abuse The bounteous largess given thee to give? Profitless usurer, why dost thou use

So great a sum of sums, yet canst not live? For having traffic with thyself alone, Thou of thyself sweet self dost deceive. Then how when Nature calls thee to be gone, What acceptable audit canst thou leave? Thy unusd beauty must be tombd with thee, Which, used, lives th executor to be. Soneto V de William Shakespeare Dispendiosa adorable, tu legado, En ti sola, t has desperdiciado. El don, que a ti, Natura ha dado, Que libre lo dispongas, te ha ordenado.

Mas msera t, avara en tu largueza, Nada das de tu magnfica belleza. Usurera sin medra, tu riqueza, Que usas para ti, vana es pobreza.

En ti ensimismada y engaada, Vives sin vivir, mi dulce amada. Cuando la Muerte llame a tu morada,

Cul ser tu herencia aqu dejada? Tu hermosura, tan poco aprovechada, A la tumba, por ti, va condenada.

You might also like