You are on page 1of 2

Sonnet LXXIII by William Shakespeare

(Translated into Castilian Spanish by Santiago Sevilla)

That time of year thou mayst in me behold When yellow leaves, or none, or few, do hang Upon those boughs which shake against the cold, Bare ruind choirs, where late the sweet birds sang. In me thou seest the twilight of such day As after sunset fadeth in the west; Which by and by black night doth take away, Deaths second self, that seals up all in rest In me though seest the glowing of such fire, That on the ashes of his youth doth lie, As the death-bed whereon it must expire

Consumed with that which it was nourishd by. This thou perceivst, which makes thy love more strong, To love that well which thou must leave ere long. Soneto LXXIII Cuando las hojas, pocas o ninguna, Cuelgan, del fro, en trmula mocin, Y ramas, donde aves dulce tuna Trinaban, del coro, ahora ruinas son.

Mralos en m, crepsculo sin luna, La luz del sol, en desaparicin Y noche, con la Muerte, hacindose una, Que al mundo sume en ttrica inaccin.

En m, t sientas lumbre en las cenizas, Rescoldos de antigua juventud, Lecho mortal de amor que atizas,

Y por ti se consume a plenitud. Pronto esto, que en mi amor divisas, Caer, de la muerte, en la quietud

You might also like