Professional Documents
Culture Documents
Senojo
Testameto
knygos:
Naujojo
Testamento
knygos:
PIRMOJI
KRONIK
KNYGA
Pradios
Mato
Ijimo
Morkaus
1 perskyrimas
Kunig
Luko
2 perskyrimas
Skaitli
Jono
3 perskyrimas
Atkartoto statymo
Apatal darbai
4 perskyrimas
Jozus
Rymieiams
5 perskyrimas
Teisj
1 Korintieiams
6 perskyrimas
Rutos
2 Korintieiams
7 perskyrimas
1 Samulio
1 Karali *
2 Samulio
2 Karali *
1 Karali
3 Karali *
2 Karali
4 Karali *
1 Kronik
Galatams
8 perskyrimas
Efezieiams
9 perskyrimas
Pilypieiams
10 perskyrimas
Kolosieiams
11 perskyrimas
1 Tesalonikieiams
12 perskyrimas
2 Tesalonikieiams
13 perskyrimas
1 Timotiejui
14 perskyrimas
2 Timotiejui
15 perskyrimas
Titui
16 perskyrimas
Filemonui
17 perskyrimas
ydams
18 perskyrimas
Jokubo
19 perskyrimas
1 Petro
20 perskyrimas
2 Petro
21 perskyrimas
1 Jono
22 perskyrimas
2 Jono
23 perskyrimas
3 Jono
24 perskyrimas
Judo
25 perskyrimas
Apreikimas
26 perskyrimas
2 Kronik
Ezdro
Neemijo
Tobijo
Juditos
Esteros
1 Makabiej
2 Makabiej
Jobo
Psalmi
Patarli
Pamokslininkas
Giesmi giesm
Iminties
Ekleziastikas
Izaijo
Jeremijo
Raudos
Baruko
Ezekilio
Danilio
Ozjo
Jolio
Amoso
Abdijo
Jonos
Mikjo
Naumo
Abakuko
Sofonijo
Agjo
Zakarijo
Malakijo
vedimas
27 perskyrimas
28 perskyrimas
29 perskyrimas
KRONIK KNYGOS.
V E D I M A S.
t. Nors dabar skaitoma dvi istorija; visa gi ubaigiama pamiKronik knygi, bet ipradios buvo njimu Kyro edikto, kuriuo padatai vienas veikalas. Ebr. biblijo- ryta galas Babylono nelaisvei. Toje jis vadinasi Dibre liaijamim; t dl vis veikal galima paskirstyvard v. Jieronymas ivert o- ti keturias dalis, Kuri pirmoji
diais Verba dierura (dienu vei- susideda i genealogij (1 Kron. 1,
kalai arba metraiai), pridurda- 1--9, 44), antroji apima Dovido
mas, kad knygos vard galima istorij (1 Kron. 10, 129, 30),
aikiaus ireikt' pasakymu Chro- treioji Saliamono istorij (Kron. 1,
nicon totius divinae historiae, t. y. 1 9, 31) ir ketvirtoji vis kit
visos ventosios istorijos metra- Judo karali istorij (2 Kron. 10,
iai. Lotynikas knygos vardas pa- 136, 23).'
darytas i graikikojo riapaXeirop.eva;
3.
I Kronik knyg turinio
jis reikia t pat k ir a p l e i s t i e j i d a l y k a i , lyg-kad pasirodo, kad tai nevisai naujas
Kronik knygos butu tik Karali pasakojimas, bet tik ymi dalis tos
knyg priedas, kuriame surayta paios yd istorijos, kuri randatai, kas anose apleista; itikrj me keturiose Karali knygose.
Danai jose atkartota tie pats atgi taip nra.
2.
Kronik knyga apima ilgiau- sitikimai bemalto tais paiais osi laikotarpi, nes prasideda Ado- diais. I kitos vl puss yra gamu, baigiasi gi Kyro ediktu (536 na ymi skirtum, nes Kronik
m.). Taigi, joje randama trum- knygose vieni atsitikimai visai appiausi Dievo irinktosios tautos is- leisti, kiti trumpiaus papasakoti,
torija nuo Adomo iki Dovidui, to- o kiti pridti visai nauji. Todl
liaus daug atsitikim i Dovido negalima sakyti, kad j tikslas
karaliavimo, gana plaiai apray- butu buvs tik papildyti senesnj
tas Saliamono viepatavimas ir pasakojim; jos reikia skaityti vitrumpa vis kit Judo karali sai atskiru, neprigulmingu veikalu,
Turinys
KRONIK KNYGOS
431
paraytu tam tikru tikslu, kurs ne- kaip buvo Dievo adta, itikimieji gavo palaiminim ir umokesn,
sunku susekti.
Kronik knyg autorius skiria neitikimieji gi liko nubausti.
Visa tai atsimenant, reikia prisavo veikale ymiausi viet D ov i d o n a m a m s . Visupirma painti, kad Kronik knyg autoistorikoji jo dalis prasideda Dovi- riaus tikslas buvo parayti religidu, i Sauliaus gi istorijos pami- jin yd istorij arba tikrinus santa tik jo mirtis, kad labiaus pa- kant yd religijos istorij, kad
aiktu, kodl Dovidas buvo i- kvptu savo laiko tautieiams surinktas karaliumi; apleista taipogi grusiems i Babylono nelaisvs
vis Izraelio karali istorija, tuo tos religijos pagarb ir kad paratarpu kad Judo karaliai visi pami- gintu kunigus, levitus ir taut prie
nti, ir Dovido genealogija iskai- itikimo ir grieto jos apeig piltoma iki Neemijo laik. Toliaus dymo, prie ulaikymo statymo ir
Kronik knyg autorius turi nuo- prie vengimo pagonysts.
lat prie akis Jeruzal ir tai ne3.
Kronik knygos liko paradlto, kad ji buvo karaliaus sosti- ytos jau pasibaigus Babylono nen, bet kad tai buvo ventasis laisvei. Apie tai liudija visupirma
miestas su venta tarnyste ir su paminjimas karaliaus Kyro deViepaties banyia. Todl jis ne- kreto, kuriuo buvo leista sugrti
pasakoja plaiaus apie Dovido vie- ydams i nelaivs Palestinon (2
patavim Ebrone, kalba gi apie Kron. 36, 22...); toliaus jose ranvisa, kas darsi Jeruzalje, kas dame iskaityt iki treiajai karpaliet kokiuo nors budu religij. tai genealogij Zorobablio, kurs
Plaiai jis aprao sandoros skrynios ved pirmuosius ydus, grtanius
perklim, Dovido sumanym pa- i nelaisvs (1 Kron. 3, 19); mistatyti Viepaiui banyi, prisi- nimi taipogi pinigai, vardu d a r i rengim prie to darbo, kuri tur- k a i (1 Kron. 29, 7 ebr. i.), kujo atlikti jo sns, surinktj me- rie atsirado tik Persams viepadeg, pinigus, pat banyios pa- taujant, todl ne anksiaus kaip
statym ir paventim Saliamono Kyro laikais; galop Kronik kallaikais, ventos tarnysts sutvarky- ba gana panai kalb Ezdro ir
m, ikilmingas ventes, religijin Neemijo knyg, kuriedvi parayti
reform Jozapato, Ezekijo ir Jo- jau po Babylono nelaisvs; todl
zijo laikais. Kaip labai rpjo au- Kronik knygos negaljo atsirasti
toriui Dievo tarnyst, pasirodo tai- pirm 536 m. Ker ieiaus tikr
pogi i platesnio paminjimo aaro- nurodym, kad jiedvi butu atsiranikosios kunigijos, levit o ypa dusi ymiai vlesniais laikais. Sebanyiai paskirtj giesminink; kant tat senobin yd padavim,
su tikru pamgimu jis kalba apie galima spti, kad Kronik knygas
j atsineim Dievo apreiktj yra paras Ezdras. Palygimas to
religij ir nurodo sry tarp lai- veikalo su usilikusiais Ezdro ramingo arba nelaimingo karalysts tais, regisi, t padavimo liudijim
stovio ir itikimumo arba neiti- visai patvirtina, nes ir ia ir ten
kimumo Dievo statymui. Kara- randame daug visai panai isiliai teisiami pagal tai, ar jie tar- reikim, t pai kalb, t pat
navo vienam tikrajam Dievui, ar raymo bd; be to ir Kronik
pagoni dievams, ir paymima, jog, knyg tikslas nurodo, jog autorius
Turinys
432
KRONIK KNYGOS
Turinys
Turinys
28
434
1 KRON. 1, 1634
gesseum, 15 Hevieumque et Ara- iai ir Sinieiai, 16 taipogi Aracseum. et Sinaeum 16 Aradium dieiai, Samarieiai ir Amatiequoque, et Samaraeum, et Ha- iai.
mathaeum.
17
Filii Sem: fiElam, et Assur, 17 mo sns: Elamas, Asuet Arphaxad, et Lud, et Aram, |
j ras, Arpaksadas. Ludas, Aramas,
et Hus. et Hui, et Gether, et Husas, Hulis, Gteras ir MosoMosoch. 18 Arphaxad autem ge- chas. 18 Arpaksadui gi gim Sanuit Sale, qui et ipse genuit l, o tam gim Eberas. 19 ToHeber. 19 Porro Heber nati sunt liaus Eberui gim sunudu: vieduo filii, nomen uni Phaleg, nas vardu Palgas, nes jo laiku
quia in diebus ejus divisa est em buvo padalinta, ir jo broterra; et nomen fratris ejus Je- lis vardu Jktanas. 20 Jktanui
ctan. 20 Jectan autem genuit gi gim Elmodadas, Salfas,
Elmodad, et Saleph, et AsarAsarmotas, Jare, 21 taipogi Adomotli, et Jare, 21 Adoram quo- ramas, Huzalis, Dkl, 22 dar ir
que, et Huzal, et Decia, 22 He- Ebalis, Abimalis, Saba, galop
bal etiam, et Abimael, et Saba,
23 Opyras, Hevila ir Jobabas;
necnon 23 et Ophir, et Hevila,
visi itie Jktano sns.
et Jobab: Omnes isti filii Jectan:
24
Sem, Arphaxad. Sale, 25 24 mas, Arpaksadas, Sal. 25
Heber, Phaleg, Ragau, 26 Serug,
Eberas, Palgas, Ragau 26 SeNachor, Thare, 27Abram, iste est rugas, Nakoras, Tar, 27 AbraAbraham.28Filii autem Abraham, mas, jis ir Abraomas. 28 AbraoIsaac et Ismahel.29Et hse genera- mo gi sunudu: Izaokas ir Izmationes eorum. Primogenitus Is- lis. 29 O tai jdviej gimins:
mahelis, Nabaioth, et Cedar, et Izmalio pirmgimis Nabojotas.
Adbeel, et Mabsam, 30 et Ma- Kedaras, Adblis, Mabsamas,
sma, et Durna, Massa. Hadad, 30 Masma, Durna, Masa, Hadaet Thema, 31 Jetur, Naphis, Cedas, Tema, 31 Jeturas, Nafis,
dma: hi sunt filii Ismahelis. 32 Kdma; itie yra Izmalio sFilii autem Ceturse concubinae ns. 32 Abraomo gi gulovs KAbraham, quos genuit: Zamran, turos sns, kuriuos ji pagimd:
Jecsan, Madan, Madian, Jesboc, Zamranas, Jeksanas, Madanas,
et Sue. Porro filii Jecsan: Saba, Madianas. Jesbokas ir Su . Toet Dadan. Filii autem Dadan: liaus Jeksano sns: Saba ir
Assurim, et Latussim, et Lao- Dadanas; Dadano gi sns: Asumim. 33 Filii autem Madian: Ep- rimai. Latusimai ir Laomimai.
ha, et Epher, et Henoch et Abi- 33 Madiano gi sns Efa, Efe[ ris, Enokas, Abida ir Eldaa; vida, et Eldaa: omnes hi, filii Ce- |
tuae. 34 Genuit autem Abraham |
si itie Keturos vaikai.34 Abraorasi perraiiiPtoji klaida. Panai nedideli permain varduose galima rasti ir
toliaus.
(24-27) mas... Plg. Prad. 11, 1 0 -2 6 .
Jis ir Abraomas. Vz. Prad. 17, 5.
Turinys
1 KRON. 1, 3549
435
Isaao: cujus fuerunt filii Esau, I mui gi gim Izaokas, kurio sunudu buvo: Ezavas ir Izraelis.
et Israel.
35
Filii Esau: Elipliaz, Ra- 36
Ezavo sns: Elifazas, Rahuel. Jelius, Ihelom, et Core. hulis, Jhus, Ihelomas ir Kor.
3S Filii Eliphaz: Tlieman, Omar, 36 Elifazo sns: Tmanas, OmaSephi, Gatlian. Oenez, Thamna, ras, Slis, Gatanas, Kenzas,
Amalec. 37 Filii Rahuel: Nahath, Tamna, Amalkas. 37 Rahulio
Zara, Samma, Meza. 38 Filii Seir: sns: Hahatas, Zara, Samma
Lotan, Sobai, Sebeon, Ana. Di- ir Mza. 38 Seiro sunns: Lotason, Eser, Disan. 39 Filii Lotan:
nas, Sobalis, Sebeonas, Ana, DiHori, Hornam. Soror autem Lo- sonas, Eseras, Disanas.39 Lotano
tan fuit Tbamna. 40 Filii Sobai: sns: Horis ir Homamas. LotaA.lian, et Manabath. et Ebal, no gi sesuo buvo Tamna. 40 SoSephi et Onam. Filii Sebeon:
balio sns: Alianas, Manahatas,
Aia et Ana. Filii Ana: Dison. Ebalis, Sfis ir Onamas. Sebeo41 Filii Dison: Hamram, et Ese- no sunqs: Aja ir Ana. Anos sban et Jethran et Charan. 42 ns: Disonas. 41 Disono sunns:
Filii Eser: Balaan, et Zavan, et Hamramas, Esebanas, Jetranas,
Jacan. Filii Disan: Hus et Aran. ir Charanas. 43 Esero sunns: Balaanas, Zavanas ir Jakanas. Disano sunns: Husas ir Aranas.
43
Isti sunt reges, qui impe- 43
tai, karaliai, kurie vieparaverunt in terra Edoni ante- tavo Edomo emje, kol dar nequam esset rex super filios Is- buvo karaliaus ant Izraelio surael: Bale filius Beor: et nomen nq: Beoro snums Bale; o jo miecivitatis ejus, Denaba. 44 Mor- sto vardas Dnaba. 44 Mirus gi
tuus est autem Bale, et regna- Balei, karaliavo jo vietoje Zavit pro eo Jobab filius Zare de rs sns Jobabas i Bosros. 45
Bosra. 45 Cumque et Jobab fuis- Jobabui mirus, karaliavo jo vieset mortuus, regnavit pro eo toje Husamas i Tmanieiu eHusam de terra Themanorum. ms. 46 Mir taipogi ir Husa46 Obiit quoque et Husam, et mas, o jo vietoje karaliavo Baregnavit pro eo Adad filius Ba- dado sns Adadas, kurs sumudad, qui percussit Madian in Madianitus Moabo krate;jo
terra Moab: et nomen civitatis miesto vardas Avitas. 47 Adaejus Avith. 47 Cumque et Adad dui mirus, jo vietoje karaliavo
fuisset mortuus, regnavit pro Semia i Masrkos. 48 O kada
eo Semia de Masreca. 48 Sed et mir Semia, jo vietoje karaliaSemia mortuus est, et regnavit vo Saulius i R ohoboto, esanpro eo Saul de R ohoboth quse j io prie ups. 49 Mirus taipogi
juxta amnem sita est. 49 Mor- Sauliui, jo vietoje karaliavo
(35 37) Ezavo sumis... Pljr- Prad. 36,
10-1 i. Tamna... Tamna Imvo Elifazo
pati, o Amalkas gims i jos sns. Plg
Prad. 36, 12. (3 8 -4 2 ) Seiro snys...
Plg. Prad. 36, 20 - 30. Ir ionai yra nedideli skirtum vard itarime. Chorietis Seiras neturjo nieko bendra su A b-
Turinys
1 KRON. 1, 502, 7
436
1 Izraelio gi
Caput II. 1 Eilii
Euben, Simeon, Levi, Juda, Is- sunus: Eubenas, Simeonas, L e sachar, et Zabulon, 2 Dan, Jo- vis, Jndas, Isakaras, Zabulonas,.
seph, Benjamin. Nephthali, Gad 2 Danas, Juozapas, Benjaminas,
Neftalis, Gadas ir Aseras.
et Aser.
Judo sunus: Heras, Guanas
3
Filii Juda: Her, Onan. et 3
Sela: hi tres nati sunt ei de fi- ir la; itie tris jam gim i
lia Sue Ohananitide. Fuit au- Kananiets Sus dukters. Judo
tem Her primogenitus Juda, gi pirmgimis Heras buvo pikmalus coram Domino, et occi- tas Viepaties aky vaizboje, ir
dit eum. 4 Thamar autem nu- tasai umu j. 4 Jo gi marti
rus ejus peperit ei Phares et Tamara jam pagimd Pars ir
Zara: omnes ergo filii Juda, ar. Taigi, Judo sunu iviso
quinque. 5 Filii autem Phares: buvo penki. 5 Parso gi sunus:
Esronas ir Hamulis.
Hesron et Hamul.
6
Taipogi aros sunus: Zam6 Filii quoque Zarse: Zamri,
et Ethan, et Eman, Chalchal ris, Etanas, Emanas, taipogi
Kalkalis ir Dara; i viso penquoque, et Dara, simul quinque.
7 Filii Charmi: Achar, qui tur- ki. 7 Karmio sunus: Acharas,
gi..
Plg.
Prad. 36, |
Turinys
1 KRON. 2, 822
437
bavit Israel, et peccavit ia far- I kurs utrauk nelaim ant Iz to anathematis. 8 Filii Ethan: raelio ir nusidjo vogdamas, kas
Azarias.
buvo ikeikta. 8 Etano sns:
Azarij as.
9
Filii autem Hesron qui na- 9 Esrono gi sns, kurie jam
ti sunt ei: Jerameel, et Ram, gim: Jeramlis, Ramas, Kaluet Calubi. 10 Porro Ram genuit bis. 10 Toliaus Ramui gim AmiAminadab. Aminadab autem ge- nadabas, Aminadabui gi gim
nuit Nahasson, principem filio- Naasonas, Judo sunu vadas. 11
rum Juda. 11 Nahasson quoque Naasonui gim Salma, i kurio
genuit Salma, de quo ortus est kilo Boozas. 13 Boozui gim ObeBooz. 12 Booz vero genuit Obed, das, tam gi gim Isajis. 13 Isaqui et ipse genuit sai. 13 sai jo gi pirmgimis buvo Eliabas,
autem genuit primogenitum E- antrasis Abinadabas, treiasis
liab, secundum Abinadah, ter- Simmaa, 14 ketvirtasis Natanatium Simmaa, 14 quartum Na- lis, penktasis Radajis, 15 etathanael, quintum Raddai, 15 se- sis Asomas ir septintasis D ovixtum Asom, septimum David.
das. 16 Ju sesers buvo Sarvija
16 Quorum sorores fuerunt Sar- ir Abigail. Sarvijos sumjs: Abivia, et Abigail. Filii Sarvise: sajis, Joabas ir Asalis, trs. 17
Abisai, Joab, et Asael, tres. 17 Abigail gi pagimd Amas, kuAbigail autem genuit Amasa, rio tvas buvo Izmalietis Jcujus pater fuit Jether 1smaheteris.
lites.
18
Caleb vero filius Hesron 18 Esrono gi sns Kalbas veaccepit uxorem nomine Azuba, d moter vardu Azub, i kude qua genuit Jerioth: fuerunt- rios jam gim Jeriotas; ir jo
que filii ejus Jaser, et Sobab,
sns
i. buvo: Jaseris,> Sobobas ir
et Ardon. 19 Cumque mortua Ardonas. 19 Mirus Azubai, Kalfuisset Azuba, accepit uxorem bas m moter Efrat, kuri
Caleb, Ephratha: quae peperit jam pagimd Hur. 20 Toliaus
ei Hur. 20 Porro Hur genuit Uri:
Hurui gim Uris, o Uriui gim
et Uri genuit Bezeleel. 21 Post
Bezellis. 21 Po to Esronas jo
hsec ingressus est Hesron ad pas Galaado tvo Machiro dukfiliam Machir patris Galaad, et ter ir j ved, turdamas eaccepit eam cum esset annorum ias deimtis metu; ji jam pasexaginta: quse peperit ei Se- gimd Segub . 22 Segubui gi
gim Jairas, kurs paveldjo dvigub. 23 Sed et Segub genuit
Jair, et possedit viginti tres deimt tris miestus Galaado e( 9 - 17 ) Esrono gi sns... PIg. Rut.
4, 1 9 -2 2 ; Mt. 1, 3. 5 Ramas: Aramas. Naasonas... Kadangi visam laikui yd buvimo Aigypte ivardinta tik
trs ypatos, todl reikia spti, kad kitos
tarpins ypatos apleistos. Taippat padaryta ir toliaus iki Dovidui. Judo sunu
vadas. Vz. Sk. 2, 3; 7, 12. Salma: Salmonas. Eliabas... Vz. 1 Kar. 16, 6-9;
Turinys
438
1 KRON. 2, 2337
Turinys
1 KRON. 2, 38 53
439'
Turinys
440
1 KRON. 2, 54 3, 9
3. perskyrimas. 1 Dovidas gi
turjo ituos sns, kurie jam
gim Ebrone: pirmgim Amnon i Jezraheliets Achinoamos,
antrj Danil i Karmliets
Abigails, 2 treij G esuro karaliaus Tolmajo dukters Maachos sunu Absalom, ketvirtj
Agi tos sunu Adoni j, 3 penktj Safatij i Abitals, etj
Jetraham i savo paios Eglos.
4 Taigi, ei jam gim Ebrone, kaine jis karaliavo septynerius metus ir eis mnesius.
O tris deimtis ir trejus metus
jis karaliavo Jeruzalje. 5 Jeruzalje gi jam gim keturi sns: Simaa, Sobabas, Natanas
ir Saliamonas i Amilio dukters B tsabjos,6 taipogi Jebaaras, Elisama, 7 Elifaltas, Hog,
Nfegas, Jafija, 8 Elisama, Eliada ir Elifeltas, devyni; 9 visi
itie buvo Dovido sns, be guloviu sunq; jie turjo seser Tamar.
Turinys
1 KRON. 3, 1024
.441
10
Filius autem Salomonis, 10
Saliamono sns buvo R oRoboam: cujus Abia filius ge- boamas; jo sunui Abijui gim
nuit As. De hoc quoque na- Asa, Sitam gi gim Jozapatas,
tus est Josaphat, 11 pater Joram:
11 Joramo tvas; o Joramui giqui Joram genuit Ochoziam, ex m Okozijas, i kurio kilo Joaquo ortus est Joas: 12 et liujus sas. 13 Jo sunui Amazijui gim
Amasias filius genuit Azariam. Azarijas. Toliaus Azarijo sunui
Porro Azarise filius Joatlian. 13 Joatamui 13 gim Akazas, tvas
Procreavit Achaz patrem Eze- Ezekijo, kuriam gim Manasas.
chise, de quo natus est Manas14 Manasui gim Jozijo tvas
ses. 14 Sed et Manasses genuit Amonas. 15 Jozijo gi sns buAmon patrem Josise. 15 Filii au- vo: pirmgimis Johananas, antratem Josise fuerunt, primogeni- sis Joakimas, treiasis Sedekitus. Johanan. secundus Joakim, jas, ketvirtasis Selumas. 16*I
tertius Sedecias, quartus Sellum. Joakimo gim Jekonijas ir S16 P e Joakim natus est Jechodkijas.
nias, et Sedecias.
17
Filii Jechohise fuerunt, Asir, 17
Jekonijo sns buvo: AsiSalathiel. 18 Melchiram, Pha- ras. Salatilis, 48 Melkiramas,
daia, Senneser et Jecemia, Sa- Padaja. Senseris, Jekemija, Sama, et Nadabia. 19 De Phadaia ma, ir Radabija. 19 I Padajos
orti sunt Zorobabel et Semei. kilo Zorobablis ir Semjis. ZoZorobabel genuit Mosollam. Ha- robabliui gim Mosolamas, Hananiam, et Salomith sororem
nanija, ju sesuo Salomita, 20 taieorum: 20 Hasaban quoque, et taipogi dar penki: Hasaba, OhoOhol, et Baracbian, et Hasadian, lis, Barakijas, Hasadijas ir JoJosabhesed, quinque. 31 Filius
sabhesdas. 31 Hananijos gi suautem Hananise, Phaltias pater ims buvo Paltijas, tvas Jesjo,
Jeseise, cujus filius Rapfiaia: hu- kurio sns buvo Rafaj; ito
jus quoque filius, Arnan de quo
sns buvo Amanas, kuriam
natus est Obdia, cujus filius gim Obdija, o to suims buvo
fuit Sechenias. 33 Filius SecheSechenijas. 23 Sechenijo sns
nise, Semeia: cujus filii Hattus,
buvo Semja, o jo sns Hatus,
et Jegaal, et Baria, et Naaria, Jegaalis. Barija, Raarija ir Saet Saphat, sex numero. 33 Filius fatas, iviso ei. 23 Raarijos
Naarise, Elioenai, et Ezechias,
sunu buvo tris Elioenajis, Ezeet Ezricam, tres. 34 Filii Elioekijas ir Jezrikamas. 24 Elioenajo
nai, Oduia, et Eliasub, et Phesunu septyni: Oduja, Eliasubas,
leia, et Accub, et Johanan, et Peleja, Akubas, Johananas, DaDalaia, et Anani, septem.
laja ir Anani s.
(12) Azarijas'. kitaip Ozijas. Plg. 2
Kron. 26, 1. 3 ir k. (15) Johananas.
Kitur jis apleidiamas visai; rasi jis mir
prie gyvos tvo galvos. Selumas: arba
Joakazas. Plg. Jer. 22. 11.
(18) Melkiramas... Kaikurie aikintojai mano, kad itie buv Salatilio snus,
o ne broliai. (19) Zorobablis: vadas
yd, jiems grtant i Babylono nelaisvs. Plg. Mt. 1, 12. (21) Hananijos
gi sns... Kaikurie ebr. itos eii. tekst,
veria kitaip: Hananijos snns Pataijas ir
Jesjas, Rafajos snus, Amano snus;
Obdijos snus, Sechenijo snus. Tuo badu ymiai sumaja kart skaitlius nuo
Zorobablio lig Seckenijui. (22) Iviso
Turinys
442
1 KRON. 4, 1 12
Turinys
1 KRON. 4, 13 23
443
hinna patrem urbis Naas: hi i so miesto tvas; itie yra R sunt viri Recha.
I chos vyrai.
13
Filii autem Cenez, Otho- 13
Kenzo gi sns buvo Otoniel, et Saraia. Porro filii Othonilis ir Saraja. Otonilio sns
niel, Halhath, et Maonathi. 3
141
5 Hatatas ir Maonatis. 14 MaonaMaonathi genuit Ophra, Saraia tiui gim Ofra, o Sarajui gim
autem genuit Joab patrem Val- Joabas dailininku slnio tvas,
iis artificum: ibi quippe artifines tenai buvo dailininku.
c
ces erant.
15
Filii vero Caleb filii Je15
Jefons gi sunaus Kalb
phone. Hir. et Eia, et Raliam.
sns buvo: Hiras, Ela ir HaFilii quoque Eia: Cenez. 16 F i- hamas. O Elos sns: Kenzas.
lii quoque Jaleleel: Ziph, et Zi16 Jalllio sns: Zifas, Zifa,
pha, Thiria, et Asrael. 17 Et fi- Tirija ir Asralis 17 Ezros slii Ezra, Jether, et Mered, et ns: Jteris, Merdas, Eferis ir
Epher, et Jalon, genui tque Ma- Jalonas; be to jam gim Mariariam, et Sammai, et Jesba pa- mas, Samajis ir Estamo tvas
trem Esthamo. 18 Uxor quoque
Jesba. 18 O jo pati Judaja paejus Judaia, peperit Jared pa- gimd Gedoro tv Jard, Sotrem Gedor, et Heber patrem
cho tv Hberi ir Zanos tSocho, et Icuthiel patrem Za- v Ikutil. itie yra sns Panoe: hi autem filii Bethiae filiae raono dukters Betijos, kuri v ePharaonis, quam accepit Mered. d Merdas. 19*Keilos tvo Ha19 Et filii uxoris Odaiae sororis hamo sesers, o Odajos monos
Naham patris Ceila, Garmi, et sunqs buvo: Garmis ir Estamas
Esthamo, qui fuit de Machathi. i Machatio. 29 Simono snus:
20 Filii quoque Siinon, Amnon,
Amnonas, Rinna, Hanan o sns
et Riuna filius Hanan. et Thi- ir Tilonas. O Jsio sns; Zolon. Et filii Jesi, Zoheth, et htas ir Benzohtas. 21 Judo suBenzoheth. 31 Filii Sela, filii naus los snus: Lchos tvas
Juda: Her pater Lech, et Laa- Heras, Marsos tvas Laada ir
da pater Maresa, et cognatio- eimynos namu dirbanij p lones domus operantium byssum n drob prisiekos namuose. 22
in Domo juramenti. 22 Et qui Ir kurs sustabd saul, ir Melo
stare fecit Solem, viri que Men- vyrai, ir Bebaims, ir Padegdacii, et Securus, et Incendens, jas, kurie buvo kunigaikiais
qui principes fuerunt in Moab,
Moabe ir kurie sugro Lahet qui reversi sunt in Lahem:
m; itie gi odiai seni. 23 ihaec autem verba vetera. 23 Hi tie yia puodiai gyvenantis so(13) Otonilis. pirmasis Izraelio teisjas. Vz. Teis. 8.9... 114) Dailininku slnio... Ebr. Ge-charaim, nuosavas vardas.
(15) Jefons. Plg. Sk. ir , 7; Joz. 14,
6. (17) Bstamo. Plg. Joz. 15, 84...
(20) Hanano snus. Anot ebr. t.: Benhananas. - ( 2 1 ) Brisiekos namuose. Ebr.
t. vietos vardas: Beith-Abea'. (22) Ir
kurs sustabd... Vulgatos iversti nuosavi
Turinys
444
1 KRON. 4, 2438
Turinys
1 KRON. 4, 3 9 -5 , 2
445
(43) Kuriems seniam buvo pavyk itrukti-. kuomet prie juos kovojo Saulius
ir Dovidas. Plg.l Kar. 15, 7. 8.
(5, 1) Subjaurino savo tvo .. Vz. Irad.
35, 22; 49, 4. Juozapo sunumdviem:
toje prasmje, kad Juozapo ainijai teko
dvi tvainysts dali. (2) Kunigaikiai.
Ebr. t. vienskaitlis; taigi turta mintyje
Turinys
446
1 KRON. 5, S16
' *
:
sts teiss paskirta Juozapui). 3
Taigi, Izraelio pirmgimio Rubeno sunqs buvo Enokas, Pallus, Esronas ir Karmis. 4 Jolio
sns: jo sns Samija, ito sns Gogas, ito sns Semjis,
5 ito sns Micha. ito sns
Rja, ito sns Baalas, 6 ito
sns Bra. kur ived nelaisvn Asyrijieitt karalius Telgatpalnasaras, ir jis buvo kunigaiktis Rubeno giminje. 7 Jo gi
broliai ir visa jo gimin, kuomet buvo suskaitomi pagal savo eimynas, turjo kunigaikiudu Jehili ir Zakariju. 8 P oliaus Jolio sunaus, Samos snaus Azazo sns Bala gyveno
Aroeryje iki Nbui ir Blmeonui. 9 Taipogi saultekiu linkon
jis gyveno iki einant i tyrum
ir iki Euprato upei. Nes jis tu rjo didi galviju skaitliu Galaado emje. 10 Sauliaus gi laikais jie kovojo prie Agarieeius,
imu juos ir gyveno u u otju
juju trose visame krate, kurs
yra rytus nuo Galaado. 11 Gado gi sns gyveno ties jais
Basano emje iki Slkai: 12 Jolis pirmasis, Safanas antrasis, o
Janajis ir Safatas Basane. 13 Ju
gi broliai pagal savo eimyn
namus buvo septyni: Mikolas,
Mosolamas, Seb, Jorajis, Jachanas, Zij ir Eberas. 14 itie yra
Buo sunaus Jeddo sunaus Jessio sunaus Jlikolo sunaus Galaado sunaus Jaros sunaus Hurio sunaus Abihailio suims. 16
Taipogi Gunio sunaus Abdilio
sumjs broliai buvo namu kunigaikiai savo eimynose. 16 Jie
gyveno Galaad e ir Basane, jo
Turinys
1 KRON. 5 17-24
447
Turinys
443
1 KRON. 5, 256, 11
Turinys
1 KRON. 6, 1 2 -8 1
419
Turinys
450
1 KRON. 6, 32-44
Turinys
1 KKON. 6, 4558
451
Turinys
452
1 KRON. 6, 59-70
21.
Turinys
1 KRON. 6. 71 81
453
Gethremmon in eumdem m o- priemiesius, Balaam ir jo priedum. 70 Porro ex dimidia tribu miesius; btent tiems, kurie
Manasse, Aner et suburbana ejus, buvo lik i Kaato sunu gimiBalaam et suburbana ejus: his ns.
videlicet, qui de cognatione filiorum Caath reliqui erant.
71 Gersomo gi gimins sunums
71 Filiis autem Gersom de c o gnatione dimidias tribus Manas- dav i Manaso gimins puss
se Gaulon in Basan, et subur- Gaulon Basane ir jo priemiesbana ejus, et Astaroth cum sub- ius ir Astarot su jo priemiesurbanis suis. 72 De tribu Jssa- iais. 72 I Isakaro gimins Kechar, Cedes et suburbana ejus, ds ir jo priemiesius ir Dabeet Dabereth cum suburbanis rt su jo priemiesiais. 73 Taisuis, 73 Ramoth quoque et sub- pogi Ramot ir jo priemiesius
urbana ejus, et Anem cum sub- ir Anm su jo priemiesiais.
74 O i Asero gimins Masali su
urbanis suis. 74 De tribu vero
Aser: Masal cum suburbanis suis, jo priemiesiais ir taippat A b et Abdon similiter, 75 Hucac don, 75 taipogi Hukakir j o priequoque et suburbana ejus, et miesius ir Rohob su jo prieRohob cum suburbanis suis. 76 miesiais. 76 Toliaus i Neftalio
Porro de tribu Rephthali, Ce- gimins Keds Galiliejoje ir
des in Galilasa et suburbana jo priemiesius, Hamon su jo
ejus, Hamon cum suburbanis priemiesiais ir Karjataim ir
suis, et Cariathaim, et subur- jo priemiesius.
bana ejus.
77
Filiis autem Merari resi- 77 Likusiems gi Merario suduis: de tribu Zabulon, Rem- nums: i Zabulono gimins Remono et suburbana ejus, et Tha- mon ir jo priemiesius ir Tabor cum suburbanis suis: 78 trans bor su jo priemiesiais; 78 taiJordanem quoque ex adverso pogi anapus Jordano ties Jriku
Jericho contra orientem Jorda- i rytus nuo Jordano i Rubeno
nis, de tribu Ruben, Bosor in gimins Bosor tyrumoje su jo
solitudine cum suburbanis suis, priemiesiais ir Jass su jo prieet Jassa cum suburbanis suis, miesiais, 79 taipogi Kademot
78 Cademoth quoque et subur- ir jo priemiesius ir Mefaat su
bana ejus, et Mephaat cum sub- jo priemiesiais. 80 Dargi ir i
urbanis suis. 80 Necnon et de Gado gimins Ramot Galaade
tribu Gad, Ramoth in Galaad ir jo priemiesius ir Mauaim
et suburbana ejus, et Manaim su jo priemiesiais, 81 lygiai ir
cum suburbanis suis, 81 sed et Hesebon su jo priemiesiais
Hesebon cum suburbanis suis, I ir Jzeri su jo priemiesiais.
et Jezer cum suburbanis suis. I
Turinys
454
1 KRON. 7, 111
5.
Caput TII. 1 Porro filii Issa7. perskyrimas. 1 Toliaus Isachar: Thola, et Pliua, Jasub, et karo sunu keturi: Tola, Pua, JaSimeron, quatuor. 2 F ilii Thola: subas ir Simeronas. 2 Tolos sOzi et Kapliai a, et Jeriel, et ns: Ozis, Rafaja, Jerilis, JeTemai, et Jebsem, et Samael, majis, Jebsmas ir Samuelis,
principes per domos cognatio- kunigaikiai savo eimyn nanum suarum. De stirpe Tbola muose. I Tolos ainijos suskaiviri fortissimi numerati sunt in tyta Dovido laikais drsiausiu
diebus David, viginti duo mil- vyru dvideimt du tkstaniu
lia sexcenti. 3 Filii Ozi: Izrahia, ei imtai. 3 Oio sns: Izrade quo nati sunt Michael, et hija, i kurio gim Mikolas, ObaObadia, et Joel, et Jesia, quin- dija, Jolis ir Jesija, i viso penque omnes principes. 4 Cumque ki kunigaikiai. 4 Su jais pagal
eis per familias, et populos suos, j eimynas ir gimins prisirenaccincti ad proelium, viri fortis- gusiu kov labai drsiu vyr
simi, triginta sex millia: multas trjs deimtjs ei tkstaniai,
enim habuerunt uxores, et fi- nes jie turjo daug paiu ir vailios. 5 Fratres quoque eorum ku. 8 Taipogi j u broliu per viper omnem cognationem Issa- s Isakaro gimin stipriausiu
char robustissimi ad pugnandum, kovoti suskaityta atuonios deoctoginta septem millia nume- imtis septyni tkstaniai.
rati sunt.
6
Filii Benjamin: Bela, et Be- 6
Benjamino sunu tris: Bla,
chor, et Jadihel, tres. 7 Filii Bechoras ir Jadihlis.7 Belos sBela: Esbon, et Ozi, et Oziel, ns: Esbonas, Ozis. Ozilis, Jeet Jerimoth, et Urai, quinque rimotas ir Urajis, penki eimyprincipes familiarum, et ad pu- n kunigaikiai ir stipriausi
gnandum robustissimi: numerus kovoti; j gi skaitlius dvideimt
autem eorum, viginti duo mil- du tkstaniu tris deimtis kelia et triginta quatuor. 8 Porro turi. 8 Toliaus Bechoro sns:
filii Bechor: Zamira, et Joas, et Zamira, Joas, Elizeris, ElioeEliezer, et Elioenai, et Amri, najis, Amris, Jerimotas, Abija,
et Jerimoth, et Abia, et Ana- Anatotas ir Almatas; visi itie
thoth, et Almath: omnes hi, fi- Bechoro sns. 9 Suskaityta gi
lii Bechor. 9 Numerati sunt au- pagal jq gimines kaipo j j eitem per familias suas principes myn virininku, stipriausiu kacognationum suarum ad bella riauti, dvideimt du tkstaniu
fortissimi, viginti millia et du- du imtu. 10 Toliaus Jadihlio
centi. 10 Porro filii Jadihel: Ba- suns: Balanas; Balano gi suns: Jhus, Benjaminas, Aodas,
lan. Filii autem Balau: Jehus,
et Benjamin, et Aod, et Cha- Kanana, Zetanas, Tarsis ir Ahinana, et Zethan, et Tharsis et saharas. 11 Yis it Jadihlio
Ahisahar: 11 omnes hi filii Ja- sunu, savo gimini virininku,
(7, 1) Isakaro sn... Plg. Prad. 46,
13. (2) Dovido laikais... Plg. em. 21,
1... 2 Kar. 24, 1...
Turinys
1 KRON. 7, 12-22
455
dihel, principes cognationum drsiausiq vyru einaniu j k osuarum, viri fortissimi, decem
v, septyniolika tkstaniu du
et septem millia, et ducenti ad
imtu. 12 Taipogi Hiro sns
proelium procedentes. 12 Sepham
Sefamas ir Hafamas, ir Aherio
quoque, et Hapham filii Hir, et sns Hasimas.
Hasim filii Aher.
13 Filii autem Hephthali: Ja13 Neftalio gi sumjs: Jasilis,
siel, et Guni, et Jeser, et l- Gunis, Jseris ir Selumas, Baimu, filii Bala,
los sumis.
14 Porro filius Manasse, Es14 Manaso sns buvo Esririel: concubinaque ejus Syra pe- lis; jo gi gulov Syrijiet paperit Machir patrem Galaad 13 gimd Galaado tv Machir.
Machir autem accepit uxores - 15 Machiras gi m savo sunums
filiis suis Happfiim, et Saplian: Hafimui ir Safanui paias ir tuet liabuit sororem nomine Maa- rjo seseri vardu Maach; antracha: nomen autem secundi, Sal- sis jo sns buvo vardu Salpaapfiaad, natseque sunt Salpliaad das ir tam Salpaadui gim dukfiliae: 16 et peperit Maacha uxor ter. 16 O Machiro pati Maacha
Machir filium, vocavitque no- pagimd sunu ir pramin ji varmen ejus Phares: porro nomen du Parsas; jo gi brolio vardas
fratris ejus, Sars: et filii ejus, buvo Sarsas, o jo sns UlaUlam, et Recen. 17 Filius au- mas ir Reknas. 17 Ulamo stem Ulam, Badan: hi sunt filii ns buvo Badanas. itie yra
Galaad, filii Machir, filii Ma- Manaso sunaus Machiro sunaus
nasse. 18 Soror autem ejus R e- Galaado sumjs. 18 O jo sesuo
gina peperit Virumdecorum, et Reginapagimd Dailu-vyr, AbiAbiezer. et Mohola. 19 Erant au- zeri ir Mohol. 19 Semidos gi
tem filii Semida, Ahin, et Se- suirus buvo Ahinas, Sechmas,
chem, et Leci, et Aniam.
Lkis ir Aniamas.
20
Filii autem Ephraim: Su20
Efraimo gi sns buvo:
thala, Bared filius ejus, Tha- Sutala, jo sns Bardas, ito
hath filius ejus, Elada filius ejus, suims Tahatas, ito sns ElaThahath filius ejus, hujus filius da, ito sns Tahatas, ito sZabad, 21 et hujus filius Suthala, ns Zabadas, 21 ito sns Suet hujus filius Ezer et Elad: tala ir ito sns Ezeris bei
Eladas. B et vietiniai Geto v y occiderunt autem eos viri Geth
indigenae, quia descenderant ut rai umu juos, nes jie buvo
invaderent possessiones eorum. nusileid, kad upultu an nuo22 Luxit igitur Ephraim pater savyb. 22 Todl jq tvas Efraieor.um multis diebus, et vene- mas lidjo per daugel dienu,
duotus vardus ir skaitlines su Pradios
ir Skaitli knygomis, pasirodo nemaas
skirtumas, kurs rasi dlto atsirado, kad
draug su snumis minimi taipogi vlesnieji ainiai, paimti i kito laikotarpio.
(13) N e f talio... PIg. Prad. 46, 24.
(14) E srilis, kur pagimd jo gulov
Syrijiet; ji pagimd Machir. Visa sek.
Turinys
456
1 KROK 7, 2339
18, 22.
(30) Asero simus.
Sk. 26, 44 - 46.
Turinys
1 KRON. 7, 408, 15
457
Turinys
458
1 KRON. 8, 1 6 -3 8
et Arod, et Heder, 16 Michael Hedras, 13 taipogi Mikolas, Jequoque, et Jespha, et Joha fi- spa ir Joha buvo Barijos sunus.
lii Baria. 17 Et Zabadia. et Mo- 17 Zabadija, Mosolamas, Hezkis.
sollam, et Hezeci. et Heber, 18 Eberas, 78 Jesamaris, Jezlija ir
et Jesamari, et Jezlia, et Jo- Jobabas buvo Elpaalio sunus;
19 Jakimas, Zechris, Zabdis, 20
bab filii Elphaal, 19 et Jacim,
et Zechri, et Zabdi, 20 et Elioe- Elioenjis, Seletajis, Elilis, 21
nai, et Selethai, et Eliel, 21 et Adaja, Baraja ir Samaratas buAdai a, et Barai a. et Samarath vo Semjo sunus. 22 Jespamas,
filii Semei. 22 Et Jespliam. et Eberas, Elilis, 23 Abdonas, Ze
Hebei*, et Eliel, 23 et Abdon, et ehris, Hananas, 24 Hananija, ElaZechri. et Hanan, 24 et Hana- mas. Anatotija, 25 Jefdaja ir Pania, et Milam, et Anathothia, nulis buvo Sesako sunus. 26
Samsaris, Sohoria. Otolija, 27
25 et Jephdaia, et Phanuel-filii
Sesac. 26 Et Samsari, et Soho- Jersija, Elij ir Zechris buvo
ria, et Otholia, 27 et Jersia, et Jerohamo sunus. 28 itie buvo
Elia, et Zechri, filii Jeroham. patriarkai ir giminiu kunigaik28 Hi patriarchae, et cognatio- iai, kurie gyveno Jeruzalje.
num principes, qui habitaverunt
I1
in Jerusalem.
29
In Gabaon autem habitai
29 Gabaone gi gyveno Abigaverunt Abigabaon, et nomen | baonas, kurio pati buvo vardu
uxoris ejus Maacha: 30 filiusque Maacha; 30 jo pirmgimis sunus
ejus primogenitus Abdon, et Abdonas. Poliaus Suras, Eisas,
Sur, et Cis, et Baal, et Nadab. Baalas, Nadabas, 31 taipogi Ge31 Gedor quoque, et Ahio, et doras, Ahijas, Zacheris ir MakeZacher, et Macelloth: 32 et Ma- lotas; 32 o Makelotui gim Sacelloth genuit Samaa: habita
maa; jie gyveno su savo broveruntque ex adverso fratrum liais Jeruzalje ties savo broliais.
suorum in Jerusalem cum fra- 33 Herui gi gim Kisas, o K itribus suis. 33 Her autem genuit ui gim Saulius. Toliaus SauCis, et Cis genuit Saul. Porro liui gim Jonatanas, Melkisua,
Saul genuit Jonathan, et MelAbinadabas ir Esbaalis. 34 O Jochisua, et Abiuadab, et Esbaal.
natano sunus buvo Meribaalis,
34 Filius autem Jonathan, Me- Meribaaliui gi gim Micha. 35
ribbaal: et Meribbaal genuit
Michos sunus: Pitonas, Melchas.
Micha. 35 Filii Micha, Phithon,
Taraa ir Ahazas. 36 Abazui gim
et Melech, et Tharaa, et Ahaz. Joada, Joadui gim Alamatas,
3,i Et Ahaz genuit Joada: et Azmotas ir Zamris; Zamri ui giJoada genuit Alamath, et Az- m Moa, 37 Moai gim Banaa,
moth, et Zamri: porro Zamri kurio sunus buvo Rafa; i to
genuit Mosa, 37 et Mosa genuit j kilo Elasa, kuriam gim Aslis;
Banaa, cujus filius fuit Rapha, 38 toliaus Aslis turjo eis sude quo ortus est Elasa, qui ge- nus itais vardais: Ezrikam,
Turinys
1 KRON. 8, 3 9 -8 , 4
nuit Asel. 38 Porro Asel sex filii fuerunt his nominibus. Ezricam, Bocru, Ismafiel, Saria,
Obdia, et Hanan: omnes hi filii
Asel. 39 Filii autem Esec fratris ejus. Ulam primogenitus,
et Jehus secundus, et Eliphalet tertius. 40 Fueruntque filii
ITlam viri robustissimi, et magno robore tendentes arcum:
et multos habentes filios ac nepotes, usque ad centum quinquaginta. Omnes hi, filii Benjamin.
459
Turinys
460
1 KRON. 9, 5 -1 6
nio sns i Judo sunaus Parso sunu. 5 I Silonitu jo pirmgimis Asaja ir jojo sunqs. 6 I
aros gi sunu: Jhulis ir j u
broliai, ei imtai devynios deimtis.
Toliaus i Benjamino sunsj:
7
Porro de filiis Benjamin: 7
Salo filius Mosollam, filii Oduia,
Salas, Asanos sunaus Odujos sufilii Asana: 8 et Jobania filius naus Mosolamo sns, 8 ir JeJeroliam: et Eia filius Ozi, f i - rohamo sns Jobanija, ir Mocfiorio sunaus Oio sns Ela
lii Mochori: et Mosollam filius
Saphatise, filii Rahuel, filii Je- ir Jebanijo sunaus Raliulio subanite, 9 et fratres eorum per naus Safatijo sns Mosolamasj
familias suas, nongenti quinqua- 9 ir ju broliai pagal savo eimyginta sex. Omnes hi, principes
nas, devyni imtai penkios decognationum per domos patrum imtas ei. visi itie eimyn
suorum.
kunigaikiai savo tv namuose.
10
De sacerdotibus autem: Je- 10 I kunigu gi: Jedaja, Jojadaia, Joiarib, et Jachin: 11 Aza- ribas ir Jachinas. 11 taipogi Azarias quoque filius Helcife, filii
lijas sns Helkijo, kurs buvo
Mosollam.. filii Sadoc, filii Ma- suims Mosolamo, kurs buvo suraioth, filii Aclxitob, pontifex
ims Sadoko, kurs buvo sns
domus Dei. 12 Porro Adaias fi- Marajoto, kurs buvo sns AcMlius Jeroham, filii Phassur, filii tobo, vyriausis Dievo namu kuMelchise: et Maasai filius Adi- nigas. 12 Toliaus Melkijo sunaus
el, filii Jezra, filii Mosollam, Pasuro sunaus Jerohamo sns
filii Mosollamith, filii Emmer.
Adajas ir Emerio sunaus Moso13 Fratres quoque eorum prin- lamito sunaus Mosolamo sunaus
cipes per familias suas, mille Jezros sunaus Adilio sns Maaseptingenti sexaginta, fortissimi sajis, 13 taipogi j broliai kunirobore ad faciendum opus mi- gaikiai savo eimynose, tknisterii in domo Dei.
stantis septyni imtai eios deimts, labai stiprs ir tvirti
atlikti tarnysts darbams D ievo namuose.
14
De Levitis autem: Semeia 14
I levitu gi: Semja Hasebijos sunaus Ezrikamo sunaus
filius Hassub filii Ezricam, filii
Hasebia de filiis Merari. 1
45 Bac- Hasubo sns i Merari o sunu.
bacar quoque carpentarius, et
15 Taipogi Bakbakaras dailid,
Galai, et Mathania filius Micha,
Galalas ir Asafo sunaus Zechfilii Zechri, filii Asaph: 10 et rio sunaus Michos sns MataObdia filius Semeise, filii Galai, nija. 16 Idutuno sunaus Galalo
filii Idithun: et Barachia filius sunaus Semjo sns Obdija, ir
Turinys
I KRON. 9, 1727
461
Turinys
462
1 KRON. 9, 28-39
35
Gabaone gi gyveno Gabaono tvas Jehilis, o jo pati buvo vardu Jiaacha. 36 Jo pirmgimis buvo Abdonas, toliaus Suras, Kisas, Baalas, Nras, Nadabas, 37 taipogi Gedoras, Ahijas,
Zakarijas ir Makelotas. 38 O Makelotui gim Samaanasj itie
gyveno greta savo broliq Jeruzalje draug su savo broliais. 39
Nrui gi gim Kisas, Kiui gi-
Turinys
1 KRON. 9.
4010, 4
463
Turinys
464
1 KRON. 10, 5H
ruit in eum. 5 Quod cum vidis- [ ir pats ant jo puol. 5 Tai paset armiger ejus, videlicet mor- mats jo gi nklanelis, btent,
tuum esse Saul, irruit etiam ip- kad Saulius mirs, taipogi ir jis
puol ant savo kalavijo ir mir.
se in gladium suum, et mortuus
6 Taip tat uvo Saulius ir trjsest. 6 Interiit ergo Saul, et tres
jo sns, ir visi jo namai puofilii ejus, et omnis domus illius
pariter concidit. 7 Quod cum vi- l draug. 7 Tai pamat visi
Izraelio vyrai, gyvenusieji lygudissent viri Israel, qui habitabant
mose, pabgo ir, mirus Sauliui
in campestribus, fugerunt: et,
Saul ac filiis ejus mortuis, de- bei jo sunums, paliko savo miestus ir isisklaist visas puses,
reliquerunt urbes suas, et huc
o Pilistymai atjo ir gyveno
illucque dispersi sunt: veneruntque Philisthiim et habitaverunt juose. 8 Kit gi dien Pilistymai, plsdami umutuju grobi,
in eis. 8 Die igitur altero detrahentes Philisthiim spolia caeso- rado auliu ir jo sns, gulinrum, invenerunt Saul, et filios
ius ant Gelbos kalno; 9 apiejus jacentes in monte Gelboe.
pl j, nukirt galv ir pam
9 Cumque spoliassent eum, et ginklus, nusiunt savo al,
kad butu neiojama aplinkui ir
amputassent caput, armisque nurodoma stabii ventyklose ir taudassent, miserunt in terram suam, ut circumferretur, et osten- toms. 19 Jo gi ginklus pavent
savo dievo ventykloje, o galderetur idolorum templis, et
populis: 10 arma autem ejus con- v pakabino Dagono ventykloje. 11 Tai igird Gralaado Jabs
secraverunt in fano dei sui, et
caput affixerunt in templo Da- vyrai, btent, visa, k Pilistygom 11 H oc cum audissent viri mai buvo padar su Sauliumi,
12 pakilo visi drsus vyrai, m
Jabes Gralaad, omnia scilicet
quae Philistihiim fecerant super Sauliaus ir jo sunu lavonus, atSaul, 12 consurrexerunt singuli gabeno juos j Jab ir palaidojo
virorum fortium, et tulerunt ca- po uolu, buvusiu Jabje, ir
davera Saul et filiorum ejus: at- alkino save septynias dienas.
tuleruntque ea in Jabes, et sepelierunt ossa eorum subter
quercum, quae erat in Jabes, et
jejunaverunt septem diebus.
Taigi, Saulius mir dlei
13
Mortuus est ergo Saul pro- 13
savo neteisybi, nes pereng
pter iniquitates suas, eo quod
praevaricatus sit mandatum D o- Viepaties paliepim, kuri jis
mini quod praeceperat, et non buvo jam davs, ir nesergjo jo;
custodierit illud: sed insuper o be to jis dar teiravosi burtininks 14 ir nepasitikjo Vieetiam pythonissam consuluerit,
paiu; todl jis leido umuti
11 nec speraverit in Domino:
sus kovotojas, bet sueistas turjo svyravimo valandl, kas toliaus daryti. (9)
Rodoma. Ebr. t : kad apskelbtu linksm
ini. 112) Pakilo...-, taip ireikdami
dkingum savo igelbtojui. Plg. 1 Kar.
11, 1...
Turinys
1 KHON. 11, i - 8
465
?0
Turinys
466
liqua u ro s exstruxit. 9 Proficie- pastat likusi miest. 9 Ir D obatque David vadens et cre- vi das darsi galingesnis ir jo
scens, et Dominus exercituum, didyn, ir kareivij Viepats buvo su juomi.
erat cum eo.
itie buvo drsij D ovido
10
Hi principes virorum for- 10
tium David. qui adjuverunt eum vyru virininkai, kurie jam paut rex fieret super omnem Is- djo tapti karaliumi ant viso
Izraelio pagal Viepaties odi,
rael juxta verbum Domini, quod
locutus est ad Israel. 11 Et is- kuri jis yra kalbjs Izraeliui.
te numerus robustorum David:
11 Ir itas buvo D ovido karyJesbaam filius Hachamoni prin- giu skaitlius: Hachamonio sceps inter triginta: iste levavit ns Jesbaamas virininkas tarp
hastam suam super trecentos trij deimt; jis pakl savo
vulneratos una vice. 0
12 Et post jiet ant trij imt, sueist
*
eum Eleazar filius patrui ejus vienu sykiu. 13 O po jo AhoAhohites, qui erat inter tres po- hietis jo dds sns Eleazaras,
tentes. 13 Iste fuit cum David kurs buvo tarp trij galingj.
in Phesdomim. quando Philis- 13 Jis buvo su Dovidu Pesdo
thiim congregati sunt ad locum mime, kuomet Pilistymai susiillum in proelium: et erat ager rinko i t viet kovoti; buvo
regionis illius plenus hordeo, gi toje vietoje dirva pilna miefugeratque populus a facie Phi- i. o tauta buvo pabgusi i
listhinorum. 14 Hi steterunt in po Pilistym aki. 14 itie sumedio agri, et defenderunt eum: stojo viduryje lauko ir apgyn
cumque percussissent Philis- jj; o jiems sumuus Pilistymus,
thcBOs, dedit Dominus salutem Viepats dav didi igelbjim
magnam populo suo. 15 Descen- savo tautai. 15 Tris gi i trij
derunt autem tres de triginta deimt kunigaiki nusileido
principibus ad petram, in qua prie uolos, kame buvo Dovidas,
erat David. ad speluncam Odol- i Odolamo ol, kuomet P ilistylam, quando Philisthiim fuerant mai buvo sustat stovyklas Bacastrametati in Valle Raphaim. faim slnyje. 16 Taigi, Dovidas
16 Porro David erat in praesidio, buvo stiprovje, o Pilistym
stotis Betliejuje. 17 Tuomet Doet statio Philisthinorum inBethlehem. 17 Desideravit igitur Da- vidas usigeid ir tar: 0, kad
vid, et dixit: 0 si quis daret kas man duotu vandens, i Betmihi aquam de cisterna Beth- liejaus ulinio, kurs yra vartuolehem, quse est in porta. 18 Tres se. 18 Taigi, itie trs perjo per
ergo isti per media castra P hi- Pilistym stovyklos vidur, palisthinorum perrexerunt, et hau- sism vandens i Betliejaus userunt aquam de cisterna Beth- linio, buvusio vartuose, ir atlehem, quse erat in porta, et 1 ne Dovidui, kad gertu; o jis
(10) Drsij Dovido. Panaus sraas 2 Kar. 23, 8-39.(11) Trij imt...
2 Kar. 23, 8: astuoni imt. (12) "Jo
dds. Ebr. t. Dodo suuus. (13) Pesdomime. Plg. 1 Kar. 17, 1..Kuomet P ilistym ai... ionai keletas odi yra ti-
Turinys
X KRON. 11, 1 9 -2 8
467
attulerant ad David ut biberet: nenorjo, bet velyk iliejo jj Viequi noluit, sed magis libavit paiui, 19 sakydamas: Anaiptol
illam Domino, 19 dicens: Absit tai nedarysiu mano Dievo akyut in conspectu Dei mei hoc vaizdoje ir negersiu itq vyru
faciam, et sanguinem istorum kraujo, nes su savo gyvybi pavirorum bibam: quia in pericu- vojumi jie man atne vandens.
lo animarum suarum attulerunt Ir todlei jis nenorjo gerti.
mihi aquam. Et ob hanc cau- Tai padar tris stipriausieji.
sam noluit bibere: hsec fecerunt
tres robustissimi.
- Abisai quoque frater Joab
20
Taipogi Joabo brolis Abiipse erat princeps trium, et ip- i sajis buvo pirmasis tarp trijq;
se levavit hastam suam contra | ir jis pakl savo jieti prie tris
trecentos vulneratos, et ipse imtus, kuriuos sueid, ir jis
erat inter tres nominatissimus, buvo garsiausis tarp trij, 21 ir
21 et inter tres secundos incly- ymiausis tarp trij antrj ir
tus, et princeps eorum: verum- j u vadas, teiau trims pirmietamen usque ad tres primos non siems nebuvo prilygus. 22 Taipopervenerant. 22 Banaias filius gi karygio Jojados suims BaJoiadse viri robustissimi, qui najas i Kabslio. kurs daug
multa opera perpetrarat, de Cab- dalyku padar; jis umu du
seel: ipse percussit duos Ariel Ariliu i Moabo, ir jis nusileido
Moab: et ipse descendit, et in- ir umu lit daubos viduryje
terfecit leonem in media cister- sniego metu. 23 Jis taipogi una tempore nivis. 23 .Et ipse per- mu Aigyptiet vyr, kurio gis
cussit virum iEgyptium, cujus buvo penki mastq ir kurs tustatura erat quinque cubitorum, rjo jiet kaip audejq riestuv;
et habebat lanceam ut liciato- taigi, jis nusileido prie jo su
rium texentium: descendit igi- lazda, nutvr jiet, kuri anas
tur ad eum cum virga, et ra- turjo rankoje, ir umu j jo
puit hastam, quam tenebat ma- jietimi. 24 Tai padar Jojados
nu: et interfecit eum hasta sua. sns Banajas, kurs buvo tarp
24 Hsec fecit Banaias filius Joia- trij karygiu garsiausis, 25 pirdse, qui erat inter tres robustos masis tarp trij deimtu; teiau
nominatissimus, 25 inter trigin- trims jis neprilygo; o Dota primus, verumtamen ad tres vidas padar j savo slaptu pausque non pervenerat: posuit tarju.
autem eum David ad auriculam
suam.
26 Porro fortissimi viri in ex- 26
Toliaus drsiausieji vyrai
ercitu, Asahel frater Joab, et kariuomenje buvo Joabo broElchanan filius patrui ejus de lis Asalis, jo dds sns Elkananas i Betliejaus, 27 ArorieBethlehem, 27 Sammoth Arorites, Helles Phalonites, 28 Ira tis amotas. Palonietis Helsas,
filius A cces Thecuites, Abiezer 28 Tkujietis Akks suims Ira,
(20 - 25) Abisjis...
18 - 23,
Plg.
2 Kar.
23,
Turinys
468
Anathothites, 29 Sobbochai Husathites, Ilai Ahohites. 39 Matarai Netophathites. Heled filius Baana Netophathites, 31
Etbai filius Ribai de Gabaath
filiorum Benjamin, Banaia Pharatonites. 32 Hurai de torrente
Gaas, Abiel Arbathites, Azmoth
Bauramites, Eliaba Salabonites.
33 Filii Assem Gezonites, Jonathan filius Sage A rarites,34 A lliam filius Sacliar Ararites, 35
Elipfial filius Ur, 33 HepherMeeheratliites. Ahia Phelonites,
37 Hesro Carmelites, Naarai filius A sbai,38 Joel frater Nathan,
Mibahar filius Agarai. 39 Selec
Ammonites, Naarai Berothites
armiger Joab filii Sarviae. 40 Ira
Jethraeus. Gareb Jethraeus, 41
Urias Hethaeus, Zabad filius Oholi, 42 Adina filius Siza Rubenites princeps Rubenitarum, et
cum eo triginta: 43 Hanan filius
Maacha, et Josaphat Mathanites, 44 Ozia Astarothites, Samma, et Jehiel filii Hotham Arorites, 45 Jedihel filius Samri, et
Joha frater ejus Thosaites, 46
Eliel Mahumites, et Jeribai, et
Josaia filii Elnaem, et Jethma
Moabites, Eliel, et Obed, et Jasiel de Masobia.
Caput X II. i Hi quoque venerunt ad David in Siceleg, cum
adhuc fugeret Saul filium Cis,
qui erant fortissimi et egregii
pugnatores, 2 tendentes arcum,
et utraque manu fundis saxa jacientes, et dirigentes sagittas:
de fratribus Saul ex Benjamin.
3 Princeps Ahiezer, et Joas fi-
Turinys
469
Benjamino: 3 Samaos sunudu vadas Ahizeris ir Joas i Gabaato; Azmoto sunudu Jazilis ir
Paltas, Baracha ir Anatotietis
Jhus. 4 Taipogi Gabaonietis
Samajas drsiausis tarp trij deimtu ir trij deimt virininkas; Jeremijas, Jhezilis, Johananas ir Gaderotietis Jezabadas, 6 Eluzajis, Jerimutas, BaaIija, Samarija ir Harufietis Safatija; 6 Elkana, Jesija, Azarlis, Jozeris ir Jesbaamas i Karehimo; 7 taipogi Jerohamo sunudu Jola ir Zabadija i Gedoro.
8
Sed et de Gaddi transfu- 8
Taipogi i Gadit atbgo
gerunt ad David, cum lateret prie Dovido, besislapstanio ty in deserto, viri robustissimi, et rumoje, stipriausi vyrai ir gepugnatores optimi, tenentes cly- riausi kovotojai, neiojusieji skypeum et hastam: facies eorum d ir jietj, kuri veidas buvo
quasi facies leonis, et veloces
kaip lito ir greiti kaip okos
quasi caprese in montibus: 9 kalnuose. 9 Ezeris buvo vyriauEzer princeps, Obdias secundus,
sis. Obdijas antras, Eliabas treELiab tertius, 10 Masmana quar- ias, 10 Masmana ketvirtas, Jetus. Jeremias quintus, 11 Ethi remijas penktas, 11 Etis etas,
sextus, Eliel septimus, 12 Joha- Elilis septintas, 12 Johananas
nan octavus, Elzebad nonus, 13 atuntas, Elzebadas devintas, 13
Jeremias decimus, Machbanai Jeremijas deimtas, Machbanaundecimus. 14 Hi de filiis Gad jis vienuoliktas. 14 itie i Gaprincipes exercitus: novissimus
do sn buvo kariuomens va centum militibus praeerat, et dai; maiausis buvo imto kareimaximus, mille. 15 Isti sunt qui I vi virininkas, o vyriausis tuktransierunt Jordanem mense pri- | stanio. 16 Tai itie persigavo per
mo, quando inundare consue- I Jordan pirmame mnesyje, kuovit super .ripas suas: et omnes met jis paprastai isilieja i savo
fugaverunt qui morabantur in krant, ir jie privert bgti vivallibus ad orientalem plagam
sus gyvenusius slniuose j ryet occidentalem. 16 Venerunt tus ir j vakarus. 16 Taipogi i
autem et de Benjamin, et de Benjamino ir i Judo atjo
Juda ad praesidium, in quo mo- stiprov, kame pasiliko Dovidas.
rabatur David. 17 Egressusque
17 O Dovidas ijo jiems prieest David obviam eis, et ait:
ais ir tar: Jei jus ateinate pas
Si pacifice venistis ad me ut mane ramiai, kad man padtuauxiliemini mihi, cor meum jun- mte, mano irdis tebna su ju(14) Maiausis buvo... Tikriaus anot
ebr. t.: vienas maiausis u imt, o didiausia u tkstant, t. y. silpniausis bu-
Turinys
470
1 KRON. 12, 18 23
Turinys
17, 25.
30, 1...
kariuo3...
UKB.ON. 12, 24 37
471
Turinys
472
prie
13, 1 16, 43. Dovidas pams Jeruzal, mgina mojau perkelti ionai sandoros skryni, bet nugsdintas Ozos mirtimi palieka j tuotarpu Obddomo namuose (13, 1-14); paskui silikrius, jog
Dievas jam padeda (14, 1 - 17), jis prirengia sandoros skryniai viet ant Siono,
Turinys
1 KRON. 13, 4 - 1 4
473
camus arcam Dei nostri ad nos: inkime pas save musu Dievo
non enim requisivimus eam in skryni, nes Sauliaus dienose
diebus Saul. 4 Et respondit uni- mes nesirpinome jaja. 4 O visa
daugyb atsak, kad taip turi
versa multitudo ut ita fieret:
placuerat enim sermo omni po- bti; nes tie odiai buvo patik visai tautai. 5 Taigi, D ovipulo. 5 Congregavit ergo David
das surinko vis Izrael nuo Aicunctum Israel aSibor iEgypti,
usque dum ingrediaris Emath, gypto Sihoro iki einant Emaut adduceret arcam Dei de Ca- t, idant atgabentu Dievo skryriathiarim. 6 Et ascendit David, ni i Karjathiarimo. 6 Dovidas
et omnis vir Israel ad collem ir visi Izraelio vyrai pakilo prie
Cariathiarim, qui est in Juda, Karjathiarimo kauburio, kurs
ut afferret inde arcam Domini yra Jude, kad parnetu i ten
Viepaties Dievo sdiniojo ant
Dei sedentis super cberubim,
ubi invocatum est nomen ejus. kerubim skryni, kame au7 Imposueruntque arcam Dei su- kiamasi jo vard. 7 Jie padper plaustrum novum, de domo jo Dievo skryni i Abinadabo
Abinadab: Oza autem, et frater namu ant nauju vei, Oza gi
ejus minabant plaustrum. 8 Por- ir jo brolis ved veias. 8 O
ro David, et universus Israel Dovidas ir visas Izraelis aid
ludebant coram Deo omni vir- i D ievo akyvaizdoje visomis jietute in canticis, et in citharis, gomis su giesmmis, kanklmis,
et psalteriis, et tympanis, et arpomis, bubiimliais, kimbolais
cymbalis, et tubis. 9 Cum autem ir trimitais. 9 Jiems gi atvykus
pervenissent ad aream Chidon,
prie Chidono klojimo, Oza itetendit Oza manum suam, ut ties savo rank, kad laikytu
sustentaret arcam: bos quippe skryni, nes jautis spardydamos
lasciviens paululum inclinave- truputi palenk j. 10 Tuomet
rat eam. 10 Iratus est itaque D o- Viepats usirstino ant Ozos
minus contra Ozam, et percus- ir itiko j, nes jis buvo prisisit eum, eo quod tetigisset ar- liets skrynios, ir jis mir tecam: et mortuus est ibi coram nai Viepaties akyvaizdoje.
Domino.
Dovidas nulido, nes Vie11
Contristatusque est David, 11
eo quod divisisset Dominus pats buvo padalins Oz ir praOzam: vocavitque locum illum: min t viet: Ozos padalinimas,
Divisio Ozse usque in prsesentem
iki iai dienai. 12 Jis tuomet m
bijoties D ievo ir tar: Kaip gi
diem. 12 E t timuit Deum tunc
temporis, dicens: Quo modo pos- galiu vesti pas save Dievo skrysum ad me introducere arcam ni? 13 Ir to dlei jis neatved
Dei? 13 Et ob hanc causam non jos pas save, tai yra, D ovido
adduxit eam ad se, hoc est, in miest, bet liep nugabenti
Gtieio Obddomo namus. 14
Civitatem David, sed avertit in
1 Kar. 6, 1 -11 Sihoro: Wadi el-Ari.
Prie to upelio buvo Palestinos riba pietvakariuose. ( 6) Prie Karjathiarimo kauburio. Ebr. t.: Baal (t. y.) Earjat
Turinys
474
1 KRON. H, 1 12
13-16.
(8-17) Pilistymai... Plg. 2 Kar. 5, 1725.
Turinys
1 KRON. H, 1 3 -1 5 , 8
475
(4) Aarono sns: kunigus, atskirtinus nuo paprast levit. (8) Eltsafano. P)g. I. 6, 18. (9) Ebrono
Turinys
476
1 KRON. 15, 9 -1 8
Turinys
477
thiam, et Eliphalu, et, Mace- ,> buvo durininkai. 19 O giesmininniam, et Obededom, et Jehiel, kai, Hemanas, Asafas ir Etanas
janitores. 19 Porro cantores, He- skambino ant skaistvarini kimman, Asaph, et Ethan. in cym - bolu. 20 Zakarijas gi, Ozilis, Seba,lis aeneis concrepantes. 20 Za- miramotas, Jahilis, Anis, Eliacharias autem, et Oziel, et Se- bas, Maasijas ir Banajas giedomiramoth, et Jahie et Ani, et jo su arpomis slaptingus dalyEliab, et Maasias, et Banaias kus. 21 Toliaus Matatijas, Elifain nablis arcana cantabant. 21 lus. Makenijas, Obddomas, JePorro Mathathias, et Eliphalu, hilis ir Ozazinas giedojo su
et Macenias. et Obededom, et atuoni styg kanklmis apgaJehiel, et Ozazin, in citharis ljimo giesm. 22 Levitu gi v irpro octava canebant epinicion
ininkas Konenijas buvo to gie22 Chonenias autem princeps Le- dojimo uveizdas, kad paduotu
vi tarum, prophetiae praeerat, ad gaid, nes jis tai labai gerai ipraecinendam melodiam: erat man. 23 Barakijas ir Elkana buquippe valde sapiens. 23 Et Ba
vo skrynios durininkai. 2i O kurachias, et Elcana: janitores ar- nigai Sebenijas, Jozapatas, LTacae. 24 Porro Sebenias, et Josa- tanalis, Amasajis, Zakarijas,,
phat, et Nathauael, et Amasai,
Banajas ir Elizeris trimitavo
et Zacharias, et Banaias. et Elie- trimitais ties Dievo skrynia;:
zer sacerdotes, clangebant tu- Obddomas ir Jehijas buvobis coram arca Dei: et Obede- skrynios durininkai.
dom, et Jehias erant janitores
arcae
25 Igitur David et omnes ma25
Taigi, Dovidas', visi Izraejores natu Israel, et tribuni ie- lio senesnieji ir tkstantininkai
runt ad deportandam arcam foe- jo parnetu su diaugsmu Viederis Domini de domo Obede- paties sandoros skrynios i Obdom cum laetitia. 26 Cumque
ddomo namu. 26 O kadangi Dieadjuvisset Deus Levitas, qui vas padjo l vi tams, kurie neportabant arcam foederis Domi- Viepaties sandoros skryni,
ni, immolabantur septem tauri,
paaukota septynis jauius ir.sepet septem arietes. 27 Porro Da- tynis avinus. 27 Dovidas gi buvid erat indutus stola byssina,
vo apsivilks plonos drobs ruet universi Levitae qui porta- bu, taipogi visi levitai.., kurie
bant arcam, cantoresque et Cho- ne skryni, giesmininkai ir
tarp giesmininku muzikos unenias princeps prophetiae inter
cantores: David autem etiam
veizdas Konenijas; Dovidas buindutus erat ephod lineo. 28 Uni- vo apsivilks dar ir lininiu antversusque Israel deducebant ar- peiu. 28 Ir visas Izraelis ly d cam foederis Domini in jubilo, jo Viepaties sandoros skryni
arpas aValamoth, liter, m e r g a i i
b u d u, t. y. augtais balsais. Plg. Ps.
45. 1. (21) A tuonm styg. Rasi tikrinus: emosios oktavos (ottnva bassa)
Apgaljimo giesm. Ebr. t: kad vadovautu.(22) To giedojimo... gaid. Anot
Turinys
478
1 KRON. 15, 2 9 -1 6 , 7
et sonitu buccime, et tubis, et j su ukavimu, trimituojant racymbalis, et nablis, et citharis gais ir trimitais ir aidiant kimconcrepantes. 29 Cumque perve- bolais, arpomis- ir kanklmis. 29
nisset arca foederis Domini us- O prisiartinus Viepaties sanque ad Civitatem David, Mi- doros skryniai iki Dovido miechol filia Saul prospiciens per stui, Sauliaus dukt Mikol. irdama pro lang, pamat kafenestram, vidit regem David
saltantem atque ludentem, et rali Dovid okant ir aidiant ir paniekino ji savo irdyje.
despexit eum in corde suo.
Caput X V I. 1 Attuleruut igi16. perskyrimas. 1 Taigi, jie
tur arcam Dei, et constituerunt atne Dievo skryni ir padjo
eam in medio tabernaculi, quod j vidurjqe tros, kuri jai butetenderat ei David: et obtule- vo itiess Dovidas; ir'jie atrunt holocausta, et pacifica co- naavo deginantj q auk Dievo
ram Deo. 2
* Cumque complesset akyvaizdoje 2 Pabaigs gi atDavid offerens holocausta, et naauti deginamsias aukas ir
pacifica, benedixit populo in no- dkojimo atnas, Dovidas pamine Domini. 3 Et divisit uni- laimino taut vardan Viepaties
versis per singulos, a viro us- 3 ir idalijo kiekvienam i visu
que ad mulierem tortam panis,
vyru ir moter po duonos keet partem assse carnis bubalae,
pall ir po keptos jautienos gaet frixam oleo-similam.
bal ir keptu ant aliejaus smulkiu miltu.
4
Constituitque coram arca 4 Jis pastat ties Viepaties
Domini de Levitis, qui mini- skrynia i levitu,kad tarnautu,atstrarent, et recordarentur ope- simintu jo darbus, garbintu ir
rum ejus, et glorificarent, atque lovintu Viepat, Izraelio Dielaudarent Dominum Deum Is- v, 5 Asaf vyriausiuoju ir antr
rael: 5 Asaph principem, et se- po jo Zakarij; toliaus Jahil,
cundum ejus Zachariam: porro Semiramot, Jehil, Matatij,
Jahiel, et Semiramoth, et JeEliab, Banaj, Obddom; Jehiel, et Mathathiam, et Eliab,
hil ant arpu ir kankli, Asaf
et Banaiam, et Obededom: Je- gi, kad aistu kimbolais, 6 kuhiel super organa psalterii, et nigus Banaj ir Jezil, kad nuolyras: Asaph autem ut cymba- lat trimituotu ties Viepaties
lis personaret; 6 Banaiam vero, sandoros skrynia.
et Jaziel sacerdotes, canere tuba jugiter coram arca foederis
Domini.
T dien Dovidas paskyr
7
In illo die fecit David prin- 7
cipem ad confitendum Domino virinink Asaf ir jo brolius,
kad lovintu Viepat:
Asaph, et fratres ejus.
Turinys
479
Turinys
480
1 KRON. 16, 2 2 -3 2
dien.
24 Pasakokite tarp taut jo
garb
ejus:
in cunctis populis mirabilia j
ir tarp visu tautu jo stebuklus,
ejus.
|
25 Quia magnus Dominus,
et I 25 nes Viepats didis ir labai
girtinas,
laudabilis nimis:
deos
Omnes enim dii populorum,
idola:
Dominus autem coelos fecit.
27 Confessio et magnificentia
coram eo:
fortitudo et gaudium in loco ejus.
28 Afferte Domino familise populorum:
afferte Domino gloriam et
imperium.
29 Date Domino gloriam, nomini ejus,
levate sacrificium, et venite
in conspectu ejus:
et adorate Dominum in decore sancto.
30 Commoveatur a facie
ejus
omnis terra:
ipse enim fundavit orbem
immobilem.
31 Laetentur coeli, et exsultet
terra:
et dicant in nationibus, Dominus regnavit.
82 Tonet mare, et plenitudo
ejus:
exsultent agri, et omnia quse
in eis sunt.
26
j
'
Turinys
481
31
Turinys
482
Idithun canentes tuba, et quati entes cymbala, et omnia musicorum organa ad canendum
Deo; filios autem Idithun fecit
esse portarios.
43 Reversusque est omnis popnlns in domnm suam: et David, ut benediceret etiam domui suae.
4)
17. perskyrimas. 1 A psigyvens savo namuose, Dovidas tar pranaui Natanui: tai, a
gyvenu kdriniuose namuose,
Viepaties gi sandoros skrynia
yra po kailiais. 2 O Natanas tar Dovidui: Daryk visa, kas yra
tavo irdyje, nes Viepats yra
su tavim.
3
Taigi, t nakt Dievas kalbjo Natanui ir tar: 4 Eik ir
kalbk mano tarnui Dovidui:
tai, k Viepats sako: Ne tu
man pastatysi gyvenamuosius
namus. 5 Nes nuo to laiko, kuomet ivediau Izrael, iki iai
dienai a nepasilikau namuose,
bet visuomet mainiau tros vietas ir pasilikau po udangalais
6 su visu Izraeliu. Argi a kalbjau nors vienam i Izraelio
teisj, kuriems buvau lieps
ganyti mano taut, ir ar sakiau:
K odl man nepastatte kdrinio
namo? 7 Taigi, dabar taip sakysi mano tarnui Dovidui: tai,
k sako kareivi j Viepats: A
miau tave, kuomet ganyklose
Turinys
1 KRON. 17, 8 -1 8
483
ercituum: Ego tuli te, cum in sekiojai band, kad btumei mapascuis sequereris gregem, ut no tautos Izraelio vadas, 8 ir
esses dux populi mei Israel. 8 buvau su tavim, kur tik jai,
Et fui tecum quocumque per- ir umuiau visus tavo neprierexisti: et interfeci omnes initelius tavo akyvaizdoje, ir pamicos tuos coram te, fecique
dariau tau vard kaip vieno i
tibi nomen quasi unius magno- didinu, kurie lovinami ant
rum, qui celebrantur in terra.
ems. 9 A daviau savo tautai
9 Et dedi locum populo meo Izraeliui viet; tenai jis bus
Israel: plantabitur, et habitabit
vestas ir gyvens ir nebus dauin eo, et ultra non commovegiaus pajudintas, ir neteisybs
bitur: nec filii iniquitatis atte- sns nebespaus jq kaip iprarent eos, sicut a principio, 10 dios, 10 pradedant nuo to laiex diebus quibus dedi judices
ko, kuomet daviau savo tautai
populo meo Israel, et humilia- Izraeliui teisjus ir nueminau
vi universos inimicos tuos. An- visus tavo neprietelius. Taigi,
nuntio ergo tibi, quod aedificaa apskelbiu tau, kad Viepats
turus sit tibi Dominus domum.
pastatys tau namus. 11 Kuomet
11 Cumque impleveris dies tuos gi pasibaigs tavo dienos, kad
ut vadas ad patres tuos, susci- eitumei pas savo tvus, a sutabo semen tuum post te, quod
adinsiu po tavs tavo ain,
erit de filiis tuis: et stabiliam
kurs bus i tavo sunu, ir suregnum ejus. 12 Ipse aedificabit
stiprinsiu jojo karalyst. 12 Jis
mihi domum, et firmabo solium I pastatys man namus, o a pa-*
ejus usque in aeternum. 13 Ego 1 tvirtinsiu jo sost per amius.
ero ei in patrem, et ipse erit
13 A busiu jam tvas, o jis bus
mihi in filium: et misericordiam
man snnus, ir savo mielairdymeam non auferam ab eo, si- sts a neatimsiu i jo, kaip
cut abstuli ab eo, qui ante te
atmiau i to, kurs buvo pirm
fuit. 14 Et statuam eum in do- tavs. 14 Ir statysiu j mano
mo mea, et in regno meo usque namuose ir mano karalystje
in sempiternum: et thronus ejus per amius, ir jo sostas bus stierit firmissimus in perpetuum.
priausia aminai. 15 Katanas kal15 Juxta omnia verba haec, et bjo Dovidni visais itais ojuxta universam visionem istam, diais ir pagal vis it regjisic locutus est Kathan ad Da- m.
vid. j,
16 Cumque venisset rex Da16
O Dovidas, atjs ir atsisds Viepaties akyvaizdoje,
vid, et sedisset coram Domino,
tar: Kas a esn, Viepatie, D iedixit: Quis ego sum Domine
ve, ir kas yra mano namai, kad
Dens, et quae domns mea, nt
man suteikei tokiuos dalykus?
praestares mihi talia? 17 Sed et
17 Bet ir tai pasirod maa tahoc parvum visum est in convo akyvaizdoje, todl tu kalbspectu tuo, ideoque locutus es
super domum servi tui etiam jai apie tavo tarno namus dar
in futurum: et fecisti me spe- ir ateityje ir padarei mane yctabilem super omnes homines mesn n visns mones, VieDomine Dens. 18 Quid nitra ad- patie, Dieve! 18 K dar daugiaus
Turinys
484
dere potest David, cum ita glorificaberis servum tuum, et co gnoveris eum? 19 Domine propter famulum tuum juxta cor
tuum fecisti omnem magnificentiam lianc, et nota esse voluisti universa magnalia. 20 Domine, non est similis tui: et non
est alius Deus absque te, ex
omnibus, quos audivimus auribus nostris. 21 Quis enim est
alius, ut populus tuus Israel,
gens una in terra, ad quam perrexit Deus, ut liberaret, et faceret populum sibi, et magnitudine sua atque terroribus ejiceret nationes a facie ejus, quem
de iEgypto liberarat? 22 Et posuisti populum tuum Israel tibi in populum usque in aeternum, et tu Domine factus es
Deus ejus. 23 Hunc igitur Domine, sermo, quem locutus es
famulo tuo, et super domum
ejus, confirmetur in perpetuum,
et fac sicut locutus es. 24 Permaneatque et magnificetur nomen tuum usque in sempiternum: et dicatur: Dominus exercituum Deus Israel, et domus
David servi ejus permanens coram eo. 25 Tu enim Domine Deus
meus revelasti auriculam servi
tui, ut aedificares ei domum: et
idcirco invenit servus tuus fiduciam, ut oret coram te. 26
Hunc ergo Domine tu es Deus:
et locutus es ad servum tuum
tanta beneficia. 27 Et coepisti
benedicere domui servi tui, ut
sit semper coram te: te enim
Domine benedicente, benedicta
erit in perpetuum.
Turinys
1 KRON. 18, 1 9
485
Turinys
486
1 KKON. 18, 1 0 -1 9 , 2
nem exercitum Adarezer regis Dovidas sumus vis Sabos kaSoba, 10 misit Adoram filium su- raliaus kariuomen, 10 siunt saum ad regem David, ut postu- vo sunu Adoram pas karali
laret ab eo pacem, et congra- Dovid prayt jo santaikos ir
tularetur ei quod percussisset, pasveikint jo, kad buvo sumuet expugnasset Adarezer: adver- s ir apgaljs Adarzeri, nes
sarius quippe erat Thou Adar- Tous buvo Adarzerio prieiezer. 11 Sed et omnia vasa au- ninkas. 11 Karalius Dovidas parea, et argentea, et senea con- vent Viepaiui visus auksisecravit David rex Domino, cum nius, sidabrinius ir skaistvariargento et auro, quod tulerat nius indus draug su sidabru ir
ex universis gentibus, tam de auksu, kur buvo atms i viIdumsea, et Aloab, et filiis Am- su tautu, kaip i Idumjos. Moanion, quam de Philisthiim et bo, Arnono sunq. taip ir i Pilistymu ir Amalko.
Amalec.
12
Abisai vero filius Sarvias 12
Sarvijos gi sns Abisajis
percussit Edom in Valle Salina- sumu Druskos slnyje atuorum, decem et octo millia: 13 niolika tukstani Edomiei 13
et constituit in Edoni praesi- ir pastat Edome gul, kad Idudium, ut serviret Idumaea Da- mja tarnautu Dovidui, O Vievid: salvavitque Dominus Da- pats ulaik Dovid visur, kur
vid in cunctis, ad quae perre- tik jis eidavo.
xerat.
14
Regnavit
ergo
David
14
Taigi, Dovidas karaliavo
super universum Israel, et fa- ant viso Izraelio ir dar teism
ciebat judicium atque justitiam ir teisyb visai savo tautai. 13
cuncto populo suo. 15 Porro
Sarvijos gi sns Joabas buvo
Joab filius Sarviae erat super jo kariuomens virininkas, o
exercitum, et Josaphat filius Abiludo sns Jozapatas m etAhilud a commentariis. 16 Sa- raiu vedjas. 16 Achitobo sdoc autem filius Aehitob, et ns Sadokas ir Abiataro sns
Achimelecb, filius Abiatbar, sa- Acbimelkas buvo kunigais ir Sucerdotes: et Susa, scriba. 17 Ba- ra ratininku. 17 Jojados sns
naias quoque filius Joiadae su- Banajas buvo pastatytas ant K eper legiones Cerethi, et Phele- re tiei n ir Peletieiu buriu, o
thi: porro filii David, primi ad Dovido suuus buvo pirmieji prie
manum regis.
karaliaus.
Caput X IX . 1 A ccidit autem
19.
perskyrimas. 1 Atsitiko
ut moreretur Haas rex filiorum gi, kad mir Amono sunu karaAmmon, et regnaret filius ejus lius Naasas. ir jo vietoje m
pro eo. 2 Dixitque David: Fa- karaliauti jo sns. 2 Tuomet
ciam misericordiam cum Hanon Dovidas tar: Padarysiu Naaso
filio Haas: praestitit enim mibi sunui Kanonui mielairdyst,
( 7 ) Saidokus.
10 persk., kame papasakota tas pats dalykas tais paiais odiais; skirtum gi
galima rasti tik skaitlinse, kurios, regisi, tikresns Kar. knygoje.
Turinys
487
Turinys
488
Turinys
1 KRON. 20, 17
489
Turinys
PJg. 2
Kar.
21,
490
1 KRON 21, 1 8
Turinys
1 KRON. 21, 9 -1 6
491
tingai. 9 Viepats gi kalbjo Dovido Reginiajam Gadui ir tar: 10 Eik, kalbk Dovidui ir sakyk jam: tai, k Viepats sako: Duodu tau rinkties i trij
dalyku; isirinkk vien, kuri norsi, ir padarysiu tau. 11 Taigi,
Gadas, atjs pas Dovid. jam
tar: tai, k Viepats sako: I sirinkk, k nori: 12 arba bad
per trejus inetus, arba kad tu
bgtumei per tris mnesius nuo
savo neprieteliu ir negaltumei
itrukti nuo j u kalavijo, arba
per tris dienas Viepaties kalavij ir mar siauianti emje
ir Viepaties Aniol umuant!
visose Izraelio ribose; taigi, dabar veizdk, k turiu atsakyti
tam, kurs mane siunt. 13 O Dovidas tar Gadui: I visu pusiu
esu suspaustas, bet geriaus man
pulti Viepaties rankas, nes
daug jo mielairdysiu, negu
moni rankas. 14 Taigi, Viepats siunt mar Izraeli, ir
krito i Izraelio septynios deimtis t-ukstaniq vyru. 15 Jis
siunt taipogi Aniol i Jeruzal, kad ugautu j; o kuomet
ji buvo udoma, Viepats pavelg ir pasigailjo dlei nelaims didumo ir sak Aniolui,
kurs ud: Gana, tavo ranka tegul jau susilaiko. Viepaties gi
Aniolas srovjo prie Jbuzieio
Omano klojimo. 16 O Dovidas,
pakls savo akis, pamat Viepaties Aniol, stovint tarp dangaus ir ems, ir jo rankoje itraukt i maki kalavij, atkreipt prie Jeruzal, ir parpuol knipsti ant ems kaip
jis, taip ir vyresnieji, apsivilk
(12) T reju s m elu s. 2 Kar 24, 13: septynerius metus. (13) G eria u s m an
p u lti.,. Kitur sakoma, kad geriaus pul-
ti moni rankas negu Dievo, bet visai kitokioje prasmje. Plg. Dan. 13, 23.
Turinys
492
1 KRON. 21. 1 7 -2 4
Dixitque David ad Deum: Nonne ego sum, qui jussi ut numeraretur populus? Ego qui peccavi: ego, qui malum feci: iste
grex quid commeruit^ Domine
I)eus meus vertatur obsecro manus tua in me, et in domum patris mei: populus autem tuus
non percutiatur.
18 Angelus autem Domini praecepit Gad ut diceret Davidi ut
ascenderet, exstrueretque altare Domino Deo in area Ornan
Jebusaei. 19 Ascendit ergo David juxta sermonem Gad, quem
locutus ei fuerat ex nomine Domini. 20 Porro Ornan cum suspexisset, et vidisset Angelum,
quatuorque filii ejus cum eo,
absconderunt se: nam eo tempore terebat in area triticum.
21 Igitur cum veniret David ad
Ornan, conspexit eum Ornan,
et processit ei obviam de area,
et adoravit eum pronus in terram. 22 Dixitque ei David: Da
mihi locum arese tuse, ut sedificem in ea altare Domino: ita
ut quantum valet argenti accipias, et cesset plaga a populo.
23 Dixit autem Ornan ad David:
Tolle, et faciat dominus meus
rex quodeumque ei placet: sed
et boves do in holocaustum, et
tribulas in ligna, et triticum in
sacrificium: Omnia libens prasbebo. 24 Dixitque ei rex David:
Nequaquam ita fiet, sed argentum dabo quantum valet: neque enim tibi auferre debeo,
et sic offerre Domino holocausta gratuita. 25 Dedit ergo David Ornan pro loco siclos auri
(18) Omano. 2 Kai-. 24, 16. Vulg.: j nes a nenoriu atimti Viepaiui, kas ta*
Areuiios. (24) Nes a neprivalau...
vo, ir atnaauti deginamj auk be iEbr. t.: a noriu pirkti u pilnus pinigus, | laidu. (25) U viel eis imtus...
Turinys
493
1) Dovido ra
22.
perskyrimas. 1 Dovidas
tar: tai ia Dievo namai ir
tai altorius deginamajai Izraelio aukai. 2 Tuomet jis liep surinkti visus svetimtauius i
Izraelio ems ir paskyr i j
akmenkalius lauti ir tayti
akmenims, kad butu pastatyti
Dievo namai. 3 Dovidas prireng taipogi labai daug geleies
dur vinims, suleidimams ir su-
Turinys
491
1 KRON. 22, 4 -1 1
vit David: et seris pondus innumerabile. 4 Ligna quoque cedrina non poterant aestimari,
quse Sidonii, et Tyrii deportaverant ad David.
3 Et dixit David: Salomon filius meus puer parvulus est et
delicatus; domus autem, quam
aedificari volo Domino, talis esse debet ut in cunctis regionibus nominetur: praeparabo ergo
ei necessaria. Et ob lianc causam ante mortem suam omnes
prseparavit inpensas. 6 Vocavitque Salomonem filium suum: et
praecepit ei ut aedificaret domum Domino Deo Israel. 7 Dixitque David ad Salomonem:
Eili mi, voluntatis meae fuit ut
aedificarem domum nomini D omini Dei mei, 8 sed factus est
sermo Domini ad me, dicens:
Multum sanguinem effudisti, et
plurima bella bellasti: non poteris aedificare domum nomini
meo. tanto effuso sanguine c o ram me: 9 filius, qui nascetur
tibi, erit vir quietissimus: faciam enim eum requiescere ab
omnibus inimicis suis per circuitum: et ob hanc causam Pacificus vocabitur: et pacem et
otium dabo in Israel euntis diebus ejus. 10 Ipse aedificabit domum nomini meo, et ipse erit
mihi in filium, et ego ero illi
in patrem: firmaboque solium
regni ejus super Israel in aeternum. 11 Nunc ergo fili mi, sit
Dominus tecum, et prosperare,
rios an laik paproiu buvo labai kru (4) Sidonieiai ir... Plg. 3 Kar.
vinos. Nors tos kars buvo reikalingos,
5, 6.
teiau nesutiko jos su tikra Dievo kara(5) Maas ir lepus vaikas. Tie olysts prigimtimi, kuri turi apsireikti
diai reikia ionai t pat., k ir aunikaitis, neturs prityrimo. (6) Pasivabanyios pastatyme. (9) Barniuoju.
Ebr. Honioh i . alom, ramyb. (10)
dino savo Sim.., Plg. 3 Kar. 2, 1.
(8) Iliejai daug kraujo: . karse, ku- S Jis pastatys... Plg. 2 Kar. 7, 13; 3 Kar.
Turinys
1 KRON. 22, 1 2 -1 9
495
t.: Viepats, js Dievas, argi ne su ju mis? ir ar jis nedav jums atilsio aplinkui? Nes jis padav krato gyventojus
mano rankas, ir alis pavergta Viepaties
ir jo tautos akyvaizdoje. (19) Skryni: pasiliekani tuotarpu naujoje troje ant Siono kalno. Plg. aus. 15.
1. 28...
Turinys
496
1 KRON
23, 1 9
23. perskyrimas. 1 Taigi, D ovidas pasens ir ilgai pagyvens, stat karaliumi ant Izraelio savo sunu Saliamon. 2 Jis
surinko visus Izraelio kunigaikius, kunigus ir lvitus. 3 L evitai liko suskaityti nuo trij deimtu metu ir vyresni, ir atrasta trs deimtis astuoni tkstaniai vyru. 4 I j u irinkta ir
paskirstyta Viepaties namti tarnystei dvideimt keturi tkstaniai; virininku gi ir teisju
ei tkstaniai; 3 toliaus keturi tkstaniai durininku ir tiek
pat giesmininku, kurie gieda
lov Viepaiui su muzikos prietaisais, jo padarytais giedojimui.
5
Dovidas paskirst juos pagal kilm i Levio sunu, btent
i Gersono, Kaato ir Meraiio.
7
Gersono sns Ldanas ir
Semjis. 7
8
6 Ldano sunu trs:
vyriausis Jahilis, toliaus Zetanas ir Jolis. 9 Semjo sunu
1 trs: Salomitas, Hosilis ir Ara-
23,
1 26, 32. Dovidas, pasirys atiduoti karalyst savo sunui, liepia suskaityti lvitus (23, 1 5), kurie ivardijami
trijose didelse eimynose pagal tris Levio sns (23, 6 23): nurodius levit
pareigas apskritai (23, 2432), toliaus
iskaitomi dvideimt keturi kunig skyriai (24, 1 19), tie levit skyriai, kurie
turjo padti kunigams tarnystje (24,
2031), dvideimt keturi levit giesminink skyriai (25, 1 31), galop skyriai
t levit, kurie turjo pildyti durinink
(26, 1191, idinink (26, 2028), teisj ir virinink (26, 29 32) pareigas.
(23, 1) Ilgai pagyvens. Ebr. t.: sotas dien. stat karaliumi... Plg.
3 Kar. 1, 5... (3) Nuo trij deimti... Plg. Sk. 4. 8. 23. (4) Virinink gi ir teisj... Plg. em. 26, 29; 2
Kron. 19, 8 10. (5) Jo padarytais...
Ebr. t.: Kuriuos a padariau.
(7) Ldanas. Aug. 16, 17 jis pavadintas Lobniu. (9) Semjo-. ue to paties, kurs ivardiutas 7. ir 10. eil...
Turinys
1 KRON. 23, 1 0 -2 4
497
pes familiarum. Leedan. 10 Por- nas; itie buvo Ldano eimyro lilii Semei, Leheth, et Ziza,
nac virininkai. 10 Tolinus Smet. Jaus, et Baria: isti filii Se- jo sns: Lehtas, Ziza, Jaus ir
mei, quatuor. 11 Erat autem L e- Barija; itie keturi Semjo sumis. 11 Lehtas buvo pirmasis,
heth prior, Ziza secundus: por
ro Jaus et Baria non habuerunt Ziza antrasis; Jaus gi ir Barija
plurimos filios, et idcirco in una neturjo labai daug vaiku, to familia, unaque domo computa- dl juodu paskaityta viena eimyna ir vienais namais.
ti sunt.
13
Filii Caatli: Amram, et Isa- 13
Kaato sunu keturi: Amraar, Hebron, et Oziel, quatuor. mas, Isaaras, Ebronas ir Ozilis.
Aaronas ir
13 Filii Amram. Aaron, et .Moy- 13 Amramo sns
c
ses. Separatusque est Aaron ut Moze. Aaronas buvo atskirtas,
kad tarnautu veniausioje v ie ministraret in Sancto sanctorum,
ipse et filii ejus in sempiter- toje jis pats ir jo sns per amnum, et adoleret incensum Do- ius ir degintu smilkalus Viemino secundum ritum suum, ac paiui pagal jo apeigas, ir lobenediceret nomini ejus in per- vintu jo vard per amius. 14
petuum. 14 Moysi quoque homi- i Taipogi Dievo mogaus Mozs
sns buvo paskaityti Levio g inis Dei filii annumerati sunt
minje. 15 Mozs sns: Gersoin tribu Levi. 15 Filii Moysi:
mas ir Elizeris. 16 Gersomo sGersom, et Eliezer. 16 Filii Gersom: Subuel primus. 17 Fuerunt ns: pirmasis Subulis. 17 Eliautem filii Eliezer: Rohobia pri- zerio gi sns buvo: pirmasis
mus: et non erant Eliezer filii
Rohobija, o kitu sunu Elizeris
alii. Porro filii Kohobia multi- neturjo. Rohobijos gi sns
plicati sunt nimis. 18 Filii Isaar: labai pasidaugino. 18 Isaaro sSalomith primus. 19 Filii He- ns: pirmasis Salomitas, 19 Ebbron: Jeriau primus, Amarias rono sns: pirmasis Jeriavas,
secundus, Jahaziel tertius, Jec- antrasis Amarijas, treiasis Jamaam quartus. 30 Filii Oziel; hazilis, ketvirtasis Jekmaamas.
20 Ozilio sns: pirmasis Micha,
Micha primus, Jesia secundus.
antrasis Jesija.
Merario sns: Moholis ir
21 Filii Merari: Moholi, et Mu- 21
Musis. Moholio sumis;
Eleazaras
i. Filii Moholi: Eleazar, et Ois.
c
ir Kisas. 1
22*2
4Bet Eleazaras mir
22 Mortuus est autem Eleazar,
et non habuit filios, sed filias:
ir neturjo sunu. o tik dukter;
acceperuntque eas filii Ois fra- jas m juju broliai Kio sns.
33 Musio sunu tris: Moholis. Ecltres earum. 28 Filii Musi: Molioras ir_ Jerimotas.
li, et Eder, et Jerimoth. tres.
24
Hi filii Levi in cognatio- 24 itie yra Levio sns panibus, et familiis suis, principes gal savo kilm ir eimynas, vir(11) Paskaityta viena... Tuo bdu pasidar iviso devynios didels Gersonit
eimynos.
(14) Dievo mogaus- garbingas Mozs
pavadinimas. Neirint didios tvo garbs, Mozs snus pasiliko paprastais le-
Turinys
498
1 KRON. 23, 2 5 -3 2
bet paskui Dovidas liep juos skaityti ir t Apsikuopimo vietoje. Ebr. t..: prie apkuopimo kiekvieno vento dalyko- (29)
imti tarnystn, pradedant nuo dvideimties
Kunigai. Ebr. t. ito odio nra, taimet. Tos permainos prieastis nurodopogi ir 30. e. odio: levitai. Nors kaima toliaus 25. ir 26. eil. (25 ) I r bukurios minimos ionai pareigos buvo tikvein. El>r. t.: ir padar sau buvein.
tai kunig pildomos, bet ir jose levitai
(2 6 ) N eti tr... Nuolatin kelion ir sunturdavo patarnauti kunigams. (31)
ki dalyk neimas Mozs laikais reikalavo
Atnaaujant deginamsias aukas. Ati levit daug fyzik jieg, todl i tarnaavo kunigai, bet aukas turdavo prinyst buvo imami tik subrend vyrai.
rengti levitai.
Kada tarnyst pasidar lengvesn, j galjo pildyti ir jaunesni mons. (28)
Turinys
1 KRON. 21, 1 - 8
499
Turinys
500
1 KBON. 24, 9 - 3 0
octava Abia, 11 nona Jesua, decima Sechenia,12 undecima Eliasib, duodecima Jacim. 13 tertiadecima Hoppha, decimaquarta
Isbaab, 14 deeimaquinta Belg,
decimasexta Emmer, 15 Decimaseptima Hezir, decimaoctava
Aphses, 16 decimanona Pheteia,
vigesima Hezechiel, 17 vigesimaprima Iachin, vigesimasectmda Gamul, 18 vigesimatertia Dalaiau, vigesimaquarta Maaziau.
19 Hse vices eorum secundum
ministeria sua, ut ingrediantur
domum Domini et juxta ritum
suum sub manu Aaron patris
eorum: sicut praeceperat Dom inus Deus Israel.
Turinys
501
Miseruntque et ipsi sortes con- I Levio sunqs pagal savo eimytra fratres suos filios Aaron co- 1 nq namus. 31 Ir jie met burtas
ram David rege, et Sadoc, et ties savo broliais Aarono snuAhim elech, et principibus fami- mis akyvaizdoe karaliaus Dovido, Sadoko ir Ahimelko ir kuliarum sacerdotalium et Leviticarum, tam majores, quam mi- ngikuju bei lvitikuju eimynores: omnes sors aequaliter di- nq virininku, kaip vyresnieji
taip ir jaunenieji; burta skirst
videbat.
visus lygiai.
Caput XXV. 1 Igitur David,
25. perskyrimas. 1 Taigi, Doet magistratus exercitus segre- vidas ir kariuomens vyriausygaverunt in ministerium filios b atskyr tarnystei Asafo, EmaAsaph, et Heman, et Idithun: no ir Idituno sns, kad pranaqui prophetarent in citharis, et autu su kanklmis, arpomis ir
psalteriis, et cimbalis secundum, ldmbolais, tarnaudami pagal sanumerum suum dedicato sibi vo skaitliu pavestoje sau pareiofficio servientes. 2 De filiis goje. 2 I Asafo sunu: ZakchuAsaph: Zaechur, et Joseph,et Na- r, Juozap, Natanij, ir Asarthania, et Asarela, filii Asaph: l, Asafo sns, vadovaujant
sub manu Asaph prophetantis Asafui, kurs pranaavo prie kajuxta regem. 3 Porro Idithun: raliaus. 3 Toliaus i Idituno:
filii Idithun, Godolias, dori, Je- Idituno sns Godolij, ori,
seias, et Hasabias, et Mafcha- Jesj, Hasabij ir Matatij, ethias, sex, sub manu patris sui is, vadovaujant jqjq tvui IdiIdithun, qui in cithara prophe- tunui. kurs su kanklmis pranatabat super confitentes et lau- avo ir buvo vadovas lovinandantes Dominum. 4 Heman quo- ij ir garbinanciqjti Viepat.
que; filii Heman, Bocciau, Ma- 4 Taipogi i Emano: Emano sthaniau, Oziel, Subuei. et Jeri- ns Bokkiav, Mataniav, Ozirnoth, Hananias, Hanani,Eliatha,
l, Subul, Jerimot, Hananij,
Geddelthi, et Romemthiezer, et Hanan, Eliat, Geddlt. RoJesbacassa, Mellothi, Othir, Ma- memtizeri, Jesbakas, Mellot,
hazioth: 5 omnes isti filii He- Otir ir Mahaziot. 5 Visi itie
man Videntis regis in sermoni- buvo sunqs karaliaus reginiobus Dei. ut exaltaret cornu: de- jo Hemano Dievo odiuose jo
ditque Deus Heman filios qua- ragui iaugtinti; o Dievas dav
tuordecim, et filias tres. 6 Uni- Emanui keturiolik sunq ir tris
versi sub manu patris sui ad dukteris. 6 Visi buvo paskirstycantandum in templo Domini ti po savo tvo valdia, kad
distributi erant, in cymbalis, et giedotu Viepaties banyioje
miais skirtumais. (31) lie s savo broliais. Ebr. t.: d r a u g s u s a v o b r o l i a i s. Nepasakyta aikiai, ar ir paprastj levit buvo padaryta 24 skyriai;
bet eili, kurioje jie turto tarnauti prie
banyios, nustat ir jiems burta.
(25, 1) Kariuomens vyriausyb. Kariuomens virininkai padjo tvarkyti le-
Turinys
502
1 KRON. 25, 7 -2 3
psalteriis, et citharis, in ministeria domus Domini juxta regem: Asaph videlicet, et Idithun, et Heman. 7 Fuit autem
numerus eorum cum fratribus
suis, qui erudiebant cauticum
Domini, cuncti doctores, ducenti octoginta octo.
su kimbolais, arpomis bei kanklmis,ir pildytu Viepaties namu tarnystes prie karaliaus, btent Asafo, Idituno ir Emano
suuos. 7 Jq gi skaitlius draug
su ju broliais, kurie buvo visi
m okytojai ir mok kitus Viepaties giesmi, buvo du imtu
atuonios deimtis astuoni.
Jie trauk burtas apie savo
8
Miseruntque sortes per vi- 8
ces suas, ex cequo tam major eili, lygiai vyresnieji kaip ir
quam minor, doctus pariter et jaunesnieji, taippat mokytieji
indoctus. 9 Egressaque est sors kaip ir nemokyti. 9 Pirmoji burprima Joseph, qui erat de Asaph. ta teko Juozapui, kurs buvo i
Secunda Godolise, ipsi et filiis Asafo; antroji Godolijui, jam,
ejus, et fratribus ejus duodecim. jo sunums ir jo broliams, d v y 10 Tertia Zachur, filiis et fratri- likai. 10 Treioji Zahurui, jo subus ejus duodecim. 11 Quarta nums ir broliams, dvylikai. 11
Iari, filiis et fratribus ejus duo- Ketvirtoji Isariui, jo sunums ir
decim. 12 Quinta Nataniee, filiis broliams, dvylikai. 12 Penktoji
et fratribus ejus duodecim. 18 Natanijui, jo sunums ir broliams,
Sexta Bocciau, filiis et fratri- dvylikai. 13 etoji Bakkiavui,
bus ejus duodecim. 14 Septima jo sunums ir broliams, dvylikai.
Isreela, filiis et fratribus ejus
14 Septintoji Isrelai, jo sunums
duodecim. 15 Octava Jesaise, fi- ir broliams, dvylikai.15 At untoji
liis et fratribus ejus duodecim. Jesijui, jo sunums ir broliams,
16 Nona Mathanise, filiis et fra- dvylikai. 16 Devintoji Matanijui,
tribus ejus duodecim. 17 D eci- jo sunums ir broliams, dvylikai.
ma Semeite, filiis et fratribus
17 Deimtoji Semjui, jo sunums
ejus duodecim .18Undecima Aza- ir broliams, dvylikai. 18 Vienuoreel, filiis et fratribus ejus duo- liktoji Azarliui, jo sunums ir
decim. 19 Duodecima Hasabise, broliams, dvylikai. 19 D vyliktofiliis et fratribus ejus duodecim. ji Hasabijui, jo sunums ir bro20 Tertiadecima Subael, filiis et liams dvylikai. 20 Tryliktoji Sufratribus ejus duodecim. 21 Quar- baliui, jo sunums ir broliams,
tadecima Mathathiae, filiis et dvylikai. 21 Keturioliktoji Matafratribus ejus duodecim. 22 Quintijui, jo sunums ir broliams, d vytadecima Jerimoth, filiis et fra- likai. 22 Penkioliktoji Jerimotui,
tribus ejus duodecim. 23 Sexta- jo sunums ir broliams, dvylikai.
decima Hananise, filiis et fra- 23 eioliktoji Hananijui, jo suno. Emanas turjo tikro pranao dovan. Ragui. Ragas reikia galyb,
garb. Dievas suteikdamas Emanui skaitling ainij, buvo iaugtins j labiaus
u Asafi ir Iditun. (7) Mok kitus.
Ebr. t.: buvo imokyti. D u imtu...
Po dvylik kiekviename i 24 skyri.
Plg. aug. 23, 5.
Turinys
503
Turinys
604
1 I v R O N . 26, 9 18
Turinys
505
Broliai Ebr. t.: brolis. (26) K buvo pavents... l lg. aug. 18, 7. 8. i i .
(28) Visi tai pavent... Ebr. t. aikiausi
visi pavstieji dalykai buvo po ranka Selemito ir jo broli.
(29)
Iviriniems dalykams: kurie neturjo artimo sryio su Dievo tarnyste.
Kad juos mokytu... Anot ebr. t.: kad
butu valdininkais ir teisjais. J buvo
iviso 6000. Vz. aug. 23, 4. (30) Ana-
Turinys
506
1 KRON. 26, 3 1 -2 7 , 4
ro de Hebronitis Hasabias, et
fratres ejus viri fortissimi, mille septingenti praeerant Israeli
trans Jordanem contra occidentem, in cunctis operibus Domini, et in ministerium regis. 31
Hebronitarum autem princeps
fuit Jeria secundum familias et
cognationes eorum. Quadragesimo anno regni David recensiti
sunt, et inventi sunt viri fortissimi in Jazer Gralaad, 33 fratresque ejus robustioris statis, duo
millia septingenti principes familiarum. Praeposuit autem eos
David rex Rubenitis, et Gadditis, et dimidite tribui Manasse,
in omne ministerium Dei, et regis.
pus Jordano. Tikriau: iapus Jordano. mi Izraelio gimini virininkai (16 24)
(31) Keturiasdeimtais: todl Dovido vie- [ karaliaus lobio uveizdai (2 5 -8 1 ) ir karaliaus patarjai (32-34).
patavimo pabaigoje. (32) Virininkais
(27, '1) Savo briais: kuri buvo dvyR ubeno... Todl anapus Jordano.2
7
lika. (3) Visu vadu kariuomenje vadas: ymiausis tarp vis, bet ne vyriau27, 1 - 34. Dovido kariuomeD padalinama i dvylik buri (1 -15 ), paskiriasia vadas, kuriuo buvo Joabas. (4 )
Turinys
1 KRON. 27, 5 14
regebat partem exercitus vigintiquatuor millium. 5 Dux quoque turmas tertiae in mense tertio, erat Banaias filius Joiadas
sacerdos: et in divisione sua vigintiquatuor millia. 6 Ipse est
Banaias fortissimus inter triginta, et super triginta: praeerat
autem turmae ipsius Amizabad
filius ejus. 7 Quartus, mense
quarto, Asahel frater Joab, et
Zabadias filius ejus post eum:
et in turma ejus vigintiquatuor
millia. 8 Quintus, mense quinto,
princeps Samaoth Jezerites: et
in turma ejus vigintiquatuor
millia. 9 Sextus, mense sexto.
Hira filius Acces Tliecuites: et
in turma ejus vigintiquatuor
millia. 10 Septimus, mense septimo, Helles Phallonites de filiis Ephraim: et in turma ejus
vigintiquatuor millia. 11 Octavus, mense octavo, Sobochai
Husathites de stirpe Zarahi: et
in turma ejus vigintiquatuor
millia. 12 Nonus, mense nono,
Abiezer Anathothites de filiis
Jemini: et in turma ejus vigintiquatuor millia. 13 Decimus,
mense decimo, Marai, et ipse
Netophathites de stirpe Zarahi:
et in turma ejus vigintiquatuor
millia. 11 Undecimus, mense undecimo, Banaias Pharathonites
de filiis Ephraim: et in turma
ejus vigintiquatuor millia. 13
Duodecimus, mense duodecimo,
Holdai Netophathites, de stirpe Gothoniel: et in turma ejus
vigintiquatuor millia.
507
Dudija. Rasi: Rdijos sns Eieazaras. . kunigo Jojados. - (7) Asahlis. Vz. aug'
PIg. aug. 11, 12. P o jo . Rasi: jam
11,26. Po jo-, kuomet Asalis buvo Abmirus. (5) Kunigas Jojados. Tikriaus: j nerio umutas 2 Kar. 2, 18...).
Turinys
508
1 KRON 27, 1 0 -2 6
Turinys
1 K R O N . 27, 27 28, 1
4) Paskutin Dovid
Caput X X Y III. 1 Convocavit
igitur David omnes principes
Israel, duces tribuum, et praepositos turmarum, qui ministrabant regi: tribunos quoque et
centuriones, et qui praeerant
509
valia ir jo mirtis
28. perskyrimas. 1 Taigi, Dovidas suvadino visus Izraelio
kuuigaikius. gimini virininkus ir buriu vadus, kurie tarnavo karaliui; taipogi tkstantininkus ir imtininkus ir tuos
(29)' Sarone. Derlingas slnis tarp Ce- | Dievo suteikt banyio apraym (28,
zarjos ir Jopps prie juros. (32) Prie
11 21). Paminjs, k yra prirengs
banyiai statyti, Dovidas ragina, kad
karaliaus sn-. Kaipo'aukltojai ir mojie prisidtu prie to darbo (29, 1 - 9),
kytojai. (33) A chitofelis... Vz. 2 Kar.
dkoja Dievui u suteiktas geradarystes,
15 ir 16 persk. (34) P o Achitofelio:
maldauja, kad padtu taipogi jo sunui
jam nusiudius (2 Kar. 17, 23). A bia(29, 10- 19) ir paveda viepatavim Sataras: vyriausia
kunigas. Vz.
aug,
liamonui, kurs patepamas ir sveikinamas
5, 25.
kaipo karatus (29, 20-25). Galop nurodomi Dovido istorijos altiniai (29, 26-30).
28, 129, 30. Dovidas suvadina visus Izraelio vyresniuosius, apskelbia sa(28, 1) Gimini virininkus. Vz. aug.
26, 16 - 22 Buriu vadas. Vz. aug. (27,
vo sn Saliamon esant paties Dievo
1 - 15). Karaliam ... uveisdais. Vz.
paskirt sosto pdin, kurs turi pastatyti banyi (28, 1 - 10), ir duoda jam | aug. 27, 26. . Galinus: karygius,
Turinys
510
1 KB.ON. 28, 2 - 8
Turinys
511
per amius. 9 Tu gi, mano sunau, Saliamone, paink tavo tvo Diev ir tarnauk jam tobula irdimi ir su tikru noru nes
Viepats tyrinja visas irdis ir
supranta visas dusios mintis.
Jei jiekosi jo, rasi; o jei apleisi ji, jis atmes tave aminai. 19
Dabar tat, kadangi Viepats irinko tave. kad pastatytumei
ventyklos namus, buk drsus
ir ipildyk.
11
Dedit autem David Salo- 11 Po to Dovidas dav savo
moni filio suo descriptionem por- sunui Saliamonui apraym prieticus. et templi, et cellariorum, angio, banyios, sandliu, auget ccenaculi. et cubiculorum in tojo kambario, kambariu viduadytis, et domus propitiationis, je ir permaldavimo namu, 12 o
12 necnon et omnium quse co- taipogi visu, kuriuos buvo sugitaverat atriorum, et exedra- mans, prieangiu, kambarin aprum per circuitum in tbesauros linkui Viepaties namu turtams
domus Domini, et in tbesauros ir ventyklos turtams, 13 kunisanctorum, 13 divisionumque sa- gu ir levitu skyri visiems Viecerdotalium et Leviticarum, in paties namu darbams ir visiems
omnia opera domus Domini, et
Viepaties banyios tarnysts
in universa vasa ministerii tem- dalykams; 14 aukso pagal kiekpli Domini. 14 Afirum in ponde- vieno tarnysts indo sunkum;
re per singula vasa ministerii. taipogi sidabro pagal sunkum
Argenti quoque pondus pro va- vairiu indu ir darbq; 15 toliaus
sorum et operum diversitate. 15 auksiniems ibintuvams ir ju
Sed et in candelabra aurea, et liampoms aukso pagal sunkum*
ad lucernas eorum, aurum pro
kiekvieno ibintuvo ir liampu.
mensura uniuscujusque cande- Dav taipogi sidabro sidabrilabri et lucernarum. Similiter niems ibintuvams ir ju liamet in candelabra argentea, et poms pagal ju ivairt didum.
in lucernas eorum, pro diversi- 1 16 Dav aukso ir padtiniu duotate mensurte, pondus argenti nq stalams pagal j u didumo
tradidit. 16 Aurum quoque de- |
vairum, taippat ir sidabro kidit in mensas propositionis pro | tiems sidabriniems stalams. 17
lis yra Viepats, Dovidas gi ir kiekvienas kitas kunigaiktis yra tik regimas jo
atstovas. Plg. em. 29, 23; Teis. 8, 23;
Im. 9, 7.
(11) Apraym.
Tikriaus: pavyzd
(modeli) arba plan. Kambariu viduje. prieangio ir ventosios banyios dalies. Permaldavimo namu-, veniausios banyios dalies. (12) Viepaties
namu turtams...-, turtams, kurie buvo Iz-
Turinys
512
Turinys
1 KRON. 29, 3 - 9
513
praeparavi impensas domus Dei das mano Dievo namams: aukmei. Aurum ad vasa aurea, et so auksiniems rykams, sidabro
argentum in argentea, aes in sidabrini ems, skaistvario skaistaenea, ferrum in ferrea, ligna variniems, geleies geleiniems,
ad lignea: et lapides onychinos,
medio mediniems; be to onyet quasi stibinos, et diversorum
kso akmen, ir baltu akmen,
colorum, omnemque pretiosum ir margu ir visoki brangiu aklapidem, et marmor Parium abu n- men, ir marmoro i Paro labai
dantissime: 3 et super hsec, quae apsiai. 3 O be to, k paaukojau
obtuli in domum Dei mei de i mano nuosavybs mano Diepeculio meo aurum et argentum, vo namams auksu ir sidabru,
do in templum Dei mei, exce- duodu dar mano Dievo namams,
ptis his, quae praeparavi in ae- neskaitantto, kprirengiau vendem sanctam. 4 Tria millia ta- tiems rmams, 4 tris tkstanlenta auri de auro Ophir: et se- ius talentu Opyro aukso ir sepptem millia talentorum argenti
tynis tkstanius tikriausio siprobatissimi ad deaurandos pa- dabro aptraukti banyios sierietes templi. 5 Et, ubicumque noms, 5ir kur tik bus reikalingas
opus est aurum de auro, et ubi- auksas, tebna padalyti darbai
cumque opus est argentum de amatnink rankomis i aukso,
argento, opera fiant per manus ir kur bus reikalingas sidabras,
artificum: et si quis sponte of- i sidabro; ir jei kas atnaauja
fert, impleat manum suam ho- savo valia, teprinildo savo randie, et offerat quod voluerit Do- k iandien ir teaukoja, k nori,
mino
Viepaiui.
6
Polliciti sunt itaque prin- 6
Taigi, eimyn kunigaikcipes familiarum, et proceres iai ir Izraelio gimini didinai,
tribuum Israel, tribuni quoque, taipogi tkstantininkai, imtiet centuriones, et principes pos- ninkai ir karaliaus lobio uveizdai
sessionum regis. 7 Dederuntque pasiadjo 1 ir dav Dievo nam
in opera domus Dei auri talen- darbams aukso penkis tkstanta quinque millia, et solidos de- ius talentu4 ir deimti
.
t, tukstaucem millia: argenti talenta de- i auksini pinigu, sidabro decem millia, et seris talenta de- imti tkstaniu talentu, skaistcem et octo millia: ferri quo- vario atuoniolika tkstani talent, taipogi geleies imt tkque centum millia talentorum.
8 Et apud quemcumque inven- stani talent. 8Ir pas k tik rati sunt lapides, dederunt in the- dosi akmen, tie dav juos Viesauros domus Domini, per ma- paties nam idau per Gersoninum Jahiel Gersonitis 9 Lseta- to Jakilio rank. 9 Ir visa tan-
S v. Ratas, t. II.
Turinys
514
1 KRON. 29, 10 17
tus est populus, cum vota spon- ta diaugsi, aniems darant sate promitterent: quia corde to - vo valia paadjimg. nes jie atto offerebant ea Domino: sed et naavo tai visa irdimi ViepaDavid rex laetatus est gaudio
iui; taipogi ir karalius Dovidas
magno.
diaugsi labai didiu diaugsmu.
10
Et benedixit Domino c o - 10
Jis lovino Viepati visos
ram universa multitudine et ait:
daugybs akyvaizdoje ir tar:
Benedictus es Domine Deus Is- Palovintas esi Viepatie, musu
rael patris nostri ab aeterno in tvo Izraelio Dieve, nuo ami u
aeternum. 11 Tua est Domine ir per amius. 11 Tavo, o Viemagnificentia, et potentia, et patie, didenyb ir galyb, ir gargloria, atque victoria: et tibi b, ir apgaljimas, ir tau lov:
laus: cuncta enim quae in coelo nes visa, kas danguje ir ant esunt, et in terra, tua sunt: tu- ms, yra tavo; tavo, o Viepaum Domine regnum, et tu es tie, karalyst, ir tu viresnis u
super omnes principes. 12 Tuse visus kunigaikius. 12 Tavo yra
divitiae, et tua est gloria: tu turtai ir tavo garb, tu viepadominaris omnium, in manu tua tauji ant visu dalyku; tavo ranvirtus et potentia: in manu tua koje jiega ir galyb, tavo ranmagn itudo, et imperium omnium. koje didumas ir viepatavimas
13 Nunc igitur Deus noster con- aut visa. 13 Taigi dabar, musu
fitemur tibi, et laudamus noDieve, loviname tave ir garbimen tuum inclytum. 14 Quis ego, name tavo loving vard. 14
et quis populus meus, ut posKas gi a esu, ir kas yra mano
simus liaec tibi universa promit- tauta, kad galtumm tau adtere? tua sunt omnia: et quae ti visa tai? visa yra tavo, ir k
de manu tua accepimus dedimus i tavo rankos mme, atidavtibi. 15 Peregrini enim sumus me tau; 15 nes tavo akyvaizdocoram te. et advenae sicut om- je esame svetimi ir ateiviai,
kaip visi musu tvai. Musu dienes patres nostri. Dies nostri
quasi umbra super terram, et nos kaip elis ant ems, ir
nulla est mora. 16 Domine Deus nra jokio gaiio. 16 Viepatie,
noster, omnis haec copia, quam musu Dieve, visi itie turtai,
paravimus ut aedificaretur do- kuriuos prirengme, kad tavo
mus nomini sancto tuo. de ma- ventam vardui butu pastatyti
nu tua est, et tua sunt omnia.. namai, yra i tavo rankos, ir visa yra tavo. 17 inau, mano Die17 Scio Deus meus quod probes
ve, kad mgini irdis ir mgi
corda, et simplicitatem diligas,
unde et ego in simplicitate cor- tikryb, todl ir a savo irdis mei laetus obtuli universa dies tikrybje linksmai atnaalisec: et populum tuum, qui Inic vau visus ituos dalykus ir su
repertus est, vidi cum ingenti didiausiu diaugsmu iurjau,
gaudio tibi offerre donaria. 18 kad ita tauta, kuri ia radosi,
Turinys
1 KRON. 29, 1 8 -2 5
515
20 Praecepit autem David universae ecclesiae: Benedicite D omino Deo nostro. Et benedixit
omnis ecclesia Domino Deo patrum suorum: et inclinaverunt
se, et adoraverunt Deum, et
deinde regem. 2
01 Immolaveruntque victimas Domino: et obtulerunt holocausta die sequenti,
tauros mille, arietes mille, agnos mille cum libaminibus suis,
et universo ritu abundantissime
in omnem Israel. 22 Et comederunt, et biberunt coram D omino in die illo cum grandi laetitia. Et unxerunt secundo Salomonem filium David. Unxerunt autem eum Domino in principem, et Sadoc in pontificem.
23 Seditque Salomon super solium Domini in regem pro David patre suo, et cunctis placuit: et paruit illi omnis Israel.
24 Sed et universi principes, et
potentes, et cuncti filii regis
David dederunt manum, et subje cti fuerunt Salomoni regi. 23
Magnificavit ergo Dominus Salomonem super omnem Israel:
et dedit illi gloriam regni, qua-
atnaauja tau dovan. 18 Viepatie, mus tv Abraomo, Izaoko ir Izraelio Dieve, sergk per
amius it j irdies vali ir
kad itas pas garbinti tave pasiliktu visuomet. 19 Taipogi mano sunui Saliamonui duok to bul ird, kad sergtu tavo paliepimus, tavo liudijimus, tavo
apeigas ir padarytu visa, ir pastatytu rm, kurio ilaidas prirengiau.
20 Po to Dovidas sak visam
susirinkimui: Palovinkite Viepat, musu Diev. Ir visas susirinkimas palovino Viepat,
savo tv Diev, ir nusilenk
ir parpuol knipsti prie Diev ir prie karali. 21 Ir jie pjov Viepaiui auk ir kit dien atnaavo deginamoms aukoms
tkstant jaui, tkstant avinu, tkstanti avinliu su ju liejamojomis atnasomis, ulaikant
visas apeigas, labai apsiai visam Izraeliui 23 Jie valg ir g r t dien Viepaties akyvaizdoje su didia linksmybe. Ir jie
patep antr syk Dovido sunu
Saliamon. Patep gi j Viepaiui kaipo kunigaikt, o Sadok kaipo vyriausi kunig. 23
Po to Saliamonas sdosi ant Viepaties sosto kaipo karalius savo
tvo D ovido vietoje, ir jis patiko visiems, visas gi Izraelis jo
klaus. 24*
1Taipogi visi kunigaikiai ir galinai ir visi karaliaus
D ovido sns dav jam rauk
ir pasidav k a r a liu i Saliamonui.
j 25 Viepats tat iaugtino Salia| mon ant viso Izraelio ir dav
Patep. Tikriau: apskelb. Pirmas apskelbimas ir patepimas Saliamono karaliumi buvo padarytas, Adonijui pamginus
pasisavinti sost. Plg. aug. ^3, 1; 3 Kar.
1, 2 3 - 4 0 . (24) Galinai: karygiai.
custodi in aeternum hanc v o luntatem cordis eorum, et semper in venerationem tui mens
ista permaneat. 19 Salomoni quoque lilio meo da cor perfectum,
ut custodiat mandata tua, testimonia tua, et ceremonias tuas,
et faciat Universa: et sedificet
sedem, cujus impensas paravi.
Turinys
16
Turinys
naudo-