You are on page 1of 88

VENTASIS RATAS

SENOJO IR NAUJOJO STATYMO arba TESTAMENTO


su Vulgatos tekstu
Vert ir komentori pridjo
Kauno Arkivyskupas-Metropolitas Juozapas Skvireckas
TURINYS

Senojo
Testameto
knygos:

Naujojo
Testamento
knygos:

PIRMOJI
KRONIK
KNYGA

Pradios

Mato

Ijimo

Morkaus

1 perskyrimas

Kunig

Luko

2 perskyrimas

Skaitli

Jono

3 perskyrimas

Atkartoto statymo

Apatal darbai

4 perskyrimas

Jozus

Rymieiams

5 perskyrimas

Teisj

1 Korintieiams

6 perskyrimas

Rutos

2 Korintieiams

7 perskyrimas

1 Samulio
1 Karali *
2 Samulio
2 Karali *
1 Karali
3 Karali *
2 Karali
4 Karali *
1 Kronik

Galatams

8 perskyrimas

Efezieiams

9 perskyrimas

Pilypieiams

10 perskyrimas

Kolosieiams

11 perskyrimas

1 Tesalonikieiams

12 perskyrimas

2 Tesalonikieiams

13 perskyrimas

1 Timotiejui

14 perskyrimas

2 Timotiejui

15 perskyrimas

Titui

16 perskyrimas

Filemonui

17 perskyrimas

ydams

18 perskyrimas

Jokubo

19 perskyrimas

1 Petro

20 perskyrimas

2 Petro

21 perskyrimas

1 Jono

22 perskyrimas

2 Jono

23 perskyrimas

3 Jono

24 perskyrimas

Judo

25 perskyrimas

Apreikimas

26 perskyrimas

2 Kronik
Ezdro
Neemijo
Tobijo
Juditos
Esteros
1 Makabiej
2 Makabiej
Jobo
Psalmi
Patarli
Pamokslininkas
Giesmi giesm
Iminties
Ekleziastikas
Izaijo
Jeremijo
Raudos
Baruko
Ezekilio
Danilio
Ozjo
Jolio
Amoso
Abdijo
Jonos
Mikjo
Naumo
Abakuko
Sofonijo
Agjo
Zakarijo
Malakijo

* Taip ios knygos vadinamos


1921 met leidime

vedimas

27 perskyrimas
28 perskyrimas
29 perskyrimas

KRONIK KNYGOS.
V E D I M A S.
t. Nors dabar skaitoma dvi istorija; visa gi ubaigiama pamiKronik knygi, bet ipradios buvo njimu Kyro edikto, kuriuo padatai vienas veikalas. Ebr. biblijo- ryta galas Babylono nelaisvei. Toje jis vadinasi Dibre liaijamim; t dl vis veikal galima paskirstyvard v. Jieronymas ivert o- ti keturias dalis, Kuri pirmoji
diais Verba dierura (dienu vei- susideda i genealogij (1 Kron. 1,
kalai arba metraiai), pridurda- 1--9, 44), antroji apima Dovido
mas, kad knygos vard galima istorij (1 Kron. 10, 129, 30),
aikiaus ireikt' pasakymu Chro- treioji Saliamono istorij (Kron. 1,
nicon totius divinae historiae, t. y. 1 9, 31) ir ketvirtoji vis kit
visos ventosios istorijos metra- Judo karali istorij (2 Kron. 10,
iai. Lotynikas knygos vardas pa- 136, 23).'
darytas i graikikojo riapaXeirop.eva;
3.
I Kronik knyg turinio
jis reikia t pat k ir a p l e i s t i e j i d a l y k a i , lyg-kad pasirodo, kad tai nevisai naujas
Kronik knygos butu tik Karali pasakojimas, bet tik ymi dalis tos
knyg priedas, kuriame surayta paios yd istorijos, kuri randatai, kas anose apleista; itikrj me keturiose Karali knygose.
Danai jose atkartota tie pats atgi taip nra.
2.
Kronik knyga apima ilgiau- sitikimai bemalto tais paiais osi laikotarpi, nes prasideda Ado- diais. I kitos vl puss yra gamu, baigiasi gi Kyro ediktu (536 na ymi skirtum, nes Kronik
m.). Taigi, joje randama trum- knygose vieni atsitikimai visai appiausi Dievo irinktosios tautos is- leisti, kiti trumpiaus papasakoti,
torija nuo Adomo iki Dovidui, to- o kiti pridti visai nauji. Todl
liaus daug atsitikim i Dovido negalima sakyti, kad j tikslas
karaliavimo, gana plaiai apray- butu buvs tik papildyti senesnj
tas Saliamono viepatavimas ir pasakojim; jos reikia skaityti vitrumpa vis kit Judo karali sai atskiru, neprigulmingu veikalu,

Turinys

KRONIK KNYGOS

431

paraytu tam tikru tikslu, kurs ne- kaip buvo Dievo adta, itikimieji gavo palaiminim ir umokesn,
sunku susekti.
Kronik knyg autorius skiria neitikimieji gi liko nubausti.
Visa tai atsimenant, reikia prisavo veikale ymiausi viet D ov i d o n a m a m s . Visupirma painti, kad Kronik knyg autoistorikoji jo dalis prasideda Dovi- riaus tikslas buvo parayti religidu, i Sauliaus gi istorijos pami- jin yd istorij arba tikrinus santa tik jo mirtis, kad labiaus pa- kant yd religijos istorij, kad
aiktu, kodl Dovidas buvo i- kvptu savo laiko tautieiams surinktas karaliumi; apleista taipogi grusiems i Babylono nelaisvs
vis Izraelio karali istorija, tuo tos religijos pagarb ir kad paratarpu kad Judo karaliai visi pami- gintu kunigus, levitus ir taut prie
nti, ir Dovido genealogija iskai- itikimo ir grieto jos apeig piltoma iki Neemijo laik. Toliaus dymo, prie ulaikymo statymo ir
Kronik knyg autorius turi nuo- prie vengimo pagonysts.
lat prie akis Jeruzal ir tai ne3.
Kronik knygos liko paradlto, kad ji buvo karaliaus sosti- ytos jau pasibaigus Babylono nen, bet kad tai buvo ventasis laisvei. Apie tai liudija visupirma
miestas su venta tarnyste ir su paminjimas karaliaus Kyro deViepaties banyia. Todl jis ne- kreto, kuriuo buvo leista sugrti
pasakoja plaiaus apie Dovido vie- ydams i nelaivs Palestinon (2
patavim Ebrone, kalba gi apie Kron. 36, 22...); toliaus jose ranvisa, kas darsi Jeruzalje, kas dame iskaityt iki treiajai karpaliet kokiuo nors budu religij. tai genealogij Zorobablio, kurs
Plaiai jis aprao sandoros skrynios ved pirmuosius ydus, grtanius
perklim, Dovido sumanym pa- i nelaisvs (1 Kron. 3, 19); mistatyti Viepaiui banyi, prisi- nimi taipogi pinigai, vardu d a r i rengim prie to darbo, kuri tur- k a i (1 Kron. 29, 7 ebr. i.), kujo atlikti jo sns, surinktj me- rie atsirado tik Persams viepadeg, pinigus, pat banyios pa- taujant, todl ne anksiaus kaip
statym ir paventim Saliamono Kyro laikais; galop Kronik kallaikais, ventos tarnysts sutvarky- ba gana panai kalb Ezdro ir
m, ikilmingas ventes, religijin Neemijo knyg, kuriedvi parayti
reform Jozapato, Ezekijo ir Jo- jau po Babylono nelaisvs; todl
zijo laikais. Kaip labai rpjo au- Kronik knygos negaljo atsirasti
toriui Dievo tarnyst, pasirodo tai- pirm 536 m. Ker ieiaus tikr
pogi i platesnio paminjimo aaro- nurodym, kad jiedvi butu atsiranikosios kunigijos, levit o ypa dusi ymiai vlesniais laikais. Sebanyiai paskirtj giesminink; kant tat senobin yd padavim,
su tikru pamgimu jis kalba apie galima spti, kad Kronik knygas
j atsineim Dievo apreiktj yra paras Ezdras. Palygimas to
religij ir nurodo sry tarp lai- veikalo su usilikusiais Ezdro ramingo arba nelaimingo karalysts tais, regisi, t padavimo liudijim
stovio ir itikimumo arba neiti- visai patvirtina, nes ir ia ir ten
kimumo Dievo statymui. Kara- randame daug visai panai isiliai teisiami pagal tai, ar jie tar- reikim, t pai kalb, t pat
navo vienam tikrajam Dievui, ar raymo bd; be to ir Kronik
pagoni dievams, ir paymima, jog, knyg tikslas nurodo, jog autorius

Turinys

432

KRONIK KNYGOS

Kronik knyg autoriui kritikai


turjo mintyje kaip tik tas yd
gyvenimo slygas, kokios atsirado daro nemaa prikaiiojim, buk jis,
zdro ir Neemijo laikais, kuomet pasistats sau tiksl irodyti disugrusiems tvikn belaisviams di kunigijos reikm ir ivitikolabiausiai buvo reikalingi persp- sios tarnysts vertyb, tyiomis apjimai, kad itikimu statymo ulai- leids daug dalyk, kurie jo tikkymu ir Dievo sakytosios tarny- slui atsiekti netiko, arba net ikreists pildymu stengtsi usipelnyti ps prasm senesnij rat, kuDievo pagalb prie nuolatinius riais jis naudojosi. Bet tie prikaiiojimai paremti daniausiai neteiprie upuldinjimus.
4.
Kronik knygos apima il-singu teksto aikinimu, arba klaigiausi laikotarpi nuo Adomo iki domis, atsiradusiomis tekste vlesEzdrui, teiaus j istorika verty- niais laikais per perraintoj kalb pasilieka neabejotina, nes au- tyb. Kad toki klaid Kronik
torius turjo utektinai itikim knygoje daugiaus negu kitose, tai
altini savo inioms semti. Jo pa- visai nestebtina, nes jose randaduotos genealogijos paimtos arba me tikrai begalin daugyb vard
i Pradios knygos, arba i Judo ir skaitlini, t. y. toki dalyk,
ir Izralio karali metrai, arba kuriuose perraintojui beveik vigalop i vie sra, kurie anksty- sai negalima nepaklysti.
vesnij raytoj dar nebuvo suNeirint tat t prikaiiojim
naudoti; raydamas gi Dovido ir Kronik knyg vertyb yra nemajo pdini istorij, jis m inias a. Svarbios jos istoriku vilgi t pai altini, kuriais nau- sniu, nes paaikina daug dalyk
dojosi Samuelio ir Karali knyg Izralio istorijoje; svarbios jos ir
autoriai, t. y. i vairi prana dogmatiku vilgsniu kaipo nevierat, surinkt vien dideli vei- name dalyke palieianios ikilminkal pavadint Judo ir Izralio gai adtj Dovidui Mesij.
Kronik knygos buvo visuomet
karali metraiais. Kad Kronik
knyg autorius naudojosi tais al- yd kanono dalimi. Dievo kvptiniais rpestingai ir itikimai, pa- tomis skaito jas katalik Banyrodo nuolatinis j minjimas, o ia, nes kaipo tokios' yra gavusi
taipogi nemaas jo pasakojimo pa- i Viepaties apatal draug su
naumas istorij, kuri randame kitomis ventomis Seu. Testamento knygomis.
Samulio ir Karali knygoje.

Turinys

Liber primus Paralipoinenon. Pirmoji Kronika knyga,


Hebraice Dibre Hajamim.
I.

Ebraikai .Dibre haijamim.

liiminin sraai. 1. Nuo Adomo iki Abraomui ir Jokbui.

Caput I. 1 Adam, Seth, Enos,


1.
perskyrimas. 1 Adomas, Stas, Enosas. 2 Kamanas. Malal2 Cainan, Malaleel, Jared, 3 Henoch, Mathusale, L am ech ,4 Noe,
lis. Jardas. 3 Enokas, MatusaSeni, Cham, et Japheth. 5 Filii 'l , Lamkas, 4 JSTo, mas, ChaJapheth: Gomer, et Magog, et mas ir Japtas 5 Japto sunqs:
Madai, et Javan, Thubal, MoGomeras, Magogas, Madajis, Jasoch, Thiras. 6 Porro filii G o- vanas, Tnbalis, Mosochas, Tiras.
mer: Ascenez, et Riphat, et Tho- 6 Toliaus Gomero sns: Askegorma. 7 Filii antem Javan: Eli- nzas, Rifatas ir Togorma. 7
sa et Tharsis, Cethim et Doda- Javano gi sns: Elisa, Tarsis,
nim.
Ivetimas ir Dodanimas.
8
Filii Cham: Chus, Mesraim 8
Chamo sns: Kuas, Meset Phut, et Chanaan. 9 Filii au- raimas, Putas ir Kanaanas. 9
tem Chus: Saba, et Hevila, Sa- Kuo gi sns: Saba, Hevila,
batha, et Regma. et Sabatacha.
Sabata, Rgma ir Sabatacha.
Porro filii Regma: Saba, et Da- Toliaus Rgmos sunudu: Saba
dan. 10 Chus autem genuit Nem- ir Dadanas. 10 Kuui gi gim
rod: iste coepit esse potens in Nemrodas; tasai m bti galinterra. 11 Mesraim vero genuit gas ant ems. 11 I Mesraimo
Ludim, et Anamim, et Laabim, gi gim Ludimai, Anamimai, Laet N ephthuim ,12 Phetrusim quo- abimai ir Neftuimai, 12 taipogi
que, et Casluim: de quibus eg- Petrusimai ir Kasluimai, i kuressi sunt Philisthiim, et Ca- riu kilo Pilistymai ir Kaftoriphtorim. 13 Chanaan vero ge- mai. 13 O Kanaanui gim jo pirmnuit Sidonem primogenitum su- gimis Sidonas, taipogi Hetieiai,
um, Hethseum quoque, 14 et Je- 14 Jbuzieciai, Amorieiai, Gerbusseum. et Amorrhseum, et Ger- i gezieiai, 15 Hevejieiai, Arakie1, 1-54. Pirmoji Kronik knygos dalis
susideda i gimini srao nuo Adomo
iki yd sugrimui i Babylono nelaisvs.
J i prasideda iskaitymu Adomo aini
iki Nos sn (1 -2 3 ); toliaus eina gimini vardai nuo mo iki Jokbui (24 -

42), o taipogi vardai Idumjiei karali


ir virinink, buvusi anksiaus negu pas
Izraelitus atsirado karalius (43-54).
(1 - 4) Adomas... Plg. Prad. 5. 1 - 30.
(5 - 23) Japio simus... Plg. Px-ad 10,
2 - 3 0 Rifatas. Ebr. t.: Difatas; bet tai

Turinys

28

434

1 KRON. 1, 1634

gesseum, 15 Hevieumque et Ara- iai ir Sinieiai, 16 taipogi Aracseum. et Sinaeum 16 Aradium dieiai, Samarieiai ir Amatiequoque, et Samaraeum, et Ha- iai.
mathaeum.
17
Filii Sem: fiElam, et Assur, 17 mo sns: Elamas, Asuet Arphaxad, et Lud, et Aram, |
j ras, Arpaksadas. Ludas, Aramas,
et Hus. et Hui, et Gether, et Husas, Hulis, Gteras ir MosoMosoch. 18 Arphaxad autem ge- chas. 18 Arpaksadui gi gim Sanuit Sale, qui et ipse genuit l, o tam gim Eberas. 19 ToHeber. 19 Porro Heber nati sunt liaus Eberui gim sunudu: vieduo filii, nomen uni Phaleg, nas vardu Palgas, nes jo laiku
quia in diebus ejus divisa est em buvo padalinta, ir jo broterra; et nomen fratris ejus Je- lis vardu Jktanas. 20 Jktanui
ctan. 20 Jectan autem genuit gi gim Elmodadas, Salfas,
Elmodad, et Saleph, et AsarAsarmotas, Jare, 21 taipogi Adomotli, et Jare, 21 Adoram quo- ramas, Huzalis, Dkl, 22 dar ir
que, et Huzal, et Decia, 22 He- Ebalis, Abimalis, Saba, galop
bal etiam, et Abimael, et Saba,
23 Opyras, Hevila ir Jobabas;
necnon 23 et Ophir, et Hevila,
visi itie Jktano sns.
et Jobab: Omnes isti filii Jectan:
24
Sem, Arphaxad. Sale, 25 24 mas, Arpaksadas, Sal. 25
Heber, Phaleg, Ragau, 26 Serug,
Eberas, Palgas, Ragau 26 SeNachor, Thare, 27Abram, iste est rugas, Nakoras, Tar, 27 AbraAbraham.28Filii autem Abraham, mas, jis ir Abraomas. 28 AbraoIsaac et Ismahel.29Et hse genera- mo gi sunudu: Izaokas ir Izmationes eorum. Primogenitus Is- lis. 29 O tai jdviej gimins:
mahelis, Nabaioth, et Cedar, et Izmalio pirmgimis Nabojotas.
Adbeel, et Mabsam, 30 et Ma- Kedaras, Adblis, Mabsamas,
sma, et Durna, Massa. Hadad, 30 Masma, Durna, Masa, Hadaet Thema, 31 Jetur, Naphis, Cedas, Tema, 31 Jeturas, Nafis,
dma: hi sunt filii Ismahelis. 32 Kdma; itie yra Izmalio sFilii autem Ceturse concubinae ns. 32 Abraomo gi gulovs KAbraham, quos genuit: Zamran, turos sns, kuriuos ji pagimd:
Jecsan, Madan, Madian, Jesboc, Zamranas, Jeksanas, Madanas,
et Sue. Porro filii Jecsan: Saba, Madianas. Jesbokas ir Su . Toet Dadan. Filii autem Dadan: liaus Jeksano sns: Saba ir
Assurim, et Latussim, et Lao- Dadanas; Dadano gi sns: Asumim. 33 Filii autem Madian: Ep- rimai. Latusimai ir Laomimai.
ha, et Epher, et Henoch et Abi- 33 Madiano gi sns Efa, Efe[ ris, Enokas, Abida ir Eldaa; vida, et Eldaa: omnes hi, filii Ce- |
tuae. 34 Genuit autem Abraham |
si itie Keturos vaikai.34 Abraorasi perraiiiPtoji klaida. Panai nedideli permain varduose galima rasti ir
toliaus.
(24-27) mas... Plg. Prad. 11, 1 0 -2 6 .
Jis ir Abraomas. Vz. Prad. 17, 5.

(28 31) Abraomo gi... Plg. Prad 25,


1 2 - 1 6 . Badadas. Prad. 25, 15 Hadaras. (32 - 34) ICeturos sns... Plg.
Prad. 25, 1 - 4 .

Turinys

1 KRON. 1, 3549

435

Isaao: cujus fuerunt filii Esau, I mui gi gim Izaokas, kurio sunudu buvo: Ezavas ir Izraelis.
et Israel.
35
Filii Esau: Elipliaz, Ra- 36
Ezavo sns: Elifazas, Rahuel. Jelius, Ihelom, et Core. hulis, Jhus, Ihelomas ir Kor.
3S Filii Eliphaz: Tlieman, Omar, 36 Elifazo sns: Tmanas, OmaSephi, Gatlian. Oenez, Thamna, ras, Slis, Gatanas, Kenzas,
Amalec. 37 Filii Rahuel: Nahath, Tamna, Amalkas. 37 Rahulio
Zara, Samma, Meza. 38 Filii Seir: sns: Hahatas, Zara, Samma
Lotan, Sobai, Sebeon, Ana. Di- ir Mza. 38 Seiro sunns: Lotason, Eser, Disan. 39 Filii Lotan:
nas, Sobalis, Sebeonas, Ana, DiHori, Hornam. Soror autem Lo- sonas, Eseras, Disanas.39 Lotano
tan fuit Tbamna. 40 Filii Sobai: sns: Horis ir Homamas. LotaA.lian, et Manabath. et Ebal, no gi sesuo buvo Tamna. 40 SoSephi et Onam. Filii Sebeon:
balio sns: Alianas, Manahatas,
Aia et Ana. Filii Ana: Dison. Ebalis, Sfis ir Onamas. Sebeo41 Filii Dison: Hamram, et Ese- no sunqs: Aja ir Ana. Anos sban et Jethran et Charan. 42 ns: Disonas. 41 Disono sunns:
Filii Eser: Balaan, et Zavan, et Hamramas, Esebanas, Jetranas,
Jacan. Filii Disan: Hus et Aran. ir Charanas. 43 Esero sunns: Balaanas, Zavanas ir Jakanas. Disano sunns: Husas ir Aranas.
43
Isti sunt reges, qui impe- 43
tai, karaliai, kurie vieparaverunt in terra Edoni ante- tavo Edomo emje, kol dar nequam esset rex super filios Is- buvo karaliaus ant Izraelio surael: Bale filius Beor: et nomen nq: Beoro snums Bale; o jo miecivitatis ejus, Denaba. 44 Mor- sto vardas Dnaba. 44 Mirus gi
tuus est autem Bale, et regna- Balei, karaliavo jo vietoje Zavit pro eo Jobab filius Zare de rs sns Jobabas i Bosros. 45
Bosra. 45 Cumque et Jobab fuis- Jobabui mirus, karaliavo jo vieset mortuus, regnavit pro eo toje Husamas i Tmanieiu eHusam de terra Themanorum. ms. 46 Mir taipogi ir Husa46 Obiit quoque et Husam, et mas, o jo vietoje karaliavo Baregnavit pro eo Adad filius Ba- dado sns Adadas, kurs sumudad, qui percussit Madian in Madianitus Moabo krate;jo
terra Moab: et nomen civitatis miesto vardas Avitas. 47 Adaejus Avith. 47 Cumque et Adad dui mirus, jo vietoje karaliavo
fuisset mortuus, regnavit pro Semia i Masrkos. 48 O kada
eo Semia de Masreca. 48 Sed et mir Semia, jo vietoje karaliaSemia mortuus est, et regnavit vo Saulius i R ohoboto, esanpro eo Saul de R ohoboth quse j io prie ups. 49 Mirus taipogi
juxta amnem sita est. 49 Mor- Sauliui, jo vietoje karaliavo
(35 37) Ezavo sumis... Pljr- Prad. 36,
10-1 i. Tamna... Tamna Imvo Elifazo
pati, o Amalkas gims i jos sns. Plg
Prad. 36, 12. (3 8 -4 2 ) Seiro snys...
Plg. Prad. 36, 20 - 30. Ir ionai yra nedideli skirtum vard itarime. Chorietis Seiras neturjo nieko bendra su A b-

raomo gimine; bet jo ainiai susimai su


Ezavo ainiais ir padar vien Edomo arba Idnmjiei taut; todl tai ir ivardijamas ionai Seiras su savo niuija.
(43 -5 0 ) Karaliai, kurte... Pig. Prad.
36, 31-39.

Turinys

1 KRON. 1, 502, 7

436

tuo quoque Saul, regnavit pro Achoboro sunus Balananas. 50


eo Balanan filius Achobor. 50 Mir taipogi ir tasai, ir jo v ie Sed et hic mortuus est, et re- toje karaliavo Adadas; jo miegnavit pro eo Adad: cujus ur- sto vardas buvo Fau, o jo pati
bis nomen fuit Phau, et appel- vadinosi Mtabl, Mzaabos
lata est uxor ejus Meetabel fi- dukters Matrdos dukt.
51 Mirus gi Adadui, uuot kalia Matred filiae Mezaab.
61 Adad autem mortuo, du- rali Edome buvo kunigaikiai:
ces pro regibus in Edom esse kunigaiktis Tainna. kunigaikcoeperunt: dux Thamna, dux Ai- tis Aiva, kunigaiktis Jettas,
va, dux Jethet, 53 dux Ooliba- 52 kunigaiktis Oolibama, kunima, dux Eia, dux Phinon, 63 gaiktis Ela, kunigaiktis Pinodux Cenez, dux Theman, dux nas, 53 kunigaiktis Kenzas, kuMabsar, 54 dux Magdiel, dux nigaiktis Tmanas. kunigaiktis Mabsaras, 54 kunigaiktis MaHiram: hi duces Edom.
gdilis, kunigaiktis Hiramas.
itie buvo Edomo kunigaikiai.

2. Judo gii iniu s raas.


autem Israel:
2. perskyrimas.

1 Izraelio gi
Caput II. 1 Eilii
Euben, Simeon, Levi, Juda, Is- sunus: Eubenas, Simeonas, L e sachar, et Zabulon, 2 Dan, Jo- vis, Jndas, Isakaras, Zabulonas,.
seph, Benjamin. Nephthali, Gad 2 Danas, Juozapas, Benjaminas,
Neftalis, Gadas ir Aseras.
et Aser.
Judo sunus: Heras, Guanas
3
Filii Juda: Her, Onan. et 3
Sela: hi tres nati sunt ei de fi- ir la; itie tris jam gim i
lia Sue Ohananitide. Fuit au- Kananiets Sus dukters. Judo
tem Her primogenitus Juda, gi pirmgimis Heras buvo pikmalus coram Domino, et occi- tas Viepaties aky vaizboje, ir
dit eum. 4 Thamar autem nu- tasai umu j. 4 Jo gi marti
rus ejus peperit ei Phares et Tamara jam pagimd Pars ir
Zara: omnes ergo filii Juda, ar. Taigi, Judo sunu iviso
quinque. 5 Filii autem Phares: buvo penki. 5 Parso gi sunus:
Esronas ir Hamulis.
Hesron et Hamul.
6
Taipogi aros sunus: Zam6 Filii quoque Zarse: Zamri,
et Ethan, et Eman, Chalchal ris, Etanas, Emanas, taipogi
Kalkalis ir Dara; i viso penquoque, et Dara, simul quinque.
7 Filii Charmi: Achar, qui tur- ki. 7 Karmio sunus: Acharas,

(51 - 54) Mirus


40-43.

gi..

Plg.

Prad. 36, |

2, 1 4, 23. Toliaus ivardijus Jokbo sumjs, iskaitomos kiekvienos Izraelio


gimins eimynos, pradedant 4Judo eimyn vardais.

(2, 1) Izraelio sunus... Plg. Prad. 35,


23 - 26.
(3. 4) Judo sunus... Plg. Prad. 38,1..,
(5) Parso gi.. Plg. Prad. 46, 12.
(6-8) aros sunus... itokio srao kitur nra. Zamris. Rasi Zabdis. Plg.
Plg. Joz. 7, 1.

Turinys

1 KRON. 2, 822

437

bavit Israel, et peccavit ia far- I kurs utrauk nelaim ant Iz to anathematis. 8 Filii Ethan: raelio ir nusidjo vogdamas, kas
Azarias.
buvo ikeikta. 8 Etano sns:
Azarij as.
9
Filii autem Hesron qui na- 9 Esrono gi sns, kurie jam
ti sunt ei: Jerameel, et Ram, gim: Jeramlis, Ramas, Kaluet Calubi. 10 Porro Ram genuit bis. 10 Toliaus Ramui gim AmiAminadab. Aminadab autem ge- nadabas, Aminadabui gi gim
nuit Nahasson, principem filio- Naasonas, Judo sunu vadas. 11
rum Juda. 11 Nahasson quoque Naasonui gim Salma, i kurio
genuit Salma, de quo ortus est kilo Boozas. 13 Boozui gim ObeBooz. 12 Booz vero genuit Obed, das, tam gi gim Isajis. 13 Isaqui et ipse genuit sai. 13 sai jo gi pirmgimis buvo Eliabas,
autem genuit primogenitum E- antrasis Abinadabas, treiasis
liab, secundum Abinadah, ter- Simmaa, 14 ketvirtasis Natanatium Simmaa, 14 quartum Na- lis, penktasis Radajis, 15 etathanael, quintum Raddai, 15 se- sis Asomas ir septintasis D ovixtum Asom, septimum David.
das. 16 Ju sesers buvo Sarvija
16 Quorum sorores fuerunt Sar- ir Abigail. Sarvijos sumjs: Abivia, et Abigail. Filii Sarvise: sajis, Joabas ir Asalis, trs. 17
Abisai, Joab, et Asael, tres. 17 Abigail gi pagimd Amas, kuAbigail autem genuit Amasa, rio tvas buvo Izmalietis Jcujus pater fuit Jether 1smaheteris.
lites.
18
Caleb vero filius Hesron 18 Esrono gi sns Kalbas veaccepit uxorem nomine Azuba, d moter vardu Azub, i kude qua genuit Jerioth: fuerunt- rios jam gim Jeriotas; ir jo
que filii ejus Jaser, et Sobab,
sns
i. buvo: Jaseris,> Sobobas ir
et Ardon. 19 Cumque mortua Ardonas. 19 Mirus Azubai, Kalfuisset Azuba, accepit uxorem bas m moter Efrat, kuri
Caleb, Ephratha: quae peperit jam pagimd Hur. 20 Toliaus
ei Hur. 20 Porro Hur genuit Uri:
Hurui gim Uris, o Uriui gim
et Uri genuit Bezeleel. 21 Post
Bezellis. 21 Po to Esronas jo
hsec ingressus est Hesron ad pas Galaado tvo Machiro dukfiliam Machir patris Galaad, et ter ir j ved, turdamas eaccepit eam cum esset annorum ias deimtis metu; ji jam pasexaginta: quse peperit ei Se- gimd Segub . 22 Segubui gi
gim Jairas, kurs paveldjo dvigub. 23 Sed et Segub genuit
Jair, et possedit viginti tres deimt tris miestus Galaado e( 9 - 17 ) Esrono gi sns... PIg. Rut.
4, 1 9 -2 2 ; Mt. 1, 3. 5 Ramas: Aramas. Naasonas... Kadangi visam laikui yd buvimo Aigypte ivardinta tik
trs ypatos, todl reikia spti, kad kitos
tarpins ypatos apleistos. Taippat padaryta ir toliaus iki Dovidui. Judo sunu
vadas. Vz. Sk. 2, 3; 7, 12. Salma: Salmonas. Eliabas... Vz. 1 Kar. 16, 6-9;

17, 12. Septintasis Dovidas. Anot 1


Kar. 17, 12 Isajis turjo atuonis sns;
bet vienas j rasi mir nepalikdamas aini. Sarvijos sns... Plg. 1 Kar. 26,
6; 2 Kar. 2, 18; 3, 3'9; 17, 25 ir k.
(18) Kalbas: Kalubis (9. e.). (20)
Bsellis. Vz. I. 31, 2. (21) M achiro. Jis buvo Manaso pirmgimis. Prad.
50, 22; Sk. 26, 29. (22) K u rs p ovei-

Turinys

438

1 KRON. 2, 2337

civitates in terra Galaad. 23 Ce- rnj. 23 O Gesuras ir Aramas


pi tqn e Gessur et Aram oppida m Jairo miestus, ir Kanat
Jair, et Canath, et viculos ejus su jo sodiais, eias deimtis
sexaginta civitatum: omnes isti, miest. Visi itie buvo Galaafilii Macliir patris Galaad. 24 do tvo Machiro sunqs. 24 MiCnm antem mortuus esset He- rus gi Esronui, Kalbas jo pas
sron, ingressus est Caleb ad Efrat. Esronas turjo taipogi
Ephratha. Habuit quoque He- pai Abij, kuri jam pagimd
sron uxorem Abia, quae peperit Tkuos tv Ashur.
ei Ashur patrem Thecuse.
25
Nati sunt autem filii Jera- 25
Esrono gi pirmgimiui Jemeel primogeniti Hesron, Ram ramliui gim jo pirmgimis R aprimogenitus ejus, et Buna, et mas, paskui Buna, Aramas, AsoAram, et Asom, et Achia. 26 mas ir Achija. 26 Jeramlis veDuxit quoque uxorem alteram d taipogi kit pai, vardu
Jerameel, nomine Atara, quse Atar, kuri buvo Onamo motifuit mater Onam. 27 Sed et filii na. 27 Jeramlio pirmgimio RaRam primogeniti Jerameel, fue- mo sns buvo Moosas, Jamirunt Moos, Jamin, et Achar. 28 nas ir Acharas. 28 Onamas gi
Onam autem habuit filios Se- turjo sunudu Semj ir Jad.
mei, et Jada. Eilii autem Semei: Smj o sns buvo Nadabas ir
Nadab, et Abisur. 29 Nomen v e - Abisuras. 29 O Abisuro pati buro uxoris Abisur, Abihail, quse vo vardu Abihail, kuri jam papeperit ei Ahobban, et Molid. gimd Ahoban ir Molid . 39
30 Eilii autem Nadab fuerunt Nadabo sunqs buvo Saldas ir
Saled, et Apphaim. Mortuus est Appaimas. Bet Saldas mir be
autem Saled absque liberis. 31 vaiku. 31 O Appaimo sns buEilius vero Apphaim, Jesi: qui vo Jsis; tam Jsiui gim SeJes.i genuit Sesan. Porro Sesan sanas; o Sesanui gim Oholajis.
genuit Oholai. 32 Eilii autem 32 Semjo gi brolio Jados sunqs
Jada fratris Semei: Jether, et buvo Jteris ir Jonatauas. Bet
Jonathan. Sed et Jether mor- ir Jteris mir be vaik. 33 Totuus est absque liberis. 33 Por- liaus Jonatanui gim Paltas ir
Ziza. itie buvo Jeramlio suro Jonathan genuit Phaleth, et
Ziza. Isti fuerunt filii Jerameel. nqs. 34 Sesanas neturjo sunu,
34 Sesan autem non habuit fi- bet dukteris ir tarn Aigyptiet,
lios, sed filias: et servum 2E- vardu Jefa. 35 Tam jis dav
gyptium nomine Jeraa. 33 De- moterystn savo dukter, kuri
ditque ei filiam suam uxorem: jam pagimd Etj. 36 Etjui gi
gim Natanas, o Natanui gim
quse peperit ei Ethei. 36 Ethei
autem genuit Nathan, et Na- Zabadas. 37 Zabadui gim Ofla-

djo... Plg. Sk. 32, 29... Atk. 3, 14 ir k.


(24) Mirus gi Esronui... Ebr. t.: Mirus Esronui Kaleb-Efratoje, Esrono pati
Abija pagimd jam Tekoos tv, Asur.
Nuosavas vardas sujungtas su odiu, tvas ionai ir kaikuriose vietose, regisi,

yra vardas ne tik ypatos, bet taipogi ir


miesto.
(31)
Oholajis Rasi ionai dukters var
das, o jei snaus, tai tas suims mir visai jaunas, nepalikdamas vaik. Plg. em.
34. e.

Turinys

1 KRON. 2, 38 53

439'

than genuit Zabad. 37 Zabad ,( lis, Oflaliui gim Obdas. 38


quoque genuit Ophlal, Opblal I Obdui gim Jhns, Jhui gigenuit Obed, 38 Obed genuit m Azarijas, 39 Azarijui gim
Jehu, Jehu genuit Azariam. 39 Helas, Helui gim Elasa, 40 ElaAzarias genuit Helles, et Helles
sai gim Sisamojis, Sisamojui
genuit Elasa, 49 Elasa genuit gim Selumas, 41 Selumui gim
Sisamoi, Sisamoi genuit Sellum,
Ikamija, Ikamijai gi gim Eli41 Sellum genuit Icamiam, Icasama.
mia autem genuit Elisama.
42 Filii autem Caleb fratris
42
Jeramlio brolio K albo
Jerameel: Mesa primogenitus
sns buvo: jo pirmgimis Msa,
ejus, ipse est pater Ziph: et fikurs yra Z ifo tvas, ir Ebrono
lii Maresa patris Hebron. 43 P or- tvo Marsos sns. 43 Toliaus
ro filii Hebron, Core, et TaEbrono sns: Kor, Tafua, R ephua, et Recem, et Samma. 44 kmas ir Sama. 44 amai gi giSamma autem genuit Kaliam, m Jerkaamo tvas Rahamas, o
patrem Jercaam, et Recem g e- Rekmui gim Samajis. 45 Sanuit Sammai. 45 Filius Sammai. majo sns buvo Maonas, o MaoMaon: et Maon pater Beth- nas buvo tvas Btsuro.
sur.
46 Epba autem concubina Ca46 Kalbo gi gulov Efa paleb peperit Haran, et Mosa, et gimd Haran, Mo ir Gezz.
Gezez. Porro Haran genuit Ge- Toliaus Haranui gim Gezzas.
zez. 47 Filii autem Jahaddai,
47 Jahadajo sns buvo: RegoRegom, et Joatlian, et Gesan, mas, Joatanas, Gesanas, Palet Phalet, et Epha, et Saaph. tas, Efa ir Saafas. 48 Kalbo gu48 Concubina Caleb Maacha, pelov Maacha pagimd Saberi ir
perit Saber, et Tliarana. 49 Ge- Taran. 49 0 Madmnos tvui
nuit autem Saaph pater MadmeSaafui gim Machbenos tvas
na, Sue patrem Machbena, et ir Gabaos tvas Su. Kalbo gi
patrem Gabaa. Filia vero Caleb,
dukt buvo Achsa.
fuit Achsa.
60 Hi erant filii Caleb, filii
50
itie buvo Efratos pirmHur primogeniti Ephratha, So- gimio Huro sunaus Kalbo sbal pater Cariathiarim. 61 Sal- ns: Kariatjarimo tvas Sobalis,
ina pater Bethlehem, Hariph 51 Betliejaus tvas Salma, Btpater Bethgader. 52 Fuerunt au- gaderio tvas Harifas. 52 0 Katem filii Sobal patris Cariathia- riatjarimo tvas Sobalis turjo
rim, Qui videbat dimidium re- sunn ir mat pus atilsio. 53 I
quietionum. 53 Et de cognatio- Kariatjarimo gimins buvo Jene Cariathiarim, Jethrei, et trieiai, Afutieiai, Sematieciai
Aphuthei, et Semathei, et Ma- I| ir Maserieiai. I it ijo Sa-

" ( ) Ebrono tvo Marsos sns. K,


reikia itie odiai, visai neaiku. Zifas,
Ebronas, Tufua ir k. buvo steigjai
miest, kuriuos pramin savo vardais.

(49) Achsa. Spjama, kad itas vardas pridtas bereikalo perraintoj.


(52) I r mat atilsio... Vulgatoje iversti nuosavi vardai. Ebr. t. yra: (Kar-

Turinys

440

1 KRON. 2, 54 3, 9

serei. Ex his egressi sunt SaraitsB, et Esthaolitse. 54 Eilii


Salina, Bethlehem, etN etophathi, Ooronse domus Joab, et Dimidium requietionis Sarai. 55
Cognationes quoque scribarum
habitantium in Jabes, canentes
n.tque Resonantes, et in tabernaculis commorantes. Hi sunt
Cinaei, qui venerunt de Calore
patris domus Rechab.
Caput III. 1 David vero hos
habuit filios, qui ei nati sunt
in Hebron; primogenitum Amnon ex Achinoam Jezrahelitide,
secundum Daniel de Abigail
Carmelitide, 3 tertium Absalom
filium Maacha filiae Tholmai regis Gessur, quartum Adoniam
filium Aggith. 3 quintum Saphatiam ex Abitai, sextum Jethraham de Egla uxore sua. 4 Sex
ergo nati sunt ei in Hebron,
ubi regnavit septem annis et
sex mensibus. Triginta autem
et tribus annis regnavit in Jerusalem. 3 Porro in Jerusalem
nati sunt ei filii Simmaa, et Sobab, et Nathan, et Salomon,
quatuor de Bethsabee filia Ammiel, 6 Jebaar quoque et Elisama, 7 et Eliphalet, et Noge, et
Nepheg, Japhia. 8 Necnon Elisama, et Eliada, et Elipheleth,
novem: 9 omnes hi, filii David
absque filiis concubinarum: habueruntque sororem Thamar.

3. perskyrimas. 1 Dovidas gi
turjo ituos sns, kurie jam
gim Ebrone: pirmgim Amnon i Jezraheliets Achinoamos,
antrj Danil i Karmliets
Abigails, 2 treij G esuro karaliaus Tolmajo dukters Maachos sunu Absalom, ketvirtj
Agi tos sunu Adoni j, 3 penktj Safatij i Abitals, etj
Jetraham i savo paios Eglos.
4 Taigi, ei jam gim Ebrone, kaine jis karaliavo septynerius metus ir eis mnesius.
O tris deimtis ir trejus metus
jis karaliavo Jeruzalje. 5 Jeruzalje gi jam gim keturi sns: Simaa, Sobabas, Natanas
ir Saliamonas i Amilio dukters B tsabjos,6 taipogi Jebaaras, Elisama, 7 Elifaltas, Hog,
Nfegas, Jafija, 8 Elisama, Eliada ir Elifeltas, devyni; 9 visi
itie buvo Dovido sns, be guloviu sunq; jie turjo seser Tamar.

jatjarimo tvo Sobalio snus) H aro eh,


Clnaci H amm 'nuchoth. (54) Joabo n a mu... Ir ionai nuosavi moni ar viet
vardai: A troth B eith-Joab, Chaci-Hamm'nuchoth irCoritai. (55) Giesmininkai...
Vl obr. t. nuosavi vardai: Thir athim, imathim ukhatim. Rinitai-. Madiauit
eimyna, atjusi Palstyn. draug su Izraelitais. Plg. Sk. 10, 29; Teis. 16, 1 ir
k. Rechobo. Plg. 4 Kar. 10, 15; Jer.
35, 10. K aloro. Ebr. nuosavas vardas:
Chammath (kartis).

(3, 1) Dovidas... Autorius grta prie


Dovido nam (aug. 2, 15), kurie buvo
svarbiausi .1udo istorijoje. Danili. Jis
vadinosi taipogi Keleabn. Plg. 2 Kar. 3,
2 - 5 . (4) Karaliavo septynerius... Vz.
2 Kar. 2, 11; 5, 5; 3 Kar. 2, 11. (8)
Devyni. Dovido sn skaitlius nurodomas ne vienoks. Rasi kaikurie mir visai jauni nepalikdami vaik. Plg. 2 Kar.
5, 13... em. 14, 7 - 11. (9) Tamar. Ji
paminta ionai dlei Amonono prasikaltimo.

raitai ir Estaolitai. 54 alinos


sunqs: Betliejus, Netofatieiai,
Joabo namu Vainikai ir Sarajo
atilsio pus. 65 Taipogi gyvenaniu Jabje ratinink gimins,
Giesmininkai, Zaidiants ir pasiliekantis trose. itie yra R initai, kurie atjo i Rechabo
namut, tvo Kaloro.

Turinys

1 KRON. 3, 1024

.441

10
Filius autem Salomonis, 10
Saliamono sns buvo R oRoboam: cujus Abia filius ge- boamas; jo sunui Abijui gim
nuit As. De hoc quoque na- Asa, Sitam gi gim Jozapatas,
tus est Josaphat, 11 pater Joram:
11 Joramo tvas; o Joramui giqui Joram genuit Ochoziam, ex m Okozijas, i kurio kilo Joaquo ortus est Joas: 12 et liujus sas. 13 Jo sunui Amazijui gim
Amasias filius genuit Azariam. Azarijas. Toliaus Azarijo sunui
Porro Azarise filius Joatlian. 13 Joatamui 13 gim Akazas, tvas
Procreavit Achaz patrem Eze- Ezekijo, kuriam gim Manasas.
chise, de quo natus est Manas14 Manasui gim Jozijo tvas
ses. 14 Sed et Manasses genuit Amonas. 15 Jozijo gi sns buAmon patrem Josise. 15 Filii au- vo: pirmgimis Johananas, antratem Josise fuerunt, primogeni- sis Joakimas, treiasis Sedekitus. Johanan. secundus Joakim, jas, ketvirtasis Selumas. 16*I
tertius Sedecias, quartus Sellum. Joakimo gim Jekonijas ir S16 P e Joakim natus est Jechodkijas.
nias, et Sedecias.
17
Filii Jechohise fuerunt, Asir, 17
Jekonijo sns buvo: AsiSalathiel. 18 Melchiram, Pha- ras. Salatilis, 48 Melkiramas,
daia, Senneser et Jecemia, Sa- Padaja. Senseris, Jekemija, Sama, et Nadabia. 19 De Phadaia ma, ir Radabija. 19 I Padajos
orti sunt Zorobabel et Semei. kilo Zorobablis ir Semjis. ZoZorobabel genuit Mosollam. Ha- robabliui gim Mosolamas, Hananiam, et Salomith sororem
nanija, ju sesuo Salomita, 20 taieorum: 20 Hasaban quoque, et taipogi dar penki: Hasaba, OhoOhol, et Baracbian, et Hasadian, lis, Barakijas, Hasadijas ir JoJosabhesed, quinque. 31 Filius
sabhesdas. 31 Hananijos gi suautem Hananise, Phaltias pater ims buvo Paltijas, tvas Jesjo,
Jeseise, cujus filius Rapfiaia: hu- kurio sns buvo Rafaj; ito
jus quoque filius, Arnan de quo
sns buvo Amanas, kuriam
natus est Obdia, cujus filius gim Obdija, o to suims buvo
fuit Sechenias. 33 Filius SecheSechenijas. 23 Sechenijo sns
nise, Semeia: cujus filii Hattus,
buvo Semja, o jo sns Hatus,
et Jegaal, et Baria, et Naaria, Jegaalis. Barija, Raarija ir Saet Saphat, sex numero. 33 Filius fatas, iviso ei. 23 Raarijos
Naarise, Elioenai, et Ezechias,
sunu buvo tris Elioenajis, Ezeet Ezricam, tres. 34 Filii Elioekijas ir Jezrikamas. 24 Elioenajo
nai, Oduia, et Eliasub, et Phesunu septyni: Oduja, Eliasubas,
leia, et Accub, et Johanan, et Peleja, Akubas, Johananas, DaDalaia, et Anani, septem.
laja ir Anani s.
(12) Azarijas'. kitaip Ozijas. Plg. 2
Kron. 26, 1. 3 ir k. (15) Johananas.
Kitur jis apleidiamas visai; rasi jis mir
prie gyvos tvo galvos. Selumas: arba
Joakazas. Plg. Jer. 22. 11.
(18) Melkiramas... Kaikurie aikintojai mano, kad itie buv Salatilio snus,
o ne broliai. (19) Zorobablis: vadas

yd, jiems grtant i Babylono nelaisvs. Plg. Mt. 1, 12. (21) Hananijos
gi sns... Kaikurie ebr. itos eii. tekst,
veria kitaip: Hananijos snns Pataijas ir
Jesjas, Rafajos snus, Amano snus;
Obdijos snus, Sechenijo snus. Tuo badu ymiai sumaja kart skaitlius nuo
Zorobablio lig Seckenijui. (22) Iviso

Turinys

442

1 KRON. 4, 1 12

Caput IY. 1 Filii Juda: Pha4. perskyrimas. 1 Judo sumjs:


res, Hesron, et Charmi, et Hur, Parsas. Esronas, Karmis, Huet Sobal. 3 Raia vero filius So- ras ir Sobalis. 2 Sobalio gi sbal genuit Jahath. de quo nati nui Rajai gim Jehatas, i kusunt Ahumai, et Laad: hae c o - rio kilo Ahumajis ir Laadas:
gnationes Sarathi. 3 Ista quo- itos yra Saratitu gimins. 3 O
que stirps Etam: Jezrahel, et
ita yra Etamo ainija: JezrahJesema, et Jedebos. Nomen quo- lis, Jesma ir Jedbas. Ju gi
que sororis eorum, Asalelphuni.
sesers vardas Asallpun. 4 Pa4 Phanuel autem pater Gredor, nulis gi buvo Gredoro tvas ir
et Ezer pater Hosa: isti sunt Ezeris Hosos tvas; itie yra
filii Hur primogeniti Ephratha
sns Huro. kurs buvo B etliepatris Bethleliem.
jaus tvo Efratos pirmgimis.
5
Assur vero patri Thecuae 4
Tkuos gi tvas Asuras tuerant duae uxores, Halaa, et Naa- rjo dvi moteri: Hala ir Naara. 6 Peperit autem ei Naara, r. 6 Naara jam pagimd OozaOozam, et Hepher, et Themam, Hferi, Temani ir Ahastar;
ni, et Ahasthari: isti sunt filii itie yra Naaros sns. 7 HaNaara. 7 Porro lilii Halaa, Se- laos gi sns: rtas, Isaaras
re th, Isaar, et Etbnan.
ir EtDanas.
8
Cos autem genuit Anob, et 8
Kosui gi gim Anobas, SoSoboba, et cognationem Ahare- boba ir Arumo sunaus Aharehel filii Arum. 9 Fuit autem hlio eimyna. 9 Jabas gi buvo
Jabes inclytus prae fratribus
ymesnis u savo brolius, ir jo
suis, et mater ejus vocavit no- motina piamin ji vardu Jabas,
men illius Jabes, dicens: Quia sakydama: A pagimdiau j skaupeperi eum in dolore. 10 In vosme. 10 Jabas gi auksi Izraecavit vero Jabes' Deum Isra- lio Diev ir tar: Kadgi tu laiel, dicens: Si benedicens be- minte palaimintumei mane ir
nedixeris mihi, et dilataveris iplstumei mano ribas, ir tavo
terminos meos, et fuerit ma- ranka butu su manim, ir padanus tua mecum, et feceris rytumei, kad nebiau piktyme a malitia non opprimi. bs prislgtas. Ir Dievas suteik, ko anas maldavo.
Et praestitit Deus quae precatus
est.
Suos gi broliui Kalbui gi11
Caleb autem frater Sua ge- 11
nuit Mahir, qui fuit pater Es- m Mahiras, kurs buvo Estono
thon. 12 Porro Esthon genuit tvas. 12 Estonui gim Btrafa,
Pe ir Tehina. kurs buvo NaaBethrapha, et Phesse, et Te-

ei. Vieno vardo dabartiniame tekste


trksta.
(4, 1) Judo Sns... Plg. Prad. 38, 21);
46, 12; aug, 2, 4; Mt 1, 3. itame perskyrime iskaitoma kaikurios Judo gimins eimynos, kuriomis papildoma 2 ir H
persk, genealogija. (4) Gedoro. Vz
Joz. 15, 58. Efratos. Todl Betliejus
danai vadinasi Efratu.

(5) Asuras. Plg. aug. 2, 24.


(9i Jabas. Ebr. Ja'bec reikia: dars
skausm. Tas vardas padarytas i odio:
skausme, ebr btroceb. (10) Nebiau...
prislgtas. Ebr. 1 bilthi'oceb. Yra tai aliuzija Jabo vard.
(11) Kalbui. Tai ne Jefons (15 e.)
ir ne Esrono sns (2, 18...)

Turinys

1 KRON. 4, 13 23

443

hinna patrem urbis Naas: hi i so miesto tvas; itie yra R sunt viri Recha.
I chos vyrai.
13
Filii autem Cenez, Otho- 13
Kenzo gi sns buvo Otoniel, et Saraia. Porro filii Othonilis ir Saraja. Otonilio sns
niel, Halhath, et Maonathi. 3
141
5 Hatatas ir Maonatis. 14 MaonaMaonathi genuit Ophra, Saraia tiui gim Ofra, o Sarajui gim
autem genuit Joab patrem Val- Joabas dailininku slnio tvas,
iis artificum: ibi quippe artifines tenai buvo dailininku.
c
ces erant.
15
Filii vero Caleb filii Je15
Jefons gi sunaus Kalb
phone. Hir. et Eia, et Raliam.
sns buvo: Hiras, Ela ir HaFilii quoque Eia: Cenez. 16 F i- hamas. O Elos sns: Kenzas.
lii quoque Jaleleel: Ziph, et Zi16 Jalllio sns: Zifas, Zifa,
pha, Thiria, et Asrael. 17 Et fi- Tirija ir Asralis 17 Ezros slii Ezra, Jether, et Mered, et ns: Jteris, Merdas, Eferis ir
Epher, et Jalon, genui tque Ma- Jalonas; be to jam gim Mariariam, et Sammai, et Jesba pa- mas, Samajis ir Estamo tvas
trem Esthamo. 18 Uxor quoque
Jesba. 18 O jo pati Judaja paejus Judaia, peperit Jared pa- gimd Gedoro tv Jard, Sotrem Gedor, et Heber patrem
cho tv Hberi ir Zanos tSocho, et Icuthiel patrem Za- v Ikutil. itie yra sns Panoe: hi autem filii Bethiae filiae raono dukters Betijos, kuri v ePharaonis, quam accepit Mered. d Merdas. 19*Keilos tvo Ha19 Et filii uxoris Odaiae sororis hamo sesers, o Odajos monos
Naham patris Ceila, Garmi, et sunqs buvo: Garmis ir Estamas
Esthamo, qui fuit de Machathi. i Machatio. 29 Simono snus:
20 Filii quoque Siinon, Amnon,
Amnonas, Rinna, Hanan o sns
et Riuna filius Hanan. et Thi- ir Tilonas. O Jsio sns; Zolon. Et filii Jesi, Zoheth, et htas ir Benzohtas. 21 Judo suBenzoheth. 31 Filii Sela, filii naus los snus: Lchos tvas
Juda: Her pater Lech, et Laa- Heras, Marsos tvas Laada ir
da pater Maresa, et cognatio- eimynos namu dirbanij p lones domus operantium byssum n drob prisiekos namuose. 22
in Domo juramenti. 22 Et qui Ir kurs sustabd saul, ir Melo
stare fecit Solem, viri que Men- vyrai, ir Bebaims, ir Padegdacii, et Securus, et Incendens, jas, kurie buvo kunigaikiais
qui principes fuerunt in Moab,
Moabe ir kurie sugro Lahet qui reversi sunt in Lahem:
m; itie gi odiai seni. 23 ihaec autem verba vetera. 23 Hi tie yia puodiai gyvenantis so(13) Otonilis. pirmasis Izraelio teisjas. Vz. Teis. 8.9... 114) Dailininku slnio... Ebr. Ge-charaim, nuosavas vardas.
(15) Jefons. Plg. Sk. ir , 7; Joz. 14,
6. (17) Bstamo. Plg. Joz. 15, 84...
(20) Hanano snus. Anot ebr. t.: Benhananas. - ( 2 1 ) Brisiekos namuose. Ebr.
t. vietos vardas: Beith-Abea'. (22) Ir
kurs sustabd... Vulgatos iversti nuosavi

Turinys

vardai. Ebr. t.: Ir Jokhim, ir Kozebos,


ir Joaso, ir Carafo vyrai, kurie viepatavo Moabe, ir Jaubi-Lachem. (23)
Sodybose ir tarp tvori}. Tikriaus: Netaime ir Gedroje. Jo darbuose: tarnavo iimtinai karaliui.
4, 24 - 5. ionai iskaitoma Simeono
ainiai, nurodant j gyveuamaaias vietas

444

1 KRON. 4, 2438

suat figuli habitantes in Plantationibus, et in Sepibus, apud


regem in operibus ejus, cornmoratique sunt ibi.

dybose ir tarp tvor, pas karali jo darbuose, ir jie pasiliko


tenai.

3. Simeono, Rubeno, Gado ir puss Manaso gimins ainiai.


34
Filii Simeon: Namuel et 24 Simeono sunqs: Namulis,
Jamin, Jarib, Zara, Saul. 26 Sel- Jaminas, Jaribas, Zara, Saulius,
lum filius ejus. Mapsam filius 25 jo sns Selumas, jo sns
ejus, Masma filius ejus. 26 Filii
Mapsamas, jo sunirs Masma. 26
Masma: Hamuel filius ejus. ZaMasmos suirus: jo sns Hamuchur filius ejus, Semei filius lis, ito sns Zachuras ir jo
ejus. 27 Filii Semei sedecim, et
sns Semjis. 27 Semjo sunu
filiae sex: fratres autem ejus non
eiolika ir dukter eios; jo
tabuerunt filios multos, et uni- gi broliai turjo nedaug sunu,
versa cognatio non potuit adae- ir visa gimin negaljo susilyquare summam filiorum Juda.
ginti su Judo sunu skaitliumi.
28
Habitaverunt autem in Ber- 28
gyveno Bersabjoje,
sabee, Molada, et Hasarsuhal,
Moladoje, Hasarsuhale, 29 Balo29 et in Bala, et in Asom, et je, Asome, Tolade, 30 Batulyje,
in Tholad, 30 et in Bathuel, et Hormoje, Sikelge, 31 Betmarin Horma, et in Siceleg, 31 et chabote, Hasarsusime, Btberain Bethmarcha both, et in Ha- jyje ir Saarime; itie buvo j
sarsusim, et in Bethberai, et in miestai iki karaliui Dovidui. 32
Saarim: hae civitates eorum us- Jiems priderjo taipogi miesteque ad regem David. 32 Villae liai: Etamas, Anas, Remonas,
quoque eorum: Etam, et Aeu, Tochnas, ir Asanas, iviso penEemmon, et Thochen, et Asan, ki miestai, 33 ir visi sodiai apcivitates quinque. 33 E t univer- link ituos miestus iki Baalui;
si viculi eorum per circuitum
ita yra ju gyvenamoji vieta ir
civitatum istarum usque ad Babuveini padalinimas.
al: haec est habitatio eorum, et
sedium distributio.
34
Mosobab quoque et Jem- 34
Toliaus Mosobabas, Jemllech, et Josa filius Amasiae, 35 chas, Amazijo suims Josa, 35
et Joel, et Jehu filius Josabise Jolis, Asilio sunaus Sarajo sfilii Saraiae filii Asiel, 36 et Elioe- naus Josabijo sns Jhus, 36
nai, et Jacoba, et Isuhaia, et Elioenajis, Jakoba, Isuhaja, AsaAsaia, et Adiel, et Ismiel, et ja, Adilis, Ismilis, Banaja, 37
Banaia, 37 Ziza quoque filius Setaipogi damajos sunaus Semrio
phei filii Allon filii Idaia filii sunaus Idajos sunaus Alono suSemri filii Samaia. 38 Isti sunt naus Sefjo sns Ziza. 38 itie

(4, 24 - 43), o taipogi Rubeno, Gado ir


puss Manaso gimins ainiai, visi gyvenusieji anapus Jordano (5, 1 -2 6 ).

(24 - 27) Simeono sns... Plg. Prad


46, 10; I. 6, 15; Sk. 26' 12. 13.
(2 8 - 33) Jie gyveno... Plg, Joz. 19,

Turinys

1 KRON. 4, 3 9 -5 , 2

445

nominati principes in cognationibus suis, et in domo affinitatum suarum multiplicati sunt


vehementer. 39 Et profecti sunt
ut ingrederentur in Gador usque ad orientem vallis, et ut
quaererent pascua gregibus suis.
40 Inveneruntque pascuas uberes, et valde bonas, et terram
latissimam et quietam et fertilem, in qua ante habitaverant
de stirpe Cham. 41 Hi ergo v e nerunt, quos supra descripsimus
nominatim, in diebus Ezechise
regis Juda: et percusserunt tabernacula eorum, et habitatores qui inventi fuerant ibi, et
deleverunt eos usque in praesentem diem: habitaveruntque pro
eis, quoniam uberrimas pascuas
ibidem repererunt. 42 De filiis
quoque Simeon abierunt in montem Seir viri quingenti, habentes principes Phaltiam et Naariam et Raphaiam et Oziel filios Jesi: 43 et percusserunt reliquias, quae evadere potuerant,
Amalecitarum, et habitaverunt
ibi pro eis usque ad diem hanc.
Caput V. 1 Filii quoque Ruben primogeniti Israel (ipse
quippe fuit primogenitus ejus:
sed cum violasset thorum patris sui, data sunt primogenita
ejus filiis Joseph filii Israel, et
non est ille reputatus in primogenitum. 2 Porro Judas, qui erat
fortissimus inter fratres suos,
de stirpe ejus principes germinati sunt: primogenita autem

buvo ymus kunigaikiai savo


eimynose, ir jie smarkiai pasidaugino savo geni namuose.
39 Jie pasitrauk, kad eitu Gador iki slnio saultekiui ir
jiekotu savo bandoms ganykl.
40 Jie rado apsiu ir labai geru ganykl ir plaiausi rami
bei derling em, kurioje pirma yra gyven i Chamo ainijos. 41 Taigi, tie, kuriuos anksiaus iskaitme vardais, atjo
Judo karaliaus Ezekijo laiku,
upuol an tras ir atrastus
tenai gyventojus, ir sunaikino
juos ir iki iai dienai gyveno
j u vietoje, nes ten rado apsiausiu ganykl. 42 Taipogi i Simeono sunq nujo Seiro kaln,
penki imtai vyru, turdami kunigaikius Jsio sns Paltij,
Naarij. Rafaj ir Ozili, 43 sumu liekanas Amalkitu, kuriems seiliaus buvo pavyk itrukti, ir apsigyveno tenai j u.
vietoje iki iai dienai.

2 - 8 . Buveini padalinimas. Ebr. t.


j genealogija.
(39) Gador. Taippat vadinosi keli
Judo gimins miestai (plg. Joz. 12, 7; 15,
58), bet ionai kalbama apie Kauamei
miest. Vz. em. 40 e. (41) Gyventojus. Ebr. M e'unim, t. v. mano gyventojus. (42) Seiro kaln-. Iduinj.

(43) Kuriems seniam buvo pavyk itrukti-. kuomet prie juos kovojo Saulius
ir Dovidas. Plg.l Kar. 15, 7. 8.
(5, 1) Subjaurino savo tvo .. Vz. Irad.
35, 22; 49, 4. Juozapo sunumdviem:
toje prasmje, kad Juozapo ainijai teko
dvi tvainysts dali. (2) Kunigaikiai.
Ebr. t. vienskaitlis; taigi turta mintyje

5. perskylamas. 1 itie buvo


sns Izraelio pirmgimio Rubeno, (nes jis buvo jo pirmgimis,
bet kadangi jis subjaurino savo
tvo patal, jo pirmgimysts
teiss atiduota Izraelio sunaus
Juozapo sunumdviem, ir jis nebesiskaito pirmgimiu; 2 nes nors
Judas buvo galingiausis tarp
savo broliu ir i jo gimins kilo kunigaikiai, bet pirmgimy-

Turinys

446

1 KRON. 5, S16

reputata sunt Joseph). 3 Filii


ergo Rubea primogeniti Israel:
Henoch, et Phallu, Esron, et
Chanui. 4 Filii Joel: Samia filius ejus, Grog filius ejus, Semei
filius ejus, 5 Micha filius ejus,
Reia filius ejus, Baal filius ejus,
6 Beera filius ejus, quem captivum duxit Thelgathphalnasar
rex Assyriorum, et fuit princeps
in tribu Ruben. 7 Fratres autem ejus, et universa cognatio
ejus, quando numerabantur per
familias suas, habuerunt principes Jehiel, et Zachariam 8
Porro Bala filius Azaz, filii Samma, filii Joel, ipse habitavit in
Aroei usque ad Nebo, et Beelmeon, 9 Contra orientalem quoque plagam habitavit usque ad
introitum eremi, et flumen Euphraten. Multum quippe jumentorum numerum possidebant in
terra Galaad. 10 In diebus autem Saul proeliati sunt contra
Agareos, et interfecerunt illos,
habitaveruntque pro eis in tabernaculis eorum, in omni plagii, quse respicit ad orientem
Galaad. 11 Filii vero Gad e regione eorum habitaverunt in
terra Basan usque Sei cha: 12
Joel in capite, et Saphan secundus: .Janai autem, et Saphat
in Basan. 13 Fratres vero eorum
secundum domos cognationum
suarum, Michael, et Mosollam,
et Sebe. et Jorai, et Jachan,
er Zie, et Heber, septem. 14 Hi
filii Abihail. filii Huri. filii Jara, filii Galaad, filii Michael, filii Jesesi, filii Jeddo, filii Buz.
15 Fratres quoque filii Abdiel,
filii Guni, princeps domus in

' *
:
sts teiss paskirta Juozapui). 3
Taigi, Izraelio pirmgimio Rubeno sunqs buvo Enokas, Pallus, Esronas ir Karmis. 4 Jolio
sns: jo sns Samija, ito sns Gogas, ito sns Semjis,
5 ito sns Micha. ito sns
Rja, ito sns Baalas, 6 ito
sns Bra. kur ived nelaisvn Asyrijieitt karalius Telgatpalnasaras, ir jis buvo kunigaiktis Rubeno giminje. 7 Jo gi
broliai ir visa jo gimin, kuomet buvo suskaitomi pagal savo eimynas, turjo kunigaikiudu Jehili ir Zakariju. 8 P oliaus Jolio sunaus, Samos snaus Azazo sns Bala gyveno
Aroeryje iki Nbui ir Blmeonui. 9 Taipogi saultekiu linkon
jis gyveno iki einant i tyrum
ir iki Euprato upei. Nes jis tu rjo didi galviju skaitliu Galaado emje. 10 Sauliaus gi laikais jie kovojo prie Agarieeius,
imu juos ir gyveno u u otju
juju trose visame krate, kurs
yra rytus nuo Galaado. 11 Gado gi sns gyveno ties jais
Basano emje iki Slkai: 12 Jolis pirmasis, Safanas antrasis, o
Janajis ir Safatas Basane. 13 Ju
gi broliai pagal savo eimyn
namus buvo septyni: Mikolas,
Mosolamas, Seb, Jorajis, Jachanas, Zij ir Eberas. 14 itie yra
Buo sunaus Jeddo sunaus Jessio sunaus Jlikolo sunaus Galaado sunaus Jaros sunaus Hurio sunaus Abihailio suims. 16
Taipogi Gunio sunaus Abdilio
sumjs broliai buvo namu kunigaikiai savo eimynose. 16 Jie
gyveno Galaad e ir Basane, jo

Dovid, kuriuo prasidjo karali eilia,


turjusioji baigties M s iju .-(3) -Enokas...
Plg. Prud. 46, 9, I. 6, U ; Sk. 26, 5,

(4) Jolio: keno jis buvo sns, npinia.


(6) Ived... Vz. 4 Kar. 15, 2 9 , (8)
9) Aroeryje... Vz. Sk. 32, 34. 3 8 . (10)

Turinys

1 KRON. 5 17-24

447

familiis suis. 16 Bt habitaverunt miesteliuose ir visuose Sarono


in Galaad, et in Basan, et in priemiesiuose iki rib. 17 Visi
viculis ejus, et in cunctis sub- itie buvo suskaityti Judo kaurbanis Saron, usque ad termi- raliaus Joatano laikais ir Izraenos. 17*Omnes hi, numerati sunt lio karaliaus Jeroboamo laikais.
in diebus Joathan regis Juda,
et in diebus Jeroboam regis Israel.
18
Eilii Ruben, et Gad, et di- 18
Rubeno, Gado ir puss Mamidiae tribus Manasse viri bel- naso gimins sunqs buvo vyrai
latores, scuta portantes, et gla- kovotojai, neiodavo skydus ir
kalavijus, galjo tempti kilpidios, et tendentes arcum, eruditique ad proelia, quadraginta nius ir buvo prat kovoti, iviso
keturios deimtis keturi tkstanquatuor millia, et septingenti
sexaginta procedentes ad pu- iai septyni imtai eios deimtis
einaniu4 4i kova.
19 Jie
gnam. 19 Dimicaverunt contra
6
b
Agareos: Ituraei vero, et Naphis,
kovojo prie Agarieius; bet Ituet Nodab 20 praebuerunt eis au- rieiai, Hafis ir Nudabas 20 tiems
xilium. Traditique sunt in ma- padjo. Agarieiai buvo paduonus eorum Agai-ei, et universi, ti j rankas, taipogi visi su
qui fuerant cum eis, quia Deum jais buvusieji, nes jie kovodainvocaverunt cum proeliarentur: mi auksi Diev, ir jis iet exaudivit eos. eo quod cre- klaus juos, nes jie buvo ji
didissent in eum. 21 Ceperunt- tikj. 21 Jie m visa, k anie
que omnia quae possederant, ca- turjo, penkias deimtis tukmelorum quinquaginta millia, stani kupranugariu, du imtu
et ovium ducenta quinquaginta penkiasdeimtis tkstaniu aviu,
millia, et asinos duo millia, et du tkstaniu asilu6 ir imtb
animas hominum centum millia. tukstani moni. 22 Daugelis
22 Vulnerati autem multi cor- gi krito sueist, nes tai buvo
ruerunt: fuit enim bellum Do- Viepaties kar. Ir jie gyveno
mini. Habitaveruntque pro eis an vietoje iki perklimui.
usque ad transmigrationem.
23
Eilii quoque dimidite tri23 Taipogi puss Manaso gibus Manasse possederunt ter- mins sns paveldjo em
ram a finibus Basan usque Banuo Basano rib iki Baalui. E tal, Hermon, et Sanir. et mon- monui, Sanirui ir Ermono kaltem Hermon, ingens quippe nu- nui. nes j buvo bgai didelis
merus erat. 24 Et hi fuerunt skaitlius. 24 O itie buvo namu
principes domus cognationis eo- kunigaikiai j eimynose: Eterum, Epher, et Jesi, et Eliel, ris, Jsis, Elilis, Ezrilis, J eet Ezriel. et Jeremia, et Odoia. remij, Odoja ir Jedilis, dr-

Agarieius. Jie buvo Abraomo ainiai i


Ataros. (17) Buvo suskaityti... Pirmas suskait Jerobuarnas II (4 Kar. 14,
25), paskui gi Joatanas.
(19) Prie Agarieius... ionai pami-

nota kita kar prie Agarieius. Plg. aug


i 10. e.
i
(23) Baalui, Ermonui... Plg. Joz. 12>j 7; Teis. 3, 3.

Turinys

443

1 KRON. 5, 256, 11

et Jediel viri tortissimi et p o - iaui ir galingi vyrai ir ymus


tentes. et nominati dues in vadai savo eimynose.
familiis suis.
25
B et jie apleido savo tvu
25
Reliquerunt autem Deum
Diev, ir paleistuvavo paskui
patrum suorum, et fornicati
sunt post deos populorum ter- dievus ems tautu, kurias D ierte, quos abstulit Deus coram vas inaikino i po ju akiu; 26
eis: 20 et suscitavit Deus Israel o Izraelio Dievas suadino Asyspiritum Phul regis Assyriorum, rijieiu karaliaus Pulio dvasi
et spiritum Thelgathphalnasar ir Asuro karaliaus Telgatpalnaregis Assur: et transtulit Ru- saro dvasi, ir jis perkl Ruberi, et Gad, et dimidiam tri- ben, Gad ir pus Manaso gibum Manasse, et adduxit eos mins ir nuved juos i Lahl,
in Lahela, et in Habor, et Ara, Habor. Ar ir prie Gozano
et fluvium Gozan, usque ad diem ups, iki iai dienai.
hanc.
4. Levio gimin.
Caput, VI. 1 Filii Levi: Gerson, Caath, et Merari. 2 Filii
Caath: Amram, Isaar, Hebron,
et Oziel. 3 Filii Amram: Aaron,
Mojrses, et Maria: Filii Aaron:
Nadab et Abiu. Eleazar, et Ithamar. 4 Eleazar genuit Phinees,
et Phinees genuit Abisue, 5 Abisue vero genuit B occi, et Bocci genuit Ozi. 6 Ozi genuit Zaraiam, et Zaraias genuit Meraioth. 7 Porro Meraioth genuit
Amariam, et Amarias genuit
Achitob. 8 A chitob genuit Sadoc, et Sadoc genuit Achimaas,
9 Achimaas genuit Azariam, Azartas genuit Johanan,10 Johauan
genut Azariam. Ipse est qui sacerdotio functus est in domo,
quam aedificavit Salomon in Jerusalem.11 Genuit autem Azarias

6. perskyrimas. 1 L evio sns: Gersonas. Kaatas ir Meraris. 2 Kaato sns: Amramas,


Isaaras, Ebronas ir Ozilis. 3
Amramo sns: Nadabas ir Abijus. Eleazaras ir Itamaras. 4
Eleazarui gim Pinas. Iinui
gim Abisu, 5 Abisuei gi gim
Bokkis, o Bokkiui gim Ozis.
6 Oiui gim Zarajas, Zarajui
gim Merajotas, 7 toliaus Merajotui gim Amarijas, o Amarijui gim Achitobas. 8 Achitobui
gim Sadokas, Sadokui gim
Achimaas, 9 Achimaui gim Azarijas; Azarijui gim Johananas,
10 Johanan ui gim Azarijas; jis
tai pild kunigysts pareigas
namuose, kuriuos Saliamonas pastat Jeruzalje. 11 Azarijui gi
gim Amarijas, Amarijui gim

(,26) Pulto... Telgatpatnasaro. Tai buvo tikriausiai dvejopas vieno ir to patips


karaliaus vardas, l lg. 4 Rar. 15, 19, 29.

(6, 1) L evio sns... Plg. Prad. 6,


16... (3) Aarono sns. Aarono snus,
pildiusieji vyriausiom kunigo pareigas
iskaitomi iki Josedkui, kurio suims Jozua sugro i Habylono nelaisvs. Itamaro ainiai, kurie pild kok laik vyriausiojo kunigo pareigas, ionai aplei-

6, 1 - 81. Iskaitomi Levio ainiai su


atkartojimais ir nurodomos j gyvenamosios vietos.

Turinys

1 KRON. 6, 1 2 -8 1

419

Amariam, et Amarias genui fcAchi- Achitobas, 12 Achitobui gim


tob, 12 Achitob genuit Sadoc,
Sadokas, Sadokui gim Selumas,
et, Sadoc genuit Sellum, 13 Sel13 Selumui gim Helkijas, Hellum genuit Helciam, et Helcias kijui gim Azarijas, 14 Azarijui
genuit Azariam, 14 Azartas ge- gim Sarajas, o Sarajui gim
nuit Saraiam, et Saraias genuit Josedkas. 15 Josdekas gi iJosedec. 15 Porro Josedec egres- jo. kuomet Viepats perkl
sus est, quando transtulit D o- Jud ir Jeruzal per Nabukominus Judam, et Jerusalem per donosoro rank.
manus Nabuchodonosor.
16
Filii ergo Levi: Gerson, 16
Taigi, L evio sns; GersoCaath, et Merari. 17 Et haec no- nas, Kaatas ir Meraris. 17 O tai
mina filiorum Gerson: Lobni, et Gersono sunq vardai: Lobnis ir
Semei. 18 F ilii Caath.: Amram, Semjis. 48 Kaato sunqs: Amraet Isaar, et Hebron, et Oziel. mas, Isaaras, Ebronas ir Ozi19 Filii Merari: Moholi et Musi. lis. 19 Merari o sns: Moholis ir
Musis.
Hse autem cognationes Levi
itie gi yra Levio ainiai pasecundum familias eorum. 20 gal jq eimynas: 20 Gersonas, jo
Gerson, Lobni filius ejus, Ja- sns Lobnis, ito -sns Jahahath filius ejus, Zamma filius tas. ito sns arna. 21 ito sejus, 21 Joab filius ejus, Addo ns Joahas, ito sns Addas,
filius ejus, Zara filius ejus, Jeito sns Zara, ito sns Jethrai filius ejus. 22 Filii Caath, trajis, 22 Kaato sns: Jo sns
Arninadab filius ejus, Core fi- Aminadabas, ito sns Kor,
lius ejus, Asir filius ejus, 23 Elito suims Asiras, 23 ito sns
cana filius ejus, Abiasaph filius Elkana, ito sns Abiasafas, iejus, Asir filius ejus. 24 Thahath to sns Asiras, 24 ito sns
filius ejus, Uriel filius ejus, Tahatas, ito sns TJiilis, iOzias filius ejus, Saul filius ejus. to sns Ozijas, ito sns Sau26 Filii Elcana, Amasai et Achi- lius. 25 Elkanos sns: Amasamoth 26 et Elcana: Filii Elcana: jis, Achimotas 26 ir Elkana. ElSophai filius ejus, Kahath filius kanos sns: jo suims Sofajis,
ejus, 27Eliab filius ejus, Jeroham ito sns Nahatas, 27 ito sufilius ejus, Elcana filius ejus. 28 ims Eliabas, ito sns JerohaFilii Samuel primogenitus Vasse- mas, ito suims Elkana. 28 Sani, et Abia. 29 Filii autem Merari, muelio sunqs: pirmgimis VasMoholi: Lobni filius ejus, Se- nis ir Abija. 29 Merario gi sunqs:
Moholis, jo suims Lobnis, ito
mei filius ejus, Oza filius ejus,
30 Sammaa filius ejus, Haggia suims Semjis, ito suims Oza,
30 ito sns Samaa, ito sns
filius ejus, A.saia filius ejus.3
1
Hagija, ito sns ilsaja.
31
Isti sunt, quos constituit
31 Juos tai pastat Dovidas
David super cantores domus Do- | ant Viepaties namu giesminindiami (plg. 1 Ezdr. 8, 2; 2 Ezdr. 12,
7). Vyriausij kunig ir Levit svarbumas paymtas grietu j gimini i-

skaitymu ir atkartojimu (vz. 5, 29 -40;


6, 50 -6 3 ). (15) I j o : ikeliavo nelaisvn draug su tauta.
29

Sv. Ratas, t. II.

Turinys

450

1 KRON. 6, 32-44

mini, ex quo collocata est arca:


32 et ministrabant coram tabernaculo testimonii, canentes donec aedificaret Salomon domum
Domini in Jerusalem: stabant
autem juxta ordinem suum in
ministerio. 33 Hi vero sunt, qui
assistebant cum filiis suis, de
filiis Caath, Heman cantor filius
Johel, filii Samuel,34 filii Elcana,
filii Jeroham, filii Eliel, filii
Thobu, 33 filii Supt, filii Elcana, filii Mahath, filii Amasai,
36 filii Elcana. filii Johel. filii
Azariae, filii Sophonise, 37 filii
Thahath, filii Asir, filii Abiasaph, filii Core, 38 filii Isaar, filii Caath, filii Levi, filii Israel.
39 Et frater ejus Asaph, qui stabat a dextris ejus, Asaph filius
Barachise, filii Samaa, 40 filii
Michael, filii Basai se-, filii M eletose, 41 filii Athanai, filii Zara,
filii Adaia. 42 filii Ethan, filii
Zamma, filii Semei, 43 filii Jeth,
filii Gersom, filii Levi. 44 Eilii
autem Merari fratres eorum, ad
sinistram, Ethan filius Cusi, filii Abdi, filii Maloch, 45 filii Hasabise, filii Amasise, filii Helcise,
46 filii Amasai, filii Boni, filii
Somer, filii Moholi, filii Musi,
filii Merari, filii Levi.

k, po to kaip buvo perkelta


skrynia; 32*ir jie tarnavo ties liudijimo tra, giedodami, kolei
Saliamonas nepastat Viepaties
nam Jeruzalje; stovdavo gi
tarnystje pagal savo eili. 33
itie gi yra, kurie tarnaudavo
su savo snumis i Kaato sunq: giesmininkas Emanas, sns Jolilio, kurs buvo Samuelio unus, 34 kurs buvo Elkanos
sns, kurs buvo Jerohamo sns. kurs buvo Elilio sns,
kurs buvo Tohaus sns, 35 kurs
buvo Sufo sns, kurs buvo E lkanos suims, kurs buvo Mahato
sns, kurs buvo Amasajo sns, 36 kurs buvo Elkanos sns,
kurs buvo Johlio sns, kurs
buvo Azarijo sns, kurs buvo
Sofonijo sns, 37 kurs buvo Tahato sns, kurs buvo Asiro sns, kurs buvo Abiasafo sns,
kurs buvo Kors sns, 38 kurs
buvo Isaaro suims, kurs buvo
Kaato sns, kurs buvo Levio
sns, kurs buvo Izraelio sns.
39 Ir jo brolis Asafas, kurs stovjo po jo deinei; Asafas suims
Barakijo, kurs buvo Samaos
sns, 40 kurs buvo Mikolo
sns, kurs buvo Basajo sns, kurs buvo Melkijo sns, 41 kurs buvo Atanajo sns, kurs buvo aros sns,
kurs buvo Adajo sns, 42 kurs
buvo Etano sns, kurs buvo
arnos sns, kurs buvo Semjo suims, 43 kurs buvo Jto sns, kurs buvo Gersomo,
sns, kurs buvo Levio sns.
44 O j ti broliai Merari o sns
j po kairei; Etanas sns Kusio,
j kurs buvo Abdio sns, kurs

(32) Ties liudijimo tra: kuri buvo


padars Dovidas liudijimo skryniai. P agal savo eili. Plg. 2 Kron. 6, 12; 29,

27. - (33) Su savo snumis: su kitais


levitais. (39) Jo brolis: netikras nes
i Gersono amijos.

Turinys

1 KKON. 6, 4558

451

buvo Malocho sunus, 45 kurs buvo Hasabijo sunus, kurs buvo


Amasijo sunus, kurs buvo Helkijo sunns, 46 kurs buvo Amasajo sunus, kurs buvo Bonio sunus, kurs buvo Somerio sunus,
47 kurs buvo Moholio sunus,
kurs buvo Merario sunus, kurs
buvo Levio sunus.
43
Fratres quoque eorum Le- 48 Taipogi j broliai levitai,
vit, qui ordinati sunt in cun- kurie buvo paskirti visokiai Viectum ministerium tabernaculi paties namu tros tarnystei. 49
domus Domini. 49 Aaron vero, Aaronas gi ir jo sunus atnaauet filii ejus adolebant incensum davo, kas buvo deginama ant
super altare holocausti, et su- deginamj auk altoriaus ir
per altare thymiamatis, in om- ant smilkal altoriaus visokiai
ne opus Sancti sanctorum: et veniausios vietos tarnystei, ir
ut precarentur pro Israel juxta turjo mesties u Izraeli visai
omnia, quae praeceperat Moyses taip, kaip yra saks Dievo tarservus Dei.
nas Moz.
50 Hi sunt autem filii Aaron:
50
itie gi yra Aarono suns:
Eleazar filius ejus, Phinees fi- Jo sunus Eleazaras, ito sunus
lius ejus. Abisue filius ejus, 51 Pinas, ito sunus Abisu. 51 iBocci filius ejus, Ozi filius ejus, to sunus Bokkis, ito sunus Ozis,
Zarahia filius ejus, 52 Meraioth ito sunus Zarahija, 52 ito sufilius ejus, Amarias filius ejus, nus Merajotas, ito sunus AmaAchitob filius ejus, 584
8Sadoc fi- rijas, ito sunus Achitobas, 53
lius ejus, Achimaas filius ejus.
ito sunus Sadokas, ito sunus
Achimaas.
64 0 tai j u gyvenamosios
54 Et haec habitacula eorum
per vicos atque confinia, filio- vietos, miesteliai ir apylinks,
rum scilicet Aaron, juxta cogna- btent Aarono sunu pagal Kaationes Caathitarum: ipsis enim tit eimynas, nes tai jiems busorte contigerant. 55 Dederunt vo teit pagal burt. 4
55 Taigi,
igitur eis Hebron in terra Ju- jiems duota Judo emje Ebroda, et suburbana ejus per cir- nas ir jo priemiesiai aplinkui,
cuitum: 56 agros autem civita- 56 miesto gi laukai ir sodiai
tis, et villas, Caleb filio Jepho- Jefons sunui Kalbui. 67 Aarone. 57 Porro filiis Aaron dede- no tat sunums duota prieglaudos miestai Ebronas. Lobna ir
runt civitates ad confugiendum
Hebron, et Lobna, et suburba- jo priemiesiai, 58 taipogi Jtena ejus, 58 Jether quoque, et | ris ir Estmas su j priemie-

(48) Ju broliai-. eiti


augiaus mintj trij
Tarnystei. Vz. em. 15,
24, 1... Sk. 4, 1... (49)
t.: daryti permaldavim.

(54) Gyvenamosios vietos... Levio gilevitai, broliai l


giesminink.
mins vietos iskaitomos taippat kaip Joz.
23. 24; 23. 4...
21, 1... Skirtumai varduose labai nedideli.
Melsties. Ebr.
Plg. Sk. 35, 9... (57) Ebronas. Tik jis

Turinys

452

1 KRON. 6, 59-70

Esthemo cum suburbanis suis,


sed et Helon, et Dabir cum suburbanis suis, 59 Asan quoque,
et Bethsemes et suburbana earum. 60 De tribu autem Benjamin, Gabee et suburbana ejus,
et Almath cum suburbanis suis,
Anathoth quoque cum suburbanis suis: omnes civitates, tredecim, per cognationes suas.
61 Eiliis autem Gaatb residuis
de cognatione sua dederunt ex
dimidia tribu Manasse in possessionem urbes decem. 62 Porro
filiis Gersom per cognationes
suas de tribu Issachar, et de
tribu Aser, et de tribu Nephtbali, et de tribu Manasse in
Basan, urbes tredecim. 63 Eiliis
autem Merari per cognationes
suas de tribu Ruben, et de tribu Gad, et de tribu Zabulon,
dederunt sorte civitates duodecim. 6:4 Dederunt quoque filii Israel Levitis civitates, et
suburbana earum: 68 dederuntque per sortem, ex tribu liliorum Juda, et ex tribu liliorum
Simeon, et ex tribu liliorum
Benjamin urbes has, quas v o caverunt nominibus suis, 66 et
his, qui erant de cognatione liliorum Caath, fueruntque civitates in terminis eorum de tribu Ephraim. 67 Dederunt ergo
eis urbes ad confugiendum, Sichem cum suburbanis suis in
monte Ephraim, et Gazer cum
suburbanis suis,68 Jecmaam quoque cum suburbanis suis, et
Bethoron similiter, 69 necnon et
Helon cum suburbanis suis, et

buvo prieglaudos miestas. (60) Trylika


Ivardinta ionai tik vienuolika. Praleista
Jba ir Gabaonas. Vz. Joz. 21, 16. 17.
(61) Kitiem s gi i Kaato... Kurie nebuvo kunigais. I priss Manaso. Pirm

siais; be to, Helonas ir Dabiras


su ju priemiesiais, 69 taipogi
Asanas ir Btsemas su j u priemiesiais; 60 i Benjamino gi gimins Gab ir jo priemiesiai,
Almatas ir jo priemiesiai, taipogi Anatotas su jo priemiesiais, iviso trylika miestu pagal ju eimynas.
81 Kitiems gi sunums i Kaato gimins duota paveldti deimti miestu i puss Manaso
gimins. 62 Toliaus Gersomo sunums pagal ju eimynas trylika
miestu i Isakaro gimins, i
Asero gimins i Neftalio gimins ir i Manaso gimins Basane. 63 Merario gi sunums pagal
j u eimynas duota pagal burt
dvylik miestu i Rubeno gimins, i Gado gimins ir i
Zabulono gimins. 64 Izraelitai
dav levitams taipogi miestus
ir ju priemiesius; 66 dav gi
tuos miestus pagal burt i Judo sunu gimins, i Simeono sunq gimins ir i Benjamino sunq gimins, kuriuos jie pramin savais vardais; 66 duota tiems,
kurie buvo i Kaato sunu gimins; ju ribose buvo miestai i
Efraimo gimins. 67 Taigi, jie dav jiems prieglaudos miestus,
Sikm su jo priemiesiais Efraimo kalnuose, Gazeri su jo
priemiesiais, 68 taipogi Jekmaam su jo priemiesiais, taippat
Bthoroii, 69 be to Helon su
jo priemiesiais ir tuo paiu budu Gtremon. 70 Toliaus i Manaso gimins puss Aner ir jo

it odi reiktu dti: i Efraimo ir


Gado gimini. Vz. Joz. 21, 5. (67)
Sikm. Tik jis skaitsi i ionai ivardintj prieglaudos miestu. Plg. Joz. 21,

21.

Turinys

1 KRON. 6. 71 81

453

Gethremmon in eumdem m o- priemiesius, Balaam ir jo priedum. 70 Porro ex dimidia tribu miesius; btent tiems, kurie
Manasse, Aner et suburbana ejus, buvo lik i Kaato sunu gimiBalaam et suburbana ejus: his ns.
videlicet, qui de cognatione filiorum Caath reliqui erant.
71 Gersomo gi gimins sunums
71 Filiis autem Gersom de c o gnatione dimidias tribus Manas- dav i Manaso gimins puss
se Gaulon in Basan, et subur- Gaulon Basane ir jo priemiesbana ejus, et Astaroth cum sub- ius ir Astarot su jo priemiesurbanis suis. 72 De tribu Jssa- iais. 72 I Isakaro gimins Kechar, Cedes et suburbana ejus, ds ir jo priemiesius ir Dabeet Dabereth cum suburbanis rt su jo priemiesiais. 73 Taisuis, 73 Ramoth quoque et sub- pogi Ramot ir jo priemiesius
urbana ejus, et Anem cum sub- ir Anm su jo priemiesiais.
74 O i Asero gimins Masali su
urbanis suis. 74 De tribu vero
Aser: Masal cum suburbanis suis, jo priemiesiais ir taippat A b et Abdon similiter, 75 Hucac don, 75 taipogi Hukakir j o priequoque et suburbana ejus, et miesius ir Rohob su jo prieRohob cum suburbanis suis. 76 miesiais. 76 Toliaus i Neftalio
Porro de tribu Rephthali, Ce- gimins Keds Galiliejoje ir
des in Galilasa et suburbana jo priemiesius, Hamon su jo
ejus, Hamon cum suburbanis priemiesiais ir Karjataim ir
suis, et Cariathaim, et subur- jo priemiesius.
bana ejus.
77
Filiis autem Merari resi- 77 Likusiems gi Merario suduis: de tribu Zabulon, Rem- nums: i Zabulono gimins Remono et suburbana ejus, et Tha- mon ir jo priemiesius ir Tabor cum suburbanis suis: 78 trans bor su jo priemiesiais; 78 taiJordanem quoque ex adverso pogi anapus Jordano ties Jriku
Jericho contra orientem Jorda- i rytus nuo Jordano i Rubeno
nis, de tribu Ruben, Bosor in gimins Bosor tyrumoje su jo
solitudine cum suburbanis suis, priemiesiais ir Jass su jo prieet Jassa cum suburbanis suis, miesiais, 79 taipogi Kademot
78 Cademoth quoque et subur- ir jo priemiesius ir Mefaat su
bana ejus, et Mephaat cum sub- jo priemiesiais. 80 Dargi ir i
urbanis suis. 80 Necnon et de Gado gimins Ramot Galaade
tribu Gad, Ramoth in Galaad ir jo priemiesius ir Mauaim
et suburbana ejus, et Manaim su jo priemiesiais, 81 lygiai ir
cum suburbanis suis, 81 sed et Hesebon su jo priemiesiais
Hesebon cum suburbanis suis, I ir Jzeri su jo priemiesiais.
et Jezer cum suburbanis suis. I

(77) Likusiems gi Merario sunums.


t. y. likusiems levitams.
7, l 8, 40. Toliaus duodami sraai
likusi gimini: Isakaro ( 7 ,1 - 5 ) , Benja-

mino (7, 6 -1 2 ), Neftalio (7, 13), puss


Manaso iapus Jordano (7, 1 4 -1 9 ), Efraimo (7, 20 - 29), Asero (7, 30 - 40), dar
syk Benjamino (8, 1 - 28) ir galop Sauliaus genealogija (8, 29 - 40).

Turinys

454

1 KRON. 7, 111

5.

Kita giminiu sraai.

Caput TII. 1 Porro filii Issa7. perskyrimas. 1 Toliaus Isachar: Thola, et Pliua, Jasub, et karo sunu keturi: Tola, Pua, JaSimeron, quatuor. 2 F ilii Thola: subas ir Simeronas. 2 Tolos sOzi et Kapliai a, et Jeriel, et ns: Ozis, Rafaja, Jerilis, JeTemai, et Jebsem, et Samael, majis, Jebsmas ir Samuelis,
principes per domos cognatio- kunigaikiai savo eimyn nanum suarum. De stirpe Tbola muose. I Tolos ainijos suskaiviri fortissimi numerati sunt in tyta Dovido laikais drsiausiu
diebus David, viginti duo mil- vyru dvideimt du tkstaniu
lia sexcenti. 3 Filii Ozi: Izrahia, ei imtai. 3 Oio sns: Izrade quo nati sunt Michael, et hija, i kurio gim Mikolas, ObaObadia, et Joel, et Jesia, quin- dija, Jolis ir Jesija, i viso penque omnes principes. 4 Cumque ki kunigaikiai. 4 Su jais pagal
eis per familias, et populos suos, j eimynas ir gimins prisirenaccincti ad proelium, viri fortis- gusiu kov labai drsiu vyr
simi, triginta sex millia: multas trjs deimtjs ei tkstaniai,
enim habuerunt uxores, et fi- nes jie turjo daug paiu ir vailios. 5 Fratres quoque eorum ku. 8 Taipogi j u broliu per viper omnem cognationem Issa- s Isakaro gimin stipriausiu
char robustissimi ad pugnandum, kovoti suskaityta atuonios deoctoginta septem millia nume- imtis septyni tkstaniai.
rati sunt.
6
Filii Benjamin: Bela, et Be- 6
Benjamino sunu tris: Bla,
chor, et Jadihel, tres. 7 Filii Bechoras ir Jadihlis.7 Belos sBela: Esbon, et Ozi, et Oziel, ns: Esbonas, Ozis. Ozilis, Jeet Jerimoth, et Urai, quinque rimotas ir Urajis, penki eimyprincipes familiarum, et ad pu- n kunigaikiai ir stipriausi
gnandum robustissimi: numerus kovoti; j gi skaitlius dvideimt
autem eorum, viginti duo mil- du tkstaniu tris deimtis kelia et triginta quatuor. 8 Porro turi. 8 Toliaus Bechoro sns:
filii Bechor: Zamira, et Joas, et Zamira, Joas, Elizeris, ElioeEliezer, et Elioenai, et Amri, najis, Amris, Jerimotas, Abija,
et Jerimoth, et Abia, et Ana- Anatotas ir Almatas; visi itie
thoth, et Almath: omnes hi, fi- Bechoro sns. 9 Suskaityta gi
lii Bechor. 9 Numerati sunt au- pagal jq gimines kaipo j j eitem per familias suas principes myn virininku, stipriausiu kacognationum suarum ad bella riauti, dvideimt du tkstaniu
fortissimi, viginti millia et du- du imtu. 10 Toliaus Jadihlio
centi. 10 Porro filii Jadihel: Ba- suns: Balanas; Balano gi suns: Jhus, Benjaminas, Aodas,
lan. Filii autem Balau: Jehus,
et Benjamin, et Aod, et Cha- Kanana, Zetanas, Tarsis ir Ahinana, et Zethan, et Tharsis et saharas. 11 Yis it Jadihlio
Ahisahar: 11 omnes hi filii Ja- sunu, savo gimini virininku,
(7, 1) Isakaro sn... Plg. Prad. 46,
13. (2) Dovido laikais... Plg. em. 21,
1... 2 Kar. 24, 1...

(6) B enjam ino.. Plg. Prad. 46, 2 1 .


(7) Simus: ainiai. (11) Septyniolika..
Plg. Sk. 26, 41. Palyginant ionai pa-

Turinys

1 KRON. 7, 12-22

455

dihel, principes cognationum drsiausiq vyru einaniu j k osuarum, viri fortissimi, decem
v, septyniolika tkstaniu du
et septem millia, et ducenti ad
imtu. 12 Taipogi Hiro sns
proelium procedentes. 12 Sepham
Sefamas ir Hafamas, ir Aherio
quoque, et Hapham filii Hir, et sns Hasimas.
Hasim filii Aher.
13 Filii autem Hephthali: Ja13 Neftalio gi sumjs: Jasilis,
siel, et Guni, et Jeser, et l- Gunis, Jseris ir Selumas, Baimu, filii Bala,
los sumis.
14 Porro filius Manasse, Es14 Manaso sns buvo Esririel: concubinaque ejus Syra pe- lis; jo gi gulov Syrijiet paperit Machir patrem Galaad 13 gimd Galaado tv Machir.
Machir autem accepit uxores - 15 Machiras gi m savo sunums
filiis suis Happfiim, et Saplian: Hafimui ir Safanui paias ir tuet liabuit sororem nomine Maa- rjo seseri vardu Maach; antracha: nomen autem secundi, Sal- sis jo sns buvo vardu Salpaapfiaad, natseque sunt Salpliaad das ir tam Salpaadui gim dukfiliae: 16 et peperit Maacha uxor ter. 16 O Machiro pati Maacha
Machir filium, vocavitque no- pagimd sunu ir pramin ji varmen ejus Phares: porro nomen du Parsas; jo gi brolio vardas
fratris ejus, Sars: et filii ejus, buvo Sarsas, o jo sns UlaUlam, et Recen. 17 Filius au- mas ir Reknas. 17 Ulamo stem Ulam, Badan: hi sunt filii ns buvo Badanas. itie yra
Galaad, filii Machir, filii Ma- Manaso sunaus Machiro sunaus
nasse. 18 Soror autem ejus R e- Galaado sumjs. 18 O jo sesuo
gina peperit Virumdecorum, et Reginapagimd Dailu-vyr, AbiAbiezer. et Mohola. 19 Erant au- zeri ir Mohol. 19 Semidos gi
tem filii Semida, Ahin, et Se- suirus buvo Ahinas, Sechmas,
chem, et Leci, et Aniam.
Lkis ir Aniamas.
20
Filii autem Ephraim: Su20
Efraimo gi sns buvo:
thala, Bared filius ejus, Tha- Sutala, jo sns Bardas, ito
hath filius ejus, Elada filius ejus, suims Tahatas, ito sns ElaThahath filius ejus, hujus filius da, ito sns Tahatas, ito sZabad, 21 et hujus filius Suthala, ns Zabadas, 21 ito sns Suet hujus filius Ezer et Elad: tala ir ito sns Ezeris bei
Eladas. B et vietiniai Geto v y occiderunt autem eos viri Geth
indigenae, quia descenderant ut rai umu juos, nes jie buvo
invaderent possessiones eorum. nusileid, kad upultu an nuo22 Luxit igitur Ephraim pater savyb. 22 Todl jq tvas Efraieor.um multis diebus, et vene- mas lidjo per daugel dienu,
duotus vardus ir skaitlines su Pradios
ir Skaitli knygomis, pasirodo nemaas
skirtumas, kurs rasi dlto atsirado, kad
draug su snumis minimi taipogi vlesnieji ainiai, paimti i kito laikotarpio.
(13) N e f talio... PIg. Prad. 46, 24.
(14) E srilis, kur pagimd jo gulov
Syrijiet; ji pagimd Machir. Visa sek.

eil. labai neaiki. (16) P a ti M aacha.


Taip-pat vadinosi ir Machiro sesuo (15.
e.) - (18) Sesuo R egin a pagimd D a ilu
vyr. Tikriaus anot ebr. t.: sesuo Molekhat pagimd Ihod.
(20. 21) E fr a im o . . Plg. k. -6, 35. 86.
ionai skirtumai varduose gana dideli. Umu juos: seniausiais laikais, kuomet

Turinys

456

1 KROK 7, 2339

runt fratres ejus ut consolaren- o jo broliai atjo jo paguosta.


tur eum. 23 Ingressusque est ad 23 Ir jis jo pas savo pai, kuuxorem suam: quae concepit, et ri pradjo ir pagimd sun ir
peperit filium, et vocavit no- pramin jj vardu Berija, nes
men ejus Beria, eo quod in ma- buvo gims savo nam nelailis domus ejus ortus esset: 24 mje. 24 Jo gi dukt buvo Sara,
filia autem ejus fuit Sara, quse kuri pastat emj ir Augtaedificavit Betlioron inferiorem j Bthoron ir Ozensar. 25 Toet superiorem, et Ozensara. 25 liaus jo sns buvo Rafa, RePorro filius ejus Rapha, et Re- sfas ir Tal, i kurio gim Taasepfi, et Thale, de quo natus nas; 26 tam gim Laadanas, o
est Tliaan, 26 qui genuit Laadan: ito sns buvo Amiudas, kuhujus quoque filius Ammiud, riam gim Elisama; 27 i to kiqui genuit Elisama, 27 de quo lo Nunas, kurs turjo sun Jo'
ortus est Nun, qui habuit filium zu. 28 J gi nuosavyb ir g y Josue. 28 Possessio autem eorum venamoji vieta buvo Btlis su
et habitatio, Bethel cum filia- jo dukterimis, rytus Horanas,
bus suis, et contra orientem vakarus Gazeris ir jo dukteNoran ac occidentalem plagam ris, taipogi Si kernas su jo dukGazer et filiae ejus, Sichem quo- terimis iki Azai su jos dukteque cum filiabus suis, usque ad rimis. 29 O Ogreta Manaso sunuc
Aza cum filiabus ejus. 23 Juxta Btsanas ir jo dukteris, Tanafilios quoque Manasse Bethsau ^&has ir jo dukters, Magdas. ir
et filias ejus. Thanach et filias jo dukters, Boras ir jo dukteejus, Mageddo et filias ejus: ris;
ituose Ogvveno
Izraelio suc '
*/
Dor et filias ejus: in his habi- naus Juozapo sns.
taverunt filii Joseph, filii Israel.
30
Filii Aser: Jemna et Jesua, 30
Asero sns: Jemna, Jesua,
et Jessui, et Baria, et Sara so- Jesuis, Barija ir j sesuo Sara.
ror eorum. 31 Filii autem Baria: 31 Barijos gi sns: Eberas ir
Heber, et Melchiel: ipse est Melkilis; jis yra Barsaito tvas.
pater Barsaith. 32 Heber autem 32 Eberui gi gim Jeflatas, Sogenuit Jephlat, et Somer. et meris, Hotamas ir j u sesuo Suaa,
fiotham, et Suaa sororem eo- 33 Jefiato suns: Posechas, Karnm. 33 Filii Jephlat: Phosech,
maalas ir Asotas; itie Jefiato
sns. 34 Toliaus Somerio sns:
et Chamaal, et Asoth: hi filii
Ahis, Roaga, Haba ir Aramas.
Jephlat. 34 Porro filii Somer:
Ani, et Roaga, et Haba, et Aram. 35 Jo gi brolio Helmo sns.
Sufa, Jemna, Selsas ir Amalis.
35 Filii autem Helem fratris
ejus: Supha, et Jemna, et Sei- 36 Sufos sns: Su, Harnaferis,
Sualis, Bris, Jamra, 37 Bosoras,
les, et Amai. 36 Filii Supha: Sue,
Harnapher, et Sual, et Beri, et Uodas, Sama, Salusa, Jetranas
Jamra, 37 Bosor, et Hod. et Sam- ir Bra. 38 Jterio sns; Jefoma, et Salusa, et Jethran, et n, Paspa ir Ar. 39 Ollos gi
Izraelitai tebegyveno A igypte. (24) Jo\
Herijos. (28) Btlis. Ipradios jis buvo atiduotas Benjamino giminei. Vz. Joz.

18, 22.
(30) Asero simus.
Sk. 26, 44 - 46.

Turinys

Plg. Prad. 46, 17;

1 KRON. 7, 408, 15

457

Bra. 38 Filii Jether: Jephone,


suims: Ar, Hanilis ir Resija.
et Phaspha, et Ar. 39 Filii au- 40 Yisi itie Asero sns, gimitem Olla: Aree, et Haniel, et niu kunigaikiai, rinktiniai ir
Resia. 40 Omnes hi filii Aser,
drsiausi vadu vadai; skaitlius
principes cognationum, electi gi tu, kurie savo ami tiko kaatque fortissimi duces ducum:
rei, dvideimt ei tkstaniai.
numerus autem eorum aetatis,
quae apta esset ad bellum, viginti sex millia.
Caput V III. 1 Benjamin au8. perskyrimas. 1 Benjaminui
tem genuit Bale primogenitum
gi gim jo pirmgimis Bale, ansuum, Asbel secundum, Ahara trasis Asblis, treiasis Ahara,
tertium, 2 Nohaa quartum, et
2 ketvirtasis Nohaa ir penktaRapha quintum. 8 Fueimntque
sis Rafa. 3 Bals sns buvo:
filii Bale: Addar, et Gera, et Adaras, Gera, Abiudas, 4 taipoAbiud, 4Abi sue quoque et Naagi Abisu, Naamanas, Aho, 3
man, et Ahoe, 5 sed et Gera,
toliaus Gera, Sefufanas ir Huraet Sephuph.au, et Huram.
mas.
6
Hi sunt filii Ahod, princi- 6
itie yra Ahodo suims, kupes cognationum habitantium nigaikiai giminiu, gyvenusiq
in Gabaa, qui translati sunt in
Gabaoje, kurie liko perkelti i
Manahath. 7 Naaman. autem, et
Manahat; 7 Naamanas. Achija
Achia, et Gera ipse transtulit ir Gera; jis tai perkl juos, o
eos, et genuit Oza, et Ahiud.
jam gim Oza ir Ahiudas.
8 Porro Saharaim genuit in
8 Toliaus Saharaimas turjo
regione Moab. postquam dimi- vaiku Moabo krate, po to kaip
sit Husim et Bara uxores suas. jis atleido savo moteridvi Hu0 Genuit autem de Hodes uxo- sim ir Bar. 9 Gim gi jam
re sua Jobab, et Sebia. et M o- i jo paios Hods Jobabas,
sa, et Molchom, 10 Jehus quo- Sebija, Moa, Molkomas, 10 Jque, et Sechia, et Marma: hi hus, Sechija ir Marma; itie
sunt filii ejus principes in fa- yra jo sns, kunigaikiai samiliis suis. 11 Mehusim vero ge- vo eimynose. 11 Mehusimui
nuit Abitob, et Elphaal. 12 Por- gi gim Abitobas ir Elpaalis.
ro filii Elphaal: Heber, et Mi12 Elpaalio sunirs buvo: Ebesaam, et Samad: hic aedificavit ras, Misaamas ir Samadas; iOno, et Lod, et filias ejus.
tas pastat On ir Lod ir jo
dukteris.
13 Baria autem, et Sama prin13 Barija gi ir Sama buvo kucipes cognationum habitantium nigaikiai eimyn, gyvenusiq
in Aialon: hi fugaverunt habi- Ajalone; itie ivar Geto g y tatores Geth. 14 Et Ahio, et Se- ventojus. 3
14 Ahijas, Sesakas,
Jerimotas, 15 Zabadija, Arodas,
sac, et Jerimoth, 15 et Zabadia,
(8, 1) Benjaminui gi... Plg. aug. 7, 6;
Prad. 46, 21.
(6) K urie liko perkelti... To perklimo
aplinkybs neinomos.
( 8) Atleido: duodamas jomdviem per-

siskyrimo rat. (11 )Mehusimui gi. Anot


ebr. t.: I H u s i m s gi j a m
g im , t. y. i pirmosios jo paios pirm
persiskyrimo (8. e.).

Turinys

458

1 KRON. 8, 1 6 -3 8

et Arod, et Heder, 16 Michael Hedras, 13 taipogi Mikolas, Jequoque, et Jespha, et Joha fi- spa ir Joha buvo Barijos sunus.
lii Baria. 17 Et Zabadia. et Mo- 17 Zabadija, Mosolamas, Hezkis.
sollam, et Hezeci. et Heber, 18 Eberas, 78 Jesamaris, Jezlija ir
et Jesamari, et Jezlia, et Jo- Jobabas buvo Elpaalio sunus;
19 Jakimas, Zechris, Zabdis, 20
bab filii Elphaal, 19 et Jacim,
et Zechri, et Zabdi, 20 et Elioe- Elioenjis, Seletajis, Elilis, 21
nai, et Selethai, et Eliel, 21 et Adaja, Baraja ir Samaratas buAdai a, et Barai a. et Samarath vo Semjo sunus. 22 Jespamas,
filii Semei. 22 Et Jespliam. et Eberas, Elilis, 23 Abdonas, Ze
Hebei*, et Eliel, 23 et Abdon, et ehris, Hananas, 24 Hananija, ElaZechri. et Hanan, 24 et Hana- mas. Anatotija, 25 Jefdaja ir Pania, et Milam, et Anathothia, nulis buvo Sesako sunus. 26
Samsaris, Sohoria. Otolija, 27
25 et Jephdaia, et Phanuel-filii
Sesac. 26 Et Samsari, et Soho- Jersija, Elij ir Zechris buvo
ria, et Otholia, 27 et Jersia, et Jerohamo sunus. 28 itie buvo
Elia, et Zechri, filii Jeroham. patriarkai ir giminiu kunigaik28 Hi patriarchae, et cognatio- iai, kurie gyveno Jeruzalje.
num principes, qui habitaverunt
I1
in Jerusalem.
29
In Gabaon autem habitai
29 Gabaone gi gyveno Abigaverunt Abigabaon, et nomen | baonas, kurio pati buvo vardu
uxoris ejus Maacha: 30 filiusque Maacha; 30 jo pirmgimis sunus
ejus primogenitus Abdon, et Abdonas. Poliaus Suras, Eisas,
Sur, et Cis, et Baal, et Nadab. Baalas, Nadabas, 31 taipogi Ge31 Gedor quoque, et Ahio, et doras, Ahijas, Zacheris ir MakeZacher, et Macelloth: 32 et Ma- lotas; 32 o Makelotui gim Sacelloth genuit Samaa: habita
maa; jie gyveno su savo broveruntque ex adverso fratrum liais Jeruzalje ties savo broliais.
suorum in Jerusalem cum fra- 33 Herui gi gim Kisas, o K itribus suis. 33 Her autem genuit ui gim Saulius. Toliaus SauCis, et Cis genuit Saul. Porro liui gim Jonatanas, Melkisua,
Saul genuit Jonathan, et MelAbinadabas ir Esbaalis. 34 O Jochisua, et Abiuadab, et Esbaal.
natano sunus buvo Meribaalis,
34 Filius autem Jonathan, Me- Meribaaliui gi gim Micha. 35
ribbaal: et Meribbaal genuit
Michos sunus: Pitonas, Melchas.
Micha. 35 Filii Micha, Phithon,
Taraa ir Ahazas. 36 Abazui gim
et Melech, et Tharaa, et Ahaz. Joada, Joadui gim Alamatas,
3,i Et Ahaz genuit Joada: et Azmotas ir Zamris; Zamri ui giJoada genuit Alamath, et Az- m Moa, 37 Moai gim Banaa,
moth, et Zamri: porro Zamri kurio sunus buvo Rafa; i to
genuit Mosa, 37 et Mosa genuit j kilo Elasa, kuriam gim Aslis;
Banaa, cujus filius fuit Rapha, 38 toliaus Aslis turjo eis sude quo ortus est Elasa, qui ge- nus itais vardais: Ezrikam,

(29) Gabaone. Dabar: E 1 - D i b. I Plg. em. 9, 35.j- (30) Kisas. Po ito


Abigabaonas. Tikriaus: Gabaono tvas. ] vardo rasi apleistas Neras. Plg. em. 9,

Turinys

1 KRON. 8, 3 9 -8 , 4

nuit Asel. 38 Porro Asel sex filii fuerunt his nominibus. Ezricam, Bocru, Ismafiel, Saria,
Obdia, et Hanan: omnes hi filii
Asel. 39 Filii autem Esec fratris ejus. Ulam primogenitus,
et Jehus secundus, et Eliphalet tertius. 40 Fueruntque filii
ITlam viri robustissimi, et magno robore tendentes arcum:
et multos habentes filios ac nepotes, usque ad centum quinquaginta. Omnes hi, filii Benjamin.

459

Bokru, Ismahli. Sarij, Obdij


ir Hanan; visi itie buvo Aslio sns. 39 Jo gi brolio Esko
sns buvo: pirmgimis Ulamas,
antrasis Jhus ir treiasis Elifaltas. 40 Ulamo sumjs buvo
stipriausi vyrai ir su didia stiprybe tempdavo kilpini; jie turjo daug sunu ir anuku, iki
imto penki deimtu. Visi itie Benjamino sns.

6. Pirmieji Jeruzal s gyventojai.


Caput IX . 1 Universus ergo
9.
perskyrimas. 1 Taigi, visas
Israel dinumeratus est: et sum- Izraelis buvo suskaitytas, ir j u
ma eorum scripta est in Libro
skaitlius paraytas Izraelio ir
regum Israel, et Juda: transla- Judo karali knygoje; jie liko
tique sunt in Babylonem pro- perkelti Babylonan dlei savo
pter delictum suum. 2 Qui au- prasikaltimu. 2 Pirmieji apsigytem habitaverunt primi in pos- venusieji savo paveldtose viesessionibus. et in urbibus suis: tose ir miestuose buvo IzraeliIsrael, et Sacerdotes, et L evi- tai, kunigai, levitai ir Natiniet , et Xathinsei. 3 Commorati iai. 3 Gyveno Jeruzalje i Jusunt in Jerusalem de filiis Ju- do sunu, i Benjamino sunu, o
da, et de filiis Benamin, de fi- taipogi i Efraimo ir Manaso
liis quoque Ephraim, et Manasse.
sunu:
it
Otjis sns Amiudo, kurs
4
Othei filius Ammiud, filii 4
buvo Amrio sns, kurs buvo
Amri, filii Omrai, filii Bonui,
de filiis Phares filii Juda. 5 Et Omrajo sns, kurs buvo Bonse. (33) Esbaalis: Isbostas. Vz. 2
Kar. 2, 8. (34) Meribaalis: Mefibos-

Vieni aikintojai mano, kad ia kalbama


apie yd eimynas, apsigyvenusias Jeruzalje po Babylono nelaisvs; kiti gi sptas. Vz. 2 Kar. 9, 6.
ja, kad ivardinti tie, kurie pirmi gyveno
9,
1 - 44. Gimini kronologija ubai- Jeruzalje, Izraelitams apmus Palestin.
Izraelitai... Gyventoj skyriai: visugiama ivardinimu Jeruzalje gyvenusi
pirma Izraelitai apskritai, toliaus kunigai,
eimyn i Judo ir Benjamino gimins
levitai ir galop Natinieiai (ebr. nethi(1, 9), o taipogi kunig ir Levio gimins
nim p a d o v a n o t i e j i ) . Natinieiai bu(10, 16); tolinus minimos levit pareigos
vo emesnieji banyios tarnai, susidj
(1 7 -3 4 ) ir dar syki atkartojama Sauliaus
i neigalabyt Jous laikais Gabaoniegenealogija (35-43).
i (Joz. 9, 23) ir kit Kananiei, pa(9, 1) Buvo suskaitytas. Apie kok suimt kars metu nelaisvn. Plg. 3 Kar.
akaitym ionai kalbama, neinia. K a9, 20, 21; Ezdr. 8, 20.
rali knygoje', i kurios autorius m
(5) Silonitu: i los aini (Sk. 26,
augoiaus paduotuosius sraus. Plg. ved.
20) .
432 p. (2) Pirmieji apsigyvenusieji.

Turinys

460

1 KRON. 9, 5 -1 6

de Siloni: Asaia primogenitus,


et filii ejus, 6 De filiis autem
Zara: Jehuel, et fratres eorum,
sexcenti nonaginta.

nio sns i Judo sunaus Parso sunu. 5 I Silonitu jo pirmgimis Asaja ir jojo sunqs. 6 I
aros gi sunu: Jhulis ir j u
broliai, ei imtai devynios deimtis.
Toliaus i Benjamino sunsj:
7
Porro de filiis Benjamin: 7
Salo filius Mosollam, filii Oduia,
Salas, Asanos sunaus Odujos sufilii Asana: 8 et Jobania filius naus Mosolamo sns, 8 ir JeJeroliam: et Eia filius Ozi, f i - rohamo sns Jobanija, ir Mocfiorio sunaus Oio sns Ela
lii Mochori: et Mosollam filius
Saphatise, filii Rahuel, filii Je- ir Jebanijo sunaus Raliulio subanite, 9 et fratres eorum per naus Safatijo sns Mosolamasj
familias suas, nongenti quinqua- 9 ir ju broliai pagal savo eimyginta sex. Omnes hi, principes
nas, devyni imtai penkios decognationum per domos patrum imtas ei. visi itie eimyn
suorum.
kunigaikiai savo tv namuose.
10
De sacerdotibus autem: Je- 10 I kunigu gi: Jedaja, Jojadaia, Joiarib, et Jachin: 11 Aza- ribas ir Jachinas. 11 taipogi Azarias quoque filius Helcife, filii
lijas sns Helkijo, kurs buvo
Mosollam.. filii Sadoc, filii Ma- suims Mosolamo, kurs buvo suraioth, filii Aclxitob, pontifex
ims Sadoko, kurs buvo sns
domus Dei. 12 Porro Adaias fi- Marajoto, kurs buvo sns AcMlius Jeroham, filii Phassur, filii tobo, vyriausis Dievo namu kuMelchise: et Maasai filius Adi- nigas. 12 Toliaus Melkijo sunaus
el, filii Jezra, filii Mosollam, Pasuro sunaus Jerohamo sns
filii Mosollamith, filii Emmer.
Adajas ir Emerio sunaus Moso13 Fratres quoque eorum prin- lamito sunaus Mosolamo sunaus
cipes per familias suas, mille Jezros sunaus Adilio sns Maaseptingenti sexaginta, fortissimi sajis, 13 taipogi j broliai kunirobore ad faciendum opus mi- gaikiai savo eimynose, tknisterii in domo Dei.
stantis septyni imtai eios deimts, labai stiprs ir tvirti
atlikti tarnysts darbams D ievo namuose.
14
De Levitis autem: Semeia 14
I levitu gi: Semja Hasebijos sunaus Ezrikamo sunaus
filius Hassub filii Ezricam, filii
Hasebia de filiis Merari. 1
45 Bac- Hasubo sns i Merari o sunu.
bacar quoque carpentarius, et
15 Taipogi Bakbakaras dailid,
Galai, et Mathania filius Micha,
Galalas ir Asafo sunaus Zechfilii Zechri, filii Asaph: 10 et rio sunaus Michos sns MataObdia filius Semeise, filii Galai, nija. 16 Idutuno sunaus Galalo
filii Idithun: et Barachia filius sunaus Semjo sns Obdija, ir

J I ) Vyriausis Dievo namu kunigas.


Ebr. t.: Dievo nam kuuigailitis. (12)
Toliaus Melkijo sunaus... Plg. em. 24,
9, 14; Neem, 11, 12.

(15) Dailid. E tr. t. nuosavas vardas:


Chre. (16) Kiemuose. Ebr. t.: Netofatiei sodiuose.

Turinys

I KRON. 9, 1727

461

As, filii Elcana, qui habitavit


in atriis Netophati.

Barakijas sunus Asos sunaus


Elkano, kurs gyveno Uetofatio
kiemuose.
17
Janitores autem: Sellum, 17
Durininkaigi: Selumas, Akuet Accub, et Telmon, et Ahi- bas, Telmonas 'ir Ahimamas, o
mam: et frater eorum Sellum jit brolis Selumas buvo virininprinceps. 18 usque ad illud tem- kas; 18 iki tam laikui karaliaus
vartuose j rytus i L evio sunu
pus, in porta regis ad orientem,
observabant per vices suas de laik sargyb pagal savo eili.
19 Kors gi sunaus Abiasafo sufiliis Levi. 19 Sellum vero filius
Core filii Abiasaph, filii Core, naus Kors sunus Selumas draug
cum fratribus suis, et domo pa- su savo broliais ir su savo ttris sui, hi sunt Coritse super vo namais, itie Koritai buvo
opera ministerii, custodes ve- pastatyti ant tarnysts darbu
stibulorum tabernaculi: et fa- tros prieangiu sargais, o j u
miliae eorum per vices castro- eimynos sergjo i eilios jirum Domini custodientes introi- m i Viepaties stovykl. 20
tum. 20 Phinees autem filius Eleazaro gi sunus Pinas buvo
Eleazari, erat dux eorum coram ju kunigaiktis Viepaties akyDomino. 21 Porro Zaeharias fi- vaizdoje. 21 Toliaus Mosolamilius Mosollamia. janitor portae jos sunus Zakarijas buvo liuditabernaculi testimonii. 22 Om- jim o tros angos durininkas. 22
nes hi electi in ostiarios per Visu itq irinktu durininkais
portas, ducenti duodecim: et prie vart buvo du imtu d v y lika; jie buvo rayti pagal sadescripti in villis propriis: quos
constituerunt David, et Samuei vo sodius; juos stat Dovidas
Videns, in fide sua, 23 tam ip- ir Regintysis Samuelis dlei ju
sos, quam filios eorum in ostiis
itikimybs, 23 kaip juos taip ir
domus Domni, et in tabernacu- jq sunus, Viepaties namit anlo vicibus suis. 24 Per quatuor
gose ir troje pagal jq eilias.
ventos erant ostiarii: id est, ad
24 Durininkai buvo keturis v orientem, et ad occidentem, et
jus, tai yra rytus, vakarus,
iaur ir i pietus. 25 Ju gi broad aquilonem, et ad austrum.
25 Fratres autem eorum in viliai pasilikdavo sodiuose ir meculis morabantur, et veniebant
tas nuo meto ateidavo savo suin sabbatis suis de tempore us- batomis. 26 itiems keturiems
Levitams buvo pavestas visas
que ad tempus. 20 His quatuor
durininku skaitlius, ir jiems buLevitis creditus erat omnis nuvo pavesta Viepaties namu bumerus janitorum, et erant sutai ir turtai. 27 Jie pasilikdavo
per exedras, et thesauros domus
(17) iSelumas, Akubas... Jie buvo ke- I senobins j pareigo< ventykloje. (21)
turi banyios durinink skyri viri- I Zakarijas: Davido laikais. Plg. ern. 26,
2. 14. (22) Pagal savo sodius. Jie
ninkai. (18) Ik i tam laikui... rytus.
gyveno su savo eimynomis Jeruzals apyEbr. t. itie odiai pridera prie 17 e., nes
linkje; paskirtoje gi savaitje jo pildyt
Selumui su o buriu buvo pavesta sergti
savo pareig priebanjios.
Regintysis.
vartai, per kuriuos eidavo i banyi kaVz. 2 Ivar 9, 9. (26) itiems keturalius. Plg. Ez. 46, 3. (19. 20) Kors
riem s.. Anot ebr. t.: nes nuolatiniai buvo
gi sunaus.. Minimi Selumo pranokjai ir

Turinys

462

1 KRON. 9, 28-39

Domini. 27 Per gyrnrri quoque


templi Domini morabantur in
custodiis suis: ut cum tempus
fuisset ipsi mane aperirent fores. 28 De horum genere erant
et super vasa ministerii: ad numerum enim et inferebantur
vasa, et efferebantur. 29 De ipsis et qui credita habebant utensilia sanctuarii, praeerant similae, et vino, et oleo, et thuri,
et aromatibus, o Filii autem
sacerdotum unguenta ex aromatibus conficiebant. 31 Et Hathathias Levites primogenitus Sellum Coritse, praefectus erat eorum, quae in sartagine frigebantur. 32 Porro de filiis Caath fratribus eorum, super panes erant
propositionis, ut semper novos
per singula sabbata praepararent.
33 Hi sunt principes cantorum
per familias Levi tarum, qui in
exedris morabantur, ut die ac
nocte jugiter suo ministerio deservirent. 34 Capita Levitarum,
per familias suas principes, manserunt in Jerusalem.
36 In Gabaon autem commorati sunt pater Gabaon Jehiel,
et nomen uxoris ejus Maacha.
36 Filius primogenitus ejus Abdon, et Sur, et Cis, et Baal, et
Ner, et Nadab, 37 Gedor quoque, et Ahio, et Zacharias, et
Macelloth. 38 Porro Macelloth
genuit Samaau: isti habitaverunt
e regione f r a t r u m suorum in
Jerusalem, cum fratribus suis.

taipogi savo sargybose aplink


Viepaties banyi, idant, atjus metui, ryt atidarytu vartus. 28 I j u gimins buvo pastatyta ir ant tarnysts indu,
nes indai buvo neami ir ineami pagal skaitliu. 29 I j ir
i tu, kurie turjo sau pavestus
ventyklos rakandus, buvo uveizdai smulkiu miltu, vyno,
aliejaus, smilkalu ir kvepalu. 30
Kunigu gi sns darydavo i
kvepalu tepalus. 31 O Kori tas
Selumo pirmgimis levitas Matatijas buvo virininkas tu dalyku, kas buvo kepama ant skardos. 32 Toliaus i ju broliu Kaato su nu buvo uveizdai padtiniu duonu, kad visuomet^kas
subata prirengtu nauju. 33 itie
yra giesmininku virininkai levitu eimynose, kurie pasilikdavo butuose, kad nuolat dien ir
nakt pildytu savo tarnysts pareigas. 34 Levitu virininkai, kunigaikiai savo eimynose pasilikdavo Jeruzalje.

tik keturi vyriausieji durininkai, tai yra


levitai. B u ta i. Vz. 3 Kar. 6, 6. (27)
Jie-, durininkai. (29) S m uikui m iltu...
Buvo tai medega nekruvinoms aukoms.
Plg. Kuu. 2, 1... (30) T epalu s: tepamj aliej. Plg. I. 30, 23... (31) A n t
skardos, l ig. Ku d . 2, 3 - 7 , 12; 8, 2 8 .
(32) P a d t in iu d u on u . Vz. Kun. 24, 6...

(35 -4 4 ) G a b a on e g i g y v e n o ... Yra tai


atkartojimas Sauliaus genealogijos su labai maais skirtumais. Plg. aug. 8, 29 40. Tuo atkartojimu autorius prirengia
sau keli prie trumpo paminjimo Sauliaus istorijos. Vz. 10, 1...

35
Gabaone gi gyveno Gabaono tvas Jehilis, o jo pati buvo vardu Jiaacha. 36 Jo pirmgimis buvo Abdonas, toliaus Suras, Kisas, Baalas, Nras, Nadabas, 37 taipogi Gedoras, Ahijas,
Zakarijas ir Makelotas. 38 O Makelotui gim Samaanasj itie
gyveno greta savo broliq Jeruzalje draug su savo broliais. 39
Nrui gi gim Kisas, Kiui gi-

10, 1 -1 4 . Sauliui susirmus kovoje su

Turinys

1 KRON. 9.

39 Ner autem genuit Cis: et Cis


genuit Saul: et Saul genuit Jonathan, et Melchisua et Abinadab, et Esbaal. 40 Filius autem
Jonathan, Meribbaal: et Meribbaal genuit Micha. 41 Porro filii Mi cha, Phithon, et Melech,
et Tharaa, et Ahaz. 42 Ahaz autem genuit Jara, et Jara genuit
Alamath, et Azmoth, et Zamri.
Zamri autem genuit Mosa. 43
Mosa vero genuit Banaa: cujus
filius Rapliaia, genuit Elasa: de
quo ortus est Asel. 44 Porro
Asel sex filios habuit his nominibus, Ezricam, Bocru, Ismahel,
Saria, Obdia, Hanan: hi sunt filii Asel.

4010, 4

463

m Saulius, o Sauliui gim Jonatanas. Melkisua, Abinadabas


ir Esbaalis. 40 Jonatano sns
buvo Meribaalis, o Meribaaliui
gim Micha. 4* Michos sns
buvo Pitonas, Melechas, Taraa
ir Ahazas. 42 Ahazui gi gim
Jara, Jarai gim Alamatas, Azmotas ir Zamris. Zamriui gi gim Moa. 43 Moai gi gim Banaa, kurio sunui Rafajai gim
Elasa, i kurio kilo Aslis. 44
Aslis gi turjo eis sns itais vardais: zrikam, Bokru.
Ismahl, Sarij, Obdij, Hanan; itie yra Aslio sns.

II. Karaliaus Dovido istorija. Svarbiausi atsitikimai i Dovido


viepatavimo. 1) Sauliaus nam uvimas.
Caput X. 1 Philisthiim autem
10. perskyrimas. 1 0 Pilistypugnabant contra Israel, fugeruntque viri Israel Palassthinos,
et, ceciderunt vulnerati in monte Gelboe. 2 Cumque appropinquassent Philisthsei persequentes Saul, et filios ejus, percusserunt Jonathan, et Abinadab,
et Melchisua filios Saul. 3 Et
aggravatum est proelium contra
Saul, inveneruntque eum sagittarii, et vulneraverant jaculis.
4 Et dixit Saul ad armigerum
suum: Evagina gladium tuum,
et interfice me: ne forte veniant
incircumcisi isti, et illudant mihi. Noluit autem armiger ejus
hoc facere, timore perterritus:
arripuit ergo Saul ensem, et ir-

mai kovojo prie Izrael, ir Izraelitai bgo nuo Pilistymu ir


krito sueisti ant Gelbos kalno. 2 0 kuomet Pilistymai besivydami auliu ir jo sns,
prisiartino, jie umu Sauliaus
sns Jonatan, Abinadab ir
Melkisua. 3 Kova prie auliu pasidar smarkesn, pasivijo ji auliai su kilpiniais ir sueid vilyiomis. 4 Tuomet Saulius tar savo ginklaneiui: Isitraukk i
maki savo kalavij ir umuk
mane, kad kartais itie neapipjaustytieji atj nesityiotu i
mans. Bet jo ginklaneis baims apimtas nenorjo tai daryti;
todl Saulius nutvr kalavij

Pilistymais, na tris jo snus ir jis pats.


Nurodoma taipogi Sauliaus nam uvimo
prieasts.
(10, 1) Pilistymai kovojo... Kova su
Pilistymais aprayta ionai visai taippat.
kaip ir 1 Kar. S!, 1... tik truput trum-

piaus. Autorius neturjo umanymo rayti


Sauliaus istorijos; mini gi jo mirt, kad paaiktu, kokiuo budu Izraelio karalyst teko Dovidui. Sueisti. Ebr. t.: umuti. (3) Sueid vilyiomis. Ebr. t.: jis sudrebjo prie aulius. Saulius b,uvo dr-

Turinys

464

1 KRON. 10, 5H

ruit in eum. 5 Quod cum vidis- [ ir pats ant jo puol. 5 Tai paset armiger ejus, videlicet mor- mats jo gi nklanelis, btent,
tuum esse Saul, irruit etiam ip- kad Saulius mirs, taipogi ir jis
puol ant savo kalavijo ir mir.
se in gladium suum, et mortuus
6 Taip tat uvo Saulius ir trjsest. 6 Interiit ergo Saul, et tres
jo sns, ir visi jo namai puofilii ejus, et omnis domus illius
pariter concidit. 7 Quod cum vi- l draug. 7 Tai pamat visi
Izraelio vyrai, gyvenusieji lygudissent viri Israel, qui habitabant
mose, pabgo ir, mirus Sauliui
in campestribus, fugerunt: et,
Saul ac filiis ejus mortuis, de- bei jo sunums, paliko savo miestus ir isisklaist visas puses,
reliquerunt urbes suas, et huc
o Pilistymai atjo ir gyveno
illucque dispersi sunt: veneruntque Philisthiim et habitaverunt juose. 8 Kit gi dien Pilistymai, plsdami umutuju grobi,
in eis. 8 Die igitur altero detrahentes Philisthiim spolia caeso- rado auliu ir jo sns, gulinrum, invenerunt Saul, et filios
ius ant Gelbos kalno; 9 apiejus jacentes in monte Gelboe.
pl j, nukirt galv ir pam
9 Cumque spoliassent eum, et ginklus, nusiunt savo al,
kad butu neiojama aplinkui ir
amputassent caput, armisque nurodoma stabii ventyklose ir taudassent, miserunt in terram suam, ut circumferretur, et osten- toms. 19 Jo gi ginklus pavent
savo dievo ventykloje, o galderetur idolorum templis, et
populis: 10 arma autem ejus con- v pakabino Dagono ventykloje. 11 Tai igird Gralaado Jabs
secraverunt in fano dei sui, et
caput affixerunt in templo Da- vyrai, btent, visa, k Pilistygom 11 H oc cum audissent viri mai buvo padar su Sauliumi,
12 pakilo visi drsus vyrai, m
Jabes Gralaad, omnia scilicet
quae Philistihiim fecerant super Sauliaus ir jo sunu lavonus, atSaul, 12 consurrexerunt singuli gabeno juos j Jab ir palaidojo
virorum fortium, et tulerunt ca- po uolu, buvusiu Jabje, ir
davera Saul et filiorum ejus: at- alkino save septynias dienas.
tuleruntque ea in Jabes, et sepelierunt ossa eorum subter
quercum, quae erat in Jabes, et
jejunaverunt septem diebus.
Taigi, Saulius mir dlei
13
Mortuus est ergo Saul pro- 13
savo neteisybi, nes pereng
pter iniquitates suas, eo quod
praevaricatus sit mandatum D o- Viepaties paliepim, kuri jis
mini quod praeceperat, et non buvo jam davs, ir nesergjo jo;
custodierit illud: sed insuper o be to jis dar teiravosi burtininks 14 ir nepasitikjo Vieetiam pythonissam consuluerit,
paiu; todl jis leido umuti
11 nec speraverit in Domino:
sus kovotojas, bet sueistas turjo svyravimo valandl, kas toliaus daryti. (9)
Rodoma. Ebr. t : kad apskelbtu linksm
ini. 112) Pakilo...-, taip ireikdami
dkingum savo igelbtojui. Plg. 1 Kar.
11, 1...

(13) D lei savo neteisybi... Sauliaus


uvimo prieastis.Paliepim, kur... Plg.
1 Kar. 15, 1 -9 . (14) Nepasitikjo...
Ebr. t.: ir uesiteiravo Viepaties. Anot 1
Kar. 28, 6 Saulius mgino teirauties
Viepaties, bet negavo atsakymo; tuomet

Turinys

1 KHON. 11, i - 8

propter quod interfecit eum, et


transtulit regnum ejus ad Davi d filium sai.
Caput X I. 1 Congregatus est
igitur omnis Israel ad David in
Hebron, dicens: Os tuum sumus,
et caro tua. 2 Heri quoque, et
nudiustertius cum adhuc regnaret Saul, tu eras qui educebas,
et introducebas Israel: tibi enim
dixit Dominus Deus tuus: Tu
pasces populum meum Israel,
et tu eris princeps super eum.
3 Venerunt ergo omnes majores
natu Israel ad regem in Hebron,
et iniit David cum eis foedus
coramDomino: unxeruntqueeum
regem super Israel, juxta sermonem Domini, quem locutus
est in manu Samuel.
4 Abiit quoque David, et omnis Israel in Jerusalem; hsec est
Jebus, ubi erant Jebussei habitatores terra. 5 Dixeruntque
qui habitabant in Jebus ad David: Non ingredieris huc. Porro David cepit arcem Sion, qua
est Civitas David, 6 dixitque:
Omnis qui percusserit Jebusaum
in primis, erit princeps et dux.
Ascendit igitur primus Joab filius Sarvia, et factus est princeps. 7 Habitavit autem David
in arce, et idcirco appellata est
Civitas David. 8 JEdificavitque
urbem in circuitu a Helio usque ad gyrum, Joab autem re-

465

j ir perkl jo karalyst ant


Isajo sunaus Dovido.
11. perskyrimas. 1 Taigi, v isas Izraelis susirinko prie D ovido E bron e ir tar: Esame tavo kaulas ir tavo knas. 2 Taipogi vakar ir uvakar, dar tebekaraliaujant Sauliui, tu ivesdavai ir vesdavai Izrael; nes
tau Viepats, tavo Dievas, tar:
Tu ganysi mano taut Izral
ir tu busi ant jos kunigaiktis.
3 Tuomet atjo visi vyresnieji
prie karaliaus Ebronan, ir D ovidas padar su jais sandor
Viepaties akyvaizdoje, ir jie
patep j karaliumi ant Izraelio
pagal Viepaties odius, kuriuos jis yra kalbjs per Samueli.
c
4 P o to Dovidas ir visas Izraelis nujo Jeruzal, tai yra
Jbus, kame ems gyven tojai buvo Jbuzieiai. 3 Jbuso
gyventojai tar Dovidui: neeisi ionai. Bet Dovidas pam
Siono pil; tai yra D ovido miestas. 6 Ir jis tar: Kiekvienas,
kurs pirmas sumu Jbuzieius,
bus kunigaiktis ir vadas. Taigi,
pirmas pakilo Sarvijos sns Joaj bas ir buvo padarytas kunij gaikiu. 7 Dovidas gi gyveno
j pilyje, ir todl ji buvo pramini ta Dovido miestu. 8 Jis pastat
| miest aplinkui, pradedant nuo
' Mlo iki apskritumui, Joabas gi

Saulius, nesirpindamas permaldauti urstint Viepat, pasiskubino Eudor.1

rie pripaino j karaliumi Ebrone, Sauliui mirus (12, 2 3 -4 0 ).


(11, 1) Taigi, visas... Plg. 2 Kar. 5,
11,
1--12,40. Mirus Sauliui, Dovidas vis 1... Dovido kova per pusatunt met su
gimini pripaintas karaliumi Ebrone
Sauliaus sunumi Isbostu ionai apleidiama, nes jos paminjimas nra reika(11. 1 - 3 ) atima i Jbuziei Siono tvirlingas autoriaus tikslui.
tov ir pastato aplink j miest (11, 4 (6) Pirmas pakilo... Ta aplinkyb apie
9). Toliaus iskaitomi karygiai, kurie
Joab Karali knygoje neminta. Taippat
buvo su Dovidu nuo pat pradios (11,
ir 8 eil.
10 - 46), kurie prisidjo prie jo dar prie
gyvos Sauliaus galvos (12, 1 - 22) ir ku-

?0

Sv. Ratas, t. II.

Turinys

466

1 KRON, 11, 918

liqua u ro s exstruxit. 9 Proficie- pastat likusi miest. 9 Ir D obatque David vadens et cre- vi das darsi galingesnis ir jo
scens, et Dominus exercituum, didyn, ir kareivij Viepats buvo su juomi.
erat cum eo.
itie buvo drsij D ovido
10
Hi principes virorum for- 10
tium David. qui adjuverunt eum vyru virininkai, kurie jam paut rex fieret super omnem Is- djo tapti karaliumi ant viso
Izraelio pagal Viepaties odi,
rael juxta verbum Domini, quod
locutus est ad Israel. 11 Et is- kuri jis yra kalbjs Izraeliui.
te numerus robustorum David:
11 Ir itas buvo D ovido karyJesbaam filius Hachamoni prin- giu skaitlius: Hachamonio sceps inter triginta: iste levavit ns Jesbaamas virininkas tarp
hastam suam super trecentos trij deimt; jis pakl savo
vulneratos una vice. 0
12 Et post jiet ant trij imt, sueist
*
eum Eleazar filius patrui ejus vienu sykiu. 13 O po jo AhoAhohites, qui erat inter tres po- hietis jo dds sns Eleazaras,
tentes. 13 Iste fuit cum David kurs buvo tarp trij galingj.
in Phesdomim. quando Philis- 13 Jis buvo su Dovidu Pesdo
thiim congregati sunt ad locum mime, kuomet Pilistymai susiillum in proelium: et erat ager rinko i t viet kovoti; buvo
regionis illius plenus hordeo, gi toje vietoje dirva pilna miefugeratque populus a facie Phi- i. o tauta buvo pabgusi i
listhinorum. 14 Hi steterunt in po Pilistym aki. 14 itie sumedio agri, et defenderunt eum: stojo viduryje lauko ir apgyn
cumque percussissent Philis- jj; o jiems sumuus Pilistymus,
thcBOs, dedit Dominus salutem Viepats dav didi igelbjim
magnam populo suo. 15 Descen- savo tautai. 15 Tris gi i trij
derunt autem tres de triginta deimt kunigaiki nusileido
principibus ad petram, in qua prie uolos, kame buvo Dovidas,
erat David. ad speluncam Odol- i Odolamo ol, kuomet P ilistylam, quando Philisthiim fuerant mai buvo sustat stovyklas Bacastrametati in Valle Raphaim. faim slnyje. 16 Taigi, Dovidas
16 Porro David erat in praesidio, buvo stiprovje, o Pilistym
stotis Betliejuje. 17 Tuomet Doet statio Philisthinorum inBethlehem. 17 Desideravit igitur Da- vidas usigeid ir tar: 0, kad
vid, et dixit: 0 si quis daret kas man duotu vandens, i Betmihi aquam de cisterna Beth- liejaus ulinio, kurs yra vartuolehem, quse est in porta. 18 Tres se. 18 Taigi, itie trs perjo per
ergo isti per media castra P hi- Pilistym stovyklos vidur, palisthinorum perrexerunt, et hau- sism vandens i Betliejaus userunt aquam de cisterna Beth- linio, buvusio vartuose, ir atlehem, quse erat in porta, et 1 ne Dovidui, kad gertu; o jis
(10) Drsij Dovido. Panaus sraas 2 Kar. 23, 8-39.(11) Trij imt...
2 Kar. 23, 8: astuoni imt. (12) "Jo
dds. Ebr. t. Dodo suuus. (13) Pesdomime. Plg. 1 Kar. 17, 1..Kuomet P ilistym ai... ionai keletas odi yra ti-

kriausiai ikrit i teksto,nes anot 2 Kar.


23, 11. 12 su Pilstymais susirms treciasis Davido karygi Sem a. Mieiu.
2 Kar. 23, 11: laii. (1 5 -1 9 ). Tris
gi i... Y z. 2 Kar. 23, 1 3 -1 7 .

Turinys

X KRON. 11, 1 9 -2 8

467

attulerant ad David ut biberet: nenorjo, bet velyk iliejo jj Viequi noluit, sed magis libavit paiui, 19 sakydamas: Anaiptol
illam Domino, 19 dicens: Absit tai nedarysiu mano Dievo akyut in conspectu Dei mei hoc vaizdoje ir negersiu itq vyru
faciam, et sanguinem istorum kraujo, nes su savo gyvybi pavirorum bibam: quia in pericu- vojumi jie man atne vandens.
lo animarum suarum attulerunt Ir todlei jis nenorjo gerti.
mihi aquam. Et ob hanc cau- Tai padar tris stipriausieji.
sam noluit bibere: hsec fecerunt
tres robustissimi.
- Abisai quoque frater Joab
20
Taipogi Joabo brolis Abiipse erat princeps trium, et ip- i sajis buvo pirmasis tarp trijq;
se levavit hastam suam contra | ir jis pakl savo jieti prie tris
trecentos vulneratos, et ipse imtus, kuriuos sueid, ir jis
erat inter tres nominatissimus, buvo garsiausis tarp trij, 21 ir
21 et inter tres secundos incly- ymiausis tarp trij antrj ir
tus, et princeps eorum: verum- j u vadas, teiau trims pirmietamen usque ad tres primos non siems nebuvo prilygus. 22 Taipopervenerant. 22 Banaias filius gi karygio Jojados suims BaJoiadse viri robustissimi, qui najas i Kabslio. kurs daug
multa opera perpetrarat, de Cab- dalyku padar; jis umu du
seel: ipse percussit duos Ariel Ariliu i Moabo, ir jis nusileido
Moab: et ipse descendit, et in- ir umu lit daubos viduryje
terfecit leonem in media cister- sniego metu. 23 Jis taipogi una tempore nivis. 23 .Et ipse per- mu Aigyptiet vyr, kurio gis
cussit virum iEgyptium, cujus buvo penki mastq ir kurs tustatura erat quinque cubitorum, rjo jiet kaip audejq riestuv;
et habebat lanceam ut liciato- taigi, jis nusileido prie jo su
rium texentium: descendit igi- lazda, nutvr jiet, kuri anas
tur ad eum cum virga, et ra- turjo rankoje, ir umu j jo
puit hastam, quam tenebat ma- jietimi. 24 Tai padar Jojados
nu: et interfecit eum hasta sua. sns Banajas, kurs buvo tarp
24 Hsec fecit Banaias filius Joia- trij karygiu garsiausis, 25 pirdse, qui erat inter tres robustos masis tarp trij deimtu; teiau
nominatissimus, 25 inter trigin- trims jis neprilygo; o Dota primus, verumtamen ad tres vidas padar j savo slaptu pausque non pervenerat: posuit tarju.
autem eum David ad auriculam
suam.
26 Porro fortissimi viri in ex- 26
Toliaus drsiausieji vyrai
ercitu, Asahel frater Joab, et kariuomenje buvo Joabo broElchanan filius patrui ejus de lis Asalis, jo dds sns Elkananas i Betliejaus, 27 ArorieBethlehem, 27 Sammoth Arorites, Helles Phalonites, 28 Ira tis amotas. Palonietis Helsas,
filius A cces Thecuites, Abiezer 28 Tkujietis Akks suims Ira,
(20 - 25) Abisjis...
18 - 23,

Plg.

2 Kar.

23,

(26 - 41 a) Asalis .. Plg, 2 Kar. 23,


2 4 - 39,(41' b - 46) Zabadas... Kitur ne-

Turinys

468

'1 KRON 11, 2912, 2

Anathothites, 29 Sobbochai Husathites, Ilai Ahohites. 39 Matarai Netophathites. Heled filius Baana Netophathites, 31
Etbai filius Ribai de Gabaath
filiorum Benjamin, Banaia Pharatonites. 32 Hurai de torrente
Gaas, Abiel Arbathites, Azmoth
Bauramites, Eliaba Salabonites.
33 Filii Assem Gezonites, Jonathan filius Sage A rarites,34 A lliam filius Sacliar Ararites, 35
Elipfial filius Ur, 33 HepherMeeheratliites. Ahia Phelonites,
37 Hesro Carmelites, Naarai filius A sbai,38 Joel frater Nathan,
Mibahar filius Agarai. 39 Selec
Ammonites, Naarai Berothites
armiger Joab filii Sarviae. 40 Ira
Jethraeus. Gareb Jethraeus, 41
Urias Hethaeus, Zabad filius Oholi, 42 Adina filius Siza Rubenites princeps Rubenitarum, et
cum eo triginta: 43 Hanan filius
Maacha, et Josaphat Mathanites, 44 Ozia Astarothites, Samma, et Jehiel filii Hotham Arorites, 45 Jedihel filius Samri, et
Joha frater ejus Thosaites, 46
Eliel Mahumites, et Jeribai, et
Josaia filii Elnaem, et Jethma
Moabites, Eliel, et Obed, et Jasiel de Masobia.
Caput X II. i Hi quoque venerunt ad David in Siceleg, cum
adhuc fugeret Saul filium Cis,
qui erant fortissimi et egregii
pugnatores, 2 tendentes arcum,
et utraque manu fundis saxa jacientes, et dirigentes sagittas:
de fratribus Saul ex Benjamin.
3 Princeps Ahiezer, et Joas fi-

Anatotietis Abizeris, 29 Husatietis Sobochajis, Ahohietis Ilajis, 30 Netofatietis Maharajis,


Netofatietis Baanos sunus Heldas, 31 Ribajo sunus Etajis i
Benjamino sunu Gabaato, Paratonietis Banaja. 32 Hurajis i
Gaaso slnio, Arbatietis Abilis,
Bauramietis Azmotas, Salabonietis Eliaba, 33 Gezonieio Asemo sunus. Sags sunus Jonatanas Ararietis, 34 Sacharo sunus
Ahiamas Ararietis, 35 Uro sunus Elifalis, 36 Mecheratietis
Heferis, Pelonietis Ahija, 37 Karmlietis Hesras, Asbajo sunus
Naarajis, 38 Natano brolis Jolis.
Agarajo sunus Mibaharas, 39 Amonietis Selkas, Sarvijos sunaus
Joaboginklaneis Berotietis Naarajis, 40 Jetrietis Ira, Jetrietis Garbas, 41 Hetietis Urijas,
Oholio sunus Zabadas. 42 Sizos
sunus Adina Rubenietis, Rubenitu kunigaiktis ir draug su
juo trjs deimtjs; 43 Maachos
sunus Hananas, ir Matanietis
Jozapatas, 44 Astarotietis Ozija,
Hotano sunus Sama ir Jehilis, Arorietis, 43 Samrio sunus
Jedihlis ir jo brolis Joha Tosajietis, 46 ilahumietis Elilis,
Elnamo sunus Jeribajis ir Josaja. Moabietis Jtma, Elilis,
Obdas ir Jasilis i Masobijos.
12. perskyrimas. 1 Taipogi itie atjo pas Dovid Sikelgan,
kuomet jis turjo dar bgti nuo
Kio sunaus Sauliaus, drsiausi,
ir geriausi kovotojai, 2 kurie audydavo i kilpinio, abiem rankom
mtydavo akmenis i vilpstyniu ir audydavo vilyiomis.
Buvo tai i Sauliaus broliu i

mint karygi vardai.


12, 1) Sikelgan. Vz. 1 Kar. 27, 68, Geriausi kovotojai. Ebr. t.: padj-

jai kovoje. ( 2) I Sauliaus broliu: i


tos paios Benjamino gimins, i kurios
buvo ir Saulius.

Turinys

1 KRON. 12. 317

469

Iii Samda Gabaathltes, et Jaziel,


et Phallet filii Azmoth, et Baraclia, et Jehu Anatliotites. 4
Samaias quoque Gabaonites fortissimus inter triginta et super
triginta. Jeremias, et Jeheziel,
et Johanan, et Jezabad Gaderothites.6Et Eluzai et Jerimuth,
et Baalia, et Samaria, et Saphatia Haruphites. 6 Elcana, et Jesia, et Azareel, et Joezer, et
Jesbaam de Carehim: 7 Joela
quoque, et Zabadia filii Jeroliam de Gedor.

Benjamino: 3 Samaos sunudu vadas Ahizeris ir Joas i Gabaato; Azmoto sunudu Jazilis ir
Paltas, Baracha ir Anatotietis
Jhus. 4 Taipogi Gabaonietis
Samajas drsiausis tarp trij deimtu ir trij deimt virininkas; Jeremijas, Jhezilis, Johananas ir Gaderotietis Jezabadas, 6 Eluzajis, Jerimutas, BaaIija, Samarija ir Harufietis Safatija; 6 Elkana, Jesija, Azarlis, Jozeris ir Jesbaamas i Karehimo; 7 taipogi Jerohamo sunudu Jola ir Zabadija i Gedoro.
8
Sed et de Gaddi transfu- 8
Taipogi i Gadit atbgo
gerunt ad David, cum lateret prie Dovido, besislapstanio ty in deserto, viri robustissimi, et rumoje, stipriausi vyrai ir gepugnatores optimi, tenentes cly- riausi kovotojai, neiojusieji skypeum et hastam: facies eorum d ir jietj, kuri veidas buvo
quasi facies leonis, et veloces
kaip lito ir greiti kaip okos
quasi caprese in montibus: 9 kalnuose. 9 Ezeris buvo vyriauEzer princeps, Obdias secundus,
sis. Obdijas antras, Eliabas treELiab tertius, 10 Masmana quar- ias, 10 Masmana ketvirtas, Jetus. Jeremias quintus, 11 Ethi remijas penktas, 11 Etis etas,
sextus, Eliel septimus, 12 Joha- Elilis septintas, 12 Johananas
nan octavus, Elzebad nonus, 13 atuntas, Elzebadas devintas, 13
Jeremias decimus, Machbanai Jeremijas deimtas, Machbanaundecimus. 14 Hi de filiis Gad jis vienuoliktas. 14 itie i Gaprincipes exercitus: novissimus
do sn buvo kariuomens va centum militibus praeerat, et dai; maiausis buvo imto kareimaximus, mille. 15 Isti sunt qui I vi virininkas, o vyriausis tuktransierunt Jordanem mense pri- | stanio. 16 Tai itie persigavo per
mo, quando inundare consue- I Jordan pirmame mnesyje, kuovit super .ripas suas: et omnes met jis paprastai isilieja i savo
fugaverunt qui morabantur in krant, ir jie privert bgti vivallibus ad orientalem plagam
sus gyvenusius slniuose j ryet occidentalem. 16 Venerunt tus ir j vakarus. 16 Taipogi i
autem et de Benjamin, et de Benjamino ir i Judo atjo
Juda ad praesidium, in quo mo- stiprov, kame pasiliko Dovidas.
rabatur David. 17 Egressusque
17 O Dovidas ijo jiems prieest David obviam eis, et ait:
ais ir tar: Jei jus ateinate pas
Si pacifice venistis ad me ut mane ramiai, kad man padtuauxiliemini mihi, cor meum jun- mte, mano irdis tebna su ju(14) Maiausis buvo... Tikriaus anot
ebr. t.: vienas maiausis u imt, o didiausia u tkstant, t. y. silpniausis bu-

vo vertas imto paprast kareivi, o stipriausia tkstanio. Pasakymas poetikas


ir yperbolikas. (15) Pirmame mene-

Turinys

470

1 KRON. 12, 18 23

gatui vobis: si autem insidiamini mihi pro adversariis meis,


cum ego iniquitatem in manibus non habeam, videat Deus
patrum nostrorum, et judicet.
18 Spiritus vero induit Amasai
principem inter triginta, et ait:
Tui sumus o David, et tecum
filii sai: pax, pax tibi, et pax
adjutoribus tuis: te enim adjuvat Deus tuus. Suscepit ergo
eos David, et constituit principes turmae.

mis ivieno; o jei tykojate mans, tarnaudami mano prieams,


nors nra mano rankose neteisybs, tegul tai mato musu tvu Dievas ir tegul teisia. 18 Bet
Dvasia apsiaut Amasaji, virinink trij deimtu, ir jis tar:
Mes esame tavo,, o Dovide, ir
su tavimi, Isajo sunau; ramyb,
ramyb teesie tau ir ramyb tavo
padjjams; nes tavo Dievas tau
padeda. Taigi, Dovidas prim
juos ir paskyr buriq virininkais.
19
Porro de Manasse transfu- 19
Taipogi i Manaso atbgo
gerunt ad David, quando venie- prie Dovido, kuomet jis draug
bat cum Philisthiim adversus
su Pilistymais jo kovotu prie
Saul, ut pugnaret: et non dimi- auliu; teiau jis nekovojo draug
cavit cum eis: quia inito con- su jais; nes Pilistymu kunigaiksilio remiserunt eum principes
iai. pasitar tarp savs, siunt
Philisthinorum, dicentes: Peri- j atgal, sakydami: Su pavoju
culo capitis nostri revertetur musu galvoms jis sugr prie
ad dominum suum Saul. 20 Quan- savo pono Sauliaus. 20 Taigi,
do igitur reversus est in Sicekuomet jis sugro Sikelg,
leg, transfugerunt ad eum de atbgo prie jo i Manaso Ednas,
Manasse, Ednas, et Jozabad, et Jozabadas, Jedihlis, Mikolas,
Jedihel, et Michael, et Ednas, Ednas, Jozabadas, Eljus ir Baet Jozabad, et Eliu, et Salathi, latis, turjusieji po savim tkprincipes millium in Manasse. stanius i Manaso. 21 itie pa21 Hi praebuerunt auxilium Da- djo Dovidui prie plikus, nes
vid adversus latrunculos: om- visi buvo drsiausi vyrai, ir jie
nes enim erant viri fortissimi, tapo vadais kariuomenje. 22 Bet
et facti sunt principes in exer- ir kasdien ateidavo prie D ovido
citu. 22 Sed et per singulos dies jam padtu, iki pasidar dideveniebant ad David ad auxilian- lis skaitlius kaip Dievo kariuodum ei, usque dum fieret gran- men.
dis numerus, quasi exercitus
Dei.
23 O tai skaitlius kariuome23 Iste quoque est numerus
principum exercitus, qui vene- ns virininku, kurie atjo pas
runt ad David, cum esset iu Dovid Ebron, kad atiduotu
Hebron, ut transferrent regnum jam Sauliaus karalyst pagal
gails sunu Amas. Plg. 2 Kar.
syje: kovo mnesyje, kuomet, prasidjus
(21) Prie plikus. Vz. 1 Kar.
pavasario lietui ir tirpstant sniegui ant
Dievo kariuomen: labai didel
Ermono (Joz. 3, 15), patvinsta ups. Tuo
men.
metu persigavimas per Jordan buvo labai pavojingas.(18) Amasaji: rasi Abi- 1 (23) Ebron. Vz. 2 Kar. 5,

Turinys

17, 25.
30, 1...
kariuo3...

UKB.ON. 12, 24 37

471

Sani ad eum, juxta verbum D o- Veipaties odi. 24 Judo sumi,


mini. 24 Filii Juda portantes neiojusiu skyd ir jiet. ei
clypeum et hastam, sex millia tkstaniai atuoni imtai prisioctingenti expediti ad proelium. rengusiu kov; 25 i Simeono
25 De filiis Simeon virorum for- sunu4 vvru
drsiausiu
kovoti
' 4
_
4,
tissimorum ad pugnandum, se- septyni tkstaniai imtas; 26 i
ptem millia centum. 26 De filiis L evio sunu keturi tkstaniai
Levi, quatuor millia sexcenti.
ei imtai; 27 taipogi kunigaik27 Joiada quoque princeps de tis Jojada i Aarono ainijos, o
stirpe Aaron, et cum eo tria I su juo tris tkstaniai septyni
millia septingenti.28 Sadoc etiam imtai; 28 toliaus guriausiu pripuer egregiae indolis, et domus valumu jaunikaitis Sadokas ir
patris ejus, principes viginti duo. jo tvo namai, dvideimt du
29 De filiis autem Benjamin fra- kunigaikiu; 29 i Benjamino gi
tribus Saul, tria millia: magna sunu, Sauliaus broliu, tris tkenim pars eorum adhuc seque- staniai, nes didi j dalis dar tebatur domum Saul. 30 Porro de besek Sauliaus namus;30 toliaus
filiis Ephraim viginti millia i Efraimo sunu dvideimt tkoctingenti, fortissimi robore, vi- staniu atuoni imtai, labai stiri nominati in cognationibus priu vyru garsiu savo eimynose;
suis. 31 E t ex dimidia tribu Ma- 31 i Manaso gimins puss anasse, decem et octo millia, sin- tuoniolika tkstani, visi paguli per nomina sua venerunt ymti savo vardais, atjo staut constituerent regem David. tytu Dovido karaliumi; 32 taipo32 De filiis quoque Issachar vi- gi i Isakaro sunu imintingu
ri eruditi, qui noverant singula vyr, inojusiu kiekvien met,
tempora ad praecipiendum quid kad sakytu, kas Izraeliui reikia
facere deberet Israel, principes daryti, du imtu kunigaikiu,
ducenti: omnis autem reliqua visa gi likusi tauta sek ju patribus eorum consilium seque- tarim; 33 i Zabulono, kurie ibatur. 33 Porro de Zabulon qui eidavo kovon ir stovdavo eiegrediebantur ad proelium, et lioj apsiarvoj karikais ginstabant in acie instructi armis klais, atjo padt penkios debellicis, quinquaginta millia v e- imts tkstani nedvejojannerunt in auxilium, non in cor- ia irdimi; 34 ir i Neftalio
de duplici. 34 Et de Nephthali,
tkstantis kunigaiki, o su
principes mille: et cum eis in- jais apsiginklavusi skydu ir
structi clypeo et hasta, trigin- jietimi tris deimtis septyni
ta et septem millia. 35 De Dan tkstaniai; 35 taipogi i Dano
etiam praeparati ad proelium, vi- prisirengusi kov dvideimt
ginti octo millia sexcenti. 36 Et atuoni tkstaniai ei imtai;
de Aser egredientes ad pugnam,
36 i Asero einani kovon ir
et in acie provocantes, quadra- karikoje eilioj pasiryusi uginta millia. 37 Trans Jordanem pulti keturios deimts tkstanautem de filiis Ruben, et de i. 37 Anapus gi Jordano iR u (S!8) Ger privalumi. Ebr. t.: drsus. I ivardinti. (32) Iimintingii vyru: praka li) Paymti: jj gimins irinkti ir | tikame gyvenime, o ne vaigdi tak

Turinys

472

1 KKON. 12, 38 13, 3

Gad, et dimidia parte tribns J beno, Gado ir Manaso gimins


Manasse instructi armis bellicis, puss sumi apsiarvojusiu karicentum vigiuti millia.
kais ginklais imtas dvideimt
tkstaniu.
38 Visi itie vyrai kovotojai,
38 Omnes isti viri bellatores
expediti ad pugnandum, corde pasiry kovoti, atjo tobula
perfecto venerunt in Hebron, irdimi Ebron, kad jstatytu
ut constituerent regem David
Dovid karaliumi ant viso Izsuper universum Israel: sed et raelio; bet ir visi likusieji i
omnes reliqui ex Israel, uno Izraelio buvo vienos irdies, kad
corde erant, ut rex fieret Da- Dovidas tapt karaliumi. 39 Jie
vid. 39 Fueruntque ibi apud Da- buvo tenai pas Dovid tris dievid tribus diebus comedentes nas, valgydami ir gerdami, nes
et bibentes: praeparaverant enim ju broliai buvo jiems prireng
eis fratres sui. 10 Sed et qui ju- maisto. 40 Be to, greta j u g y xta eos erant, usque ad Issacliar,
venusieji iki Isakarui, Zabuloet Zabulon, et Neplitbali, affe- nui ir Neftaliui gabeno maist
rebant panes in asinis, et came- ant asilu, kupranugariu, mulu
lis, et mulis, et bobus ad ves- ir jauiu: miltu, iulpsnitj, diocendum: farinam, palathas, uvam vintu vynuogi, vyno, aliejaus,
passam, vinum, oleum, boves, jauiu, aviu didioje apstybje;
arietes ad omnem copiam: gau- nes tai buvo diaugsmas Izraedium quippe erat in Israel.
lyje3) Sandoros skrynios perklimas Sion ir sutvarkymas
jos Dievo tarnysts.

prie

Caput X III. 1Iniit autem consilium David cum tribunis, et


centurionibus, et universis principibus, 2 et ait ad omnem coetum Israel: Si placet vobis: et
a Domino Deo nostro egreditur
sermo, quem loquor: mittamus
ad fratres nostros reliquos in
universas regiones Israel, et ad
Sacerdotes, et Levitas, qui habitant in suburbanis urbium, ut
congregentur ad nos, 3 et redu-

13. perskyrimas. 1 0 Dovidas


pasitar su tkstantininkais, imtininkais ir visais kunigaikiais,
2 ir tar visam Izraelio susirinkimui: Jei jums patinka ir jei
odiai, kuriuos a kalbu, eina
i Viepaties, musu Dievo, siqskime pas likusius musu brolius
visas Izraelio alis, pas kunigus ir pas levitus, gyvenanius
miestu priemiesiuose, kad jie
susirinktu prie musu, 3 sugr-

tyrintoj, kaip aikina yd moksliniai.

suaukia vis taut, kunigus ir levitus ir


galop perkelia j labai ikilmingai prirengtj viet (15, 1 -29), daro aukas ir
sutvarko prie jos tarnavim Dievui (16,
1 -6 ), sudeda prie tos progos giesm (16,
7-36) tr nadalima lvitams pareigas (16,
37-43).
(13, 3) Nesirpinome... Plg. 1 Kar. 7,
2. 2; 2c, 6. (5) Dovidas surinko... Plg.

13, 1 16, 43. Dovidas pams Jeruzal, mgina mojau perkelti ionai sandoros skryni, bet nugsdintas Ozos mirtimi palieka j tuotarpu Obddomo namuose (13, 1-14); paskui silikrius, jog
Dievas jam padeda (14, 1 - 17), jis prirengia sandoros skryniai viet ant Siono,

Turinys

1 KRON. 13, 4 - 1 4

473

camus arcam Dei nostri ad nos: inkime pas save musu Dievo
non enim requisivimus eam in skryni, nes Sauliaus dienose
diebus Saul. 4 Et respondit uni- mes nesirpinome jaja. 4 O visa
daugyb atsak, kad taip turi
versa multitudo ut ita fieret:
placuerat enim sermo omni po- bti; nes tie odiai buvo patik visai tautai. 5 Taigi, D ovipulo. 5 Congregavit ergo David
das surinko vis Izrael nuo Aicunctum Israel aSibor iEgypti,
usque dum ingrediaris Emath, gypto Sihoro iki einant Emaut adduceret arcam Dei de Ca- t, idant atgabentu Dievo skryriathiarim. 6 Et ascendit David, ni i Karjathiarimo. 6 Dovidas
et omnis vir Israel ad collem ir visi Izraelio vyrai pakilo prie
Cariathiarim, qui est in Juda, Karjathiarimo kauburio, kurs
ut afferret inde arcam Domini yra Jude, kad parnetu i ten
Viepaties Dievo sdiniojo ant
Dei sedentis super cberubim,
ubi invocatum est nomen ejus. kerubim skryni, kame au7 Imposueruntque arcam Dei su- kiamasi jo vard. 7 Jie padper plaustrum novum, de domo jo Dievo skryni i Abinadabo
Abinadab: Oza autem, et frater namu ant nauju vei, Oza gi
ejus minabant plaustrum. 8 Por- ir jo brolis ved veias. 8 O
ro David, et universus Israel Dovidas ir visas Izraelis aid
ludebant coram Deo omni vir- i D ievo akyvaizdoje visomis jietute in canticis, et in citharis, gomis su giesmmis, kanklmis,
et psalteriis, et tympanis, et arpomis, bubiimliais, kimbolais
cymbalis, et tubis. 9 Cum autem ir trimitais. 9 Jiems gi atvykus
pervenissent ad aream Chidon,
prie Chidono klojimo, Oza itetendit Oza manum suam, ut ties savo rank, kad laikytu
sustentaret arcam: bos quippe skryni, nes jautis spardydamos
lasciviens paululum inclinave- truputi palenk j. 10 Tuomet
rat eam. 10 Iratus est itaque D o- Viepats usirstino ant Ozos
minus contra Ozam, et percus- ir itiko j, nes jis buvo prisisit eum, eo quod tetigisset ar- liets skrynios, ir jis mir tecam: et mortuus est ibi coram nai Viepaties akyvaizdoje.
Domino.
Dovidas nulido, nes Vie11
Contristatusque est David, 11
eo quod divisisset Dominus pats buvo padalins Oz ir praOzam: vocavitque locum illum: min t viet: Ozos padalinimas,
Divisio Ozse usque in prsesentem
iki iai dienai. 12 Jis tuomet m
bijoties D ievo ir tar: Kaip gi
diem. 12 E t timuit Deum tunc
temporis, dicens: Quo modo pos- galiu vesti pas save Dievo skrysum ad me introducere arcam ni? 13 Ir to dlei jis neatved
Dei? 13 Et ob hanc causam non jos pas save, tai yra, D ovido
adduxit eam ad se, hoc est, in miest, bet liep nugabenti
Gtieio Obddomo namus. 14
Civitatem David, sed avertit in
1 Kar. 6, 1 -11 Sihoro: Wadi el-Ari.
Prie to upelio buvo Palestinos riba pietvakariuose. ( 6) Prie Karjathiarimo kauburio. Ebr. t.: Baal (t. y.) Earjat

hiarim. (8) Said. Ebr. t.: oko.


(9) Chidono. Karali kn.: Nachono.
(11) Ozos padalinimas. Ebr. Perec
TTzzah.

Turinys

474

1 KRON. H, 1 12

domum Obededom Gethasi. n Taigi, Dievo skrynia pasiliko


Mansit ergo arca Dei in domo
Obddomo namuose tris, mObededom tribus mensibus: et
nesius; o Viepats palaiminojjo
benedixit Dominus domui ejus,
namus ir visa, k turjo.
et omnibus quas habebat.
14. perskyrimas. 1 T yro7kaCaput X IV . 1 Misit quoque
Hiram rex Tyri nuntios ad Da- ralius Hiramas atsiunt pasiunvid, et ligna cedrina, et artifi- tinius pas Dovid, o taipogi keces parietum, lignorumque: ut dro mediu, murinink ir daisedificax-ent ei domum. 2 Cogno- lidi, kad pastatytu jam nuvit que David quod confirmasmirs. 2 Ir Dovidas paino, kad
set eum Dominus in regem suViepats patvirtino ji karaliumi
per Israel, et sublevatum esset ant Izraelio ir kad jo viepataregnum suum super populum vimas ant jojo Izraelio tautos
ejus Israel.
sustiprjo.
3
A ccepit quoque David alias 3
Dovidas ved Jeruzalje dar
uxores in Jenxsalem: genuitque kitas paias, ir jam gim sunu
filios, et filias. 4 E t haec nomi- ir dukter. 4 O tai vardai tu,
na eorum, qui nati sunt ei in kurie jam gim Jei'uzalje: SaJerusalem: Samua, et Sobad, Na- mua, Sobadas, Natanas, Saliathan, et Salomon, 5 Jebahar, et monas, 5 Jebahax*as, Elisua, EliElisua, et Eliphalet, 6 Noga q u o- faltas, 6 taipogi Noga, Nafgas,
que, et Napheg, et Japhia, 7 i Jafija, 7 Elisama, Baaliada ir
Elisama, et Baaliada, et Elipha- ' Elifaltas.
let.
8
Audientes autem Philisthi8
Igiid gi Pilistymai, kad
im eo quod unctus esset David
Dovidas buvo pateptas karaliuin regem super universum Is- mi ant viso Izraelio, visi pakirael, ascenderunt omnes ut quae- lo jo jiekotu. Tai igiids D orerent eum: quod cum audisset vidas, ijo jiems piieais. 9 A tDavid, egressus est obviam eis.
j Pilistymai isisklaist Ra9 Porro Philisthiim veuientes,
faimu slnyje. 10 Tuomet D ovidiffusi sunt iu Valle Kaphaim.
das teiravosi Viepaties ir tar:
10 Consuluitque David Dominum,
Ar man eiti prie Pilistymusir
dicens: Si ascendam ad Phili - ar paduosi juos mano x-ank?
sthaeos, et si ti-ades eos in ma- 0 Viepats jam tar: Eik, nes
nu mea? Et dixit ei Dominus: a paduosiu juos i tavo rank.
Ascende, et tradam eos in ma- 11 Ir kuomet jie pakilo i Baalnu tua. 11 Cumque illi ascendis- parasim, Dovidas sumu juos
sent in Baalpharasim, percussit tenai ir tar: Dievas perskyr
eos ibi David, et dixit: Divisit mano neprietelius per mano rank, kaip persiskiria vanduo, ir
Deus inimicos meos per manum
meam, sicut dividuntur aquae: todl ana vieta, buvo praminta
et idcirco vocatum est nomen | vardu Baalparasimas. 12 Tenai
(15, 11 Tyro karaliaus... Plg. 2 Kar.
5, 11. 12.
(3 -7 1 Dovidas ved... Plg. 2 Kar. 5,

13-16.
(8-17) Pilistymai... Plg. 2 Kar. 5, 1725.

Turinys

1 KRON. H, 1 3 -1 5 , 8

475

illius loci Baalpharasim. 12 De- jie paliko savo dievus, kuriuos


reliqueruntque ibi deos suos, Dovidas liep sudeginti.
quos David jussit exuri.
13 Alia etiam vice Pb.iiisth.imi
13 Pilistymai puol taipogi
irruerunt, et diffusi sunt in val- kit syk ir isisklaist slnyje.
le. 14 Consuluitque rursum Da- 14 Dovidas vl teiravosi Dievo,
vid Deum, et dixit ei Deus: ir Dievas jam tar: Neeik paNon ascendas post eos, recede
skui juos, atsitraukk nuo ju, o
ab eis, et venies contra illos
ateisi prie juos i kriauiu puex adverso pyrorum. 15 Cumque
ss. 15 Kuomet igirsi lamjiaudieris sonitum gradientis in m vaikiojanio kriauiu vircacumino pyrorum. tunc egre- nmis, tuomet ieisi kov;,
dieris ad bellum. Egressus est nes Dievas ijo pirm tavs,
enim Deus ante te, ut percu- kad sumutu Pilistymq stovytiat castra Philisthiim. 16 Fecit
klas. 16 Taigi, Dovidas padar,
ergo David sicut praeceperat ei
kaip jam Dievas buvo' saks,
Deus, et percussit castra Phi- ir sumu Pilistymu stovyklas
listhinorum. de Gabaon usque nuo Gabaono iki Gazerai. 17 Ir
Gazera. 17 Divulgatumque est D ovido vardas pragarsjo visonomen David in universis re- se alyse, o Viepats siunt baigionibus, et Dominus dedit pa- m jojo ant visu tautu.
vorem ejus super omnes gentes.
15.
perskyrimas. 1 Dovidas
Caput XY. 1 Fecit quoque sibi domos in Civitate David: et pasistat taipogi sau namu Do
Eedificavit locum arcae Dei, te- vido mieste, prireng Dievo
tenditque ei tabernaculum. 2 skryniai viet ir ities jai Tunc dixit David: Illicitum est tr. 2 Paskui Dovidas tar: Neut a quocumque portetur arca valia Dievo skrynios neti kam
Dei nisi a Levitis, quos elegit nors kitam kaip tik levitams,
kuriuos Viepats irinko jai neDominus ad portandum eam. et
ad ministrandum sibi usque in ti ir sau tarnauti per amius.
aeternum. 3 Congregavitque uni- 3 Ir jis surinko vis Izrael
versum Israel in Jerusalem. ut Jeruzal, kad Dievo skrynia buafferretur arca Dei in locum
tu atneta savo viet, kuri
suum, quem praeparaverat ei. 4 jis buvo jai prirengs, 4 o taiNecnon et filios Aaron, et Le- pogi Aarono sns ir ir levitus.
vitas. o De filiis Caath. IJriel
5 I Kaato sunu buvo j u virprinceps fuit, et fratres ejus ininkas Urilis ir imtas dvicentum viginti. 6 De filiis Me- deimt jo broliu. 6 I Merario
rari, Asai a princeps: et fratres sunu virininkas Asaja ir du
ejus ducenti viginti. 7 De filiis imtu dvideimt jo broliu. 7 I
Gersom, Joel princeps; et fra- Gersomo sunu virininkas Jotres ejus centum triginta. 8 De _lis ir imtas tris deimtis jo
filiis Elisaphan, Semeias prin- broliu. 8 I Elisafano sunu vir(15, 1) Jai tr: senoji tra buvo
tuomet Gabaone. Plg. em. 16,39; 2 Kron.
1, 3. Nevalia... Yz. Sk. 1, 50: 4, 15.

(4) Aarono sns: kunigus, atskirtinus nuo paprast levit. (8) Eltsafano. P)g. I. 6, 18. (9) Ebrono

Turinys

476

1 KRON. 15, 9 -1 8

ceps; et fratres ejus ducenti. 9


De filiis Hebron, Eliel princeps;
et fratres ejus octoginta. 10 De
filiis Oziel, Aminadab princeps;
et fratres ejus centum duodecim. 11 Vocavitque David Sadoc,
et Abiatliar Sacerdotes, et Levitas, Uriel, Asaiam, Joel, Semeiam, Eliel, et Aminadab: 12
et dixit ad eos: Vos qui estis
principes familiarum Leviticarum, sanctificamini cum fratribus vestris et afferte arcam Domini Dei Israel ad locum, qui
ei praeparatus est: 1S ne ut a
principio, quja non eratis praesentes, percussit nos Dominus,
sic et nunc fiat, illicitum quid
nobis agentibus. 14 Sanctificati
sunt ergo Sacerdotes, et Levitae, ut portarent arcam Domini
Dei Israel,

ininkas Semjas ir du imtu


jo broliq. 9 I Ebrono sunq virininkas Elilis ir astuonios deimts jo broliu. 19 I Ozilio
sunu virininkas Aminadabas ir
imtas dvylika jo broliu. 11 Dovidas pasivadino kunigus Sadok ir Abiatar ir levitus Urilj,
Asaj, Jol, Semj, Elili ir
Aminadab, 12 ir jiems tar: Jus,
kurie esate levitu6 eimvnu
/
virininkai, pasiventinkite draug
su savo broliais ir atnekite
Viepaties, Izraelio Dievo, skryni viet, kuri jai prirengta,
13 idant neatsitiktu taippat ir
dabar, jei mes darytumm k
nors, kas neleista, kaip kad Viepats itiko mus pirm syk, nes
jusu ia nebuvo. 14 Taigi, kunigai ir levitai pasiventino, kad
netu Viepaties, Izraelio Dievo, skryni.
15
Et tulerunt filii Levi ar- 15
Ir Levio sns m Dievo
cam Dei, sicut praeceperat M oy- skryni su kartimis ant savo
ses juxta verbum Domini hu- peiii, kaip Moz buvo saks
meris suis in vectibus. 16 Dixit- pagal Viepaties od. 16 O Doque David principibus Levita- vidas tar levitu virininkams,
rum, ut constituerent de fratri- kad paskirtu i savo broliu giebus suis cantores in organis mu- smininkus su muzikos prietaisicorum, nablis videlicet, et ly - sais, btent, su arpomis, kanklris, et cymbalis, ut resonaret mis ir kimbolais, idant diaugin excelsis sonitus laetitiae, 17 smo balsas skambtu garsiai. 17
Constitueruntque Levitas: He- Jie irinko levitus: Jolio sunu
Heman ir i jo broliu Barakiman filium. Joel, et de fratribus
ejus Asaph filium Barachiae: de jo sunu Asaf; i jq gi broliu
filiis vero Merari, fratribus eo- Merario sunq Kasajos sunu Etarum: Ethan filium Casaiae. 18 n. 18 Ir draug su jais ju broEt cum eis fratres eorum: in lius antrojoje eilioj: Zakarij,
secando ordine, Zachariam, et Ben, Jazil, Semiramot, JaBen, et Jaziel, et Semiramoth, hil, An, Eliab, Banaj, Maaet Jahiel, et Ani, Eliab, et Ba- sij, Matatij. Elifalu, Makeninaiam, et Maasiam, et Matha- j, Obddom ir Jehil, kurie
Pig. I. 6, 28. (11) Sadolc ir A biatari du vyriausiuoju to laiko kunigu.
Sadokas buvo i Eleazaro ainijos, Ablaturas i Itamaro. (12) Pasiventinki-

te... Yz. I. 19, 10. 15 ir k... (13)


Pirm syki... Yz. aug. 18,10...
(15) Su kartimis. Y z. Sk. 4, 15. (20)
Slaptingus dalykus. Ebr. t.; jie turjo

Turinys

1 KRON. 15, !9 '28

477

thiam, et Eliphalu, et, Mace- ,> buvo durininkai. 19 O giesmininniam, et Obededom, et Jehiel, kai, Hemanas, Asafas ir Etanas
janitores. 19 Porro cantores, He- skambino ant skaistvarini kimman, Asaph, et Ethan. in cym - bolu. 20 Zakarijas gi, Ozilis, Seba,lis aeneis concrepantes. 20 Za- miramotas, Jahilis, Anis, Eliacharias autem, et Oziel, et Se- bas, Maasijas ir Banajas giedomiramoth, et Jahie et Ani, et jo su arpomis slaptingus dalyEliab, et Maasias, et Banaias kus. 21 Toliaus Matatijas, Elifain nablis arcana cantabant. 21 lus. Makenijas, Obddomas, JePorro Mathathias, et Eliphalu, hilis ir Ozazinas giedojo su
et Macenias. et Obededom, et atuoni styg kanklmis apgaJehiel, et Ozazin, in citharis ljimo giesm. 22 Levitu gi v irpro octava canebant epinicion
ininkas Konenijas buvo to gie22 Chonenias autem princeps Le- dojimo uveizdas, kad paduotu
vi tarum, prophetiae praeerat, ad gaid, nes jis tai labai gerai ipraecinendam melodiam: erat man. 23 Barakijas ir Elkana buquippe valde sapiens. 23 Et Ba
vo skrynios durininkai. 2i O kurachias, et Elcana: janitores ar- nigai Sebenijas, Jozapatas, LTacae. 24 Porro Sebenias, et Josa- tanalis, Amasajis, Zakarijas,,
phat, et Nathauael, et Amasai,
Banajas ir Elizeris trimitavo
et Zacharias, et Banaias. et Elie- trimitais ties Dievo skrynia;:
zer sacerdotes, clangebant tu- Obddomas ir Jehijas buvobis coram arca Dei: et Obede- skrynios durininkai.
dom, et Jehias erant janitores
arcae
25 Igitur David et omnes ma25
Taigi, Dovidas', visi Izraejores natu Israel, et tribuni ie- lio senesnieji ir tkstantininkai
runt ad deportandam arcam foe- jo parnetu su diaugsmu Viederis Domini de domo Obede- paties sandoros skrynios i Obdom cum laetitia. 26 Cumque
ddomo namu. 26 O kadangi Dieadjuvisset Deus Levitas, qui vas padjo l vi tams, kurie neportabant arcam foederis Domi- Viepaties sandoros skryni,
ni, immolabantur septem tauri,
paaukota septynis jauius ir.sepet septem arietes. 27 Porro Da- tynis avinus. 27 Dovidas gi buvid erat indutus stola byssina,
vo apsivilks plonos drobs ruet universi Levitae qui porta- bu, taipogi visi levitai.., kurie
bant arcam, cantoresque et Cho- ne skryni, giesmininkai ir
tarp giesmininku muzikos unenias princeps prophetiae inter
cantores: David autem etiam
veizdas Konenijas; Dovidas buindutus erat ephod lineo. 28 Uni- vo apsivilks dar ir lininiu antversusque Israel deducebant ar- peiu. 28 Ir visas Izraelis ly d cam foederis Domini in jubilo, jo Viepaties sandoros skryni
arpas aValamoth, liter, m e r g a i i
b u d u, t. y. augtais balsais. Plg. Ps.
45. 1. (21) A tuonm styg. Rasi tikrinus: emosios oktavos (ottnva bassa)
Apgaljimo giesm. Ebr. t: kad vadovautu.(22) To giedojimo... gaid. Anot

kit ebr. t. es pasakyta, kad Konenijas


turjs vadovauti paius sandoros skrynios neime.
(.25) Obddomo... Plg. 2 Kar. 6,
12... (27) Bubu: ilgu lig rie. Plg. 1
Kar. 2, lti. (27) Antpeiu. Vz. 1 Kar.

Turinys

478

1 KRON. 15, 2 9 -1 6 , 7

et sonitu buccime, et tubis, et j su ukavimu, trimituojant racymbalis, et nablis, et citharis gais ir trimitais ir aidiant kimconcrepantes. 29 Cumque perve- bolais, arpomis- ir kanklmis. 29
nisset arca foederis Domini us- O prisiartinus Viepaties sanque ad Civitatem David, Mi- doros skryniai iki Dovido miechol filia Saul prospiciens per stui, Sauliaus dukt Mikol. irdama pro lang, pamat kafenestram, vidit regem David
saltantem atque ludentem, et rali Dovid okant ir aidiant ir paniekino ji savo irdyje.
despexit eum in corde suo.
Caput X V I. 1 Attuleruut igi16. perskyrimas. 1 Taigi, jie
tur arcam Dei, et constituerunt atne Dievo skryni ir padjo
eam in medio tabernaculi, quod j vidurjqe tros, kuri jai butetenderat ei David: et obtule- vo itiess Dovidas; ir'jie atrunt holocausta, et pacifica co- naavo deginantj q auk Dievo
ram Deo. 2
* Cumque complesset akyvaizdoje 2 Pabaigs gi atDavid offerens holocausta, et naauti deginamsias aukas ir
pacifica, benedixit populo in no- dkojimo atnas, Dovidas pamine Domini. 3 Et divisit uni- laimino taut vardan Viepaties
versis per singulos, a viro us- 3 ir idalijo kiekvienam i visu
que ad mulierem tortam panis,
vyru ir moter po duonos keet partem assse carnis bubalae,
pall ir po keptos jautienos gaet frixam oleo-similam.
bal ir keptu ant aliejaus smulkiu miltu.
4
Constituitque coram arca 4 Jis pastat ties Viepaties
Domini de Levitis, qui mini- skrynia i levitu,kad tarnautu,atstrarent, et recordarentur ope- simintu jo darbus, garbintu ir
rum ejus, et glorificarent, atque lovintu Viepat, Izraelio Dielaudarent Dominum Deum Is- v, 5 Asaf vyriausiuoju ir antr
rael: 5 Asaph principem, et se- po jo Zakarij; toliaus Jahil,
cundum ejus Zachariam: porro Semiramot, Jehil, Matatij,
Jahiel, et Semiramoth, et JeEliab, Banaj, Obddom; Jehiel, et Mathathiam, et Eliab,
hil ant arpu ir kankli, Asaf
et Banaiam, et Obededom: Je- gi, kad aistu kimbolais, 6 kuhiel super organa psalterii, et nigus Banaj ir Jezil, kad nuolyras: Asaph autem ut cymba- lat trimituotu ties Viepaties
lis personaret; 6 Banaiam vero, sandoros skrynia.
et Jaziel sacerdotes, canere tuba jugiter coram arca foederis
Domini.
T dien Dovidas paskyr
7
In illo die fecit David prin- 7
cipem ad confitendum Domino virinink Asaf ir jo brolius,
kad lovintu Viepat:
Asaph, et fratres ejus.

2, 18. (29) Mikol... Vz. 2 Kar. 6,


16...
(16, 1) Atne D ievo skryni... Plg.
2 Kar. 6, 17...
(7) K ad lovintu Viepati: odiais

j giesms, kuri tuoau paduodama. Ta gie| sm nenauja. Ji padaryta i anksiaus


i paraytu Dovido psalmi. Plg. Ps. 104,
1-15; Ps'. 95; Ps. 105, 1. 47. 48.
1

Turinys

1 KRON. 16, 821

Confitemini Domino, et invocate nomen ejns:


notas facite in populis adinventiones ejus.
9 Cantate ei, et psallite ei:
et narrate omnia mirabilia
ejus.
10 Laudate nomen sanctum ejus:
lsetetur cor quaerentium Dominum.
11 Quaerite Dominum, et virtutem ejus:
quaerite faciem ejus semper.
12 Recordamini mirabilium ejus
quae fecit:
signorum illius, et judiciorum oris ejus.
13 Semen Israel servi ejus:
filii Jacob electi ejus.
14 Ipse Dominus Deus noster:
in universa terra judicia ejus.
15 Recordamini in sempiternum
pacti ejus:
sermonis, quem praecepit in
mille generationes.
16 Quem pepigit cum Abraliam:
et juramenti illius cumlsaac.
8

479

8lovinkite Viepati ir aukkits i jo vard,;


skelbkite tarp t aut u jo darbus.

9 Giedokite jam ir aiskit jam,


ir pasakokite visus jo stebuklus.
| 10 Girkite jo ventj vard,
tesilinksmina irdis jiekaniuju Viepaties.
11 Jiekokite Viepaties ir jo
galybs,
jiekokite visuomet jo veido.
12 Atsiminkite jo stebuklus, kuriuos yra padars,
jo enklus ir jo burnos teismus,
13jus, jo tarno Izraelio ainija,
jo irinktojo Jokbo sns.
14Jis Viepats, musu Dievas;
visoje emje jo teismai.
15 Atsiminkite per amius jo
;
sandor,
|
jo odius duotus pildyti
tkstaniui kartu,
16kuri yra padars su Abraomu,
ir jo prisiek Izaokui.
17Et constituit illud Jacob in
17 Jis patvirtino j Jokbui
praeceptum:
kaipo sakym
et Israel in pactum sempiir Izraeliui kaipo aminj
ternum,
sutart,
18 sakydamas: A tau duosiu
18 dicens:
Tibi dabo 'terram
Kanaano em
Clianaan,
kaipo atmatuot jusu tvaifuniculum hereditatis vestrae.
nysts dal,
19 kuomet jie tebebuvo neskai19 Cum
essent pauci numero,
parvi et coloni ejus.
tlingi,
menki ir svetimi tenai.
20 Jie jo i tautos taut
20 Et transierunt de gente in
ir i karalysts kit taut.
gentem,

et de regno ad populum alterum.


'
21 Non dimisit quemquam ca- i
lumniari eos,
!

21 Jis neleido neivienam meiti juos,

( 8 - 2 2 ) lovinkite... Plg. Ps. 104, 1- ainija. ( 1 8 ) Tvainysts dal.. Plg.


15. (13) Izraelio ainija... Ps.: Abraomo | Atk. 32, 9. ( 1 9 ) Jie tebebuvo. Ebr. t.:

Turinys

480

1 KRON. 16, 2 2 -3 2

sed increpavit pro eis reges. ,


bet baud dlei j karalius.
Nolite tangere christosmeos: | 22Nelieskite mano pateptj
et in prophetis meis nolite i
ir neskiiauskite mano pramalignari.
!
nau.
22 Cantate Domino omnis terra,
23 Giedokite Viepaiui, visa
eme,
annuntiate ex die in diem
salutare ejus
skelbkite jo iganym kas22

dien.
24 Pasakokite tarp taut jo
garb
ejus:
in cunctis populis mirabilia j
ir tarp visu tautu jo stebuklus,
ejus.
|
25 Quia magnus Dominus,
et I 25 nes Viepats didis ir labai
girtinas,
laudabilis nimis:

ir baisesnis u visus dievus.


et horribilis super omnes j
24

Narrate in gentibus gloriam

deos
Omnes enim dii populorum,
idola:
Dominus autem coelos fecit.
27 Confessio et magnificentia
coram eo:
fortitudo et gaudium in loco ejus.
28 Afferte Domino familise populorum:
afferte Domino gloriam et
imperium.
29 Date Domino gloriam, nomini ejus,
levate sacrificium, et venite
in conspectu ejus:
et adorate Dominum in decore sancto.
30 Commoveatur a facie
ejus
omnis terra:
ipse enim fundavit orbem
immobilem.
31 Laetentur coeli, et exsultet
terra:
et dicant in nationibus, Dominus regnavit.
82 Tonet mare, et plenitudo
ejus:
exsultent agri, et omnia quse
in eis sunt.
26

j
'

26 Nes visi tautu dievai stabai,


Viepats gi yra padars dan^ gv
27 lov ir didenyb jo akyvaizdoje.
galyb ir diaugsmas jo buveinje.
28Tautu eimynos, nekite Viepaiui,
nekite Viepaiui garb ir
viepatavim.
29 Duokite garb Viepaiui.
jo vardui,
atnaaukite auk ir ateikite
jo akyvaizdon,
ir garbinkite Viepati ventoje groybje.
30Tesudreba prie jo veid visa em,
nes jis padar nepajudinamus jos pamatus.
31 Tesilinksmina dangus ir tesidiaugia em,
ir tesako tarp tautu: Viepats yra karalius.
32Teuia jura ir visa, ko ji
pilna,
tesidiaugia laukai ir visa,
kas ju ose yra.

jus tebebuvote. (20) Jie: patriarkai. | (23 - 33) Giedolcite...

Turinys

Plg. Ps. 95. - ( 3 4 -

1 KRON. 16, 3342

33 Tunc laudabunt ligna saltus


coram Domino:
quia venit judicare terram.
. 34 Confitemini Domino, quoniam bonus:
quoniam in aeternum misericordia ejus.
35Et dicite: Salva nos Deus
salvator noster:
et congrega nos, et erue de
gentibus,
ut confiteamur nomini sancto tuo,
et exsultemus in carminibus
tuis.
36 Benedictus Dominus Deus
Israel ab aeterno usque in
aeternum:
et dicat omnis populus: Arnen,
et hymnum Domino.
37 Reliquit itaque 'ibi coram
arca foederis Domini Asapli, et
fratres ejus ut ministrarent in
conspectu arcae jugiter per singulos dies, et vices suas. 38 Porro Obededom, et fratres ejus
sexaginta octo; et Obededom filium Idithun, et Hosa constituit janitores. 39 Sadoc autem
sacerdotem, et fratres ejus sacerdotes, coram tabernaculo D omini in excelso, quod erat in
Grabaon, *o ut offerrent holocausta Domino super altare holocautomatis jugiter, mane et
vespere, juxta omnia quse scripta sunt in lege Domini, quam
praecepit Israeli. 41 Et post eum.
Heman, et Idithun, et reliquos
electos, unumquemque vocabulo suo ad confitendum Domino:
Quoniam in aeternum misericordia ejus. 43 Heman quoque, et
36) Nes jis geras.,. Vz. Ps. 105, 1. 47.
48.
(37 - 42) Taigi, jis... Pasakoma, kaip

481

33 Tuomet miko mediai lovins Viepaties akyvaizdoje>..


nes jis ateina teistu ems.
34 lovinkite Viepati, nes jis
geras,
nes jo mielairdyst amina.
35Ir sakykite: Igelbk mus,
Dieve, musu Igelbtojau,
ir surinkk mus ir igelbk
i tautu,
kad lovintumm tavo ventj vard,
ir ireiktumm diaugsm
tavo giesmmis.
36 Palovintas teesie Viepats,
Izraelio Dievas, nuo ami ir per amius,
ir visa tauta tesako: Amen,
ir telovina Viepat.
37 Taigi, jis paliko tenai ties
Viepaties sandoros skrynia Asaf ir jo brolius, kad tarnautu
ties skrynia nuolat kiekvien
dien pagal savo eili. 38 Obddom ir eias deimtis jo
broliu, ir Idituno sunu Obddom bei Hos jis paskyr durininkais; 30 kunig gi Sadok
ir jo brolius kunigus ties Viepaties tra ant augtumos, buvusios Gabaone, 40 kad atnaautu Viepaiui deginamsias aukas ant deginamj auku altoriaus nuolat, ryt ir vakar, visai taip kaip parayta Viepaties statyme, kur jis yra davs pildyti Izraeliui; 41 o po jo
Eman ir Iditun ir kitus irinktuosius, kiekvien jojo vardu, kad lovintu Viepat; nes
jo mielairdyst per amius. 43
Emanas ir Iditunas trimitavo
buvo paskirstytos levit pareigos prie sandoros skrynios.

Sv. Ratas, t. II.

31

Turinys

482

1 KRON. 16, 43 17, 7

Idithun canentes tuba, et quati entes cymbala, et omnia musicorum organa ad canendum
Deo; filios autem Idithun fecit
esse portarios.
43 Reversusque est omnis popnlns in domnm suam: et David, ut benediceret etiam domui suae.
4)

taipogi trimitu ir skambino ant


kimbol ir ant visokiu muzikos
prietais, kad giedotu Viepaiui; Idituno gi sns jis padar vartininkais.
43 Po to visa tauta sugro
namon, taipogi ir Dovidas, kad
palaimintu savo namus.

Dovido sumanymas statyti banyi.

Caput X V II. 1 Cum autem


babitaret David in domo sua,
dixit ad Nathan prophetam: Ecce ego habito in domo cedrina:
arca autem foederis Domini sub
pellibus est. 2 E t ait Nathan
ad David: Omnia, quse in corde tuo sunt, fac: Deus enim
tecum est.
3 Igitur
nocte
illa factus est sermo Dei ad Nathan, dicens: 4 Vade, et loquere David servo meo: Htec dicit
Dominus: Non aedificabis tu mihi domum ad habitandum. 3
Neque enim mansi in domo ex
eo tempore, quo eduxi Israel,
usque ad diem hanc: sed fui
semper mutans loca tabernaculi, et in tentorio 6 manens cum
omni Israel. Numquid locutus
sum saltem uni judicum Israel,
quibus praeceperam, ut pascerent populum meum, et dixi:
Quare non aedificastis mihi domum cedrinam? 7 Nunc it a q u e
sic loqueris ad servum meum
David: Haec dicit Dominus ex-

17. perskyrimas. 1 A psigyvens savo namuose, Dovidas tar pranaui Natanui: tai, a
gyvenu kdriniuose namuose,
Viepaties gi sandoros skrynia
yra po kailiais. 2 O Natanas tar Dovidui: Daryk visa, kas yra
tavo irdyje, nes Viepats yra
su tavim.
3
Taigi, t nakt Dievas kalbjo Natanui ir tar: 4 Eik ir
kalbk mano tarnui Dovidui:
tai, k Viepats sako: Ne tu
man pastatysi gyvenamuosius
namus. 5 Nes nuo to laiko, kuomet ivediau Izrael, iki iai
dienai a nepasilikau namuose,
bet visuomet mainiau tros vietas ir pasilikau po udangalais
6 su visu Izraeliu. Argi a kalbjau nors vienam i Izraelio
teisj, kuriems buvau lieps
ganyti mano taut, ir ar sakiau:
K odl man nepastatte kdrinio
namo? 7 Taigi, dabar taip sakysi mano tarnui Dovidui: tai,
k sako kareivi j Viepats: A
miau tave, kuomet ganyklose

(43) Visa tauta sugro... Plg. 2 Kai-.


6, 1 9 -20 .

ns (1 14). Dovidas dkoja Dievui u


visas suteiktsias jam paiam ir Izralio
tautai geradarystes (15-271.
(17, 1 -2 7 ) Apsigyvens... Vz. 2 Kar.
7, 1 - 29, kame papasakota tas pats dalykas su labai nedideliais skirtumais kaikuriuose isireikimuose.

17, 1 - 27. Dovidui pradjus mstyti


apie pastatym Dievui banyios, Dievas
per prana Natan pagiria j u tatai,
ada jam amin sost, bet draug apskelbia, kad banyi turi statyti jo s-

Turinys

1 KRON. 17, 8 -1 8

483

ercituum: Ego tuli te, cum in sekiojai band, kad btumei mapascuis sequereris gregem, ut no tautos Izraelio vadas, 8 ir
esses dux populi mei Israel. 8 buvau su tavim, kur tik jai,
Et fui tecum quocumque per- ir umuiau visus tavo neprierexisti: et interfeci omnes initelius tavo akyvaizdoje, ir pamicos tuos coram te, fecique
dariau tau vard kaip vieno i
tibi nomen quasi unius magno- didinu, kurie lovinami ant
rum, qui celebrantur in terra.
ems. 9 A daviau savo tautai
9 Et dedi locum populo meo Izraeliui viet; tenai jis bus
Israel: plantabitur, et habitabit
vestas ir gyvens ir nebus dauin eo, et ultra non commovegiaus pajudintas, ir neteisybs
bitur: nec filii iniquitatis atte- sns nebespaus jq kaip iprarent eos, sicut a principio, 10 dios, 10 pradedant nuo to laiex diebus quibus dedi judices
ko, kuomet daviau savo tautai
populo meo Israel, et humilia- Izraeliui teisjus ir nueminau
vi universos inimicos tuos. An- visus tavo neprietelius. Taigi,
nuntio ergo tibi, quod aedificaa apskelbiu tau, kad Viepats
turus sit tibi Dominus domum.
pastatys tau namus. 11 Kuomet
11 Cumque impleveris dies tuos gi pasibaigs tavo dienos, kad
ut vadas ad patres tuos, susci- eitumei pas savo tvus, a sutabo semen tuum post te, quod
adinsiu po tavs tavo ain,
erit de filiis tuis: et stabiliam
kurs bus i tavo sunu, ir suregnum ejus. 12 Ipse aedificabit
stiprinsiu jojo karalyst. 12 Jis
mihi domum, et firmabo solium I pastatys man namus, o a pa-*
ejus usque in aeternum. 13 Ego 1 tvirtinsiu jo sost per amius.
ero ei in patrem, et ipse erit
13 A busiu jam tvas, o jis bus
mihi in filium: et misericordiam
man snnus, ir savo mielairdymeam non auferam ab eo, si- sts a neatimsiu i jo, kaip
cut abstuli ab eo, qui ante te
atmiau i to, kurs buvo pirm
fuit. 14 Et statuam eum in do- tavs. 14 Ir statysiu j mano
mo mea, et in regno meo usque namuose ir mano karalystje
in sempiternum: et thronus ejus per amius, ir jo sostas bus stierit firmissimus in perpetuum.
priausia aminai. 15 Katanas kal15 Juxta omnia verba haec, et bjo Dovidni visais itais ojuxta universam visionem istam, diais ir pagal vis it regjisic locutus est Kathan ad Da- m.
vid. j,
16 Cumque venisset rex Da16
O Dovidas, atjs ir atsisds Viepaties akyvaizdoje,
vid, et sedisset coram Domino,
tar: Kas a esn, Viepatie, D iedixit: Quis ego sum Domine
ve, ir kas yra mano namai, kad
Dens, et quae domns mea, nt
man suteikei tokiuos dalykus?
praestares mihi talia? 17 Sed et
17 Bet ir tai pasirod maa tahoc parvum visum est in convo akyvaizdoje, todl tu kalbspectu tuo, ideoque locutus es
super domum servi tui etiam jai apie tavo tarno namus dar
in futurum: et fecisti me spe- ir ateityje ir padarei mane yctabilem super omnes homines mesn n visns mones, VieDomine Dens. 18 Quid nitra ad- patie, Dieve! 18 K dar daugiaus

Turinys

484

1 KRON. 17, 1927

dere potest David, cum ita glorificaberis servum tuum, et co gnoveris eum? 19 Domine propter famulum tuum juxta cor
tuum fecisti omnem magnificentiam lianc, et nota esse voluisti universa magnalia. 20 Domine, non est similis tui: et non
est alius Deus absque te, ex
omnibus, quos audivimus auribus nostris. 21 Quis enim est
alius, ut populus tuus Israel,
gens una in terra, ad quam perrexit Deus, ut liberaret, et faceret populum sibi, et magnitudine sua atque terroribus ejiceret nationes a facie ejus, quem
de iEgypto liberarat? 22 Et posuisti populum tuum Israel tibi in populum usque in aeternum, et tu Domine factus es
Deus ejus. 23 Hunc igitur Domine, sermo, quem locutus es
famulo tuo, et super domum
ejus, confirmetur in perpetuum,
et fac sicut locutus es. 24 Permaneatque et magnificetur nomen tuum usque in sempiternum: et dicatur: Dominus exercituum Deus Israel, et domus
David servi ejus permanens coram eo. 25 Tu enim Domine Deus
meus revelasti auriculam servi
tui, ut aedificares ei domum: et
idcirco invenit servus tuus fiduciam, ut oret coram te. 26
Hunc ergo Domine tu es Deus:
et locutus es ad servum tuum
tanta beneficia. 27 Et coepisti
benedicere domui servi tui, ut
sit semper coram te: te enim
Domine benedicente, benedicta
erit in perpetuum.

gali pridurti Dovidas, tau taip


palovinus savo tarn ir painus j. 19 Viepatie, dlei tavo
tarno padarei pagal savo od
vis it didum ir norjai, kad
butu inomi visi didi dalykai..
29 Viepatie, nra tau lygaus,
ir i viso, k girdjome savo
ausimis, nra kito Dievo, tave
atskyrus. 21 Hes kuri gi yra kita, kaip tavo tauta Izraelis, vienatin tauta ant ems, prie
kurios prisiartino Dievas, kad
iliuosuotu ir padarytu i jos
savj taut ir savo didenybe
ir baisumais imestu tautas i
po jos akiu, kuri yra iliuosavs i A igypto. 22 Ir paskyrei
tavo taut Izraeli, kad ji butu
tavo tauta per amius, o tu
Viepatie, pasidarei jos Dievas.
23 Dabar tat,' Viepatie, odiai,
kuriuos kalbjai tavo tarnui, ir
apie jo namus, tepasilieka tvirti aminai, ir padaryk, kaip esi
kalbjs. 24 Tepasilieka ir tebna lovinamas tavo vardas per
amius, ir tebna sakoma: Kareiviju Viepats yra Izraelio
Dievas, ir jo tarno D ovido namai pastovus jo akyvaizdoje. 25
Hes tu, Viepatie, mano Dieve,
apreikei savo tarno ausiai, kad
jam pastatysi namus, ir todl
tavo tarnas rado pasitikjim,
kad melstsi tavo akyvaizdoje.
26 Dabar tat, Viepatie, tu esi
Dievas, ir tu apskelbei savo tarnui taip didias geradarystes 27
ir pradjai laiminti tavo tarno
namus, kad jie butu visuomet
tavo akyvaizdoje, nes tau Viepatie, laiminant, jie bus palaiminti per amius.

Turinys

1 KRON. 18, 1 9

485

5) Laimingas Dovido viepatavimas.


Caput X Y III. 1 Factum est
18. perskyrimas. 1 Paskui gi
autem post haec, ut percuteret atsitiko, kad Dovidas sumu
David Philisthiim, et humilia- Pilistymus, paemino juos ir
ret eos, et tolleret Geth, et fi- atm i Pilistymu rankos Gelias ejus de manu Philisthiim,
t ir jo dukteris, 2 sumu tai2 percuteretque Moab, et fierent pogi Moab, ir Moabitai pasiMoabit-se servi David, offerentes dar Dovido tarnais ir duodaei munera.
vo jam dovamr.
3 Eo tempore percussit Da3 Tuo metu Dovidas sumu
vid etiam Adarezer regem So- taipogi Sobos karali Adarzeba regionis Hemath, quando per- ri Emato krate, kuomet tasai
rexit ut dilataret imperium suum jo savo valdios iplstu iki
usque ad flumen Euphraten. 4 Eupratui. 4 Taigi, Dovidas atCepit ergo David mille quadri- m tkstanti jo kariku veimu,
gas ejus, et septem millia equi- septynis tkstanius raiteliu ir
tum, ac viginti millia virorum dvideimt tkstaniu vyru ppeditum, subnervavitque omnes stininku, pakirto visiems veiequos curruum, exceptio centum mu arkliams koj gyslas, atskyquadrigis, quas reservavit sibi. i rus imt veimu, kuriuos pa5 Supervenit autem et Syrus
siliko sau. 8 A tvyko taipogi SyDamascenus, ut auxilium prae- rijieiai i Damasko padtu Soberet Adarezer regi Soba: sed bos karaliui Adarzeriui, bet
et hujus percussit David vigin- Dovidas umu taipogi ir it
-ti duo millia virorum. 6 Et po- dvideimt du tkstaniu. 6 Jis
suit milites in Damasco, ut Sy- pastat, kareiviu Damaske," kad
ria quoque serviret sibi, et of- taipogi ir Syrija jam tarnautu
ferret munera. Adjuvitque eum ir duotu dovani:. 0 Viepats
Dominus in cunctis, ad quse per- padjo jam visame, kur tik jis
rexerat. 7 Tulit quoque David
eidavo. 7 Dovidas atm taipopharetras aureas, quas habu- gi auksinius saidokus, kuriuos
erant servi Adarezer, et attulit turjo Adarzerio tarnai, ir ateas in Jerusalem. 8 Kecnon de gabeno juos j Jeruzal; 8 be to,
Thebath, et Chun urbibus Adar- i Adarzerio miestu Tebato ir
ezer seris plurimum, de quo fe- Kno labai daug skaistvario, i
cit Salomon mare aeneum, et kurio Saliamonas padar skaistcolumnas, et vasa cenea. 0 Quod varin jur, ulus ir skaistvaricum audisset Thou rex Hemath, nius indus. 9 Tai igirds Emapercussisse videlicet David om- to karalius Tous, btent, kad
18, 1 20. 7. Ivardijamos Dovido apgaltos tautos ir minimi jo ymesni vaidininkai (18, 1 17). U savo pasiuntini paniekinim Dovidas siunia kariuomen ir apgali Amonitus ir j padjjus
Syrijiius (19, 1 19). Kitais gi metais
sunaikinamas Amonit kratas (20, 1 8).

Be to Dovido kariuomon laimja tris kovas prie Pilistymus (20, 4 7).


(18, 1) Paskui, gi... Vz. 2 Ifar. 8, 1.
2. Dukteris: miestelius, priguljusius
prie Geto.
(3) Tuo m etu .. Plg. 2 Kar. 8, 3...
(4) Septynis tkstanius. Kar. k n : 1700.

Turinys

486

1 KKON. 18, 1 0 -1 9 , 2

nem exercitum Adarezer regis Dovidas sumus vis Sabos kaSoba, 10 misit Adoram filium su- raliaus kariuomen, 10 siunt saum ad regem David, ut postu- vo sunu Adoram pas karali
laret ab eo pacem, et congra- Dovid prayt jo santaikos ir
tularetur ei quod percussisset, pasveikint jo, kad buvo sumuet expugnasset Adarezer: adver- s ir apgaljs Adarzeri, nes
sarius quippe erat Thou Adar- Tous buvo Adarzerio prieiezer. 11 Sed et omnia vasa au- ninkas. 11 Karalius Dovidas parea, et argentea, et senea con- vent Viepaiui visus auksisecravit David rex Domino, cum nius, sidabrinius ir skaistvariargento et auro, quod tulerat nius indus draug su sidabru ir
ex universis gentibus, tam de auksu, kur buvo atms i viIdumsea, et Aloab, et filiis Am- su tautu, kaip i Idumjos. Moanion, quam de Philisthiim et bo, Arnono sunq. taip ir i Pilistymu ir Amalko.
Amalec.
12
Abisai vero filius Sarvias 12
Sarvijos gi sns Abisajis
percussit Edom in Valle Salina- sumu Druskos slnyje atuorum, decem et octo millia: 13 niolika tukstani Edomiei 13
et constituit in Edoni praesi- ir pastat Edome gul, kad Idudium, ut serviret Idumaea Da- mja tarnautu Dovidui, O Vievid: salvavitque Dominus Da- pats ulaik Dovid visur, kur
vid in cunctis, ad quae perre- tik jis eidavo.
xerat.
14
Regnavit
ergo
David
14
Taigi, Dovidas karaliavo
super universum Israel, et fa- ant viso Izraelio ir dar teism
ciebat judicium atque justitiam ir teisyb visai savo tautai. 13
cuncto populo suo. 15 Porro
Sarvijos gi sns Joabas buvo
Joab filius Sarviae erat super jo kariuomens virininkas, o
exercitum, et Josaphat filius Abiludo sns Jozapatas m etAhilud a commentariis. 16 Sa- raiu vedjas. 16 Achitobo sdoc autem filius Aehitob, et ns Sadokas ir Abiataro sns
Achimelecb, filius Abiatbar, sa- Acbimelkas buvo kunigais ir Sucerdotes: et Susa, scriba. 17 Ba- ra ratininku. 17 Jojados sns
naias quoque filius Joiadae su- Banajas buvo pastatytas ant K eper legiones Cerethi, et Phele- re tiei n ir Peletieiu buriu, o
thi: porro filii David, primi ad Dovido suuus buvo pirmieji prie
manum regis.
karaliaus.
Caput X IX . 1 A ccidit autem
19.
perskyrimas. 1 Atsitiko
ut moreretur Haas rex filiorum gi, kad mir Amono sunu karaAmmon, et regnaret filius ejus lius Naasas. ir jo vietoje m
pro eo. 2 Dixitque David: Fa- karaliauti jo sns. 2 Tuomet
ciam misericordiam cum Hanon Dovidas tar: Padarysiu Naaso
filio Haas: praestitit enim mibi sunui Kanonui mielairdyst,
( 7 ) Saidokus.

Ebr. t.: skydus.


(14) Dovidas karaliavo... Pig. 2 Kar.
8, 15 18.
(19, 1) A tsitiko gi, kad... Plg. 2 Kar.

10 persk., kame papasakota tas pats dalykas tais paiais odiais; skirtum gi
galima rasti tik skaitlinse, kurios, regisi, tikresns Kar. knygoje.

Turinys

1 ERON. 19, 310

487

pafcer ejus gratiam. Misitque


nes jo tvas yra man suteiks
David nuntios ad consolandum
malon. Taigi, Dovidas siunt
eum super morte patris sui. Qui pasiuntinius jo paguostu dlei
cum pervenissent in terram fi- jo tvo mirties. Jiems atjus i
liorum Ammon, ut consolaren- Amono sunu em paguost Hatur Hanon, 3 dixerunt principes nono, 3 Amono sunu kunigaikfiliorum Ammon ad Hanon: Tu iai tar Hanonui: Tu rasi maforsitan putas, quod David h o- nai, kad gerbdamas tavo tv
noris causa in patrem tuum mi- Dovidas atsiunt tuos, kurie
serit qui consolentur te: nec turi tave paguosti, ir nepatmianimadvertis quod ut expiarent, ji, kad jo tarnai atjo pas tave,
et investigent,
et scutentur kad itirtu, apirtu ir paintu
terram tuam, venerint ad te tavo em? 4 Tuomet Hanonas
servi ejus. 4 Igitur Hanon pue- nuskusdino Dovido tarnams galros David decalvavit, et rasit, v ir barzd ir atkirpdino j u
et praecidit tunicas eorum a na- drabuius nuo kuli iki pdu
tibus usque ad pedes, et dimi- ir paleido juos. 5 Jiems ijus
sit eos. 5 Qui cum abiissent, et ir apie tai praneus Dovidui,
hoc mandassent David, misit tasai siunt j u pasitiktu (nes
in occursum eorum (grandem jiems buvo padaryta didis ienim contumeliam sustinuerant) niekinimas) ir liep pasilikti Jet praecepit ut manerent in Je- | rike, kolei atels j u barzda, ir
richo, donec cresceret barba eo- i tuomet sugrti. 6 Amono gi surum, et tunc reverterentur. 6 ! nqs matydami, kad buvo eid
Dovid, kaip Hanonas taip ir
Videntes autem filii Ammon,
quod injuriam fecissent David, likusioji tauta siunt tkstanti
tam Hanon, quam reliquus po- talent sidabro, kad pasisamdypulus, miserunt mille talenta
tu sau veim ir raiteliu i Mzopotamijos, i Maachos Syrjos
argenti, ut conducerent sibi de
Mesopotamia, et de Syria Maa- ir i Sobos. 7 Pasisamd gi tris
cha, et de Soba currus et equi- deimtis du tkstaniu veimu
tes. 7 Conduxeruntque triginta ir Maachos karali su jojo tauduo millia curruum, et regem ta. itie atj sustat stovyklas
Maacha eum populo ejus. Qui ties Medaba. Taipogi Amono scum venissent, castrametati sunt ns, susirink i savo miest,
atjo kar.
...
e regione Medaba. Filii quoque
Ammon congregati de urbibus
suis, venerunt ad bellum.
Tai igirds Dovidas, isiun8
Quod cum audisset David, 8
misit Joab, et omnem exerci- t Joab ir vis drsij vyr
tum virorum fortium: 9 egressi- kariuomen. 9 O Amono sns
qne filii Ammon, direxerunt aci- ij sustojo karikoje tvarkoje
em juxta portam civitatis: re- prie miesto vart; atjusieji gi
ges autem, qui ad auxilium ejus jiems padt karaliai sustojo
venerant, separatim in agro ste- atskirai ant lauko. 10 Taigi, Joaterunt. 10 Igitur Joab intelli- bas, suprasdamas, kad kov rengens bellum ex adverso, et post giama prie ji ir i prieakio ir
tergum contra se fieri, elegit upakalyje, isirinko drsiausius

Turinys

488

1 KRON. 19, 1119

viros fortissimos de universo


Israel, et perrexit contra Syrum.
11 Reliquam autem partem populi dedit sub manu Abisai fratris sui; et perrexerunt contra
filios Ammon. 12 Dixitque: Si
vicerit me Syrus, auxilio eris
milii: si autem superaverint te
filii Ammon, ero tibi in praesidium. 13 Confortare, et agamus
viriliter pro populo nostro, et
' pro urbibus Dei nostri: Dominus autem quod in conspectu
suo bonum est, faciet. 1/1 Perrexit ergo Joab, et populus qui
cum eo erat, contra Syrum ad
proelium: et fugavit eos. 15 P o rro filii Ammon videntes quod
fugisset Syrus, ipsi quoquo fugerunt Abisai fratrem ejus, et
ingressi sunt civitatem: re versusque est etiam Joab in Jerusalem. 10 Videns autem Syrus
quod cecidisset coram Israel,
misit nuntios, et adduxit Syrum,
qui erat trans fluvium: Sopliach.
autem princeps militiae Adarezer, erat dux eorum, 11 Quod
cum nuntiatum esset David,
congregavit universum Israel,
et transivit Jordanem, irruitque
in eos, et direxit ex adverso
aciem, illis contra pugnantibus,
is Rugit autem Syrus Israel: et
interfecit David de Syris septem millia curruum, et quadraginta millia peditum, et Sopliacli exercitus principem. 10
Videntes autem servi Adarezer
se ab Israel esse superatos, transfugerunt ad David, et servierunt ei: noluitque nitra Syria
auxilium praebere filiis Ammon.

vyrus i viso Izraelio ir patrauk prie Syrijieius; 11 likusi


gi tautos dal dav savo brolio
Abisjo valdion, ir jie patrank prie Amono sns. 12 Ir jis
tar: Jei Syrijieciai apgals mane, tu man padsi, o jei apgals tave Amono sns, a ateisiu tau padt. 13 Buk drsus,
ir elgkims kaip vyrai dlei musu tautos ir dlei mus Dievo
miest; Viepats gi padarys, kas
gera jo akyvaizdoje. 1,1 Taigi,
Joabas ir buvusioji su juo tauta patrauk i kov prie Syrijieius ir privert juos bgti. 15
O Amono sns, matydami, kad
Syrijieciai pabgo, m bgti
taipogi pats nuo jo brolio Abi. sajo ir jo miest. Tuomet ir
Joabas sugro Jeruzaln. 1,: Syj rijieciai matydami save Izraelio
| sumutus, siunt pasiuntinius
ir atsived Syrijieius, buvusius anapus ups; o Adarzerio
kariuomens virininkas Sofaclias buvo ju vadas. 17 Kuomet
tai buvo praneta Dovidui, jis
surinko vis Izrael, perjo per
Jordan ir upuol ant j, sustats karikas eilias ties jais,
j tuotarpu kad jie kovojo , i saj vo puss. 18 Bet Syrijieciai bu' vo priversti bgti nuo Izraelio,
ir Dovidas umu i Syrijiei
septynis tkstanius veim, keturias deimtis tkstaniu pstininku ir kariuomens vad
Sofacli. 19 Tuomet Adarzerio
tarnai, matydami, kad jie (Izraelio apgalti, atbgo priejD ovido ir jam tarnavo. Po toj Syrijieciai nebenorjo toliausi pad| ti Amono sunums.

Turinys

1 KRON. 20, 17

489

Caput X X . 1 Factum est au20. perskyrimas. 1Atsitiko gi,


tem post anni circulum, eo tem- kad metams praslinkus, tuo laipore, quo solent reges ad bel- ku, kada karaliai eina paprastai
la procedere, congregavit Joab
i. kar, Joabas surinko kariuoexercitum, et robur militise, et men ir kareiviu galyb, sunaivastavit terram filiorum Ammon; kino Amono su nu krat , paperrexitque et obsedit Rabba: trauk ir apgul Rabb; Doviporro David manebat in Jerudas gi buvo pasiliks Jeruzalsalem, quando Joab percussit je, kuomet Joabas sumu RabRabba, et destruxit eam. 2 Tub ir igriov j. 2 Tuomet Dolit autem David coronam Mel- vidas m Mlkomo vainik nuo
chom de capite ejus, et inve- jo jo galvos ir rado ji sveriant
nit in ea auri pondo talentum,
talent aukso ir turint brangiauet pretiosissimas gemmas, fecit- siu perlu; i to jis pasidar sau
que sibi inde diadema: manu- vainik; jis m taipogi i miebias quoque urbis plurimas tu- sto labai daug grobio. 3 Buvulit: 3 populum autem, qui erat sius gi jame gyventojus jis iin ea, eduxit: et fecit super eos ved ir liep vedioti ant j it
tribulas, et trahas, et ferrata
kuliamuosius veimus, vaius ir
carpenta transire, ita ut disse- geleimi apkaustytus veimus,
carentur, et contererentur: sic taip kad jie buvo sukapoti ir
fecit David cunctis urbibus fi- sutrinti. Taip Dovidas padar
liorum Ammon: et reversus est
visiems Amono sunu miestams
cum omni populo suo in Jeru- ir sugro su visa savo tauta i
salem.
| Jeruzal.
4
Post ha?c initum est bellum 4
Po to prasidjo kar Gazein. Gazer adversum Philisthseos: re prie Pilistymus, kurioje Huin quo percussit Sobochai Hu- satietis Soboohajis umu Sasathites, Saphai de genere Ra- faji i Rafaimu gimins, ir paphaim, et humiliavit eos. 5Aliud
emino juos. 5 Buvo taipogi kiquoque bellum gestum est ad- ta kar prie Pilistymus. kurioversus Phili.-thseos, in quo per- je Betliejietis Miko sns Diecussit Adeodatus filius Saltus voduotasis
umu
Gtieio
Bethlehemites fratrem Goliath
Goljato brol, kurio j ieties koGethcei, cujus hastse lignum erat tas buvo kaip audju riestuvas.
quasi liciatorium texentium. 6 6 Atsitiko dar ir kita kar GSed et aliud bellum accidit in te. kurioje buvo ilgiausis moGeth, in quo fuit homo longis- gus, turjusi s po eis pirtus,
simus, senos habens digitos, id tai yra, iviso dvideimt ketuest. simul vi gint i quatuor: qui ris; ir tasai buvo kils i Rafos
et ipse de Rapha fuerat stirpe gimins. 7 Jis piktodiavo Izgeneratus. 7 Hic blasphemavit raeliui; o D ovido brolio Samaos
sns Jonatanas umu j. iIsrael: et percussit eum Jonathan filius Samaa fratris David. tie yra Rafos sns Gte, ku(20, 1) Metams praslinkus... Plg. 2
(4) K ar Gazere...
Kar. 11, 1 ir 12, 26 31. (2) Mlkoii
..
mo. Ebr. t., j karaliaus.
|

Turinys

PJg. 2

Kar.

21,

490

1 KRON 21, 1 8

Hi sunt filii Rapha in Geth,


qui ceciderunt in manu David
et servorum ejus.

rie krito i Dovido ir jo tarn


rankos,

6) Tautos suskaitymas ir maro bausm.


21. perskyrimas. 1 Tuotarpu
Caput X X I . 1 Consurrexit autem Satan contra Israel: et con- tonas sukilo prie Izrael ir
citavit David ut numeraret Is- suadino Dovid, kad suskaitytu Izraeli. 2 Taigi, Dovidas tarael. 3 Dixitque David ad Joab,
et ad principes populi: Ite, et r Joabui bei tautos kunigaiknumerate Israel a Bersabee us- iams: Eikite ir suskaitykite
que Dan: et afferte mihi nume- Izraeli nuo Bersabjos iki Danui ir atnekite man sskait,
rum ut sciam. 3 Responditque
kad inoiau. 3 Tuomet Joabas
Joab: Augeat Dominus populum
atsak: Viepats tepadaugina sasuum centuplum, quam sunt:
vo taut imteriopai, negu yra;
nonne domine mi rex, omnes
servi tui sunt? quare hoc quae- argi, mano pone, karaliau, nerit dominus meus, quod in p ec- visi tavo tarnai? kam mano pocatum reputetur Israeli? 4 Sed nas ieko tai, kas bus paskaisermo regis magis praevaluit: tyta Izraeliui nusidjimu? 4 Bet
egressusque est Joab, et circui- karaliaus odiai persvr; to vit universum Israel; et rever- dl Joabas ijo, apjo vis Izsus est Jerusalem: 5 deditque
raeli ir sugro Jeruzaln. 5 Jis
Davidi numerum eorum, quos
dav Dovidui sskait t, kucircuierat: et inventus est om- riuos buvo apjs; ir rasta Iznis numerus Israel, mille millia raelio skaitlius iviso tkstanet centum millia virorum edu- tis tkstani ir imtas tkstancentium gladium: de Juda autem
i vyr, neiojani kalavij;
quadringenta septuaginta millia i Judo gi keturi imtai septybellatorum. 6 Nam Levi, et Ben- nios deimtjs tkstani kovojamin non numeravit: eo quod toj. s Levio ir Benjamino jis
Joab invitus exsequeretur regis neskait, nes Joabas nenoromis
imperium.
pild karaliaus paliepim.
7 Displicuit autem Deo quod
1 Bet Dievui nepatiko, kas
jussum erat; et percussit Israel.
buvo liepta, ir jis itiko Izrae8 Dixitque David ad Deum: P ec- li. 8 O Dovidas tar Dievui: Lacavi nimis ut hoc facerem: ob- bai nusidjau, kad tai dariau;
secro aufer iniquitatem servi maldauju, atimk tavo tarno netui, quia insipienter egi. 9 Et 1teisyb, nes pasielgiau neimin21,
1 30.
Dovidas, sakydamas suskaityti taut, urustina Diev, todl aut
Izraelio siuniama bausm. Dovidas daro atgail ir gauna sakym pastatyti altoriij busiaaios banyios vietoje(21, 1) T uotarpu.. Plg. 2 Kar. 24
persk., kame pasakojama tas pats daly- }

kas Jient kiek plaiaus ir kitais odiais.


tonas, ebr. reikia: prieininkas.
(5) Tkstantis tkstaniu...
Kar. kn.
skaitlins kitokios. Suskaitymas nebuvo
ubaigtas, rasi paiam Dovidui sustabdius
t darb; todl ir tikras Izraelit skaitlis pasiliko tiktai sptinas.

Turinys

1 KRON. 21, 9 -1 6

491

locutus est Dominus ad Gad


Videntem Davidis, dicens: 10
Vade, et loquere ad David, et
dic ei: Haec dicit Dominus: Trium tibi optionem do; unum,
quod volueris, elige, et faciam
tibi. 11 Cumque venisset Gad
ad David, dixit ei: Haec dicit
Dominus: Elige quod volueris:
12 aut tribus annis famem: aut
tribus mensibus te fugere hostes tuos, et gladium eorum non
posse evadere: aut tribus diebus gladium Domini, et pestilentiam versari in terra, et A n gelum Domini interficere in universis finibus Israel: nunc igitur vide quid respondeam ei,
qui misit me. 13 Et dixit David
ad Gad: Ex omni parte me angustiae premunt: sed melius mihi est, ut incidam in manus Domini, quia multae sunt miserationes ejus, quam in manus hominum. 14 Misit ergo Dominus
pestilentiam in Israel: et ceciderunt de Israel septuaginta
millia virorum. 15 Misit quoque
Angelum in Jeruslem, ut percuteret eam: cumque percuteretur, vidit Dominus, et misertus est super magnitudine mali: et imperavit Angelo, qui percutiebat: Sufficit, jam cesset manus tua. Porro Angelus Domini
stabat juxta aream Ornan Jebusasi, 16 Levansque David oculos suos, vidit Angelum Domini stantem inter coelum et terram, et evaginatum gladium in
manu ejus, et versum contra
Jerusalem: et ceciderunt, tam
ipse, quam majores natu vesti-
ti ciliciis, proni in terram. 17

tingai. 9 Viepats gi kalbjo Dovido Reginiajam Gadui ir tar: 10 Eik, kalbk Dovidui ir sakyk jam: tai, k Viepats sako: Duodu tau rinkties i trij
dalyku; isirinkk vien, kuri norsi, ir padarysiu tau. 11 Taigi,
Gadas, atjs pas Dovid. jam
tar: tai, k Viepats sako: I sirinkk, k nori: 12 arba bad
per trejus inetus, arba kad tu
bgtumei per tris mnesius nuo
savo neprieteliu ir negaltumei
itrukti nuo j u kalavijo, arba
per tris dienas Viepaties kalavij ir mar siauianti emje
ir Viepaties Aniol umuant!
visose Izraelio ribose; taigi, dabar veizdk, k turiu atsakyti
tam, kurs mane siunt. 13 O Dovidas tar Gadui: I visu pusiu
esu suspaustas, bet geriaus man
pulti Viepaties rankas, nes
daug jo mielairdysiu, negu
moni rankas. 14 Taigi, Viepats siunt mar Izraeli, ir
krito i Izraelio septynios deimtis t-ukstaniq vyru. 15 Jis
siunt taipogi Aniol i Jeruzal, kad ugautu j; o kuomet
ji buvo udoma, Viepats pavelg ir pasigailjo dlei nelaims didumo ir sak Aniolui,
kurs ud: Gana, tavo ranka tegul jau susilaiko. Viepaties gi
Aniolas srovjo prie Jbuzieio
Omano klojimo. 16 O Dovidas,
pakls savo akis, pamat Viepaties Aniol, stovint tarp dangaus ir ems, ir jo rankoje itraukt i maki kalavij, atkreipt prie Jeruzal, ir parpuol knipsti ant ems kaip
jis, taip ir vyresnieji, apsivilk

(12) T reju s m elu s. 2 Kar 24, 13: septynerius metus. (13) G eria u s m an
p u lti.,. Kitur sakoma, kad geriaus pul-

ti moni rankas negu Dievo, bet visai kitokioje prasmje. Plg. Dan. 13, 23.

Turinys

492

1 KRON. 21. 1 7 -2 4

Dixitque David ad Deum: Nonne ego sum, qui jussi ut numeraretur populus? Ego qui peccavi: ego, qui malum feci: iste
grex quid commeruit^ Domine
I)eus meus vertatur obsecro manus tua in me, et in domum patris mei: populus autem tuus
non percutiatur.
18 Angelus autem Domini praecepit Gad ut diceret Davidi ut
ascenderet, exstrueretque altare Domino Deo in area Ornan
Jebusaei. 19 Ascendit ergo David juxta sermonem Gad, quem
locutus ei fuerat ex nomine Domini. 20 Porro Ornan cum suspexisset, et vidisset Angelum,
quatuorque filii ejus cum eo,
absconderunt se: nam eo tempore terebat in area triticum.
21 Igitur cum veniret David ad
Ornan, conspexit eum Ornan,
et processit ei obviam de area,
et adoravit eum pronus in terram. 22 Dixitque ei David: Da
mihi locum arese tuse, ut sedificem in ea altare Domino: ita
ut quantum valet argenti accipias, et cesset plaga a populo.
23 Dixit autem Ornan ad David:
Tolle, et faciat dominus meus
rex quodeumque ei placet: sed
et boves do in holocaustum, et
tribulas in ligna, et triticum in
sacrificium: Omnia libens prasbebo. 24 Dixitque ei rex David:
Nequaquam ita fiet, sed argentum dabo quantum valet: neque enim tibi auferre debeo,
et sic offerre Domino holocausta gratuita. 25 Dedit ergo David Ornan pro loco siclos auri

autinmis. 37 Dovidas gi tar


Dievui: Argi ne a esu, kurs
liepiau suskaityti taut? A, kurs
nusidjau; a, kurs padariau pikta; ta banda, k ji prasikalto?
Viepatie, mano Dieve, maldauju, tebna atkreipta tavo ranka
prie mane ir prie mano tvo
namus; tavo gi tauta tenebna
udoma.
18
O Viepaties Aniolas liep
Gadni pasakyti Dovidui, kad
pakiltu ir pastatytu Viepaiui
Dievui altori Jbuzieio Omano klojime. 19 Taigi, Dovidas
pakilo pagal Gado odius, kuriuos jam buvo kalbjs Viepaties vardu. 20 Omanas gi, pavelgs ir pamats Aniol. draug
su savo keturiais snumis pasislp, nes jis kl tuo metu
klojime kvieius. 21 Taigi, ateinant Dovidui pas Oman, Omanas ivydo ji ir ijo i klojimo jam prieais ir nusilenk
prie j. parpuldatnas ant ems,
22 Dovidas jam tar: Duok man
savo klojimo Viet, kad pastatyiau ant jos Viepaiui altori. bet taip kad imtumei pinigui, kiek ji verta, ir kad sloga
atstotu nuo tautos. 23 Omanas
gi tar Dovidui: Imk, ir mano
ponas karalius tedaro, kas tik
jam tinka; a duodu, taipogi jauius deginamajai aukai, kuliamuosius veimus malkoms ir
kviei aukai; visa suteiksiu noriai. 24 Tuomet karalius D ovidas jam tar: Anaiptol taip nebus, bet duosiu pinig, kiek verta; nes a neprivalau atimti i
tavs ir taip dykai atnaauti
I| Viepaiui deginamsias aukas.

(18) Omano. 2 Kai-. 24, 16. Vulg.: j nes a nenoriu atimti Viepaiui, kas ta*
Areuiios. (24) Nes a neprivalau...
vo, ir atnaauti deginamj auk be iEbr. t.: a noriu pirkti u pilnus pinigus, | laidu. (25) U viel eis imtus...

Turinys

1 KllON. 21, 2522, 3

493

justissimi ponderis sexcentos.


25 Taigi, Dovidas dav Ornanui
26 Et sedificavit ibi altare D o- u viet eis imtus tikriausiomino: obtulitque holocausta, et svarumo auksiniu sikli. 26 Jis
pacifica, et invocavit Domi- j pastat tenai Viepaiui altori,,
num, et exaudivit eum in igne atnaavo deginamsias aukas ir
de coelo super altare holocau- dkojimo aukas ir auksi i Viesti. 27 Prsecepitque Dominus An- pati, o tasai iklaus j j, siusdagelo: et convertit gladium suum mas i dangaus ugnies ant deginamj auk altoriaus. 27 Viein vaginam. 28 Protinus ergo
David, videns quod exaudisset pats sak Aniolui, ir tasai kio savo kalavij atgal makt.
eum Dominus in area Ornan Je28 Taigi, Dovidas, pamats, kad
bussei, immolavit ibi victimas.
Viepats buvo iklauss ji J29 Tabernaculum autem Domini,
buzieio Omano klojime, atnaquod fecerat Moyses in deserto,
avo tenai kruvin auk.29 Vieet altare holocaustorum, ea tempestate erat in excelso Gabaon. paties gi tra, kuri Moz buvo padars tyruose, ir degina30 Et non praevaluit David ire
mj auk altorius buvo tuo
ad altare ut ibi obsecraret Deum:
metu ant Gabaono augtumos.
nimio enim luerat in timore
30 Bet Dovidas negaljo eiti prie
perterritus, videns gladium A nto altoriaus, kad tenai maldaugeli Domini.
tu Viepati, nes buvo apimtas
labai didios baims, pamats
Viepaties Aniolo kalavij.
2. Paskutiniai Bovido karaliavimo atsitikimai.
pesnis busianija banyia.

1) Dovido ra

Caput X X I I . 1 Dixitque David: H e b c st domus Dei, efi hoc


altare in holocaustum Israel. 2
Et praecepit ut congregarentur
omnes proselyti de terra Israel,
et constituit ex eis latomos ad
ctedendos lapides et poliendos,
ut aedificaretur domus Dei. 3
Ferrum quoque plurimum ad
clavos ja n u a r u m , et ad commissuras atque junctur-as prsepara-

22.
perskyrimas. 1 Dovidas
tar: tai ia Dievo namai ir
tai altorius deginamajai Izraelio aukai. 2 Tuomet jis liep surinkti visus svetimtauius i
Izraelio ems ir paskyr i j
akmenkalius lauti ir tayti
akmenims, kad butu pastatyti
Dievo namai. 3 Dovidas prireng taipogi labai daug geleies
dur vinims, suleidimams ir su-

Ktu\ kn. paminta t.ik 50 ileli. Plg. j


2 Kar. 24, 24. (29) A n t Gabaono... I
Plg. aug. 16, 39. 40. (30) Negaljo j
eiti prie to altoriaus: kurs buvo aut Ga- j
baono augtumos.
i
22,
1 19. Dovidas irenka darbininkus banyiai statyti, prirengia medegos, j
duoda perspjim savo sunui Saliamonui, j
kad jis pastatytu banyi, o Izraelio ku- !

nigaikiams, kad jam padtu.


(22, 1) tai ia Dievo namai..
Viet, kurioje buvo apsireiks Viepats ir
kame turjo bti pastatyta banyia, D ovidas ianksto vadina Dievo namais.
(2) Svetimtauius: tuos i senobini Palestinos gyventoj, kurie pasiliko neiudyti, bet turjo atlikti baudiavos darbus.
Plg. 3 Kar. 9, 20. 21; 2 Kron.. 2, 16...

Turinys

491

1 KRON. 22, 4 -1 1

vit David: et seris pondus innumerabile. 4 Ligna quoque cedrina non poterant aestimari,
quse Sidonii, et Tyrii deportaverant ad David.
3 Et dixit David: Salomon filius meus puer parvulus est et
delicatus; domus autem, quam
aedificari volo Domino, talis esse debet ut in cunctis regionibus nominetur: praeparabo ergo
ei necessaria. Et ob lianc causam ante mortem suam omnes
prseparavit inpensas. 6 Vocavitque Salomonem filium suum: et
praecepit ei ut aedificaret domum Domino Deo Israel. 7 Dixitque David ad Salomonem:
Eili mi, voluntatis meae fuit ut
aedificarem domum nomini D omini Dei mei, 8 sed factus est
sermo Domini ad me, dicens:
Multum sanguinem effudisti, et
plurima bella bellasti: non poteris aedificare domum nomini
meo. tanto effuso sanguine c o ram me: 9 filius, qui nascetur
tibi, erit vir quietissimus: faciam enim eum requiescere ab
omnibus inimicis suis per circuitum: et ob hanc causam Pacificus vocabitur: et pacem et
otium dabo in Israel euntis diebus ejus. 10 Ipse aedificabit domum nomini meo, et ipse erit
mihi in filium, et ego ero illi
in patrem: firmaboque solium
regni ejus super Israel in aeternum. 11 Nunc ergo fili mi, sit
Dominus tecum, et prosperare,

jungimams ir tiek skaistvario,


kad jo negalima buvo pasverti.
4 Nebuvo galima apvertinti taipogi kdriniit mediu, kuriuos
Sidonieiai ir Tyrieiai atgabeno Dovidui.
5
Dovidas tar: Mano sns
Saliamonas dar maas ir lepus
vaikas, namai gi, kuriuos noriu
pastatyti Viepaiui, privalo bti tokie, kad butu minimi visuose kratuose; prirengsiu tat
jam, kas reikalinga. Ir todlei
jis prireng prie mirsiant v isas ilaidas. 6 Po to jis pasivadino savo sumj Saliamon ir jam
sak pastatyti Viepaiui, Izraelio Dievui, namus. 7 Dovidas
kalbjo Saliamonui: Mano snau, mano valia buvo pastatyti Viepaties, mano Dievo, vardui namus, 8 bet man buvo apskelbta Dievo odis ir pasakyta: Tu iliejai daug kraujo ir
kariavai daug kariu; iliejs taip
daug kraujo mano akyvaizdoje,
tu negalsi pastatyti mano vardui namu. 9 Sns, kurs tau
gims, bus ramiausis vyras, nes
a -padarysiu, kad jis atsilstu
nuo visu savo neprieteliu aplinkui, ir todl jis bus vadintas
Ramiuoju, ir per visas jo dienas duosiu Izraeliui santaik ir
atilsi. 10 Jis pastatys mano vardui namus ir jis bus man suims, o a busiu jam tvas, ir
sutvirtinsiu jo karaliavimo sost ant Izraelio per amius. 41
Dabar tat, mano sunau, Viepats
>e ie su tav im, buk laimingas

rios an laik paproiu buvo labai kru (4) Sidonieiai ir... Plg. 3 Kar.
vinos. Nors tos kars buvo reikalingos,
5, 6.
teiau nesutiko jos su tikra Dievo kara(5) Maas ir lepus vaikas. Tie olysts prigimtimi, kuri turi apsireikti
diai reikia ionai t pat., k ir aunikaitis, neturs prityrimo. (6) Pasivabanyios pastatyme. (9) Barniuoju.
Ebr. Honioh i . alom, ramyb. (10)
dino savo Sim.., Plg. 3 Kar. 2, 1.
(8) Iliejai daug kraujo: . karse, ku- S Jis pastatys... Plg. 2 Kar. 7, 13; 3 Kar.

Turinys

1 KRON. 22, 1 2 -1 9

495

et aedifica domum Domino Deo


ir pastatyk Viepaiui, tavo Dietuo, sicut locutus est de te. 12 vui, namus, kaip jis yra apie
D et quoque tibi Dominus pru- tave kalbjs. 12 Viepatsteduodentiam et sensum, ut regere
die tau iminties ir proto, kad
galtumei valdyti Izraeli ir upossis Israel, et custodire legem
Domini Dei tui. 13 Tunc enim laikyti Viepaties, tavo Dievo,
proficere poteris, si custodieris statym; 13 ne tuomet gals
mandata, et judicia, quae prae- tau sekties, jei ulaikysi paliecepit Dominus Moysi ut doce- pimus ir nutarimus, kuriq Vieret Israel: confortare et virili- pats sak Mozei mokyti Izraeter age, ne timeas, neque pa- l; buk drsus ir elgkies kaip
veas. 14 Ecce ego in pauperta- vyras, nesibijok ir nenusigsk.
te mea praeparavi impensas do- 14 tai, a savo neturte prirenmus Domini, auri talenta cen- giau ilaidas Viepaties namams,
tum millia, et argenti mille mil- aukso imt tkstaniu talentu,
lia talentorum: seris vero, et sidabro tkstant tkstaniu ta ferri non est pondus, vincitur lentu; skaistvario gi ir geleies
enim numerus magnitudine: li- negalima pasverti, nes jti tiek,
gna et lapides praeparavi ad uni- kad negalima apskaityti; mediu
versa impendia. 15 Habes quo- ir akmenq prirengiau visiems
que plurimos artifices, latomos, reikalams. 15 Turi taipogi dauet caementarios, artificesque li- gyb amatninku, akmenkaliu,
gnorum, et omnium artium ad murininku, dailidi ir visokiu
faciendum opus prudentissimos, darbininku, gerai imananiu
16 in auro et argento et aere et dirbti darb 16 i aukso, sidabro,
ferro, cujus non est numerus. skaistvario ir geleies, kurios
Surge igitur, et fac, et erit Do- yra be skaitliaus. Pakilk tat ir
minus tecum.
daryk, ir Viepats bus su tavim.
17
Praecepit quoque David 17
Dovidas sak taipogi v icunctis principibus Israel, ut siems Izraelio kunigaikiams
adjuvarent Salomonem filium su- padti savo sunui Saliamonui
um. 18 Cernitis, inquiens, quod 18 ir tar: Jus matote, kad VieDominus Deus vester vobiscum pats, jusu Dievas, yra su jumis,
sit, et dederit vobis requiem ir dav jums atilsio aplinkui ir
per circuitum, et tradiderit om- padav visus jusu neprietelius
nes inimicos vestros in manus jusu rankas, ir em pavergta
vestras, et subjecta sit terra co Viepaties akyvaizdoje ir jo tautos akvvaizdoje 19 Taigi, param Domino, et coram populo
ejus. 19 Praebete igitur corda ve- kreipkite savo irdis ir savo dstra et animas vestras, ut quae- ias, kad jiekotumte Viepa5, 5; yd. 1, 5. (14) Aukso imt...:
tirti 5 miliard rb. auksu ir 31 miliard sidabru. Skaitlins ionai rasi nepasiliko be permainos (plg. 2 Kar. 14,
26); jos irodo perdaug didels, bet ue
negalimos, nes ryt kratai visuomet bua o garsus begaliniais turtais.
(18) Jus matote... Tikriaus anot ebr.

t.: Viepats, js Dievas, argi ne su ju mis? ir ar jis nedav jums atilsio aplinkui? Nes jis padav krato gyventojus
mano rankas, ir alis pavergta Viepaties
ir jo tautos akyvaizdoje. (19) Skryni: pasiliekani tuotarpu naujoje troje ant Siono kalno. Plg. aus. 15.
1. 28...

Turinys

496

1 KRON

ratis Dominum Deum vestrum:


et cousurgite, et aedificate sanctuarium Domino Deo, ut introducatur arca foederis Domini, et vasa Domino consecrata,
in domum, quae aedificatur nomini Domini.

23, 1 9

ties, jusq Dievo; pakilkite ir


pastatykite Viepaiui Dievui
ventykl, kad Viepaties sandoros skrynia ir Viepaiui pavsti indai butu neti namus, kurie statomi Viepaties
vardui.

2) Skaitlius ir sutvarkymas kunigu ir Svitu.


Caput X X III . 1 Igitur David
senex et plenus dierum, regem
constituit Salomonem filium suum super Israel. 2 Et congregavit omnes principes Israel, et
Sacerdotes atque Levitas. 3 Numeratique sunt Levitse a triginta annis, et supra: et inventa
sunt triginta octo millia virorum. 4 Ex his electi sunt, et
distributi in ministerium domus
Domini viginti quatuor millia:
praepositorum autem et judicum sex millia. 5 Porro quatuor millia janitores: et totidem
psaltae canentes Domino in organis, quae fecerat ad canendum.
6 Et distribuit eos David per
vices filiorum Levi, Gerson v idelicet, et Caath, et Merari.
7 Eilii Gerson: Leedan, et Smei. 8 Filii Leedan: princeps
Jahiel, et Zethan, et Joel, tres.
9 Filii Semei: Salomith, et Hosiel, et Aran, tres: isti princi-

23. perskyrimas. 1 Taigi, D ovidas pasens ir ilgai pagyvens, stat karaliumi ant Izraelio savo sunu Saliamon. 2 Jis
surinko visus Izraelio kunigaikius, kunigus ir lvitus. 3 L evitai liko suskaityti nuo trij deimtu metu ir vyresni, ir atrasta trs deimtis astuoni tkstaniai vyru. 4 I j u irinkta ir
paskirstyta Viepaties namti tarnystei dvideimt keturi tkstaniai; virininku gi ir teisju
ei tkstaniai; 3 toliaus keturi tkstaniai durininku ir tiek
pat giesmininku, kurie gieda
lov Viepaiui su muzikos prietaisais, jo padarytais giedojimui.
5
Dovidas paskirst juos pagal kilm i Levio sunu, btent
i Gersono, Kaato ir Meraiio.
7
Gersono sns Ldanas ir
Semjis. 7
8
6 Ldano sunu trs:
vyriausis Jahilis, toliaus Zetanas ir Jolis. 9 Semjo sunu
1 trs: Salomitas, Hosilis ir Ara-

23,
1 26, 32. Dovidas, pasirys atiduoti karalyst savo sunui, liepia suskaityti lvitus (23, 1 5), kurie ivardijami
trijose didelse eimynose pagal tris Levio sns (23, 6 23): nurodius levit
pareigas apskritai (23, 2432), toliaus
iskaitomi dvideimt keturi kunig skyriai (24, 1 19), tie levit skyriai, kurie
turjo padti kunigams tarnystje (24,
2031), dvideimt keturi levit giesminink skyriai (25, 1 31), galop skyriai
t levit, kurie turjo pildyti durinink

(26, 1191, idinink (26, 2028), teisj ir virinink (26, 29 32) pareigas.
(23, 1) Ilgai pagyvens. Ebr. t.: sotas dien. stat karaliumi... Plg.
3 Kar. 1, 5... (3) Nuo trij deimti... Plg. Sk. 4. 8. 23. (4) Virinink gi ir teisj... Plg. em. 26, 29; 2
Kron. 19, 8 10. (5) Jo padarytais...
Ebr. t.: Kuriuos a padariau.
(7) Ldanas. Aug. 16, 17 jis pavadintas Lobniu. (9) Semjo-. ue to paties, kurs ivardiutas 7. ir 10. eil...

Turinys

1 KRON. 23, 1 0 -2 4

497

pes familiarum. Leedan. 10 Por- nas; itie buvo Ldano eimyro lilii Semei, Leheth, et Ziza,
nac virininkai. 10 Tolinus Smet. Jaus, et Baria: isti filii Se- jo sns: Lehtas, Ziza, Jaus ir
mei, quatuor. 11 Erat autem L e- Barija; itie keturi Semjo sumis. 11 Lehtas buvo pirmasis,
heth prior, Ziza secundus: por
ro Jaus et Baria non habuerunt Ziza antrasis; Jaus gi ir Barija
plurimos filios, et idcirco in una neturjo labai daug vaiku, to familia, unaque domo computa- dl juodu paskaityta viena eimyna ir vienais namais.
ti sunt.
13
Filii Caatli: Amram, et Isa- 13
Kaato sunu keturi: Amraar, Hebron, et Oziel, quatuor. mas, Isaaras, Ebronas ir Ozilis.
Aaronas ir
13 Filii Amram. Aaron, et .Moy- 13 Amramo sns
c
ses. Separatusque est Aaron ut Moze. Aaronas buvo atskirtas,
kad tarnautu veniausioje v ie ministraret in Sancto sanctorum,
ipse et filii ejus in sempiter- toje jis pats ir jo sns per amnum, et adoleret incensum Do- ius ir degintu smilkalus Viemino secundum ritum suum, ac paiui pagal jo apeigas, ir lobenediceret nomini ejus in per- vintu jo vard per amius. 14
petuum. 14 Moysi quoque homi- i Taipogi Dievo mogaus Mozs
sns buvo paskaityti Levio g inis Dei filii annumerati sunt
minje. 15 Mozs sns: Gersoin tribu Levi. 15 Filii Moysi:
mas ir Elizeris. 16 Gersomo sGersom, et Eliezer. 16 Filii Gersom: Subuel primus. 17 Fuerunt ns: pirmasis Subulis. 17 Eliautem filii Eliezer: Rohobia pri- zerio gi sns buvo: pirmasis
mus: et non erant Eliezer filii
Rohobija, o kitu sunu Elizeris
alii. Porro filii Kohobia multi- neturjo. Rohobijos gi sns
plicati sunt nimis. 18 Filii Isaar: labai pasidaugino. 18 Isaaro sSalomith primus. 19 Filii He- ns: pirmasis Salomitas, 19 Ebbron: Jeriau primus, Amarias rono sns: pirmasis Jeriavas,
secundus, Jahaziel tertius, Jec- antrasis Amarijas, treiasis Jamaam quartus. 30 Filii Oziel; hazilis, ketvirtasis Jekmaamas.
20 Ozilio sns: pirmasis Micha,
Micha primus, Jesia secundus.
antrasis Jesija.
Merario sns: Moholis ir
21 Filii Merari: Moholi, et Mu- 21
Musis. Moholio sumis;
Eleazaras
i. Filii Moholi: Eleazar, et Ois.
c
ir Kisas. 1
22*2
4Bet Eleazaras mir
22 Mortuus est autem Eleazar,
et non habuit filios, sed filias:
ir neturjo sunu. o tik dukter;
acceperuntque eas filii Ois fra- jas m juju broliai Kio sns.
33 Musio sunu tris: Moholis. Ecltres earum. 28 Filii Musi: Molioras ir_ Jerimotas.
li, et Eder, et Jerimoth. tres.
24
Hi filii Levi in cognatio- 24 itie yra Levio sns panibus, et familiis suis, principes gal savo kilm ir eimynas, vir(11) Paskaityta viena... Tuo bdu pasidar iviso devynios didels Gersonit
eimynos.
(14) Dievo mogaus- garbingas Mozs
pavadinimas. Neirint didios tvo garbs, Mozs snus pasiliko paprastais le-

vitais. (15) Mozs sns. Plg. 2 Moz.


2, 22; 18, 3. 4.
(24) Dvideimt metu... Levitai ipradios buvo suskaityti tik tie, kurie turjo tris deimtis metu, ir vyresni, taippat
kaip kitados dar Moz (vz. aug. 3 e.)32

Sv. Ratas, t. II.

Turinys

498

1 KRON. 23, 2 5 -3 2

per vices, et numerum capitum


singulorum, qui faciebant opera
ministerii domus Domini a viginti annis et supra.25 Dixit enim.
David: Requiem dedit Dominus
Deus Israel populo suo, et habitationem Jerusalem usque in
aeternum. 26 N ec erit officii Levitarum ut ultra portent tabernaculum, et omnia vasa ejus ad
ministrandum. 27 Juxta praecepta quoque David novissima supputabitur numerus filiorum Levi a viginti annis et supra. 28
Et erunt sub manu filiorum Aaron in cultum domus Domini,
in vestibulis, in exedris, et in
loco purificationis, et in sanctuario, et in universis operibus ministerii templi Domini.
29 Sacerdotes autem, super panes propositionis, et ad similae
sacrificium, et ad lagana azyma
et sartaginem, et ad torrendum,
et super omne pondus atque
mensuram. 30 Levitae vero ut
stent mane ad confitendum, et
canendum Domino: similiterque
ad vesperam 31 tam in oblatione holocaustorum Domini, quam
in sabbatis et Calendis et solemnitatibus reliquis juxta numerum, et ceremonias uniuscujusque rei, jugiter coram Domino. 32 Et custodiant observationes tabernaculi foederis, et ritum sanctuarii, et observationem filiorum Aaron fratrum suo-

ininkai pagal skyrius ir atskir galv skaitliu, kurie dar


Viepaties namu tarnysts darbus, turdami dvideimt metu
amio ir vyresni. 23 Nes Dovidas sak: Viepats, Izraelio Dievas, dav savo tautai atils ir
buvein Jeruzalje per amius.
26 Toliaus nebebus L evitu pareiga neti tr ir visus jos
tarnystei paskirtus indus. 27 Pagal paskuiausius D ovido sakymus L evio sns bus suskaitomi dvideimties metu ir v y resni. 28 Jie bus Aarono sunu
valdioje Viepaties nam tarnystei pildyti, prieangiuose, banyios butuose, apsikuopimo vietoje, ventykloje ir visuose Viepaties banyios tarnysts darbuose. 29 Kunigai gi bus uveizdais padtini duon, duoniniu
atnau, neraugint paploiu, kepamj ir spirginamj dalyk
ir visu4 svarsiu6 bei saiku.
30
6
Levitai taipogi turs stovti ryt, kad lovintu Viepat ir jam
giedotu, lygiai ir vakarop, 31
kaip atnaaujant deginamsias
Viepaties aukas, taip ir subatomis, ir pirmoje kiekvieno mnesio dienoje, ir kitose ikilmse, pagal kiekvieno dalyko skaitli ir apeigas nuolat Viepaties
akyvaizdoje. 32 Ir jie turs ulaikyti paliepimus, palieianius
sandoros tr ir ventyklos
apeigas, ir su pagarba klausys

bet paskui Dovidas liep juos skaityti ir t Apsikuopimo vietoje. Ebr. t..: prie apkuopimo kiekvieno vento dalyko- (29)
imti tarnystn, pradedant nuo dvideimties
Kunigai. Ebr. t. ito odio nra, taimet. Tos permainos prieastis nurodopogi ir 30. e. odio: levitai. Nors kaima toliaus 25. ir 26. eil. (25 ) I r bukurios minimos ionai pareigos buvo tikvein. El>r. t.: ir padar sau buvein.
tai kunig pildomos, bet ir jose levitai
(2 6 ) N eti tr... Nuolatin kelion ir sunturdavo patarnauti kunigams. (31)
ki dalyk neimas Mozs laikais reikalavo
Atnaaujant deginamsias aukas. Ati levit daug fyzik jieg, todl i tarnaavo kunigai, bet aukas turdavo prinyst buvo imami tik subrend vyrai.
rengti levitai.
Kada tarnyst pasidar lengvesn, j galjo pildyti ir jaunesni mons. (28)

Turinys

1 KRON. 21, 1 - 8

499

rum, ut ministrent in domo Domini.


Caput X X IV . 1 Porro filiis
Aaron bse partitiones erant: F ilii Aaron: Nadab, et Abiu, et
Eleazar, et Itbamar. 2 Mortui
sunt autem Nadab, et Abiu ante patrem suum absque liberis:sacerdotioque functus est Eleazar,
et Itbamar. 3 Et divisit eos David, id est Sadoc de filiis Eleazari, et Ahim elecb de filiis Itbamar, secundum vices suas et
ministerium. 4 Inventique sunt
multo piures filii Eleazar in
principibus viris, quam filii
Itbamar. Divisit autem eis, boc
est filiis Eleazar principes per
familias sedecim: et filiis Itbamar
per familias et domos suas octo.
6 Porro divisit utrasque inter
se familias sortibus: erant enim
principes sanctuarii, et principes Dei, tam de filiis Eleazar,
quam de filiis Itbamar. 6 Descripsitque eos Semeias filius
Natbanael scriba Levites, co ram rege et principibus, et Sadoc sacerdote, et Abimelecb filio Abiatbar, principibus quoque familiarum sacerdotalium
et Leviticarum: unam domum,
quse ceteris praeerat, Eleazar:
et alteram domum quae sub se
babebat ceteros, Itbamar. 7 Exivit autem sors prima Joiarib,
secunda Jedei, 8 tertia Harim,
quarta Seorim, 9 quinta Melcbia,
sexta Maiman, 10 septima Accos,

savo broliu Aarono sunq, kad


tarnautu Viepaties namuose.
21. perskyrimas. 1 itie buvo
Aarono sunq skyriai: Aarono sns: Nadabas, Abijus, Eleazaras
ir Itamaras. 2 B et Nadabas ir
Abijus mir pirm savo tvo be
vaiku; o kunigysts pareigas pild Eleazaras ir Itamaras. 3 Dovidas padalino juos, tai yra, Sadok i Eleazaro sunq ir Abimelk i Itamaro sunq, kad
pildytu tarnyst pakariui. 4
Bet radosi daug daugiaus eimynq virininku i Eleazaro sunu kaip i Itamaro sunu. Taigi,
jis ir paskyr jiems, tai yra,
Eleazaro sunums eiolik kunigaikiu pagal ju eimynas, o
Itamaro sunums pagal jq eimynas ir namus atuonis. 5 Be to,
jis atskyr vienas eimynas nuo
kitu burtomis, nes ventyklos
kunigaikiai ir Dievo kunigaikiai buvo kaip i Eleazaro sunq taip ir i Itamaro sunq. 6
Sura gi juos ratininkas levitas Natanalio suims Semjas
akyvaizdoje karaliaus, kunigaikiu, kunigo Sadoko ir Abiataro
sunaus Abimelko, taipogi kunigikuju ir lvitikuju eimyn kunigaikiu, imdamas vienus namus, kurie turjo bti
vyresni u likusius, i Eleazaro, o kitus namus, kurie turjo
po savim likusius, i Itamaro.
7 Taigi, pirmoji burta teko Jojaribai, antroji Jedjui, 8 treio-

(24, 1. 2) Nadabas... Yz. Kun. 10, 1.


2; Sk. 8-, 4. (3) Juos-. Eleazaro ir
Itamaro ainius. (5) Jis atskyr... Pareigos visij buvo tos paios; reikjo tik
nustatyti, kokioje eilioj viena eimyna
po Uitos tas pareigas pildys. Dievo
kunigaikiai: turjusieji didi pagarb kunig virininkai. (6) Sura gi
juos: j eili, kuri paskyr burta.

Kunigo Sadoko: vyriausiojo kunigo.


Imdamas vienus namus... Nepasakyta
aikiaus, ar buvo traukiama po dvi burti
Eleazaro sunums ir po vien Itamaro,
arba po vien vienai ir antrai ainijai, o
jau paskui, pasibaigus Itamaro eimynoms, tiktai likusioms astuonioms Eleazaro eimynoms. (10) Abijai. Plg.
Luk. 1, 5. (19) K ad eitu... Kiekvie-

Turinys

500

1 KBON. 24, 9 - 3 0

octava Abia, 11 nona Jesua, decima Sechenia,12 undecima Eliasib, duodecima Jacim. 13 tertiadecima Hoppha, decimaquarta
Isbaab, 14 deeimaquinta Belg,
decimasexta Emmer, 15 Decimaseptima Hezir, decimaoctava
Aphses, 16 decimanona Pheteia,
vigesima Hezechiel, 17 vigesimaprima Iachin, vigesimasectmda Gamul, 18 vigesimatertia Dalaiau, vigesimaquarta Maaziau.
19 Hse vices eorum secundum
ministeria sua, ut ingrediantur
domum Domini et juxta ritum
suum sub manu Aaron patris
eorum: sicut praeceperat Dom inus Deus Israel.

ji Hurimui, ketvirtoji Seorimui,


9 penktoji Melkijai, etoji Maimanui, 10 septintoji Akkui, atuntoji Abijai, 11 devintoji Jesuai, deimtoji Sechenijai, 12
vienuoliktoji Eliasibui, dvylik toji Jakimui, 13 tryliktoji H oppai, keturioliktoji Isbaabui, 14
penkioliktoji Belgai, eioliktoji Emeriui, 15 septynioliktoji Hezirui, atuonioliktoji Afsui, 16
devynioliktoji Petjai, dvideimtoji Hezekiliui, 17 dvideimt
pirmoji Jachinui, dvideimt antroji Gramuliui, 18 dvideimt treioji Dalajavui, dvideimt ketvirtoji Maaziavui. 19 itie j skyriai pagal j u tarnyst, kad eitu
i Viepaties namus ir butu pagal savo apeigas j j tvo Aarono valdioje, kaip buvo saks Viepats, Izraelio Dievas.
0 i kit Levio vaik bu20 Porro filiorum Levi, qui 20
reliqui fuerant, de filiis Amram vo i Amramo sunq Subalis ir
erat Subael, et de filiis Subael, i Subalio sunu Jehedja. 21
Jehedeia. 21 De filiis quoque I Rohobijo unn buvo kuniRohobise princeps Jesias. 22 Isaa- gaiktis Jesijas. 22 Salemotas buri vero filius Salemoth, filius- vo Isaaro sns ir Salemoto sque Salemoth Jahath: 23 filius- ns buvo Jahatas. 23 Pirmasis
que ejus Jeriau primus, Ama- ito sns buvo Jeriavas, annas secundus, Jahaziel tertius, trasis Amarijas, treiasis Jahazidecmaan quartus. 24 Filius Oziel, lis, ketvirtasis Jekmaanas. 24
Micha: filius Micbia, Samir. 25 Micha buvo Ozilio sns; o
Frater Micha, Jesia: filiusque Michos sns Samiras; 25 Michos
Jesiae, Zacharias. 26 Filii Mera- brolis buvo Jesija, o Jesijos sri: Moholi et Musi. Filius Oziau: ns Zakarijas. 26 Merario sns:
Benno. 27 Filius quoque Merari: Moholis ir Musis. Oziavo sns
Oziau et Soam et Zachur et He- Bennas. 27 Taipogi Merario sbri. 28 Porro Moholi filius: Elea- ns Oziavas, Soamas, Zaehuras
zar, qui non habebat liberos. ir Ebris. 28 Toliaus Moholio s29 Filius vero Cis, Jerameel. 30 ns Eleazaras, kurs neturjo vaiF ilii Musi: Moholi, Eder, et Je- k. 20 Kio gi sns buvo Jerarimoth: isti filii Levi secundum mlis. 80 Musio sns: Moholis,
domos familiarum suarum. 31 Edras ir Jerimotas; itie yra
na eimyna pagal nurodyt, eili turjo |
(20) K it L evio vaik; be kunig,
tarnauti prie banyios per vis savait j Duodama ionai sutrumpintas sraas luuo subatoa iki subatai.
| vit, ivardint aug. 23, 7 - 23, su y-

Turinys

1 KllOX. 24, 31 25, 6

501

Miseruntque et ipsi sortes con- I Levio sunqs pagal savo eimytra fratres suos filios Aaron co- 1 nq namus. 31 Ir jie met burtas
ram David rege, et Sadoc, et ties savo broliais Aarono snuAhim elech, et principibus fami- mis akyvaizdoe karaliaus Dovido, Sadoko ir Ahimelko ir kuliarum sacerdotalium et Leviticarum, tam majores, quam mi- ngikuju bei lvitikuju eimynores: omnes sors aequaliter di- nq virininku, kaip vyresnieji
taip ir jaunenieji; burta skirst
videbat.
visus lygiai.
Caput XXV. 1 Igitur David,
25. perskyrimas. 1 Taigi, Doet magistratus exercitus segre- vidas ir kariuomens vyriausygaverunt in ministerium filios b atskyr tarnystei Asafo, EmaAsaph, et Heman, et Idithun: no ir Idituno sns, kad pranaqui prophetarent in citharis, et autu su kanklmis, arpomis ir
psalteriis, et cimbalis secundum, ldmbolais, tarnaudami pagal sanumerum suum dedicato sibi vo skaitliu pavestoje sau pareiofficio servientes. 2 De filiis goje. 2 I Asafo sunu: ZakchuAsaph: Zaechur, et Joseph,et Na- r, Juozap, Natanij, ir Asarthania, et Asarela, filii Asaph: l, Asafo sns, vadovaujant
sub manu Asaph prophetantis Asafui, kurs pranaavo prie kajuxta regem. 3 Porro Idithun: raliaus. 3 Toliaus i Idituno:
filii Idithun, Godolias, dori, Je- Idituno sns Godolij, ori,
seias, et Hasabias, et Mafcha- Jesj, Hasabij ir Matatij, ethias, sex, sub manu patris sui is, vadovaujant jqjq tvui IdiIdithun, qui in cithara prophe- tunui. kurs su kanklmis pranatabat super confitentes et lau- avo ir buvo vadovas lovinandantes Dominum. 4 Heman quo- ij ir garbinanciqjti Viepat.
que; filii Heman, Bocciau, Ma- 4 Taipogi i Emano: Emano sthaniau, Oziel, Subuei. et Jeri- ns Bokkiav, Mataniav, Ozirnoth, Hananias, Hanani,Eliatha,
l, Subul, Jerimot, Hananij,
Geddelthi, et Romemthiezer, et Hanan, Eliat, Geddlt. RoJesbacassa, Mellothi, Othir, Ma- memtizeri, Jesbakas, Mellot,
hazioth: 5 omnes isti filii He- Otir ir Mahaziot. 5 Visi itie
man Videntis regis in sermoni- buvo sunqs karaliaus reginiobus Dei. ut exaltaret cornu: de- jo Hemano Dievo odiuose jo
ditque Deus Heman filios qua- ragui iaugtinti; o Dievas dav
tuordecim, et filias tres. 6 Uni- Emanui keturiolik sunq ir tris
versi sub manu patris sui ad dukteris. 6 Visi buvo paskirstycantandum in templo Domini ti po savo tvo valdia, kad
distributi erant, in cymbalis, et giedotu Viepaties banyioje
miais skirtumais. (31) lie s savo broliais. Ebr. t.: d r a u g s u s a v o b r o l i a i s. Nepasakyta aikiai, ar ir paprastj levit buvo padaryta 24 skyriai;
bet eili, kurioje jie turto tarnauti prie
banyios, nustat ir jiems burta.
(25, 1) Kariuomens vyriausyb. Kariuomens virininkai padjo tvarkyti le-

vitus, nes jie buvo tautos kunigaikiai.


Idituno-. Etano. K ad pranaautu-.
plaioje to odio prasmje, todl, kad
lovintu Diev, Dievui padedant, duodant
savo kvpim. (2) P rie karaliaus.
Ebr. t.: liepiant karaliui. (3) eis.
Vieno vardo ionai trksta, rasi Seinjo.
Plg. em. 17. e. (5) Reginioj o Ema-

Turinys

502

1 KRON. 25, 7 -2 3

psalteriis, et citharis, in ministeria domus Domini juxta regem: Asaph videlicet, et Idithun, et Heman. 7 Fuit autem
numerus eorum cum fratribus
suis, qui erudiebant cauticum
Domini, cuncti doctores, ducenti octoginta octo.

su kimbolais, arpomis bei kanklmis,ir pildytu Viepaties namu tarnystes prie karaliaus, btent Asafo, Idituno ir Emano
suuos. 7 Jq gi skaitlius draug
su ju broliais, kurie buvo visi
m okytojai ir mok kitus Viepaties giesmi, buvo du imtu
atuonios deimtis astuoni.
Jie trauk burtas apie savo
8
Miseruntque sortes per vi- 8
ces suas, ex cequo tam major eili, lygiai vyresnieji kaip ir
quam minor, doctus pariter et jaunesnieji, taippat mokytieji
indoctus. 9 Egressaque est sors kaip ir nemokyti. 9 Pirmoji burprima Joseph, qui erat de Asaph. ta teko Juozapui, kurs buvo i
Secunda Godolise, ipsi et filiis Asafo; antroji Godolijui, jam,
ejus, et fratribus ejus duodecim. jo sunums ir jo broliams, d v y 10 Tertia Zachur, filiis et fratri- likai. 10 Treioji Zahurui, jo subus ejus duodecim. 11 Quarta nums ir broliams, dvylikai. 11
Iari, filiis et fratribus ejus duo- Ketvirtoji Isariui, jo sunums ir
decim. 12 Quinta Nataniee, filiis broliams, dvylikai. 12 Penktoji
et fratribus ejus duodecim. 18 Natanijui, jo sunums ir broliams,
Sexta Bocciau, filiis et fratri- dvylikai. 13 etoji Bakkiavui,
bus ejus duodecim. 14 Septima jo sunums ir broliams, dvylikai.
Isreela, filiis et fratribus ejus
14 Septintoji Isrelai, jo sunums
duodecim. 15 Octava Jesaise, fi- ir broliams, dvylikai.15 At untoji
liis et fratribus ejus duodecim. Jesijui, jo sunums ir broliams,
16 Nona Mathanise, filiis et fra- dvylikai. 16 Devintoji Matanijui,
tribus ejus duodecim. 17 D eci- jo sunums ir broliams, dvylikai.
ma Semeite, filiis et fratribus
17 Deimtoji Semjui, jo sunums
ejus duodecim .18Undecima Aza- ir broliams, dvylikai. 18 Vienuoreel, filiis et fratribus ejus duo- liktoji Azarliui, jo sunums ir
decim. 19 Duodecima Hasabise, broliams, dvylikai. 19 D vyliktofiliis et fratribus ejus duodecim. ji Hasabijui, jo sunums ir bro20 Tertiadecima Subael, filiis et liams dvylikai. 20 Tryliktoji Sufratribus ejus duodecim. 21 Quar- baliui, jo sunums ir broliams,
tadecima Mathathiae, filiis et dvylikai. 21 Keturioliktoji Matafratribus ejus duodecim. 22 Quintijui, jo sunums ir broliams, d vytadecima Jerimoth, filiis et fra- likai. 22 Penkioliktoji Jerimotui,
tribus ejus duodecim. 23 Sexta- jo sunums ir broliams, dvylikai.
decima Hananise, filiis et fra- 23 eioliktoji Hananijui, jo suno. Emanas turjo tikro pranao dovan. Ragui. Ragas reikia galyb,
garb. Dievas suteikdamas Emanui skaitling ainij, buvo iaugtins j labiaus
u Asafi ir Iditun. (7) Mok kitus.
Ebr. t.: buvo imokyti. D u imtu...
Po dvylik kiekviename i 24 skyri.
Plg. aug. 23, 5.

(8) Vyresnieji-, vyresns eimynos.


(9) Juozapui. Rasi ionai apleisti odiai: jo sunums ir broliams. I A safo. Spjama, kad 1, 3, 5 ir 7 burta teko Asafo sunums; 2, 4, 8, 10, 12 ir 14
Idituno, o likusios 6, 9, II, 13, 1 5 - 2 4
Emano sunums.

Turinys

1 KRON. 25, 2426, 8

503

tribus ejus duodecim. 24 Septi- [ nums ir broliams, dvylikai. 24


madecima Jesbacassse, filiis et Septynioliktoji Jesbakasai. jo sfratribus ejus duodecim. 25 Octa- nums ir broliams, dvylikai. 25
vadecima Hanani, filiis et fra- Atuonioliktoji Hananiui, jo stribus ejus duodecim. 26 Nona- nums ir broliams, dvylikai. 28
decima Mellothi, filiis et fra- D evynioliktoji Melotiui, jo stribus ejus duodecim. 27 Vige- nums ir broliams, dvylikai. 27
sima Eliatha, filiis et fratribus Dvideimtoji Eliatai, jo sunums
ejus duodecim. 28 Vigesimapri- ir broliams, dvylikai. 28 D videma Othir, filiis et fratribus ejus
imt pirmoji Otirui, jo sunums
duodecim. 29 Vigesimaseeunda ir broliams, dvylikai. 29 D videGeddeltRi. filiis et fratribus ejus imt antroji Gedeltiui, jo snnums
duodecim. 30 Vfgesimatertia Ha- ir broliams, dvylikai. 30 D videRaziotR, filiis et fratribus ejus imt treioji MaRaziotui, jo suduodecim .31 Vigesimaquarta Ro- nums ir broliams, dvylikai. 31
memtRiezer, filiis et fratribus Dvideit ketvirtoji Rom m tiejus duodecim.
zeriui, jo sunums ir broliams,
dvylikai.
26. perskyrimas. 1 Durininku
Caput X X V I. 1 Divisiones autem janitorum: de Coritis Me- skyriai. I Koritu Kors sns
selemia, filius Core, de filiis Meselemija i Asaf'o sunu. 2 MeAsapR. 2 Filii Meselemise: Zaselemijos sns: pirmgimis Zacliarias primogenitus, JadiRel karijas, antrasis Jadihlis, tresecundus, Zabadias tertius. Ja- :1 iasis Zabadijas, ketvirtasis JatRanael quartus, 3 iElam quin- tanalis, 3 penktasis Elamas, etus, JoRanan sextus. Elioenai tasis JoRananas. sekmasis Elioeseptimus. 4 Filii autem Obede- najis. 4 Obddomo gi sns:
dom: Semeias primogenitus, Jo- pirmgimis Smjas, antrasis Jozabad secundus. JoaRa tertius, zabadas, treiasis JoaRa, ketvirSacRar quartus, RatRanael quin- tasis SacRaras, penktasis Natatus, 5 Ammiel sextus, Issacliar se- nalis, 5 etasis Amilis, sepptimus, PRollatRi octavus: quia tintasis Isakaras, atuntasis P obenedixit illi Dominus. 6 Semei latis, nes Viepats buvo ji paautem filio ejus nati sunt fi- laimins. 6 0 jo sunui Semjni
lii, praefecti familiarum suarum: gim sunu, kurie buvo savo eierant enim viri fortissimi. 7 Fi- myn virininkai, nes jie buvo
lii ergo Semeise: Otfini, et Ra- drsiausi vyrai. 7 Taigi, SempRael, et Obed, Elzabad, fratres jo sns buvo . Otnis, Rapolas,
ejus viri fortissimi: Eliu quo- Obdas, Elzabadas, jo broliai
que. et SamacRias. 8 Omnes Ri, drsiausi vyrai; taipogi Eljus ir
de filiis Obededom: ipsi, et fi- SamacRijas. 8 Visi itie i Oblii, et fratres eorum fortissimi ddomo sunu; jie, j u sumis ir
ad ministrandum, sexaginta duo broliai buvo stipriausi tarnauti,
de Obededom. 9 Porro Mesele- | iviso eios deimtis du i Ob(26, 1) Durininku. J pareiga buvo I pareigas pild 7000 levit. Plg. aug. 23,
labai svarbi Dovido troje ir Saliamono | 5. Meselemija. Kitur jis rasi vadinabanyioje. Plg. aug. 9, 17... Durinink j si Selemija (14. e.) ir Selumas (9, 18).

Turinys

604

1 I v R O N . 26, 9 18

mise filii, et fratres eorum robustissimi, decem et octo. 10


De Hosa autem, id est de filiis
Merari: Semri princeps (non
enim habuerat primogenitum,
et idcirco posuerat eum pater
ejus in principem) 11 Helcias
secundus, Tabelias tertius, Zacharias quartus: omnes hi filii,
et fratres Hosa, tredecim. 12 Hi
divisi sunt in janitores, ut semper principes custodiarum, sicut et fratres eorum ministrarent in domo Domini. 13 Missae
sunt ergo sortes ex aequo, et
parvis, et magnis, per familias
suas in unamquamque portarum.
14 Cecidit ergo sors orientalis,
Selemiae. Porro Zacliarias filio
ejus, 'viro prudentissimo, et erudito, sortito obtigit plaga septentrionalis. 15 Obededom vero et filiis ejus ad austrum: in
qua parte domus erat seniorum
concilium. 1G Sepliim, et Hosa
ad occidentem, juxta portam,
quae ducit ad viam ascensionis:
custodia contra custodiam. 17
Ad orientem vero Levitas sex:
et ad aquilonem quatuor per
diem: atque ad meridiem similiter in die quatuor: et ubi erat
concilium bini et bini. 18 In cellulis quoque janitorum ad occidentem quatuor in via, bini-

ddomo. 9 Toliaus Meselmijos


sunu ir jq broliq labai stipri
atuoniolika. 10 I Hosos gi, tai
yra i Merario sum: Semris virI ininkas (nes jis neturjo pirmI gimio ir todl jo tvas pasky| r j virininku), 11 antrasis HelI kijas, treiasis Tabelijas, ketvirtasis Zakarijas. Vis it Hosos
sunu4 ir broliu6 trylika.
12 itie
J
buvo paskirstjHi durininkais,
kad visuomet kaipo sargybos
virininkai lygiai kaip j broliai tarnautu Viepaties namuose. 13 Taigi, mesta burtos lygiai
maiems ir didiems pagal j
eimynas apie kiekvienas duris.
14 Ir teko ly tu duris pagal burt Selemijui. Toliaus jo sunui
Zakarijui, imintingiausiam ir
mokytam vyrui, teko pagal burt iaurinis onas. _ 18 Obddomui gi ir jo sunums pietus;
toje namu dalyje buvo v yresnij susirinkimas. 16 Sefimui
ir Hosai j vakarus prie vart,
kuriais ieinama ic laito kelia.
Sargyba buvo ties sargyba. 17
rytus buvo ei levitai ir i
iaur keturi per dien, ir taippat i pietus keturi per dien,
ir kame buvo susirinkimas du
po du. 18 Taipogi prie duriniukq kambariu vakarus prie kelio keturi po du prie kambariu

A sa fo : ne giesminink virininko, bet j (15) Obddomui... Ebr. t.: Obddomui


pietus ir jo snums sandli namas
kito, kur rasi vadinosi dar Abiasafu.
(ebr. bth hatasuppim). (16) Sefimui.
(10) N es jis neturjo... Gerinus anot ebr.
Ebr. Vuppim, Yra tai rusi oe reikalo
t.; nes nors is nebuvo pirmgimis o tatkartotas ir truput ikreiptas paskutivas paskyr i virininku. Pirmgimis Honis 15. eik odis. Brie vart, kuriais
sos bimus regimai buvo mirs, nepalikeinama. Ebr. t.: prie vart SatleJcheth.
damas sn. (12) Buvo paskirstyti...
Ebr. t. aikiausi itiems durinink sky- j Tas paskutinis odis yra vart vardas.
Sargyba buvo ties sargyba. Tie oriams, it inom virininkams ir j
diai rasi pasakyti apie visus vartus, kubroliams buvo pavesta sargyba, kad tarri sargai turjo stovti vieni ties kitais.
nautu Viepaties namuose. (14) Rytu
(17) Susirinkimas. Tikriausi sandduris. Jos buvo svarbiausios ir garbinliai. Plg. 15. e. (18) F rie durinink
giausios. Imintingiausiam ir mokykambariu... Ebr. t.: Parbare vakarus,
tam. Ebr. t: imintingam patarjui.

Turinys

1 KRON. 26, 1930

505

que per cellulas. 192


0Hse sunt di- 19 Tokie yra Kors ir Merario
visiones janitorum filiorum Co- sunu6 durininku6 skvriai.
/
re, et Merari.
2 Porro Acliias erat super
20
Toliaus Achijas buvo Diethesauros domus Dei, et vasa vo namu turtu ir ventj insanctorum. 21 Filii Ledan, filii du uveizdas. 21 Ldano sns,
Gersonito s u d u s , Ldano eimyGersonni: de Ledan principes
familiarum, Ledan, et Gersonni,
n virininkai i Ldano GerJehieli. 22 Filii Jehieli: Zathan, sonito -Tehilis. 22 Jehilio set Joel fratres ejus super the- ns Zatanas ir jo broliai Jolis
sauros domus Domini, 23*Amra- buvo Viepaties namu turt umitis, et Isaaritis, et Hebroni- veizdai. 23 draug su Amramitais,
tis, et Ozihelitis.
Subael au- Isaaritais. Ebronitais ir Ozihtem filius Gersom, filii Moysi,
litais. 21 Mozs gi sunaus GerprsBpositus thesauris. 25 Fratres
somo sns Subalis buvo turquoque ejus Eliezer, cujus fi- tu virininkas: 25 Taipogi jo brolius Rahabia, et hujus filius i liai i Elizerio, kurio sns buIsaias, et hujus filius Joram. hu- vo Rahabia, ito sns Isajas,
jus quoque filius Zechri: et hu- ito sns Joramas, ito taipojus filius Seleniith. 26 Ipse Se- gi sns Zechris ir ito sns
lemith, et fratres ejus super the- Selemitas. 2(1 Tasai Selemitas ir
sauros sanctorum, quae sauctifi- jo broliai buvo uveizdai vencavit David rex, et principes tyklos turtu, kuriuos buvo pafamiliarum, et tribuni, et cen- vents karalius Dovidas, eituriones, et duces exercitus 27 myn virininkai, tkstantininkai, imtininkai ir kariuomens
de bellis, et manubiis proeliorum. quae consecraverant ad in- vadai 27 i kariu ir i kovu grobio; tai jie buvo pavent Viestaurationem, et supellectilem
templi Domini. 28 Haec autem paties banyiai pastatyti ir jos
universa sanctificayit Samuel rakandams. 28 Visa tai pavenVidens, et Saul filius Cis, et tino Regintysis Samuelis, Kio
sns Saulius, Nro sns AbAbner filius hier, et Joab filius
Sarvise: omnes, qui sanctifica ve- neris ir Sarvijos sns Joabas:
rant ea per manum Selemith,
visi tai pavent per Selemito
et fratrum ejus.
ir jo broliu rank.
29
Isaaritis vero praeerat Cho- 29 Isaarituc virininkas buvo
nenias, et filii ejus ad opera fo- Chonenijas su savo snumis irinsecus super Israel ad docen- virimems dalykams Izraelyje,
dum et judicandum eos. 30 Por- | kad juos mokytu ir teistu. 30
keturi prie kelio, du Parka re. Parbar
rasi tas pats odis, k ir daugsk. Parvarim. (Vulg. Parurim, 4 Nar. 23, 11).
P rie lcelio kurs minimas 16. eik
(20) Toliaus Achijas... Geriaus pagal
L X X : Ir j troliai levitai, Dievo nam
turt ir ventj ind uveizdai buvo:
Ldano snus.
(21) Ldano snus...
Visos itos eik prasm padaryta visai neaiki vieno odio atkartojimu. (22)

Broliai Ebr. t.: brolis. (26) K buvo pavents... l lg. aug. 18, 7. 8. i i .
(28) Visi tai pavent... Ebr. t. aikiausi
visi pavstieji dalykai buvo po ranka Selemito ir jo broli.
(29)
Iviriniems dalykams: kurie neturjo artimo sryio su Dievo tarnyste.
Kad juos mokytu... Anot ebr. t.: kad
butu valdininkais ir teisjais. J buvo
iviso 6000. Vz. aug. 23, 4. (30) Ana-

Turinys

506

1 KRON. 26, 3 1 -2 7 , 4

ro de Hebronitis Hasabias, et
fratres ejus viri fortissimi, mille septingenti praeerant Israeli
trans Jordanem contra occidentem, in cunctis operibus Domini, et in ministerium regis. 31
Hebronitarum autem princeps
fuit Jeria secundum familias et
cognationes eorum. Quadragesimo anno regni David recensiti
sunt, et inventi sunt viri fortissimi in Jazer Gralaad, 33 fratresque ejus robustioris statis, duo
millia septingenti principes familiarum. Praeposuit autem eos
David rex Rubenitis, et Gadditis, et dimidite tribui Manasse,
in omne ministerium Dei, et regis.

Toliaus i Ebronitu Hasabijas


ir jo broliai drsiausi vyrai buvo virininkai Izraelio anapus
Jordano vakarus visiems Viepaties darbams ir karaliaus tarnystei. 31 Ebronitii gi pagal j
eimynas ir gimines kunigaiktis buvo Jerija. Jie buvo suskaityti keturiasdeimtais Dovido karaliavimo metais, ir atrasta drsiausiu vyru Galaado
Jazere 33 ir j u broliu vyresnio
amio du tkstaniu septyni
imtai eimyn virininku. K aralius gi Dovidas padar juos
virininkais Rubeno, Gado ir puss Manaso gimins sunu visokiai Dievo ir karaliaus tarnystei.

3) Kariuomens ir Izraelio gimini virininkai bei kiti Dovido


valdininkai.

Caput X X V II. 1 Eilii autem


Israel secundum numerum suum,
principes familiarum, tribuni, et
centuriones, et prafecti, qui ministrabant regi juxta turmas suas, ingredientes et egredientes
per singulos menses in anno,
vigintiquatuor millibus singuli
praeerant. 2 Primso turmae inprimo mense Jesboam praeerat filis Zabdiel, et sub eo vigintiquatuor millia. 3 De filiis Phares, princeps cunctorum principuxn in exercitu mense primo.
4 Secundi mensis babebat turmam Dudia Ahohites, et post
se alter nomine Macelloth, qui

27. perskyrimas. 1 O Izraelio


sunqs pagal savo skaitliu, eimyn virininkai, tkstantininkai ir imtininkai ir vyresnieji
tarnavo karaliui savo briais,
einaniais ir ieinaniais mnes po mnesio metuose, ir susidedaniais kiekvienas i dvidel imt beturiu tukstani. 2 P ir mojo brio pirmame mnesyje
' virininkas buvo Zabdilio sns
Jesboamas ir turjo po savim
j dvideimt keturis tkstanius.
3 Jis buvo i Parso sunti vis
vadu kariuomenje vadas pirmame mnesyje. 4 Antrojo mI nio br turjo Ahohietis Du-

pus Jordano. Tikriau: iapus Jordano. mi Izraelio gimini virininkai (16 24)
(31) Keturiasdeimtais: todl Dovido vie- [ karaliaus lobio uveizdai (2 5 -8 1 ) ir karaliaus patarjai (32-34).
patavimo pabaigoje. (32) Virininkais
(27, '1) Savo briais: kuri buvo dvyR ubeno... Todl anapus Jordano.2
7
lika. (3) Visu vadu kariuomenje vadas: ymiausis tarp vis, bet ne vyriau27, 1 - 34. Dovido kariuomeD padalinama i dvylik buri (1 -15 ), paskiriasia vadas, kuriuo buvo Joabas. (4 )

Turinys

1 KRON. 27, 5 14

regebat partem exercitus vigintiquatuor millium. 5 Dux quoque turmas tertiae in mense tertio, erat Banaias filius Joiadas
sacerdos: et in divisione sua vigintiquatuor millia. 6 Ipse est
Banaias fortissimus inter triginta, et super triginta: praeerat
autem turmae ipsius Amizabad
filius ejus. 7 Quartus, mense
quarto, Asahel frater Joab, et
Zabadias filius ejus post eum:
et in turma ejus vigintiquatuor
millia. 8 Quintus, mense quinto,
princeps Samaoth Jezerites: et
in turma ejus vigintiquatuor
millia. 9 Sextus, mense sexto.
Hira filius Acces Tliecuites: et
in turma ejus vigintiquatuor
millia. 10 Septimus, mense septimo, Helles Phallonites de filiis Ephraim: et in turma ejus
vigintiquatuor millia. 11 Octavus, mense octavo, Sobochai
Husathites de stirpe Zarahi: et
in turma ejus vigintiquatuor
millia. 12 Nonus, mense nono,
Abiezer Anathothites de filiis
Jemini: et in turma ejus vigintiquatuor millia. 13 Decimus,
mense decimo, Marai, et ipse
Netophathites de stirpe Zarahi:
et in turma ejus vigintiquatuor
millia. 11 Undecimus, mense undecimo, Banaias Pharathonites
de filiis Ephraim: et in turma
ejus vigintiquatuor millia. 13
Duodecimus, mense duodecimo,
Holdai Netophathites, de stirpe Gothoniel: et in turma ejus
vigintiquatuor millia.

507

dija, o po jo buvo Id tas vardu


Makelotas, kurs vald dvideimt keturin tkstaniu kariuomens dali. 5 Treiojo brio treiame mnesyje vadas buvo kunigas Jojados sns Banajas, ir
jo bryje buvo dvideimt keturi tkstaniai. 6 Tasai Banajas buvo drsiausis tarp trij
deimtu ir drsesnis u tris deimtis; jo brio virininku buvo jojo sns Amizabadas. 7
Ketvirtas ketvirtame mnesyje
buvo Joabo brolis Asahlis, o
po jo jojo sns Zabadijas; ir
jo bryje buvo dvideimt keturi tkstaniai. 8 Penktas vadas
penktame mnesyje buvo Jzeritis Samaotas, ir jo bryje
buvo dvideimt keturi tkstaniai. 9 etas etame mnesyje
buvo Tkujietis Akks sns
Hira, ir jo bnryje buvo dvideimt keturi tkstaniai. 10 Septintas septintame mnesyje buvo Palonietis Helsas i Efraimo sunu, ir jo bryje buvo dvideimt keturi tkstaniai. 11 Atuntas atuntame mnesyje buvo Husatietis Sobochajis i Zarahio ainijos, ir jo bryje dvideimt keturi tkstaniai. 12 D evintas devintame mnesyje buvo Anatotietis Abizeris i Jminio sunir, ir jo bryje dvideimt keturi tkstaniai. 13 Deimtas
deimtame mnesyje
buvo Marajis; jis buvo Netofatietis i Zai'ajo ainijos, ir jo bryje dvideimt keturi tkstaniai. 14 Vienuoliktas vienuoliktame mnesyje buvo Paratonietis Banajas i Efraimo sunu, ir
jo bryje dvideimt keturi tuk-

Dudija. Rasi: Rdijos sns Eieazaras. . kunigo Jojados. - (7) Asahlis. Vz. aug'
PIg. aug. 11, 12. P o jo . Rasi: jam
11,26. Po jo-, kuomet Asalis buvo Abmirus. (5) Kunigas Jojados. Tikriaus: j nerio umutas 2 Kar. 2, 18...).

Turinys

508

1 KRON 27, 1 0 -2 6

stahciai. 15 Dvyliktas dvyliktame mnesyje buvo Netofatietis


Holdajis i Gotonilio ainijos,
ir jo bryje dvideimt keturi
tkstaniai.
16
Porro tribubus praeerant 16
Toliaus Izraelio giminiu
Israel, Rubenitis, dux Eliezer virininkai buvo: Rubenit kufilius Zechri: Siineonitis, dux nigaiktis Zechrio sns ElizeSapliatias filius Maacha: 17 Le- ris, Simeonitu kunigaiktis Maavitis, Hasabias filius Canrael:
chos sns Safatijas. 17 Levit
Aaronitis, Sadoc: 18 Juda, Eliu Kamulio sns Hasabijas, Aafrater David: Issachar, Amri fi- ronitu Sadokas, 18 Judo Dovido
lius Michael, 19 Zabulonitis, Je- brolis Eljus, Isakaro Mikolo ssmaias filius Abdise: Nephtha
ns Amris, 13 Zabulonit Abdilitibus. Jerimoth filius Ozriel; jo sns Jesmajas, Neftalit
20filiis Ephraim. Osee filius Oza- Ozrilio sns Jerimotas. 20 E fziu: dimidias tribui Manasse, Joel raimo sn Ozazijaus sns
filius Phadaise: 21 et dimidiae tri- Os. Manaso gimins puss Pabui Manasse in Galaad, Jaddo
dajo sns Jolis, 21 ir Manaso
filius Zacharite: Benjamin autem, gimins puss Galaade ZakariJasiel filius Abner. 22 Dari vero, jo sns Jaddas, Benjamino gi
Ezrihel filius Jeroham: hi prin- Abnerio sns Jasilis 22 ir Dacipes filiorum Israel. 23 Noluit no Jerihamo sns Ezrihlis; iautem David numerare eos a tie buvo Izraelio sn kuniviginti annis inferius:- quia di- gaikiai. 23 Dovidas' nenorjo
xerat Dominus ut multiplicaret skaityti t, kurie turjo maiaus
Israel quasi stellas coeli. 34 Joab
dvideimties met, nes Viefilius Sarvise coeperat numerare, pats buvo pasaks, kad jis panec complevit: quia super hoc
dauginsis Izrael kaip dangaus
ira irruerat in Israel: et idcir- vaigdes. 24 Sarvijos gi sns
co numerus eorum, qui fuerant Joabas buvo pradjs skaityti,
recensiti, non est relatus in fa- bet nepabaig, nes to dlei bustos regis David.
vo atjusi ant Izraelio rstyb, ir todl skaitlius t. kurie
buvo suskaityti, nebuvo netas
i karaliaus Dovido metraius.
25
Karaliaus turt uveizdas
25
Super thesauros autem regis fuit Azmoth filius Adiel: his buvo Adilio sns Azmotas;
autem thesauris, qui erat in ur- tuos gi turtus, kurie buvo miebibus, et in vicis, et in turri- stuose. sodiuose ir boktuose,
bus, prsesidebat Jonathan filius priirjo Ozijo sns Jonata26 Lauk gi darbus ir emQzise. 26 Operi autem rustico, nas. 5
et agricolis, qui exercebant ter- dirbius, gyvenanius em, priram, praeerat Ezri filius Chelub: , irdavo Kelubo sns Ezri s,
(17) Izraelio giminiu. Zemiaus pu- | (18) Eljus: Elialms (2, 18). (24) Joaduotame gimini iskaityme apleista Ase- j bas buvo pradjs... Plg. aug. 21, 1...
ro ir Gado gimin, bet neinia kodl. j
(25) Karaliaus turtu: Jeruzalje.

Turinys

1 K R O N . 27, 27 28, 1

27 vinearumque cultoribus, Semeias Ramathites: cellis autem


vinariis, Zabclias Aphonites. 28
Nam super oliveta et ficeta,
quae erant in campestribus, Balanam Grederites: super apothecas autem olei, Joas. 29 Porro
armentis, quae pascebantur in
Saron, praepositus fuit Setrai
Saronites: et super boves in
vallibus Saphat filius Adii: 30
super camelos vero, Ubii Ismahelites: et super asinos, Jadias
Meronathites. 31 Super oves quoque Jaziz Agareus: omnes hi,
principes substantiae regis David. 33 Jonathan autem patruus
David, consiliarius, vir prudens
et litteratus: Ipse et Jahiel filius Hachamoni erant cum filiis
regis. 33 Achitophel etiam consiliarius regis, et Chusai Arachites amicus regis. 31 Post Achitophel fuit Joiada filius Banaiae, et Abiathar. Princeps autem exercitus regis erat Joab.

4) Paskutin Dovid
Caput X X Y III. 1 Convocavit
igitur David omnes principes
Israel, duces tribuum, et praepositos turmarum, qui ministrabant regi: tribunos quoque et
centuriones, et qui praeerant

509

27 vynuogyn darbininkus ftamatietis Semjas, vynynus gi


Afonietis Zabdijas; 28 alyv mediu ir ciuipsniu sodnus buvusius lygumose, priirdavo Gederietis Balananas. o aliejaus
sandlius Joas. 20 Poliaus band, kurios gansi Sarone, virininkas buvo Saronietis Setrajis,
o jaui slniuose Adlio, suims
Safatas, 30 kupranugariu Ismahlietis Ubilis, asil Meronatietis Jadi jas 31 ir aviu Agarietis Jazizas; visi itie buvo karaliaus
D ovido lobio uveizdai. 32 Dovido gi dd Jonatanas, vyras
imintingas ir mokytas, buvo
patarjas; jis ir Hachamonio sns Jahilis buvo prie karaliaus
sunn. 33 Achitofelis buvo taipogi karaliaus patarjas, o Arachietis Ohusajis karaliaus prietelis. 34 Po Achitofelio buvo Banajo sns Jojada ir Abiataras.
Vvriansis karaliaus kariuomens
vadas buvo Joabas.

valia ir jo mirtis
28. perskyrimas. 1 Taigi, Dovidas suvadino visus Izraelio
kuuigaikius. gimini virininkus ir buriu vadus, kurie tarnavo karaliui; taipogi tkstantininkus ir imtininkus ir tuos

(29)' Sarone. Derlingas slnis tarp Ce- | Dievo suteikt banyio apraym (28,
zarjos ir Jopps prie juros. (32) Prie
11 21). Paminjs, k yra prirengs
banyiai statyti, Dovidas ragina, kad
karaliaus sn-. Kaipo'aukltojai ir mojie prisidtu prie to darbo (29, 1 - 9),
kytojai. (33) A chitofelis... Vz. 2 Kar.
dkoja Dievui u suteiktas geradarystes,
15 ir 16 persk. (34) P o Achitofelio:
maldauja, kad padtu taipogi jo sunui
jam nusiudius (2 Kar. 17, 23). A bia(29, 10- 19) ir paveda viepatavim Sataras: vyriausia
kunigas. Vz.
aug,
liamonui, kurs patepamas ir sveikinamas
5, 25.
kaipo karatus (29, 20-25). Galop nurodomi Dovido istorijos altiniai (29, 26-30).
28, 129, 30. Dovidas suvadina visus Izraelio vyresniuosius, apskelbia sa(28, 1) Gimini virininkus. Vz. aug.
26, 16 - 22 Buriu vadas. Vz. aug. (27,
vo sn Saliamon esant paties Dievo
1 - 15). Karaliam ... uveisdais. Vz.
paskirt sosto pdin, kurs turi pastatyti banyi (28, 1 - 10), ir duoda jam | aug. 27, 26. . Galinus: karygius,

Turinys

510

1 KB.ON. 28, 2 - 8

substantiae et possessionibus re- j kurie buvo karaliaus lobio ir


gis, filiosque suos cum eunu- nuosavybs uveizdais, ir sayo
chis, et potentes, et robustissi- j sns, draugsu kamarponiais, ir
mos quosque in exercitu Jeru- galinus, irvisus stipriausius kasalem. 2 Cumque surrexisset rex,
riuomenje i Jeruzal. 2 Ir atsiet stetisset, ait: Audite me fra- kls ir stovdamas karalius tatres mei, et populus meus: Co- r: Paklausykite mans, mano
gitavi ut aedificarem domum, in broliai ir mano tauta; a maqua requiesceret arca foederis niau pastatyti namus, kariuose
Domini, et scabellum pedum ilstsi Viepaties sandoros skryDei nostri: et ad aedificandum, nia, ir mua D ievo kojq suoleomnia praeparavi. 3 Deus autem li, ir visa prirengiau statymui.
dixit mihi: Non aedificabis do- 3 Teiau Dievas man tar: Nemum nomini meo, eo quod sis pastatysi mano vardui namu,
vir bellator, et sanguinem fude- nes esi vyras kovotojas ir iris. 4 Sed elegit Dominus Deus liejai krauj. 4 Bet Viepats, I z Israel me de universa domo pa- raelio Dievas, irinko mane i
tris mei, ut essem rex super visu mano tvo namu, kad buIsrael in sempiternum: de Juda iau karalius ant Izraelio per
enim elegit principes: porro de amius; nes i Judo jis irinko
domo Juda, domum patris mei: kunigaikius, o i Judo namu
et de filiis patris mei, placuit mano tvo namus ir i mano
ei ut me eligeret regem super tvo sunu jam patiko irinkti
cunctum Israel. 5 Sed et de fi- mane karaliumi ant viso Izraeliis meis (filios enim mihi mul- lio. 5 Taipogi ir i mano sunq
tos dedit Dominus) elegit Sa- (nes Viepats man dav daug
lomonem filium meum, ut se- sunu) jis irinko mano sunu Saderet in throno regni Domini
liamon, kad sdtu ant Viesuper Israel, 6 dixitque mihi: paties karalysts sosto ant I z Salomon filius tuus aedificabit raelio, 6 ir man tar: Tavo sdomum meam, et atria mea: ip- ns Saliamonas pastatys mano
sum enim elegi mihi in filium, namus ir mano prieangius, nes
et ego ero ei in patrem. 7 Et j a irinkau sau sunumi, ir a
firmabo regnum ejus usque in busiu jam tvas. 7 Ir sustiprinaeternum, si perseveravit facere
siu jo karalyst per amius, jei
praecepta mea. et judicia, sicut jis nesiliaus pilds mano sakyet hodie. 8 Nunc ergo coram mus ir nutarimus, kaip ir iandien. 8 Dabar gi viso Izraelio
universo coetu Israel audiente
Deo nostro, custodite, et per- susirinkimo akyvaizdoje, girdint
quirite cuncta mandata Domini musu Dievui, sergkite ir tyriDei nostri: ut possideatis terram nkite visus Viepaties, musu
bonam, et relinquatis eam filiis Dievo, paliepimus, kad valdyvestris post vos usque in sem- tumte gerj em ir patiktupiternum. 9 Tu autem Salomon | mte j po savs savo sunums
(2) Atsikls', nuo sosto. (3) Dievas | gaikt. (5) Daug sunu. Plg. aug. 3,
man tar... Vz. aug. 22, 8; 2 Kar. 7, 13. J 1 - 9 . A n t Viepaties karalysts so (4) Kunigaikius. Ebr. nagid, kuni- j sto. Tibras ir vienatinis Izraelio kara-

Turinys

1 KRON. 28, 916

511

filii mi, scito Deum patris tui,


et servito ei corde perfecto, et
auimo voluntario: omnia enim
corda scrutatur Dominus, et
universas mentium cogitationes
intelligit. Si qusesieris eum, invenies: si autem dereliqueris
eum, proiciet te in seternum.
10 Nunc ergo quia elegit te D ominus ut aedificares domum Sanctuarii, confortare, et perfice.

per amius. 9 Tu gi, mano sunau, Saliamone, paink tavo tvo Diev ir tarnauk jam tobula irdimi ir su tikru noru nes
Viepats tyrinja visas irdis ir
supranta visas dusios mintis.
Jei jiekosi jo, rasi; o jei apleisi ji, jis atmes tave aminai. 19
Dabar tat, kadangi Viepats irinko tave. kad pastatytumei
ventyklos namus, buk drsus
ir ipildyk.
11
Dedit autem David Salo- 11 Po to Dovidas dav savo
moni filio suo descriptionem por- sunui Saliamonui apraym prieticus. et templi, et cellariorum, angio, banyios, sandliu, auget ccenaculi. et cubiculorum in tojo kambario, kambariu viduadytis, et domus propitiationis, je ir permaldavimo namu, 12 o
12 necnon et omnium quse co- taipogi visu, kuriuos buvo sugitaverat atriorum, et exedra- mans, prieangiu, kambarin aprum per circuitum in tbesauros linkui Viepaties namu turtams
domus Domini, et in tbesauros ir ventyklos turtams, 13 kunisanctorum, 13 divisionumque sa- gu ir levitu skyri visiems Viecerdotalium et Leviticarum, in paties namu darbams ir visiems
omnia opera domus Domini, et
Viepaties banyios tarnysts
in universa vasa ministerii tem- dalykams; 14 aukso pagal kiekpli Domini. 14 Afirum in ponde- vieno tarnysts indo sunkum;
re per singula vasa ministerii. taipogi sidabro pagal sunkum
Argenti quoque pondus pro va- vairiu indu ir darbq; 15 toliaus
sorum et operum diversitate. 15 auksiniems ibintuvams ir ju
Sed et in candelabra aurea, et liampoms aukso pagal sunkum*
ad lucernas eorum, aurum pro
kiekvieno ibintuvo ir liampu.
mensura uniuscujusque cande- Dav taipogi sidabro sidabrilabri et lucernarum. Similiter niems ibintuvams ir ju liamet in candelabra argentea, et poms pagal ju ivairt didum.
in lucernas eorum, pro diversi- 1 16 Dav aukso ir padtiniu duotate mensurte, pondus argenti nq stalams pagal j u didumo
tradidit. 16 Aurum quoque de- |
vairum, taippat ir sidabro kidit in mensas propositionis pro | tiems sidabriniems stalams. 17
lis yra Viepats, Dovidas gi ir kiekvienas kitas kunigaiktis yra tik regimas jo
atstovas. Plg. em. 29, 23; Teis. 8, 23;
Im. 9, 7.
(11) Apraym.
Tikriaus: pavyzd
(modeli) arba plan. Kambariu viduje. prieangio ir ventosios banyios dalies. Permaldavimo namu-, veniausios banyios dalies. (12) Viepaties
namu turtams...-, turtams, kurie buvo Iz-

| raelitu sudedami banyios reikalams, ir


j turt paaukot ventyklai i paimto karse grobio. (14) Aukso pagal... sunkum... Ebr. t. pasakyta, kad Saliamomonas gavs i savo tvo nurodym, kiek
naugi reikjo suvartoti kiekvienam dai lykui. ionai ir tol. iki 19 e. ebr. t.
| iverstas gana liuosai, ulaikant tik jo
| mint. (16) Stalams. Kitur minimas
| tik vienas padtini duon stalas ir vi-

Turinys

512

1 KRON. 28, 1729, 2

diversitate mensarum: similiter


et argentum in alias mensas argenteas. 17 Ad fuscinulas quoque, et phialas, et thuribula ex
auro purissimo, et leunculos aureos pro qualitate mensuras pondus distribuit in leunculum, et leunculum. Similiter et in leones
argenteos disversum argenti pondus separavit.18 Altari autem, in
quoadoletur incensum, aurum purissimum dedit: ut ex ipso fieret similitudo quadrigae cherubim extendentium alas, et velantium arcam foederis Domini.
19 Omnia, inquit, venerunt scripta manu Domini ad me, ut intelligerem universa opera exemplaris.
20 Dixit quoque David Salomoni fiilio suo: Viriliter age,
et confortare, et fac: ne timeas,
et ne paveas: Dominus enim
Deus meus tecum erit, et non
dimittet te, nec derelinquet donec perficias omne opus ministerii domus Domini. 21 Eece
divisiones Sacerdotum et Levitarum, in omne ministerium domus Domini assistunt tibi, et
parati sunt, et noverunt tam
principes quam populus facere
omnia prsecepta tua.
Caput X X IX - 1 Locutusque
est David rex ad omnem ecclesiam: Salomonem filium meum
unum elegit Deus, adhuc puerum et tenellum: opus namque
grande est, neque enim homini
praeparatur habitatio, sed Deo.
2 Ego autem totis viribus meis
dai nekalbama apie sidabrinius ibintuvus ir sidabrinius stalus. (17) Smilleyluvams. Ebr. t. puodeliams. M uiems... litams Tai buvo taipogi indai,
rasi turjusieji aut savo vir lit pavilal. (19) A tjo man parayta... Kaip
kitados buvo suteikta Mozei pamokinimas

Taipogi akutms, taurms ir


smilkytuvams i tyriausio aukso, ir maiems auksiniems litams; kiek kas svr, tiek jis
paskirst aukso kiekvienam litui; taippat ir sidabriniems litams jis atskyr sidabro pagal
vairu ju sunkum. 18 Altoriui
gi, ant kurio deginami smilkalai, jis dav tyriausio aukso,
kad i jo butu padaryta pavidalas veimo kerubimq itiestais sparnais pridengianiu Viepaties sandoros skryni. 19 Visa,
sak jis, atjo man parayta
Viepaties ranka, kad suprasiau
visus pavyzdio darbus.
20 Dovidas dar tar savo snui Saliamonui: Elgkies kaip
vyras, buk drsus ir padaryk;
nesibijok ir nenusigsk, nes Viepats mano Dievas bus su tavim,
nepaliks ir neapleis tavs, k olei neubaigsi viso Viepaties
namu tarnysts darbo. 21 tai
kunigu ir levitu skyriai yra su
tavim visokiai Viepaties namu
tarnystei; jie yra pasiry; o
taipogi kunigaikiai lygiai kaip
ir tauta moka pildyti visus tavo paliepimus.
29. perskyrimas. 1 Po to karalius Dovidas kalbjo visam
susirinkimui: Dievas isirinko
vien mano sumi Saliamon dar
jaun ir lepu, darbas gi didelis;
nes prirengiama b u t a s n e m o gui, bet Dievui. 2
* A visomis
mano jiegomis prirengiau ilai-

| apie sandoros tr, ir jos rykus. Plg.


| I. 25, 9; 31, 2, 3.
j
(29, 1) Butas. Ebr. t. birah. rumas.
| (2) Marmoro i Baro. Ebr. t.: balj to marmoro. (3) Talentu... Aukso taj lentas buvo vertas daugiaus kaip 50,000
| rb., o sidabro apie 3300 rb... Opyro

Turinys

1 KRON. 29, 3 - 9

513

praeparavi impensas domus Dei das mano Dievo namams: aukmei. Aurum ad vasa aurea, et so auksiniems rykams, sidabro
argentum in argentea, aes in sidabrini ems, skaistvario skaistaenea, ferrum in ferrea, ligna variniems, geleies geleiniems,
ad lignea: et lapides onychinos,
medio mediniems; be to onyet quasi stibinos, et diversorum
kso akmen, ir baltu akmen,
colorum, omnemque pretiosum ir margu ir visoki brangiu aklapidem, et marmor Parium abu n- men, ir marmoro i Paro labai
dantissime: 3 et super hsec, quae apsiai. 3 O be to, k paaukojau
obtuli in domum Dei mei de i mano nuosavybs mano Diepeculio meo aurum et argentum, vo namams auksu ir sidabru,
do in templum Dei mei, exce- duodu dar mano Dievo namams,
ptis his, quae praeparavi in ae- neskaitantto, kprirengiau vendem sanctam. 4 Tria millia ta- tiems rmams, 4 tris tkstanlenta auri de auro Ophir: et se- ius talentu Opyro aukso ir sepptem millia talentorum argenti
tynis tkstanius tikriausio siprobatissimi ad deaurandos pa- dabro aptraukti banyios sierietes templi. 5 Et, ubicumque noms, 5ir kur tik bus reikalingas
opus est aurum de auro, et ubi- auksas, tebna padalyti darbai
cumque opus est argentum de amatnink rankomis i aukso,
argento, opera fiant per manus ir kur bus reikalingas sidabras,
artificum: et si quis sponte of- i sidabro; ir jei kas atnaauja
fert, impleat manum suam ho- savo valia, teprinildo savo randie, et offerat quod voluerit Do- k iandien ir teaukoja, k nori,
mino
Viepaiui.
6
Polliciti sunt itaque prin- 6
Taigi, eimyn kunigaikcipes familiarum, et proceres iai ir Izraelio gimini didinai,
tribuum Israel, tribuni quoque, taipogi tkstantininkai, imtiet centuriones, et principes pos- ninkai ir karaliaus lobio uveizdai
sessionum regis. 7 Dederuntque pasiadjo 1 ir dav Dievo nam
in opera domus Dei auri talen- darbams aukso penkis tkstanta quinque millia, et solidos de- ius talentu4 ir deimti
.
t, tukstaucem millia: argenti talenta de- i auksini pinigu, sidabro decem millia, et seris talenta de- imti tkstaniu talentu, skaistcem et octo millia: ferri quo- vario atuoniolika tkstani talent, taipogi geleies imt tkque centum millia talentorum.
8 Et apud quemcumque inven- stani talent. 8Ir pas k tik rati sunt lapides, dederunt in the- dosi akmen, tie dav juos Viesauros domus Domini, per ma- paties nam idau per Gersoninum Jahiel Gersonitis 9 Lseta- to Jakilio rank. 9 Ir visa tan-

aukso. Toks auksas skaitsi visugeriausis-.


Plg. 3 Kar 3, 28. Aptraukti... Plg. 3
Kar. 6, 20 - 22; 30, 82; 2 Krou. 3, 4:
(6) Lobio uveiztai. Vz. aug. 27,
25-31. (7) Auksiniu pinigu. Anot
ebr. t.: du tkstaniu darik ( adarkim).
Toki pinig Dovido laikais nebuvo, nes

jie atsirado tik karaliaus Darijaus laiku


(521 -485 m. pirm Kr.); bet Krou. k u.
autorius, gyvens vliaus, paminjo darikus uuot senesnij pinig vardo, kurs
daugeliui buvo pasidars nebeinomas.
Kiek jie buvo verti, neinia. (8) Jahilio. Vz. aug. 26, 21. 22.
33

S v. Ratas, t. II.

Turinys

514

1 KRON. 29, 10 17

tus est populus, cum vota spon- ta diaugsi, aniems darant sate promitterent: quia corde to - vo valia paadjimg. nes jie atto offerebant ea Domino: sed et naavo tai visa irdimi ViepaDavid rex laetatus est gaudio
iui; taipogi ir karalius Dovidas
magno.
diaugsi labai didiu diaugsmu.
10
Et benedixit Domino c o - 10
Jis lovino Viepati visos
ram universa multitudine et ait:
daugybs akyvaizdoje ir tar:
Benedictus es Domine Deus Is- Palovintas esi Viepatie, musu
rael patris nostri ab aeterno in tvo Izraelio Dieve, nuo ami u
aeternum. 11 Tua est Domine ir per amius. 11 Tavo, o Viemagnificentia, et potentia, et patie, didenyb ir galyb, ir gargloria, atque victoria: et tibi b, ir apgaljimas, ir tau lov:
laus: cuncta enim quae in coelo nes visa, kas danguje ir ant esunt, et in terra, tua sunt: tu- ms, yra tavo; tavo, o Viepaum Domine regnum, et tu es tie, karalyst, ir tu viresnis u
super omnes principes. 12 Tuse visus kunigaikius. 12 Tavo yra
divitiae, et tua est gloria: tu turtai ir tavo garb, tu viepadominaris omnium, in manu tua tauji ant visu dalyku; tavo ranvirtus et potentia: in manu tua koje jiega ir galyb, tavo ranmagn itudo, et imperium omnium. koje didumas ir viepatavimas
13 Nunc igitur Deus noster con- aut visa. 13 Taigi dabar, musu
fitemur tibi, et laudamus noDieve, loviname tave ir garbimen tuum inclytum. 14 Quis ego, name tavo loving vard. 14
et quis populus meus, ut posKas gi a esu, ir kas yra mano
simus liaec tibi universa promit- tauta, kad galtumm tau adtere? tua sunt omnia: et quae ti visa tai? visa yra tavo, ir k
de manu tua accepimus dedimus i tavo rankos mme, atidavtibi. 15 Peregrini enim sumus me tau; 15 nes tavo akyvaizdocoram te. et advenae sicut om- je esame svetimi ir ateiviai,
kaip visi musu tvai. Musu dienes patres nostri. Dies nostri
quasi umbra super terram, et nos kaip elis ant ems, ir
nulla est mora. 16 Domine Deus nra jokio gaiio. 16 Viepatie,
noster, omnis haec copia, quam musu Dieve, visi itie turtai,
paravimus ut aedificaretur do- kuriuos prirengme, kad tavo
mus nomini sancto tuo. de ma- ventam vardui butu pastatyti
nu tua est, et tua sunt omnia.. namai, yra i tavo rankos, ir visa yra tavo. 17 inau, mano Die17 Scio Deus meus quod probes
ve, kad mgini irdis ir mgi
corda, et simplicitatem diligas,
unde et ego in simplicitate cor- tikryb, todl ir a savo irdis mei laetus obtuli universa dies tikrybje linksmai atnaalisec: et populum tuum, qui Inic vau visus ituos dalykus ir su
repertus est, vidi cum ingenti didiausiu diaugsmu iurjau,
gaudio tibi offerre donaria. 18 kad ita tauta, kuri ia radosi,

(15) N ra jokio gaiio. Ebr. t.: ir


nra vilties, t. y. nra vilties, kad mes
gyventumm ilginus negu tie, kurie pirm

mus buvo. (18) Ir kad itas pas... Ebr.


t.: ir palenkk ird prie savs. (19)
Tobul: nepadalint, nedvejojani ird.

Turinys

1 KRON. 29, 1 8 -2 5

515

20 Praecepit autem David universae ecclesiae: Benedicite D omino Deo nostro. Et benedixit
omnis ecclesia Domino Deo patrum suorum: et inclinaverunt
se, et adoraverunt Deum, et
deinde regem. 2
01 Immolaveruntque victimas Domino: et obtulerunt holocausta die sequenti,
tauros mille, arietes mille, agnos mille cum libaminibus suis,
et universo ritu abundantissime
in omnem Israel. 22 Et comederunt, et biberunt coram D omino in die illo cum grandi laetitia. Et unxerunt secundo Salomonem filium David. Unxerunt autem eum Domino in principem, et Sadoc in pontificem.
23 Seditque Salomon super solium Domini in regem pro David patre suo, et cunctis placuit: et paruit illi omnis Israel.
24 Sed et universi principes, et
potentes, et cuncti filii regis
David dederunt manum, et subje cti fuerunt Salomoni regi. 23
Magnificavit ergo Dominus Salomonem super omnem Israel:
et dedit illi gloriam regni, qua-

atnaauja tau dovan. 18 Viepatie, mus tv Abraomo, Izaoko ir Izraelio Dieve, sergk per
amius it j irdies vali ir
kad itas pas garbinti tave pasiliktu visuomet. 19 Taipogi mano sunui Saliamonui duok to bul ird, kad sergtu tavo paliepimus, tavo liudijimus, tavo
apeigas ir padarytu visa, ir pastatytu rm, kurio ilaidas prirengiau.
20 Po to Dovidas sak visam
susirinkimui: Palovinkite Viepat, musu Diev. Ir visas susirinkimas palovino Viepat,
savo tv Diev, ir nusilenk
ir parpuol knipsti prie Diev ir prie karali. 21 Ir jie pjov Viepaiui auk ir kit dien atnaavo deginamoms aukoms
tkstant jaui, tkstant avinu, tkstanti avinliu su ju liejamojomis atnasomis, ulaikant
visas apeigas, labai apsiai visam Izraeliui 23 Jie valg ir g r t dien Viepaties akyvaizdoje su didia linksmybe. Ir jie
patep antr syk Dovido sunu
Saliamon. Patep gi j Viepaiui kaipo kunigaikt, o Sadok kaipo vyriausi kunig. 23
Po to Saliamonas sdosi ant Viepaties sosto kaipo karalius savo
tvo D ovido vietoje, ir jis patiko visiems, visas gi Izraelis jo
klaus. 24*
1Taipogi visi kunigaikiai ir galinai ir visi karaliaus
D ovido sns dav jam rauk
ir pasidav k a r a liu i Saliamonui.
j 25 Viepats tat iaugtino Salia| mon ant viso Izraelio ir dav

(20) P rie karali-, kaipo prie Dievo


atstov,. (21 ) Ulaikant visas... Anot
ebr. t.: ir atna labai apsiai visam Izraeliui; todl dkojimo auk. i kuri
buvo daromas religijinis pokilis. (22)

Patep. Tikriau: apskelb. Pirmas apskelbimas ir patepimas Saliamono karaliumi buvo padarytas, Adonijui pamginus
pasisavinti sost. Plg. aug. ^3, 1; 3 Kar.
1, 2 3 - 4 0 . (24) Galinai: karygiai.

Domine Deus Abraham, et Isa-

ac, et Israel patrum nostrorum,

custodi in aeternum hanc v o luntatem cordis eorum, et semper in venerationem tui mens
ista permaneat. 19 Salomoni quoque lilio meo da cor perfectum,
ut custodiat mandata tua, testimonia tua, et ceremonias tuas,
et faciat Universa: et sedificet
sedem, cujus impensas paravi.

Turinys

16

1 KRON. 29, 2630

lem nullus habuit ante eum rex


Israel.

jam viepatavimo garb, kokios


neivienas Izraelio karalius neturjo pirm jo.
26
Igitur David filius sai re- 26
Taip tat Isajo sns D ovignavit super universum Israel.
das karaliavo ant viso Izraelio.
27 Et dies, quibus regnavit su- 27 O laiko, kur jis karaliavo ant
per Israel, fuerunt quadraginta Izraelio, buvo keturios deimanni: in Hebron regnavit se- ts metu; Ebrone jis karaliavo
ptem annis, et in Jerusalem an- septynerius metus ir Jeruzalje
nis triginta tribus. 28 Et mor- tris deimtis trejus. 28 Jis mir
tuus est in senectute bona, ple- geroje senatvje, pilnas amio,
nus dierum, et divitiis, et glo- turtu ir garbs, ir jo sns Saria: et regnavit Salomon filius liamonas m karaliauti jo vietoejus pro eo. 29 Gesta autem Da- je. 29 Senesnieji gi karaliaus Dovid regis priora, et novissima vido veikalai ir paskuiausieji apscripta sunt in Libro Samuelis rayti R eginiojo Samuelio knyVidentis, et in Libro Natban goje, pranao Natano knygoje ir
prophetae, atque in volumine Reginioj o Gado k n ygoje,30 o taiGad Videntis: 40 universique repogi visas jo viepatavimas, drgni ejus, et fortitudinis, et tem- sumas ir jo laiku atsitikimai
porum, quae transierunt sub eo, kaip Izraelyje taip ir visose esive in Israel, sive in cunctis ms karalystse.
regnis terrarum.*2
(27) Keturios deimtis... Plar, 3 Kar. | altiniai, kuriais knygos autorius
2, 11. (29) Senesnieji gi... Nurodomi j josi, raydamas savo veikal..

Turinys

naudo-

You might also like