Professional Documents
Culture Documents
IJIMO KNYGA
Senojo
Testameto
knygos:
Naujojo
Testamento
knygos:
Pradios
Mato
1 perskyrimas
21 perskyrimas
Ijimo
Morkaus
2 perskyrimas
22 perskyrimas
Kunig
Luko
3 perskyrimas
23 perskyrimas
Skaitli
Jono
4 perskyrimas
24 perskyrimas
Atkartoto statymo
Apatal darbai
5 perskyrimas
25 perskyrimas
Jozus
Rymieiams
6 perskyrimas
26 perskyrimas
Teisj
1 Korintieiams
7 perskyrimas
27 perskyrimas
Rutos
2 Korintieiams
8 perskyrimas
28 perskyrimas
1 Samulio
1 Karali *
2 Samulio
2 Karali *
1 Karali
3 Karali *
2 Karali
4 Karali *
1 Kronik
Galatams
9 perskyrimas
29 perskyrimas
Efezieiams
10 perskyrimas
30 perskyrimas
Pilypieiams
11 perskyrimas
31 perskyrimas
Kolosieiams
12 perskyrimas
32 perskyrimas
1 Tesalonikieiams
13 perskyrimas
33 perskyrimas
2 Tesalonikieiams
14 perskyrimas
34 perskyrimas
1 Timotiejui
15 perskyrimas
35 perskyrimas
2 Timotiejui
16 perskyrimas
36 perskyrimas
Titui
17 perskyrimas
37 perskyrimas
Filemonui
18 perskyrimas
38 perskyrimas
ydams
19 perskyrimas
39 perskyrimas
Jokubo
20 perskyrimas
40 perskyrimas
2 Kronik
Ezdro
Neemijo
Tobijo
Juditos
Esteros
1 Makabiej
2 Makabiej
Jobo
Psalmi
Patarli
Pamokslininkas
Giesmi giesm
1 Petro
2 Petro
1 Jono
2 Jono
3 Jono
Judo
Apreikimas
Iminties
Ekleziastikas
Izaijo
Jeremijo
Raudos
Baruko
Ezekilio
Danilio
Ozjo
Jolio
Amoso
Abdijo
Jonos
Mikjo
Naumo
Abakuko
Sofonijo
Agjo
Zakarijo
Malakijo
l i b e r Exodus
Ijimo knyga
I.
1,
1 - 7 . Ijimo knyga prasideda trump a anga, kurioje kvptas autorius keliais odiais apima vis laik, praslinkus nuo Juozapo mirties lig yd prispaudimo pradiai Aigypte. Pasaks, kiek
Jokbo eimynos buvo j Aigyptan, is
tik patmija, kad Aigypte imir visi Abraomo snus, o taipogi visa su juomi jusi karta, paskui gi j ainija labai pasidaugino ir pavirto didele tauta.
( 1 , 1 ) Tie yra vardai. Ebr. veelle emoth, ir t i e y r a v a r d a i , Kadangi
yd tauta toliaus turi nebe vien patriark, bet pasidalina dvylik gimini,
todl kvptas autorius, praddamas nauj pasakojim, visupirma ivardija los dvylikos gimini tvus. Su savo namais:
su vaikais ir eimyna. (5) Septynios
deimtis. Plg. Prad. 45, 11; 46, 27.
(6) Mirus... Anot ebr. t., Izraelit dauginimasis prasidjs dar prie gyvos Juozapo ir jo broli galvos. (7) Pripild
em-, ypa Geseno I; rat.
1, 8 - 22. Naujas Aigypto karalius, pabgs Izraelit dauginimosi, pradeda juos
spausti, ukraudamas ant j sunkius darbus ir liepdamas udyti j gimstanius
kdikius vyrikos lyties, bet savo tikslo
nepasiekia.
(8) Naujas Tcaralius. Tas isireikimas
nurodo, kad Aigypto valdyme buvo vykusi ymi permaina, didesn negu paprastai esti, vienam karaliui mirtant, o
jo pdiniui ramiai apimant sost: valdia
buvo perjusi rankas nebe k i t o karaliaus, bet visai n a u j o , t. y. i naujos
gimins. Istorikai mano, kad anuo metu
i emojo Aigypto lik ivaryti Hyks
Turinys
I. 1, 9 U .
259
jjai (vz. 5, 14. 15), (tijnai), kurie turdavo atsakyti savo virininkams u kiekvien darbinink apsileidim. Paveikslai
Aigypto uveizd su didele lazda rankose priiriniu darbininkus dabar atrasi!
ant ano laiko paminkl. S a n d liu miestus: miestus, kuriuose buvo dideli sandliai jav, paskirt kareiviams maitinti
kars metu. Nebuvo tai rasi visai nauji
miestai, bet tik ymiai anuo laiku padidinti senieji. Pitom. Buvo tai A igyptiei P i T u m, arba H a T a m , t.
y. dievaiio T u m buvein, svarbiausis
miestas provincijoje T h u k u, arba T h ak i t, t. y. Sokoth (12, 37). Paskiaus toje paioje vietoje buvo Rymiei miestas
H e r o o n p o 1i s, dabar T e 11 e l - M a s k h u t a vakarus nuo eero T i m s a o h,
slnyje W a d i T h u m i l a t . R a m s.
Ebr. Maamses. Kame buvo tas miestas,
tikrai neinia; spjama, kad tai ta pati
vieta, k ir T a u i n arba Z o a n , dabar
C a n, kuriame buvo Paraono Ramso II
sostin, jo padidinta daugeliu rm ir
utat praminta P a R a m e s s e s , t. y.
Ramso miestas. (12) D a u g in o s i ir...
Tai buvo aikus ypatingos Dievo globos
enklas; utat Aigyptiei irdyse kilo vis
dididesnis neugandinimas (13 e.). - (13)
N e k e n t . Anot ebr. t.: b o d j o s i. (14)
A p d ir b d a m i laukus. Prie emdirbysts priderjo lauk laistymas, kanal laukams palaistyti paskirt valymas ir nauj kasimas.
Vis tai buvo bgai sunkus darbai, ypa to-
Turinys
260
2 MOZ. 1, 1 5 -2 2
Turinys
IS. 2, 1 8
2.
261
Turinys
262
2 .MOZ. 2, U 15
xit puella et vocavit matrem i vo motin. 0 Paraono -gi duktsuam. 0 A d quam locuta tilia i jai kalbjo: Imk it vaik ir
Pharaonis: Accipe, ait, puerum ; indyk j man; a tau umoksiu alg. Moterik pam ir inistum, et nutri milii: ego dabo
d kdik, o paaugjus atidatibi mercedem tuam. Suscepit
mulier, et nutrivit puerum: adul- - v Paraono dukteriai, 10 kuri j
padar savo suniu ir j pramitumque tradidit j&lise Pharaonis.
10 Quem illa adoptavit in locum j n vardu Moz; nes, sak ji, alilii, vocavitque nomen ejus M oy- ! j itraukiau i vandens.
ses, dicens: Quia de aqua tuli
eum.
Anose dienose, kada Moz
11
In diebus illis postquam cre- 11
buvo uaugs, jis ijo pas saverat Moyses, egressus est ad
fratres suos: viditque afflictio- ; vo brolius ir pamat j prispaudim ir vjrr A igyptiet muannem eorum, et virum HSgyptit vien i jo broliu Ebraju. 131
um percutientem quemdam de
Hebraeis fratribus suis. 12 CumO apsidairs aplinkui ir nieko
arti nematydamas, jis umu
que circumspexisset huc atque
Aigyptiet ir ukas smliu. 13'
illuc, et nullum adesse vidisset,
percussum nEgyptium abscondit
Ir ijs kit dien pamat du
sabulo. 13 E t egressus die alte- I besivaidijaniu Ebraju ir tar
daraniam neteisyb: Kam muro conspexit duos Hebraeos rixantes: dixitque ei qui faciebat ; i tavo artim? 14 Tasai atsak:
injuriam: Quare percutis proxiKas tave istat
musui. virinint.
ku ir teisju? benenori tu ir mamum tuum? 14 Qui respondit:
Quis te constituit principem et ; ns umuti, kaip vakar umujudicem super nos? num occi- ei A igyptiet? Moz nusigandoir tar: Kaip gi tasai dalykasdere me tu vis, sicut heri occidisti hKgyptium? Timuit M oyijo aiktn? 18 Ir Paraonas ises, et ait: Quomodo palam fac- \ girdo apie tai ir jiekojo Mozs
tum est verbum istud? 15 A u- ; umuti. Jis, pabgs i po jo-
Turinys
1*5. 2, 16 23
263
Turinys
204
2 MOZ. 2, 24S, 5
pter opera vociferati sunt: ascenditque clamor eorum ad D eum ab operibus. 24 E t audivit
gemitum eorum, ac recordatus
est foederis quod pepigit cum
Abraham, Isaac, et Jacob 25 E t
respexit Dominus filios Israel
et cognovit eos.
3.
mintas mirs Aigypto karalius buvo tikriausiai Ramsas II, kurs viepatavo labai
ilgai (veiz. aug. 1, 8 paaik.). J
auksmas pakilo... Prispaust yd vaitoiimai ir auksmas buvo draug ir j karta malda, todl jie ir pakilo Dievop.
(24. 25) Igirdo... atsimin... pavelg...
paino. Graus apraymas laipsniavimu
Dievo mielairdysts, Kalbama apie Diev moni budu untropopatizmais,
Turinys
rit.i nuo koj paprast liyt krato gyventoj avalin, sandalus (kurpes), einant vent, viet (Joz. 5,15), pasilieka
tenai ir dabar. (6) Tavo tvo Dievas.
Geriaus anot Samarijiei Pent.: t a v o
t v D i e v a s . Tie tvai toliaus ivardijami. ituos odius minjo pats Iganytojas (veiz. Mt. 12, 1 8 -2 7 . Lk. 20,
2 7 -3 9 ), kaipo uraytus Mozs knygoje
(veiz. ved. 67. psl.). Paslp savo
veid... Suprats ionai esant stebukl ir
nusigands, kaip kitados Jokbas Btelyje . Prad. 28, 17.
(8) Nuengiau. Antropomorfizmas pri-
mens lJrad. 11 ,5.7. Plstani pienu ir... Tuo isireikimu, pavirtusiu patarle, graiai apraomas Kanaano ems
derlingumas. Minima pienas ir medus
dlei daugumo ger ganykl, kvietk ir
bii. Kananieiu ir... Plg. Prad. 15,
18 - 20.
(11) K as a esu... Moz, kurs seniaus
(2, 11 - 13) taip drsiai mgino ustoti
savo brolius, dabar, pilnas abejoni ir nepasitikjimo savim, nori ivengti sunkios
pasiuntinysts. (12) A busiu su ta
vim... Dievas ada savo nuolatin pagalb; tos gi pagalbos priparodymu arba
Turinys
266
2 MOZ. 3, 1315
pto, immolabis Deo super montem istum. 13 A it Moyses ad Deum: Ecce ego vadam ad filios
Israel, et dicam eis: Dens pat m m vestrorum misit me ad vos.
Si dixerint mihi: Quod est nomen ejus? quid dicam eis? u
Dixit Deus ad Movsen: EGO
SU M QUI SU M .Ait: Sic dicesfiliis Israel: Q U I EST, misit me ad
vos. 13 Dixitque iterum Deus ad
Moysen: Haec dices filiis Israel:
Dominus Deus patrum vestrorum, Deus Abraham, Deus Isanc. et Deus Jacob misit me ad
vos: hoc nomen mihi est in asternum, et hoc memoriale meum
enklu bus Izraelit atvedimas prie kalno Horeb ir ikilmingas atnaavimas ionai Dievui aukos. (13 ) K oksai yra
j o vardas. Statomas ionai klausimas apie
Dievo vard rmsi ta aplinkybe, kad
senobje kiekvienas kratas ir kiekviena
tauta, garbindama daugel dievaii, vien tarp j skaitydavo vyriausiuoju, vadindavo j jam nuosaviu vardu ir jame mat
ypating tautos globj. Izraelitai tuo
labai, skyrsi nuo kit taut, tad garbino vien tikrj Diev, bet neturdami
iki tam laikui savo atskiro krato, jie
vadindavo Diev, taip-pat kaip dar patriarkai, t. y. vairiais vardais, E 1o h i m,
E 1, E 1 E 1 j o u, E 1 S a d d a i, J a h v e.
Visi tie vardai buvo vartojami ir pas kitus Smitus, ir atskyrus EI Saddai (em.
6, 3), neinu o patvirtinti ypatingu budu
paties Dievo. Bet dabar Izraelitai turjo
ieiti i Aigjpto, apimti atskir krat, o
visupirma pasakyti Paraonui, kad j Dievas
reikalauja ijimo i Aigypto; todl Moz
ir laukia, kad jo vientauiai pirmupirmiausiai jo paklaus, kokiuo vardu jie kaipo atskira tauta turi vadinti ir garbinti toliaus savo tv Diev, savo Igelbtoj
ir Viepat, ir kaip jie j pavadins Paraono akyse. (14. 15) A E S U , K U R S A I ESU . Atsakydamas Mozs klausini, Dievas nurodo vien i jau patriarkams inomi} savo vard, btent vard
TEVH. Jis paaikina jo prasm ir j skiria savo nuosaviu aminai mintinu vardu. Visa tai ireikta trijuose sakiniuose,
kuriuos, grieiaus prisilaikant ebr. teksto
Turinys
I. 3, 1 6 -2 1
267
mano vardas mintinas per kartu kartas. 18 Eik, surinkk Izralio vyresniuosius ir jiems sakysi: Viepats, jusu tvu Dievas,
Abraomo Dievas, Izaoko Dievas
ir Jokbo Dievas man pasirod
ir tar: A jus lankyte aplankiau ir maiau visa, kas jums
atsitiko Aigypte, 37 ir nutariau
jus ivesti i Aigypto prispaudimo Kananieiu, ir Hetieiu,
ir Amorieiti, ir Perezieiu, ir
Hevejieiu, ir Jbuzieiu em,
i em plstani pienu ir medum. 18 Ir jie klausys tavo balso. Ir eisite tu ir Izraelio v y resnieji pas Aigypto karali ir
jam sakysi: Viepats, Ebrajii Dievas, mus pavadino; mes eisime
trij dienu keli tyrus Viepaiui, musu Dievui, aukos atnaautu. 19 B et a inau Aigypto karali jusu neeisiant ieiti,
jei nebus priverstas galinga ranka. 20 Taigi, a itiesiu savo rank ir itiksiu Aigypt visokiais
savo stebuklais, kuriuos darysiu
ju tarpe; po to jis jus paleis.
21 Ir a padarysiu, kad ita tau-
atskir eimyn. Susitars su vyresniaisiais Moz jau pigiaus galjo rasti pritarim pas kitus Izraelitus. (18) Trij
dien keli. . Ipradios Moz su Izraelit vyresniaisiais turi pareikalauti i Paraono tik laikinio paleidimo yd, kad
jie galtu atnaauti tyruose u Aigypto
rib Dievui auk. Pramatytas nesutikimas ant taip nedidelio reikalavimo turjo
duoti prog dideliems stebuklams, usibaigsiantiems visiku ijimu i Aigypto.
(l9 ) B et a inau... Dievas ianksto
apreikia Mozei, kok jis gaus atsakym
i Paraono; todl Moz neprivalo nusiminti dlei Paraono nesutikimo, nes gal gale jis bus priverstas ileisti Izraelitus.
(21) Rastu malon... U ikenttus prispaudimus Izraelitai gaus atlyginim. J
moters ir vyrai (Plg. em. 12, 35. 36)
turjo gauti i Aigyptiei gausias dovanas, kad turtu kuo tinkamai prisirengti
Turinys
:208
2 \ 0 Z . ?. 22 4, 8
Capnt IT. 1 Respondens M oyses ait: Non credent mihi, neque audient vocem meam, sed
dicent: Non apparuit tibi Dominus. 2 Dixit ergo ad eum: Quid
est quod tenes in manu tua?
Respondit: Yirga. 3 Dixitque D ominus: Projice eam in terram.
Projecit, et versa est in colubrum. ita ut fugeret Moyses. 4
Dixitque Dominus: Extende manum tuam, et apprehende caudam ejus. Extendit, et tenuit,
versaque est in virgam 5 U t
credant, inquit, quod apparuerit
tibi Dominus Deus patrum suorum, Deus Abraham, Deus Isaac, et Deus Jacob. 6 Dixitque
Dominus rursum: Mitte manum
tuam in sinum tuum. Quam cum
misisset in sinum, protulit leprosam instar nivis. 7 Retrahe,
ait, manum tuam in sinum tuum. Retraxit, et protulit iterum,
et erat similis carni reliquae. 8
Si non crediderint, inquit, tibi,
ta rastu malon Aigyptiein akyse. ir ikeliaudami neieisite tu iomis rankomis, 22 bet kiekviena moterik tegul paprays i
savo kaimyns ir i eimininks
sidabriniu ir auksiniu indu ir
rubu; tuos jus ukrausite ant
savo sium ir dukter ir apiplite Aigypt.
-t. perskyrimas. 1 Moz atsakydamas tar: Jie man netiks
ir neklausys mano balso, bet sakys: Viepats tau nepasirod. 2
Tar tat jam: K tu laikai savo
rankoje? Jis atsak: Lazd. 3 O
Viepats tar: Mesk j emn.
Jis numet, ir pavirto angi,
taip kad Moz m bgti. 4 Ir
Viepats tar: Itiesk savo rank ir nutverk ji u uodegos. Jis
ities, ir pam, ir pavirto lazda. 8 Tai kad tiktu, tar jis,
jog tau pasirod Viepats, j u
tvu Dievas, Abraomo Dievas.
Izaoko Dievas ir Jokbo Dievas
G Ir vl Viepats sak: kik savo rank i savo ant. Ir j kis itrauk raupsuot ir irodani kaip sniegas. 7 Dar tar:
V l kik savo rank i savo ant. kio ir antr syk itrauk,
ir buvo toki pat kaip kitas knas. 8 Jei tau, tar, netiks ir
nepaklausys pirmojo enklo odiu, tiks antrojo enklo zo -
Turinys
]& 4, 9 17
269
Moz visai tiki Dievo odiams, bet pavedama pasiuntinyst jam irodo taip sunki, kad jis jos tiesiog bijosi ir btinai
nori ivengti. Tai sukelia Dievo rstyb; bet ir usirstins jis suteikia Mozei
dar vien paalp. (16) Tu g i jam
busi vadovas.. Anotebr. t : tu ja m b ils i u u o t D i e v o , t. y. tu jam busi tuo,
kuo a tau esu; k a tau apreikiu, tu
apreiki Aaronui, kad kalbtu uuot tavs, kuomet tik bus reikalas.
Turinys
270
2 MOZ. 4, 1823
18
Abiit Moyses, et reversus 18 Moz nujo ir sugro pas
est ad Jethro socerum suum,
savo uovi Jtr ir jam tar:
dixitque ei: Yadam et revertar
A eisiu ir griu pas savo brolius Aigyptan pasiiurtir, ar dar
ad fratres meos in Aegyptum, ut
tebra gyvi. Jtras jam tar:
videam si adhuc vivant. Cui ait
Eik ramybje. 19 Viepats tat
Jethro: Yade in pace. 1
89 Dixit
tar Mozei Madianitu alyje: Eik
ergo Dominus ad Moysen in
ir grk Aigyptan, nes imir
Madian: Yade, et revertere in
/Kgyptum: mortui sunt enim : visi, kurie jiekojo tavo gyvybs.
20 Moz tat m savo pai ir
omnes qui quaerebant animam
savo suims, susodino juos aut
tuam. 202
1Tulit ergo Moyses uxorem suam, et filios suos, impoasilo ir gro Aigyptan, nedasuit eos super asinum, reversusmos rankoje Dievo lazd.
que est in ACgyptum, portans
virgam Dei in manu sua.
21 Dixitque ei Dominus rever21 Ir Viepats kalbjo j am grtenti in JEgyptum: Vide ut omtaniam Aigypt: Veizdk, kad
nia ostenta quae posui in manu
visus prajovus, kuriuos sudjau
tua, facias coram Pharaone: ego
tavo rankoje, padarytumei Faindurabo cor ejus, et non dimitraono akyse: a sukietinsiu jo
te t populum. 22 Dicesque ad eum: : ird, ir jis neileis tautos. 22 Ir
Hsec dicit Dominus: Filius me- ! tu jam sakysi: Tai sako V ieus primogenitus Israel. 23 Dixi \ pats: Izraelis yra mano pirmgitibi: Dimitte filium mum ut : mis sns. 23 A tau sakiau: Paserviat mihi; et noluisti dimit- i leisk mano sunu, kad man tartere eum: ecce ego interficiam
nautu; ir tu nenorjai jo paleis-
ant savs bausm, jis sakosi ess pasiry( 1 8 ) A eisiu ir griu... Moz nepasisako Jtrui tikros prieasties, kodl jis
s paleisti Izraelitus; vienok tuojau permaino savo umanym ir vl usispiria,
nori keliauti Aigyptan. (19) E ik ir
kaip tik pamato, kad Dievas liovsi j
grk... Tai paskutinis Dievo paliepimas
bauds. Dievas, pramatydamas Paraono
grjti Aigyptan; ir ionai Dievas didesniam
umanym permain ir nauj jo usispyMozs padrsinimui apreikia jam, kad
rim, sulaiko pradt bausm ir tokiuo
Paraonas, kurs jiekojo jo umuti, ir apie
budu nestaiai sukietina Paraono ird;
tai inojusieji jo tarnai visi buvo imir
be to, nuolat atnaujinaniam savo usispy(21) Visus prajovus... Ne tik augiaus
mintuosius stebuklus, bet ir kitus, ku- : rim Dievas vis labiaus maina savo malon ir palieka j jo paties piktumui, kad
riuos Moz turjo padaryti Paraono akyse, V iep aiu i liepiant. A sukietinsiu.
galop, nepergaljs jo odiais ir stebukParaono irdies sukietjimo kaltininku i- i lais, j sutrupintu savo galybe ir taip jatoje vietoje ir gana danai kitur (em. 7,
me ir per j butu palovintas (plg. 9,16).
f ; 9, 12; 10, 20 ir tt.) Dievas vadina sa (22) Mano pirmgimis sns. Izraelio
ve; kitose vl vietose pats Paraonas skaitauta pavadinta pirmgimiu sunumi dlto,
tomas savo irdies sukietjimo kaltininku
kad Dievas i vis taut buvo j irin(7, 13. 14; 8, 15. 19. 32 ir k.). siiuks ir padars ypatinga savo nuosavybe
rjimas visas itas vietas ir kit su ki(Atk. 14, 1. 2) ir su ja turjo padaryti
tomis palyginimas parodo, kad Dievas su- ' atskir sandor (em. 19, 5 ir tol.).
kietino Paraono ird nestaiai; jis pra(23) Paleisk mano sunu... Izraelis kaipo
pirmgimis sns neprivalo pasilikti Paramato sukietjim ir j leidia; tikra gi
ono vergijoje, bet turi butiliuosas ir tarir tiesiogine sukietjimo prieastimi yra
nauti vien savo Dievui. Jei Paraonas jo
pats Paraonas. Jis usispiria ir nenori
klausyti Dievo sakymo; bet kolei jauia
nepaleis, jam bus atkeryta gyvybs at-
Turinys
IS. 4, 2431
271
filium tuum primogenitum. 24 ti; tai a umuiu tavo pirmCumque esset in itinere, in digimj sunu. 24 Ir jam esant kelyje,
versorio, occurrit ei Dominus,
Viepats ji pasitiko ueigoje, ir
norjo ji umuti. 25 Sefora tuoet volebat occidere eum. 25 Tuli t illico Sephora acutissimam jau m atriausi titnag ir apipetram, et circumcidit praepupjaust savo sunu ir prisiliet
tium filii sui, tetigitque pedes
jo koj ir tar: Tu man kruviejus, et ait: Sponsus sanguinum
nas suieduotinis. 28 Ir ji paleitu mihi es. 28 E t dimisit eum
do, kaip tik buvo pasakius: Krupostquam dixerat: Sponsus sanvinas suieduotinis, dlei apiguinum, ob circumcisionem. 27 pjaustymo. 27 O Viepats tar
Dixit autem Dominus ad Aaron:
Aaronui: Eik pasitikt Mozs i
Yade in occursum M oysi in detyrus. Tasai ikeliavo pas Dievo
kaln jam prieais ir ji pabuiasertum. Qui perrexit obviam ei
in montem Dei, et osculatus est
vo. 28 Ir Moz papasakojo Aaroeum. 28 iSTarravitque Moyses Aanui visus Viepaties odius, kuron omnia verba Domini quibus
riais jj buvo siunts, ir enklus,
miserat eum, et signa quae mankuliuos jam buvo saks daryti.
daverat.
29
Veneruntque simul, et con- 29
Ir juodu atjo draug ir sugregaverunt cunctos seniores firinko visus Izraelio sun vyresliorum. Israel. 30 Locutusque est
niuosius 30 Ir Aarouas kalbjo
visus odius, kuriuos Viepats
Aaron omnia verba quae dixerat
Dominus ad Moysen: et fecit
buvo pasaks Mozei; ir padar
signa coram populo, 31 et credienklus tautos akyse, 31 ir taudit populus. Audieruntque quod
ta tikjo. Ir igird, kad V ievisitasset Dominus filios Israel,
pats aplank Izraelio sns ir
mimu i o pirmgimio sunaus. Kitos bausms ia neminimos, nes tik paskutin turjo priveikti Paraono atkaklum. (24)
Viepats. Anot L X X ir Chald. parafr.:
V i e p a t i e s a n i e l a s . N orjo umuti. I t odi neaiku, koks buvo
Mozs gyvybei pavojus ir u k. Moz
buvo prasikalts tuo, kad bereikalo m
su savim eimyn, bet dar labiaus, kad
buvo neapipjaustydins vieno i savo sn; be abejons tame buvo apsireikusi paios tekm, kadangi ji, pajutus pavoj vyro gyvybei, pati pasiskubino dabar
ipildyti apipjaustymo apeig, kuri buvo
i jos kaltybs apleista. (25) A triausi titnag. Anuose senovs laikuose prie
apipjaustymo daniausiai vartodavo peilius i titnago padarytus. Plg. Joz. 5,2.
Prisiliet j o Icoju. Ir ia neaiku, keno koj prisiliet Sefora, sunaus ar vyro, ir kaip. Sefora rasi padar kok neatsargum apipjaustydama kdik ir supykus numet atpjaut kno dalel arba
sukruvint peil prie Mozs koj, itar-
dama sekanius odius: Tu man kruvinas suieduotinis, t. y. itekjau u vyro, kurio religija reikalauja kraujo iliejimo, arba kurs man tik nelaimes gali
atneti. (26) Ji paleido. Viepats arba Viepaties aniolas paliko Moz, nes
tai, u k jo gyvybei grmojo pavojus,
buvo jau padaryta. Kadangi i tolesnio
pasakojimo pasirodo, kad Aigyptan sugro Moz be paios, todl reikia spti, kad
suerzinta visu tuo atsitikimu Sefora isiadjo tolesns kelions ir, vyrui sutinkant, pagro su vaikais pas savo tv
Jtr. Plg. em. 18, 2 - 4 . (27) Pas
D ievo kaln-. Horebo apylink (Vz. 3,1).
(29) Surinko... vyresniuosius. Moz ir
Aaronas pradeda pildyti naujas savo pareigas. Paliepimus duoda Moz, o Aaronas u j kalba. (31) Tauta tikjo..
Surink ipradios vyresniuosius, paskui
juodu surinko taipogi vis taut. ini
apie busiant igelbjim visi prim su
tikjimu ir didiausiu dkingumu.
Turinys
272
2 VOZ. 5, 1 5
5. perskyrimas. 1 Paskui Moz ir Aaronas jo ir tar Paraomii: Tai sako Viepats, Izraelio Dievas: Paleisk mano taut,
kad man atnaautu auk tyruose. 2 O jis atsak: Kas yra Viepats, kad a klausjmiau jo balso
ir ileisiau Izrael? Nepastu
Viepaties ir Izraelio neileisiu.
3 Ir juodu tar: Ebraju Dievas
mus pavadino, kad eitumm trij dienu keli tyrus ir atnaautumm Viepaiui, musu Dievui, auk, kad kartais mes nebtumm itikti maru arba kalaviju. 4 A igypto karalius jiems
tar: Moze ir Aarone, kam ju du atitrauldata mones nuo j
darb? Eikite prie savo baudiavos. 5 Ir Paraonas kalbjo: Ta.
tauta skaitlinga alyje; matote,
kad minia pasidaugino; o kas gi
bebutu, jei jiems duotumte pasilsti nuo darb?
5, i 7, 7. Mozei ir Aaronui pareikalavus paleisti Izraelitus i Aigypto, Faraonas ne tik nesutinka tai padaryti, bet
ima. dar labinus juos varginti, taip kad
slegiamieji ima dejuoti ant Mozs ir Aarono, o taipogi ir ant Dievo, ir nors Dievas panaujina savo paadjimus Mozei,
ieiaus mons nebenori klausyti jo pasiuntini, kuri gimin ionai kvptas
autorius iskaito. Galop Dievas apskelbia Mozei Aigypt itiksianias slogas,
kuriomis Paraonas bus priverstas ileisti
Izralitus.
(5, 1) Moz ir Aaronas. Draug su jais
buvo atj pas Faraon ir Izraelit vyresnieji, kaip buvo Dievo sakyta (3, 18)
ir kaip pasirodo i atkreipt juos Paraouo odi: Eikite prie savo baudiavos
(4. e.). Faraonui. Juo buvo tikriausiai Eamso sns Uenephtah I, visai
me seks savo tv. (2) K a s yra Viepats. . Karalius atsako Jahvs pasiuntiniams sa paniekinimu ir taip pradeda
kov su Vi puiu. (3) K ad kartaisjes... Nepaklusnumas Dievui gali utraukti sunki bausm ant Izraelit, ir i to
pats Faraonas turtu tik nuostol. (5)
Ir Paraonas kalbjo savo tarnams, kurie prie jo buvo tuo metu, kada Moz i r
Aaronas kalbjosi su karaliumi. I Paraono odi apie Izraelit dauginimsi
aiku, kad jo tvo paliepimas apie Ebrj m
Turinys
IS.
5, 6 15
273
iaudu plytoms. Supjaustytus iaudus ddavo molin, i kurio dirbdavo plyt is, kad
jus butu stipresns. (12) Isiskirst.
Ebr. t. ia pridta: p o l a u k u s Aigypte javus pjaudavo labai augtai, be nrako prie pat varp; kvietenojai pasilikdavo labai ilgi, ir juos imdavosi, kas nordavo. (14) Darbu uveizdai i Izraelio sn Ebr. ol re b'ne Ira el. Plg.
eit 6. Anot ebr. t : I r b u v o ii u p 1 a kti I z r a e l i o s n u r a i n t o j a i
(uveizdai), k u r i u o s a n t j b u v o
v. Ratas,
18
t. I.
Turinys
2/4
2 MOZ. 5, 160, S
agis contra servos tuos? 16 Patavo tarnais? 18 Mums nebeduoleae non dantur nobis, et lateda iaudu ir reikalauja tiek pat
plyt; tai mus, tavo tarnus,
res similiter imperantur: en faplaka ryktmis ir neteisiai elmuli tui flagellis caedimur, et
giasi su tavo monmis. 17 Jis
injuste agitur contra populum
tuum. 17 Qui ait: Vacatis otio,
tar: Jus dykinjate ir todl sakote: Eime ir atnaausime auk
et idcirco dicitis: Eamus, et sacri licemus Domino. 18 Ito ergo,
Viepaiui. 18 Eikite tat ir daret operamini: palem non dabunbuokits; iaudu jums nebeduos,
tur vobis, et reddetis consueir atiduosite paprast p ly t u skaitliu.
tum numerum laterum.
19 Ir Izraelio sunu uveizdai
19
Videbantque se praepositi
filiorum Israel in malo, eo quod
mat, kaip jiems bloga, kadandiceretur eis: Non minueturquidgi buvo pasakyta: Neikiek nequam do lateribus per singulos
bus sumaintas kasdien padirbdies. 20 Occurreruntque Moysi
tum plyt skaitlius. 20 Ir jie paet Aaron, qui stabant ex adversitiko Moz ir Aaron, kuriuodu
so, ogredientibus a Pbaraone: 21 tenai stovjo, laukdamu ieinanet dixerunt ad eos: Videat Doij nuo Paraono, 21 ir jiem minus et judicet, quoniam foedviem tar: Viepats tepaveltere fecistis odorem nostrum cogia ir tegul teisia, nes judu param Pharaone et servis ejus, et
darta, kad mumis bjaurisi Papraebuistis ei gladium, ut occiraonas ir jo tarnai, ir davta
deret nos. 22 Iteversusque est
jam kalavij, kad mus umutu.
22 O Moz vl kreipsi prie V ie Moyses ad Dominum, et ait: D omine. cur afflixisti populum ispaties ir tar: Viepatie! kam
tum? quare misisti me? 23 Ex
prislgei it taut? kam mane
eo enim quo ingressus sum ad
siuntei? 23 Nes kaip tiktai a
Pharaonem ut loquerer in nojau pas Faraon, kad kalbiau
mine tuo, afflixit populum tutavo vardan, jis dar labi aus prium: et non liberasti eos.
spaud tavo taut; ir tu j u neiliuosavai.
(>. perskyrimas. 1 Ir Viepats
Caput VI, 1 Dixitque Dominus ad Moyseu: Nunc videbis
tar Mozei: Dabar matysi, k
padarysiu Faraonui; nes stipra
quae facturus sim Pharaoni: per
ranka priverstas jis juos paleis
manum enim fortem dimittet
eos, et in manu robusta ejiciet
ir galinga ranka prispirtas ivarys juos i savo ems, 2 Ir V ieillos de terra sua. 2 Locutusque
pats dar kalbjo Mozei, tardaest Dominus ad Moyseu dicens:
mas: A Viepats, 3 kurs pasiroEgo Dominus 3 qui apparui A b diau Abraomui. Izaokui ir Jorakam, Isaac, et Jacob in Deo
Turinys
I. 6, 4 - 1 0
2" 5
Turinys
276
2 MOZ. 6. 1 1 - 1 9
en, dicens: 11 Ingredere, et loquere ad Pbaraonem regem AEgypti, ut. dimittat lllios Israel
de terra sua. 12 Respondit M oyses coram Domino: Ecce filii
Israel non audiunt me: et quo
modo audiet Pharao, praesertim cum incircumcisus sim labiis? 13 Locutusque est D om inus ad "Moyseu et Aaron, et dedit mandatum ad filios Israel,
et ad Pharaonem regem PEgypti ut educerent filios Israel de
terra fEgypti.
14 Isti sunt principes domoruin per familias suas Filii R uben primogeniti Israelis: Henocli
et Phallu, Hesron et Cliarmi.
13 Ha; cognationes Ruben. Filii
Simeon: .lamuel et Jamin, et
Aliod, et Jacliin, et Soar, et Sani
filius Cliananitidis: lue progenies Simeon. lli E t luec nomina
filiorum Levu' per cognationes
suas: Gerson et Caat.h et Merari. Anni autem vitre Levi fuerunt centum triginta septem 17
Filii Gerson: Lobui et Semei,
per cognationes suas. 18 Filii Caath: Amram, et Isaar, et Hebron et Oziel: anni quoque vitse
Caath, centum triginta tres. 10
Filii Merari: Molioli et Musi:
life cognationes Levi per fami-
turi pareiknlmiti i Paraouo paleisti Izraelitus nebo trumpam iaikui, bet visikai ieiti i Aigypto. (12) Neapipjaustytomis lupomis: neikalbingas. Moz,
pamats, kad jo vientauiams labai grei
tai pritruko kantrybes, ir jie jo nebenorjo klausyti, mgina pats vl pasilinosuoti
nuo udtos pasiuntinysts, bet gauna i
Dievo griet paliepim, kurio nebegalima neklausyti (13. e ).
(14)
itie yra .. Ebr. t. ito straipsnelio antraas trumpesnis; i t i e y r a s a vo e i m y n v y r e s n i e j i
odiai
e i m y n a , ebr. beth-'ab (tvo namui) ir
g i m i n , ebr. mipachah, nevisur tuii
Turinys
I. 6, 20 30
277
niai pagal j eimynas. 20 A m lias suas. 20 Accepit autem A m ram uxorem Jochabed patrueramas m paias savo tvo brolio dukter Jochabd, kuri jam
lem suam: cjuse peperit ei Aarou
et Moysen. Fueruntque anui Adpagimd Aaron ir Moz. Amite Amram, centum triginta sepramo gi amio buvo imtas trisdeimtis septyneri metai 21 Isatem. 21 Filii quoque Isaar: Core,
aro sns buvo: Kor. Nefgas
et Nepheg, et Zechri. 22 Filii
ir Zchris. 22 O Ozilio sns:
quoque Oziel: Misael. et ElisaMisalis, Elisafanas ir Stris. 23
phan et Sefchri. 23 Accepit autem
Aaron uxorem Elisabeth filiam
Aaronas m pai Aminadabo
dukter o Naasono seser E lzAminadab,sororem Naliason, qua.:
peperit ei Nadab, ct Abiu, et
biet. kuri jam pagimd KudaEleazar, et Ithamar. 24 Filii quob, Abiju, Eleazar ir Itamai-.
que Core: Aser, et Elcana, et
24 Kors sns buvov Aseras,
Abiasaph: lite sunt cognationes
Elkana ir Abiasafas. itos yra
Koriu eimynos. 25 Aarono gi suCoritarum. 25 At vero Eleazar
ims Eleazaras ved pai i Pufilius Aaron accepit uxorem de
fialibus Plm tiel: quse pepeiit ei
tilio dukter, kuri jam pagimPhinees: bi sunt principes famid Pines. itie yra vardai L e liarum Leviticarum per cognavitu eimyn pagal j gimines.
tiones suas. 26 Iste est Aaron et
26 Tiemdviem, Aaronui ir M o zei, Viepats sak ivesti i A iMoyses, quibus praecepit Domigypto ems Izraelio vaikus j u
nus ut educerent filios Israel
briais. 27 Tai juodu kalbjo A ide terra /E gypti per turmas suas. 27 Hi sunt, qui loquuntur ad gypto karaliui Paraonui, kad galtu ivesti Izraelio vaikus i
Pharaoiiem regem Htlgypti, ut
Aigvpto. Tasai yra Moz ir A aeducant filios Israel de iEgypto:
ronas 28 t dien, kurioje Vieiste est Moyses et Aaron 28 in
die qua locutus est Dominus ad
pats kalbjo Mozei Aigypto eMoysen, in terra rEgypti.
mje.
Ir Viepats kalbjo Mozei
20
E t locutus est Dominus ad 29
ir tar: A Viepats; sakyk A iMoysen, dicens: Ego Dominus:
loquere ad Pliaraonem regem
gypto karaliui Paraonui visa,
k a tau. sakiau. 30 O Moz ta/Eg.vpti, omnia qrue ego loquor
ainiai. Levio amio... Minima, kiek met gyveno Lovis, o tolinus Kantas (18. e.)
ir A mminas (20. e.), kad parodius, jog
ilgas amis toje giminje nebuvo retas
dalykas ir jog tai buvo enklas jai Dievo
suteiktos malons. Reikia dar patmyti,
kad ionai Levio genealogijoj lig Aaronui
ir Mozei iskaityti tikriausiai nevisi tarpiniai snariai, bet kailuirie apleisti, kaip
tai daro .r a ir kitur v. Rate (plg. 1 Ezdr.
7, 1-7. Mt. 1,1 -1 7 ); todl ir kartos skaitomos tik plaioje to odio prasmje.
(20) Jochabda. Ji Skaitl. 26, 59 vadinasi Levio dukt, jam gimusi Aigypte;
bet tai reikia tik tiek, kad ji buvo i
Levio gimins. Be dvieju jos sunt M ozs ir Aarono, inoma dar jos dukt Marija (aug. 2, 4. Skaitl. 26, 59. 1 Kron.
6, 3). (23) Aminadabo... Naasono.
Juodu buvo i Judo gimins (Skaitl. 1, 7).
(26) Ji briais. Izraelitai turjo ieiti i Aigypto gerai sutvarkyti, kaip kariuomen. Plg. em. 7, 4. Levio gimins
iskaitymas ubaigiamas didesniu atkreipimu atids Moz ir Aaron, kadangi
juodu pild Dievo pasiuntinyst pas Paraon ir pas savo brolius.
(29. 30) I r Viepats.. Atkartojama 11
-1 2 eil., kad padarius sry pasakojime,
pertrauktame Levio ainijos iskaitymu.
Turinys
278
2 MOZ. 7, 17
turs j painti. Pig. 8, 10. (6) Padar, kaip Viepats... Trumpai ireikta,
kas toiiaus bus apsakyta plaiai. Moz
dauginus nebesiteisina vairiomis klitimis, liet pildo Dievo vali itikimai.
(7) Mozei buvo... Kadangi turjo prasidti svarbiausi atsitikimai Izraelio ir apreiktosios religijos istorijoje, todl nurodomas Mozs ir Aarono'amis.
7, 8 10, 29. Pareikalavus antr syk
Jahvs vardu i Paraono ileisti Izraelitus, jisai nori matyti Mozs pasiuntinysts cbeviknmo enkl. Toks enklas jam
tuojau suteikiamas. Kadangi vienok karalius nenori ir toiiaus ipildyti reikalavimo, todl ant Aigypto siuniama kita
po kitos sunkios slogos: krauju pavirtusio vandens, varli, maal, musi, maro
galvij, voi, kruos, didiogi ir tamsybi. Vienos j j visai nesjuilma Pa-
Turinys
I. 7, 8 i 2
5.
270
8
Dixitque Dominus ad M oy- 8
Ir Viepats tar Mozei ir
seu et Aaron; 0 Cum dixerit voAaromii: 9 Kada judum Faraonas pasakys: parodykita enklus,
bis Pharao, Ostendite signa: dices ad Aaron: Tolle virgam tutu tarsi Aaronui: Imk savo lazam, et proj ice eam coram Phad ir numesk j ties Paiaonu,
raone, ac vertetur in colubrum.
ir ji pavirs angimi. 10 Taigi, M oz ir Aaronas, j pas Paraon,
10 Ingressi itaque M oyses et Aaron ad Pliaraonem, fecerunt sipadar, kai]) Viepats buvo sacut praeceperat Dominus: tulitks: Aaronas met ties Paraonu
que Aaron virgam coram Pfiair jo tarnais lazd, kuri pavirto
raone et servis ejus, quae versa
angim i.11 O Faraonas suauk iest in colubrum. 11 Vocavit auminius bei burtininkus, ir jie
tem Pharao sapientes ot malepadar panaiai aigyptikais a ficos: et fecerunt etiam ipsi per
vjimais ir kitais slaptingais buincantationes fiEgyptiacas et ardais. 12 Kiekvienas met savo
cana quaedam similiter. 12 Prolazd, ir jos pavirto slibinais;
jeceruntque singuli virgas suas,
bet Aarono lazda prarijo j u laz-
Turinys
230
2 MOZ. 7, 13 17
Turinys
I . 7 . 1 8 21
281
todol jis gals sakyti: itiksiu mano rankoje esania lazda ups vanden, nort
anot 20. eil. vanden itiko Aaronas savo lazda. Galop Viepats duoda per Moz ir nuo savs paliepim Aaronui (vz
19. eil.). Pavirs krauju (18) Ir uvis.,. Apskelbiami pirmosios slogos padarai; vanduo pavirs krauju, todl Aigyp
tieiai neturs gero vandens atsigeni; uvims idvsus, daugelis nustos reikalingo
jiems maisto; vandeniui pradjus puti, atsiras bjauri smarv; daugiausiai vienok
kents dlei gero vandens stokos, kadangi
ikasamas Aigypto uliniuose vanduo neskanus. (19) Itiesk savo rank, pakeldamas lazd nugtyn ir ja pamodamas visas pasaulio puses. A nt... vanden:
p t'es Nilo Upi: rankovi, kuriomis
Milas teka ju r . Upelm: kanal, kuliais Nilo vanduo nuvedamas visas emojo Aigypto vietas. L'alti, lanio
se v; nduo savaimi susiri nka.Eeru vandens. Em-ais ionai pavadintos tam tyia
ikastos didels duobs, kurias Aigyptieiai atsivesdavo vanden potvinio metu.
K aip mediniuose taip ir akmeniniuose
induose, kuriuose kiekviena eimyna
laikydavo vanden savo kasdieniniams reikalams. (20. 21) Pavirto krauju. Aigypte kas metai esti pot'inis. Pradjus
birelio pabaigoje lyti lietui ir labiaus
tirpti ledams Aliysinijns kalnuose, vanduo
Nile ima daugimies, liepos mnesyje ieina jau i krant ir vis besidauginda-
mas per du mnesiu plaiai ulieja vis ups sln; paskui ima vl slgti, spali mnesyje jau tilpsta krantuose ir slgsta tolinus iki naujo potvinio pradiai, t.
y. lig bireliui. Potviniui prasidedant,
Nilo vanduo darosi drumzlinas, pradeda
aliuoti, dvokti, kibdti nuo kirminu ir
darosi nebesvoikas monms, bet ne uvims.
: alios varsos prieastis rasi yra dumblas,
atneamas i Etiopijos balu. Po keleto
. dien vanduo gija kraujo vars, bet draug
i nustoja ali drumzli ir vl darosi ska1 ims ir sveikas gerti. Tas vandens parau: dimas aikinimas atsiradimu begalins
daugybs maiausi gyvi - infuzorij ir
: augal, turini raudon vars, rasi atneam taip-p-it i kurios nors Etiopijos
ups. Paraudimas vienok esti ne visame
Nile lig paiai jo takai. Raudona medega nusda jau ant auastojo Aigypto
; lauk ir vos siekia vidurin; toliaus N ilas nea tik tamsius dumblus, kurie sto: ra ieve nukloja vis ups sln lig paiai ups takai ir, vandeniui nuslgus,
suteikia Aigypto emei begalini derlingum. Pirmoji Dievo sista ant Aigypto slo.
; ga bo abejons turi iok tok panaum
! aprayt Nilo vandens paraudim, bet
i skiriasi nuo jo perdaug, kad vien juo galtu bti iaikinta, ir kad butu galima
matyti toje slogoje lik paprast gamtos
apsireikim. Sutinkant, kad paprastas
j Nilo vandens paraudimas buvo slogos pa> grind, reikia pripainti, kad jis vyko
Turinys
282
2 M O Z . 7. 2 2 - 8 ,
Turinys
T. 8, 3 11
283
lmis. 3 Ir up kibds nuo varecce ego percutiam omnes terliu, kurios ikops ir eis tavo
minos tuos ranis. 3 E t ebulliet
namus, ir tavo gulimj kamfluvius ranas: quas ascendent, et
bar, ir i tavo lova, ir i tavo
ingredientur domum tuam, et
tanui namus, ir pas tavo pavalcubiculum lectuli tui, et super
dinius, ir tavo kakalius, ir
stratum tuum, et in domos sertavo valgiij liekanas; 4 ir pas tavorum tuorum, et in populum
ve, ir pas tavo taut, ir pas vituum, et in furnos tuos, et in
sus tavo tarnus eis varls. 5 Ir
reliquias ciborum tuorum: 4 et
Viepats tar Mozei: Sakyk Aaad te, et ad populum tuum, et
ronui: Itiesk savo lazd antupiu,
ad omnes servos tuos, intrabunt
ir ant upeli, ir ant balq, ir irause. 5 Dixitque Dominus ad
vesk varles ant visos Aigypto
Moysen: Dic ad Aaron: Extende
ems. 0 Ir Aaronas ities savo
manum tuam super filuvios -ac
rank ant Aigypto vanden, ir
super rivos et paludes, et educ
ranas super terram flEgypti. 0 ijo varls ir apdeng Aigypto
E t extendit Aaron manum suem. 7 O ir burtininkai savo
per aquas flEgypti, et ascende- I avjimais padar panaiai ir urunt ranse, operueruntque terved varles ant Aigypto ems,
ram iEgypti. 7 Eecerunt autem
8 Paraonas gi pasivadino Moz
et maleflci per incantationes suir Aaron ir jiemdviem tar:
as similiter, eduxeruntque ranas
Melskita Viepati, kad atimtu
super terram flEgypti. 8 Vocavit
varles nuo mans ir nuo mano
autem Pliarao Moysen et Aaron.
tautos, ir ileisiu taut, kad auet dixit eis: Orate Dominum ut
kotu Viepaiui. 9 Moz atsak
auferat ranas a me et a populo
Poraonui: Paskirk man laik,
meo: et dimittam populum ut
kada turiu melsties u tave, u
sacrificet Domino. 9 Dixitque
tavo tarnus ir u tavo taut,
Moyses ad Pharaonem: Constikad varls butu ivarytos nuo
tue milii quando deprecer pro
tavs ir i tavo namu, ir nuo
te, et pro servis tuis, et pro potavo tarnu ir nuo tavo tautos,
pulo tuo, ut abigantur ranae a ir pasiliktu tiktai upje. 10 Jis
te et a domo tua et a servis
atsak: R ytoj. O anas tar: Patuis et a populo tuo: et tantum
darysiu pagal tavo odi, kad iin Alumine remaneant. 10 Qui renotumei, jog nra lygaus Viepaiui. musu Dievui. 11 Ir varspondit: Cras, A t ille: Juxta, inls atsitrauks nuo tavs ir nuo
quit, verbum tuum faciam: ut
scias quoniam non est sicut Do
tavo nam, ir nuo tavo tarn
pogi Geseno krat, ar ne. (7) Burtis a k y k a t v i r a i. Moz palieka Paranirikai... Burtininkai, ivesdami i ups onui paskirti laik, kada turs u j padar daugiaus varli, tik padidino slog; simelsti, idant butu atimtos varls; taip
buvo gi iabiaus geistinas varli praali- karalius gals geidaus sitiluinti apie Jahnimas. (8) Paraonas gi .. Po antros slo- vs galyb ir apie Mozs pasiuntinysts tikgos Faraonas ima iau svyruoti ir pradeda rm. (10) Byloj. Paraonas skiria knopripainti Jahvs galyb. (9) Paskirk... trumpiausi laik. Pasmirdo em... PuEbr. t. liter.: g i r k i e s . K tas odis ! nant sukrautoms krvas varlms priviionai reikia, nevisai aiku; rasi t pat, so begalin daugyb visoki vabzdi,
k ir: g a l i b t i r a m u s , arba: pakuriais Viepats pasinaudos, sisdamas
Turinys
284
2 MOZ. 8, 12 12
Turinys
18. 8, 20 27
285
(20)
Vz. 7, 15.
Ebr. t. yra
vienas odis 'a r o b , liurs reikia ailia apskritai v a b z d , m u s , arba u n m us ( y . u v o j - i a , coenomyia). Aigypt is yra
tikra visokiu vabzdi tvyn, taip kad
pranaas Jzaijas paius Aigyptieius vadina musmis (5z. 7, 18). Kaikada didiausi nuisiu debess vjo neami yra i
piet iauru ir apnyksta vien viet, kit visai aplenkdami. Slogos stebuklingumas buvo tame, kad muss atsirado Viepaiui sakant ir tai begalinje daugybje.(22) P a d a r y s i u s te b t in ... ionai
pirm syk aikiai pasakyta, kad ita sloI e is p a s v a n d e n i.
(21 ) V i s o k i u v e i s l i m u se s.
Turinys
286
2 MOZ. 8, 2 8 - 9 , 5
28 Ir Paraonas tar: A jus ileisiu, kad aukotumte Viepaiui jusu Dievui tyruose; vienok
neeikite toliaus; melskits u
mane. 29 Moz tar: Ijs nuo
tavs, melsiu Viepati, ir ry to je muss atstos nuo Paraono,
ir nuo jo tarnu, ir nuo jo tautos; bet tu daugiaus nekiaidink,
neileisdamas tautos aukotu Viepaiui. 30 Ir ijs nuo Paraono
Moz meldsi Viepati, 31 kurs
padar jragal jo odius ir atm muses nuo Paraono, nuo jo
tarnu ir nuo jo tautos, ir net
neiviena nepasiliko. 32 O Paraono irdis taip sukietjo, kad ir
ituo atvju jis neileido tautos.
9.
perskyrimas 1 O Viepats
tar Mozei: eik pas Paraon ir
jam kalbk: Tai sako Viepats,
Ebraj u Dievas: Ileisk mano taut, kad man aukotu 2 O jei dar
atsisakai ir juos suturi, 3 tai a
itiesiu mano rank, ir suukiausis maras itiks tavo arklius,
asilus, kupranugarius, jauius ir
avis. 4 Ir Viepats padarys stebtin skirtum tarp Izraelio lobio ir Aigyptieiu lobio, taip
kad visai nieko nepraus i to,
kas pridera Izraelio suimtus. '>
nurodo dar kit prieast. Aukas, ku(28) Tyruose. Paraonas jau rodosi bert Aigyptieiai baisisi. Izraelio snus
sutinks, kad Izraelitai eitu aukos darypatriark paproiu rengsi aukoti Vie- j tu tyrus; bet slogai pasibaigus jo rdis
paiui gyvulius, kuriuos Aigyptieiai skai- i tuojau vl persimainys ir sukiets,
t ventais; todl jie negaljo nesibjaur(9, 3) Sunkiausis maras. Penkta sloga
ti ir nesibaisti toki auk, Akmeni- , gyvuli maras. Nuidauni lig, nuo kttmis umu. ionai pirm syk pamintas
ri utu gyvuliai, Aigypte nra; bet retv. Rate umuimas akmenimis.
kariais, ypa ariaus Nilo takos, esti
Turinys
I 9. G - 12
287
nino pereat ex his quae perti- | Ir Viepats paskyr laik, tardanent ad filios Israel. Constituit- i mas: Rytoj Viepats vykdys t
que Dominus tempus, dicens: ! odi krate. 0 Sekani tat dien Viepats padar, k buvo saCras faciet Dominus verbum isks, ir visi Aigyptieiugyvuliai
tud in terra. c Fecit ergo D oigaio, o i Izraelio sunu g y minus verbum hoc altera die:
mortuaque sunt omnia animan- ' vuliu neuvo neivienas. 7 Ir Faraonas nusiunt pairt: ir netia uEgyptiomni: de animalibus
buvo nieko igaiusio i to, k
vero liliorum Israel nihil omniturjo Izraelis. B et Faraono irno periit. 7 Et misit Pharao ad
dis sukietjo, ir jis nepaleido
videndum: neo erat quidquam
tautos.
mortuum de his qute possidebat
Israel. Ingravatumque est cor
Pharaonis, et non dimisit populum.
8
E t dixit Dominus ad M oy- 8
Paskui Viepats tar Mozei
sen, et Aaron: Tollite plenas
ir Aaronui: Imkita i kakalio po
rekuias pelen, ir Moz teimanus cineris de camino, et spargat illum Moyses in coelum coberia juos dangaus linkon Param Pharaone. 9 Sitque pulvis
raono akyse. 9 Ir teesie dulks
super omnem terram dEgypti:
ant visos Aigypto ems; nes
pasidarys ant moni ir ant galerunt enim in hominibus, et juvij votis ir psls po vis A imentis ulcera, et veiem turgentes in universa terra fiEgypti. 10 , gypto em. 10 Ir juodu m
Tuleruntque cinerem de cami- I i kakalio pelen ir stojosi Fano, et steterunt coram Pharaoraono akyse, ir Moz ibr pene, et sparsit illum Moyses in
lenus dangaus linkon, ir pasidacoelum: factaque sunt ulcera ver psls su votimis ant moni ir ant galvij. 11 O burtisicarum turgentium in hominibus, et jumentis: 11 nec poterant : ninkai negaljo pasirodyti Mozei
malefici stare coram Moyse proi akis dlei voi, kurios buvo
^
. v
.
pter ulcera quro in illis erant,
aut j ir visoje Aigypto emje.
et in omni terra Aegypti. 12 In13 Ir Viepats sukietino Faraoduravitque Dominus cor Pharano ird, ir tasai jdviej nepaonis, et non audivit eos, sicut
klaus. kaip Viepats buvo kalbjs Mozei.
locutus est Dominus adMoysen.
Turinys
288
2 JiO. 9, 13-22
18 Dixitque Dominus ad M oyseu: Mane consurge, et sta coram Pharaone, et dices ad eum:
Iiaec dicit Dominus Deus H ebraeorum: Dimitte populum meum
ut sacrificet milii. u Quia in liac
vice mittam omnes plagas meas super cor tuum, et super servos tuos, et super populum tuum: ut scias quod non sit similis mei in omni terra. 15 Hunc
enim extendens manum percutiam te, et populum tuum peste, peribisque de terra. 16 Id circo autem posui te, ut ostendam in te fortitudinem meam,
et narretur nomen meum in omni terra. 17 Adhuc retines populum meum: et non vis dimittere eum? 18 En pluam cras liac
ipsa hora grandinem multam nimis, qualis non fuit in Aegypto
a die qua fundata est, usque in
prfesens tempus. 19 M itte ergo
jam nunc, et congrega jumenta
tua, et omnia quae liabes in agro: homines enim, et jumenta,
et universa quae inventa fuerint
foris, nec congregata de agris,
cecideritque super ea grando,
morientur. 20 Qui timuit verbum
Domini de servis Pharaonis, fecit confugere servos suos, et
jumenta in domos: 21 qui autem
neglexit sermonem Domini, dimisit servos suos, et jumenta
in agris. 22 E t dixit Dominus ad
:
;
;
j
,
'
Turinys
IS. 9, 2331
skelbtos kruos, jis turi pasiskubinti sugabenti visa i lauko namus (23)
P a sisk leid ia n iu s a n t em s... gnibav.mas buvo taip didelis, kad rodsi, jog
aibai skleidiasi po em, ir jog krua
krinta draug su ugnimi. (25) K r u a
im u... v isa , kas buvo... Visa buvo iv. Katas,
t. I.
269
Turinys
i r
290
2 MOZ. 9, 32 10, 4
Mieiai Aigypte iplankia vasario pusje. (32) Rit,giai. El>r. kussemelh: rugi veisl, vadinama pelte, lotvn. r, r i t ic u m s p e l t a (lenu. orkiszi. Kvieiai
pribrsta Aigypte visu mnesiu vyliaus
u mieius.
(to , 11 A sukietinau... Paraonas, nenordamas klausyti a'kaus Dievo paliepimo ir eidamas vien paskui savo piktum, kas kart labiaus kietino savo ird;
Dievas gi jam kaipo nevertam suteikdavo kas kart maiaus savo malons, o sis-
Turinys
I. 10, 511
291
I Aigypto. (9) Ik ilm in g a ... v en t: todl joje turi dalyvauti visi. Tos vents
aukoms reikalingi galvijai, todl ir juos
Izraelitai turi posiimti su savim. ( 1 0 )
; T a ip te e sie... Paraono atsakymas pilnas
i pasityiojimo. Jis neturi umanymo ii leisti Izraelitus su j vaikais, todl ireikia linkjim, kad ir Viepats jiems nei padtu. ( 1 1 ) N e s t a i i r ju s... Moz
. ir Aaronas reikalavo, kad Paraonas ileis: tu Izraelitus aukot Viepaiui, o Paraonas jau pats daro i j odi ivad,
kad tam dalykui nereikalingos moters ir
Turinys
292
2 M O Z . 10, 1 2 19
Turinys
I. 10, 20 27
293
(21) Taip tirtos tamsybs. moni priimtas isireikimo budas, kalbant apie
didiausias tamsybes. I tamsybi apraymo (plg. Im. 17. ir 18. persk.) reikia
spti, kad tai buvo vienas i an
baisi dulki ir smili debes, kurie ir
dabar kaikada aplanko Aigypt, tik ne toi iame dideliame laipsnyje. Kartas vjas
(Ichomsiii', pradeds pusti i Lybi jos tyr
nuo kovo pabaigos ir vargins Aigypt
per 50 dien su nedideliais protarpiais,
pakelia ir nea didiausius smili debesis, udengia saul labiaus negu tamsiausi audra, nekart upilia nelaimingus keleivius su j kupranugariais, siveria
,
!
:
.
i
j
j
i
:
j
Turinys
294
D e im t o ji s lo g a ir I z r a e lit u
p r is ir e n g im a s
k e lio n n
1 1 . p e r s k y r im a s . 1 Ir Viepats
tar Mozei: Dar viena sloga a
paliesiu Paraon ir Aigypt, ir
po to jis jus ileis ir privers ieiti. 2 Sakysi tat visai tautai,
kad vyrai papraytu i savo prieteliu ir moteris i savo kaimyni sidabriniu ir auksiniu indu.
3 O Yiepats padarys, kad jo
tauta rastu malon Aigyptieiu
akyse. Moz gi buvo labai didis vyras A igypto emje, Paraono tarnu ir visos tautos a k y -
do to reikalavimo prieast. (29) D augiaus tavo veido nebematysiu. pyks Moz (11, 9) sakosi nebeateisis daugiaus
savaimi, nekviestas pas Paraon tik dlto,
kad tasai nebenori o matyti; suprantama
teiau, kad aplinkybms persimainius ir
Paraonui norint, juodu vl turs susitikti
(12, 31).
Turinys
295
1 imtajai slogai vykdyti Viepats pasinaudos savo aniolais be Mozs ir Aarono tarE s a n io s p r i e g ir n , t.
; pininkysts.
i y. menkiausios tarnaits, skiriamos sun1 kiausiems darbams dirbti. (7) uo n esu u rzgs, t. y. tuo metu, kod tarp Aigyptiei bus didiausis dejavimas, visi
Izraelitai ir net j gyvuliai turs tobuliausi ramyb. '9) J is ijo ... Plg. 10,
23, 2 9 . (10) P a d a r v isu s... Trumpais
odiais primenama, kad visos augiaus
apraytos slogos buvo Viepaties vykdytus, tarpininkaujant Mozei ir Aaronui.
(12, 1) V iep a ts dar kalbjo... Sekantis
Viepaties pamokymas apie Velykas, anot
kaikuri aikintoj, buvs duotas Mozei
Turinys
2 06
2 MOZ. 12. 26
ar
th am im t o b u l a s .
Turinys
IS. 12, 7 12
^97
Turinys
298
2 M 0Z.-12, 13 19
genitum in terra Aegypti ab homine usque ad pecus: et in cunctis diis Aegypti faciam judicia,
ego Dominus. 13 Erit autem sanguis vobis in signum in sedibus
in quibus eritis: et videbo sanguinem, et transibo vos: nec erit
in vobis plaga disperdens quando percussero terram Aegypti.
14 Habebitis autem hunc diem
in monumentum: et celebrabitis
eam solemnem Domino in generationibus vestris cultu sempiterno. 15 Septem diebus azyma
comedetis: in die primo non erit
fermentum in domibus vestris:
qui cumque comederit fermentatum, peribit anima illa de Israel,
a primo die usque ad diem septimum. 16 Dies prima erit sancta atque sollemnis, et dies septima eadem festivitate venerabilis. Nihil operis facietis in eis,
exceptis his, quee ad vescendum
pertinent. 17 E t observabitis azyma: in eadem enim ipsa die educam exercitum vestrum de terra Aegypti, et custodietis diem
istum in generationes vestras
ritu perpetuo. 18 Primo mense,
quartadecima die mensis ad vesperam comedetis azyma usque
aci diem vigesimam primam ejusdem mensis ad vesperam. 19 Septem diebus fermentum non in-
k diena skaitsi 15. nisano, tik prasidedanti i vakaro; bet vlesniais laikais
imta vadinti taip jau 14. nisano dien, kadangi visa, kas buvo [rauginta, jau vidudien inedavo i nam. T a dia p r a us i Izra elio : bus atskirta nuo Izraelit draugysts ir tautos. PIg. Prad. 17,
14. (16) A ts k y r u s ta i, kas... Valgio
virimas buvo leistas Velykose, bet ugintas subatomis. (19) A te iv is : svetimtautis, apsigyvens tarp Ebraj ir susivienijs su j tauta per apipjaustym.
V ie tin is : tikras Izraelitas, kurio gimtiniukratu paskiaus buvo adtoji em.
Turinys
tynias dienas nebus randama raugo justi namuose; kasvalgytu raugintos duonos, to dia praus
i Izraelio susirinkimo, vis tiek
ar tai bus ateivis, ar vietinis
krato gyventojas. 20 N evalgysite nieko rauginto; visuose savo
butuose valgysite nerauginta:-1
duonas.
21
O Moz suvadino visus I z 21
Vocavit autem Moyses omnes seniores filiorum Israel, et
raelio siuiu vyresniuosius ir jiems,
tar: 22 Eikite, imkite gyvulius
dixit ad eos: Ite tollentes animal per familias vestras, et im- jusu eimynoms ir aukokite Pascha. Yzopo saujel pamirkykimolate Phase. 22 Fasciculumque
te kraujuje, padtame ant slenkshyssopi tingite in sanguine qui
io, ir juo aplakstykite virest in limine, et aspergite ex
slenkst ir abi atveriji; neivieeo superliminare, et utrumque
nas justi teneieina i savo namu
postem: nullus vestrum egrediaangos iki rytui. 23 Nes Viepats
tur ostium domus sute usque
pereis umudamas Aigyptieius,
mane. 33 Transibit enim Dom io pamats ant viruslenksio ir
nus percutiens iEgyptios: cumque viderit sanguinem in suant abieju atverijij krauj, apperliminari, et in utroque poste,
lenks namu ang ir neleis udytranscendet ostium domus, et
tojui eiti i jusu namus ir panon sinet percussorem ingredi
eisti 24 Ulaikykite tai kaipo
domos vestras et Itedere. 24 Custat, duot tau ir tavo vaikams
stodi verbum istud legitimum
amius. 25 Ir j em, kuri Viepats jums duos, kaip yra
tibi et filiis tuis usque in aeteradjs, ulaikysite tas apeigas.
num. 25 Cumque introieritis terram, quam Dominus daturus est
26 Ir kada jusn vaikai jus klaus:
vobis ut pollicitus est, observaK reikia ita religijin apeiga?
bitis ceremonias istas. 26 E t cum
27 jiems sakysite: Yra tai Viedixerint vobis filii vestri: Quie
paties perjimo auka, kada apest ista religio? 27 dicetis eis:
lenk Izraelio sunn namus A igypte, umudamas A ig y p tieVictim a transitus Domini est,
ius ir palikdamas nepaliestus
quando transivit super domos
musu namus. Ir tauta nusilenliliorum Israel in Aegypto per-
vadinta aniolas arba aniolai, kuriais Viepats pasinaudojo slogai vykdyti. (24)
Ulaikykite tai: ne dur patepim krauju, nes tai reikjo padaryti tik vien kart Aigypte, bet kitus status apie Velyk ventim. (25) I r js... Velykos
buvo veniamos jau ir tyruose (I Moz.
9, 91). Paskesniais gi laikais, apmus Palestin, atsirado dar ypatingas reikalas
aikinti Velyk apeigas jaunesuioms k artoms.
Turinys
.300
VA)'/..
12, 2036,
cutiens Aegyptios, et domos no- ! kusi pagarbino. 28* O Izraelio sustras liberans. Incurvatnsque po- j nqs ij padar, kaip Viepats
pilkis adoravit. 28 E t egressi fi- i buvo saks Mozei ir Aaronui.
lii Israel fecerunt sicut prteceperat Dominus Moysi et Aaron.
29
Eactum est autem in no29
Ir vidurnaktyje atsitiko
ctis medio, percussit .Dominus
kad Viepats umu visus pirmomne primogenitum in terra Aegimius Aigypto emje, nuo Pagypti, a primogenito Pharaonis, j raono pirmgimio, kurs sdjo
qui in solio ejus sedebat, usque
ant jo sosto, lig pirmgimiui bead primogenitum captivae quae
laisvs, buvusios kaljime, ir vierat in carcere, et omne primosus galviju pirmgimius. 39 Ir nakgenitum jumentorum. 303
1 Surret atsikl Paraonas, ir visi jo
xitque Pharao nocte, et omnes
tarnai, ir visas Aigyptas; ir paservi ejus, cunctaque Aegyptus:
kilo didis auksmas A igypte,
et ortus est clamor magnus in
nes nebuvo namu. kuriuose neAegypto: neque enim erat dobtu guljs numirlis.
mus in qua non jaceret mortuus.
31 Yocatisque Pharao Moyse
13 Ir pasivadins nakia Moz
et Aaron nocte, ait: Surgite et
ir Aaron Paraonas tar: K elkiegredimini a populo meo, vos
ts ir eikite sau nuo mano tauet filii Israel: ite immolate Dotos, jus ir Izraelio sns; eikimino sicut dicitis.. 32 Oves v ete, aukokite Viepaiui, kaip sastras et armenta assumite ut pekote. 32 Pasiimkite su savim satieratis, et abeuntes benedicite
vo avis ir galvijus, kaip reikamihi. 33 Urgebantque Aegyptii
lavote, o ieidami mane palaipopulum de terra exire velociminkite. 33 O Aigyptieiai skater, dicentes: Omnes moriemur.
tino taut greitai ieiti i ju
u Tulit igitur populus consper- krato, sakydami: Mes visi isam farinam antequam fermenmirsime. 34 Taigi, mons m
taretur: et ligans in palliis, po- maiytus miltus, kolei dar nebuvo rauginti, ir suri i apsiaussuit super humeros suos. 35 Fetus usidjo sau ant peiu. 35
ceruntque liilii Israel sicut prieIzraelio sumts padar taipogi, kaip
ceperat Moyses: et petierunt ab
buvo saks Moz, ir pareikalaAegyptiis vasa argentea et auvo i Aigyptieiu sidabriniu ir
rea, vestemque plurim am .3G Doauksiniu indu ir daugybs apdaminus autem dedit gratiam poru. SG O Viepats dav malon
pulo coram Aegyptiis ut corao-
Turinys
I. 12, 3739
II.
301
Izraelitais Geseno emje, duotu jiems ; susktutyti (plg. em. 38, 25. Skaitl. 1,
brangias dovanas, kaipo nedidel atlygi46 ir k.). Kadangi vien psii vyri;,
nim u ikenttus vargus, ir palenk
buv apie 600000. todl iviso iskeliavuprie to Aigyptieiu irdis. Todl Viesi i Aigypto su moterimis ir vaikais
pats buvo tikras t domiu; davjas Atturjo Imti riemaiaus dvieju miliou. Tas
gyptieiai gi t dovan regimai nebesitiskaitlius gali irodyt! perdaug didelis atkjo atgauti. Izraelitams jos buvo lyg koks
simenant, kad Jokbo eimynoje, kuomet
brangus grobis, paimtas i pergult ka- jo Aigyptan, buvo tik 70 di. Bet
rje prie, kuri ved pats Viepats.
su ta eimyna atjo be abejons daugyb
Dovan davimas Izraelitams be abejo v y tarn ir verg, kurie pamau, priimdami
ko dar prie deimtj slog. Plg. 1 1 , !-3.
apipjaustym, galjo ymiai padidinti jau
pirmj Izraelit skaitli. Reikia tai12, 37 - 13, 22. Izraelitams pradjus kepogi atminti, kad Izraelit didis pasidaulion i Aigypto, tolesnis pasakojimas paginimas buvo jiems paties Dievo paadskirstytas dalis pagal vietas, kuriose jie
tas ir turjo jo palaiminim. Jiems tuobuvo apsistoj. Pirmas perjimas buvo
met nebuvo udrausta daugmoteryst, ir,
nuo Eamss lig Sokotui. ionai pamibe tikrj pai jie imdavo dar sau guloves
ntas pats Izraelit ijimas i Aigypto,
i tarnaii. Galop juk neveltui dejavo
toliaus duodamas sakymas apie tai, kas
dlei pprdidio Izraelit sknitliaus Paraturi teis valgyti Pasch ir kaip j gali
onas ir rpinosi j sumainti (plg. 1, 7.
gyti jos neturimieji, taipogi sakymas apie : 9...). Derlinga Geseno em, daliai- idapirmgimius ir neraugintas duonas. Paslins upilta eero Menzaleli vandenimis ir
iti nurodoma, kodl Viepats irinko Izapneta smiltimis, o vienok turinti apie
raelitams neties keli Palestin ir gamilion gyventoju, tuomet pigiai galjo
lop pamintas antras perjimas i Sokoto
imaitinti daugiais negu du milionu Izra Etatri.
elit. Toks skaitlius galjo pramisti ir ijs
(37) I R a m ss Solcotan. Veiz. 1, 1 1
su didiausiomis bandomis visoki gyvuli j
paaikin. Kelion i Ramss Solcotan bu- Arabijos tyrus, kurie anais tolimais senovo netolima; bet ji atm daugians laiko
biniais laikais daugiaus turjo geros ems
dlto, kad Solcotan rinkosi Izraelitai b- ir ganykl; tuo labinus kad pats Dievas
riais i vairi savo apsigyvenimo viet,
laik juos savo globoje, duodamas kasdien
A p i e eis... Grieta skaitlin ionai
stebukling nuimt, vanden i uoli; ir du
nepaduodama, nes Izraelitai dar nebuvo i sykiu atsisdamas putpelas. (39) P a -
mi
Turinys
302
s v e t i m t a u i o s u n u s. Pirktinis
tarnas, t. y. vergas, parduodamas visam
gyvenimui. Ateivis. Ebr. ihoab (kitur ger). Tuo jis skiriasi nuo svetimtauio (ben-nekhar ), kad nuolat gyvena Izraelit tarpe. Samdininkas. Ebr. akhir,t. y. padienis darbininkas arba tarnas,
tik kokiam laikui pasamdytas u alga.
Jiems visiems udrausta valgyti Pasch;
o jei jie nori dalyvauti Paschoje, privalo
tapti Izraelit tautos snariais per apsipjaustym. (46) Suvalgysite vienuose
namuose. Vz. 12, 3... Nesulauysite...
Ta aplinkyb turjo i velykinio avinlio
daryti paveiksl Jzaus Kristaus. Vz. Jo.
Turinys
I, 12, 4 8 -1 8 , 5
03
Turinys
304
2 MOZ. 13, 6 - 1 4
Turinys
I. 13, 13 20
305
t. T.
20
Turinys
306
2. Perjimas
C a p u t X I V . 1 Locutus est autem Dominus ad Moysen, dicens:
2 Loquere filiis Israel: Reversi
castrametentur e regione Phihahirotli quae est inter Magdalum et mare contra Beelseplion:
in conspectu ejus castra ponetis super mare. 3 Dicturusque
est Plrarao super filiis Israel:
Coarctati sunt in terra, conclusit eos desertum. 4 E t indurabo
cor ejus, ac persequetur vos: et
glorificabor in Pharaone, et in
omni exercitu ejus: scientque
JEgyjitii quia ego sum Dominus.
Peceruntque ita.
p e r R a u d o n j ju r .
I I . p e r s k y r im a s . 1 O Viepats
kalbjo Mozei ir tar: Sakyk Iz raelio sunums: 2 tegul grta ir
apsistoja ties Piliahirotu, kurs
yra tarp Magdalo ir juros prie
Blsefon; sustatysite savo stovyklas ties juo ant juros kranto. 3 Ir Paraonas sakys apie Iz raelio sns: Jie suspausti aname krate ir udaryti tyrais. 4
A sukietinsiu jo ird, ir jis jus
vysis; ir busiu palovintas Paraone ir visoje jo kariuomenje,
ir Aigyptieiai inos, kad a esu
Viepats. Ir jie taip padar.
Turinys
I. 14, 5 - 1 2
307
5
E t nuntiatum est regi dEgy- 5
Ir buvo praneta Aigyptieptiorum quocl fugisset populus:
iu karaliui, kad tauta ibgusi.
immutatumque est cor PharaoParaono ir jo tarnu irdis atsinis et servorum ejus super pomain prie taut, ir jie tar:
pulo, et dixerunt: Quid volui- I K gi mes padarme, ileisdamus facere ut dimitteremus Is mi Izraeli, kad mums nebetarrael, ne serviret nobis? 6 Junxit
nautu? 6 Jis tat pasikinkydino
ergo currum, et omnem popu- ; savo veim ir pasim draug
lum suum assumpsit secum. 7 ; su savim visus savo mones. 7
Tulitque sexcentos currus ele- ; Ir m eis imtus rinktiniu
etos, et quidquid in JEgypto cur- ; veimu ir kiek tik buvo kitu
ruum fuit: et duces totius exerveimu Aigypte ir visos kariuocitus. 8 I.nduravitque Dominus ' mens vadus. 8 Ir Viepats sunor Pharaonis regis Aegypti, et
kietino Aigypto karaliaus Paraopersecutus est filios Israel: at il- ; no ird, ir jis vijosi Izraelio
li egressi erant in manu excelsa.
sns; bet jie buvo ij veda9 Cumque persequerentur JEgy- mi galinga ranka. 0 Ir A ig y p ptii vestigia praecedentium, retieiai, besivydami ijusiu pceperunt eos in castris super
domis, juos uklupo stovyklose
mare: omnis equitatus et curant juros kranto. Visi gi Paraono raiteliai ir veimai ir visa
rus Pharaonis, et universus exercitus erant in Pliihahiroth conkariuomen buvo Pihahirote ties
Blsefonu. 10 Ir Faraonui pritra Beelsephon. 10 Cumque apsiartinus, Izraelio sns, pakl
propinquasse! Pharao, levantes
akis, ivydo u savs A igyptielilii Israel oculos, viderunt iEius; jie labai nusigando ir augyptios post se: et timuerunt
ksi Viepat. 11 Ir tar M ovalde: elamaveruntque ad D ominum, 11 et dixerunt ad M oyzei: Nejaugi nebuvo kapu A ig y p seu: Forsitan non erant sepulte, kad tu mus ivedei, idant
cra in JEgypto, ideo tulisti nos
numirtumm tyruose. K gi g era norjai padaryti, kad mus iut moreremur in solitudine: quid
hoc facere voluisti, ut educeres
vedei i A igypto? 12 Argi ne
nos ex Aegypto? 12 Nonne iste : tais odiais tau kalbjome A iest sermo, quem loquebamur ad
gypte: Atsitraukk nuo musu.
kad tamau tumm Aigyptieiams?
te in A egypto, dicentes: R ecede a nobis, ut serviamus A e g y - , nes daug geriaus buvo jiems tar-
tikriausiai buvo kalnai Attakah; o i iaurs paskui juos vijosi Aigyptieiai; taigi,
jie turjo atsirasti apylinkse dabartinio
miesto Sueco. Kiek laiko jiems reikjo
iki tai vietai eiti, nepasakyta.
(5) Buvo praneta. Paraonas, ileisdamas Izraelitus, tikjosi, kad jie sugr;
dabar gi i sargybos, stovjusios prie A igypto rib, gauna ini, kad jie pasuko
kiton pusn ir regimai pasiry visai apleisti Aigypt. (6) Savo veim. Karse vartojami veimai buvo ant dviej
tekini, i priekio bent kiek pridengti,
Turinys
308
2 MOZ. 14, 13 20
tie pats siaurairdiai, kurie jau ir Aigypte dar klintis Dievo pasiuntiniui (vz.
5, 21; 6, 9). Vargesnse kelions valandose jiems nesunku buvo atrasti ir dauginus alinink. Atsilieps jie dar nekart ir paskiaus. (14) Tylsite-, jums nereiks su auksmu pulti kov; tylomis
galsite veizdsi, kaip Viepats kovos su
js prieais.
(15) K o auki trume. Nors Moz neikiek neabejojo, kad Viepats suteiks reikaling pagalb, bet, nordamas labians
nuraminti nusigandusius, ir pats m mels-
15
Ir Viepats tar Mozei: K o
auki i mane? sakyk Izraelio
sunums, kad eitu. 10 Tu gi pakelk savo lazd ir itiesk savo
rank ant juros, ir j perskirk,
kad Izraelio sns eitu sausu,
dugnu per juros vidun. 17 O a
sukietinsiu Aigyptieiu ird, kad
jus vytsi. Ir busiu palovintas
Paraone ir visoje jo kariuomenje, ir jo veimuose bei raiteliuose. 18 Ir Aigyptieiai inos, kad a
Viepats, kada busiu palovintas
Faraone ir jo veimuose beijoraiteliuose. 19IrD ievoAniolas, kurs
jo prie Izraelio burius, pakils
nujo ju upakali, ir draugsu
juo debesies ulas, paliks prieak, 20 atsistojo upakalyje tarp
Aigyptieiu stovyklos ir Izraelio stovyklos. Ir debesys buvo
i vienos puss tamsus o i kitos apvieis nakt, taip kad
kiti prie kitu negaljo prisiartinti per vis nakt. 21 Ir Mozei
itiesus rank ant juros, Vie-
Turinys
15. U , 22 29
309
; pats j at un, puiant vis nakt smarkiausiam ir kartam vI jui, ir idiovino dugn; ir van! duo persiskyr. 22 Ir Izraelio su( ns jo idiuvusios juros viduriu; nes vanduo stovjo kaip
muras ju deinje ir kairje. 23
. Ir vydamies jo paskui juos ju ros viduriu Aigyptieiai ir visa
Paraono raitarija, jo veimai ir
raiteliai. 24 Jau buvo atjusi aurin sargyba, ir tai Viepats,
pavelgs Aigyptieiu stovyklas per ugnies ir debesies ul,
praud j u kariuomen 23 ir ikraip veimu tekinius, ir jie
krito ant dugno. Aigyptieiai
tat tar: Bgkime nuo Izraelio,
nes Viepats kovoja u juos prie
mus. 20 Ir Viepats tar Mozei:
Itiesk savo rank ant juros, kad
vandenis sugrtu ant A igyptieiu, ant ju veimu ir raiteliu.
27 Ir Mozei itiesus rank ant
juros, ji, pradedant auti, sugro pirmykt viet; ir bganius Aigyptieius pasitiko vanduo, ir Viepats juos apsiaut
i visu pusiu bangomis. 28 Ir
vanduo sugro ir apdeng v isos Paraono kariuomens veimus ir raitelius, kurie vydamies
buvo j jur, ir neliko i ju
net neivieno. 29 O Izraelio ir-
moji ir virprigimtin vandens persiskyrimo prieastis. Dievas galjo priegtam pasinaudoti ir antrinmis gamtoje esaniomis prieastimis, kuri viena visiems matoma toliaus nurodoma, t. y. smarkiausia
kartas vjas. Bet vjas, nors ir didiausis, stengis paprastai gana toli atstumti
juros vanden nuo krato, kaip tai nesyk atsitinka Sueco utakoj, pats vienas
negaljo visai perskirti vanden ir, padars saus keli bent varsto platumo, juos
laikyti vis nakt i akieji} pusi kaip
kiet sien. (22) Izraelio sunm jo...
Buvo tai Ebraj tautai lyg-kad kriktas.
Plg. 1 Kor. 10, 2. Sueco utaka seno-
Turinys
310
ruerunt currus et equites cuncti exercitus Pharaonis, qui sequentes ingressi fuerant mare:
nec unus quidem superfuit ex
eis. 29 Filii autem Israel perrexerunt per medium sicci maris,
et aquse eis erant quasi pro muro a dextris et a sinistris: 30 liberavitque Dominus in die illa
Israel de manu iEgyptiorum.
31 E t viderunt Jfgyptios mortuos super littus maris, et manum magnam quam exercuerat
Dominus contra eos: timuitque
populus Dominum, et crediderunt Domino, et Moysi servo
ejus.
Caput X V . *1 Tunc cecinit M oyses et filii Israel carmen hoc
Domino, et dixerunt:
Cantemus Domino: gloriose
enim magnificatus est,
equum et ascensorem dejecit
in mare.
2 Fortitudo mea, et laus mea
Dominus,
et factus est mihi in salutem:
iste Deus meus, et glorificabo eum:
silieps paskesnij Dievo irinktosios tautos kvpt vadov ymnuose, skambs jie
ir Naujojo Izraelio giesmse, kolei galop
nesusilies su tomis giesmmis, kurias irinktieji giedos ties Avinlio sostu dangikoje Jeruzalje (Apr. 15, 3). Mozs
giesm susideda i trij dali: lb - 5, 6
- 10 ir 11 - 18 eil. Pirmoji dalis prasideda angos odiais: Giedokime Viepaiui-,
po j eina trumpai ireiktas giesms
turinys: lovingi Viepaties veikalai (plg14, 4. 17). N es garbingai... Ebr. ki
g a oh g a ah. Ebraikarne tekste sakiniai
labai trumpuiai ir odiai rinktiniai; i
, to visoje giesmje raudasi labai daug gy.
; vumo ir smarkumo, kas kitose kalbose
nepigu ulaikyti. (2) Viepats. Dievo
j vardas ionai ebr. t. ireiktas trumpiaus
negu paprastai: Jah uuot Jahveh. Plg.
; 17, 16. Jis mano Dievas vienati! nis, o ne vienas i daugelio, kaip pas Ai; gyptieius. M ano tvo Dievas: Dievas,
Turinys
I. 15, 3- - U
1
;
311
Turinys
312
2 MOZ. 15, 1 2 -1 7
Turinys
IS. 15, 18 21
813
:
:
;
:
:
.
i
!
i
j
Turinys
314
.
:
i
:
Turinys
IS. 16, 1 7
315-
Turinys
316
2 MOZ. 16. 8 15
Moz ir Aaronas apskelbia ikilmingai Izvasar skrenda i Afrikos gilumos per Siraeliui du Dievo stebuklu, kurie patvirnajaus pussal Palestin bei Syrij ir,
kada nuvarginti ilgu skridimu kame nors
tins, kad jis juos ived i Aigypto ir kad
jie, murmdami prie Moz ir Aaron,
nusileidia, juos galima gaudyti rankomis.
Taigi, stebuklas buvo tame, kad putpel
murma prie pat Diev, ir jam nusideda.
Jis igirdo jusu murmjim prie
atskrido vienu sykiu labai daug ir tai paskirta valanda. Basa guljo... Buvo
Viepat. Plg. P ra d*. 19, 24. (9. 10)
tai paprasta ryto rasa; jai idivus, paPrisiartinkite Viepaties akyvaizdon. Kasirod aut ems pavirio mauna, kurios
dangi toliaus pasakyta, jog Izraelitai, kalbant Aaronui, pavelg tyrus, kame reivirin ivaizda apraoma sek. eil.
(15) Manhu. Ebr. t. nra paaikinimo
gimai buvo juos vedantis debesys, todl
prisiartinimu ionai pavadintas be abejo- i odiu: tai reikia..., bet trumpai: S a k
k i t s k i t a m Man hu, n e s n e i n o ns atkreipimas atids j t debes, kuriame turjo apsireikti Dievo lov, ir kurs, i j o, k a s t a i b u t u ( mah-hu j. Nors dabar inomoje ebr. kalboje odio man
paprastai tamsus dienoje, turjo urnai nunra, vienok kadangi jis yra aramaikoje
visti ir taip liudyti, kad ten yra pats Dieir reikia ka s , q u i s , todl galima spvas. (13) Pakilusios pntpelos... Ir dati, kad jis buvo vartojamas ir pas senobar tie paukiai didiausiais briais pa-
Turinys
I. 1G, 1G 23
317
kia: Kas tai yra? nes jie neiQuod cum vidissent filii Israel,
nojo, kas tai butu. Moz jiems
dixerunt ad invicem: Manliu?
tar: Tai yra duona, kuri. V iequod significat: Quid est lioc?
ignorabant enim quid esset. Quipats jums dav valgyti. 1(5 Ir tai
bus ait Moyses: Iste est panis,
yra, k Viepats sak: Kiekviequem Dominus dedit vobis ad
nas teprisirenka i to, kiek utenka pavalgyti; taip pasiimsite
vescendum. 10 Hic est sermo,
quem praecepit Dominus: Collipo gomor kiekvienai ypatai pagat- unusquisque ex eo quantum
gal justi duiu skaitliu, kurios
sufficit ad vescendum: gomor
gyvena troje. 17 Izraelio sns
per singula capita, juxta numetaip padar ir prisirinko vienas
rum animarum vestrarum quae daugiaus, kitas maiaus. 18 Ir
liabitant in tabernaculo
sic
suseikjo gomorais: ir nei tie,
tolletis. 17 Feceruntque ita filii
kurie buvo daugiaus susirinku,
Israel: et collegerunt, alius plus,
neturjo daugiaus, nei kurie maalius minus. 18 E t mensi sunt
iaus buvo atsine, nerado maad mensuram gomor: nec qui
iaus; bet kiekvienas buvo suplus collegerat, habuit amplius:
rinks tiek, kiek galjo suvalnec qui minus paraverat, repegyti. 19 Ir Moz jiems tar: N eiri! minus: sed singuli juxta id
vienas tenepalieka nieko i to
quod edere poterant, congregarytdienai. 20 O jie nepaklaus,
verunt. 10 Dixitque Moyses ad ir kaikurie i j u -t pasiliko
eos: Nullus relinquat ex eo in
lig rytui; bet atsirado kirmimi
mane. 20 Qui non audierunt eum,
ir supuvo. Ir usirstino ant ju
sed dimiserunt quidam ex eis
Moz. 21 Taigi, kiekvienas rinkusque mane, et scatere ccepit
davosi ryt, kiek galjo utekti
vermibus, atque computruit: et
pavalgyti; o kad saul imdavo
iratus est contra eos M o y se s.21 kaitinti, sutirpdavo. 22 O etoje
Colligebant autem mane singudienoje surinko maisto dviguli, quantum sufficere poterat ad
bai, tai yra po du gomoru kiekvescendum: cumque incaluisset
vienam mogui. 0 visi daugysol, liquefiebat. 22 In die autem
bs vyresnieji atjo ir tai papasexta collegerunt cibos duplices,
sakojo Mozei, 23 kurs jiems tar:
id est, duo gomor per singulos
Tai yra, k Viepats kalbjo:
homines: venerunt autem omnes R ytoj yra subatos atilsis, pavs-
Turinys
318
2 MOZ. 16, 2 4 - 3 3
tas Viepaiui; k tik turite dirbti, dirbkite, ir kas reikia ivirti, virkite; ir kas pasiliks, atidkite lig rytdienai. 24 Jie taip
padar, kaip Moz buvo saks,
ir nesupuvo, ir tame nebuvo rasta kirminu. 25 Ir Moz tar: V a lgykite tai iandien, kadangi yra
Viepaties subata; iandien nebus rasta lauke. 26 eias dienas
rinkkite, o septintoje dienojo
yra Viepaties subata; to dlei
nieko nebus rasta. 27 Ir atjo
septintoji diena. Ir kai kurie i
tautos, ij rinktu, nieko nerado. 28 O Viepats tar Mozei:
Ikikolei jus nenorsite ulaikyti mano paliepimu ir mano statymo? 29 Veizdkite, kad Viepats jums dav subata ir todl
jums dav etoje dieno maisto
dvigubai; tegul kiekvienas pasilieka pas save, ir neivienas teneieina i savo vietos septintoje dienoje. 30 Ir tauta ulaik
septintoje dienoje subatos atilsi. 31 Ir Izraelio namai pramin
maist vardu Man. Ir buvo jis
baltas tarsi koriandro grudai, o
jo skonis kaip kvietiens telos
su medum. 32 O Moz tar: tai,
k Viepats yra saks: Pripilk
ja gomor, ir tebna ulaikoma
busianioms kartoms, kad inotu, kokia duona jus maitinau,
tyruose, kada buvote ivesti i
Aigypto ems. 33 Ir Moz tar
Aaronui: Im k vien ind ir pilk
Turinys
I. 16, 31 17, 4
319
2, 6.
Turinys
320
2 MOZ. 17, 5 - 1 1
Turinys
3.' I
v. Ratas, t. I.
(18, 1-4)
M a d ia n itu
aug. 2, 1 6 - 2 2 ;
Turinys
k u n ig a s...
3, 1 ; ' 4,
24- 26.
Vz.
21
322
2 MOZ. 18. S 12
Turinys
I. 18, 1 3 - 2 2
323
veneruntque Aaron et omnes seniores Israel, nt comederent panem cnm eo coram Deo.
Turinys
82 4
19, 1 -2 5 . Atjus Izraelitams prie Sinajaus kalno, Dievas apreikia savo umanym, padaryti su jais sandor, sako
prisirengti prie jos, save paventinant, ir
tarp baisi gamtos prajov pats nuengia
ant kalno.
(19, 1) Treiame mnesyje, kurs vadinosi S i v a n. Mnesio diena nenurodyta
Turinys
I. 19, 3 - 9
325
3
Moyses autem ascendit ad 3
O Moz ukopo pas Diev,
ir Viepats j paauk nuo kalDeum: vocavitque eum Dominus
de monte, et ait: Haec dices dono viraus ir tar: Tai sakysi
Jokbo namams ir apskelbsi Iz mui Jacob. et annuntiabis filiis
raelio sunums: 4 Jus jiats maIsrael: 4 Y os ipsi vidistis, qute
tte, k padariau Aigyptieiams,
fecerim ddgyptiis, quo modo portaverim vos super alas aquilair kaip jus neiojau ant arelio
rum, et assumpserim mihi. 5 Si
sparnit, ir kaip jus pas save paergo audieritis vocem meam, et
simiau. 9 Jei tat klausysite macustodieritis pactum meum, erino balso ir ulaikysite mano santis mihi in peculium de cunctis
dor, jus busite man nuosavyb
populis: mea est enim omnis tertarp visu tautq; nes mano yra
ra. G E t vos eritis mihi in revisa em. 6 Ir jus man busite
.gnum sacerdotale, et gens sancta:
kunigika karalija ir ventoji
hsec sunt verba qnte loqueris ad
tauta. Tie yra odiai, kuriuos
filios Israel. 7 Venit Moyses: et
sakysi Izraelio sunums. 7 Moz
convocatis majoribus natu popuatjo ir, suvadins visus ami
li. exposuit omnes sermones quos
vyresnius i tautos, jiems apmandaverat Dominus. 8 Responskelb visa, k Viepats buvo lieditque omnis populus simul: Cunps pasakyti. 8 Ir visa tauta atcta quse locutus est Dominus
sak draug: Visa, k Viepats
faciemus.
kalbjo, padarysime.
Mozei nuneus tautos odius
Cumque retulisset Moyses ver
ba populi ad Dominum, 9 ait ei
pas Viepat, 9 Viepats jam tar: Jau dabar ateisiu pas tave
Dominus: Jam nunc veniam ad
debesies tamsybje, kad tauta
te in caligine nubis, ut audiat
Turinys
326
2 MOZ. 19, 10 17
me populus loqu entem ad te, et ! girdtu mane su tavim kalbancredat tibi in perpetuum. Nuntiat ir tau tiktu visuomet. Moz
tat prane tautos odius Vievit ergo Moyses verba populi
ad Dominum. 10 Qui dixit ei: V apaiui, 10 kurs jam tar: Eik pas
de ad populum, et sanctifica iltaut ir juos paventink iandien ir rytoj; ir teiplauna salos bodie, et cras, laventque vevo rubus, 11 ir tebva prisirenstimenta sua. 11 E t sint parati
in diem tertium: in die enim ter- g treiajai dienai, nes treioje
tia descendet Dominus coram
dienoje Viepats nuengs visos
omni plebe super montem Sinai.
tautos akyvaizdoje ant Sinajaus
12 Coustituesque terminos popukalno. 12 Ir paskirsi tautai ribas
aplinkui ir jiems sakysi: Serglo per circuitum, et dices ad
eos: Cavete ne ascendatis in monkits ueiti ant kalno ir prisitem, nec tangatis fines illius:
liesti jo rib; kiekvienas, kurs
prisilies kalno, mirte numirs. 13
omnis qui tetigerit montem, morte morietur. 13 Manus non tanRanka jo nepalies, bet bus akget eum, sed lapidibus opprimemenimis umutas arba pervertur, aut confodietur jaculis: sitas vilyiomis; vistiek ar tai bus
ve jumentum fuerit, sive homo,
gyvulys, ar mogus, neiliks g y non vivet: cum cceporit clangevas. Kada atsilieps trimitas, tuore buccina, tunc ascendant in
met tegul engia kaln. 14 M omontem. 14 Descenditque M oyz nujo nuo kalno pas taut ir
ses de monte ad populum, et l j paventino. Ir kada jie iplosanctificavit eum. Cumque lavisv savo rubus, 15 jis jiems tar:
sent vestimenta sua, 15 ait ad
Bukite prisireng treiajai dieeos: Estote parati in diem ter- I nai ir nesiartinkite prie savo
tium, et ne appropinquetis uxopaiu.
ribus vestris.
16
Jamque advenerat tertius 10
Kada jau buvo atjusi tredies, et mane inclaruerat: et ecioji diena ir iaus rytas, tai,
ce coeperunt audiri tonitrua, ac
pasigirdo griausmai ir m aibuoti, ir tiriausis debesys apmicare fulgura, et nubes densisdeng kaln, ir trimito skardas
sima operire montem, clangorskambjo vis smarkiaus, ir tauque bucciiiEe vehementius perstrepebat: et timuit populus qui
ta, bdama stovyklose, nusiganerat in castris. 17 Cumque edudo. 17 Ir Mozei juos ivedus i
xisset eos Moyses in occursum stovykl vietos Dievui prieais,.
sumas turi pamokyti, kad ir giliausis
mogaus protas negali tobulai imanyti
Dievo esybes. (10) Paventink. Paventinimas rb iplovimu yra vidujinio
dios apsivalymo symbolis. (12) P a skirsi tautai ribas... Ne tik mons, bet
ir pats kalnas turi bti paventintas, neprileidiant prie jo nei mogaus, nei gyvulio. Tai dar labiaus turi parodyti, koks
ventumas reikalaujamas ten, kame Dievas apsireikia. Plg. yd. 12, 1 8 . (16)
Pasigirdo griausmai... Aprayti ionai
li
j
i
:
Turinys
IS. 10, 18 25
32
vienaip atsakoma. Teiaus jei 13. eil. odiai: tu o m e t te g u l e n g ia k a ln , reiktu suprasti apie leidim, duot visai tautai, tai pasiliktu nesuprantama, kodl gal gale ji nemgino artinties ir kodl Dievas toliaus vl aikiai udraudia tautai
artinties prie savs. Todl regisi, kad
tautai buvo leista sustoti tik prie pai
rib, o leidimas (13. e.) eiti pat kaln buvo duotas Mozei ir Aaronui. (1 8 )
V isa s k a ln a s b u v o b aisu s. Anot ebr. t.:
visas kalnas labai drebjo.
(1 9 ) T rim ito skardas. Taip pavadintas
Turinys
328
2 M O Z . 20, 1 - 4
20, 123, 33. Dievas, nuengs ant Sinajaus, apgarsina, visiems Izraelitams girdint, deimt savo sakym. Nusigands
Izraelis maldauja, kad tolinus Dievas jiems
savo vali apreiktu per Moz. Taigi,
tuo keliu Izraelitai gauna vis eil perspjim ir stat, kurie turs tvarkyti j
gyvenim. Randame ionai platesnius ir
smulkesnius sakymus apie altoriaus pastatym, apie vergus, apie mogaus umuim, gimdytoj negerbim ir vaidus,
apie gyvuli daromus paeidimus, apie
moni tyiomis ir netyiomis padarytus
nuostolius, apie paleistuvyst, apie silpnj glob, apie pagarb vyriausybei, apie
liudytojus ir teisj pareigas, apie suba
tini met paskyrim, apie tris didiausias metines ventes; o visa tai ubaigiama paadjimu gausaus atlyginimo u itikim Viepaties valios pildym.
( 2 0 , 1 ) Viepats kalbjo. Kalbjo, ne
vienam Mozei girdint, bet visai tautai,
stovjusiai prie Sinajaus kalno paakns
(Atk. 5, 4). Visus ituos odius', suraytus em. 2 -1 7 . eil. Tie odiai kitur
vadinasi vairiais vardais: d e i m i a
o d i , s a n d o r o s o d i a i s, s t a t y mu, s a k y m u , l i u d i j i m u i r
t.t. l'lg. em. 24, 12; 25, 16. 21; 30,
36; 34, 28; Kun. 24. 3; Atk. 4, 13 ir k.
Tie deimts Dievo odi arba sakym
trumpai ireikia visa, ko pats prigimties
statymas i mogaus reikalauja, apima
visas mus pareigas Diev ir artimus,
palieia ne tik ivirinius veikalus, bet
siekia mogaus irdies gilum ir jau
tuo vienu begaliniai pervirija visus ir
tobuliausius moni status, yra pagrindas visokios dorus ir tvarkos tarp moni
kiekvienoje vietoje ir kiekviename laike,
yra pagrindas tikros civilizacijos. Neattnain j ir Kristus, o tik kvps nauj
Turinys
I. 20, 5 10
329
ptile, neque omnem similitudi- i droinio, nei jokio paveikslo, panaaus j tai, kas yra danguje
nem quae est in coelo desuper,
augtybse ir kas ant ems apaet quse in terra deorsum, nec
eorum qute sunt in aquis sub
ioje, nei i tai, kas yra vandeterra. 5 Non adorabis ea, neque
nyse po eme. 5 Nesilenksi prie
coles: ego sum Dominus Deus juos ir negarbinsi: a esu Vietuus fortis, zelotes, visitans inipats, tavo Dievas, galingas ir
pavyds, atkerijs u tvu nequitatem patrum in filios, in tertiam et quartam generationem
teisyb vaikams lig treiajai ir
eorum qui oderunt me: 0 et faketvirtajai kartai tu, kurie maciens misericordiam in millia his
ns neapkenia, 8 ir dars miequi diligunt me, et custodiunt
lairdyst lig, tkstantinei karpraecepta mea.
tai tu. kurie mane myli ir ulaiko mano sakymus.
7 Non assumes nomen Domi7 Neimsi Viepaties, tavo Dienii Dei tui in vanum: nec enim
vo, vardo dovanai; nes Viepats
habebit insontem Dominus eum
neskaitys nekaltu to, kurs ims
qui assumpserit nomen Domini
Viepaties, savo Dievo, vard
Dei sui frustra.
veltui.
8 Memento ut diem sabbati
sanctifices, 9 Sex diebus operaberis, et facies omnia opera tua.
10 Septimo autem die sabbatum
8 Atsimink, kad vstumei subatos dien. 9 eias dienas darbnosies ir dirbsi visus savo darbus. 10 O septintoje dienoje yra
draudimas nepalieia vis paveiksl apskritai, kaip tai aikino paskesniais laikais yd mokytojai, kadangi paiam Dievui sakant buvo nukalti i aukso kerubimai ant sandoros skrynios ir austi j
paveikslai tros udang, padirbinta
varinis altys tyruose, vairios figros banyiai pagrainti. K as yra danguje...
Plg. Atk. 4, 16- 19. Tuo udraudimu apimti ir symboliniai visoki dalyk paveikslai, kuriais vaizdindavo savo dievaiius Aigyptieiai, Asj'rijieiai ir kitos
tautos. (5) Nesilenksi... Draudiamas
atidavinjimas ivirins ir vidujins pagarbos. Negarbinsi. Anot ebr t.: n e t a r n a u s i . Pavyds.
Dievas
yra
lyg-koks dvasikas Izraelio tautos suieduotinis, kurs nepakenia, kad kas kitas
Imtu lygioje pagarboje pas jo suieduotin. Atkerijs. Jei didi yra Dievo bausm u nepaklusnum, kadangi ji palies
ne tik prasikaltusius tvus, bet ir j vaikus lig ketvirtai kartai, tai daug didesnis
jo atlyginimas u paklusnum, nes u
j suteiks savo malones jau ne lig ketvirtajai kartai, bet lig tkstantinei kartai,
taigi aminai (6. e.). I ia pasirodo,
.kad ir en. st. Dievas norjo paraginti
Turinys
380
velijo duoties neprieteliams umuti, negu patiems griebties u ginkl, o Iganytojui prikaiiojo, kam jis sukatoje gyds
ligonis. K u rs yra tavo vartuose. Pasiliekant Izraelitams tyruose, subat turjo vsti visi, kurie buvo j stovyklose,
o paskiaus kurie tik eidavo j miest
ir miesteli vartus. (11) Nes per eias...N urodoma treiojo sakymo prieastis.
Didel pasaulio sutvrimo darb, kurs tssi met tkstanius, Dievas teiksi apreikti monms, kaip padar savo savaits, idant ji butu pavyzdiu paprastos
moni savaits, o savo ilgiausi atils sekmoje dienoje padar pavyzdiu j septintosios dienos atilsio. Vz. Prad. 2, 2. 3.
Poliaus (Atk. 5, 15) nurodyta dar kita
sukatos atilsio paskyrimo prieastis; tas
atilsis turs Izraelitams priminti j isiliuosavima i sunkiu Aigypto darb.
(12)
Gerbk... Ketvirtas sakymas. Nuo
pareig,kurias mogus turi pildyti i atvilgio Diev, pereinama prie pareig
artimus, o tarp j pirmoje vietoje statomi
gimdytojai, kuri valdia turi bti gerbiama kaipo pamatas kiekvienos eimy- ,
Turinys
I. 20, 1826
381'
tai turi suprasti, kad lygiai reikia ulaikyti ir per Moz apgarsinami statymai,
kaip ir tie, kuriuos k tik gavo i paties
Dievo. (23) Nedarysi... Plg. 4. e.
(24. 25) Padarysite... Pamokymuose apie
altoriaus pastatym atkreipiama atid
tai, kad jis pats netaptu garbinimo dalyku; todl ant jo neprivalo bti joki,
ymi arba paveiksl, kurie primintu pagoni altorius. (26) Laiptais...
Altorius galjo bti augtas, bet i vieno
ono em turjo bti supilta nuolaidiai,
kad nebutu laipt. Kitoks perspjimas
lame dalyke bus duotas paskiaus. Yz. 28.
42. 43.
Turinys
332
2 JNiOZ. 21, 16
Caput X X I . 1 Hsec snnt judicia quse propones eis. 2 Si emeris servum Hebrieum. sex annis
serviet tibi: in septimo egredietur liber gratis. 3 Cum quali veste intraverit, cum tali exeat:
si habens uxorem, et uxor egredietur simul. 4 Sin autem domi
nus dederit illi uxorem, et peperit filios et filias: mulier et
liberi ejus erunt domini sui, ipse vero exibit cum vestitu suo.
5 Quod si dixerit servus: Diligo
dominum meum et uxorem ac
liberos, non egrediar liber. 6 olferet eum dominus diis, et applicabitur ad ostium et postes, per-
(21, 1) Tie yra statai-, taisykls ulaielitas galjo ne tik atgauti laisv be jo kytinos teismuose. Tas antraas apima
kio isipirkimo, bpt dar statai liepdavo
visus status, uraytus 2 1 -2 3 perskyr.
duoti jam ioki toki dovan. Vz. Atk.
Puvo tai Izraelitams s a n d o r o s k n y 15, 1 2 -1 8 . (3) Su kokiuo apdaru...
ga, tvarkanti j nauj gyvenim. NeviAnot ebr. t., L X X ir kit vertim: j e i
sos joje suraytos taisykls buvo naujos;
j i s j o p a t s v i e n a s (t. y. neveds,
kai kurios ir seiliaus buvo ulaikomos i
be paios), p a t s v i e n a s i r i e i s .
paproio, priimto taipogi pas kitas ano
J ei turjo pai... Jei Izraelitas, taplaiko tautas; bet dabar jos visos gijo didamas vergu, jau buvo veds, pati turjo
desn svarb, nes buvo paties Dievo aptapti liuosa draug su juo subatiniuose
skelbtos kaipo viei statai, kuri perenmetuose. (4) Jei jo ponas duos jam
gimas pasidar Dievo valios perengimu.
pai... Kalbama regimai apie davim
Nebuvo tie statai lygiai tobuli kaip evanvergui Izraelitui moterystn vergs sve
gelijiniai, bet ymiai pervirijo kilt ano
timtauts, kadangi verg Izraelit ir be
laiko taut status ir galjo pasekmingai
to darsi lygiai liuosa septintuose metuorengti Iralitus prie Evangelijos. Vz. Gal.
se, kaip ir pats vyras vergas. Teis
3, 24. (2) Jei pirksi verg... Pas visu savo apdarais. Anot ebr. t.: i e i s
sas ano laiko tautas buvo daugyb verp a t s v i e n a s . (5) Jei vergas sakys... Ir taip galjo atsitikti gana danai,
g, daniausiai neturjusi joki teisi
ir visai priklausiusi nuo j pono po.
kadangi vergai Izi'alitai rasdavo pus saPas Izraelitus gi statai apie juos dedavo ponus glob ir skaitsi beveik lygiais
eimynos snariais. ( 6) Dievo teisju
mi net pirmon vieton. Izraelit vergai
buvo arba svetimtauiai, daniausiai perakyse. Anot ebr. t. ir Vulgatos: d i e v
kami i kaimyn, arba vientauiai, kua k y s e; bet jokios abejons nra, kad
riuos parduodavo u prasikaltimus (vz.
ionai kalbama upie tam tikrus teisjus,
rasi pildiusius savo pareigas prie ven22, 3), u skolas, o taipogi beturiai, netyklos. Plg. em. 22, 2. 23; Atk. 19, 17
turints kuo pramisti ir beturi vaikai,
(statai apie vergus svetimtauius urayti
ir k. L X X vertime yra vrpos t o npiTrpiov
t o u 9-e o j ; panaiai Syr. vert. ir chald paKun. 25, 44. 46. Vergai Izraelitai turrafraz. Perdurs jo ausi... Buvo tai
jo sau pripaintus ypatingus palengvinimus. Svarbiausia buvo tas, kad nevalia ; plaiai prasiplatins ryt kratuose pabuvo Izraelito laikyti vergu ilginus kaip j protys Toks ausies perdurimas reik,
eerius metus, o danai galima buvo lai- i kad vergas apsiima visuomet klausyti savo pono ir pasilieka lyg - kad prisegtas
kyti tik ymiai maiaus. Atjus septintiems, t. y. taip vadinamiems s u b a t i prie jo nam.
m i e m s metams kiekvienas vergas Izra-
Turinys
I. 21. 7 17
333'-
(7) Jei Icas parduos savo dukter vergijon, tuo tikslu, kad ji butu pirkjui nepilnateis pati arba gulov; nes paprasta verg gydavo liuosyb suimt,minose metuose. K aip ieina paprastai
vergs. Anot ebr. t.: v e r g a i (vz. aug.
2 - 6 eit). ( 8) Jis j paleis. Anot ebr
t.: p a s i r u p i n s, k a d b u t u i p i r k t a. Mintis ionai yra ta, kad nebetinkani, gulov galima parduoti kitam Izraelitui, bet ne svetimtauiui. (10) Jei
jam ims kit... Nes daugmoteryst Izraelitams nebuvo udrausta dlei j i rd i e s k i e t u m o , kaip iaikino pats
Iganytojas Mt. 19,8. Ta eil. ebr. t. daug
aikesn. Jos mintis yra toki: Jei kas,
nusipirks vien verg Izralit, kad butu jam paiam arba jo sunui guiove, im-
tu kit toki pat gulov, nepaleids pirmosios, tai ir paskui tai pirmajai turiu
duoti ger ulaikym (liter, m s o s ) , apdarus ir lov, t. y. gyventi su ja kaip
su paia. (11) Ieis... Nelaukdama subatini met. Plg. Atk. 15, 1 2 -1 7 .
( 12- 14) K as ugautu mog... Plg.
Skait.1. 35, 6. 11.. Atk 4, 41... 19, 1...
Dievas j padav... Kalbama apie umuim netyiomis. Ir tokiame nelaimingame atsitikime v. Katas mato Dievo
valios apsireikim. Viet: prieglaudos miestus. Vz. Skaitl. 35, 6 ir k.
115-17) K a s ugautu savo tv... Plg.
Kun. 20, 9; Atk. 24, 7; 27, 16. I r j
parduotu... Anot ebr. t.: a r j p a r duos, ar b u s jo r a n k o s e r a s ta s... Panaiai buvo prasikalt Juozapo-
Turinys
331
2 y .O Z . 21, 1? 26
i
,
'
!
rai ir vienas ugautu kit akmenimi arba knmsia, o tasai nemirtu, bet gultu lovoje, 19 jei
jis paskui atsikels ir vaikios
lauke, pasiremdamas savo lazda,
ugavjas nebus baudiamas, vienok atlygins u sugaiti darbuose ir ilaidas gydytojams. 20 Kas
ugautu savo verg arba verg
lazda, ir numirtu jo rankose, bus
nubaustas. 21 0 jei igyvens vien arba dvi dieni, nebus baudiamas, nes tai yra jo pinigai.
32 Jei susivaidintu vyrai, ir kurs
norint ugautu ni moterik,
taip kad ji isimestu, bet pati
iliktu gyva, umoks tiek, kiek
moteriks vyras paieikalaus ir
nuteis tarpininkai. 23 Bet jei moterik i to numirtu, jis atiduos
gyvyb u gyvyb; 21 aki u aki.
dant u dant, rank u rank,
koj u koj, 25 deginim u
ideginim. aizd u aizd, rand u rand. 20 Jei kas ugautu
Turinys
IS. 21, 27 36
335
arti 35 rubl.
Rytu kratuose
uliniai paprastai neturi jokio rentinio
ir udengiami plaiu akmenimi.
Turinys
330
2 MOZ. 22, 1 7
Turinys
I i 22, 817
337
duos dvigubai. 8 Jei vagis pasitur fu r, duplum reddet: 8 si lalieka neinomas, namu ponas
tet fur, dominus domus applicabitur ad deos, et jurabit quod
bus nuvestas pas Dievo teisjus
non extenderit manum in rem | ir prisieks, kad jis neitiess ranproximi sui, 9 ad perpetrandam I kos prie savo artimo dalyko 9
fraudem, tam in bove, quam in ; su noru apgauti; ar tai butu jauasino, et ove ac vestimento, et : tis, ar asilas, ar avis, ar rbas.
quidquid damnum inferre potest: : ar koks kitas dalykas, kuriuo
ad deos utriusque causa perve- ; gali bti padaryta skriauda, abieniet: et si illi judicaverint, du- i j et gin itirs Dievo teisjai, ir
plum restituet proximo suo. 19 jei jie nuteis, atlygins dvigubai
Si quis commendaverit proximo
savo artimui. 10 Jei kas pavestu
suo asinum, bovem, ovem, et
savo artimui sergti asil, jauti,
omne jumentum ad custodiam,
avi, arba koki kit gyvuli, ir iet mortuum fuerit, aut debili- gaitu, arba sumenktu, arba butatum, vel captum ab hostibus,
tu neprieteliu pagriebtas, ir nienullusque hoc viderit: 11 jusjukas to nematytu, 11 turs prirandum erit in medio, quod non
siekti, kad neitiess savo ranextenderit manum ad rem prokos prie artimo dalyko, ir saviximi sui: suscipietque dominus ; ninkas priims prisiek, o anas
juramentum, et ille reddere non
nebus priverstas grinti. 12 O
cogetur. 12 Quod si furto abla- i jei butu pavogta, atlygins savitum fuerit, restituet damnum | ninkui u nuostol. 13 Jei butu
domino. 13 Si comestum a bestia, vries sudraskyta, nune pas
deferat ad eum quod occisum j, kas suplyta, ir nereiks atest, et non restituet.
lyginti.
14
Qui a proximo suo quid14
Kas pasiskolintu i artimo
k nors i tu dalyku, ir sumenquam horum mutuo postulaverit, et debilitatum aut mortuum
ktu arba nustiptu, savininkui
kitur esant, bus priverstas atfuerit domino non praesente, reddere compelletur. 1
56 Quod si imlyginti. 16 O jei savininkas butu
praesentiarum dominus fuerit,
ia-pat, negrins, ypa jei buvo paskolinta kaipo umokesnis
non restituet, maxime si conduu jo darb.
ctum venerat pro mercede operis sui.
10
Si seduxerit quis virginem
16
Jei kas apgautu mergait dar
necdum desponsatam, dormieritnesuieduot ir gultu su ja,
que cum ea: dotabit eam, et haduos jai krait ir ims- j motebebit eam uxorem. 17 Si pater
ry stn.. 17 Jei mergaits tvas
virginis dare noluerit, reddet
nenortu jos leisti, umoks tvui tiek pinigu, kiek mergaits
pecuniam juxta modum dotis,
quam virgines accipere consue- itekdamos paprastai gauna.
verunt.
(15) J ei buvo paskolinta kaipo nem okesnis... Regimai ionai kalbama apie gy-
Kv. Ratas, t. I.
Turinys
22
388
2 MOZ. 22, 18 29
18
Maleficos non patieris vive- _ 18 Burtininkams neleisi g y viems likti. 19 Kas paleistuvaure. 10 Qui coierit cum jumento,
tu su galviju, mirte numirs. 20
morte moriatur. 20 Qui immolat
diis, occidetur, praeterquam D o- ! Kas aukoja kitiems dievams, o
mino soli.
, ne vienam Viepaiui, bus umutas.
Ateivio nenuliudinsi ir jo
21
Advenam non constristabis, 21
nevarginsi, nes ir jus pats buneque affliges eum: advenae enim
et ipsi fuistis in terra iEgypti.
vote ateiviai Aigypto emje.
22 Viduae et pupillo non noce- 22 Nals ir nalaiio neskriaubitis. 23 Si laeseritis eos, vocifesite. 23 Jei juos paeisite, aukrabuntur ad me, et ego audiam | sis mane, ir a iklausysiu j u
clamorem eorum: 24 et indignaauksm, 24 ir usidegs mano rstyb, ir a jus itiksiu kalavibitur furor meus, percutiamque
vos gladio, et erunt uxores ve- ju, ir jusu paios bus nals, o
strae viduae, et filii vestri pupilli. j s vaikai nalaiiai.
25 Si pecuniam mutuam dede25 Jei paskolinsi pinigu beturiui i mano tautos, kurs su taris populo meo pauperi qui habitat tecum, non urgebis eum
vim gyvena, nespausi, kaip plquasi exactor, nec usuris oppriikas ir palkanomis neapsunkinmes. 26 Si pignus a proximo tuo
si. 26 Jei paimtumei i savo aracceperis vestimentum, ante sotimo apdar kaipo ustat, sulis occasum reddes ei. 27 Ipsum
grinsi jam prie sauls sdim,
enim est solum, quo operitur,
27 nes tai vienatinis apvalkalas
indumentum carnis ejus, nec hajo kunui apsidengti, ir jis netubet aliud in quo dormiat: si clari kito, kuriame miegotu; jei j
mane auksis, a j iklausysiu,
maverit ad me, exaudiam eum,
quia misericors sum.
nes esu gailiairdis.
28 Nekalbsi piktai prie Die28 Diis non detrahes, et prinvo teisjus ir tavo tautos kunicipi populi tui non maledices.
29 Decimas tuas et primitias tu- gaikiui nepiktodiuosi. 29 T a as non tardabis reddere, primo- vo deimtiniu ir tavo pirmuoni
genitum filiorum tuorum dabis j nesivlinsi atiduoti; pirmgimta-
Turinys
I. 22, 3 0 2S, 9
339
mihi. 30 De bobus quoque, et j vo sunu man atiduosi. 30 Taippat padarysi su jauiais ir aviovibus similiter facies: septem
mis; septynias dier.as teesie su
diebus sit cum matre sua, die
savo motina, o atuntoje dienooctava reddes illum m ih i.31 V ije j man atiduosi. 31 Jus man
ri saucti eritis mihi: carnem,
busite venti vyrai; msos, kuquse a bestiis fuerit praegustata,
rios pirma paragaus vris, nenon comedetis, sed projicietis
canibus.
valgysite, bet imesite unims.
Caput X X I I I . 1 N on suscipies'
23. perskyrimas. 1 Nepriimsi
vocem mendacii: nec junges mamelaging odiu ir neprisidsi
num tuam ut pro impio dicas
savo ranka, kad melagingai liufalsum testimonium. 2 N on sedytume! u b e d ie v i.2 Neeisi pasqueris turbam ad faciendum makui mini pikto daryt; ir teislum: nec in judicio plurimorum
me nepritarsi daugumos itarmei,
acquiesces sententiae, ut a vero
kad atsitrauktumei nuo tiesos.
devies. 3 Pauperis quoque non
3 Nepataikausi taipogi ir beturmisereberis in judicio. 4 Si ociui teisme. 4 Jei sutiksi beklaicurreris bovi inimici tui, aut
diojanti- savo neprietelio jauti
asino erranti, reduc ad eum. 5 arba asil, nuvesk pas ji. 5 Jei
Si videris asinum odientis te ja matysi tave neapkenianiojo
cere sub onere, non pertransiasil parpuolus po nata, neprab is, sed sublevabis cum eo. 6 eisi pi'O al, bet pakelsi draug
Non declinabis in judicium pausu juo. 6 Nenukrypsi nuo teisyperis. 7 Mendacium fugies. In bs beturio byloje. 7 Bgsi nuo
sontem et justum non occides:
melagysts. Neumui nekalto ir
quia aversor impium. 8 N ec acteisiojo, nes a bjauriuos bediecipies munera, quae etiam exviu. 8 Nepriimsi dovan, kurios
caecant prudentes, et subvertunt
apakina net imintinguosius ir
verba justorum. 9 Peregrino moikraipo teisij odius. 9 N ebusi nuobodus keleiviui, nes ilestus non eris: scitis enim advenarum animas: quia et ipsi
note ateiviu jausmus, kadangi
ir pats buvote ateiviai A igypperegrini fuistis in terra iEgypti.
to emje.
toks. Plg. 13, 2. 13; Kun. 22, 27; Atk.
35, 19. (31) Paragaus vris. Kalbama, apie ms gyvulio, kur sudrask laukiniai vrs. Toki ms statymas skaito sutepta. Udraudimo prieastis yra
didesnis net ir ivirinis ventumas, reikalaujamas i Dievo irinktosios tautos.
(23, 1) N epriim si... Anot ebr. t.: n ei t a r s i m e l a g i n g o p a s k a lo ,p a ts
j prasimanydamas arba paskui kitus atkartodamas. N eprisid si savo ranka... u
bediev. Anot ebr. t.: n e s u j u n g s i savo r a n k o s su b e d i e v i u . (3)Aepataikausi..., pasigaildamas beturio ir
todl ikreipdamas ties. Paduotos ionai taisykls liudytojams (1 - 3. eii.), tainp.it kaip ir tolesnieji perspjimai turjo
Turinys
340
2 MOZ. 23, 1 0 -1 6
10
Sex annis seminabis terram 10 eerius metus ssi ant satuam, et congregabis fruges ejus.
vo ems ir rinksi jos vaisius;.
11 Anno autem septimo dimittes ' 11 o septintais metais paliksi j ;
pudymu ir duosi atsilsti, kad
eam, et requiescere facies, ut
i jos maitintsi tavo tautos becomedant pauperes populi tui:
et quidquid reliquum fuerit, e- I turiai; ir kas tik paliks, teda
laukiniai vris; taip darysi sadant bestiae agri: ita facies in vinea, et in oliveto tuo. 1
12 Sex
vo vynuogyne ir alyvii dare.
12 eias dienas dirbsi, o septindiebus operaberis: septimo die
toje dienoje liausies, kad atsilcessabis, ut requiescant bos et
asinus tuus: et refrigeretur illi- 1 stu tavo jautis ir asilas, ir a ius ancillae tuae, et advena.
. sigautu tavo tarnaits suims ir
ateivis.
13 Omnia quae dixi vobis, cu13 Visa, k jums sakiau, serstodite. E t per nomen externogkite. Ir svetimj dievq varrum deorum non jurabitis, neque
du neprisieksite, ir jis nebus g iraudietur ex ore vestro.
. dtas i jusu burnos.
14 Tribus vicibus per singulos
14 Tris sykius kas metai man.
annos mihi festa celebrabitis. 15 vsite ventes. 131
4Ulaikysi n eSolemnitatem azymorum custoraugintu duonu ikilm. Septydies. Septem diebus comedes
nias dienas valgysi neraugint
azyma, sicut praecepi tibi, temduon, kaip tau sakiau, nauju
pore mensis novorum, quando i vaisiij mnesio metu, kuomet
egressus es de Aegypto: non apijai i Aigypto. Nepasirodysi
parebis in conspectu meo vacu- i mano akyse tuiomis rankomis.
us. 10 Et solemnitatem messis
16 Ir vsite tavo darbo pirmuoprimitivorum operis tui, quae- I niii pjties vent, k tik pascumque seminaveris in agro: sosi lauke; taipogi ikilm metu
(11)
S eptintais metais. Paskiriami atilsio arba taip vadinami subatiniai metai,
koriuose nevalia buvo dirbti ems, o savaimi augants vaisiai turjo tekti beturiams,
kurie tiems metams negaljo nieko susitaupyti, Subatiniai metai turjo priminti Izralitams, kad ir em ir jos vaisiai
buvo jiems paties Dievo duodami. Nurodoma taipogi, kad subatiniai metai ir subatos atilsis paskirta dar i atvilgio
beturius. Tarp kitko subatiniais metais
atgaudavo liuosyb visi vergai Izraelitai.
Vz. augs. 21, 2.
(13) Svetim j dievu... Udraudiama
net ir itarti pagoni dievaii vardai.
Plg. Atk. 4, 9; 6, 13. 14.
(14) T ris sykius... vsite ventes: Velykas, Sekmines ir tr vent. Jos vadinasi pas Izraelitus didiosiomis ventmis. Visos trjs um vieta seuesni liaudies ikilmi, sujungt su jav valymu
nuo lauk. Velykos buvo veniamos tuo
laiku, kuomet prasiddavo pjtis (prad-
tuvs); Sekmins um pabaigtuvi viet, o tr vente usibaigdavo ks metai, jau visa surinkus nuo lauk, ypa gi
vynuoges ir alyv uogas. (15) Ulaikysi n eraugintu duonu ikilm draug su
velykinio avinlio valgymu. Vz. aug. 12.
ir 13. persk ; Kun. 23. persk. T uiomis rankom is. Kiekvienas Izraelitas, stodamas Viepaties akyvaizdon, turjo atsineti auk, koki galjo. Velykose gi
kininkai turjo aukoti Viepaiui pjties pirmuones, nes tuomet praddavo
pjauti mieius. (16) I r vsite... Septynioms savaitms praslinkus po Velyk,
buvo Sekmins, p i r m u o n i v e nt , ,
nes joje aukojo Viepaiui pirm duon
i nauj kviei. Vz. em. 34, 22; Skaitl.
28, 26. ymiai vlesniais laikais ydai
su ta vente m jungti atminim apgarsinimo Dievo statym ant Sinajaus. Krikionims ta diena atmintina kaipo pavsta v. Dvasios atsiuntimu ant apatal.
T aipogi ikilm met p a b a igoje , t y. ttt-
Turinys
I. 23, 1724
341
avinlis (au kos taukai), nieko nepaliekant lig rytui. (19) Tavo ems... Vz.
aug. 22, 29. Viepaties... namus.
Kolei nebuvo Jeruzals banyios taip vadinosi sandoros tra. N evirsi... Draudiama virti oiukas j indiusios okos
piene rasi dlto, kad toks pasielgimas galjo rodyties labai iaurus. I ia radosi
pas ydus paprotys nevalgyti vienu sykiu
msos ir pieniko valgio.
(20) tai, a sisiu... 20-23. eil. nurodoma, kaip Dievas atlygins savo tautai
u jos paklusnum. A n io l . Ne paprast aniol, bet sandoros Aniol, kuriuo
yra ne kas kitas, kaip tik pats Jahveli
arba antroji ven. Trejybs Ypata.
T V iet: adtj em, Palestin.
(24) Stovylas. Ebr. m acceboth, a k m e n i n i u s u l u s . Plg. Prad. 28, 18.
Turinys
342
2 iNIOZ. 23, 2 5 - 3S
facies opera eorum, sed dstrues eos, et confringes statuas eorum. 25 Servietisque Domino Deo
vestro, ut benedicam panibus
tuis et aquis, et auferam infirmitatem de medio tui; 26 Non
erit infecunda, nec sterilis in
terra tua: numerum dierum tuorum implebo. 27 Terrorem meum
mittam in praecursum tuum, et
occidam omnem populum, ad
quem ingredieris: cunctorumque
inimicorum tuorum coram te terga vertam: 28 emittens crabrones prius, qui fugabunt Hevseum, et Chananseum, et Hethsenm, antequam introeas. 20 Non
ejiciam eos a facie tua anno uno:
ne terra in solitudinem redigatur, et crescant contra tebestite.
30 Paulatim expellam eos de conspectu tuo, donec augearis, et
possideas terram. 31 Ponam autem terminos tuos a Mari rubro
irsque ad mare Pahestinorum,
et a deserto usque ad fluvium:
tradam in manibus vestris habitatores terrae, et ejiciam eos
de conspectu vestro. 32 Non inibis cum eis fcedus, nec cum diis
eorum. 33 Non habitent in terra tua, ne forte peccare te faciant in me, si servieris diis
eorum: quod tibi certe erit in
scandalum.
Turinys
I. 24, 1 - 6
34?
mini. Nra jokio nurodymo, kad tai butu buv eimyn pirmgimiai, kurie seniaus turjo pildyti kunig pareigas, nes
Dievas buvo jau nutars panaikinti senj tvark ir paskirti kunigais tik Aarouo ainius. Taigi, irinktieji jaunikaiiai
itame atsitikime turjo idalies uvaduoti paskutiniuosius. Pai kunigik par e ig esyb kraujo iliejim Moz
pasiliko sau- Deginamas aukas... dkojimo atnaas. Pirmosios, kuriose visas
aukojamas gyvulys bdavo sudeginamas
ant altoriaus, turjo ireikti visik Izraelio atsidavim Dievo tarnystei; antrosios,
kuriose atnaaujam gyvuli dalis buvo
pai aukojanij suvalgoma, turjo parodyti, kad Izraliui Viepats leidia ariaus susivienyti su savim ir tapti dalininkais jo vento pokilio. (6) Pus
kraujo. Kraujo perpus padalinimas primena bent kiek apeigas sandoros, kuri
kitados Dievas buvo padars su Abraomu.
Turinys
344
2 M O Z. 24, 7 - 1 1
Vz. Prad. 15, 9... Viena kraujo dalis aukojama Viepaiui, nes ji iliejama ant alionaus (plg. 4. eik); kita gi skiriama tautai aplakstyti (8. e.). (7) Visa... padarysime... Tauta antr syk ikilmingai
ada Viepaiui paklusnum (vz. 3. e.).
( 8) ms krauj, buvus taurse.
Aplakst... v. Povilas, kalbdamas
apie it atsitikim (yd. 9, 18..), remdamos regimai senobiniu padavimu, mini
dar, kad krauju buvo aplakstyta ne tik
mons, bet ir knyga, ir kad Moz vartojs prie aplakstymo yzop ir raudon
viln, o prie kraujo pridjs vandens.
Tas gyvuli kraujo iliejimas, patvirtinant
padarytj sandor, buvo figura Kristaus
kraujo, ilieto aut Kalvarijos. Tasai
yra kraujas.. ituos odius padar
pats Iganytojas aliuzij, pavsdamas eucharistikj kielilt Mt. 26, 28. Ir kaip
tikras buvo Mozs auk kraujas, kaip
tikras buvo Kristaus kraujas, ilietas ant
kryiaus, taip tikras buv.o ir anas kraujas, kurs atsirado kielike po persiesybinimo ir kurs atsiranda ant mus altori
per v. Mii konsekracij.
(9) Ueng, pildydami aug. 1. eil.
mintj sakym. (10) Mat... Kokioje
ivaizdoje Dievas teiksi pasirodyti Izraelio vyresniesiems, Moz nepaaikina. Kur
Turinys
345
I. 24, 12 25, 3
a)
Saiulo-
Turinys
84
2 MOZ. 20, 4 12
ciperc debetis: Aurum, et argentum, et ss, 4 hyacinthum et purpuram, coccumque bis tinctum,
et byssum, pilos caprarum, 5 et
pelles arietum rubricatas, pellesque ianthinas, et ligna setirn:
0 Oleum ad luini nari a concinnanda: aromata in unguentum,
et thymiamata boni odoris: 7 lapides onychinos, et gemmas ad
ornandum ephod. ac rationale.
8 Facientque mihi sanctuarium,
et habitabo in medio eorum: 9
uxta omnem similitudinem tabernaculi quod ostendam tibi,
et omnium vasorum in cultum
ejus: sicque facietis illud:
A k a c i jo s m edius. Ebr. ittim . Sinajauspussalyje augs akacijos medis labai lengvas, kietas ir beveik nepuns. Senobje
Aigypte ir Arabijoje augo taip daug akacij ir jos buvo taip didels, kad i j,
Aigyptieiai net statydavo sau didelius
laivus. (7) A n t p e i u i ir ... Yz. enu
28, 6-
30.
(9)
K u r i
ta u p a r o d y s iu ,
Pats Dievas teiksi bti pirmuoju savo emikos ventyklos statytoju. Jis
duoda smulkiausius apie j nurodymus ir
parodo Mozei ant kalno jos paveizd, regim jo knikoms akims, arba dvusios
pagavime. Visupirma jis duoda pamokymus apie padirbinim sandoros arba liudijimo skrynios, kuri turjo bti svarbiausi s dalykas tarp vis kit, paskirt Dievo tarnystei,
(10) S k r y n i . Ebr. 'a ro n . Jos ilgumo'
buvo ma-daug l s/4 ar., augtumo ir platumo truput daugiaus negu 1 ar. (v..
Rato mastas lygus 52,2 cm.). (11).
P a a u k s in s i..., aptraukdamas auksine skarda. V a in ik . Ebr. zer. Tuo vainiku
turjo bti aplink einanti ir truput isikianti auksin juosta. (12) K etu r is ....
Turinys
Ifc 25, 13 22
347
ir keturis auksinius iedus, kuriuos pritaisyti prie keturi q skrynios kampu: du iedu tebna
viename one ir du kitame. 13
Padarysi taipogi i akacijos medio karteles ir jas aptrauksi
auksu, 14 ir versi iedus, esanius skrynios onuose, kad jomis
galtu bti neiojama. 16 Jos visuomet bus ieduose ir niekuomet nebus i j u itrauktos. 16 I r
dsi skrynion liudijim, kuri
tau duosiu. 17 Padarysi ir maldytuv i tyriausio aukso; jos
ilgumas bus pustreio masto ir
platumas pusantro. 18 Patalpinsi
taipogi du i aukso nukaltu kerubimu i abieju inyno ali.
19 Vienas kerubas tebna ant
vieno ono. o antras ant kito.
20 Ir teudengia abudu ma-ldytuvs onu, ities sparnus ir
apsiausdami inyn, teveizdi kits
kit atkreiptais veidais maldytuv, kuria turi bti udengta skrynia. 21 Joje padsi liudijim, kuri tau duosiu. 22 I ten
tau suteiksiu sakymus; ir nuo
maldytuvs i tarp dvieju kerubimu, busianiu ant liudijimo
I tos taipogi vietos Dievas paadjo duoti Mozei savo sakymus ir pamokymus,
suteikti jam reikalingas inias (vz. em.
22. e.), todl ji vadinasi i n y n u (vz.
eil. 18. 20. i r k .) . (18) Kerubimu. Ebr.
k'rub, dgsk. kfrubim. Plg. Prad. 3, 24.
Tie augiausio laipsnio dangaus aniol
paveikslai rasi turjo moni ivaizd,,
tik buvo su sparnais. Jie turjo vaizdinti t.
nuolatin garb, kuri Dievui atiduoda
visi jo sutvrimai. (21) Liudijim. Yz.
16. e. (22) Suteiksiu sakymus. Anot
ebr. t.: t a u p a s i r o d y s i u , arba su
t a v i m s u s i t i k s i u . Maldytuv tarp
dviej kerubimu buvo regimas Dievo sostas, kame jis apsireikdavo skaisiame debesyje ir duodavo savo pamokymus (Kun.
16, 2; Skaitl. 7, 89). I ia atsirado pavadinimas: Viepaties a p s i r e i k i m o arba s u s i t i k i m o su savo tauta tra..
Turinys
348
2 MOZ. 25, 23 32
nai padti, antras maas g e l d e l e s smilkalams, treias s u o i u s arba k i b i r u s vynui laikyti ir ketvirtas nedideles
t a u r e l e s vynui pilti. (30) Padtines duonas. Anot ebr. t.: v e i d o d u on a s. Tas pavstas duonas ddavo ant
k tik apraytojo anksinio stalo, stovjusio ventoje tros dalyje.
(31) Jo liemen... Ebr. t. iskaitoma
tokios ibintuvo dals: Jo koja arba ramstis nuo paios apaios lig pirmj ak,
toliaus akos vamzdi pavidalo, nes buvo tuios viduje, kuri vidurin kaipo
ramsio prailginimas gali bti pavadinta
Turinys
I. 25, 3 3 -2 6 , 1
349-
liemenimi, paskui taurels, buoels ir ! arti prie pietinio tros ono, ir visa jo
iedai, eios akos turjo boti ilenktos
tamp viesa krito iaur, kame buvo
ir siekti to paties augtumo, kokio siek
stalas su ventomis duonomis. Plg. Sitaitl.
liemuo, taip kad apatins buvo ymiai
8, 2. (38) Gnybliai: nedidels replels, kuriomis buvo nugnybami liamp knailgesns u virutines. Liemens ir ak
pagrainimais buvo rieuto arba anot ebr.
tai. (39) Talent. Tai e ntau jo 3000
t. migdol iedo pavidalo taurels, buoileli, kuri kiekvienas svr 14,55 (anot
els arba obuoliukai ir galop paiame virkit aukso siklis svrs 16,37) gr.; todl visas ibintuvas svr 43,65 lcilogr.,
uje lyg-kad ydinios lelijos, kurias
arba arti trij pd ir buvo vertas dareikjo statyti liampos su aliejumi. Visa
tai turjo bti nukalta ivieno, taip kad
bartiniais pjuigais apie 50,000 rbl.
(26, 1) tr. Eil. 1 - 6 . kalbama apie
ibintuvas buvo neiardomas. (37) K ad
padarym tos udangos, kuri buvo matoviestu kita prie kit. Anot ebr.: k a d
ma i tros vidaus; ji tai ir dar tikr v i e s t u p r i e j o v e i d , t. y. prie
j Dievo buvein, ebr. mikan. Kitais.
ibintuv. ibintuvas turjo stovti visai
Turinys
'350
2 MOZ. 26, 2 11
Turinys
IS. 26, 12 20
351
statytos ir suleistos tros onuose ir gale, turjo visai udengti didiausi gra
iais kerubim paveikslais papuotos udangos dali, kuri deng Viepaties buvein i on ir i galo ir itikrj turjo
padaryti t buvein. Todl kai kurie aikintojai (Symon) spja, kad odiu qere
vadinasi pliai arba rmai, per kuriuos
pigiai galima buvo matyti ant j iakabinta udanga. (17) Lentos tu rs... odis onuose dtas iton ei i.
be reikalo, nes ebr. t. ionai visai nenurodyta kame turjo bti du isikiimu
Neaiku ir k reikia tie isikiimai, nes
ebr. jie vadinasi jadot, r a n k o s , o em.
19. eil. Vulgata t pat dalyk vadina
k e r t m i s . Ebr. 17. e. galima taip iversti: p r i e k i e k v i e n o s l e n t o s
(ere) b u s d v i r a n k i s u r i t i k i t a s u k i t a . arba anot kit: e i n a n t i
Turinys
352
2 JIOZ. 26, 2 1 -3 1
Turinys
I. 26, 32 27, 4
353
Caput X X V I I . 1 Facies et altare de lignis setim, quod habebit quinque cubitos in longitudine, et totidem in latitudine,
id est quadrum, et tres cubitos
in altitudine. 2 Cornua autem
per quatuor angulos ex ipso
erunt: et operies illud tere. 3 Faciesque in usus ejus lebetes ad
suscipiendos cineres, et forcipes
atque fuscinulas, et ignium re-
(27, 1) A ltori. Jis vadinosi deginamj ault altoriumi; turjo gi bti pastatytas ties tros anga. Prijimas prie
jo buvo padarytas i nuolaidiai supiltos
ems (plg. 20, 26). (2) Ragai. Jie
buvo neiimami, bet padaryti i vieno su
altoriumi. Ragai buvo veniausi (altoriaus dalis; juos patepdavo auk krauju.
( 3 ) Reples. Ebr. t. minimas ionai
prietaisas pelenams semti, kurs i vokiko vadinasi nipeliu, ir dar ivardijama
indai auk kraujui semti. (4) Padir-
A u k s in e s g a lv en a s.
v. Ratas, t. I.
Turinys
854
2 MOZ. 27, 5 U
Turinys
I. 27, 1 5 -2 1
20 Prtecipe filiis Israel ut afferant tibi oleum de arboribus olivarum purissimum, piloque contusum: ut ardeat lucerna sem
per 21 in tabernaculo testimonii,
extra velum quod oppansum est
testimonio. E t collocabunt eam
Aaron et filii ejus, ut usque
mane luceat coram Domino. Perpetuus erit cultus per successiones eorum a filiis Israel.
vaai. (19) Baslelius. Jie reikjo kalti emn, o prie j priridavo virvmis
ukab apaias.
(20) Tyriausio aliejaus. Visutyriausis
aliejus skaitsi tas, kurs savaimi varvjo
i sudauyt uog; gaunamas gi spaustuvu ispaudiaut uog sultis ir ildant buvo
ymiai maesns verts. Visuomet: paskirtu metu, naktimis. Liampa. Vienskaitlis padta uuot daugskaitlio, nes
855
Turinys
356
2 MOZ. 28, 1 6
ventimo apeigos taipogi nuosakiai apraomos. Minima dar ionai taip vadinam a nuolatin auka.
(28, 1) Im k : atskirk. (2) A p d a r .
Ebr. t.: a p d a r u s . lo v e i i r p a g r a sin im u i. Kunigi} tarnystje vartojami apdarai turjo palovinti ir papuoti paius
kunigus, bet dar labiaus turjo lovinti
ir grainti vent j tarnavim Dievui,
suadindami moni irdyse pagarb Dievui ir ventoms apeigoms, kuriomis jam
buvo tarnaujama. (3) S a k y si visiem s...
Tie, kurie darys kunigams ventus apdarus, turs dvejop privalum, gimt gabum ir Dievo suteikt imanym. Stoka
to paskutiniojo visuose laikuose padaro,
kad banytiniai apdarai ir kiti venti da-
Turinys
I. 28, 7 15
357
Turinys
35S
akims buvo prisiglaudus prie efodo; iedus buvo verta mlyna juostel, kurios
galai buvo prisegti prie ied, buvusi
aut efodo ties paastimis ( 17- 20)
Sardijus... Beveik visi brangi akmenli
varliai paimti i L X X vertinio. Kokie tie
akmenliai itikrj lmvo, dabar, ami
bgyje persimainius vardams, sunku besujiekoti. Regimai tokiuos pat akmenlius mat v. Jonas dangikosios Jeruzals pamatuose. Yz. Apr. 21, 1 9 -2 0 .
(2 2 -2 5 ) Krutins... Apraoma kaip virutiniai krutins apdaro kampai turjo
bti prisegti prie antpeio. Yz. paailc.
15. eil. (2 6 -2 8 ) Padirbinsi taipogi...
Turinys
I. 28, 28 33
359
Paaikinama, kaip apatinis krutins apda- mi, nes nepaduodama jokio j apraymo,
o kratas turjo bti priritas prie efo- Bet koki buvo j ivaizda, nebeinojo
do. I ebr. 27. e. teksto paaikja, kad tikrai ir L X X vertjai. Tiek tik aiku,
einant, nuo krutins apdaro kaspino ga- kad u rim ir th um m im buvo Izraelitams
lai turjo bti pririti prie ied ant efodo Dievo duotas budas patirti, tarpininkautoje vietoje, kame jo onai buvo susiglaud jant vyriausiajam kunigui, Dievo nutariir perriti ant kuli, ir kad pats iedai
mus. T eism , t. y. krutins apdar su
buvo ant efodo kaspino. (30) M o k s l u rim ir thum m im , su kuri pagalba gauir T ies. Ebr. u rim ir th u m m im . Jei narni buvo Dievo nutarimai,
tuodu odiu ebraikos kilms, tai juodu
(31) A n t p e i u i m ly n ju p : ilg lig
turtu reikti: v i e s y b s ir t o b u i y- blauzd i raudonai mlyn sil iaust
b s, arba: viesybs ir tobulybs pilny- apdar (ebr. m e'il), ant kurio buvo udeb. Regimai tai buvo dalykai jau seiliaus damas antpetis. (33) G r a n a tin iu s o b u o vartojami pas Izraelitus ir visiems inolliu s: kamuollius, turjusius granat
Turinys
360
2 MOZ. 23. 3 4 -4 1
36
Padarysi i tyriausio aukso
skardel, ant kurios pjausi auksakaliu dar bu ventum as Viepaiui! 37 J pririi mlynu kaspinui, ir bus ant kunigiko nuometo, 3S ties vyriausiojo kunigo
kakta. Ir Aaronas neios visus
Izraelio sumj prasikaltimus v isose jtf dovanose ir atnaose, kurias jie aukoja ir pavenia. O
skurdel bus visuomet ant jo
kaktos, kad Ahepats jam butu
maloningas. 30 Iausdinsi taipogi siaur j p i baltu plonu lininiu siulu; padarysi ir kunigik nuomet i baltos plonos drobs ir juosta, su dailiais isiuvinjimais.
40 Toli aus padarysi Aarouo snums drobines jupas ir juostas
ir kunigikus nuometus, kad tai
butu lovei ir pagrainimui. 41
Turinys
15
28. 4 2 29, 8
361
Mozei, reikjo apsiplauti rasi tik rankos, kojos ir galva. Tai buvo pirma paventinimo apeiga. Apsiplovimas draug
su auka u nuodm turjo reikti apsivalym nuo nusidjim per tikr u juos
gailest. (5. 6) Apvilksi... Antra paventinimo apeig dalis apsivilkimas
kunigikais rbais. (7) Ipilsi... Treia apeig dalis patepimas ventu aliejumi. ( 8) Liepsi prieiti... Ketvirta
apeig dalis Aarono sn apvilkimas-
Turinys
362
2 M O Z . 29, 9 17
'[ne illius applicabis, et indues i eiti taipogi jo suminis, ir apvilktunicis lineis, cingesqne balteo,
si drobinmis jnpomis, ir apjuoAaron scilicet et liberos ejus,
si juosta, '' btent Aaron ir jo
et impones eis mitras: eruntque
suims, ir jiems udsi kunigikus nuometus, ir bus man kunisacerdotes milii religione perpegais aminai tarnystei. Paventua. Postquam initiaveris manus
tins j ii rankas. 10 atvesi veri
eorum, 10 applicabis et vitulum
ties liudijimo tra. Aaronas ir
coram tabernaculo testimonii.
jo sumis uds am ant galvos
Imponetque Aaron et lilii ejus
rankas, n ir j papjausi Viepamanus super caput illius, 11 et
mactabis eum in conspectu D o ties akyvaizdoje, prie liudijimo
mini, juxta ostium tabernaculi
tros angos. 12 Ir ms verio
testimonii. 13 Sumptumque de
kraujo patepsi savo pirtu ant
sanguine vituli, pones super coraltoriaus ragu, likus gi krauj
nua altaris digito tuo, reliquum
iliesi prie jo paakns. 13 Ir
autem sanguinem fundes juxta imsi visus taukus, pridengianbasim ejus. 13 Sumes et adipem
ius vidurius, ir kepen tinkl,
totum qui operit intestina, et ir du inkstu, ir ant jdviej
reticulum jecoris, ac duos renes,
esanius taukus, ir paaukosi, suet adipem qui super eos est, et
degindamas ant altoriaus. u Verofferes -incensum super altare:
io gi ms, kail ir mlus su14 carnes vero vituli et corium deginsi lanke n stovyklos, nes
et limum combures foris extra
tai yra anka u nuodm. ^ I m castra, eo quod pro peccato sit.
si taipogi vien avin, ant kurio
13 Unum quoque arietem sumes,
galvos Aaronas ir jo su mis usuper cujus caput ponent Aaron
ds rankas. Ili Ji jjapjovs, imsi
et lilii ejus manus. 1U Quem cum
jo kraujo ir ipilsi aplink altori. 17 Pati gi avin sukaposi
mactaveris, tolles de sanguine
ejus, et fundos circa altare. 17 ksnius; o apiplautus jo vidurius
Ta apeiga teikia, kad atnaaujantis auk, nori j atiduoti Dievui uuot savs,
kad j pagarbintu, arba kad jam padkotu ir naujas malones imelstu, arba kad
permaldautu u nuodmes, mogus, bdamas nusidjliu, rauk udjimu ant
aukos tarsi perkeldavo ant jos savo nuodmes, ir tuo budu auka darsi tikra fig ra nekaliausios N. . aukos, Jzaus
Kristaus, kurs turjo imti ant savs visos
monijos kaltybes ir aukoti save dangikajam Tvui u mus nuodmes. ( 1 2 )
Patepsi... Altoriaus rag patepimas aukos
krauju reik sandoros patvirtinim (plg.
24, 8). ( 1 3 ) Imsi visus... Iskaitomi
ia dalykai skaitsi geriausiomis dalimis gyvulyje. ( 1 4 ) Verio gi ms...
Tas sudeginimas u stovyklos buvo figura Jzaus Kristaus, mirtanio u Jeruzals sien. Plg. yd. 13, 11. 12; 2 Ivor.
5, 2 1 . ( 1 5 - 1 8 ) Imsi taipogi... ionai
apraomos deginamosios aukos apeigos.
Turinys
I. 29, 18 24
36
Turinys
864
2 V OZ. 29, 2 5 - 3 2
est in conspectu Domiai: 24 pones epue omnia super manus Aaron et filiorum ejus, et sanctificabis eos elevans coram D om ino. 25 Suscipiesque universa de
manibus eorum: et incendes super altare in holocaustum, odorem suavissimum in conspectu
Domini, quia oblatio ejus est.
26 Sumes quoque pectusculum
de ariete, quo initiatus est Aaron, sanctificabisque illud elevatum coram Domino, et cedet
in partem tuam. 27 Sanctificabisque et pectusculum consecratum, et annum (piem de ariete separasti, 28 quo initiatus est
Aaron et filii ejus, cedentque
in partem Aaron et filiorum ejus
jiu-e perpetuo a filiis Israel: quia
primitiva sunt et initia de victimis eorum pacificis quae offerunt Domino. 29 Vestem autem
sanctam, qua utetur Aaron, habebunt filii ejus post eum. ut
ungantur in ea, et consecrentur
manus eorum. 30 Septem diebus
utetur illa qui pontifex pro eo
fuerit constitutus de tiliis ejus,
Turinys
365
toje dienoje Aaronas su snumis jau pats gals aukoti kit atnaas Dievui (plg.
Kun. 9, 1. 7).
(38) A ukosi visuomet... Tai turjo bti taip vadinama d e g i n a m o j i n e s i l i a u j a n t i a u k a (ebr. 'olath
thamid'i, susidedanti i kruvinos ir nekruvinos atnaos. (39) Vakare. Ebr. t.: t a r p
d v i e j v a k a r Taippat 41. eil. Plg.
12,6. (40) Deimt dali efos; todl vien gomor. Yz. 16, 16. *36. U ino. Jis
buvo lygus etai efos daliai. Aukojamas
Turinys
366
2 MOX. 20, 4 1 - 8 0 , 8
U b a ig a
sa k y m u a p ie D ie v o t a r n y s t e i p a s k ir t u s d a ly k u s .
30.
p e r s k y r im a s . 1 Padirbsi
taipogi i akacijos medio a ltori smilkalams deginti, 2 turinti
vien mast ilgumo ir platumo, tai
yraketurfcamp, ir dviem mastais
augt. I jo ieis ragai. 3 A p trauksi ji t\ riaui auksu, kai])
narin udaug taip ir jo onus
ir ragus. Padarysi jam auksini
30, 1 31, 18. Po pamokym apie kunig paventim duodami dar kaikurie
Turinys
I. 30, 4 U
367
Turinys
S68
2 ROZ. 30, 15 20
Turinys
I. 30, 2 7 -3 7
309
patepsi liudijimo tr ir sandoros skryni, 27 ir stal su jo rakandais, ibintuv su jo priedais, smilkymo 28 ir auk altorius ir visus prietaisus, prideranius prie jn tarnysts. 29 Pa
ventinsi visa, ir bus labai venta; kas j prisiliestu, bus paventintas. 30 Patepsi Aaron lijo suims ir juos paventinsi, kad
man pildytu kunigysts pareigas. 31 Taipogi Izraelio sunums
sakysi: Tas tepamasis aliejus bus
man ventas visose jusu kartose. 33 mogaus knas juo nebus
tepamas, ir kito sudto i tokiu
pat daliu nedarysite, nes jis yra
paventintas ir jums bus ventas. 33 Kurs nors mogus toki
pat sudtu ir i jo duotu svetimam, bus idildytas i savo tautos.
34 Ir Viepats tar Mozei: Imk
kvepalu: myros saku ir onykso,
ir gero kvapo galbano, ir labai
perregimu saku, visu vienoki
svar 33 Ir padalysi smilkal,
sumaiyt vaistininku budu, rpestingai imaiyt ir tyr ir
vc-riaus paventinimo. 36 Ir visa sutryns i smulkiausius m iltelius, padsi i jo ties liudijimo
tra, toje vietoje kame tau rodysiuos. Smilkalas bus jums labai ventas. 37 Tokio miinio nedarysite savo reikalams, nes tai
S v. Ratas, t. I.
Turinys
24
370
2 J I O Z . 3 0 , 3 8 3 1 . 13
Turinys
I i 31, 1 4 -3 2 , 1
371
nums ir jiems sakyk: Veizdkite, kad ulaikytumte mano subat, nes tai yra enklas tarp
manes ir tarp jnsu per jusir kartas, kad inotumte, jog a V iepats, kurs jus paventinu. 14 Sergkite mano subat, nes ji jums
venta; kas j suteptu, mirte
numirs; kas dirbtu joje darb,
to dia praus i jo tautos tarpo. 15 eias dienas dirbsite darb; septintoje dienoje yra subata, ventas atilsis Viepaiui;
kiekvienas, kurs t dien dirbtu
darb, numirs. 16 Izraelio sumis
tesergi subat ir j teveneia
savo kartose. Ji yra amina sandora 17 tarp mans ir Izraelio
sunu ir nuolatinis enklas; nes
Viepats per eias dienas padar dang ir em, ir septintoje
liovsi dirbs. 18 O pabaigs tuos
odius ant Sinajaus kalno, V ie pats dav Mozei dvi akmenini
liudijimo plokti, parayti Dievo pirtu.
5. S a n d o r o s s u la u y m a s i r j o s a tn a u jin im a s .
Caput X X X I I . 1 Videns autem populus quod moram faceret descendendi de monte M oyses, congregatus adversus Aaron.
32. p e r s k y r im a s . 1 O tautai
matydama Moz utrunkant nuengti nuo kalno, susirinkus aplink Aaron, tar: Skubinkies,
sin ver. Urstint tuo tautos pasielgimu Diev Moz stengiasi permaldauti,
sugrs nuo kalno nubaudia prasikaltlius, eina vl kaln ir tolinus maldauja,
kad Viepats dovanotu prasikaltim. Dievui sutikus galop atleisti kaltyb, Moz
nori matyti Viepaties veid; paskui gi
gauna paliepim padaryti naujas akmenines ploktis, o kada su jomis uengia
ant kalno, Dievas atnaujina iardytj
sandor.
(32, 1) Utrunkant. I tolesnio pasakojimo aiku, kad jan buvo praj arti
40 dien, kaip Moz atsiskyr nuo tautos. Padaryk mums dievus. Izraelitai
32, 1 34, 34. Izraelitai, ilgai nesulaukdami Mozs nuo kalno, nuliedina sau auk-
Turinys
872
2 AIOZ. 32, 2 8
padaryk mums dievus, kurie eidixit: Sarge, fac nobis deos, qui
tu pirm musu, nes mes neinonos praecedant-: Moysi enim liuic
me, kas atsitiko tam vyrui M oviro, qui nos eduxit de terra
zei, kurs mus ived i Aigypto
JEgypti, ignoramus quid accideems. 3 Aaronas jiems tar: Im rit. - Dixitque ad eos Aaron:
kite
i jttsu paiu, sunu ir dukTollite inaures aureas de uxoter aus auksinius auskarus ir
rum, filiorumque et tiliarum veatnekite pas mane. 3 Ir tauta
strarum auribus, et atlerte ad
padar, k buvo lieps, ir atneme. 3 Fccitque populus qu;e jus auskarus prie Aarono. 4 Taserat, deterens inaures ad Aaron.
sai ms juos itirpino ir i ju
4 Quas cum ille accepisset, fornuliejo veri. Ir jie tar: tai
mavit opere fusorio, et fecit ex
tavo dievai. Izraliau, kurie taeis vitulum conflatilem: dixeve ived i A igypto ems.
runtque: Hi sunt dii tui Israel,
Tai pamats Aaronas pastat
qui te eduxerunt de terra ZEgypti. 5 Quod cum vidisset Aaron,
prie ji altori ir per aukj
aedificavit altare coram eo, et
apskelb, tardamas: Hytoj V iepraeconis voce clamavit dicens:
paties ikilm. 3 Ir atsikl ryOras solemnitas Domini est. 6 t aukojo deginamas aukas ir
Surgentesque mane, obtulerunt
dkojimo atnaas, ir tauta susholocausta, et hostias pacificas,
do valgytu ir gertu, ir atsikl
aistu.
et sedit populus manducare, et
bibere, et surrexerunt ludere.
7
Lucutus est autem Dominus 7 O Viepats kalbjo Mozei ir
tar: Eik, nuengk; tavo tauta,
ad M oysea, dicens: Yade, dekuri ivedei i Aigypto ems
scende: peccavit populus tuus,
nusidjo. 8 Veikiai atstojo nuo
quem eduxisti de terra fiEgypti.
kelio, kuri jiems parodei. Jie sau
s .Recesserunt cito de via, quam
pasidar lietini veri ir pagarostendisti eis: feceruntque sibi
namo jauio Apiso, vaizdinanio saulsdievait R a . Aaronas rasi vis dar man,
kad gal bent tuo bildu Izraelitai, atsimin Aigypt su jo vargais, isiads
savo usigeidimo ir nesutiks nulieto verio garbinti; bet veltui jis to lauk, nes
jie be svyravimo vadina ver savo dievais (arba tikrinus Dievu), kurie juos ived i Aigypto. (5) Pastat... altori... Aaronas, nordamas apsaugoti taut
nuo visikos stabmeldysts, stato altori,
ver apgarsina Jahvs paveikslu ir rengiasi vsti jo ikilm. (6) Dkojimo
atnaas. Su jomis buvo jungiami religijiniai pokiliai. Plg. 18, 12; 24, 5.11. Toks
pokilis itame atsitikime tuojau pavirto
bjauriu sauvaliavimu.
(7) Tavo tauta. Dievas nebenori skaityti Izralit savo tauta ir lyg-kad umirta, kad jis pats buvo juos iveds i
Aigypto. (8) Veikiai atstojo. Juo vei-
Turinys
I. 32, 9 17
373
bino ir aukodami jam aukas tavitulum conflatilem, et adorar: itie yra tavo dievai, Izraverunt, atque immolantes ei holiau, kurie tave ived i Aigypstias, dixerunt: Isti sunt dii tui
to ems. 9 Ir Viepats dar saIsrael, qui te eduxerunt de terk Mozei: Matau, kad ita taura jE gypti. 9 Rnrsumque ait D ota kieto sprando; 10 leisk man,
minus ad Moysen: Cerno quod
kad mano rstyb usidegtu
populus iste durte cervicis sit:
10
dimitte me, ut irascatur fu- prie juos, ir kad juos inaikinror meus contra eos. et deleam
iau, ir padaryiau i tavs dieos, faciamque te in gentem
del taut. 11 0 Moz maldavo
magnam. 11 Moyses autem oraViepati, savo Diev, tardamas:
bat Dominum Deum suum, diKodl, Viepatie, tavo rstyb
cens: Cur, Domine, irascitur fusukilsta prie tavo taut, kuri
ror tuus contra populum tuum,
ivedei i A igypto ems su diquem eduxisti de terra AUgypti,
dia galybe ir stipria ranka? 12
Meldiu, kad nesakytu A igypin fortitudine magna, et in manu robusta? 12 Ne, quteso, dicant
tieciai: Ived juos apgaulingai.,
fEgyptii: Callide eduxit eos, ut
idant umutu kalnuose ir iinterficeret in montibus, et denaikintu nuo ems; teatsileileret e terra: quiescat ira tua.
dia tavo rstyb irduokies peret esto placabilis super nequimaldauti u tavo tautos nedotia populi tui. 13 Recordare Abryb. 13 Atsimink savo tarnus
raliam. Isaac, et Israel servoAbraom, Izaok ir Izraeli, kurum tuorum, quibus jurasti per
riems pats per save prisiekei,
temetipsum, dicens: Multiplicatardamas: Padauginsiu jusu ainij kaip dangaus vaigdes ir
bo semen vestrum sicut stellas
vis it em, apie kuri kalcoali: et universam terram hanc,
bjau, duosiu justi ainijai, ir valde qua locutus sum, dabo semini vestro, et possidebitis eam
dysite j visuomet. 14 Ir ATiesenrper. 14 Placatusque est Dopats davsi permaldauti, kad nedalytu pikta, kur; norjo dalyminus ne faceret malum quod
ti savo tautai.
locutus fuerat adversus populum suum.
Ir Moz sugro nuo kalno,
15
E t reversus est Moyses de 13
nedamos savo rankoje dvi liumonte, portans duas tabulas tedijimo plokti, abipusiai apraystimonii in manu sua. scriptas
ti, 16 kuriedvi buvo Dievo darex utraque parte, Hi et factas
bas, ir ratas, idrotas ant plokopere Dei: scriptura quoque Dei
iu, buvo taipogi Dievo. 17 O
erat sculpta in tabulis. 17 Audikiaus umirta Dievo geradarysts, uo
didesn buvo kaltyb. (10) Leisis man...
Kaip kitados Dievas apreik Abraomui
apie vyksiani Sodomos prapult, kad
igirstu i jo maldos odius apie teisiuosius, taip ir ionai Dievas pramato, kad
Moz maldaus u prasikaltusi taut ir
nors regisi draudis toki mald, bet itikrj pats duoda prog utarti (v.
Grigai.-I)id.); jis draug ibando savo tar-
Turinys
374
ens autem Jos ne tumultum populi vociferantis, dixit ad M oysen: Ululatus pugnae auditur in
castris. 18 Qui respondit: Non
est clamor adhortantium ad pugnam, neque vociferatio com pellentium ad fugam: sed vocem
cantantium ego audio. 19 Cumque appropinquasset ad castra,
vidit vitulum, et choros: iratusque valde, projecit de manu tabulas, et confregit eas ad radicem montis: 20 arripiensque vitulum quem fecerant, combussit,
et contrivit usque ad pulverem,
quem sparsit in aquam, et dedit ex eo potum liliis Israel. 21
Dixitque ad Aaron: Quid tibi
fecit hic populus, ut induceres
super eum peccatum maximum?
22 Cui ille respondit: N e indignetur dominus meus: tu enim
nosti populum istum, quod pronus sit ad malum: 23 dixerunt
mihi: Fac nobis deos, qui nos
praecedant: huic enim Moysi, qui
nos eduxit de terra JEgypti, nescimus quid acciderit. 24 Quibus
ego dixi: Quis vestrum habet
aurum? Tulerunt, et dederunt
mihi: et projeci illud in ignem,
egressusque est hic vitulus.
25 Videns ergo Moyses pojiulum quod esset nudatus, (spoliaverat enim eum Aaron pro-
23
Moz tat matydamas taut
esant apnuogint (nes Aaronas
buvo j apipls dlei nevan-
Turinys
O/ >
.
i
j
;
ls, pirma negu kiti suprato, k Mozrengiasi daryti. (27) Savo broli ir...
Liepiama iudyti visus dalyvaujanius
aidimuose be jokio pasigailjimo, nors
tai butu artimiausios ypatos. (28) A pie
dvideimt tris... Ebr. t. ir visuose kituose vertimuose, atskyrus Vulgat, skaitome: a p i e t r i s t k s t a n i u s m o n i . - (29) Paventte iandien... Anot
ebr. t.: P r i p i l d y k i t e i a n d i e n
s a v o r a n k a s V i e p a i u i . Mintis
itos eil. rasi toki: Atnekite savo rankomis dovanas, kad butu paaukotos ne veriui, bet Viepaiui u js sns ir jaunesnius brolius, kad visa js ainija laimtu Viepaties palaiminim ir butu paaukta jo venton tarnystn prie tros.
(31) Auksinius dievus. Tikriaus: auksin diev. (32) Idildylc mane i knygos. Kaip ems karaliai turdavo savo.
Turinys
3 / ij
tariu}, ypa artimj}, srau?, taip ir Dievas vaizdinamas turs tam tikr knyg,
kurion buvo raytas Mozs vardas. Izraelit tautos vadas velija Imti ibrauktas
i tos knygos, t. y. numirti, negu matyti
Diev urstint ant jo irinktosios tautos. Lygiai didi meil artimo turjo
tik v. Povilas. Plg. Rym. 9, 3. (34)
Mano Aniolas. Nebe sandoros Aniolas
(vz. 23, 20), t., y. antroji ven. Trejybs
Ypata, bet. paprastas aniolas adamas tautai vadovu, nes sulauyta sandora dar ne-
Turinys
I. 33. 6 - 1 2
377
11 Deposuerunt ergo ii Iii Israel | siimk savo papuoalus, kad iornatum suum a monte Uorei). ' uoiau, k turiu su tavim padaryti. GIzraelio tat sns nusim
nuo savs savo papuoalus prie
Hoi'ebo kalno.
7 Taipogi Moz, ms tra,
7 Moyses quoque tollens taities toli n stovyklos ir j
bernaculum. tetendit extra capramin vardu Sandoros tra.
stra procul, vocavil,que nomen
Ir visi mons, kurie turdavo
ejus, Tabernaculum foederis. Et
kok klausim, ieidavo i stoomnis populus, qui liabebat alivyklos pas Sandoros tr. s Ir
quam quaestionem, egrediebatur
einant Mozei tron, visi m oad tabernaculum foederis, extra
ns pakildavo, ir kiekvienas sto
casti a. 8 Cumque egrederetur
vjo savo .tros angoje ir iMoyses ad tabernaculum, surgerdavo paskui Moz, kolei jis
bat universa plebs, et stabat
neeidavo tron. n O jam jus
unusquisque in ostio papilionis
Sandoros tr, debesies ulas
sui,adspiciebantque tergum Moynusileisdavo, ir stovdavo prie
si, donec ingrederetur tentorium.
angos ir kalbdavosi su .MoIngresso autem illo tabernaze,
10 visiems matant,
kad
culum foederis, descendebat codebesies ulas stovjo prie lumna nubis, et stabat ad ostitros angos. Ir jie stovdavo ir
um, loquebaturque cum Moyse.
atiduodavo pagarb i savo 10 Cernentibus universis quod
tr angos. 11 O Viepats kalbjocolumna nubis staret ad ostium
si su Moze veidas veid, kaip
tabernaculi Stabantque ipsi, et
adorabant per fores tabernacu- i paprastai mogus kalbasi su savo prieteliu. Ir jam grtant
lorum suorum. 11 Loquebatur austovykl, jo tarnas, Kno suims
tem Dominus ad Moyseu facie
jaunikaitis Jozu, neatstodavo
ad faciem, sicut solet loqui honuo tros.
mo ad amicum suum. Cumque
ille reverteretur in castra, minister ejus Josue illius Nun, puer. non recedebat de tabernaculo.
12
O Moz tar Viepaiui:
12
Dixit autem Moyses ad DoLiepi ivesti it taut, ir man
minum: Praecipis ut educam porulitai buvo padar savaimi, ireikdami
gailest dlei jiems apskelbto Viepaties
nutarimo, tai liepiama daryti ir tolinus:
nes nuo j atgailos priders tolesnis j
likimas.
(7) Sandoros tra. Ebr. ohel mo'cd,
s u s i t i k i m o tra. Tikroji saudoros
tra dar nebuvo padaryta; ionai gi kalbama apie Mozs tr, kurioje jis kaipo
tautos vadas priimdavo ateinanius pas
j su visokiais klausimais, regimai atskirtin nuo tros, kurioje gyveno jo eimyna.
tros perklimas u stovyklos turjo vaizdiai parodyti, kad sandora su Dievu tebe-
pasilieka sugriauta. T pat reik ir debesies ulo persiklimas prie itiestos toli u
stovyklos tros (9. e.). (8) Visi mons pakildavo...vairiais pagarbos enklais
Mozei tauta stengsi ireikti savo trokim sugrinti sau urstintojo Dievo malon, (11J Veidas i veid... Viepats
kalbjosi su Moze be tarpininko pagalbos
i buvusio prie tros debesies, teiau Moz nemat Dievo veido. Dlei t betarpik paneksiu pati vieta vadinosi s us i t i k i m o tra (ebr. ohel mocd).
(12) Moz tar Viepaiui viename
i augiaus mint paneksiu. Tautos
Turinys
878
2 MOZ. 33, 13 19
vadas nori genaus patirti, k reikia paadjimas, kad Izraelitai gaus vadu vien
i Viepaties auiolu. -ri tave painau
vardiai... Kuomet Viepats buvo pasaks tuos odius Mozei, niekur nra urayta v. Kate. Painimas vardiai reik irinkim i visos daugybs tarpo ir
apdovanojim ypatingomis malonmis ir
prietelyste. (13) Parodyk man savo
veid. Ebr. t.; parodyk man tavo k e l i ,
t. y. tavo umauymus, k itikrj nori
padaryti su tauta. K ad tave painiau...: kad inoiau tavo vali. Veido
parodyti Moz mels tik paskiaus (eil. 18
ir to l.). Pevelgk i tavo taut... Anot
ebr. t.: v e i z d k, k a d i t i e m o n s y r a t a v o t a u t a . (14) Mano
raidas eis... Geriaus: m a n o y p a t a , arba: a p a t s . Dievas leidia save permaldauti ir sutinka vl pats vesti taut.
Duosiu tau atilsi, vesdamas adtja em, kuri nesyk v. Kate vadinusi
17 O Viepats tar Mozei: I r t praym, kuri ireikei, ipildysiu, nes radai pas mane malon. ir tave pat a pastu
vardiai. 48 Jis tar: Parodyk
man savo lov 19 Viepats atsak: A tau parodysiu visa, kas
gera, ir garsiai itarsiu prie ta -
Turinys
i. 33, 2 0 -3 4 , 6
U V !>
ve Viepaties vard. Ir pasigailsiu, ko norsiu, ir busiu maloningas tam, kurs man tiks.
20 Ir dar tar: Negalsi matyti
mano veido, nes mogus negali
mans matyti ir likti gyvas. 21
Ir vl tar: tai, yra prie mans vieta, ir tu stovsi ant uolos. 22 Ir einant pro li mano
lovei, tave pastatysiu uolos
plyyje ir pridengsiu savo deine, kolei nepraeisiu. 23 Ir atimsiu savo rank, ir matysi mano
upakal; mano gi veido negalsi matyti.
34. perskyrimas. 1 O paskui
tar: Nusitayk sau dvi akmenini plokti, kaip pirmosios, ir ant
jqdviejq a paraysiu odius,
kuriuos turjo tavo sudauytosios ploktis. 2 R yt buk prisirengs tuojau uengti ant Sinajaus kalno, ir stovsi su manim ant kalno virns. 3 Neivienas su tavim teneuengia,
ir neivieno tenesimato ant viso
kalno. Taipogi jauiai ir avis
tenesigano ties kalnu. * Jis tat
nusita i akmens dvi plokti,
kokios buvo pirma, ir atsikls
nakia ujo ant Sinajaus kalno,,
kaip Viepats jam buvo saks,
nedamos
su savim ploktis.
5 Ir kuomet Viepats nueng
debesyje, Moz stovjo prie
jo, aukdamos Viepaties vard. 6 Tam pro j praeinant, tar:
d i a i : J a h v l i e s t a v i m . Ir
pasigailsiu... addamas nauj malon
Dievas primena Mozei, kad jis apskritai
visai liuosai suteikia savo malones, irinkdamas vien ir kit apleisdamas. Plg.
Rym. 9, 15. (20) Negalsi matyti...
Maraus mogaus aks negali be pavojaus
veizdti vis dievikos didenybs skaistum. Plg. Prad. 19, 21. (23) I r atimsiu... I ia paaikja, kad Dievas teiksi pasirodyti Mozei mogaus ivaizdoje, ir
Mozei buvo leista j matyti jau prajus,
Turinys
380
2 MTZ. 34, 7 13
mine Deus, misericors ot clemens, patiens et multa- miserationis, ac verax, 7 qui custodis
misericordiam in millia: qui aufers iniquitatem, et scelera, atque peccata, nullusque apud te
per se innocens est. Qui reddis
iniquitatem patrum tiliis ac nepotibus, in tertiam et quartam
progeniem. 8 Festinusque Moyses, curvatus est pronus in terram. et adorans 9 ait: Si inveni
gratiam in conspectu tuo Domine, obsecro ut gradiaris nobiscum (populus enim durae cervicis est) et auferas iniquitates
nostras atque peccata, nosque
possideas.
10 Respondit- Dominus: Ego
inibo pactum videntibus cunctis,
signa faciam quae nunquam visa
sunt super terram, nec in ullis
gentibus: ut cernat populus iste,
in cujus es medio, opus Dom ini terribile quod facturus sum.
11 Observa cuncta quae hodie
mando tibi: ego ipse ejiciam ante faciem tuam Amorrliaeum, et
Ohanameum, et Hethaeum, Pherezfeum quoque, et Hevaeum, et
.lebusamm. 12 Cave ne unquam
cum habitatoribus terrae illius
jungas amicitias, quae sint tibi
taip: I r - J a h v p r a j o p r o j i r
t, a r : J a h v . J a h v ! D i e v a s mi el a i r d i n g a s ir m a l o n i n g a s i s ,
k a n t r u s ir d i d i a i g a i l i a i r di s , i r i t i k i m a s ; j i s u l a i k o
m i e 1a i r d y s t t k s t a n i a m s ,
dildo kaiias prasikaltimus
t r n u o d m e s, n o r s i r n e p a 1 i e k a- j i} b e b a u s m s : u t v i;
n e t e i s y b e b a u d i a s n s i r tt.
(9) Maldauju, kad eitumei... Ir svarblausioje savo gyvenimo valandoje Moz
neumirta irinktosios tautos, maldauja
dar syk, kad Dievas vl eitu Izraelio tar- i
Valdove Viepatie, Dieve, miela ird ingas is ir m ai on ingas is, kantrusis ir didios gailiairdysts,
ir itikimasis, 7 kurs ulaikai
mielairdvst tkstaniams.kurs
atimi neteisyb ir prasikaltimus
ir nuodmes, ir kurio akyse neivienas nra i savs nekaltas,
kursai baudi u tvu neteisyb
sns ir aliukus lig treiajai ir
ketvirtajai kartai! 8 Ir Moz skubiai nusilenk iki emei ir knipsias pagarbindamas 9 tar: Jei
radau malon tavo akivaizdoje.
Viepatie, maldauju, kad eitumei
draug' su mumis f nes tauta vra
kietsprand), ir kad atimtumei
muti neteisybes bei nuodmes
ir mus paveldtumei!
10 Viepats atsak: A. visiems
mat ant.padarysiu sandorir darysiu enklu s, koki u niekuomet neregta ant ems ir tarp jokiu tautu, kad ita tauta, kurios tarpe
esu, matytu, jog tai,k a darysiu,
yra baisus Viepaties darbas.
11 Ulaikyk visa, k iandien
tau sakau. A pats imesiu prie
tavo veid Amorieius ir Kalionieius, ir Pietieius, taipogi Perezieius. Hevojieius ir Jbuzieius. 12 Sergkies daryti kada
nors su anos ems gyventojais
prietelystes, kurios tau bus prapuliai. 13 bet igriauk j n altope ir atnaujintu su jais sandor.. Ta karsta ir itverminga malda lieka iklausyta
(10. e.).
(11) Ulaikyk visa... Viepats, atuaujindamas sandor, primena jos slygas,
Tiesa, ne visos jos ionai vl uraytos,
bet i pasakojimo aiku, kad Dievas jas
visas atkartojo. (13) Stovylas. E b r.
maccbah, a k m e n i n i s u l a s . Girias. Ebr. aerim. Kaikurie aikintojai
mano, kad ionai kalbama apie deivs
Astartes stovylas, arba medinius ulus,
kuriuos pagonis statydavo tai deivei, taipogi rasi ir kitiems dievams pagarbinti.
Turinys
I. 34, 1423
Turinys
882
2 MOZ. 34, 2 4 -3 2
Turinys
I . 34, 3 3 35, 6
posuit velamen super faciem suam. 31 Quod ingressus ad Dominum, et loquens cum eo, auferebat donec exiret, et tunc loquebatur ad fiLios Israel omnia
qme sibi fuerant imperata. 35
Qui videbant faciem ogredientis Moysi esse cornutam, sed
operiebat ille rursus faciem suam, si quando loquebatur ad eos.
6.
S83
33 Ir ubaigs paneksi usidjo sau ant veido gaubt. 31 eidamas prie Viepaties ir su juo
kalbdamas j nusiimdavo.' kolei
vl neieidavo, ir tuomet kalbdavo Izraelio sunums visa, kas
jam bdavo sakyta. 35 Jie mat, kad ieinanio Mozs veidas
turjo spindulius; bet jis vl udengdavo savo veid, kiek kartu jiems kalbdavo.
Caput X X X V . 1 Igitur congregata omni turba filiorum Is rael, dixit ad eos: Hsec sunt quae
jussit Dominus fieri. 2 Sex diebus facietis opus: septimus dies
erit vobis sanctus, sabbatum,
et requies Domini: qui fecerit
opus ineo, occidetur. 3 Non succendetis ignem in omnibus haliabitaculis vestris per diem sabbati. 4 E t ait Moyses ad omnem
catervam filiorum Israel: Iste
est sermo quem praecepit Dominus, dicens: 5 separate apud vos
primitias Domino. Omnis voluntarius et prono animo offerat
eas Domino: aurum et argentum,
et ses, 0 hyacinthum et purpuram, coccumque bis tinctum, et
ragais ant kaktos. Bet itikrj buvo tai
spinduliai, kurie turjo aikiai parodyti
ir nuolat priminti Izraelitams, kad Moz
Kalbjos su Viepaiu ir kad jo vardan
hiodavo tautai sakymus. (33) Usidjo sau ant veido... I to veido usidengimo v.Povilas daro gra ivad., palieiant
X . . garbingum. Vz. 2 Kor. 3, 13 - 16.
35, 1 36, 7. Kuomet verio pagarbinimu suardyta sandora buvo atnaujinta, Moz, primins dar syk stat apie subatos
atilsio ulaikym, kvieia vardan Viepaties Izraelitus prisidti dovanomis ir darbu prie busianios tros ir kit Dievo
tarnystei paskirt dalyk padarymo. Tau-
(35, 2) Septinta diena bus jums venta. Moz grdamas prie pasakojimo apie
tros padarym, atkartoja sakym apie
subatos ventim, kad kam neateitu galv, buk galima jos nevsti bent atliekant
taip vent darb, kaip sandoros tros
pastatymas. ( 4 -1 9 ) Atskirkite pas save... Vz. 25 - 28 persk, ir tol. Baslelius su ju virvelmis. Augiaus nebuvo
minta virveli, kuriomis reikjo pririti
tros ir prieangio udang apaios prie
basleli, kaitinu emn. Plg. Skaitl. 3.
37; 4, 32.
Turinys
331
baltos plonos drobs, ok plauku, 7 raudonai daytu avinti kailiu ir mlynu kailiu, akacijos
medio, 8 aliejaus liampoms ibinti ir tepalui padaryti ir skanaus kvapo smilkalu, 0 onykso
akmenliti ir perli antpeiui ir
krutins apdarui pagrainti. 10
Kas tik i justi yra imintingas,
teateina ir tedaro, k Viepats
liep: 11 btent tr, ir jos dangal ir apvalkal, iedus ir lentas su kartimis, baslelius ir pabojus; 12 skryni ir jos kartis,
maldytuv ir ukab, kuri prie
j bus pakabinta; 13 stal su kartimis ir rykais ir padtinmis
duonomis; u ibintuv iburiams
laikyti, jo rykus ir liampas. ir
aliej ibinti: 13 smilkalu altori, ir kartis, ir tepamj aliej
ir smilkalus i kvepalu; ukab
tros angai, 18 deginamj auk altori ir jo varin narin
su jo kartimis ir rykais, praustuv ir jos ramsti; 17 prieangio
ukabas su ulais ir pakojais,
ukab prieangio jime; 18 tros ir prieangio baslelius su jii
virvelmis; 19 apdarus, vartojamus, tarnaujant ventykloje, v y riausiojo kunigo Aarono ir jo
sunu drabuius, kad man pild ytu kunigysts pareigas.
Turinys
I. 35. 24 35
385
Turinys
S8G
2 M OZ. 36,
b) D a r b u
1 -8
36, 8 39, 43. Apraydamas darbo atlikim, Moz iskaito ieilios visa, kas
buvo padaryta. Pradeda paminjimu dangal, i kuri reikjo pastatyti pati tra, toliaus kalba apie padarym sandoros
skrynios, stalo ventoms duonoms, ibintuvo, smilkymo altoriaus, tepamojo aliejaus ir smilkal, deginamj auk altoi iaus, praustuvs ir prieangio, nurodo, kiek
Turinys
I. 36, 9 21
20 F ecit et tabulas tabernaculi de lignis setini stantes. 21 D ecem cubitorum erat longitudo
tabulse unius: et unum ac semis
(2
0 - 34)
L e n t a s ...
387
Vz. 26, 1 5 -2 9 .
Turinys
388
turjo pusantro masto. 22 Kiekvienoje lentoje buvo po du isikiimu, kad kita su kita butu
sujungta. Taip buvo padarytosvisos tros lentos. 23 Dvideimt
i j n buvo pietiniam onui, atkreiptam i pietus, 24 draug su
keturiomis deimtimis sidabrini pakoj. Du pakoj buvo dedama vienos lentos apaion poabiem kertm, kame on isikiimai baigiasi ant' keri 25,
Taipogi tam onui, kurs atkreiptas j iaur, padar dvideimt
lent 26 draug su keturiomis deimtimis sidabrini Dakoj, podu pakoj kiekvienai lentai. 27
I vakar gi, tai yra tam tros onui, kurs atkreiptas j jura, padar eias lentas 28 ir dvi
kitas kiekvienai tros ssparai
i upakalio, 29 kurie dvi buvosujungti nuo apaios lig viruiir dar su kitomis vien sunrim, 30 kad butu iviso atuo
nios lentos ir turtu eiolika
sidabrini pakoj, tai yra po du
pakoj po kiekviena lenta. 34
Padar taipogi i akacijos m edio penkias kartis vieno tros
ono lentoms laikyti 32 ir penkias kitas kito ono lentoms laikyti; o be t v l kitas penkiaskartis vakariniam tros onui,,
atkreiptam j jur. 33 Padar taipogi kit kart, kuri eitu ties
lent viduriu nuo ssparos ligssparai. 34 Paias gi lentas paauksino, o j pakojus nuliejo isidabro; ir padar joms auksinius iedus, kad j juos galtu
bti vertos kartis, kurias aptrauk auksine skarda.
Turinys
38J
35
Fecit et velum de hyacin- 33 Padar taipogi ukab i
mlynos ir raudonos purpuros,
tho, et purpura, vermiculo, ac
i karmazino ir baltos plonos
bysso retorta, opere polymitasuktiniu siulu drobs, iaust
rio, varium atque distinctum:
vairiomis varsomis ir dailiai pa36 et quatuor columnas de ligraint vaizdais; 36 ir i akacignis setim, quas cum capitibus
deauravit, fusis basibus earum jos medio keturis ulus, kuriuos
argenteis. 37 F ecit et tentorium
draug su j u galvenomis paauksino, nuliejs jiems sidabrinius
in introitu tabernaculi ex hjmcintho, purpura, vermiculo, byspakojus. 37 Padar taipogi tros
soque retorta, opere plumarii:
jimui ukab i mlynos ir rau38 et columnas quinque cum cadonos purpuros, karmazino ir
pitibus suis, quas operuit auro,
baltos plonos suktiniq siulu drobasesque earum fudit seneas.
bs, vis isiuvint, 38 ir penkis
ulus su ju galvenomis, kuriuos
aptrauk auksu, o jiems pakojus
nuliejo i vario.
Caput X X X Y I I . 1 Fecit autem
37. perskyrimas. 1 Beselelis
Beseleel et arcam de lignis sepadar i akacijos medio taipotim, habentem duos semis cubigi skryni pustrei mastu ilg
tos in longitudine, et cubitum
ir pusantr mastu plai, o taiac semissem in latitudine, altipogi pusantr mastu augt, ir
tudo quoque unius cubiti fuit
j aptrauk tyriausiu auksu viet dimidii: vestivitque eam auduje ir i oro puss. 2 Ir jai paro purissimo intus ac foris. 2 E t
dar auksini vainik aplinkui, 3
fecit illi coronam auream per
ir nuliejo keturis auksinius iegyrum, 3 conflans quatuor annudus keturioms jos kertms: du
los aureos per quatuor angulos
iedu vienam onui ir du kitam.
ejus: duos annulos in latere uno,
4 Padar taipogi i akacijos meet duos in altero. 4 Y ectes quodio karteles, kurias aptrauk
que fecit de lignis setim, quos
auksu 5 ir vr iedus, buvuvestivit auro, 5 et quos misit
sius skrynios onuose, jai neioin annulos, qui erant in lateriti. 6 Padar ir m aldytuv, tai
bus arere ad portandum eam. 6 yra ynin, i tyriausio aukso
Fecit et propitiatorium, id est,
pustrei mastu ilg ir pusantr mastu platu. 7 Taipogi du
oraculum, de auro mundissimo,
i aukso nukaltu kerubimu, kuduorum cubitorum et dimidii
riuodu patalpino ant abieju malin longitudine, et cubiti ac sedytuvs onu: 8 vien keruba
mis in latitudine. 7 Duos etiam
Cherubim ex auro ductili, quos
viruje vieno ono ir antr kerub viruje antrojo ono, du
posuit ex utraque parte propitiatorii: 8 Cherub unum in sumkerubimu ant abieju maldytuvs galu 9 su itiestais sparnais,
mitate unius partis, et Cherub
penkis
ulus
ir
vaus;
Turinys
a90
2 MOZ. 37, 1 0 - 2 1
17 Padar ir ibintuv, nukalt i tyriausio aukso. I jo liemens jo akos, taurels, buoels ir lelijos; 18 eios akos
i abieju onu, tris i vienos alies ir tris i kitos; 19 tris rieuto pavidalo taurels, taipogi
buoels ir lelijos buvo ant vienos akos; ir tris rieuto pavidalo taurels, taipogi buoels
ir lelijos buvo ant kitos akos.
Vienoks buvo darbas ei ak, jusiu i ibintuvo liemens.
20 O ant paties liemens buvo keturios rieuto pavidalo taurels,
kiekviena gi su buoele ir leli
ja; 21 ir kamuolliai po dviem
Turinys
(17-24-)
ib in tu v ...
(2 5 -2 8 ) Smilkymo
1 - 10.
altori...
Vz. 30,
o9I
Turinys
892
2 MOZ. 38, 5 - 1 5
altaris modio arulam, 5 fusis quatuor aunulis per totidem retiaculi summitates, ad immittendos
vectes ad portandum: 0 quos et
ipsos fecit de lignis setim, et
operuit laminis aeneis: 7 induxitque in circulos, qui in lateribus
altaris eminebant. Ipsum autem
altare non erat solidum, sed cavum ex tabulis, et intus vacuum.
8 Fecit et labrum aeneum cum
basi sua de speculis mulierum,
quae excubabant in ostio tabernaculi.
9 Fecit et atrium, in cujus
australi plaga erant tentoria de
bysso retorta, cubitorum centum, *1
80 columnse senere viginti
cum basibus suis, capita columnarum, et tota operis crelatura.
argentea. 11 TEque ad septentrionalem plagam tentoria, columnae, basesque et capita columnarum ejusdem mensurae, et operis ac metalli, erant. 12 In ea
vero plaga, quae ad occidentem
respicit, fuerunt tentoria cubitorum quinquaginta, columnae
decem cum basibus suis aeneae,
et capita columnarum, et tota
operis caelatura, argentea. 13*Porro contra orientem quinquaginta cubitorum paravit tentoria:
e quibus, quindecim cubitos
columnarum trium, cum basibus
suis unum tenebat latus: 16 et
in parte altera (quia inter utra(8) P r a u s tu v .,, Y z . 80, 18-21. I
v eid ro d iu ... Veidrodius senobje labai
('9-20) P r ie a n g i... Y z. 9 -1 9 . u lu
g a lv e n o s ... Ebr. t. u 1 v a a i i r j
Turinys
I. 38, 16 2-1
303
Turinys
394
XOZ.
3 8 , 2 5 31
Turinys
15. 39, 1 13
395-
Turinys
396
2 MOZ. 39, 14 26
auksa savo eiliose. 14 O ant paiu akmenliu buvo idrota dvylika dvylikos Izraelio giminiu
vardu, ant kiekvieno po vien
vard. 13 Padar krutins apdarui i tyriausio aukso ir retelius su supintais nariais, 18 ir
dvi sagti, ir tiek pat auksiniu
iedu. iedus patalpino i abieju antpeio aliij 17 ir prie j u prikabino du auksiniu reteliu,
kuriuodu vr . sagtis, isikianias ant krutins apdaro kamp. 18 Visa i viraus ir i apaios taip buvo kita prie kito
pritaikyta, kad antpetis ir krutins apdaras buvo suriti draug,
19 prispausti juosta ir stipriau s
suverti iedais, kuriuos vienijo mlynas kaspinas, kad nekabtu palaidiai ir kits nuo kito
neatsiskirtu, kaip Viepats buvo
saks Mozei.
20 Fecerunt quoque tunicam
20 Padar taipogi antpeiui v i superhumeralis totam hyacinthis mlyn jup. 21 Jos viruje
nam, 21 et capitium in superioties viduriu buvo skyl galvai,
ri parte contra medium, oramo aplink j austin atsiul; 22
que per gyrum capitii textilem:
apaioje gi prie koj buvo gra-2 deorsum autem ad pedes manatiniai o budeliai i mlynos ir
la puuica ex hyacintho, purpuraudonos purpuros, karmazino ir
baltuO suktiniuit siulu.
23 ir varra, vermiculo, ac bysso retorta:
4, *
23 et tintinnabula de auro pm lspeliai i tyliausio aukso, kurie
buvo patalpinti tarp granatiniu
simo, quae posuerunt inter maobuolli aplink apatin jupos
logranata in extrema parte tusil; 24 auksiniai gi varpeliai ir
nicae per gyrum: 21 tintinnabugranatiniai obuolliai jo kits po
lum autem aureum, et malum
kito;
vyriausis kunigas vaikiopunicum, quibus ornatus incejo jais papuotas, kuomet pild
debat pontifex quando ministesavo tarnyst, kaip "Viepats b u rio fungebatur, sicut praecepevo saks Mozei.
rat Dominus Moysi.
Padar taipogi audj bu23
Fecerunt et tunicas byssi- 23
du ir baltas drobines jupas Aanas opere textili Aaron et filiis
ronui ir jo sunums, 28 ir kuniejus: 23 et mitras cum coronulis
gikus nuometus su j vainiksuis ex bysso: 27 feminalia quo( 2 0 - 2 4 ) M lyn ju p ... Vz. 28,31-35.
u s - 2 8 ) Baltas... jupas... Vz. 28, 39.
Turinys
I. 39. 27 12
397'
Turinys
393
ron scilicet et filii ejus, 42 obtulerunt filii Israel, sicut prseceperat Dominus, 43 qme postquam Moyses cuncta vidit completa, benedixit eis.
c) tros itiesimas.
40. perskyrimas. 1 Ir Viepats
Caput X L . 1 Locutusque est
Dominus ad Moysen, dicens: 2 kalbjo Mozei, tardamas: 2 Pirmense primo, prima die mensis,
mame mnesyje, pirmoje mneeriges tabernaculum testimonii,
sio dienoje itiesi liudijimo tr, 3 ir pastatysi joje skryni,
3 et pones in eo arcam, dimitir pakabinsi prie j ukab. 4
tesque ante illam velum: 4 et
illata mensa, pones super eam
Ir nes stal, padsi ant jo.
kas statais liepta. ibintuvas
quae rite praecepta sunt. Candesu savo liampomis 5 ir auksinis
labrum stabit cum lucernis suis,
et altare aureum in quo adoaltorius, ant kurio deginami smilletur incensum, coram arca te - kalai, stovs ties liudijimo skrystimonii. Tentorium in introitu
nia. tros jime pakabinsi u kab 0 ir prie j pastatysi detabernaculi pones, B et ante illud altare holocausti: 7 labrum
ginamj aulai altori, 7 o tarp
inter altare et tabernaculum,
altoriaus ir tros praustuv,
quod implebis aqua. 8 Circumkuri pripildys! vandenimi. 8 Apdabisque atrium tentoriis, et inlink prieang ir jo jime pakabinsi ukabas. 9 Ir ms tepagressum ejus. 9 E t assumpto unctionis oleo unges tabernaculum
mojo aliejaus patepsi tr su
cum vasis suis, ut sanctificenvisais jos rakandais, kad butu
pavsta; 10 deginamj auku altur: 10 altare holocausti et omnia
tori ir visus jo rykus, 11 prauvasa ejus: 11 labrum cum basi
stuv su jos ramsiu, visa pasua: omnia unctionis oleo conventinsi tepamuoju aliejumi,
secrabis, ut sint Sancta sanctokad butu labai venta.
rum.
Aaron ir jo sns privesi
13
Applicabisque Aaron et fi- 13
prie liudijimo tros dur ir apilios ejus ad fores tabernaculi
plautus vandenimi 13 apvilksi
testimonii, et lotos aqua 13 in-
Turinys
I. 40, M - 23
399
duos sanctis vestibus, nt mini- >' ventais rbais, kad man tarstrent mihi, et unctio eorum in nautu ir kad j u patepimu butu
sacerdotium sempiternum profi- 1 suteikta amina kunigj'st.
ciat,
14
Fecitque Moyses omnia quse 14
Ir Moz padar visa, ka
pneceperat Dominus. 15 Igitur
Viepats buvo saks. 15 Taimense primo anni secundi, p ri- gi, pirmame antrj m et m
ma die mensis, collocatum est
nesyje, pirmoje mnesio dienoje
tabernaculum. 10 Erexi tque M oytra buvo pastatyta. 10 Moz
ses illud, et posuit tabulas ac
pastat j, ir sustat lentas, ir
bases et vectes, statuitque copakojus ir ukaiius ir pastat
lumnas, 17 et expandit tectum
ulus, 17 ir ities tros dangasuper tabernaculum, imposito
l ir ant jo udjo apvalkal,
desuper operimento, sicut D okaip Viepats buvo saks. 18
minus imperaverat, 18 Posuit et
djo taipogi skrynion liudijim,
testimonium in arca, subditis
prie apaios vr karteles, o
infra vectibus, et oraculum deant viraus padjo maldytuv.
super. 19 Cumque intulisset ar19 O kada ne tron skryni,
cam in tabernaculum, appendit
pakabino prie j ukab, kad
ante eam velum ut expleret D oipildytu Dievo paliepim.20 Pamini jussionem. 20 Posuit et menstat ir stal liudijimo troje
sam in tabernaculo testimonii
jos iauriniame one iapus uad plagam septentrionalem exkabos, 21 ir ant jo sudjo eiliotra velum, 31 ordinatis coram
mis padtines duonas, kaip V iepropositionis panibus, sicut praepats buvo saks Mozei. 22 Paceperat Dominus Moysi. 22 P ostat ir ibintuv liudijimo suit et candelabrum in tabernatroje ties stalu pietiniame one
culo testimonii e regione men23 ir padjo tvarkoje Pampas,
sa; in parte australi, 23 locatis
kaip Viepaties buvo sakyta. 24
per ordinem lucernis, juxta praePastat ir auksini altori po liuceptum Domini. 21 Posuit et aldijimo udanga ties ukaba -r>
tare aureum sub tecto testimoir sudegino ant jo smilkal, panii contra velum, 25 et adolevit
daryt i kvepalu, kaip Viepats
super eo incensum aromatum,
buvo saks Mozei. -e Pakabino
sicut jusserat Dominus Moysi.
ir ukab liudijimo tros iji2(i Posuit et tentorium in intro- ' me, 27 ir pastat deginamtijij auitu tabernaculi testimonii, 37 et
lai altori liudijimo prieangyje
altare holocausti in vestibulo
ir ant jo aukojo deginamj autestimonii, offerens in eo holok bei atnaas, kaip Viepats
caustum, et sacrificia, ut Domibuvo lieps. 28 Pastat tarp liunus imperaverat. 28 Labrum quo- . dijimo tros ir altoriaus taipoque statuit inter tabernaculum
gi praustuv ir j pripild van-
reiktas pilniems, nes jame aikiai ir atskirai kalbama apie Aarono patepim ir
atskirai apie jo sn patepim: Ir apvilksi Aaron ventais rbais, ir patepsi j, h j paventinsi, kad man butu lsu-
Turinys
400
2 MOZ. 40, 2 9 -3 6
testimonii et altare, implens illud aqua. 89 Laveruntque M oyses et Aaron, ac filii ejus manus suas et pedes, 30 cum in-,
grederentur tectum foederis, et
accederent ad altare, sicut praeceperat Dominus Moysi. 31 Erexit et atrium per gyrum tabernaculi et altaris, ducto in introitu ejus tentorio.
Postquam omniaperfectasunt,
32 operuit nubes tabernaculum
testimonii, et gloria Domini implevit illud. 3
33*Nec poterat M oy2
ses ingredi tectum foederis, nube
operiente omnia, et majestate
Domini coruscante, quia cuncta
nubes operuerat. 3J Si quando
nubes tabernaculum deserebat,
proficiscebantur filii Israel per
turmas suas: 35 si pendebat desuper, manebant in eodem loco.
36 Nubes quippe Domini incubabat per diem tabernaculo, et
ignis in nocte, videntibus cunctis populis Israel per cunctas
mansiones suas.
(32) Debesys: tas pats, kurs ved Izraelitus iki tai vietai, pradedant nuo Sokoto. Vz. 13, 20... Apdengimas tros
Viepaties debesimi aikiai rod, kad Viepats buvo atleids tautai jos prasikaltim,
ir, kaip buvo adjs, vl pasiliko jos
tarpe. Kad Viepaties lov buvo tro-
Turinys