You are on page 1of 144

VENTASIS RATAS

SENOJO IR NAUJOJO STATYMO arba TESTAMENTO


su Vulgatos tekstu
Vert ir komentori pridjo
Kauno Arkivyskupas-Metropolitas Juozapas Skvireckas
TURINYS

IJIMO KNYGA

Senojo
Testameto
knygos:

Naujojo
Testamento
knygos:

Pradios

Mato

1 perskyrimas

21 perskyrimas

Ijimo

Morkaus

2 perskyrimas

22 perskyrimas

Kunig

Luko

3 perskyrimas

23 perskyrimas

Skaitli

Jono

4 perskyrimas

24 perskyrimas

Atkartoto statymo

Apatal darbai

5 perskyrimas

25 perskyrimas

Jozus

Rymieiams

6 perskyrimas

26 perskyrimas

Teisj

1 Korintieiams

7 perskyrimas

27 perskyrimas

Rutos

2 Korintieiams

8 perskyrimas

28 perskyrimas

1 Samulio
1 Karali *
2 Samulio
2 Karali *
1 Karali
3 Karali *
2 Karali
4 Karali *
1 Kronik

Galatams

9 perskyrimas

29 perskyrimas

Efezieiams

10 perskyrimas

30 perskyrimas

Pilypieiams

11 perskyrimas

31 perskyrimas

Kolosieiams

12 perskyrimas

32 perskyrimas

1 Tesalonikieiams

13 perskyrimas

33 perskyrimas

2 Tesalonikieiams

14 perskyrimas

34 perskyrimas

1 Timotiejui

15 perskyrimas

35 perskyrimas

2 Timotiejui

16 perskyrimas

36 perskyrimas

Titui

17 perskyrimas

37 perskyrimas

Filemonui

18 perskyrimas

38 perskyrimas

ydams

19 perskyrimas

39 perskyrimas

Jokubo

20 perskyrimas

40 perskyrimas

2 Kronik
Ezdro
Neemijo
Tobijo
Juditos
Esteros
1 Makabiej
2 Makabiej
Jobo
Psalmi
Patarli
Pamokslininkas
Giesmi giesm

1 Petro
2 Petro
1 Jono
2 Jono
3 Jono
Judo
Apreikimas

Iminties
Ekleziastikas
Izaijo
Jeremijo
Raudos
Baruko
Ezekilio
Danilio
Ozjo
Jolio
Amoso
Abdijo
Jonos
Mikjo
Naumo
Abakuko
Sofonijo
Agjo
Zakarijo
Malakijo

* Taip ios knygos vadinamos


1921 met leidime

l i b e r Exodus

Ijimo knyga

Hebraice Veelle Semoth

I.

Ebraikai Veelle smoth

Atsitikimai, pranokusieji Izraelitu ijim i Aigypto. 1. Izraelitu pasidauginimas ir ju vargai Aigypte.


1. perskyrimas. 1 Tie yra vardai Izraelio sunu, kurie jo
draug su Jokubu Aigyptan; o
kiekvienas buvo js su savo
nam ais.2 Rubenas, Simeonas, L evis, Judas, 3 Isakaras, Zabulonas
ir Benjaminas, 4 Danas ir ISTeftalis, Gadas ir Aseras. 5 Taigi,
visu ju di, kilusiu i Jokbo,
buvo septynios deimtis; o Juozapas buvo Aigypte. 6 Mirus jam,
visiems jo broliams ir visai anai
kartai, 7 Izraelio sns augo ir
tarsi eldami pasidaugino. Ir labai sigalj pripild em.

Caput I. 1 H a: c snnt nomina


filiorum Israel qui ingressi sunt
in Hjgyptum cum Jacob: singuli cum domibus suis introierunt:
2 Ruben, Simeon, Levi, Judas,
3 Issachar, Zabulon, et Benjamin,
4 Dan, ei.Hephthali, Gad, et Aser.
5 Erant igitur omnes animse eorum qui egressi sunt de femore
Jacob, septuaginta: Josepli autem in HCgypto erat. 6 Quo mortuo, et universis fratribus ejus,
omni que cognatione illa, 7 filii
Israel creverunt, et quasi germinantes multiplicati sunt: ac
roboiati nimis, impleverunt terram.
8 Surrexit interea rex novus
super HCgyptnm, qui ignorabat

8 Tuotarpu kilo Aigypte naujas karalius, kurs neinojo apie

1,
1 - 7 . Ijimo knyga prasideda trump a anga, kurioje kvptas autorius keliais odiais apima vis laik, praslinkus nuo Juozapo mirties lig yd prispaudimo pradiai Aigypte. Pasaks, kiek
Jokbo eimynos buvo j Aigyptan, is
tik patmija, kad Aigypte imir visi Abraomo snus, o taipogi visa su juomi jusi karta, paskui gi j ainija labai pasidaugino ir pavirto didele tauta.
( 1 , 1 ) Tie yra vardai. Ebr. veelle emoth, ir t i e y r a v a r d a i , Kadangi
yd tauta toliaus turi nebe vien patriark, bet pasidalina dvylik gimini,
todl kvptas autorius, praddamas nauj pasakojim, visupirma ivardija los dvylikos gimini tvus. Su savo namais:
su vaikais ir eimyna. (5) Septynios
deimtis. Plg. Prad. 45, 11; 46, 27.

(6) Mirus... Anot ebr. t., Izraelit dauginimasis prasidjs dar prie gyvos Juozapo ir jo broli galvos. (7) Pripild
em-, ypa Geseno I; rat.
1, 8 - 22. Naujas Aigypto karalius, pabgs Izraelit dauginimosi, pradeda juos
spausti, ukraudamas ant j sunkius darbus ir liepdamas udyti j gimstanius
kdikius vyrikos lyties, bet savo tikslo
nepasiekia.
(8) Naujas Tcaralius. Tas isireikimas
nurodo, kad Aigypto valdyme buvo vykusi ymi permaina, didesn negu paprastai esti, vienam karaliui mirtant, o
jo pdiniui ramiai apimant sost: valdia
buvo perjusi rankas nebe k i t o karaliaus, bet visai n a u j o , t. y. i naujos
gimins. Istorikai mano, kad anuo metu
i emojo Aigypto lik ivaryti Hyks

Turinys

I. 1, 9 U .

259

Josepli: ? et ait ad populum suJuozap. 9 ir tar savo tautai;


um: Ecce, populus filiorum Istai Izraelio sunu tauta skaitrael mult us, et fortior nobis est.
linga ir galingesn u mus. 10
10 Venite, sapienter opprimamus
Eikime, prislegiame j imintineum, ne forte multiplicetur: et
gai, kad kartais dar labiaus nesi ingruerit contra nos bellum,
pasidaugintu, ir jei pakiltu prie
addatur inimicis nostris, expumus kar, kad neprisidtu prie
gnatisque nobis egrediatur de
musu neprieteliu ir kad, mus apterra. 11 Praeposuit itaque eis
galj, neieitu i alies. 11 Taimagistros operum, ut affligerent
gi, jis jiems paskyr baudiavos
eos oneribus: aedificaveruntque ; virininkus, kad juos prislgtu
urbes tabernaculorum Pharaoni,
sunkiais darbais. Ir jie pastat
Phitbom, et Eamesses. 12 Quan- | Paraonui sandliu miestus Pitotoque opprimebant eos, tanto 1 m ir Rams. 13 O juo labiaus
magis multiplicabantur, et crejuos slg, juo labiaus jie dauscebant: 13 oderantque filios Is ginosi ir pltsi. 13 Ir A igyptierael Aegyptii, et affligebant iliai nekent Izraelio sunu ir
ludentes eis: 14 atque ad amarivargino, tyiodamies i ju. 14 Ir
tudinem perducebant vitam eokartino jiems gyvenim sunkiais

gimins karaliai, o j viet, um viepatavusieji augtajanie Aigypte Tb valdovai


-(18 dynastijos), ms gi persekioti ydus
Ramsas II (i 19 dynastijos), kurs pas
Graik istorikus vadinasi Sesostris. Jis
viepatavs 66 metus (apie 1577 1511),
veds labai daug kari ir pastatydins
nemaa nauj miest, ventykl irtt. Bekasinjant senovs griuvsius Aigypte, neperdaug seniai atrasta Ramso II metraiai, jo statymai, paveikslai, o net ir visai gerai usilaikiusi jo paties mumija.
K u r s n e in o jo J u o za p o ir nenorjo
inoti apie jo nuopelnus Aigyptui, kadangi tie nuopelnai buvo padaryti ne jo pranokjams karaliaujant Aigypte, bet visai
svetimai karali giminei. (9) G a lin g e s n u m us Geseno krate. (10)
P r is l g k im e j im in tin g a i. Anot ebr. t.:
p a s i e 1 g k i m e su j a g u d r i a i .
J e i p a k iltu p r ie m us ka r... Pavojus upuolimo ant Aigypto i iaurryi puss
buvo nuolatinis. Plg. Prad. 42, 9... N e i e itu i a lies. Tai butu buvs ymus
nuostolis, kadangi vietini gyventoj skait
liui neesant perdaug didiam, ateiviai svetimtauiai buvo Aigypte pageidaujami,
bet tik visokiems sunkiems darbams atlikti. (11) B a u d ia v o s v ir in in k u s. Izraelit darbams priirti buvo paskirta
visa daugyb virinink, pristov ir uvaizd Aigyptiei, kurie be pasigailjimo
kankino laininkus. Uveizdams dar i
pai Izraelit tarpo buvo irinkti pad-

jjai (vz. 5, 14. 15), (tijnai), kurie turdavo atsakyti savo virininkams u kiekvien darbinink apsileidim. Paveikslai
Aigypto uveizd su didele lazda rankose priiriniu darbininkus dabar atrasi!
ant ano laiko paminkl. S a n d liu miestus: miestus, kuriuose buvo dideli sandliai jav, paskirt kareiviams maitinti
kars metu. Nebuvo tai rasi visai nauji
miestai, bet tik ymiai anuo laiku padidinti senieji. Pitom. Buvo tai A igyptiei P i T u m, arba H a T a m , t.
y. dievaiio T u m buvein, svarbiausis
miestas provincijoje T h u k u, arba T h ak i t, t. y. Sokoth (12, 37). Paskiaus toje paioje vietoje buvo Rymiei miestas
H e r o o n p o 1i s, dabar T e 11 e l - M a s k h u t a vakarus nuo eero T i m s a o h,
slnyje W a d i T h u m i l a t . R a m s.
Ebr. Maamses. Kame buvo tas miestas,
tikrai neinia; spjama, kad tai ta pati
vieta, k ir T a u i n arba Z o a n , dabar
C a n, kuriame buvo Paraono Ramso II
sostin, jo padidinta daugeliu rm ir
utat praminta P a R a m e s s e s , t. y.
Ramso miestas. (12) D a u g in o s i ir...
Tai buvo aikus ypatingos Dievo globos
enklas; utat Aigyptiei irdyse kilo vis
dididesnis neugandinimas (13 e.). - (13)
N e k e n t . Anot ebr. t.: b o d j o s i. (14)
A p d ir b d a m i laukus. Prie emdirbysts priderjo lauk laistymas, kanal laukams palaistyti paskirt valymas ir nauj kasimas.
Vis tai buvo bgai sunkus darbai, ypa to-

Turinys

260

2 MOZ. 1, 1 5 -2 2

rum operibus duris luti, et lateris, omnique famulatu, quo in


terne operibus premebantur. 15
Dixit autem rex Jfg y p ti obstetricibus Hebraeorum: quarum una
vocabatur Sepliora, altera Phua,
16 praecipiens eis: Quando obstetricabitis Hebraeas, et partus
tempus advenerit: si masculus
fuerit, interficite eum: si femina, reservate. 17 Timuerunt autem obstetrices Deum, et non
fecerunt juxta praeceptum regis
.iEgypti, sed conservabant mares. 18 Quibus ad se accersitis,
rex ait: Quidnam est hoc quod
facere voluistis ut pueros servaretis? 19 Quae responderunt: Non
sunt Hebraeae sicut iEgyptiae
mulieres: ipsae enim obstetricandi habent scientiam, et priusquam veniamus ad eas, pariunt.
20 Bene ergo fecit Deus obstetricibus: et crevit populus, confortatusque est nimis. 21 E t quia
timueruntobstetricesDeum, aedificavit eis domos. 22 Praecepit ergo Pharao omni populo suo, dicens; Quidquid masculini sexus
natum fuerit, in flumen projicite:
quidquid feminini, reservate.

Idoje kaitroje, koki esti Aigypte. (15)


A igypto karalius... Matydamas, kad sunkus darbai nemaina Izraelit skaitliaus,
Paraonas griebiasi kitokio budo; jis sako
pribuvjoms tiesiog udyti gimstanius
yd berniukas. Ivardijami ionai tik dvi
pribuvji rasi dlto, kad karalius norjo
padaryti udymo pradi savo sostinje,
kame jiedvi ir tebuvo. Mergaits buvo
liepta palikti gyvas, kad i j paskui padarius verges arba atidavus moterystn
Aigyptieiams. O ir berniuk udymas
turjo bti be abejons tik laikinas, kad

darbais prie molio, prie plyt ir


j visokia baudiava, kuria buvo
slegiami apdirbdami laukus. ]5
! Aigypto karalius kalbjo taipoi gi Ebraju pribuvjoms, kuriu
| viena vadinosi Sefora, o kita.
: Pua, 18 ir joms sak: Kada busite pakviestos prie Ebraju moter ir ateis gimdymo metas,,
. jei butu vyrikis, umukite ji.
j o jei mergait, ulaikykite. 17
: Bet pribuvjos bijojosi Dievo ir
nedar pagal Aigypto karaliaus
, sakym, bet ulaikydavo ber; niukus. 18 Pavadins jas pas sa; ve karalius tar: Kas gi tai yra,
k jus darote? kodl ulaikote
i berniukus gyvus? 19 Jos atsak:
: Ebraju moteris ne tokios kaip
Aigyptiets; jos paios moka sau
padti gimdymo metu ir pagimdo pirma, negu pas jas ateiname. 30 Dievas tat gerai dar pribuvjoms; ir tauta augo ir labai sigaljo. 21 O kadangi pribuvjos bijojosi Dievo, jis joms
suteik skaitling ainij. 22 F a raonas tat sak visai savo tautai, tardamas: Visus gimusius v y rikos lyties vaikus meskite
up, o mergaites palikkite gyvas.

suturjus yd pasidauginim, o ne kad


juos visai iudius. (19) Jos paios
moka... Pasiteisinimas buvo idalies paremtas ant tiesos, nes Rytuose g uldanios
motinos danai apsieina be svetimos pagalbos; bet gailiairds pribuvjos turjo
iek tiek ir pardti savo atsakyme.
(22) sak visai savo tautai... Uviltas
savo laukimuose Paraonas sako galop visiems Aigyptieiams atvirai udyti Ebraju
vaikus. Dabar jis gali pilnai pasitikti,
kad sakymas bus ipildytas, nes ino
Aigvptiei neapykant Izraelitus.

Turinys

IS. 2, 1 8

2.

261

Pirmieji Mozs gyveninio metai.

Caput II. 1 E gressus est post


hsec vir de domo Levi: et accepit uxorem stirpis suse. 2 Quae
concepit, et peperit filium: et
videns eum elegantem, abscondit tribus mensibus. 3* Cumque
jam celare non jmsset, sumpsit
fiscellam scirpeam, et linivit eam
bitumine ac pice: posuitque intus infantulum, et exposuit eum
in carecto ripse fluminis, i stante procul sorore ejus, et considerante eventum rei. 5 Ecce autem descendebat filia Pliaraonis
ut lavaretur in flumine: et puellae ejus gradiebantur per crepidinem alvei. Quae cum vidisset fiscellam in papyrione, misit unam e famula bus suis: et
allatam 6 aperiens, cernensque
in ea parvulum vagientem, miserta ejus, ait: De infantibus
Hebraeorum est hic. 7 Cui soror
pueri: Y is, inquit, ut vadam,
et vocem tibi mulierem Hebraeam, quae nutrire possit infantulum? 8 Respondit: Yade. Perre-

2 perskyrimas. 1 Kokiam laikui praslinkus, vienas vyras i


Levio namu jo ir m pai i
savo gimins, 2 kuri tapo nia
ir pagimd suun; o matydama
ji esant dailu, slp tris mnesius. 3 Nebegaldama gi daugiaus
slpti, m meldin pintin, itep j asfaltu ir sakais, djo
vidun kdikl ir ji padjo nendryne ant ups krato, * stovint
itolo jo seseriai ir irint, kas
bus toliaus. 5 Ir tai, Paraono
dukt atjo upn maudytas, o
jos mergaits vaikiojo ups
pakraiu. Ivydus tarp meldu
pintin, ji siunt vien i savo
tarnaii ir liep j atneti.
Atidengus ir pamaius joje verkiant kdik, jo pasigaildama,
tar: Tai vienas i Ebraju kdikiu. 7 Tuomet vaiko sesuo prijus jai tar: A r nenori, kad a ^
eiiau ir tau pavadiniau Ebrab-.
j u moterik, kuri galtu kdikli indjdi? 8 Ji atsak: Eik.. '%2'
Mergait nujo ir pavadino

2, 1 - 25. Busis Izraelio igelbtojas,


kitur inoma (6, 20; 7, 2 ir k.), kad u
kdikis Moz, pintinje padtas ups
Moz trejais metais buvo vyresnis jo bropakratyie, per Dievo Apveizd suilaulis Aaronas; bet anie Amramo vaikai bukia igelbjimo: j paima u sn ir uvo gim, kolei dar nebuvo apgarsintas
augina Paraono dukt. Uaugs jis ukaraliaus paliepimas apie Izraelitu bermua vien Aigyptiet n Izraelito udynik udym. Dailu. Ebr. ihob. Vz.
m ir paskiaus turi bgti pats MadiaPrad. 1, 4. I kdikio dailumo motina
nit al, kame jis veda moteryst kuspja, kad jis Dievo skirtas nepaprastiems
nigo Jtro dukter Sefbr ir susilaukia
ir svarbiems dalykams atlikti. Plg. Apd.
dviej sn. Tuotarpu Izraelitai dejuoja
7, 20. yd. 11, 23. (3) Pintin. Ebr.
naujojo karaliaus prislgti ir aukiasi : ji vadinasi ihebah, t. y. taip-pat kaip ir
Diev pagalbos.
Nos skrynia. Pintyn buvo nupinta i
meld arba tikriaus sakant i olyno, va(2, 1) jo. Tas odis turi paymti pradinamo papyrumi ebr. gonte, kurio daug
dedamo pasakoti dalyko svarbum. Vyro anais laikais augo Nilo pakraiuose. Jo
vardas buvo Amramas, jo pati vadinosi iev buvo vartojama uuot popieriaus,
Jochabda, abudu i Levio gimins. Plg. i stieb gi pindavo pintines, avalyn, o
em. 6, 20. (2) Pagimd sn. Nebu- net ir lengvutes eldijas. Asfaltu: evo tai pirmgimis sns, nes tuojau mini- ms sakais. TJps: Nilo. (41 Jo sems. (4. eil.) ymiai vyresn jo sesuo, o i eriai. Buvo tai be abejons ta pati Ma-

Turinys

262

2 .MOZ. 2, U 15

xit puella et vocavit matrem i vo motin. 0 Paraono -gi duktsuam. 0 A d quam locuta tilia i jai kalbjo: Imk it vaik ir
Pharaonis: Accipe, ait, puerum ; indyk j man; a tau umoksiu alg. Moterik pam ir inistum, et nutri milii: ego dabo
d kdik, o paaugjus atidatibi mercedem tuam. Suscepit
mulier, et nutrivit puerum: adul- - v Paraono dukteriai, 10 kuri j
padar savo suniu ir j pramitumque tradidit j&lise Pharaonis.
10 Quem illa adoptavit in locum j n vardu Moz; nes, sak ji, alilii, vocavitque nomen ejus M oy- ! j itraukiau i vandens.
ses, dicens: Quia de aqua tuli
eum.
Anose dienose, kada Moz
11
In diebus illis postquam cre- 11
buvo uaugs, jis ijo pas saverat Moyses, egressus est ad
fratres suos: viditque afflictio- ; vo brolius ir pamat j prispaudim ir vjrr A igyptiet muannem eorum, et virum HSgyptit vien i jo broliu Ebraju. 131
um percutientem quemdam de
Hebraeis fratribus suis. 12 CumO apsidairs aplinkui ir nieko
arti nematydamas, jis umu
que circumspexisset huc atque
Aigyptiet ir ukas smliu. 13'
illuc, et nullum adesse vidisset,
percussum nEgyptium abscondit
Ir ijs kit dien pamat du
sabulo. 13 E t egressus die alte- I besivaidijaniu Ebraju ir tar
daraniam neteisyb: Kam muro conspexit duos Hebraeos rixantes: dixitque ei qui faciebat ; i tavo artim? 14 Tasai atsak:
injuriam: Quare percutis proxiKas tave istat
musui. virinint.
ku ir teisju? benenori tu ir mamum tuum? 14 Qui respondit:
Quis te constituit principem et ; ns umuti, kaip vakar umujudicem super nos? num occi- ei A igyptiet? Moz nusigandoir tar: Kaip gi tasai dalykasdere me tu vis, sicut heri occidisti hKgyptium? Timuit M oyijo aiktn? 18 Ir Paraonas ises, et ait: Quomodo palam fac- \ girdo apie tai ir jiekojo Mozs
tum est verbum istud? 15 A u- ; umuti. Jis, pabgs i po jo-

rija (Mirjam), kuri minima einiaus 15,


20 ir k. (1 0 ) P a d a r sa v o su n iu . Su
savo motinos pienu jis indo draug ir savo tautos meil; dabar pakliuvs karaliku s rum us, priimtas u karalaits sn buvo aukljamas toliaus ir imoko visokio Aigyptiei mokslo (Apd. 7, 22),
kurs taip labai jam turjo praversti paskesniame gyvenime kaipo savo tautos valiui. M o z . Kaip tas vardas itikrj
buvo itariamas aigyptikai, neinia. Galjo bti M e s , M e s s i , M e s s u , arba
kaip nors panaiai. inomas dar yra sudtinis Aigypto karali vardas Thutmosis
(aig. D b u t m o s e, t. y. I) h u t i sns).
Ebr. jis skamba M o e h ir reikia i g e l b t o j . Paraono dukters pridtas paaikinimas nurodo, kad vardas buvo padarytas i odio: i t r a u k t i , i g e l -

b t i, arba i odio: v a n d u o (aig. m or


in u) arba i abiej draug.
(1 1 ) B u v o u a u gs. Anot padavimo jis
tuomet turjo 40 met (plg. Apd. 7, 28).
I j o p a s sa v o b ro liu s su umanymu pasilikti j tarpe visuomet, taigi,
isiaddamas karalikj rm. Plg. yd.
11, 24... (12) U m u A i g y p t i e t ,
kitaip negaldamas igelbti savo vientauio. Flg. Apd, 7, 24. Kalbdamas apie
it atsitikim v. Augustinas nepagirta
Mozs pasielgimo, nes jis buvo sau pasisavins valdi, kurios dar tuomet neturjo. (15) M a d ia n it a l. Madianit
dauguma gyveno rytus nuo Elanitikos
(Akabab) lankos, bet nema j buvo ir
kitoje tos lankos pusje, o taipogi Florebo kalno apylinkse. Madianitai buvo
Abraomo ainiai i jo gulovs Keturos

Turinys

1*5. 2, 16 23

263

aki, apsistojo Madianitu alyje


divitque Pharao sermonem lmnc,
ir sdjo prie ulinio. 18 O Maet quaerebat occidere Moysen:
dianitu kunigas turjo septynias-(jui fugiens de conspectu ejus,
dukteris; jos atjo vandens pamoratus est in terra Madian, et
sisemtu ir, lovius pripildius,,
sedit juxta puteum. 18 Erant aunorjo pagirdyti savo tvo banrem sacerdoti Madian septem
das. 17 Bet atjo piemenis ir jas
filiae, quae venerunt ad hauriennuvar. Tuomet Moz pakilo ir,
dam aquam: et impletis canaliapgyns mergaites, pagird j u
bus adaquare cupiebant greges
avis. 18 Joms sugrus pas savopatris sui. 17 Supervenere pastores, et ejecerunt eas: surrexittv Ragul, tasai joms tarei
que Moyses, et defensis puellis,
K odl atjote veiklaus negu paprastai? 19 Jos atsak: Vyras Aiadaquavit oves earum. 18 Quae
cum revertissent ad Raguel pagyptietis mus iliuosavo i piemen rankq; be to, jis dar s1rem suum, dixit ad eas: Cur
m draug su mumis vanden ir
velocius venistis solito? 19 R edav avims gerti. 20 O jis sak:
sponderunt: V ir JEgyptius libeKame jis yra? K odl jtjs palikoravit nos de manu pastorum: insuper et hausit aquam nobiscum,
te mog? pavadinkite j, kad
potumque detit ovibus. 20 A t iljis su mumis valgytu.
le: Ubi est? inquit. Quare dimisistis hominem? vocate eum ut
comedat panem.
31
Juravit ergo Moyses quod 21
Moz tat prisiek su juo
gyvensis ir m jo dukter Sehabitaret cum eo. Accepitque
Sephoram filiam ejus uxorem:
for pai. 22 Ta jam pagimd
suni kur jis pramin Gersamu,
22 quae peperit ei filium, quem
vocavit Gersam, dicens: A dvesakydamas: Buvau ateivis svena fui in terra aliena. Alterum
timoje emje. Ji dar pagimd
antr, kur jis pramin Elizevero peperit, quem vocavit Elieriu, tardamas: Mano tvo Diezer, dicens: Deus enim patris
vas, mano padjjas, igelbjomei adjutor meus eripuit me de
manu Pharaonis.
mane i Faraono ranku.
23
Post multum vero tempo- 23
Daug laiko praslinkus mir
ris mortuus est rex JEgypti: et
A igypto karalius; ir Izraelio singemiscentes filii Israel, prons,
vaitodami dlei darbufa su n6 1

(Prad. 25, 2). (17) J a s n u v a r,


kad pirma pagirdytu savo bandas. (1 8 )
R a g u li. Busis Mozs uovis pavadintas
Raguoliu tik ionai ir Skaitl. 10, 29; kitur gi jis vadinamas Jtru. Kadangi pirmasis vardas, ebr. r e'u 'el, reikia t pat,
k ir D i e v o p r i e t e 1 i s, o antrasis,
ebr. ith r o , t pat, k ir p r a k i i n u m a s,
todl jdviej vienas rasi buvo ypatikas
vardas, o antras tik pavadinimas, bendras
visiems Madianit kunigams, taip-pat kaip
visi Aigypto karaliai vadinosi Paraonais.
(1 9 ) V y r a s A ig y p t i e t i s . I apdaro ir

kalbos Ragulio dukters spjo, kad Moz Aigyptielis.


(21) Prisieki... Anot ebr. t.: s u t i k o
s u j u o g y v e n t i . (22) G ersa m u .
Ebr. g erom . odis sudtas i dviej: g e r ,
ateivis, ir am , tenai, J i d a r p a g im d ...
. odi apie antrojo suuaus gimim nra
itoje vietoje ebr. tekste; jie regimai per! kelti ia i 18, -1. E li s e r iu . Tas var; das ebr. reikia: m a n o D i e v a s y r a
pagalba.

(23) D a u g la ik o ...: keturios deimtis


! met. Plg. 7, 7. Apd. 7, 30. ionai pa-

Turinys

204

2 MOZ. 2, 24S, 5

kmo, balsiai auk, ir j u auksmas pakilo nuo darbu Dievo]).


24 Ir jis igirdo j vaitojim ir
ir atsimin sandor, padaryt su
Abraomu, Izaaoku ir Jokubu
Ir Viepats pavelg i Izraelio
sns ir juos paino.

pter opera vociferati sunt: ascenditque clamor eorum ad D eum ab operibus. 24 E t audivit
gemitum eorum, ac recordatus
est foederis quod pepigit cum
Abraham, Isaac, et Jacob 25 E t
respexit Dominus filios Israel
et cognovit eos.

3.

Dievui sakant Moz grta Aigyptau.

C apu t I I I . 1 Moyses autem pa3.


p e r s k y r im a s , 1 O Moz gascebat oves Jethro soceri sui
n savo uovio, Madianitu kusacerdotis Madian: cumque minigo Jtro, avis ir, mrvars bannasset gregem ad interiora ded j tyru gilum,-atjo prie Dieserti, venit ad montem Dei Hovo kalno Horebo. 2 Ir Viepats
reb. 2 Apparuitque ei Dominus
jam pasirod ugnies liepsnoje i
in flamma ignis de medio rubi:
krmo vidurio. Ir jis mat kret Audebat quod rubus arderet,
m degant ir nesudegant. 3 M oet non combureretur 3 Dixit erz tat tar: Eisiu ir j>a,matysiu
go Moyses: Vadam, et videbo
t didi regjim, kodl krmas
visionem fianc magnam, quare
nesudega. 4 Viepats gi, m atynon comburatur rubus. 4 Cerdamas, kad jis eina pasiirt,
nens autem Dominus quod perpaauk j i vidurio krmo ir
geret ad videndum, vocavnt eum
tar: Moze, Mozei Sis atsak: A
de medio rubi, et ait: Moyses, , ia. 5 O jisai tar: Nesiartink
Moyses. Qui respondit: Adsum. : ionai; atrik nuo sa\'o koj ava-

mintas mirs Aigypto karalius buvo tikriausiai Ramsas II, kurs viepatavo labai
ilgai (veiz. aug. 1, 8 paaik.). J
auksmas pakilo... Prispaust yd vaitoiimai ir auksmas buvo draug ir j karta malda, todl jie ir pakilo Dievop.
(24. 25) Igirdo... atsimin... pavelg...
paino. Graus apraymas laipsniavimu
Dievo mielairdysts, Kalbama apie Diev moni budu untropopatizmais,

i vo kalno. Iprauios tas isireikimas,


kaip ir kiti panaus, galjo reikti t pat,
k ir a u g i a u s i s k a l n a s ; bet ka\ da ionai Dievas apsireik Mozei, jis ij tiknjj pasidar venta vieta, Dievo kalnu grietoje to odio prasmje. H o rebo. Ebr. tas odis reikia s a u s a s ,
u o 1 i n g a s. Tas kalnas vadinosi taipogi Sinajumi. Jis turi dvi virum, ku
ridviej iaurin skaitosi tikruoju Horebu, pietin gi Sinajumi; bet v. Ratas
3,
1 4, 31. Dievas, pasigailjs savo to skirtumo nedaro. (2) Viepats jam
irinktosios tautos, aprenka jai ivaduopasirod. F.br. t. ir L X X vertime yra:
J a m p a s i r o d V i e p a t i e s a n i otoj. Tuo tikslu Dievas visupirma apsireikia Mozei, paskui jam apskelbia savo
1a s; bet ta pati ypata toliaus (4. e.) jau
vadinasi Jahve ir Elohira. Anot v. tv
umanym igelbti Izraelitus, siunia j
Aigyptan, ada savo pagalb, duoda reitai buvusi antroji ven. Trejybs Ypata.
I krmo. Anot ebr. t., tai buvs viekalingus pamokymus, trimis stebuklais
nos i akacij veisls krmas. Banyia
patvirtina jo irinkim, paskiria jam padjju jo brol Aaron. Taip pamokytas , jame mato nepaliestos Dievo Gimdytojos
Marijos mergysts paveiksl; anot lcai-kuir sustiprintas Moz gi ta pas savo brolius.
ri gi tai buvo vaizdas Izraelit likimo
(3, 1) Moz gan. Tas usimimas daAigypte. (3) D idi regjim: didiai
v Mozei geriausi prog painti Sinastebtin dalyk. (5) A trik nuo savo
jaus pussal, kuriuo jis paskiaus turjo
koj... Paprotys nusiauti kojas, arba atvesti Izraelitus adtj em. Die-

Turinys

5 A t i ile: j STe appropies, inquit, lin, nes vieta, kurioje stovi,


yra venta em. B Ir dar sak:
lmc: solve calceamentum de pedibus tuis: locus enim, in quo
A tavo tvo Dievas, Abraomo
Dievas, Izaoko Dievas ir Jokstas, terra sancta est. c E t ait:
bo Dievas. Moz paslp savo
Ego sum Deus patris tui. Deus
veid, nes nedrso pavelgti
Abraham, Deus Isaac, et Deus
Jacob. Abscondit Moyses faciem
Diev.
suam: non enim audebat adspicere contra Deum.
7
Cui ait Dominus: Yidi afflic- 7 Viepats jam tar: A m ationem populi mei in AEgypto,
iau mano tautos prispaudim
et clamorem ejus audivi propter
Aigypte ir girdjau jos auksm
duritiam eorum qui praesunt opedlei kietumo tu, kurie priiri
ri bus: 8 et sciens dolorem ejus,
darbus; 8 ir inodamas jos skausdescendi ut liberem eum de mam nuengiau jos iliuosuotu i
nibus AEgyptiorum. et educam
A.igyptieciq ranku ir ivestu i
de terra illa in terram bonam,
anos ems ger ir plai eet spatiosam, in terram quae
m, em plstani pienu ir
fluit lacte et meile, ad loca Chamedum, Kananieiu, Pietienanaei, et Hetliaei, et Amoriu. ir Amorieiu, ir Perez:eiu,
rhaei, et Plierezaeit, et Hevsei,
ir Hevejieiu, ir Jbuzieiit vieet Jebusaei. 9 Clamor ergo filiotas. 9 Izraelio tat sunu auksrum Israel venit ad me: vidimas atjo prie mans; ir a maiau j u prispaudim, kuriuo jie
que afflictionem eorum, qua ab
AEgyptiis opprimuntur. 10 Sed
Aigyptieiu slegiam i.19 Bet eik,
veni, et mittam te ad Pharaoir a tave siusiu pas Paraon,
nem, ut educas populum meum,
kad ivestumei mano taut, Izfilios Israel de AEgypto.
raelio sns, i Aigypto.
11
Dixitque Moyses ad Deum:
11
Moz ta r-' Dievui: Kas a
esu, kad eiiau pas Paraon ir
Quis sum ego ut vadam ad Pharaonem, et educam filios Israel
ivesiau Izraelio sns i A igypto? 12 Jis jam sak: A bude AEgypto? 12 Qui dixit ei: Ego
siu su tavim, ir tai bus tau enkero tecum: et hoc habebis siglas, kad a tave siuniau: Kada
num, quod miserim te: Cum eduivesi mano taut i Aigypto,
xeris populum meum de AEgy-

rit.i nuo koj paprast liyt krato gyventoj avalin, sandalus (kurpes), einant vent, viet (Joz. 5,15), pasilieka
tenai ir dabar. (6) Tavo tvo Dievas.
Geriaus anot Samarijiei Pent.: t a v o
t v D i e v a s . Tie tvai toliaus ivardijami. ituos odius minjo pats Iganytojas (veiz. Mt. 12, 1 8 -2 7 . Lk. 20,
2 7 -3 9 ), kaipo uraytus Mozs knygoje
(veiz. ved. 67. psl.). Paslp savo
veid... Suprats ionai esant stebukl ir
nusigands, kaip kitados Jokbas Btelyje . Prad. 28, 17.
(8) Nuengiau. Antropomorfizmas pri-

mens lJrad. 11 ,5.7. Plstani pienu ir... Tuo isireikimu, pavirtusiu patarle, graiai apraomas Kanaano ems
derlingumas. Minima pienas ir medus
dlei daugumo ger ganykl, kvietk ir
bii. Kananieiu ir... Plg. Prad. 15,
18 - 20.
(11) K as a esu... Moz, kurs seniaus
(2, 11 - 13) taip drsiai mgino ustoti
savo brolius, dabar, pilnas abejoni ir nepasitikjimo savim, nori ivengti sunkios
pasiuntinysts. (12) A busiu su ta
vim... Dievas ada savo nuolatin pagalb; tos gi pagalbos priparodymu arba

Turinys

266

2 MOZ. 3, 1315

pto, immolabis Deo super montem istum. 13 A it Moyses ad Deum: Ecce ego vadam ad filios
Israel, et dicam eis: Dens pat m m vestrorum misit me ad vos.
Si dixerint mihi: Quod est nomen ejus? quid dicam eis? u
Dixit Deus ad Movsen: EGO
SU M QUI SU M .Ait: Sic dicesfiliis Israel: Q U I EST, misit me ad
vos. 13 Dixitque iterum Deus ad
Moysen: Haec dices filiis Israel:
Dominus Deus patrum vestrorum, Deus Abraham, Deus Isanc. et Deus Jacob misit me ad
vos: hoc nomen mihi est in asternum, et hoc memoriale meum

atnaausi Dievui auk ant itokalno. 13 Moz tar Dievui: tai


a eisiu pas Izraelio sns ir
jiems sakysiu: Jusu tvu Dievas
mane siunt pas jus. Jei jie man
tars: Koksai yra jo vardas? k
a jiems atsakysiu? u Dievas tar 'Mozei: A E S U , K U R S A I
E S U . Ir pridr: Taip sakysi
Izraelio snums: K U R S A I Y R A
mane siunt pas jus. 15 Ir vl
Dievas kalbjo Mozei: Tai sakysi Izraelio snums: Viepats, j s tvu Dievas, Abraomo Dievas, Izaoko Dievas ir JokboDievas mane siunt pas jus. Toks
mano vardas i amius, ir taip

enklu bus Izraelit atvedimas prie kalno Horeb ir ikilmingas atnaavimas ionai Dievui aukos. (13 ) K oksai yra
j o vardas. Statomas ionai klausimas apie
Dievo vard rmsi ta aplinkybe, kad
senobje kiekvienas kratas ir kiekviena
tauta, garbindama daugel dievaii, vien tarp j skaitydavo vyriausiuoju, vadindavo j jam nuosaviu vardu ir jame mat
ypating tautos globj. Izraelitai tuo
labai, skyrsi nuo kit taut, tad garbino vien tikrj Diev, bet neturdami
iki tam laikui savo atskiro krato, jie
vadindavo Diev, taip-pat kaip dar patriarkai, t. y. vairiais vardais, E 1o h i m,
E 1, E 1 E 1 j o u, E 1 S a d d a i, J a h v e.
Visi tie vardai buvo vartojami ir pas kitus Smitus, ir atskyrus EI Saddai (em.
6, 3), neinu o patvirtinti ypatingu budu
paties Dievo. Bet dabar Izraelitai turjo
ieiti i Aigjpto, apimti atskir krat, o
visupirma pasakyti Paraonui, kad j Dievas
reikalauja ijimo i Aigypto; todl Moz
ir laukia, kad jo vientauiai pirmupirmiausiai jo paklaus, kokiuo vardu jie kaipo atskira tauta turi vadinti ir garbinti toliaus savo tv Diev, savo Igelbtoj
ir Viepat, ir kaip jie j pavadins Paraono akyse. (14. 15) A E S U , K U R S A I ESU . Atsakydamas Mozs klausini, Dievas nurodo vien i jau patriarkams inomi} savo vard, btent vard
TEVH. Jis paaikina jo prasm ir j skiria savo nuosaviu aminai mintinu vardu. Visa tai ireikta trijuose sakiniuose,
kuriuos, grieiaus prisilaikant ebr. teksto

odi, galima taip iversti: I r D i e v a s


t a r 5l o z e i : E s u , k u r s a i e s u
(ebr. eh jeh aer eh'jeh). I r t a r :
Taip
pasakysi
Izraelio
sn u ms : E s u Ceh'jeh) m a n e s i u n t
j p a s j us. I r D i e v a s d a r t a r M o z e i : T a i p s a k y s i I z r a e l i o sun u m s: .JH VH , j s t v D i e v a s...
m a n e s i u n t p a s j n s; t a s a i y r a
mano v ar d a s amins, ir t a s a i
yra mauo a t m i n t i n a s i s v a r d a s
i k a r t o s k a r t . odiais esuy
kursai esu paaikinama Dievo vardo
J H V H prasm ir draug nurodoma prieastis, kodl j Dievas skiria savo nuosaviu
vardu. Ir itikrj tas vardas trumpiausiai ir geriausiai ireikia Dievo esybs
privalumus, vienyb, nesudtinum, aminum, neatmainingum, tobulum. Tik
vienas Dievas gali pasakyti apie save
grietoje odio prasmje, kad jis y r a ,
kadangi tik jis yra per save, ir tilt jam
vienam nra nei praeities, nei ateities.
Tas vardas Jhvh buvo draug ir senas,
kadangi inomas jau patriarkams ir j
i gerbiamas (plg. Prad. 4, 26; 9, 26; 15,
] 7 ir k.), o draug ir naujas, kadangi dabar
j jis gavo i paties Dievo paaikinim. Taip
: apreiktas vardas turjo patvirtinti Mozs
I pasiuntinysts dievikum. Tasai, kurs a1- djo perMoz Izraelitams igelbjim, buvo
Dievas Sutvertojas, visagalis, savo nutarimuose neatsimains, o paadjim pildyme
itikimas, pilnas gerumo, tiek syki laimins ir laiks savo globoje j tvus.
\ Apreiktasis Dievo vardas Jhvh turjo-

Turinys

I. 3, 1 6 -2 1

267

in generationem et generationem. 18 Vade, et congrega seniores Israel, et dices ad. eos:


Dominus Deus patrum vestrorum apparuit mihi, Deus Abrahamu Deus Isaac, et Deus Jacob, dicens: Visitans visitavi vos:
et. vidi omnia qme acciderunt
vobis in AEgypto: 17 et dixi ut
(ducam vos de afflictione AEgypt i in terram Chanansei et Hethaei et Amorrhaei, et Phereztei
et Hevsei et Jebusaei, ad terram
fluentem lacte et meile. 18 E t
audient vocem tuam: ingredierisque tu, et seniores Israel ad
regem AEgypti, et dices ad eum:
Dominus Deus Hebraeorum vocavit nos: ibimus viam trium
dierum in solitudinem, ut immolemus Domino Deo nostro. 19
Sed ego scio quod non dimittet
vos rex AEgypti ut eatis nisi
per manum validam. 20 Extendam enim manum meam, et percutiam AEgyptum in cunctis mirabilibus meis, quse facturus sum
in medio eorum: post haec dim ittet vos. 21 Daboque gratiam

mano vardas mintinas per kartu kartas. 18 Eik, surinkk Izralio vyresniuosius ir jiems sakysi: Viepats, jusu tvu Dievas,
Abraomo Dievas, Izaoko Dievas
ir Jokbo Dievas man pasirod
ir tar: A jus lankyte aplankiau ir maiau visa, kas jums
atsitiko Aigypte, 37 ir nutariau
jus ivesti i Aigypto prispaudimo Kananieiu, ir Hetieiu,
ir Amorieiti, ir Perezieiu, ir
Hevejieiu, ir Jbuzieiu em,
i em plstani pienu ir medum. 18 Ir jie klausys tavo balso. Ir eisite tu ir Izraelio v y resnieji pas Aigypto karali ir
jam sakysi: Viepats, Ebrajii Dievas, mus pavadino; mes eisime
trij dienu keli tyrus Viepaiui, musu Dievui, aukos atnaautu. 19 B et a inau Aigypto karali jusu neeisiant ieiti,
jei nebus priverstas galinga ranka. 20 Taigi, a itiesiu savo rank ir itiksiu Aigypt visokiais
savo stebuklais, kuriuos darysiu
ju tarpe; po to jis jus paleis.
21 Ir a padarysiu, kad ita tau-

Izraelitams bti aminai atmintinas, nes


jis turjo savimi priminti busianioms j
bartoms sandor, kuri Dievas buvo padars su j tvais, ir paadjimus, kuriuos jiems buvo suteiks. Ir itikrj
ventas Dievo vardas Jlivh nuo to laiko
pasidar garbingiausiu ir daniausiai vartojamu. Bet ymiai vlesniais laikais (po
liabylono nelaisvs) ydai, klaidingai aikindami sakym, urayt 3 Moz. 24,
16, m nebeitarti Dievo vardo Jhvh, o
jo vietoje vartodavo kit A donai, t. y.
Viepats, taip kad su laiku net tikras
jo itarimas liko umirtas. Mokslini
tyrinjimai, paremti ant to vardo kilms,
sudtin su juo vard itarimo, nurodo,
kad jis reikia itarti J a h v e . (16) V yresniuosius. Pasilikdami nelaisvje Izraelitai turjo ioki toki savyvald, o jos
atstovais regimai buvo visupirma vyresnieji snariai dvylikos gimini, o taipogi

atskir eimyn. Susitars su vyresniaisiais Moz jau pigiaus galjo rasti pritarim pas kitus Izraelitus. (18) Trij
dien keli. . Ipradios Moz su Izraelit vyresniaisiais turi pareikalauti i Paraono tik laikinio paleidimo yd, kad
jie galtu atnaauti tyruose u Aigypto
rib Dievui auk. Pramatytas nesutikimas ant taip nedidelio reikalavimo turjo
duoti prog dideliems stebuklams, usibaigsiantiems visiku ijimu i Aigypto.
(l9 ) B et a inau... Dievas ianksto
apreikia Mozei, kok jis gaus atsakym
i Paraono; todl Moz neprivalo nusiminti dlei Paraono nesutikimo, nes gal gale jis bus priverstas ileisti Izraelitus.
(21) Rastu malon... U ikenttus prispaudimus Izraelitai gaus atlyginim. J
moters ir vyrai (Plg. em. 12, 35. 36)
turjo gauti i Aigyptiei gausias dovanas, kad turtu kuo tinkamai prisirengti

Turinys

:208

2 \ 0 Z . ?. 22 4, 8

Capnt IT. 1 Respondens M oyses ait: Non credent mihi, neque audient vocem meam, sed
dicent: Non apparuit tibi Dominus. 2 Dixit ergo ad eum: Quid
est quod tenes in manu tua?
Respondit: Yirga. 3 Dixitque D ominus: Projice eam in terram.
Projecit, et versa est in colubrum. ita ut fugeret Moyses. 4
Dixitque Dominus: Extende manum tuam, et apprehende caudam ejus. Extendit, et tenuit,
versaque est in virgam 5 U t
credant, inquit, quod apparuerit
tibi Dominus Deus patrum suorum, Deus Abraham, Deus Isaac, et Deus Jacob. 6 Dixitque
Dominus rursum: Mitte manum
tuam in sinum tuum. Quam cum
misisset in sinum, protulit leprosam instar nivis. 7 Retrahe,
ait, manum tuam in sinum tuum. Retraxit, et protulit iterum,
et erat similis carni reliquae. 8
Si non crediderint, inquit, tibi,

ta rastu malon Aigyptiein akyse. ir ikeliaudami neieisite tu iomis rankomis, 22 bet kiekviena moterik tegul paprays i
savo kaimyns ir i eimininks
sidabriniu ir auksiniu indu ir
rubu; tuos jus ukrausite ant
savo sium ir dukter ir apiplite Aigypt.
-t. perskyrimas. 1 Moz atsakydamas tar: Jie man netiks
ir neklausys mano balso, bet sakys: Viepats tau nepasirod. 2
Tar tat jam: K tu laikai savo
rankoje? Jis atsak: Lazd. 3 O
Viepats tar: Mesk j emn.
Jis numet, ir pavirto angi,
taip kad Moz m bgti. 4 Ir
Viepats tar: Itiesk savo rank ir nutverk ji u uodegos. Jis
ities, ir pam, ir pavirto lazda. 8 Tai kad tiktu, tar jis,
jog tau pasirod Viepats, j u
tvu Dievas, Abraomo Dievas.
Izaoko Dievas ir Jokbo Dievas
G Ir vl Viepats sak: kik savo rank i savo ant. Ir j kis itrauk raupsuot ir irodani kaip sniegas. 7 Dar tar:
V l kik savo rank i savo ant. kio ir antr syk itrauk,
ir buvo toki pat kaip kitas knas. 8 Jei tau, tar, netiks ir
nepaklausys pirmojo enklo odiu, tiks antrojo enklo zo -

prie atnaavimo Dievui ikilmingos aukos.


Iia taipogi patiriame, kad Izraelitai tuo
laiku buvo jaususimai su Aigyptieiais,nes
kaikada gyveno su jais net po vienu stogu.
(4, 1) Jie man netiks... Moz dar tebesvyruoja ir pramato vis naujas klitis;
jis abejoja, ar jo vientauiai panors tikti vien odiams: jis net sitikrins,
kad jie pareikalaus aikaus visiems regimo enklo, kurs liudytu apie jo pasiuntinysts dievikum. Viepats tai skaito
jo mintyse ir tuojau suteikia gal jiadaryti stebuklus. (4) Jis ities... io -

nai apsireikia didis Mozs tikjimas, nes


jis, Dievui liepiant, drsiai ima savo ranka t pat ang, nuo kurio k tik mgino bgti. (5) Tai kad... t. y. taip padarysi Izraelio sn akyse, kad tiktu..
(6) K aip sniegas... Raupsais apimta
kno dalis, kada ta baisi liga visai sigali, itikrj pasidaro visai balta. Plg. 3
Moz. 13, persk. (8) Pirmojo enklo
odiu. Kada daromas stebuklas turi liudyti apie gaut i Dievo pasiuntinyst,
jis tarsi turi savo bals ir savo odius,
galingesnius u visus moni odius.

populo huic coram rEgyptiis:


et cum egrediemini, non exibitis vacui: 22 sed postulabit mulier a vicina sua et ab hospita
sua, vasa argentea et aurea, ac
vestes: ponetisque eas super filios et filias vestras, et spoliabitis fiEgyptum.

Turinys

]& 4, 9 17

269

neque audierint, sermonem signi


diams. 0 0 jei netiks net tiem dviem enklam ir neklausys taprioris, credent verbo signi sequentis. 91
0Quod si nec duobus
vo balso, imk i ups vandens,
quidem his signis crediderint,
ir ii iliek ant sausumos, ir ka.
tik semsi i ups, pavirs krauju.
neque audierint vocem tuam:
sume aquam fluminis, et effunde eam super aridam, et quidquid hauseris de fluvio, vertetur in sanguinem.
10
A it Moyses: Obsecro Domi- 10
Moz tar: Maldauju, V iene, non sum eloquens ab heri
patie! neesu ikalbingas ir nieet nudiustertius: et ex quo lokuomet nebuvau; o kaip tik pra cutus es ad servum tuum, imbylai tavo tarn, mano lieupeditioris et tardioris linguae
vis dar sunkiau apsiveria ir dar
sum. 11* Dixit Dominus ad eum:
maiaus greitas. 11 Viepats jam
Quis fecit os hominis? aut quis
atsak: Kas sutvr mogaus
fabricatus est mutum et surdum,
burn? arba kas padar nebyl
videntem et caecum? nonne ego?
ir kurtin, regint ir akl? argi
ia Perge igitur, et ego ero in
ne a? 13 Taigi, eik, ir a busiu
ore tuo: doceboque te quid lotavo burnoje ir tave pamokysiu,
quaris. 13 A t ille: Obsecro, ink tursi pasakyti. 13 O jis tar:
quit, Domine, mitte quem misMaldauju, Viepatie! siusk t,
surus es. 14 Iratus Dominus in
kur turi siusti. 14 Viepats, uMoysen, ait: Aaron frater tuus
sirstins ant M ozs, tar: iLevites, scio quod eloquens sit:
nau, kad tavo brolis Aaronas,
levitas, yra ikalbingas; tai jis
ecce ipse egreditur in occursum
ieis tavs pasitiktu ir tave patuum, vidensque te laetabitur
mats diaugsis irdingai. 15 K alcorde. 15 Loquere ad eum, et
bk jam ir dk mano odius
pone verba mea in ore ejus: et
jo burn; ir a busiu tavo burego ero in ore tuo, et in ore
noje ir jo burnoje ir judum paillius, et ostendam vobis quid
rodysiu, k turita daryti. 16 Jis
agere debeatis. 16 Ipse loquetur
kalbs uuot tavs monms ir
pro te ad populum, et erit os
bus tavo burna, tu gi jam busi
t uum: tu autem eris ei in his
vadovas tame, kas yra Dievo. 17
quae ad Deum pertinent. 17 VirImk taipogi savo rankon it
gam quoque hanc sume in malazd, kuria tursi daryti enklus.
nu tua, in qua facturus es signa.

(9) Imk i ups vandens... T stebukl


turjo ibandyti Moz jau atsirads Aigypte prie Nilo ups, jei dar jis bus reikalingas pertikrinti netikintiems.
(10) Neesu ikalbingas... Nauja klitis. Moz mano, kad netiks yra dalykas bti Dievo pasiuntiniu mogui neikalbingam. Dievas ir ionai jam ada
galingiausi savo pagalb, nors nepraalina paios ydos. (13) Siusk t, kur...
t. y. velyk sisk k kit, o ne mane. Nors

Moz visai tiki Dievo odiams, bet pavedama pasiuntinyst jam irodo taip sunki, kad jis jos tiesiog bijosi ir btinai
nori ivengti. Tai sukelia Dievo rstyb; bet ir usirstins jis suteikia Mozei
dar vien paalp. (16) Tu g i jam
busi vadovas.. Anotebr. t : tu ja m b ils i u u o t D i e v o , t. y. tu jam busi tuo,
kuo a tau esu; k a tau apreikiu, tu
apreiki Aaronui, kad kalbtu uuot tavs, kuomet tik bus reikalas.

Turinys

270

2 MOZ. 4, 1823

18
Abiit Moyses, et reversus 18 Moz nujo ir sugro pas
est ad Jethro socerum suum,
savo uovi Jtr ir jam tar:
dixitque ei: Yadam et revertar
A eisiu ir griu pas savo brolius Aigyptan pasiiurtir, ar dar
ad fratres meos in Aegyptum, ut
tebra gyvi. Jtras jam tar:
videam si adhuc vivant. Cui ait
Eik ramybje. 19 Viepats tat
Jethro: Yade in pace. 1
89 Dixit
tar Mozei Madianitu alyje: Eik
ergo Dominus ad Moysen in
ir grk Aigyptan, nes imir
Madian: Yade, et revertere in
/Kgyptum: mortui sunt enim : visi, kurie jiekojo tavo gyvybs.
20 Moz tat m savo pai ir
omnes qui quaerebant animam
savo suims, susodino juos aut
tuam. 202
1Tulit ergo Moyses uxorem suam, et filios suos, impoasilo ir gro Aigyptan, nedasuit eos super asinum, reversusmos rankoje Dievo lazd.
que est in ACgyptum, portans
virgam Dei in manu sua.
21 Dixitque ei Dominus rever21 Ir Viepats kalbjo j am grtenti in JEgyptum: Vide ut omtaniam Aigypt: Veizdk, kad
nia ostenta quae posui in manu
visus prajovus, kuriuos sudjau
tua, facias coram Pharaone: ego
tavo rankoje, padarytumei Faindurabo cor ejus, et non dimitraono akyse: a sukietinsiu jo
te t populum. 22 Dicesque ad eum: : ird, ir jis neileis tautos. 22 Ir
Hsec dicit Dominus: Filius me- ! tu jam sakysi: Tai sako V ieus primogenitus Israel. 23 Dixi \ pats: Izraelis yra mano pirmgitibi: Dimitte filium mum ut : mis sns. 23 A tau sakiau: Paserviat mihi; et noluisti dimit- i leisk mano sunu, kad man tartere eum: ecce ego interficiam
nautu; ir tu nenorjai jo paleis-

ant savs bausm, jis sakosi ess pasiry( 1 8 ) A eisiu ir griu... Moz nepasisako Jtrui tikros prieasties, kodl jis
s paleisti Izraelitus; vienok tuojau permaino savo umanym ir vl usispiria,
nori keliauti Aigyptan. (19) E ik ir
kaip tik pamato, kad Dievas liovsi j
grk... Tai paskutinis Dievo paliepimas
bauds. Dievas, pramatydamas Paraono
grjti Aigyptan; ir ionai Dievas didesniam
umanym permain ir nauj jo usispyMozs padrsinimui apreikia jam, kad
rim, sulaiko pradt bausm ir tokiuo
Paraonas, kurs jiekojo jo umuti, ir apie
budu nestaiai sukietina Paraono ird;
tai inojusieji jo tarnai visi buvo imir
be to, nuolat atnaujinaniam savo usispy(21) Visus prajovus... Ne tik augiaus
mintuosius stebuklus, bet ir kitus, ku- : rim Dievas vis labiaus maina savo malon ir palieka j jo paties piktumui, kad
riuos Moz turjo padaryti Paraono akyse, V iep aiu i liepiant. A sukietinsiu.
galop, nepergaljs jo odiais ir stebukParaono irdies sukietjimo kaltininku i- i lais, j sutrupintu savo galybe ir taip jatoje vietoje ir gana danai kitur (em. 7,
me ir per j butu palovintas (plg. 9,16).
f ; 9, 12; 10, 20 ir tt.) Dievas vadina sa (22) Mano pirmgimis sns. Izraelio
ve; kitose vl vietose pats Paraonas skaitauta pavadinta pirmgimiu sunumi dlto,
tomas savo irdies sukietjimo kaltininku
kad Dievas i vis taut buvo j irin(7, 13. 14; 8, 15. 19. 32 ir k.). siiuks ir padars ypatinga savo nuosavybe
rjimas visas itas vietas ir kit su ki(Atk. 14, 1. 2) ir su ja turjo padaryti
tomis palyginimas parodo, kad Dievas su- ' atskir sandor (em. 19, 5 ir tol.).
kietino Paraono ird nestaiai; jis pra(23) Paleisk mano sunu... Izraelis kaipo
pirmgimis sns neprivalo pasilikti Paramato sukietjim ir j leidia; tikra gi
ono vergijoje, bet turi butiliuosas ir tarir tiesiogine sukietjimo prieastimi yra
nauti vien savo Dievui. Jei Paraonas jo
pats Paraonas. Jis usispiria ir nenori
klausyti Dievo sakymo; bet kolei jauia
nepaleis, jam bus atkeryta gyvybs at-

Turinys

IS. 4, 2431

271

filium tuum primogenitum. 24 ti; tai a umuiu tavo pirmCumque esset in itinere, in digimj sunu. 24 Ir jam esant kelyje,
versorio, occurrit ei Dominus,
Viepats ji pasitiko ueigoje, ir
norjo ji umuti. 25 Sefora tuoet volebat occidere eum. 25 Tuli t illico Sephora acutissimam jau m atriausi titnag ir apipetram, et circumcidit praepupjaust savo sunu ir prisiliet
tium filii sui, tetigitque pedes
jo koj ir tar: Tu man kruviejus, et ait: Sponsus sanguinum
nas suieduotinis. 28 Ir ji paleitu mihi es. 28 E t dimisit eum
do, kaip tik buvo pasakius: Krupostquam dixerat: Sponsus sanvinas suieduotinis, dlei apiguinum, ob circumcisionem. 27 pjaustymo. 27 O Viepats tar
Dixit autem Dominus ad Aaron:
Aaronui: Eik pasitikt Mozs i
Yade in occursum M oysi in detyrus. Tasai ikeliavo pas Dievo
kaln jam prieais ir ji pabuiasertum. Qui perrexit obviam ei
in montem Dei, et osculatus est
vo. 28 Ir Moz papasakojo Aaroeum. 28 iSTarravitque Moyses Aanui visus Viepaties odius, kuron omnia verba Domini quibus
riais jj buvo siunts, ir enklus,
miserat eum, et signa quae mankuliuos jam buvo saks daryti.
daverat.
29
Veneruntque simul, et con- 29
Ir juodu atjo draug ir sugregaverunt cunctos seniores firinko visus Izraelio sun vyresliorum. Israel. 30 Locutusque est
niuosius 30 Ir Aarouas kalbjo
visus odius, kuriuos Viepats
Aaron omnia verba quae dixerat
Dominus ad Moysen: et fecit
buvo pasaks Mozei; ir padar
signa coram populo, 31 et credienklus tautos akyse, 31 ir taudit populus. Audieruntque quod
ta tikjo. Ir igird, kad V ievisitasset Dominus filios Israel,
pats aplank Izraelio sns ir

mimu i o pirmgimio sunaus. Kitos bausms ia neminimos, nes tik paskutin turjo priveikti Paraono atkaklum. (24)
Viepats. Anot L X X ir Chald. parafr.:
V i e p a t i e s a n i e l a s . N orjo umuti. I t odi neaiku, koks buvo
Mozs gyvybei pavojus ir u k. Moz
buvo prasikalts tuo, kad bereikalo m
su savim eimyn, bet dar labiaus, kad
buvo neapipjaustydins vieno i savo sn; be abejons tame buvo apsireikusi paios tekm, kadangi ji, pajutus pavoj vyro gyvybei, pati pasiskubino dabar
ipildyti apipjaustymo apeig, kuri buvo
i jos kaltybs apleista. (25) A triausi titnag. Anuose senovs laikuose prie
apipjaustymo daniausiai vartodavo peilius i titnago padarytus. Plg. Joz. 5,2.
Prisiliet j o Icoju. Ir ia neaiku, keno koj prisiliet Sefora, sunaus ar vyro, ir kaip. Sefora rasi padar kok neatsargum apipjaustydama kdik ir supykus numet atpjaut kno dalel arba
sukruvint peil prie Mozs koj, itar-

dama sekanius odius: Tu man kruvinas suieduotinis, t. y. itekjau u vyro, kurio religija reikalauja kraujo iliejimo, arba kurs man tik nelaimes gali
atneti. (26) Ji paleido. Viepats arba Viepaties aniolas paliko Moz, nes
tai, u k jo gyvybei grmojo pavojus,
buvo jau padaryta. Kadangi i tolesnio
pasakojimo pasirodo, kad Aigyptan sugro Moz be paios, todl reikia spti, kad
suerzinta visu tuo atsitikimu Sefora isiadjo tolesns kelions ir, vyrui sutinkant, pagro su vaikais pas savo tv
Jtr. Plg. em. 18, 2 - 4 . (27) Pas
D ievo kaln-. Horebo apylink (Vz. 3,1).
(29) Surinko... vyresniuosius. Moz ir
Aaronas pradeda pildyti naujas savo pareigas. Paliepimus duoda Moz, o Aaronas u j kalba. (31) Tauta tikjo..
Surink ipradios vyresniuosius, paskui
juodu surinko taipogi vis taut. ini
apie busiant igelbjim visi prim su
tikjimu ir didiausiu dkingumu.

Turinys

272

2 VOZ. 5, 1 5

et quod respexisset afflictionem


illorum: et proni adoraverunt.

kad pavelg ju prispaudim^


jie knipsti pagarbino.

f. Moz ir Aaronas veltui reikalauja i Faraono ileisti Izraelitus i Aigypto.


Caput Y. 1 Post haec ingressi
sunt Moyses et Aaron. et dixerunt Pharaoni: Haec dicit Dominus Deus Israel: Dimitte populum meum ut sacrificet mihi in
deserto. 2 At ille respondit: Quis
est Dominus, ut audiam vocem
ejus, et dimittam Israel? nescio
Dominum, et Israel non dimittam. 3 Dixeruntque: Deus H eb raeorum vocavit nos, ut eamus
viam trium dierum in solitudinem, et sacrificemus Domino
Deo nostro: ne forte accidat nobis pestis aut gladius. 4 A it ad
eos rex PEgypti: Quare Moyses
et Aaron sollicitatis populum
ab operibus suis? ite ad onera
vestra. 5 Dixitque Pharao: M ultus est populus terrae: videtis
quod turba succreverit: quanto
magis si dederitis eis requiem
ab operibus?

5. perskyrimas. 1 Paskui Moz ir Aaronas jo ir tar Paraomii: Tai sako Viepats, Izraelio Dievas: Paleisk mano taut,
kad man atnaautu auk tyruose. 2 O jis atsak: Kas yra Viepats, kad a klausjmiau jo balso
ir ileisiau Izrael? Nepastu
Viepaties ir Izraelio neileisiu.
3 Ir juodu tar: Ebraju Dievas
mus pavadino, kad eitumm trij dienu keli tyrus ir atnaautumm Viepaiui, musu Dievui, auk, kad kartais mes nebtumm itikti maru arba kalaviju. 4 A igypto karalius jiems
tar: Moze ir Aarone, kam ju du atitrauldata mones nuo j
darb? Eikite prie savo baudiavos. 5 Ir Paraonas kalbjo: Ta.
tauta skaitlinga alyje; matote,
kad minia pasidaugino; o kas gi
bebutu, jei jiems duotumte pasilsti nuo darb?

5, i 7, 7. Mozei ir Aaronui pareikalavus paleisti Izraelitus i Aigypto, Faraonas ne tik nesutinka tai padaryti, bet
ima. dar labinus juos varginti, taip kad
slegiamieji ima dejuoti ant Mozs ir Aarono, o taipogi ir ant Dievo, ir nors Dievas panaujina savo paadjimus Mozei,
ieiaus mons nebenori klausyti jo pasiuntini, kuri gimin ionai kvptas
autorius iskaito. Galop Dievas apskelbia Mozei Aigypt itiksianias slogas,
kuriomis Paraonas bus priverstas ileisti
Izralitus.
(5, 1) Moz ir Aaronas. Draug su jais
buvo atj pas Faraon ir Izraelit vyresnieji, kaip buvo Dievo sakyta (3, 18)

ir kaip pasirodo i atkreipt juos Paraouo odi: Eikite prie savo baudiavos
(4. e.). Faraonui. Juo buvo tikriausiai Eamso sns Uenephtah I, visai
me seks savo tv. (2) K a s yra Viepats. . Karalius atsako Jahvs pasiuntiniams sa paniekinimu ir taip pradeda
kov su Vi puiu. (3) K ad kartaisjes... Nepaklusnumas Dievui gali utraukti sunki bausm ant Izraelit, ir i to
pats Faraonas turtu tik nuostol. (5)
Ir Paraonas kalbjo savo tarnams, kurie prie jo buvo tuo metu, kada Moz i r
Aaronas kalbjosi su karaliumi. I Paraono odi apie Izraelit dauginimsi
aiku, kad jo tvo paliepimas apie Ebrj m

Turinys

IS.

5, 6 15

273

l! Prfecepit ergo in die illo


praefectis operum et exactoribus
populi, dicens: 7 Nequaquam ultra dabitis paleas populo ad conficiendos lateres, sicut prius: sed
ipsi vadant, et colligant stipulas. 8 Et mensuram laterum, quam
prius faciebant, imponetis super
eos, nec minuetis quidquam: vacant enim, et idcirco vociferantur, dicentes: Eamus, et sacrificemus Deo nostro. 9 Opprimantur operibus, et expleant ea: ut
non acquiescant verbis mendacibus. 10 Igitur egressi prrefecti
operum et exactores, ad populum dixerunt: Sic dicit Pliarao:
Non do vobis paleas: 11 ite, et
colligite sicubi invenire poteritis: nec minuetur quidquam de
opere vestro.
Dispersusque
est populus per omnem terram
^Egypti ad colligendas paleas.
18 Praefecti quoque operum instabant, dicentes: Complete opus
vestrum quotidie, ut prius facere solebatis quando dabantur
vobis paleae. 11 Flagellatique
sunt qui praeerant operibus filiorum Israel, ab exactoribus Pharaonis, dicentibus: Quare non
impletis mensuram laterum sicut prius, nec heri, nec liodie?
i d Veneruntque praepositi filiorum Israel, et vociferati sunt
ad Pliaraonem dicentes: Cur ita

fi Jis tat t jiai dien sak


darbu jiristovams ir moni uveizdams ir tar: 7 Daugiaus jus
visai nebeduosite tiems monms iaudu plytoms dirbti, kaip
pirma; bet tegul jie palis eina
ir renkasi kvietenojus. 8 O plyt skaitliaus reikalausite i j
tokio pat, kaip padirbdavo pirma, ir neikiek nesumainsite;
nes jie dykinja ir todl rkauja, sakydami: Eime ir atnaaukime musu Dievui auk. 9 Tebna prispausti darbais ir juos
tepildo. kad neklausytu m elagingu odiu. 10 Taigi, darbu pristovai ir uveizdai ij kalbjo monms: Taip sako Paraonas;
Nebeduosiu jums iaudu; 11 eikite ir rinkkits, kur tik galsite
rasti; vienok jusu darbas neikiek
nebus sumaintas. 12 Ir mons
isiskirst po vis Aigypto em iaud rinkt. 13 O darbu
pristovai juos spaud, sakydami:
Atlikkite savo darb kasdien,
kaip paprastai dalydavote pirma, kada jums duodavo iaudu.
14 Ir darbuc uveizdai i Izralio su nu buvo nuplakti Paraono
pristovu, kurie sak: Kodl jus
nei vakar, nei iandien nepadarte tiek pat plyt, kaip pirma?
15 Ir uveizdai i Izraelio sunu
atjo pas Paraon ir auk, sakydami: K odl taip elgiesi su

berniuku udym neilgai buvo pildomas.


(6) Pristovams. Ebr. nog'im, p r i v e r t j a i . Jie visi buvo Aigyptieiai;
vyresni u juos buvo haiul avos virininkai (vz. 1, 11). Prisiuvai irdavo,
kad darbininkai nedykintu. JJsveizdamts. Ebr. ot'rim, u r a i n t o j u i .
Tie uraindavo, kiek kas buvo atliks
darbo. Tokiais uvaizdais buvo skiriami
taipogi Aigyptieiai; bet be j buvo dalimi uveizdai, renkami i pai Izraelit tarpo (vz. em. 11, 15. eit). (7)

iaudu plytoms. Supjaustytus iaudus ddavo molin, i kurio dirbdavo plyt is, kad
jus butu stipresns. (12) Isiskirst.
Ebr. t. ia pridta: p o l a u k u s Aigypte javus pjaudavo labai augtai, be nrako prie pat varp; kvietenojai pasilikdavo labai ilgi, ir juos imdavosi, kas nordavo. (14) Darbu uveizdai i Izraelio sn Ebr. ol re b'ne Ira el. Plg.
eit 6. Anot ebr. t : I r b u v o ii u p 1 a kti I z r a e l i o s n u r a i n t o j a i
(uveizdai), k u r i u o s a n t j b u v o

v. Ratas,

18

t. I.

Turinys

2/4

2 MOZ. 5, 160, S

agis contra servos tuos? 16 Patavo tarnais? 18 Mums nebeduoleae non dantur nobis, et lateda iaudu ir reikalauja tiek pat
plyt; tai mus, tavo tarnus,
res similiter imperantur: en faplaka ryktmis ir neteisiai elmuli tui flagellis caedimur, et
giasi su tavo monmis. 17 Jis
injuste agitur contra populum
tuum. 17 Qui ait: Vacatis otio,
tar: Jus dykinjate ir todl sakote: Eime ir atnaausime auk
et idcirco dicitis: Eamus, et sacri licemus Domino. 18 Ito ergo,
Viepaiui. 18 Eikite tat ir daret operamini: palem non dabunbuokits; iaudu jums nebeduos,
tur vobis, et reddetis consueir atiduosite paprast p ly t u skaitliu.
tum numerum laterum.
19 Ir Izraelio sunu uveizdai
19
Videbantque se praepositi
filiorum Israel in malo, eo quod
mat, kaip jiems bloga, kadandiceretur eis: Non minueturquidgi buvo pasakyta: Neikiek nequam do lateribus per singulos
bus sumaintas kasdien padirbdies. 20 Occurreruntque Moysi
tum plyt skaitlius. 20 Ir jie paet Aaron, qui stabant ex adversitiko Moz ir Aaron, kuriuodu
so, ogredientibus a Pbaraone: 21 tenai stovjo, laukdamu ieinanet dixerunt ad eos: Videat Doij nuo Paraono, 21 ir jiem minus et judicet, quoniam foedviem tar: Viepats tepaveltere fecistis odorem nostrum cogia ir tegul teisia, nes judu param Pharaone et servis ejus, et
darta, kad mumis bjaurisi Papraebuistis ei gladium, ut occiraonas ir jo tarnai, ir davta
deret nos. 22 Iteversusque est
jam kalavij, kad mus umutu.
22 O Moz vl kreipsi prie V ie Moyses ad Dominum, et ait: D omine. cur afflixisti populum ispaties ir tar: Viepatie! kam
tum? quare misisti me? 23 Ex
prislgei it taut? kam mane
eo enim quo ingressus sum ad
siuntei? 23 Nes kaip tiktai a
Pharaonem ut loquerer in nojau pas Faraon, kad kalbiau
mine tuo, afflixit populum tutavo vardan, jis dar labi aus prium: et non liberasti eos.
spaud tavo taut; ir tu j u neiliuosavai.
(>. perskyrimas. 1 Ir Viepats
Caput VI, 1 Dixitque Dominus ad Moyseu: Nunc videbis
tar Mozei: Dabar matysi, k
padarysiu Faraonui; nes stipra
quae facturus sim Pharaoni: per
ranka priverstas jis juos paleis
manum enim fortem dimittet
eos, et in manu robusta ejiciet
ir galinga ranka prispirtas ivarys juos i savo ems, 2 Ir V ieillos de terra sua. 2 Locutusque
pats dar kalbjo Mozei, tardaest Dominus ad Moyseu dicens:
mas: A Viepats, 3 kurs pasiroEgo Dominus 3 qui apparui A b diau Abraomui. Izaokui ir Jorakam, Isaac, et Jacob in Deo

p a s t a t P a r a o n o p r i s t o v a i (nog eim). Pagal ryteii) paprot u ueat


likt darb atsako darbo priirtojai.
(16) Neteisiai elgiasi su tavo monmis
kadangi ir Izraelitai buvo Pa ra o o pavaldiniai. Ebr. t.: I r t a v o m o n s
n u s i d e d a . Anot ito skaitymo, ttveiz-

dai rasi n -ri tik pats bti liuosi nuo


bausms ir veria vis kaltyb aut darbinink. (21) Davta kalavij;, piog
udyti.
(6, 1) Paleis... ivargs.. Paraonas netik leis Izraelitams ieiti i Aiaypto, bet.
verste vers juos tai padaryti. (3) K ai-

Turinys

I. 6, 4 - 1 0

2" 5

kubui kaipo Visagalis Dievas,


omnipotente: et nomen memn
bet savo vardo A D O N A I jiems
A D O N A I non indicavi eis 4 Penepasisakiau. 4 Ir padariau su
pigique foedus cum eis, ut dajais sandor, kad jiems duosiu
rem eis terram Chanaan, terram
Kanaano em, ju keleivysts
peregrinationis eorum, in qua
em, kurioje buvo ateiviais. 5
fuerunt advenae. 5 Ego audivi
Ir igirdau Izraelio su nu vaitogemitum filiorum Israel, quo
jim dlei darbu, kuriais AigypAEgyptii opresserunt eos: et
tieciai juos prispaud, ir atsimirecordatus
sum
pacti
mei.
niau savo sandor. fi Todl saIdeo dic filiis Israel: Ego
kyk Izraelio snums: A VieDominus qui educam vos de ergastulo vEgyptiorimi, et eruam
pats, kurs jus ivesiu i Aigyptieiu kaljimo ir iliuosuosiu i
de servitute: ac redimam in braju vergijos, ir igelbsiu pakelchio excelso, et judiciis magnis.
tu petimi ir didiais teismais. 7
7 E t assumam vos milii in poIr paimsiu jus sau u taut ir bupulum, et ero vester Deus: et
siu jusu Dievas; ir inosite, kad
scietis quod ego sum Dominus
a Viepats, jusu Dievas, kurs
Deus vester qui eduxerim vos
jus busiu iveds i A igypto kade ergastulo vEgyptiorum: 8 et
ljimo 8 ir veds em, dlei
induxerim in terram, super quam
kurios pakliau savo rank, kad
levavi manum meam ut darem
j duosiu Abraomui, Izaokui ir
eam Abraham, Isaac, et Jacob:
Jokbui; ir jums j duosiu padaboque illam vobis possidenveldti a, Viepats.
dam, ego Dominus.
Moz tat visa papasakojo
11
Narravit ergo Moyses omnia 9
Izraelio sunums; bet jie jo nefiliis Israel: qui non acquieveklaus dlei dvasios suspaudimo
runt ei propter angustiam spiir sunkiausiu<. darbu.
ritus, et opus durissimum. 10 L oc 10 Tuomet
cutusque est Dominus ad M oyViepats kalbjo Mozei, tarda-

po Visaaalis Dievas, Ebr. El-Saddai.


Plg. Prad. 17, 1; 28, 3; 35, 11, - Vardo A D O N A I . Ebr. t. Jahveh. Vz. paaik. .3, 1 3 - 15. Patriarkams buvo inomas ir tas ventas vardas Jahveh, bet
jiems nebuvo nurodyta ypatinga jo reikm ir pritaikymas, kaip tai padaryta dabar. K reikia odiai: A Viepats
(Jahveh), kurs pasirodiau Abraomui...
kaipo Visagalis Dievas ( El-Saddai).
bet savo vardo Adonai (Jahveh) jiems
nepasisakiau, paaikja i viso Dievo atsiliepimo Moz. Taigi, Dievas sako, kad
jau patriarkams jis buvo adjs Kanaano
em, kurioje jie buvo ateiviais, o dabar
jis nutar ipildyti t, paadjim, ivesti Patriark ainij i Aigypto vergijos,
padaryti Izraelit taut savo sniais ir
juos vesti adtj em; i to adjim ipildymo Izraelitai turi painti, kad
jis yra Jahveh. I to pasirodo, kad vardas

El Saddai (Visagalis Dievas) ionai reikia


Diev adjim davj,
Jahveh gi
t pai adjim vykdytoj. Patriarkui tat, kurie tik adjimus buvo gav,
negaljo inoti Dievo vardu Jahveh toje
prasmje, koki tam odiui dabar buio
duota, kad j Dievas sau paskyr nuosaviu vardu, nors pats vardas jiems ir buvo
inomas. (8) Pakeltu petimi: savo deine ranka, itiesta ir pakelta, kad nubausiau Paraon. Didiais teismais:
baisiomis slogomis. (8) Pakliau savo
rank: prisiekiau. Dievas vadina savo
prisiek raukos paklimu, nes mons prisiekdami ir senobje paprastai pakeldavo
augtyn rauk. Plg. Prad. 14, 22; 24, 7;
26, 3. Skaiti. 14, 30. Atk 32, 40.
(9) Dlei dvasios suspaudimo. Anot
ebr. t.: d l e i t r u m p o a l s a v i m o ,
t. y. dlei nekantrumo, dvasios nupuolimo. (10) K ad ileistu... Dabar Moz

Turinys

276

2 MOZ. 6. 1 1 - 1 9

en, dicens: 11 Ingredere, et loquere ad Pbaraonem regem AEgypti, ut. dimittat lllios Israel
de terra sua. 12 Respondit M oyses coram Domino: Ecce filii
Israel non audiunt me: et quo
modo audiet Pharao, praesertim cum incircumcisus sim labiis? 13 Locutusque est D om inus ad "Moyseu et Aaron, et dedit mandatum ad filios Israel,
et ad Pharaonem regem PEgypti ut educerent filios Israel de
terra fEgypti.
14 Isti sunt principes domoruin per familias suas Filii R uben primogeniti Israelis: Henocli
et Phallu, Hesron et Cliarmi.
13 Ha; cognationes Ruben. Filii
Simeon: .lamuel et Jamin, et
Aliod, et Jacliin, et Soar, et Sani
filius Cliananitidis: lue progenies Simeon. lli E t luec nomina
filiorum Levu' per cognationes
suas: Gerson et Caat.h et Merari. Anni autem vitre Levi fuerunt centum triginta septem 17
Filii Gerson: Lobui et Semei,
per cognationes suas. 18 Filii Caath: Amram, et Isaar, et Hebron et Oziel: anni quoque vitse
Caath, centum triginta tres. 10
Filii Merari: Molioli et Musi:
life cognationes Levi per fami-

mas: 11 Nueik ir sakyk Aigypto


karaliui Faraonui, kad ileistu
Izraelio sns i savo ems 12
Moz atsak Viepaties akyvaizdoje: tai mans neklauso Izraelio sns ir kaipgi klausys Faraonas, ypa kad a esu neapipjaustytomis lupomis. 13 Ir Viepats kalbjo Mozei ir A tironui
ir jiemdviem dav paliepim i
Izraelio suims ir Aigypto karali Paraon, kad juodu ivestu Izraelio suims i Aigypto ems.
14 itie yra eimvnu vvresnieji pagal j gimines: Izraelio pirm
gimio Rubeno snus: Enokas,
Failus, Hesronas ir Karinis 15
Tos yra Rubeno gimins. Simeono stums:
Janmlis. Jauninas.'
i,
Abodas, Jachinas, Soaras ir Kananiets sns Saulius. Tos yra
Simeono gimins. 10 Ir itie yra
Levio sn vardai pagal j gimines: Gersonas, Ivaatas ir Meraris. O Levio ainio buvo imtas tris deimtis septyneri metai.
17 Gersono snus: Lobnis ir Smjis pagal j gimines. 1S Kaato
snus: Amramas, Isaaras, H ebronas ir Ozilis. Kaato gi ainio
buvo imtas tris deimtis treji
motai. 19 Merari o sunudu: i lo liolis ir Musis; tie yra Levio ai-

turi pareiknlmiti i Paraouo paleisti Izraelitus nebo trumpam iaikui, bet visikai ieiti i Aigypto. (12) Neapipjaustytomis lupomis: neikalbingas. Moz,
pamats, kad jo vientauiams labai grei
tai pritruko kantrybes, ir jie jo nebenorjo klausyti, mgina pats vl pasilinosuoti
nuo udtos pasiuntinysts, bet gauna i
Dievo griet paliepim, kurio nebegalima neklausyti (13. e ).
(14)
itie yra .. Ebr. t. ito straipsnelio antraas trumpesnis; i t i e y r a s a vo e i m y n v y r e s n i e j i
odiai
e i m y n a , ebr. beth-'ab (tvo namui) ir
g i m i n , ebr. mipachah, nevisur tuii

v.ienoki prasm; almdu gali reikti sulig


to, kaip reikalauja kontekstas, vis keno
nors, pvd. Rubeno, ainij, arba. atskiras
gimines, kurias pasidalina ainija, arba
net atskiras eimynas. Eubeno sns.
Vyriausiojo Jokbo suimus Rubeno ir Simeono gimins pamintos ionai rasi dlto, kad aikinus nurodius, koki viet
Izraelio tautoje um Levio gimiuo per
Mozs ir Aarono nuopelnus, prie kurios
juodu priderjo. Pig Prad 46, 9 . (15)
Simeono... Plg. Prad. 46, 10. (16-19)
Levio suims... Plg. Prad, 46, 11, Plaiam iskaitomos i Lvio kilusios gimins, kadangi Moz ir Aaronas buvo Lvio

Turinys

I. 6, 20 30

277

niai pagal j eimynas. 20 A m lias suas. 20 Accepit autem A m ram uxorem Jochabed patrueramas m paias savo tvo brolio dukter Jochabd, kuri jam
lem suam: cjuse peperit ei Aarou
et Moysen. Fueruntque anui Adpagimd Aaron ir Moz. Amite Amram, centum triginta sepramo gi amio buvo imtas trisdeimtis septyneri metai 21 Isatem. 21 Filii quoque Isaar: Core,
aro sns buvo: Kor. Nefgas
et Nepheg, et Zechri. 22 Filii
ir Zchris. 22 O Ozilio sns:
quoque Oziel: Misael. et ElisaMisalis, Elisafanas ir Stris. 23
phan et Sefchri. 23 Accepit autem
Aaron uxorem Elisabeth filiam
Aaronas m pai Aminadabo
dukter o Naasono seser E lzAminadab,sororem Naliason, qua.:
peperit ei Nadab, ct Abiu, et
biet. kuri jam pagimd KudaEleazar, et Ithamar. 24 Filii quob, Abiju, Eleazar ir Itamai-.
que Core: Aser, et Elcana, et
24 Kors sns buvov Aseras,
Abiasaph: lite sunt cognationes
Elkana ir Abiasafas. itos yra
Koriu eimynos. 25 Aarono gi suCoritarum. 25 At vero Eleazar
ims Eleazaras ved pai i Pufilius Aaron accepit uxorem de
fialibus Plm tiel: quse pepeiit ei
tilio dukter, kuri jam pagimPhinees: bi sunt principes famid Pines. itie yra vardai L e liarum Leviticarum per cognavitu eimyn pagal j gimines.
tiones suas. 26 Iste est Aaron et
26 Tiemdviem, Aaronui ir M o zei, Viepats sak ivesti i A iMoyses, quibus praecepit Domigypto ems Izraelio vaikus j u
nus ut educerent filios Israel
briais. 27 Tai juodu kalbjo A ide terra /E gypti per turmas suas. 27 Hi sunt, qui loquuntur ad gypto karaliui Paraonui, kad galtu ivesti Izraelio vaikus i
Pharaoiiem regem Htlgypti, ut
Aigvpto. Tasai yra Moz ir A aeducant filios Israel de iEgypto:
ronas 28 t dien, kurioje Vieiste est Moyses et Aaron 28 in
die qua locutus est Dominus ad
pats kalbjo Mozei Aigypto eMoysen, in terra rEgypti.
mje.
Ir Viepats kalbjo Mozei
20
E t locutus est Dominus ad 29
ir tar: A Viepats; sakyk A iMoysen, dicens: Ego Dominus:
loquere ad Pliaraonem regem
gypto karaliui Paraonui visa,
k a tau. sakiau. 30 O Moz ta/Eg.vpti, omnia qrue ego loquor

ainiai. Levio amio... Minima, kiek met gyveno Lovis, o tolinus Kantas (18. e.)
ir A mminas (20. e.), kad parodius, jog
ilgas amis toje giminje nebuvo retas
dalykas ir jog tai buvo enklas jai Dievo
suteiktos malons. Reikia dar patmyti,
kad ionai Levio genealogijoj lig Aaronui
ir Mozei iskaityti tikriausiai nevisi tarpiniai snariai, bet kailuirie apleisti, kaip
tai daro .r a ir kitur v. Rate (plg. 1 Ezdr.
7, 1-7. Mt. 1,1 -1 7 ); todl ir kartos skaitomos tik plaioje to odio prasmje.
(20) Jochabda. Ji Skaitl. 26, 59 vadinasi Levio dukt, jam gimusi Aigypte;
bet tai reikia tik tiek, kad ji buvo i

Levio gimins. Be dvieju jos sunt M ozs ir Aarono, inoma dar jos dukt Marija (aug. 2, 4. Skaitl. 26, 59. 1 Kron.
6, 3). (23) Aminadabo... Naasono.
Juodu buvo i Judo gimins (Skaitl. 1, 7).
(26) Ji briais. Izraelitai turjo ieiti i Aigypto gerai sutvarkyti, kaip kariuomen. Plg. em. 7, 4. Levio gimins
iskaitymas ubaigiamas didesniu atkreipimu atids Moz ir Aaron, kadangi
juodu pild Dievo pasiuntinyst pas Paraon ir pas savo brolius.
(29. 30) I r Viepats.. Atkartojama 11
-1 2 eil., kad padarius sry pasakojime,
pertrauktame Levio ainijos iskaitymu.

Turinys

278

2 MOZ. 7, 17

tibi. 30 E t ait M oyses coram D omino: En incircumcisus labiis


sum, quo m o do au d ie t me Pliarao?
Caput V II. 1 Dixitque Domiuus ad Moysen: Ecce constitui
te Deum Pharaonis: et Aaron
frater tuus erit propheta tuus.
2 Tu loqueris ei omnia quae mando tibi: et ille loquetur ad Pharaonem, ut dimittat filios Israel
de terra sua. 3 Sed ego indurabo cor ejus, et multiplicabo signa et ostenta mea in terra /E g y pti. 4 et non audiet vos: immittamque manum meam super M
g-yptum, et educam exercitum
et populum meum filios Israel
de terra ZFigypti per judicia maxima, 5 E t scient AGgyptii quia
ego sum Dominus qui extende
rim manum meam super zEgyptum et eduxerim filios Israel
de medio eorum. 15 Fecit itaque
Moyses et Aaron sicut praeceperat Dominus: ita egerunt. 7
Erat autem Moyses octoginta
annorum, et Aaron octoginta trium, quando locuti sunt ad Pharaonem.

r Viepaties aky vaizdoje: tai a


esu neapipjaustytomis lupomis;
kaipgi mans klausys Paraonas?
7. perskyrimas. 1 Ir Viepats
tar Mozei: tai a tave staiau
Paraono Dievu, ir tavo brolis
Aaronas bus tavo pranaas. 2 Tu
jam sakysi visa, k a tau liepiu; o jis kalbs Paraonui, kad
ileistu i savo ems Izraelio
suims. 3 Bet a sukietinsiu jo
ird, ir padauginsiu Aigypto emje savo enklus ir prajovus,
4 ir jis jdviej neklausys; ir itiesiu savo rank ant Aigypto
ir didiausiais teismais ivesiu
i Aigypto ems mano kariuomen ir taut, Izraelio sns.
5 Ir Aigyptieiai inos, kad a
esu Viepats, kurs busiu itiess savo rank ant Aigypto ir
iveds i j u tarpo Izraelio sns. 11 Taigi, Moz ir Aaronas
padar, kaip Viepats buvo saks; taip juodu pasielg. 7 Mozei buvo astuonios deimtis met ir Aaronui astuonios deimtis treji, kada juodu kalbjo Paraonui .

(7, 1) Faraono Dievu. Taip Dievas atsako Mozs odius, uraytus 6, 12 ir


atkartotus 6, 30. Kaip Dievas davinjo
sakymus Mozei, taip tasai davins Parafinui. Karaliai nieko nepripasta viresniu u save kaip tik Diev; todl Moz,
padarytas viresniu u Paraona, Ims am
D ievu. Pranaas. Ebr. nabV, t y. tas,
kurs tavo vardan kalbs. Kaip Moz Dievo vali, patirdavo i paties Dievo ir buvo jo pranaas, taip t pai vali patirs
Aaronas i Mozs ir bus jo pranaas. 13)
B et a sukietinsiu... Veiz. aug. 4, 21.
(4) Neklausys. Dievas perspja Moz ianksto, kad jo odi, o net ir padaryt
stebukl Paraonas ilgai nenors iklausyti, kolei galop nebus priverstas sunkiausiomis bausmmis ipildyti Dievo vali.
Plg. 6, 6. (5) Aigyptieiai inos. Paraonas sak (vz. 5, 2), kad Jahvs nepasts; taigi, dabar ir visi Aigyptieini

turs j painti. Pig. 8, 10. (6) Padar, kaip Viepats... Trumpai ireikta,
kas toiiaus bus apsakyta plaiai. Moz
dauginus nebesiteisina vairiomis klitimis, liet pildo Dievo vali itikimai.
(7) Mozei buvo... Kadangi turjo prasidti svarbiausi atsitikimai Izraelio ir apreiktosios religijos istorijoje, todl nurodomas Mozs ir Aarono'amis.
7, 8 10, 29. Pareikalavus antr syk
Jahvs vardu i Paraono ileisti Izraelitus, jisai nori matyti Mozs pasiuntinysts cbeviknmo enkl. Toks enklas jam
tuojau suteikiamas. Kadangi vienok karalius nenori ir toiiaus ipildyti reikalavimo, todl ant Aigypto siuniama kita
po kitos sunkios slogos: krauju pavirtusio vandens, varli, maal, musi, maro
galvij, voi, kruos, didiogi ir tamsybi. Vienos j j visai nesjuilma Pa-

Turinys

I. 7, 8 i 2

5.

270

Devynios pirmosios Aigypto slogos.

8
Dixitque Dominus ad M oy- 8
Ir Viepats tar Mozei ir
seu et Aaron; 0 Cum dixerit voAaromii: 9 Kada judum Faraonas pasakys: parodykita enklus,
bis Pharao, Ostendite signa: dices ad Aaron: Tolle virgam tutu tarsi Aaronui: Imk savo lazam, et proj ice eam coram Phad ir numesk j ties Paiaonu,
raone, ac vertetur in colubrum.
ir ji pavirs angimi. 10 Taigi, M oz ir Aaronas, j pas Paraon,
10 Ingressi itaque M oyses et Aaron ad Pliaraonem, fecerunt sipadar, kai]) Viepats buvo sacut praeceperat Dominus: tulitks: Aaronas met ties Paraonu
que Aaron virgam coram Pfiair jo tarnais lazd, kuri pavirto
raone et servis ejus, quae versa
angim i.11 O Faraonas suauk iest in colubrum. 11 Vocavit auminius bei burtininkus, ir jie
tem Pharao sapientes ot malepadar panaiai aigyptikais a ficos: et fecerunt etiam ipsi per
vjimais ir kitais slaptingais buincantationes fiEgyptiacas et ardais. 12 Kiekvienas met savo
cana quaedam similiter. 12 Prolazd, ir jos pavirto slibinais;
jeceruntque singuli virgas suas,
bet Aarono lazda prarijo j u laz-

raono, kitos gi ji atveda prie to, kad ima


svyruoti ir paada ileisti Izraelio sns,
bet slogai pasiliovus vl sukietina savo
irdi ir paadjimo neipildo.
(8) Tar Mozei ir Aaronui. I sekanios eil. paaikja, kad Dievas betarpikai kalbjo Mozei, o tasai turjo Dievo
sakym atkartoti Aaronui. (9) P a rodykite enklas. Dievas pasako dviem savo pasiuntiniam ianksto, kad ituo atvju Faraonas pareikalaus i judviej enkl, t. y. stebukl, kuriais juodu galtu
patvirtinti savo pasiuntinysts dievikum. Savo lazd. Kaip pirma (4, 2.
20) Mozs lazda buvo Dievo paskirta stebuklams daryti, taip dabar Aarono; bet
jis juos darys tik Mozei liepiant. Kiti
aikintojai mano, kad Aaronas turjo daryti stebuklus ta paia Mozs lazda.
Pavirs angimi. Ebr. t. ionai yra nebe
odis nacha, kaip 4, 3, bet thannin,
nirs kitur veriamas odiu s l i b i n a s
(draco, 12. e.) ir reikia arba krokodil,
arba moni vaidentuvs sutvert miliniko didumo gyvat, gyvenani vandenyje ir ant sausumos (11) Param as
suauk. Sunkiose aplinkybse Rytiei
karaliai paprastai aukdavosi ini ir burtinink pagalbos. Plg. Prad. 41, 8; Dan.
4, 4; 5, 7 ir k. Iminius. Taip pavadinti ionai apskritai mons, usiimantis slapt'ngais mokslais. Aigyptikais

avjimais. Ebr. chartumme Mieraim


A i g y p t o i n i a i . Plg. Prad. 41, 8.
Butu tai treias pakviestj skyrius. Jie
rasi raydavo burt odius. Slaptingais budais. Vis ami iniai ir iustininkai dengdavosi ir dengiasi slaptingumu. Aigyptiei iniai buvo garsus visame pasaulyje ir itikrj mokjo padaryti daug stebtin dalyk; danai buvo tai
tik paprastas irtoj apgavimas; kailcada vienok neapsieidavo be to. kad jiems
nebutu padjusi piktoji dvasia. Plg. Mt.
24, 24; 2 Ts. 2, 9. Padavime usiliko
vardai dviej ymiausi Aigypto burtinink, kuriais naudojosi Paraonas prie
Moz.
Juodu vadinosi J a n u i s ir
M a m b r i s (anot gr. t. J a m b r i s). Vz.
2 Tini. S, 8. (12) Pavirto slibinais.
Augiaus (11. e.) pasakyta, kad Aigypto burtininkai padar p a n a i a i ; todl
ionai buvo ne tikras stebuklas, bet tik
stebuklo panaumas. Aigypte ir dabar
nemaa yra ali uavtoji!. Keliauninkai pasakoja, kad tenai es moni, kurie mok iaukti alius i j urv, im
nuodingiausius be jokios baims rankas,
apsivynioj aplink kakl, padar, kad
altys isitempia ir sustingsta kaip lazda,
o patrintas vl atgauna savo lankstum
ir tt. Prarijo. Tai buvo aikus pripat'odymas, kad Moz ir Aaronas turjo didesn galyb, negu Aigyptieiai iustin>n-

Turinys

230

2 MOZ. 7, 13 17

quae versae sunt in dracones: sed


ias. 13 Ir Paraono irdis sukiedevoravit virga Aaron virgas
tjo, ir jis judviejti neklaus,
taip kaip Viepats buvo sakqsj
eorum. 13 Induratumque est cor
Pliaraonis, et non audivit eos.
sicut praeceperat Dominus.
14 Ir Viepats tar Mozei: Pa14
Dixit autem Dominus ad
Moysen: Ingravatum est cor Pliaraono irdis sukietjo, ir jis nenori ileisti tautos. 15 Eik pas j
raonis, non vult dimittere poryt; tai jis ieis pas vanden;
pulum. 15 Arade ad eum mane,
ir pasitiksi j ant ups kranto,
ecce egredietur ad aquas: et stabis in occursum ejus super rinedamos savo rankoje lazd,
pam fluminis: et virgam quae conkuri buvo pavirtusi angimi, 16 ir
versa est in draconem, tolles in jam sakysi: Viepats, Ebrajtt Diemanu tua. 16 Dicesque ad eum:
vas, mane siunt pas tave ir lieDominus Deus Hebraeorum mip sakyti: Ileisk mano taut,
sit me ad te, dicens: Dimitte
kad man aukotu tyruose, o tu
populum meum ut sacrificet miiki dabar nenorjai klausyti. 17
hi in deserto: et usque ad praeTaigi, Viepats tai sako: I to
sens audire noluisti. 17 Haec igipainsi, kad esu Viepats: tai,
tur dicit Dominus: In lioc scies
itiksiu mano rankoje esania
quod sim Dominus: ecce perculazda ups vanden, ir pavirs

li ai. (13) Faraono irdis. I Mozs


stebuklo Faraonas paino Jahvs galyb,
todl daugiaus apie ji ncbesiktaisia; jis
j pripasta bent lygiu Aigypto dievams;
teiaus klausyti jo nemano, todl pats
pradeda kietinti savo ird ir utraukia
ant savs ir ant savo tautos didiausias
Dievo slogas. Buvo saks. Vulgatos
odis 'praeceperat, kaip nurodo ebr. t
dibber ir daugelio LX X kodeksu kakasv'
reikia ionai t pat k ir b u v o i a n k s t o p a s a k s.
(15)
Jis ieis pas vandeni. Aigyptie
iai skait Kil savo geru dievu, j vaizdindavo kaipo augalot raumening vyr
su olynais papuotu almu ant galvos,
rankose turinti auk indus, uvimis, varpom is bei kitais valgiais apkrautus stalus, ir garbindavo j kaipo davj visokio
maisto ir gyvybs. Spjama, kad Aigypto karalius rytais ieidavo ant Nilo kranto jo pagarbint Kada tat Parnonas turjo ateiti prie Nilo, Dievas apsirinko t
valand, kad per Moz apskelbtu pirmj
slog ir taip parodytu, og j s yra vis
grybi ir paties Nilo Viepats. (17)
I to painsi... Kadangi Paraonui nebuvo
gana \ieno stebuklo, kad jis ileistu Izraelitus, todl Viepats duos kitus enklus,
kurie gal gale turs tikrinti Aigypto
karali, jo g Viepaties negalima tiekian-

syti. Tais enklais turjo boti emiaus


apraytos Aigypto slogos (anot ebr. t.
n ga'im arba maggcfoth, smgiai) Jos
visos, atskyrus deimtj, turjo savo pagrindu vietines gamtos slygas ir buvo
panaios nelaimes, kurios kaikada aplankydavo Aigypt. Vienok aplinkybs,
kuriose atsitiko, nurodo, kad tai buvo
tikri stebuklai. Tos slogos prasiddavo,
liepiant Mozei, ir liaudavosi, jam pasimeldus Diev; jo kita po kitos gana
greitai, ir buvo viena u kit skaudesn;
jos vargino, bent pradedant nuo ketvirtosios, vien tik pat Aigypt ir nepaliet Izraelit apgyventos Geseno ems. Taigi
j prieastis, kaip ir kiekviename stebukle, buvo virprigimtin, ir nors jos rasi galjo imti padarytos gamtoje esaniomis jiegomis ir nebuvo prieingos jos statams, bet visgi buvo u t stat rib.
tai itiksi... Viepats, pamoks Moz,
k jis Dievo vardu turjo pasakyti Paraonui, pamoko taipogi, kokiais odiais jis
turs j atsiliepti uuo savs. Moz apskelbdamas Paraonui i Dievo paliepimo,
kad jis savo lazda padarysis baisi slog, greiiaus gals tikrinti karali apie
savo pasiuntinysts dievikum, nes tasai
matys, kad per j veikia pats Jahveh. 0
kadangi Moz buvo Aaronui tuo, kuo jam
paiam buvo Dievas (plg. 4, 16; 7, 1),

Turinys

I . 7 . 1 8 21

281

fiam virga, qnic in manu mea


est aquam fluminis, et vertetur
in sanguinem. 18 Pisces quoque,
qui sunt in fluvio, morientur,
et cumputrescent aquse et affligentur iEgyptii bibentes aquam
fluminis. 19 Dixit quoque Dominus ad Movsen: Dic ad Aaron,
Tolle virgam tuam, et extende
manum tuam super aquas AEgvpti, et super fluvios eorum, et
rivos ac paludes, et omnes lacus aquarum, ut vertantur in sanguinem: et sit eruor in omni
terra Afgvpti, tam in ligneis
vasis quam in saxeis. 20 Fcceruntque Moyses et Aaron sicut
praeceperat Dominus: et elevans
virgam percussit aquam flumi-

kratiju. 18 Ir uvis, esanios vandenyje, idvs, ir vanduo supus,


ir Aigyptieiai, gerdami ups
vanden, labai kents. 19 Viepats dar kalbjo Mozei: Sakyk
Aaronui: Imk savo lazd ir itiesk savo rank ant Aigypto
vanden, ir ant jri upiu, ir upeliu, ii balu, ir ant visu eent
vandens, ir tepavirsta krauju; ir
teesie kraujas visoje Aigypto emje, kaip mediniuose taip ir
akmeniniuose induose. 20 Moz
ir Aai'onas padar, kaip Viepats
buvo saks, ir pakls lazd itiko ups vandeni Paraono ir jo
tarnu akyse, ir pavirto krauju.
21 Ir buvusios upje uvis nutroko, ir up pasmirdo, ir Ai-

todol jis gals sakyti: itiksiu mano rankoje esania lazda ups vanden, nort
anot 20. eil. vanden itiko Aaronas savo lazda. Galop Viepats duoda per Moz ir nuo savs paliepim Aaronui (vz
19. eil.). Pavirs krauju (18) Ir uvis.,. Apskelbiami pirmosios slogos padarai; vanduo pavirs krauju, todl Aigyp
tieiai neturs gero vandens atsigeni; uvims idvsus, daugelis nustos reikalingo
jiems maisto; vandeniui pradjus puti, atsiras bjauri smarv; daugiausiai vienok
kents dlei gero vandens stokos, kadangi
ikasamas Aigypto uliniuose vanduo neskanus. (19) Itiesk savo rank, pakeldamas lazd nugtyn ir ja pamodamas visas pasaulio puses. A nt... vanden:
p t'es Nilo Upi: rankovi, kuriomis
Milas teka ju r . Upelm: kanal, kuliais Nilo vanduo nuvedamas visas emojo Aigypto vietas. L'alti, lanio
se v; nduo savaimi susiri nka.Eeru vandens. Em-ais ionai pavadintos tam tyia
ikastos didels duobs, kurias Aigyptieiai atsivesdavo vanden potvinio metu.
K aip mediniuose taip ir akmeniniuose
induose, kuriuose kiekviena eimyna
laikydavo vanden savo kasdieniniams reikalams. (20. 21) Pavirto krauju. Aigypte kas metai esti pot'inis. Pradjus
birelio pabaigoje lyti lietui ir labiaus
tirpti ledams Aliysinijns kalnuose, vanduo
Nile ima daugimies, liepos mnesyje ieina jau i krant ir vis besidauginda-

mas per du mnesiu plaiai ulieja vis ups sln; paskui ima vl slgti, spali mnesyje jau tilpsta krantuose ir slgsta tolinus iki naujo potvinio pradiai, t.
y. lig bireliui. Potviniui prasidedant,
Nilo vanduo darosi drumzlinas, pradeda
aliuoti, dvokti, kibdti nuo kirminu ir
darosi nebesvoikas monms, bet ne uvims.
: alios varsos prieastis rasi yra dumblas,
atneamas i Etiopijos balu. Po keleto
. dien vanduo gija kraujo vars, bet draug
i nustoja ali drumzli ir vl darosi ska1 ims ir sveikas gerti. Tas vandens parau: dimas aikinimas atsiradimu begalins
daugybs maiausi gyvi - infuzorij ir
: augal, turini raudon vars, rasi atneam taip-p-it i kurios nors Etiopijos
ups. Paraudimas vienok esti ne visame
Nile lig paiai jo takai. Raudona medega nusda jau ant auastojo Aigypto
; lauk ir vos siekia vidurin; toliaus N ilas nea tik tamsius dumblus, kurie sto: ra ieve nukloja vis ups sln lig paiai ups takai ir, vandeniui nuslgus,
suteikia Aigypto emei begalini derlingum. Pirmoji Dievo sista ant Aigypto slo.
; ga bo abejons turi iok tok panaum
! aprayt Nilo vandens paraudim, bet
i skiriasi nuo jo perdaug, kad vien juo galtu bti iaikinta, ir kad butu galima
matyti toje slogoje lik paprast gamtos
apsireikim. Sutinkant, kad paprastas
j Nilo vandens paraudimas buvo slogos pa> grind, reikia pripainti, kad jis vyko

Turinys

282

2 M O Z . 7. 2 2 - 8 ,

nis coram Pharaone et servis


gyptieiai negaljo gerti ups
ejus: quae versa est in sanguivandens, ir kraujas buvo visoje
nem. 21 E t pisces, qui erant in
Aigypto emje. 22 Taipogi Aiflumine, mortui sunt: computgypto burtininkai padar panaruitque fluvius, et non poterant
iai savo avjimais. Ir Faraono
.iEgyptii bibere aquam fluminis,
irdis sukietjo, ir jis judviej
et fuit sanguis in tota terra AEneklaus, kaip Viepats buvo sagypti. 22 Feceruntque similiter
ks. 23 Jis nusigr ir jo samalefici JEgyptiorum incantavo namus, ir nem dar ir t
tionibus suis: et induratum est
kart ird. 24 O visi Aigyptiecor Pharaonis, nec audivit eos.
iai kassi ups pakraiais vansicut praeceperat Dominus. 23 dens atsigerti, nes vandens i
Avertitque se, et ingressus est
ups negaljo gerti. 26 Ir pradomum suam, nec apposuit cor jo septynios dienos, kaip Vieetiam hac vice. 24 Foderunt aupats buvo itiks up.
tem omnes mgyptii per circuitum fluminis aquam ut biberent:
non enim poterant bibere de
aqua fluminis. 25 Impletique sunt
septem dies, postquam percussit Dominus fluvium.
Caput V III. 1 Dixit quoque j
8. perskyrimas. 1 Viepats dar
Dominus ad Moyseu: Ingredere tar Mozei: eik pas Faraon ir
ad Pharaonem, et dices ad eum:
jam sakyk: Tai sako Viepats:
Haec dicit Dominus: Dimitte po- i Ileisk manO tant, kad man aupulum meum, ut sacrificet mihi:
kotu; 2 o jei nenori ileisti, tai
2 sin autem nolueris dimittere,
a itiksiu visas tavo ribas var-

tikrai nepaprastu stebuklingu budu, kad


vanduo paraudo ne tik augtajame Aigypte, bet ir emajame, kad vandens paraudimas buvo taip didelis, jog jis, paprastai visai sveikas visiems, pasidar nuodais netik monms, bet ir uvims. Sv.
tvai ir senesnij aikintoj dauguma
pirmj A'gypto slog supranta apie tikr vandens persiesybinim krauj (Orig.
Atan. Ityr. - Aleks.). Kraujas bus visoje A igypto emje Kalbama ionai regimai tik apie emj Aigypt, kame tuomet turjo savo buvein Aigypto Faraonai. Ar buvo vanduo pavirts krauju taipogi Izraelit apgyventoje Geseno emje, kvptas autorius nieko nesako. (22)
A igypto burtininkai padar panaiai.
Panaumas turjo bti tik nedidelis, kadangi, krauju pavirtus visam Nilo vandeniui, burtininkai galjo jo gauti tik nedaug, kasdami duobes arti Nilo (vz. 24.
e.).
(25) Septynios dienos. Anot vien aikintoj tiek laiko pasiliks sugeds vanduo Nile; anot kit gi, septynioms

dieuoms praslinkus, o vandeniui pasiliekant sugedusiu, Moz vl gavo i Dievo


paliepim eiti pas Paraon ir jam apskelbti nauj slog.
(8, 1) eik pas Paraon... Antroji sloga taip-pat kaip pirmoji apskelbiama Paraonui ianksto. ( 2 - 6 ) Itiksiu... varlmis. Kaip metinis Nilo potviuis, taip
ir varli atsiradimas Aigypte dalykas paprastas. Tiek j privista, kad, vandeniui
nuslugstant upje, visi laukai pasidaro
pilni varli, kuriomis tuomet maitinasi
daugyb gandr. Todl ne pai varli
atsiradimas buvo stebuklingas, bet aplinkybs, kuriose tai vyko. Jos buvo ivestos i vandens Dievo pasiuntinio odiu;
atsirado gi toki daugyb, kad nebetilpo
laukuose, bet lindo namus, o net ir
patalus ir indus, ir tokiuo budu skaudiai vargino Aigyptieius, labai mgstanius varum. Valgk liekanas. Anot
ebr. t.: d u o n g e I d e s, kuriose laikydavo tel. Apdeng A igypto em. Ir
ionai nepasakyta, ar ta sloga paliet tai-

Turinys

T. 8, 3 11

283

lmis. 3 Ir up kibds nuo varecce ego percutiam omnes terliu, kurios ikops ir eis tavo
minos tuos ranis. 3 E t ebulliet
namus, ir tavo gulimj kamfluvius ranas: quas ascendent, et
bar, ir i tavo lova, ir i tavo
ingredientur domum tuam, et
tanui namus, ir pas tavo pavalcubiculum lectuli tui, et super
dinius, ir tavo kakalius, ir
stratum tuum, et in domos sertavo valgiij liekanas; 4 ir pas tavorum tuorum, et in populum
ve, ir pas tavo taut, ir pas vituum, et in furnos tuos, et in
sus tavo tarnus eis varls. 5 Ir
reliquias ciborum tuorum: 4 et
Viepats tar Mozei: Sakyk Aaad te, et ad populum tuum, et
ronui: Itiesk savo lazd antupiu,
ad omnes servos tuos, intrabunt
ir ant upeli, ir ant balq, ir irause. 5 Dixitque Dominus ad
vesk varles ant visos Aigypto
Moysen: Dic ad Aaron: Extende
ems. 0 Ir Aaronas ities savo
manum tuam super filuvios -ac
rank ant Aigypto vanden, ir
super rivos et paludes, et educ
ranas super terram flEgypti. 0 ijo varls ir apdeng Aigypto
E t extendit Aaron manum suem. 7 O ir burtininkai savo
per aquas flEgypti, et ascende- I avjimais padar panaiai ir urunt ranse, operueruntque terved varles ant Aigypto ems,
ram iEgypti. 7 Eecerunt autem
8 Paraonas gi pasivadino Moz
et maleflci per incantationes suir Aaron ir jiemdviem tar:
as similiter, eduxeruntque ranas
Melskita Viepati, kad atimtu
super terram flEgypti. 8 Vocavit
varles nuo mans ir nuo mano
autem Pliarao Moysen et Aaron.
tautos, ir ileisiu taut, kad auet dixit eis: Orate Dominum ut
kotu Viepaiui. 9 Moz atsak
auferat ranas a me et a populo
Poraonui: Paskirk man laik,
meo: et dimittam populum ut
kada turiu melsties u tave, u
sacrificet Domino. 9 Dixitque
tavo tarnus ir u tavo taut,
Moyses ad Pharaonem: Constikad varls butu ivarytos nuo
tue milii quando deprecer pro
tavs ir i tavo namu, ir nuo
te, et pro servis tuis, et pro potavo tarnu ir nuo tavo tautos,
pulo tuo, ut abigantur ranae a ir pasiliktu tiktai upje. 10 Jis
te et a domo tua et a servis
atsak: R ytoj. O anas tar: Patuis et a populo tuo: et tantum
darysiu pagal tavo odi, kad iin Alumine remaneant. 10 Qui renotumei, jog nra lygaus Viepaiui. musu Dievui. 11 Ir varspondit: Cras, A t ille: Juxta, inls atsitrauks nuo tavs ir nuo
quit, verbum tuum faciam: ut
scias quoniam non est sicut Do
tavo nam, ir nuo tavo tarn

pogi Geseno krat, ar ne. (7) Burtis a k y k a t v i r a i. Moz palieka Paranirikai... Burtininkai, ivesdami i ups onui paskirti laik, kada turs u j padar daugiaus varli, tik padidino slog; simelsti, idant butu atimtos varls; taip
buvo gi iabiaus geistinas varli praali- karalius gals geidaus sitiluinti apie Jahnimas. (8) Paraonas gi .. Po antros slo- vs galyb ir apie Mozs pasiuntinysts tikgos Faraonas ima iau svyruoti ir pradeda rm. (10) Byloj. Paraonas skiria knopripainti Jahvs galyb. (9) Paskirk... trumpiausi laik. Pasmirdo em... PuEbr. t. liter.: g i r k i e s . K tas odis ! nant sukrautoms krvas varlms priviionai reikia, nevisai aiku; rasi t pat, so begalin daugyb visoki vabzdi,
k ir: g a l i b t i r a m u s , arba: pakuriais Viepats pasinaudos, sisdamas

Turinys

284

2 MOZ. 8, 12 12

minus Dens noster. 11 E t recedent ranae a te. ot a clomo tua,


et a servis tuis, et a populo tuo:
et tantum in flumine remanebunt. 12 Egrossique sunt M oyses et Aaron a Pharaone: et clamavit Moyses ad Dominum pro
sponsione mnarum quam condixerat Pharaoni. 13 Fecitquo D ominus juxta verbum Moysi: et
mortufe sunt ranas de domibus,
et de villis, et de agris. 11 Congregaverim tque eas in immensos aggeres, et computruit terra. 15 Videns autem Pharao quod
data esset requies, ingravavit
cor suum, et non audivit eos.
sicut praeceperat Dominus.
1G Dixitque Dominus ad M oysem Loquere ad Aaron: extende virgam tuam, et percute pulverem terras: et sint sciniplies
in universa terra AEgypti. 17 Eeceruntque ita. Et extendit Aaron manum, virgam tenens: percnssitque pulverem terne, et facti sunt sciniphes in hominibus,
et jumentis: omnis pulvis terne
versus est in sciniphes per to tam terram iEgypti. 18 Feceruntque similitr malefici incantationibus suis, ut educerent sciniplies, et non potuerunt: erantquo sciniphes tam in hominibus
quam in jumentis. 10 E t dixerunt malefici ad Pliaraonem: D igitus Dei est hic: iuduratumque
e s t cor Pharnonis, et non audivi t eos si cnt. p nece perai Domi inis.

ir nuo tavo tautos, ir pasiliks


tiktai upje. 12 Moz ir baronas
ijo nuo Faraono; ir Moz auksi Viepati sulig savo paadjimo, kuri jis buvo padars
Faraonui apie varles. 13 Ir V iepats padar pagal Mozs odi;
ir varls idvs namuose, ir
kiemuose, ir laukuose 11 Ir jas
surinko didiausias krvas, ir
pa,smirdo em. 15 O Paraonas,
matydamas, kad jam duota ramyb. sukietino savo ird ir
jdviej neklaus, kaip Viepats
buvo saks.

1(5 O Viepats tar Mozei: Sakyk baronui: itiesk savo lazd


ir ugauk ems dulkes, ir teatsiranda maalai visoje Aigypto
emje. 17 Juodu taip padar.
Aaronas ities rank, laikydamas lazd, ir itiko ems dulkes. ir atsirado maalai ant moni n ir ant galviju; visos ems
dulks pavirto maalais po vis
Aigypto em. 18 Ir burtininkai
mgino padaryti panaiai savo
avjimais, kad ivestu maalus,
ir negaljo; o maalai buvo kaip
ant moni taip ir ant galviju.
19 Tuomet burtininkai tar F a raonui: ia yra Dievo pirtas.
O Faraono irdis sukietjo, ir
jis jdviej neklaus, kaip Viepats buvo saks.

daro ant luino skaudias, nietanias psslog.


(16)
Sakyk Aaronui. . Trei slog Vie-les, neduoda monms nei pavalgyti, nei
ramiai umigti. Viepaties sista maal
pats siunia ant Aigypto, nebeliepdnmas
sloga turjo bti juo skaudesn, kad Aajos apskelbti ianksto Faraonui. M aronui itikus ems dulkes, t bjauri vabzsalai. Anot k:\ikuri t{ ebr. . kimiim reidi atsirado begalin daugyb. '(19) ia
kis b 1 u s a s; bet tikriausiai kalbama
yra'Dievo piritas. Burtininkai, tiesa, sako,
ionai apie labai smulkius, vos akimis
kad maalus regimai padar koks nors ga
umatomus maalus, kuri ypa daug atlingas dievasfbet tuo paiu jie dar nepripasiranda Aigypte potviniui pasibaigiant spasta Izraelit Dievo Jahvs galybs ir Moli mnesyje; jie kaip sukeltos dulks prizs bei Anrono pasiuntinyst; tikrumo
p:ldo or, visur lenda, savo kandimu pa-

aut Aigypto treij ir ketvirtj,

Turinys

18. 8, 20 27

285

Viepats dar sak Mozei:


20
Dixit quoque Dominus ad | 20
Moysea: Consurge diluculo, et i Keikies dienai brktant ir stok
sta coram Pharaone: egredietur ! Paraonui i akis; nes jis ieis pas
vandeni; ir jam sakysi: Tai saenim ad aquas: et dices ad eum:
ko Viepats; Ileisk mano taut,
Hrec dicit Dominus: Dimitte populum meum ut sacrificet mihi.
kad man aukotu; 21 o jei jos ne21 Quod si non dimiseris eum,
ileisi, tai uleisiu ant-tavs ir
ecce ego immittam in te, et in
ant tavo tarnu, ir ant tavo moservos tuos, et in populum tuni, ir tavo namus visokiu veisum, et in domos tuas omne geli muses; o Aigyptieiu namai
nus muscarum: ot implebuntur
ir visa em. kur jie bus, prisidomus -/Egyptiorum muscis dipildys visokios veisls musmis.
versi generis, et universa terra
22 Ir t dien padarysiu stebin qua fuerint. 22 Eaciamque mi- . tin Goseno em, kurioje yra
mano tauta, kad tenai nebus
rabilem in die illa terram Gessen, in qna populus meus est, 1 muiu, ir inosi mane esant Vieut non sint ibi muscae: et scias
pat visos ems. 23 Ir taip atquoniam ego Dominus in medio . skirsiu mano taut nuo tavo tauterrae. 23 Ponamque divisionem
tos. Tas enklas bus rytoj. 21 Ir
inter populum ineiun, et popuViepats taip padar. Ir atjo
lum tuum: cras erit signum ispikiausiu musi daugyb Paraono ir jo tarn namus ir i vitud. 24 Eecitque Dominus ita.
E t venit musca gravissima in
s Aigvpto em. Ir em buvo
sunaikinta toki musi. 23 Padomos Pharaonis et servorum
ejus, et in omnem terram VRgyraonas pasiauk Moz ir Aaropti: cormptaque est terra ab
n ir jiemdviem tar; Eikite ir
hujuscemodi muscis. 25 Vocavitaukokite js Dievui itoje emje. 2l> Bet. Moz atsak: Taip
que Pliarao Moyseu et Aaron,
et ait eis: Ite et sacrificate Deo
negali vykti, nes mes aukosime
vestro in terra hac. 2(5 Et ait
Viepaiui, mus Dievui, aukas,
Moyses: Non potest ita fieri:
kuriu Aigyptieiai baisisi; o jei
abominationes enim Aegyptiopapjausime aukoms Aigyptieiu
rum immolabimus Domino Deo
akyse tai, k jie garbina, mus
nostro: quod si mactaverimus
akmenimis unm. 27 Mes eisime

(20)

Vz. 7, 15.
Ebr. t. yra
vienas odis 'a r o b , liurs reikia ailia apskritai v a b z d , m u s , arba u n m us ( y . u v o j - i a , coenomyia). Aigypt is yra
tikra visokiu vabzdi tvyn, taip kad
pranaas Jzaijas paius Aigyptieius vadina musmis (5z. 7, 18). Kaikada didiausi nuisiu debess vjo neami yra i
piet iauru ir apnyksta vien viet, kit visai aplenkdami. Slogos stebuklingumas buvo tame, kad muss atsirado Viepaiui sakant ir tai begalinje daugybje.(22) P a d a r y s i u s te b t in ... ionai
pirm syk aikiai pasakyta, kad ita sloI e is p a s v a n d e n i.

(21 ) V i s o k i u v e i s l i m u se s.

ga visai nepaliet Geseno ems, ir jt


dalyk atkreipiamu Faraono atid. i n o s i m a n e e s a n t V ie p a t i. . . Paraonas turs suprasti, kad ne betkoks dievas siunia slogas (p!g. aug. 19. e.), o tiktai Jahv, kurs kaip viso pasaulio taip ir Aigyptieiu yra Dievas. (25) A u k o k it e . . .
it o je .emje. Faraonas sutinka ipildyti
Jahvs pasiuntini reikalavim, bet tik
peri u=, kadangi jis dar neleidia Izraelitams ieiti i Aigypto rilm. (26) T a ip
n e g a li v y k t i. . . Svarbiausi prieastis, kodl Izraelitai norjo aukoti tyruose, o ne
Aigypte, buvo Dievo sakymas; kadangi
vienok Paraonui to negana, todl Moz

Turinys

286

2 MOZ. 8, 2 8 - 9 , 5

ea quae colunt Aegyptii coram


eis, lapidibus nos obruent. 27
Viam trium dierum pergemus
in solitudinem: et sacrificabimus
Domino Deo nostro, sicut praecepit nobis.
28 Dixitque Pharao: Ego dimittam vos ut sacrificetis Domino
Deo vestro in deserto: verumtamen longius ne abeatis, R ogate pro me. 29 Et ait Moyses:
Egressus a te, orabo Dominum:
et recedet musca a Pharaone,
et a servis suis, et a populo ejus
cras: verumtamen noli ultra fallere, ut non dimittas populum
sacrificare Domino. 30 Egressusque Moyses a Pharaone, oravit
Dominum. 31 Qui fecit juxta verbum illius: et abstulit muscas
a Pharaone, et a servis suis, et
a populo ejus: non superfuit ne
una quidem, 32 E t ingravatum
est cor Pharaonis, ita ut nec
hac quidem vice dimitteret populum.
Caput I X . 1 Dixit autem Dominus ad Moysen: Ingredere ad
Pharaonem, et loquere ad eum:
Hsec dicit Dominus Deus H ebraeorum: Dimitte populum meum ut sacrificet mihi. 2 Quod si
adhuc renuis, et retines eos: 3
ecce manus mea erit super agros tuos: et super equos, et asinos, et camelos, et boves, et
oves, pestis valde gravis. 4 Et
faciet Dominus mirabile inter
possessiones Israel, et possesiones Aegyptiorum, ut nihil oni-

triju dienu keli tyrus ir aukosime Viepaiui, musu Dievui,


kaip mums sak.

28 Ir Paraonas tar: A jus ileisiu, kad aukotumte Viepaiui jusu Dievui tyruose; vienok
neeikite toliaus; melskits u
mane. 29 Moz tar: Ijs nuo
tavs, melsiu Viepati, ir ry to je muss atstos nuo Paraono,
ir nuo jo tarnu, ir nuo jo tautos; bet tu daugiaus nekiaidink,
neileisdamas tautos aukotu Viepaiui. 30 Ir ijs nuo Paraono
Moz meldsi Viepati, 31 kurs
padar jragal jo odius ir atm muses nuo Paraono, nuo jo
tarnu ir nuo jo tautos, ir net
neiviena nepasiliko. 32 O Paraono irdis taip sukietjo, kad ir
ituo atvju jis neileido tautos.

9.
perskyrimas 1 O Viepats
tar Mozei: eik pas Paraon ir
jam kalbk: Tai sako Viepats,
Ebraj u Dievas: Ileisk mano taut, kad man aukotu 2 O jei dar
atsisakai ir juos suturi, 3 tai a
itiesiu mano rank, ir suukiausis maras itiks tavo arklius,
asilus, kupranugarius, jauius ir
avis. 4 Ir Viepats padarys stebtin skirtum tarp Izraelio lobio ir Aigyptieiu lobio, taip
kad visai nieko nepraus i to,
kas pridera Izraelio suimtus. '>

nurodo dar kit prieast. Aukas, ku(28) Tyruose. Paraonas jau rodosi bert Aigyptieiai baisisi. Izraelio snus
sutinks, kad Izraelitai eitu aukos darypatriark paproiu rengsi aukoti Vie- j tu tyrus; bet slogai pasibaigus jo rdis
paiui gyvulius, kuriuos Aigyptieiai skai- i tuojau vl persimainys ir sukiets,
t ventais; todl jie negaljo nesibjaur(9, 3) Sunkiausis maras. Penkta sloga
ti ir nesibaisti toki auk, Akmeni- , gyvuli maras. Nuidauni lig, nuo kttmis umu. ionai pirm syk pamintas
ri utu gyvuliai, Aigypte nra; bet retv. Rate umuimas akmenimis.
kariais, ypa ariaus Nilo takos, esti

Turinys

I 9. G - 12

287

nino pereat ex his quae perti- | Ir Viepats paskyr laik, tardanent ad filios Israel. Constituit- i mas: Rytoj Viepats vykdys t
que Dominus tempus, dicens: ! odi krate. 0 Sekani tat dien Viepats padar, k buvo saCras faciet Dominus verbum isks, ir visi Aigyptieiugyvuliai
tud in terra. c Fecit ergo D oigaio, o i Izraelio sunu g y minus verbum hoc altera die:
mortuaque sunt omnia animan- ' vuliu neuvo neivienas. 7 Ir Faraonas nusiunt pairt: ir netia uEgyptiomni: de animalibus
buvo nieko igaiusio i to, k
vero liliorum Israel nihil omniturjo Izraelis. B et Faraono irno periit. 7 Et misit Pharao ad
dis sukietjo, ir jis nepaleido
videndum: neo erat quidquam
tautos.
mortuum de his qute possidebat
Israel. Ingravatumque est cor
Pharaonis, et non dimisit populum.
8
E t dixit Dominus ad M oy- 8
Paskui Viepats tar Mozei
sen, et Aaron: Tollite plenas
ir Aaronui: Imkita i kakalio po
rekuias pelen, ir Moz teimanus cineris de camino, et spargat illum Moyses in coelum coberia juos dangaus linkon Param Pharaone. 9 Sitque pulvis
raono akyse. 9 Ir teesie dulks
super omnem terram dEgypti:
ant visos Aigypto ems; nes
pasidarys ant moni ir ant galerunt enim in hominibus, et juvij votis ir psls po vis A imentis ulcera, et veiem turgentes in universa terra fiEgypti. 10 , gypto em. 10 Ir juodu m
Tuleruntque cinerem de cami- I i kakalio pelen ir stojosi Fano, et steterunt coram Pharaoraono akyse, ir Moz ibr pene, et sparsit illum Moyses in
lenus dangaus linkon, ir pasidacoelum: factaque sunt ulcera ver psls su votimis ant moni ir ant galvij. 11 O burtisicarum turgentium in hominibus, et jumentis: 11 nec poterant : ninkai negaljo pasirodyti Mozei
malefici stare coram Moyse proi akis dlei voi, kurios buvo
^
. v
.
pter ulcera quro in illis erant,
aut j ir visoje Aigypto emje.
et in omni terra Aegypti. 12 In13 Ir Viepats sukietino Faraoduravitque Dominus cor Pharano ird, ir tasai jdviej nepaonis, et non audivit eos, sicut
klaus. kaip Viepats buvo kalbjs Mozei.
locutus est Dominus adMoysen.

taip dideli, kad igaita visi gyvuliai, ir


paskui jie reikia gabenti veislei i kit
krat. Penktoje slogoje tai buvo stebuklinga, kad maras buvo ianksto apskelbtas ir, prasidjs paskirtoje dienoje, jis visai nepaliet Izraelit gyvuli.
|6) Visi Aigyptieiii gyvuliai. Kadangi i 9. ir 19. eil. pasirodo, jog dar ir po
itos slogos Aigypte buvo lik gyvuli,
todl odis visi ionai reikia suprasti ne
grietoje prasmje; jis regimai pavartotas
uuot odio d a u g u m a.

(8) Rekuias pelenu. Pelen brimas


augtyn turi parodyti Paraonui, kad ir
nauja sloga ateina nuo Dievo, ir kad ji
pasiskleis po vis Aigypt, kaip vjas ineioja augtyn mestus pelenus. (9)
Votis ir psls. Odos ligos gana danai
pasitaiko Aigypte, bet niekuomet jos neesti taip smarkios ir neatsiranda taip
urnai kaip ionai.. (11) Ir burtininkai...
Burtininkus, kurie skaitsi taip galingais
Aigypte, taip-pat itiko sloga, kaip ir kitus mones; jie net ir nebedrso rodyties

Turinys

288

2 JiO. 9, 13-22

18 Dixitque Dominus ad M oyseu: Mane consurge, et sta coram Pharaone, et dices ad eum:
Iiaec dicit Dominus Deus H ebraeorum: Dimitte populum meum
ut sacrificet milii. u Quia in liac
vice mittam omnes plagas meas super cor tuum, et super servos tuos, et super populum tuum: ut scias quod non sit similis mei in omni terra. 15 Hunc
enim extendens manum percutiam te, et populum tuum peste, peribisque de terra. 16 Id circo autem posui te, ut ostendam in te fortitudinem meam,
et narretur nomen meum in omni terra. 17 Adhuc retines populum meum: et non vis dimittere eum? 18 En pluam cras liac
ipsa hora grandinem multam nimis, qualis non fuit in Aegypto
a die qua fundata est, usque in
prfesens tempus. 19 M itte ergo
jam nunc, et congrega jumenta
tua, et omnia quae liabes in agro: homines enim, et jumenta,
et universa quae inventa fuerint
foris, nec congregata de agris,
cecideritque super ea grando,
morientur. 20 Qui timuit verbum
Domini de servis Pharaonis, fecit confugere servos suos, et
jumenta in domos: 21 qui autem
neglexit sermonem Domini, dimisit servos suos, et jumenta
in agris. 22 E t dixit Dominus ad

Mozei ir savo valdovui Faraonai akis.


(14) Nes kart... Juo ilginus Paraonas prieinasi Dievo valiai, juo didesns
rstybs jis darosi vertas. Utat pirma
negu siuniamos naujos skaudiausios slogos. Faraonas gauna bais perspjim,
jog didiai pavojingas yra dalykas priesinties Visagaliniajam. (16) To dlei
a tave staiau... Anot. ebr. t.: p a l i k a u g y v . Viepats nesisdamus nuiro, nuo kurio butu galjs prati pats

:
;
;
j

,
'

13 Viepats dar tar Mozei:


Keikies ryt, ir stokies Faraono
akyvaizdon, ir jam sakysi: Tai
sako Viepats, Ebraju Dievas:
Ileisk mano taut, kad man aukotu; 14 nes i karta a siusiu
visas savo slogas ant tavo irdies, ir ant tavo tarnu, ir ant
tavo tautos, kad inotumei neesant man lygaus visoje emje. 15 Ir dabar itiesdamas rank a buiau galjs itikti tave ir tavo taut maru, ir btumei prauvs nuo ems; 16 bet
to dlei a tave staiau, kad
ant tavs parodyiau savo galyb, ir kad mano vardas butu
apsakojamas visojo emje. 17
Ar dar tu sulaikai mano taut
ir nenori jos ileisti? 18 tai rytoj itoje paioje valandoje a
Lydinsiu begalo didiais ledais,
kokiu nra buv Aigypte nuo
tos dienos, kurioje jis steigtas,
iki iam laikui. 19 Taigi, jau dabar siusk ir surink k visus savo
galvijus ir visa, k turi ant lauko; nes ant moni ir ant galviju
ir viso, kas bus rasta lauke ir
nesurinkta nuo lauko, nukris ledai, ir praus. 20 Kas i Paraono tarnu pabijojo Viepaties odio, liep bgti savo vergams
ir parvar galvijus namon; 21
kas gi paniekino Viepaties nek, paliko savo vergus ir galvijus ant lauku. 22 Ir Viepats ta-

Paraouas ir visa jo tauta, turjo dvejop


tiksl: l;ad dar labiaU3 visiems paaiktu
jo visagalyb, ir kad mons turtu prog dar daugiaus ji lovinti. (18) R ytoj itoje paioje valandoje... Kruos A igypte esti tik retkariais ir visai nebna
dideli, ionai gi apskelbiama ianksto
ir siuniama smarkiausi krua ir tai paskirtoje dienoje ir valandoje. (19) Jau
dabar... Paraono galyb taip menka, kad,
jei jis nori turti maesni nuostol i ap-

Turinys

IS. 9, 2331

Moysen: Extende manum tuam


in coelum, ut liat grando in universa terra Aegypti super homines, et super jumenta, et super
omnem herbam agri in terra
Aegypti. 23 Extenditque Moyses
virgam in coelum, et Dominus
dedit tonitrua, et grandinem, ac
discurrentia fulgura super ter
ram: pluitque Dominus grandinem super terram Aegypti. 24
Et grando et ignis mista pariter ferebantur: tantseque fuit
magnitudinis, quanta ante nunquam apparuit in universa ter
ra Aegypti ex quo gens illa condita est. 25 E t percussit grando
in omni terra Aegypti cuncta
quas fuerunt in agris, ab homine usque adjumentum: cunctamque herbam agri percussit grando, et omne lignum regionis
confregit. 26 Tantum in terra
Gessen, ubi erant lilii Israel,
grando non cecidit. 27 Misitque
1liarao, et vocavit Moysen et
Aaron, dicens ad eos. Peccavi
etiam nunc: Dominus justus: ego
et populus meus, impii. 28 Orate
Dominum ut desinant tonitrua
Dei, et grando' ut dimittam vos,
et nequaquam hic ultra maneatis. 29 A it Moyses: Cum egressus fuero de urbe, extendam
palmas meas ad Dominum, et
cessabunt tonitrua, et grando
non erit: ut scias quia Domini
est terra: 80 novi autem quod
et tu, et servi tui necdum timeatis Dominum Deum. 31 L i-

skelbtos kruos, jis turi pasiskubinti sugabenti visa i lauko namus (23)
P a sisk leid ia n iu s a n t em s... gnibav.mas buvo taip didelis, kad rodsi, jog
aibai skleidiasi po em, ir jog krua
krinta draug su ugnimi. (25) K r u a
im u... v isa , kas buvo... Visa buvo iv. Katas,

t. I.

269

re Mozei: Itiesk savo rank


dangun, kad visoje A igypto emje krist ledai, ant moni,
ant galviju ir ant viso, kas auga Aigypto ems dirvose. 23 Ir
Moz ities lazd dangun, o
Viepats dav griausmus ir kru ir pasiskleidianius ant ems aibus; ir Viepats lydino
ledais ant Aigypto ems. 24 Ir
ledai krito sumaiyti draug su
ugnimi ir buvo tokio didumo,
kokio niekuomet anksiaus n e matyta visoje Aigypto emje
nuo pat atsiradimo tos tautos.
25 Krua imu visoje Aigyptoemje visa. kas buvo laukuose,
nuo mogaus iki galvijui; ir visa, kas augo dirvose, imu krua ir sulau visus alies medius. 26 Tiktai Greseno emje,
kame buvo Izraelio sns, ledu
nekrito 27 Faraonas siunt ir pasivadino Moz bei Aaron ir
jiemdviem tar: Ir dabar a nusidjau; Viepats teisingas; a
ir mano tauta-bedieviai. 28 M elskite Viepat, kad liautsi Dievo griausmai ir krua; idant a.
jus paleisiau, ir jus ionai visai nebepasiliktuinte. 29 Moz
tar: Ijs i miesto itiesiu savo delnus Viepat, ir liausis
griausmai ir nebebus kruos, kad
inotumei, jog Viepaties yra
em. 30 inau gi, kad ir tu ir
tavo tarnai dar nesibijote Viepaties Dievo. 31 Tatgi, linai ir
mieiai buvo paeisti, nes mieiai buvo iplaukj ir linai jau

! muta tik tose


1 perjo; b iro gi
i 1 30) in a u
; pasako, kad jis
; ir odiams ir

vietose, per kurias krua,


j labai daug. Plg. 10, 5.
g i, k a d .. Moz aikiai
netiks Paraono gailesiui
kad skaito j veidmainiu,
, (31) M ie ia i buvo... I ia paaikja,
kokiuo laiku buvo sista septintoji sloga.

Turinys

i r

290

2 MOZ. 9, 32 10, 4

ydjo; 32 kvieiai gi ir rugiai


nebuvo paeisti, kadangi buvo
vlybesni. 33 Ir Moz, ijs nuo
Faraono i miesto, ities rankas i Viepati; ir griausmai ir
krua liovsi ir uebenukrito dauginus nei lao lietaus ant ems.
34 O Paraonas, matydamas, kad
buvo pasiliov lietus, krua ir
griausmai, dar padidino nusidjim: 35 jo ir jo tarnu irdis pasidar dar sunkesn ir begalo
sukietjo, ir neileido Izraelio
vaiku, kaip Viepats buvo apskelbs per Moz.

mini ergo, et hordeum ko s ura


ost, eo quod hordeum esset virens, et linum jam folliculos germinaret: 32 triticum autem, et
far non sunt lfesa, quia serotina erant. 33 Egressusque M oyses a 1'haraone ex urbe, tetendit, manus ad Dominum: et cessaverunt tonitrua et grando, nec
ultra stillavit pluvia super terram. 34 Videns autem 1'harao
quod cessasset pluvia, et grando et tonitrua, auxit peccatum:
33 et ingravatum est cor ejus,
ot servorum illius, et induratum
nimis: nec dimisit filios . Israel,
sicut prfeceperat Dominus per
manum Moysi.
Caput X . 1 E t dixit Dominus
ad Moysen: Ingredere ad Pharaonem: ego enim induravi cor
ejus, et servorum illius: ut faciam signa mea hsec in eo, 2 E t
narres in auribus filii tui, et nepotum tuorum, quoties contriverim iEgyptios, et signa mea
fecerim in eis: et sciatis quia
ego Dominus. 3 Introierunt ergo Moyses et Aaron ad 1liaraonem. et dixerunt ei: Hsec dicit
Dominus Deus Hebraeorum: Usquequo non vis subjici mihi?
dimitte populum meum, ut sacrificet mihi. 4 Sin autem resistis, et non vis dimittere eum:
ecce ego inducam cras locustam

10. perskyrim as.1Viepats vl


tar Mozei: eik pas laraon,
nes a sukietinau jo ir jo tarnu
irdis, kad dalyiau ituos savo
enklus ant jo, 2 ir kad pasakotumei, girdint tavo suirums ir
tavo ankams, kiek sykiu a i tikau A.igyptieius ir kiek savo
stebuklu a tarp ju padariau, ir
idant jus inotumte, kad a esu
Viepats 3 Moz tat ir Aaronas
jo pas Paraon ir jam tar:
Tai sako Viepats, Ebraju D ievas: Ikikolei tu nenorsi man
pasiduoti? Ileisk mano taut,
kad man aukotu. 4 O jei dar prieiniesi ir nenori jos ileisti, tai
lytoj a vesiu tavo ribas did-

Mieiai Aigypte iplankia vasario pusje. (32) Rit,giai. El>r. kussemelh: rugi veisl, vadinama pelte, lotvn. r, r i t ic u m s p e l t a (lenu. orkiszi. Kvieiai
pribrsta Aigypte visu mnesiu vyliaus
u mieius.
(to , 11 A sukietinau... Paraonas, nenordamas klausyti a'kaus Dievo paliepimo ir eidamas vien paskui savo piktum, kas kart labiaus kietino savo ird;
Dievas gi jam kaipo nevertam suteikdavo kas kart maiaus savo malons, o sis-

damas ant jo slogas ir jas atimdamas,


dav prog apsireikti Paraono piktybei
visame jos baisume; bet ir per t piktyb apsireik Dievo lov, o Izraelitai turs sau imti i jos svarb pamokym (2.
e.). (4) R ytoj a vesiu .. clidiogius.
Baisus visoki augal naikintojai, didiogi ii, paprastai riaus aplanko Aigypt,
negu kitus Ryt kratus. Didiogi slogoje tai buvo stebuklinga, kad j turjo
atsirasti daug daugians, negu kitais laikais, ir tai paskirtoje ir ianksto apskelb-

Turinys

I. 10, 511

291

in fines tuos: 5 qute operiat superficiem terne, ne quid quam


ejus appareat, sed comedatur
quod residuum fuerit grandini:
corrodet enim omnia ligna qtue
germinant in agris. G E t implebunt domos tuas, et servorum
tuorum, et omnium .ZEgyptiorum: quantam non viderunt patres tui, et avi, ex quo orti sunt
super terram, usque in praesentem diem. Avertitque se, et egressus est a Phai'aone. 7 Dixerunt autem servi Pharaonis ad
eum: Usquequo patiemur hoc
scandalum: dimitte homines, ut
sacrificent Domino Deo suo: nonne vides quod perierit iEgyptus?
8 Revocaveruntque Moysen, et
Aaron ad Pliaraonem: qui dixit
eis: Ite, sacrificate Domino Deo
vestro: quinam sunt qui ituri
sunt? 9 A it Moyses: Cum parvulis nostris, et seuioribus pergemus, cum filiis et filiabus, cum
ovibus et armentis: est enim solemnitas Domini Dei nostri. 10
E t respondit Pharao: Sic Dominus sit vobiscum, quo modo ego
dimittam vos, et parvulos vestros:_ cui dubium est quod pessime cogitetis? 11 Non fiet ita,
sed ite tantum viri, et sacrificate Domino: hoc enim et ipsi
petistis. Statimque ejecti sunt
de conspectu Pharaonis. 12 D i-

; iogius, 5 kurie apdengs ems


pavirsi, taip kad jos visai nebesimatys, ir bus susta visa, kas
dar liko nuo kruos; nes jie nugriaus Arisus medius, aliuojanius laukuose. 0 Jie pripildys
tavo, tavo tarnu ir visu Aigyptieiu namus tokia daugybe,
kokios nra mat tavo tvai ir
seneliai nuo to meto, kaip u: gim ant ems, iki iai dienai.
Ir Moz apsigr ir ijo nuo
Paraono. 7 Paraono gi tarnai jam
sak: Ikikolei kentsime t pa: piktinim? Ileisk mones, kad
aukotu Viepaiui, savo Dievui.
Argi nematai, kad Aigyptas na? 8 Ir jie paauk Moz ir A aron atgal pas Faraon, kurs
jiemdviem tar: Eikite, aukokite Viepaiui, savo Dievui; bet
kas gi yra tie, kurie turi eiti?
9 Moz tar: Eisime su musu
kdikiais ir seneliais, su musu
snumis ir dukterimis, su avimis ir bandomis; nes tai yra ikilminga Viepaties, musu Dievo, vent. 10 O Faraonas atsak: Taip teesie Viepats su ju mis, kai23 a ileisiu jus ir jusu
kdikius. Kas gi abejoja, kad
jus turite pikiausius umanymus? 11 Taip nebus; bet eikite
tiktai vyrai ir aukokite Viepaiui, nes tai ir jus pats prate. Ir tuojau juodu ivaryta i

ioje dienoje. (5) A p d e n g s em ... Ta


ir kitos didiogi upuolimo aplinkybs
atsikartoja visur, kur tik tie baisus vabzdiai pasirodo. (6) M o z a p sig r...,
nebelaukdamas nieko gero i karaliaus.
Su Moze regimai ijo draug ir Aaronas.
(7) P a r a o n o g i ta r n a i... Naujos slogos apskelbimas padar didesn spd
ant Paraono rm valdinink; jie ima pats
rupinties, kad visas Izraelit ijimo dalykas, kur jie vadina papiktinimu (anot ebr.
t. s l a s t a i s ) , kuomet nors pasibaigtu,
nes jau labai daug utrauk nelaimi ant

I Aigypto. (9) Ik ilm in g a ... v en t: todl joje turi dalyvauti visi. Tos vents
aukoms reikalingi galvijai, todl ir juos
Izraelitai turi posiimti su savim. ( 1 0 )
; T a ip te e sie... Paraono atsakymas pilnas
i pasityiojimo. Jis neturi umanymo ii leisti Izraelitus su j vaikais, todl ireikia linkjim, kad ir Viepats jiems nei padtu. ( 1 1 ) N e s t a i i r ju s... Moz
. ir Aaronas reikalavo, kad Paraonas ileis: tu Izraelitus aukot Viepaiui, o Paraonas jau pats daro i j odi ivad,
kad tam dalykui nereikalingos moters ir

Turinys

292

2 M O Z . 10, 1 2 19

xit autem Dominus ad Moyseu:


Extende manum tuam super terram iEgypti ad locustam, ut ascendat super eam, et devoret
omnem herbam qute residua fuerit grandini. 13 E t extendit M oyses virgam super terram iEgypti:
et Dominusinduxit ventum urentem tota die illa, et nocte: et
mane facto, ventus urens levavit locustas. 11 Quse ascenderunt
super universam terram Aegypti: et sederunt in cunctis finibus Aegyptiorum innumerabiles,
quales ante illud tempus non
fuerant, nec postea futuras sunt.
13 Operueruntque universam superficiem terrae, vastantes om nia. Devorata est igitur lierba
terne, et quidquid pomorum in
arboribus fuit, quae grando dimiserat: nihilque omnimo virens
relictum est in lignis, et in herbis terrae, in cuncta fEgypto.
16 Quam ob rem festinus Pharao vocavit Moysen et Aaron,
et dixit eis: Peccavi in Dom inum Deum vestrum, et in vos.
17 Sed nunc dimittite peccatum
mihi etiam hac vice, et rogate
Dominum Deum vestrum, ut
auferat a me mortem istam. 15
Egressusque Moyses de conspectu Pharaonis, oravit Dominum
19 Qui flare fecit ventum ab occidente vehementissimum. et ar-

po Faraono akiu. 13 Tuomet V iepats tar Mozei: Itiesk savo


rank ant Aigyptieiij ems
didiogius, kad ant jos ateitu
ir prarytu visus olynus, kurie
dar liko nuo kruos. 13 Ir Moz
ities lazd ant A igypto ems;
o Viepats padar, kad kartas
vjas pustu vis t dien ir nakt. Ir rytui iauus kartas vjas pakl didiogius, 11 kurie
ujo ant visos Aigypto ems
ir nusileido visuose Aigyptieiu
kratuose nesuskaitomi, kokiu
nebuvo buv pirm to laiko ir
nebus paskui. 15 Ir apdeng vis ems pavirsi, naikindami v isa. Taigi, buvo suryta ems
ol ir kiek tik buvo vaisiu ant
mediu, k buvo palikusi krua;
ir visai nieko nebeliko aliuojanio ant mediu ir ant kitu
augalu visame Aigypte, 16 To
dlei Paraonas skubiai pasivadino Moz ir Aaron ir jiemdviem
tar: Nusidjau Viepaiui, jusu
Dievui ir jums. 17 B et dabar atleiskite man nusidjim dar i
kart ir melskite Viepati, jusu
Diev, kad atimtu nuo mans
it mirt. 1S Ir Moz, ijs i.
po Paraono akiu. maldavoViepati, 19 kurs sukl smarkiausvj i vakaru ir pakeltus did
iogius met Raudonj jur.
Nepasiliko neivieno visose Ai-

vaikai. (13) K a r t a s vjas. Ebr. t.


ru a ch qadim , r y t v j a s .
Jis put
nuoRauclonosios juros, buvo begalo kartas ir savo putimu svilino visus augalus.
Plg. Prad. 4-1, 6. P a k l d id iogiu s. Nors
didiogiai gali pakilti pats savo jiegomis,
bet skristi toli nestengia; tik smarkaus
vjo pakelti jie plaukte plaukia oru, lyg
koks tamsus debesys, udengdami saul,
ir tenai nusileidia, kame vjas nutilsta.
Plg. Jol. 1, 6; 2, 20. (15) N a i k i n dam i visa . Anot ebr. t.: i r e m b u-

v o t a m s y b s e . (16) S k u b ia i p a siv a d in o . Didiogi sloga, kuri toliaus (17.

e.) vadinama net mirtimi, taip nugsdino


Paraon, kad jis skubinasi kreipties prieMozs ir Aarono, nors k tik buvo lieps juodu nuo savs ivaryti (11. e.). (19)
R a u d o n j ju r . Ebr. ja m s u f. Suf ebr.
k. vadina meldus, nendres, viksvas; bet
rasi ir Aigyptieiu kalboje buvo toks pat
odis s u f, kurio prasm turjo kok nors
sry su raudona varsa.

Turinys

I. 10, 20 27

293

reptam locustam projecit in M a- gypto ribose. 20 Bet Viepats


re rubrum: non remansit ne una
sukietino Paraono ird, ir jis
quidem in cunctis finibus .fEgyneileido Izraelio vaiku.
pti. 20 E t induravit Dominus cor
Pharaonis, nec dimisit filios Is rael.
O Viepats tar Mozei: I21
Dixit autem Dominus ad 21
tiesk savo ranka, i dangq, ir teMoysen: Extende manum tuam
in coelum: et sint tenebra? supasidaro ant Aigypto ems taip
per terram fiEgypti tam densse,
tirtos tamsybs, kad jas butu
galima uiupti. 22 Ir Moz iut palpari queant. 2
22 Extendit1
ties savo rank i danguj ir paque Moyses manum in coelum:
et factae sunt tenebrae horribisidar baisios tamsybs visoje
les in universa terra Aegypti
Aigypto emje per tris dienas.
tribus diebus. 23 Nemo vidit fra23 Neivienas nemat savo brolio
trem suum, nec m ovit se de loir nepasijudino i vietos, kurioco in quo erat: ubicumque auje buvo; visur gi, kame gyveno
Izraelio sns, buvo viesa. 24
tem habitabant filii Israel, lux
erat. 24 Yocavitque Pharao M oyIr Paraonas pasivadino Moz ir
sen et Aaron, et dixit eis: Ite,
Aaron ir jiemdviem tar: Eikisacrificate Domino: oves tantum
te, aukokite Viepaiui; liktai
vestrae, et armenta remaneant,
jusu avis ir bandos tepasilieka;
parvuli vestri eant vobiscum.
justi kdikiai teeina draug su
jumis. 25*Moz tar: Duosi mums
25 Ait Moyses: Hostias quoque
et holocausta dabis nobis, quae
taipogi atnau ir deginamu auk. kad mes jas atnaautumm
offeramus Domino Deo nostro.
Viepaiai, musu Dievui. 20 V i26 Cuncti greges pergent nobissos musu bandos eis draug su
eum: non remanebit ex eis unmumis; nepasiliks nei nagos i
gula: quae necessaria sunt in culto, kas reikalinga Viepaties,
tum Domini Dei nostri: praesertim cum ignoremus quid debeat
musu Dievo, tarnystei, labiausiai mums neinant, kas reikia
immolari, donec ad ipsum locum
aukoti, kolei neateisime pai
perveniamus 27 Induravit autem
viet. 27 O Viepats sukietino
Dominus cor Pharaonis, et no-

(21) Taip tirtos tamsybs. moni priimtas isireikimo budas, kalbant apie
didiausias tamsybes. I tamsybi apraymo (plg. Im. 17. ir 18. persk.) reikia
spti, kad tai buvo vienas i an
baisi dulki ir smili debes, kurie ir
dabar kaikada aplanko Aigypt, tik ne toi iame dideliame laipsnyje. Kartas vjas
(Ichomsiii', pradeds pusti i Lybi jos tyr
nuo kovo pabaigos ir vargins Aigypt
per 50 dien su nedideliais protarpiais,
pakelia ir nea didiausius smili debesis, udengia saul labiaus negu tamsiausi audra, nekart upilia nelaimingus keleivius su j kupranugariais, siveria

,
!
:
.
i
j
j
i
:
j

geriausiai udarytus butus, upilia monms akis ir ausis, trukdo kvpavim ir


esti lig prieastis. Pasidariusiose tamsybse mons nebegali nieko matyti, ir
todl tarp j liaujasi visoks judjimas ir
darbas. Tuo tat gamtos apsireikimu, j
dar sustiprindamas, pasinaudojo Viepats
Paraonui bausti, privert j vl aukties
prie Mozs ir paadti jam ileisti visus
Izraelitus, paliekant Aigypte tik j gyvulius, kad nors taip priverstu juos vl
sugrti atgal. (25. 26) Duosi mums...
Moz btinai reikalauja, kad Paraonas
leistu jiems pasiimti su savim ne tik vaikus, bet taipogi ir visas bandas ir nuro-

Turinys

294

2 MOZ. 10, 28 11, 3

luit dimittere eos. 28 Dixitque


Pharao ad Moyseu: Pecede a
me, et cave ne ultra videas faciem meam: quocumque die apparueris milii, morieris. 29 R espondit Moyses: Ita fiet ut lo cutus es, non videbo ultra faciem tuam.
6.

Paraono ird, ir jis nenorjo j tr


ileisti. 28 Faraonas tar Mozei:
Atstok nuo mans ir sergkies
ivysti daugiaus mano veid; t
dien, kurioje man pasirodysi,
numirsi. 29 Moz atsak: Bus
taip kaip kalbjai; daugiaus tavo
veido nebematysiu.

D e im t o ji s lo g a ir I z r a e lit u

p r is ir e n g im a s

k e lio n n

C apu t X I . i E t dixit Dominus


ad Moysen: Adliu c una plaga
tangam Pliaraonem
et AEgypum, et post hsec dimittet vos,
et exire compellet. 2 Dices ergo
omni plebi ut postulet vir ab
amico suo, et mulier a vicina
sua vasa argentea, et aurea. 3
Dabit autem Dominus gratiam
populo suo coram iEgyptiis.
Fuitque Moyses vir magnus valde in terra AEgypti coram servis Pharaonis, et omni populo.

1 1 . p e r s k y r im a s . 1 Ir Viepats
tar Mozei: Dar viena sloga a
paliesiu Paraon ir Aigypt, ir
po to jis jus ileis ir privers ieiti. 2 Sakysi tat visai tautai,
kad vyrai papraytu i savo prieteliu ir moteris i savo kaimyni sidabriniu ir auksiniu indu.
3 O Yiepats padarys, kad jo
tauta rastu malon Aigyptieiu
akyse. Moz gi buvo labai didis vyras A igypto emje, Paraono tarnu ir visos tautos a k y -

do to reikalavimo prieast. (29) D augiaus tavo veido nebematysiu. pyks Moz (11, 9) sakosi nebeateisis daugiaus
savaimi, nekviestas pas Paraon tik dlto,
kad tasai nebenori o matyti; suprantama
teiau, kad aplinkybms persimainius ir
Paraonui norint, juodu vl turs susitikti
(12, 31).

paskutinio Mozs matymos su P'araonu


(10, 24...), ir kad pati aeimtoji sloga
buvo sista ant Aigypto keliolikai dien
praslinkus po devintosios, tuo gi tarpu
Izraelitai gav sakym apie Velyk ventim ir prie j prisireng. Kadangi vienok 4 - 9 eil. Moz kalbasi su Paraonu,
nors paskutiniame pasimatyme karalius
buvo jam udrauds ateiti pas save ir Moz buvo pasiketins prisitaikyti prie jo
reikalavimo, todl kiti aikintojai spja,
kad Moz gavo apreikim i Dievo apie
deimtj slog tuojau, kaip tik atsirado
tamsybs Aigypte ir j apskelb Paraonui tuo paiu metu, kada jo paauktas
reikalavo paskutin kart Izraelio ileidimo su visu jo lobiu ir igirdo pikt kaaliaus atsakym (10, 28. 29). Todl 11,
1 - 3 jie skaito parentzimi. (2) Sakyk...
Vz. 3, 21. (3) Moz gi buvo... Pats
Moz galjo teisingai parayti apie save
t kelet odi, kadangi ,jo tekm kaip
pas Aigyptieius taip ir Izraelit tarpe
buvo visiems inoma, ir jos paminjimas
itoje vietoje geriausiai paaikina, kodl
net labai pyks Paraonas nedrso ipildyti savo grmojim apie jo umuim.

11, 1- 12, 36. Paraonui nesutikus ir po


devintosios slogos ileisti Izraelitus, apskelbiama deimtoji pircngimi umuimas. Bet pirma negu ji vyksta, apraomos apeigos, kurios reikjo ulaikyti,
veniant pirmas Velykas Aigypte, ir paduodami statai apie tolesnio laiko Velykas. Mozei gi Velyk status apskelbus
visai tautai, ji pradeda jas vsti, o tuotarpu siuniama ant Aigypto paskutin
sloga, kuri taip veikia Paraon, kad jis
pats ir visi Aigyptieeiai skubinasi kuogreiiausiai isisti Izraelio suims i savo krato.
(11, 1) Viepats tar Mozei... Kuomet
Yiepats apskelb Mozei paskutin slog,
nevisi aikintojai vienaip supranta. Vieni
mano, kad tai vyk neilgai trukus po

Turinys

IS. 11, 4. 12, 1

4 E t ait: Haec dicit Dominus:


Media nocte egrediar in vEgypt.um: 5 et morietur omne primogenitum in terra Jtgyptiorum,
a primogenito Pharaonis qui sedet in solio ejus, usque ad primogenitum ancillae quae est ad
molam, et omnia primogenita
jumentorum. fi Eritque clamor
magnus in universa terra _E gypti, qualis nec ante fuit, nec
postea futurus est. 7 Apud omnes autem filios Israel non mntiet canis ab liomine usque ad
pecus: ut sciatis quanto miraculo dividat Dominus AEgyptios et Israel. 8 Descendentque
omnes servi tui isti ad me, et
adorabunt m e, dicentes: Egredere tu, et omnis populus qui subjectus est tibi: post liaec egrediemur. 9 E t exivit a Pharaone
iratus nimis. Dixit autem D om inus ad Moysen: E on audiet vos
Pilamo ut inulta signa fiant in
terra AEgyjiti. 10 Moyses autem
et Aaron fecerunt omnia ostenta quae scripta sunt, coram Pharaone. E t induravit Dominus
cor Pharaonis, nec dimisit filios
Israel de terra sua
Caput X I I . 1 Dixit quoque D ominus ad .Moysen et Aaron in

(4) I r j i s ta r. Ebr. t. ir visuose Idtuose vertimuose, atskyrus Vulgai yra:


I r M o z t a r . Sekanius odius Moz pasak Paraonui tikriausiai tuomet,
kada jo buvo pakviestas po devintosios
slogos (lt), 29). V id u rn a k ty je. Kadaiv
gi ionai aikiai apskelbiama tik slogos
valanda, o ne diena, todl auotviemj aikintoj galima manyti, kad nuo apskelbimo lig ipildymui prajo keliolika baisi
laukimo dien, auOt kit gi, kad sloga
buvusi sista jau sekani nakt, pasakojami gi tolinus dalykai (12 e.), kaip Izralitai turjo prisirengti prie tos nakties,
vyk pirm praneimo Paraonui spie pirmgimi iudym. P e r e is iu A ig y p t . De-

295

se. 4 Ir jis tar: Tai sako Viepats: "Vidurnaktyje a pereisiu


Aigypt. 5 ir Aigyptieiu emje numirs kiekvienas pinngimis,
nuo Paraono pirmgimio, kurs sdi ant jo sosto, lig pirmgimiui
tarnaits, esanios prie girn,
ir visi galviju pirmgimiai. G Ir
visoje A igypto emje bus didis auksmas, kokio nebuvo aulesei aus ir nebus paskui. 7 Pas visus gi Izraelio sns nuo mogaus iki gyvuliui uo nesuurzgs, kad inotumte, kaip didiu stebuklu Viepats atskiria
Aigyptieius nuo Izraelio. 8 Ir
visi itie tavo tarnai ateis pas
mane ir prie mane nusilenks,
sakydami: Ieik tu ir visa tavo
valdioje esanti tauta. Po to
mes ieisime. 9 Ir jis ijo nuo
Paraono begalo pyks. O V iepats tar Mozei: Paraonas jusu
neklaus3's, kad daugelis stebuklu vyktu Aigypto emje. 10
Moz gi ir Aaronas padar visus
apraytuosius stebuklus Paraono akyse. Ir Viepats sukietino
Paraono ird, ir jis neileido
Izraelio vaiku i savo ems.
12.
perskyrimas. 1 Viepats
dar kalbjo Mozei ir Aaronui

1 imtajai slogai vykdyti Viepats pasinaudos savo aniolais be Mozs ir Aarono tarE s a n io s p r i e g ir n , t.
; pininkysts.
i y. menkiausios tarnaits, skiriamos sun1 kiausiems darbams dirbti. (7) uo n esu u rzgs, t. y. tuo metu, kod tarp Aigyptiei bus didiausis dejavimas, visi
Izraelitai ir net j gyvuliai turs tobuliausi ramyb. '9) J is ijo ... Plg. 10,
23, 2 9 . (10) P a d a r v isu s... Trumpais
odiais primenama, kad visos augiaus
apraytos slogos buvo Viepaties vykdytus, tarpininkaujant Mozei ir Aaronui.
(12, 1) V iep a ts dar kalbjo... Sekantis
Viepaties pamokymas apie Velykas, anot
kaikuri aikintoj, buvs duotas Mozei

Turinys

2 06

2 MOZ. 12. 26

terra ZEgypti: 2 Mensis iste, v o bis principium mensium: primus


-erit in mensibus anni. 3 Loquimini ad universum coetum filiorum Israel, et dicite eis: D ecima die mensis hujus tollat unusquisque agnum per familias et
domos suas. 4 Sin autem minor
est numerus ut sufficere possit
ad vescendum agnum, assumet
vicinum suum qui junctus est
domui sure, juxta numerum animarum quae sufficere possunt
ad esum agni. 8 Erit autem agnus absque macula, masculus,
anniculus: juxta quem ritum tolletis et hcedum. G E t servabitis
eum usque ad quartam decimam
diem mensis hujus: immolabitque eum universa multitudo ii

Aigypto emje: 2 Sitas mnuo


bus jums mnesiii pradia; tai
bus pirmasis tarp metq mnesiu.
3 Kalbki ta visam Izraelio sunu
susirinkimui ir jiems sakykita:
Deimtoje ito mnesio dienoje
kiekvienas tegul ima avinl savo eimynoms ir savo namams.
4 O jei skaitlius yra perdaug maas, kad jo butu gana avinliui
suvalgyti, tepasiima savo kaimyn, kurs sujungtas su jo namais,
kad pasidarytu duui skaitlius,
kurio galtu utekti avinliui
suvalgyti. 5 Avinlis gi bus be
kliaudos, patinlis, metinis; tomis paiomis slygomis galsite
imti oiuk. 15 J ulaikysite iki
keturioliktai ito mnesio dienai, ir visa Izraelio sunu dau-

ir Aaronni keliolika dien anksiau* n/,


apskelbim pii-mginii mirties. (2) S ita s m n u o... Jis vadinosi abib (varp
mnuo), paskiatis gi gavo vard n isa n ;
esti ma-daug tuo metu, kada pas mus
kovas-bulandis. Iki tam laikui melus Izraelitai praddavo ruden mne-iu tiri;
buvo tai ks met pradia. Dabar Viepats paskiria savo tautai banytini met
pradi, ir nuo to laiko ji skaitys metus
dvejopai. yd mnesiai ir metai skaitosi pagal mnul, todl skiriasi nuo mus mnesi ir nuo saulini met. Kadangi mnulio metai trumpesni u saulinius vienuolika dien, todl Izraelitai turdavo kiekvienus savo treius metus ymiai prailginti, pridedant prie j po paskutinio mnesio a d a r dar vien v c adar.
(3) V isa m ... susirinkim ui', visiems gimini ir eimyn virininkams. (4) O
j e i sk a itliu s... Kadangi reikjo vienu sykiu suvalgyti visas avinlis, todl duodami pamokymai, kas reikia daryti, kada
eimyna esti perdaug maa. K a im y n ,
k u rs sujungtas..-, kurs netik gyvena ulymats, bet dar suvienytas giminysts ryiais. K a d p a s id a r y tu dusi sk a itliu s. ,
Anot padavimo vienam avinliui valgyti
turjo susirinkti ne maiaus deimties ir
ne daugiaus dvideimties ypat. Ebr. t
nurodo, kad reikjo dar irti tai, kiek
kiekviena ypata gali suvalgyti, daugiaus

maiaus. (5) B e k lia u d os. EbrAvinlis turjo bt


be jokios ydos, nes jis buvo aukojamas
Viepaiui ir turjo bti paveikslu nekaliausiojo Avinlio N. . Jzaus Kristaus;
turjo bti p a tin lis , kadangi turjo uvaduoti pirmgimius vyrikosios lyties kiekvienoje eimynoje; m e tin is, todl gana
uaugs. O iu k. Nors ionai nedaro
nni jokio skirt,tuno tarp avinlio ir oiuko,
by tik tasai butu lygiai be kliaudos, teiaus pas ydus su laiku sivyravo paprotys aukoti visuomet avinl. (6) Viso
I z r a e lio s m m daugyb. Avinl papjauti
turjo pats eimyn virininkai. Tas paprotys usiliko ir paskiaus, atsiradus pas
ydus tam tikrai kunigijai. V a k a ro p .
br. ben h a'arba im , t a r p d v i e j v ak a n j Nevisi vienodai supranta minimu
ionai du vakaru. Vieni mano, kad pirmuoju vakaru pavadinta sauls nusileidimas, antruoju gi visikos suotemos pradia; kiti gi pirmuoju vakaru skaito ma
-daug trei valand po piet, kada saul aikiai pradeda leisties emyn, o antruoju pat sauls sdim. Tos antrosios
nuomons laikytasi paskesniais laikais,
kada yd skaitliui labai pasidauginus ir
visiems aukojant avinl prie banyios,
reikjo turti daugiaus laiko aukojimo
apeigoms. Ir Kristus, tikrasis Avinlis, mir ant kryiaus, aukodamas save

ar

th am im t o b u l a s .

Turinys

IS. 12, 7 12

^97

liorum Israel ad vesperam. 7 Et ! gyb aukos j vakarop. 7 Ir ims


jo kraujo ir pateps abi atveriji
sument de sanguine ejus, ac poir vir slenkst namu, kuriuose
nent super utrumque postem,
i valgys. 8 Ir an nakt valgys
et in superliminaribus domorum,
jo ms ikept ant ugnies ir
in quibus comedent illum. s E t
edent carnes nocte illa assas ' neraugint duon su laukiniais
Saloiais. 9 N evalgysite i jo nieigni, et azymos panes cum lako alio, nei virto vandenyje,
ctucis agrestibus. 9 Non comebet tik kept ant ugnies; suvaldetis ex eo crudum quid, nec
gysi te taipogi galv sn kojomis
coctum aqua, sed tantum assum
ir viduriais. 10 Ir nieko i jo neigni: caput cum pedibus ejus et
paliks lig rytui; jeigu kas liktu,
intestinis vorabitis. 10 N ec remasudeginsite ugnyje. 11 Valgysite
nebit quidquam exeo usque magi j taip: perjuosite savo strne: si quid residuum fuerit, ignas, ant koj tursite kurpes,
ne comburetis. n Sic autem corankose laikysite lazdas ir valmedetis illum: Renes vestros accingetis, et calceamenta habe- gysite skubiai, nes tai yra Viepaties Pascha (tai yra perjimas).
bitis in pedibus, tenentes bacu12 Ir t nakt a pereisiu Aigyplos in manibus, et comedetis festo em ir umuiu visus pirmtinanter: est enim Phase (id est
gimius Aigypto emje, kaip tarp
transitus) Domini. 13 E t transimoni, taip ir tarp galviju. Ir
bo per terram ABgypti nocte ilvisiems A igypto dievams padala, percutiamque omne primo-

dangikajam Tvui, treioje valandoje, t.


y. kaip tik tuo metu, kada jo paveikslas,
velykinis yd avinlis, buvo aukojamas
prie banyios. (7) I m s j o k r a u jo yzopo pluoteliu. Patepti reikjo abi atveriji,
t. y. abu ulu, daraniu nam ang, kuriuodu sujungiamu apaioje slenksiu, o
viruje viruslenksiu, prie kuri prikabinamos duris. Patepimas avinlio krauju
dur turjo bti padarytas tik Aigypte;
rpaskiaus tuo krauju kunigai lakstydavo
auk altori prie banyios. Avinlio
kraujas, kurs turjo pavsti valganius
avinl ir apsaugoti namu pirmgimius nuo
mirties. vaizdina brangiausi Kristaus kraut, kurs Iv.sakramentuose nuplauna nuomus nuodmes ir mums suteikia pavenianij malon. Plg. Jo. 1, 29. Apr. 7,
14. (8) A n n a k t: po antrojo vakaro (6. e.). I k e p t a n t u g n ies. Avinlis buvo liepta ne vandenyje virti, bet
kepti ant ugnies visas, t. y. nesupjaustytas, su oda, su galva ir kojomis, su iplautais viduriais; ir suvalgyti reikjo jis
visas, atskyrus, inia, tik nevalgomas dalis, kaip kaulai. N e r a u g in t d u o n .
Ebr. r/iaccoth. Toki duon greiiaus galima buvo ikepti. Paskesniais laikais
.macai turjo priminti pirmsias Aigyp-

to Velykas. Visos tos aplinkybs turjo


dar gilesn prasm, palieiani Krist,
kaip apie tai moko v. Povilas. Plg. 1 Kor.
5, 7. Su la u k in ia is S aloiais. Anot ebr.
t. m roim , su k a r i o m i s o l m i s ,
kuri paskesnieji ydai iskaito ketnrias
ris. Jos turjo vaizdinti Aigypte ikenttus vargus. (11) P e r ju o s ite sa vo
str n a s... Ilg Rytuose neiojam rb
perjuosimas, kad nekliudytu keliaujant,
koj apsiavimas kurpmis, be kuri pigiai apsieidavo, bdami namie, keleivi
lazdos rankose, visa tai turjo bti
enklai prisirengimo kelionn. P a sch a .
Ebr. p e sa ch . v, Jieronymas t od skait vienur P h a s e , o kitur P a s c h a ; tas
antrasis skaitymo budas truput labiaus
sutinka su originalu, geriaus skamba ir
vartojamas nuolat lotyn bei graik kalbose. Pats odis reikia perjim; jis paaikinamas sek. e il. (12) A i g y p t o d ie vam s p a d a ry siu teism . Teismas vyks
tokiuo budu, kad Viepaiui pereinant ir
umuant Aigypto pirmgimius, pasirodys
patiems Aigyptieiams visa j diev silpnyb, nes jie nesuteiks jokios pagalbos
tiems, kurie jais pasitiki ir j globos aukiasi. A, V iep a ts. Dievo nutarimai
ubaigiami ikilmingu jo v. vardo pami-

Turinys

298

2 M 0Z.-12, 13 19

rysiu teism a, Viepats. 13 O


kraujas bns jums enklas namuose, kuriuose busite; ir matysiu
t krauj ir jus aplenksiu; ir naikinanti sloga jus nepalies, kuomet a ugausiu A igypto em.

genitum in terra Aegypti ab homine usque ad pecus: et in cunctis diis Aegypti faciam judicia,
ego Dominus. 13 Erit autem sanguis vobis in signum in sedibus
in quibus eritis: et videbo sanguinem, et transibo vos: nec erit
in vobis plaga disperdens quando percussero terram Aegypti.
14 Habebitis autem hunc diem
in monumentum: et celebrabitis
eam solemnem Domino in generationibus vestris cultu sempiterno. 15 Septem diebus azyma
comedetis: in die primo non erit
fermentum in domibus vestris:
qui cumque comederit fermentatum, peribit anima illa de Israel,
a primo die usque ad diem septimum. 16 Dies prima erit sancta atque sollemnis, et dies septima eadem festivitate venerabilis. Nihil operis facietis in eis,
exceptis his, quee ad vescendum
pertinent. 17 E t observabitis azyma: in eadem enim ipsa die educam exercitum vestrum de terra Aegypti, et custodietis diem
istum in generationes vestras
ritu perpetuo. 18 Primo mense,
quartadecima die mensis ad vesperam comedetis azyma usque
aci diem vigesimam primam ejusdem mensis ad vesperam. 19 Septem diebus fermentum non in-

14 Ta gi diena bus jums atminimas, ir j vsite ikilmingai


Viepaiui justi kartose aminu
tarnavimu. 15 Septynias dienas
valgysite neraugintas duonas.
Jau pirmoje dienoje nebebus raugo justi namuose. Kas nors valgytu raugintos duonos nuo pirmosios dienos lig septintajai, ta
dia praus i Izraelio. 10 Pirmoji diena bus venta ir ikilminga, ir septintoji diena bus
veniama su lj7gia ikilme; jose nedirbsite jokio darbo, atskyrus tai. kas reikalinga valgymui.
17 Ir ulaikysite sakym apie
neraugint duon, nes t pai
dien a ivesiu justi kariuomen is Aigypto ems; ir ulaikysite t dien justi kartose kaipo amin vent 18 Pirmamemnesyje
nuo
keturioliktos
mnesio dienos vakaro v algysite neraugintas duonas lig dvideimt pirmos to paties mnesio dienos vakarui. 19 Per sep-

njimu. Tas pridtas vardas yra lyg koks


antspaudas paties nutarimo tikrumo ir
svarbumo. Taip-pat daroma ir kitose vietose. (13) B u s ju m s en kla s. Kraujas
bus enklas Izraelitams, kad j auka Dievo priimta, ir kad jiems nebereikia bijoties anod udytoj apsilankymo.
(14) T a g i dien a...: 15. abibo arba nisano mnesio diena, prasidedanti pagal
Izraelit paprot i.vakaro avinlio paaukojimu. Taip Viepats stat Ebraj Velyk vent, ulaikvtin visuomet, kolei
Izraelitai pasiliks jo irinktoji tauta.
(15) J a u p ir m o je d ien o je... Pirma Vely-

k diena skaitsi 15. nisano, tik prasidedanti i vakaro; bet vlesniais laikais
imta vadinti taip jau 14. nisano dien, kadangi visa, kas buvo [rauginta, jau vidudien inedavo i nam. T a dia p r a us i Izra elio : bus atskirta nuo Izraelit draugysts ir tautos. PIg. Prad. 17,
14. (16) A ts k y r u s ta i, kas... Valgio
virimas buvo leistas Velykose, bet ugintas subatomis. (19) A te iv is : svetimtautis, apsigyvens tarp Ebraj ir susivienijs su j tauta per apipjaustym.
V ie tin is : tikras Izraelitas, kurio gimtiniukratu paskiaus buvo adtoji em.

Turinys

venietur in domibus vestris: qui


comederit fermentatum, peribit
anima ejus de coetu Israel, tam
de advenis quam de indigenis
terrse. 20 Omne fermentatum non
comedetis: in cunctis habitaculis vestris edetis azyma.

tynias dienas nebus randama raugo justi namuose; kasvalgytu raugintos duonos, to dia praus
i Izraelio susirinkimo, vis tiek
ar tai bus ateivis, ar vietinis
krato gyventojas. 20 N evalgysite nieko rauginto; visuose savo
butuose valgysite nerauginta:-1
duonas.
21
O Moz suvadino visus I z 21
Vocavit autem Moyses omnes seniores filiorum Israel, et
raelio siuiu vyresniuosius ir jiems,
tar: 22 Eikite, imkite gyvulius
dixit ad eos: Ite tollentes animal per familias vestras, et im- jusu eimynoms ir aukokite Pascha. Yzopo saujel pamirkykimolate Phase. 22 Fasciculumque
te kraujuje, padtame ant slenkshyssopi tingite in sanguine qui
io, ir juo aplakstykite virest in limine, et aspergite ex
slenkst ir abi atveriji; neivieeo superliminare, et utrumque
nas justi teneieina i savo namu
postem: nullus vestrum egrediaangos iki rytui. 23 Nes Viepats
tur ostium domus sute usque
pereis umudamas Aigyptieius,
mane. 33 Transibit enim Dom io pamats ant viruslenksio ir
nus percutiens iEgyptios: cumque viderit sanguinem in suant abieju atverijij krauj, apperliminari, et in utroque poste,
lenks namu ang ir neleis udytranscendet ostium domus, et
tojui eiti i jusu namus ir panon sinet percussorem ingredi
eisti 24 Ulaikykite tai kaipo
domos vestras et Itedere. 24 Custat, duot tau ir tavo vaikams
stodi verbum istud legitimum
amius. 25 Ir j em, kuri Viepats jums duos, kaip yra
tibi et filiis tuis usque in aeteradjs, ulaikysite tas apeigas.
num. 25 Cumque introieritis terram, quam Dominus daturus est
26 Ir kada jusn vaikai jus klaus:
vobis ut pollicitus est, observaK reikia ita religijin apeiga?
bitis ceremonias istas. 26 E t cum
27 jiems sakysite: Yra tai Viedixerint vobis filii vestri: Quie
paties perjimo auka, kada apest ista religio? 27 dicetis eis:
lenk Izraelio sunn namus A igypte, umudamas A ig y p tieVictim a transitus Domini est,
ius ir palikdamas nepaliestus
quando transivit super domos
musu namus. Ir tauta nusilenliliorum Israel in Aegypto per-

(21) M os suvadino... Augiaus apraytas Velyk apeigas Moz apgarsino su


kaikuriais paaikinimais visai Izra lit tautai. (22) Pascha. J i ionai reikia velykin avinl. Kraujuje, padtame ant
slenksio. Anot ebr. t.: k u r s y r a i liti e. Papjauto avinlio kraujas regimai bvu supiltas kok nors ind. Tenei
eina i savo... Nes tik tie linosi nuo pavojaus, kuriuos apgina krauju paymtos
d ls. t23) Neleis udytojui. Taip pa-

vadinta aniolas arba aniolai, kuriais Viepats pasinaudojo slogai vykdyti. (24)
Ulaikykite tai: ne dur patepim krauju, nes tai reikjo padaryti tik vien kart Aigypte, bet kitus status apie Velyk ventim. (25) I r js... Velykos
buvo veniamos jau ir tyruose (I Moz.
9, 91). Paskesniais gi laikais, apmus Palestin, atsirado dar ypatingas reikalas
aikinti Velyk apeigas jaunesuioms k artoms.

Turinys

.300

VA)'/..

12, 2036,

cutiens Aegyptios, et domos no- ! kusi pagarbino. 28* O Izraelio sustras liberans. Incurvatnsque po- j nqs ij padar, kaip Viepats
pilkis adoravit. 28 E t egressi fi- i buvo saks Mozei ir Aaronui.
lii Israel fecerunt sicut prteceperat Dominus Moysi et Aaron.
29
Eactum est autem in no29
Ir vidurnaktyje atsitiko
ctis medio, percussit .Dominus
kad Viepats umu visus pirmomne primogenitum in terra Aegimius Aigypto emje, nuo Pagypti, a primogenito Pharaonis, j raono pirmgimio, kurs sdjo
qui in solio ejus sedebat, usque
ant jo sosto, lig pirmgimiui bead primogenitum captivae quae
laisvs, buvusios kaljime, ir vierat in carcere, et omne primosus galviju pirmgimius. 39 Ir nakgenitum jumentorum. 303
1 Surret atsikl Paraonas, ir visi jo
xitque Pharao nocte, et omnes
tarnai, ir visas Aigyptas; ir paservi ejus, cunctaque Aegyptus:
kilo didis auksmas A igypte,
et ortus est clamor magnus in
nes nebuvo namu. kuriuose neAegypto: neque enim erat dobtu guljs numirlis.
mus in qua non jaceret mortuus.
31 Yocatisque Pharao Moyse
13 Ir pasivadins nakia Moz
et Aaron nocte, ait: Surgite et
ir Aaron Paraonas tar: K elkiegredimini a populo meo, vos
ts ir eikite sau nuo mano tauet filii Israel: ite immolate Dotos, jus ir Izraelio sns; eikimino sicut dicitis.. 32 Oves v ete, aukokite Viepaiui, kaip sastras et armenta assumite ut pekote. 32 Pasiimkite su savim satieratis, et abeuntes benedicite
vo avis ir galvijus, kaip reikamihi. 33 Urgebantque Aegyptii
lavote, o ieidami mane palaipopulum de terra exire velociminkite. 33 O Aigyptieiai skater, dicentes: Omnes moriemur.
tino taut greitai ieiti i ju
u Tulit igitur populus consper- krato, sakydami: Mes visi isam farinam antequam fermenmirsime. 34 Taigi, mons m
taretur: et ligans in palliis, po- maiytus miltus, kolei dar nebuvo rauginti, ir suri i apsiaussuit super humeros suos. 35 Fetus usidjo sau ant peiu. 35
ceruntque liilii Israel sicut prieIzraelio sumts padar taipogi, kaip
ceperat Moyses: et petierunt ab
buvo saks Moz, ir pareikalaAegyptiis vasa argentea et auvo i Aigyptieiu sidabriniu ir
rea, vestemque plurim am .3G Doauksiniu indu ir daugybs apdaminus autem dedit gratiam poru. SG O Viepats dav malon
pulo coram Aegyptiis ut corao-

(30) Nes nebuvo nam... Plg. Km. 18,


0. 19. Visuose namuose, kuriuose buvo
pirmgimiai, dabar atsirado numirliai.
(31) Pasivadins nakia. Igstis buvo
taip didelis, kad Faraonas m bijoti ir
maiausio atidliojimo. (32) Mane p a laiminkite. Paraonas jauiasi taip veiktas, kad jis, ileisdamas Izraelitus, ne tik
nebestato jiems jokiu slyg, bet dar pats
maldauja sau utarimo pas Diev i t,

kuriuos anksiaus taip labai niekino.


(34) Suri i apsiaustus. Geldas su tela surita plaius apsiaustus, kurie jias
Ryt gyventojus vartojami netik kaip j aprasti drabuiai, bet dar kaipo antklods
nakt, o kaikada uuot mai vairiems
dalykams neti. (36) K ad jiem s suteiktu. Ebr. . aal visai nereikia skolos, bet apskritai davim. Viepats norjo, kad Aigyptieiai, kurie gyveno draug

Turinys

I. 12, 3739

darent eis: et spoliaverunt Aegyptios.

II.

301

tautai Aigyptieiu akyse, kad


jiems suteiktu; ir jie apipl
Aigyptieius.

Izralitu kelion i Aigypto lig Sinajaus kalnui 1. Ijimas


i Aigypto ir kelions pradia.

Izraelio sns ikeliavo i


37
Profectique sunt lilii Israel 37
Ramss Solcotan apie eis imde Ramesse in Socotli, sexcenta
tus tkstaniu pstininku vyru,
fere millia peditum virorum, absneskaitant vaiku. 38 B et iv neque parvulis. 38 Sed et vulgus
suskaitoma paprasta liaudis jo
promiscuum innumerabile ascendraug su jais, o taipogi begalo
dit cum eis, oves et armenta et
daug aviu, galviju ir vairiij g y animantia diversi generis multa
vuliu. 33 Ir i telos, kuri, seniai
nimis. 39 Coxeruntque farinam,
maiyt buvo isine i Aigyp
quam dudum de Aegypto conspersam tulerant: et fecerunt
to. isikep sau duonos paplosubcinericios panes azymos: neius be raugo; nes jrj negaljo
que enim poterant fermentari
irauginti, Aigyptieiams spiriant

Izraelitais Geseno emje, duotu jiems ; susktutyti (plg. em. 38, 25. Skaitl. 1,
brangias dovanas, kaipo nedidel atlygi46 ir k.). Kadangi vien psii vyri;,
nim u ikenttus vargus, ir palenk
buv apie 600000. todl iviso iskeliavuprie to Aigyptieiu irdis. Todl Viesi i Aigypto su moterimis ir vaikais
pats buvo tikras t domiu; davjas Atturjo Imti riemaiaus dvieju miliou. Tas
gyptieiai gi t dovan regimai nebesitiskaitlius gali irodyt! perdaug didelis atkjo atgauti. Izraelitams jos buvo lyg koks
simenant, kad Jokbo eimynoje, kuomet
brangus grobis, paimtas i pergult ka- jo Aigyptan, buvo tik 70 di. Bet
rje prie, kuri ved pats Viepats.
su ta eimyna atjo be abejons daugyb
Dovan davimas Izraelitams be abejo v y tarn ir verg, kurie pamau, priimdami
ko dar prie deimtj slog. Plg. 1 1 , !-3.
apipjaustym, galjo ymiai padidinti jau
pirmj Izraelit skaitli. Reikia tai12, 37 - 13, 22. Izraelitams pradjus kepogi atminti, kad Izraelit didis pasidaulion i Aigypto, tolesnis pasakojimas paginimas buvo jiems paties Dievo paadskirstytas dalis pagal vietas, kuriose jie
tas ir turjo jo palaiminim. Jiems tuobuvo apsistoj. Pirmas perjimas buvo
met nebuvo udrausta daugmoteryst, ir,
nuo Eamss lig Sokotui. ionai pamibe tikrj pai jie imdavo dar sau guloves
ntas pats Izraelit ijimas i Aigypto,
i tarnaii. Galop juk neveltui dejavo
toliaus duodamas sakymas apie tai, kas
dlei pprdidio Izraelit sknitliaus Paraturi teis valgyti Pasch ir kaip j gali
onas ir rpinosi j sumainti (plg. 1, 7.
gyti jos neturimieji, taipogi sakymas apie : 9...). Derlinga Geseno em, daliai- idapirmgimius ir neraugintas duonas. Paslins upilta eero Menzaleli vandenimis ir
iti nurodoma, kodl Viepats irinko Izapneta smiltimis, o vienok turinti apie
raelitams neties keli Palestin ir gamilion gyventoju, tuomet pigiai galjo
lop pamintas antras perjimas i Sokoto
imaitinti daugiais negu du milionu Izra Etatri.
elit. Toks skaitlius galjo pramisti ir ijs
(37) I R a m ss Solcotan. Veiz. 1, 1 1
su didiausiomis bandomis visoki gyvuli j
paaikin. Kelion i Ramss Solcotan bu- Arabijos tyrus, kurie anais tolimais senovo netolima; bet ji atm daugians laiko
biniais laikais daugiaus turjo geros ems
dlto, kad Solcotan rinkosi Izraelitai b- ir ganykl; tuo labinus kad pats Dievas
riais i vairi savo apsigyvenimo viet,
laik juos savo globoje, duodamas kasdien
A p i e eis... Grieta skaitlin ionai
stebukling nuimt, vanden i uoli; ir du
nepaduodama, nes Izraelitai dar nebuvo i sykiu atsisdamas putpelas. (39) P a -

mi

Turinys

302

2 MOZ. 12, 4048

cogentibus exire Aegyptiis, et


ieiti ir neikiek nebeleidiant
pasilikti; taipogi nebuvo kada
nullam facere sinentibus moram:
pasitaisyti k nors i valgiu, 40
nec pulmenti quidqnam occurO laiko, kur Izraelio sns parerat praepararo. 40 Habitatio ausiliko Aigypte, buvo keturi imtem liliorum Israel qua mansetai trjs deimtis metu. 41 Jiems
runt in Aegypto, fuit quadringentorum triginta annorum. 41 gi praslinkus, visa Viepaties kaQuibus expletis, eadem die egriuomen ijo viena diena i
ressus est omnis exercitus D oAigypto ems. 43 Ta naktis, kumini de terra Aegypti. 42 Nox
rioje Viepats juos ived i Aiista est observabilis Domini,
gypto ems, turi bti pavsquando eduxit eos de terra JEgyta Viepaiui; j turi ulaikyti
pti: hanc observare debent omvisi Izraelio sns p er savo kartas.
nes filii Israel in generationibus
suis.
43
Dixitque Dominus ad Moy- 43
Ir Viepats kalbjo Mozei
seu et Aaron: Ilsec est religio
ir Aaronui: Tas yra ventas staPhase: Omnis alienigena non cotas apie Pascli: neivienas svemedet ex eo. 44 Omnis autem
timtautis jos nevalgys, 44 6 kiekservus emptitius circumcidetur,
vienas pirktinis tarnas bus apipjaustytas ir taip valgys. 45 Ateiet sic comedet. 45 Advena et
mercenarius non edent ex eo.
vis ir samdininkas jos nevalgys.
40 In una domo comedetur, nec
4C Ji bus suvalgyta vienuose namuose; nieko i jos msos neiefferetis de carnibus ejus foras,
nec os illius confringetis. 47 neite laukan ir nesulauysite
neivieno jos kaulo. 47 \isas IzOmnis coetus filiorum Israel fap lo iu s . Vz. Prad. 15, 13. 14. (40) 0
laiko... ionai nurodytus Izraelit pasili-

kimo Aigypte met skaiilius ma-daug


sutinka su tuo, k Dievas buvo apreiks
Abraomui Prad. 15, 13 Plg. Apd. 7, 6.
Sauiar. Pent., L X X ir Chald. parafr. tau
skaiiliun deda taipogi metus, kuriuos patriarkai ibuvo Kanaane; bet mintuose
tekstuose rasi stengtasi sutaikyti skaitlin 430 m. su tuo, kas pasakyta apie Mozs gimin <6, 16.,.) ir buvo Dievo apreikta, a p i e keturias tartas, p a s i l i p s i a n ias Aigypte (Prad. 15, 16), prie kuri
priskaityta taipogi Moz. Toks gi taikymas nra reikalingas, kadangi v. Rate
kartos iskaitomos vietomis, praleidiant
tarpinius snarius. Sv. Povilo odiai Gal.
3, 16. 17, kuriuose visupinna kalbama
apie Dievo padaryt Abraomui paadjim ir duot Mozei statym ir minimi
taipogi 430 m , gali bti suprantami apie
Izraelit pasilikim Aigygte. Y ra vienok
gana daug aikintoj, kurie mano, jog Izraelitai pasiliko Aigypte tik 2 15 m.
(41) Ijo viena diena i A igypto ems.

Tai vyko mus balandio pradioje apie

1472 m. pirm Kristaus. Nuo Abraomo


mirties rasi buvo praslink 5 15 m., nuo
Izaoko 440 m., nuo Jokbo 413 m. ir nuo
Juozapo 358 m. (42) Ta naktis: pirmoji
pirmj Velyk naktis, kurioje galutinai
liko pergaltas Paraonas ir buvo leista
Izraelitams ieiti i Aigypto. J i yra paveikslas kitos Didios nakties, kurioje Kristus, perguljs mirt ir ton, garbingai
klsi i numirusi.
(43-45) Svetimtautis 'Ebr. ben-nekhar,

s v e t i m t a u i o s u n u s. Pirktinis
tarnas, t. y. vergas, parduodamas visam
gyvenimui. Ateivis. Ebr. ihoab (kitur ger). Tuo jis skiriasi nuo svetimtauio (ben-nekhar ), kad nuolat gyvena Izraelit tarpe. Samdininkas. Ebr. akhir,t. y. padienis darbininkas arba tarnas,
tik kokiam laikui pasamdytas u alga.
Jiems visiems udrausta valgyti Pasch;
o jei jie nori dalyvauti Paschoje, privalo
tapti Izraelit tautos snariais per apsipjaustym. (46) Suvalgysite vienuose
namuose. Vz. 12, 3... Nesulauysite...
Ta aplinkyb turjo i velykinio avinlio
daryti paveiksl Jzaus Kristaus. Vz. Jo.

Turinys

I, 12, 4 8 -1 8 , 5

03

Caput X I I I . 1 Locutusque est


Dominus ad Moyseu, dicens: 2
JSanctilica milii omne primogenitum quod aperit vulvam in
liliis Israel, tam de hominibus
quam de jumentis: mea sunt
enim omnia. 3 E t ait Moyses ad
populum: Mementote diei liujus
in qua egressi estis de PEgypto
et de domo servitutis, quoniam
in manu forti eduxit vos Dominus de loco isto: ut non com edatis fermentatum panem. 4 H o die egredimini mense novarum
frugum. 5 Cumque introduxerit
te Dominus in terram Chananfei et Hethsei et Amorrlisei et

ralio sunii susirinkimas tai darys. 48 O jei koks svetimtautis


nors apsigyventi jus n buveinje ir daryti Viepaties Pascli,
pirma bus apipjaustyti jis ir visi jo vyrikiai ir tuomet gals
vsti, kaip pridera; ir bus kaip
ems iabuvis; o jei kas nebus
apipjaustytas, jos nevalgys. 45
Tas pats statas ulaikytinas vietiniems gyventojams ir pasiliekantiems jusu tarpe ateiviams.
30 Ir visi Izraelio sns padar,
kaip Viepats buvo saks Mozei ir Aaronui. 51 Viepats t
pai dien ived Izraelio suims i Aigypto ems ju briais.
13.
perskyrimas. 1 Viepats
dar kalbjo Mozei, tardamas; Pavsk man visus pirmgimius,
kurie atveria motinos jsi tarp
Izraelio sunti, kaip i moni,
taip ir i galviju; nes visa yra
mano. 3 Ir Moz tar tautai:
Atsiminkite it dien, kurioje
ijote i Aigypto ir i vergijos
namu, nes Viepats jus ived
galinga ranka i itos vietos,
kad nevalgytumte raugintos
duonos. 4 Ieinate iandien naujj vaiski mnesyje. 5 Ir kada
Viepats tave ves Ivananieiu, Hetiein. Amorieiu, H evejiein ir Jbuziein em, apie

19, 33 - 36. Visos kitos yd aukos buvo


pjaustomos dalis, pirma negu buvo neamos altori.
(13, 2) P a v s k . Pavsti ionai, kaip
ir daugelyje kit v. Rato viet, reikia
atskirti nuo kit toki pat dalyk ir atiduoti ypatingo Dievo nuosavybn ir tarnystm Pirmgimiai snus, tapdami eimynos tvais, gaudavo senobje pildyti kunig pareigas. Kadangi paskiatis toms pareigoms buvo paskirta, atskira gimin, todl kit gimini pirmgimjai turjo bti
atperkami (13. e.). Gyvuli pirmgimiai,
jei buvo i tarpo nesuteptj, turi bti
aukojami Viepaiui. Ypatingo pirmgimi

paventime Dievui prieastis buvo ta, kad


jie jam pridera ne tik kaipo vis dalyk
Sutvertojui ir Viepaiui, bet kad buvo
jo ulaikyti nuo mirties, kuomet buvo umuami Aigypto pirmgimiai. (3) M o z
ta r ta u ta i. Sekantis Mozs pamokslas
tautai palieia du dalyku: neraugintas
duonas ir pirmgimi paventim,; ir vienas ir antras turi jiems priminti j stebukling ijim i Aigypto. (4) N a u j j v a isiit. Ebr. A b ib , t. y. varp mnesyje (plg. 12, 2). (5) K a d a V iep a ts
ta v e v e s .. Moz kalba ionai aikiai apie
reikalingum vsti Velykas tik apsigyvenus Palestinoje, nes jis pats ipradios

ciet illud. 48 Q.uod si quis peregrinorum in vestram voluerit


transire coloniam, et facere Pliuse Domini, circumcidetur prius
omne masculinum ejus, ot tunc
rite celebrabit: eritque sicut indigena terrae: si quis autem circumcisus non fuerit, non vescetur ex eo. 49 Eadem lex erit indigenae et colono qui peregrinatur apud vos. 50 Feceruntque
omnes lilii Israel sicut praeceperat Dominus Moysi et Aaron.
31 Et eadem die eduxit Dom inus filios Israel de terra Aegypti per turmas suas.

Turinys

304

2 MOZ. 13, 6 - 1 4

Hevsei et Jebussei, qnani juravit


patribus tuis ut daret tibi, terram. fluentem lacte et meile, celebrabis hunc morem sacrorum
mense isto. 0 Septem diebus v esceris azymis: et in die septimo
erit sollemnitas Domini. 7A z y ma comedetis septem diebus:
non apparebit apud te aliquid
fermentatum, nec in cunctis finibus tuis. 8 Narrabisque filio
tuo in die illo, dicens: Hoc est
quod fecit mihi Dominus quando egressus sum de fiEgjqoto. 0
E t erit quasi signum in manu
tua, et quasi monumentum ante
oculos tuos: et ut lex Domini
semper sit in ore tuo, in manu
enim forti eduxit te Dominus
de Aegypto. 10 Custodies hujuscemodi cultum statuto tempore
a diebus in dies. 11 Cumque introduxerit te Dominus in terram Chananaei, sicut juravit tibi et patribus tuis, et dederit
tibi eam: 12 separabis omne quod
aperit vulvam Domino, et quod
primitivum est in pecoribus tuis: quidquid habueris masculini
sexus, consecrabis Domino. 13
Primogenitum asini mutabis ove:
quod si non redemeris, interficies. Omne autem primogenitum
hominis de filiis tuis, pretio re-

| kuri prisiek tavo tvams, kad


! j tau duos, em, plstania
pienu ir medum, jus vsite itame mnesyje t vent apeig. 6 Septynias dienas valgysite
neraugint duon, ir septintoje
dienoje bus Viepaties ikilm.
7 Neraugintas duonas valgysite
: septynias dienas; nieko rauginto nepasirodys jias tave ir v isose tavo ribose. 8 Ir savo snui pasakosi toje dienoje, tarI damas: Tai yra, k man V ie pats padar, kuomet ijau i A igypto. 9 Ir bus tarsi enklas ant
tavo rankos ir tarsi paminklas
ties tavo akim, ir kad Viepaties statymas visuomet butu
tavo' burnoje, nes Viepats galinga ranka tave ived i A igypto. 10 Ulaikysi t stat kas
metai paskirtoje dienoje. 11 I r
kada Viepats tave ves K ananieio em, kaip prisiek tau
ir tavo tvams, ir j tau duos,
13 atskirsi Viepaiui visa, kas
atveria si, ir visus pirmgimius
tarp tavo gyvuliu; k tik tursi vyrikos lyties, pavsi V iepaiui. 13 Pirmgim asilait uvaduosi avinu; o jei neipirksi,
tai umui. Kiekvien gi pirmgimi tarp tavo sunu ipirksi pinigais. 14 Ir kada tavo sns pa-

Izraelitai privalo labai branginti neraugintikjosi nuvesti trumpu laiku Izraelitus


t duon apeig, kaip dalyk esant mut krat. Kadangi vienok dlei Izraelis rankose, kurio niekuomet neumirtat prasikaltim jimas Palestinon buvo
me, esant ties mus akim, kur nuolat
atidtas ilgam laikui, todl reikjo vsti
irime, esant mus irdyje, apie km
Velykos ir tyruose, bet ipradios Moz
danai su meile kalbame. Tais odiais
apie tai neinojo. A p ie kuri prisiermsi paskesnij yd paprotys, atliek. Vz. Prad. 24, 7; 26, 3; 50, 23. I 6,
kant maldas, prisiriti ligomis juostelmis
8. Plstani... Vz. 3, 8. T venprie kaktos ir kairs rankos taip vadinat apeig'. Velykas ir neraugintos duonos
mas f i l a k t e r i j a s arba t p f i 1i m u s,,
valgym. (9) Bus tarsi enklas... Grat. y. maas dutes, kurias dedamos
iai paaikina tuos odius sv. Jieronypergamino skiautels su paraytais ant j
mas, kurs sako: Mano sakymai tebna,
tekstais I. 13, 2 -1 0 . 1 1 -1 7 . Atk. G,
ant tavo rankos, kad juos dailiais ipildytumei, tebna ties tavo akim, kad die- ; 4 - 9 . 1 3 -2 2 . (11) Kada Viepats..
n ir nakt juos apsvarstytumei . Taigi, Atkvrtojamas statas apie pirmgimius. su

Turinys

I. 13, 13 20

305

ldaus tavs rytoj, tardamas: Kas


(limes. 14 Cumque interrogaverit
tai yra? jam atsakysi: Viepats
te filius tuus cras, clicens: Quid
mus ived galinga ranka i A iest lioc? respondebis ei: In magypto ems, i vergijos namu.
nu forti eduxit nos Dominus de
15 Nes sukietjus Paraonui ir
terra Aegypti, de domo servitunenorint musu ileisti, Viepats
tis. 15 Nam cum induratus esset
umu visus pirmgimius A ig y p Pliarao, et nollet nos dimittere,
to emje nuo mogaus pirmgioccidit Dominus omne primogemio lig galviju pirmgimiui; tonitum in terra iE gypti a primodl a aukoju Viepaiui visus
genito hominis usque ad primovyrikosios lyties, kurie atveria
genitum jumentorum: idcirco imsi, ir visus pirmgimius tarp
molo Domino omne quod aperit
mano sunu a iperku. 10 Taigi,
vulvam masculini sexus, et omtai bus tarsi enklas ant tavo
nia primogenita filiorum meorankos ir tarsi kas pakabinta atrum redimo. 16 Erit igitur quasi
miniai tarp tavo akiu; kadangi
signum in manu tua, et quasi
appensum quid ob recordatio- galinga ranka Viepats mus inem. inter oculos tuos: eo quod
ved i A igypto.
in manu forti eduxit nos Dominus de fiEgypto.
17
Igitur cum emisisset Plia- 17
Taigi, Paraonui ileidus taurao populum, non eos duxit D et, Dievas ju neved keliu per
us per viam terrae Philisthiim
Pilistim em, kuri arti yra,
quae vicina est: reputans ne forsu ta mintimi, kad kartais, pate pceniteret eum, si vidisset ad- mat laistanias prie save kaversum se bella consurgere, et
res, jie neimtu gailties ir nereverteretur in iEgyptum . 18 Sed
sugrtu Aigyptan; 18 bet ved
circumduxit per viam deserti,
juos aplinkui tyru keliu, kurs
qu est juxta Mare rubrum: et
yra arti Raudonosios juros. Ijo
armati ascenderunt filii Israel
gi Izraelio sns i Aigypto ede terra AEgypti. 19 Tulit quoms apsiginklav. 19 Moz pasique Moyses ossa Joseph secum:
m su savim taipogi Juozapo
kaulus, kadangi jis buvo prisiokeo quod adjurasset filios Israel,
dicens: Visitabit vos Deus, efferds Izraelio sns, tardamas:
te ossa mea bine vobiscum. 20 Dievas jus aplankys; isinekite
su savim i ia mano kaulus. 20
Profecti que de Socoth castrametati sunt in Etham in extreIr ij i Sokoto apsistojo E tamis finibus solitudinis. 21 Domime, paiuose tyru pakraiuose.

ai prisireng prie kovos, nors ir turjo


kaikuriais paaikinimais. Plg. 2. eil.
(16) Bus tarsi enklas... Vz. 9. eil.
ginklus (18. e.), butu greitai nustoj
(17)
Dievas j neved.. Paaikinama, drsos ir gr atgal Aigyptan. (19)
Moz pasim... Plg. Prad. 50, 25. Taip
kodl Dievas Izraelit kelionei Palestibuvo ipildytas Juozapo praymas, paremn, irinko no ties ir trump keli, bet
per Sinajaus tyrus (plg. Prad. 50, 10).
tas jo giliu tikjimu. (20) Uitame. Kame buvo tas Etamas, tikrai neinia; spGalinga ir pratusi kariauti Pilistim tauta Imtu be abejons ikarto pasitikusi Izjama kad iaurryius nuo Karij eer, pakratyje plaios tyrumos, kuri varaelitus su ginklais rankose. Jie gi ma^v. Prfn?-

t. T.

20

Turinys

306

2 MOZ. 13, 21 14, 4

mis autem praecedebat eos ad


ostendendam viam per diem in
columna nubis, et per noctem
in columna ignis: ut dux esset
itineris utroque tempore. 22 Nunquam defuit columna nubis per
diem, nec columna ignis per noctem, coram populo.

2. Perjimas
C a p u t X I V . 1 Locutus est autem Dominus ad Moysen, dicens:
2 Loquere filiis Israel: Reversi
castrametentur e regione Phihahirotli quae est inter Magdalum et mare contra Beelseplion:
in conspectu ejus castra ponetis super mare. 3 Dicturusque
est Plrarao super filiis Israel:
Coarctati sunt in terra, conclusit eos desertum. 4 E t indurabo
cor ejus, ac persequetur vos: et
glorificabor in Pharaone, et in
omni exercitu ejus: scientque
JEgyjitii quia ego sum Dominus.
Peceruntque ita.

21 Viepats gi jo pirm jq kelio


rodytu dien debesies ule, o
nakt ugnies ule, kad jis butu
keliavedis vienu ir kitu metu.
22 Niekuomet neatstodavo nuo
tautos dien debesies ulas, o
nakt ugnies ulus.

p e r R a u d o n j ju r .

I I . p e r s k y r im a s . 1 O Viepats
kalbjo Mozei ir tar: Sakyk Iz raelio sunums: 2 tegul grta ir
apsistoja ties Piliahirotu, kurs
yra tarp Magdalo ir juros prie
Blsefon; sustatysite savo stovyklas ties juo ant juros kranto. 3 Ir Paraonas sakys apie Iz raelio sns: Jie suspausti aname krate ir udaryti tyrais. 4
A sukietinsiu jo ird, ir jis jus
vysis; ir busiu palovintas Paraone ir visoje jo kariuomenje,
ir Aigyptieiai inos, kad a esu
Viepats. Ir jie taip padar.

me juos prisiveja Paraonas su savo kariuodinosi S u r u (Prad. 16, 7) arba E t a m u


mene; bet nusigandusiems Izraelio sunums
(Skaitl. 33, 8). (21) Viepats gi jo...
Viepats, lieps Izraelitams ieiti i Ai- ' ateina pagalbon Dievas ir padaro keli
per jur, stebuklingai perskirdamas jos
gypto, dav jiems nuolatin stebukling
vandenis; Aigyptieiai gi, kurie idrsta
savo maloningos Apveizdos enkl, kurs
vyties ir toliaus juros dugnu, sta jos
turjo taipogi Imti j keliavedis. Juo
bangose. Ij i juros Moz ir visa taugi buvo debesys didiausio ulo pavidale,
ta gieda Viepaiui dkojimo giesm, kukurs dien turjo paprasto debesies irioje lovina garbingus jo darbus.
vaizd, nakt gi r ugnimi (em. 14,
(14, 2) Tegul apsigria... Izraelitai,
24; Skaitl. 14,14). Tas pats debesys paskurie iki tam laikui jo rytus ir iauriiau buvo apsiaut Sinajaus kaln, o
ryius keliu, vedaniu per Etamo tyrus
kada buvo padirbta sandoros skrynia, lai Palestin, gauna paliepim grti atgal,
ksi ant jos ir pakildamas arba nusileistodl turi pasukti i pietus ir praeidami
damas duodavo enkl eiti tolinus arba
pro Kariuosius eerus, pasiekti Raudoapsistoti (em. 40, 32... Skaitl. 9, 15...).
nj jut. Nauja j stotis aprayta labai
(22) Niekuomet... I ia pasirodo, kad
grietai, nurodant aplink esanij viet
ita vieta buvo Mozs parayta bent kiek
vardus; bet kame itikrj buvo ivardinilgesniam laikui praslinkus po ijimo i
tieji Pihahirotas, Magdalas ir Blsefonas,
Aigypto, kuomet sitikriuta, kad debesys
: dabar, prajus daugeliui imtmei, atnuolat eina su Izraelitais.
! rasti nebegalima. Tiek tik aiku, kad Izraelitai, apsistoj aut lygumos, turjo i
14, 1 15, 21. Viepaiui liepiant, Iz vienos puss, t. y. i ryt jur; i kitos
raelitai i Etnmo pasuka pietus ir apalies, todl i vakar tyrum; i piet
sistoja ant Raudonosios juros kranto, ka-

Turinys

I. 14, 5 - 1 2

307

5
E t nuntiatum est regi dEgy- 5
Ir buvo praneta Aigyptieptiorum quocl fugisset populus:
iu karaliui, kad tauta ibgusi.
immutatumque est cor PharaoParaono ir jo tarnu irdis atsinis et servorum ejus super pomain prie taut, ir jie tar:
pulo, et dixerunt: Quid volui- I K gi mes padarme, ileisdamus facere ut dimitteremus Is mi Izraeli, kad mums nebetarrael, ne serviret nobis? 6 Junxit
nautu? 6 Jis tat pasikinkydino
ergo currum, et omnem popu- ; savo veim ir pasim draug
lum suum assumpsit secum. 7 ; su savim visus savo mones. 7
Tulitque sexcentos currus ele- ; Ir m eis imtus rinktiniu
etos, et quidquid in JEgypto cur- ; veimu ir kiek tik buvo kitu
ruum fuit: et duces totius exerveimu Aigypte ir visos kariuocitus. 8 I.nduravitque Dominus ' mens vadus. 8 Ir Viepats sunor Pharaonis regis Aegypti, et
kietino Aigypto karaliaus Paraopersecutus est filios Israel: at il- ; no ird, ir jis vijosi Izraelio
li egressi erant in manu excelsa.
sns; bet jie buvo ij veda9 Cumque persequerentur JEgy- mi galinga ranka. 0 Ir A ig y p ptii vestigia praecedentium, retieiai, besivydami ijusiu pceperunt eos in castris super
domis, juos uklupo stovyklose
mare: omnis equitatus et curant juros kranto. Visi gi Paraono raiteliai ir veimai ir visa
rus Pharaonis, et universus exercitus erant in Pliihahiroth conkariuomen buvo Pihahirote ties
Blsefonu. 10 Ir Faraonui pritra Beelsephon. 10 Cumque apsiartinus, Izraelio sns, pakl
propinquasse! Pharao, levantes
akis, ivydo u savs A igyptielilii Israel oculos, viderunt iEius; jie labai nusigando ir augyptios post se: et timuerunt
ksi Viepat. 11 Ir tar M ovalde: elamaveruntque ad D ominum, 11 et dixerunt ad M oyzei: Nejaugi nebuvo kapu A ig y p seu: Forsitan non erant sepulte, kad tu mus ivedei, idant
cra in JEgypto, ideo tulisti nos
numirtumm tyruose. K gi g era norjai padaryti, kad mus iut moreremur in solitudine: quid
hoc facere voluisti, ut educeres
vedei i A igypto? 12 Argi ne
nos ex Aegypto? 12 Nonne iste : tais odiais tau kalbjome A iest sermo, quem loquebamur ad
gypte: Atsitraukk nuo musu.
kad tamau tumm Aigyptieiams?
te in A egypto, dicentes: R ecede a nobis, ut serviamus A e g y - , nes daug geriaus buvo jiems tar-

tikriausiai buvo kalnai Attakah; o i iaurs paskui juos vijosi Aigyptieiai; taigi,
jie turjo atsirasti apylinkse dabartinio
miesto Sueco. Kiek laiko jiems reikjo
iki tai vietai eiti, nepasakyta.
(5) Buvo praneta. Paraonas, ileisdamas Izraelitus, tikjosi, kad jie sugr;
dabar gi i sargybos, stovjusios prie A igypto rib, gauna ini, kad jie pasuko
kiton pusn ir regimai pasiry visai apleisti Aigypt. (6) Savo veim. Karse vartojami veimai buvo ant dviej
tekini, i priekio bent kiek pridengti,

visai atviri i upakal. Kinkydavo juos


po du arkliu. Tokiame veime atsistodavo vienas kareivis su ginklais, o kitas buvo veju ir laik vadias. Visus savo
mones. Be veim svarbiausi kariuomens dalis buvo pstininkai; j buvo visudaugiausia. Toliaus (9.17. eil.) minimi dar
raiteliai; bet j anais laikais buvo nedaug.
(10) Nusigando ir auksi... Izraelitai
tuojau suprato pavoj; bet kada vieni,
laukdami pagalbos i Dievo, meldsi j,
kiti m upuldinti ant Mozs, kam jis
juos ived i Aigvp o; regimai buvo tai

Turinys

308

2 MOZ. 14, 13 20

ptiis? multo enim melius erat


servire eis, quam mori in solitudine. 13 E t ait Moyses ad populum: Nolite timere: state, et
videte magnalia Domini quse facturus est hodie: iEgyptios enim,
quos nunc videtis, nequaquam
ultra videbitis usque in sempiternum. 17 Dominus pugnabit
pro vobis, et vos tacebitis.
13 Dixitque Dominus ad M oysen: Quid clamas ad me? Loquere filiis Israel ut proficiscantur.
16 Tu autem eleva virgam tuam,
et extende manum tuam super
mare, et divide illud: ut gradiantur filii Israel in medio mari
per siccum. 17 Ego autem indurabo cor Egyptiorum ut persequantur vos: et glorificabor in
Pharaone, et in omni exercitu
ejus, et. in curribus et in equitibus illius. 18 E t scient AEgyptii quia ego sum Dominus cum
glorificatus fuero in Pharaone,
et in curribus atque in equitibus ejus. 10 Tollensque se A n gelus Dei, qui praecedebat castra Israel, abiit post eos: et cum
eo pariter columna nubis, priora dimittens, post tergum. 20
Stetit, inter castra Aegyptiorum et castra Israel: et erat
nubes tenebrosa, et illuminans
noctem, ita ut a.d se invicem to to noctis tempore accedere non

nauti, negu numirti tyruose. 13


Moz tar tautai: Nesibijokite,
stovkite ir irkite i didius
Viepaties veikalus, kuriuos iandien padarys; nes Aigyptieiu,
kuriuos dabar matote, jau dau: giaus niekuomet nebeis vysite.
14 Viejtats kovos u jus, o jiis
tylsite.

tie pats siaurairdiai, kurie jau ir Aigypte dar klintis Dievo pasiuntiniui (vz.
5, 21; 6, 9). Vargesnse kelions valandose jiems nesunku buvo atrasti ir dauginus alinink. Atsilieps jie dar nekart ir paskiaus. (14) Tylsite-, jums nereiks su auksmu pulti kov; tylomis
galsite veizdsi, kaip Viepats kovos su
js prieais.
(15) K o auki trume. Nors Moz neikiek neabejojo, kad Viepats suteiks reikaling pagalb, bet, nordamas labians
nuraminti nusigandusius, ir pats m mels-

ties. Viepats tuojau pamoko, kas reikia


toliaus daryti, ir liepia vesti taut tiesiog
jur, kurios vanduo, Mozei paklus ir
ant jos itiesus savo lazd, turi persiskirti ir padaryti saus tak. (20) Debesys buvo... Nakties tamsumas buvo Aigyptieiams dar padidintas tamsia begalinio didumo debesies puse; todl jie negaljo tuojau upulti ant Izraelit; tie gi
tuotarpu turjo prie save keli juros dugnu, apviest viesij to paties debesies
puse. (21) M ozei itiesus ra n k .. ir
laikant joje lazd (16. e.). Tai buvo pir

15
Ir Viepats tar Mozei: K o
auki i mane? sakyk Izraelio
sunums, kad eitu. 10 Tu gi pakelk savo lazd ir itiesk savo
rank ant juros, ir j perskirk,
kad Izraelio sns eitu sausu,
dugnu per juros vidun. 17 O a
sukietinsiu Aigyptieiu ird, kad
jus vytsi. Ir busiu palovintas
Paraone ir visoje jo kariuomenje, ir jo veimuose bei raiteliuose. 18 Ir Aigyptieiai inos, kad a
Viepats, kada busiu palovintas
Faraone ir jo veimuose beijoraiteliuose. 19IrD ievoAniolas, kurs
jo prie Izraelio burius, pakils
nujo ju upakali, ir draugsu
juo debesies ulas, paliks prieak, 20 atsistojo upakalyje tarp
Aigyptieiu stovyklos ir Izraelio stovyklos. Ir debesys buvo
i vienos puss tamsus o i kitos apvieis nakt, taip kad
kiti prie kitu negaljo prisiartinti per vis nakt. 21 Ir Mozei
itiesus rank ant juros, Vie-

Turinys

15. U , 22 29

309

valerent. 21 Cumque extendisset


M oyses manum super mare, abstulit illud Dominus flante vento vehementi et urente tota nocte, et vertit in siccum: divisaque est aqua. 22 E t ingressi sunt
filii Israel per medium sicci maris: erat enim aqua quasi murus
a dextera eorum et lteva. 23 Persequentesque .E gyptii ingressi
sunt post eos, et omnis equitatus Piiaraonis. currus ejus et
equites per medium maris. 24
Jamque advenerat vigilia matutina, et ecce respiciens Dominus super castra iEgyptiorum
per columnam ignis et nubis,
interfecit exercitum eorum: 25
et subvertit rotas curruum, fercbanturque in profundum. D ixerunt ergo flEgyptii: Fugiamus
Israelem; Dominus enim pugnat
pro eis contra nos. 20 E t ait D ominus ad Moyseu: Extende manum tuam super mare, ut revertantur aquffi ad -dEgyptios
super currus et equites eorum.
27 Cumque extendisset Moyses
manum contra mare, reversum
est primo diluculo ad priorem
locum: fugientibusque rEgyptiis
occurrerunt aquae, et involvit eos
Dominus in mediis fluctibus. 28
Reversseque sunt aquae et ope-

; pats j at un, puiant vis nakt smarkiausiam ir kartam vI jui, ir idiovino dugn; ir van! duo persiskyr. 22 Ir Izraelio su( ns jo idiuvusios juros viduriu; nes vanduo stovjo kaip
muras ju deinje ir kairje. 23
. Ir vydamies jo paskui juos ju ros viduriu Aigyptieiai ir visa
Paraono raitarija, jo veimai ir
raiteliai. 24 Jau buvo atjusi aurin sargyba, ir tai Viepats,
pavelgs Aigyptieiu stovyklas per ugnies ir debesies ul,
praud j u kariuomen 23 ir ikraip veimu tekinius, ir jie
krito ant dugno. Aigyptieiai
tat tar: Bgkime nuo Izraelio,
nes Viepats kovoja u juos prie
mus. 20 Ir Viepats tar Mozei:
Itiesk savo rank ant juros, kad
vandenis sugrtu ant A igyptieiu, ant ju veimu ir raiteliu.
27 Ir Mozei itiesus rank ant
juros, ji, pradedant auti, sugro pirmykt viet; ir bganius Aigyptieius pasitiko vanduo, ir Viepats juos apsiaut
i visu pusiu bangomis. 28 Ir
vanduo sugro ir apdeng v isos Paraono kariuomens veimus ir raitelius, kurie vydamies
buvo j jur, ir neliko i ju
net neivieno. 29 O Izraelio ir-

moji ir virprigimtin vandens persiskyrimo prieastis. Dievas galjo priegtam pasinaudoti ir antrinmis gamtoje esaniomis prieastimis, kuri viena visiems matoma toliaus nurodoma, t. y. smarkiausia
kartas vjas. Bet vjas, nors ir didiausis, stengis paprastai gana toli atstumti
juros vanden nuo krato, kaip tai nesyk atsitinka Sueco utakoj, pats vienas
negaljo visai perskirti vanden ir, padars saus keli bent varsto platumo, juos
laikyti vis nakt i akieji} pusi kaip
kiet sien. (22) Izraelio sunm jo...
Buvo tai Ebraj tautai lyg-kad kriktas.
Plg. 1 Kor. 10, 2. Sueco utaka seno-

bje rasi siek bent kiek toliaus iaur


ir Izraelit perjimo vietoje negaljo bti
perdaug plati, nes visa j daugyb suskubo j pereiti keletu valand. (24)
Aurin sargyba. Ebrajai senobje dalino
nakt Babyloniei paproiu tris s a rg y b a s po keturias valandas, nuo 6 lig
10, nuo 10 lig 2 nakties ir paskutin aurin sargyb nuo 2 lig 6 ryto (plg. Teis.
7, 19; 1 Kar. 11, 11 ir lt.). Viepats,
pavelgs... Tas Viepaties pavelgimas
buvo jusiems jur Aigyptieiams prapultis." Plg. Ps. 76, 18. 19. (28) N eliko i ju net neivieno. Prauvo regimai
tik tie, kurie buvo suskub ueiti ant ju-

Turinys

310

2 MOZ. 14, 30 15, 2

ruerunt currus et equites cuncti exercitus Pharaonis, qui sequentes ingressi fuerant mare:
nec unus quidem superfuit ex
eis. 29 Filii autem Israel perrexerunt per medium sicci maris,
et aquse eis erant quasi pro muro a dextris et a sinistris: 30 liberavitque Dominus in die illa
Israel de manu iEgyptiorum.
31 E t viderunt Jfgyptios mortuos super littus maris, et manum magnam quam exercuerat
Dominus contra eos: timuitque
populus Dominum, et crediderunt Domino, et Moysi servo
ejus.
Caput X V . *1 Tunc cecinit M oyses et filii Israel carmen hoc
Domino, et dixerunt:
Cantemus Domino: gloriose
enim magnificatus est,
equum et ascensorem dejecit
in mare.
2 Fortitudo mea, et laus mea
Dominus,
et factus est mihi in salutem:
iste Deus meus, et glorificabo eum:

ns jo toliaus sausu juros viduriu, ir vandenis jiems buvo'


tarsi muras deinje ir kairje.
30 Ir Viepats igelbjo anoje
dienoje Izrael i Aigyptiechi
ranku. 31 Ir mat negyvus A igyptieius ant juros kranto ir
galing rank, kuri Viepats
buvo prie juos itiess; ir tauta bijojosi Viepaties, ir tikjo
Viepaiui ir jo tarnui Mozei,

ros dugno. A r buvo j tarpe Paraonas,


nepasakyta. Jei tas Paraonas buvo Heneftah I, kaip dabar spjama, kurio grabas iki iandien tebra B i b a u - e 1 - M o1 u ke, tai jei jis ir butu prigrs, jo lavon butu galj sujiekoti ir palaidoti,
ltaip paprastai laidodavo jo pranokjus.
(31) tikjo Viepaiui ii-... Ir labiausiai
abejojants turjo nutilti, pamat taip aikiai apsireikusi Dievo pagalb ir vertybe jo pasiuntinio Mozs.
0 5 , 1 ) Moz ir Izraelio sns giedojo...
Vakarykti Aigypto karaliaus vergai, perj jur, pasijuto es Iiuosa Dievo tauta.
Valandos prakilnumu sujudintas ir v.
Dvasios kvptas Moz ireikia graiausios giesms odiais jausmus, kuri buvo pilnos ir sklydinos Izraelio sn irds. Jis gieda dkojimo ymn Viepaiui
o jo odius pagauna ir kartoja tkstantins vyru ir moter minios, stovinios
ant juros kranto. Tos giesms aidai at-

silieps paskesnij Dievo irinktosios tautos kvpt vadov ymnuose, skambs jie
ir Naujojo Izraelio giesmse, kolei galop
nesusilies su tomis giesmmis, kurias irinktieji giedos ties Avinlio sostu dangikoje Jeruzalje (Apr. 15, 3). Mozs
giesm susideda i trij dali: lb - 5, 6
- 10 ir 11 - 18 eil. Pirmoji dalis prasideda angos odiais: Giedokime Viepaiui-,
po j eina trumpai ireiktas giesms
turinys: lovingi Viepaties veikalai (plg14, 4. 17). N es garbingai... Ebr. ki
g a oh g a ah. Ebraikarne tekste sakiniai
labai trumpuiai ir odiai rinktiniai; i
, to visoje giesmje raudasi labai daug gy.
; vumo ir smarkumo, kas kitose kalbose
nepigu ulaikyti. (2) Viepats. Dievo
j vardas ionai ebr. t. ireiktas trumpiaus
negu paprastai: Jah uuot Jahveh. Plg.
; 17, 16. Jis mano Dievas vienati! nis, o ne vienas i daugelio, kaip pas Ai; gyptieius. M ano tvo Dievas: Dievas,

15. p e r s k y r i m a s . 1 Tuomet M oz ir Izraelio sns giedojo V iepaiui it giesm ir sak:


Giedokim Viepaiui, nes garbingai apreik jis savo lov:
irg ir raitel jis met jur..
2 Mano galyb Viepats ir apie
ji mano giesm,
jis tapo mano igelbtoju.
Jis mano Dievas, ir j a lovinsiu;

Turinys

I. 15, 3- - U

Deus patris mei, et exaltabo


eum.
3 Dominus quasi vir pugnator,
omnipotens nomen ejus.
4 Currus Pharaonis et exercitum ejus projecit in mare:
electi principes ejus submersi sunt in Mari rubro.
5 Abyssi operuerunt eos,
descenderunt in profundum
quasi lapis.
c Dextera tua Domine magnificata est in fortitudine:
dextera tua, Domine, percussit inimicum.
7 E t in multitudine gloriae tuae
deposuisti adversarios tuos:
misisti iram tuam, quae devoravit eos sicut stipulam.
8 E t in spiritu furoris tui congregatae sunt aquae:
stetit unda fluens,
congregatae sunt abyssi in medio mari.
9 Dixit inimicus: Persequar et
comprehendam,
dividam spolia, implebitur anima mea:
evaginabo gladium meum, interficiet eos manus mea.1
0

1
;

10 Piavit spiritus tuus, et ope- :


ruit eos mare:
i
submersi suut quasi plumbum :
in aquis vehementibus.
11 Quis similis tui in fortibus
Domine?
kur ipaino ir garbino praboiai. ( 3 )
Viepats kaip vyras... Anot ebr. t.: J a hveh v y r a s k a r y g y s , J a h v e h
j o v a r d a s . (5) K a ip akmuo. Zem.
10. eil. Aigyptiei nuskendimas palygintas su vino skendimu. Ir itikrj arvai kareivius o geleiniai apkaustymai veimus dar labai sunkiais. (6) Tavo
deinioji... ionai prasideda antra giesms dalis, kurioje dar nuosakiaus apraoma Viepaties galyb ir Aigyptiei
prauvimas. (8) Tavo timo dvelki-

311

mano tvo Dievas, ir ji a


augtinsiu.
3 Viepats kaip vyras karygys;
Visagalis jo vardas.
4 Paraono veimus ir jo kariuomen jis met jur;
rinktiniai jo kunigaikiai paskandinti Raudonoje juroje.
6 Gelms juos apdeng,
nuskendo gilum kaip akmuo.
6 Tavo deinioji, Viepatie, palovinta savo galybje;
tavo deinioji, Viepatie, ugavo neprietel.
7 Tavo lovs daugybe tu nutrmei savo prieus;
siuntei savo rstyb, kuri juos
prarijo kaip iaud.
8 Tavo timo dvelkimu susikruo vandenis,
judri banga atsistojo,
vilnis ant vilnies pakilo juros
viduryje.
9 Neprietelis tar: Vysiuos ir
nutversiu;
pasidalinsiu grobiu, ir pasisotins mano dia;
itrauksiu i maki mano
kalavij, ir umu juos mano ranka.
10 Papt tavo vjas, ir jura juos
apdeng;
nuskendo kaip vinas smarkiuose vandenyse.
11 Kas tau lygus tarp galinu,
Viepatie?

mu. Vulgata aikinus paymi tik tolesnes


juros vandens persiskyrimo pasekmes, t.
y. t aplinkyb, kad pakils vanduo turjo ulieti Aigyptieius, ir todl paiame
vandens persiskyrime mato Dievo rstybs padar. Ebr. t. nra taip aikiai pamintos rstybs. (11) K a s tau lygus...
; Treia giesms dalis prasideda nauju paj minjimu Viepaties galybs; toliaus loi vinama jo mielairdyst (13. e.), galop
apsvarstomos tolesns lovingos pergalji1 mo pasekms (14-18. e.). Tarp galiu-

Turinys

312

2 MOZ. 15, 1 2 -1 7

quis similis tui, magnificus in


sanctitate,
terribilis atque laudabilis, faciens mirabilia?
12 Extendisti manum tuam, et
devoravit eos terra.
13 D ax fuisti in misericordia tua
populo quem redemisti:
et portasti eum in fortitudine
tua, ad habitaculum sanctum tuum,
14 Ascenderunt populi, et irati
sunt:
dolores obtinuerunt habitatores Philisthiim.
13 Tunc conturbati sunt principes Edom,
robustos Moab obtinuit tremor:
obriguerunt omnes habitatores Chanaan.
16 Irruat super eos formido et
pavor, in magnitudine brachii tui:
fiant immobiles quasi lapis,
donec pertranseat populus tuus Domine,
donec pertranseat populus tuus iste, quem possedisti.
17 Introduces eos, et plantabis
in monte hereditatis tuse,
firmissimo habitaculo tuo quod
operatus es Domine:

Kas lygiai kaip tu lovingas


ventume,
baisus ir girtinas, dars stebuklus?
12 Itiesei savo rank, ir prarijo juos em.
13 Buvai savo mielairdystje
vadas tautai, kuri atpirkai,
ir neei j savo galybe tavo ventj buvein.
14 Pakilo tautos ir supyko;
skausmai suspaud Pilistjos
gyventojus.
15 Tuomet sudrebjo Edomo kunigaikiai;
Moabo galinguosius apm igstis;
sustingo visi Kanaano gyventojai.
10 Teapnyksta juos baim ir igstis prie tavo rankos galyb,
tenekruta kaip akmuo,
kolei nepraeis tavo tauta, V iepatie,
kolei nepraeis ita tavo tauta,
kuri paveldjai.
17 vesi juos ir sodinsi ant tavo tvainysts kalno,
tviriausioje tavo buveinje,
kuri padarei, Viepatie,
tavo ventykloje, Viepatie,

sianij; nes Moz ima jau pranaauti,


kok spd padarys Izraelit ijimas i
Aigypto ariaus ir toliuus gyvenanias
tautus: Pilistinnis, Idumjieius, Moabitus
ir visus Kananieius. (16) Teapnyksta...
baisus girtinuose veikaluose,
Linkjimas (arba anot kit pranayst), kad
t.y. pagyrimo ir lovinimo vertuose darbuobaim apnyksianti vairias tautas, per kuri
se, kuriuos vykd pergaldamas Aigypemes Izralitai turs pereiti, palengvintu
tieius. (121 Prarijo juos em. em ionai reikia sausum ir vanden , jiems Palestinos umim. (17) vesi
juos... adtosios ems apmimas Mozei
draug. (13) tavo ventj buvein.
irodo visai tikras ir artimas, kadangi
Buvein ionai "nereikia banyios, bet
jis Dievo prirengtas ianksto. Dievas juos
Palestin, kurion dabar Viepats veda sane tik ves, bet ir sodins kaip stipr mevo taut ir kurioje jis tarp j gyvens.
d, duos leisti giliui aknis ir augtai i(14) Pakilo tautos... Anot ebr. t.: i g i r augti. Palestina vadinama vairiais vard o... i r s u d r e b j o . Praeitieji laikai
dais: k a l n u dlei kaln daugybs, Dieionai pavartoti prana bd uuot bumi. Geriaus: t a r p d i e v , nes ionai
Moz turjo mintyje netikrus Aigypto ir
kit pagoni dievaiius. Plg. Ps. 85, 8.
Baisus ir girtinas. Geriaus anot ebr. t.:

Turinys

IS. 15, 18 21

kuri tavo ranka sustiprino.

sanctuarium tuum Domine,


qu o d iirmaver unt mauus tute.
18 Dominus regnabit in aeternum
et ultra.
19 Ingressus est enim eques
Pbarao sum curribus et equitibus ejus in mare: et reduxit super eos Dominus aquas maris:
lilii autem Israel ambulaverunt
per siccum in medio ejus.
20 Sumpsit ergo Marija prophetissa, soror Aaron, tympanum
in manu sua: egressaeque sunt
omnes mulieres post eam cum
tympanis et clioris, 21 quibus
praecinebat, dicens:
Cantemus Domino, gloriose
enim magnificatus est,
equum et ascensorem ejus dejecit in mare.

vn t v a i n y s t e, nes ji duodama tautai,


kuri isirinko ir padar savo sniais
(6, 7), b u v e i n e , v e n t y k 1 a, kadangi Viepats joje gyvens tarp savo tautos.
(18) Viepats karaliaus. Giesms ubaiga: Viepats bus karalius irinktosios tautos, kolei ji pasiliks itikima; jis
bus Karalius naujo Izraelio K. st. Karaliaus jis ami amiais ir pasauliui pasibaigus kaipo garbingas pergaltojas dangaus ventykloje.
(19) N es Paraono... Giedant Mozei
draug su vyrais giesm, giedojo taipogi
su kitomis moterimis Mozs ir Aarouo
sesuo Marija. Moter choras rasi tik atkartodavo protarpiais pirmuosius giesms
odius: Giedokime Viepaiui... ionai
pirm syk minimas Mozs ir Aarono sesers vardas Marija, ebr. Mirjam, g r.
Mapiap.. To vardo prasm nurodoma ne
viena, daniausiai gi: J u r o s v a i g d, A u g t o j i , G r a i o j i . Marija
pavadinta pranae, nes gaudavo i Dievo
apreikimus. Plg. Skaitl. 12, 1... Kodl
ji ionai pavadinta tik Aarono seserimi
o ne draug ir Mozs, vairiai aikinama. Vieni spja, kad Mozs vardas ia
per paklydim ess ileistas i teksto;
bet greiiaus pats Moz jo nera tyiomis, dlto kad jis, apskritai sakant, maai temini savo eimyn, ir kalbdamas,
pavyzdin, nuo savs apie Aaron jo taipogi nevadina savo broliu. Jis kaipo Die-

813

,s Viepats karaliaus i amius ir


be galo.
19 Nes Faraono raitarija draug
su veimais ir jo raiteliais jo
jur, ir Viepats atgal uved
ant ju juros vandenis; o Izraelio sns jo sausu dugnu per
jos vidur.
20 Marija tat, prana, Aarono sesuo, m savo rankas bubinlj, ir paskui j, jo visos moteris su bubinliais ir okiais.
21 Ji pirmoji ved giesm ir sak:
Giedokim Viepaiui, nes garbingai apreik jis savo lov. v<h .........................
irg ir raitel jis met jur.

: vo irinktas tautos vadas jautsi lyg-kad


atskirtas nuo savo eimynos. m
: i savo rankas... Plg. Teis. 11,31; 1 Kar.
18, 6.

:
:

;
:
:
.

i
!

i
j

15, 22 - 18, 27. Kuo Raudonosios juros


kranto Izraelitai ateina Mar, kame jiems
Dievas i kartaus vandens padaro sald,
toliaus jie apsistoja Elime, i kurio nueina Sino tyrum; ionai murmantiems
Izraelitams ir besigailintiems apleisto Aigypto Dievas atsiunia putpelas ir duoda
mann, kuria jie turs maitinties per k eturias deimtis met. Prie tos progos
duodami pamokymai, kiek ir kokiuo laiku jie privalo rinkti sau maun, o taipogi sakymas manuos gomor laikyti tam
tikrame inde paskesnij kart atminiai.
I tSino tyrumos Izraelitams atjus Rafidim ir vl murmant dlei vandens stokos, Dievas j duoda i uolos. Rafidime
pirm syk ijusius upuola Amalkitai,
bet su Dievo pagalba, Mozei laikant augtyn itiestas rankas, lieka pergalti, o Moz gauna paliepim t pirm pergaljim
rayti kuygon. ionai taipogi Moz aplanko jo uovis Jtras, kurs jam atveda
jo pai ir du jo sunu. Mozs meiliai
priimtas Jtras su diaugsmu patiria apie
laiming Izraelit isiliuosavim i Aigypto ir pataria savo entui paskirti tautai
virininkus, kurie uvaduotu Moz teism
daryme, k tasai ipildo.

Turinys

314

2 MO7. 15, 22 26,

3. Kelion nuo Raudonosios juros lig Sinajui.


O Moz m Izraeli nuo22
Tulit autem Moyses Israel 22
Raudonosios juros, ir jie jo L
de Mari rubro, et egressi sunt
Suro tyrum; ir keliavo tris diein desertum Sur: ambulavernntnas tyrais ir neutiko vandens.
que tribus diebus per solitudi23 Ir atjo i Mar, ir negaljo
nem, et non inveniebant aquam.
gerti Maros vandens, kadangi
23 E t venerunt in Mara, nec poterant bibere aquas de Mara, eo
buvo kartus, utat ir buvo tai
vietai duotas tinkamas vardas,
quod essent amarae: unde et congruum loco nomen imposuit, v o - pramenant j Mara, tai yra karcans illum Mara, id est, amari- tumas. 21 Ir tauta murmjo prie
Moz, sakydama: K gersime?
tudinem. 24 E t murmuravit populus contra Moysen, dicens:
25 0 jisai auksi i Viepat, kursQuid bibemus? 25 A t ille clama- jam parod medi; kada ji mevit ad Dominum: qui ostendit
t vandenin, jis pasidar saldus.
ei lignum: quod cum misisset
Tenai Dievas dav tautai sakyin aquas, in dulcedinem versae
mus ir status ir tenai j band,
sunt: ibi constituit ei praecepta,
26 tardamas: Jei klausysi V ieatque judicia, et ibi tentavit
paties, tavo Dievo, balso ir daeum, 20 dicens: Si audieris vorysi, kas teisinga jo akyse, ir
cem Domini Dei tui, et quod
busi paklusni jo paliepimams, ir
rectum est coram eo feceris, et
ulaikysi visus jo sakymus, neobedieris mandatis ejus, custoatvesiu ant tavs neivienos i
dierisque omnia praecepta illius,
visu tu lig, kurias buvau siuncunctum Languorem, quem pots ant A igypto; nes a V iesui in iE gypto, non inducam
pats tavo gydytojas. 27 O Izraesuper te: ego enim Dominus salio sns atjo Elim. kame
nator tuus. 27 Venerunt autem
buvo dvylika vandens altiniu
in Elim lilii Israel, ubi erant
ir septynios deimtis palmi, ir
duodecim fontes aquarum, et sesustat savo stovyklas prie vanptuaginta palmae: et castramedens.
tati sunt juxta aquas.2

( 2 2 ) Suro tyrum. Kitur ji -vadinasi


Etamo tyruma. Plg. aug. 13,20; Skaitl.
33, 80. Vieta, i kurios Izraelitai pradejo eiti nuo juros kranto, anot padavimo,
buvusi ties kalnu Attakah, kitoje Sueco
lankos pusje; ji dabar vadinasi A u n M u sa (Mozs altinis). 123) A tjo
Mar. Kadangi Izraelitai jo Sinajaus
kalno linkon,' todl ta pirma j stotis rasi buvo tenai, kame dabav yra Ai n - Au ar a, kurios vanduo ir iandien skaitosi
labiausiai netikusiu ir kariausiu visame
pussalyje. Pats vardas Marah reikia
k a r t u m . (2 5 ) Parod med. Tokio

.
:
i
:

medio, kurs galtu kart vanden savaimi


paversti saldiu, Sinajaus pussalyje nra.
Todl tai buvo aikus stebuklas, kuriuo
Dievas buvo suteiks savo parodytam mediui nepaprastus privalumus. Plg. Ekldi.
38, A... Sv. tvai mat tame medyje paveiksl Kristaus kryiaus. Tenai D ievas dav... Kokie sakymai ir statai (ebr.
t. vienskaitlio) buvo duoti Maroje, nevisai aiku; bet rasi Dievas pasinaudojo
ionai savo tautos ityrimo valanda, kad
prie tos progos jat primintu reikalinguin paklusnybs, apie kuri kalbama 26.
e. ( 2 7 ) A tjo Elim. Rasi taip va-

Turinys

IS. 16, 1 7

315-

Caput X V I . 1 Profectiqne sunt


de Elim, et venit omnis m ultitudo filiorum Israel in desertum
Sin, quod est inter Elim et Sinai: quintodecimo die mensis
secundi, postquam egressi sunt
de terra iEgypti. 2 E t murmuravit omnis congregatio filiorum
Israel contra M oysen et Aaron
in solitudine. 3 Dixeruntque filiii Israel ad eos: Utinam mortui essemus per manum Domini
in terra iE gypti, quando sedebamus super ollas carnium, et
comedebamus jDanem in saturitate: cur eduxistis nos in desertum istud, ut occideretis omnem
multitudinem fame? 4 Dixit autem Dominus ad Moysen: Ecce,
ego pluam vobis panes de coelo:
egrediatur populus, et colligat
quEe sufficiunt per singulos dies:
ut tentem eum utrum ambulet
in lege mea, an non. 5 Die autem sexto parent quod inferant:
et sit duplum quam colligere
solebant per singulos dies. 6 D ixeruntque Moyses et Aaron ad
omnes filios Israel: Vespere scietis quod Dominus ednxerit vos
de terra -dEgyqpti: 7 E t mane videbitis gloriam Domini: audivit
enim murmur vestrum contra
Dominum: nos vero quid sumus,
quia mussitastis contra nos? 8

1(>. perskyrimas. 1 I Elimo


jie jo toliaus, ir visa Izraelio
sunu daugyb atjo i Sino ty rum, esani tarp Elimo ir Sinajaus, penkioliktoje antrojo mnesio dienoje, po to kaip buvo
ij i Aigypto ems. 2 Ir visas Izraelio sunu susirinkimas
murmjo prie Moz ir Aaron
tyrumoje. 3 Ir Izraelio sns,
jiemdviem sak: V elyk btumm
numir per Viepaties rank Aigypto emje, kuomet sdjomeprie puodu su msa ir valgme
duonos lig soiai. Kam judu
mus ivedta i gituos tyrus, idant
numarintumta vis daugyb badu? 4 O Viepats tar Mozei:
tai, a jums lydinsiu duona i.
dangaus; mons teeina ir tegul
kasdien renkasi, kiek utenka
vienai dienai, kad juos ibandyiau, ar jie elgiasi pagal mano
statym, ar ne. 5 O etoje dienoje tegul prirengia, k atsine;
ir tebna dusyk tiek, kiek paprastai rinkdavosi kasdiena. e
Tuomet Moz ir Aaronas tar
visiems Izraelio sunums: Si vakar inosite, kad Viepats jus
ived i Aigypto ems, 7 o rytoj ryt matysite Viepaties lov; nes jis igirdo jusu murmjim prie Viepati; o mudu kas
esava, kad jus prie mudu mur-

dinosi dabartinis graus slnelis G a r a n d e 1, atstus nuo Ain-Hauara ne daugiaus


kaip per 8-9 varstus.
(16, 1) Sino tyrum. Skaitli kn. 33,
10 minima, kad Izralitai tarp Elimo ilsino tyrumos dar buvo apsistoj ant Raudonosios juros kranto, rasi prie upelio
uadi T a i i b e k takos. iuo gi tyrumoje atsirado kaip tik visam mnesiui praslinkus po ijimo i Ramss. (2) V isas... susirinkimas murmjo. Pasiimtas i
Aigypto maistas buvo suvalgytas, ir keleiviai pradjo bijoties bado. Tiesa, ymi maisto dal tolesniam laikui galjo

! gauti i savo band, kas jas turjo; bet


duonos visai nebeturjo ir tai visi; i ia
murmjimas ir umirimas apie juos ve! dani Dievo Apveizd. Garsiaus u kitus regimai auk tie, kuriems buvo gera
Aigypte. (4. 5) Viepats tar... Dievas ada duoti maisto i dangaus; bet
prie tos progos nori imokyti didesnio paklusnumo savo valiai ir pasitikjimo savo
Apveizd; jis jiems leidia rinkties kasdien duonos, bet tik vienai dienai; etoje gi savaits dienoje tiek, kiek reikia
dviem dienom. Tegul priren g ia .. Vz.
; Skaitl. 11, 8 . (6 8) vakar inosite..

Turinys

316

2 MOZ. 16. 8 15

E t ait Moyses: Dabit vobis D ominus vespere carnes edere, et


mane panes in saturitate: eo
quod audierit murmurationes
vestras quibus murmurati estis
contra eum: nos enim quid sumus? nec contra nos est murmur vestrum, sed contra Dominum. 9 D ixit quoque Moyses ad
Aaron: Dic uni verste congregationi filiorum Israel: Accedite
coram Domino: audivit enim
murmur vestrum. 10 Cumque loqueretur Aaron ad omnem coetum filiorum Israel, respexerunt
ad solitudinem: et ecce gloria
Domini apparuit in nube. 11 L o cutus est autem Dominus ad
Movsen, dicens: 12 Audivi murmurationes filiorum Israel, loquere ad eos: Vespere comedetis carnes, et mane saturabimini panibus: scietisque quod ego
sum Dominus Deus vester. 13
Eactum est ergo vespere, et ascendens coturnix, cooperuit castra: mane quoque ros jacuit per
circuitum castrorum. u Cumque
operuisset superficiem terrae, apparuit in solitudine minutum, et
quasi pilo tusum in similitudinem pruinas super terram. 15

' mjote? 8 Ir Moz dar sak: Si


I vakar Viepats jums duos vai1 g y ti msos ir ryt duonos lig
i soiai, nes igirdo jusu murm! jimus, kuriais prie j muriujoi te; nes mudu kas gi esava? ir
jusu murmjimas buvo ne prie
mudu, bet prie Viepat. 9 M oz tar taipogi Aaronui: Sakyk
visam Izraelio sunu susirinkimui: Prisiartinkite Viepaties
akyvaizdon, nes jis igirdo jusu
murmjim. 10 Ir Aaronui tebekalbant visam Izraelio sunu susirinkimui, jie pavelg i tyrus,
ir tai, Viepaties lov pasirod debesyje. 11 O Viepats kalbjo Mozei, tardamas: 12 Igirdau Izraelio sunu murmjimus:
sakyk jiems: Vakare valgysite
msos ir ryt pasisotinsite duona, ir inosite, kad a esu V iepats, jusu Dievas. 13 A tjo tat
vakaras, ir pakilusios pntpelos
apdeng stovyklas; taipogi ryt
rasa guljo aplink stovyklas. 11
Ir jai apdengus ems .pavirsi,
pasirod tyrumoje kainkassmulkaus ir tarsi piestoje sugrusto,
panaaus erkn ant ems.
15 Tai pamat Izraelio sns sak kits kitam: Manim? tai rei-

Moz ir Aaronas apskelbia ikilmingai Izvasar skrenda i Afrikos gilumos per Siraeliui du Dievo stebuklu, kurie patvirnajaus pussal Palestin bei Syrij ir,
kada nuvarginti ilgu skridimu kame nors
tins, kad jis juos ived i Aigypto ir kad
jie, murmdami prie Moz ir Aaron,
nusileidia, juos galima gaudyti rankomis.
Taigi, stebuklas buvo tame, kad putpel
murma prie pat Diev, ir jam nusideda.
Jis igirdo jusu murmjim prie
atskrido vienu sykiu labai daug ir tai paskirta valanda. Basa guljo... Buvo
Viepat. Plg. P ra d*. 19, 24. (9. 10)
tai paprasta ryto rasa; jai idivus, paPrisiartinkite Viepaties akyvaizdon. Kasirod aut ems pavirio mauna, kurios
dangi toliaus pasakyta, jog Izraelitai, kalbant Aaronui, pavelg tyrus, kame reivirin ivaizda apraoma sek. eil.
(15) Manhu. Ebr. t. nra paaikinimo
gimai buvo juos vedantis debesys, todl
prisiartinimu ionai pavadintas be abejo- i odiu: tai reikia..., bet trumpai: S a k
k i t s k i t a m Man hu, n e s n e i n o ns atkreipimas atids j t debes, kuriame turjo apsireikti Dievo lov, ir kurs, i j o, k a s t a i b u t u ( mah-hu j. Nors dabar inomoje ebr. kalboje odio man
paprastai tamsus dienoje, turjo urnai nunra, vienok kadangi jis yra aramaikoje
visti ir taip liudyti, kad ten yra pats Dieir reikia ka s , q u i s , todl galima spvas. (13) Pakilusios pntpelos... Ir dati, kad jis buvo vartojamas ir pas senobar tie paukiai didiausiais briais pa-

Turinys

I. 1G, 1G 23

317

kia: Kas tai yra? nes jie neiQuod cum vidissent filii Israel,
nojo, kas tai butu. Moz jiems
dixerunt ad invicem: Manliu?
tar: Tai yra duona, kuri. V iequod significat: Quid est lioc?
ignorabant enim quid esset. Quipats jums dav valgyti. 1(5 Ir tai
bus ait Moyses: Iste est panis,
yra, k Viepats sak: Kiekviequem Dominus dedit vobis ad
nas teprisirenka i to, kiek utenka pavalgyti; taip pasiimsite
vescendum. 10 Hic est sermo,
quem praecepit Dominus: Collipo gomor kiekvienai ypatai pagat- unusquisque ex eo quantum
gal justi duiu skaitliu, kurios
sufficit ad vescendum: gomor
gyvena troje. 17 Izraelio sns
per singula capita, juxta numetaip padar ir prisirinko vienas
rum animarum vestrarum quae daugiaus, kitas maiaus. 18 Ir
liabitant in tabernaculo
sic
suseikjo gomorais: ir nei tie,
tolletis. 17 Feceruntque ita filii
kurie buvo daugiaus susirinku,
Israel: et collegerunt, alius plus,
neturjo daugiaus, nei kurie maalius minus. 18 E t mensi sunt
iaus buvo atsine, nerado maad mensuram gomor: nec qui
iaus; bet kiekvienas buvo suplus collegerat, habuit amplius:
rinks tiek, kiek galjo suvalnec qui minus paraverat, repegyti. 19 Ir Moz jiems tar: N eiri! minus: sed singuli juxta id
vienas tenepalieka nieko i to
quod edere poterant, congregarytdienai. 20 O jie nepaklaus,
verunt. 10 Dixitque Moyses ad ir kaikurie i j u -t pasiliko
eos: Nullus relinquat ex eo in
lig rytui; bet atsirado kirmimi
mane. 20 Qui non audierunt eum,
ir supuvo. Ir usirstino ant ju
sed dimiserunt quidam ex eis
Moz. 21 Taigi, kiekvienas rinkusque mane, et scatere ccepit
davosi ryt, kiek galjo utekti
vermibus, atque computruit: et
pavalgyti; o kad saul imdavo
iratus est contra eos M o y se s.21 kaitinti, sutirpdavo. 22 O etoje
Colligebant autem mane singudienoje surinko maisto dviguli, quantum sufficere poterat ad
bai, tai yra po du gomoru kiekvescendum: cumque incaluisset
vienam mogui. 0 visi daugysol, liquefiebat. 22 In die autem
bs vyresnieji atjo ir tai papasexta collegerunt cibos duplices,
sakojo Mozei, 23 kurs jiems tar:
id est, duo gomor per singulos
Tai yra, k Viepats kalbjo:
homines: venerunt autem omnes R ytoj yra subatos atilsis, pavs-

biniusEbrajus ir tai prasmje k a s , u i d. : raju gonioras buvo ma-daug lygus mus


I to nustebusiu Izraelit klausinio man goriui (3,88 litrai). (18) I r suseikjo...
hu pasidar stebuklingo maisto, kuriuo Taip neesti, renkant paprast tamarisko
Viepats penjo savo taut, vardas m a n
mann. Viepats, kad priverstu Izraelitus
ir m a n n a . Sinajaus pussalyje ir dabar grietai klausyti savo valios daro stebukyra medi, vadinam t a m a r i x ma n l stebukle. (20) Atsirado kirminu
n i f e r a , i kuri ak varva per vis ir supuvo. Tamarisko manna nuo ilumos
vasar rytais sustingusios sults arba sa- tirpsta, bet nepuna, taippat kaip nepilna
kai, truput panaus ia aprayt man- kit medi sakai. Todl tai buvo naun, bet tie sakai neturi vis mannos pri- jas Dievo stebuklas. (22) O etoje dievaium; todl duotoji Izraelitams manna, noje. I ia patiriame, kad Izraelitai skirskaipo kasdieninis per ilgus metus maistydavo laik ne tik mnesius, bet ir
tas, buvo tikras Dievo padarytas stebulesavaites, kurios dienos vadindavosi pirma,
las. (16) P o gomor. Ebr. 'orner. Eb- ; antra ir tt., o septintoji vadinosi snbata

Turinys

318

2 MOZ. 16, 2 4 - 3 3

principes multitudinis, et narraverunt Moysi. 28 Qui ait eis:


H oc est quod locutus est D ominus: Requies sabbati sanctificata est Domino cras: quodcumque operandum est, facite: et
qme coquenda sunt coquite: quidquid autem reliquum fuerit, reponite usque in mane. 21 FeceTuntque ita ut praeceperat M oyses, et non computruit, neque
vermis inventus est in eo. 25
Dixitque Moyses: Comedite illud hodie, quia sabbatum est
Domini: non invenietur hodie
in agro. 26 Sex diebus colligite:
in die autem septimo sabbatum
est Domini, idcirco non invenietur. 27 Venitque septima dies:
e t egressi de populo ut colligerent, non invenerunt. 28 Dixit
autem Dominus ad Moysen: U squequo non vultis custodire mandata mea, et legem meam? 29
Videte quod Dominus dederit
vobis sabbatum, et propter hoc
die sexta tribuit vobis cibos duplices: maneat unusquisque apud
semetipsum, nullus egrediatur
de loco suo die septimo. 30 E t
sabbatizavit populus die septimo. 31 Appelavitque domus Israel nomen ejus Man: quod erat
quasi semen coriandri album,
gustusque ejus quasi simila; cum
meile. 32 Dixit autem Moyses:
Iste est sermo, quem praecepit
Dominus: imple gomor ex eo,

tas Viepaiui; k tik turite dirbti, dirbkite, ir kas reikia ivirti, virkite; ir kas pasiliks, atidkite lig rytdienai. 24 Jie taip
padar, kaip Moz buvo saks,
ir nesupuvo, ir tame nebuvo rasta kirminu. 25 Ir Moz tar: V a lgykite tai iandien, kadangi yra
Viepaties subata; iandien nebus rasta lauke. 26 eias dienas
rinkkite, o septintoje dienojo
yra Viepaties subata; to dlei
nieko nebus rasta. 27 Ir atjo
septintoji diena. Ir kai kurie i
tautos, ij rinktu, nieko nerado. 28 O Viepats tar Mozei:
Ikikolei jus nenorsite ulaikyti mano paliepimu ir mano statymo? 29 Veizdkite, kad Viepats jums dav subata ir todl
jums dav etoje dieno maisto
dvigubai; tegul kiekvienas pasilieka pas save, ir neivienas teneieina i savo vietos septintoje dienoje. 30 Ir tauta ulaik
septintoje dienoje subatos atilsi. 31 Ir Izraelio namai pramin
maist vardu Man. Ir buvo jis
baltas tarsi koriandro grudai, o
jo skonis kaip kvietiens telos
su medum. 32 O Moz tar: tai,
k Viepats yra saks: Pripilk
ja gomor, ir tebna ulaikoma
busianioms kartoms, kad inotu, kokia duona jus maitinau,
tyruose, kada buvote ivesti i
Aigypto ems. 33 Ir Moz tar
Aaronui: Im k vien ind ir pilk

(ebr. abath, atilsis), nors jos nevent


taip grietai, kaip tai pasldaus buvo sakyta ir ulaikoma. Vyresnieji atjo...
Jie regimai man, kad ir ia mons prasikalto. Moz gavo jiems paaikinti, kad
pats Dievas buvo lieps rinkties ptnyioje po du manuos gomoru. (24. 25)
Nesupuvo... Nebuvo rasta laulce. Paymymi dvi nauji stebunklingi aplinkybi.
(31) Koriandro grudai. Koriandruar-

1 ba kalendra vadinasi baltai ydinti ol;


ji auga ryt ir piet alyse, duoda ma\ us apvalius truput kvepinius grudus.
i juos buvo panai savo ivaizda manna.
j Skonis kaip... Kitur (Skaitl. 11, 8)
j mannos skonis palyginama su alyvos skoj nimi. (33) Imk vien ind. Anot L X X,
! a u k s i n i n d . Plg. yd. 9, 4. (34)
Padjo troje. Paminjimas tros, atsij
radusios tik paskiaus, keturi deimt

Turinys

I. 16, 31 17, 4

319

et custodiatur in futuras retro


generationes: ut noverint panem,
quo alui vos in solitudine, quando educti estis de terra fiEgypti. 33 Dixitque Moyses ad A aron: Sume vas unum, et mitte
ibi Man, quantum potest capere gomor: et repone coram D omino ad servandum in generationes vestras: 34 sicut praecepit
Dominus Moysi. Posuitque illud
Aaron in tabernaculo reservandum. 33 Filii autem Israel comederunt Man quadraginta annis,
donec venirent in terram habitabilem: lioc cibo aliti sunt, usquequo tangerent fines terrae
Ohana&n. 30 Gomor autem decima pars est ephi.
Caput X V I I . 1 Igitur profecta
omnis multitudo filiorum Israel
de deserto Sin per mansiones
suas, juxta sermonem Domini,
castrametati sunt in Raphidim,
ubi non erat aqua ad bibendum
populo. 2 Qui jurgatus contra
M o}rsen, ait: Da nobis aquam,
ut bibamus. Quibus respondit
Moyses: Quid jurgamini contra
me? cur tentatis Dominum? 3 Sitivit ergo ibi populus prae aquae
penuria, et murmuravit contra
Moysen, dicens: Cur fecisti nos
exire de ACgypto, ut occideres
nos, et liberos nostros, ac ju menta siti? 4 Clamavit autem

i ji mannos, kiek gali sutilpti


gomore, ir padk ties Viepaiu,
kad butu ulaikyta justi ainijai,
34 kaip Viepats sak Mozei. Ir
Aaronas tai padjo troje, kad
butu ulaikyta. 35 O Izraelio sns valg mann keturias deimtis metu, kolei neatjo g y venamj em; tuo maistu jie
buvo penimi, kolei nepasiek
Kanaano ems rib. 36 Gomoras
gi 3rra deimta efos dalis.

met, kuriuose Izraelitai nuolat gaudavo


mann, nurodo, kad ita vieta parayta
paskesniais laikais. Rasi pats Moz, jau
visai baigiantis Izraelit kelionei arba jo
pdinis Jozu, nordamas, kad visos inios apie maun butu vienoje vietoje, papild anksiaus parayt tekst kaikuriais
priedais. (35) Valg mann... Stebuklingoje mannoje, kuri valg Izraelitai tyruose, v. tvui, remdamies paties Iganytojo odiais (Jo. 6, 49...), mat figr
veD. Sakramento. Be mannos, Izraelitai regimai turjo ir kitokio maisto: ne-

maa jie jo gaudavo i savo band (plg.


17, 3; Skaitl. 20, 19). Pasilikdami itisais metais vienoje vietoje galjo dirbti
em ir i jos gauti
javus. Galjo
auginti vynuoges ir gauti kit vaisi. Galjo galop u pinigus nusipirkti maisto i
vietini ir aplinkini gyventoj. Plg. Atk.

17. perskyrimas. 1 Taigi, visa


Izraelio sunu daugyb i Sino
tyrumos jo savo stotimis, kaip
Viepats sakydavo, ir apsistojo
Rafidime, kame tautai nebuvo
vandens atsigerti. 2 Jie bardamies ant Mozs sak: Duok
mums vandens atsigerti. Moz
jiems atsak: K o j eis barats ant
mans? K am gundote Viepat?
3 Tauta tat tenai troko dlei
vandens stokos ir murmjo prie
Moz, sakydama: Kam mus ivedei i Aigypto, kad numarintume! trokuliu mus ir musu
vaikus, ir musu galvijus? 4 O
Moz auksi Viepat ir sak:

2, 6.

(17, 1) jo savo stotimis. Stoi tarp


Sino tyrumos ir Rafidimo buvo, anot
Skaitl. 33, 12..., dvi, R a f l r a ir A l u s .
Kaip Viepats sakydavo: kaip nurodydavo einantis pirm Izraelit debesys. Ra-

Turinys

320

2 MOZ. 17, 5 - 1 1

Moyses ad Dominum, dicens:


Quid faciem populo huic? adhuc
paululum, et lapidabit me. 5 E t
ait Dominus ad Moysen: Antecede populum, et sume tecum
de senioribus Israel: et virgam
qua percussisti fluvium, tolle in
manu tua, et vade. GEn ego stabo ibi coram te, supra petram
Horeb: percutiesque petram, et
exibit ex ea aqua, ut bibat populus. F ecit Moyses ita coram
senioribus Israel: 7 et vocavit
nomen loci illius, Tentatio, propter jurgium filiorum Israel, et
quia tentaverunt Dominum, dicentes: Estne Dominus in nobis, an non?
8 Venit autem Am alec, et pugnabat contra Israel in Raphidim. 9 Dixitqne Moyses ad Josue: Elige Auros: et egressus, pugna contra Amalec: cras ego stabo in vertice collis, habens virgam Dei in manu mea. 10 Fecit
Josue ut locutus erat Moyses,
et pugnaAdt contra Amalec: M oyses autem et Aaron et Hur ascenderunt super verticem collis.

K a darysiu itai tautai? dar


truputi, ir jie mane umu akmenimis. 5 Ir Viepats tar M ozei: Eik tautos prieki, ir imk
su savam i Izraelio vyresnij,
ir lazd, kuria itikai up, imk
su savam. ir eik. 8 tai, a tenai stoA'siu ties tavim ant Horebo uolos; ir itiksi uol, ir i
jos ieis Aumduo, kad tauta atsigertu. Moz taip padar Izraelio A-yresniiiju akyse. 7 ir pramin an viet vardu Gundymas dlei Izraelio sunii barnies
ir dlto, kad jie gund Viepat, sakydami: Ar yra Viepats
tarp musu, ar ne?
8 Tuomet Amalkas atjo ir
kovojo prie Izrael Rafidime.
9 Ir Moz tar Jozuei: isirinkk
v a t u s ir ijs kovok su Amlku; rytoj a stovsiu ant kalnelio viraus, turdamas savo
rankoje Dievo lazd. 10 Jozu
padar, kaip Moz buvo kalbjs, ir kovojo prie Amalk; o
Moz, Aaronas ir Huras ujo
ant kalnelio viraus. 11 Kada

barnies, ebr. 'al-rib, ir kad jie gund, ebr.


fidime. Tas vardas reikia a t i l s i o v i e 'al-nassothan. Plg. yd. 3, 8.
t as. Rafidimu paprastai dabar skaito(8) Amalkas: tauta, kilusi i Ezavo. Yz.
mas graus slnis F e i r a n . Nuo jo yra
Prad. 36, 12. Amalkit upuolimas buviena kelions diena lig Sinajui. Plg. 19,
vo netiktas. Jie, naudodamies Izraelit
2. Feirano altiniai kaikada esti visai saunuovargiu, buvo ikarto upuol tik viesi. (5) tautos prieiti. Moz gauna
n j stovyklos krat ir privert bgti
sakym atsitraukti bent kiek nuo Izrae(Atk. 25, 17...), bet greitai suskubo palit stovyklos ir pasiimti draug su savim
galbon Jozu ir, prasidjus tikrai kovai,
j u vyresniuosius, kurie turs bti stebukAmalkitai, Dievui padedant, buvo visai
lo liudytojais. (6) Stovsiu-, debesies
pergalti. (9) Jozuei. Busiantis Mozs
ule. A n t Horebo uolos-, ant vienos
pdinis ionai minimas pirm syki. Yz.
i Horebo kaln virns. Plg. 3, 1.
Moz taip padar. Tas stebuklingas van- i 24, 13; 33, 17; 33, 11; SkaitL. 13, 17;
1 Kron. 7, 22-27 ir k. Rytoj. LX X vertidens gavimas i uolos minimas ir kitur.
me tas odis priklauso prie pirm jo esanPlg. Atk. 6, 16; Ps. 77, 15 16; 113, 8;
io sakinio: K o v o k su A m a 1 k u
1 Kor. 10, 4. Anot vietini beduin tai
r y t o j . (10) Huras. Plg. 24, 14. Ar
buvusi ta pati uola, kuri jie dabar vajis buvo tas pats Huras i Judo gimins,
dina H e s i - e l - C h a t i n (slaptingasrakurio ankas Beselelis buvo tros staytoj slnis). (7) Gundymas. Anot
tymo vedju, tikrai neinia. Yz. 31, 2;
obr. t. vielai duota du vardu Massah,
85, 30 ir k. - (11) Pakeltas rankas. Rang u n d y m a s , ir M'ribah, v a i d a i; juodu paaikinamu tolesniais odiais: dlei... ; kas itiesdavo ir pakeldavo augtyn seno-

Turinys

3.' I

IS. 17, 12 18, 2

11 Cumque levaret Moyses manus. vincebat Israel: sin autem


paululum remisisset, superabat
Amalec. 12 Manus autem M oysi erant graves: sumentes igitur
lapidem, posuerunt subter eum,
in quo sedit: Aaron autem et
ilu r sustentabant manus ejus ex
utraque parte. E t factum est ut
manus illius non lassarentur usque ad occasum solis. 13 Fuga
vitque Josue Am alec. et populum ejus in ore gladii. 14 Dixit
autem Dominus ad Mojnsen: Scribe hoc ob monumentum in l i bro, et trade auribus Josue: delebo enim memoriam Amalec
sub coelo. i Aedilicavitque M oyses altare: et vocavit nomen
ejus, Dominus exaltatio mea, dicens: 10 Quia manus solii D om ini, et bellum Domini erit contra Amalec, a generatione in generationem.
C ap u t X V I I I . 1 Cumque audisset Jethro, sacerdos Madian. cognatus Moysi, omnia quae fecerat Deus Moysi, et J.sraeli populo suo. et quod eduxisset Dominus Israel de ACgypto: 2 tulit
Sephoram uxorem Moysi quam

Moz laik pakeltas rankas, pergaldavo Izraelis, o jei bent kiek


nuleisdavo, pergaldavo Amale
kas. 12 B et Mozs rankos pasidar sunkios; todl jie m akmen ir padjo po juo, o jis ant
jo atsisdo; Aaronas gi ir H uras laik jo rankas i abieju onu. Ir atsitiko, kad jo rankos nepavargo iki saulei nusileidiant,
13 Ir Jozu privert bgti Am alka ir jo tautkalavijo amenimis. 14 O Viepats tar Mozei:
Tai rayk atminiai knygon ir
perskaityk Jozuei girdint; nes
a idildvsiu
Amalko atmintiCt
r
i po dangaus. 45 Ir Moz pastat altori ir pramin j vardu: Viepats mano iaugtinimas,
sakydamas: 16 Viepaties sosto
ranka ir Viepaties kar bus
prie Amalk per visas kartas.

bj maldos metu. Moz, besimeldis


angtyu pakeltomis rankomis, anot v. t
v, yra paveikslas Kristaus, (12) B a t i k o s p a s i d a r s u n k io s . Ilgai laikyti pakeltas rankas vargu; bet Dievas norjo visiems parodyti, kad pergaljimas visai nito
jo pridera. (13) Kalavijo a m e n im is .
Taip v. Rate ireikiama, kad daugelis
pergaltj} na nuo kalavij. (14)
r a y k a t m i n i a i knygon. Ebr. t. odis
k n y g o n turi artikul: b a s s e fe r ; todl kalbama ionai apie inom, jau pradt rayti knyg, kurioje regimai buvo paymti iki tam laikui vykttsieji atsitikimai i
Ebraj isiliuosavirco istorijos. Atkreipiama Mozs atid reikalingum aprayti susirmim su Amalkimis ir jtj pergaljim, kadangi tai buvo pirmas pergaljimas Izraelit, paties Dievo ienis suteiktas, turjusis duoti visai tautai nau-

ding pamokym Pig. em. 24, 4; 34, 27;


Skaitl. 33, 1. 2; Atk. 31, 9. 22... I d ild ysiu A m a l k . Dabar pradta kar
su Anmikitais turjo usibaigti visiku
j inaikinimu; todl t dalyk turi inoti Mozs pdinis Jozu. Pig. Atk. 25,
17-19. (15) V iep a ts m a n o i a u g tin im a s. Genaus anot ebr. t..: J a h v e h
m a n o v l i a v a , arba dalykas, kur
augtai ikelt laikau, kuriuo pergaliu
prieus. (16) V iep a ties so sto ra n k a .
K reikia itie odiai, neaiku. Ne aikesnis ir ebr. t., kurs taip reiktu iversti: n e s r a n k a V i e p a t i e s s o s t . Regimai ionai yra prisieitos odiai,
kad Viepaties nutarimas apie Amalkit inaikinim Ims tikrai ipildytas. Dievu
vardas ebr. t. yra sutrumpintas J a h.

v. Ratas, t. I.

1S. perskyrimas. 1 O Madianinitu kunigas ir Mozs uovis


Jtras, igirds visa, k Dievas
buvo padars Mozei ir savo tautai Izraeliui ir kad Viepats buvo iveds Izrael i Aigypto,
2 m Mozs pai Sefor, kuri

(18, 1-4)

M a d ia n itu

aug. 2, 1 6 - 2 2 ;

Turinys

k u n ig a s...

3, 1 ; ' 4,

24- 26.

Vz.

21

322

2 MOZ. 18. S 12

remiserat: 3 et duos filios ejus,


quormn unus vocabatur Gersam,
dicente patre: Advena fui in terra aliena; 4 alter vero Eliezer:
Deus enim, ait, patris mei adjutor meus, et eruit me de gladio
Pharaonis. 5 Venit ergo Jetliro
cognatus Moysi, et lilii ejus, et
uxor ejus ad Moysen in. desertum, ubi erat castrametatus juxta montem Dei. 3 E t mandavit
Moysi, dicens: ego Jetliro cognatus tuus venio ad te, et uxor
tua, et duo lilii tui cum ea. 7
Qui egressus in occursum cognati sui, adoravit, et osculatus
est eum: salutaveruntque se mutuo verbis pacificis. Cumque intrasset tabernaculum, 8 narravit
Moyses cognato suo cuncta qute
fecerat Dominus Pliaraoni, et
JEgyptiis propter Israel: universumque laborem, qui accidisset
eis in itinere, et quod liberaverat eos Dominus. 8 Lsetatusque
est Jetliro super omnibus bonis,
quss fecerat Dominus Israeli, eo
quod eruisset eum de manu iE gyptiorum, 10 et ait: Benedictus
Dominus, qui liberavit vos de
manu Aegyptiorum, et de manu
Pharaonis, qui eruit populum
suum de manu ACgypti. 11 Mune
cognovi, quia magnus Dominus
super omnes deos: eo quod superbe egerint contra illos. 12
Obtulit ergo Jetliro cognatus
Moysi holocausta et hostias Deo:

jis buvo atgal nusiunts, 3 ir du


jo sunu, kuriudvieju vienas vadinosi Gersamu, nes tvas buvo
pasaks: Buvau ateivis svetimo-,
je emje, 4 kitas gi Elizeriu,
nes buvo itars: Mano tvo Dievas mano padjjas ir igelbjo
mane nuo Paraono kalavijo. 5
Mozs tat uovis Jtras, ir du
jo sunu, ir jo pati atjo pas M oz tyrum, kame buvo jo stovykla ties Dievo kalnu, 0 ir n u siunt pasakytu Mozei: A, tavo
uovis Jtras ateinu pas tave,
taipogi tavo pati ir du tavo sunu draug su ja. 7 Jis, ijs pasitiktu savo uovio, nusilenk
prie j ir j pabuiavo; ir juodupasisveikino ramybs odiais.
Ir Jtrui jus tron, 8 Moz
papasakojo savo uoviui visa, k
Viepats buvo padars Paraonui
ir Aigyptieiams dlei Izraelio,
ir visus vargus, jiems atsitikusius kelion j, ir kad Viepats j uos
buvo igelbjs. 0 Jtras diaugsi dl visu gerumu, kuriuos
Viepats buvo padars Izraeliui,
ir kad buvo j igelbjs i A igyptieiu rankos, 10 ir tar: Palovintas teesie Viepats, kurs
jus iliuosavo i Aigyptieiu rankos ir i Paraono rankos, kurs
igelbjo savo taut i Aigypto
rankos. 11 Dabar painau, kad
didis yra Viepats ant visu dievu, kadangi jie elgsi su tauta
ididiai. 12 Mozs tat uovis J-

T ies D ie v o kalnu. Augiaus 3, 1 Dievo


kainu pavadintas Horebas. Kadangi Izraelit ir Mozs stovykla buvo Rafidime,
todl i ia pasirodo, kad Dievo kalnu
vadinosi taipogi ir aplinkiniai kalnai, suungti su Horebu ir Sinajumi. (10)
P a lo v in ta s te e s ie V iep a ts. Jtras, kad ir
garbino viena. Diev, bet j vadino visiems
semitams inomu vardu E lo h im . Dabar
iis lovina Viepat J a h v e h , nes apie t
Dievo vard jis buvo patyrs i Mozs

pasakojimo. Tas pasakojimas dar labinus


sustiprino jo tikjim. (11) K a d a n g i jie
elg si... Ebr.t. yra neubaigtas sakinys: n e s
kame jie buvo i dyk prie
ju o s ..., kurs reiktu papildyti odiais:
tame buvo nubausti. Taigi, ionai daroma aliuzija Izraelio kdiki girdym
upje, lyg-kad butu pasakyta: Aigyptieiui gird Izraelio kdikius vandenyje,
utat ir pats buvo prigirdyti juroje.
(12) D eg in a m a s a u k as i r a tna as. Pir-

Turinys

I. 18, 1 3 - 2 2

323

13 Altera autem die sedit Moyses ut judicaret populum, qui


assistebat Moysi a mane usque
ad vesperam. 11 Quod cum vidisset cognatus ejus, omnia scilicet qute agebat in populo, ait:
Quid est lioc quod facis in plebe? cur solus sedes, et omnis
populus praestolatur de mane
usque ad vesperam? 15 Cui respondit Moyses: Y enit ad me
populus quaerens sententiam Dei.
10 Cumque acciderit eis aliqua
disceptatio, veniunt ad me ut
judicem inter eos, et ostendam
praecepta Dei, et leges ejus. 17
At ille: Non bonam, inquit, rem
facis: 18 stulto labore consumeris et tu, et populus iste quitecum est: ultra vires tuas est negotium, solus illud non poteris
sustinere. 19 Sed audi verba mea
atque consilia, et erit Deus tecum. Esto tu populo in his qute
ad Deum pertinent, ut referas
quae dicuntur ad eum: 20 ostenclasque populo ceremonias et ritum colendi, viamque per quam
ingredi debeant, et opus quod
facere debeant. 21 Provide autem
de omni plebe viros potentes,
et timentes Deum, in quibus sit
veritas, et qui oderiut avaritiam, et constitue ex eis tribunos,
et centuriones, et quinquagenarios, et decanos, 22 qui judicent
populum omni tempore: quidquid autem majus fuerit, referant ad te, et ipsi minora tantummodo judicent: leviusque sit

tras aukojo Dievui deginamas


aukas ir atnaas; ir atjo Aaronas ir visi Izraelio vyresnieji
duonos valgytu draug su juo
Viepaties akyvaizdoje.
13 O sekani dien Moz sdosi teistu moniij, kurie prie
jo jo nuo ryto lig vakarui. 14
Ivyds jo uovis visa, k jis
dar monms, tar: Kas gi tai
yra, k darai su monmis? kodl sdi tu vienas, ir visi mons laukia nuo ryto lig vakarui?
16 Moz jam atsak: m ons pas
mane ateina pasiklaustu Dievo
nutarimo. 18 Ir kad jiems atsitinka koks ginas, ateina pas
mane, kad buiau j i i teisjas ir
apskelbiau Dievo paliepimus ir
statymus. 17 O jisai tar: N egerai darai; 18 neimintingu darbu
vargini ir save ir ituos mones,
kurie yra su tavim; dalykas pervirija tavo spkas; vienas jo
negali nuveikti. 10 B et paklausyk mano odiu ir patarimu,
ir Dievas bus su tavim. Buk tu
tautai tarpininkas tuose dalykuose, kurie palieia Diev, kad pranetumei, ko i jo prao, 20 ir
rodytumei monms apeigas, ir
bd, kaip reikia garbinti, ir keli, kuriuo turi eiti, ir darb,
kuri turi atlikti. 21 B et isirinkk
i visos tautos veiklius ir dievobaimingus vyrus, mylinius
ties ir neapkenianius godumo,
ir i ju paskirk t k stan tin in k u s,
imtininkus, penkiosdeimtininlcus ir deimtininkus, 22 kurie
visokiu metu teistu mones: visus didesnius dalykus jie tepranea tau. ir pats tegul teisia
tik maesniuosius;ir bus tau lengvinus, padalinus nat tarp'ddtu.

mos turjo bti visos sudegintos; antrj


daiis buvo skiriama religijiniam pokiliui.

Plg. Prad. 31, 46-54. Viepaties alcyvaizdoje-. prie altoriaus.

veneruntque Aaron et omnes seniores Israel, nt comederent panem cnm eo coram Deo.

Turinys

82 4

2 MOZ. 18, 23 19, 2

tibi, partito in alios onere. 23


Si hoc feceris, implebis imperium Dei, et prsecepta ejus poteris sustentare: et omnis hic pojralus revertetur ad loca sua cum
pace. 24 Quibus auditis, Moyses
fecit omnia quse ille suggesserat. 25 E t electis viris strenuis
de cuncto Israel, constituit eos
principes populi, tribunos, et centuriones, et quinquagenarios, et
decanos. 2 Qui judicabant plebem omni tempore: quidquid autem gravius erat, referebant ad
eum, faciliora tantummodo judicantes. 27 Dimisitque cognatum suum: qui reversus abiit in
terram suam.

23 Jei tai padarysi, ipildysi Dievo paliepim ir galsi sergti


visus jo sakymus, ir visi itie
mons sugr savo vietas ramybje. 24 Tai igirds Moz padar visa, k jam uovis buvo
patars. 25 Ir irinks veiklius
vyrus i viso Izraelio, stat juos
tautos virininkais, tkstantininkais, imtininkais, penkiosdeiintininkais ir deimtininkais. 26 Jie
teis mones visokiu metu; o
kas buvo svarbesnio, jam pranedavo, teisdami tik lengvesnius dalykus. 27 Ir jis ileido savo uov, kurs sugro savo al.

III. Dlevvaldysts steigimas. tros pastatymas. 1. Izralifai


prie Sinajaus. Prisirengimas prie padarymo sandoros su Pienu
Caput X I X . 1 Mense tertio egressionis Israel d e terra A e g y pti, in die hac venerunt in solitudinem Sinai. 2 Nam profecti
de Eaphidim, et pervenientes
usque in desertum Sinai, castrametati sunt in eodem loco, ibique Israel fixit tentoria e regione montis.

19. perskyrimas. 1 Treiame


mnesyje po ijimo i Aigyptoems, Izraelio sns atjo t
pai dien Sinajaus tyrum.
2 Nes ij i Rafidimo ir atj
lig Sinajaus tyrumai, sustat toje vietoje stovyklas, ir tenai I z raelis ities tras ties kalnu.

(24-26) M oz padar visa... Anot Atk.


1, 9-15 ionai pamintas teisj irinkimas buvs vykdytas tuomet, kada jau
buvo pastatyta tra. Todl itoje vietoje regimai norta pasakyti, kad Moz pripaino teisingu ir naudingu Jtro patarim ir m j vykdyti tuojau; pilnai gi
vykd tik vliaus. Galop, pasilikdamas
neperdaug ilgai Rafidime, jis to dalyko
ir negaljo ionai ubaigti.1
9

T pai dien. Izraelitai, ij i


Rafidimo, tos paios dienos vakare atsirado Sinajaus tyrumoje. Sinajaus tyrum. Anot aikintoj daugumos taip pavadinta esanti lyguma E r - R a c h a l i , .
kuri tsiasi i iaurvakari pietryius
ir visai prieina prie kalno D e b e 1 M u a (Mozs kalnas), kur seniausis padavimas skait Sinajumi. Lyguma Er-Rachah yra visudidiausi tarp kit toje vietoje esanij ir galjo bti tinkamiausi
vieta Izraelio stovyklai. I jos visos labai gerai matosi pats kalnas, pilnas nepaprastos didenybs ir irods lyg-koki
milinika sakykla, i kurios balsas gali
pasiskleisti po vis lygum, apsupt i
visur didesni ir maesni kaln nugaromis. Viet, kurioje tu didesne ikilme
Dievas butu galjs apreikti savo saky-

19, 1 -2 5 . Atjus Izraelitams prie Sinajaus kalno, Dievas apreikia savo umanym, padaryti su jais sandor, sako
prisirengti prie jos, save paventinant, ir
tarp baisi gamtos prajov pats nuengia
ant kalno.
(19, 1) Treiame mnesyje, kurs vadinosi S i v a n. Mnesio diena nenurodyta

Turinys

I. 19, 3 - 9

325

3
Moyses autem ascendit ad 3
O Moz ukopo pas Diev,
ir Viepats j paauk nuo kalDeum: vocavitque eum Dominus
de monte, et ait: Haec dices dono viraus ir tar: Tai sakysi
Jokbo namams ir apskelbsi Iz mui Jacob. et annuntiabis filiis
raelio sunums: 4 Jus jiats maIsrael: 4 Y os ipsi vidistis, qute
tte, k padariau Aigyptieiams,
fecerim ddgyptiis, quo modo portaverim vos super alas aquilair kaip jus neiojau ant arelio
rum, et assumpserim mihi. 5 Si
sparnit, ir kaip jus pas save paergo audieritis vocem meam, et
simiau. 9 Jei tat klausysite macustodieritis pactum meum, erino balso ir ulaikysite mano santis mihi in peculium de cunctis
dor, jus busite man nuosavyb
populis: mea est enim omnis tertarp visu tautq; nes mano yra
ra. G E t vos eritis mihi in revisa em. 6 Ir jus man busite
.gnum sacerdotale, et gens sancta:
kunigika karalija ir ventoji
hsec sunt verba qnte loqueris ad
tauta. Tie yra odiai, kuriuos
filios Israel. 7 Venit Moyses: et
sakysi Izraelio sunums. 7 Moz
convocatis majoribus natu popuatjo ir, suvadins visus ami
li. exposuit omnes sermones quos
vyresnius i tautos, jiems apmandaverat Dominus. 8 Responskelb visa, k Viepats buvo lieditque omnis populus simul: Cunps pasakyti. 8 Ir visa tauta atcta quse locutus est Dominus
sak draug: Visa, k Viepats
faciemus.
kalbjo, padarysime.
Mozei nuneus tautos odius
Cumque retulisset Moyses ver
ba populi ad Dominum, 9 ait ei
pas Viepat, 9 Viepats jam tar: Jau dabar ateisiu pas tave
Dominus: Jam nunc veniam ad
debesies tamsybje, kad tauta
te in caligine nubis, ut audiat

mus tarp griausm ir aib, sunku sau


sivaizdinti.
(3) U k o p o p a s D ie v . Anot LXX: u k o p o ant D i e v o k a l n o
Moz regimai jo t vieta, kurioje Dievas buvo
j jau viena syk atsilieps i deganio
Krmo (vz. aug. 3, 2...), tikdamos ir
dabar gauti ionai nauj dangik pamokym. Jo viltis nebuvo tuia, nes, jam
beeinant, Viepats j i p a a u k n u o k a ln o
v ir a u s ... (4) A n t a r e lio sp a rn u . Graus palygin im as D ievo g lo b o s su neiojimu ant stipriausi arelio sparn. Vz.
Atk. 32, 1 1 . P a s sa ve: t viet, kurioje bus apreikta Dievo valia ir padaryta ikilminga sandora. (5) J e i ta t
k la u sy site... Nurodoma svarbiausi ir vienatin slyga, kuri turi ipildyti Izraelis, kad galtu laimti visus Dievo paadjimus. Ta slyga yra tobulas paklusnumas Dievo valiai. N u o s a v y b . Ebr.
s 'g u lld h . Tuo odiu toliaus danai vadinsis Izraelis, kaipo ypatinga labai branginama Jahvs nuosavyb ir kaipo jo numyltoji tauta, nes Dievas, kurs yra Vie-

pats ir Tvas vis moni, i j tarpo


isirinko Izraelitus ir paskyr juos savo
sniais, taip jiems suteikdamas nepaprast malon. (6) K u n ig i k a k a ra lija .
Anot ebr. t.: k u n i g k a r a l y s t , t.
y. valstija, kuri valdo savo vardu vienas
karalius ir kurioje ta karalika valdia
pridera kunigams toje prasmje, kad karaliumi turi bti arba vienas i jau esani kunig arba, tokiai tvarkai neikarto
vykus, busiantis kunigas (Humel.). Tuo
busianiu karaliumi draug ir kunigu tapo
mus Iganytojas Jzus Kristus. A n o t
kit aikintoj, tais odiais adama Izraelitams, kad jie bus Dievo karalyst
ant ems, sudta vien i kunig, t. y.
moni, stovini savo ventumu labai
arti Dievo ir pildani kunig tarnyst.
D XX vertime yra poralkstov tsparsopot, k a r a l i k a k u n i g y s t (plg. 1 Pctr. 2,
9), o anot Syriko vertimo, k a r a l y s t
i r k u n i g a i , ionai paadta Izraelitams vertyb perjo ant krikioni ir
juose tobulai isipild.
(9) D e b e s ie s ta m syb je. Debesies tam-

Turinys

326

2 MOZ. 19, 10 17

me populus loqu entem ad te, et ! girdtu mane su tavim kalbancredat tibi in perpetuum. Nuntiat ir tau tiktu visuomet. Moz
tat prane tautos odius Vievit ergo Moyses verba populi
ad Dominum. 10 Qui dixit ei: V apaiui, 10 kurs jam tar: Eik pas
de ad populum, et sanctifica iltaut ir juos paventink iandien ir rytoj; ir teiplauna salos bodie, et cras, laventque vevo rubus, 11 ir tebva prisirenstimenta sua. 11 E t sint parati
in diem tertium: in die enim ter- g treiajai dienai, nes treioje
tia descendet Dominus coram
dienoje Viepats nuengs visos
omni plebe super montem Sinai.
tautos akyvaizdoje ant Sinajaus
12 Coustituesque terminos popukalno. 12 Ir paskirsi tautai ribas
aplinkui ir jiems sakysi: Serglo per circuitum, et dices ad
eos: Cavete ne ascendatis in monkits ueiti ant kalno ir prisitem, nec tangatis fines illius:
liesti jo rib; kiekvienas, kurs
prisilies kalno, mirte numirs. 13
omnis qui tetigerit montem, morte morietur. 13 Manus non tanRanka jo nepalies, bet bus akget eum, sed lapidibus opprimemenimis umutas arba pervertur, aut confodietur jaculis: sitas vilyiomis; vistiek ar tai bus
ve jumentum fuerit, sive homo,
gyvulys, ar mogus, neiliks g y non vivet: cum cceporit clangevas. Kada atsilieps trimitas, tuore buccina, tunc ascendant in
met tegul engia kaln. 14 M omontem. 14 Descenditque M oyz nujo nuo kalno pas taut ir
ses de monte ad populum, et l j paventino. Ir kada jie iplosanctificavit eum. Cumque lavisv savo rubus, 15 jis jiems tar:
sent vestimenta sua, 15 ait ad
Bukite prisireng treiajai dieeos: Estote parati in diem ter- I nai ir nesiartinkite prie savo
tium, et ne appropinquetis uxopaiu.
ribus vestris.
16
Jamque advenerat tertius 10
Kada jau buvo atjusi tredies, et mane inclaruerat: et ecioji diena ir iaus rytas, tai,
ce coeperunt audiri tonitrua, ac
pasigirdo griausmai ir m aibuoti, ir tiriausis debesys apmicare fulgura, et nubes densisdeng kaln, ir trimito skardas
sima operire montem, clangorskambjo vis smarkiaus, ir tauque bucciiiEe vehementius perstrepebat: et timuit populus qui
ta, bdama stovyklose, nusiganerat in castris. 17 Cumque edudo. 17 Ir Mozei juos ivedus i
xisset eos Moyses in occursum stovykl vietos Dievui prieais,.
sumas turi pamokyti, kad ir giliausis
mogaus protas negali tobulai imanyti
Dievo esybes. (10) Paventink. Paventinimas rb iplovimu yra vidujinio
dios apsivalymo symbolis. (12) P a skirsi tautai ribas... Ne tik mons, bet
ir pats kalnas turi bti paventintas, neprileidiant prie jo nei mogaus, nei gyvulio. Tai dar labiaus turi parodyti, koks
ventumas reikalaujamas ten, kame Dievas apsireikia. Plg. yd. 12, 1 8 . (16)
Pasigirdo griausmai... Aprayti ionai

li
j

i
:

apsireikimai, vykusieji Dievui nuengiant


ant kalno, panaus tuos, kokie esti, pakilus didiausiai audrai ir ems drbjimui. (17) Dievui, itoje ir 19. eik.
Dievas vadinasi ebr. t. Elohim, nes io
nai kalbama apie jo didenyb, apsireikusi nepaprastais ir baisiais gamtos prajovais. Sustojo prie kalno paakns.
Ar Izraelitams buvo dabar leista perengti Mozs paymtosios ribos aplink kaln,
ir bent kiek labiaus prisiartinti prie Viepaties, nevisai aiku, ir t klausim ne-

Turinys

IS. 10, 18 25

32

I)ei de loco castrorum, steterunt jie sustojo prie kalno paakns.


18 O visas Sinajaus kalnas smilad radices montis. 18 Totus autem mons Sinai fumabat: eo quod ; ko, nes Viepats buvo ant jo
nuengs ugnyje, ir durnai i jo
descendisset Dominus super eum
kilo kaip i krosnies, ir visas
in igne, et ascenderet fumus ex
eo quasi de fornace: erat que om- i kalnas buvo baisus. 10 Ir trimito skardas . pamau didjo ir
nis mons terribilis. 19 E t soniskambjo vis toliaus ir plaiaus.
tus buccinse paulatim crescebat
Moz kalbjo ir Dievas jam atin majus, et prolixius tendebasakinjo. 20 Ir Viepats nueng
tur: Moyses loquebatur, et D eant Sinajaus kalno, ant paios
us respondebat ei 20 Descenditkaino virns, ir pasivadino M oque Dominus super montem Siz i jo virq. Kada ten buvo
nai in ipso montis vertice, et
vocavit Moysen in cacumen ejus.
ukops, 21 jam tar: Nueik ir
perspk taut, kad kartais neQuo cum ascendisset, 21 dixit ad
panortu perengti rib, idant
eum: Descende, et contestare
populum: ne forte velit transcenmatytu Viepati, ir neprat
dere terminos ad videndum D o- j n didiausi daugyb. 22 Taipogi
kunigai, kurie artinasi prie Vieminum, et pereat ex eis pluripaties, tepasiventina, kad ju
ma multitudo. 22 Sacerdotes quoneitiktu. 23 Ir Moz tar V ieque qui accedunt ad Dominum,
paiui: mons negals uengsanctificentur, ne percutiat eos.
ti ant Sinajaus kalno, nes tu ap23 Dixitque Moyses ad Dominum: Non poterit vulgus ascenskelbei ir liepei, tardamas: Paskirk ribas aplink kaln ir ji padere 'in montem Sinai: tu enim
testificatus es, et jussisti, dicens:
ventink. 24 Viepats jam tar:
Eik, nuengk; paskui uengsi
Pone terminos circa montem, et
tu ir draug su tavim Aaronas;
sanctifica illum. 24 Cui ait D oo kunigai ir tauta tenepereina
minus: Yade, descende: ascenrib ir teneengia pas Viepati,
desque tu, et Aaron tecum; sakad kartais j u neumutu. 25 Ir
cerdotes autem et populus ne
Moz nueng pas mones ir vitranseant terminos, nec ascensa jiems papasakojo.
dant ad Dominum, ne forte interficiat illos. 25 Descenditque
Moyses ad populum, et omnia
narravit eis.

vienaip atsakoma. Teiaus jei 13. eil. odiai: tu o m e t te g u l e n g ia k a ln , reiktu suprasti apie leidim, duot visai tautai, tai pasiliktu nesuprantama, kodl gal gale ji nemgino artinties ir kodl Dievas toliaus vl aikiai udraudia tautai
artinties prie savs. Todl regisi, kad
tautai buvo leista sustoti tik prie pai
rib, o leidimas (13. e.) eiti pat kaln buvo duotas Mozei ir Aaronui. (1 8 )
V isa s k a ln a s b u v o b aisu s. Anot ebr. t.:
visas kalnas labai drebjo.
(1 9 ) T rim ito skardas. Taip pavadintas

balsas, jusis nuo kalno viraus, panaus


trimito skard. (2 2 ) K u n ig a i. Neesant dar tuomet aaronikos kunigijos, kunigais buvo vyresnieji eimyn snariai..
Jiems duodamas ypatingas perspjimas
apie pasiventinim, kadangi i kunig
reikalaujamas didesnis ventumas, o to
liaus 24. eil. jiems primenama, kad ne; eitu kaln, ne3 prat bti tarpininkais
| tarp moni ir Dievo jie ir dabar turjo
j maiaus baims. (2 3 ) N e g a l s u en g j ti. Nors Moz ir primena, kad udraudimas eiti kaln buvo aikiai apskelbtas,.

Turinys

328

2 M O Z . 20, 1 - 4

2. Deimties sakymu apgarsinimas.

Caput X X . 1 Locutusque est 1 20. p ersk yrim as. 1 Ir Viepats


Dominus cunctos sermones hos:
kalbjo visus ituos odius: 2
2 Ego sum Dominus Deus tuus, i A esu Viepats, tavo Dievas,
qui eduxi te de terra AEgypti. j kurs tave ivediau i Aigypto
de domo servitutis.
! ems, i vergijos namu.
3
Non habebis deos alienos co3 Netursi svetimu dievu ma
ram me. 4 Non facies tibi scul- no akivaizdoje 4 Nedirbsi sau

teiaus Viepats reikalauja,


butu panaujintas.

kad jis dar

20, 123, 33. Dievas, nuengs ant Sinajaus, apgarsina, visiems Izraelitams girdint, deimt savo sakym. Nusigands
Izraelis maldauja, kad tolinus Dievas jiems
savo vali apreiktu per Moz. Taigi,
tuo keliu Izraelitai gauna vis eil perspjim ir stat, kurie turs tvarkyti j
gyvenim. Randame ionai platesnius ir
smulkesnius sakymus apie altoriaus pastatym, apie vergus, apie mogaus umuim, gimdytoj negerbim ir vaidus,
apie gyvuli daromus paeidimus, apie
moni tyiomis ir netyiomis padarytus
nuostolius, apie paleistuvyst, apie silpnj glob, apie pagarb vyriausybei, apie
liudytojus ir teisj pareigas, apie suba
tini met paskyrim, apie tris didiausias metines ventes; o visa tai ubaigiama paadjimu gausaus atlyginimo u itikim Viepaties valios pildym.
( 2 0 , 1 ) Viepats kalbjo. Kalbjo, ne
vienam Mozei girdint, bet visai tautai,
stovjusiai prie Sinajaus kalno paakns
(Atk. 5, 4). Visus ituos odius', suraytus em. 2 -1 7 . eil. Tie odiai kitur
vadinasi vairiais vardais: d e i m i a
o d i , s a n d o r o s o d i a i s, s t a t y mu, s a k y m u , l i u d i j i m u i r
t.t. l'lg. em. 24, 12; 25, 16. 21; 30,
36; 34, 28; Kun. 24. 3; Atk. 4, 13 ir k.
Tie deimts Dievo odi arba sakym
trumpai ireikia visa, ko pats prigimties
statymas i mogaus reikalauja, apima
visas mus pareigas Diev ir artimus,
palieia ne tik ivirinius veikalus, bet
siekia mogaus irdies gilum ir jau
tuo vienu begaliniai pervirija visus ir
tobuliausius moni status, yra pagrindas visokios dorus ir tvarkos tarp moni
kiekvienoje vietoje ir kiekviename laike,
yra pagrindas tikros civilizacijos. Neattnain j ir Kristus, o tik kvps nauj

dvasi, padar juos Evangelijos dalimi


ir draug su savo mokslu atidav Banyiai aminiems laikams. Deimts Dievo
sakym nevis vienaip skirstomi. ydai
; skaito pirmuoju sakymu 2. eil. odius: A
j esu Viepats, tavo Dievas..., antruoju: N e! tursi svetimu dievu
treiuoju: Neimsi
\ Viepaties... ir t.t.; deimtuoju gi vis 17.
eil., kurioje kalbama ir apie svetimos mo! ter ir apie svetimo lobio geidim Ryt
\ banyios ir protestantai, sekdami Filon,
i Fl. Juozap, v. Irmiiej, Origeu, Tertulion ir k., mato 3 - 6 eil. du sakymu,
kuridviej pirmasis draudia garbinti
stabus, o antrasis paveikslus. Kataliku
gi Banyia nuo v. Augustino laik tuodu dalyku apima vienu sakymu, utat
du atskiru sakymu daro i 17. eil., ku: ridviej pirmuoju (devintuoju) draudiama geisti svetimos moters, antruoju (deimruojui geisti svetimo turto. Kaip tie
: sakymai buvo padalinti tarp dviej plok! i, ant kuri juos Dievas buvo suras,
galima tik spti, ues tikr ini nra.
(2) A esu Viepats... Yra tai anga
sakymus, kurioje Dievas ikilmingai
j primena, kad dvi yra prieasti, dlei
: kuri jis gali reikalauti i Izraelit paj klusnumo: Jis yra Dievas; Jis j igelbj tojas ir geradarys. Krikion, kalbdai mi tuos odius privalo atsiminti, kad y| d u iliuosavim as buvo figura j atpirki mo i sunkios tono vergijos.
13) Netursi... Tuo sakymu draudiama garbinti daugiaus diev, atskyrus vien tikrj Diev; todl ne tik nevalia
augiaus statyti dievaiius u Diev, bet
ir atidavinti jiems lygi pagarb. (4)
Droinio... 4 - 6. eil. artimai riasi su 3.
j eil. ir palieia t pat stabmeldysts uj draudim Draudiama turti paveikslai,
. droti i medio, nukalti i akmens arba
nulieti i naugs, o taipogi paveikslai nuteplioti tuo tikslu, kad paskui jiems atidavinjus dievik garb. Todl tas u-

Turinys

I. 20, 5 10

329

ptile, neque omnem similitudi- i droinio, nei jokio paveikslo, panaaus j tai, kas yra danguje
nem quae est in coelo desuper,
augtybse ir kas ant ems apaet quse in terra deorsum, nec
eorum qute sunt in aquis sub
ioje, nei i tai, kas yra vandeterra. 5 Non adorabis ea, neque
nyse po eme. 5 Nesilenksi prie
coles: ego sum Dominus Deus juos ir negarbinsi: a esu Vietuus fortis, zelotes, visitans inipats, tavo Dievas, galingas ir
pavyds, atkerijs u tvu nequitatem patrum in filios, in tertiam et quartam generationem
teisyb vaikams lig treiajai ir
eorum qui oderunt me: 0 et faketvirtajai kartai tu, kurie maciens misericordiam in millia his
ns neapkenia, 8 ir dars miequi diligunt me, et custodiunt
lairdyst lig, tkstantinei karpraecepta mea.
tai tu. kurie mane myli ir ulaiko mano sakymus.
7 Non assumes nomen Domi7 Neimsi Viepaties, tavo Dienii Dei tui in vanum: nec enim
vo, vardo dovanai; nes Viepats
habebit insontem Dominus eum
neskaitys nekaltu to, kurs ims
qui assumpserit nomen Domini
Viepaties, savo Dievo, vard
Dei sui frustra.
veltui.
8 Memento ut diem sabbati
sanctifices, 9 Sex diebus operaberis, et facies omnia opera tua.
10 Septimo autem die sabbatum

8 Atsimink, kad vstumei subatos dien. 9 eias dienas darbnosies ir dirbsi visus savo darbus. 10 O septintoje dienoje yra

draudimas nepalieia vis paveiksl apskritai, kaip tai aikino paskesniais laikais yd mokytojai, kadangi paiam Dievui sakant buvo nukalti i aukso kerubimai ant sandoros skrynios ir austi j
paveikslai tros udang, padirbinta
varinis altys tyruose, vairios figros banyiai pagrainti. K as yra danguje...
Plg. Atk. 4, 16- 19. Tuo udraudimu apimti ir symboliniai visoki dalyk paveikslai, kuriais vaizdindavo savo dievaiius Aigyptieiai, Asj'rijieiai ir kitos
tautos. (5) Nesilenksi... Draudiamas
atidavinjimas ivirins ir vidujins pagarbos. Negarbinsi. Anot ebr t.: n e t a r n a u s i . Pavyds.
Dievas
yra
lyg-koks dvasikas Izraelio tautos suieduotinis, kurs nepakenia, kad kas kitas
Imtu lygioje pagarboje pas jo suieduotin. Atkerijs. Jei didi yra Dievo bausm u nepaklusnum, kadangi ji palies
ne tik prasikaltusius tvus, bet ir j vaikus lig ketvirtai kartai, tai daug didesnis
jo atlyginimas u paklusnum, nes u
j suteiks savo malones jau ne lig ketvirtajai kartai, bet lig tkstantinei kartai,
taigi aminai (6. e.). I ia pasirodo,
.kad ir en. st. Dievas norjo paraginti

mog ulaikyti savo sakymus ue tiek


gsdinimais, kiele meile. PI. Atk. 6, 5;
10, 12. ir Ic.
(7) Neimsi... Antras sakymas, kuriuo
draudiama minti be reikalo ir pagarbos
Jahvs (vz. ebr. t.) vardas ir draug pasmerkiama piktodiavimai, netikros prisiekos ir prisiekos be reikalo. PI. Kun.
19, 12.
(8) Atsimink... Treias sakymas. I
to priminimo, kad reikia vsti subata,
aiku, jog tos dienos irinkimas nebuvo
Izraelitams visai naujus dalykas. Nauja
buvo lik aikus padarymas i jos vents,
jos paskyrimas iimtinai Dievo tarnystei
ir udraudimas joje darb. (10) N edirbsi jok io darbo. Niekur v. Rate n;
ra aikiai pasakyta, kokie darbai buvo
udrausta dirbti suimtomis; o tik minimi
kaikurie prie progos. Taigi buvo udrausta virti valgius, rinkti maun (16, 23.
26.. .), arti ir pjauti (34, 21), ugn susikurti (85, 3), malkos rinkti (Skaitl. 15,
32.. .), neioti natos (Jer. 17, 21 ir k.),
usiimti pirklyste (Am. 8, 5 ir k.). Paskesnieji ydai prasiman daugiaus kaip
tkstant taisykli apie tuos udraustus
darbus, taip kad Makabiej laikais pvd.

Turinys

380

2 MOZ. 20, 11 17,

Domini Dei tui est: non facies


Viepaties, tavo Dievo, subata;
joje nedirbsi jokio darbo tu ir
omne opus in eo, tu, et lilius
tavo sns ir tavo dukt, tavo
tuus et filia tua, servus tuus et
tarnas ir tavo tarnait, tavo g y ancilla tua, jumentum tuum, et
vulys ir ateivis, kurs yra tavo
advena qui est intra portas tuas.
vartuose. 11 Nes per eias die11 Sex enim diebus fecit Dom inas Viepats padar dang ir
nus coelum et terram, et mare,
em ir jur, ir visa, kas juose
et omnia quae in eis sunt, et reima, ir ilsjosi septintoje dienoquievit in die septimo, idcirco
je; todl Viepats palaimino subenedixit Dominus diei sabbati,
et sanctiiicavit eum.
katos dien ir j paventino.
12 Honora patrem tmnn et ma12 Gerbk tavo tv ir ta v o
trem tuam, ut sis longievus sumotin, kad btumei ilgaamis
per terram, quam Dominus D eant ems, kuri Viepats, tavous tuus dabit tibi.
Dievas, tau duos.
13 Non occides.
13 Neumui.
H Non moechaberis.
H Nesvetimoteriausi.
15 Non furtum facies.
15 Nevogsi.
lu Non loqueris contra proxi1,: Nekalbsi prie tavo artimum tuum falsum testimonium.
m neteisaus liudijimo.
17
Non
concupisces domum 17
Negeisi tavo artimo n a m u ,
proximi tui: nec desiderabis uxoir netroki jo paios, nei tarno,
rem ejus, non servum, non annei tarnaits, nei jauio, nei asicillam, non bovem, non asinum,
lo. nei jokiu dalyku, kurie jo jma.
nec omnia qnte illius sunt.

velijo duoties neprieteliams umuti, negu patiems griebties u ginkl, o Iganytojui prikaiiojo, kam jis sukatoje gyds
ligonis. K u rs yra tavo vartuose. Pasiliekant Izraelitams tyruose, subat turjo vsti visi, kurie buvo j stovyklose,
o paskiaus kurie tik eidavo j miest
ir miesteli vartus. (11) Nes per eias...N urodoma treiojo sakymo prieastis.
Didel pasaulio sutvrimo darb, kurs tssi met tkstanius, Dievas teiksi apreikti monms, kaip padar savo savaits, idant ji butu pavyzdiu paprastos
moni savaits, o savo ilgiausi atils sekmoje dienoje padar pavyzdiu j septintosios dienos atilsio. Vz. Prad. 2, 2. 3.
Poliaus (Atk. 5, 15) nurodyta dar kita
sukatos atilsio paskyrimo prieastis; tas
atilsis turs Izraelitams priminti j isiliuosavima i sunkiu Aigypto darb.
(12)
Gerbk... Ketvirtas sakymas. Nuo
pareig,kurias mogus turi pildyti i atvilgio Diev, pereinama prie pareig
artimus, o tarp j pirmoje vietoje statomi
gimdytojai, kuri valdia turi bti gerbiama kaipo pamatas kiekvienos eimy- ,

uos, o taipogi visos visuomenins tvarkos


tarp moni. U gimdytoj valdios gerbim adama ypatingas atlyginimas. Plg..
Atk. 5, 16; Ef. 6,2 . U j eidim paikiaus buvo apgarsintos kieiausios bausms. Plg. em. 21, 15. 17; Kun. 20, 9
Atk. 21, 18...
(13) Neumui. Penktas sakymas. Nuo
gimdytoj daromas ingsnis prie kit artim ir pirmoje vietoje draudiama paliesti ju gyvyb.
(14) Nesvetimoteriausi. etas sakymas. Juo draudiama paeisti paleistuvyste visupirma eimynin gyvenim altinio, o tolinus ir visoki paleistuvyst. Plg..
Kun. 20, 10; Atk. 22, 22...
(15) Nevogsi. Sekmas sakymas draudia paliesti Bvetim lob.
(16) Nekalbsi... Atuntuoju sakymu,
udraudiama melagingi liudijimai visupirma teisme, o be to visoks artimo lovs eidimas. Plg. em. 23, 1. 2; Kun.
19, 11.
(17) Negeisi... Atk. 5, 21 pirmoje vietoje paminta artimo pati, paskui gi namai ir tt. Devintuoju ir deimtuoju sa-

Turinys

I. 20, 1826

381'

Visa gi tauta girdjo griau18


Cunctus autem jDopulus vi- 18
smus ir trimito skard ir mat
debat voces et lampades, et soaibus ir smilkstant kaln, o
nitum buccinse, montemque funusigand ir baims apimti stomantem: et perterriti ac pavore
vjo itolo, 19 sakydami Mozei:
concussi, steterunt procul, 19 diTu mums kalbk ir klausysime:
centes Moysi: Loquere tu nobis,
tenekalba mums Viepats, kad
et audiemus: non loquatur nokartais nenumirtumm. 20 Ir M obis Dominus, ne forte moriamur.
z tar tautai: Nesibijokite; nes
20 E t ait Moyses ad populum:
Dievas atjo, kad jus itirtu,
Nolite timere: ut enim probaret
ir kad jo baim butu junryse, ir
vos venit Deus, et ut terror ilkad nenusidtumt. 21 O tauta
lius esset in vobis, et non pecstovjo itolo. Moz gi prisiarcaretis. 21* Stetitque populus de
longe. Moyses autem accessit ad tino prie tamsaus debesies, kucaliginem in qua erat Deus,
riame buvo Dievas.
22
Dixit praeterea Dominus ad 22
Be to Viepats dar kalbjo Mozei: Tai sakysi Izraelio sMoysen: Hasc dices filiis Israel:
nums: Jus matte, kad a jums
Vos vidistis quod de ccelo locutus sim vobis. 23 Non facietis
kalbjau i dangaus. 23 Nedarydeos argenteos, nec deos aureos
site sau sidabriniuC dievu,
ir aukc '
facietis vobis. 24 Altare de tersiniu diev sau nedirbsite. 24
ra facietis milii, et offeretis suPadarysite man altori i ems
per eo holocausta et pacifica veir ant jo aukosite jusu deginastra. oves vestras et boves in
mas aukas ir dkojimo atnaas,
omni loco in quo memoria fujusu avis ir jauius kiekvienoje
vietoje, kurioje bus mano vardo
erit nominis mei: veniam ad te,
et benedicam tibi. 25 Quod si alatmintis: a pas tave ateisiu ir
tare lapideum feceris mihi, non
tave palaiminsiu. 25 O jei man
aedificabis illud de sectis lapidarysi akmenini altori, jo nedibus: si enim levaveris culstatysi i taytu akmen; nes
trum super eo, polluetur. 36 jei ant jo pakelsi kalt, bus suteptas. 26 Laiptais neuengsi
Non ascendes per gradus ad alant mano altoriaus, kad nebutu
tare meum, ne reveletur turpiatidengtas tavo nuogumas.
tudo tua.
kymu draudiami visokie nuodmingi pageidimai. Tiedviem sakymais pasiekiama slaptingiausios mint-s ir visoki nuodmi altiniai, pati dusios giluma.
(19) Sakydami Mozei. I ia pasirodo,
kad, Dievui apgarsinant savo sakymus,
Moz buvo emai prie kalno paakns
draug su visa tauta. Nenumirtumm-.
kad mus neumutu baisus prajovai, vykusieji Dievui nuengus nuo kaino.
(22) B e t o . . Sekanti Dievo apgarsint
per Moz stat eilia paaikina kaikuriuos i deimties sakym. Kalbjau
i dangaus. Dangumi ionai pavadintas
debesys su durnais ir ugnimi, i kurio
Dievas apgarsino savo sakymus. Izraeli- ,

tai turi suprasti, kad lygiai reikia ulaikyti ir per Moz apgarsinami statymai,
kaip ir tie, kuriuos k tik gavo i paties
Dievo. (23) Nedarysi... Plg. 4. e.
(24. 25) Padarysite... Pamokymuose apie
altoriaus pastatym atkreipiama atid
tai, kad jis pats netaptu garbinimo dalyku; todl ant jo neprivalo bti joki,
ymi arba paveiksl, kurie primintu pagoni altorius. (26) Laiptais...
Altorius galjo bti augtas, bet i vieno
ono em turjo bti supilta nuolaidiai,
kad nebutu laipt. Kitoks perspjimas
lame dalyke bus duotas paskiaus. Yz. 28.
42. 43.

Turinys

332

2 JNiOZ. 21, 16

Caput X X I . 1 Hsec snnt judicia quse propones eis. 2 Si emeris servum Hebrieum. sex annis
serviet tibi: in septimo egredietur liber gratis. 3 Cum quali veste intraverit, cum tali exeat:
si habens uxorem, et uxor egredietur simul. 4 Sin autem domi
nus dederit illi uxorem, et peperit filios et filias: mulier et
liberi ejus erunt domini sui, ipse vero exibit cum vestitu suo.
5 Quod si dixerit servus: Diligo
dominum meum et uxorem ac
liberos, non egrediar liber. 6 olferet eum dominus diis, et applicabitur ad ostium et postes, per-

21. perskyrimas. 1Tie yra statai, kuriuos jiems paduosi: 2 Jei


pirksi verg. Ebrajj, jis tau tarnaus eerius metus; septintuose gi ieis liuosas be isipirkimo.
3 Su kokiuo apdaru jo, su tokiuo ir teieina; jei turjo pai, ir pati ieis draug. 4 O jei
jo ponas duos jam pai, ir ji
pagimdytu sns bei dukteris,
moterik ir jos vaikai bus jo
pono, patsai gi ieis su savo apdarais. -1 O jei vergas sakys: A
myliu mano pon, ir pai ir vaikus, nenoriu bti liuosas, 0 jo
ponas statys j Dievo teisju
akyse, ir bus privestas prie an-

(21, 1) Tie yra statai-, taisykls ulaielitas galjo ne tik atgauti laisv be jo kytinos teismuose. Tas antraas apima
kio isipirkimo, bpt dar statai liepdavo
visus status, uraytus 2 1 -2 3 perskyr.
duoti jam ioki toki dovan. Vz. Atk.
Puvo tai Izraelitams s a n d o r o s k n y 15, 1 2 -1 8 . (3) Su kokiuo apdaru...
ga, tvarkanti j nauj gyvenim. NeviAnot ebr. t., L X X ir kit vertim: j e i
sos joje suraytos taisykls buvo naujos;
j i s j o p a t s v i e n a s (t. y. neveds,
kai kurios ir seiliaus buvo ulaikomos i
be paios), p a t s v i e n a s i r i e i s .
paproio, priimto taipogi pas kitas ano
J ei turjo pai... Jei Izraelitas, taplaiko tautas; bet dabar jos visos gijo didamas vergu, jau buvo veds, pati turjo
desn svarb, nes buvo paties Dievo aptapti liuosa draug su juo subatiniuose
skelbtos kaipo viei statai, kuri perenmetuose. (4) Jei jo ponas duos jam
gimas pasidar Dievo valios perengimu.
pai... Kalbama regimai apie davim
Nebuvo tie statai lygiai tobuli kaip evanvergui Izraelitui moterystn vergs sve
gelijiniai, bet ymiai pervirijo kilt ano
timtauts, kadangi verg Izraelit ir be
laiko taut status ir galjo pasekmingai
to darsi lygiai liuosa septintuose metuorengti Iralitus prie Evangelijos. Vz. Gal.
se, kaip ir pats vyras vergas. Teis
3, 24. (2) Jei pirksi verg... Pas visu savo apdarais. Anot ebr. t.: i e i s
sas ano laiko tautas buvo daugyb verp a t s v i e n a s . (5) Jei vergas sakys... Ir taip galjo atsitikti gana danai,
g, daniausiai neturjusi joki teisi
ir visai priklausiusi nuo j pono po.
kadangi vergai Izi'alitai rasdavo pus saPas Izraelitus gi statai apie juos dedavo ponus glob ir skaitsi beveik lygiais
eimynos snariais. ( 6) Dievo teisju
mi net pirmon vieton. Izraelit vergai
buvo arba svetimtauiai, daniausiai perakyse. Anot ebr. t. ir Vulgatos: d i e v
kami i kaimyn, arba vientauiai, kua k y s e; bet jokios abejons nra, kad
riuos parduodavo u prasikaltimus (vz.
ionai kalbama upie tam tikrus teisjus,
rasi pildiusius savo pareigas prie ven22, 3), u skolas, o taipogi beturiai, netyklos. Plg. em. 22, 2. 23; Atk. 19, 17
turints kuo pramisti ir beturi vaikai,
(statai apie vergus svetimtauius urayti
ir k. L X X vertime yra vrpos t o npiTrpiov
t o u 9-e o j ; panaiai Syr. vert. ir chald paKun. 25, 44. 46. Vergai Izraelitai turrafraz. Perdurs jo ausi... Buvo tai
jo sau pripaintus ypatingus palengvinimus. Svarbiausia buvo tas, kad nevalia ; plaiai prasiplatins ryt kratuose pabuvo Izraelito laikyti vergu ilginus kaip j protys Toks ausies perdurimas reik,
eerius metus, o danai galima buvo lai- i kad vergas apsiima visuomet klausyti savo pono ir pasilieka lyg - kad prisegtas
kyti tik ymiai maiaus. Atjus septintiems, t. y. taip vadinamiems s u b a t i prie jo nam.
m i e m s metams kiekvienas vergas Izra-

Turinys

I. 21. 7 17

333'-

forabitque aurem ejus subula: et


gos ir stakt, ir perdurs jo auerit ei servus in stEculum.
s yla, ir bus jam vergas aminai.
7 Si quis vendiderit filiam su7 Jei kas parduos savo duktearn in famulam, non egredietur
r vergijon, ji neieis, kaip ieisicut ancillee exire consueverunt.
na paprastai vergs. 8 Jei ji ne8 Si displicuerit oculis domini
patiks akims savo pono, kuriam
sui cui tradita fuerat, dimittet
buvo atiduota, jis j paleis; bet
eam: populo autem alieno venjei j paniekintu, jam nevalia
dendi non habebit potestatem. si jos parduoti svetimon tautom
spreverit eam. n Sin autem lilio
9 O jei j duos moterystn sasuo desponderit eam, juxta movo sunui. elgsis su ja kaip su
rem tiliarum faciet illi, io Quod
dukterimi. 49 O jei jam ims kisi alteram ei acceperit, provit, duos vergei, kas jai pridera
debit puellas nuptias, et vestiu moteryst, apdarus ir jos
menta, et pretium pudicitiae non
mergysts umokesn. 41 Jei tu
negabit. 11 Si tria ista non fetrij dalyku nepadarys,ieis docerit, egredietur gratis absque
vanai be isipirkimo.
pecunia.
12
Qui percusserit liominem
12
Kas ugautu mog, norvolens occidere, morte moriatur,
damas umuti, mirte tenumir13 Qui autem non est insidiatus,
ta. 13 O kas netykojo, bet Diesed Deus illum tradidit in m a- vas j padav i jo rankas, panus ejus: constituam tibi locum
skirsiu tau viet. kuri turs
in quem fugere debeat. 14 Si quis
bgti. 14 Jei kas umutu savo
per industriam occiderit proxiartim tyiomis ir patykojs,
mum suum, et per insidias: ab
tok atitrauksi nuo mano altoaltari meo evelles eum, ut moriaus, kad numirtu. 15 Kas uriatur. 15 Qui percusserit patrem
gautu s a v o tv arba motin,
suum aut matrem, morte moriamirte tenumirta. 10 Kas pavogtur. 18 Qui furatus fuerit homitu mog ir j parduotu, pasironem, et vendiderit eum, convidius jo kaltybei, mirte tenuctus noxae, morte moriatur. 177 mirta. 17 Kas piktodiuotu s a -

(7) Jei Icas parduos savo dukter vergijon, tuo tikslu, kad ji butu pirkjui nepilnateis pati arba gulov; nes paprasta verg gydavo liuosyb suimt,minose metuose. K aip ieina paprastai
vergs. Anot ebr. t.: v e r g a i (vz. aug.
2 - 6 eit). ( 8) Jis j paleis. Anot ebr
t.: p a s i r u p i n s, k a d b u t u i p i r k t a. Mintis ionai yra ta, kad nebetinkani, gulov galima parduoti kitam Izraelitui, bet ne svetimtauiui. (10) Jei
jam ims kit... Nes daugmoteryst Izraelitams nebuvo udrausta dlei j i rd i e s k i e t u m o , kaip iaikino pats
Iganytojas Mt. 19,8. Ta eil. ebr. t. daug
aikesn. Jos mintis yra toki: Jei kas,
nusipirks vien verg Izralit, kad butu jam paiam arba jo sunui guiove, im-

tu kit toki pat gulov, nepaleids pirmosios, tai ir paskui tai pirmajai turiu
duoti ger ulaikym (liter, m s o s ) , apdarus ir lov, t. y. gyventi su ja kaip
su paia. (11) Ieis... Nelaukdama subatini met. Plg. Atk. 15, 1 2 -1 7 .
( 12- 14) K as ugautu mog... Plg.
Skait.1. 35, 6. 11.. Atk 4, 41... 19, 1...
Dievas j padav... Kalbama apie umuim netyiomis. Ir tokiame nelaimingame atsitikime v. Katas mato Dievo
valios apsireikim. Viet: prieglaudos miestus. Vz. Skaitl. 35, 6 ir k.
115-17) K a s ugautu savo tv... Plg.
Kun. 20, 9; Atk. 24, 7; 27, 16. I r j
parduotu... Anot ebr. t.: a r j p a r duos, ar b u s jo r a n k o s e r a s ta s... Panaiai buvo prasikalt Juozapo-

Turinys

331

2 y .O Z . 21, 1? 26

Qui maledixerit patri suo. v el


matri, morte moriatur. 18 Si rixati fuerint viri, et percusserit
alter proximum suum lapide vel
pugno, et ille mortuus non fuerit, sed jacuerit in lectulo: 19
si surrexerit, et ambulaverit foris super baculum suum, innocens erit qui percusserit, ita tamen ut operas ejus, et impensas
in medicos restituat. 20 Qui percusserit servum suum, vel ancillam virga, et mortui fuerint
in manibus ejus, criminis reus
erit. 21 Sin autem uno die vel
duobus supervixerit, non subjacebit pcense, quia pecunia illius
est. 22 Si rixati fuerint viri, et
percusserit quis mulierem praegnantem, et abortivum quidem
fecerit, sed ipsa vixerit: subja
cebit damno quantum maritus
mulieris expetierit, et arbitri judicaverint. 23 Sin autem mors
ejus fuerit subsecuta, reddet animam pro anima.
oculum pro
oculo, dentem pro dente, ma-

tronai. (20) B us nubaustas. Anot daugelio aikintoj bausm turjo paskirti


teisjai, kuri itarm priderjo nuo to,
ar ugaviinas buvo sujungtas su noru umuti, ar ne (vz. 12. e.). (21) N es
tai jo p in iga i. I to, kad vergas pasiliko
gyvas vien arba dvi dieni, buvo aiku,
kad ponas neturjo umanymo jo umuti; o u savo iaurum jis skaitsi gana
nubaustas nuostoliu reikalingo jam darbininko, u kur buvo umokti pinigai.
(22) N i m oterik, regimai sikiusi
vaidus ir ginani savo vyr. Plg. Atk.
25, 11. 12. T arpininkai. Ebr. . p 'lilim sutinkamas v. Rate tik trijose vietose, i kuri nevisai aiku, ar jis reikia
paprastus vieus teisjus, ar tik tarpininkus, kurie turjo padaryti taip vadinam treii teism. Kad ir toks teismas
buvo ydams inomas, pasirodo i j paskesnij rat (Mina). (23) J ei... num irtu. Anot ebr. t : j e i b u t u n u o s t o l i s. Ggvijb u gyvyb, (24) aki u
a k i . Nebesileidiant iskaitym vis

| vo tvui arba motinai, mirte te-

j numirta. 18 Jei susivaidytu v y -

i
,
'
!

rai ir vienas ugautu kit akmenimi arba knmsia, o tasai nemirtu, bet gultu lovoje, 19 jei
jis paskui atsikels ir vaikios
lauke, pasiremdamas savo lazda,
ugavjas nebus baudiamas, vienok atlygins u sugaiti darbuose ir ilaidas gydytojams. 20 Kas
ugautu savo verg arba verg
lazda, ir numirtu jo rankose, bus
nubaustas. 21 0 jei igyvens vien arba dvi dieni, nebus baudiamas, nes tai yra jo pinigai.
32 Jei susivaidintu vyrai, ir kurs
norint ugautu ni moterik,
taip kad ji isimestu, bet pati
iliktu gyva, umoks tiek, kiek
moteriks vyras paieikalaus ir
nuteis tarpininkai. 23 Bet jei moterik i to numirtu, jis atiduos
gyvyb u gyvyb; 21 aki u aki.
dant u dant, rank u rank,
koj u koj, 25 deginim u
ideginim. aizd u aizd, rand u rand. 20 Jei kas ugautu

atsitikim, kuriuose kits kitam padaro


skriaud, nurodoma apskrita taisykl, vadinama k e r t o t a i s y k l m i s (ius
I talionis), kuri laiksi daugyb senobi\ ni taut. Anot yd padavimo j tei1 sjai suprat kerto teisi odius ne
grietai raidinje prasmje, bet mat juoj se tik pagrind, kurio reikia laikyties,
j skiriant skriaudjui pinigin bausm, ly| gi jo padarytajai skriaudai. Kerto pripainimas ir paskyrimas jam rib irodo
visai teisingas anais iaur paproi laikais, nes yra teisinga, kad nuskriaustasis
galtu sau rasti teisyb, bet draug reikalinga, kad jis atkerindamas pats neperengtu t rib, kurias pats protas stato. Bet gyvenime kerto teisi pritaikymas turjo susitikti su begaline daugybe
klini ir danai turjo virsti ueteisybe.
Kaip gi be palyginimo prakilnesns ir tobulesns yra taisykls, kurias apgarsino
Kristus savo ipaintojams! Vz. Mt. 5,38...
(26) J ei kas ugautu... Kerto teiss
nebuvo taikomos prie nuskriaust verg.

Turinys

IS. 21, 27 36

335

savo vergui arba vergei aki ir


num pro manu, pedem pro pede, 25 adustionem pro adustione, padarytu juos vienakiais, paleis
vulnus pro vulnere, livorem pro juos liuosusu aki, kuri ipllivore. 2G Si percusserit quispiam
. 27 Taipogi jei kas imutu
oculum servi sui aut ancillae, et
savo vergui arba vergei dant,
luscos eos fecerit, dimittet eos
taippat paleis juos liuosus.
liberos pro oculo quem eruit. 27
Dentem quoque si excusserit servo vel ancillae suae, similiter dimittet eos liberos.
28
Si bos cornu percusserit vi- 28 Jei jautis ragu durtu vyr
rum aut mulierem, et mortui
arba moterik, ir tie numirtu,
fuerint, lapidibus obruetur: et
bus umutas akmenimis; ir ne- ,
non comedentur carnes ejus, dovalgys jo msos;, teiaus jauio
minus quoque bovis innocens
ponas bus nekaltas. 29 Bet jei
erit. 8
29 Quod si bos cornupeta jautis jau ir seniaus badydavosi,
fuerit ab beri et nudiustertius,
ir apie tai buvo praneta jo poet contestati sunt dominum ejus,
nui, ir jis jo neudar, ir ubanec recluserit eum, occideritque
dytu vyr arba moterik, tuovirum aut mulierem: et bos lamet ir jautis bus umutas akpidibus obruetur, et dominum
menimis, ir jo pon umu. 30
ejus occident. 30 Quod si preti0 jei jam bus paskirtas isipirum fuerit ei impositum, dabit
kimas, duos u savo gyvyb ,
pro anima sua quidquid fuerit
kiek tik bus pareikalauta. 31 Taipostulatus. 81 Filium quoque et
pogi jei jautis ragu nudurtu vaitiliam si cornu percusserit, sik arba mergait, taippat bus
mili sententiae subjacebit. 33 Si
nuteista. 32 Jei subadytu verg
servum, ancillamque invaserit,
arba verg, duos ju ponui tris
triginta siclos argenti domino
deimtis sidabro sikliu, jautis gi
dabit, bos vero lapidibus oppribus umutas akmenimis. 33 Jei
kas atidengtu ulin arba isimetur. 33 Si quis aperuerit cisternam, et foderit, et non opekastu ir jo nepridengtai, o ji
ruerit eam, cecideritque bos aut
kristu jautis arba asilas, 34 uasinus in eam, 31 reddet domilinio ponas umoks gyvuliu kain, ir kas igaio, bus jo. 35 Jei
nus cisternai pretium jumentorum: quod autem mortuum est,
keno jautis sueistu svetim jaut ir tasai igaitu, parduos g y ipsius erit. 35 Si bos alienus bovem alterius vulneraverit, et ilvj jaut ir padalins jo kain,
le mortuus fuerit: vendent boir nustipusio mait pasidalins
vem vivum, et divident pretium,
tarp savs. 36 O jei inojo, kad
cadaver autem mortui inter se jautis jau seniaus badydavosi,
dispertient. 3(5 Sin autem sciebat
ir jo ponas jo nesergjo, atiduos

(28) B u s umutas akmenimis. Plg.


Prad. 9, 6. Kas ia pasakyta apie jautj, reikia, anot Samar. Peut., suprasti ir
.apie kitus naminius gyvulius. (32) Tris

deimtis sidabro sikliu ;


(33) A tid en g tu ulini...

arti 35 rubl.
Rytu kratuose
uliniai paprastai neturi jokio rentinio
ir udengiami plaiu akmenimi.

Turinys

330

2 MOZ. 22, 1 7

quod bos cornupeta esset ab bejauti ujauti, o mait sau pasiims


ri et nudiustertius, et non cuvis.
stodivit eum dominus suus: reddet bovem pro bove, et cadaver integrum accipiet.
Caput X X I I . 1 Si quis fura22. perskyrimas 1 Jei kas patus fuerit bovem aut ovem, et
vogtu jauti arba avi ir pasipjauocciderit vel vendiderit; quintu arba parduotu, sugrins penque boves pro uno bove restikis jauius u vien jauti ir ketuet, et quatuor oves pro una
turias avis u vien avi. 2 Jei
ove. 2 Si effringens fur domum
vagis butu ukluptas, besilausive suffodiens fuerit inventus,
iant j namus arba pasikasant,
et accepto vulnere mortuus fuir sueistas numirtu, ugavjas
erit: percussor non erit reus sannebus kaltas u iliet krauj.
guinis. 3 Quod si orto sole hoc
3 O jei taip umutu, saulei ufecerit, homicidium perpetravit,
tekjus, bus padars mogudyet ipse morietur. Si non habust ir pats numirs. Jei vagis neerit quod pro furto reddat, ipse
turtu kuo atsilyginti u vagyvenumdabitur. 1 Si inventum fust, pats bus parduotas. 4 Jei pas
erit apud eum quod furatus est,
ji butu rasta, k pavog, gyva,
vivens, sive bos, sive asinus, siar tai jautis, ar asilas, ar avis,
ve ovis: duplum restituet.
atiduos dvigubai.
5
Si laeserit quispiam agrum 5
Jei kas paeistu lauk arba
vel vineam, et dimiserit jum envynuogyn ir paleids savo gytum suum ut depascatur aliena:
vuli nuganytu, kas svetima, k
quidquid optimum habuerit in
tik turs geriausio savo lauke
arba vynuogyne, atlygins sulig
agro suo, vel in vinea, pro damnuostolio apkainojimo. 6 Jei pani aestimatione restituet. 6 Si
kilus ugnis apimtu erkius ir
egressus ignis invenerit spinas,
sudegintu javu krvas arba te et comprehenderit acervos frubeauganius javus ant dirvos,
gum, sive stantes segetes in agris, reddet damnum qui ignem
kas ugn sukur atlygins u nuosuccenderit.
stol.
7
Jei kas pavestu prieteliui
7
Si quis commendaverit amisergti pinigus arba kok rakanco pecuniam, aut vas in custod, ir i to, kurs prim, butu
diam. et ab eo, qui susceperat,
pavogta, jei atsiras vagis, jis atifurto ablata fuerint: si inveni-

(22, 1) Sugrins penkis... Skirtumas


tarp atlyginimo u pavogt jauti ir u
av rasi padarytas dlto, kad jautis skaitsi naudingesni gyvuliu. (3) Saulei
utekjus. Dien pigiaus atskirti galvaudis nuo paprasto vagies, nuo kurio nesunku apsiginti, jo neumuant. P a ts n u mirs. Anot ebr. t.: a t l y g i n s ; bet tais
odiais tikriausiai pradedamas sekantis
sakinys. (4) A tid u o s dvigubai. Jei
vagis pavogto gyvulio nesuskubs papjauti

arba parduoti, i jo bus pareikalauta ymiai maesnis atlyginimas (vz. 1. eik).


(6) J ei pakilus u g n is .. Kalbama apieugn, sukurt netikusioms olms sudeginti; arti esants javai gali tuomet usidegti visai netyiomis. (9) Su noru
apgauti... ionai ebr. t. prasideda nauja*
sakinys, paduods apskrit taisykl, kurios reikia laikyties bylose apie dalykus,,
paliktus pas k nors palaikyti.

Turinys

I i 22, 817

337

duos dvigubai. 8 Jei vagis pasitur fu r, duplum reddet: 8 si lalieka neinomas, namu ponas
tet fur, dominus domus applicabitur ad deos, et jurabit quod
bus nuvestas pas Dievo teisjus
non extenderit manum in rem | ir prisieks, kad jis neitiess ranproximi sui, 9 ad perpetrandam I kos prie savo artimo dalyko 9
fraudem, tam in bove, quam in ; su noru apgauti; ar tai butu jauasino, et ove ac vestimento, et : tis, ar asilas, ar avis, ar rbas.
quidquid damnum inferre potest: : ar koks kitas dalykas, kuriuo
ad deos utriusque causa perve- ; gali bti padaryta skriauda, abieniet: et si illi judicaverint, du- i j et gin itirs Dievo teisjai, ir
plum restituet proximo suo. 19 jei jie nuteis, atlygins dvigubai
Si quis commendaverit proximo
savo artimui. 10 Jei kas pavestu
suo asinum, bovem, ovem, et
savo artimui sergti asil, jauti,
omne jumentum ad custodiam,
avi, arba koki kit gyvuli, ir iet mortuum fuerit, aut debili- gaitu, arba sumenktu, arba butatum, vel captum ab hostibus,
tu neprieteliu pagriebtas, ir nienullusque hoc viderit: 11 jusjukas to nematytu, 11 turs prirandum erit in medio, quod non
siekti, kad neitiess savo ranextenderit manum ad rem prokos prie artimo dalyko, ir saviximi sui: suscipietque dominus ; ninkas priims prisiek, o anas
juramentum, et ille reddere non
nebus priverstas grinti. 12 O
cogetur. 12 Quod si furto abla- i jei butu pavogta, atlygins savitum fuerit, restituet damnum | ninkui u nuostol. 13 Jei butu
domino. 13 Si comestum a bestia, vries sudraskyta, nune pas
deferat ad eum quod occisum j, kas suplyta, ir nereiks atest, et non restituet.
lyginti.
14
Qui a proximo suo quid14
Kas pasiskolintu i artimo
k nors i tu dalyku, ir sumenquam horum mutuo postulaverit, et debilitatum aut mortuum
ktu arba nustiptu, savininkui
kitur esant, bus priverstas atfuerit domino non praesente, reddere compelletur. 1
56 Quod si imlyginti. 16 O jei savininkas butu
praesentiarum dominus fuerit,
ia-pat, negrins, ypa jei buvo paskolinta kaipo umokesnis
non restituet, maxime si conduu jo darb.
ctum venerat pro mercede operis sui.
10
Si seduxerit quis virginem
16
Jei kas apgautu mergait dar
necdum desponsatam, dormieritnesuieduot ir gultu su ja,
que cum ea: dotabit eam, et haduos jai krait ir ims- j motebebit eam uxorem. 17 Si pater
ry stn.. 17 Jei mergaits tvas
virginis dare noluerit, reddet
nenortu jos leisti, umoks tvui tiek pinigu, kiek mergaits
pecuniam juxta modum dotis,
quam virgines accipere consue- itekdamos paprastai gauna.
verunt.
(15) J ei buvo paskolinta kaipo nem okesnis... Regimai ionai kalbama apie gy-

jam butu atlyginta u kitus jo darbus.


(16) D u os jai krait-, umoks mergaivulio paskolinim darbininkui, kad taip ts tvui tiek, kiek tasai, pagal Rytiei

Kv. Ratas, t. I.

Turinys

22

388

2 MOZ. 22, 18 29

18
Maleficos non patieris vive- _ 18 Burtininkams neleisi g y viems likti. 19 Kas paleistuvaure. 10 Qui coierit cum jumento,
tu su galviju, mirte numirs. 20
morte moriatur. 20 Qui immolat
diis, occidetur, praeterquam D o- ! Kas aukoja kitiems dievams, o
mino soli.
, ne vienam Viepaiui, bus umutas.
Ateivio nenuliudinsi ir jo
21
Advenam non constristabis, 21
nevarginsi, nes ir jus pats buneque affliges eum: advenae enim
et ipsi fuistis in terra iEgypti.
vote ateiviai Aigypto emje.
22 Viduae et pupillo non noce- 22 Nals ir nalaiio neskriaubitis. 23 Si laeseritis eos, vocifesite. 23 Jei juos paeisite, aukrabuntur ad me, et ego audiam | sis mane, ir a iklausysiu j u
clamorem eorum: 24 et indignaauksm, 24 ir usidegs mano rstyb, ir a jus itiksiu kalavibitur furor meus, percutiamque
vos gladio, et erunt uxores ve- ju, ir jusu paios bus nals, o
strae viduae, et filii vestri pupilli. j s vaikai nalaiiai.
25 Si pecuniam mutuam dede25 Jei paskolinsi pinigu beturiui i mano tautos, kurs su taris populo meo pauperi qui habitat tecum, non urgebis eum
vim gyvena, nespausi, kaip plquasi exactor, nec usuris oppriikas ir palkanomis neapsunkinmes. 26 Si pignus a proximo tuo
si. 26 Jei paimtumei i savo aracceperis vestimentum, ante sotimo apdar kaipo ustat, sulis occasum reddes ei. 27 Ipsum
grinsi jam prie sauls sdim,
enim est solum, quo operitur,
27 nes tai vienatinis apvalkalas
indumentum carnis ejus, nec hajo kunui apsidengti, ir jis netubet aliud in quo dormiat: si clari kito, kuriame miegotu; jei j
mane auksis, a j iklausysiu,
maverit ad me, exaudiam eum,
quia misericors sum.
nes esu gailiairdis.
28 Nekalbsi piktai prie Die28 Diis non detrahes, et prinvo teisjus ir tavo tautos kunicipi populi tui non maledices.
29 Decimas tuas et primitias tu- gaikiui nepiktodiuosi. 29 T a as non tardabis reddere, primo- vo deimtiniu ir tavo pirmuoni
genitum filiorum tuorum dabis j nesivlinsi atiduoti; pirmgimta-

su nalmis ir nalaiiais. Plg. 23, 9.


paprot (plg. Prad. 24, 10: 29, 18...), butu reikalavs, leisdamas dukteriai itek- Kun. 19, 10... Atk. 14, 19 ir k. (23)
auksis i mane... Ir dabar Kristaus Bati. Plg. Atk. 23, 23...
Burtininkam s. Anot ebr. t.: b u r - nyioje nali ir nalaii skriaudimas
(18)
skaitosi nuodmmis, aukianiomis dant i n i n k m s , arba raganoms. Plg. Atk.
g atmonijimo.
18, 10. U burtininkyst skiriama mir(26) A p d a r . Plg. aug. 12, 34. Dien
ties bausm, nes ji lygiai prieinga Dieir be jo galjo apsieiti, bet ne nakt.
vui, kaip ir svetim diev garbinimas.
(28) N ekalbsi... sakoma pagarba vy (19) K a s paleistuvautu... Plg. Kun.
riausybei. (29) T avo d eim tin iu .. Ebr.
18, 23... 20, 15... Atk. 27. 21. (20)
t. ionai neminima deimtini, o tik lieK a s aukoja... Plg. Kun. 27, 28... Atk.
piama nesivlinti atiduoti pirmuones i
13, 13...
(21) A te iv io . Ebr. ger. Ateiviais vadi- grud ir skystim (vyno ir alyvos).
(30) Taippat. Priederm aukoti gyvuli
nosi svetimtauiai, laikinai arba nuolat
pirmgimius buvo toki pat kaip ir moni
gyvenusieji Izraelit tarpe. Jiems privapirmgimius, bet aukojimo laikas buvo kilo bti suteikiama ypatinga globa draug

Turinys

I. 22, 3 0 2S, 9

339

mihi. 30 De bobus quoque, et j vo sunu man atiduosi. 30 Taippat padarysi su jauiais ir aviovibus similiter facies: septem
mis; septynias dier.as teesie su
diebus sit cum matre sua, die
savo motina, o atuntoje dienooctava reddes illum m ih i.31 V ije j man atiduosi. 31 Jus man
ri saucti eritis mihi: carnem,
busite venti vyrai; msos, kuquse a bestiis fuerit praegustata,
rios pirma paragaus vris, nenon comedetis, sed projicietis
canibus.
valgysite, bet imesite unims.
Caput X X I I I . 1 N on suscipies'
23. perskyrimas. 1 Nepriimsi
vocem mendacii: nec junges mamelaging odiu ir neprisidsi
num tuam ut pro impio dicas
savo ranka, kad melagingai liufalsum testimonium. 2 N on sedytume! u b e d ie v i.2 Neeisi pasqueris turbam ad faciendum makui mini pikto daryt; ir teislum: nec in judicio plurimorum
me nepritarsi daugumos itarmei,
acquiesces sententiae, ut a vero
kad atsitrauktumei nuo tiesos.
devies. 3 Pauperis quoque non
3 Nepataikausi taipogi ir beturmisereberis in judicio. 4 Si ociui teisme. 4 Jei sutiksi beklaicurreris bovi inimici tui, aut
diojanti- savo neprietelio jauti
asino erranti, reduc ad eum. 5 arba asil, nuvesk pas ji. 5 Jei
Si videris asinum odientis te ja matysi tave neapkenianiojo
cere sub onere, non pertransiasil parpuolus po nata, neprab is, sed sublevabis cum eo. 6 eisi pi'O al, bet pakelsi draug
Non declinabis in judicium pausu juo. 6 Nenukrypsi nuo teisyperis. 7 Mendacium fugies. In bs beturio byloje. 7 Bgsi nuo
sontem et justum non occides:
melagysts. Neumui nekalto ir
quia aversor impium. 8 N ec acteisiojo, nes a bjauriuos bediecipies munera, quae etiam exviu. 8 Nepriimsi dovan, kurios
caecant prudentes, et subvertunt
apakina net imintinguosius ir
verba justorum. 9 Peregrino moikraipo teisij odius. 9 N ebusi nuobodus keleiviui, nes ilestus non eris: scitis enim advenarum animas: quia et ipsi
note ateiviu jausmus, kadangi
ir pats buvote ateiviai A igypperegrini fuistis in terra iEgypti.
to emje.
toks. Plg. 13, 2. 13; Kun. 22, 27; Atk.
35, 19. (31) Paragaus vris. Kalbama, apie ms gyvulio, kur sudrask laukiniai vrs. Toki ms statymas skaito sutepta. Udraudimo prieastis yra
didesnis net ir ivirinis ventumas, reikalaujamas i Dievo irinktosios tautos.
(23, 1) N epriim si... Anot ebr. t.: n ei t a r s i m e l a g i n g o p a s k a lo ,p a ts
j prasimanydamas arba paskui kitus atkartodamas. N eprisid si savo ranka... u
bediev. Anot ebr. t.: n e s u j u n g s i savo r a n k o s su b e d i e v i u . (3)Aepataikausi..., pasigaildamas beturio ir
todl ikreipdamas ties. Paduotos ionai taisykls liudytojams (1 - 3. eii.), tainp.it kaip ir tolesnieji perspjimai turjo

bti ulaikyti ne tik S. st. Izraelit, bet


: jie pildytini visiems monms, visur iv
visuomet. ( 4- 5) J ei sutiksi... sakomi meils darbai neprieteliams, prime; nants Evangelijos sakymus. ( 6- 8)
N enukrypsi... Perspjimai teisjams.
: N eum ui n ekalto.., neteisingai skirdamas
jam bausm. N es a bjauriuos... Genaus anot ebr. t.: n e s a n e i t e i s i ns iu k a l t i n i n k o . Rasi taip pamokoma, kad abejotinuose atsitikimuose teismas velyk reikia palikti paiam Dievui,
nes jis nepaliks be bausms kaltininko,
nors ji jam ir nebutu paskirta moni
l teisme. - - (9) K eleiv iu i: svetimtauiui.
Yz. aug. 22,. 21.

Turinys

340

2 MOZ. 23, 1 0 -1 6

10
Sex annis seminabis terram 10 eerius metus ssi ant satuam, et congregabis fruges ejus.
vo ems ir rinksi jos vaisius;.
11 Anno autem septimo dimittes ' 11 o septintais metais paliksi j ;
pudymu ir duosi atsilsti, kad
eam, et requiescere facies, ut
i jos maitintsi tavo tautos becomedant pauperes populi tui:
et quidquid reliquum fuerit, e- I turiai; ir kas tik paliks, teda
laukiniai vris; taip darysi sadant bestiae agri: ita facies in vinea, et in oliveto tuo. 1
12 Sex
vo vynuogyne ir alyvii dare.
12 eias dienas dirbsi, o septindiebus operaberis: septimo die
toje dienoje liausies, kad atsilcessabis, ut requiescant bos et
asinus tuus: et refrigeretur illi- 1 stu tavo jautis ir asilas, ir a ius ancillae tuae, et advena.
. sigautu tavo tarnaits suims ir
ateivis.
13 Omnia quae dixi vobis, cu13 Visa, k jums sakiau, serstodite. E t per nomen externogkite. Ir svetimj dievq varrum deorum non jurabitis, neque
du neprisieksite, ir jis nebus g iraudietur ex ore vestro.
. dtas i jusu burnos.
14 Tribus vicibus per singulos
14 Tris sykius kas metai man.
annos mihi festa celebrabitis. 15 vsite ventes. 131
4Ulaikysi n eSolemnitatem azymorum custoraugintu duonu ikilm. Septydies. Septem diebus comedes
nias dienas valgysi neraugint
azyma, sicut praecepi tibi, temduon, kaip tau sakiau, nauju
pore mensis novorum, quando i vaisiij mnesio metu, kuomet
egressus es de Aegypto: non apijai i Aigypto. Nepasirodysi
parebis in conspectu meo vacu- i mano akyse tuiomis rankomis.
us. 10 Et solemnitatem messis
16 Ir vsite tavo darbo pirmuoprimitivorum operis tui, quae- I niii pjties vent, k tik pascumque seminaveris in agro: sosi lauke; taipogi ikilm metu

(11)
S eptintais metais. Paskiriami atilsio arba taip vadinami subatiniai metai,
koriuose nevalia buvo dirbti ems, o savaimi augants vaisiai turjo tekti beturiams,
kurie tiems metams negaljo nieko susitaupyti, Subatiniai metai turjo priminti Izralitams, kad ir em ir jos vaisiai
buvo jiems paties Dievo duodami. Nurodoma taipogi, kad subatiniai metai ir subatos atilsis paskirta dar i atvilgio
beturius. Tarp kitko subatiniais metais
atgaudavo liuosyb visi vergai Izraelitai.
Vz. augs. 21, 2.
(13) Svetim j dievu... Udraudiama
net ir itarti pagoni dievaii vardai.
Plg. Atk. 4, 9; 6, 13. 14.
(14) T ris sykius... vsite ventes: Velykas, Sekmines ir tr vent. Jos vadinasi pas Izraelitus didiosiomis ventmis. Visos trjs um vieta seuesni liaudies ikilmi, sujungt su jav valymu
nuo lauk. Velykos buvo veniamos tuo
laiku, kuomet prasiddavo pjtis (prad-

tuvs); Sekmins um pabaigtuvi viet, o tr vente usibaigdavo ks metai, jau visa surinkus nuo lauk, ypa gi
vynuoges ir alyv uogas. (15) Ulaikysi n eraugintu duonu ikilm draug su
velykinio avinlio valgymu. Vz. aug. 12.
ir 13. persk ; Kun. 23. persk. T uiomis rankom is. Kiekvienas Izraelitas, stodamas Viepaties akyvaizdon, turjo atsineti auk, koki galjo. Velykose gi
kininkai turjo aukoti Viepaiui pjties pirmuones, nes tuomet praddavo
pjauti mieius. (16) I r vsite... Septynioms savaitms praslinkus po Velyk,
buvo Sekmins, p i r m u o n i v e nt , ,
nes joje aukojo Viepaiui pirm duon
i nauj kviei. Vz. em. 34, 22; Skaitl.
28, 26. ymiai vlesniais laikais ydai
su ta vente m jungti atminim apgarsinimo Dievo statym ant Sinajaus. Krikionims ta diena atmintina kaipo pavsta v. Dvasios atsiuntimu ant apatal.
T aipogi ikilm met p a b a igoje , t y. ttt-

Turinys

I. 23, 1724

lemnitatem quoque in exitu anni, quando congregaveris omnes


fruges tuas de agro. 17 Ter in
anno apparebit omne masculinum tuum coram Domino Deo
tuo. 18 Non immolabis super fermento sanguinem victimm meae,
nec remanebit adeps solemnitatis mese usque mane. 19 Primitias frugum terrae tuae deferes
in domum Domini Dei tui. Non
coques hmdum in lacte matris
suse.
20 Ecce ego mittam Angelum
meum, qui praecedat te, et custodiat in via, et introducat in
locum quem paravi. 21 Observa
eum, et audi vocem ejus, nec
contemnendum putes: quia non
dim ittet cum peccaveris, et est
nomen meum in illo. 22 Quod si
audieris vocem ejus, et feceris
omnia quse loquor, inimicus ero
inimicis tuis, et affligam affligentes te. 23 Prsecedetque te
Angelus meus, et introducet te
ad Amorrhseum. et Hetbseum,
et Plierezseum, Chananaeumque,
et Hevajum, et Jebusseum, quos
ego conteram. 24 N on adorabis
deos eorum, nec coles eos: non

nesyje t i r i (nia-daug mus spali mnuo), kuomet visai baigsi ks metai. Ta


vent turjo paskiaus priminti Izraelitams
ypating glob, kurioje juos Dievas
laik per 40 met, jiems esant tyruose ir gyvenant trose; i ia jos vadas, t r vent (mons dabar j vadina k u o k o mi s ) . (17) Pasirodys
Viepaties... alcyvaiedon. Stoties arba pasirodyti Viepaties akyvaizdon reik ateiti prie Viepaties tros, o paskui ateiti
prie Jerozolimos banyios. Eiti turdavo tik vyrai, kuriems leisdavo sveikata.
Iganytojas jo pirm syk Jeruzals banyion, turdamas dvylik met. (18)
N eaukosi su raugu... Regimai tas sakymas palieia Velyk vent, kuomet visoks raugas buvo udrausta laikyti namuose ir kuomet reikjo suvalgyti visas

341

! pabaigoje, kada busi suvals nuo


lauko visus tavo vaisius. 17 Tris
sykius metuose visi tavo vyri! kiai pasirodys Viepaties, tavo
Dievo, akyvaizdon. 18 Neaukosi
! su raugu mano aukos kraujo, ir
mano ikilms aukos taukai nepasiliks lig rytui. 10 Tavo ems
vaisiu pirmuones atnei Viepaties, tavo Dievo, namus. Ne: virsi oiuko jo motinos piene.

20 tai, a siusiu savo Aniol,


kad eitu pirm tavs ir tave sergtu kelyje ir vestu viet, kuri prirengiau. 21 Atsivelgk i
j ir klausyk jo balso ir nedrsk
paniekinti, nes nepaliks be bausms, jei nusidsi, ir mano vardas yra jame. 22 O jei klausysi
jo balso ir darysi visa, k sakau,
a busiu neprietelis tavo neprieteliams ir varginsiu tave varginanius. 23 Mano Aniolas eis pirm
tavs ir tave nuves pas Ajno, riebius, ir Hetieius, ir Perezieius, Kananieius, ir Hevejieius,
ir Jbuzieius, kuriuos a sunai! kinsiu. 31 Negarbinsi ju dievu
| ir jiems netarnausi J nedalysi,

avinlis (au kos taukai), nieko nepaliekant lig rytui. (19) Tavo ems... Vz.
aug. 22, 29. Viepaties... namus.
Kolei nebuvo Jeruzals banyios taip vadinosi sandoros tra. N evirsi... Draudiama virti oiukas j indiusios okos
piene rasi dlto, kad toks pasielgimas galjo rodyties labai iaurus. I ia radosi
pas ydus paprotys nevalgyti vienu sykiu
msos ir pieniko valgio.
(20) tai, a sisiu... 20-23. eil. nurodoma, kaip Dievas atlygins savo tautai
u jos paklusnum. A n io l . Ne paprast aniol, bet sandoros Aniol, kuriuo
yra ne kas kitas, kaip tik pats Jahveli
arba antroji ven. Trejybs Ypata.
T V iet: adtj em, Palestin.
(24) Stovylas. Ebr. m acceboth, a k m e n i n i u s u l u s . Plg. Prad. 28, 18.

Turinys

342

2 iNIOZ. 23, 2 5 - 3S

facies opera eorum, sed dstrues eos, et confringes statuas eorum. 25 Servietisque Domino Deo
vestro, ut benedicam panibus
tuis et aquis, et auferam infirmitatem de medio tui; 26 Non
erit infecunda, nec sterilis in
terra tua: numerum dierum tuorum implebo. 27 Terrorem meum
mittam in praecursum tuum, et
occidam omnem populum, ad
quem ingredieris: cunctorumque
inimicorum tuorum coram te terga vertam: 28 emittens crabrones prius, qui fugabunt Hevseum, et Chananseum, et Hethsenm, antequam introeas. 20 Non
ejiciam eos a facie tua anno uno:
ne terra in solitudinem redigatur, et crescant contra tebestite.
30 Paulatim expellam eos de conspectu tuo, donec augearis, et
possideas terram. 31 Ponam autem terminos tuos a Mari rubro
irsque ad mare Pahestinorum,
et a deserto usque ad fluvium:
tradam in manibus vestris habitatores terrae, et ejiciam eos
de conspectu vestro. 32 Non inibis cum eis fcedus, nec cum diis
eorum. 33 Non habitent in terra tua, ne forte peccare te faciant in me, si servieris diis
eorum: quod tibi certe erit in
scandalum.

! kaip jie daro, bet juos sunaikinsi ir sulauysi j u stovylas. 25


Tarnausite Viepaiui, js Dievui, kad laiminiau tavo duon
: ir vandeni ir atimiau ligas i
: js tarpo. 26 Nebus tavo emje nevaisingir ir bergdi, litavo amio dienu nesutrumpinsiu. 27 A sisiu mano baim pirm
tavs ir inaikinsiu kiekvien
taut, pas kuri ateisi, ir visus
tavo neprietelius priversiu nuo
tavs bgti, 28 isisdamas pirma iruolius, kurie ivys H evejieius, ir Kananieius, ir Hetieius, pirma negu eisi. 29 A j
neivarysiu vienais metais i po
tavo aki, kad em nepavirstu
tyrais ir neprivistu tau prieing vri. 30 Ivarysiu juos pamau i po tavo aki, kolei nesustiprsi ir neapimsi ems. 31
Paskirsiu gi tavo ribas nuo Raudonosios juros lig Pilistim jurai, ir nuo tyrumos lig upei. Paduosiu i tavo rankas ems g y ventojus ir juos imesiu i po
tavo aki. 32 Nedarysi sandoros
su jais ir su j dievais. 33 Jie
tenegyvena tavo emje, kad
kartais tavs neatvst nusidjim prie mane, jei tarnautu; mei jii dievams; tai gi tikrai bus
tau papiktinimas.

(26) Nesutrumpinsiu: duosiu ilg. am.


(28) iruolius. Kame t pikt vabzdi privista daug, tenai mogui gyventi
darosi labai pavojinga. Plg. Atk. 7, 20;
Joz. 24, 12; Jm. 12, 8 .. Lig Pilistim jurai. Taip pavadinta Tarpem ju ra. Nuo tyrumos: Parano (uolinga
Arabija). L ig upei: Eupratui. Busianios yd valstijos ribos tuotarpu paymtos labai apskritai. (33) Bus tau
papiktinimas. Anot ebr. t.: s i s t a i .

Vz. Kun. 18, 24... Atk. 7, 1... ir k.


24, 1-11. Izraelitams igirdus Dievo
sakymus ir pasiadjus pildyti visus
jo odius, Moz liepia atnaauti aukas
ir perskaits sandoros knyg, auk krauju aplaksto taut ir taip paenklina, kad
sandora jau padaryta. Paskui Viepats
Dievas pasirodo ant kalno Izraelio vyresniesiems.

Turinys

I. 24, 1 - 6

34?

3. Ikilminga sandora tarp Dievo ir Izraelio.

24. perskyrimas. 1 Dar sak


Caput X X I Y . i Mciysi quoque
Mozei: Uengk pas Viepati tu
dixit: Ascende ad Dominum tu,
ir Aaronas, Nadabas ir Abijus,
et Aaron, Nadab, et Abiu, et
ir septynios deimtis vyresnitiseptuaginta senes ex Israel, et
adorabitis procul. 3 Solusque
jxi i Izraelio, ir pagarbinsite iMoyses ascendet ad Dominum,
tolo. 2 Tik vienas Moz uengs
et illi non appropinquabunt: nec
pas Viepati, o jie neprisiartins,
nei tauta neueis su juo. 3 M opopulus ascendet cum eo. 3 V e nit ergo M oyses et narravit plez tat atjo ir papasakojo tautai visus Viepaties odius ir
bi omnia verba Domini, atque
sakymus; o visa tauta atsak
judicia: responditque omnis populus una voce: Omnia verba
vienu balsu: Ipildysime visus
Viepaties odius, kuriuos jis
Domini, qnte locutus est, faciemus.
pasak.
4
Scripsit autem Moyses uni- 4
O Moz ura visus Viepaties odius ir ryt atsikls
versos sermones Domini: et mapastat altoriii prie kalno paakne consurgens aedificavit altare
ns ir dvylik akmeniniu ulu
ad radices montis, et duodecim
sulig dvylikos Izraelio giminiu.
titulos per duodecim tribus Is 5 Ir siunt jaunikaiius i Izraerael. 5 Misitque juvenes de fililio sunu, ir jie aukojo deginais Israel, et obtulerunt holocaumas aukas ir atnaavo Viepaiui
sta, immolaveruntque victimas
verius kaipo dkojimo atnaas.
pacificas Domino, vitulos. 6 Tu6 Taigi. Moz m pus kraujo
lit itaque Moyses dimidiam parir supyl taures; likusi gi datem sanguinis, et misit in cra-

(24, I) D ar sak Mozei: jam tebesant


ant kalno. Vz. 20, 21... Nadabas ir
Abijus: du vyresniuoju Aarono sunu.
Vyresnij. Jie buvo virininkais ir atstovais ymiausi Izraelio gimini, kurios
pasidar i persiklusi Aigyptan su Jokbu septyni deimti} duiu. Vz. Prad.
46.. 27; I. 1, 5; Atk. 10, 22. - (2) M oz uengs... Anot. ebr. t.: M o z p r i s i a r t i n s p r i e V i e p a t i e s . (3)
Visus Viepaties odius ir..., t. y. deimt Dievo sakym su paaikinimais ir
kitus status, esanius 20 23 persk., kuie eminus 7. eil. vadinasi s a n d o r o s
it n y g a. Tos knygos paraymas minimas
sek. eil.
(4) A ltori, kurs sandoros padaryme turjo tarsi atstovauti Jahv. Vz. aug.
20, 24. Akmeniniu ul. Ebr. maccebah. Jie turjo vaizSinti dvylik Izraelio gimini. (5) Jaunikaiius. Jaunik liiai buvo irinkti i vis lzralio gi-

mini. Nra jokio nurodymo, kad tai butu buv eimyn pirmgimiai, kurie seniaus turjo pildyti kunig pareigas, nes
Dievas buvo jau nutars panaikinti senj tvark ir paskirti kunigais tik Aarouo ainius. Taigi, irinktieji jaunikaiiai
itame atsitikime turjo idalies uvaduoti paskutiniuosius. Pai kunigik par e ig esyb kraujo iliejim Moz
pasiliko sau- Deginamas aukas... dkojimo atnaas. Pirmosios, kuriose visas
aukojamas gyvulys bdavo sudeginamas
ant altoriaus, turjo ireikti visik Izraelio atsidavim Dievo tarnystei; antrosios,
kuriose atnaaujam gyvuli dalis buvo
pai aukojanij suvalgoma, turjo parodyti, kad Izraliui Viepats leidia ariaus susivienyti su savim ir tapti dalininkais jo vento pokilio. (6) Pus
kraujo. Kraujo perpus padalinimas primena bent kiek apeigas sandoros, kuri
kitados Dievas buvo padars su Abraomu.

Turinys

344

2 M O Z. 24, 7 - 1 1

Ii iliejo ant altoriaus. 7 Ir ms


teras: partem autem residuam
sandoros knyg, skait, girdint
fudit super altare. 7 Assumeustautai; o jie tar: Visa, k Vieque volumen foederis, legit aupats kalbjo, padarysime ir budiente populo: qui dixerunt: Omsime paklusnus. 8 j i s gi, ms
nia quas locutus est Dominus,
krauj, aplakst juo taut ir
faciemus, et erimus obedientes.
tar: Tasai yra kraujas sandoros,
8 Ille vero sumptum sanguinem
kuri Viepats su jumis padar
respersit in populum, et ait: Hic
apie visa tai, kas pasakyta.
est sanguis foederis quod pepigit Dominus vobiscum supercunctis sermonibus liis.
9
Asoenderuntque Moyses et . 9 O Moz ir Aaronas, Nadabas ir Abijus ir septynios deAaron, Nadab et Abiu, et sepimtis i Izraelio vyresnij utuaginta de senioribus Israel:
eng 10 ir mat Izraelio Diev
10 et viderunt Deum Israel: et
ir po jo kojomis tarsi dalyk,
sub pedibus ejus quasi opus lapadaryt i sapyro akmens, papidis sapphirini, et quasi coelum,
na dang, kuomet esti giecum serenum est. 11 Nec super
dra. 11 Ir ant t i Izraelio seos qui procul recesserant de
filiis Israel, misit inamim suam,
n. kurie stovjo itolo, jis neities savo rankos, ir jie mat
videruntque Deum, et comedeDiev, ir valg ir gr.
runt, ac biberunt.

Vz. Prad. 15, 9... Viena kraujo dalis aukojama Viepaiui, nes ji iliejama ant alionaus (plg. 4. eik); kita gi skiriama tautai aplakstyti (8. e.). (7) Visa... padarysime... Tauta antr syk ikilmingai
ada Viepaiui paklusnum (vz. 3. e.).
( 8) ms krauj, buvus taurse.
Aplakst... v. Povilas, kalbdamas
apie it atsitikim (yd. 9, 18..), remdamos regimai senobiniu padavimu, mini
dar, kad krauju buvo aplakstyta ne tik
mons, bet ir knyga, ir kad Moz vartojs prie aplakstymo yzop ir raudon
viln, o prie kraujo pridjs vandens.
Tas gyvuli kraujo iliejimas, patvirtinant
padarytj sandor, buvo figura Kristaus
kraujo, ilieto aut Kalvarijos. Tasai
yra kraujas.. ituos odius padar
pats Iganytojas aliuzij, pavsdamas eucharistikj kielilt Mt. 26, 28. Ir kaip
tikras buvo Mozs auk kraujas, kaip
tikras buvo Kristaus kraujas, ilietas ant
kryiaus, taip tikras buv.o ir anas kraujas, kurs atsirado kielike po persiesybinimo ir kurs atsiranda ant mus altori
per v. Mii konsekracij.
(9) Ueng, pildydami aug. 1. eil.
mintj sakym. (10) Mat... Kokioje
ivaizdoje Dievas teiksi pasirodyti Izraelio vyresniesiems, Moz nepaaikina. Kur

kitur jis sako, kad Dievas nepasirods


aikiame pavidale. Vz. Atk. 4, 12. Daug
aikiaus jie mat tai, kas buvo apsireikimo apaioje. (11) I r ant tn... kurie
stovjo itolo. Remiantis L X X , chald. ir
syr. vertimais, ebr. t. itoje vietoje reiktu iversti taip: i r a u t a n g t o s k i l m s I z r a e l i o s n , t.y . ant maiusij Diev itolo Izraelio vyresnij (9.
e.). Neities savo rankos, t. y. jiems
neatsitiko joki nelaim, nors jie mat
Diev. Buvo gi senobinis sitikrinimas,
kad tas negals ilikti gyvas, kas Diev
pamatytu. Plg. 33, 20; Prad. 32, 30 ir
k. Valg... Sugr nuo kalno jie dalyvavo dkojimo auk pokilyje. PI. 18,12.
24, 12 27, 21. M oz, pildydam as Dievo sakym, vienas ueina ant kalno ir
ionai gauna pamokymus apie sandoros
tros pastatym ir apie kunigus. Visupirma Dievas jam sako surinkti brangias
dovanas tros reikalams, o toliaus aikiai
pamoko, kaip jis turs padaryti sandoros
skryni, stal ventoms duonoms, auksin ibintuv su jo priedais, pai tr
su visomis jos udangomis, sienomis ir
ukabomis, auk altori ties tros anga,
tros prieangius ir kaip reiks ibinti
aliejus ant ibintuvo troje.

Turinys

345

I. 24, 12 25, 3

f. sakymai apie setros pastatym ir apie kunigus


ros tra ir jos rakandai.

a)

Saiulo-

O Viepats tar Mozei: U 12


Dixit autem Dominus ad 12
eik pas mane ant kalno ir buk
Moyseu: Ascende a d m e in montenai; a tau duosiu akmenines
tem, et esto ibi: daboque tibi
ploktis, ir statym bei palietabulas lapideas, et legem, ac
pimus, kuriuos paraiau, kad juos
mandata quse scripsi: ut doceas
eos. 13 Surrexerunt Moyses et
pamokytumei. 13 Tuomet pakilo
Josue minister ejus: ascendens- ; Moz ir jo tarnas Jozu; o Moque Moyses in montem Dei, 14 z, eidamas i Dievo kaln,11 tar
vyresniesiems: Laukkite ionai,
senioribus ait: Expectate hic donec revertamur ad vos. Habetis
kolei pas jus nesugriva. Turite draug su jumis Aaron ir biuAaron et Hur vobiscum: si quid
natum fuerit quaestionis, referer; jei ikils koks klausimas,
tis ad eos. 13 Cumque ascendiskreipkits i juodu. 15 Ir Mozei
set Moyses, operuit nubes monuengus, debesys apdeng kaltem, 16 et habitavit gloria D on. 16 Ir Viepaties lov pasimini super Sinai, tegens illum
liko ant Sinajaus, pridengdama
nube sex diebus: septimo autem j debesimi per eias dienas, o
die vocavit eum de medio caliseptintoje dienoje Dievas paauginis. 17 Erat autem species glok Moz i tarp tamsybi, 17
riae Domini, quasi ignis ardens
Viepaties gi lovs ivaizda busuper verticem montis in convo kaip deganti ugnis ant kalno virns, matoma Izraelio
spectu filiorum Israel. 18 Ingressunums. 18 Ir Moz, js desusque Moyses medium nebulae,
besies vidur, ujo ant kalno ir
ascendit in montem: et fuit ibi
buvo tenai keturias deimtis diequadraginta diebus, et quadraginta noctibus.
n ir keturias deimtis nakciu.
Caput X X V . 1 Locutusque est
25. perskyrimas. 1 Ir Viepats
Dominus ad M o 3'sen, dicens: 2 kalbjo Mozei ir tar: 3 Sakyk
Izraelio sunums, kad man atneloquere filiis Israel, ut tollant
tu pirmuones: jas imsite i kiekmilii primitias: ab omni homine
vieno mogaus, kurs jas atnaqui offeret ultroneus, accipietis
eas. 3 Haec sunt autem quae ac- aus savo valia. 3 Tie gi yra da(12)
Buk tenai ilgesn laik. A k -di, paveda Aaronui ir Hurui. (16)
Per eias dienas. Be ypatingo paliepimo
menines ploktis, ir statym...: dvi akMoz nedrsta eiti pat debes. (18)
menini lenteli, aut kuri Viepats teiksi
Ujo ant kalno: pakilo augiaus kalsavo ranka parayti aminai atminiai den. Buvo tenai keturias... draug su
imt savo sakym. K ad ju os panto eiomis laukimo dienomis. Vis. t laik
kytumei. Anot ebr. t.: j i e m s p a m o Moz nieko nevalg ir negr. Vz. Atk.
k y t i ; nes ne vienas Moz turjo mokyti Izraelitus t Diev sakym, bet visi
9, 9.
(25, 2) Pirmuones. Ebr. th'rmnah. Taip
Izraelitai savo vaikus ir ainius. Plg. Atk.
vadinosi visokios dovanos, moni skiria4, 9. (14) Lavklcite ionai: pasilikkimos i savo grybi Viepaties tarnystei.
te savo stovykloje prie Sinajaus. Tu (3) Auks... Tarp dovan pirmoje vierite draug su jumis... Atsitraukdamas ilgesniam laikui nuo tautos Moz savo val- j toje miuimi trs uaugs, kuri daugiau-

Turinys

84

2 MOZ. 20, 4 12

ciperc debetis: Aurum, et argentum, et ss, 4 hyacinthum et purpuram, coccumque bis tinctum,
et byssum, pilos caprarum, 5 et
pelles arietum rubricatas, pellesque ianthinas, et ligna setirn:
0 Oleum ad luini nari a concinnanda: aromata in unguentum,
et thymiamata boni odoris: 7 lapides onychinos, et gemmas ad
ornandum ephod. ac rationale.
8 Facientque mihi sanctuarium,
et habitabo in medio eorum: 9
uxta omnem similitudinem tabernaculi quod ostendam tibi,
et omnium vasorum in cultum
ejus: sicque facietis illud:

lykai, kuriuos turite imti: auks, ir sidabr, ir vari, 4 mlyn


ir raudon purpur, dusyk dayt karmazin, balt plon drob,,
ok plaukus, 5 ir raudonai nudaytus avinu kailius, ir m lynus kailius, ir akacijos medius,
G aliej tampoms ibinti, kvepalus tepamajam aliejui, ir gero kvapo smilkalus, 7 onykso akmenis ir brangius akmenis antpeiui ir krutins apdarui pagrainti. 8 Ir padarys man ventykl, ir gyvensiu tarp j u ,
9 ulaikant vis panaum tros, kuri tau parodysiu, ir visu rakandu, vartojamu jos tarnystje. Padarysite gi j taip:
10
Arcam de lignis setim com- i0 Padirbkite i akcijos medi
skryni, kurios ilgumas tebna
pingite, cujus longitudo habeat
pustreio masto, platumas pusduos et semis cubitos: latitudo,
cubitum et dimidium: altitudo,
antro masto, augtumas taippat
pusantro masto. 11 J paauksincubitum similiter ac semissem.
si tyriausiu auksu viduje ir i
11 Et deaurabis eam auro munoro puss, ir jos viruje padadissimo intus et foris: faciesque
supra, coronam auream per cir- rysi auksin vainik aplinkui, 12
iai buvo Aigypte. Ypa danai ten vartodavo var arba, tikriaus sakant, skaistvar. (4) M ly n ir ra u d on ... Po naugi iskaitoma vairi vars gijos arba
audiniai, i kuri reikjo padaryti trai
udangos ir apdarai kunigams. Yarsos
nurodomos keturios. Ebr. jos vadinasi:
th k h eleth , m l y n a
arba r a u s v a i
m l y n a ; a rg a m a n , t a m s i a i r a u d o n a : t h o la a t h a n i, y d r i a i r a u d o n a ; e, labai b a l t a plon linini
sil varsa. D a sylc d a yt k a rm a zin . Toks treiosios varsos vardas atsirado Yulgatoje dlto, kad ebr. . a n i skaityta su kitokiomis balsmis. Ok p la u kus. Ilgi minkti ok plaukai tiko storesniems audimams. (5) A v i n u k ailiu s.
I kaili turjo bti padaryti virutiniai
tros udangalai. M ly n u s kailiu s.
Ebr. 'o r o th th 'ch a im . Kaikurie aikintojai spja, kad ionai nurodyta ne kailio varsa, bet gyvulys, kurio kailis reikjo vartoti, udangoms, nes ebr. . th ach a
ess vardas .gyvn, vadinam t r i c h ec h u s m a n a t u s, arba v i r g o m a r in a, kuri daug yra Raudonojoje juroje.

A k a c i jo s m edius. Ebr. ittim . Sinajauspussalyje augs akacijos medis labai lengvas, kietas ir beveik nepuns. Senobje
Aigypte ir Arabijoje augo taip daug akacij ir jos buvo taip didels, kad i j,
Aigyptieiai net statydavo sau didelius
laivus. (7) A n t p e i u i ir ... Yz. enu

28, 6-

30.

(9)

K u r i

ta u p a r o d y s iu ,

Pats Dievas teiksi bti pirmuoju savo emikos ventyklos statytoju. Jis
duoda smulkiausius apie j nurodymus ir
parodo Mozei ant kalno jos paveizd, regim jo knikoms akims, arba dvusios
pagavime. Visupirma jis duoda pamokymus apie padirbinim sandoros arba liudijimo skrynios, kuri turjo bti svarbiausi s dalykas tarp vis kit, paskirt Dievo tarnystei,
(10) S k r y n i . Ebr. 'a ro n . Jos ilgumo'
buvo ma-daug l s/4 ar., augtumo ir platumo truput daugiaus negu 1 ar. (v..
Rato mastas lygus 52,2 cm.). (11).
P a a u k s in s i..., aptraukdamas auksine skarda. V a in ik . Ebr. zer. Tuo vainiku
turjo bti aplink einanti ir truput isikianti auksin juosta. (12) K etu r is ....

Turinys

Ifc 25, 13 22

347

cuitum: 12 et quatnor circulos


aureos, quos pones per quatuor
arcte angulos: duo circuli sint
in latere uno, et duo in altero.
13 Facies quoque vectes de lignis setini, et operies eos auro.
Inducesque per circulos qui
sunt in arca: lateribus, ut portetur in eis: 15 qui semper erunt
in circulis, nec unquam extrahentur at eis. 10 Ponesque in
arca testificationem quam dabo
tibi. 17 Facies et propitiatorium
de auro mundissimo: duos cubitos et dimidium tenebit longitudo ejus, et cubitum ac semissem latitudo. 18 Duos quoque
Cherubim aureos, et jiroductiles
facies, ex utraque parte oraculi.
18 Cherub unus sit in latere uno,
et alter in altero. 20 Utrumque
latus propitiatorii tegant expandentes alas, et operientes oraculum, respiciantque se mutuo
versis vultibus in propitiatorium
quo operienda est arca, 21 in qua
pones testimonium quod dabo
tibi. 22 Inde praecipiam, et loquar
ad te supra propitiatorium, ac
de medio duorum Cherubim. qui

ir keturis auksinius iedus, kuriuos pritaisyti prie keturi q skrynios kampu: du iedu tebna
viename one ir du kitame. 13
Padarysi taipogi i akacijos medio karteles ir jas aptrauksi
auksu, 14 ir versi iedus, esanius skrynios onuose, kad jomis
galtu bti neiojama. 16 Jos visuomet bus ieduose ir niekuomet nebus i j u itrauktos. 16 I r
dsi skrynion liudijim, kuri
tau duosiu. 17 Padarysi ir maldytuv i tyriausio aukso; jos
ilgumas bus pustreio masto ir
platumas pusantro. 18 Patalpinsi
taipogi du i aukso nukaltu kerubimu i abieju inyno ali.
19 Vienas kerubas tebna ant
vieno ono. o antras ant kito.
20 Ir teudengia abudu ma-ldytuvs onu, ities sparnus ir
apsiausdami inyn, teveizdi kits
kit atkreiptais veidais maldytuv, kuria turi bti udengta skrynia. 21 Joje padsi liudijim, kuri tau duosiu. 22 I ten
tau suteiksiu sakymus; ir nuo
maldytuvs i tarp dvieju kerubimu, busianiu ant liudijimo

iedus, arba grandis. Ebr. t. nurodo, kad


grands turjo bti pritaisytos ne prie virutiniu kamp, bet prie apatini. (15)
Visuomet bus ieduose, kad paskiaus niekuomet nereiktu rankomis prisiliesti prie
paios skrynios. (16) Liudijim. Taip
pavadintos akmenins plokts su Dievo
sakymais, kurios turjo nuolat liudyti
tautai apie Dievo apreikt vali ir padaryt sandor. Dlei t ploki ir pati
skrynia vadinosi l i u d i j i m o arba b a nd o r o s tra. (17) Maldyluv. Ebr.
kapporeih, d a n g t i s . Buvo tai itikrj auksinis dangtis, kuriuo reikjo pridengti visas skrynios virus. J vien syk metuose vyriausis kunigas aplakstydavo auk krauju (Kun. 16, 14. 15; yd.
9, 7), permaldaudamas Diev u tautos
nuodmes; todl j vadiname m a l d y t u v e, t.y. maldymo arba permaldavimo vieta.

I tos taipogi vietos Dievas paadjo duoti Mozei savo sakymus ir pamokymus,
suteikti jam reikalingas inias (vz. em.
22. e.), todl ji vadinasi i n y n u (vz.
eil. 18. 20. i r k .) . (18) Kerubimu. Ebr.
k'rub, dgsk. kfrubim. Plg. Prad. 3, 24.
Tie augiausio laipsnio dangaus aniol
paveikslai rasi turjo moni ivaizd,,
tik buvo su sparnais. Jie turjo vaizdinti t.
nuolatin garb, kuri Dievui atiduoda
visi jo sutvrimai. (21) Liudijim. Yz.
16. e. (22) Suteiksiu sakymus. Anot
ebr. t.: t a u p a s i r o d y s i u , arba su
t a v i m s u s i t i k s i u . Maldytuv tarp
dviej kerubimu buvo regimas Dievo sostas, kame jis apsireikdavo skaisiame debesyje ir duodavo savo pamokymus (Kun.
16, 2; Skaitl. 7, 89). I ia atsirado pavadinimas: Viepaties a p s i r e i k i m o arba s u s i t i k i m o su savo tauta tra..

Turinys

348

2 MOZ. 25, 23 32

skrynios, a tau kalbsiu visa,


erunt super arcam testimonii,
k per tave sakysiu Izraelio
cunta quae mandabo per te filisunums.
is Israel.
Padarysi i akacijos medio
23
Facies et mensam de lig- 23
taipogi
stal, turint du mastu
nis setim. habentem duos cubiilgumo
ir
vien mast platumo
tos longitudinis, et in latitudiir
pusantro
masto augtumo, 24
ne cubitum, et in altitudine cuir paauksinsi j tyriausiu auksu;
bitum ac semissem. 24 E t inauaplink j padalysi auksin briaurabis eam auro purissimo: faciesn. 23 ir ant paios briaunos ique illi labium aureum per cirrayt vainik, keturiais pirtais
cuitum. 25 et i Irsi labio coronam
augt, ir ant jo kit auksini
interrasilem altam quatuor divainik. 26 Prirengsi taipogi kegitis: et super illam, alteram
turis auksinius iedus ir juos
coronam aureolam. 26 Quatuor
quoque circulos aureos prtepapritaisysi ant keturiq to paties
rabis, et pones eos in quatuor
stalo kampu prie kiekvienos koangulis ejusdem mensae per sin- jos. 27 Auksiniai iedai bus po
vainiku, kad juos butu veriagulos pedes. 27 Subter coronam
mos kartels ir kad stalas butu
erunt circuli aurei, ut mittangalima neioti. 28 Taipogi i akatur vectes per eos, et possit
mensa portari. 28 Ipsos quoque
cijos medio padarysi tas kartevectes facies de lignis setim, et
les ir jas aptrauksi auksu stalui
circumdabis auro ad subvehenneti. 29 Ir padirbinsi i tyriausio aukso biiudus. taures, smildam mensam. 29 Parabis et acekytuvus ir puodelius, kuriais tutabula, phialas, thuribula, et c y athos, in quibus offerenda sunt ri bti aukojami skystimai. 30
libamina, ex auro purissimo. 30 Ir dsi ant stalo padtines duoEt pones super mensam panes
nas visuomet mano akyvaizdoje,
propositionis in conspectu meo
semper.
31
Facies et candelabrum du- 31 Padarysi ir ibintuv, nukalt i tyriausio aukso: jo liemectile de auio mundissimo, hastile ejus, et calamos, scyphos, et n ir akas, taures, buoeles ir
i jo ieinanias lelijas. 32 eios
sphaerulas ac lilia ex ipso proakos eis i jo onu, tr siv ie cedentia. 32 Sex calami egredien-

Sandoros skrynia buvo figura pasiiiekanios katalik Banyioje iv. Dvasios ir


esanio ven. Sakramente Jzaus Kristaus.
(24) Auksin briaun: toki pat juostel (ebr. ger), kaip prie liudijimo skrynios. Vz. 11. eil. (25) A n t paios
briaunos... Ebr. t. ionai kalba apie juosteles (rasi medines), rianias keturias
stalo kojas pusje j augtumo ir visai
nesiekianios stalo briaunos. Tos juostels
buvo delno (ebr. tofach) platumo ir turjo
savo auksinius pagrainimus (kit auksini vainik). (29) Biiudus. Ebr. t. pirmas odis reikia plaias l k t e s duo-

nai padti, antras maas g e l d e l e s smilkalams, treias s u o i u s arba k i b i r u s vynui laikyti ir ketvirtas nedideles
t a u r e l e s vynui pilti. (30) Padtines duonas. Anot ebr. t.: v e i d o d u on a s. Tas pavstas duonas ddavo ant
k tik apraytojo anksinio stalo, stovjusio ventoje tros dalyje.
(31) Jo liemen... Ebr. t. iskaitoma
tokios ibintuvo dals: Jo koja arba ramstis nuo paios apaios lig pirmj ak,
toliaus akos vamzdi pavidalo, nes buvo tuios viduje, kuri vidurin kaipo
ramsio prailginimas gali bti pavadinta

Turinys

I. 25, 3 3 -2 6 , 1

349-

tur de lateribus, tres ex uno la- | no ono ir tris i kito. 33 Trs


rieuto pavidalo taurels draug
tere, et tres ex altero. 33 Tres
su buoele ir viena lelija bus.
scyphi quasi in nucis modum
ant
vienos akos; ir ant kitos,
per calamos singulos, sphserulaakos taippat trjs taurels draug
que simul, et lilium: et tres sisu buoele ir lelija; toks pat.
militer scyphi instar nucis in
bus darbas ei ak, kurios
calamo altero, sphserulaque situri bti ivestos i liemens; 31
mul et lilium: hoc erit opus sex
ant paties gi ibintuvo liemens
calamorum, qui producendi sunt
de hastili: 33 in ipso autem
bus keturios rieuto pavidale taucandelabro erunt quatuor scyphi
rels, kiekviena su buoele ir
lelija. 35 Trijose liemens vietose
in nucis modum, sphaerulreque
per singulos, et lilia. 36 Sphserubus po kamuoll, kiekvienas po
Ise sub duobus calamis per tria
dviem akom, kuriu ieinaniu
loca, qui simul sex fiunt procei vieno liemens iviso bus edentes de hastili uno. 3f)Etsphteios. 33 Taigi, ir kamuolliai ir
rulse igitur et calami ex ipso
akos ieis i jo paties, visa nuerunt, universa ductilia de aukalta i tyriausio aukso. 37 Paro purissimo. 37 Facies t lucer- darysi taipogi septynias liampas.
nas septem, et pones eas super
ir jas pastatysi ant ibintuvo,
candelabrum, ut luceant ex adkad viestu kita prie kit. 3Sverso. 38 Emunctoria quoque et
Taipogi gnybliai ir indas, kuriaubi quse emuncta sunt extinme nuognaibos bus gesinamos,
guantur, fiant de auro purissimo.
tebna i tyriausio aukso. 39 i39 Omne pondus candelabri cum
bintuvas su visais savo priedais
universis vasis suis habebit ta- , s vers iviso talent tyriausio
lentum auri purissimi. 40 Inspiaukso. 40 Veizdk ir visa padaryk pagal paveizd, kurs tau pace, et fac secundum exemplar
quod tibi in monte monstratum
rodytas ant kalno.
est.
Caput X X Y I . i Tabernaculum
26. perskyrimas. 1 tr gi pavero ita facies: Decem cortinas
darysi taip: Prirengsi i plonos
de bysso retorta, et hyacintho, ' suktiniu siulu drobs, m lynos
ac purpura, coccoque bis tincto, ir raudonos purpuros ir dusyk

liemenimi, paskui taurels, buoels ir ! arti prie pietinio tros ono, ir visa jo
iedai, eios akos turjo boti ilenktos
tamp viesa krito iaur, kame buvo
ir siekti to paties augtumo, kokio siek
stalas su ventomis duonomis. Plg. Sitaitl.
liemuo, taip kad apatins buvo ymiai
8, 2. (38) Gnybliai: nedidels replels, kuriomis buvo nugnybami liamp knailgesns u virutines. Liemens ir ak
pagrainimais buvo rieuto arba anot ebr.
tai. (39) Talent. Tai e ntau jo 3000
t. migdol iedo pavidalo taurels, buoileli, kuri kiekvienas svr 14,55 (anot
els arba obuoliukai ir galop paiame virkit aukso siklis svrs 16,37) gr.; todl visas ibintuvas svr 43,65 lcilogr.,
uje lyg-kad ydinios lelijos, kurias
arba arti trij pd ir buvo vertas dareikjo statyti liampos su aliejumi. Visa
tai turjo bti nukalta ivieno, taip kad
bartiniais pjuigais apie 50,000 rbl.
(26, 1) tr. Eil. 1 - 6 . kalbama apie
ibintuvas buvo neiardomas. (37) K ad
padarym tos udangos, kuri buvo matoviestu kita prie kit. Anot ebr.: k a d
ma i tros vidaus; ji tai ir dar tikr v i e s t u p r i e j o v e i d , t. y. prie
j Dievo buvein, ebr. mikan. Kitais.
ibintuv. ibintuvas turjo stovti visai

Turinys

'350

2 MOZ. 26, 2 11

variatas opero plumario facies.


2 Longitudo cortinae unius habebit viginti octo cubitos: latitudo quatuor cubitorum erit.
Unius mensurae fient universa
tentoria. 3 Quinque cortinae sibi
jungentur mutuo, et aliae quinque nexu simili cohaerebunt. 4
Ansulas hyacinthinas in lateribus ac summitatibus facies cortinarum, ut possint invicem copulari. 5 Quinquagenas ansulas
cortina habebit in utraqno parte, ita insertas, ut ansa contra
ansam veniat, et altera alteri
possit aptari. 8 Facies et quinquaginta circulos aureos quibus
cortinarum vela jungenda sunt,
ut unum tabernaculum fiat.

dayto karmazino deimti dan~


galu su siuvintais vairiais vaiz'
dais. 2 Vieno dangalo ilgumas
bus dvideimt atuoni mastai,
o platumas keturi mastai. Visi
dangalai bus vienokio didumo.
3 Penki dangalai bus susegti kits
su kitu, ir penki kiti taippat suvienyti. 4 Prie abieju kratutiniu
dangalu onu pritaisysi mlynas
kilpeles, kad viena su antra galtu bti susegamos. B Dangalai
turs po penkias deimtis kilpeli, taip i abieju onu pritaisytu. kad kilpel butu ties kilpele,
ir kad kita su kita galtu bti
susegta. 8 Padarysi taipogi pen
kias deimtis auksiniu kabiu, kuriomis abieju dangalu onai turs bti sukabinami, kad butu
viena tra.
7
Facies et saga cilicina un- 7 Padarysi taipogi i ok plaudecim, ad operiendum tectum
ku vienuolika udang trai aptabernaculi.8 Longitudo sagi unidengti i viraus. 8 Vienos uus habebit triginta cubitos: et
dangos ilgumas bus tris deinilatitudo, quatuor: sequa erit ments mastu, o platumas keturi.
Visos udangos bus lygios. 9 Pensura sagorum omnium. 9 E quikias i ju sujungsi atskirai ir
bus quinque junges seorsum, et
atskirai suvienysi kitas eias,
sex sibi mutuo copulabis, ita ut
taip kad etj udang sudsextum sagum in fronte tecti
tumei dvylink aut tros prieduplices. 10 Facies et quinquaakio. 10 Padarysi taipogi penkias
ginta ansas in ora sagi unius,
deimtis kilp prie ono vienos
ut conjungi cum altero queat: et
udangos, kad galtu bti suquinquaginta ansas in ora sagi
segta su kita, ir penkias deimalterius, ut cum altero copuletis kilp prie ono kitos udantur. 11 Facies et quinquaginta
gos, kad su ana butu suvienyta.
fibulas seneas quibus jungantur
11 Padalysi ir penkias deimtis
ansae, ut unum ex omnibus opevariniu sagi, kuriomis butu
rimentum fiat. 13 Quod autem

gi emiaus apraomais dangalais buvo i


oro puss pridengta ta pirmoji udanga.
Apie pirmosios udangos medeg veiz.
aug. 25, 4. ionai tik dar paminta, kad
balti lininiai silai turjo bti suktiniai,
idant pati udanga butu stipresn. Su
isiuvintais... Ebr. t. ir visuose kituose
vertimuose, atskyrus Vulgata, ionai kalbama apie sitas arba jaustus audeklan

kerubim paveikslus. (3) Bus susegti.


Penki dangalai turjo bti susegti, arba
rasi susinti ne galais, bet onais; taip
kad i penki darsi vienas dideliausis
kilimas 28 mastais ilgas ir 20 platus.
Toks pat kilimas buvo padarytas ir i
kit penki dangal. Susegus paskiaus
sagtimis dviej kilim kratus, darsi udanga 40 mast ilga ir 28 plati.

Turinys

IS. 26, 12 20

351

superfuerit in sagis quse paran- , sukabinamos kilpos, kad iviso


tur tecto, ici est unum sagum
pasidarytu viena udanga. 12 O
quod amplius est, ex medietate
kas lieka nuo udang,
kurios
.
0 6 *
ejus operies posteriora tabernataisomos dangiui, tai yra vieculi. 1
23 E t cubitus ex una parte
nos udangos likusia puse pri
dengsi tros gal. 13 O i liependebit, et alter ex altera qui
plus est in sagorum longitudine,
kanio udang ilgumo vienas
ntrumque latus tabernaculi promastas kabs i vienos alies, o
tegens. 141
5Eacies et operimenkitas i kitos alies, pridengdatum aliud tecto de pellibus ariemi tros onus. 14 Padirbinsi
trai pridengti dar kit udantum rubricatis: et super hoc rursum aliud operimentum de iang i raudonai daytu avinu kaithinis pellibus.
liu, o viruje tos v l apvalkal
i mlynu kailiu.
13
Eacies et tabulas stantes 13
Padirbinsi taipogi trai i
tabernaculi de lignis setim, 16 akacijos medio lent, kurios
qute singulse denos cubitos in reiks pastatyti staios. 10 K ieklongitudine habeant, et in lativienos i j u ilgumas bus deimts
tudine singulos ac semissem. 17 mastu, o platumas pusantro maIn lateribus tabulte, dute incasto. 17 Lentos turs onuose po
straturae fient, quibus tabula aldu isikiimu, kuriais viena lenteri tabulae connectatur: atque
ta bus sukabinama su kita: ir
in hunc modum cunctae tabulae
taip bus padarytos visos lentos
parabuntur. 18 Quarum viginti
18 Dvideim t i ju bus pietiniaerunt in latere meridiano quod
me one, kurs atkreiptas i pievergit ad austrum. 19 Quibus
tus. 19 Joms nuliesi keturias deQuadraginta bases argenteas funimtis sidabriniu pakoj, kad po
des, ut binae 'bases singulis tadviem kiekvienos lentos kertm
butu pakiama du pakoj. 20
bulis per duos angulos subjiciantur. 20 In latere quoque se- Taipogi kitame tros one, kurs

(12) Vienos udangos likusia puse.


Vienuoliktos virutins udangos pus buvo ulenkta ant tros prieakio, kame ji
pasidar dvylinka (9. e.). Tokiuo budu
virutini ir apatini audekl sils ue1cbuvo kita ties kita, bet nuo vienos lig
kitai pasidar tarpas dviej mast, ir i
galo virutin udanga dar dviem mastais
buvo ilgesn u apatin, taip kad galjo
visai j pridengti. (13) O i liekanio... Virutins udangos buvo 30 mast
ilgos, o apatins tik 28, todl dviem mastais daugi aus. Reikia dar patmyti, kad
ionai, kaip ir toliaus tra vadinasi daniausiai lik pats vidus, tai yra Viepaties
buvein (ebr. mikan), kuri dar apatinis kerubimais papuotas kilimas.
(15) Lent. Ebr. qere, dgsk. q raim.
Tikra to odio prasm neinoma. Jei
jis reikia paprastas lentas, tai jos, su-

statytos ir suleistos tros onuose ir gale, turjo visai udengti didiausi gra
iais kerubim paveikslais papuotos udangos dali, kuri deng Viepaties buvein i on ir i galo ir itikrj turjo
padaryti t buvein. Todl kai kurie aikintojai (Symon) spja, kad odiu qere
vadinasi pliai arba rmai, per kuriuos
pigiai galima buvo matyti ant j iakabinta udanga. (17) Lentos tu rs... odis onuose dtas iton ei i.
be reikalo, nes ebr. t. ionai visai nenurodyta kame turjo bti du isikiimu
Neaiku ir k reikia tie isikiimai, nes
ebr. jie vadinasi jadot, r a n k o s , o em.
19. eil. Vulgata t pat dalyk vadina
k e r t m i s . Ebr. 17. e. galima taip iversti: p r i e k i e k v i e n o s l e n t o s
(ere) b u s d v i r a n k i s u r i t i k i t a s u k i t a . arba anot kit: e i n a n t i

Turinys

352

2 JIOZ. 26, 2 1 -3 1

eundo tabernaculi quod vergit


ad aquilonem, viginti tabuhe
erunt, 21 quadraginta habentes
bases argenteas, binas bases singulis tabulis supponentur. 22 Ad
occidentalem vero plagam tabernaculi facies sex tabulas, 23 et
rursum alias duas quse in angulis erigantur post tergum tabernaculi. 24 Eruntque conjunctae
a deorsum usque sursum, et una
omnes compago retinebit. Duabus quoque tabulis quae in angulis ponendae sunt, similis junctura servabitur. 23 E t erunt simul tabulae octo, bases earum
argenteae sedecim, duabus basibus per unam tabulam supputatis. 26 Facies et vectes de lignis setim quinque ad continendas tabulas in uno latere tabernaculi, 27 et quinque alios in altero, et ejusdem numeri ad occidentalem plagam: 28 qui m ittentur per medias tabulas a summo usque ad summum. 23 Ipsas
quoque tabulas deaurabis, et fundes in eis annulos aureos per
quos vectes tabulata contineant:
quos operies laminis aureis. 30
E t eriges tabernaculum juxta
exemplar quod tibi in monte
monstratum est.
31 Facies et velum de hyacintho, et purpura, coccoque bis
tincto, et bysso retorta, opere

' atkreiptas i iaur, bus dvideimt lent, 21 turiniu keturias


deimtis sidabriniu pakoj, pa! dtinupo du kiekvienos lentos
, apaion.22 O tros aliai atkreiptai! vakarus padirbinsi eias lenta s ,23 ir vl kiti dvi lenti, kuriedvi turs bti pastatytos ssparose i tros galo 24 Ir bus su. jungtos nuo apaios lig virui.
ir visas laikys vienas sunrimas.
! D vi lenti, stovsianti ssparose,
taippat bus jungiami su kitomis. 25 Ir i viso bus atuonios.
lentos, o ju sidabriniu pakoj
j eiolika, skaitant po du pakoj
! kiekvienai lentai. 26 Padirbinsi
\ i akacijos medio ir penkis u! kaiius, lentoms laikyti viena: me tros one, 27 ir kitus penkis kitame, ir tiek pat galui i
vakarus. 28 Jie bus perkiti ties; lent viduriu nuo vieno galo
: iki kitam. 29 Paias lentas paauksinsi ir joms nuliesi auksines grandis, kurias verti u
kaiiai laikys lentas; ir ukais: ius aptrauksi auksine skarda
30 Ir pastatysi tr pagal p aveizd, kurs tau parodytas ant
kalno.

a 1y m a i s (parallela invicem). (23) I


tros galO: toje pat. vakarus atkreiptoje tros alyje. (24) Ir bus sujungtos... Pirm itos eil. dal Yulgat03 autorius regimai suprato apie visas lentas;
ebr. gi tekste kalbama tik apie dvi ssparos lenti; bet ir to teksto prasm neaiki, ir ssparos lent apraymas iandien
nebesuprantamas. Ebr. t. liter, galima
taip iversti: J o s b u s d v e j o s n u o
a p a i o s , ir d r a u g b u s d v e j o s
j o s (tros) v i r u j e l i g p i r m a j a i
grandiai;
t a i p b us su j o m
a b i e m ; j i e d v i b u s a b i e j o s e s -

si p a r o s e . (28) Jie bus perkiti...


j Ebr. t. ir kituose vert.: V i d u r i n i s
i u k a i t i s eis ti es l e n t vidu| r i u n u o v i e n o (tros) g a l o l i g
! k i t a m . Todl tik vidurinis ukaitis
siek nuo vieno sienos galo lig kitam;.
; kiti gi keturi buvo perpus trumpesni ir susidurdavo ties sienos viduriu. Grandi
i tat, kurias tie ukaiiai turjo bti
j verti, prie kiekvienos sienos buvo pritai; syta po tris: viena augtai, kita viduryje,
: o treia apaioje.

(31) Su isiuvinitais graiais vaizdais.


j Anot ebr. t. ta ukaba buvo pagrainta

31 Padarysi ir ukab i m lynos ir raudonos purpuros, dusyk dayto karmazino ir i plo-

Turinys

I. 26, 32 27, 4

plumario et pulchra varietate


contextum: 32 quod appendes ante quatuor columnas de lignis
setim, quae ipsae quidem deauratae erunt, et habebunt capita
aurea, sed bases argenteas. 33 In seretur autem velum per circu los, intra quod pones arcam testimonii, quo et Sanctuarium,
et Sanctuarii sanctuaria dividentur. 31 .Pones et propitiatorium
super arcam testimonii in Sancto sanctorum: 35 mensamque extra velum: et contra mensam
candelabrum in latere tabernaculi meridiano: mensa enim stabit in parte aquilonis. 33 Facies
et tentorium in introitu tabernaculi de hyacintho, et purpura,
coccoque bis tincto, et bysso
retorta, opere plumarii. 37 Et
quinque columnas deaurabis lignorum setim, ante quas ducetur tentorium: quarum erunt capita aurea, et bases tenere.

353

Caput X X V I I . 1 Facies et altare de lignis setim, quod habebit quinque cubitos in longitudine, et totidem in latitudine,
id est quadrum, et tres cubitos
in altitudine. 2 Cornua autem
per quatuor angulos ex ipso
erunt: et operies illud tere. 3 Faciesque in usus ejus lebetes ad
suscipiendos cineres, et forcipes
atque fuscinulas, et ignium re-

nos suktiniu silu drobs su isiuvintais graiais vaizdais. 32 J


pakabinsi ant keturi u akacijos
medio ulri, kurie bus paauksinti ir turs auksines galvenas,
o -sidabrinius pakojus. 33 Ukaba bus prikabinta grandimis. V iduje u ukabos pastatysi liudijimo skryni. Ta ukaba atskirs
ventj viet nuo veniausios.
34 Padsi taipogi ir maldytuv
viruje liudijimo skrynios veniausioje vietoje. 35 Stal pastatysi iapus ukabos ir ties stalu ibintuv pietiniame tros
one; nes stalas stovs iauriniame one. 33 Padirbinsi ir tros angai ukab i mlynos
ir raudonos purpuros, i dusyk
dayto karmazino ir i plonu
suktiniu linii siulu, iaust vairiomis varsomis. 37 Ir paauksinsi penkis akacijos medio ulus,
prie kuriuos bus pakabinta ukaba; ulu galvenos bus auksins, o pakojai variniai.
27. perskyrimas. 1 Padirbinsi
dar i akacijos medio altori
penkiais mastais ilg ir tiek pat
platu, tai yra keturkamp, ir
trimis mastais augt. 2 O ant
keturiq kampu ieis i jo ragai;
ir ji aptrauksi variu. 3 Ir padarysi jo reikalams puodus pelenams supilti, reples, akutes ir
angliams ind; visus rykus taisysi i vario. i Padirbinsi dar

kenibim paveikslais (vz. 1. e ) . (32)


Anot ebr. t. ul viruje buvo ne galvenos arba kapiteliai,
bet valai; u reikjo pakabinti ukaba. (35) S t a l ventoms arba padtinms duonoms. Toje pat ventoje sti os dalyje buvo dar pastatytas smilkal
altorius. Yz. em. 30, 1... (36) A n g a i , kuri buvo i saultekio puss.
J udengianti ukaba buvo marga, iausta langeliais, bet kerubimu neturjo.
(37) G a lv e n o s . Ebr. t.: val ai .

(27, 1) A ltori. Jis vadinosi deginamj ault altoriumi; turjo gi bti pastatytas ties tros anga. Prijimas prie
jo buvo padarytas i nuolaidiai supiltos
ems (plg. 20, 26). (2) Ragai. Jie
buvo neiimami, bet padaryti i vieno su
altoriumi. Ragai buvo veniausi (altoriaus dalis; juos patepdavo auk krauju.
( 3 ) Reples. Ebr. t. minimas ionai
prietaisas pelenams semti, kurs i vokiko vadinasi nipeliu, ir dar ivardijama
indai auk kraujui semti. (4) Padir-

A u k s in e s g a lv en a s.

v. Ratas, t. I.

Turinys

854

2 MOZ. 27, 5 U

tinklo pavidalo narin, prie kuceptacuhi: omnia vasa ex tere


rios beturiu kamp bus keturios
fabricabis. 4 Craticulamque in
valins grandis. 3 J dsi po
modum retis reneam: per cujus
altoriaus vainiku; ir narin s i e k s
quatuor angulos erunt quatnor
lig altoriaus viduriui. 0 Padirbinannuli senei, 3 quos pones subsi taipogi i akacijos medio alter arulam altaris: eritque cratoriui dvi karti, kuriedvi apticula usque ad altaris medium.
trauksi varine skarda, 7 ir verFacies et vectes altaris de lisi i grandis, ir jiedvi bus i abiegnis setim duos, quos operies laminis seneis: 7 et induces per ju onu altoriui neti. 8 J padarysi ne pripildyt viduje, bet
circulos, eruntquc ex utroque
latere altaris ad portandum. 8 tui ir dyk, kaip tau parodyXon solidum, sed inane et cata ant kalno.
vum intrinsecus facies illud, sicut tibi in monte monstratum
est.
i
0 Facies et atrium tabernacu9
Padarysi taipogi trai prieli. in cujus australi plaga con- ang, kurio pietiniame one, attra meridiem erunt tentoria de
kreiptame pietus, bus ukabos
i baltos plonos suktiniu sil
bysso retorta: centum cubitos
unum latus tenebit in longitu- drobs. Vienas jos onas bus
imtu mastu ilgas. 10 Ir padalydine. 10 E t columnas viginti cum
basibus totidem seneis, quse casi dvideimt ulu su tiek pat
variniu pakoj. Jie turs sidapita cum caelaturis suis habebrines galvenas su savo pagraibunt argentea. 11 Similiter et in
latere aquilonis per longumerunt
nimais, 11 Taippat ir iauriniame
tentoria centum cubitorum, coone iilgai bus ukabos per imlumna? viginti, et bases tenete
t mastu, dvideimt ulij ir tiek
pat variniu pakoj ir sidabriniu
ejusdem numeri, et capita eagalven su j pagrainimais. 12
rum cum caelaturis suis argenPrieangio gi platume, kurs attea. 12 In latitudine vero atrii,
kreiptas saulleidius, bus uquod respicit ad occidentem,
kabos per penkiasdeimtis maerunt tentoria per quinquaginta
st, ir deimts ul ir tiek pat
cubitos, et columnae decem, basesque totidem. 13 In ea quoque ; pakoj. 13 Taipogi ir tas prieanatrii latitudine, quse respicit ad ; gio platumas, kurs atkreiptas i
orientem, quinquaginta cubiti \ saultekius, bus penki deimt
erunt. 11 In quibus quindecim j mast; 11 i j penkiolika mastu nuo vieno ono bus paskirta
cubitorum tentoria lateri uno

binsi dar... I vario padaryta narin,


lyg-koks didelis rtis, buvo tikriausiai leista pat altori jo augtumo pusje. Ant
jos kraudavo malkas, o ant j ddavo deginimui paskirtas aukas. Per narins skyles eidavo reikalingas oras ir itirpdavo
pelenai. (5) Vainik. Vainiku rasi ionai pavadinta plati brauna aplink altori
jo augtumo pusje, ant kurios galdavo

atsistoti tarnaujantis prie altoriaus kunigai.


(9) Prieangi. Buvo tai didelis kiemas,
turjusis imt, mast iilgai ir penkias
deimtis skersai; aplink j vis buvo sustatyti ant varini pakoj ulai, augtai
usibaigiants vaais, u kuri buvo ukabintos drobins markos. (10) Galvenas. Ebr. t. minima ionai ir em. 11.
17. eil. ne galvenos arba kapiteliai, bet

Turinys

I. 27, 1 5 -2 1

deputabuntur, columnfeque tres


et bases totidem: 15et in latere erunt tentoria cubitos obtinentia quindecim, culumuse tres,
et bases totidem. 1|; In introitu
a-ero atrii fiet tentorium cubitorum viginti ex hyacintho et
purpura, coccoque bis tincto, et
bysso retorta, opere plumarii:
columnas habebit quatuor, cum
basibus totidem, 17 Omnes colimini atrii per circuitum vesti tre erunt argenteis laminis,
capitibus argenteis, et basibus
feneis. 18 In longitudine occupabit atrium cubitos centum, in
latitudine quinquaginta, altitudo quinque cubitorum erit: tietque de bysso retorta, et habebit bases reneas. 18 Cuncta vasa tabernaculi in omnes usus et
ceremonias, tam jiaxillos ejus
(piam atrii, ex fere facies.

20 Prtecipe filiis Israel ut afferant tibi oleum de arboribus olivarum purissimum, piloque contusum: ut ardeat lucerna sem
per 21 in tabernaculo testimonii,
extra velum quod oppansum est
testimonio. E t collocabunt eam
Aaron et filii ejus, ut usque
mane luceat coram Domino. Perpetuus erit cultus per successiones eorum a filiis Israel.
vaai. (19) Baslelius. Jie reikjo kalti emn, o prie j priridavo virvmis
ukab apaias.
(20) Tyriausio aliejaus. Visutyriausis
aliejus skaitsi tas, kurs savaimi varvjo
i sudauyt uog; gaunamas gi spaustuvu ispaudiaut uog sultis ir ildant buvo
ymiai maesns verts. Visuomet: paskirtu metu, naktimis. Liampa. Vienskaitlis padta uuot daugskaitlio, nes

855

ukaboms, draug su trimis ulais ir su tiek pat pakoj. 15


Taipogi nuo kito ono per penkiolik mastu bus ukabos, tris
ulai ir tiek pat pakojtr. 1C Prieangio gi jime bus dvideimties
mastu ukaba i mlynos ir raudonos purpuros, i dusyk dayto karmazino ir plonos suktiniu
siulu drobs su imezgimais. Ji
turs keturis ulus su tiek pat
pakoj. 17 V isi prieangio ulai
aplinkui bus aptraukti varine
skarda, turs sidabrines galvenas ir varinius pabojus. 18 Prieangio iilgai bus imtas mastu,
skersai penkios deimtis mastu,
ir bus penkiais mastais augtas.
Jo ukabos bus padarytos ibaltos plonos suktiniu siulu drobs
ir turs varinius pakojus. 19 Vi
sus tros rakandus visiems jos
reikalams ir apeigoms, taipogi
jo ir prieangio baslelius padalysi i vario.
20
sakyk Izraelio simums, kad
tau atnetu tyriausio aliejaus i
alyvmediu, ispausto piestoje,
idant visuomet ibtu liampa 0
21
liudijimo troje iapus ukabos,
kuri pakabinta prie liudijim.
J statys Aaronas ir jo suniS,
kad ibtu lig rytui Viepaties
akivaizdoje. Ta tarnyst bus
amina Izraelio sunums per visas j u kartas.

ionai kalbama apie septynias ibintuvo


liampas. (21) Liudijimo troje. Vz.
paaik. 25, 22.
28, 1 29, 46. Be sakym apie tr
ir jos rakandus, Viepats tuo paiu metu duoda Mozei sakym apie naujos kunigijos paskyrim, pamoko, kokie
ir
kaip reiks padaryti venti apdarai vyriausiam ir kitiems kunigams, kuri pa-

Turinys

356

2 MOZ. 28, 1 6

b) Kunigu apdarai ir apeigos ju paventime.


Caput X X V I I I . 1Applica quoque ad te Aaron fratrem tuum
cum liliis suis de medio liliorum Israel, ut sacerdotio fungantur mihi: Aaron, Nadab, et
Abiti, Eleazar. et Ithamar. 2 Faciesque vestem sanctam Aaron
fratri tuo in gloriam et decorem.
3 E t loqueris cunctis sapientibus corde, quos replevi spiritu
prudenti te, ut faciant vestes Aaron, in quibus sanctificatus ministret mihi. 4 Hsec autem erunt
vestimenta qua facient: E ationale, et superhumerale, tunicam
et lineam strictam, cidarim et
balteum. Facient vestimentasancta fratri tuo Aaron et filiis ejus,
ut sacerdotio fungantur mihi. 6
Accipientque aurum, et hyacinthum, et purpuram, coccumque
bis tinctum, et byssum.

28. perskyrimas. 1 Im k taipogi pas save i Izraelio vailai


tarpo savo brol Aaron draugsi! jo snumis, kad jie man pildytu kunigysts pareigas: A aronas, Nadabas ir Abijus, Eleazaras ir Itamaras. 2 Ir padalysi savo broliui Aaronui vent apdar lovei ir pagrainimui. 3 I r
sakysi visiems imintingos irdies, kuriuos a pripildiau imanymo dvasia, kad padarytu
Aaronui apdarus, kuriuose pavstas man tarnautu. 4 Apdarai gi, kuriuos padarys, bus itie: krutins apdaras, antpetis,
tunika, siaura drobin jupa, nuometas ir juosta. Padarys ventus apdarus tavo broliui Aaronui ir jo snums, kad jie man
pildytu kunigysts pareigas. 3
Ir ims auks, mlyn ir raudon purpur, dusyk dayt karmazin ir balt plon drob.
Antpet gi padarysi i aukso,
15
Facient autem superhume- 6
mlynos ir raudonos purpuros,
rale de auro et hyacintho et
dusyk dayto karmazino ir balpurpura, coccoque bis tincto,
et bysso retorta, opere polym itos plonos suktiniu linu sinki,
to. 7 Duas oras junctas habebit drobs, audiant vairiomis v ar-

ventimo apeigos taipogi nuosakiai apraomos. Minima dar ionai taip vadinam a nuolatin auka.
(28, 1) Im k : atskirk. (2) A p d a r .
Ebr. t.: a p d a r u s . lo v e i i r p a g r a sin im u i. Kunigi} tarnystje vartojami apdarai turjo palovinti ir papuoti paius
kunigus, bet dar labiaus turjo lovinti
ir grainti vent j tarnavim Dievui,
suadindami moni irdyse pagarb Dievui ir ventoms apeigoms, kuriomis jam
buvo tarnaujama. (3) S a k y si visiem s...
Tie, kurie darys kunigams ventus apdarus, turs dvejop privalum, gimt gabum ir Dievo suteikt imanym. Stoka
to paskutiniojo visuose laikuose padaro,
kad banytiniai apdarai ir kiti venti da-

lykai nustoja savo rimtumo ir gija visai


pasaulin ivaizd. (4) A p d a r a i b>is
itie . Iskaitomi ionai apdarai buvo skiriami vyriausiam kunigui; apleista dar
auksin skardel, neiojama ant kaktos
(vz. 36. e.). Kadangi toki apdar dabar
visai nebra, todl j vard ivertimas
yra nepigus dalykas, ir tik i apraymo
galima gyti ioks toks supratimas apie
paius apdarus.
(6) A n t p e t i . Ebr. e fo d . K tas odis
reikia, tikrai neinia; rasi p r i e d a n g. I apraymo galima sau sivaizdinti
efod kaip banytin dalmatik arba dideliausius ka plerius, kuri trumputs
juostels buvo ant pai pei, vienas galas plaiai deng krutin ir siek arti

Turinys

I. 28, 7 15

357

somi s . 7 Jis turs du galu, kurie


savo kratais sieks kits kit ties
abiem onais, taip kad pasidarys
vienas apvalkalas. s Pats gi audeklas ir visas imarginimo darbas bus i aukso, mlynos ir raudonos purpuros, dusyk dayto
karmazino ir baltu suktiniu limi sil. 0 Ir imsi du onykso
akmenliu ir ant jirdvieju idroi Izraelio sunu vardus: 10 eis
vardus ant vieno akmenlio ir
eis kitus ant antro, paeiliui
kaip kits po kito gims 11 Kai])
skaptoriai ir brangiu akmen
drojai daro, taip pjausi ant
judviej Izraelio sunu vardus
ir, sodins akmenlius auks,
12 padsi ant kiekvienos antpeio alies, kaipo atminimo enkl apie Izraelio sns. Ir Aaronas neios j vardus Viepatiesaky vaizdoje ant abieju peiu atminimo dlei. 13 Padarysi i aukso taipogi sagtis, 14 ir i tyriausio aukso du reteliu su sukabintais nareliais, kuriuodu versi sagtis.
15
Padirbinsi taipogi ir itar15
Rationale quoque judicii
facies opere polymito juxta texmini krutins apdar, margai iin utroque latere summitatum,
ut in unam redeant. 8 Ipsa quoque textura et cunta operis varietas erit ex auro et hyacintho,
et purpura, coccoque bis tincto,
et bysso retorta. 9 Sumesque
duos lapides onychinos, et sculpes in eis nomina filiorum Israel: 10 sex nomina in lapide uno,
et sex reliqua in altero, juxta
ordinem nativitatis eorum. 11
Opere sculptoris et caelatura
gemmarii, sculpes eos nominibus filiorum Israel, inclusos auro atque circumdatos: 12 et pones in utroque latere superhumeralis, memoriale filiis Israel.
Portabitque Aaron nomina eorum coram Domino super utrumque
humerum, ob
recordationem. 18 Facies et uncinos ex
auro, 14 et duas catenulas ex auro purissimo sibi invicem cohaerentes, quas inseres uncinis.

keli, o kitas tokio pat ilgumo buvo ant


nugaros. Po paastimis onai efodo galo,
buvusio ant krutins, buvo sukabinti su
onais jo kito galo, dengusio nugar. Taip
darsi efodas truputi panaus markinius. ydai ir dabar kartais dvi trump apdar truput primenant ionai apraom efod. '(7 ) T u r s du g a lu , kuridviej vienas bus ant krutins,
o
kitas dengs nugar. S iek s k its k it po
paastimis ir lig paiai apaiai. (8)
P a ts g i au d eklas... Vulgata atkartoja t
pat, kas pasakyta 6. eil. Visai kas kita
yra ebr. t., kurio prasm taip galima ireikti: I r p r i e j o, t. y. antpeio, b u s
prisegtas apr iamasi s kaspin a s t o k i o p a t d a r b o i a u k s o...
Taigi., ionai kalbama apie kaspin, kuriuo buvo perriamas antpetis, kad prisiglaustu prie kno. Tas kaspinas turjo

bti padarytas i tokio pat audinio, kaip


ir antpetis. (12) A n t p e i o a lies. Akmenliai regimai turjo bti prisegti viruje pei. K a i p o a tm in im o en k l .
Izraelio sn vardai ant akmenli turjo nuolat priminti Viepaiui apie Izraelit protvius, kad jis butu maloningas
j ainiams. Plg. em. 29. e.; 30, 16 ir k.
(H ) v e r s i i sa g tis. Tie reteliai turjo tikriausiai pagrainti kratus skyls,
per kuri, usidedant antpet, buvo kiama galva; todl jie jo aplink kakl ir
dar tarsi apikakl.

(15) K r u t in s a p da r. Ebr. to apdaro


vardas c h o e n ; bet k jis reikia, neinia:
spjama, kad t pat, k ir g r a u ma s ,
p a p u o a l a s . Vadinasi jis dar i t a r mi n i u krutins apdaru, nes j buvo
dta u rim ir th um m im (vz. 30. e.), su
kuri pagalba vyriausia kunigas gaudavo

Turinys

35S

i 3102. 28. 1627

turam superhumeralis ex auro,


hyaciutho, et purpura, coccocpre
bis tincto, et bysso retorta. 18
Quadrangulum erit et duplex:
mensuram palmi habebit tam in
longitudine quam in latitudine.
17 Ponesque in eo quatuor ordines lapidum: in primo versu erit
lapis sardius, et topazins, et
smaragdus: 18 in secundo carbunculus, sapphirus, et jaspis: 19 in
tertio ligurius, achates, et amethystus: 20 in quarto chrysolithus, onychinus, et beryllus: inclusi auro erunt per ordines suos.
21 Habebuntque nomina filiorum
Israel: duodecim nominibus ctelabuntur, singuli lapides nominibus singulorum per duodecim
tribus. 22 Facies in rationali catenas sibi invicem cohaerentes
ex auro purissimo: 29 et duos
annulos aureos, quos pones in
utraque rationalis summitate:
-i catenasque aureas junges annulis, qui sunt in marginibus
ejus: 25 et ipsarum catenarum
extrema duobus copulabis uncinis in utroque latere superhumeralis quod rationale respicit.
2,; Facies et duos annulos aureos, quos pones in summitatibus
rationalis, in oris, qute e regione sunt superhumeralis, et po-

aust, kaip ir antpetis, i aukso,


mlynos ir raudonos purpuros,
dusyk dayto karmazino ir baltukf suktiniuif linu^ siulu.
10 Jis bus
6f
keturkampis ir dvylinkas; kaip
iilgai taip ir skersai jis turs
sprindi. 17 Ir ji apsodinsi keturiomis akmenliu eiliomis. P ir moje eilioj bus sardijus, topazijus ir smaragdas; 18 antroje rubinas, sapyras ir jaspis; 10 treioje liguri jus, achatas ir ametystas; 20 ketvirtoje chryzolitas,
onvksas ir berylius. Jie bus sodinti auks savo eiliose. 21 A n t
ju bus Izraelio snmi vardai; dvylika vardu bus pjauta; ant kiekvieno akmens vardas vienos i
dvylikos giminiu. 22 Krutins
apdarui jiadarysi i tyriausio
aukso su supintais nariais retelius, 23 taipogi du auksiniu iedu, kuriuodu pritaisysi prie dvieju augtutiniir krutins apdaro
kampu, 21 ir auksinius retelius
versi iedus, esanius jo kampuose, 23 ir tu reteliu galus
prisegsi sagtimis prie abieju antpeio saliu ties krutins apdaru. 2li Padirbinsi taipogi du auksiniu iedu, kuriuodu pritaisysi
prie emj krutins apdaro kampu i apaios toje pusje, kuri
prisiglaudia prie antpeio; 27

i Dievo nutarimus, arba atsakymus i savo


klausimus, taigi patirdavo Dievo i t a r me s . Krutins apdaras buvo tai dvylinkai sudtas graaus audeklo relis sprindio ilgumo ir platumo, bent kiek primenantis savo ivaizda dabar vartojam, kunigui einant pas ligonis, burs. Jo virutiniai kampai, turjusieji auksinius iedus, buvo prisegti auksiniais reteliais
prie antpeio tose vietose, kame buvo
du onykso akmenliu su Izraelio sn
vardais; prie dviej emyn nusvyrusi
kamp buvo taippat auksiniai iedai, prisiti ne i viraus, bet i apaios, toje
krutins apdaro pusje, kuri nematoma

akims buvo prisiglaudus prie efodo; iedus buvo verta mlyna juostel, kurios
galai buvo prisegti prie ied, buvusi
aut efodo ties paastimis ( 17- 20)
Sardijus... Beveik visi brangi akmenli
varliai paimti i L X X vertinio. Kokie tie
akmenliai itikrj lmvo, dabar, ami
bgyje persimainius vardams, sunku besujiekoti. Regimai tokiuos pat akmenlius mat v. Jonas dangikosios Jeruzals pamatuose. Yz. Apr. 21, 1 9 -2 0 .
(2 2 -2 5 ) Krutins... Apraoma kaip virutiniai krutins apdaro kampai turjo
bti prisegti prie antpeio. Yz. paailc.
15. eil. (2 6 -2 8 ) Padirbinsi taipogi...

Turinys

I. 28, 28 33

steriora ejus adspiciunt. 27 Hec


non et alios duos anmilos aureos, qui ponendi sunt in utroque latere superhumeralis deorsum, quod respicit contra faciem junctune inferioris, ut aptari possit cum superhumerali, 28
et stringatur rationale annulis
suis cum annulis superhumeralis vitta hyacinthina, ut maneat junctura fabrefacta, et a se invicem rationale et superhumerale nequeant separari. 29 Portalu tque Aaron nomina filiorum
Israel in rationali judicii super
pectus suum, quando ingredietur Suanctuarium. memoriale
coram Domino in aeternum. 30
Pones autem in rationali judicii Doctrinam et Veritatem, quae
erunt in pectore Aaron, quando
ingredietur coram Domino: et
gestabit judicium filiorum Isra(d in pectore suo, in conspectu
Domini semper.
31 Facies et tunicam superhumeralis totam hyacinthinam,
32 in cujus medio supra erit capitium, et ora per gyrum ejus
textilis, sicut fieri solet in exi remis vestium partibus, ne facile rumpatur. 83 Deorsum vero,
ad pedes ejusdem tunicae, per
circuitum, quasi mala punica facies, ex hyacintho, et purpura,

359

ir vl du kitu auksiniu iedu,


kuriuodu turi bti pritaisytu
prie abieju antpeio onu emai,
kame yra apatinis sujungimas,
kad krutins apdaras gultu bti sukabintas su antpeiu. 2S Ir
bus sumegsta mlyna juosta antpeio iedai su krutins apdaro
iedais, kad dailus sumezgimas
pasiliktu tvirtas, ir kad krutins
apdaras negaltu bti atskirtas
nuo antpeio. 29 Ir Aaronas imsi os Izraelio sumi vardus ant itarminio apdaro ant savo krutins, kada eis ventyklon, kaipo amin atminimo enkl Viepaties akivaizdoje. 30 O itarminin krutins apdarau dsi
Moksl ir Ties; tai bus ant Aarono krutins, kuomet eis V iepaties akyvaizdon; ir neios ant
savo krutins Izraelio sunu teism Viepaties akyvaizcloje visuomet.
31 Padarysi taipogi antpeiui
vis mlyn jup, 32 kurios viduryje i viraus bus skyl galvai kiti, o aplinkui j austin
atsiul, kaip paprastai esti ant
rubu pakraiu, kad veikiai neplytu. 33 O prie apatins jupos
sils padarysi aplinkui i mlynos ir raudonos purpuros ir
dusyk dayto karmazino tarsi

Paaikinama, kaip apatinis krutins apda- mi, nes nepaduodama jokio j apraymo,
o kratas turjo bti priritas prie efo- Bet koki buvo j ivaizda, nebeinojo
do. I ebr. 27. e. teksto paaikja, kad tikrai ir L X X vertjai. Tiek tik aiku,
einant, nuo krutins apdaro kaspino ga- kad u rim ir th um m im buvo Izraelitams
lai turjo bti pririti prie ied ant efodo Dievo duotas budas patirti, tarpininkautoje vietoje, kame jo onai buvo susiglaud jant vyriausiajam kunigui, Dievo nutariir perriti ant kuli, ir kad pats iedai
mus. T eism , t. y. krutins apdar su
buvo ant efodo kaspino. (30) M o k s l u rim ir thum m im , su kuri pagalba gauir T ies. Ebr. u rim ir th u m m im . Jei narni buvo Dievo nutarimai,
tuodu odiu ebraikos kilms, tai juodu
(31) A n t p e i u i m ly n ju p : ilg lig
turtu reikti: v i e s y b s ir t o b u i y- blauzd i raudonai mlyn sil iaust
b s, arba: viesybs ir tobulybs pilny- apdar (ebr. m e'il), ant kurio buvo udeb. Regimai tai buvo dalykai jau seiliaus damas antpetis. (33) G r a n a tin iu s o b u o vartojami pas Izraelitus ir visiems inolliu s: kamuollius, turjusius granat

Turinys

360

2 MOZ. 23. 3 4 -4 1

et cocco bis tincto, mixtis in


modio tintinnabulis, 34 ita ut
tintinnabulum sit aureum et malum punicum: rursmncjue tintinnabulum aliud aureum et malum punicum. 35 Et vestietur ea
Aaron in officio ministerii, ut
audiatur sonitus quando ingreditur et egreditur Sanctuarium
in conspectu Domini, et non
moriatur.
3(i Facies et laminam de auro
purissimo: in qua sculpes opere
cselatoris, Sanctum Domino. 37
Ligabisque eam vitta hyacinthina, et erit super tiaram, 3S imminens fronti pontificis. Portab it que Aaron iniquitates eorum.
que obtulerunt et sanctihcaverunt lilii Israel, in cunctis muneribus et donariis suis. Erit
autem lamina semper in fronte
ejus, ut placatus sit eis Dominus. 39 Stringesque tunicam bysso, et tiaram byssinam facies,
et balteum opere plumarii.

granatinius obuollius, perpintus varpeliais, 34 taip kad butu


auksinis varpelis ir granatinis
obuollis, ir vl kitas auksinis
varpelis ir granatinis obuollis.
35 Ja apsivilks Aaronas, pildydamas savo tarnyst, kad girdtsi skambjimas, kada eina i
ventykl Viepaties akyvaizdoti
ir ieina, ir kad nenumirtu.

40 Porro liliis Aaron tunicas


lineas parabis et balteos ac tiaras in gloriam et decorem: 41
vestiesque his omnibus Aaron

36
Padarysi i tyriausio aukso
skardel, ant kurios pjausi auksakaliu dar bu ventum as Viepaiui! 37 J pririi mlynu kaspinui, ir bus ant kunigiko nuometo, 3S ties vyriausiojo kunigo
kakta. Ir Aaronas neios visus
Izraelio sumj prasikaltimus v isose jtf dovanose ir atnaose, kurias jie aukoja ir pavenia. O
skurdel bus visuomet ant jo
kaktos, kad Ahepats jam butu
maloningas. 30 Iausdinsi taipogi siaur j p i baltu plonu lininiu siulu; padarysi ir kunigik nuomet i baltos plonos drobs ir juosta, su dailiais isiuvinjimais.
40 Toli aus padarysi Aarouo snums drobines jupas ir juostas
ir kunigikus nuometus, kad tai
butu lovei ir pagrainimui. 41

obuoli ivaizd. (35) K ad girdtsi


skambjimas ..Girddami skambjim mons galjo mintimi sekti vyriaus kunig,
einanti ven. tros dal. Plg. Ekli.
45, 10. 11.
K ad nenumirtu: kad netaptu vertais mirties bausms u Dievo
sakymo perengim.
(36) Skardel. Ebr. cic, i e d a s , l a p a s . Tai buvo svarbiausi kunigiko nuometo dalis. Paraas ant jos gode laJhvh
turjo priminti kaip paiam vyriausiam
kunigui taip ir visai tautai vien i svarbiausi ties. (37) A n t kunigiko nuometo. Koki ivaizd turjo tas kunigikas apdaras, nepaaikinama; tik emiaus
39. e. liepiama jis padaryti i baltos plonos drobs. Kasi jis buvo panaus da-

bar vartojamus Kyt kratuose turbanus.


- (38) Neios... prasikaltimus. Kada Izraelitai bus prasikalt, neulaikydami vis
statym apie j atna aukojim, t,ii
jiems bus dovanota dlei vyriausiojo kunigo, kurs buvo figura Jzaus Kristaus.
(39) Siaur jup. Buvo tai balti drobiniai markiniai ilgi lig rie, su rankovmis, uvelkami tiesiog ant kno. Juost. Ji buvo marga.
(40) A aron o suminis. Iskaitomi paprast kunig apdarai. Kunigikus
nuometus. Ebr. t. jie vadinasi ne taippat
kaip vyriausiojo kunigo nuometas; regimai kuo nors nuo jo skyrsi. (41) P a ventinsi rankas. Ebr. t. p a t e p s i i r
p r i p i l d y s ! r a u k a s ir j u o s pa;

Turinys

15

28. 4 2 29, 8

361

fratrem tuum et filios ejus cum


eo. E t cunctorum consecrabis
manus, sanctificabisque illos, ut
sacerdotio fungantur milii. 42 F acies et feminalia linea, ut operiant- carnem turpitudinis sua?,
a renibus usque ad femora: 43
et utentur eis Aaron et filii ejus
quando ingredientur tabernaculum testimonii, Arel quando appropinquant ad altare ut ministrent in sanctuario ne iniquitatis rei moriantur. Legitimum
sempiternum erit Aaron, et semini ejus post eum.
Caput X X L X . i Sed et boc
facies, ut milii in sacerdotio consecrentur. Tolle vitulum de armento, et arietes duos immaculatos, 2 panesque azymos, et crustulam absque fermento, quse
conspersa sit oleo, lagana quoque azyma oleo lita: de simila
triticea cuncta facies, 3 E t posita in canistro offeres: vitulum
autem et duos arietes. 4 E t Aaron ac filios ejus applicabis ad
ostium tabernaculi testimonii.
Cumque laveris patrem cum filiis suis aqua. 5 indues Aaron
vestimentis suis, id est, linea
et tunica, et superhumerali et
rationali,quod constringes balteo.
c E t pones tiaram in capite ejus,
et laminam sanctam super tiaram, 7 et oleum unctionis fundes super caput ejus: atque hoc
ritu consecrabitur. 8 Filios quo-

Ir visais tais apdarais apvilksi


savo brol Aaron ir draug su
juo jo sns. Ir visu paventin
si rankas, ir juos pavsi, kad
man pildytu kunigysts pareigas. 42 Padarysi ir drobines kelnes, kad pridengtu j u kno nuogum nuo kulsiu lig strn:
43 ir dvs jas Aaronas ir jo sns, kuomet eis i liudijimo tr, arba kada artinsis prie a ltoriaus, kad tarnautu ventykloje,
kad bdami prasikalt nenumirtu. Tas statas bus aminas Aaronui ir jo ainiams po jo.
29. perskyrimas. 1 Bet ir tai
padarysi, kad jie man butu vsti kunigais. Im k i bandos veri ir du avinu be kliaudos, 2 ir
neraugintos duonos, ir ragaiio
be raugo,aplakstyto aliejumi, taipogi paploiu be raugo, apipiltu aliejumi; visa tai padarysi i
kvietieniu m iltu ;3 ir sudjs pintinn atnaausi; o be to ver ir
du avinu. 4 Aaron ir jo sns
pastatysi prie liudijimo tros
angos; o apiplovs tv draug
su jo snumis vandenimi, 5 apvilksi Aaron jo apdarais, tai
yra balta ir mlyna jupa, antpeiu ir krutins apdaru, ir tai
apjuosi juosta; 3 ir jam ant g a lvos udsi kunigik nuomet,
o ant nuometo ventj skardel, 7 ir ipilsi jam ant galvos tepamojo aliejaus; ir tuo badu
jis bus pavstas. 8 Liepsi pri-

v e n t i n s i . Tai turjo reikti, 1) kad


jie buvo pavsti kunigais, 2) kad jiems
buvo suteikta tam tikra valdia ir 3) kad
jie buvo iskirti i tautos tarpo. (42)
Drobines Icelnes. Jos nesiskait ventu
apdaru. (43) Nenumirtu. Yz. aug. 35. e
(29, 1) Tai padarysi... Duodama pamokymas apie apeigas, ulaikytinas veniant Aaron ir jo sns kunigais. (4)
Apiplovs. Tam tikra praustuv buvo prie
pat tros angos. Yz. 30, 13. Liepiant

Mozei, reikjo apsiplauti rasi tik rankos, kojos ir galva. Tai buvo pirma paventinimo apeiga. Apsiplovimas draug
su auka u nuodm turjo reikti apsivalym nuo nusidjim per tikr u juos
gailest. (5. 6) Apvilksi... Antra paventinimo apeig dalis apsivilkimas
kunigikais rbais. (7) Ipilsi... Treia apeig dalis patepimas ventu aliejumi. ( 8) Liepsi prieiti... Ketvirta
apeig dalis Aarono sn apvilkimas-

Turinys

362

2 M O Z . 29, 9 17

'[ne illius applicabis, et indues i eiti taipogi jo suminis, ir apvilktunicis lineis, cingesqne balteo,
si drobinmis jnpomis, ir apjuoAaron scilicet et liberos ejus,
si juosta, '' btent Aaron ir jo
et impones eis mitras: eruntque
suims, ir jiems udsi kunigikus nuometus, ir bus man kunisacerdotes milii religione perpegais aminai tarnystei. Paventua. Postquam initiaveris manus
tins j ii rankas. 10 atvesi veri
eorum, 10 applicabis et vitulum
ties liudijimo tra. Aaronas ir
coram tabernaculo testimonii.
jo sumis uds am ant galvos
Imponetque Aaron et lilii ejus
rankas, n ir j papjausi Viepamanus super caput illius, 11 et
mactabis eum in conspectu D o ties akyvaizdoje, prie liudijimo
mini, juxta ostium tabernaculi
tros angos. 12 Ir ms verio
testimonii. 13 Sumptumque de
kraujo patepsi savo pirtu ant
sanguine vituli, pones super coraltoriaus ragu, likus gi krauj
nua altaris digito tuo, reliquum
iliesi prie jo paakns. 13 Ir
autem sanguinem fundes juxta imsi visus taukus, pridengianbasim ejus. 13 Sumes et adipem
ius vidurius, ir kepen tinkl,
totum qui operit intestina, et ir du inkstu, ir ant jdviej
reticulum jecoris, ac duos renes,
esanius taukus, ir paaukosi, suet adipem qui super eos est, et
degindamas ant altoriaus. u Verofferes -incensum super altare:
io gi ms, kail ir mlus su14 carnes vero vituli et corium deginsi lanke n stovyklos, nes
et limum combures foris extra
tai yra anka u nuodm. ^ I m castra, eo quod pro peccato sit.
si taipogi vien avin, ant kurio
13 Unum quoque arietem sumes,
galvos Aaronas ir jo su mis usuper cujus caput ponent Aaron
ds rankas. Ili Ji jjapjovs, imsi
et lilii ejus manus. 1U Quem cum
jo kraujo ir ipilsi aplink altori. 17 Pati gi avin sukaposi
mactaveris, tolles de sanguine
ejus, et fundos circa altare. 17 ksnius; o apiplautus jo vidurius

(9) Bus man kunigais... Kadangi prie


ventimo kunigais priderjo rank aliejumi patepimas, su kuriuo jungsi rank
pripildymas (vz. 24. e.), todl tas patepimas ionai tikriausiai ireiktas apskritais odiais: bus man kunigais... Bank
patepimu suteikiama pats kunigysts laipsnis, pripildymu gi duodama kunigika valdia (atnaauti aukas ir pildyti kitas kunig pareigas) Plg. aug. 7. e.; 28, 41;
29, 35; 40, 13. Paventins... Ebr. t :
I r p r i p i 1d y s i A a r o n o r a n k i r
j o u n r a n k a s . Tie odiai tikriausiai pridera prie pirm j esanio sakinio.
( 1 0 ) A tvesi veri... Penkta apeig dalis ir tai svarbiausi aukos u {veniamuosius kunigais. Jos turjo bti ketveriopos. Eeikjo paaukoti veris, kad
permaldavus u nuodm; avinas Dievui pagarbinti; taipogi avinas Dievui padkoti, ir galop auka susidedanti i duonos.
Uds jam ant galvos -rankas...

Ta apeiga teikia, kad atnaaujantis auk, nori j atiduoti Dievui uuot savs,
kad j pagarbintu, arba kad jam padkotu ir naujas malones imelstu, arba kad
permaldautu u nuodmes, mogus, bdamas nusidjliu, rauk udjimu ant
aukos tarsi perkeldavo ant jos savo nuodmes, ir tuo budu auka darsi tikra fig ra nekaliausios N. . aukos, Jzaus
Kristaus, kurs turjo imti ant savs visos
monijos kaltybes ir aukoti save dangikajam Tvui u mus nuodmes. ( 1 2 )
Patepsi... Altoriaus rag patepimas aukos
krauju reik sandoros patvirtinim (plg.
24, 8). ( 1 3 ) Imsi visus... Iskaitomi
ia dalykai skaitsi geriausiomis dalimis gyvulyje. ( 1 4 ) Verio gi ms...
Tas sudeginimas u stovyklos buvo figura Jzaus Kristaus, mirtanio u Jeruzals sien. Plg. yd. 13, 11. 12; 2 Ivor.
5, 2 1 . ( 1 5 - 1 8 ) Imsi taipogi... ionai
apraomos deginamosios aukos apeigos.

Turinys

I. 29, 18 24

36

Ipsum autem arietem secabis iu


frusta: lotaque intestina ejus ac
pedes pones super concisas carnes, et super caput illius. 1S E t
offeres totum arietem in incensum super altare: oblatio est
Domino, odor suavissimus victimae Domini. 18 Tolles quoque
arietem alterum, super cujus
caput Aaron et filii ejus ponent
manus. 20 Quem cum immolaveris, sumes de sanguino ejus, et
pones super extremum auriculas
d extra Aaron et liliorum ejus,
et super pollices manus eorum
ac pedis dextri, fundesque sanguinem super altare per circuitum 21 Cumque tuleris de sanguine qui est super altare, et
de oleo unctionis, asperges Aa
rou et vestes ejus, filios et vestimenta eorum. Consecratisque
ipsis et vestibus, 22 tolles adipem de ariete, et caudam et
arvinam, quas operit vitalia, ac
reticulum jecoris, et duos renes,
atque adipem, qui super eos est,
annumque dextrum, eo quod sit
aries consecrationis: 23 tortamque panis unius, crustulam conspersam oleo, laganum de canistro azymorum, quod positum

ir kojas sudsi ant supjaustytos


msos ir ant jo galvos; 18 ir paaukosi vis avin, sudegindamas
ant altoriaus; tai yra atnaa Viepaiui ir auka, kurios kvapas jam
labai meilus. 13 Imsi taipogi kit avin, ant kurio galvos Aaronas ir jo sns uds rankas;
20 j papjovs, imsi jo kraujo ir
patepsi ant Aarono ir jo sunu
deins ausies pakremsls ir ant.
j deins rankos nykio ir ant
didiojo deins kojos pirto, ir
iliesi krauj ant altoriaus aplinkui. 21 O ms kraujo, kurs yra
ant altoriaus, ir tepamojo aliejaus, aplakstysi Aaron ir jo apdarus, sns ir j u apdar us. Ir
paventins juos ir ju apdarus,
22 imsi i avino riebum, uodeg ir taukus, apdengianius vidurius, ir kepen tinkleli, ir abudu inkstu, ir ant ju esanius
taukus, ir dein pet, nes tai
yra paventimo avinas, 23 ir
vien duonos kepal, aliejumi
aplakstyt ragai, paplot i
neraugint duon pintins, padtos Viepaties akyvaizdoje, 21
ir visa padsi ant Aarono ir jo
sum; ranku, ir tai paventinsi
pakeliant Viepaties akyvaizdoje.

Ji visa turjo bti sudeginta ant altoriaus


Ebr. ji vadinasi rolah. Labai meilus.
Vz. l rad. 8, 21. ( 19- 20) K it avin. To avino aukojimas panaus paprastas dkojimo aukas. ionai jis pridera
prie kunigiko paventimo apeigij; utat
ir aukojamas gyvulys vadinasi ebr. el
hammillu'im, p r i p i l d y m o (paventimo), t. y. g a l i a v i m o, arba kunigikos valdios s u t e i k i m o a v i n u (vz.
22. 26. e.). Patepsi a n t .. ausies pakremsls... nykio .. Ausies pakremsls
patepimas turjo pamokyti, kad kunigas
visuomet privalo noriai klausyti Dievo statymo; rankos nykio , kad jo darbai
turi sutikti su tuo statymu, ir didiojo
kojos pirto, kad jam visuomet reikia
vaikioti Dievo statymo keliais. (21)

Ir paventins juos... Ebr. t.: I r b u s


p a v s t a s jis ir jo apdar ai , ir
d r a u g s u j u o o s u n u s i r j a pd a r a i . (22) Riebum: riebiausias dalis, kurios tuojau iskaitomos (uodeg ir...).
PelL Ebr. . oq paprastai reikia laun; toki prasme jis turi tikriausiai ir
ionai. Paprastose dkojimo aukose ta
dalis tekdavo aukojaniam kunigui; itame atsitikime ji skiriama sudeginti.
(24) Paventinsi pakeliant... Ebr. t.: benaftlia.. thenufah. s i b u o s i
sib a v i m u . Taigi, ionai kalbama apie
ypating aukos paklimo bd, visai pana t, koks daromas v. Miiose, kuomet ostija ir kielikas pakeliami augtyn
ir jais daromas kryiaus enklas. Anot
rabin padavimo pakelta ant rank auka

Turinys

864

2 V OZ. 29, 2 5 - 3 2

est in conspectu Domiai: 24 pones epue omnia super manus Aaron et filiorum ejus, et sanctificabis eos elevans coram D om ino. 25 Suscipiesque universa de
manibus eorum: et incendes super altare in holocaustum, odorem suavissimum in conspectu
Domini, quia oblatio ejus est.
26 Sumes quoque pectusculum
de ariete, quo initiatus est Aaron, sanctificabisque illud elevatum coram Domino, et cedet
in partem tuam. 27 Sanctificabisque et pectusculum consecratum, et annum (piem de ariete separasti, 28 quo initiatus est
Aaron et filii ejus, cedentque
in partem Aaron et filiorum ejus
jiu-e perpetuo a filiis Israel: quia
primitiva sunt et initia de victimis eorum pacificis quae offerunt Domino. 29 Vestem autem
sanctam, qua utetur Aaron, habebunt filii ejus post eum. ut
ungantur in ea, et consecrentur
manus eorum. 30 Septem diebus
utetur illa qui pontifex pro eo
fuerit constitutus de tiliis ejus,

25 Ir visa atimsi i j rank ir


sudeginsi ant altoriaus kaipo deginam auk, kad butu meiliausis kvapas Viepaties aky vai zdoje, nes tai jo atnaa. 20 I avino, kuriuo buvo pavstas A aronas, imsi taipogi krutin ir j
paventinsi, pakeliant Viepaties
akyvaizdoje. ir tai bns tavo dalis. 27 Paventinsi taipogi pavst krutin ir pet, kur atskyrei i avino, 28 kuriuo pavsta
Aaronas ir jo sunirs, ir tai bus
aminu statu dalis i Izraelio
sunu Aaronui ir jo suminis, nes
tai yra pirmuons ir pradia j
dkojimo auk, kurias atnaauja Viepaiui. 29 vent gi apdar, kuriuo naudosis Aaronas,
po jo turs jo sunuS, kad jame
butu patepami, ir butu paventinamos ju rankos. 30 Septynias
dienas juo vilks tas i jo sunu.
kurs jo vieton bus statytas v y riausiuoju kunigu, ir kurs eis
liudijimo trom kad tarnautu
ventykloje 31 0 ms paventimo avin, ivirsi jo ms ventoje vietoje; 32 ir j valgys Aa-

reikjo patraukti i ryt puss vakarus,


o paskui i iaurs pietus. Dlei tokios apeigos taip pakeliamos ant ranku
aukos dalis toliaus ebr. t. vadinasi s i u1) a v i m o petimi ir krutin. (25) Sudeginsi ant altoriaus... Ebr. t.: t a i u degs, p a d a r y s i s mi l kym, ant
a 11 o r i a u s, d e g i n a rn o s i o s a u k o s
v i r u j e , k a d but u. . . Nebuvo tai deginamoji auka 'olah, tik turjo bti susmilkyta toje paioje vietoje, kame k tik
deg 'olah ir rasi dar nebuvo visai subaigus degti. (26) I avino, kuriuo...
Ebr. t.: i r i m s i i p a v e n t i m o
a v i n o (el liammilluim) k r u t i n , k ur i p r i d e r a A a r o n u i, i r j p a '
kelsi s i u b u o j a n t V i e p a t i e s
a k y v a i z d o j e, i r t a i t e k s t au.
Kalbama ionai ne apie vis krutin, bet
tik apie vien jos pus, rasi deinij. Ji
paskesnse aukose turjo tekti Aaronui,

bet ituo atveju skiriama paiam Mozei,


nes jis dabar pildo kunigo pareigas. (27.
28) Paventinsi taipogi pavsta.... Ebr. t.:
Paventinsi sibavimo krutin i r p a k l i m o p e t (antrj krutins pus ir kairj pet arba, tikrinus
sakant, laun ebr. oq), k u r i d v i tj a n a b u v a s i u b n o t a, o t a s a i
p a k e l t a s i p a v e n t i m o a v i n o
( el hammilluim), i t o, k a s p r i d e r a A a r o n u i , i r i to, k a s p r i d er a j o s u n u m s; i r t a i t e k s A a r o
n ui i r j o s n u m s a m i n u s t a tu i I z r a e l i o v a i k , ne s tai
p a k l i m o d u o k l ; ir bus i I z r a e l i o s u n p a k 1i m o d u o k l
i j d k o j i m o a u k ; j p a k l i m o d u o k l V i e p a i u i, t.y. dovana, atnaaujama Viepaiui, kuri jis
nuo savs paskiria Aaronui ir jo sunums.
(3 2 )"Valgys Aaronas... Avino msos

Turinys

I.S. 2 '. 3340

365

et qui ingredietur tabernaculum


romis ir jo sns. Taipogi pintestimonii ut ministret in Santinje esanias duonas jie valctuario. 31 Arietem autem congys liudijimo tros prieangyje,
secrationis tolles, et coques car33 kad tai butu atnaa, kuria
nes ejus in loco sancto: 32 quiDievas permaldaujamas, ir kad
bus vescetur Aaron et lilii ejus.
aukojaniuju rankos butu paPanes quoque, qui sunt in caventintos. Svetimasis j u nevalnistro, in vestibulo tabernaculi
gys, nes jos ventos. 34 O jei
testimonii comedent, 33 ut sit
liktu i pavstos msos arba i.
placabile sacrificium, et sanctiduona lig rytui, liekanas sudeficentur offerentium manus. A lieginsi ugnyje; nebus valgoma,
nigena non vescetur ex eis, quia
nes pavsta. 35 Visa, k tau sa-ancti sunt. 34 Quod si remansekiau, padarysi su Aaronu ir jo
rit de carnibus consecratis, sive
snumis. Septynias dienas vende panibus usque mane, combutinsi ju rankas, 30 ir permaldaures reliquias igni: non comedenti u nuodm kasdien aukosi
tur, quia sanetificata sunt. 33 veri. Ir paaukojs permaldaviOmnia, qute praecepi tibi, facies
mo auk apkuopsi altori ir pasuper Aaron et filiis ejus. Septepsi ji, kad jis vl butu paventem diebus consecrabis manus
tintas. 37 Septynias dienas kuopeorum: 33 et vitulum pro peccasi ir ventinsi altori, ir jis bus
to offeres jrer singulos dies ad
labai ventas; kiekvienas, kurs
expiandum. Mundabisque altare
jo prisiliestu, bus paventintas.
cum immolaveris expiationis hostiam, et unges illud in sanctificationem. 37 Septem diebus expiabis altare, et sanctificabis, et
erit Sanctum sanctorum: omnis,
qui tetigerit illud, sanctificabitur.
tai, k darysi ant altoriaus:
38
Hoc est quod facies in al- 38
tari: Agnos anniculos duos per
aukosi visuomet kasdien du metiniu avinliu, 39 vien avinli
singulos dies jugiter, 30 unum
ryt ir vien vakare; 40 deimt
agnum mane, et alterum vespedal miltu aplakstytu ispaustu
re, 40 decimam partem similse
aliejumi, kurio saikas butu keconspersas oleo tuso, quod h.a-

rtalis, skiriama ionai valgyti Aaronui ir


jo sunums j paventimo dienoje, paskiaus
turjo tekti patiems aukojantiems.
(33) K a d tai butu... Ebr. t.: i r j i e
v a 1 g y s t. a i, p e r k v y k o j
ii p k u o p i m a s, p r i p i 1 d a n t j
r a n k a s ir j u o s p a v e n i a n t .
Svetimasis-, kas nepridera prie Aarono eimynos. (35) Septynias dienas.
Svarbiausios apeigos buvo atliktinos jau
pirm dien, bet pridtins turs tsties
per septynias dienas, taip kad tik ot li-

toje dienoje Aaronas su snumis jau pats gals aukoti kit atnaas Dievui (plg.
Kun. 9, 1. 7).
(38) A ukosi visuomet... Tai turjo bti taip vadinama d e g i n a m o j i n e s i l i a u j a n t i a u k a (ebr. 'olath
thamid'i, susidedanti i kruvinos ir nekruvinos atnaos. (39) Vakare. Ebr. t.: t a r p
d v i e j v a k a r Taippat 41. eil. Plg.
12,6. (40) Deimt dali efos; todl vien gomor. Yz. 16, 16. *36. U ino. Jis
buvo lygus etai efos daliai. Aukojamas

Turinys

366

2 MOX. 20, 4 1 - 8 0 , 8

beat mensuram quartam partem


tvirta bino dalis ir tiek pat v y bin, et vinum ad libandum ejusno liejamai aukai draug su vienu
dem mensurae in agno uno. 11 avinliu. 41 K it gi avinli aukoAlterum vero agnum offeres ad
si vakarop tuo paiu budu, kai])
vesperam juxta ritum matutinae
daromary tmetin aukair taip, kaip
oblationis, et juxta ea (piae dipasakme, kad butu meilus kvaximus, in odorem suavitatis: 42 pas. 42 Tai auka Viepaiui, ausacrificium est Domino, oblatiokotina aminai per justi kartas
ne perpetua in generationes veprie liudijimo tros angos Viestras, ad ostium tabernaculi tepaties akyvaizdoje, kame a nustimonii coram Domino, ubi conengsiu kalbties su tavim. 43
stituam ut loquar ad te. 43 IbiTenai duosiu Izraelio sunums
que praecipiam filiis Israel, et
sakymus, ir altorius bus pavsanctificabitur altare in gloria
stas mano love 44 Paventinsi
mea. 44 Sanctificabo et tabernair liudijimo tr draug su altoculum testimonii cum altari, et
riumi ir Aaion su jo snumis,
Aaron cum filiis suis, ut sacerkad man pildytu kunigu pareidotio fungantur milii. 45 E t hagas. 45 Ir gyvensiu tarp Izraebitabo in medio filiorum Israel,
lio suutt ir busiu ju Dievas. 4(i
eroque eis Deus, 40 et scient
Ir jie inos, kad a Viepats, j u
quia ego Dominus Deus eorum,
Dievas, kurs juos ivediau i
qui eduxi eos de terra iEgypti,
A igypto ems, kad pasilikiau
ut manerem inter illos, ego Doju tarpe, a Viepats, ju Dievas.
minus Deus ipsorum.
c)

U b a ig a

sa k y m u a p ie D ie v o t a r n y s t e i p a s k ir t u s d a ly k u s .

Caput X X X . 1 Facies quoque


altare ad adolendum thymiama,
de lignis setini, 2 habens cubitum longitudinis, et alterum latitudinis, id est, quadrangulum,
et duos cubitos in altitudine.
Cornua ex ipso procedent. 3 V estiesque illud auro purissimo,
tam craticulam ejus, quam pa-

30.
p e r s k y r im a s . 1 Padirbsi
taipogi i akacijos medio a ltori smilkalams deginti, 2 turinti
vien mast ilgumo ir platumo, tai
yraketurfcamp, ir dviem mastais
augt. I jo ieis ragai. 3 A p trauksi ji t\ riaui auksu, kai])
narin udaug taip ir jo onus
ir ragus. Padarysi jam auksini

vynas buvo iliejamas aplink altori.


i41) K aip daroma... Ebr. t.: s u t o it i a
]i a t, k a i p r y t , d u o n o s a u k a i r v y n o a u k a , - (42) Auka.
Ebr. t. 'olah, d e g i n a m o j i a u k a .
Aminai-, kolei S, . sandora pasiliks
tvirta. Tos aukos viet um N. . be
palyginimo prakilnesn sv. Mii auka.
- (43) Tenai duosiu... Ebr. t..: t e u n u e n g s i u pas I z r a e l i o sns.0
3

sakymai apie dalykus, prideranius prie


Dievo tarnysts. Taigi, ionai liepiama
padirbinti auksiuis smilkymo altorius, pa
imti i vis uaugusi Izraelit pagalvis
ventyklos reikalams, padaryti praustuv,
duodami pamokymai apie tepamojo aliejaus ir smilkal padarym nurodomos ypatos, padarysianios tr su visais jos
priedais ir panaujinamas statas apie sukatos ventim.
(30, 1) Smilkalams deginti. Tai turjo
imti taipogi nuolatin auka Dievui.
(2) Ragai', l lg. 27, 2. (3) Narin u-

30, 1 31, 18. Po pamokym apie kunig paventim duodami dar kaikurie

Turinys

I. 30, 4 U

367

rietes per circuitum, et cornua.


vainik aplinkui, 4 ir po du aukFaciesque ei coronam aureolam
siniu iedu po vainiku prie dvieper gyrum, 1 et duos annulos
ju onu, kad i juos butu verauieos sub corona per singula
tos kartels ir altorius butu nelatera, ut mittantur in eos veiojamas. 5 Taipogi ir karteles
ctes, et altare portetur. 5 Ipsos
padarysi i akacijos medio ir
quoque vectes facies de lignis
paauksinsi. GIr pastatysi alto
setim, et inaurabis. i; Ponesque
riu prie ukabos, pakabintos prie
altare contra velum, quod ante
liudijimo skryni ties maldytuarcam pendet testimonii coram
ve, kuria udengiamas liudijimas,
propitiatorio quo tegitur testikame tau kalbsiu. 7 Ir Aaronas
monium. ubi loquar tibi. 7 Et
degins ant jo ryt skaniai kveadolebit incensum super eo Aapinti smilkal; kada taisys tamron, suave fragrans, mane. Quanpas, jis j udegs, 8 ir kada jas
do componet lucernas, incendet
statys vakarop, udegs j. kaipo
illud: 8 et quando collocabit eas
amin smilkymo auk Viepaad vesperum, uret thymiama
ties akyvaizdoje perjusu kartas.
sempiternum coram Domino in
9 Neaukosite ant jo kitaip pagenerationes vestras. 9 Non offetaisyto smilkalo, nei atnau, nei
retis super eo thymiama comaului ir nedarysite liejamii aului.
positionis alterius, nec oblatio10 Ir Aaronas melsis ant jo ranem, et victimam, nec libabitis
gu vien syk metuose su kraulibamina. 10 E t depirecabitur Aaju aukos u nuodm ir permalron super cornua ejus semel per
daus ant jo per jusu kartas. Jis
annum, in sanguine quod oblabus veniausis Viepaiui.
tum est pro peccato, et placabit super eo in generationibus
vestris. Sanctum sanctorum erit
Domino.
11
Ir Viepats kalbjo Mozei
11
Locutusque est Dominus
tardamas: 12 Kada imsi skaityti
ad Moysen, dicens: 12 Quando
Izraelio sunus, kiekvienas duos
tuleris summam filiorum Israel
umokesni6 u savo dia Viejuxta numerum, dabunt singuli
paeini, ir ant ju neateis sloga,
pretium pro animabus suis D okuomet bus suskaitomi. Is tai.
mino, et non erit plaga in eis,
k duos kiekvienas, einantis
cum fuerint recensiti. 13 Hoc
skaitliu: pus tokio ilelio, koks
autem dabit omnis qui transit
priimtas ventykloje. ilelis tuad nomen, dimidium sicli juxta
ri dvideimt etoku. Pus ilemensuram templi. Siclus viginti
lio bus aukojama Viepaiui. 14
obolos habet. Media pars sicli
Visi, kuriems, suskaitant, bus
offeretur Domino. 14 Qui liabedang. Ebr. t. gag, d a n g t i s . Virutin stalo lenta nebuvo akyta, ir smilkalai no ant jos paios buvo deginami, bet
padtame ant jos auksiniame smilkytuve.
lJlg. yd. 9, 4. Vainik. Ebr. zer,
j u o s t e l . Plg. 25, 11. 24. (6) Prie
udangos: ventoje tros dalyje. (10)

Aaronas melsis... permaldavimo dienojo.


Vz. Kuu. 16, 14. 15.
(12) Duos umokesni..., be dovanu, kurios turjo bti sudtos savo valia. Vz.
25, 2 .. (13) Pus tokio siklio... Arti
60 knp. dabartiniais pinigais.. Banytinis
ilelis svr 14,55 gramu. etoku. Ebr.

Turinys

S68

2 ROZ. 30, 15 20

tu r in numero, a viginti annis


dvideimt arba daugiaus metu.
et supra, dabit pretium. 15 Dives
duos umoksiu. 15 Turtingas
non addet ad medium sicli, et
duos ne daugiaus kaip pus ilepauper nihil minuet. !i; Susceplio, ir beturtis ne maiaus
]6:
tamque pecuniam, qua? collata
O mns Izraelio sunu sudtus
est a liliis Israel, trades in usus
pinigus, atiduosi liudijimo tabernaculi testimonii, ut sit
tros reikalams, kad tai butu atmonumentum eorum coram Dominimas apie juos Viepaties
mino, et propitietur animabus
akyse, ir kad jis pasigailtu ju
duiu.
eorum.
17
Locutusque est Dominus ad 17
Ir Viepats kalbjo Mozei
Moyseu, dicens: 18 Facies et lair sak: 18 Padirbinsi taipogi vabrum aeneum cum basi sua ad
rin praustuv su jos ramsiu
prausties ir j pastatysi tarp
lavandum: ponesque illud inter
tabernaculum testimonii et alliudijimo tros ir altoriaus. I r
tare. E t missa aqua, 19 lavabunt
pylus vandens, 19 Aaronas ir jo
in ea Aaron, et lilii ejus manus
sns mazgos joje savo rankas
suas ac pedes, 20 quando ingresir kojas, 20 kuomet turs eiti
suri sunt tabernaculum testimoliudijimo tron ir kada gaus
nii, et quando accessuri sunt ad
artinties prie altoriaus, idant
altare, ut offerant in eo thym iant jo aukotu smilkalus Viepaiui, 21 kad kartais nenumirtu.
ama Domino, 21 ne forte moriTai bus aminas statas jam ir
antur: legitimum sempiternum
erit ipsi, et semini ejus per sucjo ainiams per visas kartas.
cessiones.
pr Viepats kalbjo Mozei,
22
Locutusque est Dominus ad 22
23 tardamas: Imk kvepalu: pirMoysen, 23 dicens: Sume tibi aromosios ir rinktins myros penmata, primae myrrhae et electae
kis imtus si kliu ir pus tiek
quingentos siclos, et cinnamomi
kinamomo, tai yra du imtu penmedium, id est, ducentos quinkias deimtis sikliu, taipogi k rquaginta siclos, calami similiter
ducentos quinquaginta, 24 casiae pinios nendrs du imtu penkias deimtis ileliu, 24 kasjos
autem quingentos siclos in pongi penkis imtus sikliu tokio
dere sanctuarii, olei de olivetis
svarumo, koks priimtas ventymensuram hin: 25 faciesque unkloje, ir vien hin aliejaus i.
ctionis oleum sanctum, unguenalyvmediu; 25 ir padarysi ventum compositum opere unguentarii, 30 et unges ex eo tabert tepamj aliej, tepal padaryta vaistininku budu, 29 ir juo
naculum testimonii, et arcam

gerah, p u p a, g r u d a s. Jis buvo vertas 12 skatik. - (16) Atminimas apie


ju s: tarsi j nuolatin malda Viepati,
l;ad jis atsimintu savo taut ir butu jai
maloningas.
(23) Rinktinis myros. Ebr. mor-deror,
v a r v a n i o s m y r o s . Taip vadinosi labai brangios myros medio sults
arba balsimas, kurs savaimi varva i me-

dio be jo ievs pjovimo. Penkis


imtus. Vienas siUlis svr 14,55 gr., todl 500 svr daugiaus kaip 7 kgr., arba
arti 18 svar. Kinamomo. Rasi tai
buvo sults, gaunamos i kvepinios ievs medio, dabar vadinamo l a u r u s
e i n n a m o m u m. Kvepinios nendrs. Ebr. ji vadinasi kaneh. (24-) K a sijos. Ebr. kiddah. Rasi ir tai buvo sul-

Turinys

I. 30, 2 7 -3 7

309

testamenti, 27 mensamque cum


vasis suis, candelabrum, et utensilia ejus, altaria thymiamatis,
28 et holocausti, et universam
supellectilem quae ad cultum
eorum pertinet. 29 Sanctiiicabis(jue omnia, et erunt Sancta sanctorum: qui tetigerit ea, sanctihcabitui'. so Aaron et filios ejus
unges, sanctificabisque eos. ut
sacerdotio fungantur milii
31
Filiis quoque Israel dices: Hoc
oleum unctionis sanctum erit
mihi in generationes vestras. 32
Caro hominis non ungetur ex
eo, et juxta compositionem ejus
non facietis aliud, quia sanctificatum est, et sanctum erit vobis. 33 Homo quicumque tale
composuerit, et dederit ex eo
alieno, exterminabitur de populo suo.
34 Dixitque Dominus ad M oyseu: Sume tibi aromata, stacten
et onycha, galbanum boni odoris, et thus lucidissimum, aequalis pondoru erant, omnia: 35 faciesque thymiama compositum
opere unguentarii, mixtum diligenter, et purum, et sanctificatione dignissimum. 3(i Cumque
in tenuissimum pulverem universa contuderis, pones ex eo
coram tabernaculo testimonii, in
quo loco apparebo tibi. Sanctum
sanctorum erit vobis thymiama.

patepsi liudijimo tr ir sandoros skryni, 27 ir stal su jo rakandais, ibintuv su jo priedais, smilkymo 28 ir auk altorius ir visus prietaisus, prideranius prie jn tarnysts. 29 Pa
ventinsi visa, ir bus labai venta; kas j prisiliestu, bus paventintas. 30 Patepsi Aaron lijo suims ir juos paventinsi, kad
man pildytu kunigysts pareigas. 31 Taipogi Izraelio sunums
sakysi: Tas tepamasis aliejus bus
man ventas visose jusu kartose. 33 mogaus knas juo nebus
tepamas, ir kito sudto i tokiu
pat daliu nedarysite, nes jis yra
paventintas ir jums bus ventas. 33 Kurs nors mogus toki
pat sudtu ir i jo duotu svetimam, bus idildytas i savo tautos.
34 Ir Viepats tar Mozei: Imk
kvepalu: myros saku ir onykso,
ir gero kvapo galbano, ir labai
perregimu saku, visu vienoki
svar 33 Ir padalysi smilkal,
sumaiyt vaistininku budu, rpestingai imaiyt ir tyr ir
vc-riaus paventinimo. 36 Ir visa sutryns i smulkiausius m iltelius, padsi i jo ties liudijimo
tra, toje vietoje kame tau rodysiuos. Smilkalas bus jums labai ventas. 37 Tokio miinio nedarysite savo reikalams, nes tai

iis i medio ievs, kvepiamos panaini


j kinamom. Vien ln. Vz. 29, 40.
(34) M yros sakit. Ebr. nataf, liter,
t a i , k a s v a r v a Buvo tai neinia kokio medio sultis, varvanios ir tuojau
Kietjanios. Onykso. Ebr. Vchelel.h.
Paprastai spjama, kad taip vadinosi susuktos geldels arba ds snaigi ries,
randamos Raudonoje juroje. Galbano.
Ebr. chelbenah. Spjama, kad tai buvo
sakai augalo dabar vadinamo f e r u l a
g a 1 b a n i f 1u a, Perregimu saku. Ebr.
Tbonah. Buvo tai tikriausiai Arabijos

sakai, paprastai vartojami smilkalams.


Renkami pavasar turi rausv vars ir
skaitosi menkesniais; gaunami gi ruden
visai balti ir perregimi. (35) Rpestingai
imaiyt. Ebr. vVmnllach. Tas odis
anot daugelio gals reikti taipogi: p as d y t d r u s k a . Taigi, smilkalus
rasi buvo dedama druskos, taippat kaip
ir kitas aukas. (36) Ties liudijimo
tra. Regimai ionai kalbama apie smilkalus, deginamus ant auksinio smilkal
altoriaus, taigi ventoje tros dalyje ties
liudijimo skrynia. Pig. eil. 6 - 8.

S v. Ratas, t. I.

Turinys

24

370

2 J I O Z . 3 0 , 3 8 3 1 . 13

;17 Talem compositionem non fa- pavsta Viepaiui. 88 Kurs nors


cietis in usus vestros, quia sanmogus pasidarytu tolei pat, kad
ctum est Domino. 38 Homo qui- jo kvapu naudotsi, praus i
savo tautos.
cumque fecerit simile, ut odore
illius perfruatur, peribit de populis suis.
C apu t X X X I . ! Locutusque
31.
p e r s k y r im a s . 1 Ir Vieest Dominus ad Moyseo, dicens:
pats kalbjo Mozei, tardamas: - ecce, vocavi ex nomine Besetai, a vardiai pavadinau I k leel filium Uri filii Hur de triro sunaus Urio sunu Beselel
bu Juda, 3 et implevi eum spii .Judo gimins 3 ir j pripilritu Dei, sapientia, et intelligendiau Dievo dvasia, imintimi,
tia, et scientia in omni opere,
protu ir kiekvieno amato mok4 ad excogitandum quidquid faslu, 4 kad apsvarstytu visa, kas
brefieri potest ex auro, et argendailiai galima padaryti i aukso,
to , et sere, 5 marmore, et gemsidabro, vario, 5 marmoro, branmis, et diversitate lignorum. 6 giu akmen ir vairaus medio:
Dedi quo ei socium Ooliab fili8 ir daviau jam padjj Achium Achisamech de tribu Dan.
samcho sunu Ooliab i Dano
E t in corde omnis eruditi pogimins; ir kiekvieno sumaninsui sapientiam: ut faciant cungojo irdin djau iminti, kad
cta quse praecepi tibi, 7 taber- darytu visa, k tau sakiau, T
naculum fenderis, et arcam tesandoros tr, ir liudijimo skryni, ir ant jos esani m aldytustimonii, et propitiatorium, quod
v, ir visus tros rakandus. 8
super eam est, et cuncta vasa
ir stal su jo priedais, tyriausio
tabernaculi, 8 mensamque et vaaukso ibintuv su jo priedais,
sa e j us, candelabrum purissimum
ir altorius smilkymo 9 ir deginacum vasis suis, et altaria th y mj aulai, ir visusjurykus,praumiamatis, 0 et holocausti, et omstuv su jos ramsiu, 10 ventus
nia vasa eorum, labrum cum batarnysts apdarus kunigui Auresi sua, 10 vestes sanctas in miliui ir jo sunums, kad savo pareinisterio Aaron sacerdoti, et ligas pildytu ventuose apdaruose,
liis ejus, ut fungantur officio
11 tepamj aliej ir kvepincius
suo in sacris. 11 Oleum unctiosmilkalus ventyklai; visa. k
nis, et thymiama aromatum in
tau sakiau, jie padarys.
Sanctuario, omnia quae praecepi
tibi, facient.
12
Ir Viepats kalbjo Mozei,
12
E t locutus est Dominus ad
tardamas: 13 Kalbk Izraelio suMoysen, dicens: 13 Loquere filiis

(32 ,2 ) vardiai pavadinau. Taigi, pats


Dievas buvo irinks ir paskyrs Beselel, kad jis butu vyriausiuoju vedju visu
tros darb; tuo tikslu buvo ji apdovanojs ypatingomis savo malonmis, kad,
remdamos augiaus duotais nurodymais
apie Dievo tarnystei paskirtus dalykus,
stengtu kiekviena i j padaryti pagal
Dievo mint ir gerai pritaikytu visas

smulkmenas, kurios negaljo bti grietai


apribotos. Ypatinga Dievo paalpa buvo
suteikta ir kitiems darbininkams. (5)
Marmoro, brangi akmen... Anot ebr. t.:
kad d r o t u s od i n a mu o s i u s
a k m e n l i u s ir a t l i k t u d a i l i di darbus.
(13)
Tai yra enklas... Kaip kit Dievo sakym ulaikymas dar Izraelitus

Turinys

I i 31, 1 4 -3 2 , 1

Israel, et dices ad eos: Yidete


nt sabbatum meum custodiatis:
quia signum est inter me et vos
in generationibus vestris: ut sciatis quia ego Dominus, qui sanctifico vos. 14 Custodite sabbatum meum: sanctum est enim
vobis: qui polluerit illud, morte
morietur: qui fecerit in eo opus,
peribit anima illius de medio
populi sui. 15 Sex diebus facietis opus: in die septimo sabbatum est, requies sancta Domino:
omnis qui fecerit opus in hac
die, morietur. 16 Custodiant filii Israel sabbatum, et celebrent
illud in genei'ationibus suis. Pactum est sempiternum 17 inter
me et filios Israel, signumque
perpetuum: sex enim diebus fecit Dominus coelum et terram,
et in septimo ab opere cessavit.
18 Deditque Dominus Moysi,
completis hujuscemodi sermonibus in monte Sinai, duas tabulas testimonii lapideas, scriptas
digito Dei.

371

nums ir jiems sakyk: Veizdkite, kad ulaikytumte mano subat, nes tai yra enklas tarp
manes ir tarp jnsu per jusir kartas, kad inotumte, jog a V iepats, kurs jus paventinu. 14 Sergkite mano subat, nes ji jums
venta; kas j suteptu, mirte
numirs; kas dirbtu joje darb,
to dia praus i jo tautos tarpo. 15 eias dienas dirbsite darb; septintoje dienoje yra subata, ventas atilsis Viepaiui;
kiekvienas, kurs t dien dirbtu
darb, numirs. 16 Izraelio sumis
tesergi subat ir j teveneia
savo kartose. Ji yra amina sandora 17 tarp mans ir Izraelio
sunu ir nuolatinis enklas; nes
Viepats per eias dienas padar dang ir em, ir septintoje
liovsi dirbs. 18 O pabaigs tuos
odius ant Sinajaus kalno, V ie pats dav Mozei dvi akmenini
liudijimo plokti, parayti Dievo pirtu.

5. S a n d o r o s s u la u y m a s i r j o s a tn a u jin im a s .

Caput X X X I I . 1 Videns autem populus quod moram faceret descendendi de monte M oyses, congregatus adversus Aaron.

32. p e r s k y r im a s . 1 O tautai
matydama Moz utrunkant nuengti nuo kalno, susirinkus aplink Aaron, tar: Skubinkies,

vieno tikrojo Dievo ipaintojais ir garbintojais, taip subatos ulaikymas turjo


bti aikus ir visiems regimas enklas,
kati jie t Diev skaito tikru savo karaliumi ir Viepaiu, o save ypatinga jo
nuosavybe. Tuo enklu Izraelitai skyrsi ir tebesiskiria labai matomai nuo vis
kit taut. Lygiai atskirtinas enklas
yra krikionims N. . V i e p a t i e s
diena, t. y. nedldienis. (14) M irte
numirs. Vz. Skaitl. 15, 35. Praus i jo
tautos: nebepriders prie Izraelit tautos.3
2

sin ver. Urstint tuo tautos pasielgimu Diev Moz stengiasi permaldauti,
sugrs nuo kalno nubaudia prasikaltlius, eina vl kaln ir tolinus maldauja,
kad Viepats dovanotu prasikaltim. Dievui sutikus galop atleisti kaltyb, Moz
nori matyti Viepaties veid; paskui gi
gauna paliepim padaryti naujas akmenines ploktis, o kada su jomis uengia
ant kalno, Dievas atnaujina iardytj
sandor.
(32, 1) Utrunkant. I tolesnio pasakojimo aiku, kad jan buvo praj arti
40 dien, kaip Moz atsiskyr nuo tautos. Padaryk mums dievus. Izraelitai

32, 1 34, 34. Izraelitai, ilgai nesulaukdami Mozs nuo kalno, nuliedina sau auk-

Turinys

872

2 AIOZ. 32, 2 8

padaryk mums dievus, kurie eidixit: Sarge, fac nobis deos, qui
tu pirm musu, nes mes neinonos praecedant-: Moysi enim liuic
me, kas atsitiko tam vyrui M oviro, qui nos eduxit de terra
zei, kurs mus ived i Aigypto
JEgypti, ignoramus quid accideems. 3 Aaronas jiems tar: Im rit. - Dixitque ad eos Aaron:
kite
i jttsu paiu, sunu ir dukTollite inaures aureas de uxoter aus auksinius auskarus ir
rum, filiorumque et tiliarum veatnekite pas mane. 3 Ir tauta
strarum auribus, et atlerte ad
padar, k buvo lieps, ir atneme. 3 Fccitque populus qu;e jus auskarus prie Aarono. 4 Taserat, deterens inaures ad Aaron.
sai ms juos itirpino ir i ju
4 Quas cum ille accepisset, fornuliejo veri. Ir jie tar: tai
mavit opere fusorio, et fecit ex
tavo dievai. Izraliau, kurie taeis vitulum conflatilem: dixeve ived i A igypto ems.
runtque: Hi sunt dii tui Israel,
Tai pamats Aaronas pastat
qui te eduxerunt de terra ZEgypti. 5 Quod cum vidisset Aaron,
prie ji altori ir per aukj
aedificavit altare coram eo, et
apskelb, tardamas: Hytoj V iepraeconis voce clamavit dicens:
paties ikilm. 3 Ir atsikl ryOras solemnitas Domini est. 6 t aukojo deginamas aukas ir
Surgentesque mane, obtulerunt
dkojimo atnaas, ir tauta susholocausta, et hostias pacificas,
do valgytu ir gertu, ir atsikl
aistu.
et sedit populus manducare, et
bibere, et surrexerunt ludere.
7
Lucutus est autem Dominus 7 O Viepats kalbjo Mozei ir
tar: Eik, nuengk; tavo tauta,
ad M oysea, dicens: Yade, dekuri ivedei i Aigypto ems
scende: peccavit populus tuus,
nusidjo. 8 Veikiai atstojo nuo
quem eduxisti de terra fiEgypti.
kelio, kuri jiems parodei. Jie sau
s .Recesserunt cito de via, quam
pasidar lietini veri ir pagarostendisti eis: feceruntque sibi

tilcriausiai reikalavo, kad jiems Aaronas


padarytu regim paveiksl vieno tikrojo
Dievo (elir. Elohim); nes kuomet buvo
nulietas veris ir Aaronas apskelb, kad
prie jo bus atlikta Jahvs (Viepaties)
ikilm, Izraelitai tam pilnai pritar. Be
to v. Povilas (1 Kor. 10, 7) aikiai sako, kad nevisi Izraelitai tuomet puol
stabmeldystm Didiausi tat kaltyb buvo tame, kad jie, neveizddami aik
Dievo udraudim, idrso daryti regim
jo paveiksl ir taip sunkiai nusiddami
sulau sandor su Dievu. (2) Imkite...
Netiktai ukluptas tautos reikalavimais
Aaronas ir neturdamas gana drsos papeikti nedor sumanym, mgina sulaikyti mones nuo jo vykdymo ir tuo tikslu liepia atneti labiausiai branginamus
dalykus, vildamos, kad tauta j pasigails (Teod. Aug.). (4) Nuliejo veri.
Nuiiedamas paveiksl Aigyptiei garbi-

namo jauio Apiso, vaizdinanio saulsdievait R a . Aaronas rasi vis dar man,
kad gal bent tuo bildu Izraelitai, atsimin Aigypt su jo vargais, isiads
savo usigeidimo ir nesutiks nulieto verio garbinti; bet veltui jis to lauk, nes
jie be svyravimo vadina ver savo dievais (arba tikrinus Dievu), kurie juos ived i Aigypto. (5) Pastat... altori... Aaronas, nordamas apsaugoti taut
nuo visikos stabmeldysts, stato altori,
ver apgarsina Jahvs paveikslu ir rengiasi vsti jo ikilm. (6) Dkojimo
atnaas. Su jomis buvo jungiami religijiniai pokiliai. Plg. 18, 12; 24, 5.11. Toks
pokilis itame atsitikime tuojau pavirto
bjauriu sauvaliavimu.
(7) Tavo tauta. Dievas nebenori skaityti Izralit savo tauta ir lyg-kad umirta, kad jis pats buvo juos iveds i
Aigypto. (8) Veikiai atstojo. Juo vei-

Turinys

I. 32, 9 17

373

bino ir aukodami jam aukas tavitulum conflatilem, et adorar: itie yra tavo dievai, Izraverunt, atque immolantes ei holiau, kurie tave ived i Aigypstias, dixerunt: Isti sunt dii tui
to ems. 9 Ir Viepats dar saIsrael, qui te eduxerunt de terk Mozei: Matau, kad ita taura jE gypti. 9 Rnrsumque ait D ota kieto sprando; 10 leisk man,
minus ad Moysen: Cerno quod
kad mano rstyb usidegtu
populus iste durte cervicis sit:
10
dimitte me, ut irascatur fu- prie juos, ir kad juos inaikinror meus contra eos. et deleam
iau, ir padaryiau i tavs dieos, faciamque te in gentem
del taut. 11 0 Moz maldavo
magnam. 11 Moyses autem oraViepati, savo Diev, tardamas:
bat Dominum Deum suum, diKodl, Viepatie, tavo rstyb
cens: Cur, Domine, irascitur fusukilsta prie tavo taut, kuri
ror tuus contra populum tuum,
ivedei i A igypto ems su diquem eduxisti de terra AUgypti,
dia galybe ir stipria ranka? 12
Meldiu, kad nesakytu A igypin fortitudine magna, et in manu robusta? 12 Ne, quteso, dicant
tieciai: Ived juos apgaulingai.,
fEgyptii: Callide eduxit eos, ut
idant umutu kalnuose ir iinterficeret in montibus, et denaikintu nuo ems; teatsileileret e terra: quiescat ira tua.
dia tavo rstyb irduokies peret esto placabilis super nequimaldauti u tavo tautos nedotia populi tui. 13 Recordare Abryb. 13 Atsimink savo tarnus
raliam. Isaac, et Israel servoAbraom, Izaok ir Izraeli, kurum tuorum, quibus jurasti per
riems pats per save prisiekei,
temetipsum, dicens: Multiplicatardamas: Padauginsiu jusu ainij kaip dangaus vaigdes ir
bo semen vestrum sicut stellas
vis it em, apie kuri kalcoali: et universam terram hanc,
bjau, duosiu justi ainijai, ir valde qua locutus sum, dabo semini vestro, et possidebitis eam
dysite j visuomet. 14 Ir ATiesenrper. 14 Placatusque est Dopats davsi permaldauti, kad nedalytu pikta, kur; norjo dalyminus ne faceret malum quod
ti savo tautai.
locutus fuerat adversus populum suum.
Ir Moz sugro nuo kalno,
15
E t reversus est Moyses de 13
nedamos savo rankoje dvi liumonte, portans duas tabulas tedijimo plokti, abipusiai apraystimonii in manu sua. scriptas
ti, 16 kuriedvi buvo Dievo darex utraque parte, Hi et factas
bas, ir ratas, idrotas ant plokopere Dei: scriptura quoque Dei
iu, buvo taipogi Dievo. 17 O
erat sculpta in tabulis. 17 Audikiaus umirta Dievo geradarysts, uo
didesn buvo kaltyb. (10) Leisis man...
Kaip kitados Dievas apreik Abraomui
apie vyksiani Sodomos prapult, kad
igirstu i jo maldos odius apie teisiuosius, taip ir ionai Dievas pramato, kad
Moz maldaus u prasikaltusi taut ir
nors regisi draudis toki mald, bet itikrj pats duoda prog utarti (v.
Grigai.-I)id.); jis draug ibando savo tar-

no meil jo taut, nes daro paadjim,


kad, prauvus prasikaltliams, pats Moz gals tapti antru Abraomu. Moz teiau i to bandymo ieis tikru pergaltoju: jis nejieko savo iaugtinimo, o u
taut meldiasi taip kartai, su tokiuo
gyvu tikjimu ir pasitikjimu, kad Dievo
rstyb atsileidia ir baisi bausm bent
idalies lieka praalinta.
(17) Josu, igirds... Plg. aug. 24, 13.

Turinys

374

2 MOZ. 32, 1325

ens autem Jos ne tumultum populi vociferantis, dixit ad M oysen: Ululatus pugnae auditur in
castris. 18 Qui respondit: Non
est clamor adhortantium ad pugnam, neque vociferatio com pellentium ad fugam: sed vocem
cantantium ego audio. 19 Cumque appropinquasset ad castra,
vidit vitulum, et choros: iratusque valde, projecit de manu tabulas, et confregit eas ad radicem montis: 20 arripiensque vitulum quem fecerant, combussit,
et contrivit usque ad pulverem,
quem sparsit in aquam, et dedit ex eo potum liliis Israel. 21
Dixitque ad Aaron: Quid tibi
fecit hic populus, ut induceres
super eum peccatum maximum?
22 Cui ille respondit: N e indignetur dominus meus: tu enim
nosti populum istum, quod pronus sit ad malum: 23 dixerunt
mihi: Fac nobis deos, qui nos
praecedant: huic enim Moysi, qui
nos eduxit de terra JEgypti, nescimus quid acciderit. 24 Quibus
ego dixi: Quis vestrum habet
aurum? Tulerunt, et dederunt
mihi: et projeci illud in ignem,
egressusque est hic vitulus.
25 Videns ergo Moyses pojiulum quod esset nudatus, (spoliaverat enim eum Aaron pro-

14. Moz reginiai nepasak Jozuei, k


jam Dievas buvo apreiks apie tautos
nusidjim. (19) Sudau prie kalno...
Plokts buvo padarytosios sandoros enklas. Pamats savo akimis, kad tauta
buvo t sandor suardiusi, Moz sudauo ir Dievo duotj jos enkl, kaipo
nebeturint tikro pagrindo. (20) N u tvrs veri... Trumpai pasakoma, k Moz padar su veriu, nenurodant laiko,
kuomet jis buvo sutrupintas. Aarono nulietasai veris tikriausiai buvo ne visas
i aukso, bet idalies medinis tik i vis
pusi aptrauktas auksu; todl mestas

Jozu, igirds kaujanios tautos uim, tar Mozei: Kars


auksmas girdisi stovykloje. 1S
Tasai atsak: Tai ne auksmas
raginanij kov, ir ne klyksmas skatinaniu bgti, bet a
girdiu dainuojanij balsus. 19
Ir prisiartins prie stovyklos ivydo ver ir okius ir labai pyks imet i rankos dvi plokti ir jiedvi sudau prie kalno
paakns. 20 Ir nutvrs veri,
kuri buvo pasidar, sudegino ir
sutryn dulkes, kurias subr vandenin, ir i jo dav gerti
Izraelio sunums. 21 Ir tar A aronui: K tau padar ita tauta,
kad ant jos uvedei didiausi
nuodm? 22 Tasai jam atsak:
Tenesirstina mano ponas, nes
tu inai t taut, kad ji greita
dalyti pikta. 23 Jie man tar:
Padirbk mums dievus, kurie eitu pirm musu, nes kas atsitiko
tam Mozei, kurs mus ived i
A igypto ems, mes neinome.
24 A jiems tariau: Kas i jusu
turi aukso? Jie atne ir man
dav; a ji meiau ugnin, r i jo itas veris.

23
Moz tat matydamas taut
esant apnuogint (nes Aaronas
buvo j apipls dlei nevan-

ugnin galjo degti; itirpintas gi auksas


buvo sutrupintas maiausias daleles ir
| draug su pelenais mestas prie Sinajaus
! kalno tekanion upn (plg. Atk. 9, 21).
j Verio sutrupinimas ir metimas vande! nin, kur turjo paskui gerti pats Izraelitai, aikiausiai turjo jiems parodyti,
kaip menk diev buvo jie sau apsirink.
(21) Tar Aaronui. Moz j skaito
kaliausiu, nes jam buvo paveds sergti taut.
:
(25) Esant apnuogint... Apnuoginimas ionai reikia tikriausiai atmim
ginkl, nes paprastai dalyvaujantis poki

Turinys

IS. 32, 2632

O/ >

p ter ignominiam sordis, et inkaus darkesio ir pastats nuog


ter hostes nudum constituerat)
tarp neprieteli), 28 ir stovdamas stovyklos vartuose tar: Jei
-1' et stans in porta castrorum,
kas yra Viepaties, tesusivienija
ait: Si quis est Domini, jungasu manim. Ir susirinko prie jo
tur mihi. Congregatique sunt
ad eum omnes filii Levi: 27 quivisi Levio sns, 27 kuriems jis
tar: Tai sako Viepats, Izraelio
bus ait: Htec dicit Dominus Deus Israel: Ponat vir gladium
Dievas: Kiekvienas vyras teapsuper femur suum: ite, et redisijuosia kalaviju aplink savo
te de porta usque ad portam
strnas. Eikite iilgai stovyklos
per medium castrorum, et ocviduriu nuo varta lig vart, ir
cidat unusquisque fratrem, et
kiekvienas teumua savo broli,
amicum, et proximum suum. 28 ir prieteli, ir artim 28 Ir Levio
Feeeruntque fillii Levi juxta
sns padar, kai]? Moz buvo
sermonem M oysi, cecideruntque
pasaks, ir t dien krito apie
in die illa quasi viginti tria m ildvideimt tris tkstanius molia hominum. 29 Et ait Moyses:
ni. 29 Ir Moz tar: Jus pavenConsecrastis manus vestras hotte iandien savo rankas Viepaiui. kiekvienas savo sunuje
die Domino, unusquisque in fiir brolyje, kad jums butu duolio, et in fratre suo, ut detur
vobis benedictio.
tas palaiminimas.
30
Facto autem altero die, lo - 30
Sekani gi dien Moz
cutus est Moyses ad populum:
kalbjo tautai: Nusidjote diPeccastis peccatum maximunrasdiausia nuodme; uengsiu pas
cendam ad Dominum, si quo
Viepat, benepermaldausiu jo
kaip nors u jusu prasikaltim.
modo quivero eum deprecari pro
31 Ir sugrs pas Viepat tar:
scelere vestro. 31 Reversusque
ad Dominum, ait: Obsecro, pec- . ita tauta nusidjo didiausiu
cavit populus iste peccatum manusidjimu ir sau pasidar aukMaldauju, arba
ximum, feeeruntque sibi deos < sinius dievus
aureos: aut dimitte eis hanc uo- jiems atleisk t kaltyb, 32 arba,
liuose atsiridavo ir paddavo nuoaliai
visus savo ginklus. Kaikurie aikintojai
mano, kad Aaronas buvo tai tyiomis padars, idant paskui pats suLvitais iudytu visa umirusius ir besilinksminanius verio garbintojus. Vienok labai abejotina, kad baugus Aaronas butu turjs
toki mint. Teiau tas ginkl atmimas
buvo labai pavojingas i atvilgio netoli Izraelit stovyklos gyvenusias tautas,
kurios netiktai upuldamos beginklius
butu galjusios gerai i j pasityioti.
Taip susidjuslomis aplinkybmis naudojasi
tuojau Moz didiausiems prasikaltliams
nubausti. (26) Levio suns. Levio gimins buvo tuomet 22 su virum tkstaniai moni; bent pus j galjo neioti
ginklus. J tros rasi buvo visai arti
kulno, kame turjo bti pastatytas ir verit; todl Levitai galjo pasiimti savo gink-

.
i

j
;

ls, pirma negu kiti suprato, k Mozrengiasi daryti. (27) Savo broli ir...
Liepiama iudyti visus dalyvaujanius
aidimuose be jokio pasigailjimo, nors
tai butu artimiausios ypatos. (28) A pie
dvideimt tris... Ebr. t. ir visuose kituose vertimuose, atskyrus Vulgat, skaitome: a p i e t r i s t k s t a n i u s m o n i . - (29) Paventte iandien... Anot
ebr. t.: P r i p i l d y k i t e i a n d i e n
s a v o r a n k a s V i e p a i u i . Mintis
itos eil. rasi toki: Atnekite savo rankomis dovanas, kad butu paaukotos ne veriui, bet Viepaiui u js sns ir jaunesnius brolius, kad visa js ainija laimtu Viepaties palaiminim ir butu paaukta jo venton tarnystn prie tros.
(31) Auksinius dievus. Tikriaus: auksin diev. (32) Idildylc mane i knygos. Kaip ems karaliai turdavo savo.

Turinys

3 / ij

2 MOZ. 32, 33-33, 5

xatn, 32 aut si non facis, dele


me de libro tuo quem scripsisti. 33 Cui respondit Dominus:
Qui peccaverit mihi, delebo eum
de libro meo: 31 tu autom vade,
et duc populum istum quo locutus sum tibi: Angelus meus
praecedet te Ego autem in die
ultionis visitabo et hoc peccatum eorum. 35 Percussit ergo
Dominus populum pro reatu vituli, quem fecerat Aaron.
Caput X X X I I I . 1 Locutusque
est Dominus ad Moyseu, dicens:
Vade, ascende de loco isto tu,
et populus tuus quem eduxisti
de terra zEgypti, in terram quam
juravi Abraliam, Isaac, et Jacob,
dicens: Semini tuo dabo eam: et mittam praecursorem tui Angelum, ut ejiciam Chanmueum,
et Amorrliseum, et Hethreum,
et Pherezpeum. et Hevamin, et
Jebusaeum, 3 et intres in terram
linentem lacte et meile. Non
enim ascendam tecum, quia populus durae cervicis es: ne forte disperdam te in via. 4 Audionsque populus sermonem hunc
pessimum, luxit: et nullus ex
more indutus est cultu suo. 5
Dixitque Dominus ad Moysem
Loquere filiis Israel: Populus
'dime cervicis es, semel ascendam in medio tui, et delebo te.
Jam nunc depone ornatum tuum. ut sciam quid faciam tibi.

jei to nepadarysi, idildyk mane i knygos, kuri paraei. 33


Viepats jam atsak: Kas man
nusideda, t idildvsiu i mano
knygos; 31 tu gi eik ir vesk t
taut, kur a tau sakiau; mano
Aniolas eis pirm tavs. A gi
kerto dienoje nubausiu ir u
itj! nuodm. 35 Taigi, V iepats itiko taut u prasikaltim dlei verio, kuri Aaronas
buvo padars
33. perskyrimas. 1 Ir Viepats
kalbjo Mozei, tardamas: Eik ir
traukines i itos -vietos tu litavo tauta, kuri ivedei i A i gypto ems, i al, apie kuri
prisiekiau Abraomui, Izaokui ir
Jokbui, sakydamas: A j duosiu tavo aini jai. 2 Ir siusiu pirm
tavs Aniol, kad imesiau Kananieius ir Amorieius. ir Hotieius ir Perezieius, ir Hevojieius, ir Jbuzieius, 3 ir kad
tu eitumei i em. plstani
pienu ir medum. Nes a neeisiu
su tavim, kadangi tu esi kieto
sprando tauta; kad kartais neinaikiniau tavs k e ly je .4 Tauta, igirdus tuos skaudius odius. labai nulido ir neivienas
nepasipuo savo paprastais pagrainimais. 5 Ir Viepats tar
Mozei: Kalbk Izraelio sunums:
Tu esi kietsprand tauta; jei dar
syki eiiau draug su tavim, a
tave inaikinsiu. Jau dabar nu-

tariu}, ypa artimj}, srau?, taip ir Dievas vaizdinamas turs tam tikr knyg,
kurion buvo raytas Mozs vardas. Izraelit tautos vadas velija Imti ibrauktas
i tos knygos, t. y. numirti, negu matyti
Diev urstint ant jo irinktosios tautos. Lygiai didi meil artimo turjo
tik v. Povilas. Plg. Rym. 9, 3. (34)
Mano Aniolas. Nebe sandoros Aniolas
(vz. 23, 20), t., y. antroji ven. Trejybs
Ypata, bet. paprastas aniolas adamas tautai vadovu, nes sulauyta sandora dar ne-

atnaujinta. - K erto dienoje. Viepats


nenurodo aikinus tos kerto dienos, ir
paminta sek. eil. bausm rasi vyko tik
vliaus. (35) Taigi, Viepats... ita eil.
rasi yra vlesnio laiko priedas.
(33, 1) E ik ir traulckies... Plaiaus ireikiama, kas pasakyta aug. 32, 34.
(3) K ad kartais... Dievas ir bausdamas
taut, nesiliauna buvs jai gailiairdis; jis
nebeada su ja eiti, kad neimtu dl nauj
nuodmi priverstas visai jos
inaikinti. (5) Jau dabar nusiimk... K Iz-

Turinys

I. 33. 6 - 1 2

377

11 Deposuerunt ergo ii Iii Israel | siimk savo papuoalus, kad iornatum suum a monte Uorei). ' uoiau, k turiu su tavim padaryti. GIzraelio tat sns nusim
nuo savs savo papuoalus prie
Hoi'ebo kalno.
7 Taipogi Moz, ms tra,
7 Moyses quoque tollens taities toli n stovyklos ir j
bernaculum. tetendit extra capramin vardu Sandoros tra.
stra procul, vocavil,que nomen
Ir visi mons, kurie turdavo
ejus, Tabernaculum foederis. Et
kok klausim, ieidavo i stoomnis populus, qui liabebat alivyklos pas Sandoros tr. s Ir
quam quaestionem, egrediebatur
einant Mozei tron, visi m oad tabernaculum foederis, extra
ns pakildavo, ir kiekvienas sto
casti a. 8 Cumque egrederetur
vjo savo .tros angoje ir iMoyses ad tabernaculum, surgerdavo paskui Moz, kolei jis
bat universa plebs, et stabat
neeidavo tron. n O jam jus
unusquisque in ostio papilionis
Sandoros tr, debesies ulas
sui,adspiciebantque tergum Moynusileisdavo, ir stovdavo prie
si, donec ingrederetur tentorium.
angos ir kalbdavosi su .MoIngresso autem illo tabernaze,
10 visiems matant,
kad
culum foederis, descendebat codebesies ulas stovjo prie lumna nubis, et stabat ad ostitros angos. Ir jie stovdavo ir
um, loquebaturque cum Moyse.
atiduodavo pagarb i savo 10 Cernentibus universis quod
tr angos. 11 O Viepats kalbjocolumna nubis staret ad ostium
si su Moze veidas veid, kaip
tabernaculi Stabantque ipsi, et
adorabant per fores tabernacu- i paprastai mogus kalbasi su savo prieteliu. Ir jam grtant
lorum suorum. 11 Loquebatur austovykl, jo tarnas, Kno suims
tem Dominus ad Moyseu facie
jaunikaitis Jozu, neatstodavo
ad faciem, sicut solet loqui honuo tros.
mo ad amicum suum. Cumque
ille reverteretur in castra, minister ejus Josue illius Nun, puer. non recedebat de tabernaculo.
12
O Moz tar Viepaiui:
12
Dixit autem Moyses ad DoLiepi ivesti it taut, ir man
minum: Praecipis ut educam porulitai buvo padar savaimi, ireikdami
gailest dlei jiems apskelbto Viepaties
nutarimo, tai liepiama daryti ir tolinus:
nes nuo j atgailos priders tolesnis j
likimas.
(7) Sandoros tra. Ebr. ohel mo'cd,
s u s i t i k i m o tra. Tikroji saudoros
tra dar nebuvo padaryta; ionai gi kalbama apie Mozs tr, kurioje jis kaipo
tautos vadas priimdavo ateinanius pas
j su visokiais klausimais, regimai atskirtin nuo tros, kurioje gyveno jo eimyna.
tros perklimas u stovyklos turjo vaizdiai parodyti, kad sandora su Dievu tebe-

pasilieka sugriauta. T pat reik ir debesies ulo persiklimas prie itiestos toli u
stovyklos tros (9. e.). (8) Visi mons pakildavo...vairiais pagarbos enklais
Mozei tauta stengsi ireikti savo trokim sugrinti sau urstintojo Dievo malon, (11J Veidas i veid... Viepats
kalbjosi su Moze be tarpininko pagalbos
i buvusio prie tros debesies, teiau Moz nemat Dievo veido. Dlei t betarpik paneksiu pati vieta vadinosi s us i t i k i m o tra (ebr. ohel mocd).
(12) Moz tar Viepaiui viename
i augiaus mint paneksiu. Tautos

Turinys

878

2 MOZ. 33, 13 19

pulum istum: et non indicas milii quem missurus es niecum,


praesertim cum dixeris: [Novi te
ex nomine, et invenisti gratiam
coram me. 13 Si ergo inveni gratiam in conspectu tuo, ostende
milii faciem tuam, ut sciam te,
et inveniam gratiam ante oculos tuos: respice populum tuum
gentem hanc. 14 Dixitque Dominus: [Facies mea praecedet te,
et requiem dabo tibi. 15 Et, ait
Moyses; Si non tu ijose praecedas, ne educas nos de loco isto.
16 In quo enim scire poterimus
ego et populus tuus invenisse
nos gratiam in conspectu tuo,
nisi ambulaveris nobiscum, ut
glorilicemur ab omnibus populis
qui habitant super terram?
17 Dixit autem Dominus ad
Moysem E t verbum istud, quod
locutus es, faciam: invenisti enim
gratiam coram me, et teipsum
novi ex nomine. 18 Qui ait: Ostendo milii gloriam tuam. 10 R e spondit: Ego osteudam omne
bonum tibi, et vocabo in nomi-

nepasakai, k adi silpsti draug


su manim, ypa kad pasakei:
A tave painau vardiai, ir radai malon mano akyse. 13 Jei
tat radau malon tavo akyse.
parodjdt man savo veid, kad
tave painiau ir rasiau malon tavo akyse; pavelgk tavo
taut, i ituos mones. 14 Ir V iepats tar: Mano veidas eis pirm
tavs, ir a duosiu tau atilsi. I5Moz tar: Jei tu ne pats eisi
priekyje, neivesi musu i itos
vietos; 1(i nes i ko a ir tavotauta galsime inoti, kad radome malon tavo akyse, jei su
mumis neeisi, kad mes gytum m
lov pas visas tautas, kurios,
gyvena ant ems?

vadas nori genaus patirti, k reikia paadjimas, kad Izraelitai gaus vadu vien
i Viepaties auiolu. -ri tave painau
vardiai... Kuomet Viepats buvo pasaks tuos odius Mozei, niekur nra urayta v. Kate. Painimas vardiai reik irinkim i visos daugybs tarpo ir
apdovanojim ypatingomis malonmis ir
prietelyste. (13) Parodyk man savo
veid. Ebr. t.; parodyk man tavo k e l i ,
t. y. tavo umauymus, k itikrj nori
padaryti su tauta. K ad tave painiau...: kad inoiau tavo vali. Veido
parodyti Moz mels tik paskiaus (eil. 18
ir to l.). Pevelgk i tavo taut... Anot
ebr. t.: v e i z d k, k a d i t i e m o n s y r a t a v o t a u t a . (14) Mano
raidas eis... Geriaus: m a n o y p a t a , arba: a p a t s . Dievas leidia save permaldauti ir sutinka vl pats vesti taut.
Duosiu tau atilsi, vesdamas adtja em, kuri nesyk v. Kate vadinusi

a t i l s i u . (15) Jei tu ne pats eisi


priekyje... Kadangi ionai Moz regisi vl
meldis to paties, kas jau k tik buvopaadta, todl daugelis aikintoji} spja,
kad itoje teksto vietoje eiluts liko perstatytos ir jos reiktu kitaip sutvarkyti.
Kiti gi (Symon) vl mano, kad 14. eil.
Viepats paadjo eiti tautos priekyje, o
Moz tuo neusigandindamas, 15. eil.
maldauja, l;ad Viepats eitu tautos t a rp e, kaip nurodo L X X vert. ir 16. eil.
Tas jimas draug su tauta taip rpjo
Mozei, kad jis dar syk paskiaus panaujino savo meldim (34, 9 ) . (18) P a rodyk man savo lov. Padrsintas Dievo
maloningumu Moz dabar nori ivysti jo
veid ne debesimi udengt, bet atvirai
visoje lovje. Dievas sutinka suteikti ir
t malon, bet tik idalies. - - (19) A '
tau parodysiu... Ebr. t.: A p a d a r y s i u, k a d m a n o g e r u m a s p r a e i tu p r o t ave, ir a u k s i u v a r -

17 O Viepats tar Mozei: I r t praym, kuri ireikei, ipildysiu, nes radai pas mane malon. ir tave pat a pastu
vardiai. 48 Jis tar: Parodyk
man savo lov 19 Viepats atsak: A tau parodysiu visa, kas
gera, ir garsiai itarsiu prie ta -

Turinys

i. 33, 2 0 -3 4 , 6

U V !>

ne Domini coram te: et miserebor cui voluero, et clemens ero


in quem mihi placuerit. 20 Rursumque ait: Non poteris videre
faciem meam: non enim videbit
me homo, et vivet. 21 E t iterum:
Ecce, inquit, est locus apud me,
ot stabis supra petram. 22 Cumque transibit gloria mea, ponam
te in foramine petras, et protegam dextra mea, donec transeam: 23 tollamque manum meam,
et videbis posteriora mea: faciem autem meam videre non
jioteris.
Caput X X X I V . 1 Ac deinceps:
Praecide, ait, tibi duas tabulas
lapideas instar priorum, et scribam super eas verba, quas habuerunt tabulas, quas fregisti.
2 Esto paratus mane, ut ascendas statini in montem Sinai, stabisque mecum super verticem
montis. 3 Nullus ascendat tecum,
nec videatur quispiam per . to tum montem: boves quoque et
oves non pascantur econtra. *
Excidit ergo duas tabulas lapideas, quales antea fuerant: et
de nocte consurgens ascendit
in montem Sinai, sicut praeceperat ei Dominus, portans secum tabulas. 5 Cumque descendisset Dominus per nubem, stetit Moyses cum eo, invocans
nomen Domini.
Quo transeunt.e coram eo, ait: Dominator D o-

ve Viepaties vard. Ir pasigailsiu, ko norsiu, ir busiu maloningas tam, kurs man tiks.
20 Ir dar tar: Negalsi matyti
mano veido, nes mogus negali
mans matyti ir likti gyvas. 21
Ir vl tar: tai, yra prie mans vieta, ir tu stovsi ant uolos. 22 Ir einant pro li mano
lovei, tave pastatysiu uolos
plyyje ir pridengsiu savo deine, kolei nepraeisiu. 23 Ir atimsiu savo rank, ir matysi mano
upakal; mano gi veido negalsi matyti.
34. perskyrimas. 1 O paskui
tar: Nusitayk sau dvi akmenini plokti, kaip pirmosios, ir ant
jqdviejq a paraysiu odius,
kuriuos turjo tavo sudauytosios ploktis. 2 R yt buk prisirengs tuojau uengti ant Sinajaus kalno, ir stovsi su manim ant kalno virns. 3 Neivienas su tavim teneuengia,
ir neivieno tenesimato ant viso
kalno. Taipogi jauiai ir avis
tenesigano ties kalnu. * Jis tat
nusita i akmens dvi plokti,
kokios buvo pirma, ir atsikls
nakia ujo ant Sinajaus kalno,,
kaip Viepats jam buvo saks,
nedamos
su savim ploktis.
5 Ir kuomet Viepats nueng
debesyje, Moz stovjo prie
jo, aukdamos Viepaties vard. 6 Tam pro j praeinant, tar:

d i a i : J a h v l i e s t a v i m . Ir
pasigailsiu... addamas nauj malon
Dievas primena Mozei, kad jis apskritai
visai liuosai suteikia savo malones, irinkdamas vien ir kit apleisdamas. Plg.
Rym. 9, 15. (20) Negalsi matyti...
Maraus mogaus aks negali be pavojaus
veizdti vis dievikos didenybs skaistum. Plg. Prad. 19, 21. (23) I r atimsiu... I ia paaikja, kad Dievas teiksi pasirodyti Mozei mogaus ivaizdoje, ir
Mozei buvo leista j matyti jau prajus,

todl ne veidas veid, bet tik i upakalio.


(34, 1) Nusitayk... Pirmosios ploktis
buvo paties Dievo padarytos. Yz. 32, 13;
Atk. 10, 1... (5) Stovjo prie jo ,
ant uolos toje vietoje, kuri Viepats buvo nurods. Vz. 33, 21. 22. ( 6) Valdove Viepatie... Vulgatos vertime ituos
odius itaria Moz; itikrj gi jie yra
paties Dievo (vz. Skaitl. 14, 17...), kurs
taip pildo savo paadjim 33, 19. Todl
prisilaikant ebr. t. 6. e. reiktu iversti

Turinys

380

2 MTZ. 34, 7 13

mine Deus, misericors ot clemens, patiens et multa- miserationis, ac verax, 7 qui custodis
misericordiam in millia: qui aufers iniquitatem, et scelera, atque peccata, nullusque apud te
per se innocens est. Qui reddis
iniquitatem patrum tiliis ac nepotibus, in tertiam et quartam
progeniem. 8 Festinusque Moyses, curvatus est pronus in terram. et adorans 9 ait: Si inveni
gratiam in conspectu tuo Domine, obsecro ut gradiaris nobiscum (populus enim durae cervicis est) et auferas iniquitates
nostras atque peccata, nosque
possideas.
10 Respondit- Dominus: Ego
inibo pactum videntibus cunctis,
signa faciam quae nunquam visa
sunt super terram, nec in ullis
gentibus: ut cernat populus iste,
in cujus es medio, opus Dom ini terribile quod facturus sum.
11 Observa cuncta quae hodie
mando tibi: ego ipse ejiciam ante faciem tuam Amorrliaeum, et
Ohanameum, et Hethaeum, Pherezfeum quoque, et Hevaeum, et
.lebusamm. 12 Cave ne unquam
cum habitatoribus terrae illius
jungas amicitias, quae sint tibi
taip: I r - J a h v p r a j o p r o j i r
t, a r : J a h v . J a h v ! D i e v a s mi el a i r d i n g a s ir m a l o n i n g a s i s ,
k a n t r u s ir d i d i a i g a i l i a i r di s , i r i t i k i m a s ; j i s u l a i k o
m i e 1a i r d y s t t k s t a n i a m s ,
dildo kaiias prasikaltimus
t r n u o d m e s, n o r s i r n e p a 1 i e k a- j i} b e b a u s m s : u t v i;
n e t e i s y b e b a u d i a s n s i r tt.
(9) Maldauju, kad eitumei... Ir svarblausioje savo gyvenimo valandoje Moz
neumirta irinktosios tautos, maldauja
dar syk, kad Dievas vl eitu Izraelio tar- i

Valdove Viepatie, Dieve, miela ird ingas is ir m ai on ingas is, kantrusis ir didios gailiairdysts,
ir itikimasis, 7 kurs ulaikai
mielairdvst tkstaniams.kurs
atimi neteisyb ir prasikaltimus
ir nuodmes, ir kurio akyse neivienas nra i savs nekaltas,
kursai baudi u tvu neteisyb
sns ir aliukus lig treiajai ir
ketvirtajai kartai! 8 Ir Moz skubiai nusilenk iki emei ir knipsias pagarbindamas 9 tar: Jei
radau malon tavo akivaizdoje.
Viepatie, maldauju, kad eitumei
draug' su mumis f nes tauta vra
kietsprand), ir kad atimtumei
muti neteisybes bei nuodmes
ir mus paveldtumei!
10 Viepats atsak: A. visiems
mat ant.padarysiu sandorir darysiu enklu s, koki u niekuomet neregta ant ems ir tarp jokiu tautu, kad ita tauta, kurios tarpe
esu, matytu, jog tai,k a darysiu,
yra baisus Viepaties darbas.
11 Ulaikyk visa, k iandien
tau sakau. A pats imesiu prie
tavo veid Amorieius ir Kalionieius, ir Pietieius, taipogi Perezieius. Hevojieius ir Jbuzieius. 12 Sergkies daryti kada
nors su anos ems gyventojais
prietelystes, kurios tau bus prapuliai. 13 bet igriauk j n altope ir atnaujintu su jais sandor.. Ta karsta ir itverminga malda lieka iklausyta
(10. e.).
(11) Ulaikyk visa... Viepats, atuaujindamas sandor, primena jos slygas,
Tiesa, ne visos jos ionai vl uraytos,
bet i pasakojimo aiku, kad Dievas jas
visas atkartojo. (13) Stovylas. E b r.
maccbah, a k m e n i n i s u l a s . Girias. Ebr. aerim. Kaikurie aikintojai
mano, kad ionai kalbama apie deivs
Astartes stovylas, arba medinius ulus,
kuriuos pagonis statydavo tai deivei, taipogi rasi ir kitiems dievams pagarbinti.

Turinys

I. 34, 1423

rims, sutrupink stovylas ir giriasin rainam: 13 sod aras eoram


destrue, confringe statoas. hiikirsk. u Negarbink svetimo
dievo. Viepats. o vardas yra
cosque succide: 11 noli adorare
Uolusis, yra Dievas pavydus.15
Deum alienum. Dominus zeloNedaryk sandoros su an krates nomen ejus, Deus est cernutu monmis, kad, paleistuvav
lator. 15 Ne ineas pactum cum
su savo dievais ir pagarbin ju
hominibus illarum regionum: ne,
cum fornicati fnerint cum diis
stabus, kas nors i jii nepasikviestu tavs ju aulai valgytu.
suis, et adoraverint simulacra
eorum, vocet te quispiam ut co115 Neimsi savo sunums paios
medas de immolatis. 10 Kfic uxoi ju dukter, kad, paleistuvarem de filiabus eorum accipies
vusios jos paios, neatvst lifiliis tuis: ne, postquam ipsae
tavo sunu j paleistuvyst su safuerint fornicatae, fornicari facivo dievais.
ant et filios tuos in deos suos.
17 Deos conflatiles non facies
17 Nedirbsi sau lietiniu dievu.
tibi. 18 Solemnitatem azymorum
18 Ulaikysi neraugintu duonu
custodies. Septem diebus vesceikilm. Septynias dienas valris azymis, sicut praecepi tibi,
gysi neraugintas duonas, kaip
in tempore mensis novorum:
tau sakiau, nauju vaisiu mnemense enim verni temporis egsio metu; nes pavasario mnesyje ijai i A igypto. 19 Visi
ressus es de jEgypto. 19 Omne
quod aperit vulvam generis mavyrikos lyties, kurie atveria ssculini, meum erit. De cunctis
i, bus mano. I visu gyvuliu,
animantibus tam de bobus, quam
kaip i jauiu taip i aviu, bus
de ovibus, meum erit.
Primomano. 20 Asilo pirmgim atpirkgenitum asini redimes ove: sin
si avinu; o jei ir umokesnio u
autem nec pretium pro eo de- ji neduosi, bus umutas. Pirmderis, occidetur. Primogenitum
gimius tavo sns atpirksi. N efiliorum tuorum redimes: nec
pasirodysi mano aky vaizdoje tuapparebis in conspectu meo vaiomis rankomis. 21 eias dienas
cuus. 21 Sex diebus operaberis,
dirbsi; septintoje dienoje liauin septimo cessabis arare, et
sies ars ir pjovs. 22 Darysi savaii<. ikilme su tavo kvieiametere. 22 Solemnitatem hebdopjties vaisiu pirmuonmis ir
madarum facies tibi in primitiis
ikilm, kada, metams baigianfrugum messis tuse triticeae, et
solemnitatem, quando redeunt e tis, visa jau surinkta. 23 Tris sykius metuose visi tavo vyrikiai
anni tempore cuncta conduntur.
pasirodys Visagaliniojo Viepa23 Tribus temporibus anni ap-

Galjo imti ir visos girios tam tikslui pa


skirtos. Bet kati bent ne visur odiu
'atrini pavadintos ventos girios, aiku
jau i to, jog aerim galjo stovti ant
altoriaus arba po akotu mediu. Plg.
Teis. 6, 25; 3 Kar. 14, 23 ir k. (14)
Negarbink.... Plg. 20, 5; 23, 24. (15)
K ad paleistuvav... Stabmeldyst danai
v. Rate vadinasi paleistuvavimu arba

svetimoteryste. Santikiai tarp Dievo ir


dios palyginami su moteryste, kurioje
Dievas yra dangikasis suieduotinis, dusia gi suieduotin. Kada mogus ima
mylti nebe Diev, bet dievaiius, jis darosi tarsi svetimoteriu.
(18) Nauju vaisi mnesio. Ebr. abib.
Plg. 24, 14 - 17. (22) Savaii ikil-

Turinys

882

2 MOZ. 34, 2 4 -3 2

parebit omne masculinum tuum


ties, Izraelio Dievo, a p v a iz d o in conspectu omnipotentis D o- je. 24 Nes kada busiu atms
mini Dei Israel. 21 Cum enim
tautas i po tavo akiu ir ipltulero gentes a facie tua, et dits tavo ribas, neivienas netylatavero terminos tuos, nullus
kos tavo ems, tau einant ir
insidiabitur terrae tuse, ascenpasirodant tris sykius metuose
dente te, et apparente in conViepaties, tavo Dievo, a p v a iz spectu Domini Dei tui ter in
doje. 25 Neaukosi mano atnaos
anno. 25 Non immolabis super
kraujo su raugu; ir nieko neliks
fermento sanguinem liostise meae:
lig rytui i Paschos ikilms
neque residebit mane de victiaukos. 20 Tavo ems vaisiu pirma solemnitatis Pliase. 2G Primuones atnaausi Viepaties, tamitias frugum terrae tuse offeres
vo Dievo, namuose. Nevirsi oiuin domo Domini Dei tui. Non
ko jo motinos piene.
coques licedum in lacte matris
suse.
27
Dixitque Dominus ad. M oy- 27
Ir Viepats tar Mozei: U seu: Scribe tibi verba lisec, quirayk sau ituos odius, kuriais
bus et tecum et cum Israel peir su tavim ir su Izraeliu padapigi fcedus. 28 Fuit ergo ibi cum
riau sandor. 28 Jis tat buvo teDomino quadraginta clies et quanai su Viepaiu keturias deimdraginta noctes: panem non cotis dienu ir keturias deimtis
medit, et aquam non bibit, et
nakiu; nevalg duonos ir nescripsit in tabulis verba foederis
gr vandens; ir Viepats paradecem. 29 Cumque descenderet
ant plokiu deimt sandoMoyses de monte Sinai, teneros odiu. 29 Ir nuengdamas
bat duas tabulas testimonii, et
nuo Sinajaus kalno Moz neignorabat quod cornuta esset fa- si dvi liudijimo plokti ir neicies sua ex consortio sermonis
nojo, kad nuo jo veido dlei
Domini. 30 Videntes autem A apanekesio su Viepaiu jo spinduliai. 30 O Aaronas ir Izraelio
ron et filii Israel cornutam M oysns, matydami spindinti M osi faciem, timuerunt prope aczs veid, bijojosi prisiartinti.
cedere. 31 Vocatique ab eo, re31 Ir jo paaukti sugro prie
versi sunt tam Aaron quam prinjo kaip Aaronas taip ir susirincipes synagogae. E t postquam
kimo kunigaikiai. Ir juos pralocutus est ad eos, 32 venerunt
ad eum etiam omnes filii Israel:
bylus, 32 atjo prie jo taipogi
visi Izraelio sunqs; jis jiems saquibus praecepit cuncta quae auk visa, k buvo girdjs i
dierat a Domino in monte SiViepaties ant Sinajaus kalno.
nai. 33 Impletisque sermonibus,

mg...: Sekmines ir tr vente. Plg. 23.


16. (25. 26) Neaukoti... Plg. 23, 1 8 . 19.
(27) Urayk sau ituos odius: visa,
kas pasakyta 12 - 26. eil. (28; I r Viepats para. Nors Vulgatoje nra odio
Viepats , teiaus nra jokios abejons,
kad pats Viepats para ant Mozs padarytj ploki deimt sakym, nes

pats tai buvo paadjs 1. eil. ir apie tai


aikiai liudija kitur Moz. Vz. Atk. 10,
1 - 4 . (29) Nuo jo veido... jo spinduliai. Vulgata ir kaikurie kiti vertimai,
perdaug grietai laikydamies ebr. odi,
jusius nuo Mozs veido spindulius pava dino ragais ir tuo budu dav dailininkams
proga vaizdinti Izraelit vad, su dviem

Turinys

I . 34, 3 3 35, 6

posuit velamen super faciem suam. 31 Quod ingressus ad Dominum, et loquens cum eo, auferebat donec exiret, et tunc loquebatur ad fiLios Israel omnia
qme sibi fuerant imperata. 35
Qui videbant faciem ogredientis Moysi esse cornutam, sed
operiebat ille rursus faciem suam, si quando loquebatur ad eos.

6.

S83

33 Ir ubaigs paneksi usidjo sau ant veido gaubt. 31 eidamas prie Viepaties ir su juo
kalbdamas j nusiimdavo.' kolei
vl neieidavo, ir tuomet kalbdavo Izraelio sunums visa, kas
jam bdavo sakyta. 35 Jie mat, kad ieinanio Mozs veidas
turjo spindulius; bet jis vl udengdavo savo veid, kiek kartu jiems kalbdavo.

tros ir jos rakandu padarymas, a) Prisirengimas prie darbo.

Caput X X X V . 1 Igitur congregata omni turba filiorum Is rael, dixit ad eos: Hsec sunt quae
jussit Dominus fieri. 2 Sex diebus facietis opus: septimus dies
erit vobis sanctus, sabbatum,
et requies Domini: qui fecerit
opus ineo, occidetur. 3 Non succendetis ignem in omnibus haliabitaculis vestris per diem sabbati. 4 E t ait Moyses ad omnem
catervam filiorum Israel: Iste
est sermo quem praecepit Dominus, dicens: 5 separate apud vos
primitias Domino. Omnis voluntarius et prono animo offerat
eas Domino: aurum et argentum,
et ses, 0 hyacinthum et purpuram, coccumque bis tinctum, et
ragais ant kaktos. Bet itikrj buvo tai
spinduliai, kurie turjo aikiai parodyti
ir nuolat priminti Izraelitams, kad Moz
Kalbjos su Viepaiu ir kad jo vardan
hiodavo tautai sakymus. (33) Usidjo sau ant veido... I to veido usidengimo v.Povilas daro gra ivad., palieiant
X . . garbingum. Vz. 2 Kor. 3, 13 - 16.
35, 1 36, 7. Kuomet verio pagarbinimu suardyta sandora buvo atnaujinta, Moz, primins dar syk stat apie subatos
atilsio ulaikym, kvieia vardan Viepaties Izraelitus prisidti dovanomis ir darbu prie busianios tros ir kit Dievo
tarnystei paskirt dalyk padarymo. Tau-

35. perskyrimas. 1 Taigi, M oz. surinks visa Izraelio sunu


mini, jiems tar: tai, k Viepats liep padaryti: 3 eias dienas dirbsite darbus; septinta diena bus jums venta, Viepaties
atilsis ir subata; kas dirbtu jo je darb, bus umutas. 3 N eknrsite ugnies subatos dienomis
visuose savo butuose. 4 Ir M oz tar
visai Izraelio sunuc miv
niai: tai sakymas, kuri Viepats dav, tardamas: 5 Atskirkite pas save Viepaiui pinnuones. Kiekvienas liuosa valia ir
savaimi teatnaauja jas Viepaiui: aukso, ir sidabro, ir vario,
6 mlynos ir raudonos purpuros, dusyk dayto karmazino ir
ta, taip noriai ipildo t pakvietim, kad
jauiasi priversti rupinties moni duosnumo sulaikymu.

irin k tieji darbo vedjai

(35, 2) Septinta diena bus jums venta. Moz grdamas prie pasakojimo apie
tros padarym, atkartoja sakym apie
subatos ventim, kad kam neateitu galv, buk galima jos nevsti bent atliekant
taip vent darb, kaip sandoros tros
pastatymas. ( 4 -1 9 ) Atskirkite pas save... Vz. 25 - 28 persk, ir tol. Baslelius su ju virvelmis. Augiaus nebuvo
minta virveli, kuriomis reikjo pririti
tros ir prieangio udang apaios prie
basleli, kaitinu emn. Plg. Skaitl. 3.
37; 4, 32.

Turinys

331

2 MOZ. 35, 723

byssum, pilos caprarum, 7 pellesque arietum rubricatas, et


ianthinas, ligna setim, s et oleum aci luminaria concinnanda,
et ut conficiatur unguentum, et
thymiama suavissimum, 9 lapides onychinos, et gemmas ad
ornatum superhumeralis et rationalis. 10 Quisquis vestrum sapiens est, veniat, et faciat quod
Dominus imperavit: 11 tabernaculum scilicet, et tectum ejus,
atque operimentum, annulos, et
tabulata cum vectibus, paxillos
et bases: 12 arcam et vectes,
propitiatorium, et velum, quod
ante illud oppanditur: 13 mensam cum vectibus et vasis, et
propositionis panibus: u candelabrum ad luminaria sustentanda, vasa illius et lucernas, et
oleum ad nutrimenta ignium: 15
altare thymiamatis, et vectes,
et oleum unctionis et thymiama ex aromatibus: tentorium
ad ostium tabernaculi: 18 altare
holocausti, et craticulum ejus
seneam cum vectibus et vasissuis: labrum et basim ejus: 17
cortinas atrii cum columnis et
basibus, tentorium in foribus vestibuli, 18 paxillos tabernaculi
et atrii cum funiculis suis: 10
vestimenta, quorum usus est in
ministerio sanctuarii, vestes Aaron pontificis ac filiorum ejus,,
ut sacerdotio fungantur mihi.
20 Egressaque omnis multitudo filiorum Israel de conspectu
M o y si.21 obtulerunt mente promptissima atque devota primitias
Domino, ad faciendum opus tabernaculi testimonii. Quidquid
ad cultum et ad vestes sanctas
necessarium erat, 22 viri cum
mulieribus praebuerunt, armillas
et inaures, annulos et dextralia:
omne vas aureum in donaria Do-

baltos plonos drobs, ok plauku, 7 raudonai daytu avinti kailiu ir mlynu kailiu, akacijos
medio, 8 aliejaus liampoms ibinti ir tepalui padaryti ir skanaus kvapo smilkalu, 0 onykso
akmenliti ir perli antpeiui ir
krutins apdarui pagrainti. 10
Kas tik i justi yra imintingas,
teateina ir tedaro, k Viepats
liep: 11 btent tr, ir jos dangal ir apvalkal, iedus ir lentas su kartimis, baslelius ir pabojus; 12 skryni ir jos kartis,
maldytuv ir ukab, kuri prie
j bus pakabinta; 13 stal su kartimis ir rykais ir padtinmis
duonomis; u ibintuv iburiams
laikyti, jo rykus ir liampas. ir
aliej ibinti: 13 smilkalu altori, ir kartis, ir tepamj aliej
ir smilkalus i kvepalu; ukab
tros angai, 18 deginamj auk altori ir jo varin narin
su jo kartimis ir rykais, praustuv ir jos ramsti; 17 prieangio
ukabas su ulais ir pakojais,
ukab prieangio jime; 18 tros ir prieangio baslelius su jii
virvelmis; 19 apdarus, vartojamus, tarnaujant ventykloje, v y riausiojo kunigo Aarono ir jo
sunu drabuius, kad man pild ytu kunigysts pareigas.

2o i r visa Izraelio sunu daugyb, nujus i po Mozs akiu,


21 sune su didiausiu noru ir
dievotumu Viepaiui pirmuones
liudijimo tros darbui atlikti.
Kas tik buvo reikalinga Dievo
tarnystei ir ventiems apdarams,
22 dav vyrai ir moteris: sagtis
ir auskarus, iedus ir apyrankes;
visi auksiniai indai buvo atskirti kaipo dovana Viepaiui. 23

Turinys

I. 35. 24 35

385

Kas tik turjo mlynos ir raumini separatum est. 23 Si quis


donos purpuros, dusyk dayto
habebat hyacinthum, et purpukarmazino, baltos plonos drobs
ram, coccumque bis tinctum,
ir ok plauku, raudonai daybyssum et pilos caprarum, peltu ir mlynu avinu kailiu, 24
les arietum rubricatas, et iansidabro ir vario, ir akacijos methinas, 24 argenti, serisque metaldio, tai atne Viepaiui vaila obtulerunt Domino, lignaque
riems reikalams. 25 B et ir sumasotim in varios usus. 25 Sed et
ningos moteris dav, k buvo
mulieres doctse, quse neverant,
suverpusios, mlynos ir raudod ed er n t hy aci nth um , p urpu ram ,
et vermiculum, ac byssum, 20 nos purpuros ir karmazino gij,
et pilos caprarum, sponte proir plon linini sil, 211 ir ok plauku, visa atiduodamos
pria cuncta tribuentes. 27 Principes vero obtulerunt lapides
liuosa valia. 27 Kunigaikiai gi
onychinos, et gemmas ad suatne onykso akmen ir perl
antpeiui ir krutins apdarui, 28
perhumerale et rationale, 28 aromataque et oleum ad lumiunria
ir kvepal, ir aliejaus liampoms
concinnanda, et ad praeparanibinti ir tepalui padaryti, ir
dum unguentum, ac thymiama
skaniausio kvapo smilkalams priodoris suavissimi componendum.
rengti. 29 V isi vyrai ir moteris
29 Omnes viri et mulieres mensu pamaldumu atne dovanas,
te devota obtulerunt donaria,
kad butu atlikti darbai, kuriuos
ut fierent opera quse jusserat
Viepats buvo saks per Moz.
Dominus per manum M oysi. CunVisi Izraelio sns
atnaavo
t
cti filii Israel voluntaria DomiViepaiui savo valia.
no dedicaverunt.
30
Dixitque Moyses ad filios 30
Ir Moz tar Izraelio sIsrael: Ecce. vmcavit Dominus
nums: tai, Viepats vardiai
ex nomine Beseleel filium Uri
pavadino Huro sunaus Urio slilii Hur de tribu Juda. 31 Im n Beseleli i Judo gimins, 31
ir j pripild Dievo dvasia, iplevitque eum spiritu Dei, sapientia et intelligentia, et scimintimi, ir protu, ir inojimu, ir
entia et omni doctrina 32 ad exvisokiuo mokslu, 32 kad apsvarcogitandum, et faciendum opus
stytu ir padarytu visa, kas galiin auro et argento, et sere, 33 ma padaryti i aukso ir sidabro
sculpendisque lapidibus, et oj)eir vario, 33 ir idroinjant akre carpentario: quidquid fabre
menis ir atliekant dailidi darbus. Visa, kas tik galima dailiai
adinveniri potest, 34 dedit in corde ejus: Ooliab quoque filium
sumanyti, 84 dav i jo ird; o
Achisamech de tribu Dan: 36 taipogi pavadino Achisamcho
ambos erudivit sapientia, ut fastrntt Ooliab i Dano gimins.
35 Abudu apdovanojo imintimi,
ciant opera abietarii, polym itarii, ac plumarii de hyacintho ac
kad atliktu darbus i medio,
audimo darb i vairi gij ir
purpura, coccoque bis tincto,
isiuvinjim mlyna ir raudona
et bysso, et texant omnia, ac
purpura, dusyk daytu karmanova quseque reperiant.
(30-34) Viepats vardiai...
Sv. R:itas, t. I.

Vz. aug. 31, 2 -6 .

Turinys

S8G

2 M OZ. 36,

Caput X X X V I . 1 Fecit ergo


Beseleel, et Ooliab, et omnis
vir sapiens, quibus dedit Dominus sapientiam et intellectum,
ut scirent fabre operari qute in
usus Sanctuarii necessaria sunt,
et qute pnecepit Dominus. - Cumque vocasset eos Moyses, et omnem eruditum virum, cui dederat Dominus sapientiam, et qui
sponte sua obtulerant se ad laciendum opus, 3 tradidit eis uni\ersa donaria liliorum Israel.
Qui cum instarent operi, quotidie mane vota populus offerebat. 4 Unde artfices venire compulsi.- 5 dixerunt Moysi: Plus
offert populus quam necessarium
est. 15 Jussit ergo Moyses praeconis voce cantari: Hec vir nec
mulier quidquam offerat ultra
in opere Sanctuarii. Sicque cessatum est a muneribus offerendis, 7 eo quod oblata sufficerent
et superabundarent.

b) D a r b u

1 -8

zinu ir baltais lininiais silais,


ir visa iaustu, ir naujus dalykus irastu.
36. perskyrimas. 1 Taigi, Beselelis ir Ooliabas m dirbti
su visais sumaningais vyrais, kuriems Viepats buvo davs imint. ir prot, kad moktu dailiai padaryti, kas buvo reikalinga ventyklai, ir visa, k V iepats buvo saks. 2 O Moz, pasivadins juodu ir visus sumaningus vyrus, kuriems Viepats
buvo davs iminti ir kurie savo valia apsim dirbti darb,
8 jiems padav visas Izraelio sunu dovanas. O jiems uoliai besidarbuojant, tauta kasdien ryt
dar ne savo valia dovanas. 4
Todl darbininkai buvo priversti mtei t i 5 ir sakyti Mozei: Tauta atnaauja daugiaus, nekaip
reikalinga. G Moz tat liep per
aukj garsiai apskelbti: Nei
vyras, nei moteris tegul nieko nebeatnaauja ventyklos darbams.
Ir taip liautasi atnaauti dovanas, 7 nes to, kas suneta, buvo
gana, o net ir perdaug.
a tlik im a s.

Visi, kuriu irdyje buvo i8


Feceruntque omnes corde 8
sapientes ad explendum opus ta- mintis tros darbams atlikti,
padar i baltos plonos suktiniu
bernaculi, cortinas decem de
siulu drobs, i mlynos ir raubysso retorta, et hyacintho, et
donos purpuros ir dusyk dayto
purpura, coccoque bis tincto,
karmazino deimt dangalu, paopere vario, et arte polymita:

36, 8 39, 43. Apraydamas darbo atlikim, Moz iskaito ieilios visa, kas
buvo padaryta. Pradeda paminjimu dangal, i kuri reikjo pastatyti pati tra, toliaus kalba apie padarym sandoros
skrynios, stalo ventoms duonoms, ibintuvo, smilkymo altoriaus, tepamojo aliejaus ir smilkal, deginamj auk altoi iaus, praustuvs ir prieangio, nurodo, kiek

naugi suvaitota visiems darbams, galop


mini vent apdar padarym, antpeio,
krutins apdaro, jup, nuomet ir dar
syk iskaito visus padarytuosius dalykus.
Darbo atlikimas beveik visur pasakojamas tais paiais odiais, kaip aug. 25.
persk, ir tol. buvo duotas pamokymas ir
sakymas.
(8 -1 9 ) Visi, kuri... Vz. 26, 1 -1 4 .

Turinys

I. 36, 9 21

9 quarum una habebat in longitudine viginti octo cubitos, et


in latitudine quatuor: una mensura erat omnium cortinarum.
10 Coniunxitque cortinas quinque, alteram alteri, et alias quinque sibi invicem copulavit. 11
Fecit et ansas hyacinthinas in
ora cortime unius ex utroque
latere, et in ora cortinae alterius similiter, 12 ut contra se invicem venirent ansa3, et mutuo
jungerentur. 13 Unde et quinquaginta fudit circulos aureos,
qui morderent cortinarum ansas,
et fieret unum tabernaculum. 14
Fecit et saga undecim de pilis
caprarum ad operiendum tectum
tabernaculi: 15 unum sagum in
longitudine habebat cubitos triginta, et in latitudine cubitos
quatuor: unius mensurae erant
omnia saga: 10 quorum quinque
junxit seorsum, et sex alia separatim. 17 Fecitque ansas quinquaginta in ora sagi unius, et
quinquaginta in ora sagi alterius. ut sibi invicem jungerentur.
18 E t fibulas seneas qninquaginta, quibus necteretur tectum,
ut unum pallium ex omnibus
sagis fieret. 19 Fecit et opertori um tabernaculi de pellibus arietum rubricatis: aliudque desuper velamentum de pellibus ianthinis.

20 F ecit et tabulas tabernaculi de lignis setini stantes. 21 D ecem cubitorum erat longitudo
tabulse unius: et unum ac semis

(2

0 - 34)

L e n t a s ...

387

graintu vaizdais ir iaustu vairiomis varsomis. 9 Kiekvienas j u


buvo dvideimt atuoniais mastais ilgas ir keturiais platus; visu
dangalu buvo vienoks didumas.
19 Ir sujung penkis dangalus
kit su kitu ir kitus penkis suvienijo taippat. 11 Padar taipogi mlynas kilpas vienos sudtins udangos pakraiais i
abieju onu, ir taippat pakraiais kitos sudtins udangos,
12 taip kad kilpos butu viena
ties kita ir kad udangos galtu bti sujungtos. 18 Todl nuliejo taipogi penkias deimtis
auksiniu iedu, kurie turjo bti kabinti udang kilpas, kad
pasidarytu viena tra. 14 Padar taipogi vienuolik dangalu i
ok plauku tros virui apdengti. 15 Kiekvienas dangalas
buvo trimis deimtimis mastu
ilgas ir keturiais mastais platus;
visi dangalai buvo vienokio didumo; 10 penkis i jj sujung
atskirai ir eis kitus vl atskirai. 17 Ir padar penkias deimtis kilpeli vienos sudtins udangos pakraiais ir penkias deimtis kitos sudtins udangos
pakraiais, kad abidvi galtu
bti sukabint draug; 18 taipogi
ir penkias deimtis sagi, kuriomis butu sukabinti dvi sudtini udangi, kad i visu udang pasidarytu vienas apsiaustas.
19 Padar taipogi tros apvalkal i raudonai nudaytu avinu kailiu, ir viruje to kit dangt i mlynu kailiii.
20 Padar trai i akacijos
medio ir lentas, stovsianias
staias. 0
21
2 Kiekviena lenta buvo
deimia mastu ilga, platume gi

Vz. 26, 1 5 -2 9 .

Turinys

388

2 MOZ. 36, 2231

cubitum latitudo retinebat. 22


Binae incastraturae erant per singulas tabulas, ut altera alteri
jungeretur. Sic fecit in omnibus
tabernaculi tabulis. 28 E quibus
viginti ad plagam meridianam
orant contra austrum, 21 cum
quadraginta basibus argenteis.
Duse bases sub una tabula ponebantur ex utraque parte angulorum, ubi incastraturae laterum in angulis terminantur. 25
Aci plagam quoque tabernaculi,
(piae respicit ad aquilonem, fecit
viginti tabulas, 28 cum quadraginta basibus argenteis, duas bases per singulas tabulas, 27 Contra occidentem vero, id est, ad
eam partem tabernaculi, quae
mare respicit, fecit sex tabulas,
28 et duas alias per singulos angulos tabernaculi retro: 29 quae
junctae erant a deorsum usque
sursum, et in unam compaginem
pariter ferebantur. Ita fecit ex
utraque parte per angulos: 30
ut octo essent simul tabulae, et
haberent bases argenteas sedecim, binas scilicet bases sub singulis tabulis. 31 F ecit et vectes
de lignis setini, quinque ad continendas tabulas unius lateris
tabernaculi, 32 et quinque alios
ad alterius lateris coaptandas
tabulas: et extra hos, quinque
alios vectes ad occidentalem
plagam tabernaculi contra mare.
33 Fecit quoque vectem alium,
qui per medias tabulas ab angulo usque ad angulum perveniret. 34 Ipsa autem tabulata deauravit, fusis basibus earum argenteis. E t circulos eorum fecit
aureos, per quos vectes induci
possent: quos et ipsos laminis
aureis operuit.

turjo pusantro masto. 22 Kiekvienoje lentoje buvo po du isikiimu, kad kita su kita butu
sujungta. Taip buvo padarytosvisos tros lentos. 23 Dvideimt
i j n buvo pietiniam onui, atkreiptam i pietus, 24 draug su
keturiomis deimtimis sidabrini pakoj. Du pakoj buvo dedama vienos lentos apaion poabiem kertm, kame on isikiimai baigiasi ant' keri 25,
Taipogi tam onui, kurs atkreiptas j iaur, padar dvideimt
lent 26 draug su keturiomis deimtimis sidabrini Dakoj, podu pakoj kiekvienai lentai. 27
I vakar gi, tai yra tam tros onui, kurs atkreiptas j jura, padar eias lentas 28 ir dvi
kitas kiekvienai tros ssparai
i upakalio, 29 kurie dvi buvosujungti nuo apaios lig viruiir dar su kitomis vien sunrim, 30 kad butu iviso atuo
nios lentos ir turtu eiolika
sidabrini pakoj, tai yra po du
pakoj po kiekviena lenta. 34
Padar taipogi i akacijos m edio penkias kartis vieno tros
ono lentoms laikyti 32 ir penkias kitas kito ono lentoms laikyti; o be t v l kitas penkiaskartis vakariniam tros onui,,
atkreiptam j jur. 33 Padar taipogi kit kart, kuri eitu ties
lent viduriu nuo ssparos ligssparai. 34 Paias gi lentas paauksino, o j pakojus nuliejo isidabro; ir padar joms auksinius iedus, kad j juos galtu
bti vertos kartis, kurias aptrauk auksine skarda.

Turinys

I& 30, SE 37, 9

38J

35
Fecit et velum de hyacin- 33 Padar taipogi ukab i
mlynos ir raudonos purpuros,
tho, et purpura, vermiculo, ac
i karmazino ir baltos plonos
bysso retorta, opere polymitasuktiniu siulu drobs, iaust
rio, varium atque distinctum:
vairiomis varsomis ir dailiai pa36 et quatuor columnas de ligraint vaizdais; 36 ir i akacignis setim, quas cum capitibus
deauravit, fusis basibus earum jos medio keturis ulus, kuriuos
argenteis. 37 F ecit et tentorium
draug su j u galvenomis paauksino, nuliejs jiems sidabrinius
in introitu tabernaculi ex hjmcintho, purpura, vermiculo, byspakojus. 37 Padar taipogi tros
soque retorta, opere plumarii:
jimui ukab i mlynos ir rau38 et columnas quinque cum cadonos purpuros, karmazino ir
pitibus suis, quas operuit auro,
baltos plonos suktiniq siulu drobasesque earum fudit seneas.
bs, vis isiuvint, 38 ir penkis
ulus su ju galvenomis, kuriuos
aptrauk auksu, o jiems pakojus
nuliejo i vario.
Caput X X X Y I I . 1 Fecit autem
37. perskyrimas. 1 Beselelis
Beseleel et arcam de lignis sepadar i akacijos medio taipotim, habentem duos semis cubigi skryni pustrei mastu ilg
tos in longitudine, et cubitum
ir pusantr mastu plai, o taiac semissem in latitudine, altipogi pusantr mastu augt, ir
tudo quoque unius cubiti fuit
j aptrauk tyriausiu auksu viet dimidii: vestivitque eam auduje ir i oro puss. 2 Ir jai paro purissimo intus ac foris. 2 E t
dar auksini vainik aplinkui, 3
fecit illi coronam auream per
ir nuliejo keturis auksinius iegyrum, 3 conflans quatuor annudus keturioms jos kertms: du
los aureos per quatuor angulos
iedu vienam onui ir du kitam.
ejus: duos annulos in latere uno,
4 Padar taipogi i akacijos meet duos in altero. 4 Y ectes quodio karteles, kurias aptrauk
que fecit de lignis setim, quos
auksu 5 ir vr iedus, buvuvestivit auro, 5 et quos misit
sius skrynios onuose, jai neioin annulos, qui erant in lateriti. 6 Padar ir m aldytuv, tai
bus arere ad portandum eam. 6 yra ynin, i tyriausio aukso
Fecit et propitiatorium, id est,
pustrei mastu ilg ir pusantr mastu platu. 7 Taipogi du
oraculum, de auro mundissimo,
i aukso nukaltu kerubimu, kuduorum cubitorum et dimidii
riuodu patalpino ant abieju malin longitudine, et cubiti ac sedytuvs onu: 8 vien keruba
mis in latitudine. 7 Duos etiam
Cherubim ex auro ductili, quos
viruje vieno ono ir antr kerub viruje antrojo ono, du
posuit ex utraque parte propitiatorii: 8 Cherub unum in sumkerubimu ant abieju maldytuvs galu 9 su itiestais sparnais,
mitate unius partis, et Cherub

(35v 36) Ukab... Vz. 26, 81. 32.


(37) tros jimui ukab.,. Vz. 26, 87.
(3 8 ) Ir penkis ulas... E b r . t.: I r j a i

penkis

ulus

ir

vaus;

g a l v e n a s ir j r u m b u s p a a u k si no, o p e n k i s j p a k o j u s nul i e j o v a r i n i u s . Vz. 26, 38.


(37, 1 - 9) Skryni... Vz. 26, 10 - 22.

Turinys

a90

2 MOZ. 37, 1 0 - 2 1

alterum in summitate partis alterius: duos Cherubim in singulis summitatibus propitiatorii, 0


extendentes alas, et tegentes
propitiatorium, seque mutuo et
illud respicientes.
!0 Fecit et mensam de lignis
setim in longitudine duorum cubitorum, et in latitudine unius
cubiti, quse habebat in altitudine cubitum ac semissem. 11 Circumdeditque eam auro mundissimo, et fecit illi labium aureum
per gyrum, 12 ipsique labio coronam auream interrasilem quatuor digitorum, et super eamdem,
alteram coronam auream. 13 F udit et quatuor circulos aureos,
quos posuit in quatuor angulis
per singulos pedes mensse ^ contra coronam: misitque in eos vectes, ut possit mensa portari. 15
Ipsos quoque vectes fecit de lignis setim, et circumdedit eos
auro. 16 E t vasa ad diversos usus
mensse, acetabula, phialas, et
cyathos, et thuribula, ex auro
puro in quibus offerenda sunt
libamina.
17 F ecit et candelabrum ductile de auro mundissimo. De
cujus vecte calami, scyphi, sphserulseque ac lilia procedebant:
18 sex in utroque latere, tres
calami ex parte una, et tres ex
altera: 19 tres scyphi in nucis
modum, per calamos singulos,
sphaerulseque simul et lilia: et
tres scyphi instar nucis in calamo altero, sphauuheque simul et lilia. yEquum erat opus
sex calamorum, qui procedebant
de stipite candelabri. 20 In ipso
autem vecte erant quatuor scyphi in nucis modum, sphserulaeque per singulos simul et li- I
l i o - 16) Stal... Vz. 25, 2 3 -3 0 .

ir apsiauiaudiu maldytuve, kits


i kit ir j iriniu.

10 Padar i akacijos medi


ir stal dviem mastais ilg, vienu mastu platu ir pusantr mastu augt 11 Ir aptrauk j ty riausiu auksu ir jam padar auksin briaun aplinkui, 12 o ant
tos briaunos keturiais pirtais
augt irayt vainik ir ant
jo kit auksin vainik. 13 N uliejo ir keturis auksinius iedus,
kuriuos pritais ant keturiu kampu prie kiekvienos stalo kojos
11 po vainiku; ir juos vr
karteles, kad stalas galtu bti
neiojamas. 15 Taipogi karteles
padar i akacijos medio ir jas
aptrauk auksu. 16 Dar padar
i tyro aukso rykus vairiems
stalo reikalams, bliudus, taures,
puodelius ir smilkytuvus, kuriais
reikia aukoti skystimai.

17 Padar ir ibintuv, nukalt i tyriausio aukso. I jo liemens jo akos, taurels, buoels ir lelijos; 18 eios akos
i abieju onu, tris i vienos alies ir tris i kitos; 19 tris rieuto pavidalo taurels, taipogi
buoels ir lelijos buvo ant vienos akos; ir tris rieuto pavidalo taurels, taipogi buoels
ir lelijos buvo ant kitos akos.
Vienoks buvo darbas ei ak, jusiu i ibintuvo liemens.
20 O ant paties liemens buvo keturios rieuto pavidalo taurels,
kiekviena gi su buoele ir leli
ja; 21 ir kamuolliai po dviem

Turinys

(17-24-)

ib in tu v ...

Vz. 25, 3 1- 39.

IS>. 37, 2238, 4

lia: 21 et sphaerulae sub duobus


calamis per loca tria, qui simul
sex liunt calami procedentes de
vecte uno 22 E t sphaerulae igitur, et calami ex ipso erant,
universa ductilia ex auro purissimo. 23 Fecit et lucernas septem cum emunctoriis suis, et
vasa ubi ea quae emuncta sunt,
exstinguantur, de auro mundissimo. 24 Talentum auri appendebat candelabrum cum omnibus vasis suis.
25 F ecit et altare thymiamatis de lignis setim, per quadrum singulos habens cubitos, et
in altitudine duos: e cujus angulis procedebant cornua. 2C V estivitque illud auro purissimo
cum craticula ac parietibus et
cornibus. 27 Fecitque ei coronam
aureolam per gyrum, et duos
annulos aureos sub corona per
singula latera, ut mittantur in
eos vectes, et possit altare portari. 28 Ipsos autem vectes fecit
de lignis setim, et operuit laminis aureis.
29 Composuit et oleum ad sanctificationis unguentum, et th y miama de aromatibus mundissimis opere pigmentarii.
Caput X X X Y I I I . 1 Fecit et
altare holocausti de lignis setim, quinque cubitorum per quadrum, et trium in altitudine:
2 cujus cornua de angulis procedebant, operuitque illud laminis seneis. 3 E t in usus ejus paravit ex aere vasa diversa, lebetes, forcipes, fuscinulas, uncinos,
et ignium receptacula, 4 Craticulamque ejus in modum retis
fecit seneam, et subter eam in

(2 5 -2 8 ) Smilkymo

1 - 10.

altori...

(29) A liej... Vz. 30, 22 - 38.

Vz. 30,

o9I

akom trijose vietose, taip kad


iviso darsi eios akos ieinanios i vieno liemens. 22 Taigi, ir kamuolliai ir akos buvo
su juo ivieno, visa nukalta i
tyriausio aukso. 23 Padar i t y riausio aukso ir septynias liampas su ju gnybliais ir indus, kuriuose nuognaibos turjo bti
gesinamos. 24 ibintuvas su visais savo priedais svr talent
aukso.
25 Padar i akacijos medio
ir smilkymo altori, turinti skersai ir iilgai vien mast ir
dviem mastais augt, i kuriokeri jo ragai. 20 J aptrauk
tyriausiu auksu draug su jo narine, onais ir ragais. 27 Jam padar auksini vainik aplinkui,
ir po du auksiniu iedu po vainiku piie kiekvieno ono, kad
juos butu vertos kartels, ir altorius butu galima neioti. 28
Paias gi karteles padar i akacijos medio ir jas aptrauk auksine skarda.
29 Prireng ir aliejaus paventimo tepalui ir smilkalus i ty riausiu kvepalu vaistininku budu.
38. perskyrimas. 1 Padar i
akacijos medio ir deginamj
auk altori, turjusi penkis
mastus skersai ir iilgai, ir trimis augt, 2 kurio ragai jo i
kampu, ir j aptrauk varine
skarda. 3 Ir jo reikalams prireng i vario vairius rykus, puodus, reples, akutes, vaus ir
angliams indus. 4 Ir padar jam
i vario tinklo pavidalo narin,
o po ja altoriaus viduryje idi-

(38, 1 - 7 ) Deginamj auku altori..


Vz. 27, 1 - 8.

Turinys

892

2 MOZ. 38, 5 - 1 5

altaris modio arulam, 5 fusis quatuor aunulis per totidem retiaculi summitates, ad immittendos
vectes ad portandum: 0 quos et
ipsos fecit de lignis setim, et
operuit laminis aeneis: 7 induxitque in circulos, qui in lateribus
altaris eminebant. Ipsum autem
altare non erat solidum, sed cavum ex tabulis, et intus vacuum.
8 Fecit et labrum aeneum cum
basi sua de speculis mulierum,
quae excubabant in ostio tabernaculi.
9 Fecit et atrium, in cujus
australi plaga erant tentoria de
bysso retorta, cubitorum centum, *1
80 columnse senere viginti
cum basibus suis, capita columnarum, et tota operis crelatura.
argentea. 11 TEque ad septentrionalem plagam tentoria, columnae, basesque et capita columnarum ejusdem mensurae, et operis ac metalli, erant. 12 In ea
vero plaga, quae ad occidentem
respicit, fuerunt tentoria cubitorum quinquaginta, columnae
decem cum basibus suis aeneae,
et capita columnarum, et tota
operis caelatura, argentea. 13*Porro contra orientem quinquaginta cubitorum paravit tentoria:
e quibus, quindecim cubitos
columnarum trium, cum basibus
suis unum tenebat latus: 16 et
in parte altera (quia inter utra(8) P r a u s tu v .,, Y z . 80, 18-21. I
v eid ro d iu ... Veidrodius senobje labai

danai darydavo i slydiai nugalsto lig


ibjimui skaistvario. Koks buvo tas ionai ir 1 Kar. 2, 22 pamintas moter
usimimas prie tros, neinia. Nra
vienok abejons, kad tai buvo venta tarnyst, ues ir banytinis Levit tarnavimas ireikiamas ebr. t. tuo paiu odiu
ca ba \

('9-20) P r ie a n g i... Y z. 9 -1 9 . u lu
g a lv e n o s ... Ebr. t. u 1 v a a i i r j

nj, 5 ir nuliejo keturias grandis


keturioms narins kertms, kad
butu veriamos kartis neiojimui.
a Taipogi ir jas padar i akacijos medio ir aptrauk varine
skarda, 7 ir vr grandis, kurios altoriaus onuose buvo isikiusios. Pats gi altorius nebuvo pripildytas, bet sukaltas
i lent ir viduje tuias.
8 Padar ir varin praustuv
su jos ramsiu i veidrodiu m o ter, kurios budjo ties tros
anga.
9 Padar ir prieangi, kurio pietiniame one buvo ukabos i
baltos plonos suktiniu silu drobs per imt mastu, 10 dvideimt variniu ulu su ju pakojais;
ulu galvenos ir visas pagrainimo darbas buvo i sidabro. n
Taippat iauriniame one buvo
tiek pat ukabu, ulu, pakoj
ir ulu galven vienaip padalytu ir i tos paios naugs. 12 Tame gi one, kurs atkreiptas i
vakarus, buvo per penkias deimtis mastu ukabos, deimts
ulu su ju pakojais i vario, o
ulei galvenos ir visas darbo pagrainimas i sidabro. 13 Toliaus
rytiniam onui prireng ukabu
per penkias deimtis mastij, 11
i kuriu vienoje alyje buvo
penkiolika mastu su trimis ulais ir ju pakojais, 13 ir kitojo
alyje (.nes ties viduriu buvo
r u m b a i i s i d a b r o . Tas skirtumas,
sutinkamas beveik visur, kame kalbama
apie ul pagrainimus, radosi dlto, kad
Vulgatoje kitaip suprasta ebr. odiai ruv im ir ch au im . J pirmasis iverstas cap ita , galvenos; tuotarpu kad jis reikia va us , u kuri buvo pakabinta ukaba; antrasis gi, iverstas ca ela tu r a e, reikia r u mb u s, turjusius ivaizd umaut ant ul dideli ied; odis gi r o 'e im , reikis
itikrj c a p ita , galvenas arba kapitelius
; 17. ir 19. eil. visai apleistas. Plg. 27,10.

Turinys

I. 38, 16 2-1

303

que introitum tabernaculi fecit)


padalytas jimas prie tros;
quindecim ;eque cubitorum erant
buvo taippat per penkiolik matentoria, columnaeque tres, et
stu ukabos, tris ulai ir tiek
pat pakoj. 18 Yisos tros ubases totidem. 18 Cuncta atrii
kabos buvo iaustos i baltu suktentoria byssus retorta texuerat.
tiniu siulu. 17 bulu pakojai bu17 Bases columnarum fuere senose,
vo variniai, o ju galvenos su
capita autem earum cum cunvisais savo pagrainimais sidactis cselaturis suis argentea: sed
et ipsas columnas atrii vestivit
brins; bet ir paius ulus jis apargento. 78 E t in introitu ejus
trauk sidabru. 18 Ir jo jime
opere plumario fecit tentorium
padar isiuvintoju budu i mex hyacintho, purpura, vermiculynos ir raudonos purpuros, karlo. ac bysso retorta, quod hamazino ir baltu plonu suktiniu
bebat viginti cubitos in longisiulu drobs ukab, kuri buvo
dvideimtimi mastu ilga, plati
tudine, altitudo vero quinque
gi buvo penkiais mastais, sulig
cubitorum erat juxta mensuram,
quam cuncta atrii tentoria haaugtumo, kur turjo visos priebebant. 19 Columnae autem in
angio ukabos. 19 ulu gi jime
ingressu fuere quatuor cum babuvo keturi su variniais pakosibus reneis, capitaque earum et
jais; ju galvenos ir pagrainimai
cselatursB argenteae. 20 Paxillos
louvo sidabriniai. 20 Padar taiquoque tabernaculi et atrii per
pogi tros ir prieangio baslegyrum fecit feneos.
lius aplinkui i vario.
21
Haec sunt instrumenta ta - 21
Tos yra sudtins liudijimo
bernaculi testimonii, quse enutros dalis. Mozei liepiant, apmerata sunt juxta prseceptum
skaitytos Aarono sunaus, kuniMoysi in ceremoniis Levitarum
go Itamaro, ir pavestos L ev iper manum Ithamar filii Aaron
tams ju tarnystei pildyti, 22 kusacerdotis: 22 quee Beseleel filirias, Viepaiui sakant per M ous Uri filii Hur de tribu Juda,
z, buvo padars Huro sunaus
Domino per Moysen jubente,
Urio sns Beselelis i Judo
compleverat. 23 juncto sibi socio
gimins, 23 pasims sau draug
Achisamcho sunu Ooliab i
Ooliab filio Achisamecli de tribu Dan: qui et ipse artifex ligDano gimins, kurs buvo geriaunorum egregius fuit et polym isis dailininkas, imans dailidi
tarius atque plumarius ex hyadarb, audim vairiomis varsocintho, purpura, vermiculo, et
mis bei isiuvinjim mlyna ir
bysso. 24 Omne aurum quod exraudona purpura, karmazinu ir
pensum est in opere Sanctuarii,
baltais lininiais silais. 24 Auk (17) O j galvenos... Ebr. t.: i r j
vaai i r rumbai sidabriniai;
i r j g a l v e n a p t r a u k i m a s sid a b r i n i s, i r v i s p r i e a n g i o u l rumbai buvo s i da b r i n i a i
(plg. 10 eil.). (19) J galvenos... Ebr.
t.: j v a a i s i d a b* r i n i a i, i r j
galven a p t r a u k i m a s ir j
rumbai taipogi sidabriniai.

(21) Sudtins... dalis. Ebr. t.: a p y s k a i t a . Apskaitytos... Anot ebr. t.,


apskait, kiek sveria padarytosios i naugi tros dals, Levitai, vadovaujant
Itamarui.
Kadangi Itamaras pavadintas jau kunigu, todl reikia spti, kad
ita vieta buvo Mozs parayta tuomet,
kuomet Aaronas ir jo snus buvo pavsti kunigais. (24) Talentas. Vie-

Turinys

394

XOZ.

3 8 , 2 5 31

et quod oblatum est in donariis, viginti noveni talentorum


luit, et septingentorum triginta
siclorum ad mensuram Sanctuarii. 25 Oblatum est autem ab his
qui transierunt ad numerum a
viginti annis et supra, de s p x centis tribus millibus, et quingentis quinquaginta, armatoium
20 Fuerunt praeterea centum talenta argenti, e quibus conflatae sunt bases Sanctuarii, et introitus ubi velum pendet. 27 Centum bases factae sunt de talentis centum, singulis talentis per
bases singulas supputatis. 28 De
mille autem septingentis, et septuaginta quinque fecit capita
columnarum, quas et ipsas vestivit argento. 29 iEris quoque
oblata sunt talenta septuaginta
duo millia, et quadringenti supra sicli, 30 ex quibus fusae- sunt
bases in introitu tabernaculi testimonii, et altare aeneum cum
craticula sua, omniaque vasa,
quae ad usum ejus pertinent, 31
et bases atrii tam in circuitu
quam in ingressu ejus, et paxilli tabernaculi atque atrii, per
gyrum.

! so, kur suvartota ventykloms


1 darbams ir kurs buvo atnaautas
I dovanai, buvo iviso dvideimt
devyni talentai ir septyni im' tai tris deimtjs sikli, tokiii
kokie priimti ventykloje. 25 B u vo gi paaukota tu, kurie jo i
sra, turdami dvideimt ir
daugiaus metu, tai yra ei deimtu trij tkstaniu, penki
imtu penki deimtu neiojaniu ginklus. 26 Be to buvo im tas sidabro talentu, i kuriu nulieta pakojai ventyklai ir jimui, kame pakabinta ukaba. 27
imtas pakoj buvo padaryta i
imto talentu, skaitant kiekvienam pakojui po vien talent.
28 I tkstanio gi septyniii imtu septyni deimtu penki sikliu padar galvenas ulams ir
juos paius aptrauk sidabru. 29
Taipogi vario buvo paaukota
septynios deimtis dn tkstaniai talentut. ir dar keturi i m ; tai siklin; 30 i to nulieta pakojai liudijimo tros jime ir varinis altorius su jo narine, ir
visi jo reikalams paskirtieji rykai, 31 ir prieangio pakojai kaip
aplinkui taip ir jo jime, ir tros bei prieangio naleliai aplinkui.

nan talentan jo 60 m i n , arba 3000


sifili. Banytinis siklis svr 14,55 gr.
Auksas anais laikas buvo m a-daug 15
kart brangesnis u sidabr, kurio vienas siklis buvo vertas dabartiniais pinigais apie 1 r. 20 kap. Todl aukso
buvo suvartota ma-daug u pusantro miliono rubli. (25) Buvo gi paaukota...
ita eil. reikia sujungti, kaip aikiai nurodo ebr. t., b u sekania, nes ionai pamintieji mons aukojo ne ankst (24. e.),
bet 100 su virum talent sidabro (26.
e.). 25. ir 26. ebr. t. eil. taip galima ireikti: 0 sidabro i suraomj brio
buvo imtas talent ir tkstantis septyni
imtai septynios deiints penki ileliai,
skaitant ventyklos sikliais; beka i lsiek-

vieno mogaus, tai yra po pus siklin,.


skaitant ventyklos sikliais, i vis einani sra, turjusi dvideimt ir
daugiaus met, btent i ei imt trij t k stan i penki im t p en k i deimt . Tokiuo budu visas sidabras, reikalingas trai (301775 sikliai), buvo gautas i trauktj sraus; todl reikia
spti, kad sidabro, atnaaujamo liuosa valia, nebem (vz. 36, 5). (28) Galvenas ulams... Ebr. t. v a u s u l a m s ,
a p t r a u k t a j g a l v e n a s ir pad a r y t a j i e m s r u m b u s . (29) Septynios deimtis du... Ebr. t. kalbama tik
apie 70 talent 2400 sikli vario; daugiaus jo ir nereikjo.

Turinys

15. 39, 1 13

395-

39. p ersk yrim as. 1 I m lyCaput X X X I X . 1 De hyacin- 1


tho vero et purpura, vermiculo , nos gi ir raudonos purpuros,
karmazino ir plonos drobs paac bysso fecit vestes, quibus indar apdarus, kuriais apsivilktu
dueretur Aaron quando miniAaronas, tarnaudamas ventystrabat in sanctis, sicut praecepit
kloje, kaip Viepats buvo saks
Dominus Moysi.
Mozei.
2
Fecit igitur superhumerale 2 Taigi, padar antpeti i aukso, mlynos ir raudonos purpude auro, hyacintho, et purpura,
ros, dusyk dayto karmazino ir
coccoque bis tincto, et bysso
baltu suktiniu sinlu i linu, 3
retorta, 3 opere polymitario, iniaust vairiomis varsomis; ir
ciditque bracteas aureas, et exsupjausts auksines skardas patenuavit in fila, ut possent tordar i jn siulir, kad jie galtu
queri cum priorum colorum subtegmine, 4 duasque oras sibi inbti megzti mintj vars
audin. 4 Du jo galu buvo sujungvicem copulatas in utroque latere summitatum, 8 et balteum
tu kits su kitu savo kratais
ties abiem onais. 5 Padar ir
ex eisdem coloribus, sicut prsejuost i txi paiu varsii, kaip
ceperat Dominus Moysi. 8 ParaYiepats buvo saks Mozei. 8
vit et duos lapides onychinos,
Prireng ir du onykso akmenadstrictos et inclusos auro, et
sculptos arte gemmaria, nomiliu, sodintu i auks, su drotais ant ju perlu skaptoriii bnibus filiorum Israel: 7 posuitque eos in lateribus superhudu Izraelio sunu vardais, 7 ir
juodu padjo ant dvieju antpemeralis in monumentum filiorum
io alin, kad butu atminimas
Israel, sicut praeceperat Dom inus Moysi.
apie Izalio suims, kaip V iepats buvo saks Mozei.
8 'Fecit et rationale opere po8 Padar ir krutins apdaro*
lym ito juxta opus superhumeraiaust vairiomis varsomis, taippat kaip ir antpetis i aukso,
lis, ex auro, hyacintho, purpura,
mlynos ir raudonos purpuros,,
coccoque bis tincto, et bysso
retorta: n quadrangulum, duplex,
dusyk dayto karmazino ir balmensurae palmi. 10 E t posuit in
tu suktiniu siulu; 8 jis buvo keeo gemmarum ordines quatuor.
turkampis, dvylinkas, sprindioIn primo versu erat sardius, todidumo. 10 Ir patalpino ant jo
pazius, smaragdus. 11 In secunketurias perlu eilias. Pirmoje eido, carbunculus, sapphirus, et
lioj buvo sardijus, topazijus ir
jaspis.12 In tertio, ligurius, achasmaragdas; 11 antroje rubinas,
tes, et amethystus. 13 In quarto,
sapyras ir jaspis; 12 treioje ligurijus aeliatas ir ametystas; 13
chrysolithus, onychinus, et beryllns, circumdati et inclusi auketvirtoje chryzolitas, onyksas
ro per ordines suos. 14 Ipsique
ir berylius; jie buvo sodinti i

(.39, 2 - 7 ) Antpet... Vz. 28, 6 - 14.


Supjausts auksines skardas... Paaikina-

ma, kaip buvo padaryti auksiniai silai,


kurie buvo ne jausti draug su kitomis

gijom is audeklan, bet jais isiuvinta jau


ubaigtas audinis.

( 8 - 1 9 ) K r u t i n s a p d a r . . . Vz. 28, 15- 30.

Turinys

396

2 MOZ. 39, 14 26

lapides duodecim, sculpti erant


nominibus duodecim tribuum Israel, singuli per nomina singulorum. 15 Fecerunt in rationali
et catenulas sibi invicem cohserentes. de auro purissimo: 10 et
duos uncinos, totidemcjue annulos aureos. Porro annulos posuerunt in utroque latere rationalis, 17 e quibus penderent dute
cateme aurese, quas inseruerunt
uncinis, qui in superhumeralis
angulis eminebant, 18 Efec et
ante et retro ita conveniebant
sibi, ut superhumerale et rationale mutuo necterentur, 19 stricta ad balteum et annulis fortius copulata, quos jungebat v itta hyacinthina, ne laxa fluerent,
et a se invicem moverentur, sicut praecepit Dominus Moysi.

auksa savo eiliose. 14 O ant paiu akmenliu buvo idrota dvylika dvylikos Izraelio giminiu
vardu, ant kiekvieno po vien
vard. 13 Padar krutins apdarui i tyriausio aukso ir retelius su supintais nariais, 18 ir
dvi sagti, ir tiek pat auksiniu
iedu. iedus patalpino i abieju antpeio aliij 17 ir prie j u prikabino du auksiniu reteliu,
kuriuodu vr . sagtis, isikianias ant krutins apdaro kamp. 18 Visa i viraus ir i apaios taip buvo kita prie kito
pritaikyta, kad antpetis ir krutins apdaras buvo suriti draug,
19 prispausti juosta ir stipriau s
suverti iedais, kuriuos vienijo mlynas kaspinas, kad nekabtu palaidiai ir kits nuo kito
neatsiskirtu, kaip Viepats buvo
saks Mozei.
20 Fecerunt quoque tunicam
20 Padar taipogi antpeiui v i superhumeralis totam hyacinthis mlyn jup. 21 Jos viruje
nam, 21 et capitium in superioties viduriu buvo skyl galvai,
ri parte contra medium, oramo aplink j austin atsiul; 22
que per gyrum capitii textilem:
apaioje gi prie koj buvo gra-2 deorsum autem ad pedes manatiniai o budeliai i mlynos ir
la puuica ex hyacintho, purpuraudonos purpuros, karmazino ir
baltuO suktiniuit siulu.
23 ir varra, vermiculo, ac bysso retorta:
4, *
23 et tintinnabula de auro pm lspeliai i tyliausio aukso, kurie
buvo patalpinti tarp granatiniu
simo, quae posuerunt inter maobuolli aplink apatin jupos
logranata in extrema parte tusil; 24 auksiniai gi varpeliai ir
nicae per gyrum: 21 tintinnabugranatiniai obuolliai jo kits po
lum autem aureum, et malum
kito;
vyriausis kunigas vaikiopunicum, quibus ornatus incejo jais papuotas, kuomet pild
debat pontifex quando ministesavo tarnyst, kaip "Viepats b u rio fungebatur, sicut praecepevo saks Mozei.
rat Dominus Moysi.
Padar taipogi audj bu23
Fecerunt et tunicas byssi- 23
du ir baltas drobines jupas Aanas opere textili Aaron et filiis
ronui ir jo sunums, 28 ir kuniejus: 23 et mitras cum coronulis
gikus nuometus su j vainiksuis ex bysso: 27 feminalia quo( 2 0 - 2 4 ) M lyn ju p ... Vz. 28,31-35.
u s - 2 8 ) Baltas... jupas... Vz. 28, 39.

Ehr. t. nra paminta vainikli; kalba. ma gi apie vyriausiojo kunigo nuomet


40. 42. K u n ig ik u s nuom etus su... j ir apie nuometus paprastj kunig.

Turinys

I. 39. 27 12

397'

que linea, byssina: 28 cingulum j liais i baltos drobs, 27 taipogi


vero de bysso retorta, hyacinkelnes i baltos linti drobs; 28
tho, purpura, ac vermiculo bis
o juost i baltu suktiniu sil,
mlynos ir raudonos purpuros
tincto arte plumaria, sicut praeir dusyk dayto karmazino, iceperat Dominus Moysi.
aust langeliais, kaip Viepats
buvo saks Mozei.
29 Fecerunt et laminam sacrae
29 Padar i tyriausio aukso
venerationis de auro purissimo,
ir skurdel ventos pagarbos verscripserunt,que in ea opere gemt ir ant jos para perlu dromario, Sanctum Domini: 30 et
ju budu: ventumas Viepastrinxerunt eam cum mitra vitta
iui, 30 ir j pririo prie vyriauhyacinthina, sicut praeceperat
siojo kunigo nuometo mlynu
Dominus Moysi.
kaspiniu, kaip Viepats buvo saks Mozei.
81 Perfectum est igitur omne
31
Taigi, visas tros ir liudiopus tabernaculi et tecti testi- jimo dangalu darbas buvo umonii: feceruntquo filii Israel i baigtas; ir Izraelio sns padacuncta quae praeceperat Domi
r visa, k Viepats buvo sanus Moysi. 32 E t obtulerunt taks Mozei. 32 Ir atidav tr
bernaculum et tectum et uniir dangalus ir visus rakandus,
versum supellectilem, annulos,
iedus, lentas, ulus ir pakojus,.
tabulas, vectes columnas ac ba33 udang i raudonai daytu
ses, 33 opertorium de pellibus
avinu kailiu, ir kit apvalkal
arietum rubricatis, et aliud ope- ! i mlynu kailiu, 34 ukab, skrylimentum de ianthinis pellibus, ni, karteles, maldytuv, 35 sta34 velum: arcam, vectes, propil su jo rykais ir padtinmis
tiatorium, 35 mensam cum vasis
duonomis, 30 ibintuv, Ii am pas
suis et propositionis panibus: 30 ir ju prietaisus su aliejumi, 37
candelabrum, lucernas, et utenauksin altorirj, ir tepal, ir smilsilia earum cum oleo. 37 Altare
kal i kvepalu, 38 ir ukab aureum, et unguentum, thymiatros jimui, 39 varin altori su
ma ex aromatibus: 38 et tentonarine ir kartimis ir visais jo ryrium in introitu tabernaculi: 39 kais, praustuv su jos ramsiu,
altare feneum, retiaculum, veprieangio ukabas ir ulus su j u
ctes, et vasa ejus omnia: labrum
pakojais, 10 ukab prieangio jicum basi sua: tentoria atrii, et
mui, jo virveles ir baslelius.
columnas cum basibus suis: 40 Nestigo nieko i sudtiniu datentorium in introitu atrii, fuliu, kurios liepta buvo padaryti tros ir sandoros udangos
niculosque illius et paxillos. N ihil ex vasis defuit, qum in m itarnystei. 41 Taijmgi ir apdarus,
kuriais ventykloje naudojasi kunisterium tabernaculi, et in tectum foederis jussa sunt fieri. 41 nigai, tai yra Aaronas ir jo suVestes quoque, quibus sacerdomis, 42 atidav Izraelio suuns
tes unuutur in Sanctuario, Aakaip Viepats buvo saks M o -

(29. 30) Slcardel.... Vz. 23, 36 - 38.

Turinys

393

2 MOZ. 39, 4340, 13

ron scilicet et filii ejus, 42 obtulerunt filii Israel, sicut prseceperat Dominus, 43 qme postquam Moyses cuncta vidit completa, benedixit eis.

zei. 43 O Moz, pamats visa u


baigta, juos palaimino,

c) tros itiesimas.
40. perskyrimas. 1 Ir Viepats
Caput X L . 1 Locutusque est
Dominus ad Moysen, dicens: 2 kalbjo Mozei, tardamas: 2 Pirmense primo, prima die mensis,
mame mnesyje, pirmoje mneeriges tabernaculum testimonii,
sio dienoje itiesi liudijimo tr, 3 ir pastatysi joje skryni,
3 et pones in eo arcam, dimitir pakabinsi prie j ukab. 4
tesque ante illam velum: 4 et
illata mensa, pones super eam
Ir nes stal, padsi ant jo.
kas statais liepta. ibintuvas
quae rite praecepta sunt. Candesu savo liampomis 5 ir auksinis
labrum stabit cum lucernis suis,
et altare aureum in quo adoaltorius, ant kurio deginami smilletur incensum, coram arca te - kalai, stovs ties liudijimo skrystimonii. Tentorium in introitu
nia. tros jime pakabinsi u kab 0 ir prie j pastatysi detabernaculi pones, B et ante illud altare holocausti: 7 labrum
ginamj aulai altori, 7 o tarp
inter altare et tabernaculum,
altoriaus ir tros praustuv,
quod implebis aqua. 8 Circumkuri pripildys! vandenimi. 8 Apdabisque atrium tentoriis, et inlink prieang ir jo jime pakabinsi ukabas. 9 Ir ms tepagressum ejus. 9 E t assumpto unctionis oleo unges tabernaculum
mojo aliejaus patepsi tr su
cum vasis suis, ut sanctificenvisais jos rakandais, kad butu
pavsta; 10 deginamj auku altur: 10 altare holocausti et omnia
tori ir visus jo rykus, 11 prauvasa ejus: 11 labrum cum basi
stuv su jos ramsiu, visa pasua: omnia unctionis oleo conventinsi tepamuoju aliejumi,
secrabis, ut sint Sancta sanctokad butu labai venta.
rum.
Aaron ir jo sns privesi
13
Applicabisque Aaron et fi- 13
prie liudijimo tros dur ir apilios ejus ad fores tabernaculi
plautus vandenimi 13 apvilksi
testimonii, et lotos aqua 13 in-

(43) O M oz... Ebr. t.: I r Mo z mat vi s dar b, ir t a i j buvo


a t l i k , kai p V i e p a t s buvo s a k s ; i r M o z j u o s p a l a i m i n o .
40, 1 - 36. Kuomet jau visi darbai buvo ubaigti, Dievas sako pastatyti tr
ir pavsti kunigus, k Moz tuojau ir
ipildo, o Viepaties debesys apdengia
pastatytj tr.
(40, 2) Pirm am e m nesyje ., t.y. nisano
arba abibo mnesyje,taigi,prasidedant nau-

jiems banytiuiems metams. Plg. 12, 2..


tr dirbta ne daugiaus kaip eis mnesius. ( 9- 11) Tr ms... Ebr. t. visai
tas pats dalykas ireiktas nuosakiausi
Ir imsi tepamojo aliejaus ir patepsi er ir visa, kas joje yra; ir paventinsi ja
sn visais jos rakandais, ir bus venta. Ir
patepsi deginamj auk altori ir visus
jo rykus, ir paventinsi altori, ir altorius bus labai ventas. Ir patepsi praustuv ir jos ramst ir j paventinsi.
(13) A pvilksi... Ebr. t. tas dalykas i-

Turinys

I. 40, M - 23

399

duos sanctis vestibus, nt mini- >' ventais rbais, kad man tarstrent mihi, et unctio eorum in nautu ir kad j u patepimu butu
sacerdotium sempiternum profi- 1 suteikta amina kunigj'st.
ciat,
14
Fecitque Moyses omnia quse 14
Ir Moz padar visa, ka
pneceperat Dominus. 15 Igitur
Viepats buvo saks. 15 Taimense primo anni secundi, p ri- gi, pirmame antrj m et m
ma die mensis, collocatum est
nesyje, pirmoje mnesio dienoje
tabernaculum. 10 Erexi tque M oytra buvo pastatyta. 10 Moz
ses illud, et posuit tabulas ac
pastat j, ir sustat lentas, ir
bases et vectes, statuitque copakojus ir ukaiius ir pastat
lumnas, 17 et expandit tectum
ulus, 17 ir ities tros dangasuper tabernaculum, imposito
l ir ant jo udjo apvalkal,
desuper operimento, sicut D okaip Viepats buvo saks. 18
minus imperaverat, 18 Posuit et
djo taipogi skrynion liudijim,
testimonium in arca, subditis
prie apaios vr karteles, o
infra vectibus, et oraculum deant viraus padjo maldytuv.
super. 19 Cumque intulisset ar19 O kada ne tron skryni,
cam in tabernaculum, appendit
pakabino prie j ukab, kad
ante eam velum ut expleret D oipildytu Dievo paliepim.20 Pamini jussionem. 20 Posuit et menstat ir stal liudijimo troje
sam in tabernaculo testimonii
jos iauriniame one iapus uad plagam septentrionalem exkabos, 21 ir ant jo sudjo eiliotra velum, 31 ordinatis coram
mis padtines duonas, kaip V iepropositionis panibus, sicut praepats buvo saks Mozei. 22 Paceperat Dominus Moysi. 22 P ostat ir ibintuv liudijimo suit et candelabrum in tabernatroje ties stalu pietiniame one
culo testimonii e regione men23 ir padjo tvarkoje Pampas,
sa; in parte australi, 23 locatis
kaip Viepaties buvo sakyta. 24
per ordinem lucernis, juxta praePastat ir auksini altori po liuceptum Domini. 21 Posuit et aldijimo udanga ties ukaba -r>
tare aureum sub tecto testimoir sudegino ant jo smilkal, panii contra velum, 25 et adolevit
daryt i kvepalu, kaip Viepats
super eo incensum aromatum,
buvo saks Mozei. -e Pakabino
sicut jusserat Dominus Moysi.
ir ukab liudijimo tros iji2(i Posuit et tentorium in intro- ' me, 27 ir pastat deginamtijij auitu tabernaculi testimonii, 37 et
lai altori liudijimo prieangyje
altare holocausti in vestibulo
ir ant jo aukojo deginamj autestimonii, offerens in eo holok bei atnaas, kaip Viepats
caustum, et sacrificia, ut Domibuvo lieps. 28 Pastat tarp liunus imperaverat. 28 Labrum quo- . dijimo tros ir altoriaus taipoque statuit inter tabernaculum
gi praustuv ir j pripild van-

reiktas pilniems, nes jame aikiai ir atskirai kalbama apie Aarono patepim ir
atskirai apie jo sn patepim: Ir apvilksi Aaron ventais rbais, ir patepsi j, h j paventinsi, kad man butu lsu-

nigu; ir atvesi jo suims ir juos apvilksi


jupomis ir patepsi juos, kaip patepei j
tv, kad man butu kunigais; ir atsitiks,
kad per t paventim jie gaus kunigyst amius savo kartose .

Turinys

400

2 MOZ. 40, 2 9 -3 6

testimonii et altare, implens illud aqua. 89 Laveruntque M oyses et Aaron, ac filii ejus manus suas et pedes, 30 cum in-,
grederentur tectum foederis, et
accederent ad altare, sicut praeceperat Dominus Moysi. 31 Erexit et atrium per gyrum tabernaculi et altaris, ducto in introitu ejus tentorio.
Postquam omniaperfectasunt,
32 operuit nubes tabernaculum
testimonii, et gloria Domini implevit illud. 3
33*Nec poterat M oy2
ses ingredi tectum foederis, nube
operiente omnia, et majestate
Domini coruscante, quia cuncta
nubes operuerat. 3J Si quando
nubes tabernaculum deserebat,
proficiscebantur filii Israel per
turmas suas: 35 si pendebat desuper, manebant in eodem loco.
36 Nubes quippe Domini incubabat per diem tabernaculo, et
ignis in nocte, videntibus cunctis populis Israel per cunctas
mansiones suas.

(32) Debesys: tas pats, kurs ved Izraelitus iki tai vietai, pradedant nuo Sokoto. Vz. 13, 20... Apdengimas tros
Viepaties debesimi aikiai rod, kad Viepats buvo atleids tautai jos prasikaltim,
ir, kaip buvo adjs, vl pasiliko jos
tarpe. Kad Viepaties lov buvo tro-

denimi. 29 O Moz, Aaronas ir


jo sns mazgojo savo rankas
ir kojas, 30 kuomet eidavo sandoros tron ir artindavos prie
altoriaus, kaip Viepats buvo
saks Mozei. 31 Pastat dar aplink tr ir altori prieang ir
pakabino jo jime ukab.

Kuomet visa buvo ubaigta,


33 debesys apdeug liudijimo tr ir Viepaties lov j pripild. 33 Ir- Moz negaljo eiti liudijimo tron, apdengiant j debesini ir nuo Viepaties Didenybs einant spinduliams; nes
debesys visa buvo apdengs. 31
Ir kuomet debesys apleisdavo
tr, Izraelio suns jo toliau s
savo briais; 33 o jei kabdavo
i viraus, pasilikdavo toje paioje vietoje. 36 Nes Viepaties
debesys dien laiksi viruje tros, nakt gi rodsi liepsna, matant visai Izraelio tautai visose
j stovyklose.

je, apie tai liudijo einants i jos skaistus


spinduliai. (34) Debesys apleisdavo.
Ebr. t.: p a s i k e 1 d a v o. ionai trumpai patmijama, kas darsi tolesnje Izraelit kelionje. Vz. Skaitl. 9, 15 .. 10,
11.. ir k.

Turinys

You might also like