You are on page 1of 40

Egy cssze tea Isszval

Kobajasi Issza
haikuversei
Terebess Gbor
fordtsban

Orpheusz Kiad, Budapest, 2000


Elektronikus kiads: Terebess zsia E-Tr

TARTALOM
Kobajasi Issza lete
Kobajasi Issza mvei
429 haiku-fordts
Vlogatott bibliogrfia

Kobajasi Issza lete


Kobajasi Nobujuki (gyerekknt Jatar, ksbbi klti nevn Issza) 1763-ban az tdik hnap
5. napjn1 szletik meg Kasivabara hegyi faluban (mely ma Sinano vros rsze Nagano tartomnyban. Akkoriban mg a tartomnyt hvtk Sinannak). Apja, Jagobei, nmileg
iskolzott parasztgazda, anyja, Kuni, a szomszd falu mdos elljrjnak a lenya - fldjket
mvelik s brbeadsra mlhslovakat tartanak. Atyai nagyanyja, Kanadzso is velk l, s
neveli tovbb a kis Jatart, amikor alig ktves korban anyja meghal.
Kasivabara krnyke igazn szp vidk, szakrl s nyugatrl hegyek koszorzzk, keletre a
Nodzsiri-t fekszik erds dombok kztt. Br kis falu, forgalmas t mentn plt, van postallomsa, nagy vendgfogadja, ahol mg a daimjk is megszllhatnak csatlsaikkal.
Anyja halla utn Jatar magnyos, hallgatag gyerekk vlik. m zrkzottsga ellenre nagy
rdekldssel s rzkenysggel figyeli a vilgot, klnsen a termszetet: apr llatokat,
madarakat, bogarakat, napjait a krnyez erdn-mezn tlti.
Hatvesen a vendgfogads s italkeresked, Nakamura Rokuzaemon iskoljba kezd jrni,
aki mellesleg kalligrfus, matematikus s klt is egy szemlyben, st a buddhista szvegek
tanulmnyozsra is kpes oktatni tantvnyait. Azonnal flismeri Jatar korn r ri tehetsgt, s lete vgig h bartja, tmogatja marad. Az iskola a fogad pletben mkdik, az
ott foly pezsg let a dikok tapasztalatait hatatlanul gazdagtja. Jatar egy nap szemtanja
Kaga hbrura, Maeda rkezsnek, ksrete tszz mter hosszan kgyzik.
Jatar htves, amikor apja jra nsl. Mostohaanyja, Szacu, dolgos s cltudatos parasztlny.
Hamar kzbe veszi Jatar sorst, aki szerinte tl sok idt tlt tanulssal s csavargssal. Rveszi
apjt, hogy Nakamura tant tiltakozsa ellenre kivegyk az iskolbl. Ltstl vakulsig a
gazdasgban kell segtenie: zldsget szedni, sznt gyjteni, lovat csutakolni, szalmt fonni. Mg
a hossz tli estken sem engedi mostohaanyja meggyjtani a lmpt, hogy olvashasson.
Jatar 11 ves, amikor megszletik ccse, Szenroku. Ha mostohja eddig csak szigor volt
hozz, mostantl rosszindulat gytrjv vlik, megtorland sajt fia htrnyos msodszlttsgt. Fltestvrt minduntalan a htn kell cipelnie, rendszeresek a versek. 14 ves,
amikor meghal nagyanyja is, akinl eleddig nmi vigaszra-tmaszra lelt.
1777-ben vagyunk. Apja vgre megrti, hogy fia jobban jr, ha elhagyja a csaldi fszket, s
Edban (a majdani Tokiban) prbl szerencst. Ehhez mindssze egy ajnllevelet ad, mely
nhai felesge tvoli rokonhoz szl, egy rstudhoz, aki dikokat szllsol el iratmsols
fejben. Az uralkod sgun szkhelyn, a tbb, mint egymilli lakos nagyvrosban eleinte
sanyar Jatar sora. hezik, fzik, nagy nehezen sikerl csak lovsznak elszegdnie. Hossz
vekig l nsgben, mgis jut ideje kedvtelsre, a haikuvers rsra. Szorosabb kapcsolatba a
Kacu Sika (az immr szz ve elhunyt Bas tantvnya) iskoljval kerl, amelyet Nirokuan
Csikua vezet, s 1790-ben, annak hallakor helybe ppen lp, 28 ves korban. m annyit brljk az iskola haikursi hagyomnyainak semmibevtele miatt, hogy alig egy v mltn
lemond.
Szeretne visszatrni 15 ve nem ltott szlfalujba, s 1791 harmadik hnapjban el is indul
gyalogszerrel. Az t msfl hnapig tart. Apjt j egszsgben tallja, s felveti egy hosszabb
zarndokt tervt, hogy verses-rajzos tinaplt rhasson, mint Bas s msok.
1

A dtumok a japn holdnaptrt kvetik, a Gergely-naptr szerint: szletett 1763. jnius 15-n,
meghalt 1828. janur 5-n.
3

Ahogy kitavaszodik, 1792 elejn visszatr Edba, elbcszik bartaitl s tantvnyaitl, leborotvlja a hajt, szerzetesruht lt, felveszi a Haiku Templom Teaissza Bonca2 (Haikai-dzsi
Issza-b) cmet s nevet, vndorbottal, szalmabocskorban, bambusz eskalapban a Tkaid
(Keleti-tengeri orszgt) fel veszi tjt, mely Edbl Kiotba visz. Ez az els utazs ngy
vig tart. Megltogatja az iszei nagyszentlyt, Kiott, szakt, Sikoku szigett, ahol egy darabig a Szennen templomban lakik. Gobai, az elljr, jbartja s irodalmi kritikusa is lesz.
Sikokun kt bartsgot Csodo Nidzsoannal, egy gazdag macujamai kereskedvel s mkedvel kltvel, akinl szintn hosszabban idzik. szakban tallkozik a nla negyven vvel
idsebb Oemaru kltvel, aki hasonlan jt lelklet, mint maga.
1798-ban tr meg Edba, 35 vesen. tinapljnak (Tabisi) megjelense meglehets visszhangot vlt ki irodalmi krkben. A mvsznegyedben l, tmogati is akadnak, gyakran vesz
rszt klti sszejveteleken, hrneve nvekszik.
1801-ben, 39 vesen, jra szlfalujba ltogat. Apjt tfuszos lz knozza, s lete vgt
rezvn vagyont kettosztja Issza s fltestvre, Szenroku kztt. Vgakaratban Isszt arra
kri, Kasivabarban telepedjk le, s hzasodjon meg. m apja halla utn, mostohaanyja s
ccse megtagadjk tle az rksget. Kisemmizsben a falu elljri is segtenek. Issza,
hossz tvollte okn, szinte mr idegennek szmt.
Visszatr Edba. Szernyen l, de egyre nagyobb megbecsls vezi, s nem csupn tantvnyai krben.
1809 holdjvekor az edi tzvsz martalka lesz Issza szllsa. Nhny hnapra bartja,
Nacume Szeibi fogadja be. Ugyanez vben ccse rsbeli hozzjrulst adja a csaldi vagyon
felosztshoz. Issza eljuttatja az okmnyt a falu elljrjhoz intzkeds vgett, de kt v elteltvel sem halad az gy elre. Issza vgl ismt hazatr, de ccse hajlthatatlanabb, mint
valaha. A falu elljrja sem hajland beavatkozni.
Issza visszatr Edba, a haiku mvszett tantja, sokat, sokfel utazik, de szve egyre inkbb
haza vgyik szlfalujba.
1812 tizenegyedik havban vgleg hazatelepl, kerl, amibe kerl. Szobt brel, s kzhrr
teszi, hogy a sgunhoz fordul rksge gyben. Ezt a mindkt fl szmra kockzatos tervet
vgl a Mjoszen-dzsi aptjnak kzbenjrsa akadlyozza meg. Megktik az alkut. Apjuk
vagyont kt egyenl rszre osztjk Issza s fltestvre kztt, a szlhzat fallal vlasztjk
kett. 1813 szn, 12 vvel apja halla utn, Issza bekltzhet az atyai hz kirtett felbe.
Apja msodik kvnsgt is hamarosan teljesti, a kvetkez tavasszal (a japn szmols
szerint 52 vesen) felesgl veszi Kikut (neve annyit tesz Krizantm), egy vidm, 28 ves
parasztlnyt a szomszd falubl, Akagavbl - aki ppgy nem trdik a klssgekkel, mint
Issza maga.
Az v folyamn Issza elrendezi fgg gyeit Edban, ahol klti rangja egyre dicsbb. Sokan
tartjk gy, hogy Bas ta nem lt nla tehetsgesebb klt. Szeibi bartja bcsztatt rendez
tiszteletre, s Issza vgleg elhagyja a fvrost s irodalmi lett, v vgre boldogan visszatr
Kasivabarba, jdonslt felesghez. Parasztgazda lett belle is, mint apjbl, nmi anyagi
biztonsggal a hta mgtt.
A csaldi viszly ellt, a rgi sebek behegedtek, Issza s Szenroku, a hzat sztvlaszt fal
ellenre, gyakran sszejnnek.

teaissza = a magyar borissza mintjra, sz szerint: egy (cssze) tea; bonc = buddhista pap
4

1816 negyedik havban kisfia szletik, Szentar, de nem ri meg a hromhnapos kort. 1818
tdik havban kislnya szletik, Szato, de a kvetkez vben meghal himlben. 1820 szn,
egy jabb fi, Isitar, hromhnaposan megfullad az anyja htra ktve.
Issza kisvrtatva lebnul, amit vgzetesnek hisz, de hdse felenged. A megprbltatsoknak
mg kornt sincs vge. 1822-ben, negyedik gyermeke szletsekor felesge, Kiku megbetegszik, amit egy zleti gyullads knjai is slyosbtanak, s 1823 tavaszn Issza nagy
fjdalmra tvozik e harmatvilgbl. Kisfiuk, Kinszabur is kveti nhny hnap mlva.
1824 tdik hnapjban Issza elveszi egy kisnemes szamurj lenyt, Jukit, akinek nhny
ht utn elege lesz a paraszthzbl, az elhanyagolt, idsd Isszbl, s visszatr a szli
hzba. A nyolcadik hnapban hivatalosan is bejelentik a vlst. Ugyane hnapban Issza
megltogatja a Dzenk templomot, ekkor jabb szlts bntja meg. Egyik orvos tantvnya
polja, aki nla szll meg. Hla a gondoskodsnak, hamarosan jobban lesz, s 1825 elejn jra
nsl, egy Ecsigbl val parasztlnyt vesz el. Jao 32 ves, Kasivabarba jtt dajknak.
1827 nyarn egy tzvszben porig g Isszk hza. 64 ves, felesgvel a kertvgi csrben
hzzk meg magukat, melynek se ablaka, se kmnye, s padlja dnglt fld. Az plet ma is ll.
A tizenegyedik hnapban megltogatja tantvnyait s bartait, s mikor 19-n visszatr,
hossz, fradalmas gyalogls utn a hban, jabb bnuls kerti hatalmba. Mg aznap meghal.
Hamvait a Komaru-hegyi csaldi srboltba temetik. Halla utn t hnappal, 1828 tavaszn
szletik meg Jata, egyetlen tll lenya, akinek leszrmazottai a mai napig birtokoljk a
Kobajasik hagyatkt.

Kobajasi Issza mvei


A japn haiku tizenht sztagbl3 (ondzsi) ll, cmtelen, rmtelen s hangslyos vers. Hrom,
5-7-5 sztagszm sorba trdelhet. Minden sorban kt hangsly van. Csaknem mindig
tallunk benne egy vszakszt (kigo), amely a llegzetvtelnyi haikuverset a termszet nagy
vi krforgshoz kti.
Issza tbb, mint tzezer haikut rt, ami nem kis teljestmny akkor sem, ha leszmtjuk a javtsokat s vltozatokat. Szmos (ti)naplja is rnk maradt, a legjelentsebb a Kikeletidm
(Oraga haru, 1819) s a Napl apm hallrl (Csicsi no sen nikki, 1801).
Issza a haiku mfaj igazi mestere, verseiben megosztja velnk egy-egy egyszer, kznapi lmnyt, anlkl, hogy klnsebben megmagyarzn. Csak egy cspp odafigyelst kr, netn
pillanatnyi azonosulst. Ne prbljuk megrteni, sem rtelmezni.
A tbb, mint ngyszz versfordtst idrendbe tettem, ezrt nem idztem bellk Issza letrajzban, megtallhatk a krdses vek alatt. gy megmutatjk, mvszete hogyan teljesedik
ki, lete egy-egy korszaka mennyire tkrzdik haikuiban.
Isszt szvs, polatlan parasztembernek kpzelem, naiv hittel Amida Buddhban s falujban. Br lete nagyobbik felt knytelen nagyvrosban s utazssal tlteni, zord ghajlat,
hajdint term falujn s a versrson tl alig vgyik msra. Gyermek- s meglett korban
lhet csak szlhelyn, szerencstlenebbl, mint brhol, mgis itt a legboldogabb. Bnatt
verseiben mindig elfjja az letrm, rgyknt erre brmily jelentktelen aprsg elg neki.
3

Szablyt erst kivtelek persze vannak Issznl is, a fordtsaimban is.


5

A nagyurakkal szemben csendes s konok ellenllsba burkoldzik. Haikuiban egyszer


kznapi beszdet hasznl, mg tjszavakat is - humora vaskos s csfondros, de egyttrzssel s lesltssal prosul. Lelkesebb s szemlyesebb, mint fennklt s higgadt kt nagy
eldje, Bas s Buszon.
2000 tavaszt Isszval tltttem, hrom hnapot, s mivel nem lehet a magyar kltszettl
fggetlenl verset fordtani,4 emlkeztetl 56 vesen jraolvastam hazai kltink javt. Ezt
is Issznak ksznhetem.
Budapest, 2000. jnius 13.
Terebess Gbor

Nem ildomos a mhelymunkt nyilvnossg el trni, de egy pldval hadd vilgtsam meg, hogyan
prbltam Isszt magyarr gyrni:
Nyersfordts:
Este, fecske
nekem nincs remny
holnapra
Csokonai, akinek klti plyja ugyanabban az vben kezddtt, mint Issz, szinte adja magt:
Esteli fecskk kedv, remnyek, holnapok,
isten vletek.
mintha Arany Jnos vezette volna pennmat:
Esteli fecskk,
jertek, remnyeimnek
tbb napja nem kl.
kicsit adys felhanggal:
Esteli fecskk,
remnnyel repkedtek, n
meghalok holnap.
tovbbi knos szrnyprblgatsok:
Esti fecske szll.
Holnapja csupa remny.
Nekem mr vgem...
Fecske suhan el estm remnye-vesztett,
nincs mr msnapom.
Holnapom, rzem,
elhagyta a remny, szll
az esti fecske.
Mg azon tndm, vajon Arany szavaival hangzik-e legszebben, bekattan az igazi:
, esti fecskk,
remnytelen holnapom
viszi szrnyatok.
6

429 haiku-fordts
1790
Templom a hegyen harangja hangja a htakarba merlt.
1791
Ltuszok virga elhajiglt tetveknek
ppen megfelel.
1792
A bazsarzsa
elhull: tegnapvolt es
cseppjeit hinti szt.
1793
sz. Esteledik.
Igyekv vndor varrja
szakadt gnyjt.
1794
jvi lom:
szlfalumban jrtam.
Jl megrkatott.
1795
Ruht cserltem
nyrra, de utam tetvei
velem maradtak.
1801
Lbam al
ilyen gyorsan mikor
msztl, csiga?
Tlltem apm,
tovatn harmatcspp harmatos mezn.
7

1802
Fenydsz jvrl az ji zport hallgatja,
elhagyatottan.
Dereng Holdat,
gre emel reszketeg,
a szomorfz.
1803
Btran lecsapok
egy legyet, s felsandtok
a hegy ormra.
Tejt-tvesztett
csillagom. Hov tnt megint
e nyrestn?
Dsan virgzik
a szulk, ms hzra
futvn magasan.
Hasad a hajnal.
letnek semmi nesze.
Ltusz virgzik.
1804
A vizre fjt
cseresznyevirgokkal
elfut a foly.
Eladott csik
visszanz az anyjra.
szi es hull.
szi szlroham koldus szeme ragadt rm:
latol, mricskl.
Magnyos hznl,
hegy-rnykban jrjk az
nnepi tncot.
Alig bukkan ki,
termetes dudva kzl
a bazsarzsa.
Irdatlan mocsr,
de csak egyetlen ltusz
bimbja feslik.

1805
, naplemente!
Mg egy bka szembe
is knnyek szknek.
Pirkad a hajnal.
Neked is gy kell ez a
boldogsg, csiga?
Felfut szulk
ztatja t a fkat,
csuromvizesre.
Harangkonduls a hajnalkk mozdulnak
r elsnek.
Alig ltezem ebben a hhullsban
rzem, hogy vagyok.
Cirpels a falban...
Tegnap azt a lyukat
szre sem vettem.
1806
Elmlt mg egy v
e fertelmes vilgban,
szalmafedl alatt.
Hzal a lepke,
kapurl kapura szll,
repdesi krt.
Buddha lbe egy csapong pillang
vissza-visszatr.
Oda kerl mind,
srba tiporva vgl cseresznye szirma.
Hossz volt az j.
Cseresznyevirg alatt
csak veszekedtnk.
Buddha napjra
a verebek elhoztk
fszekaljukat.
Az g hzban
szenved embereket
kakukk kacagja.

Hull gesztenyk,
le egyenknt koppannak.
jszaka mlyn.
L pislta le
a poros gesztenyket jra fnylenek.
A rocskban is
reng egy szl ltuszvirg...
Bell az este.
Ltuszok kztt
nem regednek meg a
cikz fecskk.
1807
Tavaszi szell alv gyerek, markban
evplct tart.
, esti fecskk,
remnytelen holnapom
viszi szrnyatok.
Zsendl a tavasz,
szegnyembert sem vrja
virgtalanul.
Vadvirgokat
va guggol a szumbirkz-bajnok.
Sivr vidket
svnyrl svnyre rejt
szulk virga.
Mereng a varj:
- Minden napnak megvan a
holnapja msnap.
Megnevetteti
a varjt az a vessz,
mit beoltottam.
1808
Hull cseresznyevirgra ttja szjt egy
levelibka.
Vgigmustrl, s
pofkat vg rm egy
levelibka.
10

Vrs polcra szllt...


dvt hoz Buddhnkban
bzik a lepke?
Szrnyt a verb
csapkodva-verdesve
sziromfrdzik.
Hej, csigabiga,
lted mibl tengeted?
szi este leng...
ji csalogny
alvhelynek nzte ki
oltott vesszmet.
Jszte mr este,
oltanival gbl
mind kifogytam.
1809
jv nnepe fszektelen a madr,
engem utnoz.
Hajlktalanul
is lvezem idn a
virgz tavaszt.
Pillang libeg,
mintha semmit sem vrna
e vilgtl.
Vesztes birkz megfeledkezik mg az
szi szlrl is.
Flemle, ripp-ropp,
peckesen lpdel hullott
faleveleken.
Kis gesztenyeszem,
nem jtt el a vgnapod,
szt ne repedj mg!
Kinylott vgre
a bazsarzsavirg verb csiripeli.
1810
Fldnfutknt
rt jv Napja most is,
Edban vagyok.
11

A kszb eltt,
latyakos facipvel
kopog a tavasz.
Kutya ksr el,
szirmahull cseresznyhez
zarndokolunk.
Falum fjbb, jaj,
minl kzelebb rek.
Vadrzsatvis.
E harmatvilg
harmatcseppjei kztt
csak veszekednk.
Hossz hdon,
a vadsz mgtt lesben:
egy vadliba.
Els tl-es!
A vilg haikuversekbe
fullasztja magt.
A tcsk tli
lakosztlya lett
szerny paplanom.
Lovakat csipked,
majd ltuszok kzt keres
menedket a bgly.
Ltusz-virgszl,
bglyk s sznyogok
lakmroznak fel.
1811
Lenn kolduskunyh.
Fenn fnyes paprsrkny,
gbe rppenne.
Suhog-susog,
taln bcst int a f,
ml tavasznak.
Nyri hvsben
ereszkedek utamon
a pokol fel.
Mcsbogrhv
gyerekk van a hdi
koldusoknak is.
Szaks csszmben
egy bolha szik, szik
a rizsborban.
12

Meglep az alkony.
Az ablak apr rse
fuvolaknt sr.
Szreti holdfny.
A Szumida-folyra
tdul a sznyog.
Az szi avart
geti egy jember k-Buddha bmul.
A pnzbeszed
levetetlen cipvel
tzhelyemig ront.
Hold s virgok!
Negyvenkilenc v gyalogls
- mindhiba.
1812
Naphosszat esznek,
esznek, esznek - pihennek,
tavi teknsk.
Bs, kdlte nap holtig unjk magukat
fnt az giek.
Vak ember utn
ugrl t a hdon egy
levelibka.
Szrd szirmok,
nem ismerik a Buddht,
sem a buddhizmust.
Sziromzporban
szomjazunk, tvoli kd
utn kapkodunk.
Mintha a Mennybl
szllingznnak al,
cseresznyeszirmok.
A stt nyomornegyed is tltzik
nyri gnckbe.
Edba rvn
ht mit hallok elszr?
A kakukk hangjt.
Kakukk, ha kilt a lhtrl azrt
le ne bukfencezz.
13

Szentjnosbogrt
szlt a szj, mgnem egy
bele is repl.
Bolha ugrott be
a Nevet Buddha
ttott szjba.
Megszlalt
az els kabca! - mondja,
mikzben pisl.
Kislny az orrt
hajnalka kelyhbe fjja.
szre kell venni?
Kunyhm estje:
bambuszok kzt verebek,
ndasban ludak.
Rizsfldi ludak,
mindig megbmultok,
ha arra jrok.
Terjed a pletyka,
libk ggogjk szerte:
jra itt vagyok.
Legyetek mtl
japn ludak, bkben
itt maradhattok.
Rizsfldi ludak
visszatrnek szelden
- mindhallig.
Szk kis kalyiba hajnalkavirg mve:
tetejn a zsp.
Vgs nyughelyem
most t lb mlyen vr rm
hba hantolva.
Felfordtott
tenyeremre hpelyhek
szllingznak.
Puha hpelyhek
betakarjk paplanom...
Itt vagyok otthon.
Remetekunyh.
Mg a kutya fejt is
leporolom.

14

Pirkad felhk,
nyugati tenger fel
mikor szllhatok?
Buddhv azrt
mg nem lett a tunya,
reg fenyfa.
Fenyfk rnyn
nyjt szllst, vendgl lt
hatvan tartomny!
Tanyasi macska Buddha lt kpzeli
vnkosnak.
, halott anym mindig, ha ltom a tengert,
mindig, ha ltom.
ris stben
dhdten fortyog a vz...
Teknc-rmlom.
Bambuszliget ez sem, a vilgon semmi sem
tkletes.
sszejrtatok-e
ezer vvel ezeltt
daruprkkal?
Szalmakapuban
- karjn kisgyerek - esti
daruszt hallgat.
Ezer ve mr?
Vagy dalodat ma zenged
elszr, daru?
1813
jvi leves piszkos krm s szgyen
fogja csszmet.
Tavaszi zpor melybl nem lett kacsaslt,
oly vgan hpog.
Tavaszi zpor egr lefetyeli ki
a Szumida-folyt.
Tavaszi szell
hti fnt a fenekt,
zspfedlt kt.
15

Elolvadt vgre
Sinano tjain a h.
Mr szll a sznyog!
Szutykos szrre
kerti szirmok ragadtak bagzik a macska.
Sr f kztt
egyedl bjcskzik egy
levelibka.
llig hullott
virgszirmokban l egy
levelibka.
Elmlyedssel
szemlli a hegyet egy
levelibka.
Semmi tbb - ha mr
lecsillapodott a szv,
de, friss a lg.
Hi fellegek,
hiba tornyosultok
- mindhiba.
Hajaj, remlem,
srgsed nem jrvnyos,
kakukkmadr!
Hajnalodik mr,
ugorj bolha a hegyre,
fel a Fudzsira.
Tgy brmit, csiga,
mindent fontolj meg elbb,
csak lassan, okosan.
Szlfalum, ,
Buddha arcig mszott
fel egy csiga.
Holdvilgnl
msz meztelen kebellel,
sikamls csiga.
Tolvaj mreget
mit sem sejt dinnyket.
Hlnek a vzben.
Ablakpaprom
kihasadt. Mily gynyr
az gi Foly!

16

Hajnali harmat,
lgy nknk kalauzunk
a Tiszta Fldre.
Ez itt bizony a
bglyk birodalma,
krizantmvirg!
Ltrgyadombon
krizantm bontja szirmt.
Szp kis kilts.
Beesteledett.
Lszaros kezt mossa
anyjaasszonnyal.
Hember-Buddha
lbl, mint fszkbl,
verb csicsereg.
Megregedni
kapumban mltztatik,
hember-Buddha?
Volt letemben
j magokat hinthettem:
ft a szenelm.
Ders a reggel.
Pattog hangulatban
izzik a parzs.
Sok hzi verb teavirgok kztt
jtszik bjsdit.
Knnal-keservvel,
nagy szem gesztenyt tptem...
Freg lika rajt!
Tehenek bgnek,
mhek zmmgnek, no s
a bazsarzsk?
1814
Szl vnk els
madrdala a kapun:
varjkrogs!
Br kdbeborult,
falum rendje gy is az
sszevisszasg.
Elolvadt a h,
s a falut gyerekek
rasztottk el.
17

Anytlan verb,
hadd legyek jtsztrsad n is gyszolok.
Sros lbt
szilvavirgba trli
a flemle.
Alv pillang biztonsgosnak vlte
sros lbamat.
A kiszradt fa
pillangkat virgzik
virgok helyett.
rpafldrl
zldsgkertre ttncol
egy jtszi lepke.
Mik gy felkavartak,
cseresznyeszirmok tbb
rnyt se vetnek rm.
Krhozott vilg,
cseresznyeszirmokkal
tapasztottk ki.
Messzi tartomny ily ksrtetzugban is
cseresznye nylik.
A szitakt
serken, munkba indul
ji folyra.
Br mlyen alszik,
szentjnosbogaraktl
villdzik az eb.
Els mcsbogr!
m a fvrosi gen
szennyes fst borong.
Nem nagy a kunyhm ht beugrlhatjtok,
virgonc bolhim.
Bolhk, sznyogok!
Kunyhmat klcsnkrem,
hadd aludjak el.
A kiscsignak
egy pirosl pipacshoz
nincsen szeme.

18

Kunyhm ajtaja
eltt hmplyg tova
az gi Folyam!
Hull harmatcsepp ma is szerteszrja a
pokol magvait.
Villm fnynl
ltszik, mekkora kacajra
fakadt a Buddha.
Hogy mennyk csapjon
zspfedeles kunyhba?
Ertlen ahhoz.
Hgyszagban is,
krizantm virgjai,
csak illatozzatok.
Magasztos Buddha
magasztos orrhegyrl
jgcsap csng al.
Rizst vlogatunk,
meg rgi rzgarasokat.
Els tl-es!
Tzifa-hegyek
s szalmazsk hegyhtak...
Els tl-es!
Nagy a kutyaszar,
jut az svnyre vgig
a szz havon.
Verebek, ejnye,
le ne szarjtok reg,
tli paplanom!
Utat a paraszt
egy pp kihzott hossz
retekkel mutat.
Oltott vesszeje,
rtszakllas apnak...
Keze mg biztos!
1815
Rizsszem az orrn,
le sem nyalja, a macska
mr bagzani megy!
A flemle
hajnali hangjt es
ztatta t.
19

Fgghdon t,
apr lptekkel gyalogol
egy pillang.
Kvess a Dzenk
kolostorba! A lepke
elrerepl.
Egy forr frd,
fohszkods Buddhhoz,
cseresznyevirg.
Felhszakads.
A templom nagyharangja
all frkszem.
A te rizsflded?
Netn az n rizsfldem?
Ugyangy zldell.
Konyhaks al angolnt vlogatok.
Hvs az este.
Kakukk gysznek
szl varangyos bka r
ravatalnl.
Nagyot csapok
Amida Buddha szent fejre
- ott egy lgy.
Kunyhm legyei,
csintalankodjatok csak
- mindjrt megjvk.
Svnykapumra
kerlt vgre retesz is
- egy kerti csiga.
Esteli holdfny.
Srokat ltogatok,
hogy felfrissljek.
Addig koldultok
kapumnl, buta libk,
mg le nem fogytok.
Az n Kikum,
krizantmom, csppet sem
ad a mdira.
Kikukucskl hajnka virgjai
kzl - egy egr.

20

Most a fekete,
aztn a zld, a barna...
Rovarok krusa.
Nem rejti tbb
kunyhm nyomorsgt
a h. Elolvadt.
1816
Teli szjjal
dicsrik Amidt a
levelibkk.
Maga se tudja,
kapun ki-be jr-e, a
levelibka.
Forr kd fltt
frdz fket szmol,
dolgos kis lepke.
Fhoz ktttk,
hol hs szell fjdogl,
vsott gyermekem.
Nyri koprsg.
Kunyhm krl idn a
f is levznult.
Nagydarab macska a legyezmre hevert...
Elszenderedett.
A komisz klke,
kiktve is lvezi
a hvs estt.
Kikttt gyerek mcsbogarat szlongat
knnyei kzl.
Ez az n lakom,
lgzeni is sznyogot
llegezem ki.
tszli Buddha egy rva rpakalszt
vett vdelmbe.
Szreti holdfny.
Rendthetetlen a
madrijeszt.
Bs m!-kat bgve szrke tehn a kdbl
ki-kigomolyog.
21

A nagy bronz-Buddha
orralika prt f,
puha permetet.
Harmatcspp gyngyt
szt ne loccsantsd, szcske,
csak vatosan!
Tloldalamra
fordulok az gyban:
- Menj arrbb, szcske!
Emelt fvel
mltsgos pap tri
a jgcsapokat.
Krbe s krbe,
aszott gesztenye olvasm...
Els tl-es!
Hatalmas Edo ngy-t garas egy adag
tli orvossg.
Ne bnkdjatok,
vadludak, alattatok
vndorlok mtl.
Nagyszemek a
gesztenyk, ht megll az
utas, gyjtget.
Elszemezgettk
a ftt gesztenyt, sznak
is vgt szegjk.
1817
Bambusz eskalapot lengetve bcszunk,
szitl kdben.
Nzz a tkrbe,
ha tallkra indulsz,
te bagz macska!
Hegyi kolostor malaszttal teljes hvvel
macskk bagzanak.
Bolht roppant s
Namu Amida Bucu-t
mormol foga kzt.
Szles folyba
pckli be tetveit
egy szpasszony.
22

szi szl kerget


haztlan hollt, majd
magval ragadja.
Csak egy csepp harmat,
harmatcsepp az egsz vilg,
mgis ms, mgis...
Krizantmvirg.
Mg a hegy stke is
fehrbe fordult.
Versenyt vesztettem.
Micsoda meglepets:
nagyasszonyunk nyert!
tzott nagyr,
fasznserpenym mellett
szrtkozik.
Szeld gesztenye,
tsks hzad megosztod
egy cspp freggel?
1818
Bambuszlevlrl
tavaszi esvizet
lefetyel az egr.
Hpelyhek kzt
koratavaszi szell
fj szrevtlen.
Elolvadt a h.
Keskeny siktorokban
vkony gyerekek.
Sett jbl ki,
sett jszakba el
- a bagz macska.
Bolond egy macska,
kiktttk, de most is
prrt nyivkol.
Fk kzt foszlnyok:
koldus fuvolasz s
flemledal.
Parnyi sziget ott is pacsirtadalra
trjk a fldet.
Fehr csuhs papok
s patyolat pillangk
felvonulsa.
23

Jkora kanca
drgli roppant fart
cseresznyeghoz.
Felgyrt gatyban
cseresznyt megy szemllni
bmsz vnember.
Leszllingznak
a cseresznye szirmai trgya a kertnek.
A fej lehajlik
nkntelen, eltted,
, bazsarzsa!
Knn a legeln
farkasszarba botlottam.
Hideg borzongat!
A vndor szjn
tok buzog el Els tl-es!
dvzljk a
szamurj csatlsai kzt:
Eb urasgot!
Hullott gesztenyk,
az els haraps
mindig a varj.
1819
Kitavaszodott dledez hzamban
minden a rgi.
Boldog jvem csak olyan tlagos
tavasznak tnik.
jvi es zsptetm is elszr
zik be idn.
Tavaszi zpor,
virrad, vsrba megyek,
mellem kitrom.
Gyerekek ssk
Hl-foly medrt
kinn a kapuban.
Verbfik, h,
takarodj el az tbl!
Itt vonul L r!
24

Egy a fttytk,
csattog csalognyok,
mind ikrek vagytok?
Kicsinyli hzam
a fanyalg csalogny,
s lecsattogja.
Farkasszemet nzek
a levelibkval Nem mozdulhatok!
Bka vezrnek
vlnd, amint kuruttyol
az emelt szken.
Ha mr nekelsz,
tncra is perdlhetnl,
levelibka.
Szemtdombon
a kisded pillang
megszletett.
Biztatn ragyogsz a szilvavirgot, jaj,
leszakajtsam, Hold?
Fert a vilg de nylnak a virgok
csak azrt is.
Virgz fk
rnykban nincsenek
vadidegenek.
Hegyi hold fnye
a virgtolvajnak
ppgy vilgol.
Tusfoltos a kz,
verejtkes a homlok:
gyermek-szprs!
Hs kontknyv kell
fejem al prnnak rekkent a hv nap.
Halak szkdelnek.
Nem tudjk, hogy dzsban
sznak? Vagy tudjk?
Lbnyi magasbl
is zuhog a zuhatag.
Hsebb az este.

25

Hullt egy csepp es,


sztmorzsolja kobakjn
a varas bka.
Szldnek vled
kntsm leng ujjt,
szentjnosbogr?
Torncomon l
a lgy, trdeli kezt...
Csatt! Nincs kegyelem.
A nagyszobban
egy ember meg egy lgy csak ketten vannak.
Szlfalumban
mg a legyek is cspnek
knyrtelenl.
Mert ez j vilg,
lakmrozhat mg egy lgy
a ftt rizsemen.
Ha ugrasz, bolha,
mirt ne ugranl r
a ltuszvirgra?
Vilgunkban
grbednek a ltuszok,
mr virgjukban.
Megittuk a bort,
nekiveselkedhetnk
Holdat bmulni.
Szreti holdfny.
Savany arccal l
a bornemissza.
Nem italos, ht
csepli a szreti
holdfogyatkozst...
Az ember arca
hamarabb halvnyul el,
mint elfogy a Hold.
Ember vilga a Hold is csak messzirl
szenvedheti.
szi szlben most
vrs virgot szedne
halott kislnyom.

26

Egy rzgarasrt
kondthatok harangot.
Hideg dermeszt meg!
Hideg szl svt.
H huszonngygarasos
szajha viskja.
Napnyugatra, hol
Buddha Paradicsoma:
letarlott mezk...
Tl, templom, ima.
tmetszettk ersznyem.
Vilgt a Hold.
Tlji ima.
Hazafel keresztlvghatok kertjn.
Nem cselekszik jt,
vtkezni sem vtkezik,
tli magnyban.
Hatfel visz t
a keresztezdsben,
elfakult fben.
Apcbl kell
vagy kett, kihzzanak
egy szl retket.
Szreti holdfnyt
halvny homlyba taszt
a tzijtk.
Tojst kelti
a kotls, mg csodlja
a bazsarzst.
Szerencseisten,
szerencsd, hogy itt lakik
a bazsarzsa!
Bazsarzst is
elhagyja szerencsje
hzamnak tjn.
ppgy, mint rgen kt kezem beleroskadt
a kss hba.
1820
Pokolfajzatok jvet nnepelnek
ma mg k is.
27

Koldul tjn
srknyt reptet a gyerek
mind magasabbra.
Tavaszi es hgom ujjzsebben
rmk csilingelnek.
Tavaszi es egy kislny tncrt ad
rest macskjnak.
Tudom, a harang
elti az letem.
Esti flhomly.
Mocskos egy macska,
gy igaz, de van nki
lete prja.
Illan a vilg,
de mg a piciny madr
is fszket pt.
Fika csre
hasztalan ttog, ha
mostohagyerek.
Fcn rikoltoz k-Buddha kntsnek
ujjba bjvn.
Ekkora pocakkal,
hippre-hoppra szlni fogsz,
brekeg bkm!
A bzlg kt
kvjt bebortjk
a szilvavirgok.
Edo fvros
cseresznyi csak pnzrt
virgzanak ki.
Nagyvrosi np naperny alatt meleg
rizsbort iszogat.
Erdei sznyog beledfn fullnkjt
a k-Buddhba.
Gyngyharmat, ha
des lenne, felosztannk:
mi enym, mi tied.

28

Villm fnynl csak a kutya pofja


lehet rtatlan.
Kgyfszekbe
beszaladt sebtiben egy
esztelen egr.
Htra esett,
de mg mindig herseg az
szi kabca.
A messzi brcek szitakt szembl
verdnek vissza.
Fanyarabb felt
hegyi datolyaszilvnak
anya eszi meg.
A tehn fejn
slyosbod mlha, h
gylik halomba.
A szl szvesen
kitakartja, spri
koszos kunyhmat.
Mg a tnkeny
hbl is buddhkat
ptnk magunknak.
Szllnak a darvak
a szemtdomb krl, szp
Vaka-no-Ura.
Szgyen az gon:
leszedetlen gesztenye,
csak egy szem ing fnt.
1821
Eljtt az jv romlsnak vilga, hol
nem virgzol ki?
Kikelt magtl,
tavaszi fenymagonc pp a kapuban.
jv Edban kunyhk kutyinak is
jr az ajndk.
Magam s Buddha,
fejvesztettek lettnk
a sr kdben.
29

Templom tetejn
kakas kukorkolja:
- Elolvadt a h!
Buddha szletsnapjn, virgos templomba
hangyk vonulnak.
Sznyoglrvk
lejtenek emlktncot
sri tcsban.
Ne bntsd a legyet,
trdeli kezt-lbt hozzd fohszkodik!
Aratskor mind
Holdat bmul: kalmrok,
papok, szamurjok.
Hi fszlon
hasztalan harmat - gyis
minden hiba.
Mg a koldusnak
is van kedvenc szumbirkzja.
Az udvarhlgyek
is kvncsin bmuljk:
vesztes birkz.
Dszelg a kpe
vsri fametszeten:
vesztes birkz.
Leesett a h.
Csoszognak a brsaruk
Dzenk templomban.
Ne ijedj meg, pk!
Ritkn llok neki a
takartsnak...
reg vipera,
mint a Nyugati Mennybe lyukba csusszan.
Nagy szem gesztenye,
hasonltok rd, ugye,
srts fejemmel?
Az regember
fejt gesztenye veri:
- Ocsmny egy vilg!

30

Botor a macska,
gesztenye szakadt nyakba,
flnz a fra.
Tzijtkot
flnts kontr csinl
mindig legszebbet.
Sznalmas kertben
csppet sem sznnivalk
a bazsarzsk.
1822
Paprsrknya
piszkos paprbl kszl,
mostohagyermek...
Egy keljfeljancsi-Bdhidharma bellt a
babk sorba.
A Nagybuddha
orrlyukbl hirtelen
fecske replt ki.
Egy garas ra
hideg vz, mg kancm is
eloltja szomjt.
Mertkanl.
Hideg vzbl, ha csigt mer,
az ingyen van.
Rab flemle,
kalitkban hallod-e,
ha szl a kakukk?
A pk-porontyok
sztszledtek, el kell
tartani magukat.
Ltusz virgzik
a kanlis elfoly
mocsadkban.
Cincogva kacag
az elszalasztott egr.
Rideg jszaka.
Csitt, prcsk, nmulj!
Elszakasztott szeretk
a csillagok is.
Zeng, zeng a tcsk sz gallyon utazik
el valahova.
31

Kincset r az v
els hviharban egy jjeliedny!
Cspp kezre
vrs lbzoknit cibl anytlan kisfiam.
Utnz verb!
Egy vndormadr-csapat
mell csapdik...
Olyan vilg ez a hegyi gesztenykre
jjel cssz vigyz.
Bellkodik,
nyitva hagytk a reteszt...
Peniakert!
Mit gy gylltem,
a h, egyszerre csak
semmiv olvadt.
Falusi macska
feni karmt a hra...
Utols kupac.
1823
Kitavaszodott.
Hibink virulnak, st
hajtanak jak.
Hossz az a nap,
mi fstillat s fingszag
kztt mlik el.
A nagy bronz-Buddha
vrhenyes kdkabtba
ltzkdtt.
Hegyi r hajtja
a malmot: hntolja rizsnk.
Dlben is alszom.
A l messzire
szellentette a szentjnosbogrkt.
J kvr herny a hangyaboly poklba
zuhant al.
Ahol ember van,
ott lgy is van, szemtelen,
meg szent Buddha is.
32

Gyereknevets
csilingel - a leszll
szi estben.
Gynyr a Hold!
Brcsak itt lehetne most
hzsrtos nejem.
Az reg kutya
mutatta meg az utat temetbe tartok.
Csitri lenykt
a templomi tea is
megkacagtatja.
A fenyfkrl
figyelik a bkk is:
szumbirkzs!
ltemnek sze.
Tkletesen csak a
Hold nz ki ma is.
A szlcseng
medd karattyolsa
vgzi az vet.
1824
Kivgsra sznt,
nagy reg fra rak friss
fszket a madr.
Flemle, ,
a csszrnak is ugyanazt
a dalt nekli.
Buddha kkezn
meghitten lapul egy
levelibka.
Virgnzs is
veszekedssel vgzdik
Edo vrosban.
, zsmbes nejem,
lnnk itt a gyknyen,
s virgot nznnk.
A nagyurat is
leszlltja lovrl cseresznye virga.
Edi sznyogok mily rettenthetetlenek,
btrak, merszek!
33

Kishgom gy tesz,
mintha szre se venn
a vesztes birkzt.
J szlfog
lenne belled, ugye,
szumbirkz.
Szumbirkz
lesz a fiunkbl - mr most
bszkk a szlk.
Szumbirkz,
nagyurunk is kretlen
szrja r kegyt.
Csrtet valaki,
fcn csap fel riadtan.
Elhervadt a rt.
Lovam fartl
bdsen fj az alszl.
Itt az v vge.
Gesztenyk csapnak
le, krlnivalja
van minden tyknak.
, bazsarzsa,
koldus indk hlznak
be krs-krl.
1825
Csipeget csirkk,
elolvasztjk a havat
a kapu krl.
L szimatolja
a szoborr kvlt
levelibkt.
Nyri zivatar.
Csupaszon lovagolok
csupasz lovamon.
Rizst falatozgat,
csak plczza magban.
Zg az szi szl.
A kszbmet
meggrnyedve lpi t szumbirkz.
Egyre prlnk,
prlnk, mg leszrjk
j rizsborunkat.
34

Mestermutatvny,
bazsarzsa cscsra
hgott a bka.
Sros kis csrt
bazsarzsasziromba
trli a fecske.
Nap mint nap mint nap
bzapernyben frdik
a bazsarzsa.
Hegyi fellegek az a pirosl felh
bazsarzsart.
Szerencse napjn,
elolvad deres fejem
is, akr a h.
1827
Ellobbant egy lng,
most kialszik mg kett,
gyszlampionok.
?
jv Napja van csak a derltkk eget
nem tpi balsors.
Tavasz nyugalma a svnyt hegyi szerzetes
szeme szrja t.
Ma is, lm, ma is
borongs kd bortja
kunyhmra ftylt.
Szent vzmedence,
a csalogny is tiszteli:
jt csapkod benne.
Fa rnyn pihen,
mlt letbl kt jbart:
n s egy lepke.
Holdas jszaka tavi csigk szipognak,
kondrban fnek.
Megittasultan
rizsbortl, retkeket
rncigl vadul.
35

Virgnzket
olvasok egyenknt, csak
tudjam, lek mg.
Hej, csigabiga,
megmszod a Fudzsi-szant?
El ne hamarkodd!
El-elszundtok,
szgyenszemre behallom
a rizsltet dalt.
Lpst se tettem
mg Edo egy kertjben...
Kakukkmadr szlt.
Csak halkan, halkan,
a szomszdban szamurj
lakik, kakukk!
Piros pipacsot
visz vgig a veszeked
nagy sokadalmon.
Szreti holdfny.
sszefont lbakkal lk,
mint egy Buddha.
Egy villanssal
a tavat tzijtkfny tlti tele.
A kapunk mgtt
szp srga lyuk, valaki
hba hgyozott.
Bolha cspte ssze de brsonyos brt
az is szpti.
Macskm flbredt,
st, nyjtzik - bagzani
tmad kedve.
Nyri nap tcskzajban gbe folyik
a Csikuma-foly.
Sajt rnykom,
kurtn kijelenthetem,
hidegnek tnik.
Br szerettemhez
lhetnk a tzel
tzkatlan mell.

36

Az n havam is,
Csikuma-foly rja,
folyatja tova.
Jkora mcsbogr,
s bizony-bizonytalanul
repl keresztl.
Lgy kezes, kutya,
dlton llj flre oly magas a h!
Koldustl aljn,
nhny esztatta
sovny rzgaras.
Itt van Sinano:
hres holdak s buddhk,
hajdina tsztk.
Novemberi szl,
mg a hegyek rnya is
remeg eltted.
reg falumbl,
megszakadt szemhatron,
pacsirta szlt.
A hts kapu
csak gy magtl kinylt.
Hossz lesz a nap.
res arcomat
rul villm fnye
vilgostja.
Ablakpapron
kalligrfit mintz
a legyek piszka.
Megjtt az jv,
s szilvavirg helyett hatalmas hvihar.
Milyen kellemes lenge pamut kntsm
csupa izzadtsg.
tszundikltam
a fl napot, de senki
meg nem bntetett.
Flem krl, zm,
sznyog zmmg, azt hiszi,
megsketltem?

37

Mieltt jttem,
mifle np lakott itt?
- hagytak ibolyt.
Bsz szi szelek,
mily pokolra kell mennem,
annyit mondjatok.
Adj anyafldet
s asszonyt, szenvedlyest,
de tlen magnyt.
A bazsarzsnk
ilyen nagy! - s a kislny
kitrja karjt.
Cseresznyevirg?
Minlunk mg a f is
kivirgzik no!
Visszaszllt volna?
Fjrl lehullt levl?
Hopp, egy lepke az!
Frddzstl
dzsig vndoroltam...
Mer locsogs.

38

Vlogatott bibliogrfia
Blyth, R. H. Haiku. Tokyo: Hokuseido, 1949-1952; rpt. 1981-1982. 4 vols.
Blyth, R. H. A History of Haiku. Tokyo: Hokuseido, 1964. 2 vols.
Collet, Herv et Cheng Wing Fun. Issa: et pourtant, et pourtant. Millemont: Moundarren,
1991.
Fujimoto Jitsuya. Issa no kenky. Tokyo: Meiwa Insatsu, 1949.
Hamill, Sam. The Spring of My Life and Selected Haiku by Kobayashi Issa. Boston and
London: Shambala, 1997.
Hass, Robert. The Essential Haiku: Versions of Basho, Buson, and Issa. Hopewell, New
Jersey: Ecco Press, 1994.
Henderson, Harold G. An Introduction to Haiku. New York: Doubleday, 1958.
Huey, Robert N. Journal of My Fathers Last Days: Issas Chichi no Shen Nikki. Monumenta Nipponica 39,1 (1984): 25-54.
Issa (Kobayashi Issa). Issa zensh. Nagano: Shinano Mainichi Shimbunsha, 1976-1979. 9 vols.
Kaneko Tta. Issa kush. Reading the Classics Series, No. 9. Tokyo: Iwanami Shoten, 1983;
rpt. 1984.
Keene, Donald. Anthology of Japanese Literature from the earliest era to the mid-nineteenth
century. New York: Grove, 1955.
Kobayashi Keiichir. Kobayashi Issa. Tokyo: Kissen Kbunkan, 1961.
Kuriyama Riichi. Kobayashi Issa. Japanese Poets Series, No. 19. Tokyo: Chikuma Shob,
1970; rpt. 1974.
Lanoue, David G. The Dewdrop World: Death and Other Losses in the Haiku of Issa.
Modern Haiku 16, No. 3 (1985): 20-31.
Lanoue, David G. Issa, Cup-of-Tea Poems: Selected Haiku of Kobayashi Issa. Berkeley:
Asian Humanities Press, 1991.
Lanoue, David G. http://xavier.xula.edu/~dlanoue/issa
Murata Shch. Haikai-ji Issa no geijutsu. Shimonoseki: Genshashin, 1969.
Mackenzie, Lewis. The Autumn Wind: A Selection from the Poems of Issa. London: John
Murray, 1957; rpt. Tokyo: Kodansha International, 1984.
Miyamori Asatar. Haiku Poems, Ancient and Modern. Tokyo: Maruzen, 1932; rpt. 1940.
Nakamura Rikur. Issa sensh. Kyoto: Kyoto Insatsusha, 1921; rpt. 1930.
shiki Zuike. Jinsei no hiai: Kobayashi Issa. Japanese Writers Series, No. 34. Tokyo: Shintensha, 1984.
Stryk, Lucien. The Dumpling Field: Haiku of Issa. Athens, Ohio: Swallow Press, 1991.
Titus-Carmel, Joan. Issa: Haiku. Vendome: ditions Verdier, 1994.
Yuasa Nobuyuki. The Year of My Life: A Translation of Issas Oraga Haru. Berkeley:
University of California Press, 1960; 2nd ed. 1972.
39

Issza magyarul nyomtatsban:


Faludy Gyrgy: Test s llek, Magyar Vilg, Budapest, 1988.
Kpes Gza: Fordtott vilg, Magvet, Budapest, 1988.
Kosztolnyi Dezs: Idegen kltk, II. ktet, Szpirodalmi, Budapest, 1988.
Mikls Pl: A Zen s a mvszet, Magvet, Budapest, 1978.
Naschitz Frigyes: t vilgrsz kltszetbl, Kolosszeum, Tel Aviv, 1980.
Rcz Istvn: Fnyes telihold, Kozmosz Knyvek, Budapest, 1988.
Tandori Dezs: Japn haiku versnaptr, Magyar Helikon, Budapest, 1981.
Zanin Csaba: Kobajasi Issza haikui, j Symposion, 1991/1-2, XXVII. vfolyam, 301-302.
szm, 9. oldal.
Kziratban:
Bakos Ferenc, Greguss Sndor, Horvth dn, Knydi Sndor, Kulcsr F. Imre fordtsai.
Tbbsgk olvashat elektronikusan az Interneten: www.terebess.hu

40

You might also like