You are on page 1of 8

‫‪11/2/2010‬‬ ‫ﯾﮏ ﮐﺘﺎب‬

‫ﻗﺎﻟﺐ ھﺎ‬ ‫ﺗﻤﺎس‬ ‫آرﺷﯿﻮ‬ ‫ﺻﻔﺤﻪ اول‬

‫ﯾﮏ ﮐﺘﺎب‬

‫ﺑﺨﻮر و ﻧﻤﯿﺮ از ﭘﻞ اُﺳﺘﺮ‬


‫ﻧﻮﯾﺴﻨﺪه ‪ :‬ﺑﮫﻨﺎﻣﺘﺮﯾﻦ ‪ -‬ﺳﺎﻋﺖ ‪​ ٩:٤٠‬ب‪.‬ظ روز ‪١٣٨٩/٧/٢٩‬‬
‫آﺧﺮﯾﻦ ﻣﻄﺎﻟﺐ‬
‫ﻣﺸﺨﺼﺎت ﻧﻮﯾﺴﻨﺪه‬
‫ﻣﻌﺮﻓﯽ ﮐﺘﺎب‪ :‬ﺑﺨﻮر و ﻧﻤﯿﺮ از ﭘﻞ اُﺳﺘﺮ‬ ‫ﺑﺨﻮر و ﻧﻤﯿﺮ از ﭘﻞ اُﺳﺘﺮ‬
‫ﻧﻮﺷﺘﻪ ﺷﺪه ﺗﻮﺳﻂ ﻋﻠﯿﺮﺿﺎ ﻣﺠﯿﺪی در ﺗﺎرﯾﺦ ‪ ٣٠‬ﺷﮫﺮﯾﻮر ‪١٣٨٩‬‬
‫دا دِ ﺑﯽ داد ‪ :‬وﯾﺪا ﺣﺎﺟﺒﯽ‬
‫ﺑﺨﻮر و ﻧﻤﯿﺮ ﻣﺠﻤﻮﻋﻪای اﺳﺖ از ﺧﺎﻃﺮات ﺟﺬاب و اﻏﻠﺐ ﻃﻨﺰآﻣﯿﺰ ﭘﺎﻻﺳﺘﺮ از اواﯾﻞ ﺟﻮاﻧﯽاش و دورﺧﯿﺰھﺎی او ﺑﺮای ﻧﻮﯾﺴﻨﺪه‬
‫ﺗﺒﺮﯾﺰی‬
‫ﺷﺪن‪ .‬ﺷﺮﺣﯽ اﺳﺖ از ﺳﺮﮔﺸﺘﮕﯽھﺎ و ﻧﺎﮐﺎﻣﯽھﺎﯾﺶ‪ .‬ﺗﻼشھﺎی ﺑﺎورﻧﮑﺮدﻧﯽ اوﺳﺖ ﺑﺮای ﺑﻘﺎی ﺧﻮد و آزﻣﻮدن ﺷﻐﻞھﺎی‬
‫ﻋﺠﯿﺐ و ﻏﺮﯾﺐ‪ .‬ﺣﻤﺎﯾﺖ ﺧﻄﺮ ﮐﺮدن‪ ،‬روی آب ﻣﺎﻧﺪن و ﻏﺮق ﻧﺸﺪن‪ ،‬از ﺧﯿﺎﺑﺎنھﺎی ﻧﯿﻮﯾﻮرک و دوﺑﻠﯿﻦ و ﭘﺎرﯾﺲ ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺗﺎ‬ ‫دﺳﺖ ﺑﻪ دھﺎن ‪ :‬ﭘﻞ اﺳﺘﺮ‬
‫روﺳﺘﺎﯾﯽ دوراﻓﺘﺎده در ﻣﮑﺰﯾﮑﻮ …‬ ‫ﻣﻌﺮﻓﯽ ﮐﺘﺎب‪ :‬داﻧﺸﮑﺪهھﺎی‬
‫دو ﺗﺮﺟﻤﻪ از اﯾﻦ ﮐﺘﺎب در اﯾﺮان اﻧﺠﺎم ﺷﺪه اﺳﺖ‪ :‬اوﻟﯽ را ﺑﮫﺮﻧﮓ رﺟﺒﯽ ﺑﺮای ﻧﺸﺮ ﭼﺸﻤﻪ اﻧﺠﺎم داده اﺳﺖ و دوﻣﯽ را‬ ‫ﻣﻦ‬
‫ﻣﮫﺴﺎ ﻣﻠﮏ ﻣﺮزﺑﺎن ﺑﺮای ﻧﺸﺮ اﻓﻖ‪ .‬اﻟﺒﺘﻪ ﻧﺸﺮ اﻓﻖ ﺑﺮ اﺳﺎس ﻗﺎﻧﻮن ﮐﭙﯽراﯾﺖ ﺑﺎ ﭘﻞ اﺳﺘﺮ ﺑﺮای ﺗﺮﺟﻤﻪ ﻓﺎرﺳﯽ ﺗﻮاﻓﻖ ﮐﺮده‬
‫ﮔﻔﺖوﮔﻮ ﺑﺎ ﻣﺮگ؛ ﺷﮫﺎدﺗﻨﺎﻣﻪ‬
‫اﺳﺖ و ادﻋﺎ ﻣﯽﮐﻨﺪ ﮐﻪ اﻧﺤﺼﺎر ﺗﺮﺟﻤﻪ ﻓﺎرﺳﯽ اﯾﻦ اﺛﺮ را دارد‪.‬‬
‫اﺳﭙﺎﻧﯿﺎ‬

‫درﺑﺎره ‪ :‬دوﻣﯿﻦ ﺟﻤﻌﻪ ھﺮ ﻣﺎه‬ ‫رﯾﺸﻪھﺎی ﻟﻐﺖ ﻣﺎﻓﯿﺎ‬


‫در اﯾﻦ وﺑﻼگ ﺟﻠﺴﻪ ﻧﻘﺪ‬ ‫دﺳﺖ ﺑﻪ دھﺎن ‪ :‬ﭘﻞ اﺳﺘﺮ‬
‫آﻧﻼﯾﻦ ﮐﺘﺎب ﺑﺮﮔﺰار ﻣﯽ ﺷﻮد ‪.‬‬
‫ﻣﻌﺮﻓﯽ ﮐﺘﺎب‪ :‬در ارﺗﺶ‬
‫ﺑﺮای ﺷﺮﮐﺖ در اﯾﻦ ﺟﻠﺴﺎت‬
‫ﻓﺮﻋﻮن )ﯾﮏ ﭘﺰﺷﮏ(‬
‫ﻣﯽ ﺗﻮاﻧﯿﺪ روزھﺎی اول ﺗﺎ ھﻔﺘﻢ‬
‫ھﺮ ﻣﺎه از ﻃﺮﯾﻖ ﮐﺎﻣﻨﺘﯿﻨﮓ‬ ‫ﭼﺸﻤﻪھﺎی ﺑﮫﺸﺖ ‪ :‬آرﺗﻮر‬
‫وﺑﻼگ ‪ ،‬ﺛﺒﺖ ﻧﺎم ﮐﻨﯿﺪ ‪.‬‬ ‫ﺳﯽ‪.‬ﮐﻼرک‬

‫ﺷﮑﺴﺖ در ﮐﻮﺋﯿﻨﺘﺎ ‪:‬‬


‫ﭘﺮوﻓﺎﯾﻞ ﻣﺪﯾﺮ ‪ :‬ﻧﻘﺪ آﻧﻼﯾﻦ‬ ‫اﺳﺘﺎﻧﯿﺴﻼو ﻟﻢ‬
‫ﮐﺘﺎب‬

‫اﯾﻤﯿﻞ ﻣﺪﯾﺮ وﺑﻼگ‬

‫ﭘﯿﻮﻧﺪھﺎ‬
‫ﻣﻮﺿﻮﻋﺎت‬
‫ﻗﻔﺴﻪ‬
‫ﻣﻌﺮﻓﯽ ﮐﺘﺎب)‪(٤٠‬‬ ‫ﺑﺨﻮان دات ﮐﺎم‬
‫ﻧﻘﺪ ﮐﺘﺎب)‪(٣٠‬‬ ‫ﺧﺒﺮﮔﺰاری ﮐﺘﺎب‬
‫ﻣﻌﺮﻓﯽ ﻧﻮﯾﺴﻨﺪه)‪(٧‬‬ ‫آﮐﺎدﻣﯽ داﺳﺘﺎن ﻧﻮﯾﺴﯽ‬
‫ﺳﺎﯾﺖ ﻣﺎﻧﺪﮔﺎر)‪(٦‬‬ ‫ﻓﺎﻧﺘﺰی‬
‫ﺑﺮﯾﺪهای از ﮐﺘﺎب‪:‬‬ ‫ﮐﺘﺎب ﻧﯿﻮز‬
‫آﮐﺎدﻣﯽ داﺳﺘﺎن ﻋﻠﻤﯽ‬
‫ﭘﺪرم ﮐِﻨﺲ ﺑﻮد‪ ،‬ﻣﺎدرم وﻟﺨﺮج‪ .‬ﻣﺎدرم ﺧﺮج ﻣﯽﮐﺮد‪ ،‬ﭘﺪرم ﻧﻪ‪ .‬ﺧﺎﻃﺮه ﻓﻘﺮ دﺳﺖ از ﺟﺎن ﭘﺪرم ﺑﺮﻧﺪاﺷﺘﻪﺑﻮد و ﺣﺘﯽ ﺑﺎ اﯾﻨﮑﻪ‬
‫ﺗﺨﯿﻠﯽ)‪(٦‬‬ ‫دﯾﺒﺎﭼﻪ‬
‫اوﺿﺎع و اﺣﻮاﻟﺶ ﻋﻮض ﺷﺪهﺑﻮد‪ ،‬ھﯿﭽﮕﺎه ﻧﺘﻮاﺳﺖ ﯾﮏﺳﺮه ﺑﭙﺬﯾﺮد و ﺑﺎور ﮐﻨﺪ اﯾﻦ ﺗﻐﯿﯿﺮ را‪ .‬ﺑﻪﻋﮑﺲ‪ ،‬ﻣﺎدرم از اﯾﻦ اوﺿﺎع و‬
‫اﺣﻮالِ دﮔﺮﮔﻮنﺷﺪه ﻟﺬت دﻧﯿﺎ را ﻣﯽﺑﺮد‪ .‬ﮐﯿﻒ ﻣﯽﮐﺮد از ﺗﺸﺮﯾﻔﺎت ﺧﺮﯾﺪ ﮐﺮدن و ﻣﺜﻞ ﺧﯿﻠﯽ از اﻣﺮﯾﮑﺎﯾﯽھﺎی ﭘﯿﺶﺗﺮ و‬ ‫ﻧﻘﺪ رﻣﺎن)‪(٣‬‬ ‫ﻣﺎﻧﺪﮔﺎر‬
‫ھﻢﻋﺼﺮ ﺧﻮدش‪ ،‬ﺧﺮﯾﺪ ﺷﺪهﺑﻮد ﺑﺮاﯾﺶ وﺳﯿﻠﻪ اﺑﺮاز وﺟﻮد و ﺑﻌﻀﯽ از وﻗﺘﮫﺎ اﺻﻼ ﺗﺎ ﺣﺪ ﻧﻮﻋﯽ ﺧﻠﻖ ھﻨﺮی ﺑﺎﻻﯾﺶ ﻣﯽﺑﺮد‪.‬‬
‫ﭘﻞ اﺳﺘﺮ)‪(٣‬‬ ‫ﮐﺘﺎﺑﺨﺎﻧﻪ ﻧﻮد و ھﺸﺘﯿﮫﺎ‬
‫ورود ﺑﻪ ﻣﻐﺎزه ﺑﺮاﯾﺶ ﯾﮏﺟﻮر ﮐﺎر ﮐﯿﻤﯿﺎﮔﺮی ﺑﻮد ﮐﻪ ﺻﻨﺪوق ﻓﺮوﺷﮕﺎه را ھﻢ از ﭼﯿﺰھﺎﯾﯽ ﺟﺎدوﯾﯽ و زﯾﺮ و زﺑَﺮﮐﻨﻨﺪه‬
‫ﻣﯽاﻧﺒﺎﺷﺖ‪ .‬اﻣﯿﺎل ﻧﺎﮔﻔﺘﻨﯽ‪ ،‬ﻧﯿﺎزھﺎی ﻏﯿﺮﻗﺎﺑﻞﺗﻮﺿﯿﺢ‪ ،‬ﺣﺴﺮﺗﮫﺎی ﻧﺎروﺷﻦ‪ ،‬ھﻤﮕﯽ در ﮔﺬر از ﺻﻨﺪوق ﺗﺒﺪﯾﻞ ﻣﯽﺷﺪﻧﺪ ﺑﻪ‬ ‫اﻧﺴﺎن در ﺷﻌﺮ راﺑﺮت‬ ‫اﻧﺘﺸﺎرات اﻧﺪﻳﺸﻪ ﻧﺎب‬
‫ﭼﯿﺰھﺎﯾﯽ واﻗﻌﯽ‪ ،‬ﺑﻪ ﭼﯿﺰھﺎﯾﯽ ﻣﻠﻤﻮس ﮐﻪ ﻣﯽﺷﺪ ﺗﻮی دﺳﺖ ﮔﺮﻓﺘﺸﺎن‪ .‬ﻣﺎدرم ھﯿﭻﮔﺎه از ﺗﺠﺮﺑﻪ دوﺑﺎره اﯾﻦ ﻣﻌﺠﺰه ﺧﺴﺘﻪ‬ ‫ﻓﺮاﺳﺖ ‪،‬ھﺠﻮم آﻓﺘﺎب‪،‬زﯾﺮ‬
‫وﺑﻼگ ﺳﺮوﯾﺲ ورد ﭘﺮس‬
‫ﻧﻤﯽﺷﺪ و ﺻﻮرتﺣﺴﺎﺑﮫﺎی ﺣﺎﺻﻞ از اﯾﻦ ﺧﺴﺘﮕﯽﻧﺎﭘﺬﯾﺮی‪ ،‬ﻣﺎﯾﻪ ﺟﺮوﺑﺤﺚ ﻣﯿﺎن او و ﭘﺪرم ﺑﻮد‪ .‬ﻣﺎدرم ﻓﮑﺮ ﻣﯽﮐﺮد ﻣﺎ از ﭘﺲ‬ ‫ﭼﺘﺮ ﺷﯿﻄﺎن)‪(٢‬‬
‫ﭘﺮداﺧﺖ آن ﺻﻮرتﺣﺴﺎﺑﮫﺎ ﺑﺮﻣﯽآﯾﯿﻢ‪ ،‬ﭘﺪرم اﯾﻨﻄﻮر ﻓﮑﺮ ﻧﻤﯽﮐﺮد‪ .‬دو ﺳﺒﮏ زﻧﺪﮔﯽ‪ ،‬دو ﺟﮫﺎنﺑﯿﻨﯽ‪ ،‬دو ﻋﻠﻢاﻻﺧﻼق‪ ،‬در ﻧﺒﺮدی‬ ‫اﯾﺴﮑﺎﻧﯿﻮز‬
‫ﺑﻠﻨﺪﯾﮫﺎی ﺑﺎدﮔﯿﺮ)‪(٢‬‬
‫داﺋﻤﯽ ﺑﻮدﻧﺪ ﺑﺎھﻢ‪ ،‬و ﺳﺮآﺧﺮ ھﻢ ھﻤﯿﻦ ازدواﺟﺸﺎن را از ھﻢ ﮔﺴﺴﺖ‪ .‬ﭘﻮل‪ ،‬ﮔﺴﻞ ﻣﯿﺎﻧﺸﺎن ﺑﻮد و ﺷﺪ ﺗﻨﮫﺎ ﻣﻨﺸﺄ ﺑﯽاﻣﺎن‬ ‫ﮔﻮﮔﻞ‬
‫ژوزه ﺳﺎراﻣﺎﮔﻮ)‪(٢‬‬
‫ﺟﺎر و ﺟﻨﺠﺎلھﺎی ﺑﯿﻨﺸﺎن‪ .‬ﻣﺼﯿﺒﺖ اﯾﻦ ﺑﻮد ﮐﻪ ھﺮ دوﺷﺎن آدﻣﮫﺎی ﺧﻮﺑﯽ ﺑﻮدﻧﺪ دﻟﺴﻮز‪ ،‬ﺷﺮﯾﻒ‪ ،‬ﺳﺨﺘﮑﻮش و اﮔﺮ آن ﯾﮏ‬
‫ﭘﺎﻳﮕﺎه ادﺑﯽ‪ ،‬ھﻨﺮی ﺧﺰه‬
‫ﮐﺎرزار ﺣﺎ دّﺷﺎن را ﺑﮕﺬارﯾﻢ ﮐﻨﺎر‪ ،‬ﺣﺴﺎﺑﯽ ﺑﺎھﻢ ﺗﻔﺎھﻢ داﺷﺘﻨﺪ‪ .‬ﻣﻦ ﺑﻪ دﻟﯿﻞ ﻧﻮع ﺧﺎص زﻧﺪﮔﯽ ﺧﻮدم ھﯿﭻﮔﺎه ﻧﺘﻮاﻧﺴﺘﻢ ﺑﻔﮫﻤﻢ‬ ‫وﯾﺮﺟﯿﻨﯿﺎ وﻟﻒ)‪(٢‬‬
‫ﭼﻄﻮر ﻣﻮﺿﻮﻋﯽ ﮐﻤﺎﺑﯿﺶ ﺑﯽاھﻤﯿﺖ ھﻤﭽﻮن ﭘﻮل‪ ،‬ﻣﯽﺗﻮاﻧﺪ آﻧﻘﺪر ﮔﺮﻓﺘﺎری ﺑﯿﻨﺸﺎن ﺑﻮﺟﻮد ﺑﯿﺎورد‪ .‬ﭘﻮل اﻣﺎ اﻟﺒﺘﻪ ﮐﻪ ھﯿﭻﮔﺎه‬ ‫ﭘﺮﺷﯿﻦ ﺑﻼگ‬
‫ﮐﺘﺎب ﻧﯿﻮز)‪(٢‬‬
‫ﺻﺮﻓﺎ ﭘﻮل ﻧﯿﺴﺖ‪ .‬ھﻤﯿﺸﻪ ﭼﯿﺰی دﯾﮕﺮ ھﻢ ھﺴﺖ‪ ،‬ھﻤﯿﺸﻪ ﭼﯿﺰی ﻓﺮاﺗﺮ اﺳﺖ و ھﻤﯿﺸﻪ ھﻢ ﺣﺮف آﺧﺮ را ﻣﯽزﻧﺪ‪.‬‬ ‫آﺛﺎر ادﺑﯽ و ﭘﮋوھﺸﯽ ﻣﮫﺪی‬
‫ﻣﻦِ ﭘﺴﺮﺑﭽﻪ وﺳﻂ اﯾﻦ ﺟﻨﮓ اﯾﺪﺋﻮﻟﻮژﯾﮏ ﮔﯿﺮ اﻓﺘﺎدهﺑﻮدم‪ .‬ﻣﺎدرم ﻣﯽﺑُﺮدم ﺧﺮﯾﺪ ﻟﺒﺎس‪ ،‬ﻣﯽﮐﺸﺎﻧﺪم ﺑﻪ دل ﮔﺮدﺑﺎد ﺷﻮر و ﺷﻮق‬ ‫وﯾﻠﯿﺎم ﻓﺎﮐﻨﺮ)‪(٢‬‬
‫ﻋﺎﻃﻒ راد‬
‫و ﮔﺸﺎده دﺳﺘﯽ اش‪ ،‬و ﻣﻦ ﺑﺎرھﺎ و ﺑﺎرھﺎ ﻣﯽﮔﺬاﺷﺘﻢ ﺗﺮﻏﯿﺒﻢ ﮐﻨﺪ ﺑﻪ ﺧﻮاﺳﺘﻦ ﭼﯿﺰھﺎﯾﯽ ﮐﻪ ﭘﯿﺸﻨﮫﺎدم ﮐﺮد ھﻤﯿﺸﻪ ھﻢ‬ ‫رﻣﺎن)‪(٢‬‬
‫داﻧﻠﻮد راﯾﮕﺎن ﮐﺘﺎب ﺻﻮﺗﯽ‬
‫ﭼﯿﺰھﺎﯾﯽ ﺑﯿﺶ از آﻧﭽﻪ اﻧﺘﻈﺎرش را داﺷﺘﻢ‪ ،‬ھﻤﯿﺸﻪ ﭼﯿﺰھﺎﯾﯽ ﺑﯿﺶ از آﻧﭽﻪ ﻓﮑﺮ ﻣﯽﮐﺮدم اﺣﺘﯿﺎج دارم‪ .‬ﻧﺎﻣﻤﮑﻦ ﺑﻮد ﻣﻘﺎوﻣﺖ‪،‬‬
‫ادﺑﯿﺎت ﻣﮫﺎﺟﺮت)‪(٢‬‬
‫ﻧﺎﻣﻤﮑﻦ ﺑﻮد ﻟﺬت ﻧﺒﺮدن از اﯾﻨﮑﻪ ﮐﺎرﻣﻨﺪھﺎی ﻓﺮوﺷﮕﺎھﮫﺎ ﭼﻄﻮر ﺣﻠﻘﻪﺑﻪﮔﻮش ﭘﯽ دﺳﺘﻮراﺗﺶ ﻣﯽ دوﻧﺪ‪ ،‬ﻧﺎﻣﻤﮑﻦ ﺑﻮد ﺗﺤﺖﺗﺎﺛﯿﺮ‬ ‫داﻧﻠﻮدراﻳﮕﺎن ﻛﺘﺎب ﻛﺎﻣﭙﯿﻮﺗﺮ‬
‫ﻗﺪرت اﺟﺮای ﻣﺎدرم ﻗﺮار ﻧﮕﺮﻓﺘﻦ‪ .‬ﺑﺎاﯾﻦﺣﺎل ﺧﻮﺷﺒﺨﺘﯽ ﻣﻦ ھﻤﯿﺸﻪ آﻣﯿﺨﺘﻪ ﺑﺎ ﻣﻘﺪار زﯾﺎدی اﺿﻄﺮاب ھﻢ ﺑﻮد‪ ،‬ﭼﻮن دﻗﯿﻘﺎ‬ ‫ﺣﺴﻦ ﻓﺮھﻨﮕﯽ)‪(٢‬‬
‫ﺟﺴﺘﺠﻮﮔﺮ ﻓﺎرﺳﯽ دھﯿﻮ!‬
‫ﻣﯽ داﻧﺴﺘﻢ ﭘﺪرم ﻗﺮار اﺳﺖ ﭼﻪ ﺑﮕﻮﯾﺪ وﻗﺘﯽ ﺻﻮرتﺣﺴﺎب دﺳﺘﺶ ﻣﯽرﺳﯿﺪ‪ .‬ﺣﻘﯿﻘﺖ ھﻢ اﯾﻦ ﺑﻮد ﮐﻪ او ھﻤﯿﺸﻪ آﻧﭽﻪ‬ ‫ﺳﺎﺳﺎن ﻗﮫﺮﻣﺎن)‪(٢‬‬
‫ﻣﻨﺘﻈﺮش ﺑﻮدم را ﻣﯽﮔﻔﺖ‪ .‬ﻓﻮران ﻧﺎﮔﺰﯾﺮ ﺧﺸﻢ از ﭘﯽ ﻣﯽآﻣﺪ و ﺗﻘﺮﯾﺒﺎ ﺑﻪ ﻧﺎﮔﺰﯾﺮ ھﻢ ﻣﺴﺌﻠﻪ ﺑﺎ اﻋﻼم ﭘﺪرم ﻓﯿﺼﻠﻪ ﻣﯽﯾﺎﻓﺖ ﮐﻪ‬ ‫ﻟﯿﺴﺖ وﺑﻼگ ھﺎی ﺗﺨﺼﺼﯽ‬
‫ﭘﺮﻧﯿﺎن ﻗﺮاھﺎﻧﯽ)‪(٢‬‬
‫دﻓﻌﻪ ﺑﻌﺪی ﮐﻪ ﻣﻦ ﭼﯿﺰی اﺣﺘﯿﺎج ﭘﯿﺪا ﮐﻨﻢ او ﮐﺴﯽ اﺳﺖ ﮐﻪ ﻣﺮا ﻣﯽﺑﺮد ﺧﺮﯾﺪ‪ .‬ﺑﻌﺪ ﻣﺜﻼ وﻗﺘﯽ ﻣﯽرﺳﯿﺪ ﮐﻪ ﻣﻦ ﺑﺎﯾﺪ ژاﮐﺖ‬
‫زﻣﺴﺘﺎﻧﯽ ﺗﺎزهای ﻣﯽﺧﺮﯾﺪم‪ ،‬ﯾﺎ ﯾﮏ ﺟﻔﺖ ﮐﻔﺶ ﻧﻮ‪ ،‬و آﻧﻮﻗﺖ ﯾﮏ ﺷﺐ ﺑﻌﺪ ﺷﺎم ﻣﻦ و ﭘﺪرم ﺑﺎ ﻣﺎﺷﯿﻦ ﻣﯽرﻓﺘﯿﻢ ﯾﮑﯽ از‬ ‫ارﯾﮏ اﻣﺎﻧﻮﺋﻞ اﺷﻤﯿﺖ)‪(٢‬‬

‫‪http://1book.persianblog.ir/‬‬ ‫‪1/8‬‬
‫‪11/2/2010‬‬ ‫ﯾﮏ ﮐﺘﺎب‬
‫ارزانﻓﺮوﺷﯽھﺎی ﺑﺮِ ﺑﺰرﮔﺮاھﯽ وﺳﻂ ﻇﻠﻤﺖ ﻧﯿﻮﺟﺮﺳﯽ‪ .‬ﻧﻮر ﺗﻨﺪ ﻓﻠﻮرﺳﻨﺖھﺎی آن ﻣﻐﺎزهھﺎ ﯾﺎدم اﺳﺖ‪ ،‬دﯾﻮارھﺎی زﺷﺖ‬
‫ﺣﺎﻣﺪ ﯾﻮﺳﻔﯽ)‪(٢‬‬
‫ﭘـﺮﭘﺮیﺷﺎن را‪ ،‬ردﯾﻔﮫﺎی ﺑﯽﭘﺎﯾﺎن ﻟﺒﺎﺳﮫﺎی ارزانﻗﯿﻤﺖ ﻣﺮداﻧﻪ را‪ ،‬ھﻤﺎﻧﻄﻮرﮐﻪ ﺷﻌﺮ آﮔﮫﯽ رادﯾﻮﯾﯽ ﺷﺎن را ﮐﻪ ﻣﯽﮔﻔﺖ‬
‫»راﺑﺮت ھﺎل اﯾﻦ ﻓﺼﻞ‪ /‬ﺣﺮف ﺣﺴﺎﺑﻮ ﻣﯽزﻧﻪ ﺑﮫﺘﻮن‪ /‬زﯾﺮِ ﻗﯿﻤﺖ‪ /‬ﺑﻮم‪ ،‬ﺑﻮم‪ ،‬ﺑﻮم‪ /‬زﯾﺮِ ﻗﯿﻤﺖ!«‪ .‬ھﻤﻪﭼﯿﺰ ﺑﻪ ﮐﻨﺎر‪ ،‬اﯾﻦ ﺗﺮاﻧﻪ ھﻢ‬ ‫داﺳﺘﺎن ﮐﻮﺗﺎه)‪(٢‬‬ ‫ﺻﻔﺤﺎت وﺑﻼگ‬
‫ﭼﻮن ﺳﻮﮔﻨﺪ ﭘﺮﭼﻢ و دﻋﺎی ﮐﻠﯿﺴﺎ‪ ،‬ﺟﺰﺋﯽ از ﮐﻮدﮐﯽ ﻣﻦ ﺷﺪه‪.‬‬ ‫رﺿﺎ رﺋﯿﺴﯽ)‪(١‬‬
‫ﺣﻘﯿﻘﺖ اﯾﻨﮑﻪ ﻣﻦ از ﺑُﺰﺧﺮیھﺎی ھﻤﺮاه ﭘﺪرم ھﻢ ﺑﻪ ھﻤﺎن اﻧﺪازه ﺧﺮﯾﺪھﺎی ﭘﺮرﯾﺨﺖوﭘﺎش ﻣﺎدرم ﻟﺬت ﻣﯽﺑﺮدم‪ .‬ﻋﻼﺋﻘﻢ‬
‫ﺟﻮاد ﻟﮕﺰﯾﺎن)‪(١‬‬ ‫ﺗﻤﺎس ﺑﺎ ﻣﺎ‬
‫ﯾﮑﺴﺎن ﻣﯿﺎن ﭘﺪر و ﻣﺎدرم ﻗﺴﻤﺖ ﺷﺪهﺑﻮد و ھﯿﭽﻮﻗﺖ ھﻢ ﮐﺴﯽ ازم ﻧﻤﯽﺧﻮاﺳﺖ ﺧﯿﻤﻪام را در اﯾﻦ اردوﮔﺎه ﯾﺎ آن ﯾﮑﯽ ﺑﺮﭘﺎ‬
‫ﮐﻨﻢ‪ .‬روش ﻣﺎدرم دﻟﭙﺬﯾﺮﺗﺮ ﺑﻮد ﺷﺎﯾﺪ‪ ،‬دﺳﺘﮑﻢ ﺑﻪﻟﺤﺎظ ﺧﻮﺷﯽ و ھﯿﺠﺎﻧﯽ ﮐﻪ ﺑﻪ آدم ﻣﯽ داد‪ ،‬اﻣﺎ ﮐﻠﻪﺷﻘﯽ ﭘﺪرم ھﻢ ﭼﯿﺰی‬ ‫ﻣﻮﺳﯿﻮ اﺑﺮاھﯿﻢ)‪(١‬‬ ‫ھﻨﺮ ﮐﺘﺎب ﻧﺨﻮاﻧﺪن‪/‬‬
‫ﺗﻮی ﺧﻮدش داﺷﺖ ﮐﻪ ﻣﺮا ﻣﺴﺤﻮر ﻣﯽﮐﺮد‪ ،‬ﯾﮑﺠﻮر ﺗﺠﺮﺑﻪ و ﺷﻨﺎﺧﺖ ﺳﺨﺖ ﺑﺪﺳﺖآﻣﺪه ﮐﻪ از ﻋﻤﻖ اﻋﺘﻘﺎداﺗﺶ‬ ‫ﺑﮫﺎءاﻟﺪﯾﻦ ﺧﺮﻣﺸﺎھﯽ‬
‫ددﮐﺘﺮ ﻧﻮن)‪(١‬‬
‫ﺑﺮﻣﯽﺧﺎﺳﺖ‪ .‬ھﺪﻓﺶ ﺑﺮاﯾﺶ درﺳﺘﯽ و ﮐﻤﺎﻟﯽ داﺷﺖ ﮐﻪ ﺑﺎﻋﺚ ﻣﯽﺷﺪ ھﯿﭻﮔﺎه ﺟﺎ ﻧﺰﻧﺪ‪ ،‬ﺣﺘﯽ ﺑﺎ ﭘﺬﯾﺮش اﯾﻦ ﺧﻄﺮ ﮐﻪ ﺑﻪ‬ ‫آﯾﯿﻦ ﻧﻘﺪ ﮐﺘﺎب‬
‫دﯾﺪ دﻧﯿﺎ آدم ﺑﺪی ﺑﯿﺎﯾﺪ‪ .‬اﯾﻦ ﺣﺲ ﺑﺮای ﻣﻦ ﺳﺘﺎﯾﺶﺑﺮاﻧﮕﯿﺰ ﺑﻮد و ھﻤﺎﻧﻘﺪر ﮐﻪ ﺑﻪ ﺧﺎﻃﺮ ﺧﯿﺮه ﺳﺎﺧﺘﻦ دﻧﯿﺎ ﺑﻪ ﺧﻮد‪ ،‬ﺷﯿﻔﺘﻪ‬ ‫ده ﮐﺘﺎب ﺑﺮﺗﺮ)‪(١‬‬
‫ﻣﺎدر زﯾﺒﺎرو و ﺑﯽﻧﮫﺎﯾﺖ ﺟﺬاﺑﻢ ﺑﻮدم‪ ،‬ﺷﯿﻔﺘﻪ ﭘﺪرم ھﻢ ﺑﻮدم ﮐﻪ در ﺑﺮاﺑﺮ ھﻤﺎن دﻧﯿﺎ ﻣﯽاﯾﺴﺘﺎد‪ .‬ﺗﻤﺎﺷﺎ ﮐﺮدﻧﺶ ﺣﯿﻦ اﻧﺠﺎم ھﺮ‬ ‫ﺟﯿﻦ آﺳﺘﻦ‬
‫از وﺑﻼگ ﺳﯿﺐ ﮔﺎززده)‪(١‬‬
‫ﮐﺎری ﮐﻔﺮ آدم را در ﻣﯽآورد ﻣﺮدی ﮐﻪ ﺑﻪ ﻧﻈﺮ ﻣﯽآﻣﺪ ﻣﻄﻠﻘﺎ اھﻤﯿﺘﯽ ﻧﻤﯽ دھﺪ ﺑﻘﯿﻪ درﺑﺎرهاش ﭼﻪ ﻓﮑﺮ ﻣﯽﮐﻨﻨﺪ اﻣﺎ‬ ‫وﯾﺮﺟﯿﻨﯿﺎ وﻟﻒ‬
‫ﭘﺮواﻧﻪ آﺑﯽ)‪(١‬‬
‫ﺿﻤﻦ آﻣﻮزﻧﺪه ھﻢ ﺑﻮد‪ ،‬و ﻓﮑﺮ ﻣﯽﮐﻨﻢ در درازﻣﺪت ﺑﯿﺶ از آﻧﭽﻪ ﺧﻮدم واﻗﻒ ﺑﺎﺷﻢ ﺑﻪ درﺳﮫﺎﯾﺶ ﺗﻮﺟﻪ ﮐﺮدهام‪.‬‬
‫ارﯾﮏ اﻣﺎﻧﻮﺋﻞ اﺷﻤﯿﺖ‬
‫اﯾﻦ ﺳﻮی رودﺧﺎﻧﻪ اُدر)‪(١‬‬
‫ﻣﺮﺗﻀﯽ ﻣﻮدب ﭘﻮر‬
‫ﻏﺮﯾﺒﻪای در ﺳﺮزﻣﯿﻦ ﻏﺮﺑﺖ‬
‫)‪(١‬‬ ‫ﺟﺮوم دوﯾﺪ ﺳﯿﻠﯿﻨﺠﺮ‬

‫راﺑﺮت آﻧﺴﻮن ھﺎﯾﻦﻻﯾﻦ)‪(١‬‬ ‫اﻣﯿﻠﯽ ﺟﯿﻦ ﺑﺮوﺗﻪ‬

‫ﻧﻤﺎد ﮔﻤﺸﺪه)‪(١‬‬ ‫رﺳﻮل ﭘﺮوﯾﺰی‬

‫‪ z‬ﻣﺜﻞ زﮐﺮﯾﺎ)‪(١‬‬ ‫ﭘﻨﺠﺎه داﺳﺘﺎن ﺧﯿﻠﯽ ﺧﯿﻠﯽ‬


‫ﮐﻮﺗﺎه‬
‫راﺑﺮت اﺑﺮاﯾﻦ)‪(١‬‬
‫ﻣﯿﻨﻮ ﻣﺸﯿﺮی‬
‫اﺛﺮ ﺣﺪﯾﺪ)‪(١‬‬
‫ژوزه ﺳﺎراﻣﺎﮔﻮ‬
‫ﺷﺒﯿﻪ ﺧﻮدم)‪(١‬‬
‫درﺑﺎره ﺣﺴﻦ ﻓﺮھﻨﮕﯽ و ﻧﻘﺪ‬
‫آﮐﺎدﻣﯽ داﺳﺘﺎن ﻏﺎﻧﺘﺰی)‪(١‬‬
‫اﺛﺮش‬
‫ﺳﯿﺪ ﯾﻮﻧﺲ ادﯾﺎﻧﯽ)‪(١‬‬

‫ﻣﮑﺘﺐ در ﻓﺮاﯾﻨﺪ ﺗﮑﺎﻣﻞ)‪(١‬‬

‫درﺧﺖ اﻧﺠﯿﺮ ﻣﻌﺎﺑﺪ)‪(١‬‬

‫ھﻤﻨﻮاﯾﯽ ﺷﺒﺎﻧﻪ ارﮐﺴﺘﺮ‬ ‫ﻧﻮﯾﺴﻨﺪﮔﺎن ھﻤﮑﺎر‬


‫ﭼﻮب ھﺎ)‪(١‬‬

‫دﺑﯿﺎت اﯾﻨﺘﺮﻧﺘﯽ را ﺟﺪی‬ ‫ﺑﮫﻨﺎﻣﺘﺮﯾﻦ‬


‫ﺑﮕﯿﺮﯾﻢ)‪(١‬‬
‫‪Bluestar‬‬
‫ﻣﻠﮏاﺑﺮاھﯽ اﻣﯿﺮﻣﯽ)‪(١‬‬
‫ﻃﺮﻓﻪ‬
‫ﺟﮏ ﻟﻨﺪن)‪(١‬‬
‫ﻣﺼﻄﻔﯽ ﻣﺮداﻧﯽ ‪mostafa‬‬
‫ﺳﭙﯿﺪ دﻧﺪان)‪(١‬‬ ‫‪mardani‬‬
‫ﻋﻠﯽ ﺑﮫﺮوزی)‪(١‬‬ ‫ﻣﯿﺜﻢ ﻣﺘﺎﺟﯽ‬
‫ﺟﻮواﻧﯽ ﮔﻮارﺳﮑﯽ)‪(١‬‬ ‫ﺣﺎﻣﺪ ﯾﻮﺳﻔﯽ‬
‫ﺑﺪﯾﻦﺗﺮﺗﯿﺐ ﺷﺨﺼﯿﺖ ﻣﻦِ ﻧﻮﺟﻮان ھﻢ ﺷﺪ از ﺳﻨﺦ ھﻤﺎن آدم ﺟﺎهﻃﻠﺐ ﺳﻨﺘﯽ‪ .‬ﺑﺎ ﻧﺨﺴﺘﯿﻦ ﻧﺸﺎﻧﻪھﺎی ﺑﺮف‪ ،‬ھﻤﺮاه ﭘﺎروﯾﻢ از‬
‫ﺧﺎﻧﻪ ﻣﯽزدم ﺑﯿﺮون و ﺷﺮوع ﻣﯽﮐﺮدم زﻧﮓ ﺧﺎﻧﻪھﺎی ﻣﺮدم را زدن و ﭘﺮﺳﯿﺪن اﯾﻨﮑﻪ ﺑﮫﻢ ﭘﻮل ﻣﯽ دھﻨﺪ ورودی ﭘﺎرﮐﯿﻨﮓ و‬ ‫ﻣﺮﺟﺎن رﺿﺎﯾﯽ)‪(١‬‬
‫ﻧﻘﺪ آﻧﻼﯾﻦ ﮐﺘﺎب‬
‫ﭘﯿﺎدهروِ ﻣﻘﺎﺑﻞ ﺧﺎﻧﻪﺷﺎن را ﺗﻤﯿﺰ ﮐﻨﻢ ﯾﺎ ﻧﻪ‪ .‬اﮐﺘﺒﺮ ﮐﻪ ﺑﺮﮔﮫﺎ ﻣﯽرﯾﺨﺖ ﺑﺎ ﺷﻦﮐﺸﻢ ﺑﯿﺮون ﺑﻮدم و زﻧﮓ ھﻤﺎن ﺧﺎﻧﻪھﺎ را ﻣﯽزدم‬ ‫ﻓﺮﯾﺪون ﺷﺎﯾﺎن)‪(١‬‬
‫و درﻣﻮرد ﭼﻤﻦھﺎﺷﺎن ھﻤﺎن ﺳﻮال را ﻣﯽﭘﺮﺳﯿﺪم‪ .‬ﺑﺎﻗﯽ وﻗﺘﮫﺎ ﮐﻪ ﭼﯿﺰی ﺑﺮای ﺟﻤﻊ ﮐﺮدن از زﻣﯿﻦ ﻧﺒﻮد‪ ،‬ﭘﯽ »ﺷﻐﻠﮫﺎی‬ ‫ﺷﯿﺮﯾﻦ ﺳﺎدات ﺻﻔﻮی‬
‫اﺳﺘﺎﻧﯿﺴﻼو ﻟﻢ)‪(١‬‬
‫ﻋﺠﯿﺐ« ﻣﯽرﻓﺘﻢ‪ .‬ﻣﺮﺗﺐ ﮐﺮدن ﭘﺎرﮐﯿﻨﮓ ﻣﺮدم‪ ،‬ﺗﻤﯿﺰ ﮐﺮدن اﻧﺒﺎری‪ ،‬ھﺮس ﮐﺮدن ﭘﺮﭼﯿﻦ‪ .‬ﻣﻦ آدم اﻧﺠﺎم دھﻨﺪه ھﺮ ﮐﺎری ﺑﻮدم ﮐﻪ‬ ‫ﻣﮫﺪی رﺿﺎﯾﯽ‬
‫ﻻزم ﺑﻮد ﺗﺎﺑﺴﺘﺎﻧﮫﺎ ﺗﻮی ﭘﯿﺎدهروِ ﺟﻠﻮی ﺧﺎﻧﻪﻣﺎن ﻟﯿﻤﻮﻧﺎد ﻣﯽﻓﺮوﺧﺘﻢ‪ ،‬ﻟﯿﻮاﻧﯽ ده ﺳﻨﺖ‪ .‬از ﭘﺴﺘﻮی آﺷﭙﺰﺧﺎﻧﻪﻣﺎن ﺑﻄﺮﯾﮫﺎی‬ ‫آرﺗﻮر ﺳﯿﮑﻼرک)‪(١‬‬
‫اﻟﮫﻪ ھﻮﺷﯿﺎری‬
‫ﺧﺎﻟﯽ را ﺟﻤﻊ ﻣﯽﮐﺮدم‪ ،‬ﻣﯽرﯾﺨﺘﻤﺸﺎن ﺗﻮی ﭼﮫﺎرﭼﺮﺧﻪ ﻗﺮﻣﺰ ﮐﻮﭼﮑﻢ و ﺗﺎ دم ﻣﻐﺎزه ﺧﺮﮐﺸﺶ ﻣﯽﮐﺮدم ﺗﺎ در ﻋﻮﺿﺸﺎن ﭘﻮل‬ ‫وﯾﺪا ﺣﺎﺟﺒﯽ ﺗﺒﺮﯾﺰی)‪(١‬‬
‫ﺑﮕﯿﺮم‪ .‬ﮐﻮﭼﮑﺘﺮھﺎ ھﺮﮐﺪام دو ﺳﻨﺖ‪ ،‬ﺑﺰرﮔﺘﺮھﺎ ﭘﻨﺞ ﺳﻨﺖ‪ .‬ﺑﯿﺸﺘﺮ اﯾﻦ درآﻣﺪم را ﺧﺮج ﺧﺮﯾﺪ ورق ﺑﯿﺴﺒﺎلﺑﺎزی‪ ،‬ﻣﺠﻼت ورزﺷﯽ‪،‬‬ ‫ﺷﺮاب ﺗﻠﺦ‬
‫و ﮐﺘﺎﺑﮫﺎی ﻣﺼﻮر ﻣﯽﮐﺮدم و ھﺮﭼﻪ را ﺑﺎﻗﯽ ﻣﯽﻣﺎﻧﺪ ھﻢ ﺑﺎ ﭘﺸﺘﮑﺎر ﺗﻤﺎم ﻣﯽرﯾﺨﺘﻢ ﺗﻮی ﻗﻠﮑﻢ ﮐﻪ ﺷﮑﻞ ﺻﻨﺪوق ﺣﺴﺎب‬ ‫از آﺳﻤﻮن ﺑﺎرون ﻣﯿﺂد ﻟﯽ ﻟﯿﺎ‬
‫)‪(١‬‬ ‫ﻟﯿﻨﺎ‬
‫ﻣﻐﺎزهھﺎ ﺑﻮد‪ .‬ﺑﻪراﺳﺘﯽ ﮐﻪ ﺑﭽﻪ ﭘﺪر و ﻣﺎدرم ﺑﻮدم و درﻣﻮرد اﺻﻮﻟﯽ ﮐﻪ ﺟﮫﺎﻧﺸﺎن را ﻣﻌﻨﺎ دادهﺑﻮد ﻣﻄﻠﻘﺎ ﺗﺮدﯾﺪ ﻧﺪاﺷﺘﻢ‪ .‬ﭘﻮل‬
‫ﺣﺮف اول و آﺧﺮ را ﻣﯽزد و اﮔﺮ ﮔﻮش ﻣﯽﺳﭙﺮدی ﺑﻪ ﺣﺮﻓﺶ و ﺑﺤﺜﮫﺎﯾﺶ را ﭘﯽ ﻣﯽﮔﺮﻓﺘﯽ‪ ،‬آﻧﻮﻗﺖ زﺑﺎن زﻧﺪﮔﯽ ﻣﯽآﻣﻮﺧﺘﯽ‪.‬‬ ‫ﺣﺴﻦ ﻓﺮھﻨﮕﯽ)‪(١‬‬ ‫ﺳﺮوش رھﮕﺬر‬
‫ﯾﺎدم ﻣﯽآﯾﺪ ﯾﮑﺒﺎر ﺳﮑﻪای ﭘﻨﺠﺎهﺳﻨﺘﯽ داﺷﺘﻢ‪ .‬ﺧﺎﻃﺮم ﻧﯿﺴﺖ از ﮐﺠﺎ آورده ﺑﻮدﻣﺶ ﺳﮑﻪ ﭘﻨﺠﺎهﺳﻨﺘﯽ آن ﻣﻮﻗﻊ ھﻢ ﻗﺪر ﺣﺎﻻ‬ ‫ﺻﺎدق ﺣﺴﻨﻠﻮ‬
‫ﻧﻘﺪ آﻧﻼﯾﻦ)‪(١‬‬
‫ﮐﻤﯿﺎب ﺑﻮد وﻟﯽ ﭼﻪ ﮐﺴﯽ ﺑﮫﻢ دادهﺑﻮدش و ﭼﻪ ﺧﻮدم درآورده ﺑﻮدﻣﺶ‪ ،‬ھﻤﯿﻦ اﻻن ھﻢ ﻋﻤﯿﻘﺎ ﺣﺲ ﻣﯽﮐﻨﻢ داﺷﺘﻨﺶ‬
‫ﭼﻘﺪر ﺑﺮاﯾﻢ ﭘﺮارزش ﺑﻮد و ﭼﻪ ﻣﺒﻠﻎ زﯾﺎدی در ﻧﻈﺮم ﻣﯽآﻣﺪ‪ .‬آن روزھﺎ ﺑﺎ ﭘﻨﺠﺎهﺳﻨﺖ آدم ﻣﯽﺗﻮاﻧﺴﺖ ده ﺑﺴﺘﻪ ورق‬ ‫ھﺮﻣﺎن ھﺴﻪ)‪(١‬‬
‫ﺑﯿﺴﺒﺎلﺑﺎزی‪ ،‬ﭘﻨﺞ ﮐﺘﺎب ﻣﺼﻮر‪ ،‬دهﺗﺎ آبﻧﺒﺎتﭼﻮﺑﯽ‪ ،‬ﭘﻨﺠﺎهﺗﺎ آبﻧﺒﺎت ﺳﻔﺖ ﯾﺎ ﺑﻨﺎﺑﻪ ﺗﺮﺟﯿﺤﺶ ﺗﺮﮐﯿﺒﺎت ﻣﺨﺘﻠﻔﯽ از ھﻤﻪ اﯾﻨﮫﺎ‬ ‫رﺳﻮل ﯾﻮﻧﺎن)‪(١‬‬
‫ﺑﺨﺮد‪ .‬ﻧﯿﻢ دﻻری را ﮔﺬاﺷﺘﻢ ﺗﻮی ﺟﯿﺐ ﭘﺸﺘﯽام و ﻗﺪمزﻧﺎن راه اﻓﺘﺎدم ﺳﻤﺖ ﻣﻐﺎزه‪ ،‬ﺑﯽﺗﺎب در ﻓﮑﺮ اﯾﻨﮑﻪ ﻣﯽﺧﻮاھﻢ ﭼﻄﻮر اﯾﻦ‬
‫ﭘﻮل اﻧﺪﮐﻢ را ﺧﺮج ﮐﻨﻢ‪ .‬ﺑﺎاﯾﻦﺣﺎل ﺟﺎﯾﯽ وﺳﻂھﺎی راه‪ ،‬ﺑﻪ دﻻﯾﻠﯽ ﮐﻪ ھﻨﻮز ﻣﺘﻌﺠﺒﻢ ﻣﯽﮐﻨﺪ‪ ،‬ﺳﮑﻪ ﻏﯿﺒﺶ زد‪ .‬دﺳﺖ ﺑﺮدم‬ ‫ﻧﺸﺴﺖ ﺣﻀﻮری)‪(١‬‬
‫ﺗﻮی ﺟﯿﺐ ﭘﺸﺘﯽام ﺗﺎ ﻟﻤﺴﺶ ﮐﻨﻢ ﮐﻪ ﺑﺪاﻧﻢ ﺳﺮ ﺟﺎﯾﺶ اﺳﺖ‪ ،‬ﻓﻘﻂ ﻣﺤﺾ اﻃﻤﯿﻨﺎن و ﭘﻮﻟﻢ ﻧﺎﭘﺪﯾﺪ ﺷﺪهﺑﻮد‪ .‬ﺟﯿﺒﻢ ﺳﻮراخ‬ ‫دﻣﯿﺎن)‪(١‬‬
‫داﺷﺖ؟ آﺧﺮﯾﻦ ﺑﺎری ﮐﻪ ﺑﮫﺶ دﺳﺖ زدهﺑﻮدم اﺗﻔﺎﻗﯽ ﺳُﺮاﻧﺪه ﺑﻮدﻣﺶ از ﺟﯿﺐ ﺷﻠﻮارم ﺑﯿﺮون؟ ھﯿﭻ ﺗﺼﻮری ﻧﺪاﺷﺘﻢ‪ .‬ﺷﺶ‬
‫ﻣﯿﻨﻮ ﻣﺸﯿﺮی)‪(١‬‬
‫ھﻔﺖ ﺳﺎﻟﻢ ﺑﻮد و ھﻨﻮز ﯾﺎدم اﺳﺖ ﭼﻘﺪر اﺣﺴﺎس ﺑﺪﺑﺨﺘﯽ ﮐﺮدم‪ .‬ﮐﻮﺷﯿﺪهﺑﻮدم ﺣﺴﺎﺑﯽ ﻣﺮاﻗﺐ ﺑﺎﺷﻢ و ﺑﺎاﯾﻦﺣﺎل‪ ،‬ﺑﻪرﻏﻢ‬
‫ھﻤﻪ اﺣﺘﯿﺎطھﺎ‪ ،‬ﺑﺎز ﭘﻮﻟﻢ را ﮔﻢ ﮐﺮدهﺑﻮدم‪ .‬ﭼﻄﻮر ﮔﺬاﺷﺘﻪﺑﻮدم ﭼﻨﯿﻦ اﺗﻔﺎﻗﯽ ﺑﯿﻔﺘﺪ؟ ﭼﻮن ﻧﯿﺎز ﺑﻪ ﺗﻮﺟﯿﮫﯽ ﻣﻨﻄﻘﯽ داﺷﺘﻢ‪،‬‬ ‫ادﺑﯿﺎت آﻟﻤﺎن)‪(١‬‬
‫ﺣﮑﻢ دادم ﺧﺪا ﻣﺠﺎزاﺗﻢ ﮐﺮده‪ .‬ﻧﻤﯽ داﻧﺴﺘﻢ ﭼﺮا‪ ،‬اﻣﺎ ﻣﻄﻤﺌﻦ ﺑﻮدم ﻗﺪرت ﻣﺘﻌﺎل دﺳﺖ ﮐﺮده ﺗﻮی ﺟﯿﺒﻢ و ﺑﺎ دﺳﺘﮫﺎی ﺧﻮدش‬ ‫ﺗﺎم ﺑﯿﺴﻞ)‪(١‬‬
‫ﺳﮑﻪ را ﺑﺮداﺷﺘﻪ‪.‬‬
‫ﺧﺪا در ﺳﻨﺖ ﭘﺘﺮزﺑﻮرگ ﺧﺎﻧﻪ‬
‫ﮐﻢﮐﻢ ﺷﺮوع ﮐﺮدم رو ﮔﺮداﻧﺪن از ﭘﺪر و ﻣﺎدرم‪ .‬اﯾﻦ ﻧﺒﻮد ﮐﻪ ﺷﺮوع ﮐﻨﻢ ﺑﻪ ﮐﻤﺘﺮ دوﺳﺖ داﺷﺘﻨﺸﺎن‪ .‬اﻣﺎ دﻧﯿﺎﯾﯽ ﮐﻪ آﻧﮫﺎ‬
‫دارد)‪(١‬‬
‫ﻣﺘﻌﻠﻘﺶ ﺑﻮدﻧﺪ دﯾﮕﺮ ﺑﻪﻧﻈﺮم ﺟﺎی اﻏﻮاﮐﻨﻨﺪهای ﺑﺮای زﻧﺪﮔﯽ ﻧﻤﯽآﻣﺪ‪ .‬ده دوازده ﺳﺎﻟﻢ ﺑﻮد و در آن ﺳﻦ داﺷﺘﻢ ﻣﯽﺷﺪم‬
‫آوارهای در ﻣﻨﺰل‪ ،‬ﯾﮏ ﺗﺒﻌﯿﺪی در ﺧﺎﻧﻪ ﺧﻮدم‪ .‬ﮐﻠﯽ از اﯾﻦ ﺗﻐﯿﯿﺮات را ﻣﯽﺷﻮد ﺑﻪ ﻧﻮﺟﻮاﻧﯽ ﻣﻦ ﻧﺴﺒﺖ داد‪ ،‬ﺑﻪ اﯾﻦ ﺣﻘﯿﻘﺖ‬ ‫ادﺑﯿﺎت آﻣﺮﯾﮑﺎ)‪(١‬‬
‫ﺳﺎده ﮐﻪ داﺷﺘﻢ ﺑﺰرگ ﻣﯽﺷﺪم و دﯾﮕﺮ ﻣﺴﺘﻘﻞ ﻓﮑﺮ ﻣﯽﮐﺮدم‪ ،‬ھﻤﻪﺷﺎن را اﻣﺎ ﻧﻪ‪ .‬ھﻤﺰﻣﺎن ﻋﻮاﻣﻞ دﯾﮕﺮی ھﻢ ﺑﺮ ﻣﻦ ﻣﻮﺛﺮ‬
‫ﺳﮓ وﻟﮕﺮد)‪(١‬‬
‫ﺑﻮدﻧﺪ و ھﺮﮐﺪام در ﺳﻮق دادﻧﻢ ﺑﻪ ﻣﺴﯿﺮی ﮐﻪ ﺑﻌﺪا رھﺴﭙﺎرش ﺷﺪم‪ ،‬ﻧﻘﺸﯽ داﺷﺘﻨﺪ‪ .‬اﯾﻦ ﻋﻮاﻣﻞ ھﻢ ﻓﻘﻂ ﻋﺬاب ﺣﺎﺻﻞ از‬
‫اﺟﺒﺎر دﯾﺪن ازدواجِ درﺣﺎل ﻓﺮوﭘﺎﺷﯽ ﭘﺪر و ﻣﺎدرم‪ ،‬ﻓﻘﻂ ﺳﺮﺧﻮردﮔﯽ از ﻣﺤﺼﻮر ﺷﺪن ﺗﻮی ﯾﮏ ﺷﮫﺮ ﮐﻮﭼﮏ ﺣﺎﺷﯿﻪای‪ ،‬ﻓﻘﻂ‬ ‫روی ﻣﺎه ﺧﺪاوﻧﺪ را ﺑﺒﻮس)‪(١‬‬
‫ﺣﺎلوھﻮا و ﺷﺮاﯾﻂ اﻣﺮﯾﮑﺎی اواﺧﺮ دھﻪ ﭘﻨﺠﺎه ﻧﺒﻮد اﻣﺎ ھﻤﻪ اﯾﻨﮫﺎ را ﺑﮕﺬارﯾﺪ ﮐﻨﺎر ھﻢ‪ ،‬و ﺑﻌﺪ دﯾﮕﺮ ﺑﻪ ﯾﮑﺒﺎره آدم ﺻﺎﺣﺐ ﭘﺮوﻧﺪهای‬ ‫ﻧﻘﺪ آﻧﻼﯾﻦ)‪(١‬‬
‫ﻗﻄﻮر ﻣﯽ ﺷﻮد ﻋﻠﯿﻪ ﻣﺎﺗﺮﯾﺎﻟﯿﺴﻢ‪ ،‬ﮐﯿﻔﺮﺧﻮاﺳﺘﯽ ﻋﻠﯿﻪ اﯾﻦ ﻧﮕﺮش ﻣﺮﺳﻮم ﮐﻪ ﭘﻮل ﮐﺎﻻﯾﯽ اﺳﺖ ﮐﻪ ﺑﺎﯾﺪ ﺑﯿﺶ از ھﻤﻪ ﭼﯿﺰھﺎی‬
‫از آﺳﻤﻮن ﺑﺎرون ﻣﯿﺂد ﻟﯽ ﻟﯿﺎ‬
‫‪http://1book.persianblog.ir/‬‬ ‫‪2/8‬‬
‫‪11/2/2010‬‬ ‫ﯾﮏ ﮐﺘﺎب‬
‫از آﺳﻤﻮن ﺑﺎرون ﻣﯿﺂد ﻟﯽ ﻟﯿﺎ‬
‫دﯾﮕﺮ ﺑﮫﺶ ﺑﮫﺎ داد‪ .‬ﭘﺪر و ﻣﺎدر ﻣﻦ ﺑﻪ ﭘﻮل ﺑﮫﺎ ﻣﯿﺪادﻧﺪ و ھﻤﯿﻦ ﺑﻪ ﮐﺠﺎ رﺳﺎﻧﺪه ﺑﻮدﺷﺎن؟ ﺑﻪﺷﺪت ﺑﺮای ﺑﺪﺳﺖآوردن ﭘﻮل‬
‫)‪(١‬‬
‫ﺟﻨﮕﯿﺪه ﺑﻮدﻧﺪ‪ ،‬اﻋﺘﻘﺎد ﺑﺴﯿﺎر ﺑﮫﺶ ﭘﯿﺪا ﮐﺮدهﺑﻮدﻧﺪ‪ ،‬و ﺑﺎاﯾﻦﺣﺎل ﺑﻌﺪ ﺣﻞ ﺷﺪن ھﺮ ﻣﺸﮑﻠﯽ ﯾﮑﯽ دﯾﮕﺮ ﺟﺎﯾﺶ را ﭘﺮ ﮐﺮدهﺑﻮد‪.‬‬
‫ﺗﺮﺟﻤﻪ)‪(١‬‬

‫ﺻﺎدق ھﺪاﯾﺖ)‪(١‬‬

‫ﺑﺮ ﭼﺴﺐ ھﺎ‪ :‬ﻣﻌﺮﻓﯽ ﮐﺘﺎب‪ ،‬ﭘﻞ اﺳﺘﺮ‬ ‫ﻧﺠﻒ درﯾﺎﺑﻨﺪری)‪(١‬‬


‫ﻧﻈﺮات )‪(0‬‬ ‫ﮔﺎﺑﺮﯾﻞ ﮔﺎرﺳﯿﺎ ﻣﺎرﮐﺰ)‪(١‬‬

‫ﮐﺘﺎب)‪(١‬‬

‫آﻣﻮزش)‪(١‬‬

‫ﻓﻠﺴﻔﻪ)‪(١‬‬
‫دادِ ﺑﯽداد ‪ :‬وﯾﺪا ﺣﺎﺟﺒﯽ ﺗﺒﺮﯾﺰی‬
‫داﺳﺘﺎن)‪(١‬‬
‫ﻧﻮﯾﺴﻨﺪه ‪ :‬ﺑﮫﻨﺎﻣﺘﺮﯾﻦ ‪ -‬ﺳﺎﻋﺖ ‪​ ٩:٣٩‬ب‪.‬ظ روز ‪١٣٨٩/٧/٢٧‬‬
‫ادﺑﯿﺎت)‪(١‬‬
‫دادِ ﺑﯽداد‬ ‫ﮔﺪا)‪(١‬‬
‫ﻧﻮﺷﺘﻪ ﺷﺪه در ﻗﺴﻤﺖ ‪ Uncategorized :‬ﺗﻮﺳﻂ ‪fatemeh :‬‬ ‫دا)‪(١‬‬

‫ﻣﺎﻧﺪﮔﺎر)‪(١‬‬

‫ﻣﻤﻮدب ﭘﻮر)‪(١‬‬

‫ﮐﻮری)‪(١‬‬

‫اﺳﺘﻔﺎن ﮐﯿﻨﮓ)‪(١‬‬

‫ﺻﺪ ﺳﺎل ﺗﻨﮫﺎﯾﯽ)‪(١‬‬

‫ﻧﻘﺪ ﮐﺘﺎب)‪(١‬‬

‫ﯾﮏ درﺧﺖ‪ ،‬ﯾﮏ ﺻﺨﺮه‪ ،‬ﯾﮏ‬


‫اﺑﺮ)‪(١‬‬

‫اﺗﺎﻗﯽ از آن ﺧﻮد)‪(١‬‬

‫ﯾﻮدﯾﺖ ھﺮﻣﺎن)‪(١‬‬

‫ﭘﯿﺮ ژان رﻣﯽ)‪(١‬‬

‫ﻣﺮﺗﻀﯽ ﮐﻼﻧﺘﺮﯾﺎن)‪(١‬‬

‫دن ﺑﺮاون)‪(١‬‬

‫ﺷﻨﺎﺧﺖ ﮐﺎﻓﮑﺎ)‪(١‬‬

‫ﺟﺮوم دﯾﻮﯾﺪ ﺳﺎﻟﯿﻨﺠﺮ)‪(١‬‬

‫‪(jerome david salinger(١‬‬


‫آﺧﺮﯾﻦ ﮐﺘﺎﺑﯽ ﮐﻪ ﺧﻮاﻧﺪهام‪» ،‬دا دِ ﺑﯽ داد« اﺳﺖ‪ .‬ﺧﺎﻃﺮات ﺳﯽ و ھﻔﺖ زن زﻧﺪاﻧﯽ ﺳﯿﺎﺳﯽ و ﺗﻌﺪادی از ﺧﺎﻧﻮادهی آنھﺎ‪.‬‬
‫ﺑﺮ ﻣﺪار ھﻼل آن ﺣﮑﺎﯾﺖ‬
‫ﮐﺘﺎب را »وﯾﺪا ﺣﺎﺟﺒﯽ ﺗﺒﺮﯾﺰی« ﮔﺮدآوری ﮐﺮده ﮐﻪ ﺧﻮدش ھﻢ زﻧﺪاﻧﯽ ﺳﯿﺎﺳﯽ رژﯾﻢ ﭘﮫﻠﻮی ﺑﻮده اﺳﺖ‪ .‬ﻧﺎﺷﺮ اﯾﻦ ﮐﺘﺎﺑﯽ ﮐﻪ‬
‫ﺳﻨﮕﯿﻦ ﺑﺎر)‪(١‬‬
‫ﻣﻦ ﺧﻮاﻧﺪم‪» ،‬ﺑﺎزﺗﺎبﻧﮕﺎر« اﺳﺖ و ﺳﺎل اﻧﺘﺸﺎرش ‪ ،١٣٨٣‬اﻣﺎ ﺟﺴﺖوﺟﻮ ﮐﺮدم در ﺳﺎﯾﺖ ﮐﺘﺎﺑﺨﺎﻧﻪی ﻣﻠﯽ و دﯾﺪم ﭼﻨﺪ ﭼﺎپ‬
‫دﯾﮕﺮ از ھﻤﯿﻦ ﮐﺘﺎب را‪ ،‬ﻧﺸﺮ آﺑﯽ‪ ،‬اﻧﺘﺸﺎرات رﺳﺎ و ﮔﺮوه زﻧﺎن ﮐﻠﻦ ھﻢ ﻣﻨﺘﺸﺮ ﮐﺮدهاﻧﺪ‪ .‬در اﯾﻦ ﮐﺘﺎب ﻣﯽﺗﻮاﻧﯿﺪ از دﺳﺘﮕﯿﺮیھﺎ‬ ‫ﻣﻌﺮﻓﯽ ﮐﺘﺎﺑﺨﺎﻧﻪ)‪(١‬‬
‫و ﺑﺎزﺟﻮﯾﯽھﺎ‪ ،‬زﻧﺪان اوﯾﻦ و ﺳﻠﻮلھﺎﯾﯽ در ﺑﻨﺪھﺎﯾﯽ ﻣﺸﺘﺮک ﺑﺎ ﻣﺮدان‪ ،‬زﻧﺪان ﻗﺼﺮ و ھﻤﺠﻮاری ﺑﺎ زﻧﺎن ﻋﺎدی‪ ،‬ﮐﻤﯿﺘﻪی‬ ‫ﺑﺰرﮔﺘﺮﯾﻦ ﮐﺘﺎﺑﺨﺎﻧﻪ ی دﻧﯿﺎ)‪(١‬‬
‫ﻣﺸﺘﺮک و ﺗﺠﺎوزھﺎ و ﺷﮑﻨﺠﻪھﺎ‪ ،‬دادﮔﺎهھﺎی ﺗﻠﻮﯾﺰﯾﻮﻧﯽ و دﻓﺎﻋﯿﻪھﺎ و… ﺑﺨﻮاﻧﯿﺪ‪ .‬ﺟﺎھﺎﯾﯽ از ﮐﺘﺎب را ﮐﻪ ﺧﻮﺷﻢ آﻣﺪه‪ ،‬ﺑﺎ ﺷﻤﺎ‬
‫از وﯾﮑﯽﭘﺪﯾﺎ)‪(١‬‬
‫ﺑﻪ اﺷﺘﺮاک ﻣﯽﮔﺬارم‪.‬‬
‫● ﺗﻮ ﻣﺎﺷﯿﻦ‪ ،‬ﺣﺴﯿﻦزاده دﺳﺘﻮر داد ﺳﺮﻣﺎن را ﺑﮕﺬارﯾﻢ روی زاﻧﻮھﺎﯾﻤﺎن و روﺳﺮی را ﺑﯿﻨﺪازﯾﻢ روی ﺳﺮﻣﺎن‪ .‬ﻣﯽ داﻧﺴﺘﻢ زﻧﺪان‬ ‫ﻣﺮﺗﻀﯽ ﻣﺆدبﭘﻮر)‪(١‬‬
‫اوﯾﻦ در دھﮑﺪهی اوﯾﻦ در ﻧﺰدﯾﮑﯽ ﺗﮫﺮان ﻗﺮار ﮔﺮﻓﺘﻪ‪ ،‬از دوران ﺗﯿﻤﻮر ﺑﺨﺘﯿﺎر ﺑﻪ ﺑﺎزداﺷﺘﮕﺎه ﺗﺒﺪﯾﻞ ﺷﺪه و از ﺷﮑﻨﺠﻪﮔﺎهھﺎی‬
‫از وﯾﮑﯽﭘﺪﯾﺎ‪(١)،‬‬
‫ﻣﺨﻮف ﺳﺎواک ﺑﻪ ﺷﻤﺎر ﻣﯽآﯾﺪ‪.‬‬
‫● در اﻧﺘﻈﺎری دﻟﮫﺮهآور ھﺮ ﺑﺎر ﮐﻪ ﺻﺪای ﺳﻮت ﻧﮕﮫﺒﺎﻧﯽ ﺑﻠﻨﺪ ﻣﯽﺷﺪ ﯾﺎ ﺻﺪای ﭘﺎﯾﯽ ﭘﺸﺖِ در اﺗﺎق ﺗﻮﻗﻒ ﻣﯽﮐﺮد‪ ،‬ﺑﯽاﺧﺘﯿﺎر‬ ‫ﻣﻮ ﻻی درز ﻓﻠﺴﻔﻪ)‪(١‬‬
‫ﺳﺮاﭘﺎﯾﻢ ﺷﺮوع ﻣﯽﮐﺮد ﺑﻪ ﻟﺮزﯾﺪن‪.‬‬ ‫اردﻻن ﻋﻄﺎرﭘﻮر)‪(١‬‬
‫● ﻣﻨﺼﻮره و ﺷﮑﻮه را ﻣﺘﮫﻢ ﮐﺮده ﺑﻮدﻧﺪ ﺑﻪ اﯾﻦﮐﻪ ﮐﺘﺎﺑﯽ از ﺟﻼل آلاﺣﻤﺪ ﯾﺎاﻣﯿﺮﺣﺴﯿﻦ آرﯾﺎنﭘﻮر ﯾﺎ ﭼﯿﺰی از اﯾﻦ دﺳﺖ را ﺑﺎ ھﻢ‬
‫ﻣﻮﺳﯿﻘﯽ آب ﮔﺮم)‪(١‬‬
‫ﺧﻮاﻧﺪهاﻧﺪ‪.‬‬
‫● ده ﭘﺎﻧﺰده روزی ﺑﻌﺪ‪ ،‬دﺧﺘﺮی آﻣﺮﯾﮑﺎﯾﯽ ﺑﻪ ﻧﺎم ﺷﺎرون ﻻﺑﺮﮐﯿﻨﮓ را ھﻢ آوردﻧﺪ ﺑﻪ ﺑﻨﺪ ﺳﯿﺎﺳﯽ‪ .‬ﻓﺎرﺳﯽ ﺷﮑﺴﺘﻪﺑﺴﺘﻪای‬ ‫ﭼﺎرﻟﺰ ﺑﻮﮐﻮﻓﺴﮑﯽ)‪(١‬‬
‫ﺣﺮف ﻣﯽزد و ﻣﺎ ھﻢ اﻧﮕﻠﯿﺴﯽ دﺳﺖوﭘﺎﺷﮑﺴﺘﻪای‪ .‬ھﺮﻃﻮر ﺑﻮد داﻧﺴﺘﯿﻢ ﮐﻪ ﺑﻪ ﺧﺎﻃﺮ ﻋﺸﻖ ﺑﻪ داﻧﺸﺠﻮﯾﯽ اﯾﺮاﻧﯽ‪ ،‬ﺣﺎﺿﺮ‬ ‫‪(my memos(١‬‬
‫ﺷﺪه ﺑﻪ اﯾﺮان ﺳﻔﺮ ﮐﻨﺪ و از روﺳﺘﺎھﺎ و دھﻘﺎﻧﺎن ﻓﻘﯿﺮ ﺧﺮاﺳﺎن ﻋﮑﺲ ﺑﮕﯿﺮد‪ .‬ﺑﺎ ﻋﮑﺲھﺎﯾﺶ در ﻓﺮودﮔﺎه دﺳﺘﮕﯿﺮ ﺷﺪه ﺑﻮد‪.‬‬
‫ﻣﺪﺗﯽ در زﻧﺪان ﻧﮕﮫﺶ داﺷﺘﻨﺪ و ﮔﻮﯾﺎ آزادیاش را ﻣﺸﺮوط ﺑﻪ درﺧﻮاﺳﺖ ﻋﻔﻮ از ﺷﺎه ﮐﺮده ﺑﻮدﻧﺪ‪ ،‬ﮐﻪ او ﻗﺒﻮل ﻧﻤﯽﮐﺮد‪.‬‬ ‫ﻧﺎﺗﻮر دﺷﺖ )ﺟﯽ دی‬
‫ﺑﻌﺪھﺎ ﺷﻨﯿﺪم‪ ،‬ﺣﺘﯽ ﻣﺠﺒﻮر ﺷﺪه ﺑﻮد دﺳﺖ ﺑﻪ اﻋﺘﺼﺎب ﻏﺬا ﺑﺰﻧﺪ‪ .‬ﺳﺮاﻧﺠﺎم ھﻢ دروﻏﯽ در روزﻧﺎﻣﻪھﺎ ﻧﻮﺷﺘﻨﺪ ﮐﻪ از ﺷﺎه‬ ‫ﺳﻠﯿﻨﺠﺮ ()‪(١‬‬
‫درﺧﻮاﺳﺖ ﻋﻔﻮ ﮐﺮده و ﺑﻌﺪ از ﭼﻨﺪ ﻣﺎه ﺑﺎ دﺧﺎﻟﺖ ﺳﻔﺎرت آﻣﺮﯾﮑﺎ آزادش ﮐﺮدﻧﺪ‪.‬‬ ‫اﻧﺠﯿﺮھﺎی ﺳﺮخ ﻣﺰار)‪(١‬‬
‫● ﭘﻨﺞ داﻧﺸﺠﻮ ﺑﻪ اﺗﺎق ﻣﺎ اﺿﺎﻓﻪ ﺷﺪﻧﺪ‪ .‬ﺟﺮﻣﺸﺎن ﺗﺸﮑﯿﻞ ﻣﺤﻔﻞ ﮐﺘﺎﺑﺨﻮاﻧﯽ ﺑﻮد‪.‬‬
‫ﻣﺎ اﯾﻦ ﺟﺎ ھﺴﺘﯿﻢ)‪(١‬‬
‫● ﻏﺬای زﻧﺪان را ﭘﯿﺶ از ﮔﺬاﺷﺘﻦ ﺗﻮی ﺳﻔﺮه ﺑﻪ دﻗﺖ ﭘﺎک ﻣﯽﮐﺮدﯾﻢ و ﺗﮑّﻪھﺎی ﮐﺜﯿﻒ ﭼﺮﺑﯽ‪ ،‬آﺷﻐﺎل‪ ،‬و دﺳﺘﻪھﺎی ﻣﻮ و‬
‫ﮔﺎه ﮐِﺮم را ﺟﺪا ﻣﯽﮐﺮدﯾﻢ‪.‬‬ ‫‪(emily jane brontë(١‬‬
‫● ﻧﺎھﯿﺪ ﮐﺮﻣﺎﻧﺸﺎھﯽ ﯾﮑﯽ از ﻣﻌﺮوفﺗﺮﯾﻦ ﻗﺎﭼﺎﻗﭽﯽھﺎ‪ ،‬ﮐﻪ در ﻣﯿﺎن زﻧﺪاﻧﯽھﺎ اﻋﺘﺒﺎر ﺧﺎﺻﯽ داﺷﺖ‪ ،‬ﻣﺎ را »ﺗﻮدھﯽ« ﺻﺪا‬ ‫ﻣﻌﺮﻓﯽ ﮐﺘﺎب)‪(١‬‬
‫ﻣﯽﮐﺮد‪ .‬ﭼﮫﻞ و ﭘﻨﺞ ﺷﺶ ﺳﺎل ﺑﯿﺸﺘﺮ ﻧﺪاﺷﺖ‪ ،‬اﻣﺎ ﺑﯿﺴﺖ و ﭘﻨﺞ ﺑﺎر اﻓﺘﺎده ﺑﻮد زﻧﺪان‪ .‬ھﻤﯿﺸﻪ ﻣﻮﻗﻊ ھﻮاﺧﻮری‪ ،‬ﺑﺎ ھﯿﮑﻞ‬
‫درﺷﺖ و ﺻﻮرت زﯾﺒﺎ و ﺻﺪاﯾﯽ ﺑﻢ از ﭘﺸﺖ ﭘﻨﺠﺮهی اﺗﺎق ﻣﺎ داد ﻣﯽزد‪» :‬آی! ﺗﻮدھﯽھﺎ ﺑﯿﺎﯾﯿﻦ ﻣﺎ ﺗﻮﺷﮫﺮیھﺎ را ﺑﺒﯿﻨﯿﺪ!« ﯾﺎ‬ ‫ﺧﺎﻟﺪ ﺣﺴﯿﻨﯽ)‪(١‬‬
‫ﻣﯽﮔﻔﺖ‪» :‬ﺗﻮدھﯽھﺎ ﺧﯿﺎل ﻧﮑﻨﯿﺪھﺎ! ﮐﺎر دوﻟﺖ ﻗﺎﻧﻮن داره‪ ،‬ﯾﮏ روز ﺗﺨﻢﻣﺮغ ﻣﯽ دن ﺳﻔﺖ ﻣﯽﺷﯿﻢ‪ ،‬ﻓﺮداش آش ﻣﯽ دن رﯾﻖ‬ ‫ﮔﺎردﯾﻦ)‪(١‬‬
‫ﻣﯽاﻓﺘﯿﻢ!« اواﯾﻞ ھﯿﭻ ﻣﻨﻈﻮرش را ﻧﻤﯽﻓﮫﻤﯿﺪﯾﻢ‪ .‬ﺑﻌﺪ ﮐﻪ راﺑﻄﻪی ﻧﺰدﯾﮏﺗﺮی ﺑﺎ آنھﺎ ﭘﯿﺪا ﮐﺮده ﺑﻮدم‪ ،‬روزی ازش ﭘﺮﺳﯿﺪم‪:‬‬
‫ادﺑﯿﺎت ﮐﻼﺳﯿﮏ)‪(١‬‬
‫»ﭼﺮا ﺑﻪ ﻣﺎ ﻣﯽﮔﯿﻦ ﺗﻮدھﯽ؟ ﻣﺎ ﮐﻪ از ده ﻧﯿﺎﻣﺪﯾﻢ!« ﮔﻔﺖ‪» :‬دﺧﺘﺮی ﺗﻮدهای ﺑﻪ ﻧﺎم ﺑﮫﺎر ﭼﮫﺎر ﻣﺎه در اﺗﺎق ﻣﺎ ﺑﻮد‪ .‬اﻣﺎ ﭼﮫﺎر‬
‫آﺑﺎن ﺑﺮای ﺗﻮﻟﺪ ﺷﺎه ﯾﮏ ﺷﻌﺮی ﮔﻔﺖ و ﻓﺮداﯾﺶ آزاد ﺷﺪ‪ .‬ﺷﻤﺎ ﺗﻮدهایھﺎ ھﻢ ﭼﮫﺎر آﺑﺎن ﯾﮏ ﺷﻌﺮی ﻣﯽﺳﺎزﯾﻦ و آزاد‬ ‫راه ﺷﯿﺮی)‪(١‬‬
‫ﻣﯽﺷﯿﻦ‪ .‬اﻣﺎ ﻣﺎ ھﻢﭼﻨﺎن در زﻧﺪان ﻣﯽﻣﻮﻧﯿﻢ‪«.‬‬
‫● ﻣﺎ ھﻢ در ﺗﺤﻠﯿﻞھﺎ و ﺗﻔﺴﯿﺮھﺎﯾﻤﺎن از زنھﺎی ﻋﺎدی‪ ،‬ﻗﻀﯿﻪ را اﯾﻦﻃﻮری ﺑﺮای ﺧﻮدﻣﺎن ﺗﻮﺿﯿﺢ ﻣﯽ دادﯾﻢ ﮐﻪ اﮔﺮ اﯾﻦ زنھﺎ از‬
‫ﻣﺒﺎرزات ﻣﺎ ﺑﯽﺧﺒﺮﻧﺪ‪ ،‬ﻃﺒﯿﻌﯽ اﺳﺖ‪ .‬ﭼﻮن ﻟﻮﻣﭙﻦ ھﺴﺘﻨﺪ‪ ،‬وﮔﺮﻧﻪ ﺧﻠﻖ ﺑﺎﺧﺒﺮ اﺳﺖ‪.‬‬
‫● آن زﻣﺎن ﺣﮑﻢ اﻋﺪام ﺑﺮای زنھﺎ وﺟﻮد ﻧﺪاﺷﺖ‪ .‬اﯾﺮان ﺷﺮﯾﻔﯽ اوﻟﯿﻦ زﻧﯽ ﺑﻮد ﮐﻪ ﺑﻪ اﻋﺪام ﻣﺤﮑﻮم ﺷﺪ‪ .‬زﻧﺎن ﻋﺎدی‬
‫آرﺷﯿﻮ وﺑﻼگ‬
‫‪http://1book.persianblog.ir/‬‬ ‫‪3/8‬‬
‫‪11/2/2010‬‬ ‫ﯾﮏ ﮐﺘﺎب‬
‫ﻣﯽﮔﻔﺘﻨﺪ‪» :‬اﮔﺮ اﯾﺮان را اﻋﺪام ﮐﻨﻦ‪ ،‬ﺧﻮﻧِﺶ داﻣﻦ ﺷﺎه رو ﻣﯽﮔﯿﺮه‪ .‬ﺧﺎﻧﻮادهی ﺳﻠﻄﻨﺘﯽ ﻧﺎﺑﻮد ﻣﯽﺷﻪ!« داﺋﻢ ﺑﺎ اﻃﻤﯿﻨﺎن‬ ‫آرﺷﯿﻮ وﺑﻼگ‬
‫ﺗﮑﺮار ﻣﯽﮐﺮدﻧﺪ ﮐﻪ‪» :‬ﻣﺎ ﺧﺒﺮ دارﯾﻢ! آﺧﻮﻧﺪھﺎ ﺑﻪ ﺷﺎه ﮔﻔﺘﻦ‪ ،‬زن رو ﻧﮑﺶ ﮐﻪ ﺧﻮن زن داﻣﻨﺖ رو ﻣﯽﮔﯿﺮه‪«.‬‬
‫● دادﺳﺘﺎن ﮐﯿﻔﺮﺧﻮاﺳﺖ را ﺧﻮاﻧﺪ‪ ،‬درﺳﺖ ھﻤﺎنﭼﯿﺰی ﮐﻪ ﻗﺒ ﻼً در اوﯾﻦ از ﺑﺎزﺟﻮھﺎ ﺷﻨﯿﺪه ﺑﻮدم‪.‬‬
‫ﺻﻔﺤﻪ ﻧﺨﺴﺖ‬
‫● ﺑﻪ ﺗﻨﺎﻗﻀﯽ ﻏﺮﯾﺐ دﭼﺎر ﺷﺪه ﺑﻮدم‪ .‬از ﯾﮏ ﻃﺮف دﻟﻢ ﻣﯽﺧﻮاﺳﺖ ﺣﮑﻢ ﺑﺎﻻﯾﯽ ﻧﺪھﻨﺪ‪ ،‬و از ﻃﺮف دﯾﮕﺮ دﻟﻢ ﻧﻤﯽﺧﻮاﺳﺖ از‬
‫ﺑﻘﯿﻪی رﻓﻘﺎﯾﻢ ﺣﮑﻢ ﭘﺎﯾﯿﻦﺗﺮی ﺑﮕﯿﺮم‪.‬‬ ‫ﻋﻨﺎوﯾﻦ ﻣﻄﺎﻟﺐ وﺑﻼگ‬
‫● دﺳﺖﺷﻮﯾﯽ ھﻢ ﺧﻮدش دردﺳﺮ ﺟﺪﯾﺪی ﺷﺪه ﺑﻮد‪ .‬ھﻤﻪﺟﺎ و ھﻤﻪﭼﯿﺰ آﻟﻮده ﺑﻪ ﻣﺪﻓﻮع ﺑﻮد‪ ،‬از زﻣﯿﻦ و در و دﯾﻮار ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺗﺎ‬ ‫ﻣﮫﺮ ‪٨٩‬‬
‫ﺷﯿﺮ آب‪ .‬ﺑﺪﺗﺮ اﯾﻦﮐﻪ ﯾﮏ ﭼﻨﯿﻦ ﺟﺎی ﭘﺮ از ﮐﺜﺎﻓﺖ و آﻟﻮدهای‪ ،‬ﻣﺤﻞ رواﺑﻂ ﺟﻨﺴﯽ ﺑﯿﻦ ﭘﺎﺳﺒﺎنھﺎ و زنھﺎی ﻋﺎدی و ﻓﺎﺣﺸﻪھﺎ‬
‫ﺑﻮد‪ .‬در ﺧﻔﺎ‪.‬‬ ‫ﺷﮫﺮﯾﻮر ‪٨٩‬‬
‫● ﻧﻤﯽ داﻧﺴﺘﻢ ﮐﻪ ﻧﻮﺷﺘﻦ داﺳﺘﺎﻧﯽ ادﺑﯽ ﺟﺮم ﺳﯿﺎﺳﯽ ﺑﻪ ﺷﻤﺎر ﻣﯽآﯾﺪ… ﺷﺮوع ﮐﺮدﻧﺪ ﺑﻪ ﺟﻤﻊ ﮐﺮدن ﮐﺘﺎبھﺎ و زﯾﺮ و رو‬ ‫ﻓﺮوردﯾﻦ ‪٨٩‬‬
‫ﮐﺮدن وﺳﺎﯾﻞ اﺗﺎﻗﻢ‪ .‬ﯾﮑﯽﺷﺎن ﮐﺘﺎﺑﯽ از ﻣﺎرﮔﺮﯾﺖ دوراس را ﺑﺎ ﻋﻨﻮان ﻣﻮدراﺗﻮ ﮐﺎﻧﺘﺎﺑﯿﻠﻪ ﺑﺮداﺷﺖ و ﭘﺮﺳﯿﺪ‪» :‬اﯾﻦ ﭼﯿﻪ؟ ﻋﻼﻣﺖ‬
‫آذر ‪٨٨‬‬
‫رﻣﺰه؟«‬
‫● ﻣﺪﺗﯽ ﻧﮕﺬﺷﺖ ﮐﻪ ﺻﺪای ﺳﺮدﺑﯿﺮ ﻣﺠﻠﻪی ﺗﻤﺎﺷﺎ‪ ،‬رﺿﺎ ﺳﯿﺪﺣﺴﯿﻨﯽ را از راھﺮو ﺷﻨﯿﺪم ﮐﻪ از اﺳﺘﻮار ﮐﺮﯾﻤﯽ ﺳﯿﮕﺎر‬ ‫آﺑﺎن ‪٨٨‬‬
‫ﻣﯽﺧﻮاﺳﺖ‪ .‬ﭘﯿﺶ ﺧﻮدم ﮔﻔﺘﻢ ﺣﺘﻤ ﺎً در ﻣﺠﻠﻪی ﺗﻤﺎﺷﺎ اﺗﻔﺎﻗﯽ اﻓﺘﺎده ﮐﻪ ھﻤﻪی ﻣﺎ را ﺑﺎ ھﻢ ﮔﺮﻓﺘﻪاﻧﺪ‪.‬‬ ‫ﻣﮫﺮ ‪٨٨‬‬
‫● ﺑﺎزﺟﻮ داﺋﻢ ﻣﯽﮔﻔﺖ‪» :‬ﻣﺎ ھﻤﻪﭼﯿﺰ رو ﻣﯽ دوﻧﯿﻢ‪ .‬اﻣﺎ ﻣﯽﺧﻮاھﯿﻢ ﺧﻮدت ﺑﻪ ﺣﺮف ﺑﯿﺎی‪ «.‬ﺑﺎزﺟﻮی دﯾﮕﺮی وارد اﺗﺎق ﺷﺪ و‬
‫وﺳﺎﻃﺖ ﮐﺮد ﮐﻪ‪» :‬ﻧﻪ ﺑﺎﺑﺎ! ﺑﮫﺶ ﻓﺮﺻﺖ ﺑﺪﯾﻦ‪ .‬اﯾﻦ ﺧﺎﻧﻢ ﺣﺘﻤ ﺎً ھﻤﻪﭼﯿﺰ رو ﺧﻮدش ﻣﯽﻧﻮﯾﺴﻪ‪ .‬ﺣﺎﻻ اﺟﺎزه ﺑﺪﯾﻦ ﺑﺮه ﭼﺎی و‬ ‫ﺷﮫﺮﯾﻮر ‪٨٨‬‬
‫ﻏﺬاﯾﯽ ﺑﺨﻮره ﺗﺎ ﺑﻌﺪ ھﻤﻪﭼﯿﺰ رو ﺑﻨﻮﯾﺴﻪ‪«.‬‬ ‫اﻣﺮداد ‪٨٨‬‬
‫● ﺧﺎﻧﻢ دﺑﺎغ ﺳﯽ و ﭘﻨﺞ ﺳﺎل ﺑﯿﺸﺘﺮ ﻧﺪاﺷﺖ‪ ،‬اﻣﺎ ﺟﺎاﻓﺘﺎده و ﻣُﺴﻦ ﺑﻪﻧﻈﺮ ﻣﯽرﺳﯿﺪ‪ .‬ﺧﻤﯿﺪه راه ﻣﯽرﻓﺖ و ﻣﯽﮔﻔﺖ ﺑﯿﻤﺎر‬
‫ﺗﯿﺮ ‪٨٨‬‬
‫اﺳﺖ‪ .‬از ﻧﺪاﺷﺘﻦ ﺣﺠﺎب ﭼﻨﺎن در ﻋﺬاب ﺑﻮد ﮐﻪ ﺑﺮای رﻓﺘﻦ ﺑﻪ دﺳﺖﺷﻮﯾﯽ‪ ،‬ﯾﺎ از ﻟﺒﺎسھﺎی زﯾﺮ اﺿﺎﻓﯽ ﯾﺎ از ﭘﺘﻮی ﺳﺮﺑﺎزی‬
‫ﮐﻒ ﺳﻠﻮل ﺑﻪ ﻋﻨﻮان ﺣﺠﺎب اﺳﺘﻔﺎده ﻣﯽﮐﺮد‪ .‬ﻣﻨﻮﭼﮫﺮی ﮐﻪ ﺑﺎزﺟﻮی ھﺮدوی ﻣﺎ ﺑﻮد‪ ،‬ﺑﻪ ﺑﮫﺎﻧﻪھﺎی ﻣﺨﺘﻠﻒ ﺑﻪ ﺳﻠﻮل ﻣﺎ ﺳﺮ‬ ‫ﺧﺮداد ‪٨٨‬‬
‫ﻣﯽزد و ﻣﺘﻠﮑﯽ ھﻢ ﺑﺎر ﺧﺎﻧﻢ دﺑﺎغ ﻣﯽﮐﺮد‪.‬‬ ‫اردﯾﺒﮫﺸﺖ ‪٨٨‬‬
‫● در دادﮔﺎه ﻓﯿﻠﻤﯽ از ﻣﺎ ﻧﮕﺮﻓﺘﻨﺪ‪ .‬در اﺗﺎق دادﮔﺎه‪ ،‬ﻣﺎ را ردﯾﻒ ﮐﻨﺎر وﮐﻼی ﺗﺴﺨﯿﺮی ﻧﺸﺎﻧﺪﻧﺪ‪ .‬دادﺳﺘﺎن ﺑﺎ ﺧﻮدﺳﺘﺎﯾﯽ ﺷﺮوع‬
‫ﻓﺮوردﯾﻦ ‪٨٨‬‬
‫ﮐﺮد ﺑﻪ ﺧﻮاﻧﺪن ﮐﯿﻔﺮﺧﻮاﺳﺖ‪ .‬ﭘﺲ از ﻣﻘﺪار زﯾﺎدی ﮐﻠّﯽﮔﻮﯾﯽ درﺑﺎرهی رھﺒﺮ ﮔﺮوه‪ ،‬ﺑﻪ اﺗﮫﺎﻣﺎت ﻣﻦ ﮐﻪ رﺳﯿﺪ‪ ،‬ﺳﺮ ﺟﻤﻠﻪی‬
‫»اﯾﻦ ﺧﺎﻧﻢ در« ﻣﮑﺜﯽ ﻃﻮﻻﻧﯽ ﮐﺮد و ﺑﺎﻻﺧﺮه ﮔﻔﺖ‪» :‬در ﮐﻮنِ… در ﮐﻮنِ… در ﮐﻮنِ ﻓﺪراﺳﯿﻮن ﻓﻌﺎﻟﯿﺖ ﻣﯽﮐﺮده‪ «.‬و ﻣﻦ‬ ‫اﺳﻔﻨﺪ ‪٨٧‬‬
‫ﺑﯽاﺧﺘﯿﺎر ﭘﻘﯽ زدم زﯾﺮ ﺧﻨﺪه‪ .‬رﯾﯿﺲ دادﮔﺎه رو ﺑﻪ ﻣﻦ ﺑﺎ ﺧﺸﻢ ﮔﻔﺖ‪» :‬ﺧﺎﻧﻢ‪ ،‬ھﻤﻪ ﮐﻪ ﻣﺜﻞ ﺷﻤﺎ در ﺧﺎرﺟﻪ درس ﻧﺨﻮﻧﺪن!«‬
‫ﺑﮫﻤﻦ ‪٨٧‬‬

‫ﺑﺮ ﭼﺴﺐ ھﺎ‪ :‬ﻣﻌﺮﻓﯽ ﮐﺘﺎب‪ ،‬وﯾﺪا ﺣﺎﺟﺒﯽ ﺗﺒﺮﯾﺰی‬


‫ﻧﻈﺮات )‪(0‬‬ ‫اﻣﮑﺎﻧﺎت ﺟﺎﻧﺒﯽ‬

‫دﺳﺖ ﺑﮫ دھﺎن ‪ :‬ﭘﻞ اﺳﺘﺮ‬ ‫‪RSS 2.0‬‬


‫ﻧﻮﯾﺴﻨﺪه ‪ :‬ﺑﮫﻨﺎﻣﺘﺮﯾﻦ ‪ -‬ﺳﺎﻋﺖ ‪​ ٩:٣٦‬ب‪.‬ظ روز ‪١٣٨٩/٧/١٥‬‬

‫دﺳﺖ ﺑﮫ دھﺎن؛ ﮔﺎهﺷﻤﺎری ﺷﮑﺴﺖھﺎی ﻧﺨﺴﺘﯿﻦ‬

‫دﺳﺖ ﺑﻪ دھﺎن؛ ﻋﻨﻮان اﺻﻠﯽِ ﮐﺘﺎب ‪ Hand to mouth :a chronicle of early failure‬اﺳﺖ ﮐﻪ »ﺑﮫﺮﻧﮓ رﺟﺒﯽ« ﺗﺮﺟﻤﻪ ﮐﺮده‬
‫دﺳﺖ ﺑﻪ دھﺎن‪ :‬ﮔﺎهﺷﻤﺎری ﺷﮑﺴﺖھﺎی ﻧﺨﺴﺘﯿﻦ« و »ﻣﮫﺴﺎ ﻣﻠﮏﻣﺮزﺑﺎن« ﺗﺮﺟﻤﻪ ﮐﺮده »ﺑﺨﻮر و ﻧﻤﯿﺮ«‪ .‬ﮐﺘﺎبِ اوّل را ﻧﺸﺮ‬
‫ﭼﺸﻤﻪ ﭼﺎپ ﮐﺮده ﮐﻪ ‪ ١۴٢‬ﺻﻔﺤﻪ دارد و ﻗﯿﻤﺖاش ‪ ٣٢٠٠‬ﺗﻮﻣﺎن اﺳﺖ‪ .‬ﮐﺘﺎب دوّم را ھﻢ اﻧﺘﺸﺎرات اﻓﻖ ﻣﻨﺘﺸﺮ ﮐﺮده ﺑﺎ ‪١۶٨‬‬
‫و ﻗﯿﻤﺖاش دوﯾﺴﺖ ﺗﻮﻣﺎن ارزانﺗﺮ اﺳﺖ از آن ﯾﮑﯽ‪ .‬ﻣﯽﭘﺮﺳﯿﺪ ﺣﺎﻻ ﮐﺪام ﯾﮑﯽ ﺑﮫﺘﺮ اﺳﺖ؟ اﯾﻦﺟﺎ دو ﺣﺎﻟﺖ ﭘﯿﺶ ﻣﯽآﯾﺪ؛ ﯾﺎ ﺷﻤﺎ‬
‫ﮐﺘﺎب را ﺑﺎ ﺗﻮﺟّﻪ ﺑﻪ ﺻﻔﺤﺎتِ آن ﺳﺒﮏﺳﻨﮕﯿﻦ ﻣﯽ ﮐﻨﯿﺪ ﮐﻪ دراﯾﻦﺻﻮرت ﮐﺘﺎب ﺑﺎ ﺻﻔﺤﺎ تِ ﮐﻢﺗﺮ را ﺗﺮﺟﯿﺢ ﻣﯽ دھﯿﺪ و ﺗﺮﺟﻤﻪی ﺑﮫﺮﻧﮓ را‬
‫ﻣﯽﺧﻮاﻧﯿﺪ‪ .‬ﯾﺎ اﯾﻦ ﮐﻪ ﻋﻼوهﺑﺮ ﮐﺘﺎب‪ ،‬ﺳﺮﺗﺎن ﺗﻮی ﺣﺴﺎب ھﻢ اﺳﺖ و ﮐﺘﺎبِ ارزانﺗﺮ ﺑﺎ ﺻﻔﺤﻪھﺎی ﺑﯿﺶﺗﺮ را ﺑﺮﻣﯽ دارﯾﺪ ﺑﻪ ﻣﺜﺎﺑﻪی‬
‫ﺳﻮد ﮐﻪ دراﯾﻦﺻﻮرت ﻣﯽروﯾﺪ ﺳﺮاغ ﺗﺮﺟﻤﻪی ﻣﮫﺴﺎ‪.‬‬

‫‪http://1book.persianblog.ir/‬‬ ‫‪4/8‬‬
‫‪11/2/2010‬‬ ‫ﯾﮏ ﮐﺘﺎب‬

‫ﻣﻦ ﭼﯽ ﮐﺎر ﮐﺮدم؟ وﻗﺘﯽﮐﻪ ﻣﯽﺧﻮاﺳﺘﻢ ﮐﺘﺎب را ﺑﺨﺮم ھﻨﻮز ﺗﺮﺟﻤﻪی ﻣﮫﺴﺎ ﭼﺎپ ﻧﺸﺪه ﺑﻮد‪ .‬ﯾﻌﻨﯽ اﺻ ﻼً اﻧﺘﺨﺎﺑﯽ ﻧﺪاﺷﺘﻢ و ﮐﺘﺎبِ‬
‫ﺑﮫﺮﻧﮓ را ﺧﺮﯾﺪم و وﻗﺘﯽ آن را ﺧﻮاﻧﺪم ﺑﯽاﻧﺪازه دوﺳﺘﺶ داﺷﺘﻢ‪ ،‬ھﻢ ﻣﺎﺟﺮاھﺎی اﺳﺘﺮ را و ھﻢ ﻧﺜﺮِ ﮐﺘﺎب را‪.‬‬
‫آﺧﺮ »دﺳﺖ ﺑﻪ دھﺎن« ﻣﺠﻤﻮﻋﻪایﺳﺖ از ﺧﺎﻃﺮاتِ ﺟﺎﻟﺐ و ﺟﺬابِ »ﭘﻞ آﺳﺘﺮ« درﺑﺎرهی زﻣﺎﻧﯽﮐﻪ ھﻨﻮز ﻧﻮﯾﺴﻨﺪهی ﻣﺸﮫﻮری ﻧﺸﺪه و‬
‫ﺑﻪ ھﺮ دری ﻣﯽزﻧﺪ ﺗﺎ ﮐﺘﺎﺑﯽ ﭼﺎپ ﮐﻨﺪ و ﭘﻮﻟﯽ ﺑﻪ دﺳﺖ آورد و زﻧﺪه ﺑﻤﺎﻧﺪ و زﻧﺪﮔﯽ ﮐﻨﺪ‪ .‬او ﺷﻐﻞھﺎی ﻣﺘﻔﺎوﺗﯽ را اﻣﺘﺤﺎن ﻣﯽﮐﻨﺪ از‬
‫ﮐﺎرﮔﺮی روی ﻧﻔﺖﮐﺶ ﺗﺎ ﻣﺸﺎرﮐﺖ در ﭘﺮوژهھﺎی ﻓﯿﻠﻢﺳﺎزی ﯾﺎ ﺗﺮﺟﻤﻪی ﻗﺎﻧﻮن اﺳﺎﺳﯽ وﯾﺘﻨﺎم و …‪ .‬ﺗﺎ اﯾﻦﮐﻪ درﻧﮫﺎﯾﺖ ﭘﺲ از اﻓﺖ و‬
‫ﺧﯿﺰھﺎی ﻓﺮاوان »ﻧﻮﯾﺴﻨﺪه« ﻣﯽﺷﻮد‪.‬‬
‫ﺷﺎﯾﺪ ﺑﺮایﺗﺎن ﺟﺎﻟﺐ ﺑﺎﺷﺪ ﮐﻪ ﺑﺪاﻧﯿﺪ اﯾﺪهی ﻧﻮﺷﺘ ﻦِ رُﻣﺎنِ ﮐﻮﺗﺎهِ »ارواح« ﭼﻪﻃﻮری ﺑﻪ ذھﻦِ اﺳﺘﺮ رﺳﯿﺪ و ﭼﻪ ﺳﺨﺘﯽ و زﺣﻤﺘﯽ را‬
‫ﻣﺘﺤﻤّﻞ ﺷﺪ ﺗﺎ ﺑﺘﻮاﻧﺪ ﮐﺘﺎب را ﭼﺎپ ﮐﻨﺪ‪ .‬اﺳﺘﺮ ﻣﺎﺟﺮای اﻧﺘﺸﺎر اﯾﻦ ﮐﺘﺎب را در »دﺳﺖ ﺑﻪ دھﺎن« ﺗﻌﺮﯾﻒ ﻣﯽﮐﻨﺪ و ﺑﻌﺪﺗﺮ ﮐﻪ داﺳﺘﺎنِ‬
‫زﻧﺪﮔﯽ ﺧﺎﻧﻮادﮔﯽ و ارثِ ﭘﺪری و ﭘﯽﮔﯿﺮیھﺎی ﻣﺼﺮّاﻧﻪاش ﺑﺮای ﺗﻮﻟﯿﺪ ﺑﺎزیِ »ﻧﺒﺮد ﺑﯿﺴﺒﺎل« را ﺑﺨﻮاﻧﯿﺪ آنوﻗﺖ ﻣﺘﻮﺟّﻪ ﻣﯽﺷﻮﯾﺪ ﺑﻌﻀﯽ‬
‫از ﺣﺎدﺛﻪھﺎی »ﻣﻮﺳﯿﻘﯽ ﺷﺎﻧﺲ« از ﮐﺠﺎ آب ﻣﯽﺧﻮرﻧﺪ‪.‬‬

‫در ﺣﺎﺷﯿﻪ؛ اﯾﻦ ﻟﯿﺰا ﺧﺎﻧﻮم ھﻢ ﮐﺘﺎﺑﯽ ﻧﻮﺷﺘﻪ ﺑﺎ ﻋﻨﻮان »دﺳﺖ ﺑﻪ دھﺎن« ﮐﻪ اﻧﮕﺎری ﯾﮏ ﮐﺘﺎب آﻣﻮزﺷﯽ ﻃﻨﺰآﻣﯿﺰ اﺳﺖ درﺑﺎرهی‬
‫اﺧﺘﻼﻻت ﺗﻐﺬﯾﻪ و درﻣﺎن ﭘﺮﺧﻮری و … ﺑﺮای ﺧﺎﻧﻢھﺎ‪.‬‬
‫آﮔﮫﯽ ﺑﺎزرﮔﺎﻧﯽ؛ ﺷﻤﺎ ﺗﺮﺟﯿﺢ ﻣﯽ دھﯿﻢ از ﻣﯿﺎن اﯾﻦ ‪ ۵‬ﻧﻮﯾﺴﻨﺪه )‪ ١٫‬ﭘﻞ اﺳﺘﺮ ‪ ٢٫‬اووه ﺗﯿﻢ ‪ ٣٫‬جان ﺑﻨﻮﯾﻞ ‪ ۴٫‬ﯾﻮدﯾﺖ ھﺮﻣﺎن ‪۵٫‬‬
‫ﮐﺮول اوﺗﺲ( ﮐﺘﺎب ﺟﺪﯾﺪ ﮐﺪامﯾﮏ در اﯾﺮان ﻣﻨﺘﺸﺮ ﺷﻮد؟ اﮔﺮ دوﺳﺖ داﺷﺘﯿﺪ ﭘﺎﺳﺦھﺎیﺗﺎن را ﺑﻪ ﭘﺴﺖاﻟﮑﺘﺮوﻧﯿﮑﯽ‪:‬‬
‫‪ info@ofoqco.com‬ﺑﻔﺮﺳﺘﯿﺪ ﺗﺎ اﻧﺘﺸﺎرات اﻓﻖ از ﻧﻈﺮ ﺷﻤﺎ ﺑﺎﺧﺒﺮ ﺷﻮد و ﮐﺘﺎبِ اﻟﮑﯽ ﭼﺎپ ﻧﮑﻨﺪ‪ .‬ﺿﻤﻦ اﯾﻦﮐﻪ ﮔﻔﺘﻪاﻧﺪ در ﭘﺎﯾﺎن ﻣﺎه‬
‫ﺑﻪ ﺳﻪ ﻧﻔﺮ ﻣﺒﻠﻎ ‪٢٠‬ھﺰار ﺗﻮﻣﺎن ﮐﺘﺎب اﻓﻖ ھﺪﯾﻪ ﻣﯽ دھﻨﺪ‪.‬‬
‫‪ +‬ﯾﮏ ﭘﺰﺷﮏ‪ ،‬ﺟﺎﻣﻌﻪ ﮐﮫﻨﻪ‪ ،‬ﻻﺑﯿﺮﻧﺖ‪ ،‬ﮐﺘﺎب ﻧﯿﻮز و وﺑﻼگ ﻣﻌﺮﻓﯽ ﮐﺘﺎب ھﻢ درﺑﺎرهی »دﺳﺖ ﺑﻪ دھﺎن« ﻧﻮﺷﺘﻪاﻧﺪ‪.‬‬

‫ﺑﺮ ﭼﺴﺐ ھﺎ‪ :‬ﻣﻌﺮﻓﯽ ﮐﺘﺎب‪ ،‬ﭘﻞ اﺳﺘﺮ‬


‫ﻧﻈﺮات )‪(0‬‬

‫ﻣﻌﺮﻓﯽ ﮐﺘﺎب‪ :‬داﻧﺸﮑﺪهھﺎی ﻣﻦ‬


‫ﻧﻮﯾﺴﻨﺪه ‪ :‬ﺑﮫﻨﺎﻣﺘﺮﯾﻦ ‪ -‬ﺳﺎﻋﺖ ‪​ ٩:٣٥‬ب‪.‬ظ روز ‪١٣٨٩/٧/١٣‬‬

‫ﻣﻌﺮﻓﯽ ﮐﺘﺎب‪ :‬داﻧﺸﮑﺪهھﺎی ﻣﻦ‬


‫ﻧﻮﺷﺘﻪ ﺷﺪه ﺗﻮﺳﻂ ﻋﻠﯿﺮﺿﺎ ﻣﺠﯿﺪی در ﺗﺎرﯾﺦ ‪ ٢٩‬ﺷﮫﺮﯾﻮر ‪١٣٨٩‬‬

‫‪http://1book.persianblog.ir/‬‬ ‫‪5/8‬‬
‫‪11/2/2010‬‬ ‫ﯾﮏ ﮐﺘﺎب‬

‫داﻧﺸﮑﺪهھﺎی ﻣﻦ‬
‫ﻧﻮﯾﺴﻨﺪه‪ :‬ﻣﺎﮐﺴﯿﻢ ﮔﻮرﮐﯽ‬
‫ﺗﺮﺟﻤﻪ‪ :‬ﻋﻠﯽ اﺻﻐﺮ ھﻼﻟﯿﺎن‬
‫اﻧﺘﺸﺎرات ﻧﮕﺎه‬
‫‪ ٢٣٢‬ﺻﻔﺤﻪ‬
‫ﻣﻘﺪﻣﻪ ﻣﺘﺮﺟﻢ‪:‬‬
‫ﺑﻪﻃﻮری ﮐﻪ ﺧﻮاﻧﻨﺪﮔﺎن ﮔﺮاﻣﯽ اﻃﻼع دارﻧﺪ ﻣﺎﮐﺴﯿﻢ ﮔﻮرﮔﯽ ﺑﺎ ھﻤﻪ ﻣﯿﻞ واﻓﺮی ﮐﻪ ﺑﺮای رﻓﺘﻦ ﺑﻪ داﻧﺸﮑﺪه داﺷﺖ‪ ،‬ﻣﻮﻓﻖ ﺑﻪ‬
‫اﻧﺠﺎم اﯾﻦ ﻣﻘﺼﻮد ﻧﺸﺪ و در ﻣﺪت زﻧﺪﮔﯽ ﺧﻮﯾﺶ ﺑﺮای ﺗﺤﺼﯿﻞ ﭘﺎ ﺑﻪ درون داﻧﺸﮑﺪه ﻧﮕﺬارد‪ .‬ﺧﻮدش وﻗﺘﯽ ﮐﻪ ﺑﻪ ﻗﺎزان آﻣﺪه و‬
‫از دﺷﻮاری ﺗﺤﺼﯿﻞ در داﻧﺸﮑﺪهھﺎی زﻣﺎن ﺗﺰارﯾﺴﻢ ﻣﻄﻠﻊ ﻣﯽﺷﻮد‪ ،‬ﻣﯽﮔﻮﯾﺪ‪» :‬ﻣﻦ اﮔﺮ ﻓﮑﺮ رﻓﺘﻦ ﺑﻪ اﯾﺮان را ﻣﯽﮐﺮدم‪ ،‬از ﻓﮑﺮ‬
‫رﻓﺘﻦ ﺑﻪ داﻧﺸﮑﺪه ﻋﺎﻗﻼﻧﻪﺗﺮ ﺑﻮد‪«.‬‬
‫وﻟﯽ ﻣﻘﺼﻮد او از »داﻧﺸﮑﺪهھﺎی ﻣﻦ« در اﯾﻦ ﮐﺘﺎب ﭼﯿﺰ دﯾﮕﺮیﺳﺖ‪ .‬او ﻣﺤﯿﻂ ﺧﻮد را ﮐﻪ ﻇﺎﻟﻤﺎﻧﻪﺗﺮﯾﻦ ﻗﻮاﻧﯿﻦ اﺟﺘﻤﺎﻋﯽ در آن‬
‫ﺣﮑﻤﻔﺮﻣﺎ ﺑﻮد‪ ،‬ﺑﻪ داﻧﺸﮑﺪهھﺎﯾﯽ ﺗﺸﺒﯿﻪ ﻣﯽﮐﻨﺪ ﮐﻪ وی در آن رﺷﺪ ﻧﻤﻮد و ﺗﺎﺛﯿﺮات ھﻤﯿﻦ ﻣﺤﯿﻂ ﭘﺮ از ﻓﺴﺎد ﺑﻮد ﮐﻪ ﻗﺮﯾﺤﻪ وی‬
‫را ﺑﺮاﻧﮕﯿﺨﺖ و ﺑﺰرﮔﺘﺮﯾﻦ ﮐﺘﺐ اﺟﺘﻤﺎﻋﯽ و اﻧﻘﻼﺑﯽ ﮔﯿﺘﯽ را ﺑﻮﺟﻮد را آورد‪ .‬او ﯾﮑﯽ از داﻧﺸﮑﺪهھﺎی ﺧﻮد را ﭼﻨﯿﻦ ﺗﺼﻮﯾﺮ ﻣﯽ ﮐﻨﺪ‪:‬‬
‫»… ﻣﻨﺎزل اﯾﻦ ﻣﯿﺪان در اﺛﺮ ﺣﺮﯾﻘﯽ از ﺑﯿﻦ رﻓﺘﻪ و ﺑﺠﺎی آﻧﮫﺎ ﮔﯿﺎھﺎن ﮔﻮﻧﺎﮔﻮن روﺋﯿﺪه ﺑﻮد‪ .‬در زﯾﺮ اﯾﻦ ﮔﯿﺎھﺎن زﯾﺮزﻣﯿﻦ ﺑﺰرﮔﯽ از‬
‫آﺳﯿﺐ روزﮔﺎر ﻣﺼﻮن ﻣﺎﻧﺪه و ﺳﮕﮫﺎی وﻟﮕﺮد در آﻧﺠﺎ زﻧﺪﮔﯽ ﮐﺮده ﺑﻌﺪ ھﻢ ﻣﯽﻣﺮدﻧﺪ‪ .‬ﺑﺮای اﯾﻨﮑﻪ ﺳﺮﺑﺎر ﺧﺎﻧﻮاده ﻓﻘﯿﺮ ﯾﻮرﯾﻨﻒ‬
‫ﻧﺒﺎﺷﻢ‪ ،‬ﺻﺒﺢ ﺧﯿﻠﯽ زود از ﺧﺎﻧﻪ ﺑﯿﺮون ﻣﯽآﻣﺪم ﺗﺎ ﺻﺒﺤﺎﻧﻪ ﺻﺮف ﻧﮑﻨﻢ‪ .‬اﺻﻮﻻ ﯾﮏ ﻗﻄﻌﻪ از ﻧﺎن اﯾﺸﺎن ﻣﺎﻧﻨﺪ ﺳﻨﮕﯽ در دﻟﻢ‬
‫ﺟﺎﯾﮕﺰﯾﻦ ﻣﯽﺷﺪ‪ .‬روزھﺎی ﺑﺎراﻧﯽ و ﻃﻮﻓﺎﻧﯽ ﺑﻪ اﯾﻦ زﯾﺮزﻣﯿﻦ ﭘﻨﺎھﻨﺪه ﻣﯽﺷﺪم‪ ،‬اﯾﻦ زﯾﺮزﻣﯿﻦ ﮐﻪ ﻣﻦ آﻧﺮا ﺧﻮب ﺑﻪ ﺧﺎﻃﺮ دارم‬
‫ﯾﮑﯽ از داﻧﺸﮑﺪهھﺎی ﻣﻦ ﺑﻮد…«‬
‫در اﯾﻦ ﮐﺘﺎب ﻣﺎﮐﺴﯿﻢ ﮔﻮرﮐﯽ ﺟﻮاﻧﯽ ﺧﻮد را ﺑﺎ ﺳﺎدهﺗﺮﯾﻦ زﺑﺎﻧﯽ ﺷﺮح ﻣﯽ دھﺪ‪ .‬ﺟﻨﺒﻪ ﻓﮑﺮی اﯾﻦ ﮐﺘﺎب ﺑﺮ ﺟﻨﺒﻪ داﺳﺘﺎﻧﯽ آن‬
‫ﻣﯽﭼﺮﺑﺪ‪ .‬ﻣﺴﺎﺋﻞ ﺿﺮوری اﺟﺘﻤﺎﻋﯽ و ﻓﻠﺴﻔﯽ ﻣﻮرد ﺑﺤﺚ ﻗﺮار ﻣﯽﮔﯿﺮد‪ .‬اﻓﮑﺎر ﮔﻮﻧﺎﮔﻮﻧﯽ ﺗﺠﻠﯽ ﮐﺮده و ﻣﻮرد ﺗﺤﻠﯿﻞ واﻗﻊ‬
‫ﻣﯽﺷﻮد‪ .‬ﻣﺮﺣﻮم اﻋﺘﺼﺎماﻟﻤﻠﮏ در ﻣﻘﺪﻣﻪای ﮐﻪ ﺑﺮ ﮐﺘﺎب ﺑﯿﻨﻮاﯾﺎن ﺗﺎﻟﯿﻒ وﯾﮑﺘﻮر ھﻮﮔﻮ ﻧﻮﺷﺘﻪاﺳﺖ‪ ،‬ﻣﯽﮔﻮﯾﺪ‪» :‬اﯾﻦ ﮐﺘﺎب ﯾﮏ‬
‫داﺋﺮةاﻟﻤﻌﺎرف ﻓﺮاﻧﺴﻮی اﺳﺖ‪ «.‬راﺟﻊ ﺑﻪ ﮐﺘﺎب داﻧﺸﮑﺪهھﺎی ﻣﻦ ﻧﯿﺰ ﻣﯽﺗﻮان ﮔﻔﺖ ﮐﻪ اﯾﻦ ﮐﺘﺎب ﯾﮏ داﻧﺸﻨﺎﻣﻪ اﺟﺘﻤﺎﻋﯽ‬
‫ﮐﻮﭼﮏ ﺗﺰاری اﺳﺖ و ﮐﻠﯿﻪ آﺛﺎر ﻣﺎﮐﺴﯿﻢ ﮔﻮرﮐﯽ ﯾﮏ ﻓﺮھﻨﮓ ﮐﺎﻣﻞ اﺟﺘﻤﺎﻋﯽ دوران ﭘﺎدﺷﺎھﯽ روﺳﯿﻪ اﺳﺖ‪.‬‬
‫ﻗﻠﻢ ﮐﻨﺠﮑﺎو ﮔﻮرﮐﯽ در اﯾﻦ ﮐﺘﺎب ﭼﻨﺎن در اﻋﻤﺎق ﻣﺨﻔﯽ و روﯾﺖﻧﺎﭘﺬﯾﺮ ﻣﺤﯿﻂ ﺗﺰارﯾﺴﻢ ﻧﻔﻮذ ﯾﺎﻓﺘﻪ و آﻧﺮا ﺑﺮﻣﻼ ﻣﯽﺳﺎزد ﮐﻪ‬
‫ﻣﺎﯾﻪ ﺣﯿﺮت اﺳﺖ‪ .‬ﭼﻮن ﺧﻮد او در ﻣﯿﺎن اﯾﻦ ﻓﺴﺎد و در ﻣﯿﺎن ﻃﺒﻘﻪ ﭘﺎﯾﯿﻦ ﺑﺰرگ ﺷﺪهﺑﻮد‪ ،‬ﺗﻤﺎم ﮔﻮﺷﻪوﮐﻨﺎر اﯾﻦ ﻣﺤﯿﻂ را‬
‫ﻣﯽﺷﻨﺎﺧﺖ‪ .‬در اﯾﻦ ﮐﺘﺎب اﺷﺨﺎﺻﯽ ﺑﺎ اﺧﻼﻗﮫﺎی ﮔﻮﻧﺎﮔﻮن و ﻣﺴﺎﺋﻠﯽ ﺑﺎ روش ﻣﺨﺘﻠﻒ ﻣﻮردﺑﺤﺚ واﻗﻊ ﻣﯽﺷﻮﻧﺪ ﮐﻪ اﻧﺴﺎن‬
‫ﮔﻤﺎن ﻣﯽﮐﻨﺪ اﯾﻦ ﭼﯿﺰھﺎ را ﻣﯽﺑﯿﻨﺪ‪ .‬ﻓﺴﺎد ﻣﺤﯿﻂ دل ﭘﺎک ﮔﻮرﮐﯽ را آﻟﻮده ﻧﺴﺎﺧﺖ‪ .‬او ﺗﺎ ﭘﺎﯾﺎن ﻋﻤﺮ ﺧﻮﯾﺶ اﻓﺘﺨﺎر داﺷﺖ ﮐﻪ‬
‫اﺻﺮار اﻃﺮاﻓﯿﺎﻧﺶ در آﻟﻮده ﺳﺎﺧﺘﻦ وی ﻣﻮﺛﺮ واﻗﻊ ﻧﮕﺮدﯾﺪ‪ .‬ﯾﮑﯽ از ھﻤﯿﻦ اﺻﺮار و اﺑﺮاھﻢھﺎ را او ﭼﻨﯿﻦ ﺷﺮح ﻣﯽ دھﺪ‪:‬‬
‫»… ھﻢ زﻧﺎن ھﺮﺟﺎﯾﯽ و ھﻢ رﻓﻘﺎ ﻣﺮا ﺑﻪ ﻗﺼﺪ آزار ﺗﻤﺴﺨﺮ ﻣﯽﮐﺮدﻧﺪ‪ ،‬ﺣﺘﯽ رﻓﻘﺎ ﻣﺮا از دﻋﻮت ﺑﻪ ﻣﻨﺎزل »ﺗﺴﮑﯿﻦ ﻗﻠﺐ« ﻣﺤﺮوم‬
‫ﺳﺎﺧﺘﻪ ﻣﯽﮔﻔﺘﻨﺪ‪:‬‬
‫‪−‬ﺑﺮادر ﺗﻮ ھﻤﺮاه ﻣﺎ ﻧﯿﺎ!‬
‫‪−‬ﭼﺮا؟‬
‫‪−‬ﺑﺮای اﯾﻨﮑﻪ ﺧﻮب ﻧﯿﺴﺖ ﺗﻮ ﺑﯿﺎﯾﯽ‪.‬‬
‫ﻣﻦ ﻣﻌﻨﯽ اﯾﻦ ﺳﺨﻦ را ﺧﻮب درک ﻧﮑﺮدم‪ ،‬وﻟﯽ ﺗﻮﺿﯿﺢ ﺑﺎﻣﻌﻨﯽﺗﺮی را ﻧﺘﻮاﻧﺴﺘﻢ ﺑﺴﻨﺠﻢ‪ .‬آﻧﮫﺎ ﻣﯽﮔﻔﺘﻨﺪ‪:‬‬
‫‪−‬رﻓﺘﺎر ﺗﻮ اﻧﺴﺎن را ﺧﻔﻪ ﻣﯽﮐﻨﺪ‪.‬‬
‫دوﺳﺘﻢ آرﺗﻮم ﺗﺒﺴﻢﮐﻨﺎن ﮔﻔﺖ‪:‬‬
‫‪»−‬اﻧﺴﺎن وﻗﺘﯽ ﺑﺎ ﺗﻮ ﺣﺮف ﻣﯽزﻧﺪ ﮔﻤﺎن ﻣﯽﮐﻨﺪ در ﻧﺰد ﭘﺎپ ﻧﺸﺴﺘﻪ و ﯾﺎ ﭘﺪرش ھﻤﺮاه اوﺳﺖ‪ «.‬دﺧﺘﺮان ﻧﺨﺴﺖ اﻣﺘﻨﺎع ﻣﺮا‬
‫از ﻣﺠﺎورت ﺑﻪ دﯾﺪه ﺗﻤﺴﺨﺮ ﻧﮕﺮﯾﺴﺘﻪ و ﻗﮫﻘﻪ ﻣﯽﺧﻨﺪﯾﺪﻧﺪ‪ ،‬وﻟﯽ ﺑﻌﺪا دلآزرده ﺳﻮال ﻣﯽﮐﺮدﻧﺪ‪:‬‬
‫‪−‬از ﻣﺎ ﻧﻔﺮت داری؟«‬
‫ﺗﻤﺎم اﯾﻦ ﺷﻮر و ﺷﺮھﺎ ﻧﺘﻮاﻧﺴﺖ او را آﻟﻮده ﺳﺎزد و روح او ھﻤﻮاره ﭘﺎک و ﻣﻨﺰه ﺑﺎﻗﯽ ﻣﺎﻧﺪ‪ .‬در ﯾﮏ ﺟﺎی دﯾﮕﺮ ﮐﺘﺎب‬
‫داﻧﺸﮑﺪهھﺎی ﻣﻦ ﺣﺎدﺛﻪای را ﺗﻌﺮﯾﻒ ﻣﯽﮐﻨﺪ ﮐﻪ واﻗﻌﺎ از ﻋﻠﻮ روح او ﺣﮑﺎﯾﺖ ﻣﯽﮐﻨﺪ و ﻧﺸﺎن ﻣﯽ دھﺪ ﮐﻪ ﺗﺎ ﭼﻪ اﻧﺪازه‬
‫ﺧﻮدداری او از ﻓﺴﺎد ﻣﺤﯿﻂ‪ ،‬ﻓﺴﺎدی ﮐﻪ در رگ و ﭘﻮﺳﺖ ھﻤﻪ ﺧﻠﯿﺪه ﺑﻮد‪ ،‬ﺑﺰرگ و ﻗﺎﺑﻞﺗﻘﺪﯾﺲ اﺳﺖ ‪ .‬ﻣﯽﻧﻮﯾﺴﺪ‪:‬‬
‫»… ﭼﻮن دزدیِ او را از آرد و روﻏﻦ و ﺗﺨﻢﻣﺮغ ﻣﯽ دﯾﺪم‪ ،‬ﺳﻌﯽ ﻣﯽﮐﺮدم ﺑﻪ وی ﺑﻔﮫﻤﺎﻧﻢ ﮐﻪ دزدی ﻧﻮﻋﯽ ﺟﻨﺎﯾﺖ اﺳﺖ‪ ،‬وﻟﯽ‬
‫او زﯾﺮ ﻟﺐ ﻣﯽﮔﻔﺖ‪:‬‬
‫‪−‬ﻣﺮا ﭘﻨﺪ ﻣﯽ دھﺪ‪ .‬ﺑﻪ ﻧﻈﺮم اوﻟﯿﻦ ﻣﺮﺗﺒﻪ اﺳﺖ ﮐﻪ اﯾﻦ ﻗﻀﺎﯾﺎ را ﻣﺸﺎھﺪه ﻣﯽﮐﻨﺪ‪ ،‬وﻟﯽ ھﻤﯿﻦ ﯾﮏ دﻓﻌﻪ ھﻢ ﮐﺎﻓﯽ اﺳﺖ… او‬

‫‪http://1book.persianblog.ir/‬‬ ‫‪6/8‬‬
‫‪11/2/2010‬‬ ‫ﯾﮏ ﮐﺘﺎب‬
‫از اول ﺑﻨﺎی ﻣﻌﻤﻠﯽ ﺧﻮد را ﮔﺬاﺷﺘﻪ اﺳﺖ… ﻋﻤﺮش ﯾﮏﺳﻮم ﻋﻤﺮ ﻣﻦ ﻧﯿﺴﺖ… واﻗﻌﺎ اﻧﺴﺎن ﺧﻨﺪهاش ﻣﯽﮔﯿﺮد…«‬

‫ﺑﺮ ﭼﺴﺐ ھﺎ‪ :‬ﻣﻌﺮﻓﯽ ﮐﺘﺎب‬


‫ﻧﻈﺮات )‪(0‬‬

‫ﮔﻔﺖوﮔﻮ ﺑﺎ ﻣﺮگ؛ ﺷﮭﺎدﺗﻨﺎﻣﮫ اﺳﭙﺎﻧﯿﺎ‬


‫ﻧﻮﯾﺴﻨﺪه ‪ :‬ﺑﮫﻨﺎﻣﺘﺮﯾﻦ ‪ -‬ﺳﺎﻋﺖ ‪​ ٩:٣٣‬ب‪.‬ظ روز ‪١٣٨٩/٧/١٢‬‬

‫آق ﺑﮭﻤﻦ‬

‫ﮔﻔﺖوﮔﻮ ﺑﺎ ﻣﺮگ؛ ﺷﮫﺎدﺗﻨﺎﻣﻪ اﺳﭙﺎﻧﯿﺎ‬


‫آرﺗﻮر ﮐﻮﺳﺘﻠﺮ‬
‫ﺗﺮﺟﻤﻪ ﻧﺼﺮاﷲ دﯾﮫﯿﻤﯽ و ﺧﺸﺎﯾﺎر دﯾﮫﯿﻤﯽ‬
‫ﭼﺎپ اول ‪ ،١٣٨٠‬ﭼﺎپ دوم ‪١٣٨۵‬‬
‫‪ ٢۶۴‬ﺻﻔﺤﻪ‬

‫آرﺗﻮر ﮐﻮﺳﺘﻠﺮ ﯾﮑﯽ از روزﻧﺎﻣﻪﻧﮕﺎران‪ ،‬ﻧﻮﯾﺴﻨﺪﮔﺎن و روﺷﻨﻔﮑﺮان ﭼﭗﮔﺮاﯾﯽ ﺑﻮد ﮐﻪ در دوره ﺟﻨﮓ داﺧﻠﯽ اﺳﭙﺎﻧﯿﺎ ﺑﺮای ﮐﻤﮏ ﺑﻪ‬
‫ﺟﻤﮫﻮریﺧﻮاهھﺎ )ﮐﻪ آن ﻣﻮﻗﻊ دوﻟﺖ ﻗﺎﻧﻮﻧﯽ ﺑﻮدﻧﺪ و ﻓﺮاﻧﮑﻮ ﻋﻠﯿﮫﺸﺎن ﺷﻮرش ﮐﺮده ﺑﻮد( ﺑﻪ اﺳﭙﺎﻧﯿﺎ رﻓﺖ‪ .‬ﮐﻮﺳﺘﻠﺮ آن زﻣﺎن‬
‫ﺑﺮای روزﻧﺎﻣﻪ ﻧﯿﻮز ﮐﺮوﻧﯿﮑﻞ ﮔﺰارش ﺗﮫﯿﻪ ﻣﯽﮐﺮد‪ .‬او اﺳﯿﺮ ﻧﯿﺮوھﺎی ﻓﺮاﻧﮑﻮ ﺷﺪ و درﺟﺎ ﺑﻪ ﻣﺮگ ﻣﺤﮑﻮﻣﺶ ﮐﺮدﻧﺪ‪ .‬ﮐﻮﺳﺘﻠﺮ ﭼﻨﺪ‬
‫ﻣﺎه در زﻧﺪان ﺷﮫﺮ ﺳﻮﯾﻞ )ﺳﻮﯾﺎ( ﺑﺎزداﺷﺖ ﺑﻮدو ﺗﻘﺮﯾﺒﺎً ﺗﻤﺎم اﯾﻦ ﻣﺪت را در اﻧﻔﺮادی ﮔﺬراﻧﺪ‪ .‬ﮐﺘﺎب »ﮔﻔﺖوﮔﻮ ﺑﺎ ﻣﺮگ؛‬
‫ﺷﮫﺎدﺗﻨﺎﻣﻪ اﺳﭙﺎﻧﯿﺎ« ﯾﺎدداﺷﺖھﺎی زﻧﺪان ﮐﻮﺳﺘﻠﺮ در اﯾﻦ ﭼﻨﺪ ﻣﺎه اﺳﺖ‪ .‬ﮐﻮﺳﺘﻠﺮ از ﻣﻌﺪود )و ﺷﺎﯾﺪ ﺗﻨﮫﺎ( ﻧﻮﯾﺴﻨﺪهھﺎﯾﯽ‬
‫اﺳﺖ ﮐﻪ اﯾﻦ ﺗﺠﺮﺑﻪ را داﺷﺘﻪ ﮐﻪ ﭼﻨﺪ ﻣﺎه زﯾﺮ ﺣﮑﻢ اﻋﺪام ﺑﺎﺷﺪ و ﺑﺮای ھﻤﯿﻦ اﯾﻦ ﮐﺘﺎب ﺗﺎ ﺣﺪود زﯾﺎدی ﻣﻨﺤﺼﺮ ﺑﻔﺮد اﺳﺖ‪.‬‬

‫ﻓﮑﺮ ﻣﯽﮐﻨﻢ ﺧﻮاﻧﺪن اﯾﻦ ﮐﺘﺎب ﺑﺮای ھﻤﻪ ﻣﺎھﺎ ﮐﻪ در ﯾﮏ ﺳﺎل و ﭼﻨﺪ ﻣﺎه اﺧﯿﺮ زﯾﺎد ﺑﻪ زﻧﺪان و اﻧﻔﺮادی و زﻧﺪاﻧﯽھﺎ ﻓﮑﺮ‬
‫ﮐﺮدهاﯾﻢ ﺟﺎﻟﺐ ﺑﺎﺷﺪ‪ .‬ﮐﻮﺳﺘﻠﺮ ﺣﺎﻻت اﻧﺴﺎﻧﯽ ﮐﺴﯽ را ﮐﻪ در اﻧﻔﺮادی اﺳﺖ و ھﺮ روز و ﺷﺐ ﻣﻨﺘﻈﺮ اﺳﺖ ﮐﻪ ﺑﯿﺎﯾﻨﺪ و ﺑﺒﺮﻧﺪ‬
‫اﻋﺪاﻣﺶ ﮐﻨﻨﺪ ﺧﯿﻠﯽ ﺧﻮب ﺗﺼﻮﯾﺮ ﮐﺮده‪ .‬ﺷﺎﯾﺪ ﺧﯿﻠﯽ از ﭼﯿﺰھﺎﯾﯽ ﮐﻪ ﮔﻔﺘﻪ ﺑﺎ ﺗﺼﻮﯾﺮ راﯾﺠﯽ ﮐﻪ از زﻧﺪان و زﻧﺪاﻧﯽ ﺳﯿﺎﺳﯽ‬
‫دارﯾﻢ ﺟﻮر در ﻧﯿﺎﯾﺪ‪ ،‬وﻟﯽ اﺗﻔﺎﻗﺎ ﺑﺎ ﭼﯿﺰھﺎﯾﯽ ﮐﻪ ﻣﻦ از ﻧﺰدﯾﮑﺎﻧﻢ ﮐﻪ ﺗﺠﺮﺑﻪ زﻧﺪان داﺷﺘﻪاﻧﺪ ﺷﻨﯿﺪهام ﺧﯿﻠﯽ ﻣﯽﺧﻮاﻧﺪ‪.‬‬

‫ﮐﺘﺎب را ﺧﺸﺎﯾﺎر دﯾﮫﯿﻤﯽ و ﻧﺼﺮاﷲ دﯾﮫﯿﻤﯽ ﺗﺮﺟﻤﻪ ﮐﺮدهاﻧﺪ و ﻧﺸﺮ ﻧﯽ ﭼﺎپ ﮐﺮده اﺳﺖ‪ .‬ﻧﺼﺮاﷲ دﯾﮫﯿﻤﯽ ﭘﺪر ﺧﺸﺎﯾﺎر‬
‫دﯾﮫﯿﻤﯽ اﺳﺖ ﮐﻪ ﭼﻨﺪ ﺳﺎﻟﯽ اﺳﺖ ﻓﻮت ﮐﺮده و ﺗﺎ ﺟﺎﯾﯽ ﮐﻪ ﻣﯽ داﻧﻢ ﺧﺸﺎﯾﺎر دﯾﮫﯿﻤﯽ در ﺳﺎلھﺎی آﺧﺮ ﻋﻤﺮ ﭘﺪرش اﯾﻦ‬
‫ﮐﺘﺎب را ﻣﺸﺘﺮﮐﺎً ﺑﺎ او ﺗﺮﺟﻤﻪ ﮐﺮده اﺳﺖ‪.‬‬

‫ﮐﻤﯽ ﺑﯿﺶﺗﺮ درﺑﺎره ﺧﻮد ﮐﻮﺳﺘﻠﺮ‪:‬‬

‫آرﺗﻮر ﮐﻮﺳﺘﻠﺮ در ﻣﺠﺎرﺳﺘﺎن ﺑﻪ دﻧﯿﺎ آﻣﺪ‪ ،‬در وﯾﻦ ﺑﺰرگ ﺷﺪ‪ ،‬در ﭘﺎرﯾﺲ و ﻓﻠﺴﻄﯿﻦ زﻧﺪﮔﯽ ﮐﺮد‪ ،‬ﺑﺎرھﺎ ﺑﻪ ﺷﻮروی و اﺳﭙﺎﻧﯿﺎ‬
‫ﺳﻔﺮ ﮐﺮدو ﻧﮫﺎﯾﺘﺎً ﭼﻨﺪ دھﻪ آﺧﺮ ﻋﻤﺮش را ﺳﺎﮐﻦ ﻟﻨﺪن ﺑﻮد‪ .‬ﺑﻪ ﭼﻨﺪ زﺑﺎن ﻣﺴﻠﻂ ﺑﻮد و روزﻧﺎﻣﻪﻧﮕﺎری ﻣﯽﮐﺮدو ﮐﺘﺎب‬
‫ﻣﯽﻧﻮﺷﺖ‪ .‬در ﺟﻮاﻧﯽ )و از ﺟﻤﻠﻪ زﻣﺎﻧﯽ ﮐﻪ در اﺳﭙﺎﻧﯿﺎ زﻧﺪاﻧﯽ ﺑﻮد( ﻋﻀﻮ ردهﺑﺎﻻی ﺣﺰب ﮐﻤﻮﻧﯿﺴﺖ آﻟﻤﺎن ﺑﻮد‪ .‬ﺑﻌﺪ از ﺷﺮوع‬
‫ﮐﺜﺎﻓﺖﮐﺎریھﺎی اﺳﺘﺎﻟﯿﻦ در ﺷﻮروی‪ ،‬از ﺣﺰب ﮐﻤﻮﻧﯿﺴﺖ ﻣﯽآﯾﺪ ﺑﯿﺮون و ﻣﯽﺷﻮد ﯾﮑﯽ از ﻣﻨﺘﻘﺪان ﺟﺪی ﺷﻮروی‪.‬‬
‫ﻣﺸﮫﻮرﺗﺮﯾﻦ ﮐﺘﺎﺑﺶ »ﻇﻠﻤﺖ در ﻧﯿﻤﺮوز« رﻣﺎﻧﯽ اﺳﺖ درﺑﺎره ﻣﺤﺎﮐﻤﻪھﺎی ﻧﻤﺎﯾﺸﯽ دوره اﺳﺘﺎﻟﯿﻦ )ﻣﻦ ﮐﺘﺎب را ﻧﺨﻮاﻧﺪهام‪ ،‬اﻣﺎ‬
‫اﺳﺪاﷲ اﻣﺮاﯾﯽ ﺑﻪ ﻓﺎرﺳﯽ ﺗﺮﺟﻤﻪاش ﮐﺮده اﺳﺖ(‪ .‬ﻧﮫﺎﯾﺘﺎً ھﻢ در ﺳﺎل ‪ ١٩٨٣‬در ﺣﺎﻟﯽ ﮐﻪ ﻟﻘﻮه و ﺳﺮﻃﺎن ﺧﻮن داﺷﺖ‪،‬‬
‫ھﻤﺮاه ﺑﺎ ھﻤﺴﺮش ﺧﻮدﮐﺸﯽ ﮐﺮد‪.‬‬

‫ﮐﻮﺳﺘﻠﺮ ﺗﻘﺮﯾﺒﺎً ھﻤﺴﻦ و دوﺳﺖ ﺻﻤﯿﻤﯽ ﺟﻮرج ارول ﺑﻮد و ﻣﻮاﺿﻊ ﺳﯿﺎﺳﯽﺷﺎن ھﻢ ﺷﺒﯿﻪ ھﻢ اﺳﺖ‪ .‬در ﻣﺠﻤﻮﻋﻪ‬
‫ﯾﺎدداﺷﺖھﺎی ارول ﻧﺎﻣﻪھﺎی زﯾﺎدی ھﺴﺖ ﮐﻪ ﺑﻪ ﮐﻮﺳﺘﻠﺮ ﻧﻮﺷﺘﻪ و اﯾﻦﻃﻮر ﮐﻪ ﯾﺎدم اﺳﺖ‪ ،‬ﮐﻮﺳﺘﻠﺮ و ارول ﻗﺼﺪ داﺷﺘﻨﺪ‬
‫ﺳﺎزﻣﺎﻧﯽ ﺟﮫﺎﻧﯽ ﻣﺪاﻓﻊ ﺳﻮﺳﯿﺎﻟﯿﺴﻢ و ﻣﺨﺎﻟﻒ اﺗﺤﺎد ﺟﻤﺎھﯿﺮ ﺷﻮروی ﺗﺎﺳﯿﺲ ﮐﻨﻨﺪ ﮐﻪ ﻧﮫﺎﯾﺘﺎً اﯾﺪهﺷﺎن ﻋﻤﻠﯽ ﻧﺸﺪ‪.‬‬
‫ﺟﺎﻟﺐ اﺳﺖ ﮐﻪ ﻣﺎﻧﺪﮔﺎرﺗﺮﯾﻦ ﻧﻘﺪھﺎ ﺑﻪ ﺷﻮروی )‪ ،١٩٨۴‬ﻗﻠﻌﻪ ﺣﯿﻮاﻧﺎت و ﻇﻠﻤﺖ در ﻧﯿﻤﺮوز( را اﯾﻦ ﺳﻮﺳﯿﺎﻟﯿﺴﺖھﺎی دوآﺗﺸﻪ‬
‫ﻧﻮﺷﺘﻪاﻧﺪ‪.‬‬

‫‪http://1book.persianblog.ir/‬‬ ‫‪7/8‬‬
‫‪11/2/2010‬‬ ‫ﯾﮏ ﮐﺘﺎب‬

‫ﺑﺮ ﭼﺴﺐ ھﺎ‪ :‬ﻣﻌﺮﻓﯽ ﮐﺘﺎب‬


‫ﻧﻈﺮات )‪(0‬‬

‫ﺑﺮو ﺑﺎﻻ‬

‫ﺑﺎ ﻗﺪرت ﭘﺮﺷﯿﻦ ﺑﻼگ‬


‫ﻗﺎﻟﺐ ھﺎی ﭘﺮﺷﯿﻦ ﺑﻼگ‬

‫‪http://1book.persianblog.ir/‬‬ ‫‪8/8‬‬

You might also like