Mrs Bates has gone to visit her sister in Scotland for a few days. In her absence, her home quickly becomes messy without her keen eye. After she leaves, the sitting room looks like a battlefield, with newspapers and books scattered everywhere. Mr Bates calls Mrs Bates and tells her that life is hell without her. When Mrs Bates returns, she will have some hard work cleaning up after everyone.
Mrs Bates has gone to visit her sister in Scotland for a few days. In her absence, her home quickly becomes messy without her keen eye. After she leaves, the sitting room looks like a battlefield, with newspapers and books scattered everywhere. Mr Bates calls Mrs Bates and tells her that life is hell without her. When Mrs Bates returns, she will have some hard work cleaning up after everyone.
Mrs Bates has gone to visit her sister in Scotland for a few days. In her absence, her home quickly becomes messy without her keen eye. After she leaves, the sitting room looks like a battlefield, with newspapers and books scattered everywhere. Mr Bates calls Mrs Bates and tells her that life is hell without her. When Mrs Bates returns, she will have some hard work cleaning up after everyone.
room looks like a departure, the sitting- battle-f ield. Mr Bates's newspapers are every- where, Simon's books are scattered on tables and chairs. A skirt of Lizzie's is under Mrs Bates's easy-chair. 224 Ball's rubber bone lies near Simon's tennis shoes. Vocabulary departure [di'pa:ca*] battle-f ield ['bretlfi:ld] skltt lsko:tJ rubber ['rnba*] bone lbaunJ partenza campo di battaglia gonna gomma osso to look (llke) llukl to scatter ['skate*] everywhere ['evriuee*] sembrare, rassomigliare sparpagliare ovunque R RRL fl,ISS Mrs Bates has gone to her sister's in Scotland, and she is not coming back until the end of the week. It will be a four days' holiday for her, but a four days' mess for the Bates' home, too. Without Mrs Bates's keen eye, the Bates' home is quick- ly I deteriorating. After Mrs Bates's departure, the sitting-room looks like a battle- field. Mr Bates's newspapers are everywhere, Simon's books are scattered on tables and chairs, a skirt of Lizzie's is under Mrs Bates's easy-chair. Near Pussy's plate there is a fttle white lake, and Ball's rubber bone 2 lies near Simon's tennis shoes. Everything is a mess. The trouble is that Mary is also away. She has gone to her mother's. Her health was not too good, and she had to leave everything and rush to see her. And so the house remained without mistress and maid. "For gOodness' sake come back! 3" Mr Bates said to Mrs Bates on the phone a yesterday, "Life is hell without you, dear!" l. Quickly un awerbio di modo. L'awerbio di modo si ottiene.in ing.lese aggiungendo. il suffisso..'ly all'ag' oetlvotourcft. 2. rubber bone = osso di gomma. 3. For goodnessr sake come back! = Per l'amor del f ioiiL un esempio di imperativo di seconda persona.4. on the phone = al telefono. 225 Mrs Bates was very pleased to hear that: Mr Bates had never been so passionate on the phone, and she could not imagine 1 what was going on at home. When Mrs Bates comes back from her sister's, there will be a few dayst hard work for her. Life will resume its usual course and peace will come back, but Mrs Bates's nerves will be put to a very severe trial! Ouestions l. Where has Mrs Bates gone? 2. What will it be for her? 3. What will it be for the Bates' home? 4. What does the sitting-room look like after Mrs Bates's departure? 5. Where are Simon's books scattered? 6, Where is a skirt of Lizzie's? 7. What is there near Pussy's plate? 8. Where does Ball's rubber bone lie? 9. Where has Mary gone? 10. Why has she gone there? 11. What did Mr Bates tell Mrs Bates on the phone? t2. What will there be for Mrs Bates when she comes back from her sister's? Vocabulary mess [mes] health lhelO] mistress ['mistris] hell [hel] course [kc:s] nerve [na:v] trial ['traialJ conf usione slute padrona inferno corso nervo prova to deteriorate [di'tierioreit] to please [pli:z] to resume [ri'zju:m] keen [ki:n] severe [si'via*] deteriorarsi compiacere riprendere attento severo di uso idiomatico dove nomi di cose filo del rasoio capocchia di spillo tiro di pietra fine di viaggio bocca di cannone passeggero di nave per piet, di grazia la fine del mondo al sicuro 1. she could not lmaglne [i'me!in] = non poteva immaginare. Could [kud] il passafo di can. 228 @StrF@L N@TrcS Si osservino le seguenti espressioni piegano il genitivo sassone: razor's edge pin's head stone's throw journey's end cannonts mouth ship's passenger for pity's sake the world's end out of harmts way COWATION Chemist Mrs Bates Chemist Mrs Botes Chemist Mrs Bstes Chemist Mrs Bates Chemist Mrs Bates Chemist Good morning, Mrs Bates, how are you? I am well, thank you, but my husband isn't. He came home yesterday shivering and sneezing, so I called the doctor this morning. Here is the doc- tor's prescription. May I see it? Oh, yes. I will get anything else 1 I can get you, Mrs Yes, there are one or two things I and a lotion for Simon's hair. Here are the tooth-brush and the lotion: they are And then I need a man's pocket-comb for David, birthday tomorrow. you this medicine in a minute. Is there Bates? want to buy. A tooth-brush for Lizzie, It's David's Three times very good value. 2 my nephew. Here is a very nice pocket-comb, and your husband's medicine. a day, 3 after meals. He'll feel better very soon. Thank you very much. How much do I owe you? 4 Six pounds sixty pence for the tooth-brush, lotion and pocket-comb, and only fifty pence for the medicine. It comes under the National Health Service.' Oh yes, of course. Good-bye. Good-bye, Mrs Bates. chemist ['kemist] doctor ['dckta*] prescription lprisk'kripJenl medicine ['medsin] tooth-brush ['tu:Obrnf] pocket-comb ['pckitkeum] farmacista dottore ricetta medicina spazzolino da denti pettine da tasca lotion ['leurfan] nephew ['nevju:] penny (pl. pence) l'peni pens] shiver ['Jiva*] sneeze [sni:zJ get got got lozione nipote (maschio) soldo rabbrividire starnutire procurare presto, tra breve to to to locabulary SOO]I [su:n] FROM TI{E CONVERSATION TO THE PASSAGE Mrs Bates is at the chemist's. Her husband is not very well, and she has her doctor's prescription for a medicine. Then she wants to buy something else, a tooth-brush for Liz- zie and a lotion for Simon's hair. And a pocket-comb for David, her nephew. It is David's birthday tomorrow. Mrs Bates pays for everything and leaves the chemist's. 1. anything6;56 = qualcos'altro.2. verygoodvalue['valju:] = moltoconvenienti.3. aday = al giorno. 4. How much do I owe you? = Quanto le devo? 5. lt comes under the National Health Service : Lo passa il Servizio Mutualistico (satale). l[ servizio medico nazionalizzato in Gran Brtagna. Viene pagata Lna piccola cifra simbolica per ogni prestazione medica o medicina' 227 TH HRRVST FSTIVRL Mr Jones, the vicar, put down his pipe and looked at his wife. She was sitting in her favourite easy-chair by the window, mending Mr Jones's socks. "I have to go out now, dear, and begin to organize the Harvest Festival for the church", hJsaid. Mrs Jones nodded. t'For goodness' sake don't be late 1 tonight. It's the choir practice tonight and you promised to give them their new hymn books", she said. Mr Jones put on his old coat, opened the door of the vicarage and left. In the village street the vicar stopped at the grocer's. He walked into the shop and asked the grocer for some fresh produce for the Harvest Festival in the church. The grocer shook his head. z There were no fresh vegetables in the shop, only tins. In the end the vicar left the grocer's with two tins. The labels said: "Fresh Honey from Australia's Mountains". The vicar's next call was at the greengrocer's. The greengrocer gave him a bag of peanuts and an avocado pear.' The vicar blessed the greengrocer and moved on to the baker's. His nose filled with the smell of fresh bread. "May I have a couple of fresh loaves for the Harvest Festival?" asked the vicar. The baker said that new loaves would lose a their freshness by Sunday. The vicar said that it did not matter, nobody would eat them, they would be just a symbol. "In that case you can have these", said the baker. And he handed the vicar two stale loaves. Uocabulary vicar ['vika*] vicarage ['vikarig] choir ['kuaie*] practice ['prrektis] hymn [him] grocer ['greusa*] greengrocer ['gri:n'greuso*] baker ['beike*] produce ['prcdju:s] vegetables ['veiteblzl label ['leibll honey ['hnni] mountain ['mauntin] call lkc:l] vrcano vicariato coro pratica, esercizio inno droghiere f ruttivendolo panettiere prodotti verdu re etichetta miele montagna visita, sosta bag [breel loaf (pl. loaves) lleufl smell [smel] f reshness ['freJnis] to mend [mend] to nod [ncd] to bless [bles] to fill [fil] to move [mu:v] to matter [mreta*] to hand [hrend] fresh lfreJ] stale [steil] by [bai] sacchetto pagnotta odore f reschezza aggiustare assentire benedire riempire (-rsi) spostarsi, trasferirsi importare consegnare f resco stantio vicino (a) 1. Forgoodness'sak don't be Iate = Per amor di Dio non fare tardi. Esempio di imperatiuo negativo. 2. to s'ake [shook shakenl one's head = scugtere la testa. 3. Avocado pear (abbreviato solitamente in vado1 e un frutto verde aiorma di pera, generalmente consumato come antipasto. 4. new loaves would lose = 'le pagnotte fresche avrebbero perso. Esempio di condizionale' 228 NO ROMANCE Mr Jones Farmer George Mr Jones Fqrmer George Mr Jones Farmer George Mr Jones Farmer George Mr Jones Farmer George Mr Jones Farmer George Mr Jones Farmer George Good evening, Farmer George, and how are you and yours? Fine, thank you, vicar. How's your wife keeping? 1 As fit as a fiddle. 2 She likes the fine weather. Yes, it has been beautiful for the last few days. I hope you have got your harvest home. You want some of my produce for the Harvest Festival. Is that right? Yes, it is. Is there anything in your barn that we can put on the altar next Sunday? Nothing, I'm afraid. The trouble is the Common Market. I cannot give you any wheat until the inspector's visit takes place. It's a Common Market regulation, I'm sorry. Is there anything else 3 that you can give us for the Harvest Festival? Oil-seed rape, o perhaps? What is it? For heaven's sake s don't ask me. The Common Market tells me to grow it, so I grow it. They buy it. I think they make it into margarine, or cattle food. 6 Oh dear! 7 How unromantic! There's no romance t in my business e now, vicar. barn [ba:n] altar ['c:lta*] wheat [ui:t] regulation [regiu'leirfen] margarine [ma:ga'ri:n] g ranaro altare f rumento regolamento margarina to take (took taken) place [pleis] right [rait] unromantic ['nnre'mrentik] avere luogo g iusto prosaico Uocabulary FROM THE COI\NTERSATION TO THE PASSAGE Mr Jones, the vicar, goes to see Farmer George. After the usual greetings and formalities, Mr Jones asks Farmer George f there is anything in his barn that can be put on the altar next Sunday for the Harvest Festival. Farmer George says there is nothing. The trouble is the Common Market. He cannot give the vicar any wheat until the inspector's visit takes place. A Common Market regulation. Mr Jones asks if there is anything else that Farmer George can give him. Farmer George offers oil-seed rape. The Common market tells him to grow it. They buy it. Farmer George thinks they make it into margarine, or cattle food. The vicar finds the thing very unromantic. Farmer George says there is no romance in his business now. 1. How's your wife keeping? = Come va sua moglie? 2. As fit as a flddle = Sana come un pesce. Fld. dle lfid| = violino. 3. anythlng else = qualcos'altro. 4. Oil.seed rape lreipl = rap da olio di semi. 5. For hoaven's sako = Per amor del cielo. 6. cattlg food = mangime per bestiame. Cattle ['katl] = besliame. 7. Oh dear! - O Dio! (Povero me!). 8. romanco [reu'mans] = romanticismo, atmosfera roman- tica. 9. Eusrness ['biznis] significa qui azienda, impresa. ll significato corrente affari, sempre singolare (Buslness ls busrness). 229 ORRL DBILS a 1. 2. 3. Read aloud: Ir 1. Tom's mother is here. 2. Bob's father is a doctor. 3. John's sister is a lovely girl. 4. My friends' cottage is near the lake. 5. James's sister is in London now. 6. St James's Park is beautiful. 7. Uncle's pipe is very old. 8. My cat's name is Pussy. 9. That dog's tail is very funny. 10. These are the boys' shoes. a 1. Mary went out to do her shopping. 2. First she went to the baker's. 3. She stopped ten minutes at the baker's. 4. Then she called at the butcher's. 5. From the butcher's she went to the grocer's. 6. She bought tea and coffee at the grocer's. 7. After the grocer's she went to the greengrocer's. 8. She bought potatoes and tomatoes at the greengroeer's. 9. Then she called at the chemist's. 10. After the chemist's she went back home. Use the possessive case in the following phrases: E 1. The mother of John. 2. The cottage of Mr Smith. 3. The maid of Mrs Bates. 4. The sister of Simon. 5. The books of the children. 6. The dresses of the girls. 7. The cigarettes of Mr Bates. 8. The pens ol the pupils. 9. The magazines of the ladies. 10. The hats of women. tr 1. A holiday of two weeks. 2. A walk of an hour. 3. A journey of twenty-four hours. 4. A silence of five minutes. 5. The film of last night. 6. The newspaper of yesterday. 7. The magazine of last week. 8. An absence of two years. 9. The programme of tomorrow on television. 10. A stay of twenty days. Paul [pc:ll Paolo Peter ['pi:ta*] Pietro butcher ['bucarJ macellaio stay [steil soggiorno We spent a week's holiday at the lake. It is five minutes' walk to the station. It is a twenty-four hours' journey to London by train. Last night's concert was very good. This is not today's newspaper. Have you seen yesterday's newspaper? I had an hour's talk with him. I feel tired after eight hours' work. He spoke after ten minutes' silence. He came back home after five years' absence. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. E 1, I went to Vanessa's yesterday. 2. The children are spending the. day at Uncle's. 3. We spent an hour at Uncle's. 4. Lizzie went to the doctor's yesterday. 5. Simon was going to Dan's. 6. I met them at my lawyer's. 7. We are going to spend the evening at John's. I've just come back from Mr Bates's. We spent an hour in St Paul's. I've never been to St Peter's. 8. 9. 10. Vocabulary lake fieikl lago concert ['kcnsatl concerto sllence ['sailensl silenzio lawyer ['lc:ja*l awocato 230 ORRft,IMRR GENITIVO SASSONE My sister's book My dog's tail St James's Palace My friends' books Dogs' tails The children's toys n Hbro di mia sorella La coda del mio cane il Palazzo di San Gacomo I libri dei miei amici Le code dei cani I giocattoli dei bambini In una relazione fra due elementi (relazione di possesso, di specftcazione, ecc.), in italiano resa comunemente con la preposizione d, norma consueta in inglese usare il Gentivo Sassone (Possessive Case). Questo consiste nel premettere il nome del cosiddetto possessore, munito di una s finale separata da apostrofo, al nome della cosiddetta coso posseduta (che pu essere nome di cosa o di persona). Nel solo caso di plurale regolare (ottenuto con s o es), il nome del possessore si correda unicamente di apostrofo. Do you know that girl's name? Conosci il nome di quella ragazza? Those girls' dresscs are horrible I vestiti di quelle raguze sono orribili I don't like James's sister Non mi piace la sorella di James The chldren's books were everywhere I libri dei bambini erano dappertutto I USO DEL GENITIVO SASSO'VE Esser viventi a dog's life a man'$ work Cose personfficate fortune's wheel fate's course Espressioni di tempo a week's holiday ten days' work Nszon, ctt Italy's future London's beauty Pronom ndefnt everybody's hope nobody's fault (una) vita da cani il lavoro di un uomo la ruota della fortuna il corso del fato una settimana di vacalg;a dieci giorni di lavoro il futuro dell'Italia la bellezza di Londra la speranza di tutti colpa di nessuno 231 Il Genitivo Sassone viene usato unicamente quando il cosiddetto possessore rappresen- tato da: l) esseri viventi Qtersone od animalf - 2\ cose personfficate - 3) espressioni di tempo | - 4) nazioni o cil - 5) pronomi indeftniti. E inoltre usato in alcune espressioni idiomatiche. OSSERVAZIONI 1) Esiste una certa tendenza, ancor Genitivo Sassone anche con alcuni The world's end is near The sofa's cushions were soft 2) Oltre con le espressioni di tempo, di distanza, di peso o valore. Non A ten miles' distance (A ten mile distance) Ten pounds' weight (A ten pound weight) A pound's worth of sweets (A pound-worth of sweets) 3) Il Genitivo Sassone talvolta usato per Women's hats Cappelli per signora Men's gloves Guanti da uomo CASI PARTICOLARI pi accentuata nell'inglese degli Stati Uniti, ad usare il nomi di cosa. La fine del mondo vicina I cuscini del sof erano soffici il Gentivo Sassone pu essere usato con espressioni comunque di rigore in tali casi. Una distanza di dieci miglia Dieci libbre di peso Una sterlina (di valore) di caramelle indicare destinazione o similitudine. Children's books Libri per bambini A dog's life Vita da cani I r FI !r ' t L; k' !r. :li l,ir i f til: tid H H tr H 1. Nel caso di espresslonl di tempo, si consideri "possessore" la stessa espresslone di tempo, che precedera I'altro termine. 232 Omssione della cosa posseduta I was at John's I was going to John's I was coming from John's This book is John's This newspaper is yesterday's Doppio gentvo A book of John's Two friends of Lizzie's That friend of my father's Many friends of Simon's Ero da John (a casa di John) Andavo da John (a casa di John) Venivo da John (dalla casa di John) Questo libro (quello) di John Questo giornale (quello) di ieri Un libro di John Due amici di Lizzie Quell'amico di mio padre Molti amici di Simon l. La cosa posseduta viene normalmente omessa in due casi: a) quando rappresentata dai termini house (casa), shop (negozio), office (ufficio), consulfing-room (studio medico), cathedral (cattedrale), church (chiesa), restaurant (ristorante). I met her at the baker's La incontrai dal fornaio I went to the baker's Andai dal fornaio I was coming from the baker's Venivo dal fornaio She was going to the dentist's Andava dal dentista Have you been to St Peter's? Sei stato a San Pietro? We are coming from St Paul's Veniamo da San Paolo We dined at Dino's Pranzammo da Dino b) quando espressa da quello (quella, quei, quelle, ecc.) seguito da di. Il pronome dimostrativo pu anche non apparire in italiano. This is not John's pen, it is Susan's Questa non la penna di John, (quella) di Susan This is not today's paper, it is yesterday's Questo non il giornale di oggi, (quello) di ieri 2. Se il termine di possesso preceduto da orticolo indeinito, da numerale, da aggettivo indefinito o dimostratvo, si mantiene la forma con of (secondo l'ordine della frase italiana), ma il possessore assume la s (o I'apostrofo) del Genitivo Sassone. A friend of my sister's Un amico di mia sorella' Two friends of my sister's Due amici di mia sorella Those friends of my sister's Quegli amici di mia sorella Few friends of my sister's Pochi amici di mia sorella . OSSERVAZIONI l) Per amor di, per il bene di si traducono con sake [seik] preceduto da Genitivo Sassone. Se il nome che precede sake termina per sibilanfe, esso si correda unicamente di apostrofo. For your mother's sake Per amor di tua madre For God's sake Per l'amor di Dio For heaven's sake Per amor del cielo For goodness' sske Per l'amore del cielo For conscience' sake Per amor di coscienza 2) ll Genitivo Sassone non applicabile nei due seguenti casi: a) quando il possessore un aggettivo sostantivato (cfr. Unit 15): The troubles of the poor I guai dei poveri The peace of the dead a pace dei morti b) quando il nomq del possessore seguito da pronome relativot The name of the girl that came in Il nome della ngazza che entr The father of the boy that phoned Il padre del ragazzo che telefon 233 LtrXICAIL N@Trcg
PARoLE coN Pl rRADUztoNl '4, ;;^;; Z tZ, possarc 7 l) to spend (spent spent). usato nel senso di troscorrere, solo transitivamente, '2, we rpen a plcasant day Passammo un giorno piacevole % lilhere will you spend your holidays? Dove passerai le vacanzel 't 2) to pass. usato come verbo d moto,ed inoltre per tradurre trascorrere (in- 2 transitivo), superare (esame, ecc.) e porgere. 'Z They passcd in front of us Passarono di fronte a noi '4, Time passes very slowly here Il tempo passa molto lentamente qui m He passed his exam Pass (Super) il suo c6ame 'Z Will you pass me the sugar, please? Vuoi passarmi lo zucchero, per favore? 'r, 3) to calt. usato nel senso di visitare (brevemente), fare un salto (d4. seguito Z da on (nel caso di pronome personale'1e da at nel caso di nome. '1, He crlled on me yesterday Pass da me ieri 7t He called at the baker's Pass (Fece un salto) dal panettiere 't Z perdere 7, l) to.lo*0ost lost). usato nel senso di smarrire o separarsi involontariamente 7 I bst my book Ho perso il mio libro 'Z I bst a lot of money Ho perso molto danaro '4 2) to misr. usato nel caso di mezzi di trasporto od occasoni, '4, He misrcd the train Ha perduto il treno 7 I missed last night's programme Ho perduto il programma di ieri sera 'Z ossERvAzIoNE Z To misg significa inoltre sentre ta mancanm (di), 't I nks you sento la tua mancanza '4 cercarc ry, l) to look for. usato nel senso di cercare per trovare (cose o persone\. 'Z I'm looklng for a job Sto cercando un impiego (posto) 7, 2) to try. usato nel senso di cercare di, tentare (di), provore (a). 'Z I ffied t talk to him Cercai di parlargli '2 I trled t talk to him Cercai di parlargli ORRL RND URITIN DBLLS Put a suitable word selected from the list on the right in the blank spaces: E came back from the stationer's with some . . . (medicines) came back from the haberdasher's with some (pork chops) came back from the jeweller's with . , (potatoes) came back from the chemist's with some (a necklace) came back from the baker's with some . . . . (Turkish tobacco) came back from the tobacconist's with some (exerclse-books) came back from the draper's with some . . . . . (handkerchiefs) came back from the butcher's with some . . . . (French bread) came back from the greengrocer's with some (coffee) came back from the grocer'swith some . ....... (materiat) Choose the correct shopkeeper to complete each sentence: E 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. went went went went went went went went went went to the to buy some bread. to the to buy some tomatoes. to the to buy some steaks. to the to buy some tea. to the to buy some cigarettes. to the to buy some ballpoints. to the to buy some sleeping tablets. to the to buy some material for a dress. to the to buy some tights. to the ...., to buy a necklace. (stationer's) (jeweller's) (chemrsf 's) (tobacconlsf 's) (butcher's) (grocer's) (greengrocer's) (draper's) (baker's) (haberdasher's) Translate into English E 8. ll libro di James non qui. 9. Ha telefonato la sorella di Charles. 10. Questa la stanza da letto dei miei genitori. La vita di quell'uomo stata molto inte ressante. ll naso di quella ragazza troppo lungo. Gli occhi di Lizzie son bellissimi. Quel ragazzo il figlio della signora Smith. Non ricordo il nome di quella ragazza. Questi sono i giocattoli dei bambini. Dove sono le scarpe da tennis dei ragazza? Non mi piace la faccia di quell'uomo. ll lavoro di quegli uomini era molto duro. I cappelli di quelle signore sono molto ridicoli. Le orecchie di quei cani sono troppo lunghe. Le sigarette del signor Brown sono molto buone. Posso vedere quei libri per bambini? C'era un paio di guanti da uomo sul tavolo. Questa una vita da cani. Non fu colpa di nessuno. Questa era la speranza di tutti. A 1. 2. 3. 1. 2. 3. 4, 5. 6. 7. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 235 8, 9. 10. tr 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. E 1. 2. 3. 4. 5. . 7. 8. Voglio prendere due settimane di va' aanza. Ci fu un silenzio di dieci minuti. Essi abtano ad un'ora di cammino (walk\ da noi. Fu un viaggio di sei mesi. Ritorn a casa dopo due settimane di assenza. Ho letto questo nel giornale di ieri. ll programma di domani sera interes- sante. Ti piaciuto il film di ieri sera? Facemmo una passeggiata di due ore. Questo il lavoro di domani. Questo non il giornale di ieri, quello di oggi" Se vuoi quello di ieri, sul tavolo. Quella macchina non (quella) del signor Bates. Volevo la inacchina dello zio, non quella della zia. Questo libro non quello di James. Due amici di James telefonarono oggi. Non mi piacciono quei due amici di tizzie. Due clienti del signor Bates vennero da Londra. Quelle cravatte di Charles sono orribili. C'era un amico di mio padre al bar. shopkeeper ['Jcp'ki:pe*] stationer ['steirfna*] bookseller ['buk'sele*J tobacconist [ta'brekanistl jeweller ['u:ala*] draper ['dreipa*] haberdasher ['hrebada,le*l neck-tie ['nek-tail necklace ['neklis] steak [steik] Ero da John ieri. Stai andando da Simon? Venivo dalla casa di James. Devo andare dal macellaio, Poi passer dal droghiere. Mi fermai dieci minuti dal fruttivendolo. Sei andata dal cartolaio, Lizzie? Noi andiamo dal libraio. Lasciammo il tabaccaio alle sette. Poi passammo dal farmacista. La signora Bates da sua sorella in Scozia. Sar una vacanza di quattro giorni per lei. La casa dei Bates sta rapidamente deteriorandosi. I giornali del signor Bates sono dappertutto. Una gonna di Susan sotto la poltrona della signora Bates. L'osso di gomma di Ball vicino alle scarpe da tennis di Simon Anche Mary partita: ora da sua madre. La salute di sua madre non troppo buona. La signora Bates torner dalla casa di sua sorella domenica. Ci saranno alcuni giorni di duro lavoro per lei. pork chop ['pc:k-ccp] handkerchief ['hegkacifl material [me'tiarialJ tights ltaitsl sleeping tablet ['sli:pig'tablitJ exercise-book ['eksasaiz'buk] ballpoint ['bc:l-pcintl tobacco [ta'bakou] absence ['absansl ear [ia*] sllence ['sailensJ braciola di maiale fazzoletto stoffa calze "collant" sonnifero quaderno penna a sfera tabacco assenza orecchio silenzio a 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. tr 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 9. 10. Uocabulary negoziante cartolaio libraio tabaccaio gioielliere negoziante tessuti merciaio cravatta collana bistecca di 2# Make a passage from the conversation below: tr THE I^IILL Mr Brown As your mother's solicitor, it was my duty to read her last will and testament. I Now, do you all understand her last wishes? Mrs Pike Yes. Poor mother ..... But her life was long and happy. How much did she leave to her old maid? Mr Brown f 5,000. Then she left 81,000 to the local Dog's Home and e 2,500 to you and your sister Jane. Mrs Pike So all I've got is 2,500 and some old furniture! Mr Pike Don't worry, dear. You got something useful at least. After all, what can I do with your father's old pipes? Mrs Pike lt's not really what I've got from Mother's will that worries me. lt's what she left my children. Jane My children only got 100 each and a life membership2 to the Dog Safety Society! Mrs Pike But your children never visited Mother. I think they got what they deserved. Mr Brown Ladies! Please don't forget that your mother left some money in trust r for all your children. Mrs Pike The trouble is that the money won't be the children's until they are twenty-one rane ilffrii :it"t that oit paintins? 4 Mrs Pike The one without a frame? That's yours. Jane And the silver? Who's going to get the silver? Mr Pike I think we're having that. After all, my wife was Molher's eldest daughter. 5 Mr Brown l'm afraid all the silver has been left to the church. Jane Mother never went to church in her life! Mr Brown I know, but towards the end of her life she realized hat it would be a help to have friends in high places. Uocabulary will [uill testamento to deserve meritare solicitor avvocato [di'za:v] [sa'lisite*] to realize rendersi conto f urniture mobilia ['rialaiz] ['fa:nica* ] pipe [paip] pipa useful ['ju:sful] utile frame [freim] cornice silver ['silva*] argento towards verso [te'uc:dz] 1. last will and testament = ultime volont e estamenlo.2. life membership - iscrizione a vita.3. in trust (tr^stl = in lascito vincolato. 4. oil painting = dipinto a olio. 5. eldest daughter - figlia maggiore. 237
The Jeeves & Wooster Series: The Glorious Adventures of Bertie Wooster & His Valet Reginald Jeeves: Leave it to Jeeves, Jeeves and the Unbidden Guest, The Aunt and the Sluggard, Jeeves in the Springtime, Aunt Agatha Takes the Count
P. G. WODEHOUSE Ultimate Collection: My Man Jeeves, Right Ho, Jeeves, Mike, Psmith, Journalist, Tales of St. Austin's, Piccadilly Jim, Indiscretions of Archie, A Damsel in Distress, The Coming of Bill