Professional Documents
Culture Documents
Connectors and Linkers PDF
Connectors and Linkers PDF
Having ones mind made up (with your ideas, clear) is one thing, but another, more difficult thing is to
express them properly, signalling the right relationship between the different sentences and parts of a
sentences (or clauses). Thats what connectors and linkers are used to: to establish the right meaning of
sentences with other sentences or within each sentence. Using the wrong word may lead to
misunderstanding, if not a complete loss of what we are saying. That is why mastering as many
connectors as you can, may help you improve your understanding and expression in English.
Most of these relationships or functions are achieved by means of clauses (= proposiciones), which are
parts of sentences that would be shaky and weak (somehow semantically unfinished) without a main
clause to accompany. Some other times they are introduced by phrases (= sintagmas), which are simply
groups of words that do not belong to the sentences, syntactically speaking.
Expressing PURPOSE or AIM (= Propsito o finalidad):
STRUCTURE
TRANSLATION EXAMPLES
to + infinitive
para
infinitive
infinitive
so that + sentence
para que
para
STRUCTURE
TRANSLATION
EXAMPLES
because + sentence
porque
since + sentence
ya que, como
as + sentence
como
for + sentence
por
because of + noun/pronoun
due to + noun/pronoun
STRUCTURE
TRANSLATION
EXAMPLES
so + adjective/adverb +
tanque
that
such
for them.
+ (adjective) + tanque
noun + that
so many
+ plural tantos/asque
so much
+ (singular) tanto/aque
of + noun phrase
therefore
thats why
por esta/esa razn, sa es la Ive been ill. Thats why I didnt call.
razn por la que/cual
consequently
en
consecuencia,
consecuencia, consecuentemente
TRANSLATION
EXAMPLES
if
si
if not
si no
unless
a menos que
whether or.
Si o .
as long as
providing that
even if
aunque, incluso si
be
ready
for
the
exam
tomorrow.
STRUCTURE
TRANSLATION
EXAMPLES
but
pero
however
sin embargo
no obstante
nonetheless
no obstante
(al)though + sentence
aunque
aunque
in
spite of
+ a pesar de
noun/gerund/pronoun
despite
+ a pesar de
noun/gerund/pronoun
+ sentence
got a ticket.
- He got a ticket in spite of the fact that he hadnt
got any money.
sentence
a ticket.
- He got a ticket despite the fact that he hadnt got
any money.
unlike
a diferencia de
while
mientras que
whereas
mientras que
STRUCTURE
TRANSLATION
EXAMPLES
and
also
tambin
too
tambin
as well
tambin
as well as
adems de
moreover
adems, es ms
furthermore
adems, es ms
besides
adems /a parte de - I wasnt interested in the talk, besides I was feeling very
(eso) /excepto
tired.
- No one knows besides you.
in addition [to]
adems [de]
aparte de
whats more
solo
also
tambin
both and
tanto como.
sino - Not only did he hit her, but he also he killed her.
either or
o o .
STRUCTURE
TRANSLATION
EXAMPLES
es decir
in other words
en otras palabras
QUALIFYING what you are saying (= Matizar las cosas que se dicen):
STRUCTURE
TRANSLATION
EXAMPLES
more or less
ms o menos
approximately
aproximadamente
at least
above all
sobre todo
es decir
in particular
en particular
basically
bsicamente
especially
especialmente
TRANSLATION
EXAMPLES
for example
por ejemplo
for instance
por ejemplo
such as
[tal] como
like
como
TRANSLATION
EXAMPLES
First of all
en primer lugar
introduced.
To start with
para empezar
en segundo lugar
Secondly
en segundo lugar
Finally
TRANSLATION
EXAMPLES
in conclusion
para concluir
in general
en general
to sum up
to conclude
para concluir
in short
en resumen
STRUCTURE
TRANSLATION
EXAMPLES
in my opinion/view
en mi opinin
desde mi punto de
vista
as far as Im concerned
STRUCTURE
TRANSLATION
EXAMPLES
as a matter of fact
de hecho
in fact
de hecho
actually
en realidad