Professional Documents
Culture Documents
あ a い i う u え e お o
か ka き ki く ku け ke こ ko
さ sa し shi す su せ se そ so
た ta ち chi つ tsu て te と to
な na に ni ぬ nu ね ne の no
は ha ひ hi ふ hu へ he ほ ho
ま ma み mi む mu め me も mo
や ya ゆ yu よ yo
ら ra り ri る ru れ re ろ ro
わ wa を wo ん n
Các biến âm của hàng かきくけこ (ka ki ku ke ko), さしすせそ (sa shi su se so), たちつてと (ta chi tsu te to), は
ひふへほ (ha hi hu he ho) như sau:
が ga ぎ gi ぐ gu げ ge ご go
ざ za じ zi ず zu ぜ ze ぞ zo
だ da ぢ ji づ zu で de ど do
ば ba び bi ぶ bu べ be ぼ bo
ぱ pa ぴ pi ぷ pu ぺ pe ぽ po
あ a い i う ư え ê お ô
か ka き ki く kư け kê こ kô
さ xa し xi す xư せ xê そ xô
た ta ち chi つ chư て tê と tô
な na に ni ぬ nư ね nê の nô
は ha ひ hi ふ phư へ hê ほ hô
ま ma み mi む mư め mê も mô
や ia ゆ iu よ iô
ら ra り ri る rư れ rê ろ rô
わ oa を ố ん n, m
が ga ぎ gi ぐ gư げ gê ご gô
ざ da じ di ず dư ぜ dê ぞ dô
だ đa ぢ di づ dư で đê ど đô
ば ba び bi ぶ bư べ bê ぼ bô
ぱ pa ぴ pi ぷ pư ぺ pê ぽ pô
Các bạn lưu ý rằng sự so sánh các âm tương đương với tiếng Việt là rất tương đối và nhằm mục đích để chúng
ta dể hình dung và dễ nhớ cách phát âm. Khi nghe người Nhật phát âm, có thể âm thanh không hoàn toàn tương
tự như các âm trong tiếng Việt. Cách phát âm còn tùy thuộc vào địa phương, và do vậy nếu bạn có dịp nghe
nhiều người Nhật phát âm có thệ một số âm sẽ khác nhau chút xíu giữa các địa phương.
3. Bảng Katakana
Bảng Katakana bao gồm các kí tự và âm giống như bảng Hiragana nhưng cách viết khác.
ア a イ i ウ u エ e オ o
カ ka キ ki ク ku ケ ke コ ko
サ sa シ shi ス su セ se ソ so
タ ta チ chi ツ tsu テ te ト to
ナ na ニ ni ヌ nu ネ ne ノ no
ハ ha ヒ hi フ hu ヘ he ホ ho
マ ma ミ mi ム mu メ me モ mo
ヤ ya ユ yu ヨ yo
ラ ra リ ri ru レ re ロ ro
ワ wa ヲ wo ン n
Các biến âm của hàng カキクケコ (ka ki ku ke ko), サシスセソ (sa shi su se so), タチツテト (ta chi tsu te to), ハヒ
フヘホ (ha hi hu he ho) như sau:
ガ ga ギ gi グ gu ゲ ge ゴ go
ザ za ジ zi ズ zu ゼ ze ゾ zo
ダ da ヂ ji ヅ zu デ de ド do
バ ba ビ bi ブ bu ベ be ボ bo
パ pa ピ pi プ pu ペ pe ポ po
Cách phát âm của các chữ Katanana hoàn toàn giống với chữ Hiragana ở trên.
Các bạn tham khảo cách phát âm các chữ Hiragana và Katakana ở trang web sau (có chú thích bằng tiếng Anh):
Người Nhật dùng bảng chữ cái tiếng Anh để viết các công thức toán học, đánh vần và viết các từ nguyên gốc
của các thứ tiếng viết bằng chữ La Tinh (La Mã). Bảng chữ cái tiếng Anh được phiên âm theo âm tiếng Nhật
như sau:
Chữ in hoa Chữ thường Cách đọc Chữ in hoa Chữ thường Cách đọc
A a エー N n エヌ
B b ビー O o オー
C c シー P p ピー
D d ディー Q q キュー
E e イー R r アール
F f エフ S s エス
G g ジー T t ティー
H h エッチ U u ユー
I i アイ V v ブイ
J j ジェー W w ダブリュー
K k ケー X x エックス
L l エル Y y ワイ
M m エム Z z ゼット
Bài tập
Các bạn hãy học thuộc lòng và tập viết các chữ Hiragana, Katakana và bảng Romaji, tham khảo cách đọc tại
Hiragana và Katakana ở trang web cho trong phần 4.
Chú ý: Các bạn tập viết được có thể quét và gửi cho tôi theo địa chỉ sau:
Email: H.Nguyen@mte.amc.edu.au
Bảng chữ cái La Mã được phiên âm sang tiếng Nhật như sau:
Yamazaki, Nobutoshi, Y. Tomita, Y. Hirabayashi và Y. Hatano (1992), Handbook of Scientific and Technical
Japanese, Sotakusha Publishing Co. Ltd., Tokyo, Japan.
Âm ghép đoản âm
– các âm ghép trong bảng sau được phát âm có trường độ bằng các âm đơn như trong bảng Hiragana và bảng
Kagakana.
Nguyên âm dài
– Trong tiếng Nhật có các nguyên âm dài khi phát âm trường độ thường bằng khoảng hai lần âm đơn (những âm
trong bảng Hiragana và Katakana)
あー アー aa
いー イー ii
うー ウー uu
えー エー ee
おー オー oo
– các âm ghép trong bảng sau được phát âm có trường độ bằng khoảng hai lần âm đơn (tức ‘hai phách’).
おう オー oo(*)
こう コー koo
そう ソー soo
とう トー too
のう ノー noo
ほう ホー hoo
もう モー moo
よう ヨー yoo
ろう ロー roo
(*) Chú ý: Trong nhiều tài liệu tiếng Nhật, khi các âm dài được viết bằng chữ La Mã thường dùng dấu ngang
phía trên nguyên âm như ‘ō’. Để đơn giản, tôi thay thế âm dài này bằng hai nguyên âm đứng liền nhau, về ý
nghĩa thì oo tương đương với ‘ō’, âm uu tương đương với ‘ū’.
あん アン an えん エン en
かん カン kan けん ケン ken
さん サン san せん セン sen
たん タン tan てん テン ten
なん ナン nan ねん ネン nen
はん ハン han へん ヘン hen
まん マン man めん メン men
らん ラン ran れん レン ren
がん ガン gan げん ゲン gen
ざん ザン zan ぜん ゼン zen
だん ダン dan でん デン den
ばん バン ban べん ベン ben
ぱん パン pan ぺん ペン pen
Chú ý:
Từ này cũng là tên một địa danh ở Oosaka nhưng lại được phát âm là にっぽんばし (Nipponbashi).
Âm をヲ (wo) thường được phát âm một mình, không ghép với bất cứ một âm nào. Đây là một trợ từ đặc biệt
trong tiếng Nhật thường đứng giữa tân ngữ và động từ như trong ví dụ sau:
Ví dụ:
田中さんはごはんを食べています。
Ví dụ:
Dấu ー thường được dùng để chỉ âm dài như trong các vị dụ sau:
Ví dụ:
ラーメン mì
Trọng âm:
từ tiếng Nhật cũng có trọng âm, khi trọng âm khác nhau thì nghĩa cũng khác nhau. Nếu các từ cùng âm khác
trọng âm được viết bằng chữ Hán thì chữ Hán khác nhau như trong ví dụ sau:
Ví dụ:
はし(箸) : hashi, trọng âm rơi vào âm thứ nhất, có nghĩa là ‘chiếc đũa’
はし(橋) : hashi, trọng âm rơi vào âm thứ hai, có nghĩa là ‘cái cầu’
Biến âm của は: trong câu tiếng Nhật, は (ha) là một trợ từ và thường được phát âm thành わ (wa):
Ví dụ:
わたしは日本語を習います。
Ví dụ:
(わたしは)** 学校へ行きます。
おはようございます。
Ohayoogozaimasu.
Xin chào (câu chào dùng để chào khi gặp nhau lần đầu trong ngày, thường nói vào buổi sáng).
おはよう。
Ohayoo.
Xin chào (câu chào dùng buổi sáng, giống như câu trên, nhưng câu này dùng thân mật hơn).
こんにちは。
Konnichiwa.
Xin chào (câu chào dùng vào buổi trưa và chiều, câu chào này cũng được dùng giống như câu Hello hoặc Hi
trong tiếng Anh).
こんばんは。
Konbanwa.
さよなら。
Sayonara.
おやすみなさい。
Oyasuminasai.
ありがとうございます。
Arigatoo gozaimasu.
すみません。(すいません。)
Xin lỗi (câu này dùng để kêu gọi sự chú ý, khi muốn hỏi đường, hoặc muốn nhờ một việc gì đó, giống câu
Excuse me trong tiếng Anh).
ごめんなさい。
Gomennasai.
Xin lỗi. (Câu này dùng khi mắc lỗi như đến chậm, hoặc sai hẹn). Khi thân mật có thể dùng :
ごめんね。
(Gomenne).
ごめんください。
Gomenkudasai.
Xin lỗi, tôi vào được chứ? (Câu này dùng để xin phép vào trong phòng, hoặc vào trong nhà, được nói đồng thời
với việc gõ cửa).
南(Nam) はじめまして。ハノイ工業大学のナンと申します。どうぞ、よろしくお願いします。
1. たんぼいんとちょうぼいん(短母音と長母音) (*)
あ い う え お
え ええ
ここ こうこう
おじさん おじいさん
へや へいや
とる とおる
ゆき ゆうき
(*) Các chữ cho trong ngoặc là chữ Hán, chúng ta sẽ gặp lại trong những bài tiếp theo.
2. にじゅうしいん(そくおん)
おと おっと
かこ かっこ
いさい いっさい
きっぷ
もっと
マッチ
3.しいん+や、ゆ、よ(ようおん)
ひやく ひゃく
りゆう りゅう
びよういん びょういん
きゃく
ニュース
りょこう
4.「ざ、ず、ぞ」と「じゃ、じゅ、じょ」
ざあざあ じゃあじゃあ
かず かじゅ
こうぞう こうじょう
5. 「す」と「つ」
Âm ‘su’ và ‘tsu’
いす いつ
すき つき
すずき つづき
つくえ、あつい、きょうしつ
6. きょうしつのことば(教室の言葉)
はじめましょう。(始めましょう。)
おわりましょう。(終わりましょう。)
やすみましょう。(休みましょう。)
わかりますか。(分かりますか。)
れい(例) ví dụ (lệ)
(*) âm Hán Việt tương đương – có nhiều từ tiếng Nhật có âm Hán giống với các từ Hán Việt trong tiếng Việt
nhưng lại có nghĩa khác, ví dụ từ しけん(試験)có âm Hán Việt là ‘thí nghiệm’ nhưng lại có nghĩa khác với từ
Hán Việt, しけん có nghĩa là ‘bài kiểm tra’ hoặc ‘bài thi’.
はい、わかります。 Vâng, tôi/em hiểu.
けっこうです。 Được rồi.
だめです。 Chưa được.
7. あいさつ (挨拶)
おはようございます。
こんにちは。
こんばんは。
おやみなさい。
さようなら。
8. すうじ(数字)
Số đếm
Chú ý :
(+) trong tiếng Nhật, số không được viết bằng chữ Hán 零 ‘linh’ hoặc bằng vòng tròn nhỏ 〇 (phát âm là ま-
maru).
(*) các chữ cho trong ngoặc là chữ Hán, bên phần tiếng Việt là âm Hán Việt tương đương
Từ điển đọc viết chữ Hán cho học sinh tiểu học
Giáo trình Hội thoại tiếng Nhật cho người nước ngoài, Đại học ngoại thương, Hà Nội 1992.
Phụ lục - Một số giáo trình tiếng Nhật dùng cho người mới học
Những người mới bắt đầu học tiếng Nhật có thể dùng một trong những cuốn sách sau:
Giáo trình cơ sở tiếng Nhật mới - Tập 1 và Tập 2 (có kèm theo băng cát xét và băng hình)
Giáo trình tiếng Nhật cơ sở văn hóa mới - Tập 1 và Tập 2 (có băng cát-xét hoặc đĩa CD âm thanh)
Có thể kết hợp sử dụng một trong các giáo trình trên với cuốn sách sau:
なめらか日本語 (*)
Giao tiếp tiếng Nhật lưu loát (có kèm theo băng cát-xét hoặc CD âm thanh để luyện nghe)
(*) Cuốn sách này theo kinh nghiệm của tôi rất có ích cho những người muốn luyện nghe tiếng Nhật của người
Nhật bản xứ vì đây là cuốn sách giới thiệu những biến thể của phát âm tiếng Nhật khác với tiếng Nhật học ở
trường học (tiếng Nhật tiêu chuẩn dạy cho người nước ngoài). Một kinh nghiệm của tôi khi sống ở Nhật là sau
khi học tiếng Nhật ở trường học ra, khi tiếp xúc với người Nhật, ngôn ngữ giao tiếp rất khác với ngôn ngữ trong
trường, do vậy rất khó hiểu người Nhật nói. Cuốn sách trên đã giúp tôi bổ sung thêm vốn tiếng Nhật rất nhiều
trong những năm sống học tập và làm việc ở Nhật Bản.
Ví dụ: khi học tiếng Nhật, chúng ta nói một câu tiếng Nhật tiêu chuẩn mà hầu hết các giáo trình tiếng Nhật dạy:
1. ちょっと待ってください。(Chotto mattekudasai)
2. ちょっとお待ちください。(Chotto omachikudadai)
Có nghĩa là ‘Hãy chờ tôi một lát’. Nhưng người Nhật khi nói chuyện giao tiếp hàng ngày họ thường nói một
trong các cách khác như sau:
3. ちょっと待っててね。(Chotto mattetene)