Professional Documents
Culture Documents
Isi Pelajaran Semantik Dan Peristilhan Bahasa Melayu PSGR bmm3111 1
Isi Pelajaran Semantik Dan Peristilhan Bahasa Melayu PSGR bmm3111 1
MELAYU
SINOPSIS
Komponen ini tertumpu kepada kajian semantik yang berkaitan dengan makna
kata dan ayat. Kajian ini menumpukan kepada aspek makna bentuk linguistik
dan hubungannya dunia rujukannya. Semantik merujuk kepada aspek makna
bahasa. Untuk memahami bahasa, kita kita perlu memahami makna kata dan
morfem yang membentuknya. Kita juga perlu mengetahui makna kata bergabung
menjadi frasa dan ayat yang bermakna. Seterusnya kita perlu
menginterpretasikan makna ujaran berdasarkan konteks ayat yang diujarkan.
HASIL PEMBELAJARAN
KERANGKA TAJUK-TAJUK
1
BMM3111 SEMANTIK DAN PERISTILAHAN BAHASA
MELAYU
(i) Erti yang didukung oleh kata atau kumpulan kata, atau
(ii) Pemahaman sesuatu ujaran oleh pendengar, atau pemahaman kata
atau frasa bertulis oleh pembaca.
Kita sudah jelas bahawa semantik adalah sebahagian daripada linguistik. Kini
semantik sudah boleh diterima sebagai salah satu komponen penting dalam
ilmu linguistic seperti bidang fonetik dan tatabahasa. Ahli-ahli bahasa
meletakkan bidang semantik pada sebelah hujung, manakala fonetik pula
pada sebelah hujung yang lain, dan tatabahasa atau nahu terletak di tengah-
tengah deretan ini.
Bidang semantik amat penting kerana kajian bahasa tidak akan menjadi
sempurna jika tidak ada unsur makna. Semantik menjadi amat penting dalam
tatabahasa, dan tanpanya, kita mungkin dapat membina atau melafazkan
ayat atau ujaran yang tepat dari segi rumusnya tetapi tidak tepat dari segi
ilmu semantik. Contohnya, kita tidak boleh menerima ayat Kerusi itu sedang
menyampaikan ucapan di Dewan Gemilang, sebagai ayat yang betul,
walaupun ayat ini menepati aturan bahasa, iaitu menurut susunan subjek dan
predikat (S + P) di dalamnya. Hal ini kerana maknanya adalah taksa.
Tegasnya, maklumat semantik amat penting dalam linguistik.
2
BMM3111 SEMANTIK DAN PERISTILAHAN BAHASA
MELAYU
Menurut Ullmann (1996), kajian semantik selepas tahun 1950 tidak lagi
member perhatian terhadap perubahan makna dan sebab-sebabnya.
Sebaliknya, kajian mula beralih kepada aspek dalaman tentang
perbendaharaan kata dan juga daripada prinsip umum kepada kajian bahasa
yang tertentu.
3
BMM3111 SEMANTIK DAN PERISTILAHAN BAHASA
MELAYU
SINOPSIS
HASIL PEMBELAJARAN
TAJUK-TAJUK
2.1 Sinonim dan Antonim
2.1.1 Sinonim
Dalam kehidupan kita seharian kita biasa bersua dengan penggunaan sinonim di
sekeliling kita. Sebagai contoh, di kawasan zoo kita akan melihat papan tanda
yang tertulis Tolong jangan usik, kacau atau ganggu binatang-binatang di
kawasan ini. Di perpustakaan pula, terdapat kata-kata yang berbunyi Dilarang
membuat bising, bercakap dan berbual-bual. Perkataan-perkataan tersebut
mempunyai makna yang hampir sama. Walau bagaimanapun tidak terdapat
perkataan yang bersinonim atau mempunyai makna yang benar-benar sama
secara tepat.
4
BMM3111 SEMANTIK DAN PERISTILAHAN BAHASA
MELAYU
Dalam semantik, ada beberapa jenis sinonim, iaitu sinonim pinjaman, konteks,
laras sosial, dan kolokasi.
Dalam dialek Kedah, batas ialah jalan raya, yang maksud konvensionalnya
ialah timbunan tanah yang menjadi sempadan petak-petak sawah.
Sinonim jenis ini wujud dalam konteks penggunaan yang tersendiri. Contohnya
perkataan banyak dan ramai mempunyai makna yang sama. Contoh ayat,
Banyak kilang kekurangan tenaga pekerja mahir dan Ramai pelajar yang
gembira setelah memperoleh pencapaian baik dalam peperiksaan tersebut.
5
BMM3111 SEMANTIK DAN PERISTILAHAN BAHASA
MELAYU
2.1.2 Antonim
Selain itu, perkataan perkataan seperti tidak hidup-mati, dan tidak mati-hidup,
tidak tidur-jaga dan tidak jaga-tidur dan sebagainya juga termasuk dalam
antonim jenis ini.
Jenis kedua ialah pasangan kata antonim yang menunjukkan hubungan darjah
seperti perkataan besar-kecil, tebal-nipis, tinggi-rendah, panjang-pendek, kurus-
gemuk dan sebagainya. Makna kata adjektif yang menunjukkan pasangan kata
ini mempunyai hubungan rujukan dengan benda yang dimaksudkan. Sebagai
contoh, sebatang kayu itu dikatakan bersiaz panjang dengan merujuk kepada
kayu itu secara spesifik berbanding dengan kayu yang sama jenis.
Selain itu, perkataan itu sendiri tidaklah menggambarkan darjah secara mutlak.
Sebagai contoh, perkataan kecil pada kerbau kecil sebenarnya ,menunjukkan
darjah dan makna yang tidak sama pada perkataan tikus kecil. Demikian juga
perkataan laju bagi merujuk kepada kereta lumba tentulah tidak sama darjahnya
jika merujuk kepada kereta biasa.
6
BMM3111 SEMANTIK DAN PERISTILAHAN BAHASA
MELAYU
2.2.1 Hiponim
Hiponim ialah kata yang maknanya terangkum dalam makna kata yang lain.
Sebagai contoh, melur, mawar,melati,kemboja dan cempaka ialah hiponim
kepada bunga.
2.2.2 Homonim
Homonim merujuk kepada hubungan antara homonim. Iaitu dua kata atau lebih
yang mempunyai, sama ada bunyi atau ejaan yang sama, tetapi berlainan
makna. Perkataan yang mempunyai sebutan yang sama, tetapi berbeza makna
seperti yang disebutka tadi dikatakan mempunyai hubungan homonim. Sebagai
contoh, perkataan kepala yang membawa maksud ketua tidak sama maknanya
dengan kepada kereta api. kepada manusia dan kepala surat.
2.2.3 Polisem
Polisem ialah perkataan yang mempunyai beberapa makna yang berkaitan sama
ada secara konseptual atau sedarjah. Dengan kata lain, polisem ialah hubugan
kata atau frasa yang mempunyai dua makna atau lebih dan mempunyai
etimologi yang sama.
7
BMM3111 SEMANTIK DAN PERISTILAHAN BAHASA
MELAYU
8
BMM3111 SEMANTIK DAN PERISTILAHAN BAHASA
MELAYU
SINOPSIS
Topik ini akan menjelaskan tentang makna ayat dalam bahasa Melayu. Seperti
yang telah dijelaskan perkataan dan morfem merupakan unit terkecil bahasa
yang mempunyai makna. Kita telah pun mempelajari hubungan makna
perkataan dan unsur semantik sebagai semantik leksikal sebelum ini. Walau
bagaimanapun dalam banyak perkara kita berkomunikasi menggunakan frasa
dan ayat. Makna frasa dan ayat bergantung pada makna perkataan yang
terkandung dalamnya dan bagaimana perkataan itu distruktur dan digabungkan.
Dalam tajuk ini juga akan dihuraikan penganalisisan makna auat Bahasa
Melayu mengikut Kerangka Generatif Chomsky untuk menunjukkan perubahan
semantik dan pengembangan makna.
HASIL PEMBELAJARAN
Makna merupakan satu unsur penting dalam mana-mana ujaran atau tulisan. Tanpa
unsur ini, maka apa sahaja yang diujarkan atau yang dituliskan tidak akan memberi
sebarang kefahaman kepada orang yang dilawan bercakap atau orang yang
membaca sesuatu yang ditulis.
Semua bahasa bergantung kepada makna dalam perkataan dan ayat. Setiap
perkataan dan setiap ayat lazimnya dikaitkan sekurang-kurangnya dengan satu
makna. Bagi ayat persoalannya sangat rumit. Dalam setiap bahasa untuk
membentuk suatu ayat, perkataan hendaklah disusun dan untuk mendapatkan
makna ayat bergatung pada makna perkataan yang terdapat dalam ayat tersebut.
Terdapat juga perkataan yang memiliki dua makna dan ada juga yang mempunyai
tiga makna. Adakalanya terdapat juga perkataan yang digunakan tanpa membawa
apa-apa makna.Dalam konteks berbahasa, kita beranggapan bahawa pendengar
atau penulis memehami makna yang ingin di sampaikan sehinggakan kita mengabai
ataupun tidak menyebut atau menulis beberapa perkataan. Dalam bahasa Melayu
makna ayat boleh dibahagikan makna konotatif dan makna denotatif.
9
BMM3111 SEMANTIK DAN PERISTILAHAN BAHASA
MELAYU
10
BMM3111 SEMANTIK DAN PERISTILAHAN BAHASA
MELAYU
SINOPSIS
HASIL PEMBELAJARAN
KERANGKA TAJUK-TAJUK
Semantik atau makna boleh dilihat dalam dua sudut iaitu pemgembangan makna
dan penyempitan makna. Peluasan makna meliputi sintaksis dan pragmatik dan
menurut Nor Hashimah Jalaluddin (1992:1) yang memetik pendapat Sperber dan
Wilson (1980) bahawa pengkajian makna belum dapat dipastikan makna
sepenuhnya mengikut apa yang dihajati pleh penutur.
Cakupan makna sekarang lebih luas daripada makna yang lama. Contohnya
berlayar, dulu digunakan dengan pengertian bergerak di laut dengan memakai
layar, tetapi sekarang semua tindakan mengarungi lautan atau perairan dengan
alat apa saja disebut berlayar . Dahulu kata bapa hanya dipakai dalam
hubungan biologis, sekarang semua orang yang lebih tua atau lebih tinggi
kedudukannya disebut bapa sedangkan segala orang yang dianggap sama
darjatnya disebut saudara.
Menurut Chaer (1995), Pateda (1986), penyempitan makna ialah gejala yang
terjadi pada kata yang mulanya mempunyai makna yang cukup luas,kemudian
menjadi makna yang cukup terbatas hanya pada makna tertentu sahaja.
Sedangkan Keraf (1986:97) menyatakan bahawa penyempitan makna sebuah
kata ialah proses perubahan makna kata daripada makna yang lebih luas
kepada makna yang lebih khusus atau spesifik.
11
BMM3111 SEMANTIK DAN PERISTILAHAN BAHASA
MELAYU
Sebagai contoh kata ahli membawa makna yang lebih luas iaitu keluarga,
sanak-saudara atau orang-orang yang memasuki sesuatu golongan. Walau
bagaimanapun kata ahli juga telah disempitkan kepada makna orang yang
mahir atau pandai dalam sesuatu ilmu atau disebut juga pakar dalam sesuatu
bidang.
12
BMM3111 SEMANTIK DAN PERISTILAHAN BAHASA
MELAYU
SINOPSIS
HASIL PEMBELAJARAN
5.1 Pengenalan
Walaupun serumpun dan mempunyai pertalian yang amat erat dari segi sejarah, politik
dan ekonomi Malaysia , Indonesia dan Brunei Darussalam bergerak dan memancarkan
kepelbagaian corak pengayaan bahasanya. Ketiga tiga negara itu juga mempunyai
kaedah tersendiri dalam perkembangan korpus bahasa Melayu.
Istilah ialah lambang linguistik yang berupa huruf, bentuk bebas atau gabungan
beberapa bentuk bebas yang gramatis dan sistematik, yang mengandungi timbunan
konsep atau objek khas dalam bidang tertentu. Bentuknya telah disepakati oleh
13
BMM3111 SEMANTIK DAN PERISTILAHAN BAHASA
MELAYU
Dari segi teorinya, bidang peristilahan merupakan bidang ilmu yang sama
dengan bidang-bidang ilmu yang lain, iaitu mempunyai teori yang tersendiri.
Peristilahan merupakan bidang linguistik praktis yang menerapkan Teori Umum
Peristilahan (TUP) dalam melaksanakan tugas pembinaan istilah. Teori ini
dikembangkan oleh Professor Dr. Eugen Wuster, Vienna. Manakala teori yang lebih
khusus, Gumperz (1908) telah memperkenalkan model dari segi tiga teori peristilahan
iaitu konsep, simbol dan objek. Teori ini kemudiannya disesuaikan lagi oleh Wuster
(1931) dengan Teori Ferdinand de Saussure yang menyatakan empat perkara, iaitu
lambang, bahasa lisan/tulisan, makna, dan objek.
14
BMM3111 SEMANTIK DAN PERISTILAHAN BAHASA
MELAYU
Menurut Kamus Dewan Bahasa dan Pustaka (2007:591), istilah ialah kata,
gabungan kata atau frasa yang mengungkapkan konsep yang khusus yang terdapat di
dalam sesuatu bidang ilmu atau profesyen. Sesuatu istilah itu mempunyai makna yang
tepat bagi konteks bidangnya. Menurut Pedoman umum Pembentukan Istilah Bahasa
Melayu (1992: 1-3) Tataistilah ialah kumpulan peraturan untuk membentuk istilah
( termasuklah kumpulan istilah yang dihasilkannya). Tata istilah atau terminology pula
merupakan kumpulan istilah bagi satu-satu bidang tertentu yang dibentuk menurut
peraturan-peraturan yang ada. Misalnya, tataistilah matematik yang ada yang telah
dibentuk berdasarkan sistem tertentu. Manakala tatanama ialah kumpulan peraturan
untuk menentukan nama dalam bidang ilmu (termasuklah kumpulan nama yang
dihasilkannya). Terdapat perbezaan kata biasa dengan kata istilah. Kata biasa atau kata
umum ialah kata-kata biasa di dalam bahasa. Namun demikian, kata umum boleh
menjadi istilah. Kata istilah ialah kata yang penggunaannya dan maknanya khusus
pada bidang tertentu. Contohnya, kata hidrogren, nitrogen, neonatal, fonem, alofon,
alormof dan morfem merupakan istilah khusus dalam bidang masing-masing.
Morfem ialah unit atau fungsi nahu. Morfem peristilahan ialah kata akar dan
imbuhan yang digunakan dalam pembentukan istilah. Proses pembentukan istilah
Bahasa Melayu ialah pengimbuhan, pengandaan dan penggabungan.
Imbuhan ialah morfem yang digunakan untuk mencipta istilah melalui proses
pengimbuhan. Misalnya: ber- (berinteraksi), -an (hasilan), peN- -an (pemprosesan).
5.2.1.3 Penggandaan
Penggandaan ialah ulangan kata dasar sama ada sebahagian (rambut = rerambut) atau
seluruh (kacang = kacang-kacang) untuk membentuk istilah.
5.2.1.4 Gabungan
Gabungan ialah cantuman dua kata atau lebih untuk membentuk istilah melalui
proses penggabungan. Ada 16 kata majmuk yang mantap seperti setiausaha,
warganegara, bumiputera dan sebagainya. Walau bagaimanapun, ada juga antara
istilah yang digunakan di dalam konteks umum. Dewan Bahasa dan Pustaka (2004),
menjelaskan bahawa hal ini berlaku apabila istilah itu digunakan dengan kerap oleh
masyarakat pengguna bahasa, dan penggunaannya itu tersebar melalui media massa.
15
BMM3111 SEMANTIK DAN PERISTILAHAN BAHASA
MELAYU
Contohnya, kata taqwa merupakan istilah dalam bidang keagamaan Islam dan
belanjawan iaitu istilah dalam bidang ekonomi (dewasa ini istilah bajet digunakan),
sekarang ini kata-kata berkenaan sudah digunakan secara am di dalam penggunaan
bahasa sehari-hari. Usaha penggubalan istilah di Malaysia bermula selepas
tertubuhnya Dewan Bahasa dan Pustaka (DBP) dalam tahun 1956.
Pada peringkat awalnya tidak ada satu sistem organisasi yang memberi panduan
dan mengawal kerja-kerja peristilahan. Jawatankuasa istilah ditubuhkan berdasarkan
permintaan individu yang berwibawa sebagai pemimpin masyarakat atau sebagai ahli
akademik. Jawatankuasa istilah yang paling awal ditubuhkan ialah Jawatankuasa Istilah
Ekonomi yang dipengerusikan oleh Profesor Diraja Ungku A. Aziz. Sebagai pengerusi
dan pengarah pertama DBP, beliau juga seorang pejuang bahasa kebangsaan. Ungku
A. Aziz telah menyaksikan beberapa ciri perkembangan di dalam perwujudan istilah
ekonomi yang tidak menyenangkan beliau.
16
BMM3111 SEMANTIK DAN PERISTILAHAN BAHASA
MELAYU
mengawasi penggunaan bahasa Melayu di sektor awam dan swasta. Apa yang jelas,
pelaksanaan perancangan bahasa yang dijalankan oleh DBP melalui bahagian -
bahagian tersebut di dalamnya bersifat revolusi tetapi teratur dan sistematik.
Di dalam usaha memajukan lagi bahasa Melayu, DBP juga telah mengadakan
kerjasama dengan beberapa pihak lain. Kerjasama terbesar DBP ialah dengan Majlis
Bahasa Indonesia Malaysia (MBIM). Kerjasama ini diperluaskan lagi dengan
memasukkan Negara Brunei Darussalam. Hasil kerjasama ini terbentuklah istilah
baharu yang sesuai digunakan di ketiga tiga buah negara yang terlibat.
Peranan utama DBP ialah melaksanakan usaha bagi memenuhi matlamat Bahagian
Peristilahan DBP. Oleh itu, antara peranan yang dilaksanakannya ialah;
Mengumpul istilah bahasa Melayu di dalam pelbagai bidang ilmu.
Membentuk istilah bahasa Melayu di dalam pelbagai bidang ilmu.
Memperbanyak istilah bahasa Melayu di dalam pelbagai bidang ilmu.
Menerbitkan istilah bahasa Melayu di dalam pelbagai bidang ilmu.
Mewujudkan Pangkalan Data Peristilahan yang bersistem, sesuai dengan
matlamat penyebaran dan pemasyarakatan istilah.
Menyelaraskan istilah dan penggunaan istilah bahasa Melayu dan mengadakan
kerjasama dengan Indonesia dan Brunei Darussalam melalui MABBIM, dan
negara-negara lain.
Segala istilah ilmu dan nama alat perkakas asing yang sedia ada di dalam
bahasa Melayu pada masa itu dipakai terus setelah disesuaikan dengan kemajuan ilmu
pengetahuan. Kalau tidak ada di dalam bahasa Melayu di Tanah Melayu, bolehlah
diambil istilah yang dipakai di Indonesia, kerana memang bahasa di Tanah Melayu
hendak disamakan dengan bahasa di Indonesia. Kalau istilah Indonesia itu tidak sesuai
atau tidak memuaskan hati barulah dibentuk baharu. Istilah-istilah asing yang dipakai
oleh kebanyakan bangsa-bangsa dunia atau istilah asing yang tidak dapat
diterjemahkan dengan setepat-tepatnya bolehlah diterima jadi istilah Melayu. Apabila
membentuk istilah baharu hendaklah digunakan akar kata Melayu. Oleh yang demikian,
istilah baharu yang dibentuk itu hendaklah menggambarkan benda atau fikiran atau
keadaan yang dimaksudkan oleh istilah asing itu. Di bawah ini diberikan contohnya:
17
BMM3111 SEMANTIK DAN PERISTILAHAN BAHASA
MELAYU
Pada penghujung tahun 1960-an dan awal tahun 1970-an telah disusun semula
satu pedoman pembentukan istilah baharu yang lebih terperinci. Berdasarkan pedoman
yang baharu itu, ada beberapa bahagian yang ditetapkan serta diperluas dari segi
dasar, cara dan pedoman, iaitu:
Dasar baharu yang ditetapkan ini sudah membawa peluang kepada penggubal-
penggubal istilah untuk melihat dengan lebih luas cakupan pandangannya menuju
kearah peringkat antarabangsa. Pada masa lalu apabila menggubal istilah,
penggubalan itu dibuat dengan melihat ke dalam bahasa Melayu sahaja. Contohnya
jika ada kata berakhiran gy dalam bahasa Inggeris maka dalam bahasa Melayu
hendaklah dipakai kata kaji, sedangkan kata-kata dasarnya yang lain dicari kata
terjemahannya dalam bahasa Melayu. Contohnya adalah seperti yang berikut:
a) Biology - kajihayat
b) Anthropology - kajimanusia
c) Sociology - kajimasyarakat
d) Archeology - kajipurba
e) Phonology - kajibunyi
f) Geology - kajibumi
g) Psychology - kajijiwa
h) Climatology - kajiiklim
Berdasarkan conoth contoh di atas bentuk istilah memang baik dan sesuai kerana ia
seragam, dan boleh dijadikan panduan untuk membentuk pelbagai istilah dalam bahasa
Melayu dalam bidang-bidang yang lain mengikut bentuk di atas seperti kajiserangga,
kajibintang, kajihaiwan, kajitumbuhan, kajilautan, kajipenyakit dan berbagai-bagai lagi.
Demikian juga daripada bentuk istilah seperti di atas menggambarkan bahawa bahasa
Melayu memang cukup kaya dengan istilah dan mudah pula membentuk kata-kata
istilah baharu dalam bahasa Melayu.
18
BMM3111 SEMANTIK DAN PERISTILAHAN BAHASA
MELAYU
Penggubalan kata istilah di atas ini berlaku kerana kita cuba hendak
mempertahankan keaslian bahasa Melayu dan dalam bentuk istilah Melayu yang sedia
ada, tetapi mengapa pula perkataan organ diciplak daripada bahasa Inggeris, bahasa
asing juga?
Oleh itu, untuk mengelak daripada berlakunya hal-hal seperti di atas, maka
ditetapkan dasar kedua, supaya penggubalan istilah lebih mudah dan lebih praktis, dan
kita dapat menggubal istilah dengan lebih pantas dan cepat, terutama sekali bidang-
bidang ilmu yang sudah tersebar luas di seluruh dunia, seperti farmasi, farmakologi,
filologi, fotosintesis, neurologi, antropologi, linguistik, dan yang seumpamanya. Bagi
dasar yang ketiga pun penting, kerana bahasa Melayu dan bahasa Indonesia
berakarkan induk bahasa yang sama, iaitu bahasa Melayu Johor-Riau. Persamaannya
sangat banyak, jika berbeza pun hanya kerana pengaruh persekitaran dan penjajahan
yang berlainan. Kalau di Indonesia ada pengaruh bahasa Belanda, di Malaysia pula ada
pengaruh bahasa Inggeris yang kuat. Selain itu kita dapat berkongsi membaca buku-
buku rujukan, sama ada yang terbit di Indonesia ataupun yang terbit di Malaysia.
Dasar yang seterusnya ialah menggali lebih banyak kosa kata daripada sumber
yang lebih tua, iaitu daripada bahasa Melayu klasik dan bahasa Indonesia. Dengan itu
akan dapat memperlihatkan kekayaan bahasa Melayu-Indonesia dan ini akan dapat
meningkatkan kemampuan dan kudrat bahasa Melayu-Indonesia dalam dunia ilmu
pengetahuan. Dasar yang kelima akan dapat merapatkan hubungan antara bahasa
Melayu dengan bahasa-bahasa Melayu dengan bahasa-bahasa dunia antarabangsa
yang lain, jika membentuk atau menggubal istilah mengikut arus perdana antarabangsa
seperti istilah bahasa Inggeris yang sudah menjadi bahasa induk, atau menyerap istilah
daripada bahasa Latin yang menjadi induk bahasa barat yang maju seperti Peranchis,
Jerman dan Sepanyol. Oleh itu, untuk merealisasikan dasar dasar berkenaan maka
DBP telah menyediakan lapan kaedah atau cara, iaitu:
19
BMM3111 SEMANTIK DAN PERISTILAHAN BAHASA
MELAYU
ii. Sesuatu istilah asing yang hanya satu sahaja pengertiannya, walau
dalam apa bidang sekalipun, hendaklah ditetapkan dengan satu
sahaja istilah Melayunya; dan
iii. Sesuatu istilah asing, hendaklah ditakrifkan Melayunya dalam
bentuk istilah (bukan terjemahan) yang ringkas dan jumlah
perkataan atau suku kata yang minimum.
Bagi istilah pinjaman, DBP telah memberi pedoman seperti yang berikut:
Pedoman kedua untuk istilah pinjaman yang ditetapkan oleh DBP ialah:
Kata istilah pinjaman yang diambil hanya dalam bentuk dasar, sama ada kata
nama atau kata sifat. Pengambilan istilah terbitan asing dibatasi kepada unsur-unsur
atau bentuk-bentuk yang dapat disesuaikan dengan struktur dan kudrat bahasa Melayu.
Contohnya kita meminjam hanya perkataan atom dan tidak boleh meminjam kata
atomic, atomization dan yang seumpamanya. Tetapi perkataan nuklear (daripada
nuclear) boleh dipinjam, sekalipun kata akarnya nucleus, kerana ini mempunyai
pengertian yang khas.
20
BMM3111 SEMANTIK DAN PERISTILAHAN BAHASA
MELAYU
Pedoman yang ketiga untuk istilah pinjaman yang ditetapkan oleh DBP adalah kata
yang dipinjam, pada umumnya, hendaklah berdasarkan ejaan asal dan bukan bunyinya
dan keutamaannya adalah seperti yang berikut:
a) mengambil bentuk istilah Romawi-Yunani.
Contohnya seperti nama-nama saintifik untuk tumbuh-tumbuhan dan haiwan.
b) mengambil bentuk asal istilah asing dan disesuaikan dengan sistem ejaan
baharu bahasa Melayu-Indonesia. Bagi bahagian ini ada dua pecahannya,
iaitu:
i. menyesuaikan ejaan konsonan/vokalnya menurut bentuk asal
Rumawi-Yunani atau bentuk istilah asal, terutamanya bagi istilah
ilmiah, atau
ii. menyesuaikan bunyi ejaan konsonan/vokal istilah asing dengan
bunyi menurut ejaan Melayu-Indonesia, terutama bagi istilah bukan
ilmiah.
Dalam buku Pedoman Pembentukan Istilah yang baharu di atas, banyak perkara
dan tajuk baharu dimasuk dan tiap-tiap tajuk diberi takrifnya sekali, sehingga pedoman
ini menjadi panduan yang jelas dan tidak mengelirukan. Antara tajuk-tajuk penting yang
dimasukkan ke dalam pedoman ini termasuklah:
i. Beberapa konsep dasar seperti definisi istilah, tataistilah dan tatanama, istilah
khusus dan istilah umum, morfem peristilahan, kata dasar dan kata akar,
imbuhan, kata berimbuhan, kata gabungan, bentuk prototaip dan paradigma
kata atau perangkat kata;
ii. Sumber istilah, seperti kosa kata bahasa asing; dan skema tatacara
pebentukan istilah yang mengandungi tujuh langkah yang ditetapkan seperti
yang berikut:
a) Kata dalam bahasa Melayu yang lazim dipakai,
b) Kata dalam bahasa Melayu yang sudah tidak lazim dipakai,
c) Kata dalam bahasa serumpun yang lazim dipakai,
d) Kata dalam bahasa serumpun yang tidak lazim dipakai,
e) Kata dalam bahasa Inggeris,
f) Kata dalam bahasa asing lain,
h) Pilih yang terbaik antara istilah baharu.
MABBIM ialah sebuah badan kebahasaan serantau yang dianggotai oleh tiga
negara, iaitu Negara Brunei Darussalam, Indonesia dan Malaysia. Asalnya badan ini
dinamai Majlis Bahasa Indonesia Malaysia (MBIM), yang ditubuhkan pada 29
Disember 1972, setelah satu Pernyataan Bersama ditandatangani oleh Allahyarham
Tun Hussein Onn, Menteri Pendidikan Malaysia, dan Bapak Mashuri Saleh S.H. Menteri
Pendidikan dan Kebudayaan Republik Indonesia, pada 23 Mei 1972 di Jakarta. MBIM
21
BMM3111 SEMANTIK DAN PERISTILAHAN BAHASA
MELAYU
menjadi MABBIM apabila negara Brunei Darussalam menganggotai majlis ini pada 4
November 1985. Manakala, Singapura masih menjadi negara pemerhati Majlis
sehingga kini.
22
BMM3111 SEMANTIK DAN PERISTILAHAN BAHASA
MELAYU
Manakala pada penghujung akhir tahun 1960-an dan awal tahun 1970-an telah
disusun semula satu pedoman pembentukan istilah baharu yang lebih terperinci.
Berdasarkan pedoman yang baharu itu ada beberapa bahagian yang ditetapkan serta
diperluas dari segi dasar, cara dan pedoman, iaitu:
ii. Istilah baru hendaklah yang praktis sama ada dalam bidang ilmu atau
masyarakat pemakai bahasa;
iii. Pembentukan istilah baru, dalam semua bidang ilmu atau yang popular,
hendaklah sentiasa diselaraskan dengan yang dibuat di Indonesia;
Dasar baharu yang ditetapkan ini sudah membawa peluang kepada penggubal-
penggubal istilah untuk melihat dengan lebih luas cakupan pandangannya menuju kea
rah peringkat antarabangsa. Pada masa lalu apabila menggubal istilah, penggubalan itu
dibuat dengan melihat ke dalam bahasa Melayu sahaja. Contohnya jika ada kata
berakhiran gy dalam bahasa Inggeris mala dalam bahasa Melayu hendaklah dipakai
kata kaji, sedangkan kata-kata dasarnya yang lain dicari kata terjemahannya dalam
bahasa Melayu.
Usaha usaha memajukan istilah Melayu lebih aktif selepas tahun 1975. DBP
dengan kerjasama Majlis Bahasa Indonesia-Malaysia telah menubuhkan Jawatankuasa
Pedoman Umum Pembentuk Istilah. Jawatankuasa ini berfungsi untuk menghasilkan
istilah yang seragam antara Malaysia dengan Indonesia. Di samping itu, badan ini juga
bertanggungjawab mengembangkan istilah Melayu dan menghasilkan istilah yang lebih
khusus, abstrak dan tepat bersesuaian dengan bidang bidang ilmu yang terdapat di
Malaysia. Di dalam proses pembentukan istilah, jawatankuasa ini lebih mengutamakan
asas bahasa Melayu atau bahasa bahasa serumpun. Pinjaman juga turut dilakukan.
Kerja kerja penggubalan istilah dan pembentukan istilah berdasarkan kepada beberapa
prinsip tertentu.
23
BMM3111 SEMANTIK DAN PERISTILAHAN BAHASA
MELAYU
Istilah yang berupa bentuk dasar dipilih antara golongan kata utama, saperti kata
nama, kata kerja, dan kata adjektif.
Contoh:
Kata nama: buruj constellation
rawan gristle
cahaya light
Cerpen cereka
tabika kugiran
pawagam RISDA
MARA ADUN
BERNAMA PLUS
KOBENA BERNAS
Istilah yang berupa kata terbitan dibina daripada kata dasar dengan imbuhan
awalan, akhiran, sisipan atau apitan. Istilah kata terbitan ini juga termasuk kata dasar
yang menerima imbuhan bahasa Sanskrit, Arab dan Jawa.
24
BMM3111 SEMANTIK DAN PERISTILAHAN BAHASA
MELAYU
Gigi gerigi
susu tenusu
tapak telapak
kuncup kemuncup
sambung sinambung
25
BMM3111 SEMANTIK DAN PERISTILAHAN BAHASA
MELAYU
Istilah yang terdiri daripada kata ganda boleh merupakan gandaan kata dasar
sepenuhnya atau sebahagiannya dengan atau tanpa imbuhan atau perubahan bunyi.
a. Ganda Penuh
Contoh:
langit-langit kanak-kanak
labi-labi paru-paru
buku-buku guru-guru
Tetikus rerongga
Cecair Rerambut
gegua jejari
Warna-warni Batu-batan
Serta-merta Bengkang-bengkok
Bolak-balik Hingar-bingar
Dolak dalih Mudar mandir
Pupu poyang rempah ratus
5.6.4 Istilah Bentuk Gabungan
Istilah boleh dibentuk dengan menggabungkan dua kata atau lebih. Semua unsur
dalam gabungan ini terdiri daripada bentuk bebas, sama ada sudah mendapat imbuhan
atau tanpa imbuhan.
i. Tanpa Imbuhan:
26
BMM3111 SEMANTIK DAN PERISTILAHAN BAHASA
MELAYU
Contoh:
27
BMM3111 SEMANTIK DAN PERISTILAHAN BAHASA
MELAYU
Buku rujukan Abdullah Hassan (ed). (1987). Rencana Linguistik. Dewan Bahasa
dan Pustaka: Kuala Lumpur (Bab 7: Semantik ,hlm.145-164)
28
BMM3111 SEMANTIK DAN PERISTILAHAN BAHASA
MELAYU
SINOPSIS
Topik ini akan menerangkan tentang sumber istilah Bahasa Melayu. Ini berdasarkan
perbendaharaan kata umum Bahasa Melayu, perbendaharaan kata serumpun,
perbendaharaan kata bahasa asal , penyerapan istilah asing, bentuk bentuk istilah
(ungkapan) asing yang tetap dan pembentukan istilah pelbagai bidang.
kata berkenaan tepat memberi makna, konsep, proses, keadaan atau ciri yang
dimaksudkan.
kata yang dipilih adalah yang paling singkat (sekiranya ada sekelompok
sinonim).
Contoh:
Hospital dan rumah sakit, dipilih hospital
Fisiologi dan kaji tugas organ, dipilih fisiologi
29
BMM3111 SEMANTIK DAN PERISTILAHAN BAHASA
MELAYU
Sekiranya istilah yang diperlukan tidak terdapat daripada bahasa Melayu dan
bahasa serumpun dengan bahasa Melayu maka bolehlah diambil kata-kata daripada
bahasa asal atau bahasa asing. Penulisan istilah ini hendaklah mengutamakan bentuk
ejaannya di dalam bahasa sumber (perlu disesuaikan) tetapi penyebutannya hendaklah
mengikut sistem bunyi bahasa Melayu. Untuk tujuan keseragaman, bahasa Inggeris
yang dianggap paling internasional dijadikan sebagai bahasa sumber melainkan konsep
yang berkenaan tidak ada istilahnya dalam bahasa Inggeris.
Atom
Electron Atom
Professional Elektron
Psychology Profesional
Structure Psikologi
Radio Struktur
Television Radio
Radiography Televisyen
Radiografi
Kata yang diambil daripada bahasa asing terdiri daripada bentuk akar atau
terbitannya. Hal ini bergantung pada:
30
BMM3111 SEMANTIK DAN PERISTILAHAN BAHASA
MELAYU
Kepraktisan.
Istilah asing yang sudah lama digunakan boleh terus dipakai walaupun ada
kalanya istilah berkenaan tidak sesuai dengan peraturan. Hal ini dilakukan untuk
menjauhkan kekacauan dan kekeliruan.
Campaign
Custom Kempen
Dengue Kastam
Grant Denggi
Pension Geran
Pencen
Istilah asing atau ungkapan tertentu yang sebutan dan ejaannya kekal dalam
semua bahasa, digunakan juga dalam bahasa Melayu dengan syarat diberi garis bawah
atau dicetak miring.
Contoh:
a. bona fide
b. esprit de corps
c. fait accompli
c. weltanschauung
d. cal de sac
Latihan 6.1 1. Nyatakan dari mana sumber istilah Bahasa Melayu diperoleh?
31
BMM3111 SEMANTIK DAN PERISTILAHAN BAHASA
MELAYU
Pelbagai istilah telah digubal dan dibentuk di dalam pelbagai bidang. Sebagai
contoh, istilah - istilah mengikut bidang berkenaan diberikan di bawah:
32
BMM3111 SEMANTIK DAN PERISTILAHAN BAHASA
MELAYU
c) Istilah Komputer
e) Istilah Perhotelan
33
BMM3111 SEMANTIK DAN PERISTILAHAN BAHASA
MELAYU
Banquet Bankuet
Budget hotel Hotel jimat / hotel kelas ekonomi
Buffet Bufet
Business centre Pusat khidmat urusan
Check-in Daftar masuk
Check-out Daftar keluar
Cocktail Koktel
Day use Guna siang
Deluxe room Bilik mewah
Double room Bilik kelamin
Function room Bilik majlis
Luncheon Jamuan tengah hari
Twin bed Katil-kembar
Waiter (L); waitress (P) Pramusaji
f) Fotografi
34
BMM3111 SEMANTIK DAN PERISTILAHAN BAHASA
MELAYU
Kepesatan ilmu :
i. Perkembangan ilmu dalam bidang-bidang tertentu.
ii. Penyerapan istilah-istilah baru mengikut perkembangan semasa.
Kepakaran :
i. Kekurangan pakar di dalam bidang tertentu.
ii. Penentuan sumber istilah (bahasa asal, bahasa serumpun, bahasa pinjaman)
Latihan 6.2 1. Suatu masa dahulu, banyak isu yang berkaitan dengan peristilahan
oleh media-media massa di Malaysia. Beri pendapat anda tentang
kualiti peristilahan yang di gunakan. Adakah anda setuju bahasa
yang digunakan itu tepat dengan apa yang hendak dinyatakan?
35
BMM3111 SEMANTIK DAN PERISTILAHAN BAHASA
MELAYU
36
BMM3111 SEMANTIK DAN PERISTILAHAN BAHASA
MELAYU
SINOPSIS
Topik ini akan menerangkan dan menjelaskan tentang singkatan dan lambang
bahasa. Selain itu, cuba menerangkan perbezaan antara singkatan dengan
lambang.
HASIL PEMBELAJARAN
37
BMM3111 SEMANTIK DAN PERISTILAHAN BAHASA
MELAYU
hab - habitat
Menurut Kamus Dewan Edisi keempat ( 2007: 876) Lambang ialah tanda
yang mewakili entiti linguistik seperti bunyi, fonem,suku kata, morfem dan kata
yang diterima dalam transkripsi fonetik atau sistem tulisan.
meter - meter - m
kilogram - kilogram - kg
second - saat - s
ampere - ampere - A
degree - darjah - K
candela - kandela - cd
radian - radian - rad
38
BMM3111 SEMANTIK DAN PERISTILAHAN BAHASA
MELAYU
steradian - steradian - st
mole - mol - mol
hecto - hekto - h
centi - senti - c
mega - mega - M
giga - giga - G
39
BMM3111 SEMANTIK DAN PERISTILAHAN BAHASA
MELAYU
SINOPSIS
HASIL PEMBELAJARAN
Bismillahirrahmanirrahim
muslimin
mslimat
untaz
ustazah
haji
hajah
fikir
hadith
gaib
zakat
akad
lafaz
solat
iman
imam
talak
40
BMM3111 SEMANTIK DAN PERISTILAHAN BAHASA
MELAYU
lian
sujud
kiam
bureau - biro
police - polis
ambulance - ambulans
Ejaan nama khas, yang dalam bahasa sumber ditulis dengan huruf Latin,
tidak diubah. Sekiranya nama khas itu ditulis dengan huruf lain, maka diambil
ejaannya yang dalam bahasa Inggeris dan kemudian disesuaikan dengan
bahasa Melayu. Misalnya:
Baekelund
Cannizzaro
Aquadag
Dacron
Keops
Dmitri Ivanovic Mendeleev
Anton Chekhov
Mao Tze Tung
41
BMM3111 SEMANTIK DAN PERISTILAHAN BAHASA
MELAYU
42