Professional Documents
Culture Documents
1. UVOD.
2. PROCESNA PITANJA....
3.1 sloboda kretanja roba i tumaenje l. 28. (ex 30) Ugovora o EU..
3.2. zabrana koliinskih restrikcija uvoza i mjera istovrsnog uinka
3.3. opravdane koliinske restrikcije uvoza i mjere istovrsnog uinka....
3.4. nediskriminirajua ogranienja uvoza propisivanjem uvjeta prodaje
- pred Keck judikatura ....
3.5.dopustivo reguliranje uvjeta prodaje - FORMULA KECK...
3.6. post KECK judikatura.........
5. ZAKLJUAK.
IZBOR IZ LITERATURE....
IZBOR IZ PROPISA
1
Case C-267/91 i 268/91 , Keck and Mithouard ( Criminal Proceedings against) , (1993) ECR I 1097
2
1. UVOD
U radu e biti iznesena temeljna pravila postupka pred ECJ, sadraj presude
KECK koji se odnosi na procesna pitanja, kratak povijesni pregled tumaenja
odredbe l. 30. Ugovora o EU od strane ECJ, prikaz primjene odredbe l. 28.
Ugovora o EU (ex 30.) u pred KECK judikaturi, analiza formule KECK i utjecaj
3
presude na kasnije odluke ECJ. Takoer e biti iznijeto mogue tumaenje utjecaja
presude i openito sudske prakse ECJ na obveze Republike Hrvatske u primjeni
Sporazuma o stabilizaciji i pridruivanju zakljuenog izmeu Republike Hrvatske s
jedne strane, i Europskih zajednica i njihovih drava lanica, s druge strane u
periodu do prikljuenja Republike Hrvatske Europskoj Uniji.
2. PROCESNA PITANJA
2
Council Decision 88/591 /ECSA, EC, EURATOM, od 24. listopada 1988. godine
3
Council decision Press release No 88/04 od 2. studenog 2004. g
4
nadlenost u slubenikim sporovima, a predmeti samo iznimno mogu doi u
treem stupnju pred ECJ.
1.po tubama Europske komisije protiv drava lanica (l. 226.-228. Ugovora
o EU),
2. po tubama institucija zajednice i drava lanica (iji se pravni interes
podrazumijeva) i pojedinaca, pravnih i fizikih osoba (koje moraju dokazati pravni
interes), protiv institucije zajednice radi ponitenja pravnog akta EU (l. 230. Ugovora
o EU),
3. prethodni postupci za tumaenje i ocjenu valjanosti prava EU (l. 234.
Ugovora o EU,
4. po tubama za naknadu tete temeljem izvanugovorne odgovornosti EU (l.
235. Ugovora o EU), kada je nadlenost dodijeljena sudu EU ,
5. po tubama u radnim sporovima EU i njenih slubenika u okviru granica i u
skladu sa uvjetima predvienim Uredbama o slubenicima i Uvjetima zapoljavanja,
6. postupci radi odreivanja privremenih mjera i rjeavanja incidentalnih
pitanja vezanih za predmet spora u naprijed navedenim sluajevima,
7. postupci Evropske komisije, Evropskog vijea i drava lanica radi davanja
miljenja o usklaenosti meunarodnog sporazuma koji EU namjerava sklopiti sa
odredbama Ugovora o EU,
8. posebni postupci odreeni Ugovorom o EU (npr. l. 229. i 237. Ugovora o
EU),
4
Craig Paul, Grainne de Burca, EU LAW, Third Edition, Oxford, 2003, str. 432
5
- tumaenju Ugovora o EU,
- valjanosti i tumaenju akata institucija EU i Europske sredinje banke i
- tumaenju statuta tijela uspostavljenih aktom Vijea, kada ti statuti tako
previaju.
5
Case C-54/96 Dorsch Consult Ingenieurgesellschaft mbH v Bundesbaugesellschaft Berlin, mbH (1997) ECR
4961
Case 102/81 Nordsee Deutsche Hochseefischerei GmbH v Reederei Mond Hochseefischerei Nordstern AG and
CO KG (1982) ECR 1095
6
Podaci u presudi KECK6 o nadlenosti za postupanje
U predmetu KECK radi se, dakle, o postupku po l. 234. (ex 177.) Ugovora o
EU pokrenutom od strane nacionalnog suda zemlje lanice (Francuske) radi
tumaenja l. 28. (ex 30.) Ugovora o EU.
Ugovor o EU (l. 221. st. 1.) propisuje da se ECJ sastoji od po jednog suca po
zemlji lanici EU, koji se mijenjanju parcijalnim (re)izborom dijela sudaca, pa sud
trenutno ima 27 sudaca7. Sudac moe biti osoba neupitne nezavisnosti koja
posjeduje kvalifikacije dovoljne za izbor za suca u najvii sud zemlje koja ga je
delegirala u sud. Mandat suca traje est godina, a po isteku mandata doputeno je
ponovno imenovanje. Izbor sudaca, osim u sluaju sudaca Tribunala, nije ureen
posebnim pravilima, ali prema opeprihvaenoj praksi svaka zemlja lanica prije
imenovanja suca u ECJ provodi konzultacije sa vladama svih zemalja lanica EU o
kandidatu za suca i potom slubeno izvjetava nadlena tijela EU o izvrenom
delegiranju.
6
Case C-267/91 i 268/91 , Keck and Mithouard ( Criminal Proceedings against) , (1993) ECR I- 1097
7
Dana 1. sijenja 2007. Bugarska i Rumunjska su postale zemlje lanice EU, pa su sukladno pravilima iz
Ugovora o EU imenovale po jednog suca u Evropski sud u Sud prve instance
8
RULES OF PROCEDURES OF THE COURT OF JUSTICE, 1. 12. 2005.
9
STATUTE OF THE COURT OF JUSTICE , 11. 10. 2005.
7
moe zahtijevati da o predmetu odlui plenum. Sud e uvijek odluivati u velikom
vijeu od trinaest sudaca ako to kao stranka u postupku zahtijeva zemlja lanica ili
institucija EU po pravilu iz l. 16. st. 4. Statuta ECJ, a u plenumu ako se sluaj tie
odredaba l. 195. (2), 213. (2), 216. ili 247. (7) Ugovora o EU ili 107d. ( 2), 126. (2),
129. ili 160b. (7) Ugovora EAEC.
Odluke vijea su valjane ako je sud sastavljen od neparnog broja sudaca, time
da vijee od tri i pet sudaca zasjeda u sastavu od najmanje tri suca, a Veliko vijee
zasjeda u sastavu od najmanje devet sudaca. Odluke plenuma valjane su ako
plenum zasjeda u sastavu od najmanje polovine ukupnog broja sudaca plus jedan
sudac10. Poslovnikom je ureen postupak izbora predsjednika vijea i suca
izvjestitelja, te postupak zamjene predsjednika vijea i suca za vrijeme sprijeenosti.
Sud prve instance ima slian ustroj kao i Evropski sud i ine ga najmanje po
jedan sudac iz svake zemlje lanice (25 sudaca 2006. godine). Suci se imenuju na
temelju sporazuma vlada zemalja lanica na obnovljivi mandat od est godina. Suci
izmeu sebe biraju predsjednika suda na tri godine. Mandat tajnika suda takoer je
est godina. Za razliku od Evropskog suda sastav suda nije uvijek zborni, pa u
odreenim sluajevima umjesto vijea od tri ili pet lanova sudi sudac pojedinac. Sud
moe suditi i u velikom vijeu od trinaest lanova, a iznimno, kada to zahtjeva pravna
sloenost predmeta ili znaaj predmeta spora, sud sudi u plenarnoj sjednici.
10
Zbog pravila da su odluke suda valjane ako sudi u neparnom sastavu, te kod injenice da je bilo razdoblja
kada su evropske zajednice brojale paran broj lanova , iznimno je radi prevladavanja nastalog raskoraka
pojedina zemlja lanica dobila mogunost delegirati dva suca. Tako je ve kod osnivanja suda , kada je broj
zemalja lanica bio est, sud bio sastavljen od sedam sudaca, od kojih dva Nizozemca. Kada sudi u plenumu ili
velikom vijeu sud u pravilu sudi u krnjem sastavu koji ini najmanji doputeni broj sudaca ( da bi odluka bila
pravovaljana ) plus dva suca kao rezerva za sluaj sprijeenosti kojega od sudaca . Ostali suci za to vrijeme sude
u malim vijeima radi racionalnijeg troenja radnog vremena
8
Svaki od nabrojanih sudova ima tajnika od kojega se oekuje visoka
profesionalnost, znanje vie jezika, te iskustvo u podruju pravosua i
meunarodnog prava. Tajnika biraju suci tajnim glasovanjem na nain i u postupku u
kojemu se bira i predsjednik suda (l. 7. Poslovnika).
THE COURTH,
Composed of: O. Due, President, G.F. Mancini, J.C. Mointiho de Almeida, M. Diez de Velasco and
D.A.O. Edward (Presidents of Chambers), C.N. Cakouris, R. Joliet, F.A. Schockweiler, G.C. Rodrigez,
Iglesias, F. Grevisse, M. Zuleeg, PJ.G. Kapteyn, J.L. Muray, judges,
9
lanice, daje obrazloeno miljenje o krenju prava EU. Tek ako drava lanica ne
postupi po obrazloenom miljenju, Komisija stjee procesnu aktivnu legitimaciju na
deklaratornu tubu pred ECJ na utvrenje povrede i izricane kazne dravi lanici.
Isto pravo pripada i dravi lanici koja je od Komisije zatraila davanje obrazloenog
miljenja o krenju prava EU, a Komisija se ili ogluila pa u roku od tri mjeseca nije
dala obrazloeno miljenje, ili nakon davanja obrazloenog miljenja, nakon proteka
ostavljenog roka, nije podnijela tubu sudu radi utvrenja povrede prava EU i
izricanja kazni.
Pred sudom se vode i razni drugi postupci propisani Ugovorom o EU, kao to
su kanjavanje (l. 229 Ugovora ) ili davanje miljena o usklaenosti meunarodnog
11
Za ove tube pojedinaca nadlean je u prvom stupnju Prvostupanjski sud , a u drugom stupnju ECJ
12
Za ove tube pojedinaca nadlean je u prvom stupnju Prvostupanjski sud , a u drugom stupnju ECJ
13
Sporovi izmeu Unije i njenih slubenika su u nadlenosti Tribunala ECJ
10
sporazuma sa Ugovorom o EU (l. 300 Ugovora), za koje je Ugovorom o EU
odreeno tko moe biti aktivno i pasivno legitimiran.
U postupku su sudjelovali:
Daniel Mithouard,
Bernard Keck,
The French Guvernment,
The Greek Guvernment,
The Commission of the European Communities
11
postupku pred nacionalnim sudom. Interes optuenika temelji se na njihovom
interesu za uspjeh u sporu pred nacionalnim sudom, jer je nacionalni sud koji se
obratio ECJ u odreenom predmetu radi tumaenja prava EU vezan tumaenjem tog
prava u primjeni prava na konkretni predmet.
14
l. 19. Statuta
15
l. 32-36 Poslovnika
16
l. 32-36 Poslovnika
12
Slubeni jezici koje sud koristi u postupcima unaprijed su odreeni
Poslovnikom suda, a u vrijeme donoenja presude KECK to su bili: danski,
nizozemski, engleski, finski, francuski, njemaki, grki, irski, talijanski, portugalski,
panjolski i vedski. Nakon najnovijeg proirenja Unije17 te prihvaanja Irskog jezika
kao slubenog jezika18 , postoji 23 slubenia jezika suda. Izbor jezika pojedinog
predmeta vri osoba koja pokree postupak (tuitelj, predlagatelj) uz izuzetke iz l.
29. toka 2. Poslovnika.
17
1. sijenja 2007. godine Bugarska i Rumunjska su postale zemlje lanice EU, a bugarski i rumunjski postali su
slubeni jezici EU
18
Prema sporazumu postignutom u lipnju 2005. godine irski jezik postao je punopravni slubeni jezik EU.
Odluka je donesena na temelju podataka iz 2002. godine da 40% irskog stanovnitva govori irski, od kojih vie
od etvrtine govori irski na dnevnoj osnovi. Godinja cijena uvoenja tog jezika prema procjeni Komisije stajat
e Uniju 3,5 milijuna EUR. Neki jezici koji se govore u zemljama lanicama, kao to su katalonski , baskijski,
galicijski, nastoje postati polouslubeni jezici EU. Njihovo prikljuenje listi slubenih jezika moe se oekivati
samo pod pretpostavkom da zemlje lanice u kojima se ti jezici govore snose trokove uvoenja i koritenja tih
jezika.
13
Podaci u presudi KECK o jeziku predmeta
Iz presude nije mogue utvrditi koji jezik je bio slubeni jezik predmeta, no
moe se pretpostaviti da je to bio francuski, jer je postupak pokrenuo nacionalni sud
Francuske. Presuda je objavljena na svim jezicima na kojima se vre sve slubene
objave prema odredbi l. prvog Uredbe Vijea EU broj 119.
19
EEC Council . Regulation No 1, Brussels, 15. travnja 1958.( amended and corrected), consolidate version 1.
5. 2004.
20
l. 21 Statuta
14
Usmeni postupak odvija se na glavnoj raspravi koju vodi predsjednik suda kao
predsjednik plenuma, a ako o predmetu odluuje vijee, predsjednik vijea. Usmena
rasprava je javna, i sastoji se od itanja izvijea suca izvjestitelja, sasluanja
zastupnika, savjetnika i odvjetnika, te pravobranitelja, a po potrebi po odluci suda
mogu biti pozvani i svjedoci i eksperti pojedinih struka.
After hearing the oral observation of D. Mithoard, represented by M. Meyer and Mr Huet of the
Strasbourg Bar, The French Guvernment and the Commission, at the Hearing on 9. March 1993.,
After hearing the Opinion of the Advocae General at the sitting on 28. April 1993.
Judgement
15
2.8. UINCI ODLUKA ECJ
Odluke ECJ u kojima je taj sud jedina i konana sudska instanca, obvezujue
su od trenutka javne objave. Odluke suda prvog stupnja obvezujue su ako protiv
njih nije izjavljena alba ECJ u roku od dva mjeseca od dostave odluke. alba protiv
odluke Suda prvog stupnja doputena je protiv: procesne odluke kojom se zahtjev
odbacuje (zato to nisu ispunjene sve potrebne procesne pretpostavke ili postoji koja
procesna smetnja), protiv odluke kojom se odbija zahtjev za intervenciju u postupku,
protiv djelominih i konanih presuda Suda prvog stupnja te protiv odluka kojima se
rjeava o zahtjevu za suspenziju akta EU i rjeenja o privremenim mjerama kao
incidentalnim pitanjima21. Protiv odluke Tribunala doputena je alba
Prvostupansjkom sudu, a iznimno i revizija ECJ.
21
l. 38 Statuta
16
uinaka. ire ovlasti ima sud samo u postupku protiv prisilnih mjera, u odnosu na
koje moe pored utvrenja nitavosti u okviru svoje ovlasti donijeti mjeru drugaijeg
sadraja.
17
kondemnatorne presude nacionalnih sudova zemalja lanica u sporu za naknadu
tete.
Tijek postupka pred ECJ i Sudom prvog stupnja u pravilu nema suspenzivni
uinak na akte EU, ali oba suda tijekom svih postupaka koji se pred njima vode
mogu, ako to konkretne okolnosti nalau, naloiti suspenziju akta EU ili privremenom
mjerom do okonanja postupka pred sudom urediti odnose (l. 242. i 243. Ugovora o
EU), time da odluke o suspenziji akta i mjere stupaju na snagu trenutkom njihove
objave i imaju uinak odreen njihovim sadrajem.
18
Nema sumnje da se ECJ u tumaenju prava prvenstveno slui svim klasinim
metodama tumaenja prava koji su razvijeni u pravosudnim sustavima zemalja
lanica EU, bez obzira na raznolikost pravnih sustava zemalja lanica u kojima su
pojedini suci kolovani. Sud je pored klasinih metoda razvio neke tom sudu
posebno svojstvene, metode tumaenja prava, pa se njegove metode tumaenja
mogu svesti na doslovno, povijesno, kontekstualno i teleoloko22 tumaenje prava.
Doslovno tumaenje uvijek je prvo od kojega polazi svaki sud, jer ono to je
izriito propisano tumai se onako kako propis odreuje. Kada je u pitanju pravo EU,
sud polazi prvenstveno od teksta Ugovora kao primarnog prava EU. Kako taj tekst
ima posebni stil, u kojemu su koriteni termini koje nije lako doslovno protumaiti,
sudac, itajui Ugovor, mora poi od duha samoga Ugovora. Pravni propisnici EU u
pravilu nemaju pojmovnik u svojemu uvodu, pa dolazi do potrebe tumaenja
koritenih nejasnih termina ee nego u tumaenju termina nacionalnih propisnika
zemalja lanica. Doslovno tumaenje propisa rezultira uskom konstrukcijom i
primjenljivou teksta.
22
Nevil Braun and Tom Kennedy, The court of justice of the European communities
23
Case 30/77R. v Bouchrau ( 1977) ECR 199, 2.CML.R. 800
19
eljeni cilj pregovaraa moe utvrditi tek analizom prijedloga za ratifikaciju
prihvaenog Ugovora u parlamentima zemalja lanica.
20
pa je za primjenu te metode potrebno analizirati preambulu odgovarajuih propisa.
Pravo EU po toj metodi treba tumaiti prvenstveno prema cilju i svrsi proklamiranim u
preambulama Ugovora o evropskim zajednicama, odnosno odredbama Ugovora o
EU.
The Community shal have as its task, by establishing a common market and an economic and
monetary union and by implementing common policies activities refered to in Articles 3. and 4, to
promote throughout the Community a harmonius, balanced and sustainable development of economic
activities, a high level of employment and of social protection, equality between men and women,
sustainable and noninflationary growth, a high degree of competitiveness and convergence of
economic performance, a high level of protection and improvement of the quality of the enviroment,
the raising of the standard of living and quality of life, and economic and social cohesion and solidarity
among Member States.
21
zaposlenosti i socijalne zatite. Zajedniko trite je osmiljeno kao jedna od metoda
kolja vodi ostvarenju proklamiranih ciljeva i ujedno kao stupanj u razvitku do
konanog cilja, uspostave unutarnjeg trita kao podruja bez unutranjih granica, u
kome se, sukladno odredbama Ugovora, osigurava slobodan promet roba, osoba,
usluga i kapitala(l. 14. st. 2. Ugovora).
Bez obzira kako iroko generalno tumaili pojam robe, valja imati na umu da
je definicija pojma robe za odreene potrebe u Ugovoru ograniena i ima drugi
smisao od ope definicije robe. Jedno od ogranienja tog pojma uneseno je u
Ugovor za potrebe uspostave carinske unije, pa se pojam robe u l. 23. Ugovora
definira kao proizvod koji potjee iz zemlje lanice i koji dolazi iz treih zemalja koji je
u slobodnom prometu u zemljama lanicama, time da e kvantitativne restrikcije biti
eliminirane u prometu robe izmeu zemalja lanica, a ne i izmeu EU i treih
zemalja. Pri uvrtenju proizvoda pod navedeni pojam je odluno porijeklo robe, a ne
nacionalna pripadnost vlasnika robe. Neke robe imaju specifian tretman bilo po
samim osnivakim ugovorima ili tumaenjem prava Unije od strane ECJ, pa se na
njih takoer ne odnosi pravilo iz l. 28.
24
Case C-2/90 Kommission v Belgium ( 1992 ) ECR I-4431
25
Case 7/78 R v Thompson, Johnson and Woodiwis (1978) ECR 2247
22
Slobodan promet roba unutar Unije nee se ostvariti sam po sebi, prvenstveno
zbog kontinuiranih protekcionistikih nastojanja zemalja lanica , pa Unija poduzima
za ostvarenje zacrtanog cilja razne zakonodavne i druge mjere. Najefikasnije
sredstvo za promicanje slobode prometa roba je ukidanje carinskih zapreka unutar
Unije primjenom l. 23.-25. Ugovora o EU, te zabrana necarinskih mjera koliinskih
ogranienja uvoza i izvoza i mjera sa istovrsnim uinkom. Tema ovoga rada nije
uspostava carinske unije, jer se ECJ u predmetu Keck nije bavio carinskim nego
necarinskim mjerama zemalja lanica. Zato se samo napominje da carinska unija
ukljuuje zabranu uvoznih i izvoznih carina ili davanja sa istovrsnim uinkom za
promet roba unutar Unije.
l. 28. Ugovora o EU
Guantitative restrikcions on imports and all measures having equivalent efekt shall be prohibited
between Member States.
26
Commission directive 70/50/EEC , Brussels , 22. 12. 1969. godine donesene na temelju l. 33. Ugovora
23
harmonizaciju prava EU27, pa se tek iz prakse ECJ moe zaokruiti shvaanje pojma
mjera sa istovrsnim uinkom. U svakom sluaju pojam mjera sa istovrsnim uinkom
ukljuuje mjere Unije jednako kao i mjere zemalja lanica, iako su ove potonje u
veini sluajeva bile predmetom napada pred ECJ.
Predmet Dassonville nastao je u povodu kaznenog postupka zbog povrede belgijske pravne norme
koja je obvezivala da dobra koja nose oznaku porijekla mogu biti uvezena u Belgiju ako nose
odgovarajui certifikat zemlje porijekla. Dassonville je u Belgiju uvozio kotski viski iz Francuske bez
odgovarajueg propisanog certifikata i bio optuen i procesuiran zbog krenja propisa. Okrivljeni se
branio tvrdei da je belgijski propis protivan l. 30. (sada 28.) Ugovora o EU. Sud je naao da je mjera
belgijskih vlasti mjera sa uinkom istovrsnim koliinskim ogranienjima, formulirajui da je MEQR:
1. svaka mjera poduzeta od strane zemalja lanica koja ima snagu sprijeiti trgovinu unutar
Unije, direktno ili indirektno, stvarno ili potencijalno, smatrat e se mjerom sa istovrsnim
uinkom mjerama kvantitativne restrikcije i
2. razumna ogranienja nee se smatrati protivnima odredbi l. 28. (ex 30.) Ugovora.
27
, ( Wils W.P.J.: The Search for the Rule in Article 30 EEC : Much Ado About Nothing ( 1993),
18 EL Rev, 475- citirano prema Paul Creig , Grein de Burca )
28
Case C-8/4 Proceueur du Roi v Dassonville ( 1974 ) ECR 837
30
Case C-249/81 Kommission v Ireland, (1982) ECR 4005
Nastojei promovirati irske proizvode Irska vlada je uvela odreene mjere sa namjerom da
preusmjeri tri posto potroakog novca sa uvoznih na domae proizvode. Pri tom je prihvatila
niz mjera ukljuujui informacije upuene potroaima koji su proizvodi izvorni irski, potiuu
koritenje simbola Buy Irish za robu proizvedenu u Irskoj, te organizirajui javne kampanje
putem Irske Robnog Vijea u korist irskih proizvoda, osmiljene da potiu potroae na kupnju
irskih proizvoda. Prve dvije mjere su bile zabranjene od Irske vlade, ali komora je nastavila sa
svojim aktivnostima promocije.
EU Komisija je pokrenula postupak protiv Irske vlade tvrdei da je kampanja bila MEQR.
Obrana irske vlade temeljila se na tvrdni da nije nikada donosila mjere za svrhe iz l. 28. (ex
30.) Ugovora te da ne financira za te svrhe komoru.
Sud se nije zadrao na formalnoj vezi irske vlade i gospodarske komore i formalnom nainu
financiranja komore. Ocijenivi nain na koji je irska vlada bila involvirana u rad komore,
ustvrdivi da iako mjera usvojena od strane zemalja lanica nema obvezujui efekt, moe biti
24
Domiljatost nacionalnih zakonodavstava moe ovaj popis proiriti i na koje
druge mjere koje imaju snagu sprijeiti trgovinu unutar Unije, direktno ili indirektno,
stvarno ili potencijalno.
The provision of Articles 28. and. 29. shall not preclude prohibitions or restrictions on imports, exports
or goods in transit justified on grounds of public morality33, publ ic policy34 or public security35; the
protection of healt and life of humans, animals or plants36 ; the protection of national treasures
possesing artistic, historic or archeological value; or the protection of industrial and commercial
property. Such prohibitions or restrictions shall not however, constitute a means of arbitrary
discrimination or a disguised restriction on trade between Member States.
32
Case C-222/82 Aple and Pear Development Council K.J.Lewis Ltd ( 1983) ECR 4083
33
Case C-121/85, Conegate Ltd v Commissioners of Customs and Excise ( 1986) ECR 1007
34
Case C-231/83,Cullet v Center Leclerc ( 1985) ECR 305
35
Case C-72/83 Campus Oil Ltd Minister for Industry and Energy ( 1984) ECR 2727
36
Case C-174/82 Officier van Justitie v Sandoz BV ( 1983 ) ECR 2445
25
sudskim opravdanjem mjere istovrsne mjeri koliinskih ogranienja trgovine, koja je
donesena od strane Irske vlade pozivom na zatitu javnog interesa u sluaju irskih
rafinerija u predmetu Campus Oil37. Tumaei odredbu l. 30. Ugovora sud je,
dodue ne uvijek dosljedno, vodio rauna da je zabrana koliinskih ogranienja
temeljno pravilo, a razlozi za opravdanje mjera koliinskih ogranienja izuzetak koji
treba tumaiti usko, vodei rauna o konanom cilju, uspostavi jedinstvenog
evropskog trita.
Neto kasnije ECJ je dao svoju najvaniju odluku u pogledu dopustivih mjera
ogranienja slobodne trgovine u predmetu Cassis de Dijon39.
Njemaka pravila koja su bila predmetom napada odnosila su se na zabranu prodaje likera koji sadri
postotak alkohola ispod odgovarajueg stupnja. Mjera je primijenjena na francuski liker kada je
uvoznik iz francuske pokuao uvesti u Njemaku liker koji nije zadovoljavao propisane standarde i bila
je napadnuta pred ECJ.
Sud je u bitnomu naao da zapreke za slobodno kretanje roba unutar Unije koji rezultiraju u
disparitetu izmeu nacionalnih propisa o trgovini predmetnim proizvodom, moraju se uzeti u obzir sve
dotle dok propis moe biti prepoznat kao potreban radi opravdanja nunih zahtjeva, osobito zahtjeva
uinkovite porezne kontrole, zatite javnoga zdravlja, potenog trgovinskog prometa i zatite
potroaa. Pravila o opravdanosti ogranienja slobodnog prometa roba iz L. 30. Ugovora ne
primjenjuju se meutim kada je zatieni legitimni interes harmoniziran pravom Unije, jer se
podrazumijeva da je harmonizacijom prava Unije u zatiti kojega legitimnog interesa zatien legitimni
interes na podruju cijele Unije.
37
Case C-72/83 Campus Oil v Minister for Industry and Energy ( 1984) ECR 2727
38
Case C- 8/74 Procureur du Roi v Dassonville ( 1974 ) ECR 837
39
Case C-120/78 Rewe Centrale AG v Bundesmonopolverwaltung fur Branntwein ( 1979) ECR
649
40
Case C-57/94 , Hedley Lomas ( 1996) ECR
26
pretpostavlja da ne postoji koji drugi nain zatite legitimnog cilja koji bi u manjoj
mjeri prijeio trgovinu unutar Unije. Konano, mjere moraju biti stvarno
proporcionalne u svim svojim aspektima, kako u odnosu na posljedice i cijenu na
nacionalnom nivou i na nivou unije, tako i u odnosu na ostale prednosti i tete koje
mjera u cjelini donosi. Ocjena stvarne proporcionalnosti mjere moe se donijeti samo
osjetljivim mjerenjem razliitih, esto suprotstavljenih interesa u pojedinanom
sluaju, to predstavlja veliki test i za nacionalne sudove i za ECJ.
Francusko pravo zabranjivalo je prodaju videa i filmskih otisaka unutar prve godine od stavljanja filma
u opticaj, sa svrhom da ne odbije gledatelje od odlaska u kina i sa namjerom da zatiti profitabilnost
Cases 60/84 i 61/84 , Cineteque SA v Federation Nacionale des Cinemas Francais ( 1985 )
41
ECR 2605
27
kinematografske produkcije. Pravilo se odnosilo na domae i strane proizvode, i bilo je napadnuto od
strane distributera videa kao zabranjena mjera po l. 30. (sada 28) Ugovora. Sud je naao da pravila
mnogih zemalja lanica imaju sline mjere, sa istom svrhom zatite kinematografa, i da takva mjera
ne spada u nedoputene mjere. Ako se mjera odnosi bez razlike na video kazete proizvedene u
tuzemstvu kao i na one uvezene, njena namjera nije uplitanje u slobodnu trgovinu. Pravilo na prvi
pogled spada pod zabranjene mjere iz l. 30. (sada 28.) Ugovora, ali se moe smatrati pravovaljanom
ako za nju postoji objektivno opravdanje koje je prihvatljivo po pravu Unije i pod uvjetom da je metoda
42
za postizanje cilja proporcionalna .
Pred nacionalnim sudom B&Q su bili optueni zbog krenja nacionalnog propisa koji zabranjuje
prodaju na malo nedjeljom, izuzev odreenih vrsta proizvoda. Optueni su meu ostalim prigovorili
da je mjera temeljem koje su optueni mjera sa istovrsnim uinkom kao i koliinske restrikcije (MEQR)
i da je time zabranjena po l. 30. Ugovora o EU. Uinak mjere je smanjenje ukupnog prometa za 10%,
to odgovara smanjenju uvoza iz drugih zemalja lanica.
Svaka mjera koja je podobna sprijeiti trgovinu unutar Unije, direktno ili indirektno, stvarno ili
potencijalno, smatrat e se mjerom sa uinkom jednakim mjerama koliinskih ogranienja,
zabranjenom izmeu zemalja lanica po l. 30l (sada 28l) Ugovora.
42
Paul CRAIG, Grein de burca , str. 644
43
( Case 145/88 Torfaen BC v B&Q pic ( 1989) ECR 3851
28
Ova definicija obuhvaa zapreke slobodnoj trgovini robom koja, u nedostatku harmonizacije
zakonodavstva, predstavlja rezultat primjene mjere na robu koja dolazi iz druge zemlje lanice gdje je
zakonito proizvedena i prodavana, i propisuje odgovarajue posebne obveze za plasman te robe (kao
to su one koje se tiu oznaavanja, oblika, veliine, teine, sastava, predstavljanja, etiketiranja,
pakiranja). To vrijedi ak i ako su takva pravila bez razlike primjenjiva na sve proizvode osim ako je
njihova primjena opravdano odstupanje od slobodnog prometa roba precedentima po osnovi javnog
interesa.
Nasuprot tomu, nee se smatrati da primjena nacionalnih restriktivnih mjera ili zabrane odreenih
naina trgovine na proizvode iz drugih zemalja lanica ometa slobodnu trgovinu izmeu zemalja
lanica, sve dotle dok se te odredbe primjenjuju na sve sudionike koji trguju na tuzemnom tritu i
tako dugo dok ti propisi utjeu na isti nain, pravno i faktiki, na prodaju domaih proizvoda i onih iz
drugih zemalja lanica. Pod uvjetom ispunjenja tih pretpostavki, primjena tih propisa o prodaji
proizvoda iz drugih zemalja lanica koja udovoljava zahtjevima koje propisuje ta ista drava, nije
sama po sebi takva da predstavlja ogranienje ili zatvaranje pristupa proizvodima na trite nita vie
nego to onemoguuje pristup domaim proizvodima . Zato takva pravila ne spadaju pod zabranjene
mjere iz l. 30. (sada 28). Ugovora o EU.
Da li je zabrana prodaje ispod nabavne cijene prema l. 32 Zakona broj 86-1243 od 01. prosinca
1986. godine kompatibilna sa naelima slobodnog kretanja roba, usluga i kapitala, slobodne trine
utakmice na jedinstvenom tritu i nediskriminirajua na temelju nacionalnosti propisanim Ugovorom
od 25. oujka 1957. godine uspostavi EEC, i posebno njegovom l. 3. i 7., budui da francusko
zakonodavstvo doputa naruavanje utakmice:
2.4. prvo tako to zabranjuje preprodaju ispod nabavne cijene, a izuzima od mjere zabranu
proizvoaima, koji su slobodni prodavati proizvode koje su sami proizveli, preradili ili
unaprijedili , po cijeni nioj od cijene proizvodnje,
2.5. b) drugo, time se naruava utakmica, posebno u pograninim zonama, izmeu raznih
trgovaca na temelju njihove nacionalnosti ili mjesta nastana.
29
U presudi se napominje da su puni injenini opis sluaja od strane
nacionalnog suda te izvijea u postupku ponovljena u presudi samo utoliko ukoliko
su nuna za obrazloenje.
44
case 308/86 Ministere Public v Lambert ( 1988) ECR 4369
30
uvozne proizvode koji su razliiti od onih za domae proizvode, smanjenje koliine
uvoza kroz poveanje njihove cijene, propisivanje uvjeta pakiranja, sastava,
identifikacije, veliine, teine i slino, koji se primjenjuju na uvezenu robu ili koji su
razliiti i tee ostvarivi nego oni u sluaju domae robe, promicanje domae robe za
razliku od uvozne, to su samo primjeri ali ne i jedine mjere sa uinkom istovrsnim
koliinskim restrikcijama.
Ako se ima u vidu formula pojma mjere sa istovrsnim uinkom koju je upravo
ECJ dao u predmetu Dassonville odredivi, da je to svaka mjera poduzeta od strane
zemalja lanica koja ima snagu sprijeiti trgovinu unutar Unije, direktno ili indirektno,
stvarno ili potencijalno, tada se bez ozbiljne kritike ne moe prihvatiti neoekivano
odstupanje od precedenta u predmetu Dassonville i uvoenje novog precedenta po
kojemu su u pravilu doputene nacionalne mjere koje se tiu uvjeta prodaje, ako
zadovoljavaju uvjete iz formule KECK, dakle sve dotle dok se te odredbe primjenjuju
na sve sudionike koji trguju na tuzemnom tritu i tako dugo dok ti propisi utjeu na
isti nain, pravno i faktiki, na prodaju domaih proizvoda i onih iz drugih zemalja
lanica.
31
Tako je u predmetu Tankstation45, osim to je dana formula statikih i
dinamikih uvjeta prodaje, ECJ ocijenio, ponavljajui stajalite iz presude Keck, da
nacionalna pravila koja ureuju prisilno zatvaranje trgovina, u ovom sluaju
benzinskih crpki, ne spadaju pod mjere protivne odredbi l. 30. Ugovora o EU.
45
Case C-401&402 /92 Criminal Proceedings against Tankstation t Heustke (1994) ECR I-2199,
2220
46
Case C-292/92 R. Hunermund v Landesapothekerkammer Baden-Wurtenberg ( 1993)ECR I-
6787
47
Case C-368/95 Vereinigte Familiapress Zeitungverlags und Vertreibs GmbH v Heinrich Bauer
Verlag (1997) 3CMRL 1329
48
Case 415/93 Union Royal Belge des Societes de Football Assotiation ASBL & others v Jean-
Marc Bosman ( 1995) ECRI4921
49
Case C-384/93 Alpine Investments BV v Minister van Financien ( 1995) ECR I-1141
32
iako bi se pristup suda moda mogao, kako dre neki autori, tumaiti i kao
unapreenje i redefiniranje same formule Keck50.
50
Jukka Snell, Goods and Services in EC Law, Oxford, str. 91
51
Sporazum je stupio na snagu 1. 5. 2005.
52
l. 140 Ustava: Meunarodni ugovori koji su sklopljeni i potvreni u skladu sa Ustavom i objavljeni, i koji su
na snazi , ine dio unutarnjeg pravnog poretka RH, a po pravnoj su snazi iznad zakona
53
l. 15. toka 4. Sporazuma
33
Sporazumom je osnovano Vijee za stabilizaciju i pridruivanje (nastavno
VSP), sastavljeno od lanova hrvatske vlade s jedne strane i lanova Vijea
Evropske unije i lanova Komisije Evropskih zajednica s druge strane. VSP je
nadleno donositi za stranke obvezujue odluke, nadzirati primjenu i provedbu
sporazuma, te predstavlja ujedno tribunal nadlean obvezujuom odlukom rijeiti
sporove (izmeu potpisnica Sporazuma) koji se odnose na primjenu i tumaenje
sporazuma. Nema sumnje da e VSP u sluaju postupaka zbog krenja Sporazuma
uvaavati praksu ECJ.
Pri ocjeni tko e biti nadlean rjeavati sporove nastale primjenom Sporazuma
valja imati na umu da je Sporazum postao sastavnim dijelom i prava EU i prava
Republike Hrvatske. Naime, meunarodni sporazumi koje sklapa Zajednica, kao i oni
u kojima je zajednica zamijenila drave lanice kao stranke, ili im pristupila kao
stranka uz drave lanice, predstavljaju izvor prava Zajednice po pravnoj snazi ispod
Ugovora o EU, ali iznad sekundarnog prava Unije koji prema odredbi l. 300.
Ugovora o EU obvezuje institucije Unije i zemlje lanice EU. Ujedno takvi
meunarodni ugovori predstavljaju sastavni dio nacionalnih pravnih poredaka
zemalja lanica. S druge strane on je u okviru pravnog sustava Republike Hrvatske
akt koji je po pravnoj snazi ispod Ustava RH, ali iznad zakona. Ako je meunarodni
ugovor dovoljno jasan i bezuvjetan, on ima izravni uinak , to znai da stvara
subjektivna prava na koja se pojedinci mogu pozivati pred nacionalnim sudovima.
Kako je Sporazum dovoljno jasan i bezuvjetan, pojedinci (fizike i pravne osobe) iz
zemalja lanica Unije i pojedinci iz Hrvatske mogu se pred svojim nacionalnim
sudom pozivati na Sporazum, ako smatraju da im je kakvom mjerom koliinske
restrikcije ili mjerom istovrsnog uinka mjerama koliinskih restrikcija, povrijeeno
kakvo osobno pravo.
34
pridruivanju Sporazum e tumaiti i primjenjivati nacionalni sudovi zemalja
lanica EU, uz dopustivost upuivanja prethodnog pitanja ECJ za tumaenje
Sporazuma 54
3. u postupcima koje su pokrenuli pojedinci (ili druge ovlatene stranke) ili se
protiv njih vode pred sudovima Republike Hrvatske u vezi sa primjenom
Sporazuma o stabilizaciji i pridruivanju Sporazum e tumaiti i primjenjivati
hrvatski sudovi.
Jedini koji u ovom sluaju ispunjavaju uvjete za pristup ECJ radi tumaenja
odredaba Sporazuma su nacionalni sudovi zemalja lanica EU, kada se pitanje
ureeno Sporazumom pojavi pred tim sudovima, ali sa uinkom na adresate u samoj
Uniji, a ne i na Republiku Hrvatsku kao drugu stranu meunarodnog ugovora. Vijee
za stabilizaciju i pridruivanje nije nacionalni sud ili tribunal, pa nema pristup ECJ, a
taj pristup nemaju ni sudovi Republike Hrvatske. Dok e se, dakle, u eventualnom
tumaenju Sporazuma nacionalni sudovi zemalja lanica EU moi osloniti na
tumaenje Sporazuma od strane ECJ, Vijee za stabilizaciju i pridruivanje i hrvatski
sudovi nisu vezani sudskom praksom ECJ niti su ovlateni od tog suda traiti
tumaenje sporazuma ili ocjenu njegove valjanosti, bez obzira to je Sporazum
ujedno i sastavni dio sekundarnog prava EU. Obzirom da su odredbe Sporazuma o
koliinskim restrikcijama i mjerama sa istovrsnim uinkom sline odgovarajuim
odredbama Ugovora o EU, hrvatski e sudovi, iako formalno nemaju tu obvezu,
svakako voditi rauna o praksi ECJ vezanoj uz materiju trinih sloboda, a u ovom
sluaju uz materiju koliinskih ogranienja i mjera sa istovrsnim uinkom mjerama
koliinskih ogranienja.
54
primjer :
1 Case 181/73 Haegeman ( 1974) ECR 449 ECJ sud se oglasio nadlenim tumaiti odredbe
Sporazuma o pridruenom lanstvu izmeu Grke i EEZ
2.Case 327/02-ECJ u sluaju Sporazuma o pridruivanju Bugarske, Poljske i Slovake Case
327/02 Reference for a preliminari ruling Lily Georgijeva Panayotova, Radostina Markova
Kalcheva , Izabella Malgorzata Lis, Lubica Sopova, Isabela Leokadia Topa, Jolanta Monika
Rusiecka v Minister voor Vreemdelingezanken en Integratie ( 2004),zahtjev za tumaenje prava EU
nije odbaen
35
5. ZAKLJUAK
36
potroaa. Pravila o opravdanosti ogranienja slobodnog prometa roba iz l. 30.
Ugovora ne primjenjuju se meutim kada je zatieni legitimni interes harmoniziran
pravom Unije, jer se podrazumijeva da je harmonizacijom prava Unije u zatiti kojega
legitimnog interesa zatien legitimni interes na podruju cijele Unije, pa time i svake
zemlje lanice. Pozivanje zemlje lanice na doputeno ogranienje slobodne trgovine
po l. 30. Ugovora uz opravdanje da se pravo kri i u kojoj drugoj zemlji lanici nema
zatitu pred ECJ.
Svaka mjera koja je podobna sprijeiti trgovinu unutar Unije, direktno ili
indirektno, stvarno ili potencijalno, smatrat e se mjerom sa uinkom jednakim
mjerama koliinskih ogranienja, zabranjenom izmeu zemalja lanica po l. 30.
(sada 28.) Ugovora.
37
- sporove izmeu Republike Hrvatske s jedne strane, i Europskih zajednica i njihovih
drava lanica, s druge strane , nastale primjenom Sporazuma, rjeavat e Vijee za
stabilizaciju i pridruivanje temeljem prorogacijske klauzule iz l. 113. Sporazuma,
Bez obzira koji pod navedenih sudova i tribunala bude u okviru svoje
nadlenosti rjeavao nastale sporove, morat e imati u vidu acquis communautaire
EU, to ukljuuje i precedente ECJ, Prvostupanjskog suda i tribunala.
IZBOR IZ LITERATURE
5. SHAW JO, LAW OF THE EUROPEAN UNION, Palgrave law masters, third
edition, 2000.
38
IZBOR IZ PROPISA
39
KAZALO SUDSKE PRAKSE
Case C-120/78 Rewe Centrale AG v Bundesmonopolverwaltung fur Branntwein (1979) ECR 649
Case C-181/82 Roussel Labaratoria BV v The State of Nederlands (1983) ECR 3849
Case C-222/82 Aple and Pear Development Council K.J. Lewis Ltd (1983) ECR 4083
Case C-72/83 Campus Oil Ltd Minister for Industry and Energy (1984) ECR 2727
Cases 60/84 i 61/84, Cineteque SA v Federation Nacionale des Cinemas Francais (1985) ECR 2605
Case C-121/85, Conegate Ltd v Commissioners of Customs and Excise (1986) ECR 1007
Case C-267/91 i 268/91 , Keck and Mithouard (Criminal Proceedings against), (1993) ECR I 1097
Case C-401&402 /92 Criminal Proceedings against Tankstation t Heustke (1994) ECR I-2199, 2220
Case C-384/93 Alpine Investments BV v Minister van Financien (1995) ECR I-1141
1
Case C-412/93 Leclerc- Siplec, (1995) ECR I-179
Case 415/93 Union Royal Belge des Societes de Football Assotiation ASBL & others v Jean-Marc
Bosman (1995) ECRI4921
Cases C-34/95, 35/95, 36/85, Konsumentombundsman and De Agostini (Svenska) Forlag AB (C-
34/95), and, Konsumentombundsman and TV-Shop i Sverige AB (C-35/95. 36/95)
Case C-368/95 Vereinigte Familiapress Zeitungverlags und Vertreibs GmbH v Heinrich Bauer Verlag
(1997) 3CMRL 1329
40
Case C-54/96 Dorsch Consult Ingenieurgesellschaft mbH v Bundesbaugesellschaft Berlin, mbH
(1997) ECR 4961
Case 327/02 Reference for a preliminari ruling Lily Georgijeva Panayotova, Radostina Markova
Kalcheva, Izabella Malgorzata Lis, Lubica Sopova, Isabela Leokadia Topa, Jolanta Monika Rusiecka v
Minister voor Vreemdelingezanken en Integratie (2004)
41