Professional Documents
Culture Documents
,
.
,
LINGVISTIKA
Skopje,
2008
KULTURNO-JAZI^NITE
INTERFERENCII VO MAKEDONSKIOT
JAZIK VO SLOVENSKI I BALKANSKI
KONTEKST
Rina Usikova
Literatura
Re~nik od tri jezika / Fjaljtor nka tre gjuha / Ljugat uch lisaniden od
\or|i Pulevski (1975) e bogat izvor za dijalektologijata i jazi~niot
kontakt na po~vata na Makedonija vo devetnaesettiot vek. Iako re~-
nikot ve}e e predmet na prou~uvawe na mnogu nau~nici, na pr. abej
1971, Fridman 1990, Hazai 1963, Ja{ar-Nasteva 1984, 1996, Ja{ar-
Nasteva i Koneski 1984, Koneski 1967, 1974, 1985, Ristovski 1974,
Hamiti 2005, i drugi, sepak bogatstvoto na re~nikov e takvo {to ima
mesto za u{te pove}e analiza. Vo ovoj moj pridones, bi sakal da obrnam
vnimanie na sporedbata na eden paragraf {to e mnogu dobro poznat vo
negovata makedonska verzija, no koj{to vo albanskiot i turskiot pre-
vod poka`uva kako Pulevski mnogu moderno gi sfatil poimite naci-
onalnost i dr`avnost.
Od prvata stranica na svojot Re~nik Pulevski istovremeno po-
so~uva na va`nosta na znaeweto na mnogu jazici kako i potrebata za
obrazovanie na maj~in jazik. Kako {to poso~uva Ja{ar-Nasteva (1996),
edna interesna karakteristika na re~nikot na Pulevski e faktot de-
ka vo izvesni slu~ai toj ne preveduva bukvalno, tuku so kulturni ekvi-
valenti. Taka na primer, vo spisokot po~esni tituli kade {to pi{uva
na makedonski sve{tenik i na albanski prift, na turski pi{uva imam,
t.e. muslimanski ekvivalent, a ne turskiot zbor za sve{tenik, {to bi
bil papaz (Pulevski 1875:109). Ima cel red takvi primeri, no ovde sa-
kam, kako {to rekov pogore, da razgledam eden paragraf od osobena
va`nost, dosega poznat na makedonskata publika samo vo negovata ma-
kedonska verzija.
Prvo, vredno e da go stavime paragrafot vo negoviot kontekst.
Na str. 44 vo sredinata ima edno pra{awe: Koqku nare~ija slavjanski
ima v Makedonija, ka`imi ako znae{. Potoa sleduvaat mnogu inte-
resni etnografski i lingvisti~ki detali, a na str. 46 pi{uva: Koqku
nare~ija imajed, sega vo Makedonija, ka`imi ako znae{. Sleduvaat
drugi interesni etnografski i lingvisti~ki detali, so nabrojuvawe
na slovenskite etnografski grupi, a po~nuvaj}i so Jurucite gi nave-
16
duva i grupite koi zboruvaat drugi jazici vo Makedonija. Seto toa go
pi{uva samo na makedonski, pa vo sredinata na str. 48 po~nuva povtorno
trijazi~na prezentacija so redeweto na drugite slovenski narodi, spo-
red Pulevski slednive: Rusi [sic!], i Poqaci i ^esi i Srbi i Slovaci
i Bugari i Hrvati. Na krajot na str. 48 doa|a pra{aweto {to dovedu-
va do paragrafot interesen za nas: mak. [to se veqid narod. alb. Chish
pouthojet njeraz. tur. Kavm neanilr.
Sega da go razgledame odgovorot, vo koj{to e sodr`ana prvata pe-
~atena formulacija na makedonskata nacionalnost:
Literatura
I. :
pf ts
| | | |
bv dz
t kh
| | | |
d g
26
Me|utoa, aromanskiot na slovenska govorna teritorija, spored
Saramandu 1984: 432, mo`e da se sfati deka ima isti vnatre{ni struk-
turni pritisoci na fonolo{ki opozicii kako vo drugite dijalekti, no
se zboruva vo oblast na opkru`enost so drug vtor jazik, i, {to e mnogu
va`no, poka`uva razli~ni rezultati vo zaemkite od gr~ki. Osobeno,
plozivite (/t d g/) se sre}avaat kako glasovi vo gr~kite zaemki, koi pak
se frikativi vo aromanskiot {to se zboruva vo Grcija, na pr.:
V. Zaklu~ok
Literatura
Spored Lejkof (1987, str. 446) lu|eto vo svojata svest imaat go-
lemi grupi konvencionalni zamisli za svetot {to gi opkru`uva, vo
zavisnost od kulturata na koja $ pripa|aat. Zamislite se formiraat
vrz osnova na na{eto iskustvo. Zatoa i koga bi imale mnogu ili malku
istoriski kontakti me|u na{ite kulturi, faktot {to i dvete kulturi
se razvivale spored balkanskata tradicija, deka i dvata na{i naroda
i zemji do`iveale isto ili sli~no istorisko iskustvo, bi zna~el deka
imalo mo`nost na{ite narodi da imaat sli~ni socijalni, moralni i
politi~ki vrednosti, vrednosti koi nao|aat izraz vo jazikot, a osobeno
vo frazeologijata na dvata naroda.
Kanalite spored koi se razvivaat kulturite vo jazikot se obo-
juvawata, takanare~eni kulturni, koi se `ivi, osobeno kaj idiomite.
Ovie kulturni obojuvawa se specifi~ni za sekoja govorna grupa, no ima
i op{ti vrednosti koi zazemaat mesto vo dvete kulturi.
Pr. alb. Sia ha qeni shkopin, (ne mu go jade ku~eto stap~eto), a ma-
kedonskiot analogen izraz e ni vragot ne mu ja vrve (mnogu snaodliv
i sposoben ~ovek).
Analiziraj}i gi gorenavedenive primeri doa|ame do zaklu~ok
deka bi trebalo da ima eden opredelen stepen na sli~nost vo na~inot
na koj lu|eto go zamisluvaat svetot, vo sprotivno, niedno logi~no
op{tewe so pomo{ na jazikot ne bi bilo mo`no. Ako lu|eto od raz-
ni kulturi ne bi imale sli~ni koncepti za svetot vo koj{to `iveat,
te{ko bi se razbirale me|u sebe, ili te{ko bi preveduvale od eden
jazik na drug, vpro~em, da gi upotrebuvaat istite idiomatski izrazi
vo nivniot jazik.
alb. E ka zemrn gur zemrgur, mak ima kameno srce / katran, ka-
til;
alb. Mblidh mendjen mendjembledhur, mak. Beri um;
alb. Thyen qafn qafthyer, mak. Kr{i glava / skr{i si go ti-
lot;
alb. Nuk an kokn moskokars, mak. Ne si ja cepi glavata (ne
se sekira za ni{to);
alb. Prish gjakun gjakprishs, mak. Rasipuva krvta / so krvta ra-
sipana;
alb. Ngre krye kryengrits, mak. Kreva glava / ~uli u{i;
alb. Ngul kmb kmbngul mak. Opira nozete (insistira);
alb. E ka kokn tallash koktallash, mak. Ima prazna glava / prazna-
glava;
alb. E ka zemrn ori zemr ori, mak. Ima zlatno sre / zlato e.
1
Blagodarej}i $ na gospo|a Dubravka Dragovi} (rodena Ili}) i gospodin Ra{a Dragovi},
}erkata i zetot na prof. Ili}, imav uvid vo ovoj kni`en fond.
46
`ivota (8), iako za posledniot, koj{to e `ena, ponatamu zabele`uva
deka ima preko osamdeset godina (12). Koga se raboti za temite, se
gleda deka tie se pred s vo vrska so minatoto, so nekoga{niot `ivot
na informatorite vo nivnata tatkovinata, so nivnata mladost, Vtorata
svetska vojna, doseluvaweto od Republika Makedonija, t.e. povoenata
kolonizacija vo Srbija itn., a zastapeni se, iako vo ruinirana forma,
i nekoi folklorni reminiscencii (narodna pesna, anegdota).
Koga se zboruva za potekloto na informatorite koi{to se zasta-
peni so tekstovite, tie ka`uvaat deka se rodeni vo Makedonija, poto~no
vo Stru{ko, Debarsko, Vele{ko i Svetinikolsko. Makedoncite, kolo-
nizirani vo Jabuka po Vtorata svetska vojna, kako {to poka`uva i av-
torot vo kartata dadena vo ramkite na Uvod (2),2 doa|ale od po{iroka
makedonska teritorija. Ve}e vo periodot po kolonizacijata vo vrska
so naselenieto vo Jabuka e konstatirano deka tamo `ivi najvea gru-
pa doseqenika iz NR Makedonije (oko 80%), od kojih neki poti~u iz
najudaqenijih jugozapadnih makedonskih oblasti (okolina Struge,
Prespa, Demir-Hisar i dr.) (Trifunoski 1958: 21).3 Nekoi ispituva~i naj-
golem procent na koloniziranoto naselenie od Republika Makedonija
vo Jabuka $ davaat na krivopalane~kata (43%) i drugite oblasti (sp.
Kiselinovski 2000: 99).4
Vo govorot na Makedoncite koi{to `iveele pove}e decenii vo
drugata jazi~na sredina, se razbira, se razvivaat mnogu raznovidni i
slo`eni lingvisti~ki procesi. Vo kusata analiza na jazi~niot materi-
jal, koj{to go donesuva ovaa diplomska rabota, }e se zadr`am na tri os-
novni ramni{ta: 1. na so~uvanite karakteristi~ni makedonski jazi~ni
osobenosti, 2. na usvoenite srpski jazi~ni karakteristiki, i 3. na
elementite na makedonsko-srpskata jazi~na interferencija, t.e. na mo-
delite na eden vid jazi~na simbioza kaj ovie bilingvni govoriteli.
2
Tuka se pretstaveni edinaeset zoni: Tetovsko, Mavrovsko, Stru{ko, Ohridsko, Ki~evsko,
Bitolsko, Prilepsko, Vele{ko, [tipsko, Strumi~ko i Kumanovsko. Vo vrska so ova,
avtorot ne gi naveduva svoite izvori, no mo`e da se pretpostavi deka toj gi sobral
podatocite vo ramkite na ovaa terenska rabota.
3
Za povoenite popisi vo vrska so makedonskoto naselenie vo Republika Srbija i za sega{nata
sostojba na makedonizmot me|u makedonskoto naselenie v. Stankovi 2004.
4
Ovie podatoci S. Kiselinovski gi koristi za pogre{no da ja informira javnosta deka se
raboti za suptilnata politika na kolonizacija {to ja vode{e Srbija vo periodot na
Vtora Jugoslavija, kako i deka poradi srpskata etni~ka asimilacija na drugite nacii
vo Vojvodina makedonskite kolonisti se izbiraa glavno od mestata kade {to srpskoto
vlijanie be{e golemo (Kumanovo, Pore~je, Kriva Palanka) i kaj del od naselenieto [kade
{to] ve}e postoe{e prosrpska (srbomanska) orientacija (Isto: 100). Moite kritiki vo
vrska so vakvite avtorovi nacionalni optovaruvawa se dadeni vo.: Radi 2003 i Radi
2005.
47
1. Tipi~nite makedonski jazi~ni karakteristiki dominiraat i
se bele`at na site jazi~ni nivoa:5
5
So broevite vo zagradite gi obele`uvam informatorite (v. Prilozi). Vo tekstot ne ja davam
frekvencijata na ekscerpiranite oblici.
6
I vo folkloristi~kata sfera gi nao|ame makedonskite karakteristiki, na pr. takanare~eno
ukrasno inicijalno j (Jot tri godini, / Jot tri meseci zedeno, kaj 2 informator), makar
{to toa se javuva i vo po{irokata balkanoslovenska po~va.
7
So kvalifikacijata folk. ozna~uvam deka se raboti za folkloristi~kiot diskurs.
48
okolinata, civilizacijata, altilerijata (2), seloto (1, 2), {koloto
(2), magareto (3), partizanite (1, 2), borbite, pati{tata, glavni-
ot, {estiot, {estata godina , moite deca (2); komandantov, {umava,
roditelive (2), sp. ja hiperdeterminacijata vo: drugarot edniot (2).
Sekako, tuka dominira analiti~kata deklinacija: od ~etrde-
set i {esta godina, po zasluga, so sto~arstvo (1), od seloto, od
Ohrid, bara{e deca da {koluje, nastavi za pop, slu`ime oko stoka,
za Vojvodina, bez oru`je (2), od avgust mesec, so {to }e go ranime, u
Bosna (3), proveli (...) na Dunav (4).
8
Vo kartata dadena vo statijata na B. Vidoeski se gleda deka vo Lokov i negovata neposredna
okolina deneska ne e zastapen refleks o, tuku (Vidoeski 1998, karta br. 4, po str. 246).
49
prezentot se bele`i so otsustvo na nastavka -m: sakam da re~a (1), [jas] mu
vela (2) (sp. Isto: 231), dodeka vo 3 l. mno`ina kaj minatite opredeleni
vremiwa se bele`i nastavkata -e: ostanae svega sedum ku}i (1), dojdoe
tie, nastanae hazbii (folk.), mene me naredoe, dojdoe, tie se prebacie,
tie me pustie, Nemci se vratie (2), {to, isto taka, e karakteristika
na debarskite govori (sp. Isto).
I vo oblasta na leksikata gi nao|ame dijalektizmite {to se
karakteristika na zapadnite periferni govori, na pr. take (names-
to taka, 2, sp. Vidoeski 1998: 234), ke (namesto kade, 2, sp. Isto),
ba{ (ba{ na vru}ina, 2, sp. Isto). I kaj informatorite od drugite
krai{ta se bele`at specifi~nite leksi~ki dijalektizmi. Pantovi}
zabele`uva deka kaj 4 informator, koj{to vo tekstovite e zastapen,
inaku, samo so nekolku re~enici, se nao|aat i dijalektizmite kako:
~u{ka (piperka), bi{ka (prase) i dr. (41). Toa go potvrduva lingvo-
geografskata situacija, bidej}i zborot ~u{ka, na primer, gi zazema
pred s centralnite delovi na R. Makedonija, t. e. sredniot tek na
Vardar (Ki{ 1996: 141, karta 15).
9
Iako tekstot daden vo diplomskata rabota (Pantovi 1985: 8-12) sodr`i pogolem broj
razli~ni gre{ki, moite prireduva~ki intervencii se dadeni vo minimalna mera, pred s
vo vrskata so korekcijata na oddelni pe~atni gre{ki (vo aglesti zagradi), potoa pi{uvawe
} i | so nadredni znaci (namesto k, g), ureduvawe golemi i mali bukvi, sleano pi{uvawe
(na pr. seloto namesto selo to, qubavta namesto qubav ta i sl.), uprostuvawe na oddelni
pravopisni re{enija (na pr. tri to~ki namesto zapirkata i dve to~ki), voveduvawe
navodnici kaj upraven govor, ureduvawe na govorni celini (re~enici, pasusi) i sl.
10
Dodeka vo spisokot na informatorite Pantovi} zabele`uva Risto Milovski (Lokob,
okolina Debra) (8), na istata stranica, vo tekstot na negoviot informator se bele`i
forma Lokov, kako i podatokot deka toa selo e vo Stru{ko. Seloto Lokov se nao|a ju`no
od Debar, t.e. pome|u Debar i Struga.
53
nego... vladika, kako da ka`eme. I taman za vreme ru~ak mu postaviv-
me pitawe nemu: Dedo, vladika, nie sakame da u~imo. Dobro, re~e,
sinovi. Ako vi dozvole va{ite roditeli, da se potpi{e, mo`et da
vi primam, a bez potpis od roditeli ne mo`e da ve primam... I tako
ostaname razo~arani, so toj drugarot, i taki {kolu ne moreme da
polo`ime. I za toa vreme iako {to... bev zaluben vo te u~ewe, posle
borbite koj dojdoe tie mo`bi da se pravi za Banat, za Vojvodina i ja
re{iv, za moite deca, reko, tamo ima {koli, tamo ima zanati. ]e se
preselam tamo zbog decata, a i za u~ewe ako se uspee da se u~e decata,
tamo ima {koli. Ko {to ima stv[a]rno, razume{. I take, na taj na~in
ja sam preselen ovde, za tie deca {to su `eleli za u~ewe, ali ja nisam
mogo da nastavim moite deca so u~ewem. I take, ~etrdeset {esta
godina, koja be{e kolonizacijata, dojdovme ovde pa se koloniziravme
od ~etrdeset {estata godina pa do deneska, ete ovde, taka e...
Literatura
Literatura:
Literatura
Literatura
1. Antoni, D.: Obiajni bonton: Krsna slava u Srba, 2000, vo: www.glas-
javnosti.co.yu
2. Gafurov, A.: Lev i Kiparis, Moskva, 1971.
3. Ivanova, O.: Obraten re~nik na prezimiwata kaj Makedoncite,
2007.
4. Janowowa,W.; Skarbek, A.; Zbijowska, B.; Zbiniowska, J.: Sownik
imion, Wrocaw Warszawa, 1975.
5. Kiklewicz, A.: Czy w jzyku polskim istniej zaimki dzierawcze?, vo: Prace
Filologiczne 1997, XLII, 121-133.
6. Kos, Z.; Rzymska, D.; Siatkowska, E.: Indeks a tergo do dolnouyckiego
sownika Arnota Muki, Warszawa, 1988.
7. Kowalik-Kaleta, Z.: Historia nazwisk polskich na tle spoecznym i obyc-
zajowym (XII-XV wiek), t. I, Warszawa, 2007.
8. Malec, M.: Staropolskie skrcone nazwy osobowe od imion dwuczonowych,
Wrocaw, 1982.
9. Pjanka, B.: Klasifikacija na imiwata na naselenite mesta od
Ohridsko-Prespanskiot bazen, vo: Makedonski jazik XVII, 1966,
67-87.
10. Pianka, W.: Macedoskie imiona osobowe kotliny Azot, Warszawa, 1975.
11. Pianka, W.: Nazwiska macedoskie kotliny Azot, vo: Onomastica XXII,
(1977), 149-178 (del I); XXIII, (1978), 215-244 (del II).
12. Pianka, W.: Derywacja imion osobowych jako czynnik integrujcy spoe-
czestwa multikulturowe i wielowyznaniowe, vo: Onomastica LI, 2007,
129-144.
13. Pianka, W.: Nazwisko macedoskie a tosamo narodowa i kulturowa
Macedoczykw, vo: Bunt tradycji Tradycja buntu, Warszawa 2008.
99
14. Re~nik na prezimiwata kaj Makedoncite, red. Trajko Stama-
toski, Skopje, t. I 1999, t. II, 2001
15. Rospond, S.: Poudniowo-sowiaskie nazwy miejscowe z suksem *- itj-,
Krakw, 1937.
16. Rusi, B.: Malesija, vo: Godi{en zbornik na Filozofskiot fa-
kultet na Univerzitetot vo Skopje, Istorisko-filolo{ki oddel,
Kniga 6 (1953), Oddelen otpe~atok, Skopje, 1953.
17. Svoboda, J.: Staroesk osobn jmna a nae pjmen, Praha, 1964, 142-
143.
18. Skulina, T.: Staroruskie imiennictwo osobowe. Cz I, Wrocaw Warsza-
wa, 1973.
19. Sawski, F.: Zarys sowotwrstwa prasowiaskiego, vo: Sownik praso-
wiaski, red. F. Slavski, t II, Wrocaw, 1976.
20. Smailovi, I.: Muslimanska imena orientalnog porijekla u Bosni i Herce-
govini, Sarajevo, 1977.
21. Tomanovi}, V.: Iz ekspresivne fonetike, vo: Godi{en zbornik
na Filozofskiot fakultet na Univerziteot vo Skopje III, 1950,
1-32.
22. Turski dokumenti od istorijata na makedonskiot narod.
Op{iren popisen defter 4 (14671468 godina) red. Metodija
Sokolovski, d-r Aleksandar Stojanovski.
23. Crkva u istoriji, 2001: http://www.geocities.com/byzantion2001/
Pravednikistorija.html
24. Cielikowa, A.: Derywacja paradygmatyczna w staropolskiej antroponimii,
Krakw, 1991.
Dimitar Pandev
Zaklu~ok.
Vrz osnova na na{ata analiza se potvrduva deka klu~ni faktori
za jazi~ni promeni se:
1. Akcentot i intonacijata.
2. Antonimijata (preku nestabilna sprotivstavenost).
3. Modalnosta (preku zacvrstuvawe nemenlivi zborovi).
Pritoa,
Promenite go zafa}aat sistemot vo celost (vklu~uvaj}i ja i fra-
zeologijata)
Promenite ja zafa}aat i ~estotata na formite.
Literatura
Literatura:
INFORMACISKATA STRUKTURA
I UDVOJUVAWETO NA OBJEKTOT VO MAKEDONSKIOT
JAZIK VO BALKANSKI KONTEKST
1
Toa se termini od pragmati~kata teorija, (sp. Chafe (1976), Prince (1986) i Vallduv (1995)).
2
Interesno e deka onie kriteriumi {to se strikten faktor za udvojuvaweto vo albanskiot
(specifi~nosta i topikalizacijata), verojatno bile del od dijahroniskiot razvoj na
makedonskiot (sp. Casule 1997, Jaeger & Gerassimova 2002).
128
so klitikite za opredelen direkten objekt i za indirekten objekt.
Udvojuvaweto na klitikite za direkten objekt e vid na markirawe na
centarot. Predikatot se kombinira so re~eni~ni klitiki vo predi-
katski klitiki. Klitikite se preverbalni, so {to koga gi ima dvata
vida, taa za indirekten objekt se nao|a pred taa za direkten. Klitikite
se usoglasuvaat spored lice, broj i rod. Makedonskiot go ima sledniot
red na zborovite: subjekt glagol direkten i indirekten objekt kako
najneutralen red.
Postoewe na primeri so udvojuvawe na direktniot neoprede-
len objekt i primeri na neudvoen indirekten objekt go nametnuva
pra{aweto za diskursnata funkcija3 na klitikite vo opredeleni si-
tuacii i vo makedonskiot jazik.
Za primerite na neudvojuvawe / udvojuvawe na direktniot / in-
direktniot objekt koi se t.n. otstapuvawa od normata registrirani od
strana na Ugrinova (1960:30; 1960/61:107) taa naveduva deka doa|a do
izraz subjektivniot odnos na zboruva~ot kon ne{tata opfateni so iska-
zot. Vo statijata so primeri za neudvojuvaweto na indirektniot objekt
Crvenkovska (1986:101) naveduva deka ovoj problem treba podlaboko da
se razgleda, bidej}i prakti~nata primena poka`uva razli~ni re{enija
od normata. Tie dve vsu{nost go navestuvaat mo`noto objasnuvawe na
t.e. otstapuvawe na udvojuvaweto vo odnos na normata preku opredele-
nite diskursni funkcii na klitikite i vo makedonskiot jazik.
3
Diskursnata funkcija se odnesuva na ona {to poprecizno mo`e da se nare~e funkcionalna
struktura na informaciskata struktura (sp. Jaeger i Gerassimova 2002). (Klitikite davaat
informacija deka ima udvojuvawe na informacija {to $ pripa|a na ista gramati~ka
funkcija.)
4
v. Kallulli 1995.
129
Vo ovoj tip primeri, so neopredelen objekt markiran po speci-
fi~nost klitikite se upotrebuvaat (a toa zna~i deka objektot e udvoen)
samo ako sledniot element e naglasen kako nov element vo re~enicata.
Taka, vo primerot na Fridman (Friedman 1994:102) Ja baram edna marka,
no ne ja najdov. ne ja najdov e fokusot, a neopredelenata specifi~na
sintagma ne e del od fokusot. Vo primerot (1) prisustvoto na klitikata
ja, t.e. udvojuvaweto na neopredeleniot direkten objekt {to se karakte-
rizira so specifi~nost (so pomo{ na eden) poka`uva deka direktniot
objekt ne e fokus vo re~enicata. Klitikata go markira objektot deka
ne e fokus i toa bez ogled na redot na zborovite (go topikalizira).
3. Zaklu~ok
Literatura:
1
@. Cvetkovski, Leksikologija, vo Makedonski jazik za srednoto obrazovanie, redaktor L.
Minova-\urkova, Prosvetno delo, Skopje 1997, str. 215.
2
P. N. Denisov, Leksika russkogo zka i princip ee opisani, Moskava, 1980; A. V.
Kalinin, Leksikologi, vo Sovremenn russki zk, pod redakcie D. . Rozental,
Moskva, 1984, str. 61.
3
Bl. Koneski, Od`iveani re~ni~ki elementi vo na{iot jazik, Za makedonskiot literaturen
jazik, Izbrani dela vo sedum knigi, Kultura, Skopje 1967, str. 11-18; Ol. Ja{ar-Nasteva
Turcizmite i nivnata stilisti~ka funkcija vo makedonskiot literaturen jazik,
Predavawa na IX seminar za makedonski jazik, literatura i kultura, Ohrid 1976, Skopje
1978, str. 35-42
136
kuvaat me|u sebe, bidej}i toa {to e arhaizam kaj eden jazik ne e kaj drug
i obratno.
]e se obideme da dademe eden pregled na arhaizmite vo make-
donskiot jazik od aspekt na eden prose~en Makedonec od srednata ge-
neracija. Razgleduvaweto na arhaizmite od drugite mo`ni aspekti,
sociolingvisti~ki, stilisti~ki itn., bara pove}e prostor i vreme i
dobro e da bide tema na nekoj pogolem trud. Bidej}i }e gi razgleduvame
arhaizmite samo od leksi~ki aspekt, }e se zadr`ime pooddelno i na ne-
koi semanti~ki sferi {to ni se ~inat osobeno interesni.
4
Sn. Velkovska, Jazikot na Marko Cepenkov od aspekt na sovremenosta, Zbornik od trudovi
pro~itani na nau~niot sobir Makedonskiot jazik vo XIX vek (po povod stogodi{ninata
od smrtta na Grigor Prli~ev) Skopje 1993, Skopje 1996, str. 27-37; Marko Cepenkov vo
dene{nite izdanija na negovite prikazni, LZb 3-4 1998, str. 29-35.
5
Tolkoven re~nik na makedonskiot jazik, Sn. Velkovska, K. Koneski, @. Cvetkovski, gl. redaktor K.
Koneski, IMJ, 2003.
Lilijana Miodowska, Dragi Stefanija
1
Re~nik na makedonskiot jazik (ponatamu RMJ) sostavuva~i: Todor Dimitrovski, Blagoja
Korubin, Trajko Stamatoski, Skopje, 1961, 1965, 1966.
140
ovie zborovi se vistinski ohridizmi, neobele`ani vo RMJ, iako tie
`iveat vo spomenot na povozrasnite, da ne re~am postarite lu|e. Edni
se od orientalno poteklo (tursko, arapsko, persisko), drugi od ~isto
slovensko (staroslovensko, bugarsko, srpsko), treti od gr~ko ili la-
tinsko poteklo. Nie nema da vr{ime podrobna analiza na nivnoto po-
teklo, tuku grubo }e gi pretstavime podale~nite vrski i specijalno
nivnite zna~ewa, se rabira ne na site, tuku samo na po nekoi. Drugite
gi ostavame na sudot na ~itatelot ili na natamo{nite prou~uva~i.
Naviknati sme za mnogu zborovi da velime deka se turcizmi vo
makedonskiot jazik, iako nivnoto poteklo e tipi~no orientalno. Mnogu
zborovi vo turskiot jazik nosat persisko ili arapsko poteklo. Mnogu
od niv gi poznava mnozinstvoto Makedonci od postarata generacija,
postari od 50 godini i znae {to e derd, kurtuli, ~alma, fira, }ejf.
]e navedeme cela serija zborovi za koi mislime deka se samo
turski i kaj nas vlegle preku turskiot jazik, a imaat arapsko ili per-
sisko poteklo.2
Edni se navistina samo turski:3 ba{ (to~no; prvo), bastisat
(sladi, da ti e slatko jadeweto, dodeka vo RMJ= pretres), gevrek (ovde
zna~eweto e i prenosno, taka se veli za iskriveni ~evli kako |evreci),
emba{ (mnogu), jama~e (bakarno sat~e za topewe mast), kar{ilk (od-
govor), kurtulit (spasi), sofra (niska masi~ka), takam (komplet),
uljum (mogu zdravo), ~alma (vrzana {amija), ~atma (golemi ve|i, ve`xi
po ohridski).
Drugi se zborovi vo turskiot jazik, ama se od arapsko poteklo:
ajat (trem, no so pro{ireno zna~ewe = pretsobje, hodnik), insaf (mer-
ka. milost), karar (merka, mera), miskin (golema navreda, nedoobjasneto,
no vo re~nicite zna~i siromav, beden), sexade (dolgo kilim~e; osnovno-
to zna~ewe e: kilim~e za muslimanska molitva, klawawe), takam (kom-
plet), tertip (ni{an; sredenost), fajde (korist) {em{e (~ador).
Treti se turcizmi od persisko poteklo: apancs (neo~ekuvano),
barabar (odewe zaedno), derd (te`ina), pe{~e{ (podarok), fira (napraz-
no, xabe), }or [ohr. i ~or, (slep): ~or ~orana = crna temnica, ni{to ne
se gleda]. Da ne naveduvame u{te, bidej}i gi ima vo re~nikot na zboro-
vi i izrazi na krajot od tekstov.
Cela grupa zborovi koi po~nuvaat da se podzaboravaat se od
makedonsko i slovensko poteklo. Takvi se vreva (nerazbirliv razgo-
vor na mnogu lu|e naedna{), kako {to mudro zabele`uva gospo|a Vera
Kanev~e, potoa Vrtolum (kni`evno Vrtolom = praznik na sirna ne-
2
Dragi Stefanija, Folklorot kako leksikografska inspiracija, Glosarij zbornika bratov
Miladinovih, 5-30, Ljubljana 1985.
3
Proveruvani se i preku trudot na Abdulah kari Turcizni u srpskohrvatskom-hrvatskosrpskom
jeziku, V izdanje, Sarajevo, 1985.
141
dela, zabele`an samo kako praznik), gap~it (saka, mi sakat du{ava
ne{~o slatko), glotno (ne~isto), gluva doba (posle polno{), gugutka
(kni`. gugu{ka, a vo Ohrid pokraj toa: mali lep~ina kako `emi~ki
simit~ina so proskurnik, meseni za rados na decata, pe~eni zaedno so
proskurata), `u`er (crno, nogu crno), se zaktn~it (se prilepi ottu-
ka i Prilep! se so{i do mene), zaletnit (zasrknit), zobat (Da dojte
na zobajne grozje), trlenki (kpinki), kolak (specijalen leb kako golem
somun koj se mesit za slava, so hristijanski religiozni znaci, mesen od
najubo bra{no), kravaj~e (specijalno lep~e...), o{umaglaj (me udri po
glava; mi go izvade umot; me po~udi so vesta), mo{urit (vrnit sneg po
malu), na~nit (po~ne), ne sumiv (ne po~uvstvuvav), olskot (sveti cela
ku}a), pr~kojca (= kni`. pr~kovica), pitar (leb mesen za razdavawe na
zadu{a), polelo (golem luster crkov = polilej), prusit (rabotat cel
den doma, a RMJ odi brzo so sitni ~ekori), rempete (rasklinkuvawe),
roba (`enski ruti{~a, oh.), ruba (obleklo, ruti{~a), rofja (grom),
so usul (tiho, poleka), skolobodija (gu`va), stokmeno (namesteno),
ttnit (nekontrolirano vikajne), ta{kat (barat), tasa (mrza), ili
redupliciranite izrazi: to pak to, tuka pak tuka, tro po tro, tut-
mut ili sleanite slo`enki {ozlo, kiznikolku, {o ~udo(pari) za ne{to
koe{to e mnogu.
Da se vratime na trive posledni zbora. Sive: {ozlo, kiznikolku
i {o ~udo(pari) se izrazi od slovensko poteklo. Tie se od postaro vre-
me i traat do denes.
Vsu{nost, niv mo`e da gi povrzeme so {o ~udo, koe zna~i: kolku
mnogu pari, {to ({o) bi zna~elo ~udo, kako vo izrazot edno ~udo=mnogu
vo slu~ajov pari, a mo`e i lu|e, `ivotni, ne{ta itn.
Drugiot izraz kiznikolku (go nema vo RMJ) mo`eme da go pode-
lime na tri dela. Vo ki se krie pokaznata zamenka koj, vo glagolskata
transformacija zni najverojatno e od znae (ohr. znajt) i nepromenetata
pra{alna zamenka kolku, odnosno: koj + znajt + kolku = kiznikolku.
I trodelnite elementi se zdru`ile kako edna sleana fraza vo eden
zbor.
I tretiot izraz e kontrahiran vo eden zbor {ozlo. Vo nego se
nao|a pra{alnata zamenka {to, koja vo ohridskiot govor glasi {o, a
zlo e staroslovenskiot prilog za koli~estvo ylo so osnovno zna~ewe
mo{ne, mnogu, a denes prisuten vo slovene~kiot jazik vo forma zelo i
od {tozelo sme dobile {ozlo.
Mnogu zborovi od ovoj kus re~nik na Vera Kanev~e otsustvuvaat
vo site makedonski re~nici ili e dadeno nesoodvetno objasnuvawe.
Kako da se upla{ile sostavuva~ite od crkovnite ili bo`jite slova!?
Taka na pr. nafora vo RMJ e dadena samo so sh. prevod nafora, iako
vo posolidnite postari re~nici, duri i od latinskite zemji ozna~ena
e kako posveten leb vo pravoslavnata crkva... itn.; pewartos ({to
142
zna~i petolebie) go nema nigde vo makedonskite re~nici. Vo RMJ se
sretnuva zborot kravaj i kravaj~e. Kravaj go ima i vo Re~nikot na ZM
(344) so tolkuvawe: trkalezna vekna leb. Nie }e se zadr`ime na iz-
razot trkalezna vekna i postavuvame pra{awe: mo`e li vekna da bide
trkalezna? Vo re~nikot na Bratoqub Klai}4, zborot vekna (1412) so na-
vedeno germansko poteklo zna~i dolgnavest leb, a potoa n# upatuva
na truca kako na sekoj nadolgo oblikuvan leb (za razlika od obi~nata
trkalezna forma). Objasnuvaweto na ZM izgleda kako vo narodnata:
trkalezno, ama so }o{e! Trkalezna vekna, odnosno trkalezno dolgunest
leb ne sme videle! Takvo objasnuvawe e sosema nelogi~no i treba da se
popravi. Deka toa e sistemska gre{ka vo re~nikot na ZM poka`uvaat
site gesla povrzani so lebot. Taka. da re~eme zborot pe{nik /556/ (se-
kako od slovensko poteklo povrzano so pe{t= furna), na koj slu~ajno
navrativme, ZM go objasnuva kako trkalezna vekna leb bez kvasec, pov-
torno trkalezno na }o{e, za{to vekna ne mo`e da bide trkalezna tuku
dolgnavest pravoagolnik, so mo`ebi, ne tolku ostri agli, tuku malku
zaobleni pri pe~eweto! Vo RMJ (162/2.) ubavo e definiran pe{nikot
kako trkalezen splesnat tvrd leb bez kvasec. Pa|a v o~i u{te edna
nelogi~nost: vekna leb! Ako se upotrebi zborot vekna se znae deka e toa
dolgnavesta forma, a ako se re~e leb se dobiva trkalezna forma. Denes
lebovite pove}e imaat nekakva elipsovidna forma i te{ko se slu{a
vekna leb, tuku samo dajte mi eden leb ili samo leb ili dajte mi edna
vekna. Se razbira deka e i ednoto i drugoto leb nasu{en, skeojdneven.
Daj Bo`e da go imame sekoj den.
Vo nitu eden od dvata re~nika go nema zborot miskin, a se sretnu-
va duri i vo prezime. Zborot e turcizam, a tamu e od arapsko poteklo i
zna~i ([kari} 465) siromav, nesloboden5. Go nema nitu zborot olskot
za golemo svetlo, za mnogu ~isto i se sveti od ~istotija. Interesen e
ohridskiot zbor prehleban {to go naveduva Vera Kanev~e (VK), koja
zabele`ala deka i toj se podzaborava. No gi dava zna~ewata prekr{en,
previtkan od rabota. Zborot, najverojatno ima zna~ewe povrzano so le-
bot, koj{to vo postarite vremiwa ne se se~el so no`, tuku se kr{el i
ottamu prekr{en! I toa od rabota, posebno te{ka, koja se vr{i koga
~ovek e navednat, svitkan. Ubav zbor {to ne treba da se ispu{ti. Nitu
da se zaboravi. No denes skoro ne se vo po{iroka upotreba zborovite
sumi(t), koj vo RMJ e daden samo kako fraza, poubavo objasnet kaj ZM
kako naseti, po~uvstvuva i zabele`i, no ozna~en kako dijalektizam, se
nakonti, kaj VK: se dotera ubo (najverojatno od francuskoto l cont =
grof, potoa se ni~kosa = se prevrti (VK), se o{umaglaj = se onesvesti,
4
Rjenik stranih rijei, Bratoljub Klai, priredio eljko Klai, Zagreb 1985.
5
Abdulah kari, Turcizmi u srpskohrvatskom jeziku, V izdanje, Sarajevo 1985.
143
go o{umaglaj = mu go zede umot (VK) ili derivaciite na deminutivni-
te koli~inski zamenki od olku: olkunya, olkonyo, olkanyo, potoa pri-
logot otapancas = naedna{, odedna{, neo~ekuvano (VK), pr~kojca = so
zna~ewe kaj VK: doterana, se prajt va`na (vo RMJ e samo pr~ko, a kaj ZM
pr~ko i pr~ka), ra{etar(-ka) = (~oek/`ena {o nogu {etat VK), prusit
(rabotat: cel den prusam po ku}ava = rabotat cel den), puzder (puzder
go napraj go opra od }otek, go pretepa; go iskritikuva VK), kako i
roba za `enski ruti{~a (VK), ozna~eno kako vid gorna doma{na ob-
leka, ali{ta (RMJ 120/3.) ili gorna {iroka nametka kaj ZM (706).
Da e nametka, ne e, bidej}i se oblekuva robata, a ne se nametnuva kako
{alot. No problemot na ovoj zbor e poinakov. Zborot roba so vakvo
zna~ewe, denes `ivee samo vo re~nicite. Srpskohrvatskiot zbor roba
kako element od biznisot se nametna za sekoj vid stoka. Objasnuvaweto
na trgovcite be{e i denes e, deka so stoka se ozna~uvaat `ivotnite:
kravi, ovci, kozi. Tie ne pravea nikakva razlika na stoka za sekoj ma-
terijalen, ne`iv predmet: tekstil, jaglen, kompir, `elezo i `iva stoka
za spomnatite `ivotni ili za koko{ki, volovi, guski, patki. Roba kako
doma{na obleka (pewoar) e re~isi arhaizam ili sosema zaboraven zbor.
Na{ite trgovci odamna, nad ~etiriesetina godini ja frlija na otpad
oblekata na svoite babi i majki i go prodadoa zborot na kupeniot srp-
ski zbor r o b a za stoka. Sramota! Globalizacija bez milost! I u{te
za zborot od narodnata pesna ili prikazna ruba ruti{~a, obleklo
(kaj VK), obleka, ali{ta: ~eiz (RMJ). Izguben zbor vo starata narodna
literatura!
Ili da re~eme zborovi vo makedonskiot od gr~ko poteklo ka-
ko polelo od polilej (poli +elion = mnogu maslo), kandilo (od kan-
delos), pewartos (petolebie), nafora (gr. anafero = vnesuvam, po-
dignuvam), poskura (od prosfora = dar, pridones), somun od gr~koto
psomion, ottamu i ipsoma (del od poskurata, koja se nosi v crkva i na
koja se zapi{uvaat imiwata na ma{kite ~lenovi od familijata i po
bogoslu`bata, zaedno so naforata se zema doma i se ~uva kako posveten
leb, koj se dava vo slu~aj na bolest, nesre}a ili se frla vo voda reka,
ezero, ako fati golemo nevreme). Vo RMJ nema ni edno geslo vo koe{to
prvite dve bukvi se ip..., na primer: ipo|akon, iperit, ipsilon, inaku
zabele`ani kaj Zoze Murgoski6.
Vrednosta na zapisite od VK se i vo toa {to taa ni dava nekoi
reduplicirani frazi od vakov tip: tek-tuk so zna~ewe pone{to, mal-
ku vamu, malku tamu, potoa tro-potro = leka poleka, tut-mut = ne
poleka, tuku brzo, tuka pak tuka isto, na edno isto mesto, bir ba{ =
pravo, ne okolu, ~or-~oruna (najverojatni }or-}oruna) crna temnica,
6
Re~nik na makedonskiot jazik, str. 273, Skopje 2005, ponatamu ZM.
144
ni{to ne se gleda kako da si }or, propur-zapur nabrzina, zgora-zdola
rabota, ne temelno, pafte-pufte = nabrzina, zgora-zgora, kta odejne
= sekoe odewe.
Ne e na odmet da se napomnat i nekoi pozajmeni frazi kako ~uvaj
si ja dumata (najverojatno od bugarskiot jazik), protolkuvano kaj naro-
dot kako zapameti si go zborot, da ne zaboravi{ {to zboruva{e, skrijan
kiv~eg za doverliv ~ovek {to znae da ~uva tajna.
Vo ovie nekolku konstatacii mo`e da se najde nedore~enost. Im
ostavame na drugite da dodadat ili samo da dore~at. Nie po~navme dru-
gi neka prodol`at. Veruvame vo dolgove~nosta i mnoguve~nosta na ma-
kedonskiot zbor. Kako i na narodot makedonski.
145
Bele{ki za ohridskiot dijalekt
na Vera Ribarova Kanev~e od Ohrid
malunya mal(k)u
mavi ruti{~a vo boja
me o{umaglaj me udri po gla, mi go izvadi umot; me po~udi
so vesta
me sa{~isa me iznenadi
mi tekna se setiv (So tekvalo si bil! {o tekvalo si
imal!)
miskin golema navreda: miskin eden
mo{o(u)rit vrnit sneg po malku
mor, i obra}awe v selo: mori majko, more tatko, koe vo
gradot, posebno vo Varo{, se smeta za navreda;
prosta~ka, selska etikecija
na~nit go na~na sirejneto od ka~eto, {o e za na zima.
nafora simbol na Hristovoto telo. Naforata e del
od proskura, specijalno mesena za delejne po
bogoslu`bata
nakal~ nakrivo
nakonti (se) se dotera ubo
ne sumiv ne setiv, ne zabele`av
nevrt, {uap, ilintija, bod(ovi), dupejna so igla kaj terzija
ribins, koska
ni~kosa (se) se prevrti
o{mar(ana) napravi rasturi sve
o{umaglaj onesvesti, mu go zede umot
ojmana ra{etarka
olkanyo/olkonyo male~ko
olskot svetit cela ku}a vo site odai (sobi) zapaleno
e svetloto. Nogu svetlo, ~isto
onololkanyo / onolku malo
onololkanyo
opar ka selanin nka so opinci
otapncas neo~ekveno, odednade{, naednu{
ovardar dava so srce: ne je cicija, ne je stegnat
pafte-pufte nabrzina, kako da e
pako{~ija ~oek ~oek {o prajt {teta, zijan
148
1. Introduction
1
See e.g. Mazon, Andr & Vaillant, Andr. 1938. Lvangliaire de Kulakia. Un parler slave du Bas-Vardar.
Paris: Librairie Droz ; Niev, Aleksandr. 1977. etiriezinijat renik na Daniil. Godinik na Sofijskija
universitet, Fakultet po zapadni filologii, Tom. LXX 2. Sofia: Universitetska peatnica ; Georgievski,
Kuzman. 2003. Trijazinikot na Petre Kavajof (Prilog kon geneologijata na strukata familija Kavaevci).
Skopje: Menora.
154
The basic problem when writing in a Slavic language with a non-Slavic
alphabet is the limitation of the writing system for the sound system of the target
language. The Cyrillic alphabet is, of course, based on the Greek alphabet, but
in Modern Greek, the phonetic values of some of the consonantal graphemes
are different from the phonetic values that the graphemes were chosen to denote
in Slavic. From the Slavic point of view, the Greek alphabet lacks graphemes
for hushing sounds and, naturally, for the affricates they help constitute.
The vowels are characterized by a different complex of problems. All
South Slavic vowels have their equivalent in the Greek alphabet, excluding the
central vowel []. As it is not difficult to find ways to correlate the different
Slavic vowels with Greek letters, it is the abundance of possible graphemes that
poses problems. For example, the monophthongization in Greek has produced
almost ten different ways of denoting the sounds [i] and [e], and it is therefore
important to examine whether or not those various graphemes or digraphs are
used to express actual phonetic differences in the target language.
The Macedonian text is accented throughout, as is the Greek text. The
acute accent and the circumflex are used to denote the word stress (Nuorluoto
2006). Furthermore, the spiritus lenis and spiritus asper are written on an ini-
tial vowel, following the Greek tradition. They do not, however, carry any in-
formation.
There are two main sources for the graphemic solutions in the text. The
first one is, of course, the Greek writing system, which functions as the primary
stock for the graphemes, diacritics, and punctuation marks. The second is the
Church Slavonic writing tradition, whose influence is more marginal, but for
which there is still clear evidence.
2. Preliminaries
2
<> occurs only a few times, though, and only in the headings.
3
The grapheme <> combines actually <> with a superposed <>, representing the digraph <> with
the phonetic value [u].
156
/a/ The phoneme /a/ is always written with the grapheme <>. In the
Lower Vardar dialect, the non-stressed /a/ reduces to //. These two sounds are
not distinguished in the manuscript, which makes the study of this particular
reduction very difficult.
// This phoneme is always written with an <>, which is problematic as
it is homographic with the phoneme /a/. However, closer scrutiny of the sup-
posed minimal pair sam sm (the former being a pronominal adjective, the
latter a verb) reveals that, in the beginning of the manuscript, the pronominal
adjective is written with an acute accent and the verb with a circumflex, per-
haps copying the accent of the Greek first person singular of the verb to be,
. Distinguishing between the homographic words in this manner could be
due to the influence of Church Slavonic, but again, in this particular case, the
Greek graphotactics probably explains the phenomenon. The verb sm appears
several times in the text before the pronominal adjective. When the pronomi-
nal adjective occurs the first time, it is written in the plural . The Greek
graphotactics does not permit the circumflex to be written on the penultimate
syllable, if the last letter represents an etymologically long vowel, as does.
Consequently, when the pronominal adjective appears the next two times in
the text in the singular, it has the acute accent.
Yet, further into the manuscript, the writer uses the circumflex both to
write the pronominal adjective and the verb. Paradoxically, in a passage where
the homography of these words might cause confusion, the writer uses the cir-
cumflex for both words: Vidjte rcite mi i nzite mi: ti sm (pron. adj.) jze
sm4(verb). It is nonetheless understandable that the writer did not necessarily
feel the need to distinguish between these two phonemes in the writing, as the
only minimal pair in the text consists of a pronominal adjective and a verb,
which are fairly easy to discern from the context.
It is also likely that the writer has also used the grapheme <> in clitic
singular accusative personal pronouns (standard Macedonian , , ) to ex-
press the phoneme //. These are almost always written as , , and .
/b/ This phoneme is almost always written with the digraph <>. Yet
in the verb zburva, /b/ is most often written with a <>: . Perhaps a
sequence of three consonantal graphemes did not seem desirable. It is evident
that the writer has pursued a progressive assimilation, common in the Greek
language, as the nasal stop sequences demonstrate.
/v/ This phoneme is written with a <>. It is also represented by the his-
torical diphthongs <, >, as in the word . There is much variation
between /v/ and the voiceless allophone [f]. For example, in the beginning of
the text, the author writes crstfutu, but later the word occurs only in the form
crstvutu. When it comes to this allophony, the writing system of the Konikovo
Gospel is mainly phonetic.
4
Bibl.Patr.Alex.268: 35
157
/g/ This phoneme is always written with a <>. The doubling of this
grapheme <>, however, is pronounced [g]. This sound sequence occurs, for
example, in the word A (ngele5).
/d/ This phoneme is written with a <>. The writing system is also mostly
phonetic with this phoneme, as the example of the following two word forms
shows: Gospt and Gspuda. In addition, through progressive assimilation,
the sequence <> produces the sounds [nd]. Thus, it can be assumed that the
word should be interpreted as kundis.
/g/ This phoneme is written with a <> and a following grapheme <>,
that is conjoined with a ligature to one of the following graphemes: <, , >.
When a frontal vowel follows the consonant, the writer does not use an ele-
ment that would express palatality either with a /g/ or with the more frequent
phoneme /k/. It can therefore be possible that the words and A
could be interpreted as Evngelie and ngele.
/e/ This phoneme is written either with an <> or with the digraph <>.
The variation of these two ways of writing seems to be regulated by the Greek
graphotactics, but when the graphotactics does not pose any limitations, they
appear to vary randomly. Based on the initial assumption of vowel reduction,
the non-stressed /e/ reduces to /i/. This reduction is often present in the text, as
the following examples show: the noun itvrtuk and the verb bi. However,
there are clear indications, that this reduction is not fully comprehensible. In
many words, unstressed vowels that are written with an <> or with the digraph
<>. This reduction does not seem to take place especially in verbs, where the
final vowel carries morphological information.
// This phoneme is written with a <> and a following grapheme <>
that is conjoined with a ligature to the following grapheme <>. However, the
phoneme is written most often with a <> and with an upwards opening arc,
that often has a minuscule <> written inside it (Lindstedt, personal commu-
nication). This arc and subscriptum are written under the vowel that follows
<>. This palatal arc is the most common way of expressing the palato-al-
veolar sounds in the manuscript.
/z/ This phoneme is written with a <>. The voiceless allophone of /z/,
written with a <>, is often written explicitly, yet there is much variation. The
author writes often the prefix iz in the form is. This also goes for the verbs, in
which a voiced consonant follows the prefix. Variation occurs even in the writ-
ing of the same verbs. Sometimes, the final sigma <> is used on morpheme
boundaries to express the devoiced allophone [s], as is the case with the verb
ispann, which is written . In contrast to the previous example, some-
times, in rare instances, the final sigma might be pronounced as [z].
5
For the pronunciation of the word, see the phoneme /g/.
158
/dz/ This phoneme is always written with the graphemes <>, as for
example, the word ndzat that is written . The affricate /dz/ is homo-
graphic with the affricate /c/.
/i/ This phoneme is written with the graphemes <, , > and the digraphs
<, >. All these ways of writing are present in the manuscript and their use
is controlled mainly by the Greek graphotactics. Of all the graphemes used to
represent /i/, grapheme <> and the digraph <> are the least used. The use of
<> is limited mainly to some isolated lexemes, but it occurs regularly in them.
These lexemes include, for example, , , and (stdr. Mac. ,
ja ). At least in these words, the use of <> might be due to the
fact, that their equivalents on the Greek side of the manuscript all include the
letter : ja (Lindstedt, personal communication).
/j/ This phoneme is often written with an <> and a diaresis. <> is used
mainly, when /j/ follows a vowel. For instance, the verb prikavaj appears as
. The same way of writing is used in Greek, when jota is pronounced
separately from a digraph (, , ).
Word-initial /j/ is depicted in two ways. Sometimes it is written with a
<> and a ligature conjoined to one of the following graphemes <, , >. It
can also be written with a palatal arc under the vowel, before which the /j/ is
intended. To exemplify these two usages are the two common ways to write
the personal pronoun jze: - or .
/k/ This phoneme is written with a <>. In addition, /k/ is written with
the grapheme <> that depicts the two phonemes /ks/. The grapheme <> oc-
curs only three times in the text.
/l/ This phoneme is written with a <>.
/l/ This phoneme is written with a <> and a following grapheme <>
conjoined with a ligature to one of the following graphemes <, >, or, with a
<> and a palatal arc below the following vowel. An example of these two ways
of writing are the words puvla and nalut, written as - and .
/m/ This phoneme is written with a <>.
/n/ This phoneme is written with a <>. Unlike a majority of the conso-
nants, /n/ can occur doubled in the text. For example, in the verb pann (aorist,
1. pers. sg.), the assimilation of [d] and [n] has produced a doubled /n/.
/n/ This phoneme is written with <> and the following grapheme <>
conjoined with a ligature to one of the following graphemes <, >. As an ex-
ample, the word cvetnata is written as -. However, not all <> <>
ligature sequences are unambigous, as the two forms of the following lexeme
exemplify: - and . If the first one is interpreted as umrnut,
then the second should be equally umrnite. It is more likely that the writer
has intended either the sequence /-ni-/, or /-nij-/.
/o/ This phoneme is written either with an <>, or an <>. Both ways
are present in the text, and the occurrences are often regulated by the Greek
159
graphotactics. Based on the initial assumption of vowel reduction, the non-
stressed /o/ reduces to /u/. This reduction is often explicitly written.
/p/ This phoneme is written with a <>. In addition, /p/ is written with
the grapheme <> that depicts the two phonemes /ps/. Nonetheless, <> oc-
curs only once in the text.
/r/ This phoneme is written with a <>.
/s/ This phoneme is written either with a <>, or with the word-final al-
lograph of sigma, <>. In addition, /s/ is written with the grapheme <j> that
depicts the two phonemes /st/. Furthermore, /s/ is also part of the sounds, de-
picted by <> and <>.
/t/ This phoneme is written with a <> and, sometimes, when the writer
corrects his own text, with the tall variant of <>, namely, <>. In addition, /t/
is written with the grapheme <j> that depicts the two phonemes /st/.
/k/ This phoneme is written with a <> before a front vowel, or with
<> and a following grapheme <> conjoined with a ligature to one of the fol-
lowing graphemes: <, >. For instance, the future marker k and the noun
kka are written dand -, respectively.
/u/ This phoneme is written with the grapheme <> or with the digraph
<>. The latter occurs almost only when the phoneme /u/ is written word ini-
tially and appears in upper case.
/f/ This phoneme is written with a <>.
/x/ This phoneme is written with a <>.
/c/ This phoneme is written with the graphemes <>.
// This phoneme is written with the graphemes <> and a palatal arc,
written under the following vowel.
/d/ This phoneme is written with the graphemes <> and a palatal arc,
written under the following vowel. The phoneme /d/ is homographous with
// in the manuscript.
// This phoneme is written with a <> and a palatal arc, written under
the following vowel or with the grapheme <> and a following grapheme <>
conjoined with a ligature to one of the following graphemes <, >. In addi-
tion, // is written with the grapheme <j> and a palatal arc, depicting the two
phonemes /t/.
A large part of the corrections made to the text by the second hand con-
sists of restoring the reduced vowels to their unreduced forms. This involves
the reductions /o/ > /u/ and /e/ > /i/. One of the most typical corrections is
changing the verb bi into be. At times, the second hand also replaces whole
words. The graphemic principles of the second hand are most visible in these
instances. As a general rule, these principles are similar to those of the first
hand; however, the second hand does not write accents as regularly.
161
4. Conclusion
It must still be emphasized that the phoneme inventory used here as the
starting point of the description of the graphemics of the Konikovo Gospel
is only hypothetical by its nature. The study of graphemics necessarily goes
hand-in-hand with the study of phonology and other fields. All of these fields
of research should provide each other with hypotheses to be scrutinized. From
the perspective of the study of graphemics, the preliminary hypothesis of the
phoneme inventory does not contradict the graphemic reality of the text and
thus seems valid for the purposes of future research.
On the whole, the basis of the writing system of the Konikovo Gospel
is clearly a phonetic one. Only the homographic phoneme pairs /a/-//, /c/-/dz/
and //-/d/ differ from this principle. Even though there is a fair number of
writing errors and rather extensive variation between the different solutions,
as one word can appear in many different forms even on same page, the basic
principles of the writing system are clearly distinguishable.
There still remain, however, questions that need to be answered. One
of these is the extent of the reduction /e/ > /i/. It might be worthwhile to study
the possibility that the non-stressed /e/ is mainly preserved in positions where
it carries morphological information, which is the case in some Macedonian
dialects (Lindstedt, personal communication).
One of the challenges for the future study of the graphemics in the
Konikovo Gospel is the more thorough analysis of the Greek graphotactics.
This point of view might shed new light on the problem concerning the ac-
centuation. Moreover, the distribution of the different ways of expressing the
palatal and palato-alveolar phonemes must be addressed, and, more precisely,
the question of whether there is some kind of development towards a more uni-
fied norm in the course of the text. Furthermore, the study of the hypotheses
involving the relationship between the phonology and the graphemics of the
manuscript will benefit from a more extensive use of some of the basic tools
of computational linguistics.
References
ednina mno`ina
1.L. sa nad'eva-M 1.L. sa nedev'a-ME
2.L. sa nad'eva-[ 2.L. sa nadev'a-TE
3.L. sa nad'eva 3.L. sa nad'eva-T
ednina mno`ina
1.L. prosfet-'uva-M 1.L. prosfet-'uva-ME
2.L. prosfet-'uva-[ 2.L. prosfet-'uva-TE
3.L. prosfet-'uva 3.L. prosfet-'uva-T
ednina mno`ina
1.L. is-v'a|a-M 1.L. is-v'a|a-ME
2.L. is-va|a-[ 2.L. is-v'a|a-TE
3.L. is-va|a 3.L. is-v'a|a-T
PRIMERI:
PRVA RAKA VTORA RAKA
da ver'uvat site zardi niz nego
toa {to prosfet'uva sekuj ~uvek
vie {to zbur'uvate idin sos drug
ve}i ne ver'uvame
ne ~'uva sabutata (slu{a)
gu t'erat ut soborut
gre{en Bog ne sl'u{a
jazi p'u{tam vas (pra}a)
ama voa kalabalak {to ne puzn'ava
zakonut
da sa uver'uva seka re~
{to l'etat na vetarut
i kl'avat
Bog taka stolis'uva
'imam put mene vojnici
ti sa prost'uvat grehuvite
(sinut ~uve~ki ima puveqa) da
pru{t'ava grehuve
ver'uvate
da mil'uva{ kum{ijata
da mu d'avat maksulut
(tie) da (gi) v'ikat kalesanitu
na sfatbite
166
isber'uva{ tamu deka ne si
raspolegal
sober'uvam tamu deka ne raspolegah
da f'rlam mre`ite
aku zajm'uvate na tie
isva|at idin mrtovic
zafati da zbur'uva
(tie) sa udav'uvat
i ja ~'uva vnatre uf srcitu
koj ima u{i da sl'u{a
i ti sa`aq'uva{
da zamin'uvat na nas
aku Mojsija i Profito ne sl'u{at
(~ovek) {to `iv'uva i ver'uva na
mene, ne um'ira uf vekut
(ti) ver'uva{ voa
vidi kak gu mil'uva
tatko, blagud'arem ti, oti ma
sl'u{a{
E-GRUPA
ednina mno`ina
1.L. s'e-a-M 1.L. s'e-e-ME
2.L. se'-e-[ 2.L. s'e-e-TE
3.L. s'e-e 3.L. s'e-j-AT
E-GRUPA
ednina mno`ina
1.L. j'ad-a-M 1.L. j'ad-i-ME
2.L. j'ad-i-[ 2.L. j'ad-i-TE
3.L. j'ad-e 3.L. j'ad-AT
PRIMERI:
PRVA RAKA VTORA RAKA
{to 'ide na sfetut
ne zn'ai{
ne zn'am
nie zn'ajme oti ~uvekuot voa e gre{en nie zn'aeme oti
nie zn'aemi oti (v. vtora raka)
jazi 'idam na tebe
aku v'ryite vrs zemqata
{to da j'adite
{to da p'iete
{to s'ejat
167
{to `n'ijat
{to b'erat
kak r'astat
nito pr'edat
da j'adime
da p'ieme
da ne gu zn'ae nikuj
`n'ie{ tamu deka ne si sejal
`n'eam jaze tamu derka ne sejah
ku~encineta j'adat ut rnkite
izleze seja~ut da s'ee semito mu
netu aku u`uv'ee nekuj ut umrenite
jaze zn'am
ZAKLU^OK:
Vo prvata raka prvoto lice mno`ina na sega{no vreme zavr{uva na -mi.
Vo vtorata raka zavr{okot -mi e smenet vo -me.
PRIMERI:
PRVA RAKA VTORA RAKA
i svetilutu uf temninata sf'ete
i v'ele na nih
tuka deka 'odite
v'elet za negu
da ~'inam rabotite
168
idin ~uvek {to gu v'elet Isus idin ~uvek {to gu v'elat Isus
(narekuva, imenuva) (narekuva, imenuva)
vi v'elem
i aku gr'e{i brat ti na tebe
da s'adite dvanajsete jazici na
Israil
da rab'otite na Boga
nim pi~al'ete za `ivotut vi
i hr'ani i hr'ane
{to sa gr'i`ite?
ne sa m'a~at
da v'elite
jazicite i p'alat
detito mi l'e`i
(detito) sa m'a~i lo{u (detito) sa m'a~e lo{u
(ezmi}arut) gu ~'ini ???? (ezmi}arut) gu ~'ine
dujde tuka da na m'a~i{
da 'odime
za{to m'islite vie lo{u uf
srcata vi
da 'odat na selata
quditu da s'edat na vrz trevata
(edin ~uvek) da ~'ine na i isap
daj mi tie deka mi dl`'uva{
(tie) ne ~'inat rod
sa m'a~am vnatre
voa sa m'ole
ti sa m'olam ubo
ta pak 'odi{ tamu
koj 'ode dennut
mo`e da sm'rde
tatko, blagud'arem ti, oti ma
sl'u{a{
quditu {to st'ojat
ZAKLU^OK 1:
Vo prvata raka tretoto lice mno`ina na sega{no vreme zavr{uva na -et.
Vo vtorata raka zavr{okot -et e smenet vo -eat.
ZAKLU^OK 2:
Vo prvata raka tretoto lice ednina sega{no vreme Zavr{uva na -e, osven kaj
slednive glagoli kade {to e na -i: hr'ani, l'e`i, sa m'a~i, no ima dvojna forma
kaj ~'ini // ~'ine.
Vo vtorata raka upotrebata na -e e dosledna, zavr{okot -i e smenet vo -e kaj
gornite primeri.
ZAKLU^OK:
Vo prvata raka prvoto lice mno`ina na sega{no vreme zavr{uva na -mi.
Vo vtorata raka zavr{okot -mi e smenet vo -me.
PRIMERI:
PRVA RAKA VTORA RAKA
voa den 'ima
na mene treb'uva da ~inam rabotite
{to pak s'akate da ~uete
ne m'o`ite da rabotite
nie n'emami tuka nie n'emame tuka
da se pl'ate bor~ut (so pasivno
zna~ewe: da se plati / da bide
platen dolgot)
da sa prud'ade (da bide prodaden)
aku s'aka{ da flezi{ na `ivotut
'ima{ imani na nebutu
{to vi (se) gl'eda zardi Hristos
(o)vie koren n'emat
ne m'o`at
tie deka s'akat da zaminat
kolku pus'aka{ ut Boga, Bog ki ti i
ZAKLU^OK:
Vo prvata raka prvoto lice mno`ina na sega{no vreme zavr{uva na -mi.
Vo vtorata raka zavr{okot -mi e smenet vo -me.
Sega{no vreme vo zavisna upotreba (svr{eni glagoli) - ke
PRVA RAKA
ednina mno`ina
1.L. ist'era-M 1.L. ist'era-ME
2.L. ist'era-[ 2.L. ist'era-TE
3.L. 'istera 3.L. ist'er-AT
170
PRIMERI:
PRVA RAKA VTORA RAKA
da ist'erame negu
da ne martir'isa{
da gu ut'epime
E-GRUPA
ednina mno`ina
1.L. k'a`-a-M 1.L. k'a`-i-ME
2.L. k'a`-i-[ 2.L. k'a`-i-TE
3.L. k'a`-i / ka`-E 3.L. k'a`-AT
E-GRUPA
ednina mno`ina
1.L. d'ad-a-M 1.L. d'ad-i-ME
2.L. d'ad-i-[ 2.L. d'ad-i-TE
3.L. d'ad-e 3.L. d'ad-AT
PRIMERI:
PRVA RAKA VTORA RAKA
da ne gu puzn'ajat
da ~'uete
da zag'ine
da sa ubl'e~ime
da d'ojdi{ uf doma mi
da r'e~am
da fl'ezat uf korabut
da zam'inat ponapred
da d'ojdam na tebe
da ti i d'adam site
i site da ti i pl'atam
duri da pl'ati bor~ut mu
duri da d'ade mu bor~
da fl'ezi{ na `ivotut
da ne ub'ie{
da ne utkr'adi{
(gi pu{ti ezmi}arito) da z'evat
maksulito mu (3. l. mn.)
da z'aprime mirazot mu
da d'adi{ na zaem srebruto mi
da izn'iknat zajno sos trnitu
aku vi k'a`i nekuj ne{tu aku vi k'a`e nekuj ne{tu
tie deka sakat da zam'inat
da ja ubl'e~ite
ZAKLU^OK:
Vo prvata raka tretoto lice ednina na sega{no vreme zavr{uva na -i.
Vo vtorata raka zavr{okot -i e smenet vo -e.
171
I-GRUPA
ednina mno`ina
1.L. iz-v'ad-a-M 1.L. iz-v'ad-i-ME
2.L. iz-v'ad-i-[ 2.L. iz-v'ad-i-TE
3.L. iz-v'ad-i 3.L. iz-v'ad-AT
PRIMERI:
PRVA RAKA VTORA RAKA
aku na (ne') izv'adi{
da k'upat za sebesi manxi
nema{e da i pl'ati nema{e da i pl'at
da ne sk'urvi{ da ne sk'urvi{
da f'atite ribi
odam da gu rasb'udam
ZAKLU^OK:
Vo prvata raka tretoto lice ednina na sega{no vreme zavr{uva na -i.
Vo vtorata raka zavr{okot -i e smenet vo -e.
ZABELE[KA:
Kaj svr{enite glagoli ima i-grupa, dodeka kaj nesvr{enite ima dve glagolski
grupi, a- i e- (i- preminuvaat vo e-).
IDNO VREME - KE
ednina mno`ina
1. l. ki(e) martir-'is-a-m 1. l. ki(e) martir-'is-a-me
2. l. ki(e) martir-'is-a-{ 2. l. ki(e) martir-'is-a-te
3. l. ki(e) martir-'is-a- 3. l. ki(e) martir-'is-a-t
PRIMERI
PRVA RAKA VTORA RAKA
ne ke veruvam
ki otkine
ki ka`i rezre~enu
kire~i
kisa nare~i{Kifa
ki ima sfetilutu
ki sa utvarzani na Nebutu
ki martirisam i jazi
kisautfarlam i azi
ki zemi
KOMENTARI:
1. ^esti~kata za idno vreme }e vo tekstot naj~esto se sre}ava kako ki, kako re-
zultat na redukcija na -e- vo -i-. Sp. go pr. bez redukcija: ne ke ver'uvam.
ZAKLU^OCI:
1. Me|u prvata i vtorata raka nema razlika vo paradigmata za idnoto vreme.
172
MINATO-IDNO - KE
ednina mno`ina
1. l. ki(e) 'umreh 1. l. ki(e) 'umrehmi(e)
2. l. ki(e) 'umre{i(e) 2. l. ki(e) 'umrehti(e)
3. l. ki(e) 'umre{i(e) 3. l. ki(e) 'umrea
PRIMERI:
PRVA RAKA VTORA RAKA
ki zem'ea t'ie {to ver'uvaat ki zem'aa t'ie {to ver'uvaat
ne ke 'umre{i ne ke 'umre{e
KOMENTARI:
1. Vo KE se sre}ava upotreba na minato-idno vreme.
2. Minato-idnoto vreme se obrazuva i od svr{eni i od nesvr{eni glagoli.
3. ^esti~kata }e vo tekstot se sre}ava i kako ki, kako rezultat na redukcija na
-e- vo -i-, i kako ke.
4. Minato-idnoto vreme se upotrebuva i za iska`uvawe na mo`en na~in (kondi-
cional), sp.: ak'u b'e{i t'ua br'at mi n'e ke 'umre{i. (uslovna re~enica).
IMPREFEKT - KE
ednina mno`ina
1. l. zbur'uva-h 1. l. zbur'uva-hmi(e)
2. l. zbur'uva-si/{e/{i 2. l. zbur'uva-hti(e)
3. l. zbur'uva-si/{e/{i 3. l. zbur'uva-a
ednina mno`ina
1. l. s'e~e-h 1. l. s'e~e-hmi(e)
2. l. s'e~e-si/{e/{i 2. l. s'e~e-hti(e)
3. l. s'e~e-si/{e/{i 3. l. s'e~e-a
ednina mno`ina
1. l. v'ele-h 1. l. v'ele-hmi(e)
2. l. v'ele-si/{e/{i 2. l. v'ele-hti(e)
3. l. v'ele-si/{e/{i 3. l. v'ele-a
PRIMERI:
PRVA RAKA VTORA RAKA
site pri'ehmi 1.l.mn.
zim'ahme darba 1.l.mn.
velea 3.l.mn.
Ioan krastesi 3.l.edn. krastese
tar~e 2.l.edn. / tar~e{e
3.l.edn.
odea toa den na inoselu 3.l.mn
I vie zburuvaa 3.l.mn
sa utbiraa 3.l.mn
ode{i sos nih 2.l.edn. / ode{e
3.l.edn.
o~itemu sa zapiraa 3.l.mn
dava{e 2.l.edn. /
173
3.l.edn.
(on) ni zburuva{e 3.l.edn.
razre~uva{e 2.l.edn. /
3.l.edn.
se~e{i hlebut 2.l.edn. / se~e{e
3.l.edn.
stoesi Ioan, 3.l.edn. stoese
ode{i 2.l.edn. /
3.l.edn.
dujdoa prika`uvaa rabotite 3.l.mn ode{i
{to nesa ma~ihte ??
sedesi i prose{i 2.l.edn. /
3.l.edn.
raste{i idno vremi slep 3.l.mn be{e
nemo`e{i da ~ine 2.l.edn. /
3.l.edn.
blaguslavea Boga, Amin 3.l.mn
sa klane{i na negu 2.l.edn. /
3.l.edn.
on vele{i 3.l.edn.
SUM - KE
ednina mno`ina
1. l. beh 1. l. behme
2. l. besi/ be{i/ be{e 2. l. behte
3. l. besi/ be{i/ be{e 3. l. bea
PRIMERI:
PRVA RAKA VTORA RAKA
SUM
ut pervu b'e{i re~ta ut pervu b'ese re~ta
na sfetut b'e{e
vratite b'ea zatvoreni
u~enicite bea sobrani
bea vratite zatforeni
bea U~enicite sobrani
be{e kade deset saate ut denut
be{e slep
Aku ne be{i voa ut Boga
KOMENTARI:
1. Vo KE postojat dve glagolski grupi (a- i e-grupa), {to se gleda i vo paradig-
mata na imperfektot.
2. Pi{uvaweto so -si i -{i poka`uva ednakov izgovor, bidej}i, spored pravopis-
nite principi na prvata raka, se smeta deka soglaskata pred vokali od preden
red se smeknuva vo izgovorot, dodeka vtorata raka pi{uva mek konsonant.
ZAKLU^OCI:
1. Vtorata raka ja pretpo~ita nastavkata -{e vo 2 l. i 3 l. ednina, {to mo`e da
174
se ozna~i kako postapka na stilizacija so cel normalizacija na pismeniot ja-
zik.
PRIMERI
PRVA RAKA VTORA RAKA
n'ekuj pat ne ste pej'ali na
pis'anietu
`n'ie{ t'amu d'eka ne si sej'al ne ste pej'ale
ne ste pej'ali
si sfr{'il hf'alba
nesi raspolega/l
KOMENTARI:
1. Vo primerot `n'ie{ t'amu d'eka ne si sej'al l-perfektot se sre}ava vo
frazeolo{ki izraz.
2. Ne se javuvaat primeri vo tretoto lice ednina i mno`ina, taka {to rekon-
strukcijata so pomo{niot glagol vo ovie lica e pretpostavena, soglasno so
dene{nata sostojba vo ovie govori.
3. Vtorata raka go izjasnuva reduciranoto -i vo -e vo nastavkite vo paradigmata
na mno`inata, {to go sfa}ame kako postapka na stilizacija.
ZAKLU^OCI:
1. Perfektot od slovenski tip vo ovoj tekst e zastapen vo pomala mera, a names-
to nego se sre}avaat so ista funkcija sum-konstrukciite.
2. Perfektot se sre}ava vo funkcija na perceptiv i inperceptiv, {to se gleda
od kontekstot, na pr. ne ste pej'ali e perceptiv, dodeka `n'ie{ t'amu d'eka ne
si sej'al e inperceptiv.
3. Perfektot od nesvr{eni glagoli, spored materijalot so koj{to raspolagame,
se izveduva od nesvr{eni semantemi, dodeka perfektot od svr{eni glagoli se
izveduva od svr{eni semantemi.
PLUSKVAMPERFEKT - KE
1. l. b'eh ut'i{el 1. l. b'ehme ut'i{li(e)
2. l. b'e{i(e) ut'i{el 2. l. b'ehte ut'i{li(e)
3. l. b'e{i(e) ut'i{el 3. l. b'ea ut'i{li(e)
PRIMERI
PRVA RAKA VTORA RAKA
b'e{i ut'i{el n'okjata b'e{e ut'i{el n'okta
175
KOMENTARI:
1. Vo primerot b'e{i ut'i{el n'okjata/b'e{e ut'i{el n'okta formata za plusk-
vamperfekt e upotrebena so zna~ewe na perfekt.
ZAKLU^OCI:
1. Vo zna~eweto na upotrebite ne postoi razlika me|u perfektot i pluskvam-
perfektot, od {to mo`e da se pretpostavi deka se raboti za sinonimni para-
digmi.
2. Pluskvamperfektot vo ovoj tekst e zastapen samo vo eden primer vo tekstot.
3. Najverojatno, soglasno so sostojbata vo jugoisto~nite govori, pluskvamper-
fektot se sre}ava vo funkcija na perceptiv i inperceptiv.
4. Pluskvamperfektot, soglasno so sostojbata vo jugoisto~nite govori, od
nesvr{eni glagoli, se izveduva od nesvr{eni semantemi, dodeka pluskvamper-
fektot od svr{eni glagoli se izveduva od svr{eni semantemi.
KOMENTARI:
1. Vo primerite ki sa vrz'ani na N'ebutu i ki sa utv'rzani na N'ebutu e
upotrebeno minato-idno vreme vo sum-konstrukcija (sp. st. jaz.: ]e se vrzani
na Neboto.; ]e se odvrzani na Neboto.) so uslovno zna~ewe, {to se gleda od
zavisnata re~enica: ak'u v'ryite...
ZAKLU^OCI:
1. Sum-konstrukciite vo sega{no vreme so zna~ewe na rezultativna minatost
regularno se sre}avaat vo tekstot, za razlika od ima-konstrukciite, koi{to
voop{to ne se sre}avaat.
2. Ne postoi semanti~ka razlika me|u konstrukciite so sum + glagolska pridavka
i konstrukciite so sum + pridavka, no, se razbira, postoi sintaksi~ka razlika:
vo konstrukciite so sum + pridavka, glagolot sum se javuva kako glagol-povr-
zuva~ vo ramkite na glagolsko-imenskiot prirok.
3. Konkurentni na sum-konstrukciite se konstrukciite so ~ini + glagolska pri-
davka {to pretstavuva obele`je na ju`nite govori.
IMA-KONSTRUKCII - KE
1. l. 1. l.
2. l. 2. l.
3. l. 3. l.
PRIMERI
PRVA RAKA VTORA RAKA
Za{t'o d'eka 'ima dva il'i tri Za{t'o d'eka 'ima dva il'i tri sopr'ani
isbr'ani (prototip na
ima-konstrukcii)
KOMENTARI:
1. Vo KE ne se nao|aat primeri od ovoj tip.
2. Se sre}ava prototip na ima-konstrukciite, kade {to ima se kombinira so
glagolskata pridavka usoglasena po rod i broj so imenkata na koja se odnesu-
va (v. Koneski, 1986: 201)
INFINITIV
PRVA RAKA VTORA RAKA
D'uhut sn'aga i k'oski n'ema kak d'uhut sn'aga i k'oski n'ema kak
gl'edati m'ene dek'a 'imam gl'edate m'ene dek'a 'imam
177
nim pi~al'ete
nim sa gri`'ejte
{to imame da ~'inime n'ie sos t'ebe
nim zad'evej Did'askalut nim zad'evjaj Did'askalut
nim sa b'oi{ nim sa b'oi
nim sa boj'ajte
KOMENTARI:
1. Ako vo prvata raka nastavkata ja sfatime kako reducirano -e- vo -i-, toga{
se raboti za na~inska re~enica {to se potvrduva so faktot deka vo vtorata
raka redukcijata e izbegnata. Vo standardniot jazik ovaa re~enica }e glasi:
Duhot snaga i koski nema, kako {to gledate deka jas imam (transformacijata
voveduva i iskazna del-re~enica). Se postavuva pra{aweto dali vo prvata ra-
ka postoi vlijanie od gr~kiot infinitiv na sintaksi~ko ramni{te, pri {to
vo nego e kondenzirana na~inska slo`ena + iskazna del-re~enica. ??? Podolu
ima u{te eden primer, kade {to vokalot -e- od nastavkata -te e reduciran vo
-i-, a ne e popraveno vo vtorata raka ('imati li n'e{tu za jad'eni).
2. Vo primerite kako nim pi~al'ete i nim sa gri`'ejte imame skratena infi-
nitivna forma vo sostavot na imperativen izraz. Interesen e primerot nim
sa b'oi{/nim sa b'oi, kade {to vtorata raka poka`uva deka stilizacijata odi
vo nasoka na izbegnuvawe na sega{noto vreme vo ramkite na ,,infinitivniot
imperativ i upotreba na ,,infinitiven imperativ od ,,~ist vid.
3. Vo primerot {to imame da ~'inime n'ie sos t'ebe se sre}avame so razlo`en
infinitiv so da-re~enica (sp. {to imamo ~initi mi s tobom).
GLAGOLSKA IMENKA - KE
ednina
nastavka -we
a-grupa sak'a-ni(e), ujdis-'a-jne (alomorfa),
vryuv-'a-ni(e), trgov-'a-jne (vo
prvata raka e upotrebena
odglagolska imenka), nasla`d-'e-ni(e)
(adaptiran crsl. model)
e-grupa te~-'e-ni(e)
i-grupa zasp-'a-ni(e) (perfektivna osnova)
nastavka -nie
a-grupa
e-grupa pis'-a-nie (crsl. model)
i-grupa ispoln-'e-nie (crsl. model),
utkup-'e-nie (crsl. model)
mno`ina
nastavka -we
a-grupa sak'a-ni-a, nasla`d-'e-ni-a
(rekonstrukcija)
e-grupa te~-'e-ni-a (rekonstrukcija)
i-grupa zasp-'a-ni-a (rekonstrukcija)
178
nastavka -nie
a-grupa
e-grupa pis'-a-ni-a (rekonstrukcija)
i-grupa ispoln-'e-ni-a (rekonstrukcija)
PRIMERI
PRVA RAKA VTORA RAKA
Tie {to n'eto ut krv, n'eto ut
sak'anitu na sn'agata, n'eto
ut sak'anitu ~uv'e~ku, am'i
ut B'oga sa rod'ia;
ut ispoln'enieto mu;
da sa isp'olni Pis'anieto; da sa isp'olni Pis'anietu;
ne m'o`ite da rab'otite na
B'oga, i na im'anitu;
'imaj ujdis'ajne s'inko;
i v'elea: 'oti e vid'enie;
drug ut'ide na n'ivata mu, drug ut'ide na n'ivata mu, drug pu
drug pu pragmat'iata mu; trgov'ajne;
t'amu ki b'ide plak'anitu i t'amu ki b'ide plak'anito i karc'anito
karc'anitu na z'abitu; na z'abite;
ut nasla`d'enitu na `iv'otut;
on s'e~e{i vryuv'anitu;
in'a `'ena t'aa {t'o 'ima{e
te~'eni ut krf dvan'ajset
gud'ini;
da d'ade d'u{ata mu utkup'enie;
zard'i zasp'anitu na s'onut; zard'i zasp'anito na s'onut.
na d'enut na zakup'anitu mi;
Am'i v'oa rod ne isp'aga, s'alde Am'i v'oa rod ne isp'aga, s'alde sos
sos m'olba i sos post'eni; m'olba i sos post'ejne.
pokaj'anie i ostavl'enie na
gr'ehuvite.
'ima{e mnogu im'ane 'ima{e mnogu im'ajne
'imati li n'e{tu za jad'ene 'imati li n'e{tu za jad'eni
OD GLAGOLSKA IMENKA
j'ast-e(i) (alomorf)
pragmat-'ia (vo vtorata raka e upotrebena glagolska imenka)
PRIMER
PRVA RAKA VTORA RAKA
'imam j'aste da j'adam;
moj j'asti e da ~'inam v'olata na to'a. m'oe j'aste e da ~'inam v'olata na to'a.
ZAKLU^OCI:
1. Semantemite na glagolskite imenki poka`uvaat tri glagolski grupi, ka-
ko vo prvata raka (a-, e- i i-grupa), za razlika od semantemite na finitnite
(li~nite) formi, koi poka`uvaat dve glagolski grupi vo vtorata raka (a- i
e-grupa).
179
2. Zatvrdnuvaweto na -w- vo -n- ne se sre}ava vo site primeri, bidej}i ima i pri-
meri so anticipacija na mekosta -jn-, -ni(j)-.
3. Nastavkata -nie se sre}ava kaj primerite {to pretstavuvaat citati od crsl.
jazik.
4. Zatvrdnatata nastavka -ni(e) se upotrebuva za obrazuvawe i na glagolski
imenki od glagoli so perfektivna osnova.
5. Ne se sre}avaat primeri na mno`ina na glagolskite imenki, {to e vo soglas-
nost so dijalektniot jazik.
6. Upotrebata na primeri na odglagolski imenki poka`uva vrska so imen-
skoto zna~ewe na glagolskata imenka, sp.: pragmat'ia (prva raka) nasproti
trgov'ajne (vtora raka).
GLAGOLSKA PRIDAVKA - KE
-n, -na, -no, -ni na osnovnite pu{t'enite, pe~'en,
vokali -a i e izbr'an
-t. -ta, -to, -ti glagoli so op{t del na n vjahn'at, zagin'at
(na osnovnite vokali -a)
PRIMERI
PRVA RAKA VTORA RAKA
Sin edinor'oden ut T'atkutu
edinor'odniut Sin
I pu{t'enite b'ea ut Faris'ejte
i najd'oa sobr'ani iden'ajste
r'iba pe~'ena
t'oa {to ki re~'i, pust'en (praten)
r'adusta m'oata sfrs({)'ena
da sp'asi zagin'atutu da sp'asi zagin'atoto
'odi pu planin'ite, p'ala zagin'atata
D'etit'o mi l'e`i uf d'oma raslabl'enu D'etit'o mi l'e`i uf d'oma raslabl'eno
mu dunes'ea id'in Rassl'ablen
ka`'ejte na kales'nitu ka`'ejte na kales'nite
juncite mi i ran'etite sa zakl'ani
mn'ogu sa kales'anitu, am'i m'alce mn'ogu sa kales'anite, am'i m'alce
izbr'anitu izbr'anite
'ofcite zagub'enite
~uv'ek gr'e{en
i re~'e na umr'enut
in'a k'erka samor'odna
C'arut ti dek'a 'ide vjahn'at na
vr's p'rlitu
KOMENTARI:
1. Vo vtorata raka redukcijata na -o- vo -u- e izjasneta. Sp. zagin'atutu i
zagin'atoto.
180
ZAKLU^OCI:
1. Glagolskata pridavka vo KE se sre}ava vo atributska slu`ba:
a.) od leva strana (edinor'odniut Sin),
b.) od desna strana (Sin edinor'oden) (po~esto).
2. Supstantivizirana pridavka (mn'ogu sa kales'anitu, am'i m'alce izbr'anitu)
3. Se obrazuva i od preodni i od nepreodni glagoli:
a.) preodni (r'iba pe~'ena),
b.) nepreodni (C'arut ti dek'a 'ide vjahn'at na vr's p'rlitu).
GLAGOLSKI PRILOG - KE
a-grupa gled-'a-jke, slus-'a-(j)ki (alomorf)
e-grupa bid-'e-jke
i-grupa u~-'e-(j)ki (alomorf)
PRIMERI
PRVA RAKA VTORA RAKA
I Is'us ubrn'a s'ta Galil'ea,
u~'eki pu S'oborito;
I Is'us ubik'oli s'ite Gr'adi{ta
i S'elata, u~'ejki pu S'oborito;
ed'in ~uv'ek dubli`'i na Is'usa ed'in ~uv'ek dubli`'i na Is'usa sa
sa kl'ane{i na n'egu i v'ele{e kl'ajne{e na n'egu i v'ele{e
(primer kade {to glagolskiot
prilog e transformiran vo
sostavna re~enica), sp.: eden
~ovek mu se pribli`i na Isusa,
klawaj}i mu se i velej}i;
T'ogaj ut'idua U~en'icite na
Is'usa sam bid'ejke, i rek'oa
(glagolski prilog vo funkcija
na aktiven particip na
prezentot), sp.: bidej}i be{e
sam, {to mo`e da se
transformira i so pri~inska
re~enica so drug svrznik:
zatoa {to/za{to be{e sam;
I n'apokom pu{t'i na nih Sin mu, I n'apokom pu{t'i na nih Sin mu,
v'ele{i (primer kade {to v'ele{e
glagolskiot prilog e
transformiran vo sostavna
re~enica), sp. I kone~no,
im go isprati nim Sin
mu, velej}i;
da ne v'idat gled'ajke, i gled'ajke da ne v'idat gled'ajke, i slus'aki da ne
da ne v'idat; sl'usat. (sic!)
V'ie ka 'u~e{i v'ika{e (primer V'ie ka 'u~i{e v'ika{e
kade {to glagolskiot prilog
e transformiran vo
181
vremenska re~enica), sp.
Ovoj, u~ej}i vika{e;
ZAKLU^OCI:
1. Semantemite na glagolskite prilozi poka`uvaat tri glagolski grupi, ka-
ko vo prvata raka (a-, e- i i-grupa), za razlika od semantemite na finitnite
(li~nite) formi, koi poka`uvaat dve glagolski grupi vo vtorata raka (a- i
e-grupa).
2. Preovladuva nastavkata -jke, dodeka nastavkata -(j)ki {to se javuva kako alo-
morf pretstavuva citat od crsl. jazik.
3. Upotrebata na glagolskiot prilog vo funkcija na aktiven particip na prezen-
tot (pr. Is'usa sam bid'ejke) pretstavuva manir vo pismeniot jazik vo 19 vek,
sp. bidej}i \aolot ~oek (Cepenkov).
4. Glagolskiot prilog mo{ne ~esto se zamenuva so li~na glagolska forma vo im-
perfekt. Ottuka mo`e da se pretpostavi deka vo razgovorniot jazik toj imal
ograni~ena upotreba.
5. Alomorfot u~'eki poka`uva citat od crsl. jazik od srpska redakcija;
. ?
, . O
,
.
.
,
, .
, XIII
.,
1. ,
,
2.
, .
,
-
.
,
IV (10341041 .),
.
-
,
, 3.
,
1
. 1973: 224225;
1986: 219220, 585588; 1987: 215.
2
1986: 586587.
3
1986: 587588.
184
, ,
4.
-
-
. ,
.
5. -
,
XIII .
,
6.
,
. :
( ) (.I.7,
) XIII .7 F.I..72, XIII .
XIV ., Sinit. Slav. 25 ( SinSlav
25) XIV .8 165, XIV .
: "
" F (. 26v29)9,
.
. .
10, - .
. -
, 11.
4
. 1986: 587; 1987: 213216.
5
1986: 586: 1987: 213216.
6
. 1986: 587; 1987: 213216; 2003: 384385.
7
. 1931: 473; .
1987: 9497.
8
F.I..72, SinSlav 25 . (. 1973, -
SinSlav 25 F.I..72).
9
1999: 48.
10
1931: 473.
11
1973: 224225; 1987: 3132, 235.
185
.
(, , )
- ,
,
. , ,
,
-.
.
- ,
(. -
). , ,
-
,
, ,
.
8- (1-
),
4- 6- 12.
. 13, -
.
, . T
(1- ) (
), - , ,
,
.
3- ,
: T" " 2
(SinSlav 25) / T T
().
,
,
,
12
. 1973: 228229.
13
1962.
186
/ ( ).
(.
), -/
-, .
, .
: , ,
14.
,
: , ,
.
-
. -
-,
: ( 2), ( ),
( ), ( )15.
. ,
5( 7-
), ,
2 "
. 166 , . . 131 (
. )
-
( - 162, .
. 97, )16. , ,
. -. ,
, ,
.
,
, , 6- , ,
, , -
. ,
,
.
14
1987: 96.
15
2003: 144145.
16
GD 1996: 187;
.
187
6- 3- ,
, . .
, 22 (SinSlav 25)
D" T" " D :~ w w"
" "
D" 2 2" D
" 2 " T
w2 " U :~
. , 26 (SinSlav 25)
D" T" " D T: ~ w "
c" " D"
P " "
" " T w" T
o " :~
. , 23 17
2. [5p.
q B2, B [
,,T2@5@
2,{,V,{D2
52T,B[,T{5,
p r, B25 . ,
D52,qU2,[B
.
, 22 (SinSlav 25)
B" T" " T " w2 T
2" 2 " T
:~
. , 23 18
- " , s" T
, T , w, :
T, , w :~
. , 23 19 ^rA...
17
q1852.
18
1901.
19
Troelsgrd (s.a.).
188
6-
50- ,
3- 23.04.
,
, .
,
,
20.
. ,
. .
21,
.
, -
, . : T
T " " "
a (2- , 4- )
" " T T (1- , 9- ).
,
(22 )
.
, -
, - 22.
,
,
. . ,
-
,
.
, .
23, , 5-
, ( ),
, D T,
20
. Troelsgrd (s.a.).
21
1939, 1949; 1971: 122, 159160; AHG, 8: 250288;
1996: 7677, 190191.
22
1973: 228.
23
1901.
189
4- ,
.
. 4-
, 24
(. . 199 , , SinSlav 25).
10 :
T " w T T " "
T :~ (2 , 1- ), T
T " T (1- ,
3- ), T " "
U " :~ (2- , 4- ),
T " c " w T (1-
, 5- )25 ..
,
.
,
26.
(1- 3- , 3- ), T
(3- , 5- ).
- ,
.
,
,
,
,
. 27.
26 , SinSlav
25 ( 92v95r)28.
24
; AHG, 8: 250280.
- (.
AHG, 8: 430432).
25
SinSlav 25.
26
. 1962,
. .
27
. 1962: 401404, , 3
, . .
28
, .
,
190
, -
. ,
.
,
.
, .
,
.
XIII .,
-
(, , )29. -
,
,
(. SinSlav 25 "
" 2 ),
.
( IX
X .), - ,
,
.
a ,
.
-
.
-
, -
o (
,
26
(. 2005).
29
. . 1988: 121, 175-181; .
() . 1991; - 1989; - 1996.
191
)30,
-
XIV .31 -
-
, -
( )
.
30
. 1997; 1998; -
- . 2005; 2007;
. 2005.
31
- . - ( ), -
.
192
( SinSlav 25)
1-
w
2 D
8-
T"
" 2
6-
T " w2
1-
. 2 2
1- . 2 T" " M
8- ( 3- )
w w
3- ( 6- )
" o
2
193
6-
" T T
2
T" T
4-
"
2 2 " 2
T"
8-
T"
194
- -, .: -
. : -
( ).
1931 , . .
, 1931 [, 1970].
1973 , .:
.
, 22, 1973, 211
236.
1986 . . 4. -
. . . -
. , 1986.
1991 , .: .
()
25. Palaeobulgarica, 15, 1991, 4, 1122.
2003 , .:
. : .
. 2- . .
, 2003, 484485.
2005 , .: -
.
: .
. . . ,
2005, 220237.
1987 , .:
XIII . :
XIII . , 1987, 25
37.
2005 , .:
195
.
Palaeobulgarica, 29, 2005, 4, 3063.
2007 , .:
. Palaeobulgarica,
31, 2007, 2, 2148
1901 ,.-
, 1901.
1988 , .; . .: .
. , 1988, 112
219.
1997 , .: -
. Palaeobulgarica, 21, 1997, 4, 3
17.
1998 , .:
. Palaeobulgarica,
22, 1998, 4, 326.
2005 , .:
( ).
, 33-34 (
), 2005, 1363.
2003: -
. . . -
. j, . . j,
2003.
- 1989 -, .:
. j .
, 2728, 1989, 149
175.
- 1996 -, .:
. j . :
j . j, .
, 1996, 2934.
1999 , .; . ; . ;
. : -
. . , 1999.
196
AHG, 8 Analecta hymnica graeca e codicibus eruta
Italiae inferioris. I. Schir consilio et ductu
edita. Vol. 8. Canones Aprilis. C. Nicas collegit
et instruxit. Rome, 1970.
GD 1996 Gottesdienstmenum fr den Monat Dezember
nach den Slavischen Handschriften der Rus des
12. und 13. Jahrhunderts. Historisch-kritische
Edition. eil 1: 1. bis 8. Dezember. Hrsg. von
H. Rothe, E. Vereagin. Opladen, 1996.
Troelsgrd (s.a.) Troelsgrd, Ch. A List of Sticheron Call-
Numbers of the Standard Abridged Version
of the Sticherarion. . 1. The The Cycle of the
Twelve Months (na adres: http://www.igl.ku.dk/
MMB).
1939, 1949 ,.:q\
. , 38,
1939, . 104; 48, 1949, 361366.
q1852 q 22
{2
<.f,1852.
1996,.:
qBM
seu Analecta Hymnica Graeca e
Codicibus eruta Orientis Christiani. 1.
.2\, 1996.
1971 ,.: [5}>5.
pV.2,1971.
1962 ,.:$Ti
5J. , 1962, 160162,
202204, 251253, 362364, 401404, 428
432, 459462.
Stoja Pop-Atanasova
1
Slu`ba svtitel Meqod u~itel slavnskomu, v maloizv5stnom bolgarsko-
Aqonskom spisk5 XIV-XV v. Ispravlennoe izdane pod redakce Polihron Srku, S.
-Peterburg, 1885.
2
Jordan Ivanov, Blgarski starini iz Makedoni, Sofi, 1931, 300-305.
199
prepis od slu`bata na Metodij3, istiot prepis go preizdava i Al.
Teodorov-Balan vo svojata kniga Kiril i Metodi (II, Sofi, 1934,
66-73), pri {to vr{i sporedba so prepisot od Draganoviot minej spo-
red izdanieto na A. Aleksandrov.
Ovaa arhai~na himnografska tvorba u{te od poodamna pobudila
interes kaj prou~uva~ite, taka N. S. Der`avin smetal deka nejzin av-
tor e Kliment4. Slu`bata e akrostihuvana, a akrostihot go zabele`ale
srpskite istra`uva~i J. Pavi} i D. Kosti}5. Spored Kosti} akrosti-
hot ja ima slednava sodr`ina: dobro metodi t3 poj4 konstantin. Sepak }e
napomeneme deka nekoi od bukvite vo akrostihot se dobieni na neso-
odveten na~in, no imeto na avtorot Konstantin e celosno i se nao|a
pri krajot od kanonot. So toa argumentite na N. S. Der`avin vo vrska
so Klimentovoto avtorstvo ve}e se neva`e~ki. Slu`bata e posvetena
na prvou~itelot Metodij, no pokraj negoviot lik se vospeva i likot
na Kiril.
Vo dvata prepisa Draganoviot i Dobrijanoviot, postojat raz-
liki na koi uka`uva Sirku, {to se vneseni na slovenski teren kako
rezultat na pove}ekratnoto nivno prepi{uvawe, kako na pr. paraklita
(Draganov) namesto out5[itel5 (Dobrijanov), nastoinYk7 (Draganov) na-
mesto wbratnik7 (Dobrijanov0. Prepisite gi karakterizira prisustvo
na op{toslovenska leksika poradi zaedni~kata osnova na slovenski-
ot jazik, specifi~na leksika kako rezultat na sodr`inata (w vajo sFtaa
hvalit s3 slavno ; grad7 solounsk6yi kirile sFte i meqodie ; misija i panonija
i morav6skaa zem5 vo prviot tropar od sedmata pesna vo Draganoviot
minej, a vo Dobrijanoviot so fonetski razliki), na stilot na avto-
rot, na mestoto kade e sozdadena himnografskata tvorba, vlijanija-
ta od prepi{uva~ite koi isto taka mo`ele da izvr{at nekoi pro-
meni vo sodr`inata. Pokraj toa otsustvuvaat stilskite osobenosti
op{toprifateni kako Klimentovi vo vrska so leksemite {to upatu-
vaat na sjaj, svetlina vo slu`bata na Metodij ~ij avtor e Konstantin.
Sekako deka i tuka se sre}avaat sv5tilo, sv5tlost6, sv5t6, v7sijati, no da
ne zaboravame deka tematikata na svetlinata e prisutna vo vizantis-
kata poezija, od kade se prenesuva i na slovenski teren.
6
L. V. Mo{kova, A. A. Turilov, Moravske zemle velei gra`danin (neizvestna drevn
slu`ba pervou~itel Mefodi), Slavnovedenie, 1998, 4, 3-23.
7
Gramatika na staroblgarski ezik, Sofi 1993, 231.
8
Stoja Pop-Atanasova, Lingvisti~ka analiza na Bitolskiot triod, Skopje 1995, 78.
201
leksemi {to uka`uvaat na politi~kata misija {to ja imale na istok
zaedno so Kiril kako {to ~itame vo prviot tropar od {estata pesna:
v6 kozar5h6 i wfil5h6 i her"son5 s6 kurolom6 blF'ne. Od op{toslovenskata
leksika }e uka`eme na l5torasl6 P1,4 so zna~ewe fidanka, lastar, vo
drugite Klimentovi dela ja sre}avame leksemata novorasl6 {to zna~i
mlada fidanka, potoa leksemata ostan7k7 ostatok, nasledstvo (os-
tan6ki P6,2), ostat7k7 ostatok 9wstat6ki P8,2), opol5nie 9bez6 wpol5nija0
P6,3. Vo pove}e himnografski dela na Kliment, kako {to se Kanonot
za polo`uvawe na rizata i pojasot na Bogorodica, Kanonot za Uspenie
Bogorodi~no, Op{tata slu`ba za ma~enik i dr. namesto bez6 wpol5nija
se upotrebuva istozna~noto neopal6no, a vo Kanonot za Bogorodica za
petok, prepis otkrien vo oktoih-paraklitik od XIV v. {to se ~uva vo
ruskata nacionalna biblioteka vo S.-Peterburg pod sign. Sof. 128
(ruska redakcija) ja sre}avame leksemata pol5nie so zna~ewe razgoru-
vawe, rasplamtuvawe. Pokraj ovie, sre}avame i drugi leksemi {to vo
drugite negovi dela ne se sre}avaat ili pak ne do{le do izraz, mo`ebi
nekoi od niv se vneseni od podocne`nite prepi{uva~i na himnograf-
skite zbornici. Za ilustracija }e gi navedeme v7lo'itel6 9v6lo'itlja
S1), pivo 9piva P6,1), bogoslov6stvovati 9bFgoslov6stvova[e S1), is5kovati
9is5kova P4,1), napisovati 9napisova P6,2), ob7dr7'ati 9wb6dr6'imom6 P5,3),
popalevati 9popaleva P4,1), posl5d6stvovati 9posled6stvouje S1), ras5vati
9ras5vaje P5,2), s7gr5vati 9s6gr5vaje Shv2).
Sre}avame pove}e slo`enite zborovi {to pridonesuvaat za
sozdavawe sve~en ambient vo tekot na slu`bata, a }e gi navedeme:
blago4hanie 9blFgoouhanije P3,3), bogobla'en7 9bFgoblF'ne Shv1), bogod7hno-
ven6n7 9bFgodFhnoven6n7yi Sed), bogorazoumie 9bFgorazoum7yja P3,1), bogora-
zoum6n7 9bFgorazoum"n7yi Shv1), bogoslav6n7 9bFgoslavn6 S1), bogoslov6stvovati
9bFgoslov6stvova[e S1), dobroplod6n7 9dobroplod6na P9,2), l5torasl6 9l5to-
rasl6 P1,4), medoto=6n7 9medoto="n7yi Shv2), novoz7van6n7 9novoz"van6nou
P6,3), prazd6noljob6c6 9praznoljobci S3), prisnobla'en7 9prisnobFl'ene P3,3),
sedmoplodie 9sed"moplodijem6 P9,2), triupostas6n7 9trioupostasno sou]6stvo
P7,4), =etvoro=6st6no 9=etvoro=6st6no P4,2).
I tuka doa|a do izraz zastapenosta na tu|ata leksika, pred s# mis-
lime na grcizmite {to se sre}avaat vo ova himnografsko delo, poradi
bogatata pismena tradicija pi{uvana na ovoj jazik, i toa li~ni imi-
wa i apelativna leksika i pridavki izvedeni od niv: metodii 9meqodije
Sed), hrist9os07 9h9s06 Sed), angel6sk7 9aFngl6skoi P8,1), apostol6sk7 9ap9s0lkije
P7,1), evangelie 9jeFvnglije P1,2), evangel6sk7 9jevangl9s0kii P9,1), eres6 9jeresi
P4,1), ereti=6sk7 9jereti=9s0koujo Shv2), idol6sk7 9idol6skoujo Shv2), talant7
9talan6t6 Shv3), paraklit7 9paraklita P9,4), a gr~ka leksema vleguva vo
sostavot na slo`eniot zbor triupostas6n7. Zastapeni se i evreizmite od
koi gi registriravme avramov7 9avramovo P4,2), isaija 9isaija P1,4), ieseov7
202
9ijes5wva P1,4), ijakov6 9ijakov6 P3,4), moisii 9moisi P3,1), moiseov7 9 moisewvi
P3,1), iezekiil6 9jezekil6 P5,4), iov7 9iwva P9,2), gedeon7 9gedewne P4,4).
Registriravme pove}e leksemi so zna~ewe sjaj, svetlina: sv5t6l7
9sv5tla P1,1), prosv5titi 9prosv5ti P1,1, prosv5]aje P1,2), zarenie 9zarenije
P1,2), zar5 9zarami P3,2), sv5t7 9sv5t6 P3,1), sv5tilo 9sv5tilo P9,1), v7si-
jati 9v6sija Sed).
Se pretpolaga avtorstvoto na Kliment i na Op{tiot kanon za
svetite Kiril i Metodij so anonimen akrostih: kirila qilosofa i
bla'ena metodija pojo. Stanuva zbor za prepis za~uvan vo minejot br.
165 od zbirkata na Moskovskata sinodalna biblioteka od XII-XIII v.,
ruski pergamenten rakopis. Kanonot e objaven od Gorski9 i od Lavrov10.
Gorski se zadr`uva na osobenostite na sodr`inata na Kanonot vrz os-
nova na {to doa|a do zaklu~ok za negovoto rano sozdavawe, kako i za
avtorot, koj spored nego e od neposrednite u~enici na svetite bra}a.
Za toa uka`uva sedmiot tropar vo slu`bata: morav6skaja strana ; ve-
li zast8p7 i st7lp7 im5ja k7 bogou ; tobojo prosv5]ena ; naou=i v7sp5vati v7
svoi jaz7yk7. Slu`bata go sodr`i samo utrinskiot del, a sekoja pesna od
kanonot ima po pet tropari, od koi posledniot e bogorodi~en. Op{tiot
kanon e izdaden i od A. T.-Balan11, a e vklu~en i vo opisot na Gorski
Nevostruev12. Postoi u{te eden prepis na op{tiot kanon za Kiril
i Metodij, {to vleguva vo sostavot na slu`ben minej za april od vto-
rata polovina na XIV vek. Rakopisot e ruski, se ~uva vo Centralniot
dr`aven arhiv vo Moskva (rakopis br. 111 od Tipografskata zbirka),
a kanonot se nao|a na l. 23b-26a. Vrz osnova na nekoi leksi~ki osobe-
nosti i toa vo naslovot na slu`bata kade Metodij e nare~en bo'6stv6n7
namesto bla'en7 kako {to e vo prepisot za~uvan vo minejot br. 165,
Mir~eva iska`uva pretpostavka deka toj pretstavuva prepis od mnogu
stara predlo{ka, pred kanoniziraweto na Metodij13.
Trgnuvaj}i od stilskite osobenosti na ova delo nekoi avto-
ri uka`uvaat deka e mo`no Op{tiot kanon posveten na sv. Kiril i
Metodij da e Klimentov. Pritoa tie uka`uvaat na sli~nosti so nekoi
tropari od drugite Klimentovi dela, i toa so Op{tata slu`ba za apos-
tol i so Polo`uvaweto na rizata i pojasot na Bogorodica. G. Popov go
9
A. V. Gorski, O drevnih kanonah svtm Kirillu i Mefodi, Kirillo-Mefodievski
sbornik, Moskva 1865 g., str. 291-296.
10
P. Lavrov, Material po istorii vozniknoveni drevne{e slavnsko pismennosti,
Leningrad 1930, 111-115.
11
A. Teodorov Balan, Kiril i Metodi, 2, Sofi 1934, 74-78.
12
A. Gorski, K. Nevostruev, Opisanie slavnskih rukopise Moskovsko biblioteki.
Otdel III, ~. II. Moskva, 1917, br.440, 55-59.
13
Boka Mir~eva, Nov prepis na Kanona za Kiril i Metodi, Staroblgaristika XVI, 1992,
1, str. 35.
203
poso~uva vtoriot tropar od devettata pesna od op{tiot kanon na sveti-
te bra}a koj{to e sli~en so soodvetniot od Op{tata slu`ba za apostol
i so prviot tropar od pettata pesna na kanonot posveten za proslavu-
vawe na rizata i pojasot na Bogorodica. Toj smeta deka toa e va`en ar-
gument {to upatuva na u~estvoto na Kliment Ohridski vo pi{uvaweto
na Kanonot posveten na prvou~itelite Kiril i Metodij. I B. Angelov
smeta deka Kanonot e delo na Kl. Ohridski.14 Op{to poznato e deka
Klimentovite himnografski dela gi karakterizira prisustvo na lek-
semi {to upatuvaat na svetlina, sjaj, blesok, tie se koristat ~esto vo
negovoto tvore{tvo, a nivnoto prisustvo vo nekoi tropari predizviku-
vaat specijalen efekt vrz slu{atelite. Stanuva zbor za pove}e leksemi
{to Kliment gi koristi vo svoite himnografski tvorbi, kako {to se:
v7sijati, zarenie, zarja, zlatozar6n7, prosv5titi 9s30, prosijati, pr5sv5t6l7,
sv6t5ti s3, sv5tilo, sv5titi, sv5tlost6, sv5tozar6n7, sv5t7, sv5t6l7, trisi-
jan6n7, tr6sv5t6l7, tr6sl7n6=6n7. Vo kanonot posveten na dvajcata solun-
ski bra}a leksemite {to asociraat na svetlina isto taka se prisutni,
na pr.: sv5tozar6n7 9s7ln6ce sv5tozar6noje P8,2), zarja 9hristov6n7yimi zar3mi
P5,2), sv5t7, v7sijati 9sv5t7 v7sija P8,1), prosv5titi 9prosv5ti slov7m7 P7,2).
Sporedi hristov6n7yimi zarami prosv5]3ja v7selenoujo P5,2 (od Kanonot za
Kiril i Metodij) nasproti trisv5tloj4 zate3 prosv5]a4 mira 5P8,2 (od
ciklusot pretprazni~ni tripesneci za Ro`destvo Hristovo).
I tuka sre}avame pove}e slo`eni zborovi: angeloobraz6n7 9ange-
loobraz6no P3,1), blagodat6 9blagodatijo P6,3), blago=6stie 9blago=6stija
P6,2), bogoglas7 9bogoglase P4,1, P4,3 P6,1), bogoglas6n7 9bogoglas6ne P3,1),
bogod7hnoven7 9bogod7hnoven7yim6 P1,4), bogorodica 9bogorodicjo P7,5), bogo-
sloves6nik7 9bogosloves6nika P1,1), blagosloviti 9blagoslovite P8,5), bra-
koneiskousnaja 9brakoneiskous6naja P5,4), pravov5r6no 9pravov5r6no P7,5),
sv5tozar6n7 9sv5tozar6noje P8,2), grcizmite angel6sk7 9angel6sk7yja P5,2),
evangel6sk7 9euangel6skou P7,4), apostol7 9apostolom7 P6,2), eres6 9eres6m7
P6,4), paraklit7 9paraklita P6,4), idol6sk7 9idol6skoujo P5,3), angel7 9an-
gel7y P4,1), apostol7 9apostol7y P4,1) i evreizmite avraam7 9avram7 P7,2),
ilija 9ilii P8,2), moisii 9mois5jo P8,2), dav7yd7 9dav7ydou P8,2).
Nekoi avtori go povrzuvaat ova himnografsko delo so tvo-
re{tvoto na K. Preslavski i toa vrz osnova na nekoi leksemi {to se
karakteristi~ni za tvore{tvoto na ovoj avtor (qaraona m7ysl6naago P3,3,
ot7 ljot7yih7 gr5h7 P9,2).
Trite himnografski dela gi karakterizira pove}esloen leksi~-
ki sostav kako rezultat na kontaktot so drugite kulturni sredini,
leksemi karakteristi~ni za himnografskiot `anr, kako {to se na pr.
14
B. Angelov, Nkoi nabldeni vrhu kni`ovnoto delo na Kliment Ohridski, Kliment
Ohridski. Sbornik statii po slu~a 1050 godini ot smrtta mu, Sofi 1966, 79-81.
204
slo`enite zborovi koi na himnografskoto delo mu davaat nijansa na
sve~enost. Leksemite {to se tretiraat kako sloj specifi~en za tek-
stovite od Ohridskata kni`evna {kola ili kako sloj leksemi {to se
tretiraat kako arhaizmi i se povrzuvaat so po{irokoto makedonsko
podra~je 9bran6, velii, k7niga, ostaviti, pr5'de0 kako i onie {to se povr-
zuvaat so dejnosta na Preslavskiot kni`even centar 9velik7, bol5zn6,
l4kav70 vo himnografskite dela se brojno ograni~eni.
I na krajot da rezimirame deka site dela gi karakterizira pri-
sustvo na op{toslovenska leksika poradi zaedni~kata osnova na slo-
venskiot jazik, specifi~na leksika za sekoe delo kako rezultat na
sodr`inata, na stilot na avtorot, na mestoto kade e sozdadena, vlijani-
jata od prepi{uva~ite koi isto taka mo`ele da izvr{at nekoi promeni
vo sodr`inata, no da ne zaboravime da go istakneme vlijanieto na pret-
hodnicite. Tuka mislime na vizantiskite himnopisci, koi tematikata
za svetlinata ja vgraduvale vo svoite pesni, od kade {to e prezemena i
od slovenskite kni`evnici. Se razbira deka toa ne ja namaluva vred-
nosta na himnografskite dela koi so svojata avtenti~nost s# u{te go
privlekuvaat vnimanieto na paleoslavistite. Vo Klimentovite dela
leksikata {to se povrzuva so sjajot i svetlinata ima specifi~na pri-
mena, karakteristi~na za avtorot, poradi {to pove}e prou~uva~i go
prepoznavaat Klimentoviot stil. Za negovata veli~ina kako avtor jas-
no uka`uva faktot {to toj stil se prifatil i od negovite u~enici, koi
go primenile vo Slu`bata {to mu ja posvetile na nivniot u~itel. ]e se
prisetime na ona {to go ka`uva Angelov za avtorstvoto na Slu`bata
napi{ana za Kliment Ohridski od negovite u~enici da ne be{e po-
svetena na Kliment, }e mislevme deka e Klimentova.
Vangelija Despodova
1
Slav~o Vl~anov, Kirilo-Metodievska enciklopedi, t. I (A-Z), BAN, Sofi 1985, 183-
192.
206
dodeka razlikite {to se pojavuvaat me|u rakopisite pretstavuvaat
podocne`ni korekcii, izmeni ili nov prevod.
Po svojata namena i redosledot na evangelskite ~etiva vo ram-
kite na celata kniga evangelijata se delat na dve pogolemi grupi: ~et-
voroevangelija i aprakosi.2 Vakvata podelba mo`e da se primeni i kon
drugi stari tekstovi, kako {to se Apostolite ili Mineite.
^etvoroevangelieto (gr~. tetraktV) se sostoi od ~etiri kom-
ponenti i go sodr`i celiot tekst na Evangelijata spored Matej, Marko,
Luka i Jovana, a ~etivata se redat, po~nuvaj}i sekoga{ od prvata gla-
va i prviot stih. Negovata namena e, glavno, pou~itelna, iako u{te vo
najstarite za~uvani ~etvoroevangelija ima tragi za prisposobuvawe
na tekstot za crkovna upotreba.
Me|u ~etvoroevangelijata i aprakosite postojat principielni
razliki vo rasporedot na ~etivata vo ramkite na celata kniga. Za raz-
lika od ~etvoroevangelijata, kade ~etivata se redat spored ~etirite
evangelisti (Mt, Mk, L, J), vo aprakosite (i kratki i polni) tekstot
od ~etirite evangelisti e rasporeden vo ciklusi niz celata godina
spored toa koj den se ~ital tekstot vo pravoslavnata crkva, bidej}i
glavnata namena na aprakosite bila da se koristat vo bogoslu`beni
celi. Spored rasporedot na tekstot vo sekoj ciklus aprakosite se de-
lat na tipovi.3
Vo site slovenski aprakosi tekstot po~nuva so ~etivoto za
nedelata na Veligden. Po~etokot na aprakosot ( ) se
citira i vo @itieto na sv. Kiril, poradi {to se smeta deka prvobit-
niot kirilometodievski prevod na Evangelieto po svojata struktura
vsu{nost pretstavuval aprakos.
Starite slovenski aprakosi se konstituirani od ~etiri posebni
ciklusi. Prviot ciklus obi~no trae od Veligden do ponedelnikot na
Duhovi (vo ovoj del se ~etivata od Evangelieto spored Jovana i obi~no
se narekuva Veligdenski period) i ima tekst za sekoj den vo sedmicata.
Toa se prvite pedeset dena po Veligden, poradi {to se poznati pod na-
zivot Pedesetnica.
Ovoj del e zaedni~ki za site vidovi slovenski aprakosi. Re-
lativnoto edinstvo vo sodr`inata, pa duri i vo jazikot na ovoj ciklus,
2
Podetalno na sostavot na ~etvoroevangelijata i aprakosite se zadr`uva vo pove}e svoi
trudovi L. P. @ukovskaja. Tuka }e go navedeme nejziniot prilog {to e namenet za site
arheografi i drugi lica {to treba da napravat razlika me|u ~etvoroevangelijata i
aprakosite ili da izvr{at nivni opis: L. P. @ukovska, Slavno-russkie evangeli XI-XIV
vv. Metodi~eskoe posobie po opisani slavno-russkih rukopise dl Svodnogo kataloga
rukopise, hranihs v SSSR. Vpusk I, Moskva 1973, 356 385.
3
L. P. @ukovska, Tipologi rukopise drevnerusskogo polnogo aprakosa XI-XIV vv. v svzi
s lingvisti~eskim izu~eniem ih. In: Pamtniki drevnerussko pismennosti, Moskva 1968,
199-332.
207
bi mo`elo da se tolkuva so faktot deka ovoj del vleguval i vo kratkiot
aprakos prviot slovenski prevod na Evangelieto. Od drugite crkovni
knigi na ovoj ciklus mu odgovara, pred s#, Cvetniot triod.
Vtoriot ciklus obi~no po~nuva vo vtornikot po Pedesetnica
i trae do Postot. Ovoj ciklus mo`e da se podeli na tri dela. Vo
sodr`inata na ovoj ciklus, kako i pri preminot od edniot del vo dru-
giot, vo starite slovenski aprakosi postojat su{tinski razliki. Vrz
osnova na ovie razliki mo`e da se vr{i tipolo{ko grupirawe na apra-
kosite od XI do XV vek.
Vo vtoriot ciklus se najprvin opfateni, glavno, ~etivata od Ev.
spored Matej, so koi inaku po~nuva tekstot na ~etvoroevangelieto.
Brojot na sedmicite {to vleguvaat vo ovoj ciklus vo slovenskite apra-
kosi varira od 15 do 17 i obi~no se narekuvaat ~tenija od Pedesetnica
do Novo leto ili Pentekosten period.
Sledniot ciklus vo rakopisite obi~no se narekuva po Novo leto
i negoviot po~etok se sovpa|a so po~etokot na novata godina (po sep-
temvrisko broewe). Ciklusot po Novo leto odnovo po~nuva so prva
sedmica i obi~no sodr`i 16-17 sedmici so ~etiva od Ev. spored Luka.
I vo ovoj ciklus, kako i vo prethodniot, postojat vo slovenskite apra-
kosi razliki vo izborot i brojot na ~etivata, vo nivniot naziv, kako i
vo nivniot redosled. Poslednite sedmici od ovoj ciklus se:
;;.
Potoa sledat dve posebni sedmici {to ne vleguvale vo nieden
ciklus. Toa se sedmicite mesopusna i siropusna, {to gi sre}avame pod
istiot naziv i vo rakopisite. Tuka ima prvo ~etiva spored Ev. po Luka,
pa potoa spored Ev. po Marko.
Ciklusot od Pedesetnica do Velikiot post se deli na dva peri-
oda samo vo postarite aprakosi, dodeka vo aprakosite od XIV vek ve}e
ima samo eden ciklus od 33 sedmici.
Evangelijata od godi{niot veligdenski krug zavr{uvaat so cik-
lusot evangelija od {este sedmici na predveligdenskiot post. Postot
trael 40 dena (poradi {to se narekuva i ^etiriesetnica ili posen pe-
riod), t.e. polni pet sedmici i pet dena od {estata sedmica. Zavr{uva
vo sabotata pred Cvetna nedela. Vo ovoj del od aprakosot se ~itaat ev.
~etiva spored Ev. po Marko. Me|u drugite crkovni knigi, na ~etivata
od Velikiot post im odgovara Posniot triod.
Pokraj ~etivata za Velikiot post i ~etivata od sledniot cik-
lus, t.e. od sedmicata koja vo razni rakopisi se narekuva ,
, i i se nao|a neposredno pred Veligden, se
va`ni od tekstolo{ki aspekt. Ovoj del po~nuva so sedmicata za mi-
tarot i farisejot i vo starite slovenski aprakosi mo`e da nosi broj
15, 16 ili 17, a me|u ovaa sedmica i mesopusnata mo`e da ima samo edna
208
sedmica () ili dve sedmici (i
).
^etivata od mesopusnata i siropusnata sedmica, kako i {este
sedmici od postot, se identi~ni po sodr`ina vo site aprakosi, i pol-
ni i kratki. ^etivata od strasnata (ili , , ) sed-
mica, koja e neposredno pred Veligden, se razlikuvaat vo rakopisite
po koli~inata i redosledot na tekstot.
Dosega stana zbor za ~etivata od godi{niot veligdenski krug
{to ja so~inuvaat prvata polovina od slovenskiot aprakos. Tie seko-
ga{ po~nuvaat so ~etivata za Veligden i zavr{uvaat vo sabotata pred
Veligden slednata godina.
Denot Veligden vo tekot na 532 godini postojano se menuva vo za-
visnost od polo`bata na Mese~inata i Sonceto. Zatoa, po~etokot na
aprakosot ne mo`e da bide fiksiran za opredelen datum, tuku se vrzuva
samo za denot Veligden {to e sekoga{ vo nedela.
Vtorata polovina od slovenskiot aprakos sinaksarot, sodr`i
ev. ~etiva vo ~est na praznicite i svetitelite za sekoj den vo godina-
ta, so odbrani tekstovi za pogolemi praznici ili vo ~est na pogole-
mi svetiteli. Ovaa polovina zapo~nuva na Novo leto (1 septemvri) i
zavr{uva na 31 avgust slednata godina.
Na krajot doa|a krugot od edinaeset voskresni evangelija na
utrena i grupata op{ti evangelija na svetitelite i gospodskite
praznici.
Vo razni tipovi aprakosi redosledot na ovie krugovi mo`e da
bide razli~en. Taka, na pr. vo Makedonskoto evangelie na pop Jovana4
voskresnite evangelija na utrena ne se na krajot, tuku vedna{ po ev. na
Velika sabota, na krajot od Veligdenskiot krug.
Vo zavisnost od koli~inata na tekstot {to go sodr`at, apra-
kosite se delat na prazni~ni, kratki i polni. Trite osnovni vidovi
aprakosi se izdeluvaat samo vrz osnova na razlikite {to postojat vo
t.n. podvi`ni ~etiva.
Prazni~nite aprakosi se mnogu retki, sodr`at najmalku tekst i
ne se posebna kniga na Evangelie, tuku zaedno so niv vleguvaat i apos-
tolski ~etiva, koi{to se isto taka podeleni po denovi i sekoga{ im
prethodat na evangelskite ~etiva.
Vo ciklusot od Veligden do Pedesetnica (vklu~uvaj}i go i
Duovden) vo kratkite aprakosi ima ~etiva za site denovi vo sedmica-
ta. Potoa od Pedesetnica do Postot nao|ame ~etiva samo za sabotite
i nedelite. Vo strasnata sedmica ima povtorno tekst za site denovi,
4
Vladimir Mo{in, Makedonsko evangelie na pop Jovana, Institut za makedonski jazik,
Edicija Stari tekstovi I, Skopje 1954.
209
vklu~uvaj}i go i petokot, za liturgiite. Vo postarite aprakosi gi nema
i evangelijata na utrena. Od makedonskite kratki aprakosi najstaro e
glagolskoto Asemanovo ev. od krajot na X po~etokot na XI vek, {to
sega se ~uva vo Vatikanskata biblioteka, sign. Slav 3. glag.
Vo kratkite aprakosi vleguvaat odvaj polovinata ~etiva {to gi
sodr`at polnite aprakosi, za{to vo polnite aprakosi vleguva re~isi
celiot tekst od ~etvoroevangelieto, pri {to nekoi ~etiva se povtoru-
vaat i po nekolku pati. Vo polnite aprakosi vleguvale isto taka dos-
ta dolgite utrinski ~tenija za {estata sedmica od Postot, koi{to gi
nema vo najstarite slovenski kratki aprakosi. Pokraj toa, ~etivata
za sekoj den vo tekot na celata godina se obi~no podolgi kaj polnite
aprakosi. Vo polnite aprakosi ima ~etiva za site denovi vo sedmicata
vo 15-17-te sedmici spored Mateja od Veligden do Pedesetnica i potoa
do Novo leto, vo 17-te sedmici spored Luka od Novo leto do Postot, ka-
ko i vo mesopusnata sedmica. Vo siropusnata sedmica ima ~etiva samo
za pet dena, a vo {este sedmici od Postot (40 dena) ima ~etiva samo za
sabotite i nedelite, t.e. isto kako vo kratkite aprakosi.
Pri opisot na sodr`inata na polnite aprakosi ka`avme deka tie
se sostojat od dva dela, me|u koi ima principielni razliki. Prviot
del sodr`i ~etiva {to se vrzani za t.n. crkovna godina, po~nuvaj}i od
Veligden. Vtoriot del, sinaksarot, sodr`i ~etiva {to se ~itaat vo op-
redelen den od sekoj mesec, po~nuvaj}i od Novo leto (1 septemvri).
Pri klasifikacijata na slovenskite polni aprakosi spored niv-
niot vtor del (sinaksarot) treba da se imaat predvid ovie podatoci: na
koj datum, vo ~ij pomen i koj tekst se ~ita. Taka, za opredelen den mo`e:
da ima tekst, da ima upatuvawe na drug den od astronomskata, pa duri i
od crkovnata godina i voop{to da ne bide obele`en.
Za poprecizno grupirawe na polnite aprakosi neophodno e da
se izvr{i analiza na strukturata na dvata dela, no, sepak pozna~aen e
prviot del.
Tekstolo{kite istra`uvawa {to se vr{eni vrz pove}e sloven-
ski polni aprakosi od XII do XIV vek (od L.P. @ukovskaja, J. Vrana, K.
Horalek, I. Berns, O. Nedeqkovi}, kako i od nas) poka`uvaat deka vrz
osnova na kompozicijata na ~etivata za site denovi vo sedmicata, osven
sabotite i nedelite, vo ciklusite od t.n. crkovna godina (t.e. vo prviot
del od aprakosot) rakopisite mo`at da se podelat vo dva osnovni tipa
slovenski polni aprakosi.
Edniot tip e reprezentiran vo site ruski polni aprakosi (pove}e
od 150), no kako osnoven pretstavnik na ovoj tip se zema Mstislavovoto
ev. od 1115-1117 god.5, za{to e staro, odli~no za~uvano i go sodr`i ce-
5
L. P. @ukovska (koavtor i redaktor), L. A. Vladimirova, N. P. Pankratova, Aprakos
Mstislava Velikogo, Moskva 1983.
210
liot tekst na aprakosot, pa duri i nekoi ~etiva se povtoruvaat i po
nekolku pati. Tekstot e sekoga{ ispi{an celiot, nema upatuvawa.
Vo ovoj tip poln aprakos spa|aat i petnaesetina ju`noslovenski
polni aprakosi, me|u koi i makedonskite: Kalinikovo i Lesnovsko
evangelie od krajot na XIII ili po~. na XIV vek {to pretstavuvaat ist
rakopis (sign. III b 22 i IV d 12 vo Arhivot na HAZU), Karpinskoto ev.
od vtorata ~etvrtina na XIV vek (GIM, Moskva, Zbirka na Hludov, br.
28 I 101),6 Radomirovoto ev. od sredinata na XIII vek (HAZU, sign. III b
24 (Mihanovi} 6),7 Makedonskiot ev. tekst od XIII vek (Bibl. na RAN,
Sankt Peterburg, Zbirka na Sreznevski br. 1).8 Od ist strukturen tip
se i desetina srpski polni aprakosi, od koi gi naveduvame Vukanovo
ev. od 1201-1208 god., De~ansko ev. od XIII vek (man. De~ani, ZC 1),
Hilendarsko ev. od XIII vek (Hilendar, br. 8), Ev. na Nikola Stawevi}
od XIV vek (Hilendar, br. 14). Od niv najzna~ajno e Vukanovoto ev.
koe ima makedonska predlo{ka i po svojata struktura e najsli~no so
Radomirovoto ev.9 Pokraj kompozicijata na ~etivata i leksi~kiot sos-
tav na ovie polni aprakosi vo koi sre}avame redica rusizmi10, ruskoto
poteklo na nivniot protooriginal mo`e da se pretpostavi i so nivnata
iluminacija (osobeno vo Karpinskoto ev.)11 koja neverojatno potsetuva
na iluminacijata na ruskite polni aprakosi.
Vo vtoriot tip polni aprakosi spa|aat edinstveno srpskoto
Miroslavovo ev. za koe se smeta deka e prepi{ano od makedonski
protooriginal pome|u 1169 i 1190 god.12 i makedonskoto evangelie od
Zbirkata na V. I. Grigorovi~ br. 9 {to se ~uva vo Rosijskaja bibliote-
ka vo Moskva. Spored vodeniot znak {to se nao|a na listovite od bom-
bicina nie go datiravme ovoj rakopis pome|u 1301 i 1307 godina.13
6
Vangelija Despodova (koavtor i redaktor), K. Bicevska, D. Pandev, Q. Mitrevski,
Karpinsko evangelie, Institut za staroslovenska kultura, Edicija Makedonski sred-
novekovni rakopisi IV, Prilep-Skopje 1995.
7
Radmila Ugrinova-Skalovska, Zdenka Ribarova, Radomirovo evangelie, Institut za
makedonski jazik, Edicija Stari tekstovi IV, Skopje 1988.
8
Vangelija Despodova, Prou~avawe i izdavawe ju`noslovenskih punih aprakosa, Trea
meunarodna hilandarska konferencija, SANU, Zb. Prou~avawe sredwovekovnih
ju`noslovenskih rukopisa, Beograd 1995, 95-102.
9
Vangelija Despodova, Karpinskoto evangelie i negovoto mesto me|u slovenskite polni
aprakosi, Slovo 36 (1986), Zagreb 1986, 171-184.
10
Taka, na pr., izdava~ite na Radomirovoto ev. od sredinata na XIII vek (Radmila Ugrinova-
Skalovska, Zdenka Ribarova, Radomirovo evangelie, Institut za makedonski jazik,
Edicija Stari tekstovi IV, Skopje 1988, str. 16, 22, 26, 34, 60 i 78) notiraat pove}e ruski
pravopisni i morfolo{ki crti.
11
Vangelija Despodova (koavtor i redaktor), K. Bicevska, D. Pandev, Q. Mitrevski,
Karpinsko evangelie, Institut za staroslovenska kultura, Edicija Makedonski sred-
novekovni rakopisi IV, Prilep-Skopje 1995, 16.
12
Enciklopedija Leksikografskog zavoda, Zagreb 1961, t.IV, 209.
13
Vangelija Despodova, Grigorovi~evo evangelie br. 9, Institut za staroslovenska kultura,
Edicija Makedonski srednovekovni rakopisi II, Prilep 1988.
211
Vo strukturata na slovenskite ~etvoroevangelija i kratki apra-
kosi ne se zabele`uvaat nekoi su{tinski razliki vo zavisnost od
jazi~nata redakcija na koja $ pripa|aat. Naprotiv, kaj polnite apra-
kosi se poka`uva kako zna~ajna nivnata pripadnost kon opredelena
jazi~na redakcija.
Za teritorijalnata pripadnost na prvobitniot tekst na polniot
aprakos od dosega{nite istra`uva~i se izneseni dijametralno razli~-
ni stanovi{ta. Taka, G. A. Voskresenski ja narekuva vtorata redakci-
ja, vo koja gi smestuva polnite aprakosi, staroruska. M. N. Speranski
ja vrzuva za isto~na Bugarija, za {kolata na Konstantin Prezviter. L.
P. @ukovskaja go ostava otvoreno pra{aweto za potekloto na polnite
aprakosi, no za isto~noslovenskata teritorija taa pretpostavuva deka
polniot aprakos se pojavil najdocna vo po~etokot na XII vek, koga se
napi{ani dvata najstari ruski polni aprakosi Mstislavovoto ev. od
1115-1117 god. i Jurjevskoto ev. od 1118-1128 god.14 Za Josip Vrana sta-
roslovenskiot prevod na Evangelieto bil samo eden i nemal forma na
kratok aprakos, tuku na poln aprakos.15 Olga Nedeqkovi} ja prifa}a
tezata na Voskresenski i smeta deka redakcijata na polniot aprakos
nastanala vo Rusija kon krajot na XI vek. Vo vremeto na povtornoto vos-
postavuvawe na srpskata i na bugarskata crkva kon kr. na XII po~. na
XIII vek ovaa redakcija e prenesena na Balkanot.16 So nejzinite stavovi
se soglasuva i Le{ek Mo{iwski.17
Vo tekot na 27 godini, po~nuvaj}i od svojata doktorska teza
(Ju`noslovenskiot poln aprakos, Skopje 1980), vo svoite istra`uva-
wa pove}e pati se navra}avme na problematikata na polniot aprakos,
pri {to za Grigorovi~evoto ev. br. 9 i za Karpinskoto ev. (kako ko-
avtor i redaktor) podgotvivme i kriti~ki izdanija.18 Spored nas, pri
opredelbata na teritorijalnata pripadnost na prvobitniot tekst na
14
L. P. @ukovska, Tekstologi i zk drevne{ih slavnskih pamtnikov, Moskva 1976,
266-269.
15
Svoite stavovi J. Vrana gi izlaga vo pove}e svoi nau~ni trudovi, a osobeno vo: Najstariji
hrvatski glagoljski evandelistar, Posebna izdanja SANU, knj. 484, 1975; istiot, Problematika postanka
staroslavenskog prijevoda evandelja, Prilozi HFD, Zagreb 1978, 163-168.
16
O. Nedeqkovi, Redakcije staroslovenskog jevaneqa i staroslovenska sinonimika, zb.
Kiril Solunski II, Skopje 1970, 269-278.
17
L. Moszynski, Staro-cerkiewno-slowianski aprakos, Studia z filologii polskiej i slowianskiej 2, Warszawa
1957, 373-395; istiot, Studia L.P. Zukowskiej nad cerkiewnoslowianskimi ewangeliarzami, Rocznik
slawistyczny 31 (1970), I, 89-97; istiot, Aktualne problemy tekstologiczne najstarszych staro-
cerkiewno-slowianskich ewangeliarzy. Meunarodni nau~ni skup Tekstologija sredwovekovnih
ju`noslovenskih kwi`evnosti, Beograd 1981, 171-181.
18
Vangelija Despodova, Grigorovi~evo evangelie br. 9, Institut za staroslovenska kultura,
Edicija Makedonski srednovekovni rakopisi II, Prilep 1988; Vangelija Despodova
(koavtor i redaktor), K. Bicevska, D. Pandev, Q. Mitrevski, Karpinsko evangelie,
Institut za staroslovenska kultura, Edicija Makedonski srednovekovni rakopisi IV,
Prilep-Skopje 1995, 16.
212
polniot aprakos od dosega{nite istra`uva~i ne bilo zemano predvid
deka postojat dva tipa polni aprakosi tipot na ruskite Mstislavovo
i Jurjevsko ev., na Balkanot pretstaveni od tipot na srpskoto Vukanovo
i makedonskoto Karpinsko ev. i vtoriot tip poln aprakos koj e zastapen
samo na Balkanot i toa vo srpskoto Miroslavovo ev. i vo makedonskoto
Grigorovi~evo ev. br. 9.
Smetame deka tipot poln aprakos {to e pretstaven vo Mir Grg
9 e poarhai~en od onoj vo Mstisl Jur Vuk Krp. Ova stanovi{te }e go
potkrepime so pove}e argumenti.
Lingvisti~kata analiza na Grigorovi~evoto ev. br. 9 dozvoluva da
se izvede zaklu~ok deka rakopisot go pi{uvale ~etvorica pisari (eden
glaven, drugite go zamenuvale) i kaj site e odrazen makedonski dijalekt
od jugozapaden tip, t.e. deka vo rakopisot se odrazeni karakteristi~ni
osobenosti na Ohridskata kni`evna {kola.19 Istite jazi~ni oso-
benosti se karakteristi~ni i za predlo{kata od koja e prepi{ano
Miroslavovoto ev.20 Toa zna~i deka nivniot protooriginal e povrzan
so Klimentovata tradicija vo ramkite na Ohridskata kni`evna {kola.
Ova go doka`avme koga uspeavme vrz osnova na vodeniot znak, sli~en na
gr~kata bukva ksi, {to se nao|a na listovite od bombicina, to~no da
go datirame Grg 9. Datiraweto na Grg 9 so 1301-1307 godina e posebno
zna~ajno, za{to so toa se doka`uva deka ovoj rakopis e napi{an polo-
vina vek pred preminuvaweto na Ohridskiot kraj vo sostav na srpskata
dr`ava. Pove}e argumenti svedo~at deka zaedni~kiot protooriginal
na ovie dva kodeksi bil glagolski,21 za razlika od drugata grupa polni
aprakosi, koi{to imaat kirilski protooriginal.
Me|u zaedni~kiot praoriginal i Mir i Grg 9 imalo pove}e
prepisi. Miroslavovoto ev. e postaro od Grigorovi~evoto ev. br.
9, no vo Grg 9 e za~uvana postara sostojba. Mnogu e verojatno Grg 9
da e prepi{ano od glagolska predlo{ka, dodeka me|u zaedni~kata
predlo{ka i Miroslavovoto ev. prethodel barem eden kirilski prepis.
Pokraj izborot na poarhai~ni leksemi vo Grg 922, vo prilog na ovaa
hipoteza e i upotrebata na gr~kata bukva gama so brojna vrednost 4
kako vo glagolicata (Mt 6, 22-34 Grg 9 nasproti Mt 6, 22-33 Mir; Mt
19
Vangelija Despodova, Ohridskata redakcija na kirilometodievskiot prevod na Evangeli-
eto, XIII nau~na diskusija na Seminarot za makedonski jazik, literatura i kultura, Skopje
1986, 129-145.
20
Vangelija Despodova, Miroslavovoto evangelie i negovata vrska so makedonskata
predlo{ka, XI nau~na diskusija pri Seminarot za makedonski jazik, literatura i kultura,
Skopje 1985, 157-166.
21
Vangelija Despodova, Grigorovi~evo evangelie br. 9, Institut za staroslovenska kultura,
Edicija Makedonski srednovekovni rakopisi II, Prilep 1988.
22
Vangelija Despodova, Grigorovi~evo evangelie br. 9, Institut za staroslovenska kultura,
Edicija Makedonski srednovekovni rakopisi II, Prilep 1988, 78-106.
213
18, 4-11 Grg 9 nasproti Mt 18, 3-11 Mir), a isto taka i slu~aite koga
vo Grg 9 go nao|ame celiot tekst, dodeka vo Mir ima samo upatuvawe.
Iako Miroslavovoto ev. e luksuzen i skap kodeks, treba da se isklu~i
mo`nosta deka pisarot na Mir pribegnuva kon upatuvawe poradi
za{teda, za{to toj povtoruva nekoi perikopi, a osven toa, metodot na
upatuvawe se koristi i vo Grg 9, {to, pak, zna~i deka toj e prezemen
od nivniot zaedni~ki praoriginal. Vo Mir, ili vo prepisite {to mu
prethodat, se koristi po~esto upatuvaweto, dodeka vo Grg 9 se ~uva po-
starata sostojba. Spored nas, upatuvawata {to sledat od 12-ta sedmica
vo sinaksarniot del na Mir bi mo`ele da zna~at deka prototipot na
Mir (i verojatno i na Grg 9) bil mnogu star i deka na krajot od kodeksot
imalo izgubeni listovi. Pri pi{uvaweto na prototipot na Mir i Grg
9 verojatno e koristeno nekoe ~etvoroevangelie koe imalo podatoci za
Amonievite glavi i za Euzebievite kanoni so ~ija pomo{ pisarot gi
pronao|al paralelnite mesta vo tekstot na Evangelieto i taka mo`el
na niv da upati.23 Vpro~em, Mir i Grg 9 se vo leksi~ki pogled posli~ni
so ~etvoroevangelijata Mariinsko i Zografsko, otkolku so kratkite
aprakosi Asemanovo ev., Ostromirovo ev. i Savinata kniga.
]e se obideme da odgovorime i na pra{aweto koga nastanal
polniot aprakos od tipot Mir Grg 9. Vo poslednite decenii na X vek
i vo po~etokot na XI vek, so vostanieto na car Samuil, koj se kruni-
suva za car vo 977 godina, se sozdava edna ogromna dr`ava so centar vo
sedi{teto na Ohridskata kni`evna {kola. Se obnovuva Ohridskata
arhiepiskopija, koja car Samuil ja izdignuva vo rang na patrijar{ija.
Na celata teritorija na Ohridskata crkva e vovedena slovenska litur-
gija i bibliski knigi na isto~nata crkva, kodikolo{ki i liturgiski
strukturirani vo Ohridskata kni`evna {kola. Smetame deka tokmu
vo ovoj period mo`el da nastane protooriginalot na Miroslavovoto
i Grigorovi~evoto ev. br. 9. Ponatamu, verojatno preku Sveta Gora, a
mo`ebi i direktno, koga po propa|aweto na Samuilovoto Carstvo vo
1018 god. golemiot bran na emigracija od ohridskoto sve{tenstvo so
sebe prenesuva i bibliski knigi, ovoj tip poln aprakos e prenesen vo
Rusija, kade pretrpel nekoi mali strukturni promeni i se pro{iril
vo ogromen broj prepisi od tipot na Mstisl.
Pri vozvratnoto rusko vlijanie, ruskiot tip poln aprakos e
prifaten od Ju`nite Sloveni, no na Balkanot ovoj strukturen tip
nema {iroka primena i denes e za~uvan samo vo desetina srpski i vo
23
Evangelijata spored Matej, Marko i Luka se sinopti~ki, bidej}i tie imaat pribli`no
ista sodr`ina i se sostojat od pou~ni raskazi, t.n. Isusovi prit~i. Vo Evangelieto
spored Jovana ima nekoi ~etiva {to ne gi sodr`at sinopticite. Poradi vakvata sli~nost,
pri upatuvawata ne se menuvala sodr`inata na tekstot. Upatuvaweto e isto taka mnogu
voobi~aeno i kaj drugite liturgiski knigi, na pr. vo Triodot.
214
~etiri makedonski kodeksi. Kako osobeno interesen i zna~aen tuka
treba da se istakne podatokot deka site makedonski polni aprakosi
od ovoj strukturen tip nosat karakteristi~ni belezi na Kratovskata
kni`evna {kola kade ve}e se ~uvstvuva srpskoto vlijanie, a nieden na
Ohridskata.24 Toa bi mo`elo da se objasni so postoeweto na ohridskiot
tip poln aprakos, {to e denes za~uvan edinstveno vo Miroslavovoto
i vo Grigorovi~evoto ev. br. 9 i so neprifa}aweto na drug tip poln
aprakos vo Ohrid.
Zboruvaj}i za ulogata na sv. Klimentovata Ohridska kni`evna
{kola vo razvitokot na slovenskata prosveta, Bla`e Koneski25 is-
taknuva deka zna~eweto na Ohrid bilo vo prostorot i vremeto tolku
golemo, {to toj zede vidno mesto vo razvitokot na srednovekovniot
kulturno-religiozen `ivot kaj Ju`nite i Isto~nite Sloveni, dodeka
Ohridskata crkva so vekovi po red mu dava{e karakteristi~en beleg
na celiot region, ~uvaj}i ja sv. Klimentovata tradicija.
Na krajot bi mo`ele da zaklu~ime deka preku {ireweto na slo-
venskoto rakopisno nasledstvo od Ohridskiot kni`even centar ne samo
kon Kievska Rusija, ami i kon drugite slovenski sredini, vsu{nost e
obezbeden kontinuitetot na slovenskata bogoslu`ba i na slovenskite
bibliski knigi, poradi {to Ohridskata glagolska kni`evna {kola do-
biva op{toslovensko zna~ewe. Vo ovaa smisla, evangelieto, kako naj-
~esto upotrebuvana bogoslu`bena kniga, odigralo zna~ajna uloga.
24
Vangelija Despodova, Karpinskoto evangelie i negovoto mesto me|u slovenskite polni
aprakosi, Slovo 36 (1986), Zagreb 1986, 171-184.
25
B. Koneski, Sveta Gora i staroslovenskite rakopisi, Zb. Kliment Ohridski i ulogata
na Ohridskata kni`evna {kola vo razvitokot na slovenskata prosveta, MANU, Skopje
1989, 97.
Sowa Novotni
1
Kirilo-metodievska enciklopedi, t I, A-Z, Sofi 1985, str. 93-100.
2
K. Mir~ev, Hr. Kodov, Eninski apostol staroblgarski pametnik ot XI v., Sofi 1965,
190.
3
Gr. Voskresenski, Drevni-slavnski perevod Apostola i ego sudb do XV v., Moskva
1879.
216
Vrz osnova na kriti~kite izdanija na gr~kiot tekst na Noviot
zavet, Jagi} doka`uva deka prvobitniot slovenski prevod na Apostolot
ne se soglasuva so niedno od niv, ami edni mu se pobliski, a drugi mu
se podale~ni. Spored nego, najgolem broj so~uvani stari rakopisi na
Apostolot se od tipot na kratkiot praks-apostol. Eninskiot, Ohrid-
skiot, Mihanovi}eviot i Strumi~kiot apostol se primeri na kratok
praks-apostol. Kon ovaa grupa se vbrojuva i Verkovi}eviot apostol
od XIV vek, nare~en taka spored Stefan Verkovi}, sobira~ na stari
rakopisi4. Vo Verkovi}eviot apostol e za~uvana najstarata verzija na
apostolskiot tekst, poradi {to ovoj kodeks e vonredno zna~aen za ob-
jasnuvawe na prvobitniot slovenski prevod.
Ovoj trud go obrabotuva odnosot na Verkovi}eviot apostol kon
gr~kiot tekst, negovata vrska so kirilometodievskiot prevod na Apos-
tolot, kako i negovoto mesto me|u aprakosite od ju`noslovensko po-
teklo od XI do XIV vek. Trudot se obiduva da napravi nau~ni paraleli
me|u Verkovi}eviot apostol, Eninskiot, Ohridskiot i Strumi~kiot
apostol, kako najstari ju`noslovenski tekstovi na aprakosi-apos-
toli. Eninskiot apostol e odbran poradi toa {to e najstar od dosega
poznatite rakopisi i ima osobeno zna~ewe za nekoi literaturno-is-
toriski pra{awa, kako i za osnovata na kirilometodievskiot prevod
na apostolskiot tekst i za negoviot odnos kon gr~kiot tekst. Dodeka
Ohridskiot apostol od XII vek go odbravme zatoa {to ovoj rakopis s#
do otkrivaweto na Eninskiot apostol be{e najstar poznat apostol, na
oddelni mesta se zadr`uvame i na Karpinskiot apostol. Kuqbakin za
Karpinskiot apostol veli deka toj pretstavuva revizija na najstariot
prevod so gr~kiot tekst pod raka, pri {to mo`ebi, gr~kiot tekst na
ispravuva~ot namesta po malku se raziduval so toj {to go imal v race
Metodij.
Vo delovi od trudot se osvrnuvame i na razlikite na Karpinskiot
apostol so Verkovi}eviot. Ova osobeno va`i za nekoi leksi~ki oso-
benosti, po koi Karpinskiot apostol se razlikuva od Verkovi}eviot,
Eninskiot i Strumi~kiot apostol.
Trudot niz primeri uka`uva na pove}e interesni karakteri-
stiki na site pet spomenika, odnosno na sli~nostite i razlikite na
Verkovi}eviot, Eninskiot, Ohridskiot, Strumi~kiot i Karpinskiot
apostol, nasproti gr~kiot5.
4
K. Penu{liski, S.I. Verkovi}-makedonski narodni umotvorbi, kn. I, Skopje 1985.
5
Spored kriti~koto izdanie na United Bible Societies, The Greek New Testament, Stuttgart 1966.
217
1C 6, 18: V. 53; E. ; O. ; K.
; pornewn
R14, 1: V. 55; E. ; O.
; S. ; K.
; tn d sqenonta... proslambnesqe; V.
55; E. ; O. ;
S. ; K. ; ej diakrseij di-
alogismn
Hb 1, 9: V. ; E. ; O. ;
S=V; K. ; laion gallisewj
Hb 1, 14: V. 56v; E. ; O.
; S=V; K. ; diakonan postellmena
Hb 7, 27: V. 64v; E. ; O.
; S. ; K. ; qusaj nafrein
J. 4, 14: V. ; E. ; O. ; K.
;
1J 4, 12: V. 68; E.
; O=E; S=V; odej ppote teqatai.n gapmen
1J 4, 16: V. 68/12; E.
; O=V; S. ; ka mej gnka-
men ka pepistekamen tn gphn
o ,
.
,
,
,
.
,
.
-
.
, .
XIX
. , ,
1,
2.
1
, - :
Monumenta Serbica spectantia historiam Serbiae, Bosnae, Ragusii. d. Fr. Miklosich, Viennae, 1858
(Reprint Graz, 1964); , . , j .
. , XV, 1862, 266-
310; j, . . . , XII,
1880, 1-137; , . . , 1912;
j j. . I-IV. j, 1975-1981.
2
. Miklosich, Fr. Die Bildung der slavischen Personen- und Ortsnamen. Heidelberg, 1927; ,
. -j. , 1973; , .
. : etrta jugoslovanska onomastina konferenca. Zbornik referatov. Ljubljana,
1981, 289-204; J, . j j () XV
( ). : etrta jugoslovanska..., 295-308; Grkovi,
. Lina imena u nekim naseljima Severne Albanije i slovensko-albanske veze u svetlu antroponimije.
21, 22. 23. 1990. -
. , 1991 [http://www.rastko.org.yu/rastko-al/zbornik1990/];
Jovan R. Bojovi, edomir M. Lui, Sima irkovi .
224
3,
4.
,
, , .
,
,
, , .
,
-
.
,
- .
XIII XIV .,
,
, .
.
.
.
:
, , .
,
. 80 % . -
.
, -
. j
.
3
- Acta et diplomata graeca medii aevi sacra et profana. Coll.
et Ed. Fr. Miklosich et J. Mller. Vol. I-VI. Vindobonae, 1860-1890 Archives de l Athos. T. I- , Paris,
1937-.
4
Vasmer, M. Die Slaven in Griechenland. Leipzig, 1941.
, .
. , VIII (repr. in , .
. , 1981, 354-370).
225
: , , , , .5
:,,,, ,,
, , , , , .6
. 7. , XV .
()
, -
. ,
,
.
y, y,y,, 8
, .
. , ,
XIV .
.9 -
, , y10 ,
.
-
,
.
20- , .: y, y, , yy,
5
, -
: (1346, XIX 489); (1300,
617); wy (1346, XIX 486); w ,
(XV ., XIX 570); (1344, XIX 477);
, (1366, III 86); (1366, III 87).
6
(1348-53, XV 294); (1330, . XII 11);
(XV ., XIX 576); (1366,
III 85); W (1346, XIX 450); (1346, XIX
484); (1350, 306); (1366, III 86) w
(1366, III 86); (1330, . XII 24),
(1366, III 85); yy (1348-53, 684),
(1366, III 86); (1346, XIX 489); (1346,
XIX 489); (1366, III 85); (1366, III
87) (1366, III 87).
7
J, . j j..., . 300.
8
y (1343, XIX 475); y (1330, XII 50); y
(1330, XII 50); (1346, XIX 486);
(1343, XIX 475).
9
, . ..., . 290.
10
y , (1348-53, 695); W
(1346, XIX 450); (1348, XV 291).
226
, y.11
,
.
.
1. -
:
) . 32 ,
.. 6 , 57 12: , , , ,
, y, , y, /, ,
/-,,,,,,,,
, , .
y13, -
.
, - -
,
.
) , , , , , .
- -, -
40 (. 8 ), .: 14, ,
, /-, , /-/-, , ,
,,,,,,
/,/,,,y,
y,y,y,y,y,,,
. .15
- -
11
y (1330, XII 46 28); y (1330, XII
37); (1344, XIX 477); wyy , (XV
., XIX 575); (1343, XIX 475); (1330, XII
55); y (1330, XII 10).
12
,
. -
, Miklosich, Fr. Die Bildung...
13
y (1330, XII 38).
14
(1330, XII 9 12; 1344, XIX 474).
15
(1330, XII 25); (1366, III
87).
227
: -,,; ,,
; ; ; - ; -
, .16
) , , -
, , , .
- -/-. -
48 10 , .: , ,
,,,,,,,,
, y, y, y, y, , ,
, y, , , , , ,
,,,, .
-, -
36 11 ,
-, -, -, -,
-,-, -, /-,-
,-. ,,,,-f., ,,
, , , , y, y, , ,
, , , , , , ,
,, .17
-. 37 6
-,-,-,-,y-,-. . ,
-, ,,,,,y,y,
, , , , , , ,
,,y, .18
-.
28 12 ,
-,-,-,-,-,-,-, -. : f.
,,; m. ,,-,,,,
,y,,,,,,-
,,,,,,19,
, .
-, 11
4 . : , , , , , ,
16
(1330, XII 35); w (1366, III 87);
(1330, XII 36); (1348-53, XV 292).
17
(1330, XII 8); (1343, XIX 475); w
(1330, XII 25); y (1330, XII 10) (1330,
XII 17).
18
y (1330, XII 23 30); (1330, XII 42); -
, .
19
(1330, XII 12 79).
228
, , , , , , ,
.20
-, 11 -
, . f. , m. , ,
, , /y, y, y, ,
.
- -, 6 3
, -,- -.
) -
, , , , , , ,
.
, -,
, .
19 3 , .: ,-,-,-,
-, y, , , , y, , ,
y, , .21
-:, ,y,.22
,
. -/ - 13 3
/- /-, , , 23, , , , ,
,,
,,,,24,,,
,.
, - (-/-/-)
, .
y-/- 5 5 ,
: /,
y, y, y y, y; y, y,
y , y. 25
y26.
20
(1330, XII 32) ; (1330, XII 60)
.
21
(1330, XII 5); y (1330, XII 21)
(1330, XII 4); (1330, XII 5), . ;
(1330, XII 6); (1330, XII 23).
22
(1330, XII 36); y (1330, XV 293).
23
(1296, XLVII 225), (1330, XII 80).
24
(1330, XII 19).
25
(1343, XIX 474); y (1330, XII 52); y
(1330, XII 27); y (1330, XII 23); y
(1330, XII 8 74-75); y (1330, XII 4).
26
yy (1330, XII 25), y (1330, XII 109).
229
, , ,
,,,.27
,
-(7 2 ) -(2 ):,
y, , , , , , ,
28; ,.29
- 6 3 ,
-, - -: , /-, y, , , f.
, , , .30
31(
, ),32, .
)
, , .
- -,
11 6 , : , , , , ,
, , -, , , , , , ,
, .33
-/-/- , 8 2 :
,, ,,,,,,
.34 -,
- : , 35 , . -
6 o : ,,,,
, y, , , , [].36
27
W (1330, XII 15); (1330, XII 39); W (1330,
XII 15), W (1330, XII 4); W (1330, XII 48)
(1330, XII 39); W (1330, XII 48).
28
y (1348-53, XV 294); (1330,
XII 46); (1330, XII 28 34); (1302-21,
XIX 412); (1330, XII 13); (1330, XII 28).
29
(1348-53, XV 296); (1348-
53, XV 299).
30
(1330, XII 8); (1366, III 87).
31
(1330, XII 7).
32
(1330, XII 45).
33
(1330, XII 17); (1330, XII 23);
. (1348-53, XV 299), (1330, XII 39); (1343,
XIX 474), (1348-53, XV 291); (1330, XII 11)
(1330, XII 34).
34
(1330, XII 23), (1330, XII 47); (1343, XIX
474); (1330, XII 12); (1330, XII 29)
(1330, XII 35).
35
(1330, XII 21).
36
(1348-53, XV 289); (1346, XIX 486).
230
37
(1330, XII 51); (1330, XII 54).
38
w (1366, III 85); (1348-53, XV 290).
39
(1343, XIX 474 475).
40
(1346, XIX 485); (1330, XII 8); (1330,
XII 20); y (1330, XII 41) y (1343, XIX
475); y (1330, XII 21); y (1346, XIX 486,
488).
41
(1330, XII 76).
42
y (1330, XII 52); y (1330, XII 14) (1330, XII
38); y(1348-53, 694).
43
..., ,... , (XV ., XIX
575).
44
(1330, XII 17).
45
(1366, XIX 483); w (1346, XIX 483).
46
(1330, XII 11 78), (1330, XII 46).
231
.
, , 47
. ,
y48.
2. ,
(
, ).
) , ,
. , , , . -
, ,y, y.49 -
,, /-,yyy/-
,, ,.50
) , -
, . ,
y, y, , , , , w,
w,w,,,,.51
- : , .52
,
, ,
.
- , -
. ,
47
(1330, XII 46).
48
y (1330, XII 44).
49
(1366, III 85), (1366, III 87, 88),
(1366, III 89); (1330, XII 12); y (1330, XII
85); y , (XV ., XIX 572).
50
(1330, XII 47); (1330, XII 50);
(1330, XII 55); yyy , (XV ,
XIX 575); y, (1300, 612); (1348-53,
685); (1348-53, 684).
51
y (1366, III 88); y . (1330, XII
70); y (XV , XIX 574); (1366, III 89
90), w (1366, III 83); . (1348-53, XV
294); (1330, XII 54); (1330, XII 26);
w (1330, XII 15); w (1330, XII 37); w
(1330, XII 26); (1330, XII 22);
(1366, III 86), (1366, III 87); (1330,
XII 24 92); (1366, III 88).
52
y (1330, XII 67); (1348-53, XV
293).
232
,,.53 -
,,y.54
,
, .: ,y, .55
,
:
1)
.
,
.
,
.
2) .. -
-
. ,
,
- 56. -
.
, ,
, -
-
. , ,
,
, ,
,
. ,
,
,
. -
53
wyy (1336-46, XI 136); (1330, XII 34);
(1330, XII 72); y y (1330, XII 18).
54
(1330, XII 25); (1330, XII 15),
(1330, XII 11) (1330, XII 37); yy (1330, XII
50).
55
(1330, XII 23); y (1330, XII 7);
(1330, XII 14).
56
Miklosich, Fr. Die Bildung ...
233
.
, ..
,
,
. ,
,
(). ,
(/, , y),
(,w,w)
(,,).
234
DIJALEKTNATA IZDIFERENCIRANOST NA
MAKEDONSKITE RAKOPISI OD XIII I XIV VEK
Literatura:
1
Opfateni se evangelija: Stamatovo (Stm), Evangelie na pop Jovan (Jov), Radomirovo
(Rad), Karpinsko (Krp), Kratovsko (Krat), apostoli: Strumi~ki (Str), Vrane{ni~ki
(Vran), Karpinski (Karp), Verkovi~ev (Verk), psaltiri: Bolowski (Bon), Pogodinov (Pog),
Radomirov (Rdm), De~anski (Dn), parimejnici: Grigorovi~ev (Grig), Lobkovski parimej-
nik (Lobk), komentarot kon Psaltirot, triodite: Zagrepski (Zag), Orbelski (Orb), Hludov
(Hud), [afarikov (af), Stanislavoviot prolog (Stan) i Lesnovskiot parenezis (Les).
244
ni od zamenski osnovi, prilozi izvedeni od imenski osnovi i prilozi
izvedeni od broevi. Spored zboroobrazuva~kata struktura prilozite
obi~no se delat na prosti (obrazuvani so sufiksi) i slo`eni (obrazu-
vani so predlog ili sostaveni od dva nepolnozna~ni zbora).
Se smeta deka prvi~nite prilozi imaat nedovolno jasna eti-
mologija. Me|u niv se vbrojuvaat: abie, ak7y, e]e, n7yn5, pak7y, pon5 i dr. Tie
se odlikuvaat so ~estata upotreba i vo staroslovenskite tekstovi.
Od zboroobrazuva~ki aspekt prilozite se glavno motivirani zbo-
rovi, dobieni so morfolo{ko-sintaksi~ki ili so leksi~ko-semanti~-
ki na~in na zboroobrazuvawe. Spored formalnata struktura, prilozite
obrazuvani od pridavki se isti kako sredniot rod kaj soodvetnite pri-
davki, a preminuvaat vo prilozi spored morfolo{ko-sintaksi~kiot
na~in na zboroobrazuvawe t.e. se izvr{ila nivna adverbijalizacija
(Koneski K., 1995 :163-164).
Prilozite za mesto od zamenski osnovi zavr{uvaat na -970de, -amo,
-4dou, a sekoj od ovie formanti imal specijalizirano zna~ewe, no tie
nijansi mo{ne rano zapo~nale da se gubat.
-970de uka`uva na mestoto na dejstvoto bez ogled na nasokata. So
-970de se obrazuvani: v6s6de, dos6de, in7de9'e0, k7de, nik7de9'e0, n5k7de, ov7de,
on7de, ot7s6de, s6de.
Me|u prilozite karakteristi~ni spored glasovnite osobenosti
}e gi spomeneme prilozite s6de i k6de {to se potvrdeni vo asimili-
ranite formi: zde, gde. Prilogot s6de se javuva vo formite s6d5, sd5,
s6de, zde, a interesna e kontaminacijata s6zde vo Rad. Vo L17,21 i 23 vo
Zografskoto i Mariinskoto evangelie se javuva ov6de, dodeka vo Rad
wnd5. Spored Ugrinova Skalovska (1988: 54) pisarot sekako smetal deka
na s6de logi~no mu se sprotivstavuva prilogot {to go napi{al, za{to
s6de ili ov6de za nego bile sinonimi, {to bi mo`elo da bide potvrda za
razvojot na sovremenoto pokazno prostranstveno zna~ewe na ov7?ov7de.
Formantite -amo i -4dou poka`uvale dvi`ewe vo opredelena na-
soka kon govoritelot ili kon nekoj drug objekt ili od govoritelot.
So formantot -amo 2 se obrazuvani: drougojamo, inamo, kamo 3,
nikamo9'e0, ovamo, onamo, samo, tamo9'e0, dodeka so formantot -4dou4: v7n54dou,
v7n4tr64dou, v6s4dou, v6s4dou9'e0, izv7nou4dou, iz4tr64dou, in4dou, k4dou,
2
Vo staroslovenskite rakopisi se potvrdeni: inamo, kamo, ovamo, onamo, tamo.
3
Se zabele`uva razlikuvawe na gde i kamo: gde ide[i 179a17OrbH kamo ide[e Zag; kamo ide[i
217d34OrbH gde gr5de[i af itn.
4
Vo staroslovenskite tekstovi se dokumentirani: in4dou, on4dou, izv7n4dou, ot7n4dou,
ot7n4dou'e, pa ot7n4d5'e, 4d5'e.
245
niot7k4dou'e; obo4dou; ov4dou, ot7v6s4dou, ot7v6s4d5; ot7k4dou, ot7n5k4dou,
ot7n4dou9'e0, ot7n4d59'e0, ot7s4dou, ot7t4dou9'e0, 4tr64dou.
Formantot -gda5 im pridaval na zamenskite osnovi zna~ewe na
vreme: v6segda9'e0, egda9'e0, inogda6, kogda9'e0?k7gda, nikogda9'e0, n5kogda9'e0,
ovogda, togda9'e0?t7gda9'e0.
So formantot -ako se obrazuvani prilozite za na~in7: drougojako,
edinako, inako9'e0, kako9'e0, nikako9'e0, n5kako, opako, tako9'e0, tako'de i dr.
Prilozite obrazuvani so formantot -li, -l6 i varijantata -l58
izrazuvale koli~estvo i stepen, svrzani prvenstveno so poimot za vre-
me: koli, kol6, kol5, dokol5, koli9'e0, kol6mi, nikoli9'e0, nikoli'do, ot7kol5,
ot7neli9'e0, ot7nel5'e, dosel5, doseli, ot7seli, ot7toli9'e0, ot7tol5.
Mo`e da se izdelat dve grupi prilozi od imenski osnovi. Ednite
se obrazuvani od pridavki, a drugite se razli~ni pade`ni formi na
imenki. Sp. vole4, nevole4.
Prilozi obrazuvani od pridavki se mo{ne ~esti vo crkovnoslo-
venskite tekstovi, zavr{uvaat na -o, a zad palatalni soglaski na -e (for-
mi za akuz. edn.) ili na -5 (formi za instr. edn.): bl4d6no, veliko, veselo,
glad7ko, glas6no, dobro. So -e se obrazuvani i prilozite od stepenuvani
pridavki: bole, v3]e, dobr5e.
Ima pove}e prilozi na -5 vo staroslovenskiot kako na pr.:
neporo=6n5 (no ne i neporo=6no {to e po~esto vo makedonskite crkovno-
slovenski tekstovi), no sepak prilozite na -o se pobrojni.
Paralelni formi so -o i -5 se obrazuvani od nekoi pridavki vo
staroslovenskite tekstovi, no ne mo`e da se ustanovi razlika me|u
formite na -o i -5: lb6zno lb6zn5, ljoto ljot5, nevidimo nevidim5,
prile'6no prile'6n5.
Tie se sre}avaat i vo ramki na eden tekst, vo XII vek vo Bit: div6no
div6n5, a paralelnata upotreba na ovie prilo{ki formi e osobeno
karakteristi~na za pomladite nebibliski tekstovi, kako na pr. za
Hlud: dobro dobr5, Les: dobro dobr5, ljoto ljot5, nepob5dimo nepob5dim5;
podob6no podob6n5, Stan: izdr3d6no izdr3d6n5, ne=lov5=6no ne=lov5=6n5;
malo mal5; nepodob6no nepodob6n5; razli=6no razli=6n5, osobeno vo Vt
5
Pokraj pravilnoto n5kogda sporadi~no se javuvaat prilozite so ovoj zavr{ok i so metateza:
v6sedga, iedga, edga, v6sedga i dr. Metatezata na grupata -gd- vo -dg- e poznata vo Dbm, Slep, Stm,
Str, Hlud, Jov.
Vo staroslovenskite rakopisi se potvrdeni: v6segda, ovogda, kogda, n5kogda inogda, togda?t7gda,
n5k7gda, egda, v7negda.
6
Prilogot za vreme inogda se zamenuva so drugi prilozi: n5kogda, togda.
7
Toa se formi za sr. rod. od nekolku zamenki.
8
Vo staroslovenskite (kanonski) rakopisi se sre}avaat: dosel5, ot7sel5, dokol5, dotol5,
ot7tol5, donel5'e, ot7nel5'e.
246
od XV vek: dostoino dostoin5, douhov6no douhov6n5, zavist6no zavist6n5;
istin6no istin6n5, ljob6zno ljob6zn5; prav6d6no prav6d6n5; radost6no
radost6n5, vo Krn od XVI vek: dobro dobr5, dovol6no dovol6n5, dostoino
dostoin5, dou[ev6no dou[ev6n5, z7lo1 z7l5, istin6no istin6n5, malo mal5;
nepodob6no nepodob6n5; prav6d6no prav6d6n5; podob6no podob6n5.
Od drugite nastavki -7y9 po pravilo se javuva pri osnovi na -sk-
: apostol6sk7y, vlad7y=6sk7y, vra=ev6sk7y, dav7yd6sk7y, d5t6sk7y, evangel6sk7y,
evreisk7y, 'idov6sk7y, ijodeisk7y, latin6sk7y, mater6sk7y, mir6sk7y9i0, m4'6sk7y,
m4=eni=6sk7y, nem6ni[6sk7y; jono[6sk7y, car6sk7y.
Prilozite obrazuvani od imenki (bespredlo`ni ili predlo`ni)
se vsu{nost stari akuzativni formi: d6n6s6, ve=er7, outro, genitivni:
iskoni, ispr6va, ot7pr6va, v6=era, ili lokativni formi: gor5, dolou, nizou,
vr7hou.
Se izdeluvaat i prilozite obrazuvani od broevi prosti ili
redni (instr. od imenski na ica so broj vo korenot)10: v7torice411,
sedmorice4, sedmerice4, sedmice4, sedm6sedmice4, des3torice4, m7nogokratice4,
m7no'ice4.
Se upotrebuvaat i obrazuvawata so -krat7y12: d7vakrat7y, d7voekrat7y,
trikrat7y, sedm6krat7y, sedm6krat7.
So -krat7y se obrazuvani i prilozite: el6krat7y, el6krat6, elikrat6,
kolikokrat7y, kol6krat7y, kol6krat7, m7nog7ykrat7y, sekrat7.
So -[6di13 se obrazuvani: d7va[6d7y?d7va[6di?d7va]i, tri]i, sedmi'6d7y?
sedmi[6di?sedmi]i, m7noga[6d7y?m7noga[6di?m7noga]i, m7nog4]i.
So stara instrumentalna nastavka e obrazuvan prilogot edino4.
Pregledot na prilo{kite formi vo tekstovite od XIII i XIV
vek potvrduva deka mo{ne ~esta e pojavata na prilozite nastanati
preku soedinuvawe na predlogot so gotoviot prilog: ot7t4dou?ot7t4d5,
dokol5?dokoli, dosel5: ot7sel5?ot7seli, don7yn5, dos6de, izdale=e, nadale=e,
ot7dale=e, porano, posr5d5.
Adverbijalizacijata na predlo{kite konstrukcii e produkti-
ven na~in za zbogatuvawe na fondot na prilozite karakteristi~en za
makedonskiot jazik.
9
Vo staroslovenskite (kanonski) rakopisi se potvrdeni: angel6sk7y, vlad7y=6sk7y, v6seli=6sk7y,
v5t6sk7y, vra'6sk7y, gr6=6sk7y, evreisk7y?evr5isk7y, elin6sk7y, latin6sk7y, mir6sk7y, m4'6sk7y, pl7t6sk7y,
proro=6sk7y, p6s6sk7y, rab6sk7y, rad6sk7y, 4rod6sk7y, roum6sk7y, slov5n6sk7y, c5sar6sk7y, hrabr6sk7y.
10
Vo staroslovenskite rakopisi se zabele`ani: s7tokratice, sedm6kratice.
11
Pokraj v7torice4 se sre}ava paralelno i v6toroe vo pove}eto makedonski evangelski teksto-
vi od XII i XIII vek.
12
Sp. i vo staroslovenskite tekstovi: l6krat7y, sekrat6.
13
Vo staroslovenskite tekstovi se notirani: d7va[6di, tri[6di, m7noga[6d7y?m7noga]i.
247
Prilozite nastanati preku adverbijalizacija na predlo{kite
konstrukcii jasno se izdvojuvaat spored svojata formalna struktura
se razlikuvaat onie {to se nastanati preku soedinuvawe na predlo-
got so gotoviot prilog, naj~esto primaren i onie od adverbijalizira-
nite predlo{ki pade`i.
Zna~eweto na prilo{kiot sostav ne pretstavuva zbir na zna-
~ewata na komponentite, tuku proizleguva od funkcijata na predlogot
i leksi~ko-semanti~koto zna~ewe na osnovata, no kako rezultat se ja-
vuva kvalitativno novo zna~ewe koe e obi~no po{iroko, poapstraktno
od zbirot na zna~ewata na konstitutivnite elementi. Dokolku kaj niv
e mo`na samostojna upotreba nadvor od prilo{kiot sostav, toa obi~no
ne e sosema isto zna~ewe.
Ima i osnovi koi samostojno ve}e ne se upotrebuvaat: naedin5,
okr4g7, v7pr5k7y, iskoni, v7sp3t7, v7nezaap4, v7yspr6?v7ispr6, bezpr5stani
bespr5stani9i0.
Krugot na prilozite nastanati po pat na adverbijalizacija
na predlo{kite konstrukcii ne e zatvoren, tuku ostava otvoreni
mo`nosti za obrazuvawe na novi prilozi spored potrebite na komu-
nikacijata i vo soglasnost so razvojot na jazi~niot sistem. Za razlika
od bibliskite rakopisi koi poradi tematskata ograni~enost, stabi-
liziranosta na tekstot i tradicijata imaat poograni~eni mo`nosti
za upotreba na po{irok repertoar na adverbijalizirani prilo{ki
sostavi, pozasilena produktivnost na ovoj tip prilo{ki obrazuvawa
mo`e da se nabquduva pred s vo nebibliskite tekstovi, odnosno vo
pomladite tekstovi.
Od bibliskite rakopisi so poraznoviden repertoar na prefik-
sirani prilozi se istaknuva komentarot kon Bon kade {to se potvrde-
ni: ispolou, bespr5stani, ot7dale=e, ot7kol5, izdav6na.
Varijabilnosta na prilo{kite afiksi karakteristi~na za pri-
lozite se dol`i na me|usebnite vlijanija na sufiksite od produk-
tivnite zboroobrazuva~ki grupi prilozi, na sinonimnite prilo{ki
sufiksi i dr.
Bidej}i adverbijalnite sufiksi ne se nositeli na morfolo{ko-
sintaksi~kite razliki, vozmo`na e pojavata na apokopiranite vokali i
dodavaweto na asemanti~kite ~estici. Sp. ot7n4dou ot7n4d5 ot7n4d7y
ot7n4d4 ot7n4d6; posr5d5 posr5di; izdale=e izdale=a; dovr6ha dovr6hou;
isp7yti isp7yt6 isp7ytou; naposl5di naposl5d7?naposl5d6; nic6 nici
nice i dr.
Nekoi prilozi se odlikuvaat so zavr{okot -i {to go nemaat vo
staroslovenskite tekstovi: pr6v5i, s5moi, mal5i.
248
Prilozite so bez- i ne- obi~no se nastanati pod vlijanie na
gr~kiot jazik. Kako ekvivalenti na gr~kite prilozi so privativen
prefiks - se sre}avaat nominativnite formi za sreden rod od soodvet-
nite pridavki so prefiks ne-: nedobr5, nel5po, nemokr6no, neprav6d6no, for-
mite nevidimo, nevr5dimo, nev7zbrano, nedr7'imo, nepohval6no, neiskazan6no,
{to uka`uvaat na procesot na adjektivizacija na pasivnite participi,
odnosno na upotreba na nominativnata forma za sreden rod vo funk-
cija na prilog.
Negacijata ne- slu`i i kako na~in za sozdavawe istokorenski an-
tonimi {to se koristat i so stilisti~ki celi.
Mnogu poretko se javuvaat prilozi pretstaveni preku sred-
niot rod na pridavkite izvedeni so prefiksot bez-: bezavist6no,
bezakon6no, bezgr5[6no, bezdou[6no; kako i paralelna upotreba na formi
so bez- i ne-: bezmilDostiv6no nemilostiv6no; bespr5stano nepr5sta9n60no;
bes=6st6no?bes=6st6n5 ne=6st6no.
Vo vrska so obrazuvaweto na prilozite }e gi spomeneme formi-
te so pr5- izvedeni od soodvetnite pridavki. Samo vo himnografskite
tekstovi se potvrdeni: pr5bogat6no, pr5bo'6stv6no, pr5b7ystro, pr5v5=6noe,
pr5kras6no, pr5mir6no.
Formi so po- za komparativ sre}avame vo pove}e rakopisi od
XII vek14, a vo XIII-XIV vek pok6sn5, ponapr5d7, porano so komparativno
zna~ewe, dodeka prilozite podrobnou, pomalou, pomal5 se javuvaat so par-
titivno zna~ewe.
Ekspanzijata na redupliciraniot sufiks -6n7 e karakteristi~na
ne samo kaj pridavkite obrazuvani od pasivniot particip, {to imaat
atributivna upotreba, tuku i kaj soodvetnite prilozi: neopisan6no,
nebol5zn6no, nedom7ysl6n6no.
Potvrda za produktivnosta na derivaciskiot model so sufiks
-6stvo vo makedonskite tekstovi se ne samo golemiot broj pridav-
ki na -stv6n7, izvedeni od ovie imenki tuku i prilozite na -6stv6no15:
blagodar6stv6no, bo'6stv6no, dobl6stv6no, d5v6stv6no, edinos4]6stv6no,
ne=ouv6stv6no, pr5bo'6stv6no, svoistv6no, =ouv6stv6no.
Posebna grupa pretstavuvaat slo`enite prilo{ki obrazuvawa16
so ogled na nivnata zastapenost, stepenot na produktivnosta na kompo-
nentite i zboroobrazuva~kite formanti, i nivnata uloga vo zbogatu-
14
Vo Bit pom7nogo; kako i naidobro. Sp. i pov6y[e, po=3stou, pot7nkou.
15
Vo staroslovenskite rakopisi bele`ime samo: c5lom4dr6stv6no.
16
Vo pogled na pripadnosta na slo`enkite kon opredelena zborovna grupa, najbrojni se pri-
davkite (1077), pa imenkite (958), potoa glagolite (243) i prilozite (171). Sp. so blago-:
blagovol6no; blagov5r6no, blagoglas6no, blagozakon6no, blagoli=6no, blagol5p6no, blagoougod6no,
so bogo-: bogovid6no, bogov5r6no, bogoglas6no, bogodou[6no, bogozar6no, bogom4'6no, bogonos6no,
249
vaweto na crkovnoslovenskiot leksi~ki fond. Interes pobuduvaat
slo`enite prilozi ~ija vtora komponenta nema samostojna upotreba:
blagodou[6no, bogodou[6no, v6sedou[6n5, dobrovol6no, nasproti onie {to
se javuvaat i kako ednokorenski prilozi: blagozakon6no, bogoljob6z6no,
v6sev5r6no, edinom4dr6no, edinoglas6no.
Del od prilozite se zborovi so ograni~ena upotreba, odnos-
no retki zborovi {to ja dopolnuvaat pretstavata za upotrebuvaniot
crkovnoslovenski leksi~ki fond. Pr. vo Orb: bezdou[6no, d5v6stv6no,
edinooum6no, l6st6no, l4kav6no, m7nogol5t6no, naoutro, pr5bo'6stv6no, sil6n5,
sloves6no, =jod6no.
Se smeta deka antonimijata e mo{ne karakteristi~na ne samo
za pridavkite tuku i za prilozite. Pr.: v7y[n5 ni'n5, desno l5vo?[oue,
t5lesn5 dou[evn5, zim5 l5t5, v7segda nikogda, zloe dobroe.
I od sinhroniski aspekt prilozite se dobieni preku produk-
tivni zboroobrazuva~ki modeli od site polnozna~ni zborovni grupi
(sp. Markov, 1983: 7-19; 1986: 63-76; 1987: 63-75; 1988:67-86). Sufiksnite
prilo{ki obrazuvawa od imenki se ostatoci od pade`ni formi od
sinteti~kata deklinacija. Vo istoriskiot razvoj na sovremenite slo-
venski jazici oddelni tipovi prilozi ja izgubile svojata produktiv-
nost i ostavile retki tragi, a do{lo do izdeluvawe na ponovi tipovi
prilo{ki obrazuvawa.
Literatura
Redakcija:
Emilija Crvenkovska, glaven urednik
Simon Sazdov, lektor
Blagica Veljanovska, sekretar
Koordinator:
Liljana Makarijoska
Predna korica:
^etvoroevangelie na manastirot Slep~e, XVI vek
Zadna korica:
Inicijal M od Radomiroviot psaltir, XIII vek
Sponzori:
CIP Katalogizacija vo publikacija
Nacionalna i univerzitetska biblioteka Sv. Kliment Ohridski, Skopje
821.163.3. (062)
ISBN 978-9989-43-260-6
1. Gl. stv. nasl.
a) Makedonski jazik - Sobiri
COBISS.MK-ID 73127434