Professional Documents
Culture Documents
UKRAINIAN UKRAINIAN
BASIC BASIC
Language Survival Guide Language Survival Guide
September 2011 September 2011
1. Commands, Warnings & Instructions 12. Fuel & Maintenance 1. Commands, Warnings & Instructions 12. Fuel & Maintenance
2. Helpful Words, Phrases, & Questions 13. Medical / General 2. Helpful Words, Phrases, & Questions 13. Medical / General
3. Greetings / Introductions 14. Medical / Body Parts 3. Greetings / Introductions 14. Medical / Body Parts
4. Interrogation 15. Military Ranks 4. Interrogation 15. Military Ranks
5. Numbers 16. Lodging 5. Numbers 16. Lodging
6. Days of the Week / Time 17. Occupations 6. Days of the Week / Time 17. Occupations
7. Directions 18. Customs (Port of Entry) 7. Directions 18. Customs (Port of Entry)
8. Locations 19. Relatives 8. Locations 19. Relatives
9. Descriptions 20. Weather 9. Descriptions 20. Weather
10. Emergency Terms 21. General Military 10. Emergency Terms 21. General Military
11. Food & Sanitation 22. Mine Warfare 11. Food & Sanitation 22. Mine Warfare
UKRAINIAN UKRAINIAN
BASIC BASIC
Language Survival Guide Language Survival Guide
September 2011 September 2011
1. Commands, Warnings & Instructions 12. Fuel & Maintenance 1. Commands, Warnings & Instructions 12. Fuel & Maintenance
2. Helpful Words, Phrases, & Questions 13. Medical / General 2. Helpful Words, Phrases, & Questions 13. Medical / General
3. Greetings / Introductions 14. Medical / Body Parts 3. Greetings / Introductions 14. Medical / Body Parts
4. Interrogation 15. Military Ranks 4. Interrogation 15. Military Ranks
5. Numbers 16. Lodging 5. Numbers 16. Lodging
6. Days of the Week / Time 17. Occupations 6. Days of the Week / Time 17. Occupations
7. Directions 18. Customs (Port of Entry) 7. Directions 18. Customs (Port of Entry)
8. Locations 19. Relatives 8. Locations 19. Relatives
9. Descriptions 20. Weather 9. Descriptions 20. Weather
10. Emergency Terms 21. General Military 10. Emergency Terms 21. General Military
11. Food & Sanitation 22. Mine Warfare 11. Food & Sanitation 22. Mine Warfare
LANGUAGE SURVIVAL GUIDE INTENT LANGUAGE SURVIVAL GUIDE INTENT
This language guide is intended to provide survival-level language skills needed for basic This language guide is intended to provide survival-level language skills needed for basic
communication only to members of any contingency force deployed to an area where the Ukrainian communication only to members of any contingency force deployed to an area where the Ukrainian
is spoken. It contains words and phrases that have been found to be most useful for contingency is spoken. It contains words and phrases that have been found to be most useful for contingency
operations. operations.
The Defense Language Institute Foreign Language Center (DLIFLC) has produced this guide for use The Defense Language Institute Foreign Language Center (DLIFLC) has produced this guide for use
by advance parties or others who may not have immediate access to a fully qualified linguist. If your by advance parties or others who may not have immediate access to a fully qualified linguist. If your
organizations language translation requirements exceed the content of this publication, contact your organizations language translation requirements exceed the content of this publication, contact your
organizations Command Language Program Manager (CLPM) to formally identify the requirement. organizations Command Language Program Manager (CLPM) to formally identify the requirement.
This language guide is intended to provide survival-level language skills needed for basic This language guide is intended to provide survival-level language skills needed for basic
communication only to members of any contingency force deployed to an area where the Ukrainian communication only to members of any contingency force deployed to an area where the Ukrainian
is spoken. It contains words and phrases that have been found to be most useful for contingency is spoken. It contains words and phrases that have been found to be most useful for contingency
operations. operations.
The Defense Language Institute Foreign Language Center (DLIFLC) has produced this guide for use The Defense Language Institute Foreign Language Center (DLIFLC) has produced this guide for use
by advance parties or others who may not have immediate access to a fully qualified linguist. If your by advance parties or others who may not have immediate access to a fully qualified linguist. If your
organizations language translation requirements exceed the content of this publication, contact your organizations language translation requirements exceed the content of this publication, contact your
organizations Command Language Program Manager (CLPM) to formally identify the requirement. organizations Command Language Program Manager (CLPM) to formally identify the requirement.
PRONUNCIATION GUIDE FOR UKRAINIAN SOUNDS UNFAMILIAR TO ENGLISH PRONUNCIATION GUIDE FOR UKRAINIAN SOUNDS UNFAMILIAR TO ENGLISH
Kh as in Khochoo or peeKhota Kh as in Khochoo or peeKhota
R as in Robota or pehRed R as in Robota or pehRed
shch as in shcho or doshch shch as in shcho or doshch
ts as in tseh or poleetseyskee ts as in tseh or poleetseyskee
PART 1: COMMANDS, WARNINGS & INSTRUCTIONS PART 1: COMMANDS, WARNINGS & INSTRUCTIONS
English Transliteration Ukrainian English Transliteration Ukrainian
PART 1: COMMANDS, WARNINGS & INSTRUCTIONS PART 1: COMMANDS, WARNINGS & INSTRUCTIONS
English Transliteration Ukrainian English Transliteration Ukrainian
1 1
1-11 Do not move. neh RooKhaaytehs . 1-11 Do not move. neh RooKhaaytehs .
1 1
lyaahaayteh naa lyaahaayteh naa
1-21 Lie on your stomach. . 1-21 Lie on your stomach. .
zhiveet zhiveet
1-22 Get up. vstaanteh . 1-22 Get up. vstaanteh .
1-23 Surrender. zdaavaaytesyeh . 1-23 Surrender. zdaavaaytesyeh .
1-24 You are a prisoner. vee polonehnee . 1-24 You are a prisoner. vee polonehnee .
1 1
1 1
1-42 Go home. eedeet dodomoo . 1-42 Go home. eedeet dodomoo .
1-43 Open veedkReeteh 1-43 Open veedkReeteh
1-44 Close zaakReeteh 1-44 Close zaakReeteh
1-45 Beware obeRezhno 1-45 Beware obeRezhno
1-46 Bring me pReeneseet mehnee 1-46 Bring me pReeneseet mehnee
1-47 Distribute Rozdaayteh 1-47 Distribute Rozdaayteh
1-48 Fill naapovneet 1-48 Fill naapovneet
1-49 Lift peedneemeet 1-49 Lift peedneemeet
1-50 Pour into naaleeteh 1-50 Pour into naaleeteh
1-51 Put poklaadeet 1-51 Put poklaadeet
1-52 Take veezmeet 1-52 Take veezmeet
1-53 Load naavaantaazhooyteh 1-53 Load naavaantaazhooyteh
1-54 Unload Rozvaantaazhooyteh 1-54 Unload Rozvaantaazhooyteh
1 1
1 1
PART 2: HELPFUL WORDS, PHRASES & QUESTIONS PART 2: HELPFUL WORDS, PHRASES & QUESTIONS
2-1 Please. bood laaskaa . 2-1 Please. bood laaskaa .
2-2 Thank you. dyaakooyoo . 2-2 Thank you. dyaakooyoo .
PART 2: HELPFUL WORDS, PHRASES & QUESTIONS PART 2: HELPFUL WORDS, PHRASES & QUESTIONS
2-1 Please. bood laaskaa . 2-1 Please. bood laaskaa .
2-2 Thank you. dyaakooyoo . 2-2 Thank you. dyaakooyoo .
2 2
2 2
2-23 What? shcho? ? 2-23 What? shcho? ?
2-24 When? kolee? ? 2-24 When? kolee? ?
2-25 Where? deh? ? 2-25 Where? deh? ?
2-26 Why? chomoo? ? 2-26 Why? chomoo? ?
2-27 How? yaak? ? 2-27 How? yaak? ?
2-28 What happened? shcho staalosyeh? ? 2-28 What happened? shcho staalosyeh? ?
2-29 Do you have ___? vee maayeteh ___? ___? 2-29 Do you have ___? vee maayeteh ___? ___?
3-7
Im fine, thanks, and dobReh, dyaakooyoo, , , 3-7
Im fine, thanks, and dobReh, dyaakooyoo, , ,
you? aa vee yaak? ? you? aa vee yaak? ?
Raadee Raadee
3-8 Im pleased to meet you. poznaayomeetees 3-8 Im pleased to meet you. poznaayomeetees
z-vaamee . z-vaamee .
3 3
3-7
Im fine, thanks, and dobReh, dyaakooyoo, , , 3-7
Im fine, thanks, and dobReh, dyaakooyoo, , ,
you? aa vee yaak? ? you? aa vee yaak? ?
Raadee Raadee
3-8 Im pleased to meet you. poznaayomeetees 3-8 Im pleased to meet you. poznaayomeetees
z-vaamee . z-vaamee .
3 3
3-9 Thank you for your help.
dyaakooyoo zaa 3-9 Thank you for your help.
dyaakooyoo zaa
dopomohoo . dopomohoo .
3-10 My name is ___. moyeh eem-yaa ___ ___. 3-10 My name is ___. moyeh eem-yaa ___ ___.
4 4
4 4
4-7
What is your yaakaa vaasha 4-7
What is your yaakaa vaasha
nationality? naatseeyonaalneest? ? nationality? naatseeyonaalneest? ?
vee maayeteh vee maayeteh
Do you have any Do you have any
4-8
identification papers?
yaakehs posveed- 4-8
identification papers?
yaakehs posveed-
chenyaa osobee? ? chenyaa osobee? ?
4-9
Do you have a vee maayeteh 4-9
Do you have a vee maayeteh
passport? paaspoRta? ? passport? paaspoRta? ?
yaaka vaasha yaaka vaasha
4-10 What is your job?
Robota?
? 4-10 What is your job?
Robota?
?
4-7
What is your yaakaa vaasha 4-7
What is your yaakaa vaasha
nationality? naatseeyonaalneest? ? nationality? naatseeyonaalneest? ?
vee maayeteh vee maayeteh
Do you have any Do you have any
4-8
identification papers?
yaakehs posveed- 4-8
identification papers?
yaakehs posveed-
chenyaa osobee? ? chenyaa osobee? ?
4-9
Do you have a vee maayeteh 4-9
Do you have a vee maayeteh
passport? paaspoRta? ? passport? paaspoRta? ?
yaaka vaasha yaaka vaasha
4-10 What is your job?
Robota?
? 4-10 What is your job?
Robota?
?
4-24
Are there armed men toot yeh ozbRoyenee 4-24
Are there armed men toot yeh ozbRoyenee
near here? lyoodee? ? near here? lyoodee? ?
4 4
4-15 Where are you from? zveedkee vee? ? 4-15 Where are you from? zveedkee vee? ?
4-16 Do you understand? vee Rozoomeeyeteh? ? 4-16 Do you understand? vee Rozoomeeyeteh? ?
yaa neh yaa neh
4-17 I dont understand.
Rozoomeeyoo
. 4-17 I dont understand.
Rozoomeeyoo
.
4-18 How much? skilkee? ? 4-18 How much? skilkee? ?
4-19 How many? aak baahaato? ? 4-19 How many? aak baahaato? ?
4-20 Repeat it. povtoReet . 4-20 Repeat it. povtoReet .
4-21 Where is ___? deh ___? ___? 4-21 Where is ___? deh ___? ___?
v-yaakomoo v-yaakomoo
4-22 What direction?
naapRyemkoo?
? 4-22 What direction?
naapRyemkoo?
?
4-23 Is it far? tseh daalehko? ? 4-23 Is it far? tseh daalehko? ?
4-24
Are there armed men toot yeh ozbRoyenee 4-24
Are there armed men toot yeh ozbRoyenee
near here? lyoodee? ? near here? lyoodee? ?
4 4
4-25 Where did they go? kodee vonee pishlee? ? 4-25 Where did they go? kodee vonee pishlee? ?
4-26 What weapons? yaakaa zbRoya? ? 4-26 What weapons? yaakaa zbRoya? ?
4-27 Speak slowly. hovoReet poveelno . 4-27 Speak slowly. hovoReet poveelno .
deh vaasha deh vaasha
4-28 Where is your unit?
chaasteena?
? 4-28 Where is your unit?
chaasteena?
?
Where did you see deh vee yeeKh Where did you see deh vee yeeKh
4-29
them? baacheelee?
? 4-29
them? baacheelee?
?
4-30 Where is your family? deh vaasha Rodeena? ? 4-30 Where is your family? deh vaasha Rodeena? ?
4-25 Where did they go? kodee vonee pishlee? ? 4-25 Where did they go? kodee vonee pishlee? ?
4-26 What weapons? yaakaa zbRoya? ? 4-26 What weapons? yaakaa zbRoya? ?
4-27 Speak slowly. hovoReet poveelno . 4-27 Speak slowly. hovoReet poveelno .
deh vaasha deh vaasha
4-28 Where is your unit?
chaasteena?
? 4-28 Where is your unit?
chaasteena?
?
Where did you see deh vee yeeKh Where did you see deh vee yeeKh
4-29
them? baacheelee?
? 4-29
them? baacheelee?
?
4-30 Where is your family? deh vaasha Rodeena? ? 4-30 Where is your family? deh vaasha Rodeena? ?
PART 5: NUMBERS PART 5: NUMBERS
5-1 0 Zero nool 5-1 0 Zero nool
5-2 1 One odin 5-2 1 One odin
5-3 2 Two dvaa 5-3 2 Two dvaa
5-4 3 Three tRee 5-4 3 Three tRee
5-5 4 Four choteeRee 5-5 4 Four choteeRee
5-6 5 Five pyaat 5-6 5 Five pyaat
5-7 6 Six sheest 5-7 6 Six sheest
5-8 7 Seven seem 5-8 7 Seven seem
5-9 8 Eight veeseem 5-9 8 Eight veeseem
5-10 9 Nine devyat 5-10 9 Nine devyat
5-11 10 Ten desyat 5-11 10 Ten desyat
5 5
5 5
5-12 11 Eleven odeenaad-tsat 5-12 11 Eleven odeenaad-tsat
5-13 12 Twelve dvaanaad-tsat 5-13 12 Twelve dvaanaad-tsat
5-14 13 Thirteen tReenaad-tsat 5-14 13 Thirteen tReenaad-tsat
5-15 14 Fourteen choteeRnaad-tsat 5-15 14 Fourteen choteeRnaad-tsat
5-16 15 Fifteen pyaatnaad-tsat 5-16 15 Fifteen pyaatnaad-tsat
5-17 16 Sixteen sheestnaad-tsat 5-17 16 Sixteen sheestnaad-tsat
5-18 17 Seventeen seemnaad-tsat 5-18 17 Seventeen seemnaad-tsat
5-19 18 Eighteen veeseemnaad-tsat 5-19 18 Eighteen veeseemnaad-tsat
5-20 19 Nineteen devyaatnaad-tsat 5-20 19 Nineteen devyaatnaad-tsat
5-21 20 Twenty dvaad-tsat 5-21 20 Twenty dvaad-tsat
5-22 30 Thirty tReed-tsat 5-22 30 Thirty tReed-tsat
5-23 40 Forty soRok 5-23 40 Forty soRok
5-24 50 Fifty pyaat-desyaat 5-24 50 Fifty pyaat-desyaat
5 5
5 5
5-37 Less (than) mensheh (neezh) () 5-37 Less (than) mensheh (neezh) ()
5-38 Approximately pReebleezno 5-38 Approximately pReebleezno
5-39 First peRshee 5-39 First peRshee
5-40 Second dRoohee 5-40 Second dRoohee
5-41 Third tRehtee 5-41 Third tRehtee
5-37 Less (than) mensheh (neezh) () 5-37 Less (than) mensheh (neezh) ()
5-38 Approximately pReebleezno 5-38 Approximately pReebleezno
5-39 First peRshee 5-39 First peRshee
5-40 Second dRoohee 5-40 Second dRoohee
5-41 Third tRehtee 5-41 Third tRehtee
PART 6: DAYS OF THE WEEK / TIME PART 6: DAYS OF THE WEEK / TIME
6-1 Sunday nehdeelya 6-1 Sunday nehdeelya
6-2 Monday ponehdeelok 6-2 Monday ponehdeelok
6-3 Tuesday veev-toRok 6-3 Tuesday veev-toRok
6-4 Wednesday seRedaa 6-4 Wednesday seRedaa
6-5 Thursday chetvehR 6-5 Thursday chetvehR
6-6 Friday p-yaatneetsya 6-6 Friday p-yaatneetsya
6-7 Saturday soobota 6-7 Saturday soobota
6-8 Yesterday v-choRa 6-8 Yesterday v-choRa
6-9 Today syohodnee 6-9 Today syohodnee
6-10 Tomorrow zaavtRa 6-10 Tomorrow zaavtRa
6-11 Day dehn 6-11 Day dehn
6 6
PART 6: DAYS OF THE WEEK / TIME PART 6: DAYS OF THE WEEK / TIME
6-1 Sunday nehdeelya 6-1 Sunday nehdeelya
6-2 Monday ponehdeelok 6-2 Monday ponehdeelok
6-3 Tuesday veev-toRok 6-3 Tuesday veev-toRok
6-4 Wednesday seRedaa 6-4 Wednesday seRedaa
6-5 Thursday chetvehR 6-5 Thursday chetvehR
6-6 Friday p-yaatneetsya 6-6 Friday p-yaatneetsya
6-7 Saturday soobota 6-7 Saturday soobota
6-8 Yesterday v-choRa 6-8 Yesterday v-choRa
6-9 Today syohodnee 6-9 Today syohodnee
6-10 Tomorrow zaavtRa 6-10 Tomorrow zaavtRa
6-11 Day dehn 6-11 Day dehn
6 6
6-12 Night neech 6-12 Night neech
6-13 Week teezh-dehn 6-13 Week teezh-dehn
6-14 Month meesyats 6-14 Month meesyats
6-15 Year Reek 6-15 Year Reek
6-16 Second sehkoonda 6-16 Second sehkoonda
6-17 Minute Khveleena 6-17 Minute Khveleena
6-18 Hour hodeena 6-18 Hour hodeena
6-19 Morning Raanok 6-19 Morning Raanok
6-20 Evening vecheeR 6-20 Evening vecheeR
6-21 Noon poloodehn 6-21 Noon poloodehn
6-22 Afternoon peeslyaa poloodnyaa 6-22 Afternoon peeslyaa poloodnyaa
6-23 Midnight peevneech 6-23 Midnight peevneech
6-24 Now zaaRaaz 6-24 Now zaaRaaz
6-25 Later peezneesheh 6-25 Later peezneesheh
7 7
7 7
7-12 Left leevee 7-12 Left leevee
7-13 Latitude sheeRotaa 7-13 Latitude sheeRotaa
moyaa pozeetseeya moyaa pozeetseeya
7-14 My position is ___. ___. 7-14 My position is ___. ___.
___ ___
7-15 Near bleezko 7-15 Near bleezko
7-16 North peevneech 7-16 North peevneech
peevneechnee peevneechnee
7-17 Northeast 7-17 Northeast
s-Kheed s-Kheed
peevneechnee peevneechnee
7-18 Northwest 7-18 Northwest
zaaKhid zaaKhid
7-19 Right pRaavee 7-19 Right pRaavee
7-20 South peevdehn 7-20 South peevdehn
7-21 Southeast peevdehnee s-Kheed 7-21 Southeast peevdehnee s-Kheed
7-22 Southwest peevdehnee zaaKhid 7-22 Southwest peevdehnee zaaKhid
7 7
7 7
PART 8: LOCATIONS PART 8: LOCATIONS
8-1 Beach behRegh 8-1 Beach behRegh
8-2 Border koRdon 8-2 Border koRdon
8-3 Bridge meest 8-3 Bridge meest
8-4 Camp taabeeR 8-4 Camp taabeeR
8-5 Dirt road h-Roontova doRohaa 8-5 Dirt road h-Roontova doRohaa
8-6 Forest lees 8-6 Forest lees
8-7 Harbor zaatoka 8-7 Harbor zaatoka
8-8 Hill paahoRb 8-8 Hill paahoRb
8-9 House boodeenok 8-9 House boodeenok
8-10 Lake ozeRo 8-10 Lake ozeRo
8-11 Meadow looh 8-11 Meadow looh
8-12 Mountain hoRaa 8-12 Mountain hoRaa
8 8
8 8
8-23 Valley doleena 8-23 Valley doleena
8-24 Village sehlo 8-24 Village sehlo
8-25 Where? deh? ? 8-25 Where? deh? ?
9 9
9 9
9B: SIZES 9B: SIZES
9 9
9 9
9E: QUALITIES 9E: QUALITIES
9 9
9 9
9-55 Powerful potoozhnee 9-55 Powerful potoozhnee
9-56 Quiet (person) teeKhee 9-56 Quiet (person) teeKhee
9-57 Right / Correct pRaaveelno 9-57 Right / Correct pRaaveelno
9-58 Slow poveelnee 9-58 Slow poveelnee
9-59 Soft m-yaakee 9-59 Soft m-yaakee
9-60 Very doozheh 9-60 Very doozheh
9-61 Weak slaabkee 9-61 Weak slaabkee
9-62 Wet mokRee 9-62 Wet mokRee
9-63 Wrong / Incorrect nehveeRno 9-63 Wrong / Incorrect nehveeRno
9-64 Young molodee 9-64 Young molodee
9 9
9 9
PART 10: EMERGENCY TERMS PART 10: EMERGENCY TERMS
10-1 Emergency!
naad-zveechaayna 10-1 Emergency!
naad-zveechaayna
sitoo-aatseeya! ! sitoo-aatseeya! !
naam potReebehn naam potReebehn
10-2 We need a doctor!
leekaR!
! 10-2 We need a doctor!
leekaR!
!
10-3 Distress signal sih-naal nebezpehkee 10-3 Distress signal sih-naal nebezpehkee
10-4 Help! dopomozheet! ! 10-4 Help! dopomozheet! !
10-1 Emergency!
naad-zveechaayna 10-1 Emergency!
naad-zveechaayna
sitoo-aatseeya! ! sitoo-aatseeya! !
naam potReebehn naam potReebehn
10-2 We need a doctor!
leekaR!
! 10-2 We need a doctor!
leekaR!
!
10-3 Distress signal sih-naal nebezpehkee 10-3 Distress signal sih-naal nebezpehkee
10-4 Help! dopomozheet! ! 10-4 Help! dopomozheet! !
11 11
PART 11: FOOD & SANITATION PART 11: FOOD & SANITATION
11-1 Food yeezha 11-1 Food yeezha
11-2 Can baan-ka 11-2 Can baan-ka
11-3 Cup chaashka 11-3 Cup chaashka
11-4 Fork veedehlka 11-4 Fork veedehlka
11-5 Knife neezh 11-5 Knife neezh
11-6 Plate taaReelka 11-6 Plate taaReelka
11-7 Spoon lozh-ka 11-7 Spoon lozh-ka
11-8 Beans kvaasolya 11-8 Beans kvaasolya
11-9 Beer peevo 11-9 Beer peevo
11-10 Bread Khleeb 11-10 Bread Khleeb
11-11 Butter maaslo 11-11 Butter maaslo
11 11
11-12 Cheese siR 11-12 Cheese siR
11-13 Coffee kaava 11-13 Coffee kaava
11-14 Fish Reeba 11-14 Fish Reeba
11-15 Flour boRoshno 11-15 Flour boRoshno
11-16 Fruit fRooktee 11-16 Fruit fRooktee
11-17 Meat m-yaaso 11-17 Meat m-yaaso
11-18 Milk moloko 11-18 Milk moloko
11-19 Oil oleeya 11-19 Oil oleeya
11-20 Potatoes kaaRtoplyaa 11-20 Potatoes kaaRtoplyaa
11-21 Rice Rees 11-21 Rice Rees
11-22 Salt seel 11-22 Salt seel
11-23 Soup soop 11-23 Soup soop
11-24 Sugar tsookoR 11-24 Sugar tsookoR
11-33
Is the water safe to tsyoo vodoo mozhna 11-33
Is the water safe to tsyoo vodoo mozhna
drink? peetee? ? drink? peetee? ?
11 11
11-33
Is the water safe to tsyoo vodoo mozhna 11-33
Is the water safe to tsyoo vodoo mozhna
drink? peetee? ? drink? peetee? ?
11 11
11-34 Boil the water.
pRokeep-yaateet 11-34 Boil the water.
pRokeep-yaateet
vodoo . vodoo .
11-35 Wash your hands. pomeeteh Rookee . 11-35 Wash your hands. pomeeteh Rookee .
11-36 Wash yourself here. pomeetehs toot . 11-36 Wash yourself here. pomeetehs toot .
11-37
We need ___ liters of naam tRehba ___ ___ 11-37
We need ___ liters of naam tRehba ___ ___
potable water. peetyevoyee vodee . potable water. peetyevoyee vodee .
11-38 Where is the latrine? deh yeh toowaalet? ? 11-38 Where is the latrine? deh yeh toowaalet? ?
11-39 The latrine is to the ___. toowaalet ___ ___. 11-39 The latrine is to the ___. toowaalet ___ ___.
11-40 left. leevee . 11-40 left. leevee .
11-41 right. pRaavee . 11-41 right. pRaavee .
11-42 straight ahead. pRyaamo . 11-42 straight ahead. pRyaamo .
11-43 Is the food fresh? yeezha sveezha? ? 11-43 Is the food fresh? yeezha sveezha? ?
11-44 Is the food spoiled? yeezha zeepsovaana? ? 11-44 Is the food spoiled? yeezha zeepsovaana? ?
11-45 Burn this ___. spaaleet tsyoo ___ ___. 11-45 Burn this ___. spaaleet tsyoo ___ ___.
11-37
We need ___ liters of naam tRehba ___ ___ 11-37
We need ___ liters of naam tRehba ___ ___
potable water. peetyevoyee vodee . potable water. peetyevoyee vodee .
11-38 Where is the latrine? deh yeh toowaalet? ? 11-38 Where is the latrine? deh yeh toowaalet? ?
11-39 The latrine is to the ___. toowaalet ___ ___. 11-39 The latrine is to the ___. toowaalet ___ ___.
11-40 left. leevee . 11-40 left. leevee .
11-41 right. pRaavee . 11-41 right. pRaavee .
11-42 straight ahead. pRyaamo . 11-42 straight ahead. pRyaamo .
11-43 Is the food fresh? yeezha sveezha? ? 11-43 Is the food fresh? yeezha sveezha? ?
11-44 Is the food spoiled? yeezha zeepsovaana? ? 11-44 Is the food spoiled? yeezha zeepsovaana? ?
11-45 Burn this ___. spaaleet tsyoo ___ ___. 11-45 Burn this ___. spaaleet tsyoo ___ ___.
PART 12: FUEL & MAINTENANCE PART 12: FUEL & MAINTENANCE
12-1 Gasoline behnzeen 12-1 Gasoline behnzeen
12-2 Oil maaslo 12-2 Oil maaslo
12-3 Diesel deezel 12-3 Diesel deezel
12-4 Gas (propane) haaz (pRopaam) () 12-4 Gas (propane) haaz (pRopaam) ()
12-5 Liters leetRee 12-5 Liters leetRee
12-6 Do you have ___? vee maayeteh ___? ___? 12-6 Do you have ___? vee maayeteh ___? ___?
heedRaavleechna heedRaavleechna
12-7 Hydraulic fluid
Reedeena
12-7 Hydraulic fluid
Reedeena
12 12
PART 12: FUEL & MAINTENANCE PART 12: FUEL & MAINTENANCE
12-1 Gasoline behnzeen 12-1 Gasoline behnzeen
12-2 Oil maaslo 12-2 Oil maaslo
12-3 Diesel deezel 12-3 Diesel deezel
12-4 Gas (propane) haaz (pRopaam) () 12-4 Gas (propane) haaz (pRopaam) ()
12-5 Liters leetRee 12-5 Liters leetRee
12-6 Do you have ___? vee maayeteh ___? ___? 12-6 Do you have ___? vee maayeteh ___? ___?
heedRaavleechna heedRaavleechna
12-7 Hydraulic fluid
Reedeena
12-7 Hydraulic fluid
Reedeena
12 12
12-10 We need ___. naam tRehba ___ ___. 12-10 We need ___. naam tRehba ___ ___.
12-11 400-cycle chotiRista hehRts 12-11 400-cycle chotiRista hehRts
12-12 3-phase tReefaaznee 12-12 3-phase tReefaaznee
12-13 Alternating current zmeenee stRoom 12-13 Alternating current zmeenee stRoom
12-14 115-volt
sto pyaatnaad-tsat 12-14 115-volt
sto pyaatnaad-tsat
volt volt
12-10 We need ___. naam tRehba ___ ___. 12-10 We need ___. naam tRehba ___ ___.
12-11 400-cycle chotiRista hehRts 12-11 400-cycle chotiRista hehRts
12-12 3-phase tReefaaznee 12-12 3-phase tReefaaznee
12-13 Alternating current zmeenee stRoom 12-13 Alternating current zmeenee stRoom
12-14 115-volt
sto pyaatnaad-tsat 12-14 115-volt
sto pyaatnaad-tsat
volt volt
PART 13: MEDICAL TERMS / GENERAL PART 13: MEDICAL TERMS / GENERAL
13-1 Antibiotics aanteebeeyotikee 13-1 Antibiotics aanteebeeyotikee
13-2 Bandage beent 13-2 Bandage beent
13-3 Blood kRov 13-3 Blood kRov
13-4 Burn opeek 13-4 Burn opeek
13-5 Clean chistee 13-5 Clean chistee
13-6 Dead meRtvee 13-6 Dead meRtvee
13-7 Doctor leekaR 13-7 Doctor leekaR
13-8 Fever leeKhomaan-ka 13-8 Fever leeKhomaan-ka
13-9 Hospital leekaaRnya 13-9 Hospital leekaaRnya
13-10 Infection eenfehkseeya 13-10 Infection eenfehkseeya
13-11 Injured poRaanehnee 13-11 Injured poRaanehnee
13 13
PART 13: MEDICAL TERMS / GENERAL PART 13: MEDICAL TERMS / GENERAL
13-1 Antibiotics aanteebeeyotikee 13-1 Antibiotics aanteebeeyotikee
13-2 Bandage beent 13-2 Bandage beent
13-3 Blood kRov 13-3 Blood kRov
13-4 Burn opeek 13-4 Burn opeek
13-5 Clean chistee 13-5 Clean chistee
13-6 Dead meRtvee 13-6 Dead meRtvee
13-7 Doctor leekaR 13-7 Doctor leekaR
13-8 Fever leeKhomaan-ka 13-8 Fever leeKhomaan-ka
13-9 Hospital leekaaRnya 13-9 Hospital leekaaRnya
13-10 Infection eenfehkseeya 13-10 Infection eenfehkseeya
13-11 Injured poRaanehnee 13-11 Injured poRaanehnee
13 13
13-12 Malnutrition nedoyeedaanya 13-12 Malnutrition nedoyeedaanya
13-13 Medic mehdik 13-13 Medic mehdik
13-14 Medicine leeki 13-14 Medicine leeki
13-15 Nurse mehdsistRaa 13-15 Nurse mehdsistRaa
13-16 Poison otRoota 13-16 Poison otRoota
13-17 Sick KhvoRee 13-17 Sick KhvoRee
13-18 Vitamins veetaameenee 13-18 Vitamins veetaameenee
13-19 Wound Raana 13-19 Wound Raana
13-20 I am a doctor. yaa leekaR . 13-20 I am a doctor. yaa leekaR .
13-21 I am not a doctor. yaa neh leekaR . 13-21 I am not a doctor. yaa neh leekaR .
13-22 I am going to help. yaa dopomozhoo . 13-22 I am going to help. yaa dopomozhoo .
13-28
I will take you to the yaa veedvehzoo vaas 13-28
I will take you to the yaa veedvehzoo vaas
hospital. do leekaaRnee . hospital. do leekaaRnee .
13-29 What is wrong? shcho staalosya? ? 13-29 What is wrong? shcho staalosya? ?
13 13
13-28
I will take you to the yaa veedvehzoo vaas 13-28
I will take you to the yaa veedvehzoo vaas
hospital. do leekaaRnee . hospital. do leekaaRnee .
13-29 What is wrong? shcho staalosya? ? 13-29 What is wrong? shcho staalosya? ?
13 13
13-30 Are you injured? vaas poRaanehno? ? 13-30 Are you injured? vaas poRaanehno? ?
13-30 Are you injured? vaas poRaanehno? ? 13-30 Are you injured? vaas poRaanehno? ?
14 14
PART 14: MEDICAL TERMS / PARTS OF THE BODY PART 14: MEDICAL TERMS / PARTS OF THE BODY
14-1 Abdomen zheeveet 14-1 Abdomen zheeveet
14-2 Ankle shcheekolotka 14-2 Ankle shcheekolotka
14-3 Arm Rooka 14-3 Arm Rooka
14-4 Bone keestka 14-4 Bone keestka
14-5 Brain mozok 14-5 Brain mozok
14-6 Chest h-Roodna kleetka 14-6 Chest h-Roodna kleetka
14-7 Ear vooKho 14-7 Ear vooKho
14-8 Elbow leekot 14-8 Elbow leekot
14-9 Eyes ochee 14-9 Eyes ochee
14-10 Face ob-leecha 14-10 Face ob-leecha
14-11 Finger paalets 14-11 Finger paalets
14-12 Foot stopa 14-12 Foot stopa
14-13 Hair volosya 14-13 Hair volosya
14 14
14-14 Hand Rookaa 14-14 Hand Rookaa
14-15 Head holovaa 14-15 Head holovaa
14-16 Heart seRtseh 14-16 Heart seRtseh
14-17 Kidney neeRka 14-17 Kidney neeRka
14-18 Knee koleeno 14-18 Knee koleeno
14-19 Leg noha 14-19 Leg noha
14-20 Lips hoobee 14-20 Lips hoobee
14-21 Liver pecheen-ka 14-21 Liver pecheen-ka
14-22 Lungs lehehnee 14-22 Lungs lehehnee
14-23 Mouth Rot 14-23 Mouth Rot
14-24 Neck sheeya 14-24 Neck sheeya
14-25 Nose nees 14-25 Nose nees
14-26 Pelvis / Groin taaz / paaKh / 14-26 Pelvis / Groin taaz / paaKh /
14-27 Ribs RehbRa 14-27 Ribs RehbRa
14-28 Shoulder plecheh 14-28 Shoulder plecheh
14 14
14 14
PART 15: MILITARY RANKS PART 15: MILITARY RANKS
15-1 General heneRaal 15-1 General heneRaal
15-2 Admiral aadmeeRaal 15-2 Admiral aadmeeRaal
15-3 Colonel polkovneek 15-3 Colonel polkovneek
15-4 Lieutenant Colonel peedpolkovneek 15-4 Lieutenant Colonel peedpolkovneek
(US (US
15-5 Commander komaandiR 15-5 Commander komaandiR
Navy) Navy)
15-6 Major maayoR 15-6 Major maayoR
15-7 Captain kaapeetaan 15-7 Captain kaapeetaan
15-8 Lieutenant leytenaant 15-8 Lieutenant leytenaant
staaRshee staaRshee
15-9 Senior Sergeant
sehRzhaant
15-9 Senior Sergeant
sehRzhaant
15-10 Soldier soldaat 15-10 Soldier soldaat
15-13 Marine
soldaat moRskoyee 15-13 Marine
soldaat moRskoyee
peeKhotee peeKhotee
15 15
15-13 Marine
soldaat moRskoyee 15-13 Marine
soldaat moRskoyee
peeKhotee peeKhotee
15 15
PART 16: LODGING PART 16: LODGING
16-1
We must spend the mee mooseemo toot 16-1
We must spend the mee mooseemo toot
night here. peRenochoovaatee . night here. peRenochoovaatee .
Is there a dining facility chee yeh toot Is there a dining facility chee yeh toot
16-2
here? yeedaalnya?
? 16-2
here? yeedaalnya?
?
skilkee skilkee
How many kilometers to keelometReeyoo do How many kilometers to keelometReeyoo do
16-3
the nearest town? naaybleezh-choho
16-3
the nearest town? naaybleezh-choho
meesta? ? meesta? ?
16-4
Are there any hotels chee yeh toot 16-4
Are there any hotels chee yeh toot
near here? pobleezoo hotehlee? ? near here? pobleezoo hotehlee? ?
chee yeh toot chee yeh toot
Are there any Are there any
16-5 pobleezoo 16-5 pobleezoo
restaurants near here?
RestoRaanee? ? restaurants near here?
RestoRaanee? ?
16-1
We must spend the mee mooseemo toot 16-1
We must spend the mee mooseemo toot
night here. peRenochoovaatee . night here. peRenochoovaatee .
Is there a dining facility chee yeh toot Is there a dining facility chee yeh toot
16-2
here? yeedaalnya?
? 16-2
here? yeedaalnya?
?
skilkee skilkee
How many kilometers to keelometReeyoo do How many kilometers to keelometReeyoo do
16-3
the nearest town? naaybleezh-choho
16-3
the nearest town? naaybleezh-choho
meesta? ? meesta? ?
16-4
Are there any hotels chee yeh toot 16-4
Are there any hotels chee yeh toot
near here? pobleezoo hotehlee? ? near here? pobleezoo hotehlee? ?
chee yeh toot chee yeh toot
Are there any Are there any
16-5 pobleezoo 16-5 pobleezoo
restaurants near here?
RestoRaanee? ? restaurants near here?
RestoRaanee? ?
16-9
We need ___ gallons of naam tRehba ___ ___ 16-9
We need ___ gallons of naam tRehba ___ ___
potable water. peetyevoyee vodee . potable water. peetyevoyee vodee .
16 16
16-9
We need ___ gallons of naam tRehba ___ ___ 16-9
We need ___ gallons of naam tRehba ___ ___
potable water. peetyevoyee vodee . potable water. peetyevoyee vodee .
16 16
PART 17: OCCUPATIONS PART 17: OCCUPATIONS
17-1 Air Force poveetRyaanee silee 17-1 Air Force poveetRyaanee silee
17-2 Army naazehmnee veeskaa 17-2 Army naazehmnee veeskaa
17-3 Marines moRskaa peeKhota 17-3 Marines moRskaa peeKhota
17-4 Navy
veeskovo moRskee - 17-4 Navy
veeskovo moRskee -
flot flot
17-4 Navy
veeskovo moRskee - 17-4 Navy
veeskovo moRskee -
flot flot
17 17
17 17
17-23 Soldier soldaat 17-23 Soldier soldaat
17-24 Student stoodehnt 17-24 Student stoodehnt
17-25 Teacher oocheetehl 17-25 Teacher oocheetehl
18 18
PART 18: CUSTOMS (PORT OF ENTRY) PART 18: CUSTOMS (PORT OF ENTRY)
Where is Where is
18-1 my customs
deh moyaa meetna 18-1 my customs
deh moyaa meetna
declaration?
deklaRaatseeya? ? declaration?
deklaRaatseeya? ?
I do not have I do not have
18-2 anything to
menyee nehma choho 18-2 anything to
menyee nehma choho
declare.
zaayaavlyaatee . declare.
zaayaavlyaatee .
These goods are These goods are
18-3
personal.
tseh osobistee Rehchee . 18-3
personal.
tseh osobistee Rehchee .
18-4 Not for sale. neh naa pRodazh . 18-4 Not for sale. neh naa pRodazh .
vee mozheteh vee mozheteh
18-5
Can you help me menyee dopomoghtee 18-5
Can you help me menyee dopomoghtee
fill out the forms? zaapovnitee tsee fill out the forms? zaapovnitee tsee
foRmee? ? foRmee? ?
18-6 Is this correct? tseh pRaaveelno? ? 18-6 Is this correct? tseh pRaaveelno? ?
18 18
Here is my Here is my
18-7
passport.
os mee paaspoRt . 18-7
passport.
os mee paaspoRt .
18-8 Here is my visa. os moyaa veeza . 18-8 Here is my visa. os moyaa veeza .
yaa neh maayoo yaa neh maayoo
18-9 I have no Gryvnia.
h-Reevehn
. 18-9 I have no Gryvnia.
h-Reevehn
.
18-10 Ad valorem
veedpoveedno do 18-10 Ad valorem
veedpoveedno do
vaaRtostee vaaRtostee
18-11 Ammunition boyepReepaasee 18-11 Ammunition boyepReepaasee
18-12 Baggage baahaazh 18-12 Baggage baahaazh
18-13 Bill of lading konosaamehnt 18-13 Bill of lading konosaamehnt
18-14 Cargo vaantaazh 18-14 Cargo vaantaazh
18-15 Customs mitneetsya 18-15 Customs mitneetsya
Customs Customs
18-16
declaration
meetna deklaRaatseeya 18-16
declaration
meetna deklaRaatseeya
18-17 Customs tax mitnee podaatok 18-17 Customs tax mitnee podaatok
Here is my Here is my
18-7
passport.
os mee paaspoRt . 18-7
passport.
os mee paaspoRt .
18-8 Here is my visa. os moyaa veeza . 18-8 Here is my visa. os moyaa veeza .
yaa neh maayoo yaa neh maayoo
18-9 I have no Gryvnia.
h-Reevehn
. 18-9 I have no Gryvnia.
h-Reevehn
.
18-10 Ad valorem
veedpoveedno do 18-10 Ad valorem
veedpoveedno do
vaaRtostee vaaRtostee
18-11 Ammunition boyepReepaasee 18-11 Ammunition boyepReepaasee
18-12 Baggage baahaazh 18-12 Baggage baahaazh
18-13 Bill of lading konosaamehnt 18-13 Bill of lading konosaamehnt
18-14 Cargo vaantaazh 18-14 Cargo vaantaazh
18-15 Customs mitneetsya 18-15 Customs mitneetsya
Customs Customs
18-16
declaration
meetna deklaRaatseeya 18-16
declaration
meetna deklaRaatseeya
18-17 Customs tax mitnee podaatok 18-17 Customs tax mitnee podaatok
18-18 Customs worker mitnee pRaatsivnik 18-18 Customs worker mitnee pRaatsivnik
18-19 Damaged poshkod-zhehnee 18-19 Damaged poshkod-zhehnee
18-20 Delivery dostaavka 18-20 Delivery dostaavka
18-21 Duty meeto 18-21 Duty meeto
18-22 Expenditures veetRaatee 18-22 Expenditures veetRaatee
18-23 Export ehkspoRt 18-23 Export ehkspoRt
18-24 False faalsheevee 18-24 False faalsheevee
18-25 Foreign currency eenozehmna vaalyoota 18-25 Foreign currency eenozehmna vaalyoota
18-26 Form (document) foRma (dokoomehnt) () 18-26 Form (document) foRma (dokoomehnt) ()
18-27 Holding aavoowaaRee 18-27 Holding aavoowaaRee
18-28 Import eempoRt 18-28 Import eempoRt
18-29 Insurance stRaaKhoovaanya 18-29 Insurance stRaaKhoovaanya
18 18
18-18 Customs worker mitnee pRaatsivnik 18-18 Customs worker mitnee pRaatsivnik
18-19 Damaged poshkod-zhehnee 18-19 Damaged poshkod-zhehnee
18-20 Delivery dostaavka 18-20 Delivery dostaavka
18-21 Duty meeto 18-21 Duty meeto
18-22 Expenditures veetRaatee 18-22 Expenditures veetRaatee
18-23 Export ehkspoRt 18-23 Export ehkspoRt
18-24 False faalsheevee 18-24 False faalsheevee
18-25 Foreign currency eenozehmna vaalyoota 18-25 Foreign currency eenozehmna vaalyoota
18-26 Form (document) foRma (dokoomehnt) () 18-26 Form (document) foRma (dokoomehnt) ()
18-27 Holding aavoowaaRee 18-27 Holding aavoowaaRee
18-28 Import eempoRt 18-28 Import eempoRt
18-29 Insurance stRaaKhoovaanya 18-29 Insurance stRaaKhoovaanya
18 18
18-30 Ukraine ookRaayeena 18-30 Ukraine ookRaayeena
18-31 Loading naavaantaazhenya 18-31 Loading naavaantaazhenya
18-32 Name of goods naazva tovaaRiv 18-32 Name of goods naazva tovaaRiv
18-33 Narcotics naaRkoteekee 18-33 Narcotics naaRkoteekee
naatseeyonaalnee naatseeyonaalnee
18-34 National treasure
skaaRb
18-34 National treasure
skaaRb
18-35 Nomenclature nomenklaatooRa 18-35 Nomenclature nomenklaatooRa
18-36 On-board boRtovee 18-36 On-board boRtovee
18-37 Origin veeKhidnee poonkt 18-37 Origin veeKhidnee poonkt
18-38 Owner vlaasnik 18-38 Owner vlaasnik
18-39 Packing list paakoovaalnee leest 18-39 Packing list paakoovaalnee leest
18-40 Passport paaspoRt 18-40 Passport paaspoRt
18-41 Permission dozveel 18-41 Permission dozveel
18 18
18 18
18-53 Storage zbeReehaanya 18-53 Storage zbeReehaanya
18-54 Tariff taaReef 18-54 Tariff taaReef
neh- neh-
18-55 Tax-free
opodaatkovoovaanee
18-55 Tax-free
opodaatkovoovaanee
18-56 To answer veedpoveedaatee 18-56 To answer veedpoveedaatee
bootee bootee
To be responsible To be responsible
18-57 veedpoveedaalneem 18-57 veedpoveedaalneem
for
zaa for
zaa
18-58 To export ehkspoRtoovaatee 18-58 To export ehkspoRtoovaatee
18-59 To fill out zaapovnyoovaatee 18-59 To fill out zaapovnyoovaatee
18-60
To present for pRyed-yaaveetee dlyaa 18-60
To present for pRyed-yaaveetee dlyaa
customs inspection meetnoho oh-lyaadoo customs inspection meetnoho oh-lyaadoo
18-61 Transportation tRaanspoRtoovaanya 18-61 Transportation tRaanspoRtoovaanya
18-62 Unloading Rozvaantaazhoovaanya 18-62 Unloading Rozvaantaazhoovaanya
18-60
To present for pRyed-yaaveetee dlyaa 18-60
To present for pRyed-yaaveetee dlyaa
customs inspection meetnoho oh-lyaadoo customs inspection meetnoho oh-lyaadoo
18-61 Transportation tRaanspoRtoovaanya 18-61 Transportation tRaanspoRtoovaanya
18-62 Unloading Rozvaantaazhoovaanya 18-62 Unloading Rozvaantaazhoovaanya
18-63 Valuables tseenostee 18-63 Valuables tseenostee
18-64 Value vaaRteest 18-64 Value vaaRteest
18-65 Visa veeza 18-65 Visa veeza
18-66 Weapons zbRoya 18-66 Weapons zbRoya
18 18
18 18
PART 19: RELATIVES PART 19: RELATIVES
19-1 Aunt teetka 19-1 Aunt teetka
19-2 Brother bRaat 19-2 Brother bRaat
19-3 Child deyteena 19-3 Child deyteena
19-4 Children dyeetee 19-4 Children dyeetee
19-5 Cousin dvoyooRidnee bRaat 19-5 Cousin dvoyooRidnee bRaat
19-6 Daughter donykaa 19-6 Daughter donykaa
19-7 Family Rodeena 19-7 Family Rodeena
19-8 Father baatko 19-8 Father baatko
19-09 Grandfather dyeed 19-09 Grandfather dyeed
19-10 Grandmother baaba 19-10 Grandmother baaba
19-11 Husband choloveek 19-11 Husband choloveek
19-12 Man choloveek 19-12 Man choloveek
19-13 Men choloveekee 19-13 Men choloveekee
19-14 Mother maatee 19-14 Mother maatee
19 19
19 19
PART 20: WEATHER PART 20: WEATHER
20-1 Cold Kholodno 20-1 Cold Kholodno
20-2 Dry sooKho 20-2 Dry sooKho
20-3 Earthquake zehmletRoos 20-3 Earthquake zehmletRoos
20-4 Fog toomaan 20-4 Fog toomaan
20-5 High winds silnee veeteR 20-5 High winds silnee veeteR
20-6 Hot spehka 20-6 Hot spehka
20-7 Humidity voloheest 20-7 Humidity voloheest
20-8 Ice kReeha 20-8 Ice kReeha
20-9 Lightning bliskaawkaa 20-9 Lightning bliskaawkaa
20-10 Rain doshch 20-10 Rain doshch
20-11 Sandstorm peeshchaana booRyaa 20-11 Sandstorm peeshchaana booRyaa
20-12 Severe soovoRee 20-12 Severe soovoRee
20 20
20 20
PART 21: GENERAL MILITARY TERMS PART 21: GENERAL MILITARY TERMS
21-1 Airfield aayRodRom 21-1 Airfield aayRodRom
21-2 Ammunition boyepReepaasee 21-2 Ammunition boyepReepaasee
21-3 Armed men ozbRoyehnee lyoodee 21-3 Armed men ozbRoyehnee lyoodee
21-4 Artillery aaRteelehReeya 21-4 Artillery aaRteelehReeya
21-5 Barracks kaazaaRma 21-5 Barracks kaazaaRma
21-6 Base baaza 21-6 Base baaza
21-7 Camp taabiR 21-7 Camp taabiR
21-8 Cannon haaRmaata 21-8 Cannon haaRmaata
21-9 Car aavtomobeel 21-9 Car aavtomobeel
21-10 Commander komaandiR 21-10 Commander komaandiR
21-11 Enemy voRoh 21-11 Enemy voRoh
21-12 Explosive veybooKhovee 21-12 Explosive veybooKhovee
PART 21: GENERAL MILITARY TERMS PART 21: GENERAL MILITARY TERMS
21-1 Airfield aayRodRom 21-1 Airfield aayRodRom
21-2 Ammunition boyepReepaasee 21-2 Ammunition boyepReepaasee
21-3 Armed men ozbRoyehnee lyoodee 21-3 Armed men ozbRoyehnee lyoodee
21-4 Artillery aaRteelehReeya 21-4 Artillery aaRteelehReeya
21-5 Barracks kaazaaRma 21-5 Barracks kaazaaRma
21-6 Base baaza 21-6 Base baaza
21-7 Camp taabiR 21-7 Camp taabiR
21-8 Cannon haaRmaata 21-8 Cannon haaRmaata
21-9 Car aavtomobeel 21-9 Car aavtomobeel
21-10 Commander komaandiR 21-10 Commander komaandiR
21-11 Enemy voRoh 21-11 Enemy voRoh
21-12 Explosive veybooKhovee 21-12 Explosive veybooKhovee
21-13 Friendly sveey 21-13 Friendly sveey
21-14 Grenade h-Raanaata 21-14 Grenade h-Raanaata
21-15 Gun peestoleht 21-15 Gun peestoleht
21-16 Jeep djip 21-16 Jeep djip
21-17 Kilometer keelometR 21-17 Kilometer keelometR
21-18 Knife neezh 21-18 Knife neezh
21-19 Leader komaandiR 21-19 Leader komaandiR
21-20 Machine gun koolemeht 21-20 Machine gun koolemeht
21-21 Mine meena 21-21 Mine meena
21-22 Minefield meeneh poleh 21-22 Minefield meeneh poleh
21-23 Missile Raakehta 21-23 Missile Raakehta
21-24 Mortar meenomeht 21-24 Mortar meenomeht
21 21
21 21
21-25 Officer ofeetsehR 21-25 Officer ofeetsehR
21-26 Pistol peestoleht 21-26 Pistol peestoleht
21-27 Plane leetaak 21-27 Plane leetaak
21-28 Protection zaaKhist 21-28 Protection zaaKhist
21-29 Refugee beezhenehts 21-29 Refugee beezhenehts
21-30 Rifle h-vinteelka 21-30 Rifle h-vinteelka
21-31 Rocket Raakehta 21-31 Rocket Raakehta
21-32 Rocket launcher h-Raanaatomeht 21-32 Rocket launcher h-Raanaatomeht
21-33 Shelter ookReetyaa 21-33 Shelter ookReetyaa
21-34 Ship koRaabehl 21-34 Ship koRaabehl
21-35 Sniper snaaypiR 21-35 Sniper snaaypiR
21-36 Soldier soldaat 21-36 Soldier soldaat
21-37 Stronghold opoRnee poonkt 21-37 Stronghold opoRnee poonkt
21 21
21 21
PART 22: MINE WARFARE TERMS PART 22: MINE WARFARE TERMS
22-1 Angle koot 22-1 Angle koot
22-2 Azimuth aazeemoot 22-2 Azimuth aazeemoot
ocheeshchehnee ocheeshchehnee
22-3 Cleared lane
pRoKheed
22-3 Cleared lane
pRoKheed
22-4 Compass kompaas 22-4 Compass kompaas
22-5 Danger area nebezpehchna zona 22-5 Danger area nebezpehchna zona
22-6 Demolition zneyshchenya 22-6 Demolition zneyshchenya
22-7 Grappling hook haak 22-7 Grappling hook haak
22-8 In place naa meestsee 22-8 In place naa meestsee
22-9 Metallic metaalehvee 22-9 Metallic metaalehvee
22-10 Mine meena 22-10 Mine meena
22-11 Minefield meeneh poleh 22-11 Minefield meeneh poleh
22-12 Non-metallic neh-metaalehvee 22-12 Non-metallic neh-metaalehvee
PART 22: MINE WARFARE TERMS PART 22: MINE WARFARE TERMS
22-1 Angle koot 22-1 Angle koot
22-2 Azimuth aazeemoot 22-2 Azimuth aazeemoot
ocheeshchehnee ocheeshchehnee
22-3 Cleared lane
pRoKheed
22-3 Cleared lane
pRoKheed
22-4 Compass kompaas 22-4 Compass kompaas
22-5 Danger area nebezpehchna zona 22-5 Danger area nebezpehchna zona
22-6 Demolition zneyshchenya 22-6 Demolition zneyshchenya
22-7 Grappling hook haak 22-7 Grappling hook haak
22-8 In place naa meestsee 22-8 In place naa meestsee
22-9 Metallic metaalehvee 22-9 Metallic metaalehvee
22-10 Mine meena 22-10 Mine meena
22-11 Minefield meeneh poleh 22-11 Minefield meeneh poleh
22-12 Non-metallic neh-metaalehvee 22-12 Non-metallic neh-metaalehvee
22-13 Pace temp 22-13 Pace temp
22-14 Stake keel 22-14 Stake keel
22-15 Tree dehRevo 22-15 Tree dehRevo
22-16 Tape stReechka 22-16 Tape stReechka
22 22
22 22
ADDITIONAL MATERIALS AVAILABLE: ADDITIONAL MATERIALS AVAILABLE:
Medical Survival Kit contains: Medical Survival Kit contains:
1. Introduction 9. Surgery Instructions 17. Neurology 1. Introduction 9. Surgery Instructions 17. Neurology
2. Guidance 10. Pain Interview 18. Exam Commands 2. Guidance 10. Pain Interview 18. Exam Commands
3. Registration 11. Medicine Interview 19. Caregiver 3. Registration 11. Medicine Interview 19. Caregiver
4. Assessment 12. Orthopedic 20. Post-op / Prognosis 4. Assessment 12. Orthopedic 20. Post-op / Prognosis
5. Surgical Consent 13. Obstetrics / Gynecology 21. Medical Conditions 5. Surgical Consent 13. Obstetrics / Gynecology 21. Medical Conditions
6. Trauma 14. Pediatrics 22. Pharmaceutical 6. Trauma 14. Pediatrics 22. Pharmaceutical
7. Procedures 15. Cardiology 23. Diseases 7. Procedures 15. Cardiology 23. Diseases
8. Foley 16. Ophthalmology 8. Foley 16. Ophthalmology
Aircrew Operations Survival Kit contains: Aircrew Operations Survival Kit contains:
1. Emergency Transmissions 7. Airfield Specifics 1. Emergency Transmissions 7. Airfield Specifics
2. General Air Traffic Control 8. Cargo Handling 2. General Air Traffic Control 8. Cargo Handling
3. Communication Clarification 9. Maintenance 3. Communication Clarification 9. Maintenance
4. Landing Instructions 10. Fuel 4. Landing Instructions 10. Fuel
5. Taxi Instructions 11. Weather 5. Taxi Instructions 11. Weather
6. Departure Instructions 6. Departure Instructions
Aircrew Operations Survival Kit contains: Aircrew Operations Survival Kit contains:
1. Emergency Transmissions 7. Airfield Specifics 1. Emergency Transmissions 7. Airfield Specifics
2. General Air Traffic Control 8. Cargo Handling 2. General Air Traffic Control 8. Cargo Handling
3. Communication Clarification 9. Maintenance 3. Communication Clarification 9. Maintenance
4. Landing Instructions 10. Fuel 4. Landing Instructions 10. Fuel
5. Taxi Instructions 11. Weather 5. Taxi Instructions 11. Weather
6. Departure Instructions 6. Departure Instructions
Civil Affairs Survival Kit contains: Civil Affairs Survival Kit contains:
1. Introduction 8. Land Dispute 1. Introduction 8. Land Dispute
2. Public Safety 9. Curfew Enforcement 2. Public Safety 9. Curfew Enforcement
3. Public Health 10. Border Crossing 3. Public Health 10. Border Crossing
4. Transportation 11. Village Assessment 4. Transportation 11. Village Assessment
5. Drivers Guide 12. Reparations 5. Drivers Guide 12. Reparations
6. Public Works and Utilities 13. Veterinary Services 6. Public Works and Utilities 13. Veterinary Services
7. Public Communications 7. Public Communications
Public Affairs Survival Kit contains: Public Affairs Survival Kit contains:
1. General Statements 4. Interviews 1. General Statements 4. Interviews
2. Query (over the phone) 5. Press Conference 2. Query (over the phone) 5. Press Conference
3. Escort 6. Crisis Communications 3. Escort 6. Crisis Communications
Naval Commands Survival Kit contains: Naval Commands Survival Kit contains:
1. Bridge Commands 8. Questions and Needs 1. Bridge Commands 8. Questions and Needs
2. Range Commands 9. Prisoner Questions 2. Range Commands 9. Prisoner Questions
3. Critical Commands 10. Greetings and Instructions 3. Critical Commands 10. Greetings and Instructions
4. Security VBSS 11. Emergency Terms 4. Security VBSS 11. Emergency Terms
5. Shipboard Bridge Terms 12. Directions 5. Shipboard Bridge Terms 12. Directions
6. Military Ranks 13. Numbers 6. Military Ranks 13. Numbers
7. Logistic 14. Days of the Week/Time 7. Logistic 14. Days of the Week/Time
Civil Affairs Survival Kit contains: Civil Affairs Survival Kit contains:
1. Introduction 8. Land Dispute 1. Introduction 8. Land Dispute
2. Public Safety 9. Curfew Enforcement 2. Public Safety 9. Curfew Enforcement
3. Public Health 10. Border Crossing 3. Public Health 10. Border Crossing
4. Transportation 11. Village Assessment 4. Transportation 11. Village Assessment
5. Drivers Guide 12. Reparations 5. Drivers Guide 12. Reparations
6. Public Works and Utilities 13. Veterinary Services 6. Public Works and Utilities 13. Veterinary Services
7. Public Communications 7. Public Communications
Public Affairs Survival Kit contains: Public Affairs Survival Kit contains:
1. General Statements 4. Interviews 1. General Statements 4. Interviews
2. Query (over the phone) 5. Press Conference 2. Query (over the phone) 5. Press Conference
3. Escort 6. Crisis Communications 3. Escort 6. Crisis Communications
Naval Commands Survival Kit contains: Naval Commands Survival Kit contains:
1. Bridge Commands 8. Questions and Needs 1. Bridge Commands 8. Questions and Needs
2. Range Commands 9. Prisoner Questions 2. Range Commands 9. Prisoner Questions
3. Critical Commands 10. Greetings and Instructions 3. Critical Commands 10. Greetings and Instructions
4. Security VBSS 11. Emergency Terms 4. Security VBSS 11. Emergency Terms
5. Shipboard Bridge Terms 12. Directions 5. Shipboard Bridge Terms 12. Directions
6. Military Ranks 13. Numbers 6. Military Ranks 13. Numbers
7. Logistic 14. Days of the Week/Time 7. Logistic 14. Days of the Week/Time
DEFENSE LANGUAGE INSTITUTE DEFENSE LANGUAGE INSTITUTE
FOREIGN LANGUAGE CENTER FOREIGN LANGUAGE CENTER
(DLIFLC) (DLIFLC)