You are on page 1of 6

Pwrkthim shqip-anglisht

Materiali juridik
Nga pika 1- nw pikwn 3

Vazhdim i pikës 1 (fillon nw fund tw f. 11)

1. Përkrah këtyre normave, ka të tjera që i përkasin së drejtës kombëtare, si ato të krijimit të rendit të brendshëm të Komitetit të cilat,
në ndryshim nga këto të fundit, nuk e ezaurojnë funksionimin e tyre, por mbeten në fuqi për të vlerësuar raportet e shteteve anëtare
mes tyre. Janë normat "që krijojnë situata juridike objektive (sidomos detyrime) për shtetet palë ose direkt ose si efekt i lidhjes së
tyre prej normave me akte të caktuara të organeve të Komunitetit. Këto norma vazhdojnë të ushtrojnë funksionin e tyre në vlerën e
tyre origjinale si norma ndërkombëtare". Komitetet paraqesin pra një natyrë të dyfishtë dhe një dyfishësi organesh.

1. In addition to these norms, there are other issues pertaining to national law, such as the creation of the internal order of the
Committee, which, unlike the latter, do not exhaust their functioning, but remain in force to assess reports of member states among
them. They are the norms "that create objective legal situations (especially obligations) for States Parties either directly or as an
effect of their connection to norms by certain acts of Community bodies.These norms continue to exercise their function in their
original value as a norm international ". Committees therefore represent a dual nature and a double of the organs.

2. Historia e KEE në këto vite (po flasim për komunitetin më të rëndësishëm) tregon se rendi i saj juridik ka pësuar ndryshime të
rëndësishme si efekt i vullnetit të shteteve. "Kompromisi" i Luksemburgut pas krizës së 1965-1966 shënoi fundin e pozicioneve
federaliste, ndërsa krijimi i Këshillit Europian dhe iniciimi i procesit të konsultimit politik ka zgjeruar bashkëpunimin përtej kufijve
fillestarë. Vetë çështja e Parlamentit Europian dëshmon se baza e Komunitetit ka qenë gjithmonë vullneti i shteteve për
bashkëpunim. Akti Unik Europian së fundi ka krijuar kompetenca të reja dhe një mënyrë të ndryshme për të ushtruar ato
paraardhëse.

2. The history of the European Economic Community in these years (we are talking about the most important community) shows
that its legal order has undergone important changes as the will of the states. Luxembourg's "compromise" after the 1965-1966
crisis marked the end of federalist positions, while the creation of the European Council and the initiation of the political consultation
process expanded its co-operation beyond the initial boundaries. The European Parliament's own question proves that the
Community's basis has always been the will of states for cooperation. The Single European Act has recently created new
competencies and a different way to exercise those predecessors.

3. Kontributi që eksperienca e kombeve i jep praktikës së të drejtës ndërkombëtare të këtyre viteve qëndron pikërisht në atë që
tregoi se, edhe në nivelin ku vendosen fenomene që i interesojnë këtij rendi juridik, ai që ka rëndësi nuk është parimi normativ (që
kërkon lidhjen e normave në llogjikën e të qenit dhe të derivimit), por ai i ekzistencës së vullnetit.

3. The contribution that the experience of the nations gives to the practice of international law of these years lies precisely in what
indicated that, even at the level where phenomena that concern this legal order are placed, what matters is not the normative
principle (which requires the connection of norms in the logic of being and deriving), but of the existence of the will.

4. Në kërkimin e një kategorizimi të duhur të Komuniteteve Europiane lind (duket) vlefshmëria e pohimit të Carl Schimitt se koncepti
i rendit juridik përmban 2 elemente krejtësisht të ndryshme: atë normativ të së drejtës e atë ekzistencial të rendit konkret. Elementi
normativ është tërësia e raporteve (marrëdhënieve) me sistemet juridike të shteteve anëtare e me rendin (sistemin) ndërkombëtar
(pra në një kompleks propozimesh normative dhe efektesh juridike që gjenden edhe në rende të ndryshme nga ai komunitar) -
ndërsa ai ekzistencial (i ekzistencës) jepet nga prania e Komuniteteve si strukturë politike e bashkëpunimit në fushën e ekonomisë.
Mund të thuhet (duke cituar akoma Schmitt-in) që bashkëpunimi dhe rregulli mbështeten në ekzistencën politike të shtetit (në këtë
rast të Komunitetit si strukturë e bashkëpunimit "të pakthyeshëm" e jo mbi ligje, rregulla dhe normativa të çfarëdolloji.

4. In seeking a proper categorization of the European Communities, the validity of Carl Schimitt's assertion arises that the concept of the
juridical order contains two completely different elements: the normative of the right and the existence of the concrete order. The normative
element is the entirety of relations (relations) with the legal systems of the member states and with the international order (ie a set of
normative and juridical propositions that are also found in different order from the community) - while the existential ) is given by the
presence of the Communities as a political structure of cooperation in the field of economy. It can be said (citing Schmitt) that cooperation
and rule rely on the state's political existence (in this case the Community as a "irreversible" structure of cooperation, not on any laws, rules
or norms of any kind.

1
5. Duhet të nisemi nga koncepti se pushteti suprem, elementi të cilit i referohet Schmitt-i për të përcaktuar sovranitetin, mund të jetë
karakteristikë edhe në një strukturë jashtështetërore lidhur me fushën ku zhvillohet veprimi politik, objekti i së cilës nuk është
domosdoshmërisht "monopoli i mikut dhe i armikut" (me aftësinë për të deklaruar luftë). Në Komunitet ajo shfaqet si vullneti për t'i
dhënë jetë një strukture bashkëpunimi ndërshtetëror duke pasur si fushë veprimi ekonominë dhe prodhimin.

5. We must start from the concept that supreme power, the element referred to by Schmitt to determine sovereignty, may also be
characteristic of an extraterrestrial structure related to the area where political action takes place, the object of which is not necessarily
"monopoly friend and enemy "(with the ability to declare war). In the Community it appears as the will to bring about an interstate cooperation
structure, having economy and production as a field of action.

6. Kështu nuk mund t'u mohohet shteteve e drejta e tërheqjes (e dorëheqjes), duke u bazuar në faktin që traktatet nuk e
parashikojnë atë. Rrethana vërtet vendimtare është se kjo e drejtë merret më pak në konsideratë si e drejtë individuale sesa si
element që mund të prishë bashkëpunimin e përgjithshëm e bashkë me të përbërjen materiale të Komunitetit. Kjo mund të ndodhë
me tërheqjen e disa shteteve anëtare ose edhe të vetëm njërit prej tyre, por veçanërisht domethënëse.

6. Thus, States can not be denied the right to withdraw (resignation), based on the fact that treaties do not foresee it. The decisive
circumstance is that this right is taken less into account as an individual right than as an element that could disturb the overall co-operation
and the material composition of the Community. This can be the case with the withdrawal of some or even only one member states, but
particularly significant.

7. Debati mbi natyrën juridike të Komuniteteve Europiane është shuar pothuajse plotësisht këto vitet e fundit: ky fakt provon vetë
padobinë e skemave juridike tradicionale për të kuptuar fenomenin.

7. The debate over the legal nature of the European Communities has almost completely disappeared in recent years: this fact proves the
justification of traditional legal schemes to understand the phenomenon.

2. Historia dhe aspektet aktuale


2. Current History and Aspects.

1. Pak histori - Që në vitet e para, të përcaktuar si "periudhë tranzitore" Komuniteti ka realizuar objektivat prioritare të besuara atij
duke krijuar një treg të përbashkët në tërë sektorët ekonomikë përmes realizimit brenda komunitetit të 4 lirive (të qarkullimit të
mallrave, të personave, të shërbimeve dhe të kapitaleve) imponimi i rregullave të konkurencës së shteteve e sidomos i
ndërmarrjeve (lufta kundër marrëveshjeve kufizuese të konkurrencës dhe abuzimi i pozicionit dominues) dhe në kufijtë e jashtëm,
përmes fiksimit të një tarife doganore të përbashkët, duke realizuar gjithashtu politika të përbashkëta, në veçanti duke organizuar
një politikë bujqësore në mbrojtje të prodhuesve nga paqëndrueshmëria e tregjeve dhe çmimeve (që ndryshe do të ishte
karakteristikë e bujqësisë) dhe duke realizuar një politikë tregtare "të jashtme".

1. A little history - Since the first years, defined as a "transitional period", the Community has achieved the priority objectives entrusted to it
by creating a common market in all economic sectors through realization within the community of 4 freedoms (goods, persons, services and
capital) imposing the rules of competition of states, and especially of enterprises (the fight against restrictive competition and abuse of
dominant position) and external borders by fixing a common customs tariff, also carrying out common policies, in particular by organizing an
agricultural policy to protect producers from the instability of markets and prices (which would otherwise be characteristic of agriculture) and
by implementing an "external" trading policy.

2. Progreset e arritura kaq shpejt (që sidoqoftë ishin më shumë në dukje sesa në thelb, edhe sepse një treg i kapitaleve nuk ishte
realizuar) i bindi shtetet anëtare që kishte ardhur momenti i përshpejtimit të ngritjes së tregut të përbashkët. Komisioni i drejtuar nga
gjermani Hallstein e quajti se kishte arritur momenti për të propozuar:

2. Progress achieved so quickly (which was, however, more apparent than in essence, even because a capital market was not realized)
persuaded member states to come to accelerate the rise of the common market. The commission led by Germany Hallstein called that the
time had come to propose: ".

a. financimin e plotë nga Komuniteti i shpenzimeve të politikës bujqësore, duke e bërë Komunitetin, që fiksonte çmimet e
masat e tjera mbështetëse, përgjegjës për tepricat e mundshme dhe të shpenzimeve të nevojshme për rithithjen brenda ose jashtë;

a. full financing from the Agricultural Policy Expenditure Community, making the Community, which fixed the prices and other
supporting measures, responsible for the possible surpluses and the expenditure needed to re-evaluate within or outside;

2
b. një reformë të regjimit financiar që synonte në zëvendësimin e kontributeve të shteteve anëtare me "burime të vetat" të
Komunitetit, të përbëra nga tarifat doganore dhe nga fitimet bujqësore të nxjerra nga importi;

b. a financial regime reform aimed at replacing the contributions of Member States with its "own resources", consisting of customs
duties and agricultural profits derived from imports;

c. një forcim i pushteteve të Parlamentit Europian.


c. a strengthening of the powers of the European Parliament.

3. Më 1 korrik 1968 u përfundua bashkimi doganor në sektorin industrial dhe qarkullimi i lirë i pjesës më të madhe të
produkteve bujqësore. Financimi i plotë i politikës bujqësore të përbashkët u realizua në thelb në 1967 dhe u përfundua në 1970.

3. On July 1, 1968, the customs union in the industrial sector and the free circulation of most of agricultural products were
completed. The full funding of the common agricultural policy was basically achieved in 1967 and was completed in 1970.

4. Presidentit të Francës Giscard d'Estaing (të ardhur në fuqi në maj 1974) dhe kancelarit gjerman Schmidt iu detyrohet
rifillimi i një projekti të integrimit monetar. Bashkëpunimi monetar u shfaq me themelimin e Sistemit Monetar Europian (13 maj 1979)
me qëllim si për t'i stabilizuar shkëmbimet duke luftuar politikën e zhvlerësimeve, ashtu edhe për të krijuar progresivisht një
monedhë europiane për t'ia kundërvënë dollarit apo yenit.

4. The French President Giscard d'Estaing (which came into force in May 1974) and German Chancellor Schmidt were forced to
resume a monetary integration project. Monetary cooperation emerged with the establishment of the European Monetary System (May 13,
1979) in order to stabilize exchanges by fighting the devaluation policy and progressively creating a European currency to counter the dollar
or yen.

5. Kështu lindi ECU, që është sigla e krijuar si akronim i Europian Currency Unit, por kemi edhe termin francez (skud) për
një monedhë antike të përhapur në shumë vende dhe të derdhur në ar dhe argjend.

5. This gave birth to the ECU, which is the acronym of the European Currency Unit, but we also have the French term (skud) for
an antique coin spread in many countries and poured into gold and silver.

6. Në 1979 u bë zgjedhja e Parlamentit Europian me votim të përgjithshëm dhe të drejtpërdrejtë: një ngjarje me rëndësi
botërore. Lind pyetja: a pati kjo edhe një ndikim politik kaq të madh? Ndoshta po në nivelin e zëdhënieë së idesë europiane, por
sigurisht jo në planin operativ, duke parë kufizimin e atributeve të tij. Në planin institucional, struktura e Komuniteteve mbeti në thelb
ajo e Traktatit të Romës 1957 edhe pse fizionomia e tij ka ndryshuar nën presionin e rrethanave (sidomos me Aktin Unik Europian).
Këshilli, shprehje e qeverisë të shteteve anëtare, u zëvendësua (para Aktit Unik Europian) me Këshillin Europian i formuar nga
kryetarët e shteteve ose të qeverive, që mblidhet 2 herë në vit për të trajtuar çështje që i quan shumë të rëndësishme e jep
orientime politike të një rëndësie të përgjithshme (edhe jashtë kompetencave të Komunitetit).

6. In 1979, the European Parliament was elected by general and direct vote: a world-wide event. The question arises: did this
have such a big political influence? Perhaps it is at the level of the European idea, but certainly not in the operational plan, seeing the
limitation of its attributes. In the institutional plan, the structure of the Communities remained essentially the one of the Treaty of Rome 1957,
although its physiognomy has changed under the pressure of the circumstances (especially the Single European Act). The Council, the
expression of the government of the member states, was replaced (before the Single European Act) with the European Council formed by
the heads of states or governments, convening twice a year to deal with issues that they call very important and give political orientations of
general importance (even outside the Community competences).

3. Nga Akti Unik Europian në Traktatin e Maastrich-it


3. From the Single European Act to the Maastricht Treaty

1. Më 1985 Europa dilte nga një krizë ekonomike e shkaktuar nga moskonvertueshmëria e dollarit dhe rritja e çmimit të naftës. Të
pakta ishin sukseset që kishte arritur në këtë periudhë bashkimi komunitar.

1. In 1985 Europe emerged from an economic crisis caused by the non-convertibility of the dollar and rising oil prices. There were few
successes he had achieved during this period of communion.

3
2. Si më 1955 shumë opsione paraqiteshin për të rivënë në lëvizje Europën: një reformë institucionale dhe politike, unifikimi
monetar, mobilizimi në fushën e sigurisë dhe të mbrojtjes. Komisioni i KEE që në vitin 1985 drejtohej nga francezi Jacques Delors,
në qershor 1985 botoi një Libër të Bardhë, një projekt global ku analizoheshin të gjitha pengesat që justifikonin kontrollin në kufi dhe
ndalonin formimin e një tregu të madh unik europian. Punimet e Konferencës së mbledhur në Milano në qershor 1985 përfunduan
në fund të janarit 1986 me aprovimin e një pakete "modifikimesh" të traktateve themeluese të quajtur Akti Unik Evropian
(nënshkruar më 17 shkurt 1986 dhe hyrë në fuqi më 1 korrik 1987 pasi kaloi 2 referendume në Danimarkë dhe Irlandë).

2. As in 1955 many options were introduced to bring Europe back: an institutional and political reform, monetary unification, mobilization in
the field of security and defense. The EEC Commission since 1985 was led by French Jacques Delors in June 1985 published a White
Paper, a global project that analyzed all obstacles that justified border control and forbade the formation of a large European single market.
The proceedings of the Conference convened in Milan in June 1985 were completed in late January 1986 with the adoption of a
"modification" package of founding treaties called the Single European Act (signed on 17 February 1986 and entered into force on 1 July
1987 after spending two referendums in Denmark and Ireland).

3. Objektivi kryesor i Aktit Unik Europian (AUE), pra realizimi i një tregu të madhe të brendshëm (ose unik) nuk përbënte asgjë të re
lidhur me realizimin e katër lirive (të parashikuara në Traktatin e Romës për 1970-ën). Programi u parashtrua me shumë zotësi dhe
gjeti veshë të hapur në një Europë ku lidhja synonte për lart. Një argument tjetër që tërhoqi vëmendjen ishte "kostoja e jo-Europës".

3. The main objective of the Single European Act (SEA), ie the realization of a large internal market (or uniqueness), was nothing new in
terms of the realization of the four freedoms (provided for in the Treaty of Rome for the 1970s). The program was submitted with a lot of skill
and found ears open in a Europe where the link was aimed upwards. Another argument that drew attention was "the cost of non-Europe".

4. Duke e programuar për 1 janar 1993 realizimin e tregut të përbashkët, AUE parashikonte që gati tërësia e vendimeve të
nevojshme për të arritur këtë do të merrej me shumicë të cilësuar. Edhe ky ndryshim në procesin e vendimmarrjes komunitare u
përshëndet me shumë mbështetje duke mos marrë parasysh se rregulli i unamitetit nuk është i shkruar në Traktat, po u imponua
nga Franca më 1966 (dhe pastaj u pranua nga të tjerët).

4. By programming the realization of the common market on 1 January 1993, the AUE provided that the almost complete set of decisions
necessary to achieve this would be undertaken by a qualified majority. Even this change in the community decision-making process was
greeted with much support, noting that the rule of unity was not written in the treaty, but was imposed by France in 1966 (and then accepted
by others).

5. Megjithëse është e padiskutueshme që para Traktatit të Maastrichtit, Akti Unik Europian përbënte rishimin e parë të vërtetë të
rëndësishëm të Traktateve Themeluese të Komuniteteve Europiane.

5. Although it is indisputable that before the Treaty of Maastricht, the Single European Act constituted the first truly important revision of the
Founding Treaties of the European Communities.

6. Objektivi themelor i Aktit Unik Europian është "krijimi progresiv i tregut të brendshëm brenda 31 dhjetorit 1992". Tregu i
përbashkët përbën një hapësirë pa kufi të brendshëm ku sigurohet qarkullimi i lirë i mallrave, i personave, i shërbimeve dhe i
kapitaleve (sipas dispozitave të këtij traktati). Akti Unik Europian parashikon që gati tërësia e vendimeve të nevojshme për të arritur
këtu duhej marrë me shumicë të kualifikuar.

6. The basic objective of the Single European Act is "the progressive establishment of the internal market by December 31, 1992". The
common market constitutes an area without internal frontiers in which the free movement of goods, persons, services and capital is ensured
(according to the provisions of this Treaty). The Single European Act foresees that almost the whole set of decisions needed to achieve this
should be done with a qualified majority.

7. Akti Unik Europian nuk ezaurohet me kaq: vullneti për të institucionalizuar bashkëpunimin politik që prej kohësh vepronte në KEE
dhe shtrirja e bashkëpunimit në sektorë të tjerë të huaj, fillimisht për traktatet themeluese, bënë që të adoptoheshin një seri e tërë
dispozitash që i shtohen atyre mbi tregun e brendshëm. (Për këto rinovime do të flasim më poshtë. Tani mjafton t'i përmendim në
mënyrë të përgjithshme).

7. The Single European Act is not exhausted: the willingness to institutionalize the political co-operation that has long been operating in the
European Economic Area and the extension of cooperation in other foreign sectors, initially for the founding treaties, has led to the adoption
of a whole set of provisions that are added those on the domestic market. (For these updates we will talk below. Now, enough to mention it in
general terms).

4
8. Me të hyrë në fuqi Akti Unik Europian, hovi europian vazhdon pa ndalim. Në mbledhjen e Hannoverit të Këshillit Europian
(qershor 1988), një komitet ekspertësh i përbërë kryesisht nga guvernatorë bankash qëndrore dhe i kryesuar nga Delors, ngarkohet
me detyrën e hartimit të një raporti për forcimin e tregut të brendshëm dhe transformimin e tij në një bashkim ekonomik dhe
monetar.

8. With the entry into force of the Single European Act, the European Union continues without a ban. At the Hannover European Council
meeting (June 1988), an expert committee composed mainly of central bank governors and headed by Delors is tasked with drafting a report
on strengthening the internal market and transforming it into an economic union and monetary.

9. Hartohet kështu faza e dytë e bashkimit që synon një lidhje ekonomike dhe monetare në rritje. Koncepti bazë është ky: nuk është
e mundur të imagjinosh një "hapësirë" ku është eliminuar çdo pengesë për shkëmbimet nëse nuk ekziston një stabilitet monetar i
garantuar nga raporte fikse shkëmbimi ose më mirë akoma nga një monedhë unike. Sigurisht ishte SME (Sistemi Monetar Evropian)
që ecte mirë: po a do të vazhdonte kështu me zbatimin e plotë të parimit të lirisë së kapitaleve? Relacioni i Komitetit Delors i ftonte
vendet anëtare të miratonin një monedhë unike me një politikë monetare të përafërt, të drejtuar nga një Bankë qendrore europiane,
të ngritur sipas modelit të Bundesbankës gjermane, e të pavarur prej shteteve.

9. The second phase of the union aims at an increasing economic and monetary connection. The basic concept is this: it is not possible to
imagine a "space" where any exchange barrier is eliminated if there is no monetary stability guaranteed by fixed exchange ratios or better yet
by a single currency. Of course it was the SME (European Monetary System) that went well: would it continue to do so with full
implementation of the principle of capital liberty? The Delors Committee's report invited the member states to adopt a single currency with a
rough monetary policy run by a central European Bank set up by the German Bundesbank model, independent of the states.

10. Nga relacioni i komitetit Delors lindi programi i thirrjes së një konference ndërqeveritare mbi Bashkimin monetar që u aprovua
nga Këshilli Europian i Strasburgut i 1989. Këtij programi iu shtua një tjetër i formuluar më 1989-1990, i nxitur nga transformimet e
mëdha të ndodhura në vendet europiano-lindore, përsëri me iniciativën franko-gjermane (programi): për t'i siguruar Europës një
influencë më të madhe në çështjet botërore. Me rastin e Këshillit europian të Dublinit (në qershor 1990) u vendos të trajtohej paralel
projekti i ri për t'i dhënë Europës një politikë të jashtme e sigurie të përbashkët si edhe ai i Bashkimit monetar. Kundër këtyre dy
programeve lufton me forcë zonja Thatcher, e cila përjashton nevojën e bashkimit monetar në të ardhmen e afërt ("Not in my
lifetime"); por qeverisë angleze iu desh në fund të tërhiqej.

10. The Delors Committee's report gave rise to the call for an intergovernmental conference on Monetary Union approved by the European
Council in Strasbourg in 1989. This program was added to another formulated in 1989-1990, fueled by the major transformations that had
taken place in eastern European countries, again with the Franco-German initiative (program): to provide Europe with a greater influence on
world affairs. On the occasion of the Dublin European Council (June 1990) it was decided to treat the new project parallel to give Europe a
common foreign and security policy as well as that of the Monetary Union. Against these two programs, Mrs. Thatcher is fighting hard, which
excludes the need for monetary union in the near future ("Not in my lifetime"); but the English government finally had to retreat.

11. Ndërkohë realizimi i programeve të caktuara nga Akti Unik Europian ecte me një ritëm të kënaqshëm: direktivat e Librit të
bardhë (mbi krijimin e tregut të përbashkët) u miratuan përfundimisht nga Këshilli dhe hynte në fuqi edh për shtetet. Falë përdorimit
të gjerë të parimit të njohjes reciproke sektorë të tërë ligjorë të shteteve anëtare u zëvendësuan nga sisteme "të hapura", të
përbashkët ose të krahasueshëm (të ngjashëm) mes shteteve anëtare, me objektivin për të realizuar qarkullimin e lirë të mallrave
dhe të shërbimeve.

11. Meanwhile, the realization of the programs set out in the Single European Act was followed at a satisfactory pace: White Book Directives
(on the establishment of a common market) were finally approved by the Council and entered into force for the states. Thanks to the
widespread use of the principle of mutual recognition, the entire legal sectors of member states were replaced by "open", common or
comparable (similar) systems among member states with the objective of achieving the free movement of goods and services.

12. Qarkullimi i lirë i kapitaleve u realizua më 1 korrik 1990, datë që përfaqëson fazën e parë të krijimit të Bashkimit Ekonomik dhe
Monetar. Në summit-in (mbledhjen e lartë) Europian të Maastricht-it (10 dhjetor 1991) u vendos miratimi i traktatit (që u përfundua
në javët e mëpasshme) dhe të nënshkruar po aty në 7 shkurt 1992.

12. The free movement of capital took place on 1 July 1990, the date representing the first phase of the establishment of the Economic and
Monetary Union. At the summit in Maastricht (10 December 1991), the treaty was adopted (which was completed in the following weeks) and
signed on 7 February 1992.

5
13. (3.1. )Akti Unik Europian
Akti Unik Europian, i nënshkruar më 17 dhe 28 shkurt 1986 dhe i hyrë në fuqi më 1 korrik 1987, u frymëzua nga punët e Komitetit
Dooge (komitet ad hoc për çështjet institucionale, i krijuar nga Këshilli Europian, më 25 dhe 26 qershor 1984).

13. (3.1.) Single European Act


The Single European Act, signed on 17 and 28 February 1986 and entered into force on 1 July 1987, was inspired by the Dooge
Committee's (Ad Hoc Committee on Institutional Issues, established by the European Council on 25 and 26 June 1984) .

14. Bëhet fjalë për rishikimin e parë të vërtetë të traktateve të Romës dhe të Parisit. Progreset janë të konsiderueshme. Zhvillimet
më të rëndësishme prej tyre në kuadrin e AUE janë:
- vendos ekzistencën e Këshillit Europian;
- i jep një impuls të ri lirisë së qarkullimit të mallrave, të përsonave, të shërbimeve, të kapitaleve (ish neni 8 A KEE; neni i ri 7 A KE);
pa dyshim ky objektiv është po ai i Traktatit të KEE, por AUE i lehtëson kushtet e realizimit, duke krijuar një bazë juridike të re (neni
100 A);

14. It is the first real review of the Treaties of Rome and Paris. Progress is considerable. The most important developments in the framework
of SEA are:
- establishes the existence of the European Council;
- gives a new impetus to the freedom of movement of goods, persons, services, capital (ex Article 8 A ECE, new Article 7 A EC); this
objective is undoubtedly the same as that of the EEC Treaty, but SEA facilitates the conditions of implementation by creating a new legal
basis (Article 100 A);

- përgjithëson parimin e delegimit të pushteteve të ekzekutimit nga Këshilli tek Komisioni (neni 145, 3, KEE);
- jep konceptin e ri të "lidhjes ekonomike dhe shoqërore" (neni 130 A dhe 130 E), zgjeron kompetencat komunitare në kërkim të
zhvillimit teknologjik (neni 130 F deri 130 Q) si edhe për ambjentin (neni 130 R deri 130 T), fut dispozita të reja në çështjet
shoqërore (neni 118 A dhe 118 B);

- generalizes the principle of delegation of powers of execution by the Council to the Commission (Article 145, 3);
- provides the new concept of "economic and social links" (Article 130a and 130e), expands community competencies in the pursuit of
technological development (Article 130 F to 130 Q) as well as for the environment (Article 130 R to 130 T) introduces new provisions on
social issues (Articles 118A and 118B);

- krijon një procedurë bashkëpunimi të P.E. në marrjen e vendimit nga Këshilli; zgjeron procedurën e konsultimit të P.E.; parashikon
mendimin pro në fushën e pjesëmarrjes në Traktate dhe marrëveshje shoqërizimi (neni 237 dhe 238 KEE);
- e bën aftësinë vendimmarrëse të Këshillit më efikase duke zgjeruar përdorimin e shumicës së kualifikuar;
- parashikon krijimin e Gjykatës së shkallës së parë për të lehtësuar rolin e Gjykatës dhe për të forcuar efikasitetin dhe cilësinë e
kontrollit gjyqësor (neni 168 A KEE).

- establishes a cooperation procedure of P.E. in making a decision by the Council; expands the EP's consultation procedure; envisions the
prospective opinion in the area of participation in the Treaties and the Association Agreement (Articles 237 and 238 of the EEC);
- makes the Council's decision-making ability more efficient by expanding the use of the qualified majority;
- provides for the establishment of the First Instance Court to facilitate the role of the Court and to strengthen the efficiency and quality of
judicial control (Article 168 A KEC).

You might also like