Professional Documents
Culture Documents
Alice Sebold - Divne Kosti PDF
Alice Sebold - Divne Kosti PDF
DIVNE KOSTI
Urednik
Vasa Pavković
Dizajn korica
Natalija Petrović
Tehnički urednik
Jasmina Živković
Elis Sebold
DIVNE
KOSTI
NARODNA KNJIGA
ALFA
2003.
Naslov originala
Alice Sebold
THE LOVELY BONES
Preveo
Vladimir Lazarević
ISBN 86-331-0920-4
Zauvek
Za Glen
Unutar kugle sa snegom na stolu mog oca nalazio
se pingvin sa crveno-belim prugastim šalom. Kad
sam bila mala otac bi me povukao na svoje krilo i
mašio se za kuglu sa snegom. Okrenuo bi je
naopačke, puštajući da se sav sneg nakupi na
gornjoj strani, a zatim bi je brzo prevrnuo. Nas
dvoje bismo gledali kako sneg nežno pada oko
pingvina. Pingvin je tu sam, mislila sam i brinula
za njega. Kad sam ocu rekla ovo, rekao je: „Ne
brini, Suzi; on ima lep život. On je zarobljen u
savršenom svetu.“
Jedan
2
Ričard Fejnman (1918-1988) - američki fizičar koji je u periodu posle Drugog
svetskog rata verovatno bio najuticajniji stručnjak u svojoj oblasti. Fejnman se bavio
kvantnom elektrodinamikom -- teorijom interakcija između svetlosti i materije, i tako
promenio način na koji nauka poima prirodu talasa i čestica. Za svoj rad je 1965.
nagrađen Nobelovom nagradom za fiziku. (prim. prev.)
Rut su morali da voze na simpozijum zato što je tog
jutra, kad je autobus kretao, ona još uvek bila kod kuće sa
akutnim napadom gastritisa. Uporno se podvrgavala
režimima ishrane zasnovanim na povrću; prošle noći je
bila pojela celu glavicu kupusa za večeru. Njena majka je
odbijala da pređe na vegetarijansku kuhinju kojoj se Rut
okrenula nakon moje smrti.
„Ovo nije Suzi, za ime boga!“, rekla bi njena majka,
bubnuvši inč debelu ružu pred svoju ćerku.
Njen otac ju je najpre u tri popodne odvezao u
bolnicu, svrativši kući pri povratku da bi uzeo torbu koju
je njena majka spakovala i ostavila na kraju njihovog
prilaznog puta.
Kad su kola stigla do kampa, Rut je osmotrila buljuk
dece koja su se bila okupila da dobiju pločice sa imenima.
Među muškim članovima Gospodara Rut je primetila
moju sestru. Lindzi je odbila da joj se prezime napiše na
pločici sa imenom, izabravši da umesto toga nacrta ribu.
Nije imala jasnu predstavu o svojim namerama, ali se
nadala da će sresti neku decu iz okolnih škola koja nisu
znala priču o mojoj smrti, ili koja je, ako ništa drugo, neće
povezati sa tom pričom.
Celog leta je nosila svoj visuljak na kojem se nalazila
polovina srca, a Semjuel je nosio drugu polovinu. Bili su
stidljivi spram svoje obostrane naklonosti. U hodnicima
škole se nisu držali za ruke, i nisu razmenjivali poruke.
Zajedno su sedeli za ručkom; Semjuel ju je pratio kući. Za
četrnaesti rođendan joj je kupio kolač pečen u modli sa
svećom. U svakom drugom pogledu su se rastapali u
svetu klinaca podeljenom na polove.
Sledećeg jutra Rut se rano probudila. Rut je, kao i
Lindzi, bila privremeni član u kampu talentovanih. Nije
pripadala nijednoj grupi. Odlazila je u šetnje u prirodi i
sakupljala bilje i cveće; trebala joj je pomoć oko njihovih
imena. Kad joj se ne bi svideli odgovori koji su joj davali
Naučni zaluđenici, sama bi imenovala bilje i cveće.
Nacrtala bi list ili cvet u svom dnevniku, prema svom
nahođenju bi odredila da li se radi o muškoj ili o ženskoj
biljci, a onda bi nadenula ime, recimo „Džim“ za lisnatu
biljku i „Paša“ za neki paperjasti cvet.
Kad je Lindzi upala u salu za ručavanje, Rut se po
drugi pul nalazila u redu za jaja i kobasicu. Kod kuće je
bila zapela da ne jede meso i morala je da se drži toga, ali
na Milipozijumu niko nije znao za zakletvu koju je
položila.
Rut je poslednji put razgovarala sa mojom sestrom još
pre moje smrti, a i tada je bilo u pitanju izvinjenje što ju
je okrznula u prolazu u školskom hodniku. Ali, videla je
kako Lindzi ide kući sa Semjuelom, videla je kako se njih
dvoje zajedno osmehuju. Gledala je kako moja sestra
govori „da“ palačinkama i „ne“ svemu drugom. Pokušala
je da zamisli sebe kao moju sestru, baš kao što je
provodila vreme zamišljajući da ona nije ona, već ja.
Dok se Lindzi odsutno kretala u redu, Rut se probila
do nje. „Šta ti znači ova riba?“, upitala je Rut, klimajući
glavom u pravcu pločice sa imenom. „Jesi li religiozna?“
„Obrati pažnju na smer ribe“, reče Lindzi, u isto vreme
poželevši da su im za doručak dali puding od vanile. On bi
se odlično slagao sa palačinkama.
„Rut Konors, pesnikinja“, reče Rut; to je bio njen način
da se predstavi.
„Lindzi“, reče Lindzi.
„Salmon, jel’ tako?“
„Molim te, nemoj“, reče Lindzi i Rut u sekundi oseti
kako njen osećaj postaje življi - kako je to predstavljati se
kao ja. Kako su ljudi gledali Lindzi i zamišljali devojčicu
prekrivenu krvlju.
3
Norman Rokvel (1894-1978) - američki ilustrator najpoznatiji po svojim naslovnim
stranama za magazin The Saturday Evening Post. Rokvel je bio umetnik koji je umeo
minuciozno da predstavi detalj. Teme za većinu njegovih ilustracija preuzete su iz
svakodnevnog života i često su obrađene sa notom humora. (prim. prev.)
Mnogo puta sam na ovaj način dospela do ivice svog
groba, ali tek je trebalo da pogledam u njega.
Počela sam da se pitam šta znači reč nebo. Mislila sam,
ako je ovo raj, istinski raj, u njemu su morali živeti i moje
dede i baka. Onda bi me otac mog oca, koga sam najviše
volela od svih njih, podigao i igrao sa mnom. Osećala bih
samo radost i ne bih posedovala sećanje, ne bi bilo
kukuruzišta i groba.
„Možeš to da dobiješ“, rekla mi je Freni. „Mnogi ljudi
to dobijaju.“
„Kako se prebacuješ tamo?“, pitala sam.
„Nije to tako lako kako ti se možda čini“, rekla je.
„Moraš da prestaneš da žudiš za izvesnim odgovorima.“
„Ne razumem.“
„Ako prestaneš da razmišljaš o tome zašto si ubijena
ti, a ne neko drugi, ako prestaneš da istražuješ prazninu
nastalu tvojim odlaskom, ako prestaneš da se interesuješ
šta svi ti preostali ljudi na Zemlji osećaju“, rekla je,
„možeš da budeš slobodna. Jednostavno rečeno, moraš da
se odrekneš Zemlje.“
Ovo mi se činilo nemogućim.
Kamenje i kosti;
sneg i mraz;
semenje, pasulj i punoglavci.
Staze i granje, poljupci, amo,
Ko nedostaje tati svi znamo!
Njena dva mala žapčeta, dve devojčice, eto ko.
One znaju gde su, znate li vi, to je to?
7
auld lang syne - ime jedne stare škotske pesme; dobra, stara vremena (prim. prev.)
stena i talasa. Bila je pažljiva, ali ja sam više posmatrala
njene noge nego ono što je ona gledala - bojala sam se da
se ne oklizne.
Želja moje majke da dopre do ovih talasa, da
stopalima dotakne još jedan okean koji se nalazio na
drugoj strani zemlje; samo o tome je mislila - čist
ceremonijalni cilj. Huka talasa, a onda sve možeš da
počneš iz početka. Ili je život više ličio na onu užasnu igru
u gimnastičkoj sali u kojoj trčiš sa jedne na drugu stranu
zatvorenog prostora, beskrajno skupljajući i postavljajući
drvene kutije? Mislila je: stići do talasa, do talasa, do
talasa, ja sam posmatrala kako se njena stopala
održavaju na stenama, a kada smo je čule, uradile smo
istu stvar - podigle smo pogled u šoku.
Na plaži se nalazila beba.
Između stena se nalazio mali zaliv, sada ga je majka
videla, a na ćebetu raširenom na pesku puzala je beba sa
pletenom ružičastom kapom, u majici i čizmicama. Bila je
sama na ćebetu sa punjenom belom igračkom - majka je
mislila da je u pitanju jagnje.
Dok se majka spuštala, iza leđa joj je bila grupa
odraslih osoba - veoma zvaničnog i izbezumljenog
izgleda - odevenih u crno i mornarsko plavo od šešira do
čizama. Onda je moje oko snimatelja divljih životinja
spazilo tronožce i srebrne krugove obrubljene žicom koji
su, kad bi ih jedan mladić pomerio levo ili desno, lako
odskakali, približavajući se bebi koja se nalazila na
ćebetu ili se udaljavajući od nje.
Majka poče da se smeje, ali samo jedan pomoćnik ju je
primetio kako stoji među stenjem; svi ostali su bili i
suviše zauzeti. Ovo je bila reklama za nešto, shvatila sam,
ali šta su to reklamirali? Nove ženske bebe koje će
zameniti vaše dete? Majka se smejala, posmatrala sam
kako joj se lice razvedrava i kako zadobija čudne crte.
Videla je talase iza te devojčice i videla je koliko su oni
divni i opojni - mogli su da počiste ovu devojčicu sa plaže.
Svi ti uparađeni ljudi mogli su da potrče za njom, ali ona
bi se udavila u trenutku - niko, čak ni neka majka čiji je
svaki nerv podešen da predvidi katastrofu, ne bi mogao
da je spase ako bi talasi skočili, ako bi se život nastavio na
uobičajen način, sa stravičnim nesrećama koje
začinjavaju tihu obalu.
Te iste nedelje je našla posao u vinariji Kruso, u dolini
ponad zaliva. Mojoj sestri i mom bratu je pisala
razglednice ispunjene svetlim fragmentima svog života,
nadajući se da će na ograničenom prostoru čestitke
zvučati veselo.
Kad je imala slobodne dane, šetala je ulicama
Sausalita ili Santa Rose - bili su to gradovi bolje stojećih
stanovnika u kojima je svako bio stranac - i bez obzira na
to što se ona silno upinjala da se usredsređuje na blaženo
nepoznate stvari, kad bi ušetala u neku radnju sa
poklonima ili u kafe, četiri zida oko nje su počinjali da
dišu kao plućno krilo. Tada bi osetila kako joj tuga puzi uz
listove i ulazi u stomak, osetila bi snažan napad, suze koje
se poput kakve nemilosrdne armije približavaju uglovima
njenih očiju, i udahnula bi, uzela bi veliki gutljaj vazduha,
trudeći se da ne zaplače na javnom mestu. U restoranu bi
naručila kafu i tost koje bi zalivala suzama. Odlazila je u
cvećaru i tražila žute narcise, a kada bi rekli da ih nemaju,
osećala bi se kao da je opljačkana. Bila je to tako mala
želja - žuti cvet.
Prva improvizovana komemoracija u kukuruzištu je u
ocu proizvela potrebu za novim sličnim događajima. Sada
je svake godine organizovao komemoraciju na koju je
dolazilo sve manje i manje suseda i prijatelja. Stalni
posetioci su bili Rut i Gilbertovi, ali se u grupi nalazilo sve
više i više klinaca iz srednje škole koji su, kako je vreme
prolazilo, saznavali samo moje ime i to samo u obliku
velikih tamnih glasina koje su prizivane kao upozorenje
svakom učeniku koji je bio usamljenik. A naročito
učenicama.
Činilo se da ove neznance ubada igla kad god izgovore
moje ime. Osećaj ne bi bio prijatan kao kad bi ga
izgovorio otac ili kad bi ga Rut napisala u svom dnevniku.
Osećala sam se kao da sam u jednom udisaju vaskrsnuta,
a potom pokopana. Kao da sam na času ekonomije
zavedena u kolonu kao promenljiva roba: Ubijena.
Nekoliko nastavnika, kao, recimo, gospodin Boti,
zapamtilo me je kao stvarnu osobu. On bi ponekad na
pauzi za ručak izašao i seo u svoj crveni fiat i razmišljao o
svojoj ćerki koja je umrla od leukemije. U daljini, sa druge
strane njegovog prozora, pomaljalo se kukuruzište. On bi
često izgovorio molitvu za moju dušu.
8
trideset tri stepena na Celzijusovoj skali (prim. prev.)
„Jeste li pronašli telo Salmonove?“
„Salmon, kao riba. Našli smo lakat“, reče Len.
„Ima li ona porodicu?“
„Ima.“
„U Konektikatu smo pronašli zube. Imate li otisak
njenih zuba?“
„Imamo.“
„To bi moglo umanjiti tugu porodice“, reče čovek
Lenu.
Len je ponovo otvorio kutiju sa dokazima; nadao se da
nikada više neće pogledati u nju. Moraće da telefonira
mojoj porodici. Ali, čekaće što duže, dok ne bude bio
siguran da detektiv u Delaveru zaista ima neki dokaz.
Kamenje i kosti;
sneg i mraz;
semenje, pasulj i punoglavci.
Staze i granje, poljupci amo,
Ko nedostaje Suzi svi znamo...
Vladimir Lazarević
Beleška o prevodiocu