Professional Documents
Culture Documents
Bedienungsanleitung de
Operating instructions en
Mode d’emploi fr
Istruzioni d’uso it
Manual de instrucciones es
Manual de instruções pt
Gebruiksaanwijzing nl
Brugsanvisning da
Bruksanvisning sv
Bruksanvisning no
Käyttöohje fi
Lietošanas pamācība lv
Instrukcija lt
Kasutusjuhend et
길
긶 긷 긵
긺 긽 긽
긺
길
4 5
! A
4
5
!
2
500 mm
TE-H28P FM
400 mm
500 mm
TE-H28P SPM
80/400 mm
80/500 mm
TE-H28P SPMA
125/450 mm
TE-H28P SPI
500 mm
TE-H28
400 mm
1 Indicaciones generales
1.1 Señales de peligro y su significado 1.2 Explicación de los pictogramas y otras
PELIGRO indicaciones
Término utilizado para un peligro inminente que puede Símbolo de prohibición
ocasionar lesiones graves o incluso la muerte.
ADVERTENCIA
Término utilizado para una posible situación peligrosa
que puede ocasionar lesiones graves o la muerte.
Prohibido
transportar
PRECAUCIÓN
con grúa
Término utilizado para una posible situación peligrosa
que puede ocasionar lesiones o daños materiales leves. Símbolos de advertencia
INDICACIÓN
Término utilizado para indicaciones de uso y demás
información de interés.
54
Generación: 01
N.º de serie: es
Utilizar Utilizar
zapatos de mascarilla
protección ligera
Símbolos
2 Descripción
2.1 Uso conforme a las prescripciones
La herramienta es una herramienta eléctrica de guiado manual para el cincelado de hormigón, mampostería y asfalto.
Otras posibles aplicaciones son la compactación y la abertura de zanjas (p. ej. de tierras).
No deben trabajarse materiales nocivos para la salud (p. ej., amianto).
Esta herramienta ha sido diseñada para el usuario profesional y solo debe ser manejada, conservada y reparada
por personal autorizado y debidamente formado. Este personal debe estar especialmente instruido en lo referente
a los riesgos de uso. La herramienta y sus dispositivos auxiliares pueden conllevar riesgos para el usuario en caso
de manejarse de forma inadecuada por personal no cualificado o utilizarse para usos diferentes a los que están
destinados.
El entorno de trabajo corresponde a obras de cualquier tipo, como obras nuevas, derribos, reedificación, reformas,
demolición y obras viales.
Utilice la herramienta únicamente en lugares secos.
No utilice la herramienta en lugares donde exista peligro de incendio o explosión.
55
2.2 Portaútiles
Portaútiles hexagonal de 28 mm
2.3 Interruptores
Interruptor de conexión y desconexión
es 2.4 Empuñaduras
Empuñaduras con Active Vibration Reduction (AVR) incorporado
2.5 Lubricación
Lubricación continua con cámaras de lubricación independientes para engranaje y percusión.
56
Denominación
Protección antirrobo TPS (Theft Protection System) con Company Card, Company Remote y llave de activación
TPS‑K (opcional)
Cable de red enchufable TE 3000‑AVR
Utilice los útiles de Hilti detallados abajo. Con estos útiles conseguirá una potencia máxima y una vida útil
más larga, puesto que la herramienta y los útiles son totalmente compatibles.
Denomina- Longitud
Anchura mm Longitud mm Anchura pulg.
ción pulg.
Cincel puntero TE‑H28P 400 16
SM 40
TE‑H28P 500 20
SM 50
Cincel plano TE‑H28P 38 400 1¹⁄₂ 16
FM 40
TE‑H28P 38 500 1¹⁄₂ 20
FM 50
Cincel de pala ancha TE‑H28P 80 400 3¹⁄₈ 16
SPM 8/40
TE‑H28P 80 500 3¹⁄₈ 20
SPM 8/50
Cincel para asfalto TE‑H28P 115 380 4¹⁄₂ 15
SPMA 38
Cincel de pala puntera TE‑H28P 115 500 4¹⁄₂ 20
SPI 50
Vástago del útil TE‑H28 SS 40 400 16
Placa apisonadora TE STP 150x150 6x6
150x150
TE STP 200x200 8x8
200x200
57
INDICACIÓN
La herramienta está disponible con diferentes voltajes nominales. La tensión de referencia y la potencia nominal de la
herramienta figuran en la placa de identificación.
INDICACIÓN
El nivel de vibración indicado en estas instrucciones se ha medido según el procedimiento de medida normalizado
en la EN 60745 y puede ser utilizado para la comparación entre herramientas eléctricas. Este nivel de vibración
también es adecuado para una apreciación preliminar de la carga por vibraciones. El nivel de vibración indicado es
específico para las aplicaciones principales de la herramienta eléctrica. El nivel de vibración puede, no obstante,
registrar variaciones si la herramienta eléctrica se emplea para otras aplicaciones, con útiles de inserción distintos o
si se ha efectuado un mantenimiento de la herramienta insuficiente. En estos casos, la carga de vibraciones podría
aumentar considerablemente durante toda la sesión de trabajo. A fin de obtener un análisis preciso de la carga de
vibraciones también deben tenerse en cuenta los períodos en los que la herramienta está desconectada o conectada,
pero no realmente en uso. Esto puede conllevar una reducción de la carga por vibraciones a lo largo de todo el tiempo
de trabajo. Adopte las medidas de seguridad adicionales para proteger al usuario del efecto de las vibraciones, como,
p. ej.: mantenimiento de la herramienta eléctrica y de los útiles de inserción, manos calientes, organización de los
procesos de trabajo.
58
59
5.2 Indicaciones de seguridad para martillos 5.3.2 Manipulación y utilización segura de las
a) Utilice protección para los oídos. El ruido cons- herramientas eléctricas
tante puede reducir la capacidad auditiva. a) Compruebe si los útiles presentan el sistema de
b) Utilice las empuñaduras adicionales que se sumi- inserción adecuado para la herramienta y si es-
nistran con la herramienta. La pérdida del control tán enclavados en el portaútiles conforme a las
puede causar lesiones. prescripciones.
c) Sujete la herramienta por las empuñaduras aisla- b) En caso de una interrupción de la corriente: des-
das cuando realice trabajos en los que la herra- conecte la herramienta y extraiga el enchufe. Esto
mienta puede entrar en contacto con cables eléc-
tricos ocultos o con el propio cable de la herra-
60
6 Puesta en servicio
6.1 Activación de la herramienta (protección
antirrobo)
INDICACIÓN
Véase el capítulo "Manejo Protección antirrobo TPS".
PRECAUCIÓN
La herramienta todavía no debe conectarse a la red 6.2 Conecte el cable de red a la herramienta
eléctrica. PRECAUCIÓN
La conexión eléctrica desenchufable solo puede co-
PRECAUCIÓN nectarse a la herramienta en estado limpio, seco y sin
Compruebe antes de cada uso si la herramienta pre- tensión. Antes de desenchufar o limpiar la conexión
senta algún daño o desgaste irregular. eléctrica, debe desconectarse el cable de red.
61
7 Manejo
4. Introduzca el útil en el portaútiles y gire el estribo de
cierre a la posición de cierre A para útiles con tope
y a la posición B para útiles con ranura (posicione el
cincel de forma que la ranura quede orientada hacia
la posición de cierre B).
PELIGRO INDICACIÓN Los útiles combinados con tope y
Sujete siempre la herramienta con ambas manos por ranura pueden bloquearse tanto en la posición A
las empuñaduras previstas. Mantenga las empuña- como en la B.
duras secas, limpias y sin residuos de aceite o grasa. 5. Tire del útil para comprobar que está encajado.
62
7.2.2.2 Desconexión
Suelte el interruptor de conexión y desconexión.
8 Cuidado y mantenimiento
PRECAUCIÓN 8.2 Cuidado de la herramienta
Extraiga el enchufe de red de la toma de corriente. PRECAUCIÓN
Mantenga la herramienta seca, limpia y libre de aceite
PRECAUCIÓN
y grasa, en especial las superficies de la empuñadura.
Después de cada caída, la herramienta debe ser revi-
No utilice productos de limpieza que contengan sili-
sada por personal experto de Hilti en busca de daños
cona.
interiores y exteriores.
La carcasa exterior de la herramienta está fabricada en
8.1 Cuidado de los útiles plástico resistente a los golpes. La empuñadura es de un
Elimine la suciedad adherida y proteja de la corrosión la material elastómero.
superficie de sus útiles frotándolos con un paño impreg- No utilice nunca la herramienta si esta tiene obstruidas las
nado de aceite. ranuras de ventilación. Límpielas cuidadosamente con
63
9 Localización de averías
64
INDICACIÓN
En caso de que la avería no pueda solucionarse con las medidas indicadas anteriormente, encargue la comprobación
de la herramienta al servicio técnico de Hilti.
10 Reciclaje
Gran parte de las herramientas Hilti están fabricadas con materiales reutilizables. La condición para dicha reutilización
es una separación de materiales adecuada. En muchos países, Hilti ya dispone de un servicio de recogida de la
herramienta usada. Póngase en contacto con el servicio de atención al cliente de Hilti o con su asesor de ventas.
Esta garantía abarca la reparación gratuita o la substi- Para toda reparación o recambio, les rogamos que envíen
tución sin cargo de las piezas defectuosas durante toda la herramienta o las piezas en cuestión a la dirección de su
la vida útil de la herramienta. La garantía no cubre las organización de venta Hilti más cercana inmediatamente
piezas sometidas a un desgaste normal. después de la constatación del defecto.
Quedan excluidas otras condiciones que no sean Estas son las únicas obligaciones de Hilti en materia
las expuestas, siempre que esta condición no sea de garantía, las cuales anulan toda declaración ante-
contraria a las prescripciones nacionales vigentes. rior o contemporánea, del mismo modo que todos los
acuerdos orales o escritos en relación con las garantías.
65
Garantizamos que este producto cumple las siguientes normas y directrices: 2006/42/CE, 2004/108/CE, 2011/65/EU,
EN 60745‑1, EN 60745‑2‑6, EN ISO 12100.
66
*401660*
401660