Hers is the beauty of the sculptured idols of Ajanta Her beauty has bewitched our gaze Her beauty is an alluring song Her beauty is a heady fragrance Hers is the beauty of scented moonlight Hers is the beauty of a haunting melody Hers is the beauty of a blossoming garden Hers is the beauty of the first light of dawn Hers is the most exquisitely hewn beauty Warm and smooth as sandalwood Pure and delicate as marble
Husn-I jaanaan ki ta’reef mumkin nahi
Husn-I jaanaan ki ta’reef mumkin nahi Aafireen aafireen Aafireen aafireen Tu bhi dekhe agar to kahe ham-nisheen Aafireen aafireen Aafireen aafireen Husn-I jaanaan ki ta’reef mumkin nahi Husn-I jaanaan ki ta’reef mumkin nahi
It is impossible to describe that beautiful beloved
It is impossible to describe that beautiful beloved Praise to her Creator! Praise to her Creator! Praise to her Creator! Praise to her Creator! Whoever sees her must succumb to her spell Praise to her Creator! Praise to her Creator! Praise to her Creator! Praise to her Creator! It is impossible to describe that beautiful beloved It is impossible to describe that beautiful beloved Jaane kaise baandhe tu ne akhiyon ke dor Man mera khincha chala aaya teri or Mere chehre ke subh zulfon ki shaam Mera sab kuchh hai piya ab se tere naam Nazron ne teri chhuwa To hai yih jaadu hua Hone lagi hoon main haseen
I don’t know what enchantment your gaze wrought
My heart became drawn to you irresistibly The bright dawn of my face, the dusky twilight of my tresses All that was mine is now devoted to you Your eyes met mine And ever since then a spell has been woven I feel that I have become beautiful
Aafreen Aafreen Aafireen
Praise to her Creator!
Praise to her Creator!
Chehra ik phool ki tarh shaadaab hai
Chehra us ka hai ya koyi mahtaab hai Chehra jaise ghazal chehra jaan-I ghazal Chehra jaise kali chehra jaise kanwal Chehra jaise tasawwur bhi tasweer bhi Chehra ik khaab bhi chehra taa’beer bhi Chehra koyi alf lailawi daastaan Chehra ik pal yaqeen chehra ik pal gumaan Chehra jaisa ke chehra kaheen bhi nahi Maah-ru maah-ru mah-jabeen mah-jabeen
Her face is fresh as a flower
Is it her face in its brilliance or is it the moon itself? Her face is sheer poetry Her face has the beauty of the lotus flower Her face is an artist’s thought and also its translation Her face is both dream and realisation Her face is some magical tale Her face is both certainty and supposition Her face is like no other seen anywhere Splendidly luminous, dazzlingly radiant
Husn-I jaanaan ki ta’reef mumkin nahi
Husn-I jaanaan ki ta’reef mumkin nahi Aafireen aafireen Aafireen aafireen Tu bhi dekhe agar to kahe hamnisheen Aafireen aafireen Aafireen aafireen Husn-I jaanaan ki ta’reef mumkin nahi
It is impossible to describe that beautiful beloved
It is impossible to describe that beautiful beloved Praise to her Creator! Praise to her Creator! Praise to her Creator! Praise to her Creator! Whoever sees her must succumb to her spell Praise to her Creator! Praise to her Creator! Praise to her Creator! Praise to her Creator! It is impossible to describe that beautiful beloved