Professional Documents
Culture Documents
MarcElsberg Blackout PDF
MarcElsberg Blackout PDF
Blackout
Holnap már túl késő
Animus ©
Budapest 2016
Copyright 2012 © Marc Elsberg
A Michael Gaeb Literary Agency engedélyével
A mű eredeti címe: Blackout ‒ Morgen ist es zu spät
A fordítás a Blanvalet/Random House 4. kiadása alapján készült.
Magyar kiadás © Animus Kiadó, 2015
A jogtulajdonos engedélye nélkül a műből részlet sem közölhető.
Róma
A riasztó megállás nélkül szólt, és fények egész serege villogott
Valentina Condotto előtt a monitorokon.
‒ Fogalmam sincs, mi ez! ‒ kiabálta, és lázasan kopogott a
billentyűzeten. ‒ Egyszer csak az egekbe ugrik a frekvencia, mire
automatikusan leáll a rendszer! Már egész Észak-Olaszországot
elveszítettük! Csak úgy, minden előjel nélkül!
Condottót három éve nevezték ki rendszeroperátornak a Terna
nevű áramszolgáltató cég Róma peremén álló központjába. Azóta
napi nyolc órában felügyelte az olasz elektromos átviteli hálózatot
és az áramcserét a szomszédos országokkal.
Amikor először lépett be a terembe, amelynek egy egész falát
képernyők borították, olyan érzése támadt, mintha egy James
Bond-film kulisszái közé csöppent volna. A hatszor kétméteres
kivetítőn színes vonalak és négyzetek világítottak a fekete háttéren.
Az olasz elektromos hálózat. Balra és jobbra monitorok mutatták az
aktuális adatokat. Condotto íróasztalán további négy kisebb
képernyőn különféle számsorok, görbék és diagramok sorakoztak.
‒ Az ország többi része besárgult! ‒ ordított vissza a munkatársa,
Giuseppe Santrelli hálózati operátor. ‒ Vonalban van Milánó! Újra
csatlakozni akarnak a hálózathoz, de nem kapnak stabil frekvenciát
az Eneltől! Azt kérdezik, mit tudunk csinálni?
Condotto elátkozta az influenzahullámot. Tulajdonképpen már
rég otthon kellett volna lennie. A kollégája azonban, akinek le
kellett volna váltania, beteget jelentett, helyettese pedig már napok
óta nyomta az ágyat. Csak ő maradt, akármilyen fáradt volt is.
‒ Már Szicília is piros!
A rendszerben a zöld szín azt jelezte, minden rendben a
hálózattal, a sárga azt, hogy gondok adódtak, a piros pedig az
áramszünetet. Ennek az egész Európában használatos
jelzőrendszernek hála minden rendszeroperátor minden
pillanatban tudott róla, ha valahol krízis fenyegetett. Olyan
nemzetközi hálózatok, mint például az elektromos hálózat esetében
ez elengedhetetlen volt.
A környező országokban minden a legnagyobb rendben volt.
‒ Megnézem, át tudok-e irányítani valamennyit a franciákhoz,
svájciakhoz, osztrákokhoz meg a szlovénekhez.
A hálózatot már amúgy is megviselte a hideg február. Ahogy
minden télen, a folyók vízhozama most is igen alacsony volt,
aminek következtében a vízerőművek áramtermelése szinte a
felére esett vissza. Az oroszok a szokásukhoz híven három hete
csökkentették a gázszállítást, ami komoly hiányt okozott, főleg
Közép-Európában. Különösen a déli és esti csúcsidőszakokban
kényszerültek áramot importálni. Ezeknek a folyamatoknak a nagy
részét számítógépek irányították, a központokban ülő
operátoroknak csupán annyi dolguk volt, hogy ellenőrizzék a
számítógépeket. A hálózat frekvenciája nem lehetett sem sokkal
több, sem sokkal kevesebb, mint ötven hertz, mert az súlyosan
megrongálta volna a generátorokat. Nagyobb ingadozás esetén a
számítógép automatikusan lekapcsolta a hálózat egy-egy részét.
A kivetítőn világító piros fények most azt mutatták Condottónak,
hogy Laziótól és Abruzzótól északra szinte minden régió erre a
sorsra jutott. Szicília ugyancsak. Csupán az olasz csizma alsó
felében volt áram. Több mint harmincmillió ember ült sötétben.
Ugyanakkor a hálózat maradék részébe egyre több áram folyt, ami
veszélyes frekvenciaingadozást okozott, és ez további automatikus
leállásokhoz vezetett.
‒ Sutty, elszállt ‒ jegyezte meg tömören Santrelli. ‒ Calabria,
Basilicata, részben Puglia és Campania is piros. A többi terület
sárga. Na, nézd már! A franciáknak meg az osztrákoknak is
gondjaik vannak.
‒ Miattunk? ‒ kérdezte Condotto idegesen.
‒ Lövésem sincs. Csak azt látom, hogy Svájcnak is besárgult pár
körzete délen. Sőt, egy-kettő Svédországban is sárga.
Condotto káromkodott. Hogy lehet Santrelli ennyire higgadt? A
frekvencia újra megemelkedett. A fölösleges energia tombolva
száguldozott a hálózatban, azt keresve, hol adhatná le féktelen
erejét. Valahol mindenképpen ki kellett sülnie. Condotto lázasan
kutatott egy kijárat után, ahol károkozás nélkül levezetődhet. És
ahogy látta, nem volt egyedül a problémájával.
Ybbs-Persenbeug erőmű
Brauweiler
Berlin
Schiphol repülőtér
Delayed.
Delayed.
Delayed.
Az elmúlt órákban valamennyi légitársaság késést jelzett.
‒ Sokáig kell még várni? ‒ kérdezte Bernadette, miközben
magához szorította a kedvenc babáját.
‒ Olvasd már el! ‒ torkolta le fontoskodva a bátyja. ‒ Oda van írva,
hogy késik a gépünk.
‒ De hát én még nem is tudok olvasni! Te is tudod!
‒ Kisbaba ‒ csúfolódott Georges.
‒ Vagy te!
‒ Kisbaba! Kisbaba!
Bernadette elbőgte magát.
‒ Maman!
‒ Hagyjátok abba! ‒ szólt rá Francois Bollard a gyerekeire. ‒
Georges, ne piszkáld a húgodat.
‒ Így csak éjfélre érünk Párizsba ‒ panaszkodott Bollard felesége,
Marie. Fáradtnak látszott.
Hatalmas embertömeg közepén álltak a kijelzőtáblák előtt. A
gépüknek már egy órája el kellett volna indulnia Párizsba. Most
már Bollard is érezte a hosszú munkahét utáni kimerültséget. Mást
sem akart, mint a puha, meleg ágyban feküdni és aludni. Ehelyett
itt ácsorogtak Amszterdamban, Európa egyik legnagyobb
repülőterén. A gyerekek egészen fel voltak spannolva. Már nagyon
várták, hogy viszontlássák a barátaikat és a nagyszüleiket
Párizsban. Minél tovább kell várniuk, annál elviselhetetlenebbek
lesznek. Bollard azt találgatta, mihez kezdenek, ha megint
elhalasztják az indulást.
A váróterem hosszú széksorai megteltek. Közöttük bőröndökön
ültek az emberek. A gyorsbüfék pultjai előtt hosszú sorok
kígyóztak. Bollard körülnézett, akad-e valahol egy nyugodt zug, de
túlságosan nagy volt a csődület.
‒ És most mit írtak ki? ‒ kérdezte Bernadette.
‒ Hát ez remek! ‒ csattant fel Bollard felesége, mire a férfi is a
tábla felé fordult.
Cancelled.
Cancelled.
Cancelled1*
Párizs
Saint-Laurent-Nouan
‒ Itt sem lehet! Sehol egy rohadt kút, ahol lehetne tankolni! ‒
tajtékzott Terbanten. ‒ Hát én ezt nem értem!
Angström előrehajolt a két első ülés közé, és a káoszt figyelte.
Közben heves havazás vette kezdetét. Akár a korábbi
benzinkutaknál, itt is egymás hegyén-hátán álltak az autók, egyesek
a kiutat keresték a kavarodásból. Az üzemanyagszint-jelzőre
sandított a Citroen műszerfalán: kis sárga fény jelezte, hogy már
majdnem üres a tank.
‒ Ennyi benzinnel nem jutunk el a házig ‒ szögezte le. ‒ Két
lehetőség maradt: vagy megvárjuk itt, amíg újra lehet tankolni…
‒ Ami egész éjjel is eltarthat ‒ vetette közbe Terbanten.
‒ Vagy lemegyünk az autópályáról, és szállást keresünk ‒ fejezte
be Angström mondatát van Kaalden.
‒ De sokáig nem keresgélhetünk ‒ mondta Terbanten ‒, mert
messzire már nem jutunk. És a végén még ott ragadunk valami
isten háta mögötti osztrák országúton. Itt legalább az utánpótlás
közelében fagyoskodhatunk.
Angström megnézte az okostelefonját.
‒ Ilyen hülyeséget, hogy még mindig nincs internet! Akkor simán
találhatnánk valamit a közelben!
Az óra tíz negyvenhetet mutatott.
‒ Igazából én már régóta egy kandalló előtt szeretnék üldögélni
egy bögre punccsal ‒ sóhajtott. ‒ Szóval: ki szavaz arra, hogy
keressünk szállodát, és ki mondja, hogy várjunk itt? Most!
Négyszólamú kórus harsogta:
‒ Várjunk!
‒ Éhes vagyok ‒ fűzte hozzá Bondoni.
‒ Úgy látom, a bolt és az étterem is zárva ‒ mondta Terbanten.
‒ Megyek, megnézem. Vécéznem is kell. Ki jön?
‒ Én! ‒ jelentkezett van Kaalden.
Angström is csatlakozott hozzájuk. Terbanten a kocsiban maradt.
A három anorákos alak elindult az autók között a bolt felé. Sok
kocsi üresen állt. Egyeseknek járt a motorja, másokban meleg
ruhákat vettek magukra az utasok, néhányan aludtak a jégvirágos
szélvédők mögött. Az egyik autóból egy gyerek integetett.
‒ Elég félelmetes ‒ vélte Bondoni.
A benzinkút boltja valóban zárva volt. Megkerülték az épületet, és
hátul meg is találták a vécét. Amint kinyitották az ajtót, megcsapta
őket a bűz. Angström csak a mosdókagyló körvonalait tudta
kivenni. Beljebb olyan sötét volt, hogy nem lehetett látni semmit.
‒ Én ide be nem megyek ‒ jelentette ki.
Továbbmentek az autóspihenőhöz. Angström látta, hogy az
ablakok mögött valami fény pislákol alig észrevehetően. Az ajtó
nyitva volt. Odabentről hangok hallatszottak.
‒ Vannak bent ‒ mondta Bondoni.
Halvány fény szűrődött ki a kétszárnyú ajtó bordázott üvegén.
Ahogy beléptek a vendéglőbe, Angströmöt hatalmába kerítette a
kaland izgalma, na nem valami veszélyes kalandé, inkább olyasmi
érzés volt, mint amikor régen vihar tört ki a nyári táborban. Az
összes asztal foglalt volt. Néhányon gyertya égett. A vendégek
beszélgettek, ettek, hallgattak, vagy aludtak. Itt jócskán melegebb
volt, mint odakint. Angström érezte, milyen elhasználódott a
levegő. Tollkabátot viselő csokornyakkendős férfi lépett oda
hozzájuk.
‒ Tele vagyunk ‒ közölte velük. ‒ De ha találnak valahol egy kis
helyet, szívesen látjuk önöket.
‒ Lehet enni valamit? ‒ kérdezte Angström.
‒ Sok mindenből kifogytunk. Legjobb lesz, ha kimennek a
konyhába. Ott összedobnak valamit abból, ami még megmaradt és
fogyasztható. De készpénzben kell fizetniük, étterem szabályos
üzemeltetését fel kellett függesztenünk. Villany, víz,
mellékhelyiségek, tűzhelyek, hűtőszekrényt fűtés, fizetés,
számlázás… semmi sem működik. Nekem meg tulajdonképpen már
három órája lejárt a munkaidőm. De nem zárhatjuk ki az
embereket csak úgy.
‒ Szóval vécé sincs.
‒ Sajnos az sincs.
‒ És mit csinálnak az emberek, ha ki kell menniük?
Ybbs-Persenbeug erőmű
Berlin
Milánó
Berlin
Parancsnoki központ
Milánó
Párizs
Milánó
Milánó
Manzano teljesen átfagyott, mire hazaért. Három órába telt
átgyalogolni a városon. Forró zuhanyról álmodozott. Ehelyett
lehetett a lakásában vagy tíz fok. Legalább hamarosan nem fog
hiányozni a hűtőszekrény, gondolta. Le sem vette a kabátját.
Bosszúsan állapította meg, hogy még egy kávét sem tud főzni
magának. A forró tea ugyanígy álom maradt. Benézett a
biztosítékszekrénybe. A villanyóra kijelzője nem mutatott semmit.
Nem volt áram, így az átprogramozásra sem maradt remény.
Manzano ketrecbe zárt oroszlánnak érezte magát, amely
nyugtalanul és tehetetlenül járkál fel-alá a rácsok mögött. A
rendőrség, az áramszolgáltató és a média nem hitt neki, nem vette
komolyan, rá sem bagózott. Az ügyfeleit sem felhívni, sem
felkeresni nem tudta. Elhatározta, hogy kutakodik még egy kicsit,
és a laptoppal meg egy meleg takaróval felszerelkezve ledobta
magát a kanapéra.
De nem volt internet, ezért összecsukta a laptopot.
És ekkor kopogtak az ajtón.
Ybbs-Persenbeug erőmű
Ratingen
Párizs
Amikor Shannon felébredt a zenére, magában melegebb
éghajlatra küldte a lakótársait. De Párizsban szinte
megfizethetetlenek voltak a lakbérek, erre a Montparnasse-on
bérelt szobára is ráment a havi fizetése fele, így nem lehetett
válogatós. Csak miután a fejére húzta a párnát, hogy vissza tudjon
aludni, villant az eszébe a kérdés: mégis honnan jöhet a zene? Az
ablak alatt hallatszott az utcai forgalom. Felült, és próbált magához
térni.
Ahogy volt, pólóban és rövidnadrágban becsoszogott a
fürdőszobába, megnyitotta a régimódi csapokat, a meleget és a
hideget is, vizet locsolt az arcába, és kiöblítette a rossz ízt a
szájából. Álmosan belenézett a tükörbe, kócos barna haja a
szemébe lógott.
Volt víz. Zenét hallott. Kiment a vécére. Le tudta húzni.
Fürdőköpenybe bújt, és a konyhába slattyogott. Marielle és Karl
ott ült a kései reggelije mellett, a rádióból pedig francia hiphop
szólt. Shannon ezt még annyira sem szerette, mint az angol
nyelvűt, különösen ébredéskor, de most örült, hogy hallja.
‒ Reggelt! ‒ köszöntötte a többieket. ‒ Megint van áram?
‒ Szerencsére ‒ felelte Karl, a fekete fürtös hajú, zömök német
fiú.
Shannon kávét és tejet töltött magának egy csészébe. De az
Electricité de France főnöke akkor is berongyolt a
belügyminisztériumba, gondolta. Ezek szerint elérte, amit akart,
vagyis visszaállították az áramszolgáltatást, mert mi mást keresett
volna ott?
‒ De nem mindenhol ‒ folytatta Karl teli szájjal és német
akcentussal. Utóbbi miatt Shannonnak a maga amerikai kiejtésével
egy szava sem lehetett. ‒ Sok helyen még most is fagyoskodnak az
országban. Meg a szüleim is otthon.
‒ Tudtál velük beszélni? ‒ kérdezte Shannon.
‒ Nem. Nem volt vonal. De a hírekben mondták, hogy máshol is
áramszünet van. Állítólag a rossz idő miatt túlterhelt a hálózat.
Shannon kent magának egy mézes kenyeret.
‒ Párizsban a tömegközlekedés is működik nagyjából ‒ jegyezte
meg Marielle, aki Toulouse környékéről származott.
‒ Az jó ‒ mondta Karl. ‒ Mindjárt mennem kell az egyetemre.
‒ Szombaton?
Karl rántott egyet a vállán, a mosogatóba tette az edényeket, és
eltűnt. Shannon mesélt az éjszakáról Marielle-nek, és megkérdezte,
milyen volt a lakásban.
‒ Ki lehetett bírni ‒ felelte a lány. ‒ Felvettem egy pulóvert,
magamra tettem egy plusz takarót, és átaludtam az egészet.
Shannon jó forró vízzel letusolt, aztán leült a laptopja elé, és
átmásolta rá az éjjel felvett anyagokat. Szabadúszóként dolgozott
Turnerrel, így rendelkezhetett a fel nem használt felvételek felett.
Amíg a fájlok átmásolódtak, átnézett pár hírportált. Aztán
összevágott egy kisebb riportot, és feltette a YouTube-ra. Miután
elkészült, melegen felöltözött, és bevásárolni ment. A kétutcányira
lévő kisbolt nyitva volt. Útközben igyekezett megfigyelni, milyen
következményekkel járt az éjszakai áramszünet, a párizsiak
azonban már visszatértek a megszokott napirendjükhöz.
Visszafelé a kapuban összefutott a szomszédasszonyukkal. A
hatvanas évei közepén járó, mindig ápolt külsejű Annette Doreuil
szintén bevásárlásból tartott hazafelé.
‒ Lauren! ‒ kiáltott oda neki. ‒ Izgalmas esténk volt, ugye?
‒ Az biztos, én egész éjjel úton voltam ‒ válaszolta Shannon,
mialatt a lifthez mentek. ‒ Csak reggel hat körül kezdett el
visszajönni az áram.
‒ A lányunk a családjával haza akart jönni Amszterdamból, de
törölték a járatot.
‒ Jaj, de kár! Tudom, mennyire tetszik várni az unokákat!
A fülke egy zökkenéssel megállt két emelet között. Shannonnak
összeszorult a gyomra, de a felvonó rögtön tovább is indult.
‒ Na, még csak ez hiányzott! ‒ nevetett idegesen Doreuil.
Csendben nézték az ajtó üvegén át az elhaladó emeleteket, amíg
meg nem érkeztek a negyedikre. Shannon örült, hogy végre
kiszállhat. Talán gyakrabban kellene lépcsőznie.
‒ Üdvözlöm a férjét! Remélem, hamarosan jönnek az unokák!
‒ Hát azt én is remélem.
Bellinzona mellett
Az autópályán kevesebben jártak, mint máskor. Bondoni
átengedte a vezetést Manzanónak, aki amióta csak elhagyták
Milánót, az 1970-es Autobianchi A112 végsebességével, óránként
száznegyven kilométerrel hajtott. Bondoni kifogástalan állapotban
őrizte meg az évek során a Manzanóval csaknem egyidős autót,
amely azonban olyan hangos volt, hogy csak kiabálva tudtak
társalogni, ami kis híján megölte a kommunikációt. Bondoni
bekapcsolta a rádiót, és együtt hallgatták a híreket és a hírműsorok
különkiadásait, amelyeket a legtöbb csatorna sugárzott.
Sajnos a tank nem volt annyira tele, mint Manzano remélte.
Bondoni azonban annyi tartalék kannát őrizgetett a garázsban,
hogy bátran nekivághattak a közel négyszáz kilométeres útnak. Az
apró csomagtartóban négy kanna lapult, egyenként húsz-húsz liter
benzinnel, így még haza is érhettek, anélkül hogy tankolniuk
kelljen. Manzano remélte, hogy nem fognak a tartalék benzinre
szorulni, de a rádió semmi jóval sem biztatott. Európa nagy részén
még mindig nem volt áram.
Már Svájcban jártak, elhagyták Luganót és Bellinzonához
közeledtek, amikor az üzemanyagszint-jelző mutatója átcsúszott a
piros tartományba.
‒ Muszáj benzint töltenünk a tankba ‒ mondta Manzano, amikor
egy táblán látta, hogy nem messze van egy parkoló.
A parkoló bal felét négy egymás mögött álló teherautó foglalta el,
jobboldalt három személyautó állt. Az egyik mellett egy férfi járkált
fel-alá, és dohányzott. Manzano és Bondoni kiszállt, és
kinyújtóztatta a lábát. Manzano kinyitotta a csomagtartót, elővette
az egyik kannát, és nekiállt feltölteni a tankot.
Hallgatta az üzemanyag halk csobogását, miközben a háta mögött
el-elhúzott egy-egy autó. Próbált visszaemlékezni, mikor tankolt
utoljára kannából. Aztán arra, hogy egyáltalán csinált-e már valaha
ilyet. Olyan magától értetődőnek tűnt, hogy vannak benzinkutak.
‒ Nahát, egy mini tartálykocsi! ‒ kiáltotta mellette valaki, aki
aztán teli torokból kacagni kezdett a saját viccén.
A dohányos, immár cigaretta nélkül, kíváncsian kukucskált be az
Autobianchi csomagtartójába. Manzano nem is hallotta jönni. Ez
nem tetszett neki. És a férfi sem. Ahogy a zavar legkisebb jele
nélkül bámulta az autót, ahogy a hangja csengett.
‒ Hosszú út áll még előttünk.
‒ Na, mert hová lesz a kirándulás?
Mire megy ki ez az egész?
‒ Hamburgba ‒ füllentett Manzano.
‒ Nahát! Az tényleg nagy út egy ilyen tragacsnak!
Manzano kiürítette a kannát, visszatekerte rá a tetejét, és berakta
a csomagtartóba. Közben átnézett a kocsi fölött, és észrevette, hogy
a dohányos autójától két másik férfi is közeledik feléjük.
Ugyanolyan kevéssé tetszettek neki, mint a társuk. Lecsapta a
csomagtartó tetejét.
‒ Na, idehallgasson! ‒ heveskedett Bondoni. ‒ Ez egy veterán
autó!
‒ Úgy is néz ki ‒ nevetett fel újból a férfi. ‒ Ezzel sose jutnak el
Hamburgig. Nem akarnak inkább eladni nekünk egy kannát? Vagy
kettőt?
Manzano a vezetőoldali ajtót fogta, készen arra, hogy beszálljon.
‒ Sajnálom, de indulnunk kell. És minden cseppre szükségünk
van.
Időközben odaértek a dohányos társai. Egyikük megállt az autó
előtt, a másik pedig Bondoni felé vette az irányt, aki épp beszállt
volna az anyósülésre. Ezzel egy időben a dohányos megfogta
Manzano karját:
‒ Beszéljük meg!
Manzano félelem nélkül pillantott rá, aztán a kézre a karján.
Mivel a férfi nem eresztette, megpróbálta lerázni magáról a kezét, a
másik azonban erősen fogta.
‒ Engedjen el ‒ mondta neki Manzano nyugodtan, ugyanakkor
érezte, hogy minden izma megfeszül, és a tagjait elönti a forróság.
‒ Kell a benya ‒ mondta a férfi. ‒ Egész eddig kedvesen kértem.
Ez már egyértelmű volt. Manzano nem tétovázott: tiszta erőből a
férfi lába közé rúgott. A másik nem számított erre, összegörnyedt,
és eleresztette. Manzano ellökte magától, mire a férfi
hátratántorodott, és elterült az aszfalton. Manzano beugrott a
kocsiba. Bondoni kihasználta a többiek meglepetését, és
szabályosan bevetette magát az anyósülésre.
Manzano bevágta az ajtót, egyik kezével becsatolta az övét, a
másikkal pedig elfordította a slusszkulcsot. A támadója odakint
felkecmergett a földről. Az autó orránál álló férfi rátámaszkodott a
motorháztetőre, mintha ezzel meg tudná állítani a járművet.
Bondoni megpróbálta becsukni az ajtót, a harmadik fickó azonban
benyúlt a kocsiba, és rángatni kezdte az öregembert. Manzano a
gázra taposott, és a motor felbőgött. A dohányos közben az ajtó
kilincsét cibálta. A motorháztetőre támaszkodó férfi nem lépett
félre. Egy pillanatra találkozott a tekintetük, aztán Manzano
felengedte a kuplungot. A férfi a motorháztetőre esett, aztán a
szélvédőnek csapódott, majd oldalra gördült, magával sodorva a
dohányost. A harmadik a kocsi mellett futott, próbálta kirángatni a
teli torokból káromkodó Bondonit. Manzano gyorsított. Látta a
tükörben, hogy a dohányos is utánuk iramodik. Az elütött férfi a
földön maradt. Bondoni egy utolsó rúgással megszabadult a
támadójától, és becsapta az ajtót. Manzano sebességet váltott, és
kilőtt a parkolóból, miközben Bondoni, aki félig kicsavarodva
feküdt az ülésén, nehézkesen ülő helyzetbe tornászta magát.
‒ Hát ez meg mi volt? ‒ hüledezett.
‒ Modern útonállók ‒ válaszolta Manzano, akinek kezdett
csillapodni a szívverése.
Figyelte a tükörben, hogy követik-e őket a támadóik. Azon
tűnődött, súlyosan megsérült-e az, akit elütött. Be kellett azonban
ismernie, hogy nincs benne együttérzés, csak a szégyentelen
támadás felett érzett harag. Sajnos nem figyelte meg a rendszámot.
Pedig fel kellett volna jegyeznie. Vagy ő is büntethetővé vált, amiért
elindult, pedig egy ember ott állt az útjában?
‒ Szemetek! ‒ szitkozódott Bondoni. ‒ A szép kis kocsim! Hogy
behorpasztotta elöl az a marha!
Remélhetőleg lassan véget ér az áramszünet, gondolta Manzano.
Mi lesz ebből, ha már most így megőrültek az emberek? ‒
töprengett, egyre a visszapillantó tükröt nézve.
Berlin
Michelsen a minisztériumot az Alt-Moabit úttól elválasztó épület
ablakából figyelte a fekete limuzinok érkezését. A belügyminiszter
berendelte a legfontosabb német áramtermelő és -elosztó
vállalatok vezetőit. Michelsen a telefonbeszélgetések során úgy
mondta, válságtanácsra. Iszonyú lebarmolás várt a fejesekre. Ők
maguk is tisztában voltak ezzel, de nem volt választásuk. Aki nem
jelenik meg, az a jövőben jókora politikai akadályokra számíthat.
Valamennyien eljöttek.
Michelsen mögött a kis tárgyalóban vártak az operatív válságstáb
magját alkotó minisztériumi alkalmazottak. Beszélgettek, vagy az
iratokban lapozgattak. Egyesek vastag kabátot viseltek, vagy
pulóvert a zakójuk alatt. Maga a miniszter az egyik szomszédos
irodában ült, és egy műholdas mobilkészülékről telefonált.
Michelsen kigondolt egy kis meglepetést, amelyet a miniszter
jóváhagyott. A minisztérium tárgyalóterme helyett a szomszédos
épületben béreltek ki sebtében egy helyiséget. Egy ügyvédi irodát,
amely zárva tartott az áramszünet miatt, és amelyben a
hőmérséklet tizenkét fokra esett vissza. Nadrágkosztümje alatt
Michelsen hosszú alsóneműt viselt, amelyet nem lehetett látni.
Még innen a harmadik emeletről is észlelte a cégvezetők zavarát,
amikor kiszálltak az autóból, és a megadott címet keresték.
Valamennyien többször is jártak már a minisztériumban, és most
biztos azt hitték, hogy valami tévedés történt. Sem a fotocellás
ajtók, sem a csengők nem működtek. Egy minisztériumi
alkalmazott nyitotta ki a kaput, és irányította fel őket a harmadikra.
A lift sajnos szintén nem üzemelt. Michelsen az ablaknál maradt,
amíg az utolsó érkező is el nem tűnt a kapuban. Halkan kuncogva
sétált oda az ajtóhoz, és várta az első kopogást.
Kellett várnia néhány percet. Nem hagyta, hogy elvegyék tőle ezt
az örömet, és személyesen nyitott ajtót. Két javakorabeli úriember
állt előtte. Az arcuk vörösen fénylett fehér, illetve szürke
hajkoronájuk alatt. Drága télikabátjukat kigombolták. Alóluk
ugyanolyan drága öltönyök villantak elő. Michelsen lépteket hallott
a lépcsőházból. Betessékelte a két urat, és várta a többieket. Szép
sorban fel is értek a harmadikra. Valamennyiükön sötét kabát és
öltöny, visszafogott színű nyakkendővel. Egyikük-másikuk
levegőért kapkodott.
‒ Fáradjanak be! Jó helyen járnak. A miniszter úr már itt van.
Kézfogások a tárgyalóteremben. Az újonnan érkezettek letették a
kabátjukat. Néhányuknak még gyöngyözött a homlokán az izzadság
a lépcsőzéstől. Pár perc után mindenki leült.
Az egyik cégvezető, akiben Michelsen az E.ON igazgatótanácsának
elnökét ismerte fel, és aki fittebbnek tűnt az átlagnál, dörzsölni
kezdte a kezét, mintha fel akarná melegíteni. Ő nem izzadt bele a
lépcsőmászásba, így ő érezte meg elsőnek a hideget.
Amikor a belügyminiszter belépett, mindenki felállt.
‒ Uraim ‒ üdvözölte a miniszter a vendégeket ‒, kérem, üljenek
le.
Eleget tettek a felszólításnak, csak az államtitkár egyik
asszisztense maradt állva a sarokban lévő tábla mellett.
‒ A mai tárgyalásnak szokatlan helyszínt választottunk. Mivel
nincs áram, sajnos kávéval vagy teával nem tudom megkínálni
önöket. Kérem, hogy az illemhelyet is egy későbbi időpontban,
valamint olyan helyen vegyék igénybe, ahol működik a vízellátás.
Ezután a miniszter is helyet foglalt.
‒ Szeretném, ha a megbeszélés ideje alatt folyamatosan észben
tartanák, mivel kell szembenéznie körülbelül hatvanmillió német
állampolgárnak immár huszonnégy órája.
Michelsen lopva figyelte a jelen lévő kiválóságok reakcióit. A
legtöbben megőrizték udvarias, érdeklődő arckifejezésüket. Csupán
egyikük szája húzódott egy pillanatig gúnyos mosolyra.
‒ Amíg mi a minisztériumban, önök pedig az irodáikban ülnek a
generátorok biztosította kellemes melegben, addig az emberek
odakint a hideggel, sötétséggel, vízhiánnyal küzdenek, nem jutnak
élelemhez, gyógyszerekhez, és nem férnek hozzá a pénzükhöz.
Ismerik a pillanatnyi helyzetet.
Alig észrevehetően jelt adott az asszisztensnek, aki lapozott egyet
a táblán.
Michelsent valamilyen okból megindította ez a pillanat. Miután
már évek óta csúcstechnikájú multimédiás berendezések vetítették
a képet, és adták a hangot, most megint a jó öreg papírlapokhoz
kellett folyamodniuk, amelyeket kézzel lapozott valaki. Eszébe
jutottak a mobiltelefon nélküli idők, amikor az autók még nem
guruló számítógépek voltak, és a behorpadt sárhányójukat ki
lehetett cserélni egy roncstelepről hozott darabra, amikor levelet és
képeslapot írtak e-mail, SMS és közösségi oldalakra posztolt
állapotfrissítés helyett. A nosztalgikus pillanat azonban gyorsan
tovaszállt. Tudta, hogy a modern világ már régen a háttérben
megbúvó precíz elektronikus irányításon alapszik. Elkószált
gondolatai visszatértek a táblához, amelyen Németország térképe
látszott. Néhány zöld folttól eltekintve az egész piros volt.
‒ Az utakon, pályaudvarokon és repülőtereken teljes a káosz. A
gazdaság már most százmilliós veszteségeket szenvedett el.
Lapozás a táblán. Nagy piros szám: -200 000 000 EUR.
‒ Huszonnégy órája hallgatom a cégeiktől, hogy hamarosan
minden újra rendben lesz. Ehhez képest az első tartományok már
kihirdették a katasztrófahelyzetet.
Újabb lap. Megint az ország térképe. Észak-Rajna-Vesztfália,
Rajna-vidék-Pfalz, Hessen, Hamburg, Baden-Württemberg,
Bajorország, Brandenburg és Szászország piros volt.
‒ Én azt hittem, hogy az elektromos hálózatunk biztonságos.
Külföldről nem kérhetünk segítséget, mert ott is ugyanaz a helyzet,
mint nálunk. Ezért önök a felelősök. Elegem volt a kifogásokból. ‒
Jelentőségteljesen végighordozta a tekintetét hallgatóságán,
mielőtt folytatta: ‒ Mondják meg végre, mi folyik itt. Terítsék ki a
kártyáikat. Hirdessünk ki az egész országban katasztrófahelyzetet?
Michelsen is végignézett a cégvezetőkön. Összebeszéltek?
Valószínű. Vagy nem? Ebben az esetben mind arra várnak, hogy
valaki elsőként másszon elő a fedezékből. Egymásra nézegettek.
Egy határozott fellépésű ötvenes úr, aki baloldalt elválasztva hordta
a haját, alig észrevehetően megfeszítette az izmait. Michelsen
tudta, hogy Curd Heffgen az egyik legnagyobb átvitelirendszer-
üzemeltető céget vezeti. Emellett ő volt a német energiaipar
lobbiszervezetének, az Energia- és Vízgazdálkodási Szövetségnek az
elnöke is. Ezt a posztot Michelsen most nem irigyelte tőle. Egész
biztosan az egyik legnehezebb feladat volt az egész országban. Az
iparágat már évek óta az árak felverésével és a fogyasztók
becsapásával vádolták. Ugyanakkor politikai irányelveket is be
kellett tartaniuk. Más szövetségekben aligha tömörült ennyi
ellentétes érdek. Ha a nagy termelők az atomerőművek
üzemidejének meghosszabbítását szorgalmazták, a kisebbek úgy
érezték, hátrányba kerülnek. Ha az alternatív energiát támogatták,
az a hálózatüzemeltetőknek jelentett plusz nehézséget. Ez
utóbbiakat törvény kötelezte, hogy egyre inkább a szélerőműparkok
és napkollektorok erősen ingadozó mennyiségű energiáját
használják, ami veszélyeztette a hálózati frekvencia stabilitását.
Nem volt hát egyszerű feladat megteremteni az egységet, hát még
mindannyiuk nevében felszólalni.
‒ Elismerem ‒ kezdte Heffgen ‒, hogy még nem sikerült nagy
területeken szinkronizálnunk a hálózatot.
Ezért tiszteletem, gondolta Michelsen. Nem a sisakját dugja ki a
lövészárokból egy boton, hanem mindjárt a fejét. Meglátjuk, tüzet
nyitnak-e rá.
‒ Ennek többek között az az oka ‒ folytatta Heffgen ‒, hogy
gyakorlatilag nincsenek nagy hálózati területek. De regionális
szinten sem jártunk sikerrel. Azon a néhány helyen pedig, ahol van
áram, túlságosan instabil a frekvencia.
Tudod, mikor tisztellek, javította ki magát Michelsen. A drága
ember csak annyit fogalmazott meg nagyon elegánsan, hogy „nem
mi tehetünk róla”.
‒ Talán, egy kolléga az áramtermelőktől el tudja magyarázni.
Heffgen tehát továbbadta a stafétát. Ami izzott. De ki fogja meg?
Heffgen hátradőlt, és összefonta a karját a mellén, annak jeléül,
hogy eleget beszélt.
‒ Esetleg von Balsdorff úr? ‒ szólított meg a miniszter egy
némileg túlsúlyos és dohányzástól ragyás bőrű férfiút, aki idegesen
megnyalta a szája szélét.
‒ Öhöm. Több a probléma az erőművekkel, mint vártuk ‒ mondta.
‒ Egyikünk sem szembesült még soha ilyen helyzettel. A
gyakorlatok során legfeljebb harmincszázalékos kiesésekkel
számoltunk. Most viszont ennek több mint a duplájával van
dolgunk. Még kutatjuk a…
Azt akarja mondani ‒ szólt közbe a belügyminiszter
veszedelmesen halkan ‒, hogy nem tudják garantálni, hogy az
elkövetkező órákban helyreállítják az alapszolgáltatásokat?
Von Balsdorff kínlódva nézett a miniszterre.
‒ Minden erőnkkel ezen dolgozunk. De garantálni nem tudjuk ‒
felelte, és a szájszélébe harapott.
‒ Na és önök, uraim? ‒ nézett körbe a miniszter.
Megszeppent fejrázás.
Michelsent olyan érzés fogta el, mint néhány éve, amikor
bekopogott hozzá két rendőr, és megkérdezték, hogy Thorsten és
Elvira Michelsen lánya-e. A többiek arcán látta, hogy lassanként ők
is megértik, miről van szó. A hideg ellenére elöntötte a veríték, és a
szíve a torkában kezdett dobogni.
Ischgl
Angström megkönnyebbülten és kíváncsian nézte az ég felé törő
havas csúcsokat körös-körül. Mivel már közel jártak a céljukhoz,
valamennyien felvidultak, és fürdőkádról, rendes vécéről, forró
vízről, tiszta, meleg ágyról, valamint a kandalló előtt töltött estéről
áradoztak.
‒ Rosszul látom, vagy tényleg állnak a sífelvonók? ‒ kérdezte van
Kaalden, amikor feltűntek az első pályák.
‒ Úgy néz ki, állnak. Itt sincs áram.
‒ Túráztatok már itt? ‒ érdeklődött Angström.
‒ Csak azt ne! ‒ kiáltott fel Terbanten. ‒ Én pihenni jöttem!
‒ Pedig csodálatos lehet. Vagy béreljünk sífutóléceket. Ahhoz nem
kell felvonó.
‒ Ma már úgysem megyünk ki a pályára ‒ vélekedett Bondoni. ‒
Holnapra meg talán véget is ér ez az őrület.
Az út hegynek felfelé kanyarodott, és Angström lenézett a falura,
ahol a szállásukat lefoglalta. Tíz perccel később meg is érkeztek. A
meredek lejtőn egy tucat takaros faházikó állt szorosan egymás
mellett. Némelyik kéményből füst szállt fel. Letették a kocsit az
apró parkolóban, amely már majdnem megtelt. A legelső kunyhón
egy tábla azt hirdette: „Recepció.” Odabent népviseletbe öltözött
fiatal nő üdvözölte őket. Angström beszívta a helyiséget betöltő
faillatot, s elmagyarázta, miért érkeztek a megbeszéltnél később. A
recepciós hölgy mosolygott, és kifejezte afeletti örömét, hogy
egyáltalán ideértek.
‒ Néhány vendégünk még mindig nem jött meg. ‒ Feljegyezte a
nevüket és az adataikat. ‒ Megmutatom a házukat.
Követték a nőt a kis épületek között húzódó keskeny, szerteágazó
ösvényen. Angström megcsodálta a völgyre és a szemben magasodó
hegyekre nyíló kilátást.
‒ Sajnos nálunk sincs áram ‒ mentegetőzött a nő. ‒ Nincs
világítás, fűtés és víz.
Angström összenézett a többiekkel, és látta a szemükben a
csalódottságot.
‒ De ‒ sietett hozzátenni a recepciós hölgy ‒ megteszünk
mindent, hogy az itt-tartózkodásuk ennek ellenére is a lehető
legkellemesebb legyen.
Kinyitotta a házat, és beengedte őket. A szűkös előtérből kicsi, de
hangulatos szobába léptek, amelyben egyszerű ülősarok és
cserépkályha állt. A falvédőkre bölcs mondásokat hímeztek.
‒ Ahogy látják, van cserépkályha, amely az egész házat be tudja
fűteni. Szóval legalább fagyoskodniuk nem kell. Fa van elegendő.
Továbbvezette őket az aprócska konyhába. Angström úgy
emlékezett, hogy az internetes fotókon nagyobbnak tűntek a
helyiségek. De a szállás meleg volt, jó illatú és otthonos, Ennyivel
megelégedett.
A tűzhelyet is lehet fával fűteni. Nem tudom, maguk akarnak-e
főzni, de itt tudnak vizet melegíteni és havat olvasztani
fürdővíznek, kitűnő minőségű a hó. ‒ A nő felnevetett. ‒ És van
belől elég! Olyan lesz majd, mint régen!
Aztán újra elkomolyodott, és megmutatta nekik a két kis
hálószobát az emeleten, ahová szűk lépcsőn jutottak fel.
Mindkettőben két-két ágy állt az ablak két oldalán, valamint egy-
egy szekrény. Angström eltűnődött, hogyan tárolja majd itt a ruháit
és a sífelszerelését két ember egy héten át.
‒ Ez pedig itt a fürdő. Ahogy látják, bekészítettünk vödröket,
azokkal lehet havat hozni, aztán ráönthetik a forró vizet. ‒ A
vendégek kétkedő pillantásait látva hozzátette: ‒ Természetesen
kapnak kedvezményt a kellemetlenségek miatt. Szerintem a jó
oldalát kell nézni a dolognak. Tudnak fűteni, vehetnek meleg
fürdőt, igaz, kicsit körülményesebben, mint máskor, de sokaknak
ennél kevesebbel kell beérniük. A vécét is lehet használni, csak
mindig legyen bent egy vödör víz. Kettőt már előre odakészítettünk.
Vendéglátójuk olyan magától értetődően ecsetelte a problémákat
és a lehetséges megoldásokat, hogy Angström nem is tudta,
nevessen-e vagy bosszankodjon. Aztán úgy döntött, megfogadja a
nő tanácsát, és a dolgok jó oldalát nézi.
‒ A nehézségek ellenére használhatják a szaunát is, amelyet
mindjárt megmutatok, meg az éttermet. És persze remélem, hogy
holnap már minden kényelmet élvezni tudnak. A recepción
egyébként van egy működő telefon, hogyha a mobilhálózatuk nem
üzemelne.
Miután berendezkedtek, pénzfeldobással eldöntötték, ki fürdik
elsőnek. A szerencse van Kaaldennek kedvezett.
‒ Előbb tehenet fejünk, aztán cipelhetjük vödörben a havat… ‒
morgolódott Terbanten.
‒ Száz éve a legtöbben még így éltek ‒ mondta Angström,
miközben megtöltötte a vödrét. ‒ És velünk ellentétben nem is
reménykedhettek benne, hogy másnap majd jobb lesz.
Észrevette, hogy beleizzadt a testmozgásba.
‒ Még szerencse, hogy én ma élek ‒ jegyezte meg Bondoni.
‒ Nézzük úgy az egészet, mint egy vidám kalandot! ‒ javasolta
Angström, és becipelt a házba két adag havat.
Saint-Laurent-Nouan
Milánó
Ischgl
Manzano köszönetét mondott a férfinak, aki egy zseblámpa
fényénél elmagyarázta nekik az utat. Az alpesi faluból nem sok
minden látszott, az utcák sötétségbe burkolóztak. Manzano sok
ablak mögött gyertyák halvány fényét látta. Örült, hogy ilyen
körülmények között egyáltalán találkoztak valakivel az úton.
Visszaadta Bondoninak a térképet.
‒ Remélhetőleg nem lesz szükség hóláncra ‒ mondta.
A férfi ugyanis ‒ erősen törve az angolt ‒ tudatta vele, hogy még
fel kell kapaszkodniuk egy kanyargós hegyi úton, ha Bondoni
lányának szállására akarnak jutni.
‒ És remélhetőleg Lara ott lesz ‒ válaszolta Bondoni. ‒ Nagyon
rossz ötlet volt ez az út.
A kanyarokban a reflektorok fénykévéi az út mindkét oldalán
hófalakat világítottak meg. Miután félórát autóztak a legteljesebb
sötétségben, végre világosságot pillantottak meg az út szélén.
‒ Ez lesz az.
Megtalálták a bejáratot a hótorlaszok között, és leparkoltak egy
tisztára lapátolt helyen, ahol már állt néhány autó. Manzano rájuk
világított a zseblámpával.
Ennek itt belga rendszáma van. Tudod, milyen kocsival jöttek?
‒ Sejtelmem sincs.
A legközelebbi faházon a „Recepció” felirat állt. Beléptek. A pult
mögül népviseletbe öltözött fiatal nő köszöntötte őket. A
helyiségben egy ülőgarnitúra állt a nyitott kandalló előtt, amelyben
barátságosan pattogott a tűz.
Manzano elmagyarázta a nőnek, kik ők, és kiket keresnek. A nő
bizalmatlanul méregette, de aztán elárulta, hogy Lara Bondoni
három másik vendéggel együtt úgy három órája érkezett meg.
‒ Micsoda szerencse! ‒ kiáltott fél Manzano. ‒ De hogy-hogy csak
most?
A recepciós hölgy a házikóhoz kísérte őket.
Berlin
Michelsen nem értett egyet azzal a kormánydöntéssel, hogy ne
hirdessék ki minden tartományban azonnal a katasztrófahelyzetet,
de inkább megtartotta magának a véleményét. Elégedett volt
viszont a kibővített válságstáb felállításával. Másnapra
beütemezték a rendkívüli kormányülést, valamint a kormánytagok
rendkívüli találkozóját a tartományok kormányfőivel, már ha addig
nem javul jelentősen a helyzet.
Az európai hatóságokat is igyekeztek jobban bevonni, noha a
kormány nem akart segítségért folyamodni hozzájuk. Az
információik alapján egyébként is csak néhány országtól kaphattak
volna támogatást. Norvégiának, Franciaországnak és még pár másik
államnak sikerült részben újra beüzemelnie a hálózatot, de ezeknek
is volt még épp elég bajuk.
A 2001. szeptember 11-i terrortámadások után az egész nyugati
világban, így Németországban is, újragondolták a biztonsági
intézkedéseket. Korábban ezeket túlságosan nagy mértékben bízták
a regionális szervezetekre. Az új évezredben rájöttek, hogy a
lakosság védelme és a sürgősségi intézkedések a társadalom
életének olyan sok területét érintik, hogy állami szintű feladatot
jelentenek. Nem kevésbé volt ez igaz az egyre inkább egységesülő
Európára. Ezért olyan rendszert kellett kifejleszteni, amely a térség
valamennyi állami, nyilvános és privát szereplőjét magában
foglalta.
Az ezt követő években mind országos, mind nemzetközi szinten
olyan struktúrákat hoztak létre ‒ vagy legalábbis kezdeményezték a
létrehozásukat ‒, amelyek révén szükséghelyzetben jobban meg
lehet szervezni a kommunikációt és a segítségnyújtást nagy
területeken is. A belügyminisztérium alá tartozó lakosságvédelmi
és válságkezelési osztály kialakításával Németországban külön
állami hivatal jött létre erre.
A válságstáb idáig kizárólag belügyminisztériumi hivatalnokokból
állt. Most minisztériumok közötti koordinációs csoportot
alakítottak, amely mind az országos, mind a tartományi ügyekkel
foglalkozott. A vezetést a belügyminisztérium, egész pontosan
Rhess államtitkár vette át. Michelsen közvetlen felettese, a
válságkezelési és lakosságvédelmi osztály vezetője továbbra sem
bukkant fel, és nem is hallott róla senki. Remélték, hogy nem esett
baja.
Berendeztek néhány helyiséget az addigi helyzetértékelő- és
tárgyalóterem közelében a válságstáb és a koordinációs csoport
kapcsolattartói számára. Állandó összeköttetésben álltak az
országos helyzetértékelő központtal, a GMLZ-tel és a tartományok
válságkezelő csoportjaival. A helyiségekbe csak az arra
felhatalmazottak léphettek be egy kóddal. Az elektromos eszközök
működését áramfejlesztők biztosították, amelyek több hétre
elegendő üzemanyaggal rendelkeztek.
Az áramszünet az élet számos területét érintette, ezért hat tárca is
részt vett a találkozón: az intézkedéseket vezető
Belügyminisztérium mellett az Élelmezésügyi, Mezőgazdasági és
Fogyasztóvédelmi, az Egészségügyi, a Közlekedési, az Építésügyi és
Városfejlesztési, a Környezetvédelmi és Reaktorbiztonsági,
valamint a Külügyminisztérium.3*
A termekben óriási volt a nyüzsgés. A hivatalnokok a
telefonjukkal és a számítógépükkel voltak elfoglalva, iratokat
pakolásztak ki az asztalukra. Mindenki újabb hosszú éjszakára
rendezkedett be. Michelsen már a sötét és hideg lakásában tett
legutóbbi látogatásakor magával hozott három napra való ruhát és
pipereholmit. Mindenre fel akart készülni. Éppen a Műszaki
Segélyszervezet egyik emberét akarta felhívni, amikor odasietett
hozzá a Környezetvédelmi és Reaktorbiztonsági Minisztérium
hivatalnoka. A nyomában ott loholt a Külügyminisztérium embere
is.
‒ Jelentést kaptunk Csehországból! ‒ mondta a nő. ‒ Váratlan
esemény történt a temelíni erőműben!
Mintha egy hideg kéz simított volna végig Michelsen hátán. Az
erőművet már évek óta érték kritikák kétes biztonsági sztenderdjei
miatt. És csupán hatvan kilométerre volt a német határtól.
‒ A cseh hatóságok nem arról híresek, hogy lelkesen
tájékoztatnának másokat a reaktor körüli eseményekről ‒ jegyezte
meg, és a hideg kéz ismét végigszántott a hátán. ‒ Mégis mire
számítsunk, hogyha önként jelentkeznek?
‒ Hivatalosan közölték ‒ válaszolta a nő ‒, hogy az egyik blokkot
ellátó három dízelgenerátor közül kettő leállt. Ugyanakkor
hangsúlyozták, hogy eggyel is képesek biztonságosan üzemelni, és
teljességgel urai a helyzetnek.
Édes jó istenem, fohászkodott magában Michelsen, add, hogy
tényleg így legyen. Temelín ugyan keletre feküdt Németországtól,
vagyis az uralkodó széljárás irányába, de az a szél meg is
fordulhatott. A sokkal keletebbre található Csernobilban
bekövetkezett baleset is veszélyeztette egész Európát.
Bajorországban még most, több mint huszonöt évvel később sem
volt szabad a vadon szedett gombát és a vaddisznók húsát
fogyasztani a radioaktív szennyezettség miatt. Jelen helyzetben
Michelsen gondolni sem akart arra, hogy esetleg még emberek
százezreinek evakuálást is meg kell majd oldaniuk.
Ischgl
‒ Tisztában van vele, mit jelent, ha igaza van?
Manzano észrevette, hogy Angström szeme körül főként
nevetőráncok sorakoznak. Egy negyvenéves nő esetében persze
egyébként sem zavarták volna a ráncok, de ezek kifejezetten
tetszettek neki.
Nagy csend támadt a szobában, miután Manzano előadta a
jövetelük okát. Csak a tűz pattogását lehetett hallani. Időközben
leült közéjük van Kaalden is, aki törülközőbe csavarta vizes haját.
‒ Az már nem kérdés, hogy igazam van-e ‒ jelentette ki Manzano
nyugodtan. ‒ Abban teljesen biztos vagyok. A kérdés már csak az,
mit tudunk tenni. Vagy mit kell tennünk.
Körbenézett.
‒ Gondolják csak végig. Már több mint huszonnégy órája tart az
áramszünet. Egész Európában. Annak ellenére, hogy a rádióban
folyton ezt hajtogatják, nincs semmi javulás. Látott már valaki
hasonlót?
‒ 2003-ban egy nap alatt vége lett ‒ emlékezett vissza Lara
Bondoni. ‒ De mit javasolsz?
‒ Te az EU-nál dolgozol. Van ott valaki, akinek elmondhatjuk, mit
fedeztünk fel?
‒ Nem csak én ‒ válaszolta Lara Bondoni. ‒ Sonja is.
‒ És azok után, amiket itt elmesélt ‒ vette át a szót Angström ‒,
kezdek attól félni, hogy véget ért a szabadságom.
‒ Gondolod, hogy miután az olaszok nem hallgattak rád, az
Uniónál majd fognak? ‒ kérdezte Lara Bondoni.
‒ Egy hülye viccért nem utaztam volna négyszáz kilométert.
Higgyék el, ez komoly! Nagyon, de nagyon komoly.
‒ Mit gondolsz, Sonja? Ez a te hatásköröd.
Angström tűnődve bólogatott.
‒ Közvetlenül nem. Még. De tudom, kié.
Brüsszel
Terry Bilback már régóta nem volt ennyire elégedett a
munkahelyével. Az irodájában meleg volt, a vécé működött, és volt
meleg víz. Üzemelt a világítás, a számítógépek, az internet, de még
a kávéfőző is. Ellentétben a jócskán túlárazott lakásával Brüsszel
egyik külvárosában. Ahonnan ma reggel csak autóval tudott bejutni
az Avenue Beaulieu-re, mert a tömegközlekedés teljesen leállt.
Elégedettsége azonban nem bizonyult tartósnak. Ahogy minden
munkatársa az Európai Bizottság Megfigyelési és Tájékoztatási
Központjában, a MIC-ben ő is arra számított, hogy az áramszünet
hamarosan véget ér. De csalódnia kellett. Sőt, a délelőtt folyamán
megérkeztek az első jelentések a tagállamoktól.
A MIC mintegy harminc különféle nemzetiségű alkalmazottat
foglalkoztatott, és három feladatkört látott el. Itt futottak össze
katasztrófa esetén a tagországok segélykérései, illetve felajánlásai.
Az Európai Unió tagjai mellett Norvégia és Izland is a szövetséghez
tartozott. Minden tagországban volt egy kapcsolattartó központ,
amely együttműködött a MIC-kel. Németországban a GMLZ
töltötte be ezt a szerepet. A MIC második feladata az volt, hogy
tájékoztassa a tagállamokat és a széles nyilvánosságot az aktuális
tevékenységekről és beavatkozásokról. Emellett előre
figyelmeztetett az olyan természeti katasztrófákra, mint az árvizek
vagy az erdőtüzek. Harmadrészt a MIC támogatta a
segélyintézkedések koordinációját: összevetették a felajánlott
segítséget az igényekkel, megállapították, miben van még hiány, és
megoldást kerestek rá. Valamennyi esetüknek volt egy közös
vonása: a segélykérés egy országból érkezett, a felajánlások pedig
tucatnyi másikból.
Ma azonban egészen más volt a helyzet. Egymást érték a
jelentések, hogy bizonyos országoknak, például Olaszországnak,
Spanyolországnak, Liechtensteinnek, Dániának, Csehországnak,
Magyarországnak, Szlovákiának, Szlovéniának és Görögországnak
segítségre lehet szüksége. Felajánlás azonban egyetlen országból
sem érkezett. Aki még nem nyújtott be jelentést, az önerőből
igyekezett megoldani a problémáit. Bilback arra számított, hogy az
első konkrét kérések a következő éjszaka folyamán futnak majd be,
hacsak addig nem javul a helyzet.
A nagy kérdés az volt, hogy segítség honnan érkezik.
Azt találgatta, kell-e túlóráznia. Ha nem rendeződik a helyzet,
alkalmasint minden mozgósítható kollégára szükség lesz. Hideg
lakása, ahol víz sem folyt a csapból, egyébként sem vonzotta
annyira. A maga részéről szívesen bent maradt volna éjszakára is.
Az épületben még zuhanyozó is volt.
Megszólalt a telefonja. De hát egész nap ezt csinálta. A számot
nem ismerte. Osztrák előhívószáma volt.
‒ Szia, Terry! Sonja Angström vagyok.
‒ Sonja! Minden rendben volt az úton?
Angström nevetett.
‒ Voltak akadályok. Nem tudtunk tankolni.
‒ És mit csináltatok?
‒ Tehenet fejtünk.
‒ Parancsolsz?
‒ Majd máskor elmesélem. Biztos stresszes most ott. De azért van
egy kis időd?
‒ Elég nagy a felfordulás, képzelheted.
‒ Gondolom. De hallottam egy nagyon különös történetet. Bár
úgy sejtem, nem velünk kellene megosztani, inkább az Europollal.
Viszont nincs itt nálam egyik számuk sem.
‒ De miről van szó?
‒ Ezt a barátnőm ismerőse jobban el tudja magyarázni. Úgy
hívják, hogy Piero Manzano, olasz programozó, és felfedezett
valami nagyon nyugtalanítót.
Ischgl
Miután Manzano végzett a szinte folyékony angolsággal előadott
magyarázattal, Angström látta, hogy két mély ránc jelenik meg a
két szemöldöke között.
‒ Mi az, hogy nem maga az illetékes? ‒ kiabálta az olasz a
kagylóba.
Angström mutatta neki, hogy adja át a telefont.
‒ Tipikus hivatalnok ‒ zsémbelt Manzano, miközben átnyújtotta a
kagylót.
‒ Mi a baj, Terry?
‒ Épp azt magyaráztam neki, hogy igyekszünk, amennyire tudunk,
erre bekattant…
‒ Rossz tapasztalatai vannak az olasz hivatalokkal.
‒ Értem. De amit elmondott, az eléggé összeesküvés-
elméletszerű. Ki ez az alak egyáltalán? Amúgy meg, ha igaza van,
annak csak három magyarázata lehet. Az egyik a műszaki hiba, de
az elég buta eset volna. Ezen kívül lehet még a bűntény vagy
egyenesen a terrorcselekmény. Erre gondolni sem akarok.
Egyébként is akkor a terrorelhárítás vagy az Europol az illetékes.
‒ Akiknek nincsen nyilvános hívószámuk, a nem nyilvánosak meg
természetesen nincsenek nálam.
‒ Én megadhatom őket.
‒ Jobb volna, ha egy belső számról hívná őket valaki.
‒ Ezt úgy érted, hogy… ‒ Bilback levegő után kapkodott. ‒ Honnan
tudjam, hogy nem röhögtetem-e ki magam, ha előállók egy ilyen
mesével?
‒ Sehonnan. De lehet, hogy te leszel a hős, aki először
továbbította a hírt.
‒ Ugye, tudod, mi történik a rossz hír hozójával?
‒ Ha van valami a sztoriban, akkor te jó hírt fogsz vinni: azt, hogy
tudjuk, mi okozta az áramszünetet, és el tudjuk hárítani.
A vonal másik végén csend volt. Aztán:
‒ Mit mondtál, hogy hívják a csávót? Meg kellene még pár infó.
Név, születési dátum, lakcím.
Angström megkérdezte Manzanótól.
‒ Ezt minek akarja tudni? ‒ kérdezett vissza az olasz.
‒ Mert tudni szeretné, kitől származik az információ, amelyet
továbbít.
‒ Piero Manzano vagyok, 1968. június 3-án születtem, és
Milánóban lakom.
Angström hallotta a telefonban, hogy Bilback a billentyűzeten
kopog. Aztán így szólt:
‒ Kérek egypár percet. Hol érlek el? Ezen a számon, amelyet a
telefon kiírt?
‒ Igen.
Angström letette, aztán összefoglalta a beszélgetést a többieknek.
‒ A terrorelhárítás vagy az Europol? ‒ kérdezte bosszúsan az
idősebbik Bondoni. ‒ Most akkor melyik? Ott dolgozik, és nem
tudja, kit hívjon fel?
‒ Ez olyan lehet, mint a mi cégünknél ‒ sóhajtott Terbanten. ‒
Vannak témák, amelyekről nem is tudom, hogy a
marketingesekhez, az értékesítéshez vagy a befektetői csoporthoz
forduljak-e velük.
‒ És olyankor kihez fordulsz? ‒ tudakolta Lara Bondoni.
‒ Mindhez.
‒ Terry is épp ezt csinálja ‒ mondta Angström.
‒ Ezt majd akkor hiszem el, hogyha visszahív ‒ morogta Manzano.
Hága
Francois Bollard a nappali ablakánál állt, és kibámult az esőbe.
Lassan sötétedett. A kiskert gyepén ott állt minden vödör, tál, fazék,
pohár, bögre, műanyag dobozka és levesestányér, amelyet csak a
házban találtak. A bennük összegyűlő víz felszíne táncolt a ráhulló
esőcseppektől. Bollard háta mögött a gyerekei játszottak. A
felesége, Marie a kanapén ült, és olvasott. Gyertyák világították
meg a szobát. A kandallóban égett a tűz. Ezért itt, a lakás többi
helyiségével ellentétben, kellemesen meleg volt.
Bollard-nak annak idején tetszett az ötlet, hogy egy olyan
városban dolgozzon, amelyet Európa és az európai kormányzat
jelképének tekint. A pompás polgárházak Hága gazdag múltjáról
meséltek, és a kormányzat meg a királynő is jobban érezte magát
ebben a nyugalmas városban, mint Amszterdamban. Bollard a
feleségével és két gyerekével egy csinos tizenkilencedik századi
házban lakott, tizenöt perc sétára a tengertől. A gyerekek a
nemzetközi iskolákba jártak, a felesége pedig fordítóként dolgozott.
Amikor egy évvel ezelőtt megkapta az állásajánlatot, nem sok
ideje volt gondolkodni. De nem is jöhetett volna jobbkor. Épp akkor
kellett Bernadette-nek általános, Georges-nak pedig középiskolába
mennie. Nagy nehezen ugyan mindkettejüknek találtak megfelelő
oktatási intézményt Párizsban, de a hágai nemzetközi iskolákban is
volt még hely. Már persze ha fizettek érte. Az Europol
hivatalnokaként azonban Bollard megengedhette magának.
Ráadásul a minisztériumban eltöltött évek után új szakmai
kihívásokat is remélt a nemzetközi munkakörtől. És a kétéves
kiküldetést követő időkre is jók voltak a kilátásai. Feltéve, hogy
ápolja a kapcsolatait. De hát ez mindig is jól ment neki, miért épp
Hágából ne sikerült volna? Párizs pontosan ötszáz kilométerre volt.
Repülővel mindössze egy óra. Amikor nem törlik a járatot, mint
tegnap este.
A repülőtéren nem álltak be a felvilágosításra várók hosszú
sorába, hanem egyszerűen autóba ültek, és egy óra múlva már
vissza is értek Hágába. Különös út volt. A máskor kivilágított
autópályát most sötétség borította, és szokatlanul sűrű volt a
forgalom.
Bollard a kertbe nyíló ajtóhoz ment, és gumicsizmát meg
esőkabátot húzott. Odakint beleöntötte hét, már majdnem megtelt
edény tartalmát egy nagy vödörbe, aztán visszatette őket a
helyükre. Felcipelte a vödröt az első emeletre, és a vizet a negyedéig
telt fürdőkádba öntötte. Utána megint kitette a vödröt a kertbe, és
visszament a nappaliba.
‒ Nem tudsz valahonnan felhajtani egy áramfejlesztőt? ‒ kérdezte
Marie.
‒ Az Europolnak nincsen, legalábbis magánhasználatra.
A felesége sóhajtott.
‒ Nem tudsz csinálni valamit? Hiszen a kritikus infrastruktúrával
foglalkozol!
‒ Csak ha köze van a terrorizmushoz. Most semmilyen utasítást
vagy felvilágosítást nem kaptunk.
‒ Nem csoda ‒ felelte Marie. ‒ A tagállamok inkább a saját
pecsenyéjüket sütögetik, mint hogy a nagy egészre
összpontosítsanak.
A burkolt célzás bosszantotta Bollard-t. Nem volt nagy barátja
Európának, csak azért vállalt munkát egy európai intézménynél,
hogy ez később feljebb segítse a ranglétrán Franciaországban.
Marie előszeretettel húzta is ezzel. Most mégis kötelességének
érezte, hogy védje a mundér becsületét:
‒ Vagy csak szimplán nincs mit tudatni velünk.
Ebben a pillanatban megszólalt a telefon. Bollard kisietett az
előszobába, ahol a készülék állt egy asztalkán, és fölvette. Az
ügyeletes dán kolléga jelentkezett azzal, hogy kapcsolni akar neki
egy britet, akit megkeresett egy olasz Ausztriából. Bollard még a
képet próbálta összerakni, amikor a vonalban kattanás hallatszott.
A brit, bizonyos Terry Bilback, az EU brüsszeli Megfigyelési és
Tájékoztatási Központjában dolgozott, és egy érdekes történetet
adott elő az olaszországi villanyórák kódjairól. Bollard figyelmesen
végighallgatta, aztán kérdezősködni kezdett. Válaszként a brit
megadott neki egy nevet, néhány adatot és egy telefonszámot,
amelyen elérheti az olaszt.
Bollard letette. Végiggondolta a hallottakat. Aztán felhívta az
ausztriai számot.
Ischgl
Manzano letette a telefont.
‒ Nos? ‒ kérdezte tőle Angström, amikor csatlakozott a
többiekhez, akik a kandalló előtt helyezték kényelembe magukat.
Mindenki feszülten figyelt.
‒ Az Europoltól hívtak ‒ válaszolta Manzano. ‒ Állítólag
tájékoztatják az olasz és svéd hatóságokat.
‒ Remélem, nem hivatalos úton ‒ szólt közbe van Kaalden. ‒
Különben még sokáig ülhetünk itt a barlangban a tűz körül.
Reméljük, hogy ez a jövőben is csak metafora marad, gondolta
Manzano. Az europolos franciával csak néhány halkan elmormolt
szóban tárgyalta meg felfedezése lehetséges folyományait.
Legrémisztőbb gondolataival inkább nem is foglalkozott.
‒ Én is kapok valamit inni? ‒ kérdezte megjátszott derűvel.
Lara Bondoni átnyújtott neki egy gőzölgő, illatozó nedűvel teli
bögrét.
‒ Közben szereztünk nektek szállást. A történtek miatt nem
érkezett meg minden vendég, van szabad ház. Itt biztos
kellemesebb lesz, mint otthon a hidegben ‒ nevetett, s rájuk emelte
a bögréjét.
Manzano ivott, és remélte, hogy az alkohol elűzi baljós sejtelmeit.
‒ Most akkor legyen szíves, magyarázza el pontosabban, hol is
dolgozik tulajdonképpen ‒ kérte Angströmöt. ‒ Úgy látom, egész jó
összeköttetései vannak.
Hága
Bollard visszatért a nappaliba.
‒ Be kell mennem az irodába.
‒ Most? Szombat este? ‒ nézett fel Marie. Próbált olvasni a férje
tekintetéből. Tudta, mit jelent az, ha komolyan szükség van rá. ‒
Aggódnom kell?
‒ Nem ‒ hazudta Bollard.
Mindössze tíz percig autózott a sötét utcákon. Az Europol
székházában itt-ott fény égett. Az épületet a legmodernebb
környezetvédelmi ismeretek alapján tervezték, aminek során
szerencsére a biztonsági szempontokat is kellőképpen figyelembe
vették. Az áramfejlesztők működtek. Az új központba csak 2011-ben
költöztek be. Az Europol mellett ebben a komplexumban kapott
helyet többek között a Vegyifegyver-tilalmi Szervezet, a volt
Jugoszlávia területén elkövetett bűncselekményeket vizsgáló
Nemzetközi Törvényszék és a World Fórum kongresszusi központ.
Továbbá konferencia-, sajtó- és továbbképző központok, éttermek
és egyéb intézmények.
Bollard felkereste a dán kollégát, aki a hívást továbbította neki.
‒ Még szerencse, hogy elértél. Igazából Párizsban kellene lennem.
‒ Tudom ‒ felelte a gömbölyded, fekete hajú férfi. ‒ De ezek
szerint jól tettem, hogy hívtalak.
‒ Azt még nem tudom. De jó, hogy itt vagy. Kukkantsunk bele az
adatbázisba! ‒ Odahúzott egy széket, és leült a dán mellé. ‒ Nézz
utána, van-e esetleg valamink erről a Piero Manzanóról.
Az Europol 2005 óta automatizált információs rendszert használt.
Ebben tárolták a tagállamok az elítéltek és gyanúsítottak adatait.
Egy másik adatbázis a bűntények tanúiról és áldozatairól, továbbá
kapcsolattartókról, felügyelőtisztekről és rendőrségi ügyintézőkről
tartalmazott információkat. Ehhez csak az elemzőknek volt
hozzáférésük, például a dán kollégának.
A férfi beírta az olasz nevét.
‒ Ő az? ‒ kérdezte.
A monitoron egy középkorú férfi fényképe látszott. Szögletes
vonások, markáns áll, keskeny orr, rövid, fekete haj, barna szem,
sápadt arcszín.
‒ Piero Manzano ‒ olvasta Bollard fennhangon. ‒ Száznyolcvanhét
centi, hetvennyolc kiló, negyvenhárom éves, programozó. Évekig
tagja volt egy olasz hackercsapatnak, akik vállalatok és állami
szervek számítógépes hálózatába törtek be, hogy felhívják a
figyelmet a biztonsági hiányosságokra. Ezért a kilencvenes évek
végén egyszer el is ítélték, de csak felfüggesztettet kapott.
Mindenféle demonstrációkon is részt vett a Mani pulite4* során.
2001-ben rövid időre letartóztatták a G8-as találkozó alatti
tiltakozáskor Genovában.
Bollard emlékezett rá. Genova jókora folt volt az olasz rendőrség
jó hírén. A világ nyolc legbefolyásosabb kormányfőjének
csúcstalálkozója miatti zavargásokon lelőttek egy tüntetőt. Több
százan sebesültek meg súlyosan, mert egyes rendőrök rendkívüli
brutalitással jártak el. Néhányukat később el is ítélte a bíróság.
Mások csak a tettük elévülése miatt úszták meg a büntetést.
Bollard, mivel kora gyerekkorától fogva a magát a felső osztályhoz
tartozónak érző francia középosztály nevelte, mindig is kétkedőn
nézte az aktivistákat, különösen a baloldaliakat. Noha kezdettől
elítélte olasz kollégái tetteit, sosem vetemedett volna olyasmire,
hogy szembeszáll velük egy tüntetésen. És azt is meg tudta érteni,
hogy az ember nem feltétlenül reagál mindig ésszerűen, hogyha
kővel dobálják.
‒ Hivatalosan szabadúszó IT-tanácsadóként dolgozik. Többet nem
lehet róla tudni. De ezek szerint tudja, miről beszél ‒ vélte a dán.
‒ Én is ettől félek. Még tippeket is adott. Azt mondta, az olasz
villamos műveknek először a router naplóját kellene
megvizsgálniuk. Akármi legyen is az.
‒ Ha igazat mond, az azt jelenti, amit az én tájékozatlan agyam
összerakott belőle?
Bollard máson sem gondolkozott az irodába vezető rövid úton.
Minden lehetséges forgatókönyvet átpörgetett.
‒ Nem akarok fölösleges pánikot kelteni. De nem volna jó, az
biztos. Egyáltalán nem.
‒ Úgy érted, ha valaki Olaszországban be tud hatolni az
elektromos rendszerbe, és képes azt manipulálni, sőt megbénítani,
akkor ezt máshol is meg tudja tenni?
Bollard válasz helyett csak felhúzta a szemöldökét, és előretolta
az állát.
‒ Mindenesetre nem zárhatjuk ki.
‒ És mit kell ilyenkor csinálni?
‒ Tájékoztatni a műveleti osztályvezetőjét, aki továbbítja az
értesülést az igazgatónak és minden illetékes osztálynak. Aztán
tanácskozunk.
‒ Addig magától is visszajön az áram! ‒ tiltakozott a dán. ‒
Szombat este van!
‒ Egyre gondolunk. Komolyabb esetben az érintett országok
kapcsolattartó szerveit kell értesíteni, tehát jelen esetben
Olaszországét és Svédországét.
‒ És te mint a terrorelhárítási osztály vezetője, mit gondolsz? Ez
komolyabb eset? És a svédeket miért?
‒ Ez az úriember ‒ mutatott a képernyőre Bollard ‒ úgy sejti,
Svédországban is ugyanaz történt, mint Olaszországban, mivel ott
is teljesen átálltak már okosmérőkre. Mondtam neki, hogy ettől
nem megy el az áram egész Európában.
‒ És ő erre mit mondott?
‒ Azt, amire te is gondolsz. Hogy ez az állítólagos ismeretlen
máshol is ügyködött.
‒ Meg tudja ezt valaki csinálni egyedül?
‒ Nyilván nem. De ne fessük az ördögöt a falra.
‒ Minden kapcsolattartónknak szólnod kell!
‒ Az túlzás lenne. Ez az egész csak egy hipotézis. Ha egyáltalán
valakinek utána kell nézni, akkor azok az olaszok és a svédek.
Nekik viszont nem ártana sietniük.
‒ És ha ez a fazon csak fontoskodni akar?
Bollard elhúzta a száját.
‒ Akkor nevetségessé teszem magam az összes kolléga előtt. Az
Europolt meg gúny tárgyává a kapcsolattartók között. És a
médiában.
‒ Szép kis kutyaszorító. Mit akarsz tenni?
Milánó
Curazzo az elmúlt harminchat órából egyet aludt. A műszaki
igazgató asszisztenseként az első sorban harcolt. A válságközpont
csapatának többi tagja sem állt jobban. A levegő fullasztó volt, az
emberek ingerültek. A hivatali fegyelemnek már régen nyoma sem
volt. Ingujjak feltűrve, a zakók felakasztva, az asztalokon felbontott
és összegyűrt ételesdobozok hevertek szanaszéjjel. Az üzletek zárva
voltak. Az éttermek ugyancsak. Már gondoskodtak róla, hogy
szerezzenek élelem-utánpótlást.
Akárkinek az arcára nézett Curazzo, csak kimerültséget és
csalódottságot látott rajta.
‒ Ezt én nem értem! ‒ fakadt ki Franco Solarenti, a
műszakiválság-kezelési részleg vezetője. ‒ Elvesztettünk egy csomó
erőművet! Nyolcvan százalékuknak gondjai vannak az
újraindítással. Egyre csak hibaüzeneteket kapnak!
‒ Az lehet, hogy néhány erőművet megrongált a
feszültségingadozás ‒ jegyezte meg egy mérnök. ‒ De hogy ennyit…
‒ Pfff, amilyen intézkedéseket itt újabban spórolásból
bevezettek… ‒ mondta Solarenti. ‒ Pedig én szóltam!
‒ Uraim, ez nem segít rajtunk ‒ szólt rájuk Franco Tedesci
műszaki igazgató. ‒ Megoldás kellene. Méghozzá gyorsan.
Curazzo szórakozottan bólogatott. A nadrágzsebében jelzett a
rádió adó-vevő. A recepcióról jelentették, hogy látogatók érkeztek.
‒ Kicsoda?
‒ A rendőrség.
‒ Megyek.
Egyetlen további szó nélkül indult is le az előcsarnokba.
A két férfi nem nézett ki rendőrnek. Egyikük Dr. Ugo Livascóként,
a másikuk Emilio Dani mérnökként mutatkozott be.
‒ Mit tehetek önökért?
‒ Nyomozási megbízást kaptunk az Europoltól ‒ magyarázta a
mérnök. ‒ Bizonyos jelek arra utalnak, hogy valaki manipulálhatta
az olaszországi áramfogyasztás-mérőket, és ez válthatta ki az
áramszünetet.
Curazzónak a fejébe szállt a vér. Eszébe jutott a reggeli fickó.
Miután az igazgatóság másodszor is megvétózta Curazzo azon
próbálkozását, hogy vitassák meg a témát, többet nem is jutott
eszébe senkinek. Gyorsan összeszedte magát:
‒ Szerintünk ez lehetetlen ‒ hangoztatta a vezetés álláspontját. ‒
A rendszereink igazoltan biztonságosak.
Dani megvonta a vállát.
‒ Higgye el, én is el tudnám tölteni jobban is a szombat estémet.
Főleg, mivel épp ilyen esetekre van otthon dízelgenerátorom ‒
jegyezte meg önelégülten. ‒ De nagyon örülnénk, ha együtt
tudnánk működni ebben az ügyben. Aztán pár óra múlva el is
felejthetjük az egészet.
Hága
Parancsnoki központ
Ischgl
Berlin
Hága
Párizs
DRIVER_IRQL_NOT_LESS_OR_EQUAL
stop: 0x00000001 (0X000003E8, 0x00000002,
0x00000001, 0X903A7FC4)
RT86WIN7.sys-adress 9003A7FC4BASE at 90397000,
datestamp 49a65b16
‒ Mi az isten történt?
A férfi, az egyik tapasztaltabb dolgozójuk tanácstalanul vakarta a
fejét.
‒ Minden elszállt. Kék halál. Az összes gépen. Úgy néz ki, teljes az
összeomlás.
‒ Hogyan? Mikor?
‒ Úgy tíz perce. Először csak egy-egy gépen jöttek elő problémák.
Aztán szép sorban az összes kiadta a lelkét.
‒ A kurva életbe! Na jó… Na jó… ‒ Blanchard lázasan
gondolkozott.
Nem látták a hálózatot, de ettől még nem biztos, hogy
összeomlott. Legalábbis nem rögtön. Olyan volt, mintha egy hajón
utaznának éjszaka a tengeren, és nem működne sem a világítás,
sem a műszerek, de a motor járna. Ez egészen addig nem probléma,
amíg nem kerül a hajó útjába szikla, jéghegy, zátony, vagy nem jön
egy nagyobb hullám. Csak akkor adódhatnak nehézségek, ha olyan
hibák merülnek fel, amelyeket az operátoroknak manuálisan
kellene korrigálniuk.
Az egyik operátor egy telefonkagylót lóbált a feje fölött.
‒ A műveleti központ van vonalban! ‒ kiabálta. ‒ Szerverkiesést
jelentenek!
Az ott dolgozók nem a hálózat állapotát ellenőrizték, hanem az azt
irányító szervereket. A sötétben, műszerek nélkül haladó hajó
motorja köhögni kezdett‒ Ba…! Szóljanak Albert Proctet-nak!
Mondják meg neki, hogy úton vagyok a központba! Ha van valami,
ott elérnek! ‒ Azzal kirohant a teremből.
Hága
Saint-Laurent-Nouan
Ischgl
Reggeli után kiültek a ház elé a padra. Akinek ott nem jutott hely,
hozott magának nyugágyat. Angström egészen szürreálisnak érezte
a helyzetet. De hát mit kellett volna tenniük? A sírás és a
fogcsikorgatás még nem segített senkin. Emelkedett volt a
hangulat. Gyorsan elfelejtették reggeli fogadalmaikat, és rendeltek
egy üveg habzóbort. Csak ő és Manzano nem ivott. Van Kaalden és
Terbanten sífutótúrát tervezett délutánra. Miután a harmadik
üveget is felbontották, Angström már kételkedett benne, hogy
egyáltalán nekiindulnak-e.
Tizenkét óra tájban két egyenruhás férfi jött oda hozzájuk a
házikók között.
‒ Piero Manzano és Sonja Angström? ‒ kérdezte az alacsonyabbik.
Angström kihúzta magát, Manzano felemelte a kezét.
‒ A rendőrségtől jöttünk, hogy felvegyük magukat. A völgyben vár
egy helikopter.
A többiek csacsogását mintha elvágták volna. Ők ketten kihozták
összepakolt holmijukat a házból. Angström búcsúzóul megölelte a
barátnőit.
‒ Szép hetet! ‒ mondta.
‒ Vigyázz magadra!
Látta az arcukon az aggodalmat és a félelmet, amelyet eddig távol
tartott az ital. Figyelte, ahogy Manzano is megöleli az idősebbik
Bondonit. Láthatóan nem volt szokásuk ez a gesztus. De talán
tisztában voltak a pillanat jelentőségével.
‒ Tényleg itt hagyhatlak? ‒ kérdezte Manzano az öreg barátjától.
‒ Nem leszek egyedül, nagyon is elbűvölő társaságom van itt!
Manzano Larához fordult:
‒ Nem gond, ha itt marad? Biztos máshogy képzeltétek az üdülést.
Lara Bondoni átkarolta az édesapja vállát.
‒ Úgyis olyan ritkán látjuk egymást. Csak az a kár, hogy neked el
kell menned.
Elengedte az apját, és most Manzanót ölelte meg.
‒ Sok szerencsét!
A rendőrök terepjáróval vitték le őket a völgybe. Útközben nem
sokat beszéltek. Húsz perc múlva egy behavazott mezőn álltak meg,
egy helikopter mellett. Ahogy kiszálltak, a rotor lomhán forogni
kezdett, majd mindinkább felgyorsult.
‒ Még sosem repültem ilyennel! ‒ kiabálta Manzanónak
Angström a motor lármáján át, miközben meggörnyedve
felkászálódtak a gépre.
‒ Én sem! Meg amúgy is utálok repülni!
Ratingen
Saint-Laurent-Nouan
Hága
Párizs
Düsseldorf
‒ Hogy képzeli! ‒ dühöngött Siegmund von Balsdorff, a
legnagyobb német energiakonszern igazgatótanácsának elnöke.
‒ Beültet minket egy jéghideg tárgyalóba, aztán lehord, mint a
kisiskolásokat!
Wickley-n kívül ott csoportosultak még körülötte több iparág
vezető személyiségei és egy híres tévészínész. Zömüket Wickley
csak futólag ismerte más hasonló eseményekről, néhányat viszont
közelebbről is, a szakmából.
‒ Hatásos ‒ ismerte el az energiakonszern médiatanácsadója,
mire egy bosszús pillantást zsebelhetett be von Balsdorfftól, ezért
inkább hozzátette: ‒ Mármint kommunikációs szempontból. Bár
egy kissé túldramatizált. De azért vicces így, hogy két napja
kandallóval fűtünk, és a medencében mosakszunk. Kicsit olyan,
mint régen a cserkésztáborban. ‒ A többiek vele nevettek.
‒ Ez történik, ha leállítják az atomerőműveket ‒ jelentette ki van
Kolck, vállalkozási tanácsadó ‒, anélkül hogy átgondolnák az
energiarendszer átépítését.
Ahogy minden komolyabb vállalkozási tanácsadó cég, van Kolcké
is az elmúlt években külön csapatokat állított rá az energiatémára,
tanulmányokat írt, szimpóziumokat tartott, cégvezetőket,
politikusokat s magas rangú hivatalnokokat hívott meg fényűző
tanulmányutakra, hogy jártasságot szerezzen ezen a területen ‒
vagy legalábbis ennek látszatát keltse ‒, és kapcsolatokat építsen ki.
Az iparnak és a hatóságoknak tanácsadókra volt szüksége, és a
szakértők becslése szerint milliárdokat is hajlandók voltak áldozni
erre. A tanácsadó cégek pedig mindent arra tettek fel, hogy ezeket a
milliárdokat megszerezzék. Régóta megszokott volt, hogy bár a
törvényekről a parlamenti képviselők döntöttek, a legjobb
kapcsolatokkal bíró és a legmeggyőzőbben érvelő ipari vezetők írták
őket, legyen szó akár a pénz-, akár az egészségügyről, vagy éppen az
energiagazdálkodásról.
‒ Erről nem mindenki ugyanúgy gondolkodik ‒ mondta Uwe-
Hans Debberlein, az egyik legnagyobb német szélenergia-termelő
vállalat alapítója.
‒ Még szép! ‒ vágta rá van Kolck. ‒ Ön természetesen a
szélenergia használata mellett van. Hiszen az tette gazdaggá.
‒ Németország a napenergiát is tudná használni ‒ vetette közbe
Achim Breden, egy nagy napelemgyártó cég műszaki igazgatója.
Debberlein nevetett.
‒ Én is ezt mondanám, ha a cégem milliárdokat fektetett volna a
Desertecbe7*!
‒ Az mekkora ötlet! ‒ harsogta a színész, aki noha még csak két
óra volt, már derekasan benyakalt forralt borból, amelyet nagy
fazekakból mert ki nekik a teraszon egy vacogó pincér. ‒
Függetlenné tehetjük magunkat az olajtól, de az arab diktátorok
szeszélyétől nem! Mert akkor majd nem az olajjal szorongatnak
meg minket, hanem a napfénnyel. Tényleg, mekkora alternatíva
már!
‒ Ezek az országok is változnak ‒ emlékeztette Breden. ‒ A
demokratikus mozgalmak…
A színész a homlokára csapott.
‒ Ja, most már értem, honnan jönnek ezek az úgynevezett
demokratikus mozgalmak! Mondjuk, meg kell hagyni, ez így
finomabb, mint amit Bush csinált Irakban.
‒ Ezt meg kell kérdeznem ‒ szólt közbe egy magánklinika
igazgatónője. ‒ Von Balsdorff úr, hogy lehet, hogy önnél van áram?
Von Balsdorff cinkosan mosolygott, és biccentett egyet:
‒ Jöjjenek, megmutatom!
A csoport követte a házigazdát az előtéren át. Útközben mások is
csatlakoztak, akiket tájékoztattak a túra céljáról. Végül mintegy
húszfős társaság szállt alá a pincébe.
Wickley ismerte ezeket a berendezéseket, noha nem pont ezt,
amelyik von Balsdorff pincéjében állt.
A házigazda először is röviden elmagyarázta az üzemanyagcellás
szerkezet működését. Évekkel ezelőtt a technikát túlságosan
drágának ítélték, és inkább hanyagolták. Az új nyersanyagoknak és
technológiáknak köszönhetően azonban egyre érdekesebbé vált.
Eltérően a motoroktól, amelyek olyan energiahordozókat égettek,
mint az olaj, az energiacellák hidrogént használtak üzemanyagként,
és kémiai energiából állítottak elő elektromos energiát.
‒ És van nekünk egy modern, intelligens villanyóránk is! ‒
büszkélkedett von Balsdorff. ‒ Tulajdonképpen jóval több, mint
villanyóra, ez a ház energiamenedzselő rendszere, amely
okosotthonná teszi a sima otthont! ‒ Elővette a mobiltelefonját. ‒
És ezzel is tudom irányítani!
‒ Nahát, itt van hálózat? ‒ kérdezte örvendezve egy nő.
‒ Nincs. De kis távolságra Bluetoothtal is működik.
A következő helyiségben von Balsdorff egy olyan berendezést
mutatott vendégeinek, amellyel villamos és hőenergia egyszerre
állítható elő.
‒ Ha több áramot termel, mint amennyire a háztartásnak
szüksége van, vissza tudja táplálni a fölösleget a hálózatba. A
partnereink már árulják ezt a modellt a piacon. ‒ Von Balsdorff
tapsolni kezdett, mintha egy csapat libát akarna átterelni az
udvaron. ‒ Na de most már elég, gyerekek, nem dolgozni jöttünk!
A vendégek felmentek a lépcsőn. Odafent Wickley a szeme
sarkából látta, hogy új látogatók érkeztek. A személyzet egyik tagja
fogadta őket, bólintott, majd odament von Balsdorffhoz, aki
utolsónak jött fel a pincéből. Bizalmasan odasúgott neki valamit,
mire von Balsdorff követte az alkalmazottját az újonnan
érkezettekhez. Wickley különösnek tartotta a jövevényeket, nem
látszottak vendégeknek. Félrehúzódott, és az előtér túlsó végéből
figyelte a jelenetet. A két férfi nem vette le a kabátját. A
hanglejtésükből ítélve rá akarták beszélni valamire von Balsdorffot.
A házigazda figyelmesen hallgatta őket, és többször bólintott. A
látogatók kimentek a házból, majd kisvártatva két súlyos bőrönddel
tértek vissza. Von Balsdorff egy ajtóhoz vezette őket a lépcső
mellett. A beszélgetés kezdete óta Wickley most először pillantotta
meg vendéglátója arcát. Egyáltalán nem különbözött a színe a villa
hófehér falaiétól. Az elnök pár perc alatt mintha tíz évet öregedett
volna. Néhány percet eltöltött az ajtó mögött, aztán egyedül lépett
ki rajta, és csatlakozott vendégeihez a nappaliban. Wickley követte.
‒ Még hétvégén is dolgozik? ‒ érdeklődött tréfásan.
‒ Tessék? Ja… ‒ Von Balsdorff legyintett. ‒ Tudja, hogy van ez…
Elvegyült a társaságban, és Wickley látta, hogy megint udvariasan
nevetgél, érdeklődve hallgat másokat, és viccelődik. Csak az
arcszíne maradt továbbra is olyan, mintha az előbb a gyermeke
haláláról értesült volna.
Hága
Párizs
A lift Shannonék házában természetesen ugyanúgy nem
működött, mint a tömegközlekedési eszközök. A lány kimerülten
kapaszkodott fel a lépcsőn. De legalább kimelegedett az
erőfeszítéstől. Két órát gyalogolt hazáig a szerkesztőségből.
Útközben készített néhány felvételt a kis kézi kamerájával,
amelynek majdnem lemerítette az akkuját.
Felérve bőröndöket és táskákat pillantott meg a szomszéd lakás
ajtaja előtt. Bertrand Doreuil éppen most tett le melléjük még egy
csomagot. Shannon tudta, hogy mielőtt nyugdíjba ment, a magas,
vékony, ritkuló hajú férfi vezető hivatalnok volt az egyik
minisztériumnál. Bár ő csak mint szórakoztató beszélgetőpartnert
és segítőkész szomszédot ismerte.
‒ Jó estét, Doreuil úr! Menekülnek? ‒ kérdezte nevetve. ‒ Meg
tudom érteni!
‒ Jaj, nem! Csak a vejem szüleihez ugrunk el egypár napra.
‒ A felesége nem említette.
‒ Hát, tudja, csak úgy hirtelen meghívtak.
Shannon szemügyre vette a poggyászt. Nem úgy nézett ki, mintha
Doreuil-ék csak pár napra pakoltak volna, inkább mintha világ
körüli útra készülnének.
‒ Látom, jó sok ajándékot visznek ‒ jegyezte meg. ‒ Reméljük, ott
van áram.
Doreuil mögött megjelent a felesége.
‒ Ó, Bollard-ék fűtenek fával is, ha kell! Ha meg nincs mit enni,
csak levágnak egy tyúkot! ‒ viccelődött.
A férje fanyarul mosolygott.
‒ Épp egy sajtótájékoztatóról jövök, ahol azt mondták, hamarosan
rendben lesz minden.
‒ Biztosan úgy is lesz ‒ fuvolázta Doreuil-né.
‒ Igaz, hogy ezt még az újabb áramszünet előtt mondta. Nem úgy
volt, hogy jön a lányuk a családjával?
‒ Ó, de, de el kellett halasztaniuk az utat az áramszünet miatt. És
mert a vejem most nem hagyhatja el Hágát.
A férje szigorú pillantást vetett Annette Doreuil-re, aki
bizonytalanul rámosolygott, és visszafordult Shannonhoz:
‒ Ööö, volna olyan jó, és felhozná a postánkat?
Kezdett kicsit sok lenni az „ó” és az „ö”. Ez a bizonytalanság nem
illett az egyébként olyan fölényesen nyugodt Doreuil-ékhez.
‒ Magától értetődik ‒ válaszolta Shannon olyan könnyedén, ahogy
a fejében örvénylő gondolatoktól csak tudta.
Találkozott már néhányszor Doreuil-ék vejével. Vezető pozíciót
töltött be az Europolnál, ha jól emlékezett, a terrorelhárításnál.
Vajon miért nem hagyhatja el egy ilyen ember a munkahelyét az
áramszünet miatt? És miért nézett Doreuil figyelmeztetőn a
feleségére, amikor erről beszélt? Shannonban feltámadt az
újságíróösztön.
‒ Jól van a lányuk? ‒ érdeklődött.
‒ Hát áram, az náluk sincs, de azért jól van ‒ felelte Doreuil-né. ‒
Reggel beszéltünk a vejünkkel…
‒ Szívem! ‒ szakította félbe a férje. ‒ Azt hiszem, megvan minden.
Indulnunk kellene, hogy ne túl későn érjünk oda. Tudod, hogy
Bollard-ék korán fekszenek.
‒ Segítsek levinni a holmijukat? ‒ ajánlkozott Shannon. ‒ Elég
sok, a lift meg nem működik.
‒ Hát az… ‒ kezdte Doruil-né, de a férje fejezte be a mondatot:
‒ …nem szükséges. De azért köszönjük.
‒ Mit csinál?
A hotelszobát, amelybe Bollard egy rövid kopogás után, válaszra
sem várva lépett be, egy csomó elektronikus berendezés
különböztette meg más hotelszobáktól. Az íróasztalon álló három
kis képernyőn egy másik szoba látszott fekete-fehérben. A középső
monitoron Bollard megpillantotta Manzanót, aki az ágyán ült
ölében a laptopjával. Úgy tűnt, nagy odafigyeléssel olvas valamit.
Csak nagy ritkán nyomott le egy-egy billentyűt.
Nem kellett sokáig győzködnie a holland hatóságokat, hogy
figyeljék meg és hallgassák le Manzanót. Amíg az olasz iderepült,
telerakták a szobáját kamerákkal és mikrofonokkal. Egy két
emelettel feljebbi szobából így napi huszonnégy órában szemmel
tarthatták. Amikor elhagyta a szállodát, két csapat is követte.
Bollard ugyan nem hitte, hogy Manzano személyében az egyik
tettes épült be közéjük, de nem akart kockáztatni.
‒ Nem sokat ‒ válaszolt a Manzanót megfigyelő ügynök, egy
farmerdzsekis, mogorva, harmincas férfi. ‒ Háromszor telefonált.
‒ Milyen számot hívott?
‒ Egyszer a MIC-et Brüsszelben, Angströmöt kereste. Aztán a nő
otthoni számát. De egyiken sem érte el. A harmadik egy osztrák
szám volt, az ischgli üdülőé. Megadta a telefonszámát valami
Bondoninak, megkérdezte, hogy vannak, és megígérte, hogy majd
még hívja. Azóta az ágyon ül, és olvas a gépén.
‒ Csak olvas?
‒ Amennyire látom, igen.
‒ Jó, akkor megyek is. Értesítsen, ha valami furcsát csinál.
Bollard arra gondolt, nem kellene-e hazamennie. Az irodában
lezuhanyozott, az alváshoz nem volt szüksége fűtésre, és otthonról
gyorsabban, kevesebb benzinnel beért volna a munkahelyére
másnap. De nem akarta Marie-t és a gyerekeket első este egyedül
hagyni az idegen szálláson.
Az utakon a szokásosnál több autó járt. Az embereknek még volt
elég üzemanyaguk a tankban. Az elkövetkező napokban ez
megváltozik, gondolta Bollard. Az ő tankja a mutató szerint
nagyjából félig volt. Az elmúlt órák eseményeit követően a központ
minden nélkülözhetetlen munkatársnak megígérte, hogy juttat
nekik a segélyszolgálatoknak és hatóságoknak fenntartott
vésztartalékból.
A tanya udvarán tucatnyi kocsi parkolt. Bollard letette az autóját,
és becsöngetett. Egy kockás inges szőke nő engedte be, aki Maren
Haarlevenként mutatkozott be.
‒ Jöjjön csak! ‒ mondta. ‒ A családja épp vacsorázik.
Bollard követte a nőt egy tágas terembe, ahol megterített asztalok
álltak. Néhány vendéget felismert. Miután lefoglalta a szállást a
családjának, elküldte a tanya címét néhány kollégájának.
A gyerekek izgatott fecsegéssel fogadták, a tanyáról meg az
állatokról meséltek. Az áramszünetet evés közben nem említették.
Csak miután a gyerekek lefeküdtek, kérdezte meg Marie halkan:
‒ Elmondod, mi van?
‒ Egypár napig itt kell maradnotok. Úgy látom, a gyerekeknek
tetszik.
‒ Azt mondták a hírekben, hogy otthon már vége is az
áramszünetnek.
Bollard megértette, hogy otthon alatt Franciaországot érti.
Bólintott.
‒ Beszéltem a szüleimmel. Meg a tiéiddel is.
‒ Hogy vannak?
‒ Jól ‒ hazudta Bollard. ‒ Megkértem a szüléidet, hogy menjenek
át az enyémekhez.
‒ Miért? ‒ ráncolta a homlokát Marie.
‒ Arra az esetre, ha tovább tartana az áramszünet. Sosem lehet
tudni.
‒ De miért oda? Mert ott olyan szép? Hogy megint megnézhessék
a Loire-völgyi kastélyokat?
‒ Mert a szüleimnek van kútjuk, fatüzeléses kályhájuk és
tyúkjaik.
Bollard-ék évtizedekkel korábban felhagytak a gazdálkodással egy
panzió kedvéért, a földjeiket bérbe adták. Aztán annyira felmentek
a telekárak, hogy amikor túladtak egy-két kisebb földterületen, egy
csapásra jómódúak lettek. Most már csak a saját szükségleteikre
tartottak néhány tyúkot, disznót és tehenet.
A felesége aggodalmasan nézte Bollard-t, de nem feszegette
tovább a kérdést. Tudta, hogy a férje nem mindig mondhat el neki
mindent a munkájáról.
‒ Hát jó ‒ vonta meg a vállát. ‒ Remélem, megférnek egymással.
Berlin
Michelsen eddig csak nyilvános alkalmakkor járt a Szövetségi
Kancellári Hivatalban. És ha rajta múlik, most sem ment volna be.
Nem volt egyedül, a válságstáb szakértőinek társaságában érkezett.
Teljes erőbedobással dolgozva néhány óra alatt összehozott egy
prezentációt. Ha ugyan azt annak lehetett nevezni. Az események
forgatókönyve Hieronymus Bosch poklot ábrázoló festményeire
emlékeztette. A délelőtti hírek után az ügy újabb stádiumba lépett.
Mindenütt a legnagyobb idegesség uralkodott. Miután a bejáratnál
ellenőrizték a biztonságiak, egy fiatalember felvezette őket egy
tárgyalóterembe a második emeletre. Ott két másik férfi segített
nekik csatlakoztatni a laptopjaikat. Senki sem beszélt sokat, a
legfontosabb információk közlésére szorítkoztak. Túlságosan nagy
volt a sokk. A racionális, professzionális cselekvés vagy legalább
ennek a látszata tűnt az egyetlen működő stratégiának, hogy
kordában tartsák az érzelmeiket. Michelsen maga is csodálkozott a
nyugalmán. Ugyanakkor tudta, hogy ez az állapot nem lesz tartós.
Egyszer minden össze fog omlani. Remélhetőleg nem a
legrosszabbkor.
Csendben várták, hogy megérkezzen a hallgatóságuk.
Michelsennek feltűnt, hogy mindenki kerüli a többiek pillantását.
Senki nem akarta, hogy meglássák a szemében ülő félelmet. A
terem egyik falán tíz képernyő lógott két sorban. Némelyiken
idősebb férfiak képe látszott. Páran tegnap délután is ott voltak az
energiacégek vezetőinek találkozóján, Michelsen felismerte
Heffgent és von Balsdorffot. A zakójukon babráltak, vagy iratokat
rendezgettek, miközben a számítógép kamerája vette őket.
Szaladtak a percek. A berlini égbolt éppoly sötét volt, mint
Michelsen gondolatai. Eszébe jutott, micsoda kiváltság, hogy még
mindig fűtött helyiségben ülhet. Hangos léptek zökkentették ki a
merengésből.
A kancellár lépett be elsőként. Határozott volt, gyors és komoly.
Mindenkivel kezet rázott. Karcsú férfi volt, a tartása kissé görnyedt,
ami jellemző az olyan magas emberekre, akik igyekeznek valamivel
kisebbnek látszani. Éles vonásai Michelsent arra a kormányfőre
emlékeztették, aki a köztudatban még mindig a legnagyobb
formátumú és legsikeresebb vezetőként élt: Konrad Adenauerre. Ez
a hasonlóság egészen biztosan hozzájárult a választási győzelméhez
is. Egyébként harminc évvel volt fiatalabb, mint az Öreg a
megválasztásakor, és a szemben álló politikai tábort képviselte. A
gazdasági válság következtében újra szalonképessé váltak a
szociális eszmék. Annál különösebb volt, hogy éppen egy olyan
jelölt kapott bizalmat a szociáldemokratáktól és a választóktól, aki
a gazdasági életből nyergeit át a politikára. Michelsen nem is rá
szavazott. Érzéketlen opportunistának tartotta. De ha jobban
belegondolt, a legtöbb vezető politikusról ez volt a véleménye.
Talán azért, mert olyan időben nőtt fel, amikor még úgy tűnt, a
politika eszmékről szól. Azt mindenesetre a kancellár javára kellett
írni, hogy eddig ügyesebben kormányozta át az országot a válságon,
mint nyugati kollégái többsége. Most is eltökéltséget és tetterőt
sugárzott. A nyomában ott jött az egész kormány, valamint minden
tartománykormányfője, kivéve Schleswig-Holsteinét, aki
egészségügyi okokból a helyettesét küldte. Néhány percig kézfogás
kézfogást követett, majd mindenki helyet foglalt.
‒ Köszönöm, hogy eljöttek, és üdvözlöm a műholdas kapcsolaton
keresztül velünk tartó hölgyeket és urakat is ‒ nyitotta meg
beszédét a kancellár.
Most mind a tíz fali képernyőről ugyanaz az arc nézett rájuk.
‒ A fejlemények fényében a gyűlésünk egészen másról fog szólni,
mint ahogy tegnap este terveztük. Az olasz- és svédországi
felfedezések, valamint a legfrissebb események ismeretében a
helyzet már aligha magyarázható szerencsétlen egybeesésekkel. Az
európai biztonsági szervek azt feltételezik, hogy a kontinens
energiaellátó rendszerét támadás érte. Hogy valamennyien
megértsük, mit jelent ez Németország számára, megkértem a
minisztériumokat, vázolják fel a helyzetet, valamint a várható
események forgatókönyvét.
Rövid szünetet tartott, amíg ivott egy korty vizet. Michelsen
szenvedélyes, drámai szónoklatra számított, de tévedett. Észrevette,
hogy a belügyminiszter és Rhess államtitkár óvatosan összenéz, a
miniszter még biccentett is egyet hozzá. Rhess fölemelkedett és
belefogott:
‒ Németország nagy területein már majdnem negyvennyolc órája
nincs áram. Természetesen valamennyien ismerik A modern
társadalmak veszélyeztetettsége és sérülékenysége az
áramszolgáltatás nagy területet érintő tartós kimaradásának
példáján keresztül című tanulmányt, amelyet az Oktatási, Kutatási
és Technikai Következményfelmérési Bizottság adott ki 2011
tavaszán.
Nem valószínű, hogy bárki is olvasta, gondolta Michelsen.
‒ Először nézzük az első reakciókat, amelyek megmutatják,
milyen következményekkel járnak az események az emberekre. ‒
Összevágattak néhányat az elmúlt napok tévériportjaiból. A terem
hosszabbik falán függő képernyőn egy üres, sötét szupermarket
képei villantak fel. ‒ Kezdjük az élelmiszer-ellátással. A legtöbben
ilyen és ehhez hasonló üzletekben vásárolnak élelmiszert, ám ez
most gyakorlatilag teljesen lehetetlen. Michelsen kolléganő, a
belügyminisztérium lakosságvédelmi és válságkezelési osztályának
vezetőhelyettese röviden elmagyarázza, miért.
Michelsen felállt, és átvette a szót. Kikötőkről készült képeket
mutatott. Konténerek tengerében álló toronydaruk emelték le az
óriási fémdobozokat a hajókról. Tehervonatokat ábrázoló felvételek
következtek, majd raktárak és hűtőházak hosszú, magas polcsorai
között haladt végig a kamera.
‒ A teljes élelmiszertermelési és -szállítási lánc leállt ‒ kezdte. ‒
Mert valamennyi modern rendszer elektronikus.
Csarnokok képei, szűk fémkarámokban egymás mellett álló
tehenek.
‒ Vegyük példának az egyik alapvető élelmiszert, a tejet.
Európában normális esetben túltermelés van belőle, ami miatt
kénytelenek vagyunk a fölösleget kiönteni, vagy dömpingáron
értékesíteni a harmadik világban. A tej több ezer szarvasmarhát
tartó tejgazdaságokból származik, amelyek csupán takarmányozó,
fűtő- és fejőberendezésekkel képesek működni. A nagyobb
vállalatok rendelkeznek tartalék áramforrással, amely kitart
néhány napig. Nem mintha ez sokat segítene rajtuk, hiszen a tej
szállítását és feldolgozását végző üzemek szintén képtelenek ellátni
a feladatukat. A szállítók teherautóinak tankja üres. Benzint pedig
nem kapnak, mivel a benzinkutak áram híján képtelenek
felszivattyúzni az üzemanyagot a földalatti tartályokból.
Autók sora egy kút előtt.
‒ És ha valamiképpen el is tudnák szállítani a tejet a
feldolgozóüzembe, ott állnak a gépek.
Kihalt tejüzemi csarnokok, csillogó fémcsövek, mozdulatlan
futószalagok.
‒ Menjünk tovább. A már elkészült termékeket óriási
hűtőházakban tárolják. Ezek azonban, mint már kitalálhatták, nem
hűtenek áram nélkül. Vagy legalábbis már nem sokáig.
Ehhez is megmutatta a megfelelő képeket.
‒ És ha nem romlana meg az áru, akkor is újra előjön a szállítás
problémája. Üzemanyag nélkül nem lehet eljuttatni a raktárakból
az üzletekbe. Ráadásul a boltokban sem jobb a helyzet, mert a
megrendeléseket számítógépen bonyolítják. Különben az
alkalmazottak néhány óra után már nem tudják, melyik áruból van
még készleten, és melyikből nincsen. De a gondok már az olyan
egyszerű dolgoknál elkezdődnek, mint az ajtók, amelyek
automatikusan nyílnak és csukódnak, illetve most már nem, és azt
már meg sem kell említenem, hogy a kasszánál senki nem tud
fizetni. A bolti dolgozók egy része el sem jut a munkahelyére, mivel
a tömegközlekedés leállt, benzin pedig nincs. Az ajtókat persze ki
lehet nyitni kézzel is, és a pénztárnál is össze lehet adni a tételeket
papíron. De ilyen körülmények között sok üzlet inkább ki sem nyit.
És amelyek mégis, azok sem jutnak új áruhoz, tehát valószínűleg
már kifogytak mindenből. És ez csak egy példa volt a tejjel,
természetesen minden más élelmiszerrel ugyanez a helyzet. És
sajnos ezzel még nem ért véget a történet ‒ folytatta, és most óriási
tehénistállók képeit mutatta. ‒ Éppen a tejtermelés területén olyan
katasztrófa vár ránk, amelyet csupán részben tudunk elhárítani. Aki
önök közül vidéken nőtt fel, vagy gyerekkorában nyaralt tanyán,
talán ismeri a tehenek reggeli bőgését, amikor tele van a tőgyük, és
azt akarják, hogy fejjék meg őket. Csakhogy a tejgazdaságokban
momentán nincs áram. Az itt tenyésztett teheneket kifejezetten a
tejükért tartják, akár negyven litert is adhatnak egy nap. Képzeljék
el a tőgyüket. Kézzel csupán a töredékét lehet elvégezni a
munkának. Sok állat szenved a túltelített, feszülő tőgye miatt. Még
ha az érintett vállalkozások kapnak is generátorokat a következő
órákban, sok helyen már késő. Több millió tehén pusztul el a
megduzzadt tőgye miatt, rettenetes szenvedés és fülsüketítő bőgés
közepette. Ilyen tömeges kényszervágáshoz ugyanis hiányzik a
felszerelés és a munkaerő.
A gondolattól könnybe lábadt a szeme. A képernyőn
azonosíthatatlan, felpuffadt tetemek égtek házmagasságú
halmokban. A felvételek a kilencvenes évek kergemarhakór-
válságának idejéből származtak, amikor Angliában szarvasmarhák
millióit kellett levágni és elégetni.
‒ Ilyen képekre kell felkészülnünk a napokban. Ha egyáltalán
eljutunk idáig. Ehhez ugyanis temérdek targoncára és kotrógépre
van szükség, amelyekhez megint csak nincs üzemanyag. Nagyjából
ugyanez áll minden mezőgazdasági nagyüzemre. Gondoljanak csak
a tyúkfarmokra, ahol tízezrével élnek baromfik fűtött
csarnokokban és mesterséges fényben. Ezek is milliószámra fognak
megfagyni, vagy éhen pusztulni szerte Európában. A sertések
kevésbé érzékenyek, de néhány nap, és azok is hasonló sorsra
jutnak.
Michelsennek meg kellett állnia egy pillanatra, hogy levegőt
vegyen.
‒ A probléma érinti a nagyipari zöldség- és gyümölcstermesztést
is. Az üzemekben nincs víz, fűtés és világítás. A következményeket
önök is el tudják képzelni. Minden tönkremegy. Mindez
középtávon is az élelmiszer-ellátás válságát jelenti, mivel még ha
napokon belül rendezni tudjuk is a helyzetet, a termelés hetekre,
hónapokra kiesik. Sok helyütt a járványnak is hatalmas a
kockázata. Karanténzónákat kell majd felállítanunk. Szerencse a
szerencsétlenségben, hogy az ország nagy részén hideg van. Ez
néhány napig késlelteti a tetemek bomlását. A déli országrészekre
azonban enyhe időt jeleztek, ami elég ahhoz, hogy a tetemek
oszlásnak induljanak.
Megint elnémult, hogy hallgatósága megemészthesse az
elhangzottakat. Az arcokon látta, hogy a képek hatása nem maradt
el.
‒ Ennyit az egyik legfontosabb témáról, az élelmiszer-ellátásról.
De ahogy önök is láthatják, egyik téma a másikba ér. Még az
élelemnél is fontosabb a vízellátás. Jelenleg nem működnek a
szivattyúk, amelyek a vizet a házakba juttatják.
Nem tudom, önöknél mi a helyzet ‒ próbált személyes
kapcsolatot kiépíteni a jelenlévőkkel ‒, de az én lakásomban nem
lehet zuhanyozni, és ivóvíz sem jön a csapból. Jó, tisztálkodás
nélkül még csak elvan az ember néhány napig, főleg, ha mindenki
más is ugyanolyan büdös, mint ő. Bizonyos italtartalékról
remélhetőleg szintén gondoskodtak legtöbben. Vízre azonban
számos egyéb célból is szükség van. Csak hogy szó szerint az egyik
legégetőbbet mondjam: tűzoltásra. Az erre használt víz külön
vezetékrendszerben fut, de az is árammal működik. Vidéken a
tűzoltóság gyakran használ természetes vizeket, patakokat vagy
tavakat. A városokban sürgetőbb a probléma. A rövidzárlat okozta
háztartási tűzesetek kockázata ugyan jelentősen lecsökkent,
helyette viszont újabb veszélyt jelent, hogy az emberek várhatóan
megpróbálnak majd kempingfőzőnél vagy nyílt tűznél főzni és
melegedni. Az ipari, főleg vegyipari létesítményekben is több
tűzesettel kell számolnunk, mert nem működnek a biztonsági
rendszereik. Majdnem ugyanekkora problémát jelent a víz
elvezetése. Fél Németország nem tudja lehúzni a vécét. Ez óriási
higiéniai problémát jelent. Hölgyeim és uraim ‒ igyekezett
nyomatékot adni a szavainak ‒, azonnal meg kell kezdenünk a
lakosság átszállítását szükségszállásokra. Már az első szakaszban is
több mint húszmillió emberről van szó.
A teremben döbbent csend támadt. Mindenki a képernyőre
meredt, amelyen Michelsen most a New Orleans-i árvíz, valamint a
2011-es japán földrengés után felállított szükségszállásokról
mutatott képeket. A tábori ágyak úgy álltak a sportcsarnokokban,
rendezvénytermekben, kongresszusi központokban és fedett
stadionokban, mint különös mintába rendezett mozaikkövek.
Hosszú sor kígyózott az ételosztásnál. Németország eddig csupán
fekete-fehérben látott ilyen képeket, szakadt kabátú, régimódi
viseletbe öltözött emberekről, egy olyan háborúról szóló
dokumentumfilmekben, amelyet a jelenlévők többsége nem élt át,
annyira régen történt. És senki nem tudta elképzelni, hogy még
egyszer ilyen képeket kell majd néznie ebben az országban.
‒ Ez a probléma pedig átvezet bennünket egy másik területre,
amelynek az ismertetését Torhüsen kollégára bíznám az
Egészségügyi Minisztériumból.
Leült. Egy alacsony, kövérkés, ötvenes férfi, akin jól látszott az
alváshiány, nehézkesen fölemelkedett a helyéről. Halkan
köszöntötte az egybegyűlteket, majd nekikezdett:
‒ A higiéniai problémák, illetve az állattetemek jelentette
járványveszély csupán a probléma egyik oldalát jelenti. A német
egészségügy válságokra is felkészült, de nem ekkorára. Engedjék
meg, hogy röviden felvázoljam, mi is történik ebben a pillanatban.
Először is, ott vannak a kórházak. Ezek fel vannak szerelve saját
áramfejlesztőkkel, amelyek kórháztól függően minimum
negyvennyolc óráig, maximum egy hétig biztosítják a
működésüket. Az előbbieknek már most komoly gondokkal kell
szembenézniük. Néhányan már meg is kezdték a betegek
átköltöztetését más kórházakba. Ezekben viszont hamarosan az
ágyakból lesz hiány. És generátorokkal azok a klinikák sem tudnak
szabályszerűen működni, amelyek az elkövetkező napokra
elegendő erőforrással rendelkeznek.
Képek az intenzív osztályon fekvő páciensekről, több cső és
gépezet, mint emberi test.
‒ Korlátozásokat kell bevezetni az intenzív és koraszülött-
osztályokon.
Az üvegkalickában fekvő vörös, ráncos csecsemők láttán, akiknek
áttetsző bőre alatt minden egyes erecske látszott, Michelsennek
elszorult a torka.
‒ Néhány kórházban egyáltalán nem vagy csak korlátozottan
használják a felvonókat. Képzelhetik, mit jelent ez a pácienseknek,
vagy a fekvőbetegek szállítására nézve. Ez az ambuláns ellátásnak
okozza a legnagyobb gondot.
Betegekkel és sérültekkel teli váróterem. Michelsen el tudta
képzelni, mennyire kétségbe lehetnek esve ezek az emberek.
Érezte, hogy összeszorítja a száját, és az állkapcsa megfeszül.
‒ Ráadásul, mivel a jelzőlámpák nem működnek, sokkal több a
baleset az utakon, de a háztartásokban is. A mentőszolgálatok
reménytelenül túlterheltek. További veszélyt jelent a hideg.
Balszerencsés esetben az influenzahullám is megerősödhet. A
betegek közül viszont csak kevesen tudnak háziorvoshoz menni.
Számos orvos el sem jut a rendelőjébe, és számítógép híján ott sem
tud sok mindent intézni. Sok beteg számára a gyógyszertár jelenti a
következő gondot. Ezek vagy zárva tartanak, vagy ugyanazzal a
problémával küszködnek, mint az összes többi üzlet. A kasszák
nem működnek, ahogy a készletnyilvántartás és az árurendelés
sem. Most még lehet ugyan készpénzzel fizetni, csakhogy egy idő
után, mint azt egy kollégám mindjárt részletesebben is kifejti, az
emberek majd nem jutnak pénzhez a bankokban és automatáknál,
ezért többeknek nem lesz elég pénz a tárcájában. A gyógyszertárak
pedig egyszerűen nem adják ki nekik a gyógyszereket. Ezen
rendeletekkel változtathatunk, és a lehető leghamarabb
változtatunk is. Megvannak a jogi lehetőségeink. De a legtöbb
patikából napokon belül elfogy a gyógyszer, mert nem tudnak nekik
újat szállítani. Ez különösen súlyosan érinti a krónikus
betegségekben szenvedőket, akiknek rendszeresen kell gyógyszert
szedniük, gondoljanak csak a szív- és cukorbetegekre.
Torhüsen ivott egy korty vizet, majd folytatta:
‒ A krónikus betegek ilyen helyzetekben egyébként is különösen
veszélyeztetettek. Németországban több ezer embernek kell
rendszeresen dialízisre járnia, sokaknak mindennap. A legtöbb
dialízisközpont azonban nincsen felkészülve ilyen esetekre. Vannak
magánrendelők is, amelyek most kénytelenek a betegeiket
kórházba küldeni. Azok azonban a legjobb esetben is csak a
legsúlyosabb eseteket tudják átvenni. Emberi katasztrófák százai,
ha nem ezrei fenyegetnek.
Michelsen érezte, ahogy a foga beleváj az alsó ajkába. Néhány éve
végignézte egy gyógyíthatatlan idegi betegségben szenvedő
barátnője lassú halálát. Milyen iszonyatos lehet a tehetetlenség
azoknak az embereknek és hozzátartozóiknak, akik tudják, hogy
léteznek eszközök a megmentésükre, csak éppen nem jutnak
hozzájuk! Torhüsen azonban nem irgalmazott:
‒ Valóságos… Bocsássanak meg, de nemigen tudom másképp
kifejezni magam… Valóságos halálcsapdává válnak a szociális és
idősotthonok. Amelyek egyáltalán rendelkeznek tartalék
áramforrással, azok is lassanként felélik a tartalékaikat. A
következmények könnyedén elképzelhetők. Él valamelyiküknek
családtagja ilyen intézményben?
Végighordozta tekintetét a termen. Természetesen senki sem
szólt egy szót sem, de a csend is beszédes volt.
‒ Sok gép nem működik, például az életben tartó berendezések.
Nem üzemel a konyha, a ruhákat, pizsamákat és ágyneműket nem
lehet kimosni, így hamarosan itt is elviselhetetlenek lesznek a
higiéniai körülmények. Némelyik páciens nem tud önállóan
mozogni. Csakhogy itt sem működnek a liftek, ami megnehezíti a
betegszállítást. A dolgozók egy része nem jut el a munkahelyére, így
a többiek túlterheltek.
‒ Te jó isten… ‒ suttogta valaki.
Michelsen a szeme sarkából próbálta kiszúrni, ki lehetett az. A
sápadt arcokból ítélve akárki. Idáig senki sem gondolta át teljes
valójukban az áramszünet következményeit. A beszámolónak
azonban még messze nem volt vége.
‒ Egész sor intézkedésre van szükség, hogy legalább az alapvető
ellátást biztosítani tudjuk a betegeknek. Méghozzá azonnal. Többek
között elsősegélyközpontokat kell létesíteni, szükségrendeleteket
kell hozni a gyógyszerkiadásról, és szükségünk van minden
támogatásra, amelyet a hadsereg egészségügyi alakulatai nyújtani
tudnak. Minderre megvannak a megfelelő tervezetek. Köszönöm a
figyelmüket. Rolf?
Torhüsen leült, két székkel arrébb pedig felállt Rolf Viehinger, a
belügyminisztérium közbiztonsági osztályának vezetője. Közel
hatvan éve ellenére is látszott rajta, hogy egykor a Szövetségi
Bűnügyi Hatóság különleges egységének tagja volt. Csak annyit
gesztikulált, amennyi feltétlenül szükséges volt, ám mozdulatai
igen kifejezőek voltak. Michelsennek már akkor megtetszett,
amikor dolgozni kezdett a minisztériumban, és ki is kezdett volna
vele, ha a férfi nem jobboldali beállítottságú, amit nem is rejtett
véka alá. Michelsen nagyapját, aki részt vett az ellenállásban,
teljesen megtörte a náci koncentrációs tábor, ezért a nő ezzel a
jobboldali érzülettel nem tudott mit kezdeni. Azt mindazonáltal ő
sem tagadta, hogy Viehinger rendesen végzi a munkáját.
‒ A válságok ‒ kezdte Viehinger ‒ gyakran a legjobbat hozzák ki az
emberből. Az elmúlt negyvennyolc órában elképzelhetetlen
társadalmi szolidaritást tapasztalhattunk. Vadidegenek segítik
egymást a szükségben. A segélyszolgálatok, a Vöröskereszt, a
tűzoltóság és a többi szervezet önkéntes csapatai, amelyek a német
katasztrófavédelem egyik alappillérét jelentik, elképesztő munkát
végeznek, pedig aktivistáiknak a saját családjukról is
gondoskodniuk kell. Ezeket a jelenségeket újra és újra
megfigyelhetjük, gondoljunk csak az Odera áradására néhány évvel
ezelőtt. De ne áltassuk magunkat. Minél tovább tart a jelenlegi
állapot, az összefogás annál inkább meggyengül. Amint a
hűtőszekrények kiürülnek, az emberek elkezdenek élelmet keresni.
Az éhség, a szomjúság és a hideg hatására a civilizált homlokzat
hamarosan berepedezik. Ha nem tudjuk a lehető leggyorsabban
biztosítani az alapellátást élelmiszerből, vízből és gyógyszerekből,
akkor nemsokára fosztogatással és zavargásokkal kell számolnunk.
Arról nem is beszélve, mi lesz akkor, ha az emberek megtudják az
áramszünet okát. Márpedig ezt nem lehet megakadályozni. A hír
tovább szítja majd a félelmeiket. És a félelem sosem volt jó
tanácsadó. Emellett belátható időn belül további problémát
jelentenek majd az áramszigetek, ahogy magunk között nevezzük
őket.
A képernyőn egy térkép jelent még.
‒ Néhány régió ideiglenesen képes áramellátást biztosítani. Vagy
a helyi erőművek, vagy egyéb megoldások segítségével. Amint
látják, ezek az ország egész területén szétszórva helyezkednek el.
Jelenleg a lakosság mintegy húsz-harminc százaléka használhatja a
létfontosságú infrastruktúrákat. Ennek híre el fog terjedni, dacára
annak, hogy a kommunikációs rendszerek összeomlottak. Ezért
aztán egyre többen próbálnak majd meg eljutni ezekbe az
oázisokba. Legjobb esetben rokonoknál vagy barátoknál szállnak
meg, sokan azonban ott fognak állni az utcákon. Az érintett
körzetek nem lesznek képesek egyedül kezelni ezt a rohamot. Ez
pedig hamarosan konfliktusokhoz vezet a helyiek és a menekültek
között. Ezeket a körzeteket tehát minél előbb fel kell készítenünk
rá, hogy tömegek fognak ideözönleni, de mindenekelőtt meg kell
akadályoznunk, hogy a migránsok áradata kezelhetetlenné
duzzadjon.
Michelsen akaratlanul is a Németországban már évek óta dúló
vitákra gondolt a menedékkérőkről és bevándorlókról. Ezek most
hirtelen egész más színezetet kaptak. Feszülten találgatta, ilyen
körülmények között meddig tarthat a helyiek türelme a saját
kultúrkörükből érkező menekültekkel szemben. Mi lesz, ha úgy
érzik, a migránsok tömege fenyegetést jelent rájuk? Ha valaki egy
sátortáborban, az összecsukható ágyon fekve elkezd irigyen
sandítani a vécével és zuhannyal felszerelt takaros házikókra? Ha a
menekültek száma jelentősen meghaladja a helyiekét?
‒ Én azt hittem ‒ szólt közbe a külügyminiszter ‒, hogy már sok
régió képes ellátni magát energiával. Sőt, egyesek többet termelnek,
mint amennyit fogyasztanak.
‒ Csak szeretnénk, hogy így legyen ‒ válaszolt az előadó helyett
Rhess államtitkár. ‒ Először is, csak nagyon kevés körzet önellátó.
A legtöbb, amelyről korábban olvashattunk, csak nemrég kezdett
bele a programba, és még csupán részben tudta megvalósítani.
Ezenkívül, és ez a legfontosabb, az önállóság nem fizikailag
értendő, csupán gazdaságilag. Az lehetséges, hogy ezek a körzetek
több energiát termelnek, mint amennyire szükségük van. De ez
csak annyit jelent, hogy normál működés esetén nem kell áramot
vásárolniuk. Azt, amit megtermelnek, az országos hálózatba
továbbítják, amelyre rá vannak kapcsolva. Ha tehát ez a hálózat
összeomlik, az egész energiatermelésük semmit sem ér, mert
kicsiben nem tudnak stabil hálózatot kiépíteni. A jelenlegi hálózati
struktúrát nem ilyen kis szigetekre tervezték.
‒ Vagyis tudnak ugyan áramot termelni, de a fogyasztókhoz nem
tudják eljuttatni? ‒ kérdezte a miniszter hitetlenkedve.
‒ Pontosan. Ahogy a nagy erőművek sem ‒ erősítette meg Rhess.
‒ De félbeszakítottuk önt, Viehinger kolléga. Kérem, folytassa.
‒ Természetesen minden biztonsági szervnél felfüggesztettük a
szabadságokat. Ennek ellenére is szükségünk van a rendőrség és a
katonaság támogatására.
‒ Köszönöm a tájékoztatást ‒ vette át a szót a kancellár. ‒ A
belügyminiszter úr éppen most értesített, hogy még nem vagyunk
készen. Ezért rövid szünetet javaslok. Kicsit nyújtsuk ki a lábunkat,
és folytassuk tíz perc múlva.
Általános székzörgés közepette mindenki felállt, és a dohányosok
nyomban a lifthez siettek, hogy kijussanak a szabadba. Csak a
mobiljához nem nyúlt senki, figyelte meg Michelsen, pedig ilyen
elfoglalt embereknek hasonló pillanatokban ez szokott lenni az első
dolguk. Mostanra mindenki felfogta, hogy nem működnek a
mobilhálózatok.
‒ Mit gondolsz? ‒ kérdezte suttogva Torhüsent.
‒ Szerintem sokkot kaptak ‒ válaszolta a kollégája ugyanolyan
halkan.
A kormánytagok és a tartományi miniszterelnökök komoly arccal
tanácskoztak egy csoportban, egyesek nyugodtabbak, mások
indulatosabbak voltak. Michelsen olyan kifejezéseket kapott el,
mint a „szükségállapot-törvény” vagy a „riadókészültség”.
Párizs
Persze nem állt meg egy taxi sem, ezért Shannon átvágott a
városon a Gare du Nord-hoz, ahonnan a buszok indultak. Az utcai
és közlekedési lámpák nem működtek, ahogy a legtöbb épület
világítása sem. A fény javát az autók fényszórói adták. Nem sokkal
este tíz óra után érte el a pályaudvart. Itt is szinte teljesen sötét
volt, csak néhány vészvilágítás villódzott. A bejáratnál tülekedtek az
emberek. Mivel Shannon nem tudta, hol a buszállomás,
benyomakodott. A félhomályban az itt rekedt utasok óriási
szükségszállássá alakították át a pályaudvart. Mindenütt ültek, vagy
feküdtek a földön. Egyesek káromkodtak. Gyerekek jajgattak és
sírtak. Ahogy Shannon a gesztusokból látta, a jegypénztárosok
igyekeztek megnyugtatni a várakozókat. A levegőben áporodott
szag terjengett, amelybe ürülék bűze vegyült halványan.
Shannon tájékoztatótáblákat keresett. A vonatok indulását és
érkezését jelző képernyők sötétek voltak. Átverekedte magát a
várótermen, és talált egy táblát, amelyen halványan ki tudta venni a
buszt jelző piktogramot. Remélte, hogy nem csak a városi járatokra
utal. Követte a nyilat, kilépett az épületből, és egy parkolóba jutott,
ahol buszok sorakoztak egymás mellett. Közöttük csomagot cipelő
emberek keresgélték a járatukat, vagy várakoztak. Shannon tíz perc
alatt találta meg a hágai buszt. Látta, hogy még nem telt meg. A
biztonság kedvéért megkérdezte a sofőrt.
‒ Oui, La Haye ‒ kapta válaszul Hága francia nevét.
‒ Kell útközben tankolni? ‒ kérdezősködött tovább.
Az elmúlt két napban végzett kutatásaiból tudta, hogy a legtöbb
benzinkút nem üzemel, és semmi kedve nem volt az autópályán
rekedni.
‒ Non.
‒ És hol tudok jegyet venni?
‒ Itt nálam. A pénztárak zárva vannak. Csak készpénzzel lehet
fizetni. Ötvenhat euró lesz.
Shannon fizetett, majd keresett egy szabad helyet. Hátul két
egymás melletti szabad ülést talált. Ha szerencséje van, később sem
ül mellé senki. Majd’ hét óra buszozás nem valami nagy élvezet,
különösen egy folyton beszélgetni akaró vagy netán büdös
szomszéd mellett. Feltette a hátizsákját a poggyásztartóra, és leült
az ablak mellé. Micsoda hülye ötlet, villant az eszébe. Ezt meg hogy
gondoltam? De most már itt ült. És itt legalább meleg volt. A sofőr
járva hagyta a motort. Shannon minden új felszállónál imádkozott,
hogy máshová üljön le. Szerencséje volt. A busz nem sokkal később
zötyögve elindult, és lassan kigurult a parkolóból.
Shannon összehajtotta a kabátját, és a feje meg az ablaküveg közé
tette párnának.
Odakint tovasiklottak a város árnyai. Aztán halványodni kezdtek a
körvonalak, és a táj szinte teljes sötétségbe süppedt a holdtalan és
csillagtalan ég alatt. Shannon csak bámult bele a homályba, és nem
gondolt semmire.
Berlin
Rhess államtitkár következett.
‒ Milyen szépen hangzik, hogy a pénz kormányozza a világot! ‒
vezette be felszólalását. ‒ A kérdés az, ki fog kormányozni, ha
egyszer csak nem lesz pénz?
Ez igen, gondolta Michelsen, ezt bedobni egy kormánynak! Nem
tételezett fel ennyi bátorságot az államtitkárról. Mindenki feszülten
várta, hogy fog ebből kijönni.
‒ Ezt már Torhüsen kolléga is szóba hozta. Igaz, egy áramszünetre
még a pénzügy van aránylag a legjobban felkészülve. A bankok
néhány napig úgy-ahogy képesek működni. Az ügyfelek tudnak
készpénzt felvenni a fiókokban, bár sok automatából már nem. De
a bankfiókokban is csak addig lesz készpénz, amíg a pénzszállító
autók tudnak tankolni. Három-négy napon belül bezárnak a kisebb
fiókok, majd legkésőbb egy hét múlva a nagyobbak is. Nézzenek
bele a saját pénztárcájukba. Mennyi készpénz van önöknél? A
pénzforgalom apadása jelentős hatással lesz a gazdaságra is. A
vállalatok nem tudják kifizetni az alkalmazottaikat, a szállítókat és
az árut. A tőzsdék jól el vannak látva, ahogy az Európai Központi
Bank és a girobankok is, amelyeken keresztül a tranzakciókat
bonyolítják. Sokkal rosszabb helyzetben vannak az emberek és a
cégek, akik igénybe szeretnék venni a pénzügyi szolgáltatásokat.
Telefonhálózat és internet híján a legjobb esetben személyesen
intézhetik a bankügyeiket. Mindez azt jelenti, hogy az európai
tőzsdék holnap ki tudnak és ki is fognak nyitni. Viszont csúnya
árfolyamesésekkel kell számolni. És amikor a szándékos támadás
híre kiderül, világszerte vérfürdő lesz a tőzsdéken. A német cégek
értéke meredeken zuhanni fog, és a következő hónapokban sok
áldozatul esik a külföldi konszernek vételi próbálkozásainak. Nem
is beszélve a számos kis- és középvállalkozásról, amelyeknek nincs
elegendő tartalékuk ahhoz, hogy talpon maradjanak. Még ha ebben
a helyzetben először az alapszolgáltatásokra kell is gondolnunk,
fontosnak tartom, hogy ne feledkezzünk meg róla, mit kell tennünk
közép- és hosszú távon.
Michelsen megállapította, hogy Rhess nem oldotta fel a
bevezetőben keltett feszültséget, csupán elterelte róla a figyelmet.
Ez is egy stratégia. Különben is fontosabb dolgokról volt szó.
‒ A legkényesebb témákon túl vagyunk, kivéve egyet: a
kommunikációt. Nem mondhatok rá mást, mint hogy
katasztrofális. A lakossági telefonhálózat és a mobilhálózatok
nagyrészt már a péntekről szombatra virradó éjszaka
összeomlottak. Ugyanez történt a BOS-rádióval, a biztonsági
feladatokat ellátó hatóságok és szervezetek belső kommunikációs
hálózatával. Ezt úgy tervezték meg, hogy mindössze két órán át
képes áram nélkül működni…
‒ Jézusisten, és ezt ki hagyta jóvá? ‒ kiabált valaki.
Rhess ügyet sem vetett a közbeszólásra, és folytatta:
‒ Szombat óta a szövetségi kormány, a tartományok és a
segélyszolgálatok szinte egyáltalán nem tudnak kommunikálni
egymással. Csak a mai nap folyamán sikerült kiépíteni a tartalék
hálózatot és árammal ellátni a legfontosabb berendezéseket, hogy
ismét képesek legyünk kapcsolatba lépni egymással. De sok
régióval még mindig nem stabil az összeköttetés. Ezekből a
régiókból sem mi, sem a tartományi válságkezelő központok nem
kapnak információt, vagy csak néhány morzsát műholdak,
rádióamatőrök, illetve olyan televíziós csatornák segítségével,
amelyek még képesek sugározni. Bár az adást a már említett
áramszigeteken kívül senki nem tudja venni.
Michelsen látta, hogy a hallgatóság értetlenül csóválja a fejét.
‒ A hadseregnek sikerült egy hálózatot kiépítenie, csakhogy ez
igen energiaigényes, és függ az üzemanyagellátástól. A lehető
leggyorsabban össze kell szednünk a rádióamatőröket, akikből több
van, mint hinnénk, és akiknek a felszerelése viszonylag nagy
teljesítményre képes. Ám ebben az esetben is fennáll a veszély,
hogy előbb-utóbb lemerülnek az akkumulátorok. A műholdak
túlterheltek. Ki fogjuk osztani a használati időket, hogy jobban
kiaknázhassuk a kapacitást. ‒ Néhány pillanatra elhallgatott, majd
folytatta: ‒ Most roppantul fontos a lakosság tájékoztatása.
Természetesen kiadtunk tervezeteket, figyelmeztetéseket és
brosúrákat, amelyekből mindenki megtudhatja, mi a teendő
áramszünet esetén. De tegyük a kezünket a szívünkre, mikor
olvasott el legutóbb bármelyikünk is ilyesmit, pedig nekünk a
munkánkat is érinti. Tény, hogy egy belügyminisztériumi brosúra
azt javasolja, hogy az ember tartson otthon elemes rádiót.
Melyiküknek van? És akinek van, annak van hozzá eleme is?
Hozzászoktunk a televízió, internet és mobiltelefonok világához.
Egyeseknek talán már vezetékes telefonja sincsen. Igaz, ha volna,
sem menne vele sokra, mert a helyi telefonközpontok
áramtartalékai tizenöt perctől nyolc óráig terjedő időre voltak
elegendők. A mobilhálózat is halott. És ha működne is, a
készülékek akkumulátorai időközben lemerültek, és nem lehet
őket feltölteni. Az internet az átlagpolgár számára gyakorlatilag
elérhetetlen, és eleve a számítógépeknek is áramra van szükségük.
Ugyanez a helyzet a televízióval és a rádióval. Röviden: az emberek
egyre inkább kénytelenek a szóbeszédekre hagyatkozni. Ezek pedig
nagyon gyorsan veszedelmesen elharapózhatnak. Ezért kell
biztosítanunk a kommunikációt. Azt javaslom, hogy ezt a
segélyszervezeteken keresztül tegyük. A mentőszolgálatok, a
tűzoltóság, a rendőrség és a Műszaki Segélyszervezet rendelkeznek
saját, részben még működőképes kommunikációs hálózattal. Noha
az erőforrásaik korlátozottak, és többletmunkát is jelent nekik,
hogy a megszokott feladataik mellett át kell venniük az információs
szolgálatét is.
Michelsen emlékezett, hogy ezt a témát már sokszor megvitatták.
Persze léteztek információs lehetőségek vészhelyzet esetére, de
rendkívül szerények voltak, mint például a műholdas figyelmeztető
rendszer, amelyen keresztül a kormány közvetlenül adhatott le
híreket a rádió- és tévécsatornákon. Csakhogy most rádió és
televízió híján ez nem sokat ért. Ugyanez volt a probléma az olyan
megoldásokkal, mint a német vészhelyzeti tájékoztatórendszer,
valamint az interneten vagy mobiltelefonon keresztül történő
tájékoztatás.
‒ Tudunk valamit arról, hogy helyre lehet-e állítani az országos
áramellátást, és ha igen, mikor? ‒ kérdezte a kancellár. ‒ Elvégre
sok erőmű működik.
‒ A termelők és hálózatüzemeltetők nem mernek mondani
semmit ‒ válaszolta Rhess. ‒ Egyelőre még azt sem tudjuk, mely
rendszerek érintettek. Lehet szó néhány erőműről,
elosztóhálózatokról, egyszerűen nem tudjuk. És amíg nem tudjuk,
addig jóslatokba sem bocsátkozhatunk.
‒ Mi van az atomerőművekkel? ‒ tudakolta a gazdasági miniszter.
‒ Mindet leállították ‒ válaszolt a környezetvédelmi és
reaktorbiztonsági miniszter.
‒ Mégis hűteni kell őket, hogyha jól tájékoztattak. Működnek a
tartalék áramforrások? Ezek elsősorban dízelgenerátorok, ugye?
Meddig elegendők a tartalékok?
‒ A fukusimai eseményekre való tekintettel a biztonsági előírások
megszabják, hogy valamennyi atomerőmű üzemanyag-tartalékának
elegendőnek kell lennie legalább hetvenkét órára…
‒ Csak hetvenkettőre? ‒ kiabált közbe valaki.
‒ …de a többségüké jóval hosszabb időre elég. Az erőmű-
üzemeltetők jelentése szerint… Idézem: „Az üzemanyagok
szállításáról szerződés vagy szóbeli megállapodás rendelkezik.
Szállításuk időpontjáról, valamint a természeti KH-k okozta
károkért való felelősségvállalásról… ‒ a KH külső hatást jelent ‒ …a
legtöbb esetben nincs megállapodás. Az üzemeltetők egy része
jelentős üzemanyagkészletet tart a létesítmény területén. Egyes
létesítmények esetében ez több heti működést is lehetővé tesz.
Ezeknek az anyagoknak a természeti KH-k elleni védelméről,
valamint biztonságos szállításáról nem kaptunk információt. Kevés
kivétellel minden létesítmény rendelkezik mobil áramfejlesztővel.
És amelyek nem, azok is hetvenkét órán belül képesek beszerezni.”
Szóval néhány erőmű legkésőbb holnap este már utánpótlásra
szorul, gondolta Michelsen. És ilyen körülményekkel, mint a
mostaniak, valószínűleg senki sem számolt. Százszázalékosan
biztosnak kell lennie, hogy hetvenkét órán belül dízelolajhoz és
áramfejlesztőhöz jutnak, különben…
‒ Kapcsolatban állunk az üzemeltetőkkel ‒ folytatta a miniszter ‒,
és garantáljuk, hogy elegendő dízelt szállítunk ki nekik. Általában
tartanak fenn üzemanyagot a hatóságok és segélyszolgálatok
részére, valamint sürgős esetekre. Ugyanakkor a Nemzetközi
Atomenergia-ügynökség és a francia hatóságok súlyos helyzetről
számoltak be a Saint-Laurent-Nouan-i erőműben és kisebb
üzemzavarokról néhány másikban.
‒ Az hol van?
‒ Párizstól délre.
‒ Németországot érintő veszélyek?
‒ Egyelőre nincsenek.
A gazdasági miniszter elgondolkozva bólogatott, de megelégedett
a válasszal. Michelsen pedig nem akarta még tovább rémisztgetni a
jelenlévőket azzal, hogy felhozza a német atomerőművek egyéb
problémáit, amelyek ebben a pillanatban még kevéssé voltak
jelentősek, idővel azonban ugyanolyan katasztrofális
következményekkel járhattak, mint a biztonsági rendszerek és a
tartalék áramfejlesztők leállása. Az atomerőművekbe is egyre
kevesebb dolgozó jutott el, így a többieknek plusz műszakokat
kellett teljesíteniük, és a fáradtság drasztikusan megnövelte a hibák
kockázatát. Sok tevékenységet nem, vagy csak korlátozottan
lehetett végezni, és a védőöltözetek rendszeres tisztítása és
fertőtlenítése még az ártalmatlanabbak közé tartozott. Michelsen
töprengését Rhess államtitkár szakította meg:
‒ De végezetül van egy jó hírem is ‒ mondta. ‒ Eddig kifogástalan
a nemzetközi együttműködés. A kétoldalú, illetve az Európai Unión
belüli folyamatok a terveknek megfelelően haladnak. Ennek
köszönhetően sikerült például ilyen hamar megállapítani, hogy
nem véletlenek soráról, hanem az elektromos hálózat
manipulálásáról van szó. Ezért azt kérem, hogy továbbra is erőnktől
telhetőén támogassuk ezt a közös európai munkát. Még úgy is ‒
fűzte hozzá hogy segítséget sem igénybevenni, sem nyújtani nem
tudunk. Egészen biztosan ez lesz az előttünk álló napok legnagyobb
kihívása. A külügyminisztérium ezért fel is vetette a nemzetközi
segélykérés ötletét, ezt természetesen Brüsszel irányítja. Még
egyszer köszönöm a figyelmüket.
‒ Nemzetközi segélykérés? Kitől? ‒ kérdezte Brandenburg
miniszterelnöke.
‒ Elsősorban az Egyesült Államoktól, Oroszországtól és
Törökországtól.
‒ Na és segélycsomagok formájában, vagy hogyan? ‒ viccelődött a
brandenburgi.
‒ Ennél többre van szükség ‒ válaszolta Rhess.
Alig ült le, a hesseni miniszterelnök is feltett egy kérdést:
‒ Van valami sejtelmünk róla, ki és miért manipulálta a
hálózatot?
‒ Nincs ‒ válaszolta a belügyminiszter. ‒ De teljes erővel folyik a
nyomozás.
‒ Kérdés azonban ‒ jelentkezett szólásra a védelmi miniszter ‒,
miért éppen Európa? Kinek állhat ez érdekében? Gazdasági előnyt
senkinek nem hoz, ha árt a világ egyik legnagyobb és legerősebb
piacának. Itt több mint félmilliárd fogyasztó vásárolja az orosz,
kínai, japán, indiai és amerikai árut. Ha Európának rosszul megy,
azt más gazdaságok is megsínylik. A nagy államokkal jó diplomáciai
kapcsolatban vagyunk, még ha, ahogy azt mind tudjuk,
Oroszországgal és Kínával akadnak is súrlódások. Természetesen
folyamatos kapcsolatban vagyunk a NATO parancsnoki
központjaival. Jelenleg azonban nem látjuk jelét ellenséges
aktivitásnak egyik ország részéről sem.
‒ Pénzt követelő szervezett bűnözők? ‒ vetette fel az egészségügyi
miniszter.
‒ Eddig nem érkezett követelés. Ráadásul annak, aki ilyet tesz,
számolnia kell azzal, hogy az egész világon vadászni fognak rá.
‒ Pillanatnyilag a legvalószínűbb verzió a terrorcselekmény ‒
közölte a belügyminiszter.
‒ De ilyen mértékű? ‒ hitetlenkedett a közlekedési miniszter.
‒ Talán nem ilyen mértékűre tervezték. Emlékezzünk csak 2001.
szeptember 11-re! A terroristák csak neki akartak menni a World
Trade Center tornyainak. Arra valószínűleg nem számítottak, hogy
a tornyok össze is fognak dőlni.
‒ De miért épp Európa? ‒ feszegette a kérdést a közlekedési
miniszter is. ‒ Legyünk őszinték, az iszlamisták fő célpontja az
Egyesült Államok.
‒ Erre csak annyit mondok, hogy Madrid és London, 2005 ‒
emlékeztette a belügyminiszter. ‒ Vagy gondoljon a 2007-es
merényletekre, amelyeket német vonatok ellen terveztek, ám
sikerült meghiúsítani őket. Mi is Amerika szövetségesei vagyunk a
terrorizmus elleni harcban. Német csapatok harcolnak
Afganisztánban, támogatjuk az Irán elleni bojkottot, soroljam még?
Akad ok elég, ha keresi az ember.
‒ Hölgyeim és uraim! ‒ szakította meg a vitát a kancellár. ‒ Azt
gondolom, ebben a pillanatban a lakosság ellátása és a közrend
biztosítása a legfontosabb. Köszönöm a belügyminisztérium
dolgozóinak a részletes helyzetismertetést. A körülményekre való
tekintettel javaslom a katasztrófahelyzet kihirdetését valamennyi
tartományban. A szövetségi kormány átveszi az irányítást. Már
felállítottunk egy állandó válságstábot a belügyminisztérium
vezetésével. A parlament vagy egy állandó bizottság a következő
órákban megteremti a jogi alapokat a közrend és a biztonság
fenntartására az országban.
‒ És mit mondunk az embereknek? ‒ kérdezte Rhess.
A kancellár a szóvivőjére pillantott, nem kérdőn, hanem utasítón.
‒ Amíg nem tudjuk, mik voltak az elkövetők indítékai, azt
mondjuk, hogy tisztázatlan okokból omlott össze a rendszer ‒ felelt
a szóvivő. ‒ Minden más csak még nagyobb nyugtalanságot szülne.
‒ Nem kellene ennek megítélését az állampolgárokra bíznunk? ‒
ellenkezett Michelsen.
‒ Meg akarja kockáztatni a pánikot? ‒ kérdezett vissza a szóvivő.
‒ Csak azt gondolom, hogy ésszerűbb volna megmondani az
embereknek, mire számítsanak.
Sosem értette a gazdasági, tudományos és politikai vezetőknek ezt
a gőgös, leereszkedő viselkedését.
‒ A tapasztalat arra tanít ‒ folytatta ‒, hogy az igazság előbb-utóbb
úgyis kiderül.
‒ Ebben az esetben jobb volna, ha minél később derülne ki… ‒
vélekedett a kancellár.
‒ Ami aztán szokás szerint még nagyobb katasztrófához vezetne ‒
morogta Michelsen a fejét csóválva, miközben Rhess kijelentette:
‒ Ráadásul nemzetközileg kell szabályoznunk a tájékoztatást. Egy
államnak sem szabad elsietnie a bejelentéseket. Ez mindannyiunk
érdeke. ‒ A kancellár felkelt a helyéről. ‒ Hölgyeim és uraim,
köszönöm szépen. Holnap legkésőbb déli tizenkét órakor újra
találkozunk, és mostantól kezdve naponta tartunk megbeszélést.
Párizs
Pont Ambrose Tollé hiányzott még Blanchard-nak. A köztársasági
elnök titkára még harmincéves sem volt, úgy öltözött, akár egy
férfidivat-magazin modellje, és úgy viselkedett, mintha ő volna az
államfő személyesen. A monsieur le président az újabb összeomlás
után küldte ide Tollét, hogy folyamatosan tájékoztassa őt. No meg
azért, hogy jelezze Blanchard-nak és a hálózatüzemeltetési központ
többi vezetőjének, hogy nemtetszést váltottak ki a legmagasabb
szinten.
Tollé jelenlétében még Albert Proctet délután mutatott
rendíthetetlen nyugalma is elpárolgott. Igaz, az IT-főnök
szakadatlan izzadásának és a félelem ezzel szoros összefüggésben
álló bűzének, amelyet magából árasztott, a délután folyamán
végzett tesztek eredménye volt a fő oka.
‒ Ilyen számítástechnikai háttérrel nem tudunk stabil
áramhálózatot kiépíteni! ‒ jelentette ki Blanchard.
Délután három óra óta már megint nem volt áram gyakorlatilag
egész Franciaországban. A hálózati alállomásokat irányító
szerverek szinte mindegyike leállt, és még a kétszeresen biztosított
rendszerek is felmondták a szolgálatot.
‒ Már beszámoltam önnek a tesztszerverekről, amelyeket
mindjárt a kék halál után üzembe helyeztünk ‒ mondta Blanchard.
‒ Sajnos nem sokat segítettek: hiába telepítettük újra őket a
rendelkezésre álló telepítési rutinok alapján, ez nem megoldás.
Valaki nagyon komolyan megfertőzte a rendszert. Önerőből
semmire sem megyünk, ezért külső szakértőket kértünk fel. Még
ma este elkezdik a munkát.
‒ Ma este? ‒ kérdezte Tollé hűvösen. ‒ Miért nem most mindjárt?
‒ Ők is ugyanazokkal a problémákkal küzdenek, mint mindenki
más. Az emberek nem elérhetők, gondoskodniuk kell a
családjukról, hiszen tudja…
‒ Mikor közölhetem az elnök úrral, hogy helyreállt az
áramszolgáltatás?
‒ Ezt jelenleg még nem tudjuk megbecsülni ‒ vallotta be
sajnálkozva Blanchard.
Hogy érte el ez a kis ficsúr, hogy ilyen pocsékul érezze magát?
‒ Ezt a választ nem fogja elfogadni.
‒ Pedig muszáj lesz neki ‒ szólalt meg Proctet, Blanchard
legnagyobb meglepetésére.
Blanchard látta, hogy Tollé állkapcsa megfeszül, és a férfinak csak
nagy nehézségek árán sikerül megőriznie nyugalmát.
‒ Mondják meg, mire van szükségük, hogy gyorsabban menjen, és
én megszerzem ‒ válaszolta.
Blanchard belegondolt, mikor kért valamit utoljára politikusoktól.
A hölgyek és urak valóban csak akkor léptek a tettek mezejére,
amikor valami rossz történt. Aztán amikor megoldódtak a gondok,
ott álltak a rivaldafényben a nemzet megmentőinek szerepében
tetszelegve, másokat hibáztattak a mulasztásaikért, és játszották a
hőst. Blanchard hányni tudott volna, de e pillanatban még ehhez
sem volt ereje.
Berlin
Michelsen megivott még egy eszpresszót. Egy ágyra vágyott,
nagyon. Helyette rögtön töltött magának még egy kávét, vett egy
továbbit az automatából is, majd visszatért a munkahelyére.
Az előttük álló feladat szinte leküzdhetetlen volt. Az élet
valamennyi területét érintette, noha más-más mértékben.
Megpróbált áttekintést nyerni a lényegesebb pontokról és
eseményekről.
Gépelni kezdett:
Víz
Élelmiszer
Orvosi ellátás
Szállás
Kommunikáció
Közrend
Közlekedés
Pénz
Egyéb infrastruktúra
Szolgáltatók
Nemzetközi helyzet
2. nap (vasárnap)
Élelmiszer
Brüsszel
Hága
Berlin
Hága
Manzano a hotelszoba kanapéján ücsörgött, és a laptopján
dolgozgatott, amikor kopogtak. Bollard lépett be.
‒ Jól aludt? ‒ kérdezte.
‒ És kiadós reggelit kaptam ‒ felelte Manzano.
‒ Menjünk vásárolni ‒ javasolta Bollard.
Manzano úgy látta, mintha a francia megváltozott volna. Még
feszültebb lett.
‒ Megint kinyitottak a boltok?
‒ Nekünk kinyitnak.
Bollard üres utcákon hajtott végig vele. Útközben megmutogatta a
látnivalókat. Manzano inkább aziránt érdeklődött, hogy került
Bollard az Europolhoz Hágába.
‒ A szokásos ‒ mondta Bollard. ‒ Érdekes feladat.
Karrierlehetőség.
Nagy divatáruház előtt gurultak el. Bollard leparkolta az autót egy
mellékutcában.
‒ Az oldalbejáraton megyünk be ‒ közölte, és kivett a
csomagtartóból egy táskát.
Középkorú nő engedte be őket a gazdasági bejáraton, miután
Bollard váltott vele néhány szót, és megmutatta neki az
igazolványát. Odabent annyira sötét volt, hogy Manzano szinte
semmit sem látott. Bollard két méretes elemlámpát húzott elő a
táskájából, s az egyiket átnyújtotta Manzanónak. A másikkal
megvilágította az óriási teremben asztalokra, polcokra és
akasztókra pakolt ruhákat.
‒ Keressen magának valamit.
‒ Úgy érzem magam, mint egy betörő ‒ jegyezte meg Manzano.
‒ Ehhez biztosan hozzá van szokva ‒ válaszolta Bollard.
Manzano ezt nem értette, de a hangnem nem tetszett neki.
‒ Úgy értem, hackerként ‒ magyarázta Bollard.
Manzanónak semmi kedve nem volt ezt megvitatni, Bollard
azonban nem tágított:
‒ Hiszen olyankor is betört másokhoz.
‒ Nem betörtem, hanem kihasználtam a biztonsági réseket. Nem
tettem tönkre és nem loptam el semmit. ‒ Manzano szükségesnek
érezte ezt a kiigazítást.
Hogy véget vessen a beszélgetésnek, megvilágította a polcon
heverő ingeket.
‒ Szóval, ha nyitva hagyja az ajtót ‒ makacskodott Bollard, akkor
rendben van, hogy vadidegenek csak úgy besétáljanak a lakásába?
‒ Nem haragudnék, ha valaki rámutatna a biztonsági
hiányosságokra.
‒ Törtek már be az otthonába? Tudja, milyen érzés tisztában lenni
vele, hogy járt ott valaki? De azt nem tudja az ember, ki hatolt be.
Vagy hogy visszajön-e. Hogy legközelebb nem tesz-e valami még
rosszabbat. Biztosíthatom, hogy szar érzés. Akkor is, ha nem tett
tönkre és nem lopott el semmit.
‒ Veszekedni akar velem, vagy együtt dolgozni? ‒ kérdezte
Manzano. Felemelt egy pulóvert, és maga elé tartotta. ‒ Ez talán
rám jön.
A holland nyomozó a képernyőn figyelte, ahogy Bollard és
Manzano kilép a hotelszobából.
‒ Akkor indulok ‒ szólt oda a kollégájának. ‒ Majd jövök. Elhagyta
a megfigyelőhelyiséget, és lesétált két emeletet. A pótkulcs
segítségével gond nélkül bejutott a lakosztályba.
Manzano laptopja az íróasztalon feküdt. A jelszót már látta a
kamerán át. Bedugott a gépbe egy pendrive-ot. Begépelt valamit,
mire a képernyőn megjelent a letöltési ablak. Két perccel később a
program már fent volt a számítógépen. További három perc alatt a
nyomozó olyan gondosan eltüntette a nyomait, hogy még az olasz
sem bukkanhatott rájuk. Kikapcsolta a laptopot, és pontosan úgy
tette vissza, ahogy találta. Az ajtóhoz ment, ellenőrzésképpen még
visszapillantott, lekapcsolta a villanyt, majd kisurrant a szobából,
ugyanolyan fürgén és feltűnésmentesen, ahogyan érkezett.
Brüsszel
Hága
Berlin
Hága
Ratingen
‒ Ez mind hülyeség! ‒ heveskedett Wickley a Talaefer-
székházban. ‒ Valami egészen mást kell kínálnunk a
fogyasztóknak!
A falra néhány címszó volt kivetítve:
Akkor mosni, amikor olcsóbb
Pénzkeresés autóakkumulátorral
Egyéni energiamenedzsment
‒ Szeretném én látni azt a dolgozó családanyát ‒ folytatta Wickley
‒, aki csak különösen kedvező árak mellett kapcsolja be a
mosógépét! Azok az időszakok ugyanis hajnali kettőkor vannak,
tehát a mosott ruha még négy órát áll, és bedohosodik, mire
kiteregetik. Mert ugye korán reggel az embernek más dolga
sincsen, mint a teregetés…
A hallgatóságból ketten egyetértőn bólogattak, a többiek pedig
várakozva figyeltek. Wickley nem csak a kereskedelmi, a műszaki, a
fejlesztési és a vállalati kommunikációért felelős igazgatót kérte fel
a prezentációk áttekintésére, hanem a többi vezetőt is. Jelen volt a
kommunikációs ügynökség négy tagja is. A hétfő délutánra
megbeszélt értekezletet lemondani telefon- és internetkapcsolat
hiányában nem lehetett, így az ügynökség munkatársai
kénytelenek voltak eljönni Düsseldorfból Ratingenbe.
‒ Ezenkívül a fogyasztók hamar elkezdenek számolni, és
rájönnek, hogy a napszakok közötti tarifakülönbségek annyira
kicsik, hogy nem érdemes ezekhez igazítaniuk az életritmusukat.
Évi öt euró megtakarításért nem fogják ezt csinálni. Ahogy azt is
mindenki tudja, hogy a tévé, a számítógép vagy a hifi készenléti
üzemmódban áramot fogyaszt, ami pénzbe kerül. Háztartásonként
évente több tucat euróba. És? Kikapcsolják a berendezéseket? Nem.
A kényelem győzedelmeskedik. ‒ Megrázta a fejét. ‒ Az áram a
konnektorból jön. Nemzedékek óta. Az emberek már megszokták,
és nagy megelégedésükre szolgál. Van elég más probléma, amelyen
törhetik a fejüket: Hogy viszem el reggel a gyerekeket iskolába úgy,
hogy még munkába is időben beérjek? Ki vigyáz délután a gyerekre,
ki viszi el orvoshoz, ha tőlem fizetés nélküli túlórákat követel a
főnök? Mikor megyek bevásárolni, mikor foglalkozom az egyre
betegesebb szüleimmel, hogyan gondoskodom előre a
nyugdíjamról, hogyan fizetem a hitelt? Manapság a hétköznapi élet
megszervezése olyan rátermettséget követel, amilyennel sok vezető
beosztású kollégánk sem rendelkezik. És nem mindenki kap ezért a
munkáért annyi pénzt, mint mi. Na és az idősek? Sokan egy
mobiltelefont vagy számítógépet sem tudnak rendesen kezelni.
Tőlük várnánk el, hogy ezekkel az eszközökkel menedzseljék az
áramfogyasztásukat? Tudják, mit mondanék én az ő helyükben?
Azt, hogy kinya… Nos, tudják, mit csinálhatnak a micsodámmal. Az
ilyesmit csak néhány technikabolond mérnök tartja olyan állati
jónak. A többi ember számára igazi rémálom!
Arról a körülményről, hogy az okosmérők olyan kitűnő
megfigyelő és adatgyűjtő eszközök, hogy az adatvédelmisek is
aggályaiknak adtak hangot velük kapcsolatban, inkább nem is
beszélt. Az asztalra támaszkodott, és végignézett a többieken.
‒ Nem kevesebbet várunk az emberektől, mint egy
paradigmaváltást. Ennek először a fejekben kell végbemennie.
Különben az energiaforradalom megbukik. És ezzel elszállnak a mi
nyerési lehetőségeink is a piacon. Senki sem érti, miért kell
hirtelen megdolgoznia valamiért, ami eddig csak úgy jött a falból,
azt meg pláne nem, hogy ezek után miért kell még többet is fizetnie
érte! Emellett eddig még senki nem tudott elfogadható érveket
felhozni. Én azt hiszem, többet kell ajánlanunk a reménybeli
vevőinknek a puszta termékeknél. Megfelelő érvekre is szükségük
van a vásárláshoz. Ez lesz ‒ fordult Hensbeckhez, a kommunikációs
ügynökség munkatársához ‒ a maga feladata a következő napokra.
Ismeri a termékeinket, ismeri a prezentációkat. Gyűjtsön meggyőző
érveket, dolgozza ki, miért lesznek igazán hasznosak a termékeink
az emberek számára.
Hensbeck bólintott. Mit mondott volna? A feladata világos volt.
Wickley a falra vetített sorokra pillantott.
‒ Ami pedig ezeket a prezentációkat illeti…
A szöveg eltűnt. A teremben olyan sötét lett, amilyen odakint már
egy órája uralkodott.
‒ Most mi van?
Az egyik munkatárs a projektor távkapcsolójával vesződött. Egy
másik felugrott, és az ajtó melletti villanykapcsoló hoz sietett. A
kattintgatás azonban teljesen eredménytelen maradt. Wickley
felkapta az asztali telefonkészülék kagylóját, és beütötte a
titkárnője számát. Nem csöngött ki. Újra megpróbálta. A telefon
néma maradt.
Wickley kirohant a teremből. A folyosón még sötétebb volt. Sehol
sem látott fényt. Az irodájába szaladt. Az előtérben felismerte a
titkárnő körvonalait, aki idegesen nyomkodta a telefont.
‒ Nem működik semmi! ‒ panaszkodott a nő.
‒ Gyújtson gyertyát!
‒ Nincsen ‒ vallotta be a titkárnő rövid hallgatás után.
Wickley elfojtott egy káromkodást. Az egész földrész
berendezkedett már a megváltozott viszonyokra, csak pont ők nem!
‒ Hát akkor szerezzen! ‒ ordította, és kiment az irodából.
A folyosón hangokat hallott. Az értekezlet résztvevői elhagyták a
tárgyalótermet, és céltalanul bolyongtak. Wickley rájuk sem
hederítve a felvonók felé vette az irányt. Néhányan mintha
követték volna.
‒ James?
Wickley megismerte az üzemeltetési igazgató hangját.
‒ Luecköt keresem ‒ mondta Wickley.
‒ Segítek.
Természetesen a lifteket sem lehetett használni. A vaksötét
lépcsőházban felmászott a negyedikre, ahol az épületmenedzsment
működött. Lábak dobogtak mögötte. A hosszú, homályos folyosón
járkáltak néhányan, akiket hallott ugyan, de gyakorlatilag
egyáltalán nem látott.
‒ Hol van Lueck? ‒ üvöltötte bele a sötétségbe.
‒ Lent! ‒ válaszolta egy férfihang. ‒ A pincében, a tartalék
generátornál!
Wickley lement a lépcsőn. Útközben több alkalmazottjának is
nekiütközött.
‒ Látta valaki Luecköt?
‒ Én egy pár perce semmit sem látok ‒ felelte egy női hang.
Wickley feldühödött a nő szemtelenségén, de aztán rájött, hogy
nem mindenki ismeri fel a hangjáról. Ezzel egy időben kénytelen
volt beismerni, hogy nem tudja, merre van a tartalék generátor. Sőt,
közben már azt sem tudta, ő maga melyik szinten jár. így
egyszerűen addig ment, amíg elfogyott a lépcső. Kitapogatott egy
ajtót, amely mögött éjszakai sötétség honolt.
‒ Lueck! ‒ kiabált be.
Semmi válasz. Még egyszer kiáltott. A folyosó végén nyíló ajtóban
felvillant egy zseblámpa fénye.
‒ Itt vagyok! ‒ hallotta Wickley, de ekkor már nagy léptekkel úton
is volt arrafelé.
Luecköt, a katasztrófavédelmi vezetőt egy hosszú, de ijesztően
alacsony helyiségben találta meg, amely zsúfolásig tele volt a
zseblámpa fényében eleven lényeknek látszó gépezetekkel,
kábelekkel és csövekkel. Két másik férfi is volt vele, szürke
munkásruhában, amelynek hátán a Talaefer-logó virított. Lueck
inas, ritkás hajú kis ember volt, nagy szemüveget viselt.
‒ Mi az isten van itt? ‒ sziszegte Wickley, miközben próbált
nyugalmat erőltetni magára.
Lueck lámpájának fényében látta, hogy a nyomában belép az
üzemeltetési és a műszaki igazgató is, majd még hárman, közöttük
Hensbeck és az egyik kolléganője. Lueck egy hatalmas fémdobozra
mutatott a helyiség végében.
‒ Bedöglött a generátor ‒ közölte.
Wickley érezte, ahogy elönti a düh.
‒ Mi vagyunk az energiaipar egyik legfontosabb ellátója, és nincs
áramunk! Tisztában van vele, hogy ezzel nevetségessé tesszük
magunkat?
A hangja ide-oda verődött a fémszerkezetek között.
‒ A tartalék áramfejlesztő három napig tart, vagyis tartott ki.
Valószínűleg túl lett terhelve. De már amúgy is majdnem kifogyott
a dízel ‒ magyarázta Lueck. ‒ Három éve leszavazták a hosszú távú
független energiatermelő berendezés beszerelését. Anyagi okokból,
ha jól emlékszem.
Hogy volt képe erre rámutatni! Wickley sajnos nagyon is jól
emlékezett arra az igazgatótanácsi ülésre, amelyen kidobott
pénznek ítélték az ötmillió eurót, amennyibe egy ilyen berendezés
került volna. Csak az az igazgató szavazott mellette, akinek a
hatáskörébe a biztonsági kérdések tartoztak, de ő már nem volt a
cégnél. Wickley most mégis őt hibáztatta, amiért annak idején nem
lépett fel elég erélyesen. Végül is az lett volna a dolga, hogy a
stratégiailag fontos tervezeteket az ellenállás dacára is
keresztülvigye. Még jó, hogy már megvált attól a szerencsétlentől!
‒ Szombaton azzal bíztam meg, hogy legalább az alapszolgáltatást
biztosítsa, amíg nem üzemel újra a hálózat!
‒ Ahhoz alkatrészek kellenek, meg dízel ‒ ellenkezett Lueck. ‒ És
egyiket sem kapunk.
‒ Akkor szerezzen mobil áramfejlesztőket!
‒ Azokra máshol van szükség, ahogy a tartálykocsikra is.
‒ Már ne haragudjon, de elmondaná, ki lehet fontosabb a régió
egyik legnagyobb vállalatánál?
‒ Kórházak, szükségszállások, mentőszolgálatok, a Műszaki
Segélyszervezet… ‒ sorolta Lueck arcpirító nyugalommal.
Wickley gyűlölte Luecköt, amiért egész seregnyi olyan érve volt,
amelyre ő semmivel sem tudott válaszolni. Pillanatnyilag azonban
rá volt utalva a fickóra. De majd ha ennek vége lesz, előveszi!
‒ Mondja meg a hatóságoknak, hogy haza kell küldenünk a
dolgozóinkat.
‒ Az emberek negyede be sem jött ‒ tájékoztatta Lueck
rezzenéstelen arccal. ‒ Nincs benzinjük, a tömegközlekedés meg
nem működik.
Wickley gyorsan átgondolta a helyzetet, majd a többiekhez
fordult:
‒ Ez ma már nem fog menni. Holnap folytatjuk. Mondjuk,
délután kettőkor. Maga meg ‒ nézett újra Lueckre ‒ gondoskodjon
róla, hogy holnap reggelre minden működjön. Különben a jövőben
egyáltalán nem kell fájdítania a fejét a Talaefer miatt.
Berlin
Düsseldorf
Hága
Nanteuil
Hága
Párizs
Parancsnoki központ
Szakértők tartanak Saint-Laurent-Nouanba
(14:18) A francia kormány és a Nemzetközi Atomenergia-
ügynökség szakértői csapatot küldött a Saint-Laurent-Nouan-i
erőműbe, a szakemberek estefelé érkeznek meg. Abban segítenek
majd az erőmű dolgozóinak, hogy újra biztonságossá tegyék az
erőművet.
Ratingen
‒ Ez katasztrófa ‒ jelentette ki Wickley. ‒ Mindannyiunk számára.
A megújuló energiára történő átállást, a modern
energiahálózatokat, az okoshálózatot meg a többit évekre
elfelejthetjük.
Az igazgatótanács tárgyalótermében kisebb volt a tömeg, mint
előző nap, mert megint egy kicsivel kevesebben jöttek be dolgozni,
még a vezetőségből is. A kommunikációs ügynökséget is csak két
ember képviselte négy helyett, Hensbeck meg az asszisztense.
Mindenki kabátban ült az asztalnál.
Wickley szerette volna már reggel összehívni őket, de
néhányuknak dolguk volt, Hensbecket meg természetesen el sem
érte. Lovas futárokat vagy postagalambokat kellene alkalmaznunk,
gondolta.
Lueck eddig sem alkatrészt, sem új generátort, sem pedig
dízelutánpótlást nem tudott szerezni. Telefonösszeköttetés híján
nem is érte el a megfelelő helyeket. Személyesen autózott be
Düsseldorfba úgy, hogy azt sem tudta, kihez kell fordulnia, és szóba
állnak-e vele egyáltalán. Már a címek felkutatása is gondot okozott.
Valamennyit elektronikusan tárolták, szervereken,
mobiltelefonokon vagy laptopokon, amelyeknek az akkumulátora
már régen kiadta a lelkét. Telefonkönyv már évek óta nem volt a
háznál. Lueck még nem tért vissza a küldetésről.
‒ Több európai hálózatüzemeltető is jelentette, hogy végzetes
támadást intéztek az IT-hálózata ellen ‒ mondta Wickley. ‒ Az a
nem hivatalos véleményem, hogy néhányuknál napokig vagy még
tovább is eltarthat a helyreállítás.
‒ Akármilyen rossz is a helyzet ‒ vetette közbe Hensbeck ‒, ez
nagy lehetőség a számunkra, nem? Világossá teszi, hogy a jelenlegi
rendszerek nem elég jók, és változtatásra van szükség.
‒ Nagyra becsülöm, hogy igyekszik pozitívan gondolkodni,
Hensbeck, de a dolog nem ennyire egyszerű. Most már egyértelmű,
mi az áramszünet oka: az IT-rendszer. Az energiatermelő és -
elosztó rendszernek pont az a része, amely kulcsfontosságú az
okoshálózatok jövőbeni kiépítésében. És egyben a mi
tevékenységünk alapja is! Érti már? Az elektromos hálózathoz
kommunikációs hálózatot is ki kell építeni, hogy irányítani
lehessen. Az, amivel a bankok, hitelkártyacégek és biztosítók már
évek óta küzdenek, most a mi üzletágunkat is elérte. Hollandia már
hosszú ideje szünetelteti az okoshálózatok bevezetését, mégpedig
biztonsági megfontolásokból. Ha ez után az ügy után leülepszik a
por, minden fejlesztési projektet, amelynek köze van az IT-hez,
újraértékelnek, ellenőriznek és leállítanak.
‒ A mi termékeinket a legszigorúbb biztonsági előírások mellett
fejlesztik ‒ ellenkezett a műszaki igazgató. ‒ Ez csak jelent néhány
jó pontot.
‒ Minden banknál, biztosítónál, hivatalnál, amelyet az utóbbi
időben megtámadtak, ezt bizonygatták a felelősök. Aztán gyakran
az derült ki, hogy egyáltalán nem így van. Ön tudja garantálni, hogy
a termékeink bombabiztosak?
‒ Abszolút biztonságos rendszer nem létezik ‒ szögezte le a
műszaki igazgató. ‒ De az összes előírást betartjuk.
‒ Ezt állítja az atomenergia-ipar is a következő balesetig, meg a
pénzvilág is a következő válságig. Ez nem elég. Először is
szeretném, ha az összes projektünket töviről hegyire átvizsgálnák.
Aztán ha kész vannak, vizsgálják át újra, azután még egyszer.
‒ Ehhez előbb áram kellene ‒ mormogta valaki halkan, de elég
hangosan ahhoz, hogy Wickley meghallja.
Ügyet sem vetett rá, inkább folytatta.
‒ A történtek után az energiaellátásban évekig egyetlen témáról
fognak beszélni: a biztonságról. A környezetvédelmet elfelejtik.
Európa örül, ha egyáltalán talpra áll. Már hallom a politikusokat.
Annak érdekében, hogy legalább megközelítőleg fenntartsák a
választóik életszínvonalát, visszavonják az atomstopot, gyorsabban
és a környezetre sokkal kevésbé odafigyelve építik a gázzal és
szénnel működő erőműveket, csak az számít majd, hogy
termeljenek.
‒ De miért ne használnák ki a lehetőséget, és sürgetnék a
megújuló energiaforrások alkalmazását? ‒ kérdezte Hensbeck.
Wickley kezdett azon tűnődni, vajon miért ez az ember dolgozik a
Talaefer kommunikációs stratégiáján. Úgy tűnt, egyáltalán nem
mélyedt el az anyagban.
‒ Mert a megújuló energiaforrások használata, a számtalan
kistermelő és a központosítás hiánya okoshálózatot igényel.
Csakhogy annak a kiépítését éppen most fojtották el csírájában.
Olaszországban és Svédországban a támadások éppen az intelligens
villanyórákon keresztül történtek, amelyeket az EU előírásai
alapján 2020-ig egész Európában üzembe kell állítani.
‒ De hát ha ezek a szerkezetek ennyire nem biztonságosak, miért
szerelték fel őket? Ez felelőtlenség! ‒ fakadt ki Hensbeck.
‒ Az olaszok egyszerűen vissza akarták szorítani az áramlopást,
amely arrafelé nemzeti sport ‒ világosította fel a műszaki igazgató.
‒ Az új évezred elején a biztonság még nem annyira volt téma.
‒ Micsoda? Hogyne lett volna! ‒ ellenkezett Hensbeck. ‒ Ott volt
az az akciófilm, a Die Hard 4.
‒ De tegyük a szívünkre a kezünket, akkoriban az ilyen
veszélyeket mindenki katasztrófapróféták agyszüleményének
gondolta. Sok illetékes csak mostanság ébredt rá, hogy nagyon is
valósak. Na meg persze a költségek is közrejátszottak. A biztonság
pénzbe kerül.
‒ Most úgy néz ki, hogy ha nem fizetik meg, az még többe kerül.
‒ Biztosan emlékszik arra, amikor Olaszországban elkezdődött a
döntéshozási folyamat ezzel a beruházással kapcsolatban. Évekig
tartott! És tudja, hogy a technikai berendezések szempontjából mit
jelent manapság, ha évek telnek el. Az okosmérő tulajdonképpen
már a beszerelésekor elavult volt. És ha akkor nem is lett volna, ma
már mindenképpen az. Ez a modern technika alapvető problémája,
amire eddig még senki sem talált megoldást.
‒ Az Apple meg a többiek igen ‒ vélekedett Hensbeck. ‒ A
fogyasztók lázasan várják az új termékeket, és készek több száz
eurót is kiadni a legújabb mobiltelefonért, lapos vagy 3D-S
képernyőért, vagy tabletért, akkor is, ha az előző modell még három
évig is húzhatná.
Wickley lecsapott a témára. Ő is gondolkozott már hasonlókon.
De nem ő volt a csapatban a kreatív szakember, akinek ilyen
termék- vagy kommunikációs koncepciókat kellett kigondolnia.
‒ Ha sikerül a fogyasztókat rávennie arra, hogy kétévente önként
és dalolva adjanak ki száz eurót egy új okosmérőre, magából gazdag
ember lesz. Mi ugyanis tudunk ilyen szolgáltatásokat nyújtani.
Hensbeck elgondolkodva pillantott rá.
De ezért külön fizetni kell ‒ egészítette ki a mondatot.
‒ Valamiből a mi mérnökeinknek is etetniük kell a gyerekeiket ‒
válaszolta Wickley.
Később, miután a kommunikációs cég emberei elmentek, és
odakint már alkonyodott, Wickley megkérdezte a műszaki
igazgatót:
‒ Megkerestek már bennünket az erőművek üzemeltetői?
‒ Még nem. Igaz, a telefonközpontunk nem működik. És olyan
gyorsan omlanak össze a telefonhálózatok, hogy egyébként is nehéz
elérni minket. Épp most próbálunk berendezni egy új központot
Bangalorban.
Sok más high-tech céghez hasonlóan hat éve ők is létrehoztak egy
fejlesztési részleget a dél-indiai nagyvárosban, amely időközben a
nemzetközi szoftveripar egyik központjává nőtte ki magát. Wickley
évi egy-két alkalommal ellátogatott a helyszínre, ahol közben a
dolgozók száma a kezdetekhez képest a hatszorosára, százhúsz főre
gyarapodott.
‒ Csak hát a műholdas kommunikáció elég macerás, mert az
összes műhold túlterhelt ‒ folytatta a műszaki igazgató.
‒ Reméljük, hogy reggelre megleszünk. De nem számítok túl sok
hívásra. A mi SCADA-rendszereink biztonságosak, az embereknek
meg van most egyéb gondjuk is.
Wickley fülében még mindig ott csengtek von Balsdorff szavai:
„Néhány erőműből szokatlan nehézségeket jelentettek… Ezért
csupán ennyit mondott:
‒ Ha van valami hír, azonnal értesítsenek.
Hága
Shannon megvágta a tudósítását, és feltöltötte az internetre. Ment
a tévé.
Manzano lépett be a szobába:
‒ Mi újság?
Ledobta a magát az ágyra, bekapcsolta a laptopját, és amíg a gép
elindult, a tévét nézte.
‒ Hm ‒, vetette oda szórakozottan Shannon, a férfi számítógépére
és a fedelén díszelgő furcsa zöld matricára pillantva.
A Saint-Laurent-Nouan-i erőműről rossz hírek érkeztek. Nagy
távolságból készült, homályos felvételek mutatták a létesítményt,
amelyből füst szállt fel.
‒ Amit most látunk, az nem a hűtőtornyok gőze ‒ magyarázta egy
bemondónő. ‒ A délben történt robbanás óta továbbra is
tisztázatlan a helyzet…
Manzano ezzel párhuzamosan az internetes híreket is átfutotta. A
legtöbb esetben megelégedett a címekkel:
Berlin
‒ Mégiscsak egyfajta gesztus volna az emberek felé ‒ mondta a
belügyminiszter.
‒ Amit alig lát valaki ‒ egészítette ki a kancellár szóvivője.
Michelsen szórakozottan figyelte a vitát. Értekezlet címén azon a
kérdésen marakodtak, vajon meglátogasson-e a kancellár egy
szükségszállást és egy kórházat a média kíséretében. Mintha nem is
lett volna fontosabb dolguk. Michelsen a listáját tanulmányozta.
Arról már rég letett, hogy minden részletet felvezessen rá.
Megelégedett a címszavakkal és a körülbelüli áttekintéssel.
Brüsszel
Nem érkezett annyi segélykérés, hogy ne boldoguljunk vele
foglalta össze az értekezleten elhangzottakat Nagy Zoltán, a MIC
magyar vezetője. ‒ Saint-Laurent-Nouannal és Temelínnel a
Nemzetközi Atomenergia-ügynökség foglalkozik. Szakértőket
küldtek ki, és folyamatosan tájékoztatnak bennünket.
Harminc percen át tárgyalták az aktuális fejleményeket. Sokkal
rosszabbak voltak, mint amitől Angström vagy a MIC-nél bárki is
tartott. Már csak a műszaki balesetek ismertetése volt hátra.
‒ Megkerestek minket a spanyolországi Toledo melletti Abracel
vegyi üzemben történt robbanás ügyében. Mérgező gázok
szabadultak fel. Az áldozatok pontos számát még nem tudják a
helyi hatóságok, de legkevesebb néhány tucattal számolnak. Több
ezer embert kellett kitelepíteni, egy részüket már felállított
szükségszállásokról. Az Egyesült Államok és Oroszország műszaki
segélycsapatokat akar küldeni, akik segítenének megszüntetni a
szivárgást. Mérgező anyagok felszabadulásával és halálos
áldozatokkal járó baleseteket jelentettek a nagy-britanniai
Sheffieldből, a norvégiai Bergenből, a svájci Bern közeléből és a
bulgáriai Plevnából is. Egyik állam sem kért nemzetközi segítséget,
az áldozatok száma egyjegyű. Kivétel nélkül az érintett üzemek
dolgozói. Ezzel együtt fel kell készülnünk arra, hogy egyik-másik
helyről mégiscsak érkezik segélykérés. Ráadásul ez a lista csak a
nekünk hivatalosan jelentett eseteket tartalmazza. Nem zárhatjuk
ki, hogy továbbiak is történtek, amelyekről esetleg még a helyi
hatóságok sem tudnak. A kommunikáció valamennyi államban
még mindig rendkívül hiányos. Egyelőre ennyit az aktuális
helyzetről. Következő értekezlet három óra múlva.
Nagy épp felkelt volna, amikor még eszébe jutott valami:
‒ Ja, és mielőtt még elfelejtem, értesítést kaptunk a brüsszeli
közlekedési vállalattól. Minimális mértékben fenntartják a
tömegközlekedést, elővárosi buszjáratokat indítottak, amelyek hat
vonalon közlekednek a városban és a környékén. A buszok naponta
kétszer indulnak, és kizárólag bizonyos szervezetek, például a
rendőrség, a minisztériumok és az Európai Bizottság legfontosabb
osztályainak a dolgozóit szállítják. Idetartozunk mi is. Reggelente
gyűjtőpontokon szállhatnak fel, és este ott is teszik le önöket. A
buszokat csak az igazolványuk felmutatásával vehetik igénybe. Az
útvonalakat és a gyűjtőpontokat a táblán láthatják.
Berlin
Hartlandt arra riadt fel, hogy valaki tapsol mögötte.
‒ Ébresztő! ‒ kiáltott rá egy kolléga.
Hartlandt kábán nézett körül. Csak egy pillanatra akart
megpihenni, aztán a feje a mellére bukott.
‒ Olyan híreket kaptam, hogy attól rögtön felébredsz! ‒ mondta a
kolléga. ‒ A tűzoltóktól, akik az osterrönfeldi alállomáson oltották a
tüzet. Biztosak benne, hogy szándékos gyújtogatás történt.
Azt a ku… ‒ Hartlandt éppen csak vissza tudta fogni magát. ‒ És
ezt mi miért csak most tudjuk meg?
Minden kézre szükség van odakint, és ezt az oknyomozás sínyli
meg.
Hartlandt felugrott, és a falon lógó óriási Németország-térképhez
fordult, amelyen különböző színekkel jelölték az eddigi
üzemzavarokat. Maga a térkép helyenként már nem is látszott a
színes gombostűfejektől.
Akkor talán nem puszta véletlen egybeesés ‒ dörmögött
Hartlandt. ‒ Az áramszünet kezdete óta nyolc hálózati alállomásról
jelentettek gyújtogatást. Ezeket jelzik a rózsaszínű gombostűk. Az
első esetek Schleswig-Holsteinben és Alsó-Szászországban
történtek, szóval egész fent északon. Aztán szép sorjában jött a
többi. Eddig rövidzárlatra gyanakodtunk.
Az íróasztalához rohant, és kotorászni kezdett az iratok között.
‒ Itt van! ‒ nyújtott a kolléga felé egy papírlapot. ‒ Ez a kigyulladt
alállomások listája. Mindegyiknél azonnal derítsék ki, mi okozta a
tüzet! Szükségem van a tűz keletkezésének pontos idejére is. És
tudd meg a hálózatüzemeltetőktől, hogy vannak-e még
megrongálódott alállomások, amelyekről eddig nem értesültünk.
Gyerünk, nyomás!
Hága
Manzano csak fél füllel hallgatta a híradót. Órák óta azzal
foglalatoskodott, hogy átnézze Bollard listáját, amelyen az
erőművek vezérlőrendszereinek gyártói sorakoztak. És minél
jobban elmélyedt az adatokban, annál erősebbé vált a gyanúja.
‒ Lehet, hogy nem kellene egyszerre mennie mindennek ‒
jegyezte meg, szinte oda sem figyelve. ‒ A szálloda dízeltartalékai is
végesek.
‒ Ezen a pár percen vagy órán csak nem múlik olyan sok ‒
ellenkezett Shannon, aki az ágyon hevert, és le sem vette a szemét a
tévéről.
‒ …mint azt európai hálózatüzemeltetőkhöz közel álló források a
tudtunkra adták ‒ jelentette éppen a bemondónő ‒, a megtámadott
számítógépes rendszerek és az azok által működtetett elektromos
hálózatok helyreállítása akár tíz napig is eltarthat.
‒ Te jó isten… ‒ sóhajtotta Shannon.
‒ Hivatalos helyről ezt még nem erősítették meg. Időközben új
hírek érkeztek a közép-franciaországi Saint-Laurent-Nouan-i
atomerőműről, ahol robbanás történt. Élőben kapcsoljuk
tudósítónkat, James Turnert.
‒ Nézd már ezt a parasztot! ‒ mérgelődött Shannon. ‒ Remélem, a
hírei nem olyan rosszak, mint ahogy kinéz.
Manzano kelletlenül felpillantott. A képernyőn Shannon utált
kollégája nézett a kamerába. Vastagon bebugyolálva állt a
reflektorok fényében. A szél cibálta a kapucniját, és belezúgott a
mikrofonba.
A Nemzetközi Atomenergia-ügynökség 4-esre emelte a Saint-
Laurent-Nouan-i erőműben kialakult helyzet INES-fokozatát! ‒
igyekezett túlkiabálni a szelet Turner. ‒ Így most már hivatalosan is
balesetről beszélhetünk, nem pedig üzemzavarról. Ezzel
párhuzamosan a kormány és az üzemeltető megerősítette, hogy a
lakosság enyhe sugárterhelést kapott, amely azonban nem haladja
meg jelentősen a természetes sugárzás mértékét. Sokkal
nyugtalanítóbb az a tény, hogy ez a magasabb besorolás a
reaktortartály vagy a reaktormag megrongálódására utal. Azt még
nem tudni, mennyire súlyos a helyzet. A személyzet azonban már
olyan erős sugárzást kapott, amely akár az egészségükre is hatással
lehet. Az atomenergia-felhasználás történetében eddig tizenegy
ilyen vagy magasabb fokozatú baleset történt. Az 1-es blokk
hűtőrendszere még mindig nem működik, aminek az okát továbbra
sem tudják. Az sem tisztázott, mi idézte elő a robbanást.
‒ Hát persze ‒ gúnyolódott Shannon. ‒ Lövése sincs semmiről, de
pofázni, azt tud!
‒ Környezetvédő szervezetek ezzel szemben azt állítják, hogy egy
kilométerre az erőműtől jelentősen megemelkedett sugárzásszintet
észleltek. Az ő adataik szerint az elnyelt sugárzás kétszáz
millisievert is lehet óránként. Összehasonlításképpen: óránként
0,01 millisievert az a határérték, amely fölött el kell rendelni a
lakosság hosszú távú evakuálását. Ha ezek a mérések helyesek, és a
sugárzás valóban ilyen erős, akkor az erőműben esett kár sokkal
súlyosabb az eddig ismertnél vagy elismertnél.
‒ Pár nap alatt felment 4-esre ‒ jegyezte meg Manzano, és
visszafordult a számítógépéhez. ‒ Rohadtul emlékeztet Csernobilra
és Fukusimára.
‒ Csernobilt még nem követtem ‒ mondta Shannon. ‒ De
Fukusimával igazad van. Remélem, Saint-Laurent-Nouanban nem
úgy fog végződni, mint ott. Nézd csak! ‒ mutatta a térképet a
laptopja képernyőjén. ‒ Képzeld el, hogy itt is lezárják az erőmű
harminc kilométeres körzetét, mint Japánban! Ott vannak a
legszebb Loire menti kastélyok! Nem is beszélve arról, hogyha az
lesz, mint Csernobilban. Akkor fél Közép-Franciaországnak
reszeltek!
‒ … a nemzetközi tőzsdék továbbra is szorult helyzetben vannak ‒
közölte a hírolvasó. ‒ Az európaiak ki sem nyitottak. Az amerikai
pénzpiacokon is órákra lezárták a kereskedést, ami helyenként
húszszázalékos veszteséghez vezetett. A kereskedést a New York-i
tőzsdén is többször felfüggesztették, miután a Dow Jones rövid idő
alatt több mint tíz százalékot veszített az értékéből. Szóba került a
korai zárás, valamint egyes papírok shortolásának átmeneti tilalma
is. Különösen rosszul érintik az események az európai cégek
részvényeit. A Volkswagen-részvények értéke például az
áramszünet kezdete óta eltelt két kereskedési nap alatt hetven
százalékkal csökkent, és a többi európai autógyártó sem járt
jobban. Egyes európai bankok és biztosítók akár piaci
kapitalizációjuk kilencven százalékát is elveszítették. Egyre
erősödnek azok a hangok, mindenekelőtt a cégeken belül, hogy
ideiglenesen ki kellene vonni ezeket a papírokat a forgalomból,
nehogy felvásárolják őket a konkurens cégek.
‒ Ki venne részvényt ilyenkor? ‒ kérdezte Shannon.
‒ Én biztos nem ‒ válaszolta Manzano.
‒ Valószínűleg ezért kell még mindig dolgoznod ‒ mondta epésen
a lány. ‒ Éhes vagyok.
‒ Én is ‒ felelte Manzano, és úgy döntött, hogy később folytatja a
munkát. ‒ Akkor éljünk veszélyesen, és faljunk, amíg még
megtehetjük.
Zevenhuizen
Francois Bollard kis híján belerohant a tanya kocsifelhajtóján álló
autóba. A reflektorok fényében látta, hogy a házhoz vezető utat
teljes egészében elfoglalják a parkoló járművek. Ki kormányozta
hát a kocsiját a mezőre, és onnan gyalogolt vissza. Több autóban is
meleg ruhákba és takarókba burkolózó embereket látott feküdni.
Mit keresnek ezek itt? A ház előtti nyílt tér is tele volt kocsikkal.
Közöttük ott állt néhány ember, akik Bollard felé fordultak, amikor
leparkolt és kiszállt. Palástolta megdöbbenését, és keresztülvágott a
gyülekezeten a ház felé.
‒ Már nem engednek be senkit! ‒ kiáltotta oda valaki.
‒ Hacsak nem a jobbak közül való ‒ tette hozzá valaki gúnyosan.
Néhányan követték az ajtóig. Bollard benyitott, s abban a
pillanatban megragadta egy kéz, berántotta a házba, majd bevágta
az ajtót. Odakintről dühödt ordítozás hallatszott, Jacub Haarleven
állt előtte. Feldúltnak látszott. Bollard-nak csak most tűnt fel a
házban uralkodó hangzavar.
‒ Mindenkit nem tudunk befogadni! ‒ magyarázkodott a
házigazda, és előrement.
Az ebédlőbe érve Bollard megértette, miről beszél. Az asztalokat a
falakhoz tolták, a padlón pedig legalább negyvenen feküdtek
összezsúfolódva. Bollard orrát megcsapta a mosdatlan emberek
szaga. Valaki horkolt, másvalaki nyöszörgött álmában.
‒ Én mondtam nekik, hogy nem tudjuk fogadni őket! ‒ folytatta
Haarleven. ‒ De hát mit tehettem volna? Gyerekek, betegek, öregek
vannak közöttük! Csak nem hagyhattam, hogy megfagyjanak
odakint! Két másik helyiség ugyanígy néz ki.
‒ És akik kint állnak?
Haarleven tanácstalanul nézett rá:
‒ Remélem, nem bolondulnak meg.
‒ És mit csinál majd reggel, amikor az emberek éhesen
felébrednek?
‒ Azt majd reggel kitalálom ‒ vont vállat Haarleven. ‒ Csak
rögtönözni tudunk. Ha nem jön vissza hamarosan az áram, akkor
itt nagyon nagy bajok lesznek.
Bollard csodálta a férfi határozottságát. Vagy egyszerű naivitás
volt?
‒ Maga mégiscsak az EU-nál van…
‒ Az Europolnál ‒ helyesbített Bollard.
‒ Nem tudna tenni értük valamit?
‒ Na és a holland hatóságok? Vannak szükségszállások.
‒ Azt mondják, nincs elég.
‒ Ma már nincs mit tenni ‒ szögezte le Bollard. ‒ Holnap
megnézem, mit tudok csinálni.
Persze tudta: legfeljebb annyit, hogy betelefonál a városba, és
megkérdezi, miért nem biztosítottak szállást az embereknek. És
szükség esetén szól a rendőrségnek, hogy védjék meg Haarleven
birtokát és az ott lévőket. Mindkét esetben előre sejtette a választ.
Felment a lépcsőn a családja szobájába. Alig nyitotta ki az ajtót, a
felesége a nyakába vetette magát.
‒ Hallottál valamit a szüleinkről?
Bollard nagyon nem várta ezt a pillanatot.
‒ Még nem. De biztos jól vannak.
‒ Biztos jól vannak? ‒ Az asszony hangja hisztérikusan csengett,
ami nagyon nem tetszett Bollard-nak. ‒ Húsz kilométerre tőlük
atomkatasztrófa történt, te meg biztos vagy benne, hogy jól
vannak?
‒ Hol vannak a gyerekek?
‒ Már alszanak. Ne terelj.
‒ Ez nem atomkatasztrófa. A kormány azt mondja…
‒ Mi mást mondanának? ‒ kiabált a felesége a sírás határán.
‒ Felébreszted a gyerekeket.
Az asszonyból kitört a zokogás, és öklével kezdte verni a férje
mellkasát.
‒ Te küldted oda őket!
Bollard próbálta megnyugtatni és átölelni, de a felesége kitépte
magát a karjából, és tovább ütötte:
‒ Te küldted oda őket!
Bollard-ban fellángolt a harag és a tehetetlenség. Megragadta a
feleségét, és magához szorította, hogy lefogja a karját. Az asszony
eleinte védekezett, de aztán elernyedt, és keservesen zokogva a
vállára borult.
Még csak négy nap telt el, gondolta Bollard, és már kikészültek az
idegeink. Becsukta a szemét, és gyerekkora óta először imádkozott:
Kérlek, hogyha vagy, add, hogy ne essen baja a szüleinknek!
Hága
‒ Nekünk nagyon jó dolgunk van ‒ állapította meg Shannon, és a
villájára csavart egy adag tésztát. ‒ Ma megint rá kellett
döbbennem.
‒ Neked mindenképpen ‒ felelte Manzano. ‒ Porschéval
furikázhatsz katasztrófák helyszínére.
‒ Hidd el, sokkal szívesebben tudósítanék Porsche nélkül arról,
hogy minden újra rendben van. Ti nem jutottatok semmire?
‒ Drágám ‒ mosolygott Manzano ‒, megértem, hogy folytatni
akarod a tegnapi kis akciódat, pláne mivel a kolléga úr
Franciaországban ennyi figyelmet kap. De ne is próbálkozz. Tudod,
hogy az itteni munkám…
‒ …titkos. Megértettem.
‒ Inkább mesélj magadról.
‒ A lényeget tudod. Egy vermonti porfészekben nőttem fel, New
Yorkban tanultam, aztán elindultam végzetes világ körüli utamra,
amelynek a végén megfeneklettem Párizsban.
‒ Nem a legrosszabb hely, ahol meg lehet fenekleni.
‒ Az igaz.
‒ Ez volt a lényeg. És a lényegtelen részek? Azok gyakran sokkal
érdekesebbek.
‒ Az én esetemben nem.
‒ Elég gyenge egy sztori, újságíró kisasszony.
‒ A tiéd jobb?
‒ Még nem néztél utána?
Most Shannon mosolyodott el.
‒ Dehogyisnem. De nem sok mindent lehet találni rólad. Úgy
tűnik, nem valami izgalmas az életed.
‒ Ebben a tekintetben a kínaiakkal értek egyet, akik csak az
ellenségeiknek kívánnak izgalmas életet. De úgy látom, nekem
nemrég azt kívánt valaki.
‒ És csak így el tudtál jönni Milánóból? Feleség, gyerek?
‒ Egyik sincs.
‒ Miért?
‒ Fontos ez?
‒ Puszta kíváncsiság. Foglalkozási ártalom. Meg aztán valamiről
csak kell beszélgetnünk.
‒ Nem úgy alakult.
‒ Ó! Keresed a nagy Őt? Azt hittem, ilyet csak a nők csinálnak.
‒ Például te?
Shannon nevetett. Manzanónak tetszett a nevetése.
‒ És a szüleid? Olaszországban élnek?
‒ Meghaltak.
‒ Jaj, sajnálom.
‒ Autóbalesetben. Már tizenkét éve.
Emlékezett a napra, amikor megkapta a hírt. Az érzékei különös
eltompulására.
‒ Hiányoznak?
‒ Nem… igazán. ‒ Manzano most jött rá, hogy már régóta nem is
gondolt rájuk. ‒ Talán egyet-mást még meg kellett volna
beszélnünk. Van, amire csak később érik meg az ember. De talán
még akkor sem beszél róla. Ki tudja. Hát a tieid?
‒ Kilencéves koromban elváltak. Én anyámnál maradtam. Apám
Chicagóba költözött, aztán Seattle-be. Nem sűrűn láttam azóta.
‒ És amióta Európában vagy?
‒ Szoktam skype-olni anyámmal. Néha apámmal is. Mindig
mondják, hogy egyszer muszáj lesz meglátogatniuk. Még sosem
voltak Párizsban. De eddig még egyikük sem jött.
‒ Testvérek?
‒ Apám második házasságából van két féltestvérem, egy húgom
meg egy öcsém. Alig ismerem őket.
‒ Szóval egyke vagy.
‒ Tulajdonképpen igen ‒ mondta Shannon, csúnya grimaszt
vágott, és színpadias hangon hozzáfűzte: ‒ Önfejű, egoista,
tapintatlan!
‒ A barátnőim is mindig ezt mondják rám.
‒ A mostani is?
Manzano arckifejezése nem árult el semmit.
‒ És mit szólna, ha megtudná, hogy egy ágyban alszunk? ‒ firtatta
tovább Shannon.
‒ Tőlem nem tud meg semmit.
Egyes számban beszélt. Semmi kedve nem volt a Júliával és
Carlával való laza kapcsolatát taglalni, főleg magyarázkodni miatta.
Sonja Angström járt a fejében.
‒ És a te nagy Őddel mi van? ‒ kérdezte inkább.
‒ Majd felbukkan ‒ felelte Shannon, és ivott egy korty bort
Pimaszul csillogott a szeme a pohár széle fölött.
‒ Kedves nézőink! Hollandia legnagyobb közszolgálati adójaként
mindeddig élvezhettük a tartalék áramforrás nyújtotta
kiváltságokat, így naprakészen tudósíthattuk önöket a legújabb
fejleményekről. Most azonban fontosabb célokra kell az
üzemanyag, például az Európa-szerte mintegy százötvenmillió
embernek menedéket adó szükségszállások, a segélyszolgálatok és
a kórházak ellátására. Ezért kénytelenek vagyunk korlátozni a
műsoridőt: mostantól reggel hat és éjfél között minden egész
órakor ötperces híradóban tájékoztatjuk önöket az aktuális
helyzetről. Egyéb műsoraink sugárzását egyelőre szüneteltetjük.
Szíves megértésüket kérjük. Jó éjszakát!
Ybbs-Persenbeug erőmű
Oberstätter végigrohant a néptelen folyosókon. Csak néhány
technikus volt bent, a minimális személyzet, amely ahhoz
szükséges, hogy újra beindítsák az erőművet ‒ amennyiben
rájönnek, miként tegyék. Oberstätter most is épp azon tűnődött,
hogyan tovább. A károk már így is rettenetes méreteket öltöttek. A
környékbeli parasztok elveszítették a szarvasmarháik nagy részét.
Az állatok megfagytak, vagy éhen pusztultak, sok tehén a
túltelítődött tőgye miatt múlt ki iszonyatos kínok között. Napokon
át kilométerekről is hallani lehetett a fájdalmas bőgést. Oberstätter
egyik ismerősének édesapja meghalt agyvérzésben, mert a mentők
nem értek ki hozzá időben. Néhányan egyszerűen leléptek, amiért
Oberstätter nem is neheztelt rájuk. Amióta kipattant a hír, hogy
egyes osztrák településeken sikerült biztosítani valami minimális
áramellátást, egyre többen próbáltak meg eljutni ezekre a helyekre.
Maga Oberstätter valóságos kis paradicsomban élt itt.
Munkatársaihoz hasonlóan néha elhozta a családját is, hogy
megmelegedhessenek, és legalább néhány óráig viszonylag
normális életet élhessenek.
Belépett a déli generátorcsarnokba.
‒ Hogy álltok? ‒ szólt bele az adóvevőbe.
A vezérlőből öt mérnök kísérte feszült figyelemmel a gépezetek
állapotát. Egy órája folytak az előkészületek arra, hogy újra üzembe
helyezzék az erőművet. A műszerek eddig semmiféle problémát
nem jeleztek. Egy gombnyomás és a generátorok újra elkezdenek
áramot termelni.
‒ Most! ‒ recsegett a hangszóróból, mire lentről mély zúgás tört
fel a vörös óriásokból.
‒ Megy! ‒ ordította Oberstätter a mikrofonba.
‒ Igen, végre megy! ‒ ordított vissza az egyik munkatársa.
Oberstätter is ugyanazt a megkönnyebbülést érezte, mint ő. Négy
napja kapták a hibaüzeneteket az újraindítás különböző fázisaiban,
négy napja ellenőrizték, vagy éppen cserélték ki a legkülönfélébb
alkatrészeket.
‒ Bassza meg! ‒ hallotta Oberstätter a rádióból.
‒ Mi az?
‒ Túlpörögnek!
‒ Dehogyis, azt hallanám! ‒ kiabált Oberstätter.
‒ De itt mi ezt a jelzést kapjuk!
‒ De az nem lehet!
‒ Túl kockázatos, leállunk!
‒ Ne! Hagyjátok! ‒ utasította kollégáit Oberstätter. ‒ Ha baj van,
úgyis lekapcsolnak maguktól! Itt minden normálisnak hangzik.
‒ A műszerek azt jelzik, le kell állni! ‒ recsegett az adó-vevő. ‒
Muszáj! Nem kockáztathatjuk a generátorokat!
A halk zümmögés a csarnokban egyre gyengült, míg végül teljesen
elhalt.
‒ A picsába! ‒ dühöngött Oberstätter, miközben felment a
vezérlőterembe.
‒ Nem a generátorokkal van baj ‒ magyarázta. ‒ Úgy doromboltak,
mint a kiscicák. A vezérlőszoftverrel, a SCADA-rendszerrel nem
stimmel valami.
‒ De azt részletekbe menően átvizsgáltuk ‒ felelte hitetlenkedve
az IT-s kolléga.
‒ Gondolj a Stuxnetre.
‒ Az egy rettenetesen bonyolult program volt. Gondolod, hogy
valaki írt egy ilyet direkt nekünk? Vannak nálunk fontosabb
célpontok is.
‒ Nézd át a naplóadatokat. Sok más dolgod amúgy sincsen.
A férfi morgolódva fordult vissza a képernyőhöz. A másik négy
kolléga is odagyűlt köré. Először a mérőműszerek adatait vizsgálták
át.
‒ A mért értékek mind a zöld tartományban vannak, nem?
‒ De.
Aztán összevetették ezeket a méréseket a vezérlőszoftver azonos
időpontokban feljegyzett adataival.
‒ Látod? ‒ mutatta Oberstätter. ‒ A mérőműszerek és a
vezérlőszoftver adatai nem egyeznek. Két rendszer eltérő adatokat
mutat ugyanarról az eseményről. Mindig ide lyukadunk ki már
napok óta. Hibajelentést kapunk, kicserélünk egy alkatrészt, a
hibajelzés megszűnik, de megjelenik egy másik. Annyi alkatrész
nem romolhatott el, amennyit kicseréltünk. Akár meg is esküszöm
neked, hogy a gépek hibátlanul működnek. A szoftver vágott át
minket egész idő alatt.
‒ De ha tényleg az a gond, amit mondasz, a hibának a SCADA-
rendszer forráskódjában kell lennie. Az pedig a szoftver gyártójának
titka.
‒ Akkor nézzenek utána ők!
‒ Egy szimpla feltételezés alapján? Ezer más oka lehet a
hibajelentéseknek!
‒ Akkor mit javasolsz?
A férfi vállat vont.
‒ Mit tudom én. Miért pont most jönne elő egy ilyen hiba? És
egyáltalán hogy jöjjenek ide a gyártó emberei? A SCADA-gyártók
óriáscégek, alaposan ellenőrzik a minőséget, és millió biztonsági
rendszabályt tartanak be!
‒ Azért én nem vetném el ezt az elméletet ‒ szólt közbe egy másik
kolléga. ‒ A bécsi központnak mindenesetre jelenthetjük.
Meglátjuk, mit mondanak.
5. nap ‒ szerda
Zevenhuizen
Hága
Parancsnoki központ
Hága
Ratingen
Berlin
Düsseldorf
A látvány a kisgyerekkorára emlékeztette, bár nem volt biztos
benne, hogy a fejében élő képeket nem a tévében látta-e. De az
biztos, hogy Hartlandt már régóta nem látott német utakat ennyire
üresen. Alig volt már olyan autó, amelynek volt benzin a tankjában.
Csak az tankolhatott, aki igazolni tudta, hogy jogosult rá. Engedélyt
pedig csakis azok kaptak, akik fontos árukat szállítottak. Embert is
csak itt-ott lehetett látni. A szemeteszsákok viszont halmokban
álltak a járdán. Kísérteties hangulat uralta a várost.
A konvojt figyelte a visszapillantó tükörből. Az emelőkaros
teherautó haladt mögötte, utána egy kisbusz, benne a düsseldorfi
rendőrség hat embere. Fel kellett készülniük arra, hogy ezekben az
időkben senki sem válik meg önként az áramforrástól, még akkor
sem, ha az nem az övé.
A közlekedést már nem szabályozták lámpák. Rendőrök sem,
ezzel csak az első napokban próbálkoztak helyenként. Hartlandt itt-
ott azért látott egy-egy járőrkocsit.
Végiggurult a Fürstenwallon. Csak néha pillantott a házszámokra.
Úgyis felismeri majd a célpontot.
És valóban: már messziről meglátta a gépeket. Két méter magas
és még ennél is szélesebb konténereik kis híján az egész járdát
elfoglalták. A szabadon maradó keskeny sávon vaskos kábelkötegek
hevertek, amelyek eltűntek az egyik kapualjban. A homlokzat jobb
oldalán méretes tábla hirdette a San Gimignano pizzériát,
baloldalon pedig ‒ kikapcsolt ‒ fényreklám a fitneszstúdiót.
Úgy parkolt le, hogy a teherautó mögötte közvetlenül a
berendezések mellett állhasson meg. Megvárta, amíg mindenki
kiszáll: a kolléganője az anyósülésről, a Műszaki Segélyszervezet
három embere a teherautóból és a hat egyenruhás a
csapatszállítóból. Dízelolaj és szemét bűze terjengett.
Együtt léptek be a pizzériába. Egy pincérnő üdvözölte őket, és fel
akart kínálni nekik egy asztalt. Hartlandt közölte vele, hogy a
tulajdonost keresik. A nő kiment egy ajtón a pult mögött.
Hartlandt körülnézett. A helyen jó volt a forgalom. Nem csoda.
Volt fűtés, étel és ital. A vendégek lopva méregették a társaságot.
Hartlandt elvett egy étlapot, vagyis egy kinyomtatott, laminált
papírlapot, és áttanulmányozta. A szokásos sarki olasz vendéglő.
Pizza, pasta, tiramisu. Az árakat kis matricákkal ragasztották le,
amelyre kézzel írták rá az új árakat, úgy tűnt, nemrégiben. A
pizzériában a jelek szerint aranyat is kevertek az ételekbe.
‒ Jó napot, uraim! Mit tehetek önökért?
A pult mögött széles vállú férfi tűnt fel, akinek bikanyaka egy kék
ing fehér gallérjából türemkedett elő. Zakót és nyakkendőt viselt.
Még a nem valami alacsony termetű Hartlandtnál is magasabb volt
egy fejjel.
‒ Alfons Hehnel? ‒ kérdezte Hartlandt.
‒ Igen.
Hartlandt felmutatta az igazolványát.
‒ Azt a megbízást kaptuk, hogy szereljük le a generátorait. Ezért
azt javasolnám, hogy most zárja is be a helyet.
A férfi összevonta a szemöldökét, de rögvest újra fel is derült az
arca.
‒ Na, nem! ‒ mondta. ‒ Ez valami tévedés lesz. Azért kaptam a
generátorokat, hogy gondoskodni tudjak a környékbeliekről.
‒ Az lehet. Csakhogy most máshol nagyobb szükség van rajuk.
Hozzá is kezdünk a leszereléshez.
Hartlandt intett a Műszaki Segélyszervezet embereinek, akik erre
elhagyták a vendéglőt. Hehnel utánuk rohant.
‒ Hé, ezt nem tehetik!
Hartlandt is kiment, nyomában a rendőrökkel. A műszakiak a
folyosón követték a kábelköteget, amely eltűnt egy ajtó mögött. Ez,
mint kiderült, a konyha melletti raktárba vezetett. Ahogy elkezdték
volna kihúzni a csatlakozókat, Hehnel elrángatta őket onnan.
‒ Fejezzék be! Nem tehetik meg, hogy csak így besétálnak, és
elveszik az emberektől az áramot!
‒ De már igen. Legyen szíves, hagyja az urakat dolgozni.
‒ Dehogy hagyom!
A férfi a csatlakozók elé állt. A konyhából benézett egy szakács,
még a főnökénél is izmosabb volt.
‒ Hozd a többieket! ‒ utasította Hehnel. ‒ El akarják venni az
áramot!
‒ Hehnel úr ‒ szólt rá türelmesen Hartlandt ‒, ha akadályoz
minket, annak büntetőjogi következményei lesznek, kérem, hagyja
a szakembereket tovább dolgozni.
Hehnel keresztbe font karral ott maradt, felszegte az állát, ami
Hartlandtot Mussolinire emlékeztette, és így szólt:
‒ Maguk nem tudják, ki vagyok én.
‒ Maga a CDU járási képviselője. De ez sem segít magán, Én
egyenesen a válságstábtól kaptam a parancsot. És igaz, hogy a
kancellár SPD-s, de higgye el, ennek semmi köze a politikához.8*
Álljon félre, kérem.
A konyhából és a folyosóról még vagy egy tucat izomember
nyomakodott be az aprócska helyiségbe, a legtöbbjük sportöltözetet
viselt, egyesek izzadtak. A szakács biztosan a szomszédos
fitneszstúdióból hívta át őket.
‒ Mit jelentsen ez? ‒ kérdezte Hartlandt.
Az újonnan érkezettekhez fordult, és velük is közölte, mi a
parancsa. Azok mozdulatlanul álltak, és utasítást várva néztek
Hehnelre. Hartlandt jelt adott két rendőrnek, akik Hehnelhez
léptek, hogy arrébb vonszolják, de a fickó nem hagyta magát.
Amikor a rendőrök erre kissé erélyesebben próbálkoztak, valóságos
közelharc tört ki, Hehnel káromkodott és fenyegetőzött, de egy
tapodtat sem mozdult. A gorillái fenyegetően közelebb húzódtak.
Hartlandt emberei számbeli hátrányban voltak. Mit képzelnek ezek
magukról? ‒ gondolta. Tényleg azt hiszik, hogy meg tudják
félemlíteni őt és a kollégáit?
Odalépett Hehnelhez.
‒ Na, elég volt! ‒ reccsent rá. ‒ Hagyja, hogy végezzük a
munkánkat!
Hehnel nem moccant, csak fölényesen nézte. Hartlandt egyszer
csak minden figyelmeztetés nélkül megragadta, és földre vitte. Mire
Hehnel reagálhatott volna, már a hasán feküdt, Hartlandt pedig az
egyik karját hátracsavarva a hátán térdelt. Hehnel emberei
közelebb léptek a rendőrökhöz, de abban a pillanatban vissza is
hőköltek. A rendőrök egyike-másika kinyitotta a pisztolytáskáját.
‒ Jobb lesz, ha hazamennek, uraim, mielőtt letartóztatjuk
magukat ‒ mondta Hartlandt, miközben egy rendőr megbilincselte
Hehnelt.
A rendőrök kiterelték a sportembereket, közben egyik kezüket
végig a fegyverükön tartották. Hartlandt felsegítette Hehnelt, és az
étterembe vezette.
‒ Kérem, hagyják el a helyiséget, mert bezár ‒ mondta a
döbbenten bámuló vendégeknek.
Miközben az emberek kifelé igyekeztek, Hartlandt megszólított
egy idősebb férfit:
‒ Gyakran jár ide?
A férfi óvatosan végigmérte, aztán azt mondta:
‒ Igen, miért?
Hartlandt megmutatta neki az étlapot.
‒ Régóta ilyen borsosak itt az árak?
‒ Amióta áramszünet van, miért, mit gondolt? ‒ kérdezett vissza
felháborodottan a férfi.
Hartlandt nem tudta eldönteni, a felháborodása az áraknak szól-e,
vagy a kérdésének.
‒ Köszönöm ‒ mondta. Útjára engedte a férfit, majd ennyit
mondott Hehnelnek: ‒ Szóval még ki is zsákmányolta az
embereket.
Kitaszigálta a fickót az utcára, ahol odabiccentett a
generátoroknál álló műszakiaknak. A gépek zúgása elhallgatott. A
San Gimignano pizzériában sötét lett. Negyedóra múlva az első
generátor már ott himbálózott a teherautó emelőkarján.
Hága
A képernyőn katonai járművekből és tartálykocsikból álló konvoj
gördült át. Amiről Manzanónak rögtön egy hetvenes évekbeli
akciófilm jutott az eszébe.
A franciaországi baleset nyugtalanságot keltett Európa többi
országában. Szigorúan őrzött dízelszállítmányok tartanak az
atomerőművek felé, hogy biztosítsák az áramfejlesztők
működéséhez szükséges üzemanyagot.
Az Europol tárgyalójában mindenki a tudósítást figyelte.
‒ A Saint-Laurent-Nouan-i erőmű kivételével a kontinensen és a
Brit-szigeteken gyakorlatilag minden erőmű biztonságos ‒ folytatta
a hírolvasó. ‒ A Nemzetközi Atomenergia-ügynökség tizenkét
létesítményből jelentett kisebb üzemzavart. Egyedül a csehországi
Temelín erőművében komolyabb a helyzet. Ugyanakkor rossz hírek
érkeztek a megrongálódott franciaországi atomerőműből.
Már régóta csak a CNN-t nézték, az országos adók, a legtöbb
európai csatornával egyetemben, beszüntették az adást. A
képernyőn életlen, szemcsés felvételek futottak az erőműről. Az
épület úgy nyúlt egy hatalmas felhő felé, mintha egy léggömböt
akarna kipukkasztani.
‒ Újabb robbanás történt, amely súlyosan megrongálta az
épületeket.
Ijesztő. Az erőmű területén védőruhás alakok botladoztak óriási
rovarokként, kezükben zörgő dobozokkal.
‒ Egy órával később harmincszoros sugárzást mértek.
Egy rovarember, akinek öltözékén a Greenpeace lógója
ékeskedett, mérőműszert nyújtott a kamera felé.
‒ Környezetvédő szervezetek azt állítják, hogy már az erőműtől
húsz kilométerre is az egészségre ártalmas mértékű a sugárzás.
A menetoszlopban haladó katonai teherautók, amelyek platóján a
különleges egységek zöldbe öltözött katonái nyüzsögtek, mintha
egyenesen egy katasztrófafilmből érkeztek volna.
‒ A francia kormány bejelentette, hogy az erőmű húsz
kilométeres körzetéből kitelepíti a lakosságot.
A következő, szükségszállásokat mutató felvételek már
megszokott részei voltak az utóbbi napok híradóinak. Manzano
látta, hogy Bollard tárcsáz az egyik telefonkészüléken.
Most egy repülőtérről mutattak képeket. Játékszernek tűnő
teherautók tűntek el egy óriási gép gyomrában, akár a bálna
szájában a planktonok. Az ezt követő képsorokon katonák ládákat
rakodtak fel szállítójárművekre, amelyek aztán útnak indultak.
Az Egyesült Államok, Oroszország, Törökország, Kína, Japán és
India felkészül az első segélycsapatok elindítására.
Bollard letette a kagylót, anélkül hogy bárkivel beszélt volna,
ahogy Manzano megfigyelte.
Véget kell vetnünk ennek a tébolynak ‒ mondta valaki.
A többiek hallgattak.
Ratingen
Brüsszel
Ratingen
Hága
New York
Berlin
‒ Az Egyesült Államokban?
A belügyminisztérium helyzetértékelő központja egy hosszú
pillanatra állóképpé merevedett. Mindenki megdermedt a mozdulat
közepén, és a néhány megmaradt képernyőre meg az államtitkárra
meredt. Az órák azt mutatták, hogy tizennégy óra múlt néhány
perccel.
‒ Ugyanaz, ami nálunk? ‒ kérdezte valaki.
Rhess bólintott. Valójában egyfolytában bólogatott, egy
telefonkagylót szorítva a fülére. Michelsen pillantása ide-oda ugrált
a képernyő és az államtitkár között.
‒ Hát, ha ez igaz ‒ súgta oda a szomszédjának ‒, akkor végképp
szarban vagyunk, már elnézést a kifejezésért.
Rhess letette.
‒ A külügyminisztérium megerősítette, hogy az Egyesült
Államokban nagy területeken összeomlott az elektromos hálózat.
‒ Ez nem véletlen ‒ mondta valaki. ‒ Alig egy héttel Európa után…
‒ Akkor az onnan jövő segítségről letehetünk ‒ állapította meg
Michelsen.
‒ A nyugati világot támadás érte ‒ szögezte le Rhess. ‒ A NATO-
főparancsnokság épp ezekben a percekben tart rendkívüli ülést.
‒ Csak nem hiszik, hogy az oroszok vagy a kínaiak voltak?
‒ Minden lehetőséget számításba kell venni.
‒ Az ég legyen velünk! ‒ suttogta Michelsen.
Parancsnoki központ
Ratingen
Nanteuil
Nanteuil
Düsseldorf
Berlin
Düsseldorf
Párizs
Laplante az ipari csarnok előtt álló Turnerre irányította a
kamerát, és átkozta Shannont, amiért egyedül hagyta ezzel a
pasassal. Turner mögött emberek bukkantak fel egyesével vagy kis
csoportokban, és nagy csomagokat cipeltek ki az óriási kapu
sötétjéből.
‒ Egy nagy élelmiszerlánc raktára előtt állok Párizstól délre. Az
éjjel feltörték a kapukat, és az emberek viszik, amit találnak.
Laplante követte Turnert, aki megközelített egy csapat
fosztogatót, és elállta az útjukat. Mindenki nagy nejlonzsákokat vitt
a karjában, Laplante nem látta, mi van bennük.
‒ Mit találtak? ‒ kérdezte Turner.
‒ Mi a lófasz köze van hozzá? ‒ förmedt rá az egyik férfi, és
félrelökte.
A riporter összeszedte magát, és nyugalmát megőrizve tudósított
tovább:
‒ Amint látják, az emberek már rendkívül feszültek. Az
áramszünet hatodik napján, már ha eltekintünk attól, hogy a
második napon egy rövid időre részben visszatért a szolgáltatás,
Párizs lakossága mindenben hiányt szenved. A hír, hogy a Saint-
Laurent-Nouan-i erőmű felől radioaktív felhő érheti el a fővárost,
csak tovább rontott az itt uralkodó hangulaton. Amivel el is
érkeztünk a végszavunkhoz.
Jaj, ne, már megint, gondolta Laplante. Turner mutatta neki, hogy
álljon le.
‒ Talán menjünk a bejárathoz. Akkor a reakciókat is el tudom
kapni.
‒ Te teljesen meghibbantál.
‒ Én vagyok a riporter, vagy te?
‒ Én vagyok a producer ‒ válaszolta Laplante, aki túl fáradt volt a
veszekedéshez. ‒ És én úgy gondolom, hogy ennek nincs értelme.
‒ De van, a picsába is! ‒ ordított Turner. ‒ És ha összedől a világ,
arról is élőben fogunk tudósítani!
‒ Csak épp nem nézi majd senki ‒ dünnyögte Laplante.
‒ A fél világ nézi! Lehet, hogy Európában és az Egyesült
Államokban lebaszta az áramot valami köcsög, de pár milliárdan
azért még mindig vannak! Csak mert te a korlátolt agyaddal…
Laplante kizárta a tudatából a szóáradatot. Amióta megjöttek a
hírek Amerikából, Turner nem volt önmaga. Egész addig
leplezetlenül élvezte, hogy a hazája technikai fölényben van. Most,
hogy ez megszűnt, a szégyenérzet mellett aggódott is a rokonaiért,
mindenekelőtt a szüleiért, amit sosem ismert volna be, s
nyilvánvaló volt, hogy az őrület határára sodródott.
‒ Szóval mehet? ‒ kérdezte újra megnyugodva a riporter.
‒ Mehet.
Turner előhúzta a kabátujjából a műszert, amelyet a Saint-
Laurent-Nouan-i kirándulás óta magával hordott.
‒ Jöjjön tehát a kötelező mérés ‒ jelentette be komoly arccal. ‒
Ennek a doziméternek a segítségével meg tudom állapítani,
mekkora a sugárterhelés ebben a pillanatban.
A magasba emelte a készüléket.
‒ Ez egy digitális eszköz, szóval nem fog úgy kattogni, mint a
filmekben. Viszont úgy van beállítva, hogy a kritikus vagy veszélyes
sugárdózis elérésekor figyelmeztető hangjelzést adjon…
Hangos sípolás szakította félbe az előadását. Meghökkenve
meredt a kezében tartott műszerre, aztán eszébe jutott, hogy vissza
kell eresztenie szemmagasságba, ha le akarja olvasni. Laplante
ráközelített az arcára, amely előbb zavart, aztán hitetlenkedést,
végül rémületet tükrözött.
‒ Ez…
Megint a magasba emelte a készüléket, ide-oda mozgatta, majd
odébb vitte néhány lépésnyit. Laplante követte a mozgását. A
háttérben újabb fosztogatók osontak el. Turner a kamera
lencséjéhez tartotta a műszert.
‒ Nulla egész két tized mikrosievert óránként! ‒ közölte
izgatottan. ‒ Ez a határérték kétszerese! A felhő elérte Párizst!
A kép rázkódása elárulta Laplante-nak, hogy kis híján elejtette a
kamerát. Legszívesebben leállt volna, de Turner izgalma őt is
magával ragadta. Az amerikai közönséget keresett. Odasietett egy
fiatal nőhöz, akinek a gyapjúsapkája alól kilógó szőke fürtjei
lobogtak a szélben. Mindkét kezében dugig tömött nejlonszatyrot
cipelt.
‒ Tudja, mi ez? ‒ tartotta elé Turner a dozimétert. Aztán választ
sem várva mondta tovább: ‒ Ez a doziméter a radioaktív sugárzást
méri! És tudja, hogy itt mit mért?
Düsseldorf
‒ Ébresztő, kész vagyunk!
Manzanónak kellett egy pillanat, hogy felfogja, hol van. A hátán
feküdt, és lüktető fájdalmat érzett a combjában. Három arc hajolt
fölé. Aztán felismerte őket.
‒ Ezt ügyesen csinálta ‒ jegyezte meg a borotválatlan orvos. ‒ Így
nem érezte, amikor összevarrtam a sebet.
‒ Mennyi… Mennyi ideig…
‒ Két percig. Most még egypár óráig itt marad megfigyelésen.
Aztán úgyis ki kell raknunk.
‒ Miért? ‒ kérdezte Hartlandt.
Az orvos a karjánál fogva ülő helyzetbe húzta Manzanót.
‒ Tegnapelőtt óta nem megy a tartalék áramfejlesztő ‒ magyarázta
közben, majd Hartlandt segítségével visszaügyeskedte az olaszt a
kerekes székbe. ‒ És nem kapunk több üzemanyagot ‒ folytatta,
mialatt elhagyták a kezelőt. ‒ Merthogy nincs elég az összes
düsseldorfi kórháznak. Most annak kell utánanéznünk, hová
küldhetjük a betegeinket. Ma este itt kialszik a fény.
‒ És nincs valami vészhelyzeti tervük? ‒ faggatta tovább
Hartlandt.
‒ Ilyen extrém esetekre nincsen ‒ felelte az orvos. ‒ Keressenek
valahol egy ágyat az emberüknek. Majd megtalálom magukat.
‒ Ne vigyük el mindjárt máshová?
‒ Pár óra nyugalom kell neki. Egyébként meg abban a kevés
kórházban sem találnak helyet, amely még működik. Az ágyakat és
az embereket a súlyosabb esetekre tartják fenn.
‒ Hát azért engem mégiscsak meglőttek… ‒ szólt közbe reszketeg
hangon Manzano.
‒ Ez semmiség. Higgye el, nem akarja tudni, milyen műtéteket
kellett végeznem az elmúlt órákban érzéstelenítés nélkül.
Igaza volt, Manzano valóban nem akarta tudni. Lelki szemei előtt
kínvallatásokat ábrázoló középkori fametszetek rémlettek fel.
‒ Sajnos fájdalomcsillapítót sem adhatok magának ‒ mondta az
orvos. ‒ Már régen nincs. A következő pár napban érezni fogja a
sebet. ‒ Két dobozkát nyújtott át. ‒ Tessék, legalább antibiotikum
van. Arra az esetre, ha elfertőződne. Talán segít. Legjobb lesz, ha
most alszik egyet.
Azzal sarkon fordult, és köszönés nélkül otthagyta őket.
‒ Na ‒ fordult a munkatársához Hartlandt ‒, akkor keress az
úrnak egy ágyat. Nekem is jól jönne egy, de nem jut. Megyek vissza
a Talaeferhez. Van ott elég tennivaló. Nagyon figyelj a manusra.
Igaz, most már nem fog olyan gyorsan futni. Később visszajövök,
vagy küldök egy kocsit.
Ezzel ő is távozott. Manzano addig nézett utána, amíg el nem
tűnt.
‒ Magát egyébként hogy hívják? ‒ kérdezte aztán az őrét. ‒ Ha
már úgyis együtt kell töltenünk a következő néhány órát…
‒ Helmut Pohlen ‒ mondta a férfi.
‒ Na hát akkor, Helmut Pohlen, keressünk nekem egy ágyat.
A folyosón állt belőlük jó pár, csak épp mindegyik foglalt volt.
Kórtermet nem találtak sehol. Manzano majd’ megfagyott. A
veríték, amely a sebkezelés során az egész testét elborította, csak
lassan száradt. A jobb lábszára csupasz volt. Végre az egyik folyosón
rábukkantak egy üresen árválkodó ágyra. A párna és a takaró szét
volt túrva rajta, mintha csak most kelt volna fel belőle valaki.
Manzano megérintette a lepedőt. Hideg volt. Előző tulajdonosa már
biztosan jó ideje távozott. Pohlen segítségével feltápászkodott.
Remélte, hogy a takaró elég meleg. Ahogy lefeküdt, érezte,
mennyire kimerült. Pohlen betolta egy kis helyiségbe, amely előtt
az imént mentek el, és amely nyilván a betegek kezelésére szolgált,
de most üres volt. Az ágy majdnem teljes egészében kitöltötte.
Pohlen becsukta az ajtót, az egyetlen széket az ágy és az ajtó közé
állította, majd úgy ült le, hogy mindkettőt szemmel tarthassa.
Manzanót egyáltalán nem érdekelte az őrködési stratégiája.
Lehunyta a szemét, és abban a pillanatban elaludt.
Shannon várt pár percig. Amikor Manzano és az őre nem jött ki,
az ajtóhoz osont. Halkan kopogott, majd meg sem várva, hogy
behívják, benyitott. A helyiség annyira kicsi volt, hogy Manzano
ágya alig fért el benne. Úgy látszott, az olasz alszik. A rá vigyázó
férfi azonban felugrott, amint Shannon betette a lábát. A nő addigra
már látta, amit akart: sem ablak, sem másik ajtó nem volt.
‒ Sorry ‒ suttogta, és becsukta az ajtót.
Arrébb ment néhány méternyit a folyosón, és keresett egy helyet,
ahonnan úgy tarthatta szemmel Manzano kórtermének ajtaját,
hogy közben őt magát nem lehetett látni onnan.
De mit csinálhatott az olasz, amiért a másik meglőtte? És a rohadt
életbe, miért van itt ilyen büdös?
Ratingen
Dienhof egy tábla előtt állt, amelyen néhány diagram volt látható.
Épületeket jelző ábrák, amelyeket vonalak kötöttek össze. Rajta és
Hartlandton kívül csupán Wickley, Hartlandt kollégái, a Talaefer
biztonsági kérdésekért felelős igazgatója, a biztonsági főnök,
valamint a személyzetis nő volt jelen.
‒ A legrosszabb eshetőségből indultunk ki ‒ kezdte Dienhof. ‒
Nevezetesen abból, hogy esetleg tényleg a mi termékeink tehetnek
az erőművekben jelentkező problémákról. Először is annak
lehetőségét gondoltuk át, hogyan léphetett fel hiba ennyi
erőműben, és ráadásul egyszerre. Ehhez végig kellett venni, hogyan
épülnek fel a termékeink, és hogyan szabjuk őket az ügyfél
igényeihez. Először is, a különböző erőművek a termékek
különböző generációit használják. Az Europol adataiból az derült
ki, hogy csak a második és harmadik generációs rendszerek
érintettek, az első generációsak nem. Ezek olyan alapmodulokra
épülnek, amelyeket részben magunk fejlesztettünk ki, részben
viszont olyan sztenderd modulokat és protokollokat tartalmaznak,
amelyeket gyakran alkalmaznak például az interneten is. ‒
Előadása közben Dienhof végig mutogatott a táblán. ‒ Erre az
alapra aztán személyre szabott megoldásokat húzunk rá. Ez
értelemszerűen azt jelenti, hogy az alapmodulokat manipulálhatta
valaki.
‒ De manipulálhatott mást is ‒ szólt közbe Hartlandt egyik
embere.
‒ Elméletileg igen, de gyakorlatilag inkább nem. Akkor ugyanis az
ártó szoftvert is személyre kellett volna szabni. Ez pedig már
valószínűleg túl nagy feladat. Majdnem olyan, mint a Stuxnet. Több
tucat programozó hosszas munkáját feltételezi, akik ráadásul jól
ismerik az adott létesítményt. Ilyen sok erőmű esetében ilyesmibe
senki sem fog bele, ha egyszerűbb megoldás is létezik.
Hartlandt kollégája bólogatással jelezte, hogy érti, Dienhof pedig
folytatta:
‒ Azt a kérdést kell tehát feltennünk, ki fejleszti az
alapmodulokat, illetve nálunk ki tud beleírni. Először ezt a
csoportot vettük górcső alá.
A tábla egyik szabad helyére kört rajzolt, és az írásjog az
alapmodulokhoz címet adta neki.
‒ Az írásjog ‒ kérdezte Hartlandt ‒ azt jelenti, hogy valaki
változtatni tud az alapmodulokon?
‒ Pontosan ‒ erősítette meg Dienhof. ‒ Csakhogy nem úgy megy,
hogy az erőművek egyszer megkapják tőlünk a rendszert, aztán
többet nem is hallanak rólunk. Ezek a termékek rendkívül
összetettek, és természetesen folyamatosan tökéletesítik őket. Ez
azt jelenti, hogy a vállalatok folyton frissítéseket kapnak a
szoftverhez vagy annak egyes részeihez. Itt megint elérkeztünk egy
csapat különösen érdekes kollégához, mégpedig azokhoz, akiknek
közvetlen hozzáférésük van az aktuális rendszerekhez. Magától
értetődik, hogy ezekre a dolgozókra, csakúgy, mint a frissítési
eljárásokra, szigorú biztonsági előírások vonatkoznak. Az egyik
ilyen alapvető előírás, hogy nem ugyanazok foglalkoznak a
fejlesztéssel, a teszteléssel és az ügyfélszolgálattal.
Két másik kört rajzolt az első mellé. A másodikra azt írta:
Tesztelés, a harmadikra pedig: Programozás / Ügyfélszolgálat.
‒ Aki fejleszti a szoftvereket, annak nem szabad részt vennie sem
a tesztelésben, sem a programozásban. Ugyanígy nem szabad egy
tesztelőnek fejlesztenie és programoznia. És természetesen a
programozók sem fejlesztenek és tesztelnek. Ahhoz, hogy egy ilyen
programhiba eljusson az ügyfélhez, olyan zseniálisan kell megírni,
hogy a tesztelők ne fedezhessék fel. Vagy hibás a
forráskódarchívumunk engedélyező rendszere.
‒ Ez mit jelent? ‒ tudakolta Hartlandt.
‒ A forráskódokat csak bizonyos emberek írhatják át. A
változtatásokat aztán mások ellenőrzik és jóváhagyják.
‒ És ha ebben a rendszerben hiba volna…
‒ …akkor egy fejlesztő be tudna juttatni egy programkódot a
tesztelők tudta nélkül. Ezt azonban kizártnak tartom.
Átvizsgáltuk a forráskódarchívum naplóit, és semmi nyomát nem
találtuk annak, hogy ilyesmit becsempésztek volna.
„Volna”, mi? ‒ gondolta Hartlandt. A jó Dienhof nem tudott
megbarátkozni a gondolattal, hogy a katasztrófáért esetleg részben
őket terheli a felelősség.
‒ Jó megközelítés ‒ dicsérte meg ennek ellenére. ‒ De mi van, ha
az elkövető nem volt egyedül?
‒ Erre is gondoltunk. Ezt is rendkívül valószínűtlennek tartjuk,
méghozzá a következő okból: szinte minden ember viszonylag
specializált projekteken dolgozik, és nincs írásjoga a többi részhez,
az egészhez pedig semmiképp. Ahhoz tehát, hogy valaki ilyen sok
ügyfelünket meg tudja támadni, egy-két cinkosnál többre van
szüksége. Különben csak a tesztelés egy kis részén tudná
átcsempészni a disznóságait, vagy csak abba a néhány erőműbe
tudná eljuttatni, amelyért a cinkosai a felelősek. Nem, azt hiszem,
egyetlen embert keresünk, mégpedig olyat, aki át tudja írni azokat a
rutinokat, amelyeket valamennyi program alkalmaz. Csupán három
ilyen személy van. Az első Hermann Dragenau, a vezető
fejlesztőnk, aki a fejlesztés során a sztenderd könyvtárakat is
átalakíthatja.
Hartlandt emlékezett a névre. Utána is kérdezősködött, amikor a
dolgozókat kutatta fel.
‒ Balin üdül ‒ mondta.
‒ Mi is így tudjuk. Amikor szabadságra megy, minden
kulcsfontosságú alkalmazottunknak meg kell adnia egy
elérhetőséget vészhelyzet esetére. Őt sajnos még nem sikerült
elérnünk, de hagytunk neki üzenetet. A második Bernd Wallis. Ő
Svájcban síel, szintén nem tudtuk még elérni. A harmadik Alfred
Tornau. Ő azoknak a listáján van, akik nem tudnak bejönni
dolgozni. Viszont maguk nem találták otthon, és ha jól értettem,
máshol sem sikerült felkutatni.
‒ Még keressük, ahogy másokat is ‒ válaszolta Hartlandt, és
Wickley-re pillantott: ‒ Mi van az igazgatókkal?
‒ A biztonsági rendszer előírásai ránk is ugyanúgy érvényesek,
mint a dolgozókra ‒ felelte higgadtan Wickley. ‒ Sőt, mivel nincs rá
szükség, sokkal kevesebb hozzáférési lehetőségünk van, mint a
többieknek, a forráskódokhoz meg éppen semmi.
‒ Így van ‒ erősítette meg Dienhof is.
Hartlandt úgy döntött, elfogadja ezt a magyarázatot.
Tapasztalatból tudta azonban, hogy egy átlagos német vállalat
igazgatója nem hivatalos úton bármit megkap az alkalmazottaitól,
amit akar, és akkor, amikor akarja. Ezt észben kellett tartania.
‒ Szóval, ha jól értem, leginkább három ember jöhet számításba,
közülük az egyik Balin van, a másik Svájcban, a harmadik meg ki
tudja, hol. Hát ez egyenesen óriási!
Hága
Bollard elgondolkozva szemlélte a helyzetértékelő központ falát,
amelyen az információkat gyűjtötték. Már felhagyott a
próbálkozással, hogy elérje a szüleit. Az Egyesült Államok elleni
támadás óta alig érkezett hír Hágába a Saint-Laurent-Nouan-i
helyzetről. Az amerikai adók is kevesebb nemzetközi tudósítást
sugároztak. Más hírügynökségeknek, az al-Dzsazírának és egyéb
ázsiai csatornáknak, pedig úgy tűnt, nincs riporterük a helyszínen.
Bollard örülhetett, ha legalább az országos és nemzetközi
hatóságok között úgy-ahogy működött a kommunikáció. A
Brüsszelben és Strasbourgban dolgozó EU-s kollégákkal csak
időnként tudott információt cserélni, a franciaországiakkal pedig
még ritkábban. Ugyanilyen szórványosan érkeztek hírek a
Nemzetközi Atomenergia-ügynökségtől Bécsből. Bollard utolsó
értesülése az volt, hogy a Saint-Laurent-Nouan-i erőműben a
helyzet 5-ös INES-fokozatú. Az erőművet üzemeltető Électricité de
France és a francia atomenergia-felügyelet illetékeseivel
ellentétben a Nemzetközi Atomenergia-ügynökség azt sem zárta ki,
hogy az 1-es blokkban részleges magolvadás történt. Bollard
imádkozott, és remélte, hogy a szüleit és az anyósáékat még időben
értesítették és evakuálták.
Már nem a Saint-Laurent-Nouan-i volt az egyetlen erőmű,
amelynek biztonsági rendszere csődöt mondott. A franciaországi
Tricastinból, a belgiumi Doelból, a csehországi Temelínből és a
bulgáriai Kozlodujból is hasonló jelentések érkeztek. Doel csupán
száznegyven kilométerre volt Hágától, Brüsszeltől pedig mindössze
hatvan választotta el. A sugárzás szintje még nem emelkedett meg
jelentősen, de ha tovább romlik a helyzet, és kedvezőtlenre fordul
az időjárás, akár egy radioaktív felhő is elérheti a belga fővárost,
ahol éppen az Európa Tanács és az Európai Bizottság ülésezett.
Bollard újabb tűt szúrt az Európa-térképbe. A németek reggeli
hívását követően valamennyi jelen lévő kapcsolattartónak
meghagyta, hogy érdeklődjenek a hazájukban. És valóban, még dél
sem volt, és már érkeztek a jelentések: Spanyolországban
felgyújtottak egy alállomást, és felrobbantottak két
távvezetékoszlopot, Franciaországban négy oszlop dőlt le,
Hollandiában, Olaszországban és Lengyelországban pedig kettő-
kettő. Valamennyi ország hangsúlyozta, hogy az adatok előzetesek,
és valószínűleg nem véglegesek, mivel túl kevés az ember a hálózat
átvizsgálására. Bollard minden megrongált létesítmény helyére
szúrt egy-egy tűt.
‒ Németországból is jöttek hírek ‒ mondta egyik kollégájának ‒,
amelyek határozottan Berlin útvonalelmélete ellen szólnak.
Kiderült, hogy Lübeckben mégsem gyújtogatás volt, viszont történt
egy újabb eset délen, Bajorországban. Az északi oszlopok is
valószínűleg természetes okok miatt dőltek ki. Itt keleten, Szász-
Anhalt tartományban viszont van egy, amelyet állítólag
kidöntöttek.
‒ Tehát ne feltételezzük, hogy valaki fel-alá járkál Európában, és
alállomásokat tesz tönkre?
‒ Ehhez sok csapatra volna szükség ‒ felelte Bollard.
Egy rádiótelefon csörgése zavarta meg a töprengésben.
‒ Az öné ‒ mondta a kolléga, és Bollard-nak nyújtotta a kagylót.
Hartlandt volt a vonalban.
‒ Már egy órája próbálom elérni.
Amit ezután elmesélt, azt Bollard először el sem akarta hinni. Az
olasz szökéssel próbálkozott, ezért meglőtték. Most egy düsseldorfi
kórházban fekszik. Hartlandt hosszasan ecsetelte, milyen makacsul
ragaszkodik ahhoz az állításához, hogy a terhelő e-maileket valaki
más küldte el a számítógépéről.
‒ Valaki az Europoltól ‒ mondta. ‒ Vagy olyan, aki ismeri a
terveiket, mert beférkőzött a kommunikációs rendszerükbe.
‒ Az embereimért tűzbe tenném a kezemet ‒ biztosította Bollard.
Alig tette le a telefont, idegesen fel is pattant ültéből.
‒ Mindjárt jövök ‒ fordult a munkatársaihoz.
Le kellett mennie a két emelettel lejjebb lévő IT-osztályra. Amint
megállapította, itt is sok iroda üresen állt. Az osztályvezető a
szobájában volt, mögötte egy kolléga, akivel együtt meredtek az
előttük álló négy monitorra.
‒ Van két perce? ‒ kérdezte Bollard.
Az IT-osztály vezetője egy barátságos belga volt, aki már több éve
az Europolnál dolgozott.
‒ Nem nagyon ‒ válaszolta.
‒ Fontos volna.
A belga sóhajtott, a másik kolléga pedig mogorván méregette
Bollard-t.
‒ Inkább a folyosón beszéljük meg ‒ javasolta Bollard, és a
hüvelykujjával hátramutatott a válla fölött.
Most már a belga is barátságtalanul pillantott rá, Bollard azonban
megállt az ajtóban, és ezzel értésére adta, hogy úgysem mozdul,
amíg nem megy vele. Az osztályvezető egy drámai gesztussal
feltápászkodott az asztaltól, és odacsoszogott Bollard-hoz.
‒ Mi olyan fontos?
Bollard még néhány lépéssel arrébb húzta, és röviden beszámolt
neki Manzanóról, az e-mailekről és az olasz vádjairól.
‒ Ez nevetséges! ‒ vágta rá a belga.
‒ De a támadók mégiscsak meg tudták bénítani a világ két
legnagyobb gazdasági térségének elektromos hálózatát. Miért olyan
biztos benne, hogy hozzánk nem férkőzhettek be?
‒ Mert a mi rendszerünk ezerszeresen biztosítva van!
‒ Állítólag a többi is biztosítva volt. Figyeljen, most négyszemközt
vagyunk. Mindketten tudjuk, hogy teljesen biztonságos hálózat
nem létezik. És azt is tudom, hogy már a miénkbe is törtek be…
‒ De csak a perifériákra!
‒ Azt akarja, hogy maga legyen a felelős, ha egy szép napon
kiderül, hogy mégsem olyan bombabiztos a rendszerünk? ‒ Bollard
a férfira szegezte a tekintetét, és gondolkodásra adott neki időt, de
válaszadásra már nem. ‒ Csak tételezzük fel ‒ folytatta ‒, hogy
valaki mégis megfigyel és manipulál bennünket a saját
rendszerünkön keresztül. Akkor azt is látni fogja, mikor kezdjük
keresni?
‒ Attól függ, hogy csináljuk ‒ dörmögte a belga. ‒ De nekem nincs
elég emberem ahhoz, amit maga elképzel. A fél csapatom bent
sincs. A másik fele meg az idegösszeomlás szélén áll.
‒ Mint mindnyájan. És sarokba vagyunk szorítva.
Düsseldorf
Manzano a combját égető fájdalomra ébredt. Nem tudta, meddig
aludt, sőt egypár pillanatig azt sem, hol van. A fájdalom azonban
gyorsan visszahozta az emlékeit.
Az ágy lábánál még mindig ott ült Pohlen.
‒ Hogy van? ‒ érdeklődött.
‒ Mennyit aludtam?
‒ Több mint két órát. Már este hét.
‒ Nem volt közben itt az orvos?
‒ Nem.
Manzanóban megint tudatosult, mi juttatta ide. Nem szabad, hogy
ez a rendőr elvigye!
‒ Ki kell mennem a vécére.
‒ Tud járni?
Manzano megpróbált kikelni az ágyból. A jobb combja
rettenetesen sajgott. Megtámaszkodott, és megállapította, hogy
képes felállni. Elhárította Pohlen segítségét.
A félhomályos folyosón nagy volt a nyüzsgés. Ágyakat toltak a
kijárat felé. Emberek ordibáltak összevissza, a kiáltásokba sírás,
nyöszörgés és jajgatás vegyült. Manzano alig látott valakin kórházi
köpenyt.
‒ Itt meg mi folyik?
‒ Fogalmam sincs ‒ válaszolta Pohlen.
Mire elértek a mosdóig, Manzano úgy érezte, már valamivel
kevésbé fáj a lába. Úgy döntött, hogy ennek ellenére továbbra is
látványosan sántít. Ki tudja, mire lehet még jó, ha Pohlen
majdhogynem járásképtelennek hiszi.
Elvégezte a dolgát, aztán így szólt:
‒ Menjünk le az ambulanciára, próbáljuk meg megkeresni azt az
orvost.
Azzal bicegve elindult. Az egyik üres ágy alatt meglátott egypár
eldobott mankót.
‒ Arra szükségem lehet ‒ mondta Pohlennek.
A rendőr lehajolt a mankókért, és odaadta neki.
Úgy látszott, az evakuálás híre elterjedt. Az ambulancia várójában
már alig ültek. A helyiség, ahol Manzanót ellátták, üres volt.
‒ Itt már nem találja meg ‒ állapította meg Pohlen. ‒ De
egyébként is úgy nézem, jobban van.
‒ És most?
‒ Megvárjuk a kocsit, amelyet Hartlandt küld. Aztán vizsgálati
fogságba visszük.
Manzano semmilyen körülmények között nem szeretett volna
odakerülni. Lázasan törte a fejét, hogyan menekülhetne, vagy
milyen érvekkel győzhetné meg Hartlandtot az ártatlanságáról. De
nem jutott eszébe semmi. Csakhogy töprengés közben a pillantása
a kezelőhelyiségre tévedt, ahol felfedezett valamit.
‒ Mintha ott volna fájdalomcsillapító ‒ mutatott egy fémállvány
legalsó polcára. ‒ Idehozná nekem? Még elég fájdalmas a járás.
Pohlen lehajolt.
‒ Hol?
Manzano beakasztotta a mankókat az állvány egy-egy rúdjába, és
erősen megrántotta. A polc a tartalmával együtt csörömpölve
Pohlenre dőlt, és maga alá temette. Manzano hallotta a nyomozó
kiáltását és káromkodását. Gyorsan rácsukta az ajtót, és a lehető
legkisebb feltűnést keltve átvágott a várótermen, kezében a
mankókkal. Minden lépésnél szúró fájdalom futott végig a
combjától az agyáig. Mégis muszáj volt kitalálnia, hová menjen.
Ahogy kiért a folyosóra, ahol még mindig a kijárat felé tolongtak az
emberek, támadt egy ötlete.
‒ Segítség!
Manzano nem tudta, mióta ül az ablaknál. A kórház előtti tér már
majdnem kiürült. Csak a félhold világított. Átgondolta ő ezt
rendesen?
‒ Segítség! ‒ A hang egészen halk volt, nagyon messziről
érkezhetett.
Manzano a mankóival kibotorkált a sötét folyosóra. Megállt, és
fülelt. Talán csak képzelődött. Aztán megint hallott valamit, és az
egyik ajtó alatt egy halvány fénycsíkot is megpillantott. Amíg
odasántikált, elhaladt néhány nyitott ajtó előtt. Az egyik helyiségből
oszlás és ürülék förtelmes bűze áradt. Habozva bement, és pár
lépés után egy ágyba botlott. Előrehajolt, hogy lássa a párnán fekvő
arcot. Egy nagyon öreg emberé volt, Manzano nem tudta, hogy férfi
vagy nő, pergamenszerű, csontokra simuló bőr, csukott szem,
nyitott száj. Az alak nem mozdult. Itt felejtették? Vagy meghalt, és
ezért nem őt vitték ki először? Manzano életjeleket keresett, de
nem talált.
Tovább tapogatózott, amíg egy másik ágyra nem bukkant. A
takaró alatt hatalmas test feküdt, alig fért el a matracon. Manzano
légzés halk neszét hallotta felőle. Hol lehetnek az ápolók? ‒
tűnődött. Talán ott, ahol a fényt látta? Óvatos, bicegő léptekkel
elhagyta a kórtermet, és amilyen zajtalanul csak tudta,
megközelítette az ajtót, amely alól a fény kiszüremlett.
Hangokat hallott. Az ajtó csak be volt hajtva. Némettudása elég
volt ahhoz, hogy néhány részletet megértsen.
‒ Ezt nem tehetjük! ‒ mondta esdeklőn egy férfihang.
‒ De muszáj ‒ válaszolta egy nő.
Valaki zokogott.
‒ Nem ezért lettem ápoló ‒ jelentette ki a férfi.
‒ Én sem ezért lettem orvos ‒ felelte a nő. ‒ De néhány órán,
esetleg egy-két napon belül megfelelő kezelés mellett is
meghalnának. Az átköltöztetést egyikük sem élné túl. Az itteni
hideget és hiányos ellátást sem. Ha egyszerűen itt hagyjuk, azzal
csak felesleges szenvedésnek tesszük ki őket. Lassan éhen-szomjan
halnak, vagy kihűlnek, miközben itt fetrengenek a saját
ürülékükben. Ezt akarja?
A férfi sírt.
‒ És akkor még nem beszéltünk arról, hogy Nehrlert és Kubimot
nem is tudjuk elvinni kerekes szék nélkül. Egy kétszázhúsz kilós
beteget senki nem tud hordágyon lecipelni a lépcsőn.
Manzano lassanként megértette, miről szól ez a párbeszéd. Egész
testében reszketni kezdett, és semmit nem tudott tenni ellene.
‒ Ne higgye, hogy nekem ez öröm ‒ folytatta a doktornő.
Manzano hallotta, hogy remeg a hangja. Az ápoló erre újra
zokogásban tört ki.
‒ Egyik beteg sincs eszméleténél ‒ próbálta vigasztalni a
doktornő. ‒ Nem fognak érezni semmit.
Akkor ki kiáltott segítségért? ‒ tanakodott Manzano. Vagy ezek
nem hallották? Elöntötte a veríték.
‒ Most megyek ‒ mondta fojtott hangon a doktornő.
Manzano gyorsan ellökte magát a faltól, és besietett a
legközelebbi helyiségbe. Ez épp szemben volt a két beteg
kórtermével. Nem merte becsukni az ajtót, nehogy gyanút keltsen.
A falhoz lapult az ajtófélfa mellett, és a következő pillanatban már
meg is hallotta a lépteket a folyosón. Aztán futva érkezett még
valaki.
‒ Várjon! ‒ mondta az ápoló halkan.
‒ Kérem… ‒ suttogta a doktornő. ‒ Engedje, hogy…
‒ Nem kell egyedül végigcsinálnia ‒ szakította félbe az ápoló
valamivel határozottabb hangon. ‒ És azoknak a szegény
embereknek sem.
Manzano hallotta cipőik gumitalpának halk csikorgását, ahogy
bementek a szemben lévő kórterembe. Vigyázva kikandikált az
ajtón. Mivel a másik kettőnek volt zseblámpája, láthatta, ahogy az
öreg ágyához lépnek. A magas, karcsú, vállig érő hajú doktornő
letette a lámpáját az ágyra úgy, hogy a fénye a falra vetüljön. Az
alacsonyabb, vézna ápoló leült az ágy szélére, megfogta a beteg
aszott kezét, és simogatni kezdte. A doktornő közben folyadékot
szívott fel egy fecskendőbe. Leszerelte az infúziós zacskóról a
csövet, a fecskendőt a zacskóba dugta, és belenyomta az anyagot.
Aztán visszatette a csövet a helyére. Az ápoló még mindig a páciens
kezét simogatta. A doktornő a beteg fölé hajolt, és az arcát kezdte
simogatni. Közben suttogott valamit, amit Manzano nem értett.
Manzano nem tudta levenni róluk a szemét. Képtelen volt
megmozdulni, úgy állt ott, mintha megfagyott volna az ereiben a
vér.
Düsseldorf
Hága
Bollard egy közlekedési táblához lakatolta a kerékpárt. A régi
házak szegélyezte terecskén százak hemzsegtek, a tömeg közepén
néhány lovas kocsit látott, körülöttük izmos fickók botokkal és
vasvillákkal. A távolból egy lassan közeledő teherautó motorjának
berregése hallatszott. A sokaságban mozgás támadt. Az egyik
utcában, amely a tér túloldaláról nyílt, gyenge fénysugár villant,
majd egyre erősebb lett, végül egy teherautó araszolt bele a
tömegbe. Néhány várakozó rögtön felkapaszkodott a jármű oldalára
és lökhárítóira.
Bollard betolakodott a tér közepére, de nem ő volt az egyetlen.
Megrekedt a tömegben, sem előre, sem hátra nem jutott, így hát
hagyta, hogy magával sodorja az emberáradat. Az emberek
veszekedtek, káromkodtak és ordítoztak. Ilyen érzés lehet, ha
valakit elragad egy tengeráramlat, amellyel szemben képtelenség
úszni, gondolta. Akármilyen erősen igyekezett is ellenállni, a tömeg
a tér széle felé sodorta, s nem jutott közelebb a teherautóhoz,
amelyen ekkor már fürtökben lógtak az emberek, akár a méhek a
méhész testén.
A teherautó megállt a tér közepén, aztán egy percig nem történt
semmi. Végül a kocsiban ülőknek sikerült kinyitniuk az ajtókat,
amelyeket az emberek eltorlaszoltak. További percekbe telt, amíg a
szállítók két rendőr kíséretében a teherautó mögé tudtak kerülni.
Kinyitották a rakteret, és bemásztak, miközben kétoldalt egy-egy
rendőr gumibottal akadályozta meg, hogy az erőszakosabbja
szintén felkapaszkodjon.
Az emberek lökdösődtek, kiabáltak, a kezüket nyújtogatták.
Bollard megpillantott két kisgyermeket, akiket a magasba emeltek.
A szülők segélykiáltása: valaki itt különleges elbánást igényel.
Valamivel hátrébb már tettlegességre is sor került.
A szállítók egykedvű nyugalommal osztogatták a csomagokat
azoknak, akik eljutottak a kocsiig. Mögöttük a raktérben a plafonig
álltak a hasonló pakkok. Bollard sokkalta messzebb volt annál,
hogy akárcsak halványan is reménykedhessen, hogy neki is jut egy.
Több helyütt is verekedés tört ki. Egyesek előnyt kovácsoltak a
helyzetből, és elsurrantak a dulakodók mellett. Bollard nem is
értette, hogyan szerzett Marie itt előző nap élelmet.
A rendőröknek ‒, noha bőkezűen osztogatták az ütéseket ‒ egyre
nagyobb nehézséget okozott a rakomány védelmezése. Egyikük
rákiáltott a tömegre, majd előhúzta a szolgálati fegyverét, és amikor
ez sem segített, a levegőbe lőtt. A tömeg egy pillanatra
megdermedt, az ételosztók pedig kihasználva a pillanatot
leugrottak a teherautóról, egy-egy csomagot nyomtak a rendőrök
hóna alá, és becsapták a raktér ajtaját. A fegyveres rendőrök
kíséretében előrerohantak, és bemásztak a vezetőfülkébe.
A kocsit másodpercek alatt ellepték az emberek. Bollard hallotta,
hogy a motor mély hangon felbőg, és tehetetlenül nézte, ahogy a
teherautó lassan kigurul a csalódott emberek tömegéből. Aki az
útjába állt, annak számítania kellett rá, hogy áthajt rajta.
Bollard az üvöltözés közepette is hallotta a koppanást, ahogy egy
utcakő eltalálta a teherautó szélvédőjét. A sofőr az előtte álló
emberekre ügyet sem vetve gyorsított. Bollard tompa puffanó
hangokat hallott, ahogy az autó elérte az utcát, és tovább gyorsított.
Egyik potyautas a másik után ugrott vagy esett le róla. Egyesek
fájdalmas arccal feltápászkodtak, és tapogatták magukat, mások
fekve maradtak a földön.
Düsseldorf
Hága
Hága
Bollard-nak meg sem kellett állnia, hogy lássa, a bank zárva van.
Továbbtekert. A következő sarkon újabb bankfiókra bukkant.
Ennek ajtaján is kézzel írt felirat adta értésére, hogy bizonytalan
ideig zárva tart. Még csüggedtebben kerekezett tovább az Europol
felé. Már jócskán késésben volt. Útközben még három bank előtt
haladt el. Egyikben sem látott fényt vagy embereket. Útba esett a
Hotel Gloria is, ahol az olaszt szállásolta el. Mivel kifejezetten az
Europol vendégeinek tartották fenn, jobban fel volt szerelve, mint a
város többi szállodája.
Az előtérben csak néhány lámpa égett. Bollard felmutatta az
igazolványát a portásnak. Az bólintott, és nem kérdezett semmit.
Bollard a gyér forgalmú éttermen keresztül a konyhába ment. Ott
egy szakács állta az útját.
‒ Belépés csak dolgozóknak! ‒ mondta.
Bollard neki is megmutatta az igazolványát.
‒ Kellene néhány adag étel. Mijük van?
‒ Maga vendég?
‒ Maga akar még itt dolgozni?
‒ Krumplifőzelék vagy zöldséges krumpli, választhat ‒ mondta a
férfi szárazon.
‒ Akkor mind a kettőből kérek. És elvinném.
‒ Nincs éthordónk.
‒ Akkor majd visszajövök és hozok. Tegye félre az adagokat, ha
kedves az állása.
Düsseldorf
Ratingen
Ratingen
Nanteuil
Düsseldorf
Berlin
Parancsnoki központ
Ratingen
Düsseldorftól nyugatra
Ratingen
Brüsszel
Ez undorító!
Bernadette belevágta a kanalát a zöldséges egytálételbe, amelyet
Bollard a Hotel Gloriából hozott.
‒ Pedig mást nem kapsz ‒ mondta Bollard.
‒ Spagettit akarok!
Marie elfordult. A gyógyszer segített, reggel óta lement a láza.
‒ Látod, hogy nem működik a tűzhely. Hogy akarsz vizet forralni a
tésztának? A kandallón?
Bollard eddig úgy találta, hogy a gyerekek tulajdonképpen egészen
jól viselik az áramszünetet. Nem kellett iskolába menniük, egész
nap játszhattak, ő és a felesége pedig a helyzetre való tekintettel
elnézőbb volt velük, mint máskor.
‒ Akárhol! És tévét akarok nézni!
‒ Bernadette, elég volt!
‒ Nem! Nem! Nem!
A kislány felpattant a székről, és kirobogott a konyhából. Marie
kétségbeesetten pillantott Bollard-ra. A férfi felállt, és a lánya után
ment. Bernadette a padlón ült a nappaliban a kandalló előtt,
amelyben lobogtak a lángok. Nagy műgonddal fésülgette egy baba
haját. Csak felhúzott alsó ajka árulkodott arról, hogy még mindig
morcos. Bollard leült vele szemben.
‒ Figyelj, kis szívem…
Bernadette leszegte a fejét, a szemöldökét haragosan összevonta,
még jobban lebiggyesztette az ajkát, és kétszer olyan gyorsan
fésülte a babát, mint eddig.
‒ Tudom, hogy most nem könnyű, de egyikünknek sem…
Halk sírást hallott, lenézett, és látta, hogy a kislánya válla
rázkódik. Ezt a fajta sírást eddig nem ismerte. Nem haragból és
nem is dacból eredt. Lehet, hogy a gyerekek nem értik, mi történik
körülöttük, de érzik. Érzik a tanácstalanságunkat, a
feszültségünket, a félelmünket. Bollard megsimogatta Bernadette
haját, és átölelte a gyereket. A kislány vézna teste rázkódott, a
könnyei Bollard ingére potyogtak.
Így érzünk mindannyian, szívem, gondolta, így érzünk
mindannyian.
Hága
Berlin
Düren közelében
Ratingen
‒ A kérdéses kódsorok mintegy harminc százalékát vizsgáltuk át ‒
jelentette Dienhof. ‒ Eddig minden hibátlannak tűnik.
‒ De még hetven százalék hátravan. Miért megy ilyen lassan? ‒
tudakolta Hartlandt.
Dienhof vállat vont.
‒ Mit vár? Ellenőriznünk kell minden egyes sort, és meg kell
értenünk a programozó logikáját. Ez még normális körülmények
között is fáradságos munka, nemhogy most.
Hartlandt a megbeszélés végeztével átment a szomszéd
helyiségbe, a csapata műveleti központjába. A kolléganője a
rádiótelefonon beszélt. Amikor meglátta Hartlandtot, letette.
‒ Berlin volt az. Küldtem nekik valamit, hogy adják tovább az
Europolnak meg a többieknek is. Nézd csak! ‒ Képeket nyitott meg
a gépén. ‒ Ezek a Dragenaunál talált merevlemezek és
számítógépek rekonstruált adatai. Vagy nem volt valami
elővigyázatos a jóember, vagy nem izgatta, találnak-e nála valamit.
Egy csoportképen mintegy hatvan, különféle nemzetiségű ember
állt. Az arcokat csak nehezen lehetett kivenni. A képfájl neve
„Sanghaj 2005” volt.
‒ 2005-ben Dragenau részt vett egy internetbiztonsági
konferencián Sanghajban. Már megkértem a Talaefer személyzeti
osztályát, hogy minden iratot adjanak át erről, már hogyha vannak
róla irataik. Nyilván ez a kép is a konferencia idején készült. Itt van
Dragenau. Itt pedig valaki, akit talán szintén ismerünk.
Addig nagyította a képet, amíg az arc felismerhetővé nem vált.
Jóképű, bronzos arcú, fekete hajú fiatalember mosolygott a
kamerába.
‒ Mindenesetre baromira hasonlít… ‒ A nő megnyitott egy másik
képet.
Hartlandt ráismert az egyik feltételezett olaszországi villanyóra-
szabotőr fantomképére. A kolléganő Dragenau Sanghaji fényképe
mellé tette a fotót.
‒ Azóta eltelt néhány év. Most rövidebb a haja. De egyébként…
‒ Azonnal értesíteni mindenkit! Meglátjuk, ki ez, és tudunk-e róla
valamit.
A „mindenki” valamennyi olyan állam hírszerző és
titkosszolgálatait jelentette, amelyre számíthattak az ügyben.
Düren közelében
Parancsnoki központ
Langerwehe
Orléans
Aachen közelében
Hága
Aachen
A kivilágítatlan utcákon alig néhányan jártak. Shannon és
Manzano a közlekedési táblákat követve eljutott egy várra
emlékeztető kőépületig.
‒ Ez a pályaudvar ‒ mondta Shannon.
Úgy tűnt, a kapuk be vannak zárva. Shannon megrángatta az egyik
kilincsét.
‒ Itt nem jár semmi ‒ állapította meg.
‒ Bollard azt mondta, az ellátmányt vonattal szállítják ‒
ellenkezett Manzano. ‒ Mert a vasútnak saját elektromos hálózata
van, amelyet kevésbé bénított meg a támadás.
‒ Akkor miért van zárva a pályaudvar?
‒ Mert maga a pályaudvar a nyilvános áramhálózatra van
kapcsolva, csak a vonatok nem.
‒ Itt egy menetrend ‒ mondta Shannon, és közelebb hajolt, hogy
lásson valamit belőle. Gyufát gyújtott. ‒ Normál esetben Brüsszelig
alig több mint egy óra az út.
Az órájára nézett.
‒ Holnap megnézhetjük, áthalad-e itt szállítmány. Fél kilenc van.
Muszáj találnunk egy helyet éjszakára. Szerinted bemerészkedjünk
egy szükségszállásra?
‒ Ahhoz előbb találnunk kellene egyet.
Az utcákon kóborolva hamarosan találtak egy szállodát. Az
ablakai sötétek voltak. Bekopogtak. Vártak. Újból kopogtak. Miután
senki sem nyitott ajtót, kopogtattak az utcai ablakokon is, amelyek
megsárgult függönyeit oldalra kötötték. Shannon cinkosan
Manzanóra pillantott:
‒ Ha úgysincs itt senki, szerinted nem…
Az ablaküveghez nyomta az arcát, hogy lásson valamit odabent.
‒ Mit keresnek itt? ‒ dörrent rájuk egy hang hátulról.
Három férfi állt ott. Shannon nem hallotta jönni őket. Az egyiknél
baseballütő, a másiknál vasrúd volt, a harmadik a vállára akasztott
puskán tartotta a kezét. Egyikük akkora lehetett, mint Manzano, a
másik kettő valamivel kisebb, a középsőt vastag télikabátja még
kövérebbnek mutatta, mint amilyen volt. A jobb karján
narancsszínű karszalag feszült, amelynek kézzel írt feliratából
Shannon csak az utolsó betűket látta.
‒ Doyou speak English? ‒ kérdezte Shannon.
‒ Egy kicsit ‒ válaszolta a puskás meglepetten.
‒ Újságírók vagyunk ‒ mondta nekik is Shannon, és lassan
folytatta, hogy a beszélgetőtársa megértse: ‒ Egy helyet keresünk,
ahol megszállhatunk éjszakára.
A három férfi még mindig bizalmatlanul nézte őket.
‒ Újságírók ‒ próbálkozott Manzano németül. ‒ Ööö… ‒ Oldalra
döntötte a fejét, és rátámasztotta két összetett kezére. ‒ Éjszaka…
Aludni…
A puskás elmagyarázta a társainak azt, amit már amúgy is
értettek. Manzano fejére mutatott.
‒ Mi történt? ‒ kérdezte angolul.
‒ Baleset ‒ válaszolta Shannon, és megérintette a férfi
karszalagját. ‒ Ez mi?
‒ Mi biztonsági őrök… ‒ jelentette ki a férfi, akinek hangjában
komolyság, fontoskodás és büszkeség elegyedett, és a társaira
nézett támogatásért.
‒ Jaj, az nagyon jó! ‒ kiáltotta lelkesen Shannon.
Önkéntes polgárőrség, gondolta magában. Veszélyes típus volt az
ilyen, otthonról már ismerte. Paranoiások és fegyvermániások, akik
szeretik, ha mások félnek tőlük. Óvatosnak kellett lennie.
‒ Tudnak olyan helyet, ahol megszállhatunk?
Mielőtt a férfi elárulhatta volna, hogy nem érti a kérdést,
Shannon már kiolvasta az arckifejezéséből. Lassan, kissé
egyszerűbben fogalmazva megismételte:
‒ Tudják, hol alhatunk?
A férfi fordított a kísérőinek, Shannonra pillantott, és vigyorogva
mondott valamit, amit a lány nem értett. Valahogy így hangzott:
„försiedawüsstichschon’nbett”15*. A másik kettő kaján röhögésben
tört ki.
‒ Menjünk ‒ parancsolt rá Shannonra Manzano.
‒ Nincs itt valahol egy szükségszállás? ‒ faggatózott Shannon
tovább. ‒ Vagy rendőrőrs? ‒ Körözött az ujjával, mintha a szavakat
keresné, aztán hozzátette: ‒ Polizei?
Ez a szó mindjárt véget vetett a polgárőrök jókedvének.
‒ Rendőrség… ‒ mondta egyikük, elnyújtva a szót.
‒ Igen. Vagy olyan hely… Tudják… Ahol azok alszanak… akik nem
tudnak otthon aludni?
A férfi rágódott egy sort magában Shannon szavain, majd végre
felderült az arca.
‒ Á, szükségszállás… ‒ mondta németül.
Az angol szót hiába kereste rá.
‒ Az teljesen tele van. Más helyet kell találniuk ‒ nyögte ki végül.
Berlin
Aachen
Ratingen
‒ Szóval igaza volt annak a tetves digónak! ‒ ordított Hartlandt a
rádiótelefonba. ‒ Hahó, ti odakint, most is hallotok? ‒ kiabálta,
majd kissé lenyugodva megkérdezte beszélgetőpartnerét: ‒ Most is
lehallgatnak?
‒ Feltehetőleg nem ‒ válaszolta az. ‒ Ahhoz olyan készülékre
volna szükségük, amelynek nem jelentették az elvesztését vagy az
ellopását. Vagy pedig közvetlenül a védelmi minisztérium
információtechnikai osztályára kellett volna betörniük, ahol a
készülékek mindenkori kódjait tárolják.
‒ Azon sem csodálkoznék, ha azt nézzük, hogy nagyjából már
mindenhová bejutottak ‒ vágta rá Hartlandt. ‒ De térjünk a tárgyra.
‒ Na szóval, a gyújtogatások és a felrobbantott távvezetékoszlopok
ügyében az eredeti információk a helyesek.
‒ A Schleswig-Holsteinből Güstrown át Cloppenburgba vezető
útvonal?
‒ Azóta van egy új állomás is. Egy oszlop Braunschweig mellett.
‒ Tehát az állítólagos helyesbítések tényleg hamisak voltak?
‒ Úgy néz ki.
‒ Szóval kelet felé haladnak. Nem mintha sokat érnénk ezzel az
információval. Nem őrizhetjük az ország összes villanyoszlopát. De
a magasfeszültségű hálózat alállomásait a lehetséges útvonal
mentén talán igen, hátha megint megpróbálkoznak eggyel.
Berlin
Aachen
Hága
A6-os autópálya
Aachen
Hága
Aachen
Berlin
Berlin
Brüsszel
Parancsnoki központ
Brüsszel
Ratingen
Brüsszel
Ratingen
Brüsszel
Hága
Brüsszel
Az EC 155-ös fedélzete
A földi egység közölte velük az útvonalat. Mire az EC 155-ös a
célhoz ért, besötétedett. Elég magasan repültek ahhoz, hogy a
célszemélyek ne hallják a helikoptert. Hartlandt a sisakjára szerelt
éjjellátó készülékkel az országutat fürkészte, amely keskeny
ösvényként kanyargott alattuk. A járművet kereste. Már rajta volt a
golyóálló mellény.
‒ Megvannak! ‒ kiáltott a másodpilóta. ‒ Egy óránál, cirka kétszáz
méterre!
Hartlandt a helikopter bal oldalán ült, és mivel az út éppen
alattuk vett egy jobbkanyart, a mondott terület kívül esett a
látómezején.
‒ Kettes csapat, helyzet? ‒ kérdezte a parancsnok a másik
helikopterben ülő társát.
‒ Nyílt terep ‒ válaszolta egy hang. ‒ Jó támadási pont úgy két
kilométerre. Három éles kanyar, amely lelassítja őket. Javaslat:
támadás nem sokkal a harmadik kanyar előtt.
‒ Vettem, kettes csapat ‒ válaszolta a parancsnok.
Alattuk az autó mintegy kilencven kilométerrel haladt óránként.
Hartlandt gyorsan kiszámolta, hogy ezek szerint nem lesz idő
alaposabban felderíteni a támadás helyét. Bízniuk kellett abban,
hogy a többiek ‒, akik már húsz perce repültek a célpont fölött ‒ jól
választották meg a helyszínt.
Figyelte, hogy készülnek fel a kommandósok a bevetésre. Még
egyszer ellenőrizték a fegyvereiket, megigazították a mellényüket
és a sisakjukat. Közben a két parancsnok még utoljára egyeztetett
egymással rádión, amit néha elnyomott a rotorok zaja.
‒ Ereszkedni! ‒ adta ki az utasítást a parancsnok.
Most muszáj volt mindent a lehető legprecízebben végrehajtani. A
pilótáknak néhány másodperc alatt kellett közvetlenül az út fölé
kerülniük, nehogy a célszemélyeket túlságosan hamar
figyelmeztesse a zaj.
Hartlandt látta, hogy az út rohamosan növekszik, ahogy
ereszkednek, és látta a másik helikoptert is, amely ugyanazt a
manővert végezte, mint az övék. Elvette a szeme elől az éjjellátót.
Amikor úgy hatvanméteres magasságban lehettek a kocsi fölött, a
pilóták bekapcsolták a reflektort. Az autóra ragyogó fénykör vetült.
Hartlandt észrevette, hogy a jármű hirtelen lelassul, miközben a
helikopterek tovább ereszkedtek. Ugrott egyet a gyomra, amikor a
pilóta néhány méterrel a talaj fölött végre felkapta a gépet. A másik
helikopter elvágta a furgon útját, reflektorával egyenesen a
vezetőfülkébe világított. Felpiroslottak a féklámpák, aztán az autó
száznyolcvan fokos fordulatot tett, és most egyenesen feléjük
robogott. A pilóta egy helyben tartotta a gépet, és a helikopter talpa
kis híján az utat súrolta. A furgon akkorát fékezett, hogy
előrebillent egy kissé, aztán kivágódtak az ajtajai. A kocsi
reflektorainak vakító fényében a GSG 9 kommandósai kiugrottak a
helikopterből. A rotorok lármájának közepette semmi értelme nem
volt parancsszavakat üvöltözni a megállított autó utasainak, még
megafonnal sem értettek volna semmit.
Hartlandt megérezte bakancsa talpa alatt a kemény aszfaltot. A
teherautó mellett torkolattüzek villantak. Hartlandt az útra vetette
magát, és kikúszott a reflektorok fényéből.
‒ Ne lőjenek! ‒ bődült el. ‒ Tüzet szüntess!
A kocsi lámpáit időközben szétlőtték, csak a helikopterek
fényszórói világították meg a szitává lyuggatott járművet. Az
utasoldali ajtó mellett egy mozdulatlan test hevert, a másik
helikopterrel érkező kommandósok pedig az autó farának
fedezékében térdeltek. Egyikük odaóvakodott a fekvőhöz,
félrerúgta a fegyverét, és továbbiak után kutatva megmotozta a
testet, míg mások oldalról biztosították a vezetőfülkét.
Kisvártatva megjött a jelentés a furgon túloldaláról. Az egyik
maszkos kommandós az élettelenül fekvő ember nyakára tette a
kezét, majd Hartlandt néhány másodperccel később hallotta a
sisakjában: „Nincs pulzus.” Közben két kommandós bemászott a
vezetőfülkébe, és óvatosan belestek az utas- és a csomagteret
elválasztó üvegen.
‒ Tiszta!
Hartlandt felkelt, és futásnak eredt a kocsi felé.
‒ Az egyik célszemély halott ‒ mondta egy hang a sisakjában.
Az úton fekvő férfi annak is látszott. Számos lövedék érte a
felsőtestét és a fejét, az arcának csak fele maradt felismerhető.
Hartlandt nem tudta belőni, milyen származású lehet. Sötét
tócsában hevert, amely még most is egyre terjeszkedett. Tőle már
nem tudhattak meg semmit.
Hartlandt dühtől tajtékozva kerülte meg a kocsit. A
kommandósoknak nem volt más választásuk, a tűzharcot a
teherautó utasai kezdték. Ebben a helyzetben nem tehették
máshogy ártalmatlanná őket, csak ha tüzet nyitnak. A bal oldalon
sötét arcbőrű férfi feküdt, aki hasonlóan járt, mint a társa. A
harmadikat néhány méterrel arrébb, már a mezőn sikerült leszedni.
Két kommandós térdelt mellette, egyikük elsősegélydobozt tartott a
kezében. Ezt a férfit is több lövés érte. Az arcvonásait Hartlandt
leginkább közép-európainak mondta volna, rövidre nyírt hajának
színét ebben a pillanatban nem tudta megállapítani.
Hartlandt visszament a furgonhoz. A maszkos GSG 9-
kommandósok mellett összegyűlt néhány hagyományos
egyenruhát viselő katona is. Bár a kommandósok parancsnokának
elvileg nem volt joga parancsot adni a hadsereg embereinek, most
utasította őket, hogy megfelelő távolságban zárják le az utat. Nem
mintha nagyon tartani kellett volna a forgalomtól, de sosem
lehetett tudni. A katonák vita nélkül engedelmeskedtek. Még jó,
hogy legalább a terepen lévők nem akadékoskodnak mindenféle
hatáskörök miatt, gondolta Hartlandt.
Az egység tagjai óvatosan kinyitották a furgon hátsó ajtajait. A
merénylők nem építettek be bombát vagy más csapdát az
illetéktelen behatolók ellen. Odabent tucatjával álltak a tartályok és
dobozok. Hartlandt gyúlékony és robbanóanyagokra tippelt. Az
egyik nagyobb dobozba élelmiszereket és hálózsákokat
csomagoltak. A készletek nagyságából ítélve az útjuk vége felé vagy
az egyik raktáruk közelében járhattak.
Mindeközben egy másik csapat az utasteret kutatta át. Találtak
két laptopot, amelyek tüzetesebb vizsgálatot igényeltek. Az első
érdekes lelet egy rongyos Közép-Európa-térkép volt. A merénylők
útvonalát lila filctollal jelölték be rajta. A vonal még két kanyart tett
Németországban, majd Ausztrián és Magyarországon át
Horvátországig folytatódott, ahol a térkép véget ért. Valahol
biztosan megvolt a folytatás is. A vonal mentén háromféle jel volt
látható. Hartlandt gyorsan megfejtette őket.
‒ Ezek a hálózati alállomások ‒ mutatott a kis négyszögekre,
amelyek közül a legészakibb Dániában volt, a következő pedig az
első német célpontnál, Lübeck mellett. ‒ Ezeket gyújtották fel. A
háromszögek a távvezetékoszlopok. Ezeket itt Bréma és
Cloppenburg között például már le is döntötték. A kereszttel jelölt
helyekről viszont semmiféle merényletről nem kaptunk jelentést.
Úgy sejtem, ott lehetnek az élelmiszer-, üzemanyag- és
lőszerraktáraik.
‒ Kell is lenniük raktáraknak ‒ helyeselt a parancsnok. ‒ Ez itt ‒
mutatott a csomagtérbe ‒ nem valami sok. ‒ Az ujja a térképre
vándorolt. ‒ Ahhoz, amit terveztek, semmiképpen sem elég.
‒ Eddig nem találtunk telefont, sem más kommunikációs eszközt
‒ jelentette az egyik kommandós.
‒ Nem is kell nekik ‒ vélte Hartlandt. ‒ Onnantól kezdve, hogy az
útvonalat megbeszélték, egymástól függetlenül is
tevékenykedhettek. És ezzel a többieket is védik.
‒ De lehet, hogy a raktárakban mégis van valami ilyesmi, és
onnan jelentkeznek be a főnökeiknél.
‒ Akkor az műholdas telefon, mert semmi más nem működik. De
nem tűnik valami gazdaságosnak minden állomáson elhelyezni egy
ilyen drága holmit. Akkor már egyszerűbb magukkal vinni.
Újabb kommandós lépett oda hozzájuk.
‒ Sikerült ellenőriznünk a rendszámot és a járművet. A
rendszámtáblát tizennégy nappal ezelőtt lopták el Flensburgban. A
kocsit viszont már négy hónapja Stuttgartban.
‒ Egyéb? ‒ kérdezte Hartlandt.
Ezek az emberek profik voltak. A vaku fénye egy-egy pillanatra
még a helikopterek fényszóróiét is túlragyogta. Egy kommandós
elkezdett lefényképezni minden részletet. Először is az áldozatokat,
hogy a képüket és az ujjlenyomataikat máris el lehessen küldeni az
Europolnak, az Interpolnak és az igazságügyi szakértőknek.
‒ Itt egy másik térkép! ‒ szólt oda nekik az egyik maszkos.
Kiterített Hartlandt és a parancsnok elé egy, az előzőnél valamivel
kevésbé szakadozott térképet, amelyen a lila vonal egész
Görögországig vezetett.
‒ Jó alapos munkát akart végezni valaki ‒ jegyezte meg Hartlandt.
‒ Komolyan úgy számoltak, hogy ezen végig tudnak menni?
‒ Lehet, hogy félrevezették őket ‒ találgatta Hartlandt. ‒ Vagy
fanatikusok voltak. Akármiért vagy akármi ellen is harcoltak.
A szeme sarkából látta, ahogy a kommandósok az egyetlen
megmaradt merénylő életéért küzdenek. Reménykedett, hogy nem
veszítik el.
Brüsszel
‒ Csönd! ‒ parancsolta a rendőr, rányomta Manzano ujját a
tintapárnára, majd az előtte heverő űrlap megfelelő rubrikájába.
‒ De hát beismerem, hogy Piero Manzano vagyok ‒ mondta ő. ‒
Nem muszáj összekoszolnia az ujjamat.
A rendőr odanyújtott neki egy zsebkendőt.
‒ Ez nem elég ‒ jelentette ki Manzano. ‒ Szeretnék kezet mosni.
Az egyenruhás vagy nem értett angolul, vagy utasították, hogy ne
beszélgessen vele. Megkerülte az asztalt, és Manzano hóna alá
nyúlva az értésére adta, hogy fel kell állnia. Egy szűk folyosón át,
amelynek mindkét oldalán kis kémlelőnyílással ellátott súlyos
ajtók sorakoztak, egy zárkába vezette. A mintegy kétszer
háromméteres helyiségben már heten szorongtak. Az arcába csapó
bűztől Manzanónak a lélegzete is elakadt. A rendőr szó nélkül
belökte a cellába, és rázárta az ajtót. Manzano állva maradt, és
próbálta elnyomni az öklendezést. Nem lett volna jó belépő
összehányni az itt lévőket.
A hét különféle korú férfi fáradt tekintettel vizslatta. Manzanóhoz
hasonlóan valamennyien ápolatlan szakállat viseltek. Manzano
összeszorított fogán át szívta be a levegőt, majd az ajtónak dőlt, és
lecsúszott a padlóra.
‒ I am Piero Manzano ‒ mutatkozott be.
Ketten bólogattak, a többiek egyáltalán nem törődtek vele. Egy
ideig csöndben ültek, majd Manzano megkérdezte, beszél-e valaki
angolul vagy olaszul.
‒ Angolul ‒ jelentkezett egy fiatalember. ‒ Maga miért van itt?
‒ Hosszú történet ‒ sóhajtott Manzano.
‒ Ráérünk ‒ felelte a fiú.
Manzano átkozódott magában. Lehet, hogy fontos nyomra
bukkant, amely a katasztrófa okozóihoz vezethet, de ahelyett hogy
követhetné, itt vesztegeti az idejét egy büdös cellában. Időközben
már megbánta, hogy bezárta az oldalt, és letörölte a laptopjáról a
legfeltűnőbb nyomokat, mielőtt átadta a rendőrségnek. De talán
Angströmnek sikerült beszámolnia nekik a felfedezéséről.
‒ Hallják ott kint, ha kiabálok? ‒ kérdezte a fiút.
‒ Hát, ha nagy fesztivált csinál valaki, néha idejönnek, és
megnézik, mi van. Néha.
‒ Milyen cellák ezek egyáltalán? ‒ nézett körül Manzano. ‒
Legfeljebb egyszemélyesek.
‒ Csak kijózanodásra valók ‒ magyarázta a fiú. ‒ Csak kevés a hely
meg az ember, úgyhogy azt is ide hozzák be, akit azon kaptak rajta,
hogy kaját vagy vizet akart szerezni magának. ‒ Rántott egyet a
vállán. ‒ De állítólag esténként mindenkit átvisznek a központi
fogházba.
‒ Este van.
Manzano érezte, hogy valaki megpróbál benyitni mögötte.
Felpillantott, majd arrébb csúszott, amikor meglátta, hogy egy
rendőr az. Fegyvert viselt, és állt mögötte egy másik egyenruhás is,
szintén fegyverrel. Vakkantott valamit, mire Manzano cellatársai
felálltak, és kivonultak.
A folyosón már ott várakozott a többi fogoly két sorban. A bal
oldali, rövid sort nők, a jobb oldali hosszút férfiak alkották.
Manzano látta, hogy egész elöl ott áll Shannon és Angström.
Nagyon bántotta a lelkiismeret, amiért Angströmöt is belekeverte a
dologba.
Egy rendőr ordított valamit, amit Manzano nem értett, mire
mindenki elindult.
Az épület előtt a nőket feltették egy kisebb buszra, a férfiakat
pedig egy nagyobbra, amelyiknek rácsos volt az ablaka. Négy
fegyveres rendőr kísérte őket. Az ülések alatti rudakról lábbilincsek
lógtak, amelyekbe bele kellett dugniuk a lábukat. A rendőrök
ellenőrizték a bilincseket, aztán bezárták őket.
Mint valami közveszélyes bűnöző, gondolta Manzano. Kinézett a
rácsozott üvegen át a homályba, ahol sötét homlokzatok suhantak
tova. Páncélozott katonai autókon kívül semmilyen járművet nem
látott, és a párosával járó katonákat leszámítva embert is alig.
Mindenki elemlámpát vagy lámpást hordott magánál, a katonák a
sisakjukra szerelt lámpákkal világítottak. Akárcsak valami
nyavalyás katasztrófafilmben, gondolta. A jövőben csak szerelmes
limonádékat fogok nézni. Már ha lesz jövő.
Nürnberg mellett
A helikopter fényszórója egy kunyhót világított meg egy mező
közepén. Hartlandt ötször ötméteresre becsülte. A pilóta néhány
méterrel az épület mellé tette le a gépet. Alig értek földet a talpak,
Hartlandt és a GSG 9-esek már ugrottak is ki a hidegbe.
Előrehajolva futottak a helikopter szélviharából a kunyhó felé.
A rotorok lelassultak, a hangjuk elhalkult. A különleges egység
emberei az utolsó métereken már óvatosan haladtak. Egy kábel
végén apró, lámpával ellátott kamerát dugtak be az ajtó alatt. A
kamera által küldött képet mutató monitoron Hartlandt üres belső
teret látott, csak a padlón hevert némi szalma. Aztán a távirányítót
kezelő rendőr az ajtó belső oldalára irányította a kamerát, és azt is
megvizsgálta.
‒ Tiszta ‒ közölte végül.
Két ember betörte az ajtót egy faltörő kossal. Az utánuk jövők
lámpáikkal bevilágították a kunyhót. Teljesen üres volt. Lábukkal
félresöpörték a vékony szalmaréteget. Az egyik kommandós
dobbantott néhányat a padlón.
‒ Van alatta valami!
Hamar rábukkantak a padlóba vágott keskeny ajtóra. Megint a
kameraszonda kezelőjén volt a sor. Amint a kis mobil szem
leereszkedett, Hartlandt fehér műanyag fóliába csomagolt
dobozokat pillantott meg a bal és tartályokat a jobb oldalon.
Közöttük átlátszó fóliában három csomag konzerv. A kamera
aprólékosan szemügyre vette mindezt, majd az ajtó zárját is.
Miután a kamerás jelezte, hogy minden rendben, feltörték az
ajtót. Ketten gyorsan letérdeltek mellé, felhasították a fehér
fóliákat, és megvizsgálták a tartalmukat.
‒ Robbanóanyag ‒ jelentette ki az egyikük. ‒ Jelöletlen. Majd az
elemzés megmondja, hogy pontosan micsoda.
A tartályokban dízelt találtak.
‒ Robbanóanyag, üzemanyag, élelem ‒ állapította meg a
parancsnok. ‒ Más nincs.
‒ Sem telefon, sem rádió ‒ tette hozzá Hartlandt.
‒ Igen. Magukban indultak útnak. Ez a nyom itt véget ér.
Brüsszel
A busz egy gyengén megvilágított épület előtt állt meg. Legalább
van áram, gondolta Manzano. Kitárult egy óriási vaskapu, és a busz
tágas udvarra gurult be. A nőket szállító kisebb jármű követte. Az
udvart négy háromemeletes épület vette körbe, amelyek
homlokzatát egymástól szabályos távolságra elhelyezett lámpák
vonták halványsárga fénybe. A nők busza elkanyarodott balra, míg
a férfiaké továbbment, át egy boltív alatt. Mögötte felfegyverzett
rendőrök sorfala várta őket. A kísérők levették a lábbilincset a
foglyokról, és rájuk kiabáltak, mire azok felkeltek. Így tett Manzano
is. Leszálltak a buszról, majd végigvezették őket egy hosszú
folyosón, amelynek végén további rendőrök várakoztak egy magas
kétszárnyú ajtó előtt. Ketten kinyitották az ajtót, mire állati bűz
áradt ki a mögötte lévő hatalmas, félhomályos teremből.
Behajtották őket, majd rájuk csapták az ajtót, és fémes csikorgással
bezárták.
A plafonon négy neoncső világított, amelyek közül kettő
villódzott. A terem hátsó sarkaiba már nem ért el a fényük.
Manzano sorokban álló fémvázas emeletes ágyak körvonalait vette
ki, amelyek az egész termet betöltötték. Az ágyakon és az ágyak
között emberek nyüzsögtek. Több százan lehettek. Nem akarok itt
lenni, gondolta.
A többi újonnan érkezettel együtt megállt az ajtóban, és várta,
hogy történjen valami. A fegyőrök nem adtak nekik utasítást, és
nem mutatták meg a helyüket. Néhány férfi, aki a közelebbi ágyak
mellett a földön kuporgott, barátságtalanul odaszólt nekik valamit.
Manzano egy szót sem értett, de a gesztusokból látta, hogy jobb, ha
maradnak, ahol vannak.
‒ Nincs már szabad ágy ‒ súgta oda neki a kijózanítóban
megismert fiatalember angolul.
A földön kuporgó férfi tovább beszélt, a fiú pedig lefordította
Manzanónak a lényeget:
‒ Több brüsszeli börtönből is ide vonták össze a rabokat. Minden
cella túltelített. Igazából ez a tornaterem ‒ magyarázta. ‒ Van itt
mindenféle rab. Zsebtolvajtól gazdasági bűnözőn át többszörös
gyilkosig. Csöndben kell lennünk, és csinálnunk, amit mondanak.
Még beszélt, amikor az ágysorok között odajött hozzájuk egy
csapat ember, akik nagyon nem tetszettek Manzanónak. Mind a
tizenketten legalább akkorák voltak, mint ő, és a szabadidejüket
szemlátomást súlyzózással töltötték. Ahogy közelebb értek,
meglátta a csupasz karjukat, vállukat, nyakukat, sőt részben az
arcukat és kopaszra borotvált fejüket is elborító tetoválásokat. A
többi fogoly visszahúzódott az ágyába vagy az ágyak közé.
A csapat legnagyobb és legizmosabb tagja, aki láthatóan a vezér
volt, odament a legközelebbi újonchoz, és kérdezett tőle valamit. A
nagyjából Manzanóval egyidős, de valamivel alacsonyabb, kissé
pocakos férfi addig hátrált, amíg bele nem ütközött a mögötte
állóba. Az izomkolosszus újra feltette a kérdést, amit pedig a másik
remegő hangon válaszolt, az úgy hangzott, mintha megtagadott
volna valamit. Erre a bandavezér olyan erővel vágott az arcába,
hogy a mögötte állóknak kellett elkapniuk, el ne vágódjon. A
megütött ember sírva, vérző arcát kezébe temetve egyenesedett fel.
A tetovált vezér intett, mire két embere megragadta a férfit. Ő maga
meg nekifogott, hogy durva mozdulatokkal átkutassa a zsebeit.
Miután semmit sem talált, kicsatolta a férfi övét, és lehúzta a
nadrágját. A segítői megfordították az áldozatot, aki kiáltozni
kezdett, mire a tetovált lendületből a lába közé rúgott. A férfiból
kiszaladt a szusz, és elnémult. Az izomagyú megragadta áldozata
farpofáit, és széthúzta őket. Egyik embere egy zseblámpával a
vinnyogó férfi végbélnyílásába világított. A bandavezér egy rövid
botot dugott bele, mire a férfi gurgulázó sikolyt hallatott, aztán a
vezér eleresztette áldozatát, és még egyszer ágyékon rúgta, a segítői
pedig a padlóra lökték, ahol az magzatpózba kuporodott, és zokogva
úgy maradt. A tetovált torkon ragadott valakit, aki túl közel állt
hozzá. Manzano a saját nyakán vélte érezni a szorítását.
A szörnyeteg rájuk üvöltött, de Manzano nem értette, mit.
Némelyik újonnan érkezett rettegve rázta a fejét, a kabátja zsebeit
tapogatta, vagy épp a nadrágzsebeit forgatta ki. Manzano is így tett,
hogy megmutassa, nincs nála semmi.
A többi tetovált úgy helyezkedett, hogy kurta folyosót képezzenek,
amelyen a főnökük végiglökdöste azt, akinek az imént a gégéjét
szorongatta. Röhögés és ütlegelés közepette ugyanúgy átkutatták,
mint az első áldozatot, csak a legutolsó vizsgálattól kímélték meg.
Bokájára csúszott nadrággal botladozott vissza a sorfal előtt.
Manzano észrevette, hogy néhányan igyekeznek szép lassan
eloldalazni a falak mentén. Csakhogy a kigyúrt segítők már vártak
rájuk, és visszataszigálták őket. Manzano lehunyta a szemét, és arra
gondolt, vajon mindenkinek át kell-e esnie ezen a tortúrán. Fájt a
lába, érezte az izzadságot az arcán, nyakán, kezén és a hóna alatt, és
szédült. Már-már kívánta, hogy elájuljon, és ne kelljen átélnie azt,
ami rá vár. Aztán odasántikált az összevert férfihoz, letérdelt mellé,
és angolul így szólt hozzá:
‒ Jöjjön, majd én segítek.
A bandavezér megragadta Manzano gallérját, és úgy kapta fel,
mint valami játék babát. Ráordított, és csúfondárosan röhögött.
Manzano csak annyit értett, hogy valami „szamaritánus”-ról beszél.
A vezér észrevette a sebet Manzano homlokán, a szabad kezével
ráütött, és kérdezett valamit.
‒ Sorry, I don’t understand you ‒ válaszolta Manzano, és
igyekezett nem kimutatni, mennyire fáj neki.
A bandavezér meglepetten pislogott, majd odafordult a
cimboráihoz, akik félbehagyták a motozást, és odakiáltott nekik
valamit. Azok röhögtek.
‒ Nincs nálam semmi ‒ mondta Manzano angolul, és megmutatta
kiforgatott nadrágzsebeit.
A vezér odalódította az emberei közé, akik nyomban kezelésbe
vették. Amikor lehúzták a nadrágját, és nagyot ütöttek a sérült
lábára, összecsuklott. Felrángatták, és meglátták a combján a
kötést, amelyen most elkezdett terjedni egy vérfolt.
‒ Az meg mi? ‒ kérdezte egyikük angolul.
‒ Meglőttek a rendőrök ‒ felelte Manzano.
A férfi rámeredt, aztán ellökte magától, de nem olyan durván,
hogy megint elessen. Aztán egy intéssel jelezte neki, hogy menjen
tovább. Manzano eltántorgott, és ezúttal nem kapta el senki.
Amíg a banda tovább gyötörte az újoncokat, Manzano keresett
magának egy talpalatnyi szabad helyet a padlón. Sajgott a lába,
fáradt volt és összetört. Angströmre és Shannonra gondolt, és
remélte, hogy a női részlegben kevésbé brutálisan mennek a
dolgok. Az is megfordult a fejében, hogy ellenállást szervez az
izomagyúak terrorjával szemben, hiszen több százan vannak, míg
azok csupán tucatnyian. De túlságosan félt attól, hogy elkapják,
mielőtt elegendő embert szedne össze. Eleget játszotta a hőst az
utóbbi napokban. Meg is lett az eredménye, egy lőtt seb. Egyáltalán
nem hiányzott neki még egy-két kivert fog vagy törött végtag is. Így
hát meghúzta magát, és csak a gondolattal játszott el, mit művelne
ezekkel a mocskokkal, ha lehetősége volna rá.
10. nap – hétfő
Brüsszel
Berlin
Brüsszel
Brüsszel
Hága
Berlin
Brüsszel
Párizs
Hága
Brüsszel
Parancsnoki központ
Hága
‒ A nemzetközi együttműködésnek hála további értesüléseket
szereztünk arról, kik lehettek Jorge Pucao esetleges bűntársai ‒
tájékoztatta a gyűlés résztvevőit Bollard. ‒ Hattal közülük
bizonyíthatóan kapcsolatban állt. A légitársaságok adataiból pedig
kitűnt, hogy az elmúlt években többször is ugyanott tartózkodtak
ugyanabban az időben.
Egy fekete-afrikai férfi fényképét vetítette ki.
‒ Dr. Lelcue Birabi Nigériából. Részletes életrajzát megtalálják az
adatbázisban. Az élete sok párhuzamot mutat Jorge Pucaóéval. A
felső középosztály tagja egy fejlődő országban, aktívan politizált,
küzdött a fennálló rendszer ellen, átélt családi drámát, rendkívül
intelligens, és a világ egyik legjobb felsőoktatási intézményében
tanult. Számos publikáció fűződik a nevéhez, több blogot is írt az
interneten. Ezek teljes szövegét a „Birabijit” nevű mappában
találják. Még nem dolgoztunk fel mindent, de már most látható,
hogy meglehetősen szélsőséges eszméket vall. Már 2005-ben azt
írta: „ A fennálló gazdasági-politikai rendszer bebetonozza a
jelenlegi hatalmi viszonyokat. Mivel az utóbbi évtizedekben számos
békés reformkísérletet hiúsítottak meg belülről, a rendszer
erőszakos megdöntését is számításba kell vennünk mint
lehetőséget.” Ebben a radikalizálódásban is párhuzamot
figyelhetünk meg Pucaóval. Ahogy abban is, hogy Birabi részt vett a
G8 elleni tüntetéseken, méghozzá először 2001-ben, Genovában,
ahogy Pucao is.
Bollard most egy világtérképet mutatott, amelyen egyes pontokat
piros vonalak kötöttek össze. A vonalak és a pontok mellett számok
álltak.
‒ Ezek Jorge Pucao dokumentált útjai 2007 óta.
Egy újabb kattintásra kék vonalak is megjelentek a térképen.
Egyes kék pontok egybeestek a piros pontokkal.
‒ Ezek pedig Lekue Birabi utazásai ugyanebben az időszakban.
Mint láthatjuk, gyakran volt azonos az úti céljuk.
Birabi legutóbb az Egyesült Államokban élt, aztán 2011 őszén
eltűnt. Azóta nincs nyoma. Az amerikai hatóságok jelenleg is
vizsgálják a számítógépét, amelyet hátrahagyott, a főbérlőnél volt
egy kamrában. Birabi szorgalmasan törölgette az adatokat, de
néhányat azért sikerült rekonstruálni. Például az elektronikus
levelezésének egy részét. Ebből kiderült, hogy 2007-től kezdve
igencsak sűrű levélváltást folytatott egy bizonyos Donkunnal, aki az
IP-címek szerint a legtöbbször ugyanott tartózkodott, ahol Pucao. A
nyomozók másoknak is a nyomára bukkantak, akik beleillenek
ebbe a miliőbe, és összeköttetésben álltak valamelyikükkel.
Néhányan közülük ugyancsak eltűntek. Ezeknek természetesen
különös figyelmet szentelünk. Itt van például Sziti Júszef
Indonéziából, hasonló korú és hátterű, mint a másik kettő. A
családja a kilencvenes évek végi ázsiai válságban elveszítette a
vagyonát, és sokat szenvedtek az ezt követő zavargások során is.
Aztán itt van még Pucao két honfitársa, Elvira Gómez és Pedro
Muñoz, akik szintén politikai aktivisták, két spanyol, Hernández
Sidón és María de Carvalles-Tendido, valamint két olasz, két orosz,
egy uruguayi, egy cseh, két görög férfi és egy nő, egy francia, egy
ír…
‒ Micsoda nemzetközi társaság! ‒ jegyezte meg valaki.
‒ …két amerikai, egy japán, egy finn és két német. Többen
közülük informatikai szakemberek, mint Pucao is. Pillanatnyilag
összesen mintegy ötven gyanúsítottunk van, akik kapcsolatban
állnak egy vagy több személlyel a többiek közül.
‒ Mindezt egy fotó meg egy fantomkép alapján? ‒ kérdezte valaki.
‒ Ezek voltak a kiindulópontok ‒ válaszolta Bollard. ‒ Amint
tudtuk, hol keresgéljünk, a nemzeti és nemzetközi hírszerző
szolgálatok szélsebesen haladtak. Most több száz nyomozó követ
töméntelen sok nyomot az egész világon. Így még ilyen
körülmények között is rengeteg információt tudunk összegyűjteni
nagyon rövid idő alatt. Ezen adatok alapján annyit mindenképpen
kijelenthetünk, hogy olyan emberek csoportjáról van szó, akik
ugyanazt az ideológiát vallják, hányatott a sorsuk, és rendelkeznek
a szükséges hozzáértéssel, hogy végrehajtsanak egy ilyen
terrortámadást. Ismerjük már ezt a profilt a világ forradalmi
mozgalmaiból. Ezek az emberek a legritkább esetben jönnek
szegény, szenvedő alsóbb néprétegekből, sokkal inkább az adott
társadalom felső vagy középosztályából. Most első ízben
tapasztalhatjuk meg ezt a jelenséget globális méretekben.
‒ Komolyan azt gondoljuk ‒ szólt közbe valaki ‒, hogy egy csapat
profi fiatal a második világháború óta nem látott krízisbe
taszíthatja a nyugati civilizációt?
‒ Miért ne? ‒ kérdezett vissza Bollard. ‒ A hetvenes években
Németországban egy maroknyi terrorista is elég volt ahhoz, hogy
létrejöjjön a Vörös Hadsereg Frakció, amely aztán a köztársaság
hatvanmillió polgárának az életét változtatta meg. A társadalmi
következményeket a biztonsági intézkedésektől kezdve bizonyos
személyek bizonyos foglalkozásoktól való eltiltásig évtizedeken át
lehetett érezni. Az olasz Vörös Brigádokat tizenöten alapították, a
szeptember tizenegyediki merényleteket kevesebb, mint
kéttucatnyi ember hajtotta végre. Nincs mit tenni: kénytelenek
vagyunk azt feltételezni, hogy néhány tucat ember a megfelelő
szakmai ismeretek és anyagi eszközök birtokában képes ilyen
támadást végrehajtani.
‒ Ez is egy kulcsszó ‒ mondta Krisztopulosz. ‒ „Anyagi eszközök.”
Még ha a technikai részével képesek is megbirkózni, egy ilyen
vállalkozás nem csekély kiadással jár.
‒ És ezzel el is érkeztünk Balduin von Ansenhez, Jeanette
Bordieux-höz és George Vanminsterhez. Őket az különbözteti meg
a többi eltűnt személytől, hogy hatalmas vagyonok örökösei. Von
Ansen egy angol nemesasszony és egy német bankár fia,
Vanminster amerikai állampolgár, a Vanminster Industries nevű
ipari birodalom örököse, Bordieux pedig egy francia médiamogul
lánya. Ők hárman összesen több mint egymilliárd euró fölött
rendelkeznek. Mindhárman nagyvonalúan támogatnak szociális és
politikai projekteket. Mindhárman már évek óta kapcsolatban
állnak Pucaóval és más gyanúsítottakkal.
‒ De hát ilyen emberek miért…
‒ Miért ne? Elég példa van ilyesmire is. Az olasz könyvkiadó-
vezetőnek, Giangiacomo Feltrinellinek, aki Olaszország egyik
leggazdagabb családjának sarja volt, köszönhetjük olyan
világsikerek kiadását, mint a Doktor Zsivágó vagy A párduc, de ő
publikálta Che Guevara híres képét is, amely ma több millió
kamasz pólóján és falán díszeleg. Ugyanakkor kapcsolatban állt
olasz szélsőséges csoportokkal, sőt alapított egy sajátot is,
illegalitásba vonult, fegyverekkel látott el német terroristákat, és
akkor halt meg, amikor megpróbált felrobbantani egy
villanyoszlopot. Egy másik milliomost és egyben terrorista-
keresztapát, Oszáma bin Ládent nem is kell közelebbről
bemutatnom. A gazdagok között is akadnak szélsőségesek,
méghozzá minden politikai és társadalmi csoportban.
Orléans
Brüsszel
Hága
Brüsszel
Brüsszel
McLean
Ratingen
Brüsszel
Hága
Parancsnoki központ
Hága
Párizs
Hága
Párizs
Hága
Madrid
Berlin
‒ Na végre, jó hírek!
Michelsen azon tűnődött, vajon az elmúlt tíz napban ő is tíz évet
öregedett-e, mint a többiek.
‒ Csak részben ‒ helyesbített a környezetvédelmi és
reaktorbiztonsági miniszter asszony, és a zöld meg piros vonalakra
mutatott a monitoron. ‒ Az első hálózatüzemeltetők
visszaszerezték az irányítást a vezérlőközpontjaik és a szervereik
fölött. Sajnos azok, akiknek a területén a philippsburgi, brokdorfi,
gundremmingeni és grohndei erőművek vannak, még nem. A
philippsburgi állapotáról semmit sem tudunk, de feltehetőleg
nagyobb mennyiségű fűtőelem olvadt meg a pihentetőmedencében.
A brokdorfi erőmű üzemeltetője azt állítja, javult a helyzet, miután
megérkeztek a szükséges pótalkatrészek az áramfejlesztőhöz.
Gundremmingenben egy rögtönzött hűtőrendszer segítségével
eddig valószínűleg sikerült megakadályozni a magolvadást.
‒ De ezt nem tudják biztosan ‒ mondta Rhess.
A miniszter asszony megrázta a fejét.
‒ Brokdorf környékén megnövekedett sugárzásszintet mértek.
‒ És Grohndéban mi a helyzet?
‒ Az a legaggasztóbb. Az egyetlen még félig-meddig működőképes
hűtőrendszer csak akadozva működik. Azt nem tudni, milyen
következményekkel jár ez a reaktorra nézve. De ha végleg
felmondja a szolgálatot a tartalék áramfejlesztő…
‒ Meddig tudják még ellenőrzés alatt tartani a reaktorokat? ‒
kérdezte Michelsen.
‒ Az üzemeltetők azt mondják, kézben tartják a helyzetet ‒ felelte
a miniszter asszony. ‒ A mi szakértőink ellenben úgy vélik,
legfeljebb egy-két napig tarthatnak ki. Sőt, Grohndéban legrosszabb
esetben csak néhány óráig.
‒ Mit tudunk a büntetés-végrehajtásnál történtekről? ‒ tette fel az
újabb kérdést a kancellár.
‒ Rajna-vidék-Pfalz kormánya tegnap óta nem tud kapcsolatba
lépni a trieri büntetés-végrehajtási intézettel ‒ válaszolta az
igazságügy-miniszter. ‒ Nem tudni, sikerült-e megfékezni a
tömeges kitörési kísérletet. A waldheimi, schwertei, fuhlsbütteli,
Neuburg-Herrenwörth-i és rottweili intézetekből azt jelentették,
hogy az összes fogoly kitört.
‒ Hány bűnözőt jelent ez?
‒ Nem tudom pontosan ‒ kényszerült beismerni a miniszter. ‒
Drezdából azt jelentik, hogy a fellázadt polgárok megostromolták a
tartományi parlament épületét, és megkísérelték elmozdítani a
helyéről a válságstábot. Összecsaptak a rendőrséggel, ami több
áldozatot is követelt. A halottak száma még nem ismert.
Ekkor megmerevedett a tekintete. Anélkül hogy le tudta volna
venni a szemét arról, amit látott, a Spree folyóra néző ablakhoz
lépett. A többiek kíváncsian követték.
Michelsen nem hitt a szemének. Szemközt, a Holsteiner Uferen
egy zsiráf sétált a lombtalan fák között két kicsinyével. A
méltóságteljesen lépdelő állatok láttán egy pillanatra mintha
mindenki elveszítette volna a józan eszét.
Csendben követték tekintetükkel a különös triót, amíg el nem
tűnt.
‒ Ez meg mi volt? ‒ hüledezett a belügyminiszter.
‒ Az állatkerti állatok ‒ felelte Rhess államtitkár. ‒ Hiszen csak
két és fél kilométerre van. És már nemigen vigyáz rájuk senki.
‒ Minden állat kijutott? ‒ kérdezte valaki. ‒ Oroszlánok, tigrisek?
‒ Attól tartok ‒ dünnyögte Rhess.
Ratingen
‒ Hát ‒ mondta Dienhof. ‒ Fogalmam sincs, hogy jöttek erre rá az
Europolnál, de igazuk volt. Azt mondták, keressünk egy
kisalkalmazást a sztenderd könyvtárakban…
Wickley nem is tudta, érzett-e már valaha ilyesmit. Mintha egy
szakadék széléről nézne le, miközben a háta mögött vérszomjas
harci kutyák falkája csahol.
‒ Egy félórával ezelőtt meg is találtuk a kódot. Az egyszerűség
kedvéért lefordítottuk pszeudokódra, így bárki megértheti.
‒ Milyen előzékenyek! ‒ felelte Wickley olyan hangon, amelyből
Dienhof megérthette, hogy tudta volna értelmezni az eredeti kódot
is. Ami egyébként nem volt igaz, de vezérigazgatóként fenn kellett
tartania a látszatot.
Egy kicsit előre kellett hajolnia, hogy el tudja olvasni a szóban
forgó sorokat:
a megadott nap után és minden időzónában
ha idő = 19:23 + (véletlen szám 1 és 40 között)
az összes objektum 2%-ában objektum státuszának értékét
megváltoztatni
ennek megfelelő színt kijelezni
státuszváltozást visszajelezni
‒ Ez azt jelenti ‒ kezdett bele a magyarázatba Dienhof ‒, hogy...
‒ …a kijelzők véletlenszerűen újra meg újra hibát jeleznek a
vezérlőben, pedig nincs is semmilyen hiba ‒ fejezte be a mondatot
Wickley. ‒ Ez… ‒ tette hozzá suttogva ‒ nagyon aljas.
A fejében már az járt, hogy mégis hogyan közölje ezt a hírt. Ha
igaz, amit Dienhof próbál elmagyarázni, akkor a Talaefer az egyik fő
felelős a katasztrófáért.
‒ Valóban az ‒ helyeselt Dienhof. ‒ A hamis jelzések ugyanis
magukat a gépeket nem zavarják. Azoknak nem volt semmi bajuk.
Az erőművek gond nélkül működhettek volna tovább. Aki ezt a
kódot becsempészte, a rendszer leggyengébb pontjára apellált…
‒ Az emberre.
Wickley kénytelen volt tisztelettel adózni az aprócska változtatás
kiötlőjének. Valaki itt megértette, miről van szó. Igazán okos elme.
Ördögien okos.
‒ Szóval az erőmű zavartalanul dolgozik tovább, de…
‒ …de a vezérlőben ülő személyzet hibajelzést kap ‒ mondta
Dienhof.
‒ Például azt, hogy a generátor fordulatszáma túlságosan
alacsony. Pedig nem az. Így aztán nekiállnak növelni a
fordulatszámot.
Dienhof bólintott.
‒ Ezért aztán a generátor gyorsabban jár, mint kellene ‒ folytatta
Wickley ‒, legrosszabb esetben tönkre is megy, és
feszültségingadozás következik be, ami áramkimaradáshoz vezet.
Dienhof még kiegészítette:
‒ De néhány szelep jelzéseit is elég megbolondítani ahhoz, hogy a
személyzet összezavarodjon, és rossz döntést hozzon.
Minél többet gondolkozott Wickley ezen a terven, annál nagyobb
hatással volt rá. Akárki juttatta be a szoftverbe az ártó kódokat,
minimális ráfordítással maximális eredményt ért el. És még azt is
elmondhatta magáról, hogy valójában nem tett semmi rosszat.
Csak elintézte, hogy felvillanjon néhány égő. A kárt igazából az
erőmű dolgozói okozták, akik a hibás jelzések alapján az
ellenkezőjét csinálták annak, amit kellett volna.
‒ A Szövetségi Bűnügyi Hatóságnál tudnak már erről?
‒ Először önnek akartam szólni.
‒ Jól tette. Az összes erőműben, ahonnan jelentést kaptunk, ez a
programrész volt a probléma oka?
‒ Eddig öt SCADA-rendszerünket néztük át a módosított alrutin
után kutatva. Mindben meg is találtuk. Nem csodálkoznék, ha ott
volna a többiben is.
‒ De egyáltalán hogy került oda? Ki csempészte bele?
‒ Ennek ki kell derülnie a verziókezelési naplókból. Ha nincs már
ott túl régóta.
‒ És hogy tudta kijátszani ez a valaki a biztonsági ellenőrzést? És
miért csak most aktiválódott?
‒ Sok a kérdés ‒ sóhajtott Dienhof. ‒ És a legtöbbre még nincsen
válaszunk.
‒ Melyikre van?
‒ Az aktiválás időpontjára. A kódot valószínűleg úgy építették be,
mint valami időzített bombát. Így el lehetett rejteni, hogy ne
derüljön rá fény a minőségbiztosítási teszteken. Egy ilyen bombát
aztán többféleképpen is lehet élesíteni. Például egy bizonyos
parancs, egy bizonyos időpont megadásával, vagy bármi más
módon. Ezt néhány napon belül megtudjuk.
‒ És még? Hogy lehet az, hogy ennyi erőműben volt baj? A
SCADA-rendszerek személyre szabottak!
‒ Azok. De bizonyos funkciókat minden erőműnél alkalmaznak,
így ezekhez a második SCADA-generáció óta mindig ugyanazokat a
sztenderd könyvtárakat használjuk.
‒ Tehát az egyik ilyen könyvtárban volt az időzített bomba?
‒ Egy gyakran használt grafikus ábrázolásokat tartalmazó
kisalkalmazás-könyvtárban.
‒ Az is minden erőműben ugyanaz?
‒ Az ellenőrzött elem működik: zöld fény, nem működik: piros
fény. Butaság lett volna ilyen alapelemeket, amelyeket minden
erőmű használ, minden alkalommal újraírni. Úgy többe kerül,
azonkívül a szoftver karbantartását és frissítését is bonyolultabbá
tette volna.
‒ Hozzáfért Dragenau ilyen sztenderd könyvtárakhoz?
‒ Igen. De a másik kettő is.
Wickley-t ebben a pillanatban nem is foglalkoztatta, ki és mikor
piszkált bele a szoftverekbe. Most az volt a fontos, hogy minél
kevesebb kár érje a Talaefert.
‒ Hogy oldjuk meg a problémát?
‒ Megírjuk az új, ártó kód nélküli verziót, majd eljuttatjuk az
erőművekhez. Ha mindkét oldalnak van működő
internetkapcsolata, akkor ez csak órák kérdése.
Wickley dühödt pillantást vetett rá.
‒ De nincs mindegyiknek internetkapcsolata!
‒ Elküldhetjük a frissítéseket futárral is.
‒ De az erőművek összevissza vannak Európa minden sarkában.
‒ Az az érzésem, hogy az adott körülmények között a Szövetségi
Bűnügyi Hatóság gondoskodik majd elegendő emberről és
járműről.
‒ Nem lehet a Szövetségi Bűnügyi Hatóságot kihagyni a
történetből?
‒ Ha magunk küldjük a futárokat… ‒ válaszolta Dienhof.
‒ De akkor is ki fog derülni, hogy a Talaefer futárokat küldött, és a
probléma hipp-hopp megszűnt. Az emberek kérdezősködni fognak.
Valami kevésbé gyanús módot kell találnunk. Nincs valami
rutinszerű frissítés, amellyel együtt ezeket a programrészeket is
korrigálni tudjuk?
‒ Hogyne volna. De az nem minden erőműnél egy időben
történik. Na meg előbb-utóbb így is fel fog tűnni, hogy a frissítéssel
megszűnt a probléma, és felmerül a gyanú, hogy a Talaefer
rendszerei lehettek a ludasak benne.
Wickley elnyomott egy káromkodást.
‒ Írják meg a hibátlan szoftvereket ‒ utasította Dienhofot.
‒ Rajta vagyunk.
‒ Hogy hogyan juttatjuk el őket az erőművekhez, azt majd
menetközben kitaláljuk.
Észrevette Dienhof ideges pillantását.
‒ Addig ez a dolog kettőnk között marad ‒ fűzte hozzá. ‒ A
Szövetségi Bűnügyi Hatóság, az Europol meg a többiek nem újabb
problémákat akarnak, hanem megoldásokat.
London
‒ Heuréka! ‒ kiáltotta Phil McCatf a brit hírszerzés, az MI6
központjában.
Egy hete nem hagyta el a Vauxhall Crosson álló épületet. A
szomszédos számítógépeknél ülők felkapták a fejüket.
‒ Ezt nézzétek! ‒ kiabálta.
Kivetítette monitora képét a falra, és megjelölte egy beszélgetés
néhány sorát:
artu: oké, vettem.
tzsche: mindjárt éjfél, ideje lefeküdni, jó étvágyat a reggelihez.
‒ Ez egy néhány héttel ezelőtti beszélgetés részlete ‒ magyarázta.
‒ Tzschét és Artut ismerjük, a belső maghoz tartoznak. Tzschénél
mindjárt éjfél van, Artu viszont reggelizni készül. Mit mond ez
nekünk?
‒ Hogy a világnak két egymástól távoli pontján vannak ‒ mondta
Emily Aldridge.
‒ Pontosan! Itt egy másik:
fri, -97, 6:36 GMT
baku: szakad az eső. azt hittem, ez egy napos ország.
zap: itt telihold van. felhőtlen az ég.
‒ Nincs jobb dolguk, mint az időjárásról csevegni? ‒ csodálkozott
Donald Kean.
‒ Hát ez valami zseniális! ‒ mondta tűnődve Aldridge. ‒ Van még
ilyen?
‒ Egy egész csomó ‒ felelte McCaff. ‒ Rákerestem az időjárással
és a napszakokkal kapcsolatos kifejezésekre is.
Egy világtérképet tett ki a falra.
‒ Erre a térképre különféle adatbázisokból feltöltöttem a nap
állását, a holdfázisokat, az időjárás-jelentéseket és egyebeket. A
beszélgetés dátumával és idejével összevetve viszonylagos
pontossággal meg tudtam állapítani, hogy Zap a greenwichi időhöz
képest a plusz hetes és plusz kilences időzóna között tartózkodott.
‒ Valahol Amerikában ‒ állapította meg Aldridge.
‒ A másiknál meg épp esik, és hiányolja a napsütést. Tehát ott
nappal van ‒ szögezte le Kean.
‒ Az adatok elemzése után arra jutottam, hogy a támadóknak
legalább két csoportja van. ‒ McCaff körbepillantott, s várt, amíg a
mondottak kifejtik a hatásukat. ‒ Ezt még nektek is ellenőriznetek
kell, de én nagyjából biztos vagyok benne, hogy az egyik Közép-
Amerikában van, a másik pedig a Földközi-tenger keleti részén.
Hága
‒ Ez nagy segítség! ‒ kiáltott lelkesen Bollard.
Kitépte a papírt a nyomtatóból, és meglobogtatta. A fontosabb
eredmények kinyomtatott dokumentumai, a képek és a jegyzetek
már három falat borítottak el a műveleti központban. Az egyik
rövidebbet kizárólag a gyanúsítottaknak tartották fenn. Még mindig
nem tudták biztosan, hogy Jorge Pucaónak és a vele kapcsolatba
hozható személyeknek valóban közük van-e az áramszünethez, de
éppen most erősödött meg a gyanú, hogy valamit mindenképpen
kiterveltek.
A falon több mint három tucat arckép függött. Különösen az egyik
körül halmozódtak fel a jegyzetek az utóbbi huszonnégy órában.
Vékony harmincas férfi portréja volt. Háromnapos szakállat és
divatos, szögletes szemüveget viselt, félhosszú haját baloldalt
gondosan elválasztva hordta. Valaki nyomtatott nagybetűkkel a
Balduin von Ansen nevet írta fölé, mint ahogy a többi fotóhoz is
írtak neveket. Von Ansen képe alatt hat A/4-es papírlap lógott
egymás hegyén-hátán, fölötte pedig egy szövevényes ábra. Tucatnyi
vonal kötött össze tucatnyi bekeretezett nevet, szám- és
betűkombinációt.
‒ Most erősítették meg ‒ magyarázta Bollard a körülötte állóknak
‒, hogy a Karyon Ltd. guernsey-i bankszámlájáról hat hónap alatt
hét részletben kétmilliót utaltak az Utópia Ltd. kajmán-szigeteki,
illetve a Hundsrock Company svájci számlájára. Innen a pénz
továbbvándorolt a Bugfix liechtensteini számlájára, valamint egy
svájci számozott bankszámlára. A cégjegyzék szerint az amerikai
Tallahasseeben székelő, szoftvertanácsadással foglalkozó Bugfix
egyik résztulajdonosa pedig Sziti Júszef. A másik John Bannock,
annak a két amerikainak az egyike, akik kapcsolatban álltak Jorge
Pucaóval, és akiknek 2011 őszén nyomuk veszett.
Felírta a megfelelő adatokat a vonalakból és nevekből álló ábrára.
‒ Ezekről a számlákról azonban újabbakra továbbították a pénzt,
amelyekbe betekintést kértünk. Valamennyi pénzintézet nagyon
együttműködő. Von Ansen további tizennégymilliójának ügyében is
jól haladunk. Ilyen gyorsan megy ez, ha az uraknak is meleg a pite ‒
jegyezte meg. ‒ Egyes országokban az áramszünet ellenére is. Vagy
éppen amiatt.
A dokumentumokat a lehető legbiztonságosabb csatornákon
küldette el. A támadók nem tudhatták, hogy az Europol másokkal
együtt a nyomukban van.
‒ És éppen most kaptam a londoni elemzőktől az információt,
hogy szerintük a támadók két bázison dolgoznak, az egyik
Mexikóban van, a másik pedig a Földközi-tenger keleti
medencéjében vagy valahol máshol a Közel-Keleten. Azokat a
tranzakciókat kell előrevennünk az elemzésnél, amelyek ezeken a
területeken történtek.
Follow the money. A zsoldosok esetében ez nem vitt messzire. A
német örökössel nagyobb szerencséjük volt. Szemlátomást nem
sokat tanult bankár apjától arról, hogyan kezelje diszkréten a
pénzügyeit.
‒ De akkor… ‒ hallotta Bollard Manzano motyogását.
Az olasz az egyik elemző mellett támaszkodott az asztalra.
‒ Keressen rá arra… Mi is volt? Sztambul! írja be, hogy Sztambul!
És… Ki is írta? Azt hiszem, B.tuck. Próbálja csak meg!
A férfi gépelni kezdett, mire a gép több tucat beszélgetést dobott
ki.
‒ Régi volt ‒ gondolkodott Manzano hangosan. ‒ Ez rögtön
feltűnt… Legalább hároméves. Adja még meg kulcsszónak azt is,
hogy „1.20”.
Csupán egyetlen találat maradt.
date: thu, -1.203, 14:35 GMT
‒ „Kensaro: B.tuck aláírt Sztambullal ‒ olvasta fel Manzano még
egyszer ugyanazt, amit már Brüsszelben is látott. ‒ A tranzakciót a
hó végéig el kell intézni. Simon: OK. Fele-fele arányban küldöm a
Costa Ltd.-n és az Esmeraldán keresztül.” Sztambul ‒ ismételte
aztán. ‒ Nem lehet ez Isztambul? A Földközi-tenger keleti
medencéje. Ez stimmel.
‒ Costa Ltd. és Esmeralda ‒ mondta Bollard, aki közben odalépett
mellé. ‒ Ezek cégnevek.
Átfutotta a falon lógó papírokat.
‒ Itt is van ‒ mondta végül. ‒ Az Esmeralda már megvan.
Liechtenstein. Már kikértük a tranzakciók adatait. Akkor ezt most
megsürgetjük egy kicsit.
‒ Jó, mi meg itt átnézünk minden beszélgetést, amelyben
Sztambulról, Isztambulról vagy Törökországról van szó.
Ratingen
Berlin
McLean
Orléans
Parancsnoki központ
A Transall fedélzete
Brauweiler
Berlin
Isztambul
Hága
Isztambul
Hága
‒ Vége van ‒ jelentette be Bollard a képernyőn. A szakadozó vonal
miatt az arca egyre-másra pixelekre esett szét, a mozgása pedig
olyannak látszott, mint valami roboté. ‒ Majdnem mindenki
megvan a listánkról, kivéve Pucaót és Júszefet.
Az Europol-központban mégsem volt kedve senkinek ünnepelni.
Túlságosan nyomasztották őket az utóbbi napok történései. És
valamennyien tudták, hogy a katasztrófának még messze nincs
vége.
‒ Van valami feltételezésünk a tartózkodási helyükről? ‒ kérdezte
Ruiz igazgató.
‒ Még nincs. Azt sem tudjuk, hogy itt voltak-e. Ott visszajött már
az áram?
‒ Sajnos még nem ‒ válaszolta Krisztopulosz.
‒ Volna egy kérésem, Janisz: menj el a feleségemhez, és szólj
neki, hogy jól vagyok. Megtennéd nekem?
‒ Meg hát ‒ felelte a görög.
‒ De gondoskodj róla, hogy azonnal lássa, ki vagy ‒ figyelmeztette
Bollard. ‒ Mostanában nagyon óvatos. Majd jelentkezem.
Azzal eltűnt a képernyőről.
‒ Én pedig most megyek aludni ‒ mondta Manzano Shannon még
mindig forgó kamerájába.
Ybbs-Persenbeug erőmű
Hága
Brüsszel
Angström az ablakban állt a többiekkel együtt, és a várost nézte. A
toronyházakban elszórt fények gyulladtak ki, ahogy a kisebb
lakóházakban is, amelyeket nem evakuáltak, vagy ahonnan a lakók
nem voltak hajlandók távozni. Felgyúltak a fényreklámok, újra
ragyogott az irodaházak díszkivilágítása. Angström kollégái
nevettek, és összevissza beszéltek. Egyre szóltak a telefonok, de
néhány percig senki sem vette fel őket. Angströmnek eszébe jutott
a börtönben töltött éjszaka, az amerikai riporterlány és Piero
Manzano. Nem beszélt velük, amióta elutaztak Hágába. Csak
egyszer jelentkeztek, de Angström akkor éppen otthon aludt, és
hagytak egy üzenetet, hogy jól vannak. Reggel látta az interneten
Shannon rövid exkluzív tudósítását az isztambuli eseményekről. A
kép szélén egy pillanatra felbukkant Manzano is. Angström
szórakozottan megveregette a nyakában lógó kolléganője vállát,
aztán leült a legközelebbi íróasztalhoz, és tárcsázta a szülei
göteborgi telefonszámát. A vonal foglalt volt. Megpróbálta felhívni
a nővérét is. Nála a rögzítő jelentkezett, amelyen Angström hagyott
egy rövid üzenetet.
Egyre több és több kolléga tért vissza a munkahelyére, és kezdett
telefonálni. Ahogy Angström a beszélgetésekből kivette, leginkább
a rokonaikat és barátaikat hívták. Mindenki azokat akarta elérni,
akik a legfontosabbak voltak neki. Ő is szerette volna megtudni
néhány emberről, hogy minden rendben van-e vele. Visszament a
saját irodájába. Éppen csörgött a telefon. Gyorsan felkapta.
‒ Szia! ‒ hallotta Piero Manzano hangját. ‒ Hogy vagy?
Berlin
Hága
Isztambul
Hága
Ratingen
Hága
Berlin
Isztambul
Orléans
Brüsszel
Orléans
Berlin
Brüsszel
Berlin
Hága
Hága
Brüsszel
Isztambul
Brüsszel
Berlin
Isztambul
Berlin
Párizs
Brüsszel
Isztambul
Brüsszel
Marc Elsberg
2012. március
Utószó a puhafedelű kiadáshoz
Szerzőként az ember természetesen nagyon örül, ha felkerül a
bestsellerlistákra, és lefordítják a könyvét (japánra, hollandra,
olaszra stb.).
Azt, hogy a Blackoutból több is lehet, már a megjelenés utáni első
megkeresést követően sejtettem. Nem egy könyvesboltból érkezett,
ahol felolvasást akartak tartani, hanem egy olyan intézettől, amely
a kritikus infrastruktúra védelmével foglalkozik. Azóta a
Zukunftsforum Öffentliche Sicherheit meghívott a Német
Parlamentáris Társaságba, a német Belügyminisztérium a CeBIT-
re, megkeresett a Bundesnetzagentur vezetője és több hatóság,
egyesület és vállalat, hogy tartsak előadást, illetve beszélgessek
velük a Blackout-ról. A könyvet nemcsak az irodalmi honlapok és
műsorok mutatták be, hanem a gazdasági, tudományos lapok és
hírműsorok is. 2012 decemberében a Bild der Wissenchaft című
ismeretterjesztő folyóirat „az év legizgalmasabb tudományos
könyvének” választotta a Blackoutot. Már kötelező iskolai
olvasmány is.
Mindez talán azért történhetett meg, mert a Blackout tudatosítja
bennünk, milyen jó dolgunk van valójában. Vagy ahogy Mathias
Flasskampf újságíró fogalmazott: „A Blackout olyan, akár az élet: az
ember gyakran csak akkor döbben rá, mije volt, amikor már
elvesztette.”
Ha a Blackout amellett, hogy izgalmas olvasmányt jelentett,
ismeretet is közölt, netán gondolatindítóként szolgált, annak
különösen örülök.
Marc Elsberg
2013. július
1 * Törölve.
2 * Szárított, sózott marhahús.
3 * 2013-ban, a regény megjelenése után a fogyasztóvédelem
átkerült az Igazságügyi Minisztérium, az építésügy pedig a
környezetvédelmi tárca fennhatósága alá.
4 * Tiszta kezek (olasz). A politikai korrupció ellen indított
nagyszabású bírósági vizsgálat Olaszországban az 1990-es években.
Több ezer embert gyanúsítottak meg, számos politikus és
üzletember karrierje derékba tört.
5 * 1961. június 11-én a Dél-tiroli Felszabadítási Bizottság nevű
szeparatista szervezet harminchét villanyoszlopot robbantott fel a
tartományban, hogy felhívják ügyükre a világ közvéleményének
figyelmét.
6 * Az ST az államvédelmi (Staatsschutz) osztály nevének
rövidítése.
7 * Német kezdeményezésű projekt, amely a bőséges sivatagi
napsütés energiájának felhasználását tűzte ki célul.
8 * CDU: Kereszténydemokrata Unió. SPD: Németország
Szociáldemokrata Pártja. A jelenlegi, 2015-ös helyzet eltér a
regénybelitől: a két párt (valamint a Bajor Keresztényszociális
Unió, a CSU) koalíciója kormányoz, de a kancellár, Angela Merkel a
CDU elnöke.
9 * A nulladik napi támadás (zero-day) egy számítógépes rendszer
olyan gyenge pontja ellen irányul, amelyet a fejlesztő még nem
ismert fel, és/vagy nem dolgozott ki eljárást a megvédésére.
10 * ‒ Beszél angolul? ‒ Igen. ‒ Azt hiszem, eltévedtem. Ratingenbe
kellene eljutnom.
11 * A fényt. Legyen szíves.
12 * A szövetség oka ‒ Olyan esemény vagy körülmény, amelynek
bekövetkezése hatályossá tesz egy előzőleg megkötött nemzetközi
szövetséget.
13 * Itt: Nyugi, nyugi!
14 * Újra úton ‒ Willie Nelson amerikai énekes slágerének címe.
15 * Kb.: Magánaktudnákegyágyat.
16 * Sajnálom, nem értem.
17 * Németország különleges terrorelhárító alakulata.
18 * Kövesd a pénzt!
19 * A holland királyi család hágai palotája.
20 * Többek között az elnök, illetve a külföldi méltóságok
védelmével megbízott amerikai titkosszolgálat.
21 * Populista mozgalom az Egyesült Államokban.
22 * Isten veled!
23 * Az Egyesült Államok központi banki rendszere.
24 * A második világháború után született, 1968-ban a húszas évei
elején járó nemzedék szembefordult a régi kulturális és politikai
renddel, és egy igazságosabb világ megteremtését tűzte ki célul.