Professional Documents
Culture Documents
ظﮭﺮت اﻟﻠﻐﺔ اﻟﻔﺎرﺳﯿﺔ ﻓﻲ اﻟﻌﮭﺪ اﻹﺳﻼﻣﻲ و ﻟﻢ ﺗﻜﻦ ﻣﻌﺮوﻓﺔ ﻣﻦ ﻗﺒﻞ ذﻟﻚ؛ ﻋﻠﻤﺎء اﻟﻠﻐﺔ
اﻟﻔﺎرﺳﯿﺔ ﻣﻊ اﻷﺧﺬ ﺑﻌﯿﻦ اﻻﻋﺘﺒﺎر ﺗﻄﻮر اﻟﻠﻐﺎت ﻗﺴﻤﻮا اﻟﻠﻐﺔ اﻟﻔﺎرﺳﯿﺔ إﻟﻲ ﺛﻼﺛﺔ أﻗﺴﺎم-:
-1اﻟﻠﻐﺔ اﻟﻔﺎرﺳﯿﺔ اﻟﻘﺪﯾﻤﺔ.
-2اﻟﻠﻐﺔ اﻟﻔﺎرﺳﯿﺔ اﻟﻮﺳﻄﻲ.
-3اﻟﻠﻐﺔ اﻟﻔﺎرﺳﯿﺔ اﻟﺤﺪﯾﺜﺔ.
ظﮭﺮت اﻟﻠﻐﺔ اﻟﻔﺎرﺳﯿﺔ اﻟﻘﺪﯾﻤﺔ ﻓﻲ ﻋﮭﺪ اﻟﮭﺨﺎﻣﺎﻧﺸﯿﯿﻦ و ﻛﺎﻧﺖ ﺗﻜﺘﺐ ﺑﺎﻟﺨﻂ اﻟﻤﺴﻤﺎري؛ و آﺛﺎر
ذﻟﻚ ﻣﻮﺟﻮدة ﻓﻲ ﺟﺒﻞ ﺑﯿﺴﺘﻮن اﻟﻮاﻗﻊ ﻓﻲ ﻣﺪن ﻛﺮﻣﺎﻧﺸﺎه و ھﻤﺪان و ﺷﯿﺮاز و ﺧﻮزﺳﺘﺎن و
ﻣﻮﺟﻮدة أﯾﻀﺎ ً ﻓﻲ ﺑﻼد ﻣﺼﺮ اﻟﻘﺪﯾﻤﺔ.
ﻟﻜﻦ اﻟﻠﻐﺔ اﻟﻔﺎرﺳﯿﺔ اﻟﻮﺳﻄﻰ و اﻟﺘﻲ ﻋﺮﻓﺖ ﺑﺎﺳﻢ اﻟﻠﻐﺔ اﻟﺒﮭﻠﻮﯾﺔ ،و ﻻ ﺗﺰال ﺑﻌﺾ اﻵﺛﺎر
ﻣﻮﺟﻮدة ﻣﻦ اﻟﻠﻐﺔ اﻟﺒﮭﻠﻮﯾﺔ .اﺷﺘﮭﺮت ﺑﺎﻟﻔﺎرﺳﯿﺔ اﻟﻮﺳﻄﻲ و أﺛﺮت ﻓﻲ أﻛﺜﺮ اﻵﺛﺎر اﻟﻤﻜﺘﻮﺑﺔ ﻓﻲ
ذﻟﻚ اﻟﺰﻣﺎن ﻣﺜﻠﻤﺎ ﻛ ُﺘﺐ ﺑﻌﺾ ﻣﻦ ھﺬه اﻻﺛﺎر ﻓﻲ زﻣﺎن ظﮭﻮر اﻹﺳﻼم ﻓﻲ إﯾﺮان.
أﻣﺎ اﻟﻠﻐﺔ اﻟﻔﺎرﺳﯿﺔ اﻟﺤﺪﯾﺜﺔ ﻓﻲ اﻟﺤﻘﯿﻘﺔ ﻟﻐﺔ ﺟﺎءت ﻣﻤﺰوﺟﺔ ﻣﻦ اﻟﻠﻐﺔ اﻟﻮﺳﻄﻰ و اﻟﻠﻐﺔ اﻟﻌﺮﺑﯿﺔ
ﻣﻊ اﻷﺧﺬ ﺑﻌﯿﻦ اﻻﻋﺘﺒﺎر دﺧﻮل اﻹﺳﻼم إﻟﻲ اﯾﺮان.
اﻟﻠﻐﺔ اﻟﻔﺎرﺳﯿﺔ اﻟﺤﺪﯾﺜﺔ ﻟﻢ ﺗﻜﻦ ﻣﻨﺘﺸﺮة ﻓﻲ اﻟﻘﺮﻧﯿﻦ اﻷول و اﻟﺜﺎﻧﻲ اﻟﮭﺠﺮﯾﯿﻦ ،و ﻛﺎن اﻟﺸﻌﺮاء
ﯾﻘﻮﻟﻮن ﺷﻌﺮھﻢ ﺑﺎﻟﻠﻐﺔ اﻟﻌﺮﺑﯿﺔ؛ و ھﺬه اﻟﻠﻐﺔ اﻣﺘﺪاد طﺒﯿﻌﻲ ﻟﻠﻔﺎرﺳﯿﺔ اﻟﻮﺳﻄﻰ ﺑﺪون ﻓﺼﻞ.
و اﻟﻠﻐﺔ اﻟﻔﺎرﺳﯿﺔ اﻟﺤﺪﯾﺜﺔ ﻟﯿﺴﺖ ﻓﺤﺴﺐ ﻓﻲ إﯾﺮان و ﺑﻌﺾ اﻟﻤﻨﺎطﻖ ﻣﻦ آﺳﯿﺎ اﻟﻮﺳﻄﻰ ﺑﻞ
ﻣﻮﺟﻮدة أﯾﻀﺎ ً ﺑﯿﻦ ﻣﻌﻈﻢ أﻗﻮام اﻟﺸﺮق اﻷوﺳﻂ و ﻓﻲ ﻣﻨﺎطﻖ ﻣﺜﻞ اﻟﮭﻨﺪ -آﺳﯿﺎ اﻟﺼﻐﺮى -
أﻓﻐﺎﻧﺴﺘﺎن -آذرﺑﯿﺠﺎن ،و ﺗ ُﻌ َﺪ ﱡ ﻟﻐﺔ ً أدﺑﯿﺔ و رﺳﻤﯿﺔ.
اﻟﻠﻐﺔ اﻟﻔﺎرﺳﯿﺔ ﺗﻌﺪ إﺣﺪى أھﻢ اﻟﻠﻐﺎت اﻹﺳﻼﻣﯿﺔ و ﺣﺎﻟﯿ ّ ًﺎ ﯾﺘﻜﻠﻢ ﺑﮭﺎ ﻣﺌﺔ و ﺧﻤﺴﻮن ﻣﻠﯿﻮن ﻧﻔﺮ؛
ﻣﻨﮭﻢ ﺳﺒﻌﻮن ﻣﻠﯿﻮﻧﺎ ً ﻓﻲ إﯾﺮان و اﻟﺒﻘﯿﺔ ﻓﻲ ﺑﻠﺪان ﻣﺨﺘﻠﻔﺔ ﻣﺜﻞ أﻓﻐﺎﻧﺴﺘﺎن و طﺎﺟﯿﻜﺴﺘﺎن و
اﻟﺒﻌﺾ ﻣﻦ اﻟﺒﻠﺪان اﻹﺳﻼﻣﯿﺔ.
اﻟﻠﻐﺔ اﻟﻔﺎرﺳﯿﺔ ﻣﻦ اﻟﻠﻐﺎت اﻟﮭﻨﺪوأوروﺑﯿﺔ ،ﯾ ُﺘَﺤﺪث ﺑﮭﺎ ﻓﻲ إﯾﺮان و طﺎﺟﯿﻜﺴﺘﺎن و أﻓﻐﺎﻧﺴﺘﺎن و
ﻓﻲ ﺑﻌﺾ اﻟﻤﻨﺎطﻖ ﻓﻲ اﻟﮭﻨﺪ و ﺑﺎﻛﺴﺘﺎن .ﺗ ُﻜﺘ َﺐ ﺑﺎﻟﺨﻂ اﻟﻌﺮﺑﻲ ﺑﺈﺿﺎﻓﺔ 4أﺣﺮف :گ ،پ ،ژ ،چ .
2
و ﯾﺴﻤﯿﮭﺎ ﺑﻌﺾ ﻣﺘﻜﻠﻤﻲ اﻟﻠﻐﺔ اﻟﻔﺎرﺳﯿﺔ ﺑﺎﻟﻔﺎرﺳﯿﺔ اﻟﺪرﯾﺔ )ﻓﺎرﺳﻰ درى( ﻧﺴﺒﺔ إﻟﻰ "در"
أي "اﻟﺒﻼط اﻟﻤﻠﻜﻲ" ،ﻛﻤﺎ ﺗ ُﺴﻤﻰ ﺑﺎﻟﻄﺎﺟﯿﻜﯿﺔ ﻓﻲ طﺎﺟﯿﻜﺴﺘﺎن .أﺛﺮت اﻟﻠﻐﺔ اﻟﻔﺎرﺳﯿﺔ ﻋﻠﻰ
ﺑﻌﺾ اﻟﻠﻐﺎت ﻣﺜﻞ اﻟﺘﺮﻛﯿﺔ اﻟﻌﺜﻤﺎﻧﯿﺔ و اﻷردﯾﺔ و اﻟﻌﺮﺑﯿﺔ ﻛﻤﺎ ﺗﺄﺛﺮت ﺑﺸﻜﻞ ﻛﺒﯿﺮ ﺟﺪا ً ﺑﺎﻟﻠﻐﺔ
اﻟﻌﺮﺑﯿﺔ.
ازدھﺮت اﻟﻠﻐﺔ اﻟﻔﺎرﺳﯿﺔ و ﺗﺮﻋﺮﻋﺖ ﻓﻲ أﺣﻀﺎن اﻷﺑﺠﺪﯾﺔ اﻟﻌﺮﺑﯿﺔ ﺑﻌﺪ اﻟﻔﺘﺢ اﻹﺳﻼﻣﻲ ﻹﯾﺮان
و إﻗﺒﺎل اﻟﻜﺜﯿﺮ ﻣﻦ اﻹﯾﺮاﻧﯿﯿﻦ ﻋﻠﻰ اﻟﺪﺧﻮل ﻓﻲ اﻹﺳﻼم ﺣﯿﺚ ﺻﺎرت اﻟﻠﻐﺔ اﻟﻌﺮﺑﯿﺔ ﻟﻐﺔ اﻟﺤﻜﻢ و
ﺑﺎﻟﺘﺎﻟﻲ ﺻﺎرت ﻟﻐﺔ اﻟﺪواوﯾﻦ .و ﯾﺒﺪو أن اﻟﻠﻐﺔ اﻟﻔﺎرﺳﯿﺔ اﺳﺘﻌﺎرت ﻣﻦ اﻟﻠﻐﺔ اﻟﻌﺮﺑﯿﺔ اﻟﻜﺜﯿﺮ ﻣﻦ
ﺗﺮاﻛﯿﺒﮭﺎ و ﻣﻔﺮداﺗﮭﺎ و ﻻﺣﻘﺎ ً اﺳﺘﻔﺎدت ﻣﻦ اﻟﻠﻐﺔ اﻟﻤﻐﻮﻟﯿﺔ ﻋﻨﺪ ﺳﯿﻄﺮة اﻹﻣﺒﺮاطﻮرﯾﺔ اﻟﻤﻐﻮﻟﯿﺔ
و ﻣﻦ ﺛﻢ اﻟﺘﺮﻛﯿﺔ .ﺑﺎﻟﻤﻘﺎﺑﻞ دﺧﻠﺖ اﻟﻌﺮﺑﯿﺔ اﻟﻌﺪﯾﺪ ﻣﻦ اﻟﻤﻔﺮدات اﻟﻔﺎرﺳﯿﺔ ﺧﺎﺻﺔ ﺗﻠﻚ اﻟﻤﺘﻌﻠﻘﺔ
ﺑﺎﻟﺘﻨﻈﯿﻤﺎت اﻹدارﯾﺔ اﻟﺘﻲ اﻗﺘ ُﺒ ِﺴﺖ ﻋﻦ اﻟﻔﺮس .و ﻓﻲ اﻟﻌﺼﺮ اﻟﺤﺪﯾﺚ ظﮭﺮت ﺣﺮﻛﺔ اﻟﺘﻔﺮﯾﺲ
اﻟﺘﻲ ﺗﺪﻋﻮ إﻟﻰ اﺳﺘﺒﻌﺎد اﻟﻜﻠﻤﺎت ﻏﯿﺮ اﻟﻔﺎرﺳﯿﺔ اﻷﺻﻞ.
ﻟﻘﺪ أﺛﺮت اﻟﺜﻘﺎﻓﺔ اﻟﻌﺮﺑﯿﺔ ﻓﻲ اﻟﺜﻘﺎﻓﺔ اﻟﻔﺎرﺳﯿﺔ ﻋﺒﺮ اﻟﻌﺼﻮر .وﻛﺎن ﻟﻸدب اﻟﻌﺮﺑﻲ ﺗﺤﺪﯾﺪا ً ﺗﺄﺛﯿﺮ
ﻣﮭﻢ ﻓﻲ اﻷدب اﻟﻔﺎرﺳﻲ ﻛﻤﺎ ﻛﺎن ﻟﻠﻐﺔ اﻟﻌﺮﺑﯿﺔ أﯾﻀﺎ ً دور ﻓﻲ إﻏﻨﺎء اﻟﻠﻐﺔ اﻟﻔﺎرﺳﯿﺔ ﺑﺎﻟﻤﻔﺮدات
اﻟﻤﺘﻌﺪدة .ﻓﮭﻨﺎك ﻧﺤﻮ % 60ﻣﻦ اﻟﻠﻐﺔ اﻟﻔﺎرﺳﯿﺔ ﻣﻔﺮدات ﻋﺮﺑﯿﺔ ،أو ﻋﺮﺑﯿﺔ اﻟﺠﺬور .و ﯾﻤﻜﻨﻨﺎ
اﻟﻘﻮل إن اﻷدب اﻟﻔﺎرﺳﻲ ﻟﻢ ﯾﻜﻦ ﻟﮫ وﺟﻮد ﺑﺎرز ﻗﺒﻞ اﻻﺳﻼم ،و ﻗﺪ أﺻﺒﺢ ﻟﮫ ھﺬا اﻟﻮﺟﻮد ،و
ھﺬا اﻟﺒﺮوز ﺑﻌﺪ اﻹﺳﻼم ،ﻓﻨﺘﯿﺠﺔ ﻟﺘﻤﺎزج اﻟﺜﻘﺎﻓﺘﯿﻦ اﻟﻔﺎرﺳﯿﺔ و اﻟﻌﺮﺑﯿﺔ ،اﻟﺬي أﻧﺘﺞ ﺷﻌﺮاء و
ﻣﻔﻜﺮﯾﻦ و أدﺑﺎء ﻛﺒﺎرا ً ﻣﺜﻞ "ﺣﺎﻓﻆ اﻟﺸﯿﺮازي" و "ﺳﻌﺪي اﻟﺸﯿﺮازي" و "ﻧﺎﺻﺮ ﺧﺴﺮو
اﻟﺒﻠﺨﻲ" و ﻓﻲ ﻣﺠﺎل اﻟﻔﻠﺴﻔﺔ "اﺑﻦ ﺳﯿﻨﺎ" و "اﻟﻔﺎراﺑﻲ" و "اﻟﻐﺰاﻟﻲ".
3
اﻟﺤﺮوف اﻟﻔﺎرﺳﯿﺔ
ﺗﺘﻜﻮن اﻟﻠﻐﺔ اﻟﻔﺎرﺳﯿﺔ ﻣﻦ 33ﺣﺮﻓﺎ ً ھﻲ اﻟﺤﺮوف اﻟﻌﺮﺑﯿﺔ و ﺗﺰﯾﺪ ﻋﻠﯿﮭﺎ 4أﺣﺮف ﻣﺸﺘﻘﺔ أﯾﻀﺎ ً ﻣﻦ اﻟﺤﺮوف
اﻟﻌﺮﺑﯿﺔ و ھﻲ-:
پ :اﻟﺒﺎء اﻟﻤﺜﻠﺜﺔ و ﺗﻨﻄﻖ ﻣﺜﻞ ﺣﺮف .P
ﻣﺜﻞ :ﭘﺪر = أب ،ﭘﻨﯿﺮ = ﺟﺒﻦ ،ﭘﻨﺞ = ﺧﻤﺴﺔ.
چ :اﻟﺠﯿﻢ اﻟﻤﺜﻠﺜﺔ و ﺗﻨﻄﻖ ﻣﺜﻞ .CH
ﻣﺜﻞ :ﭼﺎی = ﺷﺎي ،ﭼﺸﻢ = ﻋﻴﻦ ،ﭼﮭﺎر = أرﺑﻌﺔ.
ژ :اﻟﺰاي اﻟﻤﺜﻠﺜﺔ و ﺗﻨﻄﻖ ﻣﺜﻞ .J
ﻣﺜﻞ :ژاﻟﮫ = ﻗﻄﺮة اﻟﻨﺪى ،ژاﭘﻦ = اﻟﻴﺎﺑﺎن ،ژاﻧﻮﯾﮫ = ﻳﻨﺎﻳﺮ.
گ :اﻟﻜﺎف اﻟﻔﺎرﺳﯿﺔ و ﺗﻨﻄﻖ ﻣﺜﻞ .G
ﻣﺜﻞ :ﺳﮓ = ﻛﻠﺐ ،ﮔﻨﺞ = ﻛﻨﺰ ،ﮔﺮﺳﻨﮫ = ﺟﺎﺋﻊ.
آ ا )ء( ب پ ت ث ج چ ح خ د ذ ر ز ژ س
ش ص ض ط ظ ع غ ف ق ک گ ل م ن و ﻫـ ى
اﻟﻀﻤﺎﺋﺮ
اﻟﻀﻤﺎﺋﺮ اﻟﺸﺨﺼﯿﺔ
8
ﺗﻨﺒﯿﻪ :ﻣﻦ اﻟﻤﻤﻜﻦ اﺳﺘﻌﻤﺎل اﻟﻀﻤﯿﺮ )ﺷﻤﺎ( ﻟﻠﺘﻌﺒﯿﺮ ﻋﻦ اﻟﻤﻔﺮد اﻟﻤﺨﺎط َﺐ ﻟﻠﺘﻌﻈﯿﻢ ،و ﻛﺬﻟﻚ
)اﯾﺸﺎن( ﻟﻠﺘﻌﺒﯿﺮ ﻋﻦ اﻟﻤﻔﺮد اﻟﻐﺎﺋﺐ ﻟﻠﺘﻌﻈﯿﻢ.
ﺣﺎﻻت اﻟﻀﻤﺎﺋﺮ
ﺣﺎﻟﺔ اﻟﻔﺎﻋﻠﯿﺔ
ﺗﺘﺼﻞ ﺿﻤﺎﺋﺮ اﻟﻔﺎﻋﻠﯿﺔ ﺑﺂﺧﺮ اﻟﻔﻌﻞ اﻟﻤﺼﺮف ﻟﺘﺪل ﻋﻠﻰ اﻟﻔﺎﻋﻞ ،و ﺗﻘﺎﺑﻞ ﻓﻲ اﻟﻌﺮﺑﯿﺔ ﺗﺎء
اﻟﻔﺎﻋﻞ و ﺗﺎء اﻟﺘﺄﻧﯿﺚ و أﻟﻒ اﻻﺛﻨﯿﻦ و "ﻧﺎ" اﻟﻤﺘﻜﻠﻤﯿﻦ و واو اﻟﺠﻤﺎﻋﺔ و ﻧﻮن اﻟﻨﺴﻮة
ﻋﻨﺪﻣﺎ ﻧﻘﻮل )ذھﺒﺖ ُ – ذھَﺒ ْﺖ َ ذ–َ ھَﺒ َﺖ ْ -ذھﺒﺎ – ذھﺒ ْﻨﺎ – ذھﺒﺘ ُﻤﺎ – ذھﺒﺘ ُﻢ –ذھﺒﺘ ُﻦ ﱠ ( ،أو
ءﯾﺎ اﻟﻤ ُﺨﺎط َ ﺒ َﺔ و واو اﻟﺠﻤﺎﻋﺔ ﻋﻨﺪﻣﺎ ﻧﻘﻮل )ﺗﺬھﺒﯿﻦ – ﺗﺬھﺒﺎن – ﯾﺬھﺒﺎن – ﺗﺬھﺒﻮن –
ﯾﺬھﺒﻦ( ،و ﺑﺎﻟﺘﺎﻟﻲ ﯾﻤﻜﻨﻨﺎ اﻻﺳﺘﻐﻨﺎء ﻋﻦ اﻟﻀﻤﯿﺮ اﻟﺸﺨﺼﻲ اﻟﺬي ﯾﻜﻮن ﻓﺎﻋﻼ ً ﻓﻲ اﻟﺠﻤﻠﺔ
ﻟﻮﺟﻮد ﻣﺎ ﯾﺪل ﻋﻠﯿﮫ.
9
ﺗﻘﺎﺑﻞ اﻟﻀﻤﺎﺋﺮ ﻓﻲ ﺣﺎﻟﺔ اﻟﻤﻔﻌﻮﻟﯿﺔ ﻓﻲ اﻟﻔﺎرﺳﯿﺔ ،ﻓﻲ اﻟﻌﺮﺑﯿﺔ اﻟﻀﻤﺎﺋﺮ اﻟﻤﺘﺼﻠﺔ ﻓﻲ
ﺣﺎﻟﺔ )اﻟﻤﻔﻌﻮل ﺑﮫ( ،و ھﻲ ﯾﺎء اﻟﻤﺘﻜﻠﻢ و ﻛﺎف اﻟﺨﻄﺎب و ھﺎء اﻟﻐﺎﺋﺐ و "ﻧﺎ"
اﻟﻤﺘﻜﻠﻤﯿﻦ ﻋﻨﺪﻣﺎ ﻧﻘﻮل )رآﻧﻲ – رأك َ – رآه ُ – رآﻧﺎ – رآﻛ ُﻤﺎ – رآﻛﻢ – رآھﻤﺎ –
رآھﻢ –رآھُﻦ ﱠ (.
ﻓﻲ ﺣﺎﻟﺔ اﻟﻤﻔﻌﻮﻟﯿﺔ ﺗ ُﻠﺤ َ ﻖ ﺑﺎﻟﻀﻤﯿﺮ اﻟﻤﻨﻔﺼﻞ ﻋﻼﻣﺔ اﻟﻤﻔﻌﻮﻟﯿﺔ )را(-:
ﻓﻲ ﺣﺎﻟﺔ اﻟﻤﻔﻌﻮﻟﯿﺔ اﻟﻀﻤﯿﺮ ﻓﻲ ﺣﺎﻟﺔ اﻟﻤﻔﻌﻮﻟﯿﺔ اﻟﻀﻤﯿﺮ
ﻣﺎ را ﻣﺎ ﻣﻦ را )ﻣﺮا( ﻣﻦ
ﺷﻤﺎ را ﺷﻤﺎ ﺗﻮ را )ﺗ ُ ﺮا( ﺗﻮ
10
ﻣﺜﻞ-:
زدن = اﻟﻀﺮب-:
ﻣﺤﻤﺪ ﻣﺎ را زد = ﺿﺮﺑﻨﺎ ﻣﺤﻤﺪ ﻣﺤﻤﺪ ﻣﺮا زد = ﺿﺮﺑﻨﻲ ﻣﺤﻤﻰ
ﻣﺤﻤﺪ ﺷﻤﺎ را زد = ﺿﺮﺑﻜﻢ ﻣﺤﻤﺪ ﻣﺤﻤﺪ ﺗﺮا زد = ﺿﺮﺑﻚ ﻣﺤﻤﺪ
ﻣﺤﻤﺪ اﯾﺸﺎن را زد = ﺿﺮﺑﮭﻢ ﻣﺤﻤﺪ ﻣﺤﻤﺪ او را )وﯾﺮا( زد = ﺿﺮﺑﮫ ﻣﺤﻤﺪ
ﺗﻨﺒﯿﻪ :إذا أردﻧﺎ اﺳﺘﺨﺪام ﺿﻤﯿﺮﯾﻦ ﻣﺘﺼﻠﯿﻦ ﻓﻲ اﻟﻔﻌﻞ اﻟﻤﺼﺮف ﻧﻀﻊ ﺿﻤﯿﺮ اﻟﻔﺎﻋﻠﯿﺔ أوﻻ ً ﺛﻢ
ﺿﻤﯿﺮ اﻟﻤﻔﻌﻮﻟﯿﺔ ،ﻣﺜﻞ-:
دﯾﺪن = اﻟﺮؤﯾﺔ -:
ﻣﻦ دﯾﺪﻣﻤﺎن = أﻧﺎ رأﯾﺘ ُ ﻨﺎ ﻣﻦ دﯾﺪﻣﻢ = أﻧﺎ رأﯾﺘ ُﻨﻲ
ﻣﻦ دﯾﺪﻣﺘﺎن = أﻧﺎ رأﯾﺘﻜﻢ ﻣﻦ دﯾﺪﻣﺖ = أﻧﺎ رأﯾﺘ ُﻚ
ﻣﻦ دﯾﺪﻣﺸﺎن = أﻧﺎ رأﯾﺘ ُﮭﻢ ﻣﻦ دﯾﺪﻣﺶ = أﻧﺎ رأﯾﺘ ُﮫ
ﺗﻨﺒﯿﻪ :إذا أردﻧﺎ اﺳﺘﺨﺪام ﺿﻤﺎﺋﺮ اﻹﺿﺎﻓﺔ )اﻟﻤﻠﻜﯿﺔ( ﻛﻀﻤﺎﺋﺮ ﻣﻔﻌﻮﻟﯿﺔ ﻣﺘﺼﻠﺔ ﻣﻊ ﻣﺼﺪر
ﻣﺮﻛﺐ ﻣﺜﻞ :دوﺳﺖ داﺷﺘﻦ = اﻟﺤﺐ ،ﻛﻤﻚ ﻛﺮدن = اﻟﻤﺴﺎﻋﺪة ،ﻓﺮاﻣﻮش
ﻛﺮدن = اﻟﻨﺴﯿﺎن،ﺗ ُﻠﺤ َ ﻖ ﻛﻀﻤﺎﺋﺮ إﺿﺎﻓﺔ ﻋﺎدﯾﺔ ﺑﺎﻻﺳﻢ اﻟﺴﺎﺑﻖ ﻟﻠﻔﻌﻞ ،ﻣﺜﻞ :دوﺳﺘﺶ
دارم = اورا )وﯾﺮا( دوﺳﺖ دارم = أﻧﺎ أﺣﺒﮫ ،دوﺳﺘﺖ دارم =
ﺗﺮا دوﺳﺖ دارم = أﻧﺎ أﺣﺒﻚ ،ﻛﻤﻜﺘﺎن ﻛﺮد = ﺑﮫ ﺷﻤﺎ ﻛﻤﻚ ﻛﺮد
= ھﻮ ﺳﺎﻋ َ ﺪ َﻛﻢ ،ﻛﻤﻜﻤﺎن ﻛﺮد = ﺑﮫ ﻣﺎ ﻛﻤﻚ ﻛﺮد= ھﻮ ﺳﺎﻋ َ ﺪ َﻧﺎ،
ﻓﺮاﻣﻮﺷﺖ ﻛﺮدم = ﺗﺮا ﻓﺮاﻣﻮش ﻛﺮدم = أﻧﺎ ﻧﺴﯿﺘ ُﻚ ،ﻓﺮاﻣﻮﺷﺶ ﻛﺮد
= اورا )وﯾﺮا( ﻓﺮاﻣﻮش ﻛﺮد= ھﻮ ﻧﺴ ِ ﯿ َﮫ.
11
ﻣﺜﺎل :ﻛﺘﺎب-:
ﻛﺘﺎﺑﻤﺎن = ﻛﺘﺎﺑﻨﺎ ﻛﺘﺎﺑﻢ = ﻛﺘﺎﺑﻲ
ﻛﺘﺎﺑﺘﺎن = ﻛﺘﺎﺑﻜﻢ ﻛﺘﺎﺑﺖ = ﻛﺘﺎﺑﻚ
ﻛﺘﺎﺑﺸﺎن = ﻛﺘﺎﺑﮭﻢ ﻛﺘﺎﺑﺶ = ﻛﺘﺎﺑﮫ
ﺗﻨﺒﯿﻪ :إذا دﺧﻠﺖ اﻟﻀﻤﺎﺋﺮ اﻟﻤﺘﺼﻠﺔ ﻓﻲ ﺣﺎﻟﺔ اﻹﺿﺎﻓﺔ ﻋﻠﻰ ﻛﻠﻤﺔ ﻣﻨﺘﮭﯿﺔ ﺑﺄﻟﻒ ﻣﺪ أو واو ﻣﺪ ﻧﻀﯿﻒ ﯾﺎء ً
ﻓﺎﺻﻠﺔ )ﯾﺎء اﻟﻮﻗﺎﯾﺔ( ﻗﺒﻞ اﻟﻀﻤﯿﺮ ،و ﺗﺄﺧﺬ ﺗﻠﻚ اﻟﯿﺎء اﻟﺤﺮﻛﺎت ﻣﺎ ﻗﺒﻞ ﺿﻤﺎﺋﺮ اﻹﺿﺎﻓﺔ ،ﻣﺜﻞ-:
ﻣﻮ = اﻟﺸَ ﻌﺮ-:
ﻣﻮﯾﻤﺎن = ﺷﻌﺮﻧﺎ ﻣﻮﯾﻢ = ﺷﻌﺮي
ﻣﻮﯾﺘﺎن = ﺷﻌﺮﻛﻢ ﻣﻮﯾﺖ = ﺷﻌﺮك
ﻣﻮﯾﺸﺎن = ﺷﻌﺮھﻢ ﻣﻮﯾﺶ = ﺷﻌﺮه
ﭘﺎ = اﻟﻘﺪم-:
ﭘﺎﻳﻤﺎن = أﻗﺪاﻣﻨﺎ ﭘﺎﻳﻢ = ﻗﺪﻣﻲ
ﭘﺎﻳﺘﺎن = أﻗﺪاﻣﻜﻢ ﭘﺎﻳﺖ = ﻗﺪﻣﻚ
ﭘﺎﻳﺸﺎن = أﻗﺪاﻣﮭﻢ ﭘﺎﻳﺶ = ﻗﺪﻣﮫ
12
ﺗﻨﺒﯿﻪ :إذا اﻧﺘﮭﻰ اﻻﺳﻢ اﻟﻤﺮاد إﻟﺤﺎق ﺿﻤﯿﺮ اﻹﺿﺎﻓﺔ ﺑﮫ ﺑﮭﺎء ﺻﺎﻣﺘﺔ ﻧﻜﺘﺐ أﻟﻔﺎ ً ﻓﺎﺻﻠﺔ )أﻟﻒ اﻟﻮﻗﺎﯾﺔ( ﺑﯿﻦ
اﻟﮭﺎء اﻟﺼﺎﻣﺘﺔ و ﺿﻤﯿﺮ اﻹﺿﺎﻓﺔ ﻣﻊ ﺿﻤﺎﺋﺮ اﻟﻤﻔﺮد ،أﻣﺎ ﻣﻊ ﺿﻤﺎﺋﺮ اﻟﺠﻤﻊ ﻧﻀﻊ ھﻤﺰة ﻋﻠﻰ اﻟﮭﺎء اﻟﺼﺎﻣﺘﺔ
ﻣﻊ ﻧﻄﻖ ﻛﺴﺮة ﺧﻔﯿﻔﺔ.
و إذا اﻧﺘﮭﺖ ﺑﯿﺎء ﻓﻤﻦ اﻟﻤﻤﻜﻦ أن ﻧﻀﻊ أﻟﻔ ًﺎ ﻓﺎﺻﻠﺔ ﻗﺒﻞ ﺿﻤﯿﺮ اﻹﺿﺎﻓﺔ )اﻟﻤﻠﻜﯿﺔ( ﻣﻊ ﺿﻤﺎﺋﺮ اﻟﻤﻔﺮد ،و ﻣﻊ
ﺿﻤﺎﺋﺮ اﻟﺠﻤﻊ ﻧﻨﻄﻖ ﻛﺴﺮة ﺧﻔﯿﻔﺔ )ﻛﺴﺮة اﻹﺿﺎﻓﺔ( آﺧﺮھﺎ ،ﻣﺜﻞ-:
ﺻﻨﺪﻟﻰ = اﻟﻜﺮﺳﻲ -:
ﺻﻨﺪﻟﻰ ِ ﻣﺎن = ﻛﺮﺳﯿ ﱡﻨﺎ
ﺻﻨﺪﻟﯿﻤﺎن/ ﺻﻨﺪﻟﯿ َﻢ/ﺻﻨﺪﻟﻰ ام = ﻛﺮﺳﻲ ﱠ
ﺻﻨﺪﻟﻰ ِ ﺗﺎن = ﻛﺮﺳﯿ ﱡﻜﻢ
ﺻﻨﺪﻟﯿﺘﺎن/ ﺻﻨﺪﻟﯿ َﺖ/ﺻﻨﺪﻟﻰ ات = ﻛﺮﺳﯿ ﱡﻚ
ﺻﻨﺪﻟﻰ ِ ﺷﺎن = ﻛﺮﺳﯿ ﱡﮭﻢ ﺻﻨﺪﻟﯿﺸﺎن/ ﺻﻨﺪﻟﯿ َﺶ/ﺻﻨﺪﻟﻰ اش = ﻛﺮﺳﯿ ﱡﮫ
ﺗﻨﺒﯿﻪ :ﻣﻦ اﻟﻤﻤﻜﻦ اﺳﺘﻌﻤﺎل اﻟﻀﻤﺎﺋﺮ اﻟﺸﺨﺼﯿﺔ اﻟﻤﻨﻔﺼﻠﺔ ﻓﻲ ﺣﺎﻟﺔ اﻹﺿﺎﻓﺔ ﻣﻊ ﻧﻄﻖ ﻛﺴﺮة ﺧﻔﯿﻔﺔ آﺧﺮ
اﻟﻜﻠﻤﺔ اﻟﻤﻀﺎﻓﺔ ،ﻣﺜﻞ-:
ﻛﺘﺎب = اﻟﻜﺘﺎب -:
ﻛﺘﺎب ﻣﺎ = ﻛﺘﺎﺑﻨﺎ ﻛﺘﺎب ﻣﻦ = ﻛﺘﺎﺑﻲ
ﻛﺘﺎب ﺷﻤﺎ = ﻛﺘﺎﺑﻜﻢ ﻛﺘﺎب ﺗﻮ = ﻛﺘﺎﺑﻚ
ﻛﺘﺎب او )وى( = ﻛﺘﺎﺑﮫ ﻛﺘﺎب اﯾﺸﺎن = ﻛﺘﺎﺑﮭﻢ
و إذا اﻧﺘﮭﺖ اﻟﻜﻠﻤﺔ ﺑﮭﺎء ﺻﺎﻣﺘﺔ وﺿﻌﻨﺎ ھﻤﺰة ﻋﻠﻰ اﻟﮭﺎء اﻟﺼﺎﻣﺘﺔ و ﻧﻄﻘﻨﺎ ﻛﺴﺮة ﺧﻔﯿﻔﺔ ،ﻣﺜﻞ-:
داﻧﺸﻜﺪه = اﻟﻜ ُﻠ ﱢﯿ ﱠﺔ -:
داﻧﺸﻜﺪۀ ﻣﺎ = ﻛﻠﯿﺘﻨﺎ داﻧﺸﻜﺪۀ ﻣﻦ = ﻛﻠﯿﺘﻲ
داﻧﺸﻜﺪۀ ﺷﻤﺎ = ﻛﻠﯿﺘﻜﻢ داﻧﺸﻜﺪۀ ﺗﻮ = ﻛﻠﯿﺘﻚ
داﻧﺸﻜﺪۀ اﻳﺸﺎن = ﻛﻠﯿﺘﮭﻢ داﻧﺸﻜﺪۀ او )وى( = ﻛﻠﯿﺘﮫ
و إذا اﻧﺘﮭﺖ اﻟﻜﻠﻤﺔ اﻟﻤﻀﺎﻓﺔ ﺑﺄﻟﻒ ﻣﺪ أو واو ﻣﺪ أﺿﻔﻨﺎ ﯾﺎء اﻹﺿﺎﻓﺔ ﻣﻊ ﻧﻄﻖ ﻛﺴﺮھﺎ ﺑﻜﺴﺮة ﺧﻔﯿﻔﺔ ،ﻣﺜﻞ-:
ﻣﻮ = اﻟﺸ َﻌﺮ -:
ﻣﻮﯾﻤﺎن = ﺷﻌﺮﻧﺎ ﻣﻮى ِ ﻣﻦ = ﺷﻌﺮي
ﻣﻮﯾﺘﺎن = ﺷﻌﺮﻛﻢ ﻣﻮى ِ ﺗﻮ = ﺷﻌﺮك
ﻣﻮﯾﺸﺎن = ﺷﻌﺮھﻢ ﻣﻮى ِ او )وى( = ﺷﻌﺮه
و إذا اﻧﺘﮭﺖ ﺑﯿﺎء ﻧﻨﻄﻖ ﻛﺴﺮة ﺧﻔﯿﻔﺔ )ﻛﺴﺮة اﻹﺿﺎﻓﺔ( آﺧﺮھﺎ ،ﻣﺜﻞ-:
ﺗﻨﮭﺎﯾﻰ = اﻟﻮﺣﺪة -:
ﺗﻨﮭﺎﯾﻰ ﻣﺎ = وﺣﺪﺗﻨﺎ ﺗﻨﮭﺎﯾﻰ ﻣﻦ = وﺣﺪﺗﻲ
ﺗﻨﮭﺎﯾﻰ ﺷﻤﺎ = وﺣﺪﺗﻜﻢ ﺗﻨﮭﺎﯾﻰ ﺗﻮ = وﺣﺪﺗﻚ
13
ھﻮ ﺿﻤﯿﺮ ﻟﮫ ﺷﻜﻞ واﺣﺪ ﻟﺠﻤﯿﻊ اﻟﺤﺎﻻت اﻟﻤﺘﻜﻠﻢ و اﻟﻤﺨﺎط َﺐ و اﻟﻐﺎﺋﺐ و ھﻮ )ﺧﻮد( ،و ﯾ ُﺴﻤﻰ
اﻟﺘﻮﻛﯿﺪي ﻷﻧﮫ ﯾﺆﻛﺪ اﻟﻀﻤﯿﺮ اﻟﻤﻨﻔﺼﻞ اﻟﺴﺎﺑﻖ ﻟﮫ.
ﯾ ُﺴﺘﻌﻤﻞ ﻓﻲ ﺟﻤﯿﻊ ﺣﺎﻻت اﻻﺳﻢ ﻣﺎ ﻋﺪا اﻟﻨﺪاء و ﯾﻤﻜﻦ أن ﯾﺤﻞ ﻣﺤﻞ اﻟﻀﻤﯿﺮ اﻟﻤﻨﻔﺼﻞ ،ﻣﺜﻞ-:
أﻧﺎ ﻃﺎﻟﺐ ﺑﻜﻠﻴﺔ اﻵداب. ﻣﻦ ﺧﻮد داﻧﺸﺠﻮ در داﻧﺸﻜﺪۀ ادﺑﯿﺎت ھﺴﺘﻢ.
ﻫﻮ أﺗﻌﺐ ﻧﻔﺴﻪ. او ﺧﻮد را زﺣﻤﺖ ﻛﺸﯿﺪ.
ﻫﻮ ﺟﻠﺲ ﻋﻠﻰ ﻛﺮﺳﻴﱢﻪ. او ﺑﺮ ﺻﻨﺪﻟﻰ ﺧﻮد ﻧﺸﺴﺖ.
أﻧﺎ ﻧﻔﺴﻲ ﻗﻠﺖ. ﻣﻦ ﺧﻮد ﮔﻔﺘﻢ.
14
ﺗﻨﺒﯿﮫﺎت-:
ﯾﺠﻮز اﺳﺘﻌﻤﺎل ﺿﻤﯿﺮ اﻟﻤﻮﺻﻮل )ﻛﮫ( ﻣﻊ اﻟﻌﺎﻗﻞ و ﻏﯿﺮ اﻟﻌﺎﻗﻞ.
ﻧﻀﻊ ﯾﺎء آﺧﺮ اﻻﺳﻢ ﻗﺒﻞ أداة اﻟﺼﻠﺔ و ﺗﺴﻤﻰ ﯾﺎء اﻟﺼﻠﺔ.
إذا اﻧﺘﮭﻰ اﻻﺳﻢ ﻗﺒﻞ أداة اﻟﺼﻠﺔ ﺑﮭﺎء ﺻﺎﻣﺘﺔ أﺿﻔﻨﺎ ﺣﺮف أﻟﻒ )أﻟﻒ وﻗﺎﯾﺔ( ﻗﺒﻞ ﯾﺎء اﻟﺼﻠﺔ ،ﻣﺜﻞ:
داﻧﺸﻜﺪه اى ﻛﮫ ، ...ﻧﻮﺷﺘﮫ اى ﻛﮫ ،...و إذا اﻧﺘﮭﻰ ﺑﺄﻟﻒ ﻣﺪ أو
واو ﻣﺪ أﺿﻔﻨﺎ ﯾﺎء ً ﻓﺎﺻﻠﺔ )ﯾﺎء وﻗﺎﯾﺔ( ﻗﺒﻞ ﯾﺎء اﻟﺼﻠﺔ ،ﻣﺜﻞ :ﺑﻮﺋﻰ ﻛﮫ ، ...ﺻﺤﺮاﺋﻰ
ﻛﮫ . ...
15
ﺗﻨﺒﯿﮫﺎت-:
ﻓﻲ ﺣﺎﻟﺔ اﻟﺠﻤﻊ إذا ﻛﺎن ﺿﻤﯿﺮ اﻹﺷﺎرة ﻟﻠﻌﺎﻗﻞ ﺟ ُ ﻤﻊ ﺑﺰﯾﺎدة أﻟﻒ و ﻧﻮن )ان( ﻓﯿﻜﻮﻧﺎن )اﯾﻨﺎن( و )آﻧﮭﺎ( ،و
إذا ﻛﺎن ﻟﻐﯿﺮ اﻟﻌﺎﻗﻞ ﻧﺠﻤﻌﮫ ﺑﺰﯾﺎدة )ھﺎ( ﻓﯿﻜﻮﻧﺎن )اﯾﻨﮭﺎ( و )آﻧﮭﺎ(.
اﻟﻔﺮق ﺑﯿﻦ ﺿﻤﯿﺮ اﻹﺷﺎرة و اﺳﻢ اﻹﺷﺎرة-:
ﺿﻤﯿﺮ اﻹﺷﺎرة ھﻮ ﻣﺎ ﻳﻜﻮن دون ﻣ ُﺸﺎر إﻟﯿﻪو ﻳ ُﺬﻛ َﺮ ﺑﺪﻻ ً ﻋﻦ اﻻﺳﻢ أو ﻳﺄﺗﻲ ﺑﻤﺤﻠﻪ ﺗﺠﻨﺒ ً ﺎ
ار أﻣﺎ اﺳﻢ اﻹﺷﺎرة ﻳ ُﻠﺤﻖ ﺑﻪ ﻣ ُﺸﺎر إﻟﯿﻪ ،ﻣﺜﻞ-: ﻟﻠﺘﻜﺮ ،
)اﺳﻢ إﺷﺎرة ﻷﻧﻪ ﻣﻠﺤﻖ ﺑﻪ ﻣُ ﺸﺎر إﻟﻴﻪ( ﻫﺬا اﻟﺮﺟﻞ ﻃﻴﺐ. اﯾﻦ ﻣﺮد ﺧﻮب اﺳﺖ.
)اﺳﻢ إﺷﺎرة ﻷﻧﻪ ﻣﻠﺤﻖ ﺑﻪ ﻣُ ﺸﺎر إﻟﻴﻪ( ﺗﻠﻚ اﻟﺴﻴﺎرة ﺟﻤﻴﻠﺔ. آن ﺧﻮدرو زﯾﺒﺎﺳﺖ.
)ﺿﻤﻴﺮ إﺷﺎرة ﻷﻧﻪ ﻟﻢ ﻳـ ُ ﻠﺤﻖ ﺑﻪ ﻣُ ﺸﺎر إﻟﻴﻪ( ﺟﺎء أوﻟﺌﻚ. آﻧﺎن آﻣﺪﻧﺪ.
)ﺿﻤﻴﺮ إﺷﺎرة ﻷﻧﻪ ﻟﻢ ﻳـ ُ ﻠﺤﻖ ﺑﻪ ﻣُ ﺸﺎر إﻟﻴﻪ( ﻫﺬا ﻟﻢ ﻳﻔﻬﻢ. اﯾﻦ ﻧﻔﮭﻤﯿﺪ.
16
إذا ﻟﺤﻖ )اﯾﻦ( ﺑﺎﻟﻜﻠﻤﺎت اﻟﺘﺎﻟﯿﺔ )روز( )ﺷﺐ( )ﺳﺎل( ﻧﻘﻠﺐ اﻟﯿﺎء و اﻟﻨﻮن )ﯾﻦ( إﻟﻰ ﻣﯿﻢ ﻓﺘﺼﺒﺢ )اﻣﺮوز(
)اﻣﺸﺐ( )اﻣﺴﺎل(.
إذا ﺳﺒﻖ ﺣﺮف اﻹﺿﺎﻓﺔ )ﺑـ( ﺿﻤﯿﺮي اﻹﺷﺎرة )اﯾﻦ( و )آن( ﯾﺠﻮز ﻗﻠﺐ اﻷﻟﻒ اﻟﻤﻤﺪودة إﻟﻰ دال-:
ﺑﮫ آن/ﺑﺂن = ﺑﺪان. ﺑﮫ اﯾﻦ/ﺑﺎﯾﻦ = ﺑﺪﯾﻦ
ﺠﻮز أﯾﻀ ً ﺎ ﻗﻠﺐ أﻟﻔﮫ داﻻ ً ،ﻓﺘﻜﻮن
و ﻧﺴﺘﻨﺘﺞ ﻣﻦ ﺗﻠﻚ اﻟﻘﺎﻋﺪة أن ﺣﺮف اﻹﺿﺎﻓﺔ )ﺑـ( إذا ﺳﺒﻖ اﻟﻀﻤﯿﺮ )او( ﯾ
ﺑﮫ او/ﺑﺎو = ﺑﺪو.
ﻣﻦ اﻟﻤﻤﻜﻦ اﺳﺘﻌﻤﺎل )آن( ﻣﺤﻞ اﻟﻀﻤﯿﺮ اﻟﺸﺨﺼﻲ )او( و اﺳﺘﻌﻤﺎل )آﻧﮭﺎ( ﻣﺤﻞ اﻟﻀﻤﯿﺮ اﻟﺸﺨﺼﻲ
)اﯾﺸﺎن( ،و ھﺬا ﺷﺎﺋﻊ ﻓﻲ اﻟﻔﺎرﺳﯿﺔ ،ﻣﺜﻞ-:
از آﻧﮭﺎ = از اﯾﺸﺎن = ﻣﻨﻬﻢ ﺑﮫ او = ﺑﮫ آن = إﻟﻴﻪ
ﻛﺘﺎﺑﮭﺎى اﯾﺸﺎن = ﻛﺘﺎﺑﮭﺎى آﻧﮭﺎ = ﻛﺘﺒﻬﻢ ﻛﺘﺎب او = ﻛﺘﺎب آن = ﻛﺘﺎﺑﻪ
ﻛﻪ:ﻣَ ﻦ ؟
ﻣﻦ ﺟﺎء ؟ ﻛﮫ آﻣﺪ ؟
ﭼﻪ :ﻣﺎ/ﻣﺎذا ؟
ﻣﺎذا ﺣﺪث ؟ ﭼﮫ ﺷﺪ ؟
ﭼﻨﺪ :ﮐﻢ ؟
ﻛﻢ ﻛﺘﺎﺑﺎً ﻗﺮأتَ ؟ ﭼﻨﺪ ﻛﺘﺎب را ﺧﻮاﻧﺪى ؟
ﻛﻢ ﻳﻮﻣً ﺎ ﻓﻲ اﻷﺳﺒﻮع ؟ در ھﻔﺘﮫ ﭼﻨﺪ روز اﺳﺖ ؟
ﮐﯽ :ﻣﺘﯽ ؟
ﻣﺘﯽأﺗَ ﻮا ؟ ﻛﻰ آﻣﺪﻧﺪ ؟
ﮐﺠﺎ/ﮐﻮ :أﻳﻦ ؟
ﻛﺠﺎ ﺑﻮدى ؟ أﻳﻦ ﮐﻨﺖَ ؟
أﻳﻦ ﻣﺤﻤﺪ ؟ ﻣﺤﻤﺪ ﻛﻮ ؟
ﭼﺮا:ﻟﻢ َ /ﻟﻤﺎذا ؟
ﭼﺮا دﯾﺮوز ﻧﯿﺎﻣﺪى ؟ ﻟﻢِ ◌َ ﻟﻢ ﺗﺄتِ أﻣﺲ ؟
ﭼﮕﻮﻧﻪ :ﮐﻴﻒ ؟
ﮐﻴﻒ ذﻫﺐ إﻟﯽ اﻟﻤﺪرﺳﺔ ؟ ﭼﮕﻮﻧﮫ ﺑﮫ ﻣﺪرﺳﮫ رﻓﺖ ؟
17
آﻳﺎ :ﻫﻞ ؟
ﻫﻞ ﺗﻨﺎوﻟﺘﻢ اﻟﻄﻌﺎم ؟ آﯾﺎ ﻏﺬا را ﺧﻮردﯾﺪ ؟
ﺗﻨﺒﯿﻪ :ﻛﻞ ﻣﺎ ﻣﻀﻰ ﺿﻤﺎﺋﺮ اﺳﺘﻔﮭﺎم ﻣﺎ ﻋﺪا )آﯾﺎ( ﻓﯿ َ ﺄﺗﻲ ﺣﺮﻓﺎ ً.
اﻟﺘﺬﻛﯿﺮ و اﻟﺘﺄﻧﯿﺚ
اﻻﺳﻢ ﻓﻲ اﻟﻔﺎرﺳﯿﺔ ﻣﺸﺘﺮك ﺑﯿﻦ اﻟﺘﺬﻛﯿﺮ و اﻟﺘﺄﻧﯿﺚ و ﯾﺘﻢ ﺗﺤﺪﯾﺪ دﻻﻟﺔ ﺟﻨﺲ اﻻﺳﻢ ﻓﻲ اﻟﻔﺎرﺳﯿﺔ ﻣﻦ ﺳﯿﺎق اﻟﺠﻤﻠﺔ ﻛﻤﺎ ﻧﻘﻮل
)داﻧﺸﺠﻮ( ﻓﯿﻜﻮن ﻣﻌﻨﺎھﺎ طﺎﻟﺐ أو طﺎﻟﺒﺔ أو ﻧﻘﻮل )آﻣﻮزﮔﺎر( ﻓﯿﻜﻮن ﻣﻌﻨﺎھﺎ ﻣﻌﻠﻢ أو ﻣﻌﻠﻤﺔ.
ﻟﻜﻦ ھﻨﺎك أﺳﻤﺎء ﺗﺪل ﺑﻨﻔﺴﮭﺎ ﻋﻠﻰ ﺟﻨﺴﮭﺎ ،ﻣﺜﻞ-:
ﺑﺮادر = أخ ﭘﺪر = أب زن = اﻣﺮأة ﻣﺮد = رﺟﻞ
ﺧﻮاھﺮ = أﺧﺖ ﻣﺎدر = أم دﺧﺘﺮ = اﺑﻨﺔ/ﺑﻨﺖ ﭘﺴﺮ = اﺑﻦ
أﻣﺎ ﺑﺎﻟﻨﺴﺒﺔ ﻟﻐﯿﺮ اﻟﻌﺎﻗﻞ ﻓﯿﻤﻜﻦ إﺿﺎﻓﺔ )ﻧﺮ( ﻹﻓﺎدة ﻣﻌﻨﻰ اﻟﻤﺬﻛﺮ و )ﻣﺎده( ﻹﻓﺎدة ﻣﻌﻨﻰ اﻟﻤﺆﻧﺚ ،ﻣﺜﻞ-:
روﺑﺎھﻤﺎده = ،روﺑﺎھﻨﺮ = ﺛﻌﻠﺐ ﺳﮕﻤﺎده = ﮐﻠﺒﺔ ﺳﮕﻨﺮ = ﮐﻠﺐ
ﺛﻌﻠﺒﺔ
ﮔﺮﮔﻤﺎده = ذﺋﺒﺔ ،ﮔﺮﮔﻨﺮ = ذﺋﺐ ﺷﯿﺮﻣﺎده = ﻟﺒﺆة ﺷﯿﺮﻧﺮ = أﺳﺪ
اﻟﺠﻤﻊ ﻓﻲ اﻟﻔﺎرﺳﯿﺔ
ﻻ ﯾﻮﺟﺪ ﻟﻔﻆ ﻓﻲ اﻟﻔﺎرﺳﯿﺔ ﯾﻌﺒﺮ ﻋﻦ ﻣﻌﻨﻰ اﻟﻤﺜﻨﻰ ﻟﻜﻦ ﯾﻤﻜﻨﻨﺎ اﻟﺘﻌﺒﯿﺮ ﻋﻦ اﻟﻤﺜﻨﻰ ﺑﺎﻹﺷﺎرة إﻟﯿﮫ ﺑﺎﺳﺘﺨﺪام رﻗﻢ ) دو ( ﻗﺒﻞ اﻻﺳﻢ،
ﻛﺎﻵﺗﻲ-:
ﻣﺮد ر َﺟُ ﻼن.
= دو دﺧﺘﺮ = ﺑﻨﺘﺎن ،دو ﭘﺴﺮ = ﺻﺒﻴﺎن ،دو
و ﺑﺎﻟﺘﺎﻟﻲ ﯾﻜﻮن اﻟﺠﻤﻊ ھﻮ ﻣﺎ ﯾﺪل ﻋﻠﻰ أﻛﺜﺮ ﻣﻦ واﺣﺪ ،و اﻟﻘﺎﻋﺪة اﻟﻌﺎﻣﺔ ﻟﻠﺠﻤﻊ ﻓﻲ اﻟﻔﺎرﺳﯿﺔ ھﻲ )ان( آﺧﺮ اﻻﺳﻢ اﻟﻌﺎﻗﻞ و إﻟﺤﺎق
)ھﺎ( ﻟﻼﺳﻢ ﻏﯿﺮ اﻟﻌﺎﻗﻞ ،ھﻨﺎك ﺗﻔﺎﺻﯿﻞ ﯾﺠﺐ اﻟﻌﻠﻢ ﺑﮭﺎ-:
-2ﺗ ُﺠﻤﻊ اﻷﺳﻤﺎء اﻟﺪاﻟﺔ ﻋﻠﻰ ذوات اﻷرواح ﺑﺰﯾﺎدة أﻟﻒ و ﻧﻮن ،ﻣﺜﻞ-:
ﻓﯿﻞ/ﭘﯿﻞ ﻓﯿﻼن/ﭘﯿﻼن = اﻷﻓﯿﺎل ﺷﯿﺮ ﺷﯿﺮان = اﻷﺳﻮد
ﻣﺮغ ﻣﺮﻏﺎن = اﻟﻄﯿﻮر ﺳﮓ ﺳﮕﺎن = اﻟﮑﻼب
-5ﺗ ُﺠﻤﻊ اﻷﺳﻤﺎء اﻟﺪاﻟﺔ ﻋﻠﻰ ﻧﺒﺎت ﻛﺎﻣﻞ ﺑﺈﺣﺪى اﻟﻌﻼﻣﺘﯿﻦ ،ﻣﺜﻞ-:
ﻧﮫﺎل ﻧﮫﺎﻻن/ﻧﮫﺎﻟﮫﺎ = اﻟﺸﺠﯿﺮات درﺧﺖ درﺧﺘﺎن/درﺧﺘﮫﺎ = اﻷﺷﺠﺎر
ﻧﺨﻞ ﻧﺨﻼن/ﻧﺨﻠﮫﺎ = اﻟﻨﺨﻼت
أﻣﺎ أﺟﺰاء اﻟﻨﺒﺎت ﻓﺘ ُﺠﻤﻊ ﺑﺰﯾﺎدة )ھﺎ( ﻓﺤﺴﺐ ،ﻣﺜﻞ-:
رﯾﺸﻪ رﯾﺸﻪ ھﺎ = اﻟﺠﺬور ﮔﻞ ﮔﻠﮫﺎ = اﻟﻮرد
ﺷﺎﺧﻪ ﺷﺎﺧﻪ ھﺎ = اﻷﻏﺼﺎن ﺑﺮگ ﺑﺮﮔﮫﺎ = اﻷوراق
-6ﻣﻦ اﻟﻤﻤﻜﻦ ﺟﻤﻊ أﻋﻀﺎء اﻟﺒﺪن اﻟﺰوﺟﯿﺔ ﺑﺰﯾﺎدة إﺣﺪى اﻟﻌﻼﻣﺘﯿﻦ ،ﻣﺜﻞ-:
ﭼﺸﻢ ﭼﺸﻤﺎن/ﭼﺸﻤﮫﺎ = اﻟﻌﯿﻨﺎن/اﻷﻋﯿﻦ ،دﺳﺖ دﺳﺘﺎن/دﺳﺘﮫﺎ = اﻟﯿﺪان/اﻷﯾﺎدي
ﮔﻮش ﮔﻮﺷﺎن/ﮔﻮﺷﮫﺎ = اﻷذﻧﺎن/اﻵذان ﻟﺐ ﻟﺒﺎن/ﻟﺒﮫﺎ = اﻟﺸﻔﺘﺎن/اﻟﺸﻔﺎه
ﭘﺴﺖ ﭘﺴﺘﺎن/ﭘﺴﺘﮫﺎ = اﻟﺜﺪﻳﺎن/اﻷﺛﺪاء
19
-7اﻷﺳﻤﺎء اﻟﺪاﻟﺔ ﻋﻠﻰ أزﻣﻨﺔ ﻣﺘﻐﯿﺮة ﯾﻤﻜﻦ ﺟﻤﻌﮭﺎ ﺑﺈﺣﺪى اﻟﻌﻼﻣﺘﯿﻦ ،ﻣﺜﻞ-:
ﻣﺎه ﻣﺎه ھﺎ/ﻣﺎھﺎن = اﻟﺸﮫﻮر روز روزھﺎ/روزان = اﻷﻳﺎم
ﻗﺮن ﻗﺮﻧﮫﺎ/ﻗﺮﻧﺎن = اﻟﻘﺮون ﺳﺎل ﺳﺎﻻن/ﺳﺎﻟﮫﺎ = اﻷﻋﻮام
ﺗﻨﺒﯿﮫﺎت-:
إذا أردﻧﺎ ﺟﻤﻊ اﺳﻢ ﻣﻨﺘﮫ ﺑﮭﺎء ﺻﺎﻣﺘﺔ ﺑﺈﺿﺎﻓﺔ أﻟﻒ و ﻧﻮن ﻧﻘﻠﺐ اﻟﮭﺎء اﻟﺼﺎﻣﺘﺔ إﻟﻰ )گ( ،ﻣﺜﻞ-:
ﺗﺸﻨﻪ ﺗﺸﻨﮕﺎن = اﻟﻌﻄﺸﻰ ﺧﻮاﺟﻪ ﺧﻮاﺟﮕﺎن = اﻟﺴﺎدة
ﻛﺸﺘﻪ ﻛﺸﺘﮕﺎن = اﻟﻘﺘﻠﻰ ﮔﺮﺳﻨﻪ ﮔﺮﺳﻨﮕﺎن = اﻟﺠﻮﻋ َ ﻰ
آزاده آزادﮔﺎن = اﻷﺣﺮار ﺑﻨﺪه ﺑﻨﺪﮔﺎن = اﻟﻌﺒﯿﺪ
ﻣﺮده ﻣﺮدﮔﺎن = اﻷﻣﻮات زﻧﺪه زﻧﺪﮔﺎن = اﻷﺣﯿﺎء
إذا أردﻧﺎ ﺟﻤﻊ اﺳﻢ ﻣﻨﺘﮫ ٍ ﺑﺄﻟﻒ ﻣﺪ ﺑﺈﺿﺎﻓﺔ أﻟﻒ و ﻧﻮن أﺿﻔﻨﺎ ﯾﺎء ً ﻓﺎﺻﻠﺔ )ﯾﺎء اﻟﻮﻗﺎﯾﺔ( ﻗﺒﻞ ﻋﻼﻣﺔ اﻟﺠﻤﻊ ،ﻣﺜﻞ-:
ﺑﯿﻨﺎ ﺑﯿﻨﺎﻳﺎن = اﻟﻤﺒﺼﺮون داﻧﺎ داﻧﺎﻳﺎن = اﻟﻌﻠﻤﺎء
إذا أردﻧﺎ ﺟﻤﻊ اﺳﻢ ﻣﻨﺘﮫ ٍ ﺑﻮاو ﻣﺪ ﺑﺈﺿﺎﻓﺔ أﻟﻒ و ﻧﻮن أﺿﻔﻨﺎ ﯾﺎء ً ﻓﺎﺻﻠﺔ )ﯾﺎء اﻟﻮﻗﺎﯾﺔ( ﻗﺒﻞ ﻋﻼﻣﺔ اﻟﺠﻤﻊ ،ﻣﺜﻞ-:
ﮔﻔﺘﮕﻮ ﮔﻔﺘﮕﻮﯾﺎن = اﻟﻤﺘﺤﺪﺛﻮن داﻧﺸﺠﻮ داﻧﺸﺠﻮﻳﺎن = اﻟﻄﻼب
ﺟﻨﮕﺠﻮ ﺟﻨﮕﺠﻮﯾﺎن = اﻟﻤﺤﺎرﺑﻮن ﺟﺴﺘﺠﻮ ﺟﺴﺘﺠﻮﻳﺎن = اﻟﺒﺎﺣﺜﻮن
و ﺗ ُ ﺠﻤﻊ ﺑﻌﺾ اﻟﻜﻠﻤﺎت اﻟﻤﻨﺘﮭﯿﺔ ﺑﻮاو ﻣﺪ ﺑﺈﺿﺎﻓﺔ أﻟﻒ و ﻧﻮن ﻣﺒﺎﺷﺮة ،ﻣﺜﻞ-:
ﺟﺎدو = ﺳﺎﺣﺮ ﺟﺎدوان ﺑﺎﻧﻮ = ﺳﯿﺪة ﺑﺎﻧﻮان
ﺑﺎزو = ﺳﺎﻋﺪ/ذراع ﺑﺎزوان زاﻧﻮ = رﻛﺒﺔ زاﻧﻮان
ھﻨﺪو = ھﻨﺪي ّ ھﻨﺪوان آھﻮ = ﻏﺰال آھﻮان
و ﻓﻲ ھﺬه اﻟﺤﺎﻟﺔ ﯾﺘﺤﻮل ﻧﻄﻖ ﺣﺮف اﻟﻮاو إﻟﻰ ﺣﺮف ) (Vﻷﻧﮫ ﺻﺎر ﻣﺘﺤﺮﻛﺎ ً.
إذا أردﻧﺎ ﺟﻤﻊ اﺳﻢ ﻣﻔﺮد ﻣﻨﺘﮫ ٍ ﺑﮭﺎء ﺻﺎﻣﺘﺔ ﺑﺈﺿﺎﻓﺔ أﻟﻒ و ﺗﺎء ﻧﻘﻠﺐ ھﺎءه إﻟﻰ ﺟﯿﻢ ﻋﺮﺑﯿﺔ ،ﻣﺜﻞ-:
20
ﻣﺎ ﯾﺠﻮز ﺟﻤﻌﮫ ﺑﺈﺿﺎﻓﺔ إﺣﺪى اﻟﻌﻼﻣﺘﯿﻦ ﻣﺎ ﯾﺠﻤﻊ ﺑﺈﺿﺎﻓﺔ )ھﺎ( ﻣﺎ ﯾ ُﺠﻤ َﻊ ﺑﺈﺿﺎﻓﺔ )ان(
أﻋﻀﺎء اﻟﺒﺪن اﻟﺰوﺟﯿﺔ اﻟﺠﻤﺎدات اﻟﻌﺎﻗﻞ
اﻷﺳﻤﺎء اﻟﺪاﻟﺔ ﻋﻠﻰ اﻟﻨﺒﺎت اﻟﻜﺎﻣﻞ أﺳﻤﺎء اﻟﻤﻌﺎﻧﻲ ذوات اﻷرواح
اﻷﺳﻤﺎء اﻟﺪاﻟﺔ ﻋﻠﻰ اﻷزﻣﻨﺔ اﻟﻤﺘﻐﯿﺮة أﻋﻀﺎء اﻟﺒﺪن اﻟﻤﻔﺮدة
أﺟﺰاء اﻟﻨﺒﺎت
اﻟﺘﻨﻜﯿﺮ ﻓﻲ اﻟﻔﺎرﺳﯿﺔ
ﻻ ﺗﻌﺮف اﻟﻔﺎرﺳﯿﺔ أداة ﺧﺎﺻﺔ ﻟﻠﺘﻌﺮﯾﻒ ﻛﻤﺎ ﻓﻲ اﻟﻌﺮﺑﯿﺔ ﻟﻜﻦ ﻗﺪ ﺗﻜﻮن اﻟﻜﻠﻤﺔ ﺑﺪون أﯾﺔ أداة ﻣﻌﺮﻓﺔ أو ﻧﻜﺮة ﻓﻜﻠﻤﺔ )ﻣﺮد( ﻗﺪ ﯾﻜﻮن
ﻣﻌﻨﺎھﺎ ر َﺟ ُﻞ أو اﻟﺮ ﱠﺟ ُ ﻞ ،و ھﻨﺎك طﺮق ﻟﺘﻨﻜﯿﺮ اﻻﺳﻢ-:
-1إﺿﺎﻓﺔ ﻳﺎء ﻵﺧﺮ اﻻﺳﻢ ،ﻣﺜﻞ-:
ﻣﺮدى= ر َﺟُ ﻞ ،دوﺳﺘﻰ = ﺻﺪﻳﻖ ،ﻛﺎرى = ﻋﻤﻞ ،ﺑﭽﮫ ای = ﻃﻔﻞ ،ﺻﺤﺮاﯾﻰ = ﺻﺤﺮاء.
-2إﺿﺎﻓﺔ )ﻳﮏ( ﻗﺒﻞ اﻻﺳﻢ ،ﻣﺜﻞ :ﯾﮏ ﻣﺮد ،ﯾﮏ دوﺳﺖ ،ﯾﮏ ﮐﺎر ،ﯾﮏ ﺑﭽﮫ ،ﯾﮏ
ﺻﺤﺮا.
-3اﺳﺘﻌﻤﺎل اﻟﻄﺮﻳﻘﺘﯿﻦ ﻣﻌﺎ ً ،إﺿﺎﻓﺔ )ﯾﮏ( ﻗﺒﻞ اﻻﺳﻢ و إﻟﺤﺎق ﻳﺎء ﺑﺂﺧﺮه.
21
ﺗﻨﺒﯿﮫﺎت-:
ھﻨﺎك ﻣﺠﻤﻮﻋﺔ ﻣﻦ اﻷﺳﻤﺎء ﻣﻌﺮﻓﺔ ﺑﺬاﺗﮭﺎ ،و ھﻲ اﻷﻋﻼم و اﻟﻀﻤﺎﺋﺮ و أﺳﻤﺎء اﻹﺷﺎرة.
ﻋﻨﺪ ﺗﻨﻜﯿﺮ اﻻﺳﻢ اﻟﻤﻨﺘﮭﻲ ﺑﺄﻟﻒ ﻣﺪ أو واو ﻣﺪ ﻧﻀﯿﻒ ﯾﺎء ﻓﺎﺻﻠﺔ ﻟﺘﺴﮭﯿﻞ اﻟﻨﻄﻖ ﻗﺒﻞ ﯾﺎء اﻟﺘﻨﻜﯿﺮ ﻣﺜﻞ :
ﻛﺘﺎﺑﮭﺎﯾﻰ،ﺻﺤﺮاﯾﻰ،داﻧﺸﺠﻮﯾﻰ،ﺟﺴﺘﺠﻮﯾﻰ.
ﻋﻨﺪ ﺗﻨﻜﯿﺮ اﻻﺳﻢ اﻟﻤﻨﺘﮭﻲ ﺑﮭﺎء ﺻﺎﻣﺘﺔ ﻧﻀﯿﻒ أﻟﻒ ﻓﺎﺻﻠﺔ )أﻟﻒ وﻗﺎﯾﺔ( ﺑﯿﻨﮭﺎ و ﺑﯿﻦ ﯾﺎء اﻟﺘﻨﻜﯿﺮ ﻣﺜﻞ:
داﻧﺸﻜﺪه ای ،أو ﯾﻤﻜﻨﻨﺎ وﺿﻊ ھﻤﺰة ﻋﻠﻰ اﻟﮭﺎء اﻟﺼﺎﻣﺘﺔ ﻣﻊ ﻧﻄﻖ ﻛﺴﺮة ﺧﻔﯿﻔﺔ آﺧﺮھﺎ ،ﻣﺜﻞ:
داﻧﺸﻜﺪۀ.
إذا أردﻧﺎ ﺗﻨﻜﯿﺮ اﻟﺘﺮﻛﯿﺐ اﻟﻮﺻﻔﻲ )اﺳﻢ ﻣﻮﺻﻮف ﺗﻌﻘﺒﮫ ﺻﻔﺔ( ﯾﺠﻮز إﻟﺤﺎق ﯾﺎء اﻟﺘﻨﻜﯿﺮ ﺑﺎﻟﻤﻮﺻﻮف أو
ﺑﺎﻟﺼﻔﺔ ،ﻣﺜﻞ :ﻣﺮدى ﺑﺰرگ = ﻣﺮد ﺑﺰرﮔﯽ =ر َ ﺟﻞ ﻛﺒﻴﺮ.
أﻣﺜﻠﺔ-:
)ﺗﺮﻛﻴﺐ إﺿﺎﻓﻲ( درﺧﺖ اﻧﺎر = ﺷﺠﺮة اﻟﺮﻣﺎن
)ﺗﺮﻛﻴﺐ وﺻﻔﻲ( درﺧﺖ ﺑﺰرگ = ﺷﺠﺮة ﻛﺒﯿﺮة
-2إذا اﻧﺘﮭﺖ اﻟﻜﻠﻤﺔ اﻟﻤﻀﺎﻓﺔ أو اﻟﻤﻮﺻﻮﻓﺔ ﺑﺄﻟﻒ ﻣﺪ أو واو ﻣﺪ ﻧﻠﺤﻖ ﺑﮭﺎ ﯾﺎء ً ﻟﻤﻨﺎﺳﺒﺔ اﻟﻜﺴﺮة ،ﻣﺜﻞ-:
ھﻮاى ﮔﺮم = ﻫﻮاء ﺣﺎر ھﻮاى ﺑﮭﺎر = ﻫﻮاء اﻟﺮﺑﻴﻊ
ﺑﻮى ﺧﻮب = راﺋﺤﺔ ﻃﻴﺒﺔ ﺑﻮى ﮔﻞ = راﺋﺤﺔ اﻟﻮردة
-3إذا اﻧﺘﮭﺖ اﻟﻜﻠﻤﺔ اﻟﻤﻀﺎﻓﺔ أو اﻟﻤﻮﺻﻮﻓﺔ ﺑﮭﺎء ﺻﺎﻣﺘﺔ ﻧﻀﻊ ھﻤﺰة ﻋﻠﻰ اﻟﮭﺎء اﻟﺼﺎﻣﺘﺔ و ھﻲ اﻟﺘﻲ ﺗ ُﻜﺴ َﺮ،
ﻣﺜﻞ-:
ﺧﺎﻧﮥ وﺳﯿﻊ = ﻣﻨﺰل واﺳﻊ ﺧﺎﻧﮥ ﻣﺤﻤﺪ = ﻣﻨﺰل ﻣﺤﻤﺪ
أو ﯾﻤﻜﻨﻨﺎ إﺿﺎﻓﺔ ﯾﺎء و ﻗﺒﻠﮭﺎ أﻟﻔ ً ﺎ ﻓﺎﺻﻠﺔ ﻓﺘﻜﻮن-:
ﺧﺎﻧﮫ اى وﺳﯿﻊ = ﻣﻨﺰل واﺳﻊ ﺧﺎﻧﮫ اى ﻣﺤﻤﺪ = ﻣﻨﺰل ﻣﺤﻤﺪ
ﺗﻨﺒﯿﮫﺎت-:
اﻟﺼﻔﺔ ﻓﻲ اﻟﻔﺎرﺳﯿﺔ ﺗﻈﻞ ﻣﻔﺮدة ﻋﻠﻰ ﺣﺎﻟﮭﺎ ﻣﮭﻤﺎ ﻛﺎن اﻟﻤﻮﺻﻮف ﺟﻤﻌﺎ ً ،ﻣﺜﻞ-:
ﻣﺮد ﺧﻮب= ر َﺟﻞ ﻃﻴﺐ ﭘﺴﺮ ﺑﺎ ادب = ﺻﺒﻲ ﻣﺆدب
ﻣﺮدان ﺧﻮب = رﺟﺎل ﻃﻴﺒﻮن ﭘﺴﺮان ﺑﺎ ادب = ﺻﺒﻴﺎن ﻣﺆدﺑﻮن
23
إذا ﺗﺘﺎﺑﻌﺖ اﻟﺼﻔﺎت ﻟﻤﻮﺻﻮف واﺣﺪ ﯾﻤﻜﻦ ﺣﺬف واو اﻟﻌﻄﻒ ﺑﯿﻨﮭﺎ و إﺿﺎﻓﺔ ﻛﺴﺮة ﺧﻔﯿﻔﺔ )ﻛﺴﺮة اﻹﺿﺎﻓﺔ(
ﻓﻲ اﻟﻨﻄﻖ ،ﻣﺜﻞ-:
روﻳﺎ أم رﺣﻴﻢ ذﻛﻴﺔ ﺟﻤﻴﻠﺔ. روﯾﺎ ﻣﺎدر ﻣﮭﺮﺑﺎن ﺑﺎ ھﻮش زﯾﺒﺎ اﺳﺖ.
-1اﻟﺼﻔﺔ اﻟﻌﺎدﻳﺔ )اﻟﻤﻄﻠﻘﺔ( :ھﻲ أﺻﻞ اﻟﺼﻔﺎت و ﺗﻔﯿﺪ اﻻﺗﺼﺎف دون ﺗﺤﺪﯾﺪ ﻷي ﻣﺴﺘﻮى ،ﻣﺜﻞ-:
زﺷﺖ = ﻗﺒﻴﺢ زﯾﺒﺎ = ﺟﻤﻴﻞ ﺑﺎرﯾﮏ = ﺿﻴﻖ
ﻛﻮﺗﺎه = ﻗﺼﻴﺮ دراز = ﻃﻮﻳﻞ ﺗﺎرﯾﮏ= ﻣُﻈﻠِﻢ
-2اﻟﺼﻔﺔ اﻟﺘﻔﻀﯿﻠﯿﺔ :ﺗﻔﯿﺪ ﺗﻔﻀﯿﻞ ﺻﻔﺔ ﻟﺪى ﻣﻮﺻﻮف ﻋﻠﻰ ﻣﻮﺻﻮف آﺧﺮ و ﺗﺘﻜﻮن ﺑﺈﻟﺤﺎق )ﺗﺮ( ) (tarآﺧﺮ اﻟﺼﻔﺔ
اﻟﻤﻄﻠﻘﺔ ،ﻣﺜﻞ-:
درازﺗﺮ = أﻃﻮل زﯾﺒﺎﺗﺮ = أﺟﻤﻞ
و ﻋﻨﺪ اﻟﺘﻌﺒﯿﺮ ﺑﺎﻟﺼﻔﺔ اﻟﺘﻔﻀﯿﻠﯿﺔ ﺑﯿﻦ ﻣﻮﺻﻮﻓﯿﻦ ﻧﺴﺘﺨﺪم أﺣﺪ ﺣﺮوف اﻹﺿﺎﻓﺔ )از( أو )ﻛﮫ(ﻗﺒﻞ اﻟﻤ ُﻔ َﻀ ﱠ ﻞ ﻋﻠﯿﮫ.
أﺣﻤﺪ أﻃﻮل ﻣﻦ ﻣﺤﻤﺪ. اﺣﻤﺪ درازﺗﺮ از ﻣﺤﻤﺪ اﺳﺖ.
ﺷﻴﻤﺎء أﺟﻤﻞ ﻣﻦ ﻓﺎﻃﻤﺔ. ﺷﯿﻤﺎء زﯾﺒﺎﺗﺮ از ﻓﺎﻃﻤﮫ اﺳﺖ.
ﺑﻴﺘﻨﺎ أوﺳﻊ ﻣﻦ ﺑﻴﺘﮑﻢ. ﺧﺎﻧﮥ ﻣﺎ وﺳﯿﻌﺘﺮ از ﺧﺎﻧﮥ ﺷﻤﺎ اﺳﺖ.
-3اﻟﺼﻔﺔ اﻟﻌﺎﻟﯿﺔ :ﺗﻔﯿﺪ ﺗﻔﻀﯿﻞ ﻣﻮﺻﻮف ﻣﺎ ﻋﻠﻰ ﻛﻞ ﻣﻦ ﯾﺸﺘﺮك ﻣﻌﮫ ﻓﻲ اﻟﺼﻔﺔ و ﺗﺘﻜﻮن ﺑﺈﻟﺤﺎق )ﺗﺮﯾﻦ( ) (tareenآﺧﺮ
اﻟﺼﻔﺔ اﻟﻤﻄﻠﻘﺔ ،ﻣﺜﻞ-:
درازﺗﺮﯾﻦ = اﻷﻃﻮل ،ﻣﺜﻞ-: زﯾﺒﺎﺗﺮﯾﻦ = اﻷﺟﻤﻞ
ﻣﻦ ﺑﻴﻦ اﻟﻄﻼب ﻣﺤﻤﻮد از ﻣﯿﺎن داﻧﺸﺠﻮﯾﺎن ﻣﺤﻤﻮد ﺑﺎھﻮﺷﺘﺮﯾﻦ اﺳﺖ.
اﻷذﻛﻰ.
أﺳﺎﻣﺔ أﻃﻮل ﻃﻼب اﻟﺼﻒ. اﺳﺎﻣﮫ درازﺗﺮﯾﻦ داﻧﺸﺠﻮﯾﺎن ﻛﻼس اﺳﺖ.
و ﻋﻨﺪ اﺳﺘﻌﻤﺎل اﻟﺼﻔﺔ اﻟﻌﺎﻟﯿﺔ ﻻ ﻧﻀﻌﮭﺎ ﺑﻌﺪ اﻟﻤﻮﺻﻮف ﻛﻌﺎدة اﻟﺘﺮﻛﯿﺐ اﻟﻮﺻﻔﻲ ،ﺑﻞ ﻧﻀﻌﮭﺎ ﻗﺒﻞ اﻟﻤﻮﺻﻮف )أي ﻣﺜﻞ ﺗﺮﺗﯿﺐ
اﻷﺳﻠﻮب اﻟﻌﺮﺑﻲ(،و ﻧﻨﻄﻖ ﻛﺴﺮة إﺿﺎﻓﺔ آﺧﺮھﺎ إذا ﻛﺎﻧﺖ ﻣﻀﺎﻓﺔ إﻟﻰ ﺟﻤﻊ )إذا ﻛﺎن اﻟﻤﻮﺻﻮف ﺟﻤﻌ ًﺎ( ،و ﻧﻨﻄﻖ آﺧﺮھﺎ ﺳﺎﻛﻨ ًﺎ إذا
ﻛﺎن اﻟﻤﻮﺻﻮف ﻣﻔﺮد ًا ﻣﺜﻞ-:
أﺣﺴﻦ اﻟﻨﺎس ﺑﮭﺘﺮﯾﻦِ ﻣﺮدم
أﻋﻠﻰ ﻣﺒﻨﻰ ﺑﺎﻻﺗﺮﯾﻦْ ﺳﺎﺧﺘﻤﺎن
أﮐﺒﺮ اﻟﻌﻠﻤﺎء ﺑﺰرﮔﺘﺮﯾﻦِ داﻧﺸﻤﻨﺪان
أﻗﻮى رﺟﻞ زورﻣﻨﺪﺗﺮﯾﻦْ ﻣﺮد
-4اﻟﺼﻔﺔ اﻹﻓﺮاطﯿﺔ :ھﻲ ﺳﺎﺑﻘﺔ ﺗﻔﯿﺪ اﻹﻓﺮاط ﻏﯿﺮ اﻟﻤﺤﺪود ﻟﻠﺼﻔﺔ ،و ھﻲ واﺣﺪة ﻣﻦ اﺛﻨﺘﯿﻦ )ﺑﺴﯿﺎر( )(bisyaar
)ﺧﯿﻠﻰ( ) ،(kheilyﻣﺜﻞ-:
ﺧﯿﻠﻰ/ﺑﺴﯿﺎر دراز= ﻃﻮﻳﻞ ﺟﺪاً ﺧﯿﻠﻰ/ﺑﺴﯿﺎر زﯾﺒﺎ = ﺟﻤﻴﻞ ﺟﺪاً
24
ﺣﺎﻻت اﻻﺳﻢ
ﺣﺎﻟﺔ اﻟﻔﺎﻋﻠﯿﺔ
اﻻﺳﻢ ﻓﻲ ﺣﺎﻟﺔ اﻟﻔﺎﻋﻠﯿﺔ ﯾﻜﻮن ﻓﺎﻋﻼ ً ﻓﻲ اﻟﺠﻤﻠﺔ اﻟﻔﻌﻠﯿﺔ أو ﻣﺴﻨﺪا ً إﻟﯿﮫ ﻓﻲ اﻟﺠﻤﻠﺔ اﻻﺳﻤﯿﺔ ﻣﺜﻞ :ﻣﺤﻤﺪ رﻓﺖ =
ذھﺐ ﻣﺤﻤﺪ ،ﻣﺤﻤﺪ ﺑﺎ ادب اﺳﺖ = ﻣﺤﻤﺪ ﻣﺆدب.
ﯾﻜﻮن اﻻﺳﻢ ﻓﯿﮭﺎ ﻣﻔﻌﻮﻻ ً إﻣﺎ ﺻﺮﯾﺤﺎ ً أو ﻏﯿﺮ ﺻﺮﯾﺢ ،ﻣﺜﻞ :ﻣﺤﻤﺪ ﻛﺘﺎب را ﺧﺮﯾﺪم = اﺷﺘﺮى ﻣﺤﻤﺪ
اﻟﻜﺘﺎب ،ﻧﺠﺪ ﻓﻲ ھﺬا اﻟﻤﺜﺎل أن اﻟﻤﻔﻌﻮل ھﻨﺎ أﺗﻢ ﻣﻌﻨﻰ اﻟﺠﻤﻠﺔ ﺣﯿﺚ اﺗﻀﺢ ﻟﻨﺎ ﻣﺎ اﺷﺘﺮاه أﺣﻤﺪ.
ﺗﻨﺒﯿﮫﺎت-:
اﻟﻤﻔﻌﻮل ﻧﻮﻋﺎن-:
ﻣﻔﻌﻮل ﺻﺮﯾﺢ )ﻣﺒﺎﺷﺮ( و ھﻮ ﻣﺎ ﯾﻘﺎﺑﻞ اﻟﻤﻔﻌﻮل ﺑﮫ ﻓﻲ اﻟﻌﺮﺑﯿﺔ و ﯾﻨﻘﺴﻢ إﻟﻰ ﻗﺴﻤﯿﻦ-:
-ﻣﻔﻌﻮل ﺻﺮﯾﺢ ﻣﻌﺮﻓﺔ و ﺗ ُﻠﺤﺜﻖ ﺑﮫ ﻋﻼﻣﺔ اﻟﻤﻔﻌﻮﻟﯿﺔ را ،ﻣﺜﻞ :درس را ﻧﻮﺷﺘﻢ= أﻧﺎ ﻛﺘﺒﺖ ُ
اﻟﺪرس.
-ﻣﻔﻌﻮل ﺻﺮﯾﺢ ﻧﻜﺮة و ﻋﺎدة ﻻ ﺗ ُﻠﺤ َ ﻖ ﺑﮫ ﻋﻼﻣﺔ اﻟﻤﻔﻌﻮﻟﯿﺔ ،ﻣﺜﻞ :ﻣﺮدى دﯾﺪم= رأﯾﺖ ر َ ﺟ ُ ﻼ ً.
اﻟﻤﻔﻌﻮل ﻏﯿﺮ اﻟﺼﺮﯾﺢ )ﻏﯿﺮ اﻟﻤﺒﺎﺷﺮ( ﯾﻘﺎﺑﻞ ﻓﻲ اﻟﻌﺮﺑﯿﺔ اﻟﺠﺎر و اﻟﻤﺠﺮور ،و ﯾﺘﻜﻮن ﻣﻦ ﺣﺮف إﺿﺎﻓﺔ
)ﯾﻘﺎﺑﻞ ﺣﺮف اﻟﺠﺮ ﻓﻲ اﻟﻌﺮﺑﯿﺔ( ﻣﻀﺎﻓﺎ ً إﻟﻰ اﺳﻢ و ﻻ ﺗ ُﻠﺤ َ ﻖ ﺑﮫ ﻋﻼﻣﺔ اﻟﻤﻔﻌﻮﻟﯿﺔ )را( ﻣﻄﻠﻘﺎ ً ،ﻣﺜﻞ :ﻣﺎ
ﺑﮫ داﻧﺸﻜﺪه رﻓﺘﯿﻢ = ذھﺒﻨﺎ إﻟﻰ اﻟﻜﻠﯿﺔ.
ﻣﺤﻤﺪ إذا ﺿﻤﺖ اﻟﺠﻤﻠﺔ ﻣﻔﻌﻮﻟﯿﻦ أﺣﺪھﻤﺎ ﺻﺮﯾﺤﺎ ً و اﻵﺧﺮ ﻏﯿﺮ ﺻﺮﯾﺢ ﯾﻔﻀﻞ ذﻛﺮ اﻟﺼﺮﯾﺢ أوﻻ ً ﺛﻢ ﻏﯿﺮ اﻟﺼﺮﯾﺢ ،ﻣﺜﻞ:
ﻣﯿﻮﺟﺎت را از ﺑﺎزار ﺧﺮﯾﺪ = اﺷﺘﺮى ﻣﺤﻤﺪ اﻟﻔﻮاﻛﮫ ﻣﻦ اﻟﺴﻮق.
ﻓﻲ ﺣﺎﻟﺔ ﺗﻌﺪد اﻟﻤﻔﻌﻮﻻت اﻟﺼﺮﯾﺤﺔ ﻧﻜﺘﻔﻲ ﺑﺈﻟﺤﺎق )را( ﺑﺎﻟﻤﻔﻌﻮل اﻷﺧﯿﺮ ،ﻣﺜﻞ :ﻋﻠﻰ و ﻓﺎﻃﻤﮫ و
ﭘﺪرﺷﺎن را دﯾﺪم =رأﯾﺖ ُ ﻋﻠﯿﺎ ً و ﻓﺎطﻤﺔ و أﺑﺎھﻤﺎ.
إذا اﺳﺘﺨﺪﻣﺖ )را( ﻓﻲ ﺟﻤﻠﮭﺎ ﻓﻌﻠﮭﺎ ﻻزم ﻓﺈن ﻣﺎ ﯾﺴﺒﻘﮭﺎ ﯾﺴﻤﻰ ﻣﻔﻌﻮﻻ ً ﻟﮫ أو ﻣﻔﻌﻮﻻ ً إﻟﯿﮫ ،ﻣﺜﻞ :اﯾﻦ ﻣﺮد را
ﺳﮫ ﭘﺴﺮ ﺑﻮد = ﻛﺎن ﻟﮭﺬا اﻟﺮﺟﻞ ﺛﻼﺛﺔ أﺑﻨﺎء.
أﺣﯿﺎﻧﺎ ً ﯾﺴﺘﺨﺪم اﻟﻔﺮس أداة اﻟﻨﺪاء اﻟﻌﺮﺑﯿﺔ )ﯾﺎ( أو )اى( ،ﻣﺜﻞ :اى ﭘﺴﺮان = أﯾﮭﺎ اﻷوﻻد.
و ﻟﺘﺄﻛﯿﺪ اﻟﻨﺪاء ﻗﺪ ﯾﻮﺿﻊ ﺣﺮف اﻟﻨﺪاء اﻟﻌﺮﺑﻲ ﺑﺎﻹﺿﺎﻓﺔ إﻟﻰ أﻟﻒ اﻟﻨﺪاء ﻓﻲ اﻟﻤﻨﺎدى ،ﻣﺜﻞ :اى ﺧﺪاﯾﺎ = ﯾﺎ ﷲ ،اى
ﻣﺤﻤﺪا = ﯾﺎ ﻣﺤﻤﺪ.
اﻟﺠﻤﻠﺔ ﻓﻲ اﻟﻔﺎرﺳﯿﺔ
ﺗﻨﻘﺴﻢ اﻟﺠﻤﻠﺔ اﻟﻔﺎرﺳﯿﺔ إﻟﻰ-:
اﻟﺠﻤﻠﺔ اﻻﺳﻤﯿﺔ أو اﻟﺨﺒﺮﻳﺔ أو اﻹﺳﻨﺎدﻳﺔ ،و ﺗﻘﺎﺑﻞ ﻓﻲ اﻟﻌﺮﺑﯿﺔ اﻟﺠﻤﻠﺔ اﻻﺳﻤﯿﺔ ،و ﺗﻜﻮﻳﻨﮫﺎ أوﻻ ً :
ﺑﺎﻟﺘﺮﺗﯿﺐ-:
اﻟﻤ ُﺴﻨ َ ﺪ إﻟﯿﮫ )ﯾﻘﺎﺑﻞ اﻟﻤﺒﺘﺪأ ﻓﻲ اﻟﻌﺮﺑﯿﺔ(+اﻟﻤﺴﻨﺪ )ﯾﻘﺎﺑﻞ اﻟﺨﺒﺮ(+اﻟﺮاﺑﻄﺔ اﻟﺨﺒﺮﯾﺔ)اﻟﻔﻌﻞ اﻟﺮاﺑﻂ(
ﺗﻨﺒﯿﮫﺎت -:
ﺛﺎﻧﯿ ًﺎ :اﻟﺠﻤﻠﺔ اﻟﻔﻌﻠﯿﺔ ،و ﺗﻜﻮﻳﻨﮫﺎ ﺑﺎﻟﺘﺮﺗﯿﺐ :اﻟﻔﺎﻋﻞ+اﻟﻤﻔﻌﻮل )ﺻﺮﯾﺢ أو ﻏﯿﺮ ﺻﺮﯾﺢ( أﺣﯿﺎﻧﺎ ً +اﻟﻔﻌﻞ
أﻣﺜﻠﺔ -:
أﺗﻰ اﻟﻄﻼب. داﻧﺸﺠﻮﯾﺎن آﻣﺪﻧﺪ.
ﺳﻨﺬﻫﺐ إﻟﻰ اﻟﺠﺎﻣﻌﺔ. ﻣﺎ ﺑﮫ داﻧﺸﮕﺎه ﺧﻮاھﯿﻢ رﻓﺖ.
أﻧﺘﻢ أﻛﻠﺘﻢ اﻟﻄﻌﺎم. ﺷﻤﺎ ﺣﻮراك را ﺧﻮردﯾﺪ.
ﺗﻨﺒﯿﮫﺎت -:
-1اﻟﺮاﺑﻄﺔ اﻟﺨﺒﺮﻳﺔ ﻓﻲ اﻟﻤﻀﺎرع ،و ھﻲ ﺗﺼﺮﻳﻒ اﻟﻤﺼﺪر )ھﺴﺘﻦ( ﺑﻤﻌﻨﻰ اﻟﻜﯿﻨﻮﻧﺔ ﻓﻲ زﻣﻦ
اﻟﻤﺎﺿﻲ اﻟﻤﻄﻠﻖ ،و ﺷﻜﻠﮫﺎ-:
ﺗﻨﺒﯿﻪ :ﺗ ُ ﻨﻔﻰ اﻟﺮاﺑﻄﺔ اﻟﺨﺒﺮﯾﺔ ﻓﻲ اﻟﻤﻀﺎرع ﺑﺈﺿﺎﻓﺔ ﻧﻮن ﻗﺒﻠﮭﺎ ،و ﺷﻜﻠﮭﺎ-:
ﺗﻨﺒﯿﻪ :ﻣﻦ اﻟﻤﻤﻜﻦ أن ﺗﺤﻞ ﺿﻤﺎﺋﺮ اﻟﻔﺎﻋﻠﯿﺔ اﻟﻤﺘﺼﻠﺔ ﻓﺤﺴﺐ ،ﻣﺤﻞ اﻟﺮاﺑﻄﺔ اﻟﺨﺒﺮﯾﺔ ،ﻓﯿﺠﻮز أن ﻧﻘﻮل-:
ﻣﺎ ﻣﻦ ﻣﺤﻤﺪ ھﺴﺘﻢ = ﻣﻦ ﻣﺤﻤﺪم = أﻧﺎ ﻣﺤﻤﺪ
ﭘﺰﺷﮑﺎن ھﺴﺘﯿﻢ = ﻣﺎ ﭘﺰﺷﮑﺎﻧﯿﻢ = ﻧﺤﻦ أﻃﺒﺎء
ﺷﻤﺎ ﺑﺎادب ﺗﻮ ﻛﻮدک ھﺴﺘﯽ = ﺗﻮ ﮐﻮدﮐﯽ = أﻧﺖ ﻃﻔﻞ
ھﺴﺘﯿﺪ = ﺷﻤﺎ ﺑﺎادﺑﯿﺪ = أﻧﺘﻢ ﻣﺆدﺑﻮن
29
و إذا اﻧﺘﮭﻰ اﻟﻤﺴﻨﺪ ﺑﺄﻟﻒ ﻣﺪ أو واو ﻣﺪ أﺿﻔﻨﺎ ﯾﺎء ً ﻓﺎﺻﻠﺔ )ﯾﺎء اﻟﻮﻗﺎﯾﺔ( ،و ﺗﺄﺧﺬ اﻟﯿﺎء ﺣﺮﻛﺎت ﻣﺎ ﻗﺒﻞ ﺿﻤﯿﺮ
اﻟﻔﺎﻋﻠﯿﺔ اﻟﻤﺘﺼﻞ ،و ﻣﻊ اﻟﻀﻤﯿﺮ "او" ﯾﻤﻜﻨﻨﺎ ﺣﺬف اﻷﻟﻒ ﻣﻦ اﻟﺮاﺑﻄﺔ "اﺳﺖ" و اﺳﺘﻌﻤﺎل "ﺳﺖ" ﻓﺤﺴﺐ .و
إذا اﻧﺘﮭﻰ ﺑﮭﺎء ﺻﺎﻣﺘﺔ أﺿﻔﻨﺎ أﻟﻔ ًﺎ ﻓﺎﺻﻠﺔ )أﻟﻒ اﻟﻮﻗﺎﯾﺔ( ﻗﺒﻞ ﺿﻤﯿﺮ اﻟﻔﺎﻋﻠﯿﺔ اﻟﻤﺘﺼﻞ ،ﻣﺜﻞ-:
داﻧﺸﺠﻮ = طﺎﻟﺐ -:
داﻧﺸﺠﻮ ھﺴﺘﻢ = داﻧﺸﺠﻮﯾﻢ = أﻧﺎ ﻃﺎﻟﺐ
داﻧﺸﺠﻮﯾﺎن ھﺴﺘﯿﻢ = داﻧﺸﺠﻮﯾﺎﻧﯿﻢ = ﻧﺤﻦ ﻃﻼب
داﻧﺸﺠﻮ ھﺴﺘﻰ = داﻧﺸﺠﻮﯾﻰ = أﻧﺖ ﻃﺎﻟﺐ
داﻧﺸﺠﻮﯾﺎن ھﺴﺘﯿﺪ = داﻧﺸﺠﻮﯾﺎﻧﯿﺪ = أﻧﺘﻢ ﻃﻼب
داﻧﺸﺠﻮﯾﺎن داﻧﺸﺠﻮ ھﺴﺖ/اﺳﺖ = داﻧﺸﺠﻮﺳﺖ = ﻫﻮ ﻃﺎﻟﺐ
ھﺴﺘﻨﺪ = داﻧﺸﺠﻮﯾﺎﻧﻨﺪ = ﻫﻢ ﻃﻼب
ﺗﻨﺒﯿﻪ :ﺗ ُ ﻨﻔﻰ اﻟﺮاﺑﻄﺔ اﻟﺨﺒﺮﯾﺔ ﻓﻲ اﻟﻤﺎﺿﻲ ﺑﻀﺎﻓﺔ ﻧﻮن ﻣﻔﺘﻮﺣﺔ ﻗﺒﻠﮭﺎ ،و ﺷﻜﻠﮭﺎ-:
اﻟﻤﺼﺪر
اﻟﻤﺼﺪر ھﻮ أﺻﻞ ﺟﻤﯿﻊ اﻷﻓﻌﺎل ﻓﻲ اﻟﻔﺎرﺳﯿﺔ و ﯾﻨﻘﺴﻢ إﻟﻰ-:
-1ﻣﺼﺪر ﺑﺴﯿﻂ :و ھﻮ اﻟﺬي ﯾﺘﻜﻮن ﻣﻦ ﻛﻠﻤﺔ واﺣﺪة.
ﻣﺜﻞ :آﻣﺪن :اﻟﻤﺠﻲء/اﻹﺗﻴﺎن ،رﻓﺘﻦ :اﻟﺬﻫﺎب ،ﻧﻮﺷﺘﻦ :اﻟﻜﺘﺎﺑﺔ ،ﻓﺮوﺧﺘﻦ :اﻟﺒﻴﻊ.
-3ﻣﺼﺪر ﺟﻌﻠﻲ:و اﻟﺬي ﻻ ﯾﻜﻮن ﻓﻲ أﺻﻠﮫ ﻣﺼﺪر ً ا ﻟﻜﻦ ﯾﺘﺮﻛﺐ ﻣﻦ إﺿﺎﻓﺔ اﻟﻤﻘﻄﻊ ) ◌ ِ ـــ ﯾﺪن( )ﻣﺎ ﻗﺒﻠﮫ
ﻣﻜﺴﻮر( ﺑﻌﺪ اﻟﻜﻠﻤﺔ اﻟﻌﺮﺑﯿﺔ أو اﻟﻔﺎرﺳﯿﺔ.
ﻣﺜﻞ :ھﺮاﺳﯿﺪن :اﻟﺨﻮف )ﻣﻦ ﻛﻠﻤﺔ ھﺮاس( ،ﻓﮭﻤﯿﺪن :اﻟﻔﻬﻢ )ﻣﻦ ﻛﻠﻤﺔ ﻓﮭﻢ(.
-3اﻟﻤﺎدة اﻷﺻﻠﯿﺔ :ﺗﺨﺘﻠﻒ ﻋﻦ اﻟﻤﺼﺪر اﻟﻔﺎرﺳﻲ ﻓﻲ أﻧﮭﺎ ﻻ ﺗﻠﺤﻖ ﺑﮭﺎ ﻋﻼﻣﺔ اﻟﻤﺼﺪرﯾﺔ ،ﻛﻤﺎ أن ﺣﺮوﻓﮭﺎ
ﻏﺎﻟﺒﺎ ً ﺗﺨﺘﻠﻒ ﻋﻦ اﻟﺤﺮوف اﻟﺘﻲ ﯾﺘﻜﻮن ﻣﻨﮭﺎ اﻟﻤﺼﺪر) .ﯾﻌﻨﻲ ﻻزم ﯾﺘﺤﻔﻆ اﻟﻤﺼﺪر و ﻣﺎدﺗﮫ(
ﻣﺜﻞ :رﻓﺘﻦ __ رو ،آﻣﺪن __ آ ،رﺳﯿﺪن __ رس ،ﻓﺮوﺧﺘﻦ __ ﻓﺮوش.
32
اﻟﻤﺸﺘﻘﺎت
-1اﺳﻢ اﻟﻔﺎﻋﻞ :ﯾﺘﻜﻮن ﻣﻦ اﻟﻤﺎدة اﻷﺻﻠﯿﺔ َ +ــــ ﻧﺪه )ﻣﺎ ﻗﺒﻠﮭﺎ ﻣﻔﺘﻮح(.
دﯾﺪن = ﺧﻮاﻧﺪن = اﻟﻘﺮاءة :ﺧﻮاﻧﻨﺪه = ﻗﺎرئ ﻧﻮﺷﺘﻦ = اﻟﻜﺘﺎﺑﺔ :ﻧﻮﯾﺴﻨﺪه = ﻛﺎﺗﺐ
= ﻣُﺸﺎﻫِ ﺪ
اﻟﺮؤﻳﺔ :ﺑﯿﻨﻨﺪه
-4اﻟﺼﯿﻐﺔ اﻟﺤﺎﻟﯿ ﱠﺔ )اﻟﺼﻔﺔ اﻟﺤﺎﻟﯿ ﱠﺔ( :ﺗﺘﻜﻮن ﺑﺈﻟﺤﺎق )ان( ﻧﮭﺎﯾﺔ اﻟﻤﺎدة اﻷﺻﻠﯿﺔ.
ﺧﺎﺳﺘﻦ = ﺧﻨﺪﯾﺪن = اﻟﻀﺤﻚ :ﺧﻨﺪان = ﺿﺎﺣﻜﺎً ﮔﺮﯾﺴﺘﻦ = اﻟﺒﻜﺎء :ﮔﺮﯾﺎن = ﺑﺎﻛﻴﺎً
اﻟﻨﻬﻮ ض :ﺧﯿﺰان= ﻧﺎﻫﻀﺎً
33
-5اﻟﻤﺼﺪر اﻟﺸﯿﻨﻲ )اﺳﻢ اﻟﻤﺼﺪر( :ﯾﺘﻜﻮن ﺑﺈﻟﺤﺎق ﺣﺮف ﺷﯿﻦ ﺳﺎﻛﻨﺔ آﺧﺮ اﻟﻤﺎدة و ﻛﺴﺮ ﻣﺎ ﻗﺒﻠﮭﺎ و ﻟﮫ
ﻣﻌﻨﻰ اﻟﻤﺼﺪر.
داﻧﺴﺘﻦ = رﻓﺘﻦ = اﻟﺬﻫﺎب :روش = اﻟﻄﺮﻳﻘﺔ ﺧﻮردن = اﻷﻛﻞ :ﺧﻮرش = اﻷﻛﻞ
اﻟﻌﻠﻢ :داﻧﺶ = اﻟﻌﻠﻢ
ﺳﺘﻮدن = اﻟﻤﺪح/اﻟﺜﻨﺎء :ﺳﺘﺎﯾﺶ = اﻟﻤﺪح آﻣﻮﺧﺘﻦ = اﻟﺘﻌﻠﻢ :آﻣﻮزش = اﻟﺘﻌﻠﱡﻢ
ﻛﻮﺷﯿﺪن = اﻻﺟﺘﻬﺎد :ﻛﻮﺷﺶ = اﻻﺟﺘﻬﺎد
ﺗﺼﺮﯾﻒ اﻷﻓﻌﺎل
ھﻨﺎك ﻣﻦ اﻟﺼﯿﻎ ﻣﺎ ﯾ ُﺼﺎغ ﻣﻦ اﻟﻤﺼﺪر اﻟﻤﺮﺧﻢ ،و ھﻲ-:
-1اﻟﻤﻀﺎرع اﻻﻟﺘﺰاﻣﻲ.
-2اﻟﻤﻀﺎرع اﻹﺧﺒﺎري )اﻻﺳﺘﻤﺮاري( )اﻟﺤﺎل(.
-3اﻷﻣﺮ.
-4اﻟﺪﻋﺎء.
34
ﺗﻨﺒﯿﻪ :ﻋﻨﺪ ﺗﺼﺮﯾﻒ اﻟﻤﺼﺎدر اﻟﻤﺮﻛﺒﺔ ﻧﺘﻌﺎﻣﻞ ﻣﻊ اﻟﺠﺰء اﻷﺧﯿﺮ ﻣﻨﮭﺎ )اﻟﻔﻌﻞ( و ﻟﯿﺲ ﻣﻊ اﻟﺠﺰء اﻷول
ﺳﻮاء ﻛﺎن اﺳﻤﺎ ً أو ﺣﺮﻓﺎ ً ،و ﻋﻨﺪ اﻟﻨﻔﻲ ﻧﺴﺒﻖ اﻟﻔﻌﻞ ﺑﻨﻮن ﻣﻔﺘﻮﺣﺔ ،ﻣﺜﻞ :ﻧﺮﻓﺘﻢ ،ﻧﻨﻮﺷﺘﻢ ،وإذا
ﺑﺪأ اﻟﻤﺼﺪر ﺑﺄﻟﻒ )ﺑﮭﻤﺰة( ﻗﻠﺒﻨﺎھﺎ ﯾﺎء ً ،و ﻓﻲ ھﺬه اﻟﺤﺎﻟﺔ ﯾ ُﺤ َ ﺪ ﱠد ﻧﻄﻖ اﻟﯿﺎء ﺑﻨﻄﻖ اﻷﻟﻒ اﻟﺘﻲ ﺗﺤﻮﻟﺖ إﻟﯿﮭﺎ
ﻧﯿَ ﻨﺪاﺧﺖ( ﻣﻦ اﻟﻤﺼﺪر ﺑﺴﺒﺐ اﺗﺼﺎﻟﮭﺎ ﺑﻨﻮن اﻟﻨﻔﻲ ،ﻣﺜﻞ) :ﻧﯿُﻔﺖ( ﻣﻦ اﻟﻤﺼﺪر )اُ ﻓﺘﺎدن( و )
ِ ﯾﺴﺘﺎدن( ،و إذا ﺑﺪأ ﺑﺄﻟﻒ ﻣﻤﺪودة ﻗﻠﺒﻨﺎ اﻟﮭﻤﺰة اﻷوﻟﻰ )اَ ﻧﺪاﺧﺘﻦ( و )ﻧﯿِ ﯿﺴﺖ( ﻣﻦ اﻟﻤﺼﺪر)ا
ﻣﻨﮭﺎ ﯾﺎء ً ،ﻣﺜﻞ) :ﻧﯿﺎﻣﺪ( ﻣﻦ اﻟﻤﺼﺪر )آﻣﺪن( ،و إذا ﻛﺎن اﻟﻤﺼﺪر ﻣﺮﻛﺒﺎ ً ﻧﺴﺒﻖ ﺑﮭﺎ اﻟﺠﺰء اﻟﺜﺎﻧﻲ
ﻣﻨﮫ و ﯾﻈﻞ اﻟﺠﺰء اﻷول ﻛﻤﺎ ھﻮ ،ﻣﺜﻞ :ﻣﺴﺎﻓﺮت ﻧﻜﺮدﻧﺪ ،ﻣﻼﻗﺎت ﻧﻜﺮدم.
أﻣﺜﻠﺔ-:
ذﻫﺒﺖُ أﻣﺲٍ إﻟﻰ اﻟﻜﻠﻴﺔ. دﯾﺮوز ﻣﻦ ﺑﮫ داﻧﺸﻜﺪه رﻓﺘﻢ.
ﺳﺎﻓﺮت إﻟﻰ إﻳﺮان اﻟﻌﺎم اﻟﻤﺎﺿﻲ. ﺳﺎل ﮔﺬﺷﺘﮫ ﺑﮫ اﯾﺮان ﻣﺴﺎﻓﺮت ﻛﺮدم.
ﻟﻢ ﻳﺼﻮﻣﻮا رﻣﻀﺎن اﻟﻤﺎﺿﻲ. رﻣﻀﺎن ﭘﯿﺶ روزه ﻧﮕﺮﻓﺘﻨﺪ.
ﻟﻤﺎذا ﻋﺪتَ ﻣﺘﺄﺧﺮاً إﻟﻰ اﻟﻤﻨﺰل ؟ ﭼﺮا دﯾﺮ ﺑﮫ ﺧﺎﻧﮫ ﺑﺎز آﻣﺪى ؟
35
اﻟﻤﺎﺿﻲ اﻻﺳﺘﻤﺮاري
ﻳﺘﻜﻮن ﻣﻦ إﺿﺎﻓﺔ )ﻣﻰ/ھﻤﻰ( إﻟﻰ اﻟﻤﺎﺿﻲ اﻟﻤﻄﻠﻖ ،ﻓﯿﻜﻮن ﺷﻜﻠﻪ )ﻣﻰ/ھﻤﻰ(+اﻟﻤﺼﺪر اﻟﻤﺮﺧﻢ+
ﺿﻤﺎﺋﺮ اﻟﻔﺎﻋﻠﯿﺔ اﻟﻤﺘﺼﻠﺔ )م،ى،_،ﯾﻢ،ﯾﺪ،ﻧﺪ( ،و ﻳﻌﺒﺮ ﻋﻦ ﺣﺪث ﻛﺎن ﻳﺴﺘﻐﺮق وﻗﺘﺎ ً ﻣﺎ ﻓﻲ
اﻟﻤﺎﺿﻲ.
ﻳﺘﺮﺟﻢ ﺑﻤﻌﻨﻰ )ﻛﺎن ﻳﻔﻌﻞ(.
ﺗﻨﺒﯿﻪ :ﻋﻨﺪ ﺗﺼﺮﯾﻒ اﻟﻤﺼﺎدر اﻟﻤﺮﻛﺒﺔ ﻧﺘﻌﺎﻣﻞ ﻣﻊ اﻟﺠﺰء اﻷﺧﯿﺮ ﻣﻨﮭﺎ )اﻟﻔﻌﻞ( و ﻟﯿﺲ ﻣﻊ اﻟﺠﺰء اﻷول
ﺳﻮاء ﻛﺎن اﺳﻤﺎ ً أو ﺣﺮﻓﺎ ً ،و إذا أردﻧﺎ وﺻﻞ ﻋﻼﻣﺔ اﻻﺳﺘﻤﺮارﯾﺔ )ﻣﻰ( ﺑﻤﺼﺪر ﻣﺮﺧﻢ ﯾﺒﺪأ ﺑﺄﻟﻒ )ﺑﮭﻤﺰة(
ﺣﺬﻓﻨﺎھﺎ ،ﻣﺜﻞ :ﻣﯿﻨﺪاﺧﺖ ،أو ﯾﻤﻜﻨﻨﺎ ﻛﺘﺎﺑﺘﮭﺎ ﻣﻨﻔﺼﻠﺔ ،ﻣﺜﻞ :ﻣﻰ اﻧﺪاﺧﺖ ،أو ﺑﻤﺼﺪر ﯾﺒﺪأ ﺑﺄﻟﻒ
ﻣﻤﺪودة ﺣﺬﻓﻨﺎ اﻟﮭﻤﺰة اﻷوﻟﻰ ﻣﻨﮭﺎ ،ﻣﺜﻞ :ﻣﯿﺎﻣﻮﺧﺖ ،أو ﯾﻤﻜﻦ ﻛﺘﺒﺘﮭﺎ ﻣﻨﻔﺼﻠﺔ ،ﻣﺜﻞ :ﻣﻰ آﻣﻮﺧﺖ،
و ﻋﻨﺪ اﻟﻨﻔﻲ ﻧﺴﺒﻖ ﻋﻼﻣﺔ اﻻﺳﺘﻤﺮارﯾﺔ )ﻣﻰ( ﺑﻨﻮن ﻣﻔﺘﻮﺣﺔ ،ﻣﺜﻞ :ﻧﻤﻰ ﺧﻮردم ،و إذا ﻛﺎن اﻟﻤﺼﺪر
ﻣﺮﻛﺒﺎ ً ﻧﺴﺒﻖ ﺑﮭﺎ اﻟﺠﺰء اﻟﺜﺎﻧﻲ ﻣﻨﮫ و ﯾﻈﻞ اﻟﺠﺰء اﻷول ﻛﻤﺎ ھﻮ ،ﻣﺜﻞ :ﻣﺴﺎﻓﺮت ﻧﻤﻰ ﻛﺮد.
أﻣﺜﻠﺔ-:
ﻟﻢ ﻧﻜﻦ ﻧﺬﻫﺐ إﻟﻰ اﻟﺠﺎﻣﻌﺔ ﻛﻞ ﻳﻮم. ﻣﺎ ھﺮ روز ﺑﮫ داﻧﺸﻜﺪه ﻧﻤﯿﺮﻓﺘﯿﻢ.
ﮐﺎﻧﻮا ﻳﺬاﻛﺮون ﺟﻴﺪاً اﻟﻌﺎم اﻟﻤﺎﺿﻲ. ﺳﺎل ﭘﯿﺶ اﯾﺸﺎن ﺧﻮﺑﻰ ﯾﺎدﻣﯿﮕﺮﻓﺘﻨﺪ.
ﻋﻨﺪﻣﺎ ﻛﻨﺖﻃﻔﻼً ﻟﻢ أﻛﻦ أﺻﻮم ﭼﻮن ﮐﻮدک ﺑﻮدم ،رﻣﻀﺎن را روزه ﻧﻤﯿﮕﺮﻓﺘﻢ.
رﻣﻀﺎن.
ﺗﺪرﯾﺒﺎت-:
ﺻﺮف اﻟﻤﺼﺎدر اﻟﺘﺎﻟﯿﺔ ﻓﻲ ﺻﯿﻐﺔ اﻟﻤﺎﺿﻲ اﻻﺳﺘﻤﺮاري-:
36
ﺗﻨﺒﯿﻪ :ﻋﻨﺪ ﺗﺼﺮﯾﻒ اﻟﻤﺼﺎدر اﻟﻤﺮﻛﺒﺔ ﻧﺘﻌﺎﻣﻞ ﻣﻊ اﻟﺠﺰء اﻷﺧﯿﺮ ﻣﻨﮭﺎ )اﻟﻔﻌﻞ( و ﻟﯿﺲ ﻣﻊ اﻟﺠﺰء اﻷول
ﺳﻮاء ﻛﺎن اﺳﻤﺎ ً أو ﺣﺮﻓﺎ ً ،و ﻋﻨﺪ اﻟﻨﻔﻲ ﻧﺴﺒﻖ اﻟﻔﻌﻞ ﺑﻨﻮن ﻣﻔﺘﻮﺣﺔ ،ﻣﺜﻞ :ﻧﺮﻓﺘﮫ ام ،و إذا ﻛﺎن
اﻟﻤﺼﺪر ﻣﺮﻛﺒﺎ ً ﻧﺴﺒﻖ ﺑﮭﺎ اﻟﺠﺰء اﻟﺜﺎﻧﻲ ﻣﻨﮫ و ﯾﻈﻞ اﻟﺠﺰء اﻷول ﻛﻤﺎ ھﻮ ،ﻣﺜﻞ :ﻣﺴﺎﻓﺮت ﻧﻜﺮده
اﻧﺪ.
أﻣﺜﻠﺔ-:
ﻗﺪ وﺻﻠﻨﺎ اﻟﻘﺎﻫﺮة أﻣﺲ) .و ﻣﺎ زﻟﻨﺎ دﯾﺮوز ﺑﮫ ﻗﺎھﺮه رﺳﯿﺪه اﯾﻢ.
ﺑﻬﺎ(
ﻗﺪ اﺷﺘﺮى اﺣﻤﺪ ﻛﺘﺎب اﻟﻠﻐﺔ اﺣﻤﺪ ﻛﺘﺎب زﺑﺎن ﻓﺎرﺳﻰ را ﺧﺮﯾﺪه اﺳﺖ.
)و ﻣﺎ زال ﻣﻌﻪ( اﻟﻔﺎرﺳﻴﺔ.
ﻗﺪ أﻋﻄﺎﻧﻲ أﺣﻤﺪ ﻛﺘﺎﺑﻪ اﻷﺳﺒﻮع ھﻔﺘﮥ ﭘﯿﺶ اﺣﻤﺪ ﮐﺘﺎﺑﺶ را ﺑﻤﻦ داده اﺳﺖ.
)و ﻣﺎ زال ﻣﻌﻲ( اﻟﻤﺎﺿﻲ.
ﺗﺪرﯾﺒﺎت-:
ﺻﺮف اﻟﻤﺼﺎدر اﻟﺘﺎﻟﯿﺔ ﻓﻲ ﺻﯿﻐﺔ اﻟﻤﺎﺿﻲ اﻟﻘﺮﯾﺐ-:
آوردن – ﺷﺴﺘﻦ – ﮔﺮﯾﺴﺘﻦ – وام دادن.
ﺻﺮف اﻟﻤﺼﺎدر ﺑﯿﻦ اﻟﻘﻮﺳﯿﻦ ﻓﻲ اﻟﺠﻤﻞ اﻟﺘﺎﻟﯿﺔ ﻓﻲ ﺻﯿﻐﺔ اﻟﻤﺎﺿﻲ اﻟﻘﺮﯾﺐ-:
-ﻣﺎه ﮔﺬﺷﺘﮫ ﺷﯿﺮﯾﻦ ﺑﺘﮭﺮان )ﻣﺴﺎﻓﺮت ﻛﺮدن(.
-از ﺳﮫ روز اﯾﺸﺎن ﺑﺎﺳﻜﻨﺪرﯾﮫ )آﻣﺪن(.
37
اﻟﻤﺎﺿﻲ اﻟﺒﻌﯿﺪ
ﻳﺘﻜﻮن ﻣﻦ اﻟﻤﺼﺪر اﻟﻤﺮﺧﻢ+ھﺎء ﺻﺎﻣﺘﺔ +اﻟﻤﺼﺪر )ﺑﻮدن( ﻓﻲ اﻟﻤﺎﺿﻲ اﻟﻤﻄﻠﻖ
)ﺑﻮدم،ﺑﻮدى،ﺑﻮد،ﺑﻮدﯾﻢ،ﺑﻮدﯾﺪ،ﺑﻮدﻧﺪ( ،و ﻳﻌﺒﺮ ﻋﻦ ﺣﺪث ﻓﻲ اﻟﺰﻣﻦ اﻟﺒﻌﯿﺪ ﻓﻲ اﻟﻤﺎﺿﻲ،
و أﺣﯿﺎﻧﺎ ً ﻳﻌﺒﺮ ﻋﻦ ﺣﺪث ﻗﺪ ﺳﺒﻖ ﺣﺪﺛﺎ ً آﺧﺮ أو أﻛﺜﺮﻓﻲ اﻟﻤﺎﺿﻲ أﻳﻀﺎ ً .
ﺗﻨﺒﯿﻪ :ﻋﻨﺪ ﺗﺼﺮﯾﻒ اﻟﻤﺼﺎدر اﻟﻤﺮﻛﺒﺔ ﻧﺘﻌﺎﻣﻞ ﻣﻊ اﻟﺠﺰء اﻷﺧﯿﺮ ﻣﻨﮭﺎ )اﻟﻔﻌﻞ( و ﻟﯿﺲ ﻣﻊ اﻟﺠﺰء اﻷول
ﺳﻮاء ﻛﺎن اﺳﻤﺎ ً أو ﺣﺮﻓﺎ ً ،و ﻋﻨﺪ اﻟﻨﻔﻲ ﻧﺴﺒﻖ اﻟﻔﻌﻞ ﺑﻨﻮن ﻣﻔﺘﻮﺣﺔ ،ﻣﺜﻞ :ﻧﺨﻮاﺑﯿﺪه ﺑﻮد،
ﻧﺮﻓﺘﮫ ﺑﻮد ،و إذا ﻛﺎن اﻟﻤﺼﺪر ﻣﺮﻛﺒﺎ ً ﻧﺴﺒﻖ ﺑﮭﺎ اﻟﺠﺰء اﻟﺜﺎﻧﻲ ﻣﻨﮫ و ﯾﻈﻞ اﻟﺠﺰء اﻷول ﻛﻤﺎ ھﻮ ،ﻣﺜﻞ :
ﻣﺴﺎﻓﺮت ﻧﻜﺮده ﺑﻮد.
أﻣﺜﻠﺔ-:
ﻋﻨﺪﻣﺎ وﺻﻠﺖ اﻟﻤﻨﺰل ﻛﺎن أﺑﻲ ﻗﺪ ﭼﻮن ﺑﮫ ﺧﺎﻧﮫ رﺳﯿﺪم ﭘﺪرم رﻓﺘﮫ ﺑﻮد.
ذﻫﺐ.
ﻛﻨﺖُ ﻗﺪ ﺳﺎﻓﺮتُ إﻟﻰ ﻣﺪﻳﻨﺔ ﺑﮫ ﺷﮭﺮ اﺳﻜﻨﺪرﯾﮫ ﻣﺴﺎﻓﺮت ﻛﺮده ﺑﻮدم.
اﻹﺳﻜﻨﺪرﻳﺔ.
ﻋﻨﺪﻣﺎ وﺻﻠﺖُ وﻗﺘﻰ ﺑﮫ اﯾﺴﺘﮕﺎه رﺳﯿﺪم ﻗﻄﺎر ﺣﺮﮐﺖ ﮐﺮده ﺑﻮد.
اﻟﻤﺤﻄﺔ ﻛﺎن اﻟﻘﻄﺎر ﻗﺪ ﺗﺤﺮك.
ﺗﺪرﯾﺒﺎت-:
ﺻﺮف اﻟﻤﺼﺎدر اﻟﺘﺎﻟﯿﺔ ﻓﻲ ﺻﯿﻐﺔ اﻟﻤﺎﺿﻲ اﻟﺒﻌﯿﺪ-:
دﯾﺪن – ﺧﺮﯾﺪن – ﺗﻮاﻧﺴﺘﻦ – ﺷﻨﺎﺧﺘﻦ – ﺑﯿﺮون رﻓﺘﻦ.
ﺗﻨﺒﯿﮫﺎت-:
ﻋﻨﺪ ﺗﺼﺮﯾﻒ اﻟﻤﺼﺎدر اﻟﻤﺮﻛﺒﺔ ﻧﺘﻌﺎﻣﻞ ﻣﻊ اﻟﺠﺰء اﻷﺧﯿﺮ ﻣﻨﮫ )اﻟﻔﻌﻞ( و ﻟﯿﺲ اﻟﺠﺰء اﻷول ﺳﻮاء ﻛﺎن اﺳﻤﺎ ً
أو ﺣﺮﻓﺎ ً ،و ﻋﻨﺪ اﻟﻨﻔﻲ ﻧﺴﺒﻖ اﻟﻔﻌﻞ ﺑﻨﻮن ﻣﻔﺘﻮﺣﺔ ،ﻣﺜﻞ :ﻧﻨﮭﺎده ﺑﺎﺷﻢ ،و إذا ﻛﺎن اﻟﻤﺼﺪر ﻣﺮﻛﺒﺎ ً
ﻧﺴﺒﻖ ﺑﮭﺎ اﻟﺠﺰء اﻟﺜﺎﻧﻲ ﻣﻨﮫ و ﯾﻈﻞ اﻟﺠﺰء اﻷول ﻛﻤﺎ ھﻮ ،ﻣﺜﻞ :روزه ﻧﮕﺮﻓﺘﮫ ﺑﺎﺷﯿﻢ.
ﻣﻊ ھﺬه اﻟﺼﯿﻐﺔ ﯾﻤﻜﻦ اﺳﺘﺨﺪام )ﺑﺎﯾﺪ(ﺑﻤﻌﻨﻰ )و َ ﺟ َ ﺐ/ﻛﺎن ﯾﺠﺐ( ﻹﻓﺎدة ﻣﻌﻨﻰ اﻟﻮﺟﻮب و )ﺷﺎﯾﺪ(
ﺑﻤﻌﻨﻰ )رﺑﻤﺎ( ﻹﻓﺎدة ﻣﻌﻨﻰ اﻟﺸﻚ و )اﮔﺮ( ﺑﻤﻌﻨﻰ )إذا/ﻟﻮ( ﻹﻓﺎدة ﻣﻌﻨﻰ اﻟﺸﺮط.
أﻣﺜﻠﺔ-:
رﺑﻤﺎ وﺿﻌﺖُ ﻗﻠﻤﻲ أﻣﺲ ﻓﻲ دﯾﺮوز ﻗﻠﻢ ﺧﻮد را در ﻛﯿﻒ ﻧﮭﺎده ﺑﺎﺷﻢ.
ﺣﻘﻴﺒﺘﻲ.
ﻛﺎن ﻳﺠﺐ أن ﻧﺴﺎﻓﺮ إﻟﻰ دﯾﺮوز ﺑﮫ ﺷﮭﺮ دﻣﯿﺎط ﻣﺴﺎﻓﺮت ﻛﺮده ﺑﺎﺷﯿﻢ.
ﻣﺪﻳﻨﺔ دﻣﻴﺎط أﻣﺲ.
ﻟﻮ اﮔﺮ ﭘﺴﺮی داﺷﺘﮫ ﺑﺎﺷﻢ ،ﺑﮫ او )ﺑﺪو( ﻗﺮآن را آﻣﻮﺧﺘﻢ.
ﻛﺎن ﻟﻲ وﻟﺪ ﻟﻌﻠﱠﻤﺘُﻪ اﻟﻘﺮءان.
ﺗﺪرﯾﺒﺎت-:
ﺻﺮف اﻟﻤﺼﺎدر اﻟﺘﺎﻟﯿﺔ ﻓﻲ ﺻﯿﻐﺔ اﻟﻤﺎﺿﻲ اﻟﺸﻜﻲ-:
ﺧﺎﺳﺘﻦ – ﮔﺮﻓﺘﻦ – ﮐﻨﺪن – ﻧﮭﺎدن – ﻧﻮﺷﺘﻦ – ﭼﺎک ﮐﺮدن.
ﺻﯿﻐﺔ اﻟﻤﺴﺘﻘﺒﻞ
ﺗﺘﻜﻮن ﻣﻦ ﺗﺼﺮﻳﻒ اﻟﻤﺼﺪر )ﺧﻮاﺳﺘﻦ( ﻓﻲ اﻟﻤﻀﺎرع اﻻﻟﺘﺰاﻣﻲ
)ﺧﻮاھﻢ،ﺧﻮاھﻰ،ﺧﻮاھﺪ،ﺧﻮاھﯿﻢ،ﺧﻮاھﯿﺪ،ﺧﻮاھﻨﺪ(+اﻟﻤﺼﺪر اﻟﻤﺮﺧﻢ ﻣﻦ اﻟﻔﻌﻞ اﻟﻤﺮاد
ﺗﺼﺮﻳﻔﻪ.
ﻣﺎ ﻣﺴﺎﻓﺮت ﺧﻮاھﯿﻢ ﻛﺮد = ﺳﻨﺴﺎﻓﺮ ﻣﻦ ﻣﺴﺎﻓﺮت ﺧﻮاھﻢ ﻛﺮد = ﺳﺄﺳﺎﻓﺮ
ﺷﻤﺎ ﻣﺴﺎﻓﺮت ﺧﻮاھﯿﺪ ﻛﺮد = ﺳﺘﺴﺎﻓﺮون ﺗﻮ ﻣﺴﺎﻓﺮت ﺧﻮاھﻰ ﻛﺮد = أﻧﺖ ﺳﺘﺴﺎﻓﺮ
اﯾﺸﺎن ﻣﺴﺎﻓﺮت ﺧﻮاھﻨﺪ ﻛﺮد = او ﻣﺴﺎﻓﺮت ﺧﻮاھﺪ ﻛﺮد = ﺳﻴﺴﺎﻓﺮ
ﺳﻴﺴﺎﻓﺮون
ﺗﻨﺒﯿﻪ :ﻋﻨﺪ ﺗﺼﺮﯾﻒ اﻟﻤﺼﺎدر ﻓﻲ اﻟﻤﺴﺘﻘﺒﻞ ﻧﺘﻌﺎﻣﻞ ﻣﻊ اﻟﻔﻌﻞ اﻟﻤﺴﺎﻋﺪ )ﺧﻮاﺳﺘﻦ( و ﯾﺒﻘﻰ اﻟﻤﺼﺪر
اﻟﻤﺮﺧﻢ ﻣﻦ اﻟﻤﺼﺪر اﻟﻤﺮاد ﺗﺼﺮﯾﻔﮫ ﻛﻤﺎ ھﻮ ﻣﻊ اﻟﻀﻤﺎﺋﺮ ﻛﻠﮭﺎ ،و ﻋﻨﺪ اﻟﻨﻔﻲ ﻧﺴﺒﻖ اﻟﻔﻌﻞ ﺑﻨﻮن ﻣﻔﺘﻮﺣﺔ،
ﻣﺜﻞ :ﻧﺨﻮاھﯿﻢ ﻛﺮد ،و إذا ﻛﺎن اﻟﻤﺼﺪر ﻣﺮﻛﺒﺎ ً ﻧﺴﺒﻖ ﺑﮭﺎ اﻟﻔﻌﻞ اﻟﻤﺴﺎﻋﺪ )ﺧﻮاﺳﺘﻦ( و ﯾﻈﻞ
اﻟﺠﺰء اﻷول ﻛﻤﺎ ھﻮ ،ﻣﺜﻞ :ﻣﺴﺎﻓﺮت ﻧﺨﻮاھﻢ ﻛﺮد.
أﻣﺜﻠﺔ-:
ﻏﺪاً ﺳﺄﻗﺎﺑﻞ أﺧﻲ. ﻓﺮدا ﺑﺮادرم را ﻣﻼﻗﺎت ﺧﻮاھﻢ ﻛﺮد.
ﺳﺄذﻫﺐ إﻟﻰ اﻟﺠﺎﻣﻌﺔ اﻟﻌﺎم اﻟﻘﺎدم. ﺳﺎل آﯾﻨﺪه ﺑﮫ داﻧﺸﮕﺎه ﺧﻮاھﻢ رﻓﺖ.
ﺗﺪرﯾﺒﺎت-:
ﺻﺮف اﻟﻤﺼﺎدر اﻟﺘﺎﻟﯿﺔ ﻓﻲ ﺻﯿﻐﺔ اﻟﻤﺴﺘﻘﺒﻞ-:
ﻧﻤﺎز ﺧﻮاﻧﺪن – ﻣﻼﻗﺎت ﻛﺮدن – دوﯾﺪن – ﮔﺸﺎدن.
اﻟﻤﻀﺎرع اﻻﻟﺘﺰاﻣﻲ
ﻳﺘﻜﻮن ﻣﻦ :ﺑﺎء اﻟﺰﻳﻨﺔ )أﺣﯿﺎﻧﺎ ً (+اﻟﻤﺎدة اﻷﺻﻠﯿﺔ+ﺿﻤﺎﺋﺮ اﻟﻔﺎﻋﻠﯿﺔ اﻟﻤﺘﺼﻠﺔ )م،ى،د،ﯾﻢ،ﯾﺪ،ﻧﺪ( ،و
ﻳ ُﺴﺘﺨﺪم أﺣﯿﺎﻧ ًﺎ ﻟﻠﺘﻌﺒﯿﺮ ﻋﻦ اﻟﻤﻀﺎرع و ﻏﺎﻟﺒ ًﺎ ﻟﻠﺘﻌﺒﯿﺮ ﻋﻦ ﻓﻌﻞ ﻣﺮﺗﺒﻂ ﺑﻔﻌﻞ آﺧﺮ ﻣﺜﻞ أﻓﻌﺎل اﻟﻄﻠﺐ و
اﻟﺮﺟﺎء و اﻟﺘﻤﻨﻲ و اﻟﺪﻋﺎء.
ﺗﻨﺒﯿﻪ :ﻋﻨﺪ إﺿﺎﻓﺔ ﺑﺎء اﻟﺰﯾﻨﺔ إﻟﻰ ﻣﺎدة ﺗﺒﺪأ ﺑﺄﻟﻒ ﻧﺤﻮﻟﮭﺎ إﻟﻰ ﯾﺎء ،ﻣﺜﻞ-:
ِ ﯾﺴﺘﺎدن =
اُ ﻓﺘﺎدن = اﻟﺴﻘﻮط/اﻟﻮﻗﻮع،اَ ﻧﮕﯿﺨﺘﻦ = اﻹﺛﺎرة ،اَ ﻧﺪاﺧﺘﻦ = اﻹﻟﻘﺎء ،ا
اﻟﻮﻗﻮف.
و إذا ﺑﺪأت اﻟﻤﺎدة ﺑﺄﻟﻒ ﻣﻤﺪودة ﻗﻠﺒﻨﺎ اﻟﮭﻤﺰة اﻷوﻟﻰ ﯾﺎء ً ،ﻣﺜﻞ :آﻣﻮﺧﺘﻦ،آﻣﺪن-:
ﻳﺠﺐ أن ﻧﺘﻌﻠﻢ اﻟﻔﺎرﺳﻴﺔ. ﻣﺎ ﺑﺎﯾﺪ ﻓﺎرﺳﻰ را ﺑﯿﺎﻣﻮزﯾﻢ.
أﻣﺮﻩ أﺳﺘﺎذﻩ أﻻ ﻳﺄﺗﻲ ﻣﺘﺄﺧﺮاً ﻏﺪاً. اﺳﺘﺎدش وﯾﺮا ﻓﺮﻣﻮد ﻛﮫ ﻓﺮدا دﯾﺮ ﻧﯿﺎﯾﺪ.
ﺗﻨﺒﯿﮫﺎت-:
إذا اﻧﺘﮭﺖ اﻟﻤﺎدة ﺑﺄﻟﻒ ﻣﺪ أو واو ﻣﺪ وﺿﻌﻨﺎ ﯾﺎء ً ﻗﺒﻞ ﺿﻤﺎﺋﺮ اﻟﻔﺎﻋﻠﯿﺔ اﻟﻤﺘﺼﻠﺔ ﻣﺜﻞ :ﺑﯿﺎﯾﯿﻢ،
ﺑﯿﺎﯾﻨﺪ ،ﺑﺸﻮﯾﻢ ،ﺑﮕﻮﯾﻢ.
ﻋﻨﺪ اﻟﻨﻔﻲ ﻧﺴﺒﻖ اﻟﻔﻌﻞ ﺑﻨﻮن ﻣﻔﺘﻮﺣﺔ ،و ﻣﻊ اﻟﻤﺎدة اﻟﺘﻲ ﺗﺒﺪأ ﺑﺄﻟﻒ ﻣﻤﺪودة ﻧﺤﻮل اﻟﮭﻤﺰة اﻷوﻟﻰ ﻣﻨﮭﺎ إﻟﻰ
ﻧﯿَ ﻨﮕﯿﺰد( ﯾﺎء ،ﻣﺜﻞ :ﻧﯿﺎﻣﻮزﻧﺪ ،و ﻣﻊ اﻟﻤﺎدة اﻟﺘﻲ ﺗﺒﺪأ ﺑﺄﻟﻒ )ﺑﮭﻤﺰة( ﻧﺤﻮﻟﮭﺎ إﻟﻰ ﯾﺎء ،ﻣﺜﻞ) :
ﻧﯿُ ﻔﺘﺪ( ﻣﻦ اﻟﻤﺼﺪر )اُﻓﺘﺎدن( و )ﻧﯿِ ﯿﺴﺘﺪ( ﻣﻦ اﻟﻤﺼﺪر ﻣﻦ اﻟﻤﺼﺪر )اَ ﻧﮕﯿﺨﺘﻦ( و )
ِ ﯾﺴﺘﺎدن( ،و إذا ﻛﺎن اﻟﻤﺼﺪر ﻣﺮﻛﺒﺎ ً ﻧﺴﺒﻖ ﺑﮭﺎ اﻟﺠﺰء اﻟﺜﺎﻧﻲ ﻣﻨﮫ و ﯾﻈﻞ اﻟﺠﺰء اﻷول ﻛﻤﺎ ھﻮ ،ﻣﺜﻞ: )ا
ﻣﺸﺎھﺪت ﻧﮑﻨﯿﻢ ،و ﺑﺎﻟﻄﺒﻊ ﻓﻲ ھﺬه اﻟﺤﺎﻟﺔ )اﻟﻨﻔﻲ( ﻻ ﻧﺴﺘﻌﻤﻞ ﺑﺎء اﻟﺰﯾﻨﺔ.
ﻣﻦ اﻟﺼﯿﻎ اﻟﺘﻲ ﻧﺴﺘﻌﻤﻞ ﻣﻌﮭﺎ ﻏﺎﻟﺒ ًﺎ ﺻﯿﻐﺔ اﻟﻤﻀﺎرع اﻻﻟﺘﺰاﻣﻲ )اﻣﯿﺪوارم ﻛﮫ( ﺑﻤﻌﻨﻰ )آﻣ ُﻞ أن( و
)ﺑﺎﯾﺪ( ﺑﻤﻌﻨﻰ )وﺟﺐ/ﯾﺠﺐ(.
أﻣﺜﻠﺔ-:
اﺳﺘﺎد داﻧﺸﺠﻮﯾﺎن را ﻓﺮﻣﻮد ﻛﮫ ﻓﺮدا زود ﺑﯿﺎﯾﯿﺪ/آﯾﯿﺪ.
أﻣﺮ اﻷﺳﺘﺎذ اﻟﻄﻼب أن ﻳﺄﺗﻮا ﻏﺪاً ﺑﺎﻛﺮا.
اﻣﯿﺪوارم ﻛﮫ ھﺮ ﺻﺒﺢ ﻗﺮآن را ﺑﺨﻮاﻧﻢ/ﺧﻮاﻧﻢ.
آﻣﻞ أن أﻗﺮأ اﻟﻘﺮءان ﻛﻞ ﺻﺒﺎح.
ﻣﻦ ﺧﻮاﺳﺘﻢ ﺑﮫ ﺑﺎزار ﺑﺮوم/روم.
أردتُ أن أذﻫﺐ إﻟﻰ اﻟﺴﻮق.
او ﻣﯿﺨﻮاھﺪ ﺑﮫ ﺗﮭﺮان ﻣﺴﺎﻓﺮت ﺑﻜﻨﺪ/ﻛﻨﺪ.
ﻫﻮ ﻳﺮﻳﺪ أن ﻳﺴﺎﻓﺮ إﻟﻰ ﻃﻬﺮان.
ﺗﺪرﯾﺒﺎت-:
ﺻﺮف اﻟﻤﺼﺎدر اﻟﺘﺎﻟﯿﺔ ﻓﻲ ﺻﯿﻐﺔ اﻟﻤﻀﺎرع اﻻﻟﺘﺰاﻣﻲ-:
آوردن -آﻣﺪن -ﭘﺮوردن – ﺧﻮردن – ﮐﻮﺷﯿﺪن – ﯾﺎد ﮔﺮﻓﺘﻦ.
41
ﻳﺘﻜﻮن ﻣﻦ إﺿﺎﻓﺔ )ﻣﻰ( أو )ھﻤﻰ( ﻗﺒﻞ اﻟﻤﻀﺎرع اﻻﻟﺘﺰاﻣﻲ ،و ﺑﺎﻟﻄﺒﻊ ﻟﻦ ﻧﺴﺘﻌﻤﻞ ﺑﺎء اﻟﺰﻳﻨﺔ
ﻟﻮﺟﻮد ﻋﻼﻣﺔ اﻻﺳﺘﻤﺮارﻳﺔ )ﻣﻰ/ھﻤﻰ( .ﻳﻌﺒﺮ ﻋﻦ ﺣﺪث ﻳﻘﻊ ﻓﻲ اﻟﻮﻗﺖ اﻟﺤﺎﻟﻲ أو ﻓﻲ اﻟﻤﺴﺘﻘﺒﻞ
اﻟﻘﺮﻳﺐ ﻣ ُ ﺆ َ ﻛﱠﺪ اﻟﺤﺪوث أو ﻋﺎدة و ﺗﻜﺮار ﻓﻲ اﻟﻤﺎﺿﻲ و اﻟﺤﺎﺿﺮ و اﻟﻤﺴﺘﻘﺒﻞ أو ﻋﻦ اﻟﺤﻘﺎﺋﻖ اﻟﻌﻠﻤﯿﺔ
اﻟﺜﺎﺑﺘﺔ.
ﺗﻨﺒﯿﮫﺎت-:
ﻋﻨﺪ ﺗﺼﺮﯾﻒ اﻟﻤﺎدة اﻟﺘﻲ ﺗﺒﺪأ ﺑﺄﻟﻒ ﻣﻤﺪودة ﻧﺤﺬف اﻟﮭﻤﺰة اﻷوﻟﻰ ﻣﻨﮭﺎ ،ﻣﺜﻞ :ﻣﯿﺎﻣﻮزم ،أو ﻧﻜﺘﺐ
ﻋﻼﻣﺔ اﻻﺳﺘﻤﺮارﯾﺔ )ﻣﻰ( ﻣﻨﻔﺼﻠﺔ ،ﻣﺜﻞ :ﻣﻰ آﻣﻮزم.
إذا اﻧﺘﮭﺖ اﻟﻤﺎدة ﺑﺄﻟﻒ ﻣﺪ أو واو ﻣﺪ وﺿﻌﻨﺎ ﯾﺎء ً ﻗﺒﻞ ﺿﻤﺎﺋﺮ اﻟﻔﺎﻋﻠﯿﺔ اﻟﻤﺘﺼﻠﺔ ﻣﺜﻞ :ﻣﯿﺎﯾﯿﻢ،
ﻣﯿﺎﯾﻨﺪ ،ﻣﯿﺸﻮﯾﻢ ،ﻣﯿﮕﻮﯾﻢ.
ﻋﻨﺪ اﻟﻨﻔﻲ ﻧﺴﺒﻖ اﻟﻔﻌﻞ ﺑﻨﻮن ﻣﻔﺘﻮﺣﺔ ،ﻣﺜﻞ :ﻧﻤﻰ ﺗﺮﺳﺪ ،و إذا ﻛﺎن اﻟﻤﺼﺪر ﻣﺮﻛﺒﺎ ً ﻧﺴﺒﻖ ﺑﮭﺎ اﻟﺠﺰء
اﻟﺜﺎﻧﻲ ﻣﻨﮫ و ﯾﻈﻞ اﻟﺠﺰء اﻷول ﻛﻤﺎ ھﻮ ،ﻣﺜﻞ :روزه ﻧﻤﯿﮕﯿﺮد.
أﻣﺜﻠﺔ-:
ﻻ أذﻫﺐ إﻟﻰ اﻟﻜﻠﻴﺔ ﻛﻞ ﻳﻮم. ھﺮ روز ﻣﻦ ﺑﮫ داﻧﺸﻜﺪه ﻧﻤﯿﺮوم.
اﻷم ﺗﻄﻬﻮ اﻟﻄﻌﺎم. ﻣﺎدر ﺧﻮراک را ﻣﯿﭙﺰد.
ﻳﺼﻮم اﻟﻤﺴﻠﻤﻮن رﻣﻀﺎن ﻛﻞ ھﺮ ﺳﺎل ﻣﺴﻠﻤﺎﻧﺎن رﻣﻀﺎن را روزه ﻣﯿﮕﯿﺮﻧﺪ.
ﻋﺎم.
ﺗﺪرﯾﺒﺎت-:
ﺻﺮف اﻟﻤﺼﺎدر اﻟﺘﺎﻟﯿﺔ ﻓﻲ ﺻﯿﻐﺔ اﻟﻤﻀﺎرع اﻹﺧﺒﺎري-:
ﻧﻤﺎز ﻛﺮدن – ﭘﻮﺷﯿﺪن – داﺷﺘﻦ – دادن.
42
ﺻﯿﻐﺔ اﻷﻣﺮ
ﺗﺘﻜﻮن ﻣﻦ ﺑﺎء اﻟﺰﻳﻨﺔ)ﻏﺎﻟﺒﺎ ً(+اﻟﻤﺎدة اﻷﺻﻠﯿﺔ+ﺿﻤﺎﺋﺮ اﻟﻔﺎﻋﻠﯿﺔ اﻟﻤﺘﺼﻠﺔ ) ﻣﻊ ﺗﻮ و ﺷﻤﺎ ﻓﺤﺴﺐ (.
ﺗﻜﻮن اﻟﻤﺎدة اﻷﺻﻠﯿﺔ ﻟﻠﻤﺼﺪر ھﻲ ﺻﯿﻐﺔ اﻷﻣﺮ ﻟﻠﻤﻔﺮد اﻟﻤﺨﺎطﺐ )ﺗﻮ( ،أﻣﺎ إذا أردﻧﺎ أﻣﺮ ﺟﻤﻊ
اﻟﻤﺨﺎطﺒﯿﻦ )ﺷﻤﺎ( ﻓﻨ ُﻠﺤﻖ )ﻳﺪ( آﺧﺮ اﻟﻤﺎدة.
إذا ﺑﺪأت اﻟﻤﺎدة اﻷﺻﻠﯿﺔ ﺑﺄﻟﻒ ﻣﻤﺪودة ﺣﻮﻟﻨﺎ اﻟﮫﻤﺰة اﻷوﻟﻰ ﻣﻨﮫﺎ إﻟﻰ ﻳﺎء ﻣﺜﻞ :ﺑﯿﺎ = ﺗﻌﺎل َ ،و
َﻧﺪاﺧﺘﻦ( و
ﻣﻦ اﻟﻤﺼﺪر )ا إذا ﺑﺪأت ﺑﺄﻟﻒ )ﺑﮫﻤﺰة( ﺗﺤﻮﻟﺖ إﻟﻰ ﻳﺎء ،ﻣﺜﻞ) :ﺑﯿَﻨﺪاز(
َﻧﺪاز( ﺑﻤﻌﻨﻰ اﻹﻟﻘﺎء.
ﻣﺎدﺗﻪ )ا
إذا اﻧﺘﮫﺖ اﻟﻤﺎدة اﻷﺻﻠﯿﺔ ﺑﺄﻟﻒ أو واو وﺿﻌﻨﺎ ﻳﺎء ً ﻓﺎﺻﻠﺔ )ﻳﺎء وﻗﺎﻳﺔ( ﻗﺒﻞ ﺿﻤﯿﺮ اﻟﻔﺎﻋﻠﯿﺔ ،ﻣﺜﻞ:
ﺑﺸﻮﯾﯿﺪ = اﻏﺴﻠﻮا ،ﺑﯿﺎﯾﯿﺪ = ﺗﻌﺎﻟﻮا.
ﻋﻨﺪ اﻟﻨﮫﻲ ﻧﺴﺒﻖ اﻟﻔﻌﻞ ﺑﻤﯿﻢ ﻣﻔﺘﻮﺣﺔ ،ﻣﺜﻞ :ﻣﻔﮭﻢ ،ﻣﯿﺎﻣﻮزﯾﺪ ،و إذا ﻛﺎن اﻟﻤﺼﺪر ﻣﺮﻛﺒﺎ ً
ﻧﺴﺒﻖ ﺑﮫﺎ اﻟﺠﺰء اﻟﺜﺎﻧﻲ ﻣﻨﻪ و ﻳﻈﻞ اﻟﺠﺰء اﻷول ﻛﻤﺎ ھﻮ ،ﻣﺜﻞ:ﻣﺴﺎﻓﺮت ﻣﻜُ ﻦ .و ﻳﻔﻀﻞ ﺑﻌﺾ
اﻟﻔﺮس ﻧﻔﻲ ﺻﯿﻐﺔ اﻷﻣﺮ ﺑﻨﻮن ﻣﻔﺘﻮﺣﺔ ﻣﺜﻞ اﻟﺼﯿﻎ اﻷﺧﺮى ،ﻣﺜﻞ :ﻧﺮو = ﻻ ﺗﺬھﺐ ،ﻋﺠﻠﮫ
ﻧﻜُ ﻦ = ﻻ ﺗﺘﻌﺠﻞ ،و ﺑﺎﻟﻄﺒﻊ ﻓﻲ ھﺬه اﻟﺤﺎﻟﺔ )اﻟﻨﻔﻲ( ﻻ ﻧﺴﺘﻌﻤﻞ ﺑﺎء اﻟﺰﻳﻨﺔ.
أﻣﺜﻠﺔ-:
اﻟﺪﻋﺎء
ﺗﻨﺒﯿﻪ :ﻋﻨﺪ اﻟﻨﻔﻲ ﻧﺴﺒﻖ اﻟﻔﻌﻞ ﺑﻤﯿﻢ ﻣﻔﺘﻮﺣﺔ و ﺑﺎﻟﻄﺒﻊ ﻓﻲ ھﺬه اﻟﺤﺎﻟﺔ )اﻟﻨﮭﻲ( ﻻ ﻧﺴﺘﻌﻤﻞ ﺑﺎء اﻟﺰﯾﻨﺔ ،ﻣﺜﻞ:
ﻣﺪھﺎد،ﻣﻜﻨﺎد ،و إذا ﻛﺎن اﻟﻤﺼﺪر ﻣﺮﻛﺒﺎ ً ﻧﺴﺒﻖ ﺑﮭﺎ اﻟﺠﺰء اﻟﺜﺎﻧﻲ ﻣﻨﮫ و ﯾﻈﻞ اﻟﺠﺰء اﻷول ﻛﻤﺎ ھﻮ.
اﻟﻔﻌﻞ اﻟﻤﺘﻌﺪي
اﻟﻔﻌﻞ اﻟﻼزم ھﻮ ﻣﺎ ﻻ ﯾﺤﺘﺎج إﻟﻰ ﻣﻔﻌﻮل ﺑﮫ و ﯾﺘﻢ ﻣﻌﻨﻰ اﻟﺠﻤﻠﺔ ﺑﻤﻌﻨﺎه ،ﻣﺜﻞ :رﻓﺘﻦ = اﻟﺬھﺎب،
ﺧﻮاﺑﯿﺪن = اﻟﻨﻮم .أﻣﺎ اﻟﻤﺘﻌﺪي ﻓﮭﻮ ﻣﺎ ﯾﺤﺘﺎج إﻟﻰ ﻣﻔﻌﻮل ﺑﮫ ﻟﯿﺘﻢ ﻣﻌﻨﻰ اﻟﺠﻤﻠﺔ ﻣﺜﻞ :ﺧﻮردن = اﻷﻛﻞ،
ﺧﺮﯾﺪن = اﻟﺸﺮاء ،ﻛُﺸﺘﻦ = اﻟﻘﺘﻞ.
و ھﻨﺎك ﻗﺎﻋﺪة ﻟﺘﺤﻮﯾﻞ اﻟﻔﻌﻞ اﻟﻼزم إﻟﻰ ﻣﺘﻌﺪ ٍ ،و ھﻲ إﺿﺎﻓﺔ )اﻧﺪن( أو )اﻧﯿﺪن( آﺧﺮ اﻟﻤﺎدة اﻷﺻﻠﯿﺔ ﻟﻠﻤﺼﺪر،
ﻣﺜﻞ-:
ﺧﻔﺘﻦ/ﺧﻮاﺑﯿﺪن = رﺳﯿﺪن = اﻟﻮﺻﻮل رﺳﺎﻧﺪن/رﺳﺎﻧﯿﺪن = اﻹﻳﺼﺎل
اﻟﻨﻮم ﺧﻮاﺑﺎﻧﯿﺪن = اﻟﺘﻨﻮﻳﻢ
ﺗﻨﺒﯿﮫﺎت-:
ھﻨﺎك ﻣﺼﺎدر ﻟﯿﺲ ﻟﮭﺎ ﻣﺘﻌﺪ ٍ ھﻲ )ﮔﻔﺘﻦ – دﯾﺪن – آزﻣﻮدن(.
و ھﻨﺎك ﻣﺼﺎدر اﻟﻤﺘﻌﺪي ﻣﻨﮭﺎ ﻟﯿﺲ ﻣﻦ ﺟﻨﺴﮭﺎ ھﻲ-:
رﻓﺘﻦ = اﻟﺬﻫﺎب راﻧﺪن = اﻟﻘﻴﺎدة
ﻧﺸﺴﺘﻦ = اﻟﺠﻠﻮس ﻧﺸﺎﻧﺪن = اﻟﻐﺮس/اﻹﺟﻼس
داﻧﺴﺘﻦ = اﻟﻌﻠﻢ داﯾﺎﻧﯿﺪن = اﻟﺘﻌﻠﻴﻢ
داده ﻣﯿﺸﺪﯾﻢ = ﻛﻨﺎ ﻧُﻌﻄَﻰ داده ﻣﯿﺸﺪم= ﻛﻨﺖُ أُﻋﻄَﻰ -2اﻟﻤﺎﺿﻲ اﻻﺳﺘﻤﺮاري:
داده ﻣﯿﺸﺪﯾﺪ = ﻛﻨﺘﻢ = ﻛﻨﺖَ ﺗُﻌﻄَ ﻰ
داده ﻣﯿﺸﺪى
ﺗُﻌﻄَﻮن
44
أﻣﺜﻠﺔ ﻓﻲ ﺟﻤﻞ-:
)ﻧﻮﺷﺘﻦ( ﻛﺘﺒﻨﺎ اﻟﺪرس َ . درس را ﻧﻮﺷﺘﯿﻢ.
45
ﺗﻨﺒﯿﻪ :ﻣﻊ اﻟﻤﺼﺎدر اﻟﻤﺮﻛﺒﺔ ﻣﻦ اﻟﻤﺼﺪر )ﻛﺮدن( ،ﻏﺎﻟﺒ ًﺎ ﻣﺎ ﻧﺴﺘﺒﺪل اﻟﻤﺼﺪر )ﺷﺪن( ﺑﺎﻟﻤﺼﺪر )ﻛﺮدن( إذا
أردﻧﺎ ﺗﺤﻮﯾﻠﮫ إﻟﻰ اﻟﻤﺒﻨﻲ ﻟﻠﻤﺠﮭﻮل ،ﻣﺜﻞ-:
ﻣﺤﺎﺻﺮه ﻛﺮدن ﻣﺤﺎﺻﺮه ﺷﺪن
اﻋﻼم ﻛﺮدن اﻋﻼم ﺷﺪن
ﺑﺮﮔﺰار ﮐﺮدن ﺑﺮﮔﺰار ﺷﺪن
ﭘﺨﺶ ﮐﺮدن ﭘﺨﺶ ﺷﺪن
أﻣﺜﻠﺔ ﻓﻲ ﺟﻤﻞ-:
ﻟﻘﺪ ﺣﺎﺻﺮ اﻟﺠﻴﺶ اﻟﻤﺪﻳﻨﺔ. ارﺗﺶ ﺷﮭﺮ را ﻣﺤﺎﺻﺮه ﻛﺮده اﺳﺖ.
ﻟﻘﺪ ﺣُ ﻮﺻِ ﺮ َت اﻟﻤﺪﻳﻨﺔ. ﺷﮭﺮ ﻣﺤﺎﺻﺮه ﺷﺪه اﺳﺖ.
أﻋﻠﻦ اﻟﻤﺴﺆول اﻟﻘﺮار. ﻣﺴﺆول ﺗﺼﻤﯿﻢ را اﻋﻼم ﻛﺮد.
أُﻋﻠِﻦ َ اﻟﻘﺮار. ﺗﺼﻤﯿﻢ اﻋﻼم ﺷﺪ.
ﻋﻘﺪ رﺋﻴﺲ اﻟﻮز راء اﻟﻤﺆﺗﻤﺮ. ﻧﺨﺴﺖ وزﯾﺮ ﻛﻨﻔﺮاﻧﺲ را ﺑﺮﮔﺰار ﮐﺮد.
ﻋُﻘِ ﺪَ اﻟﻤﺆﺗﻤﺮ. ﮐﻨﻔﺮاﻧﺲ ﺑﺮﮔﺰار ﺷﺪ.
ﮐﺎﻧﺖ وﺳﺎﺋﻞ اﻹﻋﻼم ﻗﺪ أذاﻋﺖ اﻟﺨﻄﺒﺔ. رﺳﺎﻧﮫ ھﺎ ﺧﻄﺒﮫ را ﭘﺨﺶ ﮐﺮده ﺑﻮد.
ﮐﺎﻧﺖ اﻟﺨﻄﺒﺔ أﻗﺪُذِ ﻳﻌَﺖ. ﺧﻄﺒﮫ ﭘﺨﺶ ﺷﺪه ﺑﻮد.
46
اﻟﺼﯿﻐﺔ اﻟﻮﺻﻔﯿﺔ
ﺗ ُﺴﺘﺨﺪم ﻓﻲ اﻟﺠﻤﻠﺔ اﻟﺘﻲ ﺗﺸﻤﻞ أﻛﺜﺮ ﻣﻦ ﻓﻌﻞ ﻟﻔﺎﻋﻞ واﺣﺪ و ﻓﻲ زﻣﻦ واﺣﺪ ،و ﯾﺘﺤﺪد زﻣﻦ اﻟﺠﻤﻠﺔ
ﻣﻦ اﻟﻔﻌﻞ اﻷﺧﯿﺮ ﻓﯿﮭﺎ وﻏﺎﻟﺒ ًﺎ ﻣﺎ ﺗُﺤﺬف واو اﻟﻌﻄﻒ ﺑﻌﺪ اﻟﺼﯿﻐﺔ اﻟﻮﺻﻔﯿﺔ ،و ﺗﺘﻜﻮن ﻣﻦ اﻟﻤﺼﺪر
اﻟﻤﺮﺧﻢ +ھﺎء ﺻﺎﻣﺘﺔ .
أﻣﺜﻠﺔ-:
ﺑﮫ ﻣﻨﺰل او رﻓﺘﻢ ،و او را دﯾﺪم ،و ﺑﮫ او ﮔﻔﺘﻢ =
ﺑﮫ ﻣﻨﺰل او رﻓﺘﮫ او را دﯾﺪه ﺑﮫ او ﮔﻔﺘﻢ.
ذﻫﺒﺖ إﻟﻰ ﺑﻴﺘﻪ و ﻗﺎﺑﻠﺘﻪ و ﺗﺤﺪﺛﺖ ﻣﻌﻪ.
ﻏﺬاﯾﻢ را ﺧﻮردم و اﺳﺘﺮاﺣﺖ ﻛﺮدم = ﻏﺬاﯾﻢ را ﺧﻮرده
اﺳﺘﺮاﺣﺖ ﻛﺮدم.
ﺗﻨﺎوﻟﺖ ﻃﻌﺎﻣﻲ و أﺧﺬت اﺳﺘﺮاﺣﺔ.
او ھﺮ روز ﺑﮫ ﺑﺎزار رﻓﺘﮫ ،ﻣﯿﻮه ﻣﯿﺨﺮد.
اﻟﺴﻮاﺑﻖ و اﻟﻠﻮاﺣﻖ
اﻟﺴﻮاﺑﻖ
47
ﻣﺠﻤﻮﻋﺔ ﻣﻦ اﻟﺤﺮوف أو اﻟﻤﻘﺎطﻊ اﻟﺘﻲ ﻻ ﯾﻜﻮن ﻟﻤﻌﻈﻤﮭﺎ ﻣﻌﻨﻰ ﻣﺴﺘﻘﻞ ،و ﺗﺪﺧﻞ ﻋﻠﻰ أول اﻟﻜﻠﻤﺔ ﻓﺘﻐﯿﺮ ﻣﻌﺎﻧﻲ
ﺑﻌﻀﮭﺎ و ﻗﺪ ﻻ ﺗﻐﯿﺮھﺎ ،و ھﻲ-:
أ -ﺑﺎء اﻟﺰﻳﻨﺔ:و ﻗﺪ ﺗ ُﻠﺤ َ ﻖ ﺑﺄول اﻟﻔﻌﻞ اﻟﻤﺎﺿﻲ اﻟﻤﻄﻠﻖ و اﻟﻤﻀﺎرع اﻻﻟﺘﺰاﻣﻲ و اﻷﻣﺮ و اﻟﺪﻋﺎء.
)ﻣﺎضٍ ﻣﻄﻠﻖ( ﺑﺮﺳﯿﺪ وﺻﻞ َ
=
)ﻣﻀﺎرع اﻟﺘﺰاﻣﻲ( ﺑﻜﻨﯿﺪ = ﻳﺼﻨﻌﻮن
)أﻣﺮ( ﺑﺮو = اذﻫﺐ
)دﻋﺎء( ﺑﺪھﺎد = ﻟﻴﻤﻨﺢ
ب -ﺑﺎ :ﺗﻔﯿﺪ ﻣﻌﻨﻰ اﻟﺼﻔﺔ ،ﻣﺜﻞ-:
ﺑﺎﻣﺰه = ﻟﺬﻳﺬ ﺑﺎادب = ﻣﺆدب ھﻮش ذﻛﻲ ّ
ﺑﺎ = ﺑﺎﻣﺎل = ﻏﻨﻲ
ج -ﺑﻰ :ﺗﻌﻤﻞ ﻋﻜﺲ ﻋﻤﻞ )ﺑﺎ( أي ﺗﻨﻔﻲ اﻟﺼﻔﺔ ،ﻣﺜﻞ-:
دﯾﻦ ﻣُ ﻠﺤِ ﺪ
= ﺑﻰ ﺑﻰ ادب= ﺳﻴﺊ اﻟﺨُ ﻠُﻖ
د -ﻧـ،ﻧﺎ،ﻧﻪ :ﺗﻔﯿﺪ اﻟﻨﻔﻲ ،ﺗﻠﺤﻖ )ﻧﺎ( ﺑﺎﻻﺳﻢ و ﺗﻠﺤﻖ )ﻧـ( و )ﻧﮫ( ﺑﺎﻟﻔﻌﻞ ،ﻣﺜﻞ-:
ﻧﻤﯿﺮﺳﺪ = ﻻﻳﺼﻞ/ﻟﻦ ﻳﺼﻞ ﻧﺎﭘﻮﺷﯿﺪﻧﯽ = ﻏﻴﺮ ﻻﺋﻖ ﺑﺎﻟﻠﺒﺲ ﻧﺎدان = ﺟﺎﻫﻞ
ﻧﺨﻮاھﺪ رﻓﺖ = ﻟﻦ ﻳﺬﻫﺐ
ﻫـ -ﻣﻰ/ھﻤﻰ :ﺗ ُﺴﺘﻌﻤﻼن ﻓﻲ اﻟﻤﺎﺿﻲ اﻻﺳﺘﻤﺮاري و اﻟﻤﻀﺎرع اﻹﺧﺒﺎري.
و -ﺑﺎز :ﺗﻔﯿﺪ ﻣﻌﻨﻰ اﻟﺘﻜﺮار-:
ﺑﺎزدﯾﺪن = ﻣﺮاﺟﻌﺔ اﻟﻨﻈﺮ ﺑﺎزآﻣﺪن = اﻟﺮﺟﻮع/اﻟﻌﻮدة
ز -ھﻢ :ﺗﻔﯿﺪ اﻟﻤﺸﺎرﻛﺔ-:
ھﻤﻜﺎر = زﻣﻴﻞ ھﻤﺴﻨﮓ = ﻧﻔﺲ اﻟﻮزن ھﻤﺴﺮ = ﻣﺴﺎوٍ/زوج/زوﺟﺔ ھﻤﻮﻃﻦ = ﻣﻮاﻃﻦ
ﻓﻲ اﻟﻌﻤﻞ
ح -ﺑﺮ :ﺗﺪﺧﻞ ﻋﻠﻰ اﻷﻓﻌﺎل-:
ﺑﺮﻧﺸﺴﺘﻦ = اﻟﺮﻛﻮب ﺑﺮداﺷﺘﻦ = اﻟﺮﻓﻊ/اﻟﺤﻤﻞ
ط -در-:
درآﻣﺪن = اﻟﻈﻬﻮر درﯾﺎﻓﺘﻦ = اﻹدراك/اﻟﺤﺼﻮل ﻋﻠﻰ
ي -ﭘﯿﺶ :أﻣﺎم/ﻋﻨﺪ-:
ﭘﯿﺸﮑﺎر = ﻣﻌﺎون ﭘﯿﺸﺮﻓﺖ = اﻟﺘﻘﺪم
ك -زﺑﺮ :ﻓﻮق-:
زﺑﺮﭘﻮش = ﺟﺒﺔ/ﻏﻄﺎء زﺑﺮدﺳﺖ= ﻗﻮي ّ
ل -زﻳﺮ :ﺗﺤﺖ-:
زﯾﺮﮔﺎه = ﻣﻘﻌﺪ زﯾﺮﭘﻮش = ﻟﺒﺎس داﺧﻠﻲ
م -ﻓﺮا/ﻓﺮاز :ﺗﻌﻄﻲ ﻣﻌﻨﻰ اﻟﺘﻘﺪم و اﻟﺼﻌﻮد-:
ﻓﺮازﮐﺮدن = اﻟﺮﺑﻂ/اﻟﺤﺰم ﻓﺮاﮔﺮﻓﺘﻦ = اﻟﺘﻌﻠﻢ
48
اﻟﻠﻮاﺣﻖ
ﺗﻠﺤﻖ ﺑﺂﺧﺮ اﻟﻜﻠﻤﺔ ﻓﺘﻐﯿﺮ ﻣﻌﻨﺎھﺎ ،و أھﻤﮭﺎ-:
أ -ﻟﻮاﺣﻖ ﺗﻔﯿﺪ اﻟﻨﺴﺒﺔ :ى،ھـ،ﯾﻨﮫ،اﻧﮫ.
ﻣﺼﺮى )ى( ﻣﺼﺮ ي
)ﻫـ( ﻳﻮﻣﻲ ّ روزه
ذﻫﺒﻲ ّ )ﻳﻨﻪ( زرﯾﻨﮫ
رﺟﺎﻟﻲ ّ ﻣﺮداﻧﮫ )اﻧﻪ(
ﻧﺴﺎﺋﻲ ّ زﻧﺎﻧﮫ )اﻧﻪ(
ب -زار،دان،ﺷﯿﺮ :ﺗﻔﯿﺪ ﻣﻌﻨﻰ اﻟﻤﻜﺎن-:
ﺳﺮدﺷﯿﺮ = اﻟﻤﻜﺎن اﻟﺒﺎرد ﮔﺮﻣﺸﯿﺮ = اﻟﻤﮑﺎن اﻟﺤﺎر
ﺗﻨﺒﯿﻪ :ﯾ ُﻀﺎف إﻟﻰ ﻛﻞ ﻣﺎ ﺳﺒﻖ اﻟﻠﻮاﺣﻖ اﻟﻤﺬﻛﻮرة ﺳﺎﺑﻘﺎ ً ،ﻋﻼﻣﺎت اﻟﺠﻤﻮع )ان،ھﺎ،ات( و ﻛﺬﻟﻚ
اﻟﻠﻮاﺣﻖ اﻟﻤﺴﺎﻋﺪة ﻓﻲ ﺗﻜﻮﯾﻦ اﻟﻤﺸﺘﻘﺎت )اﻟﮭﺎء اﻟﺼﺎﻣﺘﺔ،ﻧﺪه،ا،ان،ش(.
اﻟﻘﯿﻮد
ھﻲ ﻛﻠﻤﺎت ﺗﺒﯿﻦ ﻛﯿﻔﯿﺔ ﺣﺪوث اﻟﻔﻌﻞ أو دﻻﻟﺔ اﻟﺼﻔﺔ أو ﺗﺤﺪد اﻟﺰﻣﺎن أو اﻟﻤﻜﺎن و ﻏﯿﺮ ذﻟﻚ ﻣﻦ اﻟﺪﻻﻻت ،أھﻤﮭﺎ-:
50
-1ﻗﻴﻮد زﻣﺎﻧﻴﺔ-:
زود = ﺳﺮﻳﻊ/ﺑﺴﺮﻋﺔ اﻣﺮوز = اﻟﻴﻮم
دﯾﺮ = ﻣﺘﺄﺧﺮ اﻣﺸﺐ = اﻟﻠﻴﻠﺔ
ﻧﺎﮔﮭﺎن = ﻓﺠﺄة اﻣﺴﺎل = ﻫﺬا اﻟﻌﺎم
ھﻤﯿﺸﮫ= داﺋﻤﺎً دﯾﺮوز = أﻣﺲ
اﻛﻨﻮن/اﻻن = اﻵن دوش = اﻟﺒﺎرﺣﺔ
-2ﻗﻴﻮد ﻣﻜﺎﻧﻴﺔ-:
ﺑﯿﺮون = ﺧﺎرج اﯾﻨﺠﺎ = ﻫﻨﺎ
درون = داﺧﻞ آﻧﺠﺎ = ﻫﻨﺎك
ﭼﭗ = ﻳﻤﻴﻦ ﭘﯿﺶ = أﻣﺎم
راﺳﺖ = ﻳﻤﻴﻦ ﭘﺲ = ﺧﻠﻒ
-3ﻗﻴﻮد ﻣﻘـﺎدﻳﺮ-:
اﻧﺪک/ﻛﻤﻰ = ﻗﻠﻴﻞ ھﻤﮫ = ﻛﻞ ﺧﯿﻠﻰ/ﺑﺴﯿﺎر/ﺑﺴﻰ = ﻛﺜﻴﺮ
ﭘُ ﺮ = ﻣﻠﻲء ﻓﺮاوان = ﻋﺪﻳﺪ
-4ﻗﻴﻮد ﺗﻮﻛﻴﺪ-:
آرى/آره = ﺣﻘﺎً ﯾﻘﯿﻨﺎ/ﻻﺑﺪ = ﻗﻄﻌﺎً اﻟﺒﺘﮫ = ﺣﺘﻤﺎً
ﺑﺎﯾﺪَ ﺟَ ﺐ َ
=و ﺑﻠﻰ/ﺑﻠﮫ = ﻧﻌﻢ
-5ﻗﻴﻮد ﻧﻔﻲ-:
ھﺮگ/ھﺮﮔﺰ = أﺑﺪاً/إﻃﻼﻗﺎً ﻧﮫ/ﺧﯿﺮ/ﻧﮫ ﺧﯿﺮ = ﻻ
-6ﻗﻴﻮد ﺷﻚ-:
ﮔﻮﺋﻰ= ﻛﺄنﱠ ﺷﺎﯾﺪ/ﻣﮕﺮ = رﺑﻤﺎ
-7ﻗﻴﻮد اﺳﺘﺜﻨﺎء-:
ﻣﮕﺮ /ﺟﺰ= إﻻ
اﻷﻋﺪاد
- 0ﺻﻔﺮ – 0
- 11ﻳﺎزدﻩ – 11 - 1ﻳﮏ – 1
– 200دوﻳﺴﺖ 200 - - 12دوازدﻩ – 12 - 2دو – 2
– 300ﺳﻴﺼﺪ 300 - – 30ﺳﻰ – 30 - 13ﺳﻴﺰدﻩ – 13 - 3ﺳﻪ – 3
– 400ﭼﻬﺎرﺻﺪ 400 - – 40ﭼﻬﻞ – ۴0 - 14ﭼﻬﺎردﻩ – 1۴ - 4ﭼﻬﺎر – ۴
– 500ﭘﺎﻧﺼﺪ 500 - – 50ﭘﻨﺠﺎﻩ – ۵0 - 15ﭘﺎﻧﺰدﻩ – 1۵ - 5ﭘﻨﺞ – ۵
– 600ﺷﺸﺼﺪ – 600 – 60ﺷﺼﺖ – ۶0 - 16ﺷﺎﻧﺰدﻩ – 1۶ - 6ﺷﺶ – ۶
– 700ﻫﻔﺖ ﺻﺪ – 700 – 70ﻫﻔﺘﺎد – 70 – 17ﻫﻔﺪﻩ – 17 – 7ﻫﻔﺖ – 7
– 800ﻫﺸﺖ ﺻﺪ – 800 – 80ﻫﺸﺘﺎد – 80 – 18ﻫﺠﺪﻩ – 18 – 8ﻫﺸﺖ – 8
– 900ﻧﻪ ﺻﺪ – 900 – 90ﻧﻮد – 90 – 19ﻧﻮزدﻩ – 19 – 9ﻧﻪ – 9
– 1000ﻫﺰار – 1000 – 100ﺻﺪ – 100 – 20ﺑﻴﺴﺖ – 20 – 10دﻩ – 10
52
ﺗﻨﺒﯿﮫﺎت-:
ﻋﻨﺪ ﻛﺘﺎﺑﺔ اﻟﻌﺪد ﻧﺒﺪأ ﺑﺎﻷرﻗﺎم اﻟﻜﺒﯿﺮة ﺛﻢ اﻟﺼﻐﯿﺮة ﻣﻊ اﺳﺘﻌﻤﺎل واو اﻟﻌﻄﻒ ﺑﯿﻨﮭﺎ.
ﯾﻈﻞ اﻟﻤﻌﺪود ﻣﻔﺮدا ً ﻣﮭﻤﺎ ازداد اﻟﻌﺪد ،ﻣﺜﻞ 26 :ﻧﻔﺮ = 26ﺷﺨﺼﺎً 40 ،ﺳﺮﺑﺎز = 40ﺟﻨﺪﻳﺎً .
أﻣﺜﻠﺔ-:
= 170 ﺻﺪ و ﻫﻔﺘﺎد.
= 390 ﺳﻴﺼﺪ و ﻧﻮد.
= 1437 ﻫﺰار و ﭼﻬﺎرﺻﺪ و ﺳﯽ و ﻫﻔﺖ.
= 2015 دو ﻫﺰار و ﭘﺎﻧﺰدﻩ.
= 2۵20 دو ﻫﺰار و ﭘﺎﻧﺼﺪ و ﺑﻴﺴﺖ.
= 51390 ﭘﻨﺠﺎﻩ و ﻳﮏ ﻫﺰار و ﺳﻴﺼﺪ و ﻧﻮد.
= 77940 ﻫﻔﺘﺎد و ﻫﻔﺖ ﻫﺰار و ﻧﻪ ﺻﺪ و ﭼﻬﻞ.
= 148970 ﺻﺪ و ﭼﻬﻞ و ﻫﺸﺖ ﻫﺰار و ﻧﻪ ﺻﺪ و ﻫﻔﺘﺎد.
= 364967 ﺳﻴﺼﺪ و ﺷﺼﺖ و ﭼﻬﺎر ﻫﺰار و ﻧﻪ ﺻﺪ و ﺷﺼﺖ و ﻫﻔﺖ.
= 4762900 ﭼﻬﺎر ﻣﻴﻠﻴﻮن و ﻫﻔﺖ ﺻﺪ و ﺷﺼﺖ و دو ﻫﺰار و ﻧﻪ ﺻﺪ.
= 2439866 دو ﻣﻴﻠﻴﻮن و ﭼﻬﺎرﺻﺪ و ﺳﯽ و ﻧﻪ ﻫﺰار و ﻫﺸﺖ ﺻﺪ و ﺷﺼﺖ و ﺷﺶ.
اﻷﺟﺰاء
أﯾﺎم اﻷﺳﺒﻮع
ﺷﮭﻮر اﻟﺴﻨﺔ
اﻟﺸﮭﻮر اﻹﯾﺮاﻧﯿﺔ
ﻓﺼﻮل اﻟﺴﻨﺔ
اﻷﻟﻮان
اﻻﺗﺠﺎھﺎت
اﻟﻤﺴﺘﻘﺒﻞ=)ﺧﻮاﺳﺘﻦ(ﻓﻲ اﻟﻤﻀﺎرع
اﻻﻟﺘﺰاﻣﻲ)ﺧﻮاھﻢ،ﺧﻮاھﻰ،ﺧﻮاھﺪ،ﺧﻮاھﯿﻢ،ﺧﻮاھﯿﺪ،ﺧﻮاھﻨﺪ(+اﻟﻤﺼﺪ
ر اﻟﻤﺮﺧﻢ ﻣﻦ اﻟﻤﺼﺪر اﻟﻤﺮاد ﺗﺼﺮﯾﻔﮫ.
أن ﯾﻘرأ /ﯾﺳﻣﻲ /ﯾدﻋو /ﯾﻧﺎدي /ﯾﺻف /ﯾﻌﺗﺑر ﺧَ ﻮان ﺧﻮاﻧﺪن
ﻓﻴﻞ ِ ﯿﻞ
ﭘِ ﯿﻞ/ﻓ ﻋﺪُو ّ دُﺷﻤَ ﻦ
ﻣﺸﻜﻠﺔ ِﻞ
ﻣُ ﺸﻜ أُذُن ﮔُ ﻮش
ﺷﺠﻴﺮة ِ ﮭﺎل
ﻧ ﻟﺤﻴﺔ رِ ﯾﺶ
ﺻﺪر ِ ﯿﻨﮫ
ﺳ ﻣﻠﻚ ِﺷﺎه/ﺷﺎه
ﭘﺎد
ﺑﻄﻦ ِﻜَ ﻢ
ﺷ ﻣﻨﺰل/ﺑﻴﺖ ﺧﺎﻧﮫ
ﻋﻄﺸﺎن ِ ﺸﻨﮫ
ﺗ ﺟﺎﺋﻊ ﮔُﺮُ ﺳﻨﮫ
ﻓﺎﻛﻬﺔ ِ ﯿﻮه
ﻣ رﺟﻞ ﻣَ ﺮد
62
اﻟﺠﺎﻣﻌﺔ ِ ﺸﮕﺎه
داﻧ ﻣﺪح/إﻃﺮاء ﻣُﻄﺎﯾَ ﺒﮫ
اﻟﺼﻴﻒ ِ ﺴﺘﺎن
ﺗﺎﺑ ﻟﻐﺔ/ﻟﺴﺎن زَ ﺑﺎن
ﻣﻤﺘﻊ/ﺟﺬاب ِﺐ
ﺟﺎﻟ ذﻫﺐ زَ ر
ﺳﻜﺮ ِﻜَ ﺮ
ﺷ ﻣﺴﻠﻢ ﻠﻤَ ﺎن
ِ
ﻣُ ﺴ
ﺣﻘﻴﺒﺔ ِ ﯿﻒ
ﻛ اﻟﺸﺒﺎب ِﻰ
ﺟَﻮَ اﻧ
اﻟﻄﻌﺎم َا
ﺧُﻮراك/ﻏَ ﺬ ﻣﻄﺎر ﺮُ ودﮔﺎه
ﻓُ
اﻟﻤﺮض ِ ﯿﻤﺎرى
ﺑ اﻟﻤﺮﻳﺾ ﯿﻤَ ﺎر
ِ
ﺑ
ﺣﺰﻳﻦ/ﻣﻬﻤﻮم ِ ﯿﻦ
ﻏَﻤﮕ ﺳﻌﻴﺪ/ﻣﺴﺮور ﺷﺎدﺑﺎش
اﻟﻘﻠﺐ
ﺑﻌﻴﺪ دُ ور ﻗﺮﻳﺐ ِﯾﻚ
ﻧَ ﺰد
64
اﻷﺳﺌﻠﺔ
أﻛﻤﻞ اﻟﺠﻤﻞ اﻟﺘﺎﻟﯿﺔ -:
ر .ﻣﻦ اﻻن داﻧﺸﺠﻮ ﻧﻴﺴﺘﻢ ،وﻟﻰ ﺳﺎل ﭘﻴﺶ داﻧﺸﺠﻮ . ....
ذ .اﻳﺸﺎن ....ﻧﻴﺴﺘﻨﺪ. ش .ﺗﻮ روزﻧﺎﻣﻪ را . ....
ض .دﺳﺘﻮر زﺑﺎن ﻋﺮﺑﻰ اﺳﺎﻧﺘﺮ از دﺳﺘﻮر زﺑﺎن ﻓﺎرﺳﻰ . .... ت .او درﺳﺶ را . ....
ظ .او ﻛﺘﺎب زﺑﺎن ﻓﺎرﺳﻰ ....ﺧﺮﻳﺪ. ث .دﻳﺮوز ﻣﻦ ﻛﺘﺎﺑﻢ را روى ﻣﻴﺰ . ....
غ .ﻣﻦ اﺣﻤﺪ ....در ﺑﺎزار ﻣﻼﻗﺎت ﻛﺮدم. خ .ﻣﺎ ﻓﺮدا ﻧﻤﺎز ﻣﻐﺮب را در ﻣﻜﻪ . ....
اﺧﺘﺮ اﻟﺠﻮاب اﻟﺼﺤﯿﺢ -:
)ﻋﻴﺎدت ﻛﺮد – ﻋﻴﺎدت ﺧﻮاﻫﻢ ﻛﺮد -دﻳﺪ( ذ .ﻣﻦ ﻣﺎدرم را در ﺑﻴﻤﺎرﺳﺘﺎن . ....
)ﺑﻔﻬﻤﻢ – ﺑﻔﻬﻤﻨﺪ -ﺑﻔﻬﻢ( ض .اى ﻣﻴﺎر ! درس را . ....
)ﺑﻪ – از -را( ظ .ﻛﺘﺎب ﺧﻮب ....ﺧﺮﻳﺪى.
)ﻫﺴﺘﻨﺪ – ﺑﻮدى -اﺳﺖ( غ .رﻧﮓ ﭼﺸﻤﻬﺎی ﺗﻮ ﻗﻬﻮﻩ ای . ....