You are on page 1of 402

-

‫اﻟدرس اﻻول‬

‫ﻣرﺣﺑﺎ ◌ً =ﺳﻼم‬
‫‪-‬اﻟﺳﯾد=آﻗﺎ‬
‫‪-‬اﻧت=ﺷﻣﺎ‬
‫‪-‬ﺗﻛون=ھﺳﺗﯾد‬
‫‪-‬اﺟﻧﺑﻲ=ﺧﺎرﺟﻰ‬
‫‪-‬اﯾراﻧﻲ= اﯾراﻧﻰ‬
‫‪-‬أﯾن= ﻛﺟﺎ‬
‫‪-‬اﻧﺎ=ﻣن ھﺳﺗم‬
‫‪-‬ﻧﻌم=ﺑﻠﮫ‬
‫‪-‬اﺳم=اﺳم‬
‫‪-‬اﺳﻣك=اﺳم ﺷﻣﺎ‬
‫‪-‬ﻣﺎ ھو=ﭼﯾﮫ‬
‫‪-‬اﺳﻣﻲ ﻋﻠﻲ=اﺳم ﻣن ﻋَ ﻠﻲ ◌ِ‬
‫‪-‬ﻣﻊ اﻟﺳﻼﻣﺔ=ﺧدا ﺣﺎﻓظ‬
‫‪-‬ﻓﻲ اﻣﺎن ﷲ=ﺧدا ﻧﮕﮭدار‬
‫************‬
‫ﺑﻌدﻣﺎ ﻛررت اﻟﻛﻠﻣﺎت‪ ،‬اﻧﺗﺑﮫ اﻟﻰ اﻟﺣوار ﺑﯾن ﻋﻠﻲ وﻣﺣﻣد ﻓﻲ ﻣطﻌم اﻟﺟﺎﻣﻌﺔ ‪...‬‬
‫‪-‬ﻋﻠﻰ‪ :‬ﺳﻼم آﻗﺎ‪.‬‬
‫‪-‬اﻟﺳﻼم ﻋﻠﯾﻛم ﺳﯾدي‪.‬‬
‫‪-‬ﻣﺣﻣد‪ :‬وﻋﻠﯾﻛم اﻟﺳﻼم‪.‬‬
‫‪-‬ﻋﻠﻰ‪ :‬آﯾﺎ ﺷﻣﺎ ﺧﺎرﺟﻲ ھﺳﺗﯾد؟‬
‫‪ -‬ھل اﻧتَ اﺟﻧﺑﻲ؟‬
‫‪-‬ﻣﺣﻣد‪ :‬ﺑﻠﮫ‪ ،‬ﻣن ﻣﺻرى ھﺳﺗم‪ ،‬آﯾﺎ ﺷﻣﺎ اﯾراﻧﻰ ھﺳﺗﯾد؟‬
‫‪-‬ﻧﻌم‪ ،‬اﻧﺎ ﻣﺻري‪ -‬وھل اﻧتَ اﯾراﻧﻲ؟‬
‫‪-‬ﻋﻠﻰ‪ :‬ﺑﻠﮫ ﻣن اﯾراﻧﻰ ھﺳﺗم‪.‬‬
‫‪-‬ﻧﻌم‪ ،‬اﻧﺎ اﯾراﻧﻲ ‪.‬‬
‫‪-‬ﻣﺣﻣد‪ :‬اﺳم ﺷﻣﺎ ﭼﯾﮫ؟‬
‫‪-‬ﻣﺎ اﺳﻣك؟‬
‫‪-‬ﻋﻠﻰ‪ :‬اﺳم ﻣن ﻋﻠﻰ ◌ِ ‪ ،‬اﺳم ﺷﻣﺎ ﭼﯾﮫ؟‬
‫‪-‬اﺳﻣﻲ ﻋﻠﻲ‪ ،‬ﻣﺎ اﺳﻣك؟‬
‫‪-‬ﻣﺣﻣد‪ :‬اﺳم ﻣن ﻣﺣﻣ ِد ‪.‬‬
‫‪-‬اﺳﻣﻲ ﻣﺣﻣد ‪.‬‬
‫اﺳﺗﻣﻌﺗم اﻟﻰ اﻟﺣوار ﺑﯾن ﻋﻠﻲ وﻣﺣﻣد ﻣرﺗﯾن‪ ،‬اﺳﺗﻣﻌوا اﻟﯾﮫ ﻣرة اﺧرى‪ ،‬وﻟﻛن ھذه اﻟﻣرة ﺑﺎﻟﻔﺎرﺳﯾﺔ ﻓﻘط‪ ،‬ﺣﺎوﻟوا ان‬
‫ﺗﻛرروه ‪...‬‬
‫‪-‬ﻋﻠﻰ‪ :‬ﺳﻼم آﻗﺎ‪.‬‬
‫‪-‬ﻣﺣﻣد‪ :‬ﺳﻼم‪.‬‬
‫‪-‬ﻋﻠﻰ‪ :‬ﺷﻣﺎ ﺧﺎرﺟﻰ ھﺳﺗﯾد؟‬
‫‪-‬ﻣﺣﻣد‪ :‬ﺑﻠﮫ ﻣن ﻣﺻرى ھﺳﺗم‪ ،‬ﺷﻣﺎ اﯾراﻧﻰ ھﺳﺗﯾد؟‬
‫‪-‬ﻋﻠﻰ‪ :‬ﺑﻠﮫ ﻣن اﯾراﻧﻰ ھﺳﺗم‪.‬‬
‫‪-‬ﻣﺣﻣد‪ :‬اﺳم ﺷﻣﺎ ﭼﯾﮫ؟‬
‫‪-‬ﻋﻠﻰ‪ :‬اﺳم ﻣن ﻋﻠﻰ ◌ِ ‪ ،‬اﺳم ﺷﻣﺎ ﭼﯾﮫ؟‬
‫‪-‬ﻣﺣﻣد‪ :‬اﺳم ﻣن ﻣﺣﻣ ِد ‪.‬‬
‫ﻋﻠﻲ وﻣﺣﻣد ﯾﺗﻛﻠﻣﺎن ﻣﻊ ﺑﻌﺿﮭﻣﺎ ﻗﻠﯾﻼ ً‪ ،‬وﺑﻌد ﺗﻧﺎول اﻟطﻌﺎم ﯾودﻋﺎن ﺑﻌﺿﮭﻣﺎ وﯾﺧرﺟﺎن ﻣن اﻟﻣطﻌم‪ ،‬ﯾﻘول ﻣﺣﻣد‬
‫ﻟﻌﻠﻲ‪:‬‬
‫‪-‬ﻣﺣﻣد‪ :‬اﺳﺗودﻋك ﷲ ﺳﯾد ﻋﻠﻲ ‪.‬‬
‫‪-‬ﺧدا ﺣﺎﻓظ ﻋﻠﻰ آﻗﺎ!‬
‫‪-‬ﻋﻠﻰ‪ :‬ﺧدا ﺣﺎﻓظ!‬
‫‪-‬اﺳﺗودﻋك ﷲ‪.‬‬
‫‪-‬اﺳﺗﻣﻌوا اﻵن اﻟﻰ اﻟﺣوار ﺑﺎﻟﻔﺎرﺳﯾﺔ ﻓﻘط ‪...‬‬
‫‪-‬ﻣﺣﻣد‪ :‬ﺧدا ﺣﺎﻓظ ﻋﻠﻰ آﻗﺎ!‬
‫‪-‬ﻋﻠﻰ‪ :‬ﺧدا ﻧﮕﮭدار ‪.‬‬

‫_________________________________‬
‫اﻟدرس اﻟﺛﺎﻟث‬
‫اﻟﺳﻼم ﻋﻠﯾﻛم=ﺳﻼم‬
‫اﻟﺳﯾد ﻋﻠﻲ ﺻﻣدي=آﻗﺎى ﻋﻠﻲ ﺻﻣدى‬
‫اﺳﻣﻲ= اﺳم ﻣن‬
‫ﻛﯾف ﺣﺎﻟك؟=ﺣﺎل ﺷﻣﺎل ﭼطوره؟‬
‫اﺷﻛرك‪ -‬ﺷﻛرا ً= ﻣﺗﺷﻛرم‬
‫ھل اﻧت ﺑﺧﯾر؟=ﺣﺎل ﺷﻣﺎ ﺧوﺑﮫ؟‬
‫ﺷﻛرا ً ﺟزﯾﻼ ً= ﺧﯾﻠﻰ ﻣﻣﻧون‬
‫طﺎﻟب ﺟﺎﻣﻌﻲ=داﻧﺷﺟو‬
‫ﺗﺎرﯾﺦ=ﺗﺎرﯾﺦ‬
‫طﺎﻟب ﻓﻲ اﻟﺗﺎرﯾﺦ= داﻧﺷﺟوىِ ﺗﺎرﯾﺦ‬
‫اﻧت=ﺷﻣﺎ‬
‫اﻧت ﺗﻛونُ = ھﺳﺗﯾد )ﻓﻌل ﻣﺳﺎﻋد )‬
‫ﻻ=ﻧﮫ‬
‫أﻧﺎ=ﻣن‬
‫أﻛون )ﯾﺣذف اﻟﻔﻌل اﻟﻣﺳﺎﻋد ﻓﻲ اﻟﻌرﺑﯾﺔ =) ھﺳﺗم‬
‫أﻧﺎ ﻟﺳت=ﻧﯾﺳﺗم‬
‫آداب‪ -‬أدب=ادﺑﯾﺎت‬
‫طﺎﻟب ﻓﻲ اﻻدب اﻟﻔﺎرﺳﻲ=داﻧﺷﺟوى ادﺑﯾﺎت ﻓﺎرﺳﻰ‬
‫اﻻدب اﻟﻔﺎرﺳﻲ=ادﺑﯾﺎت ﻓﺎرﺳﻰ‬

‫******************‬
‫ﺑﻌدﻣﺎ ﻛررت اﻟﻛﻠﻣﺎت‪ ،‬ﻧذھب اﻵن اﻟﻰ ﻗﺎﻋﺔ اﻟﺟﺎﻣﻌﺔ وﻧﺳﺗﻣﻊ اﻟﻰ اﻟﺣوار ﺑﯾن ﻣﺣﻣد وﻋﻠﻲ ‪.‬‬
‫ﻋﻠﻰ ‪:‬ﺳﻼم ﻣﺣﻣد‪.‬‬
‫اﻟﺳﻼم ﻋﻠﯾﻛم ﯾﺎ ﻣﺣﻣد‪.‬‬
‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﺳﻼم ﻋﻠﻰ آﻗﺎ‪.‬‬
‫وﻋﻠﯾﻛم اﻟﺳﻼم ﯾﺎ ﺳﯾد ﻋﻠﻲ ‪.‬‬
‫ﻋﻠﻰ ﺻﻣدي ‪.‬‬ ‫ﻋﻠﻰ ‪ :‬اﺳم ﻣن ِ‬
‫اﺳﻣﻲ ﻋﻠﻲ ﺻﻣدي ‪.‬‬
‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﺑﻠﮫ‪ ،‬آﻗﺎى ﺻﻣدى! ﺣﺎل ﺷﻣﺎ ﭼطوره؟‬
‫ﻧﻌم‪ ،‬ﺳﯾد ﻋﻠﻲ ﺻﻣدي! ﻛﯾف ﺣﺎﻟك؟‬
‫ﻋﻠﻰ ‪ :‬ﻣﺗﺷﻛرم‪ ،‬ﺣﺎل ﺷﻣﺎ ﺧوﺑﮫ؟‬
‫أﺷﻛرك‪ ،‬ھل اﻧتَ ﺑﺧﯾر؟‬
‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﺧﯾﻠﻰ ﻣﻣﻧون‪.‬‬
‫ﺷﻛرا ً ﺟزﯾﻼ ً‪.‬‬
‫ﻋﻠﻰ ‪ :‬ﺷﻣﺎ داﻧﺷﺟوى ﺗﺎرﯾﺦ ھﺳﺗﯾد؟‬
‫ھل اﻧت طﺎﻟبٌ ﻓﻲ اﻟﺗﺎرﯾﺦ؟‬
‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﻧﮫ‪ .‬ﻣن داﻧﺷﺟوى ﺗﺎرﯾﺦ ﻧﯾﺳﺗم ‪.‬‬
‫ﻻ‪ .‬اﻧﺎ ﻟﺳت طﺎﻟﺑﺎ ً ﻓﻲ اﻟﺗﺎرﯾﺦ‪.‬‬
‫ﻋﻠﻰ ‪ :‬ﺷﻣﺎ داﻧﺷﺟوى ادﺑﯾﺎت ﻓﺎرﺳﻰ ھﺳﺗﯾد؟‬
‫ھل اﻧت طﺎﻟب ﻓﻲ اﻻدب اﻟﻔﺎرﺳﻲ؟‬
‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﺑﻠﮫ‪ ،‬ﻣن داﻧﺷﺟوى ﻓﺎرﺳﻰ ھﺳﺗم‪ ،‬ﺷﻣﺎ داﻧﺷﺟوى ﺗﺎرﯾﺦ ھﺳﺗﯾد؟‬
‫ﻧﻌم‪ ،‬اﻧﺎ طﺎﻟب ﻓﻲ اﻻدب اﻟﻔﺎرﺳﻲ‪ ،‬ھل اﻧت طﺎﻟب ﻓﻲ اﻟﺗﺎرﯾﺦ؟‬
‫ﻋﻠﻰ ‪ :‬ﺑﻠﮫ‪ ،‬ﻣن داﻧﺷﺟوى ﺗﺎرﯾﺦ ھﺳﺗم‪.‬‬
‫ﻧﻌم‪ ،‬اﻧﺎ طﺎﻟبٌ ﻓﻲ اﻟﺗﺎرﯾﺦ ‪.‬‬
‫ﻧﺄﻣل ان ﺗﻛوﻧوا ﻗد ﻓﮭﻣﺗم ﺗﻣﺎﻣﺎ ً اﻟﺣوار ﺑﯾن ﻣﺣﻣد وﻋﻠﻲ‪ ،‬ﻧﺳﺗﻣﻊ اﻟﻰ اﻟﺣوار ﻣرة اﺧرى‪ ،‬وﻟﻛن ھذه اﻟﻣرة ﺑﺎﻟﻔﺎرﺳﯾﺔ‬
‫ﻓﻘط‪ ،‬ﻓﺎﺳﺗﻣﻌوا وﻛرروا اﻟﻌﺑﺎرات ‪...‬‬
‫ﻋﻠﻰ ‪ :‬ﺳﻼم ﻣﺣﻣد ‪.‬‬
‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﺳﻼم ﻋﻠﯾﻛم‪.‬‬
‫ﻋﻠﻰ ﺻﻣدى‪.‬‬‫ﻋﻠﻰ ‪ :‬اﺳم ﻣنﻋﻠﻲ ِ‪ِ ،‬‬
‫ﻋﻠﻰ ﺻﻣدى‪ ،‬ﺣﺎل ﺷﻣﺎ ﭼطوره؟‬ ‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﺑﻠﮫ‪ ،‬ﺳﻼم آﻗﺎى ِ‬
‫ﻋﻠﻰ ‪ :‬ﻣﺗﺷﻛرم‪ ،‬ﺣﺎل ﺷﻣﺎ ﺧوﺑﮫ؟‬
‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﺧﯾﻠﻰ ﻣﻣﻧون‪.‬‬
‫ﻋﻠﻰ ‪ :‬ﺷﻣﺎ داﻧﺷﺟوى ﺗﺎرﯾﺦ ھﺳﺗﯾد؟‬
‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﻧﮫ‪ ،‬ﻣن داﻧﺷﺟوى ﺗﺎرﯾﺦ ﻧﯾﺳﺗم‪.‬‬
‫ﻋﻠﻰ ‪ :‬ﺷﻣﺎ داﻧﺷﺟوى ادﺑﯾﺎت ﻓﺎرﺳﻰ ھﺳﺗﯾد؟‬
‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﺑﻠﮫ‪ ،‬ﻣن داﻧﺷﺟوى ادﺑﯾﺎت ﻓﺎرﺳﻰ ھﺳﺗم‪ ،‬ﺷﻣﺎ داﻧﺷﺟوى ﺗﺎرﯾﺦ ھﺳﺗﯾد؟‬
‫ﻋﻠﻰ ‪ :‬ﺑﻠﮫ‪ ،‬ﻣن داﻧﺷﺟوى ﺗﺎرﯾﺦ ھﺳﺗم‪.‬‬
‫اذن ﯾﻌرف ﻣﺣﻣد وﻋﻠﻲ ﺑﻌﺿﮭﻣﺎ اﻵن‪ ،‬واﻧﺗم اﯾﺿﺎ ﺳﺗﻌرﻓوﻧﮭﻣﺎ اﻛﺛر ﺑﺎﻟﺗدرﯾﺞ‪ ،‬وﺑﻣﺗﺎﺑﻌﺗﻛم ﻟﻣﺎ ﯾﺟري ﺑﯾﻧﮭﻣﺎ‬
‫ﺳﺗﺗﻌﻠﻣون اﻟﻔﺎرﺳﯾﺔ اﻛﺛر ﻓﺎﻛﺛر‪.‬‬
‫اھم اﻟﻌﺑﺎرات اﻟﺗﻲ ﺗﻌﻠﻣﺗوھﺎ ﺣﺗﻰ اﻵن ھﻲ ﻛﺎﻵﺗﻲ‪...‬‬
‫اﻟﺳﻼم ﻋﻠﯾﻛم‪.‬‬
‫ﻛﯾف ﺣﺎﻟك؟‬
‫ھل اﻧت ﺑﺧﯾر؟‬
‫اﺷﻛرك‪ ،‬ﺷﻛرا ً ﺟزﯾﻼ ً‪.‬‬
‫ھل اﻧت اﯾراﻧﻲ؟‬
‫ﻧﻌم‪ ،‬اﻧﺎ اﯾراﻧﻲ‪.‬‬
‫ﻣﺎ اﺳﻣك؟‬
‫اﺳﻣﻲ ﻣﺣﻣد‪.‬‬
‫ھل اﻧت طﺎﻟب ﻓﻲ اﻻدب اﻟﻔﺎرﺳﻲ؟‬
‫ﻻ‪ ،‬اﻧﺎ ﻟﺳت طﺎﻟﺑﺎ ً ﻓﻲ اﻻدب اﻟﻔﺎرﺳﻲ‪ ،‬اﻧﺎ طﺎﻟب ﻓﻲ اﻟﺗﺎرﯾﺦ" ‪.‬‬
‫ﺳﻼم ‪.‬‬
‫ﺣﺎل ﺷﻣﺎ ﭼطوره؟‬
‫ﺣﺎل ﺷﻣﺎ ﺧوﺑﮫ؟‬
‫ﻣﺗﺷﻛرم‪ ،‬ﺧﯾﻠﻰ ﻣﻣﻧون‪.‬‬
‫ﺷﻣﺎ اﯾراﻧﻰ ھﺳﺗﯾد؟‬
‫ﺑﻠﮫ‪ ،‬ﻣن اﯾراﻧﻰ ھﺳﺗم‪.‬‬
‫اﺳم ﺷﻣﺎ ﭼﯾﮫ؟‬
‫اﺳم ﻣن ﻣﺣﻣ ِد‪.‬‬
‫ﺷﻣﺎل داﻧﺷﺟوى ادﺑﯾﺎت ﻓﺎرﺳﻰ ھﺳﺗﯾد؟‬
‫ﻧﮫ‪ ،‬ﻣن داﻧﺷﺟوى ادﺑﯾﺎت ﻓﺎرﺳﻰ ﻧﯾﺳﺗم‪ ،‬ﻣن داﻧﺷﺟوى ﺗﺎرﯾﺦ ھﺳﺗم‪.‬‬
‫________________________________________‬
‫‪٤‬‬
‫ھل اﻧتَ ﺑﺧﯾر؟=ﺧوﺑﻰ‬
‫ﺷﻛرا ً=ﻣﻣﻧون‬
‫ھل=آﯾﺎ‬
‫ﺑﻧﺎﯾﺔ‪ -‬ﻣﺑﻧﻰ=ﺳﺎﺧﺗﻣﺎن‬
‫واﺣد=ﯾﮏ‬
‫اﺛﻧﺎن=دو‬
‫اﻟﺑﻧﺎﯾﺔ رﻗم واﺣد=ﺳﺎﺧﺗﻣﺎن ﯾﮏ‬
‫اﻟﺑﻧﺎﯾﺔ رﻗم اﺛﻧﯾن=ﺳﺎﺧﺗﻣﺎن دو‬
‫فَ ◌َ ـ ‪ ،‬اذن=ﭘس‬
‫أﻧﺎ=ﻣن‬
‫ﻏرﻓﺔ=اﺗﺎق‬
‫ﺟدﯾد=ﺟدﯾد‬
‫ﻏرﻓﺔ ﺟدﯾدة=اﺗﺎق ﺟدﯾد‬
‫أﺑﺣث ﻋن ﺷﻲء=در ﺟﺳﺗﺟوى ﭼﯾزى ھﺳﺗم‪.‬‬
‫ﻟﻣﺎذا=ﭼرا‬
‫ھﻧﺎك= ھﺳت‪ ،‬وﺟود دارد‪.‬‬
‫ﻏرﻓﺗﻲ=اﺗﺎق ﻣن‬
‫ﺻﻐﯾر= ﻛوﭼﮏ‬
‫ﻣزدﺣم=ﺷﻠوغ‬
‫اﻟﻐرﻓﺔ ﺻﻐﯾرة وﻣزدﺣﻣﺔ=اﺗﺎق ﻛوﭼﮏ وﺷﻠوﻏﮫ‬
‫ﺳرﯾر=ﺗﺧت‬
‫ﺳرﯾر ﺷﺎﻏر=ﺗﺧت ﺧﺎﻟﻰ‬
‫ﻋﻧدﻧﺎ=ﻣﺎ‪ ...‬دارﯾم ‪.‬‬
‫ﻋﻧدﻛم=ﺷﻣﺎ‪ ...‬دارﯾد ‪.‬‬
‫ﻓﻲ=در‬
‫ﻓﻲ اﻟﻐرﻓﺔ=در اﺗﺎق‬
‫ﻧﺣن=ﻣﺎ‬
‫ﻏرﻓﺗﻧﺎ=اﺗﺎق ﻣﺎ‬
‫ﺗﻌﺎل َ=ﺑﯾﺎ‬
‫ﺟﯾد ﺟدا ً=ﺧﯾﻠﻰ ﻋﺎﻟﯾﮫ‬
‫اﻟﻰ اﻟﻐرﻓﺔ=ﺑﮫ اﺗﺎق‬
‫*******‬
‫اﻵن ﺑﻌد ﺗﻌﻠ ّم اﻟﻣﻔردات ﻧﺳﺗﻣﻊ اﻟﻰ ﻣﺣﺎدﺛﺔ ﻣﺣﻣد وﻋﻠﻲ‪:‬‬
‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﺳﻼم ﻋﻠﻰ ﺧوﺑﻰ؟‬
‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬اﻟﺳﻼم ﻋﻠﯾﻛم ھل اﻧت ﺑﺧﯾر؟‬
‫ﻋﻠﻰ ‪ :‬ﺳﻼم‪ .‬ﻣﻣﻧون‪.‬‬
‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬ﻋﻠﯾﻛم اﻟﺳﻼم‪ .‬ﺷﻛرا ً‪.‬‬
‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬آﯾﺎ ﺷﻣﺎ در ﺳﺎﺧﺗﻣﺎن ﯾﮏ ھﺳﺗﯾد؟‬
‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ھل اﻧت ﻓﻲ اﻟﺑﻧﺎﯾﺔ رﻗم واﺣد؟‬
‫ﻋﻠﻰ ‪ :‬ﻧﮫ ﻣن در ﺳﺎﺧﺗﻣﺎن ﯾﮏ ﻧﯾﺳﺗم‪.‬‬
‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬ﻻ أﻧﺎ ﻟﺳت ﻓﻲ اﻟﺑﻧﺎﯾﺔ رﻗم واﺣد‪.‬‬
‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﭘس ﺷﻣﺎ در ﺳﺎﺧﺗﻣﺎن دو ھﺳﺗﯾد؟‬
‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬اذن اﻧتَ ﻓﻲ اﻟﺑﻧﺎﯾﺔ رﻗم اﺛﻧﯾن؟‬
‫ﻋﻠﻰ ‪ :‬ﺑﻠﮫ‪ .‬اﺗﺎق ﻣن در ﺳﺎﺧﺗﻣﺎن دو اﺳت‪.‬‬
‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬ﻧﻌم‪ .‬ﻏرﻓﺗﻲ ﻓﻲ اﻟﺑﻧﺎﯾﺔ رﻗم اﺛﻧﯾن ‪.‬‬
‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﻣن در ﺟﺳﺗﺟوى ﯾﮏ اﺗﺎق ﺟدﯾد ھﺳﺗم ‪.‬‬
‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬أﺑﺣث ﻋن ﻏرﻓﺔ ﺟدﯾدة‪.‬‬
‫ﻋﻠﻰ ‪ :‬اﺗﺎق ﺟدﯾد؟ ﭼرا؟‬
‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬ﻏرﻓﺔ ﺟدﯾدة؟ ﻟﻣﺎذا؟‬
‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﻣن ﯾﮏ اﺗﺎق ﺟدﯾد ﻣﻰ ﺧواھم‪ .‬ﭼون اﺗﺎق ﻣن ﻛوﭼﮏ وﺷﻠوﻏﮫ‪.‬‬
‫ﻣﺣﻣد ‪:‬أرﯾد ﻏرﻓﺔ ﺟدﯾدة ﻻن ﻏرﻓﺗﻲ ﺻﻐﯾرة وﻣزدﺣﻣﺔ‪.‬‬
‫ﻋﻠﻰ ‪ :‬ﻣﺎ در اﺗﺎق ﯾﮏ ﺗﺧت ﺧﺎﻟﻰ دارﯾم‪.‬‬
‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬ھﻧﺎك ﻓﻲ ﻏرﻓﺗﻧﺎ ﺳرﯾر ﺷﺎﻏر‪.‬‬
‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﺷﻣﺎر در اﺗﺎق ﯾﮏ ﺗﺧت ﺧﺎﻟﻰ دارﯾد؟‬
‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ھل ھﻧﺎك ﻓﻲ ﻏرﻓﺗﻛم ﺳرﯾر ﺷﺎﻏر؟‬
‫ﻋﻠﻰ ‪ :‬ﺑﻠﮫ‪ .‬ﺑﮫ اﺗﺎق ﻣﺎ ﺑﯾﺎ ‪.‬‬
‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬ﻧﻌم‪ .‬ﺗﻌﺎل اﻟﻰ ﻏرﻓﺗﻧﺎ‪.‬‬
‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﺧﯾﻠﻰ ﻋﺎﻟﯾﮫ‪.‬‬
‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﺟﯾد ﺟدا ً‪.‬‬
‫ھل ﻓﮭﻣﺗم ﻗﺻﺔ اﻟﺑرﻧﺎﻣﺞ؟ ﯾوﺟد ﺳرﯾر ﺷﺎﻏر ﻓﻲ ﻏرﻓﺔ ﻋﻠﻲ وﻟذﻟك ﯾﺳﺗطﯾﻊ ﻣﺣﻣد اﻟذھﺎب اﻟﻰ ﻏرﻓﺔ ﻋﻠﻲ واﻻﻗﺎﻣﺔ‬
‫ﻣﻌﮫ‪.‬اﻧﺗﺑﮭوا اﻟﻰ ﻣﺣﺎدﺛﺔ ﻣﺣﻣد وﻋﻠﻲ ﻣرة اﺧرى‪.‬‬
‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﺳﻼم‪ .‬ﻋﻠﻰ ﺧوﺑﻰ؟‬
‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬اﻟﺳﻼم ﻋﻠﯾﻛم‪ ،‬ﻋﻠﻲ ھل اﻧت ﺑﺧﯾر ‪.‬‬
‫ﻋﻠﻰ ‪ :‬ﺳﻼم‪ .‬ﻣﻣﻧون‪.‬‬
‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬ﻋﻠﯾﻛم اﻟﺳﻼم‪ .‬ﺷﻛرا ً‪.‬‬
‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬آﯾﺎ ﺷﻣﺎ در ﺳﺎﺧﺗﻣﺎن ﯾﮏ ھﺳﺗﯾد؟‬
‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ھل اﻧت ﻓﻲ اﻟﺑﻧﺎﯾﺔ رﻗم واﺣد؟‬
‫ﻋﻠﻰ ‪ :‬ﻧﮫ‪ .‬ﻣن در ﺳﺎﺧﺗﻣﺎن ﯾﮏ اﻗﺎﻣت ﻧدارم ‪.‬‬
‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬ﻻ اﻧﺎ ﻟﺳت ﻓﻲ اﻟﺑﻧﺎﯾﺔ رﻗم واﺣد‪.‬‬
‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﺑس ﺷﻣﺎ در ﺳﺎﺧﺗﻣﺎن دو ھﺳﺗﯾد؟‬
‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬اذن اﻧت ﻓﻲ اﻟﺑﻧﺎﯾﺔ رﻗم اﺛﻧﯾن‪.‬‬
‫ﻋﻠﻰ ‪ :‬ﺑﻠﮫ‪ .‬اﺗﺎق ﻣن در ﺳﺎﺧﺗﻣﺎن دو اﺳت‪.‬‬
‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬ﻧﻌم‪ .‬ﻏرﻓﺗﻲ ﻓﻲ اﻟﺑﻧﺎﯾﺔ رﻗم اﺛﻧﯾن ‪.‬‬
‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﻣن در ﺟﺳﺗﺟوى ﯾﮏ اﺗﺎق ﺟدﯾد ھﺳﺗم ‪.‬‬
‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬أﺑﺣث ﻋن ﻏرﻓﺔ ﺟدﯾدة‬
‫ﻋﻠﻰ ‪ :‬اﺗﺎق ﺟدﯾد؟ ﭼرا؟‬
‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬ﻏرﻓﺔ ﺟدﯾدة؟ ﻟﻣﺎذا؟‬
‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﻣن ﯾﮏ اﺗﺎق ﺟدﯾد ﻣﻰ ﺧواھم‪ .‬ﭼون اﺗﺎق ﻣن ﻛوﭼﮏ وﺷﻠوﻏﮫ‪.‬‬
‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ارﯾد ﻏرﻓﺔ ﺟدﯾدة‪ .‬ﻻن ﻏرﻓﺗﻲ ﺻﻐﯾرة وﻣزدﺣﻣﺔ ‪.‬‬
‫ﻋﻠﻰ ‪ :‬ﻣﺎ در اﺗﺎق ﯾﮏ ﺗﺧت ﺧﺎﻟﻰ دارﯾم‪.‬‬
‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬ﯾوﺟد ﻓﻲ ﻏرﻓﺗﻧﺎ ﺳرﯾر ﺷﺎﻏر‪.‬‬
‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﺷﻣﺎ در اﺗﺎق ﯾﮏ ﺗﺧت ﺧﺎﻟﻰ دارﯾد؟‬
‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﯾوﺟد ﻓﻲ ﻏرﻓﺗﻛم ﺳرﯾر ﺷﺎﻏر؟‬
‫ﻋﻠﻰ ‪ :‬ﺑﻠﮫ‪ .‬ﺑﮫ اﺗﺎق ﻣﺎ ﺑﯾﺎ ‪.‬‬
‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬ﻧﻌم‪ .‬ﺗﻌﺎل اﻟﻰ ﻏرﻓﺗﻧﺎ‪.‬‬
‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﺧﯾﻠﻰ ﻋﺎﻟﯾﮫ‪.‬‬
‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﺟﯾد ﺟدا ً‪.‬‬

‫*******‬
‫‪5‬‬
‫ﺳﻌد ﷲ اوﻗﺎﺗك=روز ﺑﺧﯾر‬
‫اﻟﺳﯾد داروي=آﻗﺎى داورى‬
‫ﻏرﻓﺔ=اﺗﺎق‬
‫ﻏرﻓﺗﻧﺎ=اﺗﺎق ﻣﺎ‬
‫ﻧﺣن=ﻣﺎ‬
‫ﺳرﯾر=ﺗﺧت‬
‫ﺳرﯾر ﺷﺎﻏر=ﺗﺧت ﺧﺎﻟﻰ‬
‫أدري=ﻣﻰ داﻧم‬
‫ﺑﻧﺎﯾﺔ=ﺳﺎﺧﺗﻣﺎن‬
‫اﺛﻧﺎن=دو‬
‫اﻟﺑﻧﺎﯾﺔ رﻗم اﺛﻧﯾن=ﺳﺎﺧﺗﻣﺎن دو‬
‫واﺣد=ﯾﮏ‬
‫اﻟﺑﻧﺎﯾﺔ رﻗم واﺣد=ﺳﺎﺧﺗﻣﺎن ﯾﮏ‬
‫ﺗﺣب=دوﺳت دارى‬
‫ﻋﺎﻣل ﻟرﺑط اﻟﺟﻣﻠﺔ=اﺳت‬
‫اذا=اﮔر‬
‫ﯾﻣﻛن=ﻣﻣﻛن اﺳت‬
‫ﻏرﻓﺗﻲ=اﺗﺎق ﻣن‬
‫ﺗﻔﺿل=ﺑﻔرﻣﺎﺋﯾد‬
‫ھذا=اﯾن‬
‫اﺳﺗﻣﺎره=ﻓرم‬
‫اﻧتَ =ﺗو‬
‫اﻧﺗم ) وﺗﺳﺗﺧدم ﻟﻠﻣﻔرد اﺣﺗراﻣﺎ ً=)ﺷﻣﺎ‬
‫طﺎﻟب ﺟﺎﻣﻌﻲ=داﻧﺷﺟو‬
‫طﻼب ﺟﺎﻣﻌﯾون= داﻧﺷﺟوھﺎ‬
‫ﺷﻛرا ً ﺟزﯾﻼ ً=ﺧﯾﻠﻰ ﻣﺗﺷﻛرم‬
‫ﺷﻛرا ً ﺟزﯾﻼ ً= ﺧﯾﻠﻰ ﻣﻣﻧون‬

‫*******‬
‫آﻣل ان ﺗﻛوﻧوا ﻗد ﻛﺗﺑﺗم اﻟﻣﻔردات‪ ،‬واﻵن اﻟﻰ ﻣﺣﺎدﺛﺔ ﻣﺣﻣد وﻋﻠﻲ ﻣﻊ اﻟﺳﯾد داوري‪:‬‬
‫ﻋﻠﻰ ‪ :‬ﺳﻼم آﻗﺎ ‪.‬‬
‫اﻟﺳﻼم ﻋﻠﯾﻛم ﺳﯾدي‪.‬‬
‫آﻗﺎى داروى‪ :‬ﺳﻼم‪ .‬روز ﺑﺧﯾر‪.‬‬
‫ﻋﻠﯾﻛم اﻟﺳﻼم‪ .‬اﺳﻌد ﷲ اوﻗﺎﺗك‪.‬‬
‫ﻋﻠﻰ ‪ :‬آﻗﺎى داورى ﻣﺎ در اﺗﺎﻗﻣﺎن ﯾﮏ ﺗﺧت ﺧﺎﻟﻰ دارﯾم‪.‬‬
‫اﻟﺳﯾد داروي‪ ،‬ﻓﻲ ﻏرﻓﺗﻧﺎ ﯾوﺟد ﺳرﯾر ﺷﺎﻏر‪.‬‬
‫آﻗﺎى داروى‪ :‬ﺑﻠﮫ‪ .‬ﻣﻰ داﻧم‪.‬‬
‫ﻧﻌم‪ ،‬أدري‪.‬‬
‫ﻋﻠﻰ ‪ :‬اﯾن آﻗﺎ ﻣﺣﻣد اﺳت‪ .‬او داﻧﺷﺟوى ادﺑﯾﺎت ﻓﺎرﺳﻲ اﺳت‪.‬‬
‫ھذا ھو اﻟﺳﯾد ﻣﺣﻣد‪ .‬ھو طﺎﻟب ﻓﻲ ﻓرع اﻻدب اﻟﻔﺎرﺳﻲ‪.‬‬
‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﺳﻼم آﻗﺎى داورى‪.‬‬
‫اﻟﺳﻼم ﻋﻠﯾﻛم اﻟﺳﯾد داوري ‪.‬‬
‫آﻗﺎى داورى‪ :‬ﺳﻼم‪ .‬ﺷﻣﺎ در ﺳﺎﺧﺗﻣﺎن دو ھﺳﺗﯾد؟‬
‫ﻋﻠﯾﻛم اﻟﺳﻼم‪ .‬اﻧت ﻓﻲ اﻟﺑﻧﺎﯾﺔ رﻗم اﺛﻧﯾن؟‬
‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﻧﮫ‪ .‬اﺗﺎق ﻣن در ﺳﺎﺧﺗﻣﺎن ﯾﮏ اﺳت‪.‬‬
‫ﻻ‪ .‬ﻏرﻓﺗﻲ ﻓﻲ اﻟﺑﻧﺎﯾﺔ رﻗم واﺣد‪.‬‬
‫آﻗﺎى داورى‪ :‬ﺷﻣﺎ ﺳﺎﺧﺗﻣﺎن دو را دوﺳت دارى؟‬
‫وﺗﺣبﱡ اﻟﺑﻧﺎﯾﺔ رﻗم اﺛﻧﯾن؟‬
‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﺑﻠﮫ‪ .‬اﮔر ﻣﻣﻛن اﺳت‪.‬‬
‫ﻧﻌم‪ .‬اذا أﻣﻛن ‪.‬‬
‫اﺳﺗﻣﻌوا اﻟﻰ اﻟﻣﺣﺎدﺛﺔ ﻣرة اﺧرى وﻟﻛن دون ﺗﻌرﯾب‪:‬‬
‫ﻋﻠﻰ ‪ :‬ﺳﻼم آﻗﺎ‬
‫آﻗﺎى داورى‪ :‬ﺳﻼم‪ .‬روز ﺑﺧﯾر‪.‬‬
‫ﻋﻠﻰ ‪ :‬آﻗﺎى داورى ﻣﺎ در اﺗﺎﻗﻣﺎن ﯾﮏ ﺗﺧت ﺧﺎﻟﻰ دارﯾم‪.‬‬
‫آﻗﺎى داورى‪ :‬ﺑﻠﮫ‪ .‬ﻣﻰ دوﻧم ‪.‬‬
‫ﻋﻠﻰ ‪ :‬اﯾن آﻗﺎ ﻣﺣﻣد اﺳت‪ .‬او داﻧﺷﺟوى ادﺑﯾﺎت ﻓﺎرﺳﻰ اﺳت‪.‬‬
‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﺳﻼم آﻗﺎى داورى‪.‬‬
‫آﻗﺎى داورى‪ :‬ﺳﻼم‪ .‬ﺷﻣﺎ ﺳﺎﺧﺗﻣﺎن دو ھﺳﺗﯾد؟‬
‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﻧﮫ‪ .‬اﺗﺎق ﻣن در ﺳﺎﺧﺗﻣﺎن ﯾﮏ اﺳت‪.‬‬
‫آﻗﺎى داورى‪ :‬وﺷﻣﺎ ﺳﺎﺧﺗﻣﺎن دو را دوﺳت دارﯾد؟‬
‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﺑﻠﮫ‪ .‬اﮔر ﻣﻣﻛن اﺳت!‬
‫ﻻ ﯾﺟﯾب اﻟﺳﯾد داروي وھو ﯾﻧﮭض ﻣن وراء ﻣﻧﺿدﺗﮫ وﯾﺗوﺟﮫ اﻟﻰ درج ﻓﻲ زاوﯾﺔ ﻣن ﻏرﻓﺗﮫ وﯾﺑﺣث ﺑﯾن اﻻوراق‬
‫اﻟﻣوﺟودة ﻓﯾﮫ‪ ،‬ﻣﺣﻣد وﻋﻠﻲ ﯾﻧظران اﻟﻰ ﺑﻌﺿﮭﻣﺎ‪ ،‬ﺛم ﯾﺟﻠس اﻟﺳﯾد داوري ﺧﻠف ﻣﻧﺿدﺗﮫ وﺑﯾده ورﻗﺔ ﺑﯾﺿﺎء‪ .‬اﻟورﻗﺔ‬
‫ھﻲ اﺳﺗﻣﺎرة ﺧﺎﺻﺔ ﻟطﻼب اﻟﺑﻧﺎﯾﺔ رﻗم اﺛﻧﯾن ﯾﺟب ﻋﻠﻰ اﻟطﻼب ان ﯾﻣﻠوا اﻻﺳﺗﻣﺎرة‪ ،‬اﻟﺳﯾد داوري ﯾﻌطﻲ اﻟورﻗﺔ‬
‫ﻟﻣﺣﻣد وﯾﻘول‪:‬‬
‫آﻗﺎى داورى‪ :‬ﺑﻔرﻣﺎﺋﯾد‪ ،‬ﻓرم داﻧﺷﺟوھﺎ ﺳﺎﺧﺗﻣﺎن دو‪.‬‬
‫اﻟﺳﯾد داوري‪ :‬ﺗﻔﺿل‪ ،‬اﺳﺗﻣﺎرة طﻼب اﻟﺑﻧﺎﯾﺔ رﻗم اﺛﻧﯾن‪.‬‬
‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﺧﯾﻠﻰ ﻣﺗﺷﻛرم آﻗﺎ ‪.‬‬
‫اﺷﻛرك ﺳﯾدي ‪.‬‬
‫ﻋﻠﻰ ‪ :‬ﺧﯾﻠﻰ ﻣﻣﻧون‪.‬‬
‫ﺷﻛرا ً ﻟك ‪.‬‬
‫ﻣرة اﺧرى )دون اﻟﺗﻌرﯾب‪:‬‬
‫آﻗﺎى داورى‪ :‬ﺑﻔرﻣﺎﺋﯾد‪ ،‬ﻓرم داﻧﺷﺟوھﺎ ﺳﺎﺧﺗﻣﺎن دو‪.‬‬
‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﺧﯾﻠﻰ ﻣﺗﺷﻛرم آﻗﺎ ‪.‬‬
‫ﻋﻠﻰ ‪ :‬ﺧﯾﻠﻰ ﻣﻣﻧون‪.‬‬
‫ﯾﻣﻸ ﻣﺣﻣد اﻻﺳﺗﻣﺎرة وﯾﻘدﻣﮭﺎ ﻟﻠﺳﯾد داوري‪ ،‬ﻣﺣﻣد وﻋﻠﻲ ﻣﺳروران‪ ،‬ﻻﻧﮭﻣﺎ ﯾﻘﯾﻣﺎن ﻣﻌﺎ ً ﺑﻌد اﻵن ﻓﻲ اﻟﻐرﻓﺔ رﻗم‬
‫اﺛﻧﻰ ﻋﺷر ﻓﻲ اﻟﺑﻧﺎﯾﺔ رﻗم اﺛﻧﯾن‪/‬ب‬
‫‪________________________.‬‬
‫‪٦‬‬
‫اﻧﺎ ﺑﺧﯾر = ﺧوﺑم‬
‫ھذا‪ /‬ھذه = اﯾن‬
‫اﻧﺎ = ﻣَن‬
‫أﻛونُ = ھﺳﺗم‬
‫ﻓرﺻﺔ ﺳﻌﯾدة =ﺧوﺷوﻗﺗم‬
‫اھﻼ ً وﺳﮭﻼ ً = ﺧوش آﻣدﯾد‬
‫ﺣول = در ﻣورد‬
‫ﺣوﻟك ﻣﻊ = ‪..‬در ﻣورد ﺷﻣﺎ ﺑﺎ‬
‫ﻣﻌﻲ = ﺑﺎ ﻣَن‬
‫ھو‪ /‬ھﻲ = او‬
‫ﯾﺄﺗﻲ = ﻣﻰ آﯾد‬
‫اﻟﻰ = ﺑﮫ‬
‫اﻟﻰ اﻟﻐرﻓﺔ = ﺑﮫ اﺗﺎق‬
‫ﺟﯾد ﺟدا ً = ﺧﯾﻠﻰ ﺧوب اﺳت‬
‫ﺷﺎﻏر = ﺧﺎﻟﻰ‬
‫ﺳرﯾر = ﺗﺧت‬
‫ھذا اﻟﺳرﯾر ﺷﺎﻏر = اﯾن ﺗﺧت ﺧﺎﻟﻰ اﺳت‬
‫ﺧِزاﻧﺔ = ُﻛﻣُد‬
‫ھذه اﻟﺧزاﻧﺔ = اﯾن ُﻛﻣُد‬
‫أرﺟو‪ /‬ﻋﻔوا ً = ﺧواھش ﻣﻰ ﻛﻧم‬
‫ﺷﻛرا ً ﺟزﯾﻼ ً = ﺧﯾﻠﻰ ﻣﻣﻧون‬
‫ﺟزﯾل‪ /‬ﻛﺛﯾر = ﺧﯾﻠﻰ‬
‫ﯾذھب ﻣﺣﻣد وﻋﻠﻲ اﻟﻰ اﻟﻐرﻓﺔ‪ ،‬اﻟﻐرﻓﺔ ﻓﻲ اﻟطﺎﺑق اﻟﺛﺎﻧﻲ‪ ،‬ﯾطرق ﻋﻠﻲ اﻟﺑﺎب وﯾدﺧل اﻻﺛﻧﺎن ﻣﻌﺎ ً‪ ،‬ﺳﻌﯾد ﻓﻲ اﻟﻐرﻓﺔ‪،‬‬
‫اﺳﺗﻣﻌوا اﻟﻰ اﻟﺣوار ﺑﯾﻧﮭم‪:‬‬
‫ﻋﻠﻰ ‪ :‬ﺳﻼم ﺳﻌﯾد ‪.‬‬
‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬ﻣرﺣﺑﺎ ً ﺳﻌﯾد ‪.‬‬
‫ﺳﻌﯾد‪ :‬ﺳﻼم‪ ،‬ﺣﺎل ﺷﻣﺎ ﭼطور اﺳت؟‬
‫ﺳﻌﯾد‪ :‬ﻣرﺣﺑﺎ ً‪ ،‬ﻛﯾف ﺣﺎﻟﻛم؟‬
‫ﻋﻠﻰ ‪ :‬ﺧوﺑم‪ ،‬ﻣﺗﺷﻛرم‪ ،‬اﯾن آﻗﺎ ﻣﺣﻣد اﺳت ‪.‬‬
‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬أﻧﺎ ﺑﺧﯾر‪ ،‬اﺷﻛرك‪ ،‬ھذا ﻣﺣﻣد ‪.‬‬
‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﺳﻼم‪ ،‬ﺣﺎل ﺷﻣﺎ ﺧوب اﺳت؟‬
‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﻣرﺣﺑﺎ ً‪ ،‬ھل أﻧت ﺑﺧﯾر؟‬
‫ﺳﻌﯾد‪ :‬ﺳﻼم‪ ،‬ﻣﺗﺷﻛرم‪ ،‬ﻣن ﺳﻌﯾدم‪.‬‬
‫ﺳﻌﯾد‪ :‬ﻣرﺣﺑﺎ ً‪ ،‬اﺷﻛرك‪ ،‬اﻧﺎ ﺳﻌﯾد‪.‬‬
‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﺧوﺷوﻗﺗم‪.‬‬
‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﻓرﺻﺔ ﺳﻌﯾدة‪.‬‬
‫ﺳﻌﯾد‪ :‬ﺧوش آﻣدﯾد‪ ،‬ﻋﻠﻰ درﺑﺎره ﺷﻣﺎ ﺑﺎ ﻣن ﺻﺣﺑت ﻛرده اﺳت‪.‬‬
‫ﺳﻌﯾد‪ :‬اھﻼ ً وﺳﮭﻼ ً‪ ،‬ﻟﻘد ﺗﺣدث ﻋﻧك ﻋﻠﻲ ﻣﻌﻲ ‪.‬‬
‫ﻋﻠﻰ ‪ :‬ﺳﻌﯾد! ﻣﺣﻣد از اﻣروز ﺑﮫ اﺗﺎق ﻣﺎ ﻣﻰ آﯾد‪ ،‬او داﻧﺷﺟوى ادﺑﯾﺎت ﻓﺎرﺳﻰ اﺳت ‪.‬‬
‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬ﺳﻌﯾد! ﯾﺄﺗﻲ ﻣﺣﻣد اﻟﻰ ﻏرﻓﺗﻧﺎ ﻣـ ِن اﻟﯾوم‪ ،‬ھو طﺎﻟب ﺑﺎﻻدب اﻟﻔﺎرﺳﻲ ‪.‬‬
‫ﺳﻌﯾد‪ :‬ﺧوب اﺳت‪ ،‬اﯾن ﺗﺧت ﺧﺎﻟﻰ اﺳت‪.‬‬
‫ﺳﻌﯾد‪ :‬ﺟﯾد‪ ،‬ھذا اﻟﺳرﯾر ﺷﺎﻏر ‪.‬‬
‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﻣﺗﺷﻛرم‪ ،‬اﯾن ﺗﺧت ﻣن اﺳت؟‬
‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﺷﻛرا ً‪ ،‬ھذا ﺳرﯾري؟‬
‫ﺳﻌﯾد‪ :‬ﺑﻠﮫ‪ ،‬اﯾن ﺗﺧت و اﯾن ﻛﻣد ﺷﻣﺎﺳت‪.‬‬
‫ﺳﻌﯾد‪ :‬ﻧﻌم‪ ،‬ھذا ﺳرﯾرك وھذه ﺧزاﻧﺗك‪.‬‬
‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﺧﯾﻠﻰ ﻣﻣﻧون ﺳﻌﯾد‪ ،‬ﺧﯾﻠﻰ ﻣﻣﻧون ﻋﻠﻰ‪.‬‬
‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﺷﻛرا ً ﺟزﯾﻼ ً ﺳﻌﯾد‪ .‬ﺷﻛرا ً ﺟزﯾﻼ ً ﻋﻠﻲ‪.‬‬
‫ﻋﻠﻰ ‪ :‬ﺧواھش ﻣﻰ ﻛﻧم ‪.‬‬
‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬ﻋﻔوا ً‪.‬‬
‫اﺳﺗﻣﻌوا اﻟﻰ اﻟﺣوارﻣرّ ة ً اﺧرى‪ /‬ﻓﻲ ھذا اﻟﺣوار ﻣﺟﺎﻣﻼت وﻋﺑﺎرات ﯾ ُﺳﺗﻔﺎد ﻣﻧﮭﺎ ﻛﺛﯾرا ً‪ .‬اﻧﺗﺑﮭوا رﺟﺎ ًء‪:‬‬
‫ﻋﻠﻰ ‪ :‬ﺳﻼم ﺳﻌﯾد ‪.‬‬
‫ﺳﻌﯾد‪ :‬ﺳﻼم‪ ،‬ﺣﺎل ﺷﻣﺎ ﭼطور اﺳت؟‬
‫ﻋﻠﻰ ‪ :‬ﺧوﺑم‪ ،‬ﻣﺗﺷﻛرم‪ ،‬اﯾن آﻗﺎ ﻣﺣﻣد اﺳت ‪.‬‬
‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﺳﻼم‪ ،‬ﺣﺎل ﺷﻣﺎ ﺧوب اﺳت؟‬
‫ﺳﻌﯾد‪ :‬ﺳﻼم‪ ،‬ﻣﺗﺷﻛرم‪ ،‬ﻣن ﺳﻌﯾدم‪.‬‬
‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﺧوﺷوﻗﺗم‪.‬‬
‫ﺳﻌﯾد‪ :‬ﺧوش آﻣدﯾد‪ ،‬ﻋﻠﻰ در ﻣورد ﺷﻣﺎ ﺑﺎ ﻣن ﺻﺣﺑت ﻛرده اﺳت‪.‬‬
‫ﻋﻠﻰ ‪ :‬ﺳﻌﯾد! ﻣﺣﻣد از اﻣروز ﺑﮫ اﺗﺎق ﻣﺎ ﻣﻰ آﯾد‪ .‬او داﻧﺷﺟوى ادﺑﯾﺎت ﻓﺎرﺳﻰ اﺳت ‪.‬‬
‫ﺳﻌﯾد‪ :‬ﺧوب اﺳت‪ ،‬اﯾن ﺗﺧت ﺧﺎﻟﻰ اﺳت‪.‬‬
‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﻣﺗﺷﻛرم‪ ،‬اﯾن ﺗﺧت ﻣن اﺳت؟‬
‫ﺳﻌﯾد‪ :‬ﺑﻠﮫ‪ ،‬اﯾن ﺗﺧت و اﯾن ﻛﻣد ﺷﻣﺎﺳت‪.‬‬
‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﺧﯾﻠﻰ ﻣﻣﻧون ﺳﻌﯾد‪ ،‬ﺧﯾﻠﻰ ﻣﻣﻧون ﻋﻠﻰ‪.‬‬
‫ﻋﻠﻰ ‪ :‬ﺧواھش ﻣﻰ ﻛﻧم‬
‫________________________‬

‫‪٧‬‬
‫ﺻﺑﺎح اﻟﺧﯾر = ﺻﺑﺢ ﺑﺧﯾر‬
‫اﻟﺳﺎﻋﺔ = ﺳﺎﻋت‬
‫ﮐم = ﭼﻧد اﺳت‬
‫ﮐم ھﻲ اﻟﺳﺎﻋﺔ = ﺳﺎﻋت ﭼﻧد اﺳت؟‬
‫اﻟﺳﺎﺑﻌﺔ = ھﻔت‬
‫اﻟﺳﺎﻋﺔ اﻟﺳﺎﺑﻌﺔ = ﺳﺎﻋت ھﻔت اﺳت‬
‫ﻧﻌم = آري‬
‫ﻧﻌم = ﺑﻠﮫ‬
‫ﻣﺗﺄﺧر = دﯾر‬
‫ﮐﺛﯾرا ً = ﺧﯾﻠﻲ‬
‫ﻣﺗﺄﺧر ﮐﺛﯾرا ً = ﺧﯾﻠﻲ دﯾر اﺳت‬
‫ھذا اﻟﯾوم= اﻣروز‬
‫ﺻﺑﺎﺣﺎ ً = ﺻﺑﺢ‬
‫أﻧت = ﺗو‬
‫ﻋﻧدک = داري‬
‫اﻟﺻف = ﮐﻼس‬
‫ﺣﺎﻓﻠﺔ = اﺗوﺑوس‬
‫ﺑﺎﻟﺣﺎﻓﻠﺔ = ﺑﺎ اﺗوﺑوس‬
‫اﻟﺟﺎﻣﻌﺔ = داﻧﺷﮕﺎه‬
‫اﻟﻲ اﻟﺟﺎﻣﻌﺔ = ﺑﮫ داﻧﺷﮕﺎه‬
‫أﻧت ‪ ....‬ﺗذھب = ﺗو ‪ ...‬ﻣﻲ روي‬
‫اﻟﮑﻠﯾﺔ = داﻧﺷﮑده‬
‫ﺑﻘرﺑﻲ = ﻧزدﯾﮏ ﻣن‬
‫أذھب = ﻣﻲ روم‬
‫ﻣﺷﯾﺎ ً = ﭘﯾﺎده‬
‫اﯾﺿﺎ ً = ھم‬
‫َإذن = ﭘس‬
‫اﺳﺗﻌﺟل = ﻋﺟﻠﮫ ﮐن‬
‫ﺗذھب اﻟﺣﺎﻓﻠﺔ = اﺗوﺑوس ﻣﻲ رود‬

‫*******‬
‫اﻵن اﺳﺗﻣﻌوا اﻟﻰ اﻟﺣوار‪:‬‬
‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬ﺻﺑﺢ ﺑﺧﯾر ﻣﺣﻣد‪.‬‬
‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬ﺻﺑﺎح اﻟﺧﯾر ﻣﺣﻣد‪.‬‬
‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﺻﺑﺢ ﺑﺧﯾر‪ ،‬ﺳﺎﻋت ﭼﻧد اﺳت؟‬
‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﺻﺑﺎح اﻟﺧﯾر‪ ،‬ﮐم اﻟﺳﺎﻋﺔ؟‬
‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬ھﻔت اﺳت ‪.‬‬
‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬اﻟﺳﺎﺑﻌﺔ ‪.‬‬
‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﺳﺎﻋت ھﻔت اﺳت؟‬
‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬اﻟﺳﺎﻋﺔ ھﻲ اﻟﺳﺎﺑﻌﺔ؟‬
‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬آري ﺧﯾﻠﻲ دﯾر اﺳت ‪.‬‬
‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬ﻧﻌم‪ ،‬ﻣﺗﺄﺧرا ً ﮐﺛﯾرا ً‪.‬‬
‫ﺳﻌﯾد‪ :‬ﺳﻼم ﺻﺑﺢ ﺑﺧﯾر‪.‬‬
‫ﺳﻌﯾد‪ :‬اﻟﺳﻼم ﻋﻠﯾﮑم‪ ،‬ﺻﺑﺎح اﻟﺧﯾر ‪.‬‬
‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬ﺻﺑﺢ ﺑﺧﯾر‪ ،‬اﻣروز ﺻﺑﺢ ﺗو ﮐﻼس داري؟‬
‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬ﺻﺑﺎح اﻟﺧﯾر‪ ،‬ھل ﻋﻧدک ﻣﺣﺎﺿرة ﺻﺑﺎح اﻟﯾوم؟‬
‫ﺳﻌﯾد‪ :‬ﺑﻠﮫ ﺳﺎﻋت ‪.٨‬‬
‫ﺳﻌﯾد‪ :‬ﻧﻌم‪ ،‬ﻓﻲ اﻟﺳﺎﻋﺔ اﻟﺛﺎﻣﻧﺔ‪.‬‬
‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﺳﻌﯾد! ﺗو ﺑﺎ اﺗوﺑوس ﺑﮫ داﻧﺷﮕﺎه ﻣﻲ روي؟‬
‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﺳﻌﯾد! اﻧت ﺗذھب اﻟﻰ اﻟﺟﺎﻣﻌﺔ ﺑﺎﻟﺣﺎﻓﻠﺔ؟‬
‫ﺳﻌﯾد‪ :‬ﻧﮫ داﻧﺷﮑده ﻧزدﯾﮏ اﺳت ‪ .‬ﻣن ﭘﯾﺎده ﻣﻲ روم ‪.‬‬
‫ﺳﻌﯾد‪ :‬ﻻ‪ ،‬اﻟﮑﻠﯾﺔ ﻗرﯾﺑﺔ‪ .‬أﻧﺎ أذھب ﻣﺷﯾﺎ ً‪.‬‬
‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﻋﻠﻰ! ﺗو ھم ﭘﯾﺎده ﺑﮫ داﻧﺷﮕﺎه ﻣﻲ روي؟‬
‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﻋﻠﻲ! أﻧت اﯾﺿﺎ ً ﺗذھب اﻟﻲ اﻟﺟﺎﻣﻌﺔ ﻣﺷﯾﺎ ً؟‬
‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬ﻧﮫ‪ ،‬ﻣن ﺑﺎ اﺗوﺑوس ﺑﮫ داﻧﺷﮕﺎه ﻣﻲ روم‪.‬‬
‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬ﻻ‪ ،‬أﻧﺎ أذھب اﻟﻲ اﻟﺟﺎﻣﻌﺔ ﺑﺎﻟﺣﺎﻓﻠﺔ‪.‬‬
‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﻣن ھم ﺑﺎ اﺗوﺑوس ﺑﮫ داﻧﺷﮕﺎه ﻣﻲ روم‪.‬‬
‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬أﻧﺎ أﯾﺿﺎ ً أذھب اﻟﻲ اﻟﺟﺎﻣﻌﺔ ﺑﺎﻟﺣﺎﻓﻠﺔ‪.‬‬
‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬ﭘس ﻋﺟﻠﮫ ﮐن‪ ،‬اﺗوﺑوس ﺳﺎﻋت ھﻔت وﻧﯾم ﻣﻲ رود ‪.‬‬
‫ﻋﻠﻲ ‪َ :‬إذن ﻋﺟّ ل‪ ،‬اﻟﺣﺎﻓﻠﺔ ﺗذھب ﻓﻲ اﻟﺳﺎﻋﺔ اﻟﺳﺎﺑﻌﺔ واﻟﻧﺻف ‪.‬‬
‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﺑﺎﺷد‪ .‬ﺧداﺣﺎﻓظ ﺳﻌﯾد‪.‬‬
‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﺣﺳﻧﺎ ً‪ ،‬ﻓﻲ أﻣﺎن ﷲ ﺳﻌﯾد ‪.‬‬
‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬ﺧداﺣﺎﻓظ ‪.‬‬
‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬ﻓﻲ اﻣﺎن ﷲ‪.‬‬
‫ﺳﻌﯾد‪ :‬ﺑﮫ ﺳﻼﻣت‪.‬‬
‫ﺳﻌﯾد‪ :‬ﻣﻊ اﻟﺳﻼﻣﺔ‪.‬‬
‫اﺳﺗﻣﻌﺗم اﻟﻲ اﻟﺣوار؟ اﻟﺣوار ﮐﺎن طوﯾﻼ ً ﺗﻘرﯾﺑﺎ ً‪ ،‬ﻟﮑن اﻟﻌﺑﺎرات ﮐﺎﻧت ﺑﺳﯾطﺔ‪ .‬واﻻن اﺳﺗﻣﻌوا اﻟﻲ اﻟﺣوار ﻣرة اﺧري‪.‬‬
‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬ﺻﺑﺢ ﺑﺧﯾر ﻣﺣﻣد‪.‬‬
‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬ﺻﺑﺎح اﻟﺧﯾر ﻣﺣﻣد‪.‬‬
‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﺻﺑﺢ ﺑﺧﯾر‪ ،‬ﺳﺎﻋت ﭼﻧد اﺳت؟‬
‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﺻﺑﺎح اﻟﺧﯾر‪ ،‬ﮐم اﻟﺳﺎﻋﺔ؟‬
‫ﻋﻠﻰ ‪ :‬ھﻔت اﺳت‪.‬‬
‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬اﻟﺳﺎﺑﻌﺔ ‪.‬‬
‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﺳﺎﻋت ھﻔت اﺳت؟‬
‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬اﻟﺳﺎﻋﺔ ھﻲ اﻟﺳﺎﺑﻌﺔ؟‬
‫ﻋﻠﻰ ‪ :‬آري ﺧﯾﻠﻲ دﯾر اﺳت‪.‬‬
‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬ﻧﻌم‪ ،‬ﻣﺗﺎﺧرا ً ﮐﺛﯾرا ً‪.‬‬
‫ﺳﻌﯾد‪ :‬ﺳﻼم‪ ،‬ﺻﺑﺢ ﺑﺧﯾر‪.‬‬
‫ﺳﻌﯾد‪ :‬اﻟﺳﻼم ﻋﻠﯾﮑم‪ ،‬ﺻﺑﺎح اﻟﺧﯾر ‪.‬‬
‫ﻋﻠﻰ ‪ :‬ﺻﺑﺢ ﺑﺧﯾر‪ ،‬اﻣروز ﺻﺑﺢ ﺗو ﮐﻼس داري؟‬
‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬ﺻﺑﺎح اﻟﺧﯾر‪ ،‬ھل ﻋﻧدک ﻣﺣﺎﺿرة ﺻﺑﺎح اﻟﯾوم؟‬
‫ﺳﻌﯾد‪ :‬ﺑﻠﮫ ﺳﺎﻋت ‪.٨‬‬
‫ﺳﻌﯾد‪ :‬ﻧﻌم ﻓﻲ اﻟﺳﺎﻋﺔ اﻟﺛﺎﻣﻧﺔ‪.‬‬
‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﺳﻌﯾد! ﺗو ﺑﺎ اﺗوﺑوس ﺑﮫ داﻧﺷﮕﺎه ﻣﻲ روي؟‬
‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﺳﻌﯾد! أﻧت ﺗذھب اﻟﻰ اﻟﺟﺎﻣﻌﺔ ﺑﺎﻟﺣﺎﻓﻠﺔ؟‬
‫ﺳﻌﯾد‪ :‬ﻧﮫ داﻧﺷﮑده ﻧزدﯾﮏ اﺳت‪ .‬ﻣن ﭘﯾﺎده ﻣﻲ روم‪.‬‬
‫ﺳﻌﯾد‪ :‬ﻻ‪ ،‬اﻟﮑﻠﯾﺔ ﻗرﯾﺑﺔ‪ .‬أﻧﺎ أذھب ﻣﺷﯾﺎ ً‪.‬‬
‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﻋﻠﻰ! ﺗو ھم ﭘﯾﺎده ﺑﮫ داﻧﺷﮕﺎه ﻣﻲ روي؟‬
‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﻋﻠﻲ! أﻧت أﯾﺿﺎ ً ﺗذھب اﻟﻲ اﻟﺟﺎﻣﻌﺔ ﻣﺷﯾﺎ ً؟‬
‫ﻋﻠﻰ ‪ :‬ﻧﮫ‪ ،‬ﻣن ﺑﺎ اﺗوﺑوس ﺑﮫ داﻧﺷﮕﺎه ﻣﻲ روم‪.‬‬
‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬ﻻ‪ ،‬اﻧﺎ اذھب اﻟﻲ اﻟﺟﺎﻣﻌﺔ ﺑﺎﻟﺣﺎﻓﻠﺔ‪.‬‬
‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﻣن ھم ﺑﺎ اﺗوﺑوس ﺑﮫ داﻧﺷﮕﺎه ﻣﻲ روم‪.‬‬
‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬أﻧﺎ أﯾﺿﺎ ً أذھب اﻟﻲ اﻟﺟﺎﻣﻌﺔ ﺑﺎﻟﺣﺎﻓﻠﺔ‪.‬‬
‫ﻋﻠﻰ ‪ :‬ﭘس ﻋﺟﻠﮫ ﮐن‪ ،‬اﺗوﺑوس ﺳﺎﻋت ھﻔت وﻧﯾم ﻣﻲ رود ‪.‬‬
‫ﻋﻠﻲ ‪َ :‬إذن ﻋﺟّ ل‪ ،‬اﻟﺣﺎﻓﻠﺔ ﺗذھب ﻓﻲ اﻟﺳﺎﻋﺔ اﻟﺳﺎﺑﻌﺔ واﻟﻧﺻف ‪.‬‬
‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﺑﺎﺷد‪ .‬ﺧداﺣﺎﻓظ ﺳﻌﯾد‪.‬‬
‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﺣﺳﻧﺎ ً‪ ،‬ﻓﻲ اﻣﺎن ﷲ ﺳﻌﯾد ‪.‬‬
‫ﻋﻠﻰ ‪ :‬ﺧداﺣﺎﻓظ ‪.‬‬
‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬ﻓﻲ اﻣﺎن ﷲ‪.‬‬
‫ﺳﻌﯾد‪ :‬ﺑﮫ ﺳﻼﻣت‪.‬‬
‫ﺳﻌﯾد‪ :‬ﻣﻊ اﻟﺳﻼﻣﺔ‬
‫____________________‬

‫‪٨‬‬
‫أﻧت = ﺗو‬
‫ﻣن اﯾن أﻧت = اھل ﮐﺟﺎﯾﻲ‬
‫ﺷﯾراز = ﺷﯾراز‬
‫أﻧﺎ ﻣن ﺷﯾراز = ﺷﯾرازي ام‬
‫اﺳرة = ﺧﺎﻧواده‬
‫اﺳرﺗﻲ = ﺧﺎﻧواده ﻣن‬
‫ﻓﻲ = در‬
‫ﻓﻲ ﺷﯾراز = در ﺷﯾراز‬
‫ﮐﺎر اﺳت؟‬‫ﻣﺎ ھﻲ ﻣﮭﻧﺗﮫ؟ = ﭼﮫ ِ‬
‫ھو ‪ /‬ھﻲ = او‬
‫ﮐﺎر اﺳت؟‬‫ﻣﺎ ھﻲ ﻣﮭﻧﺗﮫ؟ = او ﭼﮫ ِ‬
‫أﺑﻲ = ﭘدرم‬
‫ﺷرطﻲ = ﭘﻠﯾس‬
‫اﺑوک = ﭘدرت‬
‫ﻣﻌﻠﻣﺔ ‪ /‬ﻣﻌﻠم = ﻣﻌﻠم‬
‫اﻣﻲ = ﻣﺎدرم‬
‫ﻣﺎذا ﯾﻔﻌل؟ ﻣﺎذا ﺗﻔﻌل؟ = ﭼﮫ ﮐﺎر ﻣﻰ ﮐﻧد؟‬
‫رﺑﺔ ﺑﯾت = ﺧﺎﻧﮫ دار‬
‫ھو ﻟﯾس ‪ /‬ھﻲ ﻟﯾﺳت = او‪ ...‬ﻧﯾﺳت‬
‫ﺻورة = ﻋﮑس‬
‫ﺳﯾدة = ﺧﺎﻧم‬
‫ھذه اﻟﺳﯾدة = اﯾن ﺧﺎﻧم‬
‫اﻣﮏ = ﻣﺎدرت‬
‫ھﻲ ‪ /‬ھو = او‬
‫ﺟ ّد ه = ﻣﺎدر ﺑزرگ‬
‫ھﻲ ﺟ ّد ﺗﻲ = ﻣﺎدر ﺑزرﮔم اﺳت‬
‫ﺑﻧت ‪ /‬اﺑﻧﺔ ‪ /‬ﻓﺗﺎة = دﺧﺗر‬
‫أﺧت = ﺧواھر‬
‫ھﻲ اﺧﺗﮏ = ﺧواھرت اﺳت‬
‫ھﻲ اﺧﺗﻲ = ﺧواھرم اﺳت‬
‫ﺗﻠﻣﯾذ ‪ /‬ﺗﻠﻣﯾذة = داﻧش آﻣوز‬
‫اﻻن ﺣﯾث ﺗﻌﻠﻣت ﮐﻠﻣﺎت اﻟدرس اﺳﺗﻣﻊ اﻟﻲ اﻟﺣوار ﺑﯾن ﻣﺣﻣد و ﻋﻠﻲ‪:‬‬
‫‪-‬ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﻋﻠﻲ! ﺗو ﮐﺟﺎﯾﻲ ھﺳﺗﻲ؟‬
‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﻋﻠﻲ! ﻣن أﯾن اﻧت؟‬
‫‪-‬ﻋﻠﻲ ‪ :‬ﻣن ﺷﯾرازي ام‪ .‬ﺧﺎﻧواده ﻣن در ﺷﯾراز ھﺳﺗﻧد ‪.‬‬
‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬أﻧﺎ ﺷﯾرازي‪ .‬أﺳرﺗﻲ ﻓﻲ ﺷﯾراز‪.‬‬
‫‪-‬ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﭘدر ﺗو ﭼﮫ ﮐﺎره اﺳت؟‬
‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﻣﺎ ھﻲ ﻣﮭﻧﺔ واﻟدک؟‬
‫‪-‬ﻋﻠﻲ ‪ :‬ﭘدرم ﭘﻠﯾس اﺳت‪.‬‬
‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬واﻟدي ﺷرطﻲ ‪.‬‬
‫‪-‬ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﻣﺎدرت ﭼﮫ ﮐﺎر ﻣﻰ ﮐﻧد؟‬
‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﻣﺎذا ﺗﻌﻣل واﻟدﺗﮏ؟‬
‫‪-‬ﻋﻠﻲ ‪ :‬او ﺧﺎﻧﮫ دار اﺳت‪.‬‬
‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬ھﻲ رﺑﺔ ﺑﯾت‪.‬‬
‫‪-‬ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﻣﺎدر ﻣن ﮐﺎر ﻣﻰ ﮐﻧد‪ .‬او ﻣﺗرﺟم اﺳت‪.‬‬
‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬واﻟدﺗﻲ ﺗﻌﻣل‪ .‬ھﻲ ﻣﺗرﺟﻣﺔ ‪.‬‬
‫ﮐﺎر اﺳت؟‬ ‫‪-‬ﻋﻠﻲ ‪ :‬ﭘدرت ﭼﮫ ِ‬
‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬ﻣﺎ ھﻲ ﻣﮭﻧﺔ واﻟدک؟‬
‫‪-‬ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﭘدرم ﻣﻌﻠم اﺳت‪ .‬اﯾن ﻋﮑس ﺧﺎﻧواده ﻣن اﺳت‬
‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬واﻟدي ﻣﻌﻠم‪ .‬ھذه ﺻورة أﺳرﺗﻲ‪.‬‬
‫اﺳﺗﻣﻌوا ﻣرة اﺧري اﻟﻰ اﻟﺣوار ﺑﯾن ﻣﺣﻣد وﻋﻠﻲ‪:‬‬
‫‪-‬ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﻋﻠﻲ! ﺗو ﮐﺟﺎﯾﻲ ھﺳﺗﻲ؟‬
‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﻋﻠﻲ! ﻣن أﯾن اﻧت؟‬
‫‪-‬ﻋﻠﻲ ‪ :‬ﻣن ﺷﯾرازي ام‪ .‬ﺧﺎﻧواده ﻣن در ﺷﯾراز ھﺳﺗﻧد ‪.‬‬
‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬أﻧﺎ ﺷﯾرازي‪ .‬أﺳرﺗﻲ ﻓﻲ ﺷﯾراز‪.‬‬
‫ﮐﺎر اﺳت؟‬‫‪-‬ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﭘدر ﺗو ﭼﮫ ِ‬
‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﻣﺎ ھﻲ ﻣﮭﻧﺔ واﻟدک؟‬
‫‪-‬ﻋﻠﻲ ‪ :‬ﭘدرم ﭘﻠﯾس اﺳت‪.‬‬
‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬واﻟدي ﺷرطﻲ ‪.‬‬
‫‪-‬ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﻣﺎدرت ﭼﮫ ﮐﺎر ﻣﻲ ﮐﻧد؟‬
‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﻣﺎذا ﺗﻌﻣل واﻟدﺗﮏ؟‬
‫‪-‬ﻋﻠﻲ ‪ :‬او ﺧﺎﻧﮫ دار اﺳت‪.‬‬
‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬ھﻲ رﺑﺔ ﺑﯾت‪.‬‬
‫‪-‬ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﻣﺎدر ﻣن ﮐﺎر ﻣﻰ ﮐﻧد‪ .‬او ﻣﺗرﺟم اﺳت‪.‬‬
‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬واﻟدﺗﻲ ﺗﻌﻣل‪ .‬ھﻲ ﻣﺗرﺟﻣﺔ ‪.‬‬
‫‪-‬ﻋﻠﻲ ‪ :‬ﭘدرت ﭼﮫ ﮐﺎره اﺳت؟‬
‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬ﻣﺎ ھﻲ ﻣﮭﻧﺔ واﻟدک؟‬
‫‪-‬ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﭘدرم ﻣﻌﻠم اﺳت‪ .‬اﯾن ﻋﮑس ﺧﺎﻧواده ﻣن اﺳت ‪.‬‬
‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬واﻟدي ﻣﻌﻠم‪ .‬ھذه ﺻورة أﺳرﺗﻲ‪.‬‬
‫ﯾﺄﺧذ ﻋﻠﻲ اﻟﺻورة ﻣن ﻣﺣﻣد‪ .‬ﻓﮭﻲ ﺻورة ﻋﺎﺋﻠﯾﺔ ﺻﻐﯾرة و ﯾﻧظر ﻋﻠﻲ اﻟﻲ اﻟﺻورة و ﯾﺳﺄل ﻣﺣﻣدا ً‪:‬‬
‫‪-‬ﻋﻠﻲ ‪ :‬اﯾن آﻗﺎ ﭘدرت اﺳت؟‬
‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬ھذا اﻟﺳﯾد واﻟدک؟‬
‫‪-‬ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﺑﻠﮫ‪ .‬اﯾن آﻗﺎ ﭘدرم اﺳت‪ .‬او ﻣﻌﻠم اﺳت‪.‬‬
‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﻧﻌم‪ .‬ھذا اﻟﺳﯾد واﻟدي‪ .‬ھو ﻣﻌﻠم ‪.‬‬
‫‪-‬ﻋﻠﻲ ‪ :‬اﯾن ﺧﺎﻧم ﻣﺎدرت اﺳت؟‬
‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬ھذه اﻟﺳﯾدة واﻟدﺗﮏ؟‬
‫‪-‬ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﻧﮫ او ﻣﺎدرﺑزرﮔم اﺳت‪ .‬اﯾن ﺧﺎﻧم ﻣﺎدرم اﺳت ‪.‬‬
‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﻻ ھﻲ ﺟ ّد ﺗﻲ‪ .‬ھذه اﻟﺳﯾدة واﻟدﺗﻲ‪.‬‬
‫‪-‬ﻋﻠﻲ ‪ :‬و اﯾن دﺧﺗر‪ ،‬ﺧواھرت اﺳت؟‬
‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬وھذه اﻟﻔﺗﺎة أﺧﺗﮏ؟‬
‫‪-‬ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﺑﻠﮫ اﯾن ﺧواھرم اﺳت‪ .‬او داﻧش آﻣوز اﺳت‪.‬‬
‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﻧﻌم‪.‬ھذه أﺧﺗﻲ‪ .‬ھﻲ ﺗﻠﻣﯾذة ‪.‬‬
‫اﺳﺗﻣﻌوا اﻟﻲ اﻟﺣوار ﻣرة اﺧري ‪.‬‬
‫‪-‬ﻋﻠﻲ ‪ :‬اﯾن آﻗﺎ ﭘدرت اﺳت؟‬
‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬ھذا اﻟﺳﯾد واﻟدک؟‬
‫‪-‬ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﺑﻠﮫ‪ .‬اﯾن آﻗﺎ ﭘدرم اﺳت‪ .‬او ﻣﻌﻠم اﺳت‪.‬‬
‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﻧﻌم‪ .‬ھذا اﻟﺳﯾد واﻟدي‪ .‬ھو ﻣﻌﻠم ‪.‬‬
‫‪-‬ﻋﻠﻲ ‪ :‬اﯾن ﺧﺎﻧم ﻣﺎدرت اﺳت؟‬
‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬ھذه اﻟﺳﯾدة واﻟدﺗﮏ؟‬
‫‪-‬ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﻧﮫ او ﻣﺎدرﺑزرﮔم اﺳت‪ .‬اﯾن ﺧﺎﻧم ﻣﺎدرم اﺳت ‪.‬‬
‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﻻ ھﻲ ﺟ ّد ﺗﻲ‪ .‬ھذه اﻟﺳﯾدة واﻟدﺗﻲ‪.‬‬
‫‪-‬ﻋﻠﻲ ‪ :‬و اﯾن دﺧﺗر‪ ،‬ﺧواھرت اﺳت؟‬
‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬وھذه اﻟﻔﺗﺎة أﺧﺗﮏ؟‬
‫‪-‬ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﺑﻠﮫ اﯾن ﺧواھرم اﺳت‪ .‬او داﻧش آﻣوز اﺳت‪.‬‬
‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﻧﻌم‪ .‬ھذه اﺧﺗﻲ‪ .‬ھﻲ ﺗﻠﻣﯾذة‬
‫_________________________‬
‫‪٩‬‬
‫ﺣوار ﻗﺻﯾر وﺑﺳﯾط ﻣﻊ اﻟذﯾن ﯾﺗﮑﻠﻣون اﻟﻔﺎرﺳﯾﺔ وھذا ﻣﺎ ﯾﺑﻌث ﻋﻠﻲ اﻟرﺿﻲ واﻻرﺗﯾﺎح ﮐﻣﺎ ﺗﻌرﻓون ﻓﺎنّ ﻋﻠﻲ‬
‫وﻣﺣﻣد طﺎﻟﺑﺎن ﺑﺟﺎﻣﻌﺔ طﮭران وﯾﺳﮑﻧﺎن ﻓﻲ ﻏرﻓﺔ واﺣدة ﻓﻲ اﻟﻘﺳم اﻟداﺧﻠﻲ وھﻣﺎ اﻵن ﻓﻲ اﻟﻐرﻓﺔ ﺣﯾث ﯾري ﻋﻠﻲ‬
‫ﺻورا ﻟﻣﺣﻣد‪ .‬ﯾﻧظر ﻣﺣﻣد اﻟﻲ اﻟﺻور وﯾﺳﺎل ﻋﻠﻲ ﻋن أﺳرﺗﮫ ﻟﮑﻲ ﻧﺗﻌرف ﻋﻠﻲ أﺳرة ﻋﻠﻲ اﻷﻓﺿل أن ﻧﺗﻌﻠم‬
‫اﻟﮑﻠﻣﺎت اﻟﺟدﯾدة ﻣﻊ ﻣراﺟﻌﺔ ﻟﺑﻌض اﻟﮑﻠﻣﺎت اﻟﺳﺎﺑﻘﺔ ‪:‬‬

‫ﻣن ھو ھذا اﻟﺳﯾد؟ =اﯾن آﻗﺎ ﮐﯾﺳت؟‬

‫أﺑﻲ = ﭘدرم‬

‫ﺷﺎب ‪ /‬ﺷﺎﺑﺔ = ﺟوان‬

‫أﯾﺿﺎ ً =ھـ َم‬

‫ا ّﻣ ﻲ = ﻣﺎدرم‬

‫ام إﺑن ‪ /‬وﻟد = ﻣﺎدرﭘﺳر‬

‫اﯾن ﭘﺳر = ھذا اﻟوﻟد‬

‫ﺑرادر = أخ‬

‫أﺧت = ﺧواھر‬

‫أﺧﻲ =ب رادرم‬

‫أﺧﺗﻲ = ﺧواھرم‬

‫إﺑﻧﺔ ‪ /‬ﺑﻧت = دﺧﺗر‬

‫ﮐم = ﭼﻧد ﺗﺎ‬

‫أﻧت‪ ...‬ﻟﮏ = ﺗو‪ ...‬داري‬

‫واﺣد ‪ /‬واﺣدة = ﯾﮏ‬

‫إﺛﻧﺎن ‪ /‬إﺛﻧﺗﺎن = دو‬

‫أﻧﺎ‪ ....‬ﻟﻲ = ﻣن‪ ...‬دارم‬

‫أﺳرة = ﺧﺎﻧواده‬

‫ﮐﺑﯾر ‪ /‬ﮐﺑﯾرة = ﺑزرگ‬

‫إﺑن اﻻﺳرة اﻻﮐﺑر = ﭘﺳر ﺑزرگ ﺧﺎﻧواده‬

‫أﻧت = ﺗو ھﺳﺗﻰ‬

‫أﻧﺎ‪ ...‬ﻟﺳت = ﻣن‪ ...‬ﻧﯾﺳﺗم‬

‫أﺧﻲ =ﺑرادرم اﺳت‬

‫ﻓﻘط = ﻓﻘط‬

‫أﻧﺎ ‪ ...‬ﻟﯾس ﻟﻲ = ﻣن‪ ...‬ﻧدارم‬

‫أﻋرف‪ ،‬اﻋﻠم = ﻣﻲ داﻧم‬


‫أنّ ‪ /‬اﻟذي = ﮐﮫ‬

‫ﻣﺎ ﻋﻣل؟ = ﭼﮫ ﮐﺎره؟‬

‫ﻣﺎ ھﻲ ﻣﮭﻧﺗﮫ = او ﭼﮫ ﮐﺎره اﺳت؟‬

‫ﻣوظف = ﮐﺎرﻣﻧد‬

‫ﺑﻧﮏ = ﺑﺎﻧﮏ‬

‫ﻣوظف ﺑﻧﮏ = ﮐﺎرﻣﻧد ﺑﺎﻧﮏ‬

‫أﺧﺗﻲ اﻟﮑﺑﯾرة = ﺧواھر ﺑزرﮔم‬

‫ﻣﻣرض =ﭘرﺳﺗﺎر‬

‫أﺧﺗﻲ اﻟﺻﻐﯾرة = ﺧواھر ﮐوﭼﮑم‬

‫ﺣﺗﻲ اﻻن ‪ /‬ﻟﻣّﺎ ‪ /‬ﻣﺎ زال = ھﻧوز‬

‫ھو ﯾذھب = او‪ ...‬ﻣﻲ رود‬

‫إﻟﻰ اﻟﻣدرﺳﺔ = ﺑﮫ ﻣدرﺳﮫ‬

‫*******‬
‫إﻟﻰ اﻟﺣوار ﺑﯾن ﻣﺣﻣد وﻋﻠﻲ‪ .‬ﯾﻧظر ﻣﺣﻣد إﻟﻲ اﻟﺻور وﯾﺳﺄل ﻋﻠﯾﺎ ً‪:‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬اﯾن آﻗﺎ ﮐﯾﺳت؟‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﻣن ھو ھذا اﻟﺳﯾد؟‬

‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬اﯾﺷﺎن ﭘدرم اﺳت‪.‬‬

‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬ھو أﺑﻲ ‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬اوه‪ ،‬ﭘدرت ﺟوان اﺳت ‪.‬‬

‫‪-‬ﻣﺣﻣد‪ :‬اوه‪ ،‬أﺑوک ﺷﺎب ‪.‬‬

‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬ﺑﻠﮫ‪ ،‬ﭘدرم ﺟوان اﺳت‪ .‬اﯾن ﺧﺎﻧم ھم ﻣﺎدرم اﺳت‪.‬‬

‫‪-‬ﻋﻠﻲ‪ :‬ﻧﻌم أﺑﻲ ﺷﺎب‪ ،‬وھذه اﻟﺳﯾدة ھﻲ اﻣﻲ ‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬اﯾن ﭘﺳر ﮐﯾﺳت؟‬


‫‪-‬ﻣﺣﻣد‪ :‬ﻣن ھو ھذا اﻟوﻟد؟‬
‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬اﯾن ﭘﺳر‪ ،‬ﺑرادرم اﺳت‪.‬‬
‫‪-‬ﻋﻠﻲ‪ :‬ھذا اﻟوﻟد أﺧﻲ ‪.‬‬
‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬اﯾن دﺧﺗر‪ ،‬ﺧواھرت اﺳت؟‬
‫‪-‬ﻣﺣﻣد‪ :‬ھذه اﻟﻔﺗﺎة‪ ،‬اﺧﺗﮏ؟‬
‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬ﺑﻠﮫ اﯾن دﺧﺗر‪ ،‬ﺧواھرم اﺳت ‪.‬‬
‫‪-‬ﻋﻠﻲ‪ :‬ﻧﻌم‪ .‬ھذه اﻟﻔﺗﺎة أﺧﺗﻲ ‪.‬‬
‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﺷﻣﺎ ﭼﻧد ﺗﺎ ﺧواھر و ﺑرادرﯾد؟‬
‫‪-‬ﻣﺣﻣد‪ :‬ﮐم أخ وأﺧت اﻧﺗم؟‬
‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬ﻣن ﯾﮏ ﺑرادر و دو ﺧواھر دارم‪.‬‬
‫‪-‬ﻋﻠﻲ‪ :‬أﻧﺎ ﻟﻲ أخ وأﺧﺗﺎن ‪.‬‬
‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﺗو ﭘﺳر ﺑزرگ ﺧﺎﻧواده اي؟‬
‫‪-‬ﻣﺣﻣد‪ :‬أأﻧت اﻟوﻟد اﻻﮐﺑر ﻓﻲ اﻷﺳرة؟‬
‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬ﻧﮫ ﻣن ﭘﺳر ﺑزرگ ﺧﺎﻧواده ﻧﯾﺳﺗم‪ .‬ﺑرادرم ﭘﺳر ﺑزرگ ﺧﺎﻧواده اﺳت ‪.‬‬
‫‪-‬ﻋﻠﻲ‪ :‬ﻻ أﻧﺎ ﻟﺳت اﻟوﻟد اﻻﮐﺑر ﻓﻲ اﻷﺳرة‪ .‬أﺧﻲ ھو‪ ،‬اﻟوﻟد اﻻﮐﺑر ﻓﻲ اﻷﺳرة ‪.‬‬
‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﻣن ﺑرادر ﻧدارم‪ .‬ﻣن ﻓﻘط ﯾﮏ ﺧواھر دارم ‪.‬‬
‫‪-‬ﻣﺣﻣد‪ :‬أﻧﺎ ﻟﯾس ﻟﻲ أخ‪ .‬ﻟﻲ أﺧت ﻓﻘط ‪.‬‬
‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬ﺑﻠﮫ‪ .‬ﻣﻲ داﻧم ﺗو ﯾﮏ ﺧواھر داري ‪.‬‬
‫‪-‬ﻋﻠﻲ‪ :‬ﻧﻌم‪ ،‬أﻋﻠم أﻧت ﻟﮏ أﺧت واﺣدة ‪.‬‬
‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﺑرادر ﺗو ﭼﮫ ﮐﺎره اﺳت؟‬
‫‪-‬ﻣﺣﻣد‪ :‬ﻣﺎ ھﻲ ﻣﮭﻧﺔ أﺧﯾﮏ؟‬
‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬ﺑرادرم ﮐﺎرﻣﻧد اﺳت‪ .‬ﮐﺎرﻣﻧد ﺑﺎﻧﮏ ‪.‬‬
‫‪-‬ﻋﻠﻲ‪ :‬أﺧﻲ ﻣوظف‪ .‬ﻣوظف ﺑﻧﮏ ‪.‬‬
‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﺧواھرت ﭼﻲ؟‬
‫‪-‬ﻣﺣﻣد‪ :‬وأﺧﺗﮏ؟‬
‫ﭘرﺳﺗﺎر و ﺧواھر ﮐوﭼﮑم ﺑﮫ ﻣدرﺳﮫ ﻣﻲ رود ‪.‬‬ ‫ِ‬ ‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬ﺧواھر ﺑزرﮔم‬
‫‪-‬ﻋﻠﻲ‪ :‬أﺧﺗﻲ اﻟﮑﺑﯾرة ﻣﻣرﺿﺔ وأﺧﺗﻲ اﻟﺻﻐﯾرة ﻻزاﻟت ﺗذھب اﻟﻰ اﻟﻣدرﺳﺔ ‪.‬‬
‫************‬
‫ﻣرة أﺧرى إﻟﻰ اﻟﺣوار ﺑﯾن ﻣﺣﻣد وﻋﻠﻲ‪ .‬اﻧﺗﺑﮭوا إﻟﻲ أنّ اﻟﻔﺎﻋل ﯾﺄﺗﻲ ﻓﻲ اول اﻟﺟﻣﻠﺔ ﺑﺎﻟﻠﻐﺔ اﻟﻔﺎرﺳﯾﺔ ﺑﯾﻧﻣﺎ ﯾﺄﺗﻲ‬
‫اﻟﻔﻌل ﻓﻲ آﺧرھﺎ‪.‬‬
‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬اﯾن آﻗﺎ ﮐﯾﺳت؟‬
‫‪-‬ﻣﺣﻣد‪ :‬ﻣن ھو ھذا اﻟﺳﯾد؟‬
‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬اﯾﺷﺎن ﭘدرم اﺳت‪.‬‬
‫‪-‬ﻋﻠﻲ‪ :‬ھو أﺑﻲ ‪.‬‬
‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬اوه‪ ،‬ﭘدرت ﺟوان اﺳت ‪.‬‬
‫‪-‬ﻣﺣﻣد‪ :‬اوه‪ ،‬اﺑوک ﺷﺎب ‪.‬‬
‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬ﺑﻠﮫ‪ ،‬ﭘدرم ﺟوان اﺳت‪ .‬اﯾن ﺧﺎﻧم ھم ﻣﺎدرم اﺳت ‪.‬‬
‫‪-‬ﻋﻠﻲ‪ :‬ﻧﻌم أﺑﻲ ﺷﺎب‪ ،‬وھذه اﻟﺳﯾدة ھﻲ أﻣﻲ ‪.‬‬
‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬اﯾن ﭘﺳر ﮐﯾﺳت؟‬
‫‪-‬ﻣﺣﻣد‪ :‬ﻣن ھو ھذا اﻟوﻟد؟‬

‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬اﯾن ﭘﺳر‪ ،‬ﺑرادرم اﺳت ‪.‬‬

‫‪-‬ﻋﻠﻲ‪ :‬ھذا اﻟوﻟد أﺧﻲ ‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬اﯾن دﺧﺗر‪ ،‬ﺧواھرت اﺳت؟‬

‫‪-‬ﻣﺣﻣد‪ :‬ھذه اﻟﻔﺗﺎة‪ ،‬أﺧﺗﮏ؟‬

‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬ﺑﻠﮫ اﯾن دﺧﺗر‪ ،‬ﺧواھرم اﺳت ‪.‬‬

‫‪-‬ﻋﻠﻲ‪ :‬ﻧﻌم‪ .‬ھذه اﻟﻔﺗﺎة أﺧﺗﻲ ‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﺷﻣﺎ ﭼﻧد ﺗﺎ ﺧواھر و ﺑرادرﯾد؟‬

‫‪-‬ﻣﺣﻣد‪ :‬ﮐم أخ وأﺧت أﻧﺗم؟‬

‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬ﻣن ﯾﮏ ﺑرادر و دو ﺧواھر دارم ‪.‬‬

‫‪-‬ﻋﻠﻲ‪ :‬أﻧﺎ ﻟﻲ أخ وأﺧﺗﺎن ‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﺗو ﭘﺳر ﺑزرگ ﺧﺎﻧواده اي؟‬


‫‪-‬ﻣﺣﻣد‪ :‬أأﻧت اﻟوﻟد اﻻﮐﺑر ﻓﻲ اﻷﺳرة؟‬

‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬ﻧﮫ ﻣن ﭘﺳر ﺑزرگ ﺧﺎﻧواده ﻧﯾﺳﺗم‪ .‬ﺑرادرم ﭘﺳر ﺑزرگ ﺧﺎﻧواده اﺳت ‪.‬‬

‫‪-‬ﻋﻠﻲ‪ :‬ﻻ أﻧﺎ ﻟﺳت اﻟوﻟد اﻻﮐﺑر ﻓﻲ اﻷﺳرة‪ .‬أﺧﻲ‪ ،‬اﻟوﻟد اﻻﮐﺑر ﻓﻲ اﻷﺳرة ‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﻣن ﺑرادر ﻧدارم‪ .‬ﻣن ﻓﻘط ﯾﮏ ﺧواھر دارم ‪.‬‬

‫‪-‬ﻣﺣﻣد‪ :‬أﻧﺎ ﻟﯾس ﻟﻲ أخ‪ .‬ﻟﻲ أﺧت ﻓﻘط ‪.‬‬

‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬ﺑﻠﮫ‪ .‬ﻣﻲ داﻧم ﺗو ﯾﮏ ﺧواھر داري ‪.‬‬

‫‪-‬ﻋﻠﻲ‪ :‬ﻧﻌم‪ ،‬أﻋﻠم أﻧت ﻟﮏ أﺧﺗﺎ ً واﺣدة ‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﺑرادر ﺗو ﭼﮫ ﮐﺎره اﺳت؟‬

‫‪-‬ﻣﺣﻣد‪ :‬ﻣﺎ ھﻲ ﻣﮭﻧﺔ أﺧﯾﮏ؟‬

‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬ﺑرادرم ﮐﺎرﻣﻧد اﺳت‪ .‬ﮐﺎرﻣﻧد ﺑﺎﻧﮏ ‪.‬‬

‫‪-‬ﻋﻠﻲ‪ :‬أﺧﻲ ﻣوظف‪ .‬ﻣوظف ﺑﻧﮏ ‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﺧواھرت ﭼﻲ؟‬

‫‪-‬ﻣﺣﻣد‪ :‬وأﺧﺗﮏ؟‬

‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬ﺧواھر ﺑزرﮔم ﭘرﺳﺗﺎر اﺳت و ﺧواھر ﮐوﭼﮑم ﺑﮫ ﻣدرﺳﮫ ﻣﻲ رود ‪.‬‬

‫‪-‬ﻋﻠﻲ‪ :‬أﺧﺗﻲ اﻟﮑﺑﯾرة ﻣﻣرﺿﺔ وأﺧﺗﻲ اﻟﺻﻐﯾرة ﻻزاﻟت ﺗذھب اﻟﻲ اﻟﻣدرﺳﺔ‪.‬‬
‫__________________‪.‬‬
‫‪10‬‬
‫اﻣروز= اﻟﯾوم‪/‬ھذااﻟﯾوم‬
‫ﺑﻌد ازظﮭر = ﺑﻌد اﻟظﮭر ‪/‬ﻋﺻرا‬
‫ﺑﯾﮑﺎر = ﻋﺎطل ‪/‬ﻣﺗﻔرغ‬
‫ﺗو= أﻧت‬
‫ت‬
‫◌َ ◌ِ ﻣن‪ ...‬ﻧﯾﺳﺗم = أﻧﺎ‪ ...‬ﻟﺳ ُ‬
‫ﺗو ﻧﯾﺳﺗﻲ = أﻧتَ ◌ِ ﻟﺳتَ ِ◌‬
‫اﻣﺷب = اﻟﻠﯾﻠﺔ ‪ /‬ھذه اﻟﻠﯾﻠﺔ‬
‫ﭼﮫ = ﻣﺎذا ‪ /‬ﮐﯾف‬
‫ﻓﮑر ﮐﻧم = أﺗﺻور ‪/‬اظن‬
‫ﭼرا = ﻟﻣﺎذا‬
‫ﺑراى = ل ‪ /‬ﻻﺟل‬
‫ﺧرﯾد = اﻟﺷراء‪/‬اﻟﺗﺳوق‬
‫وﻗت = اﻟوﻗت‬
‫ک ِ◌‬‫ﺗو دارى = أﻧتَ ◌ِ ﻟﮏَ◌ِ ‪ /‬ﻋﻧد َ‬
‫ﻧﮫ = ﻻ‬
‫ﻣن ﻧدارم = اﻧﺎ ﻟﯾس ﻟﻲ‬
‫ﭼون = ﻻنّ‬
‫ﻣن دارم = اﻧﺎ ﻟﻲ‬
‫درس= ﻣﺣﺎﺿرة‪/‬درس‬
‫او= ھو‪ /‬ھﻲ‬
‫او ﻧﯾﺳت = ھو ﻟﯾس ‪ /‬ھﻲ‪ ...‬ﻟﯾﺳتْ‬
‫او ﻧدارد = ھو ﻟﯾس ﻟﮫ ‪ /‬ھﻲ ﻟﯾﺳتْ ﻟﮭﺎ‬
‫او ﻣﻲ رود = ھو ﯾذھب ‪ /‬ھﻲ ﺗذھب‬
‫ﺑﮫ = اﻟﻲ‬
‫ﮐﺗﺎﺑﺧﺎﻧﮫ = ﻣﮑﺗﺑﺔ‬
‫ﻓردا = ﻏدا ً‬
‫ﻣﺎ ﻣﻲ روﯾم = ﻧﺣن ﻧذھب‬
‫ﭼطوراﺳت ؟ ﮐﯾف‬
‫ﺧوب اﺳت = ﺣﺳﻧﺎ ً‪/‬ﺟﯾد‬
‫ﭘس =اذن‬
‫*******‬
‫واﻻن ﺣﯾث ﻗرأﺗم اﻟﻣﻔردات وﺗرﺟﻣﺗﮭﺎ‪ .‬ﻧدﻋوﮐم اﻟﻰ ﻗراءة اﻟﺣوار ﺑﯾن ﻋﻠﻲ وﻣﺣﻣد‪ ،‬وھﻣﺎ ﻓﻲ ﻏرﻓﺗﮭﻣﺎ ﯾطﺎﻟﻌﺎن‬
‫دروﺳﮭﻣﺎ ﻓﯾﻘول ﻣﺣﻣد‪:‬‬
‫ﻋﻠﻰ ‪ :‬ﻣﺣﻣد‪ ،‬ﺗو اﻣروز ﺑﻌد از ظﮭر ﺑﯾﮑﺎرى؟‬
‫‪-‬ﻋﻠﻲ‪ :‬ﻣﺣﻣد‪ ،‬ھل أﻧت ﻣﺗﻔرغ ◌ٌ ﻋﺻر اﻟﯾوم؟‬
‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﻧﮫ‪ .‬ﺑﻌدازظﮭر ﺑﯾﮑﺎر ﻧﯾﺳﺗم‪.‬‬
‫ت ﻣﺗﻔرﻏﺎ ً ﺑﻌد اﻟظﮭر‪.‬‬ ‫‪-‬ﻣﺣﻣد‪ :‬ﻻ‪ .‬ﻟﺳ ُ‬
‫ﻋﻠﻰ ‪ :‬ﺗو ﺑﻌدازظﮭر ﺑﯾﮑﺎر ﻧﯾﺳﺗﻲ‪ ،‬اﻣﺷب ﭼﮫ؟‬
‫‪-‬ﻋﻠﻲ‪ :‬أﻧت ﻟﺳتَ ﻋﺎطﻼ ً ﺑﻌد اﻟظﮭر‪ ،‬وﮐﯾف اﻟﻠﯾﻠﺔ؟‬
‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬آري‪ ...‬ﻓﮑر ﮐﻧم‪ ...‬ﺑراي ﭼﮫ؟‬
‫‪-‬ﻣﺣﻣد‪ :‬ﻧﻌم‪ ...‬أظنﱡ ‪ ...‬ﻟﻣﺎذا؟‬
‫ﻋﻠﻰ ‪ :‬ﺗو ﺑراي ﺧرﯾد وﻗت داري؟‬
‫‪-‬ﻋﻠﻲ‪ :‬أﻧت ﻋﻧدک وﻗت ﻟﻠﺗﺳوق؟‬
‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﻧﮫ‪ ،‬ﻣن وﻗت ﻧدارم ‪.‬‬
‫‪-‬ﻣﺣﻣد‪ :‬ﻻ‪ ،‬أﻧﺎ ﻟﯾس ﻋﻧدي وﻗت‪.‬‬
‫ﻋﻠﻰ ‪ :‬ﭼرا وﻗت ﻧداري؟‬
‫‪-‬ﻋﻠﻲ‪ :‬ﻟﻣﺎذا ﻟﯾس ﻟدﯾﮏ وﻗت؟‬
‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﭼون ﻣن اﻣﺷب درس دارم‪.‬‬
‫‪-‬ﻣﺣﻣد‪ :‬ﻻنّ ﻟﻲ درﺳﺎ اﻟﻠﯾﻠﺔ ‪.‬‬
‫ﻋﻠﻰ ‪ :‬ﺳﻌﯾد ﭼﮫ؟ او اﻣﺷب ﺑﯾﮑﺎر اﺳت؟‬
‫‪-‬ﻋﻠﻲ‪ :‬وﺳﻌﯾد ﮐﯾف؟ ھو ﻣﺗﻔرغ ◌ٌ اﻟﻠﯾﻠﺔ؟‬
‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﻧﮫ‪ ،‬او اﻣﺷب ﺑﯾﮑﺎر ﻧﯾﺳت ‪.‬‬
‫‪-‬ﻣﺣﻣد‪ :‬ﻻ‪ ،‬ھو ﻟﯾس ﻣﺗﻔرﻏﺎ ً اﻟﻠﯾﻠﺔ‪.‬‬
‫ﻋﻠﻰ ‪ :‬ﺳﻌﯾد ھم ﺑراي ﺧرﯾد وﻗت ﻧدارد؟‬
‫‪-‬ﻋﻠﻲ‪ :‬ﺳﻌﯾد أﯾﺿﺎ ً ﻟﯾس ﻟدﯾﮫ وﻗت ﻟﻠﺗﺳوق؟‬
‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﻧﮫ‪ ،‬او اﻣﺷب ﺑﮫ ﮐﺗﺎﺑﺧﺎﻧﮫ ﻣﻲ رود‪ .‬ﻓردا ﺑﮫ ﺧرﯾد ﻣﻲ روﯾم‪ .‬ﭼطور اﺳت؟‬
‫‪-‬ﻣﺣﻣد‪ :‬ﻻ‪ ،‬ھو ﯾذھب اﻟﻠﯾﻠﺔ اﻟﻲ اﻟﻣﮑﺗﺑﺔ‪ .‬ﻏدا ً ﻧذھب ﻟﻠﺗﺳوق‪ .‬ﮐﯾف ھذا؟‬
‫ﻋﻠﻰ ‪ :‬ﺧوب اﺳت‪ .‬ﭘس ﻣﺎ ﻓردا ﺑﮫ ﺧرﯾد ﻣﻰ روﯾم ‪.‬‬
‫‪-‬ﻋﻠﻲ‪ :‬ﺟﯾد‪ .‬إذن ﻧﺣن ﻧذھب ﻟﻠﺗﺳوق ﻏدا ً‪.‬‬
‫**************‬
‫ﮐﻣﺎ ﻻﺣظﺗم‪ ،‬ﻻ ﯾﺳﺗطﯾﻊ ﻣﺣﻣد وﺳﻌﯾد أن ﯾذھﺑﺎ ﻣﻊ ﻋﻠﻲ ﻟﻠﺗﺳوق اﻟﻠﯾﻠﺔ‪ ،‬ﻻنّ ﻟﻣﺣﻣد درﺳﺎ وﯾرﯾد ﺳﻌﯾد اﯾﺿﺎ ً أن ﯾذھب‬
‫اﻟﻲ اﻟﻣﮑﺗﺑﺔ‪ .‬ﻟﮭذا ﯾﻘﺑل ﻋﻠﻲ اﻗﺗراح ﻣﺣﻣد ان ﯾذھﺑﺎ ﻟﻠﺗﺳوق ﻏدا ً‪ .‬اﻟ ﻰ اﻟﺣوار ﻣرة اﺧرى‪:‬‬
‫ﻋﻠﻰ ‪ :‬ﻣﺣﻣد‪ ،‬ﺗو اﻣروز ﺑﻌد از ظﮭر ﺑﯾﮑﺎري؟‬
‫‪-‬ﻋﻠﻲ‪ :‬ﻣﺣﻣد‪ ،‬ھل أﻧت ﻣﺗﻔرغ ◌ٌ ﻋﺻرَ اﻟﯾوم؟‬
‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﻧﮫ‪ .‬ﺑﻌداز ظﮭر ﺑﯾﮑﺎر ﻧﯾﺳﺗم ‪.‬‬
‫‪-‬ﻣﺣﻣد‪ :‬ﻻ‪ .‬ﻟﺳت ﻋﺎطﻼ ً ﺑﻌد اﻟظﮭر ‪.‬‬
‫ﻋﻠﻰ ‪ :‬ﺗو ﺑﻌدازظﮭر ﺑﯾﮑﺎر ﻧﯾﺳﺗﻲ‪ ،‬اﻣﺷب ﭼﮫ؟‬
‫اﻟظﮭر وﮐﯾف اﻟﻠﯾﻠﺔ؟‬‫ِ‬ ‫‪-‬ﻋﻠﻲ‪ :‬أﻧت ﻟﺳتَ ﻣﺗﻔرﻏﺎ ً ﺑﻌد‬
‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬آري‪ ...‬ﻓﮑر ﮐﻧم‪ ...‬ﺑراي ﭼﮫ؟‬
‫‪-‬ﻣﺣﻣد‪ :‬ﻧﻌم‪ ...‬اظن‪ ...‬ﻟﻣﺎذا؟‬
‫ﻋﻠﻰ ‪ :‬ﺗو ﺑراي ﺧرﯾد وﻗت داري؟‬
‫‪-‬ﻋﻠﻲ‪ :‬أﻧت ھل ﻟﮏ وﻗتٌ ﻟﻠﺗﺳوق؟‬
‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﻧﮫ‪ ،‬ﻣن وﻗت ﻧدارم ‪.‬‬
‫‪-‬ﻣﺣﻣد‪ :‬ﻻ‪ ،‬أﻧﺎ ﻟﯾس ﻟديّ وﻗت‪.‬‬
‫ﻋﻠﻰ ‪ :‬ﭼرا وﻗت ﻧدارى؟‬
‫‪-‬ﻋﻠﻲ‪ :‬ﻟﻣﺎذا ﻟﯾس ﻟدﯾﮏ وﻗت؟‬
‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﭼون ﻣن اﻣﺷب درس دارم‪.‬‬
‫‪-‬ﻣﺣﻣد‪ :‬ﻻنّ ﻟﻲ درﺳﺎ اﻟﻠﯾﻠﺔ ‪.‬‬
‫ﻋﻠﻰ ‪ :‬ﺳﻌﯾد ﭼﮫ؟ او اﻣﺷب ﺑﯾﮑﺎر اﺳت؟‬
‫‪-‬ﻋﻠﻲ‪ :‬وﺳﻌﯾد ﮐﯾف؟ أھو ﻣﺗﻔرغ ◌ٌ اﻟﻠﯾﻠﺔ؟‬
‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﻧﮫ او اﻣﺷب ﺑﯾﮑﺎر ﻧﯾﺳت‪.‬‬
‫‪-‬ﻣﺣﻣد‪ :‬ﻻ ھو ﻟﯾس ﻣﺗﻔرﻏﺎ ً اﻟﻠﯾﻠﺔ‪.‬‬
‫ﻋﻠﻰ ‪ :‬ﺳﻌﯾد ھم ﺑراي ﺧرﯾد وﻗت ﻧدارد؟‬
‫‪-‬ﻋﻠﻲ‪ :‬ﺳﻌﯾد أﯾﺿﺎ ً ﻟﯾس ﻟدﯾﮫ وﻗت ﻟﻠﺗﺳوق؟‬
‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﻧﮫ‪ ،‬او اﻣﺷب ﺑﮫ ﮐﺗﺎﺑﺧﺎﻧﮫ ﻣﻰ رود‪ .‬ﻓردا ﺑﮫ ﺧرﯾد ﻣﻲ روﯾم‪ .‬ﭼطور اﺳت؟‬
‫‪-‬ﻣﺣﻣد‪ :‬ﻻ‪ ،‬ھو ﯾذھب اﻟﻠﯾﻠﺔ اﻟﻲ اﻟﻣﮑﺗﺑﺔ‪ .‬ﻏدا ً ﻧذھب ﻟﻠﺗﺳوق ﮐﯾف ھذا؟‬
‫ﻋﻠﻰ ‪ :‬ﺧوب اﺳت‪ .‬ﭘس ﻣﺎ ﻓردا ﺑﮫ ﺧرﯾد ﻣﻲ روﯾم‪.‬‬
‫‪-‬ﻋﻠﻲ‪ :‬ﺟﯾد‪ .‬إذن ﻧﺣن ﻧذھب ﻟﻠﺗﺳوق ﻏدا ً‪.‬‬
‫__________________________‬

‫‪11‬‬
‫اﻣروز= اﻟﯾوم‪/‬ھذااﻟﯾوم‬
‫ﺑﻌدازظﮭر = ﺑﻌد اﻟظﮭر‬
‫ﺑﮫ ﮐﺟﺎ = اﻟﻲ اﯾن‬
‫ﺷﻣﺎ ﻣﻲ روﯾد= اﻧﺗم ﺗذھﺑون‬
‫ﻣﺎ ﻣﻲ روﯾم = ﻧﺣن ﻧذھبُ‬
‫ﻓروﺷﮕﺎه = ﻣﺗﺟر‬
‫ﺑﮫ = اﻟﻲ‬
‫ﮐدام = ايّ‬
‫ﻓروﺷﮕﺎه ﮐﺗﺎب = ﻣﺣل ﺑﯾﻊ اﻟﮑﺗب‬
‫ﮐﺗﺎب ﻓروﺷﻲ= ﻣﺗﺟر اﻟﮑﺗب ‪ /‬ﻣﺣل ﺑﯾﻊ اﻟﮑﺗب‬
‫ﻣﺎ ﻧﻣﻲ روﯾم = ﻧﺣن ﻻ ﻧذھبُ‬
‫ﺳوﭘرﻣﺎرﮐت= ﺳوﺑر ﻣﺎرﮐت‪ /‬ﻣﺗﺟر ﮐﺑﯾر‬
‫ﭼﯾزي = ﺷﯾﺋﺎ‬
‫ﺗوﻣﻲ ﺧواھﻲ = أﻧت ﺗرﯾد‬
‫ﻓﮑرﮐﻧم = أظنّ ‪ /‬أﺗﺻور‬
‫ﭼﻧد= ﮐم ‪ /‬ﻋددا ً ‪ /‬ﻋدة‬
‫ﺗﺧم ﻣرغ = َﺑ ْﯾ ض‬
‫ﺑﺳﺗﮫ = ُر زْ ﻣﺔ ‪/‬ﻋُﻠـ ْﺑﺔ‬
‫ﭘﻧﯾر= ﺟﺑن‬
‫ﯾﮏ ﺑﺳﺗﮫ ﭘﻧﯾر= ﻋﻠﺑﺔ ﺟﺑن ◌ٍ واﺣدة‬
‫ﻣن ﻻزم دارم = أﻧﺎ ﺑﺣﺎﺟﺔ‪ /‬اﻧﺎ اﺣﺗﺎج‬
‫ﺗوﻻزم داري= أﻧتَ ◌ِ ﺑﺣﺎﺟﺔ‬
‫ﺑﺎﺷد= ﺣﺳﻧﺎ‪ /‬ﺟﯾد‬
‫ﺑراي ﺗو= ﻟك ◌َ ◌ِ‬
‫ﻣن ﻣﻲ ﺧرم= أﻧﺎ أﺷﺗري‬
‫زﺣﻣت ﻣﻲ ﮐﺷﯾد= ﺗﮑﻠف ﻧﻔﺳ َك ِ◌‬
‫ﺧﯾﻠﻲ ﻣﻣﻧون = ﺷﮑرا ً ﺟزﯾﻼ ً‬
‫ﭘدرت= اﺑو َك◌ِ‬
‫او ﺗﻠﻔن ﮐرد = ھو إﺗﺻل ھﺎﺗﻔﯾﺎ‪ /‬ھﻲ اﺗﺻﻠت ھﺎﺗﻔﯾﺎ‬
‫او ﺳﻼم رﺳﺎﻧد= ھو ﺑﻠﻎ ﺗﺣﯾﺎﺗﮫ ‪ /‬ھﻲ ﺑﻠﻐت ﺗﺣﯾﺎﺗﮭﺎ‬
‫ﺳﺎﻋت ﭼﻧد = أيّ اﻟﺳﺎﻋﺔ‬
‫ﺗﻘرﯾﺑﺎ = ﺗﻘرﯾﺑﺎ‪/‬ﺣواﻟﻲ‬
‫ﺳﺎﻋت ھﺷت و ﺑﯾﺳت دﻗﯾﻘﮫ = اﻟﺳﺎﻋﺔ اﻟﺛﺎﻣﻧﺔ وﻋﺷرون دﻗﯾﻘﺔ‬
‫اﻻن = اﻵن‪/‬ﺣﺎﻟﯾﺎ‬
‫در= ﻓﻲ‬
‫درﻣﺻر= ﻓﻲ ﻣﺻر‬
‫آﻧﮭﺎھﺳﺗﻧد = ھم ﻣوﺟودون‬
‫آﻧﮭﺎﻧﯾﺳﺗﻧد= ھم ﻏﯾر ﻣوﺟودﯾن‬
‫ﺗﻌطﯾﻼت = ﻋـ ُطﻠﺔ‬
‫ﺑراي ﺗﻌطﯾﻼت = ﻟﻠﻌطل‬
‫ﺳﺎل = ﺳﻧﺔ ‪/‬ﻋﺎم‬
‫ھرﺳﺎل = ﮐل ﺳﻧﺔ ‪ /‬ﮐل ﻋﺎم‬

‫*******‬
‫اﻟ ﻰ اﻟﺣوار ﺑﯾن ﻣﺣﻣد وﺳﻌﯾد‪:‬‬
‫ﺳﻌﯾد‪ :‬ﻣﺣﻣد ﺷﻣﺎ اﻣروز ﺑﻌد از ظﮭر ﺑﮫ ﮐﺟﺎ ﻣﻲ روﯾد؟‬
‫ﺳﻌﯾد‪ :‬ﻣﺣﻣد اﻧﺗﻣﺎ اﻟﻲ اﯾن ﺗذھﺑﺎن ﺑﻌد ظﮭر اﻟﯾوم؟‬
‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﺑﮫ ﻓروﺷﮕﺎه ﻣﻲ روﯾم‪.‬‬
‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﻧذھب اﻟﻲ اﻟﻣﺗﺟر‪.‬‬
‫ﺳﻌﯾد‪ :‬ﺑﮫ ﮐدام ﻓروﺷﮕﺎه ﻣﻲ روﯾد؟ ﺑﮫ ﻓروﺷﮕﺎه ﮐﺗﺎب ﻣﻲ روﯾد؟‬
‫ﺳﻌﯾد‪ :‬اﻟﻲ أي ﻣﺗﺟر ﺗذھﺑﺎن؟ ﺗذھﺑﺎن اﻟﻲ ﻣﺗﺟر اﻟﮑﺗب؟‬
‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﻧﮫ‪ .‬ﻣﺎ ﺑﮫ ﮐﺗﺎب ﻓروﺷﻲ ﻧﻣﻲ روﯾم‪ .‬ﻣﺎ ﺑﮫ ﺳوﭘر ﻣﺎرﮐت ﻣﻲ روﯾم‪ .‬ﺗو ﭼﯾزي ﻻزم داري؟‬
‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﻻ‪ .‬ﻧﺣن ﻻ ﻧذھب اﻟﻲ ﻣﺣل ﺑﯾﻊ اﻟﮑﺗب‪ .‬ﻧﺣن ﻧذھب اﻟﻲ اﻟﺳوﺑر ﻣﺎرﮐت‪ .‬أﺗﺣﺗﺎج ﺷﯾﺋﺎ؟‬
‫ﺳﻌﯾد‪ :‬آري‪ .‬ﻓﮑر ﻣﻲ ﮐﻧم ﭼﻧد ﺗﺧم ﻣرغ وﯾﮏ ﺑﺳﺗﮫ ﭘﻧﯾر ﻻزم دارم ‪.‬‬
‫ﺳﻌﯾد‪ :‬ﻧﻌم‪ .‬أظن أﺣﺗﺎج ﻋدة ﺑﯾﺿﺎت وﻋﻠﺑﺔ ﺟَ ْﺑ ن ◌ٍ واﺣدة ‪.‬‬
‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﺑﺎﺷد‪ .‬ﻣن ﺑراﯾت ﻣﻲ ﺧرم‪.‬‬
‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﺣﺳﻧﺎ‪ .‬اﻧﺎ اﺷﺗري ﻟك‪.‬‬
‫ﺳﻌﯾد‪ :‬ﺧﯾﻠﻲ ﻣﻣﻧون‪ .‬زﺣﻣت ﻣﻲ ﮐﺷﻲ ‪.‬‬
‫ﺳﻌﯾد‪ :‬ﺷﮑرا ً ﺟزﯾﻼ ٌ‪ .‬ﺗﮑﻠف ﻧﻔﺳك‪.‬‬
‫اﺳﺗﻣﻌﻧﺎ اﻟﻲ اﻟﺣوار‪ .‬ﮐﯾف ﮐﺎن؟ أظن أﻧﮫ ﮐﺎن ﺑﺳﯾطﺎ ً‪ .‬ﻧﺳﺗﻣﻊ اﻟﻲ اﻟﺣوار ﻣرة اﺧري‪:‬‬
‫ﺳﻌﯾد‪ :‬ﻣﺣﻣد ﺷﻣﺎ اﻣروز ﺑﻌد از ظﮭر ﺑﮫ ﮐﺟﺎ ﻣﻲ روﯾد؟‬
‫ﺳﻌﯾد‪ :‬ﻣﺣﻣد أﻧﺗﻣﺎ اﻟﻲ أﯾن ﺗذھﺑﺎن ﺑﻌد ظﮭر اﻟﯾوم؟‬
‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﺑﮫ ﻓروﺷﮕﺎه ﻣﻲ روﯾم‪.‬‬
‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﻧذھب اﻟﻲ اﻟﻣﺗﺟر‪.‬‬
‫ﺳﻌﯾد‪ :‬ﺑﮫ ﮐدام ﻓروﺷﮕﺎه ﻣﻲ روﯾد؟ ﺑﮫ ﻓروﺷﮕﺎه ﮐﺗﺎب ﻣﻲ روﯾد؟‬
‫ﺳﻌﯾد‪ :‬اﻟﻲ أيّ ﻣﺗﺟر ﺗذھﺑﺎن؟ ﺗذھﺑﺎن اﻟﻲ ﻣﺗﺟر اﻟﻛﺗب؟‬
‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﻧﮫ‪ .‬ﻣﺎ ﺑﮫ ﮐﺗﺎب ﻓروﺷﻲ ﻧﻣﻲ روﯾم‪ .‬ﻣﺎ ﺑﮫ ﺳوﭘر ﻣﺎرﮐت ﻣﻲ روﯾم‪ .‬ﺗو ﭼﯾزي ﻻزم داري؟‬
‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﻻ‪ .‬ﻧﺣن ﻻ ﻧذھب اﻟﻲ ﻣﺗﺟر اﻟﮑﺗب‪ .‬ﻧﺣن ﻧذھب اﻟﻲ اﻟﺳوﺑر ﻣﺎرﮐت‪ .‬أﺗﺣﺗﺎج ﺷﯾﺋﺎ؟‬
‫ﺳﻌﯾد‪ :‬آري‪ .‬ﻓﮑر ﻣﻲ ﮐﻧم ﭼﻧد ﺗﺧم ﻣرغ وﯾﮏ ﺑﺳﺗﮫ ﭘﻧﯾر ﻻزم دارم ‪.‬‬
‫ﺳﻌﯾد‪ :‬ﻧﻌم‪ .‬أظن أﺣﺗﺎج ﻋدة ﺑﯾﺿﺎت وﻋﻠﺑﺔ ﺟﺑن ◌ٍ واﺣدة‪.‬‬
‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﺑﺎﺷد‪ .‬ﻣن ﺑراﯾت ﻣﻲ ﺧرم‪.‬‬
‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﺣﺳﻧﺎ ً‪ .‬اﻧﺎ اﺷﺗري ﻟك‪.‬‬
‫ﺳﻌﯾد‪ :‬ﺧﯾﻠﻲ ﻣﻣﻧون‪ .‬زﺣﻣت ﻣﻰ ﮐﺷﻰ‪.‬‬
‫ﺳﻌﯾد‪ :‬ﺷﮑرا ً ﺟزﯾﻼ ً‪ .‬ﺗﮑﻠف ﻧﻔﺳك‪.‬‬
‫ﯾﺗذﮐر ﺳﻌﯾد أن واﻟد ﻣﺣﻣد إﺗـ ّﺻل ھﺎﺗﻔﯾﺎ ﻣن اﻻﻣﺎرات‪ ،‬ﻟﮑنّ ﻣﺣﻣدا ً ﮐﺎن ذاھﺑﺎ ً اﻟﻲ ﺻﺎﻟون اﻟﺣﻼﻗﺔ‪ .‬ﯾﺑﻠﻎ ﺳﻌﯾد ﻣﺣﻣدا ً‬
‫اﻟﻣوﺿوع وﯾﻘول‪:‬‬
‫ﺳﻌﯾد‪ :‬راﺳﺗﻲ‪ .‬ﭘدرت اﻣروز ﺗﻠﻔن ﮐرد‪ .‬ﺳﻼم رﺳﺎﻧد‪.‬‬
‫ﺳﻌﯾد‪ :‬اﻟﺣﻘﯾﻘﺔ اﺗﺻل واﻟدك اﻟﯾوم ھﺎﺗﻔﯾﺎ وﺑﻠ ّﻎ ﺗﺣﯾﺎﺗﮫ ‪.‬‬
‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬آه؟ ﺳﺎﻋت ﭼﻧد؟‬
‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬آه؟ أيّ اﻟﺳﺎﻋﺔ؟‬
‫ﺳﻌﯾد‪ :‬ﻓﮑر ﻣﻲ ﮐﻧ م ﺗﻘرﯾﺑﺎ ً ﺳﺎﻋت ‪ ٨/٢٠‬دﻗﯾﻘﮫ‪.‬‬
‫ﺳﻌﯾد‪ :‬أظن ﺣواﻟﻲ اﻟﺳﺎﻋﺔ اﻟﺛﺎﻣﻧﺔ وﻋﺷرﯾن دﻗﯾﻘﺔ ‪.‬‬
‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬او از ﻣﺻر زﻧﮓ ﻣﻲ زد؟‬
‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ھو ﮐﺎن ﯾﺗـ ّﺻل ﻣن ﻣﺻر؟‬
‫ﺳﻌﯾد‪ :‬ﻧﮫ‪ .‬ﭘدرت ﮔﻔت آﻧﮭﺎ اﻻن در اﻣﺎرات ھﺳﺗﻧد ‪.‬‬
‫ﺳﻌﯾد‪ :‬ﻻ‪ .‬ﻗﺎل واﻟدك ھم اﻵن ﻓﻲ اﻻﻣﺎرات‪.‬‬
‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﺑﻠﮫ‪ .‬آﻧﮭﺎ ھر ﺳﺎل ﺑراي ﺗﻌطﯾﻼت ﺑﮫ اﻣﺎرات ﻣﻲ روﻧد‪.‬‬
‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﻧﻌم‪ .‬ھم ﯾذھﺑون ﻟﻠﻌطﻠﺔ )ﻟﻘﺿﺎء اﻟﻌطﻠﺔ( اﻟﻲ اﻻﻣﺎرات ﮐل ﻋﺎم‪.‬‬
‫إذن ﻗرأﻧﺎ اﻟﺣوار ﺑﯾن ﺳﻌﯾد وﻣﺣﻣد وﺗﻌﻠﻣﻧﺎ ﻣﻔردات وﻋﺑﺎرات ﺟدﯾدة‪ .‬واﻵن ﻧﻘرأ اﻟﺣوار ﻣرة اﺧرى ‪:‬‬
‫ﺳﻌﯾد‪ :‬راﺳﺗﻲ‪ .‬ﭘدرت اﻣروز ﺗﻠﻔن ﮐرد‪ .‬ﺳﻼم رﺳﺎﻧد‪.‬‬
‫ﺳﻌﯾد‪ :‬اﻟﺣﻘﯾﻘﺔ اﺗﺻل واﻟدك اﻟﯾوم ھﺎﺗﻔﯾﺎ وﺑﻠ ّﻎ ﺗﺣﯾﺎﺗﮫ ‪.‬‬
‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬آه؟ ﺳﺎﻋت ﭼﻧد؟‬
‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬آه؟ أيّ اﻟﺳﺎﻋﺔ؟‬
‫ﺳﻌﯾد‪ :‬ﻓﮑر ﻣﻲ ﮐﻧم ﺗﻘرﯾﺑﺎ ً ﺳﺎﻋت ‪ ٨/٢٠‬دﻗﯾﻘﮫ‪.‬‬
‫ﺳﻌﯾد‪ :‬اظن ﺣواﻟﻲ اﻟﺳﺎﻋﺔ اﻟﺛﺎﻣﻧﺔ وﻋﺷرﯾن دﻗﯾﻘﺔ ‪.‬‬
‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬او از ﻣﺻر زﻧﮓ ﻣﻲ زد؟‬
‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ھو ﮐﺎن ﯾﺗﺻل ﻣن ﻣﺻر؟‬
‫ﺳﻌﯾد‪ :‬ﻧﮫ‪ .‬ﭘدرت ﮔﻔت آﻧﮭﺎ اﻻن در اﻣﺎرات ھﺳﺗﻧد ‪.‬‬
‫ﺳﻌﯾد‪ :‬ﻻ‪ .‬ﻗﺎل واﻟدك ھم اﻵن ﻓﻲ اﻻﻣﺎرات‪.‬‬
‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﺑﻠﮫ‪ .‬آﻧﮭﺎ ھر ﺳﺎل ﺑراي ﺗﻌطﯾﻼت ﺑﮫ اﻣﺎرات ﻣﻲ روﻧد‪.‬‬
‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﻧﻌم‪ .‬ھم ﯾذھﺑون ﻟﻠﻌطﻠﺔ )ﻟﻘﺿﺎء اﻟﻌطﻠﺔ( اﻟﻲ اﻻﻣﺎرات ﮐل ﻋﺎم‬
‫____________________‬

‫‪١٢‬‬
‫ﻓرﻣﺎﺋﯾد=ﺗﻘﺿﻼ‪/‬ﺗﻔﺿﻠوا‬
‫ﭼﮫ = ﻣﺎذا‪ ،‬ﻣﺎ‬
‫ﺷﻣﺎ ﻣﻰ ﺧواھﯾد = اﻧﺗﻣﺎﺗرﯾدان ‪ ،‬اﻧﺗم ﺗرﯾدون‬
‫ﭘﺎﻛت =ﻋﻠﺑﮫ ‪/‬ﻗﻧﯾﻧﺔ‬
‫ﻣﺎﺳت = ﻟﺑن‬
‫ﻛره = زﺑدة‬
‫ﻣرطب ﺑﻼ ﻛﺣول‬ ‫ّ‬ ‫ﻧوﺷﺎﺑﮫ = ﻣﺷروب‬
‫ﻣﺎ ﻣﻰ ﺧواھﯾم = ﻧﺣن ﻧرﯾد‬
‫ﻻزم دارﯾم = ﻧﺣﺗﺎج‬
‫دو =اﺛﻧﺎن‬
‫ﺳﮫ=ﺛﻼﺛﺔ‬
‫ﺻﺎﺑون = ﺻﺎﺑون‬
‫ﺷﺎﻣﭘو=ﺷﺎﻣﺑو‬
‫ﻛـ ُﻧﺳرو = ﻣﻌﻠب‬
‫ﻣﺎھﻰ=ﺳﻣﮏ‬
‫ﮐﻧﺳروﻣﺎھﻲ =ﻣﻌﻠـ ﱠب ﺳﻣك ‪/‬ﺳﻣﮏ ﻣﻌﻠب‬
‫دﯾﮕر ﭼﮫ؟ﻣﺎذا ﺑﻌد؟‬
‫ﻧﺎن =ﺧﺑز‬
‫آﻧﺟﺎ = ھﻧﺎك‬
‫ﻣﺎ دارﯾم = ﻧﺣن ﻋﻧدﻧﺎ ‪/‬ﻧﺣن ﻧﻣﺗﻠﮏ‬
‫ﺷﯾﺷﮫ = ﻗﻧﯾﻧﺔ زﺟﺎﺟﯾﺔ ‪/‬ﻗﻧﯾﻧﺔ‬
‫آﺑﻠﯾﻣو = ﻋﺻﯾر ﻟﯾﻣون‬
‫ﺷﯾر = ﺣﻠﯾب‬
‫ﺷﻣﺎ ﺑدھﯾد = أﻧﺗم إﻋطوا‬
‫راﺳﺗﻰ = اﻟﺣﻘﯾﻘﺔ‬
‫ﺗـ ُﺧم ﻣُرغ=ﺑﯾض‬
‫ﭘﻧﯾر =ﺟﺑن‬
‫او = ھو‪،‬ھﻲ‬
‫ﻣﻰ ﺧواھد =ﯾرﯾد‬
‫ﺑرﻧﺞ =رز‬
‫روﻏن = زﯾت‬
‫ﻛﻣﻰ = ﻗﻠﯾﻼ ً‬
‫ﻣﺎ ﻧدارﯾم = ﻧﺣن ﻟﯾس ﻋﻧدﻧﺎ ‪/‬ﻧﺣن ﻻﻧﻣﻠﮏ‬
‫ﻟطﻔﺎ ً = رﺟﺎءا ً ‪ /‬اﻟرﺟﺎء‬
‫ﻛدام؟أي؟‬
‫ﺳﺎﺧﺗﻣﺎن =ﻣﺑﻧﻰ‪/‬ﺑﻧﺎﯾﺔ‬
‫اﺣﺗﻣﺎﻻ ً = اﺣﺗﻣﺎﻻ‪/‬رﺑﻣﺎ‪/‬ﯾﺣﺗﻣل‬
‫ھﻣﻛﻼﺳﻰ = زﻣﯾل ‪ /‬زﻣﯾﻼن‪/‬زﻣﻼء ﻓﻲ ﺻف واﺣد‬
‫دوﺳت=ﺻدﯾق‬
‫ﻣﺗﺷﻛرم =ﺷﻛرا ً ‪ /‬اﻧﺎ ﻣﺗﺷﮑر‬
‫*******‬
‫اﻣﺎ اﻵن اﻟﻰ اﻟﺣوار ﺑﯾن ﻣﺣﻣد وﻋﻠﻲ واﻟﺑﺎﺋﻊ‪:‬‬
‫ﻓروﺷﻧده‪ :‬ﺑﻔرﻣﺎﺋﯾد‪ ،‬ﭼﮫ ﻣﻰ ﺧواھﯾد؟‬
‫اﻟﺑﺎﺋﻊ ‪ :‬ﺗﻔﺿﻼ ً‪ ،‬ﻣﺎذا ﺗرﯾدان؟‬
‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﻣﺎ ﯾك ظرف ﻣﺎﺳت‪ ،‬دو ﺑﺳﺗﮫ ﻛره و ﯾك ﻧوﺷﺎﺑﮫ ﻣﻰ ﺧواھﯾم‪.‬‬
‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﻧﺣن ﻧرﯾد ﻋﻠﺑﺔ ﻟﺑﻧﺎ وﻋﻠﺑﺗﻲ زﺑد وﻗﻧﯾﻧﺔ واﺣدة ﻣﺷروﺑﺎ ً ﻣرطﺑﺎ ً‪.‬‬
‫ﻋﻠﻰ ‪ :‬ﺳﮫ ﻋدد ﺻﺎﺑون‪ ،‬ﯾك ﺷﺎﻣﭘو و دو ﻛﻧﺳرو ﻣﺎھﻰ ھم ﻻزم دارﯾم‪.‬‬
‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬ﻧﺣﺗﺎج اﯾﺿﺎ ً ﺛﻼﺛﺔ ﺻﺎﺑوﻧﺎت وﻗﻧﯾﻧﺔ ﺷﺎﻣﺑو واﺣدة ◌ً وﻋﻠﺑﺗﻲ ﺳﻣك ﻣﻌﻠـ ّب‪.‬‬
‫ﻓروﺷﻧده‪ :‬دﯾﮕر ﭼﮫ؟ ﻧﺎن ھم آﻧﺟﺎﺳت‪ .‬ﻧﺎن ﻣﻰ ﺧواھﯾد؟‬
‫اﻟﺑﺎﺋﻊ ‪ :‬ﻣﺎذا ﺑَﻌدُ؟ اﻟﺧﺑز اﯾﺿﺎ ً ھﻧﺎك‪ .‬أﺗرﯾدان ﺧﺑزا ً؟‬
‫ﻋﻠﻰ ‪ :‬ﺧﯾر‪ ،‬ﻣﻣﻧون‪ .‬ﯾك ﺷﯾﺷﮫ آﺑﻠﯾﻣو و دو ﺑطرى ﺷﯾر ھم ﺑدھﯾد‪.‬‬
‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬ﻻ‪ ،‬ﻣﻣﻧون‪ .‬إﻋطِ أﯾﺿﺎ ً ﻗﻧﯾﻧﺔ زﺟﺎﺟﯾﺔ ﻋﺻﯾر ﻟﯾﻣون وﻗﻧﯾﻧﺗﻲ ﺣﻠﯾب ‪.‬‬
‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬راﺳﺗﻰ‪ ،‬ﺳﻌﯾد ھم ﭼﻧد ﺗﺎ ﺗﺧم ﻣرغ و ﯾك ﺑﺳﺗﮫ ﭘﻧﯾر ﻣﻰ ﺧواھد‪ .‬ﻋﻠﻰ! ﻣﺎ ﺑرﻧﺞ و روﻏن دارﯾم؟‬
‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬اﻟﺣﻘﯾﻘﺔ‪ ،‬ﯾرﯾد ﺳﻌﯾد أﯾﺿﺎ ً ﻋدة ﺑﯾﺿﺎت وﻋﻠﺑﺔ واﺣدة ﺟﺑن‪ .‬ﻋﻠﻲ! ﻧﺣن ﻋﻧدﻧﺎ رز وزﯾت؟‬
‫ﻋﻠﻰ ‪ :‬ﺑﻠﮫ‪ .‬ﻛﻣﻰ ﺑرﻧﺞ دارﯾم‪ ،‬اﻣﺎ روﻏن ﻧدارﯾم‪.‬‬
‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬ﻧﻌم‪ .‬ﻋﻧدﻧﺎ ﻗﻠﯾل ﻣن اﻟرز‪ ،‬ﻟﻛن ﻟﯾس ﻋﻧدﻧﺎ زﯾت ‪.‬‬
‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﭘس آﻗﺎ ﻟطﻔﺎ ً ﺗﺧم ﻣرغ‪ ،‬ﭘﻧﯾر و روﻏن ھم ﺑﮫ ﻣﺎ ﺑدھﯾد‪.‬‬
‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬إذنْ إﻋطِ ﻧﺎ رﺟﺎءا ً ﺳﯾدي ﺑﯾﺿﺎ ً وﺟﺑﻧﺎ ً وزﯾﺗﺎ ً اﯾﺿﺎ ً‪.‬‬

‫******‬
‫ﻧرﺟو أن ﺗﻛوﻧوا ﻗد اﻧﺗﺑﮭﺗم اﻟﻰ اﻟﺣوار ﺣﯾث ﻛﺎﻧت ﻓﯾﮫ ﻣﻔردات ﻛﺛﯾرة‪ .‬اﻟﻰ اﻟﺣوار ﻣرة اﺧرى ﻟﻛن ﺑدون ﺗرﺟﻣﺔ ھذه‬
‫اﻟﻣرة‪:‬‬
‫ﻓروﺷﻧده‪ :‬ﺑﻔرﻣﺎﺋﯾد‪ ،‬ﭼﮫ ﻣﻰ ﺧواھﯾد؟‬
‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﻣﺎ ﯾك ظرف ﻣﺎﺳت‪ ،‬دو ﺑﺳﺗﮫ ﻛره و ﯾك ﻧوﺷﺎﺑﮫ ﻣﻰ ﺧواھﯾم‪.‬‬
‫ﻋﻠﻰ ‪ :‬ﺳﮫ ﻋدد ﺻﺎﺑون‪ ،‬ﯾك ﺷﺎﻣﭘو و دو ﻛﻧﺳرو ﻣﺎھﻰ ھم ﻻزم دارﯾم‪.‬‬
‫ﻓروﺷﻧده‪ :‬دﯾﮕر ﭼﮫ؟ ﻧﺎن ھم آﻧﺟﺎﺳت‪ .‬ﻧﺎن ﻣﻰ ﺧواھﯾد؟‬
‫ﻋﻠﻰ ‪ :‬ﺧﯾر‪ ،‬ﻣﻣﻧون‪ .‬ﯾك ﺷﯾﺷﮫ آﺑﻠﯾﻣو و دو ﺑطرى ﺷﯾر ھم ﺑدھﯾد‪.‬‬
‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬راﺳﺗﻰ‪ ،‬ﺳﻌﯾد ھم ﭼﻧد ﺗﺎ ﺗﺧم ﻣرغ و ﯾك ﺑﺳﺗﮫ ﭘﻧﯾر ﻣﻰ ﺧواھد‪ .‬ﻋﻠﻰ! ﻣﺎ ﺑرﻧﺞ و روﻏن دارﯾم؟‬
‫ﻋﻠﻰ ‪ :‬ﺑﻠﮫ‪ .‬ﻛﻣﻰ ﺑرﻧﺞ دارﯾم‪ ،‬اﻣﺎ روﻏن ﻧدارﯾم‪.‬‬
‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﭘس آﻗﺎ ﻟطﻔﺎ ً ﺗﺧم ﻣرغ‪ ،‬ﭘﻧﯾر و روﻏن ھم ﺑﮫ ﻣﺎ ﺑدھﯾد‪.‬‬
‫ﯾﺿﻊ اﻟﺑﺎﺋﻊ اﻟﺑﺿﺎﺋﻊ ﻓﻲ ﻋدة اﻛﯾﺎس‪ ،‬وﺑﯾﻧﻣﺎ ﯾﺣﺳب ﺛﻣﻧﮭﺎ ﺑﺎﻟﺣﺎﺳوب‪ ،‬ﯾﺳﺄل ﻋﻠﯾﺎ ً‪:‬‬
‫ﻓروﺷﻧده‪ :‬ﺷﻣﺎ داﻧﺷﺟو ھﺳﺗﯾد؟‬
‫اﻟﺑﺎﺋﻊ ‪ :‬أﻧﺗﻣﺎ طﺎﻟﺑﺎن ﺟﺎﻣﻌﯾﺎن؟‬
‫ﻋﻠﻰ ‪ :‬ﺑﻠﮫ ﻣﺎ داﻧﺷﺟو ھﺳﺗﯾم‪.‬‬
‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬ﻧﻌم ﻧﺣن طﺎﻟﺑﺎن ﺟﺎﻣﻌﯾﺎن ‪.‬‬
‫ﻓروﺷﻧده‪ :‬ﺷﻣﺎ در ﻛدام ﺳﺎﺧﺗﻣﺎن ﺳﺎﻛن ھﺳﺗﯾد؟ ﺳﺎﺧﺗﻣﺎن ‪٣‬؟‬
‫اﻟﺑﺎﺋﻊ ‪ :‬أﻧﺗﻣﺎ ﺗﺳﻛﻧﺎن ﻓﻲ أيّ ﻣﺑﻧﻰ؟ اﻟﻣﺑﻧﻰ ﺛﻼﺛﺔ؟‬
‫ﻋﻠﻰ ‪ :‬ﺧﯾر‪ ،‬ﻣﺎ در ﺳﺎﺧﺗﻣﺎن ‪ ٢‬ھﺳﺗﯾم ‪.‬‬
‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬ﻻ‪ .‬ﻧﺣن ﻓﻲ اﻟﻣﺑﻧﻰ اﺛﻧﯾن‪.‬‬
‫ﻓروﺷﻧده‪ :‬ﭘس اﺣﺗﻣﺎﻻ ً ھﻣﻛﻼﺳﻰ ھﺳﺗﯾد؟‬
‫اﻟﺑﺎﺋﻊ ‪ :‬إذنْ ﻣﺣﺗﻣل ٌ زﻣﯾﻼن )ﻓﻲ ﺻفﱟ واﺣد(؟‬
‫ﻋﻠﻰ ‪ :‬ﺧﯾر‪ ،‬ﻣﺎ ﺑﺎ ھم دوﺳت ھﺳﺗﯾم ‪.‬‬
‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬ﻻ ﻧﺣن ﻣﻌﺎ ً ﺻدﯾﻘﺎن ‪.‬‬

‫*******‬
‫ﻧﻘرأ ﺛﺎﻧﯾﺔ اﻟﺣوار ﺑﯾنَ اﻟﺑﺎﺋﻊ وﻋﻠﻰ ﻟﻛن ﺑدون ﺗرﺟﻣﺔ‪:‬‬
‫ﻓروﺷﻧده‪ :‬ﺷﻣﺎ داﻧﺷﺟو ھﺳﺗﯾد؟‬
‫ﻋﻠﻰ ‪ :‬ﺑﻠﮫ ﻣﺎ داﻧﺷﺟو ھﺳﺗﯾم‪.‬‬
‫ﻓروﺷﻧده‪ :‬ﺷﻣﺎ در ﻛدام ﺳﺎﺧﺗﻣﺎن ﺳﺎﻛن ھﺳﺗﯾد؟ ﺳﺎﺧﺗﻣﺎن ‪٣‬؟‬
‫ﻋﻠﻰ ‪ :‬ﺧﯾر‪ ،‬ﻣﺎ در ﺳﺎﺧﺗﻣﺎن ‪ ٢‬ھﺳﺗﯾم ‪.‬‬
‫ﻓروﺷﻧده‪ :‬ﭘس اﺣﺗﻣﺎﻻ ً ھﻣﻛﻼﺳﻰ ھﺳﺗﯾد؟‬
‫ﻋﻠﻰ ‪ :‬ﺧﯾر‪ ،‬ﻣﺎ ﺑﺎ ھم دوﺳت ھﺳﺗﯾم ‪.‬‬
‫_________________________‬

‫‪١٣‬‬
‫ﺳوق = ﺑﺎزار‬
‫ﺳوق طﮭران = ﺑﺎزار ﺗﮭران‬
‫ھذا‪ ،‬ھذه = اﯾن‬
‫ﻣﺎ أروع! = ﭼﮫ ﺟﺎﻟب!‬
‫ﻗدﯾم‪ ،‬ﻋﺗﯾق = ﻗدﯾﻣﻰ‬
‫ﻣﺎ اﺳم ھذا اﻟﻣﻛﺎن؟= اﺳم اﯾﻧﺟﺎ ﭼﯾﺳت؟‬
‫ﺛﻼﺛﻣﺎﺋﺔ = ﺳﯾﺻد‬
‫اﻟﻧﺎس = ﻣردم‬
‫ﺳﻧﺔ = ﺳﺎل‬
‫ﯾﻘوﻟون = ﻣﻰ ﮔوﯾﻧد‬
‫ﻗﺑل = ﻗﺑل‬
‫اﻟﺳوق اﻟﻛﺑرى= ﺑﺎزار ﺑزرگ‬
‫ھﻧﺎ = اﯾﻧﺟﺎ‬
‫ﻛﺛﯾر= ﺧﯾﻠﻰ‬
‫ﻣوﺟود = ھﺳت‬
‫ﺳوق ﻗدﯾﻣﺔ = ﺑﺎزار ﻗدﯾﻣﻰ‬
‫ﻣﺗﺟر= ﻓروﺷﮕﺎه‬
‫ھم ﻟدﯾﮭم= آﻧﮭﺎ دارﻧد‬
‫ﻛل ﺷﻲء= ھﻣﮫ ﭼﯾز‬
‫اﻟﻛل= ھﻣﮫ‬
‫ﺟﯾد= ﺧوب‬
‫ﻛل اﻟﻣدن= ھﻣﮫ ﺷﮭرھﺎ‬
‫رﺧﯾص = ارزان‬
‫ﻣﻣرّ = راھرو‬
‫ﺿﯾق= ﺑﺎرﯾك‬
‫ﺳﻘف = ﺳﻘف‬
‫ﻋﺎلٍ ‪ ،‬ﻣرﺗﻔﻊ = ﺑﻠﻧد‬
‫ﻟﻲ= ﺑراﯾم‬
‫راﺋ ٌﻊ = ﺟﺎﻟب اﺳت‬
‫أﻧﺎ أﺗﺻور = ﻣن ﻓﻛر ﻣﻰ ﻛﻧم‬
‫داﺋﻣﺎ ً = ھﻣﯾﺷﮫ‬
‫ﻣزدﺣم= ﺷﻠوغ‬
‫اﻟﻣدن= ﺷﮭرھﺎ‬
‫ﻣدﯾﻧﺔ= ﺷﮭر‬
‫آﺧر = دﯾﮕر‬

‫*******‬
‫إﻟﻰ اﻟﺣوار ﺑﯾن ﻣﺣﻣد وزﻣﯾﻠﮫ ﺣﻣﯾد‪:‬‬
‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﺣﻣﯾد! ﻓﻛر ﻣﻰ ﻛﻧم اﯾن ﺑﺎزار ﺧﯾﻠﻲ ﻗدﯾﻣﻰ اﺳت‪.‬‬
‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﺣﻣﯾد! أﺗﺻور ھذه اﻟﺳوق ﻗدﯾﻣﺔ ◌ٌ ﺟدا ً‪.‬‬
‫ﺣﻣﯾد ‪ :‬ﺑﻠﮫ‪ .‬اﯾن ﻣﺣل ﻗدﯾﻣﻰ اﺳت‪ .‬از ﺳﯾﺻد ﺳﺎل ﻗﺑل‪ ،‬اﯾﻧﺟﺎ ﺑﺎزار ﺗﮭران اﺳت‪.‬‬
‫ﺣﻣﯾد ‪ :‬ﻧﻌم‪ .‬ھذا اﻟﻣﻛﺎن ﻗدﯾم‪ .‬ﻣﻧذ ﺛﻼﺛﻣﺎﺋﺔ ﺳﻧﺔ‪ ،‬ھذا اﻟﻣﻛﺎن ﺳوق طﮭران ‪.‬‬
‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﭼﮫ ﺟﺎﻟب! اﺳم اﯾﻧﺟﺎ ﭼﯾﺳت؟‬
‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﻣﺎ أروﻋﮫ! ﻣﺎ اﺳم ھذا اﻟﻣﻛﺎن؟‬
‫ﺣﻣﯾد ‪ :‬ﻣردم ﺑﮫ اﯾﻧﺟﺎ ﺑﺎزار ﺑزرگ ﻣﻰ ﮔوﯾﻧد‪.‬‬
‫ﺣﻣﯾد ‪ :‬اﻟﻧﺎس ﯾﺳﻣﱡون ھذا اﻟﻣﻛﺎن اﻟﺳوقَ اﻟﻛﺑرى‪.‬‬
‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﺧﯾﻠﻰ ﻓروﺷﮕﺎه در اﯾن ﺑﺎزار ھﺳت‪.‬‬
‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﺗوﺟد ﻣﺗﺎﺟر ﻛﺛﯾرة ◌ٌ ﻓﻲ ھذه اﻟﺳوق‪.‬‬
‫ﺣﻣﯾد ‪ :‬ﺑﻠﮫ‪ .‬اﯾﻧﺟﺎ ھﻣﮫ ﭼﯾز ھﺳت‪ .‬ﺧوب و ارزان‪.‬‬
‫ﺣﻣﯾد ‪ :‬ﻧﻌم‪ .‬ﻛل ﺷﻲء ﻣوﺟو ٌد ﻓﻲ ھذا اﻟﻣﻛﺎن‪ .‬ﺟﯾ ٌد ورﺧﯾص ‪.‬‬
‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬اﻣﺎ راھروى ﺑﺎزار ﺑﺎرﯾك اﺳت‪.‬‬
‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﻟﻛن ﻣﻣرّ اﻟﺳوق ﺿﯾقٌ ‪.‬‬
‫ﺣﻣﯾد ‪ :‬ﺑﻠﮫ‪ .‬راھرو ﺑﺎرﯾك و ﺳﻘف ﺧﯾﻠﻰ ﺑﻠﻧد اﺳت‪.‬‬
‫ﺣﻣﯾد ‪ :‬ﻧﻌم‪ .‬اﻟﻣﻣرّ ﺿﯾق واﻟﺳﻘف ﻋﺎلٍ ﺟدا ً‪.‬‬
‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬آرى‪ .‬اﯾﻧﺟﺎ ھﻣﮫ ﭼﯾز ﺑراﯾم ﺟﺎﻟب اﺳت‪.‬‬
‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﻧﻌم‪ .‬ھﻧﺎ ﻛل ﺷﻲء راﺋﻊ ﻟﻲ ‪.‬‬
‫ﻧﺳﺗﻣﻊ ﻣرة اﺧرى اﻟﻰ اﻟﺣوار‪ ،‬وﻟﻛن ﺑﺎﻟﻠﻐﺔ اﻟﻔﺎرﺳﯾﺔ ﻓﻘط‪.‬‬
‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﺣﻣﯾد! ﻓﻛر ﻣﻰ ﻛﻧم اﯾن ﺑﺎزار ﺧﯾﻠﻲ ﻗدﯾﻣﻰ اﺳت‪.‬‬
‫ﺣﻣﯾد ‪ :‬ﺑﻠﮫ‪ .‬اﯾن ﻣﺣل ﻗدﯾﻣﻰ اﺳت‪ .‬از ﺳﯾﺻد ﺳﺎل ﻗﺑل‪ ،‬اﯾﻧﺟﺎ ﺑﺎزار ﺗﮭران اﺳت‪.‬‬
‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﭼﮫ ﺟﺎﻟب! اﺳم اﯾﻧﺟﺎ ﭼﯾﺳت؟‬
‫ﺣﻣﯾد ‪ :‬ﻣردم ﺑﮫ اﯾﻧﺟﺎ ﺑﺎزار ﺑزرگ ﻣﻰ ﮔوﯾﻧد‪.‬‬
‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﺧﯾﻠﻰ ﻓروﺷﮕﺎه در اﯾن ﺑﺎزار ھﺳت‪.‬‬
‫ﺣﻣﯾد ‪ :‬ﺑﻠﮫ‪ .‬اﯾﻧﺟﺎ ھﻣﮫ ﭼﯾز ھﺳت‪ .‬ﺧوب و ارزان‪.‬‬
‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬اﻣﺎ راھروى ﺑﺎزار ﺑﺎرﯾك اﺳت‪.‬‬
‫ﺣﻣﯾد ‪ :‬ﺑﻠﮫ‪ .‬راھرو ﺑﺎرﯾك و ﺳﻘف ﺧﯾﻠﻰ ﺑﻠﻧد اﺳت‪.‬‬
‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬آرى‪ .‬اﯾﻧﺟﺎ ھﻣﮫ ﭼﯾز ﺑراﯾم ﺟﺎﻟب اﺳت‪.‬‬
‫ﯾﻧظر ﻣﺣﻣد اﻟﻰ ﺣراك اﻟﻧﺎس وأﻧﺷطﺗﮭم ﻓﻲ اﻟﺳوق‪ .‬اﻟﺳوق ﻣﻛﺗظﺔ ﺑﺎﻟﻣﺎرّ ة واﻟﻣﺗﺳوﱢ ﻗﯾن‪ .‬ﻣﺗﺎﺟر اﻷﻟﺑﺳﺔ ﻓﻲ ﻣﻣرﱟ ‪،‬‬
‫وﻣﺗﺎﺟر اﻟﻣﺟوھرات ﻓﻲ ﻣﻣرﱟ آﺧـ َر‪ ،‬ﺛم ﻣﺗﺎﺟر اﻟﺳﺟﺎد ﻓﻲ اﻟﻣﻣرﱢ اﻟذي ﯾﻠﯾﮫ وھﻛذا‪ ...‬ﻓﻛل ﻣﺎ ﺗﺑﻐون ﻣوﺟود ﻓﻲ ھذه‬
‫اﻟﺳوق‪ ...‬ﻧﺳﺗﻣﻊ اﻟﻰ ﺗﺗﻣﺔ اﻟﺣوار ﺑﯾن ﻣﺣﻣد وﺣﻣﯾد‪:‬‬
‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬اﯾﻧﺟﺎ ھﻣﯾﺷﮫ ﺷﻠوغ اﺳت؟‬
‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ھل ھذا اﻟﻣﻛﺎن ﻣزدﺣم دوﻣﺎ ً؟‬
‫ﺣﻣﯾد ‪ :‬ﺑﻠﮫ‪ ،‬اﯾﻧﺟﺎ ھﻣﯾﺷﮫ ﺷﻠوغ اﺳت‪.‬‬
‫ﺣﻣﯾد ‪ :‬ﻧﻌم‪ .‬ھذا اﻟﻣﻛﺎن ﻣزدﺣم دوﻣﺎ ً‪.‬‬
‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﺷﮭرھﺎى دﯾﮕر ھم ﺑﺎزار ﻗدﯾﻣﻰ دارﻧد؟‬
‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬اﻟﻣدن اﻻﺧرى اﯾﺿﺎ ً ﻟﮭﺎ اﺳواق ﻗدﯾﻣﺔ؟‬
‫ﺣﻣﯾد ‪ :‬ﺑﻠﮫ‪ ،‬ھﻣﮫ ﺷﮭرھﺎى اﯾران ﺑﺎزار ﻗدﯾﻣﻰ دارﻧد‪.‬‬
‫ﺣﻣﯾد ‪ :‬ﻧﻌم‪ .‬ﺟﻣﯾﻊ اﻟﻣدن اﻻﯾراﻧﯾﺔ ﻟﮭﺎ اﺳواق ﻗدﯾﻣﺔ‪.‬‬
‫ﻧﺳﺗﻣﻊ اﻟﻰ اﻟﺣوار ﺑﯾن ﻣﺣﻣد وﺣﻣﯾد ﻣرة اﺧرى‪.‬‬
‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬اﯾﻧﺟﺎ ھﻣﯾﺷﮫ ﺷﻠوغ اﺳت؟‬
‫ﺣﻣﯾد ‪ :‬ﺑﻠﮫ‪ ،‬اﯾﻧﺟﺎ ھﻣﯾﺷﮫ ﺷﻠوغ اﺳت‪.‬‬
‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﺷﮭرھﺎى دﯾﮕر ھم ﺑﺎزار ﻗدﯾﻣﻰ دارﻧد؟‬
‫ﺣﻣﯾد ‪ :‬ﺑﻠﮫ‪ ،‬ھﻣﮫ ﺷﮭرھﺎى اﯾران ﺑﺎزار ﻗدﯾﻣﻰ دارﻧد‪.‬‬
‫_________________________________‬

‫‪١٤‬‬
‫ازار= ﺳوق‬
‫اﯾن = ھذا‪ ،‬ھذه‬
‫ﻗدﯾﻣﻲ = ﻗدﯾم‪ ،‬ﻋﺗﯾق‬
‫= ‪300‬ﺛﻼﺛﻣﺎﺋﺔ‬
‫ﺳﺎل = ﺳﻧﺔ ‪ ،‬ﻋﺎم‬
‫ﻗﺑل = ﻗﺑل ‪ /‬ﺳﺎﺑق‬
‫اﯾﻧﺟﺎ= ھذااﻟﻣﮑﺎن ‪ /‬ھﻧﺎ‬
‫ﺑﺎزار ﺗﮭران = ﺳوق طﮭران‬
‫ﭼﮫ ﺟﺎﻟب= ﻣﺎ أروع!‬
‫اﺳم اﯾﻧﺟﺎﭼﯾﺳت؟ =ﻣﺎ اﺳم ھذا اﻟﻣﻛﺎن؟‬
‫ﻣردم = اﻟﻧﺎس‬
‫ﻣﻲ ﮔوﯾﻧد = ﯾﻘوﻟون ‪ ،‬ﯾﺳﻣون‬
‫ﺑﺎزارﺑزرگ = اﻟﺳوق اﻟﻛﺑرى‬
‫ﺧﯾﻠﻲ = ﻛﺛﯾرا‬
‫ھﺳت= ﻣوﺟود‬
‫ﻓروﺷﮕﺎه= ﻣﺗﺟر‬
‫ھﻣﮫ ﭼﯾز= ﻛل ﺷﻲء‬
‫ﺧوب= ﺟﯾد‬
‫ارزان = رﺧﯾص ‪/‬ﺑﺧس‬
‫راھرو=ﻣﻣرّ‬
‫ﺑﺎرﯾﮏ= ﺿﯾق‬
‫ﺳﻘف =ﺳﻘف‬
‫ﺑﻠﻧد= ﻋﺎلٍ ‪ ،‬ﻣرﺗﻔﻊ‬
‫ﺑراﯾم= ﻟﻲ‬
‫ﺟﺎﻟب اﺳت = راﺋ ٌﻊ‬
‫ﻣن ﻓﮑر ﻣﻲ ﮐﻧم = أﻧﺎ أﺗﺻور‬
‫ھﻣﯾﺷﮫ= داﺋﻣﺎ ً ‪،‬دوﻣﺎ‬
‫ﺷﻠوغ= ﻣزدﺣم ‪،‬ﻣﮑﺗظ‬
‫ﺷﮭر= ﻣدﯾﻧﺔ‬
‫ﺷﮭرھﺎ= اﻟﻣدن‬
‫دﯾﮕر= آﺧر ‪،‬اﺧري‬
‫ﺑﺎزار ﻗدﯾﻣﻲ = ﺳوق ﻗدﯾﻣﺔ‬
‫آﻧﮭﺎ دارﻧد = ھم ﻟدﯾﮭم‪ /‬ھم ﻋﻧدھم‬
‫ھﻣﮫ =اﻟﻛل‪ /‬اﻟﺟﻣﯾﻊ‬
‫ھﻣﮫ ﺷﮭرھﺎ = ﻛل اﻟﻣدن‬

‫*******‬
‫اﻵن إﻟﻰ اﻟﺣوار ﺑﯾن ﻣﺣﻣد وزﻣﯾﻠﮫ ﺣﻣﯾد‪:‬‬
‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﺣﻣﯾد! ﻓﻛر ﻣﻰ ﻛﻧم اﯾن ﺑﺎزار ﺧﯾﻠﻲ ﻗدﯾﻣﻰ اﺳت‪.‬‬
‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﺣﻣﯾد! أﺗﺻور ھذه اﻟﺳوق ﻗدﯾﻣﺔ ◌ٌ ﺟدا ً‪.‬‬
‫ﺣﻣﯾد ‪ :‬ﺑﻠﮫ‪ .‬اﯾن ﻣﺣل ﻗدﯾﻣﻰ اﺳت‪ .‬از ﺳﯾﺻد ﺳﺎل ﻗﺑل‪ ،‬اﯾﻧﺟﺎ ﺑﺎزار ﺗﮭران اﺳت‪.‬‬
‫ﺣﻣﯾد ‪ :‬ﻧﻌم‪ .‬ھذا اﻟﻣﻛﺎن ﻗدﯾم‪ .‬ﻣﻧذ ﺛﻼﺛﻣﺎﺋﺔ ﺳﻧﺔ‪ ،‬ھذا اﻟﻣﻛﺎن ﺳوق طﮭران ‪.‬‬
‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﭼﮫ ﺟﺎﻟب! اﺳم اﯾﻧﺟﺎ ﭼﯾﺳت؟‬
‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﻣﺎ أروﻋﮫ! ﻣﺎ اﺳم ھذا اﻟﻣﻛﺎن؟‬
‫ﺣﻣﯾد ‪ :‬ﻣردم ﺑﮫ اﯾﻧﺟﺎ ﺑﺎزار ﺑزرگ ﻣﻰ ﮔوﯾﻧد‪.‬‬
‫ﺣﻣﯾد ‪ :‬اﻟﻧﺎس ﯾﺳﻣﱡون ھذا اﻟﻣﻛﺎن اﻟﺳوقَ اﻟﻛﺑرى‪.‬‬
‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﺧﯾﻠﻰ ﻓروﺷﮕﺎه در اﯾن ﺑﺎزار ھﺳت‪.‬‬
‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﺗوﺟد ﻣﺗﺎﺟر ﻛﺛﯾرة ◌ٌ ﻓﻲ ھذه اﻟﺳوق‪.‬‬
‫ﺣﻣﯾد ‪ :‬ﺑﻠﮫ‪ .‬اﯾﻧﺟﺎ ھﻣﮫ ﭼﯾز ھﺳت‪ .‬ﺧوب و ارزان‪.‬‬
‫ﺣﻣﯾد ‪ :‬ﻧﻌم‪ .‬ﻛل ﺷﻲء ﻣوﺟو ٌد ﻓﻲ ھذا اﻟﻣﻛﺎن‪ .‬ﺟﯾ ٌد ورﺧﯾص ‪.‬‬
‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬اﻣﺎ راھروى ﺑﺎزار ﺑﺎرﯾك اﺳت‪.‬‬
‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﻟﻛن ﻣﻣرّ اﻟﺳوق ﺿﯾقٌ ‪.‬‬
‫ﺣﻣﯾد ‪ :‬ﺑﻠﮫ‪ .‬راھرو ﺑﺎرﯾك و ﺳﻘف ﺧﯾﻠﻰ ﺑﻠﻧد اﺳت‪.‬‬
‫ﺣﻣﯾد ‪ :‬ﻧﻌم‪ .‬اﻟﻣﻣرّ ﺿﯾق واﻟﺳﻘف ﻋﺎلٍ ﺟدا ً‪.‬‬
‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬آرى‪ .‬اﯾﻧﺟﺎ ھﻣﮫ ﭼﯾز ﺑراﯾم ﺟﺎﻟب اﺳت‪.‬‬
‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﻧﻌم‪ .‬ھﻧﺎ ﻛل ﺷﻲء راﺋﻊ ﻟﻲ ‪.‬‬
‫ﻧﺳﺗﻣﻊ ﻣرة اﺧرى اﻟﻰ اﻟﺣوار‪ ،‬وﻟﻛن ﺑﺎﻟﻠﻐﺔ اﻟﻔﺎرﺳﯾﺔ ﻓﻘط‪.‬‬
‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﺣﻣﯾد! ﻓﻛر ﻣﻰ ﻛﻧم اﯾن ﺑﺎزار ﺧﯾﻠﻲ ﻗدﯾﻣﻰ اﺳت‪.‬‬
‫ﺣﻣﯾد ‪ :‬ﺑﻠﮫ‪ .‬اﯾن ﻣﺣل ﻗدﯾﻣﻰ اﺳت‪ .‬از ﺳﯾﺻد ﺳﺎل ﻗﺑل‪ ،‬اﯾﻧﺟﺎ ﺑﺎزار ﺗﮭران اﺳت‪.‬‬
‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﭼﮫ ﺟﺎﻟب! اﺳم اﯾﻧﺟﺎ ﭼﯾﺳت؟‬
‫ﺣﻣﯾد ‪ :‬ﻣردم ﺑﮫ اﯾﻧﺟﺎ ﺑﺎزار ﺑزرگ ﻣﻰ ﮔوﯾﻧد‪.‬‬
‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﺧﯾﻠﻰ ﻓروﺷﮕﺎه در اﯾن ﺑﺎزار ھﺳت‪.‬‬
‫ﺣﻣﯾد ‪ :‬ﺑﻠﮫ‪ .‬اﯾﻧﺟﺎ ھﻣﮫ ﭼﯾز ھﺳت‪ .‬ﺧوب و ارزان‪.‬‬
‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬اﻣﺎ راھروى ﺑﺎزار ﺑﺎرﯾك اﺳت‪.‬‬
‫ﺣﻣﯾد ‪ :‬ﺑﻠﮫ‪ .‬راھرو ﺑﺎرﯾك و ﺳﻘف ﺧﯾﻠﻰ ﺑﻠﻧد اﺳت‪.‬‬
‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬آرى‪ .‬اﯾﻧﺟﺎ ھﻣﮫ ﭼﯾز ﺑراﯾم ﺟﺎﻟب اﺳت‪.‬‬
‫ﯾﻧظر ﻣﺣﻣد اﻟﻰ ﺣراك اﻟﻧﺎس وأﻧﺷطﺗﮭم ﻓﻲ اﻟﺳوق‪ .‬اﻟﺳوق ﻣﻛﺗظﺔ ﺑﺎﻟﻣﺎرّ ة واﻟﻣﺗﺳوﱢ ﻗﯾن‪ .‬ﻣﺗﺎﺟر اﻷﻟﺑﺳﺔ ﻓﻲ ﻣﻣرﱟ ‪،‬‬
‫وﻣﺗﺎﺟر اﻟﻣﺟوھرات ﻓﻲ ﻣﻣرﱟ آﺧـ َر‪ ،‬ﺛم ﻣﺗﺎﺟر اﻟﺳﺟﺎد ﻓﻲ اﻟﻣﻣرﱢ اﻟذي ﯾﻠﯾﮫ وھﻛذا‪ ...‬ﻓﻛل ﻣﺎ ﺗﺑﻐون ﻣوﺟود ﻓﻲ ھذه‬
‫اﻟﺳوق‪ ...‬اﻟﻰ ﺗﺗﻣﺔ اﻟﺣوار ﺑﯾن ﻣﺣﻣد وﺣﻣﯾد‪:‬‬
‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬اﯾﻧﺟﺎ ھﻣﯾﺷﮫ ﺷﻠوغ اﺳت؟‬
‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ھل ھذا اﻟﻣﻛﺎن ﻣزدﺣم دوﻣﺎ ً؟‬
‫ﺣﻣﯾد ‪ :‬ﺑﻠﮫ‪ ،‬اﯾﻧﺟﺎ ھﻣﯾﺷﮫ ﺷﻠوغ اﺳت‪.‬‬
‫ﺣﻣﯾد ‪ :‬ﻧﻌم‪ .‬ھذا اﻟﻣﻛﺎن ﻣزدﺣم دوﻣﺎ ً‪.‬‬
‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﺷﮭرھﺎى دﯾﮕر ھم ﺑﺎزار ﻗدﯾﻣﻰ دارﻧد؟‬
‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬اﻟﻣدن اﻻﺧرى اﯾﺿﺎ ً ﻟﮭﺎ اﺳواق ﻗدﯾﻣﺔ؟‬
‫ﺣﻣﯾد ‪ :‬ﺑﻠﮫ‪ ،‬ھﻣﮫ ﺷﮭرھﺎى اﯾران ﺑﺎزار ﻗدﯾﻣﻰ دارﻧد‪.‬‬
‫ﺣﻣﯾد ‪ :‬ﻧﻌم‪ .‬ﺟﻣﯾﻊ اﻟﻣدن اﻻﯾراﻧﯾﺔ ﻟﮭﺎ اﺳواق ﻗدﯾﻣﺔ‪.‬‬
‫ﻧﺳﺗﻣﻊ اﻟﻰ اﻟﺣوار ﺑﯾن ﻣﺣﻣد وﺣﻣﯾد ﻣرة اﺧرى‪.‬‬
‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬اﯾﻧﺟﺎ ھﻣﯾﺷﮫ ﺷﻠوغ اﺳت؟‬
‫ﺣﻣﯾد ‪ :‬ﺑﻠﮫ‪ ،‬اﯾﻧﺟﺎ ھﻣﯾﺷﮫ ﺷﻠوغ اﺳت‪.‬‬
‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﺷﮭرھﺎى دﯾﮕر ھم ﺑﺎزار ﻗدﯾﻣﻰ دارﻧد؟‬
‫ﺣﻣﯾد ‪ :‬ﺑﻠﮫ‪ ،‬ھﻣﮫ ﺷﮭرھﺎى اﯾران ﺑﺎزار ﻗدﯾﻣﻰ دارﻧد‪.‬‬
‫____________________________‬

‫‪١٥‬‬
‫اﯾن = ھذا‪ ،‬ھذه‬
‫ﺳﺎﻋت = ﺳﺎﻋﺔ‪ ،‬اﻟﺳﺎﻋﺔ‬
‫ﭼﻧداﺳت ؟ ﻛم‪...‬؟‬
‫ﮐدام؟ أي؟اﯾﺔ؟‬
‫طﻼﯾﻰ = ذھﺑﻲ‪ ،‬ذھﺑﯾﺔ‬
‫‪ 40‬ھزار = أرﺑﻌون أﻟﻔﺎ ً‬
‫ﺗوﻣﺎن = ﺗوﻣﺎن‬
‫ﮔران = ﻏﺎﻟﻲ‬
‫ارزان = رﺧﯾص‪/‬ﺑﺧس‬
‫ﻣن دارم = أﻧﺎ ﻋﻧدي ‪،‬اﻧﺎ ﻟﻲ‬
‫ﺿ ﻠوا‬
‫ﺑﻔرﻣﺎﺋﯾد= ﺗﻔ ّ‬
‫اﯾﻧﺟﺎ= ھﻧﺎ‪ /‬ھذااﻟﻣﮑﺎن‬
‫ﺧﯾﻠﻲ = ﻛﺛﯾرا ‪/‬ﺟدا‬
‫ﻗﺷﻧﮓ = ﺟﻣﯾل‪ ،‬ﺟﻣﯾﻠﺔ‬
‫زﯾﺑﺎ = ﺟﻣﯾل‪ ،‬ﺟﻣﯾﻠﺔ‬
‫ﻗﯾﻣﺗش ﭼﻧداﺳت؟ ﻗﯾﻣﺗﮭﺎ؟ ﻛم ﺛﻣﻧﮭﺎ؟ﮐم ﺳﻌرھﺎ؟‬
‫‪ 20‬ھزار= ﻋﺷرون أﻟﻔﺎ ً‪..‬‬
‫ﺗﺎﺑﻠو= ﻟوﺣﺔ‬
‫طﺑﯾﻌﻲ = طﺑﯾﻌﻲ‪ ،‬طﺑﯾﻌﯾﺔ‬
‫طﺑﯾﻌت= اﻟطﺑﯾﻌﺔ‬
‫ﺑﮭﺎر = اﻟرﺑﯾﻊ‬
‫اﯾران =اﯾران‬
‫ﭼرا؟ ﻟﻣﺎذا؟‬
‫ﭼﯾزي = ﺷﻲء‬
‫ﺗو ﻧﻣﻲ ﺧري ؟ أﻧت ﻻ ﺗﺷﺗري؟‬
‫ﻓرﺻت= ﻓرﺻﺔ ‪ ،‬ﻣﺟﺎل ‪ ،‬وﻗت‬
‫دﯾﮕر= آﺧر‪ ،‬أﺧرى‬
‫اﻟﺑﺗﮫ = طﺑﻌﺎ ً‬
‫*******‬
‫واﻵن اﻟﻰ اﻟﺣوار ﺑﯾن ﻣﺣﻣد واﻟﺑﺎﺋﻊ‪.‬‬
‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﺑﺑﺧﺷﯾد آﻗﺎ‪ ،‬اﯾن ﺳﺎﻋت ﭼﻧد اﺳت؟‬
‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﻋذرا ً ﺳﯾدي‪ ،‬ھذه اﻟﺳﺎﻋﺔ ﻛم؟‬
‫ﻓروﺷﻧده‪ :‬ﻛدام ﺳﺎﻋت؟‬
‫اﻟﺑﺎﺋﻊ ‪ :‬أﯾﺔ ﺳﺎﻋﺔ؟‬
‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬اﯾن ﺳﺎﻋت طﻼﯾﻰ‪.‬‬
‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ھذه اﻟﺳﺎﻋﺔ اﻟذھﺑﯾﺔ‪.‬‬
‫ﻓروﺷﻧده‪ :‬ﻗﯾﻣت اﯾن ﺳﺎﻋت ‪ ٤٠‬ھزار ﺗوﻣﺎن اﺳت ‪.‬‬
‫اﻟﺑﺎﺋﻊ ‪ :‬ﻗﯾﻣﺔ ھذه اﻟﺳﺎﻋﺔ أرﺑﻌون أﻟفَ ﺗوﻣﺎن‪.‬‬
‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬اوه‪ ..‬ﮔران اﺳت‪.‬‬
‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬اوه‪ ...‬ﻏﺎﻟﯾﺔ‪.‬‬
‫ﻓروﺷﻧده‪ :‬اﻟﺑﺗﮫ ﺳﺎﻋت ارزان ھم دارﯾم‪ .‬ﺑﻔرﻣﺎﯾﯾد اﯾﻧﺟﺎ‪ .‬اﯾن ﺳﺎﻋت ھم ﺟﻧس ﺧوﺑﻰ دارد و ھم ﻗﯾﻣت آن ﻣﻧﺎﺳب‬
‫اﺳت‪.‬‬
‫ﺿ ﻠوا ھﻧﺎ‪ .‬ھذه اﻟﺳﺎﻋﺔ ﻧوﻋﯾﺗﮭﺎ ﺟﯾدة وﺳﻌرھﺎ ﻣﻧﺎﺳب اﯾﺿﺎ ً‪.‬‬ ‫اﻟﺑﺎﺋﻊ ‪ :‬طﺑﻌﺎ ً ﻋﻧدﻧﺎ ﺳﺎﻋﺔ رﺧﯾﺻﺔ اﯾﺿﺎ ً‪ .‬ﺗﻔ ّ‬
‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﻗﯾﻣﺗش ﭼﻧد اﺳت؟‬
‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﺳﻌرھﺎ ﻛم؟‬
‫ﻓروﺷﻧده‪ ٢٠ :‬ھزار ﺗوﻣﺎن‪.‬‬
‫اﻟﺑﺎﺋﻊ ‪ :‬ﻋﺷرون أﻟفَ ﺗوﻣﺎن ‪.‬‬
‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﻧﮫ‪ .‬ﻣﺗﺷﻛرم‪.‬‬
‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﻻ‪ .‬ﺷﻛرا ً‪.‬‬
‫ﻛﻣﺎ ﻻﺣظﻧﺎ‪ ،‬ﻟمﯾﺷﺗـ َِر ﻣﺣﻣ ٌد اﻟﺳﺎﻋﺔ‪ ،‬ﻧﺳﺗﻣﻊ ﻣرة اﺧرى اﻟﻰ اﻟﺣوار ﺑﯾن ﻣﺣﻣد واﻟﺑﺎﺋﻊ ﺑﺎﻟﻠﻐﺔ ا ﻟﻔﺎرﺳﯾﺔ ﻓﻘط‪.‬‬
‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﺑﺑﺧﺷﯾد آﻗﺎ‪ ،‬اﯾن ﺳﺎﻋت ﭼﻧد اﺳت؟‬
‫ﻓروﺷﻧده‪ :‬ﻛدام ﺳﺎﻋت؟‬
‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬اﯾن ﺳﺎﻋت طﻼﯾﻰ‪.‬‬
‫ﻓروﺷﻧده‪ :‬ﻗﯾﻣت اﯾن ﺳﺎﻋت ‪ ٤٠‬ھزار ﺗوﻣﺎن اﺳت ‪.‬‬
‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬اوه‪ ..‬ﮔران اﺳت‪.‬‬
‫ﻓروﺷﻧده‪ :‬اﻟﺑﺗﮫ ﺳﺎﻋت ارزان ھم دارﯾم‪ .‬ﺑﻔرﻣﺎﯾﯾد اﯾﻧﺟﺎ‪ .‬اﯾن ﺳﺎﻋت ھم ﺟﻧس ﺧوﺑﻰ دارد و ھم ﻗﯾﻣت آن ﻣﻧﺎﺳب‬
‫اﺳت‪.‬‬
‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﻗﯾﻣﺗش ﭼﻧد اﺳت؟‬
‫ﻓروﺷﻧده‪ ٢٠ :‬ھزار ﺗوﻣﺎن‪.‬‬
‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﻧﮫ‪ .‬ﻣﺗﺷﻛرم‪.‬‬
‫ﯾـ ُﺷﺎھ ُد ﺣﻣﯾ ٌد ﻟوﺣﺔ رﺳم ﻓﻲ أﺣد اﻟﻣﺗﺎﺟر وﯾﻌﺟب ﺑﮭﺎ ﻛﺛﯾرا ً‪ .‬وﯾﺷﺗرﯾﮭﺎ وﯾﺗﺣدث ﻣﻊ ﻣﺣﻣد ﺑﺷﺄﻧﮭﺎ‪ .‬ﻧﺳﺗﻣﻊ اﻟﻰ‬
‫اﻟﺣوار ﺑﯾﻧﮭﻣﺎ‪:‬‬
‫ﺣﻣﯾد ‪ :‬ﻣﺣﻣد! اﯾن ﺗﺎﺑﻠو ﻗﺷﻧﮓ اﺳت؟‬
‫ﺣﻣﯾد ‪ :‬ﻣﺣﻣد! ھذه اﻟﻠوﺣﺔ ﺟﻣﯾﻠﺔ؟‬
‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﺑﻠﮫ‪ .‬ﺧﯾﻠﻰ زﯾﺑﺎﺳت‪ .‬ﺧﯾﻠﻰ طﺑﯾﻌﻰ اﺳت ‪.‬‬
‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﻧﻌم‪ .‬ﺟﻣﯾﻠﮫ ﺟدا ً! طﺑﯾﻌﯾﺔ ﺟدا ً!‬
‫ﺣﻣﯾد ‪ :‬اﯾن طﺑﯾﻌت ﺑﮭﺎر در اﯾران اﺳت‪ .‬ﻣﺣﻣد! ﺗو ﭼﯾزى ﻧﻣﻰ ﺧرى؟‬
‫ﺣﻣﯾد ‪ :‬ھذه طﺑﯾﻌﺔ اﻟرﺑﯾﻊ ﻓﻲ اﯾران‪ .‬ﻣﺣﻣد! أﻧت ﻻ ﺗﺷﺗري ﺷﯾﺋﺎ ً؟‬
‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬اﻵن ﻧﮫ‪ ،‬در ﯾك ﻓرﺻت دﯾﮕر ﻣن ھم ﯾك ﺗﺎﺑﻠوى ﻧﻘﺎﺷﻰ ﻣﻰ ﺧرم ‪.‬‬
‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬اﻵن ﻻ‪ ،‬ﻓﻲ ﻓرﺻﺔ اﺧرى اﻧﺎ اﯾﺿﺎ ً أﺷﺗري ﻟوﺣﺔ رﺳم ‪.‬‬
‫ﻧﺳﺗﻣﻊ اﻟﻰ اﻟﺣوار ﻣرة اﺧرى ﺑﺎﻟﻠﻐﺔ اﻟﻔﺎرﺳﯾﺔ ﻓﻘط‪.‬‬
‫ﺣﻣﯾد ‪ :‬ﻣﺣﻣد! اﯾن ﺗﺎﺑﻠو ﻗﺷﻧﮓ اﺳت؟‬
‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﺑﻠﮫ‪ .‬ﺧﯾﻠﻰ زﯾﺑﺎﺳت‪ .‬ﺧﯾﻠﻰ طﺑﯾﻌﻰ اﺳت ‪.‬‬
‫ﺣﻣﯾد ‪ :‬اﯾن طﺑﯾﻌت ﺑﮭﺎر در اﯾران اﺳت‪ .‬ﻣﺣﻣد! ﺗو ﭼﯾزى ﻧﻣﻰ ﺧرى؟‬
‫____________________________________‬

‫‪١٦‬‬
‫ﺗﻌطﯾﻼت =ﻋطﻠﺔ‬
‫ﺗوﭼﮑﺎرﻣﻲ ﮐﻧﻲ؟أﻧت ﻣﺎذا ﺗﻔﻌل؟‬
‫ﻣن ﻣﻲ ﻣﺎﻧم =أﻧﺎ أﺑﻘﻰ‬
‫ﻣن ﻧﻣﻲ ﻣﺎﻧم = أﻧﺎ ﻻ أﺑﻘﻰ‬
‫در ﺗﮭران = ﻓﻲ طﮭران‬
‫از ﺗﮭران = ﻣن طﮭران‬
‫ﺑﮫ ﺷﯾراز= اﻟﻰ ﺷﯾراز‬
‫ﻣن ﻣﻲ روم = أﻧﺎ أذھب‬
‫ﮐﻲ ؟ ﻣﺗﻰ؟‬
‫ﺟﻣﻌﮫ= اﻟﺟﻣﻌﺔ‬
‫ﺗوﻣﻲ آﯾﻲ= أﻧت ﺗﺄﺗﻲ‬
‫از ﺷﯾراز ﺑﮫ ﺗﮭران ﻣﻲ آﯾﻲ ؟ا ﺗﺄﺗﻲ ﻣن ﺷﯾراز اﻟﻰ طﮭران؟‬
‫ﻣن ﻓﮑر ﻣﻲ ﮐﻧم= أﻧﺎ أﺗﺻور‬
‫ﺟﻣﻌﮫ ﺑﻌد= اﻟﺟﻣﻌﺔ اﻟﻘﺎدﻣﺔ‬
‫ﺗﻘرﯾﺑﺎ= ﺗﻘرﯾﺑﺎ ً‬
‫ﯾﮏ ھﻔﺗﮫ = أﺳﺑوع واﺣد‬
‫ﺗو ﻣﻲ ﻣﺎﻧﻲ =أﻧت ﺗﺑﻘﻰ‬
‫ﮐﺷورت= ﺑﻼدك‪،‬‬
‫ﺗوﻧﻣﻲ روي = أﻧت ﻻ ﺗذھب‬
‫ﻣن ﻧﻣﻲ ﺗواﻧم = أﻧﺎ ﻻ أﺳﺗطﯾﻊ‬
‫ﻣن ﮐﺎر دارم= أﻧﺎ ﻟﻲ ﻋﻣل‬
‫از ﻓردا = ﻣن اﻟﻐد‬
‫ﻣن ﺑﮫ ﺳر ﮐﺎر ﻣﻲ روم= أﻧﺎ أذھب ﻟﻠﻌﻣل‬
‫ﺟدي = ﺣﻘﺎ ً؟ ﺑﺟد؟‬
‫ﭼﮫ ﮐﺎري =أي ﻋﻣل؟‬
‫دﻓﺗر روزﻧﺎﻣﮫ = ﻣﻛﺗب ﺻﺣﯾﻔﺔ‬
‫ﻣن ﺗرﺟﻣﮫ ﻣﻲ ﮐﻧم = أﻧﺎ أﺗرﺟم‬
‫ﻣن از ﻋرﺑﻲ ﺑﮫ ﻓﺎرﺳﻲ ﺗرﺟﻣﮫ ﻣﻲ ﮐﻧم = أﻧﺎ أﺗرﺟم ﻣن اﻟﻌرﺑﯾﺔ اﻟﻰ اﻟﻔﺎرﺳﯾﺔ‬
‫ﻣﻘﺎﻟﮫ = ﻣﻘﺎل‬
‫ﻣﺻﺎﺣﺑﮫ = ﻣﻘﺎﺑﻠﺔ‬
‫ﺧﺑر =ﺧﺑر‬
‫ﻋﺎﻟﻲ اﺳت = ﻣﻣﺗﺎز‪ ،‬راﺋﻊ‬
‫ﻣوﻓق ﺑﺎﺷﻲ = ﻣوﻓق‬
‫*******‬
‫اﻵن إﻟﯨﺎﻟﺣوار ﺑﯾن اﻟزﻣﯾﻠﯾن‪:‬‬
‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﻋﻠﻰ! ﺗو در ﺗﻌطﯾﻼت ﭼﮫ ﻛﺎر ﻣﻰ ﻛﻧﻰ؟‬
‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﻋﻠﻲ! أﻧت ﻣﺎذا ﺗﻔﻌل ﻓﻲ اﻟﻌطﻠﺔ؟‬
‫ﻋﻠﻰ ‪ :‬ﻣن در ﺗﮭران ﻧﻣﻰ ﻣﺎﻧم‪ .‬ﺑﮫ ﺷﯾراز ﻣﻰ روم‪.‬‬
‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬اﻧﺎ ﻻ أﺑﻘﻰ ﻓﻲ طﮭران‪ .‬أذھب اﻟﻰ ﺷﯾراز ‪.‬‬
‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﻛﻰ ﺑﮫ ﺷﯾراز ﻣﻰ روى؟‬
‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﻣﺗﻰ ﺗذھب اﻟﻰ ﺷﯾراز؟‬
‫ﻋﻠﻰ ‪ :‬ﺟﻣﻌﮫ ﺑﮫ ﺷﯾراز ﻣﻰ روم‪.‬‬
‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬أذھب اﻟﻰ ﺷﯾراز اﻟﺟﻣﻌﺔ‪.‬‬
‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﻛِﻰ از ﺷﯾراز ﺑﮫ ﺗﮭران ﻣﻰ آﯾﻰ؟‬
‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﻣﺗﻰ ﺗﺄﺗﻲ ﻣن ﺷﯾراز اﻟﻰ طﮭران؟‬
‫ﻋﻠﻰ ‪ :‬ﻓﻛر ﻣﻰ ﻛﻧم ﺟﻣﻌﺔ آﯾﻧده ﺑﮫ ﺗﮭران ﻣﻰ آﯾم‪.‬‬
‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬أظن اﻧﻲ ﺳﺂﺗﻲ اﻟﺟﻣﻌﺔ اﻟﻘﺎدﻣﺔ اﻟﻰ طﮭران ‪.‬‬
‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﭘس ﺗﻘرﯾﺑﺎ ً ﯾك ھﻔﺗﮫ در ﺷﯾراز ﻣﻰ ﻣﺎﻧﻰ‪.‬‬
‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬إذن ﺗﺑﻘﻰ أﺳﺑوﻋﺎ ً واﺣدا ً ﺗﻘرﯾﺑﺎ ً ﻓﻲ ﺷﯾراز‪.‬‬
‫ﻋﻠﻰ ‪ :‬ﺑﻠﮫ‪ .‬ﺗو ﭼﮫ ﻛﺎر ﻣﻰ ﻛﻧﻰ؟ ﺑﮫ ﻛﺷورت ﻧﻣﻰ روى؟‬
‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬ﻧﻌم‪ .‬أﻧت ﻣﺎذا ﺗﻔﻌل؟ ﻻ ﺗذھب اﻟﻰ ﺑﻠدك؟‬
‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﻧﮫ‪ .‬ﻧﻣﻰ ﺗواﻧم‪ .‬ﻛﺎر ﭘﯾدا ﻛردم‪ .‬از ﻓردا ﺑﮫ ﺳر ﻛﺎر ﻣﻰ روم ‪.‬‬
‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﻻ‪ .‬ﻻ أﺳﺗطﯾﻊ‪ .‬ﺣﺻﻠت ﻋﻠﻰ ﻋﻣل‪ .‬ﻣن اﻟﻐد أذھب اﻟﻰ اﻟﻌﻣل‪.‬‬
‫ﻋﻠﻰ ‪ :‬ﺟدى؟ ﭼﮫ ﻛﺎرى؟‬
‫ي ﻋﻣل ◌ٍ ؟‬ ‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬ﺣﻘﺎ ً؟ أ ﱡ‬
‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﻣن از ﻓردا در دﻓﺗر روزﻧﺎﻣﮫ ﺗرﺟﻣﮫ ﻣﻰ ﻛﻧم‪.‬‬
‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﻣن اﻟﻐد أﺗرﺟم ﻓﻲ ﻣﻛﺗب اﻟﺟرﯾدة‪.‬‬
‫ﻋﻠﻰ ‪ :‬ﭼﮫ ﺗرﺟﻣﮫ ﻣﻰ ﻛﻧﻰ؟‬
‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬ﻣﺎذا ﺗﺗرﺟم؟‬
‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﻣﻘﺎﻟﮫ‪ ،‬ﻣﺻﺎﺣﺑﮫ‪ ،‬ﺧﺑر‪ ...‬از ﻋرﺑﻰ ﺑﮫ ﻓﺎرﺳﻰ ﺗرﺟﻣﮫ ﻣﻰ ﻛﻧم‪.‬‬
‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﻣﻘﺎﻟﺔ‪ ،‬ﻣﻘﺎﺑﻠﺔ ‪ ،‬ﺧﺑر‪ ...‬أﺗرﺟم ﻣن اﻟﻌرﺑﯾﺔ اﻟﻰ اﻟﻔﺎرﺳﯾﺔ‪.‬‬
‫ﻋﻠﻰ ‪ :‬ﻋﺎﻟﻰ اﺳت‪ .‬ﻣوﻓق ﺑﺎﺷﻰ‪.‬‬
‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬ﻣﻣﺗﺎز‪ .‬ﻣوﻓق ‪.‬‬
‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﻣﺗﺷﻛرم‪.‬‬
‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﺷﻛرا ً‪.‬‬
‫ﻧﺳﺗﻣﻊ اﻟﻰ اﻟﺣوار ﻣرة اﺧرى ﺑﺎﻟﻔﺎرﺳﯾﺔ ﻓﻘط‪.‬‬
‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﻋﻠﻰ! ﺗو در ﺗﻌطﯾﻼت ﭼﮫ ﻛﺎر ﻣﻰ ﻛﻧﻰ؟‬
‫ﻋﻠﻰ ‪ :‬ﻣن در ﺗﮭران ﻧﻣﻰ ﻣﺎﻧم‪ .‬ﺑﮫ ﺷﯾراز ﻣﻰ روم‪.‬‬
‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﻛﻰ ﺑﮫ ﺷﯾراز ﻣﻰ روى؟‬
‫ﻋﻠﻰ ‪ :‬ﺟﻣﻌﮫ ﺑﮫ ﺷﯾراز ﻣﻰ روم‪.‬‬
‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﻛِﻰ از ﺷﯾراز ﺑﮫ ﺗﮭران ﻣﻰ آﯾﻰ؟‬
‫ﻋﻠﻰ ‪ :‬ﻓﻛر ﻣﻰ ﻛﻧم ﺟﻣﻌﺔ آﯾﻧده ﺑﮫ ﺗﮭران ﻣﻰ آﯾم‪.‬‬
‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﭘس ﺗﻘرﯾﺑﺎ ً ﯾك ھﻔﺗﮫ در ﺷﯾراز ﻣﻰ ﻣﺎﻧﻰ‪.‬‬
‫ﻋﻠﻰ ‪ :‬ﺑﻠﮫ‪ .‬ﺗو ﭼﮫ ﻛﺎر ﻣﻰ ﻛﻧﻰ؟ ﺑﮫ ﻛﺷورت ﻧﻣﻰ روى؟‬
‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﻧﮫ‪ .‬ﻧﻣﻰ ﺗواﻧم‪ .‬ﻛﺎر ﭘﯾدا ﻛردم‪ .‬از ﻓردا ﺑﮫ ﺳر ﻛﺎر ﻣﻰ روم ‪.‬‬
‫ﻋﻠﻰ ‪ :‬ﺟدى؟ ﭼﮫ ﻛﺎرى؟‬
‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﻣن از ﻓردا در دﻓﺗر روزﻧﺎﻣﮫ ﺗرﺟﻣﮫ ﻣﻰ ﻛﻧم‪.‬‬
‫ﻋﻠﻰ ‪ :‬ﭼﮫ ﺗرﺟﻣﮫ ﻣﻰ ﻛﻧﻰ؟‬
‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﻣﻘﺎﻟﮫ‪ ،‬ﻣﺻﺎﺣﺑﮫ‪ ،‬ﺧﺑر‪ ...‬از ﻋرﺑﻰ ﺑﮫ ﻓﺎرﺳﻰ ﺗرﺟﻣﮫ ﻣﻰ ﻛﻧم‪.‬‬
‫ﻋﻠﻰ ‪ :‬ﻋﺎﻟﻰ اﺳت‪ .‬ﻣوﻓق ﺑﺎﺷﻰ‪.‬‬
‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﻣﺗﺷﻛرم‪.‬‬
‫____________________________‬

‫‪١٧‬‬
‫ﻓردا= ﻏدا ً‬
‫ﺑﺎ ﻣن= ﻣﻌﻲ‬
‫ﭼﺎﯾﺧﺎﻧﮫ = ﻣﻘﮭﻲ‬
‫ﺑﮫ ﭼﺎﯾﺧﺎﻧﮫ = اﻟﻲ اﻟﻣﻘﮭﻲ‬
‫ﺗو ﻣﻲ آﯾﻲ = أﻧت ﺗﺄﺗﻲ‬
‫ﻣن ﻣﻲ ﺷﻧﺎﺳم = أﻧﺎ أﻋرفُ‬
‫ﮐﺟﺎﺳت =أﯾن ھو؟ أﯾن ھﻲ؟‬
‫ﻧزدﯾﮏ ﺧﯾﺎﺑﺎن = ﻗربَ اﻟﺷﺎرع‬
‫ﺧﯾﺎﺑﺎن ﺑﮭﺎر = ﺷﺎرع ﺑﮭﺎر‬
‫ﻓﻘط = ﻓﻘط‬
‫ﭼﺎي = ﺷﺎي‬
‫ﻣﺎ ﻣﻲ ﺧورﯾم = ﻧﺣن ﻧﺄﮐل‬
‫ﻣﺎ ﻣﻲ ﻧوﺷﯾم = ﻧﺣن ﻧﺷرب‬
‫ﻏذا = طﻌﺎم‬
‫دﯾزي ﭼﯾﺳت = ﻣﺎ ھو اﻟدﯾزي‬
‫ﻏذاي اﯾراﻧﻲ = طﻌﺎم اﯾراﻧﻲ‬
‫ﮔوﺷت = ﻟﺣم‬
‫ﮔوﺳﻔﻧد =ﺧروف‬
‫ﻧﺧود = ﺣﻣص‬
‫ﻟوﺑﯾﺎ = ﻟوﺑﯾﺎ‬
‫ﭘﯾﺎز = ﺑﺻل‬
‫آﻧﮭﺎ ﻣﻲ ﭘزﻧد = ھم ﯾطﺑﺧون‬
‫آﺑﮕوﺷت = ﻣﺎء ﻟﺣم‬
‫ﺧوﺷﻣزه = ﻟذﯾذ‬
‫ﺳﺎﻋت ﭼﻧد = ﻓﻲ أيّ ﺳﺎﻋﺔ‬
‫ﻣﺎ ﻣﻲ روﯾم = ﻧﺣن ﻧذھب‬
‫ﺳﺎﻋت ‪ = ١٢‬اﻟﺳﺎﻋﺔ اﻟﺛﺎﻧﯾﺔ ﻋﺷرة‬
‫ﻣﯾدان = ﺳﺎﺣﺔ‬
‫ﻣﯾدان اﻧﻘﻼب = ﺳﺎﺣﺔ اﻟﺛورة‬
‫ﻣﻧﺗظر = ﻣﻧﺗظر‬
‫ﻣﻧﺗظرت = ﺑﺈﻧﺗظﺎرك‬
‫ﻣن ﻣﻧﺗظرت ھﺳﺗم =أﻧﺎ ﺑﺈﻧﺗظﺎرك‬
‫ﺧوب اﺳت = ﺟﯾد‬
‫ﻣن ﻣﻲ آﯾم =أﻧﺎ آﺗﻲ‬
‫*******‬
‫واﻵن اﻟ ﻰ اﻟﺣدﯾث ﺑﯾن ﻣﺣﻣد وﺣﻣﯾد‪:‬‬
‫ﺣﻣﯾد ‪ :‬ﻣﺣﻣد! ﻓردا ﺑﺎ ﻣن ﺑﮫ ﭼﺎﯾﺧﺎﻧﮫ ﻣﻲ آﯾﻲ؟‬
‫ﺣﻣﯾد ‪ :‬ﻣﺣﻣد! ﻏدا ً ﺗﺄﺗﻲ ﻣﻌﻲ اﻟﻲ اﻟﻣﻘﮭﻲ؟‬
‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﭼﺎﯾﺧﺎﻧﮫ؟‬
‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬اﻟﻣﻘﮭﻲ؟‬
‫ﺣﻣﯾد ‪ :‬ﺑﻠﮫ ﻣن ﯾﮏ ﭼﺎﯾﺧﺎﻧﮫ ﺧوب ﻣﻲ ﺷﻧﺎﺳم ‪.‬‬
‫ﺣﻣﯾد ‪ :‬ﻧﻌم‪ .‬أﻧﺎ أﻋرف ﻣﻘﮭﻲ ﺟﯾدة‪.‬‬
‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﮐﺟﺎﺳت؟‬
‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬أﯾن ھو؟‬
‫ﺣﻣﯾد ‪ :‬ﻧزدﯾﮏ اﺳت‪ .‬در ﺧﯾﺎﺑﺎن ﺑﮭﺎر اﺳت ‪.‬‬
‫ﺣﻣﯾد ‪ :‬ھو ﻗرﯾب‪ .‬ﻓﻲ ﺷﺎرع ﺑﮭﺎر‪.‬‬
‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬آﻧﺟﺎ ﻓﻘط ﭼﺎي ﻣﻲ ﻧوﺷﯾم؟‬
‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ھﻧﺎک ﻧﺷرب اﻟﺷﺎي ﻓﻘط؟‬
‫ﺣﻣﯾد ‪ :‬ﻧﮫ ﻏذا ھم دارد‪" .‬دﯾزي‪".‬‬
‫ﺣﻣﯾد ‪ :‬ﻻ ھﻧﺎک طﻌﺎم أﯾﺿﺎ ً‪" .‬اﻟدﯾزي ‪".‬‬
‫ﻣﺣﻣد ‪" :‬دﯾزي" ﭼﯾﺳت؟‬
‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﻣﺎ ھو "اﻟدﯾزي"؟‬
‫ﺣﻣﯾد ‪" :‬دﯾزي" ﯾﮏ ﻏذاي اﯾراﻧﻲ اﺳت‪ .‬ﮔوﺷت ﮔوﺳﻔﻧد را ﺑﺎ ﻟوﺑﯾﺎ وﻧﺧود وﭘﯾﺎز ﻣﻲ ﭘزﻧد‪ .‬ﺑﮫ آن آﺑﮕوﺷت ھم ﻣﻲ‬
‫ﮔوﯾﻧد‪.‬‬
‫ﺣﻣﯾد ‪" :‬اﻟدﯾزي" ھو طﻌﺎم اﯾراﻧﻲ‪ .‬ﯾطﺑﺧون ﻟﺣم اﻟﺧروف ﻣﻊ اﻟﻠوﺑﯾﺎ واﻟﺣﻣص واﻟﺑﺻل‪ .‬ﯾﺳﻣوﻧﮫ "ﻣﺎء ﻟﺣم" أﯾﺿﺎ ً‪.‬‬
‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﻏذاھﺎي اﯾراﻧﻲ ﺧوﺷﻣزه اﺳت‪.‬‬
‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬اﻻطﻌﻣﺔ اﻻﯾراﻧﯾﺔ ﻟذﯾذة‪.‬‬
‫ﺣﻣﯾد ‪ :‬ﺑﻠﮫ‪ .‬دﯾزي ھم ﺧوﺷﻣزه اﺳت‪.‬‬
‫ﺣﻣﯾد ‪ :‬ﻧﻌم اﻟدﯾزي أﯾﺿﺎ ً ﻟذﯾذ‬
‫‪**********.‬‬
‫اﻟﻲ اﻟﺣوار ﻣرة اﺧري ﻟﮑن ﺑدون ﺗرﺟﻣﺔ‪:‬‬
‫ﺣﻣﯾد ‪ :‬ﻣﺣﻣد! ﻓردا ﺑﺎ ﻣن ﺑﮫ ﭼﺎﯾﺧﺎﻧﮫ ﻣﻲ آﯾﻲ؟‬
‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﭼﺎﯾﺧﺎﻧﮫ؟‬
‫ﺣﻣﯾد ‪ :‬ﺑﻠﮫ ﻣن ﯾﮏ ﭼﺎﯾﺧﺎﻧﮫ ﺧوب ﻣﻲ ﺷﻧﺎﺳم ‪.‬‬
‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﮐﺟﺎﺳت؟‬
‫ﺣﻣﯾد ‪ :‬ﻧزدﯾﮏ اﺳت‪ .‬در ﺧﯾﺎﺑﺎن ﺑﮭﺎر اﺳت ‪.‬‬
‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬آﻧﺟﺎ ﻓﻘط ﭼﺎي ﻣﻲ ﻧوﺷﯾم؟‬
‫ﺣﻣﯾد ‪ :‬ﻧﮫ ﻏذا ھم دارد‪" .‬دﯾزي‪".‬‬
‫ﻣﺣﻣد ‪" :‬دﯾزي" ﭼﯾﺳت؟‬
‫ﺣﻣﯾد ‪" :‬دﯾزي" ﯾﮏ ﻏذاي اﯾراﻧﻲ اﺳت‪ .‬ﮔوﺷت ﮔوﺳﻔﻧد را ﺑﺎ ﻟوﺑﯾﺎ وﻧﺧود وﭘﯾﺎز ﻣﻲ ﭘزﻧد‪ .‬ﺑﮫ آن آﺑﮕوﺷت ھم ﻣﻲ‬
‫ﮔوﯾﻧد‪.‬‬
‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﻏذاھﺎي اﯾراﻧﻲ ﺧوﺷﻣزه اﺳت‪.‬‬
‫ﺣﻣﯾد ‪ :‬ﺑﻠﮫ‪ .‬دﯾزي ھم ﺧوﺷﻣزه اﺳت‪.‬‬
‫ﻧﺳﺗﻣﻊ اﻵن اﻟﻲ ﺗﺗﻣﺔ اﻟﺣوار ﺑﯾن ﻣﺣﻣد وﺣﻣﯾد‪:‬‬
‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﺳﺎﻋت ﭼﻧد ﺑﮫ ﭼﺎﯾﺧﺎﻧﮫ ﻣﻲ روﯾم؟‬
‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﻓﻲ أيّ ﺳﺎﻋﺔ ﻧذھب اﻟﻲ اﻟﻣﻘﮭﻲ؟‬
‫ﺣﻣﯾد ‪ :‬ﻣن ﺳﺎﻋت ‪ ١٢‬در ﻣﯾدان اﻧﻘﻼب ﻣﻧﺗظرت ھﺳﺗم‪.‬‬
‫ﺣﻣﯾد ‪ :‬أﻧﺎ ﻓﻲ اﻟﺳﺎﻋﺔ اﻟﺛﺎﻧﯾﺔ ﻋﺷرة ﺑﺈﻧﺗظﺎرک ﻓﻲ ﺳﺎﺣﺔ اﻟﺛورة‪.‬‬
‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﺧوب اﺳت‪ ،‬ﻣن ھم ﺳﺎﻋت ‪ ١٢‬ﺑﮫ ﻣﯾدان اﻧﻘﻼب ﻣﻲ آﯾم‪.‬‬
‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬طﯾﱢب‪ ،‬أﻧﺎ أﯾﺿﺎ ً ﻓﻲ اﻟﺳﺎﻋﺔ اﻟﺛﺎﻧﯾﺔ ﻋﺷرة آﺗﻲ اﻟﻲ ﺳﺎﺣﺔ اﻟﺛورة‪.‬‬
‫اﻟﻲ اﻟﺣوار ﻣرة أﺧري ﺑﺎﻟﻠﻐﺔ اﻟﻔﺎرﺳﯾﺔ ﻓﻘط‪.‬‬
‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﺳﺎﻋت ﭼﻧد ﺑﮫ ﭼﺎﯾﺧﺎﻧﮫ ﻣﻲ روﯾم؟‬
‫ﺣﻣﯾد ‪ :‬ﻣن ﺳﺎﻋت ‪ ١٢‬در ﻣﯾدان اﻧﻘﻼب ﻣﻧﺗظرت ھﺳﺗم‪.‬‬
‫__________________________________‬

‫‪١٨‬‬
‫ﭼﮫ ﺟﺎﻟب = ﻣﺎ اروع‬
‫اﯾﻧﺟﺎ = ھﻧﺎ‬
‫ﻣوﺳﯾﻘﻰ = ﻣوﺳﯾﻘﻲ‬
‫ﻣوﺳﯾﻘﻲ زﻧده = ﻣوﺳﯾﻘﻲ ﻋﻠﻰ اﻟﮭواء‬
‫دارد =ﻋﻧده‬
‫او = ھو‪ ،‬ھﻲ‬
‫آﻗﺎ = اﻟﺳﯾد‬
‫دوﺳت ﻣن = ﺻدﯾﻘﻲ‬
‫اﻏﻧﯾﺔ = آواز‬
‫آوازھﺎ= أﻏﺎﻧﻲ‬
‫آوازھﺎى اﯾراﻧﻰ = أﻏﺎﻧﻲ اﯾراﻧﯾﺔ‬
‫او آواز ﻣﻰ ﺧواﻧد = ھوﯾﻐﻧـ ّﻲ‬
‫ﺳﺎز = آﻟﺔ‬
‫اﺳم= اﺳم‬
‫ﭼﯾﺳت = ﻣﺎذا‬
‫ﺳﮫ ﺗﺎر= اﻟﺑزغ‬
‫آن=ذﻟﮏ‪ ،‬ﺗﻠﮏ‬
‫ﺳﺎز اﯾراﻧﻰ= آﻟﺔ اﯾراﻧﯾﺔ‬
‫ﺻدا = ﺻوت‬
‫ﺧﯾﻠﻰ = ﮐﺛﯾرا ً‬
‫دﻟﻧﺷﯾن = ﺟذاب‬
‫دارﭼﯾن =ﻗِرﻓـ َﺔ‬
‫ﭼﺎى = ﺷﺎي‬
‫ﭼﺎى دارﭼﯾن = ﺷﺎيﺑﺎﻟﻘِرﻓـ َﺔ‬
‫ﺗو ﻣﻰ ﺧورى = أﻧت ﺗﺄﮐل‬
‫ﺗو ﻣﻰ ﻧوﺷﻰ = أﻧت ﺗﺷرب‬
‫ﻣن ﻧﻣﻰ داﻧم = أﻧﺎ ﻻ أﻋرف‬
‫ﻣن ﻓﮑر ﻣﻰ ﮐﻧم = أﻧﺎ أظنّ‬
‫ﺧوﺷﻣزه = ﻟذﯾذ‬
‫ﻗورى = إﺑرﯾق ﺷﺎي‬
‫ﻣن ﻣﻰ ﮔﯾرم = أﻧﺎ آﺧذ‪ ،‬أﻧﺎ أﺷﺗري‬
‫دوﺗﺎ = اﺛﻧﺎن‬
‫دﯾزي=دﯾزى‬
‫ﭘﻠو = رز‬
‫ﻣﺎ ﻣﻰ ﺧورﯾم = ﻧﺣن ﻧﺄﮐل‬
‫ﻣﺎ ﻧﻣﻰ ﺧورﯾم = ﻧﺣن ﻻ ﻧﺄﮐل‬
‫ﺳﺑزى = ﺧﺿﺎر‬
‫ﭘﯾﺎز = ﺑﺻل‬
‫ﺗرﺷﻰ =ﻣُﺧـ َ ﻠـ ﱠل‬
‫ﻧﺎن = ﺧﺑز‬
‫ﺟﺎﻟب اﺳت = راﺋﻊ‬
‫*******‬
‫واﻵن اﻟﻲ اﻟﺣدﯾث ﺑﯾن ﻣﺣﻣد وﺣﻣﯾد ‪.‬‬
‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﭼﮫ ﺟﺎﻟب! اﯾﻧﺟﺎ ﻣوﺳﯾﻘﻰ اﺟرا ﻣﻰ ﺷود‪.‬‬
‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﻣﺎ أروﻋﮫ! ھﻧﺎﺗـ ُﻌزف ﻣوﺳﯾﻘﻲ ﺣﯾﺔ ‪.‬‬
‫ﺣﻣﯾد ‪ :‬ﺑﻠﮫ‪ .‬آن آﻗﺎ دوﺳت ﻣن اﺳت‪ .‬آوازھﺎى اﯾراﻧﻰ ﻣﻰ ﺧواﻧد ‪.‬‬
‫ﺣﻣﯾد ‪ :‬ﻧﻌم‪ .‬ذﻟﮏ اﻟﺳﯾد ﺻدﯾﻘﻲ‪ .‬ﯾﻐﻧّﻲ أﻏﺎﻧﻲ اﯾراﻧﯾﺔ‪.‬‬
‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬اﺳم آن ﺳﺎز ﭼﯾﺳت؟‬
‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﻣﺎ اﺳم ﺗﻠﮏ اﻻﻟﺔ؟‬
‫ﺣﻣﯾد ‪ :‬اﺳم آن ﺳﮫ ﺗﺎر اﺳت‪ .‬ﺳﮫ ﺗﺎر‪ ،‬ﯾﮏ ﺳﺎز ﻗدﯾﻣﻰ اﯾراﻧﻰ اﺳت‪.‬‬
‫ﺣﻣﯾد ‪ :‬اﺳﻣﮭﺎ اﻟﺑزغ‪ .‬اﻟﺑزغ آﻟﺔ اﯾراﻧﯾﺔ ﻗدﯾﻣﺔ‪.‬‬
‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﺻداى اﯾن ﺳﺎز ﺧﯾﻠﻰ دﻟﻧﺷﯾن اﺳت‪.‬‬
‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﺻوت ھذه اﻵﻟﺔ ﺟذاب ﺟدا ً‪.‬‬
‫*************‬
‫اﻟﻲ اﻟﺣوار ﻣرة اﺧري وﻟﮑن ﺑدون ﺗرﺟﻣﺔ‪.‬‬
‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﭼﮫ ﺟﺎﻟب‪ .‬اﯾﻧﺟﺎ ﻣوﺳﯾﻘﻰ اﺟرا ﻣﻰ ﺷود‪.‬‬
‫ﺣﻣﯾد ‪ :‬ﺑﻠﮫ‪ .‬آن آﻗﺎ دوﺳت ﻣن اﺳت‪ .‬آوازھﺎى اﯾراﻧﻰ ﻣﻰ ﺧواﻧد ‪.‬‬
‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬اﺳم آن ﺳﺎز ﭼﯾﺳت؟‬
‫ﺣﻣﯾد ‪ :‬اﺳم آن ﺳﮫ ﺗﺎر اﺳت‪ .‬ﺳﮫ ﺗﺎر‪ ،‬ﯾﮏ ﺳﺎز ﻗدﯾﻣﻰ اﯾراﻧﻰ اﺳت‪.‬‬
‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﺻداى اﯾن ﺳﺎز ﺧﯾﻠﻰ دﻟﻧﺷﯾن اﺳت‪.‬‬
‫ﯾﺳﺗﻣﻊ ﻣﺣﻣد وﺣﻣﯾد اﻟﻲ ﻣوﺳﯾﻘﻲ وأﻏﻧﯾﺔ اﯾراﻧﯾﺔ ﻟﺑﺿﻊ دﻗﺎﺋق‪ .‬ﺑﻌد ذﻟﮏ ﯾﺗﺣدث ﺣﻣﯾد ﻣﻊ ﻣﺣﻣد‪ ...‬ﻧﺳﺗﻣﻊ اﻟﻲ‬
‫اﻟﺣدﯾث ﺑﯾﻧﮭﻣﺎ‪:‬‬
‫ﺣﻣﯾد ‪ :‬ﭼﺎى دارﭼﯾن ﻣﻰ ﻧوﺷﻰ؟‬
‫ﺣﻣﯾد ‪ :‬ﺗﺷرب ﺷﺎﯾﺎ ً ﺑﺎﻟﻘرﻓﺔ؟‬
‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﻧﻣﻰ داﻧم‪ .‬ﺧوﺷﻣزه اﺳت؟‬
‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﻻ أﻋرف‪ .‬ھو ﻟذﯾذ؟‬
‫ﺣﻣﯾد ‪ :‬ﺑﻠﮫ‪ .‬ﻣن ﯾﮏ ﻗورى ﭼﺎى دارﭼﯾن ﻣﻰ ﮔﯾرم ﺑﺎ دو ﺗﺎ دﯾزى‪.‬‬
‫ﺣﻣﯾد ‪ :‬ﻧﻌم‪ .‬أﻧﺎ آﺧذ اﺑرﯾق ﺷﺎي واﺣد ﺷﺎي ﺑﺎﻟﻘرﻓﺔ ﻣﻊ دﯾزﯾﯾن اﺛﻧﯾن‪.‬‬
‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬دﯾزى را ﺑﺎ ﭘﻠو ﻣﻰ ﺧورﯾم؟‬
‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﻧﺄﮐل اﻟدﯾزي ﻣﻊ اﻟرز؟‬
‫ﺣﻣﯾد ‪ :‬ﻧﮫ دﯾزى را ﺑﺎ ﭘﻠو ﻧﻣﻰ ﺧورﯾم‪ .‬ﻣﺎ دﯾزى را ﺑﺎ ﺳﺑزى وﭘﯾﺎز وﺗرﺷﻰ وﻧﺎن ﻣﻰ ﺧورﯾم‪.‬‬
‫ﺣﻣﯾد ‪ :‬ﻻ‪ .‬ﻻ ﻧﺄﮐل اﻟدﯾزي ﻣﻊ اﻟرز‪ .‬ﻧﺣن ﻧﺄﮐل اﻟدﯾزي ﻣﻊ اﻟﺧﺿروات واﻟﺑﺻل واﻟﻣﺧﻠ ّل واﻟﺧﺑز ‪.‬‬
‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﺟﺎﻟب اﺳت‪.‬‬
‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬راﺋﻊ‪.‬‬
‫**************‬
‫اﻟﻲ اﻟﺣوار ﻣرة أﺧري‪ .‬ﻟﮑن ھذه اﻟﻣرة ﺑدون ﺗرﺟﻣﺔ‪:‬‬
‫ﺣﻣﯾد ‪ :‬ﭼﺎى دارﭼﯾن ﻣﻰ ﻧوﺷﻰ؟‬
‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﻧﻣﻰ داﻧم‪ .‬ﺧوﺷﻣزه اﺳت؟‬
‫ﺣﻣﯾد ‪ :‬ﺑﻠﮫ‪ .‬ﻣن ﯾﮏ ﻗورى ﭼﺎى دارﭼﯾن ﻣﻰ ﮔﯾرم ﺑﺎ دو ﺗﺎ دﯾزى‪.‬‬
‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬دﯾزى را ﺑﺎ ﭘﻠو ﻣﻰ ﺧورﯾم؟‬
‫ﺣﻣﯾد ‪ :‬ﻧﮫ دﯾزي را ﺑﺎ ﭘﻠو ﻧﻣﻲ ﺧورﯾم‪ .‬ﻣﺎ دﯾزي را ﺑﺎ ﺳﺑزي وﭘﯾﺎز وﺗرﺷﻲ وﻧﺎن ﻣﻲ ﺧورﯾم‪.‬‬
‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﺟﺎﻟب اﺳت‪.‬‬
‫______________________________‬

‫‪١٩‬‬
‫ﺗو ﻋﻼﻗﮫ داري = أﻧت ﺗﺣبّ‬
‫ﺷﻌر ﻓﺎرﺳﻲ = ﺷﻌر ﻓﺎرﺳﻲ‬
‫ﻣن دوﺳت دارم = أﻧﺎ أﺣبّ‬
‫ﭼرا؟ = ﻟﻣﺎذا؟‬
‫ﺗو ﻧﻣﻲ ﺧواﻧﻲ = أﻧت ﻻ ﺗﻘرأ‬
‫ﺗو ﻣﻲ داﻧﻲ = أﻧت ﺗﻌﻠم‬
‫ﻓﺎرﺳﻲ = اﻟﻔﺎرﺳﯾﺔ‬
‫ﺳﺧت = ﺻﻌب‬
‫ﭘروﯾن اﻋﺗﺻﺎﻣﻲ = ﺑروﯾن اﻋﺗﺻﺎﻣﻲ‬
‫ﺗو ﻣﻲ ﺷﻧﺎﺳﻲ = أﻧت ﺗﻌرف‬
‫او ﮐﯾﺳت؟ ﻣن ھو؟ ﻣن ھﻲ ؟‬
‫اﺳﺗﺎد = اﺳﺗﺎذ ‪ ،‬اﺳﺗﺎذة‬
‫ادﺑﯾﺎت = أدب‬
‫ﺷﺎﻋر= ﺷﺎﻋر‬
‫ﺷﻌرش = ﺷﻌره‬
‫ﭼﮫ طور اﺳت؟ = ﮐﯾف ھو؟‬
‫ﺳﺎده = ﺑﺳﯾط‬
‫زﯾﺑﺎ = ﺟﻣﯾل‬
‫ﻣردم = اﻟﻧﺎس‬
‫زﺑﺎن ﻣردم = ﻟﻐﺔ ﻋﺎﻣﺔاﻟﻧﺎس‬
‫ﻧزدﯾﮏ = ﻗرﯾب‬
‫ﺑﮫ ﻧظرت = ﺑرأﯾﮏَ‬
‫ﺑﮫ ﻧظرم = ﺑرأﯾﻲ‬
‫ﺗو ﻣﻲ ﻓﮭﻣﻲ = أﻧت ﺗﻔﮭم‬
‫ﻣن ﻣﻲ ﻓﮭم = أﻧﺎ أﻓﮭم‬
‫ﭼﮫ ﺧوب! = ﻣﺎ أروﻋﮫ‬
‫ﭘس = إذن‬
‫ﻣن ﻣﻲ ﺧرم = أﻧﺎ أﺷﺗري‬
‫ﮐﺗﺎب ﺷﻌر = ﮐﺗﺎب ﺷﻌر‬
‫ﻣن ﮐﻣﮏ ﻣﻲ ﮐﻧم = أﻧﺎ أﺳﺎﻋد‬
‫*******‬
‫ﯾﻠﻔت اﻧﺗﺑﺎه ﺣﻣﯾد ﮐﺗﺎب ﻋﻠﻲ ﻏﻼﻓﮫ ﺻورة ﻟﺳﯾدة ﻣﺣﺟﺑﺔ‪ .‬ﯾ ُري اﻟﮑﺗﺎبَ ﻟﻣﺣﻣد وﯾﻘول‪:‬‬
‫ﺣﻣﯾد ‪ :‬ﻣﺣﻣد! ﺗو ﺑﮫ ﺷﻌر ﻓﺎرﺳﻲ ﻋﻼﻗﮫ داري؟‬
‫ﺣﻣﯾد ‪ :‬ﻣﺣﻣد! أﻧت ﺗﺣبّ اﻟﺷﻌر اﻟﻔﺎرﺳﻲ؟‬
‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﺑﻠﮫ‪ .‬ﻣن ﺷﻌر ﻓﺎرﺳﻲ را ﺧﯾﻠﻲ دوﺳت دارم ‪.‬‬
‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﻧﻌم أﻧﺎ أﺣبّ اﻟﺷﻌر اﻟﻔﺎرﺳﻲ ﮐﺛﯾرا ً‪.‬‬
‫ﺣﻣﯾد ‪ :‬ﭘس ﭼرا ﺷﻌر ﻓﺎرﺳﻲ ﻧﻣﻲ ﺧواﻧﻲ؟‬
‫ﺣﻣﯾد ‪ :‬إذن ﻟﻣﺎذا ﻻ ﺗﻘرأ اﻟﺷﻌر اﻟﻔﺎرﺳﻲ؟‬
‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﻣﻰ داﻧﻰ ﮐﮫ ﻓﺎرﺳﻰ ﻣن ﺧوب ﻧﯾﺳت وﺷﻌر ﻓﺎرﺳﻰ ﺧﯾﻠﻰ ﺳﺧت اﺳت‪.‬‬
‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﺗﻌرف ان ﻓﺎرﺳﯾّﺗﻲ ﻟﯾﺳت ﺟﯾدة‪ ،‬واﻟﺷﻌر اﻟﻔﺎرﺳﻲ ﺻﻌب ﺟدا ً‪) .‬ﻣﺣﻣد‪ :‬ﺗﻌرف أﻧﺎ ﻻ أﺟﯾد اﻟﻔﺎرﺳﯾﺔ ﺟﯾدا ً‪،‬‬
‫واﻟﺷﻌر اﻟﻔﺎرﺳﻲ ﺻﻌب ﺟدا ً)‪.‬‬
‫ﺣﻣﯾد ‪ :‬ﺗو ﭘروﯾن اﻋﺗﺻﺎﻣﻰ را ﻣﻰ ﺷﻧﺎﺳﻰ؟‬
‫ﺣﻣﯾد ‪ :‬أﻧت ﺗﻌرف ﺑروﯾن اﻋﺗﺻﺎﻣﻲ؟‬
‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﻧﮫ‪ ،‬او ﮐﯾﺳت؟ اﺳﺗﺎد ادﺑﯾﺎت اﺳت؟ ﯾﺎ ‪...‬‬
‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﻻ‪ .‬ﻣن ھﻲ؟ اﺳﺗﺎذة اﻵداب؟ أم ‪...‬‬
‫ﺣﻣﯾد ‪ :‬ﻧﮫ‪ .‬ﭘروﯾن اﻋﺗﺻﺎﻣﻲ ﺷﺎﻋر اﺳت‪.‬‬
‫ﺣﻣﯾد ‪ :‬ﻻ‪ .‬ﺑروﯾن اﻋﺗﺻﺎﻣﻲ ﺷﺎﻋرة‪.‬‬
‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﺷﻌرش ﭼطور اﺳت؟‬
‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﮐﯾف ھو ﺷﻌرھﺎ؟‬
‫ﺣﻣﯾد ‪ :‬ﺷﻌرھﺎي ﭘروﯾن ﺳﺎده وزﯾﺑﺎﺳت‪ .‬ﺑﮫ زﺑﺎن ﻋﺎﻣﮫ ي ﻣردم ﻧزدﯾﮏ اﺳت ‪.‬‬
‫ﺣﻣﯾد ‪ :‬أﺷﻌﺎر ﺑروﯾن ﺑﺳﯾطﺔ وﺟﻣﯾﻠﺔ‪ .‬ﻗرﯾﺑﺔ اﻟﻲ ﻟﻐﺔ ﻋﺎﻣﺔ اﻟﻧﺎس‪.‬‬
‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﺑﮫ ﻧظرت‪ ،‬ﻣن ھم اﺷﻌﺎر ﭘروﯾن را ﻣﻲ ﻓﮭﻣم؟‬
‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﺑرأﯾﮏ‪ ،‬أﻧﺎ اﯾﺿﺎ ً أﻓﮭم أﺷﻌﺎر ﺑروﯾن؟‬
‫ﺣﻣﯾد ‪ :‬آري‪ ،‬أﺷﻌﺎر او ﺳﺎده اﺳت‪.‬‬
‫ﺣﻣﯾد ‪ :‬ﻧﻌم أﺷﻌﺎرھﺎ ﺑﺳﯾطﺔ‪.‬‬
‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﭼﮫ ﺧوب! ﭘس ﻣن دﯾوان اﺷﻌﺎر ﭘروﯾن را ﻣﻲ ﺧرم ‪.‬‬
‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﻣﺎ أروﻋﮫ! إذن أﻧﺎ أﺷﺗري دﯾوان أﺷﻌﺎر ﺑروﯾن ‪.‬‬
‫ﺣﻣﯾد ‪ :‬ﻣن ھم ﺑﮫ ﺗو ﮐﻣﮏ ﻣﻲ ﮐﻧم‪.‬‬
‫ﺣﻣﯾد ‪ :‬أﻧﺎ أﯾﺿﺎ ً أﺳﺎﻋدک‪.‬‬
‫ﻧﺳﺗﻣﻊ ﻣرة اﺧري اﻟﻲ اﻟﺣوار ﻟﮑن ﺑﺎﻟﻔﺎرﺳﯾﺔ ﻓﻘط‪.‬‬
‫ﺣﻣﯾد ‪ :‬ﻣﺣﻣد! ﺗو ﺑﮫ ﺷﻌر ﻓﺎرﺳﻲ ﻋﻼﻗﮫ داري؟‬
‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﺑﻠﮫ‪ .‬ﻣن ﺷﻌر ﻓﺎرﺳﻲ را ﺧﯾﻠﻲ دوﺳت دارم ‪.‬‬
‫ﺣﻣﯾد ‪ :‬ﭘس ﭼرا ﺷﻌر ﻓﺎرﺳﻲ ﻧﻣﻲ ﺧواﻧﻲ؟‬
‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﻣﻰ داﻧﻰ ﮐﮫ ﻓﺎرﺳﻰ ﻣن ﺧوب ﻧﯾﺳت وﺷﻌر ﻓﺎرﺳﻰ ﺧﯾﻠﻰ ﺳﺧت اﺳت‪.‬‬
‫ﺣﻣﯾد ‪ :‬ﺗو ﭘروﯾن اﻋﺗﺻﺎﻣﻰ را ﻣﻰ ﺷﻧﺎﺳﻰ؟‬
‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﻧﮫ‪ ،‬او ﮐﯾﺳت؟ اﺳﺗﺎد ادﺑﯾﺎت اﺳت؟ ﯾﺎ ‪...‬‬
‫ﺣﻣﯾد ‪ :‬ﻧﮫ‪ .‬ﭘروﯾن اﻋﺗﺻﺎﻣﻲ ﺷﺎﻋر اﺳت‪.‬‬
‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﺷﻌرش ﭼطور اﺳت؟‬
‫ﺣﻣﯾد ‪ :‬ﺷﻌرھﺎي ﭘروﯾن ﺳﺎده وزﯾﺑﺎﺳت‪ .‬ﺑﮫ زﺑﺎن ﻋﺎﻣﮫ ي ﻣردم ﻧزدﯾﮏ اﺳت ‪.‬‬
‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﺑﮫ ﻧظرت‪ ،‬ﻣن ھم اﺷﻌﺎر ﭘروﯾن را ﻣﻲ ﻓﮭﻣم؟‬
‫ﺣﻣﯾد ‪ :‬آري‪ ،‬أﺷﻌﺎر او ﺳﺎده اﺳت‪.‬‬
‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﭼﮫ ﺧوب! ﭘس ﻣن دﯾوان اﺷﻌﺎر ﭘروﯾن را ﻣﻲ ﺧرم ‪.‬‬
‫ﺣﻣﯾد ‪ :‬ﻣن ھم ﺑﮫ ﺗو ﮐﻣﮏ ﻣﻲ ﮐﻧم‪.‬‬
‫__________________________‬
‫‪٢٠‬‬
‫اﻟو= اﻟو‬
‫ﺟﺎن = ﻋزﯾزي‬
‫ﻋﻠﻲ ﺟﺎن = ﻋزﯾزي ﻋﻠﻲ‬
‫ﻣﺎ ﺧوب ھﺳﺗﯾم = ﻧﺣن ﺑﺧﯾر‬
‫ﺗو ﭼطوري = ﮐﯾف أﻧت‬
‫ﻧزدﯾﮏِ = ﻗرب‬
‫ﮐِـﻰ؟ ﻣﺗﻲ؟‬
‫ﺷﻣﺎ ﻣﻲ رﺳﯾد = أﻧﺗم ﺗـ َﺻِ ـﻠون‬
‫ﻣﺎ ﻣﻲ رﺳﯾم = ﻧﺣنﻧـ َﺻـ ِل‬
‫ﻧﯾم = ﻧﺻف‬
‫ﺳﺎﻋتْ = ﺳﺎﻋﺔ‬
‫دﯾﮕر = ﺑﻌد‬
‫ﻧﯾم ﺳﺎﻋت = ﻧﺻف ﺳﺎﻋﺔ‬
‫ﺑـ َراي = ﻟـ ِ‬
‫ﺷﻣﺎ = أﻧﺗم‬
‫ھﺗل = ﻓﻧدق‬
‫ﻣـ َن = أﻧﺎ‬
‫ت ﻣﮑﺎﻧﺎ ً‬ ‫ﺟﺎ رزرو ﮐردم = ﺣﺟز ُ‬
‫ھﺗل آزادي = ﻓﻧدق آزادي‬
‫آدرس = ﻋﻧوان‬
‫ﺷﻣﺎ ﻣﻲ داﻧﯾد = أﻧﺗم ﺗﻌﻠﻣون‬
‫ﻣﺎ ﻣﻲ داﻧﯾم = ﻧﺣن ﻧﻌﻠم‬
‫ﻣﺎ ﻣﻲ آﯾﯾم = ﻧﺣن ﻧﺄﺗﻲ‬
‫ﻣﺳﺗﻘﯾم = ﻣﺑﺎﺷرة‬
‫ﻣن ﻣﻲ روم = أﻧﺎ أذھب‬
‫ﻣن ﻣﻲ ﺑﯾﻧم = أﻧﺎ أري‬
‫ﺣﺗﻣﺎ ً = ﺑﺎﻟﺗﺄﮐﯾد‬
‫ﭘﺳرم = وَ ﻟ َدي‬
‫ﺧداﺣﺎﻓظ = ﻓﻲ أﻣﺎن ﷲ‬
‫*******‬
‫واﻵن اﻟﻲ اﻟﺣدﯾث ﺑﯾن ﻋﻠﻲ وواﻟدﺗﮫ‪.‬‬
‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬اﻟو؟‬
‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬اﻟو؟‬
‫ﻣﺎدر ﻋﻠﻲ ‪ :‬اﻟو‪ ،‬ﺳﻼم ﻋﻠﻲ ﺟﺎن ‪.‬‬
‫واﻟدة ﻋﻠﻲ‪ :‬اﻟو‪ ،‬ﻣرﺣﺑﺎ ً ﻋزﯾزي ﻋﻠﻲ‪.‬‬
‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬ﺳﻼم ﻣﺎدر‪ .‬ﺣﺎﻟﺗﺎن ﭼطور اﺳت؟‬
‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬ﻣ رﺣﺑﺎ ً أﻣﻲ‪ .‬ﮐﯾف ﺣﺎﻟﮑم؟‬
‫ﻣﺎدر ﻋﻠﻲ ‪ :‬ﻣﺎ ﺧوب ھﺳﺗﯾم‪ ،‬ﺗو ﭼطوري؟‬
‫واﻟدة ﻋﻠﻲ‪ :‬ﻧﺣن ﺑﺧﯾر‪ .‬وأﻧت ﮐﯾف ﺣﺎﻟﮏ؟‬
‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬ﺑد ﻧﯾﺳﺗم‪ .‬اﻵن ﺷﻣﺎ ﮐﺟﺎ ھﺳﺗﯾد؟‬
‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬ﻻ ﺑﺄس‪ .‬أﯾن أﻧﺗم اﻵن؟‬
‫ﻣﺎدر ﻋﻠﻲ ‪ :‬ﻣﺎ ﻧزدﯾﮏ ﺗﮭران ھﺳﺗﯾم‪.‬‬
‫واﻟدة ﻋﻠﻲ‪ :‬ﻧﺣن ﻗربَ طﮭران‪.‬‬
‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬ﮐـ ِﻲ ﺑﮫ ﺗﮭران ﻣﻲ رﺳﯾد؟‬
‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬ﻣﺗﻲﺗـ َﺻـ ِﻠون طﮭران؟‬
‫ﻣﺎدر ﻋﻠﻲ ‪ :‬ﻓﮑر ﻣﻲ ﮐﻧم ﻧﯾم ﺳﺎﻋت دﯾﮕر ﺑﮫ ﺗﮭران ﻣﻲ رﺳﯾم ‪.‬‬
‫واﻟدة ﻋﻠﻲ‪ :‬أظنّ ﺑﻌد ﻧﺻف ﺳﺎﻋﺔ ﻧﺻل طﮭران‪.‬‬
‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬ﻣن ﺑراي ﺷﻣﺎ در ھﺗل ﺟﺎ رزرو ﮐردم‪ .‬ھﺗل آزادي‪ .‬آدرس ھﺗل را ﻣﻲ داﻧﯾد؟‬
‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬أﻧﺎ ﺣﺟزت ﻟﮑم ﻣﮑﺎﻧﺎ ً ﻓﻲ اﻟﻔﻧدق‪" .‬ﻓﻧدق آزادي"‪ .‬ﺗﻌرﻓون ﻋﻧوان اﻟﻔﻧدق؟‬
‫ﻣﺎدر ﻋﻠﻲ ‪ :‬ﺑﻠﮫ‪ .‬ﻣﻲ داﻧﯾم‪ .‬ﻣﺎ ﻣﺳﺗﻘﯾم ﺑﮫ ھﺗل آزادي ﻣﻲ آﯾﯾم ‪.‬‬
‫واﻟدة ﻋﻠﻲ‪ :‬ﻧﻌم‪ .‬ﻧﻌرفُ ‪ .‬ﻧﺣن ﻧﺄﺗﻲ ﻣﺑﺎﺷرة اﻟﻲ ﻓﻧدق آزادي‪.‬‬
‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬ﺧوب اﺳت‪ .‬ﻣن ھم ﺑﮫ ھﺗل ﻣﻲ آﯾم‪ .‬ﺷﻣﺎ را آﻧﺟﺎ ﻣﻲ ﺑﯾﻧم ‪.‬‬
‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬ﺟﯾد‪ .‬أﻧﺎ اﯾﺿﺎ ً آﺗﻲ اﻟﻲ اﻟﻔﻧدق‪ .‬أراﮐم ھﻧﺎک ‪.‬‬
‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬ﻣن ﺑراي ﺷﻣﺎ در ھﺗل ﺟﺎ رزرو ﮐردم‪ .‬ھﺗل آزادي‪ .‬آدرس ھﺗل را ﻣﻲ داﻧﯾد؟‬
‫ﻣﺎدر ﻋﻠﻲ ‪ :‬ﺣﺗﻣﺎ ً ﭘﺳرم‪ .‬ﺧداﺣﺎﻓظ ‪.‬‬
‫واﻟدة ﻋﻠﻲ‪ :‬ﺑﺎﻟﺗﺄﮐﯾد وﻟدي‪ .‬ﻓﻲ أﻣﺎن ﷲ‪.‬‬
‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬ﺧداﺣﺎﻓظ ‪.‬‬
‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬ﻓﻲ اﻣﺎن ﷲ‪.‬‬
‫*************‬
‫اﻟﻲ اﻟﺣدﯾث ﺑﯾن ﻋﻠﻲ وأﻣﮫ ﻣرة اﺧري ﺑﺎﻟﻔﺎرﺳﯾﺔ ﻓﻘط‪.‬‬
‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬اﻟو؟‬
‫ﻣﺎدر ﻋﻠﻲ ‪ :‬اﻟو‪ ،‬ﺳﻼم ﻋﻠﻲ ﺟﺎن ‪.‬‬
‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬ﺳﻼم ﻣﺎدر‪ .‬ﺣﺎﻟﺗﺎن ﭼطور اﺳت؟‬
‫ﻣﺎدر ﻋﻠﻲ ‪ :‬ﻣﺎ ﺧوب ھﺳﺗﯾم‪ ،‬ﺗو ﭼطوري؟‬
‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬ﺑد ﻧﯾﺳﺗم‪ .‬اﻵن ﺷﻣﺎ ﮐﺟﺎ ھﺳﺗﯾد؟‬
‫ﻣﺎدر ﻋﻠﻲ ‪ :‬ﻣﺎ ﻧزدﯾﮏ ﺗﮭران ھﺳﺗﯾم‪.‬‬
‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬ﮐـ ِﻲ ﺑﮫ ﺗﮭران ﻣﻲ رﺳﯾد؟‬
‫ﻣﺎدر ﻋﻠﻲ ‪ :‬ﻓﮑر ﻣﻲ ﮐﻧم ﻧﯾم ﺳﺎﻋت دﯾﮕر ﺑﮫ ﺗﮭران ﻣﻲ رﺳﯾم ‪.‬‬
‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬ﻣن ﺑراي ﺷﻣﺎ در ھﺗل ﺟﺎ رزرو ﮐردم‪ .‬ھﺗل آزادي‪ .‬آدرس ھﺗل را ﻣﻲ داﻧﯾد؟‬
‫ﻣﺎدر ﻋﻠﻲ ‪ :‬ﺑﻠﮫ‪ .‬ﻣﻲ داﻧﯾم‪ .‬ﻣﺎ ﻣﺳﺗﻘﯾم ﺑﮫ ھﺗل آزادي ﻣﻲ آﯾﯾم ‪.‬‬
‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬ﺧوب اﺳت‪ .‬ﻣن ھم ﺑﮫ ھﺗل ﻣﻲ آﯾم‪ .‬ﺷﻣﺎ را آﻧﺟﺎ ﻣﻲ ﺑﯾﻧم ‪.‬‬
‫ﻣﺎدر ﻋﻠﻲ ‪ :‬ﺣﺗﻣﺎ ً ﭘﺳرم‪ .‬ﺧداﺣﺎﻓظ ‪.‬‬
‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬ﺧداﺣﺎﻓظ ‪.‬‬
‫______________________‬

‫‪٢١‬‬
‫ﺗو ﻣﻲ داﻧﻲ = أﻧت ﺗﻌﻠم‬
‫ﭘدر= واﻟد‬
‫ﻣﺎدر= واﻟدة‬
‫اﻣروز= اﻟﯾوم‬
‫آﻧﮭﺎ آﻣدﻧد= ھم ﺟﺎءوا‬
‫اودارد = ھو ﻋﻧده‬
‫ﻣرﯾض= ﻣرﯾض‬
‫ﻋﻣل ﺟراﺣﻲ = ﻋﻠﻣﯾﺔ ﺟراﺣﯾﺔ‬
‫ﺑراي = ﻟـ‬
‫رﻓت = ذھب‬
‫ﺑﯾﻣﺎري ﻗﻠﺑﻲ = وﻋﮑﺔ ﻗﻠﺑﯾﺔ‬
‫ﮐدام = أيّ‬
‫ﺑﯾﻣﺎرﺳﺗﺎن = ﻣﺳﺗﺷﻔﻲ‬
‫آﻧﺟﺎ= ھﻧﺎک‬
‫ﺑراﯾش ﻋﻣل ﺟراﺣﻲ ﻣﻲ ﮐﻧﻧد = ﯾﺟرون ﻟﮫ ﻋﻣﻠﯾﺔ ﺟراﺣﯾﺔ‬
‫ﮐﻲ = ﻣﺗﻲ‬
‫ﻣن ﻧﻣﻲ داﻧم = أﻧﺎ ﻻ أﻋﻠم‬
‫ﻣن ﻓﮑر ﻣﻲ ﮐﻧم = أﻧﺎ أظن‬
‫ھﻔﺗﮫ = أﺳﺑوع‬
‫ھﻔﺗﮫ ﺑﻌد = اﻻﺳﺑوع اﻟﻘﺎدم‬
‫ﺣﺗﻣﺎ= ﺑﺎﻟﺗﺄﮐﯾد‬
‫ﭘس =إذن‬
‫ﻋﯾﺎدت = زﯾﺎرة ﻣرﯾض‬
‫ﻣن ﺑﮫ ﻋﯾﺎدت ﻣﻲ روم = أﻧﺎ أذھب ﻟزﯾﺎرة ﻣرﯾض‬
‫ﭘدرش = واﻟده‬
‫*******‬
‫اﻟﻲ اﻟﺣوار ﺑﯾن ﺳﻌﯾد وﻣﺣﻣد‪:‬‬
‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﺳﻌﯾد! ﻋﻠﻲ ﮐﺟﺎﺳت؟ ﺗو ﻣﻲ داﻧﻲ؟‬
‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﺳﻌﯾد! أﯾن ﻋﻠﻲ؟ أﻧت ﺗﻌﻠم؟‬
‫ﺳﻌﯾد‪ :‬ﻋﻠﻲ ﺑﮫ ھﺗل آزادي رﻓت‪ .‬ﭘدر وﻣﺎدر او ﺑﮫ ﺗﮭران آﻣدﻧد ‪.‬‬
‫ﺳﻌﯾد‪ :‬ﻋﻠﻲ ذھب اﻟﻲ ﻓﻧدق آزادي ﺟﺎء واﻟده وواﻟدﺗﮫ اﻟﻲ طﮭران‪.‬‬
‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬إ ‪ ...‬آﻧﮭﺎ ﮐِـﻲ آﻣدﻧد؟‬
‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬إ ‪ ...‬ھﻣﺎ ﻣﺗﻲ ﺟﺎءا؟‬
‫ﺳﻌﯾد‪ :‬اﻣروز آﻣدﻧد‪ .‬ﭼون ﭘدر ﻋﻠﻲ ﻣرﯾض اﺳت‪.‬‬
‫ﺳﻌﯾد‪ :‬ﺟﺎءآ اﻟﯾوم‪ .‬ﻻنّ واﻟد ﻋﻠﻲ ﻣرﯾض‪.‬‬
‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﭘس ﺑراي ﻣﻌﺎﻟﺟﮫ ﺑﮫ ﺗﮭران آﻣدﻧد؟‬
‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬إذن ﺟﺎءا اﻟﻲ طﮭران ﻟﻠﻣﻌﺎﻟﺟﺔ؟‬
‫ﺳﻌﯾد‪ :‬ﺑﻠﮫ‪ .‬ﭘدر ﻋﻠﻰ ﻣﺑﺗﻼ ﺑﮫ ﺑﯾﻣﺎرى ﻗﻠﺑﻰ اﺳت‪.‬‬
‫ﺳﻌﯾد‪ :‬ﻧﻌم واﻟد ﻋﻠﻲ ﻣﺻﺎب ﺑﻣرض اﻟﻘﻠب‪.‬‬
‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﻣﺗﺎﺳﻔم‪ .‬ﻣﻲ داﻧﻲ ﮐدام ﺑﯾﻣﺎرﺳﺗﺎن ﻣﻲ رود؟‬
‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬آﺳف‪ .‬ﺗﻌﻠم اﻟﻲ أيّ ﻣﺳﺗﺷﻔﻰ ﯾذھب؟‬
‫ﺳﻌﯾد‪ :‬او ﺑﮫ ﺑﯾﻣﺎرﺳﺗﺎن دى ﻣﻰ رود وآﻧﺟﺎ او را ﻋﻣل ﺟراﺣﻰ ﻣﻰ ﮐﻧﻧد ‪.‬‬
‫ﺳﻌﯾد‪ :‬ھو ﯾذھب اﻟﻲ ﻣﺳﺗﺷﻔﻲ دي وھﻧﺎک ﯾﺟرون ﻟﮫ ﻋﻣﻠﯾﺔ ◌ً ﺟراﺣﯾﺔ‪.‬‬
‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﮐِـﻲﻋـ َ َﻣ ﻠـ َش ﻣﻲ ﮐﻧﻧد؟‬
‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﻣﺗﻲ ﯾﺟرون ﻟﮫ اﻟﻌﻣﻠﯾﺔ؟‬
‫ﺳﻌﯾد‪ :‬ﻧﻣﻲ داﻧم‪ .‬ﻓﮑر ﻣﻲ ﮐﻧم ھﻔﺗﮫ ﺑﻌد ‪.‬‬
‫ﺳﻌﯾد‪ :‬ﻻ أﻋﻠم‪ .‬أظن اﻻﺳﺑوع اﻟﻘﺎدم ‪.‬‬
‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﻣن ﺣﺗﻣﺎ ً ﺑﮫ ﻋﯾﺎدت ﭘدر ﻋﻠﻰ ﻣﻰ روم‪.‬‬
‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬أﻧﺎ أذھب ﻟزﯾﺎرة واﻟد ﻋﻠﻲ ﺑﺎﻟﺗﺄﻛﯾد‪.‬‬
‫ﺳﻌﯾد‪ :‬ﻣن ھم ﺑﮫ ﺑﯾﻣﺎرﺳﺗﺎن ﻣﻰ آﯾم ‪.‬‬
‫ﺳﻌﯾد‪ :‬أﻧﺎ أﯾﺿﺎ ً آﺗﻲ اﻟﻲ اﻟﻣﺳﺗﺷﻔﻲ‪.‬‬
‫********‬
‫اﻟﻲ اﻟﺣوار ﻣرة أﺧري ﺑﺎﻟﻠﻐﺔ اﻟﻔﺎرﺳﯾﺔ ﻓﻘط‪.‬‬
‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﺳﻌﯾد! ﻋﻠﻲ ﮐﺟﺎﺳت؟ ﺗو ﻣﻲ داﻧﻲ؟‬
‫ﺳﻌﯾد‪ :‬ﻋﻠﻲ ﺑﮫ ھﺗل آزادي رﻓت‪ .‬ﭘدر وﻣﺎدر او ﺑﮫ ﺗﮭران آﻣدﻧد ‪.‬‬
‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬إ ‪ ...‬آﻧﮭﺎ ﮐِـﻲ آﻣدﻧد؟‬
‫ﺳﻌﯾد‪ :‬اﻣروز آﻣدﻧد‪ .‬ﭼون ﭘدر ﻋﻠﻲ ﻣرﯾض اﺳت‪.‬‬
‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﭘس ﺑراي ﻣﻌﺎﻟﺟﮫ ﺑﮫ ﺗﮭران آﻣدﻧد؟‬
‫ﺳﻌﯾد‪ :‬ﺑﻠﮫ‪ .‬ﭘدر ﻋﻠﻰ ﻣﺑﺗﻼ ﺑﮫ ﺑﯾﻣﺎرى ﻗﻠﺑﻰ اﺳت‪.‬‬
‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﻣﺗﺎﺳﻔم‪ .‬ﻣﻲ داﻧﻲ ﮐدام ﺑﯾﻣﺎرﺳﺗﺎن ﻣﻲ رود؟‬
‫ﺳﻌﯾد‪ :‬او ﺑﮫ ﺑﯾﻣﺎرﺳﺗﺎن دى ﻣﻰ رود وآﻧﺟﺎ او را ﻋﻣل ﺟراﺣﻰ ﻣﻰ ﮐﻧﻧد ‪.‬‬
‫ﻣﺣﻣد ‪ِ :‬ﮐ ـﻲﻋـ َ َﻣ ﻠـ َش ﻣﻲ ﮐﻧﻧد؟‬
‫ﺳﻌﯾد‪ :‬ﻧﻣﻲ داﻧم‪ .‬ﻓﮑر ﻣﻲ ﮐﻧم ھﻔﺗﮫ ﺑﻌد ‪.‬‬
‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﻣن ﺣﺗﻣﺎ ً ﺑﮫ ﻋﯾﺎدت ﭘدر ﻋﻠﻰ ﻣﻰ روم‪.‬‬
‫ﺳﻌﯾد‪ :‬ﻣن ھم ﺑﮫ ﺑﯾﻣﺎرﺳﺗﺎن ﻣﻰ آﯾم ‪.‬‬
‫____________________________‬
‫‪٢٢‬‬
‫ﻗﻠﻧﺎ أن ﻋﻠﯾﺎ ً ذھب اﻟﻲ اﻟﻔﻧدق ﻟﻠﻘﺎء واﻟدﯾﮫ وأﺧﺗﮫ‪ ،‬ﻓﻘﺿﻲ اﻟﻠﯾل ھﻧﺎک وﻓﻲ ﺻﺑﺎح اﻟﯾوم اﻟﺗﺎﻟﻲ ذھب اﻟﻲ اﻟﺟﺎﻣﻌﺔ‪،‬‬
‫ﻓﺷﺎھده زﻣﯾﻠﮫ ﻣﺣﻣد اﻣﺎم اﻟﺟﺎﻣﻌﺔ وذھب اﻟﯾﮫ ﻟﯾﺗﺣدث ﻣﻌﮫ ﻋﻣﺎ ﺟري‪ ...‬ﻧﺗﺎﺑﻊ اﻟﺣدﯾث ﺑﯾﻧﮭﻣﺎ ﺑﻌد ﺗﻌﻠم اﻟﻣﻔردات‬
‫اﻟﺟدﯾدة‪....‬‬

‫ﮐﺟﺎﯾﻲ = أﯾن أﻧت‬

‫ﺑﺧﯾر‬
‫ٍ‬ ‫ﺧوﺑم = أﻧﺎ‬

‫ﺷﻧﯾدم= ﺳﻣﻌتُ‬

‫ﭘدرت = واﻟدک‬

‫اﻻن = اﻵن‬

‫آﻧﮭﺎ ھﺳﺗﻧد= ھم َﻣ وﺟودون‪ ،‬ھﻣﺎ ﻣوﺟودان‬

‫ﺑﯾﻣﺎري = ﻣرض‬

‫ﭘدرم= واﻟدي‬

‫ﮐﺟﺎﺳت ؟ أﯾن ھو؟‪ ،‬أﯾن ھﻲ‬

‫اﻣروز = اﻟﯾوم‬

‫ﺣﺎﻟش ﺧوب اﺳت = ﺻﺣﺗﮫ ﺟﯾّدة‬


‫ﺑﯾﻣﺎرﺳﺗﺎن = ﻣﺳﺗﺷﻔﻲ‬

‫اوﺗﻧﮭﺎ = ھو ﻟوﺣده‬

‫ﭘﯾش = ﻋﻧد‬

‫ﭘﯾش او =ﻋﻧ َده‬

‫ﻣﺎدرت = واﻟدﺗﮏ‬

‫ﺧواھرم = أﺧﺗﻲ‬

‫اوﻧﯾﺳت = ھو ﻟﯾس‬

‫ﮐﻲ = ﻣﺗﻲ‬

‫ﻋﻣل ﺟراﺣﻲ = ﻋﻣﻠﯾﺔ ﺟراﺣﯾﺔ‬

‫آﯾﻧده = ﻗﺎدم‬

‫ﭘزﺷﮏ = طﺑﯾب‬

‫او ﻣﻲ ﮔوﯾد = ھو ﯾﻘول‬

‫دوﺷﻧﺑﮫ = اﻻﺛﻧﯾن‬

‫ﺳﮫ ﺷﻧﺑﮫ = اﻟﺛﻼﺛﺎء‬

‫ﺑﻌد= اﻟﻘﺎدم‬

‫زود= ﺳرﯾﻊ‬

‫ﺣﺎﻟش ﺧوب ﻣﻲ ﺷود = ﺗﺗﺣﺳنُ ﺣﺎﻟـ ُﮫ‬

‫آﻣﺎده = ﺣﺎﺿر‬

‫ﮐﻣﮏ = ﻣﺳﺎﻋدة‬

‫ﻣﺎ= ﻧﺣن‬
‫ھﺳﺗﯾم = ﻧﺣن ﻣوﺟودون‬
‫ﺧﯾﻠﻲ = ﮐﺛﯾرا ً‬
‫ﻣﺗﺷﮑرم = ﺷﮑرا ً‬
‫*******‬
‫اﻵن اﻟﻲ اﻟﺣوار ﺑﯾن ﻣﺣﻣد وﻋﻠﻲ‪:‬‬
‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﺳﻼم ﻋﻠﻰ‪ ،‬ﺣﺎﻟت ﭼطور اﺳت؟ ﮐـ ُﺟﺎﯾﻲ؟‬
‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﻣرﺣﺑﺎ ً ﻋﻠﻲ‪ ،‬ﮐﯾف ﺣﺎﻟﮏ؟ أﯾن أﻧت؟‬

‫ﻋﻠﻰ ‪ :‬ﺳﻼم ﻣﺣﻣد‪ ،‬ﺧوﺑم‪ .‬ﺗو ﭼطورى؟‬

‫ﺑﺧﯾر‪ ،‬وﮐﯾف ﺣﺎﻟـ ُﮏ؟‬


‫ٍ‬ ‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬ﻣرﺣﺑﺎ ً ﻣﺣﻣد‪ ،‬أﻧﺎ‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﻣﻣﻧون‪ .‬ﭼﮫ ﺧﺑر؟ ﺷﻧﯾدم ﮐﮫ ﭘدرت در ﺗﮭران اﺳت‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﺷﻛرا ً‪ .‬ﻣﺎ اﻟﺧﺑر؟ ﺳﻣﻌت أنّ واﻟدک ﻓﻲ طﮭران‪.‬‬


‫ﻋﻠﻰ ‪ :‬ﺑﻠﮫ‪ .‬ﭘدر وﻣﺎدر وﺧواھرم در ﺗﮭران ھﺳﺗﻧد‪ .‬ﭘدرم ﺑﯾﻣﺎر اﺳت‪.‬‬

‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬ﻧﻌم‪ .‬واﻟدي وواﻟدﺗﻲ وأﺧﺗﻲ اﻵن ﻓﻲ طﮭران‪ .‬واﻟدي ﻣرﯾض‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﺑﻠﮫ‪ .‬ﺷﻧﯾدم‪ .‬ﻣﺗﺎﺳﻔم‪ .‬اﻻن ﺣﺎﻟـ َش ﭼطور اﺳت؟ ﮐﺟﺎﺳت؟‬

‫ت‪ .‬أﻧﺎ آﺳفٌ ‪ .‬ﮐﯾف ﺣﺎﻟﮫ اﻵن؟ أﯾن ھو؟‬


‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﻧﻌم‪ .‬ﺳﻣﻌ ُ‬

‫ﻋﻠﻰ ‪ :‬ﺣﺎﻟش ﺧوب اﺳت‪ .‬او اﻻن در ﺑﯾﻣﺎرﺳﺗﺎن اﺳت‪.‬‬

‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬ﺣﺎﻟﮫ ﺟﯾّدة‪ .‬ھو اﻵن ﻓﻲ اﻟﻣﺳﺗﺷﻔﻲ‪.‬‬

‫ﻣﺎدرت ﭘﯾش اوﺳت؟‬


‫ِ‬ ‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﺗﻧﮭﺎﺳت ﯾﺎ‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ھو وﺣ َد ه ُ ام واﻟدﺗﮏ ﻣﻌﮫ؟‬

‫ﻋﻠﻰ ‪ :‬ﻧﮫ‪ ،‬ﺗﻧﮭﺎ ﻧﯾﺳت‪ .‬ﻣﺎدر وﺧواھرم ھم در ﺑﯾﻣﺎرﺳﺗﺎن ھﺳﺗﻧد‪.‬‬

‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬ﻻ ﻟﯾس وﺣﯾدا ً‪ .‬واﻟدﺗﻲ وأﺧﺗﻲ أﯾﺿﺎ ً ﻓﻲ اﻟﻣﺳﺗﺷﻔﻲ‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﮐﻲ او را ﻋﻣل ﺟراﺣﻰ ﻣﻰ ﮐﻧﻧد؟‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﻣﺗﻲ ﯾﺟرون ﻟﮫ ﻋﻣﻠﯾﺔ ﺟراﺣﯾﺔ؟‬

‫ﻋﻠﻰ ‪ :‬دﮐﺗر ﻣﻰ ﮔوﯾد دوﺷﻧﺑﮫ ﯾﺎ ﺳﮫ ﺷﻧﺑﮫ ي آﯾﻧده‪.‬‬

‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬اﻟطﺑﯾب ﯾﻘول اﻻﺛﻧﯾن او اﻟﺛﻼﺛﺎء اﻟﻘﺎدم‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ان ﺷﺎء ﷲ ﺣﺎﻟش زود ﺧوب ﻣﻲ ﺷود‪ .‬ﻣن وﺳﻌﯾد آﻣﺎده ﮐﻣﮏ ﺑﮫ ﺗو ھﺳﺗﯾم‪.‬‬

‫ﺳ ن ﺣﺎﻟـ ُﮫ ﺳرﯾﻌﺎ ً‪ .‬أﻧﺎ وﺳﻌﯾ ٌد ﻣﺳﺗﻌدان ﻟﻣﺳﺎﻋدﺗﮏ‪.‬‬


‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬إن ﺷﺎء ﷲ ﺗﺗﺣ ّ‬

‫ﻋﻠﻰ ‪ :‬ﺧﯾﻠﻲ ﻣﻣﻧون‪.‬‬

‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬ﺷﮑرا ً ﺟزﯾﻼ ً‪.‬‬


‫**********‬
‫اﻟﺣوار ﺑﯾن ﻣﺣﻣد وﻋﻠﻲ ﻣرة أﺧرى ﺑﺎﻟﻔﺎرﺳﯾﺔ ﻓﻘط‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﺳﻼم ﻋﻠﻰ‪ ،‬ﺣﺎﻟت ﭼطور اﺳت؟ ﮐـ ُﺟﺎﯾﻲ؟‬

‫ﻋﻠﻰ ‪ :‬ﺳﻼم ﻣﺣﻣد‪ ،‬ﺧوﺑم‪ .‬ﺗو ﭼطورى؟‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﻣﻣﻧون‪ .‬ﭼﮫ ﺧﺑر؟ ﺷﻧﯾدم ﮐﮫ ﭘدرت در ﺗﮭران اﺳت‪.‬‬

‫ﻋﻠﻰ ‪ :‬ﺑﻠﮫ‪ .‬ﭘدر وﻣﺎدر وﺧواھرم در ﺗﮭران ھﺳﺗﻧد‪ .‬ﭘدرم ﺑﯾﻣﺎر اﺳت‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﺑﻠﮫ‪ .‬ﺷﻧﯾدم‪ .‬ﻣﺗﺎﺳﻔم‪ .‬اﻻن ﺣﺎﻟـ َش ﭼطور اﺳت؟ ﮐﺟﺎﺳت؟‬

‫ﻋﻠﻰ ‪ :‬ﺣﺎﻟش ﺧوب اﺳت‪ .‬او اﻻن در ﺑﯾﻣﺎرﺳﺗﺎن اﺳت‪.‬‬

‫ﻣﺎدرت ﭘﯾش اوﺳت؟‬


‫ِ‬ ‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﺗﻧﮭﺎﺳت ﯾﺎ‬

‫ﻋﻠﻰ ‪ :‬ﻧﮫ‪ ،‬ﺗﻧﮭﺎ ﻧﯾﺳت‪ .‬ﻣﺎدر وﺧواھرم ھم در ﺑﯾﻣﺎرﺳﺗﺎن ھﺳﺗﻧد‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﮐﻲ او را ﻋﻣل ﺟراﺣﻰ ﻣﻰ ﮐﻧﻧد؟‬


‫ﻋﻠﻰ ‪ :‬دﮐﺗر ﻣﻰ ﮔوﯾد دوﺷﻧﺑﮫ ﯾﺎ ﺳﮫ ﺷﻧﺑﮫ ي آﯾﻧده‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ان ﺷﺎء ﷲ ﺣﺎﻟش زود ﺧوب ﻣﻲ ﺷود‪ .‬ﻣن وﺳﻌﯾد آﻣﺎده ﮐﻣﮏ ﺑﮫ ﺗو ھﺳﺗﯾم‪.‬‬

‫ﻋﻠﻰ ‪ :‬ﺧﯾﻠﻲ ﻣﻣﻧون‪.‬‬


‫________________________‬

‫‪٢٣‬‬
‫ﻧﺗﺎﺑﻊ اﻟﺣوار ﺑﺧﺻوص ﻣﺎ ﯾﺟري ﻟواﻟد ﻋﻠﻲ ﻓﻲ اﻟﻣﺳﺗﺷﻔﻲ‪.‬‬
‫أﺟرﯾت ﻟواﻟد ﻋﻠﻲ ﻋﻣﻠﯾﺔ ﺟراﺣﯾﺔ ﻓﻲ اﻟﻘﻠب وھو اﻵن ﺑﺣﺎﻟﺔ ﺟﯾدة‪ .‬ﯾﺑﻠﻎ ﻣﺣﻣد زﻣﯾﻠﮫ ﻋﻠﯾﺎ ً ﺑﺄﻧﮫ ﯾرﯾد زﯾﺎرة واﻟده ﻓﻲ‬
‫اﻟﻣﺳﺗﺷﻔﻲ‪ .‬اﻟوﻗت اﻟﻣﺣ ّدد ﻟزﯾﺎرة اﻟﻣرﺿﻲ ھو ﻣن اﻟﺳﺎﻋﺔ اﻟراﺑﻌﺔ وﺣﺗﻲ اﻟﺳﺎدﺳﺔ ﻋﺻرا ً‪ .‬ﯾﺻل ﻣﺣﻣد اﻟﻣﺳﺗﺷﻔﻲ‬
‫ﻓﻲ ﺣواﻟﻲ اﻟﺳﺎﻋﺔ اﻟﺧﺎﻣﺳﺔ‪ ،‬وﯾﺳﺄل اﻟﻣﻣرّ ﺿﺔ ﻋن رﻗم اﻟﻐرﻓﺔ اﻟﺗﻲ ﯾرﻗد ﻓﯾﮭﺎ واﻟد ﻋﻠﻲ‪ .‬ﻓﺗﺧﺑره ﺑﺄﻧﮫ ﻓﻲ اﻟطﺎﺑق‬
‫اﻟراﺑﻊ‪ .‬ﯾﺷﺎھد ﻣﺣﻣد ﻋﻠﯾﺎ ً ﻓﻲ ﻣﻣرّ اﻟطﺎﺑق اﻟراﺑﻊ وﯾﺷر ُع ﺑﺎﻟﺣدﯾث ﻣﻌﮫ‪ .‬ﻗﺑل ﻣﺗﺎﺑﻌﺔ اﻟﺣدﯾث ﺑﯾﻧﮭﻣﺎ وﻣﻊ واﻟد ﻋﻠﻲ‬
‫ﻧﺗﻌرف اﻟﻰ اﻟﻣﻔردات اﻟﺟدﯾدة اﻟﺗﻲ ﺳﺗﺳﺗﺧدم ﺧﻼﻟﮫ‪.‬‬

‫ﭘدر = اﻟواﻟد‬

‫ﺣﺎﻟش ﭼطور اﺳت = ﮐﯾف ﺣﺎﻟﮫ‬

‫دﯾدن= رؤﯾﺔ‬

‫ﺗوآﻣدي =أﻧت ﺟﺋت‬

‫ﺧواھش ﻣﻲ ﮐﻧم = ﻋﻔوا ً‬

‫اﺗﺎق = ﻏرﻓﺔ‬

‫ﮐدام = أيّ‬

‫ﺑﺎ ﻣن = ﻣﻌﻲ‬

‫ﺑﯾﺎ= ﺗﻌﺎل‬

‫ﺧوﺑم = أﻧﺎ ﺑﺧﯾر‬

‫ﺗوﭼطوري = ﮐﯾف أﻧتَ‬

‫ﺷﻣﺎ ﭼطورﯾد= ﮐﯾف أﻧﺗم‬

‫دوﺳت = ﺻدﯾق‬

‫دوﺳت ﺻﻣﯾﻣﻲ = ﺻدﯾقٌ ﺣﻣﯾم‬

‫ﺧوﺷﺑﺧﺗم =ﻓرﺻﺔ ﺳﻌﯾدة‬

‫ﺑﮫ ﺧﺎطر= ﻻﺟل‬

‫ﮔل = ورد‬

‫ﮔﻠﮭﺎ= ورود‬

‫زﺣﻣت ﮐﺷﯾدي = ﺗﮑـرّ ﻣتَ‬

‫اﻻن = اﻵن‬
‫ﺑﮭﺗر= أﻓﺿل‬

‫اﻣروز ﺑﮭﺗرم =اﻧﺎ اﻟﯾوم أﻓﺿل‬

‫ﻓﮑر ﻣﻲ ﮐﻧم = أظنّ‬

‫ﻋﻣل ﺟراﺣﻲ = ﻋﻣﻠﯾﺔ ﺟراﺣﯾﺔ‬

‫ﺑراي = ﻟـ ‪ ،‬ﻷﺟل‬

‫ﺳﺧت = ﺻﻌب‬

‫ﭼون = ﻷنّ‬

‫ﭘﯾر= ﻋﺟوز‬

‫ﺗو ﻧﯾﺳﺗﻲ = أﻧتَ ﻟﺳتَ‬

‫ﺟوان = ﺷﺎب‬

‫ﺟراﺣﺎن = ﺟرّ اﺣون‬

‫ﺑﺳﯾﺎر ﺧوب = ﺟﯾد ﺟدا ً‬

‫او دارد = ھو ﻋﻧد َه‬

‫ﻣن از او ﻣﺗﺷﮑرم = أﻧﺎ أﺷﮑرُه‬

‫*******‬
‫اﻟﺣوار ﺑﯾن ﻣﺣﻣد وﻋﻠﻲ وواﻟد ﻋﻠﻲ‪:‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﺳﻼم ﻋﻠﻲ‪ .‬ﺣﺎل ﭘدرت ﭼطور اﺳت؟‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﻣرﺣﺑﺎ ﻋﻠﻲ‪ .‬ﮐﯾف ﺣﺎل أﺑﯾﮏ؟‬

‫‪ .‬از آﻣدﻧت ﻣﺗﺷﮑرم‪.‬‬ ‫ﻋﻠﻰ ‪ :‬ﺳﻼم‪ ،‬ﺧوب اﺳت‪ .‬اﻟﺣﻣد‬

‫‪ .‬ﺷﮑرا ً ﻟﻣﺟﯾﺋﮏ‪.‬‬ ‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬ﺟﯾد‪ .‬اﻟﺣﻣد‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﺧواھش ﻣﻲ ﮐﻧم‪ .‬ﭘدرت در ﮐدام اﺗﺎق اﺳت؟‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﻋﻔوا ً‪ ،‬واﻟدُك ﻓﻲ أيّ ﻏرﻓﺔ؟‬

‫ﻋﻠﻰ ‪ :‬ﺑﺎ ﻣن ﺑﯾﺎ‪.‬‬

‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬ﺗﻌﺎل ﻣﻌﻲ‪.‬‬


‫**********‬

‫اﻟﺣوار ﻣرة أﺧرى ﺑﺎﻟﻠﻐﺔ اﻟﻔﺎرﺳﯾﺔ ﻓﻘط‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﺳﻼم ﻋﻠﻲ‪ .‬ﺣﺎل ﭘدرت ﭼطور اﺳت؟‬

‫‪ .‬از آﻣدﻧت ﻣﺗﺷﮑرم‪.‬‬ ‫ﻋﻠﻰ ‪ :‬ﺳﻼم‪ ،‬ﺧوب اﺳت‪ .‬اﻟﺣﻣد‬


‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﺧواھش ﻣﻲ ﮐﻧم‪ .‬ﭘدرت در ﮐدام اﺗﺎق اﺳت؟‬

‫ﻋﻠﻰ ‪ :‬ﺑﺎ ﻣن ﺑﯾﺎ‪.‬‬


‫***********‬

‫ﯾدﺧل ﻣﺣﻣد وﻋﻠﻲ اﻟﻐرﻓﺔ‪ .‬واﻟد ﻋﻠﻲ ﻣﺳﺗﻠق ◌ٍ ﻋﻠﻲ اﻟﺳرﯾر واﻟﻣﻣرّ ﺿﺔ ﺗﻔﺣﺻﮫ‪ .‬ﺗﺧرج اﻟﻣﻣرّ ﺿﺔ ﻣن اﻟﻐرﻓﺔ‪ .‬ﯾﺗﻘدم‬
‫ﻣﺣﻣد ﻧﺣو واﻟد ﻋﻠﻲ وﺑﯾده ﺑﺎﻗﺔ ورود وﯾﺳﺄل ﻋن ﺣﺎﻟﮫ‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﺳﻼم‪ .‬ﺣﺎﻟﺗﺎن ﭼطور اﺳت؟ ﻣن ﻣﺣﻣد ھﺳﺗم‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﻣرﺣﺑﺎ ً‪ .‬ﮐﯾف ﺣﺎﻟﮏ؟ أﻧﺎ ﻣﺣﻣد‪.‬‬

‫ﻣن ﺧوﺑم‪ .‬ﺗو ﭼطوري؟‬ ‫ﭘدر ﻋﻠﻲ‪ :‬ﺳﻼم‪ .‬اﻟﺣﻣد‬

‫أﻧﺎ ﺑﺧﯾر‪ .‬وأﻧت ﮐﯾف؟‬ ‫واﻟد ﻋﻠﻲ ‪ :‬ﻣرﺣﺑﺎ ً‪ .‬اﻟﺣﻣد‬

‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬ﭘدر! ﻣﺣﻣد‪ ،‬دوﺳت ﺻﻣﯾﻣﻲ ﻣن اﺳت‪.‬‬

‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬أﺑﻲ! ﻣﺣﻣد‪ ،‬ﺻدﯾﻘﻲ اﻟﺣﻣﯾم‪.‬‬

‫ﭘدر ﻋﻠﻲ‪ :‬ﺧوﺷﺑﺧﺗم‪ .‬زﺣﻣت ﮐﺷﯾدي‪ .‬ﺑﮫ ﺧﺎطر ﮔﻠﮭﺎ ﺧﯾﻠﻲ ﻣﻣﻧون‪.‬‬

‫واﻟد ﻋﻠﻲ ‪ :‬ﻓرﺻﺔ ﺳﻌﯾدة‪ .‬ﺷﮑرا ً ﺟزﯾﻼ ً ﻋﻠﻲ اﻟورود‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﺧواھش ﻣﻲ ﮐﻧم‪ .‬اﻻن ﺣﺎﻟﺗﺎن ﭼطور اﺳت؟ ﺑﮭﺗر ﺷده اﯾد؟‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﻋﻔوا ً‪ .‬ﮐﯾف ﺣﺎﻟﮏ اﻻن؟ أﺻﺑﺣت أﻓﺿل؟‬

‫ﭘدر ﻋﻠﻲ‪ :‬ﺑﻠﮫ‪ .‬اﻣروز ﺑﮭﺗرم‪ .‬ﻓﮑر ﻣﻰ ﮐﻧم ﮐﮫ ﻋﻣل ﺟراﺣﻲ ﺑراي ﻣن ﺳﺧت ﺗر از دﯾﮕران اﺳت‪ ،‬ﭼون ﻣن ﭘﯾرم‪.‬‬

‫واﻟد ﻋﻠﻲ ‪ :‬ﻧﻌم‪ .‬اﻟﯾوم أﻓﺿل‪ .‬أظنّ أنّ اﻟﻌﻣﻠﯾﺔ اﻟﺟراﺣﯾﺔ ﻟﻲ أﺻﻌب ﻣن اﻵﺧرﯾن‪ ،‬ﻻﻧﻲ ﻋﺟوز‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﻧﮫ ﺷﻣﺎ ﭘﯾر ﻧﯾﺳﺗﻲ‪ .‬ﺷﻣﺎ ﺟواﻧﻲ واﯾران ﺟراﺣﺎن ﺧﯾﻠﻲ ﺧوﺑﻲ دارد‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﻻ أﻧت ﻟﺳتَ ﻋﺟورا ً‪ .‬أﻧت ﺷﺎب وﻓﻲ اﯾران ﺟراﺣون ﺟﯾّدون ﺟدا ً‪.‬‬

‫ﭘدر ﻋﻠﻲ‪ :‬ﺑﻠﮫ‪ .‬دﮐﺗر رﺿوي ﺟراح ﺑﺳﯾﺎر ﺧوﺑﻲ اﺳت‪ .‬از او ﻣﺗﺷﮑرم‪.‬‬

‫واﻟد ﻋﻠﻲ ‪ :‬ﻧﻌم‪ .‬اﻟدﮐﺗور رﺿوي ﺟراح ﺟﯾّد ﺟدا ً‪ .‬أﻧﺎ أﺷﮑره‪.‬‬

‫ﻧﺳﺗﻣﻊ ﻟﻠﺣوار ﻣرة أﺧري ﺑﺎﻟﻠﻐﺔ اﻟﻔﺎرﺳﯾﺔ ﻓﻘط‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﺳﻼم‪ .‬ﺣﺎﻟﺗﺎن ﭼطور اﺳت؟ ﻣن ﻣﺣﻣد ھﺳﺗم‪.‬‬

‫ﻣن ﺧوﺑم‪ .‬ﺗو ﭼطوري؟‬ ‫ﭘدر ﻋﻠﻲ‪ :‬ﺳﻼم‪ .‬اﻟﺣﻣد‬

‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬ﭘدر! ﻣﺣﻣد‪ ،‬دوﺳت ﺻﻣﯾﻣﻲ ﻣن اﺳت‪.‬‬

‫ﭘدر ﻋﻠﻲ‪ :‬ﺧوﺷﺑﺧﺗم‪ .‬زﺣﻣت ﮐﺷﯾدي‪ .‬ﺑﮫ ﺧﺎطر ﮔﻠﮭﺎ ﺧﯾﻠﻲ ﻣﻣﻧون‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﺧواھش ﻣﻲ ﮐﻧم‪ .‬اﻻن ﺣﺎﻟﺗﺎن ﭼطور اﺳت؟ ﺑﮭﺗر ﺷده اﯾد؟‬

‫ﭘدر ﻋﻠﻲ‪ :‬ﺑﻠﮫ‪ .‬اﻣروز ﺑﮭﺗرم‪ .‬ﻓﮑر ﻣﻰ ﮐﻧم ﮐﮫ ﻋﻣل ﺟراﺣﻲ ﺑراي ﻣن ﺳﺧت ﺗر از دﯾﮕران اﺳت‪ ،‬ﭼون ﻣن ﭘﯾرم‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﻧﮫ ﺷﻣﺎ ﭘﯾر ﻧﯾﺳﺗﻲ‪ .‬ﺷﻣﺎ ﺟواﻧﻲ واﯾران ﺟراﺣﺎن ﺧﯾﻠﻲ ﺧوﺑﻲ دارد‪.‬‬
‫ﭘدر ﻋﻠﻲ‪ :‬ﺑﻠﮫ‪ .‬دﮐﺗر رﺿوي ﺟراح ﺑﺳﯾﺎر ﺧوﺑﻲ اﺳت‪ .‬از او ﻣﺗﺷﮑرم‪.‬‬
‫_______________________________‬

‫‪٢٤‬‬
‫اﻟﺣوار ﺑﯾن ﻋﻠﻲ وﻣﺣﻣد‪ .‬ﻓﺑﻌد أﺳﺑوع ﻣن إﺟراء ﻋﻣﻠﯾﺔ ﺟراﺣﯾﺔ ﻟواﻟد ﻋﻠﻲ‪ ،‬ﯾذھب ﺳﻌﯾد ﻟزﯾﺎرﺗﮫ ﻓﻲ اﻟﻣﺳﺗﺷﻔﻲ‪.‬‬
‫ﺳﻧت وﻟرﺑﻣﺎ ﯾﻐﺎدر ﻣﻊ أﺳرﺗﮫ اﻟﻲ ﺷﯾراز ﻏدا ً او ﺑﻌد‬
‫وﻗد أﺑﻠﻎ زﻣﯾﻠﮫ ﻣﺣﻣدا ً ﻋﺑر اﻟﮭﺎﺗف ﺑﺎن ﺣﺎل واﻟد ﻋﻠﻲ ﻗد ﺗﺣ ّ‬
‫ﻏ ٍد ‪.‬‬
‫اﻟﻣﻔردات اﻟﺟدﯾدة‬

‫ﺧﺎﻧواده = أﺳرة‬

‫ﺧﺎﻧواده ات = أﺳرﺗﮏ‬

‫آﻧﮭﺎ ﻣﻲ روﻧد = ھم ﯾذھﺑون‬

‫ھﻣﮫ ﺧوﺑﻧد =ﮐﻠ ّﮭم ﺑﺧﯾر‬

‫ﻓردا= ﻏدا ً‬

‫ﭘس ﻓردا= ﺑﻌد ﻏ ٍد‬

‫ﺑﮫ راﺣﺗﻲ = ﺑﺳﮭوﻟﺔ‬

‫اوراه ﻣﻲ رود = ھو ﯾﻣﺷﻲ‬

‫ﺑﺳﯾﺎرﺧوب= ﺟﯾد ﺟدا ً‬

‫ﺧواھﻧد رﻓت = ﺳﯾذھﺑون‬

‫درﺳت اﺳت = ﺻﺣﯾﺢ‬

‫ﺑﯾﻣﺎرﺳﺗﺎن = ﻣﺳﺗﺷﻔﻲ‬

‫ﺑﯾﻣﺎرﺳﺗﺎﻧﮭﺎ = ﻣﺳﺗﺷﻔﯾﺎت‬

‫ﺟراﺣﺎن = ﺟرّ اﺣون‬

‫ﻣردم = اﻟﻧﺎس‬

‫ﮐﺷور= ﺑﻠد‬

‫ﮐﺷورھﺎ =ﺑـ ُﻠدان‬

‫ھﻣﺳﺎﯾﮫ = ﺟﺎر‬

‫ﻋﻣل ﺟراﺣﻲ = ﻋﻣﻠﯾﺔ ﺟراﺣﯾﺔ‬

‫آﻧﮭﺎ ﻣﻲ اﯾﻧد= ھم ﯾﺄﺗون‬

‫راﺳﺗﻲ = طﯾّب‬

‫ﺗو ﻣﻲ روي =أﻧت ﺗذھب‬

‫ﻣن ﻣﻲ روم = أﻧﺎ أذھب‬


‫ﺑﺎ ﺧﺎﻧواده ام =ﻣﻊ أﺳرﺗﻲ‬

‫ﭼﻧد روز = ﮐم ﯾوﻣﺎ ً؟‬

‫ﺗو ﻣﻲ ﻣﺎﻧﻲ = أﻧت ﺗﺑﻘﻲ‬

‫ﻣن ﻣﻲ ﻣﺎﻧم = أﻧﺎ أﺑﻘﻲ‬

‫ﺗﻘرﯾﺑﺎ = ﺣواﻟﻲ‬

‫ھﻔﺗﮫ = أﺳﺑوع‬

‫ﯾﮏ ھﻔﺗﮫ = أﺳﺑوع واﺣد‬

‫ﺗو ﺑرﻣﻲ ﮔردي = أﻧتَ ﺗﻌود‬

‫ﻣن ﺑرﻣﻲ ﮔردم = أﻧﺎ أﻋود‬

‫ﮐﻲ = ﻣﺗﻲ‬

‫ﺟﻣﻌﮫ = اﻟﺟﻣﻌﺔ‬

‫ﭼون = ﻷنّ‬

‫ﺧﯾﻠﻲ =ﺟدا‬

‫ت ﻛﺛﯾرة ◌ٌ‬
‫ﺧﯾﻠﻲ ﮐﺎر دارم = ﻋﻠﻲّ واﺟﺑﺎ ٌ‬

‫*******‬
‫ﯾﺳﺟّ ل ﻣﺣﻣد رﻗم اﻟﮭﺎﺗفاﻟﻧﻘـ ّ ﺎل ﻟﻌﻠﻲ‪ .‬وﯾﺗﺻل ﺑﮫ‪ ...‬ﻧﺳﺗﻣﻊ اﻟﻰ اﻟﺣدﯾث ﺑﯾﻧﮭﻣﺎ ‪:‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﺧﺎﻧواده ات ﭼطورﻧد؟‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﮐﯾف ﺣﺎل ُ أﺳرﺗﮏ؟‬

‫ﻋﻠﻰ ‪ :‬ھﻣﮫ ﺧوﺑﻧد‪ .‬آﻧﮭﺎ ﻓردا ﯾﺎ ﭘس ﻓردا ﺑﮫ ﺷﯾراز ﺧواھﻧد رﻓت‪.‬‬

‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬ﮐﻠﮭم ﺑﺧﯾر‪ .‬ھم ﺳﯾذھﺑون اﻟﻲ ﺷﯾراز ﻏدا ً او ﺑﻌد ﻏ ٍد‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬اﻻن ﭘدرت ﭼطور اﺳت؟ ﺧوب اﺳت؟‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﮐﯾف ﺣﺎل واﻟدک اﻵن؟ ھو ﺑﺧﯾر؟‬

‫ﻋﻠﻰ ‪ :‬ﺑﻠﮫ‪ .‬ﺧﯾﻠﻲ ﺧوب اﺳت‪ .‬او ﺑﮫ راﺣﺗﻲ راه ﻣﻲ رود‪ .‬دﮐﺗر رﺿوي ﺟراح ﺑﺳﯾﺎر ﺧوﺑﻲ اﺳت‪.‬‬

‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬ﻧﻌم‪ .‬ﺟﯾّد ﺟدا ً‪ .‬ھو ﯾﻣﺷﻲ ﺑﺳﮭوﻟﺔ‪ .‬اﻟدﮐﺗور رﺿوي ﺟراح ﺟﯾ ٌد ﺟدا ً‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﺑﻠﮫ‪ .‬ﺟراﺣﺎن اﯾراﻧﻲ ﺑﺳﯾﺎر ﺧوب اﻧد‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﻧﻌم‪ .‬اﻟﺟرّ اﺣون اﻻﯾراﻧﯾون ﺟﯾّدون ﺟدا ً‪.‬‬

‫ﻋﻠﻰ ‪ :‬درﺳت اﺳت‪ .‬اﯾران ﺑﯾﻣﺎرﺳﺗﺎﻧﮭﺎ وﺟراﺣﺎن ﺧوﺑﻲ دارد وﻣردم ﮐﺷورھﺎي ھﻣﺳﺎﯾﮫ ﺑراي ﻋﻣل ﺟراﺣﻲ ﺑﮫ اﯾران‬
‫ﻣﻲ آﯾﻧد‪.‬‬
‫ﻋﻠﻰ ‪ :‬ﺻﺣﯾ ٌﺢ ‪ .‬اﯾران ﻋﻧدھﺎ ﻣﺳﺗﺷﻔﯾﺎت وﺟرّ اﺣون ﺟﯾّدون‪ ،‬واﻟﻧﺎس ﻣن اﻟﺑﻠدان اﻟﺟﺎرة ﯾﺄﺗون اﻟﻲ اﯾران ﻻﺟراء‬
‫ﻋﻣﻠﯾﺎت ﺟراﺣﯾﺔ‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬راﺳﺗﻲ ﺗو ھم ﺑﮫ ﺷﯾراز ﻣﻲ روي؟‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬طﯾب! أﻧت أﯾﺿﺎ ً ﺗذھب اﻟﻲ ﺷﯾراز؟‬

‫ﻋﻠﻰ ‪ :‬ﺑﻠﮫ‪ .‬ﻣن ھم ﺑﺎ ﺧﺎﻧواده ام ﺑﮫ ﺷﯾراز ﻣﻲ روم‪.‬‬

‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬ﻧﻌم‪ .‬أﻧﺎ أﯾﺿﺎ ً أذھب ﻣﻊ أﺳرﺗﻲ اﻟﻲ ﺷﯾراز‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﭼﻧد روز در ﺷﯾراز ﻣﻲ ﻣﺎﻧﻲ‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﮐم ﯾوﻣﺎ ً ﺗﺑﻘﻲ ﻓﻲ ﺷﯾراز؟‬

‫ﻋﻠﻰ ‪ :‬ﺗﻘرﯾﺑﺎ ﯾﮏ ھﻔﺗﮫ‪.‬‬

‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬أﺳﺑوﻋﺎ ً واﺣدا ً ﺗﻘرﯾﺑﺎ ً‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﮐِﻲ ﺑﮫ ﺗﮭران ﺑر ﻣﻰ ﮔردى‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﻣﺗﻲ ﺗﻌود اﻟﻲ طﮭران؟‬

‫ﻋﻠﻰ ‪ :‬ﺟﻣﻌﮫ ﺑﮫ ﺗﮭران ﺑر ﻣﻰ ﮔردم‪ ،‬ﭼون در اﯾﻧﺟﺎ ﺧﯾﻠﻰ ﮐﺎر دارم‪.‬‬

‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬أﻋود اﻟﻲ طﮭران اﻟﺟﻣﻌﺔ‪ ،‬ﻻن ﻋﻠﻲّ واﺟﺑﺎتٌ ﮐﺛﯾرة ◌ٌ ھﻧﺎ‪.‬‬

‫***************‬
‫اﻟﺣوار ﻣرة أﺧرى وﺑﺎﻟﻠﻐﺔ اﻟﻔﺎرﺳﯾﺔ ﻓﻘط‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﺧﺎﻧواده ات ﭼطورﻧد؟‬

‫ﻋﻠﻰ ‪ :‬ھﻣﮫ ﺧوﺑﻧد‪ .‬آﻧﮭﺎ ﻓردا ﯾﺎ ﭘس ﻓردا ﺑﮫ ﺷﯾراز ﺧواھﻧد رﻓت‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬اﻻن ﭘدرت ﭼطور اﺳت؟ ﺧوب اﺳت؟‬

‫ﻋﻠﻰ ‪ :‬ﺑﻠﮫ‪ .‬ﺧﯾﻠﻲ ﺧوب اﺳت‪ .‬او ﺑﮫ راﺣﺗﻲ راه ﻣﻲ رود‪ .‬دﮐﺗر رﺿوي ﺟراح ﺑﺳﯾﺎر ﺧوﺑﻲ اﺳت‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﺑﻠﮫ‪ .‬ﺟراﺣﺎن اﯾراﻧﻲ ﺑﺳﯾﺎر ﺧوب اﻧد‪.‬‬

‫ﻋﻠﻰ ‪ :‬درﺳت اﺳت‪ .‬اﯾران ﺑﯾﻣﺎرﺳﺗﺎﻧﮭﺎ وﺟراﺣﺎن ﺧوﺑﻲ دارد وﻣردم ﮐﺷورھﺎي ھﻣﺳﺎﯾﮫ ﺑراي ﻋﻣل ﺟراﺣﻲ ﺑﮫ اﯾران‬
‫ﻣﻲ آﯾﻧد‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬راﺳﺗﻲ ﺗو ھم ﺑﮫ ﺷﯾراز ﻣﻲ روي؟‬

‫ﻋﻠﻰ ‪ :‬ﺑﻠﮫ‪ .‬ﻣن ھم ﺑﺎ ﺧﺎﻧواده ام ﺑﮫ ﺷﯾراز ﻣﻲ روم‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﭼﻧد روز در ﺷﯾراز ﻣﻲ ﻣﺎﻧﻲ‪.‬‬

‫ﻋﻠﻰ ‪ :‬ﺗﻘرﯾﺑﺎ ﯾﮏ ھﻔﺗﮫ‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﮐِﻲ ﺑﮫ ﺗﮭران ﺑر ﻣﻰ ﮔردى‪.‬‬

‫ﻋﻠﻰ ‪ :‬ﺟﻣﻌﮫ ﺑﮫ ﺗﮭران ﺑر ﻣﻰ ﮔردم‪ ،‬ﭼون در اﯾﻧﺟﺎ ﺧﯾﻠﻰ ﮐﺎر دارم‪.‬‬


‫_______________________‬
‫‪٢٥‬‬
‫ﻣﺣﻣد ﻓﻲ اﻟﺳوق‪ .‬ﯾرﯾد أن ﯾﺷﺗري ﻗﻣﯾﺻﺎ ً ﻟﯾﻘدﻣﮫ ھدﯾﺔ ﻟﺻدﯾﻘﮫ‪ .‬ﯾﻘف أﻣﺎم ﻣﻌﺎرض اﻻﻟﺑﺳﺔ و ﯾﺗﻔﺣص ﻣﺎ ﻓﻲ داﺧﻠﮭﺎ‬
‫ﺑدﻗﺔ‪ .‬أﺳﻌﺎر ﺑﻌض اﻻﻟﺑﺳﺔ واﺿﺣﺔ ﻟﻠﻌﯾﺎن ﻣن ﺧﻠف اﻟزﺟﺎﺟﺔ‪ ،‬و اﺳﻌﺎر اﻟﺑﻌض اﻵﺧر ﻣﻧﮭﺎ ﻏﯾر واﺿﺣﺔ‪ .‬ﺑﻌد ﻓﺗرة‬
‫وﺟﯾزة‪ ،‬ﯾدﺧل ﻣﺣﻣد أﺣد اﻟﻣﺗﺎﺟر و ﯾﺑدأ ﺑﺎﻟﺣدﯾث و اﻻﺳﺗﻔﺳﺎر ﻣن ﺻﺎﺣﺑﮫ‪.‬‬
‫ﺛﻣﺔ ﻣﻔردات ﺟدﯾدة ﻓﻲ اﻟﺣدﯾث ﺑﯾﻧﮭﻣﺎ ھﻲ ‪:‬‬

‫ﭘﯾراھن = ﻗﻣﯾص‬

‫ﻣن ﻣﻲ ﺧواھم = أﻧﺎ أرﯾد‬

‫ي ﻗﻣﯾص‬
‫ﭼﮫ ﭘﯾراھﻧﻲ = أ ﱡ‬

‫ﺗو دوﺳت داري = أﻧت ﺗـ ُﺣبّ‬

‫ﻣرداﻧﮫ = رﺟﺎﻟﻲ‬

‫اﻧدازه = ﻣﻘﯾﺎس‬

‫ﺑزرگ= ﮐﺑﯾر‬

‫ﺑراي ﺧودت = ﻟـ ِﻧﻔﺳﮏ‬

‫ﺗو ﻣﻲ ﺧواھﻲ = أﻧت ﺗـ ُرﯾ ُد‬

‫ﺑراي ﺗو = ﻟﮏ‬

‫ﻧﮫ = ﻻ‬

‫ﺑراي دوﺳﺗم = ﻟﺻدﯾﻘﻲ‬

‫ﻣن ﻣﻲ ﺧرم = أﻧﺎ أﺷﺗري‬

‫ﭼﮫ رﻧﮕﻲ =أيّ ﻟون‬

‫آﺑﻲ = أزرق‬

‫ﺳﺑز= أﺧﺿر‬

‫ﺿل‬
‫ﺑﻔرﻣﺎ= ﺗﻔ ﱠ‬

‫ﺑﺑﯾن = أﻧظُ ر‬

‫اﯾن رﻧﮓ = ھذا اﻟﻠون‬

‫آﺑﻲ ﮐم رﻧﮓ = أزرق ﻓﺎﺗﺢ‬

‫ﺑﮭﺗر= أﻓﺿل‬

‫ﻣﻲ ﭘﺳﻧدي =ﯾـ ُﻌﺟﺑﮏ‬

‫دوﺳﺗت =ﺻدﯾﻘﮏ‬

‫زرد= أﺻﻔر‬
‫او ﻣﻲ ﭘوﺷد= ھو ﯾﻠﺑس‬

‫ﻧﻣﻲ داﻧم= ﻻ أﻋرف‬

‫او ﻧﻣﻲ ﭘوﺷد= ھو ﻻ ﯾﻠﺑس‬

‫اﯾن = ھذا‬

‫ﺧوب = ﺟﯾد‬

‫*******‬
‫اﻵن ﻧﺳﺗﻣﻊ اﻟﻲ اﻟﺣوار‪:‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﺳﻼم آﻗﺎ‪ .‬ﻣن ﯾﮏ ﭘﯾراھن ﻣﻲ ﺧواھم‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﻣرﺣﺑﺎ ً ﺳﯾدي‪ .‬أﻧﺎ أرﯾد ﻗﻣﯾﺻﺎ ً‪.‬‬

‫ﻓروﺷﻧده‪ :‬ﺳﻼم‪ .‬ﭼﮫ ﭘﯾراھﻧﻲ دوﺳت داري؟‬

‫اﻟﺑﺎﺋﻊ ‪ :‬ﻣرﺣﺑﺎ ً‪ .‬أيّ ﻗﻣﯾص ﺗـ ُﺣبّ ؟‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﯾﮏ ﭘﯾراھن ﻣرداﻧﮫ‪ ،‬اﻧدازه ﺑزرگ‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﻗﻣﯾص رﺟﺎﻟﻲ‪ ،‬ﻣﻘﯾﺎﺳﮫ ﮐﺑﯾر‪.‬‬

‫ﻓروﺷﻧده‪ :‬ﭘﯾراھن را ﺑَراي ِ◌ ﺧـ ُو َدت ﻣﻰ ﺧواھﻰ؟ اﻧدازه ﺑزرگﺑـ َراى ◌ِ ﺗو ﻣﻧﺎﺳب ﻧﯾﺳت‪.‬‬

‫اﻟﺑﺎﺋﻊ ‪ :‬أﺗرﯾ ُد اﻟﻘﻣﯾص ﻟﻧﻔﺳﮏ؟ اﻟﻣﻘﯾﺎس اﻟﮑﺑﯾر ﻟﯾس ﻣﻧﺎﺳﺑﺎ ً ﻟﮏ‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﻧﮫ‪ .‬ﭘﯾراھن را ﺑراي دوﺳﺗم ﻣﻲ ﺧرم‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﻻ‪ .‬أﺷﺗري اﻟﻘﻣﯾص ﻟﺻدﯾﻘﻲ‪.‬‬

‫ﻓروﺷﻧده‪ :‬ﭼﮫ رَ ﻧﮕﻰ دوﺳت داري؟‬

‫ي ﻟون ﺗـ ُﺣبّ ؟‬
‫اﻟﺑﺎﺋﻊ ‪ :‬أ ﱡ‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬آﺑﻰ ﯾﺎ ﺳﺑز‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬أزرق أو أﺧﺿر‪.‬‬

‫ﻓروﺷﻧده‪ :‬ﺑﻔرﻣﺎ‪ .‬اﯾن ﭘﯾراھﻧﮭﺎ را ﺑﺑﯾن‪.‬‬

‫اﻟﺑﺎﺋﻊ ‪:‬ﺗﻔﺿـ ّل‪ .‬ﺷﺎھـ ِد ھذه اﻟﻘﻣﯾﺻﺎن‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﻧﮫ‪ .‬ﻧﮫ‪ .‬اﯾن رﻧﮓ ﺧوب ﻧﯾﺳت‪ .‬آﺑﻲ ﮐﻣرﻧﮓ ﺑﮭﺗر اﺳت‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﻻ‪ .‬ﻻ‪ .‬ھذا اﻟﻠون ﻟﯾس ﺟﯾدا ً‪ .‬اﻷزرق اﻟﻔﺎﺗﺢ أﻓﺿل‪.‬‬

‫ﻓروﺷﻧده‪ :‬اﯾن ﭘﯾراھن را ﻣﻲ ﭘﺳﻧدي؟ دوﺳﺗت ﭘﯾراھن زرد ﻣﻲ ﭘوﺷد؟‬

‫اﻟﺑﺎﺋﻊ ‪ :‬ھذا اﻟﻘﻣﯾص ﯾـ ُﻌﺟﺑﮏ؟ ھل ﺻدﯾﻘﮏ ﯾﻠﺑس ﻗﻣﯾﺻﺎ ً أﺻﻔر؟‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﻧﻣﻲ داﻧم‪ .‬ﻓﮑر ﻣﻲ ﮐﻧم او ﭘﯾراھن زرد ﻧﻣﻲ ﭘوﺷد‪ .‬ھﻣﯾن ﭘﯾراھن ◌ِ آﺑﻲ ﺧوب اﺳت‪.‬‬
‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﻻ أﻋرف‪ .‬أظنّ أﻧـ ّﮫ ﻻ ﯾﻠﺑس ﻗﻣﯾﺻﺎ َ أﺻﻔر‪ .‬ھذا اﻟﻘﻣﯾص اﻷرزق ﺟﯾ ٌد ‪.‬‬
‫************‬
‫اﻟﺣوار ﻣرة أﺧرى ﻟﮑن ﺑﺎﻟﻠﻐﺔ اﻟﻔﺎرﺳﯾﺔ ﻓﻘط‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﺳﻼم آﻗﺎ‪ .‬ﻣن ﯾﮏ ﭘﯾراھن ﻣﻲ ﺧواھم‪.‬‬

‫ﻓروﺷﻧده‪ :‬ﺳﻼم‪ .‬ﭼﮫ ﭘﯾراھﻧﻲ دوﺳت داري؟‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﯾﮏ ﭘﯾراھن ﻣرداﻧﮫ‪ ،‬اﻧدازه ﺑزرگ‪.‬‬

‫ﻓروﺷﻧده‪ :‬ﭘﯾراھن را ﺑَراي ِ◌ ﺧـ ُو َدت ﻣﻰ ﺧواھﻰ؟ اﻧدازه ﺑزرگﺑـ َراى ◌ِ ﺗو ﻣﻧﺎﺳب ﻧﯾﺳت‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﻧﮫ‪ .‬ﭘﯾراھن را ﺑراي دوﺳﺗم ﻣﻲ ﺧرم‪.‬‬

‫ﻓروﺷﻧده‪ :‬ﭼﮫ رَ ﻧﮕﻰ دوﺳت داري؟‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬آﺑﻰ ﯾﺎ ﺳﺑز‪.‬‬

‫ﻓروﺷﻧده‪ :‬ﺑﻔرﻣﺎ‪ .‬اﯾن ﭘﯾراھﻧﮭﺎ را ﺑﺑﯾن‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﻧﮫ‪ .‬ﻧﮫ‪ .‬اﯾن رﻧﮓ ﺧوب ﻧﯾﺳت‪ .‬آﺑﻲ ﮐﻣرﻧﮓ ﺑﮭﺗر اﺳت‪.‬‬

‫ﻓروﺷﻧده‪ :‬اﯾن ﭘﯾراھن را ﻣﻲ ﭘﺳﻧدي؟ دوﺳﺗت ﭘﯾراھن زرد ﻣﻲ ﭘوﺷد؟‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﻧﻣﻲ داﻧم‪ .‬ﻓﮑر ﻣﻲ ﮐﻧم او ﭘﯾراھن زرد ﻧﻣﻲ ﭘوﺷد‪ .‬ھﻣﯾن ﭘﯾراھن ◌ِ آﺑﻲ ﺧوب اﺳت‪.‬‬
‫____________________‬
‫‪٢٦‬‬
‫اﻟﺣوار ﺑﯾن ﻣﺣﻣد وأﺣد ﻣوظﻔﻲ داﺋره اﻟﺑرﯾد‪ .‬إذ أنّ ﻣﺣﻣدا ً ﯾرﯾد إرﺳﺎل ﻣﺟﻣوﻋﮫ ﮐﺗب اﻟﻲ أﺣد أﻗﺎرﺑﮫ اﻟذي ﯾﻌﯾش ﻓﻲ‬
‫اﻟﯾﺎﺑﺎن‪ .‬ﺑﺎﻟطﺑﻊ ھذا اﻟﺣوار ﯾﺷﻣل ﻋﺑﺎرات وﻣﻔردات ﺟدﯾدة ﻻ ﺑ ّد ﻣن ﺗﻌﻠ ّﻣﮭﺎ ﻗﺑل اﻟﺣوار‪.‬‬

‫ﺑﺑﺧﺷﯾد= ﻋﻔوا ً‬

‫ﺑﺳﺗﮫ = رزﻣﺔ‬

‫ﻣن دارم = أﻧﺎ ﻋﻧدي‬

‫ﭘﺳت = ﺑرﯾد‬

‫ﭘﺳﺗﭼﻲ = ﺑرﯾدﯾﺔ‬

‫ﺑﮫ ﮐﺟﺎ= اﻟﻲ أﯾن‬

‫ﺷﻣﺎ ﻣﻲ ﻓرﺳﺗﯾد=أﻧﺗم ﺗرﺳﻠون‬

‫ﺗو ﻣﻲ ﻓرﺳﺗﻲ = أﻧت ﺗـ ُرﺳل‬

‫ﻣن ﻣﻲ ﻓرﺳﺗم =أﻧﺎ أرﺳل‬

‫ژاﭘن =اﻟﯾﺎﺑﺎن‬

‫ﭼﮫ ﭼﯾزي = أيّ ﺷﻲء؟‬

‫ﺳﮫ = ﺛﻼﺛﺔ‬

‫ﻟطﻔﺎ= رﺟﺎءا ً‬
‫ﺑﺎزﮐن = إﻓﺗﺢ‬

‫ﮐﺗﺎﺑﮭﺎ= اﻟﮑﺗب‬

‫ﭘﺎﮐت= ظرف‬

‫ﻣﺧﺻوص = ﺧﺎص‬

‫ﻣﺎ ﻣﻲ ﮔذارﯾم = ﻧﺣن ﻧﺿﻊ‬

‫ﮐﻲ = ﻣﺗﻲ؟‬

‫ﻣﻲ رﺳد = ﯾﺻل‬

‫ﭘﺳت ﻋﺎدي = ﺑرﯾد ﻋﺎدي‬

‫ﺑﺎ ﭘﺳت ﭘﯾﺷﺗﺎز= ﺑﺎﻟﺑرﯾد اﻟﺳرﯾﻊ‬

‫ﺑﻌد از =ﺑﻌدَ‬

‫ﺳﮫ ھﻔﺗﮫ = ﺛﻼﺛﺔ اﺳﺎﺑﯾﻊ‬

‫ﭼطور= ﮐﯾف؟‬

‫ﮐﻣﺗر از= أﻗل ّ ﻣن‬

‫ده روز = ﻋﺷرة أﯾﺎم‬

‫آدرس =اﻟﻌﻧوان‬

‫اﯾﻧﺟﺎ = ھﻧﺎ‬

‫ﺑﻧوﯾس = اﮐﺗب‬

‫*******‬
‫اﻟﺣوار ﺑﯾن ﻣﺣﻣد وﻣوظف اﻟﺑرﯾد‪:‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﺑﺑﺧﺷﯾد آﻗﺎ‪ .‬ﻣن ﯾﮏ ﺑﺳﺗﮫ ي ﭘـ ُﺳﺗﻲ دارم‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﻋﻔوا ً ﺳﯾدي‪ .‬أﻧﺎ ﻋﻧدي رزﻣﺔ ﺑرﯾدﯾﺔ‪.‬‬

‫ﻛﺎرﻣﻧد‪ :‬ﺑﺳﺗﮫ را ﺑﮫ ﮐـ ُﺟﺎ ﻣﻰ ﻓرﺳﺗﻲ؟‬

‫اﻟﻣوظف‪ :‬اﻟﻲ أﯾن ﺗـ ُرﺳل اﻟرزﻣﺔ؟‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬آن را ﺑﮫ ژاﭘن ﻣﻲ ﻓرﺳﺗم‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪:‬أ ُرﺳﻠﮭﺎ اﻟﻲ اﻟﯾﺎﺑﺎن‪.‬‬

‫ﻛﺎرﻣﻧد‪ :‬ﭼﮫ ﭼﯾزى در اﯾن ﺑﺳﺗﮫ اﺳت؟‬

‫اﻟﻣوظف‪ :‬أيّ ﺷﻲءٍ داﺧل ھذه اﻟرزﻣﺔ؟‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﺳِ ﮫ ﮐﺗﺎب‪.‬‬


‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﺛﻼﺛﺔ ◌ُ ﮐﺗب‪.‬‬

‫ﻛﺎرﻣﻧد‪ :‬ﻟـ ُطﻔﺎ ً ﺑﺳﺗﮫ را ﺑﺎز ﮐن‪ .‬ﻣﺎ ﮐﺗﺎﺑﮭﺎ را در ﯾﮏ ﭘﺎﮐت ﻣﺧﺻوص ﻣﻲ ﮔذارﯾم‪.‬‬

‫اﻟﻣوظف‪ :‬رﺟﺎءا ً إﻓﺗﺢ اﻟرزﻣﺔ‪ .‬ﻧﺣن ﻧﺿﻊ اﻟﮑﺗب ﻓﻲ ظرف ﺧﺎص‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬اﯾن ﮐﺗﺎﺑﮭﺎ ﮐِﻰ ﺑﮫ ژاﭘن ﻣﻰ رﺳد؟‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ھذه اﻟﮑﺗب ﻣﺗﻲ ﺗﺻل اﻟﻲ اﻟﯾﺎﺑﺎن؟‬

‫ت ﭘﯾﺷﺗﺎز؟‬
‫ت ﻋﺎدي آن را ﻣﻲ ﻓرﺳﺗﻲ ﯾﺎ ﺑﺎ ﭘُﺳ ِ‬
‫ﻛﺎرﻣﻧد‪ :‬ﺑﺎ ﭘُﺳ ِ‬

‫اﻟﻣوظف‪ :‬ﺑﺎﻟﺑرﯾد اﻟﻌﺎدي ﺗـ ُرﺳﻠﮭﺎ أم ﺑﺎﻟﺑرﯾد اﻟﺳرﯾﻊ؟‬

‫ت ﻋﺎدي‪.‬‬
‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﺑﺎ ﭘُﺳ ِ‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﺑﺎﻟﺑرﯾد اﻟﻌﺎدي‪.‬‬

‫ت ﻋﺎدى ﺑﻌد از ﺳﮫ ھﻔﺗﮫ اﯾن ﺑﺳﺗﮫ ﺑﮫ ژاﭘن ﻣﻲ رﺳد‪.‬‬


‫ﻛﺎرﻣﻧد‪ :‬ﺑﺎ ﭘُﺳ ِ‬

‫اﻟﻣوظف‪ :‬ﺑﺎﻟﺑرﯾد اﻟﻌﺎدي ﺗﺻل ھذه اﻟرزﻣﺔ اﻟﻲ اﻟﯾﺎﺑﺎن ﺑﻌد ﺛﻼﺛﺔ أﺳﺎﺑﯾﻊ‪.‬‬

‫ت ﭘﯾﺷﺗﺎز ﭼـ ِطور؟‬
‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﺑﺎ ﭘُﺳ ِ‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﺑﺎﻟﺑرﯾد اﻟﺳرﯾﻊ ﮐﯾف؟‬

‫ت ﭘﯾﺷﺗﺎز ﮐﻣﺗر از ده روز‪ .‬ﻟـ ُطﻔﺎ ً آدرس را اﯾﻧﺟﺎ ﺑﻧوﯾس‪.‬‬


‫ﻛﺎرﻣﻧد‪ :‬ﺑﺎ ﭘُﺳ ِ‬

‫اﻟﻣوظف‪ :‬ﺑﺎﻟﺑرﯾد اﻟﺳرﯾﻊ أﻗل ﻣن ﻋﺷرة أﯾّﺎم‪ .‬رﺟﺎءا ً ا ُﮐﺗب اﻟﻌﻧوان ھﻧﺎ‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﺑﻠﮫ‪ .‬ﺣﺗﻣﺎ ً‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﻧﻌم‪ .‬ﺣﺗﻣﺎ ً‪.‬‬

‫**************‬
‫اﻟﺣوار ﻣرة أﺧرى وﺑﺎﻟﻔﺎرﺳﯾﺔ ﻓﻘط‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﺑﺑﺧﺷﯾد آﻗﺎ‪ .‬ﻣن ﯾﮏ ﺑﺳﺗﮫ ي ﭘـ ُﺳﺗﻲ دارم‪.‬‬

‫ﻛﺎرﻣﻧد‪ :‬ﺑﺳﺗﮫ را ﺑﮫ ﮐـ ُﺟﺎ ﻣﻰ ﻓرﺳﺗﻲ؟‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬آن را ﺑﮫ ژاﭘن ﻣﻲ ﻓرﺳﺗم‪.‬‬

‫ﻛﺎرﻣﻧد‪ :‬ﭼﮫ ﭼﯾزى در اﯾن ﺑﺳﺗﮫ اﺳت؟‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﺳِ ﮫ ﮐﺗﺎب‪.‬‬

‫ﻛﺎرﻣﻧد‪ :‬ﻟـ ُطﻔﺎ ً ﺑﺳﺗﮫ را ﺑﺎز ﮐن‪ .‬ﻣﺎ ﮐﺗﺎﺑﮭﺎ را در ﯾﮏ ﭘﺎﮐت ﻣﺧﺻوص ﻣﻲ ﮔذارﯾم‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬اﯾن ﮐﺗﺎﺑﮭﺎ ﮐِﻰ ﺑﮫ ژاﭘن ﻣﻰ رﺳد؟‬

‫ت ﭘﯾﺷﺗﺎز؟‬
‫ت ﻋﺎدي آن را ﻣﻲ ﻓرﺳﺗﻲ ﯾﺎ ﺑﺎ ﭘُﺳ ِ‬
‫ﻛﺎرﻣﻧد‪ :‬ﺑﺎ ﭘُﺳ ِ‬

‫ت ﻋﺎدي‪.‬‬
‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﺑﺎ ﭘُﺳ ِ‬
‫ت ﻋﺎدى ﺑﻌد از ﺳﮫ ھﻔﺗﮫ اﯾن ﺑﺳﺗﮫ ﺑﮫ ژاﭘن ﻣﻲ رﺳد‪.‬‬
‫ﻛﺎرﻣﻧد‪ :‬ﺑﺎ ﭘُﺳ ِ‬

‫ت ﭘﯾﺷﺗﺎز ﭼـ ِطور؟‬
‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﺑﺎ ﭘُﺳ ِ‬

‫ت ﭘﯾﺷﺗﺎز ﮐﻣﺗر از ده روز‪ .‬ﻟـ ُطﻔﺎ ً آدرس را اﯾﻧﺟﺎ ﺑﻧوﯾس‪.‬‬


‫ﻛﺎرﻣﻧد‪ :‬ﺑﺎ ﭘُﺳ ِ‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﺑﻠﮫ‪ .‬ﺣﺗﻣﺎ ً‪.‬‬

‫ﻧﺳﺗودﻋﮑم ﷲ‪ ،‬واﻟﺳﻼم ﻋﻠﯾﮑم ورﺣﻣﺔ ﷲ وﺑرﮐﺎﺗﮫ‪.‬‬


‫________________‬

‫‪٢٧‬‬
‫اﻟﺣوار ﺑﯾن ﻋﻠﻲ وﺑﺎﺋﻊ ورود‪ ،‬ﻻن ﻋﻠﯾﺎ ﯾرﯾد ﺷراء ﺑﺎﻗﺔ ورود ﻟﯾﮭدﯾﮭﺎ اﻟﻲ اﺣد اﺻدﻗﺎﺋﮫ‪ ،‬وﺑﺎﻟطﺑﻊ ﺗﺗرﮐب ﻋﺑﺎرات‬
‫اﻟﺣوار ﻣن ﻣﻔردات ﺟدﯾدة ﻓﻠﻧﺗﻌرف ﻋﻠﻰ ﻣﻌﺎﻧﯾﮭﺎ أوﻻ ً ﺛم ﻧﺗﺎﺑﻊ اﻟﺣوار‪:‬‬

‫ﻟطﻔﺎ= رﺟﺎءا ً‬

‫دﺳﺗﮫ ﮔل = ﺑﺎﻗﺔ ورود‬

‫ﯾﮑﺷﺎﺧﮫ ﮔل= وردة‬

‫ﭼﮫ رﻧﮕﻲ =أيّ ﻟون؟‬

‫ﺗو دوﺳت داري =أﻧت ﺗﺣب‬

‫زرد = أﺻﻔر‬

‫ﺗو ﻣﻲ ﺑﯾﻧﻲ = أﻧت ﺗري‬

‫ﮔﻠﮭﺎ = ورود‬

‫آﻧﺟﺎ = ھﻧﺎک‬

‫ﺳﻣت ﭼپ = اﻟﺟﮭﺔ اﻟﯾﺳري‬

‫ﻣن ﻣﻲ ﺑﯾﻧم = أﻧﺎ أري‬

‫ﮔل زرد =وردة ﺻﻔراء‬

‫ﭼﻧد = ﮐم‬

‫***********‬
‫اﻟﺣوار ﺑﯾن ﻋﻠﻲ وﺑﺎﺋﻊ اﻟورد‪:‬‬

‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬ﺳﻼم آﻗﺎ‪ .‬ﻟطﻔﺎ ﺑﮫ ﻣن ﯾﮏ دﺳﺗﮫ ﮔل ﺑدھﯾد‪.‬‬

‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬ﻣرﺣﺑﺎ ً ﺳﯾدي‪ .‬رﺟﺎءا ً إﻋطﻧﻲ ﺑﺎﻗﺔ ورود‪.‬‬

‫ﻓروﺷﻧده‪ :‬ﺳﻼم‪ .‬ﭼﮫ رﻧﮕﻲ را دوﺳت داري؟‬

‫اﻟﺑﺎﺋﻊ ‪ :‬ﻣرﺣﺑﺎ ً‪ .‬أيّ ﻟون ﺗـ ُﺣبّ ؟‬

‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬ﭼﮫ رﻧﮕﻰ؟‬


‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬أيّ ﻟـ َون؟‬

‫ت ﭼپ‪.‬‬
‫ﺳﻣ ِ‬
‫ﻓروﺷﻧده‪:‬ﮔـ ُﻠﮭﺎ آﻧﺟﺎﺳت‪َ .‬در َ‬

‫اﻟﺑﺎﺋﻊ ‪ :‬اﻟورود ھﻧﺎک‪ .‬ﻓﻲ اﻟﺟﮭﺔ اﻟﯾﺳري‪.‬‬

‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬ﺑﻠﮫ‪ .‬ﺑﻠﮫ‪ .‬ﻣﻲ ﺑﯾﻧم‪ .‬ﮔل زرد ﺧﯾﻠﻲ ﻗﺷﻧﮓ اﺳت‪.‬‬

‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬ﻧﻌم‪ .‬ﻧﻌم‪ .‬أري‪ .‬اﻟوردة اﻟﺻﻔراء ﺟﻣﯾﻠﺔ ﺟدا ً‪.‬‬

‫ﻓروﺷﻧده‪ :‬ﭼﻧد ﺷﺎﺧﮫ ﮔل ﻣﻲ ﺧواھﻲ؟‬

‫اﻟﺑﺎﺋﻊ ‪ :‬ﮐم وردة ﺗرﯾد؟‬

‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬ﭘﻧﺞ ﺷﺎﺧﮫ ﮐﺎﻓﻲ اﺳت‪.‬‬

‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬ﺧﻣس ورود ﮐﺎﻓﯾﺔ‪.‬‬


‫**********‬

‫ﻣﻌﺎﻧﻲ اﻟﻣﻔردات اﻷﺧرى‪:‬‬

‫اﻟﯾوم= اِﻣروز‬

‫ﯾﻧزل اﻟﻣطر= ﺑﺎران ﻣﻰ ﺑﺎرد‬

‫ﻣﻧذ اﻟﺻﺑﺎح= از ﺻﺑﺢ‬

‫اﻟﻲ اﻵن= ﺗﺎ اﻻن‬

‫اﻟﺟو= ھوا‬

‫ﺑﺎرد= ﺳرد‬

‫ﻣرﯾم= ﮔل ﻣرﯾم‬

‫اﺛﻧﺎن = دو‬

‫زھرة =‬

‫أﻧﺎ أﺿﻊ = ﻣن ﻣﻲ ﮔذارم‬

‫ﻟﮏ =ﺑـ َراى ﺗو‬

‫زھرﺗﺎ ﻣرﯾم= دو ﺷﺎﺧﮫ ﮔل ﻣرﯾم‬

‫************‬

‫ﻧﺗﺎﺑﻊ ﺑﻘﯾﺔ اﻟﺣوار‪:‬‬

‫ﻓروﺷﻧده‪ :‬اﻣروز ﺧِﯾﻠﻰ ﺑﺎران ﻣﻰ ﺑﺎرد‪.‬‬

‫اﻟﺑﺎﺋﻊ ‪ :‬اﻟﯾوم ﯾﻧزل اﻟﻣطر ﻏزﯾرا ً‪.‬‬

‫ﻋﻠﻰ ‪ :‬ﺑﻠﮫ‪ .‬از ﺻﺑﺢ ﺗﺎ اﻻن ﺑﺎران ﻣﻰ ﺑﺎرد‪ .‬ھوا ﺳرد اﺳت‪.‬‬
‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬ﻧﻌم‪ .‬ﻣﻧذ اﻟﺻﺑﺎح ﺣﺗﻲ اﻵن ﯾﻧزل اﻟﻣطر‪ .‬اﻟﺟو ﺑﺎر ٌد‪.‬‬

‫ﻓروﺷﻧده‪ :‬ﮔل ﻣرﯾم ھم ﻣﻰ ﺧواھﻰ؟‬

‫اﻟﺑﺎﺋﻊ ‪ :‬ﺗرﯾد زھرة ﻣرﯾم أﯾﺿﺎ ً؟‬

‫ﻋﻠﻰ ‪ :‬ﺑﻠﮫ‪ .‬ﻟطﻔﺎ ً دو ﺷﺎﺧﮫ ﮔل ﻣرﯾم ھم ﺑﮫ ﻣن ﺑدھﯾد‪.‬‬

‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬ﻧﻌم‪ .‬رﺟﺎءا ً إﻋطﻧﻲ زھرﺗﻲ ﻣرﯾم أﯾﺿﺎ ً‪.‬‬

‫ﻓروﺷﻧده‪ :‬ﺣﺗﻣﺎ ً‪ .‬ﺑراﯾت دو ﺷﺎﺧﮫ ﮔل ﻣرﯾم ھم ﻣﻰ ﮔذارم‪.‬‬

‫اﻟﺑﺎﺋﻊ ‪ :‬ﺣﺗﻣﺎ ً‪ .‬أﺿﻊ ﻟﮏ زھرﺗﻲ ﻣرﯾم أﯾﺿﺎ ً‪.‬‬

‫************‬
‫ﮐل اﻟﺣوار وﺑﺎﻟﻔﺎرﺳﯾﺔ ﻓﻘط‪.‬‬

‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬ﺳﻼم آﻗﺎ‪ .‬ﻟطﻔﺎ ﺑﮫ ﻣن ﯾﮏ دﺳﺗﮫ ﮔل ﺑدھﯾد‪.‬‬

‫ﻓروﺷﻧده‪ :‬ﺳﻼم‪ .‬ﭼﮫ رﻧﮕﻲ را دوﺳت داري؟‬

‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬ﭼﮫ رﻧﮕﻰ؟‬

‫ت ﭼپ‪.‬‬
‫ﺳﻣ ِ‬
‫ﻓروﺷﻧده‪:‬ﮔـ ُﻠﮭﺎ آﻧﺟﺎﺳت‪َ .‬در َ‬

‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬ﺑﻠﮫ‪ .‬ﺑﻠﮫ‪ .‬ﻣﻲ ﺑﯾﻧم‪ .‬ﮔل زرد ﺧﯾﻠﻲ ﻗﺷﻧﮓ اﺳت‪.‬‬

‫ﻓروﺷﻧده‪ :‬ﭼﻧد ﺷﺎﺧﮫ ﮔل ﻣﻲ ﺧواھﻲ؟‬

‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬ﭘﻧﺞ ﺷﺎﺧﮫ ﮐﺎﻓﻲ اﺳت‪.‬‬

‫ﻓروﺷﻧده‪ :‬اﻣروز ﺧِﯾﻠﻰ ﺑﺎران ﻣﻰ ﺑﺎرد‪.‬‬

‫ﻋﻠﻰ ‪ :‬ﺑﻠﮫ‪ .‬از ﺻﺑﺢ ﺗﺎ اﻻن ﺑﺎران ﻣﻰ ﺑﺎرد‪ .‬ھوا ﺳرد اﺳت‪.‬‬

‫ﻓروﺷﻧده‪ :‬ﮔل ﻣرﯾم ھم ﻣﻰ ﺧواھﻰ؟‬

‫ﻋﻠﻰ ‪ :‬ﺑﻠﮫ‪ .‬ﻟطﻔﺎ ً دو ﺷﺎﺧﮫ ﮔل ﻣرﯾم ھم ﺑﮫ ﻣن ﺑدھﯾد‪.‬‬

‫ﻓروﺷﻧده‪ :‬ﺣﺗﻣﺎ ً‪ .‬ﺑراﯾت دو ﺷﺎﺧﮫ ﮔل ﻣرﯾم ھم ﻣﻰ ﮔذارم‪.‬‬

‫ﺑﮭذا ﻧﺄﺗﻲ اﻟﻲ ﺧﺗﺎم ﺣﻠﻘﺔ ﺑرﻧﺎﻣﺟﻧﺎ ﻟﮭذا اﻟﯾوم‪ .‬اﻟﻲ اﻟﻠﻘﺎء واﻟﺳﻼم ﻋﻠﯾﮑم ورﺣﻣﺔ ﷲ وﺑرﮐﺎﺗﮫ‪.‬‬

‫__________‬
‫‪٢٨‬‬
‫ﺣوار ﺑﯾن ﻣﺣﻣد وﺳﮑرﺗﯾرة طﺑﯾب‪ ،‬ﻷنّ ﻣﺣﻣدا ً ﯾﻌﺎﻧﻲ ﻣن أﻟم ﺷدﯾد ﻓﻲ اﺣدى أﺳﻧﺎﻧﮫ ﻟذﻟﮏ ﯾراﺟﻊ ﻋﯾﺎدة أﺣد أطﺑﺎء‬
‫اﻻﺳﻧﺎن ﻟﻠﻣﻌﺎﻟﺟﺔ‪ .‬وﻗﺑل ا ﻟﺣوارﻧﺗﻌرف ﻋﻠﻰ ﻣﻌﺎﻧﻲ ﻣﻔرداﺗﮫ‪.‬‬

‫ﻣن ﻣﻲ ﺧواھم = أﻧﺎ أرﯾد‬

‫ﻣﺗﺎﺳﻔﺎﻧﮫ = ﻟﻸﺳف‬

‫او وﻗت ﻧدارد= ھو ﻟﯾس ﻟدﯾﮫ وﻗت‬


‫ﭼطور= ﮐﯾف؟‬

‫ﻓردا= ﻏدا ً‬

‫ده = ﻋﺷرة‬

‫ﺻﺑﺢ = ﺻﺑﺎﺣﺎ ً‬

‫دﻧدان = اﻟﺳن‬

‫درد= أﻟم‬

‫آﯾﺎ ﻣﻲ ﺗواﻧﻲ ؟ = ھل ﺑﺈﻣﮑﺎﻧﮏ؟‬

‫ﺑﯾﺎﯾﻲ = أن ﺗﺄﺗﻲ‬

‫رﻧﺞ ﻣﻲ ﺑرم = أﻋﺎﻧﻲ‬

‫ﺧب = ﺣﺳﻧﺎ ً‬

‫ﻣﻧﺗظر ﺑﺎش =إﻧﺗظر‬

‫ﻧﯾم ﺳﺎﻋت = ﻧﺻف ﺳﺎﻋﺔ‬

‫ھﻧوز= ﻟﻣّﺎ‬

‫ت‬
‫او ﻧﯾﺎﻣده اﺳت = ھو ﻟﻣّﺎ ﯾﺄ ِ‬

‫ﻣن ﻣﻧﺗظر ﻣﻲ ﻣﺎﻧم = أﻧﺎ أﻧﺗظر‬

‫اﮔر= ﻟ َو‬

‫ت‬
‫او ﻧﯾﺎﻣد= ھو ﻟ َم ﯾﺄ ِ‬

‫ﺑﮫ ﺟﺎي او = ﺑدﻻ ً ﻣﻧﮫ‬

‫او ﻣﻌﺎﯾﻧﮫ ﻣﻲ ﮐﻧد = ھو ﯾﻔﺣص‬

‫ﭼﮫ ﺷده اﺳت = ﻣﺎذا ﺣدث؟‬

‫دﻧداﻧم درد ﻣﻲ ﮐﻧد =ﺳِ ﻧﻲ ﺗؤﻟﻣﻧﻲ‬

‫ﺳﻣت راﺳت = اﻟﺟﮭﺔ اﻟﯾﻣﻧﻲ‬

‫ﺑﺎﻻ = اﻷﻋﻠﻲ‬

‫ﻣن ﭘر ﻣﻲ ﮐﻧم =أﻧﺎ أﺣﺷو‬

‫دو ﺑﺎر= ﻣرّ ﺗﺎن‬

‫ھﻔﺗﮫ = أﺳﺑوع‬

‫ﻣن ﻣﻲ دھم = أﻧﺎ أﻋطﻲ‬

‫ﺳﮫ ﺷﻧﺑﮫ = اﻟﺛﻼﺛﺎء‬


‫ﭘﻧﺞ ﺷﻧﺑﮫ = اﻟﺧﻣﯾس‬

‫ﻟطﻔﺎ = رﺟﺎءا ً‬

‫دھﺎن = ﻓم‬

‫دھﺎﻧت = ﻓـ َ ﻣَﮏ‬

‫ﺑﺎزﮐن =إﻓﺗﺢ‬

‫********‬
‫اﻟﺣوار ﺑﯾن ﻣﺣﻣد وﺳﮑرﺗﯾرة طﺑﯾب اﻻﺳﻧﺎن‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﺳﻼم ﺧﺎﻧم‪ .‬ﻣن ﯾﮏ وﻗت از دﮐﺗر ﻣﻲ ﺧواھم‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﻣرﺣﺑﺎ ً‪ .‬أﻧﺎ أرﯾد ﻣوﻋدا ً ﻣن اﻟطﺑﯾب‪.‬‬

‫ﻣﻧﺷﻲ ‪ :‬ﺳﻼم‪ .‬اﻻن ﻣﺗﺄﺳﻔﺎﻧﮫ دﮐﺗر وﻗت ﻧدارد‪.‬‬

‫اﻟﺳﮑرﺗﯾرة ‪ :‬ﻣرﺣﺑﺎ ً‪ .‬ﻟﻸﺳف ﻟﯾس ﻟدي اﻟطﺑﯾب وﻗت اﻵن‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﺑﻌد از ظُ ﮭر ﭼـ ِطور؟ دﮐﺗر ﺑﻌد از ظﮭر وﻗت دارد؟‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﺑﻌد اﻟظﮭر ﮐﯾف؟ ﻟدي اﻟطﺑﯾب وﻗت ﺑﻌد اﻟظﮭر؟‬

‫ﻣﻧﺷﻲ ‪ :‬ﻧﮫ ﻣﺗﺄﺳﻔﺎﻧﮫ‪ .‬دﮐﺗر ﺑﻌد از ظﮭر ھم وﻗت ﻧدارد‪ .‬آﯾﺎ ﻣﻲ ﺗواﻧﻲ ﻓردا ﺳﺎﻋت ده ﺻﺑﺢ ﺑﯾﺎﯾﻲ؟‬

‫اﻟﺳﮑرﺗﯾرة ‪ :‬ﻻ‪ .‬ﻟﻸﺳف‪ .‬ﻟﯾس ﻟدي اﻟطﺑﯾب وﻗت ﺑﻌد اﻟظﮭر أﯾﺿﺎ ً‪ .‬ھل ﺑﺈﻣﮑﺎﻧﮏ أن ﺗﺄﺗﻲ ﻏدا ً ﻓﻲ اﻟﺳﺎﻋﺔ اﻟﻌﺎﺷرة‬
‫ﺻﺑﺎﺣﺎ ً‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﻓردا؟ اﻣﺎ ﻣن اﻣروز از دﻧدان درد ﺷدﯾدي رﻧﺞ ﻣﻲ ﺑرم‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﻏدا ً؟ ﻟﮑن أﻧﺎ اﻟﯾوم أﻋﺎﻧﻲ ﻣن أﻟم ﺷدﯾد ﻓﻲ اﻟﺳن‪.‬‬

‫ﻣﻧﺷﻲ ‪ :‬ﺧوب‪ ،‬ﻣﻧﺗظر ﺑﺎش‪ .‬ﻧﯾم ﺳﺎﻋت ﺑﻌد ﻧوﺑت آﻗﺎي ﻣﺣﻣدي اﺳت‪ .‬اﻣﺎ او ھﻧوز ﻧﯾﺎﻣده اﺳت‪.‬‬

‫اﻟﺳﮑرﺗﯾرة ‪ :‬ﺣﺳﻧﺎ ً‪ ،‬إﻧﺗظر‪ .‬ﺑﻌد ﻧﺻف ﺳﺎﻋﺔ ﯾﺄﺗﻲ دور اﻟﺳﯾد ﻣﺣﻣدي‪ .‬ﻟﮑﻧﮫ ﻟم ﯾﺄت ﺣﺗﻲ اﻵن‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﻣﻧﺗظر ﻣﻲ ﻣﺎﻧم‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬إﻧﺗظر‪.‬‬

‫ﻣﻧﺷﻲ ‪ :‬اﮔر آﻗﺎي ﻣﺣﻣدي ﻧﯾﺎﻣد‪ ،‬دﮐﺗر ﺗرا ﺑﮫ ﺟﺎى او ﻣﻌﺎﯾﻧﮫ ﻣﻰ ﮐﻧد‪.‬‬

‫ت اﻟﺳﯾد ﻣﺣﻣدي ﯾﻔﺣﺻْ ﮏ اﻟطﺑﯾب ﺑدﻻ ً ﻣﻧﮫ‪.‬‬


‫اﻟﺳﮑرﺗﯾرة ‪ :‬ﻟو ﻟم ﯾﺄ ِ‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﺑﻠﮫ‪ ،‬اﯾن ﺧوب اﺳت‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﻧﻌم‪ ،‬ھذا ﺟﯾد‪.‬‬

‫*********‬
‫ﺑﻌد ﻧﺻف ﺳﺎﻋﺔ ﯾدﺧل ﻣﺣﻣد ﻋﻠﻲ اﻟطﺑﯾب‪ ،‬ﻓﯾﺳﺄﻟﮫ اﻟطﺑﯾب‪:‬‬

‫دﻛﺗر‪ :‬ﭼﮫ ﺷده اﺳت؟‬


‫اﻟطﺑﯾب ‪ :‬ﻣﺎذا ﺣدث؟‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬آﻗﺎي دﮐﺗر دﻧداﻧم ﺧﯾﻠﻲ درد ﻣﻲ ﮐﻧد‪ .‬ﺳﻣت راﺳت ﻓﮏ ﺑﺎﻻ‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﺳﯾدي اﻟطﺑﯾب‪،‬ﺳِ ﻧـ ّﻲ ﺗؤﻟﻣﻧﻲ ﮐﺛﯾرا ً‪ .‬اﻟﺟﮭﺔ اﻟﯾﻣﻧﻲ ﻣن اﻟﻔﮏ اﻻﻋﻠﻲ‪.‬‬

‫دﻛﺗر‪ :‬ﺑﻠﮫ دﻧداﻧت را ﺑﺎﯾد ﭘر ﮐﻧم‪ .‬دوﺑﺎر در اﯾن ھﻔﺗﮫ ﺑﮫ ﺗو ﻧوﺑت ﻣﻲ دھم ﺳﮫ ﺷﻧﺑﮫ وﭘﻧﺟﺷﻧﺑﮫ ‪.‬‬

‫اﻟطﺑﯾب ‪ :‬ﻧﻌم ﯾﺟب أن أﺣﺷو ﺳﻧـ ّﮏ‪ .‬أﻋطﯾﮏ ﻣوﻋدﯾن ﻓﻲ ھذا اﻻﺳﺑوع اﻟﺛﻼﺛﺎء واﻟﺧﻣﯾس‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬اﮔر ﺑﻌد از ظﮭر ﺑﺎﺷد‪ ،‬ﺑﮭﺗر اﺳت‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﻟو ﯾﮑون ﺑﻌد اﻟظﮭر أﻓﺿل‪.‬‬

‫دﻛﺗر‪ :‬ﺧوب‪ .‬ﺳﮫ ﺷﻧﺑﮫ وﭘﻧﺟﺷﻧﺑﮫ ﺑﻌد از ظﮭر‪ .‬ﻟطﻔﺎ ً دھﺎﻧت را ﺑﺎز ﮐن‪.‬‬

‫اﻟطﺑﯾب ‪ :‬ﺣﺳﻧﺎ ً‪ .‬اﻟﺛﻼﺛﺎء واﻟﺧﻣﯾس ﺑﻌد اﻟظﮭر‪ .‬رﺟﺎءا ً إﻓﺗﺢ ﻓﻣﮏ‪.‬‬

‫اﻟﻲ ھﻧﺎ ﻧﺎﺗﻲ اﻟﻲ ﺧﺗﺎم ﺣﻠﻘﺔ ﺑرﻧﺎﻣﺟﻧﺎ ﻟﮭذا اﻟﯾوم‪ .‬ﻧﺳﺗودﻋﮑم ﷲ‪ ،‬واﻟﺳﻼم ﻋﻠﯾﮑم ورﺣﻣﺔ ﷲ وﺑرﮐﺎﺗﮫ‪.‬‬

‫_______________________‬
‫‪٢٩‬‬
‫ﺣوار ھﺎﺗﻔﻲ ﺑﯾن ﻣﺣﻣد وﻣوظف ﻓﻲ أﺣد ﻣﮑﺎﺗب ﺳﯾﺎرات اﻻﺟرة ﺛم ﺑﯾﻧﮫ وﺑﯾن ﺳﺎﺋق ﺳﯾﺎرة ﯾﺳﺗﻘﻠ ّﮭﺎ ﻣﺗوﺟﮭﺎ ً اﻟﻲ‬
‫ﺷرﮐﺔ ﮐﺎن ﻣﺣﻣد ﻋﻠﻲ ﻣوﻋد ﻣﻊ ﻣدﯾرھﺎ ‪.‬‬

‫ﻣﻌﺎﻧﻲ اﻟﻣﻔردات اﻟﺗﻲ ﺳﺗﺳﺗﺧدم ﻓﻲ اﻟﺣوار‪:‬‬

‫وﻗت ﺑﺧﯾر = أﺳﻌدتَ اوﻗﺎﺗﺎ ً‬

‫ﻣن ﻣﻲ ﺧواھم = أﻧﺎ أرﯾد‬

‫ﺗو ﻣﻲ روي = أﻧت ﺗذھب‬

‫ﺧﯾﺎﺑﺎن = ﺷﺎرع‬

‫ﺧﯾﺎﺑﺎن ﻓردوﺳﻲ = ﺷﺎرع ﻓردوﺳﻲ‬

‫ده = ﻋﺷرة‬

‫ﺗﺎﮐﺳﻲ ﻣﻲ آﯾد = اﻟﺗﮑﺳﻲ ﯾﺄﺗﻲ‬

‫ﺧﯾﻠﻲ = ﺟدا ً‬

‫ﺑﯾﺳت وﭘﻧﺞ = ﺧﻣﺳﺔ وﻋﺷرون‬

‫ﻣن ﻋﺟﻠﮫ دارم = أﻧﺎ ﻣﺳﺗﻌﺟل‬

‫دﯾر ﺷده = اﻟوﻗتُ ﻣﺗﺎﺧ ٌر‬

‫زود = ﺑﺳرﻋﺔ‬

‫ﻧزدﯾﮏ = ﻗرﯾب‬

‫ﺧداﺣﺎﻓظ = ﻓﻲ أﻣﺎن ﷲ‬
‫ﺧدا ﻧﮕﮭدار= ﻓﻲ ﺣﻔظ ﷲ‬

‫ﭼرا = ﻟﻣﺎذا‬

‫ﭼرا اﯾﺳﺗﺎدي = ﻟﻣﺎذا ﺗوﻗﻔـ ّت‬

‫ﭼﯾزي ﺷده اﺳت = ﺣدث ﺷﻲء‬

‫ﻣﺎﺷﯾن = ﺳﯾﺎرة‬

‫ﭘﻧﭼر = ﻣﺛﻘوب‬

‫ﻻﺳﺗﯾﮏ ﻣﺎﺷﯾن = اطﺎر اﻟﻌﺟﻠﺔ‬

‫ﻣن ﻋوض ﻣﻲ ﮐﻧم = أﻧﺎ أﺑدل‬

‫ﻣن ﻧدارم =ﻟﯾس ﻟديﱠ‬

‫دﯾﮕر = آﺧر‬

‫ﺑﺎ = ﻣﻊ‬

‫ﺑراﯾت = ﻟﮏ‬

‫ﻣن ﻣﻲ ﮔﯾرم = اﻧﺎ آﺧذ‬

‫ﺑﺑﺧﺷﯾد = ﻋذرا ً‬

‫آﻧﭼﮫ ﭘﯾش آﻣد = ﻣﺎ ﺣدث‬

‫ﭘﻧﭼر ﺷده = ﺛﻘب‬

‫ﻣن ﺧودم = أﻧﺎ ﺑﻧﻔﺳﻲ‬

‫ﻣن دﯾر ﮐردم =أﻧﺎﺗﺄﺧـ ﱠرت‬

‫ﺧواھش ﻣﻲ ﮐﻧم =ﻋﻔوا ً‬

‫**********‬
‫اﻟﺣوار ﺑﯾن ﻣﺣﻣد وﻣوظف ﻣﮑﺗب ﺳﯾﺎرات اﻻﺟرة‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬اﻟو‪ ،‬ﺳﻼم‪ .‬وﻗت ﺑﺧﯾر‪ .‬ﻣن ﯾﮏ ﺗﺎﮐﺳﻲ ﻣﻲ ﺧواھم‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬اﻟو‪ ،‬ﻣرﺣﺑﺎ ً‪ .‬أﺳﻌدت أوﻗﺎﺗﺎ ً‪ .‬أﻧﺎ أرﯾد ﺳﯾﺎرة أﺟرة‪.‬‬

‫ﮐﺎرﻣﻧد‪ :‬ﺳﻼم‪ .‬ﮐﺟﺎ ﻣﻲ روي؟‬

‫اﻟﻣوظف‪ :‬ﻣرﺣﺑﺎ ً‪ .‬أﯾن ﺗذھب؟‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﺧﯾﺎﺑﺎن ﻓردوﺳﻲ‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﺷﺎرع ﻓردوﺳﻲ‪.‬‬

‫ﮐﺎرﻣﻧد‪ :‬ﺗو از ﻣﺷﺗرﮐﯾن ﻣﺎ ھﺳﺗﻲ؟‬


‫اﻟﻣوظف‪ :‬أﻧت ﻣن ﻣﺷﺗرﮐﯾﻧﺎ؟‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﺑﻠﮫ‪ .‬ﻣن ﻣﺷﺗرک ﺷﻣﺎره ‪ ٢٥‬ھﺳﺗم‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﻧﻌم‪ .‬أﻧﺎ اﻟﻣﺷﺗرک رﻗم ‪.٢٥‬‬

‫ﮐﺎرﻣﻧد‪ :‬ده دﻗﯾﻘﮫ ﺑﻌد ﺗﺎﮐﺳﻲ ﻣﻲ آﯾد‪.‬‬

‫اﻟﻣوظف‪ :‬ﺑﻌد ﻋﺷر دﻗﺎﺋق ﯾﺄﺗﻲ اﻟﺗﮑﺳﻲ‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬أﻣّﺎ ﻣن ﺧﯾﻠﻰ ﻋﺟﻠﮫ دارم‪ .‬دﯾر ﺷده‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪:‬ﻟﮑﻧـ ّﻲ ﻣﺳﺗﻌﺟل ﺟدا ً‪ .‬اﻟوﻗت ﻣﺗﺄﺧر‪.‬‬

‫ﮐﺎرﻣﻧد‪ :‬ﺗﺎﮐﺳﻲ زود ﻣﻲ آﯾد‪ .‬ﺧﯾﺎﺑﺎن ﻓردوﺳﻲ ﻧزدﯾﮏ اﺳت‪.‬‬

‫اﻟﻣوظف‪ :‬اﻟﺗﮑﺳﻲ ﯾﺄﺗﻲ ﺑﺳرﻋﺔ‪ .‬ﺷﺎرع ﻓردوﺳﻲ ﻗرﯾب‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﺧوب اﺳت‪ .‬ﺧداﺣﺎﻓظ‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﺣﺳﻧﺎ ً‪ .‬ﻓﻲ اﻣﺎن ﷲ‪.‬‬

‫ﮐﺎرﻣﻧد‪ :‬ﺧدا ﻧﮕﮭدار‪.‬‬

‫اﻟﻣوظف‪ :‬ﻓﻲ ﺣﻔظ ﷲ‪.‬‬

‫**********‬

‫واﻵن ﻧﻧﺗﻘل اﻟﻰ اﻟﺣوار ﺑﯾن ﻣﺣد وﺳﺎﺋق اﻟﺗﺎ ﮐﺳﻲ‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﭼرا اﯾﺳﺗﺎدي؟ ﭼﯾزي ﺷده اﺳت؟‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﻟﻣﺎذاﺗوﻗـ ﱠﻔت؟ ﺣدث ﺷﻲء؟‬

‫راﻧﻧده ‪ :‬ﻓﮑر ﻣﻲ ﮐﻧم ﻻﺳﺗﯾﮏ ﻣﺎﺷﯾن ﭘﻧﺟر اﺳت‪.‬‬

‫اﻟﺳﺎﺋق ‪ :‬أظنّ أن اطﺎر اﻟﺳﯾﺎرة ﻣﺛﻘوب‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﭘﻧﭼر؟ اﻣﺎ ﻣن ﺧﯾﻠﻲ ﻋﺟﻠﮫ دارم‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﻣﺎذا؟ ﻣﺛﻘوب؟ﻟﻛﻧـ ّﻲ ﻣﺳﺗﻌﺟل ﺟدا ً‪.‬‬

‫راﻧﻧده ‪ :‬ﺑﻠﮫ‪ .‬ﻻﺳﺗﯾﮏ ﭘﻧﭼر اﺳت‪ .‬اﻻن آن را ﻋوض ﻣﻲ ﮐﻧم‪.‬‬

‫اﻟﺳﺎﺋق ‪ :‬ﻧﻌم‪ .‬اﻹطﺎر ﻣﺛﻘوب اﻵن أﺑ ّد ﻟﮫ‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬اﻣﺎ ﻣن وﻗت ﻧدارم‪ .‬ﺑﺎ ﯾﮏ ﺗﺎﮐﺳﻰ دﯾﮕر ﻣﻰ روم‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪:‬ﻟﻛﻧـ ّﻲ ﻟﯾس ﻟديّ وﻗت‪ .‬أذھب ﻣﻊ ﺗﮑﺳﻲ آﺧر‪.‬‬

‫راﻧﻧده ‪ :‬ﻣن ﺑراﯾت ﯾﮏ ﺗﺎﮐﺳﻰ ﻣﻰ ﮔﯾرم‪ .‬ﺑﺑﺧﺷﯾد ﺑراي آﻧﭼﮫ ﮐﮫ ﭘﯾش آﻣد‪.‬‬

‫اﻟﺳﺎﺋق ‪ :‬أﻧﺎ أﺳﺗﺄﺟ ُر ﻟﮏ ﺗﮑﺳﻲ‪ .‬ﻋذرا ً ﻟﻣﺎ ﺣدث‪.‬‬


‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﻧﮫ‪ .‬ﻧﮫ‪ .‬ﺧواھش ﻣﻲ ﮐﻧم‪ .‬ﻣن دﯾر ﮐردم‪.‬‬

‫ت‪.‬‬
‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﻻ‪ ،‬ﻻ‪ .‬ﻋﻔوا ً‪ .‬أﻧﺎ ﺗﺄﺧر ُ‬

‫**********‬
‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬اﻟو‪ ،‬ﺳﻼم‪ .‬وﻗت ﺑﺧﯾر‪ .‬ﻣن ﯾﮏ ﺗﺎﮐﺳﻲ ﻣﻲ ﺧواھم‪.‬‬

‫ﮐﺎرﻣﻧد‪ :‬ﺳﻼم‪ .‬ﮐﺟﺎ ﻣﻲ روي؟‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﺧﯾﺎﺑﺎن ﻓردوﺳﻲ‪.‬‬

‫ﮐﺎرﻣﻧد‪ :‬ﺗو از ﻣﺷﺗرﮐﯾن ﻣﺎ ھﺳﺗﻲ؟‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﺑﻠﮫ‪ .‬ﻣن ﻣﺷﺗرک ﺷﻣﺎره ‪ ٢٥‬ھﺳﺗم‪.‬‬

‫ﮐﺎرﻣﻧد‪ :‬ده دﻗﯾﻘﮫ ﺑﻌد ﺗﺎﮐﺳﻲ ﻣﻲ آﯾد‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬أﻣّﺎ ﻣن ﺧﯾﻠﻰ ﻋﺟﻠﮫ دارم‪ .‬دﯾر ﺷده‪.‬‬

‫ﮐﺎرﻣﻧد‪ :‬ﺗﺎﮐﺳﻲ زود ﻣﻲ آﯾد‪ .‬ﺧﯾﺎﺑﺎن ﻓردوﺳﻲ ﻧزدﯾﮏ اﺳت‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﺧوب اﺳت‪ .‬ﺧداﺣﺎﻓظ‪.‬‬

‫ﮐﺎرﻣﻧد‪ :‬ﺧدا ﻧﮕﮭدار‪.‬‬


‫**********‬
‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﭼرا اﯾﺳﺗﺎدي؟ ﭼﯾزي ﺷده اﺳت؟‬

‫راﻧﻧده ‪ :‬ﻓﮑر ﻣﻲ ﮐﻧم ﻻﺳﺗﯾﮏ ﻣﺎﺷﯾن ﭘﻧﺟر اﺳت‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﭘﻧﭼر؟ اﻣﺎ ﻣن ﺧﯾﻠﻲ ﻋﺟﻠﮫ دارم‪.‬‬

‫راﻧﻧده ‪ :‬ﺑﻠﮫ‪ .‬ﻻﺳﺗﯾﮏ ﭘﻧﭼر اﺳت‪ .‬اﻻن آن را ﻋوض ﻣﻲ ﮐﻧم‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬اﻣﺎ ﻣن وﻗت ﻧدارم‪ .‬ﺑﺎ ﯾﮏ ﺗﺎﮐﺳﻰ دﯾﮕر ﻣﻰ روم‪.‬‬

‫راﻧﻧده ‪ :‬ﻣن ﺑراﯾت ﯾﮏ ﺗﺎﮐﺳﻰ ﻣﻰ ﮔﯾرم‪ .‬ﺑﺑﺧﺷﯾد ﺑراي آﻧﭼﮫ ﮐﮫ ﭘﯾش آﻣد‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﻧﮫ‪ .‬ﻧﮫ‪ .‬ﺧواھش ﻣﻲ ﮐﻧم‪ .‬ﻣن دﯾر ﮐردم ‪.‬‬

‫_______________‬
‫‪٣٠‬‬
‫اﻟﺣوار ﯾدور ﺑﯾن ﻣﺣﻣد وﺣﻣﯾد ﺣول ﻋﯾد ﻧوروز وھو أﺣد اﻻﻋﯾﺎد اﻟﻘوﻣﯾﺔ اﻻﯾراﻧﯾﺔ‪ .‬ﺑداﯾﺔ اﻟﻰ ﻣﻌﺎﻧﻲ ﻣﻔردات‬
‫اﻟﺣوار‪.‬‬

‫رﻓﺗﮕر =ﮐﻧـ ّ ﺎس‬

‫ﺧﯾﺎﺑﺎن = ﺷﺎرع‬

‫ﺧﯾﺎﺑﺎﻧﮭﺎ= ﺷوارع‬

‫ﺑﯾﺷﺗر= أﮐﺛر‬

‫ﯾﻧظﻔون‬
‫آﻧﮭﺎ ﺗﻣﯾز ﻣﻲ ﮐﻧﻧد = ھم ّ‬

‫اﯾن روزھﺎ = ھذه اﻻﯾﺎم‬


‫ھﻣﮫ = اﻟﮑل‬

‫ﻣردم = اﻟﻧﺎس‬

‫ﻓرش = ﺳﺟّ ﺎد‬

‫آﻧﮭﺎ ﻣﻲ ﺷوﯾﻧد= ھم ﯾﻐﺳﻠون‬

‫ﭼون = ﻷنّ‬

‫ھﻔﺗﮫ = أﺳﺑوع‬

‫ﺳﮫ ھﻔﺗﮫ ﺑﻌد= ﺑﻌد ﺛﻼﺛﺔ أﺳﺎﺑﯾﻊ‬

‫ﺳﺎل ﺟدﯾد = اﻟﺳﻧﺔ اﻟﺟدﯾدة‬

‫ﺷروع ﻣﻲ ﺷود = ﯾﺑدأ‬

‫ﺧودﺷﺎن = أﻧﻔﺳﮭم‬

‫آﻧﮭﺎ آﻣﺎده ﻣﻲ ﮐﻧﻧد = ھم ﯾﮭﯾﺋون‬

‫ﭼطور= ﮐﯾف‬

‫اﯾراﻧﻲ ھﺎ = اﻻﯾراﻧﯾون‬

‫ھﻣﮫ ﺟﺎ= ﮐل ﻣﮑﺎن‬

‫ﻗﺑل از= ﻗﺑل َ‬

‫ﭼﮫ روزي اﺳت =أيّ ﯾوم‬

‫روزھﺎ = أﯾﺎم‬

‫اوﻟﯾن = أول‬

‫ﻣﺎ ﻣﻲ ﮔوﯾﯾم = ﻧﺣن ﻧﻘول‬

‫ﺟﺷن = ﻋﯾد‬

‫ﻣﻠﻲ = ﻗوﻣﻲ‬

‫ﻧو= ﺟدﯾد‬

‫ﻟﺑﺎﺳﮭﺎي ﻧو =ﻣﻼﺑسُ ﺟدﯾدة‬

‫آﻧﮭﺎ ﻣﻲ ﺧرﻧد= ھم ﯾﺷﺗرون‬

‫ﺷﯾرﯾﻧﻲ = ﺣﻠوي‬

‫درﺳت اﺳت = ﺻﺣﯾﺢ‬

‫آﻧﮭﺎ درﺳت ﻣﻲ ﮐﻧﻧد ‪ ،‬ﻣﻲ ﺳﺎزﻧد = ھم ﯾﺻﻧﻌون‬


‫ﺑﺎزار = اﻟﺳوق‬

‫ﺧﯾﻠﻲ=ﻣزدﺣم‬

‫آﻧﺎن= ھم‬

‫ﻣﮭﻣﺎﻧﻲ = ﺿﯾﺎﻓﺔ‬

‫آﻧﮭﺎ ﻣﻲ روﻧد= ھم ﯾذھﺑون‬

‫ﺧﺎﻧﮫ = ﺑﯾت‬

‫ﭘدرﺑزرگ= اﻟﺟدّ‬

‫ﻣﺎدرﺑزرگ= اﻟﺟ ّدة‬

‫ﭘدر= اﻷب‬

‫ﻣﺎدر= اﻷم‬

‫ﻓﺎﻣﯾل ھﺎ = اﻷﻗﺎرب‬

‫دوﺳت = ﺻدﯾق‬

‫دوﺳﺗﺎن = أﺻدﻗﺎء‬

‫ﺑﮫ ﻧظرم = ﺑرأﯾﻲ‬

‫*******‬
‫اﻵن اﻟﺣوار‪:‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﺑﮫ ﻧظرم اﯾن روزھﺎ رﻓﺗﮕرھﺎ ﺧﯾﺎﺑﺎﻧﮭﺎ را ﺑﯾﺷﺗر ﺗﻣﯾز ﻣﻲ ﮐﻧﻧد‪ .‬ﭼرا ﻣردم ﻓرش ﻣﻲ ﺷوﯾﻧد؟‬

‫ﯾﻧظف اﻟﮑﻧﺎﺳون اﻟﺷوارع أﮐﺛر ھذه اﻻﯾﺎم‪ .‬ﻟﻣﺎذا ﯾﻐﺳل اﻟﻧﺎس اﻟﺳﺟّ ﺎد؟‬
‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﺑرأﯾﻲ ّ‬

‫ﺣﻣﯾد ‪ :‬ﺳﺎل ﺟدﯾد ﺑﮫ زودي ﺷروع ﻣﻲ ﺷود وﻣردم ﺧودﺷﺎن را ﺑراي اﺳﺗﻘﺑﺎل از آن آﻣﺎده ﻣﻲ ﮐﻧﻧد‪.‬‬

‫ﺣﻣﯾد ‪ :‬ﺳﺗﺑدأ اﻟﺳﻧﺔ اﻟﺟدﯾدة‪ ،‬واﻟﻧﺎس ﯾﮭﯾﺋون أﻧﻔﺳﮭم ﻻﺳﺗﻘﺑﺎﻟﮭﺎ‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﻣردم ﭼطور ﺧودﺷﺎن را آﻣﺎده ﻣﻲ ﮐﻧﻧد؟‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﮐﯾف ﯾﮭﯾﺊ اﻟﻧﺎس أﻧﻔﺳﮭم؟‬

‫ﺣﻣﯾد ‪ :‬اﯾراﻧﯾﮭﺎ ﺧﺎﻧﮫ ھﺎ وﺧﯾﺎﺑﺎﻧﮭﺎ را ﻗﺑل از ﻧوروز ﺗﻣﯾز ﻣﻲ ﮐﻧﻧد‪ .‬آﻧﮭﺎ ھﻣﮫ ﺟﺎ را ﻣﻲ ﺷوﯾﻧد‪.‬‬

‫ﯾﻧظﻔون اﻟﺑﯾوت واﻟﺷوارع ﻗﺑل "ﻧوروز"‪ .‬ھم ﯾﻐﺳﻠون ﮐل ّ ﻣﮑﺎن‪.‬‬


‫ﺣﻣﯾد ‪ :‬اﻻﯾراﻧﯾون ّ‬

‫*******‬
‫ﻣﺣﻣد ‪" :‬ﻧوروز" در اﯾران ﭼﮫ روزي اﺳت؟‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﯾوم ﻧوروز أيّ ﯾوم ﻓﻲ اﯾران؟‬


‫ﺣﻣﯾد ‪ :‬ﻣﺎ ﺑﮫ اوﻟﯾن روزھﺎي ﺳﺎل "ﻧوروز" ﻣﻲ ﮔوﯾﯾم‪ .‬ﻧوروز ﯾﮏ ﺟﺷن ﻣﻠ ّﻲ ﺑراي اﯾراﻧﯾﮭﺎﺳت‪.‬‬

‫ﺣﻣﯾد ‪ :‬ﻧﺣن ﻧﺳﻣّﻲ اوّ ل أﯾّﺎم اﻟﺳﻧﺔ "ﻧوروز"‪ .‬ﻧوروز ﻋﯾد ﻗوﻣﻲ ﻟﻼﯾراﻧﯾﯾن ‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬اﯾراﻧﯾﮭﺎ ﺑراي ﻧوروز دﯾﮕر ﭼﮫ ﮐﺎر ﻣﻲ ﮐﻧﻧد؟‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬اﻻﯾراﻧﯾون ﻣﺎذا ﯾﻔﻌﻠون أﯾﺿﺎ ً ﻟـ"ﻧوروز"؟‬

‫ﺣﻣﯾد ‪ :‬آﻧﮭﺎ ﻟﺑﺎﺳﮭﺎي ﻧو ﻣﻲ ﺧرﻧد‪ .‬ﺷﯾرﯾﻧﻲ درﺳت ﻣﻲ ﮐﻧﻧد ﯾﺎ ﻣﻲ ﺧرﻧد‪.‬‬

‫ﺣﻣﯾد ‪ :‬ھم ﯾﺷﺗرون ﻣﻼﺑسَ ﺟدﯾدة‪ .‬ﯾﺻﻧﻌون اﻟﺣﻠوﯾﺎت او ﯾﺷﺗرون‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬درﺳت اﺳت‪ .‬ﺑﺎزار ھم اﯾن ھﻔﺗﮫ ﺷﻠوغ اﺳت‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﺻﺣﯾﺢ‪ .‬اﻟﺳوق أﯾﺿﺎ ً ﻣزدﺣﻣﺔ ھذا اﻻﺳﺑوع‪.‬‬

‫ﺣﻣﯾد ‪ :‬اﯾراﻧﻲ ھﺎ در ﻋﯾد "ﻧوروز" ﺑﮫ ﻣﮭﻣﺎﻧﻲ ﻣﻲ روﻧد‪ .‬ﺑﮫ ﺧﺎﻧﮫ ﭘدر ﺑزرگ وﻣﺎدر ﺑزرگ‪ ،‬ﭘدر وﻣﺎدر‪ ،‬ﻓﺎﻣﯾﻠﮭﺎ‬
‫ودوﺳﺗﺎن ﻣﻲ روﻧد‪.‬‬

‫ﺣﻣﯾد ‪ :‬اﻻﯾراﻧﯾون ﯾذھﺑون ﻟﻠﺿﯾﺎﻓﺔ ﻓﻲ ﻋﯾد "ﻧوروز"‪ .‬ﯾذھﺑون اﻟﻲ ﺑﯾت اﻟﺟد واﻟﺟدة واﻟواﻟدﯾن واﻷﻗﺎرب‬
‫واﻻﺻدﻗﺎء‪.‬‬

‫********‬
‫اﻟﺣوار ﻟﮑن ﺑﺎﻟﻠﻐﺔ اﻟﻔﺎرﺳﯾﺔ ﻓﻘط‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﺑﮫ ﻧظرم اﯾن روزھﺎ رﻓﺗﮕرھﺎ ﺧﯾﺎﺑﺎﻧﮭﺎ را ﺑﯾﺷﺗر ﺗﻣﯾز ﻣﻲ ﮐﻧﻧد‪ .‬ﭼرا ﻣردم ﻓرش ﻣﻲ ﺷوﯾﻧد؟‬

‫ﺣﻣﯾد ‪ :‬ﺳﺎل ﺟدﯾد ﺑﮫ زودي ﺷروع ﻣﻲ ﺷود وﻣردم ﺧودﺷﺎن را ﺑراي اﺳﺗﻘﺑﺎل از آن آﻣﺎده ﻣﻲ ﮐﻧﻧد‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﻣردم ﭼطور ﺧودﺷﺎن را آﻣﺎده ﻣﻲ ﮐﻧﻧد؟‬

‫ﺣﻣﯾد ‪ :‬اﯾراﻧﯾﮭﺎ ﺧﺎﻧﮫ ھﺎ وﺧﯾﺎﺑﺎﻧﮭﺎ را ﻗﺑل از ﻧوروز ﺗﻣﯾز ﻣﻲ ﮐﻧﻧد‪ .‬آﻧﮭﺎ ھﻣﮫ ﺟﺎ را ﻣﻲ ﺷوﯾﻧد‪.‬‬
‫*******‬
‫ﻣﺣﻣد ‪" :‬ﻧوروز" در اﯾران ﭼﮫ روزي اﺳت؟‬

‫ﺣﻣﯾد ‪ :‬ﻣﺎ ﺑﮫ اوﻟﯾن روزھﺎي ﺳﺎل "ﻧوروز" ﻣﻲ ﮔوﯾﯾم‪ .‬ﻧوروز ﯾﮏ ﺟﺷن ﻣﻠ ّﻲ ﺑراي اﯾراﻧﯾﮭﺎﺳت‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬اﯾراﻧﯾﮭﺎ ﺑراي ﻧوروز دﯾﮕر ﭼﮫ ﮐﺎر ﻣﻲ ﮐﻧﻧد؟‬

‫ﺣﻣﯾد ‪ :‬آﻧﮭﺎ ﻟﺑﺎﺳﮭﺎي ﻧو ﻣﻲ ﺧرﻧد‪ .‬ﺷﯾرﯾﻧﻲ درﺳت ﻣﻲ ﮐﻧﻧد ﯾﺎ ﻣﻲ ﺧرﻧد‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬درﺳت اﺳت‪ .‬ﺑﺎزار ھم اﯾن ھﻔﺗﮫ ﺷﻠوغ اﺳت‪.‬‬

‫ﺣﻣﯾد ‪ :‬اﯾراﻧﻲ ھﺎ در ﻋﯾد "ﻧوروز" ﺑﮫ ﻣﮭﻣﺎﻧﻲ ﻣﻲ روﻧد‪ .‬ﺑﮫ ﺧﺎﻧﮫ ﭘدر ﺑزرگ وﻣﺎدر ﺑزرگ‪ ،‬ﭘدر وﻣﺎدر‪ ،‬ﻓﺎﻣﯾﻠﮭﺎ‬
‫ودوﺳﺗﺎن ﻣﻲ روﻧد‪.‬‬

‫___________________________‬
‫‪٣١‬‬

‫ﺣوار ﻋﺑر اﻟﮭﺎﺗف ﺑﯾن أﺣﻣد وﺻدﯾﻘﮫ ﻋﻠﻲ‪ ،‬ﺣول اﻟﺣدﯾﻘﺔ اﻟﻌﺎﻣﺔ‪ ،‬ﻣﻊ ﺣدﯾث ﻣﺧﺗﺻر ﻓﻲ اﻟﺑداﯾﺔ ﻋن ﺻدﯾق آﺧر‬
‫ﻟﻌﻠﻲ‪ ،‬وھو ﻣﺻﺎرع‪ .‬وﻟﮑن‪ ،‬وﮐﻣﺎ ﺟرت اﻟﻌﺎدة‪ ،‬ﻣﻌﺎﻧﻲ اﻟﻣﻔردات‪:‬‬

‫دﯾﺷب = ﻟﯾﻠﺔ اﻣس‬

‫ت ھﺎﺗﻔﯾﺎ ً‬
‫ﺗﻠﻔن ﮐردم = اﺗـ ّﺻﻠ ُ‬
‫ﺗوﻧﺑودي = أﻧت ﻟم ﺗﮑن‬

‫ﮐﺟﺎ= أﯾنَ‬

‫رﻓﺗم = ذھﺑتُ‬

‫ﺑﮫ ﺧﺎﻧﮫ دوﺳﺗم = اﻟﻲ ﺑﯾت ﺻدﯾﻘﻲ‬

‫ﺗوﻣﻲ ﺷﻧﺎﺳﯾش =أﻧتﺗـ َﻌرﻓـ ُﮫ‬

‫ﻣن ﻧﻣﻲ ﺷﻧﺎﺳﻣش =أﻧﺎ ﻻ أﻋرﻓﮫ‬

‫ﮐﺷﺗﻲ ﮔﯾر= ﻣﺻﺎرع‬

‫ﭘس ﻓردا = ﺑﻌ َد ﻏد‬

‫او ﻣﻲ رود = ھو ﯾذھب‬

‫ﺧداﺣﺎﻓظﻲ = ﺗودﯾﻊ‬

‫ﺗو رﻓﺗﻲ = أﻧت ذھﺑت‬

‫ﺷﺎم = اﻟﻌﺷﺎء‬

‫آري = ﻧﻌم‬

‫ﭘدر و ﻣﺎدرم = أﺑﻲ وأﻣﻲ‬

‫ﭘﺎرک ﺷﮭر= اﻟﺣدﯾﻘﺔ اﻟﻌﺎﻣﺔ‬

‫ﭘﺎرک = اﻟﺣدﯾﻘﺔ‬

‫رﻓﺗﯾم =ذھﺑﻧﺎ‬

‫ﺑدﻧﺑود= ﻻ ﺑﺄس‬

‫او آﻣد= ھو ﺟﺎء‬

‫او آورد= ھو ﺟﺎء ﺑـ‬

‫ﻣﯾوه = ﻓﺎﮐﮭﺔ‬

‫ﺷﻠوغ =ﻣزدﺣم‬

‫ﻣﺛل ھﻣﯾﺷﮫ = ﮐﺎﻟﻌﺎدة‬

‫ﺗﺎﺑﺳﺗﺎن = اﻟﺻﯾف‬

‫ﻓرﺻت ﺧوﺑﻲ اﺳت = ﻓرﺻﺔ ﻣﻧﺎﺳﺑﺔ‬

‫رﻓﺗن = اﻟذھﺎب‬

‫آﯾﺎ= ھل‬
‫************‬
‫إذنْ اﻟﺣوار‪:‬‬

‫اﺣﻣد ‪ :‬ﻋﻠﻰ! دﯾﺷب ﺑﮫ ﺷﻣﺎ ﺗﻠﻔن ﮐردم‪ .‬ﺧﺎﻧﮫ ﻧﺑودى‪ .‬ﮐﺟﺎ ﺑودى؟‬

‫ت ﺑﮏ ﻟﯾﻠﺔ أﻣس‪ .‬ﻟم ﺗﮑن ﻓﻲ اﻟﺑﯾت‪ .‬أﯾن ﮐﻧتَ ؟‬


‫اﺣﻣد ‪ :‬ﻋﻠﻲ! إﺗـ ّﺻﻠ ُ‬

‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬دﯾﺷب ﺑﮫ ﺧﺎﻧﮫ دوﺳﺗم ﻣﮭدي رﻓﺗم‪ .‬ﺗو ﻣﮭدي را ﻣﻲ ﺷﻧﺎﺳﻲ؟‬

‫ت اﻟﻲ ﺑﯾت ﺻدﯾﻘﻲ ﻣﮭدي‪ .‬أﻧت ﺗﻌرف ﻣﮭدي؟‬


‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬ﻟﯾﻠﺔ أﻣس ذھﺑ ُ‬

‫اﺣﻣد ‪ :‬ﻧﮫ‪ .‬ﻧﻣﻰ ﺷﻧﺎﺳﻣش‪.‬‬

‫اﺣﻣد ‪ :‬ﻻ‪ .‬ﻻ أﻋرﻓﮫ‪.‬‬

‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬ﻣﮭدي ﮐـ ُﺷﺗﻰ ﮔﯾر اﺳت‪ .‬ﭘس ﻓردا ﺑراي ﻣُﺳﺎﺑﻘﮫ ﺑﮫ ﺗرﮐﯾﮫ ﺧواھد رﻓت‪.‬‬

‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬ﻣﮭدي ﻣﺻﺎرع‪ .‬ﺳﯾذھب ﺑﻌد ﻏد اﻟﻲ ﺗرﮐﯾﺎ ﻟﻠﻣﺳﺎﺑﻘﺔ‪.‬‬

‫اﺣﻣد ‪ :‬ﭘس ﺑراي ﺧداﺣﺎﻓظﻲ ﺑﮫ ﺧﺎﻧﮫ ﻣﮭدي رﻓﺗﻲ؟‬

‫اﺣﻣد ‪ :‬إذنْ ذھﺑتَ اﻟﻲ ﺑﯾت ﻣﮭدى ﻟﻠﺗودﯾﻊ؟‬

‫ﻋﻠﻰ ‪ :‬آري‪ .‬ﺑراي ﺧداﺣﺎﻓظﻲ رﻓﺗم‪ .‬ﺗو دﯾﺷب ﮐﺟﺎ ﺑودي؟‬

‫ت ﻟﻠﺗودﯾﻊ‪ .‬أﻧتَ ◌َ أﯾن ﮐﻧتَ ﻟﯾﻠﺔ أﻣس؟‬


‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬ﻧﻌم ذھﺑ ُ‬

‫اﺣﻣد ‪ :‬ﺧﺎﻧﮫ ﺑودم وﺑﻌد از ﺷﺎم ﺑﺎ ﭘدر وﻣﺎدرم ﺑﮫ ﭘﺎرک ﺷﮭر رﻓﺗﯾم‪.‬‬

‫ت ﻓﻲ اﻟﺑﯾت وﺑﻌد اﻟﻌﺷﺎء ذھﺑت اﻟﻲ اﻟﺣدﯾﻘﺔ اﻟﻌﺎﻣﺔ ﻣﻊ أﺑﻲ وأﻣﻲ‪.‬‬


‫اﺣﻣد ‪ :‬ﮐﻧ ُ‬

‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬آﯾﺎ ﺑﮫ ﺷﻣﺎ ﺧوش ﮔذﺷت؟‬

‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬ھل اﺳﺗﻣﺗﻌﺗم؟‬

‫اﺣﻣد ‪ :‬ﺑﻠﻲ‪ .‬ﺑد ﻧﺑود‪ .‬ﻣﺎدرم ﭼﺎي وﻣﯾوه آورده ﺑود‪.‬‬

‫اﺣﻣد ‪ :‬ﻧﻌم‪ .‬ﻻ ﺑﺄس‪ .‬ﮐﺎﻧت ﺟﺎءت أﻣﻲ ﺑﺎﻟﺷﺎي واﻟﻔﺎﮐﮭﺔ‪.‬‬

‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬آﯾﺎ ﭘﺎرک ﺷﮭر ﺷﻠوغ ﺑود؟‬

‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬ھل ﮐﺎﻧت اﻟﺣدﯾﻘﺔ اﻟﻌﺎﻣﺔ ﻣزدﺣﻣﺔ؟‬

‫اﺣﻣد ‪ :‬آري‪ .‬ﻣﺛل ھﻣﯾﺷﮫ ﭘﺎرک ﺷﻠوغ ﺑود‪.‬‬

‫اﺣﻣد ‪ :‬ﻧﻌم‪ .‬ﮐﺎﻟﻌﺎدة‪ .‬ﮐﺎﻧت اﻟﺣدﯾﻘﺔ اﻟﻌﺎﻣﺔ ﻣزدﺣﻣﺔ‪.‬‬

‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬ﺷﺑﮭﺎي ◌ِ ﺗﺎﺑﺳﺗﺎن ﻓرﺻت ◌ِ ﺧوﺑﻰ ﺑراى ِ◌ رﻓﺗن ﺑﮫ ﭘﺎرک اﺳت‪.‬‬

‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬ﻟﯾﺎﻟﻲ اﻟﺻﯾف ﻓرﺻﺔ ﻣﻧﺎﺳﺑﺔ ﻟﻠذھﺎب اﻟﻲ اﻟﺣدﯾﻘﺔ‪.‬‬

‫***********‬
‫اﻟﺣوار ﻣرة أﺧرى ﺑﺎﻟﻠﻐﺔ اﻟﻔﺎرﺳﯾﺔ ﻓﻘط‪.‬‬

‫اﺣﻣد ‪ :‬ﻋﻠﻰ! دﯾﺷب ﺑﮫ ﺷﻣﺎ ﺗﻠﻔن ﮐردم‪ .‬ﺧﺎﻧﮫ ﻧﺑودى‪ .‬ﮐﺟﺎ ﺑودى؟‬
‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬دﯾﺷب ﺑﮫ ﺧﺎﻧﮫ دوﺳﺗم ﻣﮭدي رﻓﺗم‪ .‬ﺗو ﻣﮭدي را ﻣﻲ ﺷﻧﺎﺳﻲ؟‬

‫اﺣﻣد ‪ :‬ﻧﮫ‪ .‬ﻧﻣﻰ ﺷﻧﺎﺳﻣش‪.‬‬

‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬ﻣﮭدي ﮐـ ُﺷﺗﻰ ﮔﯾر اﺳت‪ .‬ﭘس ﻓردا ﺑراي ﻣُﺳﺎﺑﻘﮫ ﺑﮫ ﺗرﮐﯾﮫ ﺧواھد رﻓت‪.‬‬

‫اﺣﻣد ‪ :‬ﭘس ﺑراي ﺧداﺣﺎﻓظﻲ ﺑﮫ ﺧﺎﻧﮫ ﻣﮭدي رﻓﺗﻲ؟‬

‫ﻋﻠﻰ ‪ :‬آري‪ .‬ﺑراي ﺧداﺣﺎﻓظﻲ رﻓﺗم‪ .‬ﺗو دﯾﺷب ﮐﺟﺎ ﺑودي؟‬

‫اﺣﻣد ‪ :‬ﺧﺎﻧﮫ ﺑودم وﺑﻌد از ﺷﺎم ﺑﺎ ﭘدر وﻣﺎدرم ﺑﮫ ﭘﺎرک ﺷﮭر رﻓﺗﯾم‪.‬‬

‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬آﯾﺎ ﺑﮫ ﺷﻣﺎ ﺧوش ﮔذﺷت؟‬

‫اﺣﻣد ‪ :‬ﺑﻠﻲ‪ .‬ﺑد ﻧﺑود‪ .‬ﻣﺎدرم ﭼﺎي وﻣﯾوه آورده ﺑود‪.‬‬

‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬آﯾﺎ ﭘﺎرک ﺷﮭر ﺷﻠوغ ﺑود؟‬

‫اﺣﻣد ‪ :‬آري‪ .‬ﻣﺛل ھﻣﯾﺷﮫ ﭘﺎرک ﺷﻠوغ ﺑود‪.‬‬

‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬ﺷﺑﮭﺎي ◌ِ ﺗﺎﺑﺳﺗﺎن ﻓرﺻت ◌ِ ﺧوﺑﻰ ﺑراى ِ◌ رﻓﺗن ﺑﮫ ﭘﺎرک اﺳت‬


‫____________________________________________‬
‫‪٣٢‬‬

‫ﺣوار ﺑﯾن ﻣﺣﻣد وﺣﺎﻣد‪ ،‬ﺣول ﺑرﻧﺎﻣﺞ ﻟﻠﺗﺳﻠق ﯾﺷﺎرک ﻓﯾﮫ ﻋدد ﻣن طﻠﺑﺔ اﻟﺟﺎﻣﻌﺔ‪،‬‬
‫اﻟﻣﻔردات ‪.:‬‬

‫ﭼﮫ ﺧﺑر اﺳت ؟ ﻣﺎ اﻟﺧﺑر؟‬

‫ﺑرﻧﺎﻣﮫ = ﺑرﻧﺎﻣﺞ‬

‫ﮐوه ﻧوردي = ﺗﺳﻠ ّق اﻟﺟﺑﺎل‬

‫ﺑرﻧﺎﻣﮫ ﮐوه ﻧوردي = ﺑرﻧﺎﻣﺞ ﺗﺳﻠ ّق اﻟﺟﺑﺎل‬

‫ﺗﻔرﯾﺢ = ﺗﻧزّ ه‬

‫ﺟﺎﻟب= راﺋﻊ‬

‫ھرﮐس = ﮐل ﻣن‬

‫او دوﺳت دارد = ھو ﯾرﻏب‬

‫اﺳﻣش =اﺳﻣﮫ‬

‫اﯾﻧﺟﺎ= ھﻧﺎ‬

‫ﺑﯾﺎﯾد = ﯾﺄﺗﻲ‬

‫او ﻣﻲ ﻧوﯾﺳد = ھو ﯾﮑﺗب‬

‫ﭼﮫ روزي ؟ أيﱠ ﯾوم‬

‫ﭘﻧﺟﺷﻧﺑﮫ = اﻟﺧﻣﯾس‬
‫ﺻﺑﺢ زود= اﻟﺻﺑﺎح اﻟﺑﺎﮐر‬

‫ﺗو ﻋﻼﻗﮫ داري= أﻧت ﺗـ ُﺣب‬

‫آﻧﮭﺎ ﻣﻲ روﻧد= ھم ﯾذھﺑون‬

‫ﻟﯾﺳت = ﻗﺎﺋﻣﺔ‬

‫ﭼﮫ ﺟﺎﻟب= ﻣﺎ أروﻋﮫ!‬

‫ﻧﻣﻲ روي ؟= ﻻ ﺗذھب؟‬

‫ﺑرﻣﻲ ﮔردﻧد= ﯾﻌودون‬

‫ﭼﮫ وﻗت ؟ ﮐﻲ ؟ = ﻣﺗﻲ؟‬

‫ﻣﺎ ﻣﻲ روﯾم = ﻧﺣن ﻧذھب‬

‫ﻣﺎ ﺑرﻣﻲ ﮔردﯾم = ﻧﺣن ﻧﻌود‬

‫در اﯾن ﺑﺎره = ﺑﮭذا اﻟﺧﺻوص‬

‫ﺑﺎ ﻣﺎ = ﻣﻌﻧﺎ‬

‫ﺗو ﺑﯾﺎ=أﻧت ﺗﻌﺎل‬

‫ﻣﻲ آﯾﻧد= ﯾﺄﺗون‬

‫ﺧوش ﻣﻲ ﮔذرد=ﯾﮑون ُﻣ ْﻣﺗﻌﺎ ً‬

‫دوﺳﺗﺎن = أﺻدﻗﺎء‬

‫دوﺳﺗﺎن ﻣﺎ = اﺻدﻗﺎؤﻧﺎ‬

‫ھﻣﮫ = اﻟﺟﻣﯾﻊ‬

‫ﺳﻌﻲ ﻣﻲ ﮐﻧم =أﺣﺎول‬

‫ﺻﺣﺑت ﻣﻲ ﮐﻧم = أﺗﺣدث‬

‫**********‬
‫اﻟﺟزء اﻻول ﻣن اﻟﺣوار‪:‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬اﯾﻧﺟﺎ ﭼﮫ ﺧﺑر اﺳت؟‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﻣﺎ اﻟﺧﺑر ھﻧﺎ؟‬

‫ﺣﺎﻣد‪ :‬ﯾﮏ ﺑرﻧﺎﻣﮫ ﮐوھﻧوردي اﺳت!‬

‫ﺣﺎﻣد‪ :‬ھﻧﺎک ﺑرﻧﺎﻣﺞﺗﺳﻠـ ّق اﻟﺟﺑﺎل‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﮐوھﻧوردي؟‬

‫ﻣﺣﻣد ‪:‬ﺗﺳﻠـ ّق اﻟﺟﺑﺎل؟‬


‫ﺣﺎﻣد‪ :‬آري‪ .‬ﯾﮏ ﺗﻔرﯾﺢ ﺟﺎﻟب اﺳت‪ .‬ھر ﮐس دوﺳت دارد ﺑﯾﺎﯾد‪ ،‬اﺳﻣش را اﯾﻧﺟﺎ ﻣﻰ ﻧوﯾﺳد‪.‬‬

‫ﺣﺎﻣد‪ :‬ﻧﻌم‪ .‬ﺗﻧزّ ه راﺋﻊ ﮐل ّ ﻣن ﯾرﻏب ﺑﺎﻟﻣﺟﻲء ﯾﮑﺗب اﺳﻣﮫ ھﻧﺎ‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬اﯾن ﺑرﻧﺎﻣﮫ ﭼﮫ روزى اﺳت؟‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ھذا اﻟﺑرﻧﺎﻣﺞ ﻓﻲ أيّ ﯾوم؟‬

‫ﺣﺎﻣد‪ :‬ﭘﻧﺟﺷﻧﺑﮫ ﺻﺑﺢ زود‪ .‬ﺗو ﺑﮫ ﮐوھﻧوردى ﻋﻼﻗﮫ دارى؟‬

‫ﺣﺎﻣد‪ :‬اﻟﺧﻣﯾس‪ ،‬اﻟﺻﺑﺎح اﻟﺑﺎﮐر‪ .‬أﻧت ﺗﺣبﺗﺳﻠـ ّق اﻟﺟﺑﺎل؟‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬آرى‪ .‬ﺧﯾﻠﻰ‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﻧﻌم‪ .‬ﮐﺛﯾرا ً‪.‬‬


‫************‬
‫اﻟﺣوارﻣرة أﺧرى وﺑﺎﻟﻔﺎرﺳﯾﺔ ﻓﻘط‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬اﯾﻧﺟﺎ ﭼﮫ ﺧﺑر اﺳت؟‬

‫ﺣﺎﻣد‪ :‬ﯾﮏ ﺑرﻧﺎﻣﮫ ﮐوھﻧوردي اﺳت!‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﮐوھﻧوردي؟‬

‫ﺣﺎﻣد‪ :‬آري‪ .‬ﯾﮏ ﺗﻔرﯾﺢ ﺟﺎﻟب اﺳت‪ .‬ھر ﮐس دوﺳت دارد ﺑﯾﺎﯾد‪ ،‬اﺳﻣش را اﯾﻧﺟﺎ ﻣﻰ ﻧوﯾﺳد‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬اﯾن ﺑرﻧﺎﻣﮫ ﭼﮫ روزى اﺳت؟‬

‫ﺣﺎﻣد‪ :‬ﭘﻧﺟﺷﻧﺑﮫ ﺻﺑﺢ زود‪ .‬ﺗو ﺑﮫ ﮐوھﻧوردى ﻋﻼﻗﮫ دارى؟‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬آرى‪ .‬ﺧﯾﻠﻰ‪.‬‬

‫ﺣﺎﻣد‪ :‬ﻋﻠﻲ وﺳﻌﯾد ھم ﺑﮫ ﮐوھﻧوردي ﻣﻲ روﻧد‪ .‬اﺳﻣﮭﺎي آﻧﮭﺎ در ﻟﯾﺳت اﺳت‪.‬‬

‫ﺣﺎﻣد‪ :‬ﻋﻠﻲ وﺳﻌﯾد أﯾﺿﺎ ً ﯾذھﺑون ﻟﺗﺳﻠـ ّق اﻟﺟﺑﺎل‪ .‬اﺳﻣﺎؤھم ﻓﻲ اﻟﻘﺎﺋﻣﺔ‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﭼﮫ ﺟﺎﻟب! ﺗو ﻧﻣﻲ روي؟‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﻣﺎ أروﻋﮫ‪ .‬أﻧت ﻻ ﺗذھب؟‬

‫ﺣﺎﻣد‪ :‬ﺑﻠﮫ‪ .‬ﻣن ھم ﻣﻲ روم‪ .‬ﻣﺎ ﭘﻧﺟﺷﻧﺑﮫ ﺻﺑﺢ زود ﺑﮫ ﮐوه ﻣﻲروﯾم وﺷب ﺑر ﻣﻲ ﮔردﯾم‪.‬‬

‫ﺣﺎﻣد‪ :‬ﻧﻌم‪ .‬أﻧﺎ أذھب أﯾﺿﺎ ً‪ .‬ﻧﺣن ﻧذھب اﻟﻲ اﻟﺟﺑل‪ ،‬اﻟﺧﻣﯾس ﻓﻲ اﻟﺻﺑﺎح اﻟﺑﺎﮐر وﻧﻌود ﻣﺳﺎءا ً‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﺧوب اﺳت‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﺟﯾد‪.‬‬

‫ﺣﺎﻣد‪ :‬ﺗو ھم ﺑﺎ ﻣﺎ ﺑﯾﺎ‪ .‬ﺧﯾﻠﻲ ﺧوش ﻣﻲ ﮔذرد‪ .‬ھﻣﮫ دوﺳﺗﺎن ﻣﺎ ﻣﻲ آﯾﻧد‪.‬‬

‫ﺣﺎﻣد‪ :‬أﻧت أﯾﺿﺎ ً ﺗﻌﺎل ﻣﻌﻧﺎ‪ .‬ﯾﮑون ﻣﻣﺗﻌﺎ ً ﺟدا ً‪ .‬ﺟﻣﯾﻊ أﺻدﻗﺎﺋﻧﺎ ﯾﺄﺗون‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﺳﻌﻲ ﻣﻲ ﮐﻧم‪ .‬اﻣروز ﺑﺎ ﺳﻌﯾد وﻋﻠﻲ در اﯾن ﺑﺎره ﺻﺣﺑت ﻣﻲ ﮐﻧم‪.‬‬
‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬أﺣﺎول‪ .‬اﻟﯾوم أﺗﺣ ّد ث ﺑﮭذا اﻟﺧﺻوص ﻣﻊ ﺳﻌﯾد وﻋﻠﻲ‪.‬‬

‫ﺣﺎﻣد‪ :‬ﻋﻠﻲ وﺳﻌﯾد ھم ﺑﮫ ﮐوھﻧوردي ﻣﻲ روﻧد‪ .‬اﺳﻣﮭﺎي آﻧﮭﺎ در ﻟﯾﺳت اﺳت‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﭼﮫ ﺟﺎﻟب! ﺗو ﻧﻣﻲ روي؟‬

‫ﺣﺎﻣد‪ :‬ﺑﻠﮫ‪ .‬ﻣن ھم ﻣﻲ روم‪ .‬ﻣﺎ ﭘﻧﺟﺷﻧﺑﮫ ﺻﺑﺢ زود ﺑﮫ ﮐوه ﻣﻲروﯾم وﺷب ﺑر ﻣﻲ ﮔردﯾم‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﺧوب اﺳت‪.‬‬

‫ﺣﺎﻣد‪ :‬ﺗو ھم ﺑﺎ ﻣﺎ ﺑﯾﺎ‪ .‬ﺧﯾﻠﻲ ﺧوش ﻣﻲ ﮔذرد‪ .‬ھﻣﮫ دوﺳﺗﺎن ﻣﺎ ﻣﻲ آﯾﻧد‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﺳﻌﻲ ﻣﻲ ﮐﻧم‪ .‬اﻣروز ﺑﺎ ﺳﻌﯾد وﻋﻠﻲ در اﯾن ﺑﺎره ﺻﺣﺑت ﻣﻲ ﮐﻧم‪.‬‬
‫___________________________________________‬
‫‪٣٣‬‬

‫ﻣﻔردات وﻋﺑﺎرات ﺟدﯾدة‪ ،‬ﺳﻧﺗﻌﻠ ّﻣﮭﺎ ﻣن ﺧﻼل ﺣوار ﺑﯾن ﻣﺣﻣد وأﻣرأة ﺿﯾﻌتْ ﻣﺣﻔظﺔ ﻧﻘودھﺎ‪.‬‬

‫ﺗو ﭘﯾدا ﮐردي =أﻧت وﺟدتَ‬

‫ﺗو ﭘﯾدا ﻧﮑردي =أﻧت ﻟمﺗـ َﺟـ ِدْ‬

‫ﮐﯾف ﭘول = ﻣﺣﻔظﺔ ﻧﻘود‬

‫ﻣﺗﺎﺳﻔم = آﺳف‬

‫ﻣن ﭘﯾدا ﮐردم = أﻧﺎ وﺟدت‬

‫ﻣن ﭘﯾداﻧﮑردم =أﻧﺎ ﻟم أﺟـ ِدْ‬

‫ﮐﯾف ﺗو = ﻣﺣﻔظﺗـ ُﮏ‬

‫ﺗو ﮔم ﮐردي = أﻧت ﺿﯾّﻌْ تَ‬

‫ﮐﺟﺎ = اﯾن‬

‫ﺿﯾﱠﻌْ تُ‬
‫ﻣن ﮔم ﮐردم = أﻧﺎ َ‬

‫ﭘﻠﯾس = ﺷ ُرطﻲ‬

‫ﺑود= ﮐﺎن‬

‫ھﻣﯾن ﺟﺎ= ھﺎ ھﻧﺎ‬

‫اﯾن ﮐﯾف دﺳﺗﻲ = ھذه ﻣﺣﻔظﺔ ◌ُ ﯾدوﯾﺔ‬

‫آن ﺷب= ﺗﻠﮏ اﻟﻠﯾﻠﺔ‬

‫ﺗو ﺧﺑر دادي =أﻧتأﺧـ ْﺑرتَ‬

‫ﻣن ﺧﺑر دادم = أﻧﺎأﺧـ ْﺑرتُ‬

‫ﻣن ﺧﺑر ﻧدادم = أﻧﺎﻟـ َمْ أﺧﺑرْ‬

‫ﭼون = ﻻنّ‬
‫ﻧدﯾدم = ﻟم أرَ‬

‫آﻧﺟﺎ= ھﻧﺎک‬

‫ﺧﺑر ﺑده = إﺧﺑرْ‬

‫ﭼﮫ رﻧﮕﻲ اﺳت = ﻣﺎ ﻟوﻧﮫ‬

‫ﺳﺑز= أﺧﺿر‬

‫ﮐوﭼﮏ =ﺻﻐﯾر‬

‫ﮐﺎرت =ﺑطﺎﻗﺔ‬

‫در ﮐﯾﻔم = ﻓﻲ ﻣﺣﻔظﺗﻲ‬

‫ﭘﯾش = ﻋﻧد‬

‫ﺑرو= إذھبْ‬

‫زود= ﺑﺳرﻋﺔ‬

‫ﭘﯾداﯾش ﻣﻲ ﮐﻧﻲ= ﺗﺟده‬

‫ﮐﻣﮑت ﻣﻲ ﮐﻧد= ﯾﺳﺎﻋدک‬

‫**************‬
‫اﻟﺟزء اﻻول ﻣن اﻟﺣوار‪:‬‬

‫زن‪ :‬ﺳﻼم‪ .‬آﯾﺎ ﯾﮏ ﮐﯾف ﭘول ﭘﯾدا ﻧﮑردي؟‬

‫اﻟﻣرأة‪ :‬ﻣرﺣﺑﺎ ً‪ .‬أﻟمْ ﺗﺟدْ ﻣﺣﻔظﺔ ﻧﻘود؟‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﻧﮫ ﻣﺗﺄﺳﻔم‪ .‬ﻣن ﭘﯾدا ﻧﮑردم‪ .‬آﯾﺎ ﮐﯾﻔت را ﮔم ﮐردهاى؟‬

‫ت ﻣﺣﻔظﺗﮏِ؟‬
‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﻻ آﺳف‪ .‬أﻧﺎ ﻟمْ أﺟدْ ‪ .‬ھل ﺿﯾّﻌْ ِ‬

‫زن‪ :‬ﺑﻠﮫ‪ .‬ﮐﯾف ﭘوﻟم را ﮔم ﮐردم‪.‬‬

‫ت ﻣﺣﻔظﺔ ﻧﻘودي‪.‬‬
‫اﻟﻣرأة‪ :‬ﻧﻌم‪ .‬ﺿﯾّﻌ ُ‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﮐﯾف ﭘوﻟت ﮐﺟﺎ ﺑود؟‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬أﯾن ﮐﺎﻧتْ ﻣﺣﻔظﺔ ﻧﻘودک؟‬

‫زن‪ :‬ھﻣﯾن ﺟﺎ‪ .‬در اﯾن ﮐﯾف دﺳﺗﻲ ﺑود‪ .‬اﻣﺎ اﻵن ﻧﯾﺳت‪.‬‬

‫اﻟﻣرأة‪ :‬ھﺎ ھﻧﺎ‪ .‬ﻓﻲ ھذه اﻟﻣﺣﻔظﺔ اﻟﯾدوﯾﺔ‪ .‬أﻣّﺎ اﻵن ﻓﻠﯾﺳتْ ﻣوﺟودة‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬آﯾﺎ ﺑﮫ ﭘﻠﯾس ﺧﺑر دادي؟‬

‫ت اﻟﺷرطﺔ؟‬
‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ھل أﺧﺑر ِ‬

‫زن‪ :‬ﻧﮫ‪ ،‬ﺑﮫ ﭘﻠﯾس ﺧﺑر ﻧدادم‪ .‬ﭼون ﻣن ﻣﺄﻣور ﭘﻠﯾس ﻧدﯾدم‪.‬‬
‫اﻟﻣرأة‪ :‬ﻻ‪ .‬ﻟمْ أﺧﺑر اﻟﺷرطﺔ‪ .‬ﻷﻧـ ّﻲ ﻟم أرَ ﺷرطﯾﺎ ً‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﭘﻠﯾس آﻧﺟﺎﺳت‪ .‬ﺣﺗﻣﺎ ً ﺑﮫ ﭘﻠﯾس ﺧﺑر ﺑده‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬اﻟﺷرطﻲ ھﻧﺎک‪ .‬إﺧﺑري اﻟﺷرطﻲﱠ ﺣﺗﻣﺎ ً‪.‬‬

‫زن‪ :‬اﻵن ﺑﮫ او ﺧﺑر ﻣﻲ دھم‪.‬‬

‫اﻟﻣرأة‪ :‬اﻵن أﺧﺑ ُر ه‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﮐﯾﻔت ﭼﮫ رﻧﮕﻲ اﺳت؟‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﻣﺎ ﻟون ﻣﺣﻔظﺗﮏ؟‬

‫زن‪ :‬ﮐﯾﻔم ﺳﺑز وﮐوﭼﮏ اﺳت‪ .‬ﯾﮏ ﮐﺎرت ھم در ﮐﯾﻔم ﺑود‪.‬‬

‫اﻟﻣرأة‪ :‬ﻣﺣﻔظﺗﻲ ﺧﺿرا ُء وﺻﻐﯾرة ◌ٌ ‪ .‬وﮐﺎﻧتْ ﻓﯾﮭﺎ ﺑطﺎﻗﺔ أﯾﺿﺎ ً‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﺑرو ﭘﯾش ﭘﻠﯾس‪ .‬اﻣﯾدوارم ﮐﯾﻔت را زود ﭘﯾدا ﮐﻧﻲ‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬إذھﺑﻲ ﻋﻧد اﻟﺷرطﺔ‪ .‬أرﺟو ان ﺗﺟدي ﻣﺣﻔظﺗﮏِ ﺑﺳرﻋﺔ‪.‬‬

‫زن‪ :‬ان ﺷﺎء ﷲ‪ .‬ﭘﻠﯾس ﺣﺗﻣﺎ ﺑﮫ ﻣن ﮐﻣﮏ ﻣﻲ ﮐﻧد‪.‬‬

‫اﻟﻣرأة‪ :‬إن ﺷﺎءﷲ‪ .‬ﺗﺳﺎﻋدﻧﻲ اﻟﺷرطﺔ‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﺑﻠﮫ‪ .‬ﺣﺗﻣﺎ ً ﮐﻣﮑت ﻣﻲ ﮐﻧد‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﻧﻌم‪ .‬ﺗﺳﺎﻋدک‪.‬‬


‫*************‬
‫اﻟﺣوار ﻣرة أﺧرى وﺑﺎﻟﻔﺎرﺳﯾﺔ ﻓﻘط‪.‬‬

‫زن‪ :‬ﺳﻼم‪ .‬آﯾﺎ ﯾﮏ ﮐﯾف ﭘول ﭘﯾدا ﻧﮑردي؟‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﻧﮫ ﻣﺗﺄﺳﻔم‪ .‬ﻣن ﭘﯾدا ﻧﮑردم‪ .‬آﯾﺎ ﮐﯾﻔت را ﮔم ﮐردهاى؟‬

‫زن‪ :‬ﺑﻠﮫ‪ .‬ﮐﯾف ﭘوﻟم را ﮔم ﮐردم‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﮐﯾف ﭘوﻟت ﮐﺟﺎ ﺑود؟‬

‫زن‪ :‬ھﻣﯾن ﺟﺎ‪ .‬در اﯾن ﮐﯾف دﺳﺗﻲ ﺑود‪ .‬اﻣﺎ اﻵن ﻧﯾﺳت‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬آﯾﺎ ﺑﮫ ﭘﻠﯾس ﺧﺑر دادي؟‬

‫زن‪ :‬ﻧﮫ‪ ،‬ﺑﮫ ﭘﻠﯾس ﺧﺑر ﻧدادم‪ .‬ﭼون ﻣن ﻣﺄﻣور ﭘﻠﯾس ﻧدﯾدم‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﭘﻠﯾس آﻧﺟﺎﺳت‪ .‬ﺣﺗﻣﺎ ً ﺑﮫ ﭘﻠﯾس ﺧﺑر ﺑده‪.‬‬

‫زن‪ :‬اﻵن ﺑﮫ او ﺧﺑر ﻣﻲ دھم‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﮐﯾﻔت ﭼﮫ رﻧﮕﻲ اﺳت؟‬

‫زن‪ :‬ﮐﯾﻔم ﺳﺑز وﮐوﭼﮏ اﺳت‪ .‬ﯾﮏ ﮐﺎرت ھم در ﮐﯾﻔم ﺑود‪.‬‬


‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﺑرو ﭘﯾش ﭘﻠﯾس‪ .‬اﻣﯾدوارم ﮐﯾﻔت را زود ﭘﯾدا ﮐﻧﻲ‪.‬‬

‫زن‪ :‬ان ﺷﺎء ﷲ‪ .‬ﭘﻠﯾس ﺣﺗﻣﺎ ﺑﮫ ﻣن ﮐﻣﮏ ﻣﻲ ﮐﻧد‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﺑﻠﮫ‪ .‬ﺣﺗﻣﺎ ً ﮐﻣﮑت ﻣﻲ ﮐﻧد‪.‬‬

‫__________________________________‬

‫‪٣٤‬‬
‫ﺑﻌد اﻟﻣﻔردات اﻟﺟدﯾدة ﺣوار ﺑﯾن ﻣﺣﻣد وﻋﻠﻲ ﺣول ﺑرﻧﺎﻣﺞ ﻟﻠﺗﺳﻠق أﻋ ّد ه ﻣﺟﻣوﻋﺔ ﻣن طﻠﺑﺔ اﻟﺟﺎﻣﻌﺔ ‪:‬‬

‫ﻣن ﺷﻧﯾدم =أﻧﺎ ﺳﻣﻌتُ‬

‫ﻛﺎر دارى = ﻟدﯾك ﻋﻣل‬

‫ﻛوھﻧوردى = ﺗﺳﻠ ّق اﻟﺟﺑﺎل‬

‫ﻛﺎر ﻧدارم = ﻟﯾس ﻟديّ ﻋﻣل‬

‫درﺳت اﺳت = ﺻﺣﯾﺢ‬

‫راﺳﺗش = اﻟﺣﻘﯾﻘﺔ‬

‫ﺗو ﻣﻰ آﯾﻰ = أﻧت ﺗﺄﺗﻲ‬

‫ﻛﻔش = ﺣِذاء‬

‫ﺑﺎ ﻣﺎ = ﻣﻌﻧﺎ‬

‫ﭘس = َإذنْ‬

‫ﺧواھﯾم ﮔذراﻧد = ﺳﻧﻘﺿﻲ‬

‫ﻣﻰ ﻛﻧﻰ =ﺗـ َﻔـ ْﻌل ُ‬

‫ﻣن ﻧﻣﻰ داﻧم = أﻧﺎ ﻻ أدري‬

‫ﻣﻰ ﺧواھم ﺑﺧرم =أرﯾد أن أﺷﺗري‬

‫ﻣﻰ ﺗواﻧم =أﺳﺗطﯾﻊ‬

‫ﺳﮫ ﺷﻧﺑﮫ =اﻟﺛﻼﺛﺎء‬

‫ﺑﯾﺎﯾم = آﺗﻲ‬

‫ﺧﯾﺎﺑﺎن = ﺷﺎرع‬

‫ﭘﻧﺟﺷﻧﺑﮫ =اﻟﺧﻣﯾس‬

‫ورزﺷﻰ = رﯾﺎﺿﻲ‬

‫ﺗو دارى = أﻧت ﻟدﯾك‬

‫اﺳﻣت = إﺳﻣك‬
‫ﺗو ﻧوﺷﺗﻰ = أﻧتَ ﻛﺗﺑتَ‬

‫ھﻧوز = ﺣﺗﻰ اﻵن‬

‫ﻣن ﻣﻰ روم = أﻧﺎ أذھب‬

‫ﻣن ﻣﻰ ﻧوﯾﺳم = أﻧﺎ أﻛﺗب‬

‫*****‬
‫واﻵن اﻟﻰ اﻟﺣوار‪:‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﺷﻧﯾدم ﺗو وﺳﻌﯾد ﺑﮫ ﻛوھﻧوردى ﻣﻰ روﯾد‪ .‬درﺳت اﺳت؟‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﺳﻣﻌت أﻧت وﺳﻌﯾد ﺗذھﺑﺎن ﻟﺗﺳﻠ ّق اﻟﺟﺑﺎل‪ .‬ﺻﺣﯾﺢ؟‬

‫ﻋﻠﻰ ‪ :‬آرى‪ .‬ﺗو ھم ﺑﺎ ﻣﺎ ﻣﻰ آﯾﻰ؟ اوﻗﺎت ﺧوﺷﻰ را ﺧواھﯾم ﮔذراﻧد‪.‬‬

‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬ﻧﻌم‪ .‬أﻧت أﯾﺿﺎ ً ﺗﺄﺗﻲ ﻣﻌﻧﺎ؟ ﺳﻧﻘﺿﻲ أوﻗﺎﺗﺎ ً ﻣﻣﺗﻌﺔ‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﻧﻣﻰ داﻧم‪ .‬آﯾﺎ ﻣﻰ ﺗواﻧم ﺑﯾﺎﯾم ﯾﺎ ﻧﮫ‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﻻ أدري‪ ،‬ھل أﺳﺗطﯾﻊ أن آﺗﻲ أم ﻻ‪.‬‬

‫ﻋﻠﻰ ‪ :‬روز ﭘﻧﺟﺷﻧﺑﮫ ﺑرﻧﺎﻣﮫ ات ﭼﯾﺳت؟ آﯾﺎ ﻛﺎر دارى؟‬

‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬ﯾوم اﻟﺧﻣﯾس‪ ...‬ﻣﺎ ھو ﺑرﻧﺎﻣﺟك؟ ھل ﻟدﯾك ﻋﻣل؟‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﻧﮫ ﭘﻧﺟﺷﻧﺑﮫ ﻛﺎر ﻧدارم‪ .‬اﻣﺎ راﺳﺗش ﻣن ﻟﺑﺎس وﻛﻔش ﻣﻧﺎﺳب ﺑراى ﻛوھﻧوردى ﻧدارم‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﻻ‪ .‬اﻟﺧﻣﯾس‪ ،‬ﻟﯾس ﻟديّ ﻋﻣل‪ .‬ﻟﻛن اﻟﺣﻘﯾﻘﺔ ﻟﯾس ﻋﻧدي ﻣﻠﺑس وﺣِذاء ﻣﻧﺎﺳﺑﺎن ﻟﺗﺳﻠ ّق اﻟﺟﺑﺎل‪.‬‬

‫ﻋﻠﻰ ‪ :‬ﻣﮭم ﻧﯾﺳت‪ .‬ﻣن ھم ﻟﺑﺎس وﻛﻔش ﻣﻧﺎﺳب ﻧدارم‪.‬‬

‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬ﻟﯾس ﻣﮭﻣﺎ ً‪ .‬أﻧﺎ أﯾﺿﺎ ً ﻟﯾس ﻟﻲ ﻣﻠﺑس وﺣِذاء ﻣﻧﺎﺳﺑﺎن‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﭘس ﭼﮫ ﻛﺎر ﻣﻰ ﻛﻧﻰ؟‬

‫ﻣﺣﻣد ‪َ :‬إذنْ ﻣﺎذا ﺗﻔﻌل؟‬

‫ﻋﻠﻰ ‪ :‬ﻣن ﻣﻰ ﺧواھم ﺑﺧرم‪ .‬ﺳﮫ ﺷﻧﺑﮫ ﺑﻌد از ظﮭر ﺑﮫ ﺧﯾﺎﺑﺎن ﺟﻣﮭورى ﻣﻰ روم‪ .‬آﻧﺟﺎ ﻣرﻛز ﻓروش ﻛﻔش وﻟﺑﺎس‬
‫ورزﺷﻰ اﺳت‪ .‬ﺗو ھم ﺑﺎ ﻣن ﻣﻰ آﯾﻰ؟‬

‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬أﻧﺎ أرﯾد أن أﺷﺗري‪ .‬ﺑﻌد اﻟظﮭر اﻟﺛﻼﺛﺎء أذھبُ اﻟﻰ ﺷﺎرع اﻟﺟﻣﮭورﯾﺔ‪ .‬ھﻧﺎك ﻣرﻛزٌ ﻟﺑﯾﻊ اﻷﺣذﯾﺔ واﻟﻣﻼﺑس‬
‫اﻟرﯾﺎﺿﯾﺔ‪ .‬ﺗﺄﺗﻲ أﻧت ﻣﻌﻲ أﯾﺿﺎ ً؟‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬آرى ﻣن ھم ﺳﮫ ﺷﻧﺑﮫ ﺑﻌد از ظﮭر ﻛﺎرى ﻧدارم‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﻧﻌم‪ .‬أﻧﺎ أﯾﺿﺎ ً ﻟﯾس ﻋﻧدي ﻋﻣل ﺑﻌد اﻟظﮭر اﻟﺛﻼﺛﺎء‪.‬‬

‫ﻋﻠﻰ ‪ :‬اﺳﻣت را در ﻟﯾﺳت ﻧوﺷﺗﻰ؟‬

‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬ﻛﺗﺑتَ إﺳﻣ َك ﻓﻲ اﻟﻘﺎﺋﻣﺔ؟‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﻧﮫ ھﻧوز ﻧﻧوﺷﺗﮫ ام‪ .‬اﻵن ﻣﻰ روم واﺳﻣم را ﻣﻰ ﻧوﯾﺳم‪.‬‬


‫ب اﺳﻣﻲ‪.‬‬
‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﻻ ﻟم أﻛﺗبْ ﺣﺗﻰ اﻵن‪ .‬أذھبُ اﻵن وأﻛﺗ ُ‬

‫**********‬
‫اﻟﺣوار ﻣرة أﺧرى وﺑﺎﻟﻔﺎرﺳﯾﺔ ﻓﻘط‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﺷﻧﯾدم ﺗو وﺳﻌﯾد ﺑﮫ ﻛوھﻧوردى ﻣﻰ روﯾد‪ .‬درﺳت اﺳت؟‬

‫ﻋﻠﻰ ‪ :‬آرى‪ .‬ﺗو ھم ﺑﺎ ﻣﺎ ﻣﻰ آﯾﻰ؟ اوﻗﺎت ﺧوﺷﻰ را ﺧواھﯾم ﮔذراﻧد‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﻧﻣﻰ داﻧم‪ .‬آﯾﺎ ﻣﻰ ﺗواﻧم ﺑﯾﺎﯾم ﯾﺎ ﻧﮫ‪.‬‬

‫ﻋﻠﻰ ‪ :‬روز ﭘﻧﺟﺷﻧﺑﮫ ﺑرﻧﺎﻣﮫ ات ﭼﯾﺳت؟ آﯾﺎ ﻛﺎر دارى؟‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﻧﮫ ﭘﻧﺟﺷﻧﺑﮫ ﻛﺎر ﻧدارم‪ .‬اﻣﺎ راﺳﺗش ﻣن ﻟﺑﺎس وﻛﻔش ﻣﻧﺎﺳب ﺑراى ﻛوھﻧوردى ﻧدارم‪.‬‬

‫ﻋﻠﻰ ‪ :‬ﻣﮭم ﻧﯾﺳت‪ .‬ﻣن ھم ﻟﺑﺎس وﻛﻔش ﻣﻧﺎﺳب ﻧدارم‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﭘس ﭼﮫ ﻛﺎر ﻣﻰ ﻛﻧﻰ؟‬

‫ﻋﻠﻰ ‪ :‬ﻣن ﻣﻰ ﺧواھم ﺑﺧرم‪ .‬ﺳﮫ ﺷﻧﺑﮫ ﺑﻌد از ظﮭر ﺑﮫ ﺧﯾﺎﺑﺎن ﺟﻣﮭورى ﻣﻰ روم‪ .‬آﻧﺟﺎ ﻣرﻛز ﻓروش ﻛﻔش وﻟﺑﺎس‬
‫ورزﺷﻰ اﺳت‪ .‬ﺗو ھم ﺑﺎ ﻣن ﻣﻰ آﯾﻰ؟‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬آرى ﻣن ھم ﺳﮫ ﺷﻧﺑﮫ ﺑﻌد از ظﮭر ﻛﺎرى ﻧدارم‪.‬‬

‫ﻋﻠﻰ ‪ :‬اﺳﻣت را در ﻟﯾﺳت ﻧوﺷﺗﻰ؟‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﻧﮫ ھﻧوز ﻧﻧوﺷﺗﮫ ام‪ .‬اﻵن ﻣﻰ روم واﺳﻣم را ﻣﻰ ﻧوﯾﺳم‪.‬‬


‫______________________‬
‫‪٣٥‬‬
‫ﺣوار ﯾدور ﺑﯾن ﻋﻠﻲ وﻣﺣﻣد ﻣن ﺟﮭﺔ‪ ،‬وﺻﺎﺣب أﺣد ﻣﺣﺎل ﺑﯾﻊ اﻟﺗﺟﮭﯾزات واﻻﻟﺑﺳﺔ اﻟرﯾﺎﺿﯾﺔ ﻣن ﺟﮭﺔ أﺧرى‪ ،‬ﻷنّ‬
‫اﻟزﻣﯾﻠﯾن ﻗرّ را اﻟﻣﺷﺎرﮐﺔ ﻓﻲ ﺑرﻧﺎﻣﺞ ﻟﺗﺳﻠـ ّق اﻟﺟﺑﺎل أﻋ ّد ﺗﮫ ﻣﺟﻣوﻋﺔ ﻣن طﻠﺑﺔ اﻟﺟﺎﻣﻌﺔ‪.‬‬

‫ﻧﺳﺗﻣﻊ اوﻻ ً اﻟﻲ ﻣﻔردات اﻟﺟزء اﻻول ﻣن اﻟﺣوار وﻣﻌﺎﻧﯾﮭﺎ‪:‬‬

‫وﻗت ﺑﺧﯾر = طﺎﺑتْ أوﻗﺎﺗﻛم‬

‫ﺿ ﻠوا‬
‫ﺑﻔرﻣﺎﺋﯾد = ﺗﻔ ّ‬

‫ﻣﺎ ﻣﻲ ﺧواھﯾم = ﻧﺣن ﻧرﯾد‬

‫دوﺗﺎ= اﺛﻧﺎن‬

‫ﮐوﻟﮫ ﭘﺷﺗﻲ = ﺣﻘﯾﺑﺔ‬

‫آن = ذﻟﮏ‬

‫آن ﭼﻧد اﺳت = ذﻟﮏ ﺑﮑم؟‬

‫ﮐدام = أيّ‬

‫ﻣﺷﮑﻲ = أﺳود‬

‫درﺑﺎﻻ= ﻓﻲ اﻻﻋﻠﻲ‬

‫ﮐﻧﺎر= ﺟﻧب‬
‫ﺳﺎک= ﺣﻘﯾﺑﺔ‬

‫ﺳﻔﯾد= أﺑﯾض‬

‫ف ﺗوﻣﺎن‬
‫ھﻔت ھزار ﺗوﻣﺎن = ﺳﺑﻌﺔ آﻻ ِ‬

‫ﻣﺛل آن = ﻣﺛل ذﻟﮏ‬

‫رﻧﮓ =ﻟون‬

‫دﯾﮕر=آﺧـ َر‬

‫داري =ﻋﻧدک‬

‫آﺑﻲ =أزرق‬

‫ﺳﺑز= أﺧﺿر‬

‫ﺑﺑﺧﺷﯾد= ﻋذرا ً‬

‫ﻗﮭوه اي = ﺑ ُـ ّﻧﻲ‬

‫‪ ٩‬ھزار= ﺗﺳﻌﺔ آﻻف‬

‫ﮐﻣﻲ = ﻗﻠﯾﻼ ً‬

‫ﺑزرﮔﺗر= اﮐﺑر‬

‫اﯾﻧﺟﺎ = ھﻧﺎ‬

‫ﻣدل = ﻣودﯾل‬

‫ﻣﺎدارﯾم =ﻋﻧدﻧﺎ‬

‫ﻟطﻔﺎ = رﺟﺎءا ً‬

‫ﺑﯾﺎور= ھﺎت‬

‫ﺳﻣت ﭼپ = ﺟﮭﺔ اﻟﯾﺳﺎر‬

‫ﭘﺷت = ﺧﻠف‬

‫ﭘﺷت ﺷﯾﺷﮫ =ﺧﻠف اﻟزﺟﺎﺟﺔ‬

‫ﮐوﭼﮏ = ﺻﻐﯾر‬

‫ﮐوﭼﮑﺗر= أﺻﻐر‬

‫ھﻣﺎن = ذاﺗﮫ‬

‫ﻣن ﻣﻲ ﺧواھم = أﻧﺎ أرﯾد‬

‫ﺑﮫ ﭼﺷم = ﺳﻣﻌﺎ ً وطﺎﻋﺔ ◌ً‬


‫************‬
‫اﻟﺟزء اﻻول ﻣن اﻟﺣوار‪:‬‬

‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬ﺳﻼم‪ .‬وﻗت ﺑﺧﯾر‪.‬‬

‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬ﻣرﺣﺑﺎ ً‪ .‬طﺎﺑتْ أوﻗﺎﺗك‪.‬‬

‫ﻓروﺷﻧده‪ :‬روز ﺑﺧﯾر‪ .‬ﺑﻔرﻣﺎﯾﯾد‪.‬‬

‫ﺿ ﻠوا‪.‬‬
‫اﻟﺑﺎﺋﻊ ‪ :‬طﺎﺑتْ أوﻗﺎﺗﻛم‪ .‬ﺗﻔ ّ‬

‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬ﻣﺎ دو ﺗﺎ ﮐوﻟﮫ ﭘﺷﺗﻰ ﻣﻰ ﺧواھﯾم‪ .‬آن ﮐوﻟﮫ ﭘﺷﺗﻲ ﭼﻧد اﺳت؟‬

‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬ﻧﺣن ﻧرﯾد ﺣﻘﯾﺑﺗﯾن‪ .‬ﺑﮑم ﺗﻠﮏ اﻟﺣﻘﯾﺑﺔ؟‬

‫ﻓروﺷﻧده‪ :‬ﮐدام ﮐوﻟﮫ ﭘﺷﺗﻲ؟‬

‫اﻟﺑﺎﺋﻊ ‪ :‬أﯾﺔ ◌َ ﺣﻘﯾﺑﺔ؟‬

‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬آن ﮐوﻟﮫ ﭘﺷﺗﻰ ﻣﺷﮑﻰ ﮐﮫ ﮐﻧﺎر ﺳﺎک ﺳﻔﯾد اﺳت‪.‬‬

‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬ﺗﻠﮏ اﻟﺣﻘﯾﺑﺔ اﻟﺳوداء اﻟﺗﻲ ﻓﻲ ﺟﻧب اﻟﺣﻘﯾﺑﺔ اﻟﺑﯾﺿﺎء‪.‬‬

‫ﻓروﺷﻧده‪ :‬ﺑﻠﮫ‪ .‬ﺑﻠﮫ‪ .‬آن ﮐوﻟﮫ ﭘﺷﺗﻲ ‪ ٧‬ھزار ﺗوﻣﺎن اﺳت‪.‬‬

‫اﻟﺑﺎﺋﻊ ‪ :‬ﻧﻌم‪ .‬ﻧﻌم‪ .‬ﺗﻠﮏ اﻟﺣﻘﯾﺑﺔ ◌ُ ﺑﺳﺑﻌﺔ آﻻف ﺗوﻣﺎن‪.‬‬

‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬آﯾﺎ ﻣﺛل آن رﻧﮓ دﯾﮕرى ھم دارى؟‬

‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬ھل ﻋﻧدک ﻣﺛﻠﮭﺎ ﺑﻠونآﺧـ َر أﯾﺿﺎ ً؟‬

‫ﻓروﺷﻧده‪ :‬ﺑﻠﮫ‪ .‬آن ﮐوﻟﮫ در ﺳﮫ رﻧﮓ اﺳت‪ .‬ﻣﺷﮑﻲ‪ ،‬آﺑﻲ و ﺳﺑز‪.‬‬

‫اﻟﺑﺎﺋﻊ ‪ :‬ﻧﻌم‪ .‬ﺗﻠﮏ اﻟﺣﻘﯾﺑﺔ ﻓﻲ ﺛﻼﺛﺔ أﻟوان‪ .‬أﺳود‪ ،‬أزرق وأﺧﺿر‪.‬‬


‫**********‬
‫ﺗﺗﻣﺔ اﻟﺣوار‪:‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﺑﺑﺧﺷﯾد‪ ،‬اﯾن ﮐوﻟﮫ ﭘﺷﺗﻲ ﻗﮭوھﺎي ﭼﻧد اﺳت؟‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﻋذرا ً‪ .‬ﺑﮑم ھذه اﻟﺣﻘﯾﺑﺔ اﻟﺑﻧﯾﺔ؟‬

‫ﻓروﺷﻧده‪ ٩ :‬ھزار ﺗوﻣﺎن‪ .‬ﮐﻣﻲ ﺑزرﮔﺗر اﺳت‪ .‬اﯾﻧﺟﺎ ﭼﻧد ﻣدل دﯾﮕر ھم دارﯾم‪.‬‬

‫اﻟﺑﺎﺋﻊ ‪ :‬ﺑﺗﺳﻌﺔ آﻻف ﺗوﻣﺎن‪ .‬ھذه اﮐﺑر ﻗﻠﯾﻼ ً‪ .‬ﻋﻧدﻧﺎ ھﻧﺎ ﻋ ّدة ﻣودﯾﻼت أﺧري أﯾﺿﺎ ً‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﻟطﻔﺎ ً آن ﮐوﻟﮫ ﭘﺷﺗﻲ را ﺑﯾﺎور‪ .‬ﺳﻣت ﭼپ ﭘﺷت ﺷﯾﺷﮫ‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬رﺟﺎءا ً ھﺎت ﺑﺗﻠﮏ اﻟﺣﻘﯾﺑﺔ‪ .‬ﺟﮭﺔ اﻟﯾﺳﺎر‪ ،‬ﺧﻠف اﻟزﺟﺎﺟﺔ‪.‬‬

‫ﻓروﺷﻧده‪ :‬ﺑﻔرﻣﺎ‪ .‬از اﯾن ﻣدل ﮐوﭼﮑﺗر ھم دارﯾم‪.‬‬

‫اﻟﺑﺎﺋﻊ ‪ :‬ﺗﻔضّ ◌ّ ل‪ .‬ﻣن ھذا اﻟﻣودﯾل ﻋﻧدﻧﺎ أﺻﻐر اﯾﺿﺎ ً‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﭘس ﻣن اﯾن را ﻣﻲ ﺧواھم‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬إذن أﻧﺎ أرﯾد ھذه‪.‬‬


‫ﻓروﺷﻧده‪ :‬ﺑﮫ ﭼﺷم‪.‬‬

‫اﻟﺑﺎﺋﻊ ‪ :‬ﺳﻣﻌﺎ ً وطﺎﻋﺔ ◌ً ‪.‬‬

‫***********‬
‫ﮐﺎﻣل اﻟﺣوار وﺑﺎﻟﻠﻐﺔ اﻟﻔﺎرﺳﯾﺔ ﻓﻘط‪.‬‬

‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬ﺳﻼم‪ .‬وﻗت ﺑﺧﯾر‪.‬‬

‫ﻓروﺷﻧده‪ :‬روز ﺑﺧﯾر‪ .‬ﺑﻔرﻣﺎﯾﯾد‪.‬‬

‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬ﻣﺎ دو ﺗﺎ ﮐوﻟﮫ ﭘﺷﺗﻰ ﻣﻰ ﺧواھﯾم‪ .‬آن ﮐوﻟﮫ ﭘﺷﺗﻲ ﭼﻧد اﺳت؟‬

‫ﻓروﺷﻧده‪ :‬ﮐدام ﮐوﻟﮫ ﭘﺷﺗﻲ؟‬

‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬آن ﮐوﻟﮫ ﭘﺷﺗﻰ ﻣﺷﮑﻰ ﮐﮫ ﮐﻧﺎر ﺳﺎک ﺳﻔﯾد اﺳت‪.‬‬

‫ﻓروﺷﻧده‪ :‬ﺑﻠﮫ‪ .‬ﺑﻠﮫ‪ .‬آن ﮐوﻟﮫ ﭘﺷﺗﻲ ‪ ٧‬ھزار ﺗوﻣﺎن اﺳت‪.‬‬

‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬آﯾﺎ ﻣﺛل آن رﻧﮓ دﯾﮕرى ھم دارى؟‬

‫ﻓروﺷﻧده‪ :‬ﺑﻠﮫ‪ .‬آن ﮐوﻟﮫ در ﺳﮫ رﻧﮓ اﺳت‪ .‬ﻣﺷﮑﻲ‪ ،‬آﺑﻲ و ﺳﺑز‪.‬‬

‫*************‬
‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﺑﺑﺧﺷﯾد‪ ،‬اﯾن ﮐوﻟﮫ ﭘﺷﺗﻲ ﻗﮭوھﺎي ﭼﻧد اﺳت؟‬

‫ﻓروﺷﻧده‪ ٩ :‬ھزار ﺗوﻣﺎن‪ .‬ﮐﻣﻲ ﺑزرﮔﺗر اﺳت‪ .‬اﯾﻧﺟﺎ ﭼﻧد ﻣدل دﯾﮕر ھم دارﯾم‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﻟطﻔﺎ ً آن ﮐوﻟﮫ ﭘﺷﺗﻲ را ﺑﯾﺎور‪ .‬ﺳﻣت ﭼپ ﭘﺷت ﺷﯾﺷﮫ‪.‬‬

‫ﻓروﺷﻧده‪ :‬ﺑﻔرﻣﺎ‪ .‬از اﯾن ﻣدل ﮐوﭼﮑﺗر ھم دارﯾم‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﭘس ﻣن اﯾن را ﻣﻲ ﺧواھم‪.‬‬

‫ﻓروﺷﻧده‪ :‬ﺑﮫ ﭼﺷم‪.‬‬

‫___________________________‬
‫‪٣٦‬‬
‫ﺣوار ﺑﯾن ﻣﺣﻣد وﻋﻠﻲ ﻣن ﺟﮭﺔ‪ ،‬وﺻﺎﺣب ﻣﺣل ّ ﻟﺑﯾﻊ اﻻﺣذﯾﺔ اﻟرﯾﺎﺿﯾﺔ ﻣن ﺟﮭﺔ أﺧرى‬

‫وﻗت ﺑﺧﯾر =طﺎﺑتْ أوﻗﺎﺗﻛم‬

‫ﺧوش آﻣدﯾد = أھﻼ ً وﺳﮭﻼ ً‬

‫ﺑﻔرﻣﺎﯾﯾد = ﺗﻔﺿﻠ ّوا‬

‫ﮐﻔش = ﺣذاء‬

‫ﯾﮏ ﺟﻔت ﮐﻔش = زو ُج أﺣذﯾﺔ‬

‫ﻣﺎ ﻣﻲ ﺧواھﯾم = ﻧﺣن ﻧرﯾد‬

‫ﺑراي ◌ِ ﻣن = ﻟﻲ‬
‫ﺑراي دوﺳﺗم = ﻟﺻدﯾﻘﻲ‬

‫اﯾﻧﺟﺎ = ھﻧﺎ‬

‫ﭼطور = ﮐﯾف‬

‫ﺧوب اﺳت = ﺟﯾّد‬

‫ﮐﻔش ورزﺷﻲ = ﺣذاء اﻟرﯾﺎﺿﺔ‬

‫زﯾﺑﺎ =ﺟﻣﯾل‬

‫ﺑﮫ ﻧظرم = ﺑرأﯾﻲ‬

‫ﮐوﭼﮏ = ﺻﻐﯾر‬

‫ﺷﻣﺎره = رﻗم‬

‫ﺑزرگ= ﮐﺑﯾر‬

‫ﺑزرﮔﺗر= اﮐﺑر‬

‫ﭼﮫ ﺷﻣﺎره اي = أيّ رﻗم؟‬

‫ﺗوﻣﻲ ﺧواھﻲ = أﻧتَ ﺗرﯾد‬

‫ﻣن ﻣﻲ ﺧواھم =أﻧﺎ أرﯾد‬

‫‪ =٤١‬و اﺣد وأرﺑﻌون‬

‫‪ =٤٢‬اﺛﻧﺎن وأرﺑﻌون‬

‫‪ =٤٣‬ﺛﻼﺛﺔ وأرﺑﻌون‬

‫ھﻣﯾن ﻣدل = ھذا اﻟﻣودﯾل‬

‫ﺳﻔﯾد= أﺑﯾض‬

‫ﺳﺎده = ﻋﺎدي‬

‫ﭼﻧد ﻟﺣظﮫ = ﻋدة ﻟﺣظﺎت‬

‫ﺻﺑرﮐن = إﺻﺑر‬

‫اﻧدازه = ﻗﯾﺎس‬

‫ﮐﻣﻲ = ﻗﻠﯾﻼ ً‬

‫ﺗﻧﮓ = ﺿ ّﯾ ق‬

‫*************‬
‫اﻟﺟزء اﻻول ﻣن اﻟﺣوار‪:‬‬

‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬ﺳﻼم‪ .‬روز ﺑﺧﯾر‬


‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬ﻣرﺣﺑﺎ ً‪ .‬طﺎﺑتْ أوﻗﺎﺗﻛم‪.‬‬

‫ﻓروﺷﻧده‪ :‬ﺳﻼم‪ .‬ﺧوش آﻣدﯾد‪ .‬ﺑﻔرﻣﺎﺋﯾد‪.‬‬

‫ﺿ ﻼ ً‪.‬‬
‫اﻟﺑﺎﺋﻊ ‪ :‬ﻣرﺣﺑﺎ ً‪ .‬اھﻼ ً وﺳﮭﻼ ً‪ .‬ﺗﻔ ّ‬

‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬ﻣﺎ دو ﺟﻔت ﮐﻔش ورزﺷﻲ ﻣﻲ ﺧواھﯾم‪ .‬ﯾﮏ ﺟﻔت ﺑراي ◌ِ ﻣن‪ ،‬و ﯾﮏ ﺟﻔت ﺑراي دوﺳﺗم‪.‬‬

‫ج ﻟﺻدﯾﻘﻲ‪.‬‬
‫ج ﻟﻲ وزو ٌ‬
‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬ﻧﺣن ﻧرﯾ ُد زوﺟﻲ أﺣذﯾﺔ رﯾﺎﺿﯾﺔ‪ .‬زو ٌ‬

‫ﻓروﺷﻧده‪ :‬ﺑﻔرﻣﺎﺋﯾد اﯾﻧﺟﺎ‪ .‬ﻣدﻟﮭﺎي ﮐﻔش ورزﺷﻲ اﯾﻧﺟﺎﺳت‪.‬‬

‫ﺿ ﻼ ً ھﻧﺎ‪ .‬ھﻧﺎ ﻣودﯾﻼت أﺣذﯾﺔ رﯾﺎﺿﯾﺔ ﻣﺧﺗﻠﻔﺔ‪.‬‬


‫اﻟﺑﺎﺋﻊ ‪ :‬ﺗﻔ ّ‬

‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬ﻣﺣﻣد! اﯾن ﮐﻔش ﭼطور اﺳت؟ ﺧوب اﺳت؟‬

‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬ﻣﺣﻣد! ﮐﯾف ھذا اﻟﺣذاء؟ ﺟﯾّد؟‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬آرى‪ .‬زﯾﺑﺎﺳت‪ .‬اﻣﺎ ﺑﮫ ﻧظرم ﺑراى ◌ِ ﺗو ﮐوﭼﮏ اﺳت‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﻧﻌم‪ .‬ﺟﻣﯾل ٌ‪ .‬اﻣﺎ ﺑرأﯾﻲ ﺻﻐﯾر ﺑﺎﻟﻧﺳﺑﺔ ﻟﮏ‪.‬‬

‫**************‬
‫واﻵن ﺗﺗﻣﺔ اﻟﺣوار‪:‬‬

‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬ﺑﺑﺧﺷﯾد‪ .‬آﯾﺎ از اﯾن ﻣدل ﺷﻣﺎره ﺑزرﮔﺗر داري؟‬

‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬ﻋﻔوا ً‪ .‬ھل ﻋﻧدک ﻣن ھذا اﻟﻣودﯾل رﻗم اﮐﺑر؟‬

‫ﻓروﺷﻧده‪ :‬ﭼﮫ ﺷﻣﺎرھﺎي ﻣﻲ ﺧواھﻲ؟‬

‫اﻟﺑﺎﺋﻊ ‪ :‬أيّ رﻗم ﺗرﯾد؟‬

‫ﻋﻠﻲ ‪ ٤٢ :‬ﯾﺎ ‪.٤٣‬‬

‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬اﺛﻧﺎن وأرﺑﻌون أو ﺛﻼﺛﺔ ◌ً وأرﺑﻌون‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﻣن ھم ﺷﻣﺎره ‪ ٤١‬ﻣﻲ ﺧواھم‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬أﻧﺎ أﯾﺿﺎ ً أرﯾد رﻗم واﺣد وأرﺑﻌﯾن‪.‬‬

‫ﻓروﺷﻧده‪ :‬ھﻣﯾن ﻣدل؟‬

‫اﻟﺑﺎﺋﻊ ‪ :‬ﻧﻔس ھذا اﻟﻣودﯾل؟‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﻧﮫ‪ .‬ﻣن آن ﮐﻔش ﺳﻔﯾد ◌ِ ﺳﺎده را ﻣﻰ ﺧواھم‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﻻ‪ .‬أﻧﺎ أرﯾد ذﻟﮏ اﻟﺣذاء اﻷﺑﯾض اﻟﻌﺎدي‪.‬‬

‫ﻓروﺷﻧده‪ :‬ﭼﻧد ﻟﺣظﮫ ﺻﺑر ﮐﻧﯾد‪ .‬ﺑﻔرﻣﺎﺋﯾد اﯾن دو ﺟﻔت ﮐﻔش ﺑراي ◌ِ ﺷﻣﺎ‪.‬‬

‫ﺿ ﻼ ً ھذان زوﺟﺎ أﺣذﯾﺔ ﻟﮑﻣﺎ‪.‬‬


‫اﻟﺑﺎﺋﻊ ‪ :‬إﺻﺑرا ﻋدة ﻟﺣظﺎت‪ .‬ﺗﻔ ّ‬

‫ﻓروﺷﻧده‪ :‬ﭼطور اﺳت؟ آﯾﺎ اﻧدازه اﺳت؟‬


‫اﻟﺑﺎﺋﻊ ‪ :‬ﮐﯾف ھو؟ ھل ﯾﻧﺎﺳب ﻗﯾﺎﺳﮏ؟‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﻧﮫ ﮐﻣﻲ ﺗﻧﮓ اﺳت‪ .‬آﯾﺎ ﺷﻣﺎره ﺑزرﮔﺗر داري؟‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﻻ‪ ،‬ھذا ﺿﯾق ﻗﻠﯾﻼ ً‪ .‬ھل ﻋﻧدک رﻗمٌ أﮐﺑر؟‬

‫ﻓروﺷﻧده‪ :‬ﺑﻠﮫ دارم‪.‬‬

‫اﻟﺑﺎﺋﻊ ‪ :‬ﻧﻌم‪ ،‬ﻋﻧدي‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﻣﺗﺷﮑرم‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﺷﮑرا ً‪.‬‬


‫*************‬
‫ﻧﮑرر ﮐﺎﻣل اﻟﺣوار وﺑﺎﻟﻠﻐﺔ اﻟﻔﺎرﺳﯾﺔ‪.‬‬

‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬ﺳﻼم‪ .‬روز ﺑﺧﯾر‬

‫ﻓروﺷﻧده‪ :‬ﺳﻼم‪ .‬ﺧوش آﻣدﯾد‪ .‬ﺑﻔرﻣﺎﺋﯾد‪.‬‬

‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬ﻣﺎ دو ﺟﻔت ﮐﻔش ورزﺷﻲ ﻣﻲ ﺧواھﯾم‪ .‬ﯾﮏ ﺟﻔت ﺑراي ◌ِ ﻣن‪ ،‬و ﯾﮏ ﺟﻔت ﺑراي دوﺳﺗم‪.‬‬

‫ﻓروﺷﻧده‪ :‬ﺑﻔرﻣﺎﺋﯾد اﯾﻧﺟﺎ‪ .‬ﻣدﻟﮭﺎي ﮐﻔش ورزﺷﻲ اﯾﻧﺟﺎﺳت‪.‬‬

‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬ﻣﺣﻣد! اﯾن ﮐﻔش ﭼطور اﺳت؟ ﺧوب اﺳت؟‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬آرى‪ .‬زﯾﺑﺎﺳت‪ .‬اﻣﺎ ﺑﮫ ﻧظرم ﺑراى ◌ِ ﺗو ﮐوﭼﮏ اﺳت‪.‬‬

‫ﻓروﺷﻧده‪ :‬ﭼﻧد ﻟﺣظﮫ ﺻﺑر ﮐﻧﯾد‪ .‬ﺑﻔرﻣﺎﺋﯾد اﯾن دو ﺟﻔت ﮐﻔش ﺑراي ◌ِ ﺷﻣﺎ‪.‬‬

‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬ﺑﺑﺧﺷﯾد‪ .‬آﯾﺎ از اﯾن ﻣدل ﺷﻣﺎره ﺑزرﮔﺗر داري؟‬

‫ﻓروﺷﻧده‪ :‬ﭼﮫ ﺷﻣﺎرھﺎي ﻣﻲ ﺧواھﻲ؟‬

‫ﻋﻠﻲ ‪ ٤٢ :‬ﯾﺎ ‪.٤٣‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﻣن ھم ﺷﻣﺎره ‪ ٤١‬ﻣﻲ ﺧواھم‪.‬‬

‫ﻓروﺷﻧده‪ :‬ھﻣﯾن ﻣدل؟‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﻧﮫ‪ .‬ﻣن آن ﮐﻔش ﺳﻔﯾد ◌ِ ﺳﺎده را ﻣﻰ ﺧواھم‪.‬‬

‫************‬
‫ﻓروﺷﻧده‪ :‬ﭼطور اﺳت؟ آﯾﺎ اﻧدازه اﺳت؟‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﻧﮫ ﮐﻣﻲ ﺗﻧﮓ اﺳت‪ .‬آﯾﺎ ﺷﻣﺎره ﺑزرﮔﺗر داري؟‬

‫ﻓروﺷﻧده‪ :‬ﺑﻠﮫ دارم‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﻣﺗﺷﮑرم‪.‬‬
‫______________________________‬
‫‪٣٧‬‬
‫ﻗﻠﻧﺎ ﻓﻲ اﻟﺣﻠﻘﺔ اﻟﺳﺎﺑﻌﺔ ان اﻟزﻣﯾﻠﯾن ﻣﺣﻣد وﻋﻠﻲ ﻗرّ را اﻻﻧﺿﻣﺎم اﻟﻲ ﻣﺟﻣوﻋﺔ ﻣن طﻠﺑﺔ اﻟﺟﺎﻣﻌﺔ ﻟﻠﻘﯾﺎم ﺑرﺣﻠﺔٍ اﻟﻲ‬
‫ﺷﻣﺎل طﮭران و ﺗﺳﻠ ّق اﻟﺟﺑﺎل ھﻧﺎک‪ .‬ﻓﻲ ھذه اﻟﺣﻠﻘﺔ ﻧﺳﺗﻣﻊ اﻟﯾﺣوار ﺑﯾن اﻟزﻣﯾﻠﯾن اﺛﻧﺎء ﻋﻣﻠﯾﺔ اﻟﺗﺳﻠ ّق وﺑﻌد‬
‫ﺻﻌودھﻣﺎ اﻟﻲ إﺣدي اﻟﻘﻣم‪ .‬ﻟﮑن ﻧﺳﺗﻣﻊ أوﻻ ً اﻟﻲ ﻣﻌﺎﻧﻲ اﻟﻣﻔردات‪ ،‬ﻓﮑوﻧوا ﻣﻌﻧﺎ‪.‬‬

‫دﺳت = ﯾد‬

‫دﺳﺗت= ﯾدک‬

‫ﺑده = إﻋْ طِ‬

‫ﺧﺳﺗﮫ ﺷدم = ﺗﻌﺑتُ‬

‫ﺑﯾﺎ= ﺗﻌﺎل َ‬

‫ﮐﻣﻲ= ﻗﻠﯾﻼ ً‬

‫ﺑﺎﻻ=اﻟﻌـ ُﻠـ ُو‬

‫ﺑﺎﻻﺗر= أﻋﻠﻲ‬

‫اﺳﺗراﺣت ﻣﻲ ﮐﻧﯾم = ﻧﺳﺗرﯾﺢ‬

‫آﻧﺟﺎ= ھﻧﺎک‬

‫رﺳﺗوران =ﻣطﻌم‬

‫ﻣﻲ ﺧورﯾم = ﻧﺗﻧﺎول ُ‬

‫ﺻﺑﺣﺎﻧﮫ = ﻓـ ُطور‬

‫زﯾﺑﺎ= ﺟﻣﯾل‬

‫ﭼﮫ زﯾﺑﺎﺳت = ﻣﺎ أﺟﻣﻠﮫ‬

‫ﺗو ﻣﻲ ﺑﯾﻧﻲ = اﻧت ﺗري‬

‫ﺑرزگ= ﮐﺑﯾر‬

‫ﺳﺎﺧﺗﻣﺎن = ﻣﺑﻧﻲ‬

‫ﺳﺎﺧﺗﻣﺎﻧﮭﺎ = ﻣﺑﺎﻧﻲ‬

‫ﺑﻠﻧد= ﻋﺎﻟﻲ‬

‫ﺑﺑﯾن =أﻧظر‬

‫ﺑﻠﻧدﺗرﯾن =أﻋﻠﻲ‬

‫ﻣن ﻣﻲ ﺑﯾﻧم = أﻧﺎ أري‬

‫ﻣن دوﺳت دارم = أﻧﺎ أﺣبّ‬

‫ﻗﺷﻧﮓ= ﺟﻣﯾل‬

‫ﻋﺟﻠﮫ ﮐن =ﻋﺟـ ﱢل‬


‫= ُﻧظرْ‬
‫ﻧﮕﺎه ﮐن أ‬

‫ﺑﻌدا= ﻓﯾﻣﺎ ﺑﻌد‬

‫ﻣن ﻣﻲ ﮔوﯾم = أﻧﺎ أﻗول‬

‫***********‬
‫اﻟﺟزء اﻻول ﻣن اﻟﺣوار‪:‬‬

‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬ﻣﺣﻣد! دﺳﺗت را ﺑﮫ ﻣن ﺑده‪.‬‬

‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬ﻣﺣﻣد! اﻋطﻧﻲ ﯾدک‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪[ :‬ﺧﺳﺗﮫ و ﺑﺎ ﯾﮏ ﻧﻔس ﻋﻣﯾق] آه! ‪ ...‬ﺧﺳﺗﮫ ﺷدم‪.‬‬

‫ت‪.‬‬
‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬آه! ‪ ...‬ﺗﻌﺑ ُ‬

‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬ﺑﯾﺎ‪ ،‬ﮐﻣﻲ ﺑﺎﻻﺗر ﺑروﯾم‪ ،‬ﺳﭘس اﺳﺗراﺣت ﻣﻲ ﮐﻧﯾم‪.‬‬

‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬ﺗﻌﺎل ﻧﺻﻌ ُد ﻗﻠﯾﻼ ً‪ ،‬ﺛم ﻧﺳﺗرﯾﺢ‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬آﻧﺟﺎ رﺳﺗوران اﺳت؟‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ھﻧﺎک ﻣطﻌم ٌ؟‬

‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬ﺑﻠﮫ‪ .‬آﻧﺟﺎ رﺳﺗوران اﺳت‪ .‬آﻧﺟﺎ ﺻﺑﺣﺎﻧﮫ ﻣﻲ ﺧورﯾم‪.‬‬

‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬ﻧﻌم‪ .‬ھﻧﺎکﻣطﻌم ٌ ‪ .‬ھﻧﺎک ﻧﺗﻧﺎول ُ اﻟﻔطور‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﭼﮫ زﯾﺑﺎﺳت! از اﯾن ﺑﺎﻻ ﺗﮭران ﺧﯾﻠﻲ زﯾﺑﺎﺳت‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﻣﺎ اﺟﻣﻠﮭﺎ! ﻣن ھذااﻟﻌـ ُﻠـ ُو طﮭران ﺟﻣﯾﻠﺔ ﺟدا ً‪.‬‬

‫***********‬
‫اﻟﻲ اﻟﺟزء اﻟﺛﺎﻧﻲ واﻻﺧﯾر ﻟﻠﺣوار‪:‬‬

‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬ﻣﻲ ﺑﯾﻧﻲ؟ ﺗﮭران ﺧﯾﻠﻲ ﺑزرگ اﺳت!‬

‫ﻋﻠﻲ ‪:‬ﺗـ َري؟! طﮭران ﮐﺑﯾرة ﺟدا ً!‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﺑﻠﮫ‪ .‬ﺗﮭران ﺧﯾﻠﻲ ﺑزرگ اﺳت و ﺳﺎﺧﺗﻣﺎﻧﮭﺎي ﺧﯾﻠﻲ ﺑﻠﻧدي دارد‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﻧﻌم‪ .‬طﮭران ﮐﺑﯾرة ﺟدا و ﻓﯾﮭﺎ ﻣﺑﺎن ﻋﺎﻟﯾﺔ ﺟدا ً‪.‬‬

‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬آﻧﺟﺎ را ﻧﮕﺎه ﮐن‪ .‬آن ﺑرج‪ ،‬ﺑرج ﻣﯾﻼد اﺳت‪.‬‬

‫ﻋﻠﻲ أ‪ُ :‬ﻧظـ ُرْ اﻟﻲ ھﻧﺎک‪ .‬ذﻟﮏ اﻟﺑرج‪ ،‬ﺑرج ﻣﯾﻼد‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﺑﻠﮫ‪ .‬ﻣﻲ ﺑﯾﻧم‪ .‬ﺧﯾﻠﻲ ﺑﻠﻧد اﺳت‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﻧﻌم‪ .‬أري‪ .‬ﻋﺎﻟﻲ ﺟدا ً‪.‬‬

‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬ﺑرج ﻣﯾﻼد ﯾﮑﻲ از ﺑﻠﻧدﺗرﯾن ﺑرﺟﮭﺎي ﺟﮭﺎن اﺳت‪.‬‬


‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬ﺑرج ﻣﯾﻼد أﺣد أﻋﻠﻲ اﻻﺑراج ﻓﻲ اﻟﻌﺎﻟم‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﺗﮭران را دوﺳت دارم‪ .‬ﺗﮭران ﺧﯾﻠﻲ ﺑزرگ و ﻗﺷﻧﮓ اﺳت‪ .‬آن ﺳﺎﺧﺗﻣﺎن ﭼﯾﺳت؟‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬أﺣبّ طﮭران‪ .‬طﮭران ﮐﺑﯾرة وﺟﻣﯾﻠﺔ ﺟدا ً! ﻣﺎ ذﻟﮏ اﻟﻣﺑﻧﻲ؟‬

‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬ﻋﺟﻠﮫ ﮐن‪ ،‬ﺑﻌدا ً ﺑﮫ ﺗو ﻣﻲ ﮔوﯾم آن ﺳﺎﺧﺗﻣﺎن ﭼﯾﺳت‪.‬‬

‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬ﻋﺟﱠ ل‪ ،‬ﻓﯾﻣﺎ ﺑﻌد أﻗول ﻟﮏ ﻣﺎ ذﻟﮏ اﻟﻣﺑﻧﻲ‪.‬‬

‫***********‬
‫ﮐﺎﻣل اﻟﺣوار ﺑﺎﻟﻠﻐﺔ اﻟﻔﺎرﺳﯾﺔ‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﭼﮫ زﯾﺑﺎﺳت! از اﯾن ﺑﺎﻻ ﺗﮭران ﺧﯾﻠﻲ زﯾﺑﺎﺳت‪.‬‬

‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬ﺑﻠﮫ‪ .‬آﻧﺟﺎ رﺳﺗوران اﺳت‪ .‬آﻧﺟﺎ ﺻﺑﺣﺎﻧﮫ ﻣﻲ ﺧورﯾم‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬آﻧﺟﺎ رﺳﺗوران اﺳت؟‬

‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬ﺑﯾﺎ‪ ،‬ﮐﻣﻲ ﺑﺎﻻﺗر ﺑروﯾم‪ ،‬ﺳﭘس اﺳﺗراﺣت ﻣﻲ ﮐﻧﯾم‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪[ :‬ﺧﺳﺗﮫ و ﺑﺎ ﯾﮏ ﻧﻔس ﻋﻣﯾق] آه! ‪ ...‬ﺧﺳﺗﮫ ﺷدم‪.‬‬

‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬ﻣﺣﻣد! دﺳﺗت را ﺑﮫ ﻣن ﺑده‪.‬‬

‫***********‬
‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬ﻣﻲ ﺑﯾﻧﻲ؟ ﺗﮭران ﺧﯾﻠﻲ ﺑزرگ اﺳت!‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﺑﻠﮫ‪ .‬ﻣﻲ ﺑﯾﻧم‪ .‬ﺧﯾﻠﻲ ﺑﻠﻧد اﺳت‪.‬‬

‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬ﺑرج ﻣﯾﻼد ﯾﮑﻲ از ﺑﻠﻧدﺗرﯾن ﺑرﺟﮭﺎي ﺟﮭﺎن اﺳت‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﺗﮭران را دوﺳت دارم‪ .‬ﺗﮭران ﺧﯾﻠﻲ ﺑزرگ و ﻗﺷﻧﮓ اﺳت‪ .‬آن ﺳﺎﺧﺗﻣﺎن ﭼﯾﺳت؟‬

‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬ﻋﺟﻠﮫ ﮐن‪ ،‬ﺑﻌدا ً ﺑﮫ ﺗو ﻣﻲ ﮔوﯾم آن ﺳﺎﺧﺗﻣﺎن ﭼﯾﺳت‪.‬‬

‫_______________________________‬
‫‪٣٨‬‬
‫ﺣوار ﻓﻲ ﺟزﺋﯾن ﺑﯾن اﻟزﻣﯾﻠﯾن ﻣﺣﻣد وﻋﻠﻲ ﺣول ﺑﻌض اﻻﻋﻣﺎل اﻟﺗﻲ ﯾرﯾد ﻣﺣﻣد اﻟﻘﯾﺎم ﺑﮭﺎ‪ .‬أﻣﺎ ﻣﻔردات اﻟﺣوار‬
‫ﻓﮭﻲ‪:‬‬

‫ﻟطﻔﺎ= رﺟﺎءا ً‬

‫ﺻﺑﺢ زود= اﻟﺻﺑﺎح اﻟﺑﺎﮐر‬

‫ﺑﯾدارم ﮐن = أﯾﻘـ ِْظﻧﻲ‬

‫ﻣن دارم =أﻧﺎ ﻟدي‬

‫ﮐﺎر= ﻋﻣل‬

‫ﺗوﻧداري = أﻧت ﻟﯾس ﻟدﯾﮏَ‬

‫ﮐﻼس= ﺻف‪ /‬درس ‪ /‬ﻣﺣﺎﺿرة‬


‫درﺳت اﺳت = ﺻﺣﯾﺢ‬

‫آري = ﻧﻌم‬

‫ﻣن ﻧدارم = أﻧﺎ ﻟﯾس ﻟدي‬

‫ﭼﮫ ﮐﺎر داري = ﻣﺎذا ﻟدﯾﮏ ﻣن ﻋﻣل؟‬

‫ﭼﻧد = ﻋدة‬

‫ﻧﺎﻣﮫ = رﺳﺎﻟﺔ‬

‫ﻣن ﻣﻲ ﻧوﯾﺳم = أﻧﺎ أﮐﺗبَ‬

‫ﻣن ﭘﺳت ﻣﻲ ﮐﻧم = أﻧﺎ أﺑﻌثُ ﺑﺎﻟﺑرﯾد‬

‫ﭘدرم = واﻟدي‬

‫ﺑراي ﻣن = ﻟﻲ‬

‫ﭘﺳت ﻣﻲ ﮐﻧﻲ = ﺗﺑﻌثُ ﺑﺎﻟﺑرﯾد‬

‫ﺑده = إﻋطِ‬

‫ﻧﺎﻣﮫ ات =رﺳﺎﻟﺗﮏ‬

‫ﺑراﯾت = ﻟﮏ ‪ /‬ﻣن اﺟﻠﮏ‬

‫ﭼﮫ ﮐﺎر ﻣﻲ ﮐﻧﻲ = ﻣﺎذا ﺗﻔﻌل؟‬

‫دوﺳﺗم = ﺻدﯾﻘﻲ‬

‫ھﻔﺗﮫ = أﺳﺑوع‬

‫درﺳﮭﺎي ﻣﺎ = دروﺳﻧﺎ‬

‫ﻣﺎ ﻣطﺎﻟﻌﮫ ﻣﻲ ﮐﻧﯾم = ﻧﺣن ﻧـ ُطﺎﻟﻊ‬

‫ﻣﺎ آﻣﺎده ﻣﻲ ﺷوﯾم = ﻧﺣن ﻧﺗﮭﯾّﺄ‬

‫ﭼﻧد ﺳﺎﻋت = ﮐم ﺳﺎﻋﺔ؟‬

‫ﻣطﺎﻟﻌﮫ ﻣﻲ ﮐﻧﯾد= ﺗطﺎﻟﻌﺎن‬

‫از= ﻣِن‬

‫ﺗﺎ= ﺣﺗﻰ‪ ،‬اﻟﻲ‬

‫ھﺷت = ﺛﻣﺎﻧﯾﺔ‬

‫دو = اﺛﻧﺎن‬

‫ﺷش ﺳﺎﻋت = ﺳت ﺳﺎﻋﺎت‬


‫ﺧﯾﻠﻲ زﯾﺎد اﺳت = ﮐﺛﯾر ﺟدا ً‬

‫ﻣﺎ اﺳﺗراﺣت ﻣﻲ ﮐﻧﯾم = ﻧﺣن ﻧﺳﺗرﯾﺢ‬

‫ﻣﺎ ﻣﻲ ﺧورﯾم = ﻧﺣن ﻧﺗﻧﺎول‬

‫ﻧﺎھﺎر = ﻏداء‬

‫ﺧوب ﺑﺎﺷد= ﺣﺳﻧﺎ ً‬

‫*********‬
‫اﻟﺟزء اﻻول ﻣن اﻟﺣوار‪:‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﻋﻠﻲ! ﻟطﻔﺎ ً ﺻﺑﺢ زود ﺑﯾدارم ﮐن‪ .‬ﻓردا ﺧﯾﻠﻲ ﮐﺎر دارم‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﻋﻠﻲ! رﺟﺎءا ً أﯾﻘ ِْظﻧﻲ ﻓﻲ اﻟﺻﺑﺎح اﻟﺑﺎﮐر‪ .‬ﻟديّ ﻋﻣل ﮐﺛﯾر ﻏدا ً‪.‬‬

‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬ﺗو ﻓردا ﮐﻼس ﻧداري‪.‬‬

‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬أﻧت ﻟﯾﺳت ﻟﮏ ﻣﺣﺎﺿرة ﻏدا ً‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬آري‪ ،‬ﮐﻼس ﻧدارم‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﻧﻌم‪ ،‬ﻟﯾﺳت ﻟديّ ﻣﺣﺎﺿرة‪.‬‬

‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬ﭘس ﭼﮫ ﮐﺎر داري؟‬

‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬إذنْ ﻣﺎذا ﻟدﯾﮏ ﻣن ﻋﻣل؟‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﻓردا ﭼﻧد ﻧﺎﻣﮫ ﻣﻰ ﻧوﯾﺳم وﭘﺳت ﻣﻰ ﮐﻧم‪ .‬ﯾﮏ ﻧﺎﻣﮫ ھم ﺑﮫ ﭘدرم ﻓﺎﮐس ﻣﻰ ﮐﻧم‪.‬‬

‫ب ﻋدة رﺳﺎﺋل وأﺑﻌﺛﮭﺎ ﺑﺎﻟﺑرﯾد‪ .‬أﺑﻌثُ رﺳﺎﻟﺔ ﺑﺎﻟﻔﺎﮐس أﯾﺿﺎ ً ﻟواﻟدي‪.‬‬


‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﻏدا ً أﮐﺗ ُ‬

‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬آﯾﺎ ﺑراي ﻣن ھم ﯾﮏ ﻧﺎﻣﮫ ﭘُﺳت ﻣﻲ ﮐﻧﻲ؟‬

‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬ھل ﺗﺑﻌثُ ﻟﻲ أﯾﺿﺎ ً رﺳﺎﻟﺔ ﺑﺎﻟﺑرﯾد؟‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬آري‪ .‬ﻧﺎﻣﮫ ات را ﺑﮫ ﻣن ﺑده‪ .‬ﺑراﯾت ﭘُﺳت ﻣﻲ ﮐﻧم‪ .‬ﺗو ﻓردا ﭼﮫ ﮐﺎر ﻣﻲ ﮐﻧﻲ؟‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﻧﻌم‪ .‬إﻋطِ ﻧﻲ رﺳﺎﻟﺗﮏ‪ .‬أﺑﻌﺛـ ُﮭﺎ ﻟﮏ ﺑﺎﻟﺑرﯾد‪ .‬أﻧت ﻣﺎذا ﺗﻔﻌل ﻏدا ً؟‬

‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬ﻣن ودوﺳﺗم اﯾن ھﻔﺗﮫ درﺳﮭﺎﯾﻣﺎن را ﻣطﺎﻟﻌﮫ ﻣﻲ ﮐﻧﯾم‪ .‬ﻣﺎ ﺑراي اﻣﺗﺣﺎن آﻣﺎده ﻣﻲ ﺷوﯾم‪.‬‬

‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬أﻧﺎ وﺻدﯾﻘﻲ ﻧطﺎﻟﻊ دروﺳﻧﺎ ھذا اﻻﺳﺑوع‪ .‬ﻧﺣن ﻧﺗﮭﯾّﺄ ﻟﻼﻣﺗﺣﺎن‪.‬‬

‫*********‬
‫اﻟﻰ ﺗﺗﻣﺔ اﻟﺣوار‪:‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﭼﻧد ﺳﺎﻋت ﻣطﺎﻟﻌﮫ ﻣﻲ ﮐﻧﯾد؟‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﮐم ﺳﺎﻋﺔ ﺗطﺎﻟﻌﺎن؟‬

‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬از ‪ ٨‬ﺻﺑﺢ ﺗﺎ ‪ ٢‬ﺑﻌد ازظﮭر درس ﻣﻲ ﺧواﻧﯾم‪.‬‬

‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬ﻧطﺎﻟﻊ دروﺳﻧﺎ ﻣن اﻟﺛﺎﻣﻧﺔ ﺻﺑﺎﺣﺎ ً وﺣﺗﻲ اﻟﺛﺎﻧﯾﺔ ﺑﻌد اﻟظﮭر‪.‬‬


‫ﻣﺣﻣد ‪ ٦ :‬ﺳﺎﻋت ﻣطﺎﻟﻌﮫ ﻣﻲ ﮐﻧﯾد؟ ﺧﯾﻠﻲ زﯾﺎد اﺳت!‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﺗطﺎﻟﻌﺎن ﺳتّ ﺳﺎﻋﺎت؟ ﮐﺛﯾرة ﺟدا ً‪.‬‬

‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬اﻟﺑﺗﮫ ﻧﯾم ﺳﺎﻋت ھم اﺳﺗراﺣت ﻣﻲ ﮐﻧﯾم‪ .‬وﺳﺎﻋت ‪ ٢‬ﻧﺎھﺎر ﻣﻲ ﺧورﯾم‪.‬‬

‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬طﺑﻌﺎ ً ﻧﺳﺗرﯾ ُﺢ أﯾﺿﺎ ً ﻧﺻف ﺳﺎﻋﺔ‪ .‬وﻧﺗﻧﺎول اﻟﻐداء ﻓﻲ اﻟﺳﺎﻋﺔ اﻟﺛﺎﻧﯾﺔ ‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﭘس ﺳﺎﻋت ‪ ٧‬ﺻﺑﺢ ﺑﯾدارم ﮐن‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬إذنْ أﯾﻘ ِْظﻧﻲ ﻓﻲ اﻟﺳﺎﻋﺔ اﻟﺳﺎﺑﻌﺔ ﺻﺑﺎﺣﺎ ً‪.‬‬

‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬ﺑﺎﺷد!‬

‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬ﺣﺳﻧﺎ ً‪.‬‬


‫*********‬

‫ﺗﮑرارﮐﺎﻣل اﻟﺣوارﻣرة واﺣدة وﺑﺎﻟﻔﺎرﺳﯾﺔ ﻓﻘط‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﻋﻠﻲ! ﻟطﻔﺎ ً ﺻﺑﺢ زود ﺑﯾدارم ﮐن‪ .‬ﻓردا ﺧﯾﻠﻲ ﮐﺎر دارم‪.‬‬

‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬ﺗو ﻓردا ﮐﻼس ﻧداري‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬آري‪ ،‬ﮐﻼس ﻧدارم‪.‬‬

‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬ﭘس ﭼﮫ ﮐﺎر داري؟‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﻓردا ﭼﻧد ﻧﺎﻣﮫ ﻣﻰ ﻧوﯾﺳم وﭘﺳت ﻣﻰ ﮐﻧم‪ .‬ﯾﮏ ﻧﺎﻣﮫ ھم ﺑﮫ ﭘدرم ﻓﺎﮐس ﻣﻰ ﮐﻧم‪.‬‬

‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬آﯾﺎ ﺑراي ﻣن ھم ﯾﮏ ﻧﺎﻣﮫ ﭘُﺳت ﻣﻲ ﮐﻧﻲ؟‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬آري‪ .‬ﻧﺎﻣﮫ ات را ﺑﮫ ﻣن ﺑده‪ .‬ﺑراﯾت ﭘُﺳت ﻣﻲ ﮐﻧم‪ .‬ﺗو ﻓردا ﭼﮫ ﮐﺎر ﻣﻲ ﮐﻧﻲ؟‬

‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬ﻣن ودوﺳﺗم اﯾن ھﻔﺗﮫ درﺳﮭﺎﯾﻣﺎن را ﻣطﺎﻟﻌﮫ ﻣﻲ ﮐﻧﯾم‪ .‬ﻣﺎ ﺑراي اﻣﺗﺣﺎن آﻣﺎده ﻣﻲ ﺷوﯾم‪.‬‬

‫*********‬
‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﭼﻧد ﺳﺎﻋت ﻣطﺎﻟﻌﮫ ﻣﻲ ﮐﻧﯾد؟‬

‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬از ‪ ٨‬ﺻﺑﺢ ﺗﺎ ‪ ٢‬ﺑﻌد ازظﮭر درس ﻣﻲ ﺧواﻧﯾم‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ ٦ :‬ﺳﺎﻋت ﻣطﺎﻟﻌﮫ ﻣﻲ ﮐﻧﯾد؟ ﺧﯾﻠﻲ زﯾﺎد اﺳت!‬

‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬اﻟﺑﺗﮫ ﻧﯾم ﺳﺎﻋت ھم اﺳﺗراﺣت ﻣﻲ ﮐﻧﯾم‪ .‬وﺳﺎﻋت ‪ ٢‬ﻧﺎھﺎر ﻣﻲ ﺧورﯾم‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﭘس ﺳﺎﻋت ‪ ٧‬ﺻﺑﺢ ﺑﯾدارم ﮐن‪.‬‬

‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬ﺑﺎﺷد!‬

‫________________________________‬
‫‪٣٩‬‬
‫ﯾﺗﺣﺎور ﻣﺣﻣد ﻣﻊ أﺣد اﻟﻣﺎرّ ة ﺣول ﮐﯾﻔﯾﺔ اﻟذھﺎب اﻟﻲ ﺳﺎﺣﺔ اﻟﺣرﯾﺔ أﮐﺑر ﺳﺎﺣﺎت طﮭران‪ ،‬ﺛم ﯾﺗﺣﺎور ﻣﻊ أﺣد رﮐﺎب‬
‫ﺣﺎﻓﻠﺔﯾﺳﺗﻘﻠـ ّﮭﺎ اﻟﻲ ھﻧﺎک‪.‬‬
‫ﺑﺑﺧﺷﯾد = ﻋﻔوا ً‬

‫ﻣﯾدان آزادي = ﺳﺎﺣﺔ اﻟﺣرﯾﺔ‬

‫ﮐﺟﺎﺳت = أﯾن‬

‫اﺗوﺑوس = ﺣﺎﻓﻠﺔ‬

‫ﺗو ﻣﻲ روي = أﻧتﺗـ َذھب‬

‫ﻓرﻗﻲ ﻧﻣﻲ ﮐﻧد= ﻻ ﯾﻔرق‬

‫ﻓﮑر ﻣﻲ ﮐﻧم = أظن‬

‫راﺣت = ﻣرﯾﺢ‬

‫راﺣت ﺗر=أﮐﺛ ُر راﺣﺔ ◌ً‬

‫اﯾﺳﺗﮕﺎه = ﻣوﻗف‬

‫ﻧزدﯾﮏ = ﻗرﯾب‬

‫ﮐﻣﻲ = ﻗﻠﯾﻼ ً‬

‫ﺟﻠوﺗر= ﻟﻸﻣﺎم‬

‫ﺑﻠﯾط= ﺗذﮐرة‬

‫ﺑﻠﯾط ﻓروﺷﻲ = ﻣﺑﯾﻊ اﻟﺗذاﮐر‬

‫ﮐﻧﺎر= ﺟﻧب‬

‫رھﮕذر =ﻋﺎﺑر‬

‫ﺗو= أﻧتَ‬

‫ﭘﯾﺎده ﻣﻲ ﺷودي= ﺗﻧزل‬

‫ﻣن = أﻧﺎ‬

‫أﻧزل ُ‬
‫ﭘﯾﺎده ﻣﻲ ﺷوم= ِ‬

‫دو اﯾﺳﺗﮕﺎه = ﻣوﻗﻔﺎن‬

‫إﻧزل ْ‬
‫ﭘﯾﺎده ﺷو= ِ‬

‫ﺧﺑرت ﻣﻲ ﮐﻧم = أﺧﺑرُک‬

‫ﺧواھش ﻣﻲ ﮐﻧم = ﻋﻔوا ً‬

‫وﻗﺗﻲ ﮐﮫ = ﻋﻧدﻣﺎ‬

‫ﺑرﺳﯾم =ﻧـ َﺻِ ل ُ‬

‫********‬
‫اﻟﺟزء اﻻول ﻣن اﻟﺣوار‪:‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﺑﺑﺧﺷﯾد‪ .‬ﻣﯾدان آزادي ﮐﺟﺎﺳت؟‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﻋﻔوا ً‪ .‬أﯾن ﺳﺎﺣﺔ اﻟﺣرﯾﺔ؟‬

‫رھﮕذر ‪ :‬ﻣﯾدان آزادي؟ ﺑﺎ اﺗوﺑوس ﻣﻲ روي ﯾﺎ ﺑﺎ ﺗﺎﮐﺳﻲ؟‬

‫ﻋﺎﺑر ‪ :‬ﺳﺎﺣﺔ اﻟﺣرﯾﺔ؟ ﺗذھب ﺑﺎﻟﺣﺎﻓﻠﺔ أم ﺑﺎﻟﺗﮑﺳﻲ؟‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﻓرﻗﻲ ﻧﻣﻲ ﮐﻧد‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﻻ ﯾﻔرق‪.‬‬

‫رھﮕذر ‪ :‬ﻓﮑر ﻣﻲ ﮐﻧم ﺑﺎ اﺗوﺑوس راﺣت ﺗر اﺳت‪ .‬اﯾﺳﺗﮕﺎه اﺗوﺑوﺳﮭﺎي ﻣﯾدان آزادي ﻧزدﯾﮏ اﺳت‪.‬‬

‫ﻋﺎﺑر ‪ :‬أظنّ ﺑﺎﻟﺣﺎﻓﻠﺔ أﮐﺛر راﺣﺔ ◌ً ‪ .‬ﻣﺣطﺔ ﺣﺎﻓﻼت ﺳﺎﺣﺔ اﻟﺣرﯾﺔ ﻗرﯾب‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬اﯾﺳﺗﮕﺎه ﮐﺟﺎﺳت؟‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬أﯾن اﻟﻣﺣطﺔ؟‬

‫رھﮕذر ‪ :‬ﮐﻣﻰ ﺟﻠوﺗر‪ .‬ﻧزدﯾﮏ ﺑﺎﻧﮏ‪.‬‬

‫ﻋﺎﺑر ‪ :‬ﻟﻼﻣﺎم ﻗﻠﯾﻼ ً‪ ،‬ﻗرب اﻟﺑﻧﮏ‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﺑﺑﺧﺷﯾد‪ .‬ﺑﻠﯾط ﻓروﺷﻲ ﮐﺟﺎﺳت؟‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﻋﻔوا ً‪ .‬أﯾن ﻣﺑﯾﻊ اﻟﺗذاﮐر؟‬

‫رھﮕذر ‪ :‬ﺑﻠﯾط ﻓروﺷﻲ ھم ﮐﻧﺎر اﯾﺳﺗﮕﺎه اﺳت‪.‬‬

‫ﻋﺎﺑر ‪ :‬ﻣﺑﯾﻊ اﻟﺗذاﮐر أﯾﺿﺎ ً ﺟﻧب اﻟﻣﺣطﺔ‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﻣﺗﺷﮑرم‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﺷﮑرا ً‪.‬‬

‫********‬

‫ﻧﻌﯾد اﻟﺣوار ﺑﺎﻟﻠﻐﺔ اﻟﻔﺎرﺳﯾﺔ ﻓﻘط‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﺑﺑﺧﺷﯾد‪ .‬ﻣﯾدان آزادي ﮐﺟﺎﺳت؟‬

‫رھﮕذر ‪ :‬ﻣﯾدان آزادي؟ ﺑﺎ اﺗوﺑوس ﻣﻲ روي ﯾﺎ ﺑﺎ ﺗﺎﮐﺳﻲ؟‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﻓرﻗﻲ ﻧﻣﻲ ﮐﻧد‪.‬‬

‫رھﮕذر ‪ :‬ﻓﮑر ﻣﻲ ﮐﻧم ﺑﺎ اﺗوﺑوس راﺣت ﺗر اﺳت‪ .‬اﯾﺳﺗﮕﺎه اﺗوﺑوﺳﮭﺎي ﻣﯾدان آزادي ﻧزدﯾﮏ اﺳت‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬اﯾﺳﺗﮕﺎه ﮐﺟﺎﺳت؟‬

‫رھﮕذر ‪ :‬ﮐﻣﻰ ﺟﻠوﺗر‪ .‬ﻧزدﯾﮏ ﺑﺎﻧﮏ‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﺑﺑﺧﺷﯾد‪ .‬ﺑﻠﯾط ﻓروﺷﻲ ﮐﺟﺎﺳت؟‬


‫رھﮕذر ‪ :‬ﺑﻠﯾط ﻓروﺷﻲ ھم ﮐﻧﺎر اﯾﺳﺗﮕﺎه اﺳت‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﻣﺗﺷﮑرم‪.‬‬
‫********‬
‫اﻟﺟزء اﻟﺛﺎﻧﻲ ﻣن اﻟﺣوار‪:‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﺑﺑﺧﺷﯾد‪ .‬ﻣﯾدان آزادي ﻧزدﯾﮏ اﺳت؟‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﻋﻔوا ً‪ .‬ﻣﯾدان اﻟﺣرﯾﺔ ﻗرﯾب؟‬

‫ﻣﺳﺎﻓر‪ :‬ﺑﻠﮫ‪ .‬ﺗو در ﻣﯾدان آزادي ﭘﯾﺎده ﻣﻲ ﺷوي؟‬

‫ﺗﻧزل ُ ﻓﻲ ﻣﯾدان اﻟﺣرﯾﺔ؟‬


‫ﻣﺳﺎﻓر‪ :‬ﻧﻌم‪ .‬أﻧتَ ِ‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﺑﻠﮫ‪ .‬ﻣن در ﻣﯾدان آزادى ﭘﯾﺎده ﻣﻰ ﺷوم‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﻧﻌم‪ .‬أﻧﺎ أﻧزل ُ ﻓﻲ ﻣﯾدان اﻟﺣرﯾﺔ‪.‬‬

‫ﻣﺳﺎﻓر‪ :‬ﺑﻌد از دو اﯾﺳﺗﮕﺎه ﭘﯾﺎده ﺷو‪ .‬وﻗﺗﻲ ﮐﮫ ﺑرﺳﯾم ﺧﺑرت ﻣﻲ ﮐﻧم‪.‬‬

‫إﻧزل ْ ﺑﻌد ﻣوﻗﻔﯾن‪ .‬ﻋﻧدﻣﺎ ﻧﺻل‪ ،‬أﺧﺑرک‪.‬‬


‫ﻣﺳﺎﻓر‪ِ :‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﻣﺗﺷﮑرم‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﺷﮑرا ً‪.‬‬

‫ﻣﺳﺎﻓر‪ :‬ﺧواھش ﻣﻲ ﮐﻧم‪.‬‬

‫ﻣﺳﺎﻓر‪ :‬ﻋﻔوا ً‪.‬‬

‫********‬
‫ﻧﻌﯾد اﻟﺣوار ﺑﺎﻟﻠﻐﺔ اﻟﻔﺎرﺳﯾﺔ‪:‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﺑﺑﺧﺷﯾد‪ .‬ﻣﯾدان آزادي ﻧزدﯾﮏ اﺳت؟‬

‫ﻣﺳﺎﻓر‪ :‬ﺑﻠﮫ‪ .‬ﺗو در ﻣﯾدان آزادي ﭘﯾﺎده ﻣﻲ ﺷوي؟‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﺑﻠﮫ‪ .‬ﻣن در ﻣﯾدان آزادى ﭘﯾﺎده ﻣﻰ ﺷوم‪.‬‬

‫ﻣﺳﺎﻓر‪ :‬ﺑﻌد از دو اﯾﺳﺗﮕﺎه ﭘﯾﺎده ﺷو‪ .‬وﻗﺗﻲ ﮐﮫ ﺑرﺳﯾم ﺧﺑرت ﻣﻲ ﮐﻧم‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﻣﺗﺷﮑرم‪.‬‬

‫ﻣﺳﺎﻓر‪ :‬ﺧواھش ﻣﻲ ﮐﻧم‪.‬‬

‫__________________________________‬
‫‪٤٠‬‬

‫ﺣوار ﻓﻲ ﺟزﺋﯾن ﺑﯾن ﻣﺣﻣد وﺑﯾن ﺻﯾدﻻﻧﻲ‪ ،‬ﺣول ﺷراء أدوﯾﺔ ﻟﮫ وﻟزﻣﯾﻠﮫ ﻋﻠﻲ‪ ،‬ﺑﺎﻻﺿﺎﻓﺔ اﻟﻲ اﺷﯾﺎء أﺧرى‬
‫ﻣ ﻌﺎﻧﻲ ﻣﻔردات اﻟﺟزء اﻻول‪:‬‬

‫وﻗت ﺑﮫ ﺧﯾر= طﺎﺑت أوﻗﺎﺗك‬

‫ﻧﺳﺧﮫ = وﺻﻔﺔ‬
‫داري = ﻟدﯾﮏ‬

‫ﺿل ْ‬
‫ﺑﻔرﻣﺎ=ﺗﻔ ّ‬

‫دوﺳﺗم =ﺻدﯾﻘﻲ‬

‫ﻟطﻔﺎ= رﺟﺎءا ً‬

‫ﺑده = إﻋطِ‬

‫ﭼﺷم = طﺎﻋﺔ ‪ /‬ﺳﻣﻌﺎ و طﺎﻋﺔ‬

‫دﯾروز=أﻣس‬

‫از= ﻣِن‬

‫ﺳردرد= أﻟم ﻓﻲ اﻟرأس‬

‫رﻧﺞ ﻣﻲ ﺑرم = أﻋﺎﻧﻲ‬

‫ﺳﮫ = ﺛﻼﺛﺔ‬

‫ﻗرص= ﺣب‬

‫ﺑﺧور =ﺗﻧﺎول ْ‬

‫ﺑﺳﺗﮫ = ﻣﺟﻣوﻋﺔ‬

‫ﺧﻣﯾردﻧدان = ﻣﻌﺟون أﺳﻧﺎن‬

‫ﻣﺳواک = ﻓرﺷﺔ اﻷﺳﻧﺎن‬

‫ﻣﻲ ﺧواھم = أرﯾد‬

‫ﻣﻲ ﺧواھﻲ = ﺗرﯾد‬

‫وﯾﺗرﯾن = ﻣﻌرض‬

‫ﮐوﭼﮏ = ﺻﻐﯾر‬

‫ﭼﮫ رﻧﮕﻲ =أيّ ﻟون‬

‫ﻓرﻗﻲ ﻧﻣﻲ ﮐﻧد= ﻻ ﯾﻔرق‬

‫آﺑﻲ = أزرق‬

‫آﻣﺎده = ﺟﺎھز‬

‫دارو = دواء‬

‫‪ ٤‬ھزار= أرﺑﻌﺔ آﻻف‬

‫ﺑﺎﻟﻎ ﻣﻲ ﺷود = ﯾﺑﻠﻎ‬


‫************‬
‫اﻟﺟزء اﻻول ﻣن اﻟﺣوار‪:‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﺳﻼم‪ .‬وﻗﺗﺗﺎن ﺑﺧﯾر‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬اﻟﺳﻼم ﻋﻠﯾﮑم‪ .‬طﺎﺑتْ أوﻗﺎﺗﻛم‪.‬‬

‫ﮐﺎرﻣﻧد‪ :‬ﺳﻼم‪ .‬ﺑﻔرﻣﺎ‪ .‬ﻧﺳﺧﮫ داري؟‬

‫ﺿ ل ْ ‪ .‬ﻟدﯾﮏ وﺻﻔﺔ؟‬
‫اﻟﻣوظﻔﺔ‪ :‬وﻋﻠﯾﮑم اﻟﺳﻼم‪.‬ﺗﻔ ّ‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﺑﻠﮫ‪ .‬ﺑﻔرﻣﺎ‪ .‬اﯾن ﻧﺳﺧﮫ دوﺳﺗم اﺳت‪.‬‬

‫ﺿ ﻠﻲ‪ .‬ھذه وﺻﻔﺔ ﺻدﯾﻘﻲ‪.‬‬


‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﻧﻌم‪ .‬ﺗﻔ ّ‬

‫ﮐﺎرﻣﻧد‪ :‬ﻟطﻔﺎ ً ﻧﺳﺧﮫ را ﺑﮫ دﮐﺗر ﺑده‪.‬‬

‫اﻟﻣوظﻔﺔ‪ :‬رﺟﺎءا ً إﻋطِ اﻟوﺻﻔﺔ ﻟﻠطﺑﯾب‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﭼﺷم‪ .‬ﺑﺑﺧﺷﯾد دﮐﺗر ﻣن از دﯾروز از ﺳردرد رﻧﺞ ﻣﻲ ﺑرم‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬طﺎﻋﺔ‪ .‬ﻋﻔوا ً دﮐﺗر‪ ،‬أﻧﺎ أﻋﺎﻧﻲ ﻣن ﯾوم أﻣس ﻣن أﻟم ﻓﻲ رأﺳﻲ‪.‬‬

‫دﮐﺗر‪ :‬ﯾﮏ ﺑﺳﺗﮫ آﺳﭘرﯾن ﺑﮫ ﺗو ﻣﻲ دھم روزي ﺳﮫ ﻗرص ﺑﺧور‪.‬‬

‫اﻟطﺑﯾب ‪ :‬أﻋطﯾﮏَ ﻣﺟﻣوﻋﺔ ﺣﺑوب أﺳﺑرﯾن‪ .‬ﺗﻧﺎول ﺛﻼﺛﺔ ﺣﺑﺎت ﯾوﻣﯾﺎ ً‪.‬‬

‫************‬
‫اﻵن اﻟﻰ ﺑﻘﯾﺔ اﻟﺣوار‪:‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﺑﺑﺧﺷﯾد‪ .‬ﺧﻣﯾر دﻧدان وﻣﺳواک ھم ﻣﻲ ﺧواھم‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﻋﻔوا ً أرﯾد أﯾﺿﺎ ً ﻣﻌﺟون وﻓرﺷﺔ اﺳﻧﺎن‪.‬‬

‫ﮐﺎرﻣﻧد‪ :‬ﭼﮫ ﺧﻣﯾر دﻧداﻧﻲ ﻣﻲ ﺧواھﻲ؟ ﺑﻔرﻣﺎ اﯾﻧﺟﺎ‪ .‬ﺧﻣﯾر دﻧدان وﻣﺳواﮐﮭﺎ در اﯾن وﯾﺗرﯾن اﺳت‪.‬‬

‫ﺿ ل ْ ھﻧﺎ‪ .‬ﻣﻌﺎﺟن وﻓرﺷﺎة اﻻﺳﻧﺎن ﻓﻲ داﺧل ھذا اﻟﻣﻌرض‪.‬‬


‫اﻟﻣوظﻔﺔ‪ :‬أيّ ﻣﻌﺟون أﺳﻧﺎن ﺗرﯾد؟ﺗﻔ ّ‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﻟطﻔﺎ ً اﯾن ﺧﻣﯾر دﻧدان ﮐوﭼﮏ واﯾن ﻣﺳواک را ﺑده‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬رﺟﺎءا ً إﻋطﯾﻧﻲ ھذا اﻟﻣﻌﺟون وھذه اﻟﻔرﺷﺔ‪.‬‬

‫ﮐﺎرﻣﻧد‪ :‬ﻣﺳواک از ﭼﮫ رﻧﮕﻰ ﻣﻰ ﺧواھﻰ؟‬

‫اﻟﻣوظﻔﺔ‪ :‬ﻓرﺷﺔ ﻣن أيّ ﻟون ﺗرﯾد؟‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﻓرﻗﻰ ﻧﻣﻰ ﮐﻧد‪ .‬ﻟطﻔﺎ ً ﻣﺳواک آﺑﻲ ﺑده‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﻻ ﯾﻔرق‪ .‬رﺟﺎءا ً إﻋطﯾﻧﻲ ﻓرﺷﺔ زرﻗﺎء‪.‬‬

‫ﮐﺎرﻣﻧد‪ :‬ﺑﻔرﻣﺎ‪ .‬داروھﺎﯾت آﻣﺎده اﺳت‪ .‬ﻗﯾﻣت داروھﺎ ﺑﺎ ﻣﺳواک وﺧﻣﯾر دﻧدان ‪ ٤‬ھزار ﺗوﻣﺎن ﻣﻲ ﺷود‪ .‬ﻟطﻔﺎ ً ﻣﺑﻠﻎ را‬
‫ﺑﮫ ﺻﻧدوق ﺑده‪.‬‬

‫ﺿ ل‪ .‬ادوﯾﺗﮏ ﺟﺎھزة‪ .‬ﻗﯾﻣﺔ اﻻدوﯾﺔ وﻓرﺷﺔ اﻻﺳﻧﺎن واﻟﻣﻌﺟون ﺗﺑﻠﻎ أرﺑﻌﺔ آﻻف ﺗوﻣﺎن‪ .‬رﺟﺎءا ً إﻋطِ‬
‫اﻟﻣوظﻔﺔ‪ :‬ﺗﻔ ّ‬
‫اﻟﻣﺑﻠﻎ ﻟﻠﺻﻧدوق‪.‬‬
‫************‬
‫اﻟﺣوار ﺑﺎﻟﻠﻐﺔ اﻟﻔﺎرﺳﯾﺔ‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﺳﻼم‪ .‬وﻗﺗﺗﺎن ﺑﺧﯾر‪.‬‬

‫ﮐﺎرﻣﻧد‪ :‬ﺳﻼم‪ .‬ﺑﻔرﻣﺎ‪ .‬ﻧﺳﺧﮫ داري؟‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﺑﻠﮫ‪ .‬ﺑﻔرﻣﺎ‪ .‬اﯾن ﻧﺳﺧﮫ دوﺳﺗم اﺳت‪.‬‬

‫ﮐﺎرﻣﻧد‪ :‬ﻟطﻔﺎ ً ﻧﺳﺧﮫ را ﺑﮫ دﮐﺗر ﺑده‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﭼﺷم‪ .‬ﺑﺑﺧﺷﯾد دﮐﺗر ﻣن از دﯾروز از ﺳردرد رﻧﺞ ﻣﻲ ﺑرم‪.‬‬

‫دﮐﺗر‪ :‬ﯾﮏ ﺑﺳﺗﮫ آﺳﭘرﯾن ﺑﮫ ﺗو ﻣﻲ دھم روزي ﺳﮫ ﻗرص ﺑﺧور‪.‬‬


‫************‬
‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﺑﺑﺧﺷﯾد‪ .‬ﺧﻣﯾر دﻧدان وﻣﺳواک ھم ﻣﻲ ﺧواھم‪.‬‬

‫ﮐﺎرﻣﻧد‪ :‬ﭼﮫ ﺧﻣﯾر دﻧداﻧﻲ ﻣﻲ ﺧواھﻲ؟ ﺑﻔرﻣﺎ اﯾﻧﺟﺎ‪ .‬ﺧﻣﯾر دﻧدان وﻣﺳواﮐﮭﺎ در اﯾن وﯾﺗرﯾن اﺳت‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﻟطﻔﺎ ً اﯾن ﺧﻣﯾر دﻧدان ﮐوﭼﮏ واﯾن ﻣﺳواک را ﺑده‪.‬‬

‫ﮐﺎرﻣﻧد‪ :‬ﻣﺳواک از ﭼﮫ رﻧﮕﻰ ﻣﻰ ﺧواھﻰ؟‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﻓرﻗﻰ ﻧﻣﻰ ﮐﻧد‪ .‬ﻟطﻔﺎ ً ﻣﺳواک آﺑﻲ ﺑده‪.‬‬

‫ﮐﺎرﻣﻧد‪ :‬ﺑﻔرﻣﺎ‪ .‬داروھﺎﯾت آﻣﺎده اﺳت‪ .‬ﻗﯾﻣت داروھﺎ ﺑﺎ ﻣﺳواک وﺧﻣﯾر دﻧدان ‪ ٤‬ھزار ﺗوﻣﺎن ﻣﻲ ﺷود‪ .‬ﻟطﻔﺎ ً ﻣﺑﻠﻎ را‬
‫ﺑﮫ ﺻﻧدوق ﺑده‪.‬‬

‫__________________________________________‬

‫‪٤١‬‬

‫ﺣوار ﺑﯾن ﻋﻠﻲ وأﺧﺗﮫ ﻣرﯾم‪ ،‬وھﻲ ﻣﻣرﺿﺔ ﺗﻌﺗزم اﻟﻣﺟﻲء اﻟﻲ طﮭران ﻗﺎدﻣﺔ ﻣن ﺷﯾراز ﺑﺣﺛﺎ ً ﻋن وظﯾﻔﺔ‪ ،‬وﮐذﻟﮏ‬
‫ﺣوار آﺧر ﺑﯾن ﻋﻠﻲ وزﻣﯾﻠﮫ ﻣﺣﻣد‪.‬‬

‫اﻟﺟزء اﻻول ﻣن اﻟﻣﻔردات‪ ،‬ﺛم اﻟﺣوار‪:‬‬

‫ﺣﺎﻟت ﭼطور اﺳت؟ = ﮐﯾف ﺣﺎﻟﮏ؟‬

‫ﺗو ﭼطوري؟ = أﻧت ﮐﯾف ﺣﺎﻟﮏ؟‬

‫ﻧﻣﻲ داﻧم = ﻻ أﻋرفُ‬


‫ﯾﮏ ﺳﺎﻋت دﯾﮕر = ﺑﻌد ﺳﺎﻋﺔ‬

‫ﻣﻲ رﺳم =أﺻِ ل ُ‬


‫ﺻدا = ﺻوت‬

‫ﺻداﯾم = ﺻوﺗﻲ‬
‫ﺻداي ◌ِ ﺗو = ﺻوﺗﮏ‬

‫ﻧﻣﻰ ﺷﻧوم = ﻻ أﺳﻣﻊ‬


‫ﻣﯾﮕوﯾم = أﻗول ُ‬

‫ﺗو ﻣﻲ ﺷﻧوي = أﻧت ﺗﺳﻣﻊ‬


‫ﻓﮭﻣﯾدم = ﻓﮭﻣتُ‬

‫ﺗرﻣﯾﻧﺎل = ﻣﺣطﺔ‬
‫ﻣﻲ آﯾم = أﺟﻲء‬

‫ﻣﻧﺗظر ﺑﺎش =أﻧﺗظر‬


‫ﻣﻧﺗظرم ﺑﺎش = إﻧﺗظرﻧﻲ‬

‫ﻣﻧﺗظر ﻣﻲ ﻣﺎﻧم =أﺑﻘﻲ ﻣﻧﺗظرا ً‬


‫رﺳﺗوران =ﻣطﻌم‬

‫ﻗطﻊ ﺷد =إﻧﻘطـ َﻊَ‬


‫دوﺑﺎره = ﺛﺎﻧﯾﺔ‬

‫ارﺗﺑﺎط ﻗطﻊ ﺷد =إﻧﻘطـ َﻊَ اﻹﺗﺻﺎل‬


‫ﺧواھر = أﺧت‬

‫ﺧواھرت = أﺧﺗﮏ‬
‫ﻣﻲ آﯾد = ﯾﺄﺗﻲ‬

‫ﻣﻲ رﺳد = ﯾﺻل ُ‬


‫داﻧﺷﺟو = طﺎﻟب ﺟﺎﻣﻌﻲ‬

‫ﭘرﺳﺗﺎر= ﻣﻣرّ ﺿﺔ‪ ،‬ﻣﻣرّ ض‬


‫ﺑراي = ﻟـ‬

‫ﮐﺎر= ﻋﻣل‬
‫ﻣﻲ ﻣﺎﻧد= ﯾﺑﻘﻲ‬

‫ﺷش = ﺳﺗﺔ‬
‫ﺷش ﻣﺎه = ﺳﺗﺔ ◌ُ أﺷﮭر‬

‫*******‬
‫اﻟﺟزء اﻻول ﻣن اﻟﺣوارﻋﺑر اﻟﮭﺎﺗف ﺑﯾن ﻋﻠﻲ وأﺧﺗﮫ ﻣرﯾم‪:‬‬

‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬اﻟو‪ ،‬ﺳﻼم ﻣرﯾم‪.‬‬

‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬اﻟو‪ ،‬ﻣرﺣﺑﺎ ً ﻣرﯾم‪.‬‬

‫ﻣرﯾم ‪ :‬ﺳﻼم ﻋﻠﻲ‪ .‬ﺣﺎﻟت ﭼطور اﺳت؟‬

‫ﻣرﯾم ‪ :‬ﻣرﺣﺑﺎ ً ﻋﻠﻲ‪ .‬ﮐﯾف ﺣﺎﻟﮏ؟‬

‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬ﺧوﺑم‪ .‬ﺗو ﭼطوري؟ اﻻن ﮐﺟﺎﯾﻲ؟‬

‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬أﻧﺎ ﺑﺧﯾر‪ .‬ﮐﯾف ﺣﺎﻟﮏ؟ أﯾن أﻧت اﻵن؟‬

‫ﻣرﯾم ‪ :‬درﺳت ﻧﻣﻲ داﻧم ﮐﺟﺎ ھﺳﺗم‪ .‬وﻟﻲ ﻓﮑر ﻣﻲ ﮐﻧم ﮐﮫ ﻣﺎ ﯾﮏ ﺳﺎﻋت دﯾﮕر ﺑﮫ ﺗﮭران ﻣﻲ رﺳﯾم‪.‬‬

‫ﻣرﯾم ‪ :‬ﻻ أﻋرفُ ﺑﺎﻟﺿﺑط أﯾن أﻧﺎ‪ .‬ﻟﮑن أظنّ أﻧـ ّﻧﺎ ﺳﻧﺻل طﮭران ﺑﻌد ﺳﺎﻋﺔ‪.‬‬

‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬اﻟو‪ ،‬ﻣرﯾم‪ .‬ﺻداﯾت را ﺧوب ﻧﻣﻲ ﺷﻧوم‪.‬‬

‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬اﻟو ﻣرﯾم‪ .‬ﻻ أﺳﻣﻊ ﺻوﺗﮏ ﺟﯾدا ً‪.‬‬


‫ﻣرﯾم ‪ :‬ﻣﻲ ﮔوﯾم‪ ،‬ﯾﮏ ﺳﺎﻋت دﯾﮕر ﺑﮫ ﺗﮭران ﻣﻲ رﺳم‪ .‬ﻋﻠﻲ ﺻداﯾم را ﻣﻲ ﺷﻧوي؟‬

‫ﻣرﯾم ‪ :‬أﻗول‪ ،‬ﺳﺄﺻل ُ اﻟﻲ طﮭران ﺑﻌد ﺳﺎﻋﺔ‪ .‬ﻋﻠﻲ‪ ...‬ﺗﺳﻣﻊ ﺻوﺗﻲ؟‬

‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬آرى‪ .‬ﻓﮭﻣﯾدم‪ .‬ﯾﮏ ﺳﺎﻋت دﯾﮕر ﺑﮫ ﺗﮭران ﻣﻲ رﺳﻲ‪ .‬ﭘس ﻣن ھم ﺑﮫ ﺗرﻣﯾﻧﺎل ﻣﻲ آﯾم‪ .‬آﻧﺟﺎ ﻣﻧﺗظرم ﺑﺎش‪.‬‬

‫ت ‪ .‬ﺳﺗﺻل اﻟﻲ طﮭران ﺑﻌد ﺳﺎﻋﺔ‪ .‬إذن أﻧﺎ أﯾﺿﺎ ً أﺟﻲء ﻟﻠﻣﺣطﺔ‪ .‬إﻧﺗظرﯾﻧﻲ ھﻧﺎک‪.‬‬
‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬ﻧﻌم‪ .‬ﻓﮭﻣ ُ‬

‫ﻣرﯾم ‪ :‬ﺑﺎﺷد‪ .‬ﻣﻧﺗظر ﻣﻲ ﻣﺎﻧم‪ .‬اﻣﺎ ﮐﺟﺎ؟‬

‫ﻣرﯾم ‪ :‬ﺣﺳﻧﺎ ً‪ .‬أﺑﻘﻲ ﻣﻧﺗظرة‪ .‬ﻟﮑنْ أﯾن؟‬

‫ﻋﻠﻰ ‪ :‬در رﺳﺗوران‪ .‬ا‪ ...‬ﻗطﻊ ﺷد‪.‬‬

‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬ﻓﻲ اﻟﻣطﻌم‪ .‬ا‪ ...‬إﻧﻘطـ َﻊَ ‪.‬‬

‫*******‬
‫اﻟﺣوار ﻣرة أﺧرى وﺑﺎﻟﻠﻐﺔ اﻟﻔﺎرﺳﯾﺔ‪.‬‬

‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬اﻟو‪ ،‬ﺳﻼم ﻣرﯾم‪.‬‬

‫ﻣرﯾم ‪ :‬ﺳﻼم ﻋﻠﻲ‪ .‬ﺣﺎﻟت ﭼطور اﺳت؟‬

‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬ﺧوﺑم‪ .‬ﺗو ﭼطوري؟ اﻻن ﮐﺟﺎﯾﻲ؟‬


‫ﻣرﯾم ‪ :‬درﺳت ﻧﻣﻲ داﻧم ﮐﺟﺎ ھﺳﺗم‪ .‬وﻟﻲ ﻓﮑر ﻣﻲ ﮐﻧم ﮐﮫ ﻣﺎ ﯾﮏ ﺳﺎﻋت دﯾﮕر ﺑﮫ ﺗﮭران ﻣﻲ رﺳﯾم‪.‬‬

‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬اﻟو‪ ،‬ﻣرﯾم‪ .‬ﺻداﯾت را ﺧوب ﻧﻣﻲ ﺷﻧوم‪.‬‬


‫ﻣرﯾم ‪ :‬ﻣﻲ ﮔوﯾم‪ ،‬ﯾﮏ ﺳﺎﻋت دﯾﮕر ﺑﮫ ﺗﮭران ﻣﻲ رﺳم‪ .‬ﻋﻠﻲ ﺻداﯾم را ﻣﻲ ﺷﻧوي؟‬

‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬آرى‪ .‬ﻓﮭﻣﯾدم‪ .‬ﯾﮏ ﺳﺎﻋت دﯾﮕر ﺑﮫ ﺗﮭران ﻣﻲ رﺳﻲ‪ .‬ﭘس ﻣن ھم ﺑﮫ ﺗرﻣﯾﻧﺎل ﻣﻲ آﯾم‪ .‬آﻧﺟﺎ ﻣﻧﺗظرم ﺑﺎش‪.‬‬
‫ﻣرﯾم ‪ :‬ﺑﺎﺷد‪ .‬ﻣﻧﺗظر ﻣﻲ ﻣﺎﻧم‪ .‬اﻣﺎ ﮐﺟﺎ؟‬

‫ﻋﻠﻰ ‪ :‬در رﺳﺗوران‪ .‬ا‪ ...‬ﻗطﻊ ﺷد‪.‬‬

‫*******‬
‫اﻟﺟزء اﻟﺛﺎﻧﻲ ﻣن اﻟﺣوار وﯾدور ﺑﯾن ﻋﻠﻲ وﻣﺣﻣد‪:‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﺧواھرت ﺑﮫ ﺗﮭران ﻣﻲ آﯾد؟‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬أﺧﺗﮏ ﺗﺄﺗﻲ اﻟﻲ طﮭران؟‬

‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬آري‪ .‬ﯾﮏ ﺳﺎﻋت دﯾﮕر ﺑﮫ ﺗﮭران ﻣﻲ رﺳد‪.‬‬

‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬ﻧﻌم‪ .‬ﺳﺗﺻل ُ اﻟﻲ طﮭران ﺑﻌد ﺳﺎﻋﺔ‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﺧواھرت داﻧﺷﺟو اﺳت؟‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬أﺧﺗﮏ طﺎﻟﺑﺔ ﺟﺎﻣﻌﯾﺔ؟‬

‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬ﻧﮫ‪ .‬او ﭘرﺳﺗﺎر اﺳت‪ .‬ﺑراى ﮐﺎر ﺑﮫ ﺗﮭران ﻣﻰ آﯾد وﺷش ﻣﺎه اﯾﻧﺟﺎ ﻣﻰ ﻣﺎﻧد‪.‬‬

‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬ﻻ‪ .‬ھﻲ ﻣﻣرّ ﺿﺔ‪ .‬ﺗﺄﺗﻲ اﻟﻲ طﮭران ﻟﻠﻌﻣل وﺗﺑﻘﻲ ھﻧﺎ ﺳﺗﺔ اﺷﮭر‪.‬‬

‫*******‬
‫اﻟﺣوار ﻣرة أﺧرى ﺑﺎﻟﻠﻐﺔ اﻟﻔﺎرﺳﯾﺔ‪.‬‬
‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﺧواھرت ﺑﮫ ﺗﮭران ﻣﻲ آﯾد؟‬

‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬آري‪ .‬ﯾﮏ ﺳﺎﻋت دﯾﮕر ﺑﮫ ﺗﮭران ﻣﻲ رﺳد‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﺧواھرت داﻧﺷﺟو اﺳت؟‬


‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬ﻧﮫ‪ .‬او ﭘرﺳﺗﺎر اﺳت‪ .‬ﺑراى ﮐﺎر ﺑﮫ ﺗﮭران ﻣﻰ آﯾد وﺷش ﻣﺎه اﯾﻧﺟﺎ ﻣﻰ ﻣﺎﻧد‪.‬‬

‫__________________________________‬
‫‪٤٢‬‬
‫ﺣوار ﻓﻲ ﺟزﺋﯾن ﺑﯾن ﻋﻠﻲ وأﺧﺗﮫ ﻣرﯾم وزﻣﯾﻠﮫ ﻣﺣﻣد‪ ،‬ﺑﻌد ﻣﺎ ﯾﻠﺗﻘون ﻗرب اﻟﺟﺎﻣﻌﺔ‪.‬‬

‫اﻟﺟزء اﻻول ﻣن اﻟﻣﻔردات واﻟﻌﺑﺎرات اﻟﺟدﯾدة‪:‬‬

‫آﻧﺟﺎ= ھﻧﺎک‬

‫ﺧواھرم = أﺧﺗﻲ‬

‫از آﺷﻧﺎﯾﻲ ﺑﺎ ﺷﻣﺎ ﺧوﺷوﻗﺗم = ﻓرﺻﺔ ﺳﻌﯾدة‬


‫آﻣدي = ﺟﺋت‬

‫ﮐﻲ = ﻣﺗﻲ‬
‫ﻣﻧﺗظر ﻣﺎﻧدي = ﺑﻘﯾتَ ﻣﻧﺗظرا ً‬

‫ﭘﻧﺞ = ﺧﻣﺳﺔ‬
‫رﺳﯾدم = وﺻﻠتُ‬

‫ﺧوردي = ﺗﻧﺎوﻟتَ‬
‫ﻧﺎھﺎر= ﻏداء‬

‫ﻧﺧوردم = ﻟم أﺗﻧﺎول‬
‫ﺷﻣﺎ ﺧوردﯾد؟ أﻧﺗﻣﺎ ﺗﻧﺎوﻟﺗﻣﺎ؟‬

‫ﻣﺎ ﻧﺧوردﯾم = ﻧﺣن ﻟم ﻧﺗﻧﺎول‬


‫ﻣﻲ روﯾم = ﻧذھب‬

‫ﺑﯾﺎ = ﺗﻌﺎل‬
‫دور= ﺑﻌﯾد‬

‫ﻣﻲ روﯾم = ﻧذھب‬


‫ﭘﯾﺎده = ﻣﺷﯾﺎ ً‬

‫ﭘﺎﮐت = ظرف‬
‫اﯾن ﭼﯾﺳت ؟ ﻣﺎ ھذا؟‬

‫ﺧرﯾدم = إﺷﺗرﯾت‬
‫ﻣﻲ ﻓرﺳﺗم = أﺑﻌثُ‬

‫اداره ﭘﺳت = داﺋرة اﻟﺑرﯾد‬

‫********‬
‫اﻟﺟزء اﻻول ﻣن اﻟﺣوار‪:‬‬

‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬اه‪ ...‬ﺧواھرم آﻧﺟﺎﺳت‪ ...‬ﺳﻼم ﻣرﯾم‪ ،‬ﺧوﺑﻲ؟‬


‫ت ﺑﺧﯾر؟‬
‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬اه‪ ...‬أﺧﺗﻲ ھﻧﺎک‪ ...‬ﻣرﺣﺑﺎ ً ﻣرﯾم أﻧ ِ‬

‫ﻣرﯾم ‪ :‬ﺳﻼم‪.‬‬

‫ﻣرﯾم ‪ :‬ﻣرﺣﺑﺎ ً‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﺳﻼم ﻣرﯾم ﺧﺎﻧم‪ .‬ﻣن ﻣﺣﻣد ھﺳﺗم‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﻣرﺣﺑﺎ ً ﺳﯾدة ﻣرﯾم‪ .‬أﻧﺎ ﻣﺣﻣد‪.‬‬

‫ﻣرﯾم ‪ :‬ﺳﻼم‪ .‬از آﺷﻧﺎﯾﻲ ﺑﺎ ﺷﻣﺎ ﺧوﺷوﻗﺗم‪ .‬ﺣﺎﻟت ﺧوب اﺳت؟‬

‫ﻣرﯾم ‪ :‬ﻣرﺣﺑﺎ ً‪ .‬ﻓرﺻﺔ ﺳﻌﯾدة‪ ،‬أﻧت ﺑﺧﯾر؟‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﻣﻣﻧون‪ .‬ﻣن ھم ازآﺷﻧﺎﯾﻲ ات ﺧوﺷوﻗﺗم‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﺷﮑرا ً‪ .‬ﻓرﺻﺔ ﺳﻌﯾدة ﻟﻲ أﯾﺿﺎ ً‪.‬‬

‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬ﮐـ ِﻲ رﺳﯾدي؟ ﺧﯾﻠﻲ ﻣﻧﺗظر ﻣﺎﻧدي؟‬

‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬ﻣﺗﻲ وﺻﻠتَ ؟ إﻧﺗظرتَ ﮐﺛﯾرا ً؟‬

‫ﻣرﯾم ‪ :‬ﻧﮫ‪ .‬ﭘﻧﺞ دﻗﯾﻘﮫ ﻗﺑل رﺳﯾدم‪.‬‬

‫ﻣرﯾم ‪ :‬ﻻ‪ .‬وﺻﻠتُ ﻗﺑل ﺧﻣس دﻗﺎﺋق‪.‬‬

‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬ﻧﺎھﺎر ﺧوردى؟‬

‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬ﺗﻧﺎوﻟتَ اﻟﻐداء؟‬

‫ﻣرﯾم ‪ :‬ﻧﮫ ﻧﺧوردھﺎم‪ .‬ﺷﻣﺎ ﻧﺎھﺎر ﺧوردﯾد؟‬

‫ﻣرﯾم ‪ :‬ﻻ ﻟمأﺗﻧﺎول ْ ‪ .‬أﻧﺗﻣﺎﺗﻧﺎوﻟـ ْﺗـ ُﻣﺎ اﻟﻐداء؟‬

‫ﻋﻠﻰ ‪ :‬ﻧﮫ ﻣﺎ ھم ﻧﺎھﺎر ﻧﺧوردﯾم‪ .‬اﻻن ﺑﮫ رﺳﺗوران ﻣﻰ روﯾم‪ .‬ﺗو ھم ﺑﯾﺎ‪.‬‬

‫ت أﯾﺿﺎ ً‪.‬‬
‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬ﻻ‪ .‬ﻧﺣن أﯾﺿﺎ ً ﻟمﻧﺗﻧﺎول ْ اﻟﻐداء‪ .‬ﻧذھب اﻵن اﻟﻲ اﻟﻣطﻌم‪ .‬ﺗﻌﺎﻟﻲ أﻧ ِ‬

‫********‬
‫اﻟﺣوار‪ ،‬اﻟﺟزء اﻟﺛﺎﻧﻲ‪:‬‬

‫ﻣرﯾم ‪ :‬رﺳﺗوران دور اﺳت؟ ﺑﺎ ﺗﺎﮐﺳﻲ ﻣﻲ روﯾم؟‬

‫ﻣرﯾم ‪ :‬اﻟﻣطﻌم ﺑﻌﯾد؟ ﻧذھب ﺑﺎﻟﺗﮑﺳﻲ؟‬

‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬ﻧﮫ دور ﻧﯾﺳت‪ .‬ﭘﯾﺎده ﻣﻲ روﯾم‪ .‬ﻏذاي اﯾن رﺳﺗوران ﺧوب اﺳت‪.‬‬

‫ب ﻣﺷﯾﺎ ً‪ .‬طﻌﺎم ھذا اﻟﻣطﻌم ﺟﯾد‪.‬‬


‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬ﻻ‪ .‬ﻟﯾس ﺑﻌﯾدا ً‪ .‬ﻧذھ ُ‬

‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬اﯾن ﭘﺎﮐت ﭼﯾﺳت؟‬

‫اﻟظرف؟‬
‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬ﻣﺎ ھذا ّ‬

‫ﻣرﯾم ‪ :‬ﯾﮏ ھدﯾﮫ اﺳت‪ .‬ﺑراى دوﺳﺗم ﺧرﯾدم‪ .‬آن را ﺑﮫ ﺷﯾراز ﻣﻰ ﻓرﺳﺗم‪.‬‬
‫ﻣرﯾم ‪ :‬إﻧّﮭﺎ ھدﯾﺔ‪ .‬إﺷﺗرﯾﺗـ ُﮭﺎ ﻟﺻدﯾﻘﺗﻲ‪ .‬أﺑﻌﺛﮭﺎ اﻟﻲ ﺷﯾراز‪.‬‬

‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬ﭘس‪ ،‬ﺑﻌد از ﻧﺎھﺎر ﺑﺎ ھم ﺑﮫ اداره ﭘﺳت ﻣﻲ روﯾم‪.‬‬

‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬إذنْ ﻧذھب ﻣﻌﺎ ً اﻟﻲ داﺋرة اﻟﺑرﯾد ﺑﻌد اﻟﻐداء‪.‬‬

‫********‬
‫ﮐﺎﻣل اﻟﺣوار ﺑﺎﻟﻠﻐﺔ اﻟﻔﺎرﺳﯾﺔ‪.‬‬

‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬اه‪ ...‬ﺧواھرم آﻧﺟﺎﺳت‪ ...‬ﺳﻼم ﻣرﯾم‪ ،‬ﺧوﺑﻲ؟‬

‫ﻣرﯾم ‪ :‬ﺳﻼم‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﺳﻼم ﻣرﯾم ﺧﺎﻧم‪ .‬ﻣن ﻣﺣﻣد ھﺳﺗم‪.‬‬


‫ﻣرﯾم ‪ :‬ﺳﻼم‪ .‬از آﺷﻧﺎﯾﻲ ﺑﺎ ﺷﻣﺎ ﺧوﺷوﻗﺗم‪ .‬ﺣﺎﻟت ﺧوب اﺳت؟‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﻣﻣﻧون‪ .‬ﻣن ھم ازآﺷﻧﺎﯾﻲ ات ﺧوﺷوﻗﺗم‪.‬‬


‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬ﮐـ ِﻲ رﺳﯾدي؟ ﺧﯾﻠﻲ ﻣﻧﺗظر ﻣﺎﻧدي؟‬

‫ﻣرﯾم ‪ :‬ﻧﮫ‪ .‬ﭘﻧﺞ دﻗﯾﻘﮫ ﻗﺑل رﺳﯾدم‪.‬‬


‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬ﻧﺎھﺎر ﺧوردى؟‬

‫ﻣرﯾم ‪ :‬ﻧﮫ ﻧﺧوردھﺎم‪ .‬ﺷﻣﺎ ﻧﺎھﺎر ﺧوردﯾد؟‬


‫ﻋﻠﻰ ‪ :‬ﻧﮫ ﻣﺎ ھم ﻧﺎھﺎر ﻧﺧوردﯾم‪ .‬اﻵن ﺑﮫ رﺳﺗوران ﻣﻰ روﯾم‪ .‬ﺗو ھم ﺑﯾﺎ‪.‬‬
‫********‬
‫ﻣرﯾم ‪ :‬رﺳﺗوران دور اﺳت؟ ﺑﺎ ﺗﺎﮐﺳﻲ ﻣﻲ روﯾم؟‬
‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬ﻧﮫ دور ﻧﯾﺳت‪ .‬ﭘﯾﺎده ﻣﻲ روﯾم‪ .‬ﻏذاي اﯾن رﺳﺗوران ﺧوب اﺳت‪.‬‬

‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬اﯾن ﭘﺎﮐت ﭼﯾﺳت؟‬


‫ﻣرﯾم ‪ :‬ﯾﮏ ھدﯾﮫ اﺳت‪ .‬ﺑراى دوﺳﺗم ﺧرﯾدم‪ .‬آن را ﺑﮫ ﺷﯾراز ﻣﻰ ﻓرﺳﺗم‪.‬‬

‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬ﭘس‪ ،‬ﺑﻌد از ﻧﺎھﺎر ﺑﺎ ھم ﺑﮫ اداره ﭘﺳت ﻣﻲ روﯾم‪.‬‬

‫___________________________________‬
‫‪٤٣‬‬

‫اﻟﺣوار ﺑﯾن ﻣﺣﻣد وﺳﻌﯾد ﺣول ﺣﻔﻼت اﻟزﻓﺎف ﻓﻲ اﯾران‪.‬‬


‫ﻣﻔردات اﻟﺟزء اﻻول ‪:‬‬

‫ھﻧﺎ =اﯾﻧﺟﺎ‬

‫ھﻧﺎک= آﻧﺟﺎ‬

‫ﻣﺎ اﻟﺧﺑر=ﭼﮫ ﺧﺑر اﺳت‬


‫ﻣزدﺣم=ﺷﻠوغ‬

‫ﺳﯾﺎرة=ﻣﺎﺷﯾن‬
‫ﺳﯾﺎرات= ﻣﺎﺷﯾﻧﮭﺎ‬

‫اﻟﺛﺎﻧﯾﺔ ﻋﺷرة ﻟﯾﻼ ً=دوازد ِه ﺷب‬


‫ﯾـ ُزﻣـ ﱢرون=ﺑوق ﻣﻰ زﻧﻧد‬

‫زﻓـ ّﺔ ◌ُ ﻋروس= ﻛﺎروان ﻋروس‬


‫ﻣﺎذا ﯾﻌﻧﻲ= ﯾﻌﻧﻰ ﭼﮫ‬
‫أﻧظـ ُر=ﺑﺑﯾن‬
‫ﺿﯾف=ﻣﮭﻣﺎن‬

‫ﺿﯾوف=ﻣﮭﻣﺎﻧﮭﺎ‬
‫زﻓﺎف=ﻋروﺳﻰ‬

‫ﻗﺎﻋﺔ=ﺗﺎﻻر‬
‫ﻣﺎ أروع=ﭼﮫ ﺧوب‬

‫ﻋرﯾس= داﻣﺎد‬
‫ﺑﻣﻌﯾّﺔ= ﺑﮫ ھﻣراه‬

‫ﺑﯾت=ﺧﺎﻧﮫ‬
‫ھم ﯾذھﺑون= آﻧﮭﺎ ﻣﻰ روﻧد‬

‫ﺳرور= ﺧوﺷﺣﺎﻟﻰ‬
‫ﯾـ ُظﮭرون= ﻧﺷﺎن ﻣﻰ دھﻧد‬

‫أري= ﻣﻰ ﺑﯾﻧم‬
‫ﺟﻣﯾل= ﻗﺷﻧﮓ‬

‫زھرة= ﮔل‬

‫**********‬
‫اﻟﺟزء اﻻول ﻣن اﻟﺣوار‪:‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬اﯾﻧﺟﺎ ﭼﮫ ﺧﺑر اﺳت؟ ﺧﯾﻠﻲ ﺷﻠوغ اﺳت‪ .‬ﭼرا ﻣﺎﺷﯾﻧﮭﺎ ﺳﺎﻋت دوازد ِه ﺷب ﺑوق ﻣﻲ زﻧﻧد؟‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﻣﺎ اﻟﺧﺑر ھﻧﺎ؟ ﻣزدﺣم ﮐﺛﯾرا ً‪ .‬ﻟﻣﺎذا ﺗـ ُز ﱢﻣ ر اﻟﺳﯾﺎرات ﻓﻲ اﻟﺳﺎﻋﺔ اﻟﺛﺎﻧﯾﺔ ﻋﺷرة ﻟﯾﻼ ً؟‬

‫ﺳﻌﯾد‪ :‬اﯾن ﯾﮏ ﮐﺎروان ﻋروﺳﻲ اﺳت‪ .‬ﺑﻌد از ﭘﺎﯾﺎن ﻣراﺳم ﻋروﺳﻲ در ﺗﺎﻻر‪ ،‬ﻣﮭﻣﺎﻧﮭﺎ ﺑﮫ ھﻣراه ﻋروس وداﻣﺎد ﺑﮫ‬
‫ﺧﺎﻧﮫ ﺟدﯾدﺷﺎن ﻣﻲ روﻧد‪.‬‬

‫ﺳﻌﯾد‪ :‬إﻧّﮭﺎزﻓـ ّﺔ ﻋروس‪ .‬ﺑﻌد اﻧﺗﮭﺎء ﻣراﺳم اﻟزﻓﺎف ﻓﻲ اﻟﻘﺎﻋﺔ‪ ،‬ﯾذھب اﻟﺿﯾوف ﺑﻣﻌﯾّﺔ اﻟﻌروس واﻟﻌرﯾس اﻟﻲ‬
‫ﺑﯾﺗﮭﻣﺎ اﻟﺟدﯾد‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﭼﮫ ﺧوب‪ .‬ﭘس آﻧﮭﺎ ﺑﮫ اﯾن ﺷﮑل‪ ،‬ﺧوﺷﺣﺎﻟﻰ ﺧود را ﻧﺷﺎن ﻣﻰ دھﻧد‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﻣﺎ أرو َﻋ ﮫ‪َ ...‬إذنْ ﯾظﮭر ھوﻻء ﺳرورَ ھم ﺑﮭذا اﻟﺷﮑل؟‬

‫ﺳﻌﯾد‪ :‬ﺑﻠﮫ‪ .‬ﺑﺑﯾن ﻣﺎﺷﯾن ﻋروس آﻧﺟﺎ در ﺑﯾن ﻣﺎﺷﯾﻧﮭﺎﺳت‪.‬‬

‫ﺳﻌﯾد‪ :‬ﻧﻌم‪ .‬أﻧظـ ُر ﺳﯾﺎرة اﻟﻌروس ھﻧﺎک‪ .‬ﺑﯾن اﻟﺳﯾﺎرات‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬آرى ﻣﯨﺑﯾﻧم‪ .‬ﺧﯾﻠﻰ ﻗﺷﻧﮓ اﺳت‪ .‬ﻣـ ُزﯾّن ﺑﮫ ﮔل اﺳت‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﻧﻌم‪ .‬أري‪ .‬ﺟﻣﯾﻠﺔ ﺟدا ً‪ .‬ﻣزﯾّﻧﺔ ﺑﺎﻟزھور‪.‬‬

‫**********‬
‫اﻟﺟزء اﻟﺛﺎﻧﻲ ﻣن اﻟﻣﻔردات‪:‬‬

‫ﻧﻣوذج= ﻧﻣوﻧﮫ‬

‫ﻧﻣوذج واﺣد= ﯾك ﻧﻣوﻧﮫ‬


‫ﻗﻠﯾﻼ ً= ﻛﻣﻰ‬
‫ﺷﺎب= ﺟوان‬

‫ﺷﺑﺎب= ﺟواﻧﮭﺎ‬
‫اﻟﺷﺑﺎب اﻻﯾراﻧﯾون= ﺟواﻧﮭﺎى اﯾراﻧﻰ‬

‫ﺳﻣﻌت =ﺷﻧﯾدم‬
‫ذوﺗـ َﮑﻠـ ِﻔـ َ ﺔٍ ﺑﺎھظﺔ=ﭘر ھزﯾﻧﮫ‬

‫ﻋﺎدة ◌ً = ﻣﻌﻣوﻻ ً‬
‫اﻟﺑﻌض= ﺑﻌﺿﻲ ھﺎ‬

‫ﺑﺳﯾط= ﺳﺎده‬
‫ﯾﻘﯾﻣون=ﺑرﮔزار ﻣﻲ ﮐﻧﻧد‬

‫ﺣﻔﻠﺔ=ﺟﺷن‬
‫أﻧﺎ أﯾﺿﺎ ً ﮐذﻟﮏ=ﻣن ھم ھﻣﯾﻧطور‬

‫**********‬
‫اﻟﺟزء اﻟﺛﺎﻧﻲ ﻣن اﻟﺣوار‪:‬‬

‫ﺳﻌﯾد‪ :‬ازدواج در اﯾران ﻣراﺳم ﻣﺧﺗﻠﻔﻲ دارد‪ .‬اﯾن ﯾﮏ ﻧﻣوﻧﮫ از آﻧﮭﺎﺳت‪.‬‬

‫ﺳﻌﯾد‪ :‬ﻟﻠزواج ﻓﻲ اﯾران ﻣراﺳم ﻣﺧﺗﻠﻔﺔ‪ .‬ھذا ﻧﻣوذج واﺣد ﻣﻧﮭﺎ‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬از ﺟواﻧﮭﺎي اﯾراﻧﻲ ﺷﯾﻧدم ﮐﮫ ﻣراﺳم ﻋروﺳﻲ ﺧﯾﻠﻲ ﭘر ھزﯾﻧﮫ اﺳت‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﺳﻣﻌت ﻣن اﻟﺷﺑﺎب اﻻﯾراﻧﯾﯾن ﺑﺄنّ ﻣراﺳم اﻟزﻓﺎف ذاتﺗـ َﮑﻠِﻔـ َ ﺔٍ ﺑﺎھظﺔ ﺟدا ً‪.‬‬

‫ﺳﻌﯾد‪ :‬ﺑﻠﮫ‪ .‬ﻣﻌﻣوﻻ ً ﻣﮭﻣﺎﻧﻲ در ﺗﺎﻻر ﯾﺎ ﺑﺎغ ﯾﺎ ھﺗل اﺳت‪ .‬اﻟﺑﺗﮫ ﺑﻌﺿﻲ ھﺎ ﯾﮏ ﻣﮭﻣﺎﻧﻲ ﺧﯾﻠﻲ ﺳﺎده ﺑرﮔزار ﻣﻲ ﮐﻧﻧد‪.‬‬

‫ﺳﻌﯾد‪ :‬ﻧﻌم‪ .‬ﻋﺎدة ﺗﮑون اﻟﺿﯾﺎﻓﺔ ﻓﻲ ﻗﺎﻋﺔ او ﺑﺳﺗﺎن او ﻓﻧدق‪ .‬ﺑﺎﻟطﺑﻊ ﯾﻘﯾم اﻟﺑﻌض ﺿﯾﺎﻓﺔ ﺑﺳﯾطﺔ ﺟدا ً‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬اﯾن ﺧوب اﺳت‪ .‬ﻣن ﺑﺎ ﺟﺷن ﺳﺎده ازدواج ﻣواﻓﻘم‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ھذا ﺟﯾد‪ .‬أﻧﺎأﺗـ ّﻔق ﻣﻊ ﺣﻔﻠﺔ زواج ﺑﺳﯾطﺔ‪.‬‬

‫ﺳﻌﯾد‪ :‬ﻣن ھم ھﻣﯾﻧطور‪.‬‬

‫ﺳﻌﯾد‪ :‬أﻧﺎ أﯾﺿﺎ ً ﮐذﻟﮏ‪.‬‬

‫**********‬
‫ﮐﺎﻣل اﻟﺣوار ﺑﺎﻟﻠﻐﺔ اﻟﻔﺎرﺳﯾﺔ ﻓﻘط‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬اﯾﻧﺟﺎ ﭼﮫ ﺧﺑر اﺳت؟ ﺧﯾﻠﻲ ﺷﻠوغ اﺳت‪ .‬ﭼرا ﻣﺎﺷﯾﻧﮭﺎ ﺳﺎﻋت دوازد ِه ﺷب ﺑوق ﻣﻲ زﻧﻧد؟‬

‫ﺳﻌﯾد‪ :‬اﯾن ﯾﮏ ﮐﺎروان ﻋروﺳﻲ اﺳت‪ .‬ﺑﻌد از ﭘﺎﯾﺎن ﻣراﺳم ﻋروﺳﻲ در ﺗﺎﻻر‪ ،‬ﻣﮭﻣﺎﻧﮭﺎ ﺑﮫ ھﻣراه ﻋروس وداﻣﺎد ﺑﮫ‬
‫ﺧﺎﻧﮫ ﺟدﯾدﺷﺎن ﻣﻲ روﻧد‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﭼﮫ ﺧوب‪ .‬ﭘس آﻧﮭﺎ ﺑﮫ اﯾن ﺷﮑل‪ ،‬ﺧوﺷﺣﺎﻟﻰ ﺧود را ﻧﺷﺎن ﻣﻰ دھﻧد‪.‬‬
‫ﺳﻌﯾد‪ :‬ﺑﻠﮫ‪ .‬ﺑﺑﯾن ﻣﺎﺷﯾن ﻋروس آﻧﺟﺎ در ﺑﯾن ﻣﺎﺷﯾﻧﮭﺎﺳت‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬آرى ﻣﯨﺑﯾﻧم‪ .‬ﺧﯾﻠﻰ ﻗﺷﻧﮓ اﺳت‪ .‬ﻣـ ُزﯾّن ﺑﮫ ﮔل اﺳت‪.‬‬


‫**********‬
‫ﺳﻌﯾد‪ :‬ازدواج در اﯾران ﻣراﺳم ﻣﺧﺗﻠﻔﻲ دارد‪ .‬اﯾن ﯾﮏ ﻧﻣوﻧﮫ از آﻧﮭﺎﺳت‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬از ﺟواﻧﮭﺎي اﯾراﻧﻲ ﺷﯾﻧدم ﮐﮫ ﻣراﺳم ﻋروﺳﻲ ﺧﯾﻠﻲ ﭘر ھزﯾﻧﮫ اﺳت‪.‬‬

‫ﺳﻌﯾد‪ :‬ﺑﻠﮫ‪ .‬ﻣﻌﻣوﻻ ً ﻣﮭﻣﺎﻧﻲ در ﺗﺎﻻر ﯾﺎ ﺑﺎغ ﯾﺎ ھﺗل اﺳت‪ .‬اﻟﺑﺗﮫ ﺑﻌﺿﻲ ھﺎ ﯾﮏ ﻣﮭﻣﺎﻧﻲ ﺧﯾﻠﻲ ﺳﺎده ﺑرﮔزار ﻣﻲ ﮐﻧﻧد‪.‬‬
‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬اﯾن ﺧوب اﺳت‪ .‬ﻣن ﺑﺎ ﺟﺷن ﺳﺎده ازدواج ﻣواﻓﻘم‪.‬‬

‫ﺳﻌﯾد‪ :‬ﻣن ھم ھﻣﯾﻧطور‪.‬‬

‫____________________________________‬

‫‪٤٤‬‬
‫ﺣوار ﻋﺑر اﻟﮭﺎﺗف ﺑﯾن ﻣرﯾم وﻣﺣﻣد‪ ،‬ﺻدﯾق أﺧﯾﮭﺎ ﻋﻠﻲ‪ .‬ﺗﻌﻣل ﻣرﯾم ﻓﻲ أﺣد ﻣﺳﺗﺷﻔﯾﺎت طﮭران‪ .‬وﻗررتْ ھﻲ‬
‫وأﺧوھﺎ زﯾﺎرة ﺧﺎﻟﺗﮭﺎ ﻓﻲ اﻟﻣدﯾﻧﺔ‪ .‬وﺧﺷﯾﺔ ان ﯾﻧﺳﻲ ﻋﻠﻲ اﻟﻣوﻋد‪ .‬ﺗﺗﺻل ﺑﮫ ھﺎﺗﻔﯾﺎ ً ﻟﺗذﮐﯾره‪ ،‬ﻟﮑﻧّﮫ ﻣﻧﮭﻣﮏ ﺑدروﺳﮫ‬
‫ﻓﻲ اﻟﺟﺎﻣﻌﺔ‪ .‬ﻓﯾﺟﯾﺑﮭﺎ ﻣﺣﻣد‪ .‬وﻧﺣن ﻧﺗﺎﺑﻊ اﻟﺣوار اﻟذي ﯾدور ﺑﯾﻧﮭﻣﺎ‪.‬‬

‫اﻟﻣﻔردات ‪ :‬اﻟﺟزء اﻻول‪.‬‬

‫ﺿ ﻠوا=ﺑﻔرﻣﺎﺋﯾد‬
‫ﺗﻔ ّ‬

‫ﻣرﺣﺑﺎ ً=ﺳﻼم‬

‫ﺻﺣﯾﺢ؟=درﺳت اﺳت؟‬
‫ﻋذرا ً=ﺑﺑﺧﺷﯾد‬

‫ﻋﻠﻲ ﻣوﺟود=ﻋﻠﻲ ھﺳت‬


‫أظنّ =ﻓﮑر ﻣﻲ ﮐﻧم‬

‫ﺟﺎﻣﻌﺔ= داﻧﺷﮕﺎه‬
‫ﺗﻌﻠم=ﻣﻰ داﻧﻰ‬

‫ﯾﻌود=ﺑرﻣﻰ ﮔردد‬
‫ﺑﺎﻟﺿﺑط=دﻗﯾق‬

‫ﻻ أﻋﻠم=ﻧﻣﻰ داﻧم‬
‫اﻟﺳﺎﻋﺔ اﻟﺛﺎﻧﯾﺔ=ﺳﺎﻋت دو‬

‫********‬
‫اﻟﺟزء اﻻول ﻣن اﻟﺣوار‪:‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬اﻟو! ﺑﻔرﻣﺎﯾﯾد‪.‬‬

‫ﺿ ﻠوا‪.‬‬
‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬اﻟو! ﺗﻔ ّ‬

‫ﻣرﯾم ‪ :‬اﻟو‪ ،‬ﺳﻼم‪ .‬ﻣن ﻣرﯾم ھﺳﺗم‪.‬‬

‫ﻣرﯾم ‪ :‬اﻟو‪ ،‬ﻣرﺣﺑﺎ ً‪ .‬أﻧﺎ ﻣرﯾم‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﺳﻼم ﻣرﯾم ﺧﺎﻧم‪ .‬ﺣﺎﻟت ﭼطور اﺳت؟‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﻣرﺣﺑﺎ ً اﻟﺳﯾدة ﻣرﯾم‪ .‬ﮐﯾف ﺣﺎﻟﮏ؟‬

‫ﻣرﯾم ‪ :‬ﻣﺗﺷﮑرم‪ .‬ﺗو ﻣﺣﻣد آﻗﺎ ھﺳﺗﻲ؟ درﺳت اﺳت؟‬


‫ﻣرﯾم ‪ :‬ﺷﮑرا ً‪ .‬أﻧتَ اﻟﺳﯾد ﻣﺣﻣد‪ .‬ﺻﺣﯾﺢ؟‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﺑﻠﮫ‪ .‬ﺑﻠﮫ‪ .‬ﻣن ﻣﺣﻣد ھﺳﺗم‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﻧﻌم‪ .‬ﻧﻌم‪ .‬أﻧﺎ ﻣﺣﻣد‪.‬‬

‫ﻣرﯾم ‪ :‬ﺑﺑﺧﺷﯾد ﻋﻠﻲ ھﺳت؟‬

‫ﻣرﯾم ‪ :‬ﻋذرا ً‪ .‬ﻋﻠﻲ ﻣوﺟود؟‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﻧﮫ‪ .‬اﻵن ﻋﻠﻲ اﯾﻧﺟﺎ ﻧﯾﺳت‪ .‬ﻓﮑر ﻣﻲ ﮐﻧم در داﻧﺷﮕﺎه اﺳت‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﻻ‪ .‬ﻋﻠﻲ ﻟﯾس ھﻧﺎ اﻵن‪ .‬أظنّ أﻧـ ّﮫ ﻓﻲ اﻟﺟﺎﻣﻌﺔ‪.‬‬

‫ﻣرﯾم ‪ :‬ﻣﻲ داﻧﻲ ﮐﻲ ﺑر ﻣﻲ ﮔردد‪.‬‬

‫ﻣرﯾم ‪:‬ﺗﻌﻠـ َم ُ ﻣﺗﻲ ﯾﻌود؟‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬دﻗﯾق ﻧﻣﻰ داﻧم‪ .‬اﻣﺎ ﻓﮑر ﻣﻰ ﮐﻧم ﺳﺎﻋت ‪ ٢‬ﺑر ﻣﻰ ﮔردد‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﻻ أﻋﻠم ﺑﺎﻟﺿﺑط‪ .‬ﻟﮑن أظنﱡ أﻧّﮫ ﯾﻌود ﻓﻲ اﻟﺳﺎﻋﺔ اﻟﺛﺎﻧﯾﺔ‪.‬‬

‫*************‬
‫اﻵن اﻟﺟزء اﻟﺛﺎﻧﻲ ﻣن اﻟﻣﻔردات‪:‬‬

‫رﺳﺎﻟﺔ=ﭘﯾﻐﺎم‬

‫ﺗﻌطﻲ=ﻣﻲ دھﻲ‬

‫رﺟﺎء= ﻟطﻔﺎ ً‬
‫أﻧﺎ ﻣﻧﺗظر=ﻣﻧﺗظر ھﺳﺗم‬

‫أﻧﺗظره=ﻣﻧﺗظرش ﻣﻲ ﻣﺎﻧم‬
‫ﺷﺎرع=ﺧﯾﺎﺑﺎن‬

‫ﺗﻧﺗظره=ﻣﻧﺗظرش ھﺳﺗﻲ‬
‫ﻗﺑﺎﻟﺔ=روﺑروي‬

‫ﻣﻼﺣظﺔ=ﯾﺎدداﺷت‬
‫أﮐﺗب ﻣﻼﺣظﺔ=ﯾﺎدداﺷت ﻣﻲ ﮐﻧم‬

‫ﺑﻠـ ﱢﻎْ ﺗﺣﯾﺎﺗﻲ=ﺳﻼم ﺑرﺳﺎن‬

‫********‬
‫اﻣﺎ اﻵن اﻟﺟزء اﻟﺛﺎﻧﻲ ﻣن اﻟﺣوار‪:‬‬

‫ﻣرﯾم ‪ :‬ﺗو ﭘﯾﻐﺎﻣم را ﺑﮫ ﻋﻠﻲ ﻣﻲ دھﻲ؟‬

‫ﻣرﯾم ‪ :‬أﻧتﺗـ ُﻌطﻲ رﺳﺎﻟﺗﻲ ﻟﻌﻠﻲ؟‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﺑﻠﮫ‪ .‬ﺣﺗﻣﺎ ً‪ .‬ﺑﻔرﻣﺎﯾﯾد‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﻧﻌم‪ .‬ﺣﺗﻣﺎ ً‪ .‬ﺗﻔﺿﻠوا‪.‬‬

‫ت ‪ ٥‬ﻋﺻر در ﺧﯾﺎﺑﺎن ﺣﺎﻓظ ﻣﻧﺗظرش ھﺳﺗم‪.‬‬


‫ﻣرﯾم ‪ :‬ﻟطﻔﺎ ً ﺑﮫ ﻋﻠﻲ ﺑﮕو ﻣن ﺳﺎﻋ ِ‬
‫ﻣرﯾم ‪ :‬رﺟﺎءا ًﻗل ْ ﻟﻌﻠﻲ‪ .‬أﻧﺎ ﺳﺄﻧﺗظره ﻓﻲ اﻟﺳﺎﻋﺔ اﻟﺧﺎﻣﺳﺔ ﻋﺻرا ً ﻓﻲ ﺷﺎرع ﺣﺎﻓظ‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬او ﻣﻲ داﻧد ﺗو ﮐﺟﺎي ﺧﯾﺎﺑﺎن ﺣﺎﻓظ ﻣﻧﺗظرش ھﺳﺗﻲ؟‬

‫ت ﺗﻧﺗظرﯾﻧﮫ؟‬
‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ھو ﯾﻌﻠم ﻓﻲ أيّ ﻣﮑﺎن ﻣن ﺷﺎرع ﺣﺎﻓظ أﻧ ِ‬

‫ﻣرﯾم ‪ :‬ﺑﻠﮫ‪ .‬روﺑروى ﺑﯾﻣﺎرﺳﺗﺎن‪.‬‬

‫ﻣرﯾم ‪ :‬ﻧﻌم‪.‬ﻗـ ُﺑﺎﻟﺔ اﻟﻣﺳﺗﺷﻔﻲ‪.‬‬

‫ت ‪ ٥‬ﺧﯾﺎﺑﺎن ﺣﺎﻓظ‪ .‬روﺑروى ﺑﯾﻣﺎرﺳﺗﺎن‪.‬‬


‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬اﻵن ﯾﺎدداﺷت ﻣﻲ ﮐﻧم‪ .‬ﺳﺎﻋ ِ‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬اﻵن أﮐﺗب ﻣﻼﺣظﺔ ◌ً ‪ .‬اﻟﺳﺎﻋﺔ اﻟﺧﺎﻣﺳﺔ ﺷﺎرع ﺣﺎﻓظ‪ .‬ﻗﺑﺎﻟﺔ اﻟﻣﺳﺗﺷﻔﻲ‪.‬‬

‫ﻣرﯾم ‪ :‬ﺧﯾﻠﻲ ﻣﻣﻧون‪ .‬ﺧداﺣﺎﻓظ‪ .‬ﺳﻼم ﺑرﺳﺎن‪.‬‬

‫ﻣرﯾم ‪ :‬ﺷﮑرا ً ﺟزﯾﻼ ً‪ .‬ﻓﻲ اﻣﺎن ﷲ‪.‬ﺑﻠـ ّْﻎ ﺗﺣﯾﺎﺗﻲ‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﻣﺗﺷﮑرم‪ .‬ﺧداﺣﺎﻓظ‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﺷﮑرا ً‪ .‬ﻓﻲ أﻣﺎن ﷲ‪.‬‬

‫***********‬
‫اﻟﺣوارﺑﺷﮑل ﮐﺎﻣل وﺑﺎﻟﻠﻐﺔ اﻟﻔﺎرﺳﯾﺔ ﻓﻘط‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬اﻟو! ﺑﻔرﻣﺎﯾﯾد‪.‬‬

‫ﻣرﯾم ‪ :‬اﻟو‪ ،‬ﺳﻼم‪ .‬ﻣن ﻣرﯾم ھﺳﺗم‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﺳﻼم ﻣرﯾم ﺧﺎﻧم‪ .‬ﺣﺎﻟت ﭼطور اﺳت؟‬


‫ﻣرﯾم ‪ :‬ﻣﺗﺷﮑرم‪ .‬ﺗو ﻣﺣﻣد آﻗﺎ ھﺳﺗﻲ؟ درﺳت اﺳت؟‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﺑﻠﮫ‪ .‬ﺑﻠﮫ‪ .‬ﻣن ﻣﺣﻣد ھﺳﺗم‪.‬‬


‫ﻣرﯾم ‪ :‬ﺑﺑﺧﺷﯾد ﻋﻠﻲ ھﺳت؟‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﻧﮫ‪ .‬اﻵن ﻋﻠﻲ اﯾﻧﺟﺎ ﻧﯾﺳت‪ .‬ﻓﮑر ﻣﻲ ﮐﻧم در داﻧﺷﮕﺎه اﺳت‪.‬‬
‫ﻣرﯾم ‪ :‬ﻣﻲ داﻧﻲ ﮐﻲ ﺑر ﻣﻲ ﮔردد‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬دﻗﯾق ﻧﻣﻰ داﻧم‪ .‬اﻣﺎ ﻓﮑر ﻣﻰ ﮐﻧم ﺳﺎﻋت ‪ ٢‬ﺑر ﻣﻰ ﮔردد‪.‬‬

‫********‬
‫ﻣرﯾم ‪ :‬ﺗو ﭘﯾﻐﺎﻣم را ﺑﮫ ﻋﻠﻲ ﻣﻲ دھﻲ؟‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﺑﻠﮫ‪ .‬ﺣﺗﻣﺎ ً‪ .‬ﺑﻔرﻣﺎﯾﯾد‪.‬‬

‫ت ‪ ٥‬ﻋﺻر در ﺧﯾﺎﺑﺎن ﺣﺎﻓظ ﻣﻧﺗظرش ھﺳﺗم‪.‬‬


‫ﻣرﯾم ‪ :‬ﻟطﻔﺎ ً ﺑﮫ ﻋﻠﻲ ﺑﮕو ﻣن ﺳﺎﻋ ِ‬
‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬او ﻣﻲ داﻧد ﺗو ﮐﺟﺎي ﺧﯾﺎﺑﺎن ﺣﺎﻓظ ﻣﻧﺗظرش ھﺳﺗﻲ؟‬

‫ﻣرﯾم ‪ :‬ﺑﻠﮫ‪ .‬روﺑروى ﺑﯾﻣﺎرﺳﺗﺎن‪.‬‬


‫ت ‪ ٥‬ﺧﯾﺎﺑﺎن ﺣﺎﻓظ‪ .‬روﺑروى ﺑﯾﻣﺎرﺳﺗﺎن‪.‬‬
‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬اﻵن ﯾﺎدداﺷت ﻣﻲ ﮐﻧم‪ .‬ﺳﺎﻋ ِ‬

‫ﻣرﯾم ‪ :‬ﺧﯾﻠﻲ ﻣﻣﻧون‪ .‬ﺧداﺣﺎﻓظ‪ .‬ﺳﻼم ﺑرﺳﺎن‪.‬‬


‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﻣﺗﺷﮑرم‪ .‬ﺧداﺣﺎﻓظ‪.‬‬
‫__________________________________‬
‫‪٤٥‬‬
‫ﺣوار ﺑﯾن ﻣﺣﻣد و ﻣوظف ﻓﻲ أﺣد ﻓروع اﻟﺑﻧﮏ اﻟوطﻧﻲ اﻻﯾراﻧﻲ‪ ،‬ﺣول اﻓﺗﺗﺎح ﺣﺳﺎب ﻣﺻرﻓﻲ ﻻن واﻟده ﯾرﯾد أن‬
‫ﯾرﺳل اﻟﯾﮫ ﺣواﻟﺔ ﺑﺎﻟﻌﻣﻠﺔ اﻟﺻﻌﺑﺔ‪.‬‬
‫اﻟﺟزء اﻻول ﻣن اﻟﻣﻔردات‪:‬‬

‫ﺳﺎﻋدک ﷲ=ﺧﺳﺗﮫ ﻧﺑﺎﺷﻲ‬

‫ﺗﻔﺿـ ّل ْ =ﺑﻔرﻣﺎ‬

‫أﻓﺗ ُﺢ = ﺑﺎز ﮐﻧم‬


‫اﻓﺗﺗﺎح‪ ،‬ﻓﺗﺢ= ﺑﺎز‬

‫ﺗوﻓﯾر=ﭘس اﻧداز‬
‫أﻧﺎ ﺟﺋت=ﻣن آﻣدم‬

‫أﻧت ﺗرﯾد=ﺗو ﻣﻲ ﺧواھﻲ‬


‫أﻧﺎ أرﯾد=ﻣن ﻣﻲ ﺧواھم‬

‫اﻟﻌﻣﻠﺔ اﻟﺻﻌﺑﺔ=ارز‬
‫ﺣﺳﺎب ﺑﺎﻟﻌﻣﻠﺔ اﻟﺻﻌﺑﺔ=ﺣﺳﺎب ارزي‬

‫أﻧت ﺗرﺳل=ﺗو ﻣﻲ ﻓرﺳﺗﻲ‬


‫ﻧﻘود=ﭘول‬

‫ھو ﯾ ُرﺳِ ل=او ﻣﻲ ﻓرﺳﺗد‬


‫واﻟدي=ﭘدرم‬

‫ﻣﻣﮑن=ﻣﻣﮑن اﺳت‬
‫طﺑﻌﺎ ً=اﻟﺑﺗﮫ‬

‫رﺟﺎء= ﻟطﻔﺎ ً‬
‫اﺳﺗﻣﺎرة=ﻓرم‬

‫إﻣﻸ=ﭘر ﮐن‬

‫********‬

‫اﻵن اﻟﺟزء اﻻول ﻣن اﻟﺣوار‪:‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﺳﻼم‪ .‬ﺧﺳﺗﮫ ﻧﺑﺎﺷﻲ‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﻣرﺣﺑﺎ ً‪ .‬ﺳﺎﻋدک ﷲ‪.‬‬

‫ﺧﺎﻧم ﮐﺎرﻣﻧد ‪ :‬ﺳﻼم‪ .‬ﺑﻔرﻣﺎﺋﯾد‪.‬‬

‫ﻣوظﻔﺔ ‪ :‬ﻣرﺣﺑﺎ ً‪.‬ﺗﻔﺿـ ّل ْ ‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﻣﻰ ﺧواھم ﺣﺳﺎب ﺑﺎز ﮐﻧم‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬أرﯾد أنْ أﻓﺗ َﺢ ﺣﺳﺎﺑﺎ ً‪.‬‬

‫ﺧﺎﻧم ﮐﺎرﻣﻧد ‪ :‬ﺣﺳﺎب ﭘس اﻧداز ﻣﻲ ﺧواھﻲ؟‬


‫ﻣوظﻔﺔ ‪ :‬ﺗرﯾد ﺣﺳﺎب ﺗوﻓﯾر؟‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﺑﻠﮫ‪ .‬ﻣن ﯾﮏ ﺣﺳﺎب ﭘس اﻧداز ﻣﻲ ﺧواھم ﺣﺳﺎب ارزي‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﻧﻌم‪ .‬أﻧﺎ أرﯾد ﺣﺳﺎب ﺗوﻓﯾر‪ .‬ﺣﺳﺎب ﺑﺎﻟﻌﻣﻠﺔ اﻟﺻﻌﺑﺔ‪.‬‬

‫ﺧﺎﻧم ﮐﺎرﻣﻧد ‪ :‬ﺷﻣﺎ ﭘول ﺑﮫ ﺧﺎرج اﯾران ﻣﻲ ﻓرﺳﺗﻲ؟‬

‫ﻣوظﻔﺔ ‪ :‬أﻧتَ ﺗـ ُرﺳل ﻧﻘودا ً اﻟﻲ ﺧﺎرج اﯾران؟‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﻧﮫ‪ .‬ﭘدرم از ﺧﺎرج ﺑراﯾم ﭘول ﻣﻲ ﻓرﺳﺗد‪ .‬ﻣﻣﮑن اﺳت؟‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﻻ‪ .‬واﻟدي ﯾرﺳل ﻟﻲ ﻧﻘودا ً ﻣن اﻟﺧﺎرج‪ .‬ﻣﻣﮑن؟‬

‫ﺧﺎﻧم ﮐﺎرﻣﻧد ‪ :‬ﺑﻠﮫ‪ .‬اﻟﺑﺗﮫ‪ .‬ﻟطﻔﺎ ً اﯾن ﻓرم را ﭘر ﮐن ﻓﺎرﺳﻲ ﻣﻲ داﻧﻲ؟‬

‫ﻣوظﻔﺔ ‪ :‬ﻧﻌم‪ .‬طﺑﻌﺎ ً‪ .‬رﺟﺎءا ً إﻣﻸ ھذه اﻻﺳﺗﻣﺎرة‪ .‬ﺗﻌرف اﻟﻔﺎرﺳﯾﺔ؟‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﺑﻠﮫ ﺑﻔرﻣﺎ‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﻧﻌم‪ .‬ﺗﻔﺿﻠﻲ‪.‬‬

‫ﺧﺎﻧم ﮐﺎرﻣﻧد ‪ :‬ﻣﺗﺷﮑرم‪ .‬اﯾﻧﺟﺎ را اﻣﺿﺎ ﮐن‪ .‬اﯾن ﭘﺎﯾﯾن‪.‬‬

‫ﻣوظﻔﺔ ‪ :‬ﺷﮑرا ً‪ .‬وﻗـ ﱢﻊْ ھﻧﺎ‪ .‬ﻓﻲ اﻻﺳﻔل‪.‬‬

‫********‬
‫اﻟﺟزء اﻟﺛﺎﻧﻲ ﻣن اﻟﻣﻔردات‪:‬‬

‫ﺻورة=ﮐـ ُﭘﻰ‬

‫ﺟواز ﺳﻔر=ﮔـ ُذرﻧﺎﻣﮫ‬

‫ﺟواز ﺳﻔرک=ﮔـ ُذرﻧﺎﻣﮫ ات‬


‫إﻋط=ﺑده‬

‫أﻧﺎ ﻟﯾس ﻟﻲ=ﻣن ﻧدارم‬


‫ﻗﺑﺎﻟﺔ=روﺑرو‬

‫ﻣﺗﺟر=ﻓروﺷﮕﺎه‬
‫ﺻ وﱢ ر=ﻋﻛﺳﮭﺎ‬
‫َ‬

‫ﺣﺳﻧﺎ ً=ﺑﺳﯾﺎر ﺧوب‬


‫ﺻورة=ﻋﮑس‬

‫أﻧﺎ ﻋﻧدي=ﻣن دارم‬


‫اﺛﻧﺎن=دو‬

‫ﺷﮑرا ً=ﻣﺗﺷﮑرم‬

‫********‬

‫اﻵن اﻟﻰ اﻟﺟزء اﻟﺛﺎﻧﻲ ﻣن اﻟﺣوار‪:‬‬

‫ﺧﺎﻧم ﮐﺎرﻣﻧد ‪ :‬ﯾﮏ ﮐﭘﻲ از ﮔذرﻧﺎﻣﮫ ات ھم ﺑﮫ ﻣن ﺑده‪.‬‬


‫ﻣوظﻔﺔ ‪ :‬أﻋطﻧﻲ ﺻورة ﻟﺟواز ﺳﻔرک اﯾﺿﺎ ً‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﮔذرﻧﺎﻣﮫ ام اﯾﻧﺟﺎﺳت‪ ،‬اﻣﺎ ﮐﭘﻲ از آن ﻧدارم‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﺟواز ﺳﻔري ھﻧﺎ‪ ،‬ﻟﮑن ﻟﯾس ﻟﻲ ﺻورة ﻟﮭﺎ‪.‬‬

‫ﺧﺎﻧم ﮐﺎرﻣﻧد ‪ :‬روﺑروي ﺑﺎﻧﮏ ﯾﮏ ﻓروﺷﮕﺎه اﺳت‪ .‬آﻧﺟﺎ ﮐﭘﻲ ﺑﮕﯾر‪.‬‬

‫ﺻ وﱢ رْ ه ھﻧﺎک‪.‬‬
‫ﻣوظﻔﺔ ‪ :‬ﻗﺑﺎﻟﺔ اﻟﺑﻧﮏ ﻣﺗﺟر‪َ .‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﺑﺳﯾﺎر ﺧوب‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﺣﺳﻧﺎ ً‪.‬‬

‫********‬
‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﺑﻔرﻣﺎ‪ .‬اﯾن ﮐﭘﻲ ﮔذرﻧﺎﻣﮫ ام‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﺗﻔﺿﻠﻲ‪ .‬ھذه ﺻورة ﻟﺟواز ﺳﻔري‪.‬‬

‫ﺧﺎﻧم ﮐﺎرﻣﻧد ‪ :‬دو ﻋﮑس ھم ﺑﮫ ﻣن ﺑده‪.‬‬

‫ﻣوظﻔﺔ ‪ :‬إﻋطﻧﻲ ﺻورﺗﯾن ﺷﻣﺳﯾﺗﯾن أﯾﺿﺎ ً‪.‬‬

‫********‬
‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﻋﮑس دارم‪ .‬ﺑﻔرﻣﺎ اﯾن دو ﻋﮑس‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﻋﻧدي ﺻورة‪ .‬ﺗﻔﺿﻠﻲ‪ .‬ھﺎﺗﺎن ﺻورﺗﺎن‪.‬‬

‫ﺧﺎﻧم ﮐﺎرﻣﻧد ‪ :‬ﻣﺗﺷﮑرم‪.‬‬

‫ﻣوظﻔﺔ ‪ :‬ﺷﮑرا ً‪.‬‬

‫********‬
‫اﻟﺣوار ﺑﺎﻟﻠﻐﺔ اﻟﻔﺎرﺳﯾﺔ‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﺳﻼم‪ .‬ﺧﺳﺗﮫ ﻧﺑﺎﺷﻲ‪.‬‬

‫ﺧﺎﻧم ﮐﺎرﻣﻧد ‪ :‬ﺳﻼم‪ .‬ﺑﻔرﻣﺎﺋﯾد‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﻣﻰ ﺧواھم ﺣﺳﺎب ﺑﺎز ﮐﻧم‪.‬‬


‫ﺧﺎﻧم ﮐﺎرﻣﻧد ‪ :‬ﺣﺳﺎب ﭘس اﻧداز ﻣﻲ ﺧواھﻲ؟‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﺑﻠﮫ‪ .‬ﻣن ﯾﮏ ﺣﺳﺎب ﭘس اﻧداز ﻣﻲ ﺧواھم ﺣﺳﺎب ارزي‪.‬‬


‫ﺧﺎﻧم ﮐﺎرﻣﻧد ‪ :‬ﺷﻣﺎ ﭘول ﺑﮫ ﺧﺎرج اﯾران ﻣﻲ ﻓرﺳﺗﻲ؟‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﻧﮫ‪ .‬ﭘدرم از ﺧﺎرج ﺑراﯾم ﭘول ﻣﻲ ﻓرﺳﺗد‪ .‬ﻣﻣﮑن اﺳت؟‬


‫ﺧﺎﻧم ﮐﺎرﻣﻧد ‪ :‬ﺑﻠﮫ‪ .‬اﻟﺑﺗﮫ‪ .‬ﻟطﻔﺎ ً اﯾن ﻓرم را ﭘر ﮐن ﻓﺎرﺳﻲ ﻣﻲ داﻧﻲ؟‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﺑﻠﮫ ﺑﻔرﻣﺎ‪.‬‬


‫ﺧﺎﻧم ﮐﺎرﻣﻧد ‪ :‬ﻣﺗﺷﮑرم‪ .‬اﯾﻧﺟﺎ را اﻣﺿﺎ ﮐن‪ .‬اﯾن ﭘﺎﯾﯾن‪.‬‬

‫ﺧﺎﻧم ﮐﺎرﻣﻧد ‪ :‬ﯾﮏ ﮐﭘﻲ از ﮔذرﻧﺎﻣﮫ ات ھم ﺑﮫ ﻣن ﺑده‪.‬‬


‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﮔذرﻧﺎﻣﮫ ام اﯾﻧﺟﺎﺳت‪ ،‬اﻣﺎ ﮐﭘﻲ از آن ﻧدارم‪.‬‬
‫ﺧﺎﻧم ﮐﺎرﻣﻧد ‪ :‬روﺑروي ﺑﺎﻧﮏ ﯾﮏ ﻓروﺷﮕﺎه اﺳت‪ .‬آﻧﺟﺎ ﮐﭘﻲ ﺑﮕﯾر‪.‬‬
‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﺑﺳﯾﺎر ﺧوب‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﺑﻔرﻣﺎ‪ .‬اﯾن ﮐﭘﻲ ﮔذرﻧﺎﻣﮫ ام‪.‬‬


‫ﺧﺎﻧم ﮐﺎرﻣﻧد ‪ :‬دو ﻋﮑس ھم ﺑﮫ ﻣن ﺑده‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﻋﮑس دارم‪ .‬ﺑﻔرﻣﺎ اﯾن دو ﻋﮑس‪.‬‬

‫ﺧﺎﻧم ﮐﺎرﻣﻧد ‪ :‬ﻣﺗﺷﮑرم‪.‬‬

‫____________________‬

‫‪٤٦‬‬

‫ﺣوار ﺑﯾن أﺣﻣد وﺻدﯾﻘﮫ ﻋﻠﻲ‪ ،‬ﺣول ﺣﻣﺎم اﻟﺳﺑﺎﺣﺔ‪،‬‬


‫ﻣﻌﺎﻧﻲ اﻟﻣﻔردات‪:‬‬

‫اﺳﺗﺧر ﺷﻧﺎ = ﺣﻣﺎم اﻟﺳﺑﺎﺣﺔ‬

‫ﮔرم= اﻟﺣﺎر‬

‫اﺳﺗﺧر= اﻟﻣﺳﺑﺢ‬

‫ﺣوﻟﮫ= ﻓوطﺔ‬
‫ﻣﺎﯾو= ﺳروال ﺳﺑﺎﺣﺔ‬

‫ﻏواﺻﻲ= اﻟﻐطس‬
‫ﺷﯾرﺟﮫ= اﻟﻘﻔزﻓﻲ اﻟﻣﺎء‬

‫ﻋﻣﯾق =ﻋﻣﯾق‬
‫اﺣﻣد ‪:‬ﻋﻠﻲ اﻣروز ھوا ﺧﯾﻠﻲ ﮔرم اﺳت‪.‬‬

‫ﻋﻠﻲ اﻟﺟو ﺣﺎر اﻟﯾوم‬


‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬اﺣﻣد ﺑروﯾم ﺑﮫ اﺳﺗﺧر؟‬

‫ﻟﻧذھب إﻟﻰ اﻟﻣﺳﺑﺢ‬


‫اﺣﻣد ‪:‬دوﺳت داري ﺑروﯾم ﺷﻧﺎ؟‬

‫ھل ﺗرﻏب ﻓﻰ اﻟذھﺎب ﻟﻠﺳﺑﺎﺣﺔ؟‬


‫ﻋﻠﻲ ‪:‬ﺣوﻟﮫ داري؟‬

‫ھل ﻣﻌك ﻓوطﺔ؟‬


‫اﺣﻣد ‪:‬ﻋﻠﻲ آﯾﺎ ﻣﺎﯾو ﺷﻧﺎ داري؟‬

‫ﻋﻠﻲ ھل ﻣﻌك ﺳروال ﺳﺑﺎﺣﺔ؟‬


‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬اﺣﻣد ﻟﺑﺎس ﺷﻧﺎ داري؟‬

‫اﺣﻣد ھل ﻣﻌك ﺑﯾﻛﯾﻧﻰ؟‬


‫اﺣﻣد ‪ :‬ﻋﻠﻲ آﯾﺎ ﻣﻲ ﺗواﻧﻲ ﺷﻧﺎ ﮐﻧﻲ؟‬

‫ﻋﻠﻲ ھل ﺗﺳﺗطﯾﻊ اﻟﺳﺑﺎﺣﺔ؟‬


‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬اﺣﻣد ﻣﻲ ﺗواﻧﻲ ﻏواﺻﻲ ﮐﻧﻲ )در ﻋﻣق آب ﺷﻧﺎ ﮐﻧﻲ(؟‬

‫اﺣﻣد ھل ﺗﺳﺗطﯾﻊ اﻟﻐطس؟‬


‫اﺣﻣد ‪ :‬ﻋﻠﻲ ﻣﯾﺗواﻧﻲ ﺷﯾرﺟﮫ ﺑروي؟‬
‫ﻋﻠﻲ ھل ﺗﺳﺗطﯾﻊ اﻟﻘﻔز ﻓﻰ اﻟﻣﺎء؟‬
‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬اﺣﻣد دوش ﮐﺟﺎﺳت؟‬

‫اﺣﻣد أﯾن اﻟدُش؟‬


‫اﺣﻣد ‪ :‬ﻋﻠﻲ رﺧﺗﮑن ﮐﺟﺎﺳت؟‬

‫ﻋﻠﻲ أﯾن ﻛﺎﺑﯾﻧﺔ ﺗﻐﯾﯾر اﻟﻣﻼﺑس؟‬


‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬اﺣﻣدﻋﯾﻧﮏ ﺷﻧﺎ ﮐﺟﺎﺳت؟‬

‫اﺣﻣدأﯾن ﻧظﺎرة اﻟﺳﺑﺎﺣﺔ؟‬


‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬اﺣﻣد اﺳﺗﺧر ﻋﻣﯾق اﺳت؟‬

‫اﺣﻣدھل اﻟﻣﺎء ﻋﻣﯾق؟‬


‫اﺣﻣد ‪ :‬ﻋﻠﻲ آب ﺗﻣﯾز اﺳت؟‬

‫ﻋﻠﻲ ھل اﻟﻣﺎء ﻧظﯾف؟‬


‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬اﺣﻣد آب ﮔرم اﺳت؟‬

‫اﺣﻣدھل اﻟﻣﺎء داﻓﺊ؟‬


‫اﺣﻣد ‪ :‬ﻋﻠﻲ ﻣن ﺧﯾﻠﻲ ﺳردم اﺳت‪.‬‬

‫ﻋﻠﻲ أرﺗﻌش ﺑردا ً‬


‫اﺣﻣد ‪ :‬ﻋﻠﻲ آب ﺧﯾﻠﻲ ﺳرد اﺳت‪.‬‬

‫ﻋﻠﻲ اﻟﻣﺎء ﺑﺎرد ﻟﻠﻐﺎﯾﺔ‬


‫اﺣﻣد ‪ :‬ﻋﻠﻲ ﻣن از آب ﺧﺎرج ﻣﻲ ﺷوم‪.‬‬

‫ﻋﻠﻲ ﺳﺄﺧرج اﻵن ﻣن اﻟﻣﺎء‬

‫_________________________________‬
‫‪٤٧‬‬

‫ﺣوار ﺑﯾن أﺣﻣد وﺻدﯾﻘﮫ ﻋﻠﻲ‪ ،‬ﺣول ﺣدﯾﻘﺔ اﻟﺣﯾوان‪ ،‬وﻟﮑن‪ ،‬أوﻻ ً اﻟﻲ ﻣﻌﺎﻧﻲ اﻟﻣﻔردات‪:‬‬

‫ﺑﺎغ وﺣش =ﺣدﯾﻘﺔ اﻟﺣﯾوان‬

‫زراﻓﮫ = زراﻓﺔ‬

‫ﺧرس = دب‬
‫ﻓﯾل = ﻓﯾل‬

‫ﻣﺎر = ﺛﻌﺑﺎن‬
‫ﺷﯾر= اﺳد‬

‫دورﺑﯾن ﻋﮑﺳﺑرداري = ﮐﺎﻣﯾرا ﺗﺻوﯾر ﻓوﺗوﻏراﻓﻲ‬


‫ﺑﺎﺗري= ﺑطﺎرﯾﺔ‬

‫ﭘﻧﮕوﺋن= ﺑطرﯾق‬
‫ﮐرﮔدن= وﺣﯾداﻟﻘرن‬

‫اﺣﻣد ‪ :‬ﻋﻠﻲ آﯾﺎ آﻧﺟﺎ ﺑﺎغ وﺣش اﺳت‪.‬‬


‫ﻋﻠﻲ ﺗﻠك ھﻲ ﺣدﯾﻘﺔ اﻟﺣﯾوان؟ ‪.‬‬

‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬ﺑﻠﮫ آﻧﺟﺎ ﺑﺎغ وﺣش اﺳت ‪.‬‬


‫ﻧﻌم ھﻧﺎک ﺣدﯾﻘﺔ اﻟﺣﯾوان‬

‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬اﺣﻣد ﻧﮕﺎه ﮐن زراﻓﮫ ھﺎ آﻧﺟﺎ ھﺳﺗﻧد‪.‬‬


‫اﺣﻣد‪ ،‬اﻧظرھﻧﺎﻟك اﻟزراف‬

‫اﺣﻣد ‪ :‬ﻋﻠﻲ ﺧرﺳﮭﺎ ﮐﺟﺎ ھﺳﺗﻧد؟‬


‫ﻋﻠﻲ اﯾناﻟدﺑ ٍﺑﺔ؟‬

‫اﺣﻣد ‪ :‬ﻋﻠﻲ ﻓﯾل ھﺎ ﮐﺟﺎ ھﺳﺗﻧد؟‬


‫ﻋﻠﻲ أﯾن اﻟﻔﯾﻠﺔ؟‬

‫اﺣﻣد ‪ :‬ﻋﻠﻲ ﻣﺎرھﺎ ﮐﺟﺎ ھﺳﺗﻧد؟‬


‫ﻋﻠﻲ أﯾن اﻟﺛﻌﺎﺑﯾن؟‬

‫اﺣﻣد ‪ :‬ﻋﻠﻲ ﺷﯾرھﺎ ﮐﺟﺎ ھﺳﺗﻧد؟‬


‫ﻋﻠﻲ أﯾن اﻷﺳود؟‬

‫ﻋﻠﻲ ‪:‬ﻣن ﯾﮏ دورﺑﯾن ﻋﮑﺳﺑرداري دارم‪.‬‬


‫ﻣﻌﻰ ﻛﺎﻣﯾرا ﺗﺻوﯾر ﻓوﺗوﻏراﻓﻲ؟‬

‫ﻋﻠﻲ ‪:‬ﻣن ﯾﮏ دورﺑﯾن ﻓﯾﻠم ﺑرداري ھم دارم‪.‬‬


‫ﻣﻌﻰ ﻛﺎﻣﯾرا ﺗﺻوﯾر ﻓﯾدﯾو‬

‫اﺣﻣد ‪ :‬ﻋﻠﻲ ﺑﺎﺗري ﮐﺟﺎﺳت؟‬


‫ﻋﻠﻲ أﯾن أﺟد ﺑطﺎرﯾﺔ؟‬

‫اﺣﻣد ‪ :‬ﻋﻠﻲ ﭘﻧﮕوﯾن ھﺎ ﮐﺟﺎ ھﺳﺗﻧد؟‬


‫ﻋﻠﻲ اﯾن اﻟﺑطﺎرﯾق؟‬

‫اﺣﻣد ‪ :‬ﻋﻠﻲ ﮐﺎﻧﮕوروھﺎ ﮐﺟﺎ ھﺳﺗﻧد؟‬


‫ﻋﻠﻲ أﯾن اﻟﻛﺎﻧﺟﺎرو؟‬

‫اﺣﻣد ‪ :‬ﻋﻠﻲ ﮐرﮔدن ھﺎ ﮐﺟﺎ ھﺳﺗﻧد؟‬


‫ﻋﻠﻲ أﯾن وﺣﯾد اﻟﻘرن؟‬

‫اﺣﻣد ‪ :‬ﻋﻠﻲ ﺗواﻟت ﮐﺟﺎﺳت؟‬


‫ﻋﻠﻲ أﯾن اﻟ ًﺣ ﻣﺎم؟‬

‫اﺣﻣد ‪ :‬ﻋﻠﻲ آﻧﺟﺎ ﯾﮏ ﮐﺎﻓﮫ اﺳت‪.‬‬


‫ھﻧﺎﻟك ﻣﻘﮭﻰ‬

‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬آﻧﺟﺎ ﯾﮏ رﺳﺗوران اﺳت‪.‬‬


‫ﯾوﺟد ھﻧﺎك ﻣطﻌم‬

‫اﺣﻣد ‪ :‬ﻋﻠﻲ ﺷﺗرھﺎ ﮐﺟﺎ ھﺳﺗﻧد؟‬


‫ﻋﻠﻲ أﯾن اﻟﺟﻣﺎل؟‬

‫اﺣﻣد ‪:‬ﻋﻠﻲ ﮔﮕورﯾل ھﺎ و ﮔورﺧرھﺎ ﮐﺟﺎ ھﺳﺗﻧد؟‬


‫ﻋﻠﻲ أﯾن اﻟﻐورﯾﻼ و اﻟﺣﻣﺎر اﻟوﺣﺷﻲ؟‬

‫________________________‬
‫‪٤٨‬‬
‫ﺳﻧﺗﻌرف ﻋﻠﻰ ﻣﻔردات وﻋﺑﺎرات ﺟدﯾدة ﻣن ﺧﻼل ﺣوار ﺑﯾن ﻣﺣﻣد وﺻدﯾق ﻟﮫ‪ ،‬ﯾدﻋﻲ ﻧﺎﺻر‪ .‬ﻧﺎﺻر ھذا دﻋﺎ ﻣﺣﻣدا ً‬
‫اﻟﻲ ﺷﻘﺗﮫ‪ ،‬اﻟواﻗﻌﺔ ﻓﻲ اﻟطﺎﺑق اﻟﻌﻠوي ﺑﺄﺣد اﻻﺑراج ﺷﻣﺎل طﮭران‪ .‬ﯾﻧظر اﻻﺛﻧﺎن ﻣن ﺧﻼل اﻟﻧﺎﻓذة اﻟﻲ اﻟﺟﺑﺎل اﻟﺷﺎھﻘﺔ‬
‫واﻟﺧﻼﺑﺔ ﻓﻲ ھذه اﻟﻣﻧطﻘﺔ‪ ،‬وﯾﺗﺣدﺛﺎن ﺣوﻟﮭﺎ‪.‬‬
‫اﻟﻣﻔردات ‪:‬‬
‫ﺟﺑل= ﮐوه‬

‫ﺛﻠﺞ = ﺑرف‬

‫ﻻ ﯾوﺟد = ﻧﯾﺳت‬
‫ﺟﺑﺎل = ﮐوھﮭﺎ‬

‫أيّ = ﮐدام‬
‫ﺑﺎرد= ﺳرد‬

‫ﺟﻣﯾل= زﯾﺑﺎ‬
‫أﻧظر = ﺑﺑﯾن‬

‫ﻟﯾت = ﮐﺎش‬
‫ﺟﻣﺎل= زﯾﺑﺎﯾﻲ‬

‫ھﻧﺎک = آﻧﺟﺎ‬
‫ﯾوﻣﺎ ً= روزي‬

‫ﻣوﺟود= ھﺳت‬
‫ت =دﯾدم‬
‫رأﯾ ُ‬

‫ﻧذھب=ﺑروﯾم‬
‫ﯾﺳ ّﻣ ون= ﻣﻰ ﮔوﯾﻧد‬

‫ﻋﺎﻟﻲ = ﺑﻠﻧد‬
‫ﻓﮑرة ﺟﯾدة = ﻓﮑر ﺧوﺑﻲ‬

‫اﻟﺻﯾف= ﺗﺎﺑﺳﺗﺎن‬
‫أﻋﻠﻰ= ﺑﻠﻧدﺗرﯾن‬

‫ﻧﺿﻊ ﺑرﻧﺎﻣﺟﺎ = ◌ً ﺑرﻧﺎﻣﮫ رﯾزي ﻣﻲ ﮐﻧﯾم‬


‫ﻣﻣﻠوء ﺑـ ِ = ﭘر از‬

‫ﺑﻌﯾد = دور‬
‫ﻣﻌﺎ ً = ﺑﺎ ھم‬

‫**********‬

‫ﺗﻌﻠ ّﻣﻧﺎ اﻟﻣﻔردات‪ ،‬واﻵن اﻟﻰ اﻟﺣوار‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬در ﺷﻣﺎل ﺗﮭران ﭼﮫ ﮐوه ھﺎي زﯾﺑﺎﯾﻲ اﺳت!‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﻣﺎ أﺟﻣل اﻟﺟﺑﺎل ﻓﻲ ﺷﻣﺎل طﮭران!‬

‫ﻧﺎﺻر ‪ :‬ﺑﻠﮫ‪ .‬ﺑﮫ اﯾن ﮐوه ھﺎ اﻟﺑرز ﻣﻲ ﮔوﯾﻧد‪.‬‬

‫ﻧﺎﺻر ‪ :‬ﻧﻌم ﯾﺳ ّﻣ ون ھذه اﻟﺟﺑﺎل اﻟﺑرز‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬اﻵن ﺗﺎﺑﺳﺗﺎن اﺳت‪ .‬اﻣﺎ آن ﮐوه ﭘراز ﺑرف اﺳت‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬اﻵن ﺻﯾف‪ .‬أﻣّﺎ ذﻟﮏ اﻟﺟﺑل ﻣﻣﻠوء ﺑﺎﻟﺛﻠﺞ‪.‬‬


‫ﻧﺎﺻر ‪ :‬ﮐدام ﮐوه؟‬

‫ﻧﺎﺻر ‪ :‬أيّ ﺟﺑل؟‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬آن ﮐوه‪ ،‬ﺑﺑﯾن‪ ،‬آﻧﺟﺎ‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ذﻟﮏ اﻟﺟﺑل‪ ،‬أﻧظر‪ ،‬ھﻧﺎک‪.‬‬

‫ﻧﺎﺻر ‪ :‬ﺑﻠﮫ‪ .‬دﯾدم‪ .‬اﺳم آن ﮐوه دﻣﺎوﻧد اﺳت‪.‬‬

‫ﻧﺎﺻر ‪ :‬ﻧﻌم‪ .‬رأﯾﺗـ ُﮫ‪ .‬اﺳم ذﻟﮏ اﻟﺟﺑل دﻣﺎوﻧد‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬دﻣﺎوﻧد؟‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬دﻣﺎوﻧد؟‬

‫ﻧﺎﺻر ‪ :‬ﺑﻠﮫ آن ﮐوه دﻣﺎوﻧد اﺳت‪ .‬ﺑﻠﻧدﺗرﯾن ﮐوه در اﯾران‪.‬‬

‫ﻧﺎﺻر ‪ :‬ﻧﻌم ذﻟﮏ اﻟﺟﺑل ھو دﻣﺎوﻧد‪ .‬أﻋﻠﻲ ﺟﺑل ﻓﻲ اﯾران‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﭘس دﻣﺎوﻧد از ﺗﮭران ﺧﯾﻠﻲ دور ﻧﯾﺳت‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬إذنْ دﻣﺎوﻧد ﻟﯾس ﺑﻌﯾدا ً ﺟدا ً ﻋن طﮭران‪.‬‬

‫ﻧﺎﺻر ‪ :‬ﻧﮫ دور ﻧﯾﺳت‪ .‬اﻣﺎ آﻧﺟﺎ ﺧﯾﻠﻲ ﺳرد اﺳت‪.‬‬

‫ﻧﺎﺻر ‪ :‬ﻻ ﻟﯾس ﺑﻌﯾدا ً‪ .‬ﻟﮑنﱠ اﻟﺟوﱠ ھﻧﺎک ﺑﺎرد ﺟدا ً‪.‬‬

‫**********‬
‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﺧﯾﻠﻲ زﯾﺑﺎﺳت‪ .‬روزي ﺑﺎ ھم ﺑﮫ ﮐوه دﻣﺎوﻧد ﺑروﯾم‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﺟﻣﯾل ٌ ﺟدا ً‪ .‬ﻧذھب ﻣﻌﺎ ً ﯾوﻣﺎ ً اﻟﻲ ﺟﺑل دﻣﺎوﻧد‪.‬‬

‫ﻧﺎﺻر ‪ :‬ﻓﮑر ﺧوﺑﻲ اﺳت‪ .‬ﺑراي آن روز ﺑرﻧﺎﻣﮫ رﯾزي ﻣﻲ ﮐﻧﯾم‪.‬‬

‫ﻧﺎﺻر ‪ :‬ﻓﮑرة ◌ٌ ﺟﯾدة ◌ٌ ‪ .‬ﻧﺿﻊ ﺑرﻧﺎﻣﺟﺎ ً ﻟذﻟﮏ اﻟﯾوم‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﺣﺗﻣﺎ ً‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﺣﺗﻣﺎ ً‪.‬‬

‫**********‬
‫واﻵن اﻟﻰ اﻟﺣوار ﻣرة اﺧرى ﻟﮑن ﺑﺎﻟﻠﻐﺔ اﻟﻔﺎرﺳﯾﺔ ﻓﻘط‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬در ﺷﻣﺎل ﺗﮭران ﭼﮫ ﮐوه ھﺎي زﯾﺑﺎﯾﻲ اﺳت!‬

‫ﻧﺎﺻر ‪ :‬ﺑﻠﮫ‪ .‬ﺑﮫ اﯾن ﮐوه ھﺎ اﻟﺑرز ﻣﻲ ﮔوﯾﻧد‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬اﻵن ﺗﺎﺑﺳﺗﺎن اﺳت‪ .‬اﻣﺎ آن ﮐوه ﭘراز ﺑرف اﺳت‪.‬‬


‫ﻧﺎﺻر ‪ :‬ﮐدام ﮐوه؟‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬آن ﮐوه‪ ،‬ﺑﺑﯾن‪ ،‬آﻧﺟﺎ‪.‬‬


‫ﻧﺎﺻر ‪ :‬ﺑﻠﮫ‪ .‬دﯾدم‪ .‬اﺳم آن ﮐوه دﻣﺎوﻧد اﺳت‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬دﻣﺎوﻧد؟‬
‫ﻧﺎﺻر ‪ :‬ﺑﻠﮫ آن ﮐوه دﻣﺎوﻧد اﺳت‪ .‬ﺑﻠﻧدﺗرﯾن ﮐوه در اﯾران‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﭘس دﻣﺎوﻧد از ﺗﮭران ﺧﯾﻠﻲ دور ﻧﯾﺳت‪.‬‬


‫ﻧﺎﺻر ‪ :‬ﻧﮫ دور ﻧﯾﺳت‪ .‬اﻣﺎ آﻧﺟﺎ ﺧﯾﻠﻲ ﺳرد اﺳت‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﺧﯾﻠﻲ زﯾﺑﺎﺳت‪ .‬روزي ﺑﺎ ھم ﺑﮫ ﮐوه دﻣﺎوﻧد ﺑروﯾم‪.‬‬


‫ﻧﺎﺻر ‪ :‬ﻓﮑر ﺧوﺑﻲ اﺳت‪ .‬ﺑراي آن روز ﺑرﻧﺎﻣﮫ رﯾزي ﻣﻲ ﮐﻧﯾم‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﺣﺗﻣﺎ ً‪.‬‬

‫________________________________‬
‫‪٤٩‬‬
‫اﻟﺣوار ﺣول اﻟﺟﺑﺎل اﻟﺷﺎھﻘﺔ واﻟﺟﻣﯾﻠﺔ ﺷﻣﺎﻟﻲ طﮭران وﻣﻧﮭﺎ ﺗﺣدﯾدا ً ﺟﺑل دﻣﺎوﻧد‪ ،‬واﻟذي ھو أﻋﻠﻲ ﺟﺑل ﻓﻲ اﯾران‪.‬‬
‫وﻧذﮐر أنّ ﻣﺣﻣدا ً وﺻدﯾﻘﮫ ﻧﺎﺻرا ً ﻗرّ را اﻟذھﺎب اﻟﻲ ﺟﺑل دﻣﺎوﻧد‪ ،‬وﻧﻔذا ﻗرارھﻣﺎ ﻻ ﻷﺟل اﻟﺗﺳﻠ ّق طﺑﻌﺎ ً‪ ،‬ﺑل ﻟﻠﺟﻠوس‬
‫ﻓﻲ ﺳﻔﺢ اﻟﺟﺑل وﻣﺷﺎھدﺗﮫ ﻋن ﮐﺛب‪ .‬وھﻧﺎک اﻟﺗﻘﯾﺎ ﺷﯾﺧﺎ ً‪ ،‬وأﺧذ ﻣﺣﻣد ﯾﺳﺄﻟﮫ ﻋن دﻣﺎوﻧد‪.‬‬

‫اﻟﺟزء اﻻول ﻣن اﻟﻣﻔردات‪:‬‬

‫ﻋم=ﻋﻣو‬

‫ﺿ ﻼ=ﺑﻔرﻣﺎﯾﯾد‬
‫ﺗﻔ ّ‬

‫ﺷﮑرا ً=ﻣﺗﺷﮑرم‬
‫ﻣﻧزﻟﻲ=ﺧﺎﻧﮫ ﻣن‬

‫ﻓﻲ اﻷﻋﻠﻰ=در ﺑﺎﻻ‬


‫ﺟدا ً=ﺑﺳﯾﺎر‬

‫ﺟﻣﯾل= زﯾﺑﺎ‬
‫اﻟﺻﯾف=ﺗﺎﺑﺳﺗﺎن‬

‫اﻟﺷﺗﺎء=زﻣﺳﺗﺎن‬
‫ﺑﺎرد=ﺳرد‬

‫ﺟدا ً=ﺧﯾﻠﻲ‬
‫ھﻧﺎ=اﯾﻧﺟﺎ‬

‫ھﻧﺎک=آﻧﺟﺎ‬
‫أﻧتَ ﺗﻌﯾش=ﺗو زﻧدﮔﻲ ﻣﯾﮑﻧﻲ‬

‫ﻧظﯾف =ﺗﻣﯾز‬
‫اﻧت ﺗﻌرف= ﺗو ﻣﻲ داﻧﻲ‬

‫ﻣﺎ اروع =ﭼﮫ ﺟﺎﻟب‬


‫ھم ﯾروون اﻟﻘﺻص=آﻧﮭﺎ داﺳﺗﺎن ﻣﻲ ﮔوﯾﻧد‬

‫ﺟﻣﯾل =زﯾﺑﺎ‬
‫اﺟﻣل =زﯾﺑﺎﺗرﯾن‬

‫ﻗﺻﺔ=داﺳﺗﺎن‬
‫ﻗﺻص= داﺳﺗﺎن ھﺎ‬

‫اﻻم= ﻣﺎدر‬
‫اﻻﻣﮭﺎت=ﻣﺎدرھﺎ‬
‫اﻟطﻔل=ﺑﭼﮫ‬
‫اﻻطﻔﺎل=ﺑﭼﮫ ھﺎ‬

‫اﯾﺔ ﻗﺻص؟= ﭼﮫ داﺳﺗﺎن ھﺎي؟‬


‫ﺣول = درﻣورد‬

‫ﯾوﺟد= ھﺳت‬
‫طﺑﻌﺎ=اﻟﺑﺗﮫ‬

‫**********‬
‫اﻵن اﻟﻰ اﻟﺟزء اﻻول ﻣن اﻟﺣوار‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﺳﻼم ﻋﻣو!‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﻣرﺣﺑﺎ ً ﯾﺎ ﻋمّ !‬

‫ﺷﯾﺦ ‪ :‬ﺳﻼم ﺑﻔرﻣﺎﺋﯾد‪.‬‬

‫ﺿ ﻼ‪.‬‬
‫اﻟﺷﯾﺦ ‪ :‬ﻣرﺣﺑﺎ ً‪ .‬ﺗﻔ ّ‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﻣﺗﺷﮑرم‪ .‬ﺗو اﯾﻧﺟﺎ زﻧدﮔﻲ ﻣﻲ ﮐﻧﻲ؟‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﺷﮑرا ً‪ .‬أﻧتَ ﺗﻌﯾش ھﻧﺎ؟‬

‫ﺷﯾﺦ ‪ :‬ﺑﻠﮫ‪ .‬ﺧﺎﻧﮫ ﻣن در ﺑﺎﻻﺳت‪ .‬آﻧﺟﺎ‪.‬‬

‫اﻟﺷﯾﺦ ‪ :‬ﻧﻌم‪ .‬ﻣﻧزﻟﻲ ﻓﻲ اﻻﻋﻠﻲ‪ .‬ھﻧﺎک‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬اﯾﻧﺟﺎ ﺑﺳﯾﺎر ﻗﺷﻧﮓ اﺳت‪ .‬ھوا ھم ﺧﯾﻠﻲ ﺗﻣﯾز اﺳت‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ھذا اﻟﻣﮑﺎن ﺟﻣﯾل ﺟدا ً‪ .‬اﻟﮭواء أﯾﺿﺎ ً ﻧﻘﻲّ ◌ٌ ﺟدا ً‪.‬‬

‫ﺷﯾﺦ ‪ :‬ﺑﻠﮫ‪ .‬اﯾﻧﺟﺎ در ﺗﺎﺑﺳﺗﺎن ﺧﯾﻠﻲ ﻗﺷﻧﮓ اﺳت‪ .‬اﻣﺎ در زﻣﺳﺗﺎن ﺧﯾﻠﻲ ﺳرد اﺳت‪.‬‬

‫اﻟﺷﯾﺦ ‪ :‬ﻧﻌم‪ .‬ھذا اﻟﻣﮑﺎن ﺟﻣﯾل ﺟدا ً ﻓﻲ اﻟﺻﯾف‪ .‬أ ّﻣ ﺎ ﻓﻲ اﻟﺷﺗﺎء ﻓﮭو ﺑﺎرد ﺟدا ً‪.‬‬

‫**********‬

‫اﻟﺟزء اﻟﺛﺎﻧﻲ ﻣن اﻟﻣﻔردات‪:‬‬

‫أﻧتَ ﺗﻌرف = ﺗو ﻣﻲ داﻧﻲ‬

‫ﻣﺎ أروع!= ﭼﮫ ﺟﺎﻟب‬

‫ھم ﯾروون اﻟﻘﺻص= آﻧﮭﺎ داﺳﺗﺎن ﻣﻲ ﮔوﯾﻧد‬


‫ﺟﻣﯾل= زﯾﺑﺎ‬

‫اﻷم=ﻣﺎدر‬
‫أﯾﺔ ◌ُ ﻗﺻص ؟=ﭼﮫ داﺳﺗﺎﻧﮭﺎﯾﻲ‬

‫أﺟﻣل=زﯾﺑﺎﺗرﯾن‬
‫اﻻﻣﮭﺎت=ﻣﺎدرھﺎ‬

‫ﺣول =در ﻣورد‬


‫ﻗﺻﺔ=داﺳﺗﺎن‬
‫اﻟطﻔل=ﺑﭼﮫ‬
‫ﯾوﺟد = ھﺳت‬

‫ﻗﺻص= داﺳﺗﺎﻧﮭﺎ‬
‫اﻷطﻔﺎل=ﺑﭼﮫ ھﺎ‬

‫طﺑﻌﺎ ً=اﻟﺑﺗﮫ‬

‫************‬

‫واﻵن اﻟﻰ اﻟﺟزء اﻟﺛﺎﻧﻲ ﻣن اﻟﺣوار‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﻋﻣو! در ﻣورد ﮐوه دﻣﺎوﻧد ﭼﮫ ﻣﻲ داﻧﻲ؟‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﯾﺎ ﻋم! ﻣﺎذا ﺗﻌرف ﻋن ﺟﺑل دﻣﺎوﻧد؟‬

‫ﺷﯾﺦ ‪ :‬دﻣﺎوﻧد زﯾﺑﺎﺗرﯾن ﮐوه در دﻧﯾﺎﺳت‪ .‬دﻣﺎوﻧد‪ ،‬ﮐوه داﺳﺗﺎﻧﮭﺎﺳت‪.‬‬

‫اﻟﺷﯾﺦ ‪ :‬دﻣﺎوﻧد أﺟﻣل ﺟﺑل ◌ٍ ﻓﻲ اﻟدﻧﯾﺎ‪ .‬دﻣﺎوﻧد‪ ،‬ﺟﺑل اﻟﻘﺻص‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﭼﮫ ﺟﺎﻟب!‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﻣﺎ أروﻋﮫ!‬

‫ﺷﯾﺦ ‪ :‬ﺑﻠﮫ‪ .‬ﻣﺎدرھﺎ ﺑراي ﺑﭼﮫ ھﺎ در ﻣورد دﻣﺎوﻧد داﺳﺗﺎﻧﮭﺎ ﻣﻲ ﮔوﯾﻧد‪.‬‬

‫اﻟﺷﯾﺦ ‪ :‬ﻧﻌم‪ .‬اﻷﻣﮭﺎت ﯾروﯾن ﻗﺻﺻﺎ ً ﻟﻼطﻔﺎل ﺣول دﻣﺎوﻧد‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﭼﮫ داﺳﺗﺎﻧﮭﺎﯾﻲ؟‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬أﯾﺔ ﻗﺻص؟‬

‫ﺷﯾﺦ ‪ :‬داﺳﺗﺎﻧﮭﺎي زﯾﺎدي در ﻣورد دﻣﺎوﻧد ھﺳت‪.‬‬

‫اﻟﺷﯾﺦ ‪ :‬ﺗوﺟد ﻗﺻص ﮐﺛﯾره ﺣول دﻣﺎوﻧد‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﮐﺗﺎب ھم در ﻣورد دﻣﺎوﻧد ھﺳت؟‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﺗوﺟد ﮐﺗب أﯾﺿﺎ ً ﺣول دﻣﺎوﻧد؟‬

‫ﺷﯾﺦ ‪ :‬ﺑﻠﮫ‪ .‬اﻟﺑﺗﮫ‪ .‬ھﻣﮫ ﻧوع ﮐﺗﺎب‪ .‬ﺷﻌر وداﺳﺗﺎن ھم ھﺳت‪.‬‬

‫اﻟﺷﯾﺦ ‪ :‬ﻧﻌم‪ .‬طﺑﻌﺎ ً‪ .‬ﮐل اﻧواع اﻟﮑﺗب‪ .‬ﯾوﺟد ﺷﻌر وﻗﺻﺔ أﯾﺿﺎ ً‪.‬‬

‫**********‬

‫اﻟﻰ اﻟﺣوار ﮐﺎﻣﻼ ً ﺑﺎﻟﻠﻐﺔ اﻟﻔﺎرﺳﯾﺔ‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﺳﻼم ﻋﻣو!‬

‫ﺷﯾﺦ ‪ :‬ﺳﻼم ﺑﻔرﻣﺎﺋﯾد‪.‬‬


‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﻣﺗﺷﮑرم‪ .‬ﺗو اﯾﻧﺟﺎ زﻧدﮔﻲ ﻣﻲ ﮐﻧﻲ؟‬
‫ﺷﯾﺦ ‪ :‬ﺑﻠﮫ‪ .‬ﺧﺎﻧﮫ ﻣن در ﺑﺎﻻﺳت‪ .‬آﻧﺟﺎ‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬اﯾﻧﺟﺎ ﺑﺳﯾﺎر ﻗﺷﻧﮓ اﺳت‪ .‬ھوا ھم ﺧﯾﻠﻲ ﺗﻣﯾز اﺳت‪.‬‬


‫ﺷﯾﺦ ‪ :‬ﺑﻠﮫ‪ .‬اﯾﻧﺟﺎ در ﺗﺎﺑﺳﺗﺎن ﺧﯾﻠﻲ ﻗﺷﻧﮓ اﺳت‪ .‬اﻣﺎ در زﻣﺳﺗﺎن ﺧﯾﻠﻲ ﺳرد اﺳت‪.‬‬

‫**********‬
‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﻋﻣو! در ﻣورد ﮐوه دﻣﺎوﻧد ﭼﮫ ﻣﻲ داﻧﻲ؟‬

‫ﺷﯾﺦ ‪ :‬دﻣﺎوﻧد زﯾﺑﺎﺗرﯾن ﮐوه در دﻧﯾﺎﺳت‪ .‬دﻣﺎوﻧد‪ ،‬ﮐوه داﺳﺗﺎﻧﮭﺎﺳت‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﭼﮫ ﺟﺎﻟب!‬


‫ﺷﯾﺦ ‪ :‬ﺑﻠﮫ‪ .‬ﻣﺎدرھﺎ ﺑراي ﺑﭼﮫ ھﺎ در ﻣورد دﻣﺎوﻧد داﺳﺗﺎﻧﮭﺎ ﻣﻲ ﮔوﯾﻧد‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﭼﮫ داﺳﺗﺎﻧﮭﺎﯾﻲ؟‬


‫ﺷﯾﺦ ‪ :‬داﺳﺗﺎﻧﮭﺎي زﯾﺎدي در ﻣورد دﻣﺎوﻧد ھﺳت‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﮐﺗﺎب ھم در ﻣورد دﻣﺎوﻧد ھﺳت؟‬


‫ﺷﯾﺦ ‪ :‬ﺑﻠﮫ‪ .‬اﻟﺑﺗﮫ‪ .‬ھﻣﮫ ﻧوع ﮐﺗﺎب‪ .‬ﺷﻌر وداﺳﺗﺎن ھم ھﺳت‪.‬‬

‫___________________________‬

‫‪٥٠‬‬
‫ﺗذﮐرون أنّ ﻣﺣﻣدا ً وﺻدﯾﻘﮫ ﻧﺎﺻر ذھﺑﺎ ﻟﻣﺷﺎھدة ﺟﺑل دﻣﺎوﻧد اﻟﺷﺎھق‪ ،‬ﺷﻣﺎل ﺷرﻗﻲ طﮭران‪ ،‬ﻋن ﮐﺛب‪ ،‬وھﻧﺎک‬
‫ﺗﺣدث ﻣﺣﻣد ﻣﻊ ﺷﯾﺦ ﺣول اﻟﺟﺑل‪ .‬ﺳﻧﺗﻌرف اﻟﻰ اﻟﺣوارﺑﯾن ﻣﺣﻣد وأﺣد أﻋﺿﺎء ﻓرﯾق ﺗﺳﻠ ّق ﻓﻲ ﻣطﻌم ﻗرب اﻟﺟﺑل‬
‫ﺣﯾث ﯾﮭﯾﻲء اﻟﻔرﯾق ﻟﺻﻌوده‪.‬‬

‫اﻟﺟزء اﻻول ﻣن اﻟﻣﻔردات‪:‬‬

‫ﺗﺻﻌد=ﺗو ﺻﻌود ﻣﻲ ﮐﻧﻲ‬

‫أﻋﻠﻲ= ﺑﺎﻻ‬

‫أﻧﺎ أظن = ◌ّ ﻣن ﻓﮑر ﻣﻲ ﮐﻧم‬


‫أﻋﻠﻲ اﻟﺟﺑل= ﺑﺎﻻي ﮐوه‬

‫أﻧت ﻟﺳتَ =ﺗو ﻧﯾﺳﺗﻲ‬


‫ﻏدا ً=ﻓردا‬

‫ﺻﺣﯾﺢ؟=درﺳت اﺳت‬
‫ﺻدﯾق= دوﺳت‬

‫ﻋﺷرة= ده‬
‫أﺻدﻗﺎء=دوﺳﺗﺎن‬

‫ﻋﺷرة أﺷﺧﺎص=ده ﻧﻔر‬


‫أﺻدﻗﺎؤک= دوﺳﺗﺎﻧت‬

‫أرﺑﻌﺔ =ﭼﮭﺎر‬
‫اﺻدﻗﺎﺋﻲ= دوﺳﺗﺎﻧم‬

‫اﺛﻧﺎن=دو‬
‫ﻧﺣن ﻧﺻﻌد=ﻣﺎ ﺻﻌود ﻣﻲ ﮐﻧﯾم‬

‫**********‬
‫اﻟﻰ اﻟﺟزء اﻻول ﻣن اﻟﺣوار‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﺳﻼم‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﻣرﺣﺑﺎ ً‪.‬‬

‫ﮐوھﻧورد‪ :‬ﺳﻼم‪.‬‬

‫ﻣﺗﺳﻠ ّق ‪ :‬ﻣرﺣﺑﺎ ً‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﺗو ﺑﮫ ﺑﺎﻻي ﮐوه ﺻﻌود ﻣﻲ ﮐﻧﻲ؟‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬أﻧت ﺗﺻﻌد اﻟﻲ اﻋﻠﻲ اﻟﺟﺑل؟‬

‫ﮐوھﻧورد‪ :‬ﺑﻠﮫ‪ .‬ﻓردا ﺻﺑﺢ ﻣن ودوﺳﺗﺎﻧم ﺑﮫ ﺑﺎﻻي ﮐوه ﺻﻌود ﻣﻲ ﮐﻧﯾم‪.‬‬

‫ﻣﺗﺳﻠ ّق ‪ :‬ﻧﻌم‪ .‬ﻏدا ً ﺻﺑﺎﺣﺎ ً‪ .‬اﻧﺎ واﺻدﻗﺎﺋﻲ ﻧﺻﻌ ُد اﻟﻲ أﻋﻠﻲ اﻟﺟﺑل‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﻓﮑر ﻣﻲ ﮐﻧم ﺗو اﯾراﻧﻲ ﻧﯾﺳﺗﻲ‪ .‬درﺳت اﺳت؟‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬أظنّ أﻧﮏ ﻟﺳت اﯾراﻧﯾﺎ ً‪ .‬ﺻﺣﯾﺢ؟‬

‫ﮐوھﻧورد‪ :‬ﺑﻠﮫ‪ .‬ﻣن اﯾراﻧﻲ ﻧﯾﺳﺗم‪ .‬ﻣن ھﻧدي ام‪.‬‬

‫ت اﯾراﻧﯾﺎ ً‪ .‬أﻧﺎ ھﻧدي‪.‬‬


‫ﻣﺗﺳﻠ ّق ‪ :‬ﻧﻌم‪ .‬أﻧﺎ ﻟﺳ ُ‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬دوﺳﺗﺎﻧت ھم ھﻧدي اﻧد؟‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬أﺻدﻗﺎؤک أﯾﺿﺎ ً ھﻧود؟‬

‫ﮐوھﻧورد‪ :‬ﻣﺎ ده ﻧﻔرﯾم‪ .‬ﭼﮭﺎر اﯾراﻧﻲ‪ ،‬دو ھﻧدي و ﭼﮭﺎرآﻟﻣﺎﻧﻲ‪.‬‬

‫ﻣﺗﺳﻠ ّق ‪ :‬ﻧﺣن ﻋﺷرة أﺷﺧﺎص‪ .‬أرﺑﻌﺔ ◌ٌ اﯾراﻧﯾون‪ ،‬اﺛﻧﺎن ھﻧدﯾﺎن وأرﺑﻌﺔ ◌ٌ آﻟﻣﺎﻧﯾون‪.‬‬

‫**********‬
‫اﻟﺟزء اﻟﺛﺎﻧﻲ ﻣن اﻟﻣﻔردات‪:‬‬

‫ﻋﺎﻟﻲ= ﺑﻠﻧد‬

‫ﻣﺗﻲ؟=ﮐـ ِﻲ؟‬

‫أﻧﺗم ﻣﺗﻲ ﺗﻌودون؟=ﺷﻣﺎ ﮐـ ِﻲ ﺑر ﻣﻲ ﮔردﯾد؟‬


‫أﺳﺑوع = ھﻔﺗﮫ‬

‫اﻟﺗﺎﻟﻲ =ﺑﻌد‬
‫اﻷﺣد =ﯾﮑﺷﻧﺑﮫ‬

‫ﺟﻣﯾل=زﯾﺑﺎ‬
‫أﻧﺎ أﺣبّ =ﻣن دوﺳت دارم‬

‫ﻣﺛل ُ ھذا اﻟﺟﺑل= ﺷﺑﯾ ِﮫ اﯾن ﮐوه‬


‫ﻓﻘط =ﺗﻧﮭﺎ‬

‫ﯾوﺟد= ھﺳت‬
‫ﯾوﺟدون= ھﺳﺗﻧد‬

‫ﯾ ُﻧﺎدي =ﺻدا ﻣﻲ زﻧد‬


‫ﻓﻲ أﻣﺎن ﷲ= ﺧدا ﺣﺎﻓظ‬

‫**********‬

‫َإذنْ اﻵن اﻟ ﻰ اﻟﺟزء اﻟﺛﺎﻧﻲ ﻣن اﻟﺣوار‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﮐوه دﻣﺎوﻧد ﺧﯾﻠﻲ ﺑﻠﻧد اﺳت‪ .‬ﮐـ ِﻲ ﺑر ﻣﻲ ﮔردﯾد؟‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﺟﺑل دﻣﺎوﻧد ﻋﺎل ◌ٍ ﺟدا ً‪ .‬ﻣﺗﻲ ﺗﻌودون؟‬

‫ﮐوھﻧورد‪ :‬ھﻔﺗﮫ ي ﺑﻌد‪ ،‬ﯾﮑﺷﻧﺑﮫ‪.‬‬

‫ﻣﺗﺳﻠ ّق ‪ :‬اﻻﺳﺑوع ◌َ اﻟﻘﺎدم‪ ،‬اﻷﺣد‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﻣوﻓق ﺑﺎﺷﯾد‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﻣوﻓﻘﯾن‪.‬‬

‫ﮐوھﻧورد‪ :‬ﻣﺗﺷﮑرم‪ .‬ﺷﻣﺎ ھم ﺑﮫ ﺑﺎﻻي ﮐوه ﺻﻌود ﻣﻲ ﮐﻧﯾد؟‬

‫ﻣﺗﺳﻠ ّق ‪ :‬ﺷﮑرا ً‪ .‬أﻧﺗﻣﺎ أﯾﺿﺎ ً ﺗﺻﻌدان اﻟﻲ أﻋﻠﻲ اﻟﺟﺑل؟‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﻧﮫ‪ ،‬ﻧﮫ‪ .‬ﻣن ﮐوه دﻣﺎوﻧد را دوﺳت دارم‪ .‬ﺧﯾﻠﻲ زﯾﺑﺎﺳت‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﻻ‪ ،‬ﻻ‪ .‬أﻧﺎ أﺣبّ ﺟﺑل دﻣﺎوﻧد‪.‬أﻧـ ّﮫ ﺟﻣﯾل ﺟدا ً‪.‬‬

‫ﮐوھﻧورد‪ :‬ﺑﻠﮫ‪ .‬ﺧﯾﻠﻲ زﯾﺑﺎﺳت‪ .‬ﺗﻧﮭﺎ دو ﮐوه در دﻧﯾﺎ ﺷﺑﯾﮫ اﯾن ﮐوه ھﺳﺗﻧد‪.‬‬

‫ﻣﺗﺳﻠ ّق ‪ :‬ﻧﻌم‪.‬اﻧـ ّﮫ ﺟﻣﯾل ﺟدا ً‪ .‬ﯾوﺟد ﻓﻲ اﻟﻌﺎﻟم ﺟﺑﻼن ﻓﻘط ﻣﺛل ھذا اﻟﺟﺑل‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬آن ﻣرد ﺻداﯾت ﻣﻲ زﻧد‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ذﻟﮏ اﻟرﺟل ﯾﻧﺎدﯾﮏ‪.‬‬

‫ﮐوھﻧورد‪ :‬ﺧدا ﺣﺎﻓظ‪.‬‬

‫ﻣﺗﺳﻠ ّق ‪ :‬ﻓﻲ اﻣﺎن ﷲ‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﺧدا ﺣﺎﻓظ‪ .‬ﻣوﻓق ﺑﺎﺷﯾد‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﻓﻲ أﻣﺎن ﷲ‪ .‬ﻣوﻓﻘﯾن‪.‬‬


‫**********‬
‫واﻵن ﮐﺎﻣل اﻟﺣوار ﺑﺎﻟﻠﻐﺔ اﻟﻔﺎرﺳﯾﺔ‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﺳﻼم‪.‬‬

‫ﮐوھﻧورد‪ :‬ﺳﻼم‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﺗو ﺑﮫ ﺑﺎﻻي ﮐوه ﺻﻌود ﻣﻲ ﮐﻧﻲ؟‬


‫ﮐوھﻧورد‪ :‬ﺑﻠﮫ‪ .‬ﻓردا ﺻﺑﺢ ﻣن ودوﺳﺗﺎﻧم ﺑﮫ ﺑﺎﻻي ﮐوه ﺻﻌود ﻣﻲ ﮐﻧﯾم‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﻓﮑر ﻣﻲ ﮐﻧم ﺗو اﯾراﻧﻲ ﻧﯾﺳﺗﻲ‪ .‬درﺳت اﺳت؟‬


‫ﮐوھﻧورد‪ :‬ﺑﻠﮫ‪ .‬ﻣن اﯾراﻧﻲ ﻧﯾﺳﺗم‪ .‬ﻣن ھﻧدي ام‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬دوﺳﺗﺎﻧت ھم ھﻧدي اﻧد؟‬


‫ﮐوھﻧورد‪ :‬ﻣﺎ ده ﻧﻔرﯾم‪ .‬ﭼﮭﺎر اﯾراﻧﻲ‪ ،‬دو ھﻧدي و ﭼﮭﺎرآﻟﻣﺎﻧﻲ‪.‬‬

‫**********‬
‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﮐوه دﻣﺎوﻧد ﺧﯾﻠﻲ ﺑﻠﻧد اﺳت‪ .‬ﮐـ ِﻲ ﺑر ﻣﻲ ﮔردﯾد؟‬

‫ﮐوھﻧورد‪ :‬ھﻔﺗﮫ ي ﺑﻌد‪ ،‬ﯾﮑﺷﻧﺑﮫ‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﻣوﻓق ﺑﺎﺷﯾد‪.‬‬


‫ﮐوھﻧورد‪ :‬ﻣﺗﺷﮑرم‪ .‬ﺷﻣﺎ ھم ﺑﮫ ﺑﺎﻻي ﮐوه ﺻﻌود ﻣﻲ ﮐﻧﯾد؟‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﻧﮫ‪ ،‬ﻧﮫ‪ .‬ﻣن ﮐوه دﻣﺎوﻧد را دوﺳت دارم‪ .‬ﺧﯾﻠﻲ زﯾﺑﺎﺳت‪.‬‬
‫ﮐوھﻧورد‪ :‬ﺑﻠﮫ‪ .‬ﺧﯾﻠﻲ زﯾﺑﺎﺳت‪ .‬ﺗﻧﮭﺎ دو ﮐوه در دﻧﯾﺎ ﺷﺑﯾﮫ اﯾن ﮐوه ھﺳﺗﻧد‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬آن ﻣرد ﺻداﯾت ﻣﻲ زﻧد‪.‬‬


‫ﮐوھﻧورد‪ :‬ﺧدا ﺣﺎﻓظ‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﺧدا ﺣﺎﻓظ‪ .‬ﻣوﻓق ﺑﺎﺷﯾد‪.‬‬


‫____________________‬
‫‪٥١‬‬

‫اﻟﺣوار ﺑﯾن ﻣﺣﻣد وﺻدﯾﻘﮫ ﺣﻣﯾد‪ ،‬ﺣول زﯾﺎرة ﮐﺑﺎر اﻓراد اﻟﻌﺎﺋﻠﺔ‪ ،‬وھﻲ ﻣن اﻟﻌﺎدات واﻟﺗﻘﺎﻟﯾد اﻟﺣﺳﻧﺔ اﻟراﺋﺟﺔ ﻓﻲ‬
‫اﻟﻣﺟﺗﻣﻊ اﻻﯾراﻧﻲ‪.‬‬

‫اﻟﺟزء اﻻول ﻣن اﻟﻣﻔردات‪:‬‬

‫ﻓردا= ﻏدا ً‬

‫ﻣن ﻣﻲ روم = أﻧﺎ أذھب‬

‫ﭼﮫ ﺑرﻧﺎﻣﮫ اي = أيّ ﺑرﻧﺎﻣﺞ‬

‫آﻧﮭﺎ زﻧدﮔﻲ ﻣﻲ ﮐﻧﻧد = ھم ﯾﻌﯾﺷون‬

‫ﻟدﯾﮏ=داري‬

‫دور = ﺑﻌﯾد‬

‫ﺧﺎﻧﮫ = ﺑﯾت‬

‫ﻣﺎﺷﯾن = ﺳﯾﺎرة‬

‫ﭘدرﺑزرگ = ﺟد‬

‫‪ ٢‬ﺳﺎﻋت = ﺳﺎﻋﺗﺎن‬

‫ﻣﺎدر ﺑزرگ = ﺟدة‬

‫ھر ھﻔﺗﮫ = ﮐل ّ اﺳﺑوع‬

‫داﯾﻲ = ﺧﺎل‬

‫ﺗو ﻣﻲ روي = أﻧت ﺗذھب‬


‫ﻣﺎدر= أم‬

‫دﯾدن = زﯾﺎرة‬

‫ﭘدر= أب‬

‫آﻧﺟﺎ= ھﻧﺎک‬

‫ﺧواھر= أﺧت‬

‫او ﮔﻔت = ھو ﻗﺎل‬

‫ﺑﯾﻣﺎر = ﻣرﯾض‬

‫**********‬
‫واﻵن اﻟﻰ اﻟﺟزء اﻻول ﻣن اﻟﺣوار‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﺑراي ﻓردا ﺟﻣﻌﮫ ﭼﮫ ﺑرﻧﺎﻣﮫ اي داري؟‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬أيّ ﺑرﻧﺎﻣﺞ ﻟدﯾﮏ ﻟﻐد اﻟﺟﻣﻌﺔ؟‬

‫ﺣﻣﯾد ‪ :‬ﺑﮫ ﺧﺎﻧﮫ ﭘدرﺑزرﮔم ﻣﻲ روم‪.‬‬

‫ﺣﻣﯾد ‪ :‬أذھب اﻟﻲ ﺑﯾت ﺟ ّد ي‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﺧﺎﻧﮫ ﭘدرﺑزرﮔت درﺗﮭران اﺳت؟‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﺑﯾت ﺟدّ ک ﻓﻲ طﮭران؟‬

‫ﺣﻣﯾد ‪ :‬ﻧﮫ‪ .‬آﻧﮭﺎ در ﻗزوﯾن زﻧدﮔﻲ ﻣﻲ ﮐﻧﻧد‪.‬‬

‫ﺣﻣﯾد ‪ :‬ﻻ‪ .‬ھم ﯾﻌﯾﺷون ﻓﻲ ﻗزوﯾن‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﻗزوﯾن ﻧزدﯾﮏ ﺗﮭران اﺳت؟‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﻗزوﯾن ﻗرﯾﺑﺔ ﻣن طﮭران؟‬

‫ﺣﻣﯾد ‪ :‬ﺧﯾﻠﻲ دور ﻧﯾﺳت‪ .‬ﺑﺎ ﻣﺎﺷﯾن ‪ ٢‬ﺳﺎﻋت اﺳت‪.‬‬

‫ﺣﻣﯾد ‪ :‬ﻟﯾﺳت ﺑﻌﯾدة ﺟدا ً‪ .‬ﺳﺎﻋﺗﯾن ﺑﺎﻟﺳﯾﺎرة‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ھرھﻔﺗﮫ ﺑﮫ ﺧﺎﻧﮫ ﭘدرﺑزرﮔت ﻣﻲ روي؟‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﮐل ّ أﺳﺑوع ﺗذھب اﻟﻲ ﺑﯾت ﺟدک؟‬

‫ﺣﻣﯾد ‪ :‬ﺑﻠﮫ‪ .‬ﺑراي دﯾدن ﭘدرﺑزرگ وﻣﺎدر ﺑزرﮔم ﺑﮫ آﻧﺟﺎ ﻣﻲ روم‪ .‬ﻣﺎدرم ﮔﻔت‪ ،‬ﻣﺎدرﺑزرﮔم ﺑﯾﻣﺎر اﺳت‪.‬‬

‫ﺣﻣﯾد ‪ :‬ﻧﻌم ﻟزﯾﺎرة ﺟ ّدي وﺟ ّد ﺗﻲ أذھب اﻟﻲ ھﻧﺎک‪ .‬ﻗﺎﻟت أﻣﻲ‪ ،‬ﺟدﺗﻲ ﻣرﯾﺿﺔ ‪.‬‬
‫**********‬
‫اﻟﺟزء اﻟﺛﺎﻧﻲ ﻣن اﻟﻣﻔردات‪:‬‬

‫آﻧﮭﺎ ﻣﻲ آﯾﻧد = ھم ﯾﺄﺗون‬

‫اﯾراﻧﯾﮭﺎ = اﻻﯾراﻧﯾون‬
‫ﻣﺎ ﻣﻲ روﯾم = ﻧﺣن ﻧذھب‬

‫ﺑزرﮔﺗرھﺎ= اﻟﮑﺑﺎر‬

‫◌ً ﺗﻠﻔن ﺑزن = إﺗـ ّﺻل ھﺎﺗﻔﯾﺎ‬

‫او ﺗﻠﻔن ﻣﻲ زﻧد = ھو ﯾﺗـ ّﺻل ھﺎﺗﻔﯾﺎ‬

‫ھر روز = ﮐل ﯾوم‬

‫ﮐﺎﻓﻲ ﻧﯾﺳت = ﻟﯾس ﮐﺎﻓﯾﺎ‬

‫ھﻣﯾﺷﮫ = دوﻣﺎ ً‬

‫او ﻣﻲ رود = ھو ﯾذھب‬

‫او زﻧدﮔﻲ ﻣﻲ ﮐﻧد = ھو ﯾﻌﯾش‬

‫ﻓرھﻧﮓ = ﺛﻘﺎﻓﺔ‬

‫ﺳﻔﺎرش = ﺗوﺻﯾﺔ‬

‫اﺣﺗرام ﺑﮫ آﻧﮭﺎ = اﺣﺗراﻣﮭم‬

‫**********‬
‫اﻟﺟزء اﻟﺛﺎﻧﻲ ﻣن اﻟﺣوار‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﺗﻧﮭﺎ ﺑﮫ آﻧﺟﺎ ﻣﻲ روي؟‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﺗذھب وﺣﯾدا ً اﻟﻲ ھﻧﺎک؟‬

‫ﺣﻣﯾد ‪ :‬ﻧﮫ‪ .‬ﭘدر وﻣﺎدر وﺧواھرم ھم ﻣﻲ آﯾﻧد‪ .‬ﻣﺎ اﯾراﻧﯾﮭﺎ ھﻣﯾﺷﮫ ﺑﮫ دﯾدن ﺑزرﮔﺗرھﺎ ﻣﻲ روﯾم‪.‬‬

‫ﺣﻣﯾد ‪ :‬ﻻ‪ .‬أﺑﻲ وأﻣﻲ وأﺧﺗﻲ ﯾﺄﺗون أﯾﺿﺎ ً‪ .‬ﻧﺣن اﻻﯾراﻧﯾﯾن ﻧذھب دوﻣﺎ ً ﻟزﯾﺎرة اﻟﮑﺑﺎر‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﮐﺎر ﺧوﺑﻲ اﺳت‪ .‬اﻣﺎ ﻗزوﯾن دور اﺳت‪ .‬ﺗﻠﻔن ﺑزن!‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﻋﻣل ٌ ﺟﯾد‪ .‬ﻟﮑن ﻗزوﯾن ﺑﻌﯾدة‪.‬إﺗـ ّﺻل ْ ھﺎﺗﻔﯾﺎ ً!‬

‫ﺣﻣﯾد ‪ :‬ﺗﻠﻔن؟! ﻣﺎدرم ھر روز ﺑﮫ ﻣﺎدر ﺑزرﮔم ﺗﻠﻔن ﻣﻲ زﻧد‪ .‬اﻣﺎ ﺗﻠﻔن ﮐﺎﻓﻲ ﻧﯾﺳت‪.‬‬

‫ﺣﻣﯾد ‪ :‬ھﺎﺗﻔﯾﺎ ً؟! أﻣﻲ ﺗﺗﺻل ھﺎﺗﻔﯾﺎ ً ﺑﺟدﺗﻲ ﮐل ّ ﯾوم‪ .‬ﻟﮑن اﻟﮭﺎﺗف ﻟﯾس ﮐﺎﻓﯾﺎ ً‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬داﺋﻲ ات ھم ھﻣﯾﺷﮫ ﺑﮫ دﯾدن ﭘدرﺑزرگ وﻣﺎدرﺑزرﮔت ﻣﻲ رود؟‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﺧﺎﻟﮏ أﯾﺿﺎ ً ﯾذھب دوﻣﺎ ً ﻟزﯾﺎرة ﺟ ّدک وﺟ ّد ﺗﮏ؟‬

‫ﺣﻣﯾد ‪ :‬ﺑﻠﮫ‪ .‬در ﻓرھﻧﮓ ﻣﺎ اﺣﺗرام ﺑﮫ ﺑرﮔﺗرھﺎ ﺳﻔﺎرش ﺷده اﺳت‪.‬‬

‫ﺣﻣﯾد ‪ :‬ﻧﻌم ﻟﻘد أوﺻِ ﻲَ ﻓﻲ ﺛﻘﺎﻓﺗﻧﺎ ﺑﺎﺣﺗرام اﻟﮑﺑﺎر‪.‬‬

‫**********‬
‫اﻋﺎدة ﻟﻠﺣوار ﺑﺟزﺋﯾﮫ وﺑﺎﻟﻠﻐﺔ اﻟﻔﺎرﺳﯾﺔ‪.‬‬
‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﺑراي ﻓردا ﺟﻣﻌﮫ ﭼﮫ ﺑرﻧﺎﻣﮫ اي داري؟‬

‫ﺣﻣﯾد ‪ :‬ﺑﮫ ﺧﺎﻧﮫ ﭘدرﺑزرﮔم ﻣﻲ روم‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﺧﺎﻧﮫ ﭘدرﺑزرﮔت درﺗﮭران اﺳت؟‬

‫ﺣﻣﯾد ‪ :‬ﻧﮫ‪ .‬آﻧﮭﺎ در ﻗزوﯾن زﻧدﮔﻲ ﻣﻲ ﮐﻧﻧد‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﻗزوﯾن ﻧزدﯾﮏ ﺗﮭران اﺳت؟‬

‫ﺣﻣﯾد ‪ :‬ﺧﯾﻠﻲ دور ﻧﯾﺳت‪ .‬ﺑﺎ ﻣﺎﺷﯾن ‪ ٢‬ﺳﺎﻋت اﺳت‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ھرھﻔﺗﮫ ﺑﮫ ﺧﺎﻧﮫ ﭘدرﺑزرﮔت ﻣﻲ روي؟‬

‫ﺣﻣﯾد ‪ :‬ﺑﻠﮫ‪ .‬ﺑراي دﯾدن ﭘدرﺑزرگ وﻣﺎدر ﺑزرﮔم ﺑﮫ آﻧﺟﺎ ﻣﻲ روم‪ .‬ﻣﺎدرم ﮔﻔت‪ ،‬ﻣﺎدرﺑزرﮔم ﺑﯾﻣﺎر اﺳت‪.‬‬

‫**********‬
‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﺗﻧﮭﺎ ﺑﮫ آﻧﺟﺎ ﻣﻲ روي؟‬

‫ﺣﻣﯾد ‪ :‬ﻧﮫ‪ .‬ﭘدر وﻣﺎدر وﺧواھرم ھم ﻣﻲ آﯾﻧد‪ .‬ﻣﺎ اﯾراﻧﯾﮭﺎ ھﻣﯾﺷﮫ ﺑﮫ دﯾدن ﺑزرﮔﺗرھﺎ ﻣﻲ روﯾم‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﮐﺎر ﺧوﺑﻲ اﺳت‪ .‬اﻣﺎ ﻗزوﯾن دور اﺳت‪ .‬ﺗﻠﻔن ﺑزن!‬

‫ﺣﻣﯾد ‪ :‬ﺗﻠﻔن؟! ﻣﺎدرم ھر روز ﺑﮫ ﻣﺎدر ﺑزرﮔم ﺗﻠﻔن ﻣﻲ زﻧد‪ .‬اﻣﺎ ﺗﻠﻔن ﮐﺎﻓﻲ ﻧﯾﺳت‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬داﺋﻲ ات ھم ھﻣﯾﺷﮫ ﺑﮫ دﯾدن ﭘدرﺑزرگ وﻣﺎدرﺑزرﮔت ﻣﻲ رود؟‬

‫ﺣﻣﯾد ‪ :‬ﺑﻠﮫ‪ .‬در ﻓرھﻧﮓ ﻣﺎ اﺣﺗرام ﺑﮫ ﺑرﮔﺗرھﺎ ﺳﻔﺎرش ﺷده اﺳت‪.‬‬

‫_____________‬
‫‪٥٢‬‬
‫ﺣوار ﺑﯾن ﻣﺣﻣد وزﻣﯾﻠﮫ ﻋﻠﻲ ﻟﮑن ﻣﺎ ھو ﻣوﺿوع اﻟﺣوار؟ ﻣﺣﻣد وﻋﻠﻲ اﻣﺎم ﮐﺷﮏ ﻟﺑﯾﻊ اﻟﺻﺣف واﻟﻣﺟﻼت‪ .‬ﻋﻧوان‬
‫ﻋرﯾض ﯾﻠﻔت اﻧﺗﺑﺎه ﻣﺣﻣد وھو "اﻟزھور اﻻﯾراﻧﯾﺔ ﻓﻲ اوروﺑﺎ"‪ .‬إذنْ اﻟزھور اﻻﯾراﻧﯾﺔ ھﻲ ﻣوﺿوع اﻟﺣوار‪.‬‬

‫اﻟﻣﻔردات‪:‬‬

‫ﮔل = زھرة‬

‫ﮔﻠﮭﺎ = زھور‬

‫ﮐﺷورھﺎي ﻧزدﯾﮏ = اﻟﺑﻠدان اﻟﻘرﯾﺑﺔ‬

‫ﺻﺎدرﻣﻲ ﮐﻧد= ﯾﺻدر‬

‫ﭘﺎﯾﺎﻧﮫ = ﻣرﮐز ﺷﺣن‬

‫ﺟﺎﻟب اﺳت = راﺋﻊ‬

‫ت أظن‬
‫ﻣن ﻓﮑر ﻣﻲ ﮐردم = أﻧﺎ ﮐﻧ ُ‬

‫اﯾﻧطور ﻧﯾﺳت = ﻟﯾس ﮐذﻟﮏ‬

‫ﮐﺷور = ﺑﻠد‬

‫ﺑزرگ = ﮐﺑﯾر‬
‫ﺛروﺗﻣﻧد = ﺛري‬

‫ﮐدام = أي‬

‫ﭼﻧد= ﻋ ّدة‬

‫ﺷﮭر = ﻣدﯾﻧﺔ‬

‫دﯾﮕر= آﺧر‬

‫ھﺳت = ﯾوﺟد‬

‫دوﺳت = ﺻدﯾق‬

‫ﻣزرﻋﮫ ﮔل = ﻣزرﻋﺔ زھور‬

‫ﭼﮫ ﮔﻠﮭﺎﯾﻲ = أﯾّﺔ زھور؟‬

‫ﺑﺳﯾﺎر زﯾﺎد = ﮐﺛﯾر ﺟدا ً‬

‫ﮔل رز= زھرة ﺣﻣراء‬

‫ﮔل ﻻﻟﮫ = ﺷﻘﺎﺋق ﻧﻌﻣﺎن‬

‫ﮔل داوودي = زھرة اﻻﻗﺣوان‬

‫ﮔل ﻣرﯾم = زھرة ﻣرﯾم‬

‫ﮔل ﻧرﮔس = زھرة ﻧرﺟس‬

‫ﮔﻼﯾول = زھرة اﻟﮑﻼﯾول‬

‫ﻋﺎﻟﻲ اﺳت = ﻣﻣﺗﺎز‬

‫ﻣن ﻣﻲ روم = أﻧﺎ أذھب‬

‫ﭼﮫ ﺧوب = ﻣﺎ أﺣﺳﻧﮫ!‬

‫دﯾدن = ﻣﺷﺎھده‬

‫ﻣﺳرت ﺑﺧش اﺳت = ﻣَدﻋﺎة ﻟﻠﺳرور‬

‫اﻟﺣوار‪ :‬اﻟﺟزء اﻻول‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﮔﻠﮭﺎي اﯾران در اروﭘﺎ؟!‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬اﻟزھور اﻻﯾراﻧﯾﺔ ﻓﻲ اوروﺑﺎ؟!‬

‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬ﺑﻠﮫ‪ .‬اﯾران ﯾﮏ ﭘﺎﯾﺎﻧﮫ ﺑزرگ ﮔل دارد‪.‬‬

‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬ﻧﻌم‪ .‬ﻹﯾران ﻣرﮐز ﮐﺑﯾر ﻟﺷﺣن اﻟزھور‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﯾﻌﻧﻲ اﯾران ﺑﮫ ﮐﺷورھﺎي دﯾﮕر ﮔل ﺻﺎدر ﻣﻲ ﮐﻧد؟‬


‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﯾﻌﻧﻲ اﯾرانُ ﺗﺻ ﱢد ر اﻟزھور ﻟﻠﺑﻠدان اﻻﺧري؟‬

‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬ﺑﻠﮫ‪ .‬اﯾران ﺑﮫ ﮐﺷورھﺎي ﻧزدﯾﮏ وھﻣﭼﻧﯾن ﺑﮫ اروﭘﺎ وآﻓرﯾﻘﺎ ﮔل ﺻﺎدر ﻣﻲ ﮐﻧد‪.‬‬

‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬ﻧﻌم‪ .‬اﯾران ﺗﺻ ﱢد ر اﻟزھور ﻟﻠﺑﻠدان اﻟﻘرﯾﺑﺔ وﮐذﻟﮏ ﻷوروﺑﺎ واﻓرﯾﻘﯾﺎ‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﺟﺎﻟب اﺳت‪ .‬ﻣن ﻓﮑر ﻣﻰ ﮐردم اﯾران ﻓﻘط ﻧﻔت ﺻﺎدر ﻣﻰ ﮐﻧد‪.‬‬

‫ت أظنﱡ أنّ اﯾران ﺗﺻ ﱢد ر اﻟﻧﻔط ﻓﻘط‪.‬‬


‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬راﺋﻊ‪ .‬أﻧﺎ ﮐﻧ ُ‬

‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬ﻧﮫ ﻧﮫ‪ .‬اﯾن طور ﻧﯾﺳت‪ .‬اﯾران ﮐﺷور ﺑزرگ وﺛروﺗﻣﻧدي اﺳت‪.‬‬

‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬ﻻ‪ .‬ﻻ‪ .‬ﻟﯾس ﮐذﻟﮏ‪ .‬اﯾران ﺑﻠد ﮐﺑﯾر وﺛري‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﮐدام ﺷﮭرھﺎي اﯾران ﻣرﮐز ﮔل ھﺳﺗﻧد؟‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬أيّ اﻟﻣدن اﻻﯾراﻧﯾﺔ ﻣرﮐزٌ ﻟﻠزھور؟‬

‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬ﺗﮭران‪ ،‬اﺻﻔﮭﺎن‪ ،‬ﺷﯾراز‪ ،‬ﮐﺎﺷﺎن‪ ،‬ﻣﺣﻼت وﭼﻧد ﺷﮭر دﯾﮕر‪.‬‬

‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬طﮭران‪ ،‬اﺻﻔﮭﺎن‪ ،‬ﺷﯾراز‪ ،‬ﮐﺎﺷﺎن‪ ،‬ﻣﺣﻼت وﻋدة ◌ُ ﻣدن أﺧري‪.‬‬

‫*********‬
‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﭘس در ﺗﮭران ھم ﻣزرﻋﮫ ﮔل ھﺳت‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬إذنْ ﺗوﺟد ﻣزرﻋﺔ زھور ﻓﻲ طﮭران أﯾﺿﺎ ً‪.‬‬

‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬ﺑﻠﮫ‪ .‬دوﺳت ﭘدرم در ﺟﻧوب ﺗﮭران ﻣزرﻋﮫ ﺑزرگ ﮔل دارد‪.‬‬

‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬ﻧﻌم‪ .‬ﻟﺻدﯾق أﺑﻲ ﻣزرﻋﺔ زھور ﮐﺑﯾرة ﻓﻲ ﺟﻧوب طﮭران‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﭼﮫ ﮔﻠﮭﺎﯾﻲ در آﻧﺟﺎ ھﺳت؟‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬أﯾّﺔ زھور ﺗوﺟد ھﻧﺎک؟‬

‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬ﮔﻠﮭﺎي ﺑﺳﯾﺎر زﯾﺎدي در آﻧﺟﺎ ھﺳت‪ .‬ﻣﺛل رز‪ ،‬ﻻﻟﮫ‪ ،‬داوودي‪ ،‬ﻣرﯾم‪ ،‬ﻧرﮔس و ﮔﻼﯾل‪.‬‬

‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬ﺗوﺟد ھﻧﺎک زھور ﮐﺛﯾرة ﺟدا ً ﻣﺛل اﻟزھرة اﻟﺣﻣراء‪ ،‬اﻟﺳوﺳن‪ ،‬اﻻﻗﺣوان‪ ،‬زھرة ﻣرﯾم‪ ،‬اﻟﻧرﺟس واﻟﮑﻼﯾول‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﻋﺎﻟﻲ اﺳت!‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬راﺋﻊ!‬

‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬ﻣن ﯾﮏ روز ﺑﮫ آﻧﺟﺎ ﻣﻲ روم‪.‬‬

‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬أﻧﺎ أذھب ﯾوﻣﺎ اﻟﻲ ھﻧﺎک‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﭼﮫ ﺧوب‪ .‬دﯾدن ﮔﻠﮭﺎ ﻣﺳرت ﺑﺧش اﺳت‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﻣﺎ أﺣﺳﻧﮫ‪ .‬ﻣﺷﺎھدة اﻟزھور َﻣ دﻋﺎة ﻟﻠﺳرور‪.‬‬

‫*********‬
‫ﻧﻌﯾد اﻟﺣوار ﺑﺎﻟﻠﻐﺔ اﻟﻔﺎرﺳﯾﺔ‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﮔﻠﮭﺎي اﯾران در اروﭘﺎ؟!‬


‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬ﺑﻠﮫ‪ .‬اﯾران ﯾﮏ ﭘﺎﯾﺎﻧﮫ ﺑزرگ ﮔل دارد‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﯾﻌﻧﻲ اﯾران ﺑﮫ ﮐﺷورھﺎي دﯾﮕر ﮔل ﺻﺎدر ﻣﻲ ﮐﻧد؟‬

‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬ﺑﻠﮫ‪ .‬اﯾران ﺑﮫ ﮐﺷورھﺎي ﻧزدﯾﮏ وھﻣﭼﻧﯾن ﺑﮫ اروﭘﺎ وآﻓرﯾﻘﺎ ﮔل ﺻﺎدر ﻣﻲ ﮐﻧد‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﺟﺎﻟب اﺳت‪ .‬ﻣن ﻓﮑر ﻣﻰ ﮐردم اﯾران ﻓﻘط ﻧﻔت ﺻﺎدر ﻣﻰ ﮐﻧد‪.‬‬

‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬ﻧﮫ ﻧﮫ‪ .‬اﯾن طور ﻧﯾﺳت‪ .‬اﯾران ﮐﺷور ﺑزرگ وﺛروﺗﻣﻧدي اﺳت‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﮐدام ﺷﮭرھﺎي اﯾران ﻣرﮐز ﮔل ھﺳﺗﻧد؟‬

‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬ﺗﮭران‪ ،‬اﺻﻔﮭﺎن‪ ،‬ﺷﯾراز‪ ،‬ﮐﺎﺷﺎن‪ ،‬ﻣﺣﻼت وﭼﻧد ﺷﮭر دﯾﮕر‪.‬‬

‫*********‬
‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﭘس در ﺗﮭران ھم ﻣزرﻋﮫ ﮔل ھﺳت‪.‬‬

‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬ﺑﻠﮫ‪ .‬دوﺳت ﭘدرم در ﺟﻧوب ﺗﮭران ﻣزرﻋﮫ ﺑزرگ ﮔل دارد‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﭼﮫ ﮔﻠﮭﺎﯾﻲ در آﻧﺟﺎ ھﺳت؟‬

‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬ﮔﻠﮭﺎي ﺑﺳﯾﺎر زﯾﺎدي در آﻧﺟﺎ ھﺳت‪ .‬ﻣﺛل رز‪ ،‬ﻻﻟﮫ‪ ،‬داوودي‪ ،‬ﻣرﯾم‪ ،‬ﻧرﮔس و ﮔﻼﯾل‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﻋﺎﻟﻲ اﺳت!‬

‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬ﻣن ﯾﮏ روز ﺑﮫ آﻧﺟﺎ ﻣﻲ روم‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﭼﮫ ﺧوب‪ .‬دﯾدن ﮔﻠﮭﺎ ﻣﺳرت ﺑﺧش اﺳت‪.‬‬

‫______________‬
‫‪٥٣‬‬
‫ﺟرى اﻟﺣوار اﻟﺳﺎﺑق ﺑﯾن ﻣﺣﻣد وﻋﻠﻲ ﺣول اﻟزھور ﻓﻲ اﯾران‪ .‬وﻧﺎل اﻻﻣر إﻋﺟﺎب ﻣﺣﻣد وﻗرّ ر ﻋﻠﻲ أنْ ﯾﺻطﺣﺑﮫ‬
‫ﻣﻌﮫ اﻟﻲ ﻣزرﻋﺔ زھور ﺗﻌود ﻟﺻدﯾق أﺑﯾﮫ ﻓﻲ ﺟﻧوب طﮭران ﻓﻲ ھذه اﻟﻣزرﻋﺔ‪.‬‬
‫اﻟﻣﻔردات ‪ :‬اﻟﺟزء اﻻول‬

‫اﯾﻧﺟﺎ= ھﻧﺎ‬

‫آﻧﺟﺎ= ھﻧﺎک‬

‫آن طرف = ذﻟﮏ اﻟﺟﺎﻧب‬

‫ﺑزرگ = ﮐﺑﯾر‬

‫زﯾﺑﺎ= ﺟﻣﯾل‬

‫زﯾﺎد= ﮐﺛﯾر‬

‫ﮔل = زھرة‬

‫ﮔﻠﮭﺎ= زھور‬

‫درﺧت = ﺷﺟرة‬

‫درﺧﺗﮭﺎ= أﺷﺟﺎر‬
‫ﻧوﺷﺗﮫ = ﻣﮑﺗوب‬

‫ﭼﮫ = ﻣﺎذا‬

‫ﮔل داوودي = زھرة اﻻﻗﺣوان‬

‫ﮔل ﻻﻟﮫ = زھرة ﺷﻘﺎﺋق ﻧﻌﻣﺎن‬

‫ﮔل رز= زھرة ﺣﻣراء‬

‫رﻧﮓ = ﻟون‬

‫رﻧﮕﮭﺎ= اﻟوان‬

‫زﯾﺑﺎ= ﺟﻣﯾل‬

‫ﺳﻔﯾد = أﺑﯾض‬

‫ﺻورﺗﻲ = وردي‬

‫زرد =أﺻﻔر‬

‫ﻗرﻣز= أﺣﻣر‬

‫ﻧﺎرﻧﺟﻲ = ﺑرﺗﻘﺎﻟﻲ‬

‫ﺑﻧﻔش = ﺑﻧﻔﺳﺟﻲ‬

‫آﺑﻲ = أزرق‬

‫ﮐوﭼﮏ = ﺻﻐﯾر‬

‫ﺑﺑﯾن = أﻧظر‬

‫ھﺳت = ﯾوﺟد‬

‫درﺧت ﻣﯾوه = ﺷﺟرة ﻓﺎﮐﮭﺔ‬

‫ﻣﯾوه = ﻓﺎﮐﮭﺔ‬

‫ﺳﯾب = ﺗﻔﺎح‬

‫ﮔﯾﻼس = ﮐرز‬

‫ﮔﻼﺑﻲ = ﮐﻣﺛري‬

‫ﮔردو = ﺟوز‬

‫ﺛروﺗﻣﻧد = ﺛري‬
‫********‬

‫ﮐﺎن ھذا اﻟﺟزء اﻻول ﻣن اﻟﻣﻔردات‪ .‬واﻵن اﻟﻰ اﻟﺟزء اﻻول ﻣن اﻟﺣوار‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬اﯾﻧﺟﺎ ﺧﯾﻠﻲ ﺑزرگ وﻗﺷﻧﮓ اﺳت‪.‬‬


‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ھﻧﺎ ﻣﮑﺎن ﮐﺑﯾر ﺟدا ً وﺟﻣﯾل‪.‬‬

‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬ﺑﻠﮫ در اﯾﻧﺟﺎ ﮔﻠﮭﺎ ودرﺧﺗﮭﺎي زﯾﺎدي ھﺳت‪.‬‬

‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬ﻧﻌم‪ .‬ﻓﻲ ھذا اﻟﻣﮑﺎن ﺗوﺟد أزھﺎر وأﺷﺟﺎر ﮐﺛﯾرة‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬اﯾﻧﺟﺎ ﻧوﺷﺗﮫ ﮔل ﭼﮫ ؟ داو‪...‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﻓﻲ ھذا اﻟﻣﮑﺎن ﻣﮑﺗوب ﻣﺎذا؟ داو‪...‬‬

‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬ﮔل داوودي‪ .‬ﺑﺑﯾن ﮔل داوودي رﻧﮕﮭﺎي ﻣﺧﺗﻠﻔﻲ دارد‪.‬‬

‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬زھرة اﻻﻗﺣوان‪ .‬أﻧظُ ر‪ .‬ﻟزھرة اﻻﻗﺣوان اﻟوان ﻣﺧﺗﻠﻔﺔ‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬واﻗﻌﺎ ً زﯾﺑﺎﺳت‪ .‬ﺳﻔﯾد‪ ،‬ﺻورﺗﻲ‪ ،‬زرد‪ ،‬ﻗرﻣز‪ ،‬ﻧﺎرﻧﺟﻲ‪...‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﺣﻘﺎ ً ﺟﻣﯾﻠﺔ‪ .‬أﺑﯾض‪ ،‬وردي‪ ،‬اﺻﻔر‪ ،‬أﺣﻣر‪ ،‬ﺑرﺗﻘﺎﻟﻲ‪...‬‬

‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬ﮔل داوودي‪ .‬ﮔل اﯾراﻧﻲ اﺳت‪.‬‬

‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬زھرة اﻻﻗﺣوان زھرة اﯾراﻧﯾﺔ‪.‬‬

‫********‬
‫اﻟﻰ ﺗﺗﻣﺔ اﻟﺣوار ‪:‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬اﺳم اﯾن ﮔﻠﮭﺎي ﮐوﭼﮏ ﭼﯾﺳت؟‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﻣﺎ اﺳم ھذه اﻟزھور اﻟﺻﻐﯾرة؟‬

‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬اﯾﻧﮭﺎ ھم ﮔﻠﮭﺎي داوودي اﺳت‪ .‬ﺑﻌﺿﻲ ﮔﻠﮭﺎي داوودي ﺑزرگ اﻧد وﺑﻌﺿﻲ دﯾﮕرﮐوﭼﮏ‪.‬‬

‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬ھذه أﯾﺿﺎ ً زھور اﻻﻗﺣوان‪ .‬ﺑﻌض زھور اﻻﻗﺣوان ﮐﺑﯾرة واﻟﺑﻌض اﻵﺧر ﺻﻐﯾرة‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬آﻧﺟﺎ را ﺑﺑﯾن‪ .‬ﮔﻠﮭﺎي ﻻﻟﮫ آﻧﺟﺎﺳت‪ ....‬آﻧﮭﺎ ﮔﻠﮭﺎي ﻻﻟﮫ اﻧد؟ درﺳت اﺳت؟‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬أﻧظر ﻟذﻟﮏ اﻟﻣﮑﺎن‪ ،‬زھور ﺷﻘﺎﺋق ﻧﻌﻣﺎن ھﻧﺎک‪ ...‬ﺗﻠﮏ زھور ﺷﻘﺎﺋق ﻧﻌﻣﺎن؟ ﺻﺣﯾﺢ؟‬

‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬ﺑﻠﮫ‪ ،‬آن طرف ﮔﻠﮭﺎي ﻻﻟﮫ ھﺳت‪ .‬ﺳﻔﯾد‪ ،‬ﻗرﻣز‪ ،‬ﺻورﺗﻲ‪ ،‬ﻧﺎرﻧﺟﻲ‪ ،‬ﺑﻧﻔش‪ ،‬آﺑﻲ‪.‬‬

‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬ﻧﻌم‪ ،‬ذﻟﮏ اﻟﺟﺎﻧب ﺗوﺟد زھور ﺷﻘﺎﺋق ﻧﻌﻣﺎن‪ ،‬أﺑﯾض‪ ،‬أﺣﻣر‪ ،‬وردي‪ ،‬ﺑرﺗﻘﺎﻟﻲ‪ ،‬ﺑﻧﻔﺳﺟﻲ‪ ،‬أزرق‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬در اﯾﻧﺟﺎ درﺧت ھم ھﺳت‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ھﻧﺎ ﺗوﺟد أﺷﺟﺎر أﯾﺿﺎ ً‪.‬‬

‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬ﺑﻠﮫ‪ .‬درﺧﺗﮭﺎي ﻣﯾوه ھم ھﺳت‪ .‬ﺳﯾب‪ ،‬ﮔﯾﻼس‪ ،‬ﮔﻼﺑﻲ‪ ،‬ﮔردو‪.‬‬

‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬ﻧﻌم‪ .‬ﺗوﺟد أﺷﺟﺎر اﻟﻔﺎﮐﮭﺔ أﯾﺿﺎ ً‪ .‬ﺗﻔﺎح‪ ،‬ﮐرز‪ ،‬ﮐﻣﺛري‪ ،‬ﺟوز‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬اﯾران واﻗﻌﺎ ﺑزرگ وﺛروﺗﻣﻧد اﺳت وﻣﺛل اﯾن ﮔﻠﮭﺎ زﯾﺑﺎﺳت‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬اﯾران ﺣﻘﺎ ً ﮐﺑﯾرة وﺛرﯾﺔ وھﻲ ﺟﻣﯾﻠﺔ ﻣﺛل ھذه اﻟزھور‪.‬‬

‫********‬
‫ﮐﺎﻣل اﻟﺣوار ﺑﺎﻟﻠﻐﺔ اﻟﻔﺎرﺳﯾﺔ‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬اﯾﻧﺟﺎ ﺧﯾﻠﻲ ﺑزرگ وﻗﺷﻧﮓ اﺳت‪.‬‬

‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬ﺑﻠﮫ در اﯾﻧﺟﺎ ﮔﻠﮭﺎ ودرﺧﺗﮭﺎي زﯾﺎدي ھﺳت‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬اﯾﻧﺟﺎ ﻧوﺷﺗﮫ ﮔل ﭼﮫ ؟ داو‪...‬‬

‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬ﮔل داوودي‪ .‬ﺑﺑﯾن ﮔل داوودي رﻧﮕﮭﺎي ﻣﺧﺗﻠﻔﻲ دارد‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬واﻗﻌﺎ ً زﯾﺑﺎﺳت‪ .‬ﺳﻔﯾد‪ ،‬ﺻورﺗﻲ‪ ،‬زرد‪ ،‬ﻗرﻣز‪ ،‬ﻧﺎرﻧﺟﻲ‪...‬‬

‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬ﮔل داوودي‪ .‬ﮔل اﯾراﻧﻲ اﺳت‪.‬‬

‫********‬
‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬اﺳم اﯾن ﮔﻠﮭﺎي ﮐوﭼﮏ ﭼﯾﺳت؟‬

‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬اﯾﻧﮭﺎ ھم ﮔﻠﮭﺎي داوودي اﺳت‪ .‬ﺑﻌﺿﻲ ﮔﻠﮭﺎي داوودي ﺑزرگ اﻧد وﺑﻌﺿﻲ دﯾﮕرﮐوﭼﮏ‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬آﻧﺟﺎ را ﺑﺑﯾن‪ .‬ﮔﻠﮭﺎي ﻻﻟﮫ آﻧﺟﺎﺳت‪ ....‬آﻧﮭﺎ ﮔﻠﮭﺎي ﻻﻟﮫ اﻧد؟ درﺳت اﺳت؟‬

‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬ﺑﻠﮫ‪ ،‬آن طرف ﮔﻠﮭﺎي ﻻﻟﮫ ھﺳت‪ .‬ﺳﻔﯾد‪ ،‬ﻗرﻣز‪ ،‬ﺻورﺗﻲ‪ ،‬ﻧﺎرﻧﺟﻲ‪ ،‬ﺑﻧﻔش‪ ،‬آﺑﻲ‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬در اﯾﻧﺟﺎ درﺧت ھم ھﺳت‪.‬‬

‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬ﺑﻠﮫ‪ .‬درﺧﺗﮭﺎي ﻣﯾوه ھم ھﺳت‪ .‬ﺳﯾب‪ ،‬ﮔﯾﻼس‪ ،‬ﮔﻼﺑﻲ‪ ،‬ﮔردو‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬اﯾران واﻗﻌﺎ ً ﺑزرگ وﺛروﺗﻣﻧد اﺳت وﻣﺛل اﯾن ﮔﻠﮭﺎ زﯾﺑﺎﺳت‪.‬‬

‫__________________‬
‫‪٥٤‬‬
‫ﺣوار ﺑﯾن زﻣﯾﻠﻧﺎ وراﮐب ﺣﺎﻓﻠﺔ ﺗﻧطﻠق ﺑﮭﻣﺎ ﻓﻲ أﺣد ﺷوارع طﮭران‪ .‬وﯾدور اﻟﺣوار ﺣول ﮐﺑﺎر اﻟﺷﻌراء واﻟﻌﻠﻣﺎء‬
‫اﻻﯾراﻧﯾﯾن‪.‬‬
‫اﻟﻣﻔردات ‪ :‬اﻟﺟزء اﻻول‬

‫ﺑﺑﺧﺷﯾد = ﻋذرا ً‬

‫ﺧﯾﺎﺑﺎن = ﺷﺎرع‬

‫ﭼﯾﺳت =ﻣﺎ؟‬

‫ھﻣﺎن = ھو ﻧﻔس‬

‫ﺷﺎﻋران = ﺷﻌراء‬

‫داﻧﺷﻣﻧد = ﻋﺎﻟم‬

‫داﻧﺷﻣﻧدان =ﻋﻠﻣﺎء‬

‫در ﺿﻣن=ﻋﻼوة ◌ً‬

‫ﭼﮕوﻧﮫ = ﻋﻠﻲ ﮐﯾف‬

‫ﺧﯾﻠﻲ =ﺟدا ً‬
‫ھزار =أﻟف‬

‫ﺳﺎل =ﺳﻧﺔ‬

‫ﮐـ َﺗـ َبَ‬


‫ﻧوﺷت =‬

‫ﭼﮫ ﺟﺎﻟب! = ﻣﺎ أرو َﻋ ُﮫ!‬

‫ﺑزرگ = ﮐﺑﯾر‬

‫ھﻣﮫ ﻣردم = ﮐل ّ اﻟﻧﺎس‬

‫ﻣﻲ ﺷﻧﺎﺳﻧد = ﯾﻌرﻓون‬

‫ﮐدام = أيّ‬

‫ﺧوﺷﺣﺎل = ﻣﺳرور‬

‫درس ﻣﻲ ﺧواﻧم =أدرس‬

‫زﻧدﮔﻲ ﻣﻲ ﮐﻧم =أﻋﯾش‬

‫ﮐﺷور =ﺑﻠد‬

‫ﺿر‬
‫ﻣﺗﻣدن = ﻣﺗﺣ ّ‬

‫*******‬
‫ﺗﻌﻠ ّﻣﻧﺎ اﻟﻣﻔردات‪ ،‬واﻵن اﻟﻰ اﻟﺣوار‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﺑﺑﺧﺷﯾد اﺳم اﯾن ﺧﯾﺎﺑﺎن ﭼﯾﺳت؟‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﻋذرا ً ﻣﺎ اﺳم ھذا اﻟﺷﺎرع؟‬

‫ﻣرد‪ :‬ﺧﯾﺎﺑﺎن ﺧﯾﺎم‪.‬‬

‫اﻟرﺟل‪ :‬ﺷﺎرع اﻟﺧﯾﺎم‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﺧﯾﺎم ھﻣﺎن ﺷﺎﻋر ﻣﻌروف اﺳت؟‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬اﻟﺧﯾﺎم ھو ﻧﻔس اﻟﺷﺎﻋر اﻟﻣﻌروف؟‬

‫ﻣرد‪ :‬ﺑﻠﮫ‪ .‬ﺧﯾﺎم ﯾﮏ ﺷﺎﻋر ﻣﻌروف اﯾراﻧﻲ اﺳت‪.‬‬

‫اﻟرﺟل‪ :‬ﻧﻌم‪ .‬اﻟﺧﯾﺎم ﺷﺎﻋر اﯾراﻧﻲ ﻣﻌروف‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬دﯾوان ﺷﻌر ھم دارد؟‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﻟﮫ دﯾوان أﺷﻌﺎر أﯾﺿﺎ ً؟‬

‫ﻣرد‪ :‬ﺑﻠﮫ دﯾوان ﺷﻌر ﻣﻌروﻓﻲ دارد‪ .‬ﺑﻌﻼوه ﺧﯾﺎم ﯾﮏ داﻧﺷﻣﻧد اﺳت وﺗﻘوﯾم اﯾراﻧﻲ را ﻣﺣﺎﺳﺑﮫ ﮐرد‪.‬‬

‫اﻟرﺟل‪ :‬ﻧﻌم‪ .‬ﻟﮫ دﯾوان أﺷﻌﺎر ﻣﻌروف‪ .‬ﻋﻼوة ﻋﻠﻲ ذﻟﮏ‪ ،‬اﻟﺧﯾﺎم ﻋﺎﻟم وﺣَ ﺳِ بَ اﻟﺗﻘوﯾم اﻻﯾراﻧﻲ‪.‬‬

‫*******‬
‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬اﯾن ﺗﻘوﯾم ﭼﮕوﻧﮫ اﺳت؟‬
‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﮐﯾف ھو ھذا اﻟﺗﻘوﯾم؟‬

‫ﻣرد‪ :‬ﺗﻘوﯾم اﯾراﻧﻲ ﺧﯾﻠﻲ دﻗﯾق اﺳت‪ .‬ﺧﯾﺎم ﺗﻘرﯾﺑﺎ ً ھزار ﺳﺎل ﻗﺑل آن را ﻧوﺷت‪.‬‬

‫اﻟرﺟل‪ :‬اﻟﺗﻘوﯾم اﻻﯾراﻧﻲ دﻗﯾق ﺟدا ً‪.‬ﮐـ َﺗـ َ ﺑَﮫ اﻟﺧﯾﺎم ﻗﺑل أﻟف ﻋﺎم ﺗﻘرﯾﺑﺎ ً‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﭼﮫ ﺟﺎﻟب! اﯾران ﺷﺎﻋران وداﻧﺷﻣﻧدان ﺑزرﮔﻲ دارد‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﻣﺎ أروﻋﮫ! ﻻﯾران ﺷﻌراء وﻋﻠﻣﺎء ﮐﺑﺎر‪.‬‬

‫ﻣرد‪ :‬ﺑﻠﮫ‪ .‬ﺣﺎﻓظ‪ ،‬ﺳﻌدي‪ ،‬ﻓردوﺳﻲ وﻣوﻟوي ﺷﺎﻋران اﯾراﻧﻲ ھﺳﺗﻧد‪ .‬ھﻣﮫ ﻣردم دﻧﯾﺎ آﻧﮭﺎ را ﻣﻲ ﺷﻧﺎﺳﻧد‪.‬‬

‫اﻟرﺟل‪ :‬ﻧﻌم‪ .‬ﺣﺎﻓظ‪ ،‬ﺳﻌدي‪ ،‬ﻓردوﺳﻲ وﻣوﻟوي ﺷﻌراء اﯾراﻧﯾون‪ .‬ﯾﻌرﻓﮭم ﮐل ّ اﻟﻧﺎس ﻓﻲ اﻟدﻧﯾﺎ‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﮐدام داﻧﺷﻣﻧدان اﯾراﻧﻲ ﺧﯾﻠﻲ ﻣﻌروف اﻧد؟‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬أيّ اﻟﻌﻠﻣﺎء اﻻﯾراﻧﯾﯾن ﻣﻌروﻓون ﺟدا ً؟‬

‫ﻣرد‪ :‬اﺑن ﺳﯾﻧﺎ‪ ،‬ﺧوارزﻣﻲ ورازي‪.‬‬

‫اﻟرﺟل‪ :‬اﺑن ﺳﯾﻧﺎ‪ ،‬اﻟﺧوارزﻣﻲ واﻟرازاي‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﻣن ﺧوﺷﺣﺎﻟم ﮐﮫ در اﯾران درس ﻣﻲ ﺧواﻧم واﯾﻧﺟﺎ زﻧدﮔﻲ ﻣﻲ ﮐﻧم‪ .‬اﯾران ﯾﮏ ﮐﺷور ﻣﺗﻣدن اﺳت‪.‬‬

‫ﺿ ر‪.‬‬
‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬أﻧﺎ ﻣﺳرور ﻷ ّﻧﻲ أدرس ﻓﻲ اﯾران وأﻋﯾش ھﻧﺎ‪ .‬اﯾران ﺑﻠد ﻣﺗﺣ ّ‬

‫*******‬
‫اﻟﻲ اﻟﺣوارﻣرة اﺧرى وﺑﺎﻟﻠﻐﺔ اﻟﻔﺎرﺳﯾﺔ ﻓﻘط‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﺑﺑﺧﺷﯾد اﺳم اﯾن ﺧﯾﺎﺑﺎن ﭼﯾﺳت؟‬

‫ﻣرد‪ :‬ﺧﯾﺎﺑﺎن ﺧﯾﺎم‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﺧﯾﺎم ھﻣﺎن ﺷﺎﻋر ﻣﻌروف اﺳت؟‬

‫ﻣرد‪ :‬ﺑﻠﮫ‪ .‬ﺧﯾﺎم ﯾﮏ ﺷﺎﻋر ﻣﻌروف اﯾراﻧﻲ اﺳت‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬دﯾوان ﺷﻌر ھم دارد؟‬

‫ﻣرد‪ :‬ﺑﻠﮫ دﯾوان ﺷﻌر ﻣﻌروﻓﻲ دارد‪ .‬ﺑﻌﻼوه ﺧﯾﺎم ﯾﮏ داﻧﺷﻣﻧد اﺳت وﺗﻘوﯾم اﯾراﻧﻲ را ﻣﺣﺎﺳﺑﮫ ﮐرد‪.‬‬
‫*******‬
‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬اﯾن ﺗﻘوﯾم ﭼﮕوﻧﮫ اﺳت؟‬
‫ﻣرد‪ :‬ﺗﻘوﯾم اﯾراﻧﻲ ﺧﯾﻠﻲ دﻗﯾق اﺳت‪ .‬ﺧﯾﺎم ﺗﻘرﯾﺑﺎ ً ھزار ﺳﺎل ﻗﺑل آن را ﻧوﺷت‪.‬‬
‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﭼﮫ ﺟﺎﻟب! اﯾران ﺷﺎﻋران وداﻧﺷﻣﻧدان ﺑزرﮔﻲ دارد‪.‬‬
‫ﻣرد‪ :‬ﺑﻠﮫ‪ .‬ﺣﺎﻓظ‪ ،‬ﺳﻌدي‪ ،‬ﻓردوﺳﻲ وﻣوﻟوي ﺷﺎﻋران اﯾراﻧﻲ ھﺳﺗﻧد‪ .‬ھﻣﮫ ﻣردم دﻧﯾﺎ آﻧﮭﺎ را ﻣﻲ ﺷﻧﺎﺳﻧد‪.‬‬
‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﮐدام داﻧﺷﻣﻧدان اﯾراﻧﻲ ﺧﯾﻠﻲ ﻣﻌروف اﻧد؟‬
‫ﻣرد‪ :‬اﺑن ﺳﯾﻧﺎ‪ ،‬ﺧوارزﻣﻲ ورازي‪.‬‬
‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﻣن ﺧوﺷﺣﺎﻟم ﮐﮫ در اﯾران درس ﻣﻲ ﺧواﻧم واﯾﻧﺟﺎ زﻧدﮔﻲ ﻣﻲ ﮐﻧم‪ .‬اﯾران ﯾﮏ ﮐﺷور ﻣﺗﻣدن اﺳت‪.‬‬
‫______________‬
‫‪٥٥‬‬
‫اﻟﻣوﺿوع ﺣول ﻣﯾدان ﺗﺟرﯾش‪ ،‬أﺣد اﻟﻣﯾﺎدﯾن اﻟﻘدﯾﻣﺔ ﺷﻣﺎﻟﻲ طﮭران‪ ،‬ﺣﯾث ﻣرﻗد ﺻﺎﻟﺢ أﺣد أﺣﻔﺎد اﻻﺋﻣﺔ اﻟﻲ ﺟﻧوب‬
‫اﻟﻣﯾدان‪ .‬ﻣن ﺧﻼل ھذا اﻟﻣوﺿوع ﺳﻧﺗﻌﻠ ّم ﻋﺑﺎرات وﻣﻔردات ﺟدﯾدة ﻓﻲ اﻟﻠﻐﺔ اﻟﻔﺎرﺳﯾﺔ ﻟﮑن ﮐﯾف؟ ﻧﻌم‪ ،‬ﻋﺑر ﺣوار‬
‫ﺑﯾن ﻣﺣﻣد وﺻدﯾﻘﮫ ﺣﻣﯾد ﺑﮭذا اﻟﺧﺻوص‪ .‬وﻟﻣﺗﺎﺑﻌﺔ اﻟﺣوار وﺗﻌﻠ ّم ﻋﺑﺎراﺗﮫ‪ ،‬ﻻﺑد أن ﻧﺗﻌﻠ ّم اﻟﻣﻔردات طﺑﻌﺎ ً‪.‬‬
‫اﻟﻣﻔردات ‪ :‬اﻟﺟزء اﻻول‬

‫ﺻدا = ﺻوت‬

‫اﻣﺎم زاده ﺻﺎﻟﺢ = ﺻﺎﻟﺢ اﺣد اﺣﻔﺎء اﻻﺋﻣﺔ‬

‫ﺑﺑﯾن = أﻧظُ ر‬

‫ﻣﻲ ﺗواﻧﯾم ﻧﻣﺎز ﺑﺧواﻧﯾم = ﻧﺳﺗطﯾﻊ آن ﻧﺻﻠ ّﻲ‬

‫ﺑروﯾم = ﻟﻧذھب‬

‫ﮐﯾﺳت = ﻣن ھو؟‬

‫ﻧﻣﺎز ﺑﺧواﻧﯾم = ﻧؤدي اﻟﺻﻼة‬

‫ﺑرادر = أﺧو‬

‫آﻧﺟﺎ = ھﻧﺎك‬

‫ﻧوادﮔﺎن = أﺣﻔﺎد‬

‫ﭘﯾﺎﻣﺑر اﺳﻼم = ﻧﺑﻲ اﻻﺳﻼم‬

‫ھﻧﺎ = اﯾﻧﺟﺎ‬

‫**************‬

‫ﺗﻌﻠ ّﻣﻧﺎ اﻟﻣﻔردات‪ ،‬إذنْ اﻟﻰ اﻟﺟزء اﻻول ﻣن اﻟﺣوار‪:‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﺻداي اذان ﻣﻲ آﯾد‪ .‬ﻣﺳﺟد ﮐﺟﺎﺳت؟ ﺑروﯾم ﻧﻣﺎز ﺑﺧواﻧﯾم‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﯾﺄﺗﻲ ﺻوت اﻻذان‪ .‬أﯾن اﻟﻣﺳﺟد؟ ﻟﻧذھب وﻧﺻﻠ ّﻲ‪.‬‬

‫ﺣﻣﯾد ‪ :‬آﻧﺟﺎ را ﺑﺑﯾن‪ .‬آﻧﺟﺎ ﺣرم اﻣﺎم زاده ﺻﺎﻟﺢ اﺳت‪ .‬ﻣﻲ ﺗواﻧﯾم در ﺣرم ﻧﻣﺎز ﺑﺧواﻧﯾم‪.‬‬

‫ﺣﻣﯾد ‪ :‬أﻧظر ﻟذﻟﮏ اﻟﻣﮑﺎن‪ .‬ھﻧﺎک ﻣرﻗد ﺻﺎﻟﺢ أﺣد أﺣﻔﺎد اﻻﺋﻣﺔ‪ .‬ﻧﺳﺗطﯾﻊ أنْ ﻧﺻﻠ ّﻲ ﻓﻲ اﻟﻣرﻗد‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬اﻣﺎم زاده ﺻﺎﻟﺢ ﮐﯾﺳت؟‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﻣن ھو ﺻﺎﻟﺢ وﺣﻔﯾد ﻣن؟‬

‫ﺣﻣﯾد ‪ :‬او ﺑرادر اﻣﺎم رﺿﺎ اﺳت‪ .‬اﻣﺎم رﺿﺎ از ﻧوادﮔﺎن ﭘﯾﺎﻣﺑر اﺳﻼم)ص( اﺳت‪.‬‬

‫ﺣﻣﯾد ‪ :‬ھو أﺧو اﻻﻣﺎم اﻟرﺿﺎ‪ .‬اﻻﻣﺎم اﻟرﺿﺎ ﻣن اﺣﻔﺎد ﻧﺑﻲ اﻻﺳﻼم )ص(‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ھﻧﺎ ﻣرﻗد أﺧﻲ اﻻﻣﺎم اﻟرﺿﺎ؟‬

‫ﺣﻣﯾد ‪ :‬ﺑﻠﮫ‪ .‬ﺣرم اﻣﺎم زاده ﺻﺎﻟﺢ در ﻣﯾدان ﺗﺟرﯾش اﺳت‪.‬‬

‫ﺣﻣﯾد ‪ :‬ﻧﻌم‪ .‬ﻣرﻗد ﺻﺎﻟﺢ أﺣد أﺣﻔﺎد اﻻﺋﻣﺔ ﻓﻲ ﻣﯾدان ﺗﺟرﯾش‪.‬‬

‫******‬
‫اﻟﺣوار ﻣرة اﺧري ﺑﺎﻟﻠﻐﺔ اﻟﻔﺎرﺳﯾﺔ‪.‬‬
‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﺻداي اذان ﻣﻲ آﯾد‪ .‬ﻣﺳﺟد ﮐﺟﺎﺳت؟ ﺑروﯾم ﻧﻣﺎز ﺑﺧواﻧﯾم‪.‬‬

‫ﺣﻣﯾد ‪ :‬آﻧﺟﺎ را ﺑﺑﯾن‪ .‬آﻧﺟﺎ ﺣرم اﻣﺎم زاده ﺻﺎﻟﺢ اﺳت‪ .‬ﻣﻲ ﺗواﻧﯾم در ﺣرم ﻧﻣﺎز ﺑﺧواﻧﯾم‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬اﻣﺎم زاده ﺻﺎﻟﺢ ﮐﯾﺳت؟‬

‫ﺣﻣﯾد ‪ :‬او ﺑرادر اﻣﺎم رﺿﺎ اﺳت‪ .‬اﻣﺎم رﺿﺎ از ﻧوادﮔﺎن ﭘﯾﺎﻣﺑر اﺳﻼم )ص( اﺳت‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﺣرم ﺑرادر اﻣﺎم رﺿﺎ اﯾﻧﺟﺎﺳت؟‬

‫ﺣﻣﯾد ‪ :‬ﺑﻠﮫ‪ .‬ﺣرم اﻣﺎم زاده ﺻﺎﻟﺢ در ﻣﯾدان ﺗﺟرﯾش اﺳت‪.‬‬

‫******‬
‫اﻟﻣﻔردات ‪ :‬اﻟﺟزء اﻟﺛﺎﻧﻲ‬

‫ﺷﻠوغ = ﻣزدﺣم‬

‫زﯾﺑﺎ = ﺟﻣﯾل‬

‫ﻣردم = اﻟﻧﺎس‬

‫ﻣﻲ آﯾﻧد =ﯾﺄﺗون‬

‫ﺑراي زﯾﺎرت = ﻟﻠزﯾﺎرة‬

‫ﻧﻣﺎز =ﺻﻼة‬

‫ﺳﺎﺧﺗﻣﺎن =ﻣﺑﻧﻲ‬

‫ﭼﮫ ﺟﺎﻟب! = ﻣﺎ أروﻋﮫ!‬

‫ﺗﺎﺑﻠو = ﯾﺎﻓطﺔ‬

‫ﮐﺗﺎﺑﺧﺎﻧﮫ = ﻣﮑﺗﺑﺔ‬

‫اﺳﺗﻔﺎده ﮐﻧﻧد =ﯾﺳﺗﻔﯾدون‬

‫ھﻣﮫ =اﻟﺟﻣﯾﻊ‬

‫ﮐﻧﺎر =ﺟﻧب‬

‫******‬
‫اﻟﺟزء اﻟﺛﺎﻧﻲ ﻣن اﻟﺣوار‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬اﯾﻧﺟﺎ ﺧﯾﻠﻲ زﯾﺑﺎﺳت‪ .‬ﺧﯾﻠﻲ ھم ﺷﻠوغ اﺳت‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ھذا اﻟﻣﮑﺎن ﺟﻣﯾل ٌ ﺟدا ً‪ .‬ﻣزدﺣم ﺟدا ً أﯾﺿﺎ ً‪.‬‬

‫ﺣﻣﯾد ‪ :‬ﻣردم ﺗﮭران ﺑراي زﯾﺎرت ﺑﮫ اﯾﻧﺟﺎ ﻣﻲ آﯾﻧد‪.‬‬

‫ﺣﻣﯾد ‪ :‬اﻟﻧﺎس ﻓﻲ طﮭران ﯾﺄﺗون اﻟﻲ ھذا اﻟﻣﮑﺎن ﻟﻠزﯾﺎرة‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﺳﺎﺧﺗﻣﺎن ﺣرم ﭼﻘدر زﯾﺑﺎ وﻗدﯾﻣﻲ اﺳت!‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﮐم ھو ﺟﻣﯾل ٌ وﻗدﯾم ﻣﺑﻧﻲ اﻟﻣرﻗد!‬


‫ﺣﻣﯾد ‪ :‬ﺑﻠﮫ‪ .‬اﯾﻧﺟﺎ ﻗدﯾﻣﻲ اﺳت‪ .‬ﺑروﯾم در ﮐﻧﺎر ﺣرم ﻧﻣﺎز ﺑﺧواﻧﯾم‪.‬‬

‫ﺣﻣﯾد ‪ :‬ﻧﻌم‪ .‬ھذا اﻟﻣﮑﺎن ﻗدﯾم‪ .‬ﻟﻧذھب وﻧﺻﻠﻲ ﺟﻧب اﻟﻣرﻗد‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﭼﮫ ﺟﺎﻟب! اﯾﻧﺟﺎ ﮐﺗﺎﺑﺧﺎﻧﮫ ھم دارد‪ .‬آن ﺗﺎﺑﻠو را ﺑﺑﯾن‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﻣﺎ أروﻋﮫ! ﻓﻲ ھذا اﻟﻣﮑﺎن ﻣﮑﺗﺑﺔ أﯾﺿﺎ ً‪ .‬أﻧظر ﻟﺗﻠﮏ اﻟﯾﺎﻓطﺔ‪.‬‬

‫ﺣﻣﯾد ‪ :‬ﺑﻠﮫ‪ .‬ھﻣﮫ ﻣﻲ ﺗواﻧﻧد از اﯾن ﮐﺗﺎﺑﺧﺎﻧﮫ اﺳﺗﻔﺎده ﮐﻧﻧد‪.‬‬

‫ﺣﻣﯾد ‪ :‬ﻧﻌم‪ .‬ﯾﺳﺗطﯾﻊ اﻟﺟﻣﯾﻊ ان ﯾﺳﺗﻔﯾدوا ﻣن ھذه اﻟﻣﮑﺗﺑﺔ‪.‬‬

‫******‬
‫اﻟﺟزء اﻟﺛﺎﻧﻲ ﻣن اﻟﺣوار ﺑﺎﻟﻠﻐﺔ اﻟﻔﺎرﺳﯾﺔ ﻓﻘط‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬اﯾﻧﺟﺎ ﺧﯾﻠﻲ زﯾﺑﺎﺳت‪ .‬ﺧﯾﻠﻲ ھم ﺷﻠوغ اﺳت‪.‬‬

‫ﺣﻣﯾد ‪ :‬ﻣردم ﺗﮭران ﺑراي زﯾﺎرت ﺑﮫ اﯾﻧﺟﺎ ﻣﻲ آﯾﻧد‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﺳﺎﺧﺗﻣﺎن ﺣرم ﭼﻘدر زﯾﺑﺎ وﻗدﯾﻣﻲ اﺳت!‬

‫ﺣﻣﯾد ‪ :‬ﺑﻠﮫ‪ .‬اﯾﻧﺟﺎ ﻗدﯾﻣﻲ اﺳت‪ .‬ﺑروﯾم در ﮐﻧﺎر ﺣرم ﻧﻣﺎز ﺑﺧواﻧﯾم‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﭼﮫ ﺟﺎﻟب! اﯾﻧﺟﺎ ﮐﺗﺎﺑﺧﺎﻧﮫ ھم دارد‪ .‬آن ﺗﺎﺑﻠو را ﺑﺑﯾن‪.‬‬

‫ﺣﻣﯾد ‪ :‬ﺑﻠﮫ‪ .‬ھﻣﮫ ﻣﻲ ﺗواﻧﻧد از اﯾن ﮐﺗﺎﺑﺧﺎﻧﮫ اﺳﺗﻔﺎده ﮐﻧﻧد‪.‬‬


‫___________________‬
‫‪٥٦‬‬
‫ﺳﻧﺗﻌﻠ ّم ﻣﻔردات وﻋﺑﺎرات ﺟدﯾدة‪ ،‬ﻣن ﺧﻼل ﺣوار ﺑﯾن زﻣﯾﻠﻧﺎ ﻣﺣﻣد واﺣد ﺗﺟﺎر اﻟﺳﺟﺎد اﻻﯾراﻧﻲ ﻓﻲ ﺳوق طﮭران‬
‫اﻟﮑﺑﯾر‪ ،‬ﺣﯾث ﻗﺳم ﺧﺎص ﻟﻌرض اﻧواع اﻟﺳﺟﺎد اﻟذي أروع ﻣﺎ اﺑدﻋﺗﮫ اﯾﺎدي اﻟﻔﻧﺎﻧﯾن اﻻﯾراﻧﯾﯾن‪ .‬وﻣﻧﮭﺎ اﻟﺳﺟﺎد اﻟذي‬
‫ھو ﻋﻠﻲ ﺷﮑل ﻟوﺣﺎت ﻓﻲ ﻗﻣﺔ اﻟروﻋﺔ واﻟﺟﻣﺎل‪.‬‬

‫اﻟﻣﻔردات ‪ :‬اﻟﺟزء اﻻول‬

‫ﺿل‬
‫ﺑﻔرﻣﺎﺋﯾد = ﺗﻔ ّ‬

‫ﺧوش آﻣدﯾد = أھﻼ ً وﺳﮭﻼ ً‬

‫ﻓرش =ﺳﺟﺎد‬

‫ﻗﯾﻣت ﭼﻧد اﺳت ؟ ﮐم اﻟﺳﻌر؟‬

‫ﮐوﭼﮏ = ﺻﻐﯾر‬

‫ﺗﺎﺑﻠو = ﻟوﺣﺔ‬

‫ﻧﻘﺎﺷﻲ = رﺳم‬

‫ﺗﺎﺑﻠوﻓرش = ﻟوﺣﺔ ﺳﺟﺎد‬

‫ﮐدام = أيّ‬

‫ﻗرﻣز= أﺣﻣر‬
‫ﻗﯾﻣﺗش =ﺳﻌره‬

‫دو ﻣﯾﻠﯾون = ﻣﻠﯾوﻧﺎن‬

‫اﺑرﯾﺷم = ﺣرﯾر‬

‫ھﻧرﻣﻧد= ﻓ ّﻧﺎن‬

‫ھﻧرﻣﻧدان = ﻓ ّﻧﺎﻧون‬

‫آن را ﺑﺎﻓﺗﻧد = ﺣﺎﮐوه‬

‫ﺧﯾﻠﻲ ﮔران = ﻏﺎﻟﻲ ﺟدا ً‬

‫زﯾﺑﺎ = ﺟﻣﯾل‬

‫ﺷﺎھﮑﺎر = ﻗﻣﺔ ﻓﻲ اﻻﺑداع‬

‫ارزان = رﺧﯾص‬

‫ﺑﯾﺎ= ﺗﻌﺎل‬

‫ﺑﺎ ﻣن = ﻣﻌﻲ‬

‫ﯾﮏ ﻣﯾﻠﯾون = ﻣﻠﯾون واﺣد‬

‫ﻣوزه ﻧﻘﺎﺷﻲ = ﻣﺗﺣف رﺳوم‬

‫ﻣﻲ ﺑﺎﻓﻧد= ﯾﺣوﮐون‬

‫*********‬
‫اﻟﺣوار‪ :‬اﻟﺟزء اﻻول‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﺳﻼم‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﻣرﺣﺑﺎ ً‪.‬‬

‫ﺗﺎﺟر ‪ :‬ﺳﻼم‪ .‬ﺑﻔرﻣﺎﺋﯾد‪ .‬ﺧوش آﻣدﯾد‪.‬‬

‫ﺿ ﻠوا‪ .‬اھﻼ ً وﺳﮭﻼ ً‪.‬‬


‫اﻟﺗﺎﺟر ‪ :‬ﻣرﺣﺑﺎ ً‪ .‬ﺗﻔ ّ‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﻗﯾﻣت آن ﻓرش ﮐوﭼﮏ ﭼﻧد اﺳت؟‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﮐم ﺳﻌر ذﻟﮏ اﻟﺳﺟﺎد اﻟﺻﻐﯾر؟‬

‫ﺗﺎﺟر ‪ :‬ﮐدام ﻓرش؟ آن ﻓرش ﻗرﻣز ﮐوﭼﮏ؟‬

‫اﻟﺗﺎﺟر ‪ :‬أيّ ﺳﺟﺎد؟ ذﻟﮏ اﻟﺳﺟﺎد اﻻﺣﻣر اﻟﺻﻐﯾر؟‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﻧﮫ‪ .‬اﯾن ﻓرش‪ ،‬اﯾن ﮐﮫ ﻣﺛل ﯾﮏ ﺗﺎﺑﻠوي ﻧﻘﺎﺷﻲ اﺳت‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﻻ‪ .‬ھذا اﻟﺳﺟﺎد‪ ،‬ھذا اﻟذي ھو ﻣﺛل ﻟوﺣﺔ رﺳم‪.‬‬

‫ﺗﺎﺟر ‪ :‬ﺑﻠﮫ‪ .‬آن ﯾﮏ ﺗﺎﺑﻠو ﻓرش اﺳت‪ .‬ﻗﯾﻣﺗش دو ﻣﯾﻠﯾون ﺗوﻣﺎن اﺳت‪.‬‬
‫اﻟﺗﺎﺟر ‪ :‬ﻧﻌم‪ .‬ذﻟﮏ ﻟوﺣﺔ ﺳﺟﺎد‪ .‬ﺳﻌره ﻣﻠﯾوﻧﺎ ﺗوﻣﺎن‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬دو ﻣﯾﻠﯾون ﺗوﻣﺎن؟‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﻣﻠﯾوﻧﺎ ﺗوﻣﺎن؟‬

‫ﺗﺎﺟر ‪ :‬ﺑﻠﮫ‪ .‬آن ﻓرش از اﺑرﯾﺷم اﺳت‪ .‬ھﻧرﻣﻧدان ﺗﺑرﯾزي آن را ﺑﺎﻓﺗﮫ اﻧد‪.‬‬

‫اﻟﺗﺎﺟر ‪ :‬ﻧﻌم‪ .‬ذﻟﮏ اﻟﺳﺟﺎد ﻣن اﻟﺣرﯾر‪ .‬ﺣﺎﮐﮫ اﻟﻔﻧﺎﻧون ﻣن ﻣدﯾﻧﺔ ﺗﺑرﯾز‪.‬‬

‫*********‬
‫اﻟﺣوار ﺑﺎﻟﻠﻐﺔ اﻟﻔﺎرﺳﯾﺔ ﻓﻘط‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﺳﻼم‪.‬‬

‫ﺗﺎﺟر ‪ :‬ﺳﻼم‪ .‬ﺑﻔرﻣﺎﺋﯾد‪ .‬ﺧوش آﻣدﯾد‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﻗﯾﻣت آن ﻓرش ﮐوﭼﮏ ﭼﻧد اﺳت؟‬

‫ﺗﺎﺟر ‪ :‬ﮐدام ﻓرش؟ آن ﻓرش ﻗرﻣز ﮐوﭼﮏ؟‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﻧﮫ‪ .‬اﯾن ﻓرش‪ ،‬اﯾن ﮐﮫ ﻣﺛل ﯾﮏ ﺗﺎﺑﻠوي ﻧﻘﺎﺷﻲ اﺳت‪.‬‬

‫ﺗﺎﺟر ‪ :‬ﺑﻠﮫ‪ .‬آن ﯾﮏ ﺗﺎﺑﻠو ﻓرش اﺳت‪ .‬ﻗﯾﻣﺗش دو ﻣﯾﻠﯾون ﺗوﻣﺎن اﺳت‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬دو ﻣﯾﻠﯾون ﺗوﻣﺎن؟‬

‫ﺗﺎﺟر ‪ :‬ﺑﻠﮫ‪ .‬آن ﻓرش از اﺑرﯾﺷم اﺳت‪ .‬ھﻧرﻣﻧدان ﺗﺑرﯾزي آن را ﺑﺎﻓﺗﮫ اﻧد‪.‬‬

‫*********‬
‫اﻟﺟزء اﻟﺛﺎﻧﻲ ﻣن اﻟﺣوار‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﺧﯾﻠﻲ ﮔران اﺳت‪ .‬اﻣﺎ واﻗﻌﺎ زﯾﺑﺎﺳت‪ .‬ﯾﮏ ﺷﺎھﮑﺎر اﺳت‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﻏﺎﻟﻲ ﺟدا ً‪ .‬ﺟﻣﯾل ﺣﻘﺎ ً‪ .‬ﻗﻣﺔ ﻓﻲ اﻻﺑداع‪.‬‬

‫ﺗﺎﺟر ‪ :‬اﻟﺑﺗﮫ ﻓرﺷﮭﺎي ارزان ھم دارﯾم‪ .‬ﺑﺎ ﻣن ﺑﯾﺎ‪.‬‬

‫اﻟﺗﺎﺟر ‪ :‬طﺑﻌﺎ ً ﻟدﯾﻧﺎ ﺑﻌض اﻟﺳﺟﺎد اﻟرﺧﯾص أﯾﺿﺎ ً‪ .‬ﺗﻌﺎل ﻣﻌﻲ‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬اﯾن ﻓرﺷﮭﺎ ھم ﺑﺳﯾﺎر زﯾﺑﺎﺳت‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ھذه اﻟﺳﺟﺎﺟﯾد أﯾﺿﺎ ً◌َ ﺟﻣﯾﻠﺔ ﺟدا ً‪.‬‬

‫ﺗﺎﺟر ‪ :‬اﯾن ﻓرش ﯾﮏ ﻣﯾﻠﯾون ﺗوﻣﺎن اﺳت‪ .‬اﯾن ھم از اﺑرﯾﺷم اﺳت‪.‬‬

‫اﻟﺗﺎﺟر ‪ :‬ھذا اﻟﺳﺟﺎد ﺑﻣﻠﯾون ﺗوﻣﺎن‪ .‬ھذا أﯾﺿﺎ ً ﻣن اﻟﺣرﯾر‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬اﯾن ھم ﻓرش ﺗﺑرﯾز اﺳت؟‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ھذا أﯾﺿﺎ ً ﺳﺟﺎد ﺗﺑرﯾز؟‬

‫ﺗﺎﺟر ‪ :‬ﻧﮫ‪ .‬اﯾن ﻓرش ﮐﺎﺷﺎن اﺳت‪ .‬ﻓرش ﮐﺎﺷﺎن ھم ﻣﺛل ﻓرش ﺗﺑرﯾز ﺧوب وزﯾﺑﺎﺳت‪.‬‬

‫اﻟﺗﺎﺟر ‪ :‬ﻻ‪ .‬ھذا ﺳﺟﺎد ﮐﺎﺷﺎن‪ .‬ﺳﺟﺎد ﮐﺎﺷﺎن أﯾﺿﺎ ً ﺟﯾد وﺟﻣﯾل ﻣﺛل ﺳﺟﺎد ﺗﺑرﯾز‪.‬‬
‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﻓروﺷﮕﺎه ﺷﻣﺎ ﻣﺛل ﻣوزه ﻧﻘﺎﺷﻲ اﺳت‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﻣﺗﺟرﮐم ﯾﺷﺑﮫ ﻣﺗﺣفَ رﺳوم‪.‬‬

‫ﺗﺎﺟر ‪ :‬ھﻧرﻣﻧدان اﯾراﻧﻲ ﻓرﺷﮭﺎي زﯾﺑﺎﯾﻲ ﻣﻲ ﺑﺎﻓﻧد‪.‬‬

‫اﻟﺗﺎﺟر ‪ :‬اﻟﻔﻧﺎﻧون اﻻﯾراﻧﯾون ﯾﺣوﮐون ﺳﺟﺎﺟﯾد ﺟﻣﯾﻠﺔ‪.‬‬

‫*********‬
‫ﺗﮑرار اﻟﺣوار ﺑﺎﻟﻠﻐﺔ اﻟﻔﺎرﺳﯾﺔ ﻓﻘط‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﺧﯾﻠﻲ ﮔران اﺳت‪ .‬اﻣﺎ واﻗﻌﺎ زﯾﺑﺎﺳت‪ .‬ﯾﮏ ﺷﺎھﮑﺎر اﺳت‪.‬‬

‫ﺗﺎﺟر ‪ :‬اﻟﺑﺗﮫ ﻓرﺷﮭﺎي ارزان ھم دارﯾم‪ .‬ﺑﺎ ﻣن ﺑﯾﺎ‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬اﯾن ﻓرﺷﮭﺎ ھم ﺑﺳﯾﺎر زﯾﺑﺎﺳت‪.‬‬

‫ﺗﺎﺟر ‪ :‬اﯾن ﻓرش ﯾﮏ ﻣﯾﻠﯾون ﺗوﻣﺎن اﺳت‪ .‬اﯾن ھم از اﺑرﯾﺷم اﺳت‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬اﯾن ھم ﻓرش ﺗﺑرﯾز اﺳت؟‬

‫ﺗﺎﺟر ‪ :‬ﻧﮫ‪ .‬اﯾن ﻓرش ﮐﺎﺷﺎن اﺳت‪ .‬ﻓرش ﮐﺎﺷﺎن ھم ﻣﺛل ﻓرش ﺗﺑرﯾز ﺧوب وزﯾﺑﺎﺳت‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﻓروﺷﮕﺎه ﺷﻣﺎ ﻣﺛل ﻣوزه ﻧﻘﺎﺷﻲ اﺳت‪.‬‬

‫ﺗﺎﺟر ‪ :‬ھﻧرﻣﻧدان اﯾراﻧﻲ ﻓرﺷﮭﺎي زﯾﺑﺎﯾﻲ ﻣﻲ ﺑﺎﻓﻧد‪.‬‬


‫_____________________‬

‫‪٥٧‬‬
‫ﯾﺗواﺻل اﻟﺣوار ﺑﯾن زﻣﯾﻠﻧﺎ ﻣﺣﻣد وﺗﺎﺟر اﻟﺳﺟﺎد اﻻﯾراﻧﯾﺔ‪ .‬ﺣﯾث ﯾﻣﻌن ﻣﺣﻣد اﻟﻧظر ھذه اﻟﻣرة ﻓﻲ ﺳﺟﺎدة ﮐﺑﯾرة ذات‬
‫اﻟوان زاھﯾﺔ ﮐﺛﯾرة‪ ،‬ﻓﯾﺗوﺟﮫ اﻟﯾﮫ اﻟﺗﺎﺟر ﻟﯾﻘدم ﻟﮫ ﺑﻌض اﻻﯾﺿﺎﺣﺎت‪ .‬إذنْ دﻋوﻧﺎ ﻧﺗﻌرف أوﻻ ً اﻟﻲ اﻟﻣﻔردات اﻟﺗﻲ‬
‫ﺳﯾﺳﺗﺧدﻣﮭﺎ ﻣﺣﻣد واﻟﺗﺎﺟر ﻓﻲ اﻟﺣوار ﺑﯾﻧﮭﻣﺎ‪.‬‬

‫اﻟﻣﻔردات ‪ :‬اﻟﺟزء اﻻول‬

‫ﺑراي ﺻﺎدرات = ﻟﻠﺗﺻدﯾر‬

‫ﮐﺷور =ﺑﻼد‬

‫ﻣﺎ ﻣﻲ ﻓرﺳﺗﯾم = ﻧﺣن ﻧرﺳل‬

‫ﻓرش اﯾراﻧﻲ = ﺳﺟﺎد اﯾراﻧﻲ‬

‫ﺧوب = ﺟﯾّد‬

‫ﺑﺎ دﺳت = ﺑﺎﻟﯾد‬

‫ھﻧرﻣﻧد =ﻓﻧـ ّ ﺎن‬

‫ھﻧرﻣﻧدان=ﻓﻧـ ّ ﺎﻧون‬

‫ﮐﺎرﺧﺎﻧﮫ = ﻣﻌﻣل‬

‫ﺑﮭﺗرﯾن = اﻓﺿل‬
‫ﻧﻘﺷﮫ = ﺗﺻﻣﯾم‬

‫ﻗﺷﻧﮓ = ﺟﻣﯾل‬

‫ﻣردم = اﻟﻧﺎس‬

‫ﻣﻲ ﺑﺎﻓﻧد = ﯾﺣوﮐون‬

‫زﯾﺎد = ﮐﺛﯾر‬

‫ﺑﯾﺷﺗر = اﮐﺛر‬

‫رﻧﮓ = ﻟون‬

‫ﮐﺎرﺧﺎﻧﮫ ھﺎ = ﻣﻌﺎﻣل‬

‫ھﺳت = ﯾوﺟد‬

‫ﭘس = إذن‬

‫اﻟﺑﺗﮫ = طﺑﻌﺎ ً‬

‫ﮔران = ﻏﺎﻟﻲ‬

‫ﮔراﻧﺗر= أﻏﻠﻲ‬

‫درﺳت اﺳت = ﺻﺣﯾﺢ‬

‫رﻧﮕﮭﺎ = اﻟوان‬

‫ﭼﮫ ﺟﺎﻟب = ﻣﺎ أروﻋﮫ!‬

‫ﭘﻧﺟﺎه = ﺧﻣﺳون‬

‫ﺻد = ﻣﺎﺋﺔ‬

‫ﭘﻧﺟﺎه رﻧﮓ = ﺧﻣﺳون ﻟوﻧﺎ‬

‫ﺻد رﻧﮓ = ﻣﺎﺋﺔ ﻟون‬

‫ﺑﮫ ھﯾﻣن ﺧﺎطر = ﻟﮭذا اﻟﺳﺑب‬

‫ﺗﺎﺑﻠو ﻧﻘﺎﺷﻲ = ﻟوﺣﺔ رﺳم‬

‫از ﻗدﯾﻣﻲ ﺗرﯾن = ﻣن أﻗدم‬

‫ﻣوزه = ﻣﺗﺣف‬

‫ﻣوزه ﻓرش = ﻣﺗﺣف ﻟﻠﺳﺟﺎد‬

‫ﺳﮫ ھزار ﺳﺎﻟﮫ = ﺛﻼﺛﺔ اﻵف ﺳﻧﺔ‬

‫ﭘدر= أب‬
‫ﭘدرﺑزرگ = ﺟدّ‬

‫ﻓرش ﺑﺎف = ﺣﺎﺋﮏ ﺳﺟﺎد‬

‫********‬
‫اﻵن اﻟﻲ اﻟﺟزء اﻻول ﻣن اﻟﺣوار‪.‬‬

‫ﺗﺎﺟر ‪ :‬اﯾن ﻓرﺷﮭﺎ ﺑراي ﺻﺎدرات اﺳت‪ .‬ﻣﺎ اﯾن ﻓرﺷﮭﺎ را ﺑﮫ اروﭘﺎ ﻣﻲ ﻓرﺳﺗﯾم‪.‬‬

‫اﻟﺗﺎﺟر ‪ :‬ھذه اﻟﺳﺟﺎدات ﻟﻠﺗﺻدﯾر‪ .‬ﻧﺣن ﻧرﺳل ھذه اﻟﺳﺟﺎدات اﻟﻲ اوروﺑﺎ‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬در ﮐﺷور ﻣن ھم ﻓرش اﯾراﻧﻲ ﻣﻌروف اﺳت‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﻓﻲ ﺑﻼدي أﻧﺎ أﯾﺿﺎ ً اﻟﺳﺟﺎد اﻻﯾراﻧﻲ ﻣﻌروف‪.‬‬

‫ﺗﺎﺟر ‪ :‬اﻟﺑﺗﮫ! ﻓرش اﯾراﻧﻲ ﺑﮭﺗرﯾن ﻓرش دﻧﯾﺎ اﺳت‪ .‬ﻧﻘﺷﮫ ﻓرش اﯾراﻧﻲ ﺑﺳﯾﺎر ﻗﺷﻧﮓ اﺳت‪.‬‬

‫اﻟﺗﺎﺟر ‪ :‬طﺑﻌﺎ ً! اﻟﺳﺟﺎد اﻻﯾراﻧﻲ أﻓﺿل ﺳﺟﺎد ﻓﻲ اﻟدﻧﯾﺎ‪ .‬ﺗﺻﻣﯾم اﻟﺳﺟﺎد اﻻﯾراﻧﻲ ﺟﻣﯾل ﺟدا ً‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﻣردم اﯾران ﺑﺎ دﺳت ﻓرش ﻣﻲ ﺑﺎﻓﻧد؟‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬اﻟﻧﺎس ﻓﻲ اﯾران ﯾﺣوﮐون اﻟﺳﺟﺎد ﺑﺎﻟﯾد؟‬

‫ﺗﺎﺟر ‪ :‬ﺑﻠﮫ‪ .‬ھﻧرﻣﻧدان اﯾراﻧﻲ ﺑﺎ دﺳت ﻓرش ﻣﻲ ﺑﺎﻓﻧد‪ .‬ﮐﺎرﺧﺎﻧﮫ ھﺎي ﻓرش ھم در اﯾران ھﺳت‪.‬‬

‫اﻟﺗﺎﺟر ‪ :‬ﻧﻌم‪ .‬اﻟﻔﻧﺎﻧون اﻻﯾراﻧﯾون ﯾﺣﯾﮑون اﻟﺳﺟﺎد ﺑﺎﻟﯾد‪ .‬ﺗوﺟد ﻓﻲ اﯾران ﻣﻌﺎﻣل ﻟﻠﺳﺟﺎد أﯾﺿﺎ ً‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﭘس در ﮐﺎرﺧﺎﻧﮫ ھم ﻓرش ﻣﻲ ﺑﺎﻓﻧد‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬اذن ﯾﺣﯾﮑون اﻟﺳﺟﺎد ﻓﻲ اﻟﻣﻌﻣل أﯾﺿﺎ ً‪.‬‬

‫ﺗﺎﺟر ‪ :‬ﺑﻠﮫ‪ .‬اﻟﺑﺗﮫ ﻓرش دﺳت ﺑﺎف ﮔران ﺗر اﺳت‪.‬‬

‫اﻟﺗﺎﺟر ‪ :‬ﻧﻌم‪ .‬طﺑﻌﺎ ً اﻟﺳﺟﺎد اﻟﻣﺣﺎک ﺑﺎﻟﯾد أﻏﻠﻲ‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬درﺳت اﺳت‪ .‬اﯾن ﻓرﺷﮭﺎ رﻧﮕﮭﺎي زﯾﺎدي دارﻧد‪ .‬ﺟﺎﻟب اﺳت‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﺻﺣﯾ ٌﺢ‪ .‬ﻟﮭذه اﻟﺳﺟﺎدات اﻟوان ﮐﺛﯾرة‪ .‬راﺋﻊ‪.‬‬

‫********‬
‫اﻵن اﻟﻲ اﻟﺟزء اﻟﺛﺎﻧﻲ ﻣن اﻟﺣوار‪.‬‬

‫ﺗﺎﺟر ‪ :‬اﯾن ﻓرش ﭘﻧﺟﺎه رﻧﮓ دارد‪ .‬آن ﻓرش ‪ ١٠٠‬رﻧﮓ دارد‪.‬‬

‫اﻟﺗﺎﺟر ‪ :‬ﻟﮭذه اﻟﺳﺟﺎدة ﺧﻣﺳون ﻟوﻧﺎ‪ .‬ﻟﺗﻠﮏ اﻟﺳﺟﺎدة ﻣﺎﺋﺔ ﻟون‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﺻد رﻧﮓ؟ ﭼﮫ ﺟﺎﻟب! ﺑﮫ ھﻣﯾن ﺧﺎطر اﯾن ﻓرﺷﮭﺎ ﻣﺛل ﺗﺎﺑﻠوي ﻧﻘﺎﺷﻲ ھﺳﺗﻧد؟‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﻣﺎﺋﺔ ﻟون؟ ﻣﺎ أروﻋﮫ! ﻟﮭذا اﻟﺳﺑب ﺗﺑدو اﻟﺳﺟﺎد ﮐﻠوﺣﺔ رﺳم؟‬

‫ﺗﺎﺟر ‪ :‬ﺑﻠﮫ‪ .‬ھﻧرﻣﻧدان اﯾراﻧﻲ از ﻗدﯾم ﻓرﺷﮭﺎي زﯾﺑﺎ وﻗﺷﻧﮕﻲ ﻣﻲ ﺑﺎﻓﻧد‪.‬‬

‫اﻟﺗﺎﺟر ‪ :‬ﻧﻌم‪ .‬اﻟﻔﻧﺎﻧون اﻻﯾراﻧﯾون ﯾﺣوﮐون ﺳﺟﺎدات ﺟﻣﯾﻠﺔ ﻣﻧذ اﻟﻘدم‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬اﯾن ھﻧر ﺧﯾﻠﻲ ﻗدﯾﻣﻲ اﺳت؟‬


‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ھذا اﻟﻔن ﻗدﯾم ﺟدا ً؟‬

‫ﺗﺎﺟر ‪ :‬ﺑﻠﮫ‪ .‬ﻗدﯾﻣﻲ ﺗرﯾن ﻓرش اﯾران در ﻣوزه ﻓرش ‪ ٣٠٠٠‬ﺳﺎﻟﮫ اﺳت‪.‬‬

‫اﻟﺗﺎﺟر ‪ :‬ﻧﻌم‪ .‬أﻗدم ﺳﺟﺎد اﯾراﻧﻲ ﻓﻲ اﻟﻣﺗﺣف ﯾﻌود اﻟﻲ ﻣﺎ ﻗﺑل ﺛﻼﺛﺔ آﻻف ﺳﻧﺔ‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﺗو ھم ﻣﻲ ﺗواﻧﻲ ﻓرش ﺑﺑﺎﻓﻲ؟‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬أﻧت أﯾﺿﺎ ً ﺗﺳﺗطﯾﻊ أن ﺗﺣوک ﺳﺟﺎدا ً؟‬

‫ﺗﺎﺟر ‪ :‬ﺑﻠﮫ‪ .‬ﭘدر و ﭘدر ﺑزرگ ﻣن ﻓرش ﺑﺎف ﺑودﻧد‪ .‬ﻣن ھم ﻣﻲ ﺗواﻧم ﻓرش ﺑﺑﺎﻓم‪.‬‬

‫اﻟﺗﺎﺟر ‪ :‬ﻧﻌم‪ .‬أﺑﻲ وﺟدي ﮐﺎﻧﺎ ﺣﺎﺋﮑﻲ ﺳﺟﺎد‪ .‬أﻧﺎ أﯾﺿﺎ ً أﺳﺗطﯾﻊ أن أﺣوک ﺳﺟﺎدا ً‪.‬‬
‫********‬
‫ﻧﻌﯾد اﻟﺣوار ﻣرة اﺧري ﺑﺎﻟﻠﻐﺔ اﻟﻔﺎرﺳﯾﺔ‪.‬‬

‫ﺗﺎﺟر ‪ :‬اﯾن ﻓرﺷﮭﺎ ﺑراي ﺻﺎدرات اﺳت‪ .‬ﻣﺎ اﯾن ﻓرﺷﮭﺎ را ﺑﮫ اروﭘﺎ ﻣﻲ ﻓرﺳﺗﯾم‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬در ﮐﺷور ﻣن ھم ﻓرش اﯾراﻧﻲ ﻣﻌروف اﺳت‪.‬‬

‫ﺗﺎﺟر ‪ :‬اﻟﺑﺗﮫ! ﻓرش اﯾراﻧﻲ ﺑﮭﺗرﯾن ﻓرش دﻧﯾﺎ اﺳت‪ .‬ﻧﻘﺷﮫ ﻓرش اﯾراﻧﻲ ﺑﺳﯾﺎر ﻗﺷﻧﮓ اﺳت‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﻣردم اﯾران ﺑﺎ دﺳت ﻓرش ﻣﻲ ﺑﺎﻓﻧد؟‬

‫ﺗﺎﺟر ‪ :‬ﺑﻠﮫ‪ .‬ھﻧرﻣﻧدان اﯾراﻧﻲ ﺑﺎ دﺳت ﻓرش ﻣﻲ ﺑﺎﻓﻧد‪ .‬ﮐﺎرﺧﺎﻧﮫ ھﺎي ﻓرش ھم در اﯾران ھﺳت‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﭘس در ﮐﺎرﺧﺎﻧﮫ ھم ﻓرش ﻣﻲ ﺑﺎﻓﻧد‪.‬‬

‫ﺗﺎﺟر ‪ :‬ﺑﻠﮫ‪ .‬اﻟﺑﺗﮫ ﻓرش دﺳت ﺑﺎف ﮔران ﺗر اﺳت‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬درﺳت اﺳت‪ .‬اﯾن ﻓرﺷﮭﺎ رﻧﮕﮭﺎي زﯾﺎدي دارﻧد‪ .‬ﺟﺎﻟب اﺳت‪.‬‬
‫********‬
‫ﺗﺎﺟر ‪ :‬اﯾن ﻓرش ﭘﻧﺟﺎه رﻧﮓ دارد‪ .‬آن ﻓرش ‪ ١٠٠‬رﻧﮓ دارد‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﺻد رﻧﮓ؟ ﭼﮫ ﺟﺎﻟب! ﺑﮫ ھﻣﯾن ﺧﺎطر اﯾن ﻓرﺷﮭﺎ ﻣﺛل ﺗﺎﺑﻠوي ﻧﻘﺎﺷﻲ ھﺳﺗﻧد؟‬

‫ﺗﺎﺟر ‪ :‬ﺑﻠﮫ‪ .‬ھﻧرﻣﻧدان اﯾراﻧﻲ از ﻗدﯾم ﻓرﺷﮭﺎي زﯾﺑﺎ وﻗﺷﻧﮕﻲ ﻣﻲ ﺑﺎﻓﻧد‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬اﯾن ھﻧر ﺧﯾﻠﻲ ﻗدﯾﻣﻲ اﺳت؟‬

‫ﺗﺎﺟر ‪ :‬ﺑﻠﮫ‪ .‬ﻗدﯾﻣﻲ ﺗرﯾن ﻓرش اﯾران در ﻣوزه ﻓرش ‪ ٣٠٠٠‬ﺳﺎﻟﮫ اﺳت‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﺗو ھم ﻣﻲ ﺗواﻧﻲ ﻓرش ﺑﺑﺎﻓﻲ؟‬

‫ﺗﺎﺟر ‪ :‬ﺑﻠﮫ‪ .‬ﭘدر و ﭘدر ﺑزرگ ﻣن ﻓرش ﺑﺎف ﺑودﻧد‪ .‬ﻣن ھم ﻣﻲ ﺗواﻧم ﻓرش ﺑﺑﺎﻓم‪.‬‬
‫_____________‬
‫‪٥٨‬‬
‫ﺳﻧﺗﻌرف ﻋﻠﻰ ﻣدﯾﻧﺔ وﺑﺣﯾرة اﯾراﻧﯾﺗﯾن‪ ،‬وھﻣﺎ "ﻣدﯾﻧﺔ اروﻣﯾّﺔ" و"ﺑﺣﯾرة اروﻣﯾّﺔ"‪ ،‬وذﻟﮏ ﻣن ﺧﻼل ﺣوار ﺑﯾن‬
‫ﻣﺣﻣد وزﻣﯾﻠﮫ ﺳﺎﻣﺎن‪ ،‬وھو ﻣن أھﺎﻟﻲ اروﻣﯾّﺔ‪.‬‬

‫اﻟﻣﻔردات ‪ :‬اﻟﺟزء اﻻول‬

‫درﯾﺎﭼﮫ = ﺑﺣﯾرة‬
‫درﯾﺎﭼﮫ اروﻣﯾﮫ = ﺑﺣﯾرة اروﻣﯾّﺔ‬

‫ﻧزدﯾﮏ = ﻗرب ‪ ،‬ﻗرﯾب‬

‫ﺑرزگ = ﮐﺑﯾر‬

‫ﺑزرﮔﺗر = اﮐﺑر‬

‫ﺗﻌطﯾﻼت = ﻋطﻠﺔ‬

‫ﻣﺎھﯾﮕﯾري = ﺻﯾد اﻻﺳﻣﺎک‬

‫ﻣﻲ روي = ﺗذھب‬

‫ﻣﺎھﻲ = ﺳﻣﮏ‬

‫ﻣﺎھﻲ ﻧدارد = ﻟﯾس ﻓﯾﮫ أﺳﻣﺎک‬

‫آب ﺷور= ﻣﺎء ﻣﺎﻟﺢ‬

‫ﭼﮫ ﺟﺎﻟب = ﻣﺎ أروﻋﮫ!‬

‫آﻧﺟﺎ = ھﻧﺎک‬

‫ﭘرﻧده = طﯾر‬

‫ﭘرﻧده ھﺎ = طﯾور‬

‫وﺟود ﻧدارد = ﻻ ﯾوﺟد‬

‫ﮐﻧﺎر = ﺟﻧب‬

‫ھﻣﯾﺷﮫ = داﺋﻣﺎ ً‬

‫زﻧدﮔﻲ ﻣﻲ ﮐﻧﻧد = ﯾﻌﯾﺷون‬

‫ﻣﻲ روﻧد = ﯾذھﺑون‬

‫ﻣدﺗﻲ = ﻣدة‬

‫ﻣﻲ ﻣﺎﻧﻧد = ﯾﺑﻘون‬

‫ﺳر ﺳﺑز= ﻣﮑﺳو ﺑﺎﻟﺧﺿرة‬

‫درﺧت = ﺷﺟرة‬

‫ﺑﺎغ = ﺑﺳﺗﺎن‬

‫ﻣﯾوه = ﻓﺎﮐﮭﺔ‬

‫ﭘر از= ﻣﻣﻠوء ﻣن‬

‫*********‬
‫اﻵن اﻟﺣوار اﻟﺟزء اﻻول‪:‬‬
‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﺗو اھل ﺗﮭران ھﺳﺗﻲ؟‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬أﻧت ﻣن أھﺎﻟﻲ طﮭران؟‬

‫ﺳﺎﻣﺎن‪ :‬ﻧﮫ‪ .‬ﻣن أھل اروﻣﯾﮫ ھﺳﺗم‪.‬‬

‫ﺳﺎﻣﺎن‪ :‬ﻻ‪ .‬أﻧﺎ ﻣن أھﺎﻟﻲ اروﻣﯾّﺔ‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬اروﻣﯾﮫ ﮐﺟﺎﺳت؟‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬أﯾن اروﻣﯾّﺔ؟‬

‫ﺳﺎﻣﺎن‪ :‬در ﺷﻣﺎل ﻏرب اﯾران‪ .‬ﻧزدﯾﮏ ﺗﺑرﯾز‪ .‬درﯾﺎﭼﮫ اروﻣﯾﮫ ﺧﯾﻠﻲ ﻣﻌروف اﺳت‪.‬‬

‫ﺳﺎﻣﺎن‪ :‬ﻓﻲ ﺷﻣﺎل ﻏرﺑﻲ اﯾران‪ .‬ﻗرب ﺗﺑرﯾز‪ .‬ﺑﺣﯾرة اروﻣﯾّﺔ ﻣﻌروﻓﺔ ﺟدا ً‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬درﯾﺎﭼﮫ اروﻣﯾﮫ ﻧزدﯾﮏ ﺷﮭر اروﻣﯾﮫ اﺳت؟‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﺑﺣﯾرة اروﻣﯾّﺔ ﻗرﯾﺑﺔ ﻣن ﻣدﯾﻧﺔ اروﻣﯾّﺔ؟‬

‫ﺳﺎﻣﺎن‪ :‬ﺑﻠﮫ‪ .‬درﯾﺎﭼﮫ اروﻣﯾﮫ ﺑزرﮔﺗرﯾن درﯾﺎﭼﮫ اﯾران اﺳت‪.‬‬

‫ﺳﺎﻣﺎن‪ :‬ﻧﻌم‪" .‬ﺑﺣﯾرة اروﻣﯾّﺔ" أﻛﺑر ﺑﺣﯾرة اﯾراﻧﯾﺔ‪.‬‬

‫*********‬
‫اﻟﺟزء اﻟﺛﺎﻧﻲ ﻣن اﻟﺣوار‪:‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﻻﺑد در ﺗﻌطﯾﻼت ﺑراي ﻣﺎھﯾﮕﯾري ﺑﮫ آﻧﺟﺎ ﻣﻲ روي!‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﺑﺎﻟطﺑﻊ ﺳﯾذھب اﻟﻲ ھﻧﺎک ﻓﻲ اﻟﻌطﻠﺔ ﻟﺻﯾد اﻻﺳﻣﺎک!‬

‫ﺳﺎﻣﺎن‪ :‬ﻧﮫ درﯾﺎﭼﮫ اروﻣﯾﮫ ﻣﺎھﻲ ﻧدارد‪ .‬ﭼون آب آن ﺧﯾﻠﻲ ﺷور اﺳت‪.‬‬

‫ﺳﺎﻣﺎن‪ :‬ﻻ‪ .‬ﻟﯾس ﻓﻲ ﺑﺣﯾرة اروﻣﯾّﺔ ﺳﻣﮏ‪.‬ﻻن ﻣﺎؤھﺎ ﻣﺎﻟﺢ ﺟدا ً‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﭼﮫ ﺟﺎﻟب! ﯾﻌﻧﻲ آﻧﺟﺎ اﺻﻼ ً ﻣﺎھﻲ وﭘرﻧده وﺟود ﻧدارد؟‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﻣﺎ أروﻋﮫ! ﯾﻌﻧﻲ ﻻ ﯾوﺟد ھﻧﺎک اﺻﻼ ﺳﻣﮏ وطﯾور؟‬

‫ﺳﺎﻣﺎن‪ :‬ﻧﮫ‪ .‬ﻣﺎھﻲ ﻧدارد‪ .‬وﻟﻲ ﭘرﻧده ھﺎي زﯾﺎدي ﮐﻧﺎر درﯾﺎﭼﮫ ھﺳﺗﻧد‪.‬‬

‫ﺳﺎﻣﺎن‪ :‬ﻻ‪ .‬ﻟﯾس ﻓﯾﮭﺎ ﺳﻣﮏ‪ .‬ﻟﮑن ﺗوﺟد طﯾور ﮐﺛﯾرة ﺟﻧب اﻟﺑﺣﯾرة‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬آن ﭘرﻧده ھﺎ ھﻣﯾﺷﮫ ﮐﻧﺎر درﯾﺎﭼﮫ زﻧدﮔﻲ ﻣﻲ ﮐﻧﻧد؟‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﺗﻠﮏ اﻟطﯾور ﺗﻌﯾش داﺋﻣﺎ ً ﺟﻧب اﻟﺑﺣﯾرة؟‬

‫ﺳﺎﻣﺎن‪ :‬ﻧﮫ‪ .‬وﻗﺗﻲ از ﺷﻣﺎل ﺑﮫ ﺟﻧوب ﯾﺎ از ﺟﻧوب ﺑﮫ ﺷﻣﺎل ﻣﻲ روﻧد‪ ،‬ﻣدﺗﻲ ﮐﻧﺎر درﯾﺎﭼﮫ ﻣﻲ ﻣﺎﻧﻧد‪.‬‬

‫ﺳﺎﻣﺎن‪ :‬ﻻ ﻋﻧدﻣﺎ ﺗذھب ﻣن اﻟﺷﻣﺎل اﻟﻲ اﻟﺟﻧوب او ﻣن اﻟﺟﻧوب اﻟﻲ اﻟﺷﻣﺎل‪ ،‬ﺗﺑﻘﻲ ﻣدة ﺟﻧب اﻟﺑﺣﯾرة‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬اطراف درﯾﺎﭼﮫ ﺳرﺳﺑز اﺳت؟‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬اطراف اﻟﺑﺣﯾرة ﻣﮑﺳوة ﺑﺎﻟﺧﺿرة؟‬


‫ﺳﺎﻣﺎن‪ :‬ﺑﻠﮫ‪ .‬ﺧﯾﻠﻲ ﺳرﺳﺑز اﺳت‪ .‬ﭘر از درﺧت وﺑﺎغ ھﺎي ﻣﯾوه اﺳت‪.‬‬

‫ﺳﺎﻣﺎن‪ :‬ﻧﻌم‪ .‬ﻣﮑﺳوة ﺑﺎﻟﺧﺿرة ﮐﺛﯾرا ً‪ .‬وﻣﻣﻠوءة ﺑﺎﻻﺷﺟﺎر وﺑﺳﺎﺗﯾن اﻟﻔواﮐﺔ‪.‬‬

‫*********‬
‫ﻧﻌﯾد اﻟﺣوار ﺑﺎﻟﻠﻐﺔ اﻟﻔﺎرﺳﯾﺔ‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﺗو اھل ﺗﮭران ھﺳﺗﻲ؟‬

‫ﺳﺎﻣﺎن‪ :‬ﻧﮫ‪ .‬ﻣن أھل اروﻣﯾﮫ ھﺳﺗم‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬اروﻣﯾّﮫ ﮐﺟﺎﺳت؟‬

‫ﺳﺎﻣﺎن‪ :‬در ﺷﻣﺎل ﻏرب اﯾران‪ .‬ﻧزدﯾﮏ ﺗﺑرﯾز‪ .‬درﯾﺎﭼﮫ اروﻣﯾﮫ ﺧﯾﻠﻲ ﻣﻌروف اﺳت‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬درﯾﺎﭼﮫ اروﻣﯾﮫ ﻧزدﯾﮏ ﺷﮭر اروﻣﯾﮫ اﺳت؟‬

‫ﺳﺎﻣﺎن‪ :‬ﺑﻠﮫ‪ .‬درﯾﺎﭼﮫ اروﻣﯾﮫ ﺑزرﮔﺗرﯾن درﯾﺎﭼﮫ اﯾران اﺳت‪.‬‬


‫*********‬
‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﻻﺑد در ﺗﻌطﯾﻼت ﺑراي ﻣﺎھﯾﮕﯾري ﺑﮫ آﻧﺟﺎ ﻣﻲ روي!‬

‫ﺳﺎﻣﺎن‪ :‬ﻧﮫ درﯾﺎﭼﮫ اروﻣﯾﮫ ﻣﺎھﻲ ﻧدارد‪ .‬ﭼون آب آن ﺧﯾﻠﻲ ﺷور اﺳت‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﭼﮫ ﺟﺎﻟب! ﯾﻌﻧﻲ آﻧﺟﺎ اﺻﻼ ً ﻣﺎھﻲ وﭘرﻧده وﺟود ﻧدارد؟‬

‫ﺳﺎﻣﺎن‪ :‬ﻧﮫ‪ .‬ﻣﺎھﻲ ﻧدارد‪ .‬وﻟﻲ ﭘرﻧده ھﺎي زﯾﺎدي ﮐﻧﺎر درﯾﺎﭼﮫ ھﺳﺗﻧد‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬آن ﭘرﻧده ھﺎ ھﻣﯾﺷﮫ ﮐﻧﺎر درﯾﺎﭼﮫ زﻧدﮔﻲ ﻣﻲ ﮐﻧﻧد؟‬

‫ﺳﺎﻣﺎن‪ :‬ﻧﮫ‪ .‬وﻗﺗﻲ از ﺷﻣﺎل ﺑﮫ ﺟﻧوب ﯾﺎ از ﺟﻧوب ﺑﮫ ﺷﻣﺎل ﻣﻲ روﻧد‪ ،‬ﻣدﺗﻲ ﮐﻧﺎر درﯾﺎﭼﮫ ﻣﻲ ﻣﺎﻧﻧد‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬اطراف درﯾﺎﭼﮫ ﺳرﺳﺑز اﺳت؟‬

‫ﺳﺎﻣﺎن‪ :‬ﺑﻠﮫ‪ .‬ﺧﯾﻠﻲ ﺳرﺳﺑز اﺳت‪ .‬ﭘر از درﺧت وﺑﺎغ ھﺎي ﻣﯾوه اﺳت‪.‬‬
‫__________________‬
‫‪٥٩‬‬
‫ﻣﻔردات‪ ،‬وﻋﺑﺎرات ﻧﺗﻌﻠ ّﻣﮭﺎ ﺧﻼل ﺣوار‪ ،‬ﺑﯾن ﻣﺣﻣد وزﻣﯾﻠﮫ ﺳﺎﻣﺎن‪ ،‬ﺣول ﺑﺣﯾرة أروﻣﯾﺔ وطﺑﯾﻌﺗﮭﺎ اﻟﺧﻼﺑﺔ‪.‬‬

‫اﻟﻣﻔردات ‪ :‬اﻟﺟزء اﻻول‬

‫آژاﻧس ھﺎ = اﻟوﻛﺎﻻت‬

‫آژاﻧس اﯾراﻧﮕردي = وﻛﺎﻟﺔ اﻟﺳﯾﺎﺣﺔ اﻻﯾراﻧﯾﺔ‬

‫ﻣن ﻣﻲ ﺗواﻧم = أﻧﺎ أﺳﺗطﯾﻊ‬

‫ﺑروم = أذھب‬

‫ﻣﺳﺎﻓران = ﻣﺳﺎﻓرون‬

‫اﯾراﻧﻲ ھﺎ = اﯾراﻧﯾون‬

‫ﺧﺎرﺟﻲ = أﺟﻧﺑﻲ‬

‫ﺧﺎرﺟﻲ ھﺎ= أﺟﺎﻧب‬


‫ﻣﺳﺎﻓران زﯾﺎد = ﻣﺳﺎﻓرون ﻛﺛﯾرون‬

‫ھرﺳﺎل = ﻛل ّ ﻋﺎم‬

‫درﯾﺎﭼﮫ اروﻣﯾﮫ = ﺑﺣﯾرة اروﻣﯾّﺔ‬

‫آﻧﮭﺎ ﻣﻲ آﯾﻧد =إﻧـ ّﮭم ﯾﺄﺗون‬

‫دﯾدن = ﻣﺷﺎھدة‬

‫ﻣﻧﺎظر زﯾﺑﺎ = ﻣﻧﺎظر ﺟﻣﯾﻠﺔ‬

‫آﻧﮭﺎ ﻣﻲ روﻧد = ھم ﯾذھﺑون‬

‫اﺳﺗﻔﺎده = اﺳﺗﻔﺎدة‬

‫آب ﺷور= اﻟﻣﺎء اﻟﻣﺎﻟﺢ‬

‫ﺑﯾﻣﺎري = ﻣرض‬

‫ﺑﯾﻣﺎرﯾﮭﺎ = اﻣراض‬

‫ﺳودﻣﻧد = ﻣﻔﯾد‬

‫آﻧﺟﺎ = ھﻧﺎك‬

‫ھﺗل = ﻓﻧدق‬

‫ھﺗل ھﺎ = ﻓﻧﺎدق‬

‫ﺳﺎﺣل درﯾﺎﭼﮫ = ﺷﺎطﻲء اﻟﺑﺣﯾرة‬

‫ﭘر از = ﻣﻠﻲء ﺑـ‬

‫ﺗﺎﺑﺳﺗﺎن = ﺻﯾف‬

‫ﭼﮫ ﭼﯾز= أيّ ﺷﻲ؟‬

‫دﯾﮕر= آﺧر‬

‫او دارد = ھو ﻋﻧده‬

‫ﭼﻧد = ﻛم‬

‫ﺟزﯾره ھﺎ = ُﺟ زُر‬

‫ﻣﺎ ﻣﻲ ﺗواﻧﯾم ﺑروﯾم = ﻧﺣن ﻧﺳﺗطﯾﻊ أن ﻧذھب‬

‫روﺳﺗﺎ = ﻗرﯾﺔ‬

‫ھﯾﭻ ﮐس در آﻧﺟﺎ زﻧدﮔﻲ ﻧﻣﻲ ﮐﻧد = ﻻ ﯾﻌﯾش أﺣد ھﻧﺎك‬

‫دوﺳت دارم ﺑﺑﯾﻧم = أﺣبّ أن أرى‬


‫ﻣﮭرﺑﺎن = رؤوف‬

‫ﺗﻌطﯾﻼت ﺗﺎﺑﺳﺗﺎن = اﻟﻌطﻠﺔ اﻟﺻﯾﻔﯾﺔ‬

‫ﺷﺎﯾد ﺑﯾﺎﯾم = رﺑﻣﺎ آﺗﻲ‬

‫**************‬
‫واﻵن اﻟﺟزء اﻻول ﻣن ﺣوار اﻟزﻣﯾﻠﯾن‪ ،‬ﻣﺣﻣد وﺳﺎﻣﺎن‪:‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬آﯾﺎ ﻣن ﻣﻰ ﺗواﻧم ﺑﺎ آژاﻧس ھﺎى اﯾراﻧﮕردي ﺑﮫ اروﻣﯾّﮫ ﺑروم؟‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ھل ﯾﻣﻛﻧﻧﻲ أن أذھبَ اﻟﻰ اروﻣﯾﺔ ﺑواﺳطﺔ وﻛﺎﻻت اﻟﺳﯾﺎﺣﺔ اﻻﯾراﻧﯾﺔ؟‬

‫ﺳﺎﻣﺎن‪ :‬ﺑﻠﮫ‪ .‬ﻣﺳﺎﻓران اﯾراﻧﻰ وﺧﺎرﺟﻰ ِ◌ زﯾﺎدى ھر ﺳﺎل ﺑﮫ اروﻣﯾّﮫ ﻣﻰ آﯾﻧد‪.‬‬

‫ﺳﺎﻣﺎن‪ :‬ﻧﻌم ﯾﺄﺗﻲ إﻟﻰ أروﻣﯾﺔ ﻛل ﻋﺎم ﻣﺳﺎﻓرون ﻛﺛﯾرون اﯾراﻧﯾون وأﺟﺎﻧب‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﺑراى ﭼﮫ ﺑﮫ آﻧﺟﺎ ﻣﻰ روﻧد؟‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﻟِمْ ﯾذھﺑون اﻟﻰ ھﻧﺎك‬

‫ﺳﺎﻣﺎن‪ :‬ﺑراى دﯾدن‪ .‬ﻣﻧﺎظر زﯾﺑﺎ واﺳﺗﻔﺎده از آب ﺷور درﯾﺎﭼﮫ ﺑﮫ آﻧﺟﺎ ﻣﻲ روﻧد‪ .‬اﯾن آب ﺑراي درﻣﺎن ﺑﯾﻣﺎرﯾﮭﺎي‬
‫ﻣﺧﺗﻠف ﺳودﻣﻧد اﺳت‪.‬‬

‫ﺳﺎﻣﺎن‪ :‬ﯾذھﺑون اﻟﻰ ھﻧﺎك ﻟﻣﺷﺎھدة اﻟﻣﻧﺎظر اﻟﺟﻣﯾﻠﺔ واﻻﺳﺗﻔﺎدة ﻣن ﻣﺎء اﻟﺑﺣﯾرة اﻟﻣﺎﻟﺢ‪ .‬ھذا اﻟﻣﺎء ﻣﻔﯾد ﻟﻣﻌﺎﻟﺟﺔ‬
‫اﻻﻣراض اﻟﻣﺧﺗﻠﻔﺔ‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪:‬ﭘس ﻣﺳﺎﻓران از آب ﺷور درﯾﺎﭼﮫ اﺳﺗﻔﺎده ﻣﻲ ﻛﻧﻧد‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬إذا ً ﯾﺳﺗﻔﯾد اﻟﻣﺳﺎﻓرون ﻣن ﻣﺎء اﻟﺑﺣﯾرة اﻟﻣﺎﻟﺢ‪.‬‬

‫ﺳﺎﻣﺎن‪ :‬ﺑﻠﮫ‪ .‬در ﺗﺎﺑﺳﺗﺎن ھﺗﻠﮭﺎى ﺳﺎﺣل درﯾﺎﭼﮫ ﭘر از ﻣﺳﺎﻓران اﯾراﻧﻰ وﺧﺎرﺟﻰ اﺳت‪.‬‬

‫ﺳﺎﻣﺎن‪ :‬ﻧﻌم‪ .‬اﻟﻔﻧﺎدق اﻟواﻗﻌﺔ ﻋﻠﻰ ﺷﺎطﻲء اﻟﺑﺣﯾرة ﻣﻠﯾﺋﺔ ﻓﻲ اﻟﺻﯾف ﺑﺎﻟﻣﺳﺎﻓرﯾن اﻻﯾراﻧﯾﯾن واﻷﺟﺎﻧب‪.‬‬

‫**************‬
‫ﺑﻘﯾﺔ اﻟﺣوار ﺑﯾن ﻣﺣﻣد وﺳﺎﻣﺎن‪:‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪:‬آﯾﺎ اﯾن درﯾﺎﭼﮫ ﭼﯾز ﺟﺎﻟب دﯾﮕرى دارد؟‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ھل ﻟﮭذه اﻟﺑﺣﯾرة ﺷﻲء ﻻﻓت آﺧر؟‬

‫ﺳﺎﻣﺎن‪ :‬ﺑﻠﮫ‪ .‬اﯾن درﯾﺎﭼﮫ ﭼﻧد ﺟزﯾره ﺑﺳﯾﺎر زﯾﺑﺎ دارد‪.‬‬

‫ﺳﺎﻣﺎن‪ :‬ﻧﻌم‪ ،‬ﻓﻲ ھذه اﻟﺑﺣﯾرة ﻋدد ﻣن اﻟﺟزر اﻟﺟﻣﯾﻠﺔ ﺟدا ً‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬آﯾﺎ ﻣﻰ ﺗواﻧﯾم ﺑﮫ آن ﺟزﯾره ھﺎ ﺑروﯾم؟‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ھل ﻧﺳﺗطﯾﻊ أن ﻧذھب اﻟﻰ ﺗﻠك اﻟﺟزر؟‬

‫ﺳﺎﻣﺎن‪ :‬ﺑﻠﮫ‪ ،‬در ﺑﻌﺿﻰ از اﯾن ﺟزﯾره ھﺎ ﭼﻧد روﺳﺗﺎ وﺟود دارد‪ ،‬ودر ﺑﻌﺿﻰ از آﻧﮭﺎ ھﯾﭻ ﻛس زﻧدﮔﻰ ﻧﻣﻰ ﻛﻧد‪.‬‬

‫ﺳﺎﻣﺎن‪ :‬ﻧﻌم‪ ،‬ﻓﻲ ﺑﻌض ھذه اﻟﺟزر ﯾوﺟد ﻋدد ﻣن اﻟﻘرى‪ ،‬وﻓﻲ ﺑﻌﺿﮭﺎ ﻻ ﯾﻌﯾش أﺣد‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﺧﯾﻠﻰ دوﺳت دارم آﻧﺟﺎ را ﺑﺑﯾﻧم‪.‬‬


‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬أﺣبّ ﻛﺛﯾرا ً أنْ أرى ذﻟك اﻟﻣﻛﺎن‪.‬‬

‫ﺳﺎﻣﺎن‪ :‬در ﺗﻌطﯾﻼت ﺗﺎﺑﺳﺗﺎن ﺑﮫ اروﻣﯾﮫ ﺑﯾﺎ‪.‬‬

‫ﺳﺎﻣﺎن‪ :‬ﻓﻲ اﻟﻌطﻠﺔ اﻟﺻﯾﻔﯾﺔ ﺗﻌﺎل اﻟﻰ اروﻣﯾﺔ‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﺷﺎﯾد ﺑﺎ دوﺳﺗم ﺑﯾﺎﯾم وﺷﺎﯾد ﺗﻧﮭﺎ ﺑﯾﺎﯾم‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬رﺑﻣﺎ آﺗﻲ ﻣﻊ ﺻدﯾﻘﻲ‪ ،‬ورﺑﻣﺎ آﺗﻲ وﺣدي‪.‬‬

‫*************‬
‫اﻟﺣوار ﺑﯾن ﻣﺣﻣد وزﻣﯾﻠﮫ ﺳﺎﻣﺎن‪ ،‬ﺑﺎﻟﻠﻐﺔ اﻟﻔﺎرﺳﯾﺔ ﻓﻘط‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬آﯾﺎ ﻣن ﻣﻰ ﺗواﻧم ﺑﺎ آژاﻧس ھﺎى اﯾراﻧﮕردي ﺑﮫ اروﻣﯾّﮫ ﺑروم؟‬

‫ﺳﺎﻣﺎن‪ :‬ﺑﻠﮫ‪ .‬ﻣﺳﺎﻓران اﯾراﻧﻰ وﺧﺎرﺟﻰ ِ◌ زﯾﺎدى ھر ﺳﺎل ﺑﮫ اروﻣﯾّﮫ ﻣﻰ آﯾﻧد‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﺑراى ﭼﮫ ﺑﮫ آﻧﺟﺎ ﻣﻰ روﻧد؟‬

‫ﺳﺎﻣﺎن‪ :‬ﺑراى دﯾدن‪ .‬ﻣﻧﺎظر زﯾﺑﺎ واﺳﺗﻔﺎده از آب ﺷور درﯾﺎﭼﮫ ﺑﮫ آﻧﺟﺎ ﻣﻲ روﻧد‪ .‬اﯾن آب ﺑراي درﻣﺎن ﺑﯾﻣﺎرﯾﮭﺎي‬
‫ﻣﺧﺗﻠف ﺳودﻣﻧد اﺳت‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﭘس ﻣﺳﺎﻓران از آب ﺷور درﯾﺎﭼﮫ اﺳﺗﻔﺎده ﻣﻲ ﻛﻧﻧد‪.‬‬

‫ﺳﺎﻣﺎن‪ :‬ﺑﻠﮫ‪ .‬در ﺗﺎﺑﺳﺗﺎن ھﺗﻠﮭﺎى ﺳﺎﺣل درﯾﺎﭼﮫ ﭘر از ﻣﺳﺎﻓران اﯾراﻧﻰ وﺧﺎرﺟﻰ اﺳت‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪:‬آﯾﺎ اﯾن درﯾﺎﭼﮫ ﭼﯾز ﺟﺎﻟب دﯾﮕرى دارد؟‬

‫ﺳﺎﻣﺎن‪ :‬ﺑﻠﮫ‪ .‬اﯾن درﯾﺎﭼﮫ ﭼﻧد ﺟزﯾره ﺑﺳﯾﺎر زﯾﺑﺎ دارد‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬آﯾﺎ ﻣﻰ ﺗواﻧﯾم ﺑﮫ آن ﺟزﯾره ھﺎ ﺑروﯾم؟‬

‫ﺑﻠﮫ‪ ،‬در ﺑﻌﺿﻰ از اﯾن ﺟزﯾره ھﺎ ﭼﻧد روﺳﺗﺎ وﺟود دارد‪ ،‬ودر ﺑﻌﺿﻰ از آﻧﮭﺎ ھﯾﭻ ﻛس زﻧدﮔﻰ ﻧﻣﻰ ﻛﻧد‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪:‬ﺧﯾﻠﻰ دوﺳت دارم آﻧﺟﺎ را ﺑﺑﯾﻧم‪.‬‬

‫ﺳﺎﻣﺎن‪ :‬در ﺗﻌطﯾﻼت ﺗﺎﺑﺳﺗﺎن ﺑﮫ اروﻣﯾﮫ ﺑﯾﺎ‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﺷﺎﯾد ﺑﺎ دوﺳﺗم ﺑﯾﺎﯾم وﺷﺎﯾد ﺗﻧﮭﺎ ﺑﯾﺎﯾم‪.‬‬


‫___________________‬
‫‪٦٠‬‬
‫ﺳﻧﺗﻌﻠم ﻣﻔردات وﻋﺑﺎرات ﺟدﯾدة ﺗﺄﺗﻲ ﺿﻣن ﺣوار ﺑﯾن اﻟﺟﺎﻧﺑﯾن ﻣﺣﻣد وﻋﻠﻲ ﺑﺧﺻوص ھدﯾﺔ ﯾﻧوي ﻣﺣﻣد ﺷراءھﺎ‬
‫ﻟواﻟدﺗﮫ وھﻲ ﻛﻣﺎ ﻋﻠﻣﻧﺎ ﻓﻲ اﻟﺣﻠﻘﺔ اﻟﺳﺎﺑﻘﺔ ﻋﺎزﻣﺔ ﻋﻠﻰ اﻟﻘﯾﺎم ﺑﺳﻔرة اﻟﻰ اﯾران ﻣﻊ واﻟد ﻋﻠﻲ‪ ،‬ﺗرى ﻣﺎ ھﻲ ھذه‬
‫اﻟﮭدﯾﺔ اﻟﺛﻣﯾﻧﺔ وﻟﻣﺎذا ﯾﻔﺿﻠﮭﺎ ﻣﺣﻣد‪ ،‬اﻻﺟﺎﺑﺔ ﺳﻧﺣﺻل ﻋﻠﯾﮭﺎ ﺑﻌد ﺗﻌﻠم اﻟﻣﻔردات اﻟﺟدﯾدة ‪.‬‬

‫ﻣﻲ ﮔﯾرم = اﺷﺗري‪ ،‬اﺧذ‬

‫دوﺳت دارم ﺑﮕﯾرم = اود ان اﺷﺗري‬

‫ﺷﺎﯾد = رﺑﻣﺎ‪ ،‬ﻟﻌل‬

‫ﺷﺎﯾد ﺑﺎﺷد = رﺑﻣﺎ ﯾﻛون‬

‫ﺗو ﻣﻲ ﮔﯾري = اﻧت ﺗﺷﺗري‬


‫ﻣﻲ ﺧواھﻲ ﺑﮕﯾري = ﺗرﯾد ان ﺗﺷﺗري‬

‫ﭼﮫ = ﻣﺎذا‬

‫ﻣﺎدرت = اﻣك‬

‫ﻋﻼﻗﮫ ﻣﻧد اﺳت = ﯾﺣب‪ ،‬ﺗﺣب‬

‫آﺷﭘز= طﺑﺎخ‬

‫ﻣﺻرف ﻧﻣﻲ ﮐﻧﻧد = ﻻ ﯾﺳﺗﮭﻠﻛون‬

‫ﮔران = ﻏﺎﻟﻲ‬

‫ﭼون = ﻻن‬

‫ﺧوب = ﺟﯾد‬

‫آري ‪/‬آره = ﻧﻌم‬

‫ﺑﮭﺗرﯾن = اﺣﺳن‬

‫ﻣردم = اﻟﻧﺎس‬

‫ﮐﺷور = ﺑﻼد‬

‫ﺧﯾﻠﻲ = ﺟدا ً‬

‫زﯾﺎد = ﻛﺛﯾر‬

‫ﮐﺟﺎ = أﯾن‬

‫آﻧﮭﺎ ﻣﻲ ﮐﺎرﻧد = ھم ﯾزرﻋون‬

‫آﻧﮭﺎ ﺑﮫ دﺳت ﻣﻲ آورﻧد = ھم ﯾﺣﺻﻠون ﻋﻠﻲ‬

‫ﮔل = زھرة‬

‫ﮔل زﻋﻔران = زھرة اﻟزﻋﻔران‬

‫درﺳت اﺳت = ﺻﺣﯾﺢ‬

‫ﭘر = ورﯾﻘﺔ‬

‫ﭘر زﻋﻔران = ورﯾﻘﺔ اﻟزﻋﻔران‬

‫ﺗوﻟﯾد = اﻧﺗﺎج‬

‫ﺳﺧت = ﺷﺎق‬

‫ﮔﻔﺗن = ﻗول‬

‫ﮔﻔﺗﻧش = اﻟﻛﻼم ﻋﻧﮫ‬


‫آﺳﺎن = ﺳﮭل‬

‫ﺗو ﻣﻲ ﮔوﯾﻲ = اﻧت ﺗﻘول‬

‫ﮐﺷﺎورزي = زراﻋﺔ‬

‫ﮐﺎر = ﻋﻣل‬

‫ﺑراي = ﻟـ‬

‫*******‬

‫اﻣﺎ اﻵن اﻟﺣوار اﻟذي دار ﺑﯾن ﻣﺣﻣد وﺻدﯾﻘﮫ ﻋﻠﻲ‪:‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬دوﺳت دارم ﺑراي ﻣﺎدرم ھدﯾﮫ ﺟﺎﻟب ﺑﮕﯾرم‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬اود ان اﺷﺗري ھدﯾﺔ راﺋﻌﺔ ﻷﻣﻲ‪.‬‬

‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬ﭼﮫ ﻣﻲ ﺧواھﻲ ﺑﮕﯾري ﻣﺎدرت ﺑﮫ ﭼﮫ ﭼﯾز ﻋﻼﻗﻣﻧد اﺳت؟‬

‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬ﻣﺎذا ﺗرﯾد ان ﺗﺷﺗري ﻣﺎذا ﺗﺣب اﻣك؟‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﻣﺎدرم اﺷﭘز ﻣﺎھري اﺳت ﺷﺎﯾد زﻋﻔران ھدﯾﮫ ﻣﻧﺎﺳﺑﻲ ﺑﺎﺷد‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬اﻣﻲ طﺑﺎﺧﺔ ﻣﺎھرة رﺑﻣﺎ ﯾﻛون اﻟزﻋﻔران ھدﯾﺔ ﻣﻧﺎﺳﺑﺔ‬

‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬آره ﺧﯾﻠﻲ ﺧوﺑﮫ زﻋﻔران اﯾران ﺑﮭﺗرﯾن زﻋﻔران دﻧﯾﺎﺳت‪.‬‬

‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬ﻧﻌم ﺟﯾد ﺟدا ٌ زﻋﻔران اﯾران اﺣﺳن زﻋﻔران ﻓﻲ اﻟﻌﺎﻟم‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﺑﻠﮫ ﺧوب اﺳت ﻣردم ﻛﺷور ﻣﺎ زﻋﻔران زﯾﺎد ﻣﺻرف ﻧﻣﻲ ﻛﻧﻧد ﭼون ﺧﯾﻠﻲ ﮔران اﺳت‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﻧﻌم ﺟﯾد اﻟﻧﺎس ﻓﻲ ﺑﻼدﻧﺎ ﻻ ﯾﺳﺗﮭﻠﻛون اﻟزﻋﻔران ﻛﺛﯾرا ٌ ﻻﻧﮫ ﻏﺎﻟﻲ ﺟدا ً‬

‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬ﺧوب ﭘس ﺑﮭﺗرﯾن ھدﯾﮫ زﻋﻔران ﺧراﺳﺎن اﺳت‪.‬‬

‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬ﺣﺳﻧﺎ ً اذن اﺣﺳن ھدﯾﮫ زﻋﻔران ﺧراﺳﺎن‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﺧراﺳﺎن ﻛﺟﺎﺳت؟‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬أﯾن ﺧراﺳﺎن؟‬

‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬در ﺷﻣﺎل ﺷرق اﯾران ﻛﺷﺎورزان ﺧراﺳﺎﻧﻲ زﻋﻔران ھم ﻣﻲ ﻛﺎرﻧد‪.‬‬

‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬ﻓﻲ ﺷﻣﺎل ﺷرق اﯾران اﻟﻣزارﻋون اﻟﺧراﺳﺎﻧﯾون ﯾزرﻋون اﻟزﻋﻔران اﯾﺿﺎ ً‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬زﻋﻔران را از ﮔل زﻋﻔران ﺑﮫ دﺳت ﻣﻲ آورﻧد درﺳت اﺳت؟‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﯾﺣﺻﻠون ﻋﻠﻲ اﻟزﻋﻔران ﻣن زھرة اﻟزﻋﻔران ﺻﺣﯾﺢ؟‬

‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬ﺑﻠﮫ اﻧﮭﺎ زﻋﻔران ﻣﻲ ﻛﺎرﻧد ودر وﺳط ھر ﮔل ﺳﮫ ﭘر زﻋﻔران وﺟود دارد‪.‬‬

‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬ﻧﻌم ھم ﯾزرﻋون اﻟزﻋﻔران وﻓﻲ وﺳط ﻛل زھرة ﺗوﺟد ﺛﻼث ورﯾﻘﺎت ﻣن اﻟزﻋﻔران‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﭘس ﺗوﻟﯾد زﻋﻔران ﺧﯾﻠﻲ ﺳﺧت ﻧﯾﺳت‪.‬‬


‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬اذن اﻧﺗﺎج اﻟزﻋﻔران ﻟﯾس ﺷﺎﻗﺎ ً ﺟدا ً‪.‬‬

‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬ﻧﮫ ﻧﮫ ﮔﻔﺗﻧش آﺳﺎن اﺳت اﻣﺎ ﺗوﻟﯾدش ﻛﺎر ﺑﺳﯾﺎر ﺳﺧﺗﻲ اﺳت‪.‬‬

‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬ﻻ ﻻ اﻟﻛﻼم ﻋﻧﮫ ﺳﮭل ﻟﻛن اﻧﺗﺎﺟﮫ ﻋﻣل ﺷﺎق ﺟدا ً‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﺑﻠﮫ درﺳت ﻣﻲ ﮔوﯾﻲ ﭘس زﻋﻔران ھدﯾﮫ ﻣﻧﺎﺳﺑﻲ ﺑراي ﻣﺎدرم اﺳت‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﻧﻌم ﺻﺣﯾﺢ ﻣﺎ ﺗﻘول اذن اﻟزﻋﻔران ھدﯾﺔ ﻣﻧﺎﺳﺑﺔ ﻻﻣﻲ‪.‬‬

‫*******‬
‫ھذا اﻟﺣوار ﻟﻛن ﺑﺎﻟﻔﺎرﺳﯾﺔ ﻓﻘط‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬دوﺳت دارم ﺑراي ﻣﺎدرم ھدﯾﮫ ﺟﺎﻟب ﺑﮕﯾرم‪.‬‬

‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬ﭼﮫ ﻣﻲ ﺧواھﻲ ﺑﮕﯾري ﻣﺎدرت ﺑﮫ ﭼﮫ ﭼﯾز ﻋﻼﻗﻣﻧد اﺳت؟‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﻣﺎدرم اﺷﭘز ﻣﺎھري اﺳت ﺷﺎﯾد زﻋﻔران ھدﯾﮫ ﻣﻧﺎﺳﺑﻲ ﺑﺎﺷد‪.‬‬

‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬آره ﺧﯾﻠﻲ ﺧوﺑﮫ زﻋﻔران اﯾران ﺑﮭﺗرﯾن زﻋﻔران دﻧﯾﺎﺳت‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﺑﻠﮫ ﺧوب اﺳت ﻣردم ﻛﺷور ﻣﺎ زﻋﻔران زﯾﺎد ﻣﺻرف ﻧﻣﻲ ﻛﻧﻧد ﭼون ﺧﯾﻠﻲ ﮔران اﺳت‪.‬‬

‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬ﺧوب ﭘس ﺑﮭﺗرﯾن ھدﯾﮫ زﻋﻔران ﺧراﺳﺎن اﺳت‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﺧراﺳﺎن ﻛﺟﺎﺳت؟‬

‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬در ﺷﻣﺎل ﺷرق اﯾران ﻛﺷﺎورزان ﺧراﺳﺎﻧﻲ زﻋﻔران ھم ﻣﻲ ﻛﺎرﻧد‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬زﻋﻔران را از ﮔل زﻋﻔران ﺑﮫ دﺳت ﻣﻲ آورﻧد درﺳت اﺳت؟‬

‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬ﺑﻠﮫ اﻧﮭﺎ زﻋﻔران ﻣﻲ ﻛﺎرﻧد ودر وﺳط ھر ﮔل ﺳﮫ ﭘر زﻋﻔران وﺟود دارد‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﭘس ﺗوﻟﯾد زﻋﻔران ﺧﯾﻠﻲ ﺳﺧت ﻧﯾﺳت‪.‬‬

‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬ﻧﮫ ﻧﮫ ﮔﻔﺗﻧش آﺳﺎن اﺳت اﻣﺎ ﺗوﻟﯾدش ﻛﺎر ﺑﺳﯾﺎر ﺳﺧﺗﻲ اﺳت‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﺑﻠﮫ درﺳت ﻣﻲ ﮔوﯾﻲ ﭘس زﻋﻔران ھدﯾﮫ ﻣﻧﺎﺳﺑﻲ ﺑراي ﻣﺎدرم اﺳت‪.‬‬

‫_____________‬
‫‪٦١‬‬
‫ﺳﻧﺗﻌﻠم ﻣﻔردات ﺗﺗﻌﻠق ﺑﺣﻔﻼت اﻟﺗﺄﺑﯾن واﻟﻌزاء ﻓﻲ اﯾران‪ ،‬ﻣن ﺧﻼل ﺣوار دار ﺑﯾن ﻣﺣﻣد وﺻدﯾﻘﮫ ﺣﻣﯾد‪.‬‬

‫اﻟﻣﻔردات ‪ :‬اﻟﺟزء اﻻول‬

‫ﺗو ﮐﺎر ﻣﻲ ﮐﻧﻲ = أﻧت ﺗﻌﻣل‬

‫ﻣﻲ ﺧواھﻲ ﮐﺎر ﮐﻧﻲ = ﺗرﯾد أن ﺗﻌﻣل‬

‫ﺑرﻧﺎﻣﮫ = ﺑرﻧﺎﻣﺞ‬

‫ﺑرﻧﺎﻣﮫ داري = ﻟدﯾك ﺑرﻧﺎﻣﺞ‬

‫ﻓردا = ﻏدا ً‬
‫ﻣن ﻣﻲ روم = أﻧﺎ أذھب‬

‫ﻣﻲ ﺧواھم ﺑروم = أرﯾد أن أذھب‬

‫ﭼﮫ ﺧﺑر اﺳت = ﻣﺎ اﻟﺧﺑر؟‬

‫ﻧﻣﺎز= ﺻﻼة‬

‫وﻗت ﻧﻣﺎز= وﻗت اﻟﺻﻼة‬

‫ﻣﺟﻠس ﺧﺗم = ﻣﺟﻠس ﺗﺄﺑﯾن‬

‫ﭘدر = واﻟد‬

‫دوﺳﺗم = ﺻدﯾﻘﻲ‬

‫از دﻧﯾﺎ رﻓت = ﺗوﻓﻲ‬

‫ﺧدا رﺣﻣﺗش ﮐﻧد = رﺣﻣﮫ ﷲ‬

‫ﺳﮫ = ﺛﻼﺛﺔ‬

‫ﺳوم = ﺛﺎﻟث‬

‫ھﻔت = ﺳﺑﻌﺔ‬

‫ھﻔﺗم = ﺳﺎﺑﻊ‬

‫ﭼﮭل = ارﺑﻌون‬

‫ﭼﮭﻠم = ارﺑﻌﯾﻧﯾﺔ‬

‫ﻣﺟﺎﻟس ﺳوﮔواري = ﻣﺟﺎﻟس ﻋزاء‬

‫ﺑرﮔزار ﻣﻲ ﮐﻧﯾم = ﻧﻘﯾم‬

‫ﻣﺟﻠس ﻣﻲ ﮔﯾرﯾم = ﻧﻘﯾم ﻣﺟﻠﺳﺎ‬

‫ﻣﺟﻠس ﺑﮕﯾرﯾم = أن ﻧﻘﯾم ﻣﺟﻠﺳﺎ‬

‫ﭼﮫ ﮐﺎر ﻣﻲ ﮐﻧﯾد = ﻣﺎذا ﺗﻔﻌﻠون؟‬

‫ﻣردم = اﻟﻧﺎس‬

‫ﻗران ﻣﻲ ﺧواﻧﻧد = ﯾﺗﻠون اﻟﻘرآن‬

‫ﮔوش ﻣﻲ ﮐﻧﻧد = ﯾﺳﺗﻣﻌون‬

‫ﺻﺣﺑت = ﺣدﯾث‬

‫ﺳﺧﻧران = ﺧطﯾب‬

‫ﻣذھﺑﻲ = دﯾﻧﻲ‬
‫ﻟﺑﺎﺳﮭﺎي ﻣﺷﮑﻲ = ﻣﻼﺑس ﺳوداء‬

‫ﻣﻲ ﭘوﺷﯾد = ﺗرﺗدون‬

‫ﻣﺎ ﻣﻲ ﭘوﺷﯾم = ﻧﺣن ﻧرﺗدي‬

‫ﻧزدﯾﮑﺎن = أﻗﺎرب‬

‫ھﻣدردي = ﻣواﺳﺎة‬

‫ھﻣدردي ﻣﻲ ﮐﻧﯾم = ﻧواﺳﻲ‬

‫********‬
‫اﻵن اﻟﻰ اﻟﺟزء اﻻول ﻣن اﻟﺣوار‪:‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﺳﻼم ﻓردا ﻣﻰ ﺧواھﻰ ﭼﮫ ﻛﺎر ﻛﻧﻰ؟ ﺑرﻧﺎﻣﮫ اى دارى؟‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﻣرﺣﺑﺎ ً ﻏدا ً‪ ...‬ﻣﺎذا ﺗرﯾد أن ﺗﻔﻌل؟ ﻟدﯾك ﺑرﻧﺎﻣﺞ؟‬

‫ﺣﻣﯾد ‪ :‬ﺳﻼم‪ ،‬ﻓردا ﺑﻌد ازظﮭر ﻣﻰ ﺧواھم ﺑﮫ ﻣﺳﺟد ﺑروم‪.‬‬

‫ﺣﻣﯾد ‪ :‬ﻣرﺣﺑﺎ ً‪ .‬ﻏدا ً‪ ،‬ﺑﻌد اﻟظﮭر‪ ،‬أرﯾد أن أذھب اﻟﻰ اﻟﻣﺳﺟد‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﺑﻌد ازظﮭر در ﻣﺳﺟد ﭼﮫ ﺧﺑر اﺳت! آن وﻗت ﻛﮫ وﻗت ﻧﻣﺎز ﻧﯾﺳت!‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﺑﻌد اﻟظﮭر ‪ ..‬ﻣﺎ اﻟﺧﺑر ﻓﻲ اﻟﻣﺳﺟد؟ ذﻟك اﻟوﻗت ﻟﯾس وﻗت اﻟﺻﻼة‪.‬‬

‫ﺣﻣﯾد ‪ :‬ﺑراى ﻣﺟﻠس ﺧﺗم ﭘدر دوﺳﺗم ﺑﮫ ﻣﺳﺟد ﻣﻰ روم‪ ،‬ﭘدر دوﺳﺗم ﺳﮫ روز ﻗﺑل از دﻧﯾﺎ رﻓت‪.‬‬

‫ﺣﻣﯾد ‪ :‬أذھب اﻟﻰ اﻟﻣﺳﺟد ﻟﺣﺿور ﻣﺟﻠس ﺗﺄﺑﯾن واﻟد ﺻدﯾﻘﻲ‪ .‬واﻟد ﺻدﯾﻘﻲﺗوﻓـ ّﻲ ﻗﺑل ﺛﻼﺛﺔ اﯾﺎم‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﺧدا رﺣﻣﺗش ﻛﻧد‪ .‬ﭘس ﺑراى ﻣﺟﻠس ﺧﺗم ﺑﮫ ﻣﺳﺟد ﻣﻰ روى!‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬رﺣﻣﮫ ﷲ‪ .‬إذنْ ﺗذھب اﻟﻰ اﻟﻣﺳﺟد ﻟﺣﺿور ﻣﺟﻠس ﺗﺄﺑﯾن!‬

‫ﺣﻣﯾد ‪ :‬ﺑﻠﮫ‪ .‬ﻣﺎ در روز ﺳوم و ھﻔﺗم و ﭼﮭﻠم ﺑراى اﻓراد ﻓوت ﺷده‪ ،‬ﻣراﺳم ﺳوﮔوارى ﺑرﮔزار ﻣﻰ ﻛﻧﯾم‪.‬‬

‫ﺣﻣﯾد ‪ :‬ﻧﻌم ﻧﺣن ﻓﻲ اﻟﯾوم اﻟﺛﺎﻟث واﻟﺳﺎﺑﻊ واﻻرﺑﻌﯾن ﻧﻘﯾم ﻣﺟﺎﻟس ﻋزاء ﻟﻠﻣﺗوﻓﯾن‪.‬‬

‫********‬
‫واﻵن اﻟﻰ اﻟﺟزء اﻟﺛﺎﻧﻲ ﻣن اﻟﺣوار‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬در ﻣراﺳم ﺳوﮔواري ﭼﮫ ﻛﺎر ﻣﻲ ﻛﻧﯾد؟‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﻣﺎذا ﺗﻔﻌﻠون ﻓﻲ ﻣراﺳم اﻟﻌزاء؟‬

‫ﺣﻣﯾد ‪ :‬ﻣردم در ﻣﺳﺟد ﻗرآن ﻣﻲ ﺧواﻧﻧد و ﺑﮫ ﺻﺣﺑﺗﮭﺎي ﺳﺧﻧران ﻣذھﺑﻲ ﮔوش ﻣﻲ ﻛﻧﻧد‪.‬‬

‫ﺣﻣﯾد ‪ :‬اﻟﻧﺎس ﻓﻲ اﻟﻣﺳﺟد ﯾﺗﻠون اﻟﻘرآن وﯾﺳﺗﻣﻌون اﻟﻰ ﺣدﯾث اﻟﺧطﯾب اﻟدﯾﻧﻲ‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬آﯾﺎ ﻟﺑﺎس ھﺎي ﻣﺷﻛﻲ ھم ﻣﻲ ﭘوﺷﯾد؟‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ھل ﺗرﺗدون ﻣﻼﺑس ﺳوداء أﯾﺿﺎ ً؟‬

‫ﺣﻣﯾد ‪ :‬ﺑﻠﮫ‪ .‬ﻟﺑﺎس ﻣﺷﻛﻲ ﻣﻲ ﭘوﺷﯾم و ﺑﺎ ﻧزدﯾﻛﺎن ﻓرد ﻓوت ﺷده‪ ،‬ھﻣدردي ﻣﻲ ﻛﻧﯾم‪.‬‬
‫ﺣﻣﯾد ‪ :‬ﻧﻌم‪ .‬ﻧرﺗدي ﻣﻼﺑس ﺳوداء وﻧواﺳﻲ أﻗﺎرب اﻟﻣﺗوﻓﻰ‪.‬‬

‫********‬
‫ﻗﺑل اﻟﺧﺗﺎم اﻟﺣوار ﺑﺎﻟﻠﻐﺔ اﻟﻐﺎرﺳﯾﺔ‪:‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﺳﻼم ﻓردا ﻣﻰ ﺧواھﻰ ﭼﮫ ﻛﺎر ﻛﻧﻰ؟ ﺑرﻧﺎﻣﮫ اى دارى؟‬

‫ﺣﻣﯾد ‪ :‬ﺳﻼم‪ ،‬ﻓردا ﺑﻌد ازظﮭر ﻣﻰ ﺧواھم ﺑﮫ ﻣﺳﺟد ﺑروم‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﺑﻌد ازظﮭر در ﻣﺳﺟد ﭼﮫ ﺧﺑر اﺳت! آن وﻗت ﻛﮫ وﻗت ﻧﻣﺎز ﻧﯾﺳت!‬

‫ﺣﻣﯾد ‪ :‬ﺑراى ﻣﺟﻠس ﺧﺗم ﭘدر دوﺳﺗم ﺑﮫ ﻣﺳﺟد ﻣﻰ روم‪ ،‬ﭘدر دوﺳﺗم ﺳﮫ روز ﻗﺑل از دﻧﯾﺎ رﻓت‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﺧدا رﺣﻣﺗش ﻛﻧد‪ .‬ﭘس ﺑراى ﻣﺟﻠس ﺧﺗم ﺑﮫ ﻣﺳﺟد ﻣﻰ روى!‬

‫ﺣﻣﯾد ‪ :‬ﺑﻠﮫ‪ .‬ﻣﺎ در روز ﺳوم و ھﻔﺗم و ﭼﮭﻠم ﺑراى اﻓراد ﻓوت ﺷده‪ ،‬ﻣراﺳم ﺳوﮔوارى ﺑرﮔزار ﻣﻰ ﻛﻧﯾم‪.‬‬

‫********‬
‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬در ﻣراﺳم ﺳوﮔواري ﭼﮫ ﻛﺎر ﻣﻲ ﻛﻧﯾد؟‬

‫ﺣﻣﯾد ‪ :‬ﻣردم در ﻣﺳﺟد ﻗرآن ﻣﻲ ﺧواﻧﻧد و ﺑﮫ ﺻﺣﺑﺗﮭﺎي ﺳﺧﻧران ﻣذھﺑﻲ ﮔوش ﻣﻲ ﻛﻧﻧد‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬آﯾﺎ ﻟﺑﺎس ھﺎي ﻣﺷﻛﻲ ھم ﻣﻲ ﭘوﺷﯾد؟‬

‫ﺣﻣﯾد ‪ :‬ﺑﻠﮫ‪ .‬ﻟﺑﺎس ﻣﺷﻛﻲ ﻣﻲ ﭘوﺷﯾم و ﺑﺎ ﻧزدﯾﻛﺎن ﻓرد ﻓوت ﺷده‪ ،‬ھﻣدردي ﻣﻲ ﻛﻧﯾم‪.‬‬
‫_________________‬
‫‪٦٢‬‬
‫ﺣوار ﺑﯾن ﺻدﯾﻘﻧﺎ ﻣﺣﻣد وﺳﺎﺋق ﺳﯾﺎرة اﺟرة‪ ،‬ﺣول ﺻﻧﺎﻋﺔ اﻟﺳﯾﺎرات ﻓﻲ اﯾران واھﻣﮭﺎ ﺳﯾﺎرة "ﺳﻣﻧد" اﻟﻣﺣﻠﯾﺔ‬
‫اﻟﺻﻧﻊ واﻟﺗﻲ ﺗﻌرف ﺑﺎﻟﺳﯾﺎرة اﻟوطﻧﯾﺔ‪.‬‬

‫اﻟﻣﻔردات ‪ :‬اﻟﺟزء اﻻول‬

‫ﻣﺛل اﯾﻧﮑﮫ = ﯾﺑدو ﮐﺎن‬

‫ﺧودﺷﺎن = ﺑﻧﻔﺳﮭم‬

‫ﻣﺎﺷﯾن = ﺳﯾﺎرة‬

‫ﺗوﻟﯾد ﻣﻲ ﮐﻧﻧد = ﯾﻧﺗﺟون‬

‫ﻣﺎﺷﯾﻧﺗﺎن = ﺳﯾﺎرﺗﮑم‬

‫درﺳت اﺳت؟ ﺻﺣﯾﺢ؟‬

‫ھﻔﺗﮫ =أﺳﺑوع‬

‫ﺗوﻟﯾد =إﻧﺗﺎج‬

‫ﮔذﺷﺗﮫ = ﻣﺎﺿﻲ‬

‫ﺧودرو = ﺳﯾﺎرة‬

‫ﻣن ﺧرﯾدم = أﻧﺎ أﺷﺗرﯾت‬


‫ﺗوﻟﯾد ﻧﻣﻲ ﮐﻧﯾم = ﻻ ﻧﻧﺗﺞ‬

‫داﺷﺗﻲ = ﮐﺎن ﻟﮏ‬

‫داﺷﺗم‪ :‬ﮐﺎن ﻟﻲ‬

‫‪٣٠‬ﻣﻧذ ﺛﻼﺛﯾن ﺳﻧﺔ‬

‫راﻧﻧده ﺗﺎﮐﺳﻲ = ﺳﺎﺋق ﺗﮑﺳﻲ‬

‫اﯾراﻧﯾﮭﺎ= اﻻﯾراﻧﯾون‬

‫********‬
‫واﻵن اﻟﻰ اﻟﺟزء اﻻول ﻣن اﻟﺣوار‪:‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﻣﺛل اﯾﻧﮑﮫ ﻣﺎﺷﯾﻧﺗﺎن ﺟدﯾد اﺳت‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﺗﺑدو ﺳﯾﺎرﺗﮑم و ﮐﺄﻧﮭﺎ ﺟدﯾدة‪.‬‬

‫راﻧﻧده ‪ :‬ﺑﻠﮫ‪ .‬ھﻔﺗﮫ ﮔذﺷﺗﮫ اﯾن ﺗﺎﮐﺳﻲ را ﺧرﯾدم‪.‬‬

‫ت ھذا اﻟﺗﮑﺳﻲ اﻷﺳﺑوع اﻟﻣﺎﺿﻲ‪.‬‬


‫ﺳﺎﺋق ‪ :‬ﻧﻌم‪ .‬إﺷﺗرﯾ ُ‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﻗﺑﻼ ھم ﻣﺎﺷﯾن ﺳﻣﻧد داﺷﺗﻲ؟‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﮐﺎﻧت ﻟﮏ ﺳﯾﺎرة ﺳﻣﻧد ﻓﻲ اﻟﺳﺎﺑق أﯾﺿﺎ ً؟‬

‫راﻧﻧده ‪ :‬ﻧﮫ‪ .‬ﻗﺑﻼ ﭘﯾﮑﺎن داﺷﺗم‪ .‬ﻣن ‪ ٣٠‬ﺳﺎل اﺳت ﮐﮫ راﻧﻧده ﺗﺎﮐﺳﻲ ھﺳﺗم‪.‬‬

‫ﺳﺎﺋق ‪ :‬ﻻ‪ .‬ﮐﺎﻧت ﻟﻲ ﺑﯾﮑﺎن ﺳﺎﺑﻘﺎ ً‪ .‬اﻧﺎ ﺳﺎﺋق ﺗﮑﺳﻲ ﻣﻧذ ﺛﻼﺛﯾن ﺳﻧﺔ‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﻣﺎﺷﯾن ﭘﯾﮑﺎن را ھم اﯾراﻧﯾﮭﺎ ﺧودﺷﺎن ﺗوﻟﯾد ﻣﻲ ﮐﻧﻧد‪ .‬درﺳت اﺳت؟ﻣﺣﻣد‪ :‬ﺳﯾﺎرة ﺑﯾﮑﺎن ﯾﻧﺗﺟﮭﺎ اﻻﯾراﻧﯾون‬
‫ﺑﺄﻧﻔﺳﮭم‪ .‬ﺻﺣﯾﺢ؟‬

‫راﻧﻧده ‪ :‬ﺑﻠﮫ‪ .‬ﭘﯾﮑﺎن ﺗوﻟﯾد اﯾران اﺳت‪ .‬اﻣﺎ اﻻن اﯾن ﺧودرو را ﺗوﻟﯾد ﻧﻣﻲ ﮐﻧﯾم‪.‬‬

‫ﺳﺎﺋق ‪ :‬ﻧﻌم‪ .‬ﺳﯾﺎرة ﺑﯾﮑﺎن ﻣن إﻧﺗﺎج اﯾراﻧﻲ‪ .‬أﻣﺎ اﻵن ﻻ ﻧﻧﺗﺞ ھذه اﻟﺳﯾﺎرة‪.‬‬

‫********‬

‫اﻟﻣﻔردات ‪ :‬اﻟﺟزء اﻟﺛﺎﻧﻲ‬

‫ﻣن ﻣﻲ ﺑﯾﻧم = أﻧﺎ أﺷﺎھد‬

‫ﺑﯾﺷﺗر از = أﮐﺛر ﻣن‬

‫)‪ (٣٠‬ﺳﻲ = ﺛﻼﺛون‬

‫ﻣدل = ﻣودﯾل‬

‫ﻧﻣﻲ داﻧﺳﺗم = ﻣﺎ ﮐﻧت أﻋﻠم‬

‫ﺧودروي ﺧوب = ﺳﯾﺎرة ﺟﯾدة‬

‫زﯾﺑﺎ = ﺟﻣﯾل‬
‫ﻣدرن = ﺣدﯾث‬

‫ﺧﺎرج از اﯾران = ﺧﺎرج اﯾران‬

‫ﻣﺎ ﺗوﻟﯾد ﻣﻲ ﮐﻧﯾم = ﻧﺣن ﻧﻧﺗﺞ‬

‫ﮐﺎرﺧﺎﻧﮫ = ﻣﺻﻧﻊ‬

‫ﮐﺎرﺧﺎﻧﮫ ي ﺳﻣﻧد = ﻣﺻﻧﻊ ﺳﻣﻧد‬

‫ھﺳت = ﯾوﺟد‬

‫ﺻﻧﻌت = ﺻﻧﺎﻋﺔ‬

‫ﺻﻧﻌت اﯾران = اﻟﺻﻧﺎﻋﺔ اﻻﯾراﻧﯾﺔ‬

‫ﺧﺎورﻣﯾﺎﻧﮫ = اﻟﺷرق اﻻوﺳط‬

‫ﭘﯾﺷرﻓﺗﮫ = ﻣﺗﻘدم‬

‫********‬
‫واﻵن اﻟﻰ اﻟﺟزء اﻟﺛﺎﻧﻲ ﻣن اﻟﺣوار‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﭘﯾﮑﺎن ﯾﮏ ﻣﺎﺷﯾن ﻗدﯾﻣﻲ اﺳت‪ .‬اﻵن در اﯾران ﻣﺎﺷﯾﻧﮭﺎي ﺟدﯾدي ﻣﻲ ﺑﯾﻧم‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﺑﯾﮑﺎن ﺳﯾﺎرة ﻗدﯾﻣﺔ‪ .‬اﻵن أﺷﺎھد ﺳﯾﺎرات ﺟدﯾدة ﻓﻲ اﯾران‪.‬‬

‫راﻧﻧده ‪ :‬ﺑﻠﮫ‪ .‬اﯾران ﻣﺎﺷﯾﻧﮭﺎي ﻣﺧﺗﻠﻔﻲ ﺗوﻟﯾد ﻣﻲ ﮐﻧد‪ .‬ﺑﯾﺷﺗر از ﺳﻲ ﻣدل ﻣﺎﺷﯾن‪.‬‬

‫ﺳﺎﺋق ‪ :‬ﻧﻌم‪ .‬اﯾران ﺗﻧﺗﺞ ﺳﯾﺎرات ﻣﺧﺗﻠﻔﺔ‪ .‬أﮐﺛر ﻣن ﺛﻼﺛﯾن ﻣودﯾل ﺳﯾﺎرة‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ ٣٠ :‬ﻣدل؟ ﻧﻣﻲ داﻧﺳﺗم‪.‬‬

‫ت أﻋﻠم‪.‬‬
‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﺛﻼﺛﯾن ﻣودﯾﻼ؟ ﻣﺎ ﮐﻧ ُ‬

‫راﻧﻧده ‪ :‬ﺑﻠﮫ‪ .‬اﻣﺎ ﺳﻣﻧد ﺧودروي ﺧوﺑﻲ اﺳت‪ .‬ﮐﺎﻣﻼ ً اﯾراﻧﻲ اﺳت‪.‬‬

‫ﺳﺎﺋق ‪ :‬ﻧﻌم‪ .‬اﻣﺎ ﺳﻣﻧد ﺳﯾﺎرة ﺟﯾدة‪ .‬إﯾراﻧﯾﺔ ﺗﻣﺎﻣﺎ ً‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﺳﻣﻧد زﯾﺑﺎﺳت‪ .‬ﯾﮏ ﻣﺎﺷﯾن ﻣدرن اﺳت‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﺳﻣﻧد ﺟﻣﯾﻠﺔ‪ .‬ﺳﯾﺎرة ﺣدﯾﺛﺔ‪.‬‬

‫راﻧﻧده ‪ :‬ﺑﻠﮫ‪ .‬ﻣﺎ ﺧﺎرج از اﯾران ھم ﺧودروي ﺳﻣﻧد ﺗوﻟﯾد ﻣﻲ ﮐﻧﯾم‪ .‬در ﺳورﯾﮫ‪.‬‬

‫ﺳﺎﺋق ‪ :‬ﻧﻌم‪ .‬ﻧﺣن ﻧﻧﺗﺞ ﺳﯾﺎرة ﺳﻣﻧد ﺧﺎرج اﯾران اﯾﺿﺎ ً‪ .‬ﻓﻲ ﺳورﯾﺎ‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﯾﻌﻧﻲ در ﺳورﯾﮫ ھم ﮐﺎرﺧﺎﻧﮫ ي ﺳﻣﻧد ھﺳت؟‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﯾﻌﻧﻲ ﯾوﺟد ﻣﺻﻧﻊ ﺳﻣﻧد ﻓﻲ ﺳورﯾﺎ أﯾﺿﺎ ً؟‬

‫راﻧﻧده ‪ :‬ﺑﻠﮫ‪ .‬ﺻﻧﻌت اﯾران در ﺧﺎورﻣﯾﺎﻧﮫ ﭘﯾﺷرﻓﺗﮫ اﺳت‪.‬‬

‫ﺳﺎﺋق ‪ :‬ﻧﻌم اﻟﺻﻧﺎﻋﺔ اﻻﯾراﻧﯾﺔ ﻣﺗﻘدﻣﺔ ﻓﻲ اﻟﺷرق اﻻوﺳط‪.‬‬


‫********‬
‫ﻧﻌﯾد اﻟﺣوار ﻣرة واﺣدة و ﺑﺎﻟﻠﻐﺔ اﻟﻔﺎرﺳﯾﺔ‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﻣﺛل اﯾﻧﮑﮫ ﻣﺎﺷﯾﻧﺗﺎن ﺟدﯾد اﺳت‪.‬‬

‫راﻧﻧده ‪ :‬ﺑﻠﮫ‪ .‬ھﻔﺗﮫ ﮔذﺷﺗﮫ اﯾن ﺗﺎﮐﺳﻲ را ﺧرﯾدم‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﻗﺑﻼ ھم ﻣﺎﺷﯾن ﺳﻣﻧد داﺷﺗﻲ؟‬

‫راﻧﻧده ‪ :‬ﻧﮫ‪ .‬ﻗﺑﻼ ﭘﯾﮑﺎن داﺷﺗم‪ .‬ﻣن ‪ ٣٠‬ﺳﺎل اﺳت ﮐﮫ راﻧﻧده ﺗﺎﮐﺳﻲ ھﺳﺗم‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﻣﺎﺷﯾن ﭘﯾﮑﺎن را ھم اﯾراﻧﯾﮭﺎ ﺧودﺷﺎن ﺗوﻟﯾد ﻣﻲ ﮐﻧﻧد‪ .‬درﺳت اﺳت؟‬

‫راﻧﻧده ‪ :‬ﺑﻠﮫ‪ .‬ﭘﯾﮑﺎن ﺗوﻟﯾد اﯾران اﺳت‪ .‬اﻣﺎ اﻻن اﯾن ﺧودرو را ﺗوﻟﯾد ﻧﻣﻲ ﮐﻧﯾم‪.‬‬

‫********‬
‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﭘﯾﮑﺎن ﯾﮏ ﻣﺎﺷﯾن ﻗدﯾﻣﻲ اﺳت‪ .‬اﻵن در اﯾران ﻣﺎﺷﯾﻧﮭﺎي ﺟدﯾدي ﻣﻲ ﺑﯾﻧم‪.‬‬

‫راﻧﻧده ‪ :‬ﺑﻠﮫ‪ .‬اﯾران ﻣﺎﺷﯾﻧﮭﺎي ﻣﺧﺗﻠﻔﻲ ﺗوﻟﯾد ﻣﻲ ﮐﻧد‪ .‬ﺑﯾﺷﺗر از ﺳﻲ ﻣدل ﻣﺎﺷﯾن‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ ٣٠ :‬ﻣدل؟ ﻧﻣﻲ داﻧﺳﺗم‪.‬‬

‫راﻧﻧده ‪ :‬ﺑﻠﮫ‪ .‬اﻣﺎ ﺳﻣﻧد ﺧودروي ﺧوﺑﻲ اﺳت‪ .‬ﮐﺎﻣﻼ ً اﯾراﻧﻲ اﺳت‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﺳﻣﻧد زﯾﺑﺎﺳت‪ .‬ﯾﮏ ﻣﺎﺷﯾن ﻣدرن اﺳت‪.‬‬

‫راﻧﻧده ‪ :‬ﺑﻠﮫ‪ .‬ﻣﺎ ﺧﺎرج از اﯾران ھم ﺧودروي ﺳﻣﻧد ﺗوﻟﯾد ﻣﻲ ﮐﻧﯾم‪ .‬در ﺳورﯾﮫ‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﯾﻌﻧﻲ در ﺳورﯾﮫ ھم ﮐﺎرﺧﺎﻧﮫ ي ﺳﻣﻧد ھﺳت؟‬

‫راﻧﻧده ‪ :‬ﺑﻠﮫ‪ .‬ﺻﻧﻌت اﯾران در ﺧﺎورﻣﯾﺎﻧﮫ ﭘﯾﺷرﻓﺗﮫ اﺳت‪.‬‬

‫___________________‬

‫‪٦٣‬‬
‫ﺣوار ﺑﯾن ﻣﺣﻣد وﺣﻣﯾد ﺣول أﺣد اﻟﻣﺗﻧزھﺎت ﻓﻲ ﺷﻣﺎل طﮭران وھو ﻣﺗﻧزه "درﺑﻧد" اﻟذي ﯾﻘﻊ ﺑﯾن ﺳﻠﺳﻠﺔ ﺟﺑﺎل‬
‫ﺷﺎھﻘﺔ ﯾﺟرى ﻣن ﺧﻼﻟﮭﺎ ﻧﮭر وﻋﻠﻰ ﺟﺎﻧﺑﯾﮫ ﻣﻘﺎھ ﻲ وﻣطﺎﻋم ﻋدﯾدة ﯾرﺗﺎدھﺎ اﻟﻧﺎس ﻓﻲ ﻣﺧﺗﻠف ﻓﺻول اﻟﺳﻧﺔ ﻟﻠﺗﻧزه‬
‫واﻟﺗﻣﺗﻊ ﺑطﺑﯾﻌﺗﮫ اﻟﺧﻼﺑﺔ‪.‬‬

‫اﻟﻣﻔردات ‪ :‬اﻟﺟزء اﻻول‬

‫ﻣﻰ آﯾﻰ = ﺗﺄﺗﻲ‬

‫ﭘﺎرک = ﺣدﯾﻘﺔ‬

‫از ﻛﺟﺎ = ﻣن أﯾن‬

‫ﻧدارد = ﻟﯾس ﻟﮫ‬

‫ﺑﺎﻻﺗر = أﻋﻠﻰ‬

‫ﻛوه = ﺟﺑل‬

‫ﺗﻔرﯾﺣﮕﺎه = ﻣﺗﻧزه‬
‫زﯾﺑﺎ‪ ،‬ﻗﺷﻧﮓ = ﺟﻣﯾل‬

‫ﺧوب = ﺟﯾد‬

‫ﺑﺎ ﺻﻔﺎ = ﺧﻼ ّب‬

‫دﯾدﻧﻲ = ﻣﻠﻔت‬

‫رودﺧﺎﻧﮫ = ﻧﮭر‬

‫آﻧﺟﺎ = ھﻧﺎك‬

‫ﻣﻲ ﮔذرد = ﯾﺟري‬

‫ھﺳت = ﯾوﺟد‬

‫ﺧﯾﻠﻲ زﯾﺑﺎ = ﺟﻣﯾل ﺟدا ً‬

‫آره = ﻧﻌم‬

‫دو طرف = ﺟﺎﻧﺑﺎن‬

‫رﺳﺗوران = ﻣطﻌم‬

‫ﭼﻧد ﺳﺎﻋت = ﺑﺿﻊ ﺳﺎﻋﺎت‬

‫زﯾﺎد = ﻛﺛﯾر‬

‫ﺟو ﺟﯾد‬
‫ھواي ﺧوب = ّ‬

‫ﻣﻲ ﻧﺷﯾﻧﻲ = ﺗﺟﻠس‬

‫ﺧﻧﮏ = ﺑﺎرد‬

‫ﻣﻲ ﺗواﻧﻲ ﺑﻧﺷﯾﻧﻲ = ﺗﺳﺗطﯾﻊ ان ﺗﺟﻠس‬

‫ﻣﻲ ﺧوري =ﺗﺗﻧﺎول‬

‫ﻣﻲ ﺗواﻧﻲ ﺑﺧوري = ﺗﺳﺗطﯾﻊ أن ﺗﺗﻧﺎول‬

‫ﻟذت ﻣﻲ ﺑري = ﺗﺳﺗﻠذ‬

‫*******‬
‫واﻻن اﻟﻰ اﻟﺟزء اﻻول ﻣن اﻟﺣوار‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﺳﻼم ﺣﻣﯾد! از ﮐﺟﺎ ﻣﻲ آﯾﻲ؟‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﻣرﺣﺑﺎ ً ﺣﻣﯾد! ﻣن أﯾن ﺗﺄﺗﻲ؟‬

‫ﺣﻣﯾد ‪ :‬از درﺑﻧد‪.‬‬

‫ﺣﻣﯾد ‪ :‬ﻣن درﺑﻧد‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬درﺑﻧد ﮐﺟﺎﺳت؟‬


‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬أﯾن درﺑﻧد؟‬

‫ﺣﻣﯾد ‪ :‬در ﺷﻣﺎل ﺗﮭران ﺑﻌد از ﻣﯾدان ﺗﺟرﯾش ﯾﮏ ﺗﻔرﯾﺣﮕﺎه ﺧوب و دﯾدﻧﻲ اﺳت‪.‬‬

‫ﺣﻣﯾد ‪ :‬ﻓﻲ ﺷﻣﺎل طﮭران‪ ،‬ﺑﻌد ﺳﺎﺣﺔ ﺗﺟرﯾش‪ ،‬ھﻧﺎكﻣﺗﻧـ ّزه ﺟﯾّد وﻣﻠﻔِت‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬آﻧﺟﺎ درﺑﻧد اﺳت؟‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ھﻧﺎك درﺑﻧد؟‬

‫ﺣﻣﯾد ‪ :‬آره‪ .‬درﺑﻧد اﺳم ﯾﮑﻲ از ﻣﺣﻠﮫ ھﺎي ﺷﻣﺎل ﺗﮭران اﺳت‪.‬‬

‫ﺣﻣﯾد ‪ :‬ﻧﻌم‪ .‬درﺑﻧد اﺳمّ ﻷﺣد اﻻﺣﯾﺎء ﻓﻲ ﺷﻣﺎل طﮭران‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬آﻧﺟﺎ ﭘﺎرک وﺟود دارد؟‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ھﻧﺎك ﺣدﯾﻘﺔ؟‬

‫ﺣﻣﯾد ‪ :‬ﻧﮫ آﻧﺟﺎ ﭘﺎرک ﻧدارد‪ .‬در آﻧﺟﺎ ﻣﻧﺎظر ﻗﺷﻧﮓ و ﺑﺎﺻﻔﺎ و ﯾﮏ رودﺧﺎﻧﮫ ھﺳت ﮐﮫ از وﺳط ﮐوھﮭﺎ ﻣﻲ ﮔذرد‪.‬‬

‫ﺣﻣﯾد ‪ :‬ﻻ‪ .‬ﻟﯾﺳت ھﻧﺎك ﺣدﯾﻘﺔ‪ .‬ھﻧﺎك ﻣﻧﺎظر ﺟﻣﯾﻠﺔ وﺧﻼﺑﺔ وﻧﮭر ﯾﺟري وﺳط اﻟﺟﺑﺎل‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﭘس ﺧﯾﻠﻲ زﯾﺑﺎﺳت!‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬اذن‪ ...‬ﺟﻣﯾل ﺟدا ً!‬

‫ﺣﻣﯾد ‪ :‬ﺑﻠﮫ‪ ،‬دو طرف رودﺧﺎﻧﮫ رﺳﺗوراﻧﮭﺎي زﯾﺎدي ھﺳت‪ .‬ﻣﻲ ﺗواﻧﻲ ﭼﻧد ﺳﺎﻋت آﻧﺟﺎ ﺑﻧﺷﯾﻧﻲ و ﭼﺎي ﺑﺧوري واز‬
‫ھواي ﺧوب و ﺧﻧﮏ ﻟذت ﺑﺑري‪.‬‬

‫ﺣﻣﯾد ‪ :‬ﻧﻌم‪ ،‬ﻋﻠﻰ ﺟﺎﻧﺑﻲ اﻟﻧﮭر ﺗوﺟد ﻣطﺎﻋم ﻛﺛﯾرة‪ .‬ﺗﺳﺗطﯾﻊ ان ﺗﺟﻠس ھﻧﺎك ﺑﺿﻊ ﺳﺎﻋﺎت وﺗﺷرب اﻟﺷﺎي وﺗﺳﺗﻠذ‬
‫ﺑﺎﻟطﻘس واﻟﺑﺎرد‪.‬‬

‫*******‬

‫اﻟﻣﻔردات ‪ :‬اﻟﺟزء اﻟﺛﺎﻧﻲ‬

‫ﺻداي آب = ﺧرﯾر اﻟﻣﺎء‬

‫ﻟذت ﺑﺧش = ُﻣ ْﻣﺗِﻊ‬

‫ﻣن ﻣﻲ روم = أﻧﺎ أذھب‬

‫ﺧوب اﺳت ﻣن ﺑروم = اﻻﻓﺿل أن أذھب أﻧﺎ‬

‫ﺗﻠﮫ ﺳﻲ ﯾژ =ﺗﻠﻲ ﻓرﯾك‬

‫ﺗو ﻣﻲ روي = أﻧت ﺗذھب‬

‫ﺑﺎﻻي ﮐوه = أﻋﻠﻰ اﻟﺟﺑل‬

‫ﭘﺎﯾﯾن =آﺳﻔل‬

‫ﭘﯾﺎده = ﻣﺷﯾﺎ ً‬
‫ﺗو ﻣﻲ ﺗواﻧﻲ ﺑﯾﺎﯾﻲ = أﻧت ﺗﺳﺗطﯾﻊ أن ﺗﺄﺗﻲ‬

‫ﮐوھﻧورد = ﻣﺗﺳﻠق اﻟﺟﺑﺎل‬

‫اﯾﺎم ﺗﻌطﯾل = أﯾﺎم اﻟﻌطﻠﺔ‬

‫ﺗﺎﺑﺳﺗﺎن = اﻟﺻﯾف‬

‫ﺷﺑﮭﺎي ﺗﺎﺑﺳﺗﺎن =ﻟﯾﺎﻟﻲ اﻟﺻﯾف‬

‫ﺷﻠوغ = ﻣزدﺣم‬

‫ﻋده اي = ﻋدد‬

‫ﻣردم =اﻟﻧﺎس‬

‫ﺻﺑﺣﮭﺎ = أوﻗﺎت اﻟﺻﺑﺎح‬

‫ورزش = رﯾﺎﺿﺔ‬

‫آﻧﮭﺎ ﻣﻲ روﻧد = ھم ﯾذھﺑون‬

‫ﺑﮫ وﯾژه = ﺧﺎﺻﺔ‬

‫*******‬
‫اﻟﻰ اﻟﺟزء اﻟﺛﺎﻧﻲ ﻣن اﻟﺣوار‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﺻداي آب رودﺧﺎﻧﮫ ﺧﯾﻠﻲ ﻟذت ﺑﺧش اﺳت‪ .‬ﺧوب اﺳت ﻣن ھم ﯾﮏ روز ﺑﮫ آﻧﺟﺎ ﺑروم‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﺧرﯾر ﻣﯾﺎه اﻟﻧﮭر ُﻣ ْﻣﺗِﻊ ﺟدا ً‪ .‬اﻻﻓﺿل أن أذھب أﻧﺎ أﯾﺿﺎ ً اﻟﻰ ھﻧﺎك ﯾوﻣﺎ ً‪.‬‬

‫ﺣﻣﯾد ‪ :‬ﺗﻠﮫ ﺳﻲ ﯾژھم دارد‪ .‬ﻣﻲ ﺗواﻧﻲ ﺑﺎ آن ﺑﮫ ﺑﺎﻻي ﮐوه ﺑروي و ﭘﯾﺎده ﺑﮫ ﭘﺎﯾﯾن ﺑﯾﺎﯾﻲ‪.‬‬

‫ﺣﻣﯾد ‪ :‬ھﻧﺎك ﺗﻠﻲ ﻓرﯾك أﯾﺿﺎ ً‪ .‬ﺗﺳﺗطﯾﻊ أن ﺗﺻﻌد ﺑواﺳطﺗﮫ اﻟﻰ اﻋﻠﻰ اﻟﺟﺑل وﺗﻧزل اﻟﻰ اﻻﺳﻔل ﻣﺷﯾﺎ ً‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﮐوھﻧوردھﺎ ھم ﺑﮫ آﻧﺟﺎ ﻣﻲ روﻧد؟‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﻣﺗﺳﻠﻘو اﻟﺟﺑﺎل أﯾﺿﺎ ً‪ ...‬ﯾذھﺑون اﻟﻰ ھﻧﺎك؟‬

‫ﺣﻣﯾد ‪ :‬آره ﮐوھﻧوردھﺎ ھم ﺑﮫ آﻧﺟﺎ ﻣﻲ روﻧد‪ .‬در اﯾﺎم ﺗﻌطﯾل ﺑﮫ وﯾژه ﺷﺑﮭﺎي ﺗﺎﺑﺳﺗﺎن آﻧﺟﺎ ﺧﯾﻠﻲ ﺷﻠوغ اﺳت‪ .‬ﻋده‬
‫اي از ﻣردم‪ ،‬ﺻﺑﺣﮭﺎ ﺑراي ورزش ﺑﮫ آﻧﺟﺎ ﻣﻲ روﻧد‪.‬‬

‫ﺣﻣﯾد ‪ :‬ﻧﻌم‪ .‬ﻣﺗﺳﻠﻘو اﻟﺟﺑﺎل أﯾﺿﺎ ً ﯾذھﺑون اﻟﻰ ھﻧﺎك‪ .‬اﻟﻣﻛﺎن ھﻧﺎك ﻣزدﺣم ﺟدا ً ﻓﻲ أﯾّﺎم اﻟﻌطﻠﺔ ﺧﺎﺻﺔ ﻓﻲ ﻟﯾﺎﻟﻲ‬
‫اﻟﺻﯾف‪ .‬ﻋدد ﻣن اﻟﻧﺎس ﯾذھﺑون اﻟﻰ ھﻧﺎك اوﻗﺎت اﻟﺻﺑﺎح ﻟﻠرﯾﺎﺿﺔ‪.‬‬

‫*******‬
‫اﻧﺗﮭﻰ اﻟﺟزء اﻟﺛﺎﻧﻲ ﻣن اﻟﺣوار واﻻن اﻟﺟزﺋﯾن ﺑﺎﻟﻠﻐﺔ اﻟﻔﺎرﺳﯾﺔ ﻓﻘط‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﺳﻼم ﺣﻣﯾد! از ﮐﺟﺎ ﻣﻲ آﯾﻲ؟‬

‫ﺣﻣﯾد ‪ :‬از درﺑﻧد‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬درﺑﻧد ﮐﺟﺎﺳت؟‬

‫ﺣﻣﯾد ‪ :‬در ﺷﻣﺎل ﺗﮭران ﺑﻌد از ﻣﯾدان ﺗﺟرﯾش ﯾﮏ ﺗﻔرﯾﺣﮕﺎه ﺧوب و دﯾدﻧﻲ اﺳت‪.‬‬
‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬آﻧﺟﺎ درﺑﻧد اﺳت؟‬

‫ﺣﻣﯾد ‪ :‬آره‪ .‬درﺑﻧد اﺳم ﯾﮑﻲ از ﻣﺣﻠﮫ ھﺎي ﺷﻣﺎل ﺗﮭران اﺳت‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬آﻧﺟﺎ ﭘﺎرک وﺟود دارد؟‬

‫ﺣﻣﯾد ‪ :‬ﻧﮫ آﻧﺟﺎ ﭘﺎرک ﻧدارد‪ .‬در آﻧﺟﺎ ﻣﻧﺎظر ﻗﺷﻧﮓ و ﺑﺎﺻﻔﺎ و ﯾﮏ رودﺧﺎﻧﮫ ھﺳت ﮐﮫ از وﺳط ﮐوھﮭﺎ ﻣﻲ ﮔذرد‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﭘس ﺧﯾﻠﻲ زﯾﺑﺎﺳت!‬

‫ﺣﻣﯾد ‪ :‬ﺑﻠﮫ‪ ،‬دو طرف رودﺧﺎﻧﮫ رﺳﺗوراﻧﮭﺎي زﯾﺎدي ھﺳت‪ .‬ﻣﻲ ﺗواﻧﻲ ﭼﻧد ﺳﺎﻋت آﻧﺟﺎ ﺑﻧﺷﯾﻧﻲ و ﭼﺎي ﺑﺧوري واز‬
‫ھواي ﺧوب و ﺧﻧﮏ ﻟذت ﺑﺑري‪.‬‬

‫*******‬
‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﺻداي آب رودﺧﺎﻧﮫ ﺧﯾﻠﻲ ﻟذت ﺑﺧش اﺳت‪ .‬ﺧوب اﺳت ﻣن ھم ﯾﮏ روز ﺑﮫ آﻧﺟﺎ ﺑروم‪.‬‬

‫ﺣﻣﯾد ‪ :‬ﺗﻠﮫ ﺳﻲ ﯾژھم دارد‪ .‬ﻣﻲ ﺗواﻧﻲ ﺑﺎ آن ﺑﮫ ﺑﺎﻻي ﮐوه ﺑروي و ﭘﯾﺎده ﺑﮫ ﭘﺎﯾﯾن ﺑﯾﺎﯾﻲ‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﮐوھﻧوردھﺎ ھم ﺑﮫ آﻧﺟﺎ ﻣﻲ روﻧد؟‬

‫ﺣﻣﯾد ‪ :‬آره ﮐوھﻧوردھﺎ ھم ﺑﮫ آﻧﺟﺎ ﻣﻲ روﻧد‪ .‬در اﯾﺎم ﺗﻌطﯾل ﺑﮫ وﯾژه ﺷﺑﮭﺎي ﺗﺎﺑﺳﺗﺎن آﻧﺟﺎ ﺧﯾﻠﻲ ﺷﻠوغ اﺳت‪ .‬ﻋده‬
‫اي از ﻣردم‪ ،‬ﺻﺑﺣﮭﺎ ﺑراي ورزش ﺑﮫ آﻧﺟﺎ ﻣﻲ روﻧد‪.‬‬

‫__________________‬
‫‪٦٤‬‬
‫ﺳﻧﺗﻌﻠم ﻣﻔردات ﺟدﯾدة ﻓﻲ اﻟﻠﻐﺔ اﻟﻔﺎرﺳﯾﺔ ﻣن ﺧﻼل ﺣوار ﺑﯾن زﻣﯾﻠﻧﺎ ﻣﺣﻣد وﻣدرس ﻓﻲ اﻟﻠﻐﺔ اﻟﻔﺎرﺳﯾﺔ ﯾﺗﻌرف ﻋﻠﯾﮫ‬
‫ﻓﻲ ﺣﻔل ﺿﯾﺎﻓﺔ‪.‬‬

‫اﻟﻣﻔردات ‪ :‬اﻟﺟزء اﻻول‬

‫ﺷﻣﺎ درس ﻣﻲ ﺧواﻧﯾد = أﻧﺗم ﺗدرﺳون‬

‫دوﯾﺳت =ﻣﺎﺋﺗﺎن‬

‫رﺷﺗﮫ = ﻓرع‬

‫دارد = ﻟﮫ‬

‫ادﺑﯾﺎت ﻓﺎرﺳﻲ = اﻷدب اﻟﻔﺎرﺳﻲ‬

‫داﻧﺷﺟو= طﺎﻟب ﺟﺎﻣﻌﻲ‬

‫ت أﻋﻠم‬
‫ﻧﻣﻲ داﻧﺳﺗم = ﻣﺎ ﮐﻧ ُ‬

‫ﺗو ﻣﻲ ﺷﻧﺎﺳﻲ = أﻧت ﺗﻌرف‬

‫ھﻣﮑﺎري = ﺗﻌﺎون‬

‫ﻟﻐت ﻧﺎﻣﮫ‪ -‬ﻓرھﻧﮓ = ﻗﺎﻣوس‬

‫ھﻣﮑﺎري ﻣﻲ ﮐرد = ﮐﺎن ﯾﺗﻌﺎون‬

‫ﻓرھﻧﮓ ﻣﻌﯾن = ﻗﺎﻣوس ﻣﻌﯾن‬


‫ﭼﮫ؟ أي؟‬

‫آﺛﺎر = ﻣؤﻟﻔﺎت‬

‫ﭼﮫ ﮐﺎري = أيّ ﻋﻣل؟‬

‫اﺳﺗﻔﺎده ﻣﻲ ﮐﻧم = أﺳﺗﻔﯾد‬

‫ﺑزرﮔﺗرﯾن = أﮐﺑر‬

‫ﻣﻘﺎﻟﮫ ھﺎ = ﻣﻘﺎﻻت‬

‫ﻧوﯾﺳﻧده = ﮐﺎﺗب‬

‫ﺑﺳﯾﺎري = اﻟﮑﺛﯾر‬

‫ﻧوﺷﺗن = ﮐﺗﺎﺑﺔ‪ ،‬ﺗﺄﻟﯾف‬

‫ﺑﯾﺷﺗر از = أﮐﺛر ﻣن‬

‫ﭼﻧد ﺳﺎل = ﮐم ﺳﻧﺔ؟‬

‫ﮐوﺷش ﮐرد = ﺳﻌﻲ‬

‫ﮐﺷور= ﺑﻠد‬

‫دﯾﮕر = آﺧر‬

‫ﺗدرﯾس ﮐرد = درّ س‬

‫ارزش = ﻗﯾﻣﺔ‬

‫ﻣدﺗﻲ = ﻣدة‬

‫ارزﺷﻣﻧد = ﻗﯾّم‬

‫********‬
‫واﻵن اﻟﺟزء اﻻول ﻣن اﻟﺣوار‪:‬‬

‫آﻗﺎي ﻣوﺳوي ‪ :‬ﺷﻣﺎ در رﺷﺗﮫ ي ادﺑﯾﺎت ﻓﺎرﺳﻲ درس ﻣﻲ ﺧواﻧﯾد؟‬

‫اﻟﺳﯾد اﻟﻣوﺳوي ‪ :‬أﻧﺗم ﺗدرﺳون ﻓﻲ ﻓرع اﻷدب اﻟﻔﺎرﺳﻲ؟‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﺑﻠﮫ‪ .‬ﻣن داﻧﺷﺟوي ادﺑﯾﺎت ﻓﺎرﺳﻲ ھﺳﺗم‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﻧﻌم‪ .‬أﻧﺎ طﺎﻟب ﺟﺎﻣﻌﻲ ﻓﻲ اﻷدب اﻟﻔﺎرﺳﻲ‪.‬‬

‫آﻗﺎي ﻣوﺳوي ‪ :‬ﭘس اﺳﺗﺎد ﻣﻌﯾن را ﻣﻲ ﺷﻧﺎﺳﻲ!‬

‫اﻟﺳﯾد اﻟﻣوﺳوي ‪ :‬إذنْ ﺗﻌرف اﻻﺳﺗﺎذ ﻣﻌﯾن!‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﺑﻠﮫ‪ .‬ﻣن از ﻓرھﻧﮓ ﻣﻌﯾن ﮐﮫ از آﺛﺎر دﮐﺗر ﻣﺣﻣد ﻣﻌﯾن اﺳت‪ ،‬اﺳﺗﻔﺎده ﻣﻲ ﮐﻧم‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﻧﻌم‪ .‬أﻧﺎ أﺳﺗﻔﯾد ﻣن ﻗﺎﻣوس ﻣﻌﯾن اﻟذي ھو ﻣن ﻣؤﻟﻔﺎت اﻟدﮐﺗور ﻣﺣﻣد ﻣﻌﯾن‪.‬‬
‫آﻗﺎي ﻣوﺳوي ‪ :‬اﻟﺑﺗﮫ او ﮐﺗﺎﺑﮭﺎ و ﻣﻘﺎﻟﮫ ھﺎي ﺑﺳﯾﺎري دارد‪ .‬ﺑﯾﺷﺗر از ‪ ٢٠٠‬ﻣﻘﺎﻟﮫ‪.‬‬

‫اﻟﺳﯾد اﻟﻣوﺳوي ‪ :‬طﺑﻌﺎ ً ھو ﻟﮫ ﮐﺗب و ﻣﻘﺎﻻت ﮐﺛﯾرة‪ .‬أﮐﺛر ﻣن ﻣﺎﺋﺗﻲ ﻣﻘﺎﻟﺔ‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬اﯾن را ﻧﻣﻲ داﻧﺳﺗم!‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﻣﺎ ﮐﻧتُ أﻋﻠم ذﻟﮏ!‬

‫آﻗﺎي ﻣوﺳوي ‪ :‬او ﺑﺎ اﺳﺗﺎد دھﺧدا ھﻣﮑﺎري ﻣﻲ ﮐرد‪.‬‬

‫اﻟﺳﯾد اﻟﻣوﺳوي ‪ :‬ھو ﮐﺎن ﯾﺗﻌﺎون ﻣﻊ اﻷﺳﺗﺎذ دھﺧدا‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬در ﭼﮫ ﮐﺎري؟ ﺑراي ﻧوﺷﺗن ﻟﻐت ﻧﺎﻣﮫ دھﺧدا؟‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﻓﻲ أيّ ﻋﻣل؟ ﻟﮑﺗﺎﺑﺔ ﻗﺎﻣوس دھﺧدا؟‬

‫آﻗﺎي ﻣوﺳوي ‪ :‬ﺑﻠﮫ‪ .‬آﻗﺎي دھﺧدا ﻧوﯾﺳﻧده ي ﺑزرﮔﺗرﯾن ﻟﻐت ﻧﺎﻣﮫ ﻓﺎرﺳﻲ اﺳت‪.‬‬

‫اﻟﺳﯾد اﻟﻣوﺳوي ‪ :‬ﻧﻌم‪ .‬اﻟﺳﯾد دھﺧدا ﻣؤﻟف أﮐﺑر ﻗﺎﻣوس ﻓﺎرﺳﻲ‪.‬‬

‫********‬
‫اﻟﺟزء اﻟﺛﺎﻧﻲ ﻣن اﻟﺣوار‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬دﮐﺗر ﻣﻌﯾن ﺑراي ﻧوﺷﺗن ﻓرھﻧﮓ ﻣﻌﯾن ﭼﻧد ﺳﺎل ﮐوﺷش ﮐرد؟‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﮐم ﺳﻧﺔ ﺳﻌﻲ اﻟدﮐﺗور ﻣﻌﯾن ﻟﮑﺗﺎﺑﺔ ﻗﺎﻣوس ﻣﻌﯾن؟‬

‫آﻗﺎي ﻣوﺳوي ‪ :‬اﺳﺗﺎد ﻣﻌﯾن ﺑﯾﺷﺗر از ‪ ٢٥‬ﺳﺎل ﺑراي ﻓرھﻧﮓ ﻣﻌﯾن ﮐوﺷش ﮐرد‪.‬‬

‫اﻟﺳﯾد اﻟﻣوﺳوي ‪ :‬ﺳﻌﻲ اﻷﺳﺗﺎذ ﻣﻌﯾن أﮐﺛر ﻣن ﺧﻣس و ﻋﺷرﯾن ﺳﻧﺔ ﻟﮑﺗﺎﺑﺔ ﻗﺎﻣوس ﻣﻌﯾن‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬او در ﮐﺷورھﺎي دﯾﮕر ھم ﺗدرﯾس ﮐرد؟‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ھو درّ س ﻓﻲ ﺑﻠدان أﺧري أﯾﺿﺎ ً؟‬

‫آﻗﺎي ﻣوﺳوي ‪ :‬ﺑﻠﮫ‪ .‬او ﻣدﺗﻲ در آﻣرﯾﮑﺎ‪ ،‬اﻧﮕﻠﺳﺗﺎن و آﻟﻣﺎن و ﻓراﻧﺳﮫ ﺗدرﯾس ﮐرد‪.‬‬

‫اﻟﺳﯾد اﻟﻣوﺳوي ‪ :‬ﻧﻌم‪ .‬ھو درّ س ﻣدة ﻓﻲ أﻣرﯾﮑﺎ و اﻧﺟﻠﺗرا واﻟﻣﺎﻧﯾﺎ وﻓرﻧﺳﺎ‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﻓرھﻧﮓ ﻣﻌﯾن ﮐﺗﺎب ﺑﺳﯾﺎر ارزﺷﻣﻧدي اﺳت‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﻗﺎﻣوس ﻣﻌﯾن ﮐﺗﺎب ﻗﯾّم ﺟدا ً‪.‬‬

‫********‬
‫اﻣﺎ اﻵن ﻓﻧﻌﯾد اﻟﺣوار ﻣرة اﺧرى ﺑﺎﻟﮑﺎﻣل وﺑﺎﻟﻠﻐﺔ اﻟﻔﺎرﺳﯾﺔ ﻓﻘط‪.‬‬

‫آﻗﺎي ﻣوﺳوي ‪ :‬ﺷﻣﺎ در رﺷﺗﮫ ي ادﺑﯾﺎت ﻓﺎرﺳﻲ درس ﻣﻲ ﺧواﻧﯾد؟‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﺑﻠﮫ‪ .‬ﻣن داﻧﺷﺟوي ادﺑﯾﺎت ﻓﺎرﺳﻲ ھﺳﺗم‪.‬‬

‫آﻗﺎي ﻣوﺳوي ‪ :‬ﭘس اﺳﺗﺎد ﻣﻌﯾن را ﻣﻲ ﺷﻧﺎﺳﻲ!‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﺑﻠﮫ‪ .‬ﻣن از ﻓرھﻧﮓ ﻣﻌﯾن ﮐﮫ از آﺛﺎر دﮐﺗر ﻣﺣﻣد ﻣﻌﯾن اﺳت‪ ،‬اﺳﺗﻔﺎده ﻣﻲ ﮐﻧم‪.‬‬
‫آﻗﺎي ﻣوﺳوي ‪ :‬اﻟﺑﺗﮫ او ﮐﺗﺎﺑﮭﺎ و ﻣﻘﺎﻟﮫ ھﺎي ﺑﺳﯾﺎري دارد‪ .‬ﺑﯾﺷﺗر از ‪ ٢٠٠‬ﻣﻘﺎﻟﮫ‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬اﯾن را ﻧﻣﻲ داﻧﺳﺗم!‬

‫آﻗﺎي ﻣوﺳوي ‪ :‬او ﺑﺎ اﺳﺗﺎد دھﺧدا ھﻣﮑﺎري ﻣﻲ ﮐرد‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬در ﭼﮫ ﮐﺎري؟ ﺑراي ﻧوﺷﺗن ﻟﻐت ﻧﺎﻣﮫ دھﺧدا؟‬

‫آﻗﺎي ﻣوﺳوي ‪ :‬ﺑﻠﮫ‪ .‬آﻗﺎي دھﺧدا ﻧوﯾﺳﻧده ي ﺑزرﮔﺗرﯾن ﻟﻐت ﻧﺎﻣﮫ ﻓﺎرﺳﻲ اﺳت‪.‬‬

‫********‬
‫اﻟﺟزء اﻟﺛﺎﻧﻲ ﻣن اﻟﺣوار‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬دﮐﺗر ﻣﻌﯾن ﺑراي ﻧوﺷﺗن ﻓرھﻧﮓ ﻣﻌﯾن ﭼﻧد ﺳﺎل ﮐوﺷش ﮐرد؟‬

‫آﻗﺎي ﻣوﺳوي ‪ :‬اﺳﺗﺎد ﻣﻌﯾن ﺑﯾﺷﺗر از ‪ ٢٥‬ﺳﺎل ﺑراي ﻓرھﻧﮓ ﻣﻌﯾن ﮐوﺷش ﮐرد‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬او در ﮐﺷورھﺎي دﯾﮕر ھم ﺗدرﯾس ﮐرد؟‬

‫آﻗﺎي ﻣوﺳوي ‪ :‬ﺑﻠﮫ‪ .‬او ﻣدﺗﻲ در آﻣرﯾﮑﺎ‪ ،‬اﻧﮕﻠﺳﺗﺎن و آﻟﻣﺎن و ﻓراﻧﺳﮫ ﺗدرﯾس ﮐرد‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﻓرھﻧﮓ ﻣﻌﯾن ﮐﺗﺎب ﺑﺳﯾﺎر ارزﺷﻣﻧدي اﺳت‪.‬‬

‫___________________‬
‫‪٦٥‬‬
‫ﺳﻧﺗﻌرف ﻋﻠﻰ اﻟﻣﻧﺎطق اﻟﺻﺣراوﯾﺔ اﻻﯾراﻧﯾﺔ اﻟﺗﻲ ﺗﻘﻊ ﻋﻠﻰ اطراﻓﮭﺎ ﻣﺣﺎﻓظﺎت وﻣدن ﻋدﯾدة ذات ﺛروات طﺑﯾﻌﯾﺔ‬
‫ﻣﺗﻧوﻋﺔ وﻣﻧﮭﺎ ﻣدﯾﻧﺔ "ﺟﯾرﻓت"‪ .‬ﮐل ّ ھذا ﻣن ﺧﻼل ﺣوار ﺑﯾن ﻣﺣﻣد وﻋﻠﻲ‪.‬‬

‫اﻟﻣﻔردات ‪ :‬اﻟﺟزء اﻻول‬

‫اﻣروز= اﻟﯾوم‬

‫ﻣرد = رﺟل‬

‫آﺷﻧﺎ ﺷدم = ﺗﻌرّ ﻓتُ‬

‫ا َھل ﺟﯾرﻓت = اھﺎﻟﻲ ﺟﯾرﻓت‬

‫ﺑود= ﮐﺎن‬

‫ﺷﮭر = ﻣدﯾﻧﺔ‬

‫ﮐوﯾر= ﺻﺣراء‬

‫ﺷﮭر ﮐوﯾري = ﻣدﯾﻧﺔ ﺻﺣراوﯾﺔ‬

‫ﻧزدﯾﮏ = ﻗرب‬

‫داﻧﺳﺗم = ﻋرﻓتُ‬

‫ﯾﮑﻲ = أﺣد‬

‫آب = ﻣﺎء‬

‫ﺑﺳﯾﺎر ﮐم =ﻗﻠﯾل ﺟدا ً‬


‫ﺑﺎران = ﻣطر‬

‫ﺑﺎران ﻣﻲ ﺑﺎرد = ﯾﻧزل اﻟﻣطر‬

‫ﭼﻧد ﺷﮭر = ﻋدة ﻣدن‬

‫ھﯾﭻ ﮐس = ﻻ أﺣد‬

‫زﻧدﮔﻲ ﻣﻲ ﮐﻧﻧد = ﯾﻌﯾﺷون‬

‫زﻧدﮔﻲ ﻧﻣﻲ ﮐﻧد= ﻻ ﯾﻌﯾش‬

‫دﻣﺎ = ﺣرارة‬

‫دﻣﺎي ھوا = ﺣرارة اﻟﺟو‬

‫ﭼﻘدر=ﮐم؟‬

‫ﺧِﯾﻠﻲ ﮔرم = ﺣﺎر ﺟدا ً‬

‫ﺑﯾن ‪ ٥٠‬و‪ ٦٠‬درﺟﮫ = ﺑﯾن ﺧﻣﺳﯾن وﺳﺗﯾن درﺟﺔ‬

‫ﺳﺎﻧﺗﯾﮕراد = ﻣﺋوي‬

‫روز = ﻧﮭﺎر‬

‫ﺷﺑﮭﺎ = ﻟﯾﺎﻟﻲ‬

‫ﺧﻧﮏ = ﺑﺎرد‬

‫ﻣدﺗﻲ = ﻣدة‬

‫ﮐﺟﺎ؟= أﯾن؟‬

‫********‬
‫اﻟﺟزء اﻻول ﻣن اﻟﺣوار‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬اﻣروز در اﺗوﺑوس ﺑﺎ ﯾﮏ ﻣرد آﺷﻧﺎ ﺷدم‪ .‬او اھل ﺟﯾرﻓت ﺑود‪.‬‬

‫ت ﻋﻠﻲ رﺟل ﻓﻲ اﻟﺣﺎﻓﻠﺔ‪ .‬ھو ﮐﺎن ﻣن اھﺎﻟﻲ ﺟﯾرﻓت‪.‬‬


‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬اﻟﯾوم ﺗﻌرﻓ ُ‬

‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬ﺟﯾرﻓت ﯾﮑﻲ از ﺷﮭرھﺎي ﮐوﯾري اﯾران وﻧزدﯾﮏ ﺷﮭر ﮐرﻣﺎن اﺳت‪.‬‬

‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬ﺟﯾرﻓت إﺣدي اﻟﻣدن اﻟﺻﺣراوﯾﺔ اﻻﯾراﻧﯾﺔ‪ .‬ﻗرب ﻣدﯾﻧﺔ ﮐرﻣﺎن‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﻣن داﻧﺳﺗم ﮐﮫ ﺟﯾرﻓت ﺑﮫ ﮐوﯾر ﻧزدﯾﮏ اﺳت‪ .‬اﯾران ﭼﻧد ﮐوﯾر دارد؟‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬أﻧﺎ ﻋرﻓتُ أنّ ﺟﯾرﻓت ﻗرﯾﺑﺔ ﻣن اﻟﺻﺣراء‪ .‬ﮐم ﺻﺣراء ﻓﻲ اﯾران؟‬

‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬دو ﮐوﯾر‪ .‬اﺳم ﯾﮑﻲ دﺷت ﮐوﯾر اﺳت ودﯾﮕري ﮐوﯾر ﻟوت‪.‬‬

‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬ﺻﺣراء ان‪ .‬إﺣداھﻣﺎ ﺗﺳﻣﻲ دﺷت ﮐوﯾر واﻷﺧري ﮐوﯾر ﻟوت‪.‬‬
‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬در ﮐوﯾر آب ﺑﺳﯾﺎر ﮐم اﺳت‪ .‬ﻣردم در آﻧﺟﺎ ﭼﮕوﻧﮫ زﻧدﮔﻲ ﻣﻲ ﮐﻧﻧد؟‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬اﻟﻣﺎء ﻗﻠﯾل ﺟدا ً ﻓﻲ اﻟﺻﺣراء‪ .‬ﮐﯾف ﯾﻌﯾش اﻟﻧﺎس ھﻧﺎک؟‬

‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬ﻧزدﯾﮏ ﮐوﯾر ﭼﻧد ﺷﮭر ھﺳت‪ ،‬وﻟﻲ ھﯾﭻ ﮐس در ﮐوﯾر زﻧدﮔﻲ ﻧﻣﻲ ﮐﻧد‪.‬‬

‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬ﺗوﺟد ﻋدة ﻣدن ﻗرب اﻟﺻﺣراء‪ ،‬ﻟﮑن ﻻ ﯾﻌﯾش أﺣد ﻓﻲ اﻟﺻﺣراء‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬دﻣﺎي ھوا آﻧﺟﺎ ﭼﮫ ﻗدر اﺳت؟‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﮐم درﺟﺔ اﻟﺣرارة ھﻧﺎک؟‬

‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬در روز ھوا ﺧﯾﻠﻲ ﮔرم اﺳت‪ ،‬ﺑﯾن ‪ ٥٠‬ﺗﺎ ‪ ٦٠‬درﺟﮫ ﺳﺎﻧﺗﯾﮕراد‪ .‬اﻣﺎ ﺷﺑﮭﺎ ﺧﻧﮏ اﺳت‪.‬‬

‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬اﻟﺟو ﺣﺎرﱞ ﺟدا ً ﻓﻲ اﻟﻧﮭﺎر‪ ،‬ﺑﯾن ﺧﻣﺳﯾن وﺳﺗﯾن درﺟﺔ ﻣﺋوﯾﺔ‪ .‬ﻟﮑن اﻟﻠﯾﺎﻟﻲ ﺑﺎردة‪.‬‬

‫************‬
‫اﻟﻣﻔردات ‪ :‬اﻟﺟزء اﻟﺛﺎﻧﻲ‬

‫ﺑزرگ = ﮐﺑﯾر‬

‫ﻣرﮐز ﻓرش = ﻣرﮐز اﻟﺳﺟﺎد‬

‫ﻓرش ﺑﺎﻓﻲ = ﺣﯾﺎﮐﺔ اﻟﺳﺟﺎد‬

‫ﺳﻔﺎﻟﮕري = ﺻﻧﺎﻋﺔ اﻟﺧزف‬

‫ھﻧر= ﻓن‬

‫وﺟود دارد = ﯾوﺟد‬

‫ﮐﺷﺎورزي = زراﻋﺔ‬

‫ﭼـ ِﮕوﻧﮫ = ﮐﯾف؟‬

‫ِد رﺧت = ﺷﺟر‬

‫ﺧُ رﻣﺎ = ﺗﻣر‬

‫ﭘﺳﺗﮫ = ﻓﺳﺗق‬

‫زﯾﺎد = ﮐﺛﯾر‬

‫ﻧﯾﺎزدارد= ﯾﺣﺗﺎج‬

‫********‬
‫اﻟﺟزء اﻟﺛﺎﻧﻲ ﻣن اﻟﺣوار‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬دﺷت ﮐوﯾر وﮐوﯾر ﻟوت ﮐﺟﺎﺳت؟‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬أﯾن دﺷت ﮐوﯾر وﮐوﯾر ﻟوت؟‬

‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬دﺷت ﮐوﯾر در ﺧراﺳﺎن رﺿوي‪ ،‬ﻗم‪ ،‬اﺻﻔﮭﺎن‪ ،‬ﺳﻣﻧﺎن وﯾزد اﺳت وﮐوﯾر ﻟوت در ﺧراﺳﺎن ﺟﻧوﺑﻲ‪ ،‬ﮐرﻣﺎن‬
‫وﺳﯾﺳﺗﺎن اﺳت‪.‬‬
‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬دﺷت ﮐوﯾر ﻓﻲ ﺧراﺳﺎن اﻟرﺿوﯾﺔ‪ ،‬ﻗم‪ ،‬اﺻﻔﮭﺎن‪ ،‬ﺳﻣﻧﺎن وﯾزد‪ ،‬وﮐوﯾر ﻟوت ﻓﻲ ﺧراﺳﺎن اﻟﺟﻧوﺑﯾﺔ‪ ،‬ﮐرﻣﺎن‬
‫وﺳﯾﺳﺗﺎن‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﭘس اﯾن دو ﮐوﯾر ﺧﯾﻠﻲ ﺑزرﮔﻧد!‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬إذن ھﺎﺗﺎن اﻟﺻﺣراء ان ﮐﺑﯾرﺗﺎن ﺟدا ً!‬

‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬ﺑﻠﮫ‪ .‬ﺷرق وﻣرﮐز اﯾران ﮐوﯾري اﺳت‪ .‬در ﮐوﯾر ھﻧر ﻓرش ﺑﺎﻓﻲ وﺳﻔﺎﻟﮕري وﺟود دارد‪.‬‬

‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬ﻧﻌم‪ :‬ﺷرق ووﺳط اﯾران ﺻﺣراوﯾﺎن‪ .‬ﻓﻲ اﻟﺻﺣراء ﯾوﺟد ﻓنّ ﺣﯾﺎﮐﺔ اﻟﺳﺟﺎد وﺻﻧﺎﻋﺔ اﻟﺧزف‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﮐﺷﺎورزي در آﻧﺟﺎ ﭼﮕوﻧﮫ اﺳت؟‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﮐﯾف ھﻲ اﻟزراﻋﺔ ھﻧﺎک؟‬

‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬درﺧت ﺧرﻣﺎ وﭘﺳﺗﮫ در ﻣﻧﺎطق اطراف ﮐوﯾر زﯾﺎد اﺳت‪ ،‬ﭼون ﺑﮫ آب ﮐﻣﻲ ﻧﯾﺎز دارد‪.‬‬

‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬أﺷﺟﺎر اﻟﻧﺧﯾل واﻟﻔﺳﺗق ﮐﺛﯾرة ﻓﻲ ﻣﻧﺎطق اطراف اﻟﺻﺣراء‪ ،‬ﻻﻧﮭﺎ ﺗﺣﺗﺎج اﻟﻲ ﻣﺎء ﻗﻠﯾل‪.‬‬

‫********‬
‫اﻋﺎدة ﻟﮑﺎﻣل اﻟﺣوار ﺑﺎﻟﻠﻐﺔ اﻟﻔﺎرﺳﯾﺔ‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬اﻣروز در اﺗوﺑوس ﺑﺎ ﯾﮏ ﻣرد آﺷﻧﺎ ﺷدم‪ .‬او اھل ﺟﯾرﻓت ﺑود‪.‬‬

‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬ﺟﯾرﻓت ﯾﮑﻲ از ﺷﮭرھﺎي ﮐوﯾري اﯾران وﻧزدﯾﮏ ﺷﮭر ﮐرﻣﺎن اﺳت‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﻣن داﻧﺳﺗم ﮐﮫ ﺟﯾرﻓت ﺑﮫ ﮐوﯾر ﻧزدﯾﮏ اﺳت‪ .‬اﯾران ﭼﻧد ﮐوﯾر دارد؟‬

‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬دو ﮐوﯾر‪ .‬اﺳم ﯾﮑﻲ دﺷت ﮐوﯾر اﺳت ودﯾﮕري ﮐوﯾر ﻟوت‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬در ﮐوﯾر آب ﺑﺳﯾﺎر ﮐم اﺳت‪ .‬ﻣردم در آﻧﺟﺎ ﭼﮕوﻧﮫ زﻧدﮔﻲ ﻣﻲ ﮐﻧﻧد؟‬

‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬ﻧزدﯾﮏ ﮐوﯾر ﭼﻧد ﺷﮭر ھﺳت‪ ،‬وﻟﻲ ھﯾﭻ ﮐس در ﮐوﯾر زﻧدﮔﻲ ﻧﻣﻲ ﮐﻧد‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬دﻣﺎي ھوا آﻧﺟﺎ ﭼﮫ ﻗدر اﺳت؟‬

‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬در روز ھوا ﺧﯾﻠﻲ ﮔرم اﺳت‪ ،‬ﺑﯾن ‪ ٥٠‬ﺗﺎ ‪ ٦٠‬درﺟﮫ ﺳﺎﻧﺗﯾﮕراد‪ .‬اﻣﺎ ﺷﺑﮭﺎ ﺧﻧﮏ اﺳت‪.‬‬

‫********‬
‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬دﺷت ﮐوﯾر وﮐوﯾر ﻟوت ﮐﺟﺎﺳت؟‬

‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬دﺷت ﮐوﯾر در ﺧراﺳﺎن رﺿوي‪ ،‬ﻗم‪ ،‬اﺻﻔﮭﺎن‪ ،‬ﺳﻣﻧﺎن وﯾزد اﺳت وﮐوﯾر ﻟوت در ﺧراﺳﺎن ﺟﻧوﺑﻲ‪ ،‬ﮐرﻣﺎن‬
‫وﺳﯾﺳﺗﺎن اﺳت‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﭘس اﯾن دو ﮐوﯾر ﺧﯾﻠﻲ ﺑزرﮔﻧد!‬

‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬ﺑﻠﮫ‪ .‬ﺷرق وﻣرﮐز اﯾران ﮐوﯾري اﺳت‪ .‬در ﮐوﯾر ھﻧر ﻓرش ﺑﺎﻓﻲ وﺳﻔﺎﻟﮕري وﺟود دارد‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﮐﺷﺎورزي در آﻧﺟﺎ ﭼﮕوﻧﮫ اﺳت؟‬

‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬درﺧت ﺧرﻣﺎ وﭘﺳﺗﮫ در ﻣﻧﺎطق اطراف ﮐوﯾر زﯾﺎد اﺳت‪ ،‬ﭼون ﺑﮫ آب ﮐﻣﻲ ﻧﯾﺎز دارد‪.‬‬

‫_______________________‬
‫‪٦٦‬‬
‫ﺗوﻓرتْ ﻟدى ﺻدﯾﻘﻧﺎ ﻣﺣﻣد ﻣﻌﻠوﻣﺎت ﻋن اﻟﻣﻧطﻘﺗﯾن اﻟﺻﺣراوﯾﺗﯾن ﻓﻲ اﯾران ﻣن ﺧﻼل ﺣوار ﻣﻊ أﺣد اﺑﻧﺎء ﻣدﯾﻧﺔ‬
‫ف ﺑذﻟﮏ‪ ،‬ﺑل ﯾرﯾد اﻟﺣﺻول ﻋﻠﻲ ﻣﻌﻠوﻣﺎت أﮐﺛر‪ .‬وﻋﻠﻰ ھذا ﻓﮭو ﯾﺳﺗﻣر ﻓﻲ اﻟﺣوار ﻣﻊ‬ ‫ﺟﯾرﻓت‪ ،‬وﻟﮑﻧّﮫ ﻟم ﯾﮑﺗ ِ‬
‫زﻣﯾﻠﮫ‪ ،‬وﻧﺣن أﯾﺿﺎ ً ﺳﻧﺗﺎﺑﻊ اﻟﺣوار ﺑﯾﻧﮭﻣﺎ‪ ،‬ﻟﺗﻌﻠّم ﻣﻔردات وﻋﺑﺎرات ﺟدﯾدة‪.‬‬

‫اﻟﻣﻔردات ‪ :‬اﻟﺟزء اﻻول‬

‫ﮐوﯾر = ﺻﺣراء‬

‫ﮐﺷﺎورز = ﻣزارع‬

‫زﻧدﮔﻲ ﻣﻲ ﮐﻧﻧد = ﯾﻌﯾﺷون‬

‫ﮐﺷﺎورزان = ﻣزارﻋون‬

‫ﺗﻌداد ﮐﻣﻲ = ﻋدد ﻗﻠﯾل‬

‫اﻧﺟﺎم دادن = اﻧﺟﺎز‬

‫وﺟود دارد = ﯾوﺟد‬

‫ﻣﺎر = ﺣﯾّﺔ‬

‫اﺳﺗﻔﺎده ﻣﻲ ﮐﻧﻧد = ﯾﺳﺗﻔﯾدون‬

‫ﺷﺗر = ﺟﻣل‬

‫ﺷﮭر= ﻣدﯾﻧﺔ‬

‫ﺷﮭرھﺎ = ﻣدن‬

‫ﻣردم = اﻟﻧﺎس‬

‫ﺧﯾﻠﻲ ﺑزرگ = ﮐﺑﯾر ﺟدا ً‬

‫روﺳﺗﺎ = ﻗرﯾﺔ‬

‫آب = ﻣﺎء‬

‫روﺳﺗﺎھﺎ = ﻗرى‬

‫از ﮐﺟﺎ = ﻣن أﯾن‬

‫ﻣﻲ آورﻧد؟ = ﯾﺄﺗون ﺑـ‬

‫******‬
‫اﻟﺟزء اﻻول ﻣن اﻟﺣوار‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬در ﮐوﯾر ﭼﮫ ﺣﯾواﻧﺎﺗﻲ زﻧدﮔﻲ ﻣﻲ ﮐﻧﻧد؟‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬أيّ ﺣﯾواﻧﺎت ﺗﻌﯾش ﻓﻲ اﻟﺻﺣراء؟‬

‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬در ﻣرﮐز ﮐوﯾر ﺗﻌداد ﮐﻣﻲ ﺣﯾوان وﮔﯾﺎه وﺟود دارد‪ .‬اﻣﺎ اطراف آن‪ ،‬ﺣﯾواﻧﺎﺗﻲ ﻣﺛل ﺷﺗر وﻣﺎر وﺟود دارد‪.‬‬

‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬ﯾوﺟد ﻓﻲ وﺳط اﻟﺻﺣراء ﻋدد ﻗﻠﯾل ﻣن اﻟﺣﯾواﻧﺎت وﻧﺑﺎﺗﺎت‪ .‬أﻣﺎ ﻓﻲ اطراﻓﮭﺎ ﻓﺗوﺟد ﺣﯾواﻧﺎت ﻣﺛل اﻟﺟﻣل‬
‫واﻟﺣﯾّﺔ‪.‬‬
‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﭘس ﻣردم اطراف ﮐوﯾر ﺷﺗر دارﻧد؟‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬إذنْ ﻟﻠﻧﺎس ﻓﻲ أطراف اﻟﺻﺣراء ﺟﻣﺎل‪.‬‬

‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬ﺑﻠﮫ‪ .‬در روﺳﺗﺎھﺎي اطراف ﮐوﯾر‪ ،‬ﮐﺷﺎورزان ﺑراي اﻧﺟﺎم دادن ﮐﺎرھﺎي ﺧود از ﺷﺗر اﺳﺗﻔﺎده ﻣﻲ ﮐﻧﻧد‪.‬‬

‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬ﻧﻌم‪ .‬ﻓﻲ ﻗري أطراف اﻟﺻﺣراء‪ ،‬ﯾﺳﺗﻔﯾد اﻟﻣزارﻋون ﻣن اﻟﺟﻣﺎل ﻹﻧﺟﺎز أﻋﻣﺎﻟﮭم‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﺷﮭرھﺎي اطراف ﮐوﯾر ﺑزرگ ھﺳﺗﻧد؟‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬اﻟﻣدن ﻓﻲ اطراف اﻟﺻﺣراء ﮐﺑﯾرة؟‬

‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬ﻧﮫ‪ .‬اﯾن ﺷﮭرھﺎ ﺧﯾﻠﻲ ﺑزرگ ﻧﯾﺳﺗﻧد‪ .‬ﻓﻘط ﮐرﻣﺎن وﯾزد واﺻﻔﮭﺎن ﺑزرگ ھﺳﺗﻧد‪.‬‬

‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬ﻻ‪ .‬ھذه اﻟﻣدن ﻟﯾﺳت ﮐﺑﯾرة ﺟدا ً‪ .‬ﻓﻘط ﮐرﻣﺎن وﯾزد واﺻﻔﮭﺎن ﮐﺑﯾرة‪.‬‬

‫******‬
‫اﻟﻣﻔردات ‪ :‬اﻟﺟزء اﻟﺛﺎﻧﻲ‬

‫ﻣردم ﺷﮭرھﺎ = أھﺎﻟﻲ اﻟﻣدن‬

‫ﺑﺎز ﻣﻲ ﮐردﻧد = ﮐﺎﻧوا ﯾﻔﺗﺣون‬

‫راه = طرﯾق‬

‫راھﮭﺎ = طرق‬

‫ﺑراي ﭼﮫ؟ﻟﻣﺎذا؟‬

‫ﻣﻲ ﮔوﯾﻧد= ﯾﺳ ّﻣ ون‬

‫در ﻗدﯾم = ﻗدﯾﻣﺎ ً‬

‫ﮐﺷﺎورزي = زراﻋﺔ‬

‫زﯾر= ﺗﺣت‬

‫درﺳت اﺳت = ﺻﺣﯾﺢ‬

‫زﯾر زﻣﯾن = ﺗﺣت اﻻرض‬

‫ھوا= اﻟﺟو‬

‫ﮔرم = ﺣﺎر‬

‫ﺧُ ﺷﮏ = ﺟﺎف‬

‫ﮐم = ﻗﻠﯾل‬

‫ﺗوﻓﺎن = ﻋﺎﺻﻔﮫ‬

‫ﺗوﻓﺎن ﺷن = ﻋﺎﺻﻔﺔ رﻣﻠﯾﺔ‬

‫دﯾده ام = ﻗد ﺷﺎھدتُ‬
‫ﺧﺎﻧﮫ = ﺑﯾت‬

‫ﺧﺎﻧﮫ ھﺎ= ﺑﯾوت‬

‫ﮔﻧﺑد = ﻗﺑﺔ‬

‫ﻗﺷﻧﮓ = ﺟﻣﯾل‬

‫******‬
‫اﻟﺟزء اﻟﺛﺎﻧﻲ ﻣن اﻟﺣوار‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﻣردم اﯾن ﺷﮭرھﺎ وروﺳﺗﺎھﺎ از ﮐﺟﺎ آب ﻣﻲ آورﻧد؟‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬أھﺎﻟﻲ ھذه اﻟﻣدن واﻟﻘري‪ ،‬ﻣن أﯾن ﯾﺄﺗون ﺑﺎﻟﻣﺎء؟‬

‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬در ﻗدﯾم آﻧﮭﺎ در زﯾر زﻣﯾن راھﮭﺎﯾﻲ ﺑراي آب درﺳت ﻣﻲ ﮐردﻧد‪.‬‬

‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬ھم ﻗدﯾﻣﺎ ً ﮐﺎﻧوا ﯾﻔﺗﺣون طرﻗﺎ ً ﻟﻠﻣﺎء ﺗﺣت اﻻرض‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﺑﮫ اﯾن راه ھﺎ ﭼﮫ ﻣﻲ ﮔوﯾﻧد؟‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﻣﺎذا ﯾﺳ ّﻣ ون ھذه اﻟطرق؟‬

‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬اﺳم اﯾن راه ھﺎ ي آب "ﻗﻧﺎت" اﺳت‪ .‬ﺑﺎ آب ﻗﻧﺎت‪ ،‬ﮐﺷﺎورزي ھم ﻣﻲ ﮐﻧﻧد‪.‬‬

‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬إﺳم ھذه اﻟطرق ﻟﻠﻣﺎء ﻗﻧوات‪ .‬ﯾﻘوﻣون ﺑﺎﻟزراﻋﺔ أﯾﺿﺎ ً ﺑﻣﺎء اﻟﻘﻧﺎة‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﻓﮑر ﻣﻲ ﮐﻧم زﻧدﮔﻲ ﻧزدﯾﮏ ﮐوﯾر ﺳﺧت اﺳت‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬أﺗﺻو ُر أنّ اﻟﻌﯾش ﻗرب اﻟﺻﺣراء ﺻﻌب‪.‬‬

‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬ﺑﻠﮫ‪ .‬درﺳت اﺳت‪ .‬ھواي ﮔرم وﺧﺷﮏ وآب ﮐم وﺗوﻓﺎن ﺷن‪.‬‬

‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬ﻧﻌم‪ ،‬ﺻﺣﯾﺢ‪ .‬ﺟو ﺣﺎر وﺟﺎف وﻣﺎء ﻗﻠﯾل وﻋواﺻف رﻣﻠﯾﺔ‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬اﻣﺎ ھﻧر ﻣﻌﻣﺎري ﮐوﯾر ﺧﯾﻠﻲ ﺟﺎﻟب اﺳت‪ .‬ﻣن ﭼﻧد ﻓﯾﻠم در ﻣورد ھﻧر ﻣﻌﻣﺎري در ﮐوﯾر دﯾده ام‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬أﻣّﺎ اﻟﻔن اﻟﻣﻌﻣﺎري ﻓﻲ اﻟﺻﺣراء راﺋﻊ ﺟدا ً‪ .‬أﻧﺎ ﺷﺎھدتُ ﻋدة أﻓﻼم ﻋن اﻟﻔن اﻟﻣﻌﻣﺎري ﻓﻲ اﻟﺻﺣراء‪.‬‬

‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬ﺑﻠﮫ‪ .‬ﺧﺎﻧﮫ ھﺎي آﻧﺟﺎ ﮔﻧﺑدي ﺷﮑل وﺧﯾﻠﻲ ﻗﺷﻧﮓ اﺳت‪.‬‬

‫ف اﻟﺑﯾوت ھﻧﺎک ﺑﺷﮑل ﻗﺑﺎب وﺟﻣﯾﻠﺔ ﺟدا ً‪.‬‬


‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬ﻧﻌم‪ .‬أﺳﻘ ِ‬

‫******‬
‫ﻧﻌﯾد اﻟﺣوار ﻣرة أﺧري وﺑﺎﻟﻠﻐﺔ اﻟﻔﺎرﺳﯾﺔ ﻓﻘط‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬در ﮐوﯾر ﭼﮫ ﺣﯾواﻧﺎﺗﻲ زﻧدﮔﻲ ﻣﻲ ﮐﻧﻧد؟‬

‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬در ﻣرﮐز ﮐوﯾر ﺗﻌداد ﮐﻣﻲ ﺣﯾوان وﮔﯾﺎه وﺟود دارد‪ .‬اﻣﺎ اطراف آن‪ ،‬ﺣﯾواﻧﺎﺗﻲ ﻣﺛل ﺷﺗر وﻣﺎر وﺟود دارد‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﭘس ﻣردم اطراف ﮐوﯾر ﺷﺗر دارﻧد؟‬

‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬ﺑﻠﮫ‪ .‬در روﺳﺗﺎھﺎي اطراف ﮐوﯾر‪ ،‬ﮐﺷﺎورزان ﺑراي اﻧﺟﺎم دادن ﮐﺎرھﺎي ﺧود از ﺷﺗر اﺳﺗﻔﺎده ﻣﻲ ﮐﻧﻧد‪.‬‬
‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﺷﮭرھﺎي اطراف ﮐوﯾر ﺑزرگ ھﺳﺗﻧد؟‬

‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬ﻧﮫ‪ .‬اﯾن ﺷﮭرھﺎ ﺧﯾﻠﻲ ﺑزرگ ﻧﯾﺳﺗﻧد‪ .‬ﻓﻘط ﮐرﻣﺎن وﯾزد واﺻﻔﮭﺎن ﺑزرگ ھﺳﺗﻧد‪.‬‬

‫******‬
‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﻣردم اﯾن ﺷﮭرھﺎ وروﺳﺗﺎھﺎ از ﮐﺟﺎ آب ﻣﻲ آورﻧد؟‬

‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬در ﻗدﯾم آﻧﮭﺎ در زﯾر زﻣﯾن راھﮭﺎﯾﻲ ﺑراي آب درﺳت ﻣﻲ ﮐردﻧد‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﺑﮫ اﯾن راه ھﺎ ﭼﮫ ﻣﻲ ﮔوﯾﻧد؟‬

‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬اﺳم اﯾن راه ھﺎ ي آب "ﻗﻧﺎت" اﺳت‪ .‬ﺑﺎ آب ﻗﻧﺎت‪ ،‬ﮐﺷﺎورزي ھم ﻣﻲ ﮐﻧﻧد‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﻓﮑر ﻣﻲ ﮐﻧم زﻧدﮔﻲ ﻧزدﯾﮏ ﮐوﯾر ﺳﺧت اﺳت‪.‬‬

‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬ﺑﻠﮫ‪ .‬درﺳت اﺳت‪ .‬ھواي ﮔرم وﺧﺷﮏ وآب ﮐم وﺗوﻓﺎن ﺷن‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬اﻣﺎ ھﻧر ﻣﻌﻣﺎري ﮐوﯾر ﺧﯾﻠﻲ ﺟﺎﻟب اﺳت‪ .‬ﻣن ﭼﻧد ﻓﯾﻠم در ﻣورد ھﻧر ﻣﻌﻣﺎري در ﮐوﯾر دﯾده ام‪.‬‬

‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬ﺑﻠﮫ‪ .‬ﺧﺎﻧﮫ ھﺎي آﻧﺟﺎ ﮔﻧﺑدي ﺷﮑل وﺧﯾﻠﻲ ﻗﺷﻧﮓ اﺳت‪.‬‬

‫______________________‬
‫‪٦٧‬‬
‫ﺳﻧﺗﻌرف ﻋﻠﻲ اﻷﻗﻠﯾﺎت اﻟدﯾﻧﯾﺔ ﻓﻲ اﯾران ﻣن ﺧﻼل ﺣوار ﺑﯾن ﺻدﯾﻘﻧﺎ ﻣﺣﻣد وﺳﺎﺋق ﺗﺎ ﮐﺳﻲ‪ .‬وﻗﺑل اﻟﺣوار ﻧﺗﻌﻠم أوﻻ ً‬
‫اﻟﻣﻔردات‪:‬‬

‫اﻟﻣﻔردات ‪ :‬اﻟﺟزء اﻻول‬

‫در اﯾﻧﺟﺎ = ﻓﻲ ھذا اﻟﻣﮑﺎن‬

‫زﻧدﮔﻲ = اﻟﻌﯾش‬

‫ﮐﻠﯾﺳﺎ = ﮐﻧﯾﺳﺔ‬

‫زﻧدﮔﻲ ﻣﻲ ﮐﻧﻧد = ﯾﻌﯾﺷون‬

‫ﯾﮑﺷﻧﺑﮫ = اﻷﺣد‬

‫ﺑﯾﺷﺗر ﻣردم = ﻣﻌظم اﻟﻧﺎس‬

‫ﯾﮑﺷﻧﺑﮫ ھﺎ = أﯾﺎم اﻷﺣد‬

‫ﯾﮭودﯾﮭﺎ = اﻟﯾﮭود‬

‫اﻣروز = ھذا اﻟﯾوم‬

‫زرﺗﺷﺗﻲ ھﺎ = اﻟزرادﺷﺗﺔ‬

‫ﻣﻲ آﯾﻧد = ﯾﺄﺗون‬

‫ﮐدام = أي‬

‫ﻣﺳﯾﺣﻲ ھﺎ = اﻟﻣﺳﯾﺣﯾون‬

‫ﺷﮭر = ﻣدﯾﻧﺔ‬
‫ت أﺗﺻور‬
‫ﻓﮑر ﻣﻲ ﮐردم = ﮐﻧ ُ‬

‫ﺷﮭرھﺎ = ﻣدن‬

‫ﻣﺳﻠﻣﺎن = ﻣﺳﻠم‬

‫ﭼطور؟ ﮐﯾف؟‬

‫ﻣﺳﻠﻣﺎﻧﮭﺎ = اﻟﻣﺳﻠﻣون‬

‫َھ م = أﯾﺿﺎ ً‬

‫*******‬
‫اﻟﺟزء اﻻول ﻣن اﻟﺣوار‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬اﯾﻧﺟﺎ ﮐﻠﯾﺳﺎ اﺳت؟‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ھذا اﻟﻣﮑﺎن ﮐﻧﯾﺳﺔ؟‬

‫راﻧﻧده ﺗﺎﮐﺳﻲ ‪ :‬ﺑﻠﮫ‪ .‬اﯾﻧﺟﺎ ﮐﻠﯾﺳﺎﺳت و اﻣروز ﯾﮑﺷﻧﺑﮫ اﺳت‪ .‬ﻣﺳﯾﺣﻲ ھﺎي ﺗﮭران ﯾﮑﺷﻧﺑﮫ ھﺎ ﺑﮫ اﯾﻧﺟﺎ ﻣﻲ آﯾﻧد‪.‬‬

‫ﺳﺎﺋق اﻟﺗﻛﺳﻲ ‪ :‬ﻧﻌم‪ .‬ھذا اﻟﻣﮑﺎن ﮐﻧﯾﺳﺔ وھذا اﻟﯾوم ھو اﻷﺣد‪ .‬اﻟﻣﺳﯾﺣﯾون ﻓﻲ طﮭران ﯾﺄﺗون اﻟﻲ ھذا اﻟﻣﮑﺎن أﯾﺎم‬
‫اﻷﺣد‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﻓﮑر ﻣﻲ ﮐردم در ﺗﮭران ﻓﻘط ﻣﺳﻠﻣﺎﻧﮭﺎ زﻧدﮔﻲ ﻣﻲ ﮐﻧﻧد‪.‬‬

‫ت أﺗﺻور ﺑﺄن اﻟﻣﺳﻠﻣﯾن ﻓﻘط ﯾﻌﯾﺷون ﻓﻲ طﮭران‪.‬‬


‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﮐﻧ ُ‬

‫راﻧﻧده ﺗﺎﮐﺳﻲ ‪ :‬ﻧﮫ‪ ،‬ﻋﻼوه ﺑر ﻣﺳﻠﻣﺎﻧﮭﺎ‪ ،‬در ﺗﮭران ﻣﺳﯾﺣﻲ ھﺎ‪ ،‬ﯾﮭودﯾﮭﺎ و زرﺗﺷﺗﻲ ھﺎ ھم زﻧدﮔﻲ ﻣﻲ ﮐﻧﻧد‪ ،‬اﻣﺎ‬
‫ﺑﯾﺷﺗر ﻣردم ﺗﮭران ﻣﺳﻠﻣﺎﻧﻧد‪.‬‬

‫ﺳﺎﺋق اﻟﺗﺎ ﻛﺳﻲ‪ :‬ﻻ‪ .‬ﻋﻼوة ﻋﻠﻲ اﻟﻣﺳﻠﻣﯾن‪ ،‬ﯾﻌﯾش ﻓﻲ طﮭران اﻟﻣﺳﯾﺣﯾون‪ ،‬اﻟﯾﮭود واﻟزرادﺷﺗﺔ أﯾﺿﺎ ً‪ ،‬وﻟﮑن ﻣﻌظم‬
‫ﺳﮑﺎن طﮭران ھم ﻣﺳﻠﻣون‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬زرﺗﺷﺗﻲ ھﺎ در ﮐدام ﺷﮭرھﺎي اﯾران زﻧدﮔﻲ ﻣﻲ ﮐﻧﻧد؟‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﻓﻲ أي ﻣن اﻟﻣدن اﻻﯾراﻧﯾﺔ ﯾﻌﯾش اﻟزرادﺷﺗﺔ؟‬

‫راﻧﻧده ﺗﺎﮐﺳﻲ ‪ :‬در ﯾزد‪ ،‬ﮐرﻣﺎن‪ ،‬اﺻﻔﮭﺎن و ﺗﮭران‪.‬‬

‫ﺳﺎﺋق اﻟﺗﺎ ﻛﺳﻲ‪ :‬ﻓﻲ ﯾزد‪ ،‬ﮐرﻣﺎن‪ ،‬اﺻﻔﮭﺎن وطﮭران‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﻣﺳﯾﺣﻲ ھﺎ ﭼﮫ طور؟ آﻧﮭﺎ در ﮐدام ﺷﮭرھﺎ زﻧدﮔﻲ ﻣﻲ ﮐﻧﻧد؟‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬اﻟﻣﺳﯾﺣﯾون ﮐﯾف؟ ﻓﻲ أيّ ﻣن اﻟﻣدن ﯾﻌﯾش ھوﻻء؟‬

‫راﻧﻧده ﺗﺎﮐﺳﻲ ‪ :‬ﻣﺳﯾﺣﻲ ھﺎ در ﺗﮭران‪ ،‬اﺻﻔﮭﺎن و اروﻣﯾﮫ زﻧدﮔﻲ ﻣﻲ ﮐﻧﻧد‪.‬‬

‫ﺳﺎﺋق اﻟﺗﺎ ﻛﺳﻲ‪ :‬اﻟﻣﺳﯾﺣﯾون ﯾﻌﯾﺷون ﻓﻲ طﮭران‪ ،‬اﺻﻔﮭﺎن و اروﻣﯾّﺔ‪.‬‬

‫*******‬
‫اﻟﻣﻔردات ‪ :‬اﻟﺟزء اﻟﺛﺎﻧﻲ‬

‫ھﺳﺗﻧد = ﯾﺗواﺟدون‬
‫اﻟﺑﺗﮫ = طﺑﻌﺎ ً‬

‫ﺗﻌداد ک = ﻣﻌدد ﻗﻠﯾل‬

‫ﺷﯾﻌﯾﺎن‪ ،‬ﺷﯾﻌﮫ ھﺎ = اﻟﺷﯾﻌﺔ‬

‫ﺑﯾﺷﺗر آﻧﮭﺎ= أﻏﻠﺑﮭم‬

‫ﺳﻧﻲ ھﺎ = اﻟﺳﻧﺔ‬

‫دوﺳت = ﺻدﯾق‬

‫آﻧﮭﺎ دوﺳت ھﺳﺗﻧد = ھم أﺻدﻗﺎء‬

‫ﻧﻣﺎﯾﻧده = ﻧﺎﺋب‬

‫دارﻧد = ﻟﮭم‬

‫ھﻣﮫ = ﮐل‬

‫ﺑﺎھم = ﻣﻊ ﺑﻌض‬

‫*******‬
‫ﺗﺗﻣﺔ اﻟﺣوار و ﻋودة اﻟﻲ ﻣﺣﻣد و ھو ﯾﺗﺳﺎءل‪:‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﯾﮭودﯾﮭﺎ ھم در ﺗﮭران ھﺳﺗﻧد‪ ،‬درﺳت اﺳت؟‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬اﻟﯾﮭود أﯾﺿﺎ ً ﯾﺗواﺟدون ﻓﻲ طﮭران‪ ،‬ﺻﺣﯾﺢ؟‬

‫راﻧﻧده ﺗﺎﮐﺳﻲ ‪ :‬ﺑﻠﮫ‪ .‬در ﺗﮭران و ﺷﯾراز‪ .‬اﻟﺑﺗﮫ ﺗﻌداد آﻧﮭﺎ ﮐم اﺳت‪.‬‬

‫ﺳﺎﺋق اﻟﺗﻛﺳﻲ ‪ :‬ﻧﻌم‪ .‬ﻓﻲ طﮭران و ﺷﯾراز‪ .‬طﺑﻌﺎ ً ﻋددھم ﻗﻠﯾل‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ھﻣﮫ ﻣﺳﻠﻣﺎﻧﮭﺎي اﯾران ﺷﯾﻌﮫ ھﺳﺗﻧد؟‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬اﻟﻣﺳﻠﻣون اﻻﯾراﻧﯾون ﮐﻠﮭم ﺷﯾﻌﺔ؟‬

‫راﻧﻧده ﺗﺎﮐﺳﻲ ‪ :‬ﻧﮫ‪ .‬ﺑﯾﺷﺗر آﻧﮭﺎ ﺷﯾﻌﮫ ھﺳﺗﻧد‪ .‬اﻣﺎ ﺳﻧﻲ ھﺎ ھم در ﺷﮭرھﺎي ﻣﺧﺗﻠف اﯾران زﻧدﮔﻲ ﻣﻲ ﮐﻧﻧد‪.‬‬

‫ﺳﺎﺋق اﻟﺗﻛﺳﻲ ‪ :‬ﻻ‪ .‬أﻏﻠﺑﮭم ﺷﯾﻌﺔ‪ .‬أﻣﺎ اﻟﺳﻧﺔ أﯾﺿﺎ ً ﯾﻌﯾﺷون ﻓﻲ ﻣﺧﺗﻠف اﻟﻣدن اﻻﯾراﻧﯾﺔ ‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﻣﺳﯾﺣﻲ ھﺎ‪ ،‬زرﺗﺷﺗﯾﮭﺎ و ﯾﮭودﯾﮭﺎ ﺑﺎ ﻣﺳﻠﻣﺎﻧﮭﺎ دوﺳت ھﺳﺗﻧد؟‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬اﻟﻣﺳﯾﺣون‪ ،‬اﻟزرادﺷﺗﺔ واﻟﯾﮭود أﺻدﻗﺎء ﻣﻊ اﻟﻣﺳﻠﻣﯾن؟‬

‫راﻧﻧده ﺗﺎﮐﺳﻲ ‪ :‬ﺑﻠﮫ‪ .‬ھﻣﮫ ﻣﺎ اﯾراﻧﻲ و ﺑﺎ ھم دوﺳت ھم ھﺳﺗﯾم‪.‬‬

‫ﺳﺎﺋق اﻟﺗﻛﺳﻲ ‪ :‬ﻧﻌم‪ .‬ﮐﻠ ّﻧﺎ اﯾراﻧﯾون وأﺻدﻗﺎء ﻣﻊ ﺑﻌﺿﻧﺎ‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬آﯾﺎ آﻧﮭﺎ در ﻣﺟﻠس ﻧﻣﺎﯾﻧده ھم دارﻧد؟‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ھل ﻟﮭوﻻء ﻧواب ﻓﻲ اﻟﻣﺟﻠس أﯾﺿﺎ ً؟‬

‫راﻧﻧده ﺗﺎﮐﺳﻲ ‪ :‬ﺑﻠﮫ‪ .‬ھﻣﮫ اﻗﻠﯾﺗﮭﺎي دﯾﻧﻲ اﯾران در ﻣﺟﻠس ﻧﻣﺎﯾﻧده دارﻧد‪.‬‬
‫ﺳﺎﺋق اﻟﺗﻛﺳﻲ ‪ :‬ﻧﻌم‪ .‬ﻟﮑل ّ اﻷﻗﻠﯾﺎت اﻟدﯾﻧﯾﺔ اﻻﯾراﻧﯾﺔ ﻧواب ﻓﻲ اﻟﻣﺟﻠس‪.‬‬

‫*******‬
‫اﻻن ﻧﻌﯾد ﻋﻠﯾﮑم اﻟﺣوار ﺑﺎﻟﮑﺎﻣل و ﺑﺎﻟﻔﺎرﺳﯾﺔ ﻓﻘط‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬اﯾﻧﺟﺎ ﮐﻠﯾﺳﺎ اﺳت؟‬

‫راﻧﻧده ﺗﺎﮐﺳﻲ ‪ :‬ﺑﻠﮫ‪ .‬اﯾﻧﺟﺎ ﮐﻠﯾﺳﺎﺳت و اﻣروز ﯾﮑﺷﻧﺑﮫ اﺳت‪ .‬ﻣﺳﯾﺣﻲ ھﺎي ﺗﮭران ﯾﮑﺷﻧﺑﮫ ھﺎ ﺑﮫ اﯾﻧﺟﺎ ﻣﻲ آﯾﻧد‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﻓﮑر ﻣﻲ ﮐردم در ﺗﮭران ﻓﻘط ﻣﺳﻠﻣﺎﻧﮭﺎ زﻧدﮔﻲ ﻣﻲ ﮐﻧﻧد‪.‬‬

‫راﻧﻧده ﺗﺎﮐﺳﻲ ‪ :‬ﻧﮫ‪ ،‬ﻋﻼوه ﺑر ﻣﺳﻠﻣﺎﻧﮭﺎ‪ ،‬در ﺗﮭران ﻣﺳﯾﺣﻲ ھﺎ‪ ،‬ﯾﮭودﯾﮭﺎ و زرﺗﺷﺗﻲ ھﺎ ھم زﻧدﮔﻲ ﻣﻲ ﮐﻧﻧد‪ ،‬اﻣﺎ‬
‫ﺑﯾﺷﺗر ﻣردم ﺗﮭران ﻣﺳﻠﻣﺎﻧﻧد‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬زرﺗﺷﺗﻲ ھﺎ در ﮐدام ﺷﮭرھﺎي اﯾران زﻧدﮔﻲ ﻣﻲ ﮐﻧﻧد؟‬

‫راﻧﻧده ﺗﺎﮐﺳﻲ ‪ :‬در ﯾزد‪ ،‬ﮐرﻣﺎن‪ ،‬اﺻﻔﮭﺎن و ﺗﮭران‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﻣﺳﯾﺣﻲ ھﺎ ﭼﮫ طور؟ آﻧﮭﺎ در ﮐدام ﺷﮭرھﺎ زﻧدﮔﻲ ﻣﻲ ﮐﻧﻧد؟‬

‫راﻧﻧده ﺗﺎﮐﺳﻲ ‪ :‬ﻣﺳﯾﺣﻲ ھﺎ در ﺗﮭران‪ ،‬اﺻﻔﮭﺎن و اروﻣﯾﮫ زﻧدﮔﻲ ﻣﻲ ﮐﻧﻧد‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﯾﮭودﯾﮭﺎ ھم در ﺗﮭران ھﺳﺗﻧد‪ ،‬درﺳت اﺳت؟‬

‫راﻧﻧده ﺗﺎﮐﺳﻲ ‪ :‬ﺑﻠﮫ‪ .‬در ﺗﮭران و ﺷﯾراز‪ .‬اﻟﺑﺗﮫ ﺗﻌداد آﻧﮭﺎ ﮐم اﺳت‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ھﻣﮫ ﻣﺳﻠﻣﺎﻧﮭﺎي اﯾران ﺷﯾﻌﮫ ھﺳﺗﻧد؟‬

‫راﻧﻧده ﺗﺎﮐﺳﻲ ‪ :‬ﻧﮫ‪ .‬ﺑﯾﺷﺗر آﻧﮭﺎ ﺷﯾﻌﮫ ھﺳﺗﻧد‪ .‬اﻣﺎ ﺳﻧﻲ ھﺎ ھم در ﺷﮭرھﺎي ﻣﺧﺗﻠف اﯾران زﻧدﮔﻲ ﻣﻲ ﮐﻧﻧد‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﻣﺳﯾﺣﻲ ھﺎ‪ ،‬زرﺗﺷﺗﯾﮭﺎ و ﯾﮭودﯾﮭﺎ ﺑﺎ ﻣﺳﻠﻣﺎﻧﮭﺎ دوﺳت ھﺳﺗﻧد؟‬

‫راﻧﻧده ﺗﺎﮐﺳﻲ ‪ :‬ﺑﻠﮫ‪ .‬ھﻣﮫ ﻣﺎ اﯾراﻧﻲ و ﺑﺎ ھم دوﺳت ھم ھﺳﺗﯾم‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬آﯾﺎ آﻧﮭﺎ در ﻣﺟﻠس ﻧﻣﺎﯾﻧده ھم دارﻧد؟‬

‫راﻧﻧده ﺗﺎﮐﺳﻲ ‪ :‬ﺑﻠﮫ‪ .‬ھﻣﮫ اﻗﻠﯾﺗﮭﺎي دﯾﻧﻲ اﯾران در ﻣﺟﻠس ﻧﻣﺎﯾﻧده دارﻧد‪.‬‬

‫_________________‬

‫‪٦٨‬‬
‫ھذه اﻟﻣﻔردات واﻟﻌﺑﺎرات ﺗﺗﻌﻠق ﺑﺎﻻﻧﺗﺧﺎﺑﺎت اﻟﺑرﻟﻣﺎﻧﯾﺔ ﻓﻲ اﻟﺟﻣﮭورﯾﺔ اﻻﺳﻼﻣﯾﺔ ﻧﺗﻌﻠﻣﮭﺎ ﻣن ﺧﻼل ﺣوار ﺑﯾن‬
‫اﻟزﻣﯾﻠﯾن ﺳﻌﯾد وﻣﺣﻣد‪.‬‬

‫اﻟﻣﻔردات ‪ :‬اﻟﺟزء اﻻول‬

‫ﭼـ ِرا؟ ﻟﻣﺎذا؟‬

‫ﮐﺎﻧدﯾداھﺎ = ﻣرﺷﺣون‬

‫روزﻧﺎﻣﮫ = ﺟرﯾدة‬

‫ﭼﮫ ﮐﺳﺎﻧﻲ؟ ﻣن ھم؟‬


‫ﺧـ َرﯾده اي = اﺷﺗرﯾتَ‬

‫ﮐِﻲ‪ ،‬ﭼﮫ وﻗت = ﻣﺗﻲ‬

‫ﻣﺟﻠس = ﺑرﻟﻣﺎن‬

‫ﺑرﮔزار ﻣﻲ ﺷود = ﺗﺟري‬

‫ﻣﺎه = ﺷﮭر‬

‫اﺳﻔﻧد ﻣﺎه = ﺷﮭر اﺳﻔﻧد‬

‫اﻧﺗﺧﺎب ﮐردن = اﻧﺗﺧﺎب‬

‫اﻧﺗﺧﺎب ﻣﻲ ﮐﻧﻧد = ﯾﻧﺗﺧﺑون‬

‫ﻣردم = اﻟﻧﺎس‬

‫ﻣﻲ داﻧم = أﻋرفُ‬

‫ﺑراي ﺧودﺷﺎن = ﻟﮭم‬

‫ﻣﻲ ﺧواھم ﺑداﻧم = أرﯾ ُد أن أﻋرف‬

‫ھر ﺷﮭر = ﮐل ّ ﻣدﯾﻧﮫ‬

‫ﮐﺎﻧدﯾدا = ﻣرﺷﺢ‬

‫‪ ٢٥٠‬ھزار= ﻣﺎﺋﺗﺎن وﺧﻣﺳون أﻟف‬

‫ﺳﻲ = ﺛﻼﺛون‬

‫********‬
‫اﻟﺟزء اﻻول ﻣن اﻟﺣوار‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﭼرا روزﻧﺎﻣﮫ ﺧرﯾده اي؟ ﺧﺑر ﺟدﯾدي ھﺳت؟‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﻟﻣﺎذا اﺷﺗرﯾتَ ﺟرﯾدة؟ ھﻧﺎک ﺧﺑر ﺟدﯾد؟‬

‫ﺳﻌﯾد‪ :‬اﻧﺗﺧﺎﺑﺎت ﻣﺟﻠس ﻧزدﯾﮏ اﺳت‪ .‬ﻣﻲ ﺧواھم ﺑداﻧم ﮐﺎﻧدﯾداھﺎ ﭼﮫ ﮐﺳﺎﻧﻲ ھﺳﺗﻧد‪.‬‬

‫ﺳﻌﯾد‪ :‬اﻻﻧﺗﺧﺎﺑﺎت اﻟﺑرﻟﻣﺎﻧﯾﺔ ﻗرﯾﺑﺔ‪ .‬أرﯾد أن أﻋرف ﻣن ھم اﻟﻣرﺷﺣون‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬اﻧﺗﺧﺎﺑﺎت ﻣﺟﻠس ﮐﻲ ﺑرﮔزار ﻣﻲ ﺷود‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬اﻧﺗﺧﺎﺑﺎت اﻻﺑرﻟﻣﺎن ﻣﺗﻲ ﺗﺟري؟‬

‫ﺳﻌﯾد‪ :‬در اﺳﻔﻧد ﻣﺎه‪ .‬ﻣردم ھﻣﮫ ي ﺷﮭرھﺎ ﺑراي ﺧود ﻧﻣﺎﯾﻧده اﻧﺗﺧﺎب ﻣﻲ ﮐﻧﻧد‪.‬‬

‫ﺳﻌﯾد‪ :‬ﻓﻲ ﺷﮭر اﺳﻔﻧد‪ .‬أھﺎﻟﻲ ﺟﻣﯾﻊ اﻟﻣدن ﯾﻧﺗﺧﺑون ﻟﮭم ﻧواﺑﺎ‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ھر ﺷﮭر ﯾﮏ ﻧﻣﺎﯾﻧده دارد؟‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﻟﮑل ّ ﻣدﯾﻧﺔ ﻧﺎﺋب؟‬


‫ﺳﻌﯾد‪ :‬ﻧﮫ‪ .‬ھر ‪ ٢٥٠‬ھزار ﻧﻔر ﯾﮏ ﻧﻣﺎﯾﻧده دارﻧد‪ .‬ﻣﺛﻼ ً ﺗﮭران ‪ ٣٠‬ﻧﻣﺎﯾﻧده دارد‪.‬‬

‫ﺳﻌﯾد‪ :‬ﻻ‪ .‬ﻟﮑل ّ ﻣﺎﺋﺗﯾن وﺧﻣﺳﯾن أﻟف ﺷﺧص ﻧﺎﺋب‪ ،‬ﻣﺛﻼ ً ﻟطﮭران ﺛﻼﺛون ﻧﺎﺋﺑﺎ ً‪.‬‬
‫***********‬
‫اﻟﻣﻔردات ‪ :‬اﻟﺟزء اﻟﺛﺎﻧﻲ‬

‫ﻣﻲ ﺷﻧﺎﺳﻧد= ﯾﻌرﻓون‬

‫ﺗﺑﻠﯾﻐﺎت اﻧﺗﺧﺎﺑﺎﺗﻲ = ﺣﻣﻠﺔ اﻧﺗﺧﺎﺑﯾﺔ‬

‫ﻣﻌﻣوﻻ= ◌ً ﻋﺎدة‬

‫ﺷروع ﻣﻲ ﺷود = ﯾﺑدأ‬

‫ﺷﮭرﺷﺎن = ﻣدﯾﻧﺗﮭم‬

‫ھﻣﮫ راي ﻣﻲ دھﻧد= اﻟﮑل ﯾﺻوﺗون‬

‫ھﻔﺗﮫ ي ﺑﻌد = اﻻﺳﺑوع اﻟﻘﺎدم‬

‫ﻣﻲ ﺗواﻧﻧد رأي ﺑدھﻧد = ﯾﻣﮑﻧﮭم أن ﯾﺻوﺗوا‬

‫ﺧﺎﻧم = ﺳﯾدة‬

‫ﺳﯾدات = ﺧﺎﻧﻣﮭﺎ‬

‫آﻗﺎ = ﺳﯾد‬

‫آﻗﺎ ﯾﺎن = ﺳﺎدة‬

‫‪ ١٨‬ﺳﺎﻟﮕﻲ = اﻟﺳﻧﺔ اﻟﺛﺎﻣﻧﺔ ﻋﺷرة‬

‫ﺣزﺑﮭﺎ= أﺣزاب‬

‫ﻣﻌرﻓﻲ ﻣﻲ ﮐﻧﻧد = ﯾﻌرﻓون‬

‫ﭼﻧد = ﻋدة‬
‫********‬
‫اﻟﺟزء اﻟﺛﺎﻧﻲ ﻣن اﻟﺣوار ﺣﯾث ﯾﺳﺄل ﻣﺣﻣد‪:‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﻣردم ﺷﮭرھﺎ ﮐﺎﻧدﯾداھﺎ را ﻣﻲ ﺷﻧﺎﺳﻧد؟‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬أھﺎﻟﻲ اﻟﻣدن ﯾﻌرﻓون اﻟﻣرﺷﺣﯾن؟‬

‫ﺳﻌﯾد‪ :‬ﺑﻠﮫ‪ .‬ﻣﻌﻣوﻻ ً ﻣردم ﮐﺎﻧدﯾداھﺎي ﺷﮭرﺷﺎن را ﻣﻲ ﺷﻧﺎﺳﻧد‪.‬‬

‫ﺳﻌﯾد‪ :‬ﻧﻌم‪ .‬اﻟﻧﺎس ﯾﻌرﻓون ﻋﺎدة ﻣرﺷﺣﻲ ﻣدﯾﻧﺗﮭم‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﭼرا ﮐﺎﻧدﯾداھﺎ ﺗﺑﻠﯾﻐﺎت ﻧﻣﻲ ﮐﻧﻧد؟‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﻟﻣﺎذا ﻻ ﯾﻘوم اﻟﻣرﺷﺣون ﺑﺣﻣﻠﺔ اﻧﺗﺧﺎﺑﯾﺔ؟‬

‫ﺳﻌﯾد‪ :‬ھﻔﺗﮫ ﺑﻌد ﺗﺑﻠﯾﻐﺎت اﻧﺗﺧﺎﺑﺎﺗﻲ ﺷروع ﻣﻲ ﺷود‪.‬‬

‫ﺳﻌﯾد‪ :‬ﺗﺑدأ اﻟﺣﻣﻼت اﻻﻧﺗﺧﺎﺑﯾﺔ اﻻﺳﺑوع اﻟﻘﺎدم‪.‬‬


‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ھﻣﮫ ﻣﻲ ﺗواﻧﻧد رأي ﺑدھﻧد؟ ﺧﺎﻧﻣﮭﺎ وآﻗﺎﯾﺎن؟‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﯾﺳﺗطﯾﻊ اﻟﺟﻣﯾﻊ أن ﯾ ُدﻟوا ﺑﺄﺻواﺗﮭم؟ اﻟﺳﯾدات واﻟﺳﺎدة؟‬

‫ﺳﻌﯾد‪ :‬ﺑﻠﮫ‪ .‬ﺧﺎﻧﻣﮭﺎ وآﻗﺎﯾﺎن از ‪ ١٨‬ﺳﺎﻟﮕﻲ ﻣﻲ ﺗواﻧﻧد رأي ﺑدھﻧد‪.‬‬

‫ﺳﻌﯾد‪ :‬ﻧﻌم ﯾﺳﺗطﯾﻊ اﻟﺳﺎدة واﻟﺳﯾدات ان ﯾدﻟوا ﺑﺎﺻواﺗﮭم ﻣن ﺳن اﻟﺛﺎﻣﻧﺔ ﻋﺷرة‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﺣزﺑﮭﺎي ﻣﺧﺗﻠف ھم ﮐﺎﻧدﯾدا دارﻧد؟‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﻟﻼﺣزاب اﻟﻣﺧﺗﻠﻔﺔ أﯾﺿﺎ ً ﻣرﺷﺣون؟‬

‫ﺳﻌﯾد‪ :‬ﺑﻠﮫ‪ .‬ﺣزﺑﮭﺎي ﻣﺧﺗﻠف ﮐﺎﻧدﯾداھﺎﯾﺷﺎن را ﺑﮫ ﻣردم ﻣﻌرﻓﻲ ﻣﻲ ﮐﻧﻧد وﻣردم ﻣﻲ ﺗواﻧﻧد ﺑﮫ آﻧﮭﺎ رأي ﺑدھﻧد‪.‬‬

‫ﺳﻌﯾد‪ :‬ﻧﻌم ‪ :‬اﻷﺣزاب اﻟﻣﺧﺗﻠﻔﺔ ﯾ ُﻌرّ ﻓون ﻣرﺷﺣﯾﮭم ﻟﻠﻧﺎس وﯾﺳﺗطﯾﻊ اﻟﻧﺎس ان ﯾ ُﺻوﺗوا ﻟﺻﺎﻟﺣﮭم‪.‬‬

‫********‬
‫ﻧﻌود وﻧﮑرر اﻟﺣوار ﺑﺎﻟﮑﺎﻣل وﺑﺎﻟﻠﻐﺔ اﻟﻔﺎرﺳﯾﺔ‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﭼرا روزﻧﺎﻣﮫ ﺧرﯾده اي؟ ﺧﺑر ﺟدﯾدي ھﺳت؟‬

‫ﺳﻌﯾد‪ :‬اﻧﺗﺧﺎﺑﺎت ﻣﺟﻠس ﻧزدﯾﮏ اﺳت‪ .‬ﻣﻲ ﺧواھم ﺑداﻧم ﮐﺎﻧدﯾداھﺎ ﭼﮫ ﮐﺳﺎﻧﻲ ھﺳﺗﻧد‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬اﻧﺗﺧﺎﺑﺎت ﻣﺟﻠس ﮐﻲ ﺑرﮔزار ﻣﻲ ﺷود‪.‬‬

‫ﺳﻌﯾد‪ :‬در اﺳﻔﻧد ﻣﺎه‪ .‬ﻣردم ھﻣﮫ ي ﺷﮭرھﺎ ﺑراي ﺧود ﻧﻣﺎﯾﻧده اﻧﺗﺧﺎب ﻣﻲ ﮐﻧﻧد‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ھر ﺷﮭر ﯾﮏ ﻧﻣﺎﯾﻧده دارد؟‬

‫ﺳﻌﯾد‪ :‬ﻧﮫ‪ .‬ھر ‪ ٢٥٠‬ھزار ﻧﻔر ﯾﮏ ﻧﻣﺎﯾﻧده دارﻧد‪ .‬ﻣﺛﻼ ً ﺗﮭران ‪ ٣٠‬ﻧﻣﺎﯾﻧده دارد‪.‬‬
‫********‬
‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﻣردم ﺷﮭرھﺎ ﮐﺎﻧدﯾداھﺎ را ﻣﻲ ﺷﻧﺎﺳﻧد؟‬

‫ﺳﻌﯾد‪ :‬ﺑﻠﮫ‪ .‬ﻣﻌﻣوﻻ ً ﻣردم ﮐﺎﻧدﯾداھﺎي ﺷﮭرﺷﺎن را ﻣﻲ ﺷﻧﺎﺳﻧد‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﭼرا ﮐﺎﻧدﯾداھﺎ ﺗﺑﻠﯾﻐﺎت ﻧﻣﻲ ﮐﻧﻧد؟‬

‫ﺳﻌﯾد‪ :‬ھﻔﺗﮫ ﺑﻌد ﺗﺑﻠﯾﻐﺎت اﻧﺗﺧﺎﺑﺎﺗﻲ ﺷروع ﻣﻲ ﺷود‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ھﻣﮫ ﻣﻲ ﺗواﻧﻧد رأي ﺑدھﻧد؟ ﺧﺎﻧﻣﮭﺎ وآﻗﺎﯾﺎن؟‬

‫ﺳﻌﯾد‪ :‬ﺑﻠﮫ‪ .‬ﺧﺎﻧﻣﮭﺎ وآﻗﺎﯾﺎن از ‪ ١٨‬ﺳﺎﻟﮕﻲ ﻣﻲ ﺗواﻧﻧد رأي ﺑدھﻧد‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﺣزﺑﮭﺎي ﻣﺧﺗﻠف ھم ﮐﺎﻧدﯾدا دارﻧد؟‬

‫ﺳﻌﯾد‪ :‬ﺑﻠﮫ‪ .‬ﺣزﺑﮭﺎي ﻣﺧﺗﻠف ﮐﺎﻧدﯾداھﺎﯾﺷﺎن را ﺑﮫ ﻣردم ﻣﻌرﻓﻲ ﻣﻲ ﮐﻧﻧد وﻣردم ﻣﻲ ﺗواﻧﻧد ﺑﮫ آﻧﮭﺎ رأي ﺑدھﻧد‪.‬‬

‫__________________‬
‫‪٦٩‬‬
‫ﺣوار ﺑﯾن اﻟﺻدﯾﻘﯾن ﺣﻣﯾد وﻣﺣﻣد ﺣول أﺣد اﻟﺗﻘﺎﻟﯾد اﻻﯾراﻧﯾﺔ وھو اﻟﺳﻣر ﻓﻲ ﻟﯾﺎﻟﻲ اﻟﺟﻣﻌﺔ‪ ،‬واﻟذي ﯾدﻋو اﻟﯾﮫ ﺣﻣﯾد‬
‫ﻋددا ً آﺧر ﻣن اﺻدﻗﺎﺋﮫ‪.‬‬

‫اﻟﻣﻔردات ‪ :‬اﻟﺟزء اﻻول‬


‫ﺿل‬
‫ﺑﻔرﻣﺎﺋﯾد = ﺗﻔ ّ‬

‫ﺻﺣﺑت ﻣﻲ ﮐﻧم = أﺗﺣدثُ‬

‫ﻣﻲ ﺧواھم ﺻﺣﺑت ﮐﻧم = أرﯾد أن أﺗﺣدث‬

‫اﺗﺎق = ﻏرﻓﺔ‬

‫‪ = ٤١٧‬ا رﺑﻌﻣﺎﺋﺔ وﺳﺑﻌﺔ ﻋﺷر‬

‫ﭘﺷت ﺧط ﺑﺎﺷﯾد = إﺑق ﻋﻠﻲ اﻟﺧط‬

‫ﺣﺎﻟت ﭼطور اﺳت؟ﮐﯾف ﺣﺎﻟﮏ؟‬

‫ﺗو ﭼطوري؟ﮐﯾف ﺣﺎﻟﮏ؟‬

‫ﺧوﺑم = ﺑﺧﯾر‬

‫ﺑد ﻧﯾﺳﺗم = ﻻ ﺑﺄس‬

‫ﭼﮫ ﺧﺑر؟ﻣﺎﻟﺧﺑر؟‬

‫اﻣﺷب = اﻟﻠﯾﻠﺔ‬

‫ﻣﺎ ﻣﻲ روﯾم = ﻧﺣن ﻧذھب‬

‫ﻣﻲ ﺧواھﯾم ﺑروﯾم = ﻧرﯾد أن ﻧذھب‬

‫ﺷب ﻧﺷﯾﻧﻲ = اﻟﺳﻣر‬

‫ﺧﺎﻧﮫ = ﻣﻧزل‬

‫ﺗو ﻣﻲ آﯾﻲ؟أﻧت ﺗﺄﺗﻲ؟‬

‫ﻣﮭﻣﺎﻧﻲ = ﺿﯾﺎﻓﺔ‬

‫ﺳﺎده = ﺑﺳﯾط‬

‫ﺑﻌد از ﺷﺎم = ﺑﻌد اﻟﻌﺷﺎء‬

‫دوﺳﺗﺎن = أﺻدﻗﺎء‬

‫ﻣﻲ آﯾﻧد = ﯾﺄﺗون‬

‫ﺧوش ﻣﻲ ﮔذرد = ﯾﮑون ﻣﻣﺗﻌﺎ ً‬

‫إذنْ ﻧﺳﺗﻣﻊ اﻵن اﻟﻲ اﻟﺟزء اﻻول ﻣن اﻟﺣوار‪.‬‬

‫ﻣﻧﺷﻲ ‪ :‬اﻟو‪ ،‬ﺑﻔرﻣﺎﺋﯾد‪.‬‬

‫ﺿ ل‪.‬‬
‫اﻟﺳﮑرﺗﯾرة ‪ :‬اﻟو‪ ..‬ﺗﻔ ّ‬

‫ﺣﻣﯾد ‪ :‬اﻟو‪ ..‬ﺳﻼم‪ .‬ﻣﻲ ﺧواھم ﺑﺎ آﻗﺎي ﻣﺣﻣد ﺻﺣﺑت ﮐﻧم‪ ،‬اﺗﺎق ‪.٤١٧‬‬

‫ﺣﻣﯾد ‪ :‬اﻟو‪ ..‬ﻣرﺣﺑﺎ ً‪ .‬أرﯾد أن أﺗﺣدث ﻣﻊ اﻟﺳﯾد ﻣﺣﻣد‪ .‬اﻟﻐرﻓﺔ ارﺑﻌﻣﺎﺋﺔ وﺳﺑﻊ ﻋﺷرة‪.‬‬
‫ﻣﻧﺷﻲ ‪ :‬ﺳﻼم‪ .‬ﭼﻧد ﻟﺣظﮫ ﭘﺷت ﺧط ﺑﺎﺷﯾد‪.‬‬

‫اﻟﺳﮑرﺗﯾرة ‪ :‬ﻣرﺣﺑﺎ ً‪ .‬ﻟﺣظﺎت إﺑق ﻋﻠﻲ اﻟﺧط‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬اﻟو‪ ،‬ﺑﻔرﻣﺎﺋﯾد‪.‬‬

‫ﺿ ل‪.‬‬
‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬اﻟو‪ ..‬ﺗﻔ ّ‬

‫ﺣﻣﯾد ‪ :‬ﺳﻼم ﻣﺣﻣد‪ .‬ﺣﺎﻟت ﭼطور اﺳت؟‬

‫ﺣﻣﯾد ‪ :‬ﻣرﺣﺑﺎ ً ﻣﺣﻣد‪ .‬ﮐﯾف ﺣﺎﻟﮏ؟‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﺳﻼم ﺣﻣﯾد‪ .‬ﺧوﺑم‪ .‬ﺗو ﭼطوري؟‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﻣرﺣﺑﺎ ً ﺣﻣﯾد‪ .‬أﻧﺎ ﺑﺧﯾر وﮐﯾف ﺣﺎﻟﮏ؟‬

‫ﺣﻣﯾد ‪ :‬ﺑد ﻧﯾﺳﺗم‪.‬‬

‫ﺣﻣﯾد ‪ :‬ﻻ ﺑﺄس‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﭼﮫ ﺧﺑر؟‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﻣﺎ اﻟﺧﺑر؟‬

‫ﺣﻣﯾد ‪ :‬اﻣﺷب ﻣﻲ ﺧواھﯾم ﺑراي ﺷب ﻧﺷﯾﻧﻲ ﺑﮫ ﺧﺎﻧﮫ ي ﺳﻌﯾد ﺑروﯾم‪ .‬ﺗو ھم ﻣﻲ آﯾﻲ؟‬

‫ﺣﻣﯾد ‪ :‬اﻟﻠﯾﻠﺔ ﻧرﯾد أن ﻧذھب اﻟﻲ ﻣﻧزل ﺳﻌﯾد ﻟﻠﺳﻣر‪ .‬أﻧت ﺗﺄﺗﻲ أﯾﺿﺎ ً؟‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﺷب ﻧﺷﯾﻧﻲ دﯾﮕر ﭼﯾﺳت؟‬

‫ﺳ ﻣر ﯾﺎ ﺗري؟‬
‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬وﻣﺎ ھو اﻟ ّ‬

‫ﺣﻣﯾد ‪ :‬ﺷب ﻧﺷﯾﻧﻲ ﯾﻌﻧﻲ ﯾﮏ ﻣﮭﻣﺎﻧﻲ ﺳﺎده ﺑﻌد از ﺷﺎم‪ .‬دوﺳﺗﺎن دﯾﮕر ھم ﻣﻲ آﯾﻧد ﺧوش ﻣﻲ ﮔذرد‪.‬‬

‫ﺳ ﻣر ﯾﻌﻧﻲ ﺿﯾﺎﻓﺔ ﺑﺳﯾطﺔ ﺑﻌد اﻟﻌﺷﺎء‪ .‬اﻻﺻدﻗﺎء اﻵ ﺧرون ﯾﺄﺗون أﯾﺿﺎ ً ﯾﮑون وﻗﺗﺎ ً ﻣﻣﺗﻌﺎ ً‪.‬‬‫ﺣﻣﯾد ‪ :‬اﻟ ّ‬
‫************‬
‫اﻟﻣﻔردات ‪ :‬اﻟﺟزء اﻟﺛﺎﻧﻲ‬

‫ﻻزم ﻧﯾﺳت = ﻻ ﺣﺎﺟﺔ‬

‫ت ھﺎﺗﻔﯾﺎ‬
‫ﻣن ﺗﻠﻔن ﮐردم =أﻧﺎ اﺗﺻﻠ ُ‬

‫ﻣﺎ ﻣﻲ آﯾﯾم= ﻧﺣن ﻧﺄﺗﻲ‬

‫ﻣن ﮔﻔﺗم = أﻧﺎ ﻗﻠتُ‬

‫ﭼﻧد = ﻋدد‬

‫ﭼﮫ ﺳﺎﻋﺗﻲ؟أﯾﺔ ﺳﺎﻋﺔ‬

‫ﻣﻲ روﯾد = ﺗذھﺑون‬

‫ﻧـ ُﮫ )‪ = (٩‬اﻟﺗﺎﺳﻌﺔ‬
‫ﻓردا = ﻏدا ً‬

‫ﺑﺎ ھم ﺑﺎﺷﯾم = ﻧﮑون ﻣﻌﺎ ً‬

‫ھﻔﺗﮫ = أﺳﺑوع‬

‫ﭘﯾش = اﻟﻣﺎﺿﻲ‬

‫ﺑرﮔﺷﺗﮫ اﺳت = ﻗد ﻋﺎد‬

‫ﻣﺎه = ﺷﮭر‬

‫ﭼون = ﻷن‬

‫ﻧدﯾده اﯾم = ﻟم ﻧر‬

‫ﮐﺎر = واﺟب‪ ،‬ﻋﻣل‬

‫ﭘﯾراھن = ﻗﻣﯾص‬

‫اﺗو ﻣﻲ ﮐﻧم = أﮐوي‬

‫ﺑﺎﯾد اﺗو ﮐﻧم = ﯾﺣب أن أﮐوي‬

‫آﻣﺎده ﻣﻲ ﺷوم = أﺗﮭﯾﺄ‬

‫ﻣﻧﺗظرت ھﺳﺗم = أﻧﺗظرک‬

‫ﺳر ﺧﯾﺎﺑﺎن = ﺑداﯾﺔ اﻟﺷﺎرع‬

‫*************‬
‫اﻵن ﺑﻘﯾﺔ اﻟﺣوار‪...‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﻣن ﮐﮫ دﻋوت ﻧدارم!‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬اﻧﺎ ﻟﺳتُ ﻣدﻋوا!‬

‫ﺣﻣﯾد ‪ :‬ﺑراي ﺷب ﻧﺷﯾﻧﻲ دﻋوت ﻻزم ﻧﯾﺳت‪ .‬ﻣن ﺑﮫ ﺳﻌﯾد ﺗﻠﻔن ﮐردم وﮔﻔﺗم ﺑﺎ ﭼﻧد ﻧﻔر از دوﺳﺗﺎن ﺑﮫ ﺧﺎﻧﮫ ي ﺷﻣﺎ‬
‫ﻣﻲ آﯾﯾم‪.‬‬

‫ت ھﺎﺗﻔﯾﺎ ً ﺑﺳﻌﯾد وﻗﻠت ﻟﮫ‪ :‬ﻧﺄﺗﻲ اﻟﻲ ﻣﻧزﻟﮑم ﻣﻊ ﻋدد ﻣن اﻻﺻدﻗﺎء‪.‬‬


‫ﺳ ﻣر‪ .‬أﻧﺎ إﺗﺻﻠ ُ‬
‫ﺣﻣﯾد ‪ :‬ﻻ ﺣﺎﺟﺔ ﻟﻠدﻋوة ﻟﻠ ّ‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﭼﮫ ﺳﺎﻋﺗﻲ ﻣﻲ روﯾد؟‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﻓﻲ أﯾﺔ ﺳﺎﻋﺔ ﺗذھﺑون؟‬

‫ﺣﻣﯾد ‪ :‬ﺣدود ﺳﺎﻋت ‪ ٩‬ﻓردا ھم ﺗﻌطﯾل اﺳت‪ .‬ﻣﻲ ﺗواﻧﯾم ﭼﻧد ﺳﺎﻋت ﺑﺎ ھم ﺑﺎﺷﯾم‪.‬‬

‫ﺣﻣﯾد ‪ :‬ﺣواﻟﻲ اﻟﺳﺎﻋﺔ اﻟﺗﺎﺳﻌﺔ‪ .‬وﻏدا ً ﻋطﻠﺔ‪ .‬ﯾﻣﮑﻧﻧﺎ أن ﻧﮑون ﻣﻌﺎ ً ﻟﺑﺿﻊ ﺳﺎﻋﺎت‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﺳﻌﯾد ھﻔﺗﮫ ي ﭘﯾش در ﺷﯾراز ﺑود‪ ،‬از ﺷﯾراز ﺑرﮔﺷﺗﮫ اﺳت؟‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﮐﺎن ﺳﻌﯾد ﻓﻲ ﺷﯾراز اﻷﺳﺑوع اﻟﻣﺎﺿﻲ‪ ،‬ھل ﻋﺎد ﻣن ﺷﯾراز؟‬

‫ﺣﻣﯾد ‪ :‬ﺑﻠﮫ‪ .‬ﭼون از ﯾﮏ ﻣﺎه ﻗﺑل ﺳﻌﯾد را ﻧدﯾده ام‪ ،‬ﺑﮫ ﺧﺎﻧﮫ ي آﻧﮭﺎ ﻣﻲ روﯾم‪ .‬ﻣﻲ آﯾﻲ؟‬
‫ﺣﻣﯾد ‪ :‬ﻧﻌم‪ .‬وﻷﻧـ ّﻲ ﻟم أر ﺳﻌﯾدا ً ﻣﻧذ اﻟﺷﮭر اﻟﻣﺎﺿﻲ‪ ،‬ﻓﻧذھب اﻟﻲ ﻣﻧزﻟﮭم‪ .‬أﺗﺄﺗﻲ؟‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﮐﺎر ﻣﮭﻣﻲ ﻧدارم‪ .‬ﺑﺎﯾد ﭘﯾراھﻧم را اﺗو ﮐﻧم‪ .‬ﺗﺎ ﺳﺎﻋت ‪ ٩‬آﻣﺎده ﻣﻲ ﺷوم‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﻟﯾس ﻟﻲ واﺟب ﻣﮭم‪ .‬ﯾﺟب أن أﮐوي ﻗﻣﯾﺻﻲ‪ .‬ﺳﺄﺗﮭﯾّﺄ ﺣﺗﻲ اﻟﺳﺎﻋﺔ اﻟﺗﺎﺳﻌﺔ‪.‬‬

‫ﺣﻣﯾد ‪ :‬ﺧوب‪ .‬ﭘس ﻣن وﻋﻠﻲ ﺳﺎﻋت ‪ ٩‬ﺳر ﺧﯾﺎﺑﺎن ﻣﻧﺗظرت ھﺳﺗﯾم‪.‬‬

‫ﺣﻣﯾد ‪ :‬ﺣﺳﻧﺎ ً‪ .‬اذنْ ﻧﺗظرک أﻧﺎ وﻋﻠﻲ ﻓﻲ اﻟﺳﺎﻋﺔ اﻟﺗﺎﺳﻌﺔ ﻓﻲ ﺑداﯾﺔ اﻟﺷﺎرع‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﺣﺗﻣﺎ ً‪ .‬ﺧدا ﺣﺎﻓظ‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﺣﺗﻣﺎ ً‪ .‬ﻓﻲ اﻣﺎن ﷲ‪.‬‬

‫ﺣﻣﯾد ‪ :‬ﺧداﺣﺎﻓظ‪.‬‬

‫ﺣﻣﯾد ‪ :‬ﻓﻲ اﻣﺎن ﷲ‪.‬‬

‫**********‬
‫اﻟﺣوارﺑﯾن ﺣﻣﯾد ﻣﺣﻣد ﻟﮑن ﺑﺎﻟﻠﻐﺔ اﻟﻔﺎرﺳﯾﺔ ﻓﻘط‪.‬‬

‫ﻣﻧﺷﻲ ‪ :‬اﻟو‪ ،‬ﺑﻔرﻣﺎﺋﯾد‪.‬‬

‫ﺣﻣﯾد ‪ :‬اﻟو‪ ..‬ﺳﻼم‪ .‬ﻣﻲ ﺧواھم ﺑﺎ آﻗﺎي ﻣﺣﻣد ﺻﺣﺑت ﮐﻧم‪ ،‬اﺗﺎق ‪.٤١٧‬‬

‫ﻣﻧﺷﻲ ‪ :‬ﺳﻼم‪ .‬ﭼﻧد ﻟﺣظﮫ ﭘﺷت ﺧط ﺑﺎﺷﯾد‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬اﻟو‪ ،‬ﺑﻔرﻣﺎﺋﯾد‪.‬‬

‫ﺣﻣﯾد ‪ :‬ﺳﻼم ﻣﺣﻣد‪ .‬ﺣﺎﻟت ﭼطور اﺳت؟‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﺳﻼم ﺣﻣﯾد‪ .‬ﺧوﺑم‪ .‬ﺗو ﭼطوري؟‬

‫ﺣﻣﯾد ‪ :‬ﺑد ﻧﯾﺳﺗم‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﭼﮫ ﺧﺑر؟‬

‫ﺣﻣﯾد ‪ :‬اﻣﺷب ﻣﻲ ﺧواھﯾم ﺑراي ﺷب ﻧﺷﯾﻧﻲ ﺑﮫ ﺧﺎﻧﮫ ي ﺳﻌﯾد ﺑروﯾم‪ .‬ﺗو ھم ﻣﻲ آﯾﻲ؟‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﺷب ﻧﺷﯾﻧﻲ دﯾﮕر ﭼﯾﺳت؟‬

‫ﺣﻣﯾد ‪ :‬ﺷب ﻧﺷﯾﻧﻲ ﯾﻌﻧﻲ ﯾﮏ ﻣﮭﻣﺎﻧﻲ ﺳﺎده ﺑﻌد از ﺷﺎم‪ .‬دوﺳﺗﺎن دﯾﮕر ھم ﻣﻲ آﯾﻧد ﺧوش ﻣﻲ ﮔذرد‪.‬‬

‫*******‬
‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﻣن ﮐﮫ دﻋوت ﻧدارم!‬

‫ﺣﻣﯾد ‪ :‬ﺑراي ﺷب ﻧﺷﯾﻧﻲ دﻋوت ﻻزم ﻧﯾﺳت‪ .‬ﻣن ﺑﮫ ﺳﻌﯾد ﺗﻠﻔن ﮐردم وﮔﻔﺗم ﺑﺎ ﭼﻧد ﻧﻔر از دوﺳﺗﺎن ﺑﮫ ﺧﺎﻧﮫ ي ﺷﻣﺎ‬
‫ﻣﻲ آﯾﯾم‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﭼﮫ ﺳﺎﻋﺗﻲ ﻣﻲ روﯾد؟‬

‫ﺣﻣﯾد ‪ :‬ﺣدود ﺳﺎﻋت ‪ ٩‬ﻓردا ھم ﺗﻌطﯾل اﺳت‪ .‬ﻣﻲ ﺗواﻧﯾم ﭼﻧد ﺳﺎﻋت ﺑﺎ ھم ﺑﺎﺷﯾم‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﺳﻌﯾد ھﻔﺗﮫ ي ﭘﯾش در ﺷﯾراز ﺑود‪ ،‬از ﺷﯾراز ﺑرﮔﺷﺗﮫ اﺳت؟‬
‫ﺣﻣﯾد ‪ :‬ﺑﻠﮫ‪ .‬ﭼون از ﯾﮏ ﻣﺎه ﻗﺑل ﺳﻌﯾد را ﻧدﯾده ام‪ ،‬ﺑﮫ ﺧﺎﻧﮫ ي آﻧﮭﺎ ﻣﻲ روﯾم‪ .‬ﻣﻲ آﯾﻲ؟‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﮐﺎر ﻣﮭﻣﻲ ﻧدارم‪ .‬ﺑﺎﯾد ﭘﯾراھﻧم را اﺗو ﮐﻧم‪ .‬ﺗﺎ ﺳﺎﻋت ‪ ٩‬آﻣﺎده ﻣﻲ ﺷوم‪.‬‬

‫ﺣﻣﯾد ‪ :‬ﺧوب‪ .‬ﭘس ﻣن وﻋﻠﻲ ﺳﺎﻋت ‪ ٩‬ﺳر ﺧﯾﺎﺑﺎن ﻣﻧﺗظرت ھﺳﺗﯾم‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﺣﺗﻣﺎ ً‪ .‬ﺧدا ﺣﺎﻓظ‪.‬‬

‫ﺣﻣﯾد ‪ :‬ﺧداﺣﺎﻓظ‪.‬‬
‫_____________________‬
‫‪٧٠‬‬
‫ﻓﻲ اﻟﺣوار اﻟﺳﺎﺑق دﻋﺎ ﺣﻣﯾد ﺻدﯾﻘﮫ‪ ،‬ﻣﺣﻣد‪ ،‬ﻣﻊ ﻋدد آﺧر ﻣن اﺻدﻗﺎﺋﮫ اﻟﻲ أﻣﺳﯾﺔ ﻓﻲ ﻣﻧزل ﺳﻌﯾد‪ .‬ﻓﻘﺑل ﻣﺣﻣد‬
‫اﻟدﻋوة وﺣﺿروا ھﻧﺎک ﺟﻣﯾﻌﺎ ً‪ .‬ﻓﻲ ھذا اﻟﺣوار ﺑﯾن ﺣﻣﯾد وأم ﺳﻌﯾد اﺛﻧﺎء ﻋودﺗﮫ وأﺻدﻗﺎﺋﮫ ﻓﻲ ﺳﺎﻋﺔ ﻣﺗﺄﺧرة ﻣن‬
‫اﻟﻠﯾل‪ .‬وھذا اﻟﺣوار ھو ﺗﻌﺑﯾر ﻋن اﻟﻣﺟﺎﻣﻼت ﻟدي اﺳﺗﻘﺑﺎل اﻻﯾراﻧﯾﯾن ﻟﺿﯾوﻓﮭم وﺗودﯾﻌﮭم‪.‬‬

‫اﻟﻣﻔردات ‪ :‬اﻟﺟزء اﻻول‬

‫ﺑﺑﺧﺷﯾد= ﻋﻔوا ً‬

‫ﺧوش آﻣدﯾد= اھﻼ ً وﺳﮭﻼ ً‬

‫ﺧﺎﻧم = ﺳﯾدة‬

‫ﺧداﺣﺎﻓظ = ﻓﻲ اﻣﺎن ﷲ‬

‫زﺣﻣت دادﯾم = اﺗﻌﺑﻧﺎﻛم)اﺛﻘﻠﻧﺎ ﻋﻠﯾﮑم(‬

‫ﺗﻌﺎرف = ﻣﺟﺎﻣﻠﺔ‬

‫ﺧواھش ﻣﻲ ﮐﻧم = ﻋﻔوا ً‬

‫ﺗﻌﺎرف ﮐردي = ﺗﺟﺎﻣﻠتَ‬

‫ﺧوﺷﺣﺎل ﺷدم = ﺳررتُ‬

‫ﺗﻌﺎرف ﻣﻲ ﮐﻧﻧد = ﯾﺟﺎﻣﻠون‬

‫ت ﮐﺛﯾرا ً‬
‫ﺧﯾﻠﻲ ﺧوﺷﺣﺎل ﺷدم = ﺳرر ُ‬

‫ﻣﮭرﺑﺎن = ﺣﻧون‬

‫دﺳت ﺷﻣﺎ درد ﻧﮑﻧد = ﺳﻠ ّﻣتْ ﯾداک‬

‫ﻣﮭﻣﺎن = ﺿﯾف‬

‫ﺑﮫ ﺳﻼﻣت = ﻣﻊ اﻟﺳﻼﻣﺔ‬

‫ﻣﮭﻣﺎن ﻧواز = ﻣﺿﯾﺎف‬

‫ﺷﯾرﯾﻧﻲ = ﺣﻠوﯾﺎت‬

‫ﻣﺎدر= أمّ‬

‫ﮐﺷور = ﺑﻼد‬
‫دوﺳت داﺷت = ﺣﺑّذ‬

‫ﮐﻣﮏ ﻣﻲ ﮐﻧم = أﺳﺎﻋد‬

‫ﺑﺧورﯾم = ﻧﺗﻧﺎول‬

‫ﯾﺎد ﺑﮕﯾري = ﺗﺗﻌﻠ ّم‬

‫ﻣﯾوه = ﻓﺎﮐﮭﺔ‬

‫ﺧﯾﻠﻲ ﻣﻣﻧون = ﺷﮑرا ً ﺟزﯾﻼ ً‬


‫************‬
‫اﻵن اﻟﻲ اﻟﺣوار‪.‬‬

‫ﺣﻣﯾد ‪ :‬ﺑﺑﺧﺷﯾد ﺧﺎﻧم‪ .‬ﺧﯾﻠﻲ زﺣﻣت دادﯾم‪.‬‬

‫ﺣﻣﯾد ‪ :‬ﻋذرا ً ﺳﯾدﺗﻲ‪ .‬زاﺣﻣﻧﺎک )اﺛﻘﻠﻧﺎ ﻋﻠﯾﮏ( ﮐﺛﯾرا ً‪.‬‬

‫ﻣﺎدر ﺳﻌﯾد‪ :‬ﺧواھش ﻣﻲ ﮐﻧم ﺧﯾﻠﻲ ﺧوﺷﺣﺎل ﺷدم‪.‬‬

‫أمّ ﺳﻌﯾد ‪ :‬ﻋﻔوا ً‪ ،‬ﺳررتُ ﮐﺛﯾرا ً‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬دﺳت ﺷﻣﺎ درد ﻧﮑﻧد ﺧﺎﻧم‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﺳﻠﻣتْ ﯾداکِ ﺳﯾدﺗﻲ‪.‬‬

‫ﻣﺎدر ﺳﻌﯾد‪ :‬ﺧواھش ﻣﻲ ﮐﻧم‪ .‬ﺑﮫ ﺳﻼﻣت‪ .‬ﺧوش آﻣدﯾد‪.‬‬

‫أمّ ﺳﻌﯾد ‪ :‬ﻋﻔوا ً‪ .‬ﻣﻊ اﻟﺳﻼﻣﺔ‪ .‬اھﻼ ً وﺳﮭﻼ ً‪.‬‬

‫ﺣﻣﯾد ‪ :‬ﺧداﺣﺎﻓظ‪.‬‬

‫ﺣﻣﯾد ‪ :‬ﻓﻲ اﻣﺎن ﷲ‪.‬‬

‫***********‬
‫اﻟﺣوار ﻣرة اﺧرى‪ ...‬ﻟﮑن ﺑﺎﻟﻠﻐﺔ اﻟﻔﺎرﺳﯾﺔ ﻓﻘط‪.‬‬

‫ﺣﻣﯾد ‪ :‬ﺑﺑﺧﺷﯾد ﺧﺎﻧم‪ .‬ﺧﯾﻠﻲ زﺣﻣت دادﯾم‪.‬‬

‫ﻣﺎدر ﺳﻌﯾد‪ :‬ﺧواھش ﻣﻲ ﮐﻧم ﺧﯾﻠﻲ ﺧوﺷﺣﺎل ﺷدم‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬دﺳت ﺷﻣﺎ درد ﻧﮑﻧد ﺧﺎﻧم‪.‬‬

‫ﻣﺎدر ﺳﻌﯾد‪ :‬ﺧواھش ﻣﻲ ﮐﻧم‪ .‬ﺑﮫ ﺳﻼﻣت‪ .‬ﺧوش آﻣدﯾد‪.‬‬

‫ﺣﻣﯾد ‪ :‬ﺧداﺣﺎﻓظ‪.‬‬

‫اﺳﺗﻐرﻗتْ ﻋﻣﻠﯾﺔ اﻟﺗودﯾﻊ ﺑﺿﻊ دﻗﺎﺋق‪ ،‬وھذا ﻣﺎ أﺛﺎر اﺳﺗﻐراب ﻣﺣﻣد‪ .‬ﻷنّ اﻟﺿﯾوف ﮐﺎﻧوا ﯾﮑﺛرون ﻓﻲ اﻟﻣﺟﺎﻣﻠﺔ‪.‬‬
‫واﻟﻣﺟﺎﻣﻼت واﻟﻣودة واﻻﺣﺗرام اﻟﻔﺎﺋق‪ ،‬اﻟذي ﻟﻘﯾﮫ ﻣﺣﻣد وزﻣﻼؤه ﻣن ﺳﻌﯾد وأ ّﻣﮫ‪ ،‬ﻧﺎل إﻋﺟﺎﺑﮫ ﮐﺛﯾرا ً‪ .‬واﺛﻧﺎء ﻋودﺗﮫ‬
‫ﺑﺎﻟﺳﯾﺎرة ﻣﻊ ﺣﻣﯾد‪ ،‬أﺧذ ﯾﺳﺄل ﺣﻣﯾدا ً ﻋﻣﺎ ﺟري وﺣﺎوره ﻓﻲ اﻟﻣوﺿوع‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﺷﻣﺎ ﺑراي ﺧداﺣﺎﻓظﻲ ﺧﯾﻠﻲ ﺗﻌﺎرف ﮐردﯾد‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬أﻧﺗم أﮐﺛرﺗم ﻓﻲ اﻟﻣﺟﺎﻣﻼت اﺛﻧﺎء اﻟﺗودﯾﻊ‪.‬‬


‫ﺣﻣﯾد ‪ :‬ﺑﻠﮫ‪ .‬اﯾراﻧﯾﮭﺎ ﺧﯾﻠﻲ ﺗﻌﺎرف ﻣﻲ ﮐﻧﻧد‪ ،‬ﭼون ﻣﮭﻣﺎن ﻧواز ھﺳﺗﻧد‪.‬‬

‫ﺣﻣﯾد ‪ :‬ﻧﻌم‪ .‬اﻻﯾراﻧﯾون ﯾﮑﺛرون ﻓﻲ اﻟﻣﺟﺎﻣﻠﺔ‪ ،‬ﻷﻧّﮭم ﯾﮑرﻣون اﻟﺿﯾف‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﻣﺎدر ﺳﻌﯾد ﺧﯾﻠﻲ ﻣﮭرﺑﺎن ﺑود‪ .‬او دوﺳت داﺷت ﻣﺎ زﯾﺎد ﻣﯾوه و ﺷﯾرﯾﻧﻲ ﺑﺧورﯾم‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬أمّ ﺳﻌﯾد ﮐﺎﻧت ﺣﻧوﻧﺔ ﺟدا ً‪ ،‬وﮐﺎﻧت ﺗﺣبّ أن ﻧﺄﮐل اﻟﻣزﯾد ﻣن اﻟﻔﺎﮐﮭﺔ واﻟﺣﻠوﯾﺎت‪.‬‬

‫ﺣﻣﯾد ‪ :‬ﺑﻠﮫ‪ .‬اﯾراﻧﯾﮭﺎ ﻣﮭﻣﺎن را دوﺳت دارﻧد‪.‬‬

‫ﺣﻣﯾد ‪ :‬ﻧﻌم‪ .‬اﻻﯾراﻧﯾون ﯾﺣﺑون اﻟﺿﯾف‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬در ﮐﺷور ﻣﺎ ھم ﻣردم ﺗﻌﺎرف ﻣﻲ ﮐﻧﻧد‪ ،‬اﻣﺎ ﻧﮫ ﻣﺛل اﯾراﻧﯾﮭﺎ‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬اﻟﻧﺎس ﻓﻲ ﺑﻠدﻧﺎ أﯾﺿﺎ ً ﯾﺟﺎﻣﻠون ﺑﻌﺿﮭم اﻟﺑﻌض‪ ،‬ﻟﮑن ﻟﯾس ﻣﺛل اﻻﯾراﻧﯾﯾن ‪.‬‬

‫ﺣﻣﯾد ‪ :‬ﻣﻲ ﺧواھﻲ ﺗﻌﺎرﻓﮭﺎي اﯾراﻧﻲ را ﯾﺎد ﺑﮕﯾري؟‬

‫ﺣﻣﯾد ‪ :‬ﺗرﯾد أن ﺗﺗﻌﻠم اﻟﻣﺟﺎﻣﻼت اﻻﯾراﻧﯾﺔ؟‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﺑﻠﮫ‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﻧﻌم‪.‬‬

‫ﺣﻣﯾد ‪ :‬ﻣن ﺑﮫ ﺗو ﮐﻣﮏ ﻣﻲ ﮐﻧم ﺗﺎ آﻧﮭﺎ را ﯾﺎد ﺑﮕﯾري‪.‬‬

‫ﺣﻣﯾد ‪ :‬أﻧﺎ أﺳﺎﻋدک ﺣﺗﻲ ﺗﺗﻌﻠ ّﻣﮭﺎ‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﺧﯾﻠﻲ ﻣﻣﻧون‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﺷﮑرا ً ﺟزﯾﻼ ً‪.‬‬

‫ﺣﻣﯾد ‪ :‬ﺧواھش ﻣﻲ ﮐﻧم‪.‬‬

‫ﺣﻣﯾد ‪ :‬ﻋﻔوا ً‪.‬‬

‫*********‬
‫اﻟﺣوار ﺛﺎﻧﯾﺔ ﻟﮑن ﺑﺎﻟﻠﻐﺔ اﻟﻔﺎرﺳﯾﺔ‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﺷﻣﺎ ﺑراي ﺧداﺣﺎﻓظﻲ ﺧﯾﻠﻲ ﺗﻌﺎرف ﮐردﯾد‪.‬‬

‫ﺣﻣﯾد ‪ :‬ﺑﻠﮫ‪ .‬اﯾراﻧﯾﮭﺎ ﺧﯾﻠﻲ ﺗﻌﺎرف ﻣﻲ ﮐﻧﻧد‪ ،‬ﭼون ﻣﮭﻣﺎن ﻧواز ھﺳﺗﻧد‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﻣﺎدر ﺳﻌﯾد ﺧﯾﻠﻲ ﻣﮭرﺑﺎن ﺑود‪ .‬او دوﺳت داﺷت ﻣﺎ زﯾﺎد ﻣﯾوه و ﺷﯾرﯾﻧﻲ ﺑﺧورﯾم‪.‬‬

‫ﺣﻣﯾد ‪ :‬ﺑﻠﮫ‪ .‬اﯾراﻧﯾﮭﺎ ﻣﮭﻣﺎن را دوﺳت دارﻧد‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬در ﮐﺷور ﻣﺎ ھم ﻣردم ﺗﻌﺎرف ﻣﻲ ﮐﻧﻧد‪ ،‬اﻣﺎ ﻧﮫ ﻣﺛل اﯾراﻧﯾﮭﺎ‪.‬‬

‫ﺣﻣﯾد ‪ :‬ﻣﻲ ﺧواھﻲ ﺗﻌﺎرﻓﮭﺎي اﯾراﻧﻲ را ﯾﺎد ﺑﮕﯾري؟‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﺑﻠﮫ‪.‬‬

‫ﺣﻣﯾد ‪ :‬ﻣن ﺑﮫ ﺗو ﮐﻣﮏ ﻣﻲ ﮐﻧم ﺗﺎ آﻧﮭﺎ را ﯾﺎد ﺑﮕﯾري‪.‬‬


‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﺧﯾﻠﻲ ﻣﻣﻧون‪.‬‬

‫ﺣﻣﯾد ‪ :‬ﺧواھش ﻣﻲ ﮐﻧم‪.‬‬

‫________________‬
‫‪٧١‬‬

‫ﻧ ﻌود اﻟﻰ ﻣﺣﻣد وﻋﻠﻲ ﻓﻲ ﻣطﻌم اﻟﺟﺎﻣﻌﺔ وﻗت اﻟظﮭﯾرة‪ .‬اﻟﻣطﻌم ﻣزدﺣم ﻻن طﺑﺧﺔ اﻟﯾوم ھﻲ ﺧﺿروات ﺑرز ﻣﻊ‬
‫اﻟﺳﻣﮏ وھذه اﻟطﺑﺧﺔ ﻣن أﻟذ اﻟطﺑﺧﺎت واﻷطﺑﺎق اﻻﯾراﻧﯾﺔ‪ .‬ﯾﺗﺣﺎور اﻟزﻣﯾﻼن ﺣول ﻧوع اﻟﺳﻣﮏ ھذا واﻟذي ﯾﺗوﻓر ﻓﻲ‬
‫ﺑﺣر ﻗزوﯾن ‪ ،‬اﻟﻰ اﻟﻣﻔردات وﺗﻌﻠ ّﻣﮭﺎ أوﻻ ً‪:‬‬

‫اﻟﻣﻔردات ‪ :‬اﻟﺟزء اﻻول‬

‫ﺳﺑزي = ﺧﺿروات‬

‫ﻧﺧورده ام = ﻟم آﮐل‬

‫ﭘﻠو= رز‬

‫ﻣﻲ داﻧﻲ =ﺗـ َﻌﻠم‬

‫ﻣﺎھﻲ = ﺳﻣﮏ‬

‫آري = ﻧﻌم‬

‫ﺑﺳﯾﺎر ﺧوﺷﻣزه = ﻟذﯾذ ﺟدا ً‬

‫درﺳت اﺳت = ﺻﺣﯾﺢ‬

‫درﯾﺎ = ﺑﺣر‬

‫اﺳﺗﺎن = ﻣﺣﺎﻓظﺔ‬

‫درﯾﺎي ﺧزر = ﺑﺣر ﻗزوﯾن‬

‫اﺳﺗﺎﻧﮭﺎ = ﻣﺣﺎﻓظﺎت‬

‫ﺗﺎ ﺣﺎل = اﺣﺗﻲ اﻵن‬

‫ﮐﻧﺎر درﯾﺎ =ﺳﺎﺣل اﻟﺑﺣر‬

‫ﺧورده اي = أﮐﻠت ◌َ‬

‫*******‬

‫ﺗﻌﻠ ّﻣﻧﺎ اﻟﺟزء اﻻول ﻣن اﻟﻣﻔردات‪ ،‬واﻵن ﻧﺳﺗﻣﻊ اﻟﻲ اﻟﺟزء اﻻول ﻣن اﻟﺣوار‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﺳﺑزي ﭘﻠو ﺑﺎ ﻣﺎھﻲ!؟ اﯾن ﻏذاي اﯾراﻧﻲ ﺑﺳﯾﺎر ﺧوﺷﻣزه اﺳت‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﺧﺿروات ﺑرز ﻣﻊ اﻟﺳﻣﮏ!؟ ھذا اﻟطﻌﺎم اﻻﯾراﻧﻲ ﻟذﯾذ ﺟدا ً‪.‬‬

‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬اﯾن ﻣﺎھﻲ درﯾﺎي ﺧزر اﺳت‪ .‬آﯾﺎ ﺗﺎ ﺣﺎﻻ از آن ﺧورده اي؟‬

‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬ھذا ﺳﻣﮏ ﺑﺣر ﻗزوﯾن‪ .‬ھل أﮐﻠتَ ﻣﻧﮫ ﺣﺗﻲ اﻵن؟‬
‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﻧﮫ از اﯾن ﻣﺎھﻲ ﻧﺧورده ام‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﻻ‪ ،‬ﻣن ھذا اﻟﺳﻣﮏ ﻟم آﮐل ﺣﺗﻲ اﻵن‪.‬‬

‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬اﯾن از ﻣﺎھﻲ ھﺎي ﺧوﺷﻣزه ي درﯾﺎي ﺧزر اﺳت آﯾﺎ ﻣﻲ داﻧﻲ درﯾﺎي ﺧزر ﮐﺟﺎﺳت؟‬

‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬ھذا ﻣن اﻷﺳﻣﺎک اﻟﻠذﯾدة ﻟﺑﺣر ﻗزوﯾن‪ .‬ھل ﺗﻌﻠم أﯾن ﺑﺣر ﻗزوﯾن؟‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬آري‪ .‬در ﺷﻣﺎل اﯾران‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﻧﻌم‪ .‬ﻓﻲ ﺷﻣﺎل اﯾران‪.‬‬

‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬درﺳت اﺳت‪ .‬اﺳﺗﺎﻧﮭﺎي ﮔﯾﻼن وﻣﺎزﻧدران وﮔﻠﺳﺗﺎن در ﺳﺎﺣل درﯾﺎي ﺧزر ھﺳﺗﻧد‪.‬‬

‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬ﺻﺣﯾﺢ‪ .‬ﻣﺣﺎﻓظﺎت ﮔﯾﻼن وﻣﺎزﻧدارن وﮔﻠﺳﺗﺎن ﺗﻘﻊ ﻋﻠﻲ ﺳﺎﺣل ﺑﺣر ﻗزوﯾن‪.‬‬

‫*******‬
‫اﻟﻣﻔردات ‪ :‬اﻟﺟزء اﻟﺛﺎﻧﻲ‬

‫آن طرف = اﻟﺟﺎﻧب اﻵﺧر‬

‫زﻧدﮔﻲ ﻣﻲ ﮐﻧﻧد = ﯾﻌﯾﺷون‬

‫ﭼﻧد ﻧوع = ﮐم ﻧوﻋﺎ ً‬

‫ﺧﺎوﯾﺎر = ﮐﺎﻓﯾﺎر‬

‫وﺟود دارد= ﯾوﺟد‬

‫ﻣﻲ داﻧم = أﻋﻠمُ‬

‫وﺟود ﻧدارد = ﻻ ﯾوﺟد‬

‫ﺑﮭﺗرﯾن =أﻓﺿل‬

‫در ﺣدود = ﻧﺣو‬

‫ﮔراﻧﺗرﯾن = أﻏﻠﻲ‬

‫‪ ،٨٠‬ھﺷﺗﺎد = ﺛﻣﺎﻧون‬

‫*******‬
‫إذنْ اﻵن اﻟﺟزء اﻟﺛﺎﻧﻲ ﻣن اﻟﺣوار‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬روﺳﯾﮫ ھم ﮐﻧﺎر درﯾﺎي ﺧزر اﺳت‪ .‬آن طرف درﯾﺎ‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬روﺳﯾﺎ أﯾﺿﺎ ً ﺗﻘﻊ ﻋﻠﻲ ﺳﺎﺣل ﺑﺣر ﻗزوﯾن‪ .‬ﻋﻠﻲ اﻟﺟﺎﻧب اﻵﺧر ﻟﻠﺑﺣر‪.‬‬

‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬ﺑﻠﮫ‪ .‬روﺳﯾﮫ‪ ،‬آذرﺑﺎﯾﺟﺎن‪ ،‬ﺗرﮐﻣﻧﺳﺗﺎن وﻗزاﻗﺳﺗﺎن ﻧﯾز ﮐﻧﺎر درﯾﺎي ﻗزوﯾن ھﺳﺗﻧد‪.‬‬

‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬ﻧﻌم‪ .‬روﺳﯾﺎ وآذرﺑﺎﯾﺟﺎن وﺗرﮐﻣﻧﺳﺗﺎن وﮐﺎزاﺧﺳﺗﺎن أﯾﺿﺎ ً ﺗﻘﻊ ﻋﻠﻲ ﺳﺎﺣل ﺑﺣر ﻗزوﯾن‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬واﻗﻌﺎ ً اﯾن ﻣﺎھﻲ ﺧوﺷﻣزه اﺳت‪ .‬ﭼﻧد ﻧوع ﻣﺎھﻲ در درﯾﺎي ﺧزر وﺟود دارد؟‬
‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ھذا اﻟﺳﻣﮏ ﻟذﯾذ ﺣﻘﺎ ً‪ .‬ﮐم ﻧوﻋﺎ ً ﻣن اﻻﺳﻣﺎک ﯾوﺟد ﻓﻲ ﺑﺣر ﻗزوﯾن؟‬

‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬ﺣدود ‪ ٨٠‬ﻧوع ﻣﺎھﻲ در درﯾﺎي ﺧزر زﻧدﮔﻲ ﻣﻲ ﮐﻧﻧد‪ .‬ﺧﺎوﯾﺎر اﯾن درﯾﺎ ﻣﻌروف اﺳت‪.‬‬

‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬ﺗﻌﯾش ﻓﻲ ﺑﺣر ﻗزوﯾن ﻧﺣو ﺛﻣﺎﻧﯾن ﻧوﻋﺎ ً ﻣن اﻻﺳﻣﺎک‪ .‬ﮐﺎﻓﯾﺎر ھذا اﻟﺑﺣر ﻣﻌروف‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﺑﻠﮫ‪ .‬اﯾن را ﻣﻲ داﻧم ﺧﺎوﯾﺎر اﯾران ﺑﮭﺗرﯾن وﮔراﻧﺗرﯾن ﺧﺎوﯾﺎر دﻧﯾﺎ اﺳت‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﻧﻌم‪ .‬أﻋرف ھذا‪ ...‬اﻟﮑﺎﻓﯾﺎر اﻻﯾراﻧﻲ أﻓﺿل وأﻏﻠﻲ ﮐﺎﻓﯾﺎر ﻓﻲ اﻟﻌﺎﻟم‪.‬‬
‫*******‬
‫ﻧﻌﯾد اﻟﺣوار ﻟﮑن ﺑﺎﻟﻠﻐﺔ اﻟﻔﺎرﺳﯾﺔ ﻓﻘط‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﺳﺑزي ﭘﻠو ﺑﺎ ﻣﺎھﻲ!؟ اﯾن ﻏذاي اﯾراﻧﻲ ﺑﺳﯾﺎر ﺧوﺷﻣزه اﺳت‪.‬‬

‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬اﯾن ﻣﺎھﻲ درﯾﺎي ﺧزر اﺳت‪ .‬آﯾﺎ ﺗﺎ ﺣﺎﻻ از آن ﺧورده اي؟‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﻧﮫ از اﯾن ﻣﺎھﻲ ﻧﺧورده ام‪.‬‬

‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬اﯾن از ﻣﺎھﻲ ھﺎي ﺧوﺷﻣزه ي درﯾﺎي ﺧزر اﺳت آﯾﺎ ﻣﻲ داﻧﻲ درﯾﺎي ﺧزر ﮐﺟﺎﺳت؟‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬آري‪ .‬در ﺷﻣﺎل اﯾران‪.‬‬

‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬درﺳت اﺳت‪ .‬اﺳﺗﺎﻧﮭﺎي ﮔﯾﻼن وﻣﺎزﻧدران وﮔﻠﺳﺗﺎن در ﺳﺎﺣل درﯾﺎي ﺧزر ھﺳﺗﻧد‪.‬‬

‫*******‬
‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬روﺳﯾﮫ ھم ﮐﻧﺎر درﯾﺎي ﺧزر اﺳت‪ .‬آن طرف درﯾﺎ‪.‬‬

‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬ﺑﻠﮫ‪ .‬روﺳﯾﮫ‪ ،‬آذرﺑﺎﯾﺟﺎن‪ ،‬ﺗرﮐﻣﻧﺳﺗﺎن وﻗزاﻗﺳﺗﺎن ﻧﯾز ﮐﻧﺎر درﯾﺎي ﻗزوﯾن ھﺳﺗﻧد‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬واﻗﻌﺎ ً اﯾن ﻣﺎھﻲ ﺧوﺷﻣزه اﺳت‪ .‬ﭼﻧد ﻧوع ﻣﺎھﻲ در درﯾﺎي ﺧزر وﺟود دارد؟‬

‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬ﺣدود ‪ ٨٠‬ﻧوع ﻣﺎھﻲ در درﯾﺎي ﺧزر زﻧدﮔﻲ ﻣﻲ ﮐﻧﻧد‪ .‬ﺧﺎوﯾﺎر اﯾن درﯾﺎ ﻣﻌروف اﺳت‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﺑﻠﮫ‪ .‬اﯾن را ﻣﻲ داﻧم ﺧﺎوﯾﺎر اﯾران ﺑﮭﺗرﯾن وﮔراﻧﺗرﯾن ﺧﺎوﯾﺎر دﻧﯾﺎ اﺳت‪.‬‬

‫________________________‬
‫‪٧٢‬‬
‫ﺣوار ﺑﯾن ﻋﻠﻲ وﻣﺣﻣد ﺣول ﺑﺣر ﺧزر واﻟﻣﻧﺎطق واﻟﻐﺎﺑﺎت اﻟﺧﻼﺑﺔ اﻟﻘرﯾﺑﺔ ﻣﻧﮭﺎ وﮐذﻟﮏ ﺣول ﻣزارع اﻟرز وﻧﺣوھﺎ‬

‫اﻟﻣﻔردات ‪ :‬اﻟﺟزء اﻻول‬

‫ﺗﺎ ﺣﺎﻻ=ﺣﺗﻲ اﻵن‬

‫ھوا=اﻟﺟو‬

‫رﻓﺗﮫ اي=ذھﺑتَ‬

‫ﺷرﺟﻲ= رَ طب‬

‫درﯾﺎ=ﺑﺣر‬

‫ﮐﺷﺎورزي=زراﻋﺔ‬

‫ﻧرﻓﺗﮫ ام=ﻟم أذھب‬


‫ﮐﺷﺎورز=ﻣزارع‬

‫ھﻣﮫ ﺟﺎ= ﮐل ﻣﮑﺎن‬

‫ﮐﺷﺎورزان=ﻣزارﻋون‬

‫ﻓرق دارد=ﯾﺧﺗﻠف‬

‫ﭼﮕوﻧﮫ= ﮐﯾف؟‬

‫ﺟﻧﮕل =ﻏﺎﺑﺔ‬

‫ﺑرﻧﺞ=رز‬

‫ﭘﻧﺑﮫ=ﻗطن‬

‫ﺟﻧﮕﻠﮭﺎ=ﻏﺎﺑﺎت‬

‫ﻣﻲ ﮐﺎرﻧد=ﯾزرﻋون‬

‫اﻧﺑوه= ﮐﺛﯾف‬

‫ﻓﮑر ﻣﻲ ﮐﻧم=أظنُ‬

‫ﺧﻼب‬
‫زﯾﺑﺎ= ّ‬

‫ﺳر ﺳﺑز=ﻣﮑﺳو ﺑﺎﻟﺧﺿرة‬

‫ﻣﺎھﻲ ﮔﯾري=ﺻﯾد اﻻﺳﻣﺎک‬

‫ﻣردم=اﻟﻧﺎس‬

‫******‬
‫اﻟﺟزء اﻻول ﻣن اﻟﺣوار ﺑﯾن ﻋﻠﻲ وﻣﺣﻣد‪:‬‬

‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬آﯾﺎ ﺗﺎ ﺣﺎﻻ ﺑﮫ ﺳﺎﺣل درﯾﺎي ﺧزر رﻓﺗﮫ اي؟‬

‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬ھل ذھﺑتَ اﻟﻲ ﺷﺎطﻲء ﺑﺣر ﺧزر ﺣﺗﻲ اﻵن؟‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﻧﮫ‪ .‬ﺗﺎ ﺣﺎﻻ ﺑﮫ آﻧﺟﺎ ﻧرﻓﺗﮫ ام‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﻻ‪ .‬ﻟم أذھبْ اﻟﻲ ھﻧﺎک ﺣﺗﻲ اﻵن‪.‬‬

‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬آﻧﺟﺎ ﺑﺎ ھﻣﮫ ﺟﺎي اﯾران ﻓرق دارد‪ ،‬ﺟﻧﮕﻠﮭﺎي اﻧﺑوه وطﺑﯾﻌت زﯾﺑﺎ دارد‪.‬‬

‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬ذﻟﮏ اﻟﻣﮑﺎن ﯾﺧﺗﻠف ﻋن ﮐل اﻟﻣﻧﺎطق اﻷﺧري ﻓﻲ اﯾران‪ ،‬ﺣﯾث اﻟﻐﺎﺑﺎت اﻟﮑﺛﯾﻔﺔ واﻟطﺑﯾﻌﺔ اﻟﺧﻼﺑﺔ‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﭼﮫ ﺟﺎﻟب! ﺟﻧﮕﻠﮭﺎي اﻧﺑوه؟‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﻣﺎ أروﻋﮫ! ﻏﺎﺑﺎت ﮐﺛﯾﻔﺔ؟‬

‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬ﺑﻠﮫ‪ .‬اﻣﺎ ھواي آﻧﺟﺎ ﺷرﺟﻲ اﺳت‪.‬‬

‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬ﻧﻌم‪ .‬ﻟﮑن اﻟﺟو ھﻧﺎک رطب‪.‬‬


‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﮐﺷﺎورزي در ﺷﻣﺎل اﯾران ﭼﮕوﻧﮫ اﺳت؟‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﮐﯾف اﻟزراﻋﺔ ﻓﻲ ﺷﻣﺎل اﯾران؟‬

‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬در آﻧﺟﺎ ﮐﺷﺎورزان‪ ،‬ﺑرﻧﺞ‪ ،‬ﭼﺎي وﭘﻧﺑﮫ ﻣﻲ ﮐﺎرﻧد‪.‬‬

‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬اﻟﻣزارﻋون ھﻧﺎک ﯾزرﻋون اﻟرز واﻟﺷﺎي واﻟﻘطن‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﭘس آﻧﺟﺎ ﮐﺎﻣﻼ ً ﺳرﺳﺑز اﺳت‪ .‬ﻣردم آﻧﺟﺎ ﭼﮫ ﺷﻐﻠﮭﺎي دﯾﮕري دارﻧد؟‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬إذنْ ذﻟﮏ اﻟﻣﮑﺎن ﻣﮑﺳو ﺑﺎﻟﺧﺿرة ﺗﻣﺎﻣﺎ ً وﻣﺎ ھﻲ اﻟﻣﮭن اﻷﺧري ﻟﻠﻧﺎس ھﻧﺎک؟‬

‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬ﻣﺎھﯾﮕﯾري‪ .‬درﯾﺎي ﺧزر ﺟﺎي ﺧوﺑﻲ ﺑراي ﻣﺎھﯾﮕﯾري اﺳت‪.‬‬

‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬ﺻﯾد اﻻﺳﻣﺎک‪ .‬ﺑﺣر ﺧزر ﻣﮑﺎن ﺟﯾد ﻟﺻﯾد اﻻﺳﻣﺎک‪.‬‬


‫******‬
‫اﻟﻣﻔردات ‪ :‬اﻟﺟزء اﻟﺛﺎﻧﻲ‬

‫ﺑﮫ ﻋﻠت=ﺑﺳﺑب‬

‫ﺧوش=ﻣﻧﻌش‬

‫ﻣﺳﺎﻓرت ﻣﻰ ﻛﻧﻧد=ﯾﺳﺎﻓرون‬

‫ﺷﮭر=ﻣدﯾﻧﺔ‬

‫ﺷﻧﺎ=ﺳﺑﺎﺣﺔ‬

‫ﺷﮭرھﺎي ﺳﺎﺣﻠﻲ=اﻟﻣدن اﻟﺳﺎﺣﻠﯾﺔ‬

‫ﺗﻔرﯾﺢ=ﺗﻧزه‬

‫ﺑﻧدر=ﻣﯾﻧﺎء‬

‫ﺑﻧدرھﺎ=ﻣواﻧﻲء‬

‫ﮐدام=أي‬

‫ﺑﻧدر اﻧزﻟﻲ=ﻣﯾﻧﺎء اﻧزﻟﻲ‬

‫ﺑﻧدر ﻧوﺷﮭر=ﻣﯾﻧﺎء ﻧوﺷﮭر‬

‫******‬
‫اﻟﺟزء اﻟﺛﺎﻧﻲ ﻣن اﻟﺣوار‪.‬‬

‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬ﺑﮫ ﻋﻠت وﺟود ﺟﻧﮕﻠﮭﺎي زﯾﺑﺎ وھواي ﺧوش‪ ،‬ﻣردم اﯾران‪ ،‬زﯾﺎد ﺑﮫ ﺷﻣﺎل ﺳﻔر ﻣﻲ ﮐﻧﻧد‪.‬‬

‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬اﻟﻧﺎس ﻓﻲ اﯾران ﯾﺳﺎﻓرون ﮐﺛﯾرا ً اﻟﻲ اﻟﺷﻣﺎل ﺑﺳﺑب وﺟود اﻟﻐﺎﺑﺎت اﻟﺧﻼﺑﺔ واﻟﺟو اﻟﻣﻧﻌش ھﻧﺎک‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬آﯾﺎ در ﺳﺎﺣل درﯾﺎي ﺧزر ﺟﺎﯾﻲ ھم ﺑراي ﺷﻧﺎ ھﺳت؟‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ھل ﯾوﺟد ﻣﮑﺎن ﻟﻠﺳﺑﺎﺣﺔ أﯾﺿﺎ ً ﻓﻲ ﺑﺣر ﻗزوﯾن؟‬

‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬ﺑﻠﮫ‪ .‬ھﻣﮫ ي ﺷﮭرھﺎي ﺳﺎﺣﻠﻲ ﺟﺎﯾﻲ ﺑراي ﺷﻧﺎ وﺗﻔرﯾﺢ ﮐﻧﺎر ﺳﺎﺣل دارﻧد‪.‬‬
‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬ﻧﻌم‪ .‬ﻟﮑل ّ اﻟﻣدن اﻟﺳﺎﺣﻠﯾﺔ ﻣﮑﺎن ﻟﻠﺳﺑﺎﺣﺔ واﻟﺗﻧزه ﻗرب اﻟﺳﺎﺣل‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﺑﻧدرھﺎي ﻣﮭم درﯾﺎي ﺧزر ﮐداﻣﻧد؟‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﻣﺎ ھﻲ أھمّ اﻟﻣواﻧﻲء ﻋﻠﻲ ﺑﺣر ﻗزوﯾن؟‬

‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬ﺑﻧدر اﻧزﻟﻲ وﺑﻧدر ﻧوﺷﮭر‪ ،‬ﻣﮭﻣﺗرﯾن ﺑﻧدرھﺎي اﯾران در ﺳﺎﺣل درﯾﺎي ﺧزر ھﺳﺗﻧد‪.‬‬

‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬ﻣﯾﻧﺎء أﻧزﻟﻲ وﻣﯾﻧﺎء ﻧوﺷﮭر‪ ،‬اھم ﻣﯾﻧﺎﺋﯾن اﯾراﻧﯾﯾن ﻋﻠﻲ ﺳﺎﺣل ﺑﺣر ﺧزر‪.‬‬

‫******‬

‫ﻧﻌﯾد ﻋﻠﯾﮑم اﻟﺣوار اﻋزاﺋﻲ اﻟﻣﺳﺗﻣﻌﯾن ﺑﺎﻟﻠﻐﺔ اﻟﻔﺎرﺳﯾﺔ‪.‬‬

‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬آﯾﺎ ﺗﺎ ﺣﺎﻻ ﺑﮫ ﺳﺎﺣل درﯾﺎي ﺧزر رﻓﺗﮫ اي؟‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﻧﮫ‪ .‬ﺗﺎ ﺣﺎﻻ ﺑﮫ آﻧﺟﺎ ﻧرﻓﺗﮫ ام‪.‬‬

‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬آﻧﺟﺎ ﺑﺎ ھﻣﮫ ﺟﺎي اﯾران ﻓرق دارد‪ ،‬ﺟﻧﮕﻠﮭﺎي اﻧﺑوه وطﺑﯾﻌت زﯾﺑﺎ دارد‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﭼﮫ ﺟﺎﻟب! ﺟﻧﮕﻠﮭﺎي اﻧﺑوه؟‬

‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬ﺑﻠﮫ‪ .‬اﻣﺎ ھواي آﻧﺟﺎ ﺷرﺟﻲ اﺳت‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﮐﺷﺎورزي در ﺷﻣﺎل اﯾران ﭼﮕوﻧﮫ اﺳت؟‬

‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬در آﻧﺟﺎ ﮐﺷﺎورزان‪ ،‬ﺑرﻧﺞ‪ ،‬ﭼﺎي وﭘﻧﺑﮫ ﻣﻲ ﮐﺎرﻧد‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﭘس آﻧﺟﺎ ﮐﺎﻣﻼ ً ﺳرﺳﺑز اﺳت‪ .‬ﻣردم آﻧﺟﺎ ﭼﮫ ﺷﻐﻠﮭﺎي دﯾﮕري دارﻧد؟‬

‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬ﻣﺎھﯾﮕﯾري‪ .‬درﯾﺎي ﺧزر ﺟﺎي ﺧوﺑﻲ ﺑراي ﻣﺎھﯾﮕﯾري اﺳت‪.‬‬

‫******‬
‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬ﺑﮫ ﻋﻠت وﺟود ﺟﻧﮕﻠﮭﺎي زﯾﺑﺎ وھواي ﺧوش‪ ،‬ﻣردم اﯾران‪ ،‬زﯾﺎد ﺑﮫ ﺷﻣﺎل ﺳﻔر ﻣﻲ ﮐﻧﻧد‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬آﯾﺎ در ﺳﺎﺣل درﯾﺎي ﺧزر ﺟﺎﯾﻲ ھم ﺑراي ﺷﻧﺎ ھﺳت؟‬

‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬ﺑﻠﮫ‪ .‬ھﻣﮫ ي ﺷﮭرھﺎي ﺳﺎﺣﻠﻲ ﺟﺎﯾﻲ ﺑراي ﺷﻧﺎ وﺗﻔرﯾﺢ ﮐﻧﺎر ﺳﺎﺣل دارﻧد‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﺑﻧدرھﺎي ﻣﮭم درﯾﺎي ﺧزر ﮐداﻣﻧد؟‬

‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬ﺑﻧدر اﻧزﻟﻲ وﺑﻧدر ﻧوﺷﮭر‪ ،‬ﻣﮭﻣﺗرﯾن ﺑﻧدرھﺎي اﯾران در ﺳﺎﺣل درﯾﺎي ﺧزر ھﺳﺗﻧد‪.‬‬

‫____________________‬
‫‪٧٣‬‬
‫ﺣوار ﺑﯾن ﻣﺣﻣد ورﺟل اﯾطﺎﻟﻲ ﺣول ﮐﺗﺎب ﻋﻧواﻧﮫ "ﺗﻌﻠﯾم اﻟﻠﻐﺔ اﻟﻔﺎرﺳﯾﺔ ﺑدون ﻣﻌﻠم"‪ ،‬ﯾﺷﺎھده ﻣﺣﻣد ﻋﻧد اﻟرﺟل‬
‫اﻻﯾطﺎﻟﻲ ﺑﺎﻟﺻدﻓﺔ ﻓﻲ ﻋﯾﺎدة طﺑﯾب اﯾراﻧﻲ‪ .‬ﻣﺎ ھذا اﻟﮑﺗﺎب وﻣﺎ ھﻲ ﻓﺎﺋدﺗﮫ؟ اﻻﺟﺎﺑﺔ ﺳﻧﺣﺻل ﻋﻠﯾﮭﺎ ﻓﻲ اﻟﺣوار ﺑﯾن‬
‫اﻟرﺟﻠﯾن‪ ،‬ﻟﮑن ﺑﻌد ﺗﻌﻠّم اﻟﻣﻔردات‪.‬‬

‫اﻟﻣﻔردات ‪ :‬اﻟﺟزء اﻻول‬

‫ﺑﺑﺧﺷﯾد= ﻋذرا ً‬

‫ﺗو ﺧﺎرﺟﻲ ھﺳﺗﻲ؟=أﻧت أﺟﻧﺑﻲ؟‬


‫ﻣن اﯾﺗﺎﻟﯾﺎﯾﻲ ھﺳﺗم=أﻧﺎ اﯾطﺎﻟﻲ‬

‫آﻣوزش=ﺗﻌﻠﯾم‬

‫زﺑﺎن ﻓﺎرﺳﻲ=اﻟﻠﻐﺔ اﻟﻔﺎرﺳﯾﺔ‬

‫درﺳت اﺳت=ﺻﺣﯾﺢ‬

‫ﺧود آﻣوز زﺑﺎن ﻓﺎرﺳﻲ=ﺗﻌﻠﯾم اﻟﻠﻐﺔ اﻟﻔﺎرﺳﯾﺔ ﺑدون ﻣﻌﻠم‬

‫ﻣﻲ ﺑﯾﻧم=أﺷﺎھد‬

‫ﻣﻲ ﺗواﻧم ﺑﺑﯾﻧم؟=ﯾﻣﮑﻧﻧﻲ أن أري؟‬

‫ﺿل‬
‫ﺑﻔرﻣﺎﺋﯾد=ﺗﻔ ّ‬

‫ﺧﺎرﺟﯾﺎن=اﻷﺟﺎﻧب‬

‫ﺳﺎده=ﺑﺳﯾط‬

‫ﭼﻧد ﮐﺗﺎب=ﻋدة ﮐﺗب‬

‫دﯾﮕر=آﺧر‬

‫ﯾﺎد ﻣﻲ ﮔﯾرم=أﺗﻌﻠم‬

‫*******‬

‫اﻟﺟزء اﻻول ﻣن اﻟﺣوار‪:‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﺳﻼم‪ ،‬ﺑﺑﺧﺷﯾد‪ ،‬ﺗو ﺧﺎرﺟﻲ ھﺳﺗﻲ؟‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﻣرﺣﺑﺎ ً‪ ،‬ﻋﻔوا ً‪ ،‬أﻧت أﺟﻧﺑﻲ؟‬

‫ﻣرد اﯾﺗﺎﻟﯾﺎﯾﻲ ‪ :‬ﺳﻼم‪ .‬ﺑﻠﮫ‪ .‬ﻣن اﯾﺗﺎﻟﯾﺎﯾﻲ ھﺳﺗم‪.‬‬

‫اﻟرﺟل اﻻﯾطﺎﻟﻲ‪ :‬ﻣرﺣﺑﺎ ً‪ ،‬ﻧﻌم أﻧﺎ اﯾطﺎﻟﻲ‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬اﯾن ﮐﺗﺎب آﻣوزش زﺑﺎن ﻓﺎرﺳﻲ اﺳت‪ .‬درﺳت اﺳت؟‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ھذا ﮐﺗﺎب ﺗﻌﻠﯾم اﻟﻠﻐﺔ اﻟﻔﺎرﺳﯾﺔ‪ .‬ﺻﺣﯾﺢ؟‬

‫ﻣرد اﯾﺗﺎﻟﯾﺎﯾﻲ ‪ :‬ﺑﻠﮫ‪ .‬اﯾن ﮐﺗﺎب‪ ،‬ﺧود آﻣوز ﻓﺎرﺳﻲ اﺳت‪.‬‬

‫اﻟرﺟل اﻻﯾطﺎﻟﻲ‪ :‬ﻧﻌم‪ .‬ھذا اﻟﮑﺗﺎب "ﺗﻌﻠﯾم اﻟﻔﺎرﺳﯾﺔ ﺑدون ﻣﻌﻠم"‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﻣﻲ ﺗواﻧم آن را ﺑﺑﯾﻧم؟‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﯾﻣﮑﻧﻧﻲ أن أﺷﺎھده؟‬

‫ﻣرد اﯾﺗﺎﻟﯾﺎﯾﻲ ‪ :‬ﺑﻠﮫ‪ .‬ﺑﻔرﻣﺎﺋﯾد؟‬

‫ﺿ ل‪.‬‬
‫اﻟرﺟل اﻻﯾطﺎﻟﻲ‪ :‬ﻧﻌم‪ .‬ﺗﻔ ّ‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬اﯾن ﮐﺗﺎب ﺑراي ﺧﺎرﺟﯾﺎن ﻣﻔﯾد اﺳت‪ .‬ﯾﺎد ﮔرﻓﺗن آن ﺳﺎده اﺳت‪.‬‬
‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ھذا اﻟﮑﺗﺎب ﻣﻔﯾد ﻟﻼﺟﺎﻧب‪ .‬ﺗﻌﻠ ّﻣﮫ ﺑﺳﯾط‪.‬‬

‫ﻣرد اﯾﺗﺎﻟﯾﺎﯾﻲ ‪ :‬ﺑﻠﮫ‪ .‬ﻣن ﺑﺎ اﯾن ﮐﺗﺎب وﭼﻧد ﮐﺗﺎب دﯾﮕر‪ ،‬ﻓﺎرﺳﻲ ﯾﺎد ﻣﻲ ﮔﯾرم‪.‬‬

‫اﻟرﺟل اﻻﯾطﺎﻟﻲ‪ :‬ﻧﻌم‪ .‬أﻧﺎ أﺗﻌﻠّم اﻟﻔﺎرﺳﯾﺔ ﺑﮭذا اﻟﮑﺗﺎب وﻋدة ﮐﺗب اﺧري‪.‬‬

‫*******‬
‫اﻟﻣﻔردات ‪ :‬اﻟﺟزء اﻟﺛﺎﻧﻲ‬

‫ﺧودت= ﺑﻧﻔﺳﮏ‬

‫آﻣوزﺷﮕﺎه= ﻣﻌﮭد‬

‫ﻣﻲ ﺧواﻧﻲ= ﺗدرس‬

‫ﻣﻲ روي= ﺗذھب‬

‫ﻣﻲ روم= أذھب‬

‫ﻣﻲ آﯾم= آﺗﻲ‬

‫داﻧﺷﮕﺎه= ﺟﺎﻣﻌﺔ‬

‫ﺑﯾن اﻟﻣﻠﻠﻲ= دوﻟﻲ‬

‫ﯾﺎد ﻣﻲ ﮔﯾري= ﺗﺗﻌﻠ ّم‬

‫ﮐﺎﻧون زﺑﺎن اﯾران=ﻣﻌﮭد اﯾران ﻟﻠﻐﺎت‬

‫آﻧﺟﺎ= ھﻧﺎک‬

‫ﺑزرگ= ﮐﺑﯾر‬

‫ﯾﺎد ﻣﻲ ﮔﯾرﻧد=ﯾﺗﻌﻠﻣون‬

‫*******‬

‫ﻧﺳﺗﻣﻊ اﻵن اﻟﻲ اﻟﺟزء اﻟﺛﺎﻧﻲ ﻣن اﻟﺣوار‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﺧودت ﻓﺎرﺳﻲ ﻣﻲ ﺧواﻧﻲ ﯾﺎ ﺑﮫ آﻣوزﺷﮕﺎه ﻣﻲ روي؟‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬أﻧت ﺑﻧﻔﺳﮏ ﺗدرس اﻟﻔﺎرﺳﯾﺔ ام ﺗذھب ﻟﻠﻣﻌﮭد؟‬

‫ﻣرد اﯾﺗﺎﻟﯾﺎﯾﻲ ‪ :‬ﻣن ﺑﮫ آﻣوزﺷﮕﺎه زﺑﺎن ﻓﺎرﺳﻲ ﻣﻲ روم واﻵن از ﮐﻼس ﻣﻲ آﯾم‪.‬‬

‫اﻟرﺟل اﻻﯾطﺎﻟﻲ‪ :‬اﻧﺎ اذھب اﻟﻲ ﻣﻌﮭد ﺗﻌﻠﯾم اﻟﻔﺎرﺳﯾﺔ وﻋدت ﻟﻠﺗو ﻣن اﻟﺻف‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬در داﻧﺷﮕﺎه ﺑﯾن اﻟﻣﻠﻠﻲ اﻣﺎم ﺧﻣﯾﻧﻲ ﻓﺎرﺳﻲ ﯾﺎد ﻣﻲ ﮔﯾري؟‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﺗﺗﻌﻠ ّم اﻟﻔﺎرﺳﯾﺔ ﻓﻲ ﺟﺎﻣﻌﺔ اﻻﻣﺎم اﻟﺧﻣﯾﻧﻲ اﻟدوﻟﯾﺔ؟‬

‫ﻣرد اﯾﺗﺎﻟﯾﺎﯾﻲ ‪ :‬ﻧﮫ‪ .‬ﻣن در ﮐﺎﻧون زﺑﺎن اﯾران‪ ،‬ﻓﺎرﺳﻲ ﻣﻲ ﺧواﻧم‬

‫اﻟرﺟل اﻻﯾطﺎﻟﻲ‪ :‬ﻻ‪ .‬أﻧﺎ أدرس اﻟﻔﺎرﺳﯾﺔ ﻓﻲ ﻣﻌﮭد اﯾران ﻟﻠﻐﺎت‪.‬‬


‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬داﻧﺷﺟوھﺎ در آﻧﺟﺎ ﻓﻘط ﻓﺎرﺳﻲ ﯾﺎد ﻣﻲ ﮔﯾرﻧد؟‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬اﻟطﻼب ھﻧﺎک ﯾﺗﻌﻠﻣون اﻟﻔﺎرﺳﯾﺔ ﻓﻘط؟‬

‫ﻣرد اﯾﺗﺎﻟﯾﺎﯾﻲ ‪ :‬ﻧﮫ‪ .‬داﻧﺷﺟوھﺎ ﻣﻲ ﺗواﻧﻧد آﻧﺟﺎ زﺑﺎﻧﮭﺎي اﻧﮕﻠﯾﺳﻲ‪ ،‬آﻟﻣﺎﻧﻲ‪ ،‬ﻋرﺑﻲ وﻓراﻧﺳﮫ ﯾﺎد ﺑﮕﯾرﻧد‪.‬‬

‫اﻟرﺟل اﻻﯾطﺎﻟﻲ‪ :‬ﻻ‪ .‬ﯾﻣﮑن ﻟﻠطﻼب ان ﯾﺗﻌﻠ ّﻣوا ھﻧﺎک اﻟﻠﻐﺎت اﻻﻧﺟﻠﯾزﯾﺔ واﻻﻟﻣﺎﻧﯾﺔ واﻟﻌرﺑﯾﺔ واﻟﻔرﻧﺳﯾﺔ‪.‬‬

‫*******‬
‫اﻟﺣوار ﮐﺎﻣﻼ ﺑﺎﻟﻠﻐﺔ اﻟﻔﺎرﺳﯾﺔ ﻓﻘط‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﺳﻼم‪ ،‬ﺑﺑﺧﺷﯾد‪ ،‬ﺗو ﺧﺎرﺟﻲ ھﺳﺗﻲ؟‬

‫ﻣرد اﯾﺗﺎﻟﯾﺎﯾﻲ ‪ :‬ﺳﻼم‪ .‬ﺑﻠﮫ‪ .‬ﻣن اﯾﺗﺎﻟﯾﺎﯾﻲ ھﺳﺗم‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬اﯾن ﮐﺗﺎب آﻣوزش زﺑﺎن ﻓﺎرﺳﻲ اﺳت‪ .‬درﺳت اﺳت؟‬

‫ﻣرد اﯾﺗﺎﻟﯾﺎﯾﻲ ‪ :‬ﺑﻠﮫ‪ .‬اﯾن ﮐﺗﺎب‪ ،‬ﺧود آﻣوز ﻓﺎرﺳﻲ اﺳت‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﻣﻲ ﺗواﻧم آن را ﺑﺑﯾﻧم؟‬

‫ﻣرد اﯾﺗﺎﻟﯾﺎﯾﻲ ‪ :‬ﺑﻠﮫ‪ .‬ﺑﻔرﻣﺎﺋﯾد؟‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬اﯾن ﮐﺗﺎب ﺑراي ﺧﺎرﺟﯾﺎن ﻣﻔﯾد اﺳت‪ .‬ﯾﺎد ﮔرﻓﺗن آن ﺳﺎده اﺳت‪.‬‬

‫ﻣرد اﯾﺗﺎﻟﯾﺎﯾﻲ ‪ :‬ﺑﻠﮫ‪ .‬ﻣن ﺑﺎ اﯾن ﮐﺗﺎب وﭼﻧد ﮐﺗﺎب دﯾﮕر‪ ،‬ﻓﺎرﺳﻲ ﯾﺎد ﻣﻲ ﮔﯾرم‪.‬‬

‫*******‬
‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﺧودت ﻓﺎرﺳﻲ ﻣﻲ ﺧواﻧﻲ ﯾﺎ ﺑﮫ آﻣوزﺷﮕﺎه ﻣﻲ روي؟‬

‫ﻣرد اﯾﺗﺎﻟﯾﺎﯾﻲ ‪ :‬ﻣن ﺑﮫ آﻣوزﺷﮕﺎه زﺑﺎن ﻓﺎرﺳﻲ ﻣﻲ روم واﻵن از ﮐﻼس ﻣﻲ آﯾم‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬در داﻧﺷﮕﺎه ﺑﯾن اﻟﻣﻠﻠﻲ اﻣﺎم ﺧﻣﯾﻧﻲ ﻓﺎرﺳﻲ ﯾﺎد ﻣﻲ ﮔﯾري؟‬

‫ﻣرد اﯾﺗﺎﻟﯾﺎﯾﻲ ‪ :‬ﻧﮫ‪ .‬ﻣن در ﮐﺎﻧون زﺑﺎن اﯾران‪ ،‬ﻓﺎرﺳﻲ ﻣﻲ ﺧواﻧم‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬داﻧﺷﺟوھﺎ در آﻧﺟﺎ ﻓﻘط ﻓﺎرﺳﻲ ﯾﺎد ﻣﻲ ﮔﯾرﻧد؟‬

‫ﻣرد اﯾﺗﺎﻟﯾﺎﯾﻲ ‪ :‬ﻧﮫ‪ .‬داﻧﺷﺟوھﺎ ﻣﻲ ﺗواﻧﻧد آﻧﺟﺎ زﺑﺎﻧﮭﺎي اﻧﮕﻠﯾﺳﻲ‪ ،‬آﻟﻣﺎﻧﻲ‪ ،‬ﻋرﺑﻲ وﻓراﻧﺳﮫ ﯾﺎد ﺑﮕﯾرﻧد‪.‬‬

‫__________________________‬
‫‪٧٤‬‬
‫ﮐﻣﺎ ﻧذﮐر أن ﻣﺣﻣدا ﺗﻌرف ﻋﻠﻲ ﻣؤﺳﺳﺔ اﯾران ﻟﻠﻐﺎت وﻋﻠﻰ ﮐﺗﺎب "ﺗﻌﻠ ّم اﻟﻔﺎرﺳﯾﺔ ﺑدون ﻣﻌﻠم"‪ ،‬واﻟذي ھو ﻣن‬
‫اﺻدارات اﻟﻣؤﺳﺳﺔ‪ .‬وﻟﮭذا ﻓﻘد رﻏب ﻣﺣﻣد ﻓﻲ ﻣﺷﺎھدة اﻟﻣؤﺳﺳﺔ ﻋن ﮐﺛب‪ .‬وھو اﻵن ﻓﻲ اﻟﻣؤﺳﺳﺔ وﯾﺳﺄل اﺣدي‬
‫ﻣوظﻔﯾﮭﺎ ﻋن ﻣﺣﺎﺿراﺗﮭﺎ واﺻداراﺗﮭﺎ‪ .‬ﻗﺑل أن ﻧﺳﺗﻣﻊ اﻟﻲ اﻟﺣوار ﺑﯾﻧﮫ وﺑﯾن اﻟﻣوظﻔﺔ ﻧﺳﺗﻣﻊ اﻟﻲ اﻟﻣﻔردات‬
‫وﻧﺗﻌﻠ ّﻣﮭﺎ ﻟﯾﺳﮭل ﻋﻠﯾﻧﺎ ﻣﺎ ﯾدور ﻣن ﺣدﯾث ﺑﯾﻧﮭﻣﺎ‪.‬‬

‫اﻟﻣﻔردات ‪ :‬اﻟﺟزء اﻻول‬

‫ﺧوش آﻣدﯾد=أھﻼ ً وﺳﮭﻼ ً‬

‫ﮐﻣﮏ ﻣﻲ ﮐﻧم=أﺳﺎﻋد‬

‫داﻧﺷﺟو=طﺎﻟب ﺟﺎﻣﻌﻲ‬
‫آﺷﻧﺎ ﺷوم=أﺗﻌرف ﻋﻠﻲ‬

‫ﻣﻲ آﯾﻲ=ﺗﺄﺗﻲ‬

‫دوﺳت داري=ﺗﺣب‬

‫آﻣوزش=ﺗﻌﻠﯾم‬

‫ﭼﮕوﻧﮫ= ﮐﯾف؟‬

‫ﮐﻼس=ﺻف‬

‫وﯾژه=ﺧﺎص‬

‫دارﯾم=ﻋﻧدﻧﺎ‬

‫ﯾﺎد ﻣﻲ ﮔﯾري=ﺗﺗﻌﻠ ّم‬

‫ﯾﺎد ﻣﻲ ﮔﯾرم=أﺗﻌﻠم‬

‫دﺳﺗور زﺑﺎن=ﻗواﻋد اﻟﻠﻐﺔ‬

‫ﮔﻔﺗﮕو=ﻣﺣﺎدﺛﺔ‬

‫ﺧواﻧدن=ﻗراءة‬

‫ﻧوﺷﺗن= ﮐﺗﺎﺑﺔ‬

‫********‬

‫اﻟﺣوار اﻟﺟزء اﻻول‪:‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﺳﻼم‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﻣرﺣﺑﺎ ً‪.‬‬

‫ﺧﺎﻧم ﻧوراﻧﻲ‪ :‬ﺳﻼم‪ .‬ﺧوش آﻣدﯾد‪ .‬ﻣﻲ ﺗواﻧم ﺑﮫ ﺷﻣﺎ ﮐﻣﮏ ﮐﻧم؟‬

‫اﻟﺳﯾدة ﻧوراﻧﻲ ‪ :‬ﻣرﺣﺑﺎ ً‪ .‬اھﻼ ً وﺳﮭﻼ ً‪ .‬ﯾﻣﮑﻧﻧﻲ أن أﺳﺎﻋدک؟‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﻣن داﻧﺷﺟوي ادﺑﯾﺎت ﻓﺎرﺳﻲ ھﺳﺗم‪ ،‬ﻣﻲ ﺧواھم ﺑﺎ ﺑﺧش ﻓﺎرﺳﻲ ﮐﺎﻧون آﺷﻧﺎ ﺷوم‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬أﻧﺎ طﺎﻟب اﻷدب اﻟﻔﺎرﺳﻲ‪ .‬أرﯾد أن اﺗﻌرف ﻋﻠﻲ اﻟﻘﺳم اﻟﻔﺎرﺳﻲ ﻓﻲ اﻟﻣؤﺳﺳﺔ‪.‬‬

‫ﺧﺎﻧم ﻧوراﻧﻲ‪ :‬آﯾﺎ دوﺳت داري ﺑﮫ ﮐﻼس آﻣوزش ﻓﺎرﺳﻲ ﺑﯾﺎﯾﻲ؟‬

‫اﻟﺳﯾدة ﻧوراﻧﻲ ‪ :‬ھل ﺗﺣب أن ﺗﺄﺗﻲ اﻟﻲ ﺻف ﺗﻌﻠﯾم اﻟﻔﺎرﺳﯾﺔ؟‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﮐﻼس ﻓﺎرﺳﻲ ﭼﮕوﻧﮫ اﺳت؟‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﮐﯾف ھو ﺻف اﻟﻔﺎرﺳﯾﺔ؟‬

‫ﺧﺎﻧم ﻧوراﻧﻲ‪ :‬ﻣﺎ ﺑراي ھر داﻧﺷﺟو ﯾﮏ ﮐﻼس وﯾژه دارﯾم‪ .‬ﺗو ﭼﮫ ﭼﯾزي ﻣﻲ ﺧواھﻲ ﯾﺎد ﺑﮕﯾري؟‬
‫اﻟﺳﯾدة ﻧوراﻧﻲ ‪ :‬ﻧﺣن ﻋﻧدﻧﺎ ﺻف ﺧﺎص ﻟﮑل طﺎﻟب ﺟﺎﻣﻌﻲ‪ .‬أﻧت ﻣﺎذا ﺗرﯾد أن ﺗﺗﻌﻠم؟‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﻣﻲ ﺧواھم دﺳﺗور زﺑﺎن ﻓﺎرﺳﻲ‪ ،‬ﮔﻔﺗﮕو‪ ،‬ﺧواﻧدن وﻧوﺷﺗن ﯾﺎد ﺑﮕﯾرم‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬أرﯾد أن أﺗﻌﻠ ّم ﻗواﻋد اﻟﻔﺎرﺳﯾﺔ‪ ،‬اﻟﻣﺣﺎدﺛﺔ واﻟﻘراءة واﻟﮑﺗﺎﺑﺔ‪.‬‬

‫********‬
‫اﻟﻣﻔردات ‪ :‬اﻟﺟزء اﻟﺛﺎﻧﻲ‬

‫ھﻣﮫ ﭼﯾز= ﮐل ﺷﻲء‬

‫ﺗﺎﻟﯾف ﮐرده=أﻟـ ّ◌ّ ف‬

‫ﺧوب=ﺟﯾد‬

‫ﺑﯾﺷﺗر از=أﮐﺛر ﻣن‬

‫ﭼﮭل=أرﺑﻌون‬

‫ﻓرھﻧﮓ ﻟﻐت=ﻗﺎﻣوس‬

‫ﺑﺳﯾﺎر= ﺟدا ً‬

‫ﻣﻲ ﺧرم=أﺷﺗري‬

‫ﻣﻲ ﺗواﻧﻲ ﺑﺧري=ﯾﻣﮑﻧﮏ أن ﺗﺷﺗري‬


‫********‬
‫اﻟﺟزء اﻟﺛﺎﻧﻲ ﻣن اﻟﺣوار‪.‬‬

‫ﺧﺎﻧم ﻧوراﻧﻲ‪ :‬ﺷﻣﺎ ﻣﻲ ﺗواﻧﻲ در ﮐﻼﺳﮭﺎي ﻓﺎرﺳﻲ ھﻣﮫ ﭼﯾز ﯾﺎد ﺑﮕﯾري‪ .‬ﻣﺎ ﮐﺗﺎﺑﮭﺎ وﮐﻼﺳﮭﺎي ﻣﺧﺗﻠﻔﻲ دارﯾم‪.‬‬

‫اﻟﺳﯾدة ﻧوراﻧﻲ ‪ :‬ﯾﻣﮑﻧﮏ أن ﺗﺗﻌﻠم ﮐل ﺷﻲء ﻓﻲ ﺻف اﻟﻔﺎرﺳﯾﺔ‪ .‬ﻧﺣن ﻋﻧدﻧﺎ ﮐﺗب وﺻﻔوف ﻣﺧﺗﻠﻔﺔ‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬اﯾن ﮐﺗﺎﺑﮭﺎ ﭼﮕوﻧﮫ اﺳت؟‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﮐﯾف ھﻲ ھذه اﻟﮑﺗب؟‬

‫ﺧﺎﻧم ﻧوراﻧﻲ‪ :‬ﻣﺎ ﺑراي ﺧواﻧدن‪ ،‬دﺳﺗور زﺑﺎن وﮔﻔﺗﮕو ﮐﺗﺎﺑﮭﺎي ﻣﺧﺗﻠﻔﻲ دارﯾم‪ .‬اﯾن ﮐﺗﺎﺑﮭﺎ را ﮐﺎﻧون ﺗﺄﻟﯾف ﮐرده‬
‫اﺳت‪.‬‬

‫اﻟﺳﯾدة ﻧوراﻧﻲ ‪ :‬ﻧﺣن ﻋﻧدﻧﺎ ﮐﺗب ﻣﺧﺗﻠﻔﺔ ﻟﻠﻘراءة وﻟﻘواﻋد اﻟﻠﻐﺔ وﻟﻠﻣﺣﺎدﺛﺔ‪ .‬ھذه اﻟﮑﺗب ﻗدأﻟـ ّﻔﺗﮭﺎ اﻟﻣؤﺳﺳﺔ‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﺧوب اﺳت‪ .‬ﭘس ﮐﺗﺎﺑﮭﺎي ﺷﻣﺎ ﻣﺗﻧوع اﺳت‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﺟﯾد‪ .‬إذنْ ﮐﺗﺑﮑم ﻣﻧوﻋﺔ‪.‬‬

‫ﺧﺎﻧم ﻧوراﻧﻲ‪ :‬ﺑﻠﮫ‪ .‬ﮐﺎﻧون زﺑﺎن اﯾران ﺑﯾﺷﺗر از ‪ ٤٠‬ﮐﺗﺎب دارد‪ .‬اﯾن ھم ﯾﮏ ﻓرھﻧﮓ ﻟﻐت اﺳت‪.‬‬

‫اﻟﺳﯾدة ﻧوراﻧﻲ ‪ :‬ﻧﻌم‪ .‬ﻟﻣؤﺳﺳﺔ اﯾران ﻟﻠﻐﺎت اﮐﺛر ﻣن أرﺑﻌﯾن ﮐﺗﺎﺑﺎ ً‪ .‬وھذا أﯾﺿﺎ ً ﻗﺎﻣوس‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬اﯾن ﻓرھﻧﮓ ﻟﻐت ﺑﺳﯾﺎر ﻣﻧﺎﺳب اﺳت‪ .‬ﻣﻲ ﺗواﻧم آن را ﺑﺧرم؟‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ھذا اﻟﻘﺎﻣوس ﻣﻧﺎﺳب ﺟدا ً‪ .‬ﯾﻣﮑﻧﻧﻲ أن أﺷﺗرﯾﮫ؟‬

‫ﺧﺎﻧم ﻧوراﻧﻲ‪ :‬ﺑﻠﮫ‪ .‬ﮐﺗﺎﺑﮭﺎ و‪ CD‬ھﺎ وﻓرھﻧﮓ ﻟﻐت را ﻣﻲ ﺗواﻧﻲ ﺑﺧري‪.‬‬


‫اﻟﺳﯾدة ﻧوراﻧﻲ ‪ :‬ﻧﻌم‪ .‬ﯾﻣﮑﻧﮏ أن ﺗﺷري اﻟﮑﺗب واﻷﻗراص اﻟﻣدﻣﺟﺔ واﻟﻘﺎﻣوس‪.‬‬

‫********‬
‫ﻧﻌﯾد اﻟﺣوار ﮐﺎﻣﻼ ﻟﮑن ﺑﺎﻟﻠﻐﺔ اﻟﻔﺎرﺳﯾﺔ ﻓﻘط‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﺳﻼم‪.‬‬

‫ﺧﺎﻧم ﻧوراﻧﻲ‪ :‬ﺳﻼم‪ .‬ﺧوش آﻣدﯾد‪ .‬ﻣﻲ ﺗواﻧم ﺑﮫ ﺷﻣﺎ ﮐﻣﮏ ﮐﻧم؟‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﻣن داﻧﺷﺟوي ادﺑﯾﺎت ﻓﺎرﺳﻲ ھﺳﺗم‪ ،‬ﻣﻲ ﺧواھم ﺑﺎ ﺑﺧش ﻓﺎرﺳﻲ ﮐﺎﻧون آﺷﻧﺎ ﺷوم‪.‬‬

‫ﺧﺎﻧم ﻧوراﻧﻲ‪ :‬آﯾﺎ دوﺳت داري ﺑﮫ ﮐﻼس آﻣوزش ﻓﺎرﺳﻲ ﺑﯾﺎﯾﻲ؟‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﮐﻼس ﻓﺎرﺳﻲ ﭼﮕوﻧﮫ اﺳت؟‬

‫ﺧﺎﻧم ﻧوراﻧﻲ‪ :‬ﻣﺎ ﺑراي ھر داﻧﺷﺟو ﯾﮏ ﮐﻼس وﯾژه دارﯾم‪ .‬ﺗو ﭼﮫ ﭼﯾزي ﻣﻲ ﺧواھﻲ ﯾﺎد ﺑﮕﯾري؟‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﻣﻲ ﺧواھم دﺳﺗور زﺑﺎن ﻓﺎرﺳﻲ‪ ،‬ﮔﻔﺗﮕو‪ ،‬ﺧواﻧدن وﻧوﺷﺗن ﯾﺎد ﺑﮕﯾرم‪.‬‬
‫********‬
‫ﺧﺎﻧم ﻧوراﻧﻲ‪ :‬ﺷﻣﺎ ﻣﻲ ﺗواﻧﻲ در ﮐﻼﺳﮭﺎي ﻓﺎرﺳﻲ ھﻣﮫ ﭼﯾز ﯾﺎد ﺑﮕﯾري‪ .‬ﻣﺎ ﮐﺗﺎﺑﮭﺎ وﮐﻼﺳﮭﺎي ﻣﺧﺗﻠﻔﻲ دارﯾم‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬اﯾن ﮐﺗﺎﺑﮭﺎ ﭼﮕوﻧﮫ اﺳت؟‬

‫ﺧﺎﻧم ﻧوراﻧﻲ‪ :‬ﻣﺎ ﺑراي ﺧواﻧدن‪ ،‬دﺳﺗور زﺑﺎن وﮔﻔﺗﮕو ﮐﺗﺎﺑﮭﺎي ﻣﺧﺗﻠﻔﻲ دارﯾم‪ .‬اﯾن ﮐﺗﺎﺑﮭﺎ را ﮐﺎﻧون ﺗﺄﻟﯾف ﮐرده‬
‫اﺳت‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﺧوب اﺳت‪ .‬ﭘس ﮐﺗﺎﺑﮭﺎي ﺷﻣﺎ ﻣﺗﻧوع اﺳت‪.‬‬

‫ﺧﺎﻧم ﻧوراﻧﻲ‪ :‬ﺑﻠﮫ‪ .‬ﮐﺎﻧون زﺑﺎن اﯾران ﺑﯾﺷﺗر از ‪ ٤٠‬ﮐﺗﺎب دارد‪ .‬اﯾن ھم ﯾﮏ ﻓرھﻧﮓ ﻟﻐت اﺳت‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬اﯾن ﻓرھﻧﮓ ﻟﻐت ﺑﺳﯾﺎر ﻣﻧﺎﺳب اﺳت‪ .‬ﻣﻲ ﺗواﻧم آن را ﺑﺧرم؟‬

‫ﺧﺎﻧم ﻧوراﻧﻲ‪ :‬ﺑﻠﮫ‪ .‬ﮐﺗﺎﺑﮭﺎ و‪ CD‬ھﺎ وﻓرھﻧﮓ ﻟﻐت را ﻣﻲ ﺗواﻧﻲ ﺑﺧري‪.‬‬


‫___________________‬
‫‪٧٥‬‬
‫ﺗﻌرّ ف ﺻدﯾﻘﻧﺎ ﻣﺣﻣد ﻋﻠﻰ اﺣدى ﻣؤﺳﺳﺎت ﺗﻌﻠﯾم اﻟﻔﺎرﺳﯾﺔ ﻟﻼﺟﺎﻧب وھﻲ اﻟﻣؤﺳﺳﺔ اﻻﯾراﻧﯾﺔ ﻟﻠﻐﺎت‪ .‬وﻓﻲ ھذه اﻟﺣﻠﻘﺔ‬
‫ﯾﺗﻌرف ﻣﺣﻣد ﻋﻠﻰ ﻣؤﺳﺳﺔ أﺧرى وھﻲ ﻣؤﺳﺳﺔ دھﺧدا‪ ،‬واﻟﺗﻲ ﯾﺗﻌﻠ ّم ﻓﯾﮭﺎ اﻟراﻏﺑون اﻻﺟﺎﻧب اﻟﻠﻐﺔ اﻟﻔﺎرﺳﯾﺔ ﻋﻠﻲ‬
‫ﻣﺧﺗﻠف اﻟﻣﺳﺗوﯾﺎت‪ .‬وﻟﮑﻲ ﻧﺗﻌرف أﯾﺿﺎ ً ﻋﻠﻲ ھذه اﻟﻣؤﺳﺳﺔ‪ ،‬ﻧﺗﺎﺑﻊ ﺣوارا ً ﺑﯾن ﻣﺣﻣد وطﺎﻟﺑﺔ أﺟﻧﺑﯾﺔ ﺗدرس ﻓﻲ‬
‫اﻟﻣؤﺳﺳﺔ‪ ،‬ﻟﮑن ﺑﻌد ﺗﻌﻠّم ﻣﻔردات اﻟﺣوار أوﻻ ً‪.‬‬
‫اﻟﻣﻔردات ‪ :‬اﻟﺟزء اﻻول‬

‫ﺑﺑﺧﺷﯾد = ﻋذرا ً‬

‫ﭼﮫ ﭼﯾزي؟ ﻣﺎذا؟‬

‫ﯾﺎد ﻣﻲ ﮔﯾري = ﺗﺗﻌﻠ ّم‬

‫ﺑودي = ﮐﻧت‬

‫دﺳﺗور زﺑﺎن = ﻗواﻋد اﻟﻠﻐﺔ‬

‫ﺑودم = ﮐﻧتُ‬

‫ﺷﻌر ﻧو = اﻟﺷﻌر اﻟﺣدﯾث‬


‫آري = ﻧﻌم‬

‫ﭼﻧد ﻧﻔر= ﮐم ﺷﺧص‬

‫اﻣروز = اﻟﯾوم‬

‫ﻓﮑر ﻣﻲ ﮐﻧم = أظنّ‬

‫ﮐﻼس = درس‬

‫‪ ١٢‬ﻧﻔر = اﺛﻧﺎ ﻋﺷرﺷﺧﺻﺎ ً‬

‫ﺗﻣﺎم ﺷد = اﻧﺗﮭﻲ‬

‫ﮐﺟﺎ؟ أﯾن؟‬
‫*********‬
‫اﻟﺟزء اﻻول ﻣن اﻟﺣوار‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﺑﺑﺧﺷﯾد‪ ،‬ﺷﻣﺎ اﻵن ﮐﻼس ﻓﺎرﺳﻲ ﺑودي؟‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﻋذرا ً‪ ،‬ﮐﻧتَ اﻵن ﻓﻲ ﺻف ﺗﻌﻠ ّم اﻟﻔﺎرﺳﯾﺔ؟‬

‫داﻧﺷﺟو ‪ :‬آري ﻣن اﻣروز دو ﮐﻼس ﻓﺎرﺳﻲ دارم ﮐﻼس اول ﺗﻣﺎم ﺷد‪.‬‬

‫اﻟطﺎﻟب ‪ :‬ﻧﻌم‪ .‬ﻟﻲ اﻟﯾوم درﺳﺎن ﻓﻲ اﻟﻔﺎرﺳﯾﺔ‪ .‬واﻧﺗﮭﻲ اﻟدرس اﻻول‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬در اﯾن ﮐﻼس ﭼﮫ ﭼﯾزي ﯾﺎد ﻣﻲ ﮔﯾرﯾد‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﻣﺎذا ﺗﺗﻌﻠ ّﻣون ﻓﻲ ھذا اﻟدرس‪.‬‬

‫داﻧﺷﺟو ‪ :‬اﯾن ﮐﻼس دﺳﺗور زﺑﺎن ﻓﺎرﺳﻲ ﺑود‪ .‬ﺳﺎﻋت‪ ٣‬ﮐﻼس ﺷﻌر ﻧو دارم‪.‬‬

‫اﻟطﺎﻟب ‪ :‬ﮐﺎن ھذا درس ﻗواﻋد اﻟﻠﻐﺔ اﻟﻔﺎرﺳﯾﺔ‪ .‬ﻓﻲ اﻟﺳﺎﻋﺔ اﻟﺛﺎﻟﺛﺔ ﯾﺑدأ درس اﻟﺷﻌر اﻟﺣدﯾث‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬در اﯾن ﮐﻼس ﭼﻧد ﻧﻔر ھﺳﺗﯾد؟‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﮐم ﺷﺧﺻﺎ ً أﻧﺗم ﻓﻲ ھذا اﻟدرس؟‬

‫داﻧﺷﺟو ‪ :‬ﻓﮑر ﻣﻲ ﮐﻧم ‪ ١٢‬ﻧﻔر ھﺳﺗﯾم‪.‬‬

‫اﻟطﺎﻟب ‪ :‬أظنّ أﻧﻧـ ّ ﺎ اﺛﻧﺎ ﻋﺷرﺷﺧﺻﺎ ً‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬داﻧﺷﺟوھﺎي زﺑﺎن ﻓﺎرﺳﻲ اھل ﮐﺟﺎ ھﺳﺗﻧد‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﻣن أﯾن ھم طﻼب اﻟﻠﻐﺔ اﻟﻔﺎرﺳﯾﺔ؟‬

‫داﻧﺷﺟو ‪ :‬آﻧﮭﺎ آﻟﻣﺎﻧﻲ‪ ،‬ﺗرک‪ ،‬ﭼﯾﻧﻲ‪ ،‬اﺳﭘﺎﻧﯾﺎﯾﻲ‪ ،‬ﻓراﻧﺳوي‪ ،‬واﻧﮕﻠﯾﺳﻲ ھﺳﺗﻧد‪.‬‬

‫اﻟطﺎﻟب ‪ :‬ھم اﻟﻣﺎﻧﯾون واﺗراک وﺻﯾﻧﯾون واﺳﺑﺎن وﻓرﻧﺳﯾون وﺑرﯾطﺎﻧﯾون‪.‬‬

‫*********‬
‫اﻟﻣﻔردات ‪ :‬اﻟﺟزء اﻟﺛﺎﻧﻲ‬

‫آﺷﻧﺎ ﻣﻲ ﺷوﻧد = ﯾﺗﻌرﻓون‬


‫ﻋﻼﻗﻣﻧد = ﻣﺣب‬

‫اﮔر = ﻟو‬

‫اﻧﺗﺧﺎب ﻣﻲ ﮐﻧﯾد = ﺗﺧﺗﺎرون‬

‫ﻣﻲ ﺗواﻧﯾد = ﺗﺳﺗطﯾﻌون ‪ /‬ﯾﻣﮑﻧﮑم‬

‫ﺑﻌﺿﻲ ھﺎ = اﻟﺑﻌض‬

‫ﺧوب ﻣﻲ داﻧﻧد = ﯾﻌرﻓون ﺟﯾدا ً‪ ،‬ﯾﺟﯾدون‬

‫ﻣﻲ روﻧد = ﯾذھﺑون‬

‫ﮐﺳﺎﻧﻲ ﮐﮫ = اوﻟﺋﮏ اﻟذﯾن‬

‫ﭼطور؟ ﮐﯾف؟‬

‫ﮔﻔﺗﮕو = ﻣﺣﺎدﺛﺔ‬

‫ﺧواﻧدن = ﻗراءة‬

‫*********‬
‫اﻟﺟزء اﻟﺛﺎﻧﻲ ﻣن اﻟﺣوار‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬در اﯾن ﮐﻼﺳﮭﺎ آﯾﺎ داﻧﺷﺟوھﺎ ﺑﺎ ادﺑﯾﺎت ﻓﺎرﺳﻲ ھم آﺷﻧﺎ ﻣﻲ ﺷوﻧد؟‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﻓﻲ ھذه اﻟدروس‪ ،‬ھل ﯾﺗﻌرف اﻟطﻼب ﻋﻠﻲ اﻻدب اﻟﻔﺎرﺳﻲ أﯾﺿﺎ ً؟‬

‫داﻧﺷﺟو ‪ :‬ﺑﻠﮫ‪ .‬اﻟﺑﺗﮫ اﮔر ﺑﮫ ادﺑﯾﺎت ﻓﺎرﺳﻲ ﻋﻼﻗﻣﻧد ﺑﺎﺷﻧد‪.‬‬

‫اﻟطﺎﻟب ‪ :‬ﻧﻌم‪ ،‬طﺑﻌﺎ ً اذا ﮐﺎﻧوا ﻣﺣﺑﯾن ﻟﻼدب اﻟﻔﺎرﺳﻲ‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﭘس ﺷﻣﺎ ﻣﻲ ﺗواﻧﯾد درﺳﮭﺎﯾﺗﺎن را اﻧﺗﺧﺎب ﮐﻧﯾد؟‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬اذن اﻧﺗم ﺗﺳﺗطﯾﻌون ان ﺗﺧﺗﺎروا دروﺳﮑم؟‬

‫داﻧﺷﺟو ‪ :‬ﺑﻠﮫ‪ .‬ﺑﻌﺿﻲ ھﺎ ﻓﺎرﺳﻲ ﺧوب ﻣﻲ داﻧﻧد‪ .‬آﻧﮭﺎ ﻣﻲ ﺗواﻧﻧد ﺑﮫ ﮐﻼﺳﮭﺎي ادﺑﯾﺎت ﺑروﻧد وﺑﺎ ﺳﻌدي‪ ،‬ﺣﺎﻓظ‪ ،‬ﺧﯾﺎم‬
‫وﻣوﻟوي آﺷﻧﺎ ﺷوﻧد‪.‬‬

‫اﻟطﺎﻟب ‪ :‬ﻧﻌم‪ .‬اﻟﺑﻌض ﯾﺟﯾدون اﻟﻔﺎرﺳﯾﺔ‪ .‬ﻓﮭم ﯾﺳﺗطﯾﻌون أن ﯾذھﺑوا اﻟﻲ دروس اﻷدب وﯾﺗﻌرﻓوا ﻋﻠﻲ ﺳﻌدي وﺣﺎﻓظ‬
‫وﺧﯾﺎم وﻣوﻟوي )ﺟﻼل اﻟدﯾن اﻟروﻣﻲ(‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﺑراي ﮐﺳﺎﻧﻲ ﮐﮫ ﻓﺎرﺳﻲ ﻧﻣﻲ داﻧﻧد ﭼطور؟‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬وﮐﯾف ﻻوﻟﺋﮏ اﻟذﯾن ﻻ ﯾﺟﯾدون اﻟﻔﺎرﺳﯾﺔ؟‬

‫داﻧﺷﺟو ‪ :‬آﻧﮭﺎ ﻣﻲ ﺗواﻧﻧد ﺑﮫ ﮐﻼﺳﮭﺎي ﮔﻔﺗﮕو‪ ،‬دﺳﺗور زﺑﺎن ﻓﺎرﺳﻲ وﺧواﻧدن ﺑروﻧد‪.‬‬

‫اﻟطﺎﻟب ‪ :‬اوﻟﺋﮏ ﯾﺳﺗطﯾﻌون أن ﯾذھﺑوا اﻟﻲ درس اﻟﻣﺣﺎدﺛﮫ وﻗواﻋد اﻟﻠﻐﺔ اﻟﻔﺎرﺳﯾﺔ واﻟﻘراءة‪.‬‬

‫*********‬
‫اﻟﺣوار ﺑﺎﻟﻠﻐﺔ اﻟﻔﺎرﺳﯾﺔ ﻓﻘط‪.‬‬
‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﺑﺑﺧﺷﯾد‪ ،‬ﺷﻣﺎ اﻵن ﮐﻼس ﻓﺎرﺳﻲ ﺑودي؟‬

‫داﻧﺷﺟو ‪ :‬آري ﻣن اﻣروز دو ﮐﻼس ﻓﺎرﺳﻲ دارم ﮐﻼس اول ﺗﻣﺎم ﺷد‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬در اﯾن ﮐﻼس ﭼﮫ ﭼﯾزي ﯾﺎد ﻣﻲ ﮔﯾرﯾد‪.‬‬

‫داﻧﺷﺟو ‪ :‬اﯾن ﮐﻼس دﺳﺗور زﺑﺎن ﻓﺎرﺳﻲ ﺑود‪ .‬ﺳﺎﻋت‪ ٣‬ﮐﻼس ﺷﻌر ﻧو دارم‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬در اﯾن ﮐﻼس ﭼﻧد ﻧﻔر ھﺳﺗﯾد؟‬

‫داﻧﺷﺟو ‪ :‬ﻓﮑر ﻣﻲ ﮐﻧم ‪ ١٢‬ﻧﻔر ھﺳﺗﯾم‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬داﻧﺷﺟوھﺎي زﺑﺎن ﻓﺎرﺳﻲ اھل ﮐﺟﺎ ھﺳﺗﻧد‪.‬‬

‫داﻧﺷﺟو ‪ :‬آﻧﮭﺎ آﻟﻣﺎﻧﻲ‪ ،‬ﺗرک‪ ،‬ﭼﯾﻧﻲ‪ ،‬اﺳﭘﺎﻧﯾﺎﯾﻲ‪ ،‬ﻓراﻧﺳوي‪ ،‬واﻧﮕﻠﯾﺳﻲ ھﺳﺗﻧد‪.‬‬

‫*********‬
‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬در اﯾن ﮐﻼﺳﮭﺎ آﯾﺎ داﻧﺷﺟوھﺎ ﺑﺎ ادﺑﯾﺎت ﻓﺎرﺳﻲ ھم آﺷﻧﺎ ﻣﻲ ﺷوﻧد؟‬

‫داﻧﺷﺟو ‪ :‬ﺑﻠﮫ‪ .‬اﻟﺑﺗﮫ اﮔر ﺑﮫ ادﺑﯾﺎت ﻓﺎرﺳﻲ ﻋﻼﻗﻣﻧد ﺑﺎﺷﻧد‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﭘس ﺷﻣﺎ ﻣﻲ ﺗواﻧﯾد درﺳﮭﺎﯾﺗﺎن را اﻧﺗﺧﺎب ﮐﻧﯾد؟‬

‫داﻧﺷﺟو ‪ :‬ﺑﻠﮫ‪ .‬ﺑﻌﺿﻲ ھﺎ ﻓﺎرﺳﻲ ﺧوب ﻣﻲ داﻧﻧد‪ .‬آﻧﮭﺎ ﻣﻲ ﺗواﻧﻧد ﺑﮫ ﮐﻼﺳﮭﺎي ادﺑﯾﺎت ﺑروﻧد وﺑﺎ ﺳﻌدي‪ ،‬ﺣﺎﻓظ‪ ،‬ﺧﯾﺎم‬
‫وﻣوﻟوي آﺷﻧﺎ ﺷوﻧد‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﺑراي ﮐﺳﺎﻧﻲ ﮐﮫ ﻓﺎرﺳﻲ ﻧﻣﻲ داﻧﻧد ﭼطور؟‬

‫داﻧﺷﺟو ‪ :‬آﻧﮭﺎ ﻣﻲ ﺗواﻧﻧد ﺑﮫ ﮐﻼﺳﮭﺎي ﮔﻔﺗﮕو‪ ،‬دﺳﺗور زﺑﺎن ﻓﺎرﺳﻲ وﺧواﻧدن ﺑروﻧد‪.‬‬
‫________________‬
‫‪٧٦‬‬
‫ﺣوار ﺑﯾن ﺻدﯾﻘﻧﺎ ﻣﺣﻣد وﺑﺎﺋﻊ اﻟﺑﺳﺔ ﻣﺻﻧوﻋﺔ ﻣن اﻟﺟﻠد اﻟﻣدﺑوغ ﺗﺷﺗﮭر اﯾران ﺑﺻﻧﺎﻋﺗﮭﺎ‪ .‬ﻷن ﻣﺣﻣدا ﯾﻧوي ارﺳﺎل‬
‫ھدﯾﺔ اﻟﻲ واﻟدﺗﮫ ﯾﻔﺿل أن ﺗﺷﺗﻣل ﻋﻠﻲ ﻣﻌطف وﻣﺣﻔظﺔ وﻗﻔﺎزات ذات ﻧوﻋﯾﺔ وﺟودة ﻋﺎﻟﯾﺔ‪.‬‬

‫اﻟﻣﻔردات ‪ :‬اﻟﺟزء اﻻول‬

‫ﺑﺑﺧﺷﯾد = ﻋذرا ً‬

‫ﻓروﺷﮕﺎه = ﻣﺗﺟر‬

‫ﭼﮫ ﻗدر؟ ﮐم؟‬

‫ﻣﺣﺻول = ﻣﻧﺗوج‬

‫ﭘﺎﻟﺗو = ﻣﻌطف‬

‫ﮐﺟﺎ‪ :‬اﯾن‬

‫ﮐﯾف = ﻣﺣﻔظﺔ‬

‫اﻟﺑﺗﮫ = طﺑﻌﺎ ً‬

‫دﺳﺗﮑش = ﻗﻔﺎزات‬

‫ﺗوﻟﯾد ﻣﻲ ﮐﻧﻧد= ﯾﻧﺗﺟون‬


‫ﮐﻔش = ﺣذاء‬

‫ﭼﻧد = ﻋدة‬

‫ﭼرم = ﺟﻠد ﻣدﺑوغ‬

‫‪ ٢٠٠‬ھزار ﺗوﻣﺎن = ﻣﺎﺋﺗﺎ اﻟف ﺗوﻣﺎن‬

‫ﮔران = ﻏﺎﻟﻲ‬

‫ﺷﮭر= ﻣدﯾﻧﺔ‬

‫********‬
‫اﻟﺣوار اﻟﺟزء اﻷول‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﺑﺑﺧﺷﯾد! ﻗﯾﻣت اﯾن ﭘﺎﻟﺗو ﭼرم ﭼﮫ ﻗدر اﺳت؟ ‪ ٢٠٠‬ھزار ﺗوﻣﺎن؟‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﻋذرا ً! ﮐم ھو ﺳﻌر ھذا اﻟﻣﻌطف اﻟﺟﻠدي؟ ﻣﺎﺋﺗﺎ أﻟف ﺗوﻣﺎن؟‬

‫ﻓروﺷﻧده‪ :‬ﺑﻠﮫ‪ .‬ﻗﯾﻣت آن ‪ ٢٠٠‬ھزار ﺗوﻣﺎن اﺳت‪.‬‬

‫اﻟﺑﺎﺋﻊ ‪ :‬ﻧﻌم‪ .‬ﺳﻌره ﻣﺎﺋﺗﺎ أﻟف ﺗوﻣﺎن‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﮔران اﺳت‪ .‬آﯾﺎ اﯾن ﭘﺎﻟﺗو از ﭼرم طﺑﯾﻌﻲ اﺳت؟‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﻏﺎﻟﻲ‪ .‬ھل ھذا اﻟﻣﻌطف ﻣن اﻟﺟﻠد اﻟطﺑﯾﻌﻲ؟‬

‫ﻓروﺷﻧده‪ :‬ﺑﻠﮫ‪ .‬ﺗﻣﺎم ﭘﺎﻟﺗوھﺎ وﮐﯾف وﮐﻔﺷﮭﺎي اﯾن ﻓروﺷﮕﺎه از ﭼرم طﺑﯾﻌﻲ ھﺳﺗﻧد ﺣﺗﻲ دﺳﺗﮑﺷﮭﺎ‪.‬‬

‫اﻟﺑﺎﺋﻊ ‪ :‬ﻧﻌم‪ .‬ﮐل اﻟﻣﻌﺎطف واﻟﻣﺣﻔظﺎت واﻻﺣذﯾﺔ ﻓﻲ ھذا اﻟﻣﺗﺟر‪ ،‬ﻣن اﻟﺟﻠد اﻟطﺑﯾﻌﻲ وﺣﺗﻲ اﻟﻘﻔﺎزات‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬اﯾن ﭼرﻣﮭﺎ ﻣﺣﺻول ﮐﺟﺎ ھﺳﺗﻧد؟‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ھذه اﻟﺟﻠود اﻟﻣدﺑوﻏﺔ ﻣﻧﺗوج ﻓﻲ اﯾن؟‬

‫ﻓروﺷﻧده‪ :‬ﺷﮭر ﻣﺷﮭد‪ .‬اﻟﺑﺗﮫ ﭼﻧد ﺷﮭر دﯾﮕر اﯾران ﻧﯾز ﭼرم ﺗوﻟﯾد ﻣﻲ ﮐﻧﻧد‪ .‬ﭼرم اﯾران ﺧﯾﻠﻲ ﺧوب اﺳت‪.‬‬

‫اﻟﺑﺎﺋﻊ ‪ :‬ﻣدﯾﻧﺔ ﻣﺷﮭد‪ .‬طﺑﻌﺎ ً ﯾﻧﺗﺞ اﻟﺟﻠد اﻟﻣدﺑوغ ﻓﻲ ﻋدة ﻣدن اﯾراﻧﯾﺔ اﺧري‪ .‬اﻟﺟﻠد اﻻﯾراﻧﻲ اﻟﻣدﺑوغ ﺟﯾد ﺟدا ً‪.‬‬

‫********‬
‫اﻟﻣﻔردات ‪ :‬اﻟﺟزء اﻟﺛﺎﻧﻲ‬

‫ﺧوب = ﺟﯾد‬

‫‪ ٥٠‬ھزار= ﺧﻣﺳون أﻟف‬

‫ﺑﺳﯾﺎر= ﺟدا ً‬

‫ﻗﺷﻧﮓ = ﺟﻣﯾل‬

‫ﺑراي ﻣن = ﻟﻲ‬

‫ﺿل‬
‫ﺑﻔرﻣﺎﺋﯾد = ﺗﻔ ّ‬
‫ﺳﻣت ﭼپ = ﺟﮭﺔ اﻟﯾﺳﺎر‬

‫ﻣﻲ ﺧواھم = أرﯾد‬

‫ﻣﻲ ﺧواھﻲ = ﺗرﯾد‬

‫رﻧﮓ = ﻟون‬

‫ﻣﺷﮑﻲ = أﺳود‬

‫ﻗﮭوه اي = ﺑﻧﻲ‬
‫********‬
‫اﻟﺟزء اﻟﺛﺎﻧﻲ ﻣن اﻟﺣوار‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﺑﺑﺧﺷﯾد‪ ،‬ﻗﯾﻣت اﯾن ﮐﯾف ﭼﻘدر اﺳت؟‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﻋذرا ً‪ ،‬ﮐم ﺳﻌر ھذه اﻟﻣﺣﻔظﺔ؟‬

‫ﻓروﺷﻧده‪ ٥٠ :‬ھزار ﺗوﻣﺎن‪.‬‬

‫اﻟﺑﺎﺋﻊ ‪ :‬ﺧﻣﺳون اﻟف ﺗوﻣﺎن‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﺑﺳﯾﺎر ﻗﺷﻧﮓ اﺳت‪ .‬اﻣﺎ ﺑراي ﻣن ﮔران اﺳت‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﺟﻣﯾﻠﺔ ﺟدا‪ .‬ﻟﮑﻧّﮫ ﻏﺎل ◌ٍ ﺑﺎﻟﻧﺳﺑﺔ ﻟﻲ‪.‬‬

‫ﻓروﺷﻧده‪ :‬ﮐﯾف وﮐﻔﺷﮭﺎي دﯾﮕري ھم دارﯾم‪ .‬ﺑﻔرﻣﺎﺋﯾد اﯾن طرف‪ ،‬ﺳﻣت ﭼپ‪.‬‬

‫اﻟﺑﺎﺋﻊ ‪ :‬ﻟدﯾﻧﺎ أﯾﺿﺎ ً ﻣﺣﻔظﺎت وأﺣذﯾﺔ اﺧري‪ .‬ﺗﻔﺿل ھذه اﻟﺟﮭﺔ‪ ،‬ﺟﮭﺔ اﻟﯾﺳﺎر‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬اﯾن ﮐﯾف ودﺳﺗﮑش ﺑﺳﯾﺎر زﯾﺑﺎ ھﺳﺗﻧد‪ .‬اﯾﻧﮭﺎ را ﻣﻲ ﺧواھم‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ھذه اﻟﻣﺣﻔظﺔ واﻟﻘﻔﺎزات ﺟﻣﯾﻠﺔ ﺟدا‪ .‬ھذه ارﯾدھﺎ‪.‬‬

‫ﻓروﺷﻧده‪ :‬ﺑﻠﮫ‪ .‬ﺣﺗﻣﺎ ً‪ .‬رﻧﮓ ﻣﺷﮑﻲ ﻣﻲ ﺧواھﻲ ﯾﺎ ﻗﮭوه اي؟‬

‫اﻟﺑﺎﺋﻊ ‪ :‬ﻧﻌم‪ .‬ﺣﺗﻣﺎ ً‪ .‬ﺗرﯾد اﻟﻠون اﻻﺳود أم اﻟﺑﻧﻲ؟‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬رﻧﮓ ﻗﮭوه اي ﺧوب اﺳت‪ .‬ﻣﺗﺷﮑرم‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬اﻟﻠون اﻟﺑﻧﻲ ﺟﯾد‪ .‬ﺷﮑرا‪.‬‬


‫********‬
‫اذن ﻧﺳﺗﻣﻊ اﻵن اﻟﻲ اﻟﺣوار ﮐﺎﻣﻼ ً ﺑﺎﻟﻠﻐﺔ اﻟﻔﺎرﺳﯾﺔ‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﺑﺑﺧﺷﯾد! ﻗﯾﻣت اﯾن ﭘﺎﻟﺗو ﭼرم ﭼﮫ ﻗدر اﺳت؟ ‪ ٢٠٠‬ھزار ﺗوﻣﺎن؟‬

‫ﻓروﺷﻧده‪ :‬ﺑﻠﮫ‪ .‬ﻗﯾﻣت آن ‪ ٢٠٠‬ھزار ﺗوﻣﺎن اﺳت‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﮔران اﺳت‪ .‬آﯾﺎ اﯾن ﭘﺎﻟﺗو از ﭼرم طﺑﯾﻌﻲ اﺳت؟‬

‫ﻓروﺷﻧده‪ :‬ﺑﻠﮫ‪ .‬ﺗﻣﺎم ﭘﺎﻟﺗوھﺎ وﮐﯾف وﮐﻔﺷﮭﺎي اﯾن ﻓروﺷﮕﺎه از ﭼرم طﺑﯾﻌﻲ ھﺳﺗﻧد ﺣﺗﻲ دﺳﺗﮑﺷﮭﺎ‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬اﯾن ﭼرﻣﮭﺎ ﻣﺣﺻول ﮐﺟﺎ ھﺳﺗﻧد؟‬

‫ﻓروﺷﻧده‪ :‬ﺷﮭر ﻣﺷﮭد‪ .‬اﻟﺑﺗﮫ ﭼﻧد ﺷﮭر دﯾﮕر اﯾران ﻧﯾز ﭼرم ﺗوﻟﯾد ﻣﻲ ﮐﻧﻧد‪ .‬ﭼرم اﯾران ﺧﯾﻠﻲ ﺧوب اﺳت‪.‬‬
‫********‬
‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﺑﺑﺧﺷﯾد‪ ،‬ﻗﯾﻣت اﯾن ﮐﯾف ﭼﻘدر اﺳت؟‬

‫ﻓروﺷﻧده‪ ٥٠ :‬ھزار ﺗوﻣﺎن‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﺑﺳﯾﺎر ﻗﺷﻧﮓ اﺳت‪ .‬اﻣﺎ ﺑراي ﻣن ﮔران اﺳت‪.‬‬

‫ﻓروﺷﻧده‪ :‬ﮐﯾف وﮐﻔﺷﮭﺎي دﯾﮕري ھم دارﯾم‪ .‬ﺑﻔرﻣﺎﺋﯾد اﯾن طرف‪ ،‬ﺳﻣت ﭼپ‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬اﯾن ﮐﯾف ودﺳﺗﮑش ﺑﺳﯾﺎر زﯾﺑﺎ ھﺳﺗﻧد‪ .‬اﯾﻧﮭﺎ را ﻣﻲ ﺧواھم‪.‬‬

‫ﻓروﺷﻧده‪ :‬ﺑﻠﮫ‪ .‬ﺣﺗﻣﺎ ً‪ .‬رﻧﮓ ﻣﺷﮑﻲ ﻣﻲ ﺧواھﻲ ﯾﺎ ﻗﮭوه اي؟‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬رﻧﮓ ﻗﮭوه اي ﺧوب اﺳت‪ .‬ﻣﺗﺷﮑرم‪.‬‬


‫_______________‬

‫‪٧٧‬‬
‫ﺣوار ﺑﯾن ﻣﺣﻣد وزﻣﯾﻠﮫ ﺳﻌﯾد‪ .‬اﻟزﻣﯾﻼن ﯾﺗﻣﺷﯾﺎن ﻓﻲ أﺣد أزﻗﺔ طﮭران اﻟﻘدﯾﻣﺔ‪ ،‬وﻗد أﺳدل اﻟظﻼم ﻟﻠﺗو‪ ،‬وﺻوت‬
‫اﻟﻣؤذن ﯾﻌﻠو ﻣن ﻣﺄذﻧﺔ ﻣﺳﺟد ﻓﻲ اﻟزﻗﺎق‪ .‬ﯾدﺧل اﻟزﻣﯾﻼن ﻣزار ﺣﻔﯾد أﺣد اﻻﺋﻣﺔ ﻋﻠﯾﮭم اﻟﺳﻼم ﻻداء اﻟﺻﻼة‪ .‬ﻗﺑﺔ‬
‫اﻟﻣزار وﺟدراﻧﮫ اﻟداﺧﻠﯾﺔ ﺗﻠﻔت اﻧﺗﺑﺎه ﻣﺣﻣد واﻋﺟﺎﺑﮫ‪ ،‬ﻓﯾﻣﻌن اﻟﻧظر ﻓﯾﮭﺎ‪ .‬ﻓﻣﺎذا ﯾﻘول ﺳﻌﯾد واﻟﺣﺎل ھذه؟ وﻣﺎذا ﯾرﯾد‬
‫أن ﯾﻌرف ﻣﺣﻣد؟ وﮐﯾف ﯾﺑدأ اﻟﺣوار ﺑﯾﻧﮭﻣﺎ؟ اذن دﻋﻧﺎ ﻧﺗﻌﻠ ّم اﻟﻣﻔردات أوﻻ ً‪.‬‬

‫اﻟﻣﻔردات ‪ :‬اﻟﺟزء اﻻول‬

‫ﻧﮕﺎه ﻣﻲ ﮐﻧﻲ = ﺗﻧظر‬

‫آﯾﻧﮫ ﮐﺎري = ﺗزﯾﯾن ﺑﺎﻟﻣراﯾﺎ‬

‫ﺑﮫ ﭼﮫ؟ اﻟﻲ ﻣﺎذا؟‬

‫ﮐوﭼﮏ = ﺻﻐﯾر‬

‫دﯾوار= ﺟدار‬

‫ﻣﻲ ﮔوﯾﯾم = ﻧﺳﻣﻲ‬

‫ﻧﻣﺎز= ﺻﻼة‬

‫ﭼﺳﺑﺎﻧد = ﻟﺻق‬

‫ﺷروع ﻣﻲ ﺷود = ﯾﺑدأ‬

‫ﺑﮫ ھم = ﺑﺑﻌض‬

‫ﻧﮕﺎه ﻣﻲ ﮐﻧم = أﻧظر‬

‫ﺳﺧت = ﺻﻌب‬

‫آﯾﻧﮫ = ﻣرآة‬

‫ھﻧرﻣﻧد =ﻓﻧـ ّ ﺎن‬

‫زﯾﺑﺎ =راﺋﻊ‬
‫********‬
‫اﻟﺣوار اﻟﺟزء اﻻول‪.‬‬

‫ﺳﻌﯾد‪ :‬ﺑﮫ ﭼﮫ ﻧﮕﺎه ﻣﻲ ﮐﻧﻲ؟ اﻵن ﻧﻣﺎز ﺷروع ﻣﻲ ﺷود‪.‬‬

‫ﺳﻌﯾد‪ :‬اﻟﻲ ﻣﺎذا ﺗﻧظر؟ اﻵن ﺗﺑدأ اﻟﺻﻼة‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﺑﮫ اﯾن دﯾوار ﻧﮕﺎه ﻣﻲ ﮐﻧم‪ .‬ﭼﮫ آﯾﻧﮫ ھﺎي زﯾﺑﺎﯾﻲ!‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬أﻧظر اﻟﻲ ھذا اﻟﺟدار‪ .‬ﮐم ھﻲ راﺋﻌﺔ اﻟﻣراﯾﺎ!‬

‫ﺳﻌﯾد‪ :‬اﯾﻧﮭﺎ آﯾﻧﮫ ھﺎي ﺑﺳﯾﺎر ﮐوﭼﮏ ھﺳﺗﻧد‪ .‬ﺑﮫ اﯾن ھﻧر‪ ،‬آﯾﻧﮫ ﮐﺎري ﻣﻲ ﮔوﺋﯾم‪.‬‬

‫ﺳﻌﯾد‪ :‬ھذه ﻣراﯾﺎ ﺻﻐﯾرة ﺟدا ً‪ ،‬وھذا اﻟﻔن ﻧﺳﻣﯾﮫ اﻟﺗزﯾﯾن ﺑﺎﻟﻣراﯾﺎ‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﭼﮕوﻧﮫ اﯾن آﯾﻧﮫ ھﺎي ﮐوﭼﮏ را ﺑﮫ ھم ﭼﺳﺑﺎﻧده اﻧد؟ ﺧﯾﻠﻲ ﮐﺎر ﺳﺧﺗﻲ اﺳت‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﮐﯾف ﻟﺻﻘوا ھذه اﻟﻣراﯾﺎ اﻟﺻﻐﯾرة ﺑﺑﻌﺿﮭﺎ؟اﻧـ ّﮫ ﻋﻣل ﺻﻌب ﺟدا ً‪.‬‬

‫ﺳﻌﯾد‪ :‬آري‪ .‬اﯾن ﮐﺎر ھﻧرﻣﻧدان اﯾراﻧﻲ اﺳت‪ .‬آﻧﮭﺎ ﺑﺎ دﻗت اﯾن آﯾﻧﮫ ھﺎي ﮐوﭼﮏ را ﺑﮫ ھم ﻣﻲ ﭼﺳﺑﺎﻧﻧد‪.‬‬

‫ﺳﻌﯾد‪ :‬ﻧﻌم‪ .‬ھذا ﻋﻣل اﻟﻔﻧﺎﻧﯾن اﻻﯾراﻧﯾﯾن‪ .‬ﻓﮭم ﯾﻠﺻﻘون ھذه اﻟﻣراﯾﺎ اﻟﺻﻐﯾرة ﺑﺑﻌﺿﮭﺎ ﺑدﻗﺔ‪.‬‬

‫********‬
‫اﻟﻣﻔردات ‪ :‬اﻟﺟزء اﻟﺛﺎﻧﻲ‬

‫ﻣﺳﺟدھﺎ = ﻣﺳﺎﺟد‬

‫ﻣﻲ ﭘوﺷﺎﻧﻧد = ﯾﻐطون‬

‫زﯾﺎرﺗﮕﺎه = ﻣزار‬

‫ﻣﻲ ﺑﯾﻧﯾم = ﻧﺷﺎھد‬

‫ﺗزﯾﯾن ﻣﻲ ﮐﻧﻧد = ﯾزﯾﻧون‬

‫روﺷن = وﺿﺎء‬

‫ھﻣﯾن طوراﺳت = ﺑﺎﻟﺿﺑط‬

‫ﻋﺟﻠﮫ ﮐن = أﺳرع‬

‫********‬
‫اﻟﺟزء اﻟﺛﺎﻧﻲ ﻣن اﻟﺣوار‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬آﯾﺎ اﯾن ﯾﮏ ھﻧر ﻗدﯾﻣﻲ اﺳت؟‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ھل ھذا ﻓن ﻗدﯾم؟‬

‫ﺳﻌﯾد‪ :‬ﺑﻠﮫ‪ .‬اﯾن ھﻧر ﻗدﯾﻣﻲ اﯾراﻧﻲ ھﺎ اﺳت‪ .‬آﻧﮭﺎ ﻣﺳﺟدھﺎ وزﯾﺎرﺗﮕﺎه ھﺎ را ﺑﺎ آﯾﻧﮫ ﮐﺎري ﺗزﯾﯾن ﻣﻲ ﮐﻧﻧد‪.‬‬

‫ﺳﻌﯾد‪ :‬ﻧﻌم‪ .‬ھذا ﻓن ﻗدﯾم ﻟﻼﯾراﻧﯾن‪ .‬ھم ﯾزﯾﻧون اﻟﻣﺳﺎﺟد واﻟﻣزارات ﺑﺎﻟﻣراﯾﺎ‪.‬‬
‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﺗﻣﺎم دﯾوارھﺎ را ﺑﺎ آﯾﻧﮫ ھﺎي ﺧﯾﻠﻲ ﮐوﭼﮏ ﻣﻲ ﭘوﺷﺎﻧﻧد؟‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﯾﻐطون ﮐل اﻟﺟدران ﺑﺎﻟﻣراﯾﺎ اﻟﺻﻐﯾرة ﺟدا؟‬

‫ﺳﻌﯾد‪ :‬آري‪ .‬در ﺧﯾﻠﻲ از ﻣﺣﻠﮭﺎي زﯾﺎرﺗﻲ‪ ،‬آﯾﻧﮫ ﮐﺎري ﻣﻲ ﺑﯾﻧﯾم‪.‬‬

‫ﺳﻌﯾد‪ :‬ﻧﻌم‪ .‬ﻓﻲ اﻟﮑﺛﯾر ﻣن اﻟﻣزارات‪ ،‬ﻧﺷﺎھد اﻟﺗزﯾﯾن ﺑﺎﻟﻣراﯾﺎ‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬آﯾﻧﮫ ﮐﺎري‪ ،‬ﻓﺿﺎ را ﺧﯾﻠﻲ روﺷن ﻣﻲ ﮐﻧد‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬اﻟﺗزﯾﯾن ﺑﺎﻟﻣراﯾﺎ ﯾﺟﻌل اﻟﻔﺿﺎء وﺿﺎء ﺟدا ً‪.‬‬

‫ﺳﻌﯾد‪ :‬ھﻣﯾن طور اﺳت‪ .‬ﻋﺟﻠﮫ ﮐن‪ .‬ﻧﻣﺎز ﺷروع ﻣﻲ ﺷود‪.‬‬

‫ﺳﻌﯾد‪ :‬ﺑﺎﻟﺿﺑط‪ .‬اﺳرع! ﺳﺗﺑدأ اﻟﺻﻼة‪.‬‬


‫********‬
‫اﻟﺣوار ﻟﮑن ﺑﺎﻟﻠﻐﺔ اﻟﻔﺎرﺳﯾﺔ ﻓﻘط‪.‬‬

‫ﺳﻌﯾد‪ :‬ﺑﮫ ﭼﮫ ﻧﮕﺎه ﻣﻲ ﮐﻧﻲ؟ اﻵن ﻧﻣﺎز ﺷروع ﻣﻲ ﺷود‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﺑﮫ اﯾن دﯾوار ﻧﮕﺎه ﻣﻲ ﮐﻧم‪ .‬ﭼﮫ آﯾﻧﮫ ھﺎي زﯾﺑﺎﯾﻲ!‬

‫ﺳﻌﯾد‪ :‬اﯾﻧﮭﺎ آﯾﻧﮫ ھﺎي ﺑﺳﯾﺎر ﮐوﭼﮏ ھﺳﺗﻧد‪ .‬ﺑﮫ اﯾن ھﻧر‪ ،‬آﯾﻧﮫ ﮐﺎري ﻣﻲ ﮔوﺋﯾم‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﭼﮕوﻧﮫ اﯾن آﯾﻧﮫ ھﺎي ﮐوﭼﮏ را ﺑﮫ ھم ﭼﺳﺑﺎﻧده اﻧد؟ ﺧﯾﻠﻲ ﮐﺎر ﺳﺧﺗﻲ اﺳت‪.‬‬

‫ﺳﻌﯾد‪ :‬آري‪ .‬اﯾن ﮐﺎر ھﻧرﻣﻧدان اﯾراﻧﻲ اﺳت‪ .‬آﻧﮭﺎ ﺑﺎ دﻗت اﯾن آﯾﻧﮫ ھﺎي ﮐوﭼﮏ را ﺑﮫ ھم ﻣﻲ ﭼﺳﺑﺎﻧﻧد‪.‬‬
‫********‬
‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬آﯾﺎ اﯾن ﯾﮏ ھﻧر ﻗدﯾﻣﻲ اﺳت؟‬

‫ﺳﻌﯾد‪ :‬ﺑﻠﮫ‪ .‬اﯾن ھﻧر ﻗدﯾﻣﻲ اﯾراﻧﻲ ھﺎ اﺳت‪ .‬آﻧﮭﺎ ﻣﺳﺟدھﺎ وزﯾﺎرﺗﮕﺎه ھﺎ را ﺑﺎ آﯾﻧﮫ ﮐﺎري ﺗزﯾﯾن ﻣﻲ ﮐﻧﻧد‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﺗﻣﺎم دﯾوارھﺎ را ﺑﺎ آﯾﻧﮫ ھﺎي ﺧﯾﻠﻲ ﮐوﭼﮏ ﻣﻲ ﭘوﺷﺎﻧﻧد؟‬

‫ﺳﻌﯾد‪ :‬آري‪ .‬در ﺧﯾﻠﻲ از ﻣﺣﻠﮭﺎي زﯾﺎرﺗﻲ‪ ،‬آﯾﻧﮫ ﮐﺎري ﻣﻲ ﺑﯾﻧﯾم‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬آﯾﻧﮫ ﮐﺎري‪ ،‬ﻓﺿﺎ را ﺧﯾﻠﻲ روﺷن ﻣﻲ ﮐﻧد‪.‬‬

‫ﺳﻌﯾد‪ :‬ھﻣﯾن طور اﺳت‪ .‬ﻋﺟﻠﮫ ﮐن‪ .‬ﻧﻣﺎز ﺷروع ﻣﻲ ﺷود‪.‬‬

‫_______________‬
‫‪٧٨‬‬

‫ﻧراﻓق ﻣﺣﻣد وﻋﻠﻲ وھﻣﺎ ﯾﺗﺣﺎوران ﺣول اﻧطﺑﺎﻋﺎﺗﮭﻣﺎ ﻋن ﻣدﯾﻧﺔ طﮭران وﻣﻌﺎﻟﻣﮭﺎ اﻟﺣﺿﺎرﯾﺔ وأزﻗﺗﮭﺎ اﻟﻘدﯾﻣﺔ‬
‫واﻟﺣدﯾﺛﺔ وﺷوارﻋﮭﺎ وﺣداﺋﻘﮭﺎ وﻣﺑﺎﻧﯾﮭﺎ واﺑراﺟﮭﺎ‪.‬‬
‫ﻣﺣﻣد وﻋﻠﻲ ﺟﺎﻟﺳﺎن اﻵن ﻓﻲ اﺣدي اﻟﺣداﺋق اﻟﺟﻣﯾﻠﺔ‪ ،‬ﺷﻣﺎﻟﻲ طﮭران‪ ،‬ﺣﯾث ﯾﺷﺎھدان ﮐل ھذه اﻟﻣﻧﺎظر‪ ،‬ﻧظرا ﻻرﺗﻔﺎع‬
‫اﻟﺟزء اﻟﺷﻣﺎﻟﻲ ﻣن اﻟﻣدﯾﻧﺔ‪ ،‬ﻗﯾﺎﻣﺎ ً ﺑﺎﺟزاﺋﮭﺎ اﻻﺧري اﻟوﺳطﻲ واﻟﺟﻧوﺑﯾﺔ ‪.‬‬

‫اﻟﻣﻔردات ‪ :‬اﻟﺟزء اﻻول‬

‫ﺑﺎﻻ= ﻋﻠو‬

‫ﻣﻲ ﺑﯾﻧﯾم = ﻧﺷﺎھد‬

‫ﻣﻲ ﺗواﻧﯾم = ﻧﺳﺗطﯾﻊ‬


‫ﻗﺷﻧﮓ = ﺟﻣﯾل‬

‫ﺑزرگ = ﮐﺑﯾر‬

‫ﺟﺎﻟب = راﺋﻊ‬

‫ﻣﻧظره = ﻣﻧظر‬

‫ﭼﯾزھﺎﯾﻲ = اﺷﯾﺎء‬

‫ﺳﺎﺧﺗﻣﺎن = ﻣﺑﻧﻲ‬

‫ﺳﺎﺧﺗﻣﺎﻧﮭﺎ = ﻣﺑﺎﻧﻲ‬

‫ﺑرﺟﮭﺎ = اﺑراج‬

‫زﻣﺎﻧﻲ = ﺣﯾن‬

‫آﻣدم = ﺟﺋت‬

‫ﻓﮑر ﻧﻣﻲ ﮐردم = ﻣﺎ ﮐﻧت أﺗﺻور‬

‫ﻣدرن = ﺣدﯾث‬

‫ﻓﮑر ﻣﻲ ﮐردم = ﮐﻧتَ أﺗﺻور‬

‫ﺑﺑﯾﻧم = أﺷﺎھد‬

‫ﻓﮑر ﻣﻲ ﮐردي = ﮐﻧتَ ﺗﺗﺻور‬

‫ﺧﺎﻧﮫ = ﺑﯾت‬

‫ﯾﮏ طﺑﻘﮫ = طﺎﺑق واﺣد‬

‫وﻗﺗﻲ = ﻋﻧدﻣﺎ‬

‫ﺑﭼﮫ = طﻔل‬

‫ﺑودم = ﮐﻧتُ‬

‫زﻧدﮔﻲ ﻣﻲ ﮐردﯾم = ﮐﻧﺎ ﻧﻌﯾش‬

‫***********‬

‫ﺗﻌﻠﻣﻧﺎ اﻟﻣﻔردات اذن اﻟﻰ اﻟﺟزء اﻻول ﻣن اﻟﺣوار‪:‬‬

‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬از اﯾن ﺑﺎﻻ ﻣﻲ ﺗواﻧﯾم ﺗﮭران را ﺑﺑﯾﻧﯾم‪ ،‬ﺧﯾﻠﻲ ﻗﺷﻧﮓ اﺳت‪.‬‬

‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬ﻣن ھذا اﻟﻌﻠو ﻧﺳﺗطﯾﻊ أن ﻧري طﮭران‪ ،‬ﺟﻣﯾﻠﺔ ﺟدا ً‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬آره‪ .‬ﺗﮭران ﺧﯾﻠﻲ ﺑزرگ وزﯾﺑﺎ اﺳت‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﻧﻌم‪ .‬طﮭران ﮐﺑﯾرة ﺟدا ً وﺟﻣﯾﻠﺔ‪.‬‬


‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬ﺑﮫ ﻧظر ﺗو ﭼﮫ ﭼﯾزھﺎﯾﻲ در ﺗﮭران ﺟﺎﻟب ھﺳﺗﻧد؟‬

‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬ﺑرأﯾﮏ أيّ اﻻﺷﯾﺎء ﻓﻲ طﮭران راﺋﻌﺔ؟‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﺳﺎﺧﺗﻣﺎﻧﮭﺎ وﺑرﺟﮭﺎي ﺑﻠﻧد ﺗﮭران ﺑراي ﻣن ﺧﯾﻠﻲ ﺟﺎﻟب اﺳت‪ .‬زﻣﺎﻧﻲ ﮐﮫ ﺑﮫ اﯾران آﻣدم‪ ،‬ﻓﮑر ﻧﻣﻲ ﮐردم در‬
‫ﺗﮭران ﺳﺎﺧﺗﻣﺎﻧﮭﺎي ﻣدرن ھم ﺑﺑﯾﻧﯾم ‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﻣﺑﺎﻧﻲ واﺑراج طﮭران اﻟﻌﺎﻟﯾﺔ راﺋﻌﺔ ﺟدا ﺑﺎﻟﻧﺳﺑﺔ ﻟﻲ‪ .‬ﺣﯾن ﺟﺋت اﻟﻲ اﯾران‪ ،‬ﻣﺎ ﮐﻧت أﺗﺻور أن أﺷﺎھد ﻓﻲ‬
‫طﮭران ﻣﺑﺎﻧﻲ ﺣدﯾﺛﺔ أﯾﺿﺎ ً‪.‬‬

‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬ﯾﻌﻧﻲ ﻓﮑر ﻣﻲ ﮐردي ﮐﮫ ﺳﺎﺧﺗﻣﺎﻧﮭﺎي ﺗﮭران ﻗدﯾﻣﻲ ھﺳﺗﻧد؟‬

‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬ﯾﻌﻧﻲ ﮐﻧتَ ﺗﺗﺻور انّ ﻣﺑﺎﻧﻲ طﮭران ﻗدﯾﻣﺔ؟‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬آره‪ .‬ﻓﮑر ﻣﻲ ﮐردم ﮐﮫ ﺑﯾﺷﺗر ﺧﺎﻧﮫ ھﺎ ﯾﮏ طﺑﻘﮫ اﺳت وﺗﮭران ﺷﮭر ﮐوﭼﮑﻲ اﺳت‪.‬‬

‫ت أﺗﺻور أن أﻏﻠب اﻟﺑﯾوت ذات طﺎﺑق واﺣد وأنّ طﮭران ﻣدﯾﻧﺔ ﺻﻐﯾرة‪.‬‬
‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﻧﻌم‪ .‬ﮐﻧ ُ‬

‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬وﻗﺗﻲ ﻣن ﺑﭼﮫ ﺑودم در ﯾﮏ ﺧﺎﻧﮫ ي ﺑزرگ ﯾﮏ طﺑﻘﮫ زﻧدﮔﻲ ﻣﻲ ﮐردﯾم‪.‬‬

‫ت أﻧﺎ طﻔﻼ ً‪ ،‬ﮐ ّﻧﺎ ﻧﻌﯾش ﻓﻲ ﺑﯾت ﮐﺑﯾر ذي طﺎﺑق واﺣد‪.‬‬


‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬ﻋﻧدﻣﺎ ﮐﻧ ُ‬

‫***********‬
‫اﻟﻣﻔردات ‪ :‬اﻟﺟزء اﻟﺛﺎﻧﻲ‬

‫زﻧدﮔﻲ ﻧﻣﻲ ﮐﻧﯾد = ﻻ ﺗﻌﯾﺷون‬

‫ﻓروﺧت = ﺑﺎع‬

‫ﭘدرم = واﻟدي‬

‫آﭘﺎرﺗﻣﺎن = ﺷﻘﺔ‬

‫زﻧدﮔﻲ ﻣﻲ ﮐﻧﯾم = ﻧﻌﯾش‬

‫ﮐدام؟أيّ ؟‬

‫ﺑﯾﺷﺗر = أﮐﺛر‬

‫دوﺳت داري = ﺗﺣبّ‬

‫دوﺳت داﺷﺗم = ﮐﻧتُ أﺣبّ‬

‫ﺣﯾﺎط = ﺑﺎﺣﺔ‬

‫ﺑرادرھﺎ = اﺧوان‬

‫ﺑﺎزي ﻣﻲ ﮐردﯾم = ﮐﻧّﺎ ﻧﻠﻌب‬

‫ﻣﻲ ﺑﯾﻧﻲ = ﺗﺷﺎھد‬

‫ﻣﻲ ﺗواﻧﻲ ﺑﺑﯾﻧﻲ = ﺗﺳﺗطﯾﻊ ان ﺗﺷﺎھد‬

‫ﮐوﭼﮫ = زﻗﺎق‬
‫ﮐوﭼﮫ ھﺎ = أزﻗﺔ‬

‫***********‬
‫اﻵن اﻟﻰ اﻟﺟزء اﻟﺛﺎﻧﻲ ﻣن اﻟﺣوار‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬اﻵن در آﻧﺟﺎ زﻧدﮔﻲ ﻧﻣﻲ ﮐﻧﯾد؟‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬أﻻ ﺗﻌﯾﺷون اﻵن ھﻧﺎک؟‬

‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬ﻧﮫ ﭘدرم آن ﺧﺎﻧﮫ ي زﯾﺑﺎ وﻗدﯾﻣﻲ را ﻓروﺧت واﻵن در ﯾﮏ آﭘﺎرﺗﻣﺎن زﻧدﮔﻲ ﻣﻲ ﮐﻧﯾم‪.‬‬

‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬ﻻ‪ .‬ﺑﺎع واﻟدي ذﻟﮏ اﻟﺑﯾت اﻟﺟﻣﯾل واﻟﻘدﯾم‪ ،‬واﻵن ﻧﻌﯾش ﻓﻲ ﺷﻘﺔ ﺻﻐﯾرة‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﮐدام را ﺑﯾﺷﺗر دوﺳت داري؟ ﺧﺎﻧﮫ ي ﻗدﯾﻣﻲ ﯾﺎ آﭘﺎرﺗﻣﺎن را؟‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬أﯾّﮭﻣﺎ ﺗﺣبﱡ أﮐﺛر؟ اﻟﺑﯾت اﻟﻘدﯾم أم اﻟﺷﻘﺔ؟‬

‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬ﻣن آن ﺧﺎﻧﮫ را ﺑﺳﯾﺎر دوﺳت داﺷﺗم‪ .‬در ﺣﯾﺎط آن ﺑﺎ ﺑرادرھﺎﯾم ﺑﺎزي ﻣﻲ ﮐردم‪.‬‬

‫ب ﻓﻲ ﺑﺎﺣﺗﮫ ﻣﻊ اﺧواﻧﻲ‪.‬‬
‫ت أﻟﻌ ُ‬
‫ت ذﻟﮏ اﻟﺑﯾت ﮐﺛﯾرا ً‪ .‬ﮐﻧ ُ‬
‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬أﻧﺎ أﺣﺑﺑ ُ‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﺑرﺟﮭﺎي ﺗﮭران ﺧﯾﻠﻲ ﻣدرن وزﯾﺑﺎ ھﺳﺗﻧد‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬أﺑراج طﮭران ﺣدﯾﺛﺔ ﺟدا ً وﺟﻣﯾﻠﺔ‪.‬‬

‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬درﺳت اﺳت‪ .‬اﻣﺎ ھﻧوز ھم ﺧﺎﻧﮫ ھﺎي ﻗدﯾﻣﻲ را در ﮐوﭼﮫ ھﺎ ﻣﻲ ﺗواﻧﻲ ﺑﺑﯾﻧﻲ‪.‬‬

‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬ﺻﺣﯾﺢ‪ .‬ﻟﮑن ﯾﻣﮑﻧﮏ أنّ ﺗﺷﺎھد ﺣﺗﻲ اﻵن اﻟﺑﯾوت اﻟﻘدﯾﻣﺔ ﻓﻲ اﻷزﻗﺔ‪.‬‬

‫***********‬
‫اﻵن اﻟﻰ اﻟﺣوار ﮐﺎﻣﻼ ﺑﺎﻟﻠﻐﺔ اﻟﻔﺎرﺳﯾﺔ‪.‬‬

‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬از اﯾن ﺑﺎﻻ ﻣﻲ ﺗواﻧﯾم ﺗﮭران را ﺑﺑﯾﻧﯾم‪ ،‬ﺧﯾﻠﻲ ﻗﺷﻧﮓ اﺳت‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬آره‪ .‬ﺗﮭران ﺧﯾﻠﻲ ﺑزرگ وزﯾﺑﺎ اﺳت‪.‬‬

‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬ﺑﮫ ﻧظر ﺗو ﭼﮫ ﭼﯾزھﺎﯾﻲ در ﺗﮭران ﺟﺎﻟب ھﺳﺗﻧد؟‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﺳﺎﺧﺗﻣﺎﻧﮭﺎ وﺑرﺟﮭﺎي ﺑﻠﻧد ﺗﮭران ﺑراي ﻣن ﺧﯾﻠﻲ ﺟﺎﻟب اﺳت‪ .‬زﻣﺎﻧﻲ ﮐﮫ ﺑﮫ اﯾران آﻣدم‪ ،‬ﻓﮑر ﻧﻣﻲ ﮐردم در‬
‫ﺗﮭران ﺳﺎﺧﺗﻣﺎﻧﮭﺎي ﻣدرن ھم ﺑﺑﯾﻧﯾم ‪.‬‬

‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬ﯾﻌﻧﻲ ﻓﮑر ﻣﻲ ﮐردي ﮐﮫ ﺳﺎﺧﺗﻣﺎﻧﮭﺎي ﺗﮭران ﻗدﯾﻣﻲ ھﺳﺗﻧد؟‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬آره‪ .‬ﻓﮑر ﻣﻲ ﮐردم ﮐﮫ ﺑﯾﺷﺗر ﺧﺎﻧﮫ ھﺎ ﯾﮏ طﺑﻘﮫ اﺳت وﺗﮭران ﺷﮭر ﮐوﭼﮑﻲ اﺳت‪.‬‬

‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬وﻗﺗﻲ ﻣن ﺑﭼﮫ ﺑودم در ﯾﮏ ﺧﺎﻧﮫ ي ﺑزرگ ﯾﮏ طﺑﻘﮫ زﻧدﮔﻲ ﻣﻲ ﮐردﯾم‪.‬‬

‫***********‬
‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬اﻵن در آﻧﺟﺎ زﻧدﮔﻲ ﻧﻣﻲ ﮐﻧﯾد؟‬

‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬ﻧﮫ ﭘدرم آن ﺧﺎﻧﮫ ي زﯾﺑﺎ وﻗدﯾﻣﻲ را ﻓروﺧت واﻵن در ﯾﮏ آﭘﺎرﺗﻣﺎن زﻧدﮔﻲ ﻣﻲ ﮐﻧﯾم‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﮐدام را ﺑﯾﺷﺗر دوﺳت داري؟ ﺧﺎﻧﮫ ي ﻗدﯾﻣﻲ ﯾﺎ آﭘﺎرﺗﻣﺎن را؟‬

‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬ﻣن آن ﺧﺎﻧﮫ را ﺑﺳﯾﺎر دوﺳت داﺷﺗم‪ .‬در ﺣﯾﺎط آن ﺑﺎ ﺑرادرھﺎﯾم ﺑﺎزي ﻣﻲ ﮐردم‪.‬‬
‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﺑرﺟﮭﺎي ﺗﮭران ﺧﯾﻠﻲ ﻣدرن وزﯾﺑﺎ ھﺳﺗﻧد‪.‬‬

‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬درﺳت اﺳت‪ .‬اﻣﺎ ھﻧوز ھم ﺧﺎﻧﮫ ھﺎي ﻗدﯾﻣﻲ را در ﮐوﭼﮫ ھﺎ ﻣﻲ ﺗواﻧﻲ ﺑﺑﯾﻧﻲ‪.‬‬

‫____________________‬
‫‪٧٩‬‬
‫ﺳﻧﺑﻘﻲ ﻣﻊ ﻣﺣﻣد وﻋﻠﻲ وھﻣﺎ ﯾواﺻﻼن اﻟﺣدﯾث ﻋن اﻟﻣﻧﺎظر اﻟﺧﻼﺑﺔ واﻟﻣﺷﺎھد اﻟراﺋﻌﺔ ﻓﻲ طﮭران واﻟﺗﻲ ﺗﺛﯾر‬
‫إﻋﺟﺎب ﻣﺣﻣد ﺑﻣﺎ ﻓﻲ ذﻟﮏ اﻟﻣﺑﺎﻧﻲ واﻷﺑراج واﻟﺟﺳور اﻟﺿﺧﻣﺔ واﻟطرق اﻟﺳرﯾﻌﺔ وﻧﺣوھﺎ‪ .‬ﻟﮑن ﻧﺑدأ اوﻻ ً ﺑﺗﻌﻠم‬
‫اﻟﻣﻔردات ﮐﻣدﺧل ﻟﻔﮭم وﺗﻌﻠم اﻟﺣوار ﺑﯾن اﻟزﻣﯾﻠﯾن‪.‬‬
‫اﻟﻣﻔردات ‪ :‬اﻟﺟزء اﻻول‬

‫ﺧوب! = ﺣﺳﻧﺎ ً!‬

‫ﮔﻔﺗﻲ = ﻗﻠتَ‬

‫ﺑرﺟﮭﺎ = أﺑراج‬

‫ﺑﻠﻧد = ﻋﺎﻟﻲ‬

‫ﺑراﯾت = ﺑﺎﻟﻧﺳﺑﺔ إﻟﯾﮏ‬

‫ﺑزرﮔراه = اﻟطرﯾق اﻟﺳرﯾﻊ‬

‫ﺑزرﮔراه ھﺎ = اﻟطرق اﻟﺳرﯾﻌﺔ‬

‫ﻣدرن = ﺣدﯾث‬

‫ﭘﺎرک = ﺣدﯾﻘﺔ‬

‫ﭘﺎرﮐﮭﺎ = ﺣداﺋق‬

‫ﺷﺎﯾد = رﺑﻣﺎ‬

‫ﻣﻧظورت اﯾن اﺳت ﮐﮫ = ﺗﻘﺻد أنّ‬

‫دوﺳت دارم = أﺣبّ‬

‫آﻧﺟﺎ = ذﻟﮏ اﻟﻣﮑﺎن‬

‫درﺧت = ﺷﺟرة‬

‫درﺧﺗﮭﺎ= اﺷﺟﺎر‬

‫ﮔل = وردة‬

‫ﮔﻠﮭﺎ = ورود‬

‫ﻣﻌﻣوﻻ= ◌ً ﻋﺎدة‬

‫ﭘر از = ﻣﻠﻲء ب‬

‫ﭘل = ﺟﺳر‬

‫ﭘﻠﮭﺎ = ﺟﺳور‬
‫ﻣﮭﻧدﺳﺎن = ﻣﮭﻧدﺳون‬

‫درﺳت ﮐرده اﻧد = ﻗد أﻧﺷﺄوا‬


‫********‬
‫ﺗﻌﻠﻣﻧﺎ اﻟﻣﻔردات واﻵن اﻟﻲ اﻟﺟزء اﻷول ﻣن اﻟﺣوار‪.‬‬

‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬ﺧوب! ﮔﻔﺗﻲ ﺑرﺟﮭﺎي ﺑﻠﻧد ﺗﮭران ﺑراﯾت ﺟﺎﻟب اﺳت‪ .‬دﯾﮕر ﭼﮫ ﭼﯾزي ﺑراﯾت ﺟﺎﻟب اﺳت؟‬

‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬ﺣﺳﻧﺎ ً! ﻗﻠت أﺑراج طﮭران اﻟﻌﺎﻟﯾﺔ راﺋﻌﺔ ﺑﺎﻟﻧﺳﺑﺔ اﻟﯾﮏ‪ .‬ﻣﺎ ھﻲ اﻷﺷﯾﺎء اﻻﺧري اﻟراﺋﻌﺔ ﺑﺎﻟﻧﺳﺑﺔ ﻟﮏ؟‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﺑزرﮔراه ھﺎي ﺗﮭران وﭘﺎرﮐﮭﺎﯾش ھم زﯾﺑﺎ وﻣدرن ھﺳﺗﻧد‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬طرق طﮭران اﻟﺳرﯾﻌﺔ وﺣداﺋﻘﮭﺎ أﯾﺿﺎ ً ﺟﻣﯾﻠﺔ وﺣدﯾﺛﺔ‪.‬‬

‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬ﺷﺎﯾد ﻣﻧظور ﺷﻣﺎ ﺑزرﮔراه ﻣدرس اﺳت‪ ،‬اطراف ﺑزرﮔراه ﻣدرس ﺑﺳﯾﺎر زﯾﺑﺎﺳت‪.‬‬

‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬رﺑﻣﺎ ﺗﻘﺻد طرﯾق " ﻣُدرّ س" اﻟﺳرﯾﻊ‪ ،‬أطراف طرﯾق " ﻣُدرّ س" اﻟﺳرﯾﻊ ﺟﻣﯾﻠﺔ ﺟدا ً‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﺑﻠﮫ‪ .‬ﻣن آﻧﺟﺎ را ﺧﯾﻠﻲ دوﺳت دارم‪ .‬درﺧﺗﮭﺎ وﮔﻠﮭﺎي ﻗﺷﻧﮕﻲ دارد‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﻧﻌم‪.‬أﻧﺎ أﺣبّ ذﻟﮏ اﻟﻣﮑﺎن ﮐﺛﯾرا ً‪ .‬ﻓﯾﮫ أﺷﺟﺎر وورود ﺟﻣﯾﻠﺔ‪.‬‬

‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬ﻣﻌﻣوﻻ ً دو طرف ﺑزرﮔراه ھﺎي ﺗﮭران ﭘر از درﺧت وﮔل اﺳت‪.‬‬

‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬ﻋﺎدة ﺟﺎﻧﺑﺎ طرق طﮭران اﻟﺳرﯾﻌﺔ ﻣﻠﺋﯾﺔ ﺑﺎﻷﺷﺟﺎر واﻟورود‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬اﯾن ﺑزرﮔراه ھﺎ‪ ،‬ﭘﻠﮭﺎي ﺑزرﮔﻲ ھم دارﻧد‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﻟﮭذه اﻟطرق اﻟﺳرﯾﻌﺔ ﺟﺳور ﺿﺧﻣﺔ أﯾﺿﺎ ً‪.‬‬

‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬ﺑﻠﮫ‪ .‬ﻣﮭﻧدﺳﺎن اﯾراﻧﻲ در اﯾن ‪ ٢٠‬ﺳﺎل ﺑزرﮔراھﮭﺎ وﭘﻠﮭﺎي ﺑﺳﯾﺎري درﺳت ﮐرده اﻧد‪.‬‬

‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬ﻧﻌم‪ ،‬اﻟﻣﮭﻧدﺳون اﻻﯾراﻧﯾون أﻧﺷﺄوا طرﻗﺎ ً ﺳرﯾﻌﺔ وﺟﺳورا ً ﮐﺛﯾرة ﺧﻼل اﻻﻋوام اﻟﻌﺷرﯾن اﻷﺧﯾرة‪.‬‬
‫********‬
‫اﻟﻣﻔردات ‪ :‬اﻟﺟزء اﻟﺛﺎﻧﻲ‬

‫ﮐﻣﮏ = ﻣﺳﺎﻋدة‬

‫ﺧﺎرﺟﻲ ھﺎ = اﻷﺟﺎﻧب‬

‫ﺑﯾﺷﺗر= أﻏﻠب‬

‫ﭼﯾزھﺎ = أﺷﯾﺎء‬

‫ﺗوﻟﯾد ﻣﻲ ﮐﻧﻧد = ﯾﻧﺗﺟون‬

‫ﻣﻲ ﺳﺎزﻧد = ﯾﺻﻧﻌون‬

‫وﺟود دارد = ﯾوﺟد‬

‫ﭘﯾﺷرﻓﺗﮫ = ﻣﺗطور‬

‫زﯾﺎد = ﮐﺛﯾر‬
‫ھﺷت = ﺛﻣﺎﻧﯾﺔ‬

‫زﻧدﮔﻲ ﻣﻲ ﮐﻧﻧد = ﯾﻌﯾﺷون‬

‫ھﻧوز= ﻣﺎزال‬

‫ﺳﺎﺧت = ﺻﻧﻊ‬

‫در دﺳت ﺳﺎﺧت = ﻗﯾد اﻹﻧﺷﺎء‬

‫********‬
‫اﻟﺟزء اﻟﺛﺎﻧﻲ ﻣن اﻟﺣوار‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﯾﻌﻧﻲ اﯾﻧﮭﺎ را ﻣﮭﻧدﺳﺎن اﯾراﻧﻲ درﺳت ﮐرده اﻧد؟ ﺑدون ﮐﻣﮏ ﺧﺎرﺟﯾﮭﺎ؟‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﯾﻌﻧﻲ أﻧﺷﺄھﺎ اﻟﻣﮭﻧدﺳون اﻻﯾراﻧﯾون؟ ﺑدون ﻣﺳﺎﻋدة اﻷﺟﺎﻧب؟‬

‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬ﺑﻠﮫ‪ .‬اﯾراﻧﯾﮭﺎ ﺑﯾﺷﺗر ﭼﯾزھﺎ را ﺧودﺷﺎن ﺗوﻟﯾد ﻣﻲ ﮐﻧﻧد وﻣﻲ ﺳﺎزﻧد‪.‬‬

‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬ﻧﻌم‪ ،‬اﻻﯾراﻧﯾون ﯾﻧﺗﺟون وﯾﺻﻧﻌون أﻏﻠب اﻷﺷﯾﺎء ﺑﺄﻧﻔﺳﮭم‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬آﯾﺎ در ﺷﮭرھﺎي دﯾﮕر اﯾران ھم ﺑزرﮔراه ھﺎ وﭘﻠﮭﺎي ﺑزرگ وﺟود دارد؟‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ھل ﺗوﺟد ﻓﻲ اﻟﻣدن اﻻﯾراﻧﯾﺔ اﻻﺧري طرق ﺳرﯾﻌﺔ وﺟﺳور ﺿﺧﻣﺔ؟‬

‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬اﻟﺑﺗﮫ‪ .‬ﺷﮭرھﺎي ﺑزرگ اﯾران ﻣﺛل ﺗﮭران ﭘﯾﺷرﻓﺗﮫ ھﺳﺗﻧد‪.‬‬

‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬طﺑﻌﺎ ً‪ .‬اﻟﻣدن اﻻﯾراﻧﯾﺔ اﻟﮑﺑري ﻣﻧظورة ﻣﺛل طﮭران‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﭼﮫ ﺧوب‪ .‬ﺷﮭرھﺎي ﺑزرﮔﻲ ﻣﺛل ﺗﮭران واﺻﻔﮭﺎن ﺑﺎﯾد ﭘﻠﮭﺎ وﺑزرﮔراه ھﺎي زﯾﺎدي داﺷﺗﮫ ﺑﺎﺷﻧد‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ھذا ﺟﯾد‪ .‬وﻻﺑ ّد أن ﺗﮑون ﻟﻠﻣدن اﻟﮑﺑري ﻣﺛل طﮭران واﺻﻔﮭﺎن ﺟﺳور وطرق ﺳرﯾﻌﺔ ﮐﺛﯾرة‪.‬‬

‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬ﺑﻠﮫ‪ .‬ھﺷت ﻣﯾﻠﯾون ﻧﻔر در ﺗﮭران زﻧدﮔﻲ ﻣﻲ ﮐﻧﻧد‪ .‬ھﻧوز ﺑزرﮔراه ھﺎي زﯾﺎدي در دﺳت ﺳﺎﺧت اﺳت‪.‬‬

‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬ﻧﻌم‪ .‬ﯾﻌﯾش ﻓﻲ طﮭران ﺛﻣﺎﻧﯾﺔ ﻣﻼﯾﯾن ﻧﺳﻣﺔ‪ .‬وﻣﺎ زاﻟت ھﻧﺎک طرق ﺳرﯾﻌﺔ ﮐﺛﯾرة ﻗﯾد اﻹﻧﺷﺎء‪.‬‬

‫********‬
‫ﻣرة اﺧرى اﻟﺣوار ﺑﺎﻟﻠﻐﺔ اﻟﻔﺎرﺳﯾﺔ‪.‬‬

‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬ﺧوب! ﮔﻔﺗﻲ ﺑرﺟﮭﺎي ﺑﻠﻧد ﺗﮭران ﺑراﯾت ﺟﺎﻟب اﺳت‪ .‬دﯾﮕر ﭼﮫ ﭼﯾزي ﺑراﯾت ﺟﺎﻟب اﺳت؟‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﺑزرﮔراه ھﺎي ﺗﮭران وﭘﺎرﮐﮭﺎﯾش ھم زﯾﺑﺎ وﻣدرن ھﺳﺗﻧد‪.‬‬

‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬ﺷﺎﯾد ﻣﻧظور ﺷﻣﺎ ﺑزرﮔراه ﻣدرس اﺳت‪ ،‬اطراف ﺑزرﮔراه ﻣدرس ﺑﺳﯾﺎر زﯾﺑﺎﺳت‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﺑﻠﮫ‪ .‬ﻣن آﻧﺟﺎ را ﺧﯾﻠﻲ دوﺳت دارم‪ .‬درﺧﺗﮭﺎ وﮔﻠﮭﺎي ﻗﺷﻧﮕﻲ دارد‪.‬‬

‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬ﻣﻌﻣوﻻ ً دو طرف ﺑزرﮔراه ھﺎي ﺗﮭران ﭘر از درﺧت وﮔل اﺳت‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬اﯾن ﺑزرﮔراه ھﺎ‪ ،‬ﭘﻠﮭﺎي ﺑزرﮔﻲ ھم دارﻧد‪.‬‬

‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬ﺑﻠﮫ‪ .‬ﻣﮭﻧدﺳﺎن اﯾراﻧﻲ در اﯾن ‪ ٢٠‬ﺳﺎل ﺑزرﮔراھﮭﺎ وﭘﻠﮭﺎي ﺑﺳﯾﺎري درﺳت ﮐرده اﻧد‪.‬‬

‫********‬
‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﯾﻌﻧﻲ اﯾﻧﮭﺎ را ﻣﮭﻧدﺳﺎن اﯾراﻧﻲ درﺳت ﮐرده اﻧد؟ ﺑدون ﮐﻣﮏ ﺧﺎرﺟﯾﮭﺎ؟‬

‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬ﺑﻠﮫ‪ .‬اﯾراﻧﯾﮭﺎ ﺑﯾﺷﺗر ﭼﯾزھﺎ را ﺧودﺷﺎن ﺗوﻟﯾد ﻣﻲ ﮐﻧﻧد وﻣﻲ ﺳﺎزﻧد‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬آﯾﺎ در ﺷﮭرھﺎي دﯾﮕر اﯾران ھم ﺑزرﮔراه ھﺎ وﭘﻠﮭﺎي ﺑزرگ وﺟود دارد؟‬

‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬اﻟﺑﺗﮫ‪ .‬ﺷﮭرھﺎي ﺑزرگ اﯾران ﻣﺛل ﺗﮭران ﭘﯾﺷرﻓﺗﮫ ھﺳﺗﻧد‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﭼﮫ ﺧوب‪ .‬ﺷﮭرھﺎي ﺑزرﮔﻲ ﻣﺛل ﺗﮭران واﺻﻔﮭﺎن ﺑﺎﯾد ﭘﻠﮭﺎ وﺑزرﮔراه ھﺎي زﯾﺎدي داﺷﺗﮫ ﺑﺎﺷﻧد‪.‬‬

‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬ﺑﻠﮫ‪ .‬ھﺷت ﻣﯾﻠﯾون ﻧﻔر در ﺗﮭران زﻧدﮔﻲ ﻣﻲ ﮐﻧﻧد‪ .‬ھﻧوز ﺑزرﮔراه ھﺎي زﯾﺎدي در دﺳت ﺳﺎﺧت اﺳت‪.‬‬
‫_________________‬
‫‪٨٠‬‬
‫ﺣوار ﺑﯾن ﻣﺣﻣد واﺛﻧﯾن ﻣن زﻣﻼﺋﮫ وھﻣﺎ ﻋﻠﻲ وﺳﻌﯾد ﺣﯾث ﯾﻌرّ ﻓوﻧﻧﺎ ﻋﻠﻲ ﻣﺳﺟد ﻣﮭم وﮐﺑﯾر ﻗرب ﻣدﯾﻧﺔ ﻗم‪ ،‬وھو‬
‫ﻣﺳﺟد ﺟﻣﮑران‪ ،‬اﻟذي ﯾذھب إﻟﯾﮫ اﻟزوار ﻋﺎدة ﻋﺻر اﻟﺛﻼﺛﺎء ﻣن ﮐل اﺳﺑوع وﺣﺗﻲ ﻓﺟر اﻷرﺑﻌﺎء‪.‬‬

‫اﻟﻣﻔردات ‪ :‬اﻟﺟزء اﻻول‬

‫ﻣﻲ ﺧواھم ﺑروم =أرﯾد أن أذھب‬

‫ﺧوش ﺑﮫ ﺣﺎﻟت = ھﻧﯾﺋﺎ ً ﻟﮏ‬

‫اﻟﺗﻣﺎس دﻋﺎ = أﺳﺄﻟﮏ اﻟدﻋﺎء‬

‫ﻣﺣﺗﺎﺟﯾم ﺑﮫ دﻋﺎ = ﻧﺣن ﺑﺣﺎﺟﺔ إﻟﻲ اﻟدﻋﺎء‬

‫ﭼﮫ ﻣﻲ ﮔوﯾﻧد؟ ﻣﺎذا ﯾﻘوﻟون؟‬

‫ﻣﻲ ﮔوﯾﯾم = ﻧﻘول‬

‫ﭘس = إذن‬

‫***********‬
‫إذن إﻟﻰ اﻟﺣوار أوﻻ ً ﺑﯾن ﻣﺣﻣد وﻋﻠﻲ‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﻓردا ﻣﻲ ﺧواھم ﺑﺎ ﺳﻌﯾد ﺑﮫ ﻣﺳﺟد ﺟﻣﮑران ﺑروم‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﻏدا ً ‪ ...‬أرﯾد أن أذھب ﻣﻊ ﺳﻌﯾد اﻟﻲ ﻣﺳﺟد ﺟﻣﮑران‪.‬‬

‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬ﺧوش ﺑﮫ ﺣﺎﻟت‪ .‬اﻟﺗﻣﺎس دﻋﺎ‪.‬‬

‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬ھﻧﯾﺋﺎ ً ﻟﮏ‪ .‬أﺳﺄﻟﮏ اﻟدﻋﺎء‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬اﯾراﻧﯾﮭﺎ در ﺟواب اﻟﺗﻣﺎس دﻋﺎ ﭼﮫ ﻣﻲ ﮔوﯾﻧد؟‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﻣﺎذا ﯾﻘول اﻹﯾراﻧﯾون ﻓﻲ ﺟواب أﺳﺄﻟﮏ اﻟدﻋﺎء؟‬

‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬ﻣﻲ ﮔوﯾﯾم ﻣﺣﺗﺎﺟﯾم ﺑﮫ دﻋﺎ‪.‬‬

‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬ﻧﻘول ﻧﺣن ﺑﺣﺎﺟﺔ إﻟﻲ اﻟدﻋﺎء‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﭘس ‪ ...‬ﻣﺣﺗﺎﺟﯾم ﺑﮫ دﻋﺎ‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬إذن ‪ ...‬ﻧﺣن ﺑﺣﺎﺟﺔ إﻟﻲ اﻟدﻋﺎء‪.‬‬


‫***********‬
‫واﻵن إﻟﻰ اﻟﺣوار ﺑﯾن ﻣﺣﻣد وﻋﻠﻲ ﻣرة أﺧري ﻟﮑن ﺑﺎﻟﻔﺎرﺳﯾﺔ ﻓﻘط‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﻓردا ﻣﻲ ﺧواھم ﺑﺎ ﺳﻌﯾد ﺑﮫ ﻣﺳﺟد ﺟﻣﮑران ﺑروم‪.‬‬

‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬ﺧوش ﺑﮫ ﺣﺎﻟت‪ .‬اﻟﺗﻣﺎس دﻋﺎ‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬اﯾراﻧﯾﮭﺎ در ﺟواب اﻟﺗﻣﺎس دﻋﺎ ﭼﮫ ﻣﻲ ﮔوﯾﻧد؟‬

‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬ﻣﻲ ﮔوﯾﯾم ﻣﺣﺗﺎﺟﯾم ﺑﮫ دﻋﺎ‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﭘس ‪ ...‬ﻣﺣﺗﺎﺟﯾم ﺑﮫ دﻋﺎ‪.‬‬

‫***********‬
‫اﻟﻣﻔردات ‪ :‬اﻟﺟزء اﻟﺛﺎﻧﻲ‬

‫ﮔﻧﺑد = ﻗﺑﺔ‬

‫آﺑﻲ = أزرق‬

‫ﺷﻠوغ = ﻣزدﺣم‬

‫ﺳﮫ ﺷﻧﺑﮫ = اﻟﺛﻼﺛﺎء‬

‫ﻣردم = اﻟﻧﺎس‬

‫ﺷﮭر = ﻣدﯾﻧﺔ‬

‫ﻣﻲ آﯾﻧد = ﯾﺄﺗون‬

‫اﯾﻧﺟﺎ = ھﻧﺎ‬

‫ﻣﺎﺷﯾن = ﺳﯾﺎرة‬

‫ﻣﺎﺷﯾن را ﭘﺎرک ﻣﻲ ﮐﻧﻲ = ﺗرﮐن اﻟﺳﯾﺎرة‬

‫ﺳﻣت = ﺟﮭﺔ‬

‫راﺳت = ﯾﻣﯾن‬

‫ﺧﯾﺎﺑﺎن = ﺷﺎرع‬

‫ﻣﺎﺷﯾن را ﭘﺎرک ﻣﻲ ﮐﻧم = أرﮐن اﻟﺳﯾﺎرة‬

‫ﮐﻲ؟ ﻣﺗﻲ؟‬

‫ﺷروع ﻣﻲ ﺷود = ﯾﺑدأ‬

‫ﻧﻣﺎز ﺧواﻧدن = إﻗﺎﻣﺔ اﻟﺻﻼة‬

‫وﻗت دارﯾم = ﻟدﯾﻧﺎ وﻗت‬

‫ﻧﯾم ﺳﺎﻋت = ﻧﺻف ﺳﺎﻋﺔ‬


‫دﯾﮕر= آﺧر‬

‫***********‬
‫ﻧﻌود إﻟﻰ اﻟﺣوار وھذه اﻟﻣرة ﺑﯾن ﻣﺣﻣد وﺳﻌﯾد‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬آﯾﺎ آن ﮔﻧﺑد ﻣﺳﺟد ﺟﻣﮑران اﺳت؟‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ھل ﺗﻠﮏ اﻟﻘﺑﺔ ﻗﺑﺔ ﻣﺳﺟد ﺟﻣﮑران؟‬

‫ﺳﻌﯾد‪ :‬ﺑﻠﮫ‪ .‬آن ﮔﻧﺑد آﺑﻲ وزﯾﺑﺎي ﻣﺳﺟد ﺟﻣﮑران اﺳت‪.‬‬

‫ﺳﻌﯾد‪ :‬ﻧﻌم‪ .‬ﺗﻠﮏ اﻟﻘﺑﺔ اﻟزرﻗﺎء واﻟﺟﻣﯾﻠﺔ ھﻲ ﻗﺑﺔ ﻣﺳﺟد ﺟﻣﮑران‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﭼﮫ ﻣﺳﺟد ﺑزرﮔﻲ اﺳت! ﺧﯾﻠﻲ ھم ﺷﻠوغ اﺳت‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﻣﺎ أﮐﺑر ھذا اﻟﻣﺳﺟد! ﻣزدﺣم ﺟدا ً أﯾﺿﺎ ً‪.‬‬

‫ﺳﻌﯾد‪ :‬ﺑﻠﮫ‪ .‬ﺳﮫ ﺷﻧﺑﮫ ھﺎ‪ ،‬ﻣردم زﯾﺎدي از ﺷﮭرھﺎي ﻗم وﺗﮭران ﺑﮫ اﯾﻧﺟﺎ ﻣﻲ آﯾﻧد‪.‬‬

‫ﺳﻌﯾد‪ :‬ﻧﻌم‪ .‬أﯾﺎم اﻟﺛﻼﺛﺎء‪ ،‬ﯾﺄﺗﻲ اﻟﻲ ھﻧﺎ ﮐﺛﯾر ﻣن اﻟﻧﺎس ﻣن ﻣدﯾﻧﺔ ﻗم وطﮭران‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﺧﯾﻠﻲ ﺷﻠوغ اﺳت‪ .‬ﻣﺎﺷﯾن را ﮐﺟﺎ ﭘﺎرک ﻣﻲ ﮐﻧﻲ‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﻣزدﺣم ﺟدا ً‪ .‬أﯾن ﺗرﮐنُ اﻟﺳﯾﺎرة؟‬

‫ﺳﻌﯾد‪ :‬در ﺳﻣت راﺳت‪ ،‬در آن ﺧﯾﺎﺑﺎن ﻣﺎﺷﯾن را ﭘﺎرک ﻣﻲ ﮐﻧم؟‬

‫ﺳﻌﯾد‪ :‬ﻓﻲ اﻟﺟﮭﺔ اﻟﯾﻣﻧﻲ‪ ،‬ﻓﻲ ذﻟﮏ اﻟﺷﺎرع أرﮐن اﻟﺳﯾﺎرة‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﻣراﺳم دﻋﺎ ﮐﻲ ﺷروع ﻣﻲ ﺷود؟‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﻣﺗﻲ ﺗﺑدأ ﻣراﺳم اﻟدﻋﺎء؟‬

‫ﺳﻌﯾد‪ :‬ﻧﯾم ﺳﺎﻋت ﺑﻌد‪ .‬ﺑراي ﻧﻣﺎز ﺧواﻧدن وﻗت دارﯾم‪.‬‬

‫ﺳﻌﯾد‪ :‬ﺑﻌد ﻧﺻف ﺳﺎﻋﺔ‪ .‬ﻟدﻧﯾﺎ وﻗت ﻹﻗﺎﻣﺔ اﻟﺻﻼة‪.‬‬


‫***********‬
‫ﻧﺳﺗﻣﻊ ﻣرة اﺧري إﻟﻲ اﻟﺣوار ﺑﺎﻟﻔﺎرﺳﯾﺔ ﻓﻘط‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬آﯾﺎ آن ﮔﻧﺑد ﻣﺳﺟد ﺟﻣﮑران اﺳت؟‬

‫ﺳﻌﯾد‪ :‬ﺑﻠﮫ‪ .‬آن ﮔﻧﺑد آﺑﻲ وزﯾﺑﺎي ﻣﺳﺟد ﺟﻣﮑران اﺳت‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﭼﮫ ﻣﺳﺟد ﺑزرﮔﻲ اﺳت! ﺧﯾﻠﻲ ھم ﺷﻠوغ اﺳت‪.‬‬

‫ﺳﻌﯾد‪ :‬ﺑﻠﮫ‪ .‬ﺳﮫ ﺷﻧﺑﮫ ھﺎ‪ ،‬ﻣردم زﯾﺎدي از ﺷﮭرھﺎي ﻗم وﺗﮭران ﺑﮫ اﯾﻧﺟﺎ ﻣﻲ آﯾﻧد‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﺧﯾﻠﻲ ﺷﻠوغ اﺳت‪ .‬ﻣﺎﺷﯾن را ﮐﺟﺎ ﭘﺎرک ﻣﻲ ﮐﻧﻲ‪.‬‬

‫ﺳﻌﯾد‪ :‬در ﺳﻣت راﺳت‪ ،‬در آن ﺧﯾﺎﺑﺎن ﻣﺎﺷﯾن را ﭘﺎرک ﻣﻲ ﮐﻧم؟‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﻣراﺳم دﻋﺎ ﮐﻲ ﺷروع ﻣﻲ ﺷود؟‬

‫ﺳﻌﯾد‪ :‬ﻧﯾم ﺳﺎﻋت ﺑﻌد‪ .‬ﺑراي ﻧﻣﺎز ﺧواﻧدن وﻗت دارﯾم‪.‬‬


‫_____ ___________‬
‫‪٨١‬‬
‫ﺳﻧﮑون ﺑرﻓﻘﺔ ﻣﺣﻣد وﺳﻌﯾد وھﻣﺎ ﯾﺳﺗﻘﻼن ﺳﯾﺎرة ﯾﻘودھﺎ ﺳﻌﯾد ﻣﺗوﺟﮭﯾن إﻟﻲ ﻣﺣﺎﻓظﺔ أردﺑﯾل وﻋﺎﺻﻣﺗﮭﺎ‪ ،‬اﻟﺗﻲ‬
‫ﺧﻼﺑﺔ ﺗﻠﻔت اﻧﺗﺑﺎه اﻟزﻣﯾﻠﯾن‬‫ﺗﺣﻣل ﻧﻔس اﻹﺳم‪ .‬أﺷﺟﺎر وﻣزارع ﺧﺿراء ﺗﮑﺳوان ﺟﺎﻧﺑﻲ اﻟطرﯾق اﻟﻲ ھﻧﺎک‪ .‬وﻣﻧﺎظر ّ‬
‫وﺗﺛﯾر أﺣﺎﺳﯾﺳﮭﺎ واﺳﺗﻐراب ﻣﺣﻣد ﺑﺎﻟذات‪ ،‬ﻓﯾﻌﺑّر ﻣﺣﻣد ﻋن ﻣﺷﺎﻋره وأﺣﺎﺳﯾﺳﮫ ﻟزﻣﯾﻠﮫ ﺳﻌﯾد‪.‬‬

‫اﻟﻣﻔردات ‪ :‬اﻟﺟزء اﻻول‬

‫دو طرف = ﺟﺎﻧﺑﺎن‬

‫ﺟﺎده = طرﯾق‬

‫ﺟﻧﮕل = اﻟﻐﺎﺑﺔ‬

‫ﺟﻧﮕﻠﮭﺎ = ﻏﺎﺑﺎت‬

‫اﯾﻧﺟﺎ= ھﻧﺎ‬

‫دوﺳت دارم = أﺣبّ‬

‫ﮐﻲ؟ﻣﺗﻲ؟‬

‫ﻣﻲ رﺳﯾم = ﻧﺻل‬

‫ﺳﺎﻋت ﭘﻧﺞ = اﻟﺳﺎﻋﺔ اﻟﺧﺎﻣﺳﺔ‬

‫ﺧﺳﺗﮫ ﺷدي = ﺗﻌﺑتَ‬

‫ﺧﺳﺗﮫ ﻧﻣﻲ ﺷوم = ﻻ أﺗﻌبُ‬

‫ﺳرﺳﺑز = أرض ﺧﺿراء‬

‫ھواي ﺧﻧﮏ = ﺟو ﻟطﯾف‬

‫ﺧﻧﮑﺗر = أﺑرد ﻗﻠﯾﻼ ً‪ ،‬أﻟطف‬

‫ﺑﮫ ھم = ﺑﺑﻌض‬

‫ﻧزدﯾﮏ = ﻗرﯾب‬

‫ﻧزدﯾﮑﺗر = أﻗرب‬

‫ﺷﮭر= ﻣدﯾﻧﺔ‬

‫ﺷﮭرھﺎ = ﻣدن‬

‫************‬
‫اﻟﺟزء اﻷول ﻣن اﻟﺣوار‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﭼﮫ ﺟﺎﻟب! در دو طرف ﺟﺎده ﯾﺎ ﻣزرﻋﮫ اﺳت ﯾﺎ ﺟﻧﮕل‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﻣﺎ أروﻋﮫ! ﻋﻠﻲ ﺟﺎﻧﺑﻲ اﻟطرﯾق إﻣّﺎ ﻣزرﻋﺔ أوﻏﺎﺑﺔ‪.‬‬

‫ﺳﻌﯾد‪ :‬آره‪ .‬ﻣن ﺟﻧﮕﻠﮭﺎي اﯾﻧﺟﺎ را ﺧﯾﻠﻲ دوﺳت دارم‪.‬‬

‫ﺳﻌﯾد‪ :‬ﻧﻌم‪ .‬أﻧﺎ أﺣبّ اﻟﻐﺎﺑﺎت ھﻧﺎ ﮐﺛﯾرا ً‪.‬‬


‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﮐﻲ ﺑﮫ اردﺑﯾل ﻣﻲ رﺳﯾم؟‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﻣﺗﻲ ﻧﺻل أردﺑﯾل؟‬

‫ﺳﻌﯾد‪ :‬ﺳﺎﻋت ﭘﻧﺞ‪ .‬آﯾﺎ ﺧﺳﺗﮫ ﺷدي؟‬

‫ﺳﻌﯾد‪ :‬اﻟﺳﺎﻋﺔ اﻟﺧﺎﻣﺳﺔ‪ .‬ھل ﺗﻌﺑتَ ؟‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﻧﮫ‪ .‬اﯾﻧﺟﺎ زﻣﯾن ﺑﺳﯾﺎر زﯾﺑﺎ وﺳرﺳﺑز اﺳت‪ .‬ﺧﺳﺗﮫ ﻧﻣﻲ ﺷوم‪.‬‬

‫ب‪.‬‬
‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﻻ‪ .‬ھذه اﻷرض ﺟﻣﯾل ﺟدا ً وﺧﺿراء‪ .‬ﻻ أﺗﻌ ُ‬

‫ﺳﻌﯾد‪ :‬ﺑﻠﮫ‪ .‬اﯾﻧﺟﺎ ﺳرﺳﺑز ﺗر از ﺗﮭران اﺳت وھوا ھم ﺧﻧﮑﺗر وﻟطﯾف ﺗر اﺳت‪.‬‬

‫ﺳﻌﯾد‪ :‬ﻧﻌم‪ .‬ھذا اﻟﻣﮑﺎن أﮐﺛر ﺧﺿﺎرا ً ﻣن طﮭران واﻟﺟو أﯾﺿﺎ ً أﺑرد ﻗﻠﯾﻼ ً وأﻟطف‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬اﯾﻧﺟﺎ ﺷﮭرھﺎ ﺑﮫ ھم ﻧزدﯾﮑﺗرﻧد‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬اﻟﻣدن ﻓﻲ ھذا اﻟﻣﮑﺎن أﻗرب ﻣن ﺑﻌﺿﮭﺎ‪.‬‬

‫************‬
‫اﻟﻣﻔردات ‪ :‬اﻟﺟزء اﻟﺛﺎﻧﻲ‬

‫ﺑﮫ ﺧﺎطر = ﺑﺳﺑب‬

‫ھواي ﺧوب = ﺟو ﻟطﯾف‬

‫روﺳﺗﺎ = ﻗرﯾﺔ‬

‫روﺳﺗﺎھﺎ = ﻗري‬

‫زﯾﺎد = ﮐﺛﯾر‬

‫ﺑﺑﯾن = أﻧظر‬

‫ﮔﺎو = ﺑﻘرة‬

‫ﮔﺎوھﺎ = اﻟﺑﻘر‬

‫ﮔوﺳﻔﻧد = ﺧروف‬

‫ﮔوﺳﻔﻧدھﺎ = ﺧرﻓﺎن‬

‫ﻣﻲ ﺑﯾﻧم = أري‬

‫داﻣداري = ﺗرﺑﯾﺔ اﻟﻣواﺷﻲ‬

‫ﮐﺎر = ﻣﮭﻧﺔ‬

‫ﻓﮑر ﻣﻲ ﮐﻧم = أظنّ‬

‫ھﻣﯾن طور = ﮐذﻟﮏ‬

‫ﺳﻧﺗﻲ = ﺗﻘﻠﯾدي‬
‫ﻣدرن = ﺣدﯾث‬

‫دارﯾم = ﻟﻧﺎ‬

‫************‬
‫اﻟﺟزء اﻟﺛﺎﻧﻲ ﻣن اﻟﺣوار‪.‬‬

‫ﺳﻌﯾد‪ :‬ﺑﮫ ﺧﺎطر ھواي ﺧوب‪ ،‬ﺷﮭرھﺎ وروﺳﺗﺎ ھﺎي زﯾﺎدي در اﯾﻧﺟﺎ ھﺳت‪.‬‬

‫ﺳﻌﯾد‪ :‬ﺑﺳﺑب اﻟﺟو اﻟﻠطﯾف‪ ،‬ﺗوﺟد ھﻧﺎ ﻣدن وﻗري ﮐﺛﯾرة‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬آﻧﺟﺎ را ﺑﺑﯾن! ﮔﺎوھﺎ وﮔوﺳﻔﻧدھﺎي زﯾﺎدي ﻧزدﯾﮏ ﺟﺎده ھﺳﺗﻧد‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬أﻧظر ھﻧﺎک! ﺗوﺟد ﺑﻘرات وﺧرﻓﺎن ﮐﺛﯾره ﻗرب اﻟطرﯾق‪.‬‬

‫ﺳﻌﯾد‪ :‬داﻣداري ﯾﮏ ﮐﺎر ﻣﮭم ﺑراي اھﺎﻟﻲ روﺳﺗﺎھﺎﺳت‪.‬‬

‫ﺳﻌﯾد‪ :‬ﺗرﺑﯾﺔ اﻟﻣواﺷﻲ ﻣﮭﻧﺔ ﻣﮭﻣﺔ ﻷھﺎﻟﻲ اﻟﻘري‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬آﯾﺎ اﯾن ﮔﺎوھﺎ وﮔوﺳﻔﻧدھﺎ ﻣﺎل اھﺎﻟﻲ ھﻣﯾن ﻣﻧطﻘﮫ ھﺳﺗﻧد؟‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ھل ھذه اﻟﺑﻘرات واﻟﺧرﻓﺎن ھﻲ ﻷھﺎﻟﻲ ﻧﻔس ھذه اﻟﻣﻧطﻘﺔ؟‬

‫ﺳﻌﯾد‪ :‬ﺑﻠﮫ‪ .‬ﻓﮑر ﻣﻲ ﮐﻧم ھﻣﯾن طور اﺳت‪.‬‬

‫ﺳﻌﯾد‪ :‬ﻧﻌم‪ .‬أظنّ ﮐذﻟﮏ‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬آﯾﺎ داﻣداري در اﯾران ﺳﻧﺗﻲ اﺳت؟‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ھل ﺗرﺑﯾﺔ اﻟﻣواﺷﻲ ﺗﻘﻠﯾدﯾﺔ ﻓﻲ اﯾران؟‬

‫ﺳﻌﯾد‪ :‬ﻣردم روﺳﺗﺎ ھﺎ‪ ،‬ﮔﺎو وﮔوﺳﻔﻧد دارﻧد‪ .‬وﻟﻲ ﻣزارع داﻣداري ﻣدرن ھم دارﯾم‪.‬‬

‫ﺳﻌﯾد‪ :‬ﻷﺑﻧﺎء اﻟﻘري‪ ،‬ﺑﻘرات وﺧرﻓﺎن‪ .‬ﻟﮑن ﻟﻧﺎ ﻣزارع ﺣدﯾﺛﺔ أﯾﺿﺎ ً ﻟﺗرﺑﯾﺔ اﻟﻣواﺷﻲ‪.‬‬

‫************‬
‫اﻟﺣوار ﺛﺎﻧﯾﺔ ﺑﺎﻟﻠﻐﺔ اﻟﻔﺎرﺳﯾﺔ‪.‬‬

‫ﺳﻌﯾد‪ :‬ﺑﮫ ﺧﺎطر ھواي ﺧوب‪ ،‬ﺷﮭرھﺎ وروﺳﺗﺎ ھﺎي زﯾﺎدي در اﯾﻧﺟﺎ ھﺳت‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬آﻧﺟﺎ را ﺑﺑﯾن! ﮔﺎوھﺎ وﮔوﺳﻔﻧدھﺎي زﯾﺎدي ﻧزدﯾﮏ ﺟﺎده ھﺳﺗﻧد‪.‬‬

‫ﺳﻌﯾد‪ :‬داﻣداري ﯾﮏ ﮐﺎر ﻣﮭم ﺑراي اھﺎﻟﻲ روﺳﺗﺎھﺎﺳت‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬آﯾﺎ اﯾن ﮔﺎوھﺎ وﮔوﺳﻔﻧدھﺎ ﻣﺎل اھﺎﻟﻲ ھﻣﯾن ﻣﻧطﻘﮫ ھﺳﺗﻧد؟‬

‫ﺳﻌﯾد‪ :‬ﺑﻠﮫ‪ .‬ﻓﮑر ﻣﻲ ﮐﻧم ھﻣﯾن طور اﺳت‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬آﯾﺎ داﻣداري در اﯾران ﺳﻧﺗﻲ اﺳت؟‬

‫ﺳﻌﯾد‪ :‬ﻣردم روﺳﺗﺎ ھﺎ‪ ،‬ﮔﺎو وﮔوﺳﻔﻧد دارﻧد‪ .‬وﻟﻲ ﻣزارع داﻣداري ﻣدرن ھم دارﯾم‪.‬‬

‫______________‬
‫‪٨٢‬‬
‫ﺳﻧراﻓق ﻣﺣﻣد وﺳﻌﯾد ﻓﻲ ﺳﻔرﺗﮭﻣﺎ اﻟﻲ ﻣدﯾﻧﺔ أردﺑﯾل‪ .‬ھﻣﺎ اﻵن ﻓﻲ إﺣدي اﻟﻣﻘﺎھﻲ ﻋﻠﻲ ﻗﺎرﻋﺔ اﻟطرﯾق إﻟﻲ اﻟﻣدﯾﻧﺔ‬
‫ﺿ ل ﻣﺣﻣد اﻟﺟﻠوس ﻋﻠﻲ ﮐرﺳﻲ ﺧﺎرج اﻟﻣﻘﮭﻲ ﻟﯾﺗﻔرج ﻋﻠﻲ اﻟﻣﻧﺎظر اﻟطﺑﯾﻌﯾﺔ اﻟﺧﻼﺑﺔ‪ .‬وﻋﻠﻰ‬ ‫ﻷﺧذ ﻗﺳط ﻣن اﻟراﺣﺔ‪ .‬ﻓ ّ‬
‫ﻣﻘرﺑﺔ ﻣﻧﮫ ﯾﺟﻠس ﻗرويّ وﯾﺣﺗﺳﻲ اﻟﺷﺎي‪ .‬وھذا ﻣﺎ ﯾﺗﯾﺢ ﻟﻣﺣﻣد اﻟﻔرﺻﺔ ﻟﻣﺣﺎدﺛﺗﮫ وﻟﻺﺳﺗﻔﺳﺎر ﻋ ّﻣ ﺎ ﯾﺷﺎھد ﻣن ﻣﺑﺎن‬
‫وﻧﺣوھﺎ‪ .‬وﻟﮑﻲ ﻧﻌرف ﻋﻣّﺎ ﯾدور اﻟﺣوار ﺑﯾن ﻣﺣﻣد وذﻟﮏ اﻟﻘروي ﻋﻠﯾﻧﺎ أن ﻧﺗﻌﻠ ّم ﺑﺎديء ذي ﺑدء اﻟﻣﻔردات‬
‫اﻟﻔﺎرﺳﯾﺔ‪.‬‬
‫اﻟﻣﻔردات ‪ :‬اﻟﺟزء اﻻول‬

‫ﺳﺎﺧﺗﻣﺎن = ﺑﻧﺎﯾﺔ‬

‫ﺳﺎﺧﺗﻣﺎﻧﮭﺎي ﺑزرگ = ﺑﻧﺎﯾﺎت ﮐﺑﯾرة‬

‫ﮐﺎرﺧﺎﻧﮫ = ﻣﻌﻣل‬

‫ﻧﻣﻲ داﻧم = ﻻ أﻋرف‬

‫داﻣداري = ﺗرﺑﯾﺔ اﻟﻣواﺷﻲ‬

‫روﺳﺗﺎ = ﻗرﯾﺔ‬

‫روﺳﺗﺎﯾﻲ = ﻗروي‬

‫ﭘﯾﺷرﻓﺗﮫ = ﻣﺗطور‬

‫ﺑﯾﺷﺗر از = أﮐﺛر ﻣن‬

‫دوﯾﺳت = ﻣﺎﺋﺗﺎن‬

‫روﺑرو= أﻣﺎم‬

‫آﺑﻲ رﻧﮓ = أرزق اﻟﻠون‬

‫ﮐﺎرﺧﺎﻧﮫ ي ﺷﯾر= ﻣﻌﻣل ﻟﻸﻟﺑﺎن‬

‫*********‬
‫اﻟﺣوار اﻟﺟزء اﻷول‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬آن ﺳﺎﺧﺗﻣﺎن ﭼﯾﺳت؟ آﻧﺟﺎ! آن روﺑرو!‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﻣﺎ ھﻲ ﺗﻠﮏ اﻟﺑﻧﺎﯾﺔ؟ ھﻧﺎک! إﻟﻲ اﻷﻣﺎم!‬

‫ﻣرد روﺳﺗﺎﯾﻲ ‪ :‬آن ﺳﺎﺧﺗﻣﺎن آﺑﻲ رﻧﮓ‪ ،‬ﮐﺎرﺧﺎﻧﮫ ي ﺷﯾر اﺳت‪.‬‬

‫اﻟﻘروي ‪ :‬ﺗﻠﮏ اﻟﺑﻧﺎﯾﺔ اﻟزرﻗﺎء اﻟﻠون‪ ،‬ﻣﻌﻣل ﻟﻸﻟﺑﺎن‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﭘس ﺷﯾر ﮔﺎوھﺎي اﯾن داﻣداري را ﺑﮫ آﻧﺟﺎ ﻣﻲ ﺑرﻧد‪ .‬درﺳت اﺳت؟‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬إذن ﯾﺄﺧذون ﺣﻠﯾب ﻣزرﻋﺔ ﺗرﺑﯾﺔ اﻟﻣواﺷﻲ ھذه إﻟﻲ ھﻧﺎک‪ .‬ﺻﺣﯾﺢ؟‬

‫ﻣرد روﺳﺗﺎﯾﻲ ‪ :‬ﺑﻠﮫ‪ .‬ھم ﺷﯾر اﯾن داﻣداري وھم ﺷﯾر ﮔﺎوھﺎ وﮔوﺳﻔﻧدھﺎي روﺳﺗﺎھﺎي ﻧزدﯾﮏ را ﺑﮫ آﻧﺟﺎ ﻣﻲ ﺑرﻧد‪.‬‬

‫اﻟﻘروي ‪ :‬ﻧﻌم‪ .‬ﯾﺄﺧذون إﻟﻲ ھﻧﺎک ﺣﻠﯾب ﻣزرﻋﺔ ﺗرﺑﯾﺔ اﻟﻣواﺷﻲ ھذه وأﯾﺿﺎ ً ﺣﻠﯾب اﻟﺑﻘرات واﻷﻏﻧﺎم ﻣن اﻟﻘري‬
‫اﻟﻘرﯾﺑﺔ‪.‬‬
‫*********‬
‫اﻟﻣﻔردات ‪ :‬اﻟﺟزء اﻟﺛﺎﻧﻲ‬
‫ﺷﯾر= ﺣﻠﯾب‬

‫ﻣﺎﺳت= ﻟﺑن راﺋب‬

‫ﭘﻧﯾر = ﺟﺑﻧﺔ‬

‫ﺧﺎﻣﮫ = ﻗﺷطﺔ‬

‫ﮐره = زﺑدة‬

‫ﺑﺳﺗﻧﻲ = ﺑوﺿﺔ‬

‫ﺗوﻟﯾد ﻣﻲ ﮐﻧﻧد = ﯾﻧﺗﺟون‬

‫ﺗوﻟﯾد ﻣﻲ ﺷود = ﯾﻧﺗﺞ‬

‫ھﻣﮫ = ﮐل ّ‬

‫ﺷﮭر = ﻣدﯾﻧﺔ‬

‫ﺷﮭرھﺎ = ﻣدن‬

‫اﺳﺗﻔﺎده ﻣﻲ ﮐﻧﻧد = ﯾﺳﺗﻔﯾدون‬


‫*********‬
‫اﻟﺟزء اﻟﺛﺎﻧﻲ ﻣن اﻟﺣوار‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬آﯾﺎ آن ﮐﺎرﺧﺎﻧﮫ ﻓﻘط ﺷﯾر ﺗوﻟﯾد ﻣﻲ ﮐﻧد؟‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ھل ذﻟﮏ اﻟﻣﻌﻣل ﯾﻧﺗﺞ اﻟﺣﻠﯾب ﻓﻘط؟‬

‫ﻣرد روﺳﺗﺎﯾﻲ ‪ :‬ﻧﮫ‪ .‬در آن ﮐﺎرﺧﺎﻧﮫ‪ ،‬ﭘﻧﯾر‪ ،‬ﻣﺎﺳت‪ ،‬ﺧﺎﻣﮫ‪ ،‬ﮐره و ﺑﺳﺗﻧﻲ ھم ﺗوﻟﯾد ﻣﻲ ﺷود‪.‬‬

‫اﻟﻘروي ‪ :‬ﻻ‪ .‬ﻓﻲ ذﻟﮏ اﻟﻣﻌﻣل ﺗﻧﺗﺞ اﻟﺟﺑﻧﺔ واﻟﻠﺑن اﻟراﺋب واﻟﻘﺷطﺔ واﻟزﺑدة واﻟﺑوﺿﺔ أﯾﺿﺎ ً‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬آﯾﺎ اﯾن ﭘﻧﯾر وﻣﺎﺳت را ﺑﮫ ھﻣﮫ ي ﺷﮭرھﺎي اﯾران ﻣﻲ ﺑرﻧد؟‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ھل ﯾﺄﺧذون ھذه اﻟﺟﺑﻧﺔ واﻟﻠﺑن اﻟراﺋب إﻟﻲ ﮐل ّ اﻟﻣدن اﻻﯾراﻧﯾﺔ؟‬

‫ﻣرد روﺳﺗﺎﯾﻲ ‪ :‬ﻧﮫ‪ .‬ﻓﻘط ﻣردم ﺷﮭرھﺎي ﻧزدﯾﮏ از آﻧﮭﺎ اﺳﺗﻔﺎده ﻣﻲ ﮐﻧﻧد‪.‬‬

‫اﻟﻘروي ‪ :‬ﻻ‪ .‬ﯾﺳﺗﻔﯾد ﻣﻧﮭﺎ أﺑﻧﺎء اﻟﻣدن اﻟﻘرﯾﺑﺔ ﻓﻘط‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﮐﺎرﺧﺎﻧﮫ ھﺎي زﯾﺎدي ﻣﺛل اﯾن ﮐﺎرﺧﺎﻧﮫ در اﯾران ھﺳت‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﺗوﺟد ﻓﻲ اﯾران ﻣﻌﺎﻣل ﮐﺛﯾرة ﻣﺛل ھذا اﻟﻣﻌﻣل‪.‬‬


‫*********‬
‫اﻟﺣوار ﮐﺎﻣﻼ ً وﺑﺎﻟﻠﻐﺔ اﻟﻔﺎرﺳﯾﺔ‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬آن ﺳﺎﺧﺗﻣﺎن ﭼﯾﺳت؟ آﻧﺟﺎ! آن روﺑرو!‬

‫ﻣرد روﺳﺗﺎﯾﻲ ‪ :‬آن ﺳﺎﺧﺗﻣﺎن آﺑﻲ رﻧﮓ‪ ،‬ﮐﺎرﺧﺎﻧﮫ ي ﺷﯾر اﺳت‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﭘس ﺷﯾر ﮔﺎوھﺎي اﯾن داﻣداري را ﺑﮫ آﻧﺟﺎ ﻣﻲ ﺑرﻧد‪ .‬درﺳت اﺳت؟‬

‫ﻣرد روﺳﺗﺎﯾﻲ ‪ :‬ﺑﻠﮫ‪ .‬ھم ﺷﯾر اﯾن داﻣداري وھم ﺷﯾر ﮔﺎوھﺎ وﮔوﺳﻔﻧدھﺎي روﺳﺗﺎھﺎي ﻧزدﯾﮏ را ﺑﮫ آﻧﺟﺎ ﻣﻲ ﺑرﻧد‪.‬‬
‫*********‬
‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬آﯾﺎ آن ﮐﺎرﺧﺎﻧﮫ ﻓﻘط ﺷﯾر ﺗوﻟﯾد ﻣﻲ ﮐﻧد؟‬

‫ﻣرد روﺳﺗﺎﯾﻲ ‪ :‬ﻧﮫ‪ .‬در آن ﮐﺎرﺧﺎﻧﮫ‪ ،‬ﭘﻧﯾر‪ ،‬ﻣﺎﺳت‪ ،‬ﺧﺎﻣﮫ‪ ،‬ﮐره و ﺑﺳﺗﻧﻲ ھم ﺗوﻟﯾد ﻣﻲ ﺷود‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬آﯾﺎ اﯾن ﭘﻧﯾر وﻣﺎﺳت را ﺑﮫ ھﻣﮫ ي ﺷﮭرھﺎي اﯾران ﻣﻲ ﺑرﻧد؟‬

‫ﻣرد روﺳﺗﺎﯾﻲ ‪ :‬ﻧﮫ‪ .‬ﻓﻘط ﻣردم ﺷﮭرھﺎي ﻧزدﯾﮏ از آﻧﮭﺎ اﺳﺗﻔﺎده ﻣﻲ ﮐﻧﻧد‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﮐﺎرﺧﺎﻧﮫ ھﺎي زﯾﺎدي ﻣﺛل اﯾن ﮐﺎرﺧﺎﻧﮫ در اﯾران ھﺳت‪.‬‬

‫_________________________‬
‫‪٨٣‬‬
‫ﺣوار آﺧر ﺑﯾن ﻣﺣﻣد وﺳﻌﯾد ﺣول ﻣﺷﺎھداﺗﮭﻣﺎ ﻓﻲ ﻣدﯾﻧﺔ أردﺑﯾل واﻧطﺑﺎﻋﺎﺗﮭﻣﺎ ﻋن اﻟﻣدﯾﻧﺔ اﻟﺗﻲ وﺻﻠوھﺎ ﺑﻌد ﺛﻣﺎﻧﻲ‬
‫ﺳﺎﻋﺎت ﻣن إﻧطﻼﻗﮭﻣﺎ ﻣن طﮭران وﻗد أطﻠﻌﻧﺎ ﻓﻲ اﻟﺣﻠﻘﺔ اﻟﺳﺎﺑﻘﺔ ﻋﻠﻲ ﻣﺷﺎھداﺗﮭﻣﺎ ﻓﻲ اﻟطرﯾق إﻟﻲ ھﻧﺎک‪.‬‬

‫اﻟﻣﻔردات ‪ :‬اﻟﺟزء اﻻول‬

‫اﯾﻧﺟﺎ= ھﻧﺎ‬

‫ت أظنّ‬
‫ﻓﮑر ﻣﻲ ﮐردم = ﮐﻧ ُ‬

‫ﺷﮭر = ﻣدﯾﻧﺔ‬

‫ﮐوﭼﮏ = ﺻﻐﯾر‬

‫ﺑزرگ = ﮐﺑﯾر‬

‫ﻣرﮐز اﺳﺗﺎن = ﻣرﮐز اﻟﻣﺣﺎﻓظﺔ‬

‫ﺑﮫ ﮐﺟﺎ؟ إﻟﻲ أﯾن؟‬

‫ھﺗل = ﻓﻧدق‬
‫اﻣروز = اﻟﯾوم‬

‫ﻣﻲ ﻣﺎﻧﯾم = ﻧﺑﻘﻲ‬

‫ﻓردا = ﻏدا ً‬

‫ﺧﺎﻧﮫ = ﺑﯾت‬

‫ﭘدر ﺑزرگ = ﺟد‬

‫روﺳﺗﺎ = ﻗرﯾﺔ‬

‫***********‬
‫اﻟﺟزء اﻷول ﻣن اﻟﺣوار‪:‬‬

‫ﺳﻌﯾد‪ :‬ﺑﮫ اردﺑﯾل رﺳﯾدﯾم‪ .‬اﯾﻧﺟﺎ ﺷﮭر اردﺑﯾل اﺳت‪.‬‬

‫ﺳﻌﯾد‪ :‬وﺻﻠﻧﺎ اﻟﻲ أردﺑﯾل‪ .‬ھﻧﺎ ﻣدﯾﻧﺔ أردﺑﯾل‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﻓﮑر ﻣﻲ ﮐردم اردﺑﯾل ﺷﮭر ﮐوﭼﮑﻲ اﺳت‪ .‬اﻣﺎ آن ﺷﮭر ﺑزرگ وزﯾﺑﺎﯾﻲ اﺳت‪.‬‬

‫ت أظنّ أنّ اردﺑﯾل ﻣدﯾﻧﺔ ﺻﻐﯾرة‪ .‬ﻟﮑﻧّﮭﺎ ﻣدﯾﻧﺔ ﮐﺑﯾرة وﺟﻣﯾﻠﺔ‪.‬‬


‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﮐﻧ ُ‬
‫ﺳﻌﯾد‪ :‬ﺑﻠﮫ‪ .‬ﺷﮭر اردﺑﯾل ﻣرﮐز اﺳﺗﺎن اردﺑﯾل اﺳت‪.‬‬

‫ﺳﻌﯾد‪ :‬ﻧﻌم‪ .‬ﻣدﯾﻧﺔ أردﺑﯾل ھﻲ ﻣرﮐز ﻣﺣﺎﻓظﺔ اردﺑﯾل‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬اﻵن ﺑﮫ ﮐﺟﺎ ﻣﻲ روﯾم؟ ﺑﮫ ھﺗل؟‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬إﻟﻲ أﯾن ﻧذھب اﻵن؟ إﻟﻲ اﻟﻔﻧدق؟‬

‫ﺳﻌﯾد‪ :‬آره‪ .‬اﻣروز در اردﺑﯾل ﻣﻲ ﻣﺎﻧﯾم وﻓردا ﺻﺑﺢ ﺑﮫ ﻻھرود ﻣﻲ روﯾم‪.‬‬

‫ﺳﻌﯾد‪ :‬ﻧﻌم‪ .‬اﻟﯾوم ﻧﺑﻘﻲ ﻓﻲ أردﺑﯾل وﻏدا ً ﺻﺑﺎﺣﺎ ً ﻧذھب إﻟﻲ ﻻھرود‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬آﯾﺎ ﺧﺎﻧﮫ ي ﻋﻠﻲ در ﻻھرود اﺳت؟‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ھل ﺑﯾت ﻋﻠﻲّ ﻓﻲ ﻻھرود؟‬

‫ﺳﻌﯾد‪ :‬ﻧﮫ‪ .‬ﺧﺎﻧﮫ ﭘدرﺑزرگ ﻋﻠﻲ در ﻻھرود اﺳت‪ .‬ﻻھرود روﺳﺗﺎي ﺑزرﮔﻲ اﺳت‪.‬‬

‫ﺳﻌﯾد‪ :‬ﻻ‪ .‬ﺑﯾت ﺟ ّد ﻋﻠﻲ ﻓﻲ ﻻھرود‪ .‬ﻻھرود ﻗرﯾﺔ ﮐﺑﯾرة‪.‬‬

‫***********‬
‫اﻟﻣﻔردات ‪ :‬اﻟﺟزء اﻟﺛﺎﻧﻲ‬

‫ﻣﻲ ﺑﯾﻧﯾم = ﻧﺷﺎھد‬

‫ﻣﻲ ﺗواﻧﯾم ﺑﺑﯾﻧﯾم = ﻧﺳﺗطﯾﻊ أن ﻧﺷﺎھد‬

‫ﻗﻠﮫ = ﻗﻣﺔ‬

‫ﮐوه = ﺟﺑل‬

‫ﮐوھﻧورد = ﻣﺗﺳﻠق اﻟﺟﺑﺎل‬

‫ﮐوھﻧوردھﺎ = ﻣﺗﺳﻠ ّﻘو اﻟﺟﺑﺎل‬

‫ﺳرد = ﺑﺎرد‬

‫ﺳردﺗر = أﺑرد‬

‫دارﯾم = ﻟدﯾﻧﺎ‬

‫ﺗﻘرﯾﺑﺎ ﺧﻧﮏ = ﺑﺎرد ﻧﺳﺑﯾﺎ ً‬

‫ﻣﻲ ﺗواﻧﻧد ﺻﺣﺑت ﮐﻧﻧد = ﯾﺳﺗطﯾﻌون أن ﯾﺗﮑﻠﻣوا‬

‫ﻣﻲ ﺗواﻧﯾم ﺻﺣﺑت ﮐﻧﯾم = ﻧﺳﺗطﯾﻊ أن ﻧﺗﮑﻠم‬

‫***********‬
‫ﻧﺗﺎﺑﻊ اﻵن اﻟﺣوار ﺑﯾن ﻣﺣﻣد وﺳﻌﯾد‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬آﯾﺎ ﻣﻲ ﺗواﻧﯾم از ﻻھرود ﻗﻠﮫ ﮐوه ﺳﺑﻼن را ﺑﺑﯾﻧﯾم؟‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ھل ﻧﺳﺗطﯾﻊ أن ﻧﺷﺎھد ﻣن ﻻھرود ﻗﻣﺔ ﺟﺑل ﺳﺑﻼن؟‬


‫ﺳﻌﯾد‪ :‬اﻟﺑﺗﮫ‪ .‬ﮐوھﻧوردھﺎ ھم از ﻻھرود ﺑﮫ ﻗﻠﮫ ﺳﺑﻼن ﻣﻲ روﻧد‪.‬‬

‫ﺳﻌﯾد‪ :‬طﺑﻌﺎ ً‪ .‬ﻣﺗﺳﻠﻘو اﻟﺟﺑﺎل أﯾﺿﺎ ً ﯾذھﺑون ﻣن ﻻھرود إﻟﻲ ﻗﻣﺔ ﺳﺑﻼن‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﭘس ﻓﮑر ﻣﻲ ﮐﻧم ﻻھرود از اردﺑﯾل ﺳردﺗر اﺳت‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬إذن أظنّ أنّ ﻻھرود أﺑرد ﻣن أردﺑﯾل‪.‬‬

‫ﺳﻌﯾد‪ :‬ﺑﻠﮫ‪ .‬وﻟﻲ ﻣﺎ ﮐﮫ ﻟﺑﺎس ﻣﻧﺎﺳب دارﯾم‪ .‬در آﻧﺟﺎ ھواي ﺧﻧﮏ وﻣزرﻋﮫ ھﺎي ﻗﺷﻧﮓ وﺟود دارد‪.‬‬

‫ﺳﻌﯾد‪ :‬ﻧﻌم‪ .‬وﻟﮑن ﻟدﯾﻧﺎ ﻣﻼﺑس ﻣﻧﺎﺳﺑﺔ‪ .‬ھﻧﺎک اﻟﺟو ﺑﺎرد ﻧﺳﺑﯾﺎ ً وﺗوﺟد ﻣزارع ﺟﻣﯾﻠﺔ‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬آﯾﺎ ﻣردم آﻧﺟﺎ ﻣﻲ ﺗواﻧﻧد ﻓﺎرﺳﻲ ﺻﺣﺑت ﮐﻧﻧد؟‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ھل ﯾﺳﺗطﯾﻊ اﻟﻧﺎس ھﻧﺎک أن ﯾﺗﮑﻠﻣوا اﻟﻔﺎرﺳﯾﺔ؟‬

‫ﺳﻌﯾد‪ :‬ﺑﻠﮫ‪ .‬ﻣردم آﻧﺟﺎ ﺑﮫ ﻓﺎرﺳﻲ وﺗرﮐﻲ ﺻﺣﺑت ﻣﻲ ﮐﻧﻧد‪ .‬ﻣﺎ ﻣﻲ ﺗواﻧﯾم ﺑﺎ آﻧﮭﺎ ﻓﺎرﺳﻲ ﺻﺣﺑت ﮐﻧﯾم‪.‬‬

‫ﺳﻌﯾد‪ :‬ﻧﻌم‪ .‬اﻟﻧﺎس ھﻧﺎک ﯾﺗﮑﻠﻣون اﻟﻔﺎرﺳﯾﺔ واﻟﺗرﮐﯾﺔ‪ .‬ﻧﺣن ﻧﺳﺗطﯾﻊ أن ﻧﺗﮑﻠم ﻣﻌﮭم ﺑﺎﻟﻔﺎرﺳﯾﺔ‪.‬‬

‫***********‬
‫اﻟﺣوار اﻟﮑﺎﻣل ﺑﺎﻟﻠﻐﺔ اﻟﻔﺎرﺳﯾﺔ‪.‬‬

‫ﺳﻌﯾد‪ :‬ﺑﮫ اردﺑﯾل رﺳﯾدﯾم‪ .‬اﯾﻧﺟﺎ ﺷﮭر اردﺑﯾل اﺳت‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﻓﮑر ﻣﻲ ﮐردم اردﺑﯾل ﺷﮭر ﮐوﭼﮑﻲ اﺳت‪ .‬اﻣﺎ آن ﺷﮭر ﺑزرگ وزﯾﺑﺎﯾﻲ اﺳت‪.‬‬

‫ﺳﻌﯾد‪ :‬ﺑﻠﮫ‪ .‬ﺷﮭر اردﺑﯾل ﻣرﮐز اﺳﺗﺎن اردﺑﯾل اﺳت‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬اﻵن ﺑﮫ ﮐﺟﺎ ﻣﻲ روﯾم؟ ﺑﮫ ھﺗل؟‬

‫ﺳﻌﯾد‪ :‬آره‪ .‬اﻣروز در اردﺑﯾل ﻣﻲ ﻣﺎﻧﯾم وﻓردا ﺻﺑﺢ ﺑﮫ ﻻھرود ﻣﻲ روﯾم‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬آﯾﺎ ﺧﺎﻧﮫ ي ﻋﻠﻲ در ﻻھرود اﺳت؟‬

‫ﺳﻌﯾد‪ :‬ﻧﮫ‪ .‬ﺧﺎﻧﮫ ﭘدرﺑزرگ ﻋﻠﻲ در ﻻھرود اﺳت‪ .‬ﻻھرود روﺳﺗﺎي ﺑزرﮔﻲ اﺳت‪.‬‬

‫***********‬
‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬آﯾﺎ ﻣﻲ ﺗواﻧﯾم از ﻻھرود ﻗﻠﮫ ﮐوه ﺳﺑﻼن را ﺑﺑﯾﻧﯾم؟‬

‫ﺳﻌﯾد‪ :‬اﻟﺑﺗﮫ‪ .‬ﮐوھﻧوردھﺎ ھم از ﻻھرود ﺑﮫ ﻗﻠﮫ ﺳﺑﻼن ﻣﻲ روﻧد‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﭘس ﻓﮑر ﻣﻲ ﮐﻧم ﻻھرود از اردﺑﯾل ﺳردﺗر اﺳت‪.‬‬

‫ﺳﻌﯾد‪ :‬ﺑﻠﮫ‪ .‬وﻟﻲ ﻣﺎ ﮐﮫ ﻟﺑﺎس ﻣﻧﺎﺳب دارﯾم‪ .‬در آﻧﺟﺎ ھواي ﺧﻧﮏ وﻣزرﻋﮫ ھﺎي ﻗﺷﻧﮓ وﺟود دارد‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬آﯾﺎ ﻣردم آﻧﺟﺎ ﻣﻲ ﺗواﻧﻧد ﻓﺎرﺳﻲ ﺻﺣﺑت ﮐﻧﻧد؟‬

‫ﺳﻌﯾد‪ :‬ﺑﻠﮫ‪ .‬ﻣردم آﻧﺟﺎ ﺑﮫ ﻓﺎرﺳﻲ وﺗرﮐﻲ ﺻﺣﺑت ﻣﻲ ﮐﻧﻧد‪ .‬ﻣﺎ ﻣﻲ ﺗواﻧﯾم ﺑﺎ آﻧﮭﺎ ﻓﺎرﺳﻲ ﺻﺣﺑت ﮐﻧﯾم‪.‬‬
‫__________________‬
‫‪٨٤‬‬
‫ﻧﺗﺎﺑﻊ ﺳﻔرة ﻣﺣﻣد وﺳﻌﯾد إﻟﻲ أردﺑﯾل‪ .‬ﻓﮭﻣﺎ وﮐﻣﺎ ﻣرّ ﯾﻌﺗزﻣﺎن اﻟﺗوﺟﮫ إﻟﻲ ﻗرﯾﺔ ﻻھرود ﺣﯾث ﯾﻘطن زﻣﯾﻠﮭﻣﺎ ﻋﻠﻲ ﻣﻊ‬
‫ﺟده‪ .‬ﻗرﯾﺔ ﻻھرود ﻗرﯾﺔ ﺟﻣﯾﻠﺔ واﻗﻌﺔ ﻋﻠﻲ ﺳﻔﺢ ﺟﺑل ﺳﺑﻼن‪ ،‬وھو ﺟﺑل ﺑرﮐﺎﻧﻲ ﺧﺎﻣد وﺷﺎھق‪ ،‬وﺗﻘﻊ ﻋﻠﻲ ﺳﻔوﺣﮫ‬
‫وﻗﻣﺗﮫ ﺑﺣﯾرات ﺻﻐﯾرة ﻧﺎﺟﻣﺔ ﻋن ذوﺑﺎن اﻟﺛﻠوج‪ .‬وﻟﻠوﺻول إﻟﻲ ﻗرﯾﺔ ﻻھرود اﻟﻘرﯾﺑﺔ ﻣن ﻣدﯾﻧﺔ أردﺑﯾل‪ ،‬ﻻﺑ ّد ﻣن‬
‫اﻟﻣرور ﻋﺑر ودﯾﺎن وطرق ﻣﻠﺗوﯾﺔ ووﻋرة‪ .‬وﻗد اﺳﺗطﺎع ﻣﺣﻣد وﺳﻌﯾد ﻣن اﻟﻌﺑور ﻋﺑر ھذه اﻟودﯾﺎن واﻟطرق ﺣﺗﻲ‬
‫وﺻﻼ اﻟﻘرﯾﺔ ﻓﺎﺳﺗﻘﺑﻠﮭﻣﺎ زﻣﯾﻠﮭﻣﺎ ﻋﻠﻲ وﺟدّ ه‪ .‬وﺑﻌد اﺳﺗراﺣﺔ ﻗﺻﯾرة ﺑدأوا ﺑﺎﻟﺣوار واﻟﺣدﯾث ﻋن ﺳﺑﻼن وﻣﻌﺎﻟﻣﮫ‬
‫وﻣﻌﺎﻟم اﻟطﺑﯾﻌﺔ ھﻧﺎک‪ .‬وﻗد اﻧﺗﮭر ﻣﺣﻣد اﻟﻔرﺻﺔ ﻟﻠﺗﺣدث ﻣﻊ ﺟ ّد ﻋﻠﻲ‪ ...‬ﻓﻣﺎذا ﻓﻲ اﻟﺣدﯾث؟‬

‫اﻟﻣﻔردات ‪ :‬اﻟﺟزء اﻻول‬

‫ﺧوش ﺑﮫ ﺣﺎﻟت = ھﻧﯾﺋﺎ ً ﻟﮏ‬

‫اﯾﻧﺟﺎ = ھذا اﻟﻣﮑﺎن‬

‫ﺗﺎﺑﺳﺗﺎن = ﺻﯾف‬

‫زﻣﺳﺗﺎن = ﺷﺗﺎء‬

‫ﺳرد = ﺑﺎرد‬

‫ﻗـ ُﻠﮫ = ﻗﻣﺔ‬

‫ﺻﻌود ﮐرده اي = ﺳﺑق أن ﺻﻌدت‬

‫ﭼﻘدر؟ﻣﺎ؟‬

‫وﻗﺗﻲ= ﻋﻧدﻣﺎ‬

‫ﺟوان = ﺷﺎب‬

‫دوﺳﺗﺎن = أﺻدﻗﺎء‬

‫دوﺳﺗﺎﻧم = أﺻدﻗﺎﺋﻲ‬

‫ﯾﮏ ﺑﺎر = ﻣرة واﺣدة‬

‫درﯾﺎﭼﮫ = ﺑﺣﯾرة‬

‫********‬
‫اﻟﺣوار‪ :‬اﻟﺟزء اﻻول‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﺧوش ﺑﮫ ﺣﺎﻟﺗﺎن! روﺳﺗﺎي ﺷﻣﺎ ﺑﺳﯾﺎر زﯾﺑﺎﺳت‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ھﻧﯾﺋﺎ ً ﻟﮑم! ﻗرﯾﺗﮑم ﺟﻣﯾﻠﺔ ﺟدا ً‪.‬‬

‫ﭘدر ﺑزرگ‪ :‬اﯾﻧﺟﺎ در ﺗﺎﺑﺳﺗﺎن ﺧﯾﻠﻲ ﻗﺷﻧﮓ اﺳت‪ ،‬وﻟﻲ در زﻣﺳﺗﺎن ﺧﯾﻠﻲ ﺳرد اﺳت‪.‬‬

‫اﻟﺟ ّد ‪ :‬ھذا اﻟﻣﮑﺎن ﺟﻣﯾل ﺟدا ً ﻓﻲ اﻟﺻﯾف‪ ،‬ﻟﮑﻧ ّﮫ ﺑﺎرد ﺟدا ً ﻓﻲ اﻟﺷﺗﺎء‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬آﯾﺎ ﺑﮫ ﻗﻠﮫ ﺳﺑﻼن ﺻﻌود ﮐرده اي؟ اﯾن ﻗﻠﮫ ﭼﻘدر زﯾﺑﺎﺳت!‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ھل ﺳﺑق أن ﺻﻌدت إﻟﻲ ﻗﻣﺔ ﺳﺑﻼن؟ ﻣﺎ أﺟﻣل ھذه اﻟﻘﻣﺔ!‬

‫ﭘدرﺑزرگ ‪ :‬وﻗﺗﻲ ﺟوان ﺑودم‪ ،‬ﺑﺎ دوﺳﺗﺎﻧم ﯾﮏ ﺑﺎر ﺑﮫ درﯾﺎﭼﮫ رﻓﺗم‪.‬‬

‫ت ﻣﻊ أﺻدﻗﺎﺋﻲ ﻣرة واﺣدة إﻟﻲ اﻟﺑﺣﯾرة‪.‬‬


‫اﻟﺟ ّد ‪ :‬ﻋﻧدﻣﺎ ﮐﻧت ﺷﺎﺑﺎ ً‪ ،‬ذھﺑ ُ‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬درﯾﺎﭼﮫ ﮐﺟﺎﺳت؟‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬أﯾن اﻟﺑﺣﯾرة؟‬


‫ﭘدر ﺑزرگ‪ :‬ﮐوه ﺳﺑﻼن ﯾﮏ ﮐوه آﺗﺷﻔﺷﺎﻧﻲ اﺳت ودر ﻗﻠﮫ آن ﯾﮏ درﯾﺎﭼﮫ ھﺳت‪.‬‬

‫اﻟﺟ ّد ‪ :‬ﺟﺑل ﺳﺑﻼن ﺟﺑل ﺑرﮐﺎﻧﻲ وﺗوﺟد ﻋﻠﻲ ﻗﻣﺗﮫ ﺑﺣﯾرة‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﺧﯾﻠﻲ ﻋﺎﻟﻲ اﺳت‪ .‬ﭘس ﺗو ورزﺷﮑﺎر ﺑودي؟‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬راﺋﻊ ﺟدا ً‪ .‬إذن أﻧت ﮐﻧت رﯾﺎﺿﯾﺎ ً؟‬

‫ﭘدر ﺑزرگ‪ :‬ﺑﻠﮫ‪ .‬ﻣن اﻵن ھم ورزش ﻣﻲ ﮐﻧم وﺑﮫ ﭼﺷﻣﮫ آب ﮔرم ﺷﺎﺑﯾل ﻣﻲ روم‪.‬‬

‫اﻟﺟ ّد ‪ :‬ﻧﻌم‪ .‬أﻧﺎ أﻣﺎرس اﻟرﯾﺎﺿﺔ اﻵن أﯾﺿﺎ ً وأذھب إﻟﻲ ﯾﻧﺑوع اﻟﻣﺎء اﻟﺣﺎر ﻓﻲ ﺷﺎﺑﯾل‪.‬‬

‫********‬
‫اﻟﻣﻔردات ‪ :‬اﻟﺟزء اﻟﺛﺎﻧﻲ‬

‫ﮐﺟﺎ؟ أﯾن؟‬

‫ﭼﻧد ؟ ﮐم؟‬

‫ﺗورﯾﺳت = ﺳﺎﺋﺢ‬

‫اﯾﻧﮭﺎ = ھوﻻء‬

‫ﺗﻔرﯾﺢ = ﺗﻧزّ ه‬

‫ﮐوھﻧوردي = ﺗﺳﻠ ّق اﻟﺟﺑﺎل‬

‫ﺷﻧﯾدم = ﺳﻣﻌتُ‬

‫دور = ﺑﻌﯾد‬

‫ﻣﻲ آﯾﻧد = ﯾﺄﺗون‬

‫ﺑﺎ ھم = ﻣﻌﺎ ً‬

‫ﺑروﯾد = إذھﺑوا‬

‫ﻣﻲ روﯾم = ﻧذھب‬


‫********‬
‫ﻧﺳﺗﻣﻊ اﻵن إﻟﻲ اﻟﺣوار‪ ،‬اﻟﺟزء اﻟﺛﺎﻧﻲ‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﺷﻧﯾدم ﭼﻧد ﭼﺷﻣﮫ آب ﮔرم در ﺷﮭر ﺳرﻋﯾن ھﺳت‪.‬‬

‫ت أﻧﮫ ﺗوﺟد ﻓﻲ ﻣدﯾﻧﺔ ﺳرﻋﯾن ﻋدة ﯾﻧﺎﺑﯾﻊ ﻟﻠﻣﺎء اﻟﺣﺎر‪.‬‬


‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﺳﻣﻌ ُ‬

‫ﭘدر ﺑزرگ‪ :‬ﺑﻠﮫ‪ .‬در ﺳرﻋﯾن وھم در اﯾن روﺳﺗﺎ ﭼﻧد ﭼﺷﻣﮫ آب ﮔرم ھﺳت‪.‬‬

‫ﭼﺷﻣﮫ ھﺎي آب ﮔرم ﺷﺎﺑﯾل ﺧﯾﻠﻲ دور ﻧﯾﺳت‪.‬‬

‫اﻟﺟ ّد ‪ :‬ﻧﻌم‪ .‬ﺗوﺟد ﻓﻲ ﺳرﻋﯾن وﻓﻲ ھذه اﻟﻘرﯾﺔ أﯾﺿﺎ ً ﻋدة ﯾﻧﺎﺑﯾﻊ ﻟﻠﻣﺎء اﻟﺣﺎر‪.‬‬

‫ﯾﻧﺎﺑﯾﻊ اﻟﻣﺎء اﻟﺣﺎر ﻓﻲ ﺷﺎﺑﯾل ﻟﯾﺳت ﺑﻌﯾده ﺟدا ً‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬در اﯾﻧﺟﺎ ﻣﺳﺎﻓر وﺗورﯾﺳت زﯾﺎد ھﺳت‪ .‬آﯾﺎ اﯾﻧﮭﺎ ﺑراي ﺗﻔرﯾﺢ وﮐوھﻧوردي ﻣﻲ آﯾﻧد؟‬
‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ھﻧﺎ ﻣﺳﺎﻓرون وﺳﯾﺎح ﮐﺛﯾرون‪ .‬ھل ھوﻻء ﯾﺄﺗون ﻟﻠﺗﻧزّ ه وﺗﺳﻠّق اﻟﺟﺑﺎل؟‬

‫ﭘدر ﺑزرگ‪ :‬ﺑﻠﮫ‪ .‬ﺳﺑﻼن وﭼﺷﻣﮫ ھﺎي آب ﮔرم اﯾﻧﺟﺎ ﺧﯾﻠﻲ ﻣﻌروف اﺳت‪ .‬ﺑﺎ ھم ﺑﮫ ﭼﺷﻣﮫ ھﺎي آب ﮔرم ھم ﺑروﯾد‪.‬‬

‫اﻟﺟ ّد ‪ :‬ﻧﻌم‪ .‬ﺳﺑﻼن وﯾﻧﺎﺑﯾﻊ اﻟﻣﺎء اﻟﺣﺎر ھﻧﺎ ﻣﻌروﻓﺔ ﺟدا ً‪ .‬إذھﺑوا ﻣﻌﺎ ً إﻟﻲ ﯾﻧﺎﺑﯾﻊ اﻟﻣﺎء اﻟﺣﺎر أﯾﺿﺎ ً‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﺣﺗﻣﺎ ً ﻣن وﺳﻌﯾد وﻋﻠﻲ ﺑﮫ ﭼﺷﻣﮫ ھﺎي آب ﮔرم ﻣﻲ روﯾم‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﺣﺗﻣﺎ ً أﻧﺎ وﺳﻌﯾد وﻋﻠﻲ ﻧذھب إﻟﻲ ﯾﻧﺎﺑﯾﻊ اﻟﻣﺎء اﻟﺣﺎر‪.‬‬
‫********‬
‫واﻵن ﻧﺳﺗﻣﻊ إﻟﻲ ﮐﺎﻣل اﻟﺣوار ﺑﺎﻟﻔﺎرﺳﯾﺔ ﻓﻘط‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﺧوش ﺑﮫ ﺣﺎﻟﺗﺎن! روﺳﺗﺎي ﺷﻣﺎ ﺑﺳﯾﺎر زﯾﺑﺎﺳت‪.‬‬

‫ﭘدر ﺑزرگ‪ :‬اﯾﻧﺟﺎ در ﺗﺎﺑﺳﺗﺎن ﺧﯾﻠﻲ ﻗﺷﻧﮓ اﺳت‪ ،‬وﻟﻲ در زﻣﺳﺗﺎن ﺧﯾﻠﻲ ﺳرد اﺳت‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬آﯾﺎ ﺑﮫ ﻗﻠﮫ ﺳﺑﻼن ﺻﻌود ﮐرده اي؟ اﯾن ﻗﻠﮫ ﭼﻘدر زﯾﺑﺎﺳت!‬

‫ﭘدرﺑزرگ ‪ :‬وﻗﺗﻲ ﺟوان ﺑودم‪ ،‬ﺑﺎ دوﺳﺗﺎﻧم ﯾﮏ ﺑﺎر ﺑﮫ درﯾﺎﭼﮫ رﻓﺗم‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬درﯾﺎﭼﮫ ﮐﺟﺎﺳت؟‬

‫ﭘدر ﺑزرگ‪ :‬ﮐوه ﺳﺑﻼن ﯾﮏ ﮐوه آﺗﺷﻔﺷﺎﻧﻲ اﺳت ودر ﻗﻠﮫ آن ﯾﮏ درﯾﺎﭼﮫ ھﺳت‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﺧﯾﻠﻲ ﻋﺎﻟﻲ اﺳت‪ .‬ﭘس ﺗو ورزﺷﮑﺎر ﺑودي؟‬

‫ﭘدر ﺑزرگ‪ :‬ﺑﻠﮫ‪ .‬ﻣن اﻵن ھم ورزش ﻣﻲ ﮐﻧم وﺑﮫ ﭼﺷﻣﮫ آب ﮔرم ﺷﺎﺑﯾل ﻣﻲ روم‪.‬‬
‫********‬
‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﺷﻧﯾدم ﭼﻧد ﭼﺷﻣﮫ آب ﮔرم در ﺷﮭر ﺳرﻋﯾن ھﺳت‪.‬‬

‫ﭘدر ﺑزرگ‪ :‬ﺑﻠﮫ‪ .‬در ﺳرﻋﯾن وھم در اﯾن روﺳﺗﺎ ﭼﻧد ﭼﺷﻣﮫ آب ﮔرم ھﺳت‪.‬‬

‫ﭼﺷﻣﮫ ھﺎي آب ﮔرم ﺷﺎﺑﯾل ﺧﯾﻠﻲ دور ﻧﯾﺳت‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬در اﯾﻧﺟﺎ ﻣﺳﺎﻓر وﺗورﯾﺳت زﯾﺎد ھﺳت‪ .‬آﯾﺎ اﯾﻧﮭﺎ ﺑراي ﺗﻔرﯾﺢ وﮐوھﻧوردي ﻣﻲ آﯾﻧد؟‬

‫ﭘدر ﺑزرگ‪ :‬ﺑﻠﮫ‪ .‬ﺳﺑﻼن وﭼﺷﻣﮫ ھﺎي آب ﮔرم اﯾﻧﺟﺎ ﺧﯾﻠﻲ ﻣﻌروف اﺳت‪ .‬ﺑﺎ ھم ﺑﮫ ﭼﺷﻣﮫ ھﺎي آب ﮔرم ھم ﺑروﯾد‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﺣﺗﻣﺎ ً ﻣن وﺳﻌﯾد وﻋﻠﻲ ﺑﮫ ﭼﺷﻣﮫ ھﺎي آب ﮔرم ﻣﻲ روﯾم‪.‬‬

‫_______________________‬
‫‪٨٥‬‬
‫ﺳﻧطﻠﻊ ﻋﻠﻲ ﺗﻘﺎﻟﯾد اﻹﯾراﻧﯾﯾن أﺛﻧﺎء ﻣوﺳم اﻟﺣﺞ‪ ...‬ﻣﺎذا ﯾﻔﻌل اﻻﯾراﻧﻲ اﻟﻣﺳﻠم ﻗﺑل اﻟﺗوﺟﮫ إﻟﻲ ﻣﮑﺔ اﻟﻣﮑرﻣﺔ ﻷداء‬
‫ّ‬
‫ﻓرﯾﺿﺔ اﻟﺣﺞ وﺑﻌد ﻋودﺗﮫ‪ .‬وﻣﺎذا ﯾﻔﻌل أﯾﺿﺎ ً أھﻠﮫ وذووه وأﺻدﻗﺎءوه ‪ ...‬ﮐل ّ ذﻟﮏ ﻧﺗﻌﻠ ّﻣﮫ ﻣن ﺧﻼل ﺣوار دار ﺑﯾن‬
‫ﻣﺣﻣد وزﻣﯾﻠﮫ ﺣﻣﯾد‪.‬‬

‫اﻟﻣﻔردات ‪ :‬اﻟﺟزء اﻻول‬

‫دﯾﺷب = ﻟﯾﻠﺔ أﻣس‬

‫ﺗﻠﻔن ﮐردم = إﺗﺻﻠت ھﺎﺗﻔﯾﺎ ً‬

‫رﻓﺗﻲ = ذھﺑت‬
‫ﻓرودﮔﺎه = ﻣطﺎر‬

‫ﻣﻲ روﻧد = ﯾذھﺑون‬

‫ﻣﻲ ﺧواﺳﺗﻧد ﺑروﻧد = أرادوا أن ﯾذھﺑوا‬

‫ﺣﺎﺟﻲ = ﺣﺎج‬

‫ﭼرا؟ ﻟﻣﺎذا‬

‫ﭼﻧد روز = ﻋدة أﯾﺎم‬

‫آﻣدﻧد= ﺟﺎءوا‬

‫ﺧداﺣﺎﻓظﻲ = ﺗودﯾﻊ‬

‫ﺧدا ﺣﺎﻓظﻲ ﮐردﻧد = ود ّﻋ وا‬

‫رﻓﺗﯾم = ذھﺑﻧﺎ‬

‫ﻓﺎﻣﯾل= أﻗﺎرب‬

‫ﺧﺎﻧواده = أﺳرة‬

‫ﻣﻌﻣول = ﻋﺎدة‬

‫**********‬
‫ﮐﺎن ھذا اﻟﺟزء اﻷول ﻣن اﻟﻣﻔردات‪ ،‬واﻵن ﻧﺳﺗﻣﻊ إﻟﻲ اﻟﺟزء اﻷول ﻣن اﻟﺣوار‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬دﯾﺷب ﮐﺟﺎ ﺑودي؟ ﺗﻠﻔن ﮐردم در ﺧﺎﻧﮫ ﻧﺑودي‪.‬‬

‫ت ھﺎﺗﻔﯾﺎ ً ﻣﺎ ﮐﻧتَ ﻓﻲ اﻟﺑﯾت‪.‬‬


‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬أﯾن ﮐﻧتَ ﻟﯾﻠﺔ أﻣس؟ إﺗﺻﻠ ُ‬

‫ﺣﻣﯾد ‪ :‬دﯾﺷب ﺑﮫ ﻓرودﮔﺎه رﻓﺗم‪ .‬ﭘدر وﻣﺎدر ﺳﻌﯾد ﻣﻲ ﺧواﺳﺗﻧد ﺑﮫ ﻣﮑﮫ ﺑروﻧد‪.‬‬

‫ﺣﻣﯾد ‪ :‬ﻟﯾﻠﺔ أﻣس ذھﺑت إﻟﻲ اﻟﻣطﺎر‪ .‬واﻟد ﺳﻌﯾد وواﻟدﺗﮫ أرادا اﻟذھﺎب إﻟﻲ ﻣﮑﺔ‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﺧوب! ﺗو ﭼرا ﺑﮫ ﻓرودﮔﺎه رﻓﺗﻲ؟‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﺣﺳﻧﺎ ً! أﻧتَ ﻟﻣﺎذا ذھﺑتَ إﻟﻲ اﻟﻣطﺎر؟‬

‫ﺣﻣﯾد ‪ :‬آﻧﮭﺎ ﭼﻧد روز ﻗﺑل ﺑﮫ ﺧﺎﻧﮫ ﻣﺎ آﻣدﻧد وﺧداﺣﺎﻓظﻲ ﮐردﻧد ودﯾﺷب ﻣﺎ ﺑﺎ آﻧﮭﺎ ﺑﮫ ﻓرودﮔﺎه رﻓﺗﯾم‪.‬‬

‫ﺣﻣﯾد ‪ :‬ھم ﺟﺎءوا إﻟﻲ ﺑﯾﺗﻧﺎ ﻗﺑل ﻋدة أﯾﺎم وو ّدﻋوﻧﺎ وﻟﯾﻠﺔ أﻣس ﻧﺣن ذھﺑﻧﺎ ﻣﻌﮭم إﻟﻲ اﻟﻣطﺎر‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬آﯾﺎ ھﻣﮫ ﺑراي ﺧداﺣﺎﻓظﻲ ﺑﺎ ﺣﺎﺟﻲ ﺑﮫ ﻓرودﮔﺎه ﻣﻲ روﻧد؟‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ھل ﯾذھب اﻟﺟﻣﯾﻊ اﻟﻲ اﻟﻣطﺎر ﻟﺗودﯾﻊ اﻟﺣﺎج؟‬

‫ﺣﻣﯾد ‪ :‬ﻣﻌﻣوﻻ ً دوﺳﺗﺎن وﻓﺎﻣﯾل ﺑراي ﺧداﺣﺎﻓظﻲ ﺑﮫ ﺧﺎﻧﮫ ﺣﺎﺟﻲ ﯾﺎ ﻓرودﮔﺎه ﻣﻲ روﻧد‪.‬‬

‫ﺣﻣﯾد ‪ :‬ﻋﺎدة ﯾذھب اﻷﺻدﻗﺎء واﻷﻗﺎرب اﻟﻲ ﺑﯾت اﻟﺣﺎج أو اﻟﻣطﺎر ﻟﻠﺗودﯾﻊ‪.‬‬
‫**********‬
‫اﻟﻣﻔردات ‪ :‬اﻟﺟزء اﻟﺛﺎﻧﻲ‬
‫ﻗﺑل از = ﻗﺑل‬

‫آداب = ﺗﻘﺎﻟﯾد‬

‫ﯾﮑﻲ = أﺣد‬

‫ﺑدرﻗﮫ = ﺗودﯾﻊ‬

‫ﺑﻌد از = ﺑﻌد‬

‫ﺳﮫ روز = ﺛﻼﺛﺔ أﯾﺎم‬

‫آش = ﺷورﺑﺔ‬

‫آش ﻣﻲ ﭘزﻧد = ﯾطﺑﺧون اﻟﺷورﺑﺔ‬

‫ﺗوزﯾﻊ ﻣﻲ ﮐﻧﻧد = ﯾوزّ ﻋون‬

‫دﯾﮕران = آﺧرون‬

‫ﺑرﮔردد = ﯾﻌود‬

‫**********‬
‫اﻟﺣوار‪ :‬اﻟﺟزء اﻟﺛﺎﻧﻲ‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﭘس اﯾراﻧﯾﮭﺎ‪ ،‬ﻗﺑل ازﺳﻔر ﺣﺞ‪ ،‬آداب ﺧﺎﺻﻲ دارﻧد‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬إذن ﻟﻺﯾراﻧﯾﯾن ﺗﻘﺎﻟﯾد ﺧﺎﺻﺔ ﻗﺑل ﺳﻔر اﻟﺣﺞ‪.‬‬

‫ﺣﻣﯾد ‪ :‬ﺑﻠﮫ‪ .‬ﯾﮑﻲ از اﯾن آداب‪ ،‬ﺧداﺣﺎﻓظﻲ اﺳت‪.‬‬

‫ﺣﻣﯾد ‪ :‬ﻧﻌم‪ .‬أﺣد ھذه اﻟﺗﻘﺎﻟﯾد ھو اﻟﺗودﯾﻊ‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬آﯾﺎ ﺑراي ﺧداﺣﺎﻓظﻲ آداب ﺧﺎﺻﻲ دارﻧد؟‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ھل ﻟﮭم ﺗﻘﺎﻟﯾد ﺧﺎﺻﺔ ﻟﻠﺗودﯾﻊ؟‬

‫ﺣﻣﯾد ‪ :‬ﺑﻠﮫ‪ .‬آﻧﮭﺎ ﺑﺎ أﺷﻌﺎر ﻋرﻓﺎﻧﻲ وﺻﻠوات‪ ،‬ﺣﺎﺟﻲ را ﺑدرﻗﮫ ﻣﻲ ﮐﻧﻧد‪.‬‬

‫ﺣﻣﯾد ‪ :‬ﻧﻌم‪ .‬ھم ﯾو ّد ﻋون اﻟﺣﺎج ﺑﺄﺷﻌﺎر ﻋرﻓﺎﻧﯾﺔ واﻟﺻﻠوة ﻋﻠﻲ اﻟﻧﺑﻲّ وآﻟﮫ‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﺟﺎﻟب اﺳت‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬راﺋﻊ‪.‬‬

‫ﺣﻣﯾد ‪ :‬ﺳﮫ روز ﺑﻌد از ﺳﻔر ﺣﺎﺟﻲ ﻧﯾز ﺧﺎﻧواده اش آش ﻣﻲ ﭘزﻧد وﺑﯾن ﻣردم ﺗوزﯾﻊ ﻣﻲ ﮐﻧﻧد ﺗﺎ ﺑﮫ ﺳﻼﻣت ﺑر ﮔردد‪.‬‬

‫ﺣﻣﯾد ‪ :‬ﺑﻌد ﺛﻼﺛﺔ أﯾﺎم ﻣن ﺳﻔر اﻟﺣﺎج أﯾﺿﺎ ً ﺗطﺑﺦ أﺳرﺗﮫ اﻟﺷورﺑﺔ وﺗوزﻋﮭﺎ ﻋﻠﻲ اﻟﻧﺎس ﻟﯾﻌود ﺑﺳﻼم‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﭘس اﺣﺗﻣﺎﻻ ً ﺑﻌد از ﺳﻔر ﺣﺞ ھم آداب ﺟﺎﻟﺑﻲ دارﯾد‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬إذن ﻟﮑم اﺣﺗﻣﺎﻻ ً ﺗﻘﺎﻟﯾد راﺋﻌﺔ ﺑﻌد ﺳﻔر اﻟﺣﺞ أﯾﺿﺎ ً‪.‬‬

‫ﺣﻣﯾد ‪ :‬ﺑﻠﮫ‪ ،‬ھﻣﯾن طور اﺳت‪.‬‬


‫ﺣﻣﯾد ‪ :‬ﻧﻌم‪ ،‬ﮐذﻟﮏ‪.‬‬

‫**********‬
‫إﻋﺎدة ﻟﮑﺎﻣل اﻟﺣوار ﺑﺎﻟﻔﺎرﺳﯾﺔ ﻓﻘط‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬دﯾﺷب ﮐﺟﺎ ﺑودي؟ ﺗﻠﻔن ﮐردم در ﺧﺎﻧﮫ ﻧﺑودي‪.‬‬

‫ﺣﻣﯾد ‪ :‬دﯾﺷب ﺑﮫ ﻓرودﮔﺎه رﻓﺗم‪ .‬ﭘدر وﻣﺎدر ﺳﻌﯾد ﻣﻲ ﺧواﺳﺗﻧد ﺑﮫ ﻣﮑﮫ ﺑروﻧد‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﺧوب! ﺗو ﭼرا ﺑﮫ ﻓرودﮔﺎه رﻓﺗﻲ؟‬

‫ﺣﻣﯾد ‪ :‬آﻧﮭﺎ ﭼﻧد روز ﻗﺑل ﺑﮫ ﺧﺎﻧﮫ ﻣﺎ آﻣدﻧد وﺧداﺣﺎﻓظﻲ ﮐردﻧد ودﯾﺷب ﻣﺎ ﺑﺎ آﻧﮭﺎ ﺑﮫ ﻓرودﮔﺎه رﻓﺗﯾم‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬آﯾﺎ ھﻣﮫ ﺑراي ﺧداﺣﺎﻓظﻲ ﺑﺎ ﺣﺎﺟﻲ ﺑﮫ ﻓرودﮔﺎه ﻣﻲ روﻧد؟‬

‫ﺣﻣﯾد ‪ :‬ﻣﻌﻣوﻻ ً دوﺳﺗﺎن وﻓﺎﻣﯾل ﺑراي ﺧداﺣﺎﻓظﻲ ﺑﮫ ﺧﺎﻧﮫ ﺣﺎﺟﻲ ﯾﺎ ﻓرودﮔﺎه ﻣﻲ روﻧد‪.‬‬

‫**********‬
‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﭘس اﯾراﻧﯾﮭﺎ‪ ،‬ﻗﺑل ازﺳﻔر ﺣﺞ‪ ،‬آداب ﺧﺎﺻﻲ دارﻧد‪.‬‬

‫ﺣﻣﯾد ‪ :‬ﺑﻠﮫ‪ .‬ﯾﮑﻲ از اﯾن آداب‪ ،‬ﺧداﺣﺎﻓظﻲ اﺳت‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬آﯾﺎ ﺑراي ﺧداﺣﺎﻓظﻲ آداب ﺧﺎﺻﻲ دارﻧد؟‬

‫ﺣﻣﯾد ‪ :‬ﺑﻠﮫ‪ .‬آﻧﮭﺎ ﺑﺎ أﺷﻌﺎر ﻋرﻓﺎﻧﻲ وﺻﻠوات‪ ،‬ﺣﺎﺟﻲ را ﺑدرﻗﮫ ﻣﻲ ﮐﻧﻧد‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﺟﺎﻟب اﺳت‪.‬‬

‫ﺣﻣﯾد ‪ :‬ﺳﮫ روز ﺑﻌد از ﺳﻔر ﺣﺎﺟﻲ ﻧﯾز ﺧﺎﻧواده اش آش ﻣﻲ ﭘزﻧد وﺑﯾن ﻣردم ﺗوزﯾﻊ ﻣﻲ ﮐﻧﻧد ﺗﺎ ﺑﮫ ﺳﻼﻣت ﺑر ﮔردد‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﭘس اﺣﺗﻣﺎﻻ ً ﺑﻌد از ﺳﻔر ﺣﺞ ھم آداب ﺟﺎﻟﺑﻲ دارﯾد‪.‬‬

‫ﺣﻣﯾد ‪ :‬ﺑﻠﮫ‪ ،‬ھﻣﯾن طور اﺳت‪.‬‬

‫__________________‬
‫‪٨٦‬‬
‫ﺣوار ﺑﯾن ﻣﺣﻣد و زﻣﯾﻠﮫ ﺣﻣﯾد ﺣول اﻟﻣراﺳم اﻟﺗﻲ ﯾﻘﯾﻣﮭﺎ اﻻﯾراﻧﯾون ﻟدي ﻋودة اﻟﺣﺟﯾﺞ ﻣن أداء ﻓرﯾﺿﺔ اﻟﺣﺞ‪،‬‬
‫ﺑﻌدﻣﺎ أطﻠﻌﻧﺎ ﻣن ﺧﻼل ﺣوار ﺳﺎﺑق ﺑﯾﻧﮭﻣﺎ ﺣول ﻣراﺳم ﺗودﯾﻊ اﻟﺣﺟﯾﺞ‪.‬‬

‫اﻟﻣﻔردات ‪ :‬اﻟﺟزء اﻻول‬

‫ﻣﻲ داﻧﻲ= ﺗﻌﻠم‬

‫ﻣﻲ داﻧم = أﻋﻠم‬

‫اﯾراﻧﯾﮭﺎ = اﻻﯾراﻧﯾون‬

‫دوﺳت دارﻧد = ﯾﺣﺑّون‬

‫وﻗﺗﻲ = ﺣﯾﻧﻣﺎ‬

‫ﺑر ﻣﻲ ﮔردد = ﯾﻌود‬

‫ﻓﺎﻣﯾل = أﻗﺎرب‬
‫ﻣﻲ روﻧد = ﯾذھﺑون‬

‫رﻓﺗن = ذھﺎب‬

‫ﺑرﮔﺷﺗن= ﻋودة‬

‫ﺧﺎﻧواده= أﺳرة‬

‫ﻣﻲ ﮐﺷﻧد= ﯾذﺑﺣون‬

‫ﻗرﺑﺎﻧﻲ= ﻗرﺑﺎن‬

‫*********‬
‫إذن ﻧﺳﺗﻣﻊ اﻵن إﻟﻲ اﻟﺟزء اﻷول ﻣن اﻟﺣوار‪.‬‬

‫ﺣﻣﯾد ‪ :‬ﻣﻲ داﻧﻲ ﮐﮫ ﺳﻔر ﺣﺞ ﺑراي اﯾراﻧﯾﮭﺎ ﺧﯾﻠﻲ ﻣﮭم اﺳت‪.‬‬

‫ﺣﻣﯾد ‪ :‬ﺗﻌﻠم أن اﻟﺳﻔر ﻟﻠﺣﺞ ﻣﮭم ﺟدا ً ﻟﻺﯾراﻧﯾﯾن ‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﺑﻠﮫ‪ .‬ﻣﻲ داﻧم ﮐﮫ اﯾراﻧﯾﮭﺎ ﺳﻔر ﺣﺞ را دوﺳت دارﻧد‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﻧﻌم أﻋﻠم أنّ اﻻﯾراﻧﯾﯾن ﯾﺣﺑّون اﻟﺳﻔر ﻟﻠﺣﺞ‬

‫ﺣﻣﯾد ‪ :‬وﻗﺗﻲ ﺣﺎﺟﻲ از ﻣﮑﮫ ﺑر ﻣﻲ ﮔردد‪ ،‬ﻓﺎﻣﯾل و دوﺳﺗﺎﻧش ﺑﮫ ﻓرودﮔﺎه ﻣﻲ روﻧد‪.‬‬

‫ﺣﻣﯾد ‪ :‬ﺣﯾﻧﻣﺎ ﯾﻌود اﻟﺣﺎج ﻣن ﻣﮑﺔ‪ ،‬ﯾذھب أﻗﺎرﺑﮫ و أﺻدﻗﺎوه إﻟﻲ اﻟﻣطﺎر‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﭘس ھم ﺑراي رﻓﺗن ﺣﺎﺟﻲ و ھم ﺑراي ﺑرﮔﺷﺗن او ﺑﮫ ﻓرودﮔﺎه ﻣﻲ روﻧد‪ .‬درﺳت اﺳت؟‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬إذن ﯾذھﺑون إﻟﻲ اﻟﻣطﺎر ﻋﻧد ذھﺎب اﻟﺣﺎج و ﻋﻧد ﻋودﺗﮫ أﯾﺿﺎ ً‪ .‬ﺻﺣﯾﺢ؟‬

‫ﺣﻣﯾد ‪ :‬ﺑﻠﮫ‪ .‬وﻗﺗﻲ ﺣﺎﺟﻲ ﺑﮫ ﺧﺎﻧﮫ اش ﻣﻲ رﺳد‪ ،‬ﺑراﯾش ﮔوﺳﻔﻧد ﻣﻲ ﮐﺷﻧد‪.‬‬

‫ﺣﻣﯾد ‪ :‬ﻧﻌم‪ .‬ﺣﯾﻧﻣﺎ ﯾﺻل اﻟﺣﺎج إﻟﻲ ﺑﯾﺗﮫ‪ ،‬ﯾذﺑﺣون ﻟﮫ ﺧروﻓﺎ ً‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﭼﮫ ﮐﺳﺎﻧﻲ اﯾن ﮐﺎر را ﻣﻲ ﮐﻧﻧد؟‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﻣن اﻟذﯾن ﯾﻔﻌﻠون ذﻟﮏ؟‬

‫ﺣﻣﯾد ‪ :‬اﻓراد ﺧﺎﻧواده و ﻓﺎﻣﯾل ﺑراي ﺣﺎﺟﻲ ﮔوﺳﻔﻧد ﻣﻲ ﺧرﻧد و آن را ﻗرﺑﺎﻧﻲ ﻣﻲ ﮐﻧﻧد‪.‬‬

‫ﺣﻣﯾد ‪ :‬أﻓراد اﻷﺳرة و اﻷﻗرﺑﺎء ﯾﺷﺗرون ﻟﻠﺣﺎج ﺧروﻓﺎ ً و ﯾذﺑﺣوﻧﮫ ﻗرﺑﺎﻧﺎ ً‪.‬‬

‫*********‬
‫اﻟﻣﻔردات ‪ :‬اﻟﺟزء اﻟﺛﺎﻧﻲ‬

‫ﮔذﺷت = ﻣرّ‬

‫ﻣﻌﻠوم ﻣﻲ ﺷود = ﯾﺗـ ّﺿﺢ‬

‫ﺑﻌد از =ﺑﻌد‬

‫ﺷﻠوغ =ﻣزدﺣم‬

‫ﯾﮑﻲ دو ھﻔﺗﮫ =أﺳﺑوع أو أﺳﺑوﻋﺎن‬


‫ﻣﮭﻣﺎن=ﺿﯾف‬

‫ﻣﮭﻣﺎﻧﻲ= وﻟﯾﻣﺔ‪ -‬ﺿﯾﺎﻓﺔ‬

‫ﺷﺎم=ﻋﺷﺎء‬

‫ﻧﺎھﺎر=ﻏداء‬

‫دﻋوت ﻣﻲ ﮐﻧﻧد= ﯾدﻋون‬

‫*********‬
‫واﻵن اﻟﺟزء اﻟﺛﺎﻧﻲ ﻣن اﻟﺣوار‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬آﻧﭼﮫ ﮔذﺷت ﻣﻌﻠوم ﻣﻲ ﺷود ﮐﮫ ھﻣﮫ ﺑﮫ دﯾدن ﺣﺎﺟﻲ ﻣﻲ روﻧد‪ .‬درﺳت اﺳت؟‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﯾﺗـ ّﺿﺢ ‪ :‬ﻣﻣﺎ ّ ﻣرّ أنّ اﻟﮑل ّ ﯾذھﺑون ﻟزﯾﺎرة اﻟﺣﺎج‪ .‬ﺻﺣﯾﺢ؟‬

‫ﺣﻣﯾد ‪ :‬ﺑﻠﮫ‪ .‬ھﻣﮫ دوﺳﺗﺎن و ﻓﺎﻣﯾل ﺑﮫ دﯾدن ﺣﺎﺟﻲ ﻣﻲ روﻧد‪.‬‬

‫ﺣﻣﯾد ‪ :‬ﻧﻌم‪ .‬ﮐل ّ اﻷﺻدﻗﺎء واﻷﻗرﺑﺎء ﯾذھﺑون ﻟزﯾﺎرة اﻟﺣﺎج‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﭘس ﺑﻌد از ﺳﻔر ﺣﺞ‪ ،‬ﺧﺎﻧﮫ ﺣﺎﺟﻲ ﺧﯾﻠﻲ ﺷﻠوغ ﻣﻲ ﺷود‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬إذن ﺑﻌد اﻟﺳﻔر ﻟﻠﺣﺞ‪ ،‬ﯾﺻﺑﺢ ﺑﯾت اﻟﺣﺎج ﻣزدﺣﻣﺎ ً ﺟدا ً‪.‬‬

‫ﺣﻣﯾد ‪ :‬ﺑﻠﮫ‪ .‬او ﯾﮑﻲ دو ھﻔﺗﮫ ﻣﮭﻣﺎن دارد‪.‬‬

‫ﺣﻣﯾد ‪ :‬ﻧﻌم‪ .‬ﻟﮫ ﺿﯾوف ﻷﺳﺑوع أو أﺳﺑوﻋﯾن‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬آﯾﺎ ﻣﮭﻣﺎﻧﻲ رﺳﻣﻲ ھم دارد؟‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ھل ﻟﮫ ﺿﯾﺎﻓﺔ رﺳﻣﯾﺔ أﯾﺿﺎ ً؟‬

‫ﺣﻣﯾد ‪ :‬ﺑﻠﮫ‪ .‬ﭼﻧد روز ﭘس از ﺑﺎزﮔﺷت‪ ،‬ﺣﺎﺟﻲ ھﻣﮫ را ﺑراي ﻣﮭﻣﺎﻧﻲ ﺷﺎم ﯾﺎ ﻧﺎھﺎر دﻋوت ﻣﻲ ﮐﻧد‪.‬‬

‫ﺣﻣﯾد ‪ :‬ﻧﻌم‪ .‬ﺑﻌد ﻋدة أﯾﺎم ﻣن اﻟﻌودة‪ ،‬ﯾدﻋو اﻟﺣﺎج اﻟﺟﻣﯾﻊ ﻟوﻟﯾﻣﺔ ﻋﺷﺎء أو ﻏداء‪.‬‬

‫*********‬
‫اﻟﺣوار ﮐﺎﻣﻼ ً ﻟﮑن ﺑﺎﻟﻠﻐﺔ اﻟﻔﺎرﺳﯾﺔ ﻓﻘط‪.‬‬

‫ﺣﻣﯾد ‪ :‬ﻣﻲ داﻧﻲ ﮐﮫ ﺳﻔر ﺣﺞ ﺑراي اﯾراﻧﯾﮭﺎ ﺧﯾﻠﻲ ﻣﮭم اﺳت‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﺑﻠﮫ‪ .‬ﻣﻲ داﻧم ﮐﮫ اﯾراﻧﯾﮭﺎ ﺳﻔر ﺣﺞ را دوﺳت دارﻧد‪.‬‬

‫ﺣﻣﯾد ‪ :‬وﻗﺗﻲ ﺣﺎﺟﻲ از ﻣﮑﮫ ﺑر ﻣﻲ ﮔردد‪ ،‬ﻓﺎﻣﯾل و دوﺳﺗﺎﻧش ﺑﮫ ﻓرودﮔﺎه ﻣﻲ روﻧد‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﭘس ھم ﺑراي رﻓﺗن ﺣﺎﺟﻲ و ھم ﺑراي ﺑرﮔﺷﺗن او ﺑﮫ ﻓرودﮔﺎه ﻣﻲ روﻧد‪ .‬درﺳت اﺳت؟‬

‫ﺣﻣﯾد ‪ :‬ﺑﻠﮫ‪ .‬وﻗﺗﻲ ﺣﺎﺟﻲ ﺑﮫ ﺧﺎﻧﮫ اش ﻣﻲ رﺳد‪ ،‬ﺑراﯾش ﮔوﺳﻔﻧد ﻣﻲ ﮐﺷﻧد‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﭼﮫ ﮐﺳﺎﻧﻲ اﯾن ﮐﺎر را ﻣﻲ ﮐﻧﻧد؟‬

‫ﺣﻣﯾد ‪ :‬اﻓراد ﺧﺎﻧواده و ﻓﺎﻣﯾل ﺑراي ﺣﺎﺟﻲ ﮔوﺳﻔﻧد ﻣﻲ ﺧرﻧد و آن را ﻗرﺑﺎﻧﻲ ﻣﻲ ﮐﻧﻧد‪.‬‬
‫*********‬
‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬آﻧﭼﮫ ﮔذﺷت ﻣﻌﻠوم ﻣﻲ ﺷود ﮐﮫ ھﻣﮫ ﺑﮫ دﯾدن ﺣﺎﺟﻲ ﻣﻲ روﻧد‪ .‬درﺳت اﺳت؟‬

‫ﺣﻣﯾد ‪ :‬ﺑﻠﮫ‪ .‬ھﻣﮫ دوﺳﺗﺎن و ﻓﺎﻣﯾل ﺑﮫ دﯾدن ﺣﺎﺟﻲ ﻣﻲ روﻧد‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﭘس ﺑﻌد از ﺳﻔر ﺣﺞ‪ ،‬ﺧﺎﻧﮫ ﺣﺎﺟﻲ ﺧﯾﻠﻲ ﺷﻠوغ ﻣﻲ ﺷود‪.‬‬

‫ﺣﻣﯾد ‪ :‬ﺑﻠﮫ‪ .‬او ﯾﮑﻲ دو ھﻔﺗﮫ ﻣﮭﻣﺎن دارد‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬آﯾﺎ ﻣﮭﻣﺎﻧﻲ رﺳﻣﻲ ھم دارد؟‬

‫ﺣﻣﯾد ‪ :‬ﺑﻠﮫ‪ .‬ﭼﻧد روز ﭘس از ﺑﺎزﮔﺷت‪ ،‬ﺣﺎﺟﻲ ھﻣﮫ را ﺑراي ﻣﮭﻣﺎﻧﻲ ﺷﺎم ﯾﺎ ﻧﺎھﺎر دﻋوت ﻣﻲ ﮐﻧد‪.‬‬
‫______________________‬
‫‪٨٧‬‬
‫ﺣوار ﺑﯾن ﻣﺣﻣد وﺣﻣﯾد‪ .‬ﯾدور ھذه اﻟﻣرة أﯾﺿﺎ ً ﺣول اﻟﻣراﺳم اﻟـﺗﻲ ﺗﻘﺎم ﻟﻠﺣﺎج ﺑﻌد ﻋودﺗﮫ ﻣن أداء ﻓرﯾﺿﺔ اﻟﺣﺞ‪.‬‬
‫ﺗﺷﺗﻣل ھذه اﻟﻣراﺳم ﻣﺛﻼ ً ﻋﻠﻲ إﻗﺎﻣﺔ وﻟﯾﻣﺔ ﯾدﻋﻲ إﻟﯾﮭﺎ ذو واﻟﺣﺎج وأﺻدﻗﺎوه‪ .‬وﻗد ﻋﻠﻣﻧﺎ ﻓﻲ اﻟﺣﻠﻘﺗﯾن اﻟﺳﺎﺑﻘﺗﯾن أنّ‬
‫واﻟدي ﺳﻌﯾد زﻣﯾل ﻣﺣﻣد وﺣﻣﯾد ذھﺑﺎ إﻟﻲ ﻣﮑﺔ اﻟﻣﮑرﻣﺔ ﻷداء ﻓرﯾﺿﺔ اﻟﺣﺞ‪ ،‬وﺑﻌد ﻋودﺗﮭﻣﺎ ﻗرروا أن ﯾﻘﯾﻣوا ﻟﮭﻣﺎ‬
‫ﻣﺄدﺑﺔ ﻋﺷﺎء ﯾﺣﺿرھﺎ اﻷھل واﻷﻗﺎرب واﻟﺟﯾران وﺑﺎﻟﻣﻧﺎﺳﺑﺔ أرﺳل ﺳﻌﯾد ﺑطﺎﻗﺔ دﻋوة ﻟﻣﺣﻣد ﻗﺎم ﺑﺗﺳﻠﯾﻣﮭﺎ زﻣﯾﻠﮫ‬
‫ﺣﻣﯾد‪.‬‬

‫اﻟﻣﻔردات ‪ :‬اﻟﺟزء اﻻول‬

‫اﯾن ﭼﯾﺳت؟= ﻣﺎ ھذا؟‬

‫ﮐﺎرت= ﺑطﺎﻗﺔ‬

‫ﻣﮭﻣﺎﻧﻲ=ﻣﺄدﺑﺔ‬

‫دﻋوت ﮐرده اﺳت = ﻗد دﻋﺎ‬

‫دﻋوت ﻛرده اﻧد= ﻗد دﻋوا‬

‫ﺑﺎز ﮔﺷﺗﮫ اﻧد = ﻗد ﻋﺎدوا‬

‫ﺗﺎﻻر= ﻗﺎﻋﺔ‬

‫دور= ﺑﻌﯾد‬

‫ھدﯾﮫ ﺑدھﯾم= ﻧﻘ ّد م ھدﯾﺔ‬

‫ھدﯾﮫ ﻣﻲ ﺑرﻧد= ﯾﺣﻣﻠون ھدﯾﺔ‬

‫ﻣﻌﻣوﻻ ً= ﻋﺎدة‬

‫ﻣﮭﻣﺎن= ﺿﯾف‬
‫********‬
‫اﻟﺣوار‪ :‬اﻟﺟزء اﻷول‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬اﯾن ﭼﯾﺳت؟ ﮐﺎرت دﻋوت اﺳت؟‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﻣﺎ ھذه؟ ﺑطﺎﻗﺔ دﻋوة؟‬

‫ﺣﻣﯾد ‪ :‬ﺑﻠﮫ‪ .‬اﯾن ﮐﺎرت دﻋوت اﺳت‪ .‬ﺳﻌﯾد ﺗو را ﺑﮫ ﻣﮭﻣﺎﻧﻲ دﻋوت ﮐرده اﺳت‪.‬‬

‫ﺣﻣﯾد ‪ :‬ﻧﻌم‪ .‬ھذه ﺑطﺎﻗﺔ دﻋوه‪ .‬ﻟﻘد دﻋﺎک ﺳﻌﯾد إﻟﻲ ﻣﺄدﺑﺔ‪.‬‬
‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﻣﮭﻣﺎﻧﻲ ﺣﺎﺟﻲ؟‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﻟﻣﺄدﺑﺔ اﻟﺣﺎج؟‬

‫ﺣﻣﯾد ‪ :‬ﺑﻠﮫ‪ .‬ﭘدر وﻣﺎدر ﺳﻌﯾد از ﻣﮑﮫ ﺑﺎزﮔﺷﺗﮫ اﻧد وھﻣﮫ را ﺑﮫ ﻣﮭﻣﺎﻧﻲ دﻋوت ﮐرده اﻧد‪.‬‬

‫ﺣﻣﯾد ‪ :‬ﻧﻌم‪ .‬واﻟدا ﺳﻌﯾد ﻗد ﻋﺎدا ﻣن ﻣﮑﮫ ودﻋوا اﻟﺟﻣﯾﻊ إﻟﻲ ﻣﺄدﺑﺔ‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﻣﮭﻣﺎﻧﻲ ﮐﺟﺎﺳت؟‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬أﯾن اﻟﻣﺄدﺑﺔ؟‬

‫ﺣﻣﯾد ‪ :‬ﻣﮭﻣﺎﻧﻲ در ﯾﮏ ﺗﺎﻻر در ﺧﯾﺎﺑﺎن ﺑﮭﺎر اﺳت‪.‬‬

‫ﺣﻣﯾد ‪ :‬اﻟﻣﺄدﺑﺔ ﻓﻲ ﻗﺎﻋﺔ ﻓﻲ ﺷﺎرع ﺑﮭﺎر‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬آﯾﺎ دور ﻧﯾﺳت‪ ،‬ﺑﺎﯾد ھدﯾﮫ ھم ﺑدھﯾم؟‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬أﻟﯾﺳت ﺑﻌﯾدة‪ ،‬ﯾﺟب أن ﻧﻘدم ھدﯾﺔ اﯾﺿﺎ ً؟‬

‫ﺣﻣﯾد ‪ :‬ﺑﻠﮫ‪ .‬ﻣﻌﻣوﻻ ً ﻣﮭﻣﺎﻧﮭﺎ ھدﯾﮫ اي ﺑراي ﺣﺎﺟﻲ ﻣﻲ ﺑرﻧد‪.‬‬

‫ﺣﻣﯾد ‪ :‬ﻧﻌم‪ .‬ﻋﺎدة ﯾﺣﻣل اﻟﺿﯾوف ھدﯾﺔ ﻟﻠﺣﺎج‪.‬‬

‫********‬
‫اﻟﻣﻔردات ‪ :‬اﻟﺟزء اﻟﺛﺎﻧﻲ‬

‫ﺧرﯾدي=اﺷﺗرﯾت‬

‫ﭼﯾزي = ﺷﯾﺋﺎ ً‬

‫ﻣﻲ داﻧم =أﻋﻠم‬

‫اﻣروز=اﻟﯾوم‬

‫ﺧرﯾد =إﺷﺗري‬

‫ﺑﺎزار =ﺳوق‬

‫ﻣﻲ رود=ﯾذھب‬

‫ﻓردا =ﻏدا ً‬

‫ﻣﻲ ﺧرم =أﺷﺗري‬

‫ﻣﻲ روﯾم =ﻧذھب‬

‫ﻟطﻔﺎ ً =ﻣن ﻓﺿﻠﮏ‬

‫رﻓﺗن =ذھﺎب‬

‫ﺑﮫ ﻣن ﺗﻠﻔن ﺑزن =إﺗﺻل ﺑﻲ‬

‫********‬
‫اﻟﺣوار‪ :‬اﻟﺟزء اﻟﺛﺎﻧﻲ‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬آﯾﺎ ﺗو ﭼﯾزي ﺧرﯾده اي؟‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ھل أﻧت ﻗد اﺷﺗرﯾت ﺷﯾﺋﺎ ً؟‬

‫ﺣﻣﯾد ‪ :‬ﻧﮫ‪ .‬اﻣّﺎ ﻣﻲ داﻧم ﻣﺎدرم اﻣروز ﺑراي ﺧرﯾد ﺑﮫ ﺑﺎزار ﻣﻲ رود‪.‬‬

‫ﺣﻣﯾد ‪ :‬ﻻ‪ .‬ﻟﮑن أﻋﻠم أن واﻟدﺗﻲ ﺗذھب إﻟﻲ اﻟﺳوق اﻟﯾوم ﻟﺷراء ھدﯾﺔ‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﺧوب‪ .‬ﻣن ھم ﻓردا ﺻﺑﺢ ﭼﯾزي ﻣﻲ ﺧرم‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﺣﺳﻧﺎ ً‪ .‬أﻧﺎ أﯾﺿﺎ ً أﺷﺗري ﺷﯾﺋﺎ ً ﺻﺑﺎح ﻏد‪.‬‬

‫ﺣﻣﯾد ‪ :‬آﯾﺎ ﻣﻲ ﺧواھﻲ ﺑﺎ ھم ﺑﮫ ﻣﮭﻣﺎﻧﻲ ﺑروﯾم؟‬

‫ﺣﻣﯾد ‪ :‬ھل ﺗرﯾد أن ﻧذھب ﻣﻌﺎ ً إﻟﻲ اﻟﻣﺄدﺑﺔ؟‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬آره‪ .‬ﻟطﻔﺎ ً ﻗﺑل از رﻓﺗن ﺑﮫ ﻣن ﺗﻠﻔن ﺑزن‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﻧﻌم‪ .‬ﻣن ﻓﺿﻠﮏ إﺗـ ّﺻل ﺑﻲ ﻗﺑل اﻟذھﺎب‪.‬‬


‫********‬
‫ﻧﺳﺗﻣﻊ اﻵن إﻟﻲ اﻟﺣوار ﮐﺎﻣﻼ ً وﺑﺎﻟﻔﺎرﺳﯾﺔ ﻓﻘط‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬اﯾن ﭼﯾﺳت؟ ﮐﺎرت دﻋوت اﺳت؟‬

‫ﺣﻣﯾد ‪ :‬ﺑﻠﮫ‪ .‬اﯾن ﮐﺎرت دﻋوت اﺳت‪ .‬ﺳﻌﯾد ﺗو را ﺑﮫ ﻣﮭﻣﺎﻧﻲ دﻋوت ﮐرده اﺳت‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﻣﮭﻣﺎﻧﻲ ﺣﺎﺟﻲ؟‬

‫ﺣﻣﯾد ‪ :‬ﺑﻠﮫ‪ .‬ﭘدر وﻣﺎدر ﺳﻌﯾد از ﻣﮑﮫ ﺑﺎزﮔﺷﺗﮫ اﻧد وھﻣﮫ را ﺑﮫ ﻣﮭﻣﺎﻧﻲ دﻋوت ﮐرده اﻧد‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﻣﮭﻣﺎﻧﻲ ﮐﺟﺎﺳت؟‬

‫ﺣﻣﯾد ‪ :‬ﻣﮭﻣﺎﻧﻲ در ﯾﮏ ﺗﺎﻻر در ﺧﯾﺎﺑﺎن ﺑﮭﺎر اﺳت‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬آﯾﺎ دور ﻧﯾﺳت‪ ،‬ﺑﺎﯾد ھدﯾﮫ ھم ﺑدھﯾم؟‬

‫ﺣﻣﯾد ‪ :‬ﺑﻠﮫ‪ .‬ﻣﻌﻣوﻻ ً ﻣﮭﻣﺎﻧﮭﺎ ھدﯾﮫ اي ﺑراي ﺣﺎﺟﻲ ﻣﻲ ﺑرﻧد‪.‬‬


‫********‬
‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬آﯾﺎ ﺗو ﭼﯾزي ﺧرﯾده اي؟‬

‫ﺣﻣﯾد ‪ :‬ﻧﮫ‪ .‬اﻣّﺎ ﻣﻲ داﻧم ﻣﺎدرم اﻣروز ﺑراي ﺧرﯾد ﺑﮫ ﺑﺎزار ﻣﻲ رود‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﺧوب‪ .‬ﻣن ھم ﻓردا ﺻﺑﺢ ﭼﯾزي ﻣﻲ ﺧرم‪.‬‬

‫ﺣﻣﯾد ‪ :‬آﯾﺎ ﻣﻲ ﺧواھﻲ ﺑﺎ ھم ﺑﮫ ﻣﮭﻣﺎﻧﻲ ﺑروﯾم؟‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬آره‪ .‬ﻟطﻔﺎ ً ﻗﺑل از رﻓﺗن ﺑﮫ ﻣن ﺗﻠﻔن ﺑزن‪.‬‬


‫____________________‬
‫‪٨٨‬‬
‫ﺳﻧراﻓق ﻣﺣﻣد وﻋﻠﻲ ﻓﻲ ﺳﻔرھﻣﺎ إﻟﻲ ﻣدﯾﻧﺔ ﻧﯾﺷﺎﺑور ﻟﻧﺗﻌرف ﻋﻠﻲ ھذه اﻟﻣدﯾﻧﺔ وأﻣﺎﮐﻧﮭﺎ اﻷﺛرﯾﺔ‪ .‬ﻣدﯾﻧﺔ ﻧﯾﺷﺎﺑور‬
‫ﺗﻘﻊ ﻓﻲ ﺷﻣﺎل ﺷرق اﯾران‪ ،‬وﮐﺎﻧت ﻗد ﺗﻌرﺿتْ ﻟﻐزو اﻟﻣﻐول‪ ،‬ﻓد ّﻣرت وأﺣرﻗت ﻣﮑﺗﺑﺗﮭﺎ اﻟﺗﻲ ﮐﺎﻧت ﺗﺣﺗوي ﻋﻠﻲ ﻧﺣو‬
‫ﻣﻠﯾون ﮐﺗﺎب‪ .‬ﻣﺣﻣد وﻋﻠﻲ ﻓﻲ طرﯾﻘﮭﻣﺎ إﻟﻲ ﻧﯾﺷﺎﺑور وﯾﺗﺣﺎوران ﺣول ﻣﺷﺎھداﺗﮭﻣﺎ ﻓﻲ اﻟطرﯾق إﻟﯾﮭﺎ‪.‬‬
‫اﻟﻣﻔردات ‪ :‬اﻟﺟزء اﻻول‬

‫ﻣن ﺧوﺷﺣﺎﻟم =أﻧﺎ ﻣﺳرور‬

‫ﺳﻔر ﻣﻲ ﮐﻧم =أﺳﺎﻓر‬

‫ﺟﺎ =ﻣﮑﺎن‬

‫ﺟﺎھﺎ =أﻣﺎﮐن‬

‫ﻣﻲ ﺑﯾﻧﯾم =ﻧﺷﺎھد‬

‫ﻣﻲ ﺗواﻧﯾم ﺑﺑﯾﻧﯾم =ﻧﺳﺗطﯾﻊ أن ﻧﺷﺎھد‬

‫ﮐﻣﻲ ﮐوﯾري =ﺻﺣراوي ﻗﻠﯾﻼ ً‬

‫ﻣﺳﺟدھﺎ =ﻣﺳﺎﺟد‬

‫رﺳﺗوراﻧﮭﺎ =ﻣطﺎﻋم‬

‫ﭼون =ﻷنّ‬

‫ﻣﺎﺷﯾن =ﺳﯾﺎرة‬

‫ﻣﺎﺷﯾن ھﺎ =ﺳﯾﺎرات‬

‫ﺗردد ﻣﻲ ﮐﻧﻧد =ﯾﺗرددون‬

‫ﻣﻲ رﺳﯾم =ﻧﺻل‬

‫ﺣدود=ﺣواﻟﻲ‬

‫********‬
‫اﻟﺣوار‪ :‬اﻟﺟزء اﻷول‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﻣن ﺧوﺷﺣﺎﻟم ﮐﮫ ﺑﺎ اﺗوﺑوس ﺳﻔر ﻣﻲ ﮐﻧم‪ .‬ﻣﻲ ﺗواﻧﯾم روﺳﺗﺎھﺎ وﺟﺎھﺎي زﯾﺑﺎ را ﺑﺑﯾﻧﯾم ‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬أﻧﺎ ﻣﺳرور ﻷﻧﻲ أﺳﺎﻓر ﺑﺎﻟﺑﺎص وﻧﺳﺗطﯾﻊ أن ﻧﺷﺎھد اﻟﻘري واﻷﻣﺎﮐن اﻟﺟﻣﯾﻠﮫ‪.‬‬

‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬ﺑﻠﮫ‪ .‬ﺟﺎده ي ﺗﮭران‪ -‬ﻧﯾﺷﺎﺑور ﻗﺷﻧﮓ اﺳت‪ .‬وﻟﻲ ﮐﻣﻲ ﮐوﯾري اﺳت‪.‬‬

‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬ﻧﻌم‪ .‬طرﯾق طﮭران‪ -‬ﻧﯾﺷﺎﺑور ﺟﻣﯾﻠﺔ‪ .‬ﻟﮑﻧّﮭﺎ ﺻﺣراوﯾﺔ ﻗﻠﯾﻼ ً‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﻣﺳﺟدھﺎ ورﺳﺗوراﻧﮭﺎي زﯾﺎدي در اﯾن ﺟﺎده ﻣﻲ ﺑﯾﻧم‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬أﺷﺎھد ﻣﺳﺎﺟد وﻣطﺎﻋم ﮐﺛﯾرة ﻓﻲ ھذا اﻟطرﯾق‪.‬‬

‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬درﺳت اﺳت‪ .‬ﻣﺳﺎﺟد ورﺳﺗوراﻧﮭﺎي زﯾﺎدي در ﻣﺳﯾر ھﺳت‪ .‬ﭼون ﻣﺎﺷﯾﻧﮭﺎي زﯾﺎدي در اﯾن ﺟﺎده ﺗردد ﻣﻲ‬
‫ﮐﻧﻧد‪.‬‬

‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬ﺻﺣﯾﺢ‪ .‬ﺗوﺟد ﻣﺳﺎﺟد وﻣطﺎﻋم ﮐﺛﯾرة ﻓﻲ اﻟطرﯾق‪ .‬ﻷنّ ﺳﯾﺎرات ﮐﺛﯾرة ﺗﺗردد ‪ ،‬ﻓﻲ ھذا اﻟطرﯾق‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬آﯾﺎ ﺑﻌد از ظﮭر ﺑﮫ ﻧﯾﺷﺎﺑور ﻣﻲ رﺳﯾم؟‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ھل ﻧﺻل ﻧﯾﺷﺎﺑور ﺑﻌد اﻟظﮭر؟‬


‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬ﺑﻠﮫ‪ .‬ﺣدود ﺳﺎﻋت ‪. ٣‬‬

‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬ﻧﻌم‪ .‬ﺣواﻟﻲ اﻟﺳﺎﻋﺔ اﻟﺛﺎﻟﺛﺔ‪.‬‬

‫********‬
‫اﻟﻣﻔردات ‪ :‬اﻟﺟزء اﻟﺛﺎﻧﻲ‬

‫ﻣﻲ ﺗواﻧﯾم ﺑروﯾم = ﻧﺳﺗطﯾﻊ أن ﻧذھب‬

‫ھﺗل=ﻓﻧدق‬

‫اﺳﺗراﺣت ﻣﻲ ﮐﻧﯾم =ﻧﺳﺗرﯾﺢ‬

‫ﮐﻣﻲ = ﻗﻠﯾﻼ ً‬

‫ﮔردش ﻣﻲ ﮐﻧﯾم =ﻧﺗﺟوّ ل‬

‫ﺑﮭﺗرﯾن =أﻓﺿل‬

‫ﺳوﻏﺎت = ھدﯾّﺔ‬

‫ﭼﯾﺳت؟=ﻣﺎ ھو؟‬

‫ﺳﻧﮓ =ﺣﺟر‬

‫ﻓﯾروزه =ﻓﯾروز‬

‫ﮔران=ﻏﺎﻟﻲ‬

‫ﻧﺳﺑﺗﺎ ً = ﻧﺳﺑﯾﺎ ً‬

‫ارزان=رﺧﯾص‬

‫دوﺳت دارم =أﺣبّ‬

‫اﻧﮕﺷﺗر =ﺧﺎﺗم‬

‫ﻣﻲ ﺧرم=أﺷﺗري‬

‫دوﺳت دارم ﺑﺧرم=أﺣبّ أن أﺷﺗري‬

‫********‬
‫اﻟﺣوار‪ :‬اﻟﺟزء اﻟﺛﺎﻧﻲ‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬آﯾﺎ ﻣﻲ ﺗواﻧﯾم اﻣﺷب ﺑﮫ ﺑﺎزار وﻣﺳﺟد ﺟﺎﻣﻊ ﻧﯾﺷﺎﺑور ﺑروﯾم‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ھل ﻧﺳﺗطﯾﻊ أن ﻧذھب ھذه اﻟﻠﯾﻠﺔ إﻟﻲ ﺳوق ﻧﯾﺷﺎﺑور واﻟﻣﺳﺟد اﻟﺟﺎﻣﻊ؟‬

‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬ﺣﺗﻣﺎ ً‪ .‬أول در ھﺗل اﺳﺗراﺣت ﻣﻲ ﮐﻧﯾم‪ .‬ﺑﻌد ﺑراي ﻧﻣﺎز ﺑﮫ ﻣﺳﺟد ﺟﺎﻣﻊ ﻣﻲ روﯾم وﮐﻣﻲ ھم در ﺑﺎزار ﮔردش ﻣﻲ‬
‫ﮐﻧﯾم‪.‬‬

‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬ﺣﺗﻣﺎ ً‪ .‬ﻧﺳﺗرﯾﺢ أوﻻ ً ﻓﻲ اﻟﻔﻧدق‪ .‬ﺛمّ ﻧذھب إﻟﻲ اﻟﻣﺳﺟد اﻟﺟﺎﻣﻊ ﻷداء اﻟﺻﻼة وﻧﺗﺟّ ول ﻗﻠﯾﻼ ً أﯾﺿﺎ ً ﻓﻲ اﻟﺳوق‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﺑﮭﺗرﯾن ﺳوﻏﺎت ﻧﯾﺷﺎﺑور ﭼﯾﺳت؟‬


‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﻣﺎ ھﻲ أﻓﺿل ھدﯾﺔ ﺗؤﺧذ ﻣن ﻧﯾﺷﺎﺑور؟‬

‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬ﺳﻧﮓ ﻓﯾروزه‪ .‬ﻓﯾروزه ﻧﯾﺷﺎﺑور ﺑﮭﺗرﯾن ﻓﯾروزه دﻧﯾﺎﺳت‪.‬‬

‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬ﺣﺟر اﻟﻔﯾروز‪ .‬ﻓﯾروز ﻧﯾﺷﺎﺑور أﻓﺿل ﻓﯾروز ﻓﻲ اﻟﻌﺎﻟم‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﻓﯾروزه ﺧﯾﻠﻲ ﮔران اﺳت؟‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬اﻟﻔﯾروز‪ ..‬ﻏﺎل ﺟدا ً؟‬

‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬ﻧﮫ‪ ،‬اﯾن ﺳﻧﮓ آﺑﻲ زﯾﺑﺎ‪ ،‬ﻧﺳﺑﺗﺎ ً ارزان اﺳت‪.‬‬

‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬ﻻ‪ .‬ھذا اﻟﺣﺟر اﻷزرق اﻟﺟﻣﯾل‪ ،‬رﺧﯾص ﻧﺳﺑﯾﺎ ً‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﺧﯾﻠﻲ دوﺳت دارم ﯾﮏ اﻧﮕﺷﺗر ﻓﯾروزه ﺑﺧرم‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬أﺣبّ ﮐﺛﯾرا ً أن أﺷﺗري ﺧﺎﺗم ﻓﯾروز‪.‬‬

‫********‬
‫ﻧﺳﺗﻣﻊ اﻵن إﻟﻲ ﮐﺎﻣل اﻟﺣوار ﺑﺎﻟﻠﻐﺔ اﻟﻔﺎرﺳﯾﺔ‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﻣن ﺧوﺷﺣﺎﻟم ﮐﮫ ﺑﺎ اﺗوﺑوس ﺳﻔر ﻣﻲ ﮐﻧم‪ .‬ﻣﻲ ﺗواﻧﯾم روﺳﺗﺎھﺎ وﺟﺎھﺎي زﯾﺑﺎ را ﺑﺑﯾﻧﯾم ‪.‬‬

‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬ﺑﻠﮫ‪ .‬ﺟﺎده ي ﺗﮭران‪ -‬ﻧﯾﺷﺎﺑور ﻗﺷﻧﮓ اﺳت‪ .‬وﻟﻲ ﮐﻣﻲ ﮐوﯾري اﺳت‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﻣﺳﺟدھﺎ ورﺳﺗوراﻧﮭﺎي زﯾﺎدي در اﯾن ﺟﺎده ﻣﻲ ﺑﯾﻧم‪.‬‬

‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬درﺳت اﺳت‪ .‬ﻣﺳﺎﺟد ورﺳﺗوراﻧﮭﺎي زﯾﺎدي در ﻣﺳﯾر ھﺳت‪ .‬ﭼون ﻣﺎﺷﯾﻧﮭﺎي زﯾﺎدي در اﯾن ﺟﺎده ﺗردد ﻣﻲ‬
‫ﮐﻧﻧد‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬آﯾﺎ ﺑﻌد از ظﮭر ﺑﮫ ﻧﯾﺷﺎﺑور ﻣﻲ رﺳﯾم؟‬

‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬ﺑﻠﮫ‪ .‬ﺣدود ﺳﺎﻋت ‪. ٣‬‬

‫********‬
‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬آﯾﺎ ﻣﻲ ﺗواﻧﯾم اﻣﺷب ﺑﮫ ﺑﺎزار وﻣﺳﺟد ﺟﺎﻣﻊ ﻧﯾﺷﺎﺑور ﺑروﯾم‪.‬‬

‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬ﺣﺗﻣﺎ ً‪ .‬أول در ھﺗل اﺳﺗراﺣت ﻣﻲ ﮐﻧﯾم‪ .‬ﺑﻌد ﺑراي ﻧﻣﺎز ﺑﮫ ﻣﺳﺟد ﺟﺎﻣﻊ ﻣﻲ روﯾم وﮐﻣﻲ ھم در ﺑﺎزار ﮔردش ﻣﻲ‬
‫ﮐﻧﯾم‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﺑﮭﺗرﯾن ﺳوﻏﺎت ﻧﯾﺷﺎﺑور ﭼﯾﺳت؟‬

‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬ﺳﻧﮓ ﻓﯾروزه‪ .‬ﻓﯾروزه ﻧﯾﺷﺎﺑور ﺑﮭﺗرﯾن ﻓﯾروزه دﻧﯾﺎﺳت‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﻓﯾروزه ﺧﯾﻠﻲ ﮔران اﺳت؟‬

‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬ﻧﮫ‪ ،‬اﯾن ﺳﻧﮓ آﺑﻲ زﯾﺑﺎ‪ ،‬ﻧﺳﺑﺗﺎ ً ارزان اﺳت‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﺧﯾﻠﻲ دوﺳت دارم ﯾﮏ اﻧﮕﺷﺗر ﻓﯾروزه ﺑﺧرم‪.‬‬

‫___________________‬
‫‪٨٩‬‬
‫زﯾﺎرة ﻣﺣﻣد وﻋﻠﻲ ﻟﻣدﯾﻧﺔ ﻧﯾﺷﺎﺑور‪ ،‬ﻣدﯾﻧﺔ اﻷدﺑﺎء واﻟﺣﮑﻣﺎء‪ ،‬ﺣﯾث ﻣرﻗد اﻟﺷﺎﻋر واﻟﻌﺎرف اﻻﯾراﻧﻲ اﻟﺷﮭﯾر ﻋطﺎر‬
‫اﻟﻧﯾﺷﺎﺑوري‪ ،‬واﻟﺷﺎﻋر وﻋﺎﻟم اﻟرﯾﺎﺿﯾﺎت اﻟﺷﮭﯾر ﻋﻣر اﻟﺧﯾﺎم‪ .‬ﻧزل ﻣﺣﻣد وﻋﻠﻲ أﺣد اﻟﻔﻧﺎدق‪ ،‬وﻗﺿﯾﺎ اﻟﻠﯾل ھﻧﺎک‬
‫وھﻣﺎ اﻵن ﻓﻲ ﻣطﻌم اﻟﻔﻧدق ﯾﺗﻧﺎوﻻن اﻟﻔطور وﯾﺗﺣﺎوران ﺣول اﻷﺟواء ﻓﻲ اﻟﻣدﯾﻧﺔ وﻣﻌﺎﻟﻣﮭﺎ وﺷﻌراﺋﮭﺎ‪.‬‬
‫اﻟﻣﻔردات ‪ :‬اﻟﺟزء اﻻول‬

‫ھوا =اﻟﺟو‬

‫ﺧﻧﮏ =ﺑﺎرد ﻧﺳﺑﯾﺎ ً‬

‫دﻟﭘذﯾر =ﻣﻧﻌش‬

‫ﻣﻲ ﻣﺎﻧﻧد =ﯾﺑﻘون‬

‫ﻣﻲ ﻣﺎﻧﻧد =ﯾرﻏﺑون اﻟﺑﻘﺎء‬

‫ﭼرا؟ =ﻟﻣﺎذا؟‬

‫ﭼون=ﻷنّ‬

‫ﻟذت ﻣﻲ ﺑرﻧد =ﯾﺳﺗﻠذون‬

‫ﻣﻲ ﺧواھﻧد ﻟذت ﺑﺑرﻧد =ﯾرﯾدون أن ﯾﺳﺗﻠذوا‬

‫ﻣﻲ روﯾم =ﻧذھب‬

‫آراﻣﮕﺎه =ﻣرﻗد‬

‫اﻣﺎﻣزاده=ﺣﻔﯾد أﺣد اﻷﺋﻣﺔ‬

‫دوﺳت دارم=أﺣبّ‬

‫********‬
‫اﻟﺣوار‪ :‬اﻟﺟزء اﻷول‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬اﻣروز ﺻﺑﺢ ھوا ﺳرد ﺑود‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﮐﺎن اﻟﺟو ﺑﺎردا ً ﺻﺑﺎح ھذا اﻟﯾوم‪.‬‬

‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬آره‪ .‬ﺻﺑﺢ ﻧﯾﺷﺎﺑور ﺧﻧﮏ ودﻟﭘذﯾر اﺳت‪ .‬ﺑﻌﺿﻲ از ﻣﺳﺎﻓران دوﺳت دارﻧد ﺷب در ﻧﯾﺷﺎﺑور ﺑﻣﺎﻧﻧد‪.‬‬

‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬ﻧﻌم‪ .‬ﺻﺑﺎح ﻧﯾﺷﺎﺑور ﺑﺎرد ﻧﺳﺑﯾﺎ ً وﻣﻧﻌش‪ .‬ﯾﺣبّ ﺑﻌض اﻟﻣﺳﺎﻓرﯾن أن ﯾﺑﻘوا اﻟﻠﯾل ﻓﻲ ﻧﯾﺷﺎﺑور‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﭼرا؟‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﻟﻣﺎذا؟‬

‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬ﭼون ﻣﻲ ﺧواھﻧد از ھواي ﺻﺑﺢ ﻧﯾﺷﺎﺑور ﻟذت ﺑﺑرﻧد‪.‬‬

‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬ﻷﻧﮭم ﯾرﯾدون أن ﯾﺳﺗﻠذوا ﺑﺟوّ ﺻﺑﺎح ﻧﯾﺷﺎﺑور‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬اﻣروز ﺑﮫ ﮐﺟﺎ ﻣﻲ روﯾم؟‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬إﻟﻲ أﯾن ﻧذھب اﻟﯾوم؟‬

‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬ﺑراي دﯾدار از آراﻣﮕﺎه ﻋطﺎ ّر وﺧﯾﺎ ّم ﻣﻲ روﯾم‪.‬‬


‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬ﻧذھب ﻟزﯾﺎرة ﻣرﻗدي ﻋطﺎ ّر واﻟﺧﯾﺎم‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﺧﯾﻠﻲ ﺧوب اﺳت‪ .‬ﻣن اﯾن دو ﺷﺎﻋر اﯾراﻧﻲ را ﺑﺳﯾﺎر دوﺳت دارم‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﺟﻣﯾل ﺟ ّد ا ً‪ .‬أﻧﺎ أﺣبّ ھذﯾن اﻟﺷﺎﻋرﯾن اﻻﯾراﻧﯾﯾن ﮐﺛﯾرا ً‪.‬‬

‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬آراﻣﮕﺎه ﮐﻣﺎل اﻟﻣﻠﮏ و ﯾﮏ اﻣﺎﻣزاده ھم در آﻧﺟﺎﺳت‪.‬‬

‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬ھﻧﺎک أﯾﺿﺎ ً ﻣرﻗد ﮐﻣﺎل اﻟﻣﻠﮏ وأﺣد أﺣﻔﺎد اﻷﺋﻣﺔ‪.‬‬

‫********‬
‫اﻟﻣﻔردات ‪ :‬اﻟﺟزء اﻟﺛﺎﻧﻲ‬

‫آﻧﺟﺎ = ھﻧﺎک‬

‫ﻣﻲ روﯾم =ﻧذھب‬

‫دوﺳت داري ﺑروﯾم =ﺗﺣبّ أن ﻧذھب‬

‫ﻣﺳﺟد ﭼوﺑﻲ =ﻣﺳﺟد ﺧﺷﺑﻲ‬

‫ﺟﺎ =ﻣﮑﺎن‬

‫ﺟﺎھﺎ =أﻣﺎﮐن‬

‫ﺑﺳﯾﺎري= ﮐﺛﯾر‬

‫دورﺑﯾن =ﻋدﺳﺔ‬

‫دورﺑﯾﻧت=ﻋدﺳﺗﮏ‬

‫ﺧرﯾدي=إﺷﺗرﯾتَ‬

‫ﻣﻲ ﺧرم=أﺷﺗري‬

‫********‬
‫اﻟﺣوار‪ :‬اﻟﺟزء اﻟﺛﺎﻧﻲ‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﺑﻌد از ظﮭر ﭼﮑﺎر ﻣﻲ ﮐﻧﯾم؟‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﻣﺎذا ﻧﻔﻌل ﺑﻌد اﻟظﮭر؟‬

‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬آﯾﺎ دوﺳت داري ﺑﮫ ﻣﺳﺟد ﭼوﺑﻲ ﺑروﯾم؟‬

‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬ھل ﺗﺣبّ أن ﻧذھب إﻟﻲ اﻟﻣﺳﺟد اﻟﺧﺷﺑﻲ؟‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﺧوب اﺳت‪ .‬اﯾن ﺷﮭر‪ ،‬ﺟﺎھﺎي دﯾدﻧﻲ ﺑﺳﯾﺎري دارد‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﺟﯾ ّد‪ .‬ﻟﮭذه اﻟﻣدﯾﻧﺔ أﻣﺎﮐن ﻣﻠﻔﺗﺔ ﮐﺛﯾرة‪.‬‬

‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬ﭼون ﺧﯾﻠﻲ ﻗدﯾﻣﻲ اﺳت‪ .‬آﯾﺎ ﺑراي دورﺑﯾﻧت ﻓﯾﻠم ﺧرﯾدي؟‬

‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬ﻷﻧّﮭﺎ ﻗدﯾﻣﺔ ﺟ ّد ا ً‪ .‬ھل اﺷﺗرﯾت ﻓﯾﻠﻣﺎ ً ﻟﻌدﺳﺗﮏ؟‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﻧﮫ‪ .‬اﻣروز ﻣﻲ ﺧرم‪.‬‬


‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﻻ‪ .‬أﺷﺗري اﻟﯾوم‪.‬‬

‫********‬
‫اﻟﺣوار ﮐﺎﻣﻼ ً وﺑﺎﻟﻠﻐﺔ اﻟﻔﺎرﺳﯾﺔ ﻓﻘط‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬اﻣروز ﺻﺑﺢ ھوا ﺳرد ﺑود‪.‬‬

‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬آره‪ .‬ﺻﺑﺢ ﻧﯾﺷﺎﺑور ﺧﻧﮏ ودﻟﭘذﯾر اﺳت‪ .‬ﺑﻌﺿﻲ از ﻣﺳﺎﻓران دوﺳت دارﻧد ﺷب در ﻧﯾﺷﺎﺑور ﺑﻣﺎﻧﻧد‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﭼرا؟‬

‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬ﭼون ﻣﻲ ﺧواھﻧد از ھواي ﺻﺑﺢ ﻧﯾﺷﺎﺑور ﻟذت ﺑﺑرﻧد‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬اﻣروز ﺑﮫ ﮐﺟﺎ ﻣﻲ روﯾم؟‬

‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬ﺑراي دﯾدار از آراﻣﮕﺎه ﻋطﺎ ّر وﺧﯾﺎ ّم ﻣﻲ روﯾم‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﺧﯾﻠﻲ ﺧوب اﺳت‪ .‬ﻣن اﯾن دو ﺷﺎﻋر اﯾراﻧﻲ را ﺑﺳﯾﺎر دوﺳت دارم‪.‬‬

‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬آراﻣﮕﺎه ﮐﻣﺎل اﻟﻣﻠﮏ و ﯾﮏ اﻣﺎﻣزاده ھم در آﻧﺟﺎﺳت‪.‬‬


‫********‬
‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﺑﻌد از ظﮭر ﭼﮑﺎر ﻣﻲ ﮐﻧﯾم؟‬

‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬آﯾﺎ دوﺳت داري ﺑﮫ ﻣﺳﺟد ﭼوﺑﻲ ﺑروﯾم؟‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﺧوب اﺳت‪ .‬اﯾن ﺷﮭر‪ ،‬ﺟﺎھﺎي دﯾدﻧﻲ ﺑﺳﯾﺎري دارد‪.‬‬

‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬ﭼون ﺧﯾﻠﻲ ﻗدﯾﻣﻲ اﺳت‪ .‬آﯾﺎ ﺑراي دورﺑﯾﻧت ﻓﯾﻠم ﺧرﯾدي؟‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﻧﮫ‪ .‬اﻣروز ﻣﻲ ﺧرم‪.‬‬


‫____________________‬
‫‪٩٠‬‬
‫ﺣوار ﺑﯾن ﻣﺣﻣد وﻋﻠﻲ‪ ،‬ﺣول اﻟرﺳﺎم اﻻﯾراﻧﻲ اﻟﺷﮭﯾر‪ ،‬ﮐﻣﺎل اﻟﻣﻠﮏ‪ ،‬اﻟذي ﯾﻘﻊ ﻣرﻗده ﻓﻲ ﻣدﯾﻧﺔ ﻧﯾﺷﺎﺑور‪ .‬وﻓﯾﮭﺎ‬
‫أﯾﺿﺎ ً ﻣرﻗد اﻟﺷﺎﻋرﯾن اﻟﺷﮭﯾرﯾن ﻋطﺎ ّر واﻟﺧﯾﺎم‪ .‬وﻗد ﺗﺎﺑﻌﻧﺎ ﻓﻲ اﻟﺣﻠﻘﺗﯾن اﻟﺳﺎﺑﻘﺗﯾن زﯾﺎرة ﻣﺣﻣد وﻋﻠﻲ إﻟﻲ اﻟﻣدﯾﻧﺔ‬
‫وﻣﺷﺎھداﺗﮭﻣﺎ ھﻧﺎک‪.‬‬
‫اﻟﻣﻔردات ‪ :‬اﻟﺟزء اﻻول‬

‫ﺑﺳﺗﺎن= ﺑﺎغ‬

‫ﻣرﻗد= آراﻣﮕﺎه‬

‫ﺗﻌﻠم= ﻣﻲ داﻧﻲ‬

‫أظنّ = ﻓﮑر ﻣﻲ ﮐﻧم‬

‫ﺳ ﺎم= ﻧﻘﺎش‬
‫ر ّ‬

‫ﺳ ﺎﻣون= ﻧﻘﺎﺷﺎن‬
‫ر ّ‬

‫أﻓﺿل= ﺑﮭﺗرﯾن‬

‫ﺣواﻟﻲ= ﺣدود‬

‫ﺛﻣﺎﻧون=‪ ٨٠‬ھﺷﺗﺎد‬
‫ﻗﺑل= ﭘﯾش‬

‫ﺗوﻓّ ﻲ= در ﮔذﺷت‬

‫ﺣداﺛﺔ= ﻧوﺟواﻧﻲ‬

‫ﺛمّ = ﺳﭘس‬

‫ﻣن ھﻧﺎک= از آﻧﺞ‬

‫*******‬
‫اﻟﺣوار‪ :‬اﻟﺟزء اﻷول‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬اﯾن ﺑﺎغ ﺑﺳﯾﺎر زﯾﺑﺎﺳت‪ .‬آراﻣﮕﺎه ﮐﻣﺎل اﻟﻣﻠﮏ ھم دﯾدﻧﻲ اﺳت‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ھذا اﻟﺑﺳﺗﺎن ﺟﻣﯾل ﺟ ّد ا ً‪ .‬ﻣرﻗد ﮐﻣﺎل اﻟﻣﻠﮏ أﯾﺿﺎ ً ﻣﻠﻔت‪.‬‬

‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬آﯾﺎ ﻣﻲ داﻧﻲ ﮐﻣﺎل اﻟﻣﻠﮏ ﮐﮫ ﺑود؟‬

‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬ھل ﺗﻌﻠم َﻣ ن ﮐﺎن ﮐﻣﺎل اﻟﻣﻠﮏ؟‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﻓﮑر ﻣﻲ ﮐﻧم ﻧﻘﺎش ﺑوده‪ .‬درﺳت اﺳت؟‬

‫ﺳ ﺎﻣﺎ ً‪ .‬ﺻﺣﯾﺢ؟‬
‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬أظنّ أﻧّﮫ ﮐﺎن ر ّ‬

‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬ﺑﻠﮫ‪ .‬او از ﺑﮭﺗرﯾن ﻧﻘﺎﺷﺎن اﯾران ﺑوده وﺣدود ‪ ٨٠‬ﺳﺎل ﭘﯾش در ﮔذﺷﺗﮫ اﺳت‪.‬‬

‫ﺳ ﺎﻣﻲ اﯾران وﻗد ﺗوﻓﻲ ﻗﺑل ﺣواﻟﻲ ﺛﻣﺎﻧﯾن ﻋﺎﻣﺎ ً‪.‬‬


‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬ﻧﻌم‪ .‬اﻧّﮫ ﮐﺎن ﻣن أﻓﺿل ر ّ‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬آﯾﺎ او اھل ﺷﮭر ﻧﯾﺷﺎﺑور ﺑوده؟‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ھل ﮐﺎن ھو ﻣن أھﺎﻟﻲ ﻣدﯾﻧﺔ ﻧﯾﺷﺎﺑور؟‬

‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬ﻧﮫ‪ .‬ﮐﻣﺎل اﻟﻣﻠﮏ ﮐﺎﺷﺎﻧﻲ ﺑوده ودر ﺳن ﻧوﺟواﻧﻲ ﺑﮫ ﺗﮭران‪ ،‬وﺑﻌد از آﻧﺟﺎ ﺑﮫ اروﭘﺎ رﻓﺗﮫ اﺳت‪.‬‬

‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬ﻻ‪ .‬ﮐﺎن ﮐﻣﺎل اﻟﻣﻠﮏ ﮐﺎﺷﺎﻧﯾﺎ ً وذھب إﻟﻲ طﮭران ﻓﻲ ﺳنّ اﻟﺣداﺛﺔ وﺛمّ ذھب ﻣن ھﻧﺎک إﻟﻲ اوروﺑﺎ‪.‬‬

‫*******‬
‫اﻟﻣﻔردات ‪ :‬اﻟﺟزء اﻟﺛﺎﻧﻲ‬

‫ﺗﻌﻠ ّم= آﻣوﺧﺗن‬

‫ﻓ ّﻧﻲ= ھﻧري‬

‫أﺻﺑﺢ= ﺷد‬

‫ﺷﯾﺧوﺧﺔ= ﭘﯾري‬

‫آﺧر اﻟﻌﻣر= ﭘﺎﯾﺎن ﻋﻣر‬

‫ھﻧﺎ= اﯾﻧﺟﺎ‬

‫ﻋﺎش= زﻧدﮔﻲ ﮐرد‬


‫ﻟوﺣﺔ= ﺗﺎﺑﻠو‬

‫ﻟوﺣﺎت= ﺗﺎﺑﻠوھﺎ‬

‫ﻣﺗﺣف= ﻣوزه‬

‫ﻣﺗﺎﺣف= ﻣوزه ھﺎ‬

‫اﻟﺑﻠدان اﻷﺧري= ﮐﺷورھﺎي دﯾﮕر‬


‫**********‬
‫اﻟﺣوار‪ :‬اﻟﺟزء اﻟﺛﺎﻧﻲ‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬آﯾﺎ ﮐﻣﺎل اﻟﻣﻠﮏ ﺑراي آﻣوﺧﺗن ﻧﻘﺎﺷﻲ ﺑﮫ اروﭘﺎ رﻓت؟‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ھل ذھب ﮐﻣﺎل اﻟﻣﻠﮏ إﻟﻲ اوروﺑﺎ ﻟﺗﻌﻠ ّم اﻟرﺳم؟‬

‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬ﺑﻠﮫ‪ ،‬ﺳﭘس ﺑﮫ اﯾران ﺑﺎزﮔﺷت وﻣدﯾر ﯾﮏ ﻣدرﺳﮫ ھﻧري ﺷد‪.‬‬

‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬ﻧﻌم‪ ،‬ﺛمّ ﻋﺎد إﻟﻲ اﯾران وأﺻﺑﺢ ﻣدﯾرا ً ﻟﻣدرﺳﺔ ﻓﻧﯾﺔ‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﭘس ﭼرا آراﻣﮕﺎھش در ﻧﯾﺷﺎﺑور اﺳت؟‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﻓﻠﻣﺎذا ﻣرﻗده ﻓﻲ ﻧﯾﺷﺎﺑور؟‬

‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬ﭼون در ﺳن ﭘﯾري‪ ،‬ﺑﮫ ﻧﯾﺷﺎﺑور آﻣد وﺗﺎ ﭘﺎﯾﺎن ﻋﻣرش در اﯾﻧﺟﺎ زﻧدﮔﻲ ﮐرد‪.‬‬

‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬ﻷﻧّﮫ ﺟﺎء إﻟﻲ ﻧﯾﺷﺎﺑور ﻓﻲ ﺳنّ اﻟﺷﯾﺧوﺧﺔ وﻋﺎش ھﻧﺎ ﺣﺗﻲ آﺧر ﻋﻣره‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬آﯾﺎ ﺗﺎﺑﻠوھﺎﯾش ھم در ﻧﯾﺷﺎﺑور اﺳت؟‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ھل ﻟوﺣﺎﺗﮫ أﯾﺿﺎ ً ﻓﻲ ﻧﯾﺷﺎﺑور؟‬

‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬ﻧﮫ‪ .‬ﺗﺎﺑﻠوھﺎﯾش در ﻣوزه ھﺎي ﻣﺧﺗﻠف اﯾران وﮐﺷورھﺎي دﯾﮕر اﺳت‪.‬‬

‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬ﻻ‪ .‬ﻟوﺣﺎﺗﮫ ﻓﻲ ﻣﺧﺗﻠف ﻣﺗﺎﺣف اﯾران واﻟﺑﻠدان اﻷﺧري‪.‬‬


‫*******‬
‫ﻧﺳﺗﻣﻊ اﻵن إﻟﻲ اﻟﺣوار ﮐﺎﻣﻼ ً ﺑﺎﻟﻠﻐﺔ اﻟﻔﺎرﺳﯾﺔ ﻓﻘط‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬اﯾن ﺑﺎغ ﺑﺳﯾﺎر زﯾﺑﺎﺳت‪ .‬آراﻣﮕﺎه ﮐﻣﺎل اﻟﻣﻠﮏ ھم دﯾدﻧﻲ اﺳت‪.‬‬

‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬آﯾﺎ ﻣﻲ داﻧﻲ ﮐﻣﺎل اﻟﻣﻠﮏ ﮐﮫ ﺑود؟‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﻓﮑر ﻣﻲ ﮐﻧم ﻧﻘﺎش ﺑوده‪ .‬درﺳت اﺳت؟‬

‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬ﺑﻠﮫ‪ .‬او از ﺑﮭﺗرﯾن ﻧﻘﺎﺷﺎن اﯾران ﺑوده وﺣدود ‪ ٨٠‬ﺳﺎل ﭘﯾش در ﮔذﺷﺗﮫ اﺳت‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬آﯾﺎ او اھل ﺷﮭر ﻧﯾﺷﺎﺑور ﺑوده؟‬

‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬ﻧﮫ‪ .‬ﮐﻣﺎل اﻟﻣﻠﮏ ﮐﺎﺷﺎﻧﻲ ﺑوده ودر ﺳن ﻧوﺟواﻧﻲ ﺑﮫ ﺗﮭران‪ ،‬وﺑﻌد از آﻧﺟﺎ ﺑﮫ اروﭘﺎ رﻓﺗﮫ اﺳت‪.‬‬

‫*******‬
‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬آﯾﺎ ﮐﻣﺎل اﻟﻣﻠﮏ ﺑراي آﻣوﺧﺗن ﻧﻘﺎﺷﻲ ﺑﮫ اروﭘﺎ رﻓت؟‬

‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬ﺑﻠﮫ‪ ،‬ﺳﭘس ﺑﮫ اﯾران ﺑﺎزﮔﺷت وﻣدﯾر ﯾﮏ ﻣدرﺳﮫ ھﻧري ﺷد‪.‬‬


‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﭘس ﭼرا آراﻣﮕﺎھش در ﻧﯾﺷﺎﺑور اﺳت؟‬

‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬ﭼون در ﺳن ﭘﯾري‪ ،‬ﺑﮫ ﻧﯾﺷﺎﺑور آﻣد وﺗﺎ ﭘﺎﯾﺎن ﻋﻣرش در اﯾﻧﺟﺎ زﻧدﮔﻲ ﮐرد‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬آﯾﺎ ﺗﺎﺑﻠوھﺎﯾش ھم در ﻧﯾﺷﺎﺑور اﺳت؟‬

‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬ﻧﮫ‪ .‬ﺗﺎﺑﻠوھﺎﯾش در ﻣوزه ھﺎي ﻣﺧﺗﻠف اﯾران وﮐﺷورھﺎي دﯾﮕر اﺳت‪.‬‬

‫____________________‬
‫‪٩١‬‬
‫ﺣوار ﺑﯾن ﻣﺣﻣد وطﺑﯾﺑﺔ أﺧﺻﺎﺋﯾﺔ‪ .‬ﻷنّ ﻣﺣﻣدا ً ﯾﻌﺎﻧﻲ ﻣن اﻟﺻداع وﻟدﯾﮫ ﻏﺛﯾﺎن‪.‬‬

‫اﻟﻣﻔردات ‪ :‬اﻟﺟزء اﻻول‬

‫إﺟﻠس= ﺑﻧﺷﯾن‬

‫أﻣس اﻷول= ﭘرﯾروز‬

‫أﺷﻌر ﺑﺎﻟﺻداع= ﺳرم درد ﻣﻲ ﮐﻧد‬

‫دوار= ﺳر ﮔﯾﺟﮫ‬

‫ﻓم= دھﺎن‬

‫ﻓﻣﮏ= دھﺎﻧت‬

‫إﻓﺗﺢ= ﺑﺎزﮐن‬

‫أري= ﺑﺑﯾﻧم‬

‫ﺣﯾﻧﺎ ً= ﮔﺎھﻲ‬

‫ﻟﺳﺎن= زﺑﺎن‬

‫ﻟﺳﺎﻧﮏ= زﺑﺎﻧت‬

‫أﻟم ﻓﻲ اﻟﺑطن= دل درد‬

‫إﺳﻣﺢ= إﺟﺎزه ﺑده‬

‫ﺿﻐط اﻟدم= ﻓﺷﺎر ﺧون‬

‫أﻗﯾس= اﻧدازه ﺑﮕﯾرم‬

‫رﺟﺎ ًء = ﻟطﻔﺎ ً‬

‫ﮐم= آﺳﺗﯾن‬

‫إرﻓﻊ= ﺑﺎﻻ ﺑزن‬

‫************‬
‫اﻟﺣوار‪ :‬اﻟﺟزء اﻻول‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﺳﻼم‪.‬‬
‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﻣرﺣﺑﺎ ً‪.‬‬

‫ﺧﺎﻧم دﮐﺗر ‪ :‬ﺳﻼم‪ .‬ﺑﻔرﻣﺎ ﺑﻧﺷﯾن‪ .‬ﭼﮫ ﺷده اﺳت؟‬

‫طﺑﯾﺑﺔ ‪ :‬ﻣرﺣﺑﺎ‪ .‬ﺗﻔﺿل إﺟﻠس‪ .‬ﻣﺎذا ﺣدث؟‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬از ﭘرﯾروز ﺳرم درد ﻣﻲ ﮐﻧد‪ .‬ﺣﺎﻟت ﺗﮭوع ھم دارم‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﻣن أﻣس اﻷول أﺷﻌر ﺑﺎﻟﺻداع‪ .‬ﻟدي ﻏﺛﯾﺎن أﯾﺿﺎ ً‪.‬‬

‫ﺧﺎﻧم دﮐﺗر ‪ :‬آﯾﺎ اﺣﺳﺎس ﺳر ﮔﯾﺟﮫ ھم ﻣﻲ ﮐﻧﻲ؟‬

‫طﺑﯾﺑﺔ ‪ :‬ھل ﺗﺷﻌر ﺑﺎﻟ ّد وار أﯾﺿﺎ ً؟‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﺑﻠﮫ‪ .‬ﮔﺎھﻲ اﺣﺳﺎس ﺳرﮔﯾﺟﮫ ﻣﻲ ﮐﻧم‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﻧﻌم‪ .‬أﺷﻌر ﺑﺎﻟ ّد وار ﺣﯾﻧﺎ ً‪.‬‬

‫ﺧﺎﻧم دﮐﺗر ‪ :‬دھﺎﻧت را ﺑﺎز ﮐن ﺗﺎ زﺑﺎﻧت را ﺑﺑﯾﻧم‪ .‬آﯾﺎ اﺣﺳﺎس دل درد ھم ﻣﻲ ﮐﻧﻲ؟‬

‫طﺑﯾﺑﺔ ‪ :‬إﻓﺗﺢ ﻓﻣﮏ ﻷري ﻟﺳﺎﻧﮏ‪ .‬ھل ﺗﺷﻌر ﺑﺄﻟم ﻓﻲ اﻟﺑطن أﯾﺿﺎ ً؟‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﻧﮫ اﺣﺳﺎس دل درد ﻧﻣﻲ ﮐﻧم‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﻻ ‪ ،‬ﻻ أﺷﻌر ﺑﺄﻟم ﻓﻲ اﻟﺑطن‪.‬‬

‫ﺧﺎﻧم دﮐﺗر ‪ :‬اﺟﺎزه ﺑده ﻓﺷﺎر ﺧوﻧت را اﻧدازه ﺑﮕﯾرم‪ .‬ﻟطﻔﺎ ً آﺳﺗﯾﻧت را ﺑﺎﻻ ﺑزن‪.‬‬

‫طﺑﯾﺑﺔ ‪ :‬إﺳﻣﺢ ﻟﻲ أن أﻗﯾس ﺿﻐط دﻣﮏ‪ .‬رﺟﺎء إرﻓﻊ ﮐﻣّﮏ‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﭼﺷم‪ .‬ﺑﻔرﻣﺎ‪.‬‬

‫ﺿ ﻠﻲ‪.‬‬
‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﺳﻣﻌﺎ ً‪ .‬ﺗﻔ ّ‬

‫*************‬
‫اﻟﻣﻔردات ‪ :‬اﻟﺟزء اﻟﺛﺎﻧﻲ‬

‫رزﻣﺔ= ﯾﮏ ﺑﺳﺗﮫ‬

‫ﺣﺑّﺔ دواء= ﻗرص‬

‫ﺷراب دواء= ﺷرﺑت‬

‫إﺑرة= آﻣﭘول‬

‫أﮐﺗب= ﻣﻲ ﻧوﯾﺳم‬

‫ﺗﺣﻠﯾل اﻟدم= آزﻣﺎﯾش ﺧون‬

‫دھن اﻟدم= ﭼرﺑﻲ ﺧون‬

‫ﻓطور= ﺻﺑﺣﺎﻧﮫ‬

‫إذھب= ﺑرو‬
‫ﻣﺧﺗﺑر= آزﻣﺎﯾﺷﮕﺎه‬

‫ﺗﺣﻠﯾل= آزﻣﺎﯾش‬

‫أوّ ل= اوﻟﯾن‬
‫*********‬
‫اﻟﺣوار‪ :‬اﻟﺟزء اﻟﺛﺎﻧﻲ‪.‬‬

‫ﺧﺎﻧم دﮐﺗر ‪ :‬ﻓﺷﺎر ﺧوﻧت ﻋﺎدي اﺳت‪ .‬ﺑراﯾت ﯾﮏ ﺑﺳﺗﮫ ﻗرص‪ ،‬ﯾﮏ ﺷرﺑت ودو آﻣﭘول ﻣﻲ ﻧوﯾﺳم‪ .‬ﺑﮭﺗر اﺳت‬
‫آزﻣﺎﯾش ﺧون ﺑدھﻲ‪ .‬ﺷﺎﯾد ﭼرﺑﻲ ﺧون داﺷﺗﮫ ﺑﺎﺷﻲ‪.‬‬

‫طﺑﯾﺑﺔ ‪ :‬ﺿﻐط دﻣﮏ اﻋﺗﯾﺎدي‪ .‬أﮐﺗب ﻟﮏ وﺻﻔﺔ ﺑرزﻣﺔ ﺣﺑّﺎت وﺷراب وإﺑرﺗﯾن‪ .‬اﻷﻓﺿل أن ﺗﺟري ﺗﺣﻠﯾﻼ ً ﻟﻠدم‪ .‬رﺑّﻣﺎ‬
‫ھﻧﺎک ارﺗﻘﺎع ﻓﻲ اﻟدھن ﺑدﻣﮏ‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﮐﻲ ﻣﻲ ﺗواﻧم آزﻣﺎﯾش ﺑدھم؟‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﻣﺗﻲ أﺳﺗطﯾﻊ أن أﺟري اﻟﺗﺣﻠﯾل؟‬

‫ﺧﺎﻧم دﮐﺗر ‪ :‬ﻓردا ﺻﺑﺢ ﻗﺑل از ﺻﺑﺣﺎﻧﮫ ﺑﮫ آزﻣﺎﯾﺷﮕﺎه ﺑرو‪.‬‬

‫طﺑﯾﺑﺔ ‪ :‬إذھب إﻟﻲ اﻟﻣﺧﺗﺑر ﺻﺑﺎح اﻟﻐد ﻗﺑل ﺗﻧﺎول اﻟﻔطور‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﺧﯾﻠﻲ ﻣﻣﻧون‪ .‬ﺟواب آزﻣﺎﯾش را در اوﻟﯾن ﻓرﺻت ﺧدﻣﺗﺗﺎن ﻣﻲ آورم‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﺷﮑرا ً ﺟزﯾﻼ ً‪ .‬ﺳﺂﺗﻲ إﻟﯾﮑم ﺑﻧﺗﯾﺟﺔ اﻟﺗﺣﻠﯾل ﻓﻲ أول ﻓرﺻﺔ‪.‬‬

‫*********‬
‫اﻟﺣوار ﺑﺎﻟﮑﺎﻣل ﺑﺎﻟﻠﻐﺔ اﻟﻔﺎرﺳﯾﺔ‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﺳﻼم‪.‬‬

‫ﺧﺎﻧم دﮐﺗر ‪ :‬ﺳﻼم‪ .‬ﺑﻔرﻣﺎ ﺑﻧﺷﯾن‪ .‬ﭼﮫ ﺷده اﺳت؟‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬از ﭘرﯾروز ﺳرم درد ﻣﻲ ﮐﻧد‪ .‬ﺣﺎﻟت ﺗﮭوع ھم دارم‪.‬‬

‫ﺧﺎﻧم دﮐﺗر ‪ :‬آﯾﺎ اﺣﺳﺎس ﺳر ﮔﯾﺟﮫ ھم ﻣﻲ ﮐﻧﻲ؟‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﺑﻠﮫ‪ .‬ﮔﺎھﻲ اﺣﺳﺎس ﺳرﮔﯾﺟﮫ ﻣﻲ ﮐﻧم‪.‬‬

‫ﺧﺎﻧم دﮐﺗر ‪ :‬دھﺎﻧت را ﺑﺎز ﮐن ﺗﺎ زﺑﺎﻧت را ﺑﺑﯾﻧم‪ .‬آﯾﺎ اﺣﺳﺎس دل درد ھم ﻣﻲ ﮐﻧﻲ؟‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﻧﮫ اﺣﺳﺎس دل درد ﻧﻣﻲ ﮐﻧم‪.‬‬

‫ﺧﺎﻧم دﮐﺗر ‪ :‬اﺟﺎزه ﺑده ﻓﺷﺎر ﺧوﻧت را اﻧدازه ﺑﮕﯾرم‪ .‬ﻟطﻔﺎ ً آﺳﺗﯾﻧت را ﺑﺎﻻ ﺑزن‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﭼﺷم‪ .‬ﺑﻔرﻣﺎ‪.‬‬


‫*********‬
‫ﺧﺎﻧم دﮐﺗر ‪ :‬ﻓﺷﺎر ﺧوﻧت ﻋﺎدي اﺳت‪ .‬ﺑراﯾت ﯾﮏ ﺑﺳﺗﮫ ﻗرص‪ ،‬ﯾﮏ ﺷرﺑت ودو آﻣﭘول ﻣﻲ ﻧوﯾﺳم‪ .‬ﺑﮭﺗر اﺳت‬
‫آزﻣﺎﯾش ﺧون ﺑدھﻲ‪ .‬ﺷﺎﯾد ﭼرﺑﻲ ﺧون داﺷﺗﮫ ﺑﺎﺷﻲ‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﮐﻲ ﻣﻲ ﺗواﻧم آزﻣﺎﯾش ﺑدھم؟‬

‫ﺧﺎﻧم دﮐﺗر ‪ :‬ﻓردا ﺻﺑﺢ ﻗﺑل از ﺻﺑﺣﺎﻧﮫ ﺑﮫ آزﻣﺎﯾﺷﮕﺎه ﺑرو‪.‬‬


‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﺧﯾﻠﻲ ﻣﻣﻧون‪ .‬ﺟواب آزﻣﺎﯾش را در اوﻟﯾن ﻓرﺻت ﺧدﻣﺗﺗﺎن ﻣﻲ آورم‪.‬‬
‫_______________‬
‫‪٩٢‬‬
‫ﺣوار آﺧر ﺑﯾن ﻣﺣﻣد واﻟطﺑﯾﺑﺔ‪ ،‬اﻟﺗﻲ راﺟﻌﮭﺎ ﻓﻲ ﻋﯾﺎدﺗﮭﺎ ﺑﺳﺑب ﻣﻌﺎﻧﺎﺗﮫ اﻟﺻداع‪ ،‬وھو ﯾﻘدم ﻟﮭﺎ ﻧﺗﯾﺟﺔ ﺗﺣﻠﯾل اﻟدم‪،‬‬
‫اﻟذي أوﺻﺗﮫ ﺑﮫ‪ ،‬ﻟﯾﺗﺄﮐد ﻣﺎ إذا ﮐﺎن اﻷﻟم ھوﺑﺳﺑب ارﺗﻔﺎع ﻧﺳﺑﺔ اﻟدھن ﻓﻲ دﻣﮫ أم ﻻ‪.‬‬
‫اﻟﻣﻔردات ‪ :‬اﻟﺟزء اﻻول‬

‫أھﻼ ً وﺳﮭﻼ ً = ﺧوش آﻣدي‬

‫ﺑﺳﺑب= ﺑﮫ ﺧﺎطر‬

‫ﺻداع = ﺳردرد‬

‫ﺟﺋﺗﮑم= ﺧدﻣت ﺷﻣﺎ رﺳﯾدم‬

‫ﺗﺣﻠﯾل اﻟدم= آزﻣﺎﯾش ﺧون‬

‫ﺟﺋت ﺑـ= آوردم‬

‫أﺗذﮐر= ﯾﺎدم ھﺳت‬

‫ﺳ ن ﺣﺎﻟﻲ= ﺑﮭﺗر ﺷدم‬


‫ﺗﺣ ّ‬

‫أﺗﻧﺎول= ﻣﻲ ﺧورم‬

‫ھﺎت= ﺑده‬

‫دھن اﻟدم = ﭼرﺑﻲ ﺧون‬

‫*******‬
‫اﻟﺣوار‪ :‬اﻟﺟزء اﻻول‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﺳﻼم‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﻣرﺣﺑﺎ ً‪.‬‬

‫ﺧﺎﻧم دﮐﺗر ‪ :‬ﺳﻼم‪ .‬ﺧوش آﻣدي‪ .‬ﺑﻔرﻣﺎ‪ .‬ﺣﺎﻟت ﭼطور اﺳت؟‬

‫ﺿ ل‪ .‬ﮐﯾف ﺣﺎﻟﮏ؟‬
‫اﻟطﺑﯾﺑﺔ ‪ :‬ﻣرﺣﺑﺎ ‪ :‬أھﻼ ً وﺳﮭﻼ ً‪ .‬ﺗﻔ ّ‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﭘرﯾروز ﺑﮫ ﺧﺎطر ﺳردرد ﺧدﻣت ﺷﻣﺎ رﺳﯾدم واﻵن ﺟواب آزﻣﺎﯾش ﺧون را آوردم‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﺟﺋﺗﮑم أﻣس اﻷول ﺑﺳﺑب اﻟﺻداع واﻵن ﺟﺋت ﻧﺗﯾﺟﺔ ﺗﺣﻠﯾل اﻟدم‪.‬‬

‫ﺧﺎﻧم دﮐﺗر ‪ :‬ﺑﻠﮫ‪ .‬ﯾﺎدم ھﺳت آﯾﺎ ﺳر دردت آرام ﺷده؟‬

‫اﻟطﺑﯾﺑﺔ ‪ :‬ﻧﻌم‪ .‬أﺗذﮐّر‪ .‬ھل ﺳﮑن ﺻداﻋﮏ؟‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﺑﻠﮫ‪ .‬ﺑﮭﺗر ﺷده ام‪ .‬وﻟﻲ ﻗرص وﺷرﺑت را ھﻧوز ﻣﻲ ﺧورم‪.‬‬

‫ت أﺗﻧﺎول اﻷﻗراص واﻟﺷراب‪.‬‬


‫ﺳ ن ﺣﺎﻟﻲ‪ .‬ﻟﮑ ّﻧﻲ ﻣﺎ زﻟ ُ‬
‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﻧﻌم‪ ،‬ﺗﺣ ّ‬

‫ﺧﺎﻧم دﮐﺗر ‪ :‬ﻟطﻔﺎ ً ﺟواب آزﻣﺎﯾﺷت را ﺑده ﺑﺑﯾﻧم‪.‬‬

‫اﻟطﺑﯾﺑﺔ ‪ :‬رﺟﺎ ًء ھﺎت ﻧﺗﯾﺟﺔ اﻟﺗﺣﻠﯾل ﻷراھﺎ‪.‬‬


‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﺑﻔرﻣﺎﺋﯾد‪.‬‬

‫ﺿ ﻠوا‪.‬‬
‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﺗﻔ ّ‬

‫ﺧﺎﻧم دﮐﺗر ‪ :‬ﻣﺗﺷﮑرم‪ ...‬ﻣﺷﮑﻠﻲ ﻧﯾﺳت‪ .‬ﭼرﺑﻲ ﺧوﻧت ﻋﺎدي اﺳت‪.‬‬

‫اﻟطﺑﯾﺑﺔ ‪ :‬ﺷﮑرا ً‪ ...‬ﻟﯾﺳت ھﻧﺎک ﻣﺷﮑﻠﺔ‪ .‬ﻧﺳﺑﺔ اﻟدھن ﻟدﯾﮏ ﻋﺎدﯾﺔ‪.‬‬


‫*******‬
‫اﻟﻣﻔردات ‪ :‬اﻟﺟزء اﻟﺛﺎﻧﻲ‬

‫ﺣﻣدا ً ّ = ﺧدا را ﺷﮑر‬

‫ﺑﻌض اﻟﺷﻲء= ﮐﻣﻲ‬

‫ﻗﻠق= ﻧﮕران‬

‫ت = ﺑودم‬
‫ﮐﻧ ُ‬

‫ﺷﺎب= ﺟوان‬

‫ﻧﺷط= ﺳرﺣﺎل‬

‫ﺗﻧﺎول= ﺧوردن‬

‫دواء= دارو‬

‫أدوﯾﺔ= داروھﺎ‬

‫أواﺻل= اداﻣﮫ ﻣﻲ دھم‬

‫ﺗﻧﺎول= ﺑﺧور‬

‫ﺑﻌد ﻏد= ﭘس ﻓردا‬

‫ﺗوﻗف ﻋن = ﻗطﻊ ﮐن‬

‫*******‬
‫اﻟﺣوار‪ :‬اﻟﺟزء اﻟﺛﺎﻧﻲ‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﺧدا را ﺷﮑر ﮐﮫ ﭼرﺑﻲ ﺧون ﻧدارم‪ .‬ﮐﻣﻲ ﻧﮕران ﺑودم‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬اﻟﺣﻣد ّ ﻟﻌدم وﺟود دھن زاﺋد ﻓﻲ دﻣﻲ‪ .‬ﮐﻧت ﻗﻠﻘﺎ ً ﺑﻌض اﻟﺷﻲ‪.‬‬

‫ﺧﺎﻧم دﮐﺗر ‪ :‬ﭼرا ﻧﮕران ﺷدي؟ ﺗوﺟوان وﺳرﺣﺎﻟﻲ‪.‬‬

‫اﻟطﺑﯾﺑﺔ ‪ :‬ﻟﻣﺎذا ﻗﻠﻘتَ ؟ أﻧت ﺷﺎب وﻧﺷط‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬آﯾﺎ ﺧوردن داروھﺎ را اداﻣﮫ ﺑدھم؟‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ھل أواﺻل ﺗﻧﺎول اﻷدوﯾﺔ؟‬

‫ﺧﺎﻧم دﮐﺗر ‪ :‬ﺑﻠﮫ‪ .‬ﺗﺎ ﭘس ﻓردا داروھﺎ را ﺑﺧور‪ .‬اﮔر ﺳردرد ﻧداﺷﺗﻲ داروھﺎ را ﻗطﻊ ﮐن‪.‬‬

‫اﻟطﺑﯾﺑﺔ ‪ :‬ﻧﻌم‪ .‬ﺗﻧﺎوَ ل اﻷدوﯾﺔ ﺣﺗﻲ ﺑﻌد ﻏد‪ .‬إذا زال ﺻداﻋﮏ ﺗوﻗّف ﻋن ﺗﻧﺎول اﻷدوﯾﺔ‪.‬‬
‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﻣﺗﺷﮑرم‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﺷﮑرا ً‪.‬‬

‫*******‬
‫ﮐﺎﻣل اﻟﺣوار ﺑﺎﻟﻔﺎرﺳﯾﺔ‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﺳﻼم‪.‬‬

‫ﺧﺎﻧم دﮐﺗر ‪ :‬ﺳﻼم‪ .‬ﺧوش آﻣدي‪ .‬ﺑﻔرﻣﺎ‪ .‬ﺣﺎﻟت ﭼطور اﺳت؟‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﭘرﯾروز ﺑﮫ ﺧﺎطر ﺳردرد ﺧدﻣت ﺷﻣﺎ رﺳﯾدم واﻵن ﺟواب آزﻣﺎﯾش ﺧون را آوردم‪.‬‬

‫ﺧﺎﻧم دﮐﺗر ‪ :‬ﺑﻠﮫ‪ .‬ﯾﺎدم ھﺳت آﯾﺎ ﺳر دردت آرام ﺷده؟‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﺑﻠﮫ‪ .‬ﺑﮭﺗر ﺷده ام‪ .‬وﻟﻲ ﻗرص وﺷرﺑت را ھﻧوز ﻣﻲ ﺧورم‪.‬‬

‫ﺧﺎﻧم دﮐﺗر ‪ :‬ﻟطﻔﺎ ً ﺟواب آزﻣﺎﯾﺷت را ﺑده ﺑﺑﯾﻧم‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﺑﻔرﻣﺎﺋﯾد‪.‬‬

‫ﺧﺎﻧم دﮐﺗر ‪ :‬ﻣﺗﺷﮑرم‪ ...‬ﻣﺷﮑﻠﻲ ﻧﯾﺳت‪ .‬ﭼرﺑﻲ ﺧوﻧت ﻋﺎدي اﺳت‪.‬‬


‫*******‬
‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﺧدا را ﺷﮑر ﮐﮫ ﭼرﺑﻲ ﺧون ﻧدارم‪ .‬ﮐﻣﻲ ﻧﮕران ﺑودم‪.‬‬

‫ﺧﺎﻧم دﮐﺗر ‪ :‬ﭼرا ﻧﮕران ﺷدي؟ ﺗوﺟوان وﺳرﺣﺎﻟﻲ‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬آﯾﺎ ﺧوردن داروھﺎ را اداﻣﮫ ﺑدھم؟‬

‫ﺧﺎﻧم دﮐﺗر ‪ :‬ﺑﻠﮫ‪ .‬ﺗﺎ ﭘس ﻓردا داروھﺎ را ﺑﺧور‪ .‬اﮔر ﺳردرد ﻧداﺷﺗﻲ داروھﺎ را ﻗطﻊ ﮐن‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﻣﺗﺷﮑرم‪.‬‬
‫___________________‬
‫‪٩٣‬‬
‫ﺳﻧﺗﻌرف ﻋﻠﻲ ﻣﮭرﺟﺎن ﻓﺟر اﻟدوﻟﻲ ﻟﻸﻓﻼم اﻟﺳﯾﻧﻣﺎﺋﯾﺔ‪ ،‬واﻟذي ﯾﻘﺎم ﻓﻲ طﮭران ﮐل ّ ﻋﺎم ﺑﻣﻧﺎﺳﺑﺔ ذﮐري اﻧﺗﺻﺎر‬
‫اﻟﺛورة اﻹﺳﻼﻣﯾﺔ‪ .‬وذﻟﮏ ﻣن ﺧﻼل ﺣوار ﺑﯾن اﻟزﻣﯾﻠﯾن ﻣﺣﻣد وﻋﻠﻲ‪.‬‬
‫اﻟﻣﻔردات ‪ :‬اﻟﺟزء اﻻول‬

‫ھذه اﻷﯾﺎم= اﯾن روزھﺎ‬

‫ﻣزدﺣم= ﺷﻠوغ‬

‫رﺻﯾف= ﭘﯾﺎده رو‬

‫أﻧظر= ﻧﮕﺎه ﮐن‬

‫ﮐم ھو ﻣزدﺣم= ﭼﮫ ﻗدر ﺷﻠوغ اﺳت!‬

‫ﺧﺎﺻﺔ ◌ً = ﻣﺧﺻوﺻﺎ ً‬

‫ﻗرب= ﻧزدﯾﮏ‬

‫ﻣﮭرﺟﺎن دوﻟﻲ = ﺟﺷﻧواره ﺑﯾن اﻟﻣﻠﻠﻲ‬


‫ﯾﻘﺎم= ﺑرﮔزار ﻣﻲ ﺷود‬

‫ﮐل ّ ﻋﺎم= ھر ﺳﺎل‬

‫ﺷﮭر ﺑﮭﻣن= ﺑﮭﻣن ﻣﺎه‬


‫*******‬
‫اﻟﺣوار‪ :‬اﻟﺟزء اﻻول‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬اﯾن روزھﺎ ﻣﯾدان وﻟﻲ ﻋﺻر ﺧﯾﻠﻲ ﺷﻠوغ اﺳت‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ھذه اﻷﯾﺎم ‪ ...‬ﻣﯾدان وﻟﻲ ﻋﺻر ﻣزدﺣم ﺟدا ً‪.‬‬

‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬آره‪ .‬ﭘﯾﺎده رو را ﻧﮕﺎه ﮐن ﭼﮫ ﻗدر ﺷﻠوغ اﺳت! ﻣﺧﺻوﺻﺎ ً ﻧزدﯾﮏ ﺳﯾﻧﻣﺎ ‪.‬‬

‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬ﻧﻌم‪ .‬أﻧظر إﻟﻲ اﻟرﺻﯾف ﮐم ھو ﻣزدﺣم! ﺧﺻوﺻﺎ ً ﻗرب اﻟﺳﯾﻧﻣﺎ‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬درﺳت اﺳت‪ .‬ﻧزدﯾﮏ ﺳﯾﻧﻣﺎ ﻗدس ﺧﯾﻠﻲ ﺷﻠوغ اﺳت‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﺻﺣﯾﺢ! ﻗرب ﺳﯾﻧﻣﺎ اﻟﻘدس ﻣزدﺣم ﺟدا ً‪.‬‬

‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬اﯾن روزھﺎ در ﺗﮭران ﺟﺷﻧواره ﻓﯾﻠم ﻓﺟر ﺑرﮔزار ﻣﻲ ﺷود‪.‬‬

‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬ھذه اﻷﯾﺎم ﯾﻘﺎم ﻓﻲ طﮭران ﻣﮭرﺟﺎن ﻓﺟر ﻟﻸﻓﻼم‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﺟﺷﻧواره ﻓﯾﻠم ﻓﺟر!!‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﻣﮭرﺟﺎن ﻓﺟر ﻟﻸﻓﻼم!!‬

‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬ﺑﻠﮫ‪ .‬اﯾن ﺟﺷﻧواره ﺑﯾن اﻟﻣﻠﻠﻲ اﺳت و ھرﺳﺎل در ﺑﮭﻣن ﻣﺎه ﺑرﮔزار ﻣﻲ ﺷود‪.‬‬

‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬ﻧﻌم‪ .‬ھذا ﻣﮭرﺟﺎن دوﻟﻲ وﯾﻘﺎم ﻓﻲ ﺷﮭر ﺑﮭﻣن ﻣن ﮐل ّ ﻋﺎم‪.‬‬


‫*******‬
‫اﻟﻣﻔردات ‪ :‬اﻟﺟزء اﻟﺛﺎﻧﻲ‬

‫ﯾرﯾدون أن ﯾﺷﺎھدوا= ﻣﻲ ﺧواھﻧد ﺑﺑﯾﻧﻧد‬

‫ﯾﺷﺎرﮐون= ﺷرﮐت ﻣﻲ ﮐﻧﻧد‬

‫ﮐﺛﯾر= ﺑﺳﯾﺎري‬

‫ﻧﺷﺎھد= ﺑﺑﯾﻧﯾم‬

‫ﻻ أﻋرف= ﻧﻣﻲ داﻧم‬

‫ﻧﺷﺗري =ﻣﻲ ﺧرﯾم‬

‫أﺣبّ أن أﺷﺎھد= دوﺳت دارم ﺑﺑﯾﻧم‬

‫ﻓﻠم أﺳري= ﻓﯾﻠم ﺧﺎﻧوادﮔﻲ‬

‫ﺻدﯾﻘﻲ = دوﺳﺗم‬

‫ﻟﯾﺷﺗري= ﺑﺧرد‬

‫ﻣﺳرح= ﺗﺋﺎﺗر‬
‫ﺑطﺎﻗﺔ= ﺑﻠﯾط‬
‫*******‬
‫اﻟﺣوار‪ :‬اﻟﺟزء اﻟﺛﺎﻧﻲ‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬آﯾﺎ آﻧﮭﺎ ﻣﻲ ﺧواھﻧد ﻓﯾﻠﻣﮭﺎي ﺟﺷﻧواره را ﺑﺑﯾﻧﻧد؟‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ھل ﯾرﯾد ھؤﻻء أن ﯾﺷﺎھدوا أﻓﻼم اﻟﻣﮭرﺟﺎن؟‬

‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬ﺑﻠﮫ‪ .‬ﻓﯾﻠﻣﮭﺎي اﯾراﻧﻲ و ﺧﺎرﺟﻲ ﺑﺳﯾﺎري در اﯾن ﺟﺷﻧواره ﺷرﮐت ﻣﻲ ﮐﻧﻧد‪.‬‬

‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬ﻧﻌم‪ .‬أﻓﻼم اﯾراﻧﯾﺔ وﺧﺎرﺟﯾﺔ ﮐﺛﯾرة ﺗﺷﺎرک ﻓﻲ ھذا اﻟﻣﮭرﺟﺎن‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬آﯾﺎ ﻣﺎ ھم ﻣﻲ ﺗواﻧﯾم ﺑﮫ ﺳﯾﻧﻣﺎ ﺑروﯾم و ﯾﮏ ﻓﯾﻠم ﺟﺷﻧواره را ﺑﺑﯾﻧﯾم؟‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ھل ﻧﺳﺗطﯾﻊ ﻧﺣن أﯾﺿﺎ ً أن ﻧذھب إﻟﻲ اﻟﺳﯾﻧﻣﺎ وﻧﺷﺎھد أﺣد أﻓﻼم اﻟﻣﮭرﺟﺎن؟‬

‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬ﻧﻣﻲ داﻧم آﯾﺎ ﻣﻲ ﺗواﻧﯾم ﺑﻠﯾط ﺑﺧرﯾم ﯾﺎ ﻧﮫ‪ .‬ﭼون اﯾن روزھﺎ ﺳﯾﻧﻣﺎھﺎ ﺧﯾﻠﻲ ﺷﻠوغ اﺳت‪.‬‬

‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬ﻻ أﻋرف ھل ﻧﺳﺗطﯾﻊ أن ﻧﺷﺗري ﺑطﺎﻗﺔ أم ﻻ‪ .‬ﻷن دور اﻟﺳﯾﻧﻣﺎ ﻣزدﺣﻣﺔ ﺟدا ً ھذه اﻷﯾﺎم‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﻣن دوﺳت دارم ﯾﮏ ﻓﯾﻠم ﺧﺎﻧوادﮔﻲ و ﯾﺎ ﺗﺎرﯾﺧﻲ ﺑﺑﯾﻧم‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬أﻧﺎ أﺣبّ أن أﺷﺎھد ﻓﻠﻣﺎ ً أﺳرﯾﺎ ً أو ﺗﺎرﯾﺧﯾﺎ ً‪.‬‬

‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬دوﺳﺗم ﻣﺟﯾد داﻧﺷﺟوي ﺗﺋﺎﺗر اﺳت‪ .‬ﺑﮫ او ﺗﻠﻔن ﻣﻲ ﮐﻧم و از او ﻣﻲ ﺧواھم دو ﻋدد ﺑﻠﯾط ﺑراي ﻣﺎ ﺑﺧرد‪.‬‬

‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬ﺻدﯾﻘﻲ ﻣﺟﯾد طﺎﻟب ﻓﻲ ﻓرع اﻟﻣﺳرح‪ .‬أﺗﺻل ﺑﮫ ھﺎﺗﻔﯾﺎ ً وأطﻠب ﻣﻧﮫ أن ﯾﺷﺗري ﻟﻧﺎ ﺑطﺎﻗﺗﯾن‪.‬‬

‫*******‬
‫اﻟﺣوار اﻟﮑﺎﻣل ﺑﺎﻟﻔﺎرﺳﯾﺔ‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬اﯾن روزھﺎ ﻣﯾدان وﻟﻲ ﻋﺻر ﺧﯾﻠﻲ ﺷﻠوغ اﺳت‪.‬‬

‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬آره‪ .‬ﭘﯾﺎده رو را ﻧﮕﺎه ﮐن ﭼﮫ ﻗدر ﺷﻠوغ اﺳت! ﻣﺧﺻوﺻﺎ ً ﻧزدﯾﮏ ﺳﯾﻧﻣﺎ ‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬درﺳت اﺳت‪ .‬ﻧزدﯾﮏ ﺳﯾﻧﻣﺎ ﻗدس ﺧﯾﻠﻲ ﺷﻠوغ اﺳت‪.‬‬

‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬اﯾن روزھﺎ در ﺗﮭران ﺟﺷﻧواره ﻓﯾﻠم ﻓﺟر ﺑرﮔزار ﻣﻲ ﺷود‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﺟﺷﻧواره ﻓﯾﻠم ﻓﺟر!!‬

‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬ﺑﻠﮫ‪ .‬اﯾن ﺟﺷﻧواره ﺑﯾن اﻟﻣﻠﻠﻲ اﺳت و ھرﺳﺎل در ﺑﮭﻣن ﻣﺎه ﺑرﮔزار ﻣﻲ ﺷود‪.‬‬

‫*******‬
‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬آﯾﺎ آﻧﮭﺎ ﻣﻲ ﺧواھﻧد ﻓﯾﻠﻣﮭﺎي ﺟﺷﻧواره را ﺑﺑﯾﻧﻧد؟‬

‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬ﺑﻠﮫ‪ .‬ﻓﯾﻠﻣﮭﺎي اﯾراﻧﻲ و ﺧﺎرﺟﻲ ﺑﺳﯾﺎري در اﯾن ﺟﺷﻧواره ﺷرﮐت ﻣﻲ ﮐﻧﻧد‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬آﯾﺎ ﻣﺎ ھم ﻣﻲ ﺗواﻧﯾم ﺑﮫ ﺳﯾﻧﻣﺎ ﺑروﯾم و ﯾﮏ ﻓﯾﻠم ﺟﺷﻧواره را ﺑﺑﯾﻧﯾم؟‬

‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬ﻧﻣﻲ داﻧم آﯾﺎ ﻣﻲ ﺗواﻧﯾم ﺑﻠﯾط ﺑﺧرﯾم ﯾﺎ ﻧﮫ‪ .‬ﭼون اﯾن روزھﺎ ﺳﯾﻧﻣﺎھﺎ ﺧﯾﻠﻲ ﺷﻠوغ اﺳت‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﻣن دوﺳت دارم ﯾﮏ ﻓﯾﻠم ﺧﺎﻧوادﮔﻲ و ﯾﺎ ﺗﺎرﯾﺧﻲ ﺑﺑﯾﻧم‪.‬‬


‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬دوﺳﺗم ﻣﺟﯾد داﻧﺷﺟوي ﺗﺋﺎﺗر اﺳت‪ .‬ﺑﮫ او ﺗﻠﻔن ﻣﻲ ﮐﻧم و از او ﻣﻲ ﺧواھم دو ﻋدد ﺑﻠﯾط ﺑراي ﻣﺎ ﺑﺧرد‪.‬‬
‫__________________‬
‫‪٩٤‬‬
‫اﻟﺣوار ﺑﯾن ﻣﺣﻣد وﻋﻠﻲ ﺣول ﻣﮭرﺟﺎن ﻓﺟر اﻟدوﻟﻲ ﻟﻸﻓﻼم اﻟﺳﯾﻧﻣﺎﺋﯾﺔ ﻓﻲ طﮭران‪ .‬ﻓﮑﻣﺎ ﺗﻌﻠﻣون إن ﻣﺣﻣدا ً ﮐﺎن‬
‫ﯾرﻏب ﻓﻲ ﻣﺷﺎھدة أﺣد اﻷﻓﻼم اﻟﻣﺗﻧﺎﻓﺳﺔ ﻓﻲ اﻟﻣﮭرﺟﺎن‪ ،‬ﻟﮑن ﻧظرا ً ﻟﺻﻌوﺑﺔ اﻟﺣﺻول ﻋﻠﻲ ﺑطﺎﻗﺔ ﻗرّ ر ﻋﻠﻲ اﻹﺗﺻﺎل‬
‫ﺑﺻدﯾﻘﮫ ﻣﺟﯾد‪ ،‬واﻟذي ﯾدرس اﻟﻔﻧون اﻟﻣﺳرﺣﯾﺔ ﻓﻲ اﻟﺟﺎﻣﻌﺔ‪ ،‬ﮐﻲ ﯾوﻓرّ ﺑطﺎﻗﺗﯾن ﻟﻣﺣﻣد وﻋﻠﻲ‪ .‬ﻓﻣﺎذا ﻓﻌل ﻣﺟﯾد؟ وھل‬
‫اﺳﺗطﺎع اﻟﺣﺻول ﻋﻠﻲ ﺑطﺎﻗﺗﯾن؟‬

‫اﻟﻣﻔردات ‪ :‬اﻟﺟزء اﻻول‬

‫ﺑطﺎﻗﺔ= ﺑﻠﯾط‬

‫ﻣﺎذا ﻓﻌﻠتَ ؟ ﭼﮫ ﮐﺎر ﮐردي؟‬

‫ﺻدﯾﻘﮏ= دوﺳﺗت‬

‫إﺗﺻﻠتَ ھﺎﺗﻔﯾﺎ ً =ﺗﻠﻔن ﮐردي‬

‫ﺗﻘول =ﻣﻲ ﮔوﯾﻲ‬

‫ت ھﺎﺗﻔﯾﺎ ً = ﺗﻠﻔن ﮐردم‬


‫إﺗﺻﻠ ُ‬

‫ﻣرّ ﺗﯾن =دوﺑﺎر‬

‫ﻗﺎل = ﮔﻔت‬

‫اﻷرﺑﻌﺎء= ﭼﮭﺎرﺷﻧﺑﮫ‬

‫إﺷﺗري = ﺧرﯾد‬

‫ﻋﺎطل =ﺑﯾﮑﺎر‬

‫أﻧﺎ ﻣﺳرور =ﻣن ﺧوﺷﺣﺎﻟم‬

‫ﺗزاﻣﻧﺎ ً = ھﻣزﻣﺎن‬

‫أوّ ل ﻣرّ ة =اوﻟﯾن ﺑﺎر‬

‫اﻗﺎﻣﺔ =ﺑرﮔزاري‬
‫*********‬
‫اﻟﺣوار‪ :‬اﻟﺟزء اﻻول‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﺑراي ﺗﮭﯾﮫ ﺑﻠﯾط ﭼﮑﺎر ﮐردي؟ آﯾﺎ ﺑﮫ دوﺳﺗت ﺗﻠﻔن ﮐردي؟‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﻣﺎذا ﻓﻌﻠتَ ﻟﺗﮭﯾﺋﺔ اﻟﺑطﺎﻗﺔ؟ ھل إﺗﺻﻠتَ ﺑﺻدﯾﻘﮏ ھﺎﺗﻔﯾﺎ ً؟‬

‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬ﻣﺟﯾد را ﻣﻲ ﮔوﯾﻲ؟ ﺑﻠﮫ‪ .‬ﺑﮫ او دوﺑﺎر ﺗﻠﻔن ﮐردم‪.‬‬

‫ت ﺑﮫ ھﺎﺗﻔﯾﺎ ً ﻣرّ ﺗﯾن‪.‬‬


‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬ﺗﻘﺻد ﻣﺟﯾدا ً؟ ﻧﻌم‪ .‬إﺗﺻﻠ ُ‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﻣﺟﯾد ﭼﮫ ﮔﻔت؟‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﻣﺎذا ﻗﺎل ﻣﺟﯾد؟‬

‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬ﮔﻔت ﺑراي ﭼﮭﺎرﺷﻧﺑﮫ ﺑﻌد از ظﮭر ﺑﻠﯾط ﺧرﯾده اﺳت‪.‬‬


‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬ﻗﺎل اﻧّﮫ ﻗد اﺷﺗري ﺑطﺎﻗﺔ ﻟﺑﻌد ظﮭر اﻷرﺑﻌﺎء‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﺧﯾﻠﻲ ﺧوب اﺳت‪ .‬ﻣن ﺧوﺷﺣﺎﻟم ﮐﮫ ﻣﻲ ﺗواﻧم ھﻣزﻣﺎن ﺑﺎ ﺟﺷﻧواره ﺑﯾن اﻟﻣﻠﻠﻲ ﻓﺟر ﺑﮫ ﺳﯾﻧﻣﺎ ﺑروم‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﺟﯾد ﺟدا ً‪ .‬أﻧﺎ ﻣﺳرور ﻷ ّﻧﻲ أﺳﺗطﯾﻊ أن أذھب إﻟﻲ اﻟﺳﯾﻧﻣﺎ ﺗزاﻣﻧﺎ ً ﻣﻊ ﻣﮭرﺟﺎن ﻓﺟر اﻟدوﻟﻲ‪.‬‬

‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬ﻣن ھم ﺑراي اوﻟﯾن ﺑﺎر اﺳت ﮐﮫ در زﻣﺎن ﺑرﮔزاري ﺟﺷﻧواره ﻓﯾﻠم ﺑﮫ ﺳﯾﻧﻣﺎ ﻣﻲ روم‪.‬‬

‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬أﻧﺎ أﯾﺿﺎ ً ‪ ...‬ﻷوّ ل ﻣرّ ة أذھب إﻟﻲ اﻟﺳﯾﻧﻣﺎ ﻓﻲ وﻗت اﻗﺎﻣﺔ ﻣﮭرﺟﺎن اﻷﻓﻼم‪.‬‬

‫*********‬
‫اﻟﻣﻔردات ‪ :‬اﻟﺟزء اﻟﺛﺎﻧﻲ‬

‫ﻧﺎﺟﺢ = ﻣوّ ﻓق‬

‫اﻟﺳﯾد ﻣﺟﯾد ﻣﺟﯾدي = آﻗﺎي ﻣﺟﯾد ﻣﺟﯾدي‬

‫أﻋرف =ﻣﻲ ﺷﻧﺎﺳم‬

‫ﻣﺧرج = ﮐﺎرﮔردان‬

‫أطﻔﺎل اﻟﺳﻣﺎء = ﺑﭼﮫ ھﺎي آﺳﻣﺎن‬

‫ﺷﺎھدتُ = دﯾده ام‬

‫*********‬
‫اﻟﺣوار‪ :‬اﻟﺟزء اﻟﺛﺎﻧﻲ‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﻓﯾﻠﻣﮭﺎي ﺳﯾﻧﻣﺎﯾﻲ اﯾراﻧﻲ ﺑﺳﯾﺎر ﺟﺎﻟﺑﻧد‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬اﻷﻓﻼم اﻟﺳﯾﻧﻣﺎﺋﯾﺔ اﻻﯾراﻧﯾﺔ راﺋﻌﺔ ﺟ ّد ا ً‪.‬‬

‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬ﺑﻠﮫ‪ .‬ﻓﯾﻠﻣﮭﺎي اﯾراﻧﻲ در ﺟﺷﻧواره ھﺎي ﺧﺎرﺟﻲ ھم ﻣوﻓق ھﺳﺗﻧد‪.‬‬

‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬ﻧﻌم‪ .‬اﻷﻓﻼم اﻻﯾراﻧﯾﺔ ﻧﺎﺟﺣﺔ ﻓﻲ اﻟﻣﮭرﺟﺎﻧﺎت اﻷﺟﻧﺑﯾﺔ أﯾﺿﺎ ً‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﻣن آﻗﺎي ﻣﺟﯾد ﻣﺟﯾدي را ﻣﻲ ﺷﻧﺎﺳم‪ .‬او ﯾﮏ ﮐﺎرﮔردان ﻣوﻓق اﯾراﻧﻲ اﺳت‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬أﻧﺎ أﻋرف اﻟﺳﯾد ﻣﺟﯾد ﻣﺟﯾدي‪ .‬ھو ﻣﺧرج اﯾراﻧﻲ ﻧﺎﺟﺢ‪.‬‬

‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬درﺳت اﺳت‪ .‬او از ﺟﺷﻧواره ﻓﯾﻠم ﺑرﻟﯾن در آﻟﻣﺎن ھم ﺟﺎﯾزه ﮔرﻓﺗﮫ اﺳت‪.‬‬

‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬ﺻﺣﯾﺢ‪ .‬ﻓﮭو ﻗد ﻓﺎز أﯾﺿﺎ ً ﺑﺟﺎﺋزة ﻓﻲ ﻣﮭرﺟﺎن ﺑرﻟﯾن ﻟﻸﻓﻼم ﺑﺄﻟﻣﺎﻧﯾﺎ‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﻣن ﻓﯾﻠم ﺑﭼﮫ ھﺎي آﺳﻣﺎن را دﯾده ام‪ .‬ﮐﺎرﮔردان اﯾن ﻓﯾﻠم زﯾﺑﺎ‪ ،‬آﻗﺎي ﻣﺟﯾدي اﺳت‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬أﻧﺎ ﻗد ﺷﺎھدت ﻓﻠم أطﻔﺎل اﻟﺳﻣﺎء‪ .‬ﻣﺧرج ھذا اﻟﻔﻠم اﻟﺟﻣﯾل ھو اﻟﺳﯾد ﻣﺟﯾدي‪.‬‬

‫*********‬
‫اﻟﺣوار اﻟﮑﺎﻣل ﺑﺎﻟﻠﻐﺔ اﻟﻔﺎرﺳﯾﺔ‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﺑراي ﺗﮭﯾﮫ ﺑﻠﯾط ﭼﮑﺎر ﮐردي؟ آﯾﺎ ﺑﮫ دوﺳﺗت ﺗﻠﻔن ﮐردي؟‬

‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬ﻣﺟﯾد را ﻣﻲ ﮔوﯾﻲ؟ ﺑﻠﮫ‪ .‬ﺑﮫ او دوﺑﺎر ﺗﻠﻔن ﮐردم‪.‬‬


‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﻣﺟﯾد ﭼﮫ ﮔﻔت؟‬

‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬ﮔﻔت ﺑراي ﭼﮭﺎرﺷﻧﺑﮫ ﺑﻌد از ظﮭر ﺑﻠﯾط ﺧرﯾده اﺳت‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﺧﯾﻠﻲ ﺧوب اﺳت‪ .‬ﻣن ﺧوﺷﺣﺎﻟم ﮐﮫ ﻣﻲ ﺗواﻧم ھﻣزﻣﺎن ﺑﺎ ﺟﺷﻧواره ﺑﯾن اﻟﻣﻠﻠﻲ ﻓﺟر ﺑﮫ ﺳﯾﻧﻣﺎ ﺑروم‪.‬‬

‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬ﻣن ھم ﺑراي اوﻟﯾن ﺑﺎر اﺳت ﮐﮫ در زﻣﺎن ﺑرﮔزاري ﺟﺷﻧواره ﻓﯾﻠم ﺑﮫ ﺳﯾﻧﻣﺎ ﻣﻲ روم‪.‬‬

‫*********‬
‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﻓﯾﻠﻣﮭﺎي ﺳﯾﻧﻣﺎﯾﻲ اﯾراﻧﻲ ﺑﺳﯾﺎر ﺟﺎﻟﺑﻧد‪.‬‬

‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬ﺑﻠﮫ‪ .‬ﻓﯾﻠﻣﮭﺎي اﯾراﻧﻲ در ﺟﺷﻧواره ھﺎي ﺧﺎرﺟﻲ ھم ﻣوﻓق ھﺳﺗﻧد‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﻣن آﻗﺎي ﻣﺟﯾد ﻣﺟﯾدي را ﻣﻲ ﺷﻧﺎﺳم‪ .‬او ﯾﮏ ﮐﺎرﮔردان ﻣوﻓق اﯾراﻧﻲ اﺳت‪.‬‬

‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬درﺳت اﺳت‪ .‬او از ﺟﺷﻧواره ﻓﯾﻠم ﺑرﻟﯾن در آﻟﻣﺎن ھم ﺟﺎﯾزه ﮔرﻓﺗﮫ اﺳت‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﻣن ﻓﯾﻠم ﺑﭼﮫ ھﺎي آﺳﻣﺎن را دﯾده ام‪ .‬ﮐﺎرﮔردان اﯾن ﻓﯾﻠم زﯾﺑﺎ‪ ،‬آﻗﺎي ﻣﺟﯾدي اﺳت‪.‬‬

‫_____________________‬
‫‪٩٥‬‬
‫ﺣوار ﺑﯾن ﻣﺣﻣد وﮐﻣﺎل‪ ،‬وھو ﻣذﯾﻊ وﻣﺗرﺟم ﻓﻲ اﻹذاﻋﺔ اﻟﻌرﺑﯾﺔ ﺑﻣوﺳﺳﺔ إذاﻋﺔ وﺗﻠﻔزﯾون اﻟﺟﻣﮭورﯾﺔ اﻹﺳﻼﻣﯾﺔ ﻓﻲ‬
‫اﯾران‪ .‬وﻗد ﺗﻌرّ ف ﻋﻠﯾﮫ ﻣوﺧرا ً‪ .‬ﮐﻣﺎل ﻣواطن ﻟﺑﻧﺎﻧﻲ ﯾﺟﯾد اﻟﻠﻐﺔ اﻟﻔﺎرﺳﯾﺔ‪ .‬واﻟﺣوار ﺑﯾﻧﮭﻣﺎ ﯾدور ﺣول ﻣﮭﻧﺔ ﮐﻣﺎل‬
‫وﻗﺳم اﻟﺑراﻣﺞ اﻟﻣوﺟﮭﺔ ﺑﺎﻟﻣؤﺳﺳﺔ واﻟذي ﯾﺑثّ ﺑراﻣﺞ ﺑﺄﮐﺛر ﻣن ﺛﻼﺛﯾن ﻟﻐﺔ‪.‬‬

‫اﻟﻣﻔردات ‪ :‬اﻟﺟزء اﻻول‬

‫أي ﻋﻣل؟ ﭼﮫ ﮐﺎري؟‬

‫ﺟﺋت = آﻣدي‬

‫ﺗﻧزّ ه =ﺗﻔرﯾﺢ‬

‫ﺳﯾﺎﺣﺔ = ﮔردش‬

‫أﻋﯾش = زﻧدﮔﻲ ﻣﻲ ﮐﻧم‬

‫ﻟم آت = ﻧﯾﺎﻣده ام‬

‫ﺗﻌﻣل = ﮐﺎر ﻣﻲ ﮐﻧﻲ‬

‫ﻣوظف = ﮐﺎرﻣﻧد‬

‫ﻣؤﺳﺳﺔ اﻹذاﻋﺔ واﻟﺗﻠﻔزﯾون = ﺳﺎزﻣﺎن ﺻدا وﺳﯾﻣﺎ‬

‫أﻋﻣل = ﮐﺎر ﻣﻲ ﮐﻧم‬

‫ﻣذﯾﻊ = ﮔوﯾﻧده‬

‫أﮐﺛر ﻣن = ﺑﯾش از‬

‫ﻟﻐﺔ = زﺑﺎن‬

‫ﺑرﻧﺎﻣﺞ إذاﻋﻲ = ﺑرﻧﺎﻣﮫ رادﯾوﯾﻲ‬


‫ﯾﺑثّ = ﭘﺧش ﻣﻲ ﺷود‬

‫ﻗﺳم =ﺑﺧش‬

‫اﻟﺑراﻣﺞ اﻟﻣوﺟﮭﺔ = ﺑرﻧﺎﻣﮫ ھﺎي ﺑرون ﻣرزي‬

‫*********‬
‫اﻟﺣوار‪ :‬اﻟﺟزء اﻻول‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﺑراي ﭼﮫ ﮐﺎري ﺑﮫ اﯾران آﻣده اي؟ ﺑراي ﮔردش وﺗﻔرﯾﺢ؟‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﻷي ﻋﻣل ﺟﺋت إﻟﻲ اﯾران؟ ﻟﻠﺳﯾﺎﺣﺔ واﻟﺗﻧزّ ه؟‬

‫ﮐﻣﺎل ‪ :‬ﻧﮫ‪ .‬ﻣن در اﯾران زﻧدﮔﻲ ﻣﻲ ﮐﻧم‪ ،‬ﺑراي ﺗﻔرﯾﺢ ﺑﮫ اﯾران ﻧﯾﺎﻣده ام‪.‬‬

‫ﮐﻣﺎل ‪ :‬ﻻ أﻧﺎ أﻋﯾش ﻓﻲ اﯾران‪ ،‬ﻟم آت إﻟﻲ اﯾران ﻟﻠﺗﻧزّ ه‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﮐﺟﺎ ﮐﺎر ﻣﻲ ﮐﻧﻲ؟ در ﺳﻔﺎرت ﻟﺑﻧﺎن؟‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬أﯾن ﺗﻌﻣل؟ ﻓﻲ اﻟﺳﻔﺎرة اﻟﻠﺑﻧﺎﻧﯾﺔ؟‬

‫ﮐﻣﺎل ‪ :‬ﻧﮫ‪ .‬ﻣن ﮐﺎرﻣﻧد ﺳﻔﺎرت ﻧﯾﺳﺗم‪ .‬ﻣن در ﺳﺎزﻣﺎن ﺻدا وﺳﯾﻣﺎ ﮐﺎر ﻣﻲ ﮐﻧم‪ .‬ﻣن ﻣﺗرﺟم وﮔوﯾﻧده رادﯾو ھﺳﺗم‪.‬‬

‫ﮐﻣﺎل ‪ :‬ﻻ‪ .‬أﻧﺎ ﻟﺳت ﻣوظف ﺳﻔﺎرة‪ .‬أﻧﺎ أﻋﻣل ﻓﻲ ﻣوﺳﺳﺔ اﻷذاﻋﺔ واﻟﺗﻠﻔزﯾون‪ .‬أﻧﺎ ﻣﺗرﺟم وﻣذﯾﻊ إذاﻋﻲ‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﭘس ﺗو ﮔوﯾﻧده رادﯾو ﻋرﺑﻲ ھﺳﺗﻲ!‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬إذن أﻧت ﻣذﯾﻊ اﻹذاﻋﺔ اﻟﻌرﺑﯾﺔ!‬

‫ﮐﻣﺎل ‪ :‬ﺑﻠﮫ‪ .‬در اﯾران رادﯾوھﺎﯾﻲ ﺑﮫ زﺑﺎﻧﮭﺎي ﻣﺧﺗﻠف وﺟود دارد‪ .‬ﺑﯾش از ‪ ٣٠‬زﺑﺎن‪.‬‬

‫ﮐﻣﺎل ‪ :‬ﻧﻌم‪ .‬ﺗوﺟد ﻓﻲ اﯾران إذاﻋﺎت ﺑﻠﻐﺎت ﻣﺧﺗﻠﻔﺔ‪ .‬أﮐﺛر ﻣن ﺛﻼﺛﯾن ﻟﻐﺔ‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﯾﻌﻧﻲ ﺑﮫ ھﻣﮫ اﯾن زﺑﺎﻧﮭﺎ‪ ،‬ﺑرﻧﺎﻣﮫ رادﯾوﯾﻲ ﭘﺧش ﻣﻲ ﺷود؟!‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﯾﻌﻧﻲ ﺗﺑثّ ﺑراﻣﺞ إذاﻋﯾﺔ ﺑﮑل ّ ھذه اﻟﻠﻐﺎت؟!‬

‫ﮐﻣﺎل ‪ :‬ﺑﻠﮫ‪ .‬در ﺳﺎزﻣﺎن ﺻدا وﺳﯾﻣﺎ ﯾﮏ ﺑﺧش ﻣﮭم ﺑﮫ اﺳم ﺑرون ﻣرزي وﺟود دارد‪.‬‬

‫ﮐﻣﺎل ‪ :‬ﻧﻌم‪ .‬ﻓﻲ ﻣوﺳﺳﺔ اﻹذاﻋﺔ واﻟﺗﻠﻔزﯾون ﻗﺳم ﻣﮭم ﺑﺎﺳم اﻟﺑراﻣﺞ اﻟﻣوﺟﮭﺔ‪.‬‬

‫*********‬
‫اﻟﺟزء اﻟﺛﺎﻧﻲ‬

‫اﻟﻣﻔردات‪:‬‬

‫ﻣﺳﺗﻣﻊ = ﺷﻧوﻧده‬

‫ﻣﺳﺗﻣﻌون = ﺷﻧوﻧدﮔﺎن‬

‫ﯾﻧﺗﺟون = ﺗوﻟﯾد ﻣﻲ ﮐﻧﻧد‬

‫ﻣﺷﺎھد = ﺑﯾﻧﻧده‬
‫ﻣﺷﺎھدون = ﺑﯾﻧﻧدﮔﺎن‬

‫ﯾﺑﺛون = ﭘﺧش ﻣﻲ ﮐﻧﻧد‬

‫رﺳﺎﻟﺔ = ﻧﺎﻣﮫ‬

‫ﯾﺳﺗﻠﻣون = درﯾﺎﻓت ﻣﻲ ﮐﻧﻧد‬

‫رﺳﺎﻟﺔ اﻟﮑﺗروﻧﯾﺔ = اﯾﻣﯾل‬

‫*********‬
‫اﻟﺣوار‪ :‬اﻟﺟزء اﻟﺛﺎﻧﻲ‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬آﯾﺎ اﯾن رادﯾوھﺎ ﺑراي ﺷﻧوﻧدﮔﺎن ﺧﺎرج از اﯾران ﺑرﻧﺎﻣﮫ ﭘﺧش ﻣﻲ ﮐﻧﻧد؟‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ھل ﺗﺑثّ ھذه اﻹذاﻋﺎت ﺑراﻣﺞ ﻟﻠﻣﺳﺗﻣﻌﯾن ﺧﺎرج اﯾران؟‬

‫ﮐﻣﺎل ‪ :‬ﺑﻠﮫ‪ .‬در ﺑرون ﻣرزي ﺑراي ﺷﻧوﻧدﮔﺎن وﺑﯾﻧﻧدﮔﺎن ﻧﻘﺎط ﻣﺧﺗﻠف دﻧﯾﺎ ﺑرﻧﺎﻣﮫ ھﺎي ﺟﺎﻟﺑﻲ ﭘﺧش ﻣﻲ ﮐﻧﻧد‪.‬‬

‫ﮐﻣﺎل ‪ :‬ﻧﻌم‪ .‬ﻓﻲ ﻗﺳم اﻟﺑراﻣﺞ اﻟﻣوﺟﮭﺔﯾﺑﺛـ ّون ﺑراﻣﺞ راﺋﻌﺔ ﻟﻠﻣﺳﺗﻣﻌﯾن واﻟﻣﺷﺎھدﯾن ﻓﻲ أﻧﺣﺎء ﻣﺧﺗﻠﻔﺔ ﻣن اﻟﻌﺎﻟم‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬آﯾﺎ ﺑرﻧﺎﻣﮫ ھﺎي ﺑرون ﻣرزي ﻣورد ﻋﻼﻗﮫ ﺷﻧوﻧدﮔﺎن وﺑﯾﻧﻧدﮔﺎن ھﺳت؟‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ھل ﺗﻧﺎل اﻟﺑراﻣﺞ اﻟﻣوﺟﮭﺔ إﻗﺑﺎﻻ ً ﻣن اﻟﻣﺳﺗﻣﻌﯾن واﻟﻣﺷﺎھدﯾن؟‬

‫ﮐﻣﺎل ‪ :‬ﺑﻠﮫ‪ .‬رادﯾوھﺎ وﺗﻠوﯾزﯾوﻧﮭﺎي ﺑرون ﻣرزي‪ ،‬ﻧﺎﻣﮫ ھﺎ واﯾﻣﯾل ھﺎي زﯾﺎدي را از ﺷﻧوﻧدﮔﺎن وﺑﯾﻧﻧدﮔﺎن درﯾﺎﻓت‬
‫ﻣﻲ ﮐﻧﻧد‪.‬‬

‫ﮐﻣﺎل ‪ :‬ﻧﻌم‪ .‬ﺗﺗﺳﻠ ّم إذاﻋﺎت وﺗﻠﻔزﯾوﻧﺎت ﻗﺳم اﻟﺑراﻣﺞ اﻟﻣوﺟﮭﺔ‪ ،‬رﺳﺎﺋل ﮐﺛﯾرة ﻋﺎدﯾﺔ واﻟﮑﺗروﻧﯾﺔ ﻣن اﻟﻣﺳﺗﻣﻌﯾن‬
‫واﻟﻣﺷﺎھدﯾن‪.‬‬

‫*********‬
‫اﻟﺣوار اﻟﮑﺎﻣل ﺑﺎﻟﻠﻐﺔ اﻟﻔﺎرﺳﯾﺔ‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﺑراي ﭼﮫ ﮐﺎري ﺑﮫ اﯾران آﻣده اي؟ ﺑراي ﮔردش وﺗﻔرﯾﺢ؟‬

‫ﮐﻣﺎل ‪ :‬ﻧﮫ‪ .‬ﻣن در اﯾران زﻧدﮔﻲ ﻣﻲ ﮐﻧم‪ ،‬ﺑراي ﺗﻔرﯾﺢ ﺑﮫ اﯾران ﻧﯾﺎﻣده ام‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﮐﺟﺎ ﮐﺎر ﻣﻲ ﮐﻧﻲ؟ در ﺳﻔﺎرت ﻟﺑﻧﺎن؟‬

‫ﮐﻣﺎل ‪ :‬ﻧﮫ‪ .‬ﻣن ﮐﺎرﻣﻧد ﺳﻔﺎرت ﻧﯾﺳﺗم‪ .‬ﻣن در ﺳﺎزﻣﺎن ﺻدا وﺳﯾﻣﺎ ﮐﺎر ﻣﻲ ﮐﻧم‪ .‬ﻣن ﻣﺗرﺟم وﮔوﯾﻧده رادﯾو ھﺳﺗم‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﭘس ﺗو ﮔوﯾﻧده رادﯾو ﻋرﺑﻲ ھﺳﺗﻲ!‬

‫ﮐﻣﺎل ‪ :‬ﺑﻠﮫ‪ .‬در اﯾران رادﯾوھﺎﯾﻲ ﺑﮫ زﺑﺎﻧﮭﺎي ﻣﺧﺗﻠف وﺟود دارد‪ .‬ﺑﯾش از ‪ ٣٠‬زﺑﺎن‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﯾﻌﻧﻲ ﺑﮫ ھﻣﮫ اﯾن زﺑﺎﻧﮭﺎ‪ ،‬ﺑرﻧﺎﻣﮫ رادﯾوﯾﻲ ﭘﺧش ﻣﻲ ﺷود؟!‬

‫ﮐﻣﺎل ‪ :‬ﺑﻠﮫ‪ .‬در ﺳﺎزﻣﺎن ﺻدا وﺳﯾﻣﺎ ﯾﮏ ﺑﺧش ﻣﮭم ﺑﮫ اﺳم ﺑرون ﻣرزي وﺟود دارد‪.‬‬

‫*********‬
‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬آﯾﺎ اﯾن رادﯾوھﺎ ﺑراي ﺷﻧوﻧدﮔﺎن ﺧﺎرج از اﯾران ﺑرﻧﺎﻣﮫ ﭘﺧش ﻣﻲ ﮐﻧﻧد؟‬

‫ﮐﻣﺎل ‪ :‬ﺑﻠﮫ‪ .‬در ﺑرون ﻣرزي ﺑراي ﺷﻧوﻧدﮔﺎن وﺑﯾﻧﻧدﮔﺎن ﻧﻘﺎط ﻣﺧﺗﻠف دﻧﯾﺎ ﺑرﻧﺎﻣﮫ ھﺎي ﺟﺎﻟﺑﻲ ﭘﺧش ﻣﻲ ﮐﻧﻧد‪.‬‬
‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬آﯾﺎ ﺑرﻧﺎﻣﮫ ھﺎي ﺑرون ﻣرزي ﻣورد ﻋﻼﻗﮫ ﺷﻧوﻧدﮔﺎن وﺑﯾﻧﻧدﮔﺎن ھﺳت؟‬

‫ﮐﻣﺎل ‪ :‬ﺑﻠﮫ‪ .‬رادﯾوھﺎ وﺗﻠوﯾزﯾوﻧﮭﺎي ﺑرون ﻣرزي‪ ،‬ﻧﺎﻣﮫ ھﺎ واﯾﻣﯾل ھﺎي زﯾﺎدي را از ﺷﻧوﻧدﮔﺎن وﺑﯾﻧﻧدﮔﺎن درﯾﺎﻓت‬
‫ﻣﻲ ﮐﻧﻧد‪.‬‬

‫___________________‬
‫‪٩٦‬‬
‫ﺣوار آﺧر ﺑﯾن ﻣﺣﻣد وﮐﻣﺎل ﺣول وظﯾﻔﺔ ھذا اﻷﺧﯾر ﻓﻲ ﻗﺳم اﻹذاﻋﺎت اﻟﻣوﺟﮭﺔ ﻓﻲ ﻣؤﺳﺳﺔ إذاﻋﺔ وﺗﻠﻔزﯾون‬
‫اﻟﺟﻣﮭورﯾﺔ اﻹﺳﻼﻣﯾﺔ ﻓﻲ اﯾران‪.‬‬

‫اﻟﻣﻔردات ‪ :‬اﻟﺟزء اﻻول‬

‫أيّ ﻋﻣل؟ ﭼﮫ ﮐﺎري؟‬

‫ﺗﻧﺟز= اﻧﺟﺎم ﻣﻲ دھﻲ‬

‫ﺗﻘرﯾر= ﮔزارش‬

‫ﻣﺳﺗﻣﻊ= ﺷﻧوﻧده‬

‫ﻣﺳﺗﻣﻌون= ﺷﻧوﻧدﮔﺎن‬

‫أﺗرﺟم= ﺗرﺟﻣﮫ ﻣﻲ ﮐﻧم‬

‫ﻣذﯾﻊ= ﮔوﯾﻧده‬

‫ﺑراﻣﺞ= ﺑرﻧﺎﻣﮫ ھﺎ‬

‫ﯾﻧﺗﺟون= ﺗوﻟﯾد ﻣﻲ ﮐﻧﻧد‬

‫ﯾﺑﺛون= ﭘﺧش ﻣﻲ ﮐﻧﻧد‬

‫ﺻوت= ﺻدا‬

‫ﻧظرة= ﻧﮕﺎه‬

‫ﺗﻌرّ ف= آﺷﻧﺎﯾﻲ‬

‫اﻟﻌﺎﻟم= ﺟﮭﺎن‬

‫اﻟﺗﻌرف ﻋﻠﻲ اﯾران= اﯾران ﺷﻧﺎﺳﻲ‬

‫*********‬

‫اﻟﺣوار‪ :‬اﻟﺟزء اﻻول‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬در رادﯾو ﻋرﺑﻲ ﭼﮫ ﮐﺎري اﻧﺟﺎم ﻣﻲ دھﻲ؟‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﻣﺎ ھو اﻟﻌﻣل اﻟذي ﺗﻧﺟزه ﻓﻲ اﻹذاﻋﺔ اﻟﻌرﺑﯾﺔ؟‬

‫ﮐﻣﺎل ‪ :‬ﻣن اﺧﺑﺎر وﮔزارﺷﮭﺎ را ﺗرﺟﻣﮫ ﻣﻲ ﮐﻧم‪ .‬ﻋﻼوه ﺑر اﯾن ﮔوﯾﻧده ﺧﺑر ھم ھﺳﺗم‪.‬‬

‫ﮐﻣﺎل ‪ :‬أﻧﺎ أﺗرﺟم اﻷﺧﺑﺎر واﻟﺗﻘﺎرﯾر‪ .‬ﻋﻼوة ﻋﻠﻲ ذﻟﮏ أﻧﺎ ﻣذﯾﻊ أﺧﺑﺎر أﯾﺿﺎ ً‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬رادﯾوھﺎي ﺑرون ﻣرزي ﭼﮫ ﺑرﻧﺎﻣﮫ ھﺎﯾﻲ ﺑراي ﺷﻧوﻧدﮔﺎن ﺗوﻟﯾد وﭘﺧش ﻣﻲ ﮐﻧﻧد؟‬
‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﻣﺎ ھﻲ اﻟﺑراﻣﺞ اﻟﺗﻲ ﺗﻧﺗﺟﮭﺎ وﺗﺑﺛﮭﺎ إذاﻋﺎت ﻗﺳم اﻟﺑراﻣﺞ اﻟﻣوﺟﮭﺔ ﻟﻠﻣﺳﺗﻣﻌﯾن؟‬

‫ﮐﻣﺎل ‪ :‬ﺻداي ﺟﻣﮭوري اﺳﻼﻣﻲ ﺑرﻧﺎﻣﮫ ھﺎي ﻣﺧﺗﻠﻔﻲ ﺗوﻟﯾد ﻣﻲ ﮐﻧد‪ ،‬ﻣﺛل ﺧﺑر‪ ،‬ﻧﮕﺎھﻲ ﺑﮫ ﻣطﺑوﻋﺎت‪ ،‬آﺷﻧﺎﯾﻲ ﺑﺎ‬
‫اﺳﻼم‪ ،‬ﻣﺳﺎﺋل روز ﺟﮭﺎن‪ ،‬اﯾران ﺷﻧﺎﺳﻲ وﻏﯾره وذﻟﮏ‪.‬‬

‫ﮐﻣﺎل ‪ :‬ﯾﻧﺗﺞ ﺻوت اﻟﺟﻣﮭورﯾﺔ اﻹﺳﻼﻣﯾﺔ ﺑراﻣﺞ ﻣﺧﺗﻠﻔﺔ‪ ،‬ﻣﺛل اﻷﺧﺑﺎر‪ ،‬ﻧظرة ﻋﻠﻲ اﻟﺻﺣف‪ ،‬اﻟﺗﻌرف ﻋﻠﻲ اﻹﺳﻼم‪،‬‬
‫ﻗﺿﺎﯾﺎ اﻟﻌﺎﻟم اﻟﻣﻌﺎﺻرة‪ ،‬اﻟﺗﻌرف ﻋﻠﻲ اﯾران و‪....‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﭘس ﺑرﻧﺎﻣﮫ ھﺎي ﻣﺗﻧوﻋﻲ دارﯾد‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬إذن ﻋﻧدﮐم ﺑراﻣﺞ ﻣﻧوﻋﺔ‪.‬‬

‫ﮐﻣﺎل ‪ :‬ﺑﻠﮫ‪ .‬رادﯾو ﺷﻧوﻧدﮔﺎن زﯾﺎدي دارد‪ ،‬ﭘس ﺑﺎﯾد ﺑرﻧﺎﻣﮫ ھﺎي ﻣﺗﻧوﻋﻲ داﺷﺗﮫ ﺑﺎﺷد‪.‬‬

‫ﮐﻣﺎل ‪ :‬ﻧﻌم‪ .‬ﻟﻺذاﻋﺔ ﻣﺳﺗﻣﻌون ﮐﺛﯾرون‪ ،‬إذن ﯾﺟب أن ﺗﮑون ﻟدﯾﮭﺎ ﺑراﻣﺞ ﻣﻧوﻋﺔ‪.‬‬

‫*********‬
‫اﻟﻣﻔردات ‪ :‬اﻟﺟزء اﻟﺛﺎﻧﻲ‬

‫ﺣول = در ﻣورد‬

‫ﻧﻧﺗﺞ = ﺗوﻟﯾد ﻣﻲ ﮐﻧﯾم‬

‫أرﺟﺎء اﻟﻌﺎﻟم =ﺳراﺳر ﺟﮭﺎن‬

‫رﺳﺎﻟﺔ = ﻧﺎﻣﮫ‬

‫ﻋﻠﻲ اﺗﺻﺎل = در ﺗﻣﺎس‬

‫رأي = ﻧظر‬

‫ﺗﻌرﻓون = ﻣﻲ داﻧﯾد‬

‫ﻋﻼﯾق ‪ :‬رﻏﺑﺎت =ﻋﻼﯾق‬

‫ﻧﺑثّ =ﭘﺧش ﻣﻲ ﮐﻧﯾم‬

‫ﺣﺗﻲ اﻟﯾوم = ﺗﺎ اﻣروز‬

‫ﻟم أﺳﺗﻣﻊ = ﮔوش ﻧﮑرده ام‬

‫ﺗر ّد د =ﻓرﮐﺎﻧس‬

‫أﻋطﻲ = ﻣﻲ دھم‬

‫طﯾّب = راﺳﺗﻲ‬

‫*********‬
‫اﻟﺣوار‪ :‬اﻟﺟزء اﻟﺛﺎﻧﻲ‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬رادﯾوھﺎي ﺑرون ﻣرزي ﭼﮫ ﺗﻌداد ﺷﻧوﻧده دارﻧد؟‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﮐم ھو ﻋدد ﻣﺳﺗﻣﻌﻲ اﻹذاﻋﺎت ﺑﻘﺳم اﻟﺑراﻣﺞ اﻟﻣوﺟﮭﺔ؟‬


‫ﮐﻣﺎل ‪ :‬اﯾن رادﯾوھﺎ در ﺳراﺳر ﺟﮭﺎن ﺷﻧوﻧده دارﻧد‪ .‬ﺷﻧوﻧدﮔﺎن از طرﯾق ﻧﺎﻣﮫ‪ ،‬ﺗﻠﻔن واﯾﻣﯾل ﺑﺎ ﺑرﻧﺎﻣﮫ ھﺎ در ﺗﻣﺎس‬
‫ھﺳﺗﻧد‪.‬‬

‫ﮐﻣﺎل ‪ :‬ﻟﮭذه اﻹذاﻋﺎت ﻣﺳﺗﻣﻌون ﻓﻲ ارﺟﺎء اﻟﻌﺎﻟم‪ ،‬اﻟﻣﺳﺗﻣﻌون ﻋﻠﻲ اﺗﺻﺎل ﺑﺎﻟﺑراﻣﺞ ﻋن طرﯾق اﻟرﺳﺎﺋل واﻟﮭﺎﺗف‬
‫واﻹﯾﻣﯾل ‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﭘس ﺷﻣﺎ ﻧظر ﺷﻧوﻧدﮔﺎن را در ﻣورد ﺑرﻧﺎﻣﮫ ھﺎ ﻣﻲ داﻧﯾد!‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬إذن أﻧﺗم ﺗﻌرﻓون آراء اﻟﻣﺳﺗﻣﻌﯾن ﺣول اﻟﺑراﻣﺞ!‬

‫ﮐﻣﺎل ‪ :‬ﺑﻠﮫ‪ .‬ﻣﺎ ﺑﺎ ﺗوﺟﮫ ﺑﮫ ﻋﻼﯾق ﺷﻧوﻧدﮔﺎن ﺑرﻧﺎﻣﮫ ھﺎﯾﻲ را ﺑراي آﻧﮭﺎ ﭘﺧش ﻣﻲ ﮐﻧﯾم‪.‬‬

‫ﮐﻣﺎل ‪ :‬ﻧﻌم‪ .‬ﻧﺣن ﻧﺑثّ ﺑراﻣﺞ ﻟﻠﻣﺳﺗﻣﻌﯾن ﺑﻧﺎء ﻋﻠﻲ رﻏﺑﺎﺗﮭم‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﻣن ﺗﺎ اﻣروز ھﯾﭻ ﯾﮏ از رادﯾوھﺎي ﺑرون ﻣرزي را ﮔوش ﻧﮑرده ام‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬أﻧﺎ ﻟم اﺳﺗﻣﻊ ﺣﺗﻲ اﻟﯾوم اﻟﻰ أيّ ﻣن اذاﻋﺎت ﻗﺳم اﻟﺑراﻣﺞ اﻟﻣوﺟﮭﺔ‪.‬‬

‫ﮐﻣﺎل ‪ :‬ﻣن ﺑﮫ ﺷﻣﺎ ﻓرﮐﺎﻧس رادﯾو ﻋرﺑﻲ ﻣﻲ دھم‪.‬‬

‫ﮐﻣﺎل ‪ :‬أﻧﺎ اﻋطﯾﮑم ﺗر ّدد اﻹذاﻋﺔ اﻟﻌرﺑﯾﺔ‪.‬‬

‫*********‬
‫اﻟﻧص اﻟﮑﺎﻣل ﻟﻠﺣوار ﺑﯾن ﻣﺣﻣد وﮐﻣﺎل ﺑﺎﻟﻠﻐﺔ اﻟﻔﺎرﺳﯾﺔ‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬در رادﯾو ﻋرﺑﻲ ﭼﮫ ﮐﺎري اﻧﺟﺎم ﻣﻲ دھﻲ؟‬

‫ﮐﻣﺎل ‪ :‬ﻣن اﺧﺑﺎر وﮔزارﺷﮭﺎ را ﺗرﺟﻣﮫ ﻣﻲ ﮐﻧم‪ .‬ﻋﻼوه ﺑر اﯾن ﮔوﯾﻧده ﺧﺑر ھم ھﺳﺗم‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬رادﯾوھﺎي ﺑرون ﻣرزي ﭼﮫ ﺑرﻧﺎﻣﮫ ھﺎﯾﻲ ﺑراي ﺷﻧوﻧدﮔﺎن ﺗوﻟﯾد وﭘﺧش ﻣﻲ ﮐﻧﻧد؟‬

‫ﮐﻣﺎل ‪ :‬ﺻداي ﺟﻣﮭوري اﺳﻼﻣﻲ ﺑرﻧﺎﻣﮫ ھﺎي ﻣﺧﺗﻠﻔﻲ ﺗوﻟﯾد ﻣﻲ ﮐﻧد‪ ،‬ﻣﺛل ﺧﺑر‪ ،‬ﻧﮕﺎھﻲ ﺑﮫ ﻣطﺑوﻋﺎت‪ ،‬آﺷﻧﺎﯾﻲ ﺑﺎ‬
‫اﺳﻼم‪ ،‬ﻣﺳﺎﺋل روز ﺟﮭﺎن‪ ،‬اﯾران ﺷﻧﺎﺳﻲ وﻏﯾره وذﻟﮏ‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﭘس ﺑرﻧﺎﻣﮫ ھﺎي ﻣﺗﻧوﻋﻲ دارﯾد‪.‬‬

‫ﮐﻣﺎل ‪ :‬ﺑﻠﮫ‪ .‬رادﯾو ﺷﻧوﻧدﮔﺎن زﯾﺎدي دارد‪ ،‬ﭘس ﺑﺎﯾد ﺑرﻧﺎﻣﮫ ھﺎي ﻣﺗﻧوﻋﻲ داﺷﺗﮫ ﺑﺎﺷد‪.‬‬

‫*********‬
‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬رادﯾوھﺎي ﺑرون ﻣرزي ﭼﮫ ﺗﻌداد ﺷﻧوﻧده دارﻧد؟‬

‫ﮐﻣﺎل ‪ :‬اﯾن رادﯾوھﺎ در ﺳراﺳر ﺟﮭﺎن ﺷﻧوﻧده دارﻧد‪ .‬ﺷﻧوﻧدﮔﺎن از طرﯾق ﻧﺎﻣﮫ‪ ،‬ﺗﻠﻔن واﯾﻣﯾل ﺑﺎ ﺑرﻧﺎﻣﮫ ھﺎ در ﺗﻣﺎس‬
‫ھﺳﺗﻧد‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﭘس ﺷﻣﺎ ﻧظر ﺷﻧوﻧدﮔﺎن را در ﻣورد ﺑرﻧﺎﻣﮫ ھﺎ ﻣﻲ داﻧﯾد!‬

‫ﮐﻣﺎل ‪ :‬ﺑﻠﮫ‪ .‬ﻣﺎ ﺑﺎ ﺗوﺟﮫ ﺑﮫ ﻋﻼﯾق ﺷﻧوﻧدﮔﺎن ﺑرﻧﺎﻣﮫ ھﺎﯾﻲ را ﺑراي آﻧﮭﺎ ﭘﺧش ﻣﻲ ﮐﻧﯾم‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﻣن ﺗﺎ اﻣروز ھﯾﭻ ﯾﮏ از رادﯾوھﺎي ﺑرون ﻣرزي را ﮔوش ﻧﮑرده ام‪.‬‬

‫ﮐﻣﺎل ‪ :‬ﻣن ﺑﮫ ﺷﻣﺎ ﻓرﮐﺎﻧس رادﯾو ﻋرﺑﻲ ﻣﻲ دھم‪.‬‬


‫_________________‬
‫‪٩٧‬‬
‫ﺣوار ﺑﯾن ﻣﺣﻣد وﻋﻠﻲ ﺣول اﻹﻣﺗﺣﺎﻧﺎت اﻟﻣدرﺳﯾﺔ واﻟﻣراﺣل اﻟدراﺳﯾﺔ ﻓﻲ اﯾران‪.‬‬
‫اﻟﻣﻔردات ‪ :‬اﻟﺟزء اﻻول‬

‫ﺣول =در ﻣورد‬

‫ﺗﻼﻣﯾذ =داﻧش آﻣوزان‬

‫ﻗرأت= ﺧواﻧدم‬

‫ﻗرﯾب =ﻧزدﯾﮏ‬

‫ﺷﮭر = ﻣﺎه‬

‫ﻣرﺣﻠﺔ =دوره‬

‫ﻣراﺣل دراﺳﯾﺔ= دوره ھﺎي آﻣوزﺷﻲ‬

‫ﻟﮏ =ﺑراﯾت‬

‫ﺿ ﺢ = ﺗوﺿﯾﺢ ﻣﻲ دھم‬
‫أو ّ‬

‫ﺿﺢ = ﺑﺎﯾد ﺗوﺿﯾﺢ ﺑدھم‬


‫ﯾﺟب أن أو ّ‬

‫ﻣن أﯾن؟ از ﮐﺟﺎ؟‬

‫أﺑدأ =ﺷروع ﮐﻧم‬

‫ﻣدرﺳﺔ إﺑﺗداﺋﯾﺔ = دﺑﺳﺗﺎن‬

‫ﻣدرﺳﺔ ﻣﺗوﺳطﺔ =راھﻧﻣﺎﯾﻲ‬

‫أﻗول )اﺗﺣ ّد ت( =ﻣﻲ ﮔوﯾم‬

‫ﻗل = ﺑﮕو‬

‫إﺑن اﻟﺳﻧﺔ اﻟﺧﺎﻣﺳﺔ = ﭘﻧﺞ ﺳﺎﻟﮫ‬

‫ﻣﺎ ﻗﺑل اﻹﺑﺗداﺋﯾﺔ =ﭘﯾش دﺑﺳﺗﺎن‬

‫********‬
‫اﻟﺣوار‪ :‬اﻟﺟزء اﻻول‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬اﻣروز ﻣﻘﺎﻟﮫ اي در ﻣورد اﻣﺗﺣﺎﻧﺎت ﻣدارس ﺧواﻧدم‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﻗرأت اﻟﯾوم ﻣﻘﺎﻻ ً ﺣول اﻣﺗﺣﺎﻧﺎت اﻟﻣدارس‪.‬‬

‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬ﻓﺻل اﻣﺗﺣﺎﻧﺎت ﻧزدﯾﮏ اﺳت‪ .‬ﻣﺎه ﺧرداد‪ ،‬ﻣﺎه اﻣﺗﺣﺎﻧﺎت اﺳت‪.‬‬

‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬ﻣوﺳم اﻻﻣﺗﺣﺎﻧﺎت ﻗرﯾب‪ .‬ﺷﮭر ﺧرداد‪ ،‬ھو ﺷﮭر اﻻﻣﺗﺣﺎﻧﺎت‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬دوره ھﺎي آﻣوزﺷﻲ در اﯾران ﭼﮕوﻧﮫ اﺳت؟‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﮐﯾف ھﻲ ﻣراﺣل اﻟدراﺳﺔ ﻓﻲ اﯾران؟‬

‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬ﺑﺎﯾد ﺑراﯾت ﺗوﺿﯾﺢ ﺑدھم‪ .‬از ﮐﺟﺎ ﺷروع ﮐﻧم؟ از دﺑﺳﺗﺎن ﻣﻲ ﮔوﯾم‪.‬‬
‫ﺿﺢ ﻟﮏ‪ .‬ﻣن أﯾن أﺑدأ؟ اﺗﺣ ّدث ﻋن اﻷﺑﺗداﺋﯾﺔ ‪.‬‬
‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬ﯾﺟب أن أو ّ‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﺑﮕو‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﻗل‪.‬‬

‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬ﺑﭼﮫ ھﺎي ﭘﻧﺞ ﺳﺎﻟﮫ‪ ،‬اﺑﺗدا ﺑﮫ ﮐﻼس ﭘﯾش دﺑﺳﺗﺎﻧﻲ ﻣﻲ روﻧد‪.‬‬

‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬اﻷطﻔﺎل ﻓﻲ اﻟﺧﺎﻣﺳﺔ ﻣن أﻋﻣﺎرھم‪ ،‬ﯾذھﺑون ﺑداﯾﺔ إﻟﻲ ﺻﻔوف ﻣﺎ ﻗﺑل اﻹﺑﺗداﺋﯾﺔ ‪.‬‬

‫********‬

‫اﻟﻣﻔردات ‪ :‬اﻟﺟزء اﻟﺛﺎﻧﻲ‬

‫ﯾذھﺑون = ﻣﻲ روﻧد‬

‫رﺳم = ﻧﻘﺎﺷﻲ‬

‫أﺷﯾﺎء =ﭼﯾزھﺎ‬

‫ﮐم ﺳﻧﺔ؟ ﭼﻧد ﺳﺎل؟‬

‫ﯾﺳﺗﻐرق = طول ﻣﻲ ﮐﺷد‬

‫ﻗراءة =ﺧواﻧدن‬

‫ﯾدرﺳون = درس ﻣﻲ ﺧواﻧﻧد‬

‫ﮐﺗﺎﺑﺔ = ﻧوﺷﺗن‬

‫رﯾﺎﺿﯾﺎت = رﯾﺎﺿﻲ‬

‫إذن = ﺑﮫ اﯾن ﺗرﺗﯾب‬

‫إﺑن اﻟﺳﻧﺔ اﻟﺳﺎدﺳﺔ = ﺷش ﺳﺎﻟﮫ‬

‫إﺑن اﻟﺣﺎدﯾﺔ ﻋﺷرة =ﯾﺎزده ﺳﺎﻟﮫ‬

‫ﺑﻌد = ﭘس از‬

‫ﯾﺑدأ = ﺷروع ﻣﻲ ﺷود‬

‫********‬
‫اﻟﺣوار‪ :‬اﻟﺟزء اﻟﺛﺎﻧﻲ‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬دوره ﭘﯾش دﺑﺳﺗﺎﻧﻲ اﯾﻧﺟﺎ ﭼﮕوﻧﮫ اﺳت؟‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﮐﯾف ھﻲ ﻣرﺣﻠﺔ ﻣﺎ ﻗﺑل اﻹﺑﺗداﺋﯾﺔ ھﻧﺎ؟‬

‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬در دوره ﭘﯾش دﺑﺳﺗﺎﻧﻲ‪ ،‬ﺑﭼﮫ ھﺎ اﻋداد‪ ،‬ﻧﻘﺎﺷﻲ وﭼﯾزھﺎي ﻣﺧﺗﻠف ﯾﺎد ﻣﻲ ﮔﯾرﻧد‪.‬‬

‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬ﻓﻲ ﻣرﺣﻠﺔ ﻣﺎ ﻗﺑل اﻹﺑﺗداﺋﯾﺔ‪ ،‬ﯾﺗﻌﻠم اﻷطﻔﺎل اﻷﻋداد واﻟرﺳم واﺷﯾﺎء ﻣﺧﺗﻠﻔﺔ‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬دوره ھﺎي ﭘﯾش دﺑﺳﺗﺎﻧﻲ ودﺑﺳﺗﺎن در اﯾران ﭼﻧد ﺳﺎل طول ﻣﻲ ﮐﺷد؟‬
‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﮐم ﺳﻧﺔ ﺗﺳﺗﻐرق ﻣرﺣﻠﺔ ﻣﺎ ﻗﺑل اﻹﺑﺗداﺋﯾﺔ ﻓﻲ اﯾران؟‬

‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬ﭘﯾش دﺑﺳﺗﺎﻧﻲ ﯾﮏ ﺳﺎل ودﺑﺳﺗﺎن ‪ ٥‬ﺳﺎل طول ﻣﻲ ﮐﺷد‪ .‬ﺧواﻧدن وﻧوﺷﺗن‪ ،‬رﯾﺎﺿﻲ‪ ،‬ﻋﻠوم‪ ،‬اﺟﺗﻣﺎﻋﻲ وﻗرآن‬
‫درﺳﮭﺎي دوره دﺑﺳﺗﺎن ھﺳﺗﻧد‪.‬‬

‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬ﺗﺳﺗﻐرق ﻣرﺣﻠﺔ ﻣﺎ ﻗﺑل اﻻﺑﺗداﺋﯾﺔ ﺳﻧﺔ واﺣدة واﻹﺑﺗداﺋﯾﺔ ﺧﻣس ﺳﻧوات‪ .‬اﻟﻘراءة واﻟﮑﺗﺎﺑﺔ‪ ،‬اﻟرﯾﺎﺿﯾﺎت‪،‬‬
‫اﻟﻌﻠوم‪ ،‬اﻹﺟﺗﻣﺎع واﻟﻘرآن ھﻲ دروس اﻟﻣرﺣﻠﺔ اﻹﺑﺗداﺋﯾﺔ ‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﺑﮫ اﯾن ﺗرﺗﯾب‪ ،‬در اﯾران ﺑﭼﮫ ھﺎي ‪ ٦‬ﺗﺎ ‪ ١١‬ﺳﺎﻟﮫ ﺑﮫ دﺑﺳﺗﺎن ﻣﻲ روﻧد‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬إذن‪ ،‬اﻷطﻔﺎل أﺑﻧﺎء اﻟﺳﺎدﺳﺔ وﺣﺗﻲ اﻟﺣﺎدﯾﺔ ﻋﺷرة ﯾذھﺑون إﻟﻲ اﻹﺑﺗداﺋﯾﺔ ﻓﻲ اﯾران‪.‬‬

‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬ﺑﻠﮫ‪ .‬وﭘس از دﺑﺳﺗﺎن‪ ،‬دوره راھﻧﻣﺎﯾﻲ ﺷروع ﻣﻲ ﺷود‪ .‬داﻧش آﻣوزان ‪ ٣‬ﺳﺎل ﻧﯾز در دوره راھﻧﻣﺎﯾﻲ درس‬
‫ﻣﻲ ﺧواﻧﻧد‪.‬‬

‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬ﻧﻌم‪ .‬وﺑﻌد اﻹﺑﺗداﺋﯾﺔ‪ ،‬ﺗﺑدأ ﻣرﺣﻠﺔ اﻟﻣﺗوﺳطﺔ‪ .‬اﻟﺗﻼﻣﯾذ ﯾدرﺳون ﺛﻼث ﺳﻧوات أﯾﺿﺎ ً ﻓﻲ ﻣرﺣﻠﺔ اﻟﻣﺗوﺳطﺔ‪.‬‬

‫********‬
‫اﻵن ﻧﺳﺗﻣﻊ إﻟﻲ اﻟﺣوار اﻟﮑﺎﻣل ﺑﺎﻟﻠﻐﺔ اﻟﻔﺎرﺳﯾﺔ‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬اﻣروز ﻣﻘﺎﻟﮫ اي در ﻣورد اﻣﺗﺣﺎﻧﺎت ﻣدارس ﺧواﻧدم‪.‬‬

‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬ﻓﺻل اﻣﺗﺣﺎﻧﺎت ﻧزدﯾﮏ اﺳت‪ .‬ﻣﺎه ﺧرداد‪ ،‬ﻣﺎه اﻣﺗﺣﺎﻧﺎت اﺳت‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬دوره ھﺎي آﻣوزﺷﻲ در اﯾران ﭼﮕوﻧﮫ اﺳت؟‬

‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬ﺑﺎﯾد ﺑراﯾت ﺗوﺿﯾﺢ ﺑدھم‪ .‬از ﮐﺟﺎ ﺷروع ﮐﻧم؟ از دﺑﺳﺗﺎن ﻣﻲ ﮔوﯾم‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﺑﮕو‪.‬‬

‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬ﺑﭼﮫ ھﺎي ﭘﻧﺞ ﺳﺎﻟﮫ‪ ،‬اﺑﺗدا ﺑﮫ ﮐﻼس ﭘﯾش دﺑﺳﺗﺎﻧﻲ ﻣﻲ روﻧد‪.‬‬

‫********‬
‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬دوره ﭘﯾش دﺑﺳﺗﺎﻧﻲ اﯾﻧﺟﺎ ﭼﮕوﻧﮫ اﺳت؟‬

‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬در دوره ﭘﯾش دﺑﺳﺗﺎﻧﻲ‪ ،‬ﺑﭼﮫ ھﺎ اﻋداد‪ ،‬ﻧﻘﺎﺷﻲ وﭼﯾزھﺎي ﻣﺧﺗﻠف ﯾﺎد ﻣﻲ ﮔﯾرﻧد‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬دوره ھﺎي ﭘﯾش دﺑﺳﺗﺎﻧﻲ ودﺑﺳﺗﺎن در اﯾران ﭼﻧد ﺳﺎل طول ﻣﻲ ﮐﺷد؟‬

‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬ﭘﯾش دﺑﺳﺗﺎﻧﻲ ﯾﮏ ﺳﺎل ودﺑﺳﺗﺎن ‪ ٥‬ﺳﺎل طول ﻣﻲ ﮐﺷد‪ .‬ﺧواﻧدن وﻧوﺷﺗن‪ ،‬رﯾﺎﺿﻲ‪ ،‬ﻋﻠوم‪ ،‬اﺟﺗﻣﺎﻋﻲ وﻗرآن‬
‫درﺳﮭﺎي دوره دﺑﺳﺗﺎن ھﺳﺗﻧد‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﺑﮫ اﯾن ﺗرﺗﯾب‪ ،‬در اﯾران ﺑﭼﮫ ھﺎي ‪ ٦‬ﺗﺎ ‪ ١١‬ﺳﺎﻟﮫ ﺑﮫ دﺑﺳﺗﺎن ﻣﻲ روﻧد‪.‬‬

‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬ﺑﻠﮫ‪ .‬وﭘس از دﺑﺳﺗﺎن‪ ،‬دوره راھﻧﻣﺎﯾﻲ ﺷروع ﻣﻲ ﺷود‪ .‬داﻧش آﻣوزان ‪ ٣‬ﺳﺎل ﻧﯾز در دوره راھﻧﻣﺎﯾﻲ درس‬
‫ﻣﻲ ﺧواﻧﻧد‪.‬‬
‫___________________‬
‫‪٩٨‬‬
‫ﺣوار آﺧر ﺑﯾن ﻣﺣﻣد وﻋﻠﻲ ﺣول ﻣراﺣل اﻟدراﺳﺔ ﻓﻲ اﯾران‪ ،‬وھذه اﻟﻣرة ﺣول ﻣرﺣﻠﺔ اﻹﻋدادﯾﺔ‪.‬‬

‫اﻟﻣﻔردات ‪ :‬اﻟﺟزء اﻻول‬

‫اﺑﺗداﺋﯾﺔ = دﺑﺳﺗﺎن‬

‫ﻣﺗوﺳطﺔ = راھﻧﻣﺎﯾﻲ‬
‫أطﻔﺎل = ﺑﭼﮫ ھﺎ‬

‫ﺗﻠﻣﯾذ = داﻧش آﻣوز‬

‫ﺗﻼﻣﯾذ = داﻧش آﻣوزان‬

‫ﯾﻌﺑرون = طﻲ ﻣﻲ ﮐﻧﻧد‬

‫ﺛﺎﻧوﯾﺔ = دﺑﯾرﺳﺗﺎن‬

‫ﺛﻼث ﺳﻧوات = ﺳﮫ ﺳﺎل‬

‫ﯾﺳﺗﻐرق = طول ﻣﻲ ﮐﺷد‬

‫ﺷﮭﺎدة = ﻣدرک‬

‫ﯾﻧﺎﻟون ﺷﮭﺎدة دراﺳﯾﺔ = ﻣدرک ﺗﺣﺻﯾﻠﻲ ﻣﻲ ﮔﯾرﻧد‬

‫ﻧﯾل اﻟدﺑﻠوم = ﮔرﻓﺗن دﯾﭘﻠم‬

‫ﯾﺳﺗطﯾﻌون أن ﯾذھﺑوا= ﻣﻲ ﺗواﻧﻧد ﺑروﻧد‬

‫أﺣد = ﮐﺳﻲ‬

‫ﯾﺟب = ﺑﺎﯾد‬

‫ﯾرﯾد أن ﯾذھب = ﻣﻲ ﺧواھد ﺑرود‬

‫ﺟﺎﻣﻌﺔ = داﻧﺷﮕﺎه‬

‫ﯾﺟب أن ﯾدرس = ﺑﺎﯾد ﺑﺧواﻧد‬

‫ﺳﻧﺔ أﺧري = ﯾﮏ ﺳﺎل دﯾﮕر‬

‫ﻣﺎ ﻗﺑل اﻟﺟﺎﻣﻌﺔ = ﭘﯾش داﻧﺷﮕﺎھﻲ‬

‫ﯾﺳﻣﻲ = ﻧﺎﻣﯾده ﻣﻲ ﺷود‬


‫********‬
‫اﻟﺣوار‪ :‬اﻟﺟزء اﻻول‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬در اﯾران‪ ،‬ﭘس از دوره ھﺎي دﺑﺳﺗﺎن وراھﻧﻣﺎﯾﻲ‪ ،‬داﻧش آﻣوزان ﭼﮫ ﻣرﺣﻠﮫ اي را طﻲ ﻣﻲ ﮐﻧﻧد؟‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﻓﻲ اﯾران‪ ،‬ﺑﻌد ﻣرﺣﻠﺗﻲ اﻹﺑﺗداﺋﯾﺔ واﻟﻣﺗوﺳطﺔ‪ ،‬أﯾﺔ ﻣرﺣﻠﺔ ﯾﻌﺑرھﺎ اﻟﺗﻼﻣﯾذ؟‬

‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬آﻧﮭﺎ ﭘس از دوره راھﻧﻣﺎﯾﻲ ﺑﮫ دﺑﯾرﺳﺗﺎن ﻣﻲ روﻧد‪.‬‬

‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬ھم ﯾذھﺑون ﻻﻟﺛﺎﻧوﯾﺔ ﺑﻌد ﻣرﺣﻠﺔ اﻟﻣﺗوﺳطﺔ‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬دﺑﯾرﺳﺗﺎن ﭼﻧد ﺳﺎل طول ﻣﻲ ﮐﺷد؟‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﮐم ﺳﻧﺔ ﺗﺳﺗﻐرﻗﮭﺎ اﻟﺛﺎﻧوﯾﺔ؟‬

‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬دوره دﺑﯾرﺳﺗﺎن ﺳﮫ ﺳﺎل طول ﻣﻲ ﮐﺷد‪ ،‬وﭘس از آن داﻧش آﻣوزان ﻣدرک دﯾﭘﻠم ﻣﻲ ﮔﯾرﻧد‪.‬‬
‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬ﻣرﺣﻠﺔ اﻟﺛﺎﻧوﯾﺔ ﺗﺳﺗﻐرق ﺛﻼث ﺳﻧوات‪ ،‬وﺑﻌدھﺎ ﯾﻧﺎل اﻟﺗﻼﻣﯾذ ﺷﮭﺎدة اﻟدﺑﻠوم‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﭘس از ﮔرﻓﺗن ﻣدرک دﯾﭘﻠم آﯾﺎ ﻣﻲ ﺗواﻧﻧد وارد داﻧﺷﮕﺎه ﺷوﻧد؟‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﺑﻌد ﻧﯾل ﺷﮭﺎدة اﻟدﺑﻠوم ھل ﯾﺳﺗطﯾﻌون دﺧول اﻟﺟﺎﻣﻌﺔ؟‬

‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬ﻧﮫ‪ .‬اﮔر ﮐﺳﻲ ﺑﺧواھد وارد داﻧﺷﮕﺎه ﺷود‪ ،‬ﺑﺎﯾد ﭘس از دﯾﭘﻠم ﯾﮏ ﺳﺎل دﯾﮕر درس ﺑﺧواﻧد‪ ،‬اﯾن دوره ﭘﯾش‬
‫داﻧﺷﮕﺎھﻲ ﻧﺎﻣﯾده ﻣﻲ ﺷود‪.‬‬

‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬ﻻ‪ .‬إذا أراد أﺣد دﺧول اﻟﺟﺎﻣﻌﺔ‪ ،‬ﯾﺟب أن ﯾدرس ﺳﻧﺔ أﺧري ﺑﻌد اﻟدﺑﻠوم‪ .‬ھذه اﻟﻣرﺣﻠﺔ ﺗﺳﻣﻲ ﻣرﺣﻠﺔ ﻣﺎ ﻗﺑل‬
‫اﻟﺟﺎﻣﻌﺔ‪.‬‬

‫********‬
‫اﻟﻣﻔردات ‪ :‬اﻟﺟزء اﻟﺛﺎﻧﻲ‬

‫ﻣﺗﺷﺎﺑﮫ = ﯾﮑﺳﺎن‬

‫ﯾﺗﻌﻠ ّﻣون = ﯾﺎد ﻣﻲ ﮔﯾرﻧد‬

‫ﻓرع =رﺷﺗﮫ‬

‫ﻓروع = رﺷﺗﮫ ھﺎ‬

‫ﯾﺳﺗطﯾﻌون أن ﯾدرﺳوا = ﻣﻲ ﺗواﻧﻧد درس ﺑﺧواﻧﻧد‬

‫أيّ ﻓروع؟ ﭼﮫ رﺷﺗﮫ ھﺎﯾﻲ؟‬

‫رﯾﺎﺿﯾﺎت = رﯾﺎﺿﻲ‬

‫اﻟﻌﻠوم اﻟﺗﺟرﺑﯾﺔ =ﻋﻠوم ﺗﺟرﺑﻲ‬

‫أدﺑﻲ =ﻋﻠوم اﻧﺳﺎﻧﻲ‬

‫ﻣﺟﻣوﻋﺔ ﻣن = ﮔروھﻲ از‬

‫ﻣدرﺳﺔ اﻟﻔﻧون = ھﻧرﺳﺗﺎن‬

‫ﻣﺣﺎﺳﺑﺔ = ﺣﺳﺎﺑداري‬
‫********‬
‫اﻟﺣوار‪ :‬اﻟﺟزء اﻟﺛﺎﻧﻲ‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬آﯾﺎ ھﻣﮫ داﻧش آﻣوزان در دوره دﺑﯾرﺳﺗﺎن دروس ﯾﮑﺳﺎن ﯾﺎد ﻣﻲ ﮔﯾرﻧد؟‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ھل ﯾﺗﻌﻠ ّم ﺟﻣﯾﻊ اﻟﺗﻼﻣﯾذ دروﺳﺎ ً ﻣﺗﺷﺎﺑﮭﺔ ﻓﻲ ﻣرﺣﻠﺔ اﻟﺛﺎﻧوﯾﺔ؟‬

‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬ﻧﮫ‪ .‬داﻧش آﻣوزان ﻣﻲ ﺗواﻧﻧد در رﺷﺗﮫ ھﺎي ﻣﺧﺗﻠف درس ﺑﺧواﻧﻧد‪.‬‬

‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬ﻻ‪ .‬ﯾﺳﺗطﯾﻊ اﻟﺗﻼﻣﯾذ أن ﯾدرﺳوا ﻓﻲ ﻓروع ﻣﺧﺗﻠﻔﺔ‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﻣﺛﻼ ً ﭼﮫ رﺷﺗﮫ ھﺎﯾﻲ؟‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬أي ﻓروع ﻣﺛﻼ ً؟‬

‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬رﺷﺗﮫ ھﺎي رﯾﺎﺿﻲ‪ ،‬ﻋﻠوم ﺗﺟرﺑﻲ وﻋﻠوم اﻧﺳﺎﻧﻲ‪ ،‬وﮔروھﻲ از داﻧش آﻣوزان ھم ﺑﮫ ھﻧرﺳﺗﺎن ﻣﻲ روﻧد‪.‬‬
‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬ﻓروع اﻟرﯾﺎﺿﯾﺎت واﻟﻌﻠوم اﻟﺗﺟرﺑﯾﺔ واﻟﻔرع اﻷدﺑﻲ‪ ،‬وﯾذھب ﻣﺟﻣوﻋﺔ ﻣن اﻟﺗﻼﻣﯾذ أﯾﺿﺎ ً إﻟﻲ ﻣدرﺳﺔ اﻟﻔﻧون‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬آﯾﺎ در ھﻧرﺳﺗﺎن ھم رﺷﺗﮫ ھﺎي ﻣﺧﺗﻠﻔﻲ وﺟود دارد؟‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ھل ﺗوﺟد ﻓﻲ ﻣدرﺳﺔ اﻟﻔﻧون ﻓروع ﻣﺧﺗﻠﻔﺔ أﯾﺿﺎ ً؟‬

‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬ﺑﻠﮫ‪ .‬رﺷﺗﮫ ھﺎﯾﻲ ﻣﺛل ﻣﮑﺎﻧﯾﮏ‪ ،‬ﮐﺎﻣﭘﯾوﺗر‪ ،‬ﺣﺳﺎﺑداري‪ ،‬ﮔراﻓﯾﮏ‪ ،‬وﻏﯾر آﻧﮭﺎ‪.‬‬

‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬ﻧﻌم‪ .‬ﻓروع ﻣﺛل اﻟﻣﮑﺎﻧﯾﮏ‪ ،‬اﻟﮑوﻣﺑﯾوﺗر‪ ،‬اﻟﻣﺣﺎﺳﺑﺔ‪ ،‬اﻟﻐراﻓﯾﮏ‪ ،‬وﻏﯾرھﺎ‪.‬‬

‫********‬
‫اﻟﺣوار اﻟﮑﺎﻣل ﺑﺎﻟﻠﻐﺔ اﻟﻔﺎرﺳﯾﺔ‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬در اﯾران‪ ،‬ﭘس از دوره ھﺎي دﺑﺳﺗﺎن وراھﻧﻣﺎﯾﻲ‪ ،‬داﻧش آﻣوزان ﭼﮫ ﻣرﺣﻠﮫ اي را طﻲ ﻣﻲ ﮐﻧﻧد؟‬

‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬آﻧﮭﺎ ﭘس از دوره راھﻧﻣﺎﯾﻲ ﺑﮫ دﺑﯾرﺳﺗﺎن ﻣﻲ روﻧد‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬دﺑﯾرﺳﺗﺎن ﭼﻧد ﺳﺎل طول ﻣﻲ ﮐﺷد؟‬

‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬دوره دﺑﯾرﺳﺗﺎن ﺳﮫ ﺳﺎل طول ﻣﻲ ﮐﺷد‪ ،‬وﭘس از آن داﻧش آﻣوزان ﻣدرک دﯾﭘﻠم ﻣﻲ ﮔﯾرﻧد‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﭘس از ﮔرﻓﺗن ﻣدرک دﯾﭘﻠم آﯾﺎ ﻣﻲ ﺗواﻧﻧد وارد داﻧﺷﮕﺎه ﺷوﻧد؟‬

‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬ﻧﮫ‪ .‬اﮔر ﮐﺳﻲ ﺑﺧواھد وارد داﻧﺷﮕﺎه ﺷود‪ ،‬ﺑﺎﯾد ﭘس از دﯾﭘﻠم ﯾﮏ ﺳﺎل دﯾﮕر درس ﺑﺧواﻧد‪ ،‬اﯾن دوره ﭘﯾش‬
‫داﻧﺷﮕﺎھﻲ ﻧﺎﻣﯾده ﻣﻲ ﺷود‪.‬‬
‫********‬
‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬آﯾﺎ ھﻣﮫ داﻧش آﻣوزان در دوره دﺑﯾرﺳﺗﺎن دروس ﯾﮑﺳﺎن ﯾﺎد ﻣﻲ ﮔﯾرﻧد؟‬

‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬ﻧﮫ‪ .‬داﻧش آﻣوزان ﻣﻲ ﺗواﻧﻧد در رﺷﺗﮫ ھﺎي ﻣﺧﺗﻠف درس ﺑﺧواﻧﻧد‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﻣﺛﻼ ً ﭼﮫ رﺷﺗﮫ ھﺎﯾﻲ؟‬

‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬رﺷﺗﮫ ھﺎي رﯾﺎﺿﻲ‪ ،‬ﻋﻠوم ﺗﺟرﺑﻲ وﻋﻠوم اﻧﺳﺎﻧﻲ‪ ،‬وﮔروھﻲ از داﻧش آﻣوزان ھم ﺑﮫ ھﻧرﺳﺗﺎن ﻣﻲ روﻧد‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬آﯾﺎ در ھﻧرﺳﺗﺎن ھم رﺷﺗﮫ ھﺎي ﻣﺧﺗﻠﻔﻲ وﺟود دارد؟‬

‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬ﺑﻠﮫ‪ .‬رﺷﺗﮫ ھﺎﯾﻲ ﻣﺛل ﻣﮑﺎﻧﯾﮏ‪ ،‬ﮐﺎﻣﭘﯾوﺗر‪ ،‬ﺣﺳﺎﺑداري‪ ،‬ﮔراﻓﯾﮏ‪ ،‬وﻏﯾر آﻧﮭﺎ‪.‬‬

‫___________________‬
‫‪٩٩‬‬
‫اﻟﺣوار ﯾﺗﻌﻠق ﺑﻣراﺣل اﻟدراﺳﺔ ﻓﻲ اﯾران واﻹﻣﺗﺣﺎﻧﺎت اﻟﻌﺎﻣﺔ ﻟدﺧول اﻟﺟﺎﻣﻌﺎت‪.‬‬
‫اﻟﻣﻔردات ‪ :‬اﻟﺟزء اﻻول‬

‫ﮐم؟ ﭼﻘدر؟‬

‫اﻣﺗﺣﺎﻧﺎت = دﺧول اﻟﺟﺎﻣﻌﺎت ﮐﻧﮑور‬

‫أﺳرة =ﺧﺎﻧواده‬

‫ﻷنّ =ﺑراي اﯾﻧﮑﮫ‬

‫ﻣﺳﺗﻘﺑل = آﯾﻧده‬

‫ﻟﮫ ﺗﺄﺛﯾر= ﺗﺄﺛﯾر دارد‬


‫اﻣﺗﺣﺎن اﻟدﺧول =آزﻣون ورودي‬

‫ﻣﮭم ﺟدا ً= ﺑﺳﯾﺎر ﻣﮭم‬

‫ﺻﻌب= دﺷوار‬

‫اﻷﺷﺧﺎص اﻟذﯾن= ﮐﺳﺎﻧﻲ ﮐﮫ‬

‫ﯾﺷﺎرﮐون= ﺷرﮐت ﻣﻲ ﮐﻧﻧد‬

‫ﯾﺳﺗطﯾﻌون أن ﯾﺷﺎرﮐوا= ﻣﻲ ﺗواﻧﻧد ﺷرﮐت ﮐﻧﻧد‬

‫********‬
‫اﻟﺣوار‪ :‬اﻟﺟزء اﻻول‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬آﯾﺎ ﮐﻧﮑور ﺑراي ﺧﺎﻧواده ھﺎ ﻣﮭم اﺳت؟‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ھل ھﻲ ﻣﮭﻣﺔ اﻣﺗﺣﺎﻧﺎت دﺧول اﻟﺟﺎﻣﻌﺎت ﻟﻸﺳر؟‬

‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬ﺑﻠﮫ ﻣﮭم اﺳت‪ ،‬ﺑراي اﯾﻧﮑﮫ در آﯾﻧده داﻧش آﻣوزان ﺗﺎﺛﯾر دارد‪.‬‬

‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬ﻧﻌم ھﻲ ﻣﮭﻣﺔ ﻷنّ ﻟﮭﺎ ﺗﺄﺛﯾرا ً ﻋﻠﻲ ﻣﺳﺗﻘﺑل اﻟﺗﻼﻣﯾذ‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﻓﮑر ﻣﻲ ﮐﻧم آزﻣون ورودي داﻧﺷﮕﺎھﮭﺎ در اﯾران‪ ،‬ﻣﺷﮑل اﺳت‪.‬‬

‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬أظنّ أنّ اﻣﺗﺣﺎﻧﺎت دﺧول اﻟﺟﺎﻣﻌﺎت ﻓﻲ اﯾران ﺻﻌﺑﺔ‪.‬‬

‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬درﺳت اﺳت‪ .‬ﮐﻧﮑور اﻣﺗﺣﺎن ﺑﺳﯾﺎر ﻣﮭم ودﺷواري اﺳت‪.‬‬

‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬ﺻﺣﯾﺢ‪ .‬اﻣﺗﺣﺎﻧﺎت دﺧول اﻟﺟﺎﻣﻌﺎت ﻣﮭﻣﺔ ﺟدا ً وﺻﻌﺑﺔ‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬آﯾﺎ ﮐﺳﺎﻧﻲ ﮐﮫ دﯾﭘﻠم دﺑﯾرﺳﺗﺎن دارﻧد‪ ،‬ﻣﻲ ﺗواﻧﻧد در ﮐﻧﮑور ﺷرﮐت ﮐﻧﻧد؟‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ھل اﻷﺷﺧﺎص اﻟذﯾن ﻟدﯾﮭم ﺷﮭﺎدة اﻟﺛﺎﻧوﯾﺔ ﯾﺳﺗطﯾﻌون أن ﯾﺷﺎرﮐوا ﻓﻲ اﻣﺗﺣﺎﻧﺎت دﺧول اﻟﺟﺎﻣﻌﺎت؟‬

‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬ﺑﻠﮫ‪ ،‬ﮐﺳﺎﻧﻲ ﮐﮫ دﯾﭘﻠم دارﻧد وﯾﮏ ﺳﺎل در ﻣدارس ﭘﯾش داﻧﺷﮕﺎھﻲ درس ﺧواﻧده اﻧد‪.‬‬

‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬ﻧﻌم‪ .‬اﻷﺷﺧﺎص اﻟذﯾن ﻟدﯾﮭم ﺷﮭﺎدة اﻟﺛﺎﻧوﯾﺔ ودرﺳوا ﺳﻧﺔ ﻓﻲ ﻣدارس ﻣﺎ ﻗﺑل اﻟﺟﺎﻣﻌﺔ‪.‬‬

‫********‬
‫اﻟﻣﻔردات ‪ :‬اﻟﺟزء اﻟﺛﺎﻧﻲ‬

‫ﻣوﺿوﻋﺎت= ﻣﺳﺎﺋل‬

‫إﻋدادﯾﺔ = دﺑﯾرﺳﺗﺎن‬

‫ﯾﻧﺗﺧب =اﻧﺗﺧﺎب ﻣﻲ ﺷود‬

‫ﻓرع= رﺷﺗﮫ‬

‫ﮐل ﻣﮑﺎن= ھﻣﮫ ﺟﺎ‬

‫ﻣﺗزاﻣن= ھم زﻣﺎن‬

‫ﮐل ّ ﻋﺎم= ھر ﺳﺎل‬


‫ﯾﺟري =ﺑرﮔزار ﻣﻲ ﺷود‬

‫ﻣدﯾﻧﺔ =ﺷﮭر‬

‫ﻣدن ﻣﺧﺗﻠﻔﺔ= ﺷﮭرھﺎي ﻣﺧﺗﻠف‬

‫ﯾدرﺳون =درس ﻣﻲ ﺧواﻧﻧد‬

‫ﯾﺟب أن ﯾدرﺳوا= ﺑﺎﯾد درس ﺑﺧواﻧﻧد‬

‫********‬
‫اﻟﺣوار‪ :‬اﻟﺟزء اﻟﺛﺎﻧﻲ‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﺳؤاﻟﮭﺎي ﮐﻧﮑور از ﭼﮫ ﻣﺳﺎﺋﻠﻲ اﺳت؟‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬أﺳﺋﻠﺔ اﻣﺗﺣﺎﻧﺎت دﺧول اﻟﺟﺎﻣﻌﺎت ﻣن أيّ ﻣوﺿوﻋﺎت؟‬

‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬ﺳواﻟﮭﺎي ﮐﻧﮑور از ﮐﺗﺎﺑﮭﺎي دوره دﺑﯾرﺳﺗﺎن وﮐﺗﺎﺑﮭﺎي ﭘﯾش داﻧﺷﮕﺎھﻲ اﻧﺗﺧﺎب ﻣﻲ ﺷود‪.‬‬

‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬ﺗﻧﺗﺧب أﺳﺋﻠﺔ اﻣﺗﺣﺎﻧﺎت دﺧول اﻟﺟﺎﻣﻌﺎت ﻣن ﮐﺗب ﻣرﺣﻠﺔ اﻟﺛﺎﻧوﯾﺔ وﮐﺗب ﻣﺎ ﻗﺑل اﻟﺟﺎﻣﻌﺔ‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﭘس ﺑراي ھر رﺷﺗﮫ‪ ،‬ﺳواﻟﮭﺎي ﻣﺧﺻوﺻﻲ ھﺳت‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬إذن ھﻧﺎک أﺳﺋﻠﺔ ﺧﺎﺻﺔ ﻟﮑل ﻓرع‪.‬‬

‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬ﺑﻠﮫ‪ .‬ﻣﺛﻼ ً ﺳواﻟﮭﺎي رﺷﺗﮫ رﯾﺎﺿﻲ ﻓﯾزﯾﮏ از ﺳواﻟﮭﺎي رﺷﺗﮫ ﻋﻠوم ﺗﺟرﺑﻲ ﻣﺗﻔﺎوت اﺳت‪.‬‬

‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬ﻧﻌم‪ .‬ﻣﺛﻼ ً أﺳﺋﻠﺔ ﻓرع اﻟرﯾﺎﺿﯾﺎت واﻟﻔﯾزﯾﺎء ﺗﺧﺗﻠف ﻋن أﺳﺋﻠﺔ ﻓرع اﻟﻌﻠوم اﻟﺗﺟرﺑﯾﺔ‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬آﯾﺎ اﯾن آزﻣون در ھﻣﮫ ﺟﺎي اﯾران ﺑطور ھم زﻣﺎن ﺑرﮔزار ﻣﻲ ﺷود؟‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ھل ھذه اﻹﻣﺗﺣﺎن ﯾﺟري ﺑﺷﮑل ﻣﺗزاﻣن ﻓﻲ اﻧﺣﺎء اﯾران؟‬

‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬ﺑﻠﮫ‪ .‬اﯾن آزﻣون ھر ﺳﺎل در ﯾﮏ زﻣﺎن واﺣد در ﺷﮭرھﺎي ﻣﺧﺗﻠف اﯾران ﺑرﮔزار ﻣﻲ ﺷود‪.‬‬

‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬ﻧﻌم‪ .‬ھذا اﻹﻣﺗﺣﺎن ﯾﺟري ﮐل ّ ﺳﻧﺔ وﻓﻲ زﻣن واﺣد ﻓﻲ ﻣﺧﺗﻠف اﻟﻣدن اﻻﯾراﻧﯾﺔ‪.‬‬

‫********‬
‫اﻟﺣوار ﮐﺎﻣﻼ ً ﺑﺎﻟﻠﻐﺔ اﻟﻔﺎرﺳﯾﺔ‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬آﯾﺎ ﮐﻧﮑور ﺑراي ﺧﺎﻧواده ھﺎ ﻣﮭم اﺳت؟‬

‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬ﺑﻠﮫ ﻣﮭم اﺳت‪ ،‬ﺑراي اﯾﻧﮑﮫ در آﯾﻧده داﻧش آﻣوزان ﺗﺎﺛﯾر دارد‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﻓﮑر ﻣﻲ ﮐﻧم آزﻣون ورودي داﻧﺷﮕﺎھﮭﺎ در اﯾران‪ ،‬ﻣﺷﮑل اﺳت‪.‬‬

‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬درﺳت اﺳت‪ .‬ﮐﻧﮑور اﻣﺗﺣﺎن ﺑﺳﯾﺎر ﻣﮭم ودﺷواري اﺳت‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬آﯾﺎ ﮐﺳﺎﻧﻲ ﮐﮫ دﯾﭘﻠم دﺑﯾرﺳﺗﺎن دارﻧد‪ ،‬ﻣﻲ ﺗواﻧﻧد در ﮐﻧﮑور ﺷرﮐت ﮐﻧﻧد؟‬

‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬ﺑﻠﮫ‪ ،‬ﮐﺳﺎﻧﻲ ﮐﮫ دﯾﭘﻠم دارﻧد وﯾﮏ ﺳﺎل در ﻣدارس ﭘﯾش داﻧﺷﮕﺎھﻲ درس ﺧواﻧده اﻧد‪.‬‬

‫********‬
‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﺳؤاﻟﮭﺎي ﮐﻧﮑور از ﭼﮫ ﻣﺳﺎﺋﻠﻲ اﺳت؟‬
‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬ﺳواﻟﮭﺎي ﮐﻧﮑور از ﮐﺗﺎﺑﮭﺎي دوره دﺑﯾرﺳﺗﺎن وﮐﺗﺎﺑﮭﺎي ﭘﯾش داﻧﺷﮕﺎھﻲ اﻧﺗﺧﺎب ﻣﻲ ﺷود‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﭘس ﺑراي ھر رﺷﺗﮫ‪ ،‬ﺳواﻟﮭﺎي ﻣﺧﺻوﺻﻲ ھﺳت‪.‬‬

‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬ﺑﻠﮫ‪ .‬ﻣﺛﻼ ً ﺳواﻟﮭﺎي رﺷﺗﮫ رﯾﺎﺿﻲ ﻓﯾزﯾﮏ از ﺳواﻟﮭﺎي رﺷﺗﮫ ﻋﻠوم ﺗﺟرﺑﻲ ﻣﺗﻔﺎوت اﺳت‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬آﯾﺎ اﯾن آزﻣون در ھﻣﮫ ﺟﺎي اﯾران ﺑطور ھم زﻣﺎن ﺑرﮔزار ﻣﻲ ﺷود؟‬

‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬ﺑﻠﮫ‪ .‬اﯾن آزﻣون ھر ﺳﺎل در ﯾﮏ زﻣﺎن واﺣد در ﺷﮭرھﺎي ﻣﺧﺗﻠف اﯾران ﺑرﮔزار ﻣﻲ ﺷود‪.‬‬
‫______________‬
‫‪١٠٠‬‬
‫اﻟﺣوار ﺣول اﻟﺟﺎﻣﻌﺎت اﻻﯾراﻧﯾﺔ وﺳﻧﺳﺗﻣﻊ إﻟﯾﮫ ﺑﻌد ﺗﻌﻠ ّم اﻟﻣﻔردات‪.‬‬
‫اﻟﻣﻔردات ‪ :‬اﻟﺟزء اﻻول‬

‫ﺗﻌﻠم= ﻣﻲ داﻧﻲ‬

‫ت = اﻧﺗﺧﺎب ﮐردم‬
‫إﺧﺗر ُ‬

‫ﺗﺣبّ =ﻋﻼﻗﮫ داري‬

‫رﺑّﻣﺎ= ﺷﺎﯾد‬

‫ﺑﺎﻟطﺑﻊ= اﻟﺑﺗﮫ‬

‫ﺟﺎﻣﻌﺎت= داﻧﺷﮕﺎه ھﺎ‬

‫ﻣن اﻟﻧﺎﺣﯾﺔ اﻟﻌﻠﻣﯾﺔ =از ﻧظر ﻋﻠﻣﻲ‬

‫ﻣﺳﺗوي= ﺳطﺢ‬

‫ﺻﺣﯾﺢ ﻣﺎ ﺗﻘول= درﺳت ﻣﻲ ﮔوﯾﻲ‬

‫دارس= ﺗﺣﺻﯾل ﮐرده‬

‫دارﺳون= ﺗﺣﺻﯾل ﮐرده ھﺎ‬

‫ﺣﺎﻟﯾﺎ ً =اﮐﻧون‬

‫ﯾﻌﻣﻠون = ﮐﺎر ﻣﻲ ﮐﻧﻧد‬

‫طﺑﯾب= ﭘزﺷﮏ‬

‫أطﺑّﺎء= ﭘزﺷﮑﺎن‬

‫ﻋﻣل= ﮐﺎر‬

‫أري= ﻣﻲ ﺑﯾﻧم‬

‫ﺑﻠدان= ﮐﺷورھﺎ‬

‫********‬
‫اﻟﺣوار‪ :‬اﻟﺟزء اﻻول‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬آﯾﺎ ﻣﻲ داﻧﻲ ﭼرا ﻣن اﯾران را ﺑراي ﺗﺣﺻﯾل اﻧﺗﺧﺎب ﮐردم؟‬


‫ت اﯾران ﻟﻠدراﺳﺔ؟‬
‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬أﺗﻌﻠم ﻟﻣﺎذا إﺧﺗر ُ‬

‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬ﺷﺎﯾد ﺑﮫ زﺑﺎن وادﺑﯾﺎت ﻓﺎرﺳﻲ ﻋﻼﻗﮫ داري‪.‬‬

‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬رﺑّﻣﺎ ﺗﺣبّ اﻟﻠﻐﺔ واﻷدب اﻟﻔﺎرﺳﻲ‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﺑﻠﮫ‪ .‬اﻟﺑﺗﮫ‪ ،‬اﻣﺎ اﯾن دﻟﯾل دﯾﮕري ھم دارد‪ .‬وآن اﯾﻧﮑﮫ داﻧﺷﮕﺎھﮭﺎي اﯾران از ﻧظر ﻋﻠﻣﻲ در ﺳطﺢ ﺧوﺑﻲ‬
‫ھﺳﺗﻧد‪.‬‬

‫ي ﺟﯾّد ﻣن اﻟﻧﺎﺣﯾﺔ اﻟﻌﻠﻣﯾﺔ‪.‬‬


‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﻧﻌم‪ ،‬ﺑﺎﻟطﺑﻊ‪ ،‬ﻟﮑن ﻟذﻟﮏ دﻟﯾل آﺧر أﯾﺿﺎ ً وھو أنّ اﻟﺟﺎﻣﻌﺎت اﻻﯾراﻧﯾﺔ ﻋﻠﻲ ﻣﺳﺗو ً‬

‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬درﺳت ﻣﻲ ﮔوﯾﻲ‪ .‬ﺗﺣﺻﯾل ﮐرده ھﺎي اﯾران اﮐﻧون در ﻣراﮐز ﻣﮭم ﻋﻠﻣﻲ وﺗﺣﻘﯾﻘﺎﺗﻲ دﻧﯾﺎ ﮐﺎر ﻣﻲ ﮐﻧﻧد‪.‬‬

‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬ﺻﺣﯾﺢ ﻣﺎ ﺗﻘول‪ .‬اﻟدارﺳون ﻓﻲ اﯾران ﯾﻌﻣﻠون ﺣﺎﻟﯾﺎ ً ﺑﺎﻟﻣراﮐز اﻟﻌﻠﻣﯾﺔ واﻟﺑﺣﺛﯾﺔ اﻟﻣﮭﻣﺔ ﻓﻲ اﻟﻌﺎﻟم‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﮐﺎر ﭘزﺷﮑﺎن اﯾراﻧﻲ ھم ﺑﺳﯾﺎر ﺧوب اﺳت‪ .‬ﻣن ﻣﻲ ﺑﯾﻧم ﮐﮫ از ﮐﺷورھﺎي ھﻣﺳﺎﯾﮫ ﺑراي ﻣداوا ﺑﮫ اﯾران ﻣﻲ‬
‫آﯾﻧد‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﻋﻣل اﻷطﺑﺎء اﻹﯾراﻧﯾﯾن أﯾﺿﺎ ً ﺟﯾّد ﺟ ّد ا ً‪ .‬أﻧﺎ أري ﻣنّ ﯾﺄﺗون ﻣن دول اﻟﺟوار إﻟﻲ اﯾران ﺑﮭدف اﻟﻌﻼج‪.‬‬

‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬اﯾن ﭘزﺷﮑﺎن درداﻧﺷﮕﺎه ھﺎي ﺑزرگ اﯾران ﺗﺣﺻﯾل ﮐرده اﻧد‪.‬‬

‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬ھؤﻻء اﻷطﺑﺎء ﻗد درﺳوا ﻓﻲ ﮐﺑرﯾﺎت اﻟﺟﺎﻣﻌﺎت اﻹﯾراﻧﯾﺔ ‪.‬‬

‫اﻟﻣﻔردات ‪ :‬اﻟﺟزء اﻟﺛﺎﻧﻲ‬

‫ﮐل ّ= ھﻣﮫ‬

‫ﺣﮑوﻣﻲ= دوﻟﺗﻲ‬

‫ﻏﯾر ﺣﮑوﻣﻲ= ﻏﯾر دوﻟﺗﻲ‬

‫اﻟﺟﺎﻣﻌﺔ اﻹﺳﻼﻣﯾﺔ اﻟﺣرّ ة= داﻧﺷﮕﺎه آزاد اﺳﻼﻣﻲ‬

‫ﺟﺎﻣﻌﺔ "رﺳﺎﻟﺔ اﻟﻧور"= داﻧﺷﮕﺎه ﭘﯾﺎم ﻧور‬

‫أﮐﺑر= ﺑزرﮔﺗرﯾن‬

‫اﻟﺷرق اﻷوﺳط= ﺧﺎورﻣﯾﺎﻧﮫ‬

‫ﺑﺎﻟﻣراﺳﻠﺔ =ﻣﮑﺎﺗﺑﮫ اي‬

‫طﺎﻟب =ﺟﺎﻣﻌﺔ داﻧﺷﺟو‬

‫اﻟﺧﻣﯾس =ﭘﻧﺟﺷﻧﺑﮫ‬

‫********‬
‫اﻟﺣوار‪ :‬اﻟﺟزء اﻟﺛﺎﻧﻲ‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬آﯾﺎ ھﻣﮫ داﻧﺷﮕﺎه ھﺎي اﯾران دوﻟﺗﻲ ھﺳﺗﻧد؟‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ھل ﮐل ّ اﻟﺟﺎﻣﻌﺎت اﻹﯾراﻧﯾﺔ ﺣﮑوﻣﯾﺔ؟‬

‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬ﻧﮫ‪ .‬ﻣﺛﻼ ً داﻧﺷﮕﺎه آزاد اﺳﻼﻣﻲ ﻏﯾر دوﻟﺗﻲ اﺳت‪ ،‬وآن ﺑزرﮔﺗرﯾن داﻧﺷﮕﺎه ﺧﺎورﻣﯾﺎﻧﮫ اﺳت‪.‬‬
‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬ﻻ‪ .‬ﻣﺛﻼ ً اﻟﺟﺎﻣﻌﺔ اﻹﺳﻼﻣﯾﺔ اﻟﺣرة ﻏﯾر ﺣﮑوﻣﯾﺔ‪ ،‬وھﻲ أﮐﺑر ﺟﺎﻣﻌﺔ ﻓﻲ اﻟﺷرق اﻷوﺳط‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬آﯾﺎ داﻧﺷﮕﺎه ﻣﮑﺎﺗﺑﮫ اي ھم در اﯾران وﺟود دارد؟‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ھل ﺗوﺟد ﻓﻲ اﯾران ﺟﺎﻣﻌﺔ ﺑﺎﻟﻣراﺳﻠﺔ أﯾﺿﺎ ً؟‬

‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬ﺑﻠﮫ‪ .‬اﻟﺑﺗﮫ‪ .‬داﻧﺷﮕﺎه ﭘﯾﺎم ﻧور ﯾﮏ داﻧﺷﮕﺎه ﻣﮑﺎﺗﺑﮫ اي اﺳت وداﻧﺷﺟوﯾﺎن ﻣﻲ ﺗواﻧﻧد روزھﺎي ﭘﻧﺟﺷﻧﺑﮫ وﺟﻣﻌﮫ‬
‫در ﮐﻼﺳﮭﺎي اﯾن داﻧﺷﮕﺎه ﺷرﮐت ﮐﻧﻧد‪.‬‬

‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬ﻧﻌم‪ .‬ﺑﺎﻟطﺑﻊ‪ .‬ﺟﺎﻣﻌﺔ "رﺳﺎﻟﺔ اﻟﻧور" ھﻲ ﺟﺎﻣﻌﺔ ﺑﺎﻟﻣراﺳﻠﺔ وﯾﺳﺗطﯾﻊ اﻟطﻼب أن ﯾﺷﺎرﮐوا ﻓﻲ ﻣﺣﺎﺿراﺗﮭﺎ اﯾﺎم‬
‫اﻟﺧﻣﯾس واﻟﺟﻣﻌﺔ‪.‬‬

‫ﻧدﻋوﮐم اﻵن أﻋزاﺋﻲ ﻻﺳﺗﻣﺎع اﻟﺣوار اﻟﮑﺎﻣل ﺑﺎﻟﻔﺎرﺳﯾﺔ‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬آﯾﺎ ﻣﻲ داﻧﻲ ﭼرا ﻣن اﯾران را ﺑراي ﺗﺣﺻﯾل اﻧﺗﺧﺎب ﮐردم؟‬

‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬ﺷﺎﯾد ﺑﮫ زﺑﺎن وادﺑﯾﺎت ﻓﺎرﺳﻲ ﻋﻼﻗﮫ داري‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﺑﻠﮫ‪ .‬اﻟﺑﺗﮫ‪ ،‬اﻣﺎ اﯾن دﻟﯾل دﯾﮕري ھم دارد‪ .‬وآن اﯾﻧﮑﮫ داﻧﺷﮕﺎھﮭﺎي اﯾران از ﻧظر ﻋﻠﻣﻲ در ﺳطﺢ ﺧوﺑﻲ‬
‫ھﺳﺗﻧد‪.‬‬

‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬درﺳت ﻣﻲ ﮔوﯾﻲ‪ .‬ﺗﺣﺻﯾل ﮐرده ھﺎي اﯾران اﮐﻧون در ﻣراﮐز ﻣﮭم ﻋﻠﻣﻲ وﺗﺣﻘﯾﻘﺎﺗﻲ دﻧﯾﺎ ﮐﺎر ﻣﻲ ﮐﻧﻧد‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﮐﺎر ﭘزﺷﮑﺎن اﯾراﻧﻲ ھم ﺑﺳﯾﺎر ﺧوب اﺳت‪ .‬ﻣن ﻣﻲ ﺑﯾﻧم ﮐﮫ از ﮐﺷورھﺎي ھﻣﺳﺎﯾﮫ ﺑراي ﻣداوا ﺑﮫ اﯾران ﻣﻲ‬
‫آﯾﻧد‪.‬‬

‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬اﯾن ﭘزﺷﮑﺎن درداﻧﺷﮕﺎه ھﺎي ﺑزرگ اﯾران ﺗﺣﺻﯾل ﮐرده اﻧد‪.‬‬
‫********‬
‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬آﯾﺎ ھﻣﮫ داﻧﺷﮕﺎه ھﺎي اﯾران دوﻟﺗﻲ ھﺳﺗﻧد؟‬

‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬ﻧﮫ‪ .‬ﻣﺛﻼ ً داﻧﺷﮕﺎه آزاد اﺳﻼﻣﻲ ﻏﯾر دوﻟﺗﻲ اﺳت‪ ،‬وآن ﺑزرﮔﺗرﯾن داﻧﺷﮕﺎه ﺧﺎورﻣﯾﺎﻧﮫ اﺳت‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬آﯾﺎ داﻧﺷﮕﺎه ﻣﮑﺎﺗﺑﮫ اي ھم در اﯾران وﺟود دارد؟‬

‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬ﺑﻠﮫ‪ .‬اﻟﺑﺗﮫ‪ .‬داﻧﺷﮕﺎه ﭘﯾﺎم ﻧور ﯾﮏ داﻧﺷﮕﺎه ﻣﮑﺎﺗﺑﮫ اي اﺳت وداﻧﺷﺟوﯾﺎن ﻣﻲ ﺗواﻧﻧد روزھﺎي ﭘﻧﺟﺷﻧﺑﮫ وﺟﻣﻌﮫ‬
‫در ﮐﻼﺳﮭﺎي اﯾن داﻧﺷﮕﺎه ﺷرﮐت ﮐﻧﻧد‪.‬‬

‫________________________‬
‫‪١٠١‬‬
‫ﺣوارا ﺣول ﻣﺣﺎﻓظﺔ ﺧوزﺳﺗﺎن وﻣرﮐزھﺎ أھواز‪ ،‬اﻟﺗﻲ ﮐﺎﻧت ﻓﻲ اﻟﻌﮭود اﻟﻐﺎﺑرة ﻋﺎﺻﻣﺔ ﺷﺗوﯾﺔ ﻟﻼﺧﻣﯾﻧﯾﯾن‬
‫واﻷﺷﮑﺎﻧﯾﯾن واﻟﺳﺎﺳﺎﻧﯾﯾن‪ ،‬وھﻲ ﺗﻘﻊ ﻓﻲ ﺟﻧوب ﻏرب اﯾران‪ ،‬إﻟﻲ ﺟوار اﻟﻌراق واﻟﺧﻠﯾﺞ اﻟﻔﺎرﺳﻲ‪.‬‬
‫اﻟﻣﻔردات ‪ :‬اﻟﺟزء اﻻول‬

‫ت = ﺷﻧﯾدم‬
‫ﺳﻣﻌ ُ‬

‫ﯾذھﺑون =ﻣﻲ روﻧد‬

‫ﺑﻌد ﻏد =ﭘس ﻓردا‬

‫ﺻﯾف =ﺗﺎﺑﺳﺗﺎن‬

‫ﺣﺎر= ﮔرم‬
‫دﻟﯾل =راھﻧﻣﺎ‬

‫ﻗﺎل = ﮔﻔت‬

‫درﺟﺔ اﻟﺣرارة= دﻣﺎ‬

‫ﯾﺻل= ﻣﻲ رﺳد‬

‫ﻣﯾﻧﺎء= ﺑﻧدر‬

‫ﺗﺗﻔﻘـ ّدون= ﺑﺎزدﯾد ﻣﻲ ﮐﻧﯾد‬

‫أو ّد = دوﺳت دارم‬

‫ﻣﺟﻣوﻋﺔ ﺳﯾﺎﺣﯾﺔ= ﺗور‬


‫********‬
‫اﻟﺣوار‪ :‬اﻟﺟزء اﻻول‪.‬‬

‫ﺣﻣﯾد ‪ :‬از ﻋﻠﻲ ﺷﻧﯾدم ﮐﮫ ﺑﮫ اﺳﺗﺎن ﺧوزﺳﺗﺎن ﻣﻲ روﯾد‪.‬‬

‫ت ﻣن ﻋﻠﻲ‪ ،‬إﻧﮑم ﺳﺗذھﺑون إﻟﻲ ﻣﺣﺎﻓظﺔ ﺧوزﺳﺗﺎن‪.‬‬


‫ﺣﻣﯾد ‪ :‬ﺳﻣﻌ ُ‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﺑﻠﮫ‪ .‬ﻣن وﻋﻠﻲ وﺳﻌﯾد ﭘس ﻓردا ﺑﮫ اھواز ﻣﻲ روﯾم‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﻧﻌم‪ .‬اﻧﺎ وﻋﻠﻲ وﺳﻌﯾد ﺳﻧذھب اﻟﻲ اھواز ﺑﻌد ﻏد‪.‬‬

‫ﺣﻣﯾد ‪ :‬زﻣﺎن ﻣﻧﺎﺳﺑﻲ را اﻧﺗﺧﺎب ﮐردﯾد‪ .‬زﻣﺳﺗﺎن ﺑراي ﺳﻔر ﺑﮫ ﺧوزﺳﺗﺎن ﻣﻧﺎﺳب اﺳت‪ ،‬ﭼون در ﺗﺎﺑﺳﺗﺎن آﻧﺟﺎ ھوا‬
‫ﺑﺳﯾﺎر ﮔرم اﺳت‪.‬‬

‫ﺣﻣﯾد ‪ :‬اﺧﺗرﺗم وﻗﺗﺎ ً ﻣﻧﺎﺳﺑﺎ ً‪ .‬اﻟﺷﺗﺎء ﻣﻧﺎﺳب ﻟﻠﺳﻔر إﻟﻲ ﺧوزﺳﺗﺎن ﻷنّ اﻟﺟو ﻓﻲ اﻟﺻﯾف ﺣﺎر ﺟدا ً ھﻧﺎک‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬راھﻧﻣﺎي ﺗور ﮔﻔت دﻣﺎي ھواي اھواز ﻣرﮐز ﺧوزﺳﺗﺎن‪ ،‬در ﺗﺎﺑﺳﺗﺎن ﺑﮫ ‪ ٥٠‬درﺟﮫ ﻣﻲ رﺳد‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﻗﺎل دﻟﯾل اﻟﻣﺟﻣوﻋﺔ اﻟﺳﯾﺎﺣﯾﺔ إنّ درﺟﺔ اﻟﺣرارة ﻓﻲ أھواز ﻣرﻛز ﺧوزﺳﺗﺎن ﺗﺻل إﻟﻲ ﺧﻣﺳﯾن درﺟﺔ ﻓﻲ‬
‫اﻟﺻﯾف‪.‬‬

‫ﺣﻣﯾد ‪ :‬ﻻﺑد از ﺧﻠﯾﺞ ﻓﺎرس وﺑﻧدرھﺎي آن ھم ﺑﺎزدﯾد ﻣﻲ ﮐﻧﯾد‪.‬‬

‫ﺣﻣﯾد ‪ :‬وﻗدﺗﺗﻔﻘـ ّدون ﻣواﻧﻲء اﻟﺧﻠﯾﺞ اﻟﻔﺎرﺳﻲ أﯾﺿﺎ ً‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﺑﻠﮫ‪ .‬ﺧﯾﻠﻲ دوﺳت دارم ﺧﻠﯾﺞ ﻓﺎرس را ﺑﺑﯾﻧم‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﻧﻌم‪ .‬أودّ ﮐﺛﯾرا ً أن أﺷﺎھد اﻟﺧﻠﯾﺞ اﻟﻔﺎرﺳﻲ‪.‬‬


‫********‬
‫اﻟﻣﻔردات ‪ :‬اﻟﺟزء اﻟﺛﺎﻧﻲ‬

‫أﺛﻧﺎء = ھﻧﮕﺎم‬

‫ﺑرأﯾﻲ ﺑﮫ ﻧظر ﻣن‬

‫أﺟﻣل زﯾﺑﺎﺗرﯾن‬

‫ﺑﺣر= درﯾﺎ‬

‫ﻣن اﻟﻣﻘّ رر= ﻗرار اﺳت‬


‫ذھﺑتَ ﻣن ﻗﺑل= ﻗﺑﻼ ً رﻓﺗﮫ اي‬

‫ﻗدﯾم ﺟدا=ً ﺧﯾﻠﻲ ﻗدﯾﻣﻲ‬

‫داﺋﻣﺎ ً = ھﻣﯾﺷﮫ‬

‫ﺟزء =ﺑﺧش‬

‫ﺟزء ﻣن= ﺑﺧﺷﻲ از‬

‫اﻟﺣوار‪ :‬اﻟﺟزء اﻟﺛﺎﻧﻲ‪.‬‬


‫********‬
‫ﺣﻣﯾد ‪ :‬ﺑﮫ ﻧظر ﻣن ﺧﻠﯾﺞ ﻓﺎرس زﯾﺑﺎﺗرﯾن درﯾﺎي اﯾران اﺳت‪.‬‬

‫ﺣﻣﯾد ‪ :‬ﺑرأﯾﻲ اﻟﺧﻠﯾﺞ اﻟﻔﺎرﺳﻲ أﺟﻣل ﺑﺣر ﻓﻲ اﯾران‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﻗرار اﺳت ﺑﮫ دو ﺑﻧدر آﺑﺎدان وﺧرﻣﺷﮭر ھم ﺑروﯾم‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﻣن اﻟﻣﻘرر أن ﻧذھب أﯾﺿﺎ ً إﻟﻲ ﻣﯾﻧﺎﺋﻲ آﺑﺎدان وﺧرﻣﺷﮭر‪.‬‬

‫ﺣﻣﯾد ‪ :‬ﺧوب اﺳت ﭼون دو ﺑﻧدر اﻣﺎم ﺧﻣﯾﻧﻲ وﻣﺎھﺷﮭر ھم در ﺳﺎﺣل ﺧﻠﯾﺞ ﻓﺎرس ھﺳﺗﻧد‪.‬‬

‫ﺣﻣﯾد ‪ :‬ﺟﯾ ّد ﻷن ﻣﯾﻧﺎﺋﻲ اﻹﻣﺎم اﻟﺧﻣﯾﻧﻲ وﻣﺎھﺷﮭر أﯾﺿﺎ ً ﯾﻘﻌﺎن ﻋﻠﻲ ﺳﺎﺣل اﻟﺧﻠﯾﺞ اﻟﻔﺎرﺳﻲ‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﻓﮑر ﻣﻲ ﮐﻧم ﺗو ﻗﺑﻼ ً ﺑﮫ اﺳﺗﺎن ﺧوزﺳﺗﺎن رﻓﺗﮫ اي‪ .‬درﺳت اﺳت؟‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬أظنّ أﻧّﮏ ﻗد ذھﺑتَ ﻣن ﻗﺑل إﻟﻲ ﻣﺣﺎﻓظﺔ ﺧوزﺳﺗﺎن‪ .‬ﺻﺣﯾﺢ؟‬

‫ﺣﻣﯾد ‪ :‬ﺑﻠﮫ‪ .‬ﻣن ﻣﻧظره ﺳﺎﺣل ﺧﻠﯾﺞ ﻓﺎرس را ھﻧﮕﺎم ﻏروب‪ ،‬ﺧﯾﻠﻲ دوﺳت دارم‪.‬‬

‫ﺣﻣﯾد ‪ :‬ﻧﻌم‪ .‬أﻧﺎ أﺣبّ ﻣﻧظر اﻟﻐروب ﻋﻠﻲ ﺳﺎﺣل اﻟﺧﻠﯾﺞ اﻟﻔﺎرﺳﻲ ﮐﺛﯾرا ً‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬آﯾﺎ ﺷﮭرھﺎي ﺧوزﺳﺗﺎن ﺧﯾﻠﻲ ﻗدﯾﻣﻲ ھﺳﺗﻧد؟‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ھل ﻣدن ﺧوزﺳﺗﺎن ﻗدﯾﻣﺔ ﺟ ّد ا ً؟‬

‫ﺣﻣﯾد ‪ :‬ﺑﻠﮫ‪ .‬ﺷﮭرھﺎي ﺧوزﺳﺗﺎن ﺗﺎرﯾﺧﻲ ھﺳﺗﻧد وھﻣﯾﺷﮫ ﺑﺧﺷﻲ از اﯾران ﺑوده اﻧد‪.‬‬

‫ﺣﻣﯾد ‪ :‬ﻧﻌم‪ .‬ﻣدن ﺧوزﺳﺗﺎن ﺗﺎرﯾﺧﯾﺔ وﮐﺎﻧت داﺋﻣﺎ ً ﺟزءا ً ﻣن اﯾران‪.‬‬


‫********‬
‫اﻟﺣوار ﮐﺎﻣﻼ ً ﺑﺎﻟﻠﻐﺔ اﻟﻔﺎرﺳﯾﺔ‪.‬‬

‫ﺣﻣﯾد ‪ :‬از ﻋﻠﻲ ﺷﻧﯾدم ﮐﮫ ﺑﮫ اﺳﺗﺎن ﺧوزﺳﺗﺎن ﻣﻲ روﯾد‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﺑﻠﮫ‪ .‬ﻣن وﻋﻠﻲ وﺳﻌﯾد ﭘس ﻓردا ﺑﮫ اھواز ﻣﻲ روﯾم‪.‬‬

‫ﺣﻣﯾد ‪ :‬زﻣﺎن ﻣﻧﺎﺳﺑﻲ را اﻧﺗﺧﺎب ﮐردﯾد‪ .‬زﻣﺳﺗﺎن ﺑراي ﺳﻔر ﺑﮫ ﺧوزﺳﺗﺎن ﻣﻧﺎﺳب اﺳت‪ ،‬ﭼون در ﺗﺎﺑﺳﺗﺎن آﻧﺟﺎ ھوا‬
‫ﺑﺳﯾﺎر ﮔرم اﺳت‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬راھﻧﻣﺎي ﺗور ﮔﻔت دﻣﺎي ھواي اھواز ﻣرﮐز ﺧوزﺳﺗﺎن‪ ،‬در ﺗﺎﺑﺳﺗﺎن ﺑﮫ ‪ ٥٠‬درﺟﮫ ﻣﻲ رﺳد‪.‬‬

‫ﺣﻣﯾد ‪ :‬ﻻﺑد از ﺧﻠﯾﺞ ﻓﺎرس وﺑﻧدرھﺎي آن ھم ﺑﺎزدﯾد ﻣﻲ ﮐﻧﯾد‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﺑﻠﮫ‪ .‬ﺧﯾﻠﻲ دوﺳت دارم ﺧﻠﯾﺞ ﻓﺎرس را ﺑﺑﯾﻧم‪.‬‬


‫ﺣﻣﯾد ‪ :‬ﺑﮫ ﻧظر ﻣن ﺧﻠﯾﺞ ﻓﺎرس زﯾﺑﺎﺗرﯾن درﯾﺎي اﯾران اﺳت‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﻗرار اﺳت ﺑﮫ دو ﺑﻧدر آﺑﺎدان وﺧرﻣﺷﮭر ھم ﺑروﯾم‪.‬‬

‫ﺣﻣﯾد ‪ :‬ﺧوب اﺳت ﭼون دو ﺑﻧدر اﻣﺎم ﺧﻣﯾﻧﻲ وﻣﺎھﺷﮭر ھم در ﺳﺎﺣل ﺧﻠﯾﺞ ﻓﺎرس ھﺳﺗﻧد‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﻓﮑر ﻣﻲ ﮐﻧم ﺗو ﻗﺑﻼ ً ﺑﮫ اﺳﺗﺎن ﺧوزﺳﺗﺎن رﻓﺗﮫ اي‪ .‬درﺳت اﺳت؟‬

‫ﺣﻣﯾد ‪ :‬ﺑﻠﮫ‪ .‬ﻣن ﻣﻧظره ﺳﺎﺣل ﺧﻠﯾﺞ ﻓﺎرس را ھﻧﮕﺎم ﻏروب‪ ،‬ﺧﯾﻠﻲ دوﺳت دارم‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬آﯾﺎ ﺷﮭرھﺎي ﺧوزﺳﺗﺎن ﺧﯾﻠﻲ ﻗدﯾﻣﻲ ھﺳﺗﻧد؟‬

‫ﺣﻣﯾد ‪ :‬ﺑﻠﮫ‪ .‬ﺷﮭرھﺎي ﺧوزﺳﺗﺎن ﺗﺎرﯾﺧﻲ ھﺳﺗﻧد وھﻣﯾﺷﮫ ﺑﺧﺷﻲ از اﯾران ﺑوده اﻧد‪.‬‬

‫_____________________‬
‫‪١٠٢‬‬
‫ﺣوار ﺑﯾن ﻣﺣﻣد ودﻟﯾل ﻣﺟﻣوﻋﺔ ﺳﯾﺎﺣﯾّﺔ‪ ،‬ﯾﻧﺿم إﻟﯾﮭﺎ ﻣﺣﻣد وزﻣﻼؤه ﻓﻲ رﺣﻠﺔ إﻟﻲ ﻣﺣﺎﻓظﺔ ﺧوزﺳﺗﺎن واﻟﺧﻠﯾﺞ‬
‫اﻟﻔﺎرﺳﻲ‪.‬‬
‫اﻟﻣﻔردات ‪ :‬اﻟﺟزء اﻻول‬

‫ﻣﺣﺎﻓظﺔ =اﺳﺗﺎن‬

‫ﯾﻘﻊ= ﻗرار دارد‬

‫ﺳﮑـ ّ ﺎن= ﺟﻣﻌﯾت‬

‫ﻗد ﺳﻣﻌتُ = ﺷﻧﯾده ام‬

‫ﻧﺣو= ﺣدود‬

‫أرﺑﻌﺔ ﻣﻼﯾﯾن‪ =٤‬ﻣﯾﻠﯾون‬

‫ﻟﻐﺔ =زﺑﺎن‬

‫ﯾﺗﮑﻠ ّﻣون= ﺻﺣﺑت ﻣﻲ ﮐﻧﻧد‬

‫ﻣﺟﻣوﻋﺔ= ﮔروه‬

‫ﻣﺟﻣوﻋﺎت= ﮔروه ھﺎي‬

‫ﺑدو= ﭼﺎدر ﻧﺷﯾن‬

‫ﯾﺳﮑﻧون =ﺳﺎﮐن ھﺳﺗﻧد‬


‫********‬
‫اﻟﺣوار‪ :‬اﻟﺟزء اﻻول‪.‬‬

‫راھﻧﻣﺎ‪ :‬اﺳﺗﺎن ﺧوزﺳﺗﺎن در ﺟﻧوب ﻏرﺑﻲ اﯾران ﻗرار دارد‪.‬‬

‫اﻟدﻟﯾل‪ :‬ﺗﻘﻊ ﻣﺣﺎﻓظﺔ ﺧوزﺳﺗﺎن ﻓﻲ ﺟﻧوب ﻏرﺑﻲ اﯾران‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﺷﻧﯾده ام ھواي آﻧﺟﺎ ﺧﯾﻠﻲ ﮔرم اﺳت‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﺳﻣﻌت أنّ اﻟﺟو ھﻧﺎک ﺣﺎرّ ﺟدا ً‪.‬‬


‫راھﻧﻣﺎ‪ :‬ﺑﻠﮫ‪.‬‬

‫اﻟدﻟﯾل‪ :‬ﻧﻌم‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬آﯾﺎ اﯾن اﺳﺗﺎن ﺟﻣﻌﯾت زﯾﺎدي دارد؟‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ھل ﻟﮭذه اﻟﻣﺣﺎﻓظﺔ ﺳﮑّﺎن ﮐﺛﯾرون؟‬

‫راھﻧﻣﺎ‪ :‬ﺣدود ‪ ٤‬ﻣﯾﻠﯾون ﻧﻔر در اﯾن اﺳﺗﺎن زﻧدﮔﻲ ﻣﻲ ﮐﻧﻧد‪.‬‬

‫اﻟدﻟﯾل‪ :‬ﯾﻌﯾش ﻓﻲ ھذه اﻟﻣﺣﺎﻓظﺔ ﻧﺣو أرﺑﻌﺔ ﻣﻼﯾﯾن ﻧﺳﻣﺔ‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬آﯾﺎ ﻣردم اﯾن اﺳﺗﺎن ﻓﻘط ﺑﮫ زﺑﺎن ﻓﺎرﺳﻲ ﺻﺣﺑت ﻣﻲ ﮐﻧﻧد؟‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ھل أھﺎﻟﻲ ھذه اﻟﻣﺣﺎﻓظﺔ ﯾﺗﮑﻠ ّﻣون ﺑﺎﻟﻠﻐﺔ اﻟﻔﺎرﺳﯾﺔ ﻓﻘط؟‬

‫راھﻧﻣﺎ‪ :‬ﻧﮫ‪ .‬ﻣردم آﻧﺟﺎ ﺑﮫ ﻓﺎرﺳﻲ وﻋرﺑﻲ ﺻﺣﺑت ﻣﻲ ﮐﻧﻧد‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﻻ‪ .‬اﻟﻧﺎس ھﻧﺎک ﯾﺗﮑﻠ ّﻣون ﺑﺎﻟﻔﺎرﺳﯾﺔ واﻟﻌرﺑﯾﺔ‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﭘس ﮔروه ھﺎي ﻣﺧﺗﻠﻔﻲ در اﯾن اﺳﺗﺎن زﻧدﮔﻲ ﻣﻲ ﮐﻧﻧد‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬إذن ﺗﻌﯾش ﻣﺟﻣوﻋﺎت ﻣﺧﺗﻠﻔﺔ ﻓﻲ ھذه اﻟﻣﺣﺎﻓظﺔ‪.‬‬

‫راھﻧﻣﺎ‪ :‬ﺑﻠﮫ‪ .‬ﻓﺎرﺳﮭﺎ‪ ،‬ﻋرﺑﮭﺎ وﮔروھﻲ از ﭼﺎدر ﻧﺷﯾن ھﺎ در اﯾن اﺳﺗﺎن ﺳﺎﮐن ھﺳﺗﻧد‪.‬‬

‫اﻟدﻟﯾل‪ :‬ﻧﻌم‪ .‬ﯾﺳﮑن ﻓﻲ ھذه اﻟﻣﺣﺎﻓظﺔ‪ ،‬اﻟﻔرس واﻟﻌرب وﻣﺟﻣوﻋﺔ ﻣن اﻟﺑدو‪.‬‬

‫********‬
‫اﻟﻣﻔردات ‪ :‬اﻟﺟزء اﻟﺛﺎﻧﻲ‬

‫ﻗرﯾﺔ =روﺳﺗﺎ‬

‫ﻻ ﻧذھب= ﻧﻣﻲ روﯾم‬

‫أھم =ﻣﮭﻣﺗرﯾن‬

‫ﻣﺣﺎﺻﯾل زراﻋﯾﺔ= ﻣﺣﺻوﻻت ﮐﺷﺎورزي‬

‫ﺗﻣر= ﺧرﻣﺎ‬

‫ﻗﺻب اﻟﺳﮑّر= ﻧﯾﺷﮑر‬

‫ﻗﻣﺢ = ﮔﻧدم‬

‫ﺧﺿروات= ﺳﺑزﯾﺟﺎت‬

‫ﺻﯾد اﻷﺳﻣﺎک =ﻣﺎھﯾﮕﯾري‬

‫أﮐﺛر ﻣن= ﺑﯾش از‬

‫ﻣﺎﺋﺗﺎ ﻧوع=‪ ٢٠٠‬ﻧوع‬

‫ﺳﻣﮏ= ﻣﺎھﻲ‬
‫ﺻﯾﺎ ّد اﻷﺳﻣﺎک =ﻣﺎھﯾﮕﯾر‬

‫ﺻﯾّﺎدو اﻷﺳﻣﺎک =ﻣﺎھﯾﮕﯾران‬

‫زورق= ﻗﺎﯾق‬

‫زوارق= ﻗﺎﯾﻘﮭﺎ‬

‫ﺗﻘﻠﯾدي= ﺳﻧﺗﻲ‬

‫ﺻﻧﺎﻋﻲ =ﺻﻧﻌﺗﻲ‬

‫********‬
‫اﻟﺣوار‪ :‬اﻟﺟزء اﻟﺛﺎﻧﻲ‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬آﯾﺎ ﻣﺎ ﺑﮫ روﺳﺗﺎ ھﺎ ﻧﯾز ﻣﻲ روﯾم؟‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ھل ﻧﺣن ﻧذھب إﻟﻲ اﻟﻘري أﯾﺿﺎ ً؟‬

‫راھﻧﻣﺎ‪ :‬ﻧﮫ‪ .‬ﻣﺎ ﺑﮫ روﺳﺗﺎھﺎ ﻧﻣﻲ روﯾم‪.‬‬

‫اﻟدﻟﯾل‪ :‬ﻻ‪ .‬ﻧﺣن ﻻﻧذھب إﻟﻲ اﻟﻘري‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﻣﮭﻣﺗرﯾن ﻣﺣﺻوﻻت ﮐﺷﺎورزي اﯾن اﺳﺗﺎن ﭼﯾﺳت؟‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﻣﺎ ھﻲ أھم اﻟﻣﺣﺎﺻﯾل اﻟزراﻋﯾﺔ ﻓﻲ ھذه اﻟﻣﺣﺎﻓظﺔ؟‬

‫راھﻧﻣﺎ‪ :‬ﺧرﻣﺎ‪ ،‬ﻧﯾﺷﮑر‪ ،‬ﮔﻧدم وأﻧواع ﺳﺑزﯾﺟﺎت‪.‬‬

‫اﻟدﻟﯾل‪ :‬اﻟﺗﻣر‪ ،‬ﻗﺻب اﻟﺳﮑر‪ ،‬اﻟﻘﻣﺢ وأﻧواع اﻟﺧﺿروات‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬آﯾﺎ ﻣﻲ ﺗواﻧﯾم ﺑراي ﻣﺎھﯾﮕﯾري ﺑﮫ ﺳﺎﺣل ﺧﻠﯾﺞ ﻓﺎرس ﺑروﯾم؟‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ھل ﯾﻣﮑﻧﻧﺎ أن ﻧذھب إﻟﻲ ﺳﺎﺣل اﻟﺧﻠﯾﺞ اﻟﻔﺎرﺳﻲ ﻟﺻﯾد اﻷﺳﻣﺎک؟‬

‫راھﻧﻣﺎ‪ :‬ﺑﻠﮫ‪ .‬ﻣﻲ ﺗواﻧﯾد‪ .‬ﺑﯾش از ‪ ٢٠٠‬ﻧوع ﻣﺎھﻲ در آﺑﮭﺎي ﺧﻠﯾﺞ ﻓﺎرس زﻧدﮔﻲ ﻣﻲ ﮐﻧﻧد‪.‬‬

‫اﻟدﻟﯾل‪ :‬ﻧﻌم‪ .‬ﯾﻣﮑﻧﮑم‪ .‬ﺗﻌﯾش أﮐﺛر ﻣن ﻣﺎﺋﺗﻲ ﻧوع ﻣن اﻷﺳﻣﺎک ﻓﻲ ﻣﯾﺎه اﻟﺧﻠﯾﺞ اﻟﻔﺎرﺳﻲ‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬آﯾﺎ آﻧﺟﺎ ﻣﺎھﯾﮕﯾران ﻗﺎﯾﻘﮭﺎي ﺳﻧﺗﻲ دارﻧد؟‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ھل ﻟﺻﯾﺎدي اﻷﺳﻣﺎک ھﻧﺎک زوارق ﺗﻘﻠﯾدﯾﺔ؟‬

‫راھﻧﻣﺎ‪ :‬ﻣﺎھﯾﮕﯾران ھم ﻗﺎﯾﻘﮭﺎي ﺳﻧﺗﻲ دارﻧد‪ ،‬ھم ﻗﺎﯾﻘﮭﺎي ﺻﻧﻌﺗﻲ‪.‬‬

‫اﻟدﻟﯾل‪ :‬ﻟﺻﯾﺎدي اﻷﺳﻣﺎک زوارق ﺗﻘﻠﯾدﯾﺔ وزوارق ﺻﻧﺎﻋﯾّﺔ أﯾﺿﺎ ً‪.‬‬


‫********‬
‫اﻟﺣوار ﺑﺎﻟﻠﻐﺔ اﻟﻔﺎرﺳﯾﺔ‪.‬‬

‫راھﻧﻣﺎ‪ :‬اﺳﺗﺎن ﺧوزﺳﺗﺎن در ﺟﻧوب ﻏرﺑﻲ اﯾران ﻗرار دارد‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﺷﻧﯾده ام ھواي آﻧﺟﺎ ﺧﯾﻠﻲ ﮔرم اﺳت‪.‬‬

‫راھﻧﻣﺎ‪ :‬ﺑﻠﮫ‪.‬‬
‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬آﯾﺎ اﯾن اﺳﺗﺎن ﺟﻣﻌﯾت زﯾﺎدي دارد؟‬

‫راھﻧﻣﺎ‪ :‬ﺣدود ‪ ٤‬ﻣﯾﻠﯾون ﻧﻔر در اﯾن اﺳﺗﺎن زﻧدﮔﻲ ﻣﻲ ﮐﻧﻧد‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬آﯾﺎ ﻣردم اﯾن اﺳﺗﺎن ﻓﻘط ﺑﮫ زﺑﺎن ﻓﺎرﺳﻲ ﺻﺣﺑت ﻣﻲ ﮐﻧﻧد؟‬

‫راھﻧﻣﺎ‪ :‬ﻧﮫ‪ .‬ﻣردم آﻧﺟﺎ ﺑﮫ ﻓﺎرﺳﻲ وﻋرﺑﻲ ﺻﺣﺑت ﻣﻲ ﮐﻧﻧد‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﭘس ﮔروه ھﺎي ﻣﺧﺗﻠﻔﻲ در اﯾن اﺳﺗﺎن زﻧدﮔﻲ ﻣﻲ ﮐﻧﻧد‪.‬‬

‫راھﻧﻣﺎ‪ :‬ﺑﻠﮫ‪ .‬ﻓﺎرﺳﮭﺎ‪ ،‬ﻋرﺑﮭﺎ وﮔروھﻲ از ﭼﺎدر ﻧﺷﯾن ھﺎ در اﯾن اﺳﺗﺎن ﺳﺎﮐن ھﺳﺗﻧد‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬آﯾﺎ ﻣﺎ ﺑﮫ روﺳﺗﺎ ھﺎ ﻧﯾز ﻣﻲ روﯾم؟‬

‫راھﻧﻣﺎ‪ :‬ﻧﮫ‪ .‬ﻣﺎ ﺑﮫ روﺳﺗﺎھﺎ ﻧﻣﻲ روﯾم‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﻣﮭﻣﺗرﯾن ﻣﺣﺻوﻻت ﮐﺷﺎورزي اﯾن اﺳﺗﺎن ﭼﯾﺳت؟‬

‫راھﻧﻣﺎ‪ :‬ﺧرﻣﺎ‪ ،‬ﻧﯾﺷﮑر‪ ،‬ﮔﻧدم وأﻧواع ﺳﺑزﯾﺟﺎت‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬آﯾﺎ ﻣﻲ ﺗواﻧﯾم ﺑراي ﻣﺎھﯾﮕﯾري ﺑﮫ ﺳﺎﺣل ﺧﻠﯾﺞ ﻓﺎرس ﺑروﯾم؟‬

‫راھﻧﻣﺎ‪ :‬ﺑﻠﮫ‪ .‬ﻣﻲ ﺗواﻧﯾد‪ .‬ﺑﯾش از ‪ ٢٠٠‬ﻧوع ﻣﺎھﻲ در آﺑﮭﺎي ﺧﻠﯾﺞ ﻓﺎرس زﻧدﮔﻲ ﻣﻲ ﮐﻧﻧد‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬آﯾﺎ آﻧﺟﺎ ﻣﺎھﯾﮕﯾران ﻗﺎﯾﻘﮭﺎي ﺳﻧﺗﻲ دارﻧد؟‬

‫راھﻧﻣﺎ‪ :‬ﻣﺎھﯾﮕﯾران ھم ﻗﺎﯾﻘﮭﺎي ﺳﻧﺗﻲ دارﻧد‪ ،‬ھم ﻗﺎﯾﻘﮭﺎي ﺻﻧﻌﺗﻲ‪.‬‬

‫_________________‬
‫‪١٠٣‬‬
‫اﻟﺣوار ﯾدور ﺣول ﻣﺣﺎﻓظﺔ ﺧوزﺳﺗﺎن اﻻﯾراﻧﯾﺔ وﻣدﯾﻧﺔ أھواز ﻣﺣﺎﻓظﺔ ﺧوزﺳﺗﺎن ﻏﻧﯾﺔ ﺑﺂﺑﺎر اﻟﻧﻔط واﻟﻐﺎز اﻟطﺑﯾﻌﻲ‪،‬‬
‫ﺣﯾث ﯾﻧﻘل اﻟﻧﻔط ﻣﻧﮭﺎ ﻋﺑر أﻧﺎﺑﯾب إﻟﻲ اﻟﻣواﻧﻲء اﻻﯾراﻧﯾﺔ ﻋﻠﻲ ﺳﺎﺣل اﻟﺧﻠﯾﺞ اﻟﻔﺎرﺳﻲ‪ ،‬وﯾﺻدر ﺑواﺳطﺔ اﻟﺷﺎﺣﻧﺎت‬
‫إﻟﻲ اﻟدول اﻷﺧري‪ .‬وﯾﻣرّ ﻧﮭر ﮐﺎرون اﻟﮑﺑﯾر ﻣن وﺳط ﻣدﯾﻧﺔ أھواز‪ ،‬وﺗﺑدو ﺳﻣﺎؤھﺎ ﺣﻣراء اﻟﻠون ﻟﯾﻼ ً ﺑﺳﺑب أﻋﻣدة‬
‫اﻟﻐﺎز اﻟﻣﺷﺗﻌﻠﺔ ﻓﻲ ﻣﻧﺎطق ﺑﺄطراف اﻟﻣدﯾﻧﺔ‪.‬‬
‫اﻟﻣﻔردات ‪ :‬اﻟﺟزء اﻻول‬

‫ﻟﻣﺎذا؟ ﭼرا؟‬

‫اﻟﺳﻣﺎء= آﺳﻣﺎن‬

‫أﺣﻣر= ﻗرﻣز‬

‫ﻟﯾل= ﺷب‬

‫ﻟﯾﺎﻟﻲ= ﺷﺑﮭﺎ‬

‫ﺣﯾﻧﺎ ً = ﮔﺎھﻲ‬

‫ﺑﺳﺑب= ﺑﮫ ﺧﺎطر‬

‫ﺑﺋر= ﭼﺎه‬

‫آﺑﺎر= ﭼﺎه ھﺎ‬

‫أﻗدم= ﻗدﯾﻣﻲ ﺗرﯾن‬


‫ﯾﺻدر= ﺻﺎدر ﻣﻲ ﮐﻧد‬

‫ﻋﺎﺋدات= درآﻣد‬

‫ﺑﯾﻊ= ﻓروش‬

‫اﻟﺣوار‪ :‬اﻟﺟزء اﻻول‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﭼرا اﯾﻧﺟﺎ آﺳﻣﺎن ﻗرﻣز اﺳت؟‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﻟﻣﺎذا اﻟﺳﻣﺎء ﺣﻣراء ھﻧﺎ؟‬

‫ﺳﻌﯾد‪ :‬آﺳﻣﺎن ﺷﺑﮭﺎي اھواز ﮔﺎھﻲ ﻗرﻣز اﺳت‪ .‬اﯾن رﻧﮓ ﻗرﻣز ﺑﮫ ﺧﺎطر اﺷﺗﻌﺎل ﮔﺎز ﺧﺎرج ﺷده از ﭼﺎه ھﺎي ﻧﻔت‬
‫اﺳت‪.‬‬

‫ﺳﻌﯾد‪ :‬ﺳﻣﺎء أھواز ﺣﻣراء ﺣﯾﻧﺎ ً ﻓﻲ اﻟﻠﯾل‪ .‬ھذا اﻟﻠون اﻷﺣﻣر ھو ﺑﺳﺑب اﻟﻐﺎز اﻟﻣﺷﺗﻌل اﻟﺻﺎدر ﻣن آﺑﺎر اﻟﻧﻔط‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﺑﻠﮫ‪ .‬راھﻧﻣﺎي ﺗور ھم ﮔﻔت اﺳﺗﺎن ﺧوزﺳﺗﺎن ﭼﺎه ھﺎي ﻧﻔت ﺑﺳﯾﺎري دارد‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﻧﻌم‪ .‬ﻗﺎل دﻟﯾل اﻟرﺣﻠﺔ أﯾﺿﺎ ً إنّ ﻓﻲ ﻣﺣﺎﻓظﺔ ﺧوزﺳﺗﺎن آﺑﺎر ﻧﻔط ﮐﺛﯾرة‪.‬‬

‫ﺳﻌﯾد‪ :‬ﻗدﯾﻣﻲ ﺗرﯾن ﭼﺎه ھﺎي ﻧﻔت اﯾران در ﺧوزﺳﺗﺎن اﺳت‪.‬‬

‫ﺳﻌﯾد‪ :‬أﻗدم آﺑﺎر اﻟﻧﻔط اﻻﯾراﻧﯾﺔ ﻓﻲ ﻣﺣﺎﻓظﺔ ﺧوزﺳﺗﺎن‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﭘس اﯾران ﻧﻔت ﺑﺳﯾﺎري از اﯾن اﺳﺗﺎن ﺻﺎدر ﻣﻲ ﮐﻧد‪.‬‬

‫ﺻ در اﯾران ﻧﻔطﺎ ً ﮐﺛﯾرا ً ﻣن ھذه اﻟﻣﺣﺎﻓظﺔ‪.‬‬


‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬إذن ﺗ ّ‬

‫ﺳﻌﯾد‪ :‬ﺑﻠﮫ‪ .‬در ﺑﯾﺷﺗر ﻣﻧﺎطق اﯾن اﺳﺗﺎن‪ ،‬ﭼﺎه ھﺎي ﻧﻔت وﺟود دارد‪.‬‬

‫ﺳﻌﯾد‪ :‬ﻧﻌم‪ .‬ﺗوﺟد آﺑﺎر ﻟﻠﻧﻔط ﻓﻲ أﻏﻠب ﻣﻧﺎطق ھذه اﻟﻣﺣﺎﻓظﺔ‪.‬‬


‫********‬
‫اﻟﻣﻔردات ‪ :‬اﻟﺟزء اﻟﺛﺎﻧﻲ‬

‫ﺳﻠﻌﺔ= ﮐﺎﻻ‬

‫ﺳﻠﻊ= ﮐﺎﻻھﺎ‬

‫ﻧﮭر= رود‬

‫أﮐﺑر= ﺑزرﮔﺗرﯾن‬

‫ﯾ ّﻣ ر= ﻣﻲ ﮔذرد‬

‫ﺑﺎﺧرة= ﮐﺷﺗﻲ‬

‫ﺑواﺧر= ﮐﺷﺗﻲ ھﺎ‬

‫ﺗﻧﻘّ ل= رﻓت وآﻣد‬

‫ﺟﺳر= ﭘل‬

‫أﺗﻣﺷﻲ= ﻗدم ﻣﻲ زﻧم‬


‫ﻋﻠﯾﮫ= روي آن‬

‫ﻣﺷﯾﺎ ً= ﭘﯾﺎده‬

‫اﻟﺣوار‪ :‬اﻟﺟزء اﻟﺛﺎﻧﻲ‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬در آﻣد اﺻﻠﻲ اﯾران از ﻓروش ﻧﻔت اﺳت‪ .‬درﺳت اﺳت؟‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬اﻟﻌﺎﺋدات اﻷﺻﻠﯾﺔ ﻻﯾران ھﻲ ﻣن اﻟﻧﻔط‪ .‬ﺻﺣﯾﺢ؟‬

‫ﺳﻌﯾد‪ :‬ﺑﻠﮫ‪ .‬اﻣﺎ اﯾران ﮐﺎﻻھﺎي دﯾﮕري ھم ﺻﺎدر ﻣﻲ ﮐﻧد‪.‬‬

‫ﺳﻌﯾد‪ :‬ﻧﻌم‪ .‬ﻟﮑن ﺗﺻدر اﯾران ﺳﻠﻌﺎ ً أﺧري أﯾﺿﺎ ً‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬اﯾن ﭼﮫ رود ﺑزرﮔﻲ اﺳت‪ .‬آﯾﺎ اﯾن رود ھﻣﺎن ﮐﺎرون اﺳت؟‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﻣﺎ أﮐﺑر ھذا اﻟﻧﮭر! ھل ھذا ھو ﻧﮭر ﮐﺎرون ذاﺗﮫ؟‬

‫ﺳﻌﯾد‪ :‬ﺑﻠﮫ‪ .‬اﯾن ھﻣﺎن رود ﮐﺎرون اﺳت‪ ،‬ﮐﮫ از وﺳط ﺷﮭر اھواز ﻣﻲ ﮔذرد‪.‬‬

‫ﺳﻌﯾد‪ :‬ﻧﻌم‪ .‬ھذا ھو ﻧﮭر ﮐﺎرون‪ ،‬اﻟذي ﯾ ّﻣ ر ﻣن وﺳط ﻣدﯾﻧﺔ أھواز‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﻓﮑر ﻧﻣﻲ ﮐردم رود ﮐﺎرون اﯾن ﻗدر ﺑزرگ ﺑﺎﺷد‪.‬‬

‫ت أن ﯾﮑون ﻧﮭر ﮐﺎرون ﮐﺑﯾرا ً إﻟﻲ ھذا اﻟﺣد‪.‬‬


‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﻣﺎ ظﻧﻧ ُ‬

‫ﺳﻌﯾد‪ :‬رود ﮐﺎرون ﺑزرﮔﺗرﯾن رود اﯾران اﺳت‪ .‬ﺑﻌﺿﻲ از ﮐﺷﺗﻲ ھﺎ ﻣﻲ ﺗواﻧﻧد در اﯾن رود رﻓت وآﻣد ﮐﻧﻧد‪.‬‬

‫ﺳﻌﯾد‪ :‬ﻧﮭر ﮐﺎرون أﮐﺑر أﻧﮭﺎر اﯾران‪ .‬ﺗﺳﺗطﯾﻊ ﺑﻌض اﻟﺑواﺧراﻟﺗﻧﻘـ ّل ﻋﺑر ھذا اﻟﻧﮭر‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬اﯾن ﭼﮫ ﭘل زﯾﺑﺎﯾﻲ اﺳت! دوﺳت دارم روي آن ﻗدم ﺑزﻧم‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﻣﺎ أﺟﻣل ھذا اﻟﺟﺳر! أو ّد أن اﺗﻣﺷﻲ ﻋﻠﯾﮫ‪.‬‬


‫********‬
‫اﻵن ﻧﺳﺗﻣﻊ إﻟﻲ اﻟﺣوار ﺑﺎﻟﻔﺎرﺳﯾﺔ ﻓﻘط‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﭼرا اﯾﻧﺟﺎ آﺳﻣﺎن ﻗرﻣز اﺳت؟‬

‫ﺳﻌﯾد‪ :‬آﺳﻣﺎن ﺷﺑﮭﺎي اھواز ﮔﺎھﻲ ﻗرﻣز اﺳت‪ .‬اﯾن رﻧﮓ ﻗرﻣز ﺑﮫ ﺧﺎطر اﺷﺗﻌﺎل ﮔﺎز ﺧﺎرج ﺷده از ﭼﺎه ھﺎي ﻧﻔت‬
‫اﺳت‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﺑﻠﮫ‪ .‬راھﻧﻣﺎي ﺗور ھم ﮔﻔت اﺳﺗﺎن ﺧوزﺳﺗﺎن ﭼﺎه ھﺎي ﻧﻔت ﺑﺳﯾﺎري دارد‪.‬‬

‫ﺳﻌﯾد‪ :‬ﻗدﯾﻣﻲ ﺗرﯾن ﭼﺎه ھﺎي ﻧﻔت اﯾران در ﺧوزﺳﺗﺎن اﺳت‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﭘس اﯾران ﻧﻔت ﺑﺳﯾﺎري از اﯾن اﺳﺗﺎن ﺻﺎدر ﻣﻲ ﮐﻧد‪.‬‬

‫ﺳﻌﯾد‪ :‬ﺑﻠﮫ‪ .‬در ﺑﯾﺷﺗر ﻣﻧﺎطق اﯾن اﺳﺗﺎن‪ ،‬ﭼﺎه ھﺎي ﻧﻔت وﺟود دارد‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬در آﻣد اﺻﻠﻲ اﯾران از ﻓروش ﻧﻔت اﺳت‪ .‬درﺳت اﺳت؟‬

‫ﺳﻌﯾد‪ :‬ﺑﻠﮫ‪ .‬اﻣﺎ اﯾران ﮐﺎﻻھﺎي دﯾﮕري ھم ﺻﺎدر ﻣﻲ ﮐﻧد‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬اﯾن ﭼﮫ رود ﺑزرﮔﻲ اﺳت‪ .‬آﯾﺎ اﯾن رود ھﻣﺎن ﮐﺎرون اﺳت؟‬
‫ﺳﻌﯾد‪ :‬ﺑﻠﮫ‪ .‬اﯾن ھﻣﺎن رود ﮐﺎرون اﺳت‪ ،‬ﮐﮫ از وﺳط ﺷﮭر اھواز ﻣﻲ ﮔذرد‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﻓﮑر ﻧﻣﻲ ﮐردم رود ﮐﺎرون اﯾن ﻗدر ﺑزرگ ﺑﺎﺷد‪.‬‬

‫ﺳﻌﯾد‪ :‬رود ﮐﺎرون ﺑزرﮔﺗرﯾن رود اﯾران اﺳت‪ .‬ﺑﻌﺿﻲ از ﮐﺷﺗﻲ ھﺎ ﻣﻲ ﺗواﻧﻧد در اﯾن رود رﻓت وآﻣد ﮐﻧﻧد‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬اﯾن ﭼﮫ ﭘل زﯾﺑﺎﯾﻲ اﺳت! دوﺳت دارم روي آن ﻗدم ﺑزﻧم‪.‬‬

‫________________________‬
‫‪١٠٤‬‬
‫اﻟﺣوار ﺣول ﻣدن ﻣﺣﺎﻓظﺔ ﺧوزﺳﺗﺎن وأﻣﺎﮐﻧﮭﺎ اﻷﺛرﯾﺔ ﻟﻧﺗﻌﻠم ﻣن ﺧﻼﻟﮫ ﻣﻔردات وﻋﺑﺎرات ﺟدﯾدة ﺑﺎﻟﻔﺎرﺳﯾﺔ‪.‬‬

‫اﻟﻣﻔردات ‪ :‬اﻟﺟزء اﻻول‬

‫اﻟﯾوم= اﻣروز‬

‫ﻣدﯾﻧﺔ= ﺷﮭر‬

‫ﻣدن =ﺷﮭرھﺎ‬

‫آﺧر= دﯾﮕر‬

‫ﺟدﯾر ﺑﺎﻟﻣﺷﺎھدة =دﯾدﻧﻲ‬

‫آﺛﺎر ﺗﺎرﯾﺧﯾﺔ= آﺛﺎر ﺑﺎﺳﺗﺎﻧﻲ‬

‫ﻧﺗﻔﻘد =ﺑﺎزدﯾد ﻣﻲ ﮐﻧﯾم‬

‫ﺳﺗﺔ آﻻف= ﺷش ھزار‬

‫ﻗﺑل =ﭘﯾش‬

‫ﯾﻌﯾﺷون= زﻧدﮔﻲ ﻣﻲ ﮐﻧﻧد‬

‫********‬
‫اﻟﺣوار‪ :‬اﻟﺟزء اﻻول‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﺑرﻧﺎﻣﮫ اﻣروز ﭼﯾﺳت؟‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﻣﺎ ھو ﺑرﻧﺎﻣﺞ اﻟﯾوم؟‬

‫ﺳﻌﯾد‪ :‬اﻣروز ﺑﮫ ﺷﮭرھﺎي دﯾﮕر ﺧوزﺳﺗﺎن ﻣﻲ روﯾم‪ .‬ﺑﮫ ﺷوش ﺷوﺷﺗر ودزﻓول‪.‬‬

‫ﺳﻌﯾد‪ :‬اﻟﯾوم ﻧذھب إﻟﻲ ﻣدن ﺧوزﺳﺗﺎن اﻷﺧري‪ .‬إﻟﻲ ﺷوش‪ ،‬ﺷوﺷﺗر ودزﻓول‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬اﯾن ﺷﮭرھﺎ ھم ﻣﺛل ﺷﮭر اھواز دﯾدﻧﻲ ھﺳﺗﻧد؟‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ھذه اﻟﻣدن أﯾﺿﺎ ً ﺟدﯾرة ﺑﺎﻟﻣﺷﺎھدة ﻣﺛل ﻣدﯾﻧﺔ أھواز؟‬

‫ﺳﻌﯾد‪ :‬ﺑﻠﮫ‪ .‬ﻣﺎ از آﺛﺎر ﺑﺎﺳﺗﺎﻧﻲ اﯾن ﺷﮭرھﺎ ﺑﺎزدﯾد ﻣﻲ ﮐﻧﯾم‪.‬‬

‫ﺳﻌﯾد‪ :‬ﻧﻌم‪ .‬ﻧﺣن ﻧﺗﻔﻘد اﻵﺛﺎر اﻟﺗﺎرﯾﺧﯾﺔ ﻟﮭذه اﻟﻣدن‪.‬‬


‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﭘس اﯾن ﺷﮭرھﺎ ھم ﻗدﯾﻣﻲ ھﺳﺗﻧد؟‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬إذن ھذه اﻟﻣدن أﯾﺿﺎ ً ﻗدﯾﻣﺔ؟‬

‫ﺳﻌﯾد‪ :‬ﺑﻠﮫ‪ .‬ﻣردم از ﺷش ھزار ﺳﺎل ﭘﯾش در ﺷوش زﻧدﮔﻲ ﻣﻲ ﮐﻧﻧد‪ .‬ﻣﻘﺑره داﻧﯾﺎل ﻧﺑﻲ در اﯾن ﺷﮭر اﺳت‪.‬‬

‫ﺳﻌﯾد‪ :‬ﻧﻌم‪ .‬ﯾﻌﯾش اﻟﻧﺎس ﻓﻲ ﺷوش ﻣﻧذ ﺳﺗﺔ آﻻف ﺳﻧﺔ‪ .‬ﻣﻘﺑرة اﻟﻧﺑﻲ داﻧﯾﺎل ﻓﻲ ھذه اﻟﻣدﯾﻧﺔ‪.‬‬
‫********‬
‫اﻟﻣﻔردات ‪ :‬اﻟﺟزء اﻟﺛﺎﻧﻲ‬

‫أﻧﺎ ﻣﺳرور= ﻣن ﺧوﺷﺣﺎﻟم‬

‫أﻟف= ھزار‬

‫ذات ﻋدة طواﺑق= ﭼﻧد طﺑﻘﮫ‬

‫ﺗراث ﻋﺎﻟﻣﻲ= ﻣﯾراث ﺟﮭﺎﻧﻲ‬

‫ﻗد وﺿﻊ =ﻗرار داده اﺳت‬

‫ﯾﻌود إﻟﻲ ﻣﺎ ﻗﺑل أﻟف ﻋﺎم =ھزار ﺳﺎﻟﮫ‬

‫********‬
‫اﻟﺣوار‪ :‬اﻟﺟزء اﻟﺛﺎﻧﻲ‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﻣن ﺧوﺷﺣﺎﻟم ﮐﮫ ﺑﮫ اﯾن ﺷﮭرھﺎي دﯾدﻧﻲ ﻣﻲ روﯾم‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬أﻧﺎ ﻣﺳرور ﻷﻧّﻧﺎ ﻧذھب إﻟﻲ ھذه اﻟﻣدن اﻟﺟدﯾرة ﺑﺎﻟﻣﺷﺎھدة‪.‬‬

‫ﺳﻌﯾد‪ :‬در ﺷﮭر ﺷوﺷﺗر ﻧﯾز ﺑﮫ ﻣﺳﺟد ﻗدﯾﻣﻲ ﺷﮭر ﻣﻲ روﯾم‪ .‬ﻣﺳﺟد اﯾن ﺷﮭر ﺗﻘرﯾﺑﺎ ً ھزار ﺳﺎﻟﮫ اﺳت‪.‬‬

‫ﺳﻌﯾد‪ :‬ﻓﻲ ﻣدﯾﻧﺔ ﺷوﺷﺗر أﯾﺿﺎ ً ﻧذھب إﻟﻲ ﻣﺳﺟد اﻟﻣدﯾﻧﺔ اﻟﻘدﯾم‪ .‬ﯾﻌود ﻣﺳﺟد ھذه اﻟﻣدﯾﻧﺔ إﻟﻲ ﻣﺎ ﻗﺑل أﻟف ﻋﺎم ﺗﻘرﯾﺑﺎ ً‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬اﻏﻠب ﺷﮭرھﺎي اﯾران ﻣﺳﺟدھﺎﯾﻲ ﺑﺎ ﻣﻌﻣﺎري زﯾﺑﺎ دارﻧد‪.‬‬

‫ب اﻟﻣدن اﻻﯾراﻧﯾﺔ ﻟدﯾﮭﺎ ﻣﺳﺎﺟد ذات ﻓن ﻣﻌﻣﺎري ﺟﻣﯾل‪.‬‬


‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬أﻏﻠ ُ‬

‫ﺳﻌﯾد‪ :‬ﺑﻠﮫ‪ .‬ھﻣﯾن طور اﺳت‪ .‬در ﺿﻣن ﺑﮫ ﻣﻌﺑد ﭼﻐﺎزﻧﺑﯾل ھم ﻣﻲ روﯾم‪.‬‬

‫ﺳﻌﯾد‪ :‬ﻧﻌم‪ .‬ھﮑذا ھﻲ! ﻋﻼوة ﻋﻠﻲ ذﻟﮏ ﻧذھب إﻟﻲ ﻣﻌﺑد ﭼﻐﺎزﻧﺑﯾل أﯾﺿﺎ ً‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﭼﻐﺎزﻧﺑﯾل ﮐﺟﺎﺳت؟‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬أﯾن ﭼﻐﺎزﻧﺑﯾل؟‬

‫ﺳﻌﯾد‪ :‬ﭼﻐﺎزﻧﺑﯾل ﯾﮏ ﻣﻌﺑد ﻗدﯾﻣﻲ وﻧزدﯾﮏ ﺷﮭر ﺷوش اﺳت‪ .‬ﯾوﻧﺳﮑو اﯾن ﻣﻌﺑد ﭼﻧد طﺑﻘﮫ را در ﻓﮭرﺳت ﻣﯾراث‬
‫ﺟﮭﺎﻧﻲ ﻗرار داده اﺳت‪.‬‬

‫ﺳﻌﯾد‪ :‬ﭼﻐﺎزﻧﺑﯾل ﻣﻌﺑد ﻗدﯾم ﻗرب ﻣدﯾﻧﺔ ﺷوش‪ .‬وﻗد وﺿﻌت اﻟﯾوﻧﺳﮑو ھذا اﻟﻣﻌﺑد اﻟﻌدﯾد اﻟطواﺑق ﺿﻣن ﻓﮭرﺳت‬
‫اﻟﺗراث اﻟﻌﺎﻟﻣﻲ‪.‬‬
‫********‬
‫اﻟﺣوار ﺑﺎﻟﻠﻐﺔ اﻟﻔﺎرﺳﯾﺔ ﻓﻘط‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﺑرﻧﺎﻣﮫ اﻣروز ﭼﯾﺳت؟‬


‫ﺳﻌﯾد‪ :‬اﻣروز ﺑﮫ ﺷﮭرھﺎي دﯾﮕر ﺧوزﺳﺗﺎن ﻣﻲ روﯾم‪ .‬ﺑﮫ ﺷوش ﺷوﺷﺗر ودزﻓول‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬اﯾن ﺷﮭرھﺎ ھم ﻣﺛل ﺷﮭر اھواز دﯾدﻧﻲ ھﺳﺗﻧد؟‬

‫ﺳﻌﯾد‪ :‬ﺑﻠﮫ‪ .‬ﻣﺎ از آﺛﺎر ﺑﺎﺳﺗﺎﻧﻲ اﯾن ﺷﮭرھﺎ ﺑﺎزدﯾد ﻣﻲ ﮐﻧﯾم‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﭘس اﯾن ﺷﮭرھﺎ ھم ﻗدﯾﻣﻲ ھﺳﺗﻧد؟‬

‫ﺳﻌﯾد‪ :‬ﺑﻠﮫ‪ .‬ﻣردم از ﺷش ھزار ﺳﺎل ﭘﯾش در ﺷوش زﻧدﮔﻲ ﻣﻲ ﮐﻧﻧد‪ .‬ﻣﻘﺑره داﻧﯾﺎل ﻧﺑﻲ در اﯾن ﺷﮭر اﺳت‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﻣن ﺧوﺷﺣﺎﻟم ﮐﮫ ﺑﮫ اﯾن ﺷﮭرھﺎي دﯾدﻧﻲ ﻣﻲ روﯾم‪.‬‬

‫ﺳﻌﯾد‪ :‬در ﺷﮭر ﺷوﺷﺗر ﻧﯾز ﺑﮫ ﻣﺳﺟد ﻗدﯾﻣﻲ ﺷﮭر ﻣﻲ روﯾم‪ .‬ﻣﺳﺟد اﯾن ﺷﮭر ﺗﻘرﯾﺑﺎ ً ھزار ﺳﺎﻟﮫ اﺳت‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬اﻏﻠب ﺷﮭرھﺎي اﯾران ﻣﺳﺟدھﺎﯾﻲ ﺑﺎ ﻣﻌﻣﺎري زﯾﺑﺎ دارﻧد‪.‬‬

‫ﺳﻌﯾد‪ :‬ﺑﻠﮫ‪ .‬ھﻣﯾن طور اﺳت‪ .‬در ﺿﻣن ﺑﮫ ﻣﻌﺑد ﭼﻐﺎزﻧﺑﯾل ھم ﻣﻲ روﯾم‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﭼﻐﺎزﻧﺑﯾل ﮐﺟﺎﺳت؟‬

‫ﺳﻌﯾد‪ :‬ﭼﻐﺎزﻧﺑﯾل ﯾﮏ ﻣﻌﺑد ﻗدﯾﻣﻲ وﻧزدﯾﮏ ﺷﮭر ﺷوش اﺳت‪ .‬ﯾوﻧﺳﮑو اﯾن ﻣﻌﺑد ﭼﻧد طﺑﻘﮫ را در ﻓﮭرﺳت ﻣﯾراث‬
‫ﺟﮭﺎﻧﻲ ﻗرار داده اﺳت‪.‬‬

‫__________________________‬
‫‪١٠٥‬‬
‫ﺣوار ﺣول ﻓن ﺗذھﯾب اﻟﮑﺗب‪ ،‬وﺧﺎﺻﺔ ﺗذھﯾب اﻟﻘرآن اﻟﮑرﯾم ﻓﻲ اﯾران ﻣﻧذ ﻋﮭود ﻏﺎﺑرة واﻹﺣﺗﻔﺎظ ﺑﮫ ﻓﻲ ﺑﻌض‬
‫اﻟﻣﺳﺎﺟد اﻟﻘدﯾﻣﺔ‪ ،‬ﻻ ﺳﯾﻣﺎ ﻓﻲ ﻣﺳﺟد ﺳوق طﮭران اﻷﺛري‪.‬‬

‫اﻟﻣﻔردات‪:‬‬

‫ھﮑذا= ھﻣﯾﻧطور‬

‫رﺳم= ﻧﻘﺎﺷﻲ‬

‫راﺋﻊ =ﺟﺎﻟب‬

‫ﻓنّ = ھﻧر‬

‫ﻧﻘول =ﻣﻲ ﮔوﯾﯾم‬

‫ﺻﻔﺣﺎت= ﺻﻔﺣﮫ ھﺎ‬

‫ﯾ ُﺟري= اﻧﺟﺎم ﻣﻲ ﺷود‬

‫ﻗد ﺑدأ =آﻏﺎز ﺷده اﺳت‬

‫ﻻ أﺣد = ھﯾﭻ ﮐس‬

‫ﯾﻌﻠم =ﻣﻲ داﻧد‬

‫ﻻﯾﻌﻠم =ﻧﻣﻲ داﻧد‬

‫ﻋﮭد اﻟﺳﻼﻟﺔ اﻟﺳﺎﺳﺎﻧﯾﺔ= دوره ﺳﺎﺳﺎﻧﯾﺎن‬

‫ﻣﻠوّ ن= رﻧﮕﺎرﻧﮓ‬
‫ﻣﺗﺣف= ﻣﺗﺎﺣف‬

‫ﻣوزه =ﻣوزه ھﺎ‬

‫********‬
‫اﻟﺣوار‪ :‬اﻟﺟزء اﻻول‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬اﯾن ﻗرآن ﭼﮫ زﯾﺑﺎﺳت!‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﻣﺎ أﺟﻣل ھذا اﻟﻘرآن!‬

‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬ﺑﻠﮫ‪ .‬ھﻣﯾﻧطور اﺳت‪.‬‬

‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬ﻧﻌم‪ .‬ھﮑذا ھو‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬اﯾن ﻧﻘﺷﮭﺎي ﺟﺎﻟب در ﺣﺎﺷﯾﮫ ﻗرآن ﭼﯾﺳت؟‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﻣﺎ ھذه اﻟﻧﻘوش اﻟراﺋﻌﺔ ﻋﻠﻲ ھﺎﻣش اﻟﻘرآن؟‬

‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬ﺑﮫ اﯾن ھﻧر‪ ،‬ﺗذھﯾب ﻣﻲ ﮔوﯾﯾم‪ .‬ﺗذھﯾب‪ ،‬ھﻧر ﺗزﯾﯾن ﺻﻔﺣﮫ ھﺎي ﮐﺗﺎب اﺳت‪.‬‬

‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬ھذا اﻟﻔن‪ ،‬ﻧﺳﻣﯾﮫ اﻟﺗذھﯾب‪ .‬اﻟﺗذھﯾب ھو ﻓن ﺗزﯾﯾن ﺻﻔﺣﺎت اﻟﮑﺗﺎب‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬آﯾﺎ ھﻧر ﺗذھﯾب ﻓﻘط ﻣﺧﺻوص ﻗرآن اﺳت؟‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ھل ﻓن اﻟﺗذھﯾب ﻣﺧﺗص ﺑﺎﻟﻘرآن ﻓﻘط؟‬

‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬ﻧﮫ‪ .‬ﺗذھﯾب روي ﮐﺗﺎﺑﮭﺎي ﻋﻠﻣﻲ وﺗﺎرﯾﺧﻲ ﻣﮭم ﻧﯾز اﻧﺟﺎم ﻣﻲ ﺷود‪.‬‬

‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬ﻻ‪ .‬ﯾ ُﺟري اﻟﺗذھﯾب ﻋﻠﻲ اﻟﮑﺗب اﻟﻌﻠﻣﯾﺔ واﻟﺗﺎرﯾﺧﯾﺔ اﻟﻣﮭﻣﺔ أﯾﺿﺎ ً‪.‬‬

‫********‬
‫اﻟﺣوار‪ :‬اﻟﺟزء اﻟﺛﺎﻧﻲ‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬اﯾن ھﻧر از ﭼﮫ زﻣﺎﻧﻲ آﻏﺎز ﺷده اﺳت؟‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﻣﻧذ ﻣﺗﻲ ﺑدأ ھذا اﻟﻔن؟‬

‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬ھﯾﭻ ﮐس ﻧﻣﻲ داﻧد‪ .‬اﻣﺎ دوره ي ﺳﺎﺳﺎﻧﯾﺎن ﯾﻌﻧﻲ ﮐﻣﻲ ﻗﺑل از اﺳﻼم‪ ،‬ھﻧر ﺗذھﯾب در ﮐﺗﺎﺑﮭﺎ وﺟود داﺷﺗﮫ اﺳت‪.‬‬

‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬ﻻ أﺣد ﯾﻌﻠم‪ .‬ﻟﮑنّ ﻓن ﺗذھﯾب ﮐﺎن ﺳﺎﺋدا ً ﻓﻲ ﻋﮭد اﻟﺳﻼﻟﺔ اﻟﺳﺎﺳﺎﻧﯾﺔ أي ﻗﺑل اﻹﺳﻼم ﺑﻘﻠﯾل‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﻧﻘﺷﮭﺎي ﺻﻔﺣﮫ ھﺎي ﻗرآن‪ ،‬زﯾﺑﺎ ورﻧﮕﺎرﻧﮓ اﺳت‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﻧﻘوش ﺻﻔﺣﺎت اﻟﻘرآن ﺟﻣﯾﻠﺔ وﻣﻠوّ ﻧﺔ‪.‬‬

‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬ﮐﺗﺎﺑﮭﺎي زﯾﺎدي از اﯾران ﺑﺎ ھﻧر ﺗذھﯾب در ﻣوزه ھﺎي ﺟﮭﺎن وﺟود دارد‪.‬‬

‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬ﺗوﺟد ﮐﺗب ﻣذ ھّﺑﺔ ﻓﻲ ﻣﺗﺎﺣف اﻟﻌﺎﻟم‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬آﯾﺎ ھﻧر ﺗذھﯾب در ﮐﺷورھﺎي دﯾﮕر ھم ھﺳت؟‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ھل ﯾوﺟد ﻓن اﻟﺗذھﯾب ﻓﻲ اﻟﺑﻠدان اﻷﺧري أﯾﺿﺎ ً؟‬


‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬ﺑﻠﮫ‪ .‬وﻟﻲ ﺗذھﯾب اﯾراﻧﻲ ﺑﮭﺗرﯾن ﺗذھﯾب در ﺟﮭﺎن اﺳت‪.‬‬

‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬ﻧﻌم‪ .‬ﻟﮑنّ اﻟﺗذھﯾب اﻻﯾراﻧﻲ أﻓﺿل ﺗذھﯾب ﻓﻲ اﻟﻌﺎﻟم‪.‬‬

‫********‬
‫اﻟﺣوار ﺑﺎﻟﻠﻐﺔ اﻟﻔﺎرﺳﯾﺔ ﻓﻘط‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬اﯾن ﻗرآن ﭼﮫ زﯾﺑﺎﺳت!‬

‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬ﺑﻠﮫ‪ .‬ھﻣﯾﻧطور اﺳت‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬اﯾن ﻧﻘﺷﮭﺎي ﺟﺎﻟب در ﺣﺎﺷﯾﮫ ﻗرآن ﭼﯾﺳت؟‬

‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬ﺑﮫ اﯾن ھﻧر‪ ،‬ﺗذھﯾب ﻣﻲ ﮔوﯾﯾم‪ .‬ﺗذھﯾب‪ ،‬ھﻧر ﺗزﯾﯾن ﺻﻔﺣﮫ ھﺎي ﮐﺗﺎب اﺳت‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬آﯾﺎ ھﻧر ﺗذھﯾب ﻓﻘط ﻣﺧﺻوص ﻗرآن اﺳت؟‬

‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬ﻧﮫ‪ .‬ﺗذھﯾب روي ﮐﺗﺎﺑﮭﺎي ﻋﻠﻣﻲ وﺗﺎرﯾﺧﻲ ﻣﮭم ﻧﯾز اﻧﺟﺎم ﻣﻲ ﺷود‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬اﯾن ھﻧر از ﭼﮫ زﻣﺎﻧﻲ آﻏﺎز ﺷده اﺳت؟‬

‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬ھﯾﭻ ﮐس ﻧﻣﻲ داﻧد‪ .‬اﻣﺎ دوره ي ﺳﺎﺳﺎﻧﯾﺎن ﯾﻌﻧﻲ ﮐﻣﻲ ﻗﺑل از اﺳﻼم‪ ،‬ھﻧر ﺗذھﯾب در ﮐﺗﺎﺑﮭﺎ وﺟود داﺷﺗﮫ اﺳت‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﻧﻘﺷﮭﺎي ﺻﻔﺣﮫ ھﺎي ﻗرآن‪ ،‬زﯾﺑﺎ ورﻧﮕﺎرﻧﮓ اﺳت‪.‬‬

‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬ﮐﺗﺎﺑﮭﺎي زﯾﺎدي از اﯾران ﺑﺎ ھﻧر ﺗذھﯾب در ﻣوزه ھﺎي ﺟﮭﺎن وﺟود دارد‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬آﯾﺎ ھﻧر ﺗذھﯾب در ﮐﺷورھﺎي دﯾﮕر ھم ھﺳت؟‬

‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬ﺑﻠﮫ‪ .‬وﻟﻲ ﺗذھﯾب اﯾراﻧﻲ ﺑﮭﺗرﯾن ﺗذھﯾب در ﺟﮭﺎن اﺳت‪.‬‬

‫____________________‬
‫‪١٠٦‬‬
‫ﺣوار ﺣول ﻋﻣﻠﯾﺔ اﻟﺗزﯾﯾن واﻟزﺧرﻓﺔ واﻟﺗطﻌﯾم ﺧﺎﺻﺔ ﻋﻠﻲ اﻟﻣﻧﺎﺑر‪.‬‬

‫اﻟﻣﻔردات ‪ :‬اﻟﺟزء اﻻول‬

‫أﺟﻣل= زﯾﺑﺎﺗر‬

‫راﺋﻊ= ﺟﺎﻟب‬

‫ﯾﺳ ّﻣ ون= ﻣﻲ ﮔوﯾﻧد‬

‫ﺗﺧرﯾم= ﻣﻧﺑت ﮐﺎري‬

‫ﺧﺷب= ﭼوب‬

‫اﻟﺣﻔر ﻋﻠﻲ اﻟﺧﺷب= ﮐﻧده ﮐﺎري‬

‫ﻣط ّﻌ م ﺑﺎﻟﺧﺷب= ﻣﻌرّ ق‬

‫أداة= وﺳﯾﻠﮫ‬

‫أدوات= وﺳﺎﯾل‬
‫ﺧﺷﺑﻲ= ﭼوﺑﻲ‬

‫ﻣﺗﻌﻠق ﺑـ =ﻣرﺑوط ﺑﮫ‬

‫**************‬
‫اﻟﺣوار‪ :‬اﻟﺟزء اﻻول‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﻣﻧﺑرھﺎي ﻣﺳﺎﺟد اﯾران زﯾﺑﺎﺗر از ﻣﻧﺑرھﺎي ﮐﺷورھﺎي دﯾﮕر اﺳت‪ .‬اﯾن ﻣﻧﺑر ﺑﺷﮑل ﺟﺎﻟﺑﻲ ﺗزﯾﯾن ﺷده اﺳت!‬
‫ﺑﮫ اﯾن ھﻧر ﭼﮫ ﻣﻲ ﮔوﯾﻧد؟‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﻣﻧﺎﺑر اﻟﻣﺳﺎﺟد اﻻﯾراﻧﯾﺔ أﺟﻣل ﻣن ﻣﻧﺎﺑر اﻟﺑﻠدان اﻷﺧري‪ .‬ھذا اﻟﻣﻧﺑر ﻣزﯾّن ﺑﺷﮑل راﺋﻊ! ﻣﺎذا ﯾﺳﻣون ھذا‬
‫اﻟﻔن؟‬

‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬ﺑﮫ اﯾن ھﻧر ﻣﻧﺑت ﮐﺎري ﻣﻲ ﮔوﯾﻧد‪ .‬ﯾﻌﻧﻲ روي ﭼوب ﮐﻧده ﮐﺎري ﻣﻲ ﮐﻧﻧد‪.‬‬

‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬ﯾﺳ ّﻣ ون ھذا اﻟﻔن اﻟﺗﺧرﯾم‪ .‬ﯾﻌﻧﻲ أﻧﮭم ﯾﻌﻣﻠون اﻟﺣﻔر ﻋﻠﻲ اﻟﺧﺷب‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬آﯾﺎ ﻣﻧﺑت ﮐﺎري ھم ﯾﮏ ھﻧر ﻗدﯾﻣﻲ اﯾران اﺳت؟‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ھل اﻟﺗﺧرﯾم أﯾﺿﺎ ً ﻓن اﯾراﻧﻲ ﻗدﯾم؟‬

‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬ﺑﻠﮫ‪ .‬در ﺷﮭر ﻓﺳﺎ در اﺳﺗﺎن ﻓﺎرس‪ ،‬ﻣﻧﺑت ﮐﺎري ﭘﻧﺞ ھزار ﺳﺎﻟﮫ وﺟود دارد‪.‬‬

‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬ﻧﻌم‪ .‬ﺗوﺟد ﻓﻲ ﻣدﯾﻧﺔ ﻓﺳﺎ ﺑﻣﺣﺎﻓظﺔ ﻓﺎرس‪ ،‬ﻋﻣﻠﯾﺔ ﺗﺧرﯾم ﺗﻌود إﻟﻲ ﻣﺎ ﻗﺑل ﺧﻣﺳﺔ آﻻف ﻋﺎم‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬آﯾﺎ در اﯾن ﻣﺳﺟد ھم ﻣﻧﺑت ﮐﺎري ﺷده اﺳت؟‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ھل ﺑﺎب ھذا اﻟﻣﺳﺟد أﯾﺿﺎ ً أﺟرﯾتْ ﻋﻠﯾﮫ ﻋﻣﻠﯾﺔ ﺗﺧرﯾم؟‬

‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬ﻧﮫ‪ .‬ﺑﮫ اﯾن ھﻧر ﻣﻌرّ ق ﻣﻲ ﮔوﯾﯾم‪ .‬ﻣﻌرق ھم ھﻧري ﻣرﺑوط ﺑﮫ وﺳﺎﯾل ﭼوﺑﻲ اﺳت‪.‬‬

‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬ﻻ‪ .‬ﻧﺳﻣﻲ ھذا اﻟﻔن ﺑﺎﻟﺗطﻌﯾم‪ .‬اﻟﺗطﻌﯾم أﯾﺿﺎ ً ﻓن ﻣﺗﻌﻠق ﺑﺎﻷدوات اﻟﺧﺷﺑﯾﺔ‪.‬‬

‫**************‬

‫اﻟﻣﻔردات ‪ :‬اﻟﺟزء اﻟﺛﺎﻧﻲ‬

‫اﺧﺗﻼﻓﺎت =ﺗﻔﺎوﺗﮭﺎ‬

‫ﻣﻠﺗﺻﻘون= ﭼﺳﺑﯾده اﻧد‬

‫ﮐﺄنّ = اﻧﮕﺎر‬

‫ﮐﺑﯾر= ﺑزرگ‬

‫ﺻﻐﯾر= ﮐوﭼﮏ‬

‫ﻣﻠﺻﻘون= ﭼﺳﺑﺎﻧده اﻧد‬

‫ﯾﻠﺻﻘون= ﻣﻲ ﭼﺳﺑﺎﻧﻧد‬

‫ﯾﻘطﻌون= ﻣﻲ ﺑرﻧد‬

‫ﻗطﻌﺔ= ﺗﮑﮫ‬
‫ﻣﻠوّ ن= رﻧﮕﻲ‬

‫**************‬
‫اﻟﺣوار‪ :‬اﻟﺟزء اﻟﺛﺎﻧﻲ‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﻣﻧﺑت وﻣﻌرّ ق ﭼﮫ ﺗﻔﺎوﺗﻲ دارﻧد؟‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﻣﺎ اﻟﻔرق ﺑﯾن اﻟﺗﺧرﯾم واﻟﺗطﻌﯾم؟‬

‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬ﻣﻧﺑت‪ ،‬ﮐﻧده ﮐﺎري روي ﯾﮏ ﻗطﻌﮫ ﭼوب ﺑزرگ اﺳت‪.‬‬

‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬اﻟﺗﺧرﯾم ھو اﻟﺣﻔر ﻋﻠﻲ ﻗطﻌﺔ ﺧﺷب ﮐﺑﯾرة‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬وﻟﻲ اﻧﮕﺎر در ﻣﻌرق اﯾن ﭼوﺑﮭﺎي ﮐوﭼﮏ را ﺑﮫ ھم ﭼﺳﺑﺎﻧده اﻧد‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﻟﮑن ﻓﻲ اﻟﺗطﻌﯾم ﮐﺄنّ ھذه اﻷﺧﺷﺎب اﻟﺻﻐﯾرة ﻗد أﻟﺻﻘوھﺎ ﺑﺑﻌﺿﮭﺎ!‬

‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬ﺑﻠﮫ‪ .‬ﺗﮑﮫ ﭼوﺑﮭﺎي رﻧﮕﻲ ﮐوﭼﮏ را ﻣﻲ ﺑرﻧد وروي ﭼوب اﺻﻠﻲ ﻣﻲ ﭼﺳﺑﺎﻧﻧد‪.‬‬

‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬ﻧﻌم‪ .‬إﻧّﮭم ﯾﻘطﻌون اﻟﻘطﻊ اﻟﺧﺷﺑﯾﺔ اﻟﻣﻠوﻧﺔ اﻟﺻﻐﯾرة وﯾﻠﺻﻘوﻧﮭﺎ ﻋﻠﻲ اﻟﺧﺷب اﻷﺻﻠﻲ‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬رﻧﮓ اﯾن ﭼوﺑﮭﺎ ھم ﻣﺗﻧوع وزﯾﺑﺎ اﺳت!‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬أﻟوان ھذه اﻷﺧﺷﺎب أﯾﺿﺎ ً ﻣﻧوّ ﻋﺔ وﺟﻣﯾﻠﺔ!‬

‫**************‬
‫ﻧدﻋوﮐم اﻵن أﻋزاﺋﻲ اﻟﮑرام إﻟﻲ أن ﺗﺳﺗﻣﻌوا ﻣﻌﻧﺎ إﻟﻲ اﻟﺣوار ﮐﺎﻣﻼ ً ﺑﺎﻟﻠﻐﺔ اﻟﻔﺎرﺳﯾﺔ‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﻣﻧﺑرھﺎي ﻣﺳﺎﺟد اﯾران زﯾﺑﺎﺗر از ﻣﻧﺑرھﺎي ﮐﺷورھﺎي دﯾﮕر اﺳت‪ .‬اﯾن ﻣﻧﺑر ﺑﺷﮑل ﺟﺎﻟﺑﻲ ﺗزﯾﯾن ﺷده اﺳت!‬
‫ﺑﮫ اﯾن ھﻧر ﭼﮫ ﻣﻲ ﮔوﯾﻧد؟‬

‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬ﺑﮫ اﯾن ھﻧر ﻣﻧﺑت ﮐﺎري ﻣﻲ ﮔوﯾﻧد‪ .‬ﯾﻌﻧﻲ روي ﭼوب ﮐﻧده ﮐﺎري ﻣﻲ ﮐﻧﻧد‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬آﯾﺎ ﻣﻧﺑت ﮐﺎري ھم ﯾﮏ ھﻧر ﻗدﯾﻣﻲ اﯾران اﺳت؟‬

‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬ﺑﻠﮫ‪ .‬در ﺷﮭر ﻓﺳﺎ در اﺳﺗﺎن ﻓﺎرس‪ ،‬ﻣﻧﺑت ﮐﺎري ﭘﻧﺞ ھزار ﺳﺎﻟﮫ وﺟود دارد‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬آﯾﺎ در اﯾن ﻣﺳﺟد ھم ﻣﻧﺑت ﮐﺎري ﺷده اﺳت؟‬

‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬ﻧﮫ‪ .‬ﺑﮫ اﯾن ھﻧر ﻣﻌرّ ق ﻣﻲ ﮔوﯾﯾم‪ .‬ﻣﻌرق ھم ھﻧري ﻣرﺑوط ﺑﮫ وﺳﺎﯾل ﭼوﺑﻲ اﺳت‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﻣﻧﺑت وﻣﻌرّ ق ﭼﮫ ﺗﻔﺎوﺗﻲ دارﻧد؟‬

‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬ﻣﻧﺑت‪ ،‬ﮐﻧده ﮐﺎري روي ﯾﮏ ﻗطﻌﮫ ﭼوب ﺑزرگ اﺳت‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬وﻟﻲ اﻧﮕﺎر در ﻣﻌرق اﯾن ﭼوﺑﮭﺎي ﮐوﭼﮏ را ﺑﮫ ھم ﭼﺳﺑﺎﻧده اﻧد‪.‬‬

‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬ﺑﻠﮫ‪ .‬ﺗﮑﮫ ﭼوﺑﮭﺎي رﻧﮕﻲ ﮐوﭼﮏ را ﻣﻲ ﺑرﻧد وروي ﭼوب اﺻﻠﻲ ﻣﻲ ﭼﺳﺑﺎﻧﻧد‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬رﻧﮓ اﯾن ﭼوﺑﮭﺎ ھم ﻣﺗﻧوع وزﯾﺑﺎ اﺳت!‬


‫__________________‬
‫‪١٠٧‬‬
‫اﻟﺣوار ﺣول اﻟﺻﻧﺎﻋﺎت اﻟﯾدوﯾﺔ اﻟﺧﺷﺑﯾﺔ اﻟظرﯾﻔﺔ واﻟﻔﺎﺧرة ﻓﻲ اﯾران‪.‬‬
‫اﻟﻣﻔردات ‪ :‬اﻟﺟزء اﻻول‬

‫ﺗﻌرّ ﻓﻧﺎﻋﻠﻲ = آﺷﻧﺎ ﺷدﯾم‬

‫ﺻﻧﺎﻋﺎت ﯾدوﯾﺔ = ﺻﻧﺎﯾﻊ دﺳﺗﻲ‬

‫ﻟدﯾﻧﺎ= دارﯾم‬

‫)اﻟﺗطﻌﯾم(ﺗﻌرﯾق= ﺧﺎﺗم ﮐﺎري‬

‫ﻓ ّﻧﺎن= ھﻧرﻣﻧد‬

‫أﺧﺷﺎب= ﭼوﺑﮭﺎ‬

‫ﻣﺗﻌدد اﻷﺿﻼع= ﭼﻧد ﺿﻠﻌﻲ‬

‫ﯾﻠﺻق= ﻣﻲ ﭼﺳﺑﺎﻧد‬

‫***************‬
‫اﻟﺣوار‪ :‬اﻟﺟزء اﻻول‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬دﯾروز در ﻣﺳﺟد ﺑﺎزار ﺑﺎ ھﻧرھﺎي ﻣﻧﺑت وﻣﻌرق آﺷﻧﺎ ﺷدم‪.‬‬

‫ت ﯾوم أﻣس ﻓﻲ ﻣﺳﺟد اﻟﺳوق ﻋﻠﻲ ﻓن اﻟﺗﺧرﯾم واﻟﺗطﻌﯾم‪.‬‬


‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﺗﻌرﻓ ُ‬

‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬ﻣﻧﺑت وﻣﻌرق از ﺻﻧﺎﯾﻊ دﺳﺗﻲ ﭼوﺑﻲ اﯾران ھﺳﺗﻧد‪.‬‬

‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬اﻟﺗﺧرﯾم واﻟﺗطﻌﯾم ھﻣﺎ ﻣن اﻟﺻﻧﺎﻋﺎت اﻟﯾدوﯾﺔ اﻟﺧﺷﺑﯾﺔ اﻷﯾراﻧﯾﺔ‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬آﻧﮭﺎ ﺑﺳﯾﺎر ظرﯾف وزﯾﺑﺎ ھﺳﺗﻧد‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬إﻧﮭﻣﺎ ﻟطﯾﻔﺎن وﺟﻣﯾﻼن ﺟدا ً‪.‬‬

‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬درﺳت اﺳت‪ .‬وﻟﻲ از ﻣﻧﺑت وﻣﻌرق‪ ،‬ھﻧر ظرﯾﻔﺗري ھم دارﯾم‪.‬‬

‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬ﺻﺣﯾﺢ‪ ،‬ﻟﮑن ﻟدﯾﻧﺎ ﻓن آﺧر أﻟطف ﻣن اﻟﺗﺧرﯾم واﻟﺗطﻌﯾم‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬اﺳم اﯾن ھﻧر ﭼﯾﺳت؟‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﻣﺎ اﺳم ھذا اﻟﻔن؟‬

‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬ھﻧر ﺧﺎﺗم ﮐﺎري‪ .‬در اﯾن ھﻧر‪ ،‬ھﻧرﻣﻧد ﺗﮑﮫ ﭼوﺑﮭﺎي ﺑﺳﯾﺎر ﮐوﭼﮏ وﭼﻧد ﺿﻠﻌﻲ را ﺑﮫ ھم ﻣﻲ ﭼﺳﺑﺎﻧد‪.‬‬

‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬ﻓن اﻟﺗرﻗﯾﻊ‪ .‬ﻓﻲ ھذا اﻟﻔن ﯾﻠﺻق اﻟﻔﻧﺎن اﻟﻘطﻊ اﻟﺧﺷﺑﯾﺔ اﻟﺻﻐﯾرة ﺟدا ً واﻟﻣﺗﻌددة اﻷﺿﻼع ﺑﺑﻌﺿﮭﺎ‪.‬‬

‫***************‬
‫اﻟﻣﻔردات ‪ :‬اﻟﺟزء اﻟﺛﺎﻧﻲ‬

‫إﻟﻲ ﺟﺎﻧب اﻟﺑﻌض= ﮐﻧﺎر ھم‬

‫ﯾﻐطون =ﻣﻲ ﭘوﺷﺎﻧﻧد‬


‫ّ‬

‫ﯾﺳﺗﻘرون= ﻗرار ﻣﻲ ﮔﯾرﻧد‬


‫أيّ أﻣﺎﮐن؟ ﭼﮫ ﺟﺎھﺎﯾﻲ؟‬

‫ﯾﺳﺗﺧدم ﺑﮫ= ﮐﺎر ﻣﻲ رود‬

‫ﺻﻧدوق ﺻﻐﯾر= ﺻﻧدوﻗﭼﮫ‬

‫ﻣﺣﻔظﺔ أﻗﻼم= ﻗﻠﻣدان‬

‫ﻣﻐطﻲ= ﭘوﺷﯾده‬

‫أﻟﯾس ﮐذﻟﮏ؟ آﯾﺎ اﯾن طور ﻧﯾﺳت؟‬

‫ﻻﺑ ّد أن ﯾﮑون= ﺑﺎﯾد ﺑﺎﺷد‬

‫ﺟدار= دﯾوار‬
‫***************‬
‫اﻟﺣوار‪ :‬اﻟﺟزء اﻟﺛﺎﻧﻲ‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬آﯾﺎ ﺧﺎﺗم ﮐﺎري ھﻣﺎن ﮐﻧده ﮐﺎري اﺳت؟‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ھل اﻟﺗرﻗﯾﻊ ھو اﻟﺣﻔر ذاﺗﮫ؟‬

‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬ﻧﮫ‪ .‬در ﺧﺎﺗم ﮐﺎري‪ ،‬ﻣﺛﻠﺛﮭﺎي ﺑﺳﯾﺎر ﮐوﭼﮏ ﭼوﺑﻲ ﮐﻧﺎر ھم ﻗرار ﻣﻲ ﮔﯾرﻧد وھﻣﮫ ﺳطﺢ ﺷﮑل ﻣورد ﻧظر را ﻣﻲ‬
‫ﭘوﺷﺎﻧﻧد‪.‬‬

‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬ﻻ‪ .‬ﻓﻲ ﻋﻣل اﻟﺗرﻗﯾﻊ‪ ،‬ﺗوﺿﻊ اﻟﻣﺛﻠﺛﺎت اﻟﺧﺷﺑﯾﺔ اﻟﺻﻐﯾرة ﺟدا ً إﻟﻲ ﺟﺎﻧب ﺑﻌﺿﮭﺎ وﺗﻐطﻲ ﺳطﺢ اﻟﺷﮑل اﻟﻣطﻠوب‬
‫ﺗﻣﺎﻣﺎ ً‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬اﯾن ھﻧر ظرﯾف در ﭼﮫ ﺟﺎھﺎﯾﻲ ﺑﮫ ﮐﺎر ﻣﻲ رود؟‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﻓﻲ أﯾﺔ أﻣﺎﮐن ﯾﺳﺗﺧدم ھذا اﻟﻔن اﻟﻠطﯾف؟‬

‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬در ﺳﺎﺧﺗن ﺻﻧدوﻗﭼﮫ ھﺎ‪ ،‬ﻗﻠﻣداﻧﮭﺎ وﭼﯾزھﺎي دﯾﮕر ﺳﺎﺧﺗﻣﺎن ﻣﺟﻠس ﻣﻠﻲ اﯾران ﭘوﺷﯾده از ﺧﺎﺗم ﮐﺎري اﺳت‪.‬‬

‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬ﻓﻲ ﺻﻧﺎﻋﺔ اﻟﺻﻧﺎدﯾق اﻟﺻﻐﯾرة وﻣﺣﻔظﺎت اﻷﻗﻼم وأﺷﯾﺎء أﺧري‪ .‬ﻣﺑﻧﻲ اﻟﻣﺟﻠس اﻟوطﻧﻲ اﻷﯾراﻧﻲ ﻣﻐطﻲ ﺑﻔن‬
‫اﻟﺗرﻗﯾﻊ‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬اﯾن ﺳﺎﺧﺗﻣﺎن ﺑﺎﯾد ﺑزرگ ﺑﺎﺷد اﯾن طور ﻧﯾﺳت؟‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﻻﺑد وأنّ ھذا اﻟﻣﺑﻧﻲ ﮐﺑﯾر‪ .‬أﻟﯾس ﮐذﻟﮏ؟‬

‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬ﺑﻠﮫ‪ .‬ﺿﻣﻧﺎ ً در ﺳﺎﻟن اﯾن ﺑﻧﺎ‪ ،‬ﺧﺎﺗم ﮐﺎري دﯾوارھﺎ‪ ،‬ﺳﻘف ھﺎ وﺳﺎﯾر وﺳﺎﯾل زﯾﺑﺎﺳت‪.‬‬

‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬ﻧﻌم‪ .‬ﻋﻼوة ﻋﻠﻲ ذﻟﮏ ﻓﺈن ﻋﻣل ﺗرﻗﯾﻊ ﺟدران وﺳﻘوف ﻗﺎﻋﺔ ھذا اﻟﻣﺑﻧﻲ واﻷدوات اﻷﺧري اﻟﻣوﺟودة ﻓﯾﮭﺎ‬
‫ﺟﻣﯾﻠﺔ أﯾﺿﺎ ً‪.‬‬

‫***************‬
‫اﻟﺣوار ﺑﺎﻟﻠﻐﺔ اﻟﻔﺎرﺳﯾﺔ‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬دﯾروز در ﻣﺳﺟد ﺑﺎزار ﺑﺎ ھﻧرھﺎي ﻣﻧﺑت وﻣﻌرق آﺷﻧﺎ ﺷدم‪.‬‬

‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬ﻣﻧﺑت وﻣﻌرق از ﺻﻧﺎﯾﻊ دﺳﺗﻲ ﭼوﺑﻲ اﯾران ھﺳﺗﻧد‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬آﻧﮭﺎ ﺑﺳﯾﺎر ظرﯾف وزﯾﺑﺎ ھﺳﺗﻧد‪.‬‬


‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬درﺳت اﺳت‪ .‬وﻟﻲ از ﻣﻧﺑت وﻣﻌرق‪ ،‬ھﻧر ظرﯾﻔﺗري ھم دارﯾم‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬اﺳم اﯾن ھﻧر ﭼﯾﺳت؟‬

‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬ھﻧر ﺧﺎﺗم ﮐﺎري‪ .‬در اﯾن ھﻧر‪ ،‬ھﻧرﻣﻧد ﺗﮑﮫ ﭼوﺑﮭﺎي ﺑﺳﯾﺎر ﮐوﭼﮏ وﭼﻧد ﺿﻠﻌﻲ را ﺑﮫ ھم ﻣﻲ ﭼﺳﺑﺎﻧد‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬آﯾﺎ ﺧﺎﺗم ﮐﺎري ھﻣﺎن ﮐﻧده ﮐﺎري اﺳت؟‬

‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬ﻧﮫ‪ .‬در ﺧﺎﺗم ﮐﺎري‪ ،‬ﻣﺛﻠﺛﮭﺎي ﺑﺳﯾﺎر ﮐوﭼﮏ ﭼوﺑﻲ ﮐﻧﺎر ھم ﻗرار ﻣﻲ ﮔﯾرﻧد وھﻣﮫ ﺳطﺢ ﺷﮑل ﻣورد ﻧظر را ﻣﻲ‬
‫ﭘوﺷﺎﻧﻧد‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬اﯾن ھﻧر ظرﯾف در ﭼﮫ ﺟﺎھﺎﯾﻲ ﺑﮫ ﮐﺎر ﻣﻲ رود؟‬

‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬در ﺳﺎﺧﺗن ﺻﻧدوﻗﭼﮫ ھﺎ‪ ،‬ﻗﻠﻣداﻧﮭﺎ وﭼﯾزھﺎي دﯾﮕر ﺳﺎﺧﺗﻣﺎن ﻣﺟﻠس ﻣﻠﻲ اﯾران ﭘوﺷﯾده از ﺧﺎﺗم ﮐﺎري اﺳت‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬اﯾن ﺳﺎﺧﺗﻣﺎن ﺑﺎﯾد ﺑزرگ ﺑﺎﺷد اﯾن طور ﻧﯾﺳت؟‬

‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬ﺑﻠﮫ‪ .‬ﺿﻣﻧﺎ ً در ﺳﺎﻟن اﯾن ﺑﻧﺎ‪ ،‬ﺧﺎﺗم ﮐﺎري دﯾوارھﺎ‪ ،‬ﺳﻘف ھﺎ وﺳﺎﯾر وﺳﺎﯾل زﯾﺑﺎﺳت‪.‬‬
‫_____________________‬
‫‪١٠٨‬‬
‫ﺣوار ﺣول اﻟﺣرب اﻟﺗﻲ ﻓرﺿﮭﺎ اﻟﻧظﺎم اﻟﻌراﻗﻲ اﻟﺳﺎﺑق ﻋﻠﻲ اﻟﺟﻣﮭورﯾﺔ اﻹﺳﻼﻣﯾﺔ ﻓﻲ اﯾران‪.‬‬

‫اﻟﻣﻔردات ‪ :‬اﻟﺟزء اﻻول‬

‫وﺛﺎﺋﻘﻲ =ﻣﺳﺗﻧد‬

‫ﺣول= درﺑﺎره‬

‫ﻓﻲ أي ﺳﻧﺔ؟ در ﭼﮫ ﺳﺎﻟﻲ؟‬

‫ﺑدأ =آﻏﺎز ﺷد‬

‫اﻟﺣرب اﻟﻣﻔروﺿﺔ= ﺟﻧﮓ ﺗﺣﻣﯾﻠﻲ‬

‫أﻟف وﺗﺳﻌﻣﺎﺋﺔ وﺛﻣﺎﻧون= ھزار وﻧﮭﺻد وھﺷﺗﺎد‬

‫ﻧظﺎم =رژﯾم‬

‫ھﺎﺟم= ﺣﻣﻠﮫ ﮐرد‬

‫ھﺎﺟﻣوا= ﺣﻣﻠﮫ ﮐردﻧد‬

‫اﻟﻘﺿﺎء ﻋﻠﻲ= ﻧﺎﺑود ﮐردن‬

‫اﻟﺛورة اﻻﺳﻼﻣﯾﺔ= اﻧﻘﻼب اﺳﻼﻣﻲ‬

‫اﻟﻘوي اﻟﻌظﻣﻲ= ﻗدرﺗﮭﺎي ﺑزرگ‬

‫ﻗوة= ﻧﯾرو‬

‫ﻗوات= ﻧﯾروھﺎ‬

‫أيّ ؟ ﮐدام؟‬

‫***************‬
‫اﻟﺣوار‪ :‬اﻟﺟزء اﻻول‬

‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬ﻓﯾﻠﻣﮭﺎي ﻣﺳﺗﻧد زﯾﺎدي درﺑﺎره ﺟﻧﮓ اﯾران وﻋراق ﺳﺎﺧﺗﮫ ﺷده اﺳت‪.‬‬

‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬ﺗمّ اﻧﺗﺎج أﻓﻼم وﺛﺎﺋﻘﯾﺔ ﮐﺛﯾرة ﺣول اﻟﺣرب اﻻﯾراﻧﯾﺔ اﻟﻌراﻗﯾﺔ‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﺟﻧﮓ ﺗﺣﻣﯾﻠﻲ در ﭼﮫ ﺳﺎﻟﻲ آﻏﺎز ﺷد؟‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﻓﻲ أﯾﺔ ﺳﻧﺔ ﺑدأت اﻟﺣرب اﻟﻣﻔروﺿﺔ؟‬

‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬در ﺳﺑﺗﺎﻣﺑر ﺳﺎل ‪ ١٩٨٠‬رژﯾم ﺻدام ﺑﮫ اﯾران ﺣﻣﻠﮫ ﮐرد‪.‬‬

‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬ﻓﻲ اﯾﻠول ﻋﺎم أﻟف وﺗﺳﻌﻣﺎﺋﺔ وﺛﻣﺎﻧﯾن ھﺎﺟم ﻧظﺎم ﺻدام اﯾران‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﭼرا رژﯾم ﺻدام ﺑﮫ اﯾران ﺣﻣﻠﮫ ﮐرد؟‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﻟﻣﺎذا ھﺎﺟم ﻧظﺎم ﺻدام اﯾران؟‬

‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬ﺻدام ﺑراي ﻧﺎﺑود ﮐردن اﻧﻘﻼب اﺳﻼﻣﻲ‪ ،‬ﺑﮫ ﺗﺣرﯾﮏ ﻗدرﺗﮭﺎي ﺑزرگ ﺑﮫ اﯾران ﺣﻣﻠﮫ ﮐرد‪.‬‬

‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬ھﺎﺟم ﺻدام اﯾران ﺑدﻓﻊ ﻣن اﻟﻘوي اﻟﻌظﻣﻲ ﻟﻠﻘﺿﺎء ﻋﻠﻲ اﻟﺛورة اﻹﺳﻼﻣﯾﺔ‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﻧﯾروھﺎي ﻋراﻗﻲ ﺑﮫ ﮐدام ﺷﮭرھﺎي اﯾران ﺣﻣﻠﮫ ﮐردﻧد؟‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬اي ﻣدن اﯾراﻧﯾﺔ ھﺎﺟﻣﺗﮭﺎ اﻟﻘوات اﻟﻌراﻗﯾﺔ؟‬

‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬ﻧﯾروھﺎي ﻋراﻗﻲ اﺑﺗدا ﺑﮫ اﺳﺗﺎن ﺧوزﺳﺗﺎن در ﺟﻧوب اﯾران ﺣﻣﻠﮫ ﮐردﻧد‪.‬‬

‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬ﻓﻲ اﻟﺑداﯾﺔ ھﺎﺟﻣت اﻟﻘوات اﻟﻌراﻗﯾﺔ ﻣﺣﺎﻓظﺔ ﺧوزﺳﺗﺎن ﻓﻲ ﺟﻧوب اﯾران‪.‬‬

‫***************‬
‫اﻟﻣﻔردات ‪ :‬اﻟﺟزء اﻟﺛﺎﻧﻲ‬

‫اﻟﻘوة اﻟﺑرﯾﺔ= ﻧﯾروي زﻣﯾﻧﻲ‬

‫طﺎﺋرة= ھواﭘﯾﻣﺎ‬

‫طﺎﺋرات =ھواﭘﯾﻣﺎھﺎ‬

‫ﻗﺻف= ﺑﻣﺑﺎران ﮐرد‬

‫رد ﻓﻌل = واﮐﻧش‬

‫ﻓﻲ ذﻟﮏ اﻟزﻣﺎن= در آن زﻣﺎن‬

‫ﻣﺎذا ﮐﺎن؟ ﭼﮫ ﺑود؟‬

‫ﻋدد ﮐﺑﯾر= ﻋده زﯾﺎد‬

‫داﻓﻌوا= دﻓﺎع ﮐردﻧد‬

‫***************‬
‫اﻟﺣوار‪ :‬اﻟﺟزء اﻟﺛﺎﻧﻲ‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﺟﻧﮓ ﻓﻘط در اﺳﺗﺎن ﺧوزﺳﺗﺎن ﺑود؟‬


‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬اﻟﺣرب ﮐﺎﻧت ﻓﻲ ﻣﺣﺎﻓظﺔ ﺧوزﺳﺗﺎن ﻓﻘط؟‬

‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬ﻧﮫ‪ .‬ﻧﯾروھﺎي زﻣﯾﻧﻲ ﻋراق ﺑﮫ اﺳﺗﺎﻧﮭﺎي ﻏرﺑﻲ وﺟﻧوﺑﻲ اﯾران ﺣﻣﻠﮫ ﮐردﻧد‪ .‬ھواﭘﯾﻣﺎھﺎي ﻋراﻗﻲ ﻧﯾز ﺷﮭرھﺎي‬
‫زﯾﺎدي را ﺑﻣﺑﺎران ﮐردﻧد‪.‬‬

‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬ﻻ‪ .‬اﻟﻘوات اﻟﺑرﯾﺔ اﻟﻌراﻗﯾﺔ ھﺎﺟﻣت اﻟﻣﺣﺎﻓظﺎت اﻟﻐرﺑﯾﺔ واﻟﺟﻧوﺑﯾﺔ ﻻﯾران‪ .‬واﻟطﺎﺋرات اﻟﻌراﻗﯾﺔ أﯾﺿﺎ ً ﻗﺻﻔت‬
‫ﻣدﻧﺎ ً ﮐﺛﯾرة‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬آﯾﺎ ﺗﮭران را ھم ﺑﻣﺑﺎران ﮐردﻧد؟‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ھل ﻗﺻﻔوا طﮭران أﯾﺿﺎ ً؟‬

‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬ﺑﻠﮫ‪ .‬ﺗﮭران وﺑﺳﯾﺎري از ﺷﮭرھﺎي دﯾﮕر‪.‬‬

‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬ﻧﻌم‪ .‬طﮭران واﻟﮑﺛﯾر ﻣن اﻟﻣدن اﻷﺧري‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬واﮐﻧش ﻣردم اﯾران در آن زﻣﺎن ﭼﮫ ﺑود؟‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﻣﺎذا ﮐﺎن رد ﻓﻌل اﻟﺷﻌب اﻻﯾراﻧﻲ ﻓﻲ ذﻟﮏ اﻟزﻣﺎن؟‬

‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬ﻋده زﯾﺎدي از ﻣردم ﺑﮫ ﺟﺑﮭﮫ ھﺎ رﻓﺗﻧد واز وطن ﺧود اﯾران‪ ،‬دﻓﺎع ﮐردﻧد‪.‬‬

‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬ﺗوﺟﮫ ﻋدد ﮐﺑﯾر ﻣن اﻟﻧﺎس إﻟﻲ اﻟﺟﺑﮭﺎت وداﻓﻌوا ﻋن وطﻧﮭم اﯾران‪.‬‬

‫***************‬
‫ﻧﻌود وﻧﺳﺗﻣﻊ ﻣرة اﺧري ﻟﻠﺣوار ﺑﺎﻟﻠﻐﺔ اﻟﻔﺎرﺳﯾﺔ ﻓﻘط‪.‬‬

‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬ﻓﯾﻠﻣﮭﺎي ﻣﺳﺗﻧد زﯾﺎدي درﺑﺎره ﺟﻧﮓ اﯾران وﻋراق ﺳﺎﺧﺗﮫ ﺷده اﺳت‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﺟﻧﮓ ﺗﺣﻣﯾﻠﻲ در ﭼﮫ ﺳﺎﻟﻲ آﻏﺎز ﺷد؟‬

‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬در ﺳﺑﺗﺎﻣﺑر ﺳﺎل ‪ ١٩٨٠‬رژﯾم ﺻدام ﺑﮫ اﯾران ﺣﻣﻠﮫ ﮐرد‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﭼرا رژﯾم ﺻدام ﺑﮫ اﯾران ﺣﻣﻠﮫ ﮐرد؟‬

‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬ﺻدام ﺑراي ﻧﺎﺑود ﮐردن اﻧﻘﻼب اﺳﻼﻣﻲ‪ ،‬ﺑﮫ ﺗﺣرﯾﮏ ﻗدرﺗﮭﺎي ﺑزرگ ﺑﮫ اﯾران ﺣﻣﻠﮫ ﮐرد‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﻧﯾروھﺎي ﻋراﻗﻲ ﺑﮫ ﮐدام ﺷﮭرھﺎي اﯾران ﺣﻣﻠﮫ ﮐردﻧد؟‬

‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬ﻧﯾروھﺎي ﻋراﻗﻲ اﺑﺗدا ﺑﮫ اﺳﺗﺎن ﺧوزﺳﺗﺎن در ﺟﻧوب اﯾران ﺣﻣﻠﮫ ﮐردﻧد‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﺟﻧﮓ ﻓﻘط در اﺳﺗﺎن ﺧوزﺳﺗﺎن ﺑود؟‬

‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬ﻧﮫ‪ .‬ﻧﯾروھﺎي زﻣﯾﻧﻲ ﻋراق ﺑﮫ اﺳﺗﺎﻧﮭﺎي ﻏرﺑﻲ وﺟﻧوﺑﻲ اﯾران ﺣﻣﻠﮫ ﮐردﻧد‪ .‬ھواﭘﯾﻣﺎھﺎي ﻋراﻗﻲ ﻧﯾز ﺷﮭرھﺎي‬
‫زﯾﺎدي را ﺑﻣﺑﺎران ﮐردﻧد‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬آﯾﺎ ﺗﮭران را ھم ﺑﻣﺑﺎران ﮐردﻧد؟‬

‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬ﺑﻠﮫ‪ .‬ﺗﮭران وﺑﺳﯾﺎري از ﺷﮭرھﺎي دﯾﮕر‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬واﮐﻧش ﻣردم اﯾران در آن زﻣﺎن ﭼﮫ ﺑود؟‬

‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬ﻋده زﯾﺎدي از ﻣردم ﺑﮫ ﺟﺑﮭﮫ ھﺎ رﻓﺗﻧد واز وطن ﺧود اﯾران‪ ،‬دﻓﺎع ﮐردﻧد‪.‬‬
‫______________________‬
‫‪١٠٩‬‬
‫اﻟﺣوار ﺣول اﻟﺣرب اﻟﺗﻲ ﻓرﺿﮭﺎ اﻟﻧظﺎم اﻟﻌراﻗﻲ اﻟﺳﺎﺑق ﻋﻠﻲ اﻟﺟﻣﮭورﯾﺔ اﻹﺳﻼﻣﯾﺔ ﻓﻲ اﯾران وﻻ ﺳﯾﻣﺎ اﺳﺗﺧداﻣﮫ‬
‫اﻷﺳﻠﺣﺔ اﻟﮑﯾﻣﯾﺎوﯾﺔ ﺑﺣق اﻟﻌﺳﮑرﯾﯾن واﻟﻣدﻧﯾﯾن اﻻﯾراﻧﯾﯾن ‪.‬‬
‫اﻟﻣﻔردات ‪ :‬اﻟﺟزء اﻻول‬

‫ﺳﯾﺊ= ﺑد‬

‫أﺳوأ =ﺑدﺗر‬

‫أﯾﺎم =روزھﺎ‬

‫أﯾﺔ أﯾﺎم =ﭼﮫ روزھﺎﯾﻲ‬

‫ﺑرأﯾﻲ= ﺑﮫ ﻧظر ﻣن‬

‫ﻣرّ =ﺗﻠﺦ‬

‫أﮐﺛر ﻣرارة= ﺗﻠﺦ ﺗرﯾن‬

‫ﺣﻠو= ﺷﯾرﯾن‬

‫ﺣﺎدث= روﯾداد‬

‫ﻗﻧﺑﻠﺔ =ﺑﻣب‬

‫اﺳﺗﺧدم =اﺳﺗﻔﺎده ﮐرد‬

‫ﺟﺑﮭﺎت اﻟﺣرب= ﺟﺑﮭﮫ ھﺎي ﺟﻧﮓ‬

‫ھزﯾﻣﺔ =ﺷﮑﺳت‬

‫ھزم =ﺷﮑﺳت ﺧورد‬

‫ﻣﺎزال= ھﻧوز‬

‫ﻣﺳﺗﺷﻔﻲ= ﺑﯾﻣﺎرﺳﺗﺎن‬

‫ﻋﻠﻲ ﺳﺑﯾل اﻟﻣﺛﺎل= ﺑراي ﻧﻣوﻧﮫ‬

‫ﺗﺷﺎھد =ﻣﻲ ﺑﯾﻧﻲ‬

‫*********‬
‫اﻟﺣوار‪ :‬اﻟﺟزء اﻻول‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﺑدﺗرﯾن روزھﺎي ﺟﻧﮓ ﭼﮫ روزھﺎﯾﻲ ﺑود؟‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬أﯾﺔ أﯾﺎم ﮐﺎﻧت أﺳوأ أﯾﺎم اﻟﺣرب؟‬

‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬ﺑﮫ ﻧظر ﻣن ﺟﻧﮓ‪ ،‬روزھﺎي ﺗﻠﺦ وﺷﯾرﯾﻧﻲ داﺷت‪ ،‬وﻟﻲ از ھﻣﮫ ﺑدﺗر‪...‬‬

‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬ﺑرأﯾﻲ ﮐﺎﻧت ﻟﻠﺣرب أﯾﺎم ﺣﻠوة وﻣرّ ة‪ ،‬وﻟﮑنّ اﻷﺳوأ ﻣﻧﮭﺎ ﮐﻠ ّﮭﺎ‪...‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﺧوب‪ .‬از ھﻣﮫ ﺑدﺗر ﭼﮫ ﺑود؟‬


‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﺣﺳﻧﺎ ً‪ .‬ﻣﺎذا ﮐﺎن اﻷﺳوأ ﻣﻧﮭﺎ ﮐﻠ ّﮭﺎ؟‬

‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬ﺗﻠﺦ ﺗرﯾن روﯾداد ﺟﻧﮓ‪ ،‬اﺳﺗﻔﺎده رژﯾم ﺻدام از ﺳﻼﺣﮭﺎي ﺷﯾﻣﯾﺎﯾﻲ ﺑود‪.‬‬

‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬أﮐﺛر أﺣداث اﻟﺣرب ﻣرارة‪ ،‬ﮐﺎن اﺳﺗﺧدام ﻧظﺎم ﺻدام ﻟﻸﺳﻠﺣﺔ اﻟﮑﯾﻣﯾﺎوﯾﺔ ‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﭼرا رژﯾم ﺻدام از ﺑﻣﺑﮭﺎي ﺷﯾﻣﯾﺎﯾﻲ اﺳﺗﻔﺎده ﮐرد؟‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﻟﻣﺎذا اﺳﺗﺧدم ﻧظﺎم ﺻدام اﻟﻘﻧﺎﺑل اﻟﮑﯾﻣﯾﺎوﯾﺔ؟‬

‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬ﭼون در ﺟﺑﮭﮫ ھﺎي ﺟﻧﮓ‪ ،‬از ﻧﯾروھﺎي اﯾران ﺷﮑﺳت ﺧورد‪.‬‬

‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬ﻷﻧﮫ ﻣﻧﻲ ﺑﺎﻟﮭزﯾﻣﺔ ﻓﻲ ﺟﺑﮭﺎت اﻟﺣرب ﻣن اﻟﻘوات اﻻﯾراﻧﯾﺔ ‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﺣﺗﻣﺎ ً آﺛﺎر ﺣﻣﻼت ﺷﯾﻣﯾﺎﯾﻲ ھﻧوز ﺑﺎﻗﻲ اﺳت‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬آﺛﺎر اﻟﮭﺟﻣﺎت اﻟﮑﯾﻣﯾﺎوﯾﺔ ﻣﺎزاﻟت ﺑﺎﻗﯾﺔ ﺣﺗﻣﺎ ً!‬

‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬ﺑﻠﮫ‪ .‬اﮔر ﺑﮫ ﺑﯾﻣﺎرﺳﺗﺎن ﺑروي‪ ،‬ﺑراي ﻧﻣوﻧﮫ ﻋﻣوي ﺳﻌﯾد را ﻣﻲ ﺑﯾﻧﻲ‪.‬‬

‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬ﻧﻌم‪ .‬ﻟو ذھﺑت إﻟﻲ اﻟﻣﺳﺗﺷﻔﻲ‪ ،‬ﺷﺎھدتَ ﻋﻠﻲ ﺳﺑﯾل اﻟﻣﺛﺎل ﻋمّ ﺳﻌﯾد‪.‬‬

‫*********‬

‫اﻟﻣﻔردات ‪ :‬اﻟﺟزء اﻟﺛﺎﻧﻲ‬

‫رﺟل =ﻣرد‬

‫رﺟﺎل= ﻣردان‬

‫ﺟرح= ﻣﺟروح ﺷد‬

‫أﻟﯾم = دردﻧﺎک‬

‫ﺣﺎﻟﯾﺎ ً =ھم اﮐﻧون‬

‫ﻋﺷرون ﺳﻧﺔ =‪ ٢٠‬ﺳﺎل‬

‫ﻗد اﻧﺗﮭﻲ= ﺗﻣﺎم ﺷده اﺳت‬

‫ﻣرﯾض= ﺑﯾﻣﺎر‬

‫ﻣرض= ﺑﯾﻣﺎري‬

‫أﯾﺔ ﻣﺷﮑﻠﺔ =ﭼﮫ ﻣﺷﮑﻠﻲ‬

‫ﯾﺗﻧﻔس= ﻧﻔس ﻣﻲ ﮐﺷد‬

‫ﻻﯾﺗﻧﻔس= ﻧﻔس ﻧﻣﻲ ﮐﺷد‬

‫ﺟﻠدي= ﭘوﺳﺗﻲ‬

‫*********‬
‫اﻟﺣوار‪ :‬اﻟﺟزء اﻟﺛﺎﻧﻲ‪.‬‬
‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬آﯾﺎ ﻋﻣوي ﺳﻌﯾد ﻣﺟروح ﺷﯾﻣﯾﺎﯾﻲ اﺳت؟‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ھل ﻋمّ ﺳﻌﯾد ﻣﺟروح ﺑﺎﻟﮑﯾﻣﯾﺎوي؟‬

‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬ﺑﻠﮫ‪ .‬او ﻣﺛل ﺑﺳﯾﺎري از ﻣردان اﯾراﻧﻲ ﺑﮫ ﺟﺑﮭﮫ رﻓت وﻣﺟروح ﺷﯾﻣﯾﺎﯾﻲ ﺷد‪.‬‬

‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬ﻧﻌم‪ .‬ﻓﮭو ذھب إﻟﻲ اﻟﺟﺑﮭﺔ ﻣﺛل اﻟﮑﺛﯾر ﻣن اﻟرﺟﺎل اﻻﯾراﻧﯾﯾن وﺟرح ﺑﺎﻟﮑﯾﻣﯾﺎوي‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬واﻗﻌﺎ ً دردﻧﺎک اﺳت‪ .‬آﯾﺎ او اﮐﻧون در ﺑﯾﻣﺎرﺳﺗﺎن اﺳت؟‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬أﻟﯾم ﺣﻘّ ﺎ ً‪ .‬ھل ھو ﻓﻲ اﻟﻣﺳﺗﺷﻔﻲ ﺣﺎﻟﯾﺎ ً؟‬

‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬ﺑﻠﮫ‪ .‬ﺣدود ‪ ٢٠‬ﺳﺎل اﺳت ﮐﮫ ﺟﻧﮓ ﺗﻣﺎم ﺷده‪ ،‬وﻟﻲ او ھﻧوز ﺑﯾﻣﺎر اﺳت‪.‬‬

‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬ﻧﻌم‪ .‬ﻗد اﻧﺗﮭت اﻟﺣرب ﻣﻧذ ﻧﺣو ﻋﺷرﯾن ﺳﻧﺔ‪ ،‬ﻟﮑﻧّﺔ ﻣﺎزال ﻣرﯾﺿﺎ ً‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﻣﺷﮑل او ﭼﯾﺳت؟‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﻣﺎ ھﻲ ﻣﺷﮑﻠﺗﮫ؟‬

‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬ﻋﻣوي ﺳﻌﯾد ﻧﻣﻲ ﺗواﻧد ﺑﮫ راﺣﺗﻲ ﻧﻔس ﺑﮑﺷد واز ﺑﯾﻣﺎري ﭘوﺳﺗﻲ ﺷدﯾد رﻧﺞ ﻣﻲ ﺑرد‪.‬‬

‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬ﻋمّ ﺳﻌﯾد ﻻﯾﺳﺗطﯾﻊ أن ﯾﺗﻧﻔس ﺑﺳﮭوﻟﺔ وﯾﻌﺎﻧﻲ ﻣن ﻣرض ﺟﻠدي ﺷدﯾد‪.‬‬

‫*********‬
‫ﻧﺳﺗﻣﻊ اﻵن إﻟﻲ اﻟﺣوار ﺑﺎﻟﻠﻐﺔ اﻟﻔﺎرﺳﯾﺔ ﻓﻘط‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﺑدﺗرﯾن روزھﺎي ﺟﻧﮓ ﭼﮫ روزھﺎﯾﻲ ﺑود؟‬

‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬ﺑﮫ ﻧظر ﻣن ﺟﻧﮓ‪ ،‬روزھﺎي ﺗﻠﺦ وﺷﯾرﯾﻧﻲ داﺷت‪ ،‬وﻟﻲ از ھﻣﮫ ﺑدﺗر‪...‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﺧوب‪ .‬از ھﻣﮫ ﺑدﺗر ﭼﮫ ﺑود؟‬

‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬ﺗﻠﺦ ﺗرﯾن روﯾداد ﺟﻧﮓ‪ ،‬اﺳﺗﻔﺎده رژﯾم ﺻدام از ﺳﻼﺣﮭﺎي ﺷﯾﻣﯾﺎﯾﻲ ﺑود‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﭼرا رژﯾم ﺻدام از ﺑﻣﺑﮭﺎي ﺷﯾﻣﯾﺎﯾﻲ اﺳﺗﻔﺎده ﮐرد؟‬

‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬ﭼون در ﺟﺑﮭﮫ ھﺎي ﺟﻧﮓ‪ ،‬از ﻧﯾروھﺎي اﯾران ﺷﮑﺳت ﺧورد‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﺣﺗﻣﺎ ً آﺛﺎر ﺣﻣﻼت ﺷﯾﻣﯾﺎﯾﻲ ھﻧوز ﺑﺎﻗﻲ اﺳت‪.‬‬

‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬ﺑﻠﮫ‪ .‬اﮔر ﺑﮫ ﺑﯾﻣﺎرﺳﺗﺎن ﺑروي‪ ،‬ﺑراي ﻧﻣوﻧﮫ ﻋﻣوي ﺳﻌﯾد را ﻣﻲ ﺑﯾﻧﻲ‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬آﯾﺎ ﻋﻣوي ﺳﻌﯾد ﻣﺟروح ﺷﯾﻣﯾﺎﯾﻲ اﺳت؟‬

‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬ﺑﻠﮫ‪ .‬او ﻣﺛل ﺑﺳﯾﺎري از ﻣردان اﯾراﻧﻲ ﺑﮫ ﺟﺑﮭﮫ رﻓت وﻣﺟروح ﺷﯾﻣﯾﺎﯾﻲ ﺷد‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬واﻗﻌﺎ ً دردﻧﺎک اﺳت‪ .‬آﯾﺎ او اﮐﻧون در ﺑﯾﻣﺎرﺳﺗﺎن اﺳت؟‬

‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬ﺑﻠﮫ‪ .‬ﺣدود ‪ ٢٠‬ﺳﺎل اﺳت ﮐﮫ ﺟﻧﮓ ﺗﻣﺎم ﺷده‪ ،‬وﻟﻲ او ھﻧوز ﺑﯾﻣﺎر اﺳت‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﻣﺷﮑل او ﭼﯾﺳت؟‬

‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬ﻋﻣوي ﺳﻌﯾد ﻧﻣﻲ ﺗواﻧد ﺑﮫ راﺣﺗﻲ ﻧﻔس ﺑﮑﺷد واز ﺑﯾﻣﺎري ﭘوﺳﺗﻲ ﺷدﯾد رﻧﺞ ﻣﻲ ﺑرد‪.‬‬
‫_________________‬
‫‪١١٠‬‬
‫اﻟﺣوار ﺣول اﻟﺣرب اﻟﺗﻲ ﻓرﺿﮭﺎ اﻟﻧظﺎم اﻟﻌراﻗﻲ اﻟﺑﺎﺋد ﻋﻠﻲ اﻟﺟﻣﮭورﯾﺔ اﻹﺳﻼﻣﯾﺔ ﻓﻲ اﯾران وذﻟﮏ ﻣن ﺧﻼل أﻓﻼم‬
‫وﺛﺎﺋﻘﯾﺔ ﻋ ّﻣ ﺎ ﺟري ﺧﻼل ﺳﻧﻲ اﻟﺣرب ﻋﻠﻲ ﯾد اﻟﻘوات اﻟﻌراﻗﯾﺔ ﻓﻲ اﻟﻣدن اﻻﯾراﻧﯾﺔ اﻟﺗﻲ ﻏزﺗﮭﺎ ﺗﻠﮏ اﻟﻘوات وﻣﻧﮭﺎ‬
‫ﻣدﯾﻧﺔ ﺧرﻣﺷﮭر ﻧﻣوذﺟﺎ ً‪.‬‬
‫اﻟﻣﻔردات ‪ :‬اﻟﺟزء اﻻول‬

‫ﻟﯾﻠﺔ أﻣس= دﯾﺷب‬

‫ﮐﯾف؟ ﭼطور؟‬

‫ﻣﺎ ﮐﻧت أظنّ = ﻓﮑر ﻧﻣﻲ ﮐردم‬

‫ھﮑذا= اﯾن طور‬

‫ﯾﮑون =ﺑﺎﺷد‬

‫ﮐﺎن ﻣدﻣرا ً =ﺧراب ﺷده ﺑود‬

‫اﻟﻌراﻗﯾون =ﻋراﻗﯾﮭﺎ‬

‫ﺑﯾوت =ﺧﺎﻧﮫ ھﺎ‬

‫ﻣﻧﺷﺂت =ﺗﺎﺳﯾﺳﺎت‬

‫د ّﻣ روا =ﻧﺎﺑود ﮐردﻧد‬

‫اﻻﯾراﻧﯾون= اﯾراﻧﻲ ھﺎ‬

‫إﺣﺗﻼل= اﺷﻐﺎل‬

‫ﻣﺣﺗل =اﺷﻐﺎﻟﮕر‬

‫أن ﯾﺳﺗرﺟﻌوا =ﭘس ﺑﮕﯾرﻧد‬

‫ﻣﺳﺎﻋدة ودﻋم = ﮐﻣﮏ‬

‫ﺟﯾش= ارﺗش‬

‫ﻗوات ﺣرس اﻟﺛورة اﻻﺳﻼﻣﯾﺔ =ﺳﭘﺎه ﭘﺎﺳداران اﻧﻘﻼب اﺳﻼﻣﻲ‬

‫ﻗﺗﺎل ﻋﻧﯾف=ﻧﺑرد ﺳﺧت‬

‫ھﺑّوا =ﺷﺗﺎﻓﺗﻧد‬

‫ﺑﺑﺳﺎﻟﺔ= دﻟﯾراﻧﮫ‬

‫أﻣﺎم =در ﺑراﺑر‬

‫ﻣﻌﺗدي= ﻣﺗﺟﺎوز‬

‫ﺣرّ روا =آزاد ﮐردﻧد‬

‫*********‬
‫اﻟﺣوار‪ :‬اﻟﺟزء اﻻول‪.‬‬
‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬دﯾﺷب ﻓﯾﻠﻣﻲ از ﺟﻧﮓ ﺻدام ﻋﻠﯾﮫ اﯾران دﯾدم‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﺷﺎھدت ﻟﯾﻠﺔ أﻣس ﻓﯾﻠﻣﺎ ً ﻋن ﺣرب ﺻدام ﻋﻠﻲ اﯾران‪.‬‬

‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬ﭼطور ﺑود؟‬

‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬ﮐﯾف ﮐﺎن؟‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﻓﮑر ﻧﻣﻲ ﮐردم اﯾﻧطور ﺑﺎﺷد‪ .‬ﺧرﻣﺷﮭر ﮐﺎﻣﻼ ً ﺧراب ﺷده ﺑود‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﻣﺎ ﮐﺎﻧت أظنّ ھﮑذا ﯾﮑون‪ .‬ﺧرﻣﺷﮭر ﮐﺎﻧت ﻣ ّد ﻣره ﺗﻣﺎﻣﺎ ً‪.‬‬

‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬ﺑﻠﮫ‪ .‬ﻧﯾروھﺎي ﺻدام ﺧرﻣﺷﮭر را اﺷﻐﺎل ﮐردﻧد وﺧﺎﻧﮫ ھﺎي ﻣردم وﺗﺎﺳﯾﺳﺎت ﺷﮭر را ﻧﺎﺑود ﮐردﻧد‪.‬‬

‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬ﻧﻌم ﻗوات ﺻدام اﺣﺗﻠت ﺧرﻣﺷﮭر ود ّﻣ رت ﺑﯾوت اﻟﻧﺎس وﻣﻧﺷﺂت اﻟﻣدﯾﻧﺔ‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬اﯾراﻧﯾﮭﺎ ﭼﮕوﻧﮫ ﺗواﻧﺳﺗﻧد ﺧرﻣﺷﮭر را از ﻧﯾروھﺎي اﺷﻐﺎﻟﮕر ﭘس ﺑﮕﯾرﻧد؟‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﮐﯾف اﺳﺗطﺎع اﻻﯾراﻧﯾون أن ﯾﺳﺗرﺟﻌوا ﺧرﻣﺷﮭر ﻣن اﻟﻘوات اﻟﻣﺣﺗﻠﺔ؟‬

‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬ﻣردم ﺑﮫ ﮐﻣﮏ ارﺗش وﺳﭘﺎه ﭘﺎﺳداران اﻧﻘﻼب اﺳﻼﻣﻲ ﺷﺗﺎﻓﺗﻧد وﭘس از ﯾﮏ ﻧﺑرد ﺳﺧت ﺧرﻣﺷﮭر را از دﺳت‬
‫ﻣﺗﺟﺎوزان آزاد ﮐردﻧد‪.‬‬

‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬ھبّ اﻟﻧﺎس ﻟﻣﺳﺎﻋدة اﻟﺟﯾش وﻗوات ﺣرس اﻟﺛورة اﻹﺳﻼﻣﯾﺔ وﺑﻌد ﻗﺗﺎل ﻋﻧﯾف ﺣرّ روا ﺧرﻣﺷﮭر ﻣن أﯾدي‬
‫اﻟﻣﻌﺗدﯾن‪.‬‬

‫*********‬
‫اﻟﻣﻔردات ‪ :‬اﻟﺟزء اﻟﺛﺎﻧﻲ‬

‫ﮐم ﺳﻧﺔ= ﭼﻧد ﺳﺎل؟‬

‫إﺳﺗﻐرق= طول ﮐﺷﯾد‬

‫ﺛﻣﺎﻧﻲ ﺳﻧوات= ھﺷت ﺳﺎل‬

‫ﺗﺟﺎوزوا= ﭘﺷت ﺳر ﮔذاﺷﺗﻧد‬

‫ﻣﺳﺎﻋدات = ﮐﻣﮏ ھﺎ‬

‫ﺗﺳﻠﯾﺣﻲ= ﺗﺳﻠﯾﺣﺎﺗﻲ‬

‫وﺣﯾد= ﺗﻧﮭﺎ‬

‫أدي إﻟﻲ= ﺑﺎﻋث ﺷد‬

‫ﺳﺑب =ﻋﺎﻣل‬

‫ﻻ ﯾﯾﺄﺳوا =ﻧﺎ اﻣﯾد ﻧﺷوﻧد‬

‫ﷲ= ﺧدا‬

‫ﻗﯾﺎدة = رھﺑري‬

‫ﻧﻧﺳﻲ= ﻓراﻣوش ﻣﻲ ﮐﻧﯾم‬


‫ﯾﺟب أﻻ ّ ﻧﻧﺳﻲ = ﻧﺑﺎﯾد ﻓراﻣوش ﮐﻧﯾم‬

‫*********‬
‫اﻟﺣوار‪ :‬اﻟﺟزء اﻟﺛﺎﻧﻲ‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﺟﻧﮓ ﭼﻧد ﺳﺎل طول ﮐﺷﯾد؟‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﮐم ﺳﻧﺔ اﺳﺗﻐرﻗت اﻟﺣرب؟‬

‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬دﻓﺎع ﻣﻘدس ﻣردم اﯾران‪ ،‬ھﺷت ﺳﺎل طول ﮐﺷﯾد‪.‬‬

‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬اﻟدﻓﺎع اﻟﻣﻘدس ﻟﻠﺷﻌب اﻻﯾراﻧﻲ اﺳﺗﻐرق ﺛﻣﺎﻧﻲ ﺳﻧوات‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﺣﺗﻣﺎ ً اﯾراﻧﯾﮭﺎ روزھﺎي ﺳﺧﺗﻲ را ﭘﺷت ﺳر ﮔذاﺷﺗﻧد!‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﻻﺑ ّد وﺗﺟﺎوز اﻻﯾراﻧﯾون أﯾﺎﻣﺎ ً ﺻﻌﺑﺔ!‬

‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬ﺑﻠﮫ‪ .‬ﮐﺷورھﺎي اروﭘﺎﯾﻲ وآﻣرﯾﮑﺎ ﺑﮫ رژﯾم ﺻدام ﮐﻣﮑﮭﺎي ﺗﺳﻠﯾﺣﺎﺗﻲ وﻣﺎﻟﻲ زﯾﺎدي ﮐردﻧد‪ ،‬اﻣﺎ اﯾران ﺗﻧﮭﺎ ﺑود‪.‬‬

‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬ﻧﻌم‪ .‬اﻟدول اﻷوروﺑﯾﺔ وآﻣرﯾﮑﺎ ﻗدﻣت ﻟﻧظﺎم ﺻدام ﻣﺳﺎﻋدات ﻣﺎﻟﯾﺔ وﺗﺳﻠﯾﺣﯾﺔ ﮐﺛﯾرة ﻟﮑن اﯾران ﮐﺎﻧت وﺣﯾدة‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﭼﮫ ﻋﺎﻣﻠﻲ ﺑﺎﻋث ﺷد اﯾراﻧﯾﮭﺎ ﻧﺎ اﻣﯾد ﻧﺷوﻧد؟‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ايّ ﺳﺑب أدي اﻟﻲ أن ﻻﯾﯾﺄس اﻻﯾراﻧﯾون؟‬

‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬اﯾﻣﺎن ﺑﮫ ﺧدا ورھﺑري اﻣﺎم ﺧﻣﯾﻧﻲ دو ﻋﺎﻣل ﺧﯾﻠﻲ ﻣﮭم ﺑود‪.‬‬

‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬اﻻﯾﻣﺎن ﺑﺎ وﻗﯾﺎدة اﻹﻣﺎم اﻟﺧﻣﯾﻧﻲ ﮐﺎﻧﺎ ﻋﺎﻣﻠﯾن ﻣﮭ ّﻣﯾن ﺟ ّد ا ً‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﺑﮫ ﻧظر ﻣن ﻋﺷق ﺑﮫ اﯾران را ﻧﺑﺎﯾد ﻓراﻣوش ﮐﻧﯾم‪ .‬اﯾراﻧﯾﮭﺎ ﻋﺎﺷق ﮐﺷورﺷﺎن ھﺳﺗﻧد‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﺑرأﯾﻲ ﯾﺟب أن ﻻﻧﻧﺳﻲ ﺣب اﯾران‪ .‬اﻻﯾراﻧﯾون ﯾﻌﺷﻘون ﺑﻼدھم‪.‬‬

‫*********‬
‫ﻧﺳﺗﻣﻊ اﻵن إﻟﻲ اﻟﺣوار ﺑﺎﻟﻠﻐﺔ اﻟﻔﺎرﺳﯾﺔ ﻓﻘط‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬دﯾﺷب ﻓﯾﻠﻣﻲ از ﺟﻧﮓ ﺻدام ﻋﻠﯾﮫ اﯾران دﯾدم‪.‬‬

‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬ﭼطور ﺑود؟‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﻓﮑر ﻧﻣﻲ ﮐردم اﯾﻧطور ﺑﺎﺷد‪ .‬ﺧرﻣﺷﮭر ﮐﺎﻣﻼ ً ﺧراب ﺷده ﺑود‪.‬‬

‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬ﺑﻠﮫ‪ .‬ﻧﯾروھﺎي ﺻدام ﺧرﻣﺷﮭر را اﺷﻐﺎل ﮐردﻧد وﺧﺎﻧﮫ ھﺎي ﻣردم وﺗﺎﺳﯾﺳﺎت ﺷﮭر را ﻧﺎﺑود ﮐردﻧد‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬اﯾراﻧﯾﮭﺎ ﭼﮕوﻧﮫ ﺗواﻧﺳﺗﻧد ﺧرﻣﺷﮭر را از ﻧﯾروھﺎي اﺷﻐﺎﻟﮕر ﭘس ﺑﮕﯾرﻧد؟‬

‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬ﻣردم ﺑﮫ ﮐﻣﮏ ارﺗش وﺳﭘﺎه ﭘﺎﺳداران اﻧﻘﻼب اﺳﻼﻣﻲ ﺷﺗﺎﻓﺗﻧد وﭘس از ﯾﮏ ﻧﺑرد ﺳﺧت ﺧرﻣﺷﮭر را از دﺳت‬
‫ﻣﺗﺟﺎوزان آزاد ﮐردﻧد‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﺟﻧﮓ ﭼﻧد ﺳﺎل طول ﮐﺷﯾد؟‬

‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬دﻓﺎع ﻣﻘدس ﻣردم اﯾران‪ ،‬ھﺷت ﺳﺎل طول ﮐﺷﯾد‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﺣﺗﻣﺎ ً اﯾراﻧﯾﮭﺎ روزھﺎي ﺳﺧﺗﻲ را ﭘﺷت ﺳر ﮔذاﺷﺗﻧد!‬


‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬ﺑﻠﮫ‪ .‬ﮐﺷورھﺎي اروﭘﺎﯾﻲ وآﻣرﯾﮑﺎ ﺑﮫ رژﯾم ﺻدام ﮐﻣﮑﮭﺎي ﺗﺳﻠﯾﺣﺎﺗﻲ وﻣﺎﻟﻲ زﯾﺎدي ﮐردﻧد‪ ،‬اﻣﺎ اﯾران ﺗﻧﮭﺎ ﺑود‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﭼﮫ ﻋﺎﻣﻠﻲ ﺑﺎﻋث ﺷد اﯾراﻧﯾﮭﺎ ﻧﺎ اﻣﯾد ﻧﺷوﻧد؟‬

‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬اﯾﻣﺎن ﺑﮫ ﺧدا ورھﺑري اﻣﺎم ﺧﻣﯾﻧﻲ دو ﻋﺎﻣل ﺧﯾﻠﻲ ﻣﮭم ﺑود‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﺑﮫ ﻧظر ﻣن ﻋﺷق ﺑﮫ اﯾران را ﻧﺑﺎﯾد ﻓراﻣوش ﮐﻧﯾم‪ .‬اﯾراﻧﯾﮭﺎ ﻋﺎﺷق ﮐﺷورﺷﺎن ھﺳﺗﻧد‪.‬‬
‫________________________‬
‫‪١١١‬‬
‫ﺳﻧﺗﻌﻠم ﻣﻔردات ﺟدﯾدة ﺑﺎﻟﻔﺎرﺳﯾﺔ ﻋن رﯾﺎﺿﺔ ﺗﺳﻠق اﻟﺟﺑﺎل‪.‬‬

‫اﻟﻣﻔردات ‪ :‬اﻟﺟزء اﻻول‬

‫زﻣﯾل ﺑﺎﻟدراﺳﺔ= ھﻣﮑﻼﺳﻲ‬

‫ﺳﯾدة =ﺧﺎﻧم‬

‫ﺑطل =ﻗﮭرﻣﺎن‬

‫ﻣﺗﺳﻠ ّق ﺟﺑﺎل =ﮐوھﻧورد‬

‫ﻣﺗﺳﻠ ّﻘو اﻟﺟﺑﺎل = ﮐوھﻧوردان‬

‫ﺗﺳﻠ ّق اﻟﺟﺑﺎل = ﮐوھﻧوردي‬

‫ﺗ ّﻌ رف =آﺷﻧﺎﯾﻲ‬

‫ﻓرﺻﺔ ﺳﻌﯾدة= ﻟﻲ ﺧوﺷوﻗﺗم‬

‫ﺳﻧوات ﮐﺛﯾرة= ﺳﺎﻟﮭﺎي زﯾﺎد‬

‫أﻣﺎرس ﺗﺳﻠ ّق اﻟﺟﺑﺎل= ﮐوھﻧوردي ﻣﻲ ﮐﻧم‬

‫ﺛﺎﻧوﯾﺔ= دﺑﯾرﺳﺗﺎن‬

‫رﯾﺎﺿﺔ= ورزش‬

‫ت أﻣﺎرس= ﻣﻲ ﭘرداﺧﺗم‬
‫ﮐﻧ ُ‬

‫*********‬
‫اﻟﺣوار‪ :‬اﻟﺟزء اﻻول‪.‬‬

‫ھﻣﮑﻼﺳﻲ ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﻣﻌرﻓﻲ ﻣﻲ ﮐﻧم‪ ،‬ﺧﺎﻧم ﻧﺳرﯾن ﻧﻌﻣﺗﻲ‪ ،‬ﮐوھﻧورد ﻗﮭرﻣﺎن اﯾراﻧﻲ‪.‬‬

‫زﻣﯾل ﻣﺣﻣد ﻓﻲ اﻟدراﺳﺔ‪ :‬أﻗدّ م‪ ،‬اﻟﺳﯾدة ﻧﺳرﯾن ﻧﻌﻣﺗﻲ‪ ،‬ﺑطﻠﺔ اﯾران ﻓﻲ ﺗﺳﻠ ّق اﻟﺟﺑﺎل‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬از آﺷﻧﺎﯾﻲ ﺑﺎ ﺷﻣﺎ ﺧوﺷوﻗﺗم‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﻓرﺻﺔ ﺳﻌﯾدة ﻟﻲ‪ ،‬اﻟﺗﻌرّ ف ﻋﻠﯾﮏ‪.‬‬

‫ﺧﺎﻧم ﻧﻌﻣﺗﻲ‪ :‬ﻣن ھم از آﺷﻧﺎﯾﻲ ﺑﺎ ﺷﻣﺎ ﺧوﺷوﻗﺗم‪.‬‬

‫اﻟﺳﯾدة ﻧﻌﻣﺗﻲ ‪ :‬ﻓرﺻﺔ ﺳﻌﯾدة ﻟﻲ أﯾﺿﺎ ً‪ ،‬اﻟﺗﻌرّ ف ﻋﻠﯾﮏ‪.‬‬


‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬آﯾﺎ ﺳﺎﻟﮭﺎي زﯾﺎدي اﺳت ﮐوھﻧوردي ﻣﻲ ﮐﻧﻲ؟‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ھل ﺗﻣﺎرﺳﯾن ﺗﺳﻠ ّق اﻟﺟﺑﺎل ﻣﻧذ ﺳﻧوات ﮐﺛﯾرة؟‬

‫ﺧﺎﻧم ﻧﻌﻣﺗﻲ‪ :‬ﺑﻠﮫ‪ .‬ﻣن ﺳﺎﻟﮭﺎﺳت ﮐﮫ ﮐوھﻧوردي ﻣﻲ ﮐﻧم‪ .‬از وﻗﺗﻲ ﮐﮫ در دﺑﯾرﺳﺗﺎن درس ﻣﻲ ﺧواﻧدم‪ ،‬ﺑﮫ اﯾن ورزش‬
‫ﻣﻲ ﭘرداﺧﺗم‪.‬‬

‫ت أﻣﺎرس ھذه اﻟرﯾﺎﺿﺔ‪.‬‬


‫ت أدرس ﻓﻲ اﻟﺛﺎﻧوﯾﺔ‪ ،‬ﮐﻧ ُ‬
‫اﻟﺳﯾدة ﻧﻌﻣﺗﻲ ‪ :‬ﻧﻌم‪ .‬أﻧﺎ أﻣﺎرس ﺗﺳﻠ ّق اﻟﺟﺑﺎل ﻣﻧذ ﺳﻧوات‪ .‬ﻣﻧذ ﮐﻧ ُ‬
‫*********‬
‫اﻟﻣﻔردات ‪ :‬اﻟﺟزء اﻟﺛﺎﻧﻲ‬

‫أيّ ؟ ﮐدام؟‬

‫ﻗﻣﺔ =ﻗﻠﮫ‬

‫ﻗﻣم =ﻗﻠﮫ ھﺎ‬

‫ﺟﺑل = ﮐوه‬

‫ﻋﺎﻟﻲ =ﺑﻠﻧد‬

‫أﻟﻔﺎن وﺛﻼﺛﺔ= دو ھزار و ﺳﮫ‬

‫أﻟﻔﺎن وأرﺑﻌﺔ= دو ھزار و ﭼﮭﺎر‬

‫أﯾﺿﺎ ً=ﻧﯾز‬

‫ﺳﯾد=آﻗﺎ‬

‫ﻋدد= ﭼﻧد‬

‫رﺑﯾﻊ =ﺑﮭﺎر‬

‫*********‬
‫اﻟﺣوار‪ :‬اﻟﺟزء اﻟﺛﺎﻧﻲ‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﺑﮫ ﮐدام ﻗﻠﮫ ھﺎي اﯾران ﺻﻌود ﮐرده اي؟‬

‫ت إﻟﯾﮭﺎ؟‬
‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬أيّ اﻟﻘﻣم اﻹﯾراﻧﯾﺔ ﺻﻌد ِ‬

‫ﺧﺎﻧم ﻧﻌﻣﺗﻲ‪ :‬ﺑﮫ ﺗﻌدادي از ﻗﻠﮫ ھﺎي اﯾران ﺻﻌود ﮐرده ام‪ ،‬ﻣﺛل ﻗﻠﮫ ﺗﻔﺗﺎن‪ ،‬أﻟوﻧد ودﻣﺎوﻧد‪.‬‬

‫ت إﻟﻲ ﻋدد ﻣن اﻟﻘﻣم اﻹﯾراﻧﯾﺔ‪ ،‬ﻣﺛل ﻗﻣﺔ ﺗﻔﺗﺎن‪ ،‬أﻟوﻧد ودﻣﺎوﻧد‪.‬‬


‫اﻟﺳﯾدة ﻧﻌﻣﺗﻲ ‪ :‬ﺻﻌد ُ‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬آﯾﺎ در ﺧﺎرج از اﯾران ھم ﮐوھﻧوردي ﮐرده اي؟‬

‫ت ﺗﺳﻠ ّق اﻟﺟﺑﺎل ﺧﺎرج اﯾران أﯾﺿﺎ ً؟‬


‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ھل ﻣﺎرﺳ ِ‬

‫ﺧﺎﻧم ﻧﻌﻣﺗﻲ‪ :‬ﺑﻠﮫ در ﺳﺎل دوھزار و ﺳﮫ ﺑﺎ ﮔروھﻲ از ﮐوھﻧوردان اﯾراﻧﻲ ﺑﮫ ﻗﻠﮫ "آرارات" ﺻﻌود ﮐردﯾم‪.‬‬

‫اﻟﺳﯾدة ﻧﻌﻣﺗﻲ ‪ :‬ﻧﻌم‪ ،‬ﻓﻲ ﻋﺎم أﻟﻔﯾن وﺛﻼﺛﺔ ﺻﻌدت إﻟﻲ ﻗﻣﺔ "آرارات" ﻣﻊ ﻣﺟﻣوﻋﺔ ﻣن اﻟﻣﺗﺳﻠﻘﯾن اﻻﯾراﻧﯾﯾن‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﮐوه "آرارات" ﮐﺟﺎﺳت؟‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬أﯾن ﺟﺑل "آرارات"؟‬


‫ﺧﺎﻧم ﻧﻌﻣﺗﻲ‪" :‬آرارات" ﯾﮑﻲ از ﮐوه ھﺎي ﺗرﮐﯾﮫ اﺳت‪ .‬ﻣن وﭼﻧد ﺧﺎﻧم وآﻗﺎي اﯾراﻧﻲ ﺑﮫ ﻗﻠﮫ "اورﺳت" ھم ﺻﻌود‬
‫ﮐردﯾم‪.‬‬

‫ﺳﺎدة اﻻﯾراﻧﯾﯾن ﺻﻌدﻧﺎ إﻟﻲ ﻗﻣﺔ "إﻓرﺳت"‬


‫اﻟﺳﯾدة ﻧﻌﻣﺗﻲ ‪" :‬آرارات" ھو أﺣد ﺟﺑﺎل ﺗرﮐﯾﺎ‪ .‬أﻧﺎ وﻋدد ﻣن اﻟﺳﯾّدات واﻟ ّ‬
‫أﯾﺿﺎ ً‪.‬‬

‫**********‬
‫ﻧﺳﺗﻣﻊ اﻵن أﻋزاﺋﻲ إﻟﻲ اﻟﺣوار ﺑﺎﻟﻠﻐﺔ اﻟﻔﺎرﺳﯾﺔ‪.‬‬

‫ھﻣﮑﻼﺳﻲ ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﻣﻌرﻓﻲ ﻣﻲ ﮐﻧم‪ ،‬ﺧﺎﻧم ﻧﺳرﯾن ﻧﻌﻣﺗﻲ‪ ،‬ﮐوھﻧورد ﻗﮭرﻣﺎن اﯾراﻧﻲ‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬از آﺷﻧﺎﯾﻲ ﺑﺎ ﺷﻣﺎ ﺧوﺷوﻗﺗم‪.‬‬

‫ﺧﺎﻧم ﻧﻌﻣﺗﻲ‪ :‬ﻣن ھم از آﺷﻧﺎﯾﻲ ﺑﺎ ﺷﻣﺎ ﺧوﺷوﻗﺗم‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬آﯾﺎ ﺳﺎﻟﮭﺎي زﯾﺎدي اﺳت ﮐوھﻧوردي ﻣﻲ ﮐﻧﻲ؟‬

‫ﺧﺎﻧم ﻧﻌﻣﺗﻲ‪ :‬ﺑﻠﮫ‪ .‬ﻣن ﺳﺎﻟﮭﺎﺳت ﮐﮫ ﮐوھﻧوردي ﻣﻲ ﮐﻧم‪ .‬از وﻗﺗﻲ ﮐﮫ در دﺑﯾرﺳﺗﺎن درس ﻣﻲ ﺧواﻧدم‪ ،‬ﺑﮫ اﯾن ورزش‬
‫ﻣﻲ ﭘرداﺧﺗم‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﺑﮫ ﮐدام ﻗﻠﮫ ھﺎي اﯾران ﺻﻌود ﮐرده اي؟‬

‫ﺧﺎﻧم ﻧﻌﻣﺗﻲ‪ :‬ﺑﮫ ﺗﻌدادي از ﻗﻠﮫ ھﺎي اﯾران ﺻﻌود ﮐرده ام‪ ،‬ﻣﺛل ﻗﻠﮫ ﺗﻔﺗﺎن‪ ،‬أﻟوﻧد ودﻣﺎوﻧد‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬آﯾﺎ در ﺧﺎرج از اﯾران ھم ﮐوھﻧوردي ﮐرده اي؟‬

‫ﺧﺎﻧم ﻧﻌﻣﺗﻲ‪ :‬ﺑﻠﮫ در ﺳﺎل دو ھزار و ﺳﮫ ﺑﺎ ﮔروھﻲ از ﮐوھﻧوردان اﯾراﻧﻲ ﺑﮫ ﻗﻠﮫ "آرارات" ﺻﻌود ﮐردﯾم‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﮐوه "آرارات" ﮐﺟﺎﺳت؟‬

‫ﺧﺎﻧم ﻧﻌﻣﺗﻲ‪" :‬آرارات" ﯾﮑﻲ از ﮐوه ھﺎي ﺗرﮐﯾﮫ اﺳت‪ .‬ﻣن وﭼﻧد ﺧﺎﻧم وآﻗﺎي اﯾراﻧﻲ ﺑﮫ ﻗﻠﮫ "اورﺳت" ھم ﺻﻌود‬
‫ﮐردﯾم‪.‬‬

‫___________________________‬
‫‪١١٢‬‬
‫ﺣوار ﺣول اﻟﺑطوﻟﺔ واﻟﺑﮭﻠواﻧﯾﺔ ﻓﻲ اﻷﻟﻌﺎب اﻟرﯾﺎﺿﯾﺔ‪.‬‬
‫اﻟﻣﻔردات ‪ :‬اﻟﺟزء اﻻول‬

‫ﺑطل= ﻗﮭرﻣﺎن‬

‫أﺑطﺎل= ﻗﮭرﻣﺎﻧﺎن‬

‫أھم= ﻣﮭم ﺗر‬

‫اﻟﺷﺧص اﻟذي= ﮐﺳﻲ ﮐﮫ‬

‫رﯾﺎﺿﺔ= ورزش‬

‫أﻓﺿل =ﺑﮭﺗرﯾن‬

‫ﯾﺣﺻل =ﺑدﺳت ﻣﻲ آورد‬

‫ﻣﺎذا ﯾﻌﻧﻲ؟ ﯾﻌﻧﻲ ﭼﮫ؟‬


‫ﯾﺗﺣﻠ ّﻲ= آراﺳﺗﮫ ﺑﺎﺷد‬

‫أﺳﻣﻲ= ﻓراﺗر‬

‫ﻣﻔﺿل ّ= ﺷﺎﯾﺳﺗﮫ‬

‫ﻓﺗﻲ= ﺟواﻧﻣرد‬

‫ﯾﺳﺎﻋد= ﮐﻣﮏ ﻣﻲ ﮐﻧد‬

‫*********‬
‫اﻟﺣوار‪ :‬اﻟﺟزء اﻻول‪.‬‬

‫ﺳﻌﯾد‪ :‬ﻗﮭرﻣﺎن ﺑودن ﻣﮭم اﺳت‪ .‬وﻟﻲ ﭘﮭﻠوان ﺑودن ﻣﮭم ﺗر اﺳت‪.‬‬

‫ﺳﻌﯾد‪ :‬ﻣﮭمّ أن ﯾﮑون اﻹﻧﺳﺎن ﺑطﻼ ً‪ .‬ﻟﮑنّ اﻷھم ھو أن ﯾﮑون ﺑﮭﻠواﻧﺎ ً‪.‬‬

‫ﺳﻌﯾده‪ :‬اﯾن دو ﭼﮫ ﺗﻔﺎوﺗﻲ ﺑﺎ ھم دارﻧد؟‬

‫ﺳﻌﯾدة‪ :‬ﻣﺎ آﻟﻔرق ﺑﯾن ھذﯾن اﻹﺛﻧﯾن؟‬

‫ﺳﻌﯾد‪ :‬ﻗﮭرﻣﺎن ﮐﺳﻲ اﺳت ﮐﮫ در ﻣﺳﺎﺑﻘﮫ ورزﺷﻲ‪ ،‬ﺑﮭﺗرﯾن رﺗﺑﮫ را ﺑﮫ دﺳت ﻣﻲ آورد‬

‫ﺳﻌﯾد‪ :‬اﻟﺑطل ھو اﻟﺷﺧص اﻟذي ﯾﺣﺻل ﻋﻠﻲ أﻓﺿل ﻣرﺗﺑﺔ ﻓﻲ اﻟﻣﺳﺎﺑﻘﺔ اﻟرﯾﺎﺿﯾﺔ‪.‬‬

‫ﺳﻌﯾده‪ :‬ﭘﮭﻠوان ﯾﻌﻧﻲ ﭼﮫ؟‬

‫ﺳﻌﯾدة‪ :‬ﻣﺎذا ﯾﻌﻧﻲ اﻟﺑﮭﻠوان؟‬

‫ﺳﻌﯾد‪ :‬ﭘﮭﻠوان ﺑﮫ ﮐﺳﻲ ﻣﻲ ﮔوﯾﻧد ﮐﮫ ﺑﮫ ﺻﻔﺎت ﺧوب اﺧﻼﻗﻲ آراﺳﺗﮫ ﺑﺎﺷد‬

‫ﺳﻌﯾد‪ :‬ﯾطﻠق اﻟﺑﮭﻠوان ﻋﻠﻲ ﻣن ﯾﺗﺣﻠ ّﻲ ﺑﺻﻔﺎت أﺧﻼﻗﯾﺔ ﺟﯾدة‪.‬‬

‫ﺳﻌﯾده‪ :‬ﭘس ﭘﮭﻠوان ﻓراﺗر از ﯾﮏ ورزﺷﮑﺎر اﺳت؟!‬

‫ﺳﻌﯾدة‪ :‬إذن اﻟﺑﮭﻠوان أﺳﻣﻲ ﻣن اﻟرﯾﺎﺿﻲ؟!‬

‫ﺳﻌﯾد‪ :‬ﺑﻠﮫ‪ .‬ﭘﮭﻠوان ﯾﮏ اﻧﺳﺎن ﺷﺎﯾﺳﺗﮫ وﺟواﻧﻣرد اﺳت ﮐﮫ ﺑﮫ ﻣردم ﮐﻣﮏ ﻣﻲ ﮐﻧد‪.‬‬

‫ﺿ ل واﻟﻔﺗﻲ اﻟذي ﯾﺳﺎﻋد اﻟﻧﺎس‪.‬‬


‫ﺳﻌﯾد‪ :‬ﻧﻌم‪ .‬اﻟﺑﮭﻠوان ھو اﻹﻧﺳﺎن اﻟﻣﻔ ّ‬

‫*********‬

‫اﻟﻣﻔردات ‪ :‬اﻟﺟزء اﻟﺛﺎﻧﻲ‬

‫ﻣن ھم؟ ﭼﮫ ﮐﺳﺎﻧﻲ؟‬

‫ﺣﻲّ = زﻧده‬

‫ﺗوﻓـ ّﻲ =از دﻧﯾﺎ رﻓﺗﮫ اﺳت‬

‫اﻟﮑل ّ= ھﻣﮫ‬

‫ﺣﺳﻧﺎت‪ ،‬ﻓﺿﺎﺋل =ﺧوﺑﻲ ھﺎ‬


‫ﯾﺗﺣدﺛون= ﺻﺣﺑت ﻣﻲ ﮐﻧﻧد‬

‫ﮐﺎن ﯾﻣﺎرس اﻟرﯾﺎﺿﺔ= ورزش ﻣﻲ ﮐرد‬

‫أي ﻧوع؟ أيّ ﻓرع؟ ﭼﮫ رﺷﺗﮫ اي؟‬

‫ﻣﺻﺎرﻋﺔ= ﮐﺷﺗﻲ‬

‫ﻣﺻﺎرع = ﮐﺷﺗﻲ ﮔﯾر‬

‫*********‬

‫اﻟﺣوار‪ :‬اﻟﺟزء اﻟﺛﺎﻧﻲ‪.‬‬

‫ﺳﻌﯾده‪ :‬ﭘﮭﻠواﻧﺎن ﭼﮫ ﮐﺳﺎﻧﻲ ھﺳﺗﻧد؟‬

‫ﺳﻌﯾدة‪ :‬ﻣن ھم اﻟﺑﮭﻠواﻧون؟‬

‫ﺳﻌﯾد‪ :‬ﭘورﯾﺎي وﻟﻲ وﺗﺧﺗﻲ از ﭘﮭﻠواﻧﺎن ﺑودﻧد‪.‬‬

‫ﺳﻌﯾد‪ :‬ﺑورﯾﺎ وﻟﻲ وﺗﺧﺗﻲ ﮐﺎﻧﺎ ﻣن اﻟﺑﮭﻠواﻧﯾن‪.‬‬

‫ﺳﻌﯾده‪ :‬آﯾﺎ ﭘورﯾﺎي وﻟﻲ زﻧده اﺳت؟‬

‫ﺳﻌﯾدة‪ :‬ھل ﺑورﯾﺎ وﻟﻲ ﺣﻲّ ؟‬

‫ﺳﻌﯾد‪ :‬ﻧﮫ‪ .‬او دھﮭﺎ ﺳﺎل اﺳت ﮐﮫ از دﻧﯾﺎ رﻓﺗﮫ اﺳت‪ .‬اﻣﺎ ﻣردم در ھﻣﮫ ﺟﺎ از ﺧوﺑﻲ ھﺎي او ﺻﺣﺑت ﻣﻲ ﮐﻧﻧد‪.‬‬

‫ﺳﻌﯾد‪ :‬ﻻ‪ .‬ھو ﺗوﻓّ ﻲ ﻗﺑل ﻋﺷرات اﻟﺳﻧﯾن‪ ،‬ﻟﮑن اﻟﻧﺎس ﻓﻲ ﮐل ﻣﮑﺎن ﯾﺗﺣدﺛون ﻋن ﻓﺿﺎﺋﻠﮫ‪.‬‬

‫ﺳﻌﯾده‪ :‬ﭘورﯾﺎي وﻟﻲ در ﭼﮫ رﺷﺗﮫ اي ورزش ﻣﻲ ﮐرد؟‬

‫ﺳﻌﯾدة‪ :‬أيّ ﻧوع ﻣن اﻟرﯾﺎﺿﺔ ﮐﺎن ﯾﻣﺎرﺳﮭﺎ ﺑورﯾﺎ وﻟﻲ؟‬

‫ﺳﻌﯾد‪ :‬او ﮐﺷﺗﻲ ﮔﯾر ﺑود‪ .‬ﮐﺷﺗﻲ ورزش اﺻﯾل اﯾراﻧﻲ اﺳت وﺧﯾﻠﻲ از ﭘﮭﻠواﻧﺎن اﯾراﻧﻲ ﮐﺷﺗﻲ ﮔﯾر ھﺳﺗﻧد‪.‬‬

‫ﺳﻌﯾد‪ :‬إﻧّﮫ ﮐﺎن ﻣﺻﺎرﻋﺎ ً‪ .‬اﻟﻣﺻﺎرﻋﺔ رﯾﺎﺿﺔ اﯾراﻧﯾﺔ أﺻﯾﻠﺔ وﮐﺛﯾر ﻣن اﻟﺑﮭﻠواﻧﯾن اﻻﯾراﻧﯾﯾن ھم ﻣﺻﺎرﻋون‪.‬‬

‫*********‬
‫ﻧﺳﺗﻣﻊ اﻵن إﻟﻲ اﻟﺣوار ﺑﺎﻟﻠﻐﺔ اﻟﻔﺎرﺳﯾﺔ ﻓﻘط‪.‬‬

‫ﺳﻌﯾد‪ :‬ﻗﮭرﻣﺎن ﺑودن ﻣﮭم اﺳت‪ .‬وﻟﻲ ﭘﮭﻠوان ﺑودن ﻣﮭم ﺗر اﺳت‪.‬‬

‫ﺳﻌﯾده‪ :‬اﯾن دو ﭼﮫ ﺗﻔﺎوﺗﻲ ﺑﺎ ھم دارﻧد؟‬

‫ﺳﻌﯾد‪ :‬ﻗﮭرﻣﺎن ﮐﺳﻲ اﺳت ﮐﮫ در ﻣﺳﺎﺑﻘﮫ ورزﺷﻲ‪ ،‬ﺑﮭﺗرﯾن رﺗﺑﮫ را ﺑﮫ دﺳت ﻣﻲ آورد‬

‫ﺳﻌﯾده‪ :‬ﭘﮭﻠوان ﯾﻌﻧﻲ ﭼﮫ؟‬

‫ﺳﻌﯾد‪ :‬ﭘﮭﻠوان ﺑﮫ ﮐﺳﻲ ﻣﻲ ﮔوﯾﻧد ﮐﮫ ﺑﮫ ﺻﻔﺎت ﺧوب اﺧﻼﻗﻲ آراﺳﺗﮫ ﺑﺎﺷد‬

‫ﺳﻌﯾده‪ :‬ﭘس ﭘﮭﻠوان ﻓراﺗر از ﯾﮏ ورزﺷﮑﺎر اﺳت؟!‬

‫ﺳﻌﯾد‪ :‬ﺑﻠﮫ‪ .‬ﭘﮭﻠوان ﯾﮏ اﻧﺳﺎن ﺷﺎﯾﺳﺗﮫ وﺟواﻧﻣرد اﺳت ﮐﮫ ﺑﮫ ﻣردم ﮐﻣﮏ ﻣﻲ ﮐﻧد‪.‬‬
‫ﺳﻌﯾده‪ :‬ﭘﮭﻠواﻧﺎن ﭼﮫ ﮐﺳﺎﻧﻲ ھﺳﺗﻧد؟‬

‫ﺳﻌﯾد‪ :‬ﭘورﯾﺎي وﻟﻲ وﺗﺧﺗﻲ از ﭘﮭﻠواﻧﺎن ﺑودﻧد‪.‬‬

‫ﺳﻌﯾده‪ :‬آﯾﺎ ﭘورﯾﺎي وﻟﻲ زﻧده اﺳت؟‬

‫ﺳﻌﯾد‪ :‬ﻧﮫ‪ .‬او دھﮭﺎ ﺳﺎل اﺳت ﮐﮫ از دﻧﯾﺎ رﻓﺗﮫ اﺳت‪ .‬اﻣﺎ ﻣردم در ھﻣﮫ ﺟﺎ از ﺧوﺑﻲ ھﺎي او ﺻﺣﺑت ﻣﻲ ﮐﻧﻧد‪.‬‬

‫ﺳﻌﯾده‪ :‬ﭘورﯾﺎي وﻟﻲ در ﭼﮫ رﺷﺗﮫ اي ورزش ﻣﻲ ﮐرد؟‬

‫ﺳﻌﯾد‪ :‬او ﮐﺷﺗﻲ ﮔﯾر ﺑود‪ .‬ﮐﺷﺗﻲ ورزش اﺻﯾل اﯾراﻧﻲ اﺳت وﺧﯾﻠﻲ از ﭘﮭﻠواﻧﺎن اﯾراﻧﻲ ﮐﺷﺗﻲ ﮔﯾر ھﺳﺗﻧد‪.‬‬
‫___________________‬
‫‪١١٣‬‬
‫ﺣوار آﺧر ﺣول اﻟﺑطل واﻟﺑﮭﻠوان ﻓﻲ اﻷﻟﻌﺎب اﻟرﯾﺎﺿﯾﺔ‪ ،‬وﺣﺳﯾن رﺿﺎ زادة ﺑطل اﻟﻌﺎﻟم ﻓﻲ رﻓﻊ اﻷﺛﻘﺎل ﻧﻣوذﺟﺎ ً‪.‬‬
‫اﻟﻣﻔردات ‪ :‬اﻟﺟزء اﻻول‬

‫ﻣظﮭر= ﻧﻣﺎد‬

‫أﻋرف= ﻣﻲ ﺷﻧﺎﺳم‬

‫ﯾﻌرﻓون= ﻣﻲ ﺷﻧﺎﺳﻧد‬

‫راﻓﻊ أﺛﻘﺎل= وزﻧﮫ ﺑردار‬

‫رﻓﻊ اﻷﺛﻘﺎل= وزﻧﮫ ﺑرداري‬

‫ﻋ ُِـرف= ﺷﻧﺎﺧﺗﮫ ﺷد‬

‫ﻋدﯾد= ﭼﻧدﯾن‬

‫أطﺑﺎء= ﭘزﺷﮑﺎن‬

‫ﺛﻘﯾل= ﺳﻧﮕﯾن‬

‫ﺗﻘدﯾرا ً ﻟـ‪ =...‬ﺑﮫ ﭘﺎس‬

‫ﺧﺻوﺻﯾﺔ = وﯾژﮔﻲ‬

‫ﺧﺻوﺻﯾﺎت= وﯾژﮔﯾﮭﺎ‬

‫**********‬
‫اﻟﺣوار‪ :‬اﻟﺟزء اﻻول‪.‬‬

‫آﻗﺎ ‪ :‬ﺣﺳﯾن رﺿﺎ زاده ﻧﻣﺎد ورزش اﯾران اﺳت‪.‬‬

‫اﻟﺳﯾّد ‪ :‬ﺣﺳﯾن رﺿﺎ زادة ﻣظﮭر اﻟرﯾﺎﺿﺔ اﻹﯾراﻧﯾﺔ‪.‬‬

‫ﺧﺎﻧم ‪ :‬ﻣن او را ﻣﻲ ﺷﻧﺎﺳم‪ .‬او وزﻧﮫ ﺑردار اﺳت‪.‬‬

‫اﻟﺳﯾّدة‪ :‬أﻧﺎ أﻋرﻓﮫ‪ .‬ھو راﻓﻊ أﺛﻘﺎل‪.‬‬

‫آﻗﺎ ‪ :‬ﺑﻠﮫ‪ .‬ھﻣﮫ او را ﻣﻲ ﺷﻧﺎﺳﻧد‪ .‬او ﺑراي ﭼﻧدﯾن ﺳﺎل ﺑﮫ ﻋﻧوان ﻗوﯾﺗرﯾن ﻣرد ﺟﮭﺎن ﺷﻧﺎﺧﺗﮫ ﺷد‪.‬‬

‫اﻟﺳﯾّد ‪ :‬ﻧﻌم‪ .‬اﻟﮑل ّ ﯾﻌرﻓوﻧﮫ‪ .‬ﻓﮭو ﻋرف ﺑﺻﻔﺔ أﻗوي رﺟل ﻓﻲ اﻟﻌﺎﻟم ﻟﺳﻧوات ﻋدﯾدة‪.‬‬
‫ﺧﺎﻧم ‪ :‬آﯾﺎ رﺿﺎ زاده در اﻟﻣﭘﯾﮏ ﭘﮑن ھم ﺷرﮐت ﮐرد؟‬

‫اﻟﺳﯾّدة‪ :‬ھل ﺷﺎرک رﺿﺎ زاده ﻓﻲ اوﻟوﻣﺑﯾﺎد ﺑﮑﯾن أﯾﺿﺎ ً؟‬

‫آﻗﺎ ‪ :‬ﻧﮫ‪ .‬ﭘزﺷﮑﺎن ﮔﻔﺗﮫ اﻧد ﮐﮫ او ﺑراي ﺣﻔظ ﺳﻼﻣﺗﻲ اش‪ ،‬در ﻣﺳﺎﺑﻘﺎت وزﻧﮫ ﺳﻧﮕﯾن ﻧﺑﺎﯾد ﺷرﮐت ﮐﻧد‪.‬‬

‫اﻟﺳﯾّد ‪ :‬ﻻ‪ .‬اﻷطﺑﺎء ﻗﺎﻟوا أﻧﮫ ﻻ ﯾﺟوز أن ﯾﺷﺎرک ﻓﻲ اﻟﻣﺳﺎﺑﻘﺎت اﻟوزن اﻟﺛﻘﯾل ﺣﻔﺎظﺎ ً ﻋﻠﻲ ﺳﻼﻣﺗﮫ‪.‬‬

‫ﺧﺎﻧم ‪ :‬اﮔر او ﺑﮫ ﭘﮑن ﻣﻲ رﻓت‪ ،‬ﺣﺗﻣﺎ ً ﻣدال طﻼ ﻣﻲ ﮔرﻓت‪.‬‬

‫اﻟﺳﯾّدة‪ :‬ﻟو ﮐﺎن ذھب إﻟﻲ ﺑﮑﯾن‪ ،‬ﻟﻧﺎل اﻟﻣﯾداﻟﯾﺔ اﻟذھﺑﯾﺔ ﺣﺗﻣﺎ ً‪.‬‬

‫آﻗﺎ ‪ :‬ﺑﻠﮫ‪ .‬او ﯾﮏ ﭘﮭﻠوان واﻗﻌﻲ اﺳت‪ .‬ﺑﮫ ﭘﺎس وﯾژﮔﯾﮭﺎي اﺧﻼﻗﻲ اش ﻣدال ﺷﺟﺎﻋت ﻧﯾز درﯾﺎﻓت ﮐرده اﺳت‪.‬‬

‫اﻟﺳﯾّدة‪ :‬ﻧﻌم‪ .‬ھو ﺑﮭﻠوان ﺣﻘﯾﻘﻲ‪ .‬وﻗد ﺣﺻل أﯾﺿﺎ ً ﻋﻠﻲ ﻣﯾداﻟﯾﺔ اﻟﺷﺟﺎﻋﺔ ﺗﻘدﯾرا ً ﻟﺧﺻوﺻﯾﺎﺗﮫ اﻷﺧﻼﻗﯾﺔ‪.‬‬

‫**********‬
‫اﻟﻣﻔردات ‪ :‬اﻟﺟزء اﻟﺛﺎﻧﻲ‬

‫ﯾﻘول =ﻣﻲ ﮔوﯾد‬

‫اﻟﻘدرة اﻟﺑدﻧﯾﺔ= ﻗدرت ﺑدﻧﻲ‬

‫ﺷﯾﻣﺔ ﺑﮭﻠواﻧﯾﺔ =ﻣﻧش ﭘﮭﻠواﻧﻲ‬

‫ﯾﮑﺗﻣل ﻣﻌﻧﺎه= ﻣﻌﻧﻲ ﻣﻲ ﯾﺎﺑد‬

‫ﻗد ﺳﻣﻌتُ = ﺷﻧﯾده ام‬

‫ﻣﺳﺎﻋدة= ﮐﻣﮏ‬

‫ﺟزء ﻣن= ﺑﺧﺷﻲ از‬

‫ﻣﺗواﺿﻊ= ﻓروﺗن‬

‫**********‬
‫اﻟﺣوار‪ :‬اﻟﺟزء اﻟﺛﺎﻧﻲ‪.‬‬

‫ﺧﺎﻧم ‪ :‬ﺷﻧﯾده ام ﮐﮫ ﮐﻣﮏ ﺑﮫ ﻣردم‪ ،‬ﺑﺧﺷﻲ از زﻧدﮔﻲ رﺿﺎ زاده اﺳت‪.‬‬

‫اﻟﺳﯾّدة‪ :‬ﺳﻣﻌتُ أنّ ﻣﺳﺎﻋدة اﻟﻧﺎس‪ ،‬ﺟزء ﻣن ﺣﯾﺎة رﺿﺎ زادة‪.‬‬

‫آﻗﺎ ‪ :‬ﺑﻠﮫ‪ .‬او ﻋﺎﺷق ﻣردم وﺧدﻣت ﺑﮫ آﻧﮭﺎﺳت‪.‬‬

‫اﻟﺳﯾّد ‪ :‬ﻧﻌم‪ .‬ھو ﯾﻌﺷق اﻟﻧﺎس واﻟﺧدﻣﺔ ﻟﮭم‪.‬‬

‫ﺧﺎﻧم ‪ :‬ﭘس رﺿﺎ زاده ﻓﻘط ﯾﮏ ﻗﮭرﻣﺎن ﻧﯾﺳت‪.‬‬

‫اﻟﺳﯾّدة‪ :‬إذن رﺿﺎ زادة ﻟﯾس ﺑطﻼ ً ﻓﻘط‪.‬‬

‫آﻗﺎ ‪ :‬ﺑﻠﮫ‪ .‬او ﭘﮭﻠواﻧﻲ ﻓروﺗن اﺳت‪.‬‬

‫اﻟﺳﯾّد ‪ :‬ﻧﻌم‪ .‬ھو ﺑﮭﻠوان ﻣﺗواﺿﻊ‪.‬‬


‫**********‬
‫ﻧﺳﺗﻣﻊ اﻵن إﻟﻲ اﻟﺣوار ﺑﺎﻟﻠﻐﺔ اﻟﻔﺎرﺳﯾﺔ ﻓﻘط‪.‬‬

‫آﻗﺎ ‪ :‬ﺣﺳﯾن رﺿﺎ زاده ﻧﻣﺎد ورزش اﯾران اﺳت‪.‬‬

‫ﺧﺎﻧم ‪ :‬ﻣن او را ﻣﻲ ﺷﻧﺎﺳم‪ .‬او وزﻧﮫ ﺑردار اﺳت‪.‬‬

‫آﻗﺎ ‪ :‬ﺑﻠﮫ‪ .‬ھﻣﮫ او را ﻣﻲ ﺷﻧﺎﺳﻧد‪ .‬او ﺑراي ﭼﻧدﯾن ﺳﺎل ﺑﮫ ﻋﻧوان ﻗوﯾﺗرﯾن ﻣرد ﺟﮭﺎن ﺷﻧﺎﺧﺗﮫ ﺷد‪.‬‬

‫ﺧﺎﻧم ‪ :‬آﯾﺎ رﺿﺎ زاده در اﻟﻣﭘﯾﮏ ﭘﮑن ھم ﺷرﮐت ﮐرد؟‬

‫آﻗﺎ ‪ :‬ﻧﮫ‪ .‬ﭘزﺷﮑﺎن ﮔﻔﺗﮫ اﻧد ﮐﮫ او ﺑراي ﺣﻔظ ﺳﻼﻣﺗﻲ اش‪ ،‬در ﻣﺳﺎﺑﻘﺎت وزﻧﮫ ﺳﻧﮕﯾن ﻧﺑﺎﯾد ﺷرﮐت ﮐﻧد‪.‬‬

‫ﺧﺎﻧم ‪ :‬اﮔر او ﺑﮫ ﭘﮑن ﻣﻲ رﻓت‪ ،‬ﺣﺗﻣﺎ ً ﻣدال طﻼ ﻣﻲ ﮔرﻓت‪.‬‬

‫آﻗﺎ ‪ :‬ﺑﻠﮫ‪ .‬او ﯾﮏ ﭘﮭﻠوان واﻗﻌﻲ اﺳت‪ .‬ﺑﮫ ﭘﺎس وﯾژﮔﯾﮭﺎي اﺧﻼﻗﻲ اش ﻣدال ﺷﺟﺎﻋت ﻧﯾز درﯾﺎﻓت ﮐرده اﺳت‪.‬‬

‫ﺧﺎﻧم ‪ :‬ﺷﻧﯾده ام ﮐﮫ ﮐﻣﮏ ﺑﮫ ﻣردم‪ ،‬ﺑﺧﺷﻲ از زﻧدﮔﻲ رﺿﺎ زاده اﺳت‪.‬‬

‫آﻗﺎ ‪ :‬ﺑﻠﮫ‪ .‬او ﻋﺎﺷق ﻣردم وﺧدﻣت ﺑﮫ آﻧﮭﺎﺳت‪.‬‬

‫ﺧﺎﻧم ‪ :‬ﭘس رﺿﺎ زاده ﻓﻘط ﯾﮏ ﻗﮭرﻣﺎن ﻧﯾﺳت‪.‬‬

‫آﻗﺎ ‪ :‬ﺑﻠﮫ‪ .‬او ﭘﮭﻠواﻧﻲ ﻓروﺗن اﺳت‪.‬‬

‫_________________________‬
‫‪١١٤‬‬
‫أھﻼ ً ﺑﮑم أﻋزاﺋﻲ اﻟﮑرام إﻟﻲ ﺣﻠﻘﺔ أﺧري ﻣن ﺳﻠﺳﻠﺔ ﺣﻠﻘﺎت ﺑرﻧﺎﻣﺟﮑم " ﺗﻌﻠّم اﻟﻔﺎرﺳﯾﺔ"‪ .‬ﻓﻲ ھذه اﻟﺣﻠﻘﺔ أﯾﺿﺎ ً‬
‫ﺳﻧﺗﻌﻠم ﻣﻔردات وﻋﺑﺎرات ﺟدﯾدة ﺑﺎﻟﻔﺎرﺳﯾﺔ ﻣن ﺧﻼل ﺣوار ﺣول ﺑطل ﻋﺎﻟﻣﻲ وﺑﮭﻠوان اﯾراﻧﻲ آﺧر‪ ،‬وھو ﻏﻼم رﺿﺎ‬
‫ﺗﺧﺗﻲ‪.‬‬
‫اﻟﻣﻔردات ‪ :‬اﻟﺟزء اﻻول‬

‫َﻣ نْ ﮐﺎن ؟ﮐﮫ ﺑود؟‬

‫ﺳﻧوات= ﺳﺎﻟﮭﺎ‬

‫أﻟف وﺗﺳﻌﻣﺎﺋﺔ وإﺛﻧﺎن وﺧﻣﺳون = ھزار وﻧﮭﺻد وﭘﻧﺟﺎه ودو‬

‫أﻟف وﺗﺳﻌﻣﺎﺋﺔ وﺳﺗﺔ وﺧﻣﺳون = ھزار وﻧﮭﺻد وﭘﻧﺟﺎه وﺷش‬

‫أﻟف وﺗﺳﻌﻣﺎﺋﺔ وﺳﺗون = ھزار وﻧﮭﺻد وﺷﺻت‬

‫ﻣﺳﺎﺑﻘﺎت= ﻣﺳﺎﺑﻘﮫ ھﺎ‬

‫ﻟﻣﺎذا؟ ﭼرا؟‬

‫ﺗﻘول= ﻣﻲ ﮔوﯾﻲ‬

‫ﺳﺎﻋد= ﮐﻣﮏ ﮐرد‬

‫ﮐﺎن ﯾﺳﺎﻋد= ﮐﻣﮏ ﻣﻲ ﮐرد‬

‫ﺑطل اﻟﻌﺎﻟم= ﺟﮭﺎن ﭘﮭﻠوان‬

‫**********‬
‫اﻟﺣوار‪ :‬اﻟﺟزء اﻻول‪.‬‬

‫ﺧﺎﻧم ‪ :‬آﯾﺎ ﺗﺧﺗﻲ ھم ﻣﺛل ﭘورﯾﺎي وﻟﻲ‪ ،‬ﭘﮭﻠوان ﺑود؟‬

‫اﻟﺳﯾدة‪ :‬ھل ﮐﺎن ﺗﺧﺗﻲ ﺑﮭﻠواﻧﺎ ً أﯾﺿﺎ ً ﻣﺛل ﺑورﯾﺎ وﻟﻲ؟‬

‫آﻗﺎ ‪ :‬ﻏﻼم رﺿﺎ ﺗﺧﺗﻲ ﯾﮏ ﮐﺷﺗﻲ ﮔﯾر ﺑود‪ .‬او در ﺳﮫ اﻟﻣﭘﯾﮏ ﺷرﮐت ﮐرد‪.‬‬

‫اﻟﺳﯾد ‪ :‬ﮐﺎن ﻏﻼم رﺿﺎ ﺗﺧﺗﻲ ﻣﺻﺎرﻋﺎ ً‪ .‬ھو ﺷﺎرک ﻓﻲ ﺛﻼث أوﻟوﻣﺑﯾﺎت‪.‬‬

‫ﺧﺎﻧم ‪ :‬او در ﭼﮫ ﺳﺎﻟﮭﺎﯾﻲ در اﻟﻣﭘﯾﮏ ﺷرﮐت ﮐرد؟‬

‫اﻟﺳﯾدة‪ :‬ﻓﻲ أﯾﺔ ﺳﻧوات ﺷﺎرک ﻓﻲ اﻻوﻟوﻣﺑﯾﺎت؟‬

‫آﻗﺎ ‪ :‬در ﺳﺎﻟﮭﺎي ‪.١٩٥٢،١٩٥٦،١٩٦٠‬‬

‫اﻟﺳﯾد ‪ :‬ﻓﻲ ﺳﻧﺔ أﻟف وﺗﺳﻌﻣﺎﺋﺔ واﺛﻧﺗﯾن وﺧﻣﺳﯾن وأﻟف وﺗﺳﻌﻣﺎﺋﺔ وﺳت وﺧﻣﺳﯾن وأﻟف وﺗﺳﻌﻣﺎﺋﺔ وﺳﺗﯾن‪.‬‬

‫ﺧﺎﻧم ‪ :‬ﭘس او از ﻗﮭرﻣﺎﻧﺎن ﺑود‪.‬‬

‫اﻟﺳﯾدة‪ :‬إذن ھو ﮐﺎن ﻣن اﻷﺑطﺎل‪.‬‬

‫آﻗﺎ ‪ :‬ﺑﻠﮫ‪ .‬او در ﻣﺳﺎﺑﻘﮫ ھﺎي ﻣﺧﺗﻠف ﻣدال ﮔرﻓت‪.‬‬

‫اﻟﺳﯾد ‪ :‬ﻧﻌم‪ .‬ھو ﺣﺻل ﻋﻠﻲ ﻣﯾداﻟﯾﺎت ﻓﻲ ﻣﺳﺎﺑﻘﺎت ﻣﺧﺗﻠﻔﺔ‪.‬‬

‫ﺧﺎﻧم ‪ :‬ﭼرا ﺑﮫ ﺗﺧﺗﻲ ﭘﮭﻠوان ﻣﻲ ﮔوﯾﯾد؟‬

‫اﻟﺳﯾدة‪ :‬ﻟﻣﺎذا ﺗﺳﻣون ﺗﺧﺗﻲ ﺑﮭﻠواﻧﺎ ً؟‬

‫آﻗﺎ ‪ :‬ﺗﺧﺗﻲ ھم ﻣﺛل ﭘورﯾﺎي وﻟﻲ‪ ،‬ﭘﮭﻠوان ﺑود وﺑﮫ ھﻣﮫ ﮐﻣﮏ ﻣﻲ ﮐرد‪ .‬ﻣردم اﯾران ﺑﮫ او ﺟﮭﺎن ﭘﮭﻠوان ﻣﻲ ﮔﻔﺗﻧد‪.‬‬

‫اﻟﺳﯾد ‪ :‬ﮐﺎن ﺗﺧﺗﻲ أﯾﺿﺎ ً ﺑﮭﻠواﻧﺎ ً ﻣﺛل ﺑورﯾﺎ وﻟﻲ وﮐﺎن ﯾﺳﺎﻋد اﻟﺟﻣﯾﻊ‪ .‬اﻟﺷﻌب اﻷﯾراﻧﻲ ﮐﺎن ﯾﺳ ّﻣﯾﮫ ﺑطل اﻟﻌﺎﻟم‪.‬‬

‫**********‬

‫اﻟﻣﻔردات ‪ :‬اﻟﺟزء اﻟﺛﺎﻧﻲ‬

‫ﻋﻧدﻣﺎ= وﻗﺗﻲ‬

‫ﺑﺎﻟﻘرب =در ﻧزدﯾﮑﻲ‬

‫ﻣن اﻟﻧﺎﺣﯾﺔ اﻟﻌﻘﺎﺋدﯾﺔ =از ﻧظر اﻋﺗﻘﺎدي‬

‫ظﺎﻟم= ﺳﺗﻣﮑﺎر‬

‫ﮐﺎن ﯾﻌﺎرض =ﻣﺧﺎﻟﻔت ﻣﻲ ﮐرد‬

‫ﻗﺻﺔ راﺋﻌﺔ= داﺳﺗﺎن ﺟﺎﻟب‬

‫أو ّد أن أﻋرف= دوﺳت دارم ﺑداﻧم‬

‫أﮐﺛر= ﺑﯾﺷﺗر‬

‫**********‬
‫اﻟﺣوار‪ :‬اﻟﺟزء اﻟﺛﺎﻧﻲ‪.‬‬

‫ﺧﺎﻧم ‪ :‬ﭘﮭﻠواﻧﮭﺎ ﻣردم را دوﺳت دارﻧد وﻣردم ﻧﯾز ﭘﮭﻠواﻧﺎن را‪.‬‬

‫اﻟﺳﯾدة‪ :‬اﻟﺑﮭﻠواﻧون ﯾﺣﺑّون اﻟﻧﺎس واﻟﻧﺎس أﯾﺿﺎ ً ﯾﺣﺑوﻧﮭم‪.‬‬

‫آﻗﺎ ‪ :‬ﺑﻠﮫ‪ .‬وﻗﺗﻲ در ﺑوﯾﯾن زھرا‪ -‬در ﻧزدﯾﮑﻲ ﻗزوﯾن‪ -‬زﻟزﻟﮫ آﻣد‪ ،‬ﺗﺧﺗﻲ ﺑﮫ آﻧﺟﺎ رﻓت وﺑﮫ ﻣردم ﮐﻣﮏ ﮐرد‪.‬‬

‫اﻟﺳﯾد ‪ :‬ﻧﻌم‪ .‬ﻋﻧدﻣﺎ وﻗﻊ زﻟزال ﻓﻲ ﺑوﯾﯾن زھرا‪ -‬ﺑﺎﻟﻘرب ﻣن ﻗزوﯾن‪ -‬ذھب ﺗﺧﺗﻲ إﻟﻲ ھﻧﺎک وﺳﺎﻋد اﻟﻧﺎس‪.‬‬

‫ﺧﺎﻧم ‪ :‬ﺗﺧﺗﻲ از ﻧظر اﻋﺗﻘﺎدي ﭼﮕوﻧﮫ ﺑود؟‬

‫اﻟﺳﯾدة‪ :‬ﮐﯾف ﮐﺎن ﺗﺧﺗﻲ ﻣن اﻟﻧﺎﺣﯾﺔ اﻟﻌﻘﺎﺋدﯾﺔ؟‬

‫آﻗﺎ ‪ :‬او ﻓردي ﻣوﻣن ﺑود وﺑﺎ ﺣﮑوﻣت ﺳﺗﻣﮑﺎر ﭘﮭﻠوي ﻣﺧﺎﻟﻔت ﻣﻲ ﮐرد‪.‬‬

‫اﻟﺳﯾد ‪ :‬ھو ﮐﺎن اﻧﺳﺎﻧﺎ ً ﻣؤﻣﻧﺎ ً وﮐﺎن ﯾﻌﺎرض ﺣﮑوﻣﺔ ﺑﮭﻠوي اﻟظﺎﻟﻣﺔ‪.‬‬

‫ﺧﺎﻧم ‪ :‬داﺳﺗﺎن ﭘﮭﻠواﻧﺎن اﯾراﻧﻲ ﺑﺳﯾﺎر ﺟﺎﻟب اﺳت‪ ،‬دوﺳت دارم درﺑﺎره آﻧﮭﺎ ﺑﯾﺷﺗر ﺑداﻧم‪.‬‬

‫اﻟﺳﯾدة‪ :‬ﻗﺻﺔ اﻟﺑﮭﻠواﻧﯾن اﻻﯾراﻧﯾﯾن راﺋﻌﺔ ﺟدا ً‪ .‬أو ّد أن أﻋرف ﻋﻧﮭم أﮐﺛر‪.‬‬

‫**********‬
‫ﻧدﻋوﮐم اﻵن اﻟﮑرام ﻟﻺﺳﺗﻣﺎع إﻟﻲ اﻟﺣوار ﺑﺎﻟﻠﻐﺔ اﻟﻔﺎرﺳﯾﺔ‪.‬‬

‫ﺧﺎﻧم ‪ :‬آﯾﺎ ﺗﺧﺗﻲ ھم ﻣﺛل ﭘورﯾﺎي وﻟﻲ‪ ،‬ﭘﮭﻠوان ﺑود؟‬

‫آﻗﺎ ‪ :‬ﻏﻼم رﺿﺎ ﺗﺧﺗﻲ ﯾﮏ ﮐﺷﺗﻲ ﮔﯾر ﺑود‪ .‬او در ﺳﮫ اﻟﻣﭘﯾﮏ ﺷرﮐت ﮐرد‪.‬‬

‫ﺧﺎﻧم ‪ :‬او در ﭼﮫ ﺳﺎﻟﮭﺎﯾﻲ در اﻟﻣﭘﯾﮏ ﺷرﮐت ﮐرد؟‬

‫آﻗﺎ ‪ :‬در ﺳﺎﻟﮭﺎي ‪.١٩٥٢،١٩٥٦،١٩٦٠‬‬

‫ﺧﺎﻧم ‪ :‬ﭘس او از ﻗﮭرﻣﺎﻧﺎن ﺑود‪.‬‬

‫آﻗﺎ ‪ :‬ﺑﻠﮫ‪ .‬او در ﻣﺳﺎﺑﻘﮫ ھﺎي ﻣﺧﺗﻠف ﻣدال ﮔرﻓت‪.‬‬

‫ﺧﺎﻧم ‪ :‬ﭼرا ﺑﮫ ﺗﺧﺗﻲ ﭘﮭﻠوان ﻣﻲ ﮔوﯾﯾد؟‬

‫آﻗﺎ ‪ :‬ﺗﺧﺗﻲ ھم ﻣﺛل ﭘورﯾﺎي وﻟﻲ‪ ،‬ﭘﮭﻠوان ﺑود وﺑﮫ ھﻣﮫ ﮐﻣﮏ ﻣﻲ ﮐرد‪ .‬ﻣردم اﯾران ﺑﮫ او ﺟﮭﺎن ﭘﮭﻠوان ﻣﻲ ﮔﻔﺗﻧد‪.‬‬

‫ﺧﺎﻧم ‪ :‬ﭘﮭﻠواﻧﮭﺎ ﻣردم را دوﺳت دارﻧد وﻣردم ﻧﯾز ﭘﮭﻠواﻧﺎن را‪.‬‬

‫آﻗﺎ ‪ :‬ﺑﻠﮫ‪ .‬وﻗﺗﻲ در ﺑوﯾﯾن زھرا‪ -‬در ﻧزدﯾﮑﻲ ﻗزوﯾن‪ -‬زﻟزﻟﮫ آﻣد‪ ،‬ﺗﺧﺗﻲ ﺑﮫ آﻧﺟﺎ رﻓت وﺑﮫ ﻣردم ﮐﻣﮏ ﮐرد‪.‬‬

‫ﺧﺎﻧم ‪ :‬ﺗﺧﺗﻲ از ﻧظر اﻋﺗﻘﺎدي ﭼﮕوﻧﮫ ﺑود؟‬

‫آﻗﺎ ‪ :‬او ﻓردي ﻣوﻣن ﺑود وﺑﺎ ﺣﮑوﻣت ﺳﺗﻣﮑﺎر ﭘﮭﻠوي ﻣﺧﺎﻟﻔت ﻣﻲ ﮐرد‪.‬‬

‫ﺧﺎﻧم ‪ :‬داﺳﺗﺎن ﭘﮭﻠواﻧﺎن اﯾراﻧﻲ ﺑﺳﯾﺎر ﺟﺎﻟب اﺳت‪ ،‬دوﺳت دارم درﺑﺎره آﻧﮭﺎ ﺑﯾﺷﺗر ﺑداﻧم‪.‬‬
‫_______________‬
‫‪١١٥‬‬
‫اﻟﺣوار ﻋن ﺑطل رﯾﺎﺿﻲ آﺧر وھو " ھﺎدي ﺳﺎﻋﻲ"‪.‬‬
‫اﻟﻣﻔردات ‪ :‬اﻟﺟزء اﻻول‬
‫ﻓرع اﻟﺗﮑواﻧدو= رﺷﺗﮫ ﺗﮑواﻧدو‬

‫أﺛﯾﻧﺎ= آﺗن‬

‫ذھب= طﻼ‬

‫ﻗد ﺣﺻل ﻋﻠﻲ ﻣﯾداﻟﯾﺔ =ﻣدال ﮔرﻓﺗﮫ اﺳت‬

‫ﮐﺎﻧت ﻟﮫ ﻣﺷﺎرﮐﺔ= ﺷرﮐت داﺷت‬

‫ﺳﻧﺔ أﻟﻔﯾن وأرﺑﻊ= ﺳﺎل دوھزار وﭼﮭﺎر‬

‫ﺻﺎر ﺑطﻼ ً= ﻗﮭرﻣﺎن ﺷد‬


‫*********‬
‫اﻟﺣوار‪ :‬اﻟﺟزء اﻻول‪.‬‬

‫ﺧﺎﻧم ‪ :‬ھﺎدي ﺳﺎﻋﻲ ﮐﯾﺳت؟‬

‫اﻟﺳﯾدة‪ :‬ﻣن ھو ھﺎدي ﺳﺎﻋﻲ؟‬

‫آﻗﺎ ‪ :‬او در رﺷﺗﮫ ﺗﮑواﻧدو ﻗﮭرﻣﺎن اﺳت‪ .‬در اﻟﻣﭘﯾﮏ ﭘﮑن ھم ﻣدال طﻼ ﮔرﻓﺗﮫ اﺳت‪.‬‬

‫اﻟﺳﯾد ‪ :‬ھو ﺑطل ﻓﻲ ﻓرع اﻟﺗﮑواﻧدو‪ .‬وﻗد ﺣﺻل ﻋﻠﻲ اﻟﻣﯾداﻟﯾﺔ اﻟذھﺑﯾﺔ ﻓﻲ اوﻟوﻣﺑﯾﺔ ﺑﯾﺟﯾن أﯾﺿﺎ ً‪.‬‬

‫ﺧﺎﻧم ‪ :‬آﯾﺎ او در اﻟﻣﭘﯾﮑﮭﺎي ﻗﺑل ھم ﺷرﮐت ﮐرده اﺳت؟‬

‫اﻟﺳﯾدة‪ :‬ھل ﻗد ﺷﺎرک ﻓﻲ اﻷوﻟوﻣﺑﯾﺎت اﻟﺳﺎﺑﻘﺔ أﯾﺿﺎ ً؟‬

‫آﻗﺎ ‪ :‬ﺑﻠﮫ‪ .‬او در اﻟﻣﭘﯾﮏ آﺗن در ﺳﺎل ‪ ٢٠٠٤‬ﻗﮭرﻣﺎن ﺷد‪ .‬او ﻗﮭرﻣﺎن اﯾران‪ ،‬آﺳﯾﺎ وﺟﮭﺎن اﺳت‪.‬‬

‫اﻟﺳﯾد ‪ :‬ﻧﻌم‪ .‬ھو ﺻﺎر ﺑطﻼ ً ﻓﻲ اوﻟوﻣﺑﯾﺔ أﺛﯾﻧﺎ ﻋﺎم أﻟﻔﯾن وأرﺑﻌﺔ‪ .‬ھو ﺑطل اﯾران وآﺳﯾﺎ واﻟﻌﺎﻟم‪.‬‬

‫ﺧﺎﻧم ‪ :‬ﭘس او ﻗﮭرﻣﺎن ﺑزرﮔﻲ اﺳت!‬

‫اﻟﺳﯾدة‪ :‬إذن ھو ﺑطل ﻋظﯾم‪.‬‬

‫آﻗﺎ ‪ :‬ﺑﻠﮫ‪ .‬او در ﺳﮫ اﻟﻣﭘﯾﮏ ﺷرﮐت ﮐرده اﺳت‪.‬‬

‫اﻟﺳﯾد ‪ :‬ﻧﻌم‪ ،‬ھو ﻗد ﺷﺎرک ﻓﻲ ﺛﻼث اوﻟوﻣﺑﯾﺎت‪.‬‬


‫*********‬
‫اﻟﻣﻔردات ‪ :‬اﻟﺟزء اﻟﺛﺎﻧﻲ‬

‫وﺳﺎم= ﻧﺷﺎن‬

‫وﺳﺎم اﻟﺑﮭﻠواﻧﯾﺔ= ﻧﺷﺎن ﭘﮭﻠواﻧﻲ‬

‫ﮐﻔﺎءة= ﺷﺎﯾﺳﺗﮕﻲ‬

‫أﺛﺑت= ﻧﺷﺎن داد‬

‫ﺑﺎع =ﻓروﺧت‬

‫ﻣﺗﺿرر= آﺳﯾب دﯾده‬

‫ﺷﺎب= ﺟوان‬
‫ﺧﻠوق= ﺧوش اﺧﻼق‬

‫رؤوف= ﻣﮭرﺑﺎن‬

‫*********‬
‫اﻟﺣوار‪ :‬اﻟﺟزء اﻟﺛﺎﻧﻲ‪.‬‬

‫ﺧﺎﻧم ‪ :‬آﯾﺎ ھﺎدي ﺳﺎﻋﻲ در اﻟﻣﭘﯾﮏ ﺳﯾدﻧﻲ ھم ﺷرﮐت داﺷت؟‬

‫اﻟﺳﯾدة‪ :‬ھل ﮐﺎﻧت ﻟﮭﺎدي ﺳﺎﻋﻲ ﻣﺷﺎرﮐﺔ ﻓﻲ اوﻟوﻣﺑﯾﺔ ﺳﯾدﻧﻲ أﯾﺿﺎ ً؟‬

‫آﻗﺎ ‪ :‬ﺑﻠﮫ‪ .‬ھﺎدي ﺳﺎﻋﻲ در آن ﻣﺳﺎﺑﻘﮫ‪ ،‬ﻣدال ﺑرﻧز ﮔرﻓت‪.‬‬

‫اﻟﺳﯾد ‪ :‬ﻧﻌم‪ .‬ﻓﻲ ﺗﻠﮏ اﻟﻣﺳﺎﺑﻘﺔ ﺣﺻل ھﺎدي ﺳﺎﻋﻲ ﻋﻠﻲ ﻣﯾداﻟﯾﺔ ﺑروﻧزﯾﺔ‪.‬‬

‫ﺧﺎﻧم ‪ :‬آﯾﺎ او ھم ﻧﺷﺎن ﭘﮭﻠواﻧﻲ دارد؟‬

‫اﻟﺳﯾدة‪ :‬ھل ﻟﮫ ھو أﯾﺿﺎ ً وﺳﺎم اﻟﺑﮭﻠواﻧﯾﺔ؟‬

‫آﻗﺎ ‪ :‬او ﺷﺎﯾﺳﺗﮕﻲ اش را در زﻟزﻟﮫ ﺷﮭر ﺑم ﻧﺷﺎن داد‪ .‬ھﺎدي ﻣداﻟﮭﺎﯾش را ﻓروﺧت وﺑﮫ ﻣردم آﺳﯾب دﯾده ﮐﻣﮏ ﮐرد‪.‬‬

‫اﻟﺳﯾد ‪ :‬ھو أﺛﺑت ﮐﻔﺎءﺗﮫ أﺛﻧﺎء اﻟزﻟزال ﻓﻲ ﻣدﯾﻧﺔ ﺑم‪ .‬ﺣﯾث ﺑﺎع ھﺎدي ﻣﯾداﻟﯾﺎﺗﮫ وﺳﺎﻋد اﻟﻧﺎس اﻟﻣﺗﺿررﯾن‪.‬‬

‫ﺧﺎﻧم ‪ :‬ﭼﮫ ﺟﺎﻟب!‬

‫اﻟﺳﯾدة‪ :‬ﻣﺎ أروﻋﮫ!‬

‫آﻗﺎ ‪ :‬ھﺎدي ﺳﺎﻋﻲ ورزﺷﮑﺎري ﺟوان وﺧوش اﺧﻼق وﻣﮭرﺑﺎن اﺳت‪.‬‬

‫اﻟﺳﯾد ‪ :‬ھﺎدي ﺳﺎﻋﻲ رﯾﺎﺿﻲّ ﺷﺎب وﺧﻠوق ورؤوف‪.‬‬

‫*********‬
‫ﻧدﻋوﮐم أﻋزاﺋﻲ إﻟﻲ اﺳﺗﻣﺎع اﻟﺣوار ﺑﺎﻟﻠﻐﺔ اﻟﻔﺎرﺳﯾﺔ‪.‬‬

‫ﺧﺎﻧم ‪ :‬ھﺎدي ﺳﺎﻋﻲ ﮐﯾﺳت؟‬

‫آﻗﺎ ‪ :‬او در رﺷﺗﮫ ﺗﮑواﻧدو ﻗﮭرﻣﺎن اﺳت‪ .‬در اﻟﻣﭘﯾﮏ ﭘﮑن ھم ﻣدال طﻼ ﮔرﻓﺗﮫ اﺳت‪.‬‬

‫ﺧﺎﻧم ‪ :‬آﯾﺎ او در اﻟﻣﭘﯾﮑﮭﺎي ﻗﺑل ھم ﺷرﮐت ﮐرده اﺳت؟‬

‫آﻗﺎ ‪ :‬ﺑﻠﮫ‪ .‬او در اﻟﻣﭘﯾﮏ آﺗن در ﺳﺎل ‪ ٢٠٠٤‬ﻗﮭرﻣﺎن ﺷد‪ .‬او ﻗﮭرﻣﺎن اﯾران‪ ،‬آﺳﯾﺎ وﺟﮭﺎن اﺳت‪.‬‬

‫ﺧﺎﻧم ‪ :‬ﭘس او ﻗﮭرﻣﺎن ﺑزرﮔﻲ اﺳت!‬

‫آﻗﺎ ‪ :‬ﺑﻠﮫ‪ .‬او در ﺳﮫ اﻟﻣﭘﯾﮏ ﺷرﮐت ﮐرده اﺳت‪.‬‬

‫ﺧﺎﻧم ‪ :‬آﯾﺎ ھﺎدي ﺳﺎﻋﻲ در اﻟﻣﭘﯾﮏ ﺳﯾدﻧﻲ ھم ﺷرﮐت داﺷت؟‬

‫آﻗﺎ ‪ :‬ﺑﻠﮫ‪ .‬ھﺎدي ﺳﺎﻋﻲ در آن ﻣﺳﺎﺑﻘﮫ‪ ،‬ﻣدال ﺑرﻧز ﮔرﻓت‪.‬‬

‫ﺧﺎﻧم ‪ :‬آﯾﺎ او ھم ﻧﺷﺎن ﭘﮭﻠواﻧﻲ دارد؟‬

‫آﻗﺎ ‪ :‬او ﺷﺎﯾﺳﺗﮕﻲ اش را در زﻟزﻟﮫ ﺷﮭر ﺑم ﻧﺷﺎن داد‪ .‬ھﺎدي ﻣداﻟﮭﺎﯾش را ﻓروﺧت وﺑﮫ ﻣردم آﺳﯾب دﯾده ﮐﻣﮏ ﮐرد‪.‬‬
‫ﺧﺎﻧم ‪ :‬ﭼﮫ ﺟﺎﻟب!‬

‫آﻗﺎ ‪ :‬ھﺎدي ﺳﺎﻋﻲ ورزﺷﮑﺎري ﺟوان وﺧوش اﺧﻼق وﻣﮭرﺑﺎن اﺳت‪.‬‬


‫____________________‬
‫‪١١٦‬‬
‫ﺣوار ﺣول ﻣﺣﺎﻓظﺔ اﺻﻔﮭﺎن اﻟﺗﻲ ﺗﺷﺗﮭر ﺑﻣﻧﺎظرھﺎ اﻟﺧﻼﺑﺔ وﺑﺄﻣﺎﮐﻧﮭﺎ وﻣﺑﺎﻧﯾﮭﺎ اﻷﺛرﯾﺔ‪.‬‬
‫اﻟﻣﻔردات ‪ :‬اﻟﺟزء اﻻول‬

‫ﺣﻘﯾﺑﺔ ﺳﻔر= ﭼﻣدان‬

‫ﻷيّ ﻏرض؟ ﺑراي ﭼﯾﺳت؟‬

‫ﻣن اﻟﻣﻘرر= ﻗرار اﺳت‬

‫ھﻧﯾﺋﺎ ً ﻟﮏ= ﺧوش ﺑﮫ ﺣﺎﻟت‬

‫ﺟذاب =دﯾدﻧﻲ‬

‫ﻣﻧﺎخ= آب وھوا‬

‫رﺑﯾﻊ= ﺑﮭﺎر‬

‫ﻟﯾﺎﻟﻲ= ﺷﺑﮭﺎ‬

‫ﻣﻧﻌش= دﻟﭘذﯾر‬

‫رﺣﻠﺔ ﺳﯾﺎﺣﯾّﺔ =ﺗور‬

‫ﻧﮭر= رود‬

‫اﺳم ﻧﮭر ﮐﺑﯾر ﻓﻲ ﻣدﯾﻧﺔ اﺻﻔﮭﺎن= زاﯾﻧده رود‬

‫***********‬
‫اﻟﺣوار‪ :‬اﻟﺟزء اﻻول‪.‬‬

‫ﺧﺎﻧم ‪ :‬ﭼﮫ ﺧﺑر ﺷده اﺳت؟ اﯾن ﭼﻣدان ﺑراي ﭼﯾﺳت؟‬

‫اﻟﺳﯾدة‪ :‬ﻣﺎذا ﺣدث؟‪ :‬ﻷيّ ﻏرض ھذه اﻟﺣﻘﯾﺑﺔ؟‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﻗرار اﺳت ﻣن وﺳﻌﯾد ﺑﺎ ﺗور ﺑﮫ اﺳﺗﺎن اﺻﻔﮭﺎن ﺑروﯾم‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﻣن اﻟﻣﻘرر أن ﻧذھب أﻧﺎ وﺳﻌﯾد ﻓﻲ رﺣﻠﺔ ﺳﯾﺎﺣﯾﺔ إﻟﻲ ﻣﺣﺎﻓظﺔ اﺻﻔﮭﺎن‪.‬‬

‫ﺧﺎﻧم ‪ :‬ﺧوش ﺑﮫ ﺣﺎﻟت‪ .‬اﺳﺗﺎن اﺻﻔﮭﺎن ﯾﮑﻲ از دﯾدﻧﻲ ﺗرﯾن اﺳﺗﺎﻧﮭﺎي اﯾران اﺳت وﺷﮭرھﺎي زﯾﺑﺎﯾﻲ دارد‪ .‬ﺑﮫ ﮐدام‬
‫ﻣﻧﺎطق ﻣﻲ روﯾد؟‬

‫اﻟﺳﯾدة‪ :‬ھﻧﯾﺋﺎ ً ﻟﮏ‪ .‬ﻣﺣﺎﻓظﺔ اﺻﻔﮭﺎن ھﻲ واﺣدة ﻣن اﻟﻣﺣﺎﻓظﺎت اﻷﯾراﻧﯾﺔ اﻷﮐﺛر ﺟذﺑﺎ ً ﻟﻠﺳﯾّﺎح وﻓﯾﮭﺎ ﻣدن ﺟﻣﯾﻠﺔ‪ .‬إﻟﻲ‬
‫أﯾﺔ ﻣﻧﺎطق ﻓﯾﮭﺎ ﺗذھﺑون؟‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﻣﺎ ﺑﮫ ﺷﮭرھﺎي اﺻﻔﮭﺎن‪ ،‬ﮐﺎﺷﺎن وﭼﺎدﮔﺎن ﻣﻲ روﯾم‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﻧﺣن ﻧذھب إﻟﻲ ﻣدن اﺻﻔﮭﺎن وﮐﺎﺷﺎن وﺗﺷﺎدﮐﺎن‪.‬‬

‫ﺧﺎﻧم ‪ :‬ﻋﺎﻟﻲ اﺳت‪ .‬آب وھواي اﺻﻔﮭﺎن ﺧﯾﻠﻲ ﺧوب اﺳت‪ .‬ﺑﮭﺎر اﺻﻔﮭﺎن ﺑﺳﯾﺎر دﻟﭘذﯾر اﺳت‪.‬‬
‫اﻟﺳﯾدة‪ :‬راﺋﻊ‪ .‬ﻣﻧﺎخ اﺻﻔﮭﺎن ﺟﯾد ﺟدا ً‪ .‬اﻟرﺑﯾﻊ ﻓﻲ اﺻﻔﮭﺎن ﻣﻧﻌش ﮐﺛﯾرا ً‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬آﯾﺎ اﺻﻔﮭﺎن ھم از ﻧظر آب وھوا ﻣﺛل ﺗﮭران اﺳت؟‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ھل اﺻﻔﮭﺎن أﯾﺿﺎ ً ﻣﺛل طﮭران ﻣن ﺣﯾث اﻟﻣﻧﺎخ؟‬

‫ﺧﺎﻧم ‪ :‬ﺑﻠﮫ‪ .‬آب وھواي اﺳﺗﺎن اﺻﻔﮭﺎن ﺷﺑﯾﮫ ﺗﮭران اﺳت‪ .‬ﺷﺑﮭﺎ ھواي اطراف زاﯾﻧده رود دﻟﭘذﯾر اﺳت‪.‬‬

‫اﻟﺳﯾدة‪ :‬ﻧﻌم‪ .‬ﻣﻧﺎخ ﻣﺣﺎﻓظﺔ اﺻﻔﮭﺎن ﻣﺷﺎﺑﮫ ﻟﻣﻧﺎخ طﮭران‪ .‬اﻟﺟو ﻓﻲ اﻟﻠﯾل ﻋﻠﻲ ﺿﻔﺗﻲ زاﯾﻧده رود ﻣﻧﻌش‪.‬‬

‫***********‬
‫اﻟﻣﻔردات ‪ :‬اﻟﺟزء اﻟﺛﺎﻧﻲ‬

‫ﯾﻣُرّ = ﻋﺑور ﻣﻲ ﮐﻧد‬

‫ﺳﻔﺢ= داﻣﻧﮫ‬

‫ﯾﻧﺑﻊ =س‪Э‬ﺷﻣﮫ ﻣﻲ ﮔﯾرد‬

‫ﺟﺑﻠﻲ =ﮐوھﺳﺗﺎﻧﻲ‬

‫ﺑﺣر= درﯾﺎ‬

‫ﻷنّ = ﭼون‬

‫وﺳط= ﻣرﮐز‬

‫ﻻ ﯾوﺟد= وﺟود ﻧدارد‬

‫أﻧﺎ واﺛق =ﻣن ﻣطﻣﺋﻧم‬

‫***********‬

‫اﻟﺣوار‪ :‬اﻟﺟزء اﻟﺛﺎﻧﻲ‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬زاﯾﻧده رود ﮐﺟﺎﺳت؟‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬أﯾن زاﯾﻧده رود؟‬

‫ﺧﺎﻧم ‪ :‬زاﯾﻧده رود از وﺳط ﺷﮭر اﺻﻔﮭﺎن ﻋﺑور ﻣﻲ ﮐﻧد‪ .‬اﯾن رود از داﻣﻧﮫ ھﺎي زرد ﮐوه ﺑﺧﺗﯾﺎري س‪Э‬ﺷﻣﮫ ﻣﻲ‬
‫ﮔﯾرد‪.‬‬

‫اﻟﺳﯾدة‪ :‬زاﯾﻧده رود ﯾﻣُرّ ﻣن وﺳط ﻣدﯾﻧﺔ اﺻﻔﮭﺎن‪ .‬ھذا اﻟﻧﮭر ﯾﻧﺑﻊ ﻣن ﺳﻔوح ﺟﺑل زرد ﮐوه ﺑﺧﺗﯾﺎري‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬آﯾﺎ اﺳﺗﺎن اﺻﻔﮭﺎن ﻣﻧطﻘﮫ ﮐوھﺳﺗﺎﻧﻲ ھم دارد؟‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ھل ﻓﻲ ﻣﺣﺎﻓظﺔ اﺻﻔﮭﺎن ﻣﻧطﻘﺔ ﺟﺑﻠﯾﺔ أﯾﺿﺎ ً؟‬

‫ﺧﺎﻧم ‪ :‬ﺑﻠﮫ‪ .‬ﻏرب اﺳﺗﺎن اﺻﻔﮭﺎن ﻣﻧطﻘﮫ اي ﮐوھﺳﺗﺎﻧﻲ اﺳت‪.‬‬

‫اﻟﺳﯾدة‪ :‬ﻧﻌم‪ .‬ﻏرب ﻣﺣﺎﻓظﺔ اﺻﻔﮭﺎن ﻣﻧطﻘﺔ ﺟﺑﻠﯾﺔ‪.‬‬


‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬اﻣّﺎ ﺑﻧظرم اﯾن اﺳﺗﺎن درﯾﺎ ﻧدارد‪ ،‬ﭼون در ﻣرﮐز اﯾران درﯾﺎﯾﻲ وﺟود ﻧدارد‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﻟﮑ ّﻧﻲ أﻋﺗﻘد أﻧﮫ ﻻ ﯾوﺟد ﺑﺣر ﻓﻲ ھذه اﻟﻣﺣﺎﻓظﺔ‪ ،‬ﻷﻧﮫ ﻟﯾﺳت ﻓﻲ وﺳط اﯾران ﺑﺣر‪.‬‬

‫**********‬
‫ﻧﺳﺗﻣﻊ اﻵن أﻋزاﺋﻲ إﻟﻲ اﻟﺣوار ﺑﺎﻟﻠﻐﺔ اﻟﻔﺎرﺳﯾﺔ‪.‬‬

‫ﺧﺎﻧم ‪ :‬ﭼﮫ ﺧﺑر ﺷده اﺳت؟ اﯾن ﭼﻣدان ﺑراي ﭼﯾﺳت؟‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﻗرار اﺳت ﻣن وﺳﻌﯾد ﺑﺎ ﺗور ﺑﮫ اﺳﺗﺎن اﺻﻔﮭﺎن ﺑروﯾم‪.‬‬

‫ﺧﺎﻧم ‪ :‬ﺧوش ﺑﮫ ﺣﺎﻟت‪ .‬اﺳﺗﺎن اﺻﻔﮭﺎن ﯾﮑﻲ از دﯾدﻧﻲ ﺗرﯾن اﺳﺗﺎﻧﮭﺎي اﯾران اﺳت وﺷﮭرھﺎي زﯾﺑﺎﯾﻲ دارد‪ .‬ﺑﮫ ﮐدام‬
‫ﻣﻧﺎطق ﻣﻲ روﯾد؟‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﻣﺎ ﺑﮫ ﺷﮭرھﺎي اﺻﻔﮭﺎن‪ ،‬ﮐﺎﺷﺎن وﭼﺎدﮔﺎن ﻣﻲ روﯾم‪.‬‬

‫ﺧﺎﻧم ‪ :‬ﻋﺎﻟﻲ اﺳت‪ .‬آب وھواي اﺻﻔﮭﺎن ﺧﯾﻠﻲ ﺧوب اﺳت‪ .‬ﺑﮭﺎر اﺻﻔﮭﺎن ﺑﺳﯾﺎر دﻟﭘذﯾر اﺳت‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬آﯾﺎ اﺻﻔﮭﺎن ھم از ﻧظر آب وھوا ﻣﺛل ﺗﮭران اﺳت؟‬

‫ﺧﺎﻧم ‪ :‬ﺑﻠﮫ‪ .‬آب وھواي اﺳﺗﺎن اﺻﻔﮭﺎن ﺷﺑﯾﮫ ﺗﮭران اﺳت‪ .‬ﺷﺑﮭﺎ ھواي اطراف زاﯾﻧده رود دﻟﭘذﯾر اﺳت‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬زاﯾﻧده رود ﮐﺟﺎﺳت؟‬

‫ﺧﺎﻧم ‪ :‬زاﯾﻧده رود از وﺳط ﺷﮭر اﺻﻔﮭﺎن ﻋﺑور ﻣﻲ ﮐﻧد‪ .‬اﯾن رود از داﻣﻧﮫ ھﺎي زرد ﮐوه ﺑﺧﺗﯾﺎري س‪Э‬ﺷﻣﮫ ﻣﻲ‬
‫ﮔﯾرد‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬آﯾﺎ اﺳﺗﺎن اﺻﻔﮭﺎن ﻣﻧطﻘﮫ ﮐوھﺳﺗﺎﻧﻲ ھم دارد؟‬

‫ﺧﺎﻧم ‪ :‬ﺑﻠﮫ‪ .‬ﻏرب اﺳﺗﺎن اﺻﻔﮭﺎن ﻣﻧطﻘﮫ اي ﮐوھﺳﺗﺎﻧﻲ اﺳت‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬اﻣّﺎ ﺑﻧظرم اﯾن اﺳﺗﺎن درﯾﺎ ﻧدارد‪ ،‬ﭼون در ﻣرﮐز اﯾران درﯾﺎﯾﻲ وﺟود ﻧدارد‪.‬‬
‫___________________‬
‫‪١١٧‬‬
‫ﺣوار ﺣول ﻣﺣﺎﻓظﺔ اﺻﻔﮭﺎن وأﻣﺎﮐﻧﮭﺎ اﻟﺧﻼﺑﺔ واﻷﺛرﯾﺔ ﺣﯾث وﺻل إﻟﯾﮭﺎ ﻣﺣﻣد وﺳﻌﯾد‪.‬‬

‫اﻟﻣﻔردات ‪ :‬اﻟﺟزء اﻻول‬

‫أﮐﺑر= ﺑزرﮔﺗرﯾن‬

‫أظنّ = ﻓﮑر ﻣﻲ ﮐﻧم‬

‫ت أظنّ =ﻓﮑر ﻣﻲ ﮐردم‬


‫ﮐﻧ ُ‬

‫ﮐـ َم =ﭼﻘدر‬

‫ﺟﺳر= ﭘُل‬

‫ﻋظﯾم= ﺑﺎ ﺷﮑوه‬

‫ﺟﺳر ﺧﺎﺟو= ﭘل ﺧواﺟو‬

‫ﺟﺳر ﺷﮭرﺳﺗﺎن= ﭘل ﺷﮭرﺳﺗﺎن‬

‫ﻗدﯾم ﺟدا ً= ﺧﯾﻠﻲ ﻗدﯾﻣﻲ‬


‫أرﺑﻌﻣﺎﺋﺔ ﻋﺎم ﺗﻘرﯾﺑﺎ ً =ﺣدود ‪ ٤٠٠‬ﺳﺎل‬

‫ﻗﺑل= ﭘﯾش‬

‫ﻣﺷﯾد= ﺳﺎﺧﺗﮫ ﺷده‬

‫**********‬

‫اﻟﺣوار‪ :‬اﻟﺟزء اﻻول‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬واﻗﻌﺎ ً اﯾن ﺷﮭر زﯾﺑﺎ وﺑزرگ اﺳت‪ .‬ﻓﮑر ﻣﻲ ﮐردم اﺻﻔﮭﺎن ﺷﮭر ﮐوﭼﮑﻲ اﺳت‪.‬‬

‫ت أظنّ أن اﺻﻔﮭﺎن ﻣدﯾﻧﺔ ﺻﻐﯾرة‪.‬‬


‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﺣﻘﺎ ً ھذه اﻟﻣدﯾﻧﺔ ﺟﻣﯾﻠﺔ وﮐﺑﯾرة‪ .‬ﮐﻧ ُ‬

‫ﺳﻌﯾد‪ :‬ﻧﮫ‪ .‬اﺻﻔﮭﺎن ﯾﮑﻲ از ﺑزﮔﺗرﯾن ﺷﮭرھﺎي اﯾران اﺳت‪.‬‬

‫ﺳﻌﯾد‪ :‬ﻻ‪ .‬اﺻﻔﮭﺎن ھﻲ إﺣدي ﮐﺑرﯾﺎت اﻟﻣدن اﻻﯾراﻧﯾﺔ‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬آﯾﺎ اﯾن زاﯾﻧده رود اﺳت؟ ﭼﻘدر زﯾﺑﺎ اﺳت!‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ھل ھذا زاﯾﻧده رود؟ ﮐم ھو ﺟﻣﯾل!‬

‫ﺳﻌﯾد‪ :‬ﺑﻠﮫ‪ .‬اﯾن زاﯾﻧده رود اﺳت‪ .‬اﺳم آن ﭘل زﯾﺑﺎ ھم ﺳﻲ وﺳﮫ ﭘل اﺳت‪.‬‬

‫ﺳﻌﯾد‪ :‬ﻧﻌم‪ .‬ھذا زاﯾﻧده رود‪ ،‬واﺳم ذﻟﮏ اﻟﺟﺳر اﻟﺟﻣﯾل ﺳﻲ وﺳﮫ ﭘل‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﺑﺳﯾﺎر ﺑﺎ ﺷﮑوه اﺳت‪ .‬ﻓﮑر ﻣﻲ ﮐﻧم اﯾن ﭘل ﺧﯾﻠﻲ ﻗدﯾﻣﻲ اﺳت‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﻋظﯾم ﺟدا ً‪ .‬أظنّ أنّ ھذا اﻟﺟﺳر ﻗدﯾم ﺟدا ً‪.‬‬

‫ﺳﻌﯾد‪ :‬ﺑﻠﮫ‪ .‬اﯾن ﭘل ﺣدود ‪ ٤٠٠‬ﺳﺎل ﭘﯾش ﺳﺎﺧﺗﮫ ﺷده اﺳت‪.‬‬

‫ﺳﻌﯾد‪ :‬ﻧﻌم‪ .‬ﻟﻘد ﺷﯾ ّد ھذا اﻟﺟﺳر ﻗﺑل أرﺑﻌﻣﺎﺋﺔ ﻋﺎم ﺗﻘرﯾﺑﺎ ً‪.‬‬

‫**********‬

‫اﻟﻣﻔردات ‪ :‬اﻟﺟزء اﻟﺛﺎﻧﻲ‬

‫أﻗدم =ﻗدﯾﻣﻲ ﺗرﯾن‬

‫أﻟﺗﻘط ﺻور= ﻋﮑس ﻣﻲ ﮔﯾرم‬

‫أو ّد أن أﻟﺗﻘط ﺻور= دوﺳت دارم ﻋﮑس ﺑﮕﯾرم‬

‫ﮐل ّ ﯾوم = ھر روز‬

‫ﺳﯾّﺎح =ﺟﮭﺎﻧﮕردان‬

‫ﯾﻔﻌﻠون ذﻟﮏ =اﯾن ﮐﺎر را ﻣﻲ ﮐﻧﻧد‬

‫ﺣدﯾﻘﺔ= ﭘﺎرک‬

‫ﻋدﺳﺔ =دورﺑﯾن‬
‫ت ﺑـ‪ =..‬آورده ام‬
‫أﺗﯾ ُ‬

‫**********‬

‫اﻟﺣوار‪ :‬اﻟﺟزء اﻟﺛﺎﻧﻲ‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬آﯾﺎ روي زاﯾﻧده رود ﻓﻘط ھﻣﯾن ﭘل وﺟود دارد؟‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ھل ﻋﻠﻲ ﻧﮭر زاﯾﻧده رود ھذا اﻟﺟﺳر ﻓﻘط؟‬

‫ﺳﻌﯾد‪ :‬ﻧﮫ‪ .‬ﭘل ﺷﮭرﺳﺗﺎن‪ ،‬ﻗدﯾﻣﻲ ﺗرﯾن ﭘل زاﯾﻧده رود اﺳت‪.‬‬

‫ﺳﻌﯾد‪ :‬ﻻ‪ .‬ﺟﺳر ﺷﮭرﺳﺗﺎن‪ ،‬أﻗدم ﺟﺳر ﻋﻠﻲ زاﯾﻧده رود‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﭘل ﺷﮭرﺳﺗﺎن ﺧراب ﺷده ﯾﺎ ھﻧوز ﺳﺎﻟم اﺳت؟‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﺟﺳر ﺷﮭرﺳﺗﺎن ﻣدﻣّر أم ﻣﺎ زال ﺳﺎﻟﻣﺎ ً؟‬

‫ﺳﻌﯾد‪ :‬ﭘل ﺷﮭرﺳﺗﺎن ﺳﺎﻟم اﺳت‪ .‬ﭘل ﺧواﺟو ﻧﯾز ﭘل دﯾﮕر زاﯾﻧده رود اﺳت‪.‬‬

‫ﺳﻌﯾد‪ :‬ﺟﺳر ﺷﮭرﺳﺗﺎن ﺳﺎﻟم‪ .‬ﺟﺳر ﺧواﺟو ھو ﺟﺳر آﺧر أﯾﺿﺎ ً ﻋﻠﻲ زاﯾﻧده رود‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬دوﺳت دارم از زاﯾﻧده رود وﭘﻠﮭﺎﯾش ﻋﮑس ﺑﮕﯾرم‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬أو ّد أن أﻟﺗﻘط ﺻورا ً ﻟزاﯾﻧده رود وﺟﺳوره‪.‬‬

‫ﺳﻌﯾد‪ :‬ھر روز ﺟﮭﺎﻧﮕردان زﯾﺎدي اﯾن ﮐﺎر را ﻣﻲ ﮐﻧﻧد‪.‬‬

‫ﺳﻌﯾد‪ :‬ﺳﯾﺎح ﮐﺛﯾرون ﯾﻔﻌﻠون ذﻟﮏ ﮐل ّ ﯾوم‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﭘﺎرک ﮐﻧﺎر رودﺧﺎﻧﮫ ھم ﺑﺳﯾﺎر زﯾﺑﺎ اﺳت‪ .‬ﺧوﺷﺣﺎﻟم ﮐﮫ دورﺑﯾﻧم را آورده ام‪.‬‬

‫ت ﺑﻌدﺳﺗﻲ‪.‬‬
‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬اﻟﺣدﯾﻘﺔ ﻋﻠﻲ ﺿﻔﺔ اﻟﻧﮭر أﯾﺿﺎ ً ﺟﻣﯾﻠﺔ ﺟدا ً‪ .‬أﻧﺎﻣﺳرورﻷﻧـ ّﻲ أﺗﯾ ُ‬

‫**********‬

‫ﻧدﻋوﮐم اﻵن أﻋزاﺋﻲ إﻟﻲ اﺳﺗﻣﺎع اﻟﺣوار ﺑﺎﻟﻔﺎرﺳﯾﺔ‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬واﻗﻌﺎ ً اﯾن ﺷﮭر زﯾﺑﺎ وﺑزرگ اﺳت‪ .‬ﻓﮑر ﻣﻲ ﮐردم اﺻﻔﮭﺎن ﺷﮭر ﮐوﭼﮑﻲ اﺳت‪.‬‬

‫ﺳﻌﯾد‪ :‬ﻧﮫ‪ .‬اﺻﻔﮭﺎن ﯾﮑﻲ از ﺑزﮔﺗرﯾن ﺷﮭرھﺎي اﯾران اﺳت‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬آﯾﺎ اﯾن زاﯾﻧده رود اﺳت؟ ﭼﻘدر زﯾﺑﺎ اﺳت!‬

‫ﺳﻌﯾد‪ :‬ﺑﻠﮫ‪ .‬اﯾن زاﯾﻧده رود اﺳت‪ .‬اﺳم آن ﭘل زﯾﺑﺎ ھم ﺳﻲ وﺳﮫ ﭘل اﺳت‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﺑﺳﯾﺎر ﺑﺎ ﺷﮑوه اﺳت‪ .‬ﻓﮑر ﻣﻲ ﮐﻧم اﯾن ﭘل ﺧﯾﻠﻲ ﻗدﯾﻣﻲ اﺳت‪.‬‬

‫ﺳﻌﯾد‪ :‬ﺑﻠﮫ‪ .‬اﯾن ﭘل ﺣدود ‪ ٤٠٠‬ﺳﺎل ﭘﯾش ﺳﺎﺧﺗﮫ ﺷده اﺳت‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬آﯾﺎ روي زاﯾﻧده رود ﻓﻘط ھﻣﯾن ﭘل وﺟود دارد؟‬

‫ﺳﻌﯾد‪ :‬ﻧﮫ‪ .‬ﭘل ﺷﮭرﺳﺗﺎن‪ ،‬ﻗدﯾﻣﻲ ﺗرﯾن ﭘل زاﯾﻧده رود اﺳت‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﭘل ﺷﮭرﺳﺗﺎن ﺧراب ﺷده ﯾﺎ ھﻧوز ﺳﺎﻟم اﺳت؟‬


‫ﺳﻌﯾد‪ :‬ﭘل ﺷﮭرﺳﺗﺎن ﺳﺎﻟم اﺳت‪ .‬ﭘل ﺧواﺟو ﻧﯾز ﭘل دﯾﮕر زاﯾﻧده رود اﺳت‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬دوﺳت دارم از زاﯾﻧده رود وﭘﻠﮭﺎﯾش ﻋﮑس ﺑﮕﯾرم‪.‬‬

‫ﺳﻌﯾد‪ :‬ھر روز ﺟﮭﺎﻧﮕردان زﯾﺎدي اﯾن ﮐﺎر را ﻣﻲ ﮐﻧﻧد‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﭘﺎرک ﮐﻧﺎر رودﺧﺎﻧﮫ ھم ﺑﺳﯾﺎر زﯾﺑﺎ اﺳت‪ .‬ﺧوﺷﺣﺎﻟم ﮐﮫ دورﺑﯾﻧم را آورده ام‪.‬‬

‫_________________________‬
‫‪١١٨‬‬
‫ﺣوار آﺧر ﺣول اﻷﻣﺎﮐن واﻵﺛﺎر اﻟﺧﻼﺑﺔ ﻓﻲ ﻣدﯾﻧﺔ اﺻﻔﮭﺎن ﻣﻊ دﻟﯾل اﻟرﺣﻠﺔ اﻟﺳﯾﺎﺣﯾﺔ اﻟﺗﻲ اﻧطﻠﻘت إﻟﻲ ﺗﻠﮏ اﻟﻣدﯾﻧﺔ‪.‬‬

‫اﻟﻣﻔردات ‪ :‬اﻟﺟزء اﻻول‬

‫ﺷﺎرع= ﺧﯾﺎﺑﺎن‬

‫ﮐل ّ ﻣﮑﺎن= ھﻣﮫ ﺟﺎ‬

‫أﻣر= دﺳﺗور‬

‫ﺷﯾ ّد وا= ﺳﺎﺧﺗﻧد‬

‫ﻗد ﺷﯾ ّد وا =ﺳﺎﺧﺗﮫ اﻧد‬

‫ﻧﮭر ﺻﻐﯾر= ﺟوي‬

‫ﺑﺳﺗﺎن= ﺑﺎغ‬

‫ﺑﺳﺎﺗﯾن= ﺑﺎﻏﮭﺎ‬

‫ﯾﺳ ّﻣ ون =ﻣﻲ ﮔوﯾﻧد‬

‫**********‬

‫اﻟﺣوار‪ :‬اﻟﺟزء اﻻول‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﭼﮫ ﺧﯾﺎﺑﺎن ﻗﺷﻧﮕﻲ! ھﻣﮫ ﺟﺎي اﺻﻔﮭﺎن ﺑﺳﯾﺎر زﯾﺑﺎﺳت‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﻣﺎ أﺟﻣل ھذا اﻟﺷﺎرع! ﮐل ّ ﻣﮑﺎن ﻓﻲ اﺻﻔﮭﺎن ﺟﻣﯾل ﺟدا ً‪.‬‬

‫راھﻧﻣﺎ‪ :‬اﯾن ﺧﯾﺎﺑﺎن ﺑﺳﯾﺎر ﻗدﯾﻣﻲ اﺳت‪ ،‬و ﺑﮫ دﺳﺗور ﺷﺎه ﻋﺑﺎس ﺻﻔوي ‪ ٤٠٠‬ﺳﺎل ﭘﯾش ﺳﺎﺧﺗﮫ ﺷده اﺳت‪.‬‬

‫اﻟدﻟﯾل‪ :‬ھذا اﻟﺷﺎرع ﻗدﯾم ﺟدا ً‪ ،‬و ﻗد ﺷﯾ ّد ﺑﺄﻣر ﻣن اﻟﺷﺎه ﻋﺑﺎس اﻟﺻﻔوي ﻗﺑل أرﺑﻌﻣﺎﺋﺔ ﻋﺎم‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬آﯾﺎ در آن زﻣﺎن ھم اﯾن ﺧﯾﺎﺑﺎن ﺑﮫ ھﻣﯾن ﺷﮑل ﺑوده اﺳت؟‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ھل ﮐﺎن ھذا اﻟﺷﺎرع ﺑﮭذا اﻟﺷﮑل ﻓﻲ ذﻟﮏ اﻟزﻣﺎن أﯾﺿﺎ ً؟‬

‫راھﻧﻣﺎ‪ :‬ﺑﻠﮫ‪ .‬ﯾﮏ ﺟوي آب ﻧﯾز در وﺳط ﺧﯾﺎﺑﺎن ﺑوده ﮐﮫ آب آن ﺑﮫ زاﯾﻧده رود ﻣﻲ رﯾﺧﺗﮫ اﺳت‪.‬‬

‫اﻟدﻟﯾل‪ :‬ﻧﻌم‪ .‬ﮐﺎن ﻓﻲ وﺳط اﻟﺷﺎرع أﯾﺿﺎ ً ﻧﮭر ﺻﻐﯾر ﯾﺻبّ ﻣﺎؤه ﻓﻲ ﻧﮭر زاﯾﻧده رود‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﭼرا ﺑﮫ اﯾن ﺧﯾﺎﺑﺎن‪ ،‬ﭼﺎرﺑﺎغ ﻣﻲ ﮔوﯾﻧد؟ ﭼﺎرﺑﺎغ ﯾﻌﻧﻲ ﭼﮫ؟‬


‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﻟﻣﺎذا ﯾﺳﻣون ھذا اﻟﺷﺎرع ﭼﺎرﺑﺎغ؟ ﻣﺎذا ﯾﻌﻧﻲ ﭼﺎرﺑﺎغ؟‬

‫راھﻧﻣﺎ‪ :‬ﭼون در آن زﻣﺎن‪ ،‬ﭼﮭﺎر ﺑﺎغ ﺑزرگ در اﯾﻧﺟﺎ وﺟود داﺷﺗﮫ و ﮐﻠﻣﮫ ﭼﺎر ﻣﺧﻔف ﭼﮭﺎر اﺳت‪.‬‬

‫اﻟدﻟﯾل‪ :‬ﻷﻧﮫ ﻓﻲ ذﻟﮏ اﻟزﻣﺎن ﮐﺎﻧت ﻓﻲ ھذا اﻟﻣﮑﺎن أرﺑﻌﺔ ﺑﺳﺎﺗﯾن ﮐﺑﯾرة‪ ،‬و ﮐﻠﻣﺔ ﭼﺎر ﻣﺧﻔف ﮐﻠﻣﺔ ﭼﮭﺎر‪ ،‬وﺗﻌﻧﻲ‬
‫أرﺑﻌﺔ‪.‬‬

‫***********‬

‫اﻟﻣﻔردات ‪ :‬اﻟﺟزء اﻟﺛﺎﻧﻲ‬

‫ﻻ =ﻧﺧﯾر‬

‫ﻗﺻر= ﮐﺎخ‬

‫ﻣﺑﻧﻲ= ﺳﺎﺧﺗﻣﺎن‬

‫ﻏرﻓﺔ =اﺗﺎق‬

‫ﻏرف= اﺗﺎﻗﮭﺎ‬

‫ﺧﺎص= وﯾژه‬

‫ﺷﺟرة =درﺧت‬

‫أﺷﺟﺎر= درﺧﺗﺎن‬

‫ﯾدل ّ ﻋﻠﻲ= ﻧﺷﺎن ﻣﻲ دھد‬

‫**********‬

‫اﻟﺣوار‪ :‬اﻟﺟزء اﻟﺛﺎﻧﻲ‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬آﯾﺎ آن ﺑﺎﻏﮭﺎ ھﻧوز ھﺳت؟‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ھل ﺗﻠﮏ اﻟﺑﺳﺎﺗﯾن ﻣﺎ زاﻟت ﻣوﺟودة؟‬

‫راھﻧﻣﺎ‪ :‬ﻧﺧﯾر‪ ،‬ﻓﻘط ﺑﺎغ ھﺷت ﺑﮭﺷت ﺑﺎﻗﻲ اﺳت‪.‬‬

‫اﻟدﻟﯾل‪ :‬ﻻ‪ ،‬ﺑﻘﻲ ﺑﺳﺗﺎن ھﺷت ﺑﮭﺷت ﻓﻘط‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬در واﻗﻊ‪ ،‬اﯾﻧﺟﺎ ﯾﮏ ﮐﺎخ ﺑزرگ اﺳت‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﻓﻲ اﻟواﻗﻊ‪ ،‬ھذا اﻟﻣﮑﺎن ﻗﺻر ﮐﺑﯾر‪.‬‬

‫راھﻧﻣﺎ‪ :‬ﺑﻠﮫ‪ .‬ﺳﺎﺧﺗﻣﺎن اﯾن ﺑﺎغ‪ ،‬دو طﺑﻘﮫ دارد و اﺗﺎﻗﮭﺎي آن ﺧﯾﻠﻲ ﻣﺟﻠل ھﺳﺗﻧد‪.‬‬

‫اﻟدﻟﯾل‪ :‬ﻧﻌم‪ .‬اﻟﻣﺑﻧﻲ ﻓﻲ ھذا اﻟﺑﺳﺗﺎن‪ ،‬ﯾﺗﮑوّ ن ﻣن طﺎﺑﻘﯾن و ﻏرف ﻓﺎﺧرة ﺟدا ً‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬آﯾﺎ اﯾن اﺗﺎﻗﮭﺎ ﺗزﯾﯾﻧﺎت وﯾژه اي دارد؟‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ھل ﻟﮭذه اﻟﻐرف زﯾﻧﺔ ﺧﺎﺻﺔ؟‬

‫راھﻧﻣﺎ‪ :‬ﺑﻠﮫ‪ .‬اﯾن ﮐﺎخ و اﻏﻠب ﺳﺎﺧﺗﻣﺎﻧﮭﺎي ﺷﮭر اﺻﻔﮭﺎن ﺗزﯾﯾﻧﺎت زﯾﺑﺎﯾﻲ دارﻧد‪.‬‬
‫اﻟدﻟﯾل‪ :‬ﻧﻌم‪ .‬ھذا اﻟﻘﺻر و أﻏﻠب ﻣﺑﺎﻧﻲ ﻣدﯾﻧﺔ اﺻﻔﮭﺎن ﻣزﯾﻧّﮫ ﺑﺷﮑل ﺟﻣﯾل‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬اﯾن ﺣوض و درﺧﺗﺎن ﺑﺎغ‪ ،‬ﻧﺷﺎن ﻣﻲ دھد ﮐﮫ اﯾﻧﺟﺎ ﻗدﯾﻣﻲ اﺳت‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ھذا اﻟﺣوض و أﺷﺟﺎر اﻟﺑﺳﺗﺎن ﺗدل ّ ﻋﻠﻲ أنّ ھذا اﻟﻣﮑﺎن ﻗدﯾم‪.‬‬

‫************‬

‫ﻧدﻋوﮐم اﻵن أن ﺗﺳﺗﻣﻌوا ﻟﻠﺣوار ﺑﺎﻟﻠﻐﺔ اﻟﻔﺎر ﺳﯾﺔ‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﭼﮫ ﺧﯾﺎﺑﺎن ﻗﺷﻧﮕﻲ! ھﻣﮫ ﺟﺎي اﺻﻔﮭﺎن ﺑﺳﯾﺎر زﯾﺑﺎﺳت‪.‬‬

‫راھﻧﻣﺎ‪ :‬اﯾن ﺧﯾﺎﺑﺎن ﺑﺳﯾﺎر ﻗدﯾﻣﻲ اﺳت‪ ،‬و ﺑﮫ دﺳﺗور ﺷﺎه ﻋﺑﺎس ﺻﻔوي ‪ ٤٠٠‬ﺳﺎل ﭘﯾش ﺳﺎﺧﺗﮫ ﺷده اﺳت‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬آﯾﺎ در آن زﻣﺎن ھم اﯾن ﺧﯾﺎﺑﺎن ﺑﮫ ھﻣﯾن ﺷﮑل ﺑوده اﺳت؟‬

‫راھﻧﻣﺎ‪ :‬ﺑﻠﮫ‪ .‬ﯾﮏ ﺟوي آب ﻧﯾز در وﺳط ﺧﯾﺎﺑﺎن ﺑوده ﮐﮫ آب آن ﺑﮫ زاﯾﻧده رود ﻣﻲ رﯾﺧﺗﮫ اﺳت‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﭼرا ﺑﮫ اﯾن ﺧﯾﺎﺑﺎن‪ ،‬ﭼﺎرﺑﺎغ ﻣﻲ ﮔوﯾﻧد؟ ﭼﺎرﺑﺎغ ﯾﻌﻧﻲ ﭼﮫ؟‬

‫راھﻧﻣﺎ‪ :‬ﭼون در آن زﻣﺎن‪ ،‬ﭼﮭﺎر ﺑﺎغ ﺑزرگ در اﯾﻧﺟﺎ وﺟود داﺷﺗﮫ و ﮐﻠﻣﮫ ﭼﺎر ﻣﺧﻔف ﭼﮭﺎر اﺳت‪.‬‬

‫**********‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬آﯾﺎ آن ﺑﺎﻏﮭﺎ ھﻧوز ھﺳت؟‬

‫راھﻧﻣﺎ‪ :‬ﻧﺧﯾر‪ ،‬ﻓﻘط ﺑﺎغ ھﺷت ﺑﮭﺷت ﺑﺎﻗﻲ اﺳت‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬در واﻗﻊ‪ ،‬اﯾﻧﺟﺎ ﯾﮏ ﮐﺎخ ﺑزرگ اﺳت‪.‬‬

‫راھﻧﻣﺎ‪ :‬ﺑﻠﮫ‪ .‬ﺳﺎﺧﺗﻣﺎن اﯾن ﺑﺎغ‪ ،‬دو طﺑﻘﮫ دارد و اﺗﺎﻗﮭﺎي آن ﺧﯾﻠﻲ ﻣﺟﻠل ھﺳﺗﻧد‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬آﯾﺎ اﯾن اﺗﺎﻗﮭﺎ ﺗزﯾﯾﻧﺎت وﯾژه اي دارد؟‬

‫راھﻧﻣﺎ‪ :‬ﺑﻠﮫ‪ .‬اﯾن ﮐﺎخ و اﻏﻠب ﺳﺎﺧﺗﻣﺎﻧﮭﺎي ﺷﮭر اﺻﻔﮭﺎن ﺗزﯾﯾﻧﺎت زﯾﺑﺎﯾﻲ دارﻧد‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬اﯾن ﺣوض و درﺧﺗﺎن ﺑﺎغ‪ ،‬ﻧﺷﺎن ﻣﻲ دھد ﮐﮫ اﯾﻧﺟﺎ ﻗدﯾﻣﻲ اﺳت‪.‬‬

‫____________________‬

‫‪١١٩‬‬
‫ﻣﻔردات وﻋﺑﺎرات ﺟدﯾدة ﺑﺎﻟﻔﺎرﺳﯾﺔ ﺳﻧﺗﻌﻠﻣﮭﺎ ﺑﺣوار آﺧر ﻓﻲ ﻣدﯾﻧﺔ اﺻﻔﮭﺎن وأﻣﺎﮐﻧﮭﺎ اﻷﺛرﯾﺔ اﻟﺟذاﺑﺔ‪.‬‬
‫اﻟﻣﻔردات ‪ :‬اﻟﺟزء اﻻول‬

‫ﻣﺗﺣف= ﻣوزه‬

‫ﯾرﮐﺑون= ﺳوار ﻣﻲ ﺷوﻧد‬

‫ﻋرﺑﺔ ﺧﯾل= درﺷﮑﮫ‬

‫ﺗراث =ﻣﯾراث‬

‫وطﻧﻲ= ﻣﻠﻲ‬

‫ﻗد ﺳﺟّ ﻠت= ﺛﺑت ﺷده اﺳت‬


‫ﺳﺎﺋﺢ ﮔردﺷﮕر‬

‫ﺳﯾّﺎح =ﮔردﺷﮕران‬

‫ﯾﺗر ّد دون= ﺗردد ﻣﻲ ﮐﻧﻧد‬

‫ﯾوﺟد= وﺟود دارد‬

‫******************‬

‫اﻟﺣوار‪ :‬اﻟﺟزء اﻻول‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬آﯾﺎ اﯾن ﻣﯾدان اﺳت ﯾﺎ ﻣوزه آﺛﺎر ﺗﺎرﯾﺧﻲ؟‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ھل ھذا ﻣﯾدان أو ﻣﺗﺣف آﺛﺎر ﺗﺎرﯾﺧﯾﺔ؟‬

‫راھﻧﻣﺎ‪ :‬اﺳم اﯾن ﻣﯾدان ﺑزرگ‪ ،‬ﻣﯾدان اﻣﺎم ﯾﺎ ﻧﻘش ﺟﮭﺎن اﺳت‪.‬‬

‫اﻟدﻟﯾل‪ :‬اﺳم ھذا اﻟﻣﯾدان اﻟﮑﺑﯾر‪ ،‬ﻣﯾدان اﻹﻣﺎم أو ﻧﻘش ﺟﮭﺎن‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﺟﺎﻟب اﺳت ﮐﮫ ﻣردم در اﯾن ﻣﯾدان‪ ،‬ﺳوار درﺷﮑﮫ ﻣﻲ ﺷوﻧد‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬اﻟراﺋﻊ ھو أنّ اﻟﻧﺎس ﻓﻲ ھذا اﻟﻣﯾدان‪ ،‬ﯾرﮐﺑون ﻋرﺑﺎت ﺧﯾل‪.‬‬

‫راھﻧﻣﺎ‪ :‬ﺑﻠﮫ‪ .‬اﯾن ﻣﯾدان ﺑﮫ ﻋﻧوان ﻣﯾراث ﻣﻠﻲ اﯾران وﺟﮭﺎن ﺛﺑت ﺷده اﺳت‪ .‬ﮔردﺷﮕران ﺑﺎ درﺷﮑﮫ در اﯾن ﻣﯾدان‬
‫ﺗردد ﻣﻲ ﮐﻧﻧد‪.‬‬

‫اﻟدﻟﯾل‪ :‬ﻧﻌم‪ .‬ﻟﻘد ﺳﺟّ ل ھذا اﻟﻣﯾدان ﻓﻲ اﻟﺗراث اﻟوطﻧﻲ اﻻﯾراﻧﻲ واﻟﻌﺎﻟﻣﻲ‪ .‬اﻟﺳﯾّﺎح ﯾﺗر ّد دون ﻓﻲ ھذا اﻟﻣﯾدان ﺑﻌرﺑﺎت‬
‫ﺧﯾل‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬آﯾﺎ در اﯾن ﻣﯾدان ﻣﺳﺟد ھم وﺟود دارد؟‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ھل ﻓﻲ ھذا اﻟﻣﯾدان ﻣﺳﺟد‪ ،‬أﯾﺿﺎ ً؟‬

‫راھﻧﻣﺎ‪ :‬ﺑﻠﮫ‪ .‬ﻣﺳﺟد اﻣﺎم ﺑﺎ ﮔﻧﺑد آﺑﻲ در ﺟﮭت ﺟﻧوﺑﻲ ﻣﯾدان ﻗرار ﮔرﻓﺗﮫ اﺳت‪.‬‬

‫اﻟدﻟﯾل‪ :‬ﻧﻌم‪ .‬ﻣﺳﺟد اﻹﻣﺎم ذو اﻟﻘﺑّﮫ اﻟزرﻗﺎء ﯾﻘﻊ ﻓﻲ اﻟﺟﮭﺔ اﻟﺟﻧوﺑﯾﺔ ﻣن اﻟﻣﯾدان‪.‬‬

‫******************‬

‫اﻟﻣﻔردات ‪ :‬اﻟﺟزء اﻟﺛﺎﻧﻲ‬

‫ﻣﻧﺎرة = ﮔﻠدﺳﺗﮫ‬

‫ﻣﻧﺎرات= ﮔﻠدﺳﺗﮫ ھﺎ‬

‫ﯾﺑدو= ﺑﮫ ﻧظر ﻣﻲ رﺳد‬

‫ﯾ ُﺳ ّﻣ ﻲ= ﻧﺎم دارد‬

‫ﺷﯾّدوا= ﺳﺎﺧﺗﻧد‬

‫ﻗد ﺷﯾّدوا= ﺳﺎﺧﺗﮫ اﻧد‬


‫أﺷﺎھد= ﺑﺑﯾﻧم‬

‫******************‬

‫اﻟﺣوار‪ :‬اﻟﺟزء اﻟﺛﺎﻧﻲ‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﮔﻧﺑد وﮔﻠدﺳﺗﮫ ھﺎي ﻣﺳﺟد اﻣﺎم ﺑﺳﯾﺎر زﯾﺑﺎﺳت‪ .‬ﺑﮫ ﻧظر ﻣﻲ رﺳد اﯾن ﻣﯾدان ﻗدﯾﻣﻲ اﺳت‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﻗﺑﺔ ﻣﺳﺟد اﻻﻣﺎم وﻣﻧﺎراﺗﮫ ﺟﻣﯾﻠﺔ ﺟدا ً‪ .‬ﯾﺑدو ھذا اﻟﻣﯾدان ﻗدﯾﻣﺎ ً‪.‬‬

‫راھﻧﻣﺎ‪ :‬ﺑﻠﮫ‪ .‬اﯾن ﻣﯾدان را در زﻣﺎن ﺻﻔوﯾﮫ ﺳﺎﺧﺗﮫ اﻧد‪.‬‬

‫اﻟدﻟﯾل‪ :‬ﻧﻌم‪ .‬ﻟﻘد ﺷﯾّدوا ھذا اﻟﻣﯾدان ﻓﻲ زﻣن اﻟﺻﻔوﯾﯾن‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬آن ﻣﺳﺟد دﯾﮕر ﭼﮫ ﻧﺎم دارد؟‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﻣﺎ آﺳم ذﻟﮏ اﻟﻣﺳﺟد اﻵﺧر؟‬

‫راھﻧﻣﺎ‪ :‬آن ﻣﺳﺟد "ﺷﯾﺦ ﻟطف ﷲ" ﻧﺎم دارد‪ .‬ﮔﻧﺑد آن از زﯾﺑﺎﺗرﯾن ﮔﻧﺑدھﺎي ﺟﮭﺎن اﺳت‪.‬‬

‫اﻟدﻟﯾل‪ :‬إﺳﻣﮫ ﻣﺳﺟد "اﻟﺷﯾﺦ ﻟطف ﷲ"‪ .‬وﻗﺑﺗﮫ ﻣن أﺟﻣل اﻟﻘﺑب ﻓﻲ اﻟﻌﺎﻟم‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬دوﺳت دارم ھﻣﮫ ﺟﺎي اﯾن ﻣﺳﺎﺟد را ﺑﺑﯾﻧم‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬أو ّد أن أﺷﺎھد ﮐل ّ ﻣﮑﺎن ﻓﻲ ھذﯾن اﻟﻣﺳﺟدﯾن‪.‬‬

‫******************‬

‫إذن ﻧﺳﺗﻣﻊ اﻵن إﻟﻲ اﻟﺣوار ﺑﺎﻟﻠﻐﺔ اﻟﻔﺎرﺳﯾﺔ‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬آﯾﺎ اﯾن ﻣﯾدان اﺳت ﯾﺎ ﻣوزه آﺛﺎر ﺗﺎرﯾﺧﻲ؟‬

‫راھﻧﻣﺎ‪ :‬اﺳم اﯾن ﻣﯾدان ﺑزرگ‪ ،‬ﻣﯾدان اﻣﺎم ﯾﺎ ﻧﻘش ﺟﮭﺎن اﺳت‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﺟﺎﻟب اﺳت ﮐﮫ ﻣردم در اﯾن ﻣﯾدان‪ ،‬ﺳوار درﺷﮑﮫ ﻣﻲ ﺷوﻧد‪.‬‬

‫راھﻧﻣﺎ‪ :‬ﺑﻠﮫ‪ .‬اﯾن ﻣﯾدان ﺑﮫ ﻋﻧوان ﻣﯾراث ﻣﻠﻲ اﯾران وﺟﮭﺎن ﺛﺑت ﺷده اﺳت‪ .‬ﮔردﺷﮕران ﺑﺎ درﺷﮑﮫ در اﯾن ﻣﯾدان‬
‫ﺗردد ﻣﻲ ﮐﻧﻧد‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬آﯾﺎ در اﯾن ﻣﯾدان ﻣﺳﺟد ھم وﺟود دارد؟‬

‫راھﻧﻣﺎ‪ :‬ﺑﻠﮫ‪ .‬ﻣﺳﺟد اﻣﺎم ﺑﺎ ﮔﻧﺑد آﺑﻲ در ﺟﮭت ﺟﻧوﺑﻲ ﻣﯾدان ﻗرار ﮔرﻓﺗﮫ اﺳت‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﮔﻧﺑد وﮔﻠدﺳﺗﮫ ھﺎي ﻣﺳﺟد اﻣﺎم ﺑﺳﯾﺎر زﯾﺑﺎﺳت‪ .‬ﺑﮫ ﻧظر ﻣﻲ رﺳد اﯾن ﻣﯾدان ﻗدﯾﻣﻲ اﺳت‪.‬‬

‫راھﻧﻣﺎ‪ :‬ﺑﻠﮫ‪ .‬اﯾن ﻣﯾدان را در زﻣﺎن ﺻﻔوﯾﮫ ﺳﺎﺧﺗﮫ اﻧد‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬آن ﻣﺳﺟد دﯾﮕر ﭼﮫ ﻧﺎم دارد؟‬

‫راھﻧﻣﺎ‪ :‬آن ﻣﺳﺟد "ﺷﯾﺦ ﻟطف ﷲ" ﻧﺎم دارد‪ .‬ﮔﻧﺑد آن از زﯾﺑﺎﺗرﯾن ﮔﻧﺑدھﺎي ﺟﮭﺎن اﺳت‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬دوﺳت دارم ھﻣﮫ ﺟﺎي اﯾن ﻣﺳﺎﺟد را ﺑﺑﯾﻧم‪.‬‬

‫_______________________‬
‫‪١٢٠‬‬
‫ﺣوار آﺧر ﺣول اﻷﻣﺎﮐن اﻟﺧﻼﺑﺔ واﻷﺛرﯾﺔ ﻓﻲ ﻣدﯾﻧﺔ اﺻﻔﮭﺎن‪ ،‬ﯾﻣﮑﻧﻧﺎ ﻣن ﺗﻌﻠ ّم ﻣﻔردات و ﻋﺑﺎرات ﺟدﯾدة ﺑﺎﻟﻠﻐﺔ‬
‫اﻟﻔﺎرﺳﯾﺔ‪.‬‬

‫اﻟﻣﻔردات ‪ :‬اﻟﺟزء اﻻول‬

‫ﺣدﯾﻘﺔ ﻧﺎﺟوان= ﭘﺎرک ﻧﺎژوان‬

‫ﺣﺻﺎن= اﺳب‬

‫ﻣﻠﻌب ﻟﻠرﯾﺎﺿﺔ= زﻣﯾن ورزش‬

‫ﻣﺳﺑﺢ= اﺳﺗﺧر‬

‫ﻣﺧﯾم ﻟﻠﺗﻧزّ ه= اردوﮔﺎه ﺗﻔرﯾﺣﻲ‬

‫ﻣﻠﻌب ﻟﻸطﻔﺎل= زﻣﯾن ﺑﺎزي ﮐودﮐﺎن‬

‫رﮐوب اﻟﺧﯾل= اﺳب ﺳواري‬

‫رﮐوب زوارق= ﻗﺎﯾﻘراﻧﻲ‬

‫رﮐوب دراﺟﺎت ھواﺋﯾﺔ= دوﭼرﺧﮫ ﺳواري‬

‫ﯾﻣﮑﻧﮏ أن ﺗﺗﻣﺗﻊ= ﻣﻲ ﺗواﻧﻲ ﻟذت ﺑﺑري‬

‫ﻣﺗﻧزّ ه= ﺗﻔرﯾﺣﮕﺎه‬

‫ﺣدﯾﻘﺔ اﻟطﯾور= ﺑﺎغ ﭘرﻧدﮔﺎن‬

‫ﯾﻣﮑﻧﮏ أن ﺗﺷﺎھد =ﻣﻲ ﺗواﻧﻲ ﺑﺑﯾﻧﻲ‬

‫ﺧﻣﺳﺔ آﻻف =ﭘﻧﺞ ھزار‬

‫طﯾر= ﭘرﻧده‬

‫طﯾور= ﭘرﻧدﮔﺎن‪ -‬ﭘرﻧده ھﺎ‬

‫ﻣﺣﻠ ّﻲ= ﺑوﻣﻲ‬

‫ﮐذﻟﮏ = ھﻣﯾﻧطور‬

‫ﯾﺣﻔظون= ﻧﮕﮭداري ﻣﻲ ﺷوﻧد‬

‫**********‬

‫اﻟﺣوار‪ :‬اﻟﺟزء اﻻول‪.‬‬

‫راھﻧﻣﺎ‪ :‬اﺳم اﯾن ﻣﮑﺎن زﯾﺑﺎ‪ ،‬ﭘﺎرک ﻧﺎژوان اﺳت‪.‬‬

‫اﻟدﻟﯾل‪ :‬اﺳم ھذا اﻟﻣﮑﺎن اﻟﺟﻣﯾل ھو ﺣدﯾﻘﺔ ﻧﺎﺟوان‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﭘﺎرک ﺑﺳﯾﺎر ﺑزرﮔﻲ اﺳت‪ .‬اﺳب و درﺷﮑﮫ ھم در آن دﯾده ﻣﻲ ﺷود‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬إﻧّﮭﺎ ﺣدﯾﻘﺔ ﮐﺑﯾرة ﺟدا ً‪ .‬ﺗﺷﺎھد ﻓﯾﮭﺎ ﺣﺻﺎن و ﻋرﺑﺎت ﺧﯾل أﯾﺿﺎ ً‪.‬‬
‫راھﻧﻣﺎ‪ :‬ﺑﻠﮫ‪ .‬اﯾن ﭘﺎرک داراي زﻣﯾن ورزش‪ ،‬اﺳﺗﺧر‪ ،‬اردوﮔﺎه ﺗﻔرﯾﺣﻲ و زﻣﯾن ﺑﺎزي ﮐودﮐﺎن اﺳت‪ .‬ﻣﻲ ﺗواﻧﻲ از‬
‫اﺳب ﺳواري‪ ،‬ﻗﺎﯾق راﻧﻲ و دوﭼرﺧﮫ ﺳواري ھم ﻟذت ﺑﺑري‪.‬‬

‫اﻟدﻟﯾل‪ :‬ﻧﻌم‪ .‬ﻓﻲ ھذه اﻟﺣدﯾﻘﺔ ﻣﻠﻌب ﻟﻠرﯾﺎﺿﺔ و ﻣﺳﺑﺢ و ﻣﺧﯾّم ﻟﻠﺗﻧزّ ة و ﻣﻠﻌب ﻟﻸطﻔﺎل‪ .‬ﯾﻣﮑﻧﮏ أن ﺗﺗﻣﺗﻊ ﻓﯾﮭﺎ أﯾﺿﺎ ً‬
‫ﺑرﮐوب اﻟﺧﯾل و رﮐوب اﻟزوارق واﻟدراﺟﺎت اﻟﮭواﺋﯾﺔ‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﭘس اﯾﻧﺟﺎ ﯾﮏ ﺗﻔرﯾﺣﮕﺎه ﻋﺎﻟﻲ اﺳت‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬إذن ھذا اﻟﻣﮑﺎن ھو ﻣﺗﻧزّ ه راﺋﻊ‪.‬‬

‫راھﻧﻣﺎ‪ :‬ﻣﻲ ﺗواﻧﻲ ﺑﯾش از ﭘﻧﺞ ھزار ﭘرﻧده را در اﯾن ﭘﺎرک ﺑﺑﯾﻧﻲ‪.‬‬

‫اﻟدﻟﯾل‪ :‬ﯾﻣﮑﻧﮏ أن ﺗﺷﺎھد ﻓﻲ ھذه اﻟﺣدﯾﻘﺔ أﮐﺛر ﻣن ﺧﻣﺳﺔ آﻻف طﯾر‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬آﯾﺎ ﺑﺎغ ﭘرﻧدﮔﺎن ھم در اﯾﻧﺟﺎ اﺳت؟‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ھل ﺣدﯾﻘﺔ اﻟطﯾور ھﻲ ھﻧﺎ أﯾﺿﺎ ً؟‬

‫راھﻧﻣﺎ‪ :‬ﺑﻠﮫ‪.‬آن طرف ﭘﺎرک‪ ،‬ﺑﺎغ ﭘرﻧدﮔﺎن اﺳت‪ .‬اﻧواع ﭘرﻧده ھﺎي ﺑوﻣﻲ و ھﻣﯾﻧطور ﭘرﻧده ھﺎي ﻏﯾر اﯾراﻧﻲ در اﯾن‬
‫ﭘﺎرک ﻧﮕﮭداري ﻣﻲ ﺷوﻧد‪.‬‬

‫اﻟدﻟﯾل‪ :‬ﻧﻌم‪ .‬اﻟﺟﺎﻧب اﻵﺧر ﻣن اﻟﺣدﯾﻘﺔ ھو ﻟﻠ ّطﯾور‪ .‬ﯾﺣﺗﻔظ ﻓﻲ ھذه اﻟﺣدﯾﻘﺔ ﺑﺄﻧواع اﻟطﯾور اﻟﻣﺣﻠﯾﺔ و ﮐذﻟﮏ اﻟطﯾور‬
‫ﻏﯾر اﻻﯾراﻧﯾﺔ ‪.‬‬

‫**********‬

‫اﻟﻣﻔردات ‪ :‬اﻟﺟزء اﻟﺛﺎﻧﻲ‬

‫طﻠﯾق= آزاد‬

‫ﺻﻘر= ﺷﺎھﯾن‬

‫ﺑوم= ﺟﻐد‬

‫ﯾﺻطﺎدون =ﺷﮑﺎر ﻣﻲ ﮐﻧﻧد‬

‫ﺗﻧزّ ه= ﺗﻔرﯾﺢ‬

‫ﯾﺄﺗون= ﻣﻲ آﯾﻧد‬

‫ﺳﯾّﺎح= ﺟﮭﺎﻧﮕردان‬

‫ﯾﺣﺑّون= دوﺳت دارﻧد‬

‫ﯾﺿﺎﻋف =دو ﭼﻧدان ﻣﻲ ﮐﻧد‬

‫**********‬

‫اﻟﺣوار‪ :‬اﻟﺟزء اﻟﺛﺎﻧﻲ‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬آﯾﺎ اﯾن ﭘرﻧدﮔﺎن آزاد ھﺳﺗﻧد؟‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ھل ھذه اﻟطﯾور طﻠﯾﻘﺔ؟‬


‫راھﻧﻣﺎ‪ :‬ﺑﻠﮫ‪ .‬أﮐﺛر اﯾن ﭘرﻧدﮔﺎن آزاد ھﺳﺗﻧد‪ .‬ﻓﻘط ﻋﻘﺎﺑﮭﺎ‪ ،‬ﺷﺎھﯾن ھﺎ‪ ،‬و ﺟﻐدھﺎ در ﻗﻔس ﻧﮕﮭداري ﻣﻲ ﺷوﻧد‪ .‬ﭼون‬
‫آﻧﮭﺎ ﭘرﻧدﮔﺎن دﯾﮕر را ﺷﮑﺎر ﻣﻲ ﮐﻧﻧد‪.‬‬

‫اﻟدﻟﯾل‪ :‬ﻧﻌم‪ .‬أﻏﻠب ھذه اﻟطﯾور طﻠﯾﻘﺔ‪ .‬وﯾﺣﺗﻔظ ﻓﻘط ﺑﺎﻟﻧﺳور واﻟﺻﻘور واﻟﺑوم ﻓﻲ داﺧل أﻗﻔﺎص‪ .‬ﻷﻧّﮭﺎ ﺗﺻطﺎد اﻟطﯾور‬
‫اﻷﺧري‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬آﯾﺎ ﺧﺎﻧواده ھﺎي زﯾﺎدي ﺑراي ﺗﻔرﯾﺢ ﺑﮫ اﯾﻧﺟﺎ ﻣﻲ آﯾﻧد؟‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ھل ﺗﺄﺗﻲ أﺳر ﮐﺛﯾرة إﻟﻲ ھذا اﻟﻣﮑﺎن؟‬

‫راھﻧﻣﺎ‪ :‬ﺑﻠﮫ‪ .‬ھم اﯾراﻧﻲ ھﺎ و ھم ﺟﮭﺎﻧﮕردان ﺧﺎرﺟﻲ اﯾن ﭘﺎرک را دوﺳت دارﻧد‪.‬‬

‫اﻟدﻟﯾل‪ :‬ﻧﻌم‪ .‬اﻻﯾراﻧﯾون واﻟﺳﯾّﺎح اﻷﺟﺎﻧب أﯾﺿﺎ ً ﯾﺣﺑّون ھذه اﻟﺣدﯾﻘﺔ‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬آﯾﺎ اﯾن رودﺧﺎﻧﮫ ﮐﮫ از وﺳط ﭘﺎرک ﻣﻲ ﮔذرد‪ ،‬زاﯾﻧده رود اﺳت؟‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ھل ھذا اﻟﻧﮭر اﻟذي ﯾﻣرّ ﻣن وﺳط اﻟﺣدﯾﻘﺔ ھو ﻧﮭر زاﯾﻧده رود؟‬

‫راھﻧﻣﺎ‪ :‬ﺑﻠﮫ‪ .‬زاﯾﻧده رود از وﺳط ﭘﺎرک ﻧﺎژوان ﻣﻲ ﮔذرد و زﯾﺑﺎﯾﻲ آن را دو ﭼﻧدان ﻣﻲ ﮐﻧد‪.‬‬

‫اﻟدﻟﯾل‪ :‬ﻧﻌم‪ .‬ﻧﮭر زاﯾﻧده رود ﯾ ّﻣ ر ﻣن وﺳط ﺣدﯾﻘﺔ ﻧﺎﺟوان و ﯾﺿﺎﻋف ﺟﻣﺎﻟﮭﺎ‪.‬‬

‫**********‬

‫ﻧدﻋوﮐم اﻵن أﻋزاﺋﻲ إﻟﻲ اﻹﺳﺗﻣﺎع ﻟﻠﺣوار ﺑﺎﻟﻠﻐﺔ اﻟﻔﺎرﺳﯾﺔ‪.‬‬

‫راھﻧﻣﺎ‪ :‬اﺳم اﯾن ﻣﮑﺎن زﯾﺑﺎ‪ ،‬ﭘﺎرک ﻧﺎژوان اﺳت‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﭘﺎرک ﺑﺳﯾﺎر ﺑزرﮔﻲ اﺳت‪ .‬اﺳب و درﺷﮑﮫ ھم در آن دﯾده ﻣﻲ ﺷود‪.‬‬

‫راھﻧﻣﺎ‪ :‬ﺑﻠﮫ‪ .‬اﯾن ﭘﺎرک داراي زﻣﯾن ورزش‪ ،‬اﺳﺗﺧر‪ ،‬اردوﮔﺎه ﺗﻔرﯾﺣﻲ و زﻣﯾن ﺑﺎزي ﮐودﮐﺎن اﺳت‪ .‬ﻣﻲ ﺗواﻧﻲ از‬
‫اﺳب ﺳواري‪ ،‬ﻗﺎﯾق راﻧﻲ و دوﭼرﺧﮫ ﺳواري ھم ﻟذت ﺑﺑري‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﭘس اﯾﻧﺟﺎ ﯾﮏ ﺗﻔرﯾﺣﮕﺎه ﻋﺎﻟﻲ اﺳت‪.‬‬

‫راھﻧﻣﺎ‪ :‬ﻣﻲ ﺗواﻧﻲ ﺑﯾش از ﭘﻧﺞ ھزار ﭘرﻧده را در اﯾن ﭘﺎرک ﺑﺑﯾﻧﻲ‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬آﯾﺎ ﺑﺎغ ﭘرﻧدﮔﺎن ھم در اﯾﻧﺟﺎ اﺳت؟‬

‫راھﻧﻣﺎ‪ :‬ﺑﻠﮫ‪.‬آن طرف ﭘﺎرک‪ ،‬ﺑﺎغ ﭘرﻧدﮔﺎن اﺳت‪ .‬اﻧواع ﭘرﻧده ھﺎي ﺑوﻣﻲ و ھﻣﯾﻧطور ﭘرﻧده ھﺎي ﻏﯾر اﯾراﻧﻲ در اﯾن‬
‫ﭘﺎرک ﻧﮕﮭداري ﻣﻲ ﺷوﻧد‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬آﯾﺎ اﯾن ﭘرﻧدﮔﺎن آزاد ھﺳﺗﻧد؟‬

‫راھﻧﻣﺎ‪ :‬ﺑﻠﮫ‪ .‬أﮐﺛر اﯾن ﭘرﻧدﮔﺎن آزاد ھﺳﺗﻧد‪ .‬ﻓﻘط ﻋﻘﺎﺑﮭﺎ‪ ،‬ﺷﺎھﯾن ھﺎ‪ ،‬و ﺟﻐدھﺎ در ﻗﻔس ﻧﮕﮭداري ﻣﻲ ﺷوﻧد‪ .‬ﭼون‬
‫آﻧﮭﺎ ﭘرﻧدﮔﺎن دﯾﮕر را ﺷﮑﺎر ﻣﻲ ﮐﻧﻧد‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬آﯾﺎ ﺧﺎﻧواده ھﺎي زﯾﺎدي ﺑراي ﺗﻔرﯾﺢ ﺑﮫ اﯾﻧﺟﺎ ﻣﻲ آﯾﻧد؟‬

‫راھﻧﻣﺎ‪ :‬ﺑﻠﮫ‪ .‬ھم اﯾراﻧﻲ ھﺎ و ھم ﺟﮭﺎﻧﮕردان ﺧﺎرﺟﻲ اﯾن ﭘﺎرک را دوﺳت دارﻧد‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬آﯾﺎ اﯾن رودﺧﺎﻧﮫ ﮐﮫ از وﺳط ﭘﺎرک ﻣﻲ ﮔذرد‪ ،‬زاﯾﻧده رود اﺳت؟‬

‫راھﻧﻣﺎ‪ :‬ﺑﻠﮫ‪ .‬زاﯾﻧده رود از وﺳط ﭘﺎرک ﻧﺎژوان ﻣﻲ ﮔذرد و زﯾﺑﺎﯾﻲ آن را دو ﭼﻧدان ﻣﻲ ﮐﻧد‪.‬‬
‫____________________________‬
‫‪١٢١‬‬
‫ﻧﺳﺗﻣﻊ اﻟﻲ ﺣوار آﺧر ﻓﻲ اﻷﻣﺎﮐن اﻷﺛرﯾﺔ واﻟﺛﻘﺎﻓﯾﺔ ﻓﻲ ﻣدﯾﻧﺔ اﺻﻔﮭﺎن‪.‬‬
‫اﻟﻣﻔردات ‪ :‬اﻟﺟزء اﻻول‬

‫أﻧﺎ ﻣﺳرور= ﻣن ﺧوﺷﺣﺎﻟم‬

‫ﺟﺋﻧﺎ= آﻣدﯾم‬

‫ﻣﺷﺎھدة = دﯾدن‬

‫ﮐﺗﺎب ﻣﺧطوط= ﮐﺗﺎب ﺧطﻲ‬

‫ﻟوﺣﺔ= ﺗﺎﺑﻠو‬

‫ﺗﺣبّ =ﺧوﺷت ﻣﻲ آﯾد‬

‫أﯾﺔ أﺷﯾﺎء =ﭼﮫ ﭼﯾزھﺎﯾﻲ‬

‫ﻣﺣﻧّط =ﺗﺎﮐﺳﯾدرﻣﻲ ﺷده‬

‫ﯾﻣﮑﻧﮏ أن ﺗﺷﺎھد= ﻣﻲ ﺗواﻧﻲ ﺑﺑﯾﻧﻲ‬

‫*******‬
‫اﻟﺣوار‪ :‬اﻟﺟزء اﻻول‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﻣن ﺧوﺷﺣﺎﻟم ﮐﮫ ﺑﮫ اﯾن ﻣوزه ﺑﺳﯾﺎر زﯾﺑﺎ آﻣدﯾم‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬أﻧﺎ ﻣﺳرور‪ ،‬ﻷﻧّﻧﺎ ﺟﺋﻧﺎ إﻟﻲ ھذه اﻟﻣﺗﺣﻔﺔ اﻟﺟﻣﯾﻠﺔ ﺟدا ً‪.‬‬

‫راھﻧﻣﺎ‪ :‬ﺣﺗﻣﺎ ً از دﯾدن ﮐﺗﺎﺑﮭﺎي ﺧطﻲ ﻣوزه ﻟذت ﻣﻲ ﺑري‪.‬‬

‫اﻟدﻟﯾل‪ :‬ﺗﺗﻣﺗﻊ ﺣﺗﻣﺎ ً ﺑﻣﺷﺎھدة اﻟﮑﺗب اﻟﻣﺧطوطﺔ ﻓﻲ اﻟﻣﺗﺣﻔﺔ‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﺑﻠﮫ‪ .‬ھم ﮐﺗﺎﺑﮭﺎي ﺧطﻲ ﺑﺳﯾﺎر ﺟﺎﻟﺑﻧد وھم ﺗﺎﺑﻠوھﺎ ﺑﺳﯾﺎر زﯾﺑﺎ ھﺳﺗﻧد‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﻧﻌم‪ .‬اﻟﮑﺗب اﻟﻣﺧطوطﺔ راﺋﻌﺔ ﺟدا ً واﻟﻠوﺣﺎت أﯾﺿﺎ ً ﺟﻣﯾﻠﺔ ﺟدا ً‪.‬‬

‫راھﻧﻣﺎ‪ :‬ﺑﻌد از اﯾن ﻣوزه‪ ،‬ﺑﮫ ﻣوزه ﺗﺎرﯾﺦ طﺑﯾﻌﻲ ﻣﻲ روﯾم‪ .‬ﻣن ﻣطﻣﺋﻧم ﮐﮫ از آﻧﺟﺎ ﻧﯾز ﺧوﺷت ﺧواھد آﻣد‪.‬‬

‫اﻟدﻟﯾل‪ :‬ﺑﻌد ھذه اﻟﻣﺗﺣﻔﺔ ﻧذھب إﻟﻲ ﻣﺗﺣﻔﺔ اﻟﺗﺎرﯾﺦ اﻟطﺑﯾﻌﻲّ ‪ .‬أﻧﺎ واﺛق ﺑﺄﻧّﮏ ﺳﺗﺣب ذﻟﮏ اﻟﻣﮑﺎن أﯾﺿﺎ ً‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬در آﻧﺟﺎ ﭼﮫ ﭼﯾزھﺎﯾﻲ ﻧﮕﮭداري ﻣﻲ ﺷود؟‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬أﯾﺔ أﺷﯾﺎء ﯾ ُﺣﺗﻔظ ﺑﮭﺎ ﻓﻲ ذﻟﮏ اﻟﻣﮑﺎن؟‬

‫راھﻧﻣﺎ‪ :‬در آن ﻣوزه ﻣﻲ ﺗواﻧﻲ اﻧواع ﺣﯾواﻧﺎت ﺗﺎﮐﺳﯾدرﻣﻲ ﺷده را ﺑﺑﯾﻧﻲ ‪.‬‬

‫اﻟدﻟﯾل‪ :‬ﯾﻣﮑﻧﮏ أن ﺗﺷﺎھد ﻓﻲ ﺗﻠﮏ اﻟﻣﺗﺣﻔﺔ أﻧواع اﻟﺣﯾواﻧﺎت اﻟﻣﺣﻧّطﺔ‪.‬‬

‫*******‬
‫اﻟﻣﻔردات ‪ :‬اﻟﺟزء اﻟﺛﺎﻧﻲ‬

‫ﻓن= ھﻧر‬
‫ﺻﻧﺎﻋﺔ= ﺻﻧﻌت‬

‫ﻣﺣﻠ ّﻲ =ﺑوﻣﻲ‬

‫ﻧﺗ ّﻌ رف ﻋﻠﻲ= آﺷﻧﺎ ﻣﻲ ﺷوﯾم‬

‫آﺛﺎر ﻓﻧﯾﺔ =آﺛﺎر ھﻧري‬

‫ﺗﺷﺎھد =ﻣﺷﺎھده ﻣﻲ ﮐﻧﻲ‬

‫ﯾﻣﮑﻧﮏ أن ﺗﺷﺎھد= ﻣﻲ ﺗواﻧﻲ ﻣﺷﺎھده ﮐﻧﻲ‬

‫*******‬
‫اﻟﺣوار‪ :‬اﻟﺟزء اﻟﺛﺎﻧﻲ‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬اﺻﻔﮭﺎن ﺷﮭر ﻋﺟﯾﺑﻲ اﺳت‪ .‬ﺷﮭر ھﻧر‪ ،‬ﺗﺎرﯾﺦ وﺻﻧﻌت‪ .‬ﻣوزه ﺗﺎرﯾﺦ طﺑﯾﻌﻲ ھم دارد‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬اﺻﻔﮭﺎن ﻣدﯾﻧﺔ ﻋﺟﯾﺑﺔ‪ .‬ﻣدﯾﻧﺔ اﻟﻔن واﻟﺗﺎرﯾﺦ واﻟﺻﻧﺎﻋﺔ‪ .‬وﻓﯾﮭﺎ ﻣﺗﺣﻔﺔ ﻟﻠﺗﺎرﯾﺦ اﻟطﺑﯾﻌﻲ أﯾﺿﺎ ً‪.‬‬

‫راھﻧﻣﺎ‪ :‬ﺑﻠﮫ‪ ،‬در اﯾن ﻣوزه ﺑﺎ اﻧواع ﺣﯾواﻧﺎت ﺑوﻣﻲ اﯾران وﺣﯾواﻧﺎت ﻣﻧﺎطق دﯾﮕر ﺟﮭﺎن آﺷﻧﺎ ﻣﻲ ﺷوﯾم‪.‬‬

‫اﻟدﻟﯾل‪ :‬أﺟل‪ .‬ﻓﻲ ھذه اﻟﻣﺗﺣﻔﺔ ﻧﺗﻌرّ ف أﻧواع اﻟﺣﯾواﻧﺎت اﻟﻣﺣﻠﯾﺔ اﻹﯾراﻧﯾﺔ وﺣﯾواﻧﺎت ﻣﻧﺎطق أﺧري ﻣن اﻟﻌﺎﻟم‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬در ﮐدام ﻣوزه ﻣﻲ ﺗواﻧﯾم آﺛﺎر ﺷﮭر اﺻﻔﮭﺎن را ﺑﺑﯾﻧﯾم؟‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﻓﻲ أيّ ﻣﺗﺣﻔﺔ ﯾﻣﮑﻧﻧﺎ أن ﻧﺷﺎھد آﺛﺎرا ً ﻟﻣدﯾﻧﺔ إﺻﻔﮭﺎن؟‬

‫راھﻧﻣﺎ‪ :‬در ﻣوزه ھﻧرھﺎي ﺗزﯾﯾﻧﻲ‪ ،‬اﺷﯾﺎء دوره اﺳﻼﻣﻲ را ﻣﻲ ﺗواﻧﻲ ﻣﺷﺎھده ﮐﻧﻲ‪.‬‬

‫اﻟدﻟﯾل‪ :‬ﻓﻲ ﻣﺗﺣﻔﺔ ﻓﻧون اﻟﺗزﯾﯾن‪ ،‬ﯾﻣﮑﻧﮏ أن ﺗﺷﺎھد أﺷﯾﺎء ﻣن اﻟﻌﺻر اﻹﺳﻼﻣﻲ‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬آﺛﺎر ﻣﺎ ﻗﺑل ﺗﺎرﯾﺦ در ﮐدام ﻣوزه اﺳت؟‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬آﺛﺎر ﻣﺎ ﻗﺑل اﻟﺗﺎرﯾﺦ ﻓﻲ أيّ ﻣﺗﺣﻔﺔ؟‬

‫راھﻧﻣﺎ‪ :‬ﺷﮭر ﮐﺎﺷﺎن ﻣوزه اي دارد ﮐﮫ آﺛﺎر ﻣﺎ ﻗﺑل ﺗﺎرﯾﺦ در آن ﻧﮕﮭداري ﻣﻲ ﺷود‪.‬‬

‫اﻟدﻟﯾل‪ :‬ﺑﻣدﯾﻧﺔ ﮐﺎﺷﺎن ﻣﺗﺣﻔﺔ ﯾ ُﺣﺗﻔظ ﻓﯾﮭﺎ ﺑﺂﺛﺎر ﻣﺎ ﻗﺑل اﻟﺗﺎرﯾﺦ‪.‬‬

‫*******‬
‫ﻧدﻋوﮐم اﻵن أﻋزاءﻧﺎ اﻟﮑرام إﻟﻲ اﻻﺳﺗﻣﺎع ﻟﻠﺣوار ﺑﺎﻟﻠﻐﺔ اﻟﻔﺎرﺳﯾﺔ‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﻣن ﺧوﺷﺣﺎﻟم ﮐﮫ ﺑﮫ اﯾن ﻣوزه ﺑﺳﯾﺎر زﯾﺑﺎ آﻣدﯾم‪.‬‬

‫راھﻧﻣﺎ‪ :‬ﺣﺗﻣﺎ ً از دﯾدن ﮐﺗﺎﺑﮭﺎي ﺧطﻲ ﻣوزه ﻟذت ﻣﻲ ﺑري‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﺑﻠﮫ‪ .‬ھم ﮐﺗﺎﺑﮭﺎي ﺧطﻲ ﺑﺳﯾﺎر ﺟﺎﻟﺑﻧد وھم ﺗﺎﺑﻠوھﺎ ﺑﺳﯾﺎر زﯾﺑﺎ ھﺳﺗﻧد‪.‬‬

‫راھﻧﻣﺎ‪ :‬ﺑﻌد از اﯾن ﻣوزه‪ ،‬ﺑﮫ ﻣوزه ﺗﺎرﯾﺦ طﺑﯾﻌﻲ ﻣﻲ روﯾم‪ .‬ﻣن ﻣطﻣﺋﻧم ﮐﮫ از آﻧﺟﺎ ﻧﯾز ﺧوﺷت ﺧواھد آﻣد‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬در آﻧﺟﺎ ﭼﮫ ﭼﯾزھﺎﯾﻲ ﻧﮕﮭداري ﻣﻲ ﺷود؟‬

‫راھﻧﻣﺎ‪ :‬در آن ﻣوزه ﻣﻲ ﺗواﻧﻲ اﻧواع ﺣﯾواﻧﺎت ﺗﺎﮐﺳﯾدرﻣﻲ ﺷده را ﺑﺑﯾﻧﻲ ‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬اﺻﻔﮭﺎن ﺷﮭر ﻋﺟﯾﺑﻲ اﺳت‪ .‬ﺷﮭر ھﻧر‪ ،‬ﺗﺎرﯾﺦ وﺻﻧﻌت‪ .‬ﻣوزه ﺗﺎرﯾﺦ طﺑﯾﻌﻲ ھم دارد‪.‬‬
‫راھﻧﻣﺎ‪ :‬ﺑﻠﮫ‪ ،‬در اﯾن ﻣوزه ﺑﺎ اﻧواع ﺣﯾواﻧﺎت ﺑوﻣﻲ اﯾران وﺣﯾواﻧﺎت ﻣﻧﺎطق دﯾﮕر ﺟﮭﺎن آﺷﻧﺎ ﻣﻲ ﺷوﯾم‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬در ﮐدام ﻣوزه ﻣﻲ ﺗواﻧﯾم آﺛﺎر ﺷﮭر اﺻﻔﮭﺎن را ﺑﺑﯾﻧﯾم؟‬

‫راھﻧﻣﺎ‪ :‬در ﻣوزه ھﻧرھﺎي ﺗزﯾﯾﻧﻲ‪ ،‬اﺷﯾﺎء دوره اﺳﻼﻣﻲ را ﻣﻲ ﺗواﻧﻲ ﻣﺷﺎھده ﮐﻧﻲ‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬آﺛﺎر ﻣﺎ ﻗﺑل ﺗﺎرﯾﺦ در ﮐدام ﻣوزه اﺳت؟‬

‫راھﻧﻣﺎ‪ :‬ﺷﮭر ﮐﺎﺷﺎن ﻣوزه اي دارد ﮐﮫ آﺛﺎر ﻣﺎ ﻗﺑل ﺗﺎرﯾﺦ در آن ﻧﮕﮭداري ﻣﻲ ﺷود‪.‬‬
‫___________________________‬
‫‪١٢٢‬‬
‫اﻟﺣوار ﺣول اﻟﺻﻧﺎﻋﺔ وأﻧواع اﻟﻣﺻﺎﻧﻊ ﻓﻲ ﻣﺣﺎﻓظﺔ اﺻﻔﮭﺎن‪.‬‬
‫اﻟﻣﻔردات ‪ :‬اﻟﺟزء اﻻول‬

‫ﻧﻌرّ ف= آﺷﻧﺎ ﻣﻲ ﮐﻧﯾم‬

‫ﻣﻊ ذﻟﮏ= ﺑﺎ اﯾن ﺣﺎل‬

‫ﻗطب ﺻﻧﺎﻋﻲ= ﻗطب ﺻﻧﻌﺗﻲ‬

‫ﻣﺟﻣﻊ ﺻﻧﺎﻋﻲ= ﻣﺟﺗﻣﻊ ﺻﻧﻌﺗﻲ‬

‫ﺻﮭر اﻟﺣدﯾد= ذوب آھن‬

‫ﻋﻼوة ﻋﻠﻲ =ﻋﻼوه ﺑر‬

‫ﺣدﯾد= آھن‬

‫ﯾ ُﻧﺗﺞ= ﺗوﻟﯾد ﻣﻲ ﺷود‬

‫*******‬
‫اﻟﺣوار‪ :‬اﻟﺟزء اﻻول‪.‬‬

‫راھﻧﻣﺎ‪ :‬اﻣروز ﺷﻣﺎ را ﺑﺎ ﺻﻧﻌت اﺳﺗﺎن اﺻﻔﮭﺎن آﺷﻧﺎ ﻣﻲ ﮐﻧﯾم‪.‬‬

‫اﻟدﻟﯾل‪ :‬ﻧﻌرّ ﻓﮑم اﻟﯾوم ﺻﻧﺎﻋﺔ ﻣﺣﺎﻓظﺔ اﺻﻔﮭﺎن‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﻓﮑر ﻣﻲ ﮐردم اﺻﻔﮭﺎن ﻓﻘط ﯾﮏ اﺳﺗﺎن ھﻧري وﺗﺎرﯾﺧﻲ اﺳت‪.‬‬

‫ت أﺗﺻور أنّ اﺻﻔﮭﺎن ھﻲ ﻓﻘط ﻣﺣﺎﻓظﺔ ﻓﻧﯾﺔ وﺗﺎرﯾﺧﯾﺔ‪.‬‬


‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﮐﻧ ُ‬

‫راھﻧﻣﺎ‪ :‬اﯾن درﺳت اﺳت‪ .‬ﺑﺎ اﯾن ﺣﺎل اﯾن اﺳﺗﺎن ﯾﮏ ﻗطب ﺻﻧﻌﺗﻲ اﯾران ﻧﯾز ھﺳت‪.‬‬

‫اﻟدﻟﯾل‪ :‬ھذا ﺻﺣﯾﺢ‪ .‬وﻣﻊ ذﻟﮏ ﻓﺄنّ ھذه اﻟﻣﺣﺎﻓظﺔ ھﻲ أﯾﺿﺎ ً أﺣد اﻷﻗطﺎب اﻟﺻﻧﺎﻋﯾﺔ اﻻﯾراﻧﯾﺔ ‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﭘس اﻣروز ﺑﮫ ﯾﮑﻲ از ﮐﺎرﺧﺎﻧﮫ ھﺎي ﺑزرگ ﺻﻧﻌﺗﻲ ﻣﻲ روﯾم!‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬إذن ﻧذھب اﻟﯾوم إﻟﻲ أﺣد اﻟﻣﺻﺎﻧﻊ اﻟﮑﺑﯾرة!‬

‫راھﻧﻣﺎ‪ :‬ﺑﻠﮫ‪ .‬اﮐﻧون ﺑﺎ ھم ﺑﮫ ﮐﺎرﺧﺎﻧﮫ ذوب آھن اﺻﻔﮭﺎن ﻣﻲ روﯾم‪.‬‬

‫اﻟدﻟﯾل‪ :‬ﻧﻌم‪ .‬اﻵن ﻧذھب ﻣﻌﺎ ً إﻟﻲ ﻣﺻﻧﻊ اﺻﻔﮭﺎن ﻟﺻﮭر اﻟﺣدﯾد‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﻣﺣﺻوﻻت اﯾن ﮐﺎرﺧﺎﻧﮫ ﭼﯾﺳت؟‬


‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﻣﺎ ھﻲ ﻣﻧﺗﺟﺎت ھذا اﻟﻣﺻﻧﻊ؟‬

‫راھﻧﻣﺎ‪ :‬در اﯾن ﮐﺎرﺧﺎﻧﮫ‪ ،‬ﻋﻼوه ﺑر آھن‪ ،‬ﻓوﻻد وﭼﻧد ﻣﺣﺻول دﯾﮕر ﻧﯾز ﺗوﻟﯾد ﻣﻲ ﺷود‪.‬‬

‫اﻟدﻟﯾل‪ :‬ﻓﻲ ھذا اﻟﻣﺻﻧﻊ‪ ،‬ﻋﻼوة ﻋﻠﻲ اﻟﺣدﯾد‪ ،‬ﯾﻧﺗﺞ اﻟﻔوﻻذ وﻋدة ﻣﻧﺗﺟﺎت أﺧري أﯾﺿﺎ ً‪.‬‬

‫*******‬
‫اﻟﻣﻔردات ‪ :‬اﻟﺟزء اﻟﺛﺎﻧﻲ‬

‫ﺧﻣﺳﺔ ﻣﻼﯾﯾن= ﭘﻧﺞ ﻣﻠﯾون‬

‫طن =ﺗن‬

‫أﮐﺑر= ﺑزرﮔﺗرﯾن‬

‫ﻣﻧﺗﺟﺎت= ﺗوﻟﯾدات‬

‫ﻣﻌدن= ﻓﻠز‬

‫ﻣﻌدﻧﻲ= ﻓﻠزي‬

‫ﯾﻧﺗﺞ =ﺗوﻟﯾد ﻣﻲ ﮐﻧد‬

‫ﺳﻧوﯾﺎ ً = ھر ﺳﺎل‬

‫*******‬
‫اﻟﺣوار‪ :‬اﻟﺟزء اﻟﺛﺎﻧﻲ‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬آﯾﺎ اﯾن ﻣﺟﺗﻣﻊ ﺑزرﮔﺗرﯾن ﻣﺟﺗﻣﻊ ﺻﻧﻌﺗﻲ اﯾران اﺳت؟‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ھل ھذا اﻟﻣﺟﻣﻊ ھو أﮐﺑر ﻣﺟﻣﻊ ﺻﻧﺎﻋﻲ ﻓﻲ اﯾران؟‬

‫راھﻧﻣﺎ‪ :‬ﺧﯾر‪ .‬ﻣﺟﺗﻣﻊ ﻓوﻻد ﻣﺑﺎرﮐﮫ‪ ،‬ﺑزرﮔﺗرﯾن ﻣﺟﺗﻣﻊ ﺻﻧﻌﺗﻲ اﯾران اﺳت‪.‬‬

‫اﻟدﻟﯾل‪ :‬ﻻ‪ .‬ﻣﺟﻣﻊ ﻣﺑﺎرﮐﺔ ﻟﻠﻔوﻻذ‪ ،‬ھو أﮐﺑر ﻣﺟﻣﻊ ﺻﻧﺎﻋﻲ ﻓﻲ اﯾران‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬آﯾﺎ ﻣﺟﺗﻣﻊ ﻓوﻻد ﻣﺑﺎرﮐﮫ ھم در اﺳﺗﺎن اﺻﻔﮭﺎن اﺳت؟‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ھل ﻣﺟﻣﻊ ﻣﺑﺎرﻛﺔ ﻟﻠﻔوﻻذ ﯾﻘﻊ ﻓﻲ ﻣﺣﺎﻓظﺔ اﺻﻔﮭﺎن؟‬

‫راھﻧﻣﺎ‪ :‬ﺑﻠﮫ‪ .‬ﻣﺟﺗﻣﻊ ﻓوﻻد ﻣﺑﺎرﮐﮫ در ﺟﻧوب ﻏرﺑﻲ ﺷﮭر اﺻﻔﮭﺎن واﻗﻊ اﺳت‪.‬‬

‫اﻟدﻟﯾل‪ :‬ﻧﻌم‪ .‬ﯾﻘﻊ ﻣﺟﻣﻊ ﻣﺑﺎرﮐﺔ ﻟﻠﻔوﻻذ ﻓﻲ ﺟﻧوب ﻏرﺑﻲ ﻣدﯾﻧﺔ اﺻﻔﮭﺎن‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﺣﺟم ﺗوﻟﯾدات ﮐﺎرﺧﺎﻧﮫ ﻓوﻻد ﻣﺑﺎرﮐﮫ ﭼﮫ ﻗدر اﺳت؟‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﮐم ھو ﺣﺟم ﻣﻧﺗﺟﺎت ﻣﺻﻧﻊ ﻣﺑﺎرﮐﺔ ﻟﻠﻔوﻻذ؟‬

‫راھﻧﻣﺎ‪ :‬ﮐﺎرﺧﺎﻧﮫ ﻓوﻻد ﻣﺑﺎرﮐﮫ‪ ،‬ھر ﺳﺎل ﺑﯾش از ‪ ٥‬ﻣﯾﻠﯾون ﺗن اﻧواع ﻣﺣﺻوﻻت ﻓوﻻدي وﻓﻠزي دﯾﮕر را ﺗوﻟﯾد ﻣﻲ‬
‫ﮐﻧد‪.‬‬

‫اﻟدﻟﯾل‪ :‬ﯾﻧﺗﺞ ﻣﺻﻧﻊ ﻣﺑﺎرﮐﺔ ﻟﻠﻔوﻻذ أﮐﺛر ﻣن ﺧﻣﺳﺔ ﻣﻼﯾﯾن طن ﻣن أﻧواع اﻟﻣﻧﺗﺟﺎت اﻟﻔوﻻذﯾﺔ واﻟﻣﻌدﻧﯾﺔ اﻷﺧري‬
‫ﺳﻧوﯾﺎ ً‪.‬‬
‫*******‬
‫ﻧدﻋوﮐم اﻵن اﻟﮑرام إﻟﻲ اﻻﺳﺗﻣﺎع ﻟﻠﺣوار ﺑﺎﻟﻠﻐﺔ اﻟﻔﺎرﺳﯾﺔ‪.‬‬

‫راھﻧﻣﺎ‪ :‬اﻣروز ﺷﻣﺎ را ﺑﺎ ﺻﻧﻌت اﺳﺗﺎن اﺻﻔﮭﺎن آﺷﻧﺎ ﻣﻲ ﮐﻧﯾم‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﻓﮑر ﻣﻲ ﮐردم اﺻﻔﮭﺎن ﻓﻘط ﯾﮏ اﺳﺗﺎن ھﻧري وﺗﺎرﯾﺧﻲ اﺳت‪.‬‬

‫راھﻧﻣﺎ‪ :‬اﯾن درﺳت اﺳت‪ .‬ﺑﺎ اﯾن ﺣﺎل اﯾن اﺳﺗﺎن ﯾﮏ ﻗطب ﺻﻧﻌﺗﻲ اﯾران ﻧﯾز ھﺳت‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﭘس اﻣروز ﺑﮫ ﯾﮑﻲ از ﮐﺎرﺧﺎﻧﮫ ھﺎي ﺑزرگ ﺻﻧﻌﺗﻲ ﻣﻲ روﯾم!‬

‫راھﻧﻣﺎ‪ :‬ﺑﻠﮫ‪ .‬اﮐﻧون ﺑﺎ ھم ﺑﮫ ﮐﺎرﺧﺎﻧﮫ ذوب آھن اﺻﻔﮭﺎن ﻣﻲ روﯾم‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﻣﺣﺻوﻻت اﯾن ﮐﺎرﺧﺎﻧﮫ ﭼﯾﺳت؟‬

‫راھﻧﻣﺎ‪ :‬در اﯾن ﮐﺎرﺧﺎﻧﮫ‪ ،‬ﻋﻼوه ﺑر آھن‪ ،‬ﻓوﻻد وﭼﻧد ﻣﺣﺻول دﯾﮕر ﻧﯾز ﺗوﻟﯾد ﻣﻲ ﺷود‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬آﯾﺎ اﯾن ﻣﺟﺗﻣﻊ ﺑزرﮔﺗرﯾن ﻣﺟﺗﻣﻊ ﺻﻧﻌﺗﻲ اﯾران اﺳت؟‬

‫راھﻧﻣﺎ‪ :‬ﺧﯾر‪ .‬ﻣﺟﺗﻣﻊ ﻓوﻻد ﻣﺑﺎرﮐﮫ‪ ،‬ﺑزرﮔﺗرﯾن ﻣﺟﺗﻣﻊ ﺻﻧﻌﺗﻲ اﯾران اﺳت‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬آﯾﺎ ﻣﺟﺗﻣﻊ ﻓوﻻد ﻣﺑﺎرﮐﮫ ھم در اﺳﺗﺎن اﺻﻔﮭﺎن اﺳت؟‬

‫راھﻧﻣﺎ‪ :‬ﺑﻠﮫ‪ .‬ﻣﺟﺗﻣﻊ ﻓوﻻد ﻣﺑﺎرﮐﮫ در ﺟﻧوب ﻏرﺑﻲ ﺷﮭر اﺻﻔﮭﺎن واﻗﻊ اﺳت‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﺣﺟم ﺗوﻟﯾدات ﮐﺎرﺧﺎﻧﮫ ﻓوﻻد ﻣﺑﺎرﮐﮫ ﭼﮫ ﻗدر اﺳت؟‬

‫راھﻧﻣﺎ‪ :‬ﮐﺎرﺧﺎﻧﮫ ﻓوﻻد ﻣﺑﺎرﮐﮫ‪ ،‬ھر ﺳﺎل ﺑﯾش از ‪ ٥‬ﻣﯾﻠﯾون ﺗن اﻧواع ﻣﺣﺻوﻻت ﻓوﻻدي وﻓﻠزي دﯾﮕر را ﺗوﻟﯾد ﻣﻲ‬
‫ﮐﻧد‪.‬‬
‫______________________‬
‫‪١٢٣‬‬
‫وﺣوار آﺧر ﻓﻲ ﺷﺄن ﻣﺣﺎﻓظﺔ إﺻﻔﮭﺎن وإﺣدى اﻟﻣدن اﻟﺗﺎﺑﻌﺔ ﻟﮭﺎ وھﻲ ﻣدﯾﻧﺔ ﻧطﻧز‪.‬‬
‫اﻟﻣﻔردات ‪ :‬اﻟﺟزء اﻻول‬

‫ﻣﻛﺎن ﺟﻣﯾل= ﺟﺎى زﯾﺑﺎ‬

‫ﯾﻘﻊ= ﻗرار دارد‬

‫ﻣﺧﺿر= ﺳر ﺳﺑز‬

‫ﺑﺳﺑب= ﺑﮫ ﺧﺎطر‬

‫ﻣﻧﻌش = ﻣطﺑوع‬

‫ﻣﺣﺎﺻﯾل زراﻋﯾﺔ= ﻣﺣﺻوﻻت ﻛﺷﺎورزى‬

‫ﺷﮭﯾر= ﺷﮭرت دارد‬

‫ﺗﺧﺻﯾب= ﻏﻧﻰ ﺳﺎزى‬

‫ﯾوراﻧﯾوم = اوراﻧﯾوم‬

‫*******‬
‫اﻟﺣوار‪ :‬اﻟﺟزء اﻻول‪.‬‬
‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﻧطﻧز ﺟﺎى زﯾﺑﺎﯾﻰ اﺳت‪ .‬در داﻣﻧﮫ ﻛوه ﻗرار دارد‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﻧطﻧز ﻣﻛﺎن ﺟﻣﯾل‪ .‬إﻧﮫ ﯾﻘﻊ ﻋﻠﻰ ﺳﻔﺢ اﻟﺟﺑل‪.‬‬

‫راھﻧﻣﺎ‪ :‬ﺑﻠﮫ‪ .‬ﻣﺎ اﻵن در ﺷﻣﺎل ﺷﮭر اﺻﻔﮭﺎن ھﺳﺗﯾم‪ .‬ﻧطﻧز ﺑﯾن ﮐﺎﺷﺎن و اﺻﻔﮭﺎن ﻗرار دارد‪.‬‬

‫اﻟدﻟﯾل‪ :‬أﺟل ‪ .‬ﻧﺣن اﻵن ﻓﻲ ﺷﻣﺎل ﻣدﯾﻧﺔ اﺻﻔﮭﺎن‪ .‬ﺗﻘﻊ ﻧطﻧز ﺑﯾن ﻛﺎﺷﺎن واﺻﻔﮭﺎن‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬اﯾﻧﺟﺎ ﭼﻘدر ﺳرﺳﺑز اﺳت‪ .‬آﯾﺎ ﻧطﻧز ھم ﯾﮏ ﺷﮭر ﻗدﯾﻣﻰ اﺳت؟‬

‫ﺿ ر ھذا اﻟﻣﻛﺎن‪ .‬ھل ﻧطﻧز أﯾﺿﺎ ً ﻣدﯾﻧﺔ ﻗدﯾﻣﺔ؟‬


‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﻛم ھو ﻣﺧ ّ‬

‫ت اﯾن ﺷﮭر ﺑﮫ دوره ﻗﺑل از اﺳﻼم ﻣﻲ رﺳد‪.‬‬


‫راھﻧﻣﺎ‪ :‬ﺑﻠﮫ‪ .‬ﻗِد َﻣ ِ‬

‫اﻟدﻟﯾل‪ :‬ﻧﻌم ﻗدم ھذه اﻟﻣدﯾﻧﺔ ﯾﻌود إﻟﻰ ﻣﺎ ﻗﺑل اﻹﺳﻼم‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﺷﮭرت اﯾن ﺷﮭر ﺑﮫ ﺧﺎطر ﭼﯾﺳت؟‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﻣﺎذا ﺗﺳﺑّب ﻓﻲ اﺷﺗﮭﺎر ھذه اﻟﻣدﯾﻧﺔ؟‬

‫راھﻧﻣﺎ‪ :‬اﯾن ﺷﮭر ﺑﮫ ﺧﺎطر آب و ھواى ﻣطﺑوع و ﻣﺣﺻوﻻت ﮐﺷﺎورزى ﺷﮭرت ﭘﯾدا ﮐرده اﺳت‪.‬‬

‫اﻟدﻟﯾل‪ :‬إﺷﺗﮭرت ھذه اﻟﻣدﯾﻧﺔ ﺑﺳﺑب ﺟوھﺎ اﻟﻣﻧﻌش وﻣﺣﺎﺻﯾﻠﮭﺎ اﻟزراﻋﯾﺔ‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬آﯾﺎ ﻧطﻧز ھم ﻣﺛل اﺻﻔﮭﺎن ﯾﮏ ﺷﮭر ﺻﻧﻌﺗﻰ اﺳت؟‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ھل ﻧطﻧز أﯾﺿﺎ ً ﻣدﯾﻧﺔ ﺻﻧﺎﻋﯾﺔ ﻣﺛل إﺻﻔﮭﺎن؟‬

‫راھﻧﻣﺎ‪ :‬ﻧﮫ‪ .‬اﻣﺎ در ﺧﺎرج اﯾن ﺷﮭر‪ ،‬ﮐﺎرﺧﺎﻧﮫ ﻏﻧﻰ ﺳﺎزى اوراﻧﯾوم وﺟود دارد‪.‬‬

‫اﻟدﻟﯾل‪ :‬ﻻ‪ .‬ﻟﻛن ﯾﻘﻊ ﺧﺎرج ھذه اﻟﻣدﯾﻧﺔ ﻣﺻﻧﻊ ﻟﺗﺧﺻﯾب اﻟﯾوراﻧﯾوم‪.‬‬

‫*******‬
‫اﻟﻣﻔردات ‪ :‬اﻟﺟزء اﻟﺛﺎﻧﻲ‬

‫ﻓﺎﻛﮭﺔ= ﻣﯾوه‬

‫ﯾﻧﺗﺞ = ﺗوﻟﯾد ﻣﻰ ﺷود‬

‫ﺑﺻورة ﻋﺎﻣﺔ= ﺑﮫ طور ﻛﻠﻰ‬

‫ﺗﻔﺎح= ﺳﯾب‬

‫ﺧوخ= ھﻠو‬

‫ﻋﻧب= اﻧﮕور‬

‫ﻓﺳﺗق= ﭘﺳﺗﮫ‬

‫ﻟوز= ﺑﺎدام‬

‫ﺟوز= ﮔردو‬

‫ﻛﻣﺛرى= ﮔﻼﺑﻰ‬
‫ﻗﻣﺢ= ﮔﻧدم‬

‫ﺷﻌﯾر= ﺟو‬

‫ﺑطﺎطﺎ= ﺳﯾب زﻣﯾﻧﻰ‬

‫ﺑﺻل= ﭘﯾﺎز‬

‫ﺣﺑوب زﯾﺗﯾﺔ= داﻧﮫ ھﺎى روﻏﻧﻰ‬

‫*******‬
‫اﻟﺣوار‪ :‬اﻟﺟزء اﻟﺛﺎﻧﻲ‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬در ﺑﺎﻏﮭﺎى اﯾن ﺷﮭر ﭼﮫ ﻣﯾوه ھﺎﯾﻰ ﺗوﻟﯾد ﻣﻰ ﺷود؟‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﻣﺎ ھﻲ اﻟﻔواﻛﮫ اﻟﺗﻲ ﺗﻧﺗﺞ ﻓﻲ ﺑﺳﺎﺗﯾن ھذه اﻟﻣدﯾﻧﺔ؟‬

‫راھﻧﻣﺎ‪ :‬در ﻧطﻧز و ﺑﮫ طور ﮐﻠﻰ اﺳﺗﺎن اﺻﻔﮭﺎن‪ ،‬ﺳﯾب‪ ،‬ھﻠو‪ ،‬اﻧﮕور‪ ،‬ﭘﺳﺗﮫ‪ ،‬ﺑﺎدام و ﮔردو ﺗوﻟﯾد ﻣﻲ ﺷود‪ .‬اﻣﺎ ﻣﯾوه‬
‫ﻣﻌروف ﻧطﻧز ﮔﻼﺑﻰ اﺳت‪.‬‬

‫اﻟدﻟﯾل‪ :‬ﯾﻧﺗﺞ ﻓﻲ ﻧطﻧز وﻓﻲ ﻣﺣﺎﻓظﺔ إﺻﻔﮭﺎن ﺑﺻورة ﻋﺎﻣﺔ‪ ،‬اﻟﺗﻔﺎح واﻟﺧوخ واﻟﻌﻧب واﻟﻔﺳﺗق واﻟﻠوز واﻟﺟوز‪ .‬ﻟﻛن‬
‫ﻓﺎﻛﮭﺔ ﻧطﻧز اﻟﻣﻌروﻓﺔ ھﻲ اﻟﻛﻣﺛرى‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﭘس اﯾن ﺷﮭر ﻣﯾوه ھﺎى ﻣﺗﻧوﻋﻰ دارد!‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬إذن ﻟﮭذه اﻟﻣدﯾﻧﺔ ﻓواﻛﮫ ﻣﺗﻧوﻋﺔ‪.‬‬

‫راھﻧﻣﺎ‪ :‬ﺑﻠﮫ‪ .‬ﻋﻼوه ﺑر ﻣﯾوه ھﺎ‪ ،‬ﮔﻧدم‪ ،‬ﺟو‪ ،‬ﺳﯾب زﻣﯾﻧﻰ‪ ،‬ﭘﯾﺎز و اﻧواع داﻧﮫ ھﺎى روﻏﻧﻰ ﻧﯾز در اﯾن ﺷﮭر ﺗوﻟﯾد ﻣﻰ‬
‫ﺷود‪.‬‬

‫اﻟدﻟﯾل‪ :‬أﺟل‪ .‬ﻋﻼوة ﻋﻠﻰ اﻟﻔواﻛﮫ‪ ،‬ﯾﻧﺗﺞ ﻓﻲ ھذه اﻟﻣدﯾﻧﺔ اﻟﻘﻣﺢ واﻟﺷﻌﯾر واﻟﺑطﺎطﺎ واﻟﺑﺻل وأﻧواع اﻟﺣﺑوب اﻟزﯾﺗﯾﺔ ‪.‬‬

‫*******‬
‫ﻧدﻋوﻛم اﻵن أﻋزاﺋﻲ إﻟﻰ اﻹﺳﺗﻣﺎع ﻟﻠﺣوار ﺑﺎﻟﻠﻐﺔ اﻟﻔﺎرﺳﯾﺔ‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﻧطﻧز ﺟﺎى زﯾﺑﺎﯾﻰ اﺳت‪ .‬در داﻣﻧﮫ ﻛوه ﻗرار دارد‪.‬‬

‫راھﻧﻣﺎ‪ :‬ﺑﻠﮫ‪ .‬ﻣﺎ اﻵن در ﺷﻣﺎل ﺷﮭر اﺻﻔﮭﺎن ھﺳﺗﯾم‪ .‬ﻧطﻧز ﺑﯾن ﮐﺎﺷﺎن و اﺻﻔﮭﺎن ﻗرار دارد‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬اﯾﻧﺟﺎ ﭼﻘدر ﺳرﺳﺑز اﺳت‪ .‬آﯾﺎ ﻧطﻧز ھم ﯾﮏ ﺷﮭر ﻗدﯾﻣﻰ اﺳت؟‬

‫ت اﯾن ﺷﮭر ﺑﮫ دوره ﻗﺑل از اﺳﻼم ﻣﻲ رﺳد‪.‬‬


‫راھﻧﻣﺎ‪ :‬ﺑﻠﮫ‪ .‬ﻗِد َﻣ ِ‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﺷﮭرت اﯾن ﺷﮭر ﺑﮫ ﺧﺎطر ﭼﯾﺳت؟‬

‫راھﻧﻣﺎ‪ :‬اﯾن ﺷﮭر ﺑﮫ ﺧﺎطر آب و ھواى ﻣطﺑوع و ﻣﺣﺻوﻻت ﮐﺷﺎورزى ﺷﮭرت ﭘﯾدا ﮐرده اﺳت‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬آﯾﺎ ﻧطﻧز ھم ﻣﺛل اﺻﻔﮭﺎن ﯾﮏ ﺷﮭر ﺻﻧﻌﺗﻰ اﺳت؟‬

‫راھﻧﻣﺎ‪ :‬ﻧﮫ‪ .‬اﻣﺎ در ﺧﺎرج اﯾن ﺷﮭر‪ ،‬ﮐﺎرﺧﺎﻧﮫ ﻏﻧﻰ ﺳﺎزى اوراﻧﯾوم وﺟود دارد‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬در ﺑﺎﻏﮭﺎى اﯾن ﺷﮭر ﭼﮫ ﻣﯾوه ھﺎﯾﻰ ﺗوﻟﯾد ﻣﻰ ﺷود؟‬

‫راھﻧﻣﺎ‪ :‬در ﻧطﻧز و ﺑﮫ طور ﮐﻠﻰ اﺳﺗﺎن اﺻﻔﮭﺎن‪ ،‬ﺳﯾب‪ ،‬ھﻠو‪ ،‬اﻧﮕور‪ ،‬ﭘﺳﺗﮫ‪ ،‬ﺑﺎدام و ﮔردو ﺗوﻟﯾد ﻣﻲ ﺷود‪ .‬اﻣﺎ ﻣﯾوه‬
‫ﻣﻌروف ﻧطﻧز ﮔﻼﺑﻰ اﺳت‪.‬‬
‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﭘس اﯾن ﺷﮭر ﻣﯾوه ھﺎى ﻣﺗﻧوﻋﻰ دارد!‬

‫راھﻧﻣﺎ‪ :‬ﺑﻠﮫ‪ .‬ﻋﻼوه ﺑر ﻣﯾوه ھﺎ‪ ،‬ﮔﻧدم‪ ،‬ﺟو‪ ،‬ﺳﯾب زﻣﯾﻧﻰ‪ ،‬ﭘﯾﺎز و اﻧواع داﻧﮫ ھﺎى روﻏﻧﻰ ﻧﯾز در اﯾن ﺷﮭر ﺗوﻟﯾد ﻣﻰ‬
‫ﺷود‪.‬‬
‫______________________________‬
‫‪١٢٤‬‬
‫ﻟﻧﺗﻌﻠم ﻣﻔردات وﻋﺑﺎرات ﻓﺎرﺳﯾﺔ ﺟدﯾدة ﻣن ﺧﻼل ﺣوار ﺣول ﻗرﯾﺔ "أﺑﯾﺎﻧﮫ" اﻷﺛرﯾﺔ اﻟﺗﺎﺑﻌﺔ ﻟﻣدﯾﻧﺔ ﻧطﻧز ﺑﻣﺣﺎﻓظﺔ‬
‫اﺻﻔﮭﺎن‪.‬‬

‫اﻟﻣﻔردات ‪ :‬اﻟﺟزء اﻻول‬

‫ﻗرﯾﺔ= روﺳﺗﺎ‬

‫اﺳم= ﻧﺎم‬

‫ﺑﯾت= ﺧﺎﻧﮫ‬

‫اﻟﻌﻣﺎرة = ھﻧر ﻣﻌﻣﺎري‬

‫ﺑﺎب= در‬

‫ﻧﺎﻓذة =ﭘﻧﺟره‬

‫ﺟدار= دﯾوار‬

‫ﺧﺷﺑﻲ= ﭼوﺑﻲ‬

‫طﯾن أﺣﻣر= ﮔِل ﺳرخ‬

‫ﻣﻐطﻲ ﭘوﺷﯾده =ﺷده اﺳت‬


‫ّ‬

‫ﻋدة طواﺑق= ﭼﻧد طﺑﻘﮫ‬

‫ﺳطﺢ= ﭘﺷت ﺑﺎم‬

‫ﻋﻠوي= ﺑﺎﻻﯾﻲ‬

‫*******‬
‫اﻟﺣوار‪ :‬اﻟﺟزء اﻻول‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬اﯾن روﺳﺗﺎ ﺑﺳﯾﺎر زﯾﺑﺎ اﺳت‪ .‬ﻧﺎم اﯾن رودﺧﺎﻧﮫ ﭼﯾﺳت؟‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ھذه اﻟﻘرﯾﺔ ﺟﻣﯾﻠﺔ ﺟدا ً‪ .‬ﻣﺎ اﺳم ھذا اﻟﻧﮭر؟‬

‫راھﻧﻣﺎ‪ :‬ﻧﺎم اﯾن رودﺧﺎﻧﮫ "ﺑرز رود" اﺳت‪ .‬ﺗﻣﺎم ﺧﺎﻧﮫ ھﺎي أﺑﯾﺎﻧﮫ‪ ،‬در ﺷﻣﺎل اﯾن رودﺧﺎﻧﮫ ﻗرار دارد‪.‬‬

‫اﻟدﻟﯾل‪ :‬اﺳم ھذا اﻟﻧﮭر "ﺑرز رود"‪ .‬ﮐل ّ ﺑﯾوت أﺑﯾﺎﻧﮫ ﺗﻘﻊ ﻓﻲ ﺷﻣﺎل ھذا اﻟﻧﮭر‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﺧﺎﻧﮫ ھﺎي اﯾن روﺳﺗﺎ‪ ،‬ھﻧر ﻣﻌﻣﺎري ﺟﺎﻟﺑﻲ دارﻧد‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﻟﺑﯾوت ھذه اﻟﻘرﯾﺔ ﻓنّ ﻋﻣﺎرة راﺋﻊ‪.‬‬

‫راھﻧﻣﺎ‪ :‬ﺑﻠﮫ‪ .‬درھﺎ وﭘﻧﺟره ھﺎي ﭼوﺑﻲ اﯾن روﺳﺗﺎ ﻣﻌروف اﺳت‪ .‬ﺗﻣﺎم دﯾوارھﺎ ﺑﺎ ﮔِلِ ﺳرخ ﭘوﺷﯾده ﺷده اﺳت‪.‬‬
‫اﻟدﻟﯾل‪ :‬ﻧﻌم‪ .‬اﻷﺑواب واﻟﻧواﻓذ اﻟﺧﺷﺑﯾﺔ ﻟﮭذه اﻟﻘرﯾﺔ ﻣﻌروﻓﺔ‪ .‬ﮐل ّ اﻟﺟدران ﻣﻐطﺎة ﺑﺎﻟطﯾن اﻷﺣﻣر‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬درھﺎ وﭘﻧﺟره ھﺎ ﺑﺳﯾﺎر زﯾﺑﺎ ھﺳﺗﻧد‪ .‬اﻣﺎ ﻣﺛل اﯾﻧﮑﮫ ﺧﺎﻧﮫ ھﺎ ﭼﻧد طﺑﻘﮫ اﻧد‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬اﻷﺑواب واﻟﻧواﻓذ ﺟﻣﯾﻠﺔ ﺟدا ً‪ .‬ﻟﮑنّ اﻟﺑﯾوت ﺗﺑدو وﮐﺄﻧّﮭﺎ ذات ﻋدة طواﺑق‪.‬‬

‫راھﻧﻣﺎ‪ :‬ﺑﻠﮫ‪ .‬ﭼون أﺑﯾﺎﻧﮫ در داﻣﻧﮫ ﮐوه واﻗﻊ ﺷده اﺳت‪ ،‬ﭘﺷت ﺑﺎم ھر ﺧﺎﻧﮫ‪ ،‬ﺣﯾﺎط ﺧﺎﻧﮫ ﺑﺎﻻﯾﻲ اﺳت‪.‬‬

‫اﻟدﻟﯾل‪ :‬ﻧﻌم‪ .‬ﻷنّ أﺑﯾﺎﻧﮫ واﻗﻌﺔ ﻋﻠﻲ ﺳﻔﺢ اﻟﺟﺑل‪ .‬ﺳطﺢ ﮐل ﺑﯾت ھو ﺑﺎﺣﺔ ﻟﻠﺑﯾت اﻟﻌﻠوي‪.‬‬

‫*******‬
‫اﻟﻣﻔردات ‪ :‬اﻟﺟزء اﻟﺛﺎﻧﻲ‬

‫ﺗﻘﻠﯾدي= ﺳﻧﺗﻲ‬

‫ﯾﺑدو =ﺑﮫ ﻧظر ﻣﻲ رﺳد‬

‫ﺟﺑﻠﻲ =ﮐوھﺳﺗﺎﻧﻲ‬

‫ﺑﻌﯾد= دور‬

‫آداب وﺗﻘﺎﻟﯾد= آداب وﺳﻧت ھﺎ‬

‫ﻣﺣﻔوظ =ﺣﻔظ ﺷده اﺳت‬

‫ﯾﺗﮑﻠﻣون= ﺻﺣﺑت ﻣﻲ ﮐﻧﻧد‬

‫*******‬
‫اﻟﺣوار‪ :‬اﻟﺟزء اﻟﺛﺎﻧﻲ‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﺑﮫ ﻧظر ﻣﻲ رﺳد ﻣردم اﯾن روﺳﺗﺎ‪ ،‬ﺳﻧﺗﻲ ﺗر از ﻧطﻧز واﺻﻔﮭﺎن ھﺳﺗﻧد‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬أﺑﻧﺎء ھذه اﻟﻘرﯾﺔ ﯾﺑدون ﺗﻘﻠﯾدﯾﯾن أﮐﺛر ﻣن ﻧطﻧز واﺻﻔﮭﺎن‪.‬‬

‫راھﻧﻣﺎ‪ :‬ﺑﻠﮫ‪ .‬ﭼون اﯾﻧﺟﺎ ﮐوھﺳﺗﺎﻧﻲ اﺳت واز ﺷﮭر دور اﺳت‪ ،‬آداب وﺳﻧﺗﮭﺎي اﯾن روﺳﺗﺎ ﺣﻔظ ﺷده اﺳت‪.‬‬

‫اﻟدﻟﯾل‪ :‬ﻧﻌم‪ .‬ﺑﻣﺎ أنّ ھذا اﻟﻣﮑﺎن ﺟﺑﻠﻲ وﺑﻌﯾد ﻋن اﻟﻣدﯾﻧﺔ‪ ،‬ﻓﻘد ﺣﻔظت ﻋﺎدات وﺗﻘﺎﻟﯾد ھذه اﻟﻘرﯾﺔ‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬آﯾﺎ ﻣردم اﯾن روﺳﺗﺎ ﺑﮫ زﺑﺎن ﻓﺎرﺳﻲ ﺻﺣﺑت ﻣﻲ ﮐﻧﻧد؟‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ھل ﯾﺗﮑﻠم أﺑﻧﺎء ھذه اﻟﻘرﯾﺔ ﺑﺎﻟﻠﻐﺔ اﻟﻔﺎرﺳﯾﺔ؟‬

‫راھﻧﻣﺎ‪ :‬ﺑﻠﮫ‪ .‬زﺑﺎن ﻣردم اﯾن روﺳﺗﺎ ﻓﺎرﺳﻲ اﺳت‪ ،‬اﻣﺎ ﻟﮭﺟﮫ اي ﻗدﯾﻣﻲ دارﻧد‪.‬‬

‫اﻟدﻟﯾل‪ :‬ﻧﻌم‪ .‬اﻟﻔﺎرﺳﯾﺔ ھﻲ ﻟﻐﺔ أﺑﻧﺎء ھذه اﻟﻘرﯾﺔ‪ ،‬ﻟﮑن ﻟﮭم ﻟﮭﺟﺔ ﻗدﯾﻣﺔ‪.‬‬

‫*******‬

‫ﻧدﻋوﮐم اﻵن اﻟﮑرام إﻟﻲ اﻹﺳﺗﻣﺎع ﻟﻠﺣوار ﺑﺎﻟﻔﺎرﺳﯾﺔ‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬اﯾن روﺳﺗﺎ ﺑﺳﯾﺎر زﯾﺑﺎ اﺳت‪ .‬ﻧﺎم اﯾن رودﺧﺎﻧﮫ ﭼﯾﺳت؟‬

‫راھﻧﻣﺎ‪ :‬ﻧﺎم اﯾن رودﺧﺎﻧﮫ "ﺑرز رود" اﺳت‪ .‬ﺗﻣﺎم ﺧﺎﻧﮫ ھﺎي أﺑﯾﺎﻧﮫ‪ ،‬در ﺷﻣﺎل اﯾن رودﺧﺎﻧﮫ ﻗرار دارد‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﺧﺎﻧﮫ ھﺎي اﯾن روﺳﺗﺎ‪ ،‬ھﻧر ﻣﻌﻣﺎري ﺟﺎﻟﺑﻲ دارﻧد‪.‬‬


‫راھﻧﻣﺎ‪ :‬ﺑﻠﮫ‪ .‬درھﺎ وﭘﻧﺟره ھﺎي ﭼوﺑﻲ اﯾن روﺳﺗﺎ ﻣﻌروف اﺳت‪ .‬ﺗﻣﺎم دﯾوارھﺎ ﺑﺎ ﮔِلِ ﺳرخ ﭘوﺷﯾده ﺷده اﺳت‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬درھﺎ وﭘﻧﺟره ھﺎ ﺑﺳﯾﺎر زﯾﺑﺎ ھﺳﺗﻧد‪ .‬اﻣﺎ ﻣﺛل اﯾﻧﮑﮫ ﺧﺎﻧﮫ ھﺎ ﭼﻧد طﺑﻘﮫ اﻧد‪.‬‬

‫راھﻧﻣﺎ‪ :‬ﺑﻠﮫ‪ .‬ﭼون أﺑﯾﺎﻧﮫ در داﻣﻧﮫ ﮐوه واﻗﻊ ﺷده اﺳت‪ ،‬ﭘﺷت ﺑﺎم ھر ﺧﺎﻧﮫ‪ ،‬ﺣﯾﺎط ﺧﺎﻧﮫ ﺑﺎﻻﯾﻲ اﺳت‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﺑﮫ ﻧظر ﻣﻲ رﺳد ﻣردم اﯾن روﺳﺗﺎ‪ ،‬ﺳﻧﺗﻲ ﺗر از ﻧطﻧز واﺻﻔﮭﺎن ھﺳﺗﻧد‪.‬‬

‫راھﻧﻣﺎ‪ :‬ﺑﻠﮫ‪ .‬ﭼون اﯾﻧﺟﺎ ﮐوھﺳﺗﺎﻧﻲ اﺳت واز ﺷﮭر دور اﺳت‪ ،‬آداب وﺳﻧﺗﮭﺎي اﯾن روﺳﺗﺎ ﺣﻔظ ﺷده اﺳت‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬آﯾﺎ ﻣردم اﯾن روﺳﺗﺎ ﺑﮫ زﺑﺎن ﻓﺎرﺳﻲ ﺻﺣﺑت ﻣﻲ ﮐﻧﻧد؟‬

‫راھﻧﻣﺎ‪ :‬ﺑﻠﮫ‪ .‬زﺑﺎن ﻣردم اﯾن روﺳﺗﺎ ﻓﺎرﺳﻲ اﺳت‪ ،‬اﻣﺎ ﻟﮭﺟﮫ اي ﻗدﯾﻣﻲ دارﻧد‪.‬‬

‫________________________‬
‫‪١٢٥‬‬

‫ﻟﻧﺗﻌﻠم ﻣﻔردات وﻋﺑﺎرات ﻓﺎرﺳﯾﺔ ﺟدﯾدة ﺑﺣوارﻧﺎ ﻓﻲ ﻣﺣﺎﻓظﺔ ﻓﺎرس اﻟﺗﻲ ﺗﺣﺗل اﻟﻣرﺗﺑﺔ اﻟﺳﺎدﺳﺔ ﺑﯾن اﻟﻣﺣﺎﻓظﺎت‬
‫اﻹﯾراﻧﯾﺔ ﻣن ﺣﯾث اﻟﮑﺛﺎﻓﺔ اﻟﺳﮑﺎﻧﯾﺔ وھﻲ ذات أﻣﺎﮐن أﺛرﯾﺔ وﺧﻼﺑﺔ ﺗﺳﺗﻘطب اﻟﺳﯾّﺎح ﻣن ﺷﺗﻲ أرﺟﺎء اﻟﻣﻌﻣورة‪.‬‬
‫اﻟﻣﻔردات ‪ :‬اﻟﺟزء اﻻول‬

‫ﻗد ﺳﻣﻌتُ = ﺷﻧﯾده ام‬

‫ﺳﺗذھﺑﺎن أو ﺳﺗذھﺑون =ﺧواھﯾد رﻓت‬

‫ھذه اﻟ ّﻣ رة= اﯾن ﺑﺎر‬

‫أﺷﯾﺎء ﮐﺛﯾرة =ﭼﯾزھﺎي زﯾﺎدي‬

‫ت = ﯾﺎد ﮔرﻓﺗم‬
‫ﺗﻌﻠ ّﻣ ُ‬

‫ﺗﻌﻠم= ﻣﻲ داﻧﻲ‬

‫*******‬
‫اﻟﺣوار‪ :‬اﻟﺟزء اﻻول‪.‬‬

‫ﻧﺎﺻر ‪ :‬ﺷﻧﯾده ام ﺗو و ﺳﻌﯾد ﺑﮫ ﺳﻔر ﺧواھﯾد رﻓت‪ .‬اﯾن ﺑﺎر ﺑﮫ ﮐﺟﺎ ﻣﻲ روﯾد؟‬

‫ت‪ ،‬أﻧت وﺳﻌﯾد ﺳﺗذھﺑﺎن ﻓﻲ ﺳﻔرة‪ .‬إﻟﻲ أﯾن ﺳﺗذھﺑﺎن ھذه اﻟﻣرة؟‬
‫ﻧﺎﺻر ‪ :‬ﻗد ﺳﻣﻌ ُ‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﻣن از ﺳﻔر ﺑﮫ اﺳﺗﺎن اﺻﻔﮭﺎن‪ ،‬ﭼﯾزھﺎي زﯾﺎدي در ﻣورد اﯾران ﯾﺎد ﮔرﻓﺗم‪ .‬اﯾن ﺑﺎر ﺑﮫ اﺳﺗﺎن ﻓﺎرس ﻣﻲ‬
‫روﯾم‪.‬‬

‫ت أﺷﯾﺎء ﮐﺛﯾرة ﻋن اﯾران ﻋﻧد ﺳﻔرﺗﻲ إﻟﻲ ﻣﺣﺎﻓظﺔ إﺻﻔﮭﺎن‪ .‬وھذه اﻟ ّﻣ رة ﻧذھب إﻟﻲ ﻣﺣﺎﻓظﺔ ﻓﺎرس‪.‬‬
‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬أﻧﺎ ﺗﻌﻠ ّﻣ ُ‬

‫ﻧﺎﺻر ‪ :‬ﺷﯾراز ﻣرﮐز اﺳﺗﺎن ﻓﺎرس ﯾﮑﻲ از زﯾﺑﺎﺗرﯾن ﺷﮭرھﺎي اﯾران اﺳت‪ .‬آﯾﺎ ﻣﻲ داﻧﻲ ﺷﯾراز ﺑﮫ ﭼﮫ ﭼﯾزي ﺷﮭرت‬
‫دارد؟‬

‫ﻧﺎﺻر ‪ :‬ﺷﯾراز ﻋﺎﺻﻣﺔ ﻣﺣﺎﻓظﺔ ﻓﺎرس‪ ،‬ھﻲ إﺣدي أﺟﻣل اﻟﻣدن اﻹﯾراﻧﯾﺔ‪ .‬ھل ﺗﻌﻠم ﺑﻣﺎذا ﺗﺷﺗﮭر ﺷﯾراز؟‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﻧﮫ‪ .‬ﻓﻘط ﻣﻲ داﻧم آﺛﺎر ﺑﺎﺳﺗﺎﻧﻲ زﯾﺎدي دارد‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﻻ‪ .‬أﻋﻠم ﻓﻘط ﺑﺄن ﻓﯾﮭﺎ آﺛﺎرا ً ﺗﺎرﯾﺧﯾﺔ ﮐﺛﯾرة‪.‬‬


‫*******‬
‫اﻟﻣﻔردات ‪ :‬اﻟﺟزء اﻟﺛﺎﻧﻲ‬

‫ورد= ﮔل‬

‫ﻟوح طﯾﻧﻲ= ﻟوح ﮔﻠﻲ‬

‫أرﺑﻌﺔ آﻻف= ﭼﮭﺎر ھزار‬

‫ﻗد ﺟﺎء= آﻣده اﺳت‬

‫أﻗدم =ﻗدﯾﻣﻲ ﺗر‬

‫ﮐﯾف؟ ﭼﮕوﻧﮫ؟‬

‫أﺣرّ = ﮔرم ﺗر‬

‫أﺧﻣﯾﻧﻲ= ھﺧﺎﻣﻧﺷﻲ‬

‫*****‬
‫اﻟﺣوار‪ :‬اﻟﺟزء اﻟﺛﺎﻧﻲ‪.‬‬

‫ﻧﺎﺻر ‪ :‬ﺷﯾراز ﺑﮫ ﺷﮭر ﺷﻌر و ﮔـ ُل و ﺑ ُﻠﺑ ُل ﻣﻌروف اﺳت‪ .‬اﺳم اﯾن ﺷﮭر در ﯾﮏ ﻟوح ﮔِﻠﻲ ﻣرﺑوط ﺑﮫ ﭼﮭﺎر ھزار ﺳﺎل‬
‫ﭘﯾش آﻣده اﺳت‪.‬‬

‫ﻧﺎﺻر ‪ :‬ﺷﯾراز ﻣﻌروﻓﺔ ﺑﻣدﯾﻧﺔ اﻟﺷﻌر واﻟورد واﻟﻌﻧدﻟﯾب‪ .‬وﻗد ﺟﺎء اﺳﻣﮭﺎ ﻋﻠﻲ ﻟوح طﯾﻧﻲ ﯾﻌود إﻟﻲ ﻣﺎ ﻗﺑل أرﺑﻌﺔ‬
‫آﻻف ﻋﺎم‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬آﯾﺎ ﺷﯾراز ﻗدﯾﻣﻲ ﺗر از ﺳﻠﺳﻠﮫ ھﺧﺎﻣﻧﺷﻲ اﺳت؟‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ھل ﺷﯾراز أﻗدم ﻣن اﻟﺳﻼﻟﺔ اﻷﺧﻣﯾﻧﯾﺔ؟‬

‫ﻧﺎﺻر ‪ :‬ﺑﻠﮫ‪ .‬اﻣﺎ ﺷﯾراز در زﻣﺎن ھﺧﺎﻣﻧﺷﯾﺎن ﺷﮭر ﻣﮭﻣﻲ ﺑود‪.‬‬

‫ﻧﺎﺻر ‪ :‬ﻟﮑن ﺷﯾراز ﮐﺎﻧت ﻣدﯾﻧﺔ ﻣﮭﻣﺔ ﻓﻲ ﻋﮭد اﻷﺧﻣﯾﻧﯾﯾن‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬اﺳﺗﺎن ﻓﺎرس در ﮐﺟﺎ واﻗﻊ ﺷده اﺳت؟‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬أﯾن ﺗﻘﻊ ﻣﺣﺎﻓظﺔ ﻓﺎرس؟‬

‫ﻧﺎﺻر ‪ :‬اﺳﺗﺎن ﻓﺎرس در ﺟﻧوب إﯾران وﺷﯾراز در ﺟﻧوب إﺻﻔﮭﺎن ﻗرار دارد‪.‬‬

‫ﻧﺎﺻر ‪ :‬ﺗﻘﻊ ﻣﺣﺎﻓظﺔ ﻓﺎرس ﺟﻧوب إﯾران وﺗﻘﻊ ﺷﯾراز ﺟﻧوب إﺻﻔﮭﺎن‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬آب وھواي اﯾن اﺳﺗﺎن ﭼﮕوﻧﮫ اﺳت؟‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﮐﯾف ھو ﺟوّ ھذه اﻟﻣﺣﺎﻓظﺔ؟‬

‫ﻧﺎﺻر ‪ :‬آب وھواي ﺷﯾراز از ﺗﮭران واﺻﻔﮭﺎن ﮔرم ﺗر اﺳت‪ .‬در ﺑﮭﺎر ﺷﯾراز ﺑﮭﺗرﯾن وزﯾﺑﺎﺗرﯾن روزھﺎي ﺳﺎل را‬
‫دارد‪.‬‬

‫ﻧﺎﺻر ‪ :‬ﺟوّ ﺷﯾراز أﺣرّ ﻣن طﮭران وإﺻﻔﮭﺎن‪ .‬أﯾﺎم اﻟرﺑﯾﻊ ھﻲ أﻓﺿل وأﺟﻣل أﯾﺎم اﻟﺳﻧﺔ ﻓﻲ ﺷﯾراز‪.‬‬

‫*******‬
‫ﻧﺳﺗﻣﻊ اﻵن ﻟﻠﺣوار ﺑﺎﻟﻠﻐﺔ اﻟﻔﺎرﺳﯾﺔ‪.‬‬
‫ﻧﺎﺻر ‪ :‬ﺷﻧﯾده ام ﺗو و ﺳﻌﯾد ﺑﮫ ﺳﻔر ﺧواھﯾد رﻓت‪ .‬اﯾن ﺑﺎر ﺑﮫ ﮐﺟﺎ ﻣﻲ روﯾد؟‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﻣن از ﺳﻔر ﺑﮫ اﺳﺗﺎن اﺻﻔﮭﺎن‪ ،‬ﭼﯾزھﺎي زﯾﺎدي در ﻣورد اﯾران ﯾﺎد ﮔرﻓﺗم‪ .‬اﯾن ﺑﺎر ﺑﮫ اﺳﺗﺎن ﻓﺎرس ﻣﻲ‬
‫روﯾم‪.‬‬

‫ﻧﺎﺻر ‪ :‬ﺷﯾراز ﻣرﮐز اﺳﺗﺎن ﻓﺎرس ﯾﮑﻲ از زﯾﺑﺎﺗرﯾن ﺷﮭرھﺎي اﯾران اﺳت‪ .‬آﯾﺎ ﻣﻲ داﻧﻲ ﺷﯾراز ﺑﮫ ﭼﮫ ﭼﯾزي ﺷﮭرت‬
‫دارد؟‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﻧﮫ‪ .‬ﻓﻘط ﻣﻲ داﻧم آﺛﺎر ﺑﺎﺳﺗﺎﻧﻲ زﯾﺎدي دارد‪.‬‬

‫*******‬

‫ﻧﺎﺻر ‪ :‬ﺷﯾراز ﺑﮫ ﺷﮭر ﺷﻌر و ﮔـ ُل و ﺑ ُﻠﺑ ُل ﻣﻌروف اﺳت‪ .‬اﺳم اﯾن ﺷﮭر در ﯾﮏ ﻟوح ﮔِﻠﻲ ﻣرﺑوط ﺑﮫ ﭼﮭﺎر ھزار ﺳﺎل‬
‫ﭘﯾش آﻣده اﺳت‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬آﯾﺎ ﺷﯾراز ﻗدﯾﻣﻲ ﺗر از ﺳﻠﺳﻠﮫ ھﺧﺎﻣﻧﺷﻲ اﺳت؟‬

‫ﻧﺎﺻر ‪ :‬ﺑﻠﮫ‪ .‬اﻣﺎ ﺷﯾراز در زﻣﺎن ھﺧﺎﻣﻧﺷﯾﺎن ﺷﮭر ﻣﮭﻣﻲ ﺑود‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬اﺳﺗﺎن ﻓﺎرس در ﮐﺟﺎ واﻗﻊ ﺷده اﺳت؟‬

‫ﻧﺎﺻر ‪ :‬اﺳﺗﺎن ﻓﺎرس در ﺟﻧوب إﯾران وﺷﯾراز در ﺟﻧوب إﺻﻔﮭﺎن ﻗرار دارد‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬آب وھواي اﯾن اﺳﺗﺎن ﭼﮕوﻧﮫ اﺳت؟‬

‫ﻧﺎﺻر ‪ :‬آب وھواي ﺷﯾراز از ﺗﮭران واﺻﻔﮭﺎن ﮔرم ﺗر اﺳت‪ .‬در ﺑﮭﺎر ﺷﯾراز ﺑﮭﺗرﯾن وزﯾﺑﺎﺗرﯾن روزھﺎي ﺳﺎل را‬
‫دارد‪.‬‬

‫_____________________‬
‫‪١٢٦‬‬
‫ﺣوار آﺧر ﺣول اﻟﻣﻧﺎطق واﻷﻣﺎﮐن اﻷﺛرﯾﺔ ﻓﻲ ﻣﺣﺎﻓظﺔ ﻓﺎرس وﻣﻧﮭﺎ اﻷطﻼل اﻟﺑﺎﻗﯾﺔ ﻣن ﻣدﯾﻧﺔ ﺗﺧت ﺟﻣﺷﯾد اﻟواﻗﻌﺔ‬
‫ﻋﻠﻲ ﻣﻘرﺑﺔ ﻣن ﻣدﯾﻧﺔ ﺷﯾراز ﻋﺎﺻﻣﺔ ﻣﺣﺎﻓظﺔ ﻓﺎرس‪ ،‬اﻟﺗﻲ ﮐﺎﻧت ﺗﺳﻣﻲ ﻓﻲ اﻟﻌﮭود اﻟﻐﺎﺑرة ﻣدﯾﻧﺔ ﭘﺎرﺳﮫ‬
‫وﭘرﺳﭘوﻟﯾس‪ ،‬اﻟﺗﻲ ﺗﻌﻧﻲ ﺑﺎﻟﯾوﻧﺎﻧﯾﺔ "ﻣدﯾﻧﺔ اﻟﻔرس"‪ ،‬وﻗد ﺳ ّﻣﯾت ﺗﺧت ﺟﻣﺷﯾد أي ﻋرش ﺟﻣﺷﯾد ﻧﺳﺑﺔ إﻟﻲ اﻟﻣﻠﮏ‬
‫اﻹﯾراﻧﻲ اﻷﺳطوري "ﺟﻣﺷﯾد"‪.‬‬
‫اﻟﻣﻔردات ‪ :‬اﻟﺟزء اﻻول‬

‫ت =دﯾده ﺑودم‬
‫ت ﻗد ﺷﺎھد ُ‬
‫ﮐﻧ ُ‬

‫ﺻورة= ﻋﮑس‬

‫ﺻور= ﻋﮑﺳﮭﺎﯾﻲ‬

‫ﻣﺟﻠـ ّل =ﺑﺎ ﺷﮑوه‬

‫أﮐﺛر إﺟﻼﻻ ً= ﺑﺎ ﺷﮑوه ﺗر‬

‫أﻟﻔﺎن وﺧﻣس ﻣﺎﺋﺔ‪= ٢٥٠٠‬دو ھزار وﭘﺎﻧﺻد‬

‫ﻗد ﺷﯾّد =ﺳﺎﺧﺗﮫ ﺷده اﺳت‬

‫ﺳﻼﻟم= ﭘﻠﮫ ھﺎ‬

‫ﻋﻣود=ﺳﺗون‬
‫ﻣﺗﺑﻘّ ﻲ ﺑﺎﻗﻲ =ﻣﺎﻧده اﺳت‬

‫ﻣﻔردة ﯾوﻧﺎﻧﯾﺔ =واژه ﯾوﻧﺎﻧﻲ‬

‫*******‬
‫اﻟﺣوار‪ :‬اﻟﺟزء اﻻول‪.‬‬

‫راھﻧﻣﺎ‪ :‬اﯾﻧﺟﺎ ﺗﺧت ﺟﻣﺷﯾد اﺳت‪ .‬ﻧﺎم دﯾﮕر آن ﭘﺎرﺳﮫ اﺳت‪ .‬ﭘﺎرﺳﮫ از ﺷﮭرھﺎي ﺑﺎﺳﺗﺎﻧﻲ اﯾران اﺳت‪.‬‬

‫اﻟدﻟﯾل‪ :‬ھﻧﺎ ﺗﺧت ﺟﻣﺷﯾد‪ .‬اﺳﻣﮭﺎ اﻵﺧر ﭘﺎرﺳﮫ‪ .‬ﭘﺎرﺳﮫ ھﻲ ﻣن اﻟﻣدن اﻹﯾراﻧﯾﺔ اﻟﺗﺎرﯾﺧﯾﺔ اﻟﻘدﯾﻣﺔ‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬اﯾﻧﺟﺎ ﺑﺳﯾﺎر ﺑزرگ وﻗدﯾﻣﻲ اﺳت‪ .‬ﻣن ﻗﺑﻼ ً ﻋﮑﺳﮭﺎﯾﻲ از ﺗﺧت ﺟﻣﺷﯾد را دﯾده ﺑودم‪ .‬اﻣﺎ اﯾﻧﺟﺎ ﺑﺳﯾﺎر ﺑﺎ‬
‫ﺷﮑوه ﺗر از آن ﻋﮑﺳﮭﺎ اﺳت‪.‬‬

‫ت ﺳﺎﺑﻘﺎ ً ﺻورا ً ﻟﺗﺧت ﺟﻣﺷﯾد‪ .‬ﻟﮑن ھذا اﻟﻣﮑﺎن أﺟل ّ ﮐﺛﯾرا ً ﻣن‬
‫ت ﻗد ﺷﺎھد ُ‬
‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ھذا اﻟﻣﮑﺎن وﺳﯾﻊ وﻗدﯾم ﺟدا ً‪ .‬أﻧﺎ ﮐﻧ ُ‬
‫ﺗﻠﮏ اﻟﺻور‪.‬‬

‫راھﻧﻣﺎ‪ :‬ﺑﻠﮫ‪ .‬اﯾن ﺑﻧﺎي ﺑﺎ ﺷﮑوه‪ ،‬دو ھزار وﭘﺎﻧﺻد ﺳﺎل ﭘﯾش ﺳﺎﺧﺗﮫ ﺷده اﺳت‪.‬‬

‫اﻟدﻟﯾل‪ :‬أﺟل‪ .‬ھذا اﻟﻣﺑﻧﻲ اﻟﻣﺟﻠل ﻗد ﺷﯾّد ﻗﺑل أﻟﻔﯾن وﺧﻣس ﻣﺎﺋﺔ ﻋﺎم‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬آﯾﺎ اﯾﻧﺟﺎ ﯾﮏ ﮐﺎخ ﺑزرگ ﺑوده ﮐﮫ ﻓﻘط ﭘﻠﮫ ھﺎ وﺳﺗوﻧﮭﺎﯾش ﺑﺎﻗﻲ ﻣﺎﻧده اﺳت؟‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ھل ﮐﺎن ھﻧﺎ ﻗﺻر ﮐﺑﯾر‪ ،‬وﺑﻘﯾتْ ﻣﻧﮫ ﻓﻘط ﺳﻼﻟﻣﮫ وأﻋﻣدﺗﮫ؟‬

‫راھﻧﻣﺎ‪ :‬ﺑﻠﮫ‪ .‬در زﻣﺎن ﭘﺎدﺷﺎھﺎن ھﺧﺎﻣﻧﺷﻲ‪ ،‬اﯾن ﻣﻧطﻘﮫ ﭘﺎﯾﺗﺧت اﯾران واﯾن ﺑﻧﺎ ﻗﺻر آﻧﮭﺎ ﺑوده اﺳت‪.‬‬

‫اﻟدﻟﯾل‪ :‬ﻧﻌم‪ .‬ﻓﻲ ﻋﮭد اﻟﻣﻠوک اﻹﺧﻣﯾﻧﯾن‪ ،‬ﮐﺎﻧت ھذه اﻟﻣﻧطﻘﺔ ﻋﺎﺻﻣﺔ اﯾران وﮐﺎن ھذا اﻟﻣﺑﻧﻲ ﻗﺻرھم‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﭘرﺳﭘوﻟﯾس ﮐﺟﺎﺳت؟ آﯾﺎ آﻧﺟﺎ ھم در ھﻣﯾن ﻧزدﯾﮑﻲ اﺳت؟‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬أﯾن ﭘرﺳﭘوﻟﯾس؟ ھل ھﻲ أﯾﺿﺎ ً ﻋﻠﻲ ﻣﻘرﺑﺔ ﻣن ھذا اﻟﻣﮑﺎن؟‬

‫راھﻧﻣﺎ‪ :‬ﭘرﺳﭘوﻟﯾس ﻧﺎم دﯾﮕر ﭘﺎرﺳﮫ ﯾﺎ ﺗﺧت ﺟﻣﺷﯾد اﺳت‪ .‬ﭘرﺳﭘوﻟﯾس ﯾﮏ واژه ﯾوﻧﺎﻧﻲ اﺳت‪.‬‬

‫اﻟدﻟﯾل‪ :‬ﭘرﺳﭘوﻟﯾس اﺳم آﺧر ﻟـ"ﭘﺎرﺳﮫ" أو ﺗﺧت ﺟﻣﺷﯾد‪ .‬ﭘرﺳﭘوﻟﯾس ﻣﻔردة ﯾوﻧﺎﻧﯾﺔ‪.‬‬

‫*******‬
‫اﻟﻣﻔردات ‪ :‬اﻟﺟزء اﻟﺛﺎﻧﻲ‬

‫ﻣﺎﺋﺔ وﻋﺷرون ﻋﺎﻣﺎ ً =ﺻد و ﺑﯾﺳت ﺳﺎل‬

‫ﻗد اﺳﺗﻐرق =طول ﮐﺷﯾده اﺳت‬

‫ﺧزاﻧﺔ ﻣﻠﮑﯾﺔ =ﺧزاﻧﮫ ﺷﺎھﻲ‬

‫ﻗطﻌﺔ ﺣراﺳﺔ =دژ ﺣﻔﺎظﺗﻲ‬

‫ﺛﻼث ﻣﺎﺋﺔ وﺛﻼﺛون= ﺳﯾﺻد و ﺳﻲ‬

‫أﺣرق= ﺑﮫ آﺗش ﮐﺷﯾد‬

‫ﯾ ُﺻﺎن =ﻣﺣﺎﻓظت ﻣﻲ ﺷود‬

‫ﺗراث ﻋﺎﻟﻣﻲ= ﻣﯾراث ﺟﮭﺎﻧﻲ‬


‫*******‬
‫اﻟﺣوار‪ :‬اﻟﺟزء اﻟﺛﺎﻧﻲ‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬اﯾن ﻣﺟﻣوﻋﮫ ﺑزرگ ﭼﮕوﻧﮫ ﺳﺎﺧﺗﮫ ﺷده اﺳت؟‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﮐﯾف ﺑﻧﯾت ھذه اﻟﻣﺟﻣوﻋﺔ اﻟﺿﺧﻣﺔ؟‬

‫راھﻧﻣﺎ‪ :‬ﺳﺎﺧت اﯾن ﻣﺟﻣوﻋﮫ ﺻد و ﺑﯾﺳت ﺳﺎل طول ﮐﺷﯾده و داراي ﭼﻧد ﮐﺎخ ﺑوده اﺳت‪ .‬ﯾﮏ ﮐﺎخ ﺑراي ﻣراﺳم‬
‫رﺳﻣﻲ و ﭼﻧد ﮐﺎخ ﺑراي زﻧدﮔﻲ ﺧﺻوﺻﻲ‪ .‬اﻟﺑﺗﮫ ﺧزاﻧﮫ ﺷﺎھﻲ و دژ ﺣﻔﺎظﺗﻲ ھم داﺷﺗﮫ اﺳت‪.‬‬

‫اﻟدﻟﯾل‪ :‬إﺳﺗﻐرق ﺑﻧﺎء ھذه اﻟﻣﺟﻣوﻋﺔ ﻣﺎﺋﺔ وﻋﺷرﯾن ﻋﺎﻣﺎ ً‪ ،‬وﮐﺎﻧت ﻓﯾﮭﺎ ﻋدة ﻗﺻور‪ .‬ﻗﺻر ﻟﻠﻣراﺳم اﻟرﺳﻣﯾﺔ وﻋ ّدة‬
‫ﺻ ﺔ‪ .‬وﺑﺎﻟطﺑﻊ ﮐﺎﻧت ﻟﮭﺎ أﯾﺿﺎ ً ﺧزاﻧﺔ ﻣﻠﮑﯾﺔ وﻗﻠﻌﺔ ﺣراﺳﺔ‪.‬‬
‫ﻗﺻور ﻟﻠﺣﯾﺎة اﻟﺧﺎ ّ‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬اﯾن ﻣﺟﻣوﻋﮫ ﭼﮕوﻧﮫ ﺗﺧرﯾب ﺷد؟‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﮐﯾف ﺧرّ ﺑت ھذه اﻟﻣﺟﻣوﻋﺔ؟‬

‫راھﻧﻣﺎ‪ :‬در ﺳﺎل ﺳﯾﺻد و ﺳﻲ ﻗﺑل از ﻣﯾﻼد‪ ،‬اﺳﮑﻧدر ﻣﻘدوﻧﻲ ﺑﮫ اﯾران ﺣﻣﻠﮫ ﮐرد وﺗﺧت ﺟﻣﺷﯾد را ﺑﮫ آﺗش ﮐﺷﯾد‪.‬‬

‫اﻟدﻟﯾل‪ :‬ﻓﻲ ﻋﺎم ﺛﻼث ﻣﺎﺋﺔ وﺛﻼﺛﯾن‪ ،‬ھﺎﺟم اﺳﮑﻧدر اﻟﻣﻘدوﻧﻲ اﯾران وأﺣرق ﺗﺧت ﺟﻣﺷﯾد‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬اﻣﺎ ﻓﮑر ﻣﻲ ﮐﻧم اﻵن از اﯾن ﻣﺟﻣوﻋﮫ ﻣﺣﺎﻓظت ﻣﻲ ﺷود!‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﻟﮑن أظنّ أنّ ھذه اﻟﻣﺟﻣوﻋﺔ ﺗﺻﺎن اﻵن!‬

‫راھﻧﻣﺎ‪ :‬ﺑﻠﮫ‪ .‬ﯾوﻧﺳﮑو‪ ،‬ﺗﺧت ﺟﻣﺷﯾد را ﺑﮫ ﻋﻧوان ﻣﯾراث ﺟﮭﺎﻧﻲ ﺑﮫ ﺛﺑت رﺳﺎﻧده اﺳت وﻣﺎ ﺳﻌﻲ ﻣﻲ ﮐﻧﯾم از آن‬
‫ﻣﺣﺎﻓظت ﮐﻧﯾم‪.‬‬

‫اﻟدﻟﯾل‪ :‬ﺑﻠﻲ‪ .‬ﻟﻘد ﺳﺟّ ﻠت اﻟﯾوﻧﺳﮑو ﺗﺧت ﺟﻣﺷﯾد ﺗراﺛﺎ ً ﻋﺎﻟﻣﯾﺎ ً وﻧﺣن ﻧﺳﻌﻲ أن ﻧﺣﻔظﮫ‪.‬‬

‫*******‬
‫ﻧدﻋوﮐم اﻵن إﻟﻲ اﻹﺳﺗﻣﺎع ﻟﻠﺣوار ﺑﺎﻟﻔﺎرﺳﯾﺔ‪.‬‬

‫راھﻧﻣﺎ‪ :‬اﯾﻧﺟﺎ ﺗﺧت ﺟﻣﺷﯾد اﺳت‪ .‬ﻧﺎم دﯾﮕر آن ﭘﺎرﺳﮫ اﺳت‪ .‬ﭘﺎرﺳﮫ از ﺷﮭرھﺎي ﺑﺎﺳﺗﺎﻧﻲ اﯾران اﺳت‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬اﯾﻧﺟﺎ ﺑﺳﯾﺎر ﺑزرگ وﻗدﯾﻣﻲ اﺳت‪ .‬ﻣن ﻗﺑﻼ ً ﻋﮑﺳﮭﺎﯾﻲ از ﺗﺧت ﺟﻣﺷﯾد را دﯾده ﺑودم‪ .‬اﻣﺎ اﯾﻧﺟﺎ ﺑﺳﯾﺎر ﺑﺎ‬
‫ﺷﮑوه ﺗر از آن ﻋﮑﺳﮭﺎ اﺳت‪.‬‬

‫راھﻧﻣﺎ‪ :‬ﺑﻠﮫ‪ .‬اﯾن ﺑﻧﺎي ﺑﺎ ﺷﮑوه‪ ،‬دو ھزار وﭘﺎﻧﺻد ﺳﺎل ﭘﯾش ﺳﺎﺧﺗﮫ ﺷده اﺳت‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬آﯾﺎ اﯾﻧﺟﺎ ﯾﮏ ﮐﺎخ ﺑزرگ ﺑوده ﮐﮫ ﻓﻘط ﭘﻠﮫ ھﺎ وﺳﺗوﻧﮭﺎﯾش ﺑﺎﻗﻲ ﻣﺎﻧده اﺳت؟‬

‫راھﻧﻣﺎ‪ :‬ﺑﻠﮫ‪ .‬در زﻣﺎن ﭘﺎدﺷﺎھﺎن ھﺧﺎﻣﻧﺷﻲ‪ ،‬اﯾن ﻣﻧطﻘﮫ ﭘﺎﯾﺗﺧت اﯾران واﯾن ﺑﻧﺎ ﻗﺻر آﻧﮭﺎ ﺑوده اﺳت‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﭘرﺳﭘوﻟﯾس ﮐﺟﺎﺳت؟ آﯾﺎ آﻧﺟﺎ ھم در ھﻣﯾن ﻧزدﯾﮑﻲ اﺳت؟‬

‫راھﻧﻣﺎ‪ :‬ﭘرﺳﭘوﻟﯾس ﻧﺎم دﯾﮕر ﭘﺎرﺳﮫ ﯾﺎ ﺗﺧت ﺟﻣﺷﯾد اﺳت‪ .‬ﭘرﺳﭘوﻟﯾس ﯾﮏ واژه ﯾوﻧﺎﻧﻲ اﺳت‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬اﯾن ﻣﺟﻣوﻋﮫ ﺑزرگ ﭼﮕوﻧﮫ ﺳﺎﺧﺗﮫ ﺷده اﺳت؟‬

‫راھﻧﻣﺎ‪ :‬ﺳﺎﺧت اﯾن ﻣﺟﻣوﻋﮫ ﺻد و ﺑﯾﺳت ﺳﺎل طول ﮐﺷﯾده و داراي ﭼﻧد ﮐﺎخ ﺑوده اﺳت‪ .‬ﯾﮏ ﮐﺎخ ﺑراي ﻣراﺳم‬
‫رﺳﻣﻲ و ﭼﻧد ﮐﺎخ ﺑراي زﻧدﮔﻲ ﺧﺻوﺻﻲ‪ .‬اﻟﺑﺗﮫ ﺧزاﻧﮫ ﺷﺎھﻲ و دژ ﺣﻔﺎظﺗﻲ ھم داﺷﺗﮫ اﺳت‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬اﯾن ﻣﺟﻣوﻋﮫ ﭼﮕوﻧﮫ ﺗﺧرﯾب ﺷد؟‬


‫راھﻧﻣﺎ‪ :‬در ﺳﺎل ﺳﯾﺻد وﺳﻲ ﻗﺑل از ﻣﯾﻼد‪ ،‬اﺳﮑﻧدر ﻣﻘدوﻧﻲ ﺑﮫ اﯾران ﺣﻣﻠﮫ ﮐرد وﺗﺧت ﺟﻣﺷﯾد را ﺑﮫ آﺗش ﮐﺷﯾد‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬اﻣﺎ ﻓﮑر ﻣﻲ ﮐﻧم اﻵن از اﯾن ﻣﺟﻣوﻋﮫ ﻣﺣﺎﻓظت ﻣﻲ ﺷود!‬

‫راھﻧﻣﺎ‪ :‬ﺑﻠﮫ‪ .‬ﯾوﻧﺳﮑو‪ ،‬ﺗﺧت ﺟﻣﺷﯾد را ﺑﮫ ﻋﻧوان ﻣﯾراث ﺟﮭﺎﻧﻲ ﺑﮫ ﺛﺑت رﺳﺎﻧده اﺳت وﻣﺎ ﺳﻌﻲ ﻣﻲ ﮐﻧﯾم از آن‬
‫ﻣﺣﺎﻓظت ﮐﻧﯾم‪.‬‬
‫_____________________________‬
‫‪١٢٧‬‬
‫ﻣرﻗد اﻟﺷﺎﻋر اﻹﯾراﻧﻲ ﺣﺎﻓظ اﻟﺷﯾرازي‬
‫ﺣوار آﺧر ﺑﺧﺻوص اﻷﻣﺎﮐن اﻷﺛرﯾﺔ ﻓﻲ ﺷﯾراز‪ ،‬وﻣﻧﮭﺎ ھذه اﻟﻣرة "ﻣﺟﻣﻊ ﺣﺎﻓظﯾﺔ"‪.‬‬
‫اﻟﻣﻔردات ‪ :‬اﻟﺟزء اﻻول‬

‫ﻣﺟّ ﻣﻊ =ﻣﺟﻣوﻋﮫ‬

‫ت= از ﺑَر ﮐرده ام‬


‫ﻗد ﺣﻔظ ُ‬

‫اﻟﻘرن اﻟﺛﺎﻣن=ﻗـ َرن ھﺷﺗم‬

‫ﺻﺣﯾﺢ ﻣﺎ ﺗﻘول =درﺳت ﻣﻲ ﮔوﯾﻲ‬

‫ﺣواﻟﻲ= ﺣدود‬

‫ﺳﺑﻊ ﻣﺎﺋﺔ =ھﻔﺗﺻد‬

‫ﮐﺎن ﯾﻌﯾش= زﻧدﮔﻲ ﻣﻲ ﮐرد‬

‫ﻋﺷرون أﻟﻔﺎ= ﺑﯾﺳت ھزار‬

‫ﻣﻘﺑرة= آراﻣﮕﺎه‬

‫أﺳري= ﺧﺎﻧوادﮔﻲ‬

‫ﻗﺑّﺔ= ﮔﻧﺑد‬

‫ﻗﺑﺎﻟﺔ= در ﻣﻘﺎﺑل‬

‫ﻣﺎء رﮐﻧﻲ= آب رﮐﻧﻲ‬

‫*******‬
‫اﻟﺣوار‪ :‬اﻟﺟزء اﻻول‪.‬‬

‫راھﻧﻣﺎ‪ :‬ﻧﺎم اﯾن ﻣﺟﻣوﻋﮫ‪ ،‬ﺣﺎﻓظﯾﺔ اﺳت‪ ،‬اﯾﻧﺟﺎ ﻣﻘﺑره ﺣﺎﻓظ ﺷﺎﻋر ﺑزرگ اﯾران اﺳت‪.‬‬

‫اﻟدﻟﯾل‪ :‬اﺳم ھذا اﻟﻣﺟ ّﻣﻊ "ﺣﺎﻓظﯾﺔ"‪ .‬ھذا اﻟﻣﮑﺎن ھو ﻣﻘﺑرة اﻟﺷﺎﻋر اﻹﯾراﻧﻲ اﻟﮑﺑﯾر "ﺣﺎﻓظ"‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﻣن ﭼﻧد ﺷﻌر ﺣﺎﻓظ را از ﺑَر ﮐرده ام‪ .‬او ﺷﺎﻋر ﻗرن ھﺷﺗم ھﺟري اﺳت‪.‬‬

‫ت ﺑﻌض أﺷﻌﺎر ﺣﺎﻓظ‪ .‬ھو ﺷﺎﻋر اﻟﻘرن اﻟﺛﺎﻣن اﻟﮭﺟري‪.‬‬


‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬أﻧﺎ ﻗد ﺣﻔظ ُ‬

‫راھﻧﻣﺎ‪ :‬درﺳت ﻣﻲ ﮔوﯾﻲ‪ .‬ﺣﺎﻓظ ﺣدود ھﻔﺗﺻد ﺳﺎل ﭘﯾش در ﺷﮭر ﺷﯾراز زﻧدﮔﻲ ﻣﻲ ﮐرد‪.‬‬

‫اﻟدﻟﯾل‪ :‬ﺻﺣﯾﺢ ﻣﺎ ﺗﻘول‪ .‬ﮐﺎن ﺣﺎﻓظ ﯾﻌﯾش ﻓﻲ ﻣدﯾﻧﺔ ﺷﯾراز ﻗﺑل ﺣواﻟﻲ ﺳﺑﻊ ﻣﺎﺋﺔ ﻋﺎم‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬اﯾن ﺑﺎغ ﺑﺳﯾﺎر ﺑزرگ اﺳت‪ .‬ﻣﺳﺎﺣت اﯾن ﻣﺟﻣوﻋﮫ زﯾﺑﺎ ﭼﮫ ﻗدر اﺳت؟‬
‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ھذه اﻟﺣدﯾﻘﺔ ﮐﺑﯾرة ﺟ ّد ا ً‪ .‬ﮐم ھﻲ ﻣﺳﺎﺣﺔ ھذا اﻟﻣﺟﻣّﻊ اﻟﺟﻣﯾل؟‬

‫راھﻧﻣﺎ‪ :‬اﯾﻧﺟﺎ ﺑﯾﺳت ھزار ﻣﺗر ﻣرﺑﻊ ﻣﺳﺎﺣت دارد‪ .‬در آن ﭼﻧد آراﻣﮕﺎه ﺧﺎﻧوادﮔﻲ ھم ھﺳت‪.‬‬

‫اﻟدﻟﯾل‪ :‬ﻣﺳﺎﺣﺔ ھذا اﻟﻣﮑﺎن ﻋﺷرون أﻟف ﻣﺗر ﻣرﺑﻊ‪ .‬وﻓﯾﮫ أﯾﺿﺎ ً ﻣﻘﺎﺑر ﻟﻌّ دة أﺳَ ر‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬آﯾﺎ اﯾن ﺑﻧﺎ ﯾﮏ ﺑﻧﺎي ﺗﺎرﯾﺧﻲ اﺳت؟‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ھل ھذا اﻟﻣﺑﻧﻲ ھو ﻣﺑﻧﻲ ﺗﺎرﯾﺧﻲ؟‬

‫راھﻧﻣﺎ‪ :‬ﺑﻠﮫ‪ .‬در ﻗدﯾم‪ ،‬ﮔﻧﺑدي روي آراﻣﮕﺎه ﺣﺎﻓظ ﺑوده و ﺣوﺿﻲ در ﻣﻘﺎﺑل آن ﻗرار داﺷﺗﮫ اﺳت‪ .‬اﯾن ﺣوض ﭘر از‬
‫آب رﮐﻧﻲ ﺑوده اﺳت‪.‬‬

‫اﻟدﻟﯾل‪ :‬ﻧﻌم‪ .‬ﻓﻲ اﻟﻘدﯾم ﮐﺎﻧت ﻓوق ﻣﻘﺑرة ﺣﺎﻓظ ﻗﺑّﺔ وﻗﺑﺎﻟﺗﮭﺎ ﺣوض‪ .‬وھذا اﻟﺣوض ﮐﺎن ﻣﻠﯾﺋﺎ ً ﺑﻣﺎء رﮐﻧﻲ‪.‬‬

‫*******‬
‫اﻟﻣﻔردات ‪ :‬اﻟﺟزء اﻟﺛﺎﻧﻲ‬

‫أﺷﻌﺎر راﺋﻌﺔ =ﺷﻌرھﺎي زﯾﺑﺎ‪.‬‬

‫ھو ﻗد أﻧﺷد= او ﺳروده اﺳت‬

‫ﺣﺎﻟﯾّﺎ ً =اﮐﻧون‬

‫ﻣﺗﻲ؟ ﮐﻲ؟‬

‫ﺛﻣﺎﻧون= ھﺷﺗﺎد‬

‫طرﯾﻘﺔ اﻟﻌﻣﺎرة= ﺳﺑﮏ ﻣﻌﻣﺎري‬

‫ﻣوا ّد اﻟﺑﻧﺎء =ﻣﺻﺎﻟﺢ ﺳﺎﺧﺗﻣﺎﻧﻲ‬

‫*******‬
‫اﻟﺣوار‪ :‬اﻟﺟزء اﻟﺛﺎﻧﻲ‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬آب رﮐﻧﻲ ﭼﯾﺳت؟‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﻣﺎ ھو ﻣﺎء رﮐﻧﻲ؟‬

‫راھﻧﻣﺎ‪ :‬رﮐﻧﻲ از رﮐن آﺑﺎد ﮔرﻓﺗﮫ ﺷده وﻧﺎم ﻧﮭري اﺳت ﮐﮫ ﺣﺎﻓظ در ﻣورد آن ﺷﻌرھﺎي زﯾﺑﺎﯾﻲ ﺳروده اﺳت‪.‬‬

‫اﻟدﻟﯾل‪ :‬رﮐﻧﻲ ﻣﺄﺧوز ﻣن رﮐن آﺑﺎد‪ ،‬وھو اﺳم ﻧﮭر أﻧﺷد ﺣﺎﻓظ أﺷﻌﺎرا ً راﺋﻌﺔ ﺑﺷﺄﻧﮫ‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬اﻣﺎ اﮐﻧون اﯾن ﺑﻧﺎ‪ ،‬ﺣوض وﮔﻧﺑد ﻧدارد‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﻟﮑن ﺣﺎﻟﯾّﺎ ً ﻟﯾس ﻟﮭذا اﻟﻣﺑﻧﻲ ﺣوض وﻗﺑّﺔ‪.‬‬

‫راھﻧﻣﺎ‪ :‬ﺑﻠﮫ‪ .‬آن ﺑﻧﺎي ﻗدﯾﻣﻲ ﺧراب ﺷده اﺳت‪.‬‬

‫اﻟدﻟﯾل‪ :‬أﺟل‪ .‬ذاک اﻟﻣﺑﻧﻲ اﻟﻘدﯾم ﻗد ﺧرّ ب‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﭘس ﺑﻧﺎي ﻓﻌﻠﻲ را ﮐﻲ ﺳﺎﺧﺗﮫ اﻧد؟‬


‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬إذن ﻣﺗﻲ ﺑﻧوا اﻟﻣﺑﻧﻲ اﻟﺣﺎﻟﻲ؟‬

‫راھﻧﻣﺎ‪ :‬اﯾن ﺑﻧﺎ ﺣدود ‪ ٨٠‬ﺳﺎل ﭘﯾش ﺳﺎﺧﺗﮫ ﺷده اﺳت ﮐﮫ ﺳﺑﮏ ﻣﻌﻣﺎري وﻣﺻﺎﻟﺢ ﺳﺎﺧﺗﻣﺎﻧﻲ آن ﻗدﯾﻣﻲ اﺳت‪.‬‬

‫اﻟدﻟﯾل‪ :‬ﻟﻘد ﺷﯾّد ھذا اﻟﻣﺑﻧﻲ ﻗﺑل ﺣواﻟﻲ ﺛﻣﺎﻧﯾن ﻋﺎﻣﺎ ً‪ ،‬وطرﯾﻘﺔ ﻋﻣﺎرﺗﮫ وﻣوادّ ﺑﻧﺎﺋﮫ ﻗدﯾﻣﺔ‪.‬‬

‫*******‬
‫ﻧدﻋوﮐم اﻵن إﻟﻲ اﻹﺳﺗﻣﺎع ﻟﻠﺣوار ﺑﺎﻟﻔﺎرﺳﯾﺔ‪.‬‬

‫راھﻧﻣﺎ‪ :‬ﻧﺎم اﯾن ﻣﺟﻣوﻋﮫ‪ ،‬ﺣﺎﻓظﯾﺔ اﺳت‪ ،‬اﯾﻧﺟﺎ ﻣﻘﺑره ﺣﺎﻓظ ﺷﺎﻋر ﺑزرگ اﯾران اﺳت‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﻣن ﭼﻧد ﺷﻌر ﺣﺎﻓظ را از ﺑَر ﮐرده ام‪ .‬او ﺷﺎﻋر ﻗرن ھﺷﺗم ھﺟري اﺳت‪.‬‬

‫راھﻧﻣﺎ‪ :‬درﺳت ﻣﻲ ﮔوﯾﻲ‪ .‬ﺣﺎﻓظ ﺣدود ھﻔﺗﺻد ﺳﺎل ﭘﯾش در ﺷﮭر ﺷﯾراز زﻧدﮔﻲ ﻣﻲ ﮐرد‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬اﯾن ﺑﺎغ ﺑﺳﯾﺎر ﺑزرگ اﺳت‪ .‬ﻣﺳﺎﺣت اﯾن ﻣﺟﻣوﻋﮫ زﯾﺑﺎ ﭼﮫ ﻗدر اﺳت؟‬

‫راھﻧﻣﺎ‪ :‬اﯾﻧﺟﺎ ﺑﯾﺳت ھزار ﻣﺗر ﻣرﺑﻊ ﻣﺳﺎﺣت دارد‪ .‬در آن ﭼﻧد آراﻣﮕﺎه ﺧﺎﻧوادﮔﻲ ھم ھﺳت‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬آﯾﺎ اﯾن ﺑﻧﺎ ﯾﮏ ﺑﻧﺎي ﺗﺎرﯾﺧﻲ اﺳت؟‬

‫راھﻧﻣﺎ‪ :‬ﺑﻠﮫ‪ .‬در ﻗدﯾم‪ ،‬ﮔﻧﺑدي روي آراﻣﮕﺎه ﺣﺎﻓظ ﺑوده و ﺣوﺿﻲ در ﻣﻘﺎﺑل آن ﻗرار داﺷﺗﮫ اﺳت‪ .‬اﯾن ﺣوض ﭘر از‬
‫آب رﮐﻧﻲ ﺑوده اﺳت‪.‬‬

‫*******‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬آب رﮐﻧﻲ ﭼﯾﺳت؟‬

‫راھﻧﻣﺎ‪ :‬رﮐﻧﻲ از رﮐن آﺑﺎد ﮔرﻓﺗﮫ ﺷده وﻧﺎم ﻧﮭري اﺳت ﮐﮫ ﺣﺎﻓظ در ﻣورد آن ﺷﻌرھﺎي زﯾﺑﺎﯾﻲ ﺳروده اﺳت‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬اﻣﺎ اﮐﻧون اﯾن ﺑﻧﺎ‪ ،‬ﺣوض وﮔﻧﺑد ﻧدارد‪.‬‬

‫راھﻧﻣﺎ‪ :‬ﺑﻠﮫ‪ .‬آن ﺑﻧﺎي ﻗدﯾﻣﻲ ﺧراب ﺷده اﺳت‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﭘس ﺑﻧﺎي ﻓﻌﻠﻲ را ﮐﻲ ﺳﺎﺧﺗﮫ اﻧد؟‬

‫راھﻧﻣﺎ‪ :‬اﯾن ﺑﻧﺎ ﺣدود ‪ ٨٠‬ﺳﺎل ﭘﯾش ﺳﺎﺧﺗﮫ ﺷده اﺳت ﮐﮫ ﺳﺑﮏ ﻣﻌﻣﺎري وﻣﺻﺎﻟﺢ ﺳﺎﺧﺗﻣﺎﻧﻲ آن ﻗدﯾﻣﻲ اﺳت‪.‬‬
‫______________________________‬
‫‪١٢٨‬‬
‫ﻣرﻗد اﻟﺷﺎﻋر اﻹﯾراﻧﻲ اﻟﮑﺑﯾر ﺳﻌدي اﻟﺷﯾرازي‬

‫ﺣوار آﺧر ﻓﻲ آﺛﺎر ﻣدﯾﻧﺔ ﺷﯾراز وﻣﻧﮭﺎ ﻣرﻗد اﻟﺷﺎﻋر اﻹﯾراﻧﻲ اﻟﮑﺑﯾر ﺳﻌدي اﻟﺷﯾرازي‪ ،‬ﻟﻧﺗﻌﻠ ّم ﻣﻔردات وﻋﺑﺎرات‬
‫ﻓﺎرﺳﯾﺔ ﺟدﯾدة‪.‬‬
‫اﻟﻣﻔردات ‪ :‬اﻟﺟزء اﻻول‬

‫ﻣرﻗد= آراﻣﮕﺎه‬

‫ﺟﻧب= ﮐﻧﺎر‬

‫ﯾﺳ ّﻣ ﻲ= ﻧﺎم دارد‬

‫ﺳﻧوات= ﺳﺎﻟﮭﺎ‬

‫ﮐﺎن ﯾﻌﯾش =زﻧدﮔﻲ ﻣﻲ ﮐرده اﺳت‬


‫أﺧﯾر= ﭘﺎﯾﺎﻧﻲ‬

‫اﻟﺳﻧوات اﻷﺧﯾرة=ﺳﺎﻟﮭﺎي ﭘﺎﯾﺎﻧﻲ‬

‫ھذه اﻟﺣدﯾﻘﺔ = ھﻣﯾن ﺑﺎغ‬

‫ﻗﺿﻲ= ﮔذراﻧد‬

‫ﻗﻠﯾﻼ ً= ﮐﻣﻲ‬

‫ﻗد ﮐﺗب= ﻧوﺷﺗﮫ اﺳت‬

‫*******‬
‫اﻟﺣوار‪ :‬اﻟﺟزء اﻻول‪.‬‬

‫راھﻧﻣﺎ‪ :‬اﯾﻧﺟﺎ آراﻣﮕﺎه ﺳﻌدي اﺳت و اﯾن ﺑﺎغ ﮐﻧﺎر آراﻣﮕﺎه‪ ،‬ﺑﺎغ دﻟﮕﺷﺎ ﻧﺎم دارد‪.‬‬

‫اﻟدﻟﯾل‪ :‬ھﻧﺎ ﻣرﻗد ﺳﻌدي وھذه اﻟﺣدﯾﻘﺔ ﺟﻧب اﻟﻣرﻗد ﺗﺳﻣﻲ "ﺣدﯾﻘﺔ دﻟﮕﺷﺎ"‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﺑﺳﯾﺎر زﯾﺑﺎ اﺳت‪ .‬آﯾﺎ ﺳﻌدي ﭘﯾش از ﺣﺎﻓظ ﺑوده اﺳت؟‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﺟﻣﯾﻠﺔ ﺟ ّد ا ً‪ .‬ھل ﮐﺎن ﺳﻌدي ﻗﺑل ﺣﺎﻓظ؟‬

‫راھﻧﻣﺎ‪ :‬ﺑﻠﮫ‪ .‬ﺳﻌدي ﺳﺎﻟﮭﺎ ﭘﯾش از ﺣﺎﻓظ در ﺷﯾراز زﻧدﮔﻲ ﻣﻲ ﮐرده اﺳت‪ .‬او ﺳﺎﻟﮭﺎي ﭘﺎﯾﺎﻧﻲ ﻋﻣرش را در ھﻣﯾن‬
‫ﺑﺎغ ﮔذراﻧد‪.‬‬

‫اﻟدﻟﯾل‪ :‬ﻧﻌم‪ .‬ﮐﺎن ﺳﻌدي ﯾﻌﯾش ﺳﻧوات ﻓﻲ ﺷﯾراز ﻗﺑل ﺣﺎﻓظ‪ .‬وھو ﻗﺿﻲ اﻟﺳﻧوات اﻷﺧﯾرة ﻣن ﻋﻣره ﻓﻲ ھذه‬
‫اﻟﺣدﯾﻘﺔ‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﭘس ﺳﻌدي اﯾﻧﺟﺎ زﻧدﮔﻲ ﻣﻲ ﮐرده اﺳت‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬إذن ھﻧﺎ ﮐﺎن ﯾﻌﯾش ﺳﻌدي‪.‬‬

‫راھﻧﻣﺎ‪ :‬اﯾن ﺷﺎﻋر ﻣﻌروف اﯾراﻧﻲ دو ﮐﺗﺎب ﮔﻠﺳﺗﺎن وﺑوﺳﺗﺎن دارد ﮐﮫ در ھﻣﮫ ﺟﺎي دﻧﯾﺎ ﻣﻌروف اﺳت‪.‬‬

‫اﻟدﻟﯾل‪ :‬ﻟﮭذا اﻟﺷﺎﻋر اﻻﯾراﻧﻲ اﻟﺷﮭﯾر ﮐﺗﺎﺑﺎن‪ ،‬ﮔﻠﺳﺗﺎن وﺑوﺳﺗﺎن وھﻣﺎ ﻣﻌروﻓﺎن ﻓﻲ ﮐل أﻧﺣﺎء اﻟﻌﺎﻟم‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﻣن ﮐﻣﻲ از ﮔﻠﺳﺗﺎن ﺳﻌدي را ﺧواﻧده ام‪ .‬اﯾن ﮐﺗﺎب ﺣﮑﺎﯾﺗﮭﺎي ﺟﺎﻟﺑﻲ دارد‪.‬‬

‫ﺟذاﺑﺔ‪.‬‬
‫ت ﻗﻠﯾﻼ ً ﻣن ﮔﻠﺳﺗﺎن ﺳﻌدي‪ .‬ھذا اﻟﮑﺗﺎب ذو ﺣﮑﺎﯾﺎت ّ‬
‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬أﻧﺎ ﻗد ﻗرأ ُ‬

‫راھﻧﻣﺎ‪ :‬ﺑﻠﮫ‪ .‬ﺳﻌدي اﺑﺗدا ﮐﺗﺎب ﺑوﺳﺗﺎن را ﻧوﺷﺗﮫ اﺳت‪ .‬ﺑوﺳﺗﺎن ﻣﺟﻣوﻋﮫ اي از ﺷﻌرھﺎي زﯾﺑﺎي ﺳﻌدي اﺳت‪.‬‬

‫اﻟدﻟﯾل‪ :‬أﺟل‪ .‬ﻟﻘد ﮐﺗب ﺳﻌدي ﮐﺗﺎب اﻟﺑوﺳﺗﺎن أوﻻ ً‪ .‬اﻟﺑوﺳﺗﺎن ﻣﺟﻣوﻋﺔ ﻣن أﺷﻌﺎر ﺳﻌدي اﻟﺟﻣﯾﻠﺔ‪.‬‬

‫*******‬
‫اﻟﻣﻔردات ‪ :‬اﻟﺟزء اﻟﺛﺎﻧﻲ‬

‫ﺳﺎﻓر= ﺳﻔر ﮐرد‬

‫ﺣداﺋق= ﺑﺎﻏﮭﺎ‬

‫ﻣﻧﻌش= ﺑﺎ ﺻﻔﺎ‬

‫رﺑّﻣﺎ =ﺷﺎﯾد‬
‫ﻟﮭذا اﻟﺳﺑب =ﺑﮫ ھﻣﯾن ﺧﺎطر‬

‫ﻟﮭذا اﻟﺣ ّد = اﯾن ﻗدر‬

‫ﺣداﺋق اﻟزھور= ﮔﻠﺳﺗﺎن ھﺎ‬

‫ﻗد ﺗﺣ ّد ﺛوا =ﺳﺧن ﮔﻔﺗﮫ اﻧد‬

‫*******‬
‫اﻟﺣوار‪ :‬اﻟﺟزء اﻟﺛﺎﻧﻲ‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬آﯾﺎ درﺳت اﺳت ﮐﮫ ﺳﻌدي ھﻣﯾﺷﮫ در ﺣﺎل ﺳﻔر ﺑوده اﺳت؟‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ھل ﺻﺣﯾﺢ أنّ ﺳﻌدي ﮐﺎن ﻣﺳﺎﻓرا ً دوﻣﺎ ً؟‬

‫راھﻧﻣﺎ‪ :‬ﺑﻠﮫ‪ .‬ﺳﻌدي ﺑراي ﺗﺣﺻﯾل ﺑﮫ ﺑﻐداد رﻓت و ﭘس از آن ﺑﮫ ﭼﻧد ﮐﺷور دﯾﮕر ﺳﻔر ﮐرد‪.‬‬

‫اﻟدﻟﯾل‪ :‬ﻧﻌم‪ .‬ذھب ﺳﻌدي إﻟﻲ ﺑﻐداد ﻟﺗﺣﺻﯾل اﻟﻌﻠم‪ .‬ﺛمّ ﻣﺳﺎﻓر إﻟﻲ ﻋدة ﺑﻠدان أﺧري‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬آﯾﺎ ﺳﻌدي ﻓﻘط ھﻣﯾن دو ﮐﺗﺎب ﮔﻠﺳﺗﺎن و ﺑوﺳﺗﺎن را ﻧوﺷﺗﮫ اﺳت؟‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ھل ﮐﺗب ﺳﻌدي ﮐﺗﺎﺑﻲ ﮔﻠﺳﺗﺎن وﺑوﺳﺗﺎن ﻓﻘط؟‬

‫راھﻧﻣﺎ‪ :‬ﺧﯾر‪ .‬دﯾوان ﺷﻌر ﺳﻌدي ھم ﻣوﺟود اﺳت‪ .‬اﯾن دﯾوان اﺷﻌﺎر ﺟﺎﻟﺑﻲ دارد‪.‬‬

‫ﺟذاﺑﺔ‪.‬‬
‫اﻟدﻟﯾل‪ :‬ﻻ‪ .‬دﯾوان أﺷﻌﺎر ﺳﻌدي ﻣوﺟود أﯾﺿﺎ ً‪ .‬ﯾﺣﺗوي ھذا اﻟدﯾوان ﻋﻠﻲ أﺷﻌﺎر ّ‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﺷﯾراز ﭼﮫ ﺑﺎﻏﮭﺎي ﺑﺎ ﺻﻔﺎﯾﻲ دارد‪ .‬ﺷﺎﯾد ﺑﮫ ھﻣﯾن ﺧﺎطر‪ ،‬اﺷﻌﺎر ﺣﺎﻓظ و ﺳﻌدي اﯾن ﻗدر زﯾﺑﺎﺳت‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﮐم ھﻲ ﻣﻧﻌﺷﺔ ﺣداﺋق ﺷﯾراز! رﺑّﻣﺎ ﻟﮭذا اﻟﺳﺑب أﺷﻌﺎر ﺣﺎﻓظ وﺳﻌدي إﻟﻲ ھذا اﻟﺣدّ ﺟﻣﯾﻠﺔ‪.‬‬

‫راھﻧﻣﺎ‪ :‬ﺷﺎﯾد‪ .‬ﺣﺎﻓظ و ﺳﻌدي در ﺷﻌرھﺎي ﺧود از آب و ھواي ﺷﯾراز و ﺑﺎغ و ﮔﻠﺳﺗﺎﻧﮭﺎي آن ﺳﺧن ﮔﻔﺗﮫ اﻧد‪.‬‬

‫اﻟدﻟﯾل‪ :‬رﺑّﻣﺎ‪ .‬ﻟﻘد ﺗﺣ ّدث ﺣﺎﻓظ وﺳﻌدي ﻓﻲ أﺷﻌﺎرھﻣﺎ ﺟوّ ﺷﯾراز وﺑﺳﺎﺗﯾﻧﮭﺎ وﺣداﺋق زھورھﺎ‪.‬‬

‫*******‬
‫ﻧﺳﺗﻣﻊ اﻵن إﻟﻲ اﻟﺣوار ﺑﺎﻟﻔﺎرﺳﯾﺔ‪.‬‬

‫راھﻧﻣﺎ‪ :‬اﯾﻧﺟﺎ آراﻣﮕﺎه ﺳﻌدي اﺳت و اﯾن ﺑﺎغ ﮐﻧﺎر آراﻣﮕﺎه‪ ،‬ﺑﺎغ دﻟﮕﺷﺎ ﻧﺎم دارد‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﺑﺳﯾﺎر زﯾﺑﺎ اﺳت‪ .‬آﯾﺎ ﺳﻌدي ﭘﯾش از ﺣﺎﻓظ ﺑوده اﺳت؟‬

‫راھﻧﻣﺎ‪ :‬ﺑﻠﮫ‪ .‬ﺳﻌدي ﺳﺎﻟﮭﺎ ﭘﯾش از ﺣﺎﻓظ در ﺷﯾراز زﻧدﮔﻲ ﻣﻲ ﮐرده اﺳت‪ .‬او ﺳﺎﻟﮭﺎي ﭘﺎﯾﺎﻧﻲ ﻋﻣرش را در ھﻣﯾن‬
‫ﺑﺎغ ﮔذراﻧد‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﭘس ﺳﻌدي اﯾﻧﺟﺎ زﻧدﮔﻲ ﻣﻲ ﮐرده اﺳت‪.‬‬

‫راھﻧﻣﺎ‪ :‬اﯾن ﺷﺎﻋر ﻣﻌروف اﯾراﻧﻲ دو ﮐﺗﺎب ﮔﻠﺳﺗﺎن وﺑوﺳﺗﺎن دارد ﮐﮫ در ھﻣﮫ ﺟﺎي دﻧﯾﺎ ﻣﻌروف اﺳت‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﻣن ﮐﻣﻲ از ﮔﻠﺳﺗﺎن ﺳﻌدي را ﺧواﻧده ام‪ .‬اﯾن ﮐﺗﺎب ﺣﮑﺎﯾﺗﮭﺎي ﺟﺎﻟﺑﻲ دارد‪.‬‬

‫راھﻧﻣﺎ‪ :‬ﺑﻠﮫ‪ .‬ﺳﻌدي اﺑﺗدا ﮐﺗﺎب ﺑوﺳﺗﺎن را ﻧوﺷﺗﮫ اﺳت‪ .‬ﺑوﺳﺗﺎن ﻣﺟﻣوﻋﮫ اي از ﺷﻌرھﺎي زﯾﺑﺎي ﺳﻌدي اﺳت‪.‬‬

‫*******‬
‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬آﯾﺎ درﺳت اﺳت ﮐﮫ ﺳﻌدي ھﻣﯾﺷﮫ در ﺣﺎل ﺳﻔر ﺑوده اﺳت؟‬

‫راھﻧﻣﺎ‪ :‬ﺑﻠﮫ‪ .‬ﺳﻌدي ﺑراي ﺗﺣﺻﯾل ﺑﮫ ﺑﻐداد رﻓت و ﭘس از آن ﺑﮫ ﭼﻧد ﮐﺷور دﯾﮕر ﺳﻔر ﮐرد‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬آﯾﺎ ﺳﻌدي ﻓﻘط ھﻣﯾن دو ﮐﺗﺎب ﮔﻠﺳﺗﺎن و ﺑوﺳﺗﺎن را ﻧوﺷﺗﮫ اﺳت؟‬

‫راھﻧﻣﺎ‪ :‬ﺧﯾر‪ .‬دﯾوان ﺷﻌر ﺳﻌدي ھم ﻣوﺟود اﺳت‪ .‬اﯾن دﯾوان اﺷﻌﺎر ﺟﺎﻟﺑﻲ دارد‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﺷﯾراز ﭼﮫ ﺑﺎﻏﮭﺎي ﺑﺎ ﺻﻔﺎﯾﻲ دارد‪ .‬ﺷﺎﯾد ﺑﮫ ھﻣﯾن ﺧﺎطر‪ ،‬اﺷﻌﺎر ﺣﺎﻓظ و ﺳﻌدي اﯾن ﻗدر زﯾﺑﺎﺳت‪.‬‬

‫راھﻧﻣﺎ‪ :‬ﺷﺎﯾد‪ .‬ﺣﺎﻓظ و ﺳﻌدي در ﺷﻌرھﺎي ﺧود از آب و ھواي ﺷﯾراز و ﺑﺎغ و ﮔﻠﺳﺗﺎﻧﮭﺎي آن ﺳﺧن ﮔﻔﺗﮫ اﻧد‪.‬‬

‫____________________________‬
‫‪١٢٩‬‬
‫ﺿرﯾﺢ وﺣرم اﻟﺳﯾد أﺣﻣد ﺑن ﻣوﺳﻲ اﻟﮑﺎظم)ﻋﻠﯾﮫ اﻟﺳﻼم(‬
‫ﺣوار آﺧر ﺣول ﻣﻌﺎﻟم وآﺛﺎر ﻣدﯾﻧﺔ ﺷﯾراز وﻣﻧﮭﺎ ﺿرﯾﺢ وﺣرم اﻟﺳﯾد أﺣﻣد ﺑن ﻣوﺳﻲ اﻟﮑﺎظم أﺧﻲ اﻹﻣﺎم ﻋﻠﻲ اﻟرﺿﺎ‬
‫)ﻋﻠﯾﮫ اﻟﺳﻼم( ﺑن اﻹﻣﺎم ﻣوﺳﻲ اﻟﮑﺎظم )ﻋﻠﯾﮫ اﻟﺳﻼم(‪.‬‬
‫اﻟﻣﻔردات ‪ :‬اﻟﺟزء اﻻول‬

‫أظنّ ﻓﮑر= ﻣﻲ ﮐﻧم‬

‫ﺳﺑﻊ ﻣﺎﺋﺔ= ﻋﺎم ھﻔﺗﺻد ﺳﺎل‬

‫ﻗﯾﺷﺎﻧﻲ= ﮐﺎﺷﻲ‬

‫ﻗﺑﺔ = ﮔﻧﺑد‬

‫ﻣﻧﺎرة = ﮔﻠدﺳﺗﮫ‬

‫ذو ﻟون زاھﻲ= ﺧوﺷرﻧﮓ‬

‫ﺑﻠون اﻟﻔﯾروز= ﻓﯾروزه اي‬

‫ﺗﻠﺑﯾس ﺑﺎﻟﻘﯾﺷﺎﻧﻲ= ﮐﺎﺷﻲ ﮐﺎري‬

‫ﺑﺎﺣﺔ =ﺣﯾﺎط‬

‫أخ= ﺑرادر‬

‫*******‬
‫اﻟﺣوار‪ :‬اﻟﺟزء اﻻول‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﻓﮑر ﻣﻲ ﮐﻧم اﯾﻧﺟﺎ ﺧﯾﻠﻲ ﻗدﯾﻣﻲ اﺳت‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬أظنّ أنّ ھذا اﻟﻣﮑﺎن ﻗدﯾم ﺟ ّد ا ً‪.‬‬

‫راھﻧﻣﺎ‪ :‬ﺑﻠﮫ‪ .‬ﺣدود ھﻔﺗﺻد ﺳﺎل ﭘﯾش اﯾن ﺑﻧﺎ را ﺑراي آراﻣﮕﺎه ﻣﯾر ﺳﯾد اﺣﻣد ﻣﻌروف ﺑﮫ ﺷﺎھﭼراغ ﺳﺎﺧﺗﮫ اﻧد‪.‬‬

‫اﻟدﻟﯾل‪ :‬أﺟل‪ .‬ﻟﻘد ﺷﯾّدوا ھذا اﻟﻣﺑﻧﻲ ﺿرﯾﺣﺎ ً ﻟﻠﺳﯾد أﺣﻣدﺑن ﻣوﺳﻲ اﻟﮑﺎظم اﻟﻣﻌروف "ﺑﺷﺎه ﭼراغ" ﻗﺑل ﺣواﻟﻲ ﺳﺑﻊ‬
‫ﻣﺎﺋﺔ ﻋﺎم‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﮐﺎﺷﯾﮭﺎي ﮔﻧﺑد و ﮔﻠدﺳﺗﮫ ھﺎ ﺑﺳﯾﺎر ﺧوﺷرﻧﮓ ھﺳﺗﻧد‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﻗﯾﺷﺎﺋﻲ اﻟﻘﺑﺔ واﻟﻣﻧﺎرات ﻟﮭﺎ أﻟوان زاھﯾﺔ ﺟ ّد ا ً‪.‬‬


‫راھﻧﻣﺎ‪ :‬ﮐﺎﺷﻲ ﮐﺎري ﮔﻧﺑد و ﮔﻠدﺳﺗﮫ‪ ،‬ﻓﯾروزه اي اﺳت‪ ،‬و ھﻣﯾن طور ﮐﺎﺷﻲ ﮐﺎري دﯾوارھﺎي داﺧل ﺣرم ھم ﺧﯾﻠﻲ‬
‫زﯾﺑﺎﺳت‪.‬‬

‫اﻟدﻟﯾل‪ :‬ﻗﯾﺷﺎﻧﻲ اﻟﻘﺑّﺔ واﻟﻣﻧﺎرة ﺑﻠون اﻟﻔﯾروز‪ ،‬وﻗﯾﺷﺎﻧﻲ ﺟدران اﻟﺣرم اﻟداﺧﻠﯾﺔ ﺟﻣﯾل ﺟ ّد ا ً أﯾﺿﺎ ً‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﻓﮑر ﻣﻲ ﮐﻧم در آن طرف ﺣﯾﺎط ھم ﯾﮏ آراﻣﮕﺎه ھﺳت‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬أظنّ أنّ ھﻧﺎک أﯾﺿﺎ ً ﻣﻘﺑرة ﻓﻲ اﻟطرف اﻵﺧر ﻣن اﻟﺑﺎﺣﺔ‪.‬‬

‫راھﻧﻣﺎ‪ :‬ﺑﻠﮫ‪ .‬آن ﺳﺎﺧﺗﻣﺎن در ﺷﻣﺎل ﺷرﻗﻲ اﯾن ﺑﻧﺎ ﻗرار دارد و آراﻣﮕﺎه ﺑرادر ﺷﺎھﭼراغ اﺳت‪.‬‬

‫اﻟدﻟﯾل‪ :‬أﺟل‪ .‬ذﻟﮏ اﻟﻣﺑﻧﻲ ﯾﻘﻊ إﻟﻲ اﻟﺷّﻣﺎل اﻟﺷرﻗﻲّ ﻣن ھذا اﻟﻣﺑﻧﻲ وھو ﺿرﯾﺢ أﺧﻲ ﺷﺎھﭼراغ‪.‬‬

‫*******‬
‫اﻟﻣﻔردات ‪ :‬اﻟﺟزء اﻟﺛﺎﻧﻲ‬

‫ﻋﻣود= ﺳُﺗون‬

‫ﻣرﺗﻔﻊ= ﺑ ُﻠﻧد‬

‫ﻗﺑﺎﻟﺔ =ﺟﻠو‬

‫ﺧﺷﺑﻲ= ﭼوﺑﻲ‬

‫ﺑﺎﻷﺻل= در اﺻل‬

‫ﺧﺷب= ﭼوب‬

‫ﻣﻐطﺎة =ﭘوﺷﺎﻧده ﺷده اﺳت‬


‫ّ‬

‫ﺣﻠوﯾﺎت= ﺷﯾرﯾﻧﻲ‬

‫ﯾﻔﻌﻠون= اﻧﺟﺎم ﻣﻲ دھﻧد‬

‫*******‬
‫اﻟﺣوار‪ :‬اﻟﺟزء اﻟﺛﺎﻧﻲ‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬آﯾﺎ آن طرف ﺑﻧﺎ ھم ﯾﮏ در وﺟود دارد؟‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ھل ﯾوﺟد ﺑﺎب أﯾﺿﺎ ً ﻓﻲ ذﻟﮏ اﻟطرف ﻣن اﻟﻣﺑﻧﻲ؟‬

‫راھﻧﻣﺎ‪ :‬ﺑﻠﮫ‪ .‬اﯾن ﺑﻧﺎ دو در اﺻﻠﻲ و دو در ﻓرﻋﻲ دارد‪.‬‬

‫اﻟدﻟﯾل‪ :‬ﻧﻌم‪ .‬ﻟﮭذا اﻟﻣﺑﻧﻲ ﺑﺎﺑﺎن رﺋﯾﺳﺎن وآﺧران ﻓرﻋﯾﺎن‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬آﯾﺎ اﯾن ﺳﺗوﻧﮭﺎي ﺑﻠﻧد ﮐﮫ ﺟﻠوي ﺣرم ﻗرار دارد‪ ،‬ﭼوﺑﻲ اﺳت؟‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ھل ھذه اﻷﻋﻣده اﻟﻣرﺗﻔﻌﺔ ﻗﺑﺎﻟﺔ اﻟﺣرم ﺧﺷﺑﯾﺔ؟‬

‫راھﻧﻣﺎ‪ :‬ﻧﮫ‪ .‬در اﺻل اﯾن ﺳﺗوﻧﮭﺎ آھﻧﻲ اﺳت‪ .‬وﻟﻲ ﺑﺎ ﭼوب ﺑﺳﯾﺎر ﻣرﻏوب ﭘوﺷﺎﻧده ﺷده اﺳت‪.‬‬

‫اﻟدﻟﯾل‪ :‬ﻻ‪ .‬ھذه اﻷﻋﻣدة ﺣدﯾدﯾﺔ ﺑﺄﻷﺻل‪ ،‬ﻟﮑﻧّﮭﺎ ﻣﻐطﺎة ﺑﺧﺷب ﻣرﻏوب ﻓﯾﮫ ﺟدا ً‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﭼرا آن ﺧﺎﻧم ﺑﮫ ﻣردم ﺷﯾرﯾﻧﻲ و ﺷﮑﻼت ﻣﻲ دھد‪.‬‬


‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﻟﻣﺎذا ﺗﻘدم ﺗﻠﮏ اﻟﺳﯾدة ﺣﻠوﯾﺎت وﺷﮑوﻻﺗﮫ ﻟﻠﻧﺎس؟‬

‫راھﻧﻣﺎ‪ :‬اﯾن ﯾﮏ رﺳم اﯾراﻧﻲ اﺳت‪ .‬ﻋده اي از ﻣردم در ﻣﮑﺎﻧﮭﺎي زﯾﺎرﺗﻲ آن را اﻧﺟﺎم ﻣﻲ دھﻧد‪.‬‬

‫اﻟدﻟﯾل‪ :‬ھذه ﻋﺎده اﯾراﻧﯾﺔ‪ ،‬ﯾﻣﺎرﺳﮭﺎ ﺟﻣﺎﻋﺔ ﻣن اﻟﻧﺎس ﻓﻲ اﻟﻣزارات‪.‬‬

‫*******‬
‫ﻧﺳﺗﻣﻊ اﻵن إﻟﻲ اﻟﺣوار ﺑﺎﻟﻔﺎرﺳﯾﺔ‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﻓﮑر ﻣﻲ ﮐﻧم اﯾﻧﺟﺎ ﺧﯾﻠﻲ ﻗدﯾﻣﻲ اﺳت‪.‬‬

‫راھﻧﻣﺎ‪ :‬ﺑﻠﮫ‪ .‬ﺣدود ھﻔﺗﺻد ﺳﺎل ﭘﯾش اﯾن ﺑﻧﺎ را ﺑراي آراﻣﮕﺎه ﻣﯾر ﺳﯾد اﺣﻣد ﻣﻌروف ﺑﮫ ﺷﺎھﭼراغ ﺳﺎﺧﺗﮫ اﻧد‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﮐﺎﺷﯾﮭﺎي ﮔﻧﺑد و ﮔﻠدﺳﺗﮫ ھﺎ ﺑﺳﯾﺎر ﺧوﺷرﻧﮓ ھﺳﺗﻧد‪.‬‬

‫راھﻧﻣﺎ‪ :‬ﮐﺎﺷﻲ ﮐﺎري ﮔﻧﺑد و ﮔﻠدﺳﺗﮫ‪ ،‬ﻓﯾروزه اي اﺳت‪ ،‬و ھﻣﯾن طور ﮐﺎﺷﻲ ﮐﺎري دﯾوارھﺎي داﺧل ﺣرم ھم ﺧﯾﻠﻲ‬
‫زﯾﺑﺎﺳت‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﻓﮑر ﻣﻲ ﮐﻧم در آن طرف ﺣﯾﺎط ھم ﯾﮏ آراﻣﮕﺎه ھﺳت‪.‬‬

‫راھﻧﻣﺎ‪ :‬ﺑﻠﮫ‪ .‬آن ﺳﺎﺧﺗﻣﺎن در ﺷﻣﺎل ﺷرﻗﻲ اﯾن ﺑﻧﺎ ﻗرار دارد و آراﻣﮕﺎه ﺑرادر ﺷﺎھﭼراغ اﺳت‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬آﯾﺎ آن طرف ﺑﻧﺎ ھم ﯾﮏ در وﺟود دارد؟‬

‫راھﻧﻣﺎ‪ :‬ﺑﻠﮫ‪ .‬اﯾن ﺑﻧﺎ دو در اﺻﻠﻲ و دو در ﻓرﻋﻲ دارد‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬آﯾﺎ اﯾن ﺳﺗوﻧﮭﺎي ﺑﻠﻧد ﮐﮫ ﺟﻠوي ﺣرم ﻗرار دارد‪ ،‬ﭼوﺑﻲ اﺳت؟‬

‫راھﻧﻣﺎ‪ :‬ﻧﮫ‪ .‬در اﺻل اﯾن ﺳﺗوﻧﮭﺎ آھﻧﻲ اﺳت‪ .‬وﻟﻲ ﺑﺎ ﭼوب ﺑﺳﯾﺎر ﻣرﻏوب ﭘوﺷﺎﻧده ﺷده اﺳت‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﭼرا آن ﺧﺎﻧم ﺑﮫ ﻣردم ﺷﯾرﯾﻧﻲ و ﺷﮑﻼت ﻣﻲ دھد‪.‬‬

‫راھﻧﻣﺎ‪ :‬اﯾن ﯾﮏ رﺳم اﯾراﻧﻲ اﺳت‪ .‬ﻋده اي از ﻣردم در ﻣﮑﺎﻧﮭﺎي زﯾﺎرﺗﻲ آن را اﻧﺟﺎم ﻣﻲ دھﻧد‪.‬‬
‫______________________‬
‫‪١٣٠‬‬
‫ﻟﻧﺗﻌﻠم ﻣﻌﺎ ً ﻣﻔردات وﻋﺑﺎرات ﻓﺎرﺳﯾﺔ ﺟدﯾدة ﺗﺄﺗﻲ ﺿﻣن ﺣوار ﺣول ﻣدﯾﻧﺔ ﺷﯾراز‪.‬‬
‫اﻟﻣﻔردات ‪ :‬اﻟﺟزء اﻻول‬

‫أﺳرع= زودﺗر‬

‫أﺧﯾرا ً= ﺑﺎﻻﺧره‬

‫ت أن آﺗﻲ= دوﺳت داﺷﺗم ﺑﯾﺎﯾم‬


‫وَ َد د ُ‬

‫ﻣﻧﺷﻐل =ﺳرﮔرم‬

‫ﻣﻌﻠوم= ﻣﻌﻠوم اﺳت‬

‫ﻣرّ ة ﺛﺎﻧﯾﺔ = دوﺑﺎره‬

‫ھذه اﻟﻣرّ ة= اﯾن دﻓﻌﮫ‬

‫ﺗﺑﻘﻲ= ﻣﻲ ﻣﺎﻧﻲ‬
‫ﻋﻠﯾﮏ أن ﺗﺑﻘﻲ= ﺑﺎﯾد ﺑﻣﺎﻧﻲ‬

‫زﯾﺎرة أﺳرﺗﮏ =دﯾدن ﺧﺎﻧواده ات‬

‫ھﻧﯾﺋﺎ ً ﻟﮏ= ﺧوش ﺑﮫ ﺣﺎﻟت‬

‫*******‬
‫اﻟﺣوار‪ :‬اﻟﺟزء اﻻول‪.‬‬

‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬ﻣﺣﻣد ﻋزﯾز ﺧوش آﻣدي‪ .‬ﺑﺎﻻﺧره ﺑﮫ ﺷﯾراز آﻣدي‪.‬‬

‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬ﻋزﯾزي ﻣﺣﻣد أھﻼ ً وﺳﮭﻼ ً‪ .‬أﺧﯾرا ً ﺟﺋت إﻟﻲ ﺷﯾراز‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﺑﻠﮫ‪ .‬ﺧﯾﻠﻲ دوﺳت داﺷﺗم زودﺗر ﺑﮫ ﺷﯾراز ﺑﯾﺎﯾم‪ ،‬وﻟﻲ ﺧودت ﻣﻲ داﻧﻲ ﮐﮫ ﺧﯾﻠﻲ ﺳرﮔرم درس وﻣطﺎﻟﻌﮫ ﺑودم‪.‬‬

‫ت ﻣﻧﺷﻌﻼ ً ﺟدا ً ﺑﺎﻟدرس واﻟﻣطﺎﻟﻌﺔ‪.‬‬


‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬أﺟل‪ .‬وددت ﮐﺛﯾرا ً أن آﺗﻲ إﻟﻲ ﺷﯾراز أﺳرع ﻣن اﻵن‪ ،‬ﻟﮑﻧّﮏ ﺗﻌﻠم أﻧّﻲ ﮐﻧ ُ‬

‫ﺳﻌﯾد‪ :‬ﺑﻠﮫ‪ .‬ﻣﻌﻠوم اﺳت ﺧوب درس ﺧواﻧده اي‪ ،‬ﭼون ﺧوب ﻓﺎرﺳﻲ ﺻﺣﺑت ﻣﻲ ﮐﻧﻲ‪.‬‬

‫ﺳﻌﯾد‪ :‬أﺟل‪ .‬ﻣﻌﻠوم أﻧﮏ ﻗد درﺳت ﺟﯾّدا ً‪ ،‬ﻷﻧﮏ ﺗﺗﮑﻠم اﻟﻔﺎرﺳﯾﺔ ﺑطﻼﻗﺔ‪.‬‬

‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬ﺳﻌﯾد ﻋزﯾز ﺧوﺷﺣﺎﻟم ﮐﮫ دوﺑﺎره ﺗو را در ﺷﯾراز ﻣﻲ ﺑﯾﻧم‪ .‬اﯾن دﻓﻌﮫ ﺑﺎﯾد ﺑﯾﺷﺗر در ﺷﯾراز ﺑﻣﺎﻧﻲ‪.‬‬

‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬ﻋزﯾزي ﺳﻌﯾد أﻧﺎ ﺳﻌﯾد ﺑرؤﯾﺗك ﻓﻲ ﺷﯾراز ﺛﺎﻧﯾﺔ‪ .‬ھذه اﻟﻣرّ ة ﻋﻠﯾﮏ أن ﺗﺑﻘﻲ ﻓﻲ ﺷﯾراز ﻣدّ ة أطول‪.‬‬

‫ﺳﻌﯾد‪ :‬ﻣن ھم از دﯾدن ﺗو و ﺧﺎﻧواده ات ﺧﯾﻠﻲ ﺧوﺷﺣﺎﻟم‪.‬‬

‫ﺳﻌﯾد‪ :‬أﻧﺎ أﯾﺿﺎ ً ﺳﻌﯾد ﺟدا ً ﺑرؤﯾﺗك أﻧت وأﺳرﺗك‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﺧوش ﺑﮫ ﺣﺎﻟت ﻋﻠﻲ‪ .‬ﭼﮫ ﺷﮭر زﯾﺑﺎﯾﻲ دارﯾد‪ .‬ﻣﺎ از ﺗﺧت ﺟﻣﺷﯾد آراﻣﮕﺎه ھﺎي ﺣﺎﻓظ و ﺳﻌدي و ﺷﺎھﭼراغ‬
‫ﺑﺎزدﯾد ﮐردﯾم‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ھﻧﯾﺋﺎ ً ﻟﮏ ﯾﺎ ﻋﻠﻲ! ﻣﺎ أﺟﻣل ﻣدﯾﻧﺗﮑم‪ .‬ﻧﺣن زرﻧﺎ ﺗﺧت ﺟﻣﺷﯾد وﻣرﻗدي ﺣﺎﻓظ وﺳﻌدي وﺿرﯾﺢ ﺷﺎھﭼراغ‪.‬‬

‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬ﭘس ﮐﻣﻲ ﺑﺎ ﺷﯾراز آﺷﻧﺎ ﺷده اي‪.‬‬

‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬إذن ﺗﻌرّ ﻓت ﺷﯾراز ﻗﻠﯾﻼ ً‪.‬‬

‫*******‬
‫اﻟﻣﻔردات ‪ :‬اﻟﺟزء اﻟﺛﺎﻧﻲ‬

‫إن أردت أن ﺗري= اﮔر ﺑﺧواھﻲ ﺑﺑﯾﻧﻲ‬

‫ﺗﻔﻘّ دﻧﺎ= ﺑﺎزدﯾد ﮐردﯾم‬

‫ﺟذاب= دﯾدﻧﻲ‬

‫أﻣﺎﮐن ﺟذاﺑﺔ =ﺟﺎھﺎي دﯾدﻧﻲ‬

‫ﻣن ﺣﯾث= از ﻧظر‬

‫ﻣﺗﻘ ّد م= ﭘﯾﺷرﻓﺗﮫ‬

‫اﻟطب= ﻋﻠوم ﭘزﺷﮑﻲ‬


‫ﻋﻠوم ّ‬
‫ﺳﺗون = ‪ ،٦٠‬ﺷﺻت‬

‫ﯾدرّ س= ﺗدرﯾس ﻣﻲ ﺷود‬

‫*******‬
‫اﻟﺣوار‪ :‬اﻟﺟزء اﻟﺛﺎﻧﻲ‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﻓﮑر ﻣﻲ ﮐردم ﺧﯾﻠﻲ از ﺟﺎھﺎي ﺷﯾراز را دﯾده ام!‬

‫ت اﻟﮑﺛﯾر ﻣن أﻣﺎﮐن ﺷﯾراز!‬


‫ت أﻧّﻲ ﺷﺎھد ُ‬
‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ظﻧﻧ ُ‬

‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬ﻧﮫ‪ .‬اﮔر ﺑﺧواھﻲ ھﻣﮫ ﺟﺎھﺎي دﯾدﻧﻲ ﺷﯾراز را ﺑﺑﯾﻧﻲ‪ ،‬ﺑﺎﯾد ﻣدﺗﻲ در اﯾن ﺷﮭر ﺑﻣﺎﻧﻲ‪.‬‬

‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬ﻻ‪ ،‬وإن أردت أن ﺗﺷﺎھد ﮐل ّ اﻷﻣﺎﮐن اﻟﺟذاﺑﺔ ﻓﻲ ﺷﯾراز‪ ،‬وﺟب ﻋﻠﯾﮏ أنّ ﺗﺑﻘﻲ ﻣ ّدة ﻓﻲ ھذه اﻟﻣدﯾﻧﺔ‪.‬‬

‫ﺳﻌﯾد‪ :‬ﯾﻌﻧﻲ ﺷﯾراز اﯾﻧﻘدر ﺑزرگ و دﯾدﻧﻲ اﺳت؟!‬

‫ﺳﻌﯾد‪ :‬ﯾﻌﻧﻲ أنّ ﺷﯾراز ﮐﺑﯾرة وﺟذاﺑﺔ إﻟﻲ ھذا اﻟﺣ ّد ؟!‬

‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬واﻗﻌﺎ ً ھﻣﯾن طور اﺳت‪ .‬اﺳﺗﺎن ﻓﺎرس از ﻧظر اﻗﺗﺻﺎدي‪ ،‬ﻋﻠﻣﻲ‪ ،‬ﺗﺎرﯾﺧﻲ و ھﻧر و ﻓرھﻧﮓ در اﯾران ﺑﺳﯾﺎر ﻣﮭم‬
‫اﺳت‪.‬‬

‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬ﺣﻘّ ﺎ ً‪ .‬ھﮑذا ھﻲ‪ .‬ﻣﺣﺎﻓظﺔ ﻓﺎرس ﻣﮭﻣﺔ ﺟ ّد ا ً ﻓﻲ اﯾران ﻣن اﻟﻧﺎﺣﯾﺔ اﻹﻗﺗﺻﺎدﯾﺔ واﻟﻌﻠﻣﯾﺔ واﻟﺗﺎرﯾﺧﯾﺔ واﻟﻔﻧﯾﺔ‬
‫واﻟﺛﻘﺎﻓﯾﺔ‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬اﺳﺗﺎن اﺻﻔﮭﺎن از ﻧظر ﻋﻠﻣﻲ وﺻﻧﻌﺗﻲ ﺑﺳﯾﺎر ﭘﯾﺷرﻓﺗﮫ اﺳت‪ ،‬آﯾﺎ اﺳﺗﺎن ﻓﺎرس ھم ھﻣﯾن ﮔوﻧﮫ اﺳت؟‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﻣﺣﺎﻓظﺔ اﺻﻔﮭﺎن ﻣﺗﻘدﻣﺔ ﺟدا ً ﻣن اﻟﻧﺎﺣﯾﺔ اﻟﻌﻠﻣﯾﺔ واﻟﺻﻧﺎﻋﯾﺔ‪ ،‬ﻓﮭل ﻣﺣﺎﻓظﺔ ﻓﺎرس ھﻲ ﮐذﻟﮏ أﯾﺿﺎ ً؟‬

‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬ﺑﻠﮫ‪ .‬داﻧﺷﮕﺎه ﻋﻠوم ﭘزﺷﮑﻲ ﺷﯾراز ‪ ٦٠‬ﺳﺎل ﻗدﻣت دارد ورﺷﺗﮫ ھﺎي ﺑﺳﯾﺎري در اﯾن داﻧﺷﮕﺎه ﺗدرﯾس ﻣﻲ‬
‫ﺷود‪.‬‬

‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬ﻧﻌم‪ .‬ﻓﺟﺎﻣﻌﺔ ﻋﻠوم اﻟطب ﻓﻲ ﺷﯾراز ﺗﻌود إﻟﻲ ﻣﺎ ﻗﺑل ﺳﺗﯾن ﻋﺎﻣﺎ ً وﺗدرّ س اﻟﮑﺛﯾر ﻣن اﻟﻔروع ﻓﻲ ھذه اﻟﺟﺎﻣﻌﺔ‪.‬‬

‫*******‬
‫ﻧﺳﺗﻣﻊ اﻵن إﻟﻲ اﻟﺣوار ﺑﺎﻟﻔﺎرﺳﯾﺔ‪.‬‬

‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬ﻣﺣﻣد ﻋزﯾز ﺧوش آﻣدي‪ .‬ﺑﺎﻻﺧره ﺑﮫ ﺷﯾراز آﻣدي‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﺑﻠﮫ‪ .‬ﺧﯾﻠﻲ دوﺳت داﺷﺗم زودﺗر ﺑﮫ ﺷﯾراز ﺑﯾﺎﯾم‪ ،‬وﻟﻲ ﺧودت ﻣﻲ داﻧﻲ ﮐﮫ ﺧﯾﻠﻲ ﺳرﮔرم درس وﻣطﺎﻟﻌﮫ ﺑودم‪.‬‬

‫ﺳﻌﯾد‪ :‬ﺑﻠﮫ‪ .‬ﻣﻌﻠوم اﺳت ﺧوب درس ﺧواﻧده اي‪ ،‬ﭼون ﺧوب ﻓﺎرﺳﻲ ﺻﺣﺑت ﻣﻲ ﮐﻧﻲ‪.‬‬

‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬ﺳﻌﯾد ﻋزﯾز ﺧوﺷﺣﺎﻟم ﮐﮫ دوﺑﺎره ﺗو را در ﺷﯾراز ﻣﻲ ﺑﯾﻧم‪ .‬اﯾن دﻓﻌﮫ ﺑﺎﯾد ﺑﯾﺷﺗر در ﺷﯾراز ﺑﻣﺎﻧﻲ‪.‬‬

‫ﺳﻌﯾد‪ :‬ﻣن ھم از دﯾدن ﺗو و ﺧﺎﻧواده ات ﺧﯾﻠﻲ ﺧوﺷﺣﺎﻟم‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﺧوش ﺑﮫ ﺣﺎﻟت ﻋﻠﻲ‪ .‬ﭼﮫ ﺷﮭر زﯾﺑﺎﯾﻲ دارﯾد‪ .‬ﻣﺎ از ﺗﺧت ﺟﻣﺷﯾد آراﻣﮕﺎه ھﺎي ﺣﺎﻓظ و ﺳﻌدي و ﺷﺎھﭼراغ‬
‫ﺑﺎزدﯾد ﮐردﯾم‪.‬‬

‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬ﭘس ﮐﻣﻲ ﺑﺎ ﺷﯾراز آﺷﻧﺎ ﺷده اي‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﻓﮑر ﻣﻲ ﮐردم ﺧﯾﻠﻲ از ﺟﺎھﺎي ﺷﯾراز را دﯾده ام!‬

‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬ﻧﮫ‪ .‬اﮔر ﺑﺧواھﻲ ھﻣﮫ ﺟﺎھﺎي دﯾدﻧﻲ ﺷﯾراز را ﺑﺑﯾﻧﻲ‪ ،‬ﺑﺎﯾد ﻣدﺗﻲ در اﯾن ﺷﮭر ﺑﻣﺎﻧﻲ‪.‬‬
‫ﺳﻌﯾد‪ :‬ﯾﻌﻧﻲ ﺷﯾراز اﯾﻧﻘدر ﺑزرگ و دﯾدﻧﻲ اﺳت؟!‬

‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬واﻗﻌﺎ ً ھﻣﯾن طور اﺳت‪ .‬اﺳﺗﺎن ﻓﺎرس از ﻧظر اﻗﺗﺻﺎدي‪ ،‬ﻋﻠﻣﻲ‪ ،‬ﺗﺎرﯾﺧﻲ و ھﻧر و ﻓرھﻧﮓ در اﯾران ﺑﺳﯾﺎر ﻣﮭم‬
‫اﺳت‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬اﺳﺗﺎن اﺻﻔﮭﺎن از ﻧظر ﻋﻠﻣﻲ وﺻﻧﻌﺗﻲ ﺑﺳﯾﺎر ﭘﯾﺷرﻓﺗﮫ اﺳت‪ ،‬آﯾﺎ اﺳﺗﺎن ﻓﺎرس ھم ھﻣﯾن ﮔوﻧﮫ اﺳت؟‬

‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬ﺑﻠﮫ‪ .‬داﻧﺷﮕﺎه ﻋﻠوم ﭘزﺷﮑﻲ ﺷﯾراز ‪ ٦٠‬ﺳﺎل ﻗدﻣت دارد ورﺷﺗﮫ ھﺎي ﺑﺳﯾﺎري در اﯾن داﻧﺷﮕﺎه ﺗدرﯾس ﻣﻲ‬
‫ﺷود‪.‬‬
‫___________________________‬
‫‪١٣١‬ﺣدﯾﻘﺔ إرم اﻟﺧﻼﺑﺔ ﻓﻲ ﻣدﯾﻧﺔ ﺷﯾراز‬

‫ﻟﻧﺗﻌﻠم ﻣﻔردات وﻋﺑﺎرات ﻓﺎرﺳﯾﺔ ﺟدﯾدة ﺗﺄﺗﻲ ﺿﻣن ﺣوار ﺣول ﺣدﯾﻘﺔ إرم اﻟﺧﻼﺑﺔ ﻓﻲ ﻣدﯾﻧﺔ ﺷﯾراز‪.‬‬
‫اﻟﻣﻔردات ‪ :‬اﻟﺟزء اﻻول‬

‫ﺣدﯾﻘﺔ إرم= ﺑﺎغ ارم‬

‫إﻟﻲ ﺣ ّد = آن ﻗدر‬

‫ﻓردوس= ﺑﮭﺷت‬

‫ﯾذﮐـ ّر= ﺑﮫ ﯾﺎد ﻣﻲ اﻧدازد‬

‫ﻧﺻوص= ﻣﺗون‬

‫ﻗول= ﺳﺧن‬

‫ﻗد ﻗﯾل= ﮔﻔﺗﮫ ﺷده اﺳت‬

‫ﺑﺎﻟﺿﺑط = دﻗﯾﻘﺎ ً‬

‫ﻟﯾس ﻣﻌروﻓﺎ ً =ﻣﺷﺧص ﻧﯾﺳت‬

‫ﺛﻣﺎن ﻣﺎﺋﺔ = ھﺷﺗﺻد‬

‫ﻋﻠم اﻟﻧﺑﺎت= ﮔﯾﺎه ﺷﻧﺎﺳﻲ‬

‫ﯾ ُﻌﺗﺑر =ﻣﺣﺳوب ﻣﻲ ﺷود‬

‫ﻧﺑﺎﺗﺎت= ﮔﯾﺎھﺎن‬

‫ﯾﺗراﺋﻲ =ﺑﮫ ﭼﺷم ﻣﻲ ﺧورد‬

‫*******‬
‫اﻟﺣوار‪ :‬اﻟﺟزء اﻻول‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﺷﻧﯾده ام ﮐﮫ ﺑﺎغ ارم آن ﻗدر زﯾﺑﺎﺳت ﮐﮫ اﻧﺳﺎن را ﺑﮫ ﯾﺎد ﺑﮭﺷت ﻣﻲ اﻧدازد‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﻟﻘد ﺳﻣﻌتُ أنّ ﺣدﯾﻘﺔ "إرم" ﺟﻣﯾﻠﺔ إﻟﻲ ﺣ ّد ﯾذﮐـ ّر اﻹﻧﺳﺎن ﺑﺎﻟﻔردوس‪.‬‬

‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬ﺑﻠﮫ‪ .‬در ﺷﻌرھﺎ وﻣﺗوﻧﮭﺎي زﯾﺎدي درﺑﺎره اﯾن ﺑﺎغ ﺳﺧن ﮔﻔﺗﮫ ﺷده اﺳت‪.‬‬

‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬ﻧﻌم‪ .‬ﻟﻘد ﻗﯾل ﻣن ھذه اﻟﺣدﯾﻘﺔ أﺷﻌﺎر وﻧﺻوص ﮐﺛﯾرة‪.‬‬


‫ﺳﻌﯾد‪ :‬اﯾن ﺑﺎغ ﻗدﯾﻣﻲ ﮐﻲ ﺳﺎﺧﺗﮫ ﺷده اﺳت؟‬

‫ﺳﻌﯾد‪ :‬ﻣﺗﻲ أﻧﺷﺋت ھذه اﻟﺣدﯾﻘﺔ اﻟﻘدﯾﻣﺔ؟‬

‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬دﻗﯾﻘﺎ ً ﻣﺷﺧص ﻧﯾﺳت‪ .‬اﻣﺎ از ﺣدود ‪ ٨٠٠‬ﺳﺎل ﭘﯾش‪ ،‬ﺑﺎغ ارم در ﺷﯾراز وﺟود داﺷﺗﮫ اﺳت‪.‬‬

‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬ﻟﯾس ﻣﻌروﻓﺎ ً ﺑﺎﻟﺿﺑط‪ .‬ﻟﮑّن ﺣدﯾﻘﺔ إرم ﻣوﺟودة ﻓﻲ ﺷﯾراز ﻣﻧذ ﺣواﻟﻲ ﺛﻣﺎن ﻣﺎﺋﺔ ﻋﺎم‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﭘس ﺧﯾﻠﻲ ﻗدﯾﻣﻲ اﺳت!‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬إذن ﻗدﯾﻣﺔ ﺟ ّد ا ً!‬

‫ﺳﻌﯾد‪ :‬اﮐﻧون از اﯾن ﺑﺎغ وﻋﻣﺎرت زﯾﺑﺎ ﭼﮫ اﺳﺗﻔﺎده اي ﻣﻲ ﺷود؟‬

‫ﺳﻌﯾد‪ :‬ﻣﺎذا ﯾﺳﺗﻔﺎد اﻵن ﻣن ھذه اﻟﺣدﯾﻘﺔ واﻟﻌﻣﺎرة اﻟﺟﻣﯾﻠﺔ؟‬

‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬اﯾﻧﺟﺎ اﻵن ﻣﺗﻌﻠق ﺑﮫ داﻧﺷﮕﺎه ﺷﯾراز اﺳت وﯾﮏ ﺑﺎغ ﮔﯾﺎه ﺷﻧﺎﺳﻲ ﻣﺣﺳوب ﻣﻲ ﺷود‪.‬‬

‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬ھذا اﻟﻣﮑﺎن ﻋﺎﺋد اﻵن ﻟﺟﺎﻣﻌﺔ ﺷﯾراز وﯾﻌﺗﺑر ﺣدﯾﻘﺔ ﻟﻌﻠم اﻟﻧﺑﺎت‪.‬‬

‫ﺳﻌﯾد‪ :‬ﺑﻠﮫ‪ .‬ﮔﯾﺎھﺎن ﺑﺳﯾﺎر ﻣﺗﻧوﻋﻲ در اﯾﻧﺟﺎ ﺑﮫ ﭼﺷم ﻣﻲ ﺧورد‪.‬‬

‫ﺳﻌﯾد‪ :‬أﺟل‪ .‬ﺗﺗراﺋﻲ ﻓﻲ ھذا اﻟﻣﮑﺎن ﻧﺑﺎﺗﺎت ﻣﻧوّ ﻋﺔ ﺟ ّد ا ً‪.‬‬

‫*******‬
‫اﻟﻣﻔردات ‪ :‬اﻟﺟزء اﻟﺛﺎﻧﻲ‬

‫ﻋﻼﻣﺔ= ﻧﺷﺎﻧﮫ‬

‫ﺛﻼﺛﺔ طواﺑق= ﺳﮫ طﺑﻘﮫ‬

‫ﺣﮑﺎﯾﺔ اﻟﺷﮭﻧﺎﻣﺔ =داﺳﺗﺎن ﺷﺎھﻧﺎﻣﮫ‬

‫ﻣﻌرﮐﺔ= ﻧﺑرد‬

‫ﻣﻠوک= ﺷﺎھﺎن‬

‫ﺑﺿﻊ ﺳﺎﻋﺎت= ﭼﻧد ﺳﺎﻋت‬

‫ﻟدﯾﻧﺎ ﻣن اﻟوﻗت =وﻗت دارﯾم‬

‫*******‬
‫اﻟﺣوار‪ :‬اﻟﺟزء اﻟﺛﺎﻧﻲ‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﭼﮫ ﻋﻣﺎرت زﯾﺑﺎﯾﻲ وﭼﮫ ﺣوض ﺑزرگ وﺟﺎﻟﺑﻲ! وﺟود ﺣوض در ﺟﻠوي ﻋﻣﺎرت‪ ،‬از ﻧﺷﺎﻧﮫ ھﺎي ﺳﺎﺧﺗﻣﺎﻧﮭﺎي‬
‫اﯾراﻧﻲ اﺳت‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﻣﺎ أﺟﻣل ھذه اﻟﻌﻣﺎرة‪ ،‬وﻣﺎ أروع ھذا اﻟﺣوض اﻟﮑﺑﯾر! وﺟود اﻟﺣوض ﻗﺑﺎﻟﺔ اﻟﻌﻣﺎرة‪ ،‬ﻣن ﻋﻼﺋم اﻟﻣﺑﺎﻧﻲ‬
‫اﻹﯾراﻧﯾﺔ‪.‬‬

‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬اﯾن ﺳﺎﺧﺗﻣﺎن ﺳﮫ طﺑﻘﮫ دارد‪ .‬آﯾﺎ آن ﻧﻘﺎﺷﯾﮭﺎي ﺑزرگ ﺑﺎﻻي ﻋﻣﺎرت را ﻣﻲ ﺑﯾﻧﻲ؟‬

‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬ھذا اﻟﻣﺑﻧﻲ ذو ﺛﻼﺛﺔ طواﺑق‪ .‬ھل ﺗﺷﺎھد ﺗﻠﮏ اﻟرﺳوم اﻟﮑﺑﯾرة أﻋﻠﻲ اﻟﻌﻣﺎرة؟‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﺑﻠﮫ‪ .‬ﺧﯾﻠﻲ ﺟﺎﻟب وزﯾﺑﺎﺳت‪ .‬آن ﺗﺻﺎوﯾر ﭼﯾﺳت؟‬


‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﻧﻌم‪ .‬راﺋﻌﺔ وﺟﻣﯾﻠﺔ ﺟدا ً‪ .‬ﻣﺎ ﺗﻠﮏ اﻟﺻور؟‬

‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬آن ﺗﺻﺎوﯾر ﺑر اﺳﺎس داﺳﺗﺎﻧﮭﺎي ﺷﺎھﻧﺎﻣﮫ وﻧﺑرد ﺷﺎھﺎن ﻗﺎﺟﺎر‪ ،‬ﺑر روي ﮐﺎﺷﻲ ﻧﻘﺎﺷﻲ ﺷده اﺳت‪.‬‬

‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬ﺗﻠﮏ اﻟﺻور ﻣرﺳوﻣﺔ ﻋﻠﻲ اﻟﻘﯾﺷﺎﻧﻲ ﻋﻠﻲ أﺳﺎس ﺣﮑﺎﯾﺎت اﻟﺷﮭﻧﺎﻣﺔ وﻣﻌﺎرک ﻣﻠوک اﻟﻔﺟر‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﺧوب اﺳت ﮐﮫ ﭼﻧد ﺳﺎﻋت وﻗت دارﯾم‪ .‬دوﺳت دارم ھﻣﮫ ﺟﺎي اﯾن ﺑﺎغ را ﺑﺎ دﻗت ﺑﺑﯾﻧم‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﺟﯾد‪ .‬ﻟدﯾﻧﺎ ﻣن اﻟوﻗت ﺑﺿﻊ ﺳﺎﻋﺎت‪ .‬أودّ أن أﺷﺎھد ﮐل ّ ﻣﮑﺎن ﻓﻲ ھذه اﻟﺣدﯾﻘﺔ ﺑدﻗﺔ‪.‬‬

‫*******‬
‫اﻵن ﻧﺳﺗﻣﻊ أﻋزاﺋﻲ إﻟﻲ اﻟﺣوار ﺑﺎﻟﻔﺎرﺳﯾﺔ‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﺷﻧﯾده ام ﮐﮫ ﺑﺎغ ارم آن ﻗدر زﯾﺑﺎﺳت ﮐﮫ اﻧﺳﺎن را ﺑﮫ ﯾﺎد ﺑﮭﺷت ﻣﻲ اﻧدازد‪.‬‬

‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬ﺑﻠﮫ‪ .‬در ﺷﻌرھﺎ وﻣﺗوﻧﮭﺎي زﯾﺎدي درﺑﺎره اﯾن ﺑﺎغ ﺳﺧن ﮔﻔﺗﮫ ﺷده اﺳت‪.‬‬

‫ﺳﻌﯾد‪ :‬اﯾن ﺑﺎغ ﻗدﯾﻣﻲ ﮐﻲ ﺳﺎﺧﺗﮫ ﺷده اﺳت؟‬

‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬دﻗﯾﻘﺎ ً ﻣﺷﺧص ﻧﯾﺳت‪ .‬اﻣﺎ از ﺣدود ‪ ٨٠٠‬ﺳﺎل ﭘﯾش‪ ،‬ﺑﺎغ ارم در ﺷﯾراز وﺟود داﺷﺗﮫ اﺳت‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﭘس ﺧﯾﻠﻲ ﻗدﯾﻣﻲ اﺳت!‬

‫ﺳﻌﯾد‪ :‬اﮐﻧون از اﯾن ﺑﺎغ وﻋﻣﺎرت زﯾﺑﺎ ﭼﮫ اﺳﺗﻔﺎده اي ﻣﻲ ﺷود؟‬

‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬اﯾﻧﺟﺎ اﻵن ﻣﺗﻌﻠق ﺑﮫ داﻧﺷﮕﺎه ﺷﯾراز اﺳت وﯾﮏ ﺑﺎغ ﮔﯾﺎه ﺷﻧﺎﺳﻲ ﻣﺣﺳوب ﻣﻲ ﺷود‪.‬‬

‫ﺳﻌﯾد‪ :‬ﺑﻠﮫ‪ .‬ﮔﯾﺎھﺎن ﺑﺳﯾﺎر ﻣﺗﻧوﻋﻲ در اﯾﻧﺟﺎ ﺑﮫ ﭼﺷم ﻣﻲ ﺧورد‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﭼﮫ ﻋﻣﺎرت زﯾﺑﺎﯾﻲ وﭼﮫ ﺣوض ﺑزرگ وﺟﺎﻟﺑﻲ! وﺟود ﺣوض در ﺟﻠوي ﻋﻣﺎرت‪ ،‬از ﻧﺷﺎﻧﮫ ھﺎي ﺳﺎﺧﺗﻣﺎﻧﮭﺎي‬
‫اﯾراﻧﻲ اﺳت‪.‬‬

‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬اﯾن ﺳﺎﺧﺗﻣﺎن ﺳﮫ طﺑﻘﮫ دارد‪ .‬آﯾﺎ آن ﻧﻘﺎﺷﯾﮭﺎي ﺑزرگ ﺑﺎﻻي ﻋﻣﺎرت را ﻣﻲ ﺑﯾﻧﻲ؟‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﺑﻠﮫ‪ .‬ﺧﯾﻠﻲ ﺟﺎﻟب وزﯾﺑﺎﺳت‪ .‬آن ﺗﺻﺎوﯾر ﭼﯾﺳت؟‬

‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬آن ﺗﺻﺎوﯾر ﺑر اﺳﺎس داﺳﺗﺎﻧﮭﺎي ﺷﺎھﻧﺎﻣﮫ وﻧﺑرد ﺷﺎھﺎن ﻗﺎﺟﺎر‪ ،‬ﺑر روي ﮐﺎﺷﻲ ﻧﻘﺎﺷﻲ ﺷده اﺳت‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﺧوب اﺳت ﮐﮫ ﭼﻧد ﺳﺎﻋت وﻗت دارﯾم‪ .‬دوﺳت دارم ھﻣﮫ ﺟﺎي اﯾن ﺑﺎغ را ﺑﺎ دﻗت ﺑﺑﯾﻧم‪.‬‬

‫________________________‬
‫‪١٣٢‬‬
‫اﻷﻣﺎﻛن اﻷﺛرﯾﺔ واﻟﺟذاﺑﺔ ﻓﻲ ﻣدﯾﻧﺔ ﺷﯾراز‬

‫ﺣوار آﺧر ﺣول اﻷﻣﺎﻛن اﻷﺛرﯾﺔ واﻟﺟذاﺑﺔ ﻓﻲ ﻣدﯾﻧﺔ ﺷﯾراز‪ ،‬وﻟﻧﺗﻌﻠ ّم ﻣﻔردات وﻋﺑﺎرات ﻓﺎرﺳﯾﺔ ﺟدﯾدة واﻟﺣوار ﻓﻲ‬
‫ﺳوق "وﻛﯾل" اﻟﺗﻲ أﻧﺷﺋت ﻓﻲ ﻋﮭد "اﻟﺳﻼﻟﺔ اﻟزﻧدﯾﺔ" اﻟﺗﻲ أﺳﺳﮭﺎ " ﻛرﯾم ﺧﺎن زﻧد" ﻋﺎم أﻟف وﺳﺑﻊ ﻣﺎﺋﺔ وﺧﻣﺳﯾن‬
‫وإﺗﺧذ ﺷﯾراز ﻋﺎﺻﻣﺔ ﻹﯾران آﻧذاك‪.‬‬
‫اﻟﻣﻔردات ‪ :‬اﻟﺟزء اﻻول‬

‫ﻋﺑرﻧﺎ وﻣررﻧﺎ =ﻋﺑور ﻛردﯾم‬

‫ﺳوق= ﺑﺎزار‬

‫ﺗﻘﻠﯾدي= ﺳُﻧﺗﻲ‬
‫ﻗﺑو= طﺎق‬

‫ﻣﻛﺗظ =ﺷﻠوغ‬

‫ﻣﺛل ھذا اﻟﯾوم= ﻣﺛل اﻣروز‬

‫ﻛﺎن ﻣزدھرا ً= روﻧق داﺷت‬

‫ﺷؤون ﺗﺟﺎرﯾﺔ= اﻣور ﺑﺎزرﮔﺎﻧﻲ‬

‫ﻛﺎن وﻣﺎزال ﯾ ُﻧﺟز= اﻧﺟﺎم ﻣﻲ ﺷده اﺳت‬

‫*******‬
‫اﻟﺣوار‪ :‬اﻟﺟزء اﻻول‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﻣﺎ ﻗﺑﻼ ً ﭼﻧد ﺑﺎر از اﯾن ﻣﯾدان ﻋﺑور ﻛردﯾم‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﻧﺣن ﻣررﻧﺎ ﻣن ھذا اﻟﻣﯾدان ﻋدة ﻣرّ ات‪.‬‬

‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬اﯾﻧﺟﺎ‪ ،‬ﻣﯾدان ﺷﮭدا ﻧﺎم دارد ﻛﮫ ﻧزدﯾك ﺑﺎزار اﺳت‪.‬‬

‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬ھذا اﻟﻣﻛﺎن ﯾﺳﻣﻲ ﺳﺎﺣﺔ اﻟﺷﮭداء وھو ﻗرﯾب ﻣن اﻟﺳوق‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﭼﮫ ﻗدر اﯾن ﺑﺎزار ﺑزرگ و زﯾﺑﺎﺳت! ﺑﺎزارھﺎي ﺳُﻧﺗﻲ اﯾران‪ ،‬ھﻣﮫ داراي ﺳﻘف ھﺎي ﺑﻠﻧد و طﺎق ھﺎي زﯾﺑﺎ‬
‫ھﺳﺗﻧد‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﻛم ھﻲ ﻛﺑﯾرة وﺟﻣﯾﻠﺔ ھذه اﻟﺳوق! اﻷﺳواق اﻟﺗﻘﻠﯾدﯾﺔ اﻻﯾراﻧﯾﺔ‪ ،‬ﻛﻠّﮭﺎ ذوات ﺳﻘوف ﻋﺎﻟﯾﺔ وﻗﺑوات ﺟﻣﯾﻠﺔ‪.‬‬

‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬درﺳت ﻣﻲ ﮔوﯾﻲ‪ .‬اﯾن ﺑﺎزار را ﺷﺑﯾﮫ ﺑﺎزار ﻗﯾﺻرﯾﮫ ﺷﮭر ﻻر ﺳﺎﺧﺗﮫ اﻧد‪.‬‬

‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬ﺻﺣﯾﺢ ﻣﺎ ﺗﻘول‪ .‬إﻧّﮭم أﻧﺷﺄوا ھذه اﻟﺳوق ﺷﺑﯾﮭﺔ ﺑﺳوق ﻗﯾﺻرﯾﺔ ﻓﻲ ﻣدﯾﻧﺔ ﻻر‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﺧﯾﻠﻲ ھم ﺷﻠوغ اﺳت! آﯾﺎ در ﮔذﺷﺗﮫ ﻧﯾز اﯾن ﺑﺎزار ﻣﺛل اﻣروز روﻧق داﺷﺗﮫ اﺳت؟‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬وإﻧّﮭﺎ ﻣﻛﺗظﺔ ﺟدا ً! ھل ﻛﺎﻧت ھذه اﻟﺳوق ﻣزدھرة ﻓﻲ اﻟﺳﺎﺑق أﯾﺿﺎ ً ﻛﻣﺎ ھﻲ ﻋﻠﯾﮭﺎ ﻓﻲ ﯾوﻣﻧﺎ ھذا؟‬

‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬اﻟﺑﺗﮫ‪ .‬در ﮔذﺷﺗﮫ اﯾﻧﺟﺎ ﻗﻠب واﻗﻌﻲ ﺷﯾراز ﺑوده و ﺗﻣﺎم اﻣور ﺑﺎزرﮔﺎﻧﻲ در اﯾﻧﺟﺎ اﻧﺟﺎم ﻣﻲ ﺷده اﺳت‪.‬‬

‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬طﺑﻌﺎ ً‪ .‬ﻓﮭذا اﻟﻣﻛﺎن ﻛﺎن ﻓﻲ اﻟﺳﺎﺑق‪ ،‬اﻟﻘﻠب اﻟﺣﻘﯾﻘﻲ ﻟﺷﯾراز‪ .‬ﻛل ّ اﻟﺷؤون اﻟﺗﺟﺎرﯾﺔ ﻛﺎﻧت وﻣﺎزاﻟت ﺗﻧﺟز ﻓﯾﮫ‪.‬‬

‫*******‬
‫اﻟﻣﻔردات ‪ :‬اﻟﺟزء اﻟﺛﺎﻧﻲ‬

‫ﻣﺗﺟر= ﻣﻐﺎزه‬

‫ﻣﺗﺎﺟر= ﻣﻐﺎزه ھﺎ‬

‫ﻣﺻطﺑﺔ= ﺳﻛو‬

‫ﻣﺋﺎت= ﺻدھﺎ‬

‫ﻣﻌﺎﻣﻠﺔ =داد و ﺳﺗد‬

‫ﺳوق اﻟﺧﯾﺎطﯾن= ﺑﺎزار ﺧﯾﺎطﮭﺎ‬


‫ﻛل ّ ﻣﺎ = ھر ﭼﮫ‬

‫ﺗو ّد أن ﺗﺷﺗري= دوﺳت داري ﺑﺧري‬

‫ﺗﺷﺗري =ﺑـ ِﺧري‬

‫*******‬
‫اﻟﺣوار‪ :‬اﻟﺟزء اﻟﺛﺎﻧﻲ‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﭼﮫ ﻣﻐﺎزه ھﺎي زﯾﺑﺎﯾﻲ! دو طرف آن ﺳﻛو ﺳﺎﺧﺗﮫ اﻧد‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﯾﺎﻟﮭﺎ ﻣن ﻣﺗﺎﺟر ﺟﻣﯾﻠﺔ! ﻟﻘد أﻧﺷﺄوا ﻣﺻطﺑﺎت ﻋﻠﻲ ﺟﺎﻧﺑﯾﮭﺎ‪.‬‬

‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬ﻣﺣﻣد ﺟﺎن! ﺑﮫ ﻣﻐﺎزه ھﺎي داﺧل ﺑﺎزارھﺎي ﺳﻧﺗﻲ‪ ،‬ﺣﺟره ﻣﻲ ﮔوﯾﻧد‪ .‬ﺑﺎزار وﻛﯾل ﺻدھﺎ ﺣﺟره دارد‪.‬‬

‫ﺳ ﻣون اﻟﻣﺗﺟر داﺧل اﻷﺳواق اﻟﺗﻘﻠﯾدﯾﺔ‪ ،‬ﺣﺟرة‪ .‬ﻟﺳوق وﻛﯾل ﻣﺋﺎت اﻟﺣﺟرات‪.‬‬
‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬ﻋزﯾزي ﻣﺣﻣد! ﯾ ّ‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﺗﻘرﯾﺑﺎ ً در اﯾﻧﺟﺎ ھﻣﮫ ﭼﯾز داد و ﺳﺗد ﻣﻲ ﺷود‪ .‬درﺳت اﺳت؟‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﯾﻌﺎﻣل ﻛل ّ ﺷﻲء ﺗﻘرﯾﺑﺎ ً ﻓﻲ ھذا اﻟﻣﻛﺎن‪ .‬ﺻﺣﯾﺢ؟‬

‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬ﺑﻠﮫ‪ .‬درﺳت اﺳت‪ .‬اﯾن ﺑﺎزار ﭼﻧد ﺑﺎزار ﻓرﻋﻲ دارد‪ .‬ﻣﺛل ﺑﺎزار ﺑزرگ‪ ،‬ﺑﺎزار ﺧﯾﺎطﮭﺎ و ﭼﻧد ﺑﺎزار دﯾﮕر‪.‬‬

‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬أﺟل‪ .‬ﺻﺣﯾﺢ‪ .‬ﻟﮭذه اﻟﺳوق ﻋدة أﺳواق ﻓرﻋﯾﺔ‪ ،‬ﻣﺛل اﻟﺳوق اﻟﻛﺑﯾرة‪ ،‬وﺳوق اﻟﺧﯾﺎطﯾن‪ ،‬وﻋدة أﺳواق أﺧري‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬آﯾﺎ ﻣﺳﺟد و ﺣﻣﺎم وﻛﯾل ھم در ھﻣﯾن ﻧزدﯾﻛﻲ اﺳت؟‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ھل ﻣﺳﺟد وﺣﻣﺎم وﻛﯾل أﯾﺿﺎ ً ﻋﻠﻲ ﻣﻘرﺑﺔ ﻣن ھﻧﺎ؟‬

‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬ﺑﻠﮫ‪ .‬ھر ﭼﮫ دوﺳت داري از اﯾن ﺑﺎزار ﺑﺧر‪ ،‬ﺗﺎ ﺑﺎ ھم ﺑﮫ ﻣﺳﺟد و ﺣﻣﺎم وﻛﯾل ﺑروﯾم‪.‬‬

‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬ﻧﻌم‪ .‬إﺷﺗر ﻛل ّ ﻣﺎ ﺗﺣبّ ﻣن ھذه اﻟﺳوق‪ ،‬ﻟﻛﻲ ﻧذھب ﻣﻌﺎ ً إﻟﻲ ﻣﺳﺟد وﺣﻣﺎم وﻛﯾل‪.‬‬

‫*******‬
‫اﻵن ﻧﺳﺗﻣﻊ أﻋزاﺋﻲ إﻟﻲ اﻟﺣوار ﺑﺎﻟﻔﺎرﺳﯾﺔ‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﻣﺎ ﻗﺑﻼ ً ﭼﻧد ﺑﺎر از اﯾن ﻣﯾدان ﻋﺑور ﻛردﯾم‪.‬‬

‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬اﯾﻧﺟﺎ‪ ،‬ﻣﯾدان ﺷﮭدا ﻧﺎم دارد ﻛﮫ ﻧزدﯾك ﺑﺎزار اﺳت‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﭼﮫ ﻗدر اﯾن ﺑﺎزار ﺑزرگ و زﯾﺑﺎﺳت! ﺑﺎزارھﺎي ﺳُﻧﺗﻲ اﯾران‪ ،‬ھﻣﮫ داراي ﺳﻘف ھﺎي ﺑﻠﻧد و طﺎق ھﺎي زﯾﺑﺎ‬
‫ھﺳﺗﻧد‪.‬‬

‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬درﺳت ﻣﻲ ﮔوﯾﻲ‪ .‬اﯾن ﺑﺎزار را ﺷﺑﯾﮫ ﺑﺎزار ﻗﯾﺻرﯾﮫ ﺷﮭر ﻻر ﺳﺎﺧﺗﮫ اﻧد‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﺧﯾﻠﻲ ھم ﺷﻠوغ اﺳت! آﯾﺎ در ﮔذﺷﺗﮫ ﻧﯾز اﯾن ﺑﺎزار ﻣﺛل اﻣروز روﻧق داﺷﺗﮫ اﺳت؟‬

‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬اﻟﺑﺗﮫ‪ .‬در ﮔذﺷﺗﮫ اﯾﻧﺟﺎ ﻗﻠب واﻗﻌﻲ ﺷﯾراز ﺑوده و ﺗﻣﺎم اﻣور ﺑﺎزرﮔﺎﻧﻲ در اﯾﻧﺟﺎ اﻧﺟﺎم ﻣﻲ ﺷده اﺳت‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﭼﮫ ﻣﻐﺎزه ھﺎي زﯾﺑﺎﯾﻲ! دو طرف آن ﺳﻛو ﺳﺎﺧﺗﮫ اﻧد‪.‬‬

‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬ﻣﺣﻣد ﺟﺎن! ﺑﮫ ﻣﻐﺎزه ھﺎي داﺧل ﺑﺎزارھﺎي ﺳﻧﺗﻲ‪ ،‬ﺣﺟره ﻣﻲ ﮔوﯾﻧد‪ .‬ﺑﺎزار وﻛﯾل ﺻدھﺎ ﺣﺟره دارد‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﺗﻘرﯾﺑﺎ ً در اﯾﻧﺟﺎ ھﻣﮫ ﭼﯾز داد و ﺳﺗد ﻣﻲ ﺷود‪ .‬درﺳت اﺳت؟‬
‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬ﺑﻠﮫ‪ .‬درﺳت اﺳت‪ .‬اﯾن ﺑﺎزار ﭼﻧد ﺑﺎزار ﻓرﻋﻲ دارد‪ .‬ﻣﺛل ﺑﺎزار ﺑزرگ‪ ،‬ﺑﺎزار ﺧﯾﺎطﮭﺎ و ﭼﻧد ﺑﺎزار دﯾﮕر‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬آﯾﺎ ﻣﺳﺟد و ﺣﻣﺎم وﻛﯾل ھم در ھﻣﯾن ﻧزدﯾﻛﻲ اﺳت؟‬

‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬ﺑﻠﮫ‪ .‬ھر ﭼﮫ دوﺳت داري از اﯾن ﺑﺎزار ﺑﺧر‪ ،‬ﺗﺎ ﺑﺎ ھم ﺑﮫ ﻣﺳﺟد و ﺣﻣﺎم وﻛﯾل ﺑروﯾم‪.‬‬
‫_________________________‬
‫‪١٣٣‬اﻟﻣرﺣوم "آﯾﺔ ﷲ ﻣﺣﻣد ﺣﺳﯾن اﻟطﺑﺎطﺑﺎﺋﻲ"‬

‫ﻟﻧﺗﻌﻠم ﻣﻔردات وﻋﺑﺎرات ﻓﺎرﺳﯾﺔ ﺟدﯾدة ﺑﺣوارﻧﺎ ﻓﻲ ﺷﺄن اﻟﻣرﺣوم "آﯾﺔ ﷲ ﻣﺣﻣد ﺣﺳﯾن اﻟطﺑﺎطﺑﺎﺋﻲ" اﻟﻣﻌروف‬
‫ﺑﺎﻟﻌﻼﻣﺔ اﻟطﺑﺎطﺑﺎﺋﻲ وﻣؤﻟﻔﺎﺗﮫ وﻣﻧﮭﺎ أﺛره اﻟراﺋﻊ "ﺗﻔﺳﯾر اﻟﻣﯾزان"‪.‬‬
‫اﻟﻣﻔردات ‪ :‬اﻟﺟزء اﻻول‬

‫ﻛﺗب = ﻛﺗﺎﺑﮭﺎ‬

‫رف= ﻗﻔﺳﮫ‬

‫ﻗد ﻛﺗب= ﻧوﺷﺗﮫ اﺳت‬

‫ﻣﻛﺗوب =ﻧوﺷﺗﮫ ﺷده اﺳت‬

‫ﺗوﻓﻲ= ﻓوت ﻛرد‬

‫أﻟف وﺗﺳﻊ ﻣﺎﺋﺔ وواﺣد ﺛﻣﺎﻧون )‪ =(١٩٨١‬ھزارو ﻧﮭﺻد و ھﺷﺗﺎد و ﯾك‬

‫*******‬
‫اﻟﺣوار‪ :‬اﻟﺟزء اﻻول‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬آﯾﺎ از ﻛﺗﺎﺑﮭﺎي اﯾن ﻣﺟﻣوﻋﮫ ﺑزرگ ﻛﮫ در ﻗﻔﺳﮫ اﺳت‪ ،‬ﺧواﻧده اي؟‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ھل ﻗرأتَ ﻣن ﻛﺗب ھذه اﻟﻣﺟﻣوﻋﺔ اﻟﻛﺑﯾرة اﻟﻣوﺟودة ﻋﻠﻲ اﻟرف؟‬

‫ﺳﻌﯾد‪ :‬ﺑﻠﮫ‪ .‬اﯾن ﻣﺟﻣوﻋﮫ ﺑزرگ‪ ،‬ﺗﻔﺳﯾر اﻟﻣﯾزان اﺳت ﻛﮫ ﻋﻼﻣﮫ طﺑﺎطﺑﺎﯾﻲ آن را ﻧوﺷﺗﮫ اﺳت‪.‬‬

‫ﺳﻌﯾد‪ :‬ﻧﻌم‪ .‬ھذه اﻟﻣﺟﻣوﻋﺔ اﻟﻛﺑﯾرة ھﻲ ﺗﻔﺳﯾر اﻟﻣﯾزان اﻟذي أﻟ ّﻔﮫ "اﻟﻌﻼﻣﺔ اﻟطﺑﺎطﺑﺎﺋﻲ"‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﻓﻛر ﻣﻲ ﻛﻧم ﻣوﺿوع آن‪ ،‬ﺗﻔﺳﯾر ﻗرآن اﺳت‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬أظنّ أنّ ﻣوﺿوﻋﮫ ھو ﺗﻔﺳﯾر اﻟﻘرآن‪.‬‬

‫ﺳﻌﯾد‪ :‬ﺑﻠﮫ‪ .‬اﯾن ﻣﺟﻣوﻋﮫ‪ ،‬ﺗﻔﺳﯾر ﻗرآن اﺳت و ﺑﮫ زﺑﺎن ﻋرﺑﻲ ﻧوﺷﺗﮫ ﺷده اﺳت‪.‬‬

‫ﺳﻌﯾد‪ :‬أﺟل‪ .‬ھذه اﻟﻣﺟﻣوﻋﺔ ھﻲ ﺗﻔﺳﯾر اﻟﻘرآن وﻣﻛﺗوﺑﺔ ﺑﺎﻟﻠﻐﺔ اﻟﻌرﺑﯾﺔ‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﺑﮫ زﺑﺎن ﻋرﺑﻲ! اﻣﺎ ﻓﻛر ﻣﻲ ﻛﻧم ﻋﻼﻣﮫ طﺑﺎطﺑﺎﺋﻲ ﯾك اﯾراﻧﻲ اﺳت‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﺑﺎﻟﻠﻐﺔ اﻟﻌرﺑﯾﺔ! ﻟﻛن أظنّ أنّ اﻟﻌﻼ ّﻣﮫ اﻟطﺑﺎطﺑﺎﺋﻲ اﯾراﻧﻲ‪.‬‬

‫ﺳﻌﯾد‪ :‬ﺑﻠﮫ‪ .‬او اھل ﺗﺑرﯾز ﺑود و در ﺳﺎل ‪ ١٩٨١‬ﻓوت ﻛرد‪.‬‬

‫ﺳﻌﯾد‪ :‬أﺟل‪ .‬ھو ﻛﺎن ﻣن أھﺎﻟﻲ ﺗﺑرﯾز‪ ،‬و ﺗوﻓﻲ ﻋﺎم أﻟف وﺗﺳﻊ ﻣﺎﺋﺔ وواﺣد وﺛﻣﺎﻧﯾن‪.‬‬

‫*******‬
‫اﻟﻣﻔردات ‪ :‬اﻟﺟزء اﻟﺛﺎﻧﻲ‬
‫ﻗﺎﺋد= رھﺑر‬

‫ﻗﺎدة =رھﺑران‬

‫ﻛﺑﺎر= ﺑزرﮔﺎن‬

‫اﻟﺛورة اﻹﺳﻼﻣﯾﺔ =اﻧﻘﻼب اﺳﻼﻣﻲ‬

‫ﻗد ﻛﺎﻧوا=ﺑوده اﻧد‬

‫ﻣﺗرﺟم= ﺗرﺟﻣﮫ ﺷده اﺳت‬

‫ﻋﻼوة ﻋﻠﻲ ذﻟك =ﻋﻼوه ﺑر آن‬

‫ﻣؤﻟ ّﻔﺎت= ﻧوﺷﺗﮫ ھﺎ‬

‫*******‬
‫اﻟﺣوار‪ :‬اﻟﺟزء اﻟﺛﺎﻧﻲ‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬آﯾﺎ ﻋﻼﻣﮫ طﺑﺎطﺑﺎﯾﻲ ﯾك ﻋﺎﻟم و روﺣﺎﻧﻲ ﻣﮭم ﺑوده اﺳت؟‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ھل ﻛﺎن اﻟﻌﻼﻣﺔ اﻟطﺑﺎطﺑﺎﺋﻲ ﻋﺎﻟﻣﺎ ً وﺷﯾﺧﺎ ﻣﮭّﻣﺎ ً؟‬

‫ﺳﻌﯾد‪ :‬ﺑﻠﮫ‪ .‬ﺑﺳﯾﺎري از رھﺑران و ﺑزرﮔﺎن اﻧﻘﻼب اﺳﻼﻣﻲ‪ ،‬ﺷﺎﮔرد او و اﻣﺎم ﺧﻣﯾﻧﻲ )ره( ﺑوده اﻧد‪.‬‬

‫ﺳﻌﯾد‪ :‬ﻧﻌم‪ .‬ﻟﻘد ﻛﺎن اﻟﻛﺛﯾر ﻣن ﻗﺎدة اﻟﺛورة اﻹﺳﻼﻣﯾﺔ وﻛﺑﺎرھﺎ ﺗﻼﻣﯾذه ھو واﻹﻣﺎم اﻟﺧﻣﯾﻧﻲ رﺿوان ﷲ ﻋﻠﯾﮭﻣﺎ‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬آﯾﺎ ﺗﻔﺳﯾر اﻟﻣﯾزان ﺑﮫ زﺑﺎن ﻓﺎرﺳﻲ ھم ﺗرﺟﻣﮫ ﺷده اﺳت؟‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ھل ﺗﻔﺳﯾر اﻟﻣﯾزان ﻣﺗرﺟم ﻟﻠﻔﺎرﺳﯾﺔ أﯾﺿﺎ ً؟‬

‫ﺳﻌﯾد‪ :‬ﺑﻠﮫ‪ .‬ﻋﻼوه ﺑر آن‪ ،‬او ﭼﻧدﯾن ﻛﺗﺎب ﺑﮫ ﻋرﺑﻲ و ﻧﯾز ﺗﻌدادي ﻛﺗﺎب ﺑﮫ ﻓﺎرﺳﻲ ﻧوﺷﺗﮫ اﺳت‪.‬‬

‫ﺳﻌﯾد‪ :‬ﻧﻌم‪ .‬ﻋﻼوة ﻋﻠﻲ ذﻟك‪،‬ﻛـ َﺗـ َب اﻟﻌدﯾد ﻣن اﻟﻛﺗب ﺑﺎﻟﻌرﺑﯾﺔ وﻛذﻟك ﻋددا ً ﻣن اﻟﻛﺗب ﺑﺎﻟﻔﺎرﺳﯾﺔ‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬آﯾﺎ ھﻣﮫ ﻛﺗﺎﺑﮭﺎي او در ﻣورد ﻋﻠوم اﺳﻼﻣﻲ اﺳت؟‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ھل ﺟﻣﯾﻊ ﻛﺗﺑﮫ ﻓﻲ اﻟﻌﻠوم اﻹﺳﻼﻣﯾﺔ؟‬

‫ﺳﻌﯾد‪ :‬ﻧوﺷﺗﮫ ھﺎي او درﺑﺎره ﻣوﺿوﻋﺎت ﻣﺧﺗﻠف اﺳﻼﻣﻲ و ﻧﯾز ﻣﺑﺎﺣث ﻓﻠﺳﻔﻲ اﺳت‪.‬‬

‫ﺳﻌﯾد‪ :‬ﻣؤﻟﻔﺎﺗﮫ ﻓﻲ ﻣوﺿوﻋﺎت إﺳﻼﻣﯾﺔ ﻣﺧﺗﻠﻔﺔ وﺑﺣوث ﻓﻠﺳﻔﯾﺔ أﯾﺿﺎ ً‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﭘس او ﻓﯾﻠﺳوف ھم ﺑوده اﺳت‪ .‬اﯾراﻧﯾﺎن ﻓﻼﺳﻔﮫ ﺑزرﮔﻲ دارﻧد‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬إذن ھو ﻛﺎن ﻓﯾﻠﺳوﻓﺎ ً أﯾﺿﺎ ً‪ .‬ﻟﻺﯾراﻧﯾﯾن ﻓﻼﺳﻔﺔ ﻛﺑﺎر‪.‬‬

‫*******‬
‫ﻧﺳﺗﻣﻊ اﻵن ﻟﻠﺣوار ﺑﺎﻟﻔﺎرﺳﯾﺔ‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬آﯾﺎ از ﻛﺗﺎﺑﮭﺎي اﯾن ﻣﺟﻣوﻋﮫ ﺑزرگ ﻛﮫ در ﻗﻔﺳﮫ اﺳت‪ ،‬ﺧواﻧده اي؟‬

‫ﺳﻌﯾد‪ :‬ﺑﻠﮫ‪ .‬اﯾن ﻣﺟﻣوﻋﮫ ﺑزرگ‪ ،‬ﺗﻔﺳﯾر اﻟﻣﯾزان اﺳت ﻛﮫ ﻋﻼﻣﮫ طﺑﺎطﺑﺎﯾﻲ آن را ﻧوﺷﺗﮫ اﺳت‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﻓﻛر ﻣﻲ ﻛﻧم ﻣوﺿوع آن‪ ،‬ﺗﻔﺳﯾر ﻗرآن اﺳت‪.‬‬


‫ﺳﻌﯾد‪ :‬ﺑﻠﮫ‪ .‬اﯾن ﻣﺟﻣوﻋﮫ‪ ،‬ﺗﻔﺳﯾر ﻗرآن اﺳت و ﺑﮫ زﺑﺎن ﻋرﺑﻲ ﻧوﺷﺗﮫ ﺷده اﺳت‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﺑﮫ زﺑﺎن ﻋرﺑﻲ! اﻣﺎ ﻓﻛر ﻣﻲ ﻛﻧم ﻋﻼﻣﮫ طﺑﺎطﺑﺎﺋﻲ ﯾك اﯾراﻧﻲ اﺳت‪.‬‬

‫ﺳﻌﯾد‪ :‬ﺑﻠﮫ‪ .‬او اھل ﺗﺑرﯾز ﺑود و در ﺳﺎل ‪ ١٩٨١‬ﻓوت ﻛرد‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬آﯾﺎ ﻋﻼﻣﮫ طﺑﺎطﺑﺎﯾﻲ ﯾك ﻋﺎﻟم و روﺣﺎﻧﻲ ﻣﮭم ﺑوده اﺳت؟‬

‫ﺳﻌﯾد‪ :‬ﺑﻠﮫ‪ .‬ﺑﺳﯾﺎري از رھﺑران و ﺑزرﮔﺎن اﻧﻘﻼب اﺳﻼﻣﻲ‪ ،‬ﺷﺎﮔرد او و اﻣﺎم ﺧﻣﯾﻧﻲ )ره( ﺑوده اﻧد‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬آﯾﺎ ﺗﻔﺳﯾر اﻟﻣﯾزان ﺑﮫ زﺑﺎن ﻓﺎرﺳﻲ ھم ﺗرﺟﻣﮫ ﺷده اﺳت؟‬

‫ﺳﻌﯾد‪ :‬ﺑﻠﮫ‪ .‬ﻋﻼوه ﺑر آن‪ ،‬او ﭼﻧدﯾن ﻛﺗﺎب ﺑﮫ ﻋرﺑﻲ و ﻧﯾز ﺗﻌدادي ﻛﺗﺎب ﺑﮫ ﻓﺎرﺳﻲ ﻧوﺷﺗﮫ اﺳت‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬آﯾﺎ ھﻣﮫ ﻛﺗﺎﺑﮭﺎي او در ﻣورد ﻋﻠوم اﺳﻼﻣﻲ اﺳت؟‬

‫ﺳﻌﯾد‪ :‬ﻧوﺷﺗﮫ ھﺎي او درﺑﺎره ﻣوﺿوﻋﺎت ﻣﺧﺗﻠف اﺳﻼﻣﻲ و ﻧﯾز ﻣﺑﺎﺣث ﻓﻠﺳﻔﻲ اﺳت‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﭘس او ﻓﯾﻠﺳوف ھم ﺑوده اﺳت‪ .‬اﯾراﻧﯾﺎن ﻓﻼﺳﻔﮫ ﺑزرﮔﻲ دارﻧد‪.‬‬


‫________________________‬
‫‪١٣٤‬‬
‫اﻟدﻛﺗور "ﻣﺣﻣد ﻗرﯾب"‪ ،‬أﺣد أﺷﮭر اﻷطﺑﺎء اﻻﯾراﻧﯾﯾن‬

‫ﻟﻧﺗﻌﻠم ﻣﻔردات وﻋﺑﺎرات ﻓﺎرﺳﯾﺔ ﺟدﯾدة ﺑﺣوارﻧﺎ ﺣول أﺣد أﺷﮭر اﻷطﺑﺎء اﻻﯾراﻧﯾﯾن وھو اﻟدﻛﺗور "ﻣﺣﻣد ﻗرﯾب"‬
‫اﻟﻣﻔردات ‪ :‬اﻟﺟزء اﻻول‬

‫ﻣﺳﻠﺳل =ﺳ﷼‬

‫أﯾﺎم ﻗرﯾب =روزﮔﺎر ﻗرﯾب‬

‫ﻟم أﺷﺎھد= ﻧدﯾده ام‬

‫ﺣﯾﺎة= زﻧدﮔﻲ‬

‫طﺑﯾب= ﭘزﺷك‬

‫ﻟﯾس ﺣﯾّﺎ ً =زﻧده ﻧﯾﺳت‬

‫أﻟف وﺗﺳﻊ ﻣﺎﺋﺔ وأرﺑﻌﺔ وﺳﺑﻌون= )‪ (١٩٧٤‬ھزار و ﻧﮭﺻد و ھﻔﺗﺎد و ﭼﮭﺎر‬

‫ﻣﺗﺧﺻﺻون= ﻣﺗﺧﺻﺻﺎن‬

‫طبّ = ﭘزﺷﻛﻲ‬

‫أطﻔﺎل = ﻛودﻛﺎن‬

‫ﻗد درس= ﺗﺣﺻﯾل ﻛرده اﺳت‬

‫ﺷﮭﺎدة اﻟﺛﺎﻧوﯾﺔ= دﯾﭘﻠم‬

‫ﻧﺎل = ﮔرﻓت‬

‫*******‬
‫اﻟﺣوار‪ :‬اﻟﺟزء اﻻول‪.‬‬
‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬اﯾن ﺳ﷼ ﺧﯾﻠﻲ ﺟﺎﻟب اﺳت! آﯾﺎ ﺳ﷼ "روزﮔﺎر ﻗرﯾب" را ﻣﻲ ﺑﯾﻧﻲ؟‬

‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬ھذا اﻟﻣﺳﻠﺳل راﺋﻊ ﺟ ّد ا ً! ھل ﺗﺷﺎھد ﻣﺳﻠﺳل " أﯾّﺎم ﻗرﯾب"؟‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﻧﮫ‪ .‬ﺗﺎ ﻛﻧون اﯾن ﺳ﷼ را ﻧدﯾده ام‪ .‬ﻣوﺿوﻋش ﭼﯾﺳت؟‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﻻ‪ .‬ﻟم أﺷﺎھد ھذا اﻟﻣﺳﻠﺳل ﺣﺗﻲ اﻵن‪ .‬ﻣﺎ ھو ﻣوﺿوﻋﮫ؟‬

‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬زﻧدﮔﻲ دﻛﺗر "ﻣﺣﻣد ﻗرﯾب"‪ .‬او ﯾﻛﻲ از ﭘزﺷﻛﺎن ﻣﻌﺎﺻر اﯾراﻧﻲ ﺑود‪.‬‬

‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬ﺣﯾﺎة اﻟدﻛﺗور "ﻣﺣﻣد ﻗرﯾب"‪ .‬ﻛﺎن أﺣد اﻷطﺑﺎء اﻟﻣﻌﺎﺻرﯾن اﻹﯾراﻧﯾﯾن ‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﮔﻔﺗﻲ او ﭘزﺷك ﻣﻌﺎﺻر ﺑود‪ ،‬ﯾﻌﻧﻲ اﻛﻧون دﯾﮕر زﻧده ﻧﯾﺳت؟‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﻗﻠتَ إﻧّﮫ ﻛﺎن طﺑﯾﺑﺎ ً ﻣﻌﺎﺻرا ً‪ ،‬ﯾﻌﻧﻲ أﻧّﮫ ﻟﯾس ﺣﯾّﺎ ً اﻵن؟‬

‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬ﺑﻠﮫ‪ .‬او در ﺳﺎل ‪ ١٩٧٤‬ﻓوت ﻛرده اﺳت‪ .‬ﻗرﯾب‪ ،‬ﻣﺗﺧﺻص ﭘزﺷﻛﻲ ﻛودﻛﺎن ﺑود‪.‬‬

‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬ﺑﻠﻲ‪ ،‬ھو ﻗد ﺗوﻓﻲ ﻋﺎم أﻟف وﺗﺳﻊ ﻣﺎﺋﺔ وأرﺑﻌﺔ وﺳﺑﻌﯾن‪ .‬ﻗرﯾب‪ ،‬ﻛﺎن ﻣﺗﺧﺻﺻﺎ ً ﻓﻲ طبّ اﻷطﻔﺎل‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬آﯾﺎ او در ﺧﺎرج از اﯾران ﺗﺣﺻﯾل ﻛرده ﺑود؟‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ھل درس ﺧﺎرج إﯾران؟‬

‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬ﺑﻠﮫ‪ .‬او در ﺗﮭران دﯾﭘﻠم ﮔرﻓت و ﺑراي ﺗﺣﺻﯾل در رﺷﺗﮫ ﭘزﺷﻛﻲ ﺑﮫ ﻓراﻧﺳﮫ رﻓت‪.‬‬

‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬ﻧﻌم‪ .‬إﻧّﮫ ﻧﺎل ﺷﮭﺎدة اﻟﺛﺎﻧوﯾﺔ ﻓﻲ طﮭران وذھب إﻟﻲ ﻓرﻧﺳﺎ ﻟﻠدراﺳﺔ ﻓﻲ اﻟطب‪.‬‬

‫*******‬
‫اﻟﻣﻔردات ‪ :‬اﻟﺟزء اﻟﺛﺎﻧﻲ‬

‫ﻣرّ ة أﺧري= دوﺑﺎره‬

‫ﻋﺎد= ﺑﺎزﮔﺷت‬

‫ﺑﻘﻲ= ﻣﺎﻧد‬

‫ﻣﻠﺗزم =ﻣﺗﻌﮭد‬

‫أﻋﻣﺎل ﻛﺑﯾرة = ﻛﺎرھﺎي ﺑزرگ‬

‫وﺿﻊ اﻷﺳﺎس= ﭘﺎﯾﮫ ﮔذاري ﻛرد‬

‫ﻛﺎن ﯾﻣﺗﻠك= داﺷت‬

‫ﻛﺎن ﯾ ّد رس= ﺗدرﯾس ﻣﻲ ﻛرد‬

‫*******‬
‫اﻟﺣوار‪ :‬اﻟﺟزء اﻟﺛﺎﻧﻲ‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬آﯾﺎ دﻛﺗر ﻗرﯾب دوﺑﺎره ﺑﮫ اﯾران ﺑﺎزﮔﺷت ﯾﺎ در ﻓراﻧﺳﮫ ﻣﺎﻧد؟‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ھل ﻋﺎد اﻟدﻛﺗور ﻗرﯾب إﻟﻲ اﯾران ﻣرّ ة أﺧري‪ ،‬أو ﺑﻘﻲ ﻓﻲ ﻓرﻧﺳﺎ؟‬
‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬اﻟﺑﺗﮫ ﻛﮫ ﺑﮫ اﯾران ﺑﺎزﮔﺷت‪ .‬او ﭘزﺷﻛﻲ ﻣﺗﻌﮭد و داﻧﺷﻣﻧد ﺑود‪.‬‬

‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬إﻧّﮫ ﻋﺎد إﻟﻲ اﯾران ﺑﺎﻟطﺑﻊ‪ .‬ﻓﮭو ﻛﺎن طﺑﯾﺑﺎ ً ﻣﻠﺗزﻣﺎ ً وﻋﺎﻟﻣﺎ ً‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬او ﭼﮫ ﻛﺎرھﺎي ﺑزرﮔﻲ اﻧﺟﺎم داد؟‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬أﯾﺔ أﻋﻣﺎل ﻛﺑﯾرة أﻧﺟز؟‬

‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬او ﭘزﺷﻛﻲ ﻛودﻛﺎن در اﯾران را ﭘﺎﯾﮫ ﮔزاري ﻛرد و ﯾك ﺑﯾﻣﺎرﺳﺗﺎن ﺧﺻوﺻﻲ ھم داﺷت‪.‬‬

‫ﺻ ﺎ ً أﯾﺿﺎ ً‪.‬‬
‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬وﺿﻊ اﻷﺳﺎس ﻟطبّ اﻷطﻔﺎل ﻓﻲ اﯾران‪ ،‬وﻛﺎن ﯾﻣﺗﻠك ﻣﺷﻔﻲ ﺧﺎ ّ‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬آﯾﺎ دﻛﺗر ﻗرﯾب در داﻧﺷﮕﺎه ھم ﺗدرﯾس ﻣﻲ ﻛرد؟‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ھل ﻛﺎن اﻟدﻛﺗور ﻗرﯾب ﯾدرّ س ﻓﻲ اﻟﺟﺎﻣﻌﺔ أﯾﺿﺎ ً؟‬

‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬ﺑﻠﮫ‪ .‬ﺑﺳﯾﺎري از ﻣﺗﺧﺻﺻﺎن ﻛودﻛﺎن در اﯾران از ﺷﺎﮔردان دﻛﺗر ﻣﺣﻣد ﻗرﯾب ھﺳﺗﻧد‪.‬‬

‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬ﻧﻌم‪ .‬اﻟﻛﺛﯾر ﻣن ﻣﺗﺧﺻﺻﻲ اﻷطﻔﺎل ﻓﻲ اﯾران ھم ﻣن ﺗﻼﻣذة اﻟدﻛﺗور ﻣﺣﻣد ﻗرﯾب‪.‬‬

‫*******‬
‫ﻧﺳﺗﻣﻊ اﻵن ﻟﻠﺣوار ﺑﺎﻟﻔﺎرﺳﯾﺔ‪.‬‬

‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬اﯾن ﺳ﷼ ﺧﯾﻠﻲ ﺟﺎﻟب اﺳت! آﯾﺎ ﺳ﷼ "روزﮔﺎر ﻗرﯾب" را ﻣﻲ ﺑﯾﻧﻲ؟‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﻧﮫ‪ .‬ﺗﺎ ﻛﻧون اﯾن ﺳ﷼ را ﻧدﯾده ام‪ .‬ﻣوﺿوﻋش ﭼﯾﺳت؟‬

‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬زﻧدﮔﻲ دﻛﺗر "ﻣﺣﻣد ﻗرﯾب"‪ .‬او ﯾﻛﻲ از ﭘزﺷﻛﺎن ﻣﻌﺎﺻر اﯾراﻧﻲ ﺑود‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﮔﻔﺗﻲ او ﭘزﺷك ﻣﻌﺎﺻر ﺑود‪ ،‬ﯾﻌﻧﻲ اﻛﻧون دﯾﮕر زﻧده ﻧﯾﺳت؟‬

‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬ﺑﻠﮫ‪ .‬او در ﺳﺎل ‪ ١٩٧٤‬ﻓوت ﻛرده اﺳت‪ .‬ﻗرﯾب‪ ،‬ﻣﺗﺧﺻص ﭘزﺷﻛﻲ ﻛودﻛﺎن ﺑود‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬آﯾﺎ او در ﺧﺎرج از اﯾران ﺗﺣﺻﯾل ﻛرده ﺑود؟‬

‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬ﺑﻠﮫ‪ .‬او در ﺗﮭران دﯾﭘﻠم ﮔرﻓت و ﺑراي ﺗﺣﺻﯾل در رﺷﺗﮫ ﭘزﺷﻛﻲ ﺑﮫ ﻓراﻧﺳﮫ رﻓت‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬آﯾﺎ دﻛﺗر ﻗرﯾب دوﺑﺎره ﺑﮫ اﯾران ﺑﺎزﮔﺷت ﯾﺎ در ﻓراﻧﺳﮫ ﻣﺎﻧد؟‬

‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬اﻟﺑﺗﮫ ﻛﮫ ﺑﮫ اﯾران ﺑﺎزﮔﺷت‪ .‬او ﭘزﺷﻛﻲ ﻣﺗﻌﮭد و داﻧﺷﻣﻧد ﺑود‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬او ﭼﮫ ﻛﺎرھﺎي ﺑزرﮔﻲ اﻧﺟﺎم داد؟‬

‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬او ﭘزﺷﻛﻲ ﻛودﻛﺎن در اﯾران را ﭘﺎﯾﮫ ﮔزاري ﻛرد و ﯾك ﺑﯾﻣﺎرﺳﺗﺎن ﺧﺻوﺻﻲ ھم داﺷت‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬آﯾﺎ دﻛﺗر ﻗرﯾب در داﻧﺷﮕﺎه ھم ﺗدرﯾس ﻣﻲ ﻛرد؟‬

‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬ﺑﻠﮫ‪ .‬ﺑﺳﯾﺎري از ﻣﺗﺧﺻﺻﺎن ﻛودﻛﺎن در اﯾران از ﺷﺎﮔردان دﻛﺗر ﻣﺣﻣد ﻗرﯾب ھﺳﺗﻧد‪.‬‬
‫_____________________‬
‫‪١٣٥‬‬
‫اﻟطﺑﯾب واﻟﻔﯾﻠﺳوف اﻹﯾراﻧﻲ اﻟﺷﮭﯾر "اﺑن ﺳﯾﻧﺎ"‬
‫ﺣوار ﺣول اﻟطﺑﯾب واﻟﻔﯾﻠﺳوف اﻹﯾراﻧﻲ اﻟﺷﮭﯾر "اﺑن ﺳﯾﻧﺎ" وﻟﻧﺗﻌﻠّم ﻣن ﺧﻼﻟﮫ ﻣﻔردات وﻋﺑﺎرات ﻓﺎرﺳﯾﺔ ﺟدﯾدة‪.‬‬
‫اﻟﻣﻔردات ‪ :‬اﻟﺟزء اﻻول‬

‫ﻗﺑل أﻟف ﺳﻧﺔ = ھزار ﺳﺎل ﭘﯾش‬


‫وُ ﻟد= ﺑﮫ دﻧﯾﺎ آﻣد‬

‫ﻗد ﺳﻣﻌتَ ‪ ،‬أو ﺳﻣﻌتَ = ﺷﻧﯾده اي‬

‫ﻋﻼوة ﻋﻠﻲ= ﻋﻼوه ﺑر اﯾﻧﻛﮫ‬

‫ﻟﮫ= دارد‬

‫أﺷﮭر= ﻣﻌروﻓﺗرﯾن‬

‫ﻣﺳﻠﺳل= ﺳ﷼‬

‫ﺣﻛﺎﯾﺔ =داﺳﺗﺎن‬

‫ﺣﻛﺎﯾﺎت = داﺳﺗﺎﻧﮭﺎ‬

‫ت= دﯾده ام‬


‫ﻗد ﺷﺎھد ُ‬

‫ﻗد ﺷﺎھدتَ =دﯾده اي‬

‫ﻣﻠوك= ﭘﺎدﺷﺎھﺎن‬

‫*******‬
‫اﻟﺣوار‪ :‬اﻟﺟزء اﻻول‪.‬‬

‫اﺳﺗﺎد ‪ :‬اﺑن ﺳﯾﻧﺎ ھزار ﺳﺎل ﭘﯾش در ﺑﺧﺎرا ﺑﮫ دﻧﯾﺎ آﻣد‪ .‬ﺣﺗﻣﺎ ً ﻧﺎم او و ﻛﺗﺎﺑﮭﺎﯾش را ﺷﻧﯾده اي‪.‬‬

‫اﻻﺳﺗﺎذ ‪ :‬وﻟد إﺑن ﺳﯾﻧﺎ ﻓﻲ ﺑﺧﺎري ﻗﺑل أﻟف ﻋﺎم‪ .‬ﻗد ﺳﻣﻌتَ ﺣﺗﻣﺎ ً إﺳﻣﮫ وﻛﺗﺑﮫ‪.‬‬

‫داﻧﺷﺟو ‪ :‬ﺑﻠﮫ‪ .‬او ﻛﺗﺎب "ﺷﻔﺎ" را در ﻣورد ﻓﻠﺳﻔﮫ و ﻣﻧطق ﻧوﺷﺗﮫ اﺳت‪.‬‬

‫اﻟطﺎﻟب ‪ :‬أﺟل‪ .‬ھو ﻗد ﻛﺗب ﻛﺗﺎب "اﻟﺷﻔﺎ" ﻓﻲ اﻟﻔﻠﺳﻔﺔ واﻟﻣﻧطق‪.‬‬

‫اﺳﺗﺎد ‪ :‬درﺳت اﺳت‪ .‬اﻣﺎ اﺑن ﺳﯾﻧﺎ ﻋﻼوه ﺑر اﯾﻧﻛﮫ ﻓﯾﻠﺳوف ﺑزرﮔﻲ ﺑود‪ ،‬ﭘزﺷك ﻣﺷﮭوري ﻧﯾز ﺑوده اﺳت‪.‬‬

‫اﻻﺳﺗﺎذ ‪ :‬ﺻﺣﯾﺢ‪ .‬ﻟﻛن اﺑن ﺳﯾﻧﺎ ﻋﻼوة ﻋﻠﻲ ﻛوﻧﮫ ﻓﯾﻠﺳوﻓﺎ ً ﻛﺑﯾرا ً‪ ،‬ﻛﺎن طﺑﯾﺑﺎ ً ﺷﮭﯾرا ً أﯾﺿﺎ ً‪.‬‬

‫داﻧﺷﺟو ‪ :‬ﭘس ﺣﺗﻣﺎ ً در ﻣورد ﭘزﺷﻛﻲ ﻧﯾز ﻛﺗﺎﺑﮭﺎﯾﻲ دارد‪.‬‬

‫اﻟطﺎﻟب ‪ :‬إذن ﻟﮫ ﺣﺗﻣﺎ ً ﻛﺗب ﻓﻲ اﻟطب أﯾﺿﺎ ً‪.‬‬

‫اﺳﺗﺎد ‪ :‬ﺑﻠﮫ‪ .‬او در ﻣورد ﭘزﺷﻛﻲ ﭼﻧد ﻛﺗﺎب ﻧوﺷﺗﮫ ﻛﮫ ﻣﻌروﻓﺗرﯾن آﻧﮭﺎ ﻛﺗﺎب ﻗﺎﻧون اﺳت‪.‬‬

‫اﻻﺳﺗﺎذ ‪ :‬أﺟل‪ .‬ھو ﻛﺗﺎب ﻋدة ﻛﺗب ﻓﻲ اﻟطب وأﺷﮭرھﺎ ﻛﺗﺎب "اﻟﻘﺎﻧون"‪.‬‬

‫داﻧﺷﺟو ‪ :‬در ﺳ﷼ ﺗﻠوزﯾوﻧﻲ اﺑن ﺳﯾﻧﺎ‪ ،‬داﺳﺗﺎﻧﮭﺎي ﻣﻌﺎﻟﺟﺎت ﭘزﺷﻛﻲ او را دﯾده اﯾم‪.‬‬

‫اﻟطﺎﻟب ‪ :‬ﻓﻲ ﻣﺳﻠﺳل اﺑن ﺳﯾﻧﺎ اﻟﺗﻠﻔزﯾوﻧﻲ‪ ،‬ﺷﺎھدﻧﺎ ﺣﻛﺎﯾﺎت ﻣﻌﺎﻟﺟﺎﺗﮫ اﻟطﺑﯾﺔ ‪.‬‬

‫اﺳﺗﺎد ‪ :‬ﺧوب اﺳت ﻛﮫ اﯾن ﺳ﷼ را دﯾده اﯾد‪ ،‬او ﭘزﺷك ﻓﻘرا و ﭘﺎدﺷﺎھﺎن ﺑود‪.‬‬

‫اﻻﺳﺗﺎذ ‪ :‬ﺟﯾ ّد أﻧﻛم ﺷﺎھدﺗم ھذا اﻟﻣﺳﻠﺳل‪ ،‬ﻓﮭو ﻛﺎن طﺑﯾﺑﺎ ً ﻟﻠﻔﻘراء واﻟﻣﻠوك‪.‬‬

‫*******‬
‫اﻟﻣﻔردات ‪ :‬اﻟﺟزء اﻟﺛﺎﻧﻲ‬

‫ﻋﯾﺎدة= ﻣطب‬

‫اﻷﻛﺛر ﺑﯾﻌﺎ ً =ﭘرﻓروﺷﺗرﯾن‬

‫ﻣﺎﺋﺗﺎن= دوﯾﺳت‬

‫ﻛﺎن ﯾدرّ س= ﺗدرﯾس ﻣﻲ ﺷد‬

‫ﻣﻌك ﺣق =ﺣق ﺑﺎ ﺷﻣﺎﺳت‬

‫ﻣﺎھر= زﺑر دﺳت‬

‫ﯾﺎﻟﯾت= اي ﻛﺎش‬

‫أرﺑﻊ ﻣﺋﺔ وﺧﻣﺳون )‪= (٤٥٠‬ﭼﮭﺎرﺻد و ﭘﻧﺟﺎه‬

‫ﻛﺎن ﻟدﯾﻧﺎ= در دﺳت داﺷﺗﯾم‬

‫*******‬
‫اﻟﺣوار‪ :‬اﻟﺟزء اﻟﺛﺎﻧﻲ‪.‬‬

‫داﻧﺷﺟو ‪ :‬ﻣن ﺷﻧﯾده ام ﻛﺗﺎب "ﻗﺎﻧون" ﭘرﻓروﺷﺗرﯾن ﻛﺗﺎﺑﮭﺎ در دﻧﯾﺎ ﺑوده اﺳت‪.‬‬

‫ت أنّ ﻛﺗﺎب "اﻟﻘﺎﻧون" ﻛﺎن ﻣن أﻛﺛر اﻟﻛﺗب ﻣﺑﯾﻌﺎ ً ﻓﻲ اﻟﻌﺎﻟم‪.‬‬


‫اﻟطﺎﻟب ‪ :‬أﻧﺎ ﻗد ﺳﻣﻌ ُ‬

‫اﺳﺗﺎد ‪ :‬ﺑﻠﮫ‪ .‬اﯾن ﻛﺗﺎب‪ ،‬از ﻣﻧﺎﺑﻊ ﻣﮭم ﻋﻠم ﭘزﺷﻛﻲ در دﻧﯾﺎ ﺑوده اﺳت‪.‬‬

‫اﻻﺳﺗﺎذ ‪ :‬أﺟل‪ .‬ھذا اﻟﻛﺗﺎب ﻛﺎن ﻣن اﻟﻣراﺟﻊ اﻟﻣﮭﻣﺔ ﻓﻲ ﻋﻠم اﻟطب ﺑﺎﻟﻌﺎﻟم‪.‬‬

‫داﻧﺷﺟو ‪ :‬ﭘس ﻛﺗﺎب "ﻗﺎﻧون" اﺑن ﺳﯾﻧﺎ‪ ،‬ﻛﺗﺎﺑﻲ درﺳﻲ و آﻣوزﺷﻲ اﺳت؟‬

‫اﻟطﺎﻟب ‪ :‬إذن ﻛﺗﺎب "اﻟﻘﺎﻧون" ﻹﺑن ﺳﯾﻧﺎ‪ ،‬ﻛﺗﺎب دراﺳﻲ وﺗﻌﻠﯾﻣﻲ؟‬

‫اﺳﺗﺎد ‪ :‬ﺑﻠﮫ‪ .‬ﺗﺎ دوﯾﺳت ﺳﺎل ﭘﯾش اﯾن ﻛﺗﺎب در داﻧﺷﮕﺎه ھﺎي ﻣﮭم اروﭘﺎ ﺗدرﯾس ﻣﻲ ﺷد‪.‬‬

‫اﻻﺳﺗﺎذ ‪ :‬أﺟل‪ .‬ﺣﺗﻲ ﻣﺎ ﻗﺑل ﻣﺎﺋﺗﻲ ﻋﺎم ﻛﺎن ھذا اﻟﻛﺗﺎب ﯾ ّد رس ﻓﻲ اﻟﺟﺎﻣﻌﺎت اﻷوروﺑﯾﺔ اﻟﻣﮭﻣﺔ‪.‬‬

‫داﻧﺷﺟو ‪ :‬در ﻣورد ﻓﻠﺳﻔﮫ و ادﺑﯾﺎت اﺑن ﺳﯾﻧﺎ ﭼﯾزي ﻧﮕﻔﺗﻲ‪.‬‬

‫اﻟطﺎﻟب ‪ :‬ﻟم ﺗﻘل ﺷﯾﺋﺎ ً ﻋن ﻓﻠﺳﻔﺔ اﺑن ﺳﯾﻧﺎ وأدﺑﯾﺎﺗﮫ‪.‬‬

‫اﺳﺗﺎد ‪ :‬ﺣق ﺑﺎ ﺷﻣﺎﺳت‪ .‬اﺑن ﺳﯾﻧﺎ ﻓﯾﻠﺳوف ﺑﺳﯾﺎر ﺑزرﮔﻲ ﺑود و ﺣﺗﻲ ﺷﺎﻋري زﺑر دﺳت ﻧﯾز ﺑود‪ .‬اي ﻛﺎش ﺗﻣﺎم‬
‫‪ ٤٥٠‬أﺛر اﺑن ﺳﯾﻧﺎ را در دﺳت داﺷﺗﯾم‪.‬‬

‫اﻻﺳﺗﺎذ ‪ :‬ﻣﻌك ﺣق‪ .‬اﺑن ﺳﯾﻧﺎ ﻛﺎن ﻓﯾﻠﺳوﻓﺎ ً ﻛﺑﯾرا ً ﺟ ّد ا ً ﺣﺗﻲ إﻧّﮫ ﻛﺎن ﺷﺎﻋرا ً ﻣﺎھرا ً أﯾﺿﺎ ً‪ .‬ﻟﯾت ﻣؤﻟ ّﻔﺎﺗﮫ اﻷرﺑﻊ ﻣﺎﺋﺔ‬
‫وﺧﻣﺳﯾن ﺑﺄﯾدﯾﻧﺎ ‪.‬‬

‫*******‬
‫ﻧﺳﺗﻣﻊ اﻵن ﻟﻠﺣوار ﺑﺎﻟﻔﺎرﺳﯾﺔ‪.‬‬

‫اﺳﺗﺎد ‪ :‬اﺑن ﺳﯾﻧﺎ ھزار ﺳﺎل ﭘﯾش در ﺑﺧﺎرا ﺑﮫ دﻧﯾﺎ آﻣد‪ .‬ﺣﺗﻣﺎ ً ﻧﺎم او و ﻛﺗﺎﺑﮭﺎﯾش را ﺷﻧﯾده اي‪.‬‬

‫داﻧﺷﺟو ‪ :‬ﺑﻠﮫ‪ .‬او ﻛﺗﺎب "ﺷﻔﺎ" را در ﻣورد ﻓﻠﺳﻔﮫ و ﻣﻧطق ﻧوﺷﺗﮫ اﺳت‪.‬‬
‫اﺳﺗﺎد ‪ :‬درﺳت اﺳت‪ .‬اﻣﺎ اﺑن ﺳﯾﻧﺎ ﻋﻼوه ﺑر اﯾﻧﻛﮫ ﻓﯾﻠﺳوف ﺑزرﮔﻲ ﺑود‪ ،‬ﭘزﺷك ﻣﺷﮭوري ﻧﯾز ﺑوده اﺳت‪.‬‬

‫داﻧﺷﺟو ‪ :‬ﭘس ﺣﺗﻣﺎ ً در ﻣورد ﭘزﺷﻛﻲ ﻧﯾز ﻛﺗﺎﺑﮭﺎﯾﻲ دارد‪.‬‬

‫اﺳﺗﺎد ‪ :‬ﺑﻠﮫ‪ .‬او در ﻣورد ﭘزﺷﻛﻲ ﭼﻧد ﻛﺗﺎب ﻧوﺷﺗﮫ ﻛﮫ ﻣﻌروﻓﺗرﯾن آﻧﮭﺎ ﻛﺗﺎب ﻗﺎﻧون اﺳت‪.‬‬

‫داﻧﺷﺟو ‪ :‬در ﺳ﷼ ﺗﻠوزﯾوﻧﻲ اﺑن ﺳﯾﻧﺎ‪ ،‬داﺳﺗﺎﻧﮭﺎي ﻣﻌﺎﻟﺟﺎت ﭘزﺷﻛﻲ او را دﯾده اﯾم‪.‬‬

‫اﺳﺗﺎد ‪ :‬ﺧوب اﺳت ﻛﮫ اﯾن ﺳ﷼ را دﯾده اﯾد‪ ،‬او ﭘزﺷك ﻓﻘرا و ﭘﺎدﺷﺎھﺎن ﺑود‪.‬‬

‫داﻧﺷﺟو ‪ :‬ﻣن ﺷﻧﯾده ام ﻛﺗﺎب "ﻗﺎﻧون" ﭘرﻓروﺷﺗرﯾن ﻛﺗﺎﺑﮭﺎ در دﻧﯾﺎ ﺑوده اﺳت‪.‬‬

‫اﺳﺗﺎد ‪ :‬ﺑﻠﮫ‪ .‬اﯾن ﻛﺗﺎب‪ ،‬از ﻣﻧﺎﺑﻊ ﻣﮭم ﻋﻠم ﭘزﺷﻛﻲ در دﻧﯾﺎ ﺑوده اﺳت‪.‬‬

‫داﻧﺷﺟو ‪ :‬ﭘس ﻛﺗﺎب "ﻗﺎﻧون" اﺑن ﺳﯾﻧﺎ‪ ،‬ﻛﺗﺎﺑﻲ درﺳﻲ و آﻣوزﺷﻲ اﺳت؟‬

‫اﺳﺗﺎد ‪ :‬ﺑﻠﮫ‪ .‬ﺗﺎ دوﯾﺳت ﺳﺎل ﭘﯾش اﯾن ﻛﺗﺎب در داﻧﺷﮕﺎه ھﺎي ﻣﮭم اروﭘﺎ ﺗدرﯾس ﻣﻲ ﺷد‪.‬‬

‫داﻧﺷﺟو ‪ :‬در ﻣورد ﻓﻠﺳﻔﮫ و ادﺑﯾﺎت اﺑن ﺳﯾﻧﺎ ﭼﯾزي ﻧﮕﻔﺗﻲ‪.‬‬

‫اﺳﺗﺎد ‪ :‬ﺣق ﺑﺎ ﺷﻣﺎﺳت‪ .‬اﺑن ﺳﯾﻧﺎ ﻓﯾﻠﺳوف ﺑﺳﯾﺎر ﺑزرﮔﻲ ﺑود و ﺣﺗﻲ ﺷﺎﻋري زﺑر دﺳت ﻧﯾز ﺑود‪ .‬اي ﻛﺎش ﺗﻣﺎم‬
‫‪ ٤٥٠‬أﺛر اﺑن ﺳﯾﻧﺎ را در دﺳت داﺷﺗﯾم‪.‬‬
‫__________________________‬
‫‪١٣٦‬‬
‫ﺧواﺟﺔ ﻧﺻﯾر اﻟدﯾن اﻟطوﺳﻲ‪ ،‬أﺣد اﻟﻣﺷﺎھﯾر اﻻﯾراﻧﯾﯾن ﻓﻲ ﻋﻠم اﻟرﯾﺎﺿﯾﺎت واﻟﻧﺟوم‪... ،‬‬
‫ﺣوار ﺣول اﻟﺧواﺟﺔ ﻧﺻﯾر اﻟدﯾن اﻟطوﺳﻲ اﻟذي ﮐﺎن أﺣد اﻟﻣﺷﺎھﯾر اﻻﯾراﻧﯾﯾن ﻓﻲ ﻋﻠم اﻟرﯾﺎﺿﯾﺎت واﻟﻧﺟوم واﻟﻔﻘﮫ‬
‫واﻟﻔﻠﺳﻔﺔ‪ ،‬وﻟﻧﺗﻌﻠ ّم ﺑﮫ ﻣﻔردات وﻋﺑﺎرات ﻓﺎرﺳﯾﺔ ﺟدﯾدة‪.‬‬
‫اﻟﻣﻔردات ‪ :‬اﻟﺟزء اﻻول‬

‫اﻟﻘرن اﻟﺛﺎﻟث= ﻋﺷر ﻗرن ﺳﯾزدھم‬

‫ﻋﺎﻟم = داﻧﺷﻣﻧد‬

‫ﻋﺎﻟم رﯾﺎﺿﯾﺎت= رﯾﺎﺿﯾدان‬

‫ﻧﻌرف =ﻣﻲ ﺷﻧﺎﺳﯾم‬

‫ﻣن أﯾن؟ اھل ﮐﺟﺎ؟‬

‫ﻗد ﻗﺎﻟوا= ﮔﻔﺗﮫ اﻧد‬

‫اﻟﻣﺳﻠ ّم ﺑﮫ= ﺑطور ﻣﺳﻠّم‬

‫*******‬
‫اﻟﺣوار‪ :‬اﻟﺟزء اﻻول‪.‬‬

‫اﺳﺗﺎد ‪ :‬ﺧواﺟﮫ ﻧﺻﯾر اﻟدﯾن طوﺳﻲ ﯾﮑﻲ از ﻓﻘﮭﺎي اﺳﻼﻣﻲ ﻗرن ﺳﯾزدھم ﻣﯾﻼدي اﺳت‪.‬‬

‫اﻻﺳﺗﺎذ ‪ :‬اﻟﺧواﺟﮫ ﻧﺻﯾر اﻟدﯾن اﻟطوﺳﻲ ھو أﺣد اﻟﻔﻘﮭﺎء اﻹﺳﻼﻣﯾﯾن ﻓﻲ اﻟﻘرن اﻟﺛﺎﻟث ﻋﺷر اﻟﻣﯾﻼدي‪.‬‬

‫داﻧﺷﺟو ‪ :‬اﻣﺎ ﻣﺎ او را ﺑﮫ ﻋﻧوان داﻧﺷﻣﻧد و رﯾﺎﺿﻲ دان ﻣﻲ ﺷﻧﺎﺳﯾم‪.‬‬

‫اﻟطﺎﻟب ‪ :‬أﻣّﺎ ﻧﺣن‪ ،‬ﻓﻧﻌرﻓﮫ ﺑﺻﻔﺔ ﻋﺎﻟم وﻋﺎﻟم رﯾﺎﺿﯾﺎت‪.‬‬


‫اﺳﺗﺎد ‪ :‬ﺑﻠﮫ‪ .‬او ﻓﯾﻠﺳوف و رﯾﺎﺿﯾدان ﺑزرﮔﻲ ﻧﯾز ﺑوده اﺳت‪.‬‬

‫اﻻﺳﺗﺎذ ‪ :‬أﺟل‪ .‬ھو ﮐﺎن ﻓﯾﻠﺳوﻓﺎ ً وﻋﺎﻟم رﯾﺎﺿﯾﺎت ﮐﺑﯾرا ً أﯾﺿﺎ ً‪.‬‬

‫داﻧﺷﺟو ‪ :‬ﻣدﻓن ﺧواﺟﮫ ﻧﺻﯾر در ﮐﺎظﻣﯾن ﻋراق اﺳت‪ .‬او اھل ﮐﺟﺎ ﺑود؟‬

‫اﻟطﺎﻟب ‪ :‬ﻣدﻓن اﻟﺧواﺟﮫ ﻧﺻﯾر ﻓﻲ اﻟﮑﺎظﻣﯾن ﺑﺎﻟﻌراق‪ .‬ﻣن أﯾن ﮐﺎن ھو؟‬

‫اﺳﺗﺎد ‪ :‬ﮔﻔﺗﮫ اﻧد او اھل طوس ﺑوده اﺳت‪ .‬ﺑطور ﻣﺳﻠم او اھل ﺧراﺳﺎن اﺳت‪.‬‬

‫اﻻﺳﺗﺎذ ‪ :‬ﻗد ﻗﺎﻟوا ھو ﮐﺎن ﻣن طوس‪ .‬اﻟﻣﺳﻠ ّم ﺑﮫ ھو ﻣن ﺧراﺳﺎن‪.‬‬


‫*******‬
‫اﻟﻣﻔردات ‪ :‬اﻟﺟزء اﻟﺛﺎﻧﻲ‬

‫أﻋﻣﺎل ﻣﮭﻣﺔ= ﮐﺎرھﺎي ﻣﮭم‬

‫ﻗد أﻧﺟز= اﻧﺟﺎم داده اﺳت‬

‫ﻣرﺻد= رﺻد ﺧﺎﻧﮫ‬

‫أرﺑﻌون أﻟﻔﺎ ً= ﭼﮭل ھزار‬

‫ﻓﻲ ﻣﺗﻧﺎول اﻟﯾد= در دﺳت اﺳت‬

‫ﮐﺎن ﯾﻧﺟز= اﻧﺟﺎم ﻣﻲ داد‬


‫*******‬
‫اﻟﺣوار‪ :‬اﻟﺟزء اﻟﺛﺎﻧﻲ‪.‬‬

‫داﻧﺷﺟو ‪ :‬ﺧواﺟﮫ ﻧﺻﯾر اﻟدﯾن طوﺳﻲ ﭼﮫ ﮐﺎرھﺎي ﻣﮭﻣﻲ اﻧﺟﺎم داده اﺳت؟‬

‫اﻟطﺎﻟب ‪ :‬أﯾﺔ أﻋﻣﺎل ﻣﮭﻣﺔ ﻗد أﻧﺟزھﺎ اﻟﺧواﺟﺔ ﻧﺻﯾر اﻟدﯾن اﻟطوﺳﻲ؟‬

‫اﺳﺗﺎد ‪ :‬او در ﺷﮭر ﻣراﻏﮫ ﯾﮏ رﺻدﺧﺎﻧﮫ ﺑﻧﺎ ﮐرد و ﮐﺗﺎﺑﺧﺎﻧﮫ اي داﺷت ﮐﮫ ﭼﮭل ھزار ﮐﺗﺎب در آن ﺑوده اﺳت‪.‬‬

‫اﻻﺳﺗﺎذ ‪ :‬ھو أﻧﺷﺄ ﻣرﺻدا ً ﻓﻲ ﻣدﯾﻧﺔ ﻣراﻏﮫ‪ ،‬وﮐﺎﻧت ﻟﮫ ﻣﮑﺗﺑﺔ ﻓﯾﮭﺎ أرﺑﻌون أﻟف ﮐﺗﺎب‪.‬‬

‫داﻧﺷﺟو ‪ :‬ﭘس ﺣﺗﻣﺎ ً ﺷﺎﮔردان زﯾﺎدي ھم داﺷﺗﮫ اﺳت‪.‬‬

‫اﻟطﺎﻟب ‪ :‬إذن ﮐﺎن ﻟﮫ ﺣﺗﻣﺎ ً ﺗﻼﻣﯾذ ﮐﺛﯾر أﯾﺿﺎ ً‪.‬‬

‫اﺳﺗﺎد ‪ :‬ﺑﻠﮫ‪ .‬داﻧﺷﻣﻧدان ﺑزرﮔﻲ ﻣﺛل ﻗطب اﻟدﯾن ﺷﯾرازي‪ ،‬ﺷﺎﮔرد ﺧواﺟﮫ ﻧﺻﯾر اﻟدﯾن ﺑوده اﻧد‪.‬‬

‫اﻻﺳﺗﺎذ ‪ :‬أﺟل‪ .‬ﻋﻠﻣﺎء ﮐﺑﺎر ﻣﺛل ﻗطبّ اﻟدﯾن اﻟﺷﯾرازي ﮐﺎﻧوا ﻣن ﺗﻼﻣذة اﻟﺧواﺟﮫ ﻧﺻﯾر اﻟدﯾن اﻟطوﺳﻲ‪.‬‬

‫داﻧﺷﺟو ‪ :‬آﯾﺎ ﮐﺗﺎﺑﮭﺎﯾﻲ از او در دﺳت اﺳت؟‬

‫اﻟطﺎﻟب ‪ :‬ھل ﻣن ﮐﺗب ﻟﮫ ﻓﻲ ﻣﺗﻧﺎول اﻟﯾد؟‬

‫اﺳﺗﺎد ‪ :‬ﺑﻠﮫ‪ .‬ﮐﺗﺎﺑﮭﺎي ﻋﻠﻣﻲ‪ ،‬اﺳﻼﻣﻲ و ﻓﻠﺳﻔﻲ زﯾﺎدي از ﺧواﺟﮫ ﻧﺻﯾر در دﺳت اﺳت‪.‬‬

‫اﻻﺳﺗﺎذ ‪ :‬ﻧﻌم ﻟﻠﺧواﺟﺔ ﻧﺻﯾر اﻟدﯾن ﮐﺗب ﻋﻠﻣﯾﺔ وإﺳﻼﻣﯾﺔ وﻓﻠﺳﻔﯾﺔ ﻓﻲ ﻣﺗﻧﺎول اﻟﯾد‪.‬‬

‫داﻧﺷﺟو ‪ :‬ﺷﻐل ﺧواﺟﮫ ﻧﺻﯾر اﻟدﯾن ﭼﮫ ﺑوده اﺳت؟‬

‫اﻟطﺎﻟب ‪ :‬ﻣﺎذا ﮐﺎن ﺷﻐل)ﻋﻣل( اﻟﺧواﺟﺔ ﻧﺻﯾر اﻟدﯾن؟‬


‫اﺳﺗﺎد ‪ :‬او ﮐﺎرھﺎي ﻋﻠﻣﻲ اﻧﺟﺎم ﻣﻲ داد و وزﯾر ھوﻻﮐوﺧﺎن ﻧﯾز ﺑوده اﺳت‪.‬‬

‫اﻻﺳﺗﺎذ ‪ :‬ھو ﮐﺎن ﯾﻧﺟز أﻋﻣﺎﻻ ً ﻋﻠﻣﯾﺔ وﮐﺎن أﯾﺿﺎ ً وزﯾرا ً ﻟﮭوﻻﮐوﺧﺎن‪.‬‬

‫*******‬
‫ﻧﺳﺗﻣﻊ اﻵن إﻟﻲ اﻟﺣوار ﺑﺎﻟﻔﺎرﺳﯾﺔ‪.‬‬

‫اﺳﺗﺎد ‪ :‬ﺧواﺟﮫ ﻧﺻﯾر اﻟدﯾن طوﺳﻲ ﯾﮑﻲ از ﻓﻘﮭﺎي اﺳﻼﻣﻲ ﻗرن ﺳﯾزدھم ﻣﯾﻼدي اﺳت‪.‬‬

‫داﻧﺷﺟو ‪ :‬اﻣﺎ ﻣﺎ او را ﺑﮫ ﻋﻧوان داﻧﺷﻣﻧد و رﯾﺎﺿﻲ دان ﻣﻲ ﺷﻧﺎﺳﯾم‪.‬‬

‫اﺳﺗﺎد ‪ :‬ﺑﻠﮫ‪ .‬او ﻓﯾﻠﺳوف و رﯾﺎﺿﯾدان ﺑزرﮔﻲ ﻧﯾز ﺑوده اﺳت‪.‬‬

‫داﻧﺷﺟو ‪ :‬ﻣدﻓن ﺧواﺟﮫ ﻧﺻﯾر در ﮐﺎظﻣﯾن ﻋراق اﺳت‪ .‬او اھل ﮐﺟﺎ ﺑود؟‬

‫اﺳﺗﺎد ‪ :‬ﮔﻔﺗﮫ اﻧد او اھل طوس ﺑوده اﺳت‪ .‬ﺑطور ﻣﺳﻠم او اھل ﺧراﺳﺎن اﺳت‪.‬‬

‫داﻧﺷﺟو ‪ :‬ﺧواﺟﮫ ﻧﺻﯾر اﻟدﯾن طوﺳﻲ ﭼﮫ ﮐﺎرھﺎي ﻣﮭﻣﻲ اﻧﺟﺎم داده اﺳت؟‬

‫اﺳﺗﺎد ‪ :‬او در ﺷﮭر ﻣراﻏﮫ ﯾﮏ رﺻدﺧﺎﻧﮫ ﺑﻧﺎ ﮐرد و ﮐﺗﺎﺑﺧﺎﻧﮫ اي داﺷت ﮐﮫ ﭼﮭل ھزار ﮐﺗﺎب در آن ﺑوده اﺳت‪.‬‬

‫داﻧﺷﺟو ‪ :‬ﭘس ﺣﺗﻣﺎ ً ﺷﺎﮔردان زﯾﺎدي ھم داﺷﺗﮫ اﺳت‪.‬‬

‫اﺳﺗﺎد ‪ :‬ﺑﻠﮫ‪ .‬داﻧﺷﻣﻧدان ﺑزرﮔﻲ ﻣﺛل ﻗطب اﻟدﯾن ﺷﯾرازي‪ ،‬ﺷﺎﮔرد ﺧواﺟﮫ ﻧﺻﯾر اﻟدﯾن ﺑوده اﻧد‪.‬‬

‫داﻧﺷﺟو ‪ :‬آﯾﺎ ﮐﺗﺎﺑﮭﺎﯾﻲ از او در دﺳت اﺳت؟‬

‫اﺳﺗﺎد ‪ :‬ﺑﻠﮫ‪ .‬ﮐﺗﺎﺑﮭﺎي ﻋﻠﻣﻲ‪ ،‬اﺳﻼﻣﻲ و ﻓﻠﺳﻔﻲ زﯾﺎدي از ﺧواﺟﮫ ﻧﺻﯾر در دﺳت اﺳت‪.‬‬

‫داﻧﺷﺟو ‪ :‬ﺷﻐل ﺧواﺟﮫ ﻧﺻﯾر اﻟدﯾن ﭼﮫ ﺑوده اﺳت؟‬

‫اﺳﺗﺎد ‪ :‬او ﮐﺎرھﺎي ﻋﻠﻣﻲ اﻧﺟﺎم ﻣﻲ داد و وزﯾر ھوﻻﮐوﺧﺎن ﻧﯾز ﺑوده اﺳت‪.‬‬
‫_________________________‬
‫‪١٣٧‬‬
‫ﻋﺎﻟم اﻟﻔﯾزﯾﺎء واﻟرﯾﺎﺿﯾﺎت اﻹﯾراﻧﻲ اﻟﺑروﻓﺳور ﻣﺣﻣود ﺣﺳﺎﺑﻲ‬

‫"ﺗﻌﻠ ّم اﻟﻔﺎرﺳﯾﺔ" ﻟﻧﺗﻌﻠ ّم ﻣﻔردات وﻋﺑﺎرات أﺧري ﻓﺎرﺳﯾﺔ ﺑﺣوارﻧﺎ‪ ،‬ﺣول ﻋﺎﻟم اﻟﻔﯾزﯾﺎء واﻟرﯾﺎﺿﯾﺎت اﻹﯾراﻧﻲ‬
‫اﻟﺑروﻓﺳور ﻣﺣﻣود ﺣﺳﺎﺑﻲ‪.‬‬
‫اﻟﻣﻔردات ‪ :‬اﻟﺟزء اﻻول‬

‫ﻣﻧزل= ﺧﺎﻧﮫ‬

‫ﻋﻠﻲ ﺷﮑل‪ ،‬ﻓﻲ ﺻورة= ﺑﮫ ﺻورت‬

‫ﻗد ﺗﺣوّ ل= در آﻣده اﺳت‬

‫اﻟﻔﯾزﯾﺎء= ﻓﯾزﯾﮏ‬

‫ھﻧدﺳﻲ= ﻣﮭﻧدﺳﻲ‬

‫ﻗد درس= ﺗﺣﺻﯾل ﮐرده اﺳت‬

‫ﻋﻠم اﻟﻧﺟوم= ﺳﺗﺎره ﺷﻧﺎﺳﻲ‬


‫اﻟﺣوار‪ :‬اﻟﺟزء اﻻول‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﺳﻼم‪ ،‬ﺣﺎﻟت ﭼطور اﺳت؟‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﻣرﺣﺑﺎ‪ ،‬ﮐﯾف ﺣﺎﻟﮏ؟‬

‫*******‬

‫ﻓرزﻧد ﺣﺳﺎﺑﻲ ‪ :‬ﺧوﺑم‪ .‬ﺧوش آﻣدي‪ .‬ﺑﻔرﻣﺎ‪.‬‬

‫ﺿ ل‪.‬‬
‫اﺑن اﻟدﻛﺗور ﺣﺳﺎﺑﻲ ‪ :‬أﻧﺎ ﺑﺧﯾر‪ .‬أھﻼ ً وﺳﮭﻼ ً‪ .‬ﺗﻔ ّ‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﭼﮫ ﺧﺎﻧﮫ زﯾﺑﺎﯾﻲ! اﯾﻧﺟﺎ ﯾﮏ ﺑﺎغ ﻗدﯾﻣﻲ اﺳت‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﻣﺎ أﺟﻣل ھذا اﻟﻣﻧزل! ھذا اﻟﻣﮑﺎن ﺣدﯾﻘﺔ ﻗدﯾﻣﺔ‪.‬‬

‫ﻓرزﻧد ﺣﺳﺎﺑﻲ ‪ :‬اﯾن ﺧﺎﻧﮫ ﻗدﯾﻣﻲ دﮐﺗر ﺣﺳﺎﺑﻲ اﺳت ﮐﮫ اﻣروز ﺑﮫ ﺻورت ﻣوزه در آﻣده اﺳت و ﻣﻲ ﺗواﻧﯾم ھﻣﮫ ﺟﺎي‬
‫آن را ﺑﺑﯾﻧﯾم‪.‬‬

‫اﺑن اﻟدﻛﺗور ﺣﺳﺎﺑﻲ ‪ :‬ھذا ﻣﻧزل اﻟدﮐﺗور ﺣﺳﺎﺑﻲ اﻟﻘدﯾم اﻟذي ﺗﺣوّ ل اﻟﯾوم إﻟﻲ ﻣﺗﺣﻔﺔ ﯾﻣﮑﻧﻧﺎ ﻣﺷﺎھدة ﮐل ّ أﺟزاﺋﮫ‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬دﮐﺗر ﺣﺳﺎﺑﻲ داﻧﺷﻣﻧد ﺑزرﮔﻲ ﺑوده اﺳت‪ .‬دوﺳت دارم درﺑﺎره او ﺑﯾﺷﺗر ﺑداﻧم‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬اﻟدﮐﺗور ﺣﺳﺎﺑﻲ ﮐﺎن ﻋﺎﻟﻣﺎ ً ﮐﺑﯾرا ً‪ .‬أودّ أن أﻋرف اﻟﮑﺛﯾر ﻋﻧﮫ‪.‬‬

‫ﻓرزﻧد ﺣﺳﺎﺑﻲ ‪ :‬ﭘدر ﻋﻠم ﻓﯾزﯾﮏ و ﻣﮭﻧدﺳﻲ اﯾران اﺳت‪.‬‬

‫اﺑن اﻟدﻛﺗور ﺣﺳﺎﺑﻲ ‪ :‬ھو أﺑو ﻋﻠم اﻟﻔﯾزﯾﺎء واﻟﮭﻧدﺳﺔ ﻓﻲ اﯾران‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬اﻣﺎ ﻣن ﺷﻧﯾده ام ﮐﮫ او در ﭼﻧد رﺷﺗﮫ داﻧﺷﮕﺎھﻲ ﺗﺣﺻﯾل ﮐرده اﺳت‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﻟﮑن أﻧﺎ ﺳﻣﻌتُ أﻧّﮫ ﻗد درس ﻋدة ﻓروع ﺟﺎﻣﻌﯾﺔ‪.‬‬

‫ﻓرزﻧد ﺣﺳﺎﺑﻲ ‪ :‬ﺑﻠﮫ‪ .‬او در رﺷﺗﮫ ھﺎي رﯾﺎﺿﯾﺎت‪ ،‬ﺳﺗﺎره ﺷﻧﺎﺳﻲ‪ ،‬ﭘزﺷﮑﻲ‪ ،‬ﺑﯾوﻟوژي و ﻓﯾزﯾﮏ ﺗﺣﺻﯾل ﮐرده اﺳت‪.‬‬

‫اﺑن اﻟدﻛﺗور ﺣﺳﺎﺑﻲ ‪ :‬أﺟل‪ .‬ھو ﻗد درس ﻓﻲ ﻓرع اﻟرﯾﺎﺿﯾﺎت وﻋﻠم اﻟﻧﺟوم واﻟطب واﻷﺣﯾﺎء واﻟﻔﯾزﯾﺎء‪.‬‬

‫*******‬
‫اﻟﻣﻔردات ‪ :‬اﻟﺟزء اﻟﺛﺎﻧﻲ‬

‫ﻻ ﯾﺻ ّد ق =ﺑﺎور ﮐردﻧﻲ ﻧﯾﺳت‬

‫ﻣﻧظﻣﺔ اﻟطﺎﻗﺔ اﻟذرﯾﺔ= ﺳﺎزﻣﺎن اﻧرژي اﺗﻣﻲ‬

‫ﯾﻔﺧرون= اﻓﺗﺧﺎر ﻣﻲ ﮐﻧﻧد‬

‫ﺳﻧﺔ أﻟف وﺗﺳﻊ ﻣﺎﺋﺔ وﺗﺳﻌﯾن= ﺳﺎل ھزار وﻧﮭﺻد وﻧود )‪(١٩٩٠‬‬

‫وطن =ﺳرزﻣﯾن‬

‫ﺣﻘّ ﺎ ً =ﺑﮫ راﺳﺗﻲ‬

‫*******‬
‫اﻟﺣوار‪ :‬اﻟﺟزء اﻟﺛﺎﻧﻲ‪.‬‬
‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﺑﺎور ﮐردﻧﻲ ﻧﯾﺳت‪ .‬دﮐﺗر ﺣﺳﺎﺑﻲ ﯾﮏ ﻧﺎﺑﻐﮫ ﺑوده اﺳت‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﻻ ﯾﺻ ّد ق‪ .‬اﻟدﮐﺗور ﺣﺳﺎﺑﻲ ﮐﺎن ﻧﺎﺑﻐﺔ‪.‬‬

‫ﻓرزﻧد ﺣﺳﺎﺑﻲ ‪ :‬ﺑﻠﮫ‪ .‬او در ﺳﺎزﻣﺎن اﻧرژي اﺗﻣﻲ اﯾران ﻧﯾز ﻓﻌﺎﻟﯾﺗﮭﺎﯾﻲ داﺷﺗﮫ اﺳت‪.‬‬

‫اﺑن اﻟدﻛﺗور ﺣﺳﺎﺑﻲ ‪ :‬أﺟل‪ .‬ھو ﮐﺎﻧت ﻟﮫ أﯾﺿﺎ ً أﻧﺷطﺔ ﻓﻲ ﻣﻧظﻣﺔ اﻟطﺎﻗﺔ اﻟذرﯾﺔ اﻹﯾراﻧﯾﺔ‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﭘس ھﻣﮫ اﯾراﻧﻲ ھﺎ ﺑﮫ دﮐﺗر ﺣﺳﺎﺑﻲ اﻓﺗﺧﺎر ﻣﻲ ﮐﻧﻧد‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬إذن ﮐل ّ اﻻﯾراﻧﯾﯾن ﯾﻔﺧرون ﺑﺎﻟدﮐﺗور ﺣﺳﺎﺑﻲ‪.‬‬

‫ﻓرزﻧد ﺣﺳﺎﺑﻲ ‪ :‬ﺑﻠﮫ‪ .‬ھﻣﮫ او را دوﺳت دارﻧد‪ .‬وي در ﺳﺎل ‪ ١٩٩٠‬ﺑﮫ ﻋﻧوان ﻣرد اول ﻋﻠﻣﻲ ﺟﮭﺎﻧﻲ ﻣﻌرﻓﻲ ﺷد‪.‬‬

‫اﺑن اﻟدﻛﺗور ﺣﺳﺎﺑﻲ ‪ :‬أﺟل‪ .‬اﻟﮑل ّ ﯾﺣﺑّوﻧﮫ‪ .‬ﻓﮭو ﻋرّ ف ﻋﺎم أﻟف وﺗﺳﻊ ﻣﺎﺋﺔ وﺗﺳﻌﯾن ﺑﺄﻧّﮫ رﺟل اﻟﻌﻠم اﻷول ﻓﻲ اﻟﻌﺎﻟم‪.‬‬
‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﺑﮫ راﺳﺗﻲ اﯾران‪ ،‬ﺳرزﻣﯾن داﻧﺷﻣﻧدان ﺑزرگ اﺳت‪ .‬ﻣﺣﻣد‪ :‬ﺣﻘّ ﺎ ً‪ ،‬اﯾران وطن اﻟﻌﻠﻣﺎء اﻟﮑﺑﺎر‪.‬‬
‫ﻧدﻋوﮐم اﻵن اﻟﮑرام إﻟﻲ اﻹﺳﺗﻣﺎع ﻟﻠﺣوار ﺑﺎﻟﻔﺎرﺳﯾﺔ‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﺳﻼم‪ ،‬ﺣﺎﻟت ﭼطور اﺳت؟‬

‫ﻓرزﻧد ﺣﺳﺎﺑﻲ ‪ :‬ﺧوﺑم‪ .‬ﺧوش آﻣدي‪ .‬ﺑﻔرﻣﺎ‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﭼﮫ ﺧﺎﻧﮫ زﯾﺑﺎﯾﻲ! اﯾﻧﺟﺎ ﯾﮏ ﺑﺎغ ﻗدﯾﻣﻲ اﺳت‪.‬‬

‫ﻓرزﻧد ﺣﺳﺎﺑﻲ ‪ :‬اﯾن ﺧﺎﻧﮫ ﻗدﯾﻣﻲ دﮐﺗر ﺣﺳﺎﺑﻲ اﺳت ﮐﮫ اﻣروز ﺑﮫ ﺻورت ﻣوزه در آﻣده اﺳت و ﻣﻲ ﺗواﻧﯾم ھﻣﮫ ﺟﺎي‬
‫آن را ﺑﺑﯾﻧﯾم‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬دﮐﺗر ﺣﺳﺎﺑﻲ داﻧﺷﻣﻧد ﺑزرﮔﻲ ﺑوده اﺳت‪ .‬دوﺳت دارم درﺑﺎره او ﺑﯾﺷﺗر ﺑداﻧم‪.‬‬

‫ﻓرزﻧد ﺣﺳﺎﺑﻲ ‪ :‬ﭘدر ﻋﻠم ﻓﯾزﯾﮏ و ﻣﮭﻧدﺳﻲ اﯾران اﺳت‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬اﻣﺎ ﻣن ﺷﻧﯾده ام ﮐﮫ او در ﭼﻧد رﺷﺗﮫ داﻧﺷﮕﺎھﻲ ﺗﺣﺻﯾل ﮐرده اﺳت‪.‬‬

‫ﻓرزﻧد ﺣﺳﺎﺑﻲ ‪ :‬ﺑﻠﮫ‪ .‬او در رﺷﺗﮫ ھﺎي رﯾﺎﺿﯾﺎت‪ ،‬ﺳﺗﺎره ﺷﻧﺎﺳﻲ‪ ،‬ﭘزﺷﮑﻲ‪ ،‬ﺑﯾوﻟوژي و ﻓﯾزﯾﮏ ﺗﺣﺻﯾل ﮐرده اﺳت‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﺑﺎور ﮐردﻧﻲ ﻧﯾﺳت‪ .‬دﮐﺗر ﺣﺳﺎﺑﻲ ﯾﮏ ﻧﺎﺑﻐﮫ ﺑوده اﺳت‪.‬‬

‫ﻓرزﻧد ﺣﺳﺎﺑﻲ ‪ :‬ﺑﻠﮫ‪ .‬او در ﺳﺎزﻣﺎن اﻧرژي اﺗﻣﻲ اﯾران ﻧﯾز ﻓﻌﺎﻟﯾﺗﮭﺎﯾﻲ داﺷﺗﮫ اﺳت‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﭘس ھﻣﮫ اﯾراﻧﻲ ھﺎ ﺑﮫ دﮐﺗر ﺣﺳﺎﺑﻲ اﻓﺗﺧﺎر ﻣﻲ ﮐﻧﻧد‪.‬‬

‫ﻓرزﻧد ﺣﺳﺎﺑﻲ ‪ :‬ﺑﻠﮫ‪ .‬ھﻣﮫ او را دوﺳت دارﻧد‪ .‬وي در ﺳﺎل ‪ ١٩٩٠‬ﺑﮫ ﻋﻧوان ﻣرد اول ﻋﻠﻣﻲ ﺟﮭﺎﻧﻲ ﻣﻌرﻓﻲ ﺷد‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﺑﮫ راﺳﺗﻲ اﯾران‪ ،‬ﺳرزﻣﯾن داﻧﺷﻣﻧدان ﺑزرگ اﺳت‪.‬‬

‫__________________________‬
‫‪١٣٨‬‬
‫اﻟﺑرﻧﺎﻣﺞ اﻟﻧووي اﻻﯾراﻧﻲ‬

‫ﺣوار ﺣول اﻟﺑرﻧﺎﻣﺞ اﻟﻧووي اﻻﯾراﻧﻲ وﻟﻧﺗﻌﻠ ّم ﻣن ﺧﻼﻟﮫ ﻣﻔردات وﻋﺑﺎرات ﻓﺎرﺳﯾﺔ ﺟدﯾدة‪.‬‬
‫اﻟﻣﻔردات ‪ :‬اﻟﺟزء اﻻول‬

‫ﻣﺎذا ﺗﻘرأ؟ ﭼﮫ ﻣﻲ ﺧواﻧﻲ؟‬

‫ﮐﺄنّ =ﻣﺛل اﯾﻧﮑﮫ‬


‫طﺎﻗﺔ =اﻧرژي‬

‫ﻧووي= ھﺳﺗﮫ اي‬

‫ذرّ ي= اﺗﻣﻲ‬

‫ﻓﻲ ھذا اﻟﻣﺟﺎل= در اﯾن ﻣورد‬

‫ﺳﻧﺔ أﻟف وﺗﺳﻊ ﻣﺎﺋﺔ وﺧﻣس وﺳﺑﻌﯾن =ﺳﺎل ھزار و ﻧﮭﺻد و ھﻔﺗﺎد و ﭘﻧﺞ )‪(١٩٧٥‬‬

‫وﮐﺎﻟﺔ= آژاﻧس‬

‫ﺷﮑّل =ﺗﺷﮑﯾل ﺷد‬

‫ﮐﺎﻧواﯾﻔﮑـ ّرون=ﺑﮫ ﻓﮑر ﺑوده اﻧد‬

‫*******‬
‫اﻟﺣوار‪ :‬اﻟﺟزء اﻻول‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﭼﮫ ﻣﻲ ﺧواﻧﻲ؟ ﻣﺛل اﯾﻧﮑﮫ ﻣوﺿوع ﺟﺎﻟﺑﻲ اﺳت!‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﻣﺎذا ﺗﻘرأ؟ ﮐﺄﻧّﮫ ﻣوﺿوع راﺋﻊ!‬

‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬ﺑﻠﮫ‪ .‬اﯾن ﻣﻘﺎﻟﮫ در ﻣورد اﻧرژي ھﺳﺗﮫ اي در اﯾران اﺳت‪.‬‬

‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬أﺟل‪ .‬ھذا اﻟﻣﻘﺎل ﺣول اﻟطﺎﻗﺔ اﻟﻧووﯾﺔ ﻓﻲ اﯾران‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﺧوب‪ .‬ﭼﮫ ﻧوﺷﺗﮫ اﺳت؟ دوﺳت دارم ﭼﯾزھﺎﯾﻲ در اﯾن ﻣورد ﺑداﻧم‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﺣﺳﻧﺎ ً‪ .‬ﻣﺎذا ﻗد ﮐﺗب؟ أودّ أن أﻋرف أﺷﯾﺎء ﻓﻲ ھذا اﻟﻣﺟﺎل‬

‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬در ﺳﺎل ‪ ١٩٧٥‬آژاﻧس ﺑﯾن اﻟﻣﻠﻠﻲ اﻧرژي اﺗﻣﻲ ﺗﺷﮑﯾل ﺷد‪ .‬ﺟﺎﻟب اﺳت ﮐﮫ ﯾﮏ ﺳﺎل ﺑﻌد‪ ،‬اﯾران ﻋﺿو اﯾن‬
‫آژاﻧس ﺷد‪.‬‬

‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬ﻓﻲ ﻋﺎم أﻟف وﺗﺳﻊ ﻣﺎﺋﺔ وﺧﻣس وﺳﺑﻌﯾن ﺷﮑّﻠت اﻟوﮐﺎﻟﺔ اﻟدوﻟﯾﺔ ﻟﻠطﺎﻗﺔ اﻟذرﯾﺔ‪ .‬واﻟﻼﻓت أنّ اﯾران‪ ،‬وﺑﻌد ﻋﺎم‪،‬‬
‫أﺻﺑﺣت ﻋﺿوا ً ﻓﻲ ھذه اﻟوﮐﺎﻟﺔ‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﭘس اﯾراﻧﻲ ھﺎ ﺳﺎل ھﺎ ﻗﺑل ﺑﮫ ﻓﮑر اﺳﺗﻔﺎده از اﻧرژي ھﺳﺗﮫ اي ﺑوده اﻧد‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬إذن اﻻﯾراﻧﯾون ﮐﺎﻧوا ﯾﻔﮑرون ﻗﺑل ﺳﻧوات ﻓﻲ اﻹﺳﺗﻔﺎدة ﻣن اﻟطﺎﻗﺔ اﻟﻧووﯾﺔ‪.‬‬

‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬ﺑﻠﮫ‪ .‬اﯾران در زﻣﯾﻧﮫ ﺗﺣﻘﯾﻘﺎت ھﺳﺗﮫ اي‪ ،‬ﺳﺎﺑﻘﮫ اي طوﻻﻧﻲ دارد‪.‬‬

‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬أﺟل‪ .‬ﻹﯾران ﺳﺎﺑﻘﮫ طوﯾﻠﺔ ﻓﻲ ﻣﺟﺎل اﻷﺑﺣﺎث اﻟﻧووﯾﺔ‪.‬‬

‫*******‬
‫اﻟﻣﻔردات ‪ :‬اﻟﺟزء اﻟﺛﺎﻧﻲ‬

‫ﻣﻔﺎﻋل ذرّ ي= ﻧﯾروﮔﺎه اﺗﻣﻲ‬

‫إﻧﺷﺎء= ﺳﺎﺧت‬

‫ﺑدأ =ﺷروع ﺷد‬


‫ﺑﺿﻊ ﺳﻧوات= ﭼﻧد ﺳﺎل‬

‫ﯾﻧﺷطون= ﻓﻌﺎﻟﯾت ﻣﻲ ﮐﻧﻧد‬

‫إﻟﻲ ﺟﺎﻧب= در ﮐﻧﺎر‬

‫ھﺎت =ﺑده‬

‫ﺟرﯾدة= روزﻧﺎﻣﮫ‬

‫*******‬
‫اﻟﺣوار‪ :‬اﻟﺟزء اﻟﺛﺎﻧﻲ‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬آﯾﺎ اﯾران ﻧﯾروﮔﺎه اﺗﻣﻲ دارد؟‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ھل ﻹﯾران ﻣﻔﺎﻋل ذرّ ي؟‬

‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬ﺑﻠﮫ‪ .‬در ﺑﻧدر ﺑوﺷﮭر در ﺟﻧوب اﯾران‪ ،‬ﺳﺎﺧت اﯾن ﻧﯾروﮔﺎه در ﺳﺎل ‪ ١٩٧٥‬ﺷروع ﺷد‪.‬‬

‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬ﻧﻌم‪ .‬ﺑدأ إﻧﺷﺎء ھذا اﻟﻣﻔﺎﻋل ﺳﻧﺔ أﻟف وﺗﺳﻊ ﻣﺎﺋﺔ وﺧﻣس وﺳﺑﻌﯾن ﻓﻲ ﻣﯾﻧﺎء ﺑوﺷﮭر ﺟﻧوب اﯾران‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﭘس اﯾن ﻧﯾروﮔﺎه ﻗدﯾﻣﻲ اﺳت!‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬إذن ھذا ﻣﻔﺎﻋل ﻗدﯾم!‬

‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬ﺑﻠﮫ‪ .‬اﻟﺑﺗﮫ در زﻣﺎن ﺟﻧﮓ ﺻدام ﻋﻠﯾﮫ اﯾران‪ ،‬ﭼﻧد ﺳﺎل ﺳﺎﺧت آن ﻣﺗوﻗف ﺷد‪.‬‬

‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬أﺟل‪ .‬ﻟﮑن ﺑﺎﻟطﺑﻊ ﺗوﻗف إﻧﺷﺎؤه ﻟﺑﺻﻧﻊ ﺳﻧوات ﻓﻲ زﻣن ﺣرب ﺻدام ﻋﻠﻲ اﯾران‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬اﻵن در اﯾن ﻧﯾروﮔﺎه ﭼﮫ ﮐﺳﺎﻧﻲ ﻓﻌﺎﻟﯾت ﻣﻲ ﮐﻧﻧد؟ اﯾراﻧﻲ ھﺎ ﯾﺎ ﺧﺎرﺟﻲ ھﺎ؟‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﻣن ھم اﻟذﯾن ﯾﻧﺷطون ﻓﻲ ھذا اﻟﻣﻔﺎﻋل اﻵن؟ اﻻﯾراﻧﯾون أم اﻷﺟﺎﻧب؟‬

‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬داﻧﺷﻣﻧدان اﯾراﻧﻲ در ﮐﻧﺎر ﻣﺗﺧﺻﺻﺎن ﺧﺎرﺟﻲ در اﯾن ﻧﯾروﮔﺎه ﻣﺷﻐول ﮐﺎر ھﺳﺗﻧد‪.‬‬

‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬اﻟﻌﻠﻣﺎء اﻻﯾراﻧﯾون ﻣﺷﻐوﻟون ﺑﺎﻟﻌﻣل ﻓﻲ ھذا اﻟﻣﻔﺎﻋل إﻟﻲ ﺟﺎﻧب اﻟﻣﺗﺧﺻﺻﯾن اﻷﺟﺎﻧب‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬وﻗﺗﻲ ﻣﻘﺎﻟﮫ را ﺧواﻧدي‪ ،‬روزﻧﺎﻣﮫ را ﺑﮫ ﻣن ﺑده‪ .‬ﻣن ﻧﯾز دوﺳت دارم آن را ﺑﺧواﻧم‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﻋﻧدﻣﺎ ﻗرأت اﻟﻣﻘﺎل‪ ،‬ھﺎﺗﻧﻲ اﻟﺟرﯾدة‪ .‬أﻧﺎ أﯾﺿﺎ ً أودّ أن أﻗراھﺎ‪.‬‬

‫*******‬
‫ﻧدﻋوﮐم إﻟﻲ اﻹﺳﺗﻣﺎع ﻟﻠﺣوار ﺑﺂﻟﻔﺎرﺳﯾﺔ‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﭼﮫ ﻣﻲ ﺧواﻧﻲ؟ ﻣﺛل اﯾﻧﮑﮫ ﻣوﺿوع ﺟﺎﻟﺑﻲ اﺳت!‬

‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬ﺑﻠﮫ‪ .‬اﯾن ﻣﻘﺎﻟﮫ در ﻣورد اﻧرژي ھﺳﺗﮫ اي در اﯾران اﺳت‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﺧوب‪ .‬ﭼﮫ ﻧوﺷﺗﮫ اﺳت؟ دوﺳت دارم ﭼﯾزھﺎﯾﻲ در اﯾن ﻣورد ﺑداﻧم‪.‬‬

‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬در ﺳﺎل ‪ ١٩٧٥‬آژاﻧس ﺑﯾن اﻟﻣﻠﻠﻲ اﻧرژي اﺗﻣﻲ ﺗﺷﮑﯾل ﺷد‪ .‬ﺟﺎﻟب اﺳت ﮐﮫ ﯾﮏ ﺳﺎل ﺑﻌد‪ ،‬اﯾران ﻋﺿو اﯾن‬
‫آژاﻧس ﺷد‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﭘس اﯾراﻧﻲ ھﺎ ﺳﺎل ھﺎ ﻗﺑل ﺑﮫ ﻓﮑر اﺳﺗﻔﺎده از اﻧرژي ھﺳﺗﮫ اي ﺑوده اﻧد‪.‬‬
‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬ﺑﻠﮫ‪ .‬اﯾران در زﻣﯾﻧﮫ ﺗﺣﻘﯾﻘﺎت ھﺳﺗﮫ اي‪ ،‬ﺳﺎﺑﻘﮫ اي طوﻻﻧﻲ دارد‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬آﯾﺎ اﯾران ﻧﯾروﮔﺎه اﺗﻣﻲ دارد؟‬

‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬ﺑﻠﮫ‪ .‬در ﺑﻧدر ﺑوﺷﮭر در ﺟﻧوب اﯾران‪ ،‬ﺳﺎﺧت اﯾن ﻧﯾروﮔﺎه در ﺳﺎل ‪ ١٩٧٥‬ﺷروع ﺷد‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﭘس اﯾن ﻧﯾروﮔﺎه ﻗدﯾﻣﻲ اﺳت!‬

‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬ﺑﻠﮫ‪ .‬اﻟﺑﺗﮫ در زﻣﺎن ﺟﻧﮓ ﺻدام ﻋﻠﯾﮫ اﯾران‪ ،‬ﭼﻧد ﺳﺎل ﺳﺎﺧت آن ﻣﺗوﻗف ﺷد‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬اﻵن در اﯾن ﻧﯾروﮔﺎه ﭼﮫ ﮐﺳﺎﻧﻲ ﻓﻌﺎﻟﯾت ﻣﻲ ﮐﻧﻧد؟ اﯾراﻧﻲ ھﺎ ﯾﺎ ﺧﺎرﺟﻲ ھﺎ؟‬

‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬داﻧﺷﻣﻧدان اﯾراﻧﻲ در ﮐﻧﺎر ﻣﺗﺧﺻﺻﺎن ﺧﺎرﺟﻲ در اﯾن ﻧﯾروﮔﺎه ﻣﺷﻐول ﮐﺎر ھﺳﺗﻧد‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬وﻗﺗﻲ ﻣﻘﺎﻟﮫ را ﺧواﻧدي‪ ،‬روزﻧﺎﻣﮫ را ﺑﮫ ﻣن ﺑده‪ .‬ﻣن ﻧﯾز دوﺳت دارم آن را ﺑﺧواﻧم‪.‬‬
‫_________________________‬
‫‪١٣٩‬‬
‫اﻟطﺎﻗﺔ اﻟذرﯾﺔ ﻓﻲ اﯾران‬

‫ﺣوار آﺧر ﺣول اﻟطﺎﻗﺔ اﻟذرﯾﺔ ﻓﻲ اﯾران‪ ،‬وﻧﺗﻌﻠم ﻣﻔردات وﻋﺑﺎرات ﻓﺎرﺳﯾﺔ ﺟدﯾدة‪.‬‬
‫اﻟﻣﻔردات ‪ :‬اﻟﺟزء اﻻول‬

‫أﻧﺗم ﻟدﯾﮑم= ﺷﻣﺎ دارﯾد‬

‫ﺗﺳﺗﻔﯾدون =اﺳﺗﻔﺎده ﻣﻲ ﮐﻧﯾد‬

‫ﯾﻣﮑﻧﮑم أن ﺗﺳﺗﻔﯾدوا= ﻣﻲ ﺗواﻧﯾد اﺳﺗﻔﺎده ﮐﻧﯾد‬

‫ت= ﺧودت‬
‫أﻧتَ أو أﻧ ِ‬

‫ﻧﺎﻓد= ﺗﻣﺎم ﺷدﻧﻲ‬

‫ﻣﺻﺎدر اﻟوﻗود =ﻣﻧﺎﺑﻊ ﺳوﺧﺗﻲ‬

‫ﯾﺗﺳﺑّب ﻓﻲ= ﻣوﺟب ﻣﻲ ﺷود‬

‫ﺗﻠ ّوث =آﻟودﮔﻲ‬

‫اﻟﺑﯾﺋﺔ =ﻣﺣﯾط زﯾﺳت‬

‫*******‬
‫اﻟﺣوار‪ :‬اﻟﺟزء اﻻول‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﭼرا اﯾران اﺻرار ﺑﮫ اﺳﺗﻔﺎده از اﻧرژي ھﺳﺗﮫ اي ﺑراي ﺗوﻟﯾد ﺑرق دارد؟‬

‫ﺻ ر اﯾران ﻋﻠﻲ اﻹﺳﺗﻔﺎدة ﻣن اﻟطﺎﻗﺔ اﻟذرﯾﺔ ﻟﺗوﻟﯾد اﻟﮑﮭرﺑﺎء؟‬


‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﻟﻣﺎذا ﺗ ّ‬

‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬اﻣروز اﺳﺗﻔﺎده از اﻧرژي ھﺳﺗﮫ اي ﯾﮏ ﺿرورت اﺳت‪.‬‬

‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬اﻟﯾوم‪ ،‬اﻹﺳﺗﻔﺎدة ﻣن اﻟطﺎﻗﺔ اﻟﻧووﯾﺔ ﺿرورة‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬اﻣﺎ ﺷﻣﺎ ﻧﻔت و ﮔﺎز دارﯾد‪ .‬ﻣﻲ ﺗواﻧﯾد از آﻧﮭﺎ اﺳﺗﻔﺎده ﮐﻧﯾد‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﻟﮑن أﻧﺗم ﻟدﯾﮑم اﻟﻧﻔط واﻟﻐﺎز‪ ،‬ﯾﻣﮑﻧﮑم أن ﺗﺳﺗﻔﯾدوا ﻣﻧﮭﻣﺎ‪.‬‬


‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬ﻣﺣﻣد ﺟﺎن‪ ،‬ﺧودت ﺧوب ﻣﻲ داﻧﻲ ﮐﮫ ﻣﻧﺎﺑﻊ ﻧﻔت و ﮔﺎز ﺗﻣﺎم ﺷدﻧﻲ اﺳت‪ .‬در ﺿﻣن اﺳﺗﻔﺎده از اﯾن ﻣﻧﺎﺑﻊ‬
‫ﺳوﺧﺗﻲ‪ ،‬ﻣوﺟب آﻟودﮔﻲ ھوا و ﻣﺣﯾط زﯾﺳت ﻣﻲ ﺷود‪.‬‬

‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬ﻋزﯾزي ﻣﺣﻣد‪ ،‬أﻧت ﺗﻌﻠم ﺟﯾدا ً أنّ ﻣﺻﺎدر اﻟﻧﻔط واﻟﻔﺎز ﻧﺎﻓده‪ .‬ﺛمّ إنّ اﻹﺳﺗﻔﺎدة ﻣن ﻣﺻﺎدر اﻟوﻗود ھذه‪ ،‬ﺗﺗﺳﺑّب‬
‫ﺗﻠوّ ث اﻟﺟو واﻟﺑﯾﺋﺔ‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬درﺳت اﺳت‪ .‬اﻣﺎ ﻣﺷﮑل آﻟودﮔﻲ ھﻣﮫ ﺟﺎ وﺟود دارد‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﺻﺣﯾﺢ‪ .‬ﻟﮑن ﻣﺷﮑﻠﺔ اﻟﺗﻠوّ ث ﻣوﺟودة ﻓﻲ ﮐل ّ ﻣﮑﺎن‪.‬‬

‫*******‬
‫اﻟﻣﻔردات ‪ :‬اﻟﺟزء اﻟﺛﺎﻧﻲ‬

‫ﺧﻔض= ﮐﺎھش‬

‫ﯾﺳﺎﻋد= ﮐﻣﮏ ﻣﻲ ﮐﻧد‬

‫ﺛﻣﺎﻧﯾﺔ= ھﺷت‬

‫ﻋﺷرة =ده‬

‫ﻓﻲ اﻟﻣﺎﺋﺔ= درﺻد‪.‬‬

‫ﯾﺧﻔض= ﮐﺎھش ﻣﻲ دھد‬

‫ﺗﻘﻧﯾﺔ= ﻓﻧﺎوري‬

‫ﻣﺟﺎل= ﻣورد‬

‫ﻣﺟﺎﻻت =ﻣوارد‬

‫ﻓﻲ أﯾﺔ ﻣﺟﺎﻻت؟ در ﭼﮫ ﻣواردي؟‬

‫دور= ﻧﻘش‬

‫*******‬
‫اﻟﺣوار‪ :‬اﻟﺟزء اﻟﺛﺎﻧﻲ‪.‬‬

‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬آﯾﺎ ﻣﻲ داﻧﻲ اﻧرژي اﺗﻣﻲ ﺑﮫ ﮐﺎھش آﻟودﮔﻲ ھوا ﮐﻣﮏ ﻣﻲ ﮐﻧد؟‬

‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬أﺗﻌﻠم أنّ اﻟطﺎﻗﺔ اﻟذرﯾﺔ ﺗﺳﺎﻋد ﻋﻠﻲ ﺧﻔضﺗﻠـ ّوث اﻟﺟو؟‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﻧﮫ‪ .‬ﻧﻣﻲ داﻧم‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﻻ‪ .‬ﻻ أﻋﻠم‪.‬‬

‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬اﺳﺗﻔﺎده از اﻧرژي اﺗﻣﻲ ﺣدود ‪ ٨‬ﺗﺎ ‪ ١٠‬درﺻد آﻟودﮔﻲ ھوا را ﮐﺎھش ﻣﻲ دھد‪.‬‬

‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬اﻹﺳﺗﻔﺎدة ﻣن اﻟطﺎﻗﺔ اﻟذرﯾّﺔ ﺗﺧﻔض ﺗﻠوّ ث اﻟﺟو ﺑﺣواﻟﻲ ‪ ٨‬إﻟﻲ ﻋﺷرة ﺑﺎﻟﻣﺋﺔ‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﭘس اﺳﺗﻔﺎده از اﻧرژي اﺗﻣﻲ ﺑراي ھﻣﮫ ﮐﺷورھﺎ ﻻزم اﺳت‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬إذن اﻹﺳﺗﻔﺎدة ﻣن اﻟطﺎﻗﺔ اﻟذرﯾﺔ ﻻزﻣﺔ ﻟﺟﻣﯾﻊ اﻟدول‪.‬‬

‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬اﻟﺑﺗﮫ‪ ،‬از ﻓﻧﺎوري ھﺳﺗﮫ اي در ﻣوارد دﯾﮕر ھم اﺳﺗﻔﺎده ﻣﻲ ﮐﻧﯾم‪.‬‬


‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬طﺑﻌﺎ ً‪ ،‬ﻧﺣن ﻧﺳﺗﻔﯾد ﻣن اﻟﺗﻘﻧﯾﺔ اﻟﻧووﯾﺔ ﻓﻲ ﻣﺟﺎﻻت أﺧري أﯾﺿﺎ ً‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﻣﺛﻼ ً در ﭼﮫ ﻣواردي؟‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﻓﻲ أﯾﺔ ﻣﺟﺎﻻت ﻣﺛﻼ ً؟‬

‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬در ﭘزﺷﮑﻲ‪ ،‬داروﺳﺎزي‪ ،‬ﮐﺷﺎورزي‪،‬آﻣوزش و ﺗﺣﻘﯾﻘﺎت ﻋﻠﻣﻲ‪.‬‬

‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬ﻓﻲ اﻟطب وﺻﻧﺎﻋﺔ اﻷدوﯾﺔ واﻟزراﻋﺔ واﻟﺗﻌﻠﯾم واﻷﺑﺣﺎث اﻟﻌﻠﻣﯾﺔ‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﭘس اﻧرژي اﺗﻣﻲ ﻣﻲ ﺗواﻧد ﻧﻘش ﻣﮭﻣﻲ در زﻧدﮔﻲ‪ ،‬داﺷﺗﮫ ﺑﺎﺷد‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬إذن ﯾﻣﮑن أن ﯾﮑون ﻟﻠطﺎﻗﺔ اﻟذرﯾﺔ دور ﻣﮭم ﻓﻲ ﺣﯾﺎﺗﻧﺎ‪.‬‬

‫*******‬
‫ﻧﺳﺗﻣﻊ اﻵن إﻟﻲ اﻟﺣوار ﺑﺎﻟﻔﺎرﺳﯾﺔ‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﭼرا اﯾران اﺻرار ﺑﮫ اﺳﺗﻔﺎده از اﻧرژي ھﺳﺗﮫ اي ﺑراي ﺗوﻟﯾد ﺑرق دارد؟‬

‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬اﻣروز اﺳﺗﻔﺎده از اﻧرژي ھﺳﺗﮫ اي ﯾﮏ ﺿرورت اﺳت‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬اﻣﺎ ﺷﻣﺎ ﻧﻔت و ﮔﺎز دارﯾد‪ .‬ﻣﻲ ﺗواﻧﯾد از آﻧﮭﺎ اﺳﺗﻔﺎده ﮐﻧﯾد‪.‬‬

‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬ﻣﺣﻣد ﺟﺎن‪ ،‬ﺧودت ﺧوب ﻣﻲ داﻧﻲ ﮐﮫ ﻣﻧﺎﺑﻊ ﻧﻔت و ﮔﺎز ﺗﻣﺎم ﺷدﻧﻲ اﺳت‪ .‬در ﺿﻣن اﺳﺗﻔﺎده از اﯾن ﻣﻧﺎﺑﻊ‬
‫ﺳوﺧﺗﻲ‪ ،‬ﻣوﺟب آﻟودﮔﻲ ھوا و ﻣﺣﯾط زﯾﺳت ﻣﻲ ﺷود‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬درﺳت اﺳت‪ .‬اﻣﺎ ﻣﺷﮑل آﻟودﮔﻲ ھﻣﮫ ﺟﺎ وﺟود دارد‪.‬‬

‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬آﯾﺎ ﻣﻲ داﻧﻲ اﻧرژي اﺗﻣﻲ ﺑﮫ ﮐﺎھش آﻟودﮔﻲ ھوا ﮐﻣﮏ ﻣﻲ ﮐﻧد؟‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﻧﮫ‪ .‬ﻧﻣﻲ داﻧم‪.‬‬

‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬اﺳﺗﻔﺎده از اﻧرژي اﺗﻣﻲ ﺣدود ‪ ٨‬ﺗﺎ ‪ ١٠‬درﺻد آﻟودﮔﻲ ھوا را ﮐﺎھش ﻣﻲ دھد‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﭘس اﺳﺗﻔﺎده از اﻧرژي اﺗﻣﻲ ﺑراي ھﻣﮫ ﮐﺷورھﺎ ﻻزم اﺳت‪.‬‬

‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬اﻟﺑﺗﮫ‪ ،‬از ﻓﻧﺎوري ھﺳﺗﮫ اي در ﻣوارد دﯾﮕر ھم اﺳﺗﻔﺎده ﻣﻲ ﮐﻧﯾم‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﻣﺛﻼ ً در ﭼﮫ ﻣواردي؟‬

‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬در ﭘزﺷﮑﻲ‪ ،‬داروﺳﺎزي‪ ،‬ﮐﺷﺎورزي‪،‬آﻣوزش و ﺗﺣﻘﯾﻘﺎت ﻋﻠﻣﻲ‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﭘس اﻧرژي اﺗﻣﻲ ﻣﻲ ﺗواﻧد ﻧﻘش ﻣﮭﻣﻲ در زﻧدﮔﻲ‪ ،‬داﺷﺗﮫ ﺑﺎﺷد‪.‬‬
‫_______________‬
‫‪١٤٠‬‬
‫ﻣﺣﺎﻓظﺔ ﻟرﺳﺗﺎن ذات اﻟﻣﻌﺎﻟم اﻷﺛرﯾﺔ اﻟﻣﻣﯾزة‬

‫ﺣوار ﺣول ﻣﺣﺎﻓظﺔ ﻟرﺳﺗﺎن ذات اﻟﻣﻌﺎﻟم اﻷﺛرﯾﺔ اﻟﻣﻣﯾزة وﻟﻧﺗﻌﻠّم ﻣﻔردات وﻋﺑﺎرات ﻓﺎرﺳﯾﺔ ﺟدﯾدة‪.‬‬
‫اﻟﻣﻔردات ‪ :‬اﻟﺟزء اﻻول‬

‫ﻋذرا ً= ﺑﺑﺧﺷﯾد‬

‫ﺣﺗﻲ اﻵن= ﺗﺎ ﺑﮫ ﺣﺎل‬


‫ﻟ ّﻣ ﺎ = ھﻧوز‬

‫ﻟ ّﻣ ﺎ أرَ = ھﻧوز ﻧدﯾده ام‬

‫ﻣن اﻟﻧﺎﺣﯾﺔ= ﺑﮫ ﻟﺣﺎظ‬

‫*******‬
‫اﻟﺣوار‪ :‬اﻟﺟزء اﻻول‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﺑﺑﺧﺷﯾد! ﺷﻣﺎ ﺑﮫ ﭼﮫ زﺑﺎﻧﻲ ﺻﺣﺑت ﻣﻲ ﮐﻧﯾد؟ آﯾﺎ ﺷﻣﺎ ﺗرک ھﺳﺗﯾد؟‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﻋذرا ً! أﻧﺗم ﺑﺄﯾﺔ ﻟﻐﺔ ﺗﺗﮑﻠ ّﻣون؟ ھل أﻧﺗم أﺗراک؟‬

‫ﻣﺳﻌود ‪ :‬ﻧﮫ ﻣﺎ ﻟر ھﺳﺗﯾم و ﺑﮫ زﺑﺎن ﻟري ﺻﺣﺑت ﻣﻲ ﮐﻧﯾم‪.‬‬

‫ﻣﺳﻌود ‪ :‬ﻻ ﻧﺣن ﻟر‪ ،‬وﻧﺗﮑﻠ ّم ﺑﺎﻟﻠﻐﺔاﻟﻠـ ّرﯾﺔ‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬زﺑﺎنﻟـ ّري؟‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬اﻟﻠﻐﺔاﻟﻠـ ّرﯾﺔ؟‬

‫ﻣﺳﻌود ‪ :‬ﻣﺎ اھل ﻟرﺳﺗﺎن ھﺳﺗﯾم‪ ،‬و ﻣن اھل ﺧرم آﺑﺎد ھﺳﺗم‪.‬‬

‫ﻣﺳﻌود ‪ :‬ﻧﺣن أھﺎﻟﻲ ﻟرﺳﺗﺎن‪ ،‬وأﻧﺎ ﻣن أھل ﺧرم آﺑﺎد‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﻟرﺳﺗﺎن! ﺑﻠﮫ‪ ،‬ﻣﻲ داﻧم ﮐﮫ ﻟرﺳﺗﺎن در ﻏرب اﯾران اﺳت‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﻟرﺳﺗﺎن! أﺟل‪ ،‬أﻋﻠم أنّ ﻟرﺳﺗﺎن ھﻲ ﻓﻲ ﻏرب اﯾران‪.‬‬

‫ﻣﺳﻌود ‪ :‬آﯾﺎ ﺗﺎ ﺑﮫ ﺣﺎل ﺑﮫ ﻟرﺳﺗﺎن رﻓﺗﮫ اي؟‬

‫ﻣﺳﻌود ‪ :‬ھل ذھﺑت ﺣﺗﻲ اﻵن إﻟﻲ ﻟرﺳﺗﺎن؟‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﻧﮫ‪ .‬ﻣﺗﺄﺳﻔﺎﻧﮫ ﻣن ﺧﯾﻠﻲ از اﺳﺗﺎﻧﮭﺎي اﯾران را ھﻧوز ﻧدﯾده ام‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﻻ‪ .‬ﻟﻸﺳف أﻧﺎ ﻟ ّﻣ ﺎ أرَ اﻟﮑﺛﯾر ﻣن ﻣﺣﺎﻓظﺎت اﯾران‪.‬‬

‫ﻣﺳﻌود ‪ :‬ﻟرﺳﺗﺎن در ﻣﻧطﻘﮫ اي ﮐوھﺳﺗﺎﻧﻲ ﻗرار دارد‪ .‬اﯾن ﻣﻧطﻘﮫ ھم ﺑﮫ ﻟﺣﺎظ ﺗﺎرﯾﺧﻲ و ھم ﺑﮫ ﻟﺣﺎظ طﺑﯾﻌﻲ‪ ،‬ﺟﺎذﺑﮫ‬
‫ھﺎي زﯾﺎدي دارد‪.‬‬

‫ﺟذاﺑﺔ ﻣن اﻟﻧﺎﺣﯾﺔ اﻟﺗﺎرﯾﺧﯾﺔ وﻣن اﻟﻧﺎﺣﯾﺔ اﻟطﺑﯾﻌﯾﺔ أﯾﺿﺎ ً‪.‬‬


‫ﻣﺳﻌود ‪ :‬ﺗﻘﻊ ﻟرﺳﺗﺎن ﻓﻲ ﻣﻧطﻘﺔ ﺟﺑﻠﯾﺔ‪ .‬ﻟﮭذه اﻟﻣﻧطﻘﺔ آﺛﺎر ّ‬

‫*******‬
‫اﻟﻣﻔردات ‪ :‬اﻟﺟزء اﻟﺛﺎﻧﻲ‬

‫اﻷﺟدي أن ﺗﻌﻠم =ﺧوب اﺳت ﺑداﻧﻲ‬

‫ﯾﻌود إﻟﻲ= ﻣرﺑوط ﺑﮫ‬

‫أرﺑﻌون أﻟﻔﺎ ً=‪ ٤٠‬ھزار‬

‫ﺧﻣﺳون أﻟﻔﺎ ً =‪ ٥٠‬ھزار‬

‫ﻋﺻر ﻣﺎ ﻗﺑل اﻟﺗﺎرﯾﺦ= دوره ﭘﯾش از ﺗﺎرﯾﺦ‬


‫ﻋﺟﯾب =ﺷﮕﻔت آور‬

‫ﻣﮑﺗﺷف= ﮐﺷف ﺷده اﺳت‬

‫*******‬
‫اﻟﺣوار‪ :‬اﻟﺟزء اﻟﺛﺎﻧﻲ‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﮐﺷور ﺷﻣﺎ ﺑﺳﯾﺎر ﻗدﯾﻣﻲ اﺳت و ﻣﻲ ﺗواﻧﯾم در ھر ﺷﮭري‪ ،‬آﺛﺎر ﺗﺎرﯾﺧﻲ ﻣﺗﻌددي را ﺑﺑﯾﻧﯾم‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﺑﻠدﮐم ﻗدﯾم ﺟدا ً‪ ،‬وﻧﺳﺗطﯾﻊ أن ﻧﺷﺎھد ﻓﻲ ﮐل ّ ﻣدﯾﻧﺔ آﺛﺎر ﺗﺎرﯾﺧﯾﺔ ﻣﺗﻌ ّد دة‪.‬‬

‫ﻣﺳﻌود ‪ :‬اﻣﺎ ﺧوب اﺳت ﺑداﻧﻲ ﮐﮫ آﺛﺎر ﺑﺎﺳﺗﺎﻧﻲ ﻟرﺳﺗﺎن ﻣرﺑوط ﺑﮫ ‪ ٤٠‬ﺗﺎ ‪ ٥٠‬ھزار ﺳﺎل ﭘﯾش اﺳت‪ .‬ﯾﻌﻧﻲ دوره ﭘﯾش‬
‫از ﺗﺎرﯾﺦ‪.‬‬

‫ﻣﺳﻌود ‪ :‬ﻟﮑنّ اﻷﺟدي أن ﺗﻌﻠم ﺑﺄنّ اﻵﺛﺎر اﻟﺗﺎرﯾﺧﯾﺔ ﻓﻲ ﻟرﺳﺗﺎن ﺗﻌود إﻟﻲ ﻣﺎ ﻗﺑل أرﺑﻌﯾن أﻟف أو ﺧﻣﺳﯾن أﻟف ﺳﻧﺔ‪.‬‬
‫أي ﻋﺻر ﻣﺎ ﻗﺑل اﻟﺗﺎرﯾﺦ‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﺷﮕﻔت آور اﺳت‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﻋﺟﯾب!‬

‫ﻣﺳﻌود ‪ :‬ﻗدﯾﻣﻲ ﺗرﯾن وﺳﺎﺋل ﺑرﻧزي در اﺳﺗﺎن ﻟرﺳﺗﺎن ﮐﺷف ﺷده اﺳت‪.‬‬

‫ﻣﺳﻌود ‪ :‬أﻗدم اﻷدوات اﻟﺑرﻧزﯾﺔ ﻗد اﮐﺗﺷﻔت ﻓﻲ ﻣﺣﺎﻓظﺔ ﻟرﺳﺗﺎن‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﭘس ﺣﺗﻣﺎ ً در اﯾن اﺳﺗﺎن ﻣوزه ھﺎي ﺑﺳﯾﺎري ھم وﺟود دارد‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬إذن ﺗوﺟد ﺣﺗﻣﺎ ً ﻣﺗﺎﺣف ﮐﺛﯾرة أﯾﺿﺎ ً ﻓﻲ ھذه اﻟﻣﺣﺎﻓظﺔ‪.‬‬

‫ﻣﺳﻌود ‪ :‬ﺑﻠﮫ‪ .‬اﻟﺑﺗﮫ‪.‬‬

‫ﻣﺳﻌود ‪ :‬أﺟل‪ .‬ﺑﺎﻟطﺑﻊ‪.‬‬

‫*******‬
‫أ ّﻣ ﺎ اﻵن ﻓﻧﺳﺗﻣﻊ إﻟﻲ اﻟﺣوار ﺑﺎﻟﻔﺎرﺳﯾﺔ‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﺑﺑﺧﺷﯾد! ﺷﻣﺎ ﺑﮫ ﭼﮫ زﺑﺎﻧﻲ ﺻﺣﺑت ﻣﻲ ﮐﻧﯾد؟ آﯾﺎ ﺷﻣﺎ ﺗرک ھﺳﺗﯾد؟‬

‫ﻣﺳﻌود ‪ :‬ﻧﮫ ﻣﺎ ﻟر ھﺳﺗﯾم و ﺑﮫ زﺑﺎن ﻟري ﺻﺣﺑت ﻣﻲ ﮐﻧﯾم‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬زﺑﺎنﻟـ ّري؟‬

‫ﻣﺳﻌود ‪ :‬ﻣﺎ اھل ﻟرﺳﺗﺎن ھﺳﺗﯾم‪ ،‬و ﻣن اھل ﺧرم آﺑﺎد ھﺳﺗم‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﻟرﺳﺗﺎن! ﺑﻠﮫ‪ ،‬ﻣﻲ داﻧم ﮐﮫ ﻟرﺳﺗﺎن در ﻏرب اﯾران اﺳت‪.‬‬

‫ﻣﺳﻌود ‪ :‬آﯾﺎ ﺗﺎ ﺑﮫ ﺣﺎل ﺑﮫ ﻟرﺳﺗﺎن رﻓﺗﮫ اي؟‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﻧﮫ‪ .‬ﻣﺗﺄﺳﻔﺎﻧﮫ ﻣن ﺧﯾﻠﻲ از اﺳﺗﺎﻧﮭﺎي اﯾران را ھﻧوز ﻧدﯾده ام‪.‬‬

‫ﻣﺳﻌود ‪ :‬ﻟرﺳﺗﺎن در ﻣﻧطﻘﮫ اي ﮐوھﺳﺗﺎﻧﻲ ﻗرار دارد‪ .‬اﯾن ﻣﻧطﻘﮫ ھم ﺑﮫ ﻟﺣﺎظ ﺗﺎرﯾﺧﻲ و ھم ﺑﮫ ﻟﺣﺎظ طﺑﯾﻌﻲ‪ ،‬ﺟﺎذﺑﮫ‬
‫ھﺎي زﯾﺎدي دارد‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﮐﺷور ﺷﻣﺎ ﺑﺳﯾﺎر ﻗدﯾﻣﻲ اﺳت و ﻣﻲ ﺗواﻧﯾم در ھر ﺷﮭري‪ ،‬آﺛﺎر ﺗﺎرﯾﺧﻲ ﻣﺗﻌددي را ﺑﺑﯾﻧﯾم‪.‬‬
‫ﻣﺳﻌود ‪ :‬اﻣﺎ ﺧوب اﺳت ﺑداﻧﻲ ﮐﮫ آﺛﺎر ﺑﺎﺳﺗﺎﻧﻲ ﻟرﺳﺗﺎن ﻣرﺑوط ﺑﮫ ‪ ٤٠‬ﺗﺎ ‪ ٥٠‬ھزار ﺳﺎل ﭘﯾش اﺳت‪ .‬ﯾﻌﻧﻲ دوره ﭘﯾش‬
‫از ﺗﺎرﯾﺦ‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﺷﮕﻔت آور اﺳت‪.‬‬

‫ﻣﺳﻌود ‪ :‬ﻗدﯾﻣﻲ ﺗرﯾن وﺳﺎﺋل ﺑرﻧزي در اﺳﺗﺎن ﻟرﺳﺗﺎن ﮐﺷف ﺷده اﺳت‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﭘس ﺣﺗﻣﺎ ً در اﯾن اﺳﺗﺎن ﻣوزه ھﺎي ﺑﺳﯾﺎري ھم وﺟود دارد‪.‬‬

‫ﻣﺳﻌود ‪ :‬ﺑﻠﮫ‪ .‬اﻟﺑﺗﮫ‪.‬‬


‫_____________________‬
‫‪١٤١‬‬
‫اﻟﻣﻧﺎطق اﻷﺛرﯾﺔ واﻟطﺑﯾﻌﯾﺔ ﻓﻲ ﻣﺣﺎﻓظﺔ ﻟرﺳﺗﺎن‬

‫ﺣوار آﺧر ﺣول اﻟﻣﻧﺎطق اﻷﺛرﯾﺔ واﻟطﺑﯾﻌﯾﺔ ﻓﻲ ﻣﺣﺎﻓظﺔ ﻟرﺳﺗﺎن‪ ،‬وﻟﻧﺗﻌﻠ ّم ﻣﻔردات وﻋﺑﺎرات ﻓﺎرﺳﯾﺔ ﺟدﯾدة‪.‬‬

‫اﻟﻣﻔردات ‪ :‬اﻟﺟزء اﻻول‬

‫أيّ = ﮐدام‬

‫ﺳ ﻼﻟﺔ اﻟﺳﺎﺳﺎﻧﯾﺔ= دوره ﺳﺎﺳﺎﻧﻲ‬


‫ﻋﮭد اﻟ ّ‬

‫ﻣرّ ات= ﺑﺎرھﺎ‬

‫ﺗمّ ﺗرﻣﯾﻣﮫ= ﻣرﻣت ﺷده اﺳت‬

‫اﺳﺗﻌﻣﺎل = ﮐﺎرﺑرد‬

‫ﻋﺳﮑريّ = ﻧظﺎﻣﻲ‬

‫ﺣﮑوﻣﻲّ = ﺣﮑوﻣﺗﻲ‬

‫*******‬
‫اﻟﺣوار‪ :‬اﻟﺟزء اﻻول‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬آﺛﺎر ﺗﺎرﯾﺧﻲ ﺧرم آﺑﺎد ﮐداﻣﻧد؟‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﻣﺎ ھﻲ آﺛﺎر ﺧرّ م آﺑﺎد اﻟﺗﺎرﯾﺧﯾﺔ؟‬

‫ﻣﺳﻌود ‪ :‬ﺷﮭر ﺧرم آﺑﺎد را ﺑﺎ ﻗﻠﻌﮫ ﺗﺎرﯾﺧﻲ ﻓﻠﮏ اﻷﻓﻼک ﻣﻲ ﺷﻧﺎﺳﻧد‪.‬‬

‫ﻣﺳﻌود ‪ :‬اﻟﮑل ّ ﯾﻌرف ﻣدﯾﻧﺔ ﺧرم آﺑﺎد ﺑﻘﻠﻌﺗﮭﺎ اﻟﺗﺎرﯾﺧﯾّﺔ ﻓﻠﮏ اﻷﻓﻼک‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬اﯾن ﻗﻠﻌﮫ ﻣرﺑوط ﺑﮫ ﭼﮫ زﻣﺎﻧﻲ اﺳت؟‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬إﻟﻲ أيّ زﻣن ﺗﻌود ھذه اﻟﻘﻠﻌﺔ؟‬

‫ﻣﺳﻌود ‪ :‬اﯾن ﻗﻠﻌﮫ ﭘﯾش از اﺳﻼم‪ ،‬در دوره ﺳﺎﺳﺎﻧﻲ ﺳﺎﺧﺗﮫ ﺷده و ﺑﺎرھﺎ ﻣرﻣت ﺷده اﺳت‪.‬‬

‫ﻣﺳﻌود ‪ :‬ھذه اﻟﻘﻠﻌﺔ ﺑ ُﻧﯾتْ ﻗﺑل اﻹﺳﻼم ﻓﻲ اﻟﻌﮭد اﻟﺳﺎﺳﺎﻧﻲّ ‪ ،‬وﻗد ﺗمّ ﺗرﻣﯾﻣﮭﺎ ﻋدة ﻣرّ ات‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﻗﻠﻌﮫ ﻓﻠﮏ اﻷﻓﻼک ﭼﮫ ﮐﺎرﺑردي داﺷﺗﮫ اﺳت؟‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﻣﺎذا ﮐﺎﻧت اﺳﺗﻌﻣﺎﻻت ﻗﻠﻌﺔ ﻓﻠﮏ اﻷﻓﻼک؟‬


‫ﻣﺳﻌود ‪ :‬ﻓﮑر ﻣﻲ ﮐﻧم ﮐﺎرﺑرد ﻧظﺎﻣﻲ و ﺣﮑوﻣﺗﻲ داﺷﺗﮫ اﺳت‪.‬‬

‫ﻣﺳﻌود ‪ :‬أظنّ أﻧّﮫ ﮐﺎن ﻟﮭﺎ اﺳﺗﻌﻣﺎﻻت ﻋﺳﮑرﯾﺔ وﺣﮑوﻣﯾﺔ‪.‬‬

‫*******‬
‫اﻟﻣﻔردات ‪ :‬اﻟﺟزء اﻟﺛﺎﻧﻲ‬

‫ﺗﻔﻘـ ّد= ﺑﺎزدﯾد‬

‫ﺗﻧزّ ه= ﺗﻔرﯾﺢ‬

‫ﺷﻼل= آﺑﺷﺎر‬
‫ّ‬

‫ﺷﻼﻻت =آﺑﺷﺎرھﺎ‬
‫ّ‬

‫ﻏﺎﺑﺎت= ﺟﻧﮕﻠﮭﺎ‬

‫طﺑﯾﻌﺔ= طﺑﯾﻌت‬

‫*******‬
‫اﻟﺣوار‪ :‬اﻟﺟزء اﻟﺛﺎﻧﻲ‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬اﮐﻧون از ﻗﻠﻌﮫ ﻓﻠﮏ اﻷﻓﻼک ﭼﮫ اﺳﺗﻔﺎده اي ﻣﻲ ﺷود؟‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﻣﺎ ھﻲ اﺳﺗﻌﻣﺎﻻت ﻗﻠﻌﺔ ﻓﻠﮏ اﻷﻓﻼک ﺣﺎﻟﯾﺎ ً؟‬

‫ﻣﺳﻌود ‪ :‬اﯾن ﻗﻠﻌﮫ اﮐﻧون ﻣوزه و ﻣﺣل ﺗﻔرﯾﺢ و ﺑﺎزدﯾد ﮔردﺷﮕران اﯾراﻧﻲ و ﺧﺎرﺟﻲ اﺳت‪.‬‬

‫ﻣﺳﻌود ‪ :‬ھذه اﻟﻘﻠﻌﺔ ﺣﺎﻟ ّﯾﺎ ً ﻣﺗﺣﻔﺔ وﻣﮑﺎن ﻟﻠﺗﻧزّ ه‪ ،‬وﻟﺗﻔﻘّد اﻟﺳﯾّﺎح اﻹﯾراﻧﯾﯾن واﻷﺟﺎﻧب ‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﭼﮫ ﻣﮑﺎﻧﮭﺎي ﺟﺎﻟب و دﯾدﻧﻲ دﯾﮕري در اﺳﺗﺎن ﻟرﺳﺗﺎن وﺟود دارد؟‬

‫وﺧﻼﺑﺔ أﺧري ﻓﻲ ﻣﺣﺎﻓظﺔ ﻟرﺳﺗﺎن؟‬


‫ّ‬ ‫ﺟذاﺑﺔ‬
‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬أﯾﺔ أﻣﺎﮐن ّ‬

‫ﻣﺳﻌود ‪ :‬آﺑﺷﺎرھﺎ‪ ،‬ﺟﻧﮕﻠﮭﺎ و رودﺧﺎﻧﮫ ھﺎي زﯾﺎدي در ﻟرﺳﺗﺎن ھﺳت‪.‬‬

‫ﺷﻼﻻت وﻏﺎﺑﺎت وأﻧﮭﺎر ﮐﺛﯾرة‪.‬‬


‫ﻣﺳﻌود ‪ :‬ﻓﻲ ﻟرﺳﺗﺎن ّ‬

‫*******‬
‫ﻧدﻋوﮐم إﻟﻲ اﻹﺳﺗﻣﺎع ﻟﻠﺣوار ﺑﺎﻟﻔﺎرﺳﯾﺔ‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬آﺛﺎر ﺗﺎرﯾﺧﻲ ﺧرم آﺑﺎد ﮐداﻣﻧد؟‬

‫ﻣﺳﻌود ‪ :‬ﺷﮭر ﺧرم آﺑﺎد را ﺑﺎ ﻗﻠﻌﮫ ﺗﺎرﯾﺧﻲ ﻓﻠﮏ اﻷﻓﻼک ﻣﻲ ﺷﻧﺎﺳﻧد‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬اﯾن ﻗﻠﻌﮫ ﻣرﺑوط ﺑﮫ ﭼﮫ زﻣﺎﻧﻲ اﺳت؟‬

‫ﻣﺳﻌود ‪ :‬اﯾن ﻗﻠﻌﮫ ﭘﯾش از اﺳﻼم‪ ،‬در دوره ﺳﺎﺳﺎﻧﻲ ﺳﺎﺧﺗﮫ ﺷده و ﺑﺎرھﺎ ﻣرﻣت ﺷده اﺳت‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﻗﻠﻌﮫ ﻓﻠﮏ اﻷﻓﻼک ﭼﮫ ﮐﺎرﺑردي داﺷﺗﮫ اﺳت؟‬

‫ﻣﺳﻌود ‪ :‬ﻓﮑر ﻣﻲ ﮐﻧم ﮐﺎرﺑرد ﻧظﺎﻣﻲ و ﺣﮑوﻣﺗﻲ داﺷﺗﮫ اﺳت‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬اﮐﻧون از ﻗﻠﻌﮫ ﻓﻠﮏ اﻷﻓﻼک ﭼﮫ اﺳﺗﻔﺎده اي ﻣﻲ ﺷود؟‬


‫ﻣﺳﻌود ‪ :‬اﯾن ﻗﻠﻌﮫ اﮐﻧون ﻣوزه و ﻣﺣل ﺗﻔرﯾﺢ و ﺑﺎزدﯾد ﮔردﺷﮕران اﯾراﻧﻲ و ﺧﺎرﺟﻲ اﺳت‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﭼﮫ ﻣﮑﺎﻧﮭﺎي ﺟﺎﻟب و دﯾدﻧﻲ دﯾﮕري در اﺳﺗﺎن ﻟرﺳﺗﺎن وﺟود دارد؟‬

‫ﻣﺳﻌود ‪ :‬آﺑﺷﺎرھﺎ‪ ،‬ﺟﻧﮕﻠﮭﺎ و رودﺧﺎﻧﮫ ھﺎي زﯾﺎدي در ﻟرﺳﺗﺎن ھﺳت‪.‬‬


‫________________________‬
‫‪١٤٢‬‬
‫اﻟﻔواﻛﮫ اﻟﻣﺟﻔّ ﻔﺔ‬

‫ﺣوار آﺧر ﻓﻲ اﻟﻔواﻛﮫ اﻟﻣﺟﻔّ ﻔﺔ‪ ،‬ﻟﻧﺗﻌﻠ ّم ﻣﻔردات وﻋﺑﺎرات ﻓﺎرﺳﯾﺔ ﺟدﯾدة ﻓﺈﻟﻲ ھذا اﻟﺟدﯾد‪:‬‬
‫اﻟﻣﻔردات ‪ :‬اﻟﺟزء اﻻول‬

‫ﻓﺎﻛﮭﺔ= ﻣﯾوه‬

‫ﻓواﻛﮫ= ﻣﯾوه ھﺎ‬

‫ﻟذﯾذ= ﺧوﺷﻣزه‬

‫ھﻧﯾﺋﺎ ً ﻣرﯾﺋﺎ ً =ﻧوش ﺟﺎن‬

‫ﻣﻧﺗﺞ =ﺗوﻟﯾد ﻛﻧﻧده‬

‫ﻣﺻ ّد ر= ﺻﺎدر ﻛﻧﻧده‬

‫ﻣﺟﻔّف= ﺧﺷك ﺷده‬

‫ﺿ ر= ﺗﮭﯾﮫ ﻣﻲ ﻛﻧد‬
‫ﯾﺣ ّ‬

‫ﺿ ر= ﺗﮭﯾﮫ ﻣﻲ ﺷود‬
‫ﯾ ُﺣ ﱠ‬

‫ﯾﺟﻔّف =ﺧﺷك ﻣﻲ ﻛﻧد‬

‫*******‬
‫اﻟﺣوار‪ :‬اﻟﺟزء اﻻول‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﭼﮫ ﻣﯾوه ھﺎي ﺧوﺷﻣزه اي!‬

‫أﻟذ ھذه اﻟﻔواﻛﮫ!‬


‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﻣﺎ ّ‬

‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬ھدﯾﮫ اي اﺳت از ﯾﻛﻲ از دوﺳﺗﺎن‪.‬‬

‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬ھﻲ ھدﯾﺔ ﻣن أﺣد اﻷﺻدﻗﺎء‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﺷﻐل او ﭼﯾﺳت؟‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﻣﺎ ھﻲ ﻣﮭﻧﺗﮫ؟‬

‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬ﺗوﻟﯾد ﻛﻧﻧده و ﺻﺎدر ﻛﻧﻧده ﻣﯾوه ھﺎي ﺧﺷك ﺷده‪.‬‬

‫ﺻ در ﻟﻠﻔواﻛﮫاﻟﻣﺟﻔـ ّﻔﺔ‪.‬‬
‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬ﻣﻧﺗﺞ وﻣ ّ‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﭼﮕوﻧﮫ اﯾن ﻣﯾوه ھﺎي ﺧﺷك ﺷده ﺗﮭﯾﮫ ﻣﻲ ﺷود؟‬

‫ﺿ ر ھذه اﻟﻔواﻛﮫاﻟﻣﺟﻔـ ّﻔﺔ؟‬


‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﻛﯾف ﺗـ ُﺣ ﱠ‬
‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬او ﻣﯾوه ھﺎي ﻣﺧﺗﻠف را از ﻛﺷﺎورزان ﻣﻲ ﺧرد و در ﻛﺎرﺧﺎﻧﮫ اش ﺧﺷك ﻣﻲ ﻛﻧد‪.‬‬

‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬ھو ﯾﺑﺗﺎع اﻟﻔواﻛﮫ اﻟﻣﺧﺗﻠﻔﺔ ﻣن اﻟﻣزارﻋﯾن وﯾﺟﻔّ ﻔﮭﺎ ﻓﻲ ﻣﻌﻣﻠﮫ‪.‬‬

‫*******‬
‫اﻟﻣﻔردات ‪ :‬اﻟﺟزء اﻟﺛﺎﻧﻲ‬

‫ﺻ در= ﺻﺎدر ﻣﻲ ﻛﻧد‬


‫ﯾ ّ‬

‫ﻣﺣﺎﺻﯾل =ﻣﺣﺻوﻻت‬

‫ﺗﯾن= اﻧﺟﯾر‬

‫ﺗﻔّ ﺎح= ﺳﯾب‬

‫إﺟّ ﺎص= ﮔﻼﺑﻲ‬

‫ﻗوطﮫ =ﺧرﻣﺎﻟو‬

‫ﻛرز‪ ،‬ﺣبّ اﻟﻣﻠوك= ﮔﯾﻼس‬

‫ﯾﺑﺗﺎﻋون =ﻣﻲ ﺧرﻧد‬

‫*******‬
‫اﻟﺣوار‪ :‬اﻟﺟزء اﻟﺛﺎﻧﻲ‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬آﯾﺎ او ﻣﯾوه ھﺎي ﺧﺷك ﺷده را ﺑﮫ ﻛﺷورھﺎي دﯾﮕر ﺻﺎدر ﻣﻲ ﻛﻧد؟‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ھل ھو ﯾﺻ ّد ر اﻟﻔواﻛﮫ اﻟﻣﺟﻔّ ﻔﺔ ﻟﻠﺑﻠدان اﻷﺧري؟‬

‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬ﺑﻠﮫ‪ .‬ھر ﭼﻧد او ﻛﺎرﺧﺎﻧﮫ ﺑزرﮔﻲ ﻧدارد‪ ،‬وﻟﻲ ﺑﺎ ﻛﻣك ﻛﺷﺎورزان‪ ،‬ﻣﺣﺻوﻻت ﺧوﺑﻲ را ﺗوﻟﯾد ﻣﻲ ﻛﻧد‪.‬‬

‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬ﻧﻌم‪ .‬وﻣﻊ أﻧّﮫ ﻟﯾس ﻟﮫ ﻣﻌﻣل ﺿﺧم‪ ،‬ﯾﻧﺗﺞ ﻣﺣﺎﺻﯾل ﺟﯾدة ﺑﻣﺳﺎﻋدة اﻟﻣزارﻋﯾن‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ظﺎھرا ً ﻣﺣﺻوﻻﺗش ﻣﺗﻧوع اﺳت‪ .‬اﻧﺟﯾر‪ ،‬ﺳﯾب‪ ،‬ﮔﻼﺑﻲ‪ ،‬ﺧرﻣﺎﻟو‪ ،‬ﮔﯾﻼس و ﭘرﺗﻘﺎل‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﯾﺑدو أنّ ﻣﺣﺎﺻﯾﻠﮫ ﻣﻧوّ ﻋﺔ ‪ :‬اﻟﺗﯾن واﻟﺗﻔﺎح واﻹﺟﺎص واﻟﻘوطﺔ واﻟﻛرز واﻟﺑرﺗﻘﺎل‪.‬‬

‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬درﺳت اﺳت‪ .‬او از ﺷﮭرھﺎي اردﺑﯾل‪ ،‬ﻣﺷﮭد‪ ،‬اﺻﻔﮭﺎن و وراﻣﯾن ﻣﯾوه ﻣﻲ ﺧرد‪.‬‬

‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬ﺻﺣﯾﺢ‪ .‬ھو ﯾﺑﺗﺎع اﻟﻔواﻛﮫ ﻣن ﻣدﯾﻧﺔ اردﺑﯾل وﻣﺷﮭد واﺻﻔﮭﺎن ووراﻣﯾن‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬اﯾن ﻣﺣﺻوﻻت ﺧوﺷﻣزه را ﺑﮫ ﻛدام ﻛﺷورھﺎ ﺻﺎدر ﻣﻲ ﻛﻧد؟‬

‫ﺻ در ھذه اﻟﻣﺣﺎﺻﯾل اﻟﻠذﯾذة؟‬


‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬إﻟﻲ أيّ ﺑﻠدان ﯾ ّ‬

‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬ﺑﮫ ﻛﺷورھﺎي ﻋرﺑﻲ ﺣﺎﺷﯾﮫ ﺧﻠﯾﺞ ﻓﺎرس و ﭼﻧد ﻛﺷور اروﭘﺎﯾﻲ‪.‬‬

‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬إﻟﻲ اﻟﺑﻠدان اﻟﻌرﺑﯾﺔ أطراف اﻟﺧﻠﯾﺞ اﻟﻔﺎرﺳﻲ وﺑﻌض دول اوروﺑﯾﺔ ‪.‬‬

‫*******‬
‫ﻧﺳﺗﻣﻊ اﻵن ﻟﻠﺣوار ﺑﺎﻟﻔﺎرﺳﯾﺔ‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﭼﮫ ﻣﯾوه ھﺎي ﺧوﺷﻣزه اي!‬


‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬ھدﯾﮫ اي اﺳت از ﯾﻛﻲ از دوﺳﺗﺎن‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﺷﻐل او ﭼﯾﺳت؟‬

‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬ﺗوﻟﯾد ﻛﻧﻧده و ﺻﺎدر ﻛﻧﻧده ﻣﯾوه ھﺎي ﺧﺷك ﺷده‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﭼﮕوﻧﮫ اﯾن ﻣﯾوه ھﺎي ﺧﺷك ﺷده ﺗﮭﯾﮫ ﻣﻲ ﺷود؟‬

‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬او ﻣﯾوه ھﺎي ﻣﺧﺗﻠف را از ﻛﺷﺎورزان ﻣﻲ ﺧرد و در ﻛﺎرﺧﺎﻧﮫ اش ﺧﺷك ﻣﻲ ﻛﻧد‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬آﯾﺎ او ﻣﯾوه ھﺎي ﺧﺷك ﺷده را ﺑﮫ ﻛﺷورھﺎي دﯾﮕر ﺻﺎدر ﻣﻲ ﻛﻧد؟‬

‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬ﺑﻠﮫ‪ .‬ھر ﭼﻧد او ﻛﺎرﺧﺎﻧﮫ ﺑزرﮔﻲ ﻧدارد‪ ،‬وﻟﻲ ﺑﺎ ﻛﻣك ﻛﺷﺎورزان‪ ،‬ﻣﺣﺻوﻻت ﺧوﺑﻲ را ﺗوﻟﯾد ﻣﻲ ﻛﻧد‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ظﺎھرا ً ﻣﺣﺻوﻻﺗش ﻣﺗﻧوع اﺳت‪ .‬اﻧﺟﯾر‪ ،‬ﺳﯾب‪ ،‬ﮔﻼﺑﻲ‪ ،‬ﺧرﻣﺎﻟو‪ ،‬ﮔﯾﻼس و ﭘرﺗﻘﺎل‪.‬‬

‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬درﺳت اﺳت‪ .‬او از ﺷﮭرھﺎي اردﺑﯾل‪ ،‬ﻣﺷﮭد‪ ،‬اﺻﻔﮭﺎن و وراﻣﯾن ﻣﯾوه ﻣﻲ ﺧرد‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬اﯾن ﻣﺣﺻوﻻت ﺧوﺷﻣزه را ﺑﮫ ﻛدام ﻛﺷورھﺎ ﺻﺎدر ﻣﻲ ﻛﻧد؟‬

‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬ﺑﮫ ﻛﺷورھﺎي ﻋرﺑﻲ ﺣﺎﺷﯾﮫ ﺧﻠﯾﺞ ﻓﺎرس و ﭼﻧد ﻛﺷور اروﭘﺎﯾﻲ‪.‬‬
‫________________________‬
‫‪١٤٣‬‬
‫اﻟطرﯾق اﻟﺣرﯾري اﻟﺗﺄرﯾﺧﻲ‬

‫ﺣوار ﻓﻲ ﺷﺄن اﻟطرﯾق اﻟﺣرﯾري اﻟﺗﺄرﯾﺧﻲ‪ ،‬ﻟﻧﺗﻌﻠّم ﻣﻔردات وﻋﺑﺎرات ﻓﺎرﺳﯾﺔ ﺟدﯾدة‪.‬‬
‫اﻟﻣﻔردات ‪ :‬اﻟﺟزء اﻻول‬

‫اﻟطرﯾق اﻟﺣرﯾري= ﺟﺎده اﺑرﯾﺷم‬

‫ﯾﻧوي =ﻗﺻد دارد‬

‫ﯾﻌﯾد إﻋﻣﺎر= ﺑﺎزﺳﺎزي ﻣﻲ ﻛﻧد‬

‫أﺟزاء =ﺑﺧﺷﮭﺎﯾﻲ‬

‫ﯾﻌﺎد إﻋﻣﺎره= ﺑﺎزﺳﺎزي ﻣﻲ ﺷود‬

‫ﻛﺎن ﯾوﺻل =وﺻل ﻣﻲ ﻛرده اﺳت‬

‫ﻛﺎن ﯾﺑدأ= ﺷروع ﻣﻲ ﺷده اﺳت‬

‫ﻛﺎن ﯾﻣﺗد= اﻣﺗداد ﻣﻲ ﯾﺎﻓﺗﮫ اﺳت‬

‫إﻟﻲ ھذا اﻟﺣ ّد= اﯾن ﻗدر‬

‫*******‬
‫اﻟﺣوار‪ :‬اﻟﺟزء اﻻول‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﺷﻧﯾده ام اﯾران ﻗﺻد دارد ﺑﺧﺷﮭﺎﯾﻲ از ﺟﺎده اﺑرﯾﺷم را در ﻣرزھﺎي ﺟﻐراﻓﯾﺎﯾﻲ ﺧود ﺑﺎزﺳﺎزي ﻛﻧد‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﻗد ﺳﻣﻌت أنّ اﯾران ﺗﻧوي إﻋﺎدة إﻋﻣﺎر أﺟزاء ﻣن اﻟطرﯾق اﻟﺣرﯾري ﻓﻲ ﺣدودھﺎ اﻟﺟﻐراﻓﯾﺔ‪.‬‬

‫ﺳﻌﯾد‪ :‬ﺑﻠﮫ‪ .‬ﻣﺳﯾر ﺟﺎده اﺑرﯾﺷم در اﯾران دوﺑﺎره ﺑﺎزﺳﺎزي ﻣﻲ ﺷود‪.‬‬


‫ﺳﻌﯾد‪ :‬أﺟل‪ .‬ﯾﻌﺎد اﻋﻣﺎر ﻣﺳﯾر اﻟطرﯾق اﻟﺣرﯾري ﻓﻲ اﯾران ﺛﺎﻧﯾﺔ‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬آﯾﺎ درﺳت اﺳت اﯾن ﺟﺎده‪ ،‬ﭼﯾن را ﺑﮫ اﯾران وﺻل ﻣﻲ ﻛرده اﺳت؟‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ھل ﺻﺣﯾﺢ أنّ ھذا اﻟطرﯾق ﻛﺎن ﯾﺻل اﻟﺻﯾن ﺑﺈﯾران؟‬

‫ﺳﻌﯾد‪ :‬اﯾن ﺟﺎده از ﭼﯾن ﺷروع ﻣﻲ ﺷده و ﺗﺎ ﺷرق اروﭘﺎ اﻣﺗداد ﻣﻲ ﯾﺎﻓﺗﮫ اﺳت‪.‬‬

‫ﺳﻌﯾد‪ :‬ھذا اﻟطرﯾق ﻛﺎن ﯾﺑدأ ﻣن اﻟﺻﯾن وﯾﻣﺗد ﺣﺗﻲ ﺷرق اوروﺑﺎ‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬آﯾﺎ ﻣﻲ داﻧﻲ ﻗدﻣت آن ﺑﮫ ﻗرﻧﮭﺎ ﻗﺑل از ﻣﯾﻼد ﺑﺎز ﻣﻲ ﮔردد؟‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ھل ﺗﻌﻠم أنّ ﻗدﻣﮭﺎ ﯾﻌود إﻟﻲ ﻗرون ﻣﺎ ﻗﺑل اﻟﻣﯾﻼد؟‬

‫ﺳﻌﯾد‪ :‬ﻓﻛر ﻧﻣﻲ ﻛردم اﯾن ﻗدر ﻗدﻣت داﺷﺗﮫ ﺑﺎﺷد‪.‬‬

‫ت أﺗﺻور أن ﯾﻛون ﻗدﯾﻣﺎ ً إﻟﻲ ھذا اﻟﺣ ّد‪.‬‬


‫ﺳﻌﯾد‪ :‬ﻣﺎ ﻛﻧ ُ‬

‫*******‬
‫اﻟﻣﻔردات ‪ :‬اﻟﺟزء اﻟﺛﺎﻧﻲ‬

‫اﻟﻌﮭد اﻟﻌﺗﯾق= دوران ﺑﺎﺳﺗﺎن‬

‫ﻋﻼﻗﺎت= ارﺗﺑﺎطﺎت‬

‫ﺑﺿﺎﺋﻊ= ﻛﺎﻻھﺎ‬

‫ﻛﺎﻧوا ﯾﺑﯾﻌون =ﻣﻲ ﻓروﺧﺗﻧد‬

‫ﻛﺎﻧوا ﯾﺷﺗرون= ﻣﻲ ﺧرﯾدﻧد‬

‫ﺷﯾﺋﺎ ً= ﭼﯾزي‬

‫ﻟم أﺳﻣﻊ ﺣﺗﻲ اﻵن= ﻧﺷﻧﯾده ام‬

‫ﻋﺎﻟم ﺟﻐراﻓﯾﺔ= ﺟﻐراﻓﻲ دان‬

‫ﻣﺎﺋﺔ وﺧﻣﺳون =ﺻد و ﭘﻧﺟﺎه )‪(١٥٠‬‬

‫ﻗد اﺧﺗﺎر= اﻧﺗﺧﺎب ﻛرده اﺳت‬

‫*******‬
‫اﻟﺣوار‪ :‬اﻟﺟزء اﻟﺛﺎﻧﻲ‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ارﺗﺑﺎط ﻣﻠل ﻣﺧﺗﻠف‪ ،‬ﻗدﯾﻣﻲ ﺗر از آن اﺳت ﻛﮫ ﻣﺎ ﻓﻛر ﻣﻲ ﻛردﯾم‪.‬‬

‫ﺻ ور‪.‬‬
‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬اﻹرﺗﺑﺎط ﺑﯾن اﻟﻣﻠل اﻟﻣﺧﺗﻠﻔﺔ أﻗدم ﻣ ّﻣ ﺎ ﻛ ّﻧﺎ ﻧﺗ ّ‬

‫ﺳﻌﯾد‪ :‬ﺑﻠﮫ‪ .‬ﭼﯾن‪ ،‬اﯾران‪ ،‬رم و ﻣﺻر ﺑﺎ ھم ارﺗﺑﺎطﺎت ﺗﺟﺎري داﺷﺗﮫ اﻧد‪.‬‬

‫ﺳﻌﯾد‪ :‬أﺟل ‪ :‬ﻛﺎﻧت ﻟﻠﺻﯾن واﯾران وﺗرﻛﯾﺎ وروﻣﺔ وﻣﺻر ﻋﻼﻗﺎت ﺗﺟﺎرﯾﺔ ﻣﻊ ﺑﻌﺿﮭﺎ‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬درﺳت اﺳت‪ .‬روزﻧﺎﻣﮫ ھﺎ ھم ﺑﮫ اﯾن ﻣﺳﺋﻠﮫ اﺷﺎره ﻛرده اﻧد‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﺻﺣﯾﺢ‪ .‬اﻟﺻﺣف أﯾﺿﺎ ً ﻗد أﺷﺎرت إﻟﻲ ھذه اﻟﻣﺳﺄﻟﺔ‪.‬‬


‫ﺳﻌﯾد‪ :‬اﯾراﻧﻲ ھﺎ‪ ،‬اﺑرﯾﺷم ﭼﯾﻧﻲ ھﺎ را ﻣﻲ ﺧرﯾدﻧد و ﻛﺎﻻھﺎي ﺧود را ﺑﮫ آﻧﺎن ﻣﻲ ﻓروﺧﺗﻧد‪.‬‬

‫ﺳﻌﯾد‪ :‬اﻹﯾراﻧﯾون ﻛﺎﻧوا ﯾﺷﺗرون اﻟﺣرﯾر ﻣن اﻟﺻﯾﻧﯾﯾن‪ ،‬وﯾﺑﯾﻌوﻧﮭم ﺑﺿﺎﺋﻌﮭم‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬آﯾﺎ ﻣﻲ داﻧﻲ ﻧﺎم اﯾن ﺟﺎده ﻗﺑﻼ ً ﺟﺎده اﺑرﯾﺷم ﻧﺑوده اﺳت؟‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ھل ﺗﻌﻠم أنّ اﺳم ھذا اﻟطرﯾق ﻟم ﯾﻛن ﺳﺎﺑﻘﺎ ً اﻟطرﯾق اﻟﺣرﯾري؟‬

‫ﺳﻌﯾد‪ :‬ﻧﮫ‪ .‬در ﻣورد ﻧﺎم آن ﭼﯾزي ﻧﺷﻧﯾده ام‪.‬‬

‫ﺳﻌﯾد‪ :‬ﻻ‪ .‬ﻟم أﺳﻣﻊ ﺷﯾﺋﺎ ً ﻋن اﺳﻣﮫ ﺣﺗﻲ اﻵن‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﯾك ﺟﻐراﻓﻲ دان آﻟﻣﺎﻧﻲ ﺣدود ‪ ١٥٠‬ﺳﺎل ﭘﯾش‪ ،‬اﯾن ﻧﺎم را ﺑراي آن اﻧﺗﺧﺎب ﻛرده اﺳت‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﻋﺎﻟم ﺟﻐراﻓﻲ آﻟﻣﺎﻧﻲ اﺧﺗﺎر ﻟﮫ ھذا اﻹﺳم ﻗﺑل ﺣواﻟﻲ ﻣﺎﺋﺔ وﺧﻣﺳﯾن ﺳﻧﺔ‪.‬‬

‫*******‬
‫ﻧدﻋوﻛم اﻵن أﻋزاﺋﻲ إﻟﻲ اﻹﺳﺗﻣﺎع ﻟﻠﺣوار ﺑﺎﻟﻔﺎرﺳﯾﺔ‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﺷﻧﯾده ام اﯾران ﻗﺻد دارد ﺑﺧﺷﮭﺎﯾﻲ از ﺟﺎده اﺑرﯾﺷم را در ﻣرزھﺎي ﺟﻐراﻓﯾﺎﯾﻲ ﺧود ﺑﺎزﺳﺎزي ﻛﻧد‪.‬‬

‫ﺳﻌﯾد‪ :‬ﺑﻠﮫ‪ .‬ﻣﺳﯾر ﺟﺎده اﺑرﯾﺷم در اﯾران دوﺑﺎره ﺑﺎزﺳﺎزي ﻣﻲ ﺷود‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬آﯾﺎ درﺳت اﺳت اﯾن ﺟﺎده‪ ،‬ﭼﯾن را ﺑﮫ اﯾران وﺻل ﻣﻲ ﻛرده اﺳت؟‬

‫ﺳﻌﯾد‪ :‬اﯾن ﺟﺎده از ﭼﯾن ﺷروع ﻣﻲ ﺷده و ﺗﺎ ﺷرق اروﭘﺎ اﻣﺗداد ﻣﻲ ﯾﺎﻓﺗﮫ اﺳت‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬آﯾﺎ ﻣﻲ داﻧﻲ ﻗدﻣت آن ﺑﮫ ﻗرﻧﮭﺎ ﻗﺑل از ﻣﯾﻼد ﺑﺎز ﻣﻲ ﮔردد؟‬

‫ﺳﻌﯾد‪ :‬ﻓﻛر ﻧﻣﻲ ﻛردم اﯾن ﻗدر ﻗدﻣت داﺷﺗﮫ ﺑﺎﺷد‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ارﺗﺑﺎط ﻣﻠل ﻣﺧﺗﻠف‪ ،‬ﻗدﯾﻣﻲ ﺗر از آن اﺳت ﻛﮫ ﻣﺎ ﻓﻛر ﻣﻲ ﻛردﯾم‪.‬‬

‫ﺳﻌﯾد‪ :‬ﺑﻠﮫ‪ .‬ﭼﯾن‪ ،‬اﯾران‪ ،‬رم و ﻣﺻر ﺑﺎ ھم ارﺗﺑﺎطﺎت ﺗﺟﺎري داﺷﺗﮫ اﻧد‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬درﺳت اﺳت‪ .‬روزﻧﺎﻣﮫ ھﺎ ھم ﺑﮫ اﯾن ﻣﺳﺋﻠﮫ اﺷﺎره ﻛرده اﻧد‪.‬‬

‫ﺳﻌﯾد‪ :‬اﯾراﻧﻲ ھﺎ‪ ،‬اﺑرﯾﺷم ﭼﯾﻧﻲ ھﺎ را ﻣﻲ ﺧرﯾدﻧد و ﻛﺎﻻھﺎي ﺧود را ﺑﮫ آﻧﺎن ﻣﻲ ﻓروﺧﺗﻧد‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬آﯾﺎ ﻣﻲ داﻧﻲ ﻧﺎم اﯾن ﺟﺎده ﻗﺑﻼ ً ﺟﺎده اﺑرﯾﺷم ﻧﺑوده اﺳت؟‬

‫ﺳﻌﯾد‪ :‬ﻧﮫ‪ .‬در ﻣورد ﻧﺎم آن ﭼﯾزي ﻧﺷﻧﯾده ام‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﯾك ﺟﻐراﻓﻲ دان آﻟﻣﺎﻧﻲ ﺣدود ‪ ١٥٠‬ﺳﺎل ﭘﯾش‪ ،‬اﯾن ﻧﺎم را ﺑراي آن اﻧﺗﺧﺎب ﻛرده اﺳت‪.‬‬
‫___________________________‬
‫‪١٤٤‬‬
‫"اﻟطرﯾق اﻟﺣرﯾري"‬

‫ﺣوار آﺧر ﺣول "اﻟطرﯾق اﻟﺣرﯾري" وﻧﺗﻌﻠ ّم ﻣﻔردات وﻋﺑﺎرات ﻓﺎرﺳﯾﺔ ﺟدﯾدة‪.‬‬
‫اﻟﻣﻔردات ‪ :‬اﻟﺟزء اﻻول‬

‫ﻣﻧزل اﻟﻘواﻓل= ﻛﺎرواﻧﺳرا‬

‫ﺣﺎﻟﯾﺎ ً= اﻣروز‬
‫ﻣﺳﺎﻓرون= ﻣﺳﺎﻓران‬

‫ﻟﯾﺎﻟﻲ = ﺷﺑﮭﺎ‬

‫ﻛﺎﻧوا ﯾﺳﺗرﯾﺣون= اﺳﺗراﺣت ﻣﻲ ﻛردﻧد‬

‫ﻗد ﺑﻘﯾت= ﺑرﺟﺎي ﻣﺎﻧده اﺳت‬

‫ﺻﺣراء = ﻛوﯾر‬

‫*******‬
‫اﻟﺣوار‪ :‬اﻟﺟزء اﻻول‪.‬‬

‫ﺳﻌﯾد‪ :‬آﯾﺎ ﻣﻲ داﻧﻲ در اطراف ﺟﺎده اﺑرﯾﺷم‪ ،‬ﻛﺎرواﻧﺳراھﺎي زﯾﺎدي وﺟود داﺷﺗﮫ اﺳت؟‬

‫ﺳﻌﯾد‪ :‬ھل ﺗﻌﻠم أﻧّﮫ ﻛﺎﻧت ﻓﻲ أطراف اﻟطرﯾق اﻟﺣرﯾري ﻣﻧﺎزل ﻛﺛﯾرة ﻟﻠﻘواﻓل؟‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﻛﺎرواﻧﺳرا ﭼﯾﺳت؟‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﻣﺎ ھو اﻟﻣﻧزل؟‬

‫ﺳﻌﯾد‪ :‬ﻛﺎرواﻧﺳرا ﻣﺛل ھﺗل ھﺎي اﻣروز اﺳت‪ .‬ﻣﺳﺎﻓران ﺟﺎده اﺑرﯾﺷم‪ ،‬ﺷﺑﮭﺎ در ﻛﺎرواﻧﺳراھﺎ اﺳﺗراﺣت ﻣﻲ ﻛردﻧد‪.‬‬

‫ﺳﻌﯾد‪ :‬اﻟﻣﻧزل ھو ﻣﺛل اﻟﻔﻧﺎدق اﻟﺣﺎﻟﯾﺔ‪ .‬ﻣﺳﺎﻓرو اﻟطرﯾق اﻟﺣرﯾري ﻛﺎﻧوا ﯾﺳﺗرﯾﺣون ﻟﯾﻼ ً ﻓﻲ اﻟﻣﻧزل‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬آﯾﺎ آﺛﺎري از اﯾن ﻛﺎرواﻧﺳراھﺎ ﺑر ﺟﺎي ﻣﺎﻧده اﺳت؟‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ھل ﺑﻘﯾت آﺛﺎر ﻟﮭذه اﻟﻣﻧﺎزل؟‬

‫ﺳﻌﯾد‪ :‬ﺑﻠﮫ‪ .‬در ﻛوﯾر اﯾران ﭼﻧد ﻛﺎرواﻧﺳرا ﻗدﯾﻣﻲ وﺟود دارد ﻛﮫ ﻣرﺑوط ﺑﮫ ﺟﺎده اﺑرﯾﺷم اﺳت‪.‬‬

‫ﺳﻌﯾد‪ :‬ﻧﻌم‪ .‬ﺗوﺟد ﻓﻲ اﻟﺻﺣراء اﻻﯾراﻧﯾﺔ ﻋدة ﻣﻧﺎزل ﻗدﯾﻣﺔ ﻣﺗﻌﻠﻘﺔ ﺑﺎﻟطرﯾق اﻟﺣرﯾري‪.‬‬

‫*******‬
‫اﻟﻣﻔردات ‪ :‬اﻟﺟزء اﻟﺛﺎﻧﻲ‬

‫ﻣﻧﻌش = دﻟﭘذﯾر‬

‫ﯾﻛون ﻗد ﺑﻘﻲ= ﻣﺎﻧده ﺑﺎﺷد‬

‫ﺻﺣراوي = ﻛوﯾري‬

‫ﻛﺎﻧوا ﯾﻘﯾﻣون= اﻗﺎﻣت ﻣﻲ ﻛردﻧد‬

‫ﺑﺳﮭوﻟﺔ= ﺑﮫ راﺣﺗﻲ‬

‫ﻣﺎء ﻋذب= آب ﺷﯾرﯾن‬

‫ﯾﺟذب إﻟﻲ ھﻧﺎك= ﺑﮫ آﻧﺟﺎ ﻣﻲ ﻛﺷﺎﻧد‬

‫*******‬
‫اﻟﺣوار‪ :‬اﻟﺟزء اﻟﺛﺎﻧﻲ‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﻓﻛر ﻣﻲ ﻛﻧم ﮔردﺷﮕران ﺧﺎرﺟﻲ ﺑﺳﯾﺎر دوﺳت دارﻧد اﯾن ﻛﺎرواﻧﺳراھﺎ را ﺑﺑﯾﻧﻧد ‪.‬‬
‫أظنّ أنّ اﻟﺳﯾّﺎح اﻷﺟﺎﻧب ﯾو ّد ون ﻛﺛﯾرا ً ﻣﺷﺎھدة ھذه اﻟﻣﻧﺎزل‪.‬‬
‫ﻣﺣﻣد ‪ّ :‬‬

‫ﺳﻌﯾد‪ :‬ﺑﻠﮫ‪ .‬ﺣﺗﻲ اﻗﺎﻣت در اﯾن ﻛﺎرواﻧﺳراھﺎي ﻗدﯾﻣﻲ‪ ،‬ﺧﯾﻠﻲ دﻟﭘذﯾر اﺳت‪.‬‬

‫ﺳﻌﯾد‪ :‬أﺟل‪ .‬ﺣﺗﻲ اﻹﻗﺎﻣﺔ ﻓﻲ ھذه اﻟﻣﻧﺎزل اﻟﻘدﯾﻣﺔ ﻣﻧﻌﺷﮫ‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬آﯾﺎ ﻛﺎرواﻧﺳراﯾﻲ را ﻣﻲ ﺷﻧﺎﺳﻲ ﻛﮫ از آن دوران ﻣﺎﻧده ﺑﺎﺷد؟‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ھل ﺗﻌرف ﻣﻧزﻻ ً ﯾﻛون ﻗد ﺑﻘﻲ ﻣن ذاك اﻟﻌﮭد؟‬

‫ﺳﻌﯾد‪ :‬ﺑﻠﮫ‪ .‬ﻛﺎرواﻧﺳراي ﻣرﻧﺟﺎب در ﻣﻧطﻘﮫ ﻛوﯾري را ﻣﻲ ﺷﻧﺎﺳم‪ .‬ﻣﺳﺎﻓراﻧﻲ ﻛﮫ از ﺧراﺳﺎن ﺑﮫ ري و اﺻﻔﮭﺎن ﻣﻲ‬
‫رﻓﺗﻧد‪ ،‬در اﯾن ﻛﺎرواﻧﺳرا اﻗﺎﻣت ﻣﻲ ﻛردﻧد‪.‬‬

‫ﺳﻌﯾد‪ :‬ﻧﻌم‪ .‬أﻋرف ﻣﻧزل ﻣرﻧﺟﺎب ﻓﻲ اﻟﻣﻧطﻘﺔ اﻟﺻﺣراوﯾﺔ‪ .‬اﻟﻣﺳﺎﻓرون اﻟذﯾن ﻛﺎﻧوا ﯾذھﺑون ﻣن ﺧراﺳﺎن إﻟﻲ ري‬
‫واﺻﻔﮭﺎن‪ ،‬ﻛﺎﻧوا ﯾﻘﯾﻣون ﻓﻲ ھذا اﻟﻣﻧزل‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬آﯾﺎ ﮔردﺷﮕران ﻣﻲ ﺗواﻧﻧد ﺑﮫ راﺣﺗﻲ ﺑﮫ آﻧﺟﺎ ﺑروﻧد؟‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ھل ﯾﺳﺗطﯾﻊ اﻟﺳﯾﺎح أن ﯾذھﺑوا ﺑﺳﮭوﻟﺔ إﻟﻲ ھﻧﺎك؟‬

‫ﺳﻌﯾد‪ :‬اﻟﺑﺗﮫ‪ .‬آب و ھواي ﻛوﯾري‪ ،‬زﯾﺑﺎﯾﻲ و ﻗدﻣت ﻛﺎرواﻧﺳرا و آب ﺷﯾرﯾن آن‪ ،‬ﻣﺳﺎﻓران و ﮔردﺷﮕران زﯾﺎدي را ﺑﮫ‬
‫آﻧﺟﺎ ﻣﻲ ﻛﺷﺎﻧد‪.‬‬

‫ﻓﺎﻟﺟو اﻟﺻﺣراوي وﺟﻣﺎل اﻟﻣﻧزل وﻗدﻣﮫ وﻣﺎؤه اﻟﻌذب‪ ،‬ﯾﺟذب ﻣﺳﺎﻓرﯾن وﺳﯾّﺎﺣﺎ ً ﻛﺛﯾرﯾن إﻟﻲ ھﻧﺎك‪.‬‬
‫ّ‬ ‫ﺳﻌﯾد‪ :‬طﺑﻌﺎ ً‪.‬‬

‫*******‬
‫ﻧدﻋوﻛم اﻵن ﻣﺳﺗﻣﻌﯾﻧﺎ اﻷﻋزاء ﻟﻺﺳﺗﻣﺎع إﻟﻲ اﻟﺣوار ﺑﺎﻟﻔﺎرﺳﯾﺔ‪.‬‬

‫ﺳﻌﯾد‪ :‬آﯾﺎ ﻣﻲ داﻧﻲ در اطراف ﺟﺎده اﺑرﯾﺷم‪ ،‬ﻛﺎرواﻧﺳراھﺎي زﯾﺎدي وﺟود داﺷﺗﮫ اﺳت؟‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﻛﺎرواﻧﺳرا ﭼﯾﺳت؟‬

‫ﺳﻌﯾد‪ :‬ﻛﺎرواﻧﺳرا ﻣﺛل ھﺗل ھﺎي اﻣروز اﺳت‪ .‬ﻣﺳﺎﻓران ﺟﺎده اﺑرﯾﺷم‪ ،‬ﺷﺑﮭﺎ در ﻛﺎرواﻧﺳراھﺎ اﺳﺗراﺣت ﻣﻲ ﻛردﻧد‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬آﯾﺎ آﺛﺎري از اﯾن ﻛﺎرواﻧﺳراھﺎ ﺑر ﺟﺎي ﻣﺎﻧده اﺳت؟‬

‫ﺳﻌﯾد‪ :‬ﺑﻠﮫ‪ .‬در ﻛوﯾر اﯾران ﭼﻧد ﻛﺎرواﻧﺳرا ﻗدﯾﻣﻲ وﺟود دارد ﻛﮫ ﻣرﺑوط ﺑﮫ ﺟﺎده اﺑرﯾﺷم اﺳت‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﻓﻛر ﻣﻲ ﻛﻧم ﮔردﺷﮕران ﺧﺎرﺟﻲ ﺑﺳﯾﺎر دوﺳت دارﻧد اﯾن ﻛﺎرواﻧﺳراھﺎ را ﺑﺑﯾﻧﻧد ‪.‬‬

‫ﺳﻌﯾد‪ :‬ﺑﻠﮫ‪ .‬ﺣﺗﻲ اﻗﺎﻣت در اﯾن ﻛﺎرواﻧﺳراھﺎي ﻗدﯾﻣﻲ‪ ،‬ﺧﯾﻠﻲ دﻟﭘذﯾر اﺳت‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬آﯾﺎ ﻛﺎرواﻧﺳراﯾﻲ را ﻣﻲ ﺷﻧﺎﺳﻲ ﻛﮫ از آن دوران ﻣﺎﻧده ﺑﺎﺷد؟‬

‫ﺳﻌﯾد‪ :‬ﺑﻠﮫ‪ .‬ﻛﺎرواﻧﺳراي ﻣرﻧﺟﺎب در ﻣﻧطﻘﮫ ﻛوﯾري را ﻣﻲ ﺷﻧﺎﺳم‪ .‬ﻣﺳﺎﻓراﻧﻲ ﻛﮫ از ﺧراﺳﺎن ﺑﮫ ري و اﺻﻔﮭﺎن ﻣﻲ‬
‫رﻓﺗﻧد‪ ،‬در اﯾن ﻛﺎرواﻧﺳرا اﻗﺎﻣت ﻣﻲ ﻛردﻧد‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬آﯾﺎ ﮔردﺷﮕران ﻣﻲ ﺗواﻧﻧد ﺑﮫ راﺣﺗﻲ ﺑﮫ آﻧﺟﺎ ﺑروﻧد؟‬

‫ﺳﻌﯾد‪ :‬اﻟﺑﺗﮫ‪ .‬آب و ھواي ﻛوﯾري‪ ،‬زﯾﺑﺎﯾﻲ و ﻗدﻣت ﻛﺎرواﻧﺳرا و آب ﺷﯾرﯾن آن‪ ،‬ﻣﺳﺎﻓران و ﮔردﺷﮕران زﯾﺎدي را ﺑﮫ‬
‫آﻧﺟﺎ ﻣﻲ ﻛﺷﺎﻧد‪.‬‬
‫____________________________‬
‫‪١٤٥‬‬
‫طرﯾق آﺧر ﻗدﯾم ﯾﺳﻣﻲ "ﺟﺎده ﺷﺎھﻲ"‬
‫ﺣوار ﺣول طرﯾق آﺧر ﻗدﯾم ﯾﺳﻣﻲ "ﺟﺎده ﺷﺎھﻲ" أي ‪ :‬اﻟﺟﺎ ّدة اﻟﻣﻠﻛﯾّﺔ "اﻟطرﯾق اﻟﻣﻠﻛﻲ"‪ ،‬وﻧﺗﻌﻠ ّم ﻣﻔردات وﻋﺑﺎرات‬
‫ﻓﺎرﺳﯾﺔ‪.‬‬
‫اﻟﻣﻔردات ‪ :‬اﻟﺟزء اﻻول‬

‫وﺿﻊ = وﺿﻌﯾت‬

‫ھل ﻟدﯾك ﻣﻌﻠوﻣﺎت؟ آﯾﺎ اطﻼع داري؟‬

‫أﻟﻔﺎن وﺧﻣس ﻣﺎﺋﺔ ﺳﻧﺔ = دو ھزار وﭘﺎﻧﺻد ﺳﺎل‬

‫ﻛﺎﻧوا ﯾﺣﻛﻣون= ﺣﻛوﻣت ﻣﻲ ﻛردﻧد‬

‫أﺷﮭر= ﻣﻌروﻓﺗرﯾن‬

‫ﻧﻣط = ﺷﯾوه‬

‫ﻛﺎن راﺋﺟﺎ ً= راﯾﺞ ﺑوده اﺳت‬

‫رزﻣﺔ= ﺑﺳﺗﮫ‬

‫ﻛﺎن ﻗد أﺣدث= اﯾﺟﺎد ﻛرده ﺑود‬

‫ﺷﺑﻛﺔ ﺑرﯾدﯾﺔ= ﺷﺑﻛﮫ ﭘﺳﺗﻲ‬

‫آﻣن = اﯾﻣن‬

‫*******‬
‫اﻟﺣوار‪ :‬اﻟﺟزء اﻻول‪.‬‬

‫ﺳﻌﯾد‪ :‬آﯾﺎ در ﻣورد ﺣﻛوﻣت ھﺧﺎﻣﻧﺷﯾﺎن ووﺿﻌﯾت اﯾران در آن زﻣﺎن‪ ،‬اطﻼﻋﻲ داري؟‬

‫ﺳﻌﯾد‪ :‬ھل ﻟدﯾك ﻣﻌﻠوﻣﺎت ﺣول ﺣﻛوﻣﺔ اﻹﺧﻣﯾﻧﯾﯾن ووﺿﻊ اﯾران ﻓﻲ ذﻟك اﻟزﻣﺎن؟‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﺑﻠﮫ‪ .‬ﻣﻲ داﻧم ﻛﮫ ھﺧﺎﻣﻧﺷﯾﺎن دو ھزار وﭘﺎﻧﺻد ﺳﺎل ﭘﯾش ﺑر اﯾران ﺣﻛوﻣت ﻣﻲ ﻛردﻧد‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﻧﻌم‪ .‬أﻋﻠم أنّ اﻹﺧﻣﯾﻧﯾﯾﯾن ﻛﺎﻧوا ﯾﺣﻛﻣون إﯾران ﻗﺑل أﻟﻔﯾن وﺧﻣس ﻣﺋﺔ ﺳﻧﺔ‪.‬‬

‫ﺳﻌﯾد‪ :‬ﻛوروش‪ ،‬ﻣﻌروف ﺗرﯾن ﭘﺎدﺷﺎه آن دوره اﺳت‪ .‬در زﻣﺎن او‪ ،‬ﭘﺳت ﺑﮫ ﺷﯾوه اﻣروزي راﯾﺞ ﺑوده اﺳت‪.‬‬

‫ﺳﻌﯾد‪ :‬ﻛورش‪ ،‬أﺷﮭر ﻣﻠوك ذﻟك اﻟﻌﺻر‪ .‬ﻓﻲ ﻋﺻره ﻛﺎن اﻟﺑرﯾد راﺋﺟﺎ ً ﻋﻠﻲ ﻧﻣط ﯾوﻣﻧﺎ ھذا‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﭼﮕوﻧﮫ؟‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﻛﯾف؟‬

‫ﺳﻌﯾد‪ :‬ﻣﻲ داﻧﻲ ﻛﮫ اﯾران در زﻣﺎن ھﺧﺎﻣﻧﺷﯾﺎن ﺑﺳﯾﺎر ﺑزرﮔﺗر از اﯾران اﻣروز ﺑوده اﺳت‪.‬‬

‫ﺳﻌﯾد‪ :‬ﺗﻌﻠم أنّ إﯾران ﻓﻲ زﻣن اﻹﺧﻣﯾﻧﯾﯾن ﻛﺎﻧت أﻛﺑر ﺑﻛﺛﯾر ﻣن اﯾران اﻟﯾوم‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﭘس ﺑراي ارﺳﺎل ﻧﺎﻣﮫ ھﺎ وﺑﺳﺗﮫ ھﺎ‪ ،‬ﺷﺑﻛﮫ ﭘﺳﺗﻲ اﯾﺟﺎد ﻛرده ﺑودﻧد؟‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬إذن ﻷﺟل إرﺳﺎل اﻟرﺳﺎﺋل واﻟرزم‪ ،‬ﻛﺎﻧوا ﻗد أﺣدﺛوا ﺷﺑﻛﺔ ﺑرﯾدﯾﺔ؟‬
‫ﺳﻌﯾد‪ :‬ﺑﻠﮫ‪ .‬ﻣﮭﻣﺗر از ھﻣﮫ‪ ،‬ﻧﺎﻣﮫ ھﺎي اداري وﺣﻛوﻣﺗﻲ ﺑود‪ .‬ﺑراي ارﺳﺎل ﻧﺎﻣﮫ ھﺎ‪ ،‬راھﮭﺎي اﯾﻣن وﻣﻧﺎﺳب‪ ،‬ﻻزم‬
‫ﺑود‪.‬‬

‫ﺳﻌﯾد‪ :‬أﺟل‪ .‬أھمّ ﻣن ﻛل ّ ﺷﻲء‪ ،‬اﻟرﺳﺎﺋل اﻹدارﯾﺔ واﻟﺣﻛوﻣﯾﺔ‪ .‬وﻷﺟل إرﺳﺎل اﻟرﺳﺎﺋل‪ ،‬ﻛﺎﻧت ھﻧﺎك ﺣﺎﺟﺔ إﻟﻲ طرق‬
‫آﻣﻧﺔ وﻣﻧﺎﺳﺑﺔ‪.‬‬

‫*******‬
‫اﻟﻣﻔردات ‪ :‬اﻟﺟزء اﻟﺛﺎﻧﻲ‬

‫ﺗرﯾد أن ﺗﺗﺣ ّد ث= ﻣﻲ ﺧواھﻲ ﺻﺣﺑت ﻛﻧﻲ‬

‫اﻟطرﯾق اﻟﻣﻠﻛﻲ= ﺟﺎده ﺷﺎھﻲ‬

‫أﻣر= ﻓرﻣﺎن‬

‫أﻟﻔﺎن وأرﺑﻌﻣﺎﺋﺔ ﻛﯾﻠوﻣﺗر= دو ھزارو ﭼﮭﺎرﺻد ﻛﯾﻠوﻣﺗر‬

‫ﻛﺎن طوﯾﻼ ً= طوﻻﻧﻲ ﺑود‬

‫ﻻ ﻋﺟب ﻓﯾﮫ= ﺗﻌﺟﺑﻲ ﻧدارد‬

‫ﻛﺎن ﯾﺻل= ﻣﺗﺻل ﻣﻲ ﻛرده اﺳت‬

‫*******‬
‫اﻟﺣوار‪ :‬اﻟﺟزء اﻟﺛﺎﻧﻲ‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﻓﮭﻣﯾدم‪ ،‬ﻣﻲ ﺧواھﻲ درﺑﺎره راه ھﺎي اﯾران ﺣرف ﺑزﻧﻲ‪.‬‬

‫ت‪ ،‬أﻧّك ﺗرﯾد أنّ ﺗﺗﺣدث ﻋن اﻟطرق اﻹﯾراﻧﯾﺔ‪.‬‬


‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﻓﮭﻣ ُ‬

‫ﺳﻌﯾد‪ :‬ﺑﻠﮫ‪ .‬ﻣﮭﻣﺗرﯾن وﻣﻌروف ﺗرﯾن راه ﺑﺎﺳﺗﺎﻧﻲ اﯾران‪ ،‬ﺟﺎده ﺷﺎھﻲ ﻧﺎم دارد‪.‬‬

‫ﺳﻌﯾد‪ :‬أﺟل‪ .‬أھم وأﺷﮭر اﻟطرق اﻹﯾراﻧﯾﺔ اﻟﻘدﯾﻣﺔ‪ ،‬ھو اﻟﺟﺎ ّدة اﻟﻣﻠﻛﯾﺔ‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬آﯾﺎ اﯾن ﺟﺎده ﻣﺧﺻوص ﭘﺎدﺷﺎھﺎن ھﺧﺎﻣﻧﺷﻲ ﺑوده اﺳت؟‬

‫ﺻ ﺔ ﺑﻣﻠوك اﻹﺧﻣﯾﻧﯾﯾن؟‬
‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ھل ھذه اﻟﺟﺎ ّدة ﻛﺎﻧت ﺧﺎ ّ‬

‫ﺳﻌﯾد‪ :‬ﻧﮫ‪ .‬ﺷﺎﯾد ﺑﮫ اﯾن دﻟﯾل ﺑﮫ آن ﺟﺎده ﺷﺎھﻲ ﻣﻲ ﮔﻔﺗﻧد ﻛﮫ ﺑﮫ ﻓرﻣﺎن ﻛوروش ﺳﺎﺧﺗﮫ ﺷده اﺳت‪ .‬طول اﯾن ﺟﺎده‬
‫‪ ٢٤٠٠‬ﻛﯾﻠوﻣﺗر ﺑوده اﺳت‪.‬‬

‫ﺳﻌﯾد‪ :‬ﻻ‪ .‬رﺑّﻣﺎ ﻛﺎﻧوا ﯾطﻠﻘون ﻋﻠﻲ ھذه اﻟﺟّ ﺎدة اﺳم اﻟﺟﺎ ّدة اﻟﻣﻠﻛﯾّﺔ‪ ،‬ﻷﻧّﮭﺎ أﻧﺷﺋت ﺑﺄﻣر ﻣن ﻛورش‪ .‬ﻛﺎن طول ھذه‬
‫اﻟﺟﺎ ّد ة أﻟﻔﯾن وأرﺑﻌﻣﺎﺋﺔ ﻛﯾﻠوﻣﺗر‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬اﯾن راه ﭼﻘدر طوﻻﻧﻲ ﺑوده! اﻟﺑﺗﮫ ﺗﻌﺟﺑﻲ ﻧدارد‪ ،‬ﭼون اﯾران در آن زﻣﺎن ﺑﺳﯾﺎر ﺑزرگ ﺑوده اﺳت‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﻛم ﻛﺎن طوﯾﻼ ً ھذا اﻟطرﯾق! طﺑﻌﺎ ً ﻻ ﻋﺟب ﻓﻲ ذﻟك‪ ،‬ﻷنّ إﯾران ﻛﺎﻧت وﺳﯾﻌﺔ ﺟ ّد ا ً ﻓﻲ ذﻟك اﻟزﻣن‪.‬‬

‫ﺳﻌﯾد‪ :‬ﺑﻠﮫ‪ .‬اﯾن راه ﯾﻛﻲ از ﺑﻧدرھﺎي ﯾوﻧﺎن را ﺑﮫ ﺷﮭر ﺳﺎرد در اﯾران ﻣﺗﺻل ﻣﻲ ﻛرده اﺳت‪.‬‬

‫ﺳﻌﯾد‪ :‬أﺟل‪ .‬ھذا اﻟطرﯾق ﻛﺎن ﯾﺻل أﺣد اﻟﻣواﻧﻲ اﻟﯾوﻧﺎﻧﯾﺔ ﺑﻣدﯾﻧﺔ ﺳﺎرد اﻹﯾراﻧﯾﺔ ‪.‬‬

‫*******‬
‫ﻧدﻋوﻛم اﻵن ﻣﺳﺗﻣﻌﯾﻧﺎ اﻷﻋزاء ﻟﻺﺳﺗﻣﺎع إﻟﻲ اﻟﺣوار ﺑﺎﻟﻔﺎرﺳﯾﺔ‪.‬‬
‫ﺳﻌﯾد‪ :‬آﯾﺎ در ﻣورد ﺣﻛوﻣت ھﺧﺎﻣﻧﺷﯾﺎن ووﺿﻌﯾت اﯾران در آن زﻣﺎن‪ ،‬اطﻼﻋﻲ داري؟‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﺑﻠﮫ‪ .‬ﻣﻲ داﻧم ﻛﮫ ھﺧﺎﻣﻧﺷﯾﺎن دو ھزار وﭘﺎﻧﺻد ﺳﺎل ﭘﯾش ﺑر اﯾران ﺣﻛوﻣت ﻣﻲ ﻛردﻧد‪.‬‬

‫ﺳﻌﯾد‪ :‬ﻛوروش‪ ،‬ﻣﻌروف ﺗرﯾن ﭘﺎدﺷﺎه آن دوره اﺳت‪ .‬در زﻣﺎن او‪ ،‬ﭘﺳت ﺑﮫ ﺷﯾوه اﻣروزي راﯾﺞ ﺑوده اﺳت‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﭼﮕوﻧﮫ؟‬

‫ﺳﻌﯾد‪ :‬ﻣﻲ داﻧﻲ ﻛﮫ اﯾران در زﻣﺎن ھﺧﺎﻣﻧﺷﯾﺎن ﺑﺳﯾﺎر ﺑزرﮔﺗر از اﯾران اﻣروز ﺑوده اﺳت‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﭘس ﺑراي ارﺳﺎل ﻧﺎﻣﮫ ھﺎ وﺑﺳﺗﮫ ھﺎ‪ ،‬ﺷﺑﻛﮫ ﭘﺳﺗﻲ اﯾﺟﺎد ﻛرده ﺑودﻧد؟‬

‫ﺳﻌﯾد‪ :‬ﺑﻠﮫ‪ .‬ﻣﮭﻣﺗر از ھﻣﮫ‪ ،‬ﻧﺎﻣﮫ ھﺎي اداري وﺣﻛوﻣﺗﻲ ﺑود‪ .‬ﺑراي ارﺳﺎل ﻧﺎﻣﮫ ھﺎ‪ ،‬راھﮭﺎي اﯾﻣن وﻣﻧﺎﺳب‪ ،‬ﻻزم‬
‫ﺑود‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﻓﮭﻣﯾدم‪ ،‬ﻣﻲ ﺧواھﻲ درﺑﺎره راه ھﺎي اﯾران ﺣرف ﺑزﻧﻲ‪.‬‬

‫ﺳﻌﯾد‪ :‬ﺑﻠﮫ‪ .‬ﻣﮭﻣﺗرﯾن وﻣﻌروف ﺗرﯾن راه ﺑﺎﺳﺗﺎﻧﻲ اﯾران‪ ،‬ﺟﺎده ﺷﺎھﻲ ﻧﺎم دارد‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬آﯾﺎ اﯾن ﺟﺎده ﻣﺧﺻوص ﭘﺎدﺷﺎھﺎن ھﺧﺎﻣﻧﺷﻲ ﺑوده اﺳت؟‬

‫ﺳﻌﯾد‪ :‬ﻧﮫ‪ .‬ﺷﺎﯾد ﺑﮫ اﯾن دﻟﯾل ﺑﮫ آن ﺟﺎده ﺷﺎھﻲ ﻣﻲ ﮔﻔﺗﻧد ﻛﮫ ﺑﮫ ﻓرﻣﺎن ﻛوروش ﺳﺎﺧﺗﮫ ﺷده اﺳت‪ .‬طول اﯾن ﺟﺎده‬
‫‪ ٢٤٠٠‬ﻛﯾﻠوﻣﺗر ﺑوده اﺳت‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬اﯾن راه ﭼﻘدر طوﻻﻧﻲ ﺑوده! اﻟﺑﺗﮫ ﺗﻌﺟﺑﻲ ﻧدارد‪ ،‬ﭼون اﯾران در آن زﻣﺎن ﺑﺳﯾﺎر ﺑزرگ ﺑوده اﺳت‪.‬‬

‫ﺳﻌﯾد‪ :‬ﺑﻠﮫ‪ .‬اﯾن راه ﯾﻛﻲ از ﺑﻧدرھﺎي ﯾوﻧﺎن را ﺑﮫ ﺷﮭر ﺳﺎرد در اﯾران ﻣﺗﺻل ﻣﻲ ﻛرده اﺳت‪.‬‬
‫__________________________‬
‫‪١٤٦‬‬
‫اﻟطرق اﻟﺣدﯾﺛﺔ واﻟﺳرﯾﻌﺔ ﻓﻲ اﯾران‬

‫ﺣوار ﺣول اﻟطرق اﻟﺣدﯾﺛﺔ واﻟﺳرﯾﻌﺔ ﻓﻲ اﯾران وﻟﻧﺗﻌﻠ ّم ﻣﻔردات وﻋﺑﺎرات ﻓﺎرﺳﯾﺔ ﺟدﯾدة‪.‬‬

‫اﻟﻣﻔردات ‪ :‬اﻟﺟزء اﻻول‬

‫ﺑرأي= ﺑﮫ ﻧظر ﻣن‬

‫اﻟطرﯾق اﻟﺳرﯾﻊ= آزاد راه‬

‫ﺣﺎﻓﻠﺔ= اﺗوﺑوس‬

‫إﺳﺗﻣﺗﻌت= ﻟذت ﺑردم‬

‫ﺳﯾﺎرة ﺧﺻوﺻﯾﺔ= ﺧودروى ﺷﺧﺻﻰ‬

‫ﻟﺣﺳن اﻟﺣظ= ﺧوﺷﺑﺧﺗﺎﻧﮫ‬

‫ﻣﺗوﻓر= ﻓراھم ﺷده اﺳت‬

‫أﻧﺎ أﺗذﻛّ ر= ﻣن ﯾﺎدم ھﺳت‬

‫ﺟﻧﺑﺎ ً إﻟﻰ ﺟﻧب= ﻛﻧﺎر ھم‬

‫ﺗوﻓﯾر= ﻓراھم ﺷدن‬


‫راﺣﺔ= آﺳﺎﯾش‬

‫*******‬
‫اﻟﺣوار‪ :‬اﻟﺟزء اﻻول‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬وﺿﻌﯾت ﻛﻧوﻧﻲ ﺟﺎده ھﺎي اﯾرن ﭼﮕوﻧﮫ اﺳت؟‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﻛﯾف ھو وﺿﻊ اﻟطرق ﻓﻲ إﯾران ﺣﺎﻟﯾّﺎ ً؟‬

‫ﺳﻌﯾد‪ :‬ﺑﮫ ﻧظر ﻣن وﺿﻌﯾت ﺟﺎده ھﺎي اﯾران ﻣﻧﺎﺳب اﺳت‪.‬‬

‫ﺳﻌﯾد‪ :‬ﺑرأﯾﻲ وﺿﻊ اﻟطرق ﻓﻲ إﯾران ﻣﻧﺎﺳب‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﻣن ﭼﻧد ﺑﺎر ﺑﺎ اﺗوﺑوس ﺑﮫ ﺷﮭرھﺎي ﻣﺧﺗﻠف اﯾران ﺳﻔر ﻛردم و ﺑﺳﯾﺎر ﻟذت ﺑردم‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬أﻧﺎ ﺳﺎﻓرت ﺑﺎﻟﺣﺎﻓﻠﺔ ﻋ ّدة ﻣرات إﻟﻰ ﻣدن إﯾراﻧﯾﺔ ﻣﺧﺗﻠﻔﺔ‪ ،‬واﺳﺗﻣﺗﻌت ﻛﺛﯾرا ً‪.‬‬

‫ﺳﻌﯾد‪ :‬ﻣن ھم ﺳﻔر ﺑﺎ اﺗوﺑوس و ﺧودروى ﺷﺧﺻﻰ را ﺑﺳﯾﺎر دوﺳت دارم‪ .‬ﺧوﺷﺑﺧﺗﺎﻧﮫ در طول ﺟﺎده ھﺎ‪ ،‬اﻣﻛﺎﻧﺎت‬
‫رﻓﺎھﻲ ﺧوﺑﻰ ﻓراھم اﺳت‪.‬‬

‫ﺳﻌﯾد‪ :‬أﻧﺎ أﯾﺿﺎ ً أﺣبّ اﻟﺳﻔر ﻛﺛﯾرا ً ﺑﺎﻟﺣﺎﻓﻠﺔ واﻟﺳﯾﺎرة اﻟﺧﺻوﺻﯾﺔ‪ .‬ﻟﺣﺳن اﻟﺣظ ھﻧﺎك إﻣﻛﺎﻧﺎت رﻓﺎھﯾﺔ ﺟﯾّدة ﻣﺗوﻓرة‬
‫ﻋﻠﻰ طول اﻟطرق‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬راﺳت اﺳت‪ .‬ﻣن در ﭼﻧدﯾن ﻧﻘطﮫ ﻣﺳﯾر‪ ،‬ﻣﺳﺟد‪ ،‬رﺳﺗوران و ﻣﺳﺎﻓرﺧﺎﻧﮫ را در ﻛﻧﺎر ھم دﯾدم‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﺻﺣﯾﺢ‪ .‬أﻧﺎ ﺷﺎھدت ﻓﻲ اﻟﻌدﯾد ﻣن ﻧﻘﺎط اﻟﻣﺳﯾر‪ ،‬ﻣﺳﺎﺟد وﻣطﺎﻋم وﻓﻧﺎدق ﺟﻧﺑﺎ ً إﻟﻰ ﺟﻧب‪.‬‬

‫ﺳﻌﯾد‪ :‬ﺑراى ﻓراھم ﺷدن آﺳﺎﯾش ﺑﯾﺷﺗر ﻣﺳﺎﻓران‪ ،‬اﯾن ﺧدﻣﺎت در ﻧظر ﮔرﻓﺗﮫ ﺷده اﺳت‪.‬‬

‫ﺳﻌﯾد‪ :‬ﻟﻘد أﺧذت ھذه اﻟﺧدﻣﺎت ﺑﻌﯾن اﻹﻋﺗﺑﺎر ﻷﺟل ﺗوﻓﯾر راﺣﺔ أﻛﺛر ﻟﻠﻣﺳﺎﻓرﯾن‪.‬‬

‫*******‬
‫اﻟﻣﻔردات ‪ :‬اﻟﺟزء اﻟﺛﺎﻧﻲ‬

‫إﻟﻰ ﺣ ّد ﻣﺎ= ﺗﺎ ﺣدى‬

‫ﻣﺑﻠط‪ ،‬ﻣﻌﺑّد= آﺳﻔﺎﻟﺗﮫ‬


‫ّ‬

‫ﺳﻧﺔ أﻟف وﺗﺳﻊ ﻣﺋﺔ وإﺣدى ﻋﺷرة‪ =.‬ﺳﺎل ‪١٩١١‬‬

‫ﻋرﯾض= ﭘﮭن‬

‫إزدﯾﺎد= زﯾﺎد ﺷدن‬

‫ﻛﺎن ﯾﺳﺗوﺟب= اﯾﺟﺎب ﻣﻰ ﻛرد‬

‫اﻟطرﯾق اﻟﺳرﯾﻊ= ﺑزرﮔراه‬

‫ﺟزء ﺻﻐﯾر= ﺑﺧش ﻛوﭼﻛﻰ‬

‫ﻧﺳﺎﻓر= ﺳﻔر ﻛﻧﯾم‬

‫*******‬
‫اﻟﺣوار‪ :‬اﻟﺟزء اﻟﺛﺎﻧﻲ‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬آﯾﺎ ﺟﺎده ھﺎى ﻛﻧوﻧﻰ در ھﻣﺎن ﻣﺳﯾر ﺟﺎده ھﺎى ﻗدﯾﻣﻰ اﺳت؟‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ھل اﻟطرق اﻟﺣﺎﻟﯾﺔ ﺗﻘﻊ ﻋﻠﻰ ﻧﻔس ﻣﺳﯾر اﻟطرق اﻟﻘدﯾﻣﺔ؟‬

‫ﺳﻌﯾد‪ :‬ﺗﺎ ﺣدى‪ .‬اوﻟﯾن ﺟﺎده آﺳﻔﺎﻟﺗﮫ در ﺳﺎل ‪ ١٩١١‬در اﯾران ﺳﺎﺧﺗﮫ ﺷد ﻛﮫ در واﻗﻊ ھﻣﺎن ﻣﺳﯾر ﻋﺑور ﻛﺎروان ھﺎ‬
‫را ﭘﮭن و ﻧوﺳﺎزي ﻛردﻧد‪.‬‬

‫ﺳﻌﯾد‪ :‬إﻟﻰ ﺣ ّد ﻣﺎ‪ .‬ﻓﺗﺢ أول طرﯾق ﻣﺑﻠ ّط ﻓﻲ إﯾران ﻋﺎم أﻟف وﺗﺳﻊ ﻣﺋﺔ وأﺣد ﻋﺷر‪ ،‬ھو ﻓﻲ اﻟواﻗﻊ ﻣﺳﯾر اﻟﻘواﻓل اﻟذي‬
‫ﺳ ﻌوه وﺟدّ دوه‪.‬‬ ‫و ّ‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﻣﺳﻠﻣﺎ ً زﯾﺎد ﺷدن اﺗوﻣﺑﯾﻠﮭﺎ و ﻧﯾﺎز ﺑﮫ راه ھﺎي ﻣﺎﺷﯾن رو‪ ،‬اﯾن را اﯾﺟﺎب ﻣﻰ ﻛرد‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬اﻟﻣﺳﻠ ّم ﺑﮫ ھو أنّ ازدﯾﺎد اﻟﺳﯾﺎرات واﻟﺣﺎﺟﺔ إﻟﻰ طرق ﺧﺎﺻﺔ ﺑﮭﺎ ﻛﺎن ﯾﺳﺗوﺟب ذﻟك‪.‬‬

‫ﺳﻌﯾد‪ :‬اﻛﻧون ﺣﺗﻰ روﺳﺗﺎھﺎى اﯾران‪ ،‬ﺟﺎده ھﺎى ﻣﻧﺎﺳب دارﻧد و آزاد راه ھﺎى زﯾﺎدى ﻧﯾز در اﯾران وﺟود دارد‪.‬‬

‫ﺳﻌﯾد‪ :‬ﺣﺗﻰ اﻟﻘرى اﻹﯾراﻧﯾﺔ ﻟﮭﺎ ﺣﺎﻟﯾﺎ ً طرق ﻣﻧﺎﺳﺑﺔ‪ .‬ﻓﻲ اﯾران طرق ﺳرﯾﻌﺔ ﻛﺛﯾرة أﯾﺿﺎ ً‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﻣﺛل ﺑزرﮔراه ﺗﮭران‪ -‬ﻗم‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﻣﺛل اﻟطرﯾق اﻟﺳرﯾﻊ ﺑﯾن طﮭران وﻗم‪.‬‬

‫ﺳﻌﯾد‪ :‬ﺑزرﮔراه ﺗﮭران‪ -‬ﻗم‪ ،‬ﺑﺧش ﻛوﭼﻛﻰ از آزاد راه ھﺎى اﯾران اﺳت‪.‬‬

‫ﺳﻌﯾد‪ :‬اﻟطرﯾق اﻟﺳرﯾﻊ ﺑﯾن طﮭران وﻗم ﺟزء ﺻﻐﯾر ﻣن اﻟطرق اﻟﺳرﯾﻌﺔ ﻓﻲ إﯾران‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﺑﻠﮫ‪ .‬ﺷﻧﯾده ام ﻛﮫ از ﺗﮭران ﻣﻰ ﺗواﻧﯾم ﺑﺎ آزاد راه ھﺎى اﯾﻣن و ﺟدﯾد ﺑﮫ ﻣﺷﮭد‪ ،‬اﺻﻔﮭﺎن و ﯾﺎ ﺗﺑرﯾز ﺳﻔر‬
‫ﻛﻧﯾم‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬أﺟل‪ .‬ﻗد ﺳﻣﻌت أﻧﻧﺎ ﻧﺳﺗطﯾﻊ اﻟﺳﻔر ﻓﻲ اﻟطرق اﻟﺳرﯾﻌﺔ اﻵﻣﻧﺔ واﻟﺣدﯾﺛﺔ ﻣن طﮭران إﻟﻰ ﻣﺷﮭد أو إﺻﻔﮭﺎن أو‬
‫ﺗﺑرﯾز ‪.‬‬

‫*******‬
‫ﻧدﻋوﻛم اﻵن ﻟﻺﺳﺗﻣﺎع ﻟﻠﺣوار ﺑﺎﻟﻔﺎرﺳﯾﺔ‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬وﺿﻌﯾت ﻛﻧوﻧﻲ ﺟﺎده ھﺎي اﯾرن ﭼﮕوﻧﮫ اﺳت؟‬

‫ﺳﻌﯾد‪ :‬ﺑﮫ ﻧظر ﻣن وﺿﻌﯾت ﺟﺎده ھﺎي اﯾران ﻣﻧﺎﺳب اﺳت‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﻣن ﭼﻧد ﺑﺎر ﺑﺎ اﺗوﺑوس ﺑﮫ ﺷﮭرھﺎي ﻣﺧﺗﻠف اﯾران ﺳﻔر ﻛردم و ﺑﺳﯾﺎر ﻟذت ﺑردم‪.‬‬

‫ﺳﻌﯾد‪ :‬ﻣن ھم ﺳﻔر ﺑﺎ اﺗوﺑوس و ﺧودروى ﺷﺧﺻﻰ را ﺑﺳﯾﺎر دوﺳت دارم‪ .‬ﺧوﺷﺑﺧﺗﺎﻧﮫ در طول ﺟﺎده ھﺎ‪ ،‬اﻣﻛﺎﻧﺎت‬
‫رﻓﺎھﻲ ﺧوﺑﻰ ﻓراھم اﺳت‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬راﺳت اﺳت‪ .‬ﻣن در ﭼﻧدﯾن ﻧﻘطﮫ ﻣﺳﯾر‪ ،‬ﻣﺳﺟد‪ ،‬رﺳﺗوران و ﻣﺳﺎﻓرﺧﺎﻧﮫ را در ﻛﻧﺎر ھم دﯾدم‪.‬‬

‫ﺳﻌﯾد‪ :‬ﺑراى ﻓراھم ﺷدن آﺳﺎﯾش ﺑﯾﺷﺗر ﻣﺳﺎﻓران‪ ،‬اﯾن ﺧدﻣﺎت در ﻧظر ﮔرﻓﺗﮫ ﺷده اﺳت‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬آﯾﺎ ﺟﺎده ھﺎى ﻛﻧوﻧﻰ در ھﻣﺎن ﻣﺳﯾر ﺟﺎده ھﺎى ﻗدﯾﻣﻰ اﺳت؟‬

‫ﺳﻌﯾد‪ :‬ﺗﺎ ﺣدى‪ .‬اوﻟﯾن ﺟﺎده آﺳﻔﺎﻟﺗﮫ در ﺳﺎل ‪ ١٩١١‬در اﯾران ﺳﺎﺧﺗﮫ ﺷد ﻛﮫ در واﻗﻊ ھﻣﺎن ﻣﺳﯾر ﻋﺑور ﻛﺎروان ھﺎ‬
‫را ﭘﮭن و ﻧوﺳﺎزي ﻛردﻧد‪.‬‬
‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﻣﺳﻠﻣﺎ ً زﯾﺎد ﺷدن اﺗوﻣﺑﯾﻠﮭﺎ و ﻧﯾﺎز ﺑﮫ راه ھﺎي ﻣﺎﺷﯾن رو‪ ،‬اﯾن را اﯾﺟﺎب ﻣﻰ ﻛرد‪.‬‬

‫ﺳﻌﯾد‪ :‬اﻛﻧون ﺣﺗﻰ روﺳﺗﺎھﺎى اﯾران‪ ،‬ﺟﺎده ھﺎى ﻣﻧﺎﺳب دارﻧد و آزاد راه ھﺎى زﯾﺎدى ﻧﯾز در اﯾران وﺟود دارد‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﻣﺛل ﺑزرﮔراه ﺗﮭران‪ -‬ﻗم‪.‬‬

‫ﺳﻌﯾد‪ :‬ﺑزرﮔراه ﺗﮭران‪ -‬ﻗم‪ ،‬ﺑﺧش ﻛوﭼﻛﻰ از آزاد راه ھﺎى اﯾران اﺳت‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﺑﻠﮫ‪ .‬ﺷﻧﯾده ام ﻛﮫ از ﺗﮭران ﻣﻰ ﺗواﻧﯾم ﺑﺎ آزاد راه ھﺎى اﯾﻣن و ﺟدﯾد ﺑﮫ ﻣﺷﮭد‪ ،‬اﺻﻔﮭﺎن و ﯾﺎ ﺗﺑرﯾز ﺳﻔر‬
‫ﻛﻧﯾم‪.‬‬

‫____________________________‬
‫‪١٤٧‬‬
‫اﻟﺳﮑﮏ اﻟﺣدﯾدﯾﺔ ﻓﻲ اﯾران‬
‫ﺣوار ﺣول اﻟﺳﮑﮏ اﻟﺣدﯾدﯾﺔ ﻓﻲ اﯾران وﻧﺗﻌﻠم ﻣﻔردات وﻋﺑﺎرات ﻓﺎرﺳﯾﺔ ﺟدﯾدة‪.‬‬

‫اﻟﻣﻔردات ‪ :‬اﻟﺟزء اﻻول‬

‫اﻟﺳﮑﮏ اﻟﺣدﯾدﯾﺔ= راه ھن‬

‫واﻓﻲ= ﭼﻧدان‬

‫ﻣﺎﺋﺔ وﻋﺷرون= ﯾﮑﺻد وﺑﯾﺳت )‪(١٢٠‬‬

‫ﻣدﯾﻧﺔ ري= ﺷﮭر ري‬

‫ﻣدﯾﻧﺔ ﮐﺑﯾرة= ﮐﻼن ﺷﮭر‬

‫ﺛﻣﺎﻧﯾﺔ ﻻف وﺳﺑﻊ ﻣﺎﺋﺔ = ھﺷت ھزار وھﻔﺗﺻد )‪ (٨٧٠٠‬ﻣﺗر‬

‫*******‬
‫اﻟﺣوار‪ :‬اﻟﺟزء اﻻول‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﯾﺎ در راه ھن ﺗﮭران ﮐﺎر ﻣﻲ ﮐﻧﻲ؟‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ھل ﺗﻌﻣل ﻓﻲ ﺳﮑﮏ ﺣدﯾدﯾﺔ طﮭران؟‬

‫ﻣﺳﻌود ‪ :‬ﺑﻠﮫ‪ .‬ﻣن ﮐﺎرﻣﻧد راه ھن ھﺳﺗم‪.‬‬

‫ﻣﺳﻌود ‪ :‬ﻧﻌم‪ .‬أﻧﺎ ﻣوظف ﻓﻲ اﻟﺳﮑﮏ اﻟﺣدﯾد‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﻣن در ﻣورد راه ھن اﯾران ﭼﻧدان اطﻼع ﻧدارم‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬أﻧﺎ ﻟﯾﺳت ﻟديّ ﻣﻌﻠوﻣﺎت واﻓﯾﺔ ﻋن اﻟﺳﮑﮏ اﻟﺣدﯾدﯾﺔ ﻓﻲ اﯾران‪.‬‬

‫ﻣﺳﻌود ‪ :‬راه ھن اﯾران ﺣدود ‪ ١٢٠‬ﺳﺎل ﻗدﻣت دارد‪ .‬ﻗدﯾﻣﻲ ﺗرﯾن راه ھن اﯾران‪ ،‬ﺑﯾن ﺗﮭران وﺷﮭر ري ﺳﺎﺧﺗﮫ ﺷد‪.‬‬

‫ﻣﺳﻌود ‪ :‬ﻗدم اﻟﺳﮑﮏ اﻟﺣدﯾد ﻓﻲ اﯾران ھو ﻣﺎﺋﺔ وﻋﺷرون ﻋﺎﻣﺎ ً‪ .‬أﻗدم اﻟﺳﮑﮏ اﻟﺣدﯾد ﻓﻲ اﯾران أﻧﺷﻲء ﺑﯾن طﮭران‬
‫وﻣدﯾﻧﺔ ري‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬أﻣﺎ اﮐﻧون ﺷﮭر ري‪ ،‬ﺑﺧﺷﻲ از ﮐﻼن ﺷﮭر ﺗﮭران اﺳت‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﻟﮑن ﻣدﯾﻧﺔ ري اﻟن‪ ،‬ﺟزء ﻣن ﻣدﯾﻧﺔ طﮭران اﻟﮑﺑﯾرة‪.‬‬

‫ﻣﺳﻌود ‪ :‬ﺑﻠﮫ‪ .‬اﻣﺎ ن زﻣﺎن‪ ،‬طول اﯾن راه ھن ‪ ٨٧٠٠‬ﻣﺗر ﺑود‪.‬‬


‫ﻣﺳﻌود ‪ :‬أﺟل‪ .‬ﻟﮑن ﻓﻲ ذﻟﮏ اﻟزﻣن‪ ،‬ﮐﺎن طول ھذه اﻟﺳﮑﮏ اﻟﺣدﯾدﯾﺔ ﺛﻣﺎﻧﯾﺔ ﻻف وﺳﺑﻊ ﻣﺎﺋﺔ ﻣﺗر‪.‬‬

‫*******‬
‫اﻟﻣﻔردات ‪ :‬اﻟﺟزء اﻟﺛﺎﻧﻲ‬

‫ﻋﺎم = ﺳراﺳري‬

‫ﻟم ﯾﻧﺷﺄ= ﺳﺎﺧﺗﮫ ﻧﺷده ﺑود‬

‫ﺳﻧﺔ أﻟف وﺗﺳﻊ ﻣﺎﺋﺔ وﺛﻣﺎن وﺛﻼﺛﯾن= ﺳﺎل ‪١٩٣٨‬‬

‫أﻟف وأرﺑﻊ ﻣﺎﺋﺔ ﮐﯾﻠوﻣﺗر= ﯾﮏ ھزار وﭼﮭﺎرﺻد )‪ (١٤٠٠‬ﮐﯾﻠوﻣﺗر‬

‫ﻣﺗﻧﺎول= دﺳﺗرﺳﻲ‬

‫ﻗطﺎر ﮐﮭرﺑﺎﺋﻲ= ﻗطﺎر ﺑرﻗﻲ‬

‫ﯾﻌﻣل = ﻓﻌﺎﻟﯾت ﻣﻲ ﮐﻧد‬

‫*******‬
‫اﻟﺣوار‪ :‬اﻟﺟزء اﻟﺛﺎﻧﻲ‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬اﯾن راه ھن ﺧﯾﻠﻲ طوﻻﻧﻲ ﻧﺑود!‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬اﻟﺳﮑﮏ اﻟﺣدﯾد ھذه ﻟم ﺗﮑن طوﯾﻠﺔ ﺟدا ً!‬

‫ﻣﺳﻌود ‪ :‬ﻧﮫ‪ .‬ﭘس از ن ﻧﯾز ﺑﯾن ﭼﻧد ﺷﮭر دﯾﮕر ﺧطوط راه ھن ﺳﺎﺧﺗﮫ ﺷد‪.‬‬

‫ﻣﺳﻌود ‪ :‬ﻻ‪ .‬ﺑﻌد ذﻟﮏ أﯾﺿﺎ ً أﻧﺷﺋت ﺧطوط ﻟﻠﺳﮑﮏ اﻟﺣدﯾدﯾﺔ ﺑﯾن ﻋدة ﻣدن أﺧري‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬راه ھن ﺳراﺳري اﯾران ﮐﻲ ﺳﺎﺧﺗﮫ ﺷد؟‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﻣﺗﻲ أﻧﺷﺋتْ اﻟﺳﮑﮏ اﻟﺣدﯾدﯾﺔ اﻻﯾراﻧﯾﺔ اﻟﻌﺎﻣﺔ؟‬

‫ﻣﺳﻌود ‪ :‬در ﺳﺎل ‪ ١٩٣٨‬راه ھن ﺳراﺳري اﻓﺗﺗﺎح ﺷد‪.‬‬

‫ﻣﺳﻌود ‪ :‬ﻓﻲ ﻋﺎم أﻟف وﺗﺳﻊ ﻣﺎﺋﺔ وﺛﻣﺎن وﺛﻼﺛﯾن اﻓﺗﺗﺣت اﻟﺳﮑﮏ اﻟﺣدﯾد اﻟﻌﺎﻣﺔ‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﯾﺎ طول ن ﺧﯾﻠﻲ زﯾﺎد اﺳت؟‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ھل طوﻟﮭﺎ ﻣدﯾد ﺟدا ً؟‬

‫ﻣﺳﻌود ‪ :‬ﺑﻠﮫ‪ .‬ﺣدود ‪ ١٤٠٠‬ﮐﯾﻠوﻣﺗر اﺳت‪.‬‬

‫ﻣﺳﻌود ‪ :‬ﻧﻌم‪ .‬طوﻟﮭﺎ ﺣواﻟﻲ أﻟف وأرﺑﻊ ﻣﺎﺋﺔ ﮐﯾﻠوﻣﺗر‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﯾﺎ ﺷﮭرھﺎي ﻣﺧﺗﻠﻔﻲ ﺑﮫ راه ھن دﺳﺗرﺳﻲ دارﻧد؟‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ھل اﻟﺳﮑﮏ اﻟﺣدﯾدﯾﺔ ﻓﻲ ﻣﺗﻧﺎول اﻟﻣدن اﻟﻣﺧﺗﻠﻔﺔ؟‬

‫ﻣﺳﻌود ‪ :‬ﺑﻠﮫ‪ .‬ﺣﺗﻲ در ﭼﻧد ﻣﺳﯾر‪ ،‬ﻗطﺎر ﺑرﻗﻲ ﻓﻌﺎﻟﯾت ﻣﻲ ﮐﻧد‪.‬‬


‫ﻣﺳﻌود ‪ :‬ﻧﻌم‪ ،‬ﺣﺗﻲ ھﻧﺎک ﻗطﺎر ﮐﮭرﺑﺎﺋﻲ ﯾﻌﻣل ﻓﻲ ﻋدة ﻣﺳﺎرات‪.‬‬

‫*******‬
‫ﻧﺳﺗﻣﻊ اﻟن ﻟﻠﺣوار ﺑﺎﻟﻔﺎرﺳﯾﺔ‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﯾﺎ در راه ھن ﺗﮭران ﮐﺎر ﻣﻲ ﮐﻧﻲ؟‬

‫ﻣﺳﻌود ‪ :‬ﺑﻠﮫ‪ .‬ﻣن ﮐﺎرﻣﻧد راه ھن ھﺳﺗم‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﻣن در ﻣورد راه ھن اﯾران ﭼﻧدان اطﻼع ﻧدارم‪.‬‬

‫ﻣﺳﻌود ‪ :‬راه ھن اﯾران ﺣدود ‪ ١٢٠‬ﺳﺎل ﻗدﻣت دارد‪ .‬ﻗدﯾﻣﻲ ﺗرﯾن راه ھن اﯾران‪ ،‬ﺑﯾن ﺗﮭران وﺷﮭر ري ﺳﺎﺧﺗﮫ ﺷد‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬أﻣﺎ اﮐﻧون ﺷﮭر ري‪ ،‬ﺑﺧﺷﻲ از ﮐﻼن ﺷﮭر ﺗﮭران اﺳت‪.‬‬

‫ﻣﺳﻌود ‪ :‬ﺑﻠﮫ‪ .‬اﻣﺎ ن زﻣﺎن‪ ،‬طول اﯾن راه ھن ‪ ٨٧٠٠‬ﻣﺗر ﺑود‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬اﯾن راه ھن ﺧﯾﻠﻲ طوﻻﻧﻲ ﻧﺑود!‬

‫ﻣﺳﻌود ‪ :‬ﻧﮫ‪ .‬ﭘس از ن ﻧﯾز ﺑﯾن ﭼﻧد ﺷﮭر دﯾﮕر ﺧطوط راه ھن ﺳﺎﺧﺗﮫ ﺷد‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬راه ھن ﺳراﺳري اﯾران ﮐﻲ ﺳﺎﺧﺗﮫ ﺷد؟‬

‫ﻣﺳﻌود ‪ :‬در ﺳﺎل ‪ ١٩٣٨‬راه ھن ﺳراﺳري اﻓﺗﺗﺎح ﺷد‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﯾﺎ طول ن ﺧﯾﻠﻲ زﯾﺎد اﺳت؟‬

‫ﻣﺳﻌود ‪ :‬ﺑﻠﮫ‪ .‬ﺣدود ‪ ١٤٠٠‬ﮐﯾﻠوﻣﺗر اﺳت‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﯾﺎ ﺷﮭرھﺎي ﻣﺧﺗﻠﻔﻲ ﺑﮫ راه ھن دﺳﺗرﺳﻲ دارﻧد؟‬

‫ﻣﺳﻌود ‪ :‬ﺑﻠﮫ‪ .‬ﺣﺗﻲ در ﭼﻧد ﻣﺳﯾر‪ ،‬ﻗطﺎر ﺑرﻗﻲ ﻓﻌﺎﻟﯾت ﻣﻲ ﮐﻧد‪.‬‬

‫___________________‬
‫‪١٤٨‬‬
‫ﺟﺳر ﺗﺎرﯾﺧﻲ ﺧﺎص ﺑﺎﻟﺳﻛك اﻟﺣدﯾدﯾﺔ ﻓﻲ اﯾران‬

‫ﺣول ﺟﺳر ﺗﺎرﯾﺧﻲ ﺧﺎص ﺑﺎﻟﺳﻛك اﻟﺣدﯾدﯾﺔ ﻓﻲ اﯾران وﻧﺗﻌﻠ ّم ﻣﻔردات وﻋﺑﺎرات ﻓﺎرﺳﯾﺔ ﺟدﯾدة‪.‬‬
‫اﻟﻣﻔردات ‪ :‬اﻟﺟزء اﻻول‬

‫ﺟﺳر ﻓرﺳك= ﭘل ورﺳك‬

‫ﻣﺄﺛرة= ﺷﺎھﻛﺎر‬

‫ﻓﺟوة= ﺷﻛﺎف‬

‫ﺳﻠﺳﻠﺔ ﺟﺑﺎل= رﺷﺗﮫ ﻛوه‬

‫ﺑﻌﯾد= دور‬

‫ﻣﺋﺗﺎن وﺧﻣﺳون ﻛﯾﻠوﻣﺗرا ً= دوﯾﺳت وﭘﻧﺟﺎه ﻛﯾﻠوﻣﺗر‬

‫ﻓﻲ أيّ زﻣن= در ﭼﮫ زﻣﺎﻧﻲ‬

‫ﺳﻧﺔ أﻟف وﺗﺳﻊ ﻣﺎﺋﺔ وﺳت وﺛﻼﺛﯾن= ﺳﺎل ھزار و ﻧﮭﺻد و ﺳﻲ و ﺷش‬
‫ﻣﮭﻧدﺳون= ﻣﮭﻧدﺳﺎن‬

‫*******‬
‫اﻟﺣوار‪ :‬اﻟﺟزء اﻻول‬

‫ﻣﺳﻌود ‪ :‬ﯾﻛﻲ از ﺷﺎھﻛﺎرھﺎي راه آھن اﯾران‪ ،‬ﭘل ورﺳك اﺳت‪.‬‬

‫ﻣﺳﻌود ‪ :‬إﺣدي ﻣﺂﺛر اﻟﺳﻛك اﻟﺣدﯾدﯾﺔ اﻹﯾراﻧﯾﺔ ھﻲ ﺟﺳر ﻓرﺳك‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﭘل ورﺳك؟ اﯾن ﭘل ﻛﺟﺎﺳت؟‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﺟﺳر ﻓرﺳك؟ أﯾن ھو ھذا اﻟﺟﺳر؟‬

‫ﻣﺳﻌود ‪ :‬اﯾن ﭘل در ﺷﻛﺎف ﺑﯾن دو ﻛوه از رﺷﺗﮫ ﻛوه ھﺎي اﻟﺑرز ﺳﺎﺧﺗﮫ ﺷده اﺳت‪.‬‬

‫ﻣﺳﻌود ‪ :‬ھذا اﻟﺟﺳر ﻣﺑﻧﻲّ ﻓﻲ ﺷﻌب ﺑﯾن ﺟﺑﻠﯾن ﻣن ﺳﻠﺳﻠﺔ ﺟﺑﺎل اﻟﺑرز‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬آﯾﺎ اﯾن ﭘل از ﺗﮭران ﺧﯾﻠﻲ دور اﺳت؟‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ھل ھذا اﻟﺟﺳر ﺑﻌﯾد ﺟ ّد ا ً ﻋن طﮭران؟‬

‫ﻣﺳﻌود ‪ :‬ﻧﮫ ﺧﯾﻠﻲ‪ .‬ﺣدود ‪ ٢٥٠‬ﻛﯾﻠوﻣﺗر‪.‬‬

‫ﻣﺳﻌود ‪ :‬ﻟﯾس ﻛﺛﯾرا ً‪ .‬ﺣواﻟﻲ ﻣﺎﺋﺗﯾن وﺧﻣﺳﯾن ﻛﯾﻠوﻣﺗرا ً‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬اﯾن ﭘل در ﭼﮫ زﻣﺎﻧﻲ ﺳﺎﺧﺗﮫ ﺷده اﺳت؟‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﻓﻲ أي زﻣن ﺑﻧﻲ ھذا اﻟﺟﺳر؟‬

‫ﻣﺳﻌود ‪ :‬اﯾن ﭘل در ﺳﺎل ‪ ١٩٣٦‬ﺗوﺳط ﻣﮭﻧدﺳﺎن ﺧﺎرﺟﻲ و اﯾراﻧﻲ ﺳﺎﺧﺗﮫ ﺷده اﺳت‪.‬‬

‫ﻣﺳﻌود ‪ :‬ھذا اﻟﺟﺳر ﻣﺑﻧﻲ ﻓﻲ ﻋﺎم أﻟف وﺗﺳﻊ ﻣﺎﺋﺔ وﺳﺗﺔ وﺛﻼﺛﯾن‪ ،‬ﺑﯾد ﻣﮭﻧدﺳﯾن أﺟﺎﻧب واﯾراﻧﯾن‪.‬‬

‫*******‬
‫اﻟﻣﻔردات ‪ :‬اﻟﺟزء اﻟﺛﺎﻧﻲ‬

‫ﺟﻧب= ﻛﻧﺎر‬

‫ﻣوا ّد ﺑﻧﺎء ﻣﻌﺗﺎدة= ﻣﺻﺎﻟﺢ ﻣﻌﻣوﻟﻲ‬

‫رﻣل= ﺷن‬

‫إﺳﻣﻧت = ﺳﯾﻣﺎن‬

‫ﻣﺎﺋﺔ وﻋﺷرة أﻣﺗﺎر=‪ ١١٠‬ﻣﺗر‬

‫أﻋﻠﻲ = ﺑﺎﻻﺗر‬

‫ﻗﺎع = ﻛف‬

‫وادي = دره‬

‫*******‬
‫اﻟﺣوار‪ :‬اﻟﺟزء اﻟﺛﺎﻧﻲ‪.‬‬
‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﭼرا ﺑﮫ اﯾن ﭘل ورﺳك ﻣﻲ ﮔوﯾﻧد؟‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﻟﻣﺎذا ﯾﺳ ّﻣ ون ھذا اﻟﺟﺳر ﻓرﺳك؟‬

‫ﻣﺳﻌود ‪ :‬ورﺳك ﻧﺎم روﺳﺗﺎﯾﻲ اﺳت ﻛﮫ در ﻛﻧﺎر ﭘل ﻗرار دارد‪.‬‬

‫ﻣﺳﻌود ‪ :‬ﻓرﺳك اﺳم ﻗرﯾﺔ ﺗﻘﻊ إﻟﻲ ﺟﺎﻧب اﻟﺟﺳر‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﭼرا ﺑﮫ ﻧظر ﺷﻣﺎ اﯾن ﭘل ﯾك ﺷﺎھﻛﺎر اﺳت؟‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﻟﻣﺎذا ھذا اﻟﺟﺳر ﺑرأﯾﻛم ﻣﺄﺛرة؟‬

‫ﻣﺳﻌود ‪ :‬ﭼون از ﻣﺻﺎﻟﺢ ﻣﻌﻣوﻟﻲ ﻣﺛل ﺳﯾﻣﺎن و ﺷن و آﺟر ﺳﺎﺧﺗﮫ ﺷده و ‪ ١١٠‬ﻣﺗر ﺑﺎﻻﺗر از ﻛف دره اﺳت‪.‬‬

‫ﻣﺳﻌود ‪ :‬ﻷﻧّﮫ ﻣﺑﻧﻲ ﺑﻣواد اﻟﺑﻧﺎء اﻟﻣﻌﺗﺎدة ﻣﺛل اﻹﺳﻣﻧت واﻟرﻣل واﻵﺟر وﯾﻌﻠو ﻣﺋﺔ وﻋﺷرة أﻣﺗﺎر ﻋن ﻗﺎع اﻟوادي‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬آﯾﺎ ھﻧوز ھم ﻗطﺎري از روي اﯾن ﭘل ﻋﺑور ﻣﻲ ﻛﻧد؟‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ھل ﻣﺎ زال ﯾ ّﻣ ر ﻗطﺎر ﻣن ﻋﻠﻲ ھذا اﻟﺟﺳر؟‬

‫ﻣﺳﻌود ‪ :‬اﻟﺑﺗﮫ‪ .‬اﮔر دوﺳت داري‪ ،‬روزي از اﯾن ﭘل ﺑﺎزدﯾد ﻣﻲ ﻛﻧﯾم‪.‬‬

‫ﻣﺳﻌود ‪ :‬طﺑﻌﺎ ً‪ .‬إن أﺣﺑﺑت‪ ،‬زرﻧﺎ ھذا اﻟﺟﺳر ﯾوﻣﺎ ً‪.‬‬

‫*******‬
‫ﻧدﻋوﻛم اﻵن أﻋزاﺋﻲ إﻟﻲ اﻹﺳﺗﻣﺎع ﻟﻠﺣوار ﺑﺎﻟﻔﺎرﺳﯾﺔ‪.‬‬

‫ﻣﺳﻌود ‪ :‬ﯾﻛﻲ از ﺷﺎھﻛﺎرھﺎي راه آھن اﯾران‪ ،‬ﭘل ورﺳك اﺳت‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﭘل ورﺳك؟ اﯾن ﭘل ﻛﺟﺎﺳت؟‬

‫ﻣﺳﻌود ‪ :‬اﯾن ﭘل در ﺷﻛﺎف ﺑﯾن دو ﻛوه از رﺷﺗﮫ ﻛوه ھﺎي اﻟﺑرز ﺳﺎﺧﺗﮫ ﺷده اﺳت‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬آﯾﺎ اﯾن ﭘل از ﺗﮭران ﺧﯾﻠﻲ دور اﺳت؟‬

‫ﻣﺳﻌود ‪ :‬ﻧﮫ ﺧﯾﻠﻲ‪ .‬ﺣدود ‪ ٢٥٠‬ﻛﯾﻠوﻣﺗر‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬اﯾن ﭘل در ﭼﮫ زﻣﺎﻧﻲ ﺳﺎﺧﺗﮫ ﺷده اﺳت؟‬

‫ﻣﺳﻌود ‪ :‬اﯾن ﭘل در ﺳﺎل ‪ ١٩٣٦‬ﺗوﺳط ﻣﮭﻧدﺳﺎن ﺧﺎرﺟﻲ و اﯾراﻧﻲ ﺳﺎﺧﺗﮫ ﺷده اﺳت‪.‬‬

‫*******‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﭼرا ﺑﮫ اﯾن ﭘل ورﺳك ﻣﻲ ﮔوﯾﻧد؟‬

‫ﻣﺳﻌود ‪ :‬ورﺳك ﻧﺎم روﺳﺗﺎﯾﻲ اﺳت ﻛﮫ در ﻛﻧﺎر ﭘل ﻗرار دارد‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﭼرا ﺑﮫ ﻧظر ﺷﻣﺎ اﯾن ﭘل ﯾك ﺷﺎھﻛﺎر اﺳت؟‬

‫ﻣﺳﻌود ‪ :‬ﭼون از ﻣﺻﺎﻟﺢ ﻣﻌﻣوﻟﻲ ﻣﺛل ﺳﯾﻣﺎن و ﺷن و آﺟر ﺳﺎﺧﺗﮫ ﺷده و ‪ ١١٠‬ﻣﺗر ﺑﺎﻻﺗر از ﻛف دره اﺳت‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬آﯾﺎ ھﻧوز ھم ﻗطﺎري از روي اﯾن ﭘل ﻋﺑور ﻣﻲ ﻛﻧد؟‬


‫ﻣﺳﻌود ‪ :‬اﻟﺑﺗﮫ‪ .‬اﮔر دوﺳت داري‪ ،‬روزي از اﯾن ﭘل ﺑﺎزدﯾد ﻣﻲ ﻛﻧﯾم‪.‬‬
‫_________________________‬
‫‪١٤٩‬‬
‫ﺗﺎرﯾﺦ اﻟطﯾران ﻓﻲ اﯾران‬

‫ﺣوار ﺣول ﺗﺎرﯾﺦ اﻟطﯾران ﻓﻲ اﯾران‪ ،‬وﻧﺗﻌﻠم ﻣﻔردات وﻋﺑﺎرات ﻓﺎرﺳﯾﺔ ﺟدﯾدة‪.‬‬
‫اﻟﻣﻔردات ‪ :‬اﻟﺟزء اﻻول‬

‫ﻣطﺎر= ﻓرودﮔﺎه‬

‫ﺳﻧﺔ أﻟف وﺗﺳﻊ ﻣﺋﺔ وﺛﻣﺎن وﺛﻼﺛﯾن= ﺳﺎل ‪ )١٩٨٣‬ھزار وﻧﮭﺻد و ھﺷﺗﺎد و ﻧﮫ(‬

‫ﻗﺑل ﺳﻧوات= ﺳﺎﻟﮭﺎ ﻗﺑل‬

‫طﯾران= ﭘرواز‬

‫ﻛﺎﻧوا ﯾطﯾرون= ﭘرواز ﻣﻰ ﻛردﻧد‬

‫ﻛﺎﻧوا ﯾﮭﺑطون= ﻣﻰ ﻧﺷﺳﺗﻧد‬

‫ﻣﺳطﺢ= ﺻﺎف‬
‫ّ‬

‫ﻣﺳﺗو= ھﻣوار‬

‫ﻛﺎﻧوا ﯾﮭﺑطون= ﻓرود ﻣﻰ ﻣدﻧد‬

‫ﺳﻧﺔ أﻟف وﺗﺳﻊ ﻣﺋﺔ وﺛﻼث وﻋﺷرﯾن= ﺳﺎل ‪ )١٩٢٣‬ھزار وﻧﮭﺻد و ﺑﯾﺳت و ﺳﮫ(‬

‫ﻣﺟﻣوﻋﺔ ﻣن اﻟﺷﺑﺎب= ﮔروھﻰ از ﺟواﻧﺎن‬

‫طﯾّﺎر= ﺧﻠﺑﺎن‬

‫ﻗﯾﺎدة طﺎﺋرات= ﺧﻠﺑﺎﻧﻰ‬

‫ﻗﺿوا= طﻰ ﻛردﻧد‬

‫*******‬
‫اﻟﺣوار‪ :‬اﻟﺟزء اﻻول‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﯾﺎ ﻓرودﮔﺎه ﻣﮭرﺑﺎد ﻗدﯾﻣﻰ ﺗرﯾن ﻓرودﮔﺎه اﯾران اﺳت؟‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ھل ﻣطﺎر ﻣﮭرﺑﺎد أﻗدم ﻣطﺎر ﻓﻲ اﯾران؟‬

‫ﺣﻣﯾد ‪ :‬ﻓرودﮔﺎه ﻣﮭرﺑﺎد در ﺳﺎل ‪ ١٩٣٨‬اﻓﺗﺗﺎح ﺷد‪ .‬ﻗﺑل از ن ھم ھواﭘﯾﻣﺎھﺎ در اﯾران ﭘرواز ﻣﻰ ﻛردﻧد‪.‬‬

‫ﺣﻣﯾد ‪ :‬ﻣطﺎر ﻣﮭرﺑﺎد دﺷن ﻓﻲ ﻋﺎم أﻟف وﺗﺳﻊ ﻣﺋﺔ وﺛﻣﺎﻧﯾﺔ وﺛﻼﺛﯾن‪ .‬ﻗﺑل ذﻟك أﯾﺿﺎ ً ﻛﺎﻧت اﻟطﺎﺋرات ﺗطﯾر ﻓﻲ اﯾران‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬اﯾن ھواﭘﯾﻣﺎھﺎ ﻛﺟﺎ ﻣﻲ ﻧﺷﺳﺗﻧد؟‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬أﯾن ﻛﺎﻧت ھذه اﻟطﺎﺋرات ﺗﮭﺑط؟‬

‫ﺣﻣﯾد ‪ :‬اﯾن ھواﭘﯾﻣﺎھﺎ در زﻣﯾن ﺻﺎف و ھﻣواري در اطراف ﺗﮭران ﻓرود ﻣﻰ ﻣدﻧد‪.‬‬

‫ﺣﻣﯾد ‪ :‬ﻛﺎﻧت ھذه اﻟطﺎﺋرات ﺗﮭﺑط ﻋﻠﻰ أرض ﻣﺳطﺣﺔ وﻣﺳﺗوﯾﺔ ﻓﻲ أطراف طﮭران‪.‬‬
‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬اوﻟﯾن ﭘرواز اﯾراﻧﯾﺎن ﻛﻰ اﻧﺟﺎم ﺷد؟‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﻣﺗﻰ ﻧﻔذ أول طﯾران ﻟﻺﯾراﻧﯾﯾن؟‬

‫ﺣﻣﯾد ‪ :‬در ﺳﺎل ‪ ١٩٢٣‬وﺑﻌد از اﯾﻧﻛﮫ ﮔروھﻰ از ﺟواﻧﺎن اﯾراﻧﻰ دوره ﻣوزﺷﻰ ﺧﻠﺑﺎﻧﻰ را در روﺳﯾﮫ وﻓراﻧﺳﮫ طﻰ‬
‫ﻛردﻧد‪.‬‬

‫ﺣﻣﯾد ‪ :‬ﻓﻲ ﻋﺎم أﻟف وﺗﺳﻊ ﻣﺋﺔ وﺛﻼﺛﺔ وﻋﺷرﯾن‪ ،‬وﺑﻌد أن ﻗﺿﻰ ﻣﺟﻣوﻋﺔ ﻣن اﻟﺷﺑﺎب اﻹﯾراﻧﯾﯾن دورة ﻗﯾﺎدة‬
‫اﻟطﺎﺋرات ﻓﻲ روﺳﯾﺎ وﻓرﻧﺳﺎ‪.‬‬

‫*******‬

‫اﻟﻣﻔردات ‪ :‬اﻟﺟزء اﻟﺛﺎﻧﻲ‬

‫ﺑﺧﺻوص =در ﺧﺻوص‬

‫ﺻﻧﻊ= ﺳﺎﺧت‬

‫ﺻﻧﺎﻋﺔ= ﺻﻧﻌت‬

‫ﻧﺳﺑﯾﺎ ً= ﻧﺳﺑﺗﺎ ً‬

‫ﺳﻧﺔ أﻟف وﺗﺳﻊ ﻣﺋﺔ وﺧﻣس وﺛﻼﺛﯾن= ﺳﺎل ‪ )١٩٣٥‬ھزار و ﻧﮭﺻد و ﺳﻲ و ﭘﻧﺞ(‬

‫ﻗﺑل ﺑﺿﻊ ﺳﻧوات= ﭼﻧد ﺳﺎل ﭘﯾش‬

‫أرﺑﻌون ﻛﯾﻠوﻣﺗرا ً = ﭼﮭل ﻛﯾﻠوﻣﺗر‬

‫*******‬
‫اﻟﺣوار‪ :‬اﻟﺟزء اﻟﺛﺎﻧﻲ‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﯾﺎ در ﺧﺻوص ﺳﺎﺧت ھواﭘﯾﻣﺎ وﻗطﻌﺎت ن‪ ،‬ﻛﺎرﺧﺎﻧﮫ اى در اﯾران وﺟود دارد؟‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ھل ﯾوﺟد ﻓﻲ اﯾران ﻣﺻﻧﻊ ﺧﺎصّ ﺑﺻﻧﺎﻋﺔ اﻟطﺎﺋرات وﻗطﻌﮭﺎ؟‬

‫ﺣﻣﯾد ‪ :‬ﺑﻠﮫ‪ .‬اﯾن ﺻﻧﻌت در اﯾران ﻧﺳﺑﺗﺎ ً ﻗدﯾﻣﻰ اﺳت واز ﺳﺎل ‪ ١٩٣٥‬وﺟود داﺷﺗﮫ اﺳت‪.‬‬

‫ﺣﻣﯾد ‪ :‬ﻧﻌم‪ .‬ھذه اﻟﺻﻧﺎﻋﺔ ﻗدﯾﻣﺔ ﻧﺳﺑﯾﺎ ً ﻓﻲ اﯾران وﻛﺎﻧت ﻣوﺟودة ﻣن ﻋﺎم أﻟف وﺗﺳﻌﻣﺋﺔ وﺧﻣﺳﺔ وﺛﻼﺛﯾن‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﺷﮭر ﺗﮭران ﭼﻧد ﻓرودﮔﺎه ﺑﯾن اﻟﻣﻠﻠﻰ وﺟود دارد؟‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﻛم ﻣطﺎرا ً دوﻟﯾﺎ ً ﻓﻲ ﻣدﯾﻧﺔ طﮭران؟‬

‫ﺣﻣﯾد ‪ :‬دو ﻓرودﮔﺎه‪ .‬ﻓرودﮔﺎه ﻣﮭرﺑﺎد و ﻓرودﮔﺎه اﻣﺎم ﺧﻣﯾﻧﻰ ﻛﮫ ﭼﻧد ﺳﺎل ﭘﯾش اﻓﺗﺗﺎح ﺷد‪.‬‬

‫ﺣﻣﯾد ‪ :‬ﻣطﺎران‪ .‬ﻣطﺎر ﻣﮭرﺑﺎد‪ ،‬وﻣطﺎر اﻹﻣﺎم اﻟﺧﻣﯾﻧﻲ اﻟذي دﺷن ﻗﺑل ﺑﺿﻊ ﺳﻧوات‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﻓرودﮔﺎه اﻣﺎم ﺧﻣﯾﻧﻰ ﻛﺟﺎﺳت؟‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬أﯾن ھو ﻣطﺎر اﻹﻣﺎم اﻟﺧﻣﯾﻧﻲ؟‬

‫ﺣﻣﯾد ‪ :‬ﻓرودﮔﺎه در ﭼﮭل ﻛﯾﻠوﻣﺗرى ﻏرب ﺗﮭران واﻗﻊ ﺷده اﺳت‪.‬‬

‫ﺣﻣﯾد ‪ :‬ھذا اﻟﻣطﺎر ﻋﻠﻰ ﺑﻌد أرﺑﻌﯾن ﻛﯾﻠوﻣﺗرا ً ﺟﻧوب طﮭران‪.‬‬


‫*******‬
‫ﻧدﻋوﻛم اﻟن إﻟﻰ اﻹﺳﺗﻣﺎع ﻟﻠﺣوار ﺑﺎﻟﻔﺎرﺳﯾﺔ‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﯾﺎ ﻓرودﮔﺎه ﻣﮭرﺑﺎد ﻗدﯾﻣﻰ ﺗرﯾن ﻓرودﮔﺎه اﯾران اﺳت؟‬

‫ﺣﻣﯾد ‪ :‬ﻓرودﮔﺎه ﻣﮭرﺑﺎد در ﺳﺎل ‪ ١٩٣٨‬اﻓﺗﺗﺎح ﺷد‪ .‬ﻗﺑل از ن ھم ھواﭘﯾﻣﺎھﺎ در اﯾران ﭘرواز ﻣﻰ ﻛردﻧد‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬اﯾن ھواﭘﯾﻣﺎھﺎ ﻛﺟﺎ ﻣﻲ ﻧﺷﺳﺗﻧد؟‬

‫ﺣﻣﯾد ‪ :‬اﯾن ھواﭘﯾﻣﺎھﺎ در زﻣﯾن ﺻﺎف و ھﻣواري در اطراف ﺗﮭران ﻓرود ﻣﻰ ﻣدﻧد‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬اوﻟﯾن ﭘرواز اﯾراﻧﯾﺎن ﻛﻰ اﻧﺟﺎم ﺷد؟‬

‫ﺣﻣﯾد ‪ :‬در ﺳﺎل ‪ ١٩٢٣‬وﺑﻌد از اﯾﻧﻛﮫ ﮔروھﻰ از ﺟواﻧﺎن اﯾراﻧﻰ دوره ﻣوزﺷﻰ ﺧﻠﺑﺎﻧﻰ را در روﺳﯾﮫ وﻓراﻧﺳﮫ طﻰ‬
‫ﻛردﻧد‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﯾﺎ در ﺧﺻوص ﺳﺎﺧت ھواﭘﯾﻣﺎ وﻗطﻌﺎت ن‪ ،‬ﻛﺎرﺧﺎﻧﮫ اى در اﯾران وﺟود دارد؟‬

‫ﺣﻣﯾد ‪ :‬ﺑﻠﮫ‪ .‬اﯾن ﺻﻧﻌت در اﯾران ﻧﺳﺑﺗﺎ ً ﻗدﯾﻣﻰ اﺳت واز ﺳﺎل ‪ ١٩٣٥‬وﺟود داﺷﺗﮫ اﺳت‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﺷﮭر ﺗﮭران ﭼﻧد ﻓرودﮔﺎه ﺑﯾن اﻟﻣﻠﻠﻰ وﺟود دارد؟‬

‫ﺣﻣﯾد ‪ :‬دو ﻓرودﮔﺎه‪ .‬ﻓرودﮔﺎه ﻣﮭرﺑﺎد و ﻓرودﮔﺎه اﻣﺎم ﺧﻣﯾﻧﻰ ﻛﮫ ﭼﻧد ﺳﺎل ﭘﯾش اﻓﺗﺗﺎح ﺷد‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﻓرودﮔﺎه اﻣﺎم ﺧﻣﯾﻧﻰ ﻛﺟﺎﺳت؟‬

‫ﺣﻣﯾد ‪ :‬ﻓرودﮔﺎه در ﭼﮭل ﻛﯾﻠوﻣﺗرى ﻏرب ﺗﮭران واﻗﻊ ﺷده اﺳت‪.‬‬

‫________________________‬
‫‪١٥٠‬‬
‫اﻟطﯾران ﻓﻲ اﯾران‬

‫ﺣوار ﺣول اﻟطﯾران ﻓﻲ اﯾران وﻟﻧﺗﻌﻠم ﻣﻔردات وﻋﺑﺎرات ﻓﺎرﺳﯾﺔ ﺟدﯾدة‪.‬‬


‫اﻟﻣﻔردات ‪ :‬اﻟﺟزء اﻻول‬

‫ﻣﺿﯾف = ﻣﮭﻣﺎﻧدار‬

‫ﺑرأﯾﻲ= ﺑﮫ ﻧظرم‬

‫ﻣﮭﻧﺗﻲ= ﺷﻐﻠم‬

‫اﻟﺧطوط اﻟﺟوﯾﺔ اﻻﯾراﻧﯾﺔ= اﯾران اﯾر‬

‫ﻣﺛﯾر = ھﯾﺟﺎن آور‬

‫إﻟﻲ ﺟﺎﻧب = در ﻛﻧﺎر‬

‫أﺟﻠس= ﻣﻲ ﻧﺷﯾﻧم‬

‫ﺣﺗﻲ اﻵن= ﺗﺎ ﺑﮫ ﺣﺎل‬

‫ﺣﯾﻧﺎ ً= ﮔﺎه‬

‫ﻣﻛﺗﺑﺔ= ﻛﺗﺎﺑﺧﺎﻧﮫ‬
‫أﻛﺗب= ﻣﻲ ﻧوﯾﺳم‬

‫*******‬
‫اﻟﺣوار‪ :‬اﻟﺟزء اﻻول‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﺷﻧﯾدم ﻛﮫ ﺗو ﻣﮭﻣﺎﻧدار ھواﭘﯾﻣﺎ ھﺳﺗﻲ‪ .‬ﺑﮫ ﻧظرم ﺷﻐل ﺟﺎﻟﺑﻲ اﺳت‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﺳﻣﻌت أﻧّك ﻣﺿﯾﻔﺔ ﻓﻲ اﻟطﺎﺋرات‪ .‬إﻧّﮭﺎ ﺑرأﯾﻲ ﻣﮭﻧﺔ راﺋﻌﺔ‪.‬‬

‫ﺧﺎﻧم اﺣﻣدي‪ :‬ﺑﻠﮫ‪ .‬ﻣن ﻣﮭﻣﺎﻧدار ﺷرﻛت اﯾران اﯾر ھﺳﺗم و ﺷﻐﻠم را دوﺳت دارم‪.‬‬

‫اﻟﺳﯾدة أﺣﻣدي‪ :‬أﺟل أﻧﺎ ﻣﺿﯾﻔﺔ ﻓﻲ ﺷرﻛﺔ اﻟﺧطوط اﻟﺟوﯾﺔ اﻻﯾراﻧﯾﺔ وأﺣبّ ﻣﮭﻧﺗﻲ‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﺑﯾﺷﺗر ﻣردم ﻧﯾز ﺷﻐل ﺗو را ﺟﺎﻟب‪ ،‬ﻣﺗﻧوع و ھﯾﺟﺎن آور ﻣﻲ داﻧﻧد‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬أﻏﻠب اﻟﻧﺎس ﯾﻌﺗﺑرون ﻣﮭﻧﺗك راﺋﻌﺔ وﻣﻧوﻋﺔ وﻣﺛﯾره‪.‬‬

‫ﺧﺎﻧم اﺣﻣدي‪ :‬ﻣن در ﻛﻧﺎر اﯾن ﺷﻐل‪ ،‬دوﺳت دارم ﮔﺎه در ﻛﺗﺎﺑﺧﺎﻧﮫ اي ﺑﻧﺷﯾﻧم و ﻣﻘﺎﻻت ﻋﻠﻣﻲ ﺑﻧوﯾﺳم‪.‬‬

‫اﻟﺳﯾدة أﺣﻣدي‪ :‬أﻧﺎ إﻟﻲ ﺟﺎﻧب ھذه اﻟﻣﮭﻧﺔ‪ ،‬أو ّد أن أﺟﻠس ﺣﯾﻧﺎ ً ﻓﻲ ﻣﻛﺗﺑﺔ وأﻛﺗب ﻣﻘﺎﻻت ﻋﻠﻣﯾﺔ‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬آﯾﺎ ﺗﺎ ﺑﮫ ﺣﺎل اﯾن ﻛﺎر را ﻛرده اي؟‬

‫ت ذﻟك ﺣﺗﻲ اﻵن؟‬


‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ھل ﻓﻌﻠ ِ‬

‫ﺧﺎﻧم اﺣﻣدي‪ :‬ﺑﻠﮫ‪ .‬ھر وﻗت ﻓرﺻت ﭘﯾدا ﻣﻲ ﻛﻧم‪ ،‬در ﻣورد ﺷﻐل ﺧودم ﻣطﺎﻟﺑﻲ را ﻣﻲ ﻧوﯾﺳم‪.‬‬

‫اﻟﺳﯾدة أﺣﻣدي‪ :‬ﻧﻌم‪ .‬ﻛﻠ ّﻣﺎ ﺳﻧﺣتْ ﻟﻲ اﻟﻔرﺻﺔ‪ ،‬أﻛﺗب ﻣﻌﻠوﻣﺎت ﻋن ﻣﮭﻧﺗﻲ‪.‬‬

‫*******‬
‫اﻟﻣﻔردات ‪ :‬اﻟﺟزء اﻟﺛﺎﻧﻲ‬

‫ﻣﺎﺋﮫ = ﺻد‬

‫ﺳﺗﺔ وﺛﻼﺛون= ﺳﻲ و ﺷش )‪(٣٦‬‬

‫إﺛﻧﺎﻋﺷر= دوازده )‪(١٢‬‬

‫ﺿﺧم= ﭘﮭن ﭘﯾﻛر‬

‫إﻟﻲ أي ﺣد= ﺗﺎ ﭼﮫ اﻧدازه‬

‫آﻻف = ھزاران‬

‫ﺳﻧوﯾﺎ ً‪ ،‬ﻋﻠﻲ ﻣدار ﺳﻧﺔ= در طول ﺳﺎل‬

‫ﻣﻼﯾﯾن= ﻣﯾﻠﯾوﻧﮭﺎ‬

‫ﻣوﻟﻊ = ﻋﻼﻗﻣﻧد ھﺳﺗﻲ‬

‫*******‬
‫اﻟﺣوار‪ :‬اﻟﺟزء اﻟﺛﺎﻧﻲ‪.‬‬
‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﻣﻌﻠوم اﺳت اطﻼﻋﺎت ﻛﺎﻣﻠﻲ در ﻣورد ﻓرودﮔﺎه ھﺎي اﯾران داري!‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﻣﻌﻠوم أنّ ﻟدﯾك ﻣﻌﻠوﻣﺎت ﻛﺎﻣﻠﺔ ﻋن اﻟﻣطﺎرات اﻻﯾراﻧﯾﺔ!‬

‫ﺧﺎﻧم اﺣﻣدي‪ :‬ﺑﻠﮫ‪ .‬اﯾران ﺑﯾش از ﺻد ﻓرودﮔﺎه دارد ﻛﮫ ‪ ٣٦‬ﻓرودﮔﺎه آن ﺑﯾن اﻟﻣﻠﻠﻲ اﺳت‪.‬‬

‫اﻟﺳﯾدة أﺣﻣدي‪ :‬أﺟل‪ .‬ﻹﯾران أﻛﺛر ﻣن ﻣﺎﺋﺔ ﻣطﺎر‪ ،‬وﺳﺗﺔ وﺛﻼﺛون ﻣﻧﮭﺎ دوﻟﯾﺔ‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬آﯾﺎ ھﻣﮫ اﯾن ﻓرودﮔﺎه ھﺎي ﺑﯾن اﻟﻣﻠﻠﻲ ﺑزرگ ھﺳﺗﻧد؟‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ھل ﻛل ھذه اﻟﻣطﺎرات اﻟدوﻟﯾﺔ ﻛﺑﯾرة؟‬

‫ﺧﺎﻧم اﺣﻣدي‪ :‬ﻧﮫ ھﻣﮫ‪ .‬ﻓﻘط در ‪ ١٢‬ﻓرودﮔﺎه‪ ،‬ھواﭘﯾﻣﺎھﺎي ﭘﮭن ﭘﯾﻛر ﻣﻲ ﺗواﻧﻧد ﺑﻧﺷﯾﻧﻧد‪.‬‬

‫اﻟﺳﯾدة أﺣﻣدي‪ :‬ﻟﯾس ﻛﻠﮭﺎ‪ .‬اﻟطﺎﺋرات اﻟﺿﺧﻣﺔ ﺗﺳﺗطﯾﻊ أن ﺗﮭﺑط ﻓﻲ إﺛﻧﻲ ﻋﺷر ﻣطﺎرا ً ﻓﻘط‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﻣردم اﯾران ﺗﺎ ﭼﮫ اﻧدازه ﺳﻔر ﺑﺎ ھواﭘﯾﻣﺎ را دوﺳت دارﻧد؟‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬إﻟﻲ أي ﺣ ّد ﯾﺣب ﻧﺎس اﯾران اﻟﺳﻔر ﺑﺎﻟطﺎﺋرات؟‬

‫ﺧﺎﻧم اﺣﻣدي‪ :‬در اﯾران ھزاران ﭘرواز در طول ﺳﺎل اﻧﺟﺎم ﻣﻲ ﺷود و ﻣﯾﻠﯾوﻧﮭﺎ ﻧﻔر ﺑﺎ ھواﭘﯾﻣﺎ ﺳﻔر ﻣﻲ ﻛﻧﻧد‪.‬‬

‫اﻟﺳﯾدة أﺣﻣدي‪ :‬آﻻف اﻟرﺣﻼت اﻟﺟوﯾﺔ ﺗﺗم ﻓﻲ اﯾران ﻋﻠﻲ ﻣدار اﻟﺳﻧﺔ وﻣﻼﯾﯾن اﻻﻧﻔس ﯾﺳﺎﻓرون ﺑﺎﻟطﺎﺋرات‪.‬‬

‫*******‬
‫ﻧﺳﺗﻣﻊ اﻵن إﻟﻲ اﻟﺣوار ﺑﺎﻟﻔﺎرﺳﯾﺔ‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﺷﻧﯾدم ﻛﮫ ﺗو ﻣﮭﻣﺎﻧدار ھواﭘﯾﻣﺎ ھﺳﺗﻲ‪ .‬ﺑﮫ ﻧظرم ﺷﻐل ﺟﺎﻟﺑﻲ اﺳت‪.‬‬

‫ﺧﺎﻧم اﺣﻣدي‪ :‬ﺑﻠﮫ‪ .‬ﻣن ﻣﮭﻣﺎﻧدار ﺷرﻛت اﯾران اﯾر ھﺳﺗم و ﺷﻐﻠم را دوﺳت دارم‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﺑﯾﺷﺗر ﻣردم ﻧﯾز ﺷﻐل ﺗو را ﺟﺎﻟب‪ ،‬ﻣﺗﻧوع و ھﯾﺟﺎن آور ﻣﻲ داﻧﻧد‪.‬‬

‫ﺧﺎﻧم اﺣﻣدي‪ :‬ﻣن در ﻛﻧﺎر اﯾن ﺷﻐل‪ ،‬دوﺳت دارم ﮔﺎه در ﻛﺗﺎﺑﺧﺎﻧﮫ اي ﺑﻧﺷﯾﻧم و ﻣﻘﺎﻻت ﻋﻠﻣﻲ ﺑﻧوﯾﺳم‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬آﯾﺎ ﺗﺎ ﺑﮫ ﺣﺎل اﯾن ﻛﺎر را ﻛرده اي؟‬

‫ﺧﺎﻧم اﺣﻣدي‪ :‬ﺑﻠﮫ‪ .‬ھر وﻗت ﻓرﺻت ﭘﯾدا ﻣﻲ ﻛﻧم‪ ،‬در ﻣورد ﺷﻐل ﺧودم ﻣطﺎﻟﺑﻲ را ﻣﻲ ﻧوﯾﺳم‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﻣﻌﻠوم اﺳت اطﻼﻋﺎت ﻛﺎﻣﻠﻲ در ﻣورد ﻓرودﮔﺎه ھﺎي اﯾران داري!‬

‫ﺧﺎﻧم اﺣﻣدي‪ :‬ﺑﻠﮫ‪ .‬اﯾران ﺑﯾش از ﺻد ﻓرودﮔﺎه دارد ﻛﮫ ‪ ٣٦‬ﻓرودﮔﺎه آن ﺑﯾن اﻟﻣﻠﻠﻲ اﺳت‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬آﯾﺎ ھﻣﮫ اﯾن ﻓرودﮔﺎه ھﺎي ﺑﯾن اﻟﻣﻠﻠﻲ ﺑزرگ ھﺳﺗﻧد؟‬

‫ﺧﺎﻧم اﺣﻣدي‪ :‬ﻧﮫ ھﻣﮫ‪ .‬ﻓﻘط در ‪ ١٢‬ﻓرودﮔﺎه‪ ،‬ھواﭘﯾﻣﺎھﺎي ﭘﮭن ﭘﯾﻛر ﻣﻲ ﺗواﻧﻧد ﺑﻧﺷﯾﻧﻧد‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﻣردم اﯾران ﺗﺎ ﭼﮫ اﻧدازه ﺳﻔر ﺑﺎ ھواﭘﯾﻣﺎ را دوﺳت دارﻧد؟‬

‫ﺧﺎﻧم اﺣﻣدي‪ :‬در اﯾران ھزاران ﭘرواز در طول ﺳﺎل اﻧﺟﺎم ﻣﻲ ﺷود و ﻣﯾﻠﯾوﻧﮭﺎ ﻧﻔر ﺑﺎ ھواﭘﯾﻣﺎ ﺳﻔر ﻣﻲ ﻛﻧﻧد‪.‬‬
‫________________________‬
‫‪١٥١‬‬
‫اﻟﻣﻼﺣﺔ اﻟﺑﺣرﯾﺔ ﻓﻲ اﯾران‬
‫ﺣوار ﺣول اﻟﻣﻼﺣﺔ اﻟﺑﺣرﯾﺔ ﻓﻲ اﯾران‪ ،‬وﻧﺗﻌﻠ ّم ﻣﻔردات وﻋﺑﺎرات ﻓﺎرﺳﯾﺔ ﺟدﯾدة‪.‬‬
‫اﻟﻣﻔردات ‪ :‬اﻟﺟزء اﻻول‬

‫ﯾﺎ ﻟﯾت = اى ﻛﺎش‬

‫ھﻠمّ = ﺑﯾﺎﯾﻲ‬

‫ﺳﻧذھب = ﺧواھﯾم رﻓت‬

‫أﻧت ﺗﻌﻠم = ﺗو ﻣﻰ داﻧﻰ‬

‫ﺳﻔرﺗﻛم = ﺳﻔرﺗﺎن‬

‫ﯾﺳﺗﻐرق = طول ﻣﻰ ﻛﺷد‬

‫ﺳﺑﻌﺔ اﯾﺎم =‪ ٧‬روز‬

‫ﻧﺳﺎﻓر= ﺳﻔر ﻣﻲ ﻛﻧﯾم‬

‫ﺗﻘﺿون وﻗﺗﺎ ً ﻣﻣﺗﻌﺎ ً = ﺑﮫ ﺷﻣﺎ ﺧوش ﻣﻲ ﮔذرد‬

‫ﺗﺿﻌون = ﻣﻲ ﮔذارﯾد‬

‫ﻧﺄﺧذ = ﻣﻲ ﺑرﯾم‬

‫*******‬
‫اﻟﺣوار‪ :‬اﻟﺟزء اﻻول‪.‬‬

‫ﻋﻠﻰ ‪ :‬اى ﻛﺎش ﺑﺎ ﻣﺎ ﺑﮫ ﺑﻧدر ﻟﻧﮕﮫ ﺑﯾﺎﯾﻲ‪ .‬از آﻧﺟﺎ ﺑﮫ ﺟزﯾره ﮐﯾش ﺧواھﯾم رﻓت‪.‬‬

‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬ﯾﺎﻟﯾﺗك ﺗﺄﺗﻲ ﻣﻌﻧﺎ اﻟﻰ ﻣﯾﻧﺎء ﻟﻧﻛﮫ‪ .‬ﺳﻧذھب ﻣن ھﻧﺎك اﻟﻰ ﺟزﯾرة ﻛﯾش‪.‬‬

‫ﺳ ﻔـ َِرﺗﺎن ﭼﻧد روز طول ﻣﻲ ﮐﺷد؟‬


‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﺗو ﻣﻰ داﻧﻰ ﻣن وﻗت ﻛﺎﻓﻰ ﻧدارم‪َ .‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬أﻧتَ ﺗﻌﻠم أﻧﺎ ﻟﯾس ﻟدي وﻗت ﻛﺎف‪ .‬ﻛم ﯾوﻣﺎ َ ﺗﺳﺗﻐرق ﺳﻔرﺗﻛم؟‬

‫ﻋﻠﻰ ‪ :‬ﺣدود ‪ ٧‬روز‪ .‬ﻣﺎ ﺑﺎ ﻣﺎﺷﯾن ﺑﮫ ﺑﻧدر ﻟﻧﮕﮫ ﻣﻰ روﯾم و از آﻧﺟﺎ ﺑﺎ ﻛﺷﺗﻰ ﺑﮫ ﺟزﯾره ﻛﯾش ﺳﻔر ﻣﻰ ﻛﻧﯾم‪.‬‬

‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬ﺣواﻟﻲ ﺳﺑﻌﺔ أﯾﺎم‪ .‬ﻧﺣن ﻧذھب اﻟﻰ ﻣﯾﻧﺎء ﻟﻧﻛﮫ ﺑﺎﻟﺳﯾﺎرة وﻣن ھﻧﺎك ﻧﺳﺎﻓر اﻟﻰ ﺟزﯾرة ﻛﯾش ﺑﺎﻟﺑﺎﺧرة‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﻣطﻣﺋﻧم ﺑﮫ ﺷﻣﺎ ﺧوش ﻣﻰ ﮔذرد‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬أﻧﺎ واﺛق ﻣن ﺑﺄﻧﮑم ﺗﻘﺿون وﻗﺗﺎ َ ﻣﻣﺗﻌﺎ َ‪.‬‬

‫ﻋﻠﻰ ‪ :‬ﻣن ﺳﻔر ﺑﺎ ﻛﺷﺗﻰ را ﺧﯾﻠﻰ دوﺳت دارم‪ .‬اﯾن اوﻟﯾن ﺗﺟرﺑﮫ ﻣن اﺳت‪.‬‬

‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬أﻧﺎ أﺣب اﻟﺳﻔر ﺑﺎﻟﺑﺎﺧرة ﻛﺛﯾرا ً‪ .‬ھذه أول ﺗﺟرﺑﺔ ﻟﻲ‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﺑﻠﮫ ﺳﻔر ﺑﺎ ﻛﺷﺗﻰ ﻋﺎﻟﻰ اﺳت‪ .‬ﻣﺎﺷﯾﻧﺗﺎن را ﻛﺟﺎ ﻣﻰ ﮔذارﯾد؟‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬أﺟل‪ .‬اﻟﺳﻔر ﺑﺎﻟﺑﺎﺧرة راﺋﻊ‪ .‬أﯾن ﺗﺿﻌون ﺳﯾﺎرﺗﻛم؟‬

‫ﻋﻠﻰ ‪ :‬ﻣﺎﺷﯾن را ھم ﺑﺎ ھﻣﺎن ﻛﺷﺗﻰ ﺑﮫ ﺟزﯾره ﻛﯾش ﻣﻰ ﺑرﯾم‪.‬‬


‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬ﻧﺄﺧذ اﻟﺳﯾﺎرة أﯾﺿﺎ ً ﻓﻲ ﻧﻔس اﻟﺑﺎﺧرة اﻟﻰ ﺟزﯾرة ﻛﯾش‪.‬‬

‫*******‬
‫اﻟﻣﻔردات ‪ :‬اﻟﺟزء اﻟﺛﺎﻧﻲ‬

‫اﻟﻣﻼﺣﺔ اﻟﺑﺣرﯾﺔ = ﻛﺷﺗﯾراﻧﻰ‬

‫ﺑﺎﺧرة ﺳﻔر = ﻛﺷﺗﻰ ﻣﺳﺎﻓرﺗﻰ‬

‫ﺑﺣر اﻟﺧزر = درﯾﺎى ﺧزر‬

‫ﯾﻣﻛن اﻟﺳﻔر = ﻣﻲ ﺗوان ﺳﻔر ﻛرد‬

‫ﺷﺣن = ﺣﻣل ﺑﺎر‬

‫ﯾﺗرددون = ﺗردد ﻣﻰ ﻛﻧﻧد‬

‫*******‬
‫اﻟﺣوار‪ :‬اﻟﺟزء اﻟﺛﺎﻧﻲ‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬آﯾﺎ ﺑﺎ ﻛﺷﺗﻰ ﺑزرﮔﻲ ﺑﮫ ﺟزﯾره ﻛﯾش ﻣﻰ روﯾد؟‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ھل ﺗذھﺑون اﻟﻰ ﺟزﯾرة ﻛﯾش ﺑﺑﺎﺧرة ﻛﺑﯾرة؟‬

‫ﻋﻠﻰ ‪ :‬ﺑﻠﮫ‪ .‬ﺑﺎ ﻛﺷﺗﻰ ﺷرﻛت واﻟﻔﺟر‪ .‬اﯾن ﺷرﻛت ﻛﺷﺗﯾﮭﺎى ﺑزرﮔﻲ دارد‪.‬‬

‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬ﻧﻌم‪ .‬ﺑﺑﺎﺧرة ﺷرﻛﺔ واﻟﻔﺟر‪ .‬ﻟﮭذه اﻟﺷرﻛﺔ ﺑواﺧر ﻛﺑﯾرة‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬آﯾﺎ ﺑﺎ اﯾن ﻛﺷﺗﯾﮭﺎ ﺑﮫ ﺳﻔرھﺎي ﺧﺎرﺟﻲ ھم ﻣﻲ ﺗوان رﻓت؟‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ھل ﯾﻣﻛن اﻟﺳﻔر اﻟﻰ اﻟﺧﺎرج أﯾﺿﺎ ً ﺑﮭذه اﻟﺑواﺧر؟‬

‫ﻋﻠﻰ ‪ :‬ﺑﻠﮫ‪ .‬وﻟﻰ ﻓﻘط ﺑﮫ ﻛﺷورھﺎى ﺧﻠﯾﺞ ﻓﺎرس‪.‬‬

‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬ﻧﻌم‪ .‬ﻟﻛن ﻓﻘط اﻟﻰ دول اﻟﺧﻠﯾﺞ اﻟﻔﺎرﺳﻲ‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬آﯾﺎ از درﯾﺎى ﺧزر ھم ﻣﻰ ﺗوان ﺑﺎ ﻛﺷﺗﻰ ﺑﮫ روﺳﯾﮫ ﺳﻔر ﻛرد؟‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ھل ﯾﻣﻛن اﻟﺳﻔر ﺑﺎﻟﺑﺎﺧرة اﻟﻰ روﺳﯾﺎ أﯾﺿﺎ ً ﻋﺑر ﺑﺣر اﻟﺧزر؟‬

‫ﻋﻠﻰ ‪ :‬ﻧﮫ‪ .‬ﻣﺗﺄﺳﻔﺎﻧﮫ ﻓﻘط ﻛﺷﺗﯾﮭﺎى ﺣﻣل ﺑﺎر ﺑﯾن اﯾران وروﺳﯾﮫ ﺗردد ﻣﻰ ﻛﻧﻧد‪.‬‬

‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬ﻻ‪ .‬ﻟﻸﺳف أن ﺑواﺧر اﻟﺷﺣن ﻓﻘط ﺗﺗر ّد د ﺑﯾن اﯾران وروﺳﯾﺎ‪.‬‬

‫*******‬
‫ﻧﺳﺗﻣﻊ اﻵن اﻋزاﺋﻲ اﻟﻰ اﻟﺣوار ﺑﺎﻟﻠﻐﺔ اﻟﻔﺎرﺳﯾﺔ‪.‬‬

‫ﻋﻠﻰ ‪ :‬اى ﻛﺎش ﺑﺎ ﻣﺎ ﺑﮫ ﺑﻧدر ﻟﻧﮕﮫ ﺑﯾﺎﯾﻲ‪ .‬از آﻧﺟﺎ ﺑﮫ ﺟزﯾره ﮐﯾش ﺧواھﯾم رﻓت‪.‬‬

‫ﺳ ﻔـ َِرﺗﺎن ﭼﻧد روز طول ﻣﻲ ﮐﺷد؟‬


‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﺗو ﻣﻰ داﻧﻰ ﻣن وﻗت ﻛﺎﻓﻰ ﻧدارم‪َ .‬‬

‫ﻋﻠﻰ ‪ :‬ﺣدود ‪ ٧‬روز‪ .‬ﻣﺎ ﺑﺎ ﻣﺎﺷﯾن ﺑﮫ ﺑﻧدر ﻟﻧﮕﮫ ﻣﻰ روﯾم و از آﻧﺟﺎ ﺑﺎ ﻛﺷﺗﻰ ﺑﮫ ﺟزﯾره ﻛﯾش ﺳﻔر ﻣﻰ ﻛﻧﯾم‪.‬‬
‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﻣطﻣﺋﻧم ﺑﮫ ﺷﻣﺎ ﺧوش ﻣﻰ ﮔذرد‪.‬‬

‫ﻋﻠﻰ ‪ :‬ﻣن ﺳﻔر ﺑﺎ ﻛﺷﺗﻰ را ﺧﯾﻠﻰ دوﺳت دارم‪ .‬اﯾن اوﻟﯾن ﺗﺟرﺑﮫ ﻣن اﺳت‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﺑﻠﮫ ﺳﻔر ﺑﺎ ﻛﺷﺗﻰ ﻋﺎﻟﻰ اﺳت‪ .‬ﻣﺎﺷﯾﻧﺗﺎن را ﻛﺟﺎ ﻣﻰ ﮔذارﯾد؟‬

‫ﻋﻠﻰ ‪ :‬ﻣﺎﺷﯾن را ھم ﺑﺎ ھﻣﺎن ﻛﺷﺗﻰ ﺑﮫ ﺟزﯾره ﻛﯾش ﻣﻰ ﺑرﯾم‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬آﯾﺎ ﺑﺎ ﻛﺷﺗﻰ ﺑزرﮔﻲ ﺑﮫ ﺟزﯾره ﻛﯾش ﻣﻰ روﯾد؟‬

‫ﻋﻠﻰ ‪ :‬ﺑﻠﮫ‪ .‬ﺑﺎ ﻛﺷﺗﻰ ﺷرﻛت واﻟﻔﺟر‪ .‬اﯾن ﺷرﻛت ﻛﺷﺗﯾﮭﺎى ﺑزرﮔﻲ دارد‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬آﯾﺎ ﺑﺎ اﯾن ﻛﺷﺗﯾﮭﺎ ﺑﮫ ﺳﻔرھﺎي ﺧﺎرﺟﻲ ھم ﻣﻲ ﺗوان رﻓت؟‬

‫ﻋﻠﻰ ‪ :‬ﺑﻠﮫ‪ .‬وﻟﻰ ﻓﻘط ﺑﮫ ﻛﺷورھﺎى ﺧﻠﯾﺞ ﻓﺎرس‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬آﯾﺎ از درﯾﺎى ﺧزر ھم ﻣﻰ ﺗوان ﺑﺎ ﻛﺷﺗﻰ ﺑﮫ روﺳﯾﮫ ﺳﻔر ﻛرد؟‬

‫ﻋﻠﻰ ‪ :‬ﻧﮫ‪ .‬ﻣﺗﺄﺳﻔﺎﻧﮫ ﻓﻘط ﻛﺷﺗﯾﮭﺎى ﺣﻣل ﺑﺎر ﺑﯾن اﯾران وروﺳﯾﮫ ﺗردد ﻣﻰ ﻛﻧﻧد‪.‬‬
‫______________________‬
‫‪١٥٢‬‬
‫ﺳﯾرة ﺣﯾﺎة اﻻﻣﺎم اﻟﺧﻣﯾﻧﻲ )رﺿوان ﷲ ﻋﻠﯾﮫ(‬

‫ﺣوار ﻋن ﺳﯾرة ﺣﯾﺎة اﻻﻣﺎم اﻟﺧﻣﯾﻧﻲ )رﺿوان ﷲ ﻋﻠﯾﮫ( وﻧﺗﻌﻠم ﻣﻔردات وﻋﺑﺎرات ﻓﺎرﺳﯾﺔ ﺟدﯾدة‪.‬‬
‫اﻟﻣﻔردات ‪ :‬اﻟﺟزء اﻻول‬

‫أي ﮐﺗﺎب؟= ﭼﮫ ﮐﺗﺎﺑﻲ؟‬

‫ﻗد أﻧﺷد= ﺳروده اﺳت‬

‫ﺧﻣﺳون= ﭘﻧﺟﺎه‬

‫ﺷﺧﺻﯾﺔ ﺑﺎرزة= ﭼﮭره اي ﺑرﺟﺳﺗﮫ‬

‫ﻛﺎن ﻣﻠﻣﺎ ً= آﺷﻧﺎ ﺑود‬

‫*******‬
‫اﻟﺣوار‪ :‬اﻟﺟزء اﻻول‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬اﻣروز ﯾك ﻛﺗﺎب ﺑﺳﯾﺎر ﺟﺎﻟب در ﻛﺗﺎﺑﺧﺎﻧﮫ داﻧﺷﻛده دﯾدم‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬رأﯾتُ اﻟﯾوم ﻛﺗﺎﺑﺎ ً راﺋﻌﺎ ً ﺟدا ً ﻓﻲ ﻣﻛﺗﺑﺔ اﻟﻛﻠﯾﺔ‪.‬‬

‫ﻋﻠﻰ ‪ :‬ﭼﮫ ﻛﺗﺎﺑﻰ؟‬

‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬أي ﻛﺗﺎب؟‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬دﯾوان أﺷﻌﺎر اﻣﺎم ﺧﻣﯾﻧﻰ‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬دﯾوان أﺷﻌﺎر اﻷﻣﺎم اﻟﺧﻣﯾﻧﻲ‪.‬‬

‫ﻋﻠﻰ ‪ :‬اﻣﺎم ﺧﻣﯾﻧﻰ ﻏﯾر از اﺷﻌﺎر ﻋرﻓﺎﻧﻰ‪ ،‬ﺑﯾش از ﭘﻧﺟﺎه رﺳﺎﻟﮫ و ﻛﺗﺎب در ﻣوﺿوﻋﺎت ﻣﺧﺗﻠف دارد‪.‬‬

‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬ﻋدا اﻷﺷﻌﺎر اﻟﻌرﻓﺎﻧﯾﺔ ﻟﻼﻣﺎم اﻟﺧﻣﯾﻧﻲ أﻛﺛر ﻣن ﺧﻣﺳﯾن رﺳﺎﻟﺔ وﻛﺗﺎب ﻓﻲ ﻣوﺿوﻋﺎت ﻣﺧﺗﻠﻔﺔ‪.‬‬
‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬اﻣﺎم ﺧﻣﯾﻧﻰ در ﻋﻠوم دﯾﻧﻰ وﻣذھﺑﻰ‪ ،‬ﺷﺧﺻﯾﺗﻰ ﺑﺳﯾﺎر ﺑرﺟﺳﺗﮫ اﺳت‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬اﻻﻣﺎم اﻟﺧﻣﯾﻧﻲ ﺷﺧﺻﯾﺔ ﺑﺎرزة ﺟدا ً ﻓﻲ اﻟﻌﻠوم اﻟدﯾﻧﯾﺔ واﻟﻣذھﺑﯾﺔ‪.‬‬

‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬ﺑﻠﮫ‪ ،‬اﻣﺎم ﺧﻣﯾﻧﻰ ﺑﮫ ﻣﺳﺎﺋل ﺳﯾﺎﺳﻰ ﺟﮭﺎن ﻧﯾز آﺷﻧﺎ ﺑود‪.‬‬

‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬أﺟل‪ ،‬اﻻﻣﺎم اﻟﺧﻣﯾﻧﻲ ﻛﺎن ﻣﻠﻣﺎ ً ﺑﻘﺿﺎﯾﺎ اﻟﻌﺎﻟم اﻟﺳﯾﺎﺳﯾﺔ أﯾﺿﺎ ً‪.‬‬

‫*******‬
‫اﻟﻣﻔردات ‪ :‬اﻟﺟزء اﻟﺛﺎﻧﻲ‬

‫طﻔوﻟﺔ = ﻛودﻛﻰ‬

‫ﺷﺑﯾﺑﺔ= ﺟواﻧﻰ‬

‫ﻓﻘد = از دﺳت داد‬

‫ﺗﻌﻠ ّم= ﻓراﮔﯾرى‬

‫ﻋﻧد = ﻧزد‬

‫*******‬
‫اﻟﺣوار‪ :‬اﻟﺟزء اﻟﺛﺎﻧﻲ‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬آﯾﺎ اﻣﺎم ﺧﻣﯾﻧﻰ در ﯾك ﺧﺎﻧواده روﺣﺎﻧﻰ ﺑﮫ دﻧﯾﺎ آﻣده اﺳت؟‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ھل وﻟد اﻻﻣﺎم اﻟﺧﻣﯾﻧﻲ ﻓﻲ أﺳرة روﺣﺎﻧﯾﺔ؟‬

‫ﻋﻠﻰ ‪ :‬ﺑﻠﮫ‪ .‬ﭘدر اﻣﺎم وﺑرادرش روﺣﺎﻧﻲ ﺑودﻧد‪.‬‬

‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬ﻧﻌم‪ .‬ﻓﻘد ﻛﺎن أﺑوه وأﺧوه روﺣﺎﻧﯾﯾن‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬دوﺳت دارم درﺑﺎره ﻛودﻛﻰ وﺟواﻧﻰ اﻣﺎم ﺧﻣﯾﻧﻰ ﺑﯾﺷﺗر ﺑداﻧم‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬أود أن أﻋرف أﻛﺛر ﻋن طﻔوﻟﺔ وﺷﺑﯾﺑﺔ اﻻﻣﺎم اﻟﺧﻣﯾﻧﻲ‪.‬‬

‫ﻋﻠﻰ ‪ :‬اﻣﺎم ﺧﻣﯾﻧﻰ در ﺳﺎل ‪ ١٩٠٢‬در ﺷﮭر ﺧﻣﯾن ﺑﮫ دﻧﯾﺎ آﻣد‪ .‬و در ﻛودﻛﻰ ﭘدر ﺧود را از دﺳت داد‪.‬‬

‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬وﻟد اﻻﻣﺎم اﻟﺧﻣﯾﻧﻲ ﻓﻲ ﻋﺎم أﻟف وﺗﺳﻊ ﻣﺎﺋﺔ واﺛﻧﯾن‪ ،‬وﻓﻲ اﻟطﻔوﻟﺔ ﻓﻘد واﻟده‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬اﻣﺎم ﺧﻣﯾﻧﻰ ﻋﻠوم اﺳﻼﻣﻰ را در ﻛﺟﺎ آﻣوﺧت؟‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬أﯾن ﺗﻌﻠ ّم اﻻﻣﺎم اﻟﺧﻣﯾﻧﻲ اﻟﻌﻠوم اﻻﺳﻼﻣﯾﺔ؟‬

‫ﻋﻠﻰ ‪ :‬اﻣﺎم ﺧﻣﯾﻧﻰ ﻋﻠوم اﺳﻼﻣﻰ را ﻧزد اﺳﺎﺗﯾد ﺑزرگ در ﺷﮭرھﺎى اراك و ﻗم ﻓرا ﮔرﻓت‪.‬‬

‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬ﺗﻌﻠّم اﻻﻣﺎم اﻟﺧﻣﯾﻧﻲ اﻟﻌﻠوم اﻻﺳﻼﻣﯾﺔ ﻋﻧد أﺳﺎﺗذة ﻛﺑﺎر ﻓﻲ ﻣدﯾﻧﺗﻲ اراك وﻗم‪.‬‬

‫*******‬
‫ﻧﺳﺗﻣﻊ اﻵن اﻟﻰ اﻟﺣوار ﺑﺎﻟﻔﺎرﺳﯾﺔ‪.‬‬
‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬اﻣروز ﯾك ﻛﺗﺎب ﺑﺳﯾﺎر ﺟﺎﻟب در ﻛﺗﺎﺑﺧﺎﻧﮫ داﻧﺷﻛده دﯾدم‪.‬‬

‫ﻋﻠﻰ ‪ :‬ﭼﮫ ﻛﺗﺎﺑﻰ؟‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬دﯾوان أﺷﻌﺎر اﻣﺎم ﺧﻣﯾﻧﻰ‪.‬‬

‫ﻋﻠﻰ ‪ :‬اﻣﺎم ﺧﻣﯾﻧﻰ ﻏﯾر از اﺷﻌﺎر ﻋرﻓﺎﻧﻰ‪ ،‬ﺑﯾش از ﭘﻧﺟﺎه رﺳﺎﻟﮫ و ﻛﺗﺎب در ﻣوﺿوﻋﺎت ﻣﺧﺗﻠف دارد‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬اﻣﺎم ﺧﻣﯾﻧﻰ در ﻋﻠوم دﯾﻧﻰ وﻣذھﺑﻰ‪ ،‬ﺷﺧﺻﯾﺗﻰ ﺑﺳﯾﺎر ﺑرﺟﺳﺗﮫ اﺳت‪.‬‬

‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬ﺑﻠﮫ‪ ،‬اﻣﺎم ﺧﻣﯾﻧﻰ ﺑﮫ ﻣﺳﺎﺋل ﺳﯾﺎﺳﻰ ﺟﮭﺎن ﻧﯾز آﺷﻧﺎ ﺑود‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬آﯾﺎ اﻣﺎم ﺧﻣﯾﻧﻰ در ﯾك ﺧﺎﻧواده روﺣﺎﻧﻰ ﺑﮫ دﻧﯾﺎ آﻣده اﺳت؟‬

‫ﻋﻠﻰ ‪ :‬ﺑﻠﮫ‪ .‬ﭘدر اﻣﺎم وﺑرادرش روﺣﺎﻧﻲ ﺑودﻧد‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬دوﺳت دارم درﺑﺎره ﻛودﻛﻰ وﺟواﻧﻰ اﻣﺎم ﺧﻣﯾﻧﻰ ﺑﯾﺷﺗر ﺑداﻧم‪.‬‬

‫ﻋﻠﻰ ‪ :‬اﻣﺎم ﺧﻣﯾﻧﻰ در ﺳﺎل ‪ ١٩٠٢‬در ﺷﮭر ﺧﻣﯾن ﺑﮫ دﻧﯾﺎ آﻣد‪ .‬و در ﻛودﻛﻰ ﭘدر ﺧود را از دﺳت داد‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬اﻣﺎم ﺧﻣﯾﻧﻰ ﻋﻠوم اﺳﻼﻣﻰ را در ﻛﺟﺎ آﻣوﺧت؟‬

‫ﻋﻠﻰ ‪ :‬اﻣﺎم ﺧﻣﯾﻧﻰ ﻋﻠوم اﺳﻼﻣﻰ را ﻧزد اﺳﺎﺗﯾد ﺑزرگ در ﺷﮭرھﺎى اراك و ﻗم ﻓرا ﮔرﻓت‪.‬‬
‫________________________‬
‫‪١٥٣‬‬
‫ﺳﯾرة ﺣﯾﺎة ﻣؤﺳس اﻟﺟﻣﮭورﯾﺔ اﻹﺳﻼﻣﯾﺔ ﻓﻲ اﯾران "اﻹﻣﺎم اﻟﺧﻣﯾﻧﻲ )ره("‬

‫ﺣوار آﺧر ﻋن ﺳﯾرة ﺣﯾﺎة ﻗﺎﺋد اﻟﺛورة اﻹﺳﻼﻣﯾﺔ‪ /‬ﻣؤﺳس اﻟﺟﻣﮭورﯾﺔ اﻹﺳﻼﻣﯾﺔ ﻓﻲ اﯾران "اﻹﻣﺎم اﻟﺧﻣﯾﻧﻲ )رﺿوان‬
‫ﷲ ﺗﻌﺎﻟﻲ ﻋﻠﯾﮫ("‪ ،‬وﻧﺗﻌﻠم ﻣﻔردات وﻋﺑﺎرات ﻓﺎرﺳﯾﺔ ﺟدﯾدة‪.‬‬
‫اﻟﻣﻔردات ‪ :‬اﻟﺟزء اﻻول‬

‫ﻧﺎﺷط=ﻓـ َ ّﻌ ﺎل‬

‫ذو ذوق ﺳﻠﯾم‪ ،‬ﺳﻠﯾم اﻟذوق= ﺧوش ذوق‬

‫ﻋﮭد= دوران‬

‫ﻧﺎل درﺟﺔ اﻹﺟﺗﮭﺎد= ﺑﮫ َد رَ ﺟﮫ اﺟﺗﮭﺎد رﺳﯾد‬

‫ت ﻓِﺷﺎر ﮔـ ُذاﺷت‬
‫ﻣﺎرس اﻟﺿﻐط=ﺗـ َﺣ ِ‬

‫ﻋطل=ﺗـ َﻌطﯾل ﻛرد‬


‫ّ‬

‫ﻣﻧﻊ = َﻣﻣﻧـ ُوع ﻛرد‬

‫إطﻼع ﻛﺛﯾر= آﮔﺎھﻲ زﯾﺎد‬

‫ﺗوﺿﯾﺢ= روﺷن ﺷـ ُدَ ن‬

‫ﺳﻌوا= ﺗﻼش ﻛردﻧد‬

‫*******‬

‫اﻟﺣوار‪ :‬اﻟﺟزء اﻻول‪.‬‬


‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬اﻣﺎم ﺧﻣﯾﻧﻲ از روﺣﺎﻧﯾون ﻓﻌﺎل و ﺧوش ذوق ﺣوزه ﻋﻠﻣﯾﮫ ﻗم ﺑود‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﻛﺎن اﻹﻣﺎم اﻟﺧﻣﯾﻧﻲ ﻣن اﻟروﺣﺎﻧﯾﯾن اﻟﻧﺎﺷطﯾن وذوي اﻟذوق اﻟﺳﻠﯾم ﻓﻲ اﻟﺣوزة اﻟﻌﻠﻣﯾﺔ ﻓﻲ ﻗم‪.‬‬

‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬ﺑﻠﮫ‪ .‬او ﻧزد اﺳﺎﺗﯾد ﺑزرگ ﻋﻠوم اﺳﻼﻣﻲ را ﻓرا ﮔرﻓت و در دوره ﺟواﻧﻲ ﺑﮫ درﺟﮫ اﺟﺗﮭﺎد رﺳﯾد‪.‬‬

‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬أﺟل ﻓﮭو ﺗﻌﻠّم اﻟﻌﻠوم اﻹﺳﻼﻣﯾﺔ ﻋﻧد ﻛﺑﺎر اﻷﺳﺎﺗذة وﻧﺎل درﺟﺔ اﻹﺟﺗﮭﺎد ﻓﻲ ﻋﮭد اﻟﺷﺑﯾﺑﺔ‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬در آن زﻣﺎن‪ ،‬وﺿﻌﯾت اﯾران ﭼﮕوﻧﮫ ﺑود؟‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﻛﯾف ﻛﺎن وﺿﻊ اﯾران ﻓﻲ ذﻟك اﻟزﻣﺎن؟‬

‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬در آن زﻣﺎن‪ ،‬رﺿﺎ ﺧﺎن ﺑر اﯾران ﺣﺎﻛم ﺑود‪ .‬او روﺣﺎﻧﯾون را ﺗﺣت ﻓﺷﺎر ﮔذاﺷت‪ ،‬ﻣﺟﺎﻟس ﻣذھﺑﻲ را ﺗﻌطﯾل و‬
‫ﺗدرﯾس اﻣور دﯾﻧﻲ را در ﻣدارس ﻣﻣﻧوع ﻛرد‪.‬‬

‫وﻋطل اﻟﻣﺟﺎﻟس اﻟدﯾﻧﯾﺔ‬


‫ّ‬ ‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬ﻓﻲ ذﻟك اﻟزﻣﺎن ﻛﺎن رﺿﺎﺧﺎن ﺣﺎﻛﻣﺎ ً ﻋﻠﻲ اﯾران‪ .‬وﻣﺎرس اﻟﺿﻐط ﻋﻠﻲ اﻟروﺣﺎﻧﯾﯾن‬
‫وﻣﻧﻊ ﺗدرﯾس اﻟﺷؤون اﻟدﯾﻧﯾﺔ ﻓﻲ اﻟﻣدارس‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﭘس ﻻﺑد ﻣردم اﯾران آﮔﺎھﻲ زﯾﺎدي درﺑﺎره اﺳﻼم ﻧداﺷﺗﻧد‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬إذن ﻣﺎ ﻛﺎن ﻟدي اﻟﺷﻌب اﻻﯾراﻧﻲ ﻣﻌﻠوﻣﺎت ﻛﺛﯾرة ﻋن اﻹﺳﻼم!‬

‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬اﻟﺑﺗﮫ روﺣﺎﻧﯾون ﺑزرﮔﻲ ﻣﺛل آﯾت ﷲ ﻣدرس و اﻣﺎم ﺧﻣﯾﻧﻲ )رﺿوان ﷲ ﻋﻠﯾﮫ( ﺑراي روﺷن ﺷدن ﺣﻘﺎﯾق‪،‬‬
‫ﺑﺳﯾﺎر ﺗﻼش ﻛردﻧد‪.‬‬

‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬طﺑﻌﺎ ً ﺳﻌﻲ اﻟروﺣﺎﻧﯾون اﻟﻛﺑﺎر ﻣﺛل آﯾﺔ ﷲ اﻟﻣدرس واﻻﻣﺎم اﻟﺧﻣﯾﻧﻲ )رﺿوان ﷲ ﻋﻠﯾﮭم( ﺳﻌوا ﻛﺛﯾرا ً ﻟﺗوﺿﯾﺢ‬
‫اﻟﺣﻘﺎﺋق‪.‬‬

‫*******‬
‫اﻟﻣﻔردات ‪ :‬اﻟﺟزء اﻟﺛﺎﻧﻲ‬

‫ﻣؤﻟﻔﺎت =آﺛﺎر‬

‫ﻗﯾّم = ارزﺷﻣﻧد‬

‫ﻓﻲ ﻣﺟﺎل= در زﻣﯾﻧﮫ‬

‫ﻓﺿﺢ= إﻓﺷﺎ ﻛرد‬

‫أﻟـ ّف = ﺗﺄﻟﯾف ﻛرد‬

‫ﻧﮭﺿﺔ= ﻗﯾﺎم‬

‫اﻟﺧﺎﻣس ﻋﺷر ﻣن ﺧرداد=‪ ١٥‬ﺧرداد‬

‫ﺗﺑﻠور= ﺷﮑل ﮔرﻓت‬

‫ﻗﻣﻌﻲ= ﺳرﮐوﺑﮕراﻧﮫ‬

‫أﻋﺗﻘل= ﺑﺎزداﺷت ﺷد‬

‫إﺛر ذﻟك= در ﭘﻲ آن‬


‫أﻋداء= دﺷﻣﻧﺎن‬

‫وﻗﻊ= ﺑﮫ وﻗوع ﭘﯾوﺳت‬

‫*******‬
‫اﻟﺣوار‪ :‬اﻟﺟزء اﻟﺛﺎﻧﻲ‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬اﻣﺎم ﺧﻣﯾﻧﻲ ﭼﮫ ﺗﻼﺷﮭﺎﯾﻲ ﻛرد؟‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﻣﺎ ھﻲ اﻟﻣﺳﺎﻋﻲ اﻟﺗﻲ ﻗﺎم ﺑﮭﺎ اﻹﻣﺎم اﻟﺧﻣﯾﻧﻲ؟‬

‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬اﻣﺎم ﺧﻣﯾﻧﻲ ﻋﻼوه ﺑر ﺳﺧﻧراﻧﻲ‪ ،‬آﺛﺎر ارزﺷﻣﻧدي را در زﻣﯾﻧﮫ ﻣﻌرﻓﻲ اﺳﻼم و اﻓﺷﺎي ﺳﯾﺎﺳﺗﮭﺎي رﺿﺎ ﺧﺎن‬
‫ﺗﺄﻟﯾف ﻛرد‪.‬‬

‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬ﻋﻼوة ﻋﻠﻲ اﻟﺧطب‪ ،‬أﻟـ ّف اﻻﻣﺎم اﻟﺧﻣﯾﻧﻲﻣؤﻟـ ّﻔﺎت ﻗﯾﻣﺔ ﻓﻲ ﻣﺟﺎل ﺗﻌرﯾف اﻻﺳﻼم وﻓﺿﺢ ﺳﯾﺎﺳﺎت رﺿﺎﺧﺎن‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﻗﯾﺎم ‪ ١٥‬ﺧرداد ﭼﮕوﻧﮫ ﺷﻛل ﮔرﻓت؟‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﻛﯾف ﺗﺑﻠورتْ ﻧﮭﺿﺔ اﻟﺧﺎﻣس ﻋﺷر ﻣن ﺧرداد؟‬

‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬اﯾن ﻗﯾﺎم در ﭘﻲ ﺳﺧﻧراﻧﯾﮭﺎي اﻣﺎم ﺧﻣﯾﻧﻲ درﺑﺎره ﺳﯾﺎﺳﺗﮭﺎي ﺳرﻛوﺑﮕراﻧﮫ رژﯾم ﻣﺣﻣد رﺿﺎ ﺷﺎه و ﺑﺎزداﺷت‬
‫او ﺑﮫ وﻗوع ﭘﯾوﺳت‪.‬‬

‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬وﻗﻌتْ ھذه اﻟﻧﮭﺿﺔ إﺛر ﺧطب اﻹﻣﺎم اﻟﺧﻣﯾﻧﻲ ﻓﻲ ﻓﺿﺢ ﺳﯾﺎﺳﺎت ﻧظﺎم ﻣﺣﻣد رﺿﺎ ﺷﺎه اﻟﻘﻣﻌﯾﺔ واﻋﺗﻘﺎل اﻻﻣﺎم‬
‫اﻟﺧﻣﯾﻧﻲ‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﭼرا اﻣﺎم ﺑﺎ ﺳﯾﺎﺳﺗﮭﺎي ﺷﺎه ﻣﺧﺎﻟف ﺑود؟‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﻟﻣﺎذا ﻛﺎن اﻹﻣﺎم ﻣﻌﺎرﺿﺎ ً ﻟﺳﯾﺎﺳﺎت اﻟﻣﻠك؟‬

‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬ﭼون اﯾن ﺳﯾﺎﺳﺗﮭﺎ‪ ،‬راه را ﺑراي ﺳﻠطﮫ دﺷﻣﻧﺎن ﺑر اﯾران ﺑﺎز ﻣﻲ ﻛرد‪.‬‬

‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬ﻷنّ ھذه اﻟﺳﯾﺎﺳﺎت ﻛﺎﻧت ﺗﻔﺗﺢ اﻟطرﯾق ﻟﮭﯾﻣﻧﺔ اﻷﻋداء ﻋﻠﻲ اﯾران‪.‬‬

‫*******‬
‫اﻵن ﻧﺳﺗﻣﻊ إﻟﻲ اﻟﺣوار ﺑﺎﻟﻔﺎرﺳﯾﺔ‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬اﻣﺎم ﺧﻣﯾﻧﻲ از روﺣﺎﻧﯾون ﻓﻌﺎل و ﺧوش ذوق ﺣوزه ﻋﻠﻣﯾﮫ ﻗم ﺑود‪.‬‬

‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬ﺑﻠﮫ‪ .‬او ﻧزد اﺳﺎﺗﯾد ﺑزرگ ﻋﻠوم اﺳﻼﻣﻲ را ﻓرا ﮔرﻓت و در دوره ﺟواﻧﻲ ﺑﮫ درﺟﮫ اﺟﺗﮭﺎد رﺳﯾد‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬در آن زﻣﺎن‪ ،‬وﺿﻌﯾت اﯾران ﭼﮕوﻧﮫ ﺑود؟‬

‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬در آن زﻣﺎن‪ ،‬رﺿﺎ ﺧﺎن ﺑر اﯾران ﺣﺎﻛم ﺑود‪ .‬او روﺣﺎﻧﯾون را ﺗﺣت ﻓﺷﺎر ﮔذاﺷت‪ ،‬ﻣﺟﺎﻟس ﻣذھﺑﻲ را ﺗﻌطﯾل و‬
‫ﺗدرﯾس اﻣور دﯾﻧﻲ را در ﻣدارس ﻣﻣﻧوع ﻛرد‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﭘس ﻻﺑد ﻣردم اﯾران آﮔﺎھﻲ زﯾﺎدي درﺑﺎره اﺳﻼم ﻧداﺷﺗﻧد‪.‬‬

‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬اﻟﺑﺗﮫ روﺣﺎﻧﯾون ﺑزرﮔﻲ ﻣﺛل آﯾت ﷲ ﻣدرس و اﻣﺎم ﺧﻣﯾﻧﻲ )رﺿوان ﷲ ﻋﻠﯾﮫ( ﺑراي روﺷن ﺷدن ﺣﻘﺎﯾق‪،‬‬
‫ﺑﺳﯾﺎر ﺗﻼش ﻛردﻧد‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬اﻣﺎم ﺧﻣﯾﻧﻲ ﭼﮫ ﺗﻼﺷﮭﺎﯾﻲ ﻛرد؟‬


‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬اﻣﺎم ﺧﻣﯾﻧﻲ ﻋﻼوه ﺑر ﺳﺧﻧراﻧﻲ‪ ،‬آﺛﺎر ارزﺷﻣﻧدي را در زﻣﯾﻧﮫ ﻣﻌرﻓﻲ اﺳﻼم و اﻓﺷﺎي ﺳﯾﺎﺳﺗﮭﺎي رﺿﺎ ﺧﺎن‬
‫ﺗﺄﻟﯾف ﻛرد‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﻗﯾﺎم ‪ ١٥‬ﺧرداد ﭼﮕوﻧﮫ ﺷﻛل ﮔرﻓت؟‬

‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬اﯾن ﻗﯾﺎم در ﭘﻲ ﺳﺧﻧراﻧﯾﮭﺎي اﻣﺎم ﺧﻣﯾﻧﻲ درﺑﺎره ﺳﯾﺎﺳﺗﮭﺎي ﺳرﻛوﺑﮕراﻧﮫ رژﯾم ﻣﺣﻣد رﺿﺎ ﺷﺎه و ﺑﺎزداﺷت‬
‫او ﺑﮫ وﻗوع ﭘﯾوﺳت‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﭼرا اﻣﺎم ﺑﺎ ﺳﯾﺎﺳﺗﮭﺎي ﺷﺎه ﻣﺧﺎﻟف ﺑود؟‬

‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬ﭼون اﯾن ﺳﯾﺎﺳﺗﮭﺎ‪ ،‬راه را ﺑراي ﺳﻠطﮫ دﺷﻣﻧﺎن ﺑر اﯾران ﺑﺎز ﻣﻲ ﻛرد‪.‬‬
‫_____________________‬
‫‪١٥٤‬ﺳﯾرة ﺣﯾﺎة اﻹﻣﺎم اﻟﺧﻣﯾﻧﻲ اﻟدﯾﻧﯾﺔ واﻟﺳﯾﺎﺳﯾﺔ‬

‫ﺣوار آﺧر ﻋن ﺳﯾرة ﺣﯾﺎة اﻹﻣﺎم اﻟﺧﻣﯾﻧﻲ اﻟدﯾﻧﯾﺔ واﻟﺳﯾﺎﺳﯾﺔ‪ ،‬وﻧﺗﻌﻠ ّم ﻣﻔردات وﻋﺑﺎرات ﻓﺎرﺳﯾﺔ ﺟدﯾدة‪.‬‬
‫اﻟﻣﻔردات ‪ :‬اﻟﺟزء اﻻول‬

‫ﻋﺎم أﻟف وﺛﻼث ﻣﺎﺋﺔ وإﺛﻧﯾن وأرﺑﻌﯾن ھﺟري ﺷﻣﺳﻲ= ﺳﺎل ھزار و ﺳﯾﺻد وﭼﮭل و دوھـ‪.‬ش‬

‫إﻋﺗﻘل= دﺳﺗﮕﯾر ﻛرد‬

‫أطﻠق ﺳراﺣﮫ = آزاد ﺷد‬

‫ﺳﺟن = زﻧدان‬

‫ﻣﺎذا ﻓﻌل؟= ﭼﮫ ﻛرد؟‬

‫ﺛﺎﻧﯾﺔ ◌ً = ﺑﺎز ھم‬

‫ﻧﺿﺎل= ﻣﺑﺎرزه‬

‫واﺻل= اداﻣﮫ داد‬

‫ﻧـ َﻔﻲ= ﺗﺑﻌﯾد ﻛرد‬

‫ﻧـ ُﻔـ ِﻲ = ﺗﺑﻌﯾد ﺷد‬

‫*******‬
‫اﻟﺣوار‪ :‬اﻟﺟزء اﻻول‪.‬‬

‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬رژﯾم ﺷﺎه اﻣﺎم را در ﺧرداد ﺳﺎل ‪ ١٣٤٢‬ھـ‪.‬ش دﺳﺗﮕﯾر ﻛرد‪ ،‬وﻟﻲ ﭘس از ﻣدﺗﻲ از زﻧدان آزاد ﺷد‪.‬‬

‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬إﻋﺗﻘل ﻧظﺎم اﻟﺷﺎه اﻹﻣﺎم ﻓﻲ ﺧرداد ﻋﺎم أﻟف وﺛﻼث ﻣﺎﺋﺔ واﺛﻧﯾن وأرﺑﻌﯾن‪ ،‬ﻟﻛن أطﻠق ﺳراﺣﮫ ﻣن اﻟﺳﺟن ﺑﻌد‬
‫ﻣدة‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬اﻣﺎم ﺑﻌد از آزاد ﺷدن ﭼﮫ ﻛرد؟‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﻣﺎذا ﻓﻌل اﻹﻣﺎم ﺑﻌد اطﻼق ﺳراﺣﮫ؟‬

‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬ﺑﺎز ھم ﺑﺎ ﺳﯾﺎﺳﺗﮭﺎي ﺿد اﺳﻼﻣﻲ رژﯾم ﺷﺎه‪ ،‬ﻣﺧﺎﻟﻔت ﻛرد‪.‬‬

‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬واﺻل ﺛﺎﻧﯾﺔ ◌ً ﻣﻌﺎرﺿﺔ ﺳﯾﺎﺳﺎت ﻧظﺎم اﻟﺷﺎه اﻟﻣﻌﺎدﯾﺔ ﻟﻺﺳﻼم‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﭘس اﻣﺎم ﺧﻣﯾﻧﻲ‪ ،‬ﺑﮫ ﻣﺑﺎرزات ﺧود اداﻣﮫ داد‪.‬‬


‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬إذن واﺻل اﻹﻣﺎم اﻟﺧﻣﯾﻧﻲ ﻧﺿﺎﻟﮫ‪.‬‬

‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬ﺑﻠﮫ‪ .‬ﺑﮫ ھﻣﯾن ﺧﺎطر‪ ،‬رژﯾم ﺷﺎه اﻣﺎم را در آﺑﺎن ﺳﺎل ‪ ١٣٤٣‬ﺑﮫ ﺗرﻛﯾﮫ ﺗﺑﻌﯾد ﻛرد‪.‬‬

‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬أﺟل‪ .‬وﻟﮭذا اﻟﺳﺑب‪ ،‬ﻧﻔﻲ ﻧظﺎم اﻟﺷﺎه اﻹﻣﺎم إﻟﻲ ﺗرﻛﯾﺎ ﻓﻲ ﺷﮭر آﺑﺎن‪ ،‬ﻋﺎم أﻟف وﺛﻼث ﻣﺎﺋﺔ وﺛﻼﺛﺔ وأرﺑﻌﯾن‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬اﻣﺎم ﭼﮫ ﻣدت در ﺗرﻛﯾﮫ ﺑود؟‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﻛم ﻣدة ﻛﺎن اﻹﻣﺎم ﻓﻲ ﺗرﻛﯾﺎ؟‬

‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬اﻣﺎم ﺧﻣﯾﻧﻲ ﺣدود ﯾك ﺳﺎل در ﺗرﻛﯾﮫ ﺑود و ﺳﭘس ﺑﮫ ﻋراق ﺗﺑﻌﯾد ﺷد‪.‬‬

‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬ﻛﺎن اﻹﻣﺎم اﻟﺧﻣﯾﻧﻲ ﻓﻲ ﺗرﻛﯾﺎ ﺣواﻟﻲ ﺳﻧﺔ ﺛم ﻧﻔﻲ إﻟﻲ اﻟﻌراق‪.‬‬

‫*******‬
‫اﻟﻣﻔردات ‪ :‬اﻟﺟزء اﻟﺛﺎﻧﻲ‬

‫ﻛﺎن ﻋﻠﻲ ﺻﻠﺔ= ارﺗﺑﺎط داﺷت‬

‫ﺑﯾﺎﻧﺎت= اﻋﻼﻣﯾﮫ ھﺎ‬

‫ﻧصّ = ﻣﺗن‬

‫ﻛﺎن ﯾوزّ ع = ﭘﺧش ﻣﻲ ﺷد‬

‫أيّ ﻋﻣل؟= ﭼﮫ ﻛﺎري؟‬

‫ﻛﺎن ﯾﻘوم= اﻧﺟﺎم ﻣﻲ داد‬

‫ﺛﻼث ﻋﺷرة ﺳﻧﺔ=ﺳﯾزده ﺳﺎل‬

‫أﺿطر= ﻣﺟﺑور ﺷد‬

‫ﯾﻐﺎدر = ﺗرك ﻛﻧد‬

‫*******‬
‫اﻟﺣوار‪ :‬اﻟﺟزء اﻟﺛﺎﻧﻲ‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬اﻣﺎم در زﻣﺎن ﺗﺑﻌﯾد‪ ،‬ﭼﮕوﻧﮫ ﺑﺎ ﻣردم اﯾران ارﺗﺑﺎط داﺷت؟‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﻛﯾف ﻛﺎن اﻹﻣﺎم ﻋﻠﻲ ﺻﻠﺔ ﺑﺎﻟﺷﻌب اﻻﯾراﻧﻲ ﻓﻲ زﻣن اﻟﻧﻔﻲ؟‬

‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬ﻧﺎﻣﮫ ھﺎ‪ ،‬اﻋﻼﻣﯾﮫ ھﺎ و ﻣﺗن ﺳﺧﻧراﻧﯾﮭﺎي اﻣﺎم در اﯾران ﭘﺧش ﻣﻲ ﺷد‪.‬‬

‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬ﻛﺎﻧت رﺳﺎﺋل وﺑﯾﺎﻧﺎت وﻧص ﺧطﺎﺑﺎت اﻹﻣﺎم ﺗـ ُوزّ ع ﻓﻲ اﯾران‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬اﻣﺎم ﭼﻧد ﺳﺎل در ﻋراق ﻣﺎﻧد و در آﻧﺟﺎ ﭼﮫ ﻛﺎري اﻧﺟﺎم ﻣﻲ داد؟‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﻛم ﺳﻧﺔ ﺑﻘﻲ اﻻﻣﺎم ﻓﻲ اﻟﻌراق وأي ﻋﻣل ﻛﺎن ﯾﻘوم ﺑﮫ ھﻧﺎك؟‬

‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬اﻣﺎم ‪ ١٣‬ﺳﺎل در ﻋراق ﺑود و در ﺣوزه ﻋﻠﻣﯾﮫ ﻧﺟف‪ ،‬ﻓﻘﮫ و ﻋﻠوم اﺳﻼﻣﻲ را ﺗدرﯾس ﻣﻲ ﻛرد‪.‬‬

‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬ﻛﺎن اﻹﻣﺎم ﻓﻲ اﻟﻌراق ﺛﻼث ﻋﺷرة ﺳﻧﺔ وﻛﺎن ﯾدرس اﻟﻔﻘﮫ واﻟﻌﻠوم اﻻﺳﻼﻣﯾﺔ ﻓﻲ ﺣوزة اﻟﻧﺟف اﻟﻌﻠﻣﯾﺔ‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬آﯾﺎ ﭘس از ﭘﺎﯾﺎن ﺗﺑﻌﯾد در ﻋراق‪ ،‬اﻣﺎم ﺑﮫ اﯾران آﻣد؟‬


‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ھل ﺟﺎء اﻹﻣﺎم إﻟﻲ اﯾران ﺑﻌد اﻧﺗﮭﺎء اﻟﻧﻔﻲ ﻓﻲ اﻟﻌراق؟‬

‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬ﻧﮫ‪ .‬اﻣﺎم ﺑراي اداﻣﮫ ﻣﺑﺎرزه ﺧود‪ ،‬ﻣﺟﺑور ﺷد ﺑﮫ ﻓراﻧﺳﮫ ﺑرود‪.‬‬

‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬ﻻ‪ .‬أﺿطرّ اﻹﻣﺎم إﻟﻲ اﻟذھﺎب إﻟﻲ ﻓرﻧﺳﺎ ﻟﻣواﺻﻠﺔ ﻧﺿﺎﻟﮫ‪.‬‬

‫*******‬
‫ﻧﺳﺗﻣﻊ اﻵن إﻟﻲ اﻟﺣوار ﺑﺎﻟﻔﺎرﺳﯾﺔ‪.‬‬

‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬رژﯾم ﺷﺎه اﻣﺎم را در ﺧرداد ﺳﺎل ‪ ١٣٤٢‬ھـ‪.‬ش دﺳﺗﮕﯾر ﻛرد‪ ،‬وﻟﻲ ﭘس از ﻣدﺗﻲ از زﻧدان آزاد ﺷد‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬اﻣﺎم ﺑﻌد از آزاد ﺷدن ﭼﮫ ﻛرد؟‬

‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬ﺑﺎز ھم ﺑﺎ ﺳﯾﺎﺳﺗﮭﺎي ﺿد اﺳﻼﻣﻲ رژﯾم ﺷﺎه‪ ،‬ﻣﺧﺎﻟﻔت ﻛرد‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﭘس اﻣﺎم ﺧﻣﯾﻧﻲ‪ ،‬ﺑﮫ ﻣﺑﺎرزات ﺧود اداﻣﮫ داد‪.‬‬

‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬ﺑﻠﮫ‪ .‬ﺑﮫ ھﻣﯾن ﺧﺎطر‪ ،‬رژﯾم ﺷﺎه اﻣﺎم را در آﺑﺎن ﺳﺎل ‪ ١٣٤٣‬ﺑﮫ ﺗرﻛﯾﮫ ﺗﺑﻌﯾد ﻛرد‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬اﻣﺎم ﭼﮫ ﻣدت در ﺗرﻛﯾﮫ ﺑود؟‬

‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬اﻣﺎم ﺧﻣﯾﻧﻲ ﺣدود ﯾك ﺳﺎل در ﺗرﻛﯾﮫ ﺑود و ﺳﭘس ﺑﮫ ﻋراق ﺗﺑﻌﯾد ﺷد‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬اﻣﺎم در زﻣﺎن ﺗﺑﻌﯾد‪ ،‬ﭼﮕوﻧﮫ ﺑﺎ ﻣردم اﯾران ارﺗﺑﺎط داﺷت؟‬

‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬ﻧﺎﻣﮫ ھﺎ‪ ،‬اﻋﻼﻣﯾﮫ ھﺎ و ﻣﺗن ﺳﺧﻧراﻧﯾﮭﺎي اﻣﺎم در اﯾران ﭘﺧش ﻣﻲ ﺷد‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬اﻣﺎم ﭼﻧد ﺳﺎل در ﻋراق ﻣﺎﻧد و در آﻧﺟﺎ ﭼﮫ ﻛﺎري اﻧﺟﺎم ﻣﻲ داد؟‬

‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬اﻣﺎم ‪ ١٣‬ﺳﺎل در ﻋراق ﺑود و در ﺣوزه ﻋﻠﻣﯾﮫ ﻧﺟف‪ ،‬ﻓﻘﮫ و ﻋﻠوم اﺳﻼﻣﻲ را ﺗدرﯾس ﻣﻲ ﻛرد‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬آﯾﺎ ﭘس از ﭘﺎﯾﺎن ﺗﺑﻌﯾد در ﻋراق‪ ،‬اﻣﺎم ﺑﮫ اﯾران آﻣد؟‬

‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬ﻧﮫ‪ .‬اﻣﺎم ﺑراي اداﻣﮫ ﻣﺑﺎرزه ﺧود‪ ،‬ﻣﺟﺑور ﺷد ﺑﮫ ﻓراﻧﺳﮫ ﺑرود‪.‬‬
‫________________________‬
‫‪١٥٥‬‬
‫ﺳﯾرة اﻹﻣﺎم اﻟﺧﻣﯾﻧﻲ ﻗدس ﺳرّ ه اﻟﻌﻠﻣﯾﺔ واﻟﺳﯾﺎﺳﯾﺔ‬

‫ﺣوار آﺧر ﻓﻲ ﺳﯾرة اﻹﻣﺎم اﻟﺧﻣﯾﻧﻲ ﻗدس ﺳرّ ه اﻟﻌﻠﻣﯾﺔ واﻟﺳﯾﺎﺳﯾﺔ‪.‬‬


‫اﻟﻣﻔردات ‪ :‬اﻟﺟزء اﻻول‬

‫ﺑﻌﯾد= دور‬

‫ﻛﺎن ﯾواﺻل= اداﻣﮫ ﻣﻲ داد‬

‫أرﺑﻊ ﻋﺷرة ﺳﻧﺔ =‪ ١٤‬ﺳﺎل‬

‫ﺣﯾﻧﻣﺎ= وﻗﺗﻲ ﻛﮫ‬

‫ﺑﻠﻎ ذروﺗﮫ = ﺑﮫ اوج رﺳﯾد‬

‫ﻓرّ = ﻓرار ﻛرد‬

‫ﻋﺎد= ﺑﺎزﮔﺷت‬
‫ﻣﺟﻲء= آﻣدن‬

‫ﻣﻧﻘطﻊ اﻟﻧظﯾر‪ ،‬ﻋدﯾم اﻟﻧظﯾر‪ ،‬ﻻ ﻧظﯾرﻟﮫ= ﺑﻲ ﻧظﯾر‬

‫واﻟدي= ﭘدرم‬

‫ﻛﺎن ﻗد ﺟﺎء= آﻣده ﺑود‬

‫*******‬
‫اﻟﺣوار‪ :‬اﻟﺟزء اﻻول‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﭼﻧد ﺳﺎل اﻣﺎم ﺧﻣﯾﻧﻲ از اﯾران دور ﺑود و ﺑﮫ ﻣﺑﺎرزات ﺧود اداﻣﮫ ﻣﻲ داد؟‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﻛم ﺳﻧﺔ ﻛﺎن اﻹﻣﺎم اﻟﺧﻣﯾﻧﻲ ﺑﻌﯾدا ً ﻋن إﯾران‪ ،‬وﻛﺎن ﯾواﺻل ﻛﻔﺎﺣﮫ؟‬

‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬اﻣﺎم ﺣدود ‪ ١٤‬ﺳﺎل از اﯾران دور ﺑود‪ .‬اﻣﺎ ھﻣواره ﻣردم را آﮔﺎه ﻣﻲ ﻛرد‪.‬‬

‫ﺻ ر اﻟﻧﺎس دوﻣﺎ ً‪.‬‬


‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬ﻛﺎن اﻹﻣﺎم ﺑﻌﯾدا ً ﻋن اﯾران ﺣواﻟﻲ أرﺑﻊ ﻋﺷرة ﺳﻧﺔ‪ .‬ﻟﻛﻧّﺔ ﻛﺎن ﯾﺑ ّ‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬اﻣﺎم ﺧﻣﯾﻧﻲ ﻛﻲ ﺑﮫ اﯾران ﺑﺎزﮔﺷت؟‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﻣﺗﻲ ﻋﺎد اﻹﻣﺎم اﻟﺧﻣﯾﻧﻲ إﻟﻲ اﯾران؟‬

‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬وﻗﺗﻲ ﻛﮫ ﻣﺑﺎرزات ﻣردم ﺑﮫ اوج ﺧود رﺳﯾد و ﺷﺎه از اﯾران ﻓرار ﻛرد‪.‬‬

‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬ﻋﻧد ﻣﺎ ﺑﻠﻎ ﻛﻔﺎح اﻟﺷﻌب ذروﺗﮫ وﻓرّ اﻟﺷﺎه ﻣن اﯾران‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ھﻧﮕﺎم آﻣدن اﻣﺎم ﺧﻣﯾﻧﻲ‪ ،‬اﺳﺗﻘﺑﺎل ﻣردم از او ﺑﻲ ﻧظﯾر ﺑود‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﻋﻧد ﻣﺟﻲء اﻹﻣﺎم اﻟﺧﻣﯾﻧﻲ‪ ،‬ﻛﺎن إﺳﺗﻘﺑﺎل اﻟﻧﺎس ﻟﮫ ﻣﻧﻘطﻊ اﻟﻧظﯾر‪.‬‬

‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬ﺑﻠﮫ‪ .‬ﭘدرم ھم از ﺷﯾراز ﺑراي اﺳﺗﻘﺑﺎل از اﻣﺎم ﺧﻣﯾﻧﻲ ﺑﮫ ﺗﮭران آﻣده ﺑود‪.‬‬

‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬أﺟل‪ .‬ﻛﺎن واﻟدي أﯾﺿﺎ ً ﻗد ﺟﺎء ﻣن ﺷﯾراز إﻟﻲ طﮭران ﻹﺳﺗﻘﺑﺎل اﻹﻣﺎم اﻟﺧﻣﯾﻧﻲ‪.‬‬

‫*******‬
‫اﻟﻣﻔردات ‪ :‬اﻟﺟزء اﻟﺛﺎﻧﻲ‬

‫أﻛﺑر= ﺑزرﮔﺗرﯾن‬

‫ﺣدث= روﯾداد‬

‫اﻟﻘرن اﻟﻌﺷرون= ﻗرن ﺑﯾﺳﺗم‬

‫ﻗد ﺳ ّﻣ وا= ﺧواﻧده اﻧد‬

‫أﺣﻲ= زﻧده ﻛرد‬

‫أﺛر ﻓﻲ ‪ =..‬ﺗﺣت ﺗﺄﺛﯾر ﻗرار داد‬

‫ﺣ ّد د= ﺗﻌﯾﯾن ﺷد‬
‫إﻗﺗرح= ﭘﯾﺷﻧﮭﺎد ﻛرد‬

‫ﺧﻼل = طﻲ‬

‫اﺳﺗﻔﺗﺎء= ھﻣﮫ ﭘرﺳﻲ‬

‫ﺻوّ ﺗوا= رأي دادﻧد‬

‫ﺛﻣﺎن وﺗﺳﻌون ﺑﺎﻟﻣﺎﺋﺔ=‪ ٩٨‬درﺻد‬


‫ٍ‬

‫*******‬
‫اﻟﺣوار‪ :‬اﻟﺟزء اﻟﺛﺎﻧﻲ‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﭼرا اﻧﻘﻼب اﺳﻼﻣﻲ را ﺑزرﮔﺗرﯾن روﯾداد ﻗرن ﺑﯾﺳﺗم ﺧواﻧده اﻧد؟‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﻟﻣﺎذا ﺳ ّﻣ وا اﻟﺛورة اﻹﺳﻼﻣﯾﺔ أﻛﺑر ﺣدث ﻓﻲ اﻟﻘرن اﻟﻌﺷرﯾن؟‬

‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬ﺑراي اﯾﻧﻛﮫ اﻧﻘﻼب‪ ،‬دﯾن را زﻧده ﻛرد و ﺟﮭﺎن را ﻧﯾز ﺗﺣت ﺗﺄﺛﯾر ﻗرار داد‪.‬‬

‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬ﻷنّ اﻟﺛورة أﺣﯾت اﻟدﯾنوأﺛـ ّرت ﻓﻲ اﻟﻌﺎﻟم أﯾﺿﺎ ً‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﭘس از ﭘﯾروزي اﻧﻘﻼب‪ ،‬ﭼﮕوﻧﮫ ﻧوع ﺣﻛوﻣت در اﯾران ﺗﻌﯾﯾن ﺷد؟‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﺑﻌد اﻧﺗﺻﺎر اﻟﺛورة‪ ،‬ﻛﯾف ﺣ ّدد ﻧوع اﻟﺣﻛوﻣﺔ ﻓﻲ اﯾران؟‬

‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬اﻣﺎم ﺧﻣﯾﻧﻲ‪ ،‬ﻧظﺎم ﺟﻣﮭوري اﺳﻼﻣﻲ را ﭘﯾﺷﻧﮭﺎد ﻛرد و ﻣردم طﻲ ﯾك ھﻣﮫ ﭘرﺳﻲ ﺑﮫ آن رأي دادﻧد‪.‬‬

‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬إﻗﺗرح اﻹﻣﺎم اﻟﺧﻣﯾﻧﻲ ﻧظﺎم اﻟﺟﻣﮭورﯾﺔ اﻹﺳﻼﻣﯾﺔ‪ ،‬وﺻوّ ت إﻟﻲ ﺟﺎﻧﺑﮫ اﻟﻧﺎس ﺑﺎﺳﺗﻔﺗﺎء ﻋﺎم‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﭼﻧد درﺻد از ﻣردم اﯾران ﺑﮫ ﻧظﺎم ﺟﻣﮭوري اﺳﻼﻣﻲ رأي دادﻧد؟‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﻛم ﺑﺎﻟﻣﺎﺋﺔ ﺻوّ ت اﻟﺷﻌب اﻹﯾراﻧﻲ إﻟﻲ ﺟﺎﻧب ﻧظﺎم اﻟﺟﻣﮭورﯾﺔ اﻹﺳﻼﻣﯾﺔ؟‬

‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬ﺑﯾش از ‪ ٩٨‬درﺻد‪.‬‬

‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬أﻛﺛر ﻣن ﺛﻣﺎﻧﯾﺔ وﺗﺳﻌﯾن ﺑﺎﻟﻣﺎﺋﺔ‪.‬‬

‫*******‬
‫ﻧﺳﺗﻣﻊ اﻵن ﻟﻠﺣوار ﺑﺎﻟﻔﺎرﺳﯾﺔ‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﭼﻧد ﺳﺎل اﻣﺎم ﺧﻣﯾﻧﻲ از اﯾران دور ﺑود و ﺑﮫ ﻣﺑﺎرزات ﺧود اداﻣﮫ ﻣﻲ داد؟‬

‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬اﻣﺎم ﺣدود ‪ ١٤‬ﺳﺎل از اﯾران دور ﺑود‪ .‬اﻣﺎ ھﻣواره ﻣردم را آﮔﺎه ﻣﻲ ﻛرد‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬اﻣﺎم ﺧﻣﯾﻧﻲ ﻛﻲ ﺑﮫ اﯾران ﺑﺎزﮔﺷت؟‬

‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬وﻗﺗﻲ ﻛﮫ ﻣﺑﺎرزات ﻣردم ﺑﮫ اوج ﺧود رﺳﯾد و ﺷﺎه از اﯾران ﻓرار ﻛرد‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ھﻧﮕﺎم آﻣدن اﻣﺎم ﺧﻣﯾﻧﻲ‪ ،‬اﺳﺗﻘﺑﺎل ﻣردم از او ﺑﻲ ﻧظﯾر ﺑود‪.‬‬

‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬ﺑﻠﮫ‪ .‬ﭘدرم ھم از ﺷﯾراز ﺑراي اﺳﺗﻘﺑﺎل از اﻣﺎم ﺧﻣﯾﻧﻲ ﺑﮫ ﺗﮭران آﻣده ﺑود‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﭼرا اﻧﻘﻼب اﺳﻼﻣﻲ را ﺑزرﮔﺗرﯾن روﯾداد ﻗرن ﺑﯾﺳﺗم ﺧواﻧده اﻧد؟‬

‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬ﺑراي اﯾﻧﻛﮫ اﻧﻘﻼب‪ ،‬دﯾن را زﻧده ﻛرد و ﺟﮭﺎن را ﻧﯾز ﺗﺣت ﺗﺄﺛﯾر ﻗرار داد‪.‬‬
‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﭘس از ﭘﯾروزي اﻧﻘﻼب‪ ،‬ﭼﮕوﻧﮫ ﻧوع ﺣﻛوﻣت در اﯾران ﺗﻌﯾﯾن ﺷد؟‬

‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬اﻣﺎم ﺧﻣﯾﻧﻲ‪ ،‬ﻧظﺎم ﺟﻣﮭوري اﺳﻼﻣﻲ را ﭘﯾﺷﻧﮭﺎد ﻛرد و ﻣردم طﻲ ﯾك ھﻣﮫ ﭘرﺳﻲ ﺑﮫ آن رأي دادﻧد‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﭼﻧد درﺻد از ﻣردم اﯾران ﺑﮫ ﻧظﺎم ﺟﻣﮭوري اﺳﻼﻣﻲ رأي دادﻧد؟‬

‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬ﺑﯾش از ‪ ٩٨‬درﺻد‪.‬‬


‫_____________________________‬
‫‪١٥٦‬‬
‫ﺳﯾرة ﺣﯾﺎة اﻹﻣﺎم اﻟﺧﻣﯾﻧﻲ اﻟﻌﻘﯾدﯾّﺔ واﻟﺳﯾﺎﺳﯾﺔ‬

‫إﻟﻲ ﺣوار آﺧر ﺣول ﺳﯾرة ﺣﯾﺎة اﻹﻣﺎم اﻟﺧﻣﯾﻧﻲ اﻟﻌﻘﯾدﯾّﺔ واﻟﺳﯾﺎﺳﯾﺔ ‪ ،‬وﻧﺗﻌﻠم ﻣﻔردات وﻋﺑﺎرات ﻓﺎرﺳﯾﺔ ﺟدﯾدة‪.‬‬
‫اﻟﻣﻔردات ‪ :‬اﻟﺟزء اﻻول‬

‫رﺣﯾل= ِرﺣْ ﻠ َتْ‬

‫ﻣﺛﯾر ﻟﻠﺣزن= ﻏَ مْ ا َﻧْ ﮕﯾز‬

‫ﺣزن=ا َﻧدوُ ه‬

‫أدرك = َد رْ كْ ﻣﻲ ُﻛﻧَم‬

‫ﻓﻘد= ا َزْ َد ﺳْ تْ دا َد نْ‬

‫ﺳ ﺧْ تْ ﺑ ُود‬
‫ﻛﺎن ﺻﻌﺑﺎ ً= َ‬

‫ﻗﯾﺎدة = رَ ْھ ﺑ َِري‬

‫ﻣرّ ‪ ،‬ﻣرﯾر= َﺗﻠْﺦْ‬

‫ﺣﻠو= ﺷﯾرﯾن‬

‫ِﻧﺎر َھ مْ‬
‫إﻟﻲ ﺟﺎﻧب اﻟﺑﻌض= َد رْ ﻛ ِ‬

‫ﻗﺿوا= ﮔُ َذراﻧْ َد ﻧْ دْ‬

‫ﻋﻘد = َد ھِﮫ‬

‫ﺗﻐﯾّر ﻣن ﺣﺎل إﻟﻲ ﺣﺎل = ُﻣﺗِﺣَ وﱢ ل ْ ﺷ ُدْ‬

‫ﺑدھﺎء= ﺑﺎ ھُوﺷْ َﻣﻧْ دِي‬

‫ﺗﺑﻌﯾﺔ= واﺑَﺳْ ﺗِﮕﻲ‬

‫أﺟﺎﻧب= ﺑﯾﮕﺎﻧِﮕﺎن‬

‫ﺣرّ = آزادْ‬

‫وﺿﻊ اﻷﺳﺎس= ﭘﺎﯾﮫ رﯾزي ﻛَ رْ دْ‬

‫*******‬
‫اﻟﺣوار‪ :‬اﻟﺟزء اﻻول‪.‬‬

‫ت اِﻣﺎمْ ﺧُ ﻣِﯾﻧِﻲ ﺑَراي ِ َﻣ رْ د ُِم اﯾرانﺑ ِﺳْ ﯾﺎرْ ﻏَ مْ ا َﻧْ ﮕﯾزْ ﺑ ُودْ ‪.‬‬
‫ﻋﻠﻲ ‪ِ :‬رﺣْ ﻠَ ِ‬
‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬رﺣﯾل اﻻﻣﺎم اﻟﺧﻣﯾﻧﻲ ﻛﺎن ﻣﺛﯾرا ً ﺟدا ً ﻟﺣزن اﻟﺷﻌب اﻻﯾراﻧﻲ‪.‬‬

‫ﺳ ﺧْ تْ ﺑ ُودْ ‪.‬‬
‫ﻣﺣﻣد ‪َ :‬ﻣ نْ َھ مْ َد رْ ْك ﻣﻲ ُﻛ َﻧمْ ﻛﮫ ا َزْ َد ﺳْ تْ دا َدن اِﻣﺎمْ ﺧُ ﻣِﯾﻧﻲ ﺑَراي ِ َﻣ رْ د ُِم اﯾرانْ َ‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬أﻧﺎ أﯾﺿﺎ ً أدرك أنّ ﻓﻘد اﻹﻣﺎم اﻟﺧﻣﯾﻧﻲ ﻛﺎن ﺻﻌﺑﺎ ً ﻋﻠﻲ اﻟﺷﻌب اﻻﯾراﻧﻲ‪.‬‬

‫ِﻧﺎر َھ مْ ﮔُ َذراﻧْ َد ﻧْ دْ ‪.‬‬


‫ﻋﻠﻲ ‪َ :‬ﭘسْ ا َزْ اِﻧْ ﻘِﻼبْ ‪َ ،‬ﻣ رْ دُمْ و اِﻣﺎمْ ﺧُ ﻣِﯾﻧﻲ ﺑﺎ ِﻋ ﺷْ قْ َو اﯾﻣﺎنْ ‪ ،‬روزھﺎي َﺗﻠْﺦْ وَ ﺷﯾرﯾنْ را َد رْ ﻛ ِ‬

‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬ﺑﻌد إﻧﺗﺻﺎر اﻟﺛورة ﻗﺿﻲ اﻟﺷﻌب واﻹﻣﺎم اﻟﺧﻣﯾﻧﻲ ﻣﻌﺎ ً أﯾﺎﻣﺎ ً ﻣرﯾرة وﺣﻠوة ﺑﺎﻟﻌﺷق واﻹﯾﻣﺎن‪.‬‬

‫ِﻧﺎر َﻣ رْ دُمْ ﺑ ُودْ ‪.‬‬


‫ﻣﺣﻣد ‪َ :‬ﻣ نْ ﻣﻲ دا َﻧمْ اِﻣﺎمْ ﯾ ِ ْك َد ھِﮫ َﭘسْ ا َزْ ﭘﯾ ُر وزي اِﻧْ ﻘِﻼبْ ﻧﯾزْ َد رْ ﻛ ِ‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬أﻧﺎ أﻋﻠم أنّ اﻹﻣﺎم ﻛﺎن إﻟﻲ ﺟﺎﻧب اﻟﺷﻌب ﻋﻘدا ً ﺑﻌد اﻧﺗﺻﺎر اﻟﺛورة أﯾﺿﺎ ً‪.‬‬

‫ﻋﻠﻲ ‪َ :‬ﺑ ﻠِﮫ‪ .‬ﺑﺎ وُ ُﺟ و ِد او‪ ،‬ﺟﺎ ِﻣ ِﻌ ﮫ ي ◌ِ اﯾرانْ ﺑ ِﺳْ ﯾﺎرْ ُﻣﺗِﺣّ ول ْ ﺷ ُدْ ‪.‬‬

‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬أﺟل‪ ،‬ﻓﻘد ﺗﻐﯾّر اﻟﻣﺟﺗﻣﻊ اﻹﯾراﻧﻲ ﻛﺛﯾرا ً ﻣن ﺣﺎل إﻟﻲ ﺣﺎل ﺑوﺟوده‪.‬‬

‫ﻣﺎن او ِﭼﮕُوﻧِﮫ ﺑ ُودْ ؟‬


‫ت اﯾرانْ َد رْ زَ ِ‬
‫ﻣﺣﻣد ‪ُ :‬ﺣﻛُو َﻣ ِ‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﻛﯾف ﻛﺎﻧت اﻟﺣﻛوﻣﺔ اﻹﯾراﻧﯾﺔ ﻓﻲ ﻋﮭده؟‬

‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬اِﻣﺎمْ ﺑﺎ ھُوﺷْ َﻣﻧْ دي‪ ،‬واﺑَﺳْ ﺗِ ﮕِﻲ ِاﯾرانْ ﺑ ِﮫ ﺑﯾﮕﺎﻧِﮕﺎنْ را ْﻗَطﻊْ ﻛَ رْ دْ وَ ُﺣﻛُو َﻣﺗِﻲ ﻣُﺳْ َﺗﻘِل ْ وَ آزادْ ﭘﺎﯾ ِﮫرﯾ ِزي ﻛَ رْ دْ ‪.‬‬

‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬ﻗطﻊ اﻹﻣﺎم ﺑدھﺎء‪ ،‬ﺗﺑﻌﯾﺔ اﯾران ﻟﻸﺟﺎﻧب ووﺿﻊ اﻷﺳﺎس ﻟﺣﻛوﻣﺔ ﻣﺳﺗﻘﻠ ّﺔ وﺣرّ ة‪.‬‬

‫*******‬
‫اﻟﻣﻔردات ‪ :‬اﻟﺟزء اﻟﺛﺎﻧﻲ‬

‫ﺻﻌب= دُﺷْ وارْ‬

‫ﺳﻧﺔ وﻧﺻف=ﯾ ِ ْك ﺳﺎل و ﻧﯾمْ‬

‫ﺟﯾش= ا َرْ ﺗِشْ‬

‫ﻓرض=َﺗﺣْ ﻣﯾل ْ ﻛَ رْ دْ‬

‫ﻗﯾم ﺟدﯾدة= ا َرْ ِزﺷْ ﮭﺎي ِﺟَ دﯾدْ‬

‫ﺳ ﺧْ تْ‬
‫أﺣوال ﺻﻌﺑﺔ= ﺷَرَ اﯾ ِطِ َ‬

‫ﺛﻣﺎﻧﻲ ﺳﻧوات= َھ ﺷْ تْ ﺳﺎﻟِﮫ‬

‫ِدار ْه ﻛَ رْ دْ‬
‫أدار= ا ِ‬

‫ﺑﺷﻛل ﺟﯾّد=ﺑ ِﮫ ﺧُ وﺑﻲ‬

‫راﺳﺦ= ا ُﺳْ ﺗ ُوارْ‬

‫ﺻﺎروا ﺣزﯾﻧﯾن= ا َﻧْ دُو ْھ َﻧﺎ ْك ﺷ ُ َد ﻧْ دْ‬

‫ﻣﻼﯾﯾن اﻷﺷﺧﺎص= ﻣﯾﻠْ ﯾ ُوﻧْ ﮭﺎ ﻧَﻔَ ر‬

‫دﻣﻊ = ◌َ ﺷْ كْ‬
‫واروه اﻟﺛري= او راﺑ ِﮫ ﺧﺎكْ ﺳِ ﭘُرْ َد ﻧْ دْ‬

‫*******‬
‫اﻟﺣوار‪ :‬اﻟﺟزء اﻟﺛﺎﻧﻲ‪.‬‬

‫ﯾﯾرﯾ ِ ْك ُﺣ ﻛُو َﻣ تْ وَ اﯾَﺟﺎ ِد ﻧِظﺎﻣﻲ ﺑﺎ ا َرْ ِزﺷْ ﮭَﺎي ِﺟَ دﯾدْ ‪،‬ﺑ ِﺳْ ﯾﺎرْ دُﺷْ وارْ ا َﺳْ تْ ‪.‬‬
‫ﻣﺣﻣد ‪َ :‬ﺗﻐْ ِ‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﺗﻐﯾﯾر ﺣﻛوﻣﺔ وإﯾﺟﺎد ﻧظﺎم ﺑﻘﯾم ﺟدﯾدة‪ ،‬ﺻﻌب ﺟدا ً‪.‬‬

‫ﺻ دامْ ﺟَ ﻧْ ﮓِ ‪ ٨‬ﺳﺎﻟِﮫ اي راﺑ ِﮫ اﯾرانْ ﺗَﺣْ ﻣِﯾل ﻛَ رْ دْ ‪.‬‬


‫ِش َ‬
‫ﻋﻠﻲ ‪ُ :‬ﺣ دُو ِد ﯾ ِ ْكﺳﺎل ْ وَ ﻧِﯾمْ َﭘسْ ا َزْ ﭘﯾ ُر وزي ِاِﻧْ ﻘِﻼبْ ‪ ،‬ا َرْ ﺗ ِ‬

‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬ﺑﻌد ﻧﺣو ﺳﻧﺔ وﻧﺻف ﻣن اﻧﺗﺻﺎر اﻟﺛورة‪ ،‬ﻓرض ﺟﯾش ﺻدام ﺣرﺑﺎ ً ﻋﻠﻲ اﯾران ﺛﻣﺎﻧﻲ ﺳﻧوات‪.‬‬

‫ِدار ْه ﻛَ رْ دْ ‪.‬‬
‫ﺳ ﺧْ تْ ‪ ،‬اﯾرانْ راﺑ ِﮫ ﺧُ وﺑﻲ ا ِ‬
‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬اِﻣﺎمْ ﺧُ ﻣِﯾﻧﻲ رَ ْھ ﺑَري ﺑ ُزُ رْ گْ َو ﺷ ُﺟﺎعْ ﺑ ُودْ ﻛِﮫ َد رْ آنْ ﺷَراﯾ ِطِ َ‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﻛﺎن اﻻﻣﺎم اﻟﺧﻣﯾﻧﻲ ﻗﺎﺋدا ً ﻛﺑﯾرا ً وﺷﺟﺎﻋﺎ ً أدار اﯾران ﺑﺷﻛل ﺟﯾّد ﻓﻲ ﺗﻠك اﻷﺣوال اﻟﺻﻌﺑﺔ‪.‬‬

‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬ا َﻟْ َﺑﺗِﮫ‪ ،‬او رَ ْھ ﺑَري ھُوﺷْ ﯾﺎرْ َو ﻣﺎﻧَﻧْ ِد ﻛُوه ا ُﺳْ ﺗ ُوارْ ﺑ ُودْ ‪.‬‬

‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬ﺑﺎﻟطﺑﻊ‪ ،‬ﻓﮭو ﻛﺎن ﻗﺎﺋدا ً ﯾﻘظﺎ ً وراﺳﺧﺎ ً ﻛﺎﻟﺟﺑل‪.‬‬

‫ﺷ َد ﻧْ دْ ‪.‬‬
‫ت اوﺑ ِﺳْ ﯾﺎرْ ا َﻧْ دُو ْھ ﮕﯾن ُ‬
‫ﻣﺣﻣد ‪:‬ﺑ ِﮫ َھ ﻣﯾنْ َد ﻟﯾل ْ‪َ ،‬ﻣ رْ د ُِم اﯾرانْ ا َزْ ِرﺣْ ﻠ َ ِ‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﻟﮭذا اﻟﺳﺑب‪ ،‬ﺻﺎر اﻟﺷﻌب اﻹﯾراﻧﻲ ﺣزﯾﻧﺎ ً ﺟ ّد ا ً ﻟرﺣﯾﻠﮫ‪.‬‬

‫ﻋﻠﻲ ‪َ :‬ﺑ ﻠِﮫ‪ .‬ﻣﯾﻠﯾوﻧْ ﮭَﺎ ﻧَﻔَ رْ َد رْ ﺗَﺷْ ﯾﯾﻊ ا ُو ﺷِ رْ ﻛَ تْ ﻛَ رْ َد ﻧْ دْ َو ﺑﺎ ا َﺷْ كْ َو ا َﻧْ دوُ هْ‪ ،‬اِﻣﺎمْ راﺑ ِﮫ ﺧﺎكْ ﺳِ ﭘُرْ َد ﻧْ دْ ‪.‬‬

‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬أﺟل‪ .‬ﻓﻘد ﺷﺎرك ﻣﻼﯾﯾن اﻷﺷﺧﺎص ﻓﻲ ﺗﺷﯾﯾﻌﮫ وواروه اﻟﺛري ﺑﺎﻟدﻣوع واﻷﺣزان‪.‬‬

‫*******‬
‫ﻧدﻋوﻛم اﻵن ﻟﻺﺳﺗﻣﺎع ﻟﻠﺣوار ﺑﺎﻟﻔﺎرﺳﯾﺔ‪.‬‬

‫ت اِﻣﺎمْ ﺧُ ﻣِﯾﻧِﻲ ﺑَراي ِ َﻣ رْ د ُِم اﯾرانﺑ ِﺳْ ﯾﺎرْ ﻏَ مْ ا َﻧْ ﮕﯾزْ ﺑ ُودْ ‪.‬‬
‫ﻋﻠﻲ ‪ِ :‬رﺣْ ﻠَ ِ‬

‫ﺳ ﺧْ تْ ﺑ ُودْ ‪.‬‬
‫ﻣﺣﻣد ‪َ :‬ﻣ نْ َھ مْ َد رْ ْك ﻣﻲ ُﻛ َﻧمْ ﻛﮫ ا َزْ َد ﺳْ تْ دا َدن اِﻣﺎمْ ﺧُ ﻣِﯾﻧﻲ ﺑَراي ِ َﻣ رْ د ُِم اﯾرانْ َ‬

‫ِﻧﺎر َھ مْ ﮔُ َذراﻧْ َد ﻧْ دْ ‪.‬‬


‫ﻋﻠﻲ ‪َ :‬ﭘسْ ا َزْ اِﻧْ ﻘِﻼبْ ‪َ ،‬ﻣ رْ دُمْ و اِﻣﺎمْ ﺧُ ﻣِﯾﻧﻲ ﺑﺎ ِﻋ ﺷْ قْ َو اﯾﻣﺎنْ ‪ ،‬روزھﺎي َﺗﻠْﺦْ وَ ﺷﯾرﯾنْ را َد رْ ﻛ ِ‬

‫ِﻧﺎر َﻣ رْ دُمْ ﺑ ُودْ ‪.‬‬


‫ﻣﺣﻣد ‪َ :‬ﻣ نْ ﻣﻲ دا َﻧمْ اِﻣﺎمْ ﯾ ِ ْك َد ھِﮫ َﭘسْ ا َزْ ﭘﯾ ُر وزي اِﻧْ ﻘِﻼبْ ﻧﯾزْ َد رْ ﻛ ِ‬

‫ﻋﻠﻲ ‪َ :‬ﺑ ﻠِﮫ‪ .‬ﺑﺎ وُ ُﺟ و ِد او‪ ،‬ﺟﺎ ِﻣ ِﻌ ﮫ ي ◌ِ اﯾرانْ ﺑ ِﺳْ ﯾﺎرْ ُﻣﺗِﺣّ ول ْ ﺷ ُدْ ‪.‬‬

‫ﻣﺎن او ِﭼﮕُوﻧِﮫ ﺑ ُودْ ؟‬


‫ت اﯾرانْ َد رْ زَ ِ‬
‫ﻣﺣﻣد ‪ُ :‬ﺣﻛُو َﻣ ِ‬

‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬اِﻣﺎمْ ﺑﺎ ھُوﺷْ َﻣﻧْ دي‪ ،‬واﺑَﺳْ ﺗِ ﮕِﻲ ِاﯾرانْ ﺑ ِﮫ ﺑﯾﮕﺎﻧِﮕﺎنْ را ْﻗَطﻊْ ﻛَ رْ دْ وَ ُﺣﻛُو َﻣﺗِﻲ ﻣُﺳْ َﺗﻘِل ْ وَ آزادْ ﭘﺎﯾ ِﮫرﯾ ِزي ﻛَ رْ دْ ‪.‬‬

‫ﯾﯾرﯾ ِ ْك ُﺣ ﻛُو َﻣ تْ وَ اﯾَﺟﺎ ِد ﻧِظﺎﻣﻲ ﺑﺎ ا َرْ ِزﺷْ ﮭَﺎي ِﺟَ دﯾدْ ‪،‬ﺑ ِﺳْ ﯾﺎرْ دُﺷْ وارْ ا َﺳْ تْ ‪.‬‬
‫ﻣﺣﻣد ‪َ :‬ﺗﻐْ ِ‬

‫ﺻ دامْ ﺟَ ﻧْ ﮓِ ‪ ٨‬ﺳﺎﻟِﮫ اي راﺑ ِﮫ اﯾرانْ ﺗَﺣْ ﻣِﯾل ﻛَ رْ دْ ‪.‬‬


‫ِش َ‬
‫ﻋﻠﻲ ‪ُ :‬ﺣ دُو ِد ﯾ ِ ْكﺳﺎل ْ وَ ﻧِﯾمْ َﭘسْ ا َزْ ﭘﯾ ُر وزي ِاِﻧْ ﻘِﻼبْ ‪ ،‬ا َرْ ﺗ ِ‬

‫ِدار ْه ﻛَ رْ دْ ‪.‬‬
‫ﺳ ﺧْ تْ ‪ ،‬اﯾرانْ راﺑ ِﮫ ﺧُ وﺑﻲ ا ِ‬
‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬اِﻣﺎمْ ﺧُ ﻣِﯾﻧﻲ رَ ْھ ﺑَري ﺑ ُزُ رْ گْ َو ﺷ ُﺟﺎعْ ﺑ ُودْ ﻛِﮫ َد رْ آنْ ﺷَراﯾ ِطِ َ‬
‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬ا َﻟْ َﺑﺗِﮫ‪ ،‬او رَ ْھ ﺑَري ھُوﺷْ ﯾﺎرْ َو ﻣﺎﻧَﻧْ ِد ﻛُوه ا ُﺳْ ﺗ ُوارْ ﺑ ُودْ ‪.‬‬

‫ﺷ َد ﻧْ دْ ‪.‬‬
‫ت اوﺑ ِﺳْ ﯾﺎرْ ا َﻧْ دُو ْھ ﮕﯾن ُ‬
‫ﻣﺣﻣد ‪:‬ﺑ ِﮫ َھ ﻣﯾنْ َد ﻟﯾل ْ‪َ ،‬ﻣ رْ د ُِم اﯾرانْ ا َزْ ِرﺣْ ﻠ َ ِ‬

‫ﻋﻠﻲ ‪َ :‬ﺑ ﻠِﮫ‪ .‬ﻣﯾﻠﯾوﻧْ ﮭَﺎ ﻧَﻔَ رْ َد رْ ﺗَﺷْ ﯾﯾﻊ ا ُو ﺷِ رْ ﻛَ تْ ﻛَ رْ َد ﻧْ دْ َو ﺑﺎ ا َﺷْ كْ َو ا َﻧْ دوُ هْ‪ ،‬اِﻣﺎمْ راﺑ ِﮫ ﺧﺎكْ ﺳِ ﭘُرْ َد ﻧْ دْ ‪.‬‬
‫____________________________‬
‫‪١٥٧‬‬
‫ﺟزﯾرة ﻗﺷم ﻣن اﻟﺟزر اﻻﯾراﻧﯾﺔ ﻓﻲ اﻟﺧﻠﯾﺞ اﻟﻔﺎرﺳﻲ‬

‫ﺣوار ﺣول اﻟﺟزر اﻻﯾراﻧﯾﺔ ﻓﻲ اﻟﺧﻠﯾﺞ اﻟﻔﺎرﺳﻲ وﻣﻧﮭﺎ ﺗﺣدﯾدا ً ﺟزﯾرة ﻗﺷم ﻟﻧﺗﻌﻠم ﻣﻔردات وﻋﺑﺎرات ﻓﺎرﺳﯾﺔ ﺟدﯾدة‪.‬‬
‫اﻟﻣﻔردات ‪ :‬اﻟﺟزء اﻻول‬

‫ﺳ ﻔَ رْ ﺑ ِرَ وَ مْ‬
‫أذھب ﻓﻲ ﺳﻔرة =ﺑ ِﮫ َ‬

‫اﻟﺣﻘﯾﻘﺔ!= راﺳْ ﺗَشْ !‬

‫إﻟﻲ أﯾن ﻧذھب؟=ﺑ ِﮫ ﻛُﺟﺎﺑ ِرَ وﯾم؟‬

‫ﻟم ﻻ ﻧذھب؟= ِﭼرا ﻧَرَ وﯾم؟‬

‫َﮭﺎري‬
‫ﺟو رﺑﯾﻌﻲ= َھ واي ِ ﺑ ِ‬

‫ﻣﺎ رأﯾك؟= ﻧ ََظرَ تْ ﭼﯾﺳْ تْ ؟‬

‫ﺗﻘﺗرح= ﭘﯾﺷﻧَﮭﺎدْ ﻣﻲ ﻛُﻧﻲ‬

‫أﻧﺎ ﻣواﻓق= َﻣ نْ ﻣُواﻓِﻘَ مْ‬

‫ﺛﻼﺛون= )‪ (٣٠‬ﺳﻲ‬

‫أﻧﺳب = ُﻣ َﻧﺎﺳِ بْ ﺗَر‬

‫*******‬
‫اﻟﺣوار‪ :‬اﻟﺟزء اﻻول‪.‬‬

‫َداري؟‬
‫ﺳ ﻔَ رْ ﺑ ِرَ وَ مْ ‪ .‬ﺗو ﺑَرْ ﻧﺎ ِﻣ ﮫ اي ﻧ ِ‬
‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬دوﺳْ تْ دارَ مْ ﺑَﻌْ دْ ا َزْ اِ ْﻣﺗِﺣﺎﻧﺎتْ ﺑ ِﮫ َ‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬أو ّد أن أذھب ﻓﻲ ﺳﻔرة ﺑﻌد اﻹﻣﺗﺣﺎﻧﺎت‪ .‬أﻟﯾس ﻟدﯾك ﺑرﻧﺎﻣﺞ؟‬

‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬راﺳْ ﺗَشْ ﻧَﮫ! َد رْ اﯾنْ َھ وَ اي ِﺳَ رْ دْ ﺑ ِﮫ ﻛُﺟﺎ ﺑ ِرَ وﯾمْ ؟‬

‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬اﻟﺣﻘﯾﻘﺔ‪ ..‬ﻻ! إﻟﻲ أﯾن ﻧذھب ﻓﻲ ھذا اﻟﺟو اﻟﺑﺎرد؟‬

‫ﻠﯾﺞ ﻓﺎرْ سْ ﻧَرَ ِوﯾمْ ؟‬


‫ب اﯾرانْ وَ ﺧَ ِ‬
‫ﻣﺣﻣد ‪ِ :‬ﭼراﺑ ِﮫ ُﺟﻧ ُو ِ‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﻟم ﻻ ﻧذھب إﻟﻲ ﺟﻧوب اﯾران واﻟﺧﻠﯾﺞ اﻟﻔﺎرﺳﻲ؟‬

‫َﮭﺎري ا َﺳْ تْ ‪.‬‬


‫ب اﯾرانْ ‪َ ،‬ھ وا ﻣُﻌْ َﺗ ِد ل ْ َو ﺑ ِ‬
‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬ﺧوبْ ا َﺳْ تْ ‪ .‬ا َْﻵنْ َد رْ ُﺟﻧ ُو ِ‬

‫اﻟﺟو ﻣﻌﺗدل ورﺑﯾﻌﻲ ﻓﻲ ﺟﻧوب اﯾران‪.‬‬


‫ّ‬ ‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬ﺟﯾّد‪ .‬اﻵن‪،‬‬

‫ﻠﯾﺞ ﻓﺎرْ سْ َو ﺟَ زاﯾ ِِر آنْ ﺑ ِرَ وﯾمْ ‪ .‬ﻧ ََظرَ تْ ﭼﯾﺳْ تْ ؟‬
‫ﻣﺣﻣد ‪َ :‬ﭘسْ ﻣﻲ ﺗَواﻧﯾمْ ﺑ ِﮫ ﺧَ ِ‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬إذن ﻧﺳﺗطﯾﻊ أن ﻧذھب إﻟﻲ اﻟﺧﻠﯾﺞ اﻟﻔﺎرﺳﻲ وﺟزره‪ .‬ﻣﺎ رأﯾك؟‬
‫ﻋﻠﻲ ‪َ :‬ﻣ نْ ﺑﺎ ﭘﯾﺷ َﻧﮭَﺎ ِد ﺗو ﻣُواﻓِﻘَ مْ ‪.‬‬

‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬أﻧﺎ ﻣواﻓق ﻋﻠﻲ رأﯾك‪.‬‬

‫ﺳ ﻔَ رْ ﭘﯾﺷﻧَﮭﺎدْ ﻣﻲ ﻛُﻧﻲ؟‬
‫زﯾره را ﺑَرَ اي ِ َ‬
‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﻛدام ﺟَ ِ‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬أﯾﺔ ﺟزﯾرة ﺗﻘﺗرح ﻟﻠﺳﻔر؟‬

‫ﺳ ﻔَ رْ ُﻣ َﻧﺎﺳِ بْ ﺗَرْ َھ ﺳْ ﺗَﻧْ دْ ‪.‬‬


‫زﯾره ُﻣﺗِ َﻌ ﻠ ّقْ ﺑ ِﮫ اﯾرانْ ا َﺳْ تْ ‪ .‬ا َﻣﱠﺎ ﻗِﺷْ مْ وَ ﻛﯾشْ ﺑَرَ اي ِ َ‬
‫ﻠﯾﺞ ﻓﺎرْ سْ ‪ُ ،‬ﺣدُو ِد ‪ ٣٠‬ﺟَ ِ‬
‫ﻋﻠﻲ ‪َ :‬د رْ ﺧَ ِ‬

‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬ﻓﻲ اﻟﺧﻠﯾﺞ اﻟﻔﺎرﺳﻲ‪ ،‬ﺣواﻟﻲ ﺛﻼﺛﯾن ﺟزﯾرة ﻋﺎﺋدة ﻹﯾران‪ .‬ﻟﻛن ﻗﺷم وﻛﯾش أﻧﺳب ﻟﻠﺳﻔر‪.‬‬

‫*******‬
‫اﻟﻣﻔردات ‪ :‬اﻟﺟزء اﻟﺛﺎﻧﻲ‬

‫أﻣﺎﻛن= ﺟﺎھﺎ‬

‫ﻛﺛﯾر= ﻓَ راوانْ‬

‫ﻛذﻟك= َد رْ ﺿِ ْﻣ نْ‬

‫ِﺟﺎري‬
‫ﻣﻧطﻘﺔ ﺗﺟﺎرﯾﺔ ﺣرّ ة= َﻣﻧْ َطﻘِﮫ ي آزا ِد ﺗ ِ‬

‫إﻗﺗراح= ﭘﯾﺷْ ﻧَﮭﺎدْ‬

‫ﯾرﺣّ ب = اِﺳْ ﺗِﻘْ ﺑﺎل ْ ﻣﻲ ُﻛﻧَدْ‬

‫*******‬
‫اﻟﺣوار‪ :‬اﻟﺟزء اﻟﺛﺎﻧﻲ‪.‬‬

‫زﯾره ي ﻗِﺷْ مْ ﭼﮫ ﺟﺎھﺎي ِدﯾدﻧﻲ اي دارَ دْ ؟‬


‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﺟَ ِ‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬أﯾﺔ أﻣﺎﻛن ﺟذاﺑﺔ ﻟﺟزﯾرة ﻗﺷم؟‬

‫ﺗﺎرﯾﺧِﻲ ﻣُﮭِ مْ ا َﺳْ تْ وَ َھ مْ ﺟﺎذِﺑ ِ ْﮫ ھﺎي َطﺑﯾ ِﻌ ﻲ ِآنْ ﻓَ راوانْ ا َﺳْ تْ ‪َ .‬د رْ ﺿِ ْﻣ نْ ﯾ ِ ْك َﻣﻧْ َطﻘِﮫ ي‬ ‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬اﯾنْ ﺟَ زﯾرهْ‪َ ،‬ھ مْ ا َزْ ﻧ ََظ ِر ِ‬
‫ِﺟﺎريْ َھ مْ َد رْ آﻧْ ﺟﺎ وُ ُﺟودْ دارَ دْ ‪.‬‬
‫آزا ِد ﺗ ِ‬

‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬ھذه اﻟﺟزﯾرة ﻣﮭﻣﺔ ﻣن اﻟﻧﺎﺣﯾﺔ اﻟﺗﺎرﯾﺧﯾﺔ وﺟواذﺑﮭﺎ اﻟطﺑﯾﻌﯾﺔ أﯾﺿﺎ ً ﻛﺛﯾرة‪ .‬ﻛذﻟك ﺗوﺟد ھﻧﺎك ﻣﻧطﻘﺔ ﺗﺟﺎرﯾﺔ‬
‫ﺣرّ ة‪.‬‬

‫ﺳ ﻔَ رْ دارَ دْ ‪.‬‬
‫ت ﻣُﻧﺎﺳِ ﺑ ِﻲ ﺑَرَ اي ِ َ‬
‫ﻣﺣﻣد ‪َ :‬ﭘسْ ﺣَ ﺗْ ﻣﺎ ً اﯾنْ ﺟَ زﯾر ْه اِ ْﻣ ﻛﺎﻧﺎ ِ‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬إذن ﻟﮭذه اﻟﺟزﯾرة ﺣﺗﻣﺎ ً أﻣﺎﻛن ﻣﻧﺎﺳﺑﺔ ﻟﻠﺳﻔر‪.‬‬

‫ﺷ ِد ْه ا َﺳْ تْ ‪.‬‬
‫ﻋﻠﻲ ‪َ :‬ﺑ ﻠِ ْﮫ ‪َ .‬د رْ ﺳَ ﺎﻟْﮭﺎي ِا َﺧﯾرْ ‪ُ ،‬ھ ﺗِل ْ ھﺎي ِﺑ ُزُ رْ گْ وَ زﯾﺑﺎ َو ﺑﺎزارھﺎي ِﻣﺗﻌددي ِ َد رْ ﻗِﺷْ مْ ﺳﺎﺧﺗِ ْﮫ ُ‬

‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬أﺟل‪ .‬ﻓﻘد أﻧﺷﺋت ﻓﻲ ﻗﺷم ﻓﻲ اﻟﺳﻧوات اﻷﺧﯾرة‪ ،‬ﻓﻧﺎدق ﻛﺑﯾرة وﺟﻣﯾﻠﺔ وأﺳواق ﻋدﯾدة‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﻓِﻛْ رْ ﻣﻲ ُﻛ َﻧمْ ﺳَ ﻌﯾدْ َھ مْ ا َزْ اﯾن ﭘﯾﺷْ ﻧَﮭﺎدْ اِﺳْ ﺗِﻘْ ﺑﺎل ْ ﻣِﻲ ُﻛﻧَدْ ‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬أظنّ أن ﺳﻌﯾدا ً أﯾﺿﺎ ً ﯾرﺣب ﺑﮭذا اﻹﻗﺗراح‪.‬‬

‫*******‬
‫اﻵن ﻧدﻋوﻛم إﻟﻲ اﻹﺳﺗﻣﺎع ﻟﻠﺣوار ﺑﺎﻟﻔﺎرﺳﯾﺔ‪.‬‬
‫َداري؟‬
‫ﺳ ﻔَ رْ ﺑ ِرَ وَ مْ ‪ .‬ﺗو ﺑَرْ ﻧﺎ ِﻣ ﮫ اي ﻧ ِ‬
‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬دوﺳْ تْ دارَ مْ ﺑَﻌْ دْ ا َزْ اِ ْﻣﺗِﺣﺎﻧﺎتْ ﺑ ِﮫ َ‬

‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬راﺳْ ﺗَشْ ﻧَﮫ! َد رْ اﯾنْ َھ وَ اي ِﺳَ رْ دْ ﺑ ِﮫ ﻛُﺟﺎ ﺑ ِرَ وﯾمْ ؟‬

‫ﻠﯾﺞ ﻓﺎرْ سْ ﻧَرَ ِوﯾمْ ؟‬


‫ب اﯾرانْ وَ ﺧَ ِ‬
‫ﻣﺣﻣد ‪ِ :‬ﭼراﺑ ِﮫ ُﺟﻧ ُو ِ‬

‫َﮭﺎري ا َﺳْ تْ ‪.‬‬


‫ب اﯾرانْ ‪َ ،‬ھ وا ﻣُﻌْ َﺗ ِد ل ْ َو ﺑ ِ‬
‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬ﺧوبْ ا َﺳْ تْ ‪ .‬ا َْﻵنْ َد رْ ُﺟﻧ ُو ِ‬

‫ﻠﯾﺞ ﻓﺎرْ سْ َو ﺟَ زاﯾ ِِر آنْ ﺑ ِرَ وﯾمْ ‪ .‬ﻧ ََظرَ تْ ﭼﯾﺳْ تْ ؟‬
‫ﻣﺣﻣد ‪َ :‬ﭘسْ ﻣﻲ ﺗَواﻧﯾمْ ﺑ ِﮫ ﺧَ ِ‬

‫ﻋﻠﻲ ‪َ :‬ﻣ نْ ﺑﺎ ﭘﯾﺷ َﻧﮭَﺎ ِد ﺗو ﻣُواﻓِﻘَ مْ ‪.‬‬

‫ﺳ ﻔَ رْ ﭘﯾﺷﻧَﮭﺎدْ ﻣﻲ ﻛُﻧﻲ؟‬
‫زﯾره را ﺑَرَ اي ِ َ‬
‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﻛدام ﺟَ ِ‬

‫ﺳ ﻔَ رْ ُﻣ َﻧﺎﺳِ بْ ﺗَرْ َھ ﺳْ ﺗَﻧْ دْ ‪.‬‬


‫زﯾره ُﻣﺗِ َﻌ ﻠ ّقْ ﺑ ِﮫ اﯾرانْ ا َﺳْ تْ ‪ .‬ا َﻣﱠﺎ ﻗِﺷْ مْ وَ ﻛﯾشْ ﺑَرَ اي ِ َ‬
‫ﻠﯾﺞ ﻓﺎرْ سْ ‪ُ ،‬ﺣدُو ِد ‪ ٣٠‬ﺟَ ِ‬
‫ﻋﻠﻲ ‪َ :‬د رْ ﺧَ ِ‬

‫زﯾره ي ﻗِﺷْ مْ ﭼﮫ ﺟﺎھﺎي ِدﯾدﻧﻲ اي دارَ دْ ؟‬


‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﺟَ ِ‬

‫ﺗﺎرﯾﺧِﻲ ﻣُﮭِ مْ ا َﺳْ تْ وَ َھ مْ ﺟﺎذِﺑ ِ ْﮫ ھﺎي َطﺑﯾ ِﻌ ﻲ ِآنْ ﻓَ راوانْ ا َﺳْ تْ ‪َ .‬د رْ ﺿِ ْﻣ نْ ﯾ ِ ْك َﻣﻧْ َطﻘِﮫ ي‬ ‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬اﯾنْ ﺟَ زﯾرهْ‪َ ،‬ھ مْ ا َزْ ﻧ ََظ ِر ِ‬
‫ِﺟﺎريْ َھ مْ َد رْ آﻧْ ﺟﺎ وُ ُﺟودْ دارَ دْ ‪.‬‬
‫آزا ِد ﺗ ِ‬

‫ﺳ ﻔَ رْ دارَ دْ ‪.‬‬
‫ت ﻣُﻧﺎﺳِ ﺑ ِﻲ ﺑَرَ اي ِ َ‬
‫ﻣﺣﻣد ‪َ :‬ﭘسْ ﺣَ ﺗْ ﻣﺎ ً اﯾنْ ﺟَ زﯾر ْه اِ ْﻣ ﻛﺎﻧﺎ ِ‬

‫ﺷ ِد ْه ا َﺳْ تْ ‪.‬‬
‫ﻋﻠﻲ ‪َ :‬ﺑ ﻠِ ْﮫ ‪َ .‬د رْ ﺳَ ﺎﻟْﮭﺎي ِا َﺧﯾرْ ‪ُ ،‬ھ ﺗِل ْ ھﺎي ِﺑ ُزُ رْ گْ وَ زﯾﺑﺎ َو ﺑﺎزارھﺎي ِﻣﺗﻌددي ِ َد رْ ﻗِﺷْ مْ ﺳﺎﺧﺗِ ْﮫ ُ‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﻓِﻛْ رْ ﻣﻲ ُﻛ َﻧمْ ﺳَ ﻌﯾدْ َھ مْ ا َزْ اﯾن ﭘﯾﺷْ ﻧَﮭﺎدْ اِﺳْ ﺗِﻘْ ﺑﺎل ْ ﻣِﻲ ُﻛﻧَدْ ‪.‬‬
‫__________________________‬
‫‪١٥٨‬‬
‫ﺟزﯾرة ﻛﯾش ﻣن اﻟﺟزر اﻻﯾراﻧﯾﺔ ﻓﻲ اﻟﺧﻠﯾﺞ اﻟﻔﺎرﺳﻲ‬
‫ﺣوار ﺣول ﺟزﯾرة أﺧري ﻣن اﻟﺟزر اﻻﯾراﻧﯾﺔ ﻓﻲ اﻟﺧﻠﯾﺞ اﻟﻔﺎرﺳﻲ وھﻲ )ﺟزﯾرة ﻛﯾش(‪ .‬وﻟﻧﺗﻌﻠم ﻣﻔردات وﻋﺑﺎرات‬
‫ﻓﺎرﺳﯾﺔ ﺟدﯾدة‪.‬‬
‫اﻟﻣﻔردات ‪ :‬اﻟﺟزء اﻻول‬

‫ﻣﻣﺎرﺳﺔ اﻟﻐوص= ﻏَ وَ اﺻِ ﻲ‬

‫اﻟﺗزﻟﺞ ﻋﻠﻲ اﻟﻣﺎء = اِﺳْ ﻛﻲ روي ِآبْ‬

‫ﻣﮭﯾّﺞ = َھ ﯾَﺟﺎنْ ا َﻧْ ﮕْﯾزْ‬

‫أﺳﻣﺎك= ﻣﺎھﯾﮭﺎ‬

‫ﻧﺎدر = ﻛَ ْﻣﯾﺎبْ‬

‫*******‬
‫اﻟﺣوار‪ :‬اﻟﺟزء اﻻول‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﺟَ زﯾره ي ﻛﯾشْ واﻗِﻌﺎ ً زﯾﺑﺎﺳْ تْ ‪ .‬ﺑﮫ ﻧ ََظرَ مْ ﺣَ ﺗﻲ ا َزْ ﺟَ زﯾره ي ﻗِﺷْ مْ َھ مْ زﯾﺑﺎﺗَرْ ا َﺳْ تْ ‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﺟزﯾرة ﻛﯾش ﺟﻣﯾﻠﺔﺣﻘـ ّ ﺎ ً‪ .‬ﺑرأﯾﻲ ھﻲ أﺟﻣل ﺣﺗﻲ ﻣن ﺟزﯾرة ﻗﺷم‪.‬‬

‫ﺳ واﺣِلِ دُﻧْ ﯾﺎﺳْ تْ ‪.‬‬


‫زﯾره ي ﻛﯾشْ ﯾ ِ ﻛﻲ ا َزْ زﯾﺑﺎﺗَرﯾنْ َﻣﻧْ َظ ِره ھﺎ دَ رْ َ‬
‫ب آﻓْ ﺗﺎبْ َد رْ ﺳﺎﺣِلِ ﺟَ ِ‬
‫ﻋﻠﻲ ‪َ :‬ﺑ ﻠِﮫ‪َ .‬ﻣﻧْ َظ ِره ي ﻏُ ُر و ِ‬

‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬أﺟل ﻣﻧظر ﻏروب اﻟﺷﻣس ﻓﻲ ﺳﺎﺣل ﺟزﯾرة ﻛﯾش ھو أﺣد أﺟﻣل اﻟﻣﻧﺎظر ﻓﻲ ﺳواﺣل اﻟﻌﺎﻟم‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬آﯾﺎ َد رْ اﯾن ﺟَ زﯾره‪ ،‬ﻏَ واﺻﻲ َھ مْ ﻣﻲ ﺗَوانْ ﻛَ رْ دْ ؟‬


‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ھل ﯾﻣﻛن ﻣﻣﺎرﺳﺔ اﻟﻐوص أﯾﺿﺎ ً ﻓﻲ ھذه اﻟﺟزﯾرة؟‬

‫ﻋﻠﻲ ‪َ :‬ﺑ ﻠِﮫ‪ .‬اِﺳْ ﻛﻲ روي ِآبْ َھ مْ َد رْ اﯾن ﺟَ زﯾره َھ ﯾَﺟﺎنْ ا َﻧْ ﮕﯾزْ ا َﺳْ تْ ‪.‬‬

‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬ﻧﻌم اﻟﺗزﻟﺞ ﻋﻠﻲ اﻟﻣﺎء أﯾﺿﺎ ً ﻓﻲ ھذه اﻟﺟزﯾرة ﻣﮭﯾّﺞ‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬اِ ْﻣروزْ ِﭼﮫ ﺑَرْ ﻧﺎ ِﻣ ﮫ اي دارﯾم؟ َﻣ نْ دوﺳْ تْ ﻧَدارَ مْ َد رْ ُھ ﺗِل ْ ﺑ ِﻣﺎ َﻧمْ ‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﻣﺎذا ﻟدﯾﻧﺎ ﻣن ﺑرﻧﺎﻣﺞ‪ ،‬اﻟﯾوم؟ أﻧﺎ ﻻ أو ّد اﻟﺑﻘﺎء ﻓﻲ اﻟﻔﻧدق‪.‬‬

‫واع ﻣﺎھﻲ ھﺎي ِ ﻛَ ْﻣﯾﺎبْ را ا َزْ ﻧَزْ دﯾكﺑ ِ ﺑﯾﻧﯾمْ ‪.‬‬


‫آﻛوارﯾوم ﻛﯾشْ ﺑ ِرَ وﯾمْ وَ ا َﻧْ ِ‬
‫ِ‬ ‫ﻋﻠﻲ ‪:‬ﺑ ِﮫ ﻧ ََظ ِر َﻣ نْ ﺑ ِ ْﮭﺗَرْ ا َﺳْ تْ ﺑﮫ‬

‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬اﻷﻓﺿل ﺑرأﯾﻲ ھو أن ﻧذھب إﻟﻲ اﻛوارﯾوم ﻛﯾش وﻧﺷﺎھد ﻋن ﻛﺛب أﻧواع اﻷﺳﻣﺎك اﻟﻧﺎدرة‪.‬‬

‫*******‬
‫اﻟﻣﻔردات ‪ :‬اﻟﺟزء اﻟﺛﺎﻧﻲ‬

‫ﺷراء = ﺧَ رﯾدْ‬

‫ﺑﯾﻊ= ﻓ ُروشْ‬

‫ﺳﻧَﺗﻲ‬
‫ﺑﺎزار ُ‬
‫ِ‬ ‫ﺳوق ﺗﻘﻠﯾدﯾﺔ=‬

‫ﺑﺿﺎﻋﺔ= ﻛﺎﻻ‬

‫ﻧﺳﺗﻘل ﺳﯾﺎرة أﺟرة = ﺗﺎﻛْ ﺳِ ﻲﺑ ِﮕﯾرﯾمْ‬

‫اﻷﻓﺿل أن ﻧﺗﺟوّ ل = ﺑ ِ ْﮭﺗَر ا َﺳْ تْ َﮔر ِد شْ ﻛُﻧﯾمْ‬

‫ﯾﺧت ﺳﯾﺎﺣﻲ= ﻛِﺷْ ﺗﻲ ِ ﺗَﻔْ رﯾﺣﻲ‬

‫ﻣﻌﻠوﻣﺎت= اِطِ ﻼﻋﺎتْ‬

‫ﻧﺣﺻل ﻋﻠﻲ=ﺑ ِﮫ َد ﺳْ تْ آوَ رﯾمْ‬

‫*******‬
‫اﻟﺣوار‪ :‬اﻟﺟزء اﻟﺛﺎﻧﻲ‪.‬‬

‫ﺳﻧَﺗﻲ َو ﺟَ دﯾ ِد ﻛﯾشْ َھ مْ ﺟﺎﻟِبْ َو دﯾدﻧﻲ ا َﺳْ تْ ‪.‬‬


‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﺑﺎزارھﺎي ِ ُ‬

‫وﺟذاﺑﺔ‪.‬‬
‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬أﺳواق ﻛﯾش اﻟﺗﻘﻠﯾدﯾﺔ واﻟﺣدﯾﺛﺔ أﯾﺿﺎ ً راﺋﻌﺔ ّ‬

‫واع ﻛﺎﻻھﺎﺳْ تْ ‪.‬‬


‫ﻓروش ا َﻧْ ِ‬
‫ِ‬ ‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬ﺟَ زﯾره ي ﻛﯾشﯾ ِ ْك َﻣﻧْ َطﻘِﮫ ي آزا ِد ﺗِﺟﺎري ﺑَرَ اي ِﺧَ رﯾدْ وَ‬

‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬ﺟزﯾرة ﻛﯾش ﻣﻧطﻘﺔ ﺗﺟﺎرﯾﺔ ﺣرة ﻟﺷراء وﺑﯾﻊ أﻧواع اﻟﺑﺿﺎﺋﻊ‪.‬‬

‫َﮭﺎر ﺗِ ْﮭ رانْ ا َﺳْ تْ ‪.‬‬


‫ﺗﺎن ﻛﯾشْ ﻣ ِْﺛلِ ﺑ ِ‬
‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ھوا َھ مْ ﺧِﯾﻠﻲ ﻟ َطﯾفْ ا َﺳْ تْ ‪ِ .‬ز ِﻣ ﺳْ ِ‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬اﻟﺟو أﯾﺿﺎ ً ﻟطﯾف ﺟدا ً‪ .‬ﺷﺗﺎء ﻛﯾش ھو ﻣﺛل رﺑﯾﻊ طﮭران‪.‬‬

‫ف ﺟَ زﯾره ي ﻛﯾشْ َﮔرْ ِد شْ ﻛُﻧﯾمْ ‪.‬‬


‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬ﺑ ِ ْﮭﺗَرْ ا َﺳْ تْ ﯾ ِ ْك ﺗﺎﻛْ ﺳﻲﺑ ِﮕﯾرﯾمْ َو َد رْ ا َْطرا ِ‬

‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬اﻷﻓﺿل ھو أن ﻧﺳﺗﻘل ﺳﯾﺎرة أﺟرة‪ ،‬وﻧﺗﺟّ ول ﻓﻲ أطراف ﺟزﯾرة ﻛﯾش‪.‬‬


‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﻓِﻛْ ِر ﺧوﺑﻲ ا َﺳْ تْ ‪ .‬ﻣﻲ ﺗَواﻧﯾمْ ﺑ ِﮫ ﺳﺎﺣِلِ َﻣ رْ ﺟﺎﻧﻲ وَ ﯾﺎ ﺳﺎﺣِلِ ﺷِ ﻧﻲ ِﺟَ زﯾر ْه ﺑ ِرَ وﯾمْ ‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﻓﻛرة ﺟﯾدة‪ .‬ﻧﺳﺗطﯾﻊ أن ﻧذھب إﻟﻲ اﻟﺳﺎﺣل اﻟﻣرﺟﺎﻧﻲ أو اﻟﺳﺎﺣل اﻟرﻣﻠﻲ ﻟﻠﺟزﯾرة‪.‬‬

‫ُور ِد ﻛِﺷْ ﺗﻲ ِ ﺗَﻔْ رﯾﺣﻲ وَ اِﺳْ ﻛﻲ روي ِآبْ ﺑ ِﮫ َد ﺳْ تْ آوَ رَ مْ ‪.‬‬


‫ﻋﻠﻲ ‪َ :‬ﻣ نْ دوﺳتْ دارَ مْ اِطِ ﻼﻋﺎﺗﻲ َد رْ ﻣ ِ‬

‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬أﻧﺎ أو ّد أن أﺣﺻل ﻋﻠﻲ ﻣﻌﻠوﻣﺎت ﺣول اﻟﯾﺧت اﻟﺳﯾﺎﺣﻲ واﻟﺗزﻟ ّﺞ ﻋﻠﻲ اﻟﻣﺎء‪.‬‬

‫ﺑﺎغ َﭘ رَ ﻧْ ِد ﮔﺎنْ َو ﺳﺎﯾ ِِر ﺟﺎھﺎي ِﺗﺎرﯾﺧﻲ وَ َطﺑﯾﻌﻲ ِﻛﯾشْ َھ مْ دﯾ َد نْ ﻛُﻧﯾمْ ‪.‬‬
‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﯾﺎ َد تْ ﻧَرَ وَ دْ ﻛِﮫ ا َزْ ِ‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﻻ ﺗﻧس أن ﻧزور ﺣدﯾﻘﺔ اﻟطﯾور وﺳﺎﺋر أﻣﺎﻛن ﻛﯾش اﻟﺗﺎرﯾﺧﯾﺔ واﻟطﺑﯾﻌﯾﺔ‪.‬‬

‫*******‬
‫ﻧدﻋوﻛم اﻵن ﻟﻺﺳﺗﻣﺎع إﻟﻲ اﻟﺣوار ﺑﺎﻟﻔﺎرﺳﯾﺔ‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﺟَ زﯾره ي ﻛﯾشْ واﻗِﻌﺎ ً زﯾﺑﺎﺳْ تْ ‪ .‬ﺑﮫ ﻧ ََظرَ مْ ﺣَ ﺗﻲ ا َزْ ﺟَ زﯾره ي ﻗِﺷْ مْ َھ مْ زﯾﺑﺎﺗَرْ ا َﺳْ تْ ‪.‬‬

‫ﺳ واﺣِلِ دُﻧْ ﯾﺎﺳْ تْ ‪.‬‬


‫زﯾره ي ﻛﯾشْ ﯾ ِ ﻛﻲ ا َزْ زﯾﺑﺎﺗَرﯾنْ َﻣﻧْ َظ ِره ھﺎ دَ رْ َ‬
‫ب آﻓْ ﺗﺎبْ َد رْ ﺳﺎﺣِلِ ﺟَ ِ‬
‫ﻋﻠﻲ ‪َ :‬ﺑ ﻠِﮫ‪َ .‬ﻣﻧْ َظ ِره ي ﻏُ ُر و ِ‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬آﯾﺎ َد رْ اﯾن ﺟَ زﯾره‪ ،‬ﻏَ واﺻﻲ َھ مْ ﻣﻲ ﺗَوانْ ﻛَ رْ دْ ؟‬

‫ﻋﻠﻲ ‪َ :‬ﺑ ﻠِﮫ‪ .‬اِﺳْ ﻛﻲ روي ِآبْ َھ مْ َد رْ اﯾن ﺟَ زﯾره َھ ﯾَﺟﺎنْ ا َﻧْ ﮕﯾزْ ا َﺳْ تْ ‪.‬‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬اِ ْﻣروزْ ِﭼﮫ ﺑَرْ ﻧﺎ ِﻣ ﮫ اي دارﯾم؟ َﻣ نْ دوﺳْ تْ ﻧَدارَ مْ َد رْ ُھ ﺗِل ْ ﺑ ِﻣﺎ َﻧمْ ‪.‬‬

‫واع ﻣﺎھﻲ ھﺎي ِ ﻛَ ْﻣﯾﺎبْ را ا َزْ ﻧَزْ دﯾكﺑ ِ ﺑﯾﻧﯾمْ ‪.‬‬


‫آﻛوارﯾوم ﻛﯾشْ ﺑ ِرَ وﯾمْ وَ ا َﻧْ ِ‬
‫ِ‬ ‫ﻋﻠﻲ ‪:‬ﺑ ِﮫ ﻧ ََظ ِر َﻣ نْ ﺑ ِ ْﮭﺗَرْ ا َﺳْ تْ ﺑﮫ‬

‫ﺳﻧَﺗﻲ َو ﺟَ دﯾ ِد ﻛﯾشْ َھ مْ ﺟﺎﻟِبْ َو دﯾدﻧﻲ ا َﺳْ تْ ‪.‬‬


‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﺑﺎزارھﺎي ِ ُ‬

‫واع ﻛﺎﻻھﺎﺳْ تْ ‪.‬‬


‫ﻓروش ا َﻧْ ِ‬
‫ِ‬ ‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬ﺟَ زﯾره ي ﻛﯾشﯾ ِ ْك َﻣﻧْ َطﻘِﮫ ي آزا ِد ﺗِﺟﺎري ﺑَرَ اي ِﺧَ رﯾدْ وَ‬

‫َﮭﺎر ﺗِ ْﮭ رانْ ا َﺳْ تْ ‪.‬‬


‫ﺗﺎن ﻛﯾشْ ﻣ ِْﺛلِ ﺑ ِ‬
‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ھوا َھ مْ ﺧِﯾﻠﻲ ﻟ َطﯾفْ ا َﺳْ تْ ‪ِ .‬ز ِﻣ ﺳْ ِ‬

‫ف ﺟَ زﯾره ي ﻛﯾشْ َﮔرْ ِد شْ ﻛُﻧﯾمْ ‪.‬‬


‫ﻋﻠﻲ ‪ :‬ﺑ ِ ْﮭﺗَرْ ا َﺳْ تْ ﯾ ِ ْك ﺗﺎﻛْ ﺳﻲﺑ ِﮕﯾرﯾمْ َو َد رْ ا َْطرا ِ‬

‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﻓِﻛْ ِر ﺧوﺑﻲ ا َﺳْ تْ ‪ .‬ﻣﻲ ﺗَواﻧﯾمْ ﺑ ِﮫ ﺳﺎﺣِلِ َﻣ رْ ﺟﺎﻧﻲ وَ ﯾﺎ ﺳﺎﺣِلِ ﺷِ ﻧﻲ ِﺟَ زﯾر ْه ﺑ ِرَ وﯾمْ ‪.‬‬

‫ُور ِد ﻛِﺷْ ﺗﻲ ِ ﺗَﻔْ رﯾﺣﻲ وَ اِﺳْ ﻛﻲ روي ِآبْ ﺑ ِﮫ َد ﺳْ تْ آوَ رَ مْ ‪.‬‬


‫ﻋﻠﻲ ‪َ :‬ﻣ نْ دوﺳتْ دارَ مْ اِطِ ﻼﻋﺎﺗﻲ َد رْ ﻣ ِ‬

‫ﺑﺎغ َﭘ رَ ﻧْ ِد ﮔﺎنْ َو ﺳﺎﯾ ِِر ﺟﺎھﺎي ِﺗﺎرﯾﺧﻲ وَ َطﺑﯾﻌﻲ ِﻛﯾشْ َھ مْ دﯾ َد نْ ﻛُﻧﯾمْ ‪.‬‬
‫ﻣﺣﻣد ‪ :‬ﯾﺎ َد تْ ﻧَرَ وَ دْ ﻛِﮫ ا َزْ ِ‬

You might also like