Direct Translation (DT): Prepare the umbrella before it rains.
English Proverb (EP): Prevention is better than cure Air yang tenang jangan disangka tiada buaya DT: Don’t think there are no crocodiles because the water is calm EP: Still waters run deep Bertepuk sebelah tangan, tidak akan berbunyi DT: Clapping with the right hand only will not produce a noise EP: It takes two to tango Tong kosong nyaring bunyinya DT: A fool is like the drum that beats fast but does not realize its hollowness EP: Empty vessels make the most noise Sikit-sikit, lama-lama jadi bukit DT: Bit by bit, in the end it becomes a hill Sehari selembar benang, lama-lama menjadi kain DT: Everyday a thread, soon a cloth EP: Mighty oaks from little acorns grow Seperti kera kena belacan DT: Like a monkey who eats belacan (chilli) EP: Like a cat on hot bricks Di mana bumi dipijak, di situ langit dijunjung DT: On which soil we stand on, that is where we carry the weight of the sky. Masuk kandang kambing mengembik, masuk kandang kerbau menguak DT: Enter a goat’s shed, you bleat; enter a buffalo’s shed, you moo EP: When in Rome, do as the Romans do Tanam lalang tak akan tumbuh padi DT: If you plant grass, you won’t get rice EP: You can’t make a silk purse out of a sow’s ear Sambil berdiang nasi masak DT: While toasting, cook the rice Sambil Menyelam Minum Air DT: While diving, drink water EP: Killing two birds with one stone Sudah jatuh ditimpa tangga DT: After Falling, The ladder falls on you. Terlepas dari mulut buaya, masuk ke mulut harimau DT: Escaped from a crocodile’s mouth, enter a tiger’s mouth EP: It never rains but it pours Diberi betis hendak paha DT: Calf is given, but then thigh is requested. EP: Give him an inch and he’ll take a mile Sepandai-pandai tupai melompat, akhirnya jatuh ke tanah juga DT: No matter how high the squirrel jumps, it will eventually fall onto the ground. EP: Curses, like chickens, come home to roost Diam-diam ubi berisi, diam-diam besi berkarat DT: The Potato grows in silence, The iron corrodes in silence. EP: Speech is silver, silence is golden Jika tidak dipecahkan ruyung, manakan dapat sagunya DT: You can’t get at the precious sago without first breaking the bark. EP: You can’t make bricks without straw Ukur baju dibadan sendiri DT: Measure your coat on your body. EP: Cut your coat according to your cloth Bagaimana acuan begitulah kuihnya DT: How the mould is, that’s how the cake turns out EP: Like father like son Minyak setitik di laut timbul juga DT: Because of a drop of blue dye, a whole pot of milk is contaminated. EP: One rotten apple spoils the whole barrel (Thank you for helping, Ana!) For these proverbs, they translate directly into English Proverbs. That means both English and Malay have the same proverb using the exact words!
Bersatu teguh, bercerai roboh
United we stand, divided we fall Nasi sudah menjadi bubur It’s no use crying over spilt milk Di mana ada kemahuan, di situ ada jalan When there’s a will, there’s a way Kata periuk belanga hitam The pot calls the kettle black Biar lambat asalkan selamat Better late than never As for these, I could not find the English proverb. I know there’s a similar one out there but I can’t seem to think of it now. If you know, do let me know in the comments below and I will add!
Hendak seribu daya, tak hendak seribu dalih
DT: If you want something, you’ll do a thousand things to obtain it. But if you don’t want something, you’ll give a thousand excuses to refrain from it. Seperti kacang lupakan kulit DT: Like the peanut, who forgets its shell. Lembu punya susu, sapi dapat nama DT: Milk belongs to the cow, but the bull cow gets the publicity. Hutang emas boleh dibayar, hutang budi dibawa mati DT: One can pay back the loan of gold, but one dies forever in debt to those who are kind. Harimau mati meninggalkan belang, manusia mati meninggalkan nama DT: Tigers die and leave their stripes, but humans die leaving their names. Melentur buluh biarlah daripada rebungnya DT: To bend a bamboo, start when it is a shoot. Semut mati kerana gula DT: Ants die in sugar. Ada gula ada semut DT: Where there is sugar, there are bound to be ants.