Professional Documents
Culture Documents
Abstract:
and communicate with each other. We use language to discuss a wide range of topics
communication. In order to share ideas and feelings effectively besides using gestures,
intonation in speech…; a large vocabulary is also considered as a useful way. The more
vocabularies you have, the clearer and more accurate ideas you express. And one of
the most common ways to enrich vocabulary is word formation. It is a study of words,
English and an English teacher in the future, I do this research to mention the
similarities and differences between English and Vietnamese word formation. And then,
some common errors that Vietnamese learners often make are discussed. I hope that
the information in this paper will be helpful in getting a deeper look about word formation
Literary review:
something and can be spoken or written. According to Nguyen Thien Giap, word is the
word is that “A word is a unit of language that carries meaning and consists of one or
more morphemes which are linked more or less tightly together, and has a phonetic
value” (Wikipedia). For this definition, it is simply said that word is formed from
morphemes, the smallest units of meaning that a word can be divided into. There are
two kinds of morphemes in English and Vietnamese words. They are free morpheme
and bound morpheme. Free morpheme can occur on their own as an independent word
such as man, lamp, green, black…in English or nhà, đẹp, đi, tốt in Vietnamese... Bound
morpheme can not stand alone without attached to other morphemes. However, there
morphemes are suffixes such as -ly, -ed, -ity… or prefixes like un-, im-, anti-… On the
compounding or reduplicative elements, for example, tắc kè, bàng bạc, ăng ten… if we
split them off they still has their own meaning but it is not related to the meaning of the
whole compound word. In other words, adding bound morphemes into an English word
can form a new word whose meaning is related to the original one, but it is unlike in
Vietnamese.
In short, there are many differences in word formation in English and Vietnamese
There are some ways to build a new word. They are affixation, compounding,
Affixation
consist of two elements: root which is considered obligatory and carries lexical meaning
and affix which is optional and carries grammatical meaning or supplemental- lexical
meaning. Let us take the word “teacher” as an example. In the word “teacher”, “teach” is
the root which means “educate or train” and “-er” is the affix that cannot stand alone.
When attached to the root, “-er” supplements to the root with meaning of “a person”.
There are many kinds of affix. It can be divided into two kinds in terms of
position. According to Megginson, they are prefix and suffixes. Moreover, even the
words prefix, suffix and affix are all formed from “fix” by the use of prefixes:
Prefix is an affix which is attached to the beginning of the root so that it can
modify or change meaning of the word. The prefixes can be divided semantically into
these following groups: quantity prefixes, locative prefixes, temporal prefixes, negation
5
Word formation in English and Vietnamese
prefixes (see Appendix). However, in one such study (Ingo Plag 134), it is found that
numerous prefixes do not belong to any of the four groups above. For example, prefixes
express diverse notions, such as “wrong, evil” (mal-, malfunction, malnutrition), “badly,
(co), “in place of” (vice-)… One more type of affix is suffixes. Unlike prefixes, suffix is an
affix which is attached after the root. There are four types of suffixes: nominal suffixes,
Compounding
compound is a word that consists of two elements, the first of which is either a root, a
word or a phrase, e.g. biochemistry, systems analysis, over- the- fence gossip…; the
second of which is either a root or a word (Ingo Plag 183). Most of compounds are
interpreted in such way that one element, head, is modified by others. And the
compounds inherits most of it semantic and syntactic information from its head (Ingo
Plag 183).
and solid compound. An open compound consists of two or more words written
separately, such as salad dressing, Boston terrier, or April Fools’ Day... A hyphenated
feed... A solid compound consists of two words that are written as one word, such as
Compounds are divided into four types in terms of word class: nominal,
adjectival, adverbial and neoclassical compounds. First, let us explore noun compound
6
Word formation in English and Vietnamese
or nominal compound. Most compound nouns in English are formed by nouns modified
(learnenglish). In compound noun, the first part modifies or describes the second one to
tell us kind of object or person and its purpose; and the second part identifies the object
or person in the first one. For example, in the word “book cover”, the first part “book”
gives us information about the type of object; and the second part is “cover”.
Compound nouns can also be formed using the following combinations of words:
Patterns Examples
permanent compound is fixed by common usage and can usually be found in the
English usage).
7
Word formation in English and Vietnamese
is a complex and challenging formation. It modifies the noun, with the two or more
worded adjective phrase, to create a new adjective. The adjective phrase is usually
written in with a hyphen (-). Its meaning is usually clear from the words it combines
Patterns Examples
number + noun (sing) seven- year- old (boy), four- bed- room (flat)
With this kind of word formation, it will be easier and more convenient to express
compound verbs and phrasal verbs make us confused. In fact, there are some differences
between them. If we can add an object between two words, it is phrasal verb. For instance, it
is safe to say “He takes his hat off.” but it is impossible to say “He ill his dog treat.” Another
difference between phrasal verb and compound verb is that the second component of phrasal
verb is a preposition, whereas it can be a noun or a verb for compound verb. And following
Patterns Examples
noun + verb hand- feed, baby- sit, proof- read, chain- smoke
We have just dealt with some affixational word formation process and
compounding. However, there are some more ways to build a new word without
Conversion
nouns and verbs is identical in many cases. According to Ana and Gustavo,
9
Word formation in English and Vietnamese
provides an easy way to create new words from existing ones. There are four main
types of conversion: noun to verb, verb to noun, adjective to verb and adjective to
Clipping or truncation
derived word and its base is expressed by the lack of phonetic material in the derived
word. (156)
For instance:
Blending
Blending is a way of forming word from parts of two other words. It is often the
first part of the first elements combined with the second part of the second element
(Igno Plag 166). We can form a rule with A, B, C and D as parts of elements:
AB + CD AD
For example:
For instance:
Reduplication
e.g chit- chat, murmur, hush- hush, ping- pong…. Most of reduplication in English
Words in Vietnamese are the smallest meaningful unit that functions as a mean
of naming things, can be used and occur independently in speech to build a sentence
(ngonngu.net). To some extents, word formation in Vietnamese is different from the way
words built in English. Words in Vietnamese are not formed by adding affixes as in
English. These are some familiar ways to form words in Vietnamese: compounding,
Compounding
divided into two types: coordinated compound words (từ ghép đẳng lập) and principal-
and-accessory compound words (từ ghép chính phụ). Coordinated compound words
are words in which elements are equal of meaning. That coordinated compound words
11
Word formation in English and Vietnamese
express general and synthetic meaning is a feature making them different form
principal- and- accessory compound words. Let us take the word “ăn nói” as an
example. “ăn” and “nói” have their own meaning when they stand alone. And they are
on the same level of meaning. So we can combine it to create a new word “ăn nói” as a
words are words in which components depend on each other. The accessory element
classifies and modifies the principal one. For example, in the word “cà chua”, “chua” is
the accessory element that modifies “cà”. So “cà chua” is a kind of “cà” and its feature is
“chua”.
divided into three types in terms of word class: compound nouns, compound adjectives
and compound verbs. Most of compound nouns in Vietnamese are built based on Han-
Viet words. Or they can be the combination of two Nôm words, or Han- Viet words plus
Nôm words.
Patterns Examples
Han Viet + Nom or Nom + Han Viet nhân nghĩa, súng trường
Conversion
Conversion means to create a new word with the same spelling but different meaning to
12
Word formation in English and Vietnamese
the original one. According to Nguyen Thien Giap, liguistics discovered essential
For example:
develop meaning of a word from particular to general, from specific to abstract, e.g.
adjective “đẹp” is used in certain field of form but later “đẹp” is also used in domain of
sense and relation such as “đẹp lòng”, “đẹp nết”… And these following are examples of
For instance, “Miếng thịt này có mùi rồi.”. “mùi” in this sentence means “smell bad or
putrid”.
meaning of words based on the similarities of things taken to compare together, e.g. a
ugly girl is called “Thị Nở”, a person who is always jealous in love is called “Hoạn Thư”
words based on logic relation of things, e.g. “Nhà có năm miệng ăn.” means “Nhà có
13
Word formation in English and Vietnamese
năm người ăn.” or “Anh ta là một chân sút xuất sắc.” means “Anh ta là một cầu thủ
xuất sắc.” In these examples, a part of body represents the whole body.
Clipping
long word to a short one. For example, we can say “ kí lô/ ki lô” instead of “kilogram” or
“Đảng” instead of “Đảng Cộng Sản Việt Nam”… The speakers may use this kind of word
Blend
Blend is a method in which we can break the structure of words by adding some more
words in. This method in Vietnamese is the same in English. For instance:
khổ sở lo khổ lo sở
14
Word formation in English and Vietnamese
This kind of word formation is varied and for common purpose of playing on words to
Reduplication
and maximum is four words. However, the first one is the most typical. For two words,
there are three types of reduplication. The first one is two elements are completely the
same, e.g. “cào cào”, “khăng khăng”, “đùng đùng”… The second type is reduplication in
tone, e.g. “phơi phới”, “thoang thoảng”, “hau háu”… The last one is reduplication in
syllable, e.g. “bập bẹ”, “chan chát”, “anh ách”…In short, reduplication creates a large
Common errors
transforming ideas from mother tongue into foreign language and vice versa is obvious
and unavoidable. In this part, I classify learners’ errors in three common types: errors
with affixation, with compound words, with conversion and errors with clipping and
blend.
15
Word formation in English and Vietnamese
Since many prefixes and suffixes whose meaning is the same, learners will be
confused which one goes with which word. For instance, prefixes “un-”, “il-”, “im-” mean
“not or the opposite of”, but we must use “uninteresting”, “illogical” or “impossible”…
One more difficulty for learners is unclear understanding about meaning of prefixes and
suffixes. For example, the words “misuse” and “disuse” have different meaning but
learners may not understand clearly the meaning of “dis-” and “mis-”. Therefore, they
assimilate these two words and think that they have the same meaning while “misuse”
means using something in wrong purpose and “disuse” means no longer being used. To
solve this problem, the teacher must make students notice in the meaning of some high-
Learners of English often make many mistakes with compound words. The
difficulties of students are the order and meaning of compound words. First, about the
order, in Vietnamese, students always say “bãi đậu xe”, “lực lượng lao động”…so when
they translate them into English, they might say “park car” or “force labor” instead of “car
park” and “labor force”. Secondly, about the meaning of compound words, it is easy for
compound words and phrases. For example, to the words “greenhouse” and “black
ball”, they may say that “green house” is “ngôi nhà màu xanh” instead of “nhà kính” and
“black-ball” is “quả bóng màu đen” not “phiếu chống/ phiếu đen” in an election. Thus,
16
Word formation in English and Vietnamese
the solution for this error is that when teaching, the teacher should give clear distinction
One more error that students likely make is that they often forget to omit “-s” in a noun
to create a compound adjective. So they might say “five-minutes (break)” not “five-
minute (break)”.
Word class in Vietnamese and in English is somehow different. That also leads
Vietnamese students to make mistakes while interpreting their ideas into English. In
Vietnamese, it is safe to say “Cô ấy hát không hay.” but it is impossible to say “She
sings not good/ beautiful.” as some students often do. Or we cannot translate the
sentence “Đá bóng là sở thích của tôi.” into “Play football is my hobby.” because it
Using clipping and blend in English too much may cause students to forget the
spelling of the original words so they tend to use the clipped or blended ones.
Conclusion
Word formation is a method of creating a new words so that it make our treasure
of vocabulary enrich. In English and in Vietnamese, there are some similar ways of
However, in each certain method, many differences occur on process of word formation.
In addition, new words in English can be formed by adding affixes, but it is impossible to
do this in Vietnamese.
References
(1996). The American Heritage® Book of English Usage. Boston: Houghton Mifflin
http://accurapid.com/Journal/31conversion.htm.
http://www.learnenglish.de/grammar/nouncompound.htm
http://en.wikipedia.org/wiki/Compound_verb.
Megginson, David. (2007). Word formation. Retrieved December, 20, 2009, from
http://www.writingcentre.uottawa.ca/hypergrammar/wordform.html.
http://www.associatedcontent.com/article/1135622/compound_adjectives_in_engl
ish_a_brief.html?cat=4.
Nguyen, T.G. (2006). Dan luan ngon ngu hoc. Ha Nam: Education Publishing
House.
19
Word formation in English and Vietnamese
2003
p=207 .
Appendix
Prefixes
1. Quantity prefixes:
Suffixes
1. Nominal suffixes:
property
suffixes Examples
Suffixes Examples
4. Adverbial suffixes:
Suffixes Examples
Conversion
1. Noun to verb
2. Verb to noun
to call a call
to dump a dump
to guess a guess
3. Adjective to verb
23
Word formation in English and Vietnamese
light to light
empty to empty
open to open
4. Adjective to noun