Professional Documents
Culture Documents
Orosz Nyelv Alapfok PDF
Orosz Nyelv Alapfok PDF
Alapfok 1.
Dancz Péter
Készült a Nemzeti Szakképzési és Felnőttképzési Intézet megbízása alapján az Alapítvány az
Orosz Nyelvért és Kultúráért közreműködésével a HEFOP 3.5.1. központi program keretében
Írta:
Dancz Péter
Címlapfotó:
Dolgoborodov Alexander
Sorozatszerkesztő:
Juhászné Víg Éva
Felelős kiadó:
Nemzeti Szakképzési és Felnőttképzési Intézet
Nagy László főigazgató
TARTALOM − СОДЕРЖАНИЕ
Tartalom − Содержание 3
Előszó 5
Idézzük fel az orosz ábécét! − Русский алфавит 6
I. Семья 10
Русские имена − Az orosz nevek 11
Личные местоимения − A személyes névmások 11
Национальности 12
Формы приветствия и прощания − Köszönésformák 13
Телефон 14
Знакомство 14
Члены семьи 15
Притяжательные местоимения − A birtokos névmások 16
Союзы − Kötőszók 18
Род существительных − Az orosz főnevek neme 19
Числительные − Számok 1-1000 19
Кому сколько лет? (Возраст − Életkor) 21
Что где находится? 22
Предложный падеж существительных − A főnevek elöljárós esete 23
География 25
Место жительства – Lakóhely 27
Профессия 28
Множественное число − Többes szám 30
Семейное положение − Családi állapot 32
был, была, было, были 32
О себе 33
II. Учёба, профессии, работа 37
Винительный падеж неодушевлённых существительных −
Az élettelent jelentő főnevek tárgyesete (Что?) 40
Косвенная речь − A függő beszéd egyszerűbb esetei 41
Кто что делает? 42
Работа 43
Прилагательные − A melléknevek 44
Эмоции 46
Наречия на -о − A melléknévből képzett -o-ra végződő határozószók 46
III. Где мы живём? 48
Город и деревня 48
Наш район 50
Предложный падеж прилагательных − A melléknevek elöljárós esete 51
Квартира 52
Мебель 56
Особые случаи употребления числа существительных − Az egyes és többes szám
használatának néhány rendhagyó esete 57
Предложный падеж притяжательных местоимений −
A birtokos névmások elöljárós esete 58
Ориентация в городе − Tájékozódás ismeretlen városban 60
Формы обращения к незнакомому человеку −
Idegenek megszólítása, információ kérése 61
IV. Свободное время 64
Что мы любим делать? 64
Глаголы с суффиксом -ова − Az -ова képzős igék 68
Винительный падеж прилагательных − A melléknevek tárgyesete 69
Свободное время 70
Когда? 71
Переписка − Levelezés 74
V. Режим дня 77
Дни недели 77
Который час? В котором часу? 79
Новые глаголы (По теме «Распорядок дня») 81
Причина − Ok kifejezése 90
VI. Приятного аппетита! 92
Деньги 92
Согласование числительных с существительными −
A számnevek és főnevek egyeztetése 95
Сколько стоит ... ? 96
Еда 100
Покупки 102
Блюда и напитки 104
Где мы обедаем? 105
Винительный падеж одушевлённых существительных,
прилагательных и притяжательных местоимений −
Az élőlényt jelentő főnevek, melléknevek és birtokos névmások tárgyesete 109
Предложный падеж прилагательных и притяжательных
местоимений во множественном числе − A többes számú melléknevek
és birtokos névmások elöljárós esete. 113
Одежда 114
Тест 116
Словник 119
Тексты для чтения 140
Русская кухня 140
У карты России 141
Анекдоты 143
Грамматические таблицы 145
Felhasznált irodalom 149
ELŐSZÓ
A tananyag elsősorban azon felnőttek számára készült, akik iskolai tanulmányaik során korábban
már találkoztak az orosz nyelvvel, és most szeretnék feleleveníteni ismereteiket, illetve elmélyülteb-
ben foglalkozni a nyelvtanulással. Ez a tanulási szakasz 60 órás intenzív (újra)kezdő orosz nyelv-
tanfolyamot jelent, amely a Közös Európai Referenciakeret szerinti A1-A2 szintet célozza meg. Az
iskolai nyelvkönyvekhez képest gyorsabb haladási tempót feltételez, így az egységenként megtanu-
landó új lexika és nyelvtan is bővebb. A tanfolyami foglalkozások mellett lehetőséget teremt az önál-
ló gyakorlásra és ismeretszerzésre. Célja a legalapvetőbb nyelvi kompetenciák elemi szinten történő
fejlesztése, igyekszik nagy hangsúlyt helyezni pl. a hallás utáni értés, az olvasás és a beszédkészség
fejlesztésére egyszerűbb, mai témájú és nyelvezetű szövegek és feladatok segítségével. Az illusztrációk
segítenek eligazodni nemcsak az orosz nyelv, hanem a mai orosz valóság különböző területein, ill.
konkrét segítséget nyújtanak a feladatok megértéséhez és megoldásához.
A bevezető rész célja a korábban megszerzett alapvető helyesírási és fonetikai ismeretek rövid átis-
métlése, illetve az otthoni ismétlés-gyakorlás feltételeinek megteremtése szabadon letölthető inter-
netes segédanyagok használatával.
Fontosnak vélem a XXI. század kihívásainak megfelelően a számítógép, ill. a szövegszerkesztő hasz-
nálatának folyamatos beépítését a nyelvtanulási folyamatba. A tanfolyami órákon az írott tananyag
mellett az audiovizuális eszközök és az ún. interaktív tábla használata nélkülözhetetlennek tűnik.
A szókincs tematikája a legalapvetőbb élethelyzeteket követi (család, lakóhely, tanulás, munka, vá-
sárlás, étkezés, napirend, szabadidő), mintegy 1000 új lexikai egységet tartalmaz, amelynek mintegy
20 %-a ún. passzív szókincs. Az egyes leckékben megjelenő új lexika nyomon követhető az anyag
végén elhelyezett szószedetekben.
A tananyag nyelvtani tematikája elsősorban az alapfogalmak tisztázását és a legalapvetőbb morfo-
lógiai és szintaktikai ismeretek megszerzését tűzi ki célul: a nem és szám fogalmának és a névszóra-
gozás 3 esetének készségszintű elsajátítása, a többi esetek lexikai szinten történő, felismerésre épülő
megismerése, néhány tucat ige és az igeragozás alapszabályainak elsajátítása, elemi mondattani is-
meretek. A nyelvtan tanítása többnyire kontrasztív módon történik, a magyar és orosz nyelv jelensé-
geinek szembeállítására, a magyar ajkú nyelvtanulók sajátos nehézségeinek tisztázására törekszik és
igyekszik bőséges gyakorlatanyagot nyújtani a megszerzett ismeretek bevéséséhez. A nyelvtan taní-
tása a funkcionális grammatika elvét követve a lexikai témákhoz illeszkedik, a nyelvtani ismeretek
gyakorlati alkalmazását, a kommunikációban való használatát segíti elő. Az új anyagok bemutatását
magyar nyelvű magyarázatok követik. A megszerzett ismeretek rendszerezését a tananyag végén
található nyelvtani táblázatok segítik.
A tananyag másik célja a lingvokulturális ismeretek nyújtása: az utóbbi 15 évben jelentősen átala-
kult Oroszország gazdag kultúrájának, mindennapi életének, sajátos viszonyainak közelebb hozása
a tanfolyam résztvevőihez. Reményeim szerint a tanfolyam végére a résztvevőket már nem lehetne
„eladni” Oroszországban, a legalapvetőbb élethelyzetekben meg tudnának nyilvánulni és kiismer-
nék magukat az orosz valóságban.
Fontos cél, hogy a tanfolyam elvégzése után lehetőség nyíljon az orosztanulás zökkenőmentes foly-
tatására. A tananyagra szervesen ráépíthető a tanulás következő fázisa, az alapvető kompetenciák
továbbfejlesztése. A már ezen a szinten többre vágyók kedvéért került az anyag végére az a függelék,
amelyben a kissé nehezebb, különböző műfajú szövegek megértésére nyílik lehetőség. Az anyagot
záró teszt pedig lehetőséget teremt a hallgatók számára megszerzett tudásuk ellenőrzésére.
Mindehhez kívánok nagyon sok sikert (és örömet) mindazoknak, akik a most következő tananyagot
használni fogják!
IDÉZZÜK FEL AZ OROSZ ÁBÉCÉT!
Ɋɭɫɫɤɢɣ− РУССКИЙ
ɚɥɮɚɜɢɬАЛФАВИТ
– Az orosz ABC
Ⱥ ɚ Ⱥ ɚ ¾ À à À à À
Ȼ ɛ Ȼ ɛ ¿ Á á Á á Á
ȼ ɜ ȼ ɜ À Â â Â â Â
Ƚ ɝ Ƚ ɝ ¡ Á Ã ã Ã ã Ã
Ⱦ ɞ Ⱦ ɞ ¢ Â Ä ä Ä ä Ä
ȿ ɟ ȿ ɟ £ Ã Å å Å å Å
Ȭ ɺ Ȭ ɺ
ɀ ɠ ɀ ɠ ¤ Ä Æ æ Æ æ Æ
Ɂ ɡ Ɂ ɡ ¥ Å Ç ç Ç ç Ç
ɂ ɢ ɂ ɢ ¦ Æ È è È è È
Ƀ ɣ Ƀ ɣ § Ç É é É é É
Ʉ ɤ Ʉ ɤ ¨ È Ê ê Ê ê Ê
Ʌ ɥ Ʌ ɥ © É Ë ë Ë ë Ë
Ɇ ɦ Ɇ ɦ ª Ê Ì ì Ì ì Ì
ɇ ɧ ɇ ɧ « Ë Í í Í í Í
Ɉ ɨ Ɉ ɨ ¬ Ì Î î Î î Î
ɉ ɩ ɉ ɩ Í Ï ï Ï ï Ï
Ɋ ɪ Ɋ ɪ ® Î Ð ð Ð ð Ð
ɋ ɫ ɋ ɫ ¯ Ï Ñ ñ Ñ ñ Ñ
Ɍ ɬ Ɍ ɬ ° Ð Ò ò Ò ò Ò
ɍ ɭ ɍ ɭ ± Ñ Ó ó Ó ó Ó
Ɏ ɮ Ɏ ɮ ² Ò Ô ô Ô ô Ô
ɏ ɯ ɏ ɯ ³ Ó Õ õ Õ õ Õ
ɐ ɰ ɐ ɰ ´ Ô Ö ö Ö ö Ö
ɑ ɱ ɑ ɱ µ Õ × ÷ × ÷ ×
ɒ ɲ ɒ ɲ ¶ Ö Ø ø Ø ø Ø
ɓ ɳ ɓ ɳ · × Ù ù Ù ù Ù
ɔ ɴ ɔ ɴ ¸ Ø Ú ú Ú ú Ú
ɕ ɵ ɕ ɵ ¹ Ù Û û Û û Û
ɖ ɶ ɖ ɶ º Ú Ü ü Ü ü Ü
ɗ ɷ ɗ ɷ » Û Ý ý Ý ý Ý
ɘ ɸ ɘ ɸ ¼ Ü Þ þ Þ þ Þ
ə ɹ ə ɹ ½ Ý ß ÿ ß ÿ ß
1. Emlékezzünk vissza a nyomtatott orosz betűkre és kiejtésükre a http://www.languageguide.
org/im/alpha/ru/ honlap segítségével!
3. Próbálja elolvasni a következő orosz feliratokat!
Ismételjük át az orosz nyelv legfontosabb fonetikai és helyesírási szabályait!
• Az orosz szavak egyik szótagja mindig hangsúlyos. (Az egytagú szavak hangsúlyosnak
számítanak.) Az orosz szóhangsúly bármelyik szótagon lehet, nem úgy, mint a magyarban, ahol
a hangsúly az első szótagon van. Az orosz szóhangsúly jóval erőteljesebb, mint a magyar. A
hangsúlytalan szótagok viszont elnagyoltabbak, a hangsúlytalan magánhangzók ejtése torzul és
rövidebb, mint a hangsúlyosaké: Москва [МаСКВА], телефон [ТиЛиФОН], язык [jиЗЫК].
• A lágyságjel és a keményjel nem jelöl hangot. A lágyságjel (ь) azt jelöli, hogy az előtte álló
mássalhangzó lágy (есть), de vannak esetek, amikor csak nyelvtani mutatóként áll a szó végén,
pl. az igeragozás egyes szám második személyének végződésében a ш betű után: ты знаешь,
ilyenkor a lágyító funkció nem működik. A keményjel (ъ) tulajdonképpen elválasztó funkciót
tölt be, ezzel a jelenséggel csak a későbbiekben találkozunk.
• Kiejtésben a ж, ш, ц hangok után csak „kemény” magánhangzót (э, ы) ejthetünk, ami nem
mindig egyezik meg a helyesírás szabályaival! Pl. жир [жыр], шесть [шэсть], цирк [цырк].
• Az ún. „susogó” (ш, щ, ч, ж) és „köhögő” (к, х, г) hangokat jelölő betűk után soha nem írhatunk ы-t!
• A ц hang után csak ы-t ejthetünk, de írásban egyaránt állhat utána и és ы: цирк, цыган.
5. Írja le a következő szavakat! Amelyiket nem ismeri, keresse ki a jelentését a szótárban! Jelölje
a hangsúlyokat!
мама, папа, дом, школа, город, йогурт, буфет, пицца, гамбургер, Интернет, Юлия, обед,
джинсы, стол, я, матрёшка, русский, Вера, телефон, карандаш, Ваня, царь, фильм, директор,
телеграмма, мастер, молоко, цирк, сыр, код, кот, Петербург, Мария, Ирина, Егор, язык, ёлка,
клавиатура, техника, там, здесь, ты, мюзикл, имейл, капучино, плеер, театр, коллега, клоун,
паспорт, адрес, банк, это
6. Találja ki, milyen betűk hiányoznak az alábbi szavakból! Ha nem hiányzik egyetlen betű sem,
használja a Ø jelet.
мат_матика, по_та, гор_д, ж_раф, гара_, здес_, Ол_га, Вол_га, проблем_, тетра_ь
I. СЕМЬЯ
Джим
.............................................. ..............................................
10
РУССКИЕ ИМЕНА − AZ OROSZ NEVEK
11
НАЦИОНАЛЬНОСТИ
русский русская
венгр венгерка
француз француженка
немец немка
англичанин англичанка
итальянец итальянка
испанец испанка
чех чешка
поляк полька
украинец украинка
швед шведка
серб сербка
хорват хорватка
американец американка
японец японка
китаец китаянка
4. Olvassa el, értse meg a dialógusokat, majd a megadott szavakkal állítson össze hasonlókat!
а)
– Кто это?
– Это Ванда.
– Она венгерка?
– Нет, она не венгерка, она полька.
Продолжайте!
Джек − американец, англичанин Джованни − француз, итальянец
Ингрид − шведка, немка Ольга − русская, украинка
б)
− Вы испанец? − А как вас зовут?
− Нет, я итальянец. − Марчелло.
− Ты китаянка? − Мицуко.
− Нет, я японка.
− А как тебя зовут?
12
Продолжайте!
немец, венгр − Петер англичанка, американка − Джейн
русский, украинец − Владимир сербка, русская − Ксения
13
ТЕЛЕФОН
ЗНАКОМСТВО
− Давайте познакомимся! Меня зовут Кошёлкин Николай Борисович.
− Очень приятно. Жанна Фёдоровна Брюсова.
− Очень рад.
− Можно?
− Кто там? Это вы, Наталья Ивановна?
− Нет, это я, Елена Михайловна.
− А! Здравствуйте, Елена Михайловна! Заходите, пожалуйста!
14
ЧЛЕНЫ СЕМЬИ
КТО ЭТО?
15
9. Кто он такой? Кто она такая?
• Иван Сергеевич Кузнецов − муж и отец. • Саша − ...
• Марина Алексеевна Кузнецова − ... • Татьяна Николаевна Иванова − ...
• Лев Олегович Иванов − • Иван и Марина − ...
• Ира − ... • Иван и Ира − ...
• Татьяна Николаевна и Марина − ...
10. Скажите, кто из этих людей брат и сестра, а кто муж и жена?
• Марина Ивановна Егорова, Екатерина Петровна Егорова, Игорь Петрович Егоров
• Анна Михайловна Коровина, Олег Михайлович Коровин, Ольга Сергеевна Коровина
• Пётр Семёнович Сохин, Татьяна Андреевна Сохина, Розалия Семёновна Сохина
• Валентин Фёдорович Павлов, Валентина Фёдоровна Павлова, Зоя Валентиновна Павлова
• Маргарита Алексеевна Попова, Николай Алексеевич Попов, Мария Александровна По-
пова
• Анна Борисовна Маркович, Сергей Борисович Маркович, Сергей Сергеевич Маркович
Саша рассказывает: Это моя семья. Это мой отец, а это моя мама. Это мой дедушка, а это
моя бабушка. Это моя сестра Ира, а это наша собака Джим.
16
Az oroszban az első és második személyű birtokos névmásokat a birtok nemével egyeztetjük,
míg a 3. személyűeket nem kell egyeztetni, egyes szám 3. személyben alakjuk csak a birtokos
nemétől függ.
13. Csoportosítsa az alábbi szavakat nemük szerint! Ha valamelyiket nem ismeri, keresse ki a
jelentését a szótárban!
отец, доска, попугай, телевизор, тетрадь, лампа, мама, магнитофон, жираф, мел, окно, дверь,
жена, радио, муж, ученик, сестра, ученица, страус, компьютер, учитель, сумка, брат, фотоап-
парат, учительница, дядя, бабушка, бегемот, девочка, учебник, сын, зебра, тётя, книга, маль-
чик, тигр, кассета, лама, внук, карта, шкаф, компакт-диск, шакал, пингвин, телефон, кро-
кодил, дочка, гиена, дедушка, портфель, медведь, видеомагнитофон, внучка, мюсли, кефир,
молоко, йогурт, водка, гараж
ОН ОНА ОНО
отец, … доска, … окно, …
17
15. Прочитайте диалоги и составьте подобные.
– Это стол?
– Нет, это не стол, это парта.
– Это карандаш?
– Нет, что ты! Это не карандаш, а ручка.
СОЮЗЫ − KÖTŐSZÓK
18
AZ OROSZ FŐNEVEK NEME − РОД СУЩЕСТВИТЕЛЬНЫХ
Mint az indoeurópai nyelvekben általában, az orosz nyelvben is három különböző neme lehet
a névszóknak: hímnem, nőnem, semlegesnem. Az élőlényt és élettelen dolgot jelentő főneveket
részben természetes nemük, részben pedig végződéseik alapján csoportosítjuk nemek szerint.
Az élőlényt jelentő főnevek hím- vagy nőneműek, az élettelent jelentők hím- nő- vagy
semlegesneműek lehetnek.
19
Ügyeljen arra, hogy az orosz számneveket tagonként külön szóba írjuk. Segít a helyesírásban,
ha tudjuk, hogy egy egybeírt számnévi összetevőben mindig csak еgy lágyságjel lehet, pl.: тыся-
ча девятьсот пятьдесят шесть.
34 + 42 = 256 + 777 =
78 − 11 = 555 − 15 =
19 + 18 = 367 + 633 =
145 − 21 = 492 − 111 =
20
24. Игра «Бинго»
Karikázzon be 5 számot az alábbi táblázatban. Tanára 1 és 100 között számokat sorol fel, amikor
a saját számai valamelyikét hallja, jelölje. Akinek először lesz meg mind az 5 saját száma, az a
győztes.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
11 12 13 14 15 16 17 18 19 20
21 22 23 24 25 26 27 28 29 30
31 32 33 34 35 36 37 38 39 40
41 42 43 44 45 46 47 48 49 50
51 52 53 54 55 56 57 58 59 60
61 62 63 64 65 66 67 68 69 70
71 72 73 74 75 76 77 78 79 80
81 82 83 84 85 86 87 88 89 90
91 92 93 94 95 96 97 98 99 100
Это Иван Сер- Это Татьяна Это Марина Это Стёпа и Федя. Они близ-
геевич Кузне- Николаевна Ива- Алексеевна нецы. Им 11 лет.
цов. Ему 41 год. нова. Ей 64 года. Кузнецова. Ей
38 лет.
– Мальчик, сколько тебе лет? – Сколько вам лет, Светлана Вячеславовна?
– Мне 4 года. – Что за вопрос! У женщин нет возраста!
21
25. Сколько им лет?
Образец: Тамара (23) Ей 23 года.
Лев (16), Вера Павловна (72), Никита Константинович (55), Мария Эдуардовна (40), Алла
Львовна (51), Всеволод (17), Настя (22), директор (49), Оля (24)
26. Дополните.
Мне 32 _________ . Ему 37 ________ . Нам 30 ________ . Тебе уже 42 ________ .
28. Расскажите, как вас зовут, сколько вам лет и кто вы по национальности. Покажите
фото вашей семьи и расскажите, кто есть кто и кому сколько лет.
29. Посмотрите ещё раз на фото Кузнецовых (стр. 10) и скажите, кто есть кто и кто где
находится. Употребите слова здесь, рядом, налево, направо.
22
32. Это план квартиры. Расскажите, что где находится. Что налево, что направо, что
напротив, а что рядом?
Вы здесь
Az orosz névszókat ragozzuk, a ragozás alapjául 6 ún. eset szolgál. Az esetek segítségével
kapcsolódnak egymáshoz a szavak. A magyarban a szavak jelek, ragok, képzők és névutók
segítségével kapcsolódnak egymáshoz, az oroszban ez az esetekhez tartozó végződések és
elöljárószók segítségével történik. Az esetek elöljárószókkal vagy nélkülük használhatóak.
Ugyanaz az elöljáró különböző esetekkel is használható, de ezzel együtt a jelentéstartalma
is változik. Minden esetnél külön meg kell tanulni a különböző nemű főnevek végződését,
figyelembe véve a lágy és kemény tőhangokat. Ha egy szó magánhangzóra végződik, akkor a
végződés annak a helyére kerül. Ha mássalhangzóra végződik, akkor az új végződést ehhez
tesszük. (A szóvégi lágyságjel szintén általában eltűnik, az eset végződése kerül a helyére.)
Eddig leginkább az alanyesettel találkoztunk, hiszen az mindig maga a ragozatlan névszó,
illetve annak szótárban megtalálható alakja. Kérdőszavai: Кто? Что? Nevét onnan kapta, hogy
mondatrészként többnyire az alany funkcióját tölti be. (Egy másikkal, a részeshatározós esettel
pedig már elkezdtünk ismerkedni az életkor kifejezésénél.)
Az oroszban a -ban, -ben helyragnak általában a в (во) + elöljárós eset, az -on, -en, -ön helyragnak
a на + elöljárós eset felel meg. Az elöljárós eset az egyetlen olyan főnévragozási eset, amely nem
állhat elöljárószó nélkül. (Innen kapta a nevét is: предложный падеж − a предлог = elöljárószó
kifejezésből.)
классЕ / портфелЕ
в дискотекЕ
пиццериИ
+ окнЕ
на дверИ
шкафУ (!)
23
Vigyázat! A в és a на jelentése nem mindig felel meg a magyar ragoknak. Jegyezze meg:
в университете на работе
в институте на улице
в коридоре на стадионе
в клинике на фабрике
в полиции на заводе
Ne feledje: az -ия-ra és a lágyságjelre végződő nőnemű főnevek elöljárós esete -и-re végződik!
24
37. Составьте микродиалоги.
Разговор по телефону
– Алло. Слушаю.
– Нина, это ты?
– Да, папа.
– Мама дома?
– Нет, она на работе.
ГЕОГРАФИЯ
38. Találja ki, írja le és jegyezze meg a következő szavak jelentését!
карта атлас глобус
континент страна город деревня / село
гора (Матра); река озеро море океан
Европа Азия Америка Африка Австралия
39. Jegyezze meg az országok neveit, majd írja be a számukat a megfelelő helyre a térképen!
25
40. Прочитайте эти телефонные коды.
Австрия 43
Вена 1 Германия 49
Зальцбург 662 Бонн 228
Бранденбург 3381
Венгрия 36 Ганновер 511
Будапешт 1
Дьёр 96 Италия 39
Рим 6
Россия 7
Москва 495 Псков 81122
Владивосток 4232 Санкт-Петербург 812
Казань 8432 Ярославль 0852
26
42. Где находятся эти города?
Будапешт, Лондон, Париж, Санкт-Петербург, Бонн, Рим, Прага, Варшава, Осло, Мадрид,
Киев, Хельсинки, Стокгольм, Вена, Братислава, Берлин, София, Екатеринбург, Афины, Цю-
рих, Бухарест, Дубровник, Гамбург, Ливерпул
Мой адрес: Москва, улица Пушкина, дом № 78, квартира 91. Я живу в Москве, на улице
Пушкина, в доме № 78, в квартире 91.
г. Санкт-Петербург г. Москва
пл. Пушкина, д. 37, корпус 2, кв. 7 пр. Мира, д.172, кв.6
тел.: 582-37-19 тел.: 414-66-00
27
47. Напишите предложения.
Образец: Ганс – Дюссельдорф, Германия
Ганс немец. Он живёт в Германии, в Дюссельдорфе.
Франсуаз – Париж, Франция; Джеклин – Манчестер, Англия; Вацлав – Прага, Чехия; Улоф
– Стокгольм, Швеция; Эмеше – Дебрецен, Венгрия
ПРОФЕССИЯ
РАБОТАТЬ
я работаю мы работаем
ты работаешь вы работаете
он, она работает они работают
28
53. Составьте микродиалоги.
а) Кто где живёт и работает?
Образец: Людмила Алексеевна – Россия
– Где живёт и работает Людмила Алексеевна?
– В России.
29
МНОЖЕСТВЕННОЕ ЧИСЛО − TÖBBES SZÁM
30
• A kemény mássalhangzóra végződő tövű hím- és nőnemű főnevek többes száma -ы-re
végződik: венгр − венгры, парта − парты.
• A lágytövű hím- és nőnemű főnevek végződése többes számban -и: писатель − писатели,
деревня − деревни, дверь − двери. A „susogó” és „köhögő” mássalhangzóra végződő tövek
esetében a -ы helyett -и áll: политик − политики, карандаш − карандаши, гараж − гара-
жи; книга − книги, бабушка − бабушки.
• Az -o-ra végződő semleges nemű főnevek többes száma: -a: место − места, a -e-re
végződőeké: -я: море − моря. (A kéttagú semlegesnemű szavak általában megváltoztatják a
hangsúlyukat többes számban.)
• Vigyázat! Néhány hímnemű főnév a többes számát -ы helyett (mindig) hangsúlyos -a-val,
-и helyett pedig -я-val képezi:
город − города, дом − дома, берег − берега, профессор − профессора, номер − номера,
учитель − учителя, паспорт − паспотра, адрес − адреса
Ügyeljen arra, hogy az oroszban van néhány olyan főnév, amelynek nincsen egyes száma. (Ide
tartoznak pl. a ún. „páros” dolgokat kifejező szavak: джинсы, очки = szemüveg.)
города, мамы, портфели, озёра, американцы, профессора, джинсы, шапки, ручки, двери, де-
ревни, площади, венгерки, певцы, задания, инженеры, отцы, чипсы, японцы, горы, места,
номера, дизайнеры, сербы, украинцы, польки, поэтессы
31
СЕМЕЙНОЕ ПОЛОЖЕНИЕ − CSALÁDI ÁLLAPOT
Это Марина и её муж. Значит, она замужем. Это Алексей Олегович. Он женат.
Его жена − Татьяна Николаевна.
Это спортсменка Алина Ка- Это оперная певи- Это актёр Олег
баева. Она ещё не замужем. ца Анна Нетребко. Меньшиков.
Она живёт и ра- Он уже женат,
ботает в Австрии. её жену зовут
Она не замужем. Анастасия.
Вера и Василий уже не муж и жена. Они были женаты. Сейчас Вера живёт и работает в Смо-
ленске, а Вася − в Екатеринбурге. Вера разведена, а Василий разведён.
Az oroszban a létigét jelen időben csak speciális esetekben használjuk, amelyekről később lesz
szó. A múlt időt („volt”) viszont a был, была, было, были igealakokkal jelöljük, nemben és számban
egyeztetve a mondat alanyával. (Ügyeljen a nő- és semlegesnemű alak hangsúlykülönbségére!)
32
О СЕБЕ
64. Заполните анкету. Töltse ki a kérdőívet. Ha valamit nem ért, használja a szótárát!
65. Töltse ki az alábbi szállodai bejelentőlapot! Ha valamit nem ért, használja a szótárát!
Фамилия ___________________________________________
Имя _______________________________________________
Отчество ___________________________________________
Год рождения _______________________________________
Семейное положение _________________________________
Паспорт серия _____________ № _______________________
Адрес ______________________________________________
____________________________________________________
Телефон ____________________________________________
Мобильный тел. _____________________________________
Профессия _________________________________________
Срок пребывания в гостинице «Урал»
с 12.07.2007. по 18.07.2007.
Дата заполнения «12» июля 2007 г.
__________________________________
подпись
33
66. Спрашивайте.
– ... ?
– Софья Антоновна.
– ... ?
– Это не фамилия, а отчество. Моя фамилия Батулина.
– ... ?
– Да, я русская.
– ... ?
– Нет, что вы! Я ещё не замужем. Это мой брат Игорь.
– ... ?
– Да, работаю. Я продавщица в супермаркете.
– ... ?
– Он тоже работает. Он программист.
– ... ?
– Здесь рядом. Там, где магазин «Данон».
– ... ?
– Да, моя мама живёт тоже там. Она уже не работает. Ей 73 года.
34
а) Что вам непонятно? Выпишите эти слова и их венгерское значение.
35
72. Помните? (Emlékszik?) Кто это? Дайте информацию.
• Антон Павлович Чехов − ...
• Ольга Нетребко − ...
• Максим Венгеров − ...
• Олег Меньшиков − ...
• Михаил Булгаков − ...
36
II. УЧЁБА, ПРОФЕССИИ, РАБОТА
УЧИТЬСЯ
я учусь мы учимся
ты учишься вы учитесь
он, она учится они учатся
37
2. Найдите пары и венгерские эквиваленты.
ОН ОНА ОН + ОНА
учитель учительница tanár/nő математик
преподаватель физик
писательница биолог
поэт психолог
продавщица политик
певец фотограф
актриса гид
спортсмен милиционер
журналистка врач
пенсионер инженер
студентка юрист
официант pincér адвокат
színész, művész экономист
кассир менеджер
переводчик tolmács, fordító композитор
учёный учёная tudós режиссёр
рабочий рабочая munkás кинооператор
служащий служащая hivatalnok шофёр
музыкант
почтальон
38
5. Какие это профессии? Где они работают?
6.
ЗНАТЬ
я знаю мы знаем
ты знаешь вы знаете
он, она знает они знают
39
ВИНИТЕЛЬНЫЙ ПАДЕЖ НЕОДУШЕВЛЁННЫХ СУЩЕСТВИТЕЛЬНЫХ −
AZ ÉLETTELENT JELENTŐ FŐNEVEK TÁRGYESETE (ЧТО?)
ручка, площадь, аптека, дом, проспект, улица, офис, веб-сайт, дискета, лекарство, фамилия,
ваза, балкон, пятёрка, номер, деревня, гора, континент, дискотека, банк
40
ГОВОРИТЬ
я говорю мы говорим
ты говоришь вы говорите
он, она говорит они говорят
– Ты говоришь по-русски?
– Да, я хорошо знаю русский язык. Говорю и читаю по-русски.
Az eddig tanult igéket ragozásuk alapján két fő csoportba oszthatjuk: ún. е- (ё)-soros (I.)
és и-soros (II.) igék. A работать, знать, читать, жить az I., a говорить, учиться igék a
II. csoportba tartoznak. Az orosz igék nagy része beletartozik valamelyik csoportba, de szép
számmal akadnak olyanok is, amelyeknek a ragozását külön meg kell tanulni, ill. vannak
teljesen rendhagyó (pl. есть) vagy „vegyes” (pl. хотеть) ragozásúak is, velük a közeljövőben
találkozunk.
Матвей Ксюша
41
ПОНИМАТЬ
я понимаю мы понимаем
ты понимаешь вы понимаете
он, она понимает они понимают
я делаю мы делаем
ты делаешь вы делаете
он делает они делают
ПИСАТЬ
я пишу мы пишем
ты пишешь вы пишете
он пишет они пишут
– Что ты __________ ?
– Я __________ эсэмэску.
– Что вы __________ ?
– Мы __________ имейлы.
42
16. Кто что делает?
СМОТРЕТЬ
РАБОТА
20. Кто что делает на работе?
журналист, писатель, художник, композитор, профессор
(Слова для справок: писать книги, писать картины, писать статьи, писать музыку, читать
лекции)
43
22. Поставьте вопросы.
– ... ?
– Кира Семёнова.
– ... ?
– Я уже не учусь. Я работаю.
– ... ?
– Нет, не в банке, а в офисе.
– ... ?
– Очень большой и красивый. И хорошо, что он находится на берегу Дуная.
– ...
– Нет, я экономист. Мой муж инженер.
– ...?
– Да, мы уже 2 года женаты. Мой муж русский. Мы познакомились в университете.
– ... ?
– Он работает на заводе здесь, в Будапеште.
ПРИЛАГАТЕЛЬНЫЕ − A MELLÉKNEVEK
Bár a melléknevekkel még nem találkoztunk, jelzőket nem illesztettünk a főnevek elé, a
végződéseik ismerősek lehetnek az alábbi szavakból:
русский, служащий, рабочий, учёный; ванная, гостиная, передняя
Ezek a köznevek formailag és ragozásukban megegyeznek a melléknevekkel, bár a funkciójuk a
nyelvben főnévi, ezért főnévként használt mellékneveknek nevezzük őket.
Ismerősek lehetnek a következő melléknévi végződésű tulajdonnevek is: Достоевский, Толс-
той, Горький, Ковалевская, Лобачевский
A melléknév a főnévhez igazodik és azzal nemben, számban és esetben megegyezik: русский по-
литик, русская матрёшка, русское варенье, русские сувениры. Végződése hímnemben tehát
-ый, -ой vagy -ий, nőnemben -ая vagy -яя, semleges nemben pedig -ое vagy -ее. Többes számban:
-ые vagy -ие.
Először az úgynevezett keménytövű melléknevekkel foglalkozunk.
44
23. Что какое?
компьютер − хороший, офис − большой, работа − неинтересный, клавиатура − русский, пол-
ка − маленький, студия − некрасивый, статья − интересный, музыка − хороший, гора − кра-
сивый, больница − большой, оценка − плохой, ресторан − хороший, место − плохой, улица
− маленький, река − большой, площадь − красивый, озеро − большой, квартира − большой,
красивый, книга − интересный
24. Спрашивайте.
Образец: Это джем. Какой это джем?
Это мост. Это город. Это парк. Это музей. Это йогурт. Это школа. Это стадион. Это кофе.
Это площадь. Это река. Это озеро.
45
ЭМОЦИИ
Супер! Кошмар!
Класс! Безобразие!
Какое счастье! Какой кошмар!
Какая радость! Какое безобразие!
Какая прелесть! ...
32. Дополните.
Какая __________ квартира! Фантастика!
Какие __________ чипсы! Просто ужас!
Какая __________ видеокамера! Класс!
Какое __________ озеро! Просто прелесть!
Какая __________ девчонка! Просто кошмар!
46
33. Прочитайте и переведите.
Максим плохо знает физику. Моя сестра хорошо учится. Наш профессор очень красиво и
интересно говорит. Мы живём и учимся в Москве, хорошо знаем Москву. Это хорошо, что
студенты и гимназисты работают? Интересно, кто это. Ужасно, что маленький Федя смотрит
триллер по телевизору.
в) Это было давно − Марина была на работе в первый раз. Как она ответила на вопросы
Ивана дома?
– Где находится рекламная студия?
– Это хорошее место?
– Студия большая?
– Какой у тебя кабинет?
– А что на письменном столе?
– А телевизор?
– Понимаю. Это супер!
47
III. Где мы живём?
Город и деревня
В деревне жить хорошо. Там тишина, чистый воздух, красивая природа. Улицы маленькие,
дома красивые. Но транспорт работает плохо, и найти работу очень трудно. Молодые люди
работают в городе. В городе большие улицы, проспекты и высокие дома. Там красивые ар-
хитектурные памятники. Транспорт работает хорошо − автобусы, трамваи, метро. Но там
живёт очень много людей (в Москве, например, 11 миллионов), и шумно и воздух грязный.
Новые слова:
тишина шум воздух
чистый нечистый, грязный природа
высокий невысокий, низкий транспорт
трудно легко (архитектурный) памятник
48
1. Расскажите, какой ваш город или ваша деревня.
3. а) Послушайте монолог.
Мой коллега Артём говорит: «Я живу и работаю в Санкт-Петербурге. Город очень красивый,
работа хорошая. Но наша квартира − ужас! Она находится в центре, там всегда шумно и гряз-
но. Наш дом высокий и некрасивый, квартира маленькая и шумная. Лифт часто не работает.
Ещё хорошо, что метро рядом. Наземный транспорт очень плохой. А мой брат и его жена
живут в деревне. Это просто прелесть! Там всегда тихо, чистый воздух и красивые дома. А
природа − фантастика! Жить в деревне и работать в городе − это очень хороший вариант!»
49
СТАРЫЙ НОВЫЙ
Это две улицы в центре Москвы.
4. Ответьте на вопросы.
Где лучше жить, ...
... в городе или в деревне?
... в центре или на окраине города?
... там, где рядом парк или там, где дискотека?
... в России или в Венгрии?
... на реке или на горе?
... в Будапеште или на Балатоне?
НАШ РАЙОН
В каком районе вы живёте?
Кирилл живёт на окраине города, в зелёном районе.
Машa и её муж живут на Юго-Западе Москвы, в новом районе.
Я живу в Будапеште, на площади Кошута. Это старый, но очень красивый исторический
район.
Дедушка и бабушка живут в большом микрорайоне, в высоком доме.
50
Какая ваша улица?
Кира Николаевна живёт на большой улице в центре города.
Кузнецовы живут на красивой улице.
Мы живём на маленькой площади.
центральный центральная
зелёный исторический широкая узкая
район улица
новый старый большая длинная
красивый короткая
маленькая красивая
Что обозначают эти слова?
5. Ответьте по-разному.
Где вы живёте?
маленький город, старый район, короткая улица
красивая деревня, длинная улица
Будапешт, исторический район, красивая улица
старый город, центральный район, широкая улица
большой город, новый район, центральная улица
A hímnemű melléknevek végződése: –ом vagy –ем (в новом доме, в хорошем доме)
A legtöbb hímnemű melléknév elöljárós esete –ом-ra végződik: в новом театре, в маленьком
ресторане, в плохом доме.
A végződés –ем ж, ш,ч, щ hangok után tőhangsúly esetén (в хорошем доме), véghangsúly esetén
pedig -ом (в большом доме).
A semlegesnemű melléknevek végződése: –ом vagy –ем (в новом письме, в хорошем письме)
A nőnemű mellékneveké: –ой vagy –ей (в новой квартире, в хорошей квартире, на красивой
площади).
51
7. Напишите формы предложного падежа.
большая лаборатория, маленький музей, новая больница, интересный фильм, новый детек-
тив, популярная рок-группа, элитная гимназия, большой красивый парк, плохая машина,
венгерский ресторан, венгерская культура, венгерская грамматика, большая семья, хоро-
ший стадион, хорошая видеотека, новая комедия, популярное ток-шоу, исторический город,
зелёный район, широкий проспект, красивая площадь, новая работа, Старый Арбат, длинная
река, высокая гора, Чёрное море
КВАРТИРА
8. Это план квартиры Кузнецовых. а) Напишите, что вы уже знаете.
Запомните новые слова.
1. ___________________________
2. детская (комната Иры и Саши)
3. спальня
4. ___________________________
5. ___________________________
6. ___________________________
7. прихожая
8. ___________________________
Кирилл − гостиная, кухня; мама − кухня, спальня; бабушка − детская, прихожая; Валентин −
гостиная, ванная; собака − балкон, гостиная
52
В квартире Кузнецовых три комнаты, это трёхкомнатная квартира.
Удобства:
этаж = emelet!
53
13. Раскройте скобки.
Мы живём в ... (3 комнаты) квартире, в ... (1 этаж) доме. Вчера мы были в ... (5 комнат) кварти-
ре. В Лондоне я жил в районе «Ноттинг Хилл», в ... (2 этажа) доме, в ... (4 комнаты) квартире.
Их квартира ... (одна комната), она находится в .. (3 этажа) здании.
здание ≈ дом
Jegyezze meg, hogy az -ие végződésű semleges nemű főnevek elöljárós esete: -ии
54
б) Что какое в Петербурге?
проспекты − ... , улицы − ... , каналы − ... , мосты − ... , Невский проспект
− ... , сады и парки − ...
в парке
в Летнем саду
ГУЛЯТЬ (I) в городе
в Русском музее
на берегу Невы
в Интернете
55
МЕБЕЛЬ
Новые слова:
мебель (она) =
занавески = шторы =
csillár =
ágy = szőnyeg =
karosszék =
диван =
журнальный столик =
настольная лампа =
56
ОСОБЫЕ СЛУЧАИ УПОТРЕБЛЕНИЯ ЧИСЛА СУЩЕСТВИТЕЛЬНЫХ − AZ
EGYES ÉS TÖBBES SZÁM HASZNÁLATÁNAK NÉHÁNY RENDHAGYÓ ESETE
Már volt szó arról, hogy bizonyos orosz főnevek csak többes számban használatosak. Vannak
azonban olyanok is, amelyeknek csak egyes száma van, többes számban nem használhatóak.
Ide tartoznak az ún. gyűjtőnevek, mint pl. a мебель. Ilyen szavak még: посуда = edény(ek),
одежда = ruhanemű(k), бельё = fehérnemű(k). A csak egyes számban használható főnevek
egy másik csoportját az anyagnevek (бензин), folyadékok (вода), italok (чай), bizonyos
gyümölcsök és zöldségfélék (виноград = szőlő) adják. (Ez utóbbiak esetében beszélnünk kell
majd a „megszámlálhatóság” fogalmáról, amely azonban eltér pl. az angol nyelvben megismert
változatától!)
Какая красивая мебель! = Milyen szép bútor! vagy Milyen szép bútorok!
Какая модная одежда! = Milyen divatos ruha! vagy Milyen divatos ruhák!
Какая грязная посуда! = Milyen piszkos edény! vagy Milyen koszos edények!
Какое чистое бельё! = Milyen tiszta fehérnemű! vagy Milyen tiszta fehérneműk!
Találkoztunk néhány olyan főnévvel, amelyek rendhagyó módon képezik a többes számukat.
Ilyen pl. a стул стулья. Hasonló főnevek: брат братья, лист листья, дере-
во деревья. A következő főnevek rendhagyó többes száma − az eddigiektől eltérően −
véghangsúlyos lesz: друг друзья, муж мужья. S ha már a családtagoknál tartunk,
jegyezzük meg az alábbi többes számú alakokat is: жена жёны, сестра сёстры, сын
сыновья.
57
19. Что где?
Образец: ваза − пол Ваза на полу.
кровать − большая спальня, шторы − окно, настольная лампа − компьютерный стол, собака
− новый диван, журнальный столик − старый ковёр, книга − кровать, газеты и журналы −
книжная полка, мои очки − кресло, дискета − диван
Az első és második személyű birtokos névmások (мой3, твой3, наш3, ваш3) a ragozáskor
legtöbbször melléknévként viselkednek. Elöljárós esetben melléknévi végződéseket kapnak (ld.
lágytövű, ill. „susogó” hangra végződő melléknevek elöljárós esete): в моём / твоём городе, на
моей / твоей полке, в моём / твоём задании; на нашем / вашем столе, в нашей / вашей
семье, на вашем / нашем окне. A 3. személyű birtokos névmások nem ragozhatók, ezeket csak
a birtokossal egyeztetjük számban és személyben, a birtokkal sohasem! (в его квартире, на их
работе)
Я ещё не был в тво___ квартире. * Ваш сын учится в наш___ школе? * Профессор Ковалёв
читает лекции и в наш___ университете. * Мой коллега живёт в ваш___ деревне. * Не пони-
маю, почему мо__ мобильник в тво___ портфеле. * В наш___ районе тишина. * Я уже был в
ваш___ кабинете. * Кассета в тво___ плеере или на мо___ столе? * Я знаю, что мой карандаш
в тво___ тетради. * На наш__ двери две фамилии: Соколов и Макаров − это мы и наши роди-
тели. * Где ошибки в мо___ задании?
58
24. Что где?
Образец: твой компьютер − мой компьютерный стол Почему твой компьютер на моём
компьютерном столе?
его принтер − ваш письменный стол, твои книги − наша книжная полка, мой портфель − его
кабинет, её шапка − моя кровать, моя жена − твоя спальня, твоя ручка − моя парта, их стулья
− наша новая кухня
59
ОРИЕНТАЦИЯ В ГОРОДЕ − TÁJÉKOZÓDÁS ISMERETLEN VÁROSBAN
26. Посмотрите на карту. Это центр Москвы. Вы гуляете в городе. Вы находитесь на
Красной площади.
а) Скажите, где ...
... станция метро «Театральная»?
... ГУМ?
... Манежная площадь и станция метро «Охотный ряд»?
... Никольская улица?
... Исторический музей?
Вы здесь.
60
ФОРМЫ ОБРАЩЕНИЯ К НЕЗНАКОМОМУ ЧЕЛОВЕКУ − IDEGENEK
MEGSZÓLÍTÁSA, INFORMÁCIÓ KÉRÉSE
Az orosz emberek leggyakoribb megszólítása (pl. bolti eladó, irodai alkalmazott): Моло-
дой человек! Девушка! (Gyerekek esetében: Мальчик! Девочка! Kevésbé udvarias, ritkábban
használatos megszólítási formák felnőtteknél: Мужчина! Женщина!) Az angol Mr. és Mrs.
megfelelői: господин, госпожа, de ezeket a szavakat csak hivatalos megszólításkor, kizárólag a
vezetéknév elé helyezve vagy bizonyos foglalkozásnevek előtt használják: Господин Президент!
Госпожа Митрофанова!
Utcai információkéréskor elég elnézést kérni, így hívhatjuk fel magunkra a figyelmet:
Извините! Простите!
A bocsánatkérésre a leggyakoribb válasz: Ничего. (Itt: Nem tesz semmit. Semmi baj.)
27. Gyűjtse össze a fenti dialógusokból azokat a kifejezéseket, amelyeket információ kérésekor
használunk!
СКАЗАТЬ
я скажу мы скажем
ты скажешь вы скажете
он, она скажет они скажут
61
30. Это реклама магазина «Терранова» в Москве. (Это стильная итальянская одежда.)
а) Скажите, где находится магазин.
б) Расскажите по карте, как идти в магазин, если вы сейчас находитесь...
... на станции метро «Театральная»,
... на станции метро «Лубянка»,
... на станции метро «Площадь Революции».
31. Прочитайте рекламу со словарём. Что вы понимаете? Mit gondol, mivel foglalkozhat ez
a magát így reklámozó moszkvai cég?
32. Послушайте разговор по телефону. Нарисуйте на карте, как надо идти Вере к Миле.
(Rajzolja be a térképbe, milyen útvonalon jutott el végül Vera Milához!)
− Алло!
− Ой, Мила, это ты? Какое счастье! Я уже не знала, что делать. Я у станции метро «Невский
проспект» и не знаю дорогу дальше.
− Я так и знала, Вера! Ты заблудилась! Ты на Невском проспекте?
− Да, на углу. Рядом − дом № 38.
− Там, где начинается Михайловская улица?
− Да, да.
− Понимаю. Иди прямо до площади Искусств, а потом направо. Знаешь, на этой площади
находится Русский музей.
62
− Знаю. А какая будет там улица? Инженерная?
− Что ты, это подальше! Улица называется Итальянская. В доме № 8 находится итальянская
пиццерия «Марчелло», где мы были на прошлой неделе. Помнишь, какие вкусные равиоли
мы там ели?
− Помню, помню. Значит, прямо по Итальянской улице. А как дальше?
− Потом налево. Я живу на Садовой улице. Иди прямо метров двести, направо будет мой
дом. Старое пятиэтажное здание. Дом № 8.
− Понимаю, что ты живёшь в доме № 8, но в какой квартире?
− Ужас! Ты как моя бабушка! Опять всё забыла. Я живу в квартире № 12.
− Ну ладно. Сейчас уже знаю.
− Хорошо. Буду на балконе. Ты меня увидишь с улицы. Пока!
Ответьте на вопросы.
• Где находится Русский музей?
• Где находится пиццерия «Марчелло»?
• Где живёт Мила?
− Итак, Лёня, − говорит учитель литературы в классе, − ты говоришь, что это твоя ориги-
нальная работа?
− Конечно, Яков Сергеевич!
− Боже мой! Какое счастье видеть живого Толстого!
63
IV. СВОБОДНОЕ ВРЕМЯ
ЧТО МЫ ЛЮБИМ ДЕЛАТЬ?
64
... любит фотографировать / ... любит фотографию. ... любит читать / книги. ... любит смотреть
телевизор / хорошие фильмы и сериалы. ... любит слушать компакт-диски / рок-музыку. ...
любит гулять в Интернете / интересные веб-сайты. ... любит спорт / смотреть матчи.
Марина говорит: «Я очень люблю гулять в Интернете. Марина говорит, что она очень
любит гулять в Интернете.
Продолжайте.
Спрашивайте:
− Марина, что вы любите делать? Какое у вас хобби?
− Я люблю гулять в Интернете.
Продолжайте.
3. Составьте диалоги.
Анна Антоновна − смотреть телевизор
− Анна Антоновна, вы, правда, любите смотреть телевизор?
− Да, очень люблю.
Иван Петрович − гулять в парке, Миша − гулять в Интернете, Дима − смотреть триллеры,
Катя − работать в офисе, Аня − шоколад, гимназисты − учиться в школе, Максим − жить в
деревне
6. Прочитайте.
Ира говорит: «Мой отец очень любит футбол. Он любит и смотреть матчи на стадионе или по
телевизору, и играть в футбол. Это ужасно! Он настоящий фанат!»
65
футбол
баскетбол
гандбол пианино
ИГРАТЬ В теннис ИГРАТЬ НА гитаре
пинг-понг гармошке
шахматы
карты
ГИТАРА
БАСКЕТБОЛ
ГАРМОШКА
ПИАНИНО
ШАХМАТЫ
КАРТЫ
66
8. Кто что любит?
Образец: Кирилл − баскетбол
Кирилл любит и смотреть баскетбол, и играть в баскетбол. Кирилл любит не только
смотреть баскетбол, но и играть в баскетбол.
Наш дедушка − гандбол; Ирина Александровна − теннис; мы − пинг-понг; я − футбол; кол-
леги − баскетбол
я рисую мы рисуем
ты рисуешь вы рисуете
он, она рисует они рисуют
Она рисует.
ТАНЦЕВАТЬ
я ... мы ...
ты ... вы ...
он, она ... они танцуют
Они танцуют.
ФОТОГРАФИРОВАТЬ
я ... мы ...
ты ... вы ...
он, она фотографирует они ...
Он фотографирует.
67
ГЛАГОЛЫ С СУФФИКСОМ -ОВА − AZ -ОВА KÉPZŐS IGÉK
A fenti igék ragozásakor az -ова- és -ева- képző helyére egy -у- hang lép be, s ehhez tesszük a
végződéseket az I. ragozásnak megfelelően.
Vigyázat! Az интересовать ige jelentése: érdekelni, tehát mindig кого интересует что
szerkezetben jelenik meg, akárcsak a magyarban. Tehát az érdeklődő személyt kell tárgyesetbe
tenni (ezt egyelőre a személyes névmásokkal tudjuk megtenni), az érdeklődés tárgya alanyesetben
marad. Így leggyakrabban az egyes és többes szám harmadik személyű alakjait használjuk: Меня
интересует гандбол. Нас интересуют шахматы.
фотографировать
Туристы _________ Москву. Они любят __________ исторические города. Туристы уже в
автобусе? Нет, они ещё __________ Парламент и Дунай.
Что вы __________ ? Я __________ Кремль. А ты что __________ ? Я хорошо _________ ,
но мой брат ещё лучше.
Почему ты не любишь __________ ? Это так интересно.
танцевать
Как интересно! Муж очень любит __________ , а его жена не любит.
Что ты делаешь? Я __________ .
Балерина __________ очень красиво.
Смотри, какой интересный фильм! И музыка хорошая, и артисты __________ прекрасно.
Просто прелесть!
Я не понимаю, что ты __________ . Это вальс или танго? Я __________ брэйк.
68
ВИНИТЕЛЬНЫЙ ПАДЕЖ ПРИЛАГАТЕЛЬНЫХ − A MELLÉKNEVEK
TÁRGYESETE
Tudjuk, hogy a mellékneveket nemben, számban és esetben egyeztetni kell a főnevekkel. Mivel
az élettelent jelentő főnevek közül csak a nőneműek végződése változik meg tárgyesetben, ez a
melléknevekre is igaz: -ую -юю
Я знаю русский язык.
Мы рисуем русскую матрёшку. Они читают интересную книгу.
Они пишут новое задание.
Ты любишь фотографировать старые здания?
13. Переспросите.
Образец: Иван слушает музыку. А какую музыку он слушает?
Мальчик читает учебник. Анна смотрит концерт. Они смотрят фильм. Мы слушаем ком-
пакт-диск. Марк читает газету. Артём смотрит журнал. Мы смотрим балет. Я смотрю оперет-
ту. Мы читаем письмо. Они смотрят видеокассеты. Они уже знают русские словосочетания.
Тимофей Борисович фотографирует реку. Жанна рисует дом.
69
Что рисует маленький мальчик? (высокие горы и широкая река)
Что читает Кирилл? (новые эсэмэски)
Что не знают Света и Володя? (наш новый адрес)
Что любит Наталья Анатольевна? (русская музыка)
Что не любит Гоша? (итальянская пицца)
СВОБОДНОЕ ВРЕМЯ
A -мя végződésű főnevek az oroszban semleges neműek. Közülük a leggyakrabban
használatosak: имя (красивое имя) és время = idő (свободное время = szabadidő). A „Mikor?”
kérdésre ezzel a szóval в elöljárószó + tárgyeset használatával válaszolunk:
в свободное время, в наше время.
70
19. Ответьте словами свободен, занят.
Сегодня я не работаю, ...
Лена пишет письмо. ...
Они работают? Нет, ...
Дима тоже смотрит сериал? Нет, ...
Запомните!
Я занят. = У меня нет (свободного) времени.
КОГДА?
вчера сегодня завтра
утром днём вечером ночью
71
22. Кто когда что делает? Напишите предложения.
Пётр Павлович 9.00-16.30 работать
я 19.00-23.00 смотреть телевизор
наши друзья 22.00-6.00 работать
Коля 8.00-10.00 играть в футбол
мы 21.00-23.30 танцевать в клубе
23. Переведите.
Tegnap reggel iskolában voltam. Ma este zenét hallgatunk. Holnap napközben kártyázunk, este
internetezünk. Hol voltál tegnap este? Micsoda boldogság! Ma szabad vagyok, nem dolgozom.
Szeretek éjjel dolgozni, amikor csend van. Mikor volt a meccs: tegnap vagy ma? Este nem jó kosarazni.
Napközben szabad vagyok, de este dolgom van. Ma nincs időm, a gyárban vagyok. Este ráérsz?
21 мая, понедельник
8
9 Университет
10
11
12
13
14 Обед: ресторан «Байкал»
15
16 Офис
17
18
19 Концерт: «Филармония»
20
72
25. Татьяна Николаевна любит смотреть телевизор. Она смотрит телевизор утром, днём,
вечером и даже ночью. Её интересует всё. Сейчас она читает журнал «ТВ-парк». В жур-
нале программа ОРТ (Первого канала) на сегодня. Когда что будет сегодня по телеви-
зору?
ПРОГРАММА НА СЕГОДНЯ
73
ПЕРЕПИСКА − LEVELEZÉS
26. Прочитайте эсэмэску и письмо. Решите, что есть что.
SMS: письмо:
1
Дорогая мама! 15.11.2007 г
Я уже в Москве. Здесь очень хорошо. Город большой и красивый, дома в центре старые и
красивые, проспекты широкие, супермаркеты чистые и элегантные, рестораны и кафе ши-
карные. Классно!
Наша программа очень интересная. Мы уже были в Кремле и на Красной площади. Это фан-
тастика. Много гуляю и фотографирую. Я был и на Тверской улице. Ты знаешь, это цент-
ральная улица города. Там находится Елисеевский магазин. Это красивый и дорогой супер-
маркет, который ты тоже знаешь. Какие там салаты и торты!
Ну, это всё. Вечером мы идём в Большой театр на балет «Ромео и Джульетта». А завтра −
концерт дуэта «Тату»!
Целую!
Твоя Андреа
2
Петенька! Я на Никольской улице. А ты где гуляешь? Пиши! Таня
(Peten’ka’! Ia na Nikolskoi ulitse. A ty gde gulaiesh’? Pishi! Tania)
74
28. Дополните письмо. Чего не хватает? (Mi hiányzik?)
29. Как вы знаете, Иван Кузнецов − актёр. Сейчас он в Голливуде, играет в новом амери-
канском фильме. Он пишет имейл жене.
75
30. Решите кроссворд. Напишите антонимы. (Írja be a szavak ellentétes értelmű párját!)
1
1. здесь
2
2. ночью
3 3. хорошо
4 4. легко
5 5. налево
76
V. РЕЖИМ ДНЯ
ДНИ НЕДЕЛИ
77
A hét napjait в + tárgyesettel tesszük időkifejezésbe (akárcsak: в свободное время).
2. а) Скажите, какой сегодня день? А какой день был вчера? А какой день будет завтра?
СЕНТЯБРЬ 2007 Г.
ПН ВТ СР ЧТ ПТ СБ ВС
3 4 5 6 7 8 9
− Алло, Таня? Как хорошо, что ты дома. Я так занята, на этой неделе мы не можем встре-
титься. Ты знаешь, Иван сейчас в Америке, он играет в новом голливудском фильме. Да, это,
конечно, большое счастье, он очень рад. А у меня просто нет свободного времени. Тебя инте-
ресует, что я делаю? Ну что за вопрос! Днём я работаю в студии. Нет, в субботу и в воскресе-
нье я не работаю, у нас будут гости: моя сестра Лиля и её семья. Они живут в Киеве, давно не
были в Москве. Нет, вечером я обычно тоже не свободна. В понедельник вечером буду писать
статью в журнал, во вторник у меня гимнастика и английский язык, в среду − концерт в Луж-
никах, в четверг − матч на стадионе, где играет Саша в школьной команде. И ещё: у нас уже
давно не работает ДВД-плеер. Мастер придёт тоже в четверг вечером. В пятницу? Сначала
− в супермаркет «Ашан», а потом на Киевский вокзал. Лиля приезжает в пятницу вечером.
Значит, так. Извини, Танечка. Созвонимся в следующий понедельник, хорошо?
78
КОТОРЫЙ ЧАС? В КОТОРОМ ЧАСУ?
Который час?
Сколько времени?
79
6. Посмотрите на часы. Спросите и скажите, сколько сейчас времени.
... в Москве,
... в Нью-Йорке,
... в Варшаве,
... в Стокгольме,
... в Пекине?
8. Прочитайте со словарём.
Утро. В Москве 6 часов. А сколько в
Будапеште? Вы знаете? Да, правильно.
Когда в Москве 6 часов, в Будапеште
ещё только 4 часа. Ещё очень рано. А
когда в Нью-Йорке двенадцать часов, в
городе Перт (Австралия) тоже двенад-
цать. Но только в Нью-Йорке день, а в
Перте − ночь.
Что такое время? Мы не знаем. Но мы
всегда знаем или хотим знать, который
час. Мы смотрим на часы и понимаем,
что делать дальше: вставать, обедать,
идти на работу.
В России символ времени − это часы на
Спасской башне Кремля. Их называют
Кремлёвские Куранты. В Англии − это
Биг Бен на здании Парламента. Кремлёвские Куранты − очень старые часы. Они показывают
время с 1621 года, а часы на Биг Бене − только с 1859 года.
80
Обратите внимание на следующие слова:
Когда? Что?
утром утро
днём день
вечером вечер (t.sz.: вечера − «Подмосковные вечера»)
ночью ночь
Запомните!
(в) 5 часов = (в) 5 часов утра
(в) 14 часов = (в) 2 часа дня
(в) 19 часов = (в) 7 часов вечера
(в) 1 час = (в) час ночи
9. Переведите.
Milyen csendes este van ma! Este tévét nézünk vagy olvasunk? Reggel szeretek sétálni. Már reggel
van? Amikor Ausztráliában éjszaka van, akkor Európában nappal. Éjszaka moziban voltam. Éjjel-
nappal dolgozom, nagyon el vagyok foglalva. Nem értem: most éjszaka van vagy nappal? Reggel
hétkor voltam a boltban. Délután 3-kor én még dolgozom. Misa éjjel kettőkor még tévét néz.
10. Доктор Иванов − врач-терапевт. Это его ежедневник. Скажите, какой пациент в
котором часу был у него.
8 Тимофеев
9 Мышкина
10 Бакунины (Мария и Лев)
11 Николаев
12 Образцова
13 Мединцев
81
б) Давайте познакомимся с новыми глаголами текста.
I II
завтракать готовить
обедать я готовлю
ужинать ты готовишь
слушать мы готовим
принимать душ спать
сплю
вставать спишь
я встаю спят
ты встаёшь
они встают
умываться
умываюсь
умываешься
умываются
одеваться
одеваюсь
одеваешься
одеваются
в) Что значат слова каждый день, обычно, потом? На какой вопрос они отвечают?
б) спать
Серёжа, ты ещё __________ ?! Уже 8 часов!
Мой сын обычно __________ 8-9 часов. Это нормально.
Мы очень любим __________ .
Я очень много работаю, __________ только 5-6 часов в день.
в) готовить
Бабушка, что ты __________ ? Я __________ обед.
Моя мама очень хорошо __________ .
Что вы сегодня __________ , Тамара Матвеевна?
В этом ресторане ___________ очень хорошую пиццу.
Она ничего не делает дома, её муж даже __________ .
82
г) слушать
Какую музыку ты __________ ?
Бабушка встаёт рано и __________ новости по радио.
Алло, __________ , это квартира Соколовых.
Я люблю __________ рок-оперы.
Школьники __________ , что говорит учитель.
ПИТЬ ЕСТЬ
я пью я ем
ты ... ты ешь
он, она пьёт он, она ест
мы ... мы едим
вы ... вы едите
они ... они едят
Запомните!
}
завтракать − завтрак − пить / есть на завтрак
обедать − обед − пить / есть на обед ЧТО
ужинать − ужин − пить / есть на ужин
83
A есть ige ragozása eltér mindkét típustól, külön kell megjegyezni. Még egy hasonló rendhagyó
ragozású igével találkozunk majd: дать.
Mivel az oroszban a завтракать, обедать, ужинать igék nem ún. tárgyas igék, azokban a
szerkezetekben, ahol megnevezzük a tárgyat, helyettük a есть на завтрак что, пить на ужин
что szerkezeteket kell használni.
14. Женя сегодня не работает. Его планы на сегодня − в ежедневнике. Расскажите, когда
что он делает.
Среда 2 мая
8 завтрак в «Кофе-Хауз»
9
10 «Троя» в кино «Космос»
11
12
13 обед в ресторане «Муму»
14
15
16
17 чай в кафе «Шоколадница»
18
19 «Гамлет» в театре им.
20 «Пушкина»
21
22 дискотека (Новый Арбат, д. 10)
84
− ... ?
− Да, Алёна. Это правда, что я ем только кефир. Это моя диета.
85
22. Впишите слово час в нужной форме.
Ты не знаешь, который … ? Знаю. Пять … .
Уже семь … , пора вставать.
Ещё рано, только шесть … , магазин ещё не работает.
Уже поздно, одиннадцать … , пора спать.
Иван дома? Нет, что ты! Уже десять… , он уже в офисе.
Уже восемь … . Как ты думаешь, почта ещё работает?
Уже два … . Почему ты не смотришь футбол? Телевизор не работает.
Уже три … , обед на столе. Где Лена?
Саша! Уже пять .... Пора делать уроки.
ИДТИ КУДА?
Катя идёт в магазин. Джон идёт на работу. Алла идёт в школу. Витя был в школе.
Сейчас он идёт домой.
ИДТИ
я иду мы ...
ты ... вы ...
он, она идёт они идут
КУДА?
86
24. Прочитайте диалоги.
− Ты куда? В супермаркет?
− Нет. На почту. А потом домой.
− Вы куда? На вокзал?
− Нет, в аэропорт.
− Вам куда?
− На улицу Чехова, пожалуйста.
87
28. Напишите столько вопросов, сколько сможете.
Где был ваш директор?
Где вы были вчера?
Где они были в пятницу утром?
В ресторане, на бизнес-ланче.
… ? В магазин.
… ? В кинотеатр, на новый фильм.
… ? На работе.
… ? В буфет.
… ? На Кропоткинской улице.
… ? Нет, на балете.
... ? На Кутузовский проспект.
88
32. а) Прочитайте интервью известного спортсмена-теннисиста Игоря Михайлова.
− Игорь, мы знаем, что вы очень много работаете. Вы не только известный спортсмен, чем-
пион России, вы ещё и студент.
− Да, я учусь в Медицинском университете. Как вы понимаете, время – это самый большой
дефицит в моей жизни.
− Когда вы обычно встаёте?
− В пять часов.
− Так рано?
− Почему рано? Нормально. Я люблю рано вставать. Делаю зарядку, принимаю холодный
душ, пью чай, и в шесть часов я уже на корте.
− А университет?
− Потом университет. Первая лекция в девять, потом ещё три-четыре лекции или семинара.
Врачи много учатся.
− У вас одна тренировка в день?
− Нет, конечно. Одна утром, одна вечером.
− Вечером!? Боже мой! А кино, друзья, девушки? Телевизор вы смотрите?
− Не часто. Но это не проблема. Я не люблю телевизор.
− Хорошо. А когда вы, например, в последний раз были в театре?
− В прошлую субботу. Я был в Большом театре, смотрел балет «Кармен-сюита».
− Один?
− Нет, не один, конечно. С подругой.
− А кто она? Как её зовут?
− Зовут её Катя. Но эта тема − табу.
− Понимаю. Только один вопрос! Чья идея была пойти в Большой театр, ваша или её? Кто
больше любит балет, вы или она? Или это тоже секрет?
− Не секрет. Это была её идея. Она фанатично любит балет.
89
ПРИЧИНА − OK KIFEJEZÉSE
ПОЧЕМУ? ПОТОМУ ЧТО...
Почему Таня встаёт так рано? Потому что она очень занята.
Почему Иван сейчас в Лос-Анджелесе? Потому что он там работает.
Почему Саша смотрит сериал «24»? Потому что он очень любит этот фильм.
Почему вы обедаете в итальянской пиццерии? Потому что я люблю пиццу и спагетти.
90
37. Прочитайте отрывок из сказки.
Я был маленький и всех спрашивал: «Почему?»
Мама говорит:
− Смотри, уже девять часов.
А я говорю:
− Почему?
Мне говорят:
− Иди спать.
А я опять говорю:
− Почему?
− Потому что поздно.
− А почему поздно?
− Потому что девять часов.
− А почему девять часов?
Так я получил имя «Почемучка».
«Почемучка» − это не только имя мальчика в сказке. В России есть и такая детская газета,
клуб, веб-сайт и детские книги. Дети часто спрашивают: «Почему?», потому что их интере-
сует всё.
91
VI. ПРИЯТНОГО АППЕТИТА!
ДЕНЬГИ
(Банкноты, монеты)
десять ...
пятьдесят ...
... рублей
[11] Kétkopekes érmét utoljára 1990-ben vertek, ma már nincs forgalomban Oroszországban.
92
1. Прочитайте словами.
43 руб., 12 руб., 150 руб., 201 руб., 25 коп., 566 руб., 233 руб., 48 руб. 50 коп., 1000 руб., 1454
руб., 111 руб., 221 руб., 66 руб., 999 руб., 73 руб.
3. Посчитайте.
57 руб. + 48 руб. =
347 руб. + 92 руб. =
15 руб. + 985 руб. =
37 руб. 40 коп. + 71 руб. =
423 руб. 12 коп. + 69 руб. 88 коп. =
201 руб. + 54 руб. =
ВАЛЮТА
93
один доллар (2-3-4 доллара)
пять долларов
десять долларов
Обмен валюты
Курс валюты12 (17 июля 2007 года)
В России: В Венгрии:
http://www.rosinvest.com/kurs http://www.otpbank.hu
94
В обменном пункте (в Москве)
6. Это квитанция обмена. Что вы понимаете? Сколько денег обменял этот человек?
Ahogy a год, года, лет, ill a час, часа, часов szavak esetében már láttuk, a számnevek után a
főneveket egyeztetni kell. Egyelőre elég, ha megjegyzi a konkrét pénznemek alakváltozását a 2-
3-4, illetve az 5 és 20 közötti számnevek után (ezek a birtokos eset egyes és többes számú alakjai
lesznek). Ügyeljen arra, hogy az 1 és 2 tőszámneveket nemben (és számban) is egyeztetni kell a
főnévvel: az 1 esetében nemben és számban: один карандаш, одна копейка, одно окно, одни
джинсы, a 2 után csak nemben: два рубля, две копейки, (два моря).
Fontos tudni, hogy az один3 számnév más jelentésekben is használatos. Pl. Дети были дома
одни. Мой друг разведён, он живёт один. A szó jelentése itt: egyedül, és az alannyal nemben és
számban itt is egyeztetni kell.
95
СКОЛЬКО СТОИТ ... ?
8. а) Что сколько стоит в супермаркете «Рамстор»?
9. Это барная карта ресторана «Уникум» в Москве. Скажите, сколько стоят напитки.
96
10. Это рекламные газеты супермаркетов:
б) Прочитайте диалоги.
− Что ты читаешь?
− Рекламу Елисеевского магазина.
Ужас, как там всё дорого! Торт сто-
ит 258 рублей, а чай − 46-50. Просто
кошмар!
− Да, магазин дорогой, но очень
красивый! И продукты там не толь-
ко дорогие, но и очень хорошие.
•
− Смотри, как здесь всё дёшево!
Фантастика! Йогурт «Активия»
универсам «Патэрсон» (Москва, ул. Гарибальди) стоит только 9-59.
− Да, «Патэрсон» − дешёвый супер-
маркет.
дешёвый3 дорогой3
это / всё дёшево это / всё дорого
Jegyezze meg, hogy a всё és это névmások után, amennyiben alanyi funkciót töltenek be és a mondat-
ban nincs főnévvel kifejezett állítmány, a melléknévből képzett -o-ra végződő határozószót használjuk.
Всё интересно. Это плохо.
97
11. Дополните предложения.
Уже 11 часов, а Лев ещё спит. Это ...
Водка стоит 300 рублей, а пиво − 100 рублей? Это очень ...
Ты уже был в магазине «Мелодия»? Там сейчас всё ...
Безобразие! На Красной площади матрёшки стоят 500 рублей. Это ...
Ты знаешь, в Елисеевском магазине всё стоит ужасно ...
12. Посмотрите ещё раз на барную карту ресторана «Уникум» (задание 9). Скажите, что
там стоит дёшево, а что дорого?
ВСЁ НИЧЕГО
minden, mindent semmi, semmit
Az oroszban ún. „dupla tagadás” van!
Мы всё понимаем. Мы ничего не понимаем.
Его интересует всё. Его ничего не интересует.
98
15. Измените предложения по образу.
Образец: Всё здесь очень красиво. Здесь ничего не красиво. / Здесь всё некрасиво.
99
ЕДА
ПРОДУКТЫ:
17. Выучите названия этих продуктов. Вспомните и следующие слова: спагетти, майо-
нез, кофе, чай, жир, сок.
100
ОВОЩИ И ФРУКТЫ
грейпфрут
ананас
лук
морковь
киви
апельсин
Новые слова:
персик, абрикос
Запомните ещё:
арбуз, дыня
черешня, вишня
101
ПОКУПКИ
Запомните: покупать (I) что ≠ делать покупки
A покупать tárgyas ige, csak akkor használhatjuk, ha megnevezzük, hogy mit vásárolunk. Ha a bevá-
sárlás tényét említjük, a делать покупки (szó szerint: „bevásárlást csinálni”) szerkezetet használjuk.
Az -ок és -ец végződésű hímnemű főnevekből a ragozás során többnyire kiesik az utolsó szótag -
o- vagy -e- hangja: рынок − на рынке, напиток − напитки, пирожок − пирожки, огурец −
огурцы, немец − на немце.
102
22. а) Прочитайте диалоги.
В гастрономе
− Что вам дать?
− Дайте, пожалуйста, хлеб, три булочки и молоко.
− Вот они.
− Спасибо.
− Вам что?
− Мне, пожалуйста, сметану и икру.
− Какую икру, чёрную или красную?
− Чёрную, пожалуйста.
− Что вы хотите?
− Мне «Докторскую» колбасу. 200 грамм, пожалуйста.
− Что ещё?
− Это всё, спасибо.
− Пожалуйста.
ЦВЕТА
Это ботанический сад. Там очень красивые цветы. Посмотрите, какие цветы какого цвета.
103
Запомните!
26. Переведите.
Tegnap voltunk a Vörös téren. Szeretem a fehér farmert és a kék sapkát. Az USA elnöke a Fehér Ház-
ban lakik. Milyen kaviárt eszel: vöröset vagy feketét? Otthon csak fekete kenyeret eszem. Add ide,
kérlek, a fehérbort. Kovaljovék egy négyszintes zöld házban laknak. Miért szereted ennyire a Fekete-
tengert? Anyám egy magas szürke irodaházban dolgozik. Nem értelek. Folyton csak iszod a vörös
bort, és semmi nem érdekel. Szörnyű! Reggelire feketekávét iszunk, vacsorára meg teát.
БЛЮДА И НАПИТКИ
Закуска (салат)
Горячее
(второе)
блюдо
104
27. Угадайте, что это за русское блюдо.
• они вкусные, как итальянские равиоли =
• «овощной салат» + огурец + кефир, но это не закуска =
• горячее мясо + рис =
• там свёкла16, овощи и сметана =
• в Венгрии и Австрии готовят и едят его «по-венски17» =
• в Венгрии тоже любят его и называют «французский салат» =
Жанна русские пельмени итальянские спагетти
Пётр суп-лапша греческий салат
дети пирожки котлеты
мы русские щи венгерская салями
мои друзья бифштекс плов
29. Вспомните спиртные и безалкогольные напитки, которые вы уже знаете (задание 9).
Продолжайте.
безалкогольные: спиртные:
чай, кофе, минеральная вода, ... водка, вермут, коньяк, ...
ГДЕ МЫ ОБЕДАЕМ?
105
31. Посмотрите на фотографии и скажите, какие это рестораны. В каком ресторане что
едят и пьют люди?
106
В буфете
− Здравствуйте! Что вам?
− Дайте, пожалуйста, пирожок и салат.
− Какой салат?
− Из моркови, пожалуйста.
− Что ещё?
− Чай.
− Пожалуйста, пирожок, салат из моркови и чай. Это всё?
− Да. Сколько с меня?
− 42 рублей.
− Вот деньги.
− Спасибо! Приятного аппетита!
− Вам спасибо. До свидания!
В ресторане
− Извините, стол занят?
− Нет, свободен. Садитесь, пожалуйста!
− Спасибо. Дайте, пожалуйста, меню.
− Пожалуйста.
− Я вас слушаю.
− Мне, пожалуйста, «Оливье», окрошку и котлеты.
− А гарнир не хотите?
− Нет, спасибо.
− А вам что?
− А мне греческий салат, шницель и картошку.
− А что вы будете пить?
− Два пива, пожалуйста.
− Можно вас?
− Сейчас, минуточку! ... Да?
− Счёт, пожалуйста. И спасибо, всё было очень вкусно.
− На здоровье!
32. Иван сегодня был в ресторане. Посмотрите на чек.
(Там можно прочитать, что он ел и пил.) Составь-
те диалог Ивана и официанта в ресторане. (кисель =
gyümölcskocsonya − Milyen nemű ez a szó?).
107
34. Муж и жена были в ресторане «Му-Му». Это очень хороший русский ресторан, где
можно смотреть, что и как готовят. Там всё очень вкусно и недорого.
а) Посмотрите на фотографии. Какие блюда вы узнаёте?
б) Это меню ресторана. Посмотрите, кто что хочет есть (синий цвет − муж, красный цвет −
жена). Напишите, что они говорят официанту.
в) Правда или неправда?
• Муж ест только суп.
• Жена не хочет есть суп.
• Муж − вегетарианец.
• Муж ест и гарнир.
• В меню ресторана «Му-Му»
только 2 супа.
• Самое дорогое блюдо − это пельмени.
35. Сегодня суббота. Марина не идёт на работу, она свободна. Иван и дети ещё спят. Ма-
рина и Татьяна Николаевна хотят сегодня готовить вместе. Они хотят приготовить
омлет на завтрак, и щи и пиццу на обед. Рано утром они идут на рынок и в гастро-
ном. Расскажите, что они покупают на рынке и в магазине. (Дома в холодильнике
есть ветчина и помидоры.)
На рынке они покупают ...
Потом они идут в гастроном. Там они покупают ...
108
ВИНИТЕЛЬНЫЙ ПАДЕЖ ОДУШЕВЛЁННЫХ СУЩЕСТВИТЕЛЬНЫХ, ПРИ-
ЛАГАТЕЛЬНЫХ И ПРИТЯЖАТЕЛЬНЫХ МЕСТОИМЕНИЙ −
AZ ÉLŐLÉNYT JELENTŐ FŐNEVEK, MELLÉKNEVEK ÉS BIRTOKOS
NÉVMÁSOK TÁRGYESETE
36. Прослушайте диалог. Друзья хотят поужинать в ресторане.
- Какой шикарный ресторан! Супер!
- А чья была идея?
- Твоя, признаюсь18. Ты просто молодец!
- Спасибо за комплимент. Ты видишь свободный стол?
- Да, вон там. Ой, нет, там занято. Смотри, какая симпатичная парочка сидит там! Я думаю,
молодой человек очень любит эту женщину.
- Боже мой, кого я вижу!
- Кого?
- Моего нового коллегу Бориса.
- Прекрасно! Я твоего коллегу не знаю, но сейчас познакомимся.
- Ты не видишь? Он не один! Видишь эту некрасивую женщину?
- Конечно, вижу. Это, наверное19, его жена. Кажется20, он очень любит её.
- Но это не его жена! Тамару я давно знаю, но это не она. Ужас!
- Почему это так ужасно? Они нас не видят, мы их не видим и всё. Мы ничего не знаем. Ты
ничего не скажешь Тамаре.
- А что нам делать сейчас?
- Будем ужинать. Вижу свободный столик в углу. Там они нас не заметят21. Что ты хочешь
есть? Видишь высокого официанта? Он сейчас даст нам меню.
109
38. Вставьте в текст нужные слова.
Павел ______ дома и читает газету.
Где меню? Я ничего не ______ на столе.
Чей это стол? Кто здесь ______ ?
Старые люди часто плохо ______ .
Почему ты ещё ______ дома, уже поздно!
Я не люблю ______ дома в воскресенье.
______ эту футболку? Правда, красивая?
Видишь, видят, вижу, сидит, сидеть, сидит, сидишь
39. Írja ki a dialógusból mindazokat a szavakat és kifejezéseket, amelyek a видеть ige után
állnak és a Кого? kérdésre válaszolnak.
110
40. Поставьте в винительный падеж.
друг, подруга, подруги, студент, студентка, студентки, менеджер, директор, артистка, так-
сист, теннисистка, мальчик, мальчики, девочки, писатель, писатели, женщина, композитор,
политики, дипломат, террорист, режиссёр, пенсионер, собаки, коллега, врачи, инженер, зеб-
ры, официанты, поэтессы, француженки, отцы
Маша, Катя, Надя, Лена, Нина, Ирина, Лили, Анна Антоновна, Пётр, Никита, Саша, Иштван,
Ласло, Иван, Глеб, Борис, Владимир, Максим Иванович, Андрей Петрович
мой старший брат, моя девушка, высокий молодой человек, наша новая учительница, его
отец, Аня Соколова, моя соседка Нина Борисовна, её дочка, новые коллеги, популярные ар-
тистки, венгерские писатели, русские спортсменки, русские поэты, артист Максим Галкин,
писательница Людмила Улицкая
111
44. Прочитайте, кто кого любит.
45. Составьте «любовные треугольники». (Állítson fel szerelmi háromszögeket!) Кто кого
любит и не любит?
Тамара Матвеевна + Николай Антонович + Семён Анатольевич
Маша Красоткина + Глеб Панфилов + Настя Иванова
видеть не видеть
любить ненавидеть
112
46. Посмотрите ещё раз на любовные треугольники. Скажите вместо «не любит» «нена-
видит».
Többes számban az elöljárós eset végződése melléknevek és birtokos névmások esetében; -ых
/ -их főneveknél pedig (nemtől függetlenül): -ах / -ях.
113
ОДЕЖДА
51. Выучите слова.
футболка
майка
рубашка
платье
кофточка
брюки
юбка
туфли
ботинки
сапоги
кроссовки
114
52. Что какого цвета?
Брюки серые, ...
б) Марина покупает себе одежду в «Терранове». Она хочет новую футболку, новые брюки и
туфли. Напишите её разговор с продавщицей магазина.
115
Тест
Выберите правильный вариант.
1. Это твоя ... ? дедушка
кино
тетрадь
папа
116
10. Ты играешь ... ? на гитару
на гитаре
гитару
на гитары
117
20. Какой хороший актёр! ... Ужас!
Кошмар!
Безобразие!
Фантастика!
23. Мы живём в трёхэтажном здании. Это значит, что в нашем доме ... .
четыре этажа
один этаж
три этажа
два этажа
118
Словник*
Урок I
а pedig, hanem
Австралия Ausztrália
Австрия Ausztria
автобус autóbusz
администратор adminisztrátor
адрес (lak)cím
Азия Ázsia
актёр, актриса színész, -nő
Албания Albánia
Америка Amerika
американец, американка amerikai férfi, nő
англичанин, англичанка angol férfi, nő
Англия Anglia
аптека gyógyszertár
артист, артистка színész, -nő; előadóművész, -nő
атлас atlasz
Африка Afrika
аэропорт reptér
бабушка nagymama
балерина balett-táncosnő
балкон erkély
бар bár
башня torony
бегемот víziló
берег part
библиотека könyvtár
бизнесмен üzletember
биолог biológus
блокнот jegyzettömb
Болгария Bulgária
больница kórház
брат fivér
ваза váza
ванная fürdőszoba
венгр, венгерка magyar férfi, nő
венгерский magyar
Венгрия Magyarország
видео(магнитофон) videó
видеотека videókölcsönző, videotéka
внук, внучка unoka
водка vodka
* A szószedet tartalmazza a tananyag passzív szókincsét is, amely a teljes szókincs hozzávetőleg 20
%-át jelenti. Ezek a lexikai egységek bizonyos szövegek és feladatok teljes körű megértését segítik, de
nem tartoznak az ún. „törzsanyaghoz”.
119
водопад vízesés
возраст életkor
вопрос kérdés
врач orvos
гамбургер hamburger
гараж garázs
где hol
Германия Németország
гиена hiéna
глобус földgömb
год (года, лет) év
гора hegy
город város
гостиная nappali szoba
гостиница szálloda
Греция Görögország
дверь ajtó
девочка kislány
девушка fiatal lány
дедушка nagyapa
день рождения születésnap
деревня falu
дети gyerekek
джинсы farmernadrág
дизайнер (forma)tervező, dizájner
дискета floppy
дискотека diszkó
До свидания! Viszontlátásra!
Доброе утро! Jó reggelt!
Добрый вечер! Jó estét!
Добрый день! Jó napot!
дом ház
дома otthon (hol?)
домашнее задание házi feladat
доска iskolatábla
дочь, дочка lánya vkinek
драма dráma
думать gondolni, gondolkodni
Дунай Duna
дядя (nagy)bácsi
Европа Európa
ещё még
жена feleség
женат nős
женщина nő, asszony
жираф zsiráf
жить élni, lakni
120
журналист újságíró
завод üzem
зажигалка öngyújtó
замужем férjnél van, férjezett
здесь itt
Здравствуй(те)! Szervusz(tok!) Jó napot kívánok!
зебра zebra
знакомство ismeretség, megismerkedés
зоопарк állatkert
и és; is
игра játék
известный híres
или vagy
имя keresztnév
инженер mérnök
институт főiskola; intézet
испанец, испанка spanyol férfi, nő
Испания Spanyolország
Италия Olaszország
итальянец, итальянка olasz férfi, nő
йогурт joghurt
какао kakaó
карандаш ceruza
карта térkép; kártyalap
кассета kazetta
кассир, кассирша pénztáros, -nő
кафе kávéház, presszó
квартира lakás
кефир kefir
кино(театр) mozi (filmszínház)
китаец, китаянка kínai férfi, nő
класс osztály
клиника klinika
клуб klub
книга könyv
кого kit
компакт-диск CD
композитор zeneszerző
компьютер számítógép
конструкторское бюро tervezőiroda
континент kontinens, földrész
концерт hangverseny
коридор folyosó
корпус háztömb
космонавт űrhajós
кошка macska
красивый3 szép
121
крокодил krokodil
кто ki
кухня konyha
лама láma
лампа lámpa
лекарство orvosság, gyógyszer
лес erdő
линия (метро) (metró)vonal
лифт lift
любимый kedvenc
магнитофон magnó
мальчик fiú
математик matematikus
матрёшка matrjoska
мать (мама) anya (anyu, mama)
медведь medve
мел kréta
место hely
место жительства lakóhely
минус mínusz
мобильник, мобильный телефон mobiltelefon
молоко tej
монархия királyság
море tenger
москвич, москвичка moszkvai férfi, nő
мост híd
муж férj
музей múzeum
музыкант zenész
мюсли müzli
налево balra
направо jobbra
напротив szemben, szemközt
находиться található vhol
национальность nemzetiség
немец, немка német férfi, nő
номер szám; szállodai szoba
Норвегия Norvégia
ноутбук laptop
озеро tó
океан óceán
окно ablak
оператор operatőr
отец (папа) apa (apu, papa)
отчество apai név
офис iroda
очки szemüveg
122
парк park
парта iskolapad
паспорт útlevél; személyi igazolvány
певец, певица énekes, -nő
передняя előszoba
пингвин pingvin
писатель, писательница író, -nő
письмо levél
пицца pizza
пиццерия pizzéria
план terv, alaprajz
план квартиры lakásalaprajz
плеер lejátszó, walkman, discman
площадь tér
плюс plusz
подпись aláírás
познакомиться megismerkedni
Пока! Szia! (búcsuzáskor)
пол padló
политик politikus
полиция rendőrség
Польша Lengyelország
поляк, полька lengyel férfi, nő
попугай papagáj
портфель aktatáska
(почтовый) индекс (postai) irányítószám
поэт, поэтесса költő, -nő
правда igazság, igaz
пребывание tartózkodás
преподаватель, преподавательница tanár, -nő
Привет! Szia!
приятно kellemes
программист programozó
продавец, продавщица eladó, -nő
проспект sugárút
профессия foglalkozás
профессор professzor
прямо egyenesen
психолог pszichológus
работа munka
работать dolgozni
рабочий munkás
рад3 örül
радио rádió
разведён3 elvált
разговор beszélgetés
ракета rakéta
123
расчётный час kijelentkezés (ideje) a szállodából
регистрационный лист bejelentőlap (szállodai)
режиссёр rendező
река folyó
репортёр riporter
ресторан étterem
родители szülők
Россия Oroszország
Румыния Románia
русский3 orosz
ручка toll
рядом mellette, a közelben
сад kert
самовар szamovár
свадьба esküvő, lakodalom
село község
семья család
серб, сербка szerb férfi, nő
Сербия Szerbia
сестра lánytestvér
сколько mennyi, hány
Словакия Szlovákia
собака kutya
спасибо köszönet, köszönöm
спортсмен, спортсменка sportoló -nő
срок időtartam; határidő
стадион stadion
стакан pohár
стол asztal
столовая ebédlő, étkező
страна ország
страница oldal
страус strucc
сумка táska
супермаркет szupermarket
супруг, супруга; супруги házastárs, -ak
США USA
сын fia vkinek
там ott
тарелка tányér
театр színház
телевизор tévé
телефон telefon
тетрадь füzet
тётя (nagy)néni
124
Тисса Tisza
тигр tigris
тоже is, szintén
туалет WC
тут itt
угол sarok
уже már
Украина Ukrajna
украинец, украинка ukrán férfi, nő
улица utca
университет egyetem
учебник tankönyv
ученик, ученица tanuló, -lány
учитель, учительница tanár, tanárnő
фабрика gyár
фамилия vezetéknév
физик fizikus
философ filozófus
Финляндия Finnország
фотоаппарат, фотокамера fényképezőgép
фотограф fényképész
фотография, фото fénykép, fotó
Франция Franciaország
француз, француженка francia férfi, nő
хорват, хорватка horvát férfi, nő
Хорватия Horvátország
цвет szín
чай tea
чей, чья, чьё, чьи kié
чех, чешка cseh férfi, nő
Чехия Csehország
чипсы chips, burgonyaszirom
член семьи családtag
что mi, mit
шакал sakál
шапка sapka
швед, шведка svéd férfi, nő
Швейцария Svájc
Швеция Svédország
шкаф szekrény
школа iskola
школьник, школьница iskolás fiú, lány
шоумен showman
экономист közgazdász
японец, японка japán nő, férfi
125
Урок II
126
милиционер (közlekedési) rendőr
много sok, sokat
модно divatos(an)
монитор képernyő, monitor
музыка zene
мюзикл musical
наука tudomány
нормально normális(an)
опера opera
отлично kiváló(an)
официант, официантка pincér, -nő
оценка osztályzat
пенсионер, пенсионерка nyugdíjas férfi, nő
переводчик, переводчица tolmács, -nő
пирсинг piercing, testékszer
писать írni (festeni)
письменный стол íróasztal
плакат plakát
плохо rossz(ul)
плохой rossz
по-венгерски magyarul
понимать érteni
по-русски oroszul
почтальон postás
прелесть báj, gyönyörűség
принтер nyomtató
просто egyszerűen
пятёрка ötös
радость öröm
рассказ elbeszélés
рекламная студия reklámstúdió
роман regény
садик, детский сад óvoda, ovi
сериал sorozat
сказка mese
сканнер szkenner
словарь szótár
служащий, служащая (köz)alkalmazott, (köz)hivatalnok
смотреть nézni
спектакль színházi előadás
старый öreg, régi
статья újságcikk
стильно stílusos(an), divatos(an)
стихи vers
студент, студентка egyetemista (fiú, lány)
стул szék
счастье boldogság, szerencse
127
татуировка tetoválás
телефакс fax
ток-шоу talk-show
только csupán, csak
триллер triller
тройка hármas
ужас szörnyűség, borzalom; félelem
ужасно szörnyű, szörnyen
учёный, учёная tudós férfi, nő
учиться tanulni
фантастика fantasztikus
фильм film
хороший jó
хорошо jó(l)
художник, художница festőművész (férfi, nő)
четвёрка négyes
читать olvasni
чудо csoda
шоколад csokoládé
шофёр sofőr
эсэмэска sms
юрист jogász
язык nyelv
Урок III
архитектурный építészeti
бельё fehérnemű
бензин benzin
ближайший legközelebbi
Боже мой! Úristen!
вариант variáns, változat
виноград szőlő
вкусный ízletes, finom
вода víz
воздух levegő
высокий magas
высотное здание, высотка toronyház
газ gáz
главный fő
горячий forró, meleg
господин úr
госпожа úrnő (megszólítás)
грязный piszkos, koszos, sáros
128
ГУМ GUM (áruház Moszkvában)
дальше tovább
ДВД DVD
дворец palota
деловой üzleti
дерево fa
детская gyerekszoba
диван dívány
длинный hosszú
дорога út
друг barát
живой élő; élénk
журнальный столик dohányzóasztal
заблудиться eltévedni
забыть elfelejteni
занавески függöny
здание épület
зелёный район zöldövezet
зонт esernyő
идти menni
извинить megbocsátani
исторический történelmi
казино kaszinó
канал csatorna
книжная полка könyvespolc
ковёр szőnyeg
комната szoba
конечно természetesen, persze
короткий rövid
крепость vár, erőd
кресло karosszék, fotel
кровать ágy
лаборатория laboratórium
ладно rendben van
легко könnyű, könnyen
лист falevél
литература irodalom
лучше jobb(an); inkább
люстра csillár
магазин bolt
МГУ Moszkva Állami Egyetem
мебель bútor
129
метр méter
метро metró
микрорайон lakótelep
миксер turmixgép
многоэтажный többemeletes, többszintes
можно lehet, szabad
молодой fiatal
мужчина férfi
наземный (транспорт) felszíni (közlekedés)
называться nevezik vhogy
найти megtalálni
настольная лампа asztali lámpa
начинаться kezdődni
неделя hét (nap)
низкий alacsony
ничего semmi(t)
новый új
одежда ruha(nemű)
одноэтажный földszintes
окраина города külváros
опять megint, újra
оригинальный eredeti
памятник emlékmű; műemlék
пожалуйста kérem
поле mező
полка polc
помнить emlékezni
посуда edény
почта posta
предложение mondat
природа természet
прихожая előszoba, előtér
простить megbocsátani
прошлый (az) elmúlt, múlt
равиоли ravioli
разговаривать beszélgetni
район kerület
реклама reklám
рок-группа rock-zenekar
сейчас most, mindjárt
сказать mondani
словосочетание szókapcsolat
130
спальня hálószoba
станция megálló, állomás
тихий csendes
тишина csend
трамвай villamos
транспорт közlekedés
трудно nehéz, nehezen
туалетная бумага WC papír
увидеть (meg)látni
удобства (они) komfort
узкий szűk, keskeny
упражнение gyakorlat
храм templom, székesegyház
центр központ
центральное отопление központi fűtés
центральный központi
часто gyakran
чистый tiszta
шампунь sampon
широкий széles
шторы (elsötétítő)függöny
шум zaj
шумный zajos
электричество villanyáram
элитный elit
этаж szint (emelet)
Урок IV
балет balett
баскетбол kosárlabda
билет jegy
бульварная газета bulvárlap
быстро gyorsan
вальс keringő
вечером este
время idő
вчера tegnap
гандбол kézilabda
гармошка harmonika
131
гитара gitár
днём nappal, napközben
дорогой drága; kedves
дуэт duett
ждать várni
завтра holnap
занят elfoglalt
играть játszani
интересовать érdekelni
классно klassz, nagyon jó
когда mikor
любить szeretni
майонез majonéz
миллионер milliomos
настоящий igazi, valódi
новость hír, újdonság
ночью éjjel
оперетта operett
открытка képeslap
переписка levelezés
переписываться levelezni
пианино pianínó
пинг-понг pingpong
помогать segíteni
портрет arckép
поэзия költészet
премьера premier, bemutató
программа program
прямой эфир egyenes adás
рисовать rajzolni
салат saláta
свободен szabad, ráér
свободный szabad
сегодня ma
спокойно nyugodt(an)
сыр sajt
танцевать táncolni
теннис tenisz
торт torta
умный okos
утром reggel
фанат fanatikus, rajongó
132
фотографировать fényképezni
футбол futball
целовать csókolni, puszilni
чемпионат bajnokság
шахматы sakk
шикарный fényűző, pompás, elegáns
элегантный elegáns
электронная почта elektronikus posta, e-mail
Урок V
автосалон autószalon
банан banán
бутерброд szendvics
буфет büfé
вегетарианец vegetáriánus
вечер este
визитная карточка névjegykártya
воскресенье vasárnap
всегда mindig
вставать felkelni, felállni
встретиться találkozni
вторник kedd
гениальный zseniális
гимнастика torna
горький keserű
гость vendég
готовить készíteni; főzni
дать adni
дача nyaraló, víkendház
день nap, nappal
дефицит hiány(cikk)
диета diéta; fogyókúra
домой haza(felé)
ежедневник határidőnapló
есть enni
завтрак reggeli
завтракать reggelizni
зарядка (reggeli) torna
идея ötlet
133
история történelem; történet
каждый день minden nap
календарь naptár
капучино kapuccsinó
каша kása
китайский kínai
классический klasszikus
кока-кола coca-cola
команда sportcsapat
компот kompót, befőtt
кондитерский cukrászati
конфеты bonbon
коньяк konyak
корт teniszpálya
куда hová
куранты toronyóra
лимон citrom
марка márka; bélyeg
мастер mester
медицинский egészségügyi, orvosi
мода divat
молочный tej-
мясо hús
например például
ночь éj
обед ebéd
обедать ebédelni
обычно rendszerint
овощи zöldségfélék
одеваться öltözködni
пациент páciens
пирог pirog, lepény
пить inni
подруга barátnő
поезд vonat
поздно késő(n)
показывать mutatni
получить kapni
понедельник hétfő
популярный népszerű
пора ideje
потом aztán
134
потому что mert
почему miért
правильно helyes(en)
приезжать megérkezni
принимать (be- / el-)fogadni
проблема probléma
пятница péntek
рано korán
расписание уроков órarend
распорядок дня napirend
режим дня napirend
рис rizs
секрет titok
семинар szeminárium
символ szimbólum, jelkép
сладкий édes
следующий következő
слушать hallgatni, (oda)figyelni
сначала először, kezdetben
созвониться felhívni egymást telefonon
сок gyümölcslé
спагетти spagetti
спать aludni
Спокойной ночи! Jó éjszakát!
спортивный клуб sportklub
среда szerda
суббота szombat
суши szusi
сэндвич szendvics
сюда ide
текст szöveg
тема téma
терапевт belgyógyász
традиция hagyomány
тренировка edzés
туда oda
ужин vacsora
ужинать vacsorázni
умываться mosakodni
утро reggel
фанатично fanatikusan
фигура alak, alkat
135
фрукты gyümölcs
холодный hideg
хот-дог hot dog
цивилизация civilizáció
час óra (60 perc)
часы óra
чёрный fekete
четверг csütörtök
швейцарский svájci
экстравагантно kihívó(an), különc (módon)
японский japán
Урок VI
абрикос kajszibarack
ананас ananász
апельсин narancs
арбуз görögdinnye
банкнот bankjegy
батон (zsúr)kenyér
безалкогольный alkoholmentes
белый fehér
бифштекс bifsztek, marhasült
блинчики palacsinta
блюдо étel, fogás
борщ borscs
ботанический сад botanikus kert
ботинки (egész)cipő, bakancs
брюки nadrág
булочка zsömle
валюта valuta
ветчина sonka
видеть látni
витамин vitamin
вишня meggy
волк farkas
всё minden
выставка kiállítás
гастроном élelmiszerbolt
голодный éhes
136
голубой világoskék
горчица mustár
грейпфрут grapefruit
греческий görög
груша körte
деньги pénz
дешёвый olcsó
дипломат diplomata
доллар dollár
дыня sárgadinnye
евро euró
еда ennivaló; evés
жёлтый sárga
жир zsír
закуска előétel
заметить észrevenni
зелёный zöld
икра kaviár
кажется úgy tűnik
Как дела? Hogy vagy / van / vannak?
капуста káposzta
картошка krumpli
квас kvász
квитанция nyugta
кетчуп ketchup
киви kivi
киоск bódé
кисель gyümölcskocsonya
клубника eper
колбаса felvágott, kolbász
комплимент bók
копейка kopek
котлета fasírt
кофточка blúz, női felsőrész
красный piros, vörös
кроссовки edzőcipő
курс валюты valutaárfolyam
лук vöröshagyma
майка ujjatlan póló
макароны makaróni
масло (сливочное, растительное) vaj (teavaj, olaj)
меню étlap
137
мимоза mimóza
минеральная вода ásványvíz
молодец derék, ügyes
монета pénzérme
морковь sárgarépa
мука liszt
На здоровье! Egészségére! (evéskor)
наверное valószínűleg
напиток ital
ненавидеть gyűlölni, utálni
обмен валюты valutaváltás
обменять beváltani, átváltani (valutát)
огурец uborka
окрошка hideg zöldségleves
оливки olívabogyó
омлет omlett
оранжевый narancssárga
пара pár
пельмени húsos derelye
перец paprika; bors
персик őszibarack
пиво sör
пирожок pirog
платье női ruha
плов rizses hús
покупать vásárolni
покупки bevásárlás
помидор paradicsom
прекрасно gyönyörű(en)
признаться elismerni
Приятного аппетита! Jó étvágyat!
продовольственный магазин élelmiszerüzlet
продукты élelmiszer
роза rózsa
розовый rózsaszín
рубашка ing
рубль rubel
рынок piac
салями szalámi
сапоги csizma
сахар cukor
свежий friss
138
свёкла cékla
серый szürke
сигарета cigaretta
сидеть ülni
симпатичный rokonszenves
синий sötétkék
сметана tejföl
соль só
сосед, соседка szomszéd, -asszony
сосиски virsli
спиртной szeszes-
стоить kerülni vmibe
суп-лапша húsleves metélt tésztával
счёт számla
таксист taxisofőr
теннисист, теннисистка teniszező, -nő
террорист terrorista
торговый центр bevásárlóközpont
туфли félcipő
тюльпан tulipán
фиолетовый ibolyaszín, lila
форинт forint
французский francia
фунт (стерлингов) angol font
футболка pólóing
хлеб kenyér
холодильник hűtőszekrény
хотеть akarni, kívánni
цвет (− цвета) szín
цветок (− цветы) virág
чек blokk
черешня cseresznye
шведский svéd
шницель rántott szelet
щи scsi
юбка szoknya
яблоко alma
яйцо tojás
яркий rikító, fényes
139
Тексты для чтения заварочный
Русская кухня чайник
Словник:
состоять из чего = állni vmiből
паштет = pástétom
подавать = tálalni
иногда = néha
заваривать = leforrázni
чайник = teáskanna
наливать = tölteni
крепкий = erős
140
У карты России
Посмотрите на карту! Это Россия. Российская Федерация. Она находится в Европе и Азии.
Москва − столица России. Это очень большой город. Здесь живёт около двенадцати милли-
онов человек. Москва − экономический, политический и культурный центр страны. Здесь
лучшие театры, музеи, университеты. В Москве работает Дума (это российский парламент) и
президент России.
Русские часто говорят, что в России две столицы: Москва и Петербург. Петербург − это «вто-
рая, северная, культурная столица России». И правда, много лет − с 1712 до 1918 года – Петер-
бург был официальной столицей Российской империи. Петербург − не очень старый город,
ему только 300 лет. Его основал царь Пётр Первый в 1703 году. Это уникальный по красоте
город, один из самых красивых городов мира.
141
Словник
около = mellett; körülbelül
лучший = legjobb
север = észak; северный = északi
официальный = hivatalos
империя = birodalom
основать = alapítani
уникальный = különleges, egyedi
красота = szépség
мало кто = kevesen (utána egyes számot használunk!)
называться =hívják vhogy
революция = forradalom
сохраняться = megőrződni, fennmaradni
142
АНЕКДОТЫ
В книжном магазине:
− Я хочу купить какую-нибудь книгу.
− Что-нибудь лёгкое?
− Это неважно, я на машине.
Врач говорит:
− Вам нельзя ни пить, ни курить, ни играть в карты.
− Значит, у вас уже была моя жена.
143
− А вы читайте то, что написали.
Учительница говорит:
− Сегодня мы будем учить все формы глагола «сидеть»: я сижу, ты сидишь, он сидит,
мы сидим, вы сидите, они сидят. Вовочка, повтори, что я сказала?
− Все сидят.
144
Грамматические таблицы
Склонение имён (Névszóragozás)
Единственное число (Egyes szám)
I. II. III.
Melléknév Főnév (hímnem) Melléknév Főnév (semleges nem) Melléknév Főnév (hím- vagy Melléknév Főnév
Прилага- Существитель- Прилага- Сущ.(средний род) Прилагательное nőnem) Прилага- (nőnem)
тельное ное тельное Сущ. (мужской / тельное Сущ.
(мужской род) женский род) (женск. род)
Alanyeset -ый(-ой)/ Ø/-ь -ое/-ее -о/-е -ая/-яя -а/-я -ая/-яя -ь
Им. п. -ий или
-ый(-ой)/
-ий
Tárgyeset -ый(-ой)/ Ø/-ь -ое/-ее -о/-е -ую/-юю -у/-ю -ую/-юю -ь
Вин. п. -ий или или
или -а/-я или (или *-а/-я) -ого/
-ого/-его -ого/-его -его
Birtokos eset -ого/-его -а/-я -ого/-его
145
Род. п.
Részeshat.
eset
Дат. п.
Eszközhat.
eset
Твор. п.
Elöljárós -ом/-ем -е (иногда: *-у) -ом/-ем -ие (или –ии) -ой/-ей -е ( или –и) -ой/-ей -и
eset или
Предл. п. -ом/-ем
Множественное число (Többes szám)
I. II. III.
Прилага- Существи- Прилаг. Сущ.(средний Прилаг. Сущ.(мужской Прилаг. Сущ.(женский
тельное тельное род) или женский род)
(мужской род)
род)
Alanyeset -ые/-ие -ы/-и или -ые/-ие -а/-я -ые/-ие -ы/-и -ые/-ие -и
Им. п. -а/-я иногда -и
реж -ья,
Tárgyeset -ые/-ие -ы/-и или -ые/-ие -а/-я -ые/-ие -ы/-и -ые/-ие -и
Вин. п. или -а/-я или или или или или
-ых/-их -ых/-их -ых/-их Ø -ых/-их -ей
Birtokos eset -ых/-их -ов(-ев)/ -ых/-их Ø -ых/-их -ей
Род. п. -ей
146
Részeshat.
eset
Дат. п.
Eszközhat.
eset
Твор. п.
Elöljárós -ых/-их -ах/-ях -ых/-их -ах/-ях -ых/-их -ах/-ях -ых/-их -ах/-ях
eset
Предл. п.
Местоимения (Névmások)
147
вас
их
Részeshatározós мне
eset тебе
Дательный ему, ей, ему
падеж нам,
вам
им
Elöljárós eset моём моей моём моих
Предложный твоём твоей твоём твоих
падеж нашем нашей нашем наших
вашем вашей вашем ваших
Спряжение глаголов (Igeragozás)
I. II.
знать жить рисовать пить писать говорить видеть любить есть хотеть
(танцевать, (сказать) (сидеть, (готовить, (дать)
интересовать, с>ш ненавидеть) спать)
... (з > ж) д>ж
я знаю живу рисую пью пишу говорю вижу люблю ем хочу
ты знаешь живёшь рисуешь пьёшь пишешь говоришь видишь любишь ешь хочешь
он, знает живёт рисует пьёт пишет говорит видит любит ест хочет
она,
оно
мы знаем живём рисуем пьём пишем говорим видим любим едим хотим
вы знаете живёте рисуете пьёте пишете говорите видите любите едите хотите
148
они знают живут рисуют пьют пишут говорят видят любят едят хотят
FELHASZNÁLT IRODALOM
• Ирина Осипова: Ключ − Учебник русского языка для начинающих. Budapest, Corvina
Kiadó, 2005
• Ирина Осипова: Ключ − Рабочая тетрадь. Budapest, Corvina Kiadó, 2006
• M. Köllő - I. Osipova - I. Vujovits: Здравствуйте! 1 − Учебник русского языка для начинаю-
щих. International House Budapest, 1987
• I. Vujovits - M. Köllő: Здравствуйте! 1 − Рабочая тетрадь. Тесты. International House
Budapest, 1987
• Vujovits Inessza - Dancz Péter: Это надо знать − Orosz nyelvtani feladatgyűjtemény − Nemzeti
Tankönyvkiadó, Budapest, 2004
• Л.В. Миллер - Л.В. Политова - И.Я. Рыбакова: Жили-были... 28 уроков русского языка для
начинающих. Учебник. «Златоуст», Санкт-Петербург, 1998
• Ольга Штельтер: В этой маленькой корзинке... Игры на уроке русского языка Выпуск 2.
«Златоуст», Санкт-Петербург, 2004
• А.Ф. Егорова - А.А. Спагис: Говорите правильно по-русски! Употребление в речи русских
падежей. Начальный этап обучения. «Русский язык», Москва, 1987
• Kristine Kershul: Russian in 10 minutes a day. Bilingual Books, Inc., Seattle, 2002
• Vujovits Inessza - Köllő Márta - Hollós Attila: A Szovjetúnióról és Magyarországról oroszul.
Segédanyag az orosz nyelv tanításához. Tankönyvkiadó, Budapest, 1987
• Halina Granatowska - Irena Danecka: Как дела? 1 − Tankönyv és munkafüzet. Wydawnictwo
Szkolne PWN, Warszawa, 2002
• Г.М. Левина - Т.В. Васильева: Русская грамматика в анекдотах (тренажёр для начинаю-
щих). «Златоуст», Санкт-Петербург, 1997
• А.В. Голубева - А.И. Задорина - Л.П. Коженикова - Т.А. Лисицына: Сборник упражнений
по грамматике русского языка (для иностранцев) Выпуск 1. «Златоуст», Санкт-Петербург,
2003
• <http://www.btk.elte.hu/slav/kelet/ba/1_evf/nyelvgyak/kezdo/kezdo.shtml>
szerk.: Rónai Gábor
149