You are on page 1of 84

s

«
МАКЕДОНСКО-АЖАНСКИ
s
м
РАЗГОВОРНЖ
eo
o

BO CEKOJA g
СИТУАЦИЈА gj
ЗА СЕКОГО 2S
=
B
Д
w
g
s
н
<
B
СОДРЖИНА PERMABAJTJA
НАМБСТОУВОД 8 Временски прилики 21
NË VEND TË PARATHËNtES 9 Kushtet lcohore 21
БРОЕВИ 10 Мерки 21
NUMRA • 10 Masat 21
- главни Броеви 10 Јавни натписи 2"
- питга kryesorë 10 Mbishkrime publike 22
- редни броеви 11 Заниман>а 22
- numra rcshtorë 11 Profesione 22
ОПШТИ ИЗРАЗИ 13 Забракн 23
SHPREHJE TË PËRGJITHËSHME13 Ndatesa 23
-прифакање 14 Наредби 23
-aprovim 14 Urdhëra 23
-одбивање 15 НАГРАНИЦА 23
-refuzim 15 N Ë K U n 23
-поздрави 15 - цдрински преглед 23
- prrshendetje 15 - kontrolUm doganor 23
- нѕрази на учтивост 15 - преглед на пасошот 24
- saprehje mirësjelljeje 15 - kontroliim i pasaportit 24
-обракање 16 ПАТУВАЊЕСОВОЗ :.4
- të drejtoarit 16 UDHETIMMETREN 24
- благодарност 16 - BO ВОЗОТ 25
- felënderim 16 -nëtren 25
- извкнуваУм 16 Ha железннчка станиид 25
-falje 16 Në stacionin hekurudhor 25
РАЗГОВОР 16 - ВИДОВИ на возови 26
BISEDIM 16 • .. - llojet e trenave 26
-особености 17 Патување со авнон 26
-cilësi 17 Udbëtun me aeroplaa 26
Денови 18 Патник 27
Ditë 18 Udnëlar 27
Месеци 19 Ha пат со автомобил 28
Muaj 19 Ne rrugë me automobii 28
- временски изрази 19 Бензински станици 28
- shprehjc kohore 19 - pompa benzine 28
Колку е часот 20 Bo механичарска работилница 29
Saeshtlora 20 Në punëtori mekanike 29
Незгоди на патот 31 Supa 50
Fatkeqesi ne rruge 31 Морски риби 50
Судир 31 Peshq deti 50
Ndeshje 31 Речни риби 51
На градилиште 31 Peshq lumenjsh 51
№ vendndertim 31 Јадења од месо 51
Транспорт-шпедиција 35 Ushqime prej mishi 51
Transport-shpedicion 35 Пилешко месо 51
Разни сообракајни изрази 38 Mish pulc 51
Shprehje të ndryshme komunikacioni 38 Делови од животни 52
Банка и менувачнииа 39 Pjesë të kafshëvc 52
Banka dbe këmbimore 39 Дивеч 52
Престој во хотел 40 Kafshe të egra 52
Qendrim ne hotel 40 Начин на подготовка 53
- опрема на хотелска соба 41 Мбпуга е përgatitjes 53
- pajisje për dhomë botelerike 41 Мирудии 53
Кампннг 42 Erëza 53
Kamping 42 Сосови 54
- камп-прибор 43 Salca 54
- pajisje kampi 43 Салати 54
Наплажа 43 Sallatë 54
Nëplazhë 43 Зарзават 54
Bo изнајмена соба 44 Zarzavate 54
Nc dhomë me qira 44 Овошје 55
Воресторан 45 Pemë 55
Nërcstorant 45 Слатки 56
Реакции 47 Ëmbëlsira 56
Reagime Пијалоци 56
Плакање на сметхата n48 Pije 56
Pagim i Uogarisë 48 Информации 56
Приборзајадење 48 Informacione 56
Pajisje per baje 48 Градски превоз 58
Појадок 49 Komunikacioni urban 58
Kafjall 49 План на грздот 60
Ладни предјадења 49 Plani i qytetit 60
Parahaje t£ ftohta 49 Продавници 61
Топли предјадења 19 Oyqane (shitore) 61
Parahaje te ngrohta 19 Забава и разонода 62
Супи 50 Argfttim 62

6
Други игри 65 Во трафика 77
Lqjra të tjera 65 Në kinkaieri 77
Карти 65 На киоск за весниии 77
letra 65 NS kinkaleri për gazeta 77
Шах 66 Поштенски услуги 78
shah 66 Sherbime të postes 78
Трговија и услуги 66 Поштенски изрази 79
Tregti dhe shërbime 66 Shprehje postale 79
- во продавница 66 Телефонски разговори 79
- në dyqan i Biseda telefonike 79
Трговија it> Телефони на јавни служби 80
Trëgtjti 70 Telefona të sherbimit publik 80
Стоковна кука 70 Помошни и специјални служби 81
Shtëpia e mallrave 70 Shërbime ndihmëse dhe speciale 81
Текстилни производи 70 Личнн контакти 81
Prodhime të tekstilit 70 Kontakte personale 81
Костуми и алишта 71 Честитки 82
Kostume dhe rroba 71 Urime 82
- за мажи 72 Родбински врски 82
- për burra 72 Lidhje farefisnore 82
- за жени 72 Контакти - интимни средби 84
-përgra 72 Kontakte - takime inttme 84
Бои 73 Комплименти 87
Ngjyra 73 Komplimente 87
Тоалетен прибор 73 Bo амбуланта 88
Pajisje tualeti 73 Ne ambulancë 88
Машини и апарати 74 Симлтоми на болест 91
Malcina dhe aparate 74 Simptome të sëmundjes 91
Во фризерски салон 75 Спорт 92
N6 floktore 75 Sport 92
Кај часовничар 75 Спортски активности 94
Тек orëndreqësi 75 Aktivitele sportive 94
Кај златар 76
Тек argjentari 76
ПОЧИТУВАНИ ЧИТАТЕЛИ,

1 радиционално добрите и пријателски односи и


врски меѓу македонскиот и албанскиот народ, нивната мно-
гувековна културна традиција и нашите заеднички стре-
межи за посреќен и побогат живот во слободната
демократска европска заедница на народите, не поттикна да
размислуваме како уште повеќе да ја олесниме и унапредиме
нашата заедничка комуникација, нашето посестрано поврзу-
вање и поголемо зближување, како соседи кои заеднички се
стремат кон изградба на поубава и посветла иднина.
Нашите размисли во оваа насока не доведоа до едно
колку едноставно, толку и практично решение. Да започне-
ме со овој разговорник на македонско-албански, односно на
албанско-македонски јазик, кој, кога ќе се најде во рацете на
нашите граѓани, ќе го олесни нивниот напор за непосредна
комуникација со јазикот на кој се упатени.
Настојувавме прирачникот да ги респектира оние
практични ситуации и постапки, на кои сме објективно упа-
тени во нашата дневна комуникација, кога ќе ја преминеме
државната граница Затоа, тој е податлив за граѓаните од си-
те возрасти кога тие ќе се најдат во низа конкретни ситуации
во земјата што ја посетуваат.
Со желба за средба во нашата или вашата земја, ви пре-
длагаме да го прелистате овој разговорник и до колку оцени-
те дека за почеток ги оправдува вашите очекувања, се
надеваме дека ќе станете негов корисник.

Издавачот
8
LEXUES TË RESPEKTUAR,

lVJLarrëdhëniet dhe lidhjet e mira miqësore dhe tradi-


cionale ndërmjet popullit maqedonas dhe shqiptar, tradita e tyre
kulturore shumëshekuilore dhe përpjekjet tona të përbashkëta për
një jetëmë të mirë dhe më të begatshme në basbkësinë evropiane të
lirë dhe demokratike të popujvë na nxiti të mendojme se si edhe më
tepër ta lehtesojmë dhe përparojmë komunikimin tonë të përba-
shkët, lidhshmërinë tonë të gjithanshme dhe afrimin më të madh, si
fqinjë, të cilët bashkërisht synojnë kah një ardhmëri më e mirë dhe
më e ndritshme.
Mendimet tona në këtë drejtim na sollën deri te një zgjidhje
se të thjeshtë, po aq edhe praktike. Të fillojmë me këtë dorack
maqedonisht-shqip, respektivisht shqip-maqedonisht, i cili kur do të
gjendet në duart e qytetarëve tanë, do ta lehtësojë orvatjen e tyre
për një komunikim direkt me gjuhën në të cilën janë orientuar.
U përpoqëm doracaku ti respktokojë ato situata dhe veprime
praktike drejt të cilëve jemi objektivisht të orientuar në komunikimin
tonë ditor, kur jemi jashtë kufirit shtetëror. Prandaj, ai është i
mirëseardhur për qytetarët e të gjitha moshave kur ata do të gjeden
në një varg situatash konkrete në vendin që e vizitojnë.
Me dëshirë për takim në vendin tonë apo tuajin, ju
propozojmë që ta shfletoni këtë doracak dhe nëse vlerësoni se për
fillim i arsyeton pritjet tuaja, shpresojmë se do të bëheni shfrytëzues
të tij.

Botuesi
9
БРОЕВИ NUMRA
ГЛАВНИ БРОЕВИ NUMRATKRYESOR

Онула Ozcro
I еден I një
2два 2dy
Зтри 3 tre(m) tri(f)
4 четири 4 katër
5 пет 5pesë
бшест 6 gjashtë
7седум 7 shtatë
8осум 8tetë
9девет 9 nëntë
10 десет 10 dhjetë
II единаесет II njëmbëdhjetë
12 дванаесет 12 dymbëdhjetë
13 тринаесет 13 trembëdhjetë
14 четиринаесет 14 katërmbëdhjetë
15 петнаесет 15 pesëmbëdhjetë
16 шеснаесет 16 gjashtëmbëdhjetë
17 седумнаесет 17 shtatëmbëdbjetë
18 осумаесет 18 tetëmbëdhjetë
19 деветнаесет 19 nëntëmbëdhjetë
20 дваесет 20 njëzet
ЗОтриесет 30 tridhjetë
40 четириесет 40dyzet
50пеесет 50 pesëdhjetë
бОшеесет 60 gjashtëdhjetë
70 седумдесет 70 shtatëdhjetë
80осумдесет 80 tetëdhjetë
Тб
90девеесет 90 nëntedhjetë
100 сто 100 njëqind
1000илјада 1000 një mijë
2000 две илјади 2000 dy mijë
3000 три илјади 3000 tre mijë
10.000 четири илјади 10.000 dhjetë mijë
100.000 сто илјади 100.000 njëqind mijë
500.000 петстотини ил 500.000 pesëqind mijë
1.000.000 милион 1.000.000 mjë milion
2.000.000 два милиони 2.000.000 dymilion

РЕДНИБРОЕВИ NUMRA RESHTOR

прв ipari
втор idyti
трет i treti
четврт i katerti
петти ipesti
шести i gjashti
седми i shtati
осми i teti
деветти i nënti
десетти i dhjeti
единаесетти i njëmbëdhjeti
дванаесетти i dymbedhjeti
тринаесетти i trembedhjeti
четиринаесетти i katërmbedhjeti
петнаесетти i pesëmbedhjeti
шеснаесетти i gjashtë mbë dhjeti
дваесетти i njëzeti
триесетти i tridhjeti
четириесетти idyzeti
педесетти i pesëdhjeti
шеесетти i gjashtedhjeti
седумдесетти i shtatëdhjeti
осумдесетти i tetedhjeti
деведесетти i nentëdhjeti
стоти i njëqindti
двестоти i dyqindti
петстоти i peseqindti
илјадити i njemijti
десетилјадити i dhjetë mijti
стоилјадити i njëqind mijti
милионити i njëmilionti
милијардити i njSmiliarditi

половина gjysma
четвртина një e katena
третина një e treta
осмина njfi e teta
десетина nje e dhjeta

еднаш njëherC
двапати dyhere
десетпати dhjetfihere
стопати njëqindhere
дузина duzine

12
ОПШТИИЗРАЗИ SHPREHJETËPERGJETHSHME

КОГА? KUR?
Гсега -tani
-веднаш - menjehere
-после - pastoj
- секогаш - pfirhere
КАДЕ? KU?
-овде -ketu
-таму -atje
-напред -perpara
-назад - prapa
-горе -larte
-долу -poshte
-надвор -jashte
-внатре - brenda
-близу -afer
-далеку -larg
ОДКОГА? PREJ KUR?
- од денес - ргеј sot
- од вчера - ргеј dje
-одутре - ргеј neser
-одзадутре - prej pasneser

зошто? РЅЕ?
што? ÇKA?
штое? ç'ka eshte (ç'ështe)?
што е тоа? çka eshte ajo (ç'eshte) ajo?
13
KAKO? SI?
- добро -mirë
- лошо -keq
-брзо - shpejtë
- полека - ngadalë
КОЈ? KUSH?
КОЛКУ? SA?
- многу - shumë
- малку -pak
- премногу - tepër
- ништо -asjgë

ЗНАЕТЕЛИ? A E DINI?
-знам -edi
- не знам - nuk e di

САКАТЕЛИ? A DONI?
-сакам -dua
- не сакам - nuk dua

ОДИТЕЛИ? ASHKONI?
-одам - shkoj
- не одам - nuk shkoj

ПРИФАЌАЊЕ PRANIM
да P°
секако Gjithsesi
нема сомнение Nuk ka dyshim
14
со задоволство Ме kenaqesi
може Mundet

ОДБИВАЊЕ REFUZIM
_
не
никогаш asnjëherë
невозможно e pamundur
штета! fatkeqësisht
миежал më yjen keq

ПОЗДРАВИ PËRSHËNDETJE
Добар ден! Mirëdita!
Добра вечер! Mireinbreina!
Добра ноќ! Natën e mirfi!
До гледање! Mirupafshim!
Збогум! Lamtumirë!
Здраво! Tungjatjeta!
Добро дојдовте! Mmirë se erdhët!
Добро ве најдовме! Mirë se ju gjetëm!
На здравје! Gfizuar!
Добар апетит! Oreks të mirë!
Среќен пат! Rruga e mbarë (udha e mbare)!
Среќно! Me fat!

ИЗРАЗИ НА учтавост SPREHJE MIRESJELLJEJE

Ве молам Ju lutem
- речете ми... - më thuani...
- покажете ми... - më tregoni...
- дајте ми... -mejepni...
- наоравете ми услуга - me beni sherbim?
- причекајте за момент! - pritni, рбг nje moment

ОБРАЌАЊЕ TËDREJTUARTT

господине Zoten
госпоѓо Zonje
госпоѓице Zonjushe

БЛАГОДАРНОСТ FALËNDERIM

Благодарам! Faleminderit
Многу ви благодарам! Shumë ju faleminderit
Многу ме задолживте! mfi bete shume borxhi
Молам, нема на што! Ju lutem, ska рбг ѕе
Срдечно ви благодарам! përzemërsisht ju falëmderoj
Повелете пак! Urdheroni perseri

ИЗВИНУВАЊА FALJE

Простете, ве молам! Mefalni,julutem!


Многумиежал! Me yjen shume keq!
Не е моја вина! Nuk eshte faji im!
Простете, ако пречам! Me falni, nese pengoj!

РАЗГОВОР BISEDË

Како сте? Si jeni?


16
Како е вашето семејство? Si është familja juaj?
Поздравете ја својата përshëndeteni bashkëshortes tuaj!
сопруга!
Да зборувам малку... T6 flas pak...
Се разбирам! Kuptohem
Ве молам повторете? ju lutem përseritni
Ве молам зборувајте полека? flitni ngadalë, ju lutem!
Благодарам, добро", а вие? mire, falemderit, po ju?
Благодарам, сите се добри! te gjithe janë mirë, falëmderit!
Зборувате ли албански/ A flitni shqip/turqisht, anglisht...
турски,англиски...
Дали ме разбирате? A m6 kuptoni?
Не ве разбрав! Nuk ju kuptova!
Вие зборувате пребрзо! Ju flitni shumë shpejtë!
Како се изговара овој збор? Si shqiptohet kjo fjaie?

ОСОБЕНОСТИ CILËSITË

убав I bukur
грд I shëmtuar
лош Ikeq
добар Imirë
брз I shpejte
спор I ngadalshëm
сиромав Ivarfër
богат Ipasur
верен Besnik
неверен Ipabese
топол I ngrohte
студен Iftohtë
17
нов Iri
стар Ivjetfir
близок Iafërt
далечен I largët
сладок Iëmbël
горчлив I hidhur
мал I vogei
голем Imadh
низок Iulet
висок Ilarte
лесен I lehtë
тежок irende
слаб Idobet
силен I fuqishem
тенок IhoUe
дебел Itrashe
кус I shkurter
долг Igjate
чист I paster
валкан I fëlliqur

ДЕНОВИ DITËT

понеделник Ehene
вторник Emarte
среда E merkure
четврток E enjte
петок E premte
сабота E shtune
недела Ediei
18
претпладне Paradite
попладне Pasdite
наутро Nfi mfingjes
навечер Nfi mbrfimje
взори Nfi agim
изутрина Herfit ne mëngjes

МЕСЕЦИ MUAJT

јануари Janar-i
февруари Shkurt-i
март Mars-i
април Prill-i
мај Maj-i
јуни Qershor-i
јули Korrik-u
август Gusht-i .
септември Shtator-i
октомври Tetor-i
ноември Nfintor-i
декември Dhjetor-i
нова година Viti i ri

ВРЕМЕНСКИ ИЗРАЗИ SHPREHJE KOHORE

ден Ditfi
иразник Festfi
месец Muaj
деценија Dekadfi
НОЌ Natë
вечерва Sonte
ПОЈШОЌ Mesnatë
до пладне Deri në mesditë
пролет Pranverë
есен Vjeshtë
работен ден Ditepune
седмица Jave
година Vit
век Shekuil
ноќеска Ne mbrëmje (Sonte)
синоќа Mbreme
по полноќ Pas mesnate
на пладне N6 mesditë
лето Verë
зима Dimer

КОЛКУЕЧАСОТ? SA ËSHTË ORA?

Колку е часот? . Saeshtëora?


Осум и десет .Teteedhjetfi
Осум и пол Tetë e gjysme
Десетдодевет Nënte pa dhjetë
Минута Minuta
Точно е осум часот! Oraesakteeshtëtetë
Осум и четврт Tetë a nje çerek
Петнаесет до девет! Nënte pa pesembedhjete)
Мојот часовник доцни! Ora ime ngel pas (Ora ime ngec)
Секунда Sekonda

20
ВРЕМЕНСКИ ПРИЛИКИ KUSHTET KOHORE

Какво е времето? Si ështe koha?


Времето е лошо. Koha është e keqe.
Врне снег. Bie bore.
Ладно е. Është ftohtë
Сонцето свети. Dielli shkëlqen
Времето е убаво! Koha eshtë e mire
Врне дожд. Bie shi
Гопло е. Ështe ngrohte
Грми. Bubullon
Има магла. Ka mjegull

У1ЕРКИ MASA

«етар metër
милиметар milimetër
^нтиметар centimetër
силометар kilometër
-рам gram
силограм kilogram
"ОН ton
штар liter
гектолитар hektolitër
1етврт литар çerek litri
задратен метар metër katror
:убен метар metër kub
дно парче një cope
дан дел një pjese
ЈАВнинлтаиси
ознаки
влез
излез
отворено
затворено
зафатено
Се изнајмува соба
Се продава
распродажба
вода за пиење
тоалет за мажи
тоалет за дами

ЗАНИМАЊА

адвокат
болничарка
бравар
директор
келнер
фризерка
фотограф
готвач
портир
механичар
кројач
продавач

22
MBISHKMME PUBLIKE ЈАБРАНИ NDALIME

Shenja )абранет/о/ ndalime-e ndaluar


hyrje влез -hyrje
dalje премин -kaiim
i (e) çelur пушење - pija e duhanit
(i)e mbyllur гапење -larja
(i)e zenS пеење -tfi kfinduarit
Dhoma jepet me qira
shitet ЈАРЕДБИ URDHËRA
Shitje me tfi hrë
Ujfi për pije 1нимавај kujdes
Toalet për burra (nevojtore b u r r a s , n a c H 0 ' rrezikshfim
Toalet pfir gra (nevqjtore grash) ^ ^ tfirhiq
shtyj
PROFESIONE вони bjeri ziles
гефаќај mos prek
avokat
infermiere 1АГРАНИЦА NËKUFI
bravapunues
drejtor иРИНСКИ ПРЕГЛЕД KONTROLLIM DOGANOR
kamerier
floktare
fotograf (обар ден! Mirfidita
gjellebebfires (али имате нешто за царина ? A keni diçka per doganim?
portier [емам ништо. Nuk kam asgje
mekanik шам само лични предмети. Kam vetem gjfira personale.
rrobaqepfis (али носите цигари? A keni cigare?...
shites [осам десет штеки. Kam dhjete kutia.
1ожете да носите само... Mund te mbani vetfim...
23
За вишокот ке платите царина! Per tepncën do të pagoni doganë! Дали е овој возот за..? А eshtë ky treni për...
Отворете го овој куфер. hapeni këtë valixhe Има ли директна кола за...? А ка tren direkt për në...?
Треба да платите царина! Duhet të pagoni doganë. Молам еден билет прва класа? Ju lutem një bilet për klasin e pare.
Колку треба да платам? Sa duhet të paguaj? Сакам да резервирам еден Dua te rezervoj një bilet për...?
Треба да платите...леки! Duhet tfi pagonL.leke! билет за
Каде се наоѓа гардеробата? Ku gjendet gardëroba?
ПРЕГЛЕД НА ПАСОШОТ KONTROLLIMII PASAPORTIl Од кој перон поаѓа возот за...? Prej cilit peron niset treni p6r...?
Дали доцни возот за..? Avonohet treni për në...?
Молам вашиот пасош? Ju lutem pasaportin tuaj?
Каде патувате? п Ku udhëtoni? BO ВОЗОТ NE TREN
Колку ќе останете? Sa do të qëndroni?
Петнаесет дена Pesëmbëdhjete ditë. Kora пристигнуваме во...? Kur arrijmë në...?
Патувам како турист. Udhëtoj si turist. Колку чека возот во оваа Ѕа pret treni në këte stacion?
Неколку дена ќе останам и во. .Disa dite do të qendroj edhe në... станица?
Cë e во рев, çdo gje është në rregull. Простете, дали има слободно Më falni, a ka vend të lire?
Среќен пат! Rruga e mbarë! (Udha e mbarë) место?
Царинарница Zyrë doganore. Jo, nuk ka vende të lira!
Не, нема слободни места!
царинска декларација Deklaratë doganore. Уште колку станици има до...? Edhe sa stacione ka deri në...?
Ослободен од царина I liruar nga doganimi. Каде се наоѓа вагон-рестора- Ku ndodhet vagon-restoranti?
граница Kufi нот?
Повелете, има едно слободно Urdhëroni, ka një vend të lirë.
ПАТУВАЊЕСОВОЗ UDHETIMMETREN место!
Cë e зафатено. Простете! Krejt janë të zëna. Më falni!
Кога поаѓа следниот воз за.. Kur niset treni i ardhshëm për...
Каде морам да се префрлам? Ku duhet të hidhem?
Колку чини билетот до.., Sa kushton bileti deri në... НАЖЕЛЕЗНИЧКА NE STACIONIN HEKURUDHOR
Каде можам да го предадам Ku mund ta dorëzoj bagazhin? STANICA
багажот?
Сакам да го осигурам својот Dua ta siguroj bagazhin tim. железничка станица Stacioni hekurudhor
багаж! перон peron
гардероба garderoba
туриетичко биро byroja turistike
колосек binar hekurudhor
возна карта bilet udhëtimi
ред на возење orari i udhëtirHt
спална кола vagon fjetjeje
служба за информации shërbim për informata
чекална dhomfi për pritje
носач hamalJ
главен излез dalje kryesore
благајна vendi ku shiten biletat (арка)
во еден правец/ повратна në një drejtim / bilete* kthyese
доагање / поаѓање arritje / nisje
кондуктер konduktor

ВИДОВИ HA ВОЗОВИ LLOJETRENASH

патнички Tren i udhëtareve


експресен tren ekspres
моторен tren motorik
брз i shpejte
шинобус shinobus
парни-товарен - për ngarkim
П АТУВАЊЕ CO АЈВИОН UDHËTIM ME AEROPLAN

Кога полетува првиот Kur fluturon aeroplani i parë


авион за...? për...?
Молам два билета во Ju lutem dy bileta në aeroplanin
авионот з&..? për...?
26
Колку чини билетот за Ѕа kushton bileta për nje drejtim?
еден правец?
Колку се плаќа за багажот? Sa paguhet pfir bagazhin?
Половина час пред Gjysme ore para fluturimit.
полетување!
Колкава е брзината на Sa eshtë shpejtësia e aeroplanit?
авионот?
Молиме да го врзете појасот? Ju lutemi ta lidhni rripin.
Во колку часот пристигнува? Në sa ora arrin?
Сакамдаја променам Dua ta nderroj rezervimin!
резервацијата?
А колку е повратен билет? Sa kushton bileta kthyesa?
Кога треба да бидам на Kur duhet të jem пб aeroport?
аеродромот?
~Ти молиме патниците за I iusim udhëtaret pfir fluturimin
-летотброј... numër...
На која височина летаме? N€ çfarC iartfisi flutorojme?
Што ќе се напиете? Çka do te pini?

ПАТНИК UDHËTAR

брзина на час shpejtesia ne orfi


_авион aeroplan
хеликоптер helikopter
" падобран parashutë
багаж bagazh
полетува fluturon
пилот pilot
стјуардеса stjuardese
кабина kabine
хидроавион hidroplan
терминал tcrminal
слетува ateron

НА ПАТ СО АВТОМОБИЛ NE RRUGE ME AUTOMOBIL


Кој пат е најдобар за...? Cila rrugë është më e mire për...
Првиот/вториот, третиот/ E para, (e dyta, e treta) rrugë
пат лево! majtas!
Треба да скршнете лево. Duhet të ktheni majtas.
Свртете назад! Kthehuni prapa!
Кој пат е најкус за...? Cila rrugë është më e shkurtër per
Треба да скршнете десно! Duhet të ktheni djathtas!
Одете право! Shkoni drejt!
Дали е овој патот за...? A eshtë kjo rruga për në...?
Каде води овој пат? Ku shpie kjo rrugë?
Дали овде е дозволено A është i lejuar këtu parkimi?
паркирање?
Колку километри има до...? Sa kilometra ka deri në...?
Каде е најблиската гаража? Ku ështe garazha më e afërt...?

БЕГОИНСКА ПУМПА POMPATEBENZINES


(PIKAKARBORANTI)

Каде е најблиската бензинска Ku është pompa me e afërt e


пумпа? benzinës?
Наполнете го резервоарот! Mbusheni rezervoarin.
Дали сакате, ве молам: А doni, ju lutem:
- да го промените маслото? Та ndërroni vajin?

28
. да го провериме притисокот Та kontrollojmë shtypjen ajrore
во гумите? të gomave?
. да ги зачИстиме свеќичките? Ti pastrojmë kandelat?
- да досипеме вода во Të fusim ujë nfi freskuesin?
~~ладилникот?
~-- да ви го подмачкаме - t'ua lyejme automobilin?
9 автомобилот?
' Молам за...литри супер? Ju Iutem per...litra super?
Колку треба да платам? Ѕа duhet të paguaj?
Да го провериме маслото? Та kontrollojmë vajin?
Да го избришеме предното Та fshijmë xhamin perpara?
П{стакло?
Да ви го измиеме автомобилот? Tjua lajmfi automobilin?
Дз ги провериме сопирачките? Ti kontrollojmë frenat?

ВО МЕХАНИЧАРСКА РАБОТИЛНИЦА
VË PUNËTORINË MEKANIKE

VIOJ'OT автомобил е во дефект. Го оставив...километри од градот.


\utomobili im është defekt. E lashë... kilometra nga qyteti.

""ѓСаде се наоѓа најблискиот сервис? На пет километри оттука


Cu ndodhet servisi mfi i afërt? Pesfi kiJometra prej këtu.

Иоже ли да се довлече мојот автомобил?


\ mund të tfirhiqet automobili im?

>ва не работи добро.„при поголема брзина..при помала брзина


'ijo nuk punon mirfi...gjate shpejtësisfi më të madhe... gjatë
ihpejtësisfi mfi lë vogël.
Нешто не е во ред„при доводот на бензинот...во сопирачките. г ^ д о Д И НА ПАТОТ FATKEQËSI NË RRUGË
Diçka nuk është ne rregull...gjate përçuarjes se benzines..në frenai^L-
[мав незгода на патот! Kisha fatkeqesi ne rruge.
Моторот ce прегрева, не пали, застанува, свеќичкит? се овикајте полиција! Thirreni policine?
замастени. овикајте итна помош! Thirreni ndihmen e shpejte?
Motori tejnxehet, nuk ndez, ndalet, kandelat janë yndyrëzuar. аде се наоѓа болницата? Ku ndodhet spitaii?
мате ли зелен картон? A keni karton të gjelbër?
Осигурувачот прегорел. Дали сакате: ајте ми ја вашата адреса? Ma jepni adresë tuaj?
Siguresa është djegur. A doni: [ожете ли да ми помогнете? A mund të me ndihmoni?
- да го наполниме акумулаторот?
- Ta mbushim akumulatorin? УДИР NDESHJE

- да ја залепиме гумата? jc имав предност. Unë kisha perparesi.


- ta ngjesim gomen? ие пребрзо возевте? Ju shumë shpejt vozitnit.
ашите светла ме заслепеа? Dritat tuaja më qorruan.
- да ги дстераме сопирачките? е го вклучивте трепкачот Nuk e perdoret sinjalin p6r a& të
- ti regullojmfi frenat? i в лево! majtë.
втомобилот не ви е осигуран! Automobilin nuk e keni te
- да ги наштелуваме вентилите? siguruar.
- ti regullojme ventilat? акам препис од полицискиот
лисник! Dua kopje te proçesverbaiit policor.
- да го провериме маслото во сопирачките? аде можам да го поправам Ku mund ta ndreqi automobilin.
- ta kontroUojmë vajin e frenave? (томобилот?

Автомобилот ќе ви биде готов...вечерва..утре...по...дена АГРАДИЛИШТЕ.


Automobili do të jete gati... sonte... neser... pas... ditëve. EVENDNDËRTIME.

Колку чини поправката? Дајте ми сметка з вашата земја имаме три градилишта
Ѕа kushton ndreqja? Ma jepni Uogarinë. е vendin tuaj kemi tre vendndertime.

30 31
Крај морето градиме модерен хотел, една брана на северот зботиме по инженеринг систем. Тоа значи од проектирање
на земјата, и една фаорика за преработки од овошје. } кЛуч на рака.
Buzfi detit ndertojme hotel modern, nje pende nC veri tfi vendit jn ojmë sipas sistemit inzhenjering. Ajo do tfi thotë prej
dhe njfi fabrikfi рбг pfirpuniroiii e pemeve. ojektimit e deri te çelësi nfi dorfi.

Ние имавме најдобри понуди на меѓународната лицитацијобро сме платени. Најтешко ни паѓа разделбата од
Ne kishim oferta me te mirarielicitacionin ndfirkombëtar. Јмејствата Овде се здобивме со многу пријатели.
jmi te paguar mirë. Më rëndë na vjen ndarja prej familjeve. Këtu
A имаме и добар рејтинг како градежна фирма. uam shume shokfi.
Gjithashtu kemi edhe rejting te mirë sifirxnëndertimore.
> последно време има тешкотии со набавката на некои
Ние сме познати во светот. 1теријали.
Ne jemi te njohur në botfi. 5 kohë të fundit ka veshtirësi me furnizimin e disa materialeve.

Работиме брзо, квалитетно и ефтино. (co ги пробиеме роковите плаќаме пенали.


Punojmfi shpejtfi, me cilësi dhe lirfi. *ѕе i kalojmfi afatet atfihere pagojmfi penaie.

Bo вашата земја работиме повеќе од дваесет години. гбиме и финансиски и на угледот. Роковите се многу
Ne vendin tuaj punojmë mfi se njfizet vjet. жна работа. Особено кога се работи со кооперанти. Зошто,
о еден задоцни во динамиката на работите, автоматски ги
Нашиот живот и работа се тешки и напорни. пира и работите на другите. Тогаш загубите се уште
Jeta dhe puna jonefishtfie rfindfi dhe e mundimshme. (големи.
umbim si nga aspekti finansiar ashtu edhe nga autoriteti. Afatet
Доаѓаме во смени и остануваме најдолго шест месеци. ifi punë shumë me rfindfisi. Vecanfirisht kur punohet me
Vijmfi me turne dhe qfindrojmfi mfi sfi shumti gjashtfi muaj. ioperues. Sepsfi nfise njëri vonohet gjatfi dinamikfis sfi punfis
tomatikishna i ndaion punfit edhe tfi tjerfive. Atfiherfi humbjet
Користиме ваши материјали и неквалификувани работнии^е e d n e m e t e me<jha.
Shfrytfizojmfi materiale tuaja dhe punfitorfi tfi pakualifikuar.
оето семејство живее во Скопје, Македонија.
Градежнатаопремаенашаистручнитекадри. imilja ime jeton në Shkup, Maqedoni.
Pajisja ndfirtimore dhe kuadri profesionalfishtfiyni.
32 33
Имшсопругаидвасина.Едни<Угематурантадру^ -даТОРТШПВДИЦИЈА
етора година на Универзитетот. Досега се ° ^ » " LpjgPORT-SHPEDICION
ученици. Тоа ме успокојува кога веќе не сум крај нив. ^ _ _
31 13
Kam bashkeshorteЈdhe dy djem. Njeri fishte "J
упспгш» " ^ n<""«a
maturant, . id фирма
ce бави co транспорт на стоки во земјата и
viti i dyte ne unrversitet Deri tani jane nxenes .c „a* v • ""^ B o н а ш и о т возен парк има 100 камиони, 50 ладил-
Kjomerahatonkurmenukjampranetyre. ^ f t 30 цистерни и 25 шлепери.
п«Атппи1атие. Се ппа јопб merret me transportimin e mallrave n6 vend dhe ne
Сопругата e книговодител во едно nP^np*4«J jashtme. Ne parkun e makinave kemi njfeqind kamiona, 50
гледаме само во текот на годишниот « д д о » ^ ~ „ - , да cisterna, 25 mahune.
зима,коганиеградежни1ЈЖеимамепомал1сураеота. gom
Bashkfishortja eshte kontabiliste ne ^ J ^ S n S t k i r гатуваме во цела Европа P
и Блискиот Исток.
vetem gjate pushimit vjetor. Me se shpeshti gjate dunent, kur n ту^ам t e r ë E u r o p e n d h e L i n d j e n e Afërt.
punetoretendertimtarisekemimepakpune. . ме j F-,
r
' 1ботимеизатретиземји.
ппоега никој од моите не ме посетил. Овде сме добро m o j m e ^ е реГ v e n d e t e treta.
о Ѕ з и р а н и , како во работата, така и во користењето на
слободн—о време. Градот е подалеку и немаме многу в р е ^ о г у пре везуваме руда и други индустриски сировини.
за излети по кафеаните, или за некој друг вид разонода. в ѕ е s n u m t i b a v t i m x e h e d h e i e n d e t e para industriale.
Deri me tani askush prej te mive nuk « ? | » J ^ J S i S ? t e Ѕ д и ш н о минуваме^илјадници километри.
organizuar mire si ne pune ashtu edhe gjatfi' • Д О ? " " e коп>Диш ^ ^ мжиш.
sëlire.Qytetiështemeiargdhenukkemishumekoheperte V" J
viziluar kafenete ose p6r ndonje lloj tjeter te argetimit. ^ ^ одлични возачи. Тие се добро платени.
„„„»„ ra„™ i£mi vozitës te shkeiqyeshëm. Ata janë të paguar mirC.
Имаме и библиотека. Bo слободното време читам книги ѓ
гледам телевизија chikoi л и имате проблеми?
Kemi edhe biblioteke. Gjate kohës se nre lexoj uora u ~ ^ , ^ .
televizion probleme?
одржувањето на возилата e еден од најголемите проблеми.
mirembajtja e automjeteve eshte njera ndCr problemet më te
'xlha

34
35
Лолгото задржуван* на некои гранични премини е, исто Во Македонија се враќаме со производи што нашата држава
р. -и купува КЗЈ вас.
disa vendaWime киШаГе 4 МаЧе<10П1 kthehemi Pr dhime
ШЈ^ДО 2-W* ***' ^ * ^ ° ^ ^ " Shtetl ^ ' ^ W JU
'
problem i madh. последно време превезуваме градежен материјал:
Шшата оабота е напорна - исцрпувачка. Тоа е тешка професидемент, железо и дрво. Често транспортираме и опрема за
Нашатаратотае напортм т-цн * _ . _ _. Drofesiot.amH градежни фирми кои работат Kaj вас.
Punajonëështëerëndëdheemund.mshme.Kyësnteprotes ЧЈјИ^^.Ј^^^,nderlimor:^тсп^пекш,dne
rëndë. | r u sbpesh transportojmë edhe pajisje për firmat tona ndertimorë

Нашите луѓе ce постојано по патиштата, без елементарн!. cilat punojnë te ju.


услови за нормален живот. element /бава е вашата земја. Вашиот народ е прекрасен. Нашите
Njerezit tanë jane vazhdmusht nëpër rruge pa kushte element ^ ^ ^ J ^ добри пријателски.
per jetë normale. ^ h t e {bukuf v e n d i ]uaj- р ори цЈ j u a j gshjtë i shkeiqyeshëm.
Правилната исхрана и одржувањето на хигиената се r0J1 « (!arred heniet tona janë tradicionalisht te mira, miqesore.
? П е
3 £ S rreg»U, dhe ruaj.Ja e higUer.es ja„e probtem i madh. * л £ ™ ™ » ° « P — ^ « « * " ™>""»»
A „ оезбеиоота „а возанггге. M„ory р„з„ш, п, дем„ат ;, rruge i be„i ejate vi,i, ? Pesedhje» e tottr rruge - ose „ga „je „e
нашите возачи.
НаШИТС BUidin. . . x.^a-^h
rxiithashtu edhe sieurimi i vozitesve. Shumë rnziqe u kercenoh
Çjjunasntu eane sigunuu v UU _ олку ^ g п о т р е б н о д 0 Bejpyr и назад.
vozitesve tanë. ^ m e ^ ш e nevo j s hme deri në Bejrut dhe pas.
Особено по патиштата на Блискиот Исток. 1атуваме по дваша
Veçanerisht nePer rruget e Lindjes se Aferme. S o T m ë nga^y vtte.
Bo вашата земја * P ^ ^ e j * ™ ' " » а м е ш т а ј - [ 0 д е к а е д и и о т в 0 3 и , тт0т
се одмара. И така, цел ден и
Nevendintonebarumushqimdhemobuje. еланоќ
„„„ u o „ n i f a ërderisa njëri vozit tjetri pushon. Dhe kështu tërë diten e tere
Транспортираме и други видови на стока. Ј
Transportojmë edhe mallra te llojeve te tjera. • 37
36
Со куси одмори кога се обновува горивото или не дај боже, ^ пат
kalim qarkor
кога се отстранува некој дефект на возилото. заобикол ^ ^
kujdes nga treni
Ме pushime të shkurtera kur ripërtrihet karburanti ose mos внимав ^ g Ha
H shpejtësia më e madhe
dhëntë zoti, kur evitohet ndonjë defekt i automjetit. ^ (Гаќајниi знаци shenja komunikacioni
r олпачка дозвола leja e vozitjes(patenti)
Најтешки се дефектите на возилото, особено ако се потешкцВ и т е л е н к а р тон kartoni i sigurimit
Ме të vështira ianë defektet e automjetit, veçanërisht nëse janfi гпеосигур procesverbal
te rfinda. ' ' записник fajtor për fatkeqesinë
виновник за незгодата drejtim i detyrueshem
Тогаш губиме многу: и фирмата и ние лично. Поради një drejtim
непредвидените трошоци. задолжителен правец
една насока kamping
Atëhrë humbim shume: si firma ashtu edhe ne personalisht. Për vozit ngadalë
shkak të shpenzimeve të paparashikuara. кампинг
вози полека
Б А Н К А И МЕНУВАЧНИЦА BANKA DHE KËMBIMORE
Ние транспортерите сме еден посебен сој на луѓе. Добро се '•
познаваме и секогаш си помагаме, особено кога сме во Каде има банка/менувачница/? Ku ka bankë (këmbimore)
невол>а Сакам да променам 100 марки!Оиа te ndërroj njëqind marka
Ne transportuesit jemi Uoj i posaçëm i njerëzve. Mirë njihemi dhe Еве го мојот пасош! Ја pasaporti im.
gjithmonë i ndihmojmë njëri tjetrit veçanterisht kur jemi në Сакам да уплатам пари во... dua të deponoj para ne...
vështiresi. Дали примате чекови? A pranoni çeqe?
банкнота banknotë
РАЗНИ СООБРАЌАЈНИ SHENJA TË NDRYSHME кредитно писмо letfir kredie
ЗНАЦИ KOMUNIKACIONI штедна книшка librezë kursimi
-Каков е курсот на марката? Si ështe kursi i markes?
До кога банката е отворена? Deri kur eshtë banka e hapur?
сообраќаец Polic trafiku
Дајте ми потврда за парите. Me jepni vërtetim pfir të hoilat
сообраќајни прописи Rregulla komunikacioni
возач vozitës Колкава провизија наплатувате?Ѕа merrni per provision?
сведок dëshmitar Дајте ми поситни пари! Ме jepni para të imta!
итна помош ndihma e shpejtë банкарски чек çek i bankes
кружен тек kalim rrethor туристички чек çek turistik
бариран чек çek i kufizuar
38
39
ПРЕСТОЈ ВО ХОТЕЛ

Имам резервирано ооба на име..


Сакам соба со два кревета
Соба со купатило
на вториот кат
Дали имате лифт?
Не ми се допаѓа собата!
Кој број е мојата соба?
Колку чини собата?
Давате ли попуст?
Однесете го багажот во
мојата соба!
Дали има порака за мене?
Колку денови ќе останете?
Соба со телефон.
Соба со телевизор.
Со поглед на оре.
Покажете ми една соба?
Ќе ја земам оваа соба!
Каде да паркирам?
Колку чини цел пансион?
Кога служите појадок?
Повикајте ми такси!
Ве молам клучот од соба број...
Утре заминувам!
Подгответе ми ја сметката!
Ве молам да ме пробудите во..
часот!
Сакам да платам!
40
f
QENDRIM NE HOTEL 5ПРЕМА BO ХОТЕЛСКА PAJISJE E DHOMËS
СОБА HOTELERIKE
.Kam rezervuar dhome n6 emër... Ѕрозорец dritare
Dua dhome me dy krevatë. врата der6
Dhomë me banjo брава bravë
në katin e dy_të клуч çeles
A keni ashensor? кауч kanape
Nuk me pëlqen dhoma. душек dyshek
çfarë numri ka dhoma ime? чаршав çarshaf
Sa kushton dhoma? .столица karrige
A jepni zbritje? телевизор televizion
Dërgoheni bagazhin në dhomëu када vaskë
time. огледало pasqyre
A ka porosi për mua? сијалица Uambe elektrike
Sa ditë do të qëndroni? ѕвонче zile
Dhomë me telefon. чаша gotë
Dhomë me televizion. тоалетна хартија leter toaleti
Me shiqim kah deti мијалник lavabo
Mfi tregoni nje dhomë? закачалка varfise
Do ta marr këtë dhomë. пешкир riz6
Ku të parkoj? балкон ballkon
Sa kushton një pansion i plotë? завеси perde
Kur e servoni kafjallin? тепих qilim
Më thirrni taksin! плакар plakar
Ju lutem çelsin e dhomës numër. кревет krevat
Nesër shkoj. мадрац madrac
Përgatitni Uogarinë. ќебе batanie
.Ju lutem të më zgjoni në ora... фотеља fotelje
телефон telefon
Dua te' paguaj. туш dush
41
бања banjo
тоалет toalet (nevojtore)
печка koftor
фрижидер frigorifer
ролетна rolete
радио radio
осигурувач sigurese
сапун sapun
тераса verandë

КАМПИНГ KAMPING

Дали во близината има камл? А ка п& afërsi kamp?


Дали е слободен овој простор? А eshte e iirë kjo hapesirë?
Каде можам да паркирам? Ku mund te parkohem?
Дали има друг кампинг? А ка kamp tjetfir?
Далиимавода? Акаије?
Колку се наплатува? Ѕа paguhet?
Дали има и ресторан? А ка edhe restoran?
Колку се плака: Ѕа pagohet:
-заавтомобил - - pCr automobil
-заприколка -perrimorkio
- за шатор - pCr çadrin
- за поединец - рбг individ
- дали се плака замали деца? - а pagohet për femijfi te vegjei?
Дали овде е дозволено A ështe i lejuar ketu kampimi?
кампирање?
Каде можам да поставам шатор?Ки mund ta vendosi çadrin?
Ова место е премногу бучно! Ку vend eshtë me zhurme.
Дали има приклучок за струја? А ка rryme elektrike?
42
I
дали има продавница? А ка dyqan?
Колкаваетуристичкататакса? Ѕа eshte taksa turistike?
ј^аде можам да набавам плин? Ku mund te furnizohem me gaz?

КАМПИНГ-ПРИБОР PAISJE KAMPI

врека за спиен>е thes per'fjetje


гумен душек dyshek prej gome
плинско решо resho me gaz
масичка tavolinë

НАПЛАЖА NË PLAZHË

Каде може да се капиме? Ku mund të lahemi?


Каков е песокот на плажата? Si është rëra në plazhë?
Колку е длабоко морето? Sa eshtë i thellë deti?
Каде може да се изнајми чадор? Ku mund te marrim ombrelie me
qira?
Колку се плаќа на час? Sa paguhet ne ore?
Забрането капење? Larja ështe e ndiauar?
Не знам да пливам! Nuk di të notoj
Јас сум добар пливач! Une jam notues i mirë.
море Det.
плажа Plazhë.
базен Pishinë
чамец Barkë
морски еж Iriqi i detit
крема за сончање Kreme per rrezitjë
костум за капење kostum për larje
појас за спасување Rvip per te shpetuar. Kashkavall
кашкавал
Дали плажата е чиста? А eshte piazha e paster? Djath
сирен>е
Дали е ладна водата? А eshtë uji i ftohte? Qumësht
Дали има кабини на плажата? А ка kabina në plazhë? млеко
путер Puter
Дали може да се добие кајак? А mund te furnizohem me kaik? Sa kfirkoni per nje dhome?
Дали чамецот e co мотор? A eshte barka me motor? ЈСолку барате за собата?
çka hyn ne çmim?
Дали ,џто влегува во цената?
Даливоморетоимамедузи/ АAка
BO морето има медузи? kane
neaei
detmmeduza?
euu^ „ M 3 л и греење во собата? A disponon dhoma me nxemje?
Дали на брегот има спасувачка А disponon bregu me sherbunmим во б л и з и н а _ A ka në afersi garazhe?
служба? sbpetues.' oay
- „ Kerkoj dhome me kuzhine.
До кога ќе с~ анеме на плажата?Оеп kur do te ngelim ne plazhe?
Барам
Можам сооа
ли сојакујна.
да видам собата? А mund ta shon dhomen?
Sepo Liqe Можам ли да ja вид*
Има ли фрижидер во собата? А ка frigorifer ne dhome?
песок гбге Сакате сами да готвите? А dëshironi të pergatitni vete?
кабина Kabine Можам ли да го користам? А mund të shfrytezoj?
блинкер Blinker Можам ли да добијам ладно /ен/.. А mundeni ta me jepni_te ftohet
изгоретини Т6 dejgurat trupore ПИВО Birre
гаќички за капење Brekë për tu lar£ (kostume banjo
ракија Raki
капа за капење Kapeië për larje зино Vere
наметка penjuar 'iyc lçng pemçsh
Јода Ujë
ВОШНАЈМЕНАСОБА NE DHOMË TË ZËNË ME GIRA^сиселина Thartesire
Месечно или за ден? Për një muaj apo per nje dite.
Дали изнајмувате соба? А jepni dhomë me qira? Гуристичка такса..услуга.. Taksa turistike...sherbimi...
Имате ли некоја тивка соба? A ka ndonje dhome te qete? Цали треба да дадам капар? A duhet te ,jap
, kapar?
Давате ли појадок? Ajepnikafjall? Саде е слободно паркирањето? Ku eshte i lire parkimi?
Дали можам да користам A mund ta sqfrytëzoj edhe гразна соба Dhomë e zbrazet.
и кујна? kuzhinën? ^аместена соба Dhome e rregulluar.
Дали имате и прибор? A keni edhe paisje? случ од станот çelës i baneses.
Што има во ладилникот? çka ka ne frigorifer? гуќен ред Rendi shtepiak.
сокови Lengje суќенчувар Roje te shtepisë.
салама SalamC ;танари banore.
44 45
ВО РЕСТОРАН

Келнер
Што сака господинот?
Дали има слободна маса?
Направете ми резервација!
за ручек
Простете, дали едно место
е слободно?
Сакам да ручам.
Што има подготвено?
За мене ќебапчиња.
чаша вино
едно шише вино
трипива
Што вие ни предлагате?
месо н*а скара
дајте ми една чинија
дајте ми сол
донесете чаша вода
дали имате слатко?
торта
бахлава
алва
Сакате ли уште нешто?
Келнерка
Госпоѓа
За колку особи?
за двајца „
за вечера
46
Urdheroni, uluni.
гтовелете.седнете. Ne jemi per darke.
NËRESTORAKT
Ѕесмезавечсрв. Deshiroj musakea.
гакаммусака. perfemijnenjëqofte.
Kamerier ^дететоедноќофте.
Nje ieng.
ç'deshiron zotena? еден сок
Akenitavolinetelire. Vere të bardhe.
беловино Kater raki. .
Mëbeninjërezervim.
И Cilieshtëspecialitetijuaj/
perdreke. . t S l i r t l , Ѕ?в^иот специјалитет?
Kacdhegjelieratepergatttura.
MefalnUkanjevendteUre. Имаиготвенијаден* çka keni gati?
Штоиматеготово?
Edhenjepirun.
Dua te ha drekë. уиггееднавилушка
çkakatëpërgatitur? Luge.
лажииа Thikë.
Per mua qebape. нож Salvete
Gotevere. саЛБСТЅ Salratë te perzier.
Njeshishemeverë. мешанасалата
Pallaçinka.
Tribirra. палачинки Ju lutem nje kafe.
çkanapropozomju? Моламеднокафе!
Mishneskare.
Me jepni nje pjate. REAKCIONE
РЕАКЦИИ
Më jepni kripe.
Sjellninjegotëuje. Supa ështe e ftohte.
Супатаеладна! Mishi nuk ështe pjekur mirë.
A keni ëmbeisirë. Месотонеедопечено.
Pemet nuk jane te fresketa.
Tortë. Овошјето не е свежо!
Bakllavë. rripak
жилаво shijshme
Hallvë , . , вгусно Haja eshte e djegur.
Adeshironiedhediçtjeter? Јадењето е загорено! Supa nuk ka kripe.
Kameriere Супата не е солена! Kete nuk e porosita.
Zonja Ованегопорачав! Shume e kripshme.
Për sa persona? пресолено Б pashijshme.
perdy. невкусно
Per darke.
ПЛАЌАЊЕ НА СМЕША PAGIMIILLOGARISË

Ве молам, да платам! Ju lutem, të paguaj.


Што влезе во сметката? çka hyri në llogari?
Задржете го кусурот.' mbajeni kusurin.
Дали можам да платам A mund të paguaj me kiste?
на рати?
Имате книга за жалби? A dispononfme libër ankesash.
Ќе ве пријавам на инспекција! Do t'ju paraqes ne inspeksion.
Ќе викнам полииија! Do të thëras policinë.
Дајте ми сметка. Ma jepni llogarinë.
Сметката не ви е точна! Llogarinfi se keni të saktë.
Можам да платам со чек? Mund te paguaj me çek?
Оваа банкнота не важи! Kjo banknotfi nuk vlen.
Јавете се кај шефот! Paraqituni te shefi.
Храната е со минат рок! Ushqimi është me afat tfi kaluar.
Каде е полициската станица? Ku ndodhet stacioni i policise.?

ПРИБОРЗАЈАДЕЊЕ PAJISJE PËR HAJE


корпичка за леб Korpëpërbukë.
корпичка за овошје Korpëpërpemfi.
чајарник çajnik
чашка gote
чашичказајајце gotepërvezë.
чепкалка Rrfimojcë.
пепелник taketuke
чинија за супа pjatfi për supe.
чинија за салата Pjatepersalate.
филџан Filxhan.
48
соларник kripësi
масло-оцет vaj-uihell
чаршав за маса çarshaf për tavolinë
запалка shkrcpës

ПОЈАДОК KAFJALL

гафе-експрес Ekspres-kafc
турско кафе kafe turke.
кафе со шлаг kafe me shlag.
бело кафе kafe me qumësht.
ладно кафе kafe te ftohte
час со рум çaj me rum.
чај со лимон çaj mc limon.
какао kakau.
мед mjaltë.
шеќер sheqcr.
омлет omlet

ЛАДНИ ПРЕДЈАДЕЊА PARAHAJE TË FTOHTA


школки Guaca
ракови gafore
сардини sardine
колбаси suxhuk i hollë
шунка salamë
пршута mish i thate
салама salamë
свинско ладно печено mish te pjekur (rosto)tëftohtederri
варенојајце vezC e zier.
двопек bukfi e pjekur dy herë
сендаич sendviç

ТОПЛИ ПРЕДЈАДЕЊА PARAHAJE TË NGROHTA


бурек со сирење Вут"к гле djathë
бурек со месо byrek me mish
шлагети shpageta
рижото oriz *
резанци makarona te trasha
омлет omlet.
_____
SUPA
говедска супа Supë gjedhesh.
пилешка супа supë prej pule.
рибја чорба çorbë peshku
кисела чорба çorbe' e tharët.
шкембе чорба shkembe-çorbë
јагнешка чорба çorbe qingji.

МОРСКИРИБИ PESHQ DETI


бакалар Bakalar
барбун Barbuni
лигња Lignja
скуша Skumbri
сардела Sardelë
туна Tunj
зубатад Dhembak
лист Shojze

50
PESHQ LUMENJSH
Ngjale
посос Trofte
застрмка Pastërva
јелвииа Belushke
цтука Miysh
лм Silur
кугрига Govoshke
•ак Gafore
иаран Krapth

-ЛДЕЊАОДМЕСО USU.QIME NGA MISHl

оведско Mish i trashe


ифтек Biftek
фено ѓоведско Mish i trashe i zier
ечено говедско Mish i trashe i pjekur
шешко печено Mish viçi i pjekur
гнешко печено Mish qengji i pjekur
—лешки гулаш gulashviçi
ѕшано месо Mish i perzier
>бап qebap
ницла Stek
•еменадла BercoUe
шстовано i avulluar

ИЛЕШКОМЕСО MISH SHPEZËSH


кошка Puie
зан Fazan
ќурка Quran
гулаб PeUumb
патка Pate
гуска Rose
пиле Zog

ДЕЛОВИ од животаи PJE.SE TË KAFSHËVE

глава Кока
врат qafa
гради gjoksi
нога kemba
ребро brinje
бут but
јазик gjuha
коска koci (ashti)
џигер mushkeri
мозок tru
бубрег veshke

ДИВЕЧ KAFSHËTËEGRA

елен Kaproll
срна Drenushë
дивасвиња Derr i egfir
зајах Lepur
желка Breshke
препелица Shkurtez
еребица Theilëze

52
ЈЈдТЈиН НА ПОДГОТОВКА MËNYRA E PËRGATITJES

на скара Në skarë
нажар Në prush
н а ловечки начин Në menyrë të gjuetarëve
со додатоци Me shtojca
без додатоци Pa shtojca
варен Ezier
печен E pjekur
похован E zier dhe e pjekun
чаден E tymosur
сецкан E grimosur4
свеж E freskët
пресен taze
смрзнат E ngrire
топол E ngrohtë
мешан E përzier

МИРУДИИ ERËZA
бибер Biber
цимет Cimet
кромид Qep
лук Hudhër
пиперка Spec
^>л Kripë
иеќер Sheqer
иасло Vaj
торбер Lorber
«не Nane
53
СОСОВИ SALCA

сосоддомати Prej domateve


сос од печурки Prfij kërpudhave
сосодкромид Prej qepe

САЛАТИ SALLATË

од цвекло Prej karotfis së kuqe


-компири - patates
- пиперки -specave
-цвекло - rrepe" e kuqe
- краставички -krastraveca (tranguj)
зелена салата Sallate" e gjelber
мешана салата Sallate e perzier
салатасојајца Sallatemeve2ë
француска салата Sallate franceze
грчка салата Sallatë greke
руска салата Sallatë ruse

ЗАРЗАВАТ ZARZAVATE

артичок Engjinar
спанаќ Spinaq
целер Selino
цвекло Karrotë e kuqe
печурки Kfipurdha
краставица Trangull
салата зелена Marul
54
грав Groshë
ориз Oriz
грашак Bizele
зелка Lakër
компири Patate
морков Karrota
домат Domate

ОВОШЈЕ PEMË

јаболко Mollë
круша Dardhë
грозје Rrush
банана Banane
портокал Portokal
лимон Limon
јагоди Dredhëza (Luleshtrydhe-mana toke)
кајсија Pjeshkae
малина Maline
капина Manaferrë
—лубеница Shalqi
кикирики Kikiriku
слива Kumbulla
тиква Kungull
смоква Fik-u
вишна Vishnjë
Иреша Qershi
зрев Arra
«аслинка Ulli
Јадем Badem
55
диња Pjepër
лешник Lajthi
дуња Fiua

СЛАТКИ EMBËLSIRA
сладолед Akullore .
овошна салата Sailale pemësh
пудинг Puding
крем Krem
торта Tortë
баклава BakllavC
колачи Pastë
чоколада çokollatë
ПИЈАЛОЦИ PIJE
вино...црно...бело Verë...e zezë...e bardhë
Ракија Raki
вињак Vinjak
кисела вода Ujë mineral
лимонада Limonadë
вермут Vermut
ликер Liker
рум Rum

ИНФОРМАЦИИ
INFORMACIONE
Простете, господине, каде се наоѓа поштата?
Më faini, zotëri, ku gjendet posta?
56
MCoi e најкусиот пат до бензинската пумпа?
fpjla cshtc rruga me c shkurtër deri te pompa c benzines?
L a K 0 можам да излезам на автопатот?
- • [flund tc dal ne autoslradë?

Покажете ми го патот до, железничката станица?


ЈИС tregoni rrugën dcri tc stacioni hekurudhor.
Свртете десно кај првиот семафор!
«.ihehuni djathtas tc semafori i parc.

Одете право напред, до втората крстосница, а потоа в десно...


Shkoni drejt para, deri tc udhckryqi i dytc c mandej në të djathtë...
—Го погрехсиБте правецот, морате да се вратите назад!
_ Е gabuat drejtimin, duhet tc' ktheheni prapa.

Вашиот хотел се наоѓа на втората (третата) улица в лево...


Hoteli juaj ndodhet në rrugën c dytë (tretë) majtas...
Сервисот за поправка на автомобили ќе го најдете на
«лезот од градот.
Jervisin për ndreqjen c automobiliave do ta gjeni në dalje të
lytelit.

1азарот за овошје е во центарот на градот...


>egu i pcmcvc eshtc nc qcndër te qytetit...
Jo стоковната куќа има триста метри, а до книжарницата
то метри.
'cri tc shtcpia с mallravc ка cdhe treqind melra, ndërsa dcri nc
brari njcqind metra.
Театарот се наоѓа на главниот плоштад.
Teatri ndodhet пб sheshin kryesor...

Што вреди да се види во овој град?


çka vlen te shihet në këtë qytet?

Koja e оваа зграда?


Cila ështe kjo ndfirtesë?
Be молам, каде се наоѓа музејот?
Ju lutem, ku ndodhet muzeu?

Bo колку часот се отвора библиотеката?


Nfi sa ora hapet biblioteka?

Дали е отворена соборната црква?


A eshte e hapur kisha katedrale?
Колку метри има до тврдината?
Ѕа metra ka deri te kalaja?

Кој е најпознатиот археолошки локалитет?


Cilifishte"lokaliteti arkeologjik më i njohur?

Колку чини една влезница?


Ѕа kushton njfi biletë?
Bo колку часот се отвора/се затвора/...
N6 ѕа ога hapet (mbyilet).?

Влезот е слободен!
Hyrjaështeelirë.
58
а
катедрал Katedraie
галерИЈа Galeri
изложба Ekspozitë
урнатини Rrenime
стадион Stadium
палата Pallat
кино Kinema
споменик Përmendore
гробишта Vorreza
амфитеатар Amfiteatër

ГРАДСКИ ПРЕВОЗ
XRANSPORTI URBAN
Каде е трамвајската станица број 5?
Ku gjendet stacioni i tranvajit numër 5?

Co која тролејбуска линија можам да дојдам до хотелот...


Ме cilën vije te tramvaj'it mund te vij deri ne hotelin...

Дали е тоа директна врска?


A eshtë kjo lidhje direkte?

Koj трамвај вози до центарот?


СШ tramvaj shpie deri ne qendër?
Каде е такси станицата?
£u ndodhet taksi-stacioni?

<ачете се на трамвајот број 3.


typni në tramvajin numCr tre.
Каде е станицата на метрото?
Ku 6shtë stacioni i metrosë?

Слезете на следната станица.


Zbritni në stacionin e ardhshëm.

Каде треба да се префрлам во друг тролејбус?


Ku duhet të kaloj në trolejbusin tjetër?

Колку станици има до музејот?


Ѕа stacione ka deri te muzeu?

Каде се наоѓа меѓуградската автобуска станица?


Ku ndodhet stacioni i autobusave ndërurban?

До кога работи подземната железница?


Deri kur punon hekurudha nëntokësore?

Пешачки премин.
Vendkalim këmbësor.

Забрането за пешаци.
Ndaluar për këmbësorë.

ПЛАН НА ГРАДОТ PLANIIQYTETIT

плоштад Shesh
улица Rruga
главна улица Rruga kryesore
центар Qendra
60
семафори Semaforë
„ристаниште Liman (Port)
0аркинг Parking
пазар Pazar (Treg)
саем Panair
мост Urë
ррадски парк Parku i qytetit
фонтана Shadërvani
патничка агенција Agjenci udhëtimi
полициска станица Stacioni policor

ПРОДАВНИЦИ DYQANE (SHITORE)


млекарница Qumështore
аптека Batnatore
рибарница Peshkatari
слаткарница Ëmbëltore (Pastiçeri)
пиљарница Dyqani i pemëve dhe perimeve
бутик Butik
златарнииа Argjentari
киоск Kinkaleri
пивница Birrari
цвеќарница Dyqan lulesh
автопродавница Dyqan i automobilave
—јмесарница • Mishtore
__јлебарница Dyqan i bukës
книжарница Librari
ЗАБАВА И РАЗОНОДА ZBAVITJE DHE ARGËTIM

Сакам да појдам во: Dua te shkoj n&:


- театар - teat&r
- кино - kinema
- циркус - cirk
- диско - disko
- ресторант - restorant
- опера - opere"
- хиподром - hipodrom
Што се прикажува вечерва во театарот?
çka shfaqet sonte në teater?

Koj филм игра вечерва во киното "Центар"?


СШfilmiuan sonte në kinemanë "Qendër"?
Би сакал да погледам некој нов филм?
Kisha dashur te shikoj sonte ndonjë film te ri.

Кога почнува (завршува) претставата?


Kur fillon (mbaron) shfaqja.
Колку трае паузата?
Sa zgjat pushimi?

Каде се продаваат влезниците?


Ku shiten biletat?

Има ли вечерва слободни места?


А ка sonte vende të lira?
62
СакаМ две места за:
p 0 adyvendeper...*.
.партер -parter
. галерија - galeri
. балкон - ballkon
л 0 жа - lozhë
]у1естата не се нумерирани!
Vendet nuk jane me numra?

Претставата е премиерна, од познат автор.


Snfaqja eshtë premierë nga autor i njohur.

Дали филмот е во боја?


A eshtë filmi me ngjyra?

Дали е дозволено пушење во киносалата?


А eshtë e lejueshme pija e duhanit në sallën e kinemasë?

Забрането е за млади до 16 години.


Е ndaluar për të rinj deri ne moshën gjashtëmbëdhjetvjeçare.
геатар Teatër
оперски - орегеѕ
драмски - drames
балетски - baletit
летна сцена - skena e veres
Ѕлагајна arka
шезница bileti
-Цена skenë
>ина binë
пауза
светло
влез
излез
редица
седиште
чин
улога
режисер
диригент
артист
балерина
солист
пејач
филмски журнал
филмско платно

Што ќе правиме вечерва?


Да одиме на игранка.
Многу добро танцувам!
Дали овде има касино?
Каде има добра музика?
Каде добро се танцува?
Г-це, ве молам за еден танц?
Вие одлично танцувате!
Дали смеам да ве замолам
за уште еден танц?

64
pushimi др>ТИИГРИ
drilc ^pJRATETJERA
hyrje
Daljc дали играте карти?
rcsht ^luaniletra?
karrige
Дали знаете да играте шах?
akt
д dini të luani shah?
rol
regjisor
Сакате да одиграме една партија?
dirigjcnt
Doni te luajme nje loje?
artist
balerinci Долго не сум играл.
solist Gjate kohe s'kam luajtur.
këngëtar
/hurnal filmik Да, со задоволство!
pelhurë filmike Po, me kCnaqesi!
Çka do të bëjmë sonte? Да, но не најдобро!
Tc shkojmë në vallëzim. Po, por jo shumë mir6!
Shumë bukur vallëzoj.
A ka këtu kazino? Може!
Ku ka muzikë të mirë? Mundet!
Ku vallezohet mirë? Вие сте на ред!
Zonjushë ju lutem për një val Jujeninerradhfi!
Ju shumë bukur po vallëzoni.
A mund t'ju lus edhe per një КАРТИ LETRA
vallëzim?
Аѕ
Dama
Mbret
65
каро Каго
срце Zemfir
пик Pikë
треф Tërfil
адут Adut
младич DjalGMi
мешање Përzierje

ШАХ SHAH

фигура Figurë
пешак këmbësor
топ top
крал mbret
кралица mbretëreshe'
ловец oficer
кон> kalë
потег lëvizje
резултат rezultat
реванш hakmarrje

ТРГОВИЈА И УСЛУГИ
TREGËTIA DHE SHËRBIMET

BO ПРОДАВНИЦА
NË DYQAN (SHITORE)

Што сака господинот (госпоѓата)?


ç'dëshiron zoteria (zonja)?

66
ço што можам да ве услужам?
jyje çka mundem t'ju shërbej?

£акам...барам...ми треба...дали имате?


pua...kerkoj...më duhet...a keni...?

Ј(аде можам да најдам?


3£u mund te gjej?

>кам да погледам...
Dua të shikoj...

На кој кат се продава детска конфекција?


Në cilin kat shitet konfeksion për fëmijë?

Be молам да ми покажете (да ми дадете)...


Ju lutem të më tregoni (të më jepni)...

Сакам нешто добро, но да не е прескапо.


Dua diç të mirë, por te mos jetë shumë shtrenjtë.

Мојот број е...46...48...52...54...56...


Numri im është...46...48...52...54...56

Ова палто е: Кјо xhaketë është:


- преголемо - shumë e madhe
• премало - shumë e vogëi
- предолго - shume e gjatë
- претесно - shumë e ngushtë
- прешироко - shume e gjerë
темно - ngjyrë e mbyllur
светло - ngjyrë" e çeltë

Бојата не ми се допаѓа!
Ngjyra nuk më pëlqen!
Дали е тоа стандарден квалитет?
А eshtë kjo cilësi standarde?

Дали имате нешто подобро?


А keni diçka më të mirë?
Колку чини едно парче...еден чифт?
Ѕа kushton një copë...nje çift?

Колку чини 100 грама, половина килограм?


Ѕа kushtin njëqind gram...gjysëm kilogrami?

Toa e прескапо.
Ajo është shumë e shtrenjtë.
Цените се постојани.
çmimct janë te përhershme.

Би сакал да купам готов костим!


Dëshiroj të blej një kostum të gatshëm.
Дали можам да го пробам?
А mundem ta provoj?

Не ме собира, може ли да ми дадете поголем број?


Është e vogël, a mund te më jepni numër me të madh?

68
ЈТЗЛИ можам да го заменам овој џемпер?
д jnund ta ndërroj këtë triko?

дали имате нешто поевтино?


дкеш diçka më lirë?

Ова ми се допаѓа, ќе го земам!


}Сјо më pëlqen, do ta blej!

дали можам да платам со марки... долари... рубли... франци...


лири... леки...
д mund të paguaj me marka...dollarë...rubla...franka...lira...leke...

ХРГОВИЈА TRËGËTI

дуќан dyqan
трговец tregëtar
продавачка shitfise
продавач shitfis
клиент myshteri
стока mall
продава shitet
купува blehet
аорачка porosi
испорака livrim
цена..постојана..намалена.. ç^nimi... i perhershfim... i zvogëluar...
Ценовник lista e çrnimeve
договор kontratë
капар kapar
плаќање pagesë
69
сметка faturë (llogari)
остаток te mbetura

CTOKOBHA КУЌА SHTËPIA E MALLRAVE

чевли këpuce
алат vegla
играчки lojra
намештај mobilje
спортска опрема pajisje sportive
кујнски прибор pajisje për kuzhmë
електрични апарати aparate elektrike
галантерија Galanteri
облека...машка...женск&.. Vcshje...për meshkuj...për fen
долна облека Veshje e brendshme
текстил tekstil
кожна конфекција konfcksioni i lfikurës
теписи Qilima

ТЕКСТИЛНИ PRODHIME TEKSTILI


волна lesh
чиста волна lesh i pastfir
памук pambuk
свила mendafsh
природна свила mëndafsh natyror
вештачка свила mëndafsh artificial
платно pëlhurë
штоф stof
лесен штоф stofilehte
70
тежок штоф stof i rendë
еднобоен njëngjyrëshe
тарено laramane
светло eçelur
темно e mbyllur
со ракави me mënge
без ракави pa mengë
со куси ракави me mëngë te shkurtëra
со долги ракави me mëngë' të gjata
нејагубибојата nuk e hum ngjyren
не се тутка nuk ndrydhet
лесно се пере lehtë lahet
не се пегла nuk hekuroset

КОСГИМИ И АЛИШТА KOSTUME DHE TESHA


ЗА МАЖИ И ЗА ЖЕНИ PER BURRA DHE PER GRA
палто Pallto
наметка Pelerinë
наметка за дожд Pelerinë p6r shi
капа Kapelë
шал Shall
пуловер jelek
панталони pantallona
ремен rrip
шамивче shami
пижама pizhame
ноќница këmishe nate
ракавици doreza
чевли kepucë
кожни чевли këpuce lekure
гумени чевли këpuce gome
патики patika (atlete)
папучи papuçe
чадор ombrelle

САМОЗАМАЖИ VETËM PËR BURRA

КОСТИМ Kostum
сако Xhaketë
елек Jelek
шешир Kapelë republikë
поткошула fanelle
маица Kanatjere - maice
вратоврска Kravate - kollare
ќошула Këmishë
гаќи Brekë
чорапи çorape
мантил mantel, (pardesi)

САМОЗАЖЕНИ VETËM PËR GRA


КОСТИМ kostume
шешир kapelë
бунда gëzof
фустан fustan
вечерен nate
спортски sportiv
сукн>а fund
блуза biuzfi
72
комбинезон kombinezon
[ЦЌИЧКИ breke
градник jelek
т0рбичка torbë

рОИ NGJYRA
г
бел...бела.. i bardhë...e bardhë
ирн..црна.. i zi...e zezë....
црвен...црвена... i kuq...e kuqe...
виолетов...виолетова
vojilce
портокалоа.. портокалова.. portokalli
сИн...сина..
i kaltër...e kaltër...
розе...розева.. ngjyrëtrëndafili (roze)
сив...сива.. i përhimtë...e përhimte...
зелен...зелена.. i gjelbër...e gjeibër
жолт...жолта i verdhë...e verdhe

ТОАЛЕТЕН ПРИБОР PAJISJE PËR NEVOJTORE

сапун sapun
четка brushë - furçë
четка за заби furçë (brushë) dhembesh
четка за нокти furçë (brushë) p6r thonj
паста за заби pastë për dhëmbe
чешел krehër
колонска вода kolonjë
молив за веѓи laps per vetulla
боја за коса ngjyrë per floke
ножички gërshërë
лак за нокти manikyr
огледало pasqyrë
пудер pudër
жилет brisk
крем krem
електричен апарат за бричење aparat eiektriku per rroje
четкичка за бричење brushë рбг rroje

МАШИНИ И АПАРАТИ MAKINA DHE APARATE

машина за перење lavatr^:


машина за шиење makinë qepje
ладилник frigorifer
електрична печка sobë elektrike
микробранова печка furrc' me mikrovalë
плинска печка sobë me gaz
нафтена печка sobe me naftfi
печка на дрва shporet me dru
машина за пишување makinë shkrimi
фотографски апарат fotoaparat
филмска камера kamerë filmike
радио-апарат radio
звучник autoparlant
засилувач pfirforcues
грамафон gramafon
магнетофон magnetofon
телевизор televizion
пегла hekur
правосмукалка thithfise
74
електрична мелница за кафе mulli për kafe
електричен миксер mikser elektrik
транзистор transistor

gp ФРИЗЕРСКИ САЛОН NE FLOKTORE

jvio^aM да ме потстрижете! Ju lutem të më qethni


Скратете ја малку косата! shkurtoni pak flokët
Цзмиете ја косата. Lahini flokët
Сакам бричење! dua të rruhem
Сакате колонска вода? A doni kolonjë?
Сакам да ја бојадисам косата! Dua ti ngjyros fiokët
Сакам ладна трајна ондулација. Dua permanent te" ftohte.
Со лак или без лак? Me lak ose pa lak?
Ставете лак на ноктите Veni manikyr në thonj
(lyeni thonjtfi me manikyr)
Сакам комплетен третман со... Dëshiroj tretman të plotë me...
- масажа на главата - masazhë të kokes
- чешлање - krehje
- маникирање - manikyrim
- педикирање - pedikim
- кубење на веѓите - heqje të vetullave

KAJ ЧАСОВНИЧАР TEK ORENDREQESI


мојот часовник... Ora ime...
- оди напред - shkon para
- Доцни...застанува... - ngec prapa...nda!et...
Сакам мојот часовник... Dua orën time:
• да го поправите - ta ndreqni
- да го исчистите - ta pastroni
- да го регулирате - ta rregulloni
часовник orC
- рачен -dore
- цепен - xhepi
- златен - floriri
- на навивање - me kurdisje'
- на батерија - me bateri
будилник orë me zile
ремен rrip
федер sustë
сказалки akrepa
ѕвонче zile

КАЈЗЛАТАР TEKARGJENDARI

Сакам да купам... Dua të blej...


- сребрен гердан - gjerdan argjendi
- златен прстен - unaze ari (floriri)
- златна белезија - hallkë floriri
- сребрена обетка - vath argjendi
златар argjendar
злато... flori...
-бело - i bardhë
- жолто - i verdhe
карат karat
позлатен e larë ne flori
синџирче zinxhir
брош brosh
дијамант dijamant
76
margaritar
буРма burmë
сеДеФ sedef
^илибар qelibar

^ТРАФИКА NË KINKALERI

ц1олам кутија цигари... Ја lutem një kuti cigare...


со филтер - me filter
.безфилтер - pa filtfir
Колку чини една кутија? Sa kushton nje kuti?
Дали имате запалки? A keni shkrepsa (çakmak)?
Дали имате тутун за луле? A keni duhah për llulie?
дајте ми еден кибрит! Me jepni nje shkrepse?
Имате ли камче за запалка? A keni gur per çakmak
(shkrepse)?
Наполнете ми ја запалката! Mbushmani shkrepsen (çakmakun).

НА КИОСК СО ВЕСНИЦИ NË KINKALERE ME GAZETA

Имате денешен весник? А keni gazete te sotme?


Дајте ми еден (една)... Mejepninje...
Кога излегува списанието... Kur del revista...
Дали имате „Дејли Њуз"? A keni "Dejli Njuz"?
Дали „Република" е денешна? A eshte Republika e sotme?
Колку требадаплатам за сите? Sa duhet te paguaj per te gjitha?
Ќе земам и една разгледница! Do te marr edhe njfi panorame.
Залепете и марка. Ngjiteni edhe pullen.
Сакате ли и еден плик? A doni edhe nie zarf?
r

ПОШТЕНСКИ УСЛУГИ SHERBIME POSTAVE ^дресантот е непознат. Adresanti është i panjohur.


ГЈЦСМОТО се врати. Letra u kthy.
Be молам, каде се наоѓа... Ја lutem, ku ndodhet... „0 цакетот нема ништо за Në pako s'ka asgjfi pfir doganfi.
- најблиската пошта? -postamëeaffirt? царИна-
- главната пошта? - posta кгуеѕоге? МораМ л и д а п °полнамA jam i detyruar të plotësoj
Главната пошта се наоѓа Posta kryesore ndodhet пб гги£(у,аринска декларација? deklaratë doganore?
на улица...
Колку се плаќа еден телефон- Sa paguhet një bisedë telefonike|^uiTEHCKH ИЗРАШ SHPREHJE POSTALE
ски разговор...
- надвор од земјата? -jashtëvendit? nonrrap postier
- во земјата? - në vend? поитгарина taksë poste
Колку чини едно...една..еден.. Sa kusMon një... një... një... поштенски фах fahu postar
- писмо -letër пост рестант post restant
- картичка - kartolinë уплата pagesë (para, derdhye parash)
-авионско писмо - letër aeroplani исплата marrje parash
- итно писмо - letër urgjente разгледница kartolinë
- препорачано писмо - letër rekomanduese телефама telegram
-телеграма - telegram поштенско сандуче kuti postare
- телефонски разговор . - bisedfi telefonike вредносно писмо ieter me vlerë
- марка -pullfi поштенски печат vulfi postale
Каде е телефонската кабина? Kufishtëkabina telefonike? шалтер sportel
Колку грама има писмото? Sa gram ka letra? испраќач dfirgues
На кој шалтер се примаат Ne cilin sportel pranohen let примач pranues
препорачани писма? rekomanduese? содржина përmbajtja
Каде се испраќаат пакети? Ku dërgohen pakot? платен одговор pfirgjigje e paguar
Сакам да испратам пакет. Dua të dërgoj pako.
Сакам да испратам пари. Dua tfi dfirgoj para. ТЕЛЕФОНСКИ РАЗГОВОРИВ1ЅЕОА TELEFONIKE
Дајте го вашиот пасош? Yepeni pasaportin tuaj?
Каде ќе ја прамите вашата Ku do ta pranoni postfin tuaj Дали имате телефонски A keni rcgjistër telefonik?
пошта? 'menik?
78
79
L
Сакам да телефонирам во... Dua të telefonoj ne...
Колку чини разговор од
три минути? Sa kushton bisede prej tre min
Можете сам да го бирате
тој број! Mundeni vet ta kërkoni atë m
Ве молам, спуштете ја
slusalkata! Ja lutem leshoni degjuesën.
Ве молам, зборувајте погласно! Ja lutem, flini më me zë.
Бројот што го барате Numri qfi e kfirkoni nuk perg
ne odgovara!
Ќе се обидам повторно по Do të tentoj perseri pas disa
неколку минути. minutave.
Линијата е зафатена Lidhja eshtë e zënË.
Ве молам, малку да причекате! Ju lutem pritni pak.
Немојте да ја прекинувате Mos e ndërpreni lidhjen.
врската!
Дајте ми потврда за разгово- Мб jepni vërtetim рбг bisedën.
рот.
Ве молам еден жетон. Ju iutem nj£, zheton.
Автоматска врска. Lidhje automatike.
Број на импулси. Numri i impulseve.
Меѓуградски разговор. Bisede ndfirqytetare.
Меѓународен разговор. Bisede nderkombetare.

ТЕЛЕФОНИ НА ЈАВНИ TELEFONAT E SHËRBIMEVF


СЛУЖБИ PUBUKE

полиција... policia...
- сообраќајна - komunikacioni
полициска патрола patrulia policore
80
цожарникари zjarrfikësit
дротивпожарна служба shfirbimi zjarrfikës
срза помош ndihma e shpejtë

ПОМОШНИ И СПЕЦИ- SHËRBIME NDIHMESE


ЈАЛНИСЛУЖБИ DHE SPECIALE
информации Informacione
точно време Ora a saktë
служба за будење Shfirbimi për zgjim
такси служба taksi-shëYbimi
комунална служба shërbimi komunai

ЛИЧНИ КОНТАКТИ KONTAKTE PERSONALE

Дозволете... Më lejoni...
- да ви се претставам. - t'ju prezentohem.
- да ви го претставам мојот - t'ua prezentoj shokun tim.
пријател.
Ние веќе сме се сретнале! Ne tanime jemi takuar.
Среќен сум што ве запознав! Jam i lumtur qe ju njoha.
Колку години имате? Sa vjet keni?
Колку ми давате? Sa me jepni?
Не повеќе од триесет години. Jo mfi shumfi se tridhjetfi yjet.
Изгледате многу помлад. Dukeni shumfi më i ri.
Кога ви е роденденот? Kur e keni ditëlindjen?
Роден сум на трети март... Jam i lindur më tre mars...
Ние сме скоро врсници. Ne jemi gati moshatarë...
Дали сте оженет...омажена...? A jeni i martuar...e martuar?
Да, јас сум оженет, омажена... Po, unë jam i martuar e martuar.
81
Јас не сум оженет... Unë nuk jam i martuar... маЈка
Јас сум вдовеп, Unë jam vejan дете
Кога можам да ве посетам? Kur mund t'ju vizitoj син
Дојдете кај нас кога ќе имате Ejani te ne kur të keni kohë. ќерка
време! брат
Ќе дојде ли кај мене на A do të vini te unë për darkë? сестра
вечера? братучед
Се радувам што повторно Gëzohem që ju shoh përsëri. чичко
ве гледам! , вујко
Смеам ли да ве поканам A mundem t'ju ftoj për kafjall? I тетин
на појадок? свекрва
Ви пречи ли пушењето? A ju pengon duhani? зет
Можам ли да ви понудам? A mundem t'ju ofroj...? I сват
чај...кафе...цигар&.. çaj...kafe...cigare... золва
Ви благодарам за посетата! Ju falenderit pfir vizitën. дедо
Ви благодарам за гостоприм- Ju falënderit për mikpritjen. баба
ството! шура
девер
ЧЕСТИТКИ URIME кума
кум
Среќна Нова година! Gëzuar Vitin e Ri. свекор
Среќен Божиќ! Gëzuar kërshendellat сопруга
Среќен роденден! Gezuar ditëlindjen! сопруг
Среќен именден! Gëzuar ditëlindjen! баџанак
Примете ги моите срдечни Pranoni urimet e mia te стрина
честитки за... përzemerta për... стрико
снаа
РОДНИНСКИ ВРСКИ LIDHJE FAREHSNORE
родители prindfir
татко baba
82
пбпб
fëmijë
djaië
vajzfi
vëlla
moter
kushfiri
xhaxha
dajë
burri i tezes
yjehrra
dhendër
krushk
kunatë'

gjyshe
kunat
kunat
kumbare
kumbarë
yjehrri
basbkëshortja
bashfcëshorti
baxhanak
gruajaexhaxhait
xhaxha
reja
rf

КОНТАКТИ (ИНТИМНИ KONTAKTE (TAKIME INTIMfc JJO колку часот?


СРЕДБИ) jsjë sa ora?

Дозволете да се претставам! j3o 19 часот!


Ме lejoni të prezentohem. № ora 19!

Дали можам за момент да зборувам со вас? Чекајте ме кај телефонската говорница.


А mundem рег nje ças te bisedoj' me ju? pritmëni te kabina e telefonit.
Дали сакате да танцуваме?
Дали ми дозволувате да ве испратам? А dëshironi te vallëzojme?
А me lejoni t'ju përcjell?
Благодарам за љубезноста.
Дали можам да ве замолам за повторна средба? Ju faleminderit рег miresjelljen.
А mundem t'ju lus рбг nje takim të sërishëm?
Ви благодарам за друштвото.
Дали можеме да се видиме вечерва? Ju faieminderit për shoqërinë.
А mundet te shihemi sonte?
Многу сте внимателен...љубезен...чувствителен...
Сакате ли вечерва со мене да појдете во... Jeni shumë i kujdesshem...i sjellshëm...i ndjeshëm... (i prekshëm).
А deshironi sonte të vijni me mua në...
-кино ,-kinema Беше прекрасно со вас!
- театар - teater Qe kënaqësi me ju.
- диско - disko Toa e љубов на прв поглед!
- циркус - cirk Кјо eshte dashuri në shikim të parë.
Ако сакате можеме и да прошетаме покрај реката! Искрено те сакам!
Nese doni mundemi edhe te shetisim pranë lumit. Sinqerisht të dua.
Ќе дојдам по вас со автомобил. Ќе ти бидам верен.-.верна...
Do tC vij pas j"ush me automobil. Do te jem besnik...besnike...
84 85
Дали си среќна со мене?
А је е lumtur me mua?

Ќе ми биде мило ако повторно ве видам!


Do te ndjej kenaqesi nese ju shoh përseri.

Ќе ви ja дадам мојата адреса и бројот на телефонот.


D6 t'ua јар adresen time dhe numrin e telefonit.
Кога можам...
Kur mundem...
- да ве посетам? - t'ju vizitoj?
- да ви телефонирам? - t'ju ^cfonoj?

Најдобро во сабота..недела...
Ме mire te shtunen...te dieien...

Ќе дојдам утре во 16 часот по вас!


Do te vij pas jush nesër nfi oren 16.

Јавете се на телефон!
Paraqituni në telefon.

Жал ми e, но утре не сум слободна!


Ме yjen keq, por nesër nuk jam e lirë.

Морам сега од вас да се опростам...разделам...


Patjeter duhet tani të ndahemi...ju përshfindes...

Ветете ми дека наскоро пак ќе дојдете!


М£ premtoni ѕе ѕб shpejti do të vini persëri.
86
Cë ќе направам повторно да дојдам кај вас!
ро të bëj çdo gje qfi të vij përsfiri te ju.

КОМПЛИМЕНТИ KOMPUMENTE

Вие сте прекрасен човек...маж~.


ju jeni njeri...burrë...i mrekullueshem.

Вие сте прекрасна жена...девојк&


ju jeni grua...vajzfi e mrekulluesrune.

Имате прекрасно дете!


Keni fëmijë të mrekullueshëm.

Добар човек! Njeri i mirfi.


Вашите очи се... Sytfi e tu janë...
-јасни, длабоки... - te qarte, te theiie
- ведри, продорни... - te kthjeilët, depertues
Вашиот погледе.. Shikimi juaj ështe...
- љубезен -ingrohtfi i dashur
-жесток - i zjarrtë
-мек - i bute
- заводнимки - mashtrues

Вашите раце се убави... Duart tuaja janë të bukura...


- добро негувани - të mbajtura rnire

Имате убави... Keni te bukur/a...


- заби - dhembfi
- коса - поке
-гради -gjoks
- нозе - këmbë

Сметам дека сте многу... Mendoj se jeni shume...


-убава - e bukur
- добра - e mirë
- витка, елегантна - vizake, elegante
- мила, симпатична - e dashur, simpatike
- искрена, духовита - e sinqertë, spirtuoze
- срдечна, прекрасна - e perzemërt, e mrekullueshm
- нежна - e njomë, skofjare
- чувствителна - e ndjeshme, e prekshme
- страсна - me plotë afsh
- интелегентна - intelegjente

ВОАМБУЛАНТА NËAMBULANCË
Дали денес има дежурен лекар? А ка sot mjek kujdestar?
Не се чувствувам добро. Nuk ndjehem mirë.
Каде се наоѓа амбулантата? Ku gjendet ambulanca?
Од кога сте болен? Prej kur jeni i sëmurë?

Какви тегоби чувствувате?


çfare dhembjesh ndjeni?
Ме боли главата и желудникот!
Më dhemb koka dhe lukthi.

Ме боли грлото и имам температура!


Më dhemb fyti dhe kam temperaturfi!
88
дали кашлате?
д jcolliteni?

0мам настинка, треска ме тресе!


Ј(аш të ftohtë dhe ethet më dridhin!

Цоќеска не заспав.
g^brëmë nuk munda te flej.
Чувствувам болки во градите.
fjdjej dhembje ne" krahfiror.

Дали досега имавте проблеми со срцето?


А keni pasur deri më tani probleme me zemren?

Кога кашлам чувствувам болки во градите.


Kur kollitem ndjej dhëmbje ne krahëror.

Покажете го јазикот!
Tregoni gjuhën!
Соблечете се до половина..дишете...
Zhvishuni deri në gjysmë...merrni frymë...

Дишете полека...не дишете...


Merrni frymë ngadalfi...mos merrni frymë...

Вашиот пулс е слаб...добар...забрзан.


Pulsi juaj ështe i dobfit...i mirë...i shpejtuar.
He e ништо тешко.
Nuk eshtë asgje e rfindfi.
Брзо ќе мине...
Shpejte do te kaloje...

Ќе морате да останете дома три дена..


Do te duhet tërinine shtepi tri ditë.

Ќе ви препишам некои лекови...


Do t'ju shkxuaj disa barna...
Вам ви е потребен и одмор.
Juve ju duhet edhe pushim.

Одбегнувајте солени јадења...земај»c лесна храна..


Largohuni ushqimeve te kripshme...merrai ushqim te lehte..

Немојте да ce напрегнувате...
Mos e mundoni veten...

Лековите ќе ги земате...
Baraat do ti merrni..,
- секои два часа - çdo dy ore
-предјадење -para buke
-појадење -pas buke
- пред спиење - para fjetjes

доктор mjek
болен i semure
болничарка infermiere
болница spital
лек bar
вакцина vaksine
90
¥

,3блетки tableta
(апки pika
џ& baryndyror
ј^астер flaster
ЈЗВОЈ fashfi
атров helm
емулзија emulzion
сИРУп shurup
(апсули kapsulla
облоги peca
ѕежби ushtrime
дезинфекција dezinfektim
надворешно i jashtëm
внатрешно i brendshëm
диета dietë
пеницилин peniciiin
симптоми SIMPTOME
бесоница pagjumësi
главоболка dhembje e kokes
инфекција infeksion
фЧ grc (kreç)
треска ethe
фрактура thyerje-frakturfi
кашлица koiiitje
(рварење gjakderdhje
бесознание alivanosje
човраќање vjellje
чток të anjurit
Частинка ftohje
91
засипнатост marrje e zërit
опекотина djegie
сипаници fruth
болки во желудникот dhembje në lukth
забоболка dhembje dhëmbi
сончаница rrezistje e tepruar
ишијас ishijas
слабокрвност gjakdobesi (ancmi)
воспаление ndezje
температура temperaturë
астма astmë
чир i thatë
камен во жолчка gur në tamth
камен во бубрег gur në veshkfi
шеќерна болест sëmundje e sheqerit (diabet)
грип griP
инфаркт infarkt
склероза sklerozae'
бронхитис bronkit
реума reumatizem
тифус tifo
тумор tumor
чир на желудникот i thati në lukth
дентист dhëmbëtar, dentist
брух bruh (dhjam)
туберкулоза tuberkulozë

СПОРТ SPORT

Каде е стадионот? Ku është stadiumi?


92
Сакам два билети! Dua dy bileta.
За кој клуб навивате? Për ciiin klub jeni?
Каков е резултатот? Si eshte rezultati?
Кодку бодови има.. Sa pika ka?
судија arbitri
голман portier
лево крило suimues i majtë
публика publiku
натпревар ndeshje
тим skuadër
прекршок kundërvajtje
пенал penalti
ГОЛ gol
Кој игра денес? Kush luan sot?
За која трибина? Për cilen tribunë?
Јас навивам за.. Unë' jam adhurues i...
Нерешен baras
На кое место на табелата Ne cilin vend të tabelës ndodhet
есега? tani?
играч lojtar
центарфор qendërsulmues
бек mbrojtës
навивачи tifozë
топка topi
тренер trajner
казна dënim
офсајд ofsajd
победа fitore

93

M:
СПОРТСКИ АКТИВНОСТИ
AKTIYITETE SPORTTVE

Кои спортови ги негувате овде?


Cilat sporte i kultivoni këtu?

Фудбалот и кошарката, најмногу!


Futbollin dhe basketbollin më së shumti.

Имаме и тениски игралишта, отворени з^^орени базени.


Kemi edhe fusha për tenis, pishina të hapura dhe të mbyllura.

Bo градот има повеќе спортски дворани.


Në qytet ka shumë salla sportive.

Ce негува ракометот, одбојката, карате, џудо и други


спортови.
Kultivohet hendbolli, volejbolli, karate, xhudo dhe sportet e tjera.

Пливањето е исто така значаен спорт, особено меѓу младите


Notimi poashtu është sport me rëndësi, sidomos midis t6 rinjve.

Co кој трамвај можам да дојдам до стадионот?


Ме cilin tramvaj mund te vij deri ne stadium?

Каде се наоѓа спортскиот центар?


Ku ndodhet qendra sportive?

Дали се плаќа влезница за тренинг?


А pagohet hyrja për stërvitje?
94
Секој ден играм тенис, по еден час.
çdo ditfi luaj nga njfi orfi tenis.

Мојата сопруга вози велосипед,


Bashkëshortja ime vozit biçikletë.

Кога бев помлад се бавев со атлетика.


Kur isha mfi i ri merresha me atletikfi.

Мојот син е првак во пинг понг на универзитетот.


Djaii imfishtfikampion i universitetit ne ping pong.

Ќерка ми активно се бави со мечување.


Vajza ime merret nfi mfinyrfi aktive me skermfi.

Најмалиот син е вљубен во боксот.


Djaii mfi i vogfii ështfi i dashuruar nfi boskin.

He пропуштам ни еден натпревар во ватерполо.


Nuk lëshoj asnjë ndeshje nfi vaterpolo.

Три години сум член на нашиот веслачки клуб.


Tre vjet jam anfitar i kJubit tonfi tfi lundërtarisë.

Bo зима сите одиме на скијање во...


Dimrit tfi gjithë shkojmfi nfi skijim nfi...

Целото семејство активно се бави со спорт.


E gjithë familja aktivisht merret me sport.

95

U
Издавач
Матица македонска
Димитрие Чуповски 6/1-6
02Скопје
тел.факс 02 221-138

Македонско-албански
разговорник

Јазична редакција
и коректура
Катерина Николовска
Мирлинда Крифца

Печат:
Печатница „Гоце Делчев", а.д.
Скопје

You might also like