You are on page 1of 6

Book Review

Abolfazl Khatibi, Āyā Firdawsī Maḥmūd-i Ghaznavī rā hajv guft?


Hajv’nāmah-i mansūb bih Firdawsī: Bar’rasī-yi taḥlīlī, taṣḥīḥ-i
intiqādī, va sharḥ-i bayt’hā [Did Ferdowsi Satirize Mahmud of
Ghazni? The Satire Attributed to Ferdowsi: Analysis, Textual
Criticism, and Commentary] (Tehran: Pardīs-i Dānish, 2016),
226 pages. ISBN: 9786003000568, Price: $23.95 (Paperback).

Theodore S. Beers
University of Chicago

(tbeers@uchicago.edu)

I n the year 400/1010, after more than


three decades of toil, the poet Abū
al-Qāsim Firdawsī completed the
second, and probably final, redaction of his
Shāhnāmah.1 The work was begun around
anything, took place between the poet and
his assumed patron after the completion of
the work has been one of the longest-run-
ning controversies in Persian literary
history.
366/976–7, when the Samanid dynasty was According to popular narratives that
still nominally in power, but after 388/998 can be traced back at least as far as the
a new empire, based in Ghaznah, came mid-twelfth century CE, Firdawsī traveled
to control much of Iran and Central Asia to Ghaznah to present the Shāhnāmah to
(and beyond). The Ghaznavid ruler at this Maḥmūd, with the understanding that
time of expansion was Maḥmūd ibn Sebük- there would be a generous monetary
tegin (r. 388–421/998–1030), and he appar- reward. Unfortunately, as the story goes in
ently became the new dedicatee of the its oldest documented version, there were
Shāhnāmah by default. As Firdawsī revised certain individuals at the Ghaznavid court
and expanded his epic, he added a number who disliked Firdawsī, and they spoke
of passages in praise of Maḥmūd. This to Maḥmūd, a staunch orthodox Sunni,
much is clear. But the question of what, if about the poet’s Shiʿi (rāfiżī) leanings and
allegedly Muʿtazilī theological views. As a
1.  Romanization of Persian and Arabic words result of this defamation, Maḥmūd decided
in this review follows the Library of Congress to grant Firdawsī twenty thousand silver
standard, with some exceptions for proper names dirhams—a paltry sum for a masterpiece
(including Abolfazl Khatibi). Historical dates are of fifty thousand lines. Firdawsī was so
generally given according to both the Islamic (AH)
offended that he went straight to the
and Julian (CE) calendars. Please note that the
English translation of the book title provided above public bath, bought a beer, and gave away
is taken from the back cover. all of the money. He then fled Ghaznah for

Al-ʿUṣūr al-Wusṭā 25 (2017): 213-218


214 • Theodore S. Beers

the northwest, eventually seeking refuge the problems begin; and the problems are
at the court of the Bāvand dynasty in numerous and confounding.
Ṭabaristān. Once there, the poet composed Our oldest extant copies of the
a verse satire (hajv, hijāʾ, or hajv’nāmah) Shāhnāmah date to the seventh/thirteenth
against Maḥmūd, in which he lambasted century, meaning that the deepest layer
the king for his lack of appreciation of textual criticism is separated from the
for a work as grand as the Shāhnāmah. authorship of the work by two hundred
The Bāvandid ruler, who was himself a years. 3 Whether or not Firdawsī ever
vassal of the Ghaznavids, managed to visited Ghaznah, there was ample time for
defuse the situation by paying Firdawsī stories involving him and Maḥmūd to be
for the hajv’nāmah and then expunging told and retold—as indeed seems to have
it. Only a few lines, we are told, survived happened—with the original truth of the
in popular memory. Some time later, matter being difficult to recover. The text
Maḥmūd realized that he had done wrong of the purported hajv’nāmah consists of
by Firdawsī, and he sent a caravan bearing just thirty or forty lines of poetry in some
a new, much larger gift. The poet died early Shāhnāmah manuscripts, while it
shortly before its arrival. runs to nearly one hundred and fifty lines
This is a remarkable tale, and again, it in certain later codices. Throughout this
has a long history. The earliest surviving range, the variations between one copy
account of Firdawsī’s interaction with and the next are often extensive. It is also
Maḥmūd (i.e., the one just summarized) difficult to reconcile these presentations
is given in the Chahār maqālah of Niẓāmī with the account of Niẓāmī ʿArūżī, who,
ʿArūżī, a prose work written around writing in the 1150s, quoted what he
551/1156 under Ghurid patronage.2 Niẓāmī claimed were the only six surviving lines of
claims to have received some of his Firdawsī’s diatribe against Maḥmūd. How
information from the locals of Nīshāpūr, are we to explain the dramatic growth of
near Firdawsī’s home city of Ṭūs, during this poem, except as the result of a creative
a visit in 514/1120–21. In a further scribal tradition which, over the same
indication of the currency of this story period, increased the Shāhnāmah’s total
from a relatively early date, both Niẓāmī size by roughly twenty percent? Looking
Ganjavī (d. ca. 605/1209) and Farīd al-Dīn closely at any recension of the hajv’nāmah
ʿAṭṭār (d. 618/1221) refer to Maḥmūd’s
mistreatment of Firdawsī at several points 3.  There may be a few exceptions to this
in their own narrative poems. Finally, and statement, depending on how one views the
most importantly, many manuscripts of earliest works that quote lines from Firdawsī, such
the Shāhnāmah contain some version of as the anonymous chronicle Mujmal al-tavārīkh
va al-qiṣaṣ (begun in 520/1126), and indeed the
the hajv’nāmah, included either as part Chahār maqālah. It is worth noting, however, that
of an introduction to the work, or at the these texts have also survived in significantly later
end as a kind of epilogue. This is where manuscripts. While external sources that discuss
Firdawsī and transmit segments of his work are
clearly important, and provide some insight into
2.  See Edward G. Browne, Revised Translation of the early textual history of the Shāhnāmah, the fact
the “Chahár Maqála” (“Four Discourses”) of Niẓámí- remains that we have nothing copied before the
i-ʿArúḍí of Samarqand (Cambridge, 1921), 54–9. seventh/thirteenth century.

Al-ʿUṣūr al-Wusṭā 25 (2017)


Abolfazl Khatibi’s Āyā Firdawsī Maḥmūd-i Ghaznavī rā hajv guft? • 215

only reveals further problems. Some lines that were used to produce scholarly
appear to have been duplicated from editions of the Shāhnāmah itself were
the body of the Shāhnāmah. Others are never applied to the hajv’nāmah.
stylistically inferior, their meaning difficult It is here that an important new
to parse. Still other lines have metrical monograph by Abolfazl Khatibi enters
faults, or employ Arabic loanwords that the conversation. For the first time, a
occur nowhere else in Firdawsī’s œuvre. researcher has collected a large number of
(The Persian epic is famous for its small copies of the hajv’nāmah—with a focus on
share of Arabic-derived vocabulary.) earlier manuscripts, including those that
Faced with such an array of historical form the basis of the Khaleghi-Motlagh
dilemmas and textual inconsistencies edition—and studied them in depth to
(only a few of which have been mentioned see what fresh insight can be gained. The
here), scholars of the Shāhnāmah grew short title of the book is Āyā Firdawsī
increasingly skeptical about the legitimacy Maḥmūd-i Ghaznavī rā hajv guft? or, in the
of the hajv’nāmah over the second half translation provided on the back cover,
of the twentieth century. 4 This trend Did Ferdowsi Satirize Mahmud of Ghazni?
went hand-in-hand with the process of In reality, only the first chapter (of four)
establishing critical editions of the epic— is directly concerned with answering this
first in Moscow by E. E. Bertels’ team, and question. Khatibi begins by explaining the
later by Djalal Khaleghi-Motlagh and his problem of the hajv’nāmah, after which he
collaborators. In recent years, something offers a concise but comprehensive review
approaching a consensus has developed of prior scholarship. He then addresses the
among historians of Persian literature, that matter of the poem’s status at some length
Firdawsī may have gone to Ghaznah; that (pp. 28–70). The conclusion that Khatibi
there may have been some unpleasantness reaches is in line with the suspicions of
between him and Maḥmūd; and that other many Shāhnāmah scholars; namely, that
parts of the traditional narrative, including whatever may have transpired between
the composition of new verses against the Firdawsī and Maḥmūd, we have no sound
ruler, could reflect actual events; but that basis on which to claim the authenticity of
we lack the necessary source material to the hajv’nāmah, whether by accepting one
substantiate these conjectures. More to of the versions found in manuscripts, or by
the point, the highly problematic nature trying to separate some “original” core of
of the hajv’nāmah as it occurs in different the text from the accretions of the scribal
manuscripts makes it difficult to imagine tradition. Going perhaps a step further,
that any version of the poem could be Khatibi casts doubt on the idea that there
labeled an authentic work of Firdawsī. And was ever a unified, substantial poem in
so it was set aside. The careful methods which Firdawsī denounced Maḥmūd. Some
of the early sources, such as the (Arabic)
4.  Several references on this topic are given Āthār al-bilād of Zakarīyā ibn Muḥammad
by Djalal Khaleghi-Motlagh in two entries in Qazvīnī (d. 682/1283), give the impression
Encyclopædia Iranica: “Ferdowsi, Abu’l-Qāsem i. that Firdawsī composed a few lines out of
Life,” and “Ferdowsi, Abu’l-Qāsem ii. Hajw-nāma.”
Earlier studies by Muḥammad Amīn Riyāḥī and
frustration at the ruler’s failure to reward
Maḥmūd Khān Shīrānī are of particular importance. him as he deserved. If this were true, then

Al-ʿUṣūr al-Wusṭā 25 (2017)


216 • Theodore S. Beers

it probably would not make sense to refer of Muḥammad ibn ʿAlī Rāvandī, which
to a hajv’nāmah in the first place. transmit a substantial amount of
While Khatibi’s verdict may not come Firdawsī’s poetry; but they do not quote
as a surprise to specialists, he is obviously any lines unique to the hajv’nāmah.
able to discuss the subject with greater Sixth, and finally, there is the blatant (in
authority than earlier commentators, Khatibi’s estimation) technical and stylistic
since he has assembled all of the relevant weakness (nāʾustuvārī) of much of the
sources. In critiquing the legitimacy of the poem, particularly in later versions. It may
hajv’nāmah, Khatibi emphasizes problems be that not all of these arguments will be
that he organizes into six categories. First, equally persuasive for all readers, but,
there is a relatively large number of Arabic taken together, they make it more difficult
words in the hajv’nāmah, as compared to than ever to accept the authenticity of the
the remainder of the Shāhnāmah. This is hajv’nāmah. And they stand beside the
most striking in the later, larger versions badly disordered codicological situation,
of the poem; but even in the six lines which is confronted in the next section of
provided by Niẓāmī ʿArūżī, there are three Khatibi’s book.
loanwords—ghamz, ḥikāyat, and ḥimāyat— The second chapter (pp. 71–86) provides
that cannot be found anywhere else in a concise guide to the early manuscripts
the work of Firdawsī. Second, Khatibi that contain the hajv’nāmah in one form
observes a lack of “organic connections” or another, as well as an explanation of the
(payvand’hā-yi andām’vār) among the approach taken by Khatibi in attempting
verses of the hajv’nāmah. In his view, to construct discrete recensions of the
the text reads more like a patchwork of poem. He has made use of about twenty
individual lines drawn from various places. manuscripts of the Shāhnāmah, plus a
Third, on another point of style, Khatibi is few ancillary sources. (For example, there
critical of the empty verbosity (iṭnāb) of is a jung, or book of miscellany, which
the hajv’nāmah, which is especially clear includes a hajv’nāmah of thirty-eight
in the way that certain passages were lines and may date to the first half of the
expanded over time. Some of the later eighth/fourteenth century.) In all, Khatibi
copies have added lines that are little more lists twenty-six copies, of which sixteen
than lists of the kings whose stories are told are considered “primary” (aṣlī) for the
by Firdawsī. Fourth—and here we come recensions to which they belong, while
to an objectively severe problem—many the remainder are “secondary” (farʿī),
lines in the hajv’nāmah appear to have used for corroboration and largely drawn
been copied or adapted from elsewhere from newer codices. It should be noted
in the Shāhnāmah, and, in a few cases, that all of the oldest surviving manuscripts
from narrative poems by other authors. of the Shāhnāmah have been considered,
One of the oldest versions, found in the including those that were relied upon
Cairo manuscript of 741/1340–41, includes by Khaleghi-Motlagh and his colleagues.
a line taken from the Būstān (655/1257) Not all of them contain a hajv’nāmah—
of Saʿdī! Fifth, Khatibi points out that the incomplete Florence manuscript of
there are early Persian prose works, such 614/1217, for instance, seems to have
as the Rāḥat al-ṣudūr (ca. 601/1204–5) offered a more positive account of

Al-ʿUṣūr al-Wusṭā 25 (2017)


Abolfazl Khatibi’s Āyā Firdawsī Maḥmūd-i Ghaznavī rā hajv guft? • 217

Firdawsī’s rapport with Maḥmūd—but comes from Niẓāmī ʿArūżī.) Then, in later
Khatibi has incorporated all available codices, the hajv’nāmah continued to
resources, with the result that his work grow, building upon all prior versions; and
will pair nicely with the critical edition of this is what Khatibi designates recension 3.
the Shāhnāmah. Of course, none of this is straightforward.
In the third chapter (pp. 87–120), As Khatibi acknowledges, it is unusual
Khatibi’s constructed recensions of the to find any two early manuscripts in
hajv’nāmah are presented. There are which the hajv’nāmah has the same
four, in addition to the original six lines number of lines—let alone that the text
transmitted by Niẓāmī ʿArūżī, and they be identical. The reader may be tempted
mostly proceed in both chronological to conclude that every copy represents
order and increasing size. (The correlation a recension unto itself. Again, however,
between the date of a manuscript and Khatibi discusses these problems openly.
the number of lines in its hajv’nāmah He is clear about his methods and his
is unmistakable.) The first post-Niẓāmī intent, and the resulting edition is a huge
recension is labeled 1a; it consists of improvement over what was previously
forty-four lines and is drawn from the available. Most importantly, even if one
introductions of three manuscripts dating were to take issue with the form of these
to the eighth/fourteenth century. Next is composite recensions—and there is no
recension 1b, which is clearly related but need to treat them as authoritative—the
larger, at seventy-nine lines; it is based variations among manuscripts are listed.
primarily on introductory material from Now we know which lines are found in
five manuscripts of the ninth and early which copies of the hajv’nāmah, as well as
tenth centuries AH. Recension 2 is quite the broad arc of the poem’s development
different; it comprises just thirty-two lines, over a few centuries.
sharing little with 1a or 1b, and it is sourced The fourth chapter of the book (pp.
from the end of six manuscripts dating 121–72) is devoted to commentary on
between the eighth and tenth centuries. individual lines (or groups of lines) from
Finally, recension 3 is the longest, at 143 each recension. Potentially unfamiliar
lines; it is based again on introductory words are defined; attempts are made to
sections, with four primary manuscripts parse ambiguous phrases; material that
from the ninth, tenth, and eleventh seems to have been taken from the body
centuries AH. The rough impression given of the Shāhnāmah is traced back to its
by Khatibi’s work is that one form of the sources; etc. Khatibi also uses this chapter
hajv’nāmah evolved from the fragment as a place to record additional lines that
quoted by Niẓāmī ʿArūżī (among other occur only in his “secondary” copies of the
sources), growing progressively larger hajv’nāmah. (His stated goal is to document
into recensions 1a and 1b as part of the as much as possible from the manuscripts
prefatory material often added to the that he consulted.) Following these notes,
Shāhnāmah. A separate textual tradition the book ends with four shorter reference
may have given rise to recension 2, which sections: a useful list of all of the lines in
is placed at the end of manuscripts and the hajv’nāmah and where to find each
consists of mostly new lines. (None of it of them in the recensions (pp. 173–94);

Al-ʿUṣūr al-Wusṭā 25 (2017)


218 • Theodore S. Beers

photographs of some of the manuscripts and the opening lines of the Maṡnavī of
(195–207); an index of proper names Rūmī, d. 672/1273.) We might also ask
(208–15); and a bibliography (216–26). what it means that popular narratives
There are questions about the about the conflict between Firdawsī and
hajv’nāmah that will probably continue to Maḥmūd developed relatively soon after
be debated. For example, how should we the poet’s death. Niẓāmī ʿArūżī claims to
deal with lines that are strong, unique, and have spoken about the issue with people
attested from an early date? Many copies in Nīshāpūr in 514/1120–21. The lore
of the poem begin with the following surrounding Firdawsī and his interactions
famous statement: “O Shah Maḥmūd, with the Ghaznavid court therefore seems
conqueror of lands / If you fear no man, to predate, by a considerable margin,
then fear God!” 5 Should we refuse to our earliest extant manuscripts of the
attribute such a line to Firdawsī because Shāhnāmah. How much can we confidently
it is part of a problematic whole? More reject? But these are difficult questions that
broadly, it is worth wondering about the may never be settled. For the time being,
process whereby recent scholarly editions the work of Abolfazl Khatibi represents a
of Persian classics have either excised or major step forward in our understanding
modified passages that were widely known of the hajv’nāmah. He has, with his edition,
and beloved for ages in their previous, carried out the one arduous task that was
perhaps corrupted form. (Other examples most needed. This book deserves a place
include the introduction to the story of on the shelf of anyone who cares about the
Rustam and Suhrāb in the Shāhnāmah, textual history of the Shāhnāmah.

5.  Ayā Shāh Maḥmūd-i kishvar’gushāy / Zi-kas


gar na-tarsī bi-tars az Khudāy. See recensions 1a
and 1b in Khatibi, pp. 88, 92. This line also occurs in
recension 3, albeit not at the beginning; see p. 115.

Al-ʿUṣūr al-Wusṭā 25 (2017)

You might also like