You are on page 1of 33

Bad Radkersburg | Beltinci | Fehring

Feldbach | Friedberg | Fürstenfeld | Gleisdorf | Gornja Radgona


Hartberg | Körmend | Lendava | Lenart | Lenti | Letenye | Ljutomer | Murska Sobota
Őriszentpéter | Ormož | Ptuj | Radenci | Szentgotthárd | Vasvár | Weiz | Zalalövő

Élmények városai
Croce & wir, TVB Bad Radkersburg

Fedezze fel
a 24 város régióját

Termálvizek régiója Ismerje meg 3000 év Kulináris élvezetek


történetét és kultúráját három országból

w w w. 2 4 c i t i e s . e u
A 24 város A bevásárlás élménye a tradíció és a modern-
ség között
A 24 belváros a mai napig képes volt megtartani báját a
régiója kereskedelem és kultúra hagyományos központjaként. A
modern, formatervezett áruk és a nemzetközi márkás cik-
kek mellett még mindig találni hagyományosan, családok
által üzemeltetett boltokat és kisipari üzemeket. Így válik
Az Ausztria, Magyarország és Szlovénia kö-
élménnyé a vásárlás és kószálás egy eseménydús törté-
zötti határvidék évszázadok óta a nagy euró-
nelem tanúi és a különböző kultúrák sajátosságai között.
pai birodalmak és kultúrkörök metszéspontja.
A három ország mindössze 100 kilométer át-
mérőjű körön belül található 24 városa közö-
Kulináris élvezetek három kultúrkör-
sen hív meg a sokféleség eme igéző vidéké-
ből
nek határokat átlépő felfedezésére.
A 24 város régiójában egyedülálló keverékké
olvadtak össze az alpesi térségből, a Kárpát-
medencéből és a Földközi-tengertől származó
főzési hagyományok. A termékeny talajjal és
Kapu Kelet és Nyugat között
a gazdag tájjal összekapcsolódva az évszáza-
A Római Birodalom összeomlása után a
dok folyamán összetéveszthetetlen konyha jött
A Borostyánút mentén 24 város területe csaknem 500 éven ke-
létre. Legyen az palacsintametélt-leves, pörkölt,
A Borostyánút már jóval az időszámítás kez- resztül volt a keletről érkező népek, pl.
tökmagolajos saláta, „Backhendl” csirkefalatok,
dete előtt a 24 város mai területén át vezetett hunok, avarok és mongolok, valamint az
almás rétes vagy diós palacsinta – aminek csak
Szentpétervárról Velencébe. A kelta és római északi germánok közötti feszültségek
megvan a gyökere az osztrák, magyar és szlo-
korban alapították az első katonai települé- gyújtópontja. Csak az érett középkorban
vén konyha összetalálkozásában, az időközben
seket és városokat annak érdekében, hogy e sikerült a német, magyar és szláv né-
egész Európában kedveltté vált. Sehol sem él-
legrégebbi európai úton biztosítsák a hasznot peknek ezen a területen letelepülniük.
vezhető azonban ez a konyha hitelesebben és
hozó kereskedelmet. A régió első nagy virág- A régi római kori városok felépülésével
frissebben, mint a kultúrák metszéspontján levő
korára a gazdag vasérc-előfordulásokkal és a és új katonai városok alapításával ismét
eredeti helyén.
jövedelmező mezőgazdasággal kapcsolatosan biztonság és jólét érkezett a vidékre.
került sor.

A török háborúk és a Habsburgok


Mialatt a spanyolok Amerikát hódították meg, az oszmánok bi-
Művészeti határátlépés város és ország
között
Tartalomjegyzék
rodalmukat Egyiptomtól egészen Magyarországig és Szlovéniáig Sok nagyvárossal szemben a 24 város sosem vesz- A 24 város régiója 2
terjesztették ki. A törökökkel folytatott harc évszázadokon át tette el hagyományos vidéki környezetéhez való Stájer Termálvidék • Kelet-Stájerország 4
jellemezte a 24 város történetét. A 24 városban sok régi városi kapcsolódását. Egyúttal kezdettől fogva olyan mű- Hármashatár vidéke 6
erődítés és katonai létesítmény tanúskodik erről a háborús idő- vészek hazája is, akik határokat győznek le, és új Kelet-Szlovénia 8
szakról. Csak a Habsburgoknak sikerült a régiót ismét több év- kulturális identitásokat teremtenek. A hagyomány
tizedre, az első világháborúig összebékíteniük. Még ma is szám- és az avantgárd közötti kreatív feszültség a 24 város Bad Radkersburg 10 Szentgotthárd 34
talan ebből a korból származó építmény és kulturális emlék számtalan rendezvényén, valamint múzeumaiban és Fehring 12 Vasvár 36
jellemzi a 24 belváros légkörét. kiállításain újra és újra megtapasztalható. Feldbach 14 Zalalövő 38
Friedberg 16 Beltinci 40
Fürstenfeld 18 Gornja Radgona 42
A hőforrások földje Gleisdorf 20 Lenart 44
A 24 város területén több hőforrás van, mint Európa Hartberg 22 Lendava 46
bármely más régiójában. Ez a Keleti-Alpok impozáns Weiz 24 Ljutomer 48
magaslatai és a Kárpát-medence sík vidéke közötti Körmend 26 Murska Sobota 50
különleges geológiai fekvésnek köszönhető. 10 ter- Lenti 28 Ormož 52
málfürdő és több mint 100 wellnesszálloda nyújt él- Letenye 30 Ptuj 54
ményt, pihenést és egészséget a legmodernebb spa- Őriszentpéter 32 Radenci 56
létesítmények és az évszázados kultúrtáj közötti City Cooperation 58
összehasonlíthatatlan környezetben. Európai Területi Együttműködés (ETE) 60
Térkép 62

2 www.24cities.eu 3
A jó közérzet ideje
Bemerülni és föléledni a meleg, gyógyhatású termál-
vízben! Jóleső érzéssel tölt el és szabad folyást enged
Kelet-Stájerország
az életenergiáknak. Helyenként 3.000 méter mélyről Ausztria kertje
tör elő a hat termálfürdőben: Bad Radkersburgban, Bad
Gleichenbergben, Loipersdorfban, Bad Blumauban, Bad Varázslatos vidéki idill –
Waltersdorfban és Sebersdorfban, melyek közül mind- A legfinomabb étkekkel Ausztria kertjében
nek megvan a maga sajátossága. Bor, alma, bodza és Hagyja, hogy elcsábítsák Kelet-Stájerország színei, illatai és
tök kényezteti érzékeinket és testünket, mely gyümöl- gazdag ízvilága és induljon el egy felejthetetlen felfedezőútra
csök és a tök aromáit masszázsként, fürdőként és koz- a kertekből szedett friss útravalóval!
metikai kezelésekként kínálnak.

Tipikus kelet-stájer szezonális finom- ajánlatai gondoskodnak az energia-


ságokat tálalnak kreatív szakácsa- feltöltésről és a pihenésről.
ink, emellett nagy hangsúlyt fektet- Csodás vakációs élmények a kertek
nek a kiváló helyi termékekre. Ehhez körül minden érzék számára és re-
ajánljuk a kelet-stájer Római Bortúra mek tippek a kulturális ajánlatok-
Az idő pénz. nemes cseppjeit vagy az Almaúton hoz és látnivalókhoz, valamint aktív
A stájer Termálvidéken vagy a Körte Régióban nyert frissítő túrajavaslatok – mindezt megtalálja
eltöltött idő felejthetetlen lét és mustot. az „Oststeiermark – eine Reise durch
A Stájerország délkeleti részén fekvő napsütötte Stájer A mozgás és az élvezetek között ter- den Garten Österreichs“, („Kelet-Stá-

Stájer Termálvidék Termálvidék bővelkedik természeti kincsekben. Gyógyha-


tású termálvíz tör fel a földből. Ragyogó tökültetvények,
gyümölcsös- és szőlőskertek nyújtanak változatos díszle-
málfürdőink, így az Almwellness és
az Apfel-SPA üzemek jóleső wellness-
jerország – utazás Ausztria kertjein
át“) című útikalauzban.

Az élet élvezetének ideje tet a pihentető és élvezetes kikapcsolódáshoz.

Az élvezetek ideje
Egy kulináris felfedezőút alkalmával kóstolja meg a valódi stá-
jer tökmagolajat, a fűszeres Vulcano-sonkát, a nemes ecetet és
pálinkát, a házi lekvárt, saját sütésű kenyeret és a házilag ké-
szült csokoládét – sok szeretettel elkészítve és tálalva.

A mozgás ideje
Van kedve felfedezni a varázslatos

Fotók: Bernhard Bergmann


természetet? Ugrás a túracipőbe és
kerékpárra fel: a 14 élmény-kerék-
pártúra, amellett hogy sportos, ga-
rantáltan nem lesz rövid!

Bővebb információ, valamint ingyenes útikalauz és kirán-


Kérjen bővebb információt és ingyenes élmény-kerékpároskártyát! dulási céltérképek kaphatók: Tourismusregionalverband
Steirisches Thermenland
Oststeiermark (Körzeti Turisztikai Egyesület, Kelet-Stájerország)
Radersdorf 75, A 8263 Großwilfersdorf, Tel.: +43 (33 85) 66 040
Radersdorf 75, A 8263 Großwilfersdorf, Tel.: +43 (3385) 21 090
E-Mail: info@thermenland.at
E-Mail: info@oststeiermark.com

4 www.thermenland.at www.oststeiermark.com 5
Az ízek útján
Aki Zala és Vas megyébe látogat, mindenképp kóstolja meg zamatos ételeinket,
helyi specialitásainkat, ismerkedjen meg a népi gasztronómia hagyományaival,
gazdag íz világával. A különféle prószák, a vadételek, a dödölle vagy az erdei
gombás ételek ízét újra és újra fel kell idézni, melyhez vendéglátóink bőséggel
kínálják különleges zalai és vasi ételeinket, borainkat, pálinkáinkat!

Gyógy- és termálvizek számos különleges szolgálta-


régiója tással, többek között a klas�-
A vízben rejlő gyógyító erőt a szikus római fürdősortól a
régió gyógyfürdőiben használ- gyógyhatású földsugárzások
hatjuk ki. A kikapcsolódás és találkozási pontjánál fekvő
a test karbantartása mellett energiaparkig, várja látogatóit
mozgásszervi problémákra, egy gyógyító és pihentető ki-
panaszokra, keringési rendel- kapcsolódásra.

Hármashatár vidéke
Vas és Zala megyék tájainak egyszerű szépsége, a tiszta levegője, ter- lenességekre légzőszervi meg-
málvizeinek gyógyító és regeneráló hatása, valamint a térség kulturális betegedésekre, emésztőszervi
hagyományai kellemes élményt nyújtanak az idelátogatónak. bajok kúrálására is ajánlottak
a vasi és zalai fürdők. Minden
fürdő más-más környezetben,

Kikapcsolódás a vasi és A népi építészet és művészet kincsei A nyugati határvidék kalandos


zalai lankákon A népi építészet, népművészet értékeit kere- felfedezése után látogassa-
A Vas és Zala lankás domboldalai, patakvöl- sők számára vonzó terület Zala és Vas me- nak el egy-egy hagyományos
gyei kiválóan alkalmasak a kerékpározásra, gye. A Vendvidék és az Őrség-Göcsej-Hetés rendezvényünkre, gasztronó-
túrázásra. Felfedezetlen, varázslatos vidék, vidékének aprófalvaiban a paraszti és kis- miai fesztiválra, mint amilyen
ahol erdőkkel és szőlőkkel koszorúzott dom- nemesi építészet szép példái a kódisállásos a Vasvári Rétesfesztivál, az
bok között bújnak meg az apró falvak. Ka- házak, az őrzők vidékén pedig a szeres tele- Őrségi Tökfesztivál, a Szent-
nyargós utcáik, szoknyás fa haranglábaik, fe- pülésrészek. A Vasi-hegyháton a hegypászto- gotthárdi Történelmi Napok,
hérre meszelt házaik csodálkozásra késztetik, rok útján és a Kerka-völgy szőlőhegyein régi a Zala menti, Körmendi és
pihenésre csábítják az erre járókat. A szelíd boronafalas pincékben kínálják az ízletes bo- Muramenti napok.
természet, a béke és nyugalom birodalma ez rokat. A zalaiak és vasiak ha-
a mindenkit befogadó táj, melynek dombhá- Az idők folyamán egyre díszesebbé vált pa- gyományos vendégsze-
takra felkapaszkodó és völgyekbe lefutó, sze- raszti kultúra jellegzetes forma- és motívum- retete várja Önöket!
szélyesen kanyargó, békés útjai minden ke- világát őrzik a mesterek, akik műhelyükben
rékpáros és gyalogos számára feledhetetlen mutatják be a fazekasság, kópic kötés, szőt-
élményt nyújtanak. tes készítés vagy fafaragás fogásait.

6 www.24cities.eu 7
Kelet-Szlovénia híres gazdag vízkészleteiről.
Sok termál- és ásványvízforrás van, melyekre
kitűnő termálfürdők és gyógyhelyek épülnek.
Itt százéves hagyomány és a legfrissebb isme-
retken alapuló tudás teszi lehetővé azt a kény-
eztetést, mely a test és lélek egészségét és a jó
közérzetet szolgálja.

A napsütötte, termékeny lejtők ejtik. A legnemesebb fajták a


ideális feltételeket biztosítanak rajnai rizling, az olasz rizling,
a legjobb szőlőfajták termesz- a Sauvignon, a Šipon (Mosler),
téséhez. Már a rómaiak is a szürke Burgundi és fehér Bur-
nagyra tartották ezeket a ter- gundi.
mészeti adottságokat. Az itteni
szőlősgazdák látták el a bécsi
császári udvart is boraikkal.
Az egész világról érkeznek ide látogatók, akiket lenyűgöznek a zöld szőlőskertek közt tett

Kelet-
Főként a fehérborok ismertek
kerékpár- és gyalogtúrák és a messzenyúló, napsütötte gabonamezőkre és csodálatos tájra
világszerte, melyek aromá-
nyíló kilátás. A kirándulások után érzett kellemes fáradtságot legjobban úgy űzhetjük el, hogy
jukkal és mézédes ízükkel a
Szlovénia alávetjük magunkat a számtalan termálfürdő által kínált kényeztető programoknak és hódo-
lunk a környék kulináris élvezeteinek.
legigényesebb kóstolót is rabul

Az ínyencségeket legjobb ott meg-


Európa ezen gyöngyszemének szíve és A látogatóknak számtalan kerékpár kóstolni, ahol készültek, tehát a
lelke a víz minden formában. A vizet, és túraútvonal áll rendelkezésére, »hazájukban«. A finom kolbászok,
mint az élet forrását az itt élő emberek melyek közül mindegyik érdekes fasírozottak és kitűnő tünka, sonka
nemcsak ivásra és fürdésre használják, és a maga módján egyedi is, így és a Bograč (gulyás) kínálata valóban
hanem energiaforrásként is, mely a minden egyes túrázó és kerékpáros szem-száj ingere. Az illatos kenyér,
malomkereket és a kompot hajtja. A ízlése és kívánsága teljesíthető, legyen az rozskenyér vagy hajdina
világszerte ismert, gyógyító erejű ásvá- s ugyanakkor a profi sportolók kenyér dióval, fekete kenyér pirított
nyvízforrások jó hatással vannak a is megtalálják számításukat. Az hagymával, fehérkenyér mazso-
szívre, míg a termálforrások a fürdőkön utak mentén elterülő gyönyörű táj lával, és a frissen préselt magolaj
keresztül a testet és a lelket is kényez- számos kincset rejt – természetes csábító illata vagy a hívogató színes
tetik, megnyugtatják. A Dráva és a Mura és kulturális látnivalókat, melyeket gyümölcskenyér mind-mind ínycsik-
partja mentén álló idilli malmok fárad- egyébként soha sem láthatnánk, és landóak. A diós kalácsot (potize)
hatatlanul őrölik a lisztet, melyből finom melyek csak arra várnak, hogy fel- és gibanicat, melyet faluról falura
kenyér készül, ami még meleg, amikor fedezzük őket. másként sütnek, mindenütt frissen
kézbe vesszük. kínálják a kenyérsütő kemencéből.
Az emberek vendégszeretetét már
csak a táj változatossága múlhatja
felül.

8 www.slovenia.info 9
Borkóstoló: Aki valamicskét ért a borhoz, az
eljön ide. Viszont aki nem is konyít hozzá, itt fel-
tétlenül alaposan megismerheti. Ez egy igen kü-
lönös ismerkedés, lévén hogy a délkelet-stájer
borvidék egyedülálló. Az enyhe éghajlatnak és
a vulkanikus talajnak köszönhetően évről évre
kiváló minőségű szőlő szüretelhető.

Művészet & kultúra: Bad Kerékpártúrák: A város egy


Radkersburgban egész évben élénk közkedvelt kerékpáros régió kiin-
a kulturális élet. Széles palettájú duló- és célpontja. A kerékpározó-
kínálat várja Önt a hadtörténeti kat több száz kilométer jól kitáb-
múzeumtól a különféle művészeti lázott kerékpárút várja. Az enyhe
ágakig. Festői tereken Glenn Miller- éghajlatnak köszönhetően a ke-
melódiák csendülnek fel júliustól rékpáros szezon korábban kezdő-
Bad Radkersburg - Történelem & életkedv augusztusig a Jazz, blues & brass dik és később fejeződik be.
A stájer termálvidék déli részén fekvő történelmi termálváros szí-
Bad Radkersburg
keretében. A kongresszusi központ Élvezetes kerekezés idilli szőlőhe-
nes kínálatával vonzza a látogatókat. Délvidéki hangulat, életöröm széles teret enged a különféle kul- gyeken át és a határt átszelő tú-
és korszerűség ötvöződik a történelemmel és a hagyományokkal. turális rendezvényeknek és talál- rák Szlovéniába – a családoktól
Több mint élmény Gondos műemlékvédő tevékenységéért Bad Radkersburgot a Mű-
emlékvédelmi Európa Díj aranyéremmel tüntették ki.
kozóknak. kezdve az élmény-kerékpározókon
át a sportolókig mindenki számára.

Történelem: A régi települést a XIII. szá- A város hangulata: Gyógy- & termálforrá-
zadban precízen átformálták, ebből fejlődött Multikulturális, 700 éves. sok: Bad Radkersburg kü-
ki a mai város. A fontos kereskedelmi köz- Az életre kelt történelem és a korszerűség lönleges kiváltsága, hogy két
pont 1299-ben kapja meg a városi rangot és együttélése rendkívül kellemes egységet al- nagy gyógyhatású termálfor-
jelentős erődítménnyé válik Magyarország- kot. rással is rendelkezik: az élén-
gal szemben. A várat a XVI. században észak- Délvidéki hangulat és apró, takaros üzletek, kítő és egyben ellazító termál-
olasz építészek vezetésével az oszmánokkal hívogató kávézók sokasága, ebben rejlik Bad forrással, és a magnéziumban
szembeni védelem céljából megerősítették. A Radkersburg különös vonzereje. gazdag városi forrással.
reneszánsz városfal ma is csaknem hiányta- A Parktherme melegvizű for-
lanul veszi körbe a várost. A város 1970 óta rásaival és egy különleges-
az ásvány- és termálvízforrások kiaknázása ségnek számító 50 m-es sport-
révén gazdaságilag fellendült. medencével csábít, amelynek
hőmérséklete szinte egész év-
További információ: ben alkalmas a sportos hos�-
Informationsbüro (Információs iroda) szok megtételére. Mindehhez
Hauptplatz 14, A 8490 Bad Radkersburg, Tel. +43 (34 76) 25 45 gyengéd masszázsokat, la-
E-Mail: info@badradkersburg.at zító szaunákat és kulináris
kényeztetőprogramot kínál-
nak.

10 www.badradkersburg.at 11
Kellerstöckl hoamsuachn: A „Kellerstöckl
hoamsuachn” alkalmával minden évben május köze-
pén több ezer látogató kerekedik fel, hogy egy kuliná-
ris sétát tegyen a fehringi Kuruzzenkogel körül és a ro-
mantikus Kellergassl-ba. A „größte Schmankerlmeile
der Südoststeiermark”, „Délkelet-Stájerország legna-
gyobb ínyenc mérföldjei“ mentén helyi finomságokkal
és népzenével kényeztetik a látogatókat.

Gerberhaus kultúrközpont: „30. Délkelet-stájer ter-


A Gerberhaus díjnyertes felújítá- málvidéki bornapok”: A vi-
sával Fehring egy (határok nél- dék legjobb borászai gyűlnek ös�-
küli) kultúrközpontot hozott létre. sze 2011.08.05. és 08.07. között,
2010.04.16-tól 2010.10.31-ig lát- hogy bemutassák különleges bo-
ható a „NORDBERG – Út a raikat. Különös gonddal ügyelnek
világűrbe” című kiállítás, a vi- a romantikus hangulatra a „borfa-
Földrajzi fekvésének köszönhetően Fehring város a stájer ter- lágűrkutatás története és Dr. Willi luban“, a fehringi főtéren, amely
mál- és borvidék középpontja. 35 perces autózással 7 termál-
Fehring
Nordberg munkássága, akinek ve- már sok óvatlan vendéget ejtett
fürdő érhető el a környéken. zető szerepe volt az első időjárási rabul és bírt marasztalásra.
A Fehringi Bortermelők Egyletéhez 18 termelői borkimérés műholdak kifejlesztésében.
A stájer termálvidék közepe tartozik – üdvözöljük a „stájer vulkáni vidéken“, a kulináris
élmények régiójában!

Áttekintés: A délkelet-stájer Rábavölgyben borkimérő valamelyikében magunk is meg-


„Most & Jazz”:
található Fehring a határmenti fekvéséből győződhetünk. Az „Ínyenc túra“ és a „Bor-
Immár 13. alkalommal ta-
adódóan mindig is háborús összecsapások kimérő körút“ elnevezésű túrautak e maga-
lálkoznak a jazz-rajongók
áldozata volt. A XV.-XVII. századig védelmi sabban fekvő és még szebb községi területre
2011.09.07 és 11-e között a
létesítményként szolgáló Tabor egyes részei vezetnek.
lokálokban (szerdától vasár-
még ma is láthatók. Az 1962-ben városi ran- De elsősorban az innovatív kulturális rendez-
napig) és a fehringi főtéren
got nyert elbűvölő városka sokat megőrzött vények csábítják Fehringbe évről évre láto-
(vasárnap), hogy a nyarat ku-
egykori bájából. gatók ezreit, ennek köszönhetően született
lináris és zenei ínyencségek-
A magas életminőséghez a közvetlen környék meg a „Rábavölgy titokzatos kultúrfővárosa”
kel fűszerezve élvezzék. Ez
pompás természeti adottságai is hozzájárul- elnevezés.
a nemzetközi hírnevet szer-
nak. A Fehringet körülvevő vulkanikus dom- zett jazzfesztivál a kezdetek-
bokon kitűnő bor terem, amelyről a számos től fogva célul tűzte ki, hogy
helyi zenészeket és nemzet-
További információ: közi vendégeket összehozzon,
Tourismusbüro (Turisztikai Iroda), Fehring mindezt családias hangulat-
Grazerstraße 1, A 8350 Fehring, Tel. +43 (31 55) 23 03 ban, mindenfajta elitista kor-
E-Mail: gde@fehring.gv.at látok nélkül.

12 www.fehring.at 13
Steinerner Metzen: A város jelképe a vá-
rosháza előtt áll. A „Steinerner Metzen“ egy kö-
zépkori gabonamérték. Mintamértékül szolgált
hordók, bőrök, dézsák stb. hitelesítéséhez. Ez a
mérték nemcsak a piacra, hanem az egész já-
rási törvényszékre érvényes volt.

Történelmi áttekintés: A tör- Tabor-múzeum: A város „ék-


ténelmi korok városa: 1188-ban köve” a Tabor-múzeum. A mene-
említi először írásos feljegyzés, dékhelyül szolgáló Tabor 1469-
1265-ben a járás vezető piaca, ben keletkezett. A templom köré
1362-ben az alapító Rudolf magas épített védelmi létesítmény a
igazságszolgáltatási hatáskörrel tartomány legépebben fennma-
és kereskedelmi jogokkal ruházta radt műemléke és napjainkban
Feldbach a stájer termál- és vulkáni vidék tartományi és fel Feldbach-ot. 1884-ben I. Fe- egy tucat múzeumnak ad otthont,

Feldbach
bevásárlóvárosa, ahol pezseg az élet, egészséges és aktív a gaz- renc József császár városi rangra amelyek a kőkorszaktól kezdve a
daság. A közel 5.000 lakosú várost modern kommunális infra- emelte. A „Feldbacher Tabor“ még legújabb korig mutatják be Kelet-
struktúra és vonzó szabadidős létesítmények teszik a járás köz- ma is tanúskodik az évszázado- Stájerország életét.
Kulturális és bevásárlóváros pontjává. kon át tartó hajdú, kuruc és török
fenyegetettségről.

Áttekintés: A barátságos és változatos kí- Kultúra és szabadidő: Stadtpfarrkirche (vá-


nálatú város számos olyan lehetőséget nyújt A feldbachi kulturális élet a legkülönbözőbb rosi plébániatemplom)
a látogatóinak, amelyek többnyire csak nagy- rendezvények széles választékát kínálja ha- és Hold Villa: A szí-
városok kiváltsága. Feldbach a kultúra, a be- zai és nemzetközi művészek részvételével, nesre festett templomtorony
vásárlások és az élmények városa és sok kielégítve minden óhajunkat. Az aktív sza- Feldbach sokféleségének és
mindent kínál a szabadság felfrissítő napja- badidős programok számára nyitott és fedett színkavalkádjának szem-
ira. Vásárolhatunk itt butikokban, áruházak- uszoda, szabadtéri és fedett teniszpályák, betűnő jelképe. A plébánia-
ban vagy vásárcsarnokokban, betérhetünk a multisportpálya, gördeszkapark, műjégpálya, templom mellett található a
hangulatos vendéglők, kávéházak valamelyi- jelzett kerékpár- és túrautak állnak rendelke- neogótikus stílusú Hold Villa.
kébe és az utcákon, parkokban kószálva él- zésre a szép, dombos vidéken. 1890-ben épült a sörfőzde tu-
vezhetjük a meleg délkelet-stájer napsütést. lajdonos, Josefine Hold meg-
bízásából, 1918-ban a Taka-
rékpénztár vásárolta meg és
További információ: hadifoglyok építették át a hi-
Tourismusverband (Turisztikai Egyesület), Feldbach vatali helyiségek számára.
Hauptplatz 1, A 8330 Feldbach, Tel. +43 (31 52) 30 79-0 Majd a város átvette és je-
E-Mail: info@feldbach-tourismus.at lenleg a Városi Zeneiskola,
az Anyakönyvi hivatal és az
Állampolgári Egyesület talál-
ható benne.
14 www.feldbach-tourismus.at 15
Sport és pihenés
A Friedberg körüli szelíd dombvidék kiválóan
alkalmas túrázásra, kerékpáros, illetve moun-
tain bike-kirándulásokra az egész család szá-
mára. A szélvédett fekvés és a gyógyító ég-
hajlat a szív-, a pajzsmirigy- és az asztmás
betegségben szenvedőknek kiváló gyógyulási
lehetőséget nyújt.

Kicsi és takaros Pfarrkirche Jakobus d.Ä.


Friedberg, a legkisebb városok (Id. Jakab plébániatemp-
egyike igazi vidéki hangulatot lom)
áraszt, ahol ápolják a szokáso- Az id. Jakab plébániatemplom a
kat és a népi hagyományokat. XII. század végén épült román
Erről tanúskodik az éves ese- stílusban, 1418-ban a magyarok
ménynaptárban szereplő szám- lerombolták. Azonban a gótikus
Friedberg – a találkozások helye
talan rendezvény, amelyet a kü- stílusban újjáépített templom
Friedberg város a Wechselgebirge déli lejtőin terül el, a

Friedberg
lönböző egyesületek szeretettel 1529 és 1532 között újabb ká-
Stájerország-Alsó-Ausztria-Burgenland-háromszög közelében,
szerveznek meg és bonyolítanak rokat szenvedett a törököktől. A
600-es m tengerszint feletti magasságban. Erdőkben gazdag
le. A parasztgazdálkodásáról is- mai templom gótikus alapokra
domb- és hegyvidékbe ágyazva kereken 25 km² területet ölel fel.
Találkozások helye mert régió mindenekelőtt nagy-
szerű kulináris termékeket kínál.
épült és gazdag barokk belsővel
várja látogatóit.

A történelmi Friedberg A hegyhát fekvésének köszönhetően


A várost V. Lipót osztrák herceg építtette Friedberg mára a Wechselvidék központjává A történelmi városmag:
1194-ben az angol I. Oroszlánszívű Ri- fejlődött. Az A2-es autópályának, valamint A 2009-ben felújított törté-
chárd királyért kapott váltságdíjból, egy a Wechsel-vasútnak köszönhető kedvező nelmi városmagban láthatjuk
1170 óta meglévő vár tövében, védeke- közlekedési adottságok, valamint a város Stájerország egyik legszebb
zésül a magyarok ellen. Az első ismert kialakítása a számos közintézménnyel, üz- négyzetesen kialakított fő-
írásos feljegyzés, mely városként említi, lettel, ipari üzemmel és egészségügyi léte- terét. A belvárosi üzletek és
1254-ből származik (fridberc). Friedberg sítménnyel a lakosság számára magas élet- vendéglátóegységek széles
a középkorban egy jelentős várlétesít- színvonalat és üdülési lehetőséget biztosít. A választéka további élénk szín-
mény székhelye volt. Mára a várat le- Thonet-kiállítás a híres friedbergi Thonet bú- foltja a városnak. A hangula-
bontották, a helyén emelték a háborús tormanufaktúrára emlékeztet és a világhírű tos kerthelyiségek minde-
emlékművet a belváros fölötti legszebb Thonet-bútorokat több mint 80 kiállítási dara- nekelőtt a meleg évszakban
kilátóponton. bon keresztül mutatja be. marasztalják a vendégeket.
Az utóbbi években nyílt szá-
További információ: mos szakorvosi rendelés
Tourismusverband (Turisztikai Egyesület), Wechselland Friedberget a régió egészség-
Hauptplatz 20, A 8240 Friedberg, Tel: +43 (33 39) 25 116 ügyi központjává tette.
E-Mail: urlaub@wechselland.st, www.wechselland.st

16 www.friedberg.at 17
Történelem - Pfeilburg: A város gazdag
történelmi múlttal rendelkezik. Egy városveze-
tés alkalmával meggyőződhetnek arról, hogy
Fürstenfeldet nem kímélték a tűzvészek, a pes-
tis, a hajdúk, a törökök és a kurucok pusztítá-
sai. A városfal, a trutzberg-i „Kavalier“ („lovag-
rend“) maradványai és a restaurált „Pfeilburg“
tanúskodnak erről.

Fürstenfeld – az élveze- nepi eseményekkel kényeztet,


tek világa: A Stájer Termál- pl. a „Weinkulinarium“, a tök-
vidék egyedülálló élményvilága és a biofesztivál vagy a halvá-
sűrűsödik össze az évek folya- sár kulináris és lukulluszi élmé-
mán és számos alkalommal újra nyeket nyújtva ünnepelnek.
és újra a termál fővárosban. Fürstenfeld „testet-lelket“ ös�-
Fürstenfeld sajátos élmény- szetart, mondják, s joggal.
A Stájer termálvidék szívében található Fürstenfeld az egyik leghan- és fesztiválkultúrát honosított
gulatosabb kelet-stájer város jellegzetes élmény és fesztiválkultúrá-
Fürstenfeld
meg. A heti gazdavásár a főté-
val. Fürstenfeld a XII. századig visszanyúló történelméről, földrajzi ren a helyi csemegék és minő-
fekvéséről, lakosairól, gazdasági és turisztikai aktivitásáról ismert. ségi termékek teljes válasz-
A stájer termálvidék szívében tékát kínálja, a gasztronómia
rafinált specialitásokkal és ün-

Áttekintés: Az egykori erődváros törté- a látogatói szívét. Egy város, ahol a tör- Fürstenfeld – Családi
nelmi emlékekben gazdag és gondozott vá- ténelem és a báj, a sokoldalú hangulat, a fürdő: A Feistritz parti lige-
rosmaggal rendelkezik. A belváros páratlan, romantikus terek és a történelmi jegyek teibe ágyazva, a belvároshoz
építészetileg vonzó környezete tartós gazda- együtt vannak jelen. Gondozott parkok, közel található a gyermekba-
sági és turisztikai fejlődést hozott. A városba zöld oázisok, az erőd a fákkal, cserjék- rát családi fürdő 23.000m²-
látogatók és a vendégek értékelik a bájos kel és virágokkal tarkított várárokkal nyi vízfelülettel és 100.000m²
városmagot az üzletek, hangulatos kávézók, ugyanúgy meghatározói a városképnek, gondozott zöldterülettel. Az
cukrászdák és vendéglők sokaságával. A lük- mint a nyolc kút vízi játékai, amelyek élményekre vágyók levethetik
tető város lazító bevásárlási lehetőségekkel, hangulatosan fejezik ki a vízhez, mint magukat a 10 m magas ugró-
érdekes látnivalókkal és élményekben bővel- elemhez fűződő történelmi és újkori vi- toronyból, vagy a 116m hos�-
kedő szabadidős létesítményekkel ejti rabul szonyunkat. szú Speed-csúszdán, az 50m-
es sportuszodában, a széles
csúszdán, a bébi csúszdán, a
További információ: trambulinon, a strandröplabda-
Tourismusverband (Turisztikai Egyesület), Fürstenfeld pályákon, a kisfutballpályákon
Hauptstraße 2a, A 8280 Fürstenfeld, Tel: +43 (33 82) 55 470-0 és még sok más létesítmény-
E-Mail: tourismusverband@fuerstenfeld.at ben találhatnak szórakozást.
Az ínyencekről két étterem
gondoskodik. Coole Drink a
Poolbarban található.
18 www.fuerstenfeld.at • www.thermenhauptstadt.at 19
Gleisdorf környéke: Gleisdorf környéke
sok felfedeznivalót és élményt kínál. Szőlőhe-
gyek, almaligetek és vegyes erdők nyújtanak
szép és érdekes kirándulási célpontokat a ter-
mészetbe. Hangulatos túrautak és családbarát
kerékpárutak vezetnek időnként hívogató ven-
dégfogadók vagy napsütötte borkimérők mel-
lett, amelyek a vidék finomságait kínálják.

Turizmus: kombinációjával. Gyalogszerrel is


Gleisdorf a különféle kereske- elérhető a Branchenmix, ahol mi-
delmi, ipari és szolgáltatóüze- nőség, választék, szaktanácsadás
mek sokaságát vonultatja fel. és barátságos, személyes meg-
Az üzemek jellemzően kis mére- szólítás várja az ügyfeleket. A
tűek, a legmagasabb színvonalú kedvező közlekedési kapcsolódá-
szolgáltatással és minőségi igé- soknak, illetve a nagyszerű par-
A Rába és a Répce összefolyásából adódó kedvező fekvés és az optimális köz- nyességgel örvendeztetik meg kokkal rendelkező központi fek-

Gleisdorf lekedési kapcsolódások következtében a város „Kelet-Stájerország kapujából“ évről évre az ügyfeleiket. vésnek köszönhetően Gleisdorf a
a régió csomópontjává fejlődött. E központi fekvésnek köszönhetően sok inno- A városi környezet egyfajta lég- régió bevásárlóvárosa.
vatív kis- és középvállalkozás, valamint néhány fontos nagyvállalat települt kört és hangulatot áraszt, amely Élvezze belvárosunk vendégcsa-
A napfény városa Gleisdorfba és környékére. kiegészül a vásárlás, konyha-
művészet és kultúra egyedülálló
logató környezetét és győződjön
meg az egyedülálló kínálatról.

Történelmi áttekintés: Művészet Gleisdorfban: Gleisdorf egye- Solarstadt:


A gleisdorfi térség benépesedése az újkőkorig dülálló a modern és klasszikus zene, valamint A napsütéses napok magas
nyúlik vissza. Az ásatások során egy római a kortárs irodalom sokoldalú előadásában. Mű- száma alapozta meg a napköz-
kori település, egy úgynevezett „vicus“ ma- vészeti és kulturális programok, így a Stájer pontú szemléletet Gleisdorfban
radványait tárták fel. Az első írásos feljegy- Ősz, kultúrszalonok és számos művészi cso- és környékén. Lakóházak és
zés 1229-ből származik. Elsőként 1284-ben portosulás mutatja a város sokszínűségét. A középületek Ausztria szerte
említik a helyet vásárként. 1570-ig Gleisdorf kabaré előadások és az ifjúsági kulturális ren- egyedülálló sokaságát látják
a Riegersburg-, majd a Freiberg-uralom alá tar- dezvények különösen nagy kínálattal örven- el aktív és passzív napenergi-
tozott. A XVIII. és a XIX. században rendi közös- deztetik meg a látogatókat. A forumKLOSTER ával. Kétévente rendezik meg
ségek települtek Gleisdorfba. 1920-ban nyerte egy modern rendezvénycentrum, amelyben a GLEISDORF SOLAR nevű nem-
el a városi rangot. évente több mint 600 rendezvényt tartanak. zetközi szimpóziumot.
A kézműves és ipari üzemek új
ötleteket fejlesztenek ki és áll-
További információ: nak helyt a helyi és a globális
Rathaus Gleisdorf (Városháza) piacon egyaránt.
Rathausplatz 1, 8200 Gleisdorf, Tel.: +43-(31 12) 26 010
E-Mail: gemeinde@gleisdorf.at

20 www.gleisdorf.at 21
Maxoom-mozi & Oldtimer Múzeum
Kröpfl:
Az Ökoparkban épült Maxoom-moziban talál-
ható Stájerország legnagyobb mozivászna,
amelyen lélegzetelállító film- és dokumentum-
felvételeket láthatunk. Szintén érdemes felke-
resni a Kröpfl Oldtimer Múzeumot az automobil
történelem több mint 230 kiállítási tárgyával.

Érdekes látnivalók: A Hart­ felújították, s egy új menedék-


bergtől északra fekvő 789 m házat építettek.
magas Ringkogel a Masen­berg- Minden év szeptemberében ke-
masszívum része. A lábánál rül megrendezésre a hegyi mi-
elterülő járási székhely „házi sével egybekötött csillagtúra!
hegyének“ is tekinthető. A Ring­
warte, a Ring-csúcson emelt ki-
Hartberg – üdvözöljük a városban, amelynek gyökerei 2 és fél ezer
látó pompás körkilátást nyújt
évre nyúlnak vissza. S ahogyan Hartberg a középkorban a cifra nemes-

Hartberg
a látogatóknak a kelet-stájer
ség első gyülekezési helye volt a stájer határon, ma is kitűnik történe-
dombvidékre egészen Magyar-
lemhez hű, ínyencbarát, barátságosan visszafogott kultúrvárosként a
országig. A Ringwarte-t 1906-
rajongók, álmodozók és ínyencek számára.
Az értelem városa ban építették és a 100 éves ju-
bileuma alkalmából teljesen

„cittá slow”: A régióhoz való kötődést, de egy- Motor Mythos Classic


Hartberg ezenkívül a nyugalom, az él- úttal az eredetiséget is megőrizni, Hogy a lassítás és a sebes-
vezetek, a lassítás és a kulturális ha- valamint az élő vendégszeretetet ség nem feltétlenül zárja ki
gyományok ápolásának városa. gyakorolni, ezek a legfontosabb egymást, bizonyítja a Motor
2009. júliusa óta Hartberg a „cittá slow“ alapelvek. Mythos Classic® a GARANTA
kitüntetéssel rendelkezik. Az olasz A város téma-, szőlős- és magán- patronálásával, amely közeli
„slowfood-mozgalom” mintájára beve- kertjein át vezető kerttúra megnye- és távoli vidékekről az Óvá-
zetett lassítás a jeligéje a 6.900 lakosú rően folytatja ezt a filozófiát. rosba vonzza az Oldtimer-
járási székhelynek, amely csatlakozott pilótákat. Nemes és csodá-
a tudatos lassúság követőihez. latos a legfinomabb módon
keveredik itt egymással.

További információ:
Tourismusverband (Turisztikai Szövetség), Hartberg
Rochusplatz 3, A 8230 Hartberg, Tel:+43 (33 32) 66 505 0
E-Mail: tourismusverband@htb.at

22 www.hartberg.at 23
Weiz, a bevásárlóváros: Üzletek soka-
sága elsősorban a belvárosban, valamint áruk
bőséges kínálata teszi az energia városát egy-
ben bevásárlóvárossá is. S egy hosszúra nyúlt
bevásárlósétához mi állhatna közelebb, mint
egy kis kulináris kényeztetés – hagyományos
családi koszttal és a régió finomságaival.

Érdekes látnivalók: Aki Energia: 3 energia-megújító­


csak egy pillantást vet Weizre, köz­pont és sok szabadtéri léte­
hamar felfedezi a hasznosult sít­
mény – mint például az
energia sokféle látható és érez- ener­gia­termelő Gemini ház –
hető bizonyítékát. Ez lehet egy bizonyítja Weiz kompetenciáját
történelmi visszapillantás, ame- az energia témájában. Weiz az
lyet nemcsak az Óváros látvá- Ener­gia útvonal 12 helyszínének
A járási székhely, Weiz, az energiával teli város sok szempontból az nyos épületei segítenek elő a egyike, amely Szlovéniába vezet

Weiz
életenergia központja. Egy pillantás a városra és környékére megmu- Tabor körül, hanem a barokk és érthetővé teszi a megújítható
tatja a felélt, kiadott, bevitt vagy átalakított energiát, amely élhető zarándoktemplom is a Weiz- ener­giát az érdeklődő és jövő-
jelent biztosít az ember számára. hegyen. orientált emberek számára.
Az energia városa

Történelem: 1188-ban említik először Áttekintés: Weiz, az energiarégió köz- Művészet és kultúra: A
írásos feljegyzések, 1850-ben lett járási pontja a kelet-stájer dombvidék közepén város egész évben otthont ad
székhely, majd 1932-ben városi rangot ka- fekszik és elbűvölő tájaival hódítja meg a a művészeteknek. Az iroda-
pott. Az ELIN XX. század elején történt meg- látogatókat, melyek olyan természeti cso- lomtól kezdve a festészeten át
alapításával Weiz az elektromos ipar köz- dákat kínálnak, mint a Rába-szurdok vagy a szobrászatig, az installációs
pontjává vált, melynek termékeit – ELIN, a cseppkőbarlangok. A sportot kedvelők és tárgyi művészetig terjed a
Andritz vagy Siemens márkanév alatt - a vi- számtalan túraútvonalon és kerékpárúton választék.
lág minden tájára szállítják. A 9.300 lakosú élvezhetik a magával ragadó tájat. A ki- A modern Művészetek Háza a
megnyerő városka ma is jelentős mezőgaz- kapcsolódás és a pihenés oázisa azoknak, Frank-Stronach-teremmel és
dasági központ, amely újító módon, dinami- akik nyugalomra vágynak, vagy szórako- a Városi Galériával az Óvá-
kusan fejlődik tovább. zás az egész család számára. ros szívében a Weber-ház és
más kultúrhelyiségek mellett
elegendő teret enged a kre-
További információ: Servicecenter für Tourismus und Stadtmarketing atív energiát kibontakoztató
(Turisztikai és Városmarketing Szolgáltatóközpont) rendezvényeknek és kiállítá-
Hauptplatz 18, A 8160 Weiz, Tel. +43 (31 72) 23 19 660 soknak.
E-Mail: tourismus@weiz.at

24 www.tourismus-weiz.at 25
A Batthyány név közel 400 esztendőn keresztül szorosan összefonódott Kör-
mend történetével. A várat az évszázadok alatt az ország egyik legjelentő-
sebb barokk-klasszicista stílusú kastély együttesévé építették ki. A 2003-ban
boldoggá avatott Dr. Batthyány-Strattmann László nevét viseli a kastélyban
működő Múzeum, melynek felújított állandó kiállítása bemutatja a család tör-
ténetét, különös tekintettel a szemorvos herceg személyére vonatkozóan. A
Batthyány kastély és a mellette található park a térség egyik meghatározó
kulturális öröksége. Hangulatos sétát tehetünk a természetvédelem alatt álló
kastélypark évszázados fái alatt, melyek közül leghíresebb a több száz éves
juharlevelű platán. A parkban jelentős művészeti alkotások is helyet kaptak.

A Rába-híd szomszédsá­gá­ban, az óvárosban álló késő gótikus szen-


télyű, barokk műemléki átépítésű Szent Erzsébet-plé­bá­nia­templom
oratóriu­má­ban dr. herceg Batt­hy­ány-Strattmann Lász­ló szemorvos, a
„szegények orvosa” emlékkiállítását látogathatjuk meg.

A város nevezetességei közé tartozik az 1788-ban késő barokk stí-

Körmend
Körmend Vas megye középső részén, a Rába és a Pinka összefo- lusban épült református templom is. Magyarországon két festett re-
lyása közelében, a 8-as számú főút, és a 86-os út kereszteződésé- formátus templom van, az egyik a körmendi. A református templom
nél fekszik. szomszédságában épített neo­gót stílusú evangélikus temp­lom 1888
óta a város ékessége.

Nevezetes események a város éle-


A város vidékét már a római korban is a rá- Körmend városszerkezetének kiala- tében az évről évre visszatérő Ta-
bai átkelőhely, s az erre haladó utak tették kulását e kilenc út találkozási pontja vaszünnep, Májusfa kitáncolás
jelentőssé. A honfoglalás után Vasvár mellett határozta meg. Egy 1238. évi ok- (május utolsó szombatja) és koreo-
Körmend volt a legjelentősebb lakott hely Vas levélből ismerhetjük legkorábbról gráfiai verseny, Nemzetközi Vár-
megyében. Az első középkori település a folyó Villa Curmend terra regist, vagyis koncert, Pünkösdölő a katolikus
észak-déli átkelőhelye miatt a Rába bal part- Körmend falut, mely akkor királyi templomban, kiállítások, Rába-parti
ján emelkedő alacsony dombháton épült. A birtok volt. A tatárjárás után, IV. Magyar Ünnep, Szent Iván éj – Mú-
körmendi Rába-átkelőhöz dél és délkelet felől Béla király 1244-ben városi kivált- zeumok éjszakája, Körmendi Napok
öt, északról négy út szaladt össze. ságot adományozott a településnek. rendezvénysorozat, Szent István
napi – ünnepség, augusztus 19-i -
tűzijátékkal és folklórfesztivállal
egybekötött – vízikarnevál, Kör-
mend Város Ünnepnapja – IV. Béla
További információ: király városi kiváltságlevele és Dr.
Tourinform Körmend Batthyány-Strattmann László szüle-
9900 Körmend, Dr. Batthyány-Strattmann László u. 5. tésének évfordulója.
Tel: 94/410-107, Fax: 94/410-132, e-mail: kormend@tourinform.hu

26 www.kormend.hu 27
2005 tavaszán nyitotta meg kapuját a Hagyományok Háza
és Információs Pont, ahol megtekinthető a térségben összegyűj-
tött 18-19. századi hetési népi értékek gyűjteménye, megcso-
dálhatóak Zala utolsó híres pásztorfaragójának, Soós Lajosnak
a munkái. A városban számos helyi terméket készítő mestert
ismerhetnek meg az érdeklődők: kosárfonó, fazekas, viaszgyer-
tya és szőttes készítő, aki egy Zalaszombatfáról származó 130
éves szövőszéken készíti termékeit.

A térség meghatározó turisztikai attrak- dencéjében vadvízáram, masszázspadok,


ciója a Lenti Gyógyfürdő és Szent nyakzuhany és egy 74 m hosszú óriás-
György Energiapark, melynek nát- csúszda nyújt feledhetetlen élményeket.
rium-hidrogénkarbonátos gyógyvize ki- Európában egyedülálló jelenségként a
válóan alkalmas mozgásszervi, ízületi, fürdő területén olyan gyógyhatású föld-
gerinc, valamint keringési problémákra. sugárzások vannak, mint az un. Szent
A Lenti fürdőben 5 szabadtéri, 3 fedett György vonalak. A gyógyvíz és a földsu-
és egy félig fedett meleg vizes élmény- gárzások együttes hatása következtében
Zala megye délnyugati csücskében, a szlovén, a horvát és az osztrák
Lenti
medence, szaunák, gőzkamrák és Szép- a vendégek hatékonyabban tudnak pi-
határ közelében három tájegység: Őrség, Göcsej, Hetés találkozásánál ségfarm, valamint 8 hektár zöldterület henni, feltöltődni, gyógyulni.
fekszik. várja a pihenni, és felüdülni vágyókat.
A fürdő 1340 m2 vízfelületű élményme-

A település keletkezésének idejéről nin- Lenti és környéke nagyon gazdag természeti A városban már sokéves ha-
csenek pontos adatok az első emlékek kincsekben. A túrákat és kalandokat keresők- gyománya van a Kerka
középkorból valók. A XII. századi vár nek a kerékpárutak, gyalogösvények, valamint Menti Kulturális Napok
maradványai az egyik fennmaradt sarok- Magyarország leghosszabb – Lenti és Kistol- rendezvénysorozatnak, ame-
tornya, szép, dongaboltozatos pincéjével mács között közlekedő – erdei kisvasútja lyek műsorát a város kultu-
még ma is megtekinthető. A város köz- nyújt páratlan élményeket. Ezerszám nyílik a rális csoportjai is színesítik.
pontjában álló Szent Mihály római katoli- hóvirág, tavaszi tőzike és késő tavasszal meg- A programok között találha-
kus templom, egy középkori Szent György csodálhatjuk a kockás kotuliliomot is. Erdei kis- tunk olyan rendezvényeket
nevét viselő templom helyén épült. A je- vasút Lenti állomásépülete mellett található a is, amelyek a helyi kézműve-
lenlegi templom XVII. század végén épült, „Göcsej kincsei, az erdő és fa” címet sesek termékeit vagy a helyi
stílusa barokk, freskóit Dorffmaister Ist- viselő erdészet-, fűrészipar és vasúttörténeti, gasztronómiát mutatják be.
ván festette. állandó jellegű kiállítás.

További információ:
Tourinform Iroda
Lenti, 8960 Táncsics M. u. 2/a. • Tel.: +36 92/551-188
E-mail: lenti@tourinform.hu

28 www.lenti.hu 29
Városunk központjában fellelhető Szapáry–
Andrássy kastély nyugalmat árasztó ős­park­já­
ban, a méltóságteljes 250 éves platán és a
Makovecz féle építészeti remekmű, a biblio­
téka szomszédságában, idilli környezetben
nyitott termálfürdő és autós camping várja a
pihenni vágyókat. Éttermek, panziók biz­tosítják
az átutazó vendégek kényelmét.

Csendes, virágos városunk zők, horgászok és vadászok


a Mura Menti Tájvé­ számára. Letenye egyik állo-
del­mi Körzet központja, mása a Dél-Zalai Erdőtáj
sok turisztikai látnivaló- Kerék­párútnak, közelünk-
val. A romantikusan ka­ ben halad az országos Kék-
nyar­gó Mura határfolyó és Túra útvonal, és városunk
erdőkkel borított lankás tagja a Zalai Bor­út Egye-
Letenye 4500 fős kisváros Zala „zöld szívében”. Budapesttől 2 és fél órányira a megye zalai dombok, szőlőhe- sületnek. Szemet gyönyör-
egyik legszebb kistérségi központja. Az M7-es (E 71) autópályán a magyar – horvát

Letenye
gyek hívogató meghittsé- ködtető régi boronapincék
határon az ország legjelentősebb délnyugati kapuja az Adria felé, 15 km-re a szlovén gével az urbanizált vilá- sora, hegyi kápolnák láthatók
határtól. A Mura folyó fölött átívelő Zrínyi-híd összekötő kapocs a Muramente és Mu- gunkban felüdülést nyújt vadregényes környezetben, és
raköz, a két ország és Dél-Európa felé. a kerékpárosok, gyalogtú- természetesen jófajta, illatos,
rázók, vízi vadkempinge- zamatos borok kóstolhatók.

Tárgyi emlékeink szerint településünk A régióban 1960 óta már fél évszázados Környékünk is rendkívül gaz-
és környéke évezredek óta lakott, az hagyománya van a Mura Menti Na- dag természeti szépségek-
örvénylő Mura mentén. A legrégebbi le- pok kulturális, szórakoztató rendezvény- ben: különleges élményt nyújt
letek mintegy i.e. 3000 körül, az új kő- sorozatának, melynek köszönhetően nya- a Budafai Arborétum,
korból valók. Első írásos említése 1347- ranta Letenye igazi fesztivál kisvárossá az európai hírű vé­tye­mi
ből származik. „Fejezetek Letenye vált az elmúlt évtizedben. Ilyenkor Mura ősbükkös, a kis­tol­mácsi
történetéből” c. állandó muzeális menti népi ételek gasztronómiai bemuta- tó, és a hűs árnyak alatt kacs-
kiállítóhely részletesen bemutatja múl- tója és Bornapok zajlanak, az ide látogatók karingózó erdei kisvasút.
tunkat, az itt élő emberek halászó – va- megismerhetik kiváló művészeti csoportja-
dászó – gyűjtögető életmódját, kisvá- inkat, kézműveseinket, népi iparművésze- Jöjjön el Ön is, fedezze
rosunk históriáját. inket, gazdag kulturális örökségünket. fel a Muramentét!

További információ:
Fáklya Művelődési Ház és Könyvtár
8868 Letenye, Szabadság tér 15. • Tel., Fax: +36 93/343-034 ; +36 93/343-055
e-mail: fmhk@freemail.hu • platan55@gylcomp.hu

30 www.letenye.hu 31
Városunk rendezvénykínálata szintén orszá-
gos és nemzetközi hírű vonzerő. Június utolsó
hétvégéjének nagyrendezvénye, az Őrségi
Vásár 1981-ben indult útjára. A régi vásárok
hangulatát idéző rendezvény a hagyományos
kézműves értékek, népi kulturális hagyomá-
nyok felelevenítésével kínál változatos progra-
mokat.

Augusztus - Hétrétország: ,,szerek déki Ma­gya­rország tájtermékeit, hagyo-


és porták fesztiválja” elnevezésű ren- mányait mutatja be.
dezvény alkalmával az ide látogatók egy Őrségi Nemzetközi Tökfesztivál
héten keresztül betekintést nyerhetnek - A rendezvényen a tökből készült éte-
az itt élő emberek életébe, munkájába. lek bemutatása, konferencia és gyer-
Emellett egy összművészeti fesztivál is, mekprogramok mellett töklámpás fel-
mely népzenei, világzenei, komolyzenei vonulás és számos kulturális program
koncertekből, színházi előadásokból, ki- várja az érdeklődőket.
Magyarország nyugati határvidékén elterülő, sajátos

Őriszentpéter
állításokból, sokféle közös játékból és Őrségi vadpörköltfőző verseny - A
szokásrenddel, kultúrával, máig élőhagyományokkal és
látványosságból áll augusztus hónapban. rendezvényen magyar, szlovén és osztrák
különleges természeti adottságokkal rendelkező tájegy-
Szeptember-Október: Természe- résztvevők mérik össze tudásukat min-
ségének, az Őrségnek központi települése.
tesen, Őrség - Ökogazdálkodási és den év szeptemberében. A rendezvény
Öko­tu­risz­ti­kai Szakkiállítás és Vásár a vi- gazdag kulturális programokat is kínál.

A közel 1200 fős kisváros a Zala folyó völ- A település gazdag épített örökséggel rendelkezik.
gyében 7 dombra épült. A településszerke- Legrégibb épülete a XIII. század elején épült Temp- Az Őrségi Nemzeti Park Igaz-
zet máig egy évszázados építkezési módot, lomszeren álló Római Katolikus Plébániatemplom, gatósága Őriszentpéteren ta-
a szeres településformát őrzi. A dombra épült melynek védőszentje Szent Péter apostol, a vá- lálható. Területe összesen 44
házcsoportok, szerek különös hangulatot köl- ros névadója. A település másik védett temploma település határát öleli fel, kö-
csönöznek Őriszentpéternek. A szerek álta- a Városszeren található késő barokk Református zel 44000 ha-on.
lában az ott élő családokról kapták nevüket, templom, mely 1790-ben épült. Ezen kívül számos Az önálló felfedezés híveit jól
de előfordul a földrajzi elhelyezkedésről való régi épület őrzi a jellegzetes őrségi népi építészet kiépített tanösvények várják
elnevezés, illetve ősi mesterségekről is. Az elemeit. Ezek többnyire védelem alatt álló lakó- az Őrségi Nemzeti Park terü-
egyes szerek közti távolság meglehetősen házak. A Művelődési Ház galériaszintjén található letén. A tanösvények tetszés
nagy volt. Ma már jellemző, hogy a szerek a Szikszay Edit Helytörténeti és Néprajzi Gyűjte- szerint szabadon látogatha-
szinte egymásba épülnek. mény, mely 1985-ben létesült jelenlegi helyén. tóak, de szakmai idegenve-
zetés is igényelhető. A tanös-
vényen tájékoztató táblák, a
További információ: hosszabb útvonalakon térké-
Tourinform iroda, Őrségi Nemzeti Park Igazgatóság pes bemutató táblák szolgál-
9941 Őriszentpéter, Siskaszer 26/a • Tel.: 94/548-034 ják a tájékozódósát.
Művelődési Ház és Városi Könyvtár
9941 Őriszentpéter, Városszer 55. • Tel.: 94/428-022

32 www.oriszentpeter.hu 33
A St. Gotthard Spa & Wellness élmény és ter-
málfürdő egyedülálló mediterrán hangulatát a pál-
mafák, az egzotikus növények és a velük szoros
összhangban kialakított természetes kőburkolatok
biztosítják. Mindehhez párosul az 1500 négyzetméte-
res vízfelület, különleges csúszdáival, pezsgőfürdői-
vel, szaunáival, klasszikus római fürdősorával, gyógy-
és wellness kezelésekkel várja a fürdőzni vágyókat.

A két félsziget alakú 30-32°C vízhő- lezúduló vízesés, a lazító álló és


mérsékletű kültéri termálmedence ülő masszázselemek, a vízi gomba
a két partot összekötő fahíd alatt és a medence különböző pontjain
folyik össze. elhelyezett vízi buzgárok.
A mediterrán élménymedence egy A hatsávos, 25 méter hosszú, feszí-
hatalmas üvegkupola, valamint a tett víztükrű, 2 m mély sport me-
pálmafák alatt terül el, melyben a dence az úszást szeretők kedvence.
A Rába és a Lapincs ölelésében, a magyar-osztrák-
fokozatosan mélyülő parton át lehet A sekély vizű gyermekmedence
szlovén államhatár közelében, található a három

Szentgotthárd
besétálni. A medence trópusi szige- (20-40 cm) a legkisebbek felhőtlen
nemzet kultúráját és hagyományait őrző település.
tét körbe ölelő vadpatak minden fél lubickolását biztosítja.
és egész órában várja az úszni tudó Engedjen Ön is a mediter-
bátor érdeklődőket, mely után to- rán élvezetek csábításá-
vábbi élményt nyújt a sziklafalról nak!

A település a francia ciszterci szerzetesek Gotthárd templom maradványa. Felújításá- A Rába völgye a Hársas-tó, a
ide telepítése óta ismert, monostorát Szent nak eredményeként napjainkban a színház- Vend-vidék, az Őrségi-erdők
Gotthárd püspökről nevezték el. Szentgott- nak és Információs és Turisztikai Látogató- megannyi természeti szép-
hárd művészeti és földrajzi adottságaival központnak ad helyet. séget és kellemes felfedezni
kaput nyit a kulturális kalandokra. Az innen A templom és a ciszterci kolostor épületét valót tartogatnak a hagyo-
induló barokk út hazánk nyugati részén ka- 1740-ben kezdték el építeni a középkori mo- mányaira és sokszínűségére
lauzol körbe, megismertetve a barokk párat- nostor alapjain. A templom képzőművészeti büszke, modern kisvárost fel-
lan kincsével. Szentgotthárdon a ma látható alkotásai az oltárképek, a szobrok, a relie- kereső látogatóknak.
műemlékek döntő részét a XVIII. századi ba- fek, a freskók, allegorikus jeleneteket mu- A vadvízi evezés legszebb ha-
rokk újjáépítés alkotta. Az úgynevezett mag- tatnak be – ma is működő templom és ide- zai lehetőségét nyújtja a vá-
tár templom, az 1667-ben épült egykori Szt. genforgalmi látványosság. rost ketté szellő Rába folyó.
De a horgászok, vadászok,
kerékpárosok, bakancsos,
gya­lo­gos, és lovas túrázók is
További információ:
Információs és Turisztikai Látogatóközpont meg­találják a lehetőségeket
9970 Szentgotthárd, Széll Kálmán tér 7. – (akár azt is mondhatnánk,
Tel./ Fax: 94/445-053 • E-mail: latogatokozpont@sztgnet.hu a város az aktív pihenés ka-
puja.)

34 www.szentgotthard.hu 35
Különleges értékű műemlék a városban a Domonkos
templom és kolostor épületegyüttese, amely a város tör-
ténetének szinte valamennyi korszakából hordoz magá-
ban egy-egy elemet. A kolostor épületében működik a
múzeum, amely középkori Vas vármegye történetét és a
Domonkos rend magyarországi múltját bemutató kiállítá-
sokkal várja a látogatókat. Itt tekinthető meg Török Ri-
chárd fiatalon elhunyt szobrászművész hagyatéka.

A város életében meghatározó A Szentkút Fürdőben 2100


szerepet játszik a búcsújárás, m mélyről érkező sza-
amely több ezer zarándokot bályozható hőmérsék-
vonz. Két búcsúnapja van: a letű termálvíz kellemes
hagyományosnak tekinthető időtöltést biztosít a re-
Hegy­háti Napok rendezvényei- generálódni, strandolni
hez is kapcsolódó „Nagyboldog­ vá­gyók­nak egyaránt. A
asszony” búcsú augusztusban, ter­mál­­fürdő és a feszített
Vasvár, a Kultúra Magyar Városa, Hild- díjas település, a Vasi Hegyhát gyöngye ter-

Vasvár
szeptember elején pedig a Má- víz­tükrű úszómedence
mészeti szépségekben, kulturális kincsekben, látnivalókban rendkívül gazdag. A tör- ria neve napi búcsú, amely a má­jus­tól szeptemberig
ténelmi múltú kisváros műemlékei a népi kultúra hagyományai, a modern épületek szentkúti ősi búcsújáró helyről vár­ja a pihenni, strandolni
szobrok kellemes légkörben együtt élnek a város barátságos lakóival. nevezetes. vá­gyókat.

A 4600 lakosú kisváros elnevezését Árpád- Vasvár történetéhez szorosan kapcsolódik Városunkba látogatóknak
kori váráról és a kora középkori vasfel- az ún. „Vasvári sánc”. Ez a korai határvéde- ajánl­juk felkeresni a tele-
dolgozásban játszott központi szerepéről lem részét képező védmű a Kisköves hegy- püléstől mindössze 10 perc-
kapta. Az államalapítástól egészen 1578-ig től nyugatra fekvő árokhegyen indult – „árok nyi autó­úttal elérhető Jeli
Vas vármegye székhelye és a Nyugat- Du- és sánc” néhol több méter magasan – 8 km arborétumot, mely Európá-
nántúl egyik legjelentősebb városa volt. hosszan ma is jól követhető egészen Hegy- ban egye­dül­álló havasszépe
A török háborúk alatt a város teljesen el- hátszentpéter határáig. Egy részének re- (rhododendron) virágzásával
pusztult, a 18. században mint járási szék- konstrukciója (az un. Vaskapu) érdekes tör- le­nyű­göző látványával felejt-
hely növelte jelentőségét; újabban a Vasi téneti, építészeti emlék. Ugyanitt tekinthető hetetlen élményt nyújt az ide
Hegyhát központjaként játszik szerepet a meg a „Katonák útja” kulturális útvonal egy látogatóknak. Május és június
környék életében. része és egy tanösvény. hónapokban a kert virágru-
hába öltözik, színpompával és
bódító illatával ejti ámulatába
a látogatót.
További információ:
Vasvár Város Önkormányzata
9800, Vasvár Alkotmány u. 1.
Tel.:94/572-012, 94/370-015 • email:vasvar@t-online.hu

36 www.vasvar.hu 37
Zalalövő környéke elsősorban bükkös, több he-
lyen fenyves erdősségekkel borított. A sok helyen
érintetlen területen több védett, ritka növényfaj
található, pl. ciklámen, kockásliliom, agárkosbor,
kakasmandinkó. Tavasszal elsőként a tőzike és
hóvirág gyönyörű és védett virágszőnyege sok
látogatót vonz a Macskás-völgybe.

A Zalai dombság lágy lankái A város egyik legérdekesebb


önmagában is csodás élményt látnivalója a feltárt római épü-
jelentenek a természet ked- letek, a Villa Publica és a Boros-
velőinek. Az idegenforgalom tyán út, melyek megtekinthetők
szempontjából nagy jelentőségű a Salla Múzeumban. A város má-
a város határán elnyúló, vadre- sik nevezetessége a jó ízléssel
gényes környezettel, horgászási kialakított és szépen karbantar-
Zalalövő Zala megye egyik legnagyobb múltú települése. Zalaegerszegtől 25 km-re a és strandolási, sportolási lehető- tott zsúpfedeles, L alakú tájház,

Zalalövő Zala folyó felső folyásánál, Göcsej szélén az Őrség kapujában fekszik. Évszázadokon át ségekkel bíró kiváló vízminőségű amely berendezése a XX. század
jelentős közlekedési és kereskedelmi csomópont, járási székhely volt. Földrajzi fekvé- Borostyán-tó. Ugyancsak szép er- elején részben már polgárosodó
sének további előnye a szlovén-osztrák határ közelsége. dős környezetben található a Bo- középparaszti réteg lakását mu-
rosán-völgyi búcsújáró hely is. tatja be.

A település múltja egészen a kelta időkig név. 2000-ben újra városi rangot kapott Za- Több civil szervezet is felada-
nyúlik vissza, bár első írásos feljegyzé- lalövő. tának tekinti, hogy Zalalövő
sek a római korból származnak. Zalalövő A város kulturális életének meghatározó hagyományai, szokásai fenn-
hamar fontos településsé alakult a Boros- eleme a több mint 25 éve augusztus második maradjanak. A népszokások
tyánút és a Zala folyó kereszteződésében. hétvégéjén megrendezésre kerülő Zala Menti közül művelik a rönkhúzást,
124-ben Hadrianus császár városi rangra Napok. Kiállítások, könnyűzenei koncertek, a húshagyó keddi maskará-
emelte, melynek neve Municipium Aelium kirakodóvásár, sportversenyek, fogathajtó zást, a húsvéthétfői locsolást.
Salla lett. Ezzel fejlődése fellendült, ame- verseny, s zárásként tűzijáték a Borostyán-tó Az ősz legnagyobb rendezvé-
lyet a megjelenő kőépületek is bizonyíta- partján. A programsorozat kínálata tartalmas nye a Murcifesztivál. Mind-
nak. Egy 13. századi oklevél szerint kirá- szórakozást nyújt a helyi és az idelátogató mind olyan alkalom, amelyen
lyi nyíllövők laktak itt: innen ered a Lövő hazai és külföldi vendégeknek egyaránt. a helyi művészeti csoportok,
alkotó közösségek vesznek
részt és garantálják vendége-
inknek a gazdag élményeket,
További információ:
„Salla” Művelődési Központ jó szórakozást, így invitálva
8999 Zalalövő, Szabadság tér 2. őket újra és újra vissza kisvá-
Tel./Fax. +36 92/371-004 • E-Mail: telehaz@zalalovo.hu rosunkba.

38 www.zalalovo.hu • www.salla.hu 39
A Beltinci Várkastély a 15-16. évszázadból szár-
mazik, az átépítések ellenére is megőrizte jel-
lemzően barokk jellegét. Itt található a Muravi-
dék Egészségügy Története című állandó kiállítás,
mely főként a gyógyszertárakra fókuszál, otthont
ad továbbá a Beltinci Turisztikai és Kulturális Szö-
vetségnek, kiállító és házasságkötő termeknek
valamint egy étteremnek.

A helységről már a középkorban említést tesz-


nek, először „Beletfalua” néven, 1322-ben, az-
után ugyanezen néven 1379-ben és 1381-ben. Egy
1389-ből származó okiratban „villa Belothfalua”
néven említik. Uradalmi földbirtokként Beltinci
már a 13. században a Hahold-Bánffy ószláv ne-
mesi családhoz tartozott, aztán a Nádasdy, Szé-
A jellegzetes pannóniai nagyközség, Beltinci a Muravidék sík te- chényi, Ebergényi, Csáky, Gyika, Sina, Wimpffen

Beltinci
rületén a Mura bal partján található. Települései: Beltinci, Mu- és Zichy családokhoz. A Beltinci uradalom azonban
rabaráti (Bratonci), Murahely (Dokležovje), Lendvarózsavölgy csak a török (17. sz.) és a kuruc támadások (1708-
(Gančani), Murasziget (Ižakovci), Kislippa (Lipa), Hárs-liget ben) után válhatott termékennyé, amikor is gazda-
(Lipovci) és Muramelence (Melinci). A központi település Beltinci, sága virágzásnak indult.
mely már 1811 óta rendelkezik vásári joggal.

Beltinci község területe egy földrajzilag lekerekített egy- Néhány érdekes rendezvény őrzi a szoká- Beltinci közvetlen közelé-
ség, változatos kulturális örökséggel és természeti lát- sokat és hagyományokat. Ilyenek a Nem- ben, kirándulások kedvelt
nivalókkal, valamint néprajzi különlegességekkel, hagyo- zetközi Folklórfesztivál, a Büjraši-Napok úticéljaként, Muraszigeten ta-
mányokkal és fejlett turisztikai infrastruktúrával. és a Téglaégető Napok, a régi kerékpárok- lálható a »Szerelem szigete«
Beltinci községben és környékén ma még mindig él a ha- kal tett túrák, csónakázás a Mura folyón (Otok ljubezni). Itt a Mura fo-
gyományos kézművesipar, ahogy Hársligeten a szalmafo- vagy a májusfa állítása. Beltinciben még lyón megtalálható egy hajó-
nás, Muramelencén a téglagyártás, Lendva rózsa völgyben magas színvonalon művelik a népzenét is, malom és egy komp is, mely
a kádármesterség, Beltinciben kézzel készített fateknők, mely általában a rendezvényeket és kul- régen a folyón való átkelést
Muraszigeten a molnármesterség, lentermesztés és -fel- turális eseményeket kíséri. Számos zene- biztosította.
dolgozás. Szintén Muraszigeten található a Mura-part kar, tamburacsoport és kórus őrzi a zenei A malomnál álló parti épü-
úgynevezett Büjraši-kal megerősített szakasza. hagyományt. letben (Brežna hiša) talál-
ható a Mura menti Büjraši-k
(Büjraštvo na reki Muri) című
állandó kiállítás, egy turiszti-
További információ:
Zavod za turizem in kulturo kai információs iroda és egy
Mladinska ulica 2, SI 9231 Beltinci, Tel.: +386 92 541 35 80 üzlet, melyben kézművesipari
E-Mail: beltinci.info@siol.net, ztk@beltinci.si termékeket, malomban őrölt
lisztet, italokat és turisztikai
könyveket lehet vásárolni.

40 www.beltinci.net 41
Negovai gyógyfű-park
Egy gyógyfüveket jól ismerő szakember vezeti ke-
resztül az érdeklődőket a negovai gyógyfű-parkon,
melyben több mint 400 gyógyfű található.
Az idegenvezetés különböző témák köré épül fel,
mint a növények nevelése, gyűjtése, megőrzése, fel-
használási lehetőségei és módjai a gasztronómiában.

Negovai Kastély A Gornja Radgona-i várkas-


A kastély valószínűleg egy fa lövészállás- tély egy 265 méter magas dombon
Gornja Radgona település Szlovénia északkeleti részén fek- ból alakult ki, mely a 11. ill. 12. században áll, melyről szép kilátás nyílik a kör-
szik, és Ausztriától csak a Mura folyó választja el. A termé- már itt állhatott. Vest Egaw kastélyként nyékre. A várkastélyról első alkalom-
szet az ide látogató vendégek számára minden évszakban 1425-ben említik első alkalommal. Akko- mal a 12. században tesznek említést.

Gornja Radgona lehetővé teszi az aktív pihenést és sportolást. A Mura fo-


lyón rafting és vadvízi evezésre van lehetőség, míg a tava-
kon csónakázni és horgászni lehet, de a kerékpározás, tenisz
riban a Winden család tulajdonában volt.
A kastély legrégibb része az alápincézett
Radigoj, szlovén származású nemes-
ember építette. Róla nevezték el a
egyszintes északi szárny a kápolnával és kastélyt, majd később a piacot és a
határ menti város, és túrázás is elsőrendű kikapcsolódást biztosít. A számtalan
borospincében egészen különleges élményekkel gazdagod-
a 14. század második feléből származó várost is. Korábban azt is gondolták,
bejárati toronnyal. A 16. században to- hogy a név a „Rad”, azaz kerék szóból
a vásárok és a pezsgő városa hatnak az idelátogatók, akiket a híres szőlőhegyeken keresz-
tül turisztikai vonat vezet. A rengeteg nemzetközi kulturális vábbi három tornyos szárnyat építettek származik, mely a város címerében is
esemény a határ mindkét oldaláról idevonzza a látogatókat. hozzá. látható.

Apollónia útja egy kis pezsgővel vagy Bouvier borral. Mellesleg vet még egy pillan-
tást a kórházra, a 17. század elején épült épületre és a „Soha többet” A Mária-templom megtekintése után figyelmeztetjük, hogy a pellen-
A vörös hajú Apollónia annak az asszonynak állít emléket, akit a 18.
emlékparkra, mely a Szlovénia függetlenségéért vívott harcnak állít géren illően viselkedjen. A renovált 14. századi szépfiú, aki hosszú
században Gornja Radgonán kuruzslás miatt ítéltek el. Embereket
emléket. Megáll egy kis időre a „Hírességek fasorán”, melyet Gornja álmából ébredt, arra vár, hogy elárulja neki titkait. A várfalon és
és állatokat gyógyfüvekkel gyógyított, ugyanannyi tejből több va-
Radgona közismert személyiségeinek szenteltek, aztán tovább indul az élményparkban négyszáz gyógyfűből gyűjti össze saját gyógy-
jat tudott előállítani, mint a többi parasztasszony. Ő szívesen újra
a Petrus templom felé. A borúton halad tovább, és a Kodolitsch-Stöckls füveit. Most azonban itt az idő, hogy visszatérjen, mert a városban
és újra visszatér. Bár sok olyan út van, mely alkalmas a kerékpáro-
toronyban felhangzik a jégeső elűzésére megszólaltatott harangszó. kezdődik a nagy vásár. Útját Črešnjevcin keresztül folytatja, ahol
zásra és a gyaloglásra, ő legszívesebben turisztikai vonatocskával
Útját a jánosfai vízforrás felé veszi, ahol egy rövid pihenő után a föld- egy jellegzetes pannóniai parasztházban született Peter Dajnko, táj-
vág neki az útnak. A gyalogolás ugyanis a boszorkányokat nagyon
ből felbugyogó vízből iszik, melyről nemrég még azt tartották, hogy nyelvi költő és a méhek szerelmese.
ki tudja fárasztani, még akkor is, ha az úton vendégszerető em-
a föld alatt boszorkányok főzik. Nem sokkal ezután már Negovában Következő állomás Lisjakova struga Mura folyó mentén, ahol egy ki-
berek túrós csuszával, Prlekija-i gibanicával (rétessel), töpörtyűs
van, ahol barokk ruhába öltözött emberek várják, akik egy középkori csit kifújja magát. Itt tavasszal medvehagymát lehet szedni, nyáron
pogácsával és diós vagy mákos kaláccsal (potize) kínálgatják. Néha
bírósági tárgyalást mutatnak be. pedig a horgászok piknikeket szerveznek.
gyorsan benéz még a „vízesés alatti” borospincékbe is és felfrissül
Aki az életet olyannak szereti, amilyen, szeret jókat enni is. Estefelé
megáll egy termelői borkimérésnél és elfogyaszt egy savanyú le-
vest hajdinakásával vagy véreshurkát savanyúkáposztával. Ezután
További információ:
KultProTur eltűnik az éjszakában.
Partizanska ulica 11, 9250 Gornja Radgona, A levegőben még hosszú ideig lehet érezni a sültalma és az or-
tel: +386(0)2 564 89 07 báncfű illatát.

42 www.kultprotur.si 43
Lenart fő nevezetessége a St. Leonhard temp-
lom, barokk harangtornyával, mely a helység
meghatározó építménye, a templom belsejének
berendezése szintén barokk jelleget kölcsönöz.
A művészetek kedvelői itt a Muraközi dombság-
ban a késő gótika összes ismertetőjegyét meg-
találhatják. Lenart helységről írásos források-
ban első alkalommal 1196-ban tesznek említést.

A kápolnákat felvonultató Voličina Sétára hív a 370 m-es tengerszint


körüli dombos, festői vidék egye- feletti magasságon lévő festői
nesen csábító a kerékpárosok és Zavrh Maister-kilátótorny, ahon-
túrázók számára. nan a pannóniai síkságtól egé-
A Voličina-i terület almásairól is- szen az osztrák Alpokig ellátni.
mert, mivel itt vezet keresztül a A művelődési otthonban található
gyümölcsút. Különösen festői a egy emlékszoba is, mely Rudolf
Lenart a Muraközi dombság szívében fekszik, a múlt és a jelen talál-
Voličina körüli táj ősszel, amikor Maister tábornoknak és költőnek
kozásánál. Olyan vidék, mely változatosságával, sokszínűségével és

Lenart
érik a szőlő. Amikor jó év van, bő- állít emléket, aki nyaralásai alatt
természeti adottságaival magával ragad bennünket. A dombok, szőlős-
ven van bor is. A St. Rupert temp- Zavrhban tartózkodott.
kertek és erdők védelme alatt az ember nyugalomra lel. Egy kis világ,
lom a helységnek különleges jel-
mely sok lehetőségek kínál.
leget kölcsönöz.

Lenart történetében meghatározóak voltak a Lenart község nagyszámú tavai- Lenart községben sokéves ha-
Herberstein grófok, a nemesi nemzettség emlékét ról ismert. A horgászok számára gyománya van sportnak. Sok
a Lenart előtti dombon álló Hrastovec kastély őrzi. kedvelt úticél a Radehova-tó és a sport- és szabadidős létesít-
Hrastovec a szlovén Stájerország egyik leghatal- Pristava-tó. A Komarnik-tónál a ter- mény van. Lenart község ma
masabb kastélya. Első alkalommal 1261-ben tesz- mészetbarátok megtalálják számí- érintetlen természettel, fes-
nek említést róla. 1481-től a második világháború tásukat, mert itt ritka állat- és nö- tői tájakkal, séta- és kerék-
végéig kis megszakításokkal végig a Herberstein vényfajok is láthatók. A tó országos párutakkal, lovagló utakkal,
grófok tulajdonában volt. A várkastély körül még jelentőségű természeti kincs, Biotóp rendezvényekkel, jó borokkal,
mindig titokzatos történetek keringenek, boszor- és költőhely pedig sok madárfaj és kulináris élvezetekkel és ki-
kányüldözésekről és az Agathe és Friedrich közti ritka növényfajok élőhelye. A tó kör- tűnő gasztronómiával várja az
boldogtalan szerelem legendájáról. nyékén sok sétaút található. idelátogatókat.

További információ:
Turistično informacijskega center Osrednjih Slovenskih goric -TIC
Razvojna agencija Slovenske gorice d.o.o.; Trg osvoboditve 9, 2230 Lenart v
Slovenskih goricah • Tel: 00386 59 128 773, 00386 51 660 865 • Fax: 00386 02 720 73 52
E-mail: rasg.si@gmail.com, info@rasg.si

44 www.rasg.si 45
×
A gabonatengerben lévő szőlősziget a szabadidő aktív
eltöltésére invitál, a borvidékeken keresztül tett kirándulásokkal
és helyi kulináris élmények, mint a hagyományos Bograč és Pe-
reci (fonott kenyér) ízeinek felfedezésével.
A töpörtyűs pogácsa és a rétes mellett a murarévi halak is a
specialitások közé tartoznak, melyeket júliusban Murarévben
(Hotiza) lehet megkóstolni.
90×60 mm,
300 dpi
A Bograč-ot egykor a szőlősgazdák a
szőlőben és pincében végzett munká-
juk mellett készítették. Tüzet raktak
és miközben dolgoztak lassan elké-
szítették az ételt. A munka végezté-
vel elkészült a finom ebéd is, amihez A szőlővesszőket a régi rómaiak hozták Lendvára.
Szeretettel vár Lendva saját készítésű bort ittak. Minden év- Ma a 600 hektáros Lendvahegy Szlovénia legnagyobb zárt szőlő-
A kiterjedt mezők és festői szőlőskeretek közt elterülő város és környéke ben augusztus végén az óvárosban a termelő területe. A bortermelés hagyománya teremtette meg a

Lendava rendkívüli történelmi és kulturális hagyományával vonzó célpont.


A szlovénül klopotec-nek nevezett, szélkerékre hasonlító madárijesztők
hagyományos bográcsfőző fesztivá-
lon mérik össze erejüket a legjobb
híres Lendavska trgatev (lendvai szüret) rendezvényt, mely szept-
ember első felében népszokások és folklór hagyományok bemu-

Lendva vidáman kerepelnek, a lassú Mura folyó menti gyógyvíz bugyogása és a


itt lakók vendégszeretete hosszabb tartózkodásra csábítanak.
bográcsfőzők. Lendvában ez a legna-
gyobb verseny, amit rendeznek.
tatásával, kulináris élvezetekkel és kitűnő lendvai borokkal tar-
kított attrakció.

A Lendváról szóló, mostanáig ismert legrégibb ság dombon lévő erőd fontos stratégiai pontok- Az időtlen pannóniai vidámság-
írott forrás az 1192-ből származó ajándékozási nak számítottak. A legenda szerint 1603-ban a gal átszőtt, hangulatos Mura
okirat. A középkori város és a vár fejlődése a Bán- törökök elleni csatában halt meg Hadik Mihály menti vidéken fedezze fel az
ffy nemzetség nevéhez kapcsolódik, ugyanis szol- herceg, akinek múmiája a Szentháromsági ká- érintetlen természet eldugott
gálataiért és odaadásáért I. Német Lajos király a polnában ma is megtekinthető. zugait!
családnak 1366-ban, szent Simon és Júdás napján, A 19. és 20. század fordulóján a városi élet egy-
Lendva uradalomban vásárjogot adott. Lendva vá- kori központját jelentő, felújított Korona Szál- A Lendvai termálfürdőt
rában, a vándornyomdában 1573 és 1574 között lóban 2006-óta a városháza kapott helyet, egy (Terme Lendava) egyedül-
három könyvet nyomtattak ki. modern konferenciateremmel és egy protestáns álló paraffinos termálvízével az
A 16. században Lendva és környéke a törökök lelkész szobrával, mely a határokon átnyúló tu- európai termálturizmus ritkasá-
ostroma alá került, mivel a vár és a Szenthárom- dás és tolerancia hatalmának szimbóluma. gaként tartják számon.
A gyógyító szolgáltatások és
wellness-kínálat, medencék,
szaunák és szabadidős lehe-
További információ: tőségek jó indokot szolgál-
Turizem Lendava d.o.o. nak, hogy a termálvizek eme
Glavna ulica 38, 9220 Lendava gyöngyszemét meglátogassuk.
Tel.: + 386 2 5788 390 • info@lendava-turizem.si

46 www.lendava-turizem.si 47
A Mala Nedelja bio-termálfürdő egy mo-
dern termálfürdő. A vendégek a szabadban vagy
fedett fürdőrészben és a wellness-központban tel-
jes körű kínálatból választhatnak. A termálfürdő
különlegessége a hőforrásból nyert ivóvíz, mely
különösen ajánlott a gyomorpanaszokkal és magas
vérnyomással küszködők számára. Az új 4-csilla-
gos szálloda a legmagasabb igényeket is kielégíti.

Lépjen rá a pedálra és járja végig a Múzeumok: Ljutomerben és környé-


6 kerékpárutat, melyek a látogatókat gyö- kén 7 múzeum ill. múzeumi gyűjtemény
nyörű tájaink összes eldugott zugába elve- található: egy általános múzeum, egy az
zetik és melyek összesen 135 km-t tesznek első szlovén táborról szóló múzeum, egy

×
ki. A kerékpárutak különböző témák men- Grossmann-szoba, egy fazekas-, egy mé-
tén járhatók végig (a kócsagok útja, me- hész- és egy parasztmúzeum valamint a
zei út, a Vard-út, a borút, a gólyák útja, a Ralo múzeum, melyben régi mezőgazdasági
Ljutomer a Prlekija-vidék központja. E vidék jellegzetességei a gó-
Grossmann-út), és minden egyes útvonalhoz eszközöket és gépeket őriznek. Ezekben a
lyák, a termálforrások, a kitűnő borok, a kerepelő klopotecek (madár-

Ljutomer
van egy térkép, mely feltűnteti az összes lát- múzeumokban képet kaphatunk arról, hogy
ijesztők), a kulturális és természeti örökség és a vendégszerető embe-
nivalót, gasztronómiai kínálatot, az útvonal- hogyan éltek az emberek az évszázadok
rek. A helységről már a 13. században említést tesznek és ugyanekkor
ról idegenvezetést is tartalmaz. A ljutomeri során ezen a területen, s így összekötő ka-
kapja meg a vásártartási jogot is. A városi jogot azonban csak a 20.
és jeruzalemi turisztikia információs irodák- pocsként szolgálnak a múlt és a jelen kö-
században szerzi meg.
ban lehetőség van kerékpárbérlésre is. zött.

142 évvel ezelőtt az első szlovén táborban Dr. Karol Grossmann már 1905-ben Ljutomerben ké- Jerusalem energiatenge-
született meg az Egyesített Szlovénia gondolata. szítette az első szlovén filmfelvételeket is. „A lyeivel, borvidéken keresztül
A Ljutomer-i tábor első résztvevőinek követelései ljutomeri miséről menet”, „Ljutomeri vásár” és „Otthon vezető útjával, melynek men-
közt szerepelt a szlovén nyelv iskolákban, hivata- a kertben”, melyek a ljutomeri múzeumban láthatók. tén kitűnő minőségű piros és
lokban és istentiszteleteken való használata. Az első szlovén önkiszolgáló üzletet 1958-ban fehér szőlőfajták fejlődnek,
Az első lóversenyt Szlovéniában 1874-ben Ljutomerben nyitották meg. csodálatos kilátást nyújtó
rendezték meg, mégpedig Ljutomer közelében. Egy A látogatók felkereshetik a Žuman fazekasműhelyt és pontjaival és kegytemplomá-
évvel később Ljutomerben megalapították az első a 17. század végéről származó Keresztelő Szent János val méltó a nevéhez. Erről már
szlovén területen lévő lóverseny-egye- Templomot. meg voltak győződve a ke-
sületet. A ljutomeri lóversenypályán évente A Grossmann Film és Borfesztivál, a „Prleški sejem” vá- resztes lovagok is, akik a 13.
nyolc ügetőverseny megrendezésére kerül sor. sár és a Márton-nap évente rengeteg látogatót vonz ide. században a mai izraeli és pa-
lesztin Jeruzsálembe vezető
utat keresték. A jeruzalemi
További információ: borút a Jeruzalemi natúrpark-
TIC Ljutomer, Glavni trg, 9240 Ljutomer • Tel.: 02 584 83 33, e-mail: ticljutomer@jeruzalem.si ban található és Szlovénia
TIC Jeruzalem, Jeruzalem 8,2259 Ivanjkovci • Tel.: 02 719 45 45, e-mail: ticjeruzalem@jeruzalem.si egyik legszebb útvonala. Szá-
mos vendéglő készen áll arra,
hogy kényeztethesse vendé-
geit.

48 www.jeruzalem.si 49
A Fasanerie sport- és szabadidőközpont az erdei tor-
napályán keresztül Nordic Walking-ra, fürdésre, te-
niszre és a futballstadionba invitál. A Diana Hotel ter-
málfürdőjében és szabadidőközpontjában teljes körű
wellness-kínálatot találunk. A város környékén ke-
rékpár és sétautak várják az erre járókat, melyek a
Vendvidéki-dombság (Goričko) lejtőire, a Mura folyó-
hoz vagy a közeli fürdőhelyekre vezetnek.

A várost leginkább nyitottsága jel- Ezzel egyidejűleg azonban a város-


lemzi. Itt, különböző kultúrák és nem- ban és környékén a hagyományok
zetek metszéspontjában a Muravidék őrzésére is nagy gondot fordítanak.
lakóinak természete nyitottá és ven- Muraszombat különlegessége a piac,
dégszeretővé vált. Muraszombat ki- melyet minden hónap első hétfőjén
tűnő példája ennek a nyitottságnak. a város központjában tartanak. A leg-
A város számos vallási közösségnek nagyobb és leginkább látogatott piaci
Muravidék (Prekmurje) régió szívében, hullámzó mezők közt, Szlové- ad otthont. A nyitottság a különböző színhelyek a Terézia-piac és a Mik­

Murska
nia, Ausztria, Horvátország és Magyarország határvonalainak met- kulturális eseményekben is megnyil- lós-piac, de hagyományosan sokan
széspontjában csalogatja Muraszombat (Murska Sobota) az idelátoga- vánul, melyek a zenétől a modern tán- felkeresik a városközpontban lévő pi-
cokig, a szobrászattól az elektronikus acteret is, mely Muraszombat sokszí-
Sobota
tókat. Itt a hagyomány és történelem a modern városi élettel és élénk
kulturális központtal találkozik. Muraszombat egyenesen elbűvöli Önt médiumokig terjednek. nűségéről és élénkségéről tesz tanú-
kincseivel és lehetőségeivel. bizonyságot.

Muraszombat óriási, százéves tölgyfái és válto- Muraszombat vendégszeretete magából a táj-


zatos történelméről tanúskodó csodálatos régi ból és annak termékenységéből ered. Az it- Muraszombat különböző kul-
épületei ellenére egy fiatalos és energikus vá- teniek kitűnően értenek hozzá, hogy kenyér- turális és társadalmi esemé-
ros. A Közép-Szlovéniával és Európával létrejött ből, borból, sonkából, Bograč-ból (gulyásból), nyek színhelye, ilyen a vár
gyors autópálya-összeköttetés. A város pere- tésztákból és gibanicából (rétesből) nagyszerű előtti városi parkban és a
mén egyre bővülő ipari terület, az eredményes dolgokat hozzanak ki, melyeknek egyszerűen Kultur-téren (Trg kulture) júni-
vállalkozások és kereskedelmi központok va- nem lehet ellenállni. Itt aztán értenek hozzá, usban megrendezett Soboški
lamint egy élénk kulturális élet és mozgalmas hogyan lehet az embereket rávenni, hogy sza- dnevi fesztivál. A nyári hétvé-
gazdasági élet, kulturális rendezvények és ese- kítsanak egy kis időt az élet örömeire. Meg- géken ezen a téren a Soboško
mények széles kínálata a települést érdekes és tartották egész muravidékre jellemző vendég- poletje (Sobotai Nyár) kínál
modern európai városkává változtatta, mely szeretetüket és az idelátogatók azt mondják, változatos programokat, mely
nyitott a változatosságra és újdonságokra is. hogy itt igazán jól érzik magukat. nevét a galériáról és a megyei
könyvtárról kapta. Muraszom-
bat résztvevője a 2012 évi Eu-
rópa Kulturális Fővárosa pro-
További információ:
TIC Murska Sobota jektnek.
++ 386 2 534 11 30
tic.sobota@siol.net

50 www.murska-sobota.si 51
A város főterének keleti peremén áll a St. Ja-
kab plébániatemplom. Az épület legré-
gibb része egy négyszögletes hajó, amelynek
építése időben a 14. század első felére vagy kö-
zepére tehető. A templomhajó korábban egye-
nes tetővel rendelkezett, melyet később barokk
boltozattal láttak el.

Ormož híres kitűnő konyhájáról és A természetet és friss levegőt ked-


nemes borairól, melyeket az Ormož velők, akik örömüket lelik a szőlő-
környéki dombos lejtőkön termesz- hegyekről a szántóföldekre, mezőkre
tett szőlőből készítenek. A Prlekija-i és erdőkre nyíló kilátásban, és sze-
vidék jellegzetes és híres étele a retnek nagyvonalú emberekkel ta-
tünka (hús specialitás). Ennek elké- lálkozni, Ormož számtalan akár kü-
szítési módja le van védve, és külön- lönböző témákra épülő kerékpár-,
Ormož a Muraközi dombság nyúlványai mentén, a Dráva folyó feletti leges hozzávalókat és körülményeket séta- és turistautat (akadálymentesí-
természetes teraszon elterülő város. A történelmi város fontos közle-
Ormož
igényel. A kenyérsütő kemencékben tett utat is) kínál, melyeken felfedez-
kedési útvonalak csomópontjában található. Ez a Dráva feletti síkság jellegzetes ételeket, tésztákat és hetik a táj szépségeit.
már Kr.e. 2100 körül is lakott volt. gibanicát készítenek, melyekre a fa-
Ma Ormož Szlovénia legszebb városai közé tartozik. sírozottól a töpörtyűn át a túróig kü-
lönböző feltéteket raknak.

A bronzkorban Ormož a szomszédos településhez Az Ormoži Vár építése 1278 kö- A Márton-nap egy nagyon
képest nagyobb jelentőségűvé, méretűvé és város- rül kezdődött, amikor erre a ptuji Ru- fontos őszi ünnepnap, mely a
építési szempontból fontosabbá vált. A Keleti-Alpok dolf von Habsburg Friedrich engedélyt kulturális örökség folytonossá-
legnagyobb településévé nőtte ki magát. Első ízben adott. A ptuji várurak kihalása után a gának megtartását szolgálja.
egy 1273-ből származó okiratban Holermous néven 15. században a vár különböző nemesi Szent Márton novem-
említik. Stratégiai jelentőségnek köszönhetően a te- családok tulajdonában került. Ma az ber 11-i névnapjának a bor
lepülés már 1293-ban megkapja a vásárjogot, 1331- ormoži vár helyiségei reprezentációs szempontjából fontos feladatot
ben pedig a városi jogot. A ptuji Friedrich várúr ide- célokra szolgálnak. Helyet ad ezenkí- tulajdonítanak. Ezen a napon
jében, aki Ormožnak városi jogot adományozott, a vül egy könyvtárnak, egy múzeumnak ugyanis befejeződik a bor erje-
települést elkezdték Friedau-nak hívni. A hangvál- és egy rádióállomásnak. Megtekint- dése, és szent Mártonnak jut az
tozások után az évszázadok során ebből alakult ki a hető továbbá egy régészeti és egy tör- a megtisztelhetés, hogy a mus-
város német neve: Fridau (magyarul: Ormosd). ténelmi kiállítás is. tot borrá változtathatja. A szo-
kás a templomi áldástól a must
kiforrásának megünnepléséig,
További információ: mai napig teljes terjedelemben
TIC Ormož (v gradu Ormož), megmaradt. A novemberi Már-
Kolodvorska 9, 2270 Ormož ton-nap Ormož település és a
Dodatne informacije: 00 386 2 741 53 56 • tic.ormoz.grad@siol.net körülötte lévő területek egyik
legnagyobb rendezvénye.

52 www.slovenia.info/ormoz 53
A régi óváros felett emelkedik a hatalmas PTUJI
VÁR, melyben a Ptuj-i Regionális Múzeum ka-
pott helyet. A kultúra iránt érdeklődők a PTUJI
VÁROSI SZÍNHÁZ felújított színházépületében
nézhetik meg az előadásokat ill. a városi mú-
zeumokban és galériákban tekinthetik meg az
állandó vagy időszakos kiállításokat.

Az óvárosban számos hotel, kiadó A város látnivalóinak felfedezése


szoba, kávéház és fogadó található. után javasoljuk, hogy keresse fel
Ptuj régi utcái ideális színhelyül a PTUJI TERMÁLFÜRDŐT, ahol nagy
szolgálnak a különböző szabadtéri úszómedencék, autós kemping, fa-
rendezvények számára. A városban házak és az új négycsillagos GH
lévő BOROSPINCE ezeréves borászati Primues Hotel várja Önt. A termál-
hagyományról és kitűnő borok ter- fürdő mellett található a 18-lyukú
A Dráva partján fekvő festői szépségű Ptuj város Északkelet-Szlové- meléséről tanúskodik. A nemes bo- golfpálya, mely különböző dombor-

Ptuj
niában az Alsó-Dráva-völgy központjában található. Ptuj az egyik leg- rokhoz itt honos ételeket szolgálnak zati adottságainak és a vizes akadá-
régebbi város már a rómaiak idejéből ismert. Szlovénia városai kö- fel, melyeket a ptuji vendéglátósok lyok nagy számának köszönhetően
zül egyedül Ptuj rendelkezik egy 1376. évből származó városi alapító kitűnően készítenek el. különlegességnek számít. A város
okirattal. A középkori városmag teljes egészében műemlékvédelem közelében a PTUJI TÓ számtalan le-
alatt áll. hetőséget kínál a vízi sportokhoz.

Ptuj a történelem során a kelet és nyugat között Ptuj templomaiban és kolosto- Ptuj résztvevője a 2012. évi
fontos találkozási pont volt. Ptujt átszelte már a raiban, boltozatos borospincé- EURÓPA KULTURÁLIS FŐVÁ-
prehisztorikus idők híres borostyánkőútja is. A iben és vártermeiben sok min- ROSA projektnek, mely nagy
történelem során a város fejlődésében két fontos dent megtudhat a történelemről. lehetőség arra, hogy be lehes-
tetőpontot ért el, a római gyarmatosítás idején és A rendkívüli szellemi kulturális sen mutatni Ptuj-t, mint egy
a késő középkorban. A római Poetovia 40.000 la- örökség és a néprajzi hagyo- kulturális gyöngyszemet. Ptuj
kosával a római provinciák egyik legnagyobb vá- mány a Ptuj körüli régiót még legfontosabb hozzájárulása a
rosa volt. A város a 9. és 16. század között tett misztikusabbá teszi. Ennek külö- művészeti és kulturális örök-
szert híres háromszög alakú sziluettjére. Két ol- nös megjelenése a busó alakja, ség fesztivál számtalan kul-
dalt a dominikánus és minorita kolostor hatá- mely a néphiedelem szerint el- turális eseménnyel, melyek
rolja, csúcsát pedig a hatalmas Ptuj-i vár képezi. űzi a rosszat és elhozza jót. e régió szellemi kulturális
örökségének gazdagságát és
a néprajzi hagyomány egye-
diségét tükrözik. Az Európa
További információ:
Turistični informativni center Ptuj – TIC Ptuj Kulturális Fővárosa projekt is
Slovenski trg 5, Ptuj egy nagy lehetőség a változ-
email: info@ptuj-tourism.si • tel: ++386 2 779 60 11 tatásokra és a kulturális infra-
struktúra kiépítésére.

54 www.ptuj.info • www.ptuj-tourism.si 55
Az első szívet annak adjuk, aki azért jön hozzánk,
hogy egészségét megőrizze vagy visszanyerje. 125
éves tudás és tapasztalat, négy elismert természetes
gyógyító tényező (ásvány- és termálvíz, peloid és a ked-
vező klíma) a modern turisztikai infrastruktúrával páro-
sulva a legigényesebb vendégeknek is megelégedésére
szolgál.

A második szívet annak adjuk, aki A harmadik szív az összes spor-


idegen helyeket és azok természeti és tolóért és hobby sportolóért dobog.
kulturális örökségét szeretné megis- Radenciben az összes sportoló, aki a
merni. szabadban szeretne mozogni, megta-
A magaslatról, amelyen a híres kapelai lálja számítását. A túrázók három lehe-
Szent Mária Magdolna templom áll, tőség közül választhatnak: az Attila-
pompás kilátás nyílik a környező sző- utat, amelyen az Attila hun királyról
lőskertekre. Itt található Szlovénia szóló legendát lehet felfedezni, az Élet
Radenci – idegenforgalmi célpont hagyománnyal és há- legrégebbi Tramini-ültetvénye. Az ide- forrásai közt vezető utat, mely
rom szívvel minden vendég számára látogató megtekintheti az első kerek Radenci történelmi fejlődését és az ás-
Radenci Radenci a Mura folyó jobb partján, az osztrák határ mentén a Pannó-
niai alföld peremén csodálatos zöld területen és szőlőskertek között
borospincét, megkóstolhatja a kapelai
borászok csodálatos nedűit és számos
ványvíz hasznosítását mutatja be vala-
mint a Mura-utat, mely egyedülálló
fekszik. kulturális rendezvényen részt vehet. növény- és állatvilágával nyűgözi le az
idelátogatót.

A nagy és kitűnő minőségű ásványvízlelőhelyek Az ásványvíz és a gyógyfürdő kíná- A májusi maraton és a három-
meghatározóak a település fejlődése és világ- lata mellett a vendégek a Kapela kör- szív-túra, az augusztusi
szerte elért ismertsége szempontjából. A le- nyéki kitűnő boroktól is el vannak három-szív-kerékpártúra, a
genda szerint, itt szorgalmas erdei manók ragadtatva, ahogy természetesen márton-napi túra és a többi
dolgoztak, akik a forrás alatt lévő földalatti jára- Prlekija-vidék kulináris finomságaitól hagyományos sportrendez-
tokon keresztül jutottak a felszínre. 1869–ben és az itteniek híres vendégszereteté- vény mind annak jegyében
töltötték meg az első agyagkorsókat a Radenci-i től és szívélyességétől is. Radenciben kerülnek megrendezésre,
ásványvízzel, amit aztán a bécsi udvarnak és a a vendégeket három szívvel kényez- hogy Radenciben igazán jól
római pápai rezidenciának is elküldtek. tetjük. érezze magát az idelátogató.
1882-ben érkeztek meg az első fürdőven-
dégek Radenci-be. Önt is megajándékozzuk egy
szívvel? Látogasson meg vagy
hívjon fel bennünket!
További információ:
Zavod za turizem in šport Radenci
Radgonska cesta 10, 9252 Radenci • Tel: +386 2 565 18 89 • Tel./Fax.: +386 2 565 18 48
E-mail: zavod.radenci@siol.net

56 www.radenci.si 57
City Cooperation – 24 város felfedezése 4 nyelven
A 24 város épületei és emberei mögött sok
történelmi korszakból és kultúrkörből szár-
élhetővé mindegyik város legérdekesebb
eseményeit és anekdotáit a szomszédok és
a vendégek nyelvén (angolul, németül, ma-
érhetők tájékoztató útikalauzok és audio
guide-ok, amelyeken a legjobb városi törté-
netek hallhatók. A 24 város szövetségének

szövetség 3 ország 24 városából mazó, számtalan érdekfeszítő történet rej-


tőzik. Most 24 városnéző sétán teszik meg-
gyarul vagy szlovénül). 2012-től mind a 24
városban lesznek bármikor ingyenesen el-
erősítése érdekében már előkészületben
vannak további akciók.

Ha három ország és három különböző nyelv 24 városa szeretne együttműködni, az nem egyszerű Projektnyitó rendezvény 2009. október 1. Fürstenfeld
feladat. A City Cooperation projekt megmutatja, hogyan sikerülhet ez mégis.
Peremhelyzetből Európa közepébe ciók, 24 város kuponfüzetek, audiovizuális
Csak 20 éve annak, hogy a 24 várost Nyu- médiákon keresztül történő reklámozás és
gat, Kelet és a déli Jugoszlávia közötti három gyermekeknek szóló új ajánlatok valósulnak
vasfüggöny hermetikusan elzárta egymás- meg.
tól. A szomszédok közötti kapcsolat azonban
ebben az időben sem veszett el. A határnyi-
tás és mindhárom ország Európai Unióhoz
történő csatlakozása lehetővé tette, hogy
újra felélesszék az évezredes gazdasági, Az Európai Unió támogatja a hatá-
kulturális és személyes kapcsolatokat. Míg rokat átlépő együttműködést
egykor a 24 város a gazdasági blokkok pe- Az Európai Unió már sok éve támogat regi-
remén feküdt, most egyesülve ismét Európa onális kezdeményezéseket abból a célból,
közepén találja magát. hogy elősegítse az európai államok hatá-
rokat átlépő együttműködését. A városok A 24 város sokrétűségének kifelé
kooperációjának az előkészítés hosszú idő- irányuló bemutatása
szaka után sikerült támogatást kapnia a A 24 város a legszűkebb területen egye-
Szlovénia-Ausztria és az Ausztria-Magyaror- dülálló történelmi, építészeti, kulturális és
szág program keretében az Európai Unió, a kulináris sokrétűséget mutat fel. Ezt a sok-
Magyar Köztársaság, a Szlovén Köztársaság rétűséget a 24 város központosított marke-
és Stájerország tartomány határon átnyúló tingjének kell kifelé irányulóan bemutatnia
városszövetségének felépítéséhez. brosúrák segítségével, vásárokon és inter-
neten, hogy új vendégeknek nyissák meg
A belvárosok közös felélénkítése a régióba vezető utat. Ezzel egyidejűleg a
A határok legyőzése és a víziók A városok együttműködésének szívét a bel- városok közötti találkozót a nagy rendezvé-
megvalósítása városok jelentik, amelyek már évszázadok nyek, valamint a kiemelt kulturális és kuli-
A határon fennálló gazdasági leállás, majd óta képezik az egész régió kereskedelmé- náris programok aktív kölcsönös reklámozá-
a nagy gócközpontok miatti növekvő konku- nek és kultúrájának központját. Ezeket a re- sával kell intenzívebbé tenni.
rencia évtizedei után a 24 városnak most ki gionális központokat a 24 város tevékenysé-
kell használnia a határnyitás új esélyeit. Ezt geinek még erősebben fel kell éleszteniük.
a kihívást csak közösen győzhetjük le. Ez a A közös aktivitások sokasága növelni fogja a
meggyőződése Walter Impnek, a Feldbach vonzerőt, további vásárlóerőt és vevőket fog
városából való aktív vállalkozónak. Már 10 odavonzani. Többek között városokat átfogó
évvel ezelőtt hozzákezdett ahhoz, hogy a ajándékutalványok, gazdasági bónuszak-
kelet-stájerországi, nyugat-magyarországi Lenti és Vidéke Fejlesztési Ügynökség Közhasznú Nonprofit Kft.,
és kelet-szlovéniai városokat meggyőzze a Zalalövő és Környéke Közéletéért, Kultúrájáért, Környezetéért Alapítvány
szorosabb együttműködésről. A 2008. évben Verein zur Förderung der Regionalentwicklung Regionalmanagement Ost-Steiermark,
hét magyar, nyolc osztrák és kilenc szlovén Kompetenzzentrum Steirisches Thermenland-Oststeiermark,
város sok intenzív találkozó, konferencia és Razvojni center Murska Sobota,
az első sikeres közös projektek után kapcso- ZRS Bistra Ptuj,
lódott össze a 24 város szövetségévé. Prleška razvojna agencija

58 59
Európai Területi Együttműködés (ETE) Mire szolgálnak az Ausztria-Magyarország és Szlovénia-Ausztria határon átnyúló együttműködési programok?

Ausztria-Magyarország és Szlovénia-Ausztria Operatív Programok - 2007-2013 Az EU által támogatott ETE-programok (Európai Területi Együttműködés) határon átnyúló együttműködési projekteket
támogatnak Ausztria-Magyarország és Szlovénia-Ausztria határ menti térségében.
A programok célja a határ menti térségben a határon átnyúló gazdasági, szociális, kulturális és ökológiai kapcsolatok erősí-
tése, a regionális versenyképesség javítása és a területi egyenlőtlenségek csökkentése érdekében.
Programterület az ETE-
Programban Ausztria, Szlovénia és Magyarország határon átnyúló együttműködésének már van múltja. Az országok közti folyamatos eszmecsere
Ausztria-Magyarország az emberek és vállalkozások számára magától értetődővé vált. Ezt a pozitív fejlődést tovább kell támogatni. E programok segítsé-
gével ezért olyan projektek finanszírozására van lehetőség, melyeket közösen dolgoztak ki és a térségen belül közös lehe-
tőségek és potenciálok tartós és innovatív kihasználását célozzák.

Az Európai Regionális Fejlesztési Alap (ERFA) által nyújtott támogatás mellett a City Cooperation projektet mindhárom ország nemzeti
fejlesztési hivatalai támogatják.

Magyarországon ez a Nemzeti fejlesztési Ügynökség (NFU), Szlovéniában a Szlovén Köztársaság Kormányának helyi
Önkormányzati és Regionális Politikai hivatala, Ausztriában pedig Steiermark Szövetségi Tartomány, s ezen belül a
16. – Tartományi és Településfejlesztési Osztály.

A Szlovénia-Ausztria ETE-programon belüli


City Cooperation projekt támogatási szerző-
désének ünnepélyes aláírására 2009. június
24-én Mariborban került sor (az Államigaz-
gatási Hatóság akkori vezetője dr. Alenka
Temeljotov-Salaj, Franz Majcen, országgyű-
lési képviselő (RMO-elnök) és Franz Schleich,
országgyűlési képviselő (RMO-elnök).

Programterület az ETE-
Programban
Szlovénia-Ausztria
További információk:
www.si-at.eu ETE-programm Szlovénia-Ausztria 2007-2013
www.at-hu.net ETE-programm Ausztria-Magyarország 2007-2013

Ez a magazin az Ausztria-Magyarország és Szlovénia-Ausztria 2007-2013 határon átnyúló együttműködési programok keretében


kidolgozott „City Cooperation” projekten keresztül az Európai Regionális Fejlesztési Alap és Steiermark Tartomány, a Magyar Köztár-
saság és a Szlovén Köztársaság támogatásával készült.

60 61
62 63
w w w. 2 4 c i t i e s . e u

A City Cooperation projekt Ausztria-Magyarország


és Szlovénia- Ausztria Határon Átnyúló Együtt-
működési Programokban (2007-2013) az Európai
Unió, az Európai Regionális Fejlesztési Alap, a Stá-
jerországi tartomány, a Magyar Köztársaság és a
Szlovén Köztársaság társfinanszírozásával valósul
meg.

Lenti és Vidéke Fejlesztési Ügynökség Közhasznú Nonprofit Kft.


Zalalövő és Környéke Közéletéért, Kultúrájáért, Környezetéért Alapítvány
Verein zur Förderung der Regionalentwicklung Regionalmanagement Ost-Steiermark
Kompetenzzentrum Steirisches Thermenland-Oststeiermark
Razvojni center Murska Sobota
ZRS Bistra Ptuj
Prleška razvojna agencija

You might also like