Professional Documents
Culture Documents
Osztrák Élményvárosok
Osztrák Élményvárosok
Élmények városai
Croce & wir, TVB Bad Radkersburg
Fedezze fel
a 24 város régióját
w w w. 2 4 c i t i e s . e u
A 24 város A bevásárlás élménye a tradíció és a modern-
ség között
A 24 belváros a mai napig képes volt megtartani báját a
régiója kereskedelem és kultúra hagyományos központjaként. A
modern, formatervezett áruk és a nemzetközi márkás cik-
kek mellett még mindig találni hagyományosan, családok
által üzemeltetett boltokat és kisipari üzemeket. Így válik
Az Ausztria, Magyarország és Szlovénia kö-
élménnyé a vásárlás és kószálás egy eseménydús törté-
zötti határvidék évszázadok óta a nagy euró-
nelem tanúi és a különböző kultúrák sajátosságai között.
pai birodalmak és kultúrkörök metszéspontja.
A három ország mindössze 100 kilométer át-
mérőjű körön belül található 24 városa közö-
Kulináris élvezetek három kultúrkör-
sen hív meg a sokféleség eme igéző vidéké-
ből
nek határokat átlépő felfedezésére.
A 24 város régiójában egyedülálló keverékké
olvadtak össze az alpesi térségből, a Kárpát-
medencéből és a Földközi-tengertől származó
főzési hagyományok. A termékeny talajjal és
Kapu Kelet és Nyugat között
a gazdag tájjal összekapcsolódva az évszáza-
A Római Birodalom összeomlása után a
dok folyamán összetéveszthetetlen konyha jött
A Borostyánút mentén 24 város területe csaknem 500 éven ke-
létre. Legyen az palacsintametélt-leves, pörkölt,
A Borostyánút már jóval az időszámítás kez- resztül volt a keletről érkező népek, pl.
tökmagolajos saláta, „Backhendl” csirkefalatok,
dete előtt a 24 város mai területén át vezetett hunok, avarok és mongolok, valamint az
almás rétes vagy diós palacsinta – aminek csak
Szentpétervárról Velencébe. A kelta és római északi germánok közötti feszültségek
megvan a gyökere az osztrák, magyar és szlo-
korban alapították az első katonai települé- gyújtópontja. Csak az érett középkorban
vén konyha összetalálkozásában, az időközben
seket és városokat annak érdekében, hogy e sikerült a német, magyar és szláv né-
egész Európában kedveltté vált. Sehol sem él-
legrégebbi európai úton biztosítsák a hasznot peknek ezen a területen letelepülniük.
vezhető azonban ez a konyha hitelesebben és
hozó kereskedelmet. A régió első nagy virág- A régi római kori városok felépülésével
frissebben, mint a kultúrák metszéspontján levő
korára a gazdag vasérc-előfordulásokkal és a és új katonai városok alapításával ismét
eredeti helyén.
jövedelmező mezőgazdasággal kapcsolatosan biztonság és jólét érkezett a vidékre.
került sor.
2 www.24cities.eu 3
A jó közérzet ideje
Bemerülni és föléledni a meleg, gyógyhatású termál-
vízben! Jóleső érzéssel tölt el és szabad folyást enged
Kelet-Stájerország
az életenergiáknak. Helyenként 3.000 méter mélyről Ausztria kertje
tör elő a hat termálfürdőben: Bad Radkersburgban, Bad
Gleichenbergben, Loipersdorfban, Bad Blumauban, Bad Varázslatos vidéki idill –
Waltersdorfban és Sebersdorfban, melyek közül mind- A legfinomabb étkekkel Ausztria kertjében
nek megvan a maga sajátossága. Bor, alma, bodza és Hagyja, hogy elcsábítsák Kelet-Stájerország színei, illatai és
tök kényezteti érzékeinket és testünket, mely gyümöl- gazdag ízvilága és induljon el egy felejthetetlen felfedezőútra
csök és a tök aromáit masszázsként, fürdőként és koz- a kertekből szedett friss útravalóval!
metikai kezelésekként kínálnak.
Az élvezetek ideje
Egy kulináris felfedezőút alkalmával kóstolja meg a valódi stá-
jer tökmagolajat, a fűszeres Vulcano-sonkát, a nemes ecetet és
pálinkát, a házi lekvárt, saját sütésű kenyeret és a házilag ké-
szült csokoládét – sok szeretettel elkészítve és tálalva.
A mozgás ideje
Van kedve felfedezni a varázslatos
4 www.thermenland.at www.oststeiermark.com 5
Az ízek útján
Aki Zala és Vas megyébe látogat, mindenképp kóstolja meg zamatos ételeinket,
helyi specialitásainkat, ismerkedjen meg a népi gasztronómia hagyományaival,
gazdag íz világával. A különféle prószák, a vadételek, a dödölle vagy az erdei
gombás ételek ízét újra és újra fel kell idézni, melyhez vendéglátóink bőséggel
kínálják különleges zalai és vasi ételeinket, borainkat, pálinkáinkat!
Hármashatár vidéke
Vas és Zala megyék tájainak egyszerű szépsége, a tiszta levegője, ter- lenességekre légzőszervi meg-
málvizeinek gyógyító és regeneráló hatása, valamint a térség kulturális betegedésekre, emésztőszervi
hagyományai kellemes élményt nyújtanak az idelátogatónak. bajok kúrálására is ajánlottak
a vasi és zalai fürdők. Minden
fürdő más-más környezetben,
6 www.24cities.eu 7
Kelet-Szlovénia híres gazdag vízkészleteiről.
Sok termál- és ásványvízforrás van, melyekre
kitűnő termálfürdők és gyógyhelyek épülnek.
Itt százéves hagyomány és a legfrissebb isme-
retken alapuló tudás teszi lehetővé azt a kény-
eztetést, mely a test és lélek egészségét és a jó
közérzetet szolgálja.
Kelet-
Főként a fehérborok ismertek
kerékpár- és gyalogtúrák és a messzenyúló, napsütötte gabonamezőkre és csodálatos tájra
világszerte, melyek aromá-
nyíló kilátás. A kirándulások után érzett kellemes fáradtságot legjobban úgy űzhetjük el, hogy
jukkal és mézédes ízükkel a
Szlovénia alávetjük magunkat a számtalan termálfürdő által kínált kényeztető programoknak és hódo-
lunk a környék kulináris élvezeteinek.
legigényesebb kóstolót is rabul
8 www.slovenia.info 9
Borkóstoló: Aki valamicskét ért a borhoz, az
eljön ide. Viszont aki nem is konyít hozzá, itt fel-
tétlenül alaposan megismerheti. Ez egy igen kü-
lönös ismerkedés, lévén hogy a délkelet-stájer
borvidék egyedülálló. Az enyhe éghajlatnak és
a vulkanikus talajnak köszönhetően évről évre
kiváló minőségű szőlő szüretelhető.
Történelem: A régi települést a XIII. szá- A város hangulata: Gyógy- & termálforrá-
zadban precízen átformálták, ebből fejlődött Multikulturális, 700 éves. sok: Bad Radkersburg kü-
ki a mai város. A fontos kereskedelmi köz- Az életre kelt történelem és a korszerűség lönleges kiváltsága, hogy két
pont 1299-ben kapja meg a városi rangot és együttélése rendkívül kellemes egységet al- nagy gyógyhatású termálfor-
jelentős erődítménnyé válik Magyarország- kot. rással is rendelkezik: az élén-
gal szemben. A várat a XVI. században észak- Délvidéki hangulat és apró, takaros üzletek, kítő és egyben ellazító termál-
olasz építészek vezetésével az oszmánokkal hívogató kávézók sokasága, ebben rejlik Bad forrással, és a magnéziumban
szembeni védelem céljából megerősítették. A Radkersburg különös vonzereje. gazdag városi forrással.
reneszánsz városfal ma is csaknem hiányta- A Parktherme melegvizű for-
lanul veszi körbe a várost. A város 1970 óta rásaival és egy különleges-
az ásvány- és termálvízforrások kiaknázása ségnek számító 50 m-es sport-
révén gazdaságilag fellendült. medencével csábít, amelynek
hőmérséklete szinte egész év-
További információ: ben alkalmas a sportos hos�-
Informationsbüro (Információs iroda) szok megtételére. Mindehhez
Hauptplatz 14, A 8490 Bad Radkersburg, Tel. +43 (34 76) 25 45 gyengéd masszázsokat, la-
E-Mail: info@badradkersburg.at zító szaunákat és kulináris
kényeztetőprogramot kínál-
nak.
10 www.badradkersburg.at 11
Kellerstöckl hoamsuachn: A „Kellerstöckl
hoamsuachn” alkalmával minden évben május köze-
pén több ezer látogató kerekedik fel, hogy egy kuliná-
ris sétát tegyen a fehringi Kuruzzenkogel körül és a ro-
mantikus Kellergassl-ba. A „größte Schmankerlmeile
der Südoststeiermark”, „Délkelet-Stájerország legna-
gyobb ínyenc mérföldjei“ mentén helyi finomságokkal
és népzenével kényeztetik a látogatókat.
12 www.fehring.at 13
Steinerner Metzen: A város jelképe a vá-
rosháza előtt áll. A „Steinerner Metzen“ egy kö-
zépkori gabonamérték. Mintamértékül szolgált
hordók, bőrök, dézsák stb. hitelesítéséhez. Ez a
mérték nemcsak a piacra, hanem az egész já-
rási törvényszékre érvényes volt.
Feldbach
bevásárlóvárosa, ahol pezseg az élet, egészséges és aktív a gaz- renc József császár városi rangra amelyek a kőkorszaktól kezdve a
daság. A közel 5.000 lakosú várost modern kommunális infra- emelte. A „Feldbacher Tabor“ még legújabb korig mutatják be Kelet-
struktúra és vonzó szabadidős létesítmények teszik a járás köz- ma is tanúskodik az évszázado- Stájerország életét.
Kulturális és bevásárlóváros pontjává. kon át tartó hajdú, kuruc és török
fenyegetettségről.
Friedberg
lönböző egyesületek szeretettel 1529 és 1532 között újabb ká-
Stájerország-Alsó-Ausztria-Burgenland-háromszög közelében,
szerveznek meg és bonyolítanak rokat szenvedett a törököktől. A
600-es m tengerszint feletti magasságban. Erdőkben gazdag
le. A parasztgazdálkodásáról is- mai templom gótikus alapokra
domb- és hegyvidékbe ágyazva kereken 25 km² területet ölel fel.
Találkozások helye mert régió mindenekelőtt nagy-
szerű kulináris termékeket kínál.
épült és gazdag barokk belsővel
várja látogatóit.
16 www.friedberg.at 17
Történelem - Pfeilburg: A város gazdag
történelmi múlttal rendelkezik. Egy városveze-
tés alkalmával meggyőződhetnek arról, hogy
Fürstenfeldet nem kímélték a tűzvészek, a pes-
tis, a hajdúk, a törökök és a kurucok pusztítá-
sai. A városfal, a trutzberg-i „Kavalier“ („lovag-
rend“) maradványai és a restaurált „Pfeilburg“
tanúskodnak erről.
Áttekintés: Az egykori erődváros törté- a látogatói szívét. Egy város, ahol a tör- Fürstenfeld – Családi
nelmi emlékekben gazdag és gondozott vá- ténelem és a báj, a sokoldalú hangulat, a fürdő: A Feistritz parti lige-
rosmaggal rendelkezik. A belváros páratlan, romantikus terek és a történelmi jegyek teibe ágyazva, a belvároshoz
építészetileg vonzó környezete tartós gazda- együtt vannak jelen. Gondozott parkok, közel található a gyermekba-
sági és turisztikai fejlődést hozott. A városba zöld oázisok, az erőd a fákkal, cserjék- rát családi fürdő 23.000m²-
látogatók és a vendégek értékelik a bájos kel és virágokkal tarkított várárokkal nyi vízfelülettel és 100.000m²
városmagot az üzletek, hangulatos kávézók, ugyanúgy meghatározói a városképnek, gondozott zöldterülettel. Az
cukrászdák és vendéglők sokaságával. A lük- mint a nyolc kút vízi játékai, amelyek élményekre vágyók levethetik
tető város lazító bevásárlási lehetőségekkel, hangulatosan fejezik ki a vízhez, mint magukat a 10 m magas ugró-
érdekes látnivalókkal és élményekben bővel- elemhez fűződő történelmi és újkori vi- toronyból, vagy a 116m hos�-
kedő szabadidős létesítményekkel ejti rabul szonyunkat. szú Speed-csúszdán, az 50m-
es sportuszodában, a széles
csúszdán, a bébi csúszdán, a
További információ: trambulinon, a strandröplabda-
Tourismusverband (Turisztikai Egyesület), Fürstenfeld pályákon, a kisfutballpályákon
Hauptstraße 2a, A 8280 Fürstenfeld, Tel: +43 (33 82) 55 470-0 és még sok más létesítmény-
E-Mail: tourismusverband@fuerstenfeld.at ben találhatnak szórakozást.
Az ínyencekről két étterem
gondoskodik. Coole Drink a
Poolbarban található.
18 www.fuerstenfeld.at • www.thermenhauptstadt.at 19
Gleisdorf környéke: Gleisdorf környéke
sok felfedeznivalót és élményt kínál. Szőlőhe-
gyek, almaligetek és vegyes erdők nyújtanak
szép és érdekes kirándulási célpontokat a ter-
mészetbe. Hangulatos túrautak és családbarát
kerékpárutak vezetnek időnként hívogató ven-
dégfogadók vagy napsütötte borkimérők mel-
lett, amelyek a vidék finomságait kínálják.
Gleisdorf lekedési kapcsolódások következtében a város „Kelet-Stájerország kapujából“ évről évre az ügyfeleiket. vésnek köszönhetően Gleisdorf a
a régió csomópontjává fejlődött. E központi fekvésnek köszönhetően sok inno- A városi környezet egyfajta lég- régió bevásárlóvárosa.
vatív kis- és középvállalkozás, valamint néhány fontos nagyvállalat települt kört és hangulatot áraszt, amely Élvezze belvárosunk vendégcsa-
A napfény városa Gleisdorfba és környékére. kiegészül a vásárlás, konyha-
művészet és kultúra egyedülálló
logató környezetét és győződjön
meg az egyedülálló kínálatról.
20 www.gleisdorf.at 21
Maxoom-mozi & Oldtimer Múzeum
Kröpfl:
Az Ökoparkban épült Maxoom-moziban talál-
ható Stájerország legnagyobb mozivászna,
amelyen lélegzetelállító film- és dokumentum-
felvételeket láthatunk. Szintén érdemes felke-
resni a Kröpfl Oldtimer Múzeumot az automobil
történelem több mint 230 kiállítási tárgyával.
Hartberg
a látogatóknak a kelet-stájer
ség első gyülekezési helye volt a stájer határon, ma is kitűnik történe-
dombvidékre egészen Magyar-
lemhez hű, ínyencbarát, barátságosan visszafogott kultúrvárosként a
országig. A Ringwarte-t 1906-
rajongók, álmodozók és ínyencek számára.
Az értelem városa ban építették és a 100 éves ju-
bileuma alkalmából teljesen
További információ:
Tourismusverband (Turisztikai Szövetség), Hartberg
Rochusplatz 3, A 8230 Hartberg, Tel:+43 (33 32) 66 505 0
E-Mail: tourismusverband@htb.at
22 www.hartberg.at 23
Weiz, a bevásárlóváros: Üzletek soka-
sága elsősorban a belvárosban, valamint áruk
bőséges kínálata teszi az energia városát egy-
ben bevásárlóvárossá is. S egy hosszúra nyúlt
bevásárlósétához mi állhatna közelebb, mint
egy kis kulináris kényeztetés – hagyományos
családi koszttal és a régió finomságaival.
Weiz
életenergia központja. Egy pillantás a városra és környékére megmu- Tabor körül, hanem a barokk és érthetővé teszi a megújítható
tatja a felélt, kiadott, bevitt vagy átalakított energiát, amely élhető zarándoktemplom is a Weiz- energiát az érdeklődő és jövő-
jelent biztosít az ember számára. hegyen. orientált emberek számára.
Az energia városa
Történelem: 1188-ban említik először Áttekintés: Weiz, az energiarégió köz- Művészet és kultúra: A
írásos feljegyzések, 1850-ben lett járási pontja a kelet-stájer dombvidék közepén város egész évben otthont ad
székhely, majd 1932-ben városi rangot ka- fekszik és elbűvölő tájaival hódítja meg a a művészeteknek. Az iroda-
pott. Az ELIN XX. század elején történt meg- látogatókat, melyek olyan természeti cso- lomtól kezdve a festészeten át
alapításával Weiz az elektromos ipar köz- dákat kínálnak, mint a Rába-szurdok vagy a szobrászatig, az installációs
pontjává vált, melynek termékeit – ELIN, a cseppkőbarlangok. A sportot kedvelők és tárgyi művészetig terjed a
Andritz vagy Siemens márkanév alatt - a vi- számtalan túraútvonalon és kerékpárúton választék.
lág minden tájára szállítják. A 9.300 lakosú élvezhetik a magával ragadó tájat. A ki- A modern Művészetek Háza a
megnyerő városka ma is jelentős mezőgaz- kapcsolódás és a pihenés oázisa azoknak, Frank-Stronach-teremmel és
dasági központ, amely újító módon, dinami- akik nyugalomra vágynak, vagy szórako- a Városi Galériával az Óvá-
kusan fejlődik tovább. zás az egész család számára. ros szívében a Weber-ház és
más kultúrhelyiségek mellett
elegendő teret enged a kre-
További információ: Servicecenter für Tourismus und Stadtmarketing atív energiát kibontakoztató
(Turisztikai és Városmarketing Szolgáltatóközpont) rendezvényeknek és kiállítá-
Hauptplatz 18, A 8160 Weiz, Tel. +43 (31 72) 23 19 660 soknak.
E-Mail: tourismus@weiz.at
24 www.tourismus-weiz.at 25
A Batthyány név közel 400 esztendőn keresztül szorosan összefonódott Kör-
mend történetével. A várat az évszázadok alatt az ország egyik legjelentő-
sebb barokk-klasszicista stílusú kastély együttesévé építették ki. A 2003-ban
boldoggá avatott Dr. Batthyány-Strattmann László nevét viseli a kastélyban
működő Múzeum, melynek felújított állandó kiállítása bemutatja a család tör-
ténetét, különös tekintettel a szemorvos herceg személyére vonatkozóan. A
Batthyány kastély és a mellette található park a térség egyik meghatározó
kulturális öröksége. Hangulatos sétát tehetünk a természetvédelem alatt álló
kastélypark évszázados fái alatt, melyek közül leghíresebb a több száz éves
juharlevelű platán. A parkban jelentős művészeti alkotások is helyet kaptak.
Körmend
Körmend Vas megye középső részén, a Rába és a Pinka összefo- lusban épült református templom is. Magyarországon két festett re-
lyása közelében, a 8-as számú főút, és a 86-os út kereszteződésé- formátus templom van, az egyik a körmendi. A református templom
nél fekszik. szomszédságában épített neogót stílusú evangélikus templom 1888
óta a város ékessége.
26 www.kormend.hu 27
2005 tavaszán nyitotta meg kapuját a Hagyományok Háza
és Információs Pont, ahol megtekinthető a térségben összegyűj-
tött 18-19. századi hetési népi értékek gyűjteménye, megcso-
dálhatóak Zala utolsó híres pásztorfaragójának, Soós Lajosnak
a munkái. A városban számos helyi terméket készítő mestert
ismerhetnek meg az érdeklődők: kosárfonó, fazekas, viaszgyer-
tya és szőttes készítő, aki egy Zalaszombatfáról származó 130
éves szövőszéken készíti termékeit.
A település keletkezésének idejéről nin- Lenti és környéke nagyon gazdag természeti A városban már sokéves ha-
csenek pontos adatok az első emlékek kincsekben. A túrákat és kalandokat keresők- gyománya van a Kerka
középkorból valók. A XII. századi vár nek a kerékpárutak, gyalogösvények, valamint Menti Kulturális Napok
maradványai az egyik fennmaradt sarok- Magyarország leghosszabb – Lenti és Kistol- rendezvénysorozatnak, ame-
tornya, szép, dongaboltozatos pincéjével mács között közlekedő – erdei kisvasútja lyek műsorát a város kultu-
még ma is megtekinthető. A város köz- nyújt páratlan élményeket. Ezerszám nyílik a rális csoportjai is színesítik.
pontjában álló Szent Mihály római katoli- hóvirág, tavaszi tőzike és késő tavasszal meg- A programok között találha-
kus templom, egy középkori Szent György csodálhatjuk a kockás kotuliliomot is. Erdei kis- tunk olyan rendezvényeket
nevét viselő templom helyén épült. A je- vasút Lenti állomásépülete mellett található a is, amelyek a helyi kézműve-
lenlegi templom XVII. század végén épült, „Göcsej kincsei, az erdő és fa” címet sesek termékeit vagy a helyi
stílusa barokk, freskóit Dorffmaister Ist- viselő erdészet-, fűrészipar és vasúttörténeti, gasztronómiát mutatják be.
ván festette. állandó jellegű kiállítás.
További információ:
Tourinform Iroda
Lenti, 8960 Táncsics M. u. 2/a. • Tel.: +36 92/551-188
E-mail: lenti@tourinform.hu
28 www.lenti.hu 29
Városunk központjában fellelhető Szapáry–
Andrássy kastély nyugalmat árasztó ősparkjá
ban, a méltóságteljes 250 éves platán és a
Makovecz féle építészeti remekmű, a biblio
téka szomszédságában, idilli környezetben
nyitott termálfürdő és autós camping várja a
pihenni vágyókat. Éttermek, panziók biztosítják
az átutazó vendégek kényelmét.
Letenye
gyek hívogató meghittsé- ködtető régi boronapincék
határon az ország legjelentősebb délnyugati kapuja az Adria felé, 15 km-re a szlovén gével az urbanizált vilá- sora, hegyi kápolnák láthatók
határtól. A Mura folyó fölött átívelő Zrínyi-híd összekötő kapocs a Muramente és Mu- gunkban felüdülést nyújt vadregényes környezetben, és
raköz, a két ország és Dél-Európa felé. a kerékpárosok, gyalogtú- természetesen jófajta, illatos,
rázók, vízi vadkempinge- zamatos borok kóstolhatók.
Tárgyi emlékeink szerint településünk A régióban 1960 óta már fél évszázados Környékünk is rendkívül gaz-
és környéke évezredek óta lakott, az hagyománya van a Mura Menti Na- dag természeti szépségek-
örvénylő Mura mentén. A legrégebbi le- pok kulturális, szórakoztató rendezvény- ben: különleges élményt nyújt
letek mintegy i.e. 3000 körül, az új kő- sorozatának, melynek köszönhetően nya- a Budafai Arborétum,
korból valók. Első írásos említése 1347- ranta Letenye igazi fesztivál kisvárossá az európai hírű vétyemi
ből származik. „Fejezetek Letenye vált az elmúlt évtizedben. Ilyenkor Mura ősbükkös, a kistolmácsi
történetéből” c. állandó muzeális menti népi ételek gasztronómiai bemuta- tó, és a hűs árnyak alatt kacs-
kiállítóhely részletesen bemutatja múl- tója és Bornapok zajlanak, az ide látogatók karingózó erdei kisvasút.
tunkat, az itt élő emberek halászó – va- megismerhetik kiváló művészeti csoportja-
dászó – gyűjtögető életmódját, kisvá- inkat, kézműveseinket, népi iparművésze- Jöjjön el Ön is, fedezze
rosunk históriáját. inket, gazdag kulturális örökségünket. fel a Muramentét!
További információ:
Fáklya Művelődési Ház és Könyvtár
8868 Letenye, Szabadság tér 15. • Tel., Fax: +36 93/343-034 ; +36 93/343-055
e-mail: fmhk@freemail.hu • platan55@gylcomp.hu
30 www.letenye.hu 31
Városunk rendezvénykínálata szintén orszá-
gos és nemzetközi hírű vonzerő. Június utolsó
hétvégéjének nagyrendezvénye, az Őrségi
Vásár 1981-ben indult útjára. A régi vásárok
hangulatát idéző rendezvény a hagyományos
kézműves értékek, népi kulturális hagyomá-
nyok felelevenítésével kínál változatos progra-
mokat.
Őriszentpéter
állításokból, sokféle közös játékból és Őrségi vadpörköltfőző verseny - A
szokásrenddel, kultúrával, máig élőhagyományokkal és
látványosságból áll augusztus hónapban. rendezvényen magyar, szlovén és osztrák
különleges természeti adottságokkal rendelkező tájegy-
Szeptember-Október: Természe- résztvevők mérik össze tudásukat min-
ségének, az Őrségnek központi települése.
tesen, Őrség - Ökogazdálkodási és den év szeptemberében. A rendezvény
Ökoturisztikai Szakkiállítás és Vásár a vi- gazdag kulturális programokat is kínál.
A közel 1200 fős kisváros a Zala folyó völ- A település gazdag épített örökséggel rendelkezik.
gyében 7 dombra épült. A településszerke- Legrégibb épülete a XIII. század elején épült Temp- Az Őrségi Nemzeti Park Igaz-
zet máig egy évszázados építkezési módot, lomszeren álló Római Katolikus Plébániatemplom, gatósága Őriszentpéteren ta-
a szeres településformát őrzi. A dombra épült melynek védőszentje Szent Péter apostol, a vá- lálható. Területe összesen 44
házcsoportok, szerek különös hangulatot köl- ros névadója. A település másik védett temploma település határát öleli fel, kö-
csönöznek Őriszentpéternek. A szerek álta- a Városszeren található késő barokk Református zel 44000 ha-on.
lában az ott élő családokról kapták nevüket, templom, mely 1790-ben épült. Ezen kívül számos Az önálló felfedezés híveit jól
de előfordul a földrajzi elhelyezkedésről való régi épület őrzi a jellegzetes őrségi népi építészet kiépített tanösvények várják
elnevezés, illetve ősi mesterségekről is. Az elemeit. Ezek többnyire védelem alatt álló lakó- az Őrségi Nemzeti Park terü-
egyes szerek közti távolság meglehetősen házak. A Művelődési Ház galériaszintjén található letén. A tanösvények tetszés
nagy volt. Ma már jellemző, hogy a szerek a Szikszay Edit Helytörténeti és Néprajzi Gyűjte- szerint szabadon látogatha-
szinte egymásba épülnek. mény, mely 1985-ben létesült jelenlegi helyén. tóak, de szakmai idegenve-
zetés is igényelhető. A tanös-
vényen tájékoztató táblák, a
További információ: hosszabb útvonalakon térké-
Tourinform iroda, Őrségi Nemzeti Park Igazgatóság pes bemutató táblák szolgál-
9941 Őriszentpéter, Siskaszer 26/a • Tel.: 94/548-034 ják a tájékozódósát.
Művelődési Ház és Városi Könyvtár
9941 Őriszentpéter, Városszer 55. • Tel.: 94/428-022
32 www.oriszentpeter.hu 33
A St. Gotthard Spa & Wellness élmény és ter-
málfürdő egyedülálló mediterrán hangulatát a pál-
mafák, az egzotikus növények és a velük szoros
összhangban kialakított természetes kőburkolatok
biztosítják. Mindehhez párosul az 1500 négyzetméte-
res vízfelület, különleges csúszdáival, pezsgőfürdői-
vel, szaunáival, klasszikus római fürdősorával, gyógy-
és wellness kezelésekkel várja a fürdőzni vágyókat.
Szentgotthárd
besétálni. A medence trópusi szige- (20-40 cm) a legkisebbek felhőtlen
nemzet kultúráját és hagyományait őrző település.
tét körbe ölelő vadpatak minden fél lubickolását biztosítja.
és egész órában várja az úszni tudó Engedjen Ön is a mediter-
bátor érdeklődőket, mely után to- rán élvezetek csábításá-
vábbi élményt nyújt a sziklafalról nak!
A település a francia ciszterci szerzetesek Gotthárd templom maradványa. Felújításá- A Rába völgye a Hársas-tó, a
ide telepítése óta ismert, monostorát Szent nak eredményeként napjainkban a színház- Vend-vidék, az Őrségi-erdők
Gotthárd püspökről nevezték el. Szentgott- nak és Információs és Turisztikai Látogató- megannyi természeti szép-
hárd művészeti és földrajzi adottságaival központnak ad helyet. séget és kellemes felfedezni
kaput nyit a kulturális kalandokra. Az innen A templom és a ciszterci kolostor épületét valót tartogatnak a hagyo-
induló barokk út hazánk nyugati részén ka- 1740-ben kezdték el építeni a középkori mo- mányaira és sokszínűségére
lauzol körbe, megismertetve a barokk párat- nostor alapjain. A templom képzőművészeti büszke, modern kisvárost fel-
lan kincsével. Szentgotthárdon a ma látható alkotásai az oltárképek, a szobrok, a relie- kereső látogatóknak.
műemlékek döntő részét a XVIII. századi ba- fek, a freskók, allegorikus jeleneteket mu- A vadvízi evezés legszebb ha-
rokk újjáépítés alkotta. Az úgynevezett mag- tatnak be – ma is működő templom és ide- zai lehetőségét nyújtja a vá-
tár templom, az 1667-ben épült egykori Szt. genforgalmi látványosság. rost ketté szellő Rába folyó.
De a horgászok, vadászok,
kerékpárosok, bakancsos,
gyalogos, és lovas túrázók is
További információ:
Információs és Turisztikai Látogatóközpont megtalálják a lehetőségeket
9970 Szentgotthárd, Széll Kálmán tér 7. – (akár azt is mondhatnánk,
Tel./ Fax: 94/445-053 • E-mail: latogatokozpont@sztgnet.hu a város az aktív pihenés ka-
puja.)
34 www.szentgotthard.hu 35
Különleges értékű műemlék a városban a Domonkos
templom és kolostor épületegyüttese, amely a város tör-
ténetének szinte valamennyi korszakából hordoz magá-
ban egy-egy elemet. A kolostor épületében működik a
múzeum, amely középkori Vas vármegye történetét és a
Domonkos rend magyarországi múltját bemutató kiállítá-
sokkal várja a látogatókat. Itt tekinthető meg Török Ri-
chárd fiatalon elhunyt szobrászművész hagyatéka.
Vasvár
szeptember elején pedig a Má- víztükrű úszómedence
mészeti szépségekben, kulturális kincsekben, látnivalókban rendkívül gazdag. A tör- ria neve napi búcsú, amely a májustól szeptemberig
ténelmi múltú kisváros műemlékei a népi kultúra hagyományai, a modern épületek szentkúti ősi búcsújáró helyről várja a pihenni, strandolni
szobrok kellemes légkörben együtt élnek a város barátságos lakóival. nevezetes. vágyókat.
A 4600 lakosú kisváros elnevezését Árpád- Vasvár történetéhez szorosan kapcsolódik Városunkba látogatóknak
kori váráról és a kora középkori vasfel- az ún. „Vasvári sánc”. Ez a korai határvéde- ajánljuk felkeresni a tele-
dolgozásban játszott központi szerepéről lem részét képező védmű a Kisköves hegy- püléstől mindössze 10 perc-
kapta. Az államalapítástól egészen 1578-ig től nyugatra fekvő árokhegyen indult – „árok nyi autóúttal elérhető Jeli
Vas vármegye székhelye és a Nyugat- Du- és sánc” néhol több méter magasan – 8 km arborétumot, mely Európá-
nántúl egyik legjelentősebb városa volt. hosszan ma is jól követhető egészen Hegy- ban egyedülálló havasszépe
A török háborúk alatt a város teljesen el- hátszentpéter határáig. Egy részének re- (rhododendron) virágzásával
pusztult, a 18. században mint járási szék- konstrukciója (az un. Vaskapu) érdekes tör- lenyűgöző látványával felejt-
hely növelte jelentőségét; újabban a Vasi téneti, építészeti emlék. Ugyanitt tekinthető hetetlen élményt nyújt az ide
Hegyhát központjaként játszik szerepet a meg a „Katonák útja” kulturális útvonal egy látogatóknak. Május és június
környék életében. része és egy tanösvény. hónapokban a kert virágru-
hába öltözik, színpompával és
bódító illatával ejti ámulatába
a látogatót.
További információ:
Vasvár Város Önkormányzata
9800, Vasvár Alkotmány u. 1.
Tel.:94/572-012, 94/370-015 • email:vasvar@t-online.hu
36 www.vasvar.hu 37
Zalalövő környéke elsősorban bükkös, több he-
lyen fenyves erdősségekkel borított. A sok helyen
érintetlen területen több védett, ritka növényfaj
található, pl. ciklámen, kockásliliom, agárkosbor,
kakasmandinkó. Tavasszal elsőként a tőzike és
hóvirág gyönyörű és védett virágszőnyege sok
látogatót vonz a Macskás-völgybe.
Zalalövő Zala folyó felső folyásánál, Göcsej szélén az Őrség kapujában fekszik. Évszázadokon át ségekkel bíró kiváló vízminőségű amely berendezése a XX. század
jelentős közlekedési és kereskedelmi csomópont, járási székhely volt. Földrajzi fekvé- Borostyán-tó. Ugyancsak szép er- elején részben már polgárosodó
sének további előnye a szlovén-osztrák határ közelsége. dős környezetben található a Bo- középparaszti réteg lakását mu-
rosán-völgyi búcsújáró hely is. tatja be.
A település múltja egészen a kelta időkig név. 2000-ben újra városi rangot kapott Za- Több civil szervezet is felada-
nyúlik vissza, bár első írásos feljegyzé- lalövő. tának tekinti, hogy Zalalövő
sek a római korból származnak. Zalalövő A város kulturális életének meghatározó hagyományai, szokásai fenn-
hamar fontos településsé alakult a Boros- eleme a több mint 25 éve augusztus második maradjanak. A népszokások
tyánút és a Zala folyó kereszteződésében. hétvégéjén megrendezésre kerülő Zala Menti közül művelik a rönkhúzást,
124-ben Hadrianus császár városi rangra Napok. Kiállítások, könnyűzenei koncertek, a húshagyó keddi maskará-
emelte, melynek neve Municipium Aelium kirakodóvásár, sportversenyek, fogathajtó zást, a húsvéthétfői locsolást.
Salla lett. Ezzel fejlődése fellendült, ame- verseny, s zárásként tűzijáték a Borostyán-tó Az ősz legnagyobb rendezvé-
lyet a megjelenő kőépületek is bizonyíta- partján. A programsorozat kínálata tartalmas nye a Murcifesztivál. Mind-
nak. Egy 13. századi oklevél szerint kirá- szórakozást nyújt a helyi és az idelátogató mind olyan alkalom, amelyen
lyi nyíllövők laktak itt: innen ered a Lövő hazai és külföldi vendégeknek egyaránt. a helyi művészeti csoportok,
alkotó közösségek vesznek
részt és garantálják vendége-
inknek a gazdag élményeket,
További információ:
„Salla” Művelődési Központ jó szórakozást, így invitálva
8999 Zalalövő, Szabadság tér 2. őket újra és újra vissza kisvá-
Tel./Fax. +36 92/371-004 • E-Mail: telehaz@zalalovo.hu rosunkba.
38 www.zalalovo.hu • www.salla.hu 39
A Beltinci Várkastély a 15-16. évszázadból szár-
mazik, az átépítések ellenére is megőrizte jel-
lemzően barokk jellegét. Itt található a Muravi-
dék Egészségügy Története című állandó kiállítás,
mely főként a gyógyszertárakra fókuszál, otthont
ad továbbá a Beltinci Turisztikai és Kulturális Szö-
vetségnek, kiállító és házasságkötő termeknek
valamint egy étteremnek.
Beltinci
rületén a Mura bal partján található. Települései: Beltinci, Mu- és Zichy családokhoz. A Beltinci uradalom azonban
rabaráti (Bratonci), Murahely (Dokležovje), Lendvarózsavölgy csak a török (17. sz.) és a kuruc támadások (1708-
(Gančani), Murasziget (Ižakovci), Kislippa (Lipa), Hárs-liget ben) után válhatott termékennyé, amikor is gazda-
(Lipovci) és Muramelence (Melinci). A központi település Beltinci, sága virágzásnak indult.
mely már 1811 óta rendelkezik vásári joggal.
Beltinci község területe egy földrajzilag lekerekített egy- Néhány érdekes rendezvény őrzi a szoká- Beltinci közvetlen közelé-
ség, változatos kulturális örökséggel és természeti lát- sokat és hagyományokat. Ilyenek a Nem- ben, kirándulások kedvelt
nivalókkal, valamint néprajzi különlegességekkel, hagyo- zetközi Folklórfesztivál, a Büjraši-Napok úticéljaként, Muraszigeten ta-
mányokkal és fejlett turisztikai infrastruktúrával. és a Téglaégető Napok, a régi kerékpárok- lálható a »Szerelem szigete«
Beltinci községben és környékén ma még mindig él a ha- kal tett túrák, csónakázás a Mura folyón (Otok ljubezni). Itt a Mura fo-
gyományos kézművesipar, ahogy Hársligeten a szalmafo- vagy a májusfa állítása. Beltinciben még lyón megtalálható egy hajó-
nás, Muramelencén a téglagyártás, Lendva rózsa völgyben magas színvonalon művelik a népzenét is, malom és egy komp is, mely
a kádármesterség, Beltinciben kézzel készített fateknők, mely általában a rendezvényeket és kul- régen a folyón való átkelést
Muraszigeten a molnármesterség, lentermesztés és -fel- turális eseményeket kíséri. Számos zene- biztosította.
dolgozás. Szintén Muraszigeten található a Mura-part kar, tamburacsoport és kórus őrzi a zenei A malomnál álló parti épü-
úgynevezett Büjraši-kal megerősített szakasza. hagyományt. letben (Brežna hiša) talál-
ható a Mura menti Büjraši-k
(Büjraštvo na reki Muri) című
állandó kiállítás, egy turiszti-
További információ:
Zavod za turizem in kulturo kai információs iroda és egy
Mladinska ulica 2, SI 9231 Beltinci, Tel.: +386 92 541 35 80 üzlet, melyben kézművesipari
E-Mail: beltinci.info@siol.net, ztk@beltinci.si termékeket, malomban őrölt
lisztet, italokat és turisztikai
könyveket lehet vásárolni.
40 www.beltinci.net 41
Negovai gyógyfű-park
Egy gyógyfüveket jól ismerő szakember vezeti ke-
resztül az érdeklődőket a negovai gyógyfű-parkon,
melyben több mint 400 gyógyfű található.
Az idegenvezetés különböző témák köré épül fel,
mint a növények nevelése, gyűjtése, megőrzése, fel-
használási lehetőségei és módjai a gasztronómiában.
Apollónia útja egy kis pezsgővel vagy Bouvier borral. Mellesleg vet még egy pillan-
tást a kórházra, a 17. század elején épült épületre és a „Soha többet” A Mária-templom megtekintése után figyelmeztetjük, hogy a pellen-
A vörös hajú Apollónia annak az asszonynak állít emléket, akit a 18.
emlékparkra, mely a Szlovénia függetlenségéért vívott harcnak állít géren illően viselkedjen. A renovált 14. századi szépfiú, aki hosszú
században Gornja Radgonán kuruzslás miatt ítéltek el. Embereket
emléket. Megáll egy kis időre a „Hírességek fasorán”, melyet Gornja álmából ébredt, arra vár, hogy elárulja neki titkait. A várfalon és
és állatokat gyógyfüvekkel gyógyított, ugyanannyi tejből több va-
Radgona közismert személyiségeinek szenteltek, aztán tovább indul az élményparkban négyszáz gyógyfűből gyűjti össze saját gyógy-
jat tudott előállítani, mint a többi parasztasszony. Ő szívesen újra
a Petrus templom felé. A borúton halad tovább, és a Kodolitsch-Stöckls füveit. Most azonban itt az idő, hogy visszatérjen, mert a városban
és újra visszatér. Bár sok olyan út van, mely alkalmas a kerékpáro-
toronyban felhangzik a jégeső elűzésére megszólaltatott harangszó. kezdődik a nagy vásár. Útját Črešnjevcin keresztül folytatja, ahol
zásra és a gyaloglásra, ő legszívesebben turisztikai vonatocskával
Útját a jánosfai vízforrás felé veszi, ahol egy rövid pihenő után a föld- egy jellegzetes pannóniai parasztházban született Peter Dajnko, táj-
vág neki az útnak. A gyalogolás ugyanis a boszorkányokat nagyon
ből felbugyogó vízből iszik, melyről nemrég még azt tartották, hogy nyelvi költő és a méhek szerelmese.
ki tudja fárasztani, még akkor is, ha az úton vendégszerető em-
a föld alatt boszorkányok főzik. Nem sokkal ezután már Negovában Következő állomás Lisjakova struga Mura folyó mentén, ahol egy ki-
berek túrós csuszával, Prlekija-i gibanicával (rétessel), töpörtyűs
van, ahol barokk ruhába öltözött emberek várják, akik egy középkori csit kifújja magát. Itt tavasszal medvehagymát lehet szedni, nyáron
pogácsával és diós vagy mákos kaláccsal (potize) kínálgatják. Néha
bírósági tárgyalást mutatnak be. pedig a horgászok piknikeket szerveznek.
gyorsan benéz még a „vízesés alatti” borospincékbe is és felfrissül
Aki az életet olyannak szereti, amilyen, szeret jókat enni is. Estefelé
megáll egy termelői borkimérésnél és elfogyaszt egy savanyú le-
vest hajdinakásával vagy véreshurkát savanyúkáposztával. Ezután
További információ:
KultProTur eltűnik az éjszakában.
Partizanska ulica 11, 9250 Gornja Radgona, A levegőben még hosszú ideig lehet érezni a sültalma és az or-
tel: +386(0)2 564 89 07 báncfű illatát.
42 www.kultprotur.si 43
Lenart fő nevezetessége a St. Leonhard temp-
lom, barokk harangtornyával, mely a helység
meghatározó építménye, a templom belsejének
berendezése szintén barokk jelleget kölcsönöz.
A művészetek kedvelői itt a Muraközi dombság-
ban a késő gótika összes ismertetőjegyét meg-
találhatják. Lenart helységről írásos források-
ban első alkalommal 1196-ban tesznek említést.
Lenart
érik a szőlő. Amikor jó év van, bő- állít emléket, aki nyaralásai alatt
természeti adottságaival magával ragad bennünket. A dombok, szőlős-
ven van bor is. A St. Rupert temp- Zavrhban tartózkodott.
kertek és erdők védelme alatt az ember nyugalomra lel. Egy kis világ,
lom a helységnek különleges jel-
mely sok lehetőségek kínál.
leget kölcsönöz.
Lenart történetében meghatározóak voltak a Lenart község nagyszámú tavai- Lenart községben sokéves ha-
Herberstein grófok, a nemesi nemzettség emlékét ról ismert. A horgászok számára gyománya van sportnak. Sok
a Lenart előtti dombon álló Hrastovec kastély őrzi. kedvelt úticél a Radehova-tó és a sport- és szabadidős létesít-
Hrastovec a szlovén Stájerország egyik leghatal- Pristava-tó. A Komarnik-tónál a ter- mény van. Lenart község ma
masabb kastélya. Első alkalommal 1261-ben tesz- mészetbarátok megtalálják számí- érintetlen természettel, fes-
nek említést róla. 1481-től a második világháború tásukat, mert itt ritka állat- és nö- tői tájakkal, séta- és kerék-
végéig kis megszakításokkal végig a Herberstein vényfajok is láthatók. A tó országos párutakkal, lovagló utakkal,
grófok tulajdonában volt. A várkastély körül még jelentőségű természeti kincs, Biotóp rendezvényekkel, jó borokkal,
mindig titokzatos történetek keringenek, boszor- és költőhely pedig sok madárfaj és kulináris élvezetekkel és ki-
kányüldözésekről és az Agathe és Friedrich közti ritka növényfajok élőhelye. A tó kör- tűnő gasztronómiával várja az
boldogtalan szerelem legendájáról. nyékén sok sétaút található. idelátogatókat.
További információ:
Turistično informacijskega center Osrednjih Slovenskih goric -TIC
Razvojna agencija Slovenske gorice d.o.o.; Trg osvoboditve 9, 2230 Lenart v
Slovenskih goricah • Tel: 00386 59 128 773, 00386 51 660 865 • Fax: 00386 02 720 73 52
E-mail: rasg.si@gmail.com, info@rasg.si
44 www.rasg.si 45
×
A gabonatengerben lévő szőlősziget a szabadidő aktív
eltöltésére invitál, a borvidékeken keresztül tett kirándulásokkal
és helyi kulináris élmények, mint a hagyományos Bograč és Pe-
reci (fonott kenyér) ízeinek felfedezésével.
A töpörtyűs pogácsa és a rétes mellett a murarévi halak is a
specialitások közé tartoznak, melyeket júliusban Murarévben
(Hotiza) lehet megkóstolni.
90×60 mm,
300 dpi
A Bograč-ot egykor a szőlősgazdák a
szőlőben és pincében végzett munká-
juk mellett készítették. Tüzet raktak
és miközben dolgoztak lassan elké-
szítették az ételt. A munka végezté-
vel elkészült a finom ebéd is, amihez A szőlővesszőket a régi rómaiak hozták Lendvára.
Szeretettel vár Lendva saját készítésű bort ittak. Minden év- Ma a 600 hektáros Lendvahegy Szlovénia legnagyobb zárt szőlő-
A kiterjedt mezők és festői szőlőskeretek közt elterülő város és környéke ben augusztus végén az óvárosban a termelő területe. A bortermelés hagyománya teremtette meg a
A Lendváról szóló, mostanáig ismert legrégibb ság dombon lévő erőd fontos stratégiai pontok- Az időtlen pannóniai vidámság-
írott forrás az 1192-ből származó ajándékozási nak számítottak. A legenda szerint 1603-ban a gal átszőtt, hangulatos Mura
okirat. A középkori város és a vár fejlődése a Bán- törökök elleni csatában halt meg Hadik Mihály menti vidéken fedezze fel az
ffy nemzetség nevéhez kapcsolódik, ugyanis szol- herceg, akinek múmiája a Szentháromsági ká- érintetlen természet eldugott
gálataiért és odaadásáért I. Német Lajos király a polnában ma is megtekinthető. zugait!
családnak 1366-ban, szent Simon és Júdás napján, A 19. és 20. század fordulóján a városi élet egy-
Lendva uradalomban vásárjogot adott. Lendva vá- kori központját jelentő, felújított Korona Szál- A Lendvai termálfürdőt
rában, a vándornyomdában 1573 és 1574 között lóban 2006-óta a városháza kapott helyet, egy (Terme Lendava) egyedül-
három könyvet nyomtattak ki. modern konferenciateremmel és egy protestáns álló paraffinos termálvízével az
A 16. században Lendva és környéke a törökök lelkész szobrával, mely a határokon átnyúló tu- európai termálturizmus ritkasá-
ostroma alá került, mivel a vár és a Szenthárom- dás és tolerancia hatalmának szimbóluma. gaként tartják számon.
A gyógyító szolgáltatások és
wellness-kínálat, medencék,
szaunák és szabadidős lehe-
További információ: tőségek jó indokot szolgál-
Turizem Lendava d.o.o. nak, hogy a termálvizek eme
Glavna ulica 38, 9220 Lendava gyöngyszemét meglátogassuk.
Tel.: + 386 2 5788 390 • info@lendava-turizem.si
46 www.lendava-turizem.si 47
A Mala Nedelja bio-termálfürdő egy mo-
dern termálfürdő. A vendégek a szabadban vagy
fedett fürdőrészben és a wellness-központban tel-
jes körű kínálatból választhatnak. A termálfürdő
különlegessége a hőforrásból nyert ivóvíz, mely
különösen ajánlott a gyomorpanaszokkal és magas
vérnyomással küszködők számára. Az új 4-csilla-
gos szálloda a legmagasabb igényeket is kielégíti.
×
ki. A kerékpárutak különböző témák men- Grossmann-szoba, egy fazekas-, egy mé-
tén járhatók végig (a kócsagok útja, me- hész- és egy parasztmúzeum valamint a
zei út, a Vard-út, a borút, a gólyák útja, a Ralo múzeum, melyben régi mezőgazdasági
Ljutomer a Prlekija-vidék központja. E vidék jellegzetességei a gó-
Grossmann-út), és minden egyes útvonalhoz eszközöket és gépeket őriznek. Ezekben a
lyák, a termálforrások, a kitűnő borok, a kerepelő klopotecek (madár-
Ljutomer
van egy térkép, mely feltűnteti az összes lát- múzeumokban képet kaphatunk arról, hogy
ijesztők), a kulturális és természeti örökség és a vendégszerető embe-
nivalót, gasztronómiai kínálatot, az útvonal- hogyan éltek az emberek az évszázadok
rek. A helységről már a 13. században említést tesznek és ugyanekkor
ról idegenvezetést is tartalmaz. A ljutomeri során ezen a területen, s így összekötő ka-
kapja meg a vásártartási jogot is. A városi jogot azonban csak a 20.
és jeruzalemi turisztikia információs irodák- pocsként szolgálnak a múlt és a jelen kö-
században szerzi meg.
ban lehetőség van kerékpárbérlésre is. zött.
142 évvel ezelőtt az első szlovén táborban Dr. Karol Grossmann már 1905-ben Ljutomerben ké- Jerusalem energiatenge-
született meg az Egyesített Szlovénia gondolata. szítette az első szlovén filmfelvételeket is. „A lyeivel, borvidéken keresztül
A Ljutomer-i tábor első résztvevőinek követelései ljutomeri miséről menet”, „Ljutomeri vásár” és „Otthon vezető útjával, melynek men-
közt szerepelt a szlovén nyelv iskolákban, hivata- a kertben”, melyek a ljutomeri múzeumban láthatók. tén kitűnő minőségű piros és
lokban és istentiszteleteken való használata. Az első szlovén önkiszolgáló üzletet 1958-ban fehér szőlőfajták fejlődnek,
Az első lóversenyt Szlovéniában 1874-ben Ljutomerben nyitották meg. csodálatos kilátást nyújtó
rendezték meg, mégpedig Ljutomer közelében. Egy A látogatók felkereshetik a Žuman fazekasműhelyt és pontjaival és kegytemplomá-
évvel később Ljutomerben megalapították az első a 17. század végéről származó Keresztelő Szent János val méltó a nevéhez. Erről már
szlovén területen lévő lóverseny-egye- Templomot. meg voltak győződve a ke-
sületet. A ljutomeri lóversenypályán évente A Grossmann Film és Borfesztivál, a „Prleški sejem” vá- resztes lovagok is, akik a 13.
nyolc ügetőverseny megrendezésére kerül sor. sár és a Márton-nap évente rengeteg látogatót vonz ide. században a mai izraeli és pa-
lesztin Jeruzsálembe vezető
utat keresték. A jeruzalemi
További információ: borút a Jeruzalemi natúrpark-
TIC Ljutomer, Glavni trg, 9240 Ljutomer • Tel.: 02 584 83 33, e-mail: ticljutomer@jeruzalem.si ban található és Szlovénia
TIC Jeruzalem, Jeruzalem 8,2259 Ivanjkovci • Tel.: 02 719 45 45, e-mail: ticjeruzalem@jeruzalem.si egyik legszebb útvonala. Szá-
mos vendéglő készen áll arra,
hogy kényeztethesse vendé-
geit.
48 www.jeruzalem.si 49
A Fasanerie sport- és szabadidőközpont az erdei tor-
napályán keresztül Nordic Walking-ra, fürdésre, te-
niszre és a futballstadionba invitál. A Diana Hotel ter-
málfürdőjében és szabadidőközpontjában teljes körű
wellness-kínálatot találunk. A város környékén ke-
rékpár és sétautak várják az erre járókat, melyek a
Vendvidéki-dombság (Goričko) lejtőire, a Mura folyó-
hoz vagy a közeli fürdőhelyekre vezetnek.
Murska
nia, Ausztria, Horvátország és Magyarország határvonalainak met- kulturális eseményekben is megnyil- lós-piac, de hagyományosan sokan
széspontjában csalogatja Muraszombat (Murska Sobota) az idelátoga- vánul, melyek a zenétől a modern tán- felkeresik a városközpontban lévő pi-
cokig, a szobrászattól az elektronikus acteret is, mely Muraszombat sokszí-
Sobota
tókat. Itt a hagyomány és történelem a modern városi élettel és élénk
kulturális központtal találkozik. Muraszombat egyenesen elbűvöli Önt médiumokig terjednek. nűségéről és élénkségéről tesz tanú-
kincseivel és lehetőségeivel. bizonyságot.
50 www.murska-sobota.si 51
A város főterének keleti peremén áll a St. Ja-
kab plébániatemplom. Az épület legré-
gibb része egy négyszögletes hajó, amelynek
építése időben a 14. század első felére vagy kö-
zepére tehető. A templomhajó korábban egye-
nes tetővel rendelkezett, melyet később barokk
boltozattal láttak el.
A bronzkorban Ormož a szomszédos településhez Az Ormoži Vár építése 1278 kö- A Márton-nap egy nagyon
képest nagyobb jelentőségűvé, méretűvé és város- rül kezdődött, amikor erre a ptuji Ru- fontos őszi ünnepnap, mely a
építési szempontból fontosabbá vált. A Keleti-Alpok dolf von Habsburg Friedrich engedélyt kulturális örökség folytonossá-
legnagyobb településévé nőtte ki magát. Első ízben adott. A ptuji várurak kihalása után a gának megtartását szolgálja.
egy 1273-ből származó okiratban Holermous néven 15. században a vár különböző nemesi Szent Márton novem-
említik. Stratégiai jelentőségnek köszönhetően a te- családok tulajdonában került. Ma az ber 11-i névnapjának a bor
lepülés már 1293-ban megkapja a vásárjogot, 1331- ormoži vár helyiségei reprezentációs szempontjából fontos feladatot
ben pedig a városi jogot. A ptuji Friedrich várúr ide- célokra szolgálnak. Helyet ad ezenkí- tulajdonítanak. Ezen a napon
jében, aki Ormožnak városi jogot adományozott, a vül egy könyvtárnak, egy múzeumnak ugyanis befejeződik a bor erje-
települést elkezdték Friedau-nak hívni. A hangvál- és egy rádióállomásnak. Megtekint- dése, és szent Mártonnak jut az
tozások után az évszázadok során ebből alakult ki a hető továbbá egy régészeti és egy tör- a megtisztelhetés, hogy a mus-
város német neve: Fridau (magyarul: Ormosd). ténelmi kiállítás is. tot borrá változtathatja. A szo-
kás a templomi áldástól a must
kiforrásának megünnepléséig,
További információ: mai napig teljes terjedelemben
TIC Ormož (v gradu Ormož), megmaradt. A novemberi Már-
Kolodvorska 9, 2270 Ormož ton-nap Ormož település és a
Dodatne informacije: 00 386 2 741 53 56 • tic.ormoz.grad@siol.net körülötte lévő területek egyik
legnagyobb rendezvénye.
52 www.slovenia.info/ormoz 53
A régi óváros felett emelkedik a hatalmas PTUJI
VÁR, melyben a Ptuj-i Regionális Múzeum ka-
pott helyet. A kultúra iránt érdeklődők a PTUJI
VÁROSI SZÍNHÁZ felújított színházépületében
nézhetik meg az előadásokat ill. a városi mú-
zeumokban és galériákban tekinthetik meg az
állandó vagy időszakos kiállításokat.
Ptuj
niában az Alsó-Dráva-völgy központjában található. Ptuj az egyik leg- rokhoz itt honos ételeket szolgálnak zati adottságainak és a vizes akadá-
régebbi város már a rómaiak idejéből ismert. Szlovénia városai kö- fel, melyeket a ptuji vendéglátósok lyok nagy számának köszönhetően
zül egyedül Ptuj rendelkezik egy 1376. évből származó városi alapító kitűnően készítenek el. különlegességnek számít. A város
okirattal. A középkori városmag teljes egészében műemlékvédelem közelében a PTUJI TÓ számtalan le-
alatt áll. hetőséget kínál a vízi sportokhoz.
Ptuj a történelem során a kelet és nyugat között Ptuj templomaiban és kolosto- Ptuj résztvevője a 2012. évi
fontos találkozási pont volt. Ptujt átszelte már a raiban, boltozatos borospincé- EURÓPA KULTURÁLIS FŐVÁ-
prehisztorikus idők híres borostyánkőútja is. A iben és vártermeiben sok min- ROSA projektnek, mely nagy
történelem során a város fejlődésében két fontos dent megtudhat a történelemről. lehetőség arra, hogy be lehes-
tetőpontot ért el, a római gyarmatosítás idején és A rendkívüli szellemi kulturális sen mutatni Ptuj-t, mint egy
a késő középkorban. A római Poetovia 40.000 la- örökség és a néprajzi hagyo- kulturális gyöngyszemet. Ptuj
kosával a római provinciák egyik legnagyobb vá- mány a Ptuj körüli régiót még legfontosabb hozzájárulása a
rosa volt. A város a 9. és 16. század között tett misztikusabbá teszi. Ennek külö- művészeti és kulturális örök-
szert híres háromszög alakú sziluettjére. Két ol- nös megjelenése a busó alakja, ség fesztivál számtalan kul-
dalt a dominikánus és minorita kolostor hatá- mely a néphiedelem szerint el- turális eseménnyel, melyek
rolja, csúcsát pedig a hatalmas Ptuj-i vár képezi. űzi a rosszat és elhozza jót. e régió szellemi kulturális
örökségének gazdagságát és
a néprajzi hagyomány egye-
diségét tükrözik. Az Európa
További információ:
Turistični informativni center Ptuj – TIC Ptuj Kulturális Fővárosa projekt is
Slovenski trg 5, Ptuj egy nagy lehetőség a változ-
email: info@ptuj-tourism.si • tel: ++386 2 779 60 11 tatásokra és a kulturális infra-
struktúra kiépítésére.
54 www.ptuj.info • www.ptuj-tourism.si 55
Az első szívet annak adjuk, aki azért jön hozzánk,
hogy egészségét megőrizze vagy visszanyerje. 125
éves tudás és tapasztalat, négy elismert természetes
gyógyító tényező (ásvány- és termálvíz, peloid és a ked-
vező klíma) a modern turisztikai infrastruktúrával páro-
sulva a legigényesebb vendégeknek is megelégedésére
szolgál.
A nagy és kitűnő minőségű ásványvízlelőhelyek Az ásványvíz és a gyógyfürdő kíná- A májusi maraton és a három-
meghatározóak a település fejlődése és világ- lata mellett a vendégek a Kapela kör- szív-túra, az augusztusi
szerte elért ismertsége szempontjából. A le- nyéki kitűnő boroktól is el vannak három-szív-kerékpártúra, a
genda szerint, itt szorgalmas erdei manók ragadtatva, ahogy természetesen márton-napi túra és a többi
dolgoztak, akik a forrás alatt lévő földalatti jára- Prlekija-vidék kulináris finomságaitól hagyományos sportrendez-
tokon keresztül jutottak a felszínre. 1869–ben és az itteniek híres vendégszereteté- vény mind annak jegyében
töltötték meg az első agyagkorsókat a Radenci-i től és szívélyességétől is. Radenciben kerülnek megrendezésre,
ásványvízzel, amit aztán a bécsi udvarnak és a a vendégeket három szívvel kényez- hogy Radenciben igazán jól
római pápai rezidenciának is elküldtek. tetjük. érezze magát az idelátogató.
1882-ben érkeztek meg az első fürdőven-
dégek Radenci-be. Önt is megajándékozzuk egy
szívvel? Látogasson meg vagy
hívjon fel bennünket!
További információ:
Zavod za turizem in šport Radenci
Radgonska cesta 10, 9252 Radenci • Tel: +386 2 565 18 89 • Tel./Fax.: +386 2 565 18 48
E-mail: zavod.radenci@siol.net
56 www.radenci.si 57
City Cooperation – 24 város felfedezése 4 nyelven
A 24 város épületei és emberei mögött sok
történelmi korszakból és kultúrkörből szár-
élhetővé mindegyik város legérdekesebb
eseményeit és anekdotáit a szomszédok és
a vendégek nyelvén (angolul, németül, ma-
érhetők tájékoztató útikalauzok és audio
guide-ok, amelyeken a legjobb városi törté-
netek hallhatók. A 24 város szövetségének
Ha három ország és három különböző nyelv 24 városa szeretne együttműködni, az nem egyszerű Projektnyitó rendezvény 2009. október 1. Fürstenfeld
feladat. A City Cooperation projekt megmutatja, hogyan sikerülhet ez mégis.
Peremhelyzetből Európa közepébe ciók, 24 város kuponfüzetek, audiovizuális
Csak 20 éve annak, hogy a 24 várost Nyu- médiákon keresztül történő reklámozás és
gat, Kelet és a déli Jugoszlávia közötti három gyermekeknek szóló új ajánlatok valósulnak
vasfüggöny hermetikusan elzárta egymás- meg.
tól. A szomszédok közötti kapcsolat azonban
ebben az időben sem veszett el. A határnyi-
tás és mindhárom ország Európai Unióhoz
történő csatlakozása lehetővé tette, hogy
újra felélesszék az évezredes gazdasági, Az Európai Unió támogatja a hatá-
kulturális és személyes kapcsolatokat. Míg rokat átlépő együttműködést
egykor a 24 város a gazdasági blokkok pe- Az Európai Unió már sok éve támogat regi-
remén feküdt, most egyesülve ismét Európa onális kezdeményezéseket abból a célból,
közepén találja magát. hogy elősegítse az európai államok hatá-
rokat átlépő együttműködését. A városok A 24 város sokrétűségének kifelé
kooperációjának az előkészítés hosszú idő- irányuló bemutatása
szaka után sikerült támogatást kapnia a A 24 város a legszűkebb területen egye-
Szlovénia-Ausztria és az Ausztria-Magyaror- dülálló történelmi, építészeti, kulturális és
szág program keretében az Európai Unió, a kulináris sokrétűséget mutat fel. Ezt a sok-
Magyar Köztársaság, a Szlovén Köztársaság rétűséget a 24 város központosított marke-
és Stájerország tartomány határon átnyúló tingjének kell kifelé irányulóan bemutatnia
városszövetségének felépítéséhez. brosúrák segítségével, vásárokon és inter-
neten, hogy új vendégeknek nyissák meg
A belvárosok közös felélénkítése a régióba vezető utat. Ezzel egyidejűleg a
A határok legyőzése és a víziók A városok együttműködésének szívét a bel- városok közötti találkozót a nagy rendezvé-
megvalósítása városok jelentik, amelyek már évszázadok nyek, valamint a kiemelt kulturális és kuli-
A határon fennálló gazdasági leállás, majd óta képezik az egész régió kereskedelmé- náris programok aktív kölcsönös reklámozá-
a nagy gócközpontok miatti növekvő konku- nek és kultúrájának központját. Ezeket a re- sával kell intenzívebbé tenni.
rencia évtizedei után a 24 városnak most ki gionális központokat a 24 város tevékenysé-
kell használnia a határnyitás új esélyeit. Ezt geinek még erősebben fel kell éleszteniük.
a kihívást csak közösen győzhetjük le. Ez a A közös aktivitások sokasága növelni fogja a
meggyőződése Walter Impnek, a Feldbach vonzerőt, további vásárlóerőt és vevőket fog
városából való aktív vállalkozónak. Már 10 odavonzani. Többek között városokat átfogó
évvel ezelőtt hozzákezdett ahhoz, hogy a ajándékutalványok, gazdasági bónuszak-
kelet-stájerországi, nyugat-magyarországi Lenti és Vidéke Fejlesztési Ügynökség Közhasznú Nonprofit Kft.,
és kelet-szlovéniai városokat meggyőzze a Zalalövő és Környéke Közéletéért, Kultúrájáért, Környezetéért Alapítvány
szorosabb együttműködésről. A 2008. évben Verein zur Förderung der Regionalentwicklung Regionalmanagement Ost-Steiermark,
hét magyar, nyolc osztrák és kilenc szlovén Kompetenzzentrum Steirisches Thermenland-Oststeiermark,
város sok intenzív találkozó, konferencia és Razvojni center Murska Sobota,
az első sikeres közös projektek után kapcso- ZRS Bistra Ptuj,
lódott össze a 24 város szövetségévé. Prleška razvojna agencija
58 59
Európai Területi Együttműködés (ETE) Mire szolgálnak az Ausztria-Magyarország és Szlovénia-Ausztria határon átnyúló együttműködési programok?
Ausztria-Magyarország és Szlovénia-Ausztria Operatív Programok - 2007-2013 Az EU által támogatott ETE-programok (Európai Területi Együttműködés) határon átnyúló együttműködési projekteket
támogatnak Ausztria-Magyarország és Szlovénia-Ausztria határ menti térségében.
A programok célja a határ menti térségben a határon átnyúló gazdasági, szociális, kulturális és ökológiai kapcsolatok erősí-
tése, a regionális versenyképesség javítása és a területi egyenlőtlenségek csökkentése érdekében.
Programterület az ETE-
Programban Ausztria, Szlovénia és Magyarország határon átnyúló együttműködésének már van múltja. Az országok közti folyamatos eszmecsere
Ausztria-Magyarország az emberek és vállalkozások számára magától értetődővé vált. Ezt a pozitív fejlődést tovább kell támogatni. E programok segítsé-
gével ezért olyan projektek finanszírozására van lehetőség, melyeket közösen dolgoztak ki és a térségen belül közös lehe-
tőségek és potenciálok tartós és innovatív kihasználását célozzák.
Az Európai Regionális Fejlesztési Alap (ERFA) által nyújtott támogatás mellett a City Cooperation projektet mindhárom ország nemzeti
fejlesztési hivatalai támogatják.
Magyarországon ez a Nemzeti fejlesztési Ügynökség (NFU), Szlovéniában a Szlovén Köztársaság Kormányának helyi
Önkormányzati és Regionális Politikai hivatala, Ausztriában pedig Steiermark Szövetségi Tartomány, s ezen belül a
16. – Tartományi és Településfejlesztési Osztály.
Programterület az ETE-
Programban
Szlovénia-Ausztria
További információk:
www.si-at.eu ETE-programm Szlovénia-Ausztria 2007-2013
www.at-hu.net ETE-programm Ausztria-Magyarország 2007-2013
60 61
62 63
w w w. 2 4 c i t i e s . e u