Professional Documents
Culture Documents
Kőszeghy Péter Emlékkönyv
Kőszeghy Péter Emlékkönyv
LX.
a fõszerkesztõ, Kõszeghy Péter
hatvanadik születésnapjára
MAGYAR
MÛVELÕDÉSTÖRTÉNETI
LEXIKON LX.
minden kor
A fõszerkesztõ,
KÕSZEGHY PÉTER
hatvanadik születésnapjára
rec.iti
Budapest, 2011
Készült az MTA Irodalomtudományi Intézetében
A kötet elkészítését támogatták:
az MTA Irodalomtudományi Intézete,
a Magyar Könyvkiadók és Könyvterjesztõk Egyesülése,
Dr. Láng Zsolt polgármester,
Budapest Fõváros II. Kerületi Önkormányzata,
a Balassi Kiadó munkatársai
és a szerzõk
SZERKESZTÕK
BARTÓK ISTVÁN
CSÖRSZ RUMEN ISTVÁN
JANKOVICS JÓZSEF
SZENTMÁRTONI SZABÓ GÉZA
A borítón
(fönt) a fricsi kastély sgraffitodísze: az erényeket megszemélyesítõ nõalakok;
(középen) Szt. Joachim és Szt. Anna találkozása a jeruzsálemi Aranykapunál,
részlet a márkfalvi fõoltárról, Móser Zoltán felvétele
A 2. lapon látható,
Kõszeghy Pétert ábrázoló metszetrajzot Pápai Páriz Ferenc képmásának
felhasználásával Hornyák László grafikusmûvész készítette
ISBN 978-963-7341-89-2
© A szerzõk, 2011
A fényképeket készítették
– keresték kegyeit.
(Storia e Letteratura, 166); Klára PAJORIN, La
rinascita del simposio antico e la corte di
Mattia Corvino, in Italia e Ungheria all’epo- Irod: E. PASZTOR, Aragona, Giovanni d’, in
ca dell’Umanesimo corviniano, a cura di Dizionario biografico degli italiani, III, Ro-
Sante GRACIOTTI, Cesare VASOLI, Firenze, ma, 1961; Klára PAJORIN, La rinascita del sim-
1994 (Civiltà veneziana. Studi, 45); MIKÓ Ár- posio antico e la corte di Mattia Corvino, in
pád, Beatrix királyné, in Hunyadi Mátyás, a Italia e Ungheria all’epoca dell’Umanesimo
király. Hagyomány és megújulás a királyi ud- corviniano, a cura di Sante GRACIOTTI, Cesare
varban, 1458–1490, kiáll. kat., BTM, szerk. VASOLI, Firenze, 1994 (Civiltà veneziana.
FARBAKY Péter, SPEKNER Enikõ stb., Bp., Studi, 45); Thomas HAFFNER, Die Bibliothek
2008; Beatrix hozománya. Az itáliai majolika- des Kardinals Giovanni d’Aragona (1456–
mûvészet és Mátyás király udvara, kiáll. kat., 1485), Wiesbaden, 1997.
IM, szerk. BALLA Gabriella, Bp., 2008; Klára Pajorin Klára
PAJORIN, Il ruolo di Beatrice d’Aragona nel
kus csoportján mutatkozik meg: a táblára The Origin of Painting. A Problem in the
rögzített hipervékony tárgyak (papírda- Iconography of Romantic Classicism, Art
rabok, levelek, borítékok) körül (értsd: Bulletin, 39(1957), No. 4; Eva KEULS, Skia-
„mögött”) megjelenõ minimális kiterje- graphia Once Again, American Journal of
désû vetett ~ok az elõbbieket egymástól Archeology, 79(1975); Thomas DA COSTA
elválasztó hipervékony térréteget hiva- KAUFMANN, The Perspective of Shadows, The
tottak érzékeltetni. History of the Theory of Shadow Projection,
A 18. sz. utolsó harmada a vetett ~ sa- Journal of the Warburg and Courtauld Insti-
játos konjunktúráját hozza magával: egy- tutes, 38(1975); Wolfgang SCHÖNE, Über das
BINET, Roberto CASATI, Deutsche Architektur ágyazta, mely szerint a testnedvek fizio-
Museum, Tübingen, 2002; A. A. [Akakij AKA- lógiája mind morális kvalitásainkat, mind
KIJEVICS], A magyar árnyék rövid története, pedig külsõnket befolyásolja. Tempera-
ms., é. n., lappang (tudomásunk szerint egye- mentumunk ezenkívül meghatározhatja
dül e kéziratban található utalás a Péter árnyé- az egyes betegségekre való hajlamunkat
kával beteg szócikkeket gyógyít c. mûre). is, így ennek a jeleit is testünkön hordoz-
Széphelyi F. György zuk. A complexio (a testnedvek arányából
adódó temperamentum középkori latin
asztrofiziognómia szinonimája) és a külsõ megjelenés össze-
A fiziognómiai irodalomnak az a ritka függésének asztrológiai aspektusát pedig
területe, mely a csillagoknak az emberi az adja, hogy a testnedveket a csillagké-
d’Abano, Compilatio: „…color albus ma, 2005–06, 2006–07; VÍGH Éva, „Természe-
oculi […] magnae faciei […] lati pectoris ted az arcodon”, I, Fiziognómia és jellemáb-
et diminutus interdum membrorum…” rázolás az olasz irodalomban, II, A fiziognó-
Savonarola, Speculum: „…colore al- mia története az ókortól a XVII. századig. Szö-
bus oculi, magnae faciei, lati pectoris et veggyûjtemény, Szeged, 2006 (Ikonológia és
interdum membro in aliquo diminutus…” Mûértelmezés, 11/1–2); Jean-Patrice BOUDET,
Az összevetésbõl kiderül, hogy Savo- Entre science et nigromance. Astrologie, divi-
Dienesék levelei Babitshoz, kiad. TÉGLÁS Já- nökségében Obermüller Ferenc fõreális-
nos, Bp., 1982. kolai igazgató, majd dr. Városi István
Irod.: RÁBA György, Babits Mihály költé- költõ és mûfordító, teológiai tanár követ-
szete 1903–1920, Bp., 1981; SZABÓ Ferenc te 1946-ig.
SJ, Dienes Valéria önmagáról, Szeged, 2001; A Képzõmûvészeti Szakosztály rend-
KELEMEN János, Babits és Bergson, Élet és szeres kiállításai is országos jelentõségû-
kiváló vezére, Pálffy Miklós a Rácváros olvashatók: „Anno 1594. die 19. maii
megvételét szorgalmazta. Máj. 11-én a Esztergom wara wiasakor mideon ost-
rácok az egyik kaput megnyitották Pálffy romnak mentenek az wizwarasnak lottek
katonái elõtt, akik elfoglalták a várost, és megh Bal. Balint V. az ostromon minden
a török õrséget levágták. Máj. 14-én si- ket czombian altal ment az golobis de
került a szenttamási palánkvárat is elfog- czontot es izet nem sertett vesztette az
lalni és 200 fõnyi õrségét megsemmisíte- barbely Mathias herczege nem akarvan
féle metszet a Rácváros északi szélén, lásra alkalmas, 15 lépésnyi széles nyílás
a Hévíz-tó déli oldalán „Q”-val jelzi, és a (rés) keletkezett. Istvánffy ezen hely-
kép alján a betûjelet így oldja fel: „Az meghatározását többen úgy értelmezték,
Begh haza, melibõl az kerezt[yének] hogy a rés a Víziváros „nyugati részén”
harom algiuból az varat lwtték.”) István- vagy annak „nyugati falán” keletkezett.
ffy szerint négy másik ágyút a Szt. Ta- A nyugati falat azonban csakis a Szi-
más-hegyre helyeztek, és mindkét hely- getrõl lehetett volna lõni, a keletkezett
rõl lõni kezdték a Kisebb városnak is rés pedig a városfal elõtti keskeny parti
mondott Vízivárost és a várat. A törökök sáv miatt rohamozásra alkalmatlan lett
folyamatosan javították a megsérült fala- volna. Ezzel szemben a fent leírt ütegek
kat, a heves ágyúzás hatására azonban a a Rácváros, ill. a Hévíz felõl és a Szt. Ta-
Víziváros falának egy részén egy behato- más-hegyrõl a Vízivárosnak csakis a
25 Balassi Bálint megsebesülésének helyszíne
Esztergom ostroma a kassai Ruda János rajza alapján készült metszeten (1594)
délkeleti falát lõhették. Istvánffy leírása ga Engelhart Kurtz is. Május 19-én tör-
valójában erre a falra vonatkozik, ennek tént meg a támadás, azonban a rohamo-
is a Kis-Dunához közel esõ nyugati vé- zókat mintegy 2000 fõnyi török (jani-
gére: „pars muri Aquariae urbis, quae ad csár) sorfala és golyózápora fogadta,
occidentem solem vergit”, azaz „a Vízi- úgy, hogy a szörnyû öldöklésben leg-
város falának egy része, amely [ahol az] alább 200 ostromló meghalt. A támadók
nyugat felé fordul”. A leírás szerint a kénytelenek voltak meghátrálni. Maga
délkeleti városfalnak arról a szakaszáról Pálffy és mások is, akik a repülõ lán-
van tehát szó, amely a Kis-Duna partjá- dzsák, robbanó cserépgránátok és golyó-
nál nyugatnak fordul. Itt állott a „Hévíz- zápor közt életüket kockáztatták, csak
fürdõ tornyának” nevezett félköríves úgy menekült meg, hogy egy kõbõl ké-
rondella (olykor „sarokköröndnek” is szült emlékmû mögött húzódott meg
nevezték), amely az 1560–63 táján Szép […] ekkor sebesült meg Balassi Bálint
Rusztem budai pasa által a városfalon is, e serény ifjú, aki egyaránt hévvel szol-
belül építtetett hévízfürdõrõl kapta a ne- gálta Marsot és Pallast, kinek mindkét
vét. A fürdõ épületének jelentõs marad- combját ólomgolyó ütötte át anélkül,
ványait a mai Katona István utca 6. és 8. hogy csontot sértett volna, és néhány nap
sz. házak falaiban és az elõttük végzett múlva meghalt.”
régészeti ásatások során találták meg és A késõbbi, máj. 20-i és 22-i roham
azonosították. Istvánffy szerint ugyanitt zajlott, annál a
A továbbiakat így írja le Istvánffy: kör alakú saroktoronynál, amely a Vízi-
„Mátyás fõherceg a vezérek tanácsának város déli végén állott. A rohamozók el-
engedve a Kurtz-féle ezredbõl 800 kato- len felsorakozó janicsárok sorfala min-
nát választott ki azzal, hogy a nyíláson át den bizonnyal a résen belül fogadta a tá-
behatoljanak. Ezek vezetõinek önként madókat. Nem valószínû, hogy a falon
ajánlkoztak Pálffy Miklós, Nádasdy Fe- kívül, az ellenfél tüzének kitéve, fede-
renc, Praun, a komáromi kapitány és ma- zék nélkül várták a támadást. Erre utal
Balassi Bálint megsebesülésének helyszíne 26
az is, hogy Pálffy egy „kõbõl készült gel és a Hévíztó felõl a Víziváros felé ro-
emlékmû” mögött talált menedéket. hamozó katonák sorával.
Nem hihetõ ugyanis, hogy az ostromlott Irod.: HORVÁTH István, Esztergom 1594.
és szétlõtt fal elõtt bármilyen emlékmû évi ostroma és Balassa Bálint megsebesülésé-
állhatott vagy megmaradt volna az nek helyszíne, Esztergom Évlapjai (Annales
ágyútûz után. Strigonienses), 2000.
Talán ezzel az emlékmûvel és a kér- Horváth István
déses hellyel hozható kapcsolatba egy
érdekes adat Esztergom 1572 táján ké- Balassi Bálint szobra Egerben
3. A legmerészebb – s egyszersmind
akart megházasodni, mivel házasság ese- gyógyítja.)
nyésztési eljárások alkalmazásával meg rövidülõ figurát, s azt maga rajzolta meg
is valósította. A hagyomány úgy tartja, helyesen. Nem tudjuk, hogy a történet
hogy a család õsi várát, Németújvárt õ helyszíne Körmend vagy Bécs volt-e, s
óvta meg a lebontástól, sõt a várkápolná- személyéhez mennyezetképet sem tu-
sára készülve – maga számolt be az em- →Balassi Bálint csak egyszer használt
bécsi virág
lékmûrõl Gessner özvegyének, aki Ka- szóösszetétele a maga kezével írt könyve
zinczyt kérte meg, hogy tolmácsolja kö- (többszörös) másolatának hatvanadik
szönetét a magyar fõúrnak. számú versében (incipit: „Az Zsuzsánna
A restaurált Jankó-szobor
szoborkatalógusából sem derül ki. A mû- többször is segítségére volt urának, Bat-
ból nem ismerjük. Itt olvasható az e for- den reá hallgasson” stb.), nemzetiségcsú-
mában szintén egyedi „Csinom, Palkó, folók („Magyar vitézek, hogyha tetsze-
csinom, Jankó…” kezdetû kuruc gúny- nék”; a Cigánytemetés paródiasorozata
dal; a „Nosza, hajdú, firge varjú…” kez- és cigány nyelvû Miatyánk); magyar és
dettel ismert mulatónóta töredéke („No- latin diákdalok, pl. a diákok és a parasz-
ha hegy-völgy és darabos…”); egy tok vetélkedése („Ó, mely siralmas volt
román–magyar keveréknyelvû latorének nekünk…”) vagy a rossz diák tréfás bú-
csonka változata („Nincsen furat, nin- csúja („Isten hozzád, rudimenta…”).
(„Észrevettem, mit vétettem…”). →Faludi Lajos, KÜLLÕS Imola, VOIGT Vilmos, Bp.,
Ferenc nagyheti énekének változata, a 1988; CSÖRSZ Rumen István, Közköltészet
„Keresztények, sírjatok…” szintén ekko- Erdélyben a XVIII. század második felében
riban került a gyûjteménybe. (Néhány kutatási szempont), ErdMúz,
A kéziratot számos kis iniciálé és né- 2007/3–4.
hány egész oldalas, díszkeretbe foglalt Csörsz Rumen István
feliratokból álló kép illusztrálja. A kör
Az apátság alapítása 700. évfordulója alkalmára Karner Egyed által készíttetett ünnepi aranyérme
45 Castaldo-kódex
Horváth György.
nyelvû imái, valamint a „Mennybõl jö-
vök mast hozzátok…” kezdetû ref. ének-
Kiad.: Mariano D’AYALA, Vita di Giam- nek egy eddig ismeretlen változata.
battista Castaldo, famosissimo guerriero del ~ könyvtárából 58 kötet a 17. sz.-ban az
secolo XVI, Archivio Storico Italiano, 1867. Esterházy-gyûjteménybe került. Könyvei-
Kovács Zsuzsa nek nagy részében szerepel possessorbe-
jegyzése és/vagy superexlibrise: P. S. C.
Ceglédi Szabó Pál (Czeglédi; †Pápa, Egyetlen fennmaradt könyvet sem örö-
1649. aug. 26.) költ, bibliotékájának létrehozása saját
Ref. teológus, egyházi író, könyv- könyvszeretetének eredménye. Néhány
gyûjtõ. Apja Szabó László (†Komjáti, kötetet egykori iskolatársaitól, barátaitól,
Gábor, Szeged, 2004; TÜSKÉS Anna, Adatok A család genealógiája is mutatja, hogy
a częstochowai kegykép kultuszához a 17– a Czoborok jelen voltak minden fonto-
18. századi Magyarországon. Cult of the De- sabb magyar fõúri udvarban. Ezt igazol-
nyert Czobor Bálint fia, jeles katona. (1635–1699) szepesvári könyvtárába így
Nem kérdéses, hogy szerzõvé olyan kör- kerülhetett Czobor Mihály Kalauz-pél-
nyezetben váltak, ahol a könyves mûvelt- dánya („Calaus Coboris”).
ségnek hagyománya, súlya van. Bibliofil Czobor Mihály sassini (Sasvár) köny-
szándékukat jelzi fennmaradt nyomtatott veit halála után írták össze és osztották
címerük, amelyet ex librisnek használhat- szét fiai, János és Imre közt. Az összeírás
tak (OSZK, Régi Nyomtatványok Tára, alapján követhetõ a könyvek további sor-
exl. 94). sa, vagyis hogy melyik fiú mit kapott az
49 a Czobor család könyvei
atyai örökségbõl. A könyvek nyelvi össze- adása ismert a munkának. Régebbi ki-
tétele alapján arra lehet következtetni, adás (mert jellemzõen a 16. sz. elsõ felé-
hogy talán éppen Mihály tudhatott ola- ben jelent meg sokszor) Daniel Agricola
szul is, sajnos az összeírás csak „Italici Passio Christije. Ezek a könyvek felte-
libri”-ként emlegeti ezeket. Latin és gö- hetõen a család 16. sz.-i generációjától,
rög szövegkiadások mellett néhány né- talán éppen Czobor Imrétõl származnak,
met és magyar könyve volt. miként Conrad Gesner Bibliothecája, a
õsalaktól indít, amely a b > m szókezdõ tezõ népeket, hogy legyen kivel beszél-
hangzóváltással is gazdagodik. A magyar tetni a nem létezõ õsnyelveket.”
népnév kialakulásának lépéseit Róna-Tas Irod.: SZABÓ Károly Kisebb történelmi
András így rekonstruálja: *mancsa > munkái, I, Bp., 1878; HÓMAN Bálint, A ma-
*madzs + er (*medzser > Megyer) > gyar hún-hagyomány és hún-monda, Bp.,
*magyer > magyar. A ~ számára zavaró 1925; MORAVCSIK Gyula, Muagerisz király,
tényezõ lehet a nyelvemlék. Ebben az MNy, 23(1927); NÉMETH Gyula, A honfoglaló
esetben is így van, hiszen bizánci kútfõk magyarság kialakulása [1930], Bp., 21991;
a magyar nép nevével összecsengõ sze- MORAVCSIK Gyula, Az Árpád-kori magyar tör-
mélynevet említenek az 520-as évekbõl. ténet bizánci forrásai [1934], Bp., 21988;
A Fekete-tenger vidékén élõ kutrigur- SRH, I, 1937; A magyarok elõdeirõl és a hon-
hunok uralkodója Malalasz és Theopha- foglalásról [1975], szerk. GYÖRFFY György,
nész krónikáiban ekkor Muagerisz király Bp., 32002; RÓNA-TAS András, A honfoglaló
volt, az õ neve Moravcsik Gyula bizonyí- magyar nép. Bevezetés a korai magyar törté-
tása szerint megegyezik a Bíborbanszü- nelem ismeretébe, Bp., 21997; BERTA Árpád,
letett Konstantinnál olvasható Megyer Eltérõ nézetek a magyar törzsnevek eredeté-
be keveredett, ezért néhány napra börtön- (RMK III 791). Ugyancsak verssel szere-
be csukták. Egy jezsuita szerzeteshez el- pelt a Johannes Sturm emlékére kiadott
juttatott latin verse kiszabadította, sõt be- 1590-es kötetben (RMK III 5505).
jutott egy pápai fogadásra is. Állítólag Rektorsága alatt munkával látta el a
megcsókolta V. Sixtus pápa lábát, aki a szebeni nyomdát is. Rektori beköszöntõ-
jezsuitákat kiûzõ eretnek erdélyiekre pa- je 1591-ben jelent meg (RMNy 673), eb-
naszkodott, s a következõ mondatot írta ben klasszikus szerzõktõl vett idézetekkel
be az emlékkönyvébe: „Sixtus quintus buzdítja iskolája növendékeit a tanulásra
pontifex optimus Maximus filio suo és a helyes magatartásra. A következõ
Georgio Deidricio Transylvano scribe- esztendõben tanártársaihoz intézett be-
bat.” Az egyik jelen lévõ bíborostól egy szédben vázolta fel nevelési elveit
kiad. SZABÓ András, Szeged, 1989 (Adattár, A ~ mo.-i középkori ábrázolásai szá-
22); Ernst WAGNER, Die Pfarrer und Lehrer mos problémát vetnek fel: nem világos,
der evangelischen Kirche A. B. in Sieben- hogy a helyi viszonyokat ábrázolják-e,
bürgen, I, Köln–Weimar–Wien, 1998. vagy a nemzetközi ikonográfiai konven-
Szabó András ciókat követik. (Ráadásul a valamikép-
pen Mo.-hoz köthetõ ábrázolások egy ré-
dob sze nem itthon készült, s így feltehetõleg
Ütõhangszer. A szó eredete bizonyta- nem magyar ~okat ábrázolnak. Ilyen pl.
lan, a jelenlegi nézetek szerint vagy a sámánhittel is kapcsolatba hozott, sokat
hangutánzó szó, vagy a finnugor eredetû emlegetett abaújszántói aquamanile
domb szóval áll összefüggésben. (A szó- (MNM). Egy érdekes ábrázolás: a felvi-
család ugyanakkor a finnugor nyelvek- déki Pónik templomának Szt. László-
ben nem jelent ~ot.) Az is bizonyos, ciklusán a csatajelenet hátterében egy
hogy a szó a magyarban kizárólag az ütõ- gyalogos nagyméretû üst~páron játszik
hangszerre használatos. A ~ az egyik leg- (1478 k.).
korábbi hangszernevünk, elõször hely- A fenti adatok alapján valószínû, hogy
névként, Dobos alakban fordul elõ 1138- Mo.-on aktívan használták a ~okat, és
ban. Elsõ ismert dobosunk Dobos Farkas azok esetleg nagyméretû, lóháton vagy
(1221). A (képzett) szó korai megjelené- gyalog megszólaltatott üst~ok (is) lehet-
se, valamint a nyelvészeti környezet tek. E típus a korabeli Európában kurió-
alapján nagyon valószínû, hogy a szó és zumnak számított, s csak a 16. sz.-ban
az azzal jelölt instrumentum is a honfog- kezdett elterjedni. (Európában egyébként
zat” (I, 11). A való világ soha nem töké- vara Mondoñedo püspökeként való emlí-
letes, és soha nem lehet azzá, csak a Don tésben is megmutatkozik. Az olasz rene-
Quijote által elképzelt világok azok. A szánszot pl. Ariosto és Sannazaro, klasszi-
morális és a politikai ideált az Aranykor, kus képzettségét Platón, Arisztotelész,
az idõben és térben meg nem határozott Ovidius, Cato, Horatius jelzi. Senki és
artusi udvar jelenítik meg. A letûnt, ko- semmi nem menekül Cervantes iróniájá-
rántsem tökéletes lovagkor idealizált vál- tól. A Bevezetõ (Prologo) a regényírók és
tozata csakis egy utópikus világban, munkamódszereik kíméletlen kifigurázá-
Artus király, vagyis a kiválasztottak biro- sa, amelyet a szabadságról szóló idézet
dalmában valósulhatna csak meg: „Én követ Enniustól, de amelyet Cervantes
vagyok az, mondom még egyszer, akinek Horatiusnak tulajdonít.
életre kell keltenie a Kerek Asztalt, a Kiad.: Miguel de CERVANTES, El ingenio-
Francia Tizenkettõt és a Hírneves Ki- so hidalgo Don Quijote de la Mancha, Mad-
lencet…” (I, 20). A valóságos és az el- rid, 1973; Joannes Ludovicus VIVES, De sub-
képzelt világ folytonos keveredésével, ventione pauperum, Bruges, 1526.
hol mindenkire, hol csak egyes kiválasz- Irod.: KAKUCSKA Mária, Juan Luis Vives és
tottakra vonatkozó érvényességével ér- Pázmány Péter a nõnevelésrõl, ItK, 1985; UÕ,
zékelteti Cervantes, hogy az egykor léte- Juan Luis Vives y La Celestina. La crítica lite-
zett, de újra feltámasztandó idealizált vi- raría de J. L. Vives a base de La Celestina,
lágot is jobbá kell tenni egy ideálisnak Acta Hispanica, Tomus IV, Szeged, 1999; UÕ,
minõsített, soha nem létezett világban El estado perfecto y su habitante perfecto. El
Liptó megyei szlovák dudás a 19–20. sz. fordulóján Palóc duda (Végh Andor, 2010)
(vlsz. Herman Ottó rajza)
us theatrum Borghesianum
Eskandélyi Máté, Escandeli, Mathe- Engraving by Master E. S. in the University
Library of Budapest, in Arbeitkreis Bild
etnogenezis 64
Krisztus és Szent Péter siralmait is, jó oka volt erre, hiszen a mû Marburgban
Sidronius Hosschius 17. sz.-i németalföl- jelent meg, I. Frigyes (Friderik) svéd ki-
di jezsuita két elégiafüzérének fordítását. rály költségén, ami nyilvánvalóvá tette a
sokban. 1575 tavaszán ugyanakkor a mo- sz. második felétõl már önálló mester-
narchia akkori székvárosában, Bécsben ségként alkotó haditérképészek (Militär-
már „országrészek [merészebben: határ- kartograph) 16. sz.-i különleges mo.-i
vidékek] rajzolója”-ként (adumbrator elõdei.
regionum) emlegették. Az Angielinik 1563 õszén elsõként a
E kifejezés mindhárom Angielinire horvát–szlavón határvidék feltérképezé-
igaz volt. 1563 õsze és 1574 vége kö- sét végezték el, amit a felsõ-mo.-i fõka-
zött, azaz a Balassi család divényi és pitányság (1565), ill. a Dráva és a Duna
Paolo Angielini: A bányavidéki fõkapitányság térképe (részlet az Ipoly menti határvidékrõl), 1574
mes férfi azt mondaná egy nõnek: Olyan Célia kilétét illetõen lényegében három
szép vagy, mint a régi szeretõm. Blaszfé- lehetséges álláspontot foglalhatunk el.
miáról azonban csak abban az esetben 1. Gondolhatjuk azt, hogy a versek ki-
kellene beszélnünk, ha Balassi ezt a köl- talált személyhez íródtak, ezért nincs mö-
teményt udvarló szándékkal elküldte göttük valós élmény. 2. Nagyon becsüle-
volna Céliának. Nem kell azonban tény- tesen bevallhatjuk, hogy a rendelkezé-
leges udvarló verset látnunk a szöveg- sünkre álló adatok alapján nem tudjuk
ben, ahogyan a kilencedik Célia-énekben azonosítani Céliát. Valós személyt gyaní-
sem. A fentebb idézett strófa ugyanúgy tunk, de nem találgatunk. 3. A rendelke-
sértõ lenne Célia számára. Ezeket a dara- zésünkre álló kevéske adat alapján mégis
bokat Balassi nyilván csak a ciklus ked- megkíséreljük az azonosítást, tippelünk.
véért írta meg. Az elsõ álláspont tetszetõsnek tûnhet,
Csak a ciklus olvasója számára lehet hiszen a Célia-versek között akad olyan,
érdekes az, miként viszonyul egymáshoz mely idegen minta szoros fordítása. A
a költõ korábbi és jelenlegi állapota. Aki Célia fürdésérõl szóló ének pl. Angeria-
ismeri a Julia-ciklus történetét, az a Cé- nus De Caeliae balneo c. verse alapján
lia-énekekben a szerelmes férfi életének készült. Joggal feltételezhetjük, hogy az
újabb fordulóját követheti nyomon. A intim pillanatot megörökítõ vers nem va-
már idézett kilencedik ének az idõbeli lós élményen alapszik. Ugyanígy a többi
sorrenden kívül az új szerelem helyszíné- vers esetében is gondolhatjuk, hogy csak
re vonatkozóan is tartalmaz utalást: „Át- elképzelt kapcsolatot mutatnak be.
kozott Cupido, szerencsémet rontó, régi Ellentmond azonban ennek az elkép-
nagy ellenségem, / Hazámból kiûzél, ide zelésnek néhány konkrét utalás. Nehezen
is rám jüvél, érd bátor immár végem, / tudnánk a Fulviáról szóló vers szavait ér-
Csak tüzedet ne szíts, szívemben se töb- telmezni, ha a két korábbi szeretõ közül
bíts régi szerelmes mérgem! // Dühös, az egyik fiktív alak lenne. Igaz ugyan,
elégedjél, amint kikergettél engemet hogy Balassi gyakran irodalmi mintákra
szép hazámból, / Elégedjél, kérlek, itt is, támaszkodik, ez azonban nem zárja ki a
azmint félek, ne ûzz ki nyugalmamból!” valós szerelmi élményt. A Julia-ciklus
A szöveg világosan arról beszél, hogy valós voltát nem szokás kétségbe vonni,
a kibujdosás után, Balassi hazájától távol pedig jóval több éneke támaszkodik ide-
keletkezett. Az „ide is rám jüvél” egy- gen forrásra.
szerre utal az idõbeli és térbeli különbö- A második álláspont megelégszik az-
zõségre. Nem nevezi meg ugyan az új zal, hogy valós személyt gondol el a cik-
helyszínt, de Balassi életrajzát ismerve lus mögött, de lemond az azonosításról.
nehéz Lengyelo.-on kívül másra gondol- Arra hivatkozik, hogy nincs elegendõ
nunk. Ezt erõsíti az a mozzanat is, hogy adatunk. Ez igaz, de az a kevés nyom,
a Célia-ciklus végén két, lengyel vonat- ami alapján elindulhatunk, mégiscsak ar-
kozású darabot találunk. A tizedik Célia- ra kötelez bennünket, hogy keressük a
ének egy citerás lengyel leányról szól, az megoldást. Ezt az álláspontot túl óvatos-
ezt követõ darab pedig egy bizonyos nak érezzük.
Hannuska Budowskionka nevû hölgyrõl. A harmadik álláspontot tartjuk köve-
A Célia-ciklus versei több szempontból tendõnek. Felállítható ugyanis olyan hi-
fejlettebbek, mint az 1590 elõtti énekek. potézis, melyet maga Balassi sugall. Hi-
Érezhetõen rövidebbek, tömörebbek, lírai ba lenne tudomást sem venni arról, hogy
telítettségük fokozottabb. A korábbiakhoz kínálkozik egy, magától a szerzõtõl szár-
képest képszerûbbek, gyakrabban él a mazó, kézenfekvõ megoldás.
szerzõ metaforákkal, hasonlatokkal. Fej- A Célia-ciklus végén, az utolsó vers
lettebb a rímelés is. címében ugyanis szerepel egy hölgy,
Mindezek alapján azt tartjuk valószí- Hannuska Budowskionka. Eckhardt ere-
nûnek, hogy a Célia-versek Balassi kibuj- deti alapérve, miszerint Célia nevérõl a
dosása után, Lengyelo.-ban keletkeztek. költõnek korábbi kedvese jut eszébe, itt
Hannuska 76
szerzett énekben is. Balassi éppen azt ké- Balassi kötetkompozíciójának rejtelmei, ItK,
ri, hogy Annóka legyen víg, hiszen körü- 1999; UÕ, Latrocinatur Hungarus… Gallus
lötte vidám mulatság folyik. Ne legyen cantat avagy a homonímiák játékossága,
morcos, hanem vígan forduljon felé. Azt Mozgó Világ, 2003; HARGITTAY Emil, Javas-
a porcogós, kuncogós Annókát szeretné lat Balassi „porcogós Annóká”-jának meg-
látni, akit korábban víg kedvû hölgyként fejtésére, It, 2006.
ismert meg. Feltûnõ módon azonos tehát Vámos Hanna
a Hannuska-vers hangulata és a Saját ke-
zû versfüzér Céliára vonatkozó kitétele. házasságtörési esetek Kassán
Mintha éppen az jellemezné a Célia-sze- Miként a kora újkorban mindenhol,
kat] el nem haladja.” A férj ezen szavai azonban Barbel Lõrinc felesége meg-
felidézik a Barcsai c. népballadát, ill. an- szegte ezt a szabályt, s ez mélyen sértet-
nak valamely variánsát, amelyben a meg- te a férj önérzetét.
csalt férj három halálnem közötti válasz- Nyilvánvaló, hogy a férj a rossz emlé-
tást kínál fel hûtlen asszonyának: „Hal- kû eperjesi veszekedés után visszatért
lod feleségem, hallod asszony, hallod? / Kassára, felesége viszont az apjánál ma-
Három halál közzül melyiket választod? / radt, legalábbis jó ideig, mert az egyik ta-
Avagy azt választod, hogy fejedet ve- nú a következõ szavakat adta a szájába:
gyem, / Vagy selyem hajaddal házat kisö- „…az feleségét inkább akarta volna,
pörjem, / Avagy azt választod, reggelig hogy szernyû halállal holt volna meg,
virrasztasz, / Hét asztal vendégnek vigon hogy nem münt az apja házához ment
Az asszony azonban nem csak a Kádas SZENTMÁRTONI SZABÓ Géza, Bp., 2002;
legényeket szerette. Kádas Mihály a kö- Bártfától Pozsonyig. Városok a 13–17. szá-
vetkezõképpen vallott ellene: „Hogy zadban, szerk. CSUKOVITS Enikõ, LENGYEL
egyszer Fegyvernekre, egy sokadalomba Tünde, Bp., 2005 (Társadalom- és mûvelõ-
mennek, és ez Lengyen Mátyásné is oda déstörténeti tanulmányok, 35).
megyen, mivel hogy õ is kalmár asszony J. Újváry Zsuzsanna
volt, és mivelhogy az törökök tudták,
hogy ez Lengyen Mátyásné illyen feslett Horváth György (Georgius Horwath;
Castaldo-kódex.
szerelem a régi magyar irodalomban és a sze-
relem ezredéves hazai kultúrtörténete, szerk.
83 „Ideje bujdosásimnak”
Irod.: SZERÉMI György Emlékirata Ma- Elsõsorban →ponyván terjedt a 18. sz.-
37 cm autópálya MAMÛL
katonáskodó kopácsi (vajdasági) paraszt-
legény, Csöbrös István énekeskönyvében
egy átköltött, saját élményekkel kiegé-
szített variáns marad fenn. Szlovák nyel-
Germigny-des-Prés
roly számára készült, s amelynek szöve- az igaz megismerés „jele”, síkra szállva
ge ma Bécsben (ÖNB) található, elefánt- az isteni hármasság tökéletes integritása
csont borítóját pedig a párizsi Louvre- mellett a filioque alapján, amely a Fiú
ban õrzik. E nagyszerû képi ábrázolás teljes istensége mellett foglal állást. En-
különösen jól mutatja, hogy a korabeli nek az ideológiának a nyomán nem a ki-
teológia mennyire a Biblia és az aposto- rály és tettei a meghatározók, hanem az
lok szellemében igyekezett teológiai ala- Isten és tettei, és a Szentlélek elõrehala-
pokra helyezni az uralkodói hatalmat. Ez dása a Fiú révén történik, kiemelve a szá-
a Libri Carolinire alapozó, minden eret- mok szimbolikáját a Clemens Trinitast (a
nekséget elutasító és a biblikus hagyo- kegyes Szentháromságot), mely elenged-
mányra építõ Karoling-kori teológia in- hetetlen az ember megváltásához.
dokolta azt a törekvést, hogy egybegyûjt- Mindez tökéletesen megmagyarázza,
sék a credókat, miként azt a Dicta Leonis hogy a részben Nagy Károly örökébe
Episcopi (’Leó püspök mondásai’) is tet- lépni kívánó magyar apostoli király is ál-
te, s ahogy Alcuin is a Hiszekegy hagyo- lamelmélete sarokkövévé az apostoli Hi-
mányos, „római” szellemû értelmezését szekegyet teszi, mégpedig annak úgyne-
adta. Ilyen módon jelenik meg a Libri vezett Athanasius-féle megfogalmazását.
A Kiev és csúszkája
jénai Contax 94
Jódargirit
fedett pajzson fehér mezõben jobbra for- sára (Padova, 1563. dec. 21.) készült kö-
riának, Jagelló (II.) Lajos király meny- bírót (Filetinc, Valkó m., 1503 k.–
asszonyának Mo.-ra érkezte (1521 nyara) Pozsony, 1558. jan.) nevezték meg. A bí-
elõtt született, azonban ez adatokkal nem ró Szapolyai pártján szédületes karriert
támasztható alá. Fogantatása késõbb, II. futott be, János király halála után azon-
Lajos 1526-ban bekövetkezett halála elõtt ban pártot változtatván 1541-ben már a
bármikor bekövetkezhetett. Édesanyját habsburgiánusok egyik vezetõjeként át
megnevezik forrásaink, Wass Angelithá- akarta játszani az ország fõvárosát
nak, II. Ulászló király feleségének, Can- Roggendorffnak. Miután a kísérlet ku-
dale-i Annának, II. Lajos anyjának udvar- darcba fulladt, elmenekült. 1550-ben te-
hölgye személyében. A királyi ágyasok lepedett le Pozsonyban. A két budai me-
esetében szokásos módon az udvar férj- nekült kapcsolata késõbb még szorosabb-
hez adta Ethey Jánoshoz, aki korán meg- ra fûzõdött. Amikor ugyanis Pálczán
halt, 1554-ben már néhainak nevezik. megtudta, hogy ~ álmában a Leányvár
Wass Angelithának nem születtek újabb nevû hegy gyomrában (feltehetõen Do-
gyermekei. Az Udvari Kamarától évi 32 rogtól délkeletre, a budai apácák egykori
forint életjáradékot, ezenfelül alkalman- birtokán) sok pénzre bukkant, támogatta
ként segélyt is kapott. Özvegyen hunyt el, kincskeresési tervei megvalósításában,
halála idejét nem ismerjük. Fiát, bár kirá- pénzzel segítette az ásatási munkálatokat.
lyi atyja után nemességet nyert, nem sike- Amikor azonban a siker elmaradt, már
rült törvényesíttetnie, a Jagelló nevet so- csak azzal a szigorú feltétellel adott újabb
hasem használta. Nemességét azonban 3 magyar forintot, hogy ha most sem ta-
elismerték, amit bizonyít, hogy Pozsony lálja meg, amit keres, a pénzt vissza kell
magyarok a törökök egyik hangszerét (és tõs hangszerrel kísért magyar énekmon-
nem a rövidnyakú udot) ~nak nevezték, dásnak régi hagyományai vannak, elsõ
könnyen lehet, hogy éppen a 2-3 húros, krónikáink már a honfoglalók kapcsán
kopuz elnevezésû hosszúnyakú lantot, megemlékeznek róla. (A hangszert latin
melyet a hódoltságban is használtak. nyelvû forrásainkban a cithara szóval je-
Egy 17. sz.-i ének szerint „koboz igen lölik.) A szokás jól beleillik a sztyeppei
illik katonák karjában”, ám tudunk fõúri népek hagyományaiba, ami szintén azt
került szembe, vagyis szükség volt egy nunk, hanem azt az egyedülit kényszerü-
újfajta legitimációra, amelyet a keresz- lünk megkeresni és megnevezni, amely a
ténység (→római kereszténység) nyújtha- legmélyebb lényeget fejezi ki. Egyetlen
tott, ám ezt kizárólag külsõ segítséggel le- kifejezés felel meg e kívánalomnak, ez
hetett érvényesíteni. A Német-római Csá- pedig a dinasztikus állam. Ennek III.
szársággal kötött dinasztikus kapcsolat Andrásig tartó érvénye azonban nem Szt.
(István és Gizella házassága) adta meg az Istvántól, hanem Álmostól vette kezdetét.
új legitimáció erõfedezetét, és Koppány Az etelközi, majd Kárpát-medencei Ma-
legyõzése révén (997) sikerét. A dinaszti- gyar Nagyfejedelemséget és az értelem-
kus kapcsolat záloga azonban a hivatalo- szerûen szintén Kárpát-medencei Magyar
san keresztény magyar állam megterem- Királyságot a dinasztikus elv köti össze
tése volt. Ennek tett eleget István, aki mintegy 450 éven keresztül. Mindezek-
1000-ben nagyfejedelemségét királyságra nél fogva a ~ lényege egyetlen kifejezés-
váltotta, mégpedig úgy, hogy a Magyar be sûríthetõ, ez pedig a dinasztikus állam.
Királyság külsõ hatalomtól független or- Irod.: SZALAY László, Magyarország törté-
szágként, vagyis államként tagozódott az nete, I, Lipcse, 1852; SZABÓ Károly, Bíborban-
európai monarchiák körébe. született Konstantin császár munkái magyar
A Szt. István-i keresztény államalapí- történeti szempontból ismertetve, Magyar
tást egyfelõl új ideológia és új intéz- Akadémiai Értesítõ, 1(1860); HÓMAN Bálint,
ményrendszer, másfelõl viszont a meg- Az elsõ állami egyenes adó. Adalék az európai
tagadva vállalt hagyomány jellemezte. adótörténethez, TSz, 1(1912); SZEKFÛ Gyula,
A latin nyelvû írásbeliség, az egyház- A magyar állam életrajza, Bp., 1917; VÁCZY
Források: Kortárs magyar írók 1945– 1996), ItK, 100(1996); Tükör, fátyol, felhõ, éji
1997. Bibliográfia és fotótár, második kötet, folyó csillaga, in Csonka Ferenc 80. születése
K–Z, szerk. F. ALMÁSI Éva, Bp., 2000; ÚMIL, napjára, 1996. április 3., Bp., 1996; Lite-
II, 22000 (PINTÉR Márta Zsuzsanna); Who is rature and the Arts from the Beginnings to the
Who Magyarországon, alapította Ralph HÜB- 18th Century, in A Companion to Hungarian
NER, kiegészítõ kötet, Svájc, 22004; Ki kicso- Studies, ed. László KÓSA, Bp., 1999; Balassi
da, 2009, szerk. HERMANN Péter, Bp., 2008. Bálint és Imre, in Jankovics József 50. szüle-
Fõ mûve: Magyar Mûvelõdéstörténeti Lexi- tésnapjára, 1999. március 10., Bp., 1999;
kon, I–XII–, fõszerk. K. P., Bp., 2003–2011–. Apácák szökésben, avagy Balassa Mária Vik-
Tudományos mûvei: Balassi verseinek tória nyomorúsága, in Visszapillantó tükör.
egy ismeretlen kiadásáról, ItK, 1976; Balassi Tanulmányok Lukácsy Sándor 75. születés-
Bálint költõi szótárának kérdései, in Régi ma- napjára, szerk. KERÉNYI Ferenc, KECSKEMÉ-
gyar irodalmunk és európai háttere, szerk. TI Gábor, Bp., 2000; Utószó, in HELTAI Gás-
BARTÓK István, MONOK István, Szeged, 1980; pár, Háló, szöveggond. TAMÁS Zsuzsanna,
XVI. századi magyar versek textológiai prob- Bp., 2000 (Millenniumi Könyvtár); Balassi
lémáiról, ItK, 88(1984); A Balassi-szövegha- Bálint költészete: hagyomány és újítás, in
gyomány néhány kérdésérõl, ItK, 1985; A „Lux Pannoniae” Esztergom az ezeréves
„virágnyelv” funkciója korai verseinkben, in kulturális metropolis. Konferencia, 2000. jú-
A magyar vers. Az I. Nemzetközi Hungaroló- nius 15–16–17., szerk. HORVÁTH István,
giai Kongresszus elõadásai 1981. augusztus Esztergom, 2001; Gyulai F. Márton: Ma-
10–14., szerk. BÉLÁDI Miklós, JANKOVICS Jó- gyarország pusztulásáról, in Ritoók
zsef, NYERGES Judit, Bp., 1985; Tótfalusi Kis Zsigmondné Szalay Ágnes 70. születésnapjá-
Miklós, ItK, 90(1986); A reneszánsz és a ba- ra, 2001. június 13., Bp., 2001; Theagenes
rokk kora, 1550–1750, kiáll. kat., PIM, Bp., und Charikleia: der erste ungarische
1986 (HORVÁTH Ivánnal); Horváth Iván: Ba- (Vers)Roman, in Der Mythos von Amor und
lassi költészete történeti poétikai megközelí- Psyche in der europäischen Renaissance,
tésben, (Bp., 1982), ItK, 1987–88 (vitacikk); Hrsg. József JANKOVICS, S. Katalin NÉMETH,
Balassi Bálint költészete: hagyomány és újí- Bp., 2002; Az aenigmatikus aenigma, in Fata
tás, in Hagyomány és ismeretközlés. Salgó- libelli. A nyolcvanéves Borsa Gedeon kö-
tarján, 1986. november 14–15., Salgótarján, szöntésére írták barátai és tanítványai,
1988; Megjegyzések Horváth Iván, Egy vita szerk. P. VÁSÁRHELYI Judit, Bp., 2003; Ba-
elhárítása címû cikkéhez, ItK, 1989; A zay- lassi Bálint, in MAMÛL, I, 2003; A humor a
ugróci levéltár verses kéziratairól, ItK, 16–17. századi magyar irodalomban, Bárka,
93(1989); A népiesség fogalma az irodalom- 11(2003), 5. sz.; Szemüveget Balassinak?, in
tudományban, in A magyar nyelv és kultúra a Szabó G. Zoltán 60. születésnapjára, 2003.
Duna völgyében, I, Bp.–Bécs, 1989; A meg- április 9., Bp., 2003; barokk irodalom, in
õrzendõ múlt. A Kulturális és történelmi em- MAMÛL, I, 2003; Esterházy (I.) Pál, in
lékeink feltárása, nyilvántartása és kiadása MAMÛL, II, 2004; Balassi Bálint (Zólyom,
címû kutatási program tevékenysége és az ál- 1554. október 20.–Esztergom, 1594. május
tala támogatott forráskiadványok jegyzéke, 30.), in Nemzeti évfordulóink 2004, 1(2004),
1983–1990, összeáll. K. P., PETNEKI Áron, 1. sz.; Balassi és a legfõbb hatalom, avagy
SCHULCZ Katalin, Bp., 1990; Irodalom és mû- Balassi teológiája, Hungarologische Bei-
Balassi és a teológia, in A szerelem költõi. val); BALASSI Bálint Versei, Bp., 1993 és 1994
Konferencia Balassi Bálint születésének (Régi Magyar Könyvtár. Források, 4) ([SZENT-
ötödfélszázadik, Gyöngyösi István halálának MÁRTONI] SZABÓ Gézával); Balassa-kódex, a
háromszázadik évfordulóján. Sárospatak, fakszimile szövegét közzé teszi K. P., betûhív
2004. május 26–29., szerk. SZENTMÁRTONI átiratát VADAI István, Bp., 1994; CZOBOR
Ama tény rögzítésén túl, miszerint a ko- li. Így aztán elég sokan érezzük magun-
rai és a késõ középkorban nem létezett kat arra hivatva, hogy e téma könyvtár-
modern jelentésében vett állam, úgy vé- nyi irodalmát még egy-két tanulmánnyal
li, hogy a nyugat-európai állam a kora vagy kötettel megtoldjuk. Hogy ez nem
középkori királyságokból indult fejlõ- pusztán a kutatók szubjektív belsõ kény-
désnek, ami késõbb a bürokráciával, az szere, hanem objektíve is szükségszerû,
erõszak monopóliumával, a szuvereni- annak az az oka, hogy az állam olyan tör-
tással, állampolgársággal, a hatalmi ágak téneti kategória, melynek leírni kívánt és
megosztásával kiegészülve alkotta meg a remélt tárgya, az állam mint intézmény
modern állam összetevõit. A korai közép- folyamatosan változik.”
kor új szintézisének megalkotója, Chris A medievisztika és a jogtudomány te-
Wickham brit akadémikus a szociológia rületén végzett rövid tallózás is igazolja
és a szociális antropológia figyelembevé- Szalay László és Szabó Károly eljárását.
telével tört lándzsát az állam fogalom E két 19. sz.-i magyar tudós jó érzékkel
középkori létjogosultsága mellett. Az mérte fel, hogy ez az újonnan megalko-
alábbi kritériumokat nevezte meg: törvé- tott szó alkalmas a nála évszázadokkal
nyes, érvényesíthetõ tekintély központo- régebbi tartalom érthetõ formába öntésé-
sítása (jog és hadsereg); kormányzati sze- re. A nyelv egyik törvényszerûsége alap-
repek szakosodása; a közhatalom kiérlelt ján jártak el, hiszen annak egyik sajátja,
fogalma; független és szilárd anyagi erõ- hogy utólag alkotott szavakkal fejez ki
források. Wickham szerint ezek a leg- korábbi tudattartalmakat. A középkori ál-
alapvetõbb elemek ott vannak mind a ró- lamiság tagadói pedig a következetesség
mai kor és a kora középkori Kelet-Me- jegyében a középkor kifejezés létjogo-
diterráneum erõs államközösségeiben, sultságáról is közölhetnének hasonlóan
mind a római-germán Nyugat gyengébb magvas eszmefuttatásokat, mivel ez a
politikai képzõdményeiben. szó szintén a középkor után keletkezett!
Az államigenlõ középkortörténészi Irod.: SZALAY László, Magyarország tör-
vélemények hitelességét erõsíti, hogy az ténete, I, Lipcse, 1852; SZABÓ Károly, Bíbor-
egyetemes jogtudomány tõlük függetle- banszületett Konstántin császár munkái ma-
nül számol az állam idõbeli változékony- gyar történeti szempontból ismertetve, Ma-
ságával. A német Georg Jellinek álta- gyar Akadémiai Értesítõ, 1(1860); CZUCZOR
lános államtana szerint „minden emberi Gergely, FOGARASI János, A magyar nyelv
intézmény és így az állam is dinamikus szótára, I, Pest, 1862; Joseph STRAYER, On
természetû, lényege nem minden korra the Medieval Origins of the Modern State,
nézve állandó, hanem változik, átalakul, Princeton, 1970; Georg JELLINEK, Általános
amennyiben beilleszkedik abba az átfogó államtan, Bp., 1994; PACZOLAY Péter, Állam-
átalakulási folyamatba, amelyet az em- elmélet, I, Machiavelli és az államfogalom
beriség történelme során megvalósít”. születése, Bp., 1998; Georg OSTROGORSKY, A
Ám Jellinek képes volt arra, hogy megra- bizánci állam története, Bp., 2001; Chris
gadja a tér- és idõbeli változataiban meg- WICKHAM, Framing the Early Middle Ages.
nyilvánuló államiság lényegének közös Europe and the Mediterranean 400–800, Ox-
nevezõjét. „Az állam a földfelszín elha- ford, 2005; Staat im frühen Mittelalter, Hrsg.
tuk, azért nem ismeri, mert a bécsi kat. jelentek meg soha! Logikus módon járt
kiadás. Most úgy gondolhatjuk, a ta- el, egyetlen olyan verset sem vett fel
pasztalt nyomdász és szerkesztõ, aki az gyûjteményébe, amelyik az Istenes éne-
összes többi kiadást ismeri, Balassi-kó- kek más kiadásaiban megjelent volna, és
dexe és Rimay-kézirata van, talán még- talál kilenc olyan darabot, amely sehon-
sem volt alulinformált, vagy nem kell nan máshonnan nem ismert. Még egy is-
feltétlenül felekezeti elfogultsággal gya- meretlen Rimay-verset is a magáénak
núsítanunk. Ha a bécsi kiadás nem jelent mondhat. Az íveken ott a szerzõ neve, ha
meg, akkor joggal nem ismerte. ki lett volna adva, elõbb-utóbb csak rá-
Csak találgathatjuk, hogy miért nem akad valamelyik kiadó. De nem bukkant
készült el a fametszetes kötet. A kérdés rá, és Nyéki Vörös verseire sem. Errõl ta-
talán összefügg az Epicédium felforgatá- lán maga Beniczky gondoskodhatott, hi-
sával vagy a hat bûnbánó zsoltár szöveg- szen a nagyszombati kiadó a vegyes
romlásaival. Ferenczffy halála után a bé- énekrészt már a rendezett kiadásokból
csi nyomda felszerelése, a metszetek fa- szedeti ki, esetleg kényszerûen, mert-
dúcai, a jellegzetesen szép betûkészlet hogy a ~ban függeléket már nem talált.
elõbb Pozsonyba, majd 1662-ben Nagy- Ha nem volt bécsi kiadás, pontosab-
szombatba került. Oda, ahol 1664-ben ban szólva, ha Beniczky kezében
Beniczky Péter verseskötete majd meg- ugyanolyan csonka példány volt, mint
jelenik. Volt tehát alkalma a Példabeszé- Bigali András borbély 190 oldalas köte-
dek szerzõjének beletekintenie a hagya- te, akkor az RMKT 12. kötetében sze-
tékba. Imitálhatta Balassit, Rimayt, Nyé- replõ Beniczky-versek között nem tu-
kit; idézhette a verseket, sõt veszély dunk több Nyéki- vagy Rimay-verset
nélkül beemelhette a talált versek egy ré- kimutatni. Stiláris meggondolásokból
szét. Azokat a verseket tulajdoníthatta el nagy valószínûséggel állítható, hogy az
kockázatmentesen, amelyek másutt nem ott közölt szövegek inkább Beniczkyre,
kut(t)yogtatás 120
mintsem másra vallanak. De ha lenne is kiad. VARJAS Béla, Bp., 1941; Gyarmati Ba-
közöttük további más szerzõjû, ez csu- lassa Bálintnak Istenes éneki, Bécs, 1633, ha-
pán azt jelentené, hogy Beniczky több sonmás, kiad. KÕSZEGHY Péter, kísérõ tanul-
ívet ismert a ~ból, mint mi. Az egyetlen mány Armando NUZZO, Bp., 1994 (BHA, 29).
marosvásárhelyi példány ismeretében is Vadai István
megkockáztatható az a kijelentés, hogy
L
laterna magica (lat. ’bûvös lámpa’)
Optikai eszköz, áttetszõ képek kivetí-
tésére alkalmas. Egy dobozban a fordí-
tott állású kép mögött fényforrás, kezdet- A mai diavetítõk õse, a laterna magica
ben olaj- vagy petróleumlámpa, késõbb
villanyizzó áll, amelynek fényét a mö-
götte lévõ homorú tükör irányítja elõre.
A szemben lévõ oldal nyílásába helyezett
gyûjtõlencse vetíti ki a helyes állásban
megjelenõ képet.
Képek kivetítésére használható szer-
kezetet elõször Leon Battista Alberti
(1404–1472) épített 1437-ben. A ~ mai
diavetítõhöz hasonló formája a 17. sz.- Laterna magicával kivetített ördög
ban alakult ki. Athanasius Kircher (1601– ványosságai voltak. A babonás falusiak
1680) német fizikus és csillagász, jezsui- az így megismert ~t „boszorkánymécses-
ta Ars magna lucis et umbrae (1646) c. nek” is nevezték, mivel az elsötétített he-
munkájában ismertette készülékét. Eb- lyiség falán a „semmibõl” elõtûnõ figu-
ben a képet még nem áttetszõ lemezre, rákat ördöngös praktikának tartották.
hanem magára a homorú tükörre festet- A 19. sz. közepén nagyobb fényerejû,
te. 1654-ben rendtársa, Andreas Tacquet jobb vetítõszerkezetek jelentek meg a
(1612–1660) a képet a homorú tükör és piacon, a fényképezés pedig lehetõvé tet-
a vetítõlencse közé helyezett üvegla- te a képek tömeges elõállítását. 1862-tõl
pokra festette, amelyeket már könnyen az angol iskolákban a növények, állatok,
márc. 13.). Mo.-on az 1897. évi VII. tör- Szinte végig egy kéz írása, aki eszerint
vénycikk szüntette meg a „számsorsjáté- a magyar, szlovák és latin énekköltészet-
kot”; helyére az osztálysorsjáték lépett. ben is otthonosan mozgott. Alkalomszerû-
A ötös~ mellett 1770-ben Abraham en német és lengyel, ill. keveréknyelvû,
Wetzlar (1715/16–1799) kereskedõ, udva- makaronikus szövegek is felbukkannak
ri hadiszállító indíthatta el az osztrák örö- („Megholt feleségem, satis tarde qui-
kös tartományokban és Mo.-on a tombo- dem…”; „Hej, mikor én huszár voltam
lához hasonlatos, Hollandiából származó Rákóczi vojnában…”; „Herculea proles,
monopolizált sorsjátékot („nagy lutri”, szívem megrontója…” stb.). A dalok
osztálysorsjáték). A sorsjegyeket dara- nyelve a kézirat elsõ, nagyobbik részében
bonként 50 aranyforintért árulták. A já- egyenletesen és változatosan oszlik meg:
tékban összesen 6000 sorsjegy vett részt, a szomszédos szövegek gyakran eltérõ
ennek harmada biztosan nyerõ volt. A nyelvûek, ami az ismeretlen összeíró szá-
meghatározott számú húzást több rész- mára természetes kulturális szimbiózisra
letben, „osztályokban” rendezték. A játé- utal. Egyes versek több nyelven is megta-
kosoknak minden húzás elõtt külön kel- lálhatók a forrásban. A gyûjtemény végi
lett fogadniuk és fizetniük, de akár abba szövegek inkább tömbszerûen rendezõd-
is hagyhatták. Aki nem kezdettõl játszott, nek el; szembetûnõ a szlovák dalok na-
annak be kellett fizetnie az addigi húzá- gyobb csoportja. A versek címe viszont
sok díját. Az egyre késõbbi osztályokban mindig latin, és ének mivoltukat hangsú-
egyre magasabb volt a nyeremény össze- lyozza: Aria de Scholis, Aria de Somno stb.
ge. Wetzlar 1771-ben eladta a vesztesé- A világi repertoár igen vegyes. Köz-
ges játék mûködtetési jogát, de az azt ponti témája a diákok és a papság élete
megvásárló Manzi–Baratta társaság, a ~ („Nemo credit, quid sit schola…”; „Sic
bevételeit féltve, ezt a játékot nem foly- semper laeti sunt studiosi…”; „Kedves
tatta tovább. A 19. sz.-ban már jóval ki- Jankóm, kedves Jankóm, oskolában
sebb összegért, 10-12 krajcárért is lehe- mégy…”; „Ó, én szegény páter Már-
tett sorsjegyet vásárolni. tony…”; „Po klaštere sem hodila…”), ill.
Irod.: CSATKAI Endre, Nem száz, hanem néhány dal erejéig a katonaság és a politi-
majdnem kétszázéves Sopronban a Lottó, ka („Ducum Magnorum Genitrix trium-
Soproni Szemle, 11(1957); Dem Glück auf pha Austria…”; „O me moestum Bello-
der Spur. 250 Jahre Österreichisches Zah- gradum…”; „A vidám új políciát ha kívá-
lenlotto, Ausstellungskatalog, Historisches nod…”). A keservesek és bujdosóénekek
Museum der Stadt Wien, Hrsg. Manfred zöme a 17. sz.-ra vezethetõ vissza: „Buj-
Latin diákdal, 17. sz.-i magyar bujdosóének és szlovák lakodalmi dal a Lőcsei énekeskönyvből
fás dicsekvésén túl további nemzetiség- nimfa közismert latin éneke („Virgo for-
csúfolók találhatók itt („Hol vagy te már, mosa…”) a megszokottól eltérõ magyar
tetves német…”; „Magyar vitézek, hogy- fordításban is szerepel („Gyenge leá-
ha tetszenék…”; „Cigánytemetés” stb.), nyocska, mint az rózsácska…”). Ugyan-
egy hazugságvers, ill. Archipoeta Gyó- csak ritka szöveg Faludi Tarka madár c.
násának latin és magyar parafrázisai, va- versének latin parafrázisa („In viridi ramo
lamint más gúnyversek. Sok a moralizá- sedet turdus…”).
ló dal is, fõként a szerencsérõl és a pénz- Az egyházi énekek a világiak között
rõl szóló énekek. Néhány bordal és szétszórtan helyezkednek el. A karácsonyi
táncnóta is szerepel. ünnepkör énekei („Ne féljetek, pásztorok,
A magyar és latin szerelmi dalok a 18. pásztorok…”; „Háromkirályok napját…”
a magyar orális hagyományból is merített. is. Azonos szinten kezeli a valós esemé-
1558) megjelenését. Számos kiadást ért génnyé dolgozta át Zrínyi Szigeti vesze-
MAMÛL
Magyar Mûvelõdéstörténeti Lexikon
Magyar hadi román
1. A német nyelvû barokk regény
egyik alaptípusa; eredeti címe: Der un- MAMÛL (teljes címén: Magyar Mû-
Kõszeghy Péter)
garische Kriegs-roman oder ausführli- velõdéstörténeti Lexikon; fõszerk.
che Beschreibung des jüngsten Türcken-
Kriegs (Ulm, 1685–97). Szerzõje Eber- Az ötlet megszületésekor a fõszer-
hard Werner Happel (1647–1690), a kesztõ által két, farmerzsebben elférõ
hivatásos regényírók népszerû képvise- formátumú kötetként elképzelt, végül ti-
lõje, aki „romantikus módon, nyílt és zenhárom (+ egy pótkötet?) terjedelem-
õszinte német elõadásban” írta meg a tö- ben megvalósuló kézikönyvsorozat, a
rök háborúk történetét. A folytatásokban Balassi Kiadó eddigi legnagyobb vállal-
sével készült el. Mintegy tízévi elõkészü- redékként ismert, 15. sz. végén másolt
let után, 2003-ban jelent meg elsõ kötete; magyar nyelvû kézirat másfél levélnyi
befejezése 2012-re várható. töredéke, melyet egy 1611-ben nyomta-
Teljességre törekedve tárgyalja a ma- tott könyv javításához használtak fel a
gyar középkor és kora újkor mûvelõdés- máriabesnyõi szerzetesek.
történetét, azaz az államalapítástól a 18. 2008 júliusában a Máriabesnyõi Mária
sz. végéig terjedõ idõszakot. Komplex Múzeum új állandó kiállításának rende-
megközelítést tûzve ki célul, az irodalom- zõi, Fábián Balázs, Kerny Terézia és
történet, a mûvészettörténet, a zenetörté- Kerényiné Bakonyi Eszter egy faragott
net, az orvoslástörténet, a hadtörténet, a ládában, mindenféle limlom között buk-
pénztörténet, a hétköznapi élet története, kantak rá az összegöngyölt tekercsre a
a táplálkozástörténet, a vallástörténet, az Nagy László Tamás rendfõnök (1955–
iskolatörténet stb. fogalmaival ismerteti 2000) által kialakított ún. „magyar” Bet-
meg az olvasót. lehemben. A ~t a Gödöllõi Városi Múze-
A ~ értelmezésében „magyar” mindaz, umban õrzik letétként (ltsz. M. M. M.
ami a mindenkori Magyar Királyság te- 2008.450); a 2008. aug. 15-én Mária-
jelképeket, →amuletteket.
szövegeket, gesztusokat, szimbólumokat, cellákban lévõ számok bármilyen irány-
ban összegezve 15-öt adtak ki. Minden
A ~ értelmezése szempontjából a má- négyzet egy-egy bolygónak felelt meg.
sik lényeges típus az asztrális vagy taliz- Ha az adott bolygó fémjébe vésték a
mánmágia. E ceremónia során különféle négyzetet, akkor a megfelelõ bolygó-
mágikus pecsétekkel, varázsgyûrûkkel, szellemekhez lehetett segítségül fordul-
betûkkel idézték meg a földöntúli lénye- ni. A ~on a hármas és a négyes rendsze-
ket, szellemeket. A talizmánmágia szö- rû négyzet fordul elõ (ez utóbbi szerepel
vegei szintén bõségesen maradtak fönn Albrecht Dürer [1471–1528] Melankólia
latin kéziratokban. Szerkezetük viszony- c. rézkarcán is).
lag unalmas és kiszámítható. A kéziratok A mágikus szövegeken és jeleken túl a
rendszerint a Kasztíliai X. (Bölcs) Al- tekercs szövege és illusztrációi egyértel-
fonz (1252–84) udvarában 1256-ban mûen a ferences misztikára épülnek,
spanyolra fordított Picatrix c., mágiával amely Assisi Szt. Ferenc stigmatizációja
foglalkozó, 11. sz.-i arab könyvre vezet- felõl közelíthetõ meg. Ferenc 1224-ben a
hetõk vissza. Európában ez a fordítás Nagyboldogasszony ünnepével kezdõdõ
vált ismertté s századokon át igen nép- Szt. Mihály arkangyal böjtje alatt, a Szt.
szerûvé. Címe, amellyel az iratot említe- Kereszt ünnepén (szept. 14.) kapta meg
ni szokás, a szövegben sûrûn elõforduló Krisztus Öt Szt. Sebét. A stigmák elnye-
Hippokratész név eltorzult alakja. Az is- rése után sorra alakultak a szent sebek
meretlen szerzõ jórészt arab írók munkái- tiszteletét terjesztõ ájtatos társulatok.
ból merítette anyagát, de ismerte a helle- Számos imádság szól a stigmákhoz, leg-
nisztikus és római kori mágikus irodal- ismertebb közülük Szt. Klára imája,
mat is, sõt kissé a régi görög filozófiát is. amelyet Szt. Ferenctõl tanult meg, és na-
A mágikus receptek, a természettudomá- ponta elimádkozta.
nyos és filozófiai elmélkedések közt no- A mágikus apparátust is felvonultató ~
vellisztikus elemek, rövidebb-hosszabb a kései kapucinus okkultizmus terméke.
137 Máriabesnyői Rotulus
kíváncsiskodó szemek elõl elrejtve, szá- középkori tudomány határain innen és túl, in
mos mágikus kéziratot vagy nyomtat- Tudás az idõben, szerk. FEHÉR Márta, ZEMP-
ványt õrizhetett. Egyrészt, mert hivatal- LÉN Gábor, LÁNG Benedek, Bp., 2004; UÕ,
ból ismerni kellett ezeket a tiltott mûve- Középkori diákok mágikus kézikönyvei: avagy
ket, másrészt, mert jól kiegészítették az milyen tanulmányokat folytathatott volna Fa-
orvosi, gyógyszerészeti könyveket. A ust a krakkói mágusiskolában? in Áldás és
máriabesnyõi kapucinus könyvtárnak átok, csoda és boszorkányság. Vallásetnológi-
igen hányatott sorsa volt. Egykori anya- ai fogalmak tudományközi megközelítésben,
gának nagyrészt nyoma veszett, hajdani szerk. PÓCS Éva, Bp., 2004 (Tanulmányok a
könyvjegyzéke sem ismert. Talán szolgál- transzcendensrõl, 4); BÁRTH Dániel, Szent
hat hasznos adalékokkal a rendház még Ágota kenyere (Egy egyházi szentelmény tör-
Hans Krell: Habsburg Mária fiatalkori arcképe Albertus Pighius Hierarchiae ecclesiasticae asser-
tio c. könyve pécsi példányának címlapja
öszvességgel –, van 30-40 esztendõs, de bor, kitõl a vér hamar felforr – és annak dí-
már buteliákban kándírozott cukros csa- sze a jó, készített aúszprug, egy bizonyos
pot vér a dugójától fogva a butélia köldö- nektár, és hírhedt mennyei ambrosia.”
kéig, melyet láthatni T: T. Kováts János, Elmondása szerint „Ménesiben, mely
Rózsa József, Vásárhelyi, Atzél, Tököli, egy kis helység, néhány szép épületekkel
Csernovits és más uraknak pincéjekben.” díszeskedik, a szõlõhegyek közül az
Perecsenyi Nagy László az OSZK-ban Öreghegy, az uraság cameralis tiszt gond-
õrzött, már említett kéziratában elõször „A viselése alatt való szõlõje, mely Maria
mokrai hegyrõl” írt hosszasan, amelyen a Theresia dombjának hívatik, és azon felül
szõlõk „mind hajdon, mind a mi idõnk- való déli oldalakon teppednek meg,
ben, különös ízû, jó italú borokat terem- aszódnak, göbörödnek és szikkadnak meg
nek, és ha jó pincében azokat tarthatják, legszebben az aúszprugnak való fürtök,
tíz esztendõn felül is óborai meg nem szemek a fekete tõke nemén.” Ugyanõ a
romlanak. Sõt Temesváron lakozó, nagy pálosi hegyekrõl azt írja, hogy „mindenütt
bölcsességû, jeles életû püspök, Kõszeghy az aljában szép kolnák, hajlékok” vannak,
László úr õnagysága mindég hat, hét esz- amelyeket a különbözõ uraságok építtet-
tendõs mokrai óborokat az asztalán muto- tek. Véleménye szerint ott a „ménesivel
gat, és véle él. Mokrán különös illatú, és vetekedõ aúszprug készíttetik, sõt Paulisi-
sercegéssel buzgó ürmöst készítenek.” Ez nak Ménesi felõl való nagy bérceibõl szü-
utóbbi megjegyzés ad magyarázatot Gró- letik az igazi ménesi bor”.
bián már idézett mondatára „Szikrázzon Vörösmarty, aki maga is járt a borvi-
el, mint az makra-bor az pohárba.” dék egyik kolnájában, azaz présházában,
Nagy László a borvidék minden termõ- két költeményében is dicsérte az ottani
helyéhez egy-egy epigrammát is fûzött. nedût. Rossz bor c., „Igyunk barátim,
A tizenöt párvers egyike a Mokra hegy- szomjas a világ…” kezdetû versében
rõl szól: „Arradios, inter celeberrima (1844) ekként: „Mi szép vagy, kolna,
vina, racemos / Mokra potest sapido no- Ménes oldalán! / Borod setét, mint a
men habere mero.” (Arradi szõlõknek, cigányleány, / És benne a szív édes lángja
sok itteni nagyszerü bor közt, / Mokra tud ég. / Kuruc, tatár! Csak ilyen kéne még. /
adni nevet ízes aszúja után.) A ménesi Csapláros, méregkeverõ! / Ménes borából
borhoz pedig ez a két sor kapcsolódik: adj elõ. / Cudar biz ez; de ám igyunk /
„Ipse Jovi coelo Ganimedes porrigit alto / Hiszem magyar költõk vagyunk.” Sárosi
Non nisi Ménesii pocula plana meri.” Gyula (1816–1861) költõ és aradi borter-
Úrnapi körmenet virágdíszes oltára Az Eötvös Collegium épülete (képeslap részlete, 1911)
(Ménesi út)
Az ún. Imrédy-villa
nár C. Pál az épületet mûteremmel bõví- Miksa István (Diód, Alsó-Fehér m.,
tette. Ma benne a leszármazottai által ve- 1691. aug. 19.–Székesfehérvár, 1734.
zetett Molnár C. Pál Mûterem és Lakás- ápr. 17.)
múzeum mûködik. Jezsuita szerzetes, tanár, újlatin költõ.
viszont Erdély veszedelme, vagyis a tatá- CIppIs, / hoC tIbI DeVInCtI fIgIt
rok rettenetes betörése a Hargita és az Olt aMorIs opVs.” Ez a dátum nem csupán a
között. Egy bibliai utalással oldja meg költemény megjelentetésének, hanem a
Italia, hogy kifejezhesse: csodás megme- háború második felvonásának éve is, hi-
nekülését Isten rendkívüli kegyelmének szen 1717. máj. 14-én indította el a front-
és beavatkozásának köszönheti; a Savo- ra Savoyai Jenõt III. Károly, Bécsben, ve-
yai vezette keresztény sereg gyõzelmét zéri pálca helyett keresztet nyújtván át
nem kisebb csodához hasonlítja, mint neki, e szavakkal: „Õ, a Megfeszített le-
amikor az Úr angyala elpusztította gyen a legfõbb vezér, te parancsainak
Szanherib király Jeruzsálemet ostromló végrehajtója; az õ vezérlete alatt gyõzni
seregét (Királyok 2. könyve, Izaiás pró- fogsz.” A gyémánttal kirakott feszület
1080. sz.). Az ebben olvasható, még kö- megõrzõ gyûjtemények jellegével, vagy-
zöletlen variáns szövegét Csörsz Rumen is a versek szövegkörnyezetével.
István köszönettel vett segítségével ta- A kisebb eltéréseket mellõzve a válto-
nulmányozhattuk. zatokat két csoportba sorolja, hogy a kö-
A sok változatban ránk maradt költe- pönyeg leírását tartalmazó strófa az I–III.
mény szinte tankönyvbe illõ példája le- kódexekben ár rímre végzõdik, míg a ké-
het annak az újabban egyre szélesebb sõbbi gyûjteményekben (IV. Erdélyi-
körben vallott felfogásnak, hogy a szö- énekeskönyv; Stoll, 332. sz.; V. Zsoldos
veg és az új hordozó találkozásakor min- Xavér versgyûjteménye; Stoll, 369. sz.;
den esetben egyedi, önálló változat kelet- VI. Mezei juhász dallok; 1800 k.; VII.
kezik, amelynek sajátosságait semmiféle Lõcsei énekeskönyv; Stoll, 1080. sz.) az
hierarchikus elrendezéssel nem törölhet- esõ szóra rímelnek a strófa sorai. Mivel
jük ki. Esetünkben elõször le kell mon- ehhez további rendszerszerû sajátossá-
danunk arról, hogy a változatokban ol- gok nem társulnak, ezt a megfigyelést a
vasható reflexiók összecsúsztatásával formatörténészek figyelmébe ajánljuk.
próbáljuk meg datálni a költeményt. A II. Újabb szempontként azt vizsgáljuk,
(Jankovich–Erdélyi-kódex; Stoll, 200. hogy miként vannak jelen a különféle
sz.), a III. (Furuglyás-énekeskönyv; változatokban a beszélõ önértelmezésére
Stoll, 272. sz.) és a VII. (Lõcsei énekes- vonatkozó mozzanatok. Ebben az össze-
könyv; Stoll, 1080. sz.) tartalmaz olyan függésben lesz célszerû az Istenhez való
mozzanatokat, amelyek referenciális viszonyra is kitérnünk. Ha az ilyen refle-
nyomozása valamilyen reménnyel ke- xiók sûrûsége szerint sorrendet állítanánk
csegtet. Az elsõ kolofonjából ugyanis ar- fel, akkor az elsõ helyre a III. változat ke-
ról értesülhetünk, hogy egy bizonyos Ka- rülne. Ennek beszélõje ugyanis megneve-
pitány István szerezte a verset mohácsi zi a nyomorúság okát is, s a záró strófa
mezõben, míg a másodikban az áll, hogy nem csupán a keletkezés helyét és idejét
a vers Nógrád m.-ben született 1668-ban. mondja meg, hanem utal arra is, hogy mi-
A Lõcsei énekeskönyvben viszont: képpen vélekedik a vele történtekrõl:
„Ez verseket írtam keserûségemben, / „Ez verseket szerzém keserûségem-
Az nagy éhség miatt Bihar vármegyében, ben, / Az nagy ínség miatt Nógrád vár-
/ Megvervén az Isten nagy korhelységem- megyében, / Ezer hatszáz hatvan és nyolc
ben, / Ezer hatszáz után hatvan kilence- esztendõben, / Megvervén az Isten nagy
dikben.” korhelységemben.”
A II. változatban szerepel Tömösvár Szó sincs a itt a vallásos vigasztalás
is, erõsebb referenciális kísértést mégis mellõzésérõl: egy korhelyverset olva-
a dátum jelentett az értelmezõk számá- sunk, amelyben a beszélõ a nyomort na-
ra. Varga Imre úgy látta: a vers kapcso- turalisztikusan lefestõ strófákat egyfelõl
latba hozható azzal, hogy a bécsi kor- kedélyeskedõ önvádlás mozzanataival
mányzat ebben az idõszakban kezdte vegyíti, hiszen azért nincs pénze, mert
meg a végvári katonaság lezüllesztését, „Mind megiddogáltam tavaly az kortsmá-
tehát a vers szerzõje ekkor válhatott sze- ban”, másfelõl a leírást is ilyenekkel gaz-
génylegénnyé. Thaly Kálmán nem emlí- dagítja. A beszélõnek nincsen dohánya
ti ezt a változatot, s így az I.-höz (errõl nem szól egyetlen további változat
(→Szentsei-daloskönyv; Stoll, 168. sz.) sem), természetesen vörös gyurkója, azaz
fûzött jegyzeteiben azt állítja, hogy kulacsa is üres, s persze ettõl rettenetesen
„Thököly szerencséjének hanyatlása szenved („Ki miatt én torkom száraz nyá-
idejében, 1686–96-ban” születhetett. A lakat hány”). A kolofon pedig egyáltalán
vers 1668 e. is keletkezhetett, ám ezzel nem világias, hanem az italnélküliség el-
nem foglalkozunk. Célszerûbbnek lát- keseredett pillanatában nagyon is istene-
szik arra koncentrálnunk, hogy milyen sen jogosnak ítéli meg a büntetést: az
változattípusok különíthetõk el, s hogy utolsó sor szerint Isten méltán sújt le az
ezek kapcsolatba hozhatók-e a szöveget ilyen korhelyekre. (Teljesen indokolatlan
„Mit búsulsz, kenyeres…” 156
az 1668-as keletkezés Varga Imrénél ol- natkozó utalások sem („A tajtékpepáját
vasható történeti magyarázata, hiszen a dohánnyal keményen megtöltötte, /
fõhõsnek nem azért nincs pénze, mert Imádságát el is felejtette”; uo., 84/I. sz.).
nem kapta meg a bécsi labanc kormány- Egészen nyilvánvalóan az egek fényes-
zattól jól megérdemelt zsoldját. Másfelõl ségét magasztaló és Jézust sirató bûnbá-
elhibázott volt A kuruc küzdelmek költé- nati énekek jelentik a gyûjteményben e
szete c. antológiában a világiasságra vo- szatirikusan megjelenített, spiritualitást
natkozó magyarázat társaságában éppen nélkülözõ, a mennyország helyett a veres
ezt a változatot közölni egyetlenként.) nadrágot keresõ világ ellensúlyát, s a
A vers üzenete jó belesimul abba a versek összeállítója nem mutat nagy ér-
szövegkörnyezetbe, amely ebben az zékenységet a rejtettebb, mûvészi ellen-
1764 táján összeállított énekeskönyvben súlyok iránt. Az eszmények nélküli kor-
kirajzolódik. Versünk elõtt egy inkább a helység ellensúlya lehetne pl. a versünk
gyakorlatias tanácsokban, mint a szerel- közvetlen szomszédságában álló Oláh
mi érzés megfogalmazásában erõs 18. Getzi dallja (RMKT XVII/10, 120. sz.).
sz.-i szöveg áll („Bolondság embernek Nem csupán azért érdekes, mert szerepel
titkon gerjedezni”), amelynek épületes fõ benne a versünkkel bizonyosan késõbb
mondandója: összekapcsolódott Buga Jakab neve is,
„Ifjú legény kaphat könnyen feleséget, hanem talán inkább azért, mert ez hatá-
/ Csak tudjon konyhára adni eleséget.” sos példázat az eszmény megtalálásáról.
Természetesen megjelenik a bujdosás A címben szereplõ, öncélúan õzre va-
elmaradhatatlan motívuma („Bujdosik, dászgató fõhõst lova tanítja meg arra,
bujdosik szegény árva deák”), a Bezerédi hogy méltóbb célt keressen, s magasabb
Imre búcsúénekeként is ismert „Boldog- eszmék jegyében hazájáért, királyáért és
talan fejem…” kezdetû vers, a sorozat fõ persze jó híréért a törökök ellen harcol-
szólamát mégis a gúnyversek jelentik. A jon. Ez azonban itt rejtve marad, hiszen
gyûjtemény élén a Kiskundorozsmát ki- ebbõl a versbõl csupán az elsõ 5 strófa
éneklõ szöveg áll, hogy aztán deákok és szerepel. Hasonlóan elszegényítõ a kö-
cigányok kapják meg a magukét egész vetkezménye annak is, hogy a felfordult
versfüzérekben. Tematikusan is érintkez- világ képzeteibõl nagy nyelvi gazdag-
nek szövegünkkel a deák- és cigánycsú- sággal építkezõ, a testi nyomorúságról
folók, amelyek között a gazdáját elhagyó versünktõl eltérõ hangnemben, de nem
pipához intézett gúnyos könyörgés éppen kevésbé felkavaróan szóló „Jó napot vi-
úgy olvasható, mint a cigányvajda halálá- tézek, ide hallgassatok…” kezdetû, rop-
ra írott paródia. Említésre méltó, hogy a pant jelentõs költeménybõl (RMKT
gyászvers-paródiákban versünk egy-egy XVIII/4, 123. sz.) az egészrõl vajmi ke-
sorával párhuzamba állítható mozzanatok veset elárulóan csak 4 strófát közöl Vilá-
is szerepelnek. A legendás verszárlat gi ének az zsíros kondásrul cím alatt. Bár
(„Kurva az anyja pajtás, élünk, mint élhe- a kódexet csak mikrofilmen tanulmá-
tünk”) megfelelõjére ismerhetünk, ami- nyoztam, érdemes lenne a fentieket az
kor ezt olvassuk: „Cigányasszony úgy si- íráskép eltéréseivel is összekapcsolni.
ratta az urát: / »Kurva legyen, édes uram, Benyomásom szerint az istenes és bujdo-
az anyád!«” (RMKT XVIII/4, 87/I. sz.). só versek zömét erõsebb duktussal és tin-
Beszédesebb, hogy többször szerepel a tával õrizte meg a kódex, s ezek esetében
„Kivetem hasamat az szép verõfénynek” a strófákat is beszámozták.
sorral párhuzamba állítható motívum A „Mert beiddogáltam régenten a
(„Ha éhes volt, végságát mutatta, / Az korcsmán” sor megléte a második helyre
verõfényre hasát kifordította”; uo., 84/I. a II. változatot sorolja. Itt jóval visszafo-
sz.; „Hogy ókor õ éhezett volna, jó ked- gottabb a korhelykedés leírása, hiszen hi-
vét mutatta, / Az nagy bolond hasát az ányzik az a strófa, amely az üres dohány-
napnak fordította”; uo., 87/II. sz.). Nem zacskót és kulacsot, továbbá a száraz tor-
maradnak el a vajda istentelenségére vo- kot emlegeti. A kolofon sem az önvád és
157 „Mit búsulsz, kenyeres…”
a jogos isteni büntetés jegyében íródik, képzelnünk ezt a verset a 24. kiegészítõ-
hanem a vers egészét kitevõ leírást foly- jeként, amely tehát más hangnemben
tatva inkább önironikus, mint érzelgõs emlékeztetne arra a nyomorúságra,
helyzetjelentést ad: amely a Thaly által közölt változat 11.
„Én Kapitány István ezeket szerzettem strófája szerint Isten büntetésébõl el is éri
/ Mohácsi mezõben, nagy tetvességem- a mindenki ellenségének tekintett nyalka
ben, / Szintín elbágyadtam nagy szegény- kurucot. A verssorozat egészének sugal-
ségemben, / Ezeket úgy írtam veszteg he- latát azonban nehéz körvonalaznunk, hi-
vertemben.” szen a sorrendben nem lehetünk bizo-
A változatot megõrzõ gyûjteményrõl nyosak. Thaly azt írja, hogy a nyalka ku-
Stoll Béla csak igen elnagyolt képet ad, rucról szóló elõtt közvetlenül a „Cur
vegben több ponton eltér az eddig ismer- napot, vitézek, ide hallgassatok” olvas-
tektõl. Elõször is fontos rögzíteni, hogy ható, ám a Furuglyás énekeskönyvtõl el-
itt Aria de Kenyeres címen szerepel; szó térõen itt egy terjedelmesebb, 15 strófás
lehet itt tehát a kenyeres pajtás rövidíté- változatban, majd egy latin nyelvû hu-
sérõl, de az sem kizárt, hogy Kapitány moros költeményt találunk az éjjel éne-
István és Buga Jakab mellé újabb, Ke- kelni és mulatni akaró diákok megpró-
nyeres nevû személyiség kerülhet be a báltatásairól. Az Aria de Kenyeres után
fõhõsjelöltek közé. A továbbiakhoz idéz- pedig elõbb Aria de Corvino címmel há-
zük fel az elsõ két strófát: rom latin szapphói strófát olvashatunk
„Mit búsulsz, kenyeres, midõn semmid arról, hogy a forgandó szerencse Corvin
sincsen, / Jó az Isten, jót ad, légy jó re- Mátyást sem kímélte. Aztán Balogh
ménységben, / Kinyílik az idõ majdan az Zsigmond híres bujdosóéneke (RMKT
tavaszkor, / Merre két szemünk lát, majd XVII/10, 57. sz.) következik, s ezeket
elmegyünk akkor. // Hogy ne búsulnék én, váltja fel a gúnyversek egy csoportja,
én édes Istenem, / Lyukas az dolmányom, hogy aztán ismét nagy tematikus gaz-
kivan az oldalom, / Sok búbánat között dagságban sorjázzanak a versek.
sem nyugtom, sem álmom, / Lelkemet is A 4. helyre nem a reflexiók gyakorisá-
bennem csak alig találom.” ga helyezi az V. változatot, hanem az,
Említésre méltó, hogy a leírás tömörí- hogy Zsoldos Xavér bencés szerzetes
tésével az eddig tárgyaltak között elõször Pannonhalmán ránk maradt gyûjtemé-
történik meg a külsõ bajok (lyukas dol- nyében a verset minden további változat-
mány) és a belsõ elfáradás összerántása tól eltérõen egy szentenciákat tartalmazó
egy strófába. A legfontosabb új mozza- nyitó s egy nyilvánvalóan szervetlenül a
nat, hogy a 2. strófa 1. sorában nem édes végére helyezett, a nyomorúság leírását
pajtás, hanem édes Isten szerepel. Talán folytató záró versszak keretezi. Gondo-
az sem véletlen, hogy az 1. strófa utolsó latmenetünk szempontjából most csupán
sora (az I.-tõl és a III.-tól eltérõen) nem az elsõre kell figyelnünk:
azt mondja, hogy elbujdosunk ketten. „Éljünk, míg élhetünk, ameddig élhe-
Így minden eddigitõl eltérõ beszédhely- tünk, / Együnk, míg ehetünk, ameddig
zet körvonalazódik a költemény exordiu- ehetünk, / Igyunk, míg ihatunk, ameddig
mában: nem két nehéz sorsú bujdosó pár- ihatunk, / Azután pediglen bizony csak
beszédével találkozunk, hanem könnyen aludjunk.”
elképzelhetõ, hogy a vers beszélõje ön- A pillanatnyi örömök elfogadására
magával folytat párbeszédet, hogy aztán biztató epikureista életfilozófia fogalma-
az Istenhez forduljon, akinek büntetõ zódik itt meg tételszerûen s bizony elég
megjelenése a kolofonban ily módon paradox módon, hiszen maga a fõszöveg
egyáltalán nem meglepetésszerû. egyetlen örömrõl sem szól, még a kocs-
Bár a szöveget körbevevõ verseket mázás lehetõségét sem adja meg a be-
még behatóan nem tanulmányozhatjuk, szélõnek. Ez a kettõsség és feszültség
szívesen hoznánk kapcsolatba ezt a meg- jellemzi magát a versgyûjteményt is,
gondoltságot a gyûjtemény egészének amelynek jellegérõl már a gerincen ol-
tematikai sokszínûségével. A versek még vasható cím is sokat elmond: Collectio
nem teljes felsorolásából nyilvánvaló, Ludicrorum. Az igen vegyes jellegû, a
hogy a nagyobbrészt világi gyûjtemény- szerzõ leveleit és feljegyzéseit is tartal-
ben olvashatunk ugyan jó néhány erõs mazó gyûjtemény verses részét a dunán-
szatirikus darabot is, ám a szerelmes ver- túli helységekrõl szóló históriás énekek
sek, ill. az elmélkedõ típusú további vilá- és alkalmi költemények mellett asszo-
gi költemények a hangnemet is változa- nyokat kioktató költemények, férfi és
tossá teszik, ami megakadályozza a asszony közötti vetélkedések és gúny-
doktriner építõ jelleg eluralkodását. Ver- versek alkotják. Legfontosabb jellemzõ-
sünket megelõzõen elõbb a már említett, jük talán az, hogy az erõs felekezeti el-
a fikciós fantáziát szabadon engedõ „Jó fogultság, a prot.-okat kíméletlenül osto-
159 „Mit búsulsz, kenyeres…”
rozó hangvétel együtt van jelen a vaskos „Kurva az anyja, aki bánja, / Szemét
tréfálkozás kedvelésével. Ha csak a köz- száját tátja, / Hogyha néha, noha ritkán /
vetlen környezetet nézzük meg alapo- Rossz kedvemet látja. / Rágalmaznak a
sabban, akkor versünk elõtt elõbb egy rossz nyelvek, / Hadd ugassanak az ebek.
1725-ben Nápolyban kõbe vésett prózai // Sit meretrix ejus mater, / qui vult invi-
jóslat olvasható az 1900-ig bekövetkezõ dere, / Quod nonnunquam nos videat /
apokaliptikus eseményekrõl, majd pro posse gaudere, / Latrent canes velut
Medgyesi Dániel fõapát 1779-re datált norint, / Sed nobis nocere nolint.”
köszöntése következik. Versünk szövege Talán a mindkét versben fölsejlõ vá-
mellett is olvasható egy dátum (1785), gáns hagyományokat is felismerte a
majd a több 18. sz.-i gyûjteményben is bencés atya, amikor egymás mellé he-
szereplõ „Bokros bánat, mely unal- lyezte õket, s természetesen õ erõs jelölt
mat…” kezdetû ének következik (ma- lehetne a szentenciás strófa szerzõjére
gyar és latin változatban), hogy aztán a is, hiszen ezt egyetlen további változat
Malomföld látképe
→Kárpát-medencében és a Cseh-Morva-
Nem létezõ államalakulat a 11. sz.-i uralkodott.” (40. fejezet) „Tudnivaló,
hogy Thesszalonikétõl a Duna folyóig,
medencében. Ebbõl egyenesen követke- ahol a Belgrádnak nevezett város van,
zik, hogy közvetlenül Dáko-Románia nyolc napi út, ha valaki nem is gyorsan,
szomszédságában kell keresni. A prob- hanem pihenõkkel utazik. A türkök a Du-
léma eredõje, hogy a térségben két na folyón túl, Moravia földjén laknak, de
„Morávia” névvel illethetõ politikai kép- azon innen is, a Duna és a Száva között.”
szülötte. Az elsõség Enea Silvio →Picco- nagyszámú 10. századi leletanyag között
lomini (II. Pius pápa) érdeme a 15. sz. kö- nem különül el még egy vékonyka, a 9.
zepén; õt hamar követte Aventinus századra keltezhetõ réteg sem”. Világos:
(Johannes Turmair) bajor történetíró. E ahol nincs, ott ne keressünk. Tekintettel
két tekintélyes személyiség hatott az új- arra, hogy a hús-vér embereknek csont-
kori Közép-Európa múltképére, ehhez ké- juk is volt, tárgyakat használtak, házak-
pest Bíborbanszületett Konstantin sokáig ban laktak, temetkeztek is, tehát egy tar-
lappangó munkáját csak az 1600-as évek tós megtelepedés nem múlhat el régésze-
elején adták ki, a magyar történetírásban ti lenyomat nélkül. Márpedig ez a
az 1740-es évekre terjedt el. magyar Alföld 9. sz.-i idõrétegébõl mind
Érdekes, hogy elõször a szlovák hiányzott.
Irod.: Georgius SZKLENÁR, Vetustissimus dakör már kritika alá vetette: a lovagi
Magnae Moraviae situs et primus in eam tulajdonságok körébe emelte a mások
Hungarorum ingressus et incursus, Pozsony, szenvedései, örömei iránti együttérzést.
1784; Stephanus KATONA, Examen vetustissi- A fiatal Perceval, amikor elsõ bolyongá-
mi M. Moraviae situs, cum vindiciis Anonymi sa során abba a Grál-palotába tévedt,
Belae Notarii, Pest–Buda–Kassa, 1786; Imre ahol a sebeitõl szenvedõ Halászkirály
BOBA, Moravia’s History Reconsidered. A Re- (Anfortas) a Krisztus vérét õrzõ Grál-
interpretation of Medieval Sources, The kelyhet védte, részvétlenségéért bûnhõ-
Hague, 1971; SZÁDECZKY-KARDOSS Samu, dött: a Grál-palota eltûnt a szeme elõl.
Még egyszer Regino és a korabeli magyar- Perceval harmadszori látogatása során
ság, in Az Alföld a 9. században, szerk. már okult ifjonti hibájából, lehajolt a
LÕRINCZY Gábor, Szeged, 1993; UÕ, Az ava- szenvedõhöz s meggyógyította. A fel-
rok története Európában, in Árpád elõtt és épülés örömén osztozott az egykori be-
után, szerk. KRISTÓ Gyula, MAKK Ferenc, teg és gyógyítója.
Szeged, 1996; BÁLINT Csanád, Magna Mo- Az áttörést az érzelmek kinyilvánítá-
ravia a magyar Alföldön?, Sz, 130(1996); sa területén, így a ~ kultúrájában is a
TOMKA Péter, Magánbeszéd az avarokról, kolduló rendek mozgalma jelentette.
Életünk, 35(1997); PETROVICS István, Kijev- Szt. Ferenc meg nem erõsített regulájá-
tõl Kalocsáig. Emlékkönyv Boba Imre tiszte- ban (Regula non bullata, 7/16) elõírta a
→Kazinczy Ferenc egy ókori mondás it. A →városok világához kötõdõ kolduló
lat ezt a felfogást õrizte meg. latai nyomán kereste a boldogság forrása-
tóni alapokon képzett író tollán – meg- Lajos udvari festõje, Charles le Brun az
született a „grazia”, a báj, a kellem esz- emberi viselkedést a lélek testmozgást in-
moló szerint hosszan és élvezettel szem- tön meglepõ készségû mo.-i példája
lélte a képet, és tanulságos megjegyzése- (amely készség annál is meglepõbb, mert
ket tett róla a jelenlévõknek. A festmény noha Windisch saját kis képgyûjtemé-
hamar elsötétedett, ezért az egyházköz- nyét elismerõen említették kortársai, és
ség Friedrich Liederrel (1780–1859) új maga is metszett, könyvtárában Johann
oltárképet festetett 1839-ben (vagy 1842- Georg Sulzer Allgemeine Theorie der
ben?); a két világháború között azonban ~ schönen Künstéjén túl nem voltak képzõ-
képét visszahelyezték a szószékoltárra, és mûvészettel foglalkozó könyvek). A kép
ma is ott van (míg Liederé, amelyet soká- fõ jellemzõjének Windisch azt tartja,
ig a sekrestyében õriztek, legújabban az hogy emelkedett témáját ahhoz méltó ne-
apja és házassági tanúja – tollából szár- Így sikerül a festõnek a figyelmet „min-
mazik. Ez az írás a képekrõl való effajta den dagályosság és kényszeredettség
beszédnek nagyon korai, talán elsõ s rög- nélkül” a jelenet lényegére: Krisztus ma-
Oeser 176
tólagosan értsd úgy is, hogy mûvészetük alábbis Windisch nem ismert megneve-
rangjának bizonyítéka és mércéje a kül- zésre méltó festõt, így a külföldön híressé
földön elért siker, az, hogy udvari (megbí- váltak enumerációja szolgált a hazai kul-
zásokra dolgozó) festõk voltak. Lehet te- turális elmaradottság ellensúlyául, amel-
hát, hogy Mo.-on kívül nem volt élet, de lett hogy Windisch szerint, amióta bekö-
festészet viszont Mo.-on nem volt, leg- szöntött a béke és véget értek „a belsõ
Oeser 178
Vignetta Kupecký életrajzához Johann Kaspar Füssli Leben Georg Philipp Rugendas, und Johannes
Kupezki (Zürich, 1758) c. mûvében
vel együtt megpróbálta visszaszerezni bir- is lehetett a 18. sz. második felében, emlé-
tokait, majd másikat szerezni helyettük, és kezetét mégsem a mo.-i hagyomány tar-
olyan sokáig maradt, hogy Drezdában be- totta fönn, hanem a már említett Christian
szüntették apanázsa folyósítását, udvari Ludwig Hagedorn saját mûgyûjteményé-
festõi címét csak nehezen tudta késõbb nek darabjairól írt Lettre à un amateur de
visszaszerezni. A Podmaniczky, a Ráday la peinture avec des éclaicissemens histo-
vagy a Pozsony ev. életében fontos szere- riques sur un cabinet et les auteurs des
pet játszó Jeszenák család tagjairól készült tableaux qui le composent (Drezda, 1755,
portréinak egynémelyike akár szem elõtt 254–264) c. mûve. Hagedorn szerette
181 Oeser
egy lábjegyzetébõl vette át – annyi más der Empfindsamkeit (Phil. Diss. Uni. Halle–
mellett tehát a Donner-legendát is Hage- Wittenberg; Stuttgart, 1999) Beucha, 2001; JÁ-
szintén archaikusnak tekintett (ill. archai- Riegl belsõ evolúción alapuló, folyama-
kus elemeket õrzõ) népmûvészetbõl merí- tos ~történetének logikai-kronológiai fá-
tett motívumokkal. Az ~ történetének zisai az ókori keleti (egyiptomi, mezopo-
nagy hatású elméletét Gottfried Semper támiai, föníciai, perzsa) és a görög, vala-
dolgozta ki, eszerint az ~ a stílus hordozó- mint az arabeszk (bizánci és „szaracén”)
ja, s eredetét tekintve az emberiség alap- ~. Az utóbbi kettõ egyben magában rejti
vetõ technológiáinak (nyersanyag + tech- az általa külön nem tárgyalt középkori ~
nika) függvénye. E felfogás értelmében a alapelveit is.
kiindulópont a legõsibb, „textilis” techno- Rieglnek az immanens stílusfejlõdés
lógia, amelynek eredménye a geometrikus elképzelésén alapuló felfogásával szem-
stílus, ezt követi a keramika, az eredetileg ben a legjelentõsebb és legnagyobb hatá-
fa-, majd az abból született kõépítészetre sú ellenvéleményt Josef Strzygowski
jellemzõ tektonika, végül a falazás tech- nyilvánította. Felfogása sok tekintetben
nológiáján alapuló sztereotómia. Semper Semper elméletén alapul, mindenekelõtt
ezzel a négy alapvetõ technológiával (ill. az ~ technikai alapjainak, ill. a formáknak
stílussal) írta le az õskortól az ókor végé- tulajdonított kultikus, de civilizációkat,
ig terjedõ mûvészettörténetet. Rendszeré- etnikumokat („fajokat”) is megkülönböz-
nek fontos eleme az a megállapítás, hogy tetõ jelentés feltevésében. Riegl ellenében
a stílusformák (ornamensek) az alapjuk- az ókori fejlõdés belsõ logikájával szem-
ként szolgáló technológiák eltûnése után ben az egykori Római Birodalmon kívül-
is, más technológiák bázisán tovább élnek rõl (Belsõ- és Kelet-Ázsia, Észak-Európa)
(pl. geometrikus ornamens a keramiká- érkezõ népek hatását hangsúlyozta. A két
ban, tektonikus formák – pl. görög osz- elmélet között vita alakult ki a keleti vagy
loprendek – mint falazott római épületek a klasszikus antik kultúra meghatározó
tagozatai). A továbbélés alapjai a formák- szerepérõl („Orient oder Rom?”), amely-
nak tulajdonított szimbolikus jelentések, nek – miután egykori ideológiai töltését
amelyekkel kultikus-vallási használatuk jórészt elveszítette – megoldása „vagy”
során ruházták fel õket. helyett az „is-is” elfogadása. Strzygowski
Sempernek és követõinek, köztük elmélete inspirálta a középkori ~ történe-
Ernst Curtiusnak ~felfogását a 19. sz. vé- tének számos elgondolását, vele párhuza-
gén Alois Riegl részesítette gyökeres kri- mosan nagy jelentõséget nyert az északi
tikában. Az õ elméletének alapja a termé- és általában a germán népek kora közép-
szetutánzás és a mûvészet elvi megkü- kori díszítõmûvészetének feldolgozása,
lönböztetése. A neolit kori õsember elsõ benne történeti fázisoknak, egymást köve-
produktumai szerinte természetutánzó, tõ stílusoknak kidolgozása.
naturalisztikus jellegûek, ezeket a mûvé- Az ~ történetének nincs modern össze-
szi szándék (mûvészetakarás vagy mûvé- foglalása. Ernst H. Gombrich erre vonat-
szeti akarás: Kunstwollen, amelynek tár- kozó szintézise mindenekelõtt Riegl elve-
gya: „magából a vonalból mûformát ala- in alapul, megtartva az ~nak mint alapve-
kítani”) különbözteti meg a felületdíszítés tõ emberi szükségletet kifejezõ mûvészeti
absztrakt-geometrikus stílusától, ill. az ágnak elképzelését, s egyben feloldva
abszolút szimmetria által jellemzett heral- merev és formális osztályozását. Kiindu-
dikus stílustól (Wappenstil), amelyek te- lópontjai az ~ törvényszerûségeinek min-
hát nem automatikusan következnek a taképül szolgáló szabályos természeti
technológiából. A növényi ~ általa kidol- alakzatok; vizsgálta az ízlés szerepét, az
gozott történetének alapvetõ motívumai ~ rendjének érzékelését és az ~ pszicho-
absztrakt alakzatok: az ókorra visszanyú- lógiai alapjait. Gombrich figyelembe vet-
ló hagyomány szerint reális növényi for- te az ornamentális motívumok jelként be-
mációkból való (pl. akantusz) származta- töltött szerepét, ezzel enyhítette Riegl ra-
tás helyett az elvontan stilizált lótuszvi- dikális formalizmusát is, amely az ~
rágból levezetett ornamens („palmetta”), jelentéstartalmának a lehetõ legnagyobb
fa-motívum („palmettafa”) és indadísz. mértékû elvi kiküszöböléséhez vezetett.
185 ornamentika
ság elsõ invesztitúraharcának idején, IV. zett ordine tedescót a nem tektonikus fel-
Henrik szolgálatában, majd I. Barbarossa építés és az irreális (Vitruviusnak a gro-
Frigyes mûvészetében, ill. a „pogány” teszk ~ elleni kirohanásához hasonlóan
jelleg különös hangsúlyozásával II. Fri- jellemzett) díszítésmód alapján ítéli el. A
gyes udvarában), mind az ókeresztény és reneszánsz ~ kiindulópontját a formák te-
római tradíciót követõ egyházi reform ol- kintetében mindenekelõtt Vitruvius olva-
dalán. E törekvések támaszokra és min- sása, ill. e tanulmányok alátámasztására
taképekre leltek a bizánci mûvészetben, az antik emlékek tanulmányozása jelen-
hol mint a Nyugat (magistra Latinitas) tette, legfõbb alapelvként pedig a deco-
által feledett mûvészetek helyettesítésére rum elvének ugyancsak a mûvészetelmé-
képes görög jártasság (peritia graeca: leten alapuló újbóli érvényesítése.
így említése Monte Cassinóban), hol 2. anyag és technika: mûvészeti
mint értékes importtárgyak (esetleg hadi- ágak és ornamensformák (különös te-
zsákmányok, mint Konstantinápoly kintettel a középkori Mo.-ra)
templomai és kincstárai 1204-es kifosztá- Az ~ semperi értelmezése és rendsze-
sa esetében) forrása. A „12. sz.-i rene- rezése a stílus meghatározójaként alapve-
szánsz” (Haskill: „Renaissance of the tõ jelentõséget tulajdonított a nyers-
12th Century”) a középkori kulturális új- anyagnak és a megmunkálás technológiá-
jáéledések közül az egyik legjelentõsebb, jának, s közöttük idõbeli egymásutánt is
amennyiben a (számottetvõ bizánci köz- feltételezett. Noha a formák anyagból és
vetítéssel) követett antik minták egyben a technikából való automatikus eredete s
természethûség, a reális megjelenítés új valamely eredeti technikából másikra va-
Introduzione alle tre arti: Dell’architet- te az ~ba. A 11. sz.-tól kezdve a középko-
tura), hasonlóan Winckelmann a rokokó- ri mûvészet tendenciája lesz az orna-
val szemben, vö. még Adolf Loos: „Az or- mentális kompozíciók telítése narratív
namens bûntett.” vagy allegorikus tartalmú figurális ele-
A térbeli látszat keltésének mindenkori mekkel, különösen a könyvfestészetben
eszközei (pl. a perspektivikus ábrázolás (lettre historiée) s az építészeti tagoza-
különbözõ formái, a domborúság hatásá- tokon (chapiteau historié).
nak keltése színárnyalatok fokozataival, 2.2. kõ, fa, csont
ill. fénnyel és árnyékkal) mind a falfesté- Faragással, véséssel megmunkálható,
természetutánzás eredménye, hanem a rosi E. szerint akár a 12. sz. elsõ harma-
stilizáció termékébõl, a palmettából ered dának végéig is). Tóth Sándor e legko-
(fejezetek: Feldebrõ, altemplom, Veszp- rábbi mo.-i kõfaragó-mûvészet szerves
rém, a székesegyházból [11, 12]). A „pal- utóéletét, továbbfejlõdését feltételezte.
mettás stílus” tipikus termékei azok a frí- 3.3.3. szórványemlékek
zek, amelyek indaszerû szalaggal össze- Más mûvészeti ágakban nem rendel-
kötött, hétujjas levelek sorából állnak, s kezünk annyira összefüggõ mo.-i emlék-
alattuk az indára fél palmettákból alkotott anyaggal sem, mint az építészeti ~ban,
sor függeszkedik. E mélyen, fúrással is inkább csak szórványemlékek tanúskod-
kidolgozott, ékmetszéssel sekélyen tagolt nak igen sokféle, rendszerint egyházi
frízek leginkább negyedhenger kereszt- kulturális kapcsolatok által meghatáro-
tagolt abakusz is közelebb áll az antik pro- kolt díszítésû fríztöredék is, amely nem
totípushoz. Ilyen erõs antik-közelség csak illik a 11. sz.-i ~ megszokott képébe.
egy Mohácsról a pécsi múzeumba került Kérdéses a dömösi társaskáptalanból
oszlopfõn ismerhetõ fel. Hasonló módon származó, hatalmas méretû, állatküzde-
állíthatók szembe egymással az ugyan- lem-frízzel díszített oszlopfõ (MNG) dá-
csak a 11. sz.-ban elterjedt mo.-i vállkö- tuma és összefüggése a kripta épület-
vek tömb- (Tihany, Szekszárd), ill. volu- szobrászati díszével; az 1108-ban fel-
tás (Visegrád, Pilisszentkereszt, Zselic- szentelt épület része volt, vagy inkább II.
szentjakab) formái. Béla 1138-as alapítólevelével van kap-
Amennyire az épületdíszítõ kõfaragvá- csolatban? Stílusa összefügg Esztergom
au XIIe siècle. Problèmes que posent les chen Kathedralen, Köln, 1964; Margot
recherches d’un décor sculptural, AHA, BRAUN-REICHENBACHER, Das Ast- und Laub-
24(1978); TÓTH Sándor, A gyulafehérvári feje- werk. Entwicklung, Merkmale und Bedeutung
delmi kapu jelentõsége, Építés- Építészettudo- einer spätgotischen Ornamentform, Nürnberg,
mány, 15(1983); Ernõ MAROSI, Die Anfänge 1966; Éva KOVÁCS, Über einige Probleme des
der Gotik in Ungarn. Esztergom in der Kunst Krakauer Kronenkreuzes, AHA, 2(1971); UÕ,
des 12.–13. Jahrhunderts, Bp., 1984; TÓTH Két 13. századi ékszerfajta Magyarországon,
Melinda, A pécsi székesegyház kõszobrászati AH, 1973; Magyarországi mûvészet 1300–
díszítése a románkorban, in Pannonia regia, 1470 körül, szerk. MAROSI Ernõ, Bp., 1987, I,
1994; TÓTH Sándor, Két kapuzat: Székesfehér- 374–380, 497–501, 645–652, 745–748 (orna-
vár, Jásd, in Pannonia regia, 1994; TÓTH Sán- mentikatörténeti fejezetek, korszakonként); A
dor, 2010, 67–91. 4.2.2. ENTZ Géza, Az ercsi gótikus építészet és szobrászat töredékei, in
bencés monostor, MÉ, 14(1965); Denise JALA- Pannonia regia, 1994; TAKÁCS Imre, A gótika
BERT, La flore sculptée des monuments du mûhelyei a Dunántúlon a 13–14. században, in
Moyen Age en France, Paris, 1965; TÓTH Sán- Pannonia regia, 1994; BENKÕ Elek, Erdély kö-
dor, A 11–12. századi Magyarország Benedek- zépkori harangjai és bronz keresztelõmeden-
rendi templomainak maradványai, in Paradi- céi, Bp.–Kolozsvár, 2002; KISS Etele, Ötvös-
sum plantavit, i. m., 2001. 4.3. ROZVÁNYINÉ ség és fémmûvesség Magyarországon a tatár-
TOMBOR Ilona, A középkori magyarországi fal- járás idején, in A tatárjárás, kiáll. kat., MNM,
festés ornamentikája, MÉ, 9(1960); KOVÁCS szerk. RITOÓK Ágnes, GARAM Éva, Bp., 2007.
Éva, Árpád-kori ötvösség, Bp., 1974; TÓTH 5.4. BEKE László, Sodronyzománcos ötvösmû-
Melinda, Árpád-kori falfestészet, Bp., 1974; vek, Bp., 1980. 6. MIKÓ Árpád, Pannonia újjá-
NEMESSÁNYI Klára, A feldebrõi falképeken sze- születése, in Pannonia regia, 1994 és Késõkö-
replõ ornamentális és figurális részletek, Ma- zépkori miniatúra-festészet és reneszánsz
gyar Mûemlékvédelem, 11(2002). 5.2. Lottlisa könyvkultúra, in Pannonia regia, 1994.
BEHLING, Die Pflanzenwelt der mittelalterli- Marosi Ernõ
5 6
7 Ornamentális festés töredékei a pécsi székesegyház déli apszisából, 12. sz. vége, Koppay József akva-
rellje, 1882, Pécs, Káptalani Levéltár
8 Mellvédtöredék szalagfonatos medaillonban állatalakokkal, 11. sz., Zalaegerszeg, Múzeum
9 Szt. István szarkofágja, 1083 k., Székesfehérvár, Romkert
ornamentika 208
10 11
12 13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25 26
27 28
29 30
31
32
33
34
35
36
37
38
39 40
41
42
43
44
46
45
47
48
49
50 51
52
53
54
55
57
56
58
60
59
61
62
63
Otho, Valentin (Magdeburg, 1545–46 kük, Szapolyai (II.) János Zsigmond vá-
k.–Heidelberg, 1603. ápr. 8.) lasztott király mellett nagy befolyásra
Német matematikus. 1573-ban, wit- szert tett Fráter György (Utiešenić, Mar-
tenbergi tanulmányai után tanárai bizta- tinuzzi György), pálos szerzetes, királyi
az ördöngös barát kincse 226
Egynehány rend[béli] imádságot magaba foglalo Septem Psalmi Poenitentiales cum nonnulis devo-
könyvetske. Rimay János imádságoskönyvének tionibus conscripti in arce Muran 1647. Wesselényi
kopott címlapja. MTAK, K 71 Ferenc imakönyvének címlapja. OSZK, Oct. Lat.
643
lakó rokonaihoz, és (vlsz. szolgálóként) atya ajánlkozott is, hogy közvetít az élõk
munkát is vállalt. Már dunai hajóútja so- és a tisztítóhelyen szenvedõ lélek között,
rán feltûnt neki a ~, s Pozsonyban sem hiszen az jó ismerõse Pálffy gróf elhalt
hagyta nyugodni. A sötét pincében annyi- rokonainak, akik most szabadultak a pur-
ra felzaklatta a leányt, hogy az komolyan gatóriumból. (A kísértet korábban nem
megbetegedett. Elõször egy ferences ba- árulta el, hogy a tisztítóhelyen van.) Mi-
ráthoz fordult, akitõl megtudta, hogy után Fischerin még mindig késlekedett, s
ilyenkor a „Minden jó lélek dicséri az az özveggyel sem úgy intézte el a dolgot,
Urat!” imádságformát kell alkalmazni. ahogy kellett volna, egy újabb jelenés so-
Az újra megjelenõ kísértet azonban csak rán a kísértet úgy felpofozta a szerencsét-
késõbb kezdett kommunikálni. Felszólí- len nõt, hogy orrán-száján folyt a vére.
totta a leányt: menjen el özvegyéhez és Közben valamelyik Pálffy gróf (István, a
kérjen tõle 200 forintot. Ezt az összeget koronaõr, vagy Pál, a pohárnokmester),
valaha elvette valakitõl, és „ártatlan vért értesülve arról, hogy apja (a törökverõ
ontott”. A dolgot valahogy eltitkolta, ám Pálffy Miklós) a túlvilági vezeklés után
lelkiismeret-furdalása miatt még halála immár a mennyekben van, magára vállal-
elõtt fogadalmat tett, hogy engesztelés- ta, hogy elkészítteti a szobrot. Az egyhá-
képpen elkészítteti a Fájdalmas Szûzanya zi hatóságok is egyre több figyelmet for-
laszt pedig szóban adott: a hajdan gyil- ismerjük: Spis o přediwné wěci, která se
kossággal szerzett pénzének egy részét stala s jednau duší w Prešporku…, Po-
már kiadták, de egy része még otthon van. zsony, 1643. A história napvilágot látott
met és a magyar nyelvû verziót említi Posoniensis…, Utrecht, 1648, RMK III
meg, de a csehrõl nem tud. Estreicher e 1711; az írás megjelent Voetius egy gyûj-
két utóbbi mûvet a fordítók neve alatt teményes kiadásában is). A kálvinisták a ~
vette fel bibliográfiájába, ezért kerülhet- históriáját a pápista babonaság botrányos
te el a magyar kutatók figyelmét. példájaként más teológiai munkákban is
A ~ históriájának népszerûségét bizo- fölemlegették. Németo.-ban Eberhard Da-
nyítja, hogy hamar eljutott az olvasók vid Hauber demonológiai gyûjteményé-
szélesebb köreihez, még a fõurak könyv- ben újra kiadta Kopcsányi szövegét. Kat.
színû jelekkel, amelyeket a szenvedõ lel- van) virágvasárnap elõtti pénteken és ha-
kekért mondott miséknél használt. Ha lottak napján, s lassanként elveszítette
sívó oroszlán
A régi magyar irodalomban gyakran
használt jelzõs szerkezet. A sívó mellék-
név az õsmagyar sí hangutánzó igénk
származéka. Jelentése: ’keservesen, pa-
naszkodva sír,’ állat esetében: ’éles, siví- A „széles út” képe Szenci Molnár Albert Institutio-
tó hangot ad’. Amint képzõ járul hozzá, a fordításának címlapján (Hanau, 1624)
szóvégi -í megrövidül, pl. sivalkodik, si-
vít. E származékai ma is használatosak. A felfegyverkezett a te ellenséged, ama ré-
sívó alak a 15–16. sz.-ban több személy- gi kígyó a te gyarló szolgád ellen, és
névben elõfordul az Oklevélszótár adatai mint a sívó oroszlány széllyel kerül, ke-
szerint. Köznévként is sokszor használ- resvén, kit elnyeljen.” (Graz, 1606, 94b)
ták. A ~ jelzõs szerkezetnek többféle je- Szenci Molnár Albert 22. zsoltárfordí-
→Pázmány Péter Keresztyéni imádsá- kisebb méretben – „lovon ülõ hõs” végez
tél?” (IV/119. versszak)
gos könyve Hatodik részében, Az ördög egy oroszlánnal. Imre Mihály írta le így
kísírteti ellen való gyõzödelemért mon- ezt az alakot, és benne Szt. György-ábrá-
dott imában: „Szent és hatalmas Isten, zolást valószínûsített. Mindkét lovas
241 sívó oroszlán
ördögöt megtestesítõ →sárkányt leveti a ban sivító oroszlán. Erre példa a →Rákó-
utal, amely szerint Mihály arkangyal az 3. A kölykeitõl megfosztott, fájdalmá-
földre: „Az Mihály és az õ Angyali vias- czi-eposzból: „Elfutott már a félsz, nincs
kodnak vala a sárkánnyal, és az sárkány sohul gyenge szû, / Haraggal jár minden,
is tusakodik vala, és az õ angyali. De mint sárkány nagy mérgû, / Vagy sívó
nem vehetének diadalmat, és az õ he- oroszlán, megfosztatott kölykû, / Sisak,
lyek is többé nem találtaték mennyben. karvas villog és pallos két élû.” (II/1657–
És vetteték az nagy sárkány, amaz régi 1660)
kígyó, ki neveztetik ördögnek és sátán- Másfél évszázaddal késõbb Vörös-
nak, ki mind ez földnek kerekségét el- marty Mihály ír hasonlóképpen a Zalán
csalja, vetteték mondok az a földre, és futásában: „Zenge pedig csalogány s
az õ angyali is õvéle levettetének. És tarkás pintyõke szavával / Elsietõ dör-
hallék nagy szózatot az égben, mely ezt gés morajával, s a fene tigris / S köly-
mondja vala: Mostan lött az szabadítás, keiért sívó vad oroszlán durva zajával.”
és az erõ, és a mi Istenünknek országa, (I/452–454)
Stegmannok Kolozsváron 242
meghasonlott a rakówi irányt követõ lel- te jelent meg (Amszterdam, 1644). Isme-
ki gondozójával, Rhaw (Szõrõs) Mátyás- retelméleti vonatkozású újdonságainak
sal, s menesztése után Lengyelo.-ból kért köszönhetõen ugyancsak jelentõs vissz-
valakit a helyére. ~ utazása halasztódott, hangra talált. A Kinyilatkoztatás befoga-
Kolozsvárott is csak a következõ év dásához elengedhetetlenek a filozófiai
és 42. kép; TINÓDI Sebestyén, Szegedi vesze- bemutatja a szent életét és csodáit, vala-
delem, in UÕ, Krónika, kiad. SUGÁR István, mint hozzá szóló, ill. földrengéskor mon-
bev. SZAKÁLY Ferenc, Bp., 1984, 159–172; dandó imádságokat tartalmaz. Az 1834.
SZENTMÁRTONI SZABÓ Géza, „Mint szép erek- okt. 15-i érmelléki földrengés után a
lyével…” Balassi versének hasonlata, és ami Sacra Congregatio Rituum a gyakori
mögötte rejtezik, in A szerelem költõi. Konfe- földrengések távoltartására 1835-ben en-
tárogató(síp) töröksíp
mes volna egy-egy órácskára szelíd erõ-
szakkal rákényszeríteni e két írás olvasga-
tására. Elméjét éppúgy nem érné csalódás,
Tarpai Szilágyi András elfeledett mint ínyét és gigáját a tarpai szilvalekvár
Irod.: SZILÁGYI Sándor, Borsáti Ferencz intellektusú, nagy mûveltségû úrhölgy, bi-
ismeretlen alkalmi költeménye 1656-ból, zonyára a szomszéd Balassi Maga kezével
MKsz, 18(1887); ZOVÁNYI, 31977; SZINNYEI, írt könyve ritmizáló ihletése alapján, maga
þáttr, 3. és 4. rész).
önkezem kalapál tavasszal hazavitorláztak (Grœnlendinga
pinámon, alig gyõzöm
a számat betömni, Tyrkir magyar (sõt „türk”) voltát év-
erre való holmi, századok óta emlegetik. A frissen lesze-
mi fedte eddig szõröm. dett szõlõbogyótól azonban berúgni
nem, legfeljebb hasmenést kapni lehet.
Így aztán siessen A perfekt német és grönlandi-izlandi
vissza, egész testem nyelvtudás közismert a 11. sz. elején élt
égeti a nagy várás, magyarokról.
mert drága férjecském, A borkeresés és -találás egyébként is
kívül nehéz földrajzi és még nehezebb tája német és olasz földön. Élete végén
néprajzi és vallási terepen tett sokéves fõként Prágában élt. 1358–59 k. halhatott
utazásuk során minden csodálatot meg- meg. A nagy útról szóló és fõként a vége
érdemel. Különösen Kínában nem is õket felé töredékes beszámoló (különös mó-
csodálták elsõsorban, hanem a nagy testû don Chronikon Bohemiae címmel) egy
európai lovakat (amelyek közül az egyik olyan kéziratában maradt fenn, amely a
11 láb és 6 hüvelyk hosszú, 6 láb és 8 hü- világtörténelmet tárgyalja 1343-ig, ám
velyk magasságú és éjfekete volt). Ná- nem tudunk arról, hogy közvetlen kortár-
polyban találkoznak a tatár megbízottak- sai közül valaki is használta volna. Majd
kal, majd Konstantinápoly, a Krím félszi- csak a 18. sz.-ban adja ki Gelasius
get érintésével jutnak el a kipcsak tatárok Dobner atya: Monumenta historica Bohe-
közé. Az elsõ telet a Volga torkolatánál miae nusquam antehac (Prága, 1768, II,
levõ Szaraj városában töltik. 1341 végén 68–282). A történészek még késõbb, az
jutnak el a Góbi-sivatagon át a „mongol” 1820-as német kiadás megjelenését köve-
fõvárosba („Cambalec”, a késõbbi Pe- tõen kezdtek foglalkozni a beszámolóval.
king). 1346-ban Dél-Kínából (Zajtun, Ez a szöveg tehát nem befolyásolhatta a
azaz Amoy kikötõjébõl) tengeri úton in- keleti missziókról kialakult európai köz-
dulnak haza: India, Ceylon, a Hormuzi- véleményt. Van egy töredékes kézirata
szoros, Iszfahán, Bábel romjai, Bagdad, Velencében is.
Wien, 1964; BALÁZS Dénes, Magyar utazók le- ladák regélnek (Pesmi o lepa Krka), me-
xikona, Bp., 1993, 136–137; Jean RICHARD, La lyek a környezõ népek folklórjának is ré-
Ezek mellett 49 latin szövegû himnusz- nách sedmihradských, Praha, 1924; 4. KIRÁLY
szerû, 3 szólamú, tenordallamokra épülõ Péter, Ismeretlen vagy kevéssé ismert billentyûs
strofikus mûvet jegyeztek fel (fol. 257– források a 16–17. századból, MZ, 38(2000).
336). Modern kiadása nem ismert. Deák Endre
4. Brassói billentyûs tabulatúra (17.
sz. eleje; Brassó, Fekete templom, IV. F. töröksíp (tárogató)
3. kolligátum) Fúvós, duplanádas hangszertípus a
A kolligátum 120–125. oldalán 6 teljes 17–19. sz.-i Mo.-on. Az írásos feljegy-
és 8 töredékes zenemû található, billen- zések vlsz. nem egységes típust jelöltek,
tyûs tabulatúraírással: 7 táncdarab, egy hanem egymással rokon nádas hangsze-
fúga 4 szólamra, H. L. Hassler „Nun fan- rek csoportját (a múzeumi példányok
get an” kezdetû 4 szólamú dala, két 4 szó- sem egyformák). A ~ és a tárogató kife-
lamú német dal, szövegükben VALENTIN jezés hol egymás mellett szerepel a for-
és GERTRUD akrosztichonnal, ill. 3 ev. rásokban (ilyenkor nem azonosak),
korál: „Kompt her zu mir”, „Ach Gott máskor szinonimaként. A 18–19. sz. fo-
von Himmel”, „Christus ist er uns selig”. lyamán elsõsorban tárogató vagy táro-
Kiad. és irod.: DEÁK Emõke, XVI. századi gatósíp névvel jelölték. E kifejezés ere-
többszólamú vokális egyházi mûvek erdélyi dete ugyancsak homályos. Egy lausitzi
forrásokban (szakdolgozat), Debrecen, 2008; szorb népi fúvós hangszer, a tarakawa
1. FERENCZI Ilona, A Brassói Graduale több- neve hangutánzó eredetû; meglehet,
szólamú függeléke, Zenetudományi Dolgoza- hogy tõlük vettük át, majd népetimoló-
tok, 1980 (mindhárom polifon mû közlése); giás eszközökkel tettük értelmezhetõvé.
SZENDREI Janka, A magyar középkor hangje- A szóalak nyomon követhetõ a 16–18.
gyes forrásai, Bp., 1981, kat.: C 38; Magyar- sz.-i szótárakban, bár nem egyértelmû:
ország zenetörténete, II, 1990 (az „Asperges néha a dudát jelöli, máskor az antik
Török mehterzenekar egy lakodalmi menet élén Török eredetű (?) töröksípok. Rimaszombat, Városi
(S. Schweigger, 1665) Múzeum (balra és középen); Szekszárd, Wosinszky
Mór Múzeum, eredetileg Sepsiszentgyörgy (jobbra)
régi hangszert ifj. Ligats János lemásol- némi kívánnivalót.” „Hangja sokat ha-
tatta és használta. Hajdú László túrkevei sonlít a klarinét hangjához, de annál át-
ügyvéd az 1840–50-es években lett a hatóbb és kellemesebb, talán minden fú-
hangszer szószólója a sajtóban. Tudósítá- vó hangszer között legjobban közelíti
saiból több, azóta elveszett ~ról tudunk. meg az ének hangját.” A Rákóczi-indulót
1853-ban Fáy István indítványozta a tá- viszont Suck még nem merte elfújni…
rogató kutatását. Virág Lajos még ebben Suck késõbbi, oboa- és klarinéttulaj-
az évben lemásoltatott egy kunszentmik- donságokat ötvözõ hangszerreformja, ill.
lósi ~ot, s beküldte a Nemzeti Múzeum- Hajdú László ötletei sem mentették meg
nak, majd 1864-ben az eredeti hangszer, a régi, duplanádas tárogatót; az 1860–70-
az ún. Beliczay-tárogató is oda került. es évekbõl már csak szórványos adatok
1854-ben egy puritánabb kivitelû hang- vannak róla. Mosonyi Mihály szerint
szert küldött. 1857-ben Bethlen Ferenc 1860-ban Félegyházán lakott valaki, aki
ról” –, indokoltnak tûnik feltételezni egy sében is (Farai un vers, pos mi sonelh –
1126) egyik, rendkívül szabadszájú ver-
tekkel) csúffá tevõ magyar buffone él- tyás királyon kívül mást ne is említsünk
mény-színjátékai valóban méltó megfele- most.
lõi voltak az olasz novelláknak és beffák- A nevetés elutasításának másik lehet-
nak, a francia fabliau-knak, a német séges oka a trufák állítólagos erkölcstelen
Spielmanok Schwankjainak és a huma- voltában kereshetõ. Bornemisza valóban
nisták facetiáinak. utal arra, hogy ~ kópésága „elszakasztja
Mindezt többé-kevésbé világosan lát- az idvösségre való vigyázástúl azt is, az
tuk eddig is. Egyvalami azonban mind- ki míeli, azokat is, az kik azfélékbe gyö-
máig tisztázatlan maradt. Vajon miért tar- nyörködnek”. Kétségtelen, hogy a „csú-
totta ördögtõl való éktelenségnek Borne- fok” csínytevései telis-teli voltak brutális
misza Péter a trufákat, és miért irtózott szexualitással, valamint a fekáliában váj-
annyira a kacagás, vagy ahogy másutt ír- káló anális humorral, miként ezt maga
ja, a röhögés „testi bolond édességétõl”? Bornemisza bizonyítja egy ~hoz hasonló
(Tekintsünk most el attól, hogy Bornemi- másik trufátor, bizonyos Szilva Albert
sza minden világi hívságban „ördögi történetében a fokhagymás-borsos lószar-
kisírtetet” szimatolt, és figyeljünk csupán ról. Bornemisza és prédikátortársai aligha
arra, hogy a nevetés kárhoztatásával az tekinthették eleve tisztességtelennek a
→tréfa.
regnál, kiváltképpen az fõrenden valók- fal való tréfabeszédeknek rövid könyve;
nak udvarokban.« Majd így folytatta:
»Jegyezzük meg ezekbõl, hogy nemcsak Kiad.: BORNEMISZA Péter, Ördögi kísérte-
az veszedelmes és káros hazugság tilal- tek, kiad. ECKHARDT Sándor, Bp., 1955.
mas, hanem ezzel egyetemben az barát- Irod.: GYÖRGY Lajos, A magyar anekdota
ságos és tréfás is egyszersmind megtilta- története és kapcsolatai, Bp., 1934; Salamon
tott.«” Sok az igazság ebben az érvelés- és Markalf históriája. Markalf meséje és öt-
ben, de az is tény, hogy a magyar írók ven találós kérdés, kiad. LENGYEL Dénes, Bp.,
másik része Erasmus nyomán úgy gon- 1943; KARDOS Tibor, A trufa. Egy régi magyar
dolta, hogy nem minden hazugság, ami irodalmi mûfaj jellege és európai összefüggé-
annak látszik, sõt a fabulás tréfásságok sei, Filológiai Közlöny, 1(1955); TURÓCZI-
noklás, a kioktatás, válaszképpen pedig valamint számos vele egy családba tarto-
a hízelgés beszédformáit tartották üd- zó krónikakompozícióban található szó. A
vösnek és kívánatosnak. Bornemisza Pé- krónikatípus szövegeiben egyazon he-
ter íróként nem tartozott ezek közé, egy- lyen, de csak egy alkalommal fordul elõ.
dolgunk, és jelentése ’lesújtott, vereséget VI, Birtokosok, családok története, L–Z, Zilah,
szenvedett, megsemmisült’: ekképpen 1904; TRÓCSÁNYI Zoltán, Turbulya Tamás ma-
vonatkoztatható a Vid szavaitól lesújtott gyar festõ a XVI. században, in UÕ, Magyar
Salamon király állapotára. régiségek és furcsaságok, II, Bp., 1930; Allge-
Irod.: SRH, I, 1937, 376; Képes Krónika, meines Lexikon der Bildenden Künstler von
ford. BOLLÓK János, jegyz. SZOVÁK Kornél, der Antike bis zur Gegenwart, begründet Ul-
VESZPRÉMY László, tan. SZOVÁK Kornél, Bp., rich THIEME und Felix BECKER, Hrsg. Hans
2004, 202, 480. jegyz.; János BOLLÓK, Tier- VOLLMER, XXXIII, Leipzig, 1939, 484; Re-
Az 1599-es kolozsvári vallomás alapján, haben genossen, alß ich. Ich hatte auch
kiindulva abból a premisszából, hogy schon lange solchen Störern die Cÿm-
Demeter deák fejbe verése a sértett baln, Cÿtharn oder geigen auff ihren Kopf
Menyhárt deák részérõl nem csupán jel- zuschlagen”). Habár kézenfekvõnek tûn-
képes aktus volt, hanem jelentõs erõvel hetne, hogy a középnémet területrõl szár-
történt, arra következtethetünk, hogy az mazó Veckenstadius által szóba hozott,
~ként alkalmazott hegedû masszív spontán emocionális hangszerhasználat-
anyagból készült, erõs építésû zeneszer- ban valamiféle szélesebb körû specifikus
da, valamint fehér és fekete golyók segít- az elõzõ bíró mellett a teljes belsõ tanács
ségével. (szenátus) automatikusan jelöltté vált,
A választást befolyásolhatta a váro- Besztercebányán pedig egy még szûkebb
sokban élõ nemzetiségek aránya is. Bu- testület, a Ringbürgerek csoportja állít-
dán és Kolozsvárott a 15. sz.-tól a taná- hatott jelöltet. A soproni tisztújítások so-
csot fele részben a német, fele részben a rán kialakult rend alapján a község és a
magyar nemzetiségûek közül választot- belsõ tanács egyaránt részt vett a jelölés-
ták, a bírói tisztet egyik évben magyar, ben: a község három jelöltet állíthatott, a
másik évben német polgár viselte. Nagy- belsõ tanács pedig saját jogán még egy
szombatban 1551-ig két nemzet (német személyt nevezhetett meg. Ha bírót és
és szláv), a hódoltsági magyar kereske- polgármestert, vagy ahol volt, kapitányt
dõk beáramlása miatt pedig a 17. sz. vé- is választottak az adott városban, akkor
géig (1690-ig) három nemzet (az elõbbi- mindegyikõjük esetében hasonlóan jártak
ek mellett a magyar) egyenlõ arányban el. A Kis-Kárpátok közelében fekvõ vá-
osztozott a választott községi és szenáto- rosok többségében a várost vezetõ bíró
ri helyeken, és a bíró tisztét is felváltva alárendeltségében polgármestert és kapi-
töltötte be a három nemzet. Besztercebá- tányt is választottak. Szentgyörgy kivéte-
nyán a 17. sz. elsõ negyedétõl a szláv és lével a választás elsõ napján adták le sza-
a német nemzetiségûek közül választot- vazataikat mindhárom tisztviselõre.
tak hasonló rendszerben. A szavazatok leadása történhetett a
Ha a választás a külsõ tanács által tör- már ismertetett, kissé archaikusnak tûnõ
tént, és/vagy a választás rituáléjában a módon, vagyis az összesereglett választó-
szószólónak különleges szerepet szántak, polgárok közfelkiáltásával, de még a ka-
akkor elsõként a szószólót (tribunus ple- marai biztosok megjelenése elõtt is min-
bis, Vormunder) választották meg, ill. a denütt arra törekedtek, hogy a választás
külsõ tanács létszámát egészítették ki. megfelelõ rendben, elkülönülten történ-
Ekkor az elkülönülten tanácskozó külsõ jen, a város vezetését és a közbékét eset-
tanács általában a szószóló(k) tisztére legesen veszélyeztetõ zúgolódások nél-
jelölt(ek)et állított, megválasztotta a vá- kül. A szavazók mindegyikének meg kel-
lasztott község hiányzó tagjait, majd a lett esküdnie, hogy szavazatát titokban
szószólót is, akit azután a belsõ tanács- tartja. A szavazás idején a nyugalmat volt
nak és a városháza közelében összegyûlt hivatva biztosítani, hogy a már ismerte-
polgárságnak is ünnepélyesen bemutat- tett módon a belsõ tanács és a választók
tak. A választott község által választó vá- külön helyiségben vagy épületben ülésez-
rosokban csak ezt követõen került sor tek, így a szavazatok egyenkénti leadását
maguknak a város vezetõinek a megvá- könnyebben meg lehetett oldani. A jegy-
lasztására, a többi városban pedig ez volt zõ a három megválasztandó nevét felírta
többek közt egy hatlovas, fával megra- kat a mo.-i szabad királyi városok tiszt-
kott kocsival. Ez utóbbi arra utalt, hogy újításaira. A kamarai biztosok dolga a
ha a bíró elárulná városát, ezzel a fával szakszerûség, az átláthatóság és a minél
égessék el. A beiktatást trombitások és kevesebb felfordulással járó tisztújítási
dobosok zenéje tette még ünnepélyeseb- módszerek biztosítása volt, továbbá õk
bé. Két tanácsos egy székhez vezette a maguk is jelentõs rituális szerephez ju-
bírót, aki leült, majd négy tanácsos a tottak mint az uralkodó képviselõi. Igye-
székkel együtt felemelte, hogy az össze- keztek a jegyzõ, a bíró és a szószóló sze-
gyûlt polgárság üdvözölje. Az eseményt mélyét mindinkább kiemelni, és õket a
körmenettel kezdõdõ istentisztelet, vala- kat.-ok közül megválasztatni. A 17–18.
mint rövid magyar és német nyelvû bíró- sz. fordulójától a jobb ellenõrizhetõség
választási prédikáció követte, majd a vá- kedvéért a külsõ tanácsot kivétel nélkül
rosházán tartott lakoma zárta le. mindenhol választott községgé alakítot-
A korai abszolutista várospolitika ép- ták. Új tag ide is csak üresedés esetén ke-
pen e területen, vagyis a ~ba avatkozott rülhetett be. Személyét a polgárság sza-
be elsõként, az osztrák tartományokban vazta meg, de a szenátus jóváhagyása is
bevezetett intézkedések mo.-i adaptáció- szükséges volt, hogy teljes jogú taggá
jaként. A városok vezetésének rekatoli- váljék. A csõdület és az esetleges lázon-
zálása, valamint az adófizetési morál ja- gás elkerülése végett más intézkedéseket
vítása, a szigorúbb gazdálkodás beveze- is hoztak a kamarai biztosok: a választás
tése miatt 1672-tõl, ill. 1690 u. azonos idejére bezáratták a kocsmákat, és meg-
utasítással küldték ki a kamarai biztoso- szüntették a közfelkiáltással történõ sza-
„vígan voltam” 280
vazást. Általánossá vált, hogy a szavazó- öt évvel →Bethlen Miklós a rohonci ud-
kat a köznéptõl elválasztották, a belsõ ta- varból azért sietett el, mert félt „a részeg-
náccsal és a községgel a szószóló útján ségtõl, mellyel azelõtt a Batthyány-udvar
tartották a kapcsolatot. A lázongástól va- híres volt”.
ló félelem motiválhatta, hogy a választá- Az egyébként kiváló katonai vezetõ és
sokat igyekeztek minél korábbi idõpont- földesúrként is gondos Ádám gróf itine-
ban lebonyolítani. A 17. sz. végétõl a ba- ráriumot is vezetett. Ez csupán 10 évbõl
rokk vallásosság szellemében kiemelt (1643–54 között, két év hiánnyal) ma-
szerephez jutott a választást követõ radt fenn, s némely évek csonkán. Célja
szentmise és a körmenet, éppúgy, mint a az volt, hogy pontosan tudja: melyik hó-
tisztviselõknek a templomban és nem a napban mennyit volt otthon, azaz a
városházán letett esküje is. németújvári várban, mely napokon és
Irod.: Károly GODA, Judit MAJOROSSY, hányszor járt „kint való heleken”, a har-
Städtische Selbstverwaltung und Schriftpro- madik összegzés pedig a „vígan voltam”
duktion im spätmittelalterlichen Königreich besorolás alá került. Mindez szó szerint
Ungarn. Eine Quellenkunde für Ödenburg értendõ: az adott lapok alján e három
und Preßburg, Pro Civitate Austriae, n. F., csoport numerusa szerepel, noha a nagy-
13(2008); István H. NÉMETH, Pre-Modern úr, aki a „memóriálét” saját kezûleg ve-
State Urban Policy at a Turning Point in the zette, csak néhány esetben adta össze a
Kingdom of Hungary. The Elections to the tételeket. E naplóbeli hármas beosztás-
Town Council, in Urban Elections and nak elsõsorban praktikus oka volt. Ádám
Decision Making in Early Modern Europe, gróf azért akarta tudni, hogy mikor hol
1500–1800, ed. Rudolf SCHLÖGL, Cambridge, tartózkodott, mert annak alapján számol-
2009; UÕ, Városi tisztújítások a királyi Ma- tatta el tisztviselõit a heti vagy havi élel-
gyarországon a 16–17. században, Arrabona, miszer-, ital- és abrakfogyasztásról.
45(2007), 2. sz.; Dietrich W. POECK, Rituale Az itineráriumban a következõ, vissza-
der Ratswahl. Zeichen und Zeremoniell der visszatérõ kifejezésekkel írta le az esti
Ratssetzung in Europa (12–18. Jahrhundert), ivást és mulatozást: „vígan laktam; ví-
Köln–Weimar–Wien, 2003. gan laktonk; vígan voltam; vígan vol-
H. Németh István tam, s sokáig mulattam; vígan voltonk;
vígan is voltonk; vígan voltam, s ittam
„vígan voltam” (Batthyány I. Ádám is; vígan voltam másokkal; vígan vol-
értelmezésében) tam, ittonk is igen; másakat itattam;
A vigad igét a Czuczor–Fogarasi- másakat részegétettem; ittonk igen; ví-
szótárban a következõképpen magyaráz- gan is voltonk valamennyien; vígan
ták: „Víg érzelmeket élvez, a kedves be- laktonk, ittonk is; valamennyire vigad-
nyomások hatásától folyamatosan ör- tam; valami kicsinnyé vigadtam; kicsit
vend, zajos kedvvel mulatja az idõt, pl. vigadtam; vígan is voltam […]; kicsent
nevetgél, énekel. Tánczol, dáridóz stb.” vigadtam; kis vigasság is volt; csak
Az újabb magyar értelmezõ szótár sze- ittonk; csak fél szerént ittonk; vígan is
rint a víg melléknév és fõnév jó hangulat- laktonk igen ekkor; vígan is laktonk
ban lévõ, nagyon jókedvû személyt jelöl, szobaso; napestig mulattonk, csak it-
de az ebbõl képzett ige már közelebb áll tunk is; ott voltam, mulattonk is; vígan
a 17. sz.-i nagyúr értelmezéséhez: nem- voltam, táncoltonk is; bort is ittam;
csak a jókedvben levést jelenti, hanem igen ittonk; nem ittonk, csak tréfálodz-
gyakran ezt is: „táncolás és ivás kíséreté- tonk; igen ittonk ekkor; igen vígan lak-
ben zajosan mulatni” (A magyar nyelv tonk; ittonk csak; nem sokat ittonk; ví-
tonk, ittonk is igen; mulattam, ittonk is; ment vendégségbe, s ittak együtt: Philip
vigadtunk; úgy mulattam, hogy bort Graf von Mansfeld gyõri végvidéki fõka-
sem ittam; ittonk részegségig; ittonk ki- pitánnyal, Eörsi Zsigmonddal, Perényi
csent; vígan is laktam; mulatságy [sic!] Péterrel, Czobor Bálinttal, Petki Jánossal,
maga írta le, hogy vigasság után másnap ban, 1652. aug. 26-án esett el), amely mi-
rosszul volt, s ezután évente többször, sõt att még másnap is csak „búsult”, s a rá kö-
néha havonta kétszer-háromszor is rosszul vetkezõ napokban is csak kicsit „vigadt”.
→Maffei,
tötte házasságukat. Wesselényi felesége
Volterrano, Raffaelo révén jutott hozzá a Krakkó fõterén álló
Raffaele Bárányos házhoz és Lanckorona birto-
más, ez is csinos. –”
tavalyi szoba- ’s vér fütõm, de van egy csatolnak.”
Szabó G. Zoltán
1837. dec. 27. „Mult vasárnap régi te-
Červený Kameň
Wesselényi Ferenc ágya. Vöröskõ, Múzeum Wesselényi Ferenc ágya. Magyar Mûvelõdéstör-
ténet, szerk. DOMANOVSZKY Sándor, III, [1940]
nyomán
Az ágy mennyezetének festményei Kimnach László másolata alapján. ACSÁDY, 1885 nyomán
ria által lakott rezidenciák, a murányi és a megénekelt Iaszón alakja tûnik föl, ezzel
lipcsei várak ránk maradt 17. sz.-i leltárai utalva a nádor egy évvel korábban el-
(MOL, Urbaria et Conscriptiones) túlsá- nyert aranygyapjas rendi kitüntetésére.
gosan szûkszavúak ahhoz, hogy fel lehes- Murány kalandos elfoglalásának és
sen ismerni bennük az ágyat. Amennyi- Széchy Máriával kötött házasságának
ben az említett szóbeli hagyományokat 20. évfordulóján, 1664-ben, Wesselényi
elfogadjuk, és az ágy Wesselényié volt, két emléktáblát helyeztetett el a várnak
akkor is kérdés, hogy mikortól volt hasz- azon a bástyáján, amelyen felmászva
nálatban. Wesselényi két házasságot kö- embereivel bevette a várat: az egyik az õ
tött: 1628-ban vette el Bosnyák Zsófiát, hõstettét, a másik Széchy Máriát örökí-
akivel annak haláláig, 1644 áprilisáig élt tette meg. Ugyanebben az évben készült
együtt. Széchy Máriát a murányi vár el Gyöngyösi Murányi Vénusa, amely
1644. aug. 6-i elfoglalását követõen, két ebben a kontextusban egyértelmûen lát-
nappal késõbb vette feleségül (tehát Bos- tatja a házaspár megrendelõi szerepét
nyák Zsófia halála után alig három hónap abban, hogy az akkor még eleven szóbe-
elteltével, ez a korban szokatlanul rövid szédbõl a híres szerelmet megéneklõ iro-
idõ volt). Második házassága a fennma- dalmi mû váljék.
radt források szerint boldog és kiegyensú- Nem elképzelhetetlen tehát, hogy a
lyozott volt. Az ágy egyedi formavilága, a különleges ágy szintén az évfordulóra
szerelem különféle, ámbár tragikus típu- megrendelt és a nagy szerelemhez méltó
sait megjelenítõ festmények a mennyeze- ajándék volt, a megfestett és ismert sze-
tén mindenesetre azt sugallják, hogy kü- relemi jelenetekhez méltó helyszín, egy
lönleges alkalomra készült. olyan szerelem fészke, amelyet a költõ
Az ágybeli antik mitológiai szerelmek Gyöngyösi tett halhatatlanná mûvében,
megjelenítése Ovidius nyomán izgalmas ugyanazokat a történeteket szõve mun-
Zichy István önarcképe, ceruzarajz (1948) Zichy István az 1930-as évek közepén
sága, szerk. G. SZABÓ Zoltán, Bp., 2008 között. A 3000 tallérra értékelt unikor-
(Historica Ethnographiae, 14). nisszarvat Velencébe vitette abban a re-
G. Szabó Zoltán ményben, hogy készpénzre és antikvitá-
sokra cserélheti.
Zsámboky halála után, 1585-ben a
mûgyûjtemény néhány antik darabját
Prágába, II. Rudolf udvarába szállítot-
Zs ták. 1587-ben a császár végül megvette
Zsámboky özvegyétõl ezek egy részét.
késõbb →Heltai Gáspár tett ugyan kísér- leírásánál, hiszen ilyen hang nincs a né-
letet arra, hogy külön jelet alkosson, met nyelvben, a magyarban pedig, mint
mégpedig a német ß betû csonkításával, említettük, nem volt kialakult jelölése.
ám ezen gyakorlatuk nem terjedt el szé- Pais Dezsõ véleményét idézzük: „Az
les körben. A zs hangot tehát többnyire s eddigi magyarázatoktól (RMKT, I2, 483–
betûvel írták le, s eleinte csupán nagybe- 5) eltérõen lehetségesnek tartom, hogy a
tûs alakjában vagy csak a szavak elején versben két személy van megszólítva: az
Az →Érdy-kódexben (1524–27) a
Nagymegyer, Magyar Tájszótár, II, 756)
tett, szerelmi búcsúvers részletét: „Virág,
Kartauzi Névtelen beszéli el, hogy a hal- tudjad, tõled el kell mennem, / És teéret-
dokló Szt. Klárának a cellájában megje- ted kell gyászba ölteznem.” Hasonló
lenõ Szûz Mária „nagy szép palástot hangvételû verssort õrzött meg egy esz-
hozata, és belepõdé véle Szent Kalárát”. tergomi kötéstábla is, amelyre ugyancsak
Nyuszttal bélelt, többnyire fekete bár- tollpróbaként került, valamikor 1547 e.,
KIRÁLY György, It, 1919, 62, MELICH János, A magyar világi líra kezdetei, Bp., 1962, 298–
EPhK, 1919, 189; KEMÉNY Lajos, Kassai ada- 299; MOLLAY Károly, Német–magyar nyelvi
tok a viselet történetéhez, AÉ, 38(1919), 112 érintkezések a XVI. század végéig, Bp., 1982,
(gombos saru); BINDER Jenõ, Folklore-forgá- 576; KÕSZEGHY Péter, A „virágnyelv” funkció-
csok. 4. „Supra aggnõ…”, Ethn, 1928; HÁZI ja korai verseinkben, in A magyar vers. Az I.
Jenõ, A soproni virágének, MNy, 1929, 88–91; Nemzetközi Hungarológiai Kongresszus elõ-
HORVÁTH János, Az irodalmi mûveltség meg- adásai 1981. augusztus 10–14., szerk. BÉLÁDI
oszlása, Bp., 1935, 274–275; HODOSSY Béla, A Miklós, JANKOVICS József, NYERGES Judit, Bp.,
magyar nemzeti ritmus. A magyar vers és a 1985; LUDÁNYI Mária, A „Supra aggnõ” for-
magyar zene ritmusa, Sárospatak, 1940; PAIS rásvidéke”, in Klaniczay-emlékkönyv, szerk.
Dezsõ, A -né képzõk, MNy, 47(1951); GÁBOR- JANKOVICS József, Bp., 1994; Döbrentei-kó-
JÁN Alice, Két magyar hosszúszárú lábbelití- dex, kiad. ABAFFY Csilla, T. SZABÓ Csilla, Bp.,
pus viselettörténeti elemzése, Néprajzi Érte- 1995, 481 (Régi Magyar kódexek, 19); HOR-
sítõ, 40(1958), 74–75 (gombos saru); MÉSZÁ- VÁTH Iván, Magyar versek: mi veszett el?, in
ROS István, Újabb virágének-töredék a XVI. Ghesaurus, 2010, 95.
század elsõ felébõl, ItK, 1960; GERÉZDI Rabán, Szentmártoni Szabó Géza
299 Röv idítések
RÖVIDÍTÉSEK
Források és irodalom
KazLev – Kazinczy Ferenc levelezése, I–XXIII., szerk. VÁCZY János és munkatársai, Bp., 1890–1960
LK – Levéltári Közlemények
Magyarország zenetörténete, II, 1990 – Magyarország zenetörténete, II, 1541–1686, szerk. BÁRDOS Kor-
MAMÛL – Magyar Mûvelõdéstörténeti Lexikon. Középkor és kora újkor, fõszerk. KÕSZEGHY Péter, szerk.
nél, Bp., 1990
RMKT 10, 1996 – CZOBOR Mihály(?), Theagenes és Chariclia, kiad. KÕSZEGHY Péter, Bp., 1996
RMKT 11, 1999 – Kozárvári Mátyás, Decsi Gáspár, Decsi Mihály, Tolnai Fabricius Bálint, Pécsi Já-
nos, Murád dragomán (Somlyai Balázs), Szepesi György, Vajdakamarási Lõrinc, Skaricza Máté,
Zombori Antal, Tardi György, Tasnádi Péter, Hegedûs Márton, Moldovai Mihály és ismeretlen szer-
RMKT XVII/3, 1961 – Szerelmi és lakodalmi versek, kiad. STOLL Béla, Bp., 1961
RMKT XVII/9, 1977 – A két Rákóczi György korának költészete (1630–1660), kiad. VARGA Imre, Bp.,
RMKT XVII/11, 1986 – Az elsõ kuruc mozgalmak korának költészete (1672–1686), kiad. VARGA Imre,
1977
RMKT XVII/12, 1987 – Madách Gáspár, Egy névtelen, Beniczky Péter, gróf Balassa Bálint, Listius
Bp., 1986
László, Esterházy Pál és Fráter István versei, kiad. VARGA Imre, Cs. HAVAS Ágnes, STOLL Béla, Bp.,
RMKT XVII/14, 1991 – Énekek és versek (1686–1700), kiad. JANKOVICS József, Bp., 1991
1987
Röv idítések 300
RMKT XVIII/8, 2006 – Közköltészet, 2, Társasági és lakodalmi költészet, kiad. CSÖRSZ Rumen István,
Bp., 2000
RMNy – Régi Magyarországi Nyomtatványok, III, 1636–1655, szerk. HELTAI János, Bp., 2000
KÜLLÕS Imola, Bp., 2006
RPHA, I–II, 1992 – Répertoire de la poésie hongroise ancienne, éd. Iván HORVÁTH, Zsuzsa FONT, Gabri-
SRH, I, 1937 – Scriptores Rerum Hungaricarum, ed. Emericus SZENTPÉTERY, I, Bp., 1937
ella HUBERT, János HERNER, Etelka SZÕNYI, István VADAI, I–II, Paris, 1992
STOLL, 1963, 22002, 32004 – STOLL Béla, A magyar kéziratos énekeskönyvek és versgyûjtemények bibliog-
Sz – Századok
ráfiája (1565–1840), Bp., 1963, 22002, 32004
SZILÁRDFY, 2003 – SZILÁRDFY Zoltán, Ikonográfia – kultusztörténet. Képes tanulmányok, Bp., 2003
SZINNYEI – SZINNYEI József, Magyar írók élete és munkái, I–XIV, Bp., 1890–1914 (reprint: Bp., 1980)
TESz – A magyar nyelv történeti-etimológiai szótára, fõszerk. BENKÕ Loránd, I–III + IV, Mutató, Bp.,
TÓTH Sándor, 2010 – TÓTH Sándor, Román kori kõfaragványok a Magyar Nemzeti Galéria Régi Magyar
1967, 1970, 1976, 1984
TÜSKÉS, 1993 – TÜSKÉS Gábor, Búcsújárás a barokk kori Magyarországon a mirákulumirodalom tükrében,
ÚMIL – Új Magyar Irodalmi Lexikon, I–III, fõszerk. PÉTER László, Bp., 1994, 22000
Bp., 1993
ZOVÁNYI, 31977 – ZOVÁNYI Jenõ, Magyarországi protestáns egyháztörténeti lexikon, 3. javított és bõvített
kiadás, szerk. LADÁNYI Sándor, Bp., 1977
Intézmények
Általános rövidítések
fr. – francia; fráter kiáll. kat. – kiállítási katalógus OFM – Ordo Fratrum Minorum
gör. – görög klny. – különnyomat ol. – olasz
gör. kat. – görög katolikus köt. – kötet pl. – például
gr. – gróf közl. – közlemény prot. – protestáns
301 Röv idítések