You are on page 1of 303

MAGYAR MÛVELÕDÉSTÖRTÉNETI LEXIKON

LX.
a fõszerkesztõ, Kõszeghy Péter
hatvanadik születésnapjára
MAGYAR
MÛVELÕDÉSTÖRTÉNETI
LEXIKON LX.
minden kor

ángyod térde – „Zsúpra aggnõ”

A fõszerkesztõ,
KÕSZEGHY PÉTER
hatvanadik születésnapjára

rec.iti
Budapest, 2011
Készült az MTA Irodalomtudományi Intézetében
A kötet elkészítését támogatták:
az MTA Irodalomtudományi Intézete,
a Magyar Könyvkiadók és Könyvterjesztõk Egyesülése,
Dr. Láng Zsolt polgármester,
Budapest Fõváros II. Kerületi Önkormányzata,
a Balassi Kiadó munkatársai
és a szerzõk

A születésnapi köszöntésre ménesi bort adományozott


Balla Géza Pincészete (MONAVIN-PRO Kft.)

SZERKESZTÕK

BARTÓK ISTVÁN
CSÖRSZ RUMEN ISTVÁN
JANKOVICS JÓZSEF
SZENTMÁRTONI SZABÓ GÉZA
A borítón
(fönt) a fricsi kastély sgraffitodísze: az erényeket megszemélyesítõ nõalakok;
(középen) Szt. Joachim és Szt. Anna találkozása a jeruzsálemi Aranykapunál,
részlet a márkfalvi fõoltárról, Móser Zoltán felvétele

A 2. lapon látható,
Kõszeghy Pétert ábrázoló metszetrajzot Pápai Páriz Ferenc képmásának
felhasználásával Hornyák László grafikusmûvész készítette

ISBN 978-963-7341-89-2

© A szerzõk, 2011

Kiadja a rec.iti, az MTA Irodalomtudományi Intézetének recenziós portálja


http://rec.iti.mta.hu/rec.iti
Felelõs kiadó Hegedüs Béla
Borítóterv Szentmártoni Szabó Géza
Tördelés, képszerkesztés Csörsz Rumen István
Képfeldolgozás Szilágyi N. Zsuzsa
Kötetterv, tipográfia a MAMÛL kötetei nyomán
Felelõs szerkesztõ Tamás Zsuzsanna
A KÖTET SZERZÕI

Ács Pál Kerny Terézia Sudár Balázs


Balázs Mihály Keserû Gizella Szabados György
Bartók István Király Péter Szabó András
Békés Enikõ Kiss Erika Szabó G. Zoltán
Bene Sándor Kovács Zsuzsa Szabó Péter Károly
Bessenyei József Kulcsár Krisztina G. Szabó Zoltán
Bibor Máté János Ludányi Mária Szelestei N. László
Bitskey István Marosi Ernõ Szentesi Edit
Boda Miklós Maurer Zsuzsanna Szentmártoni Szabó Géza
Csehy Zoltán Mikó Árpád Széphelyi F. György
Csorba Dávid Monok István Szörényi László
Csörsz Rumen István Móser Zoltán Takács József
Deák Endre H. Németh István Terbe Erika
Entz Géza Antal Németh S. Katalin Tóth Csilla
Galavics Géza Oborni Teréz Tóth Tünde
Gömöri György Ötvös Péter Tüskés Anna
Havas László Pajorin Klára J. Újváry Zsuzsanna
Horváth István Pálffy Géza Vadai István
Horváth Iván Petneki Áron Vámos Hanna
H. Hubert Gabriella Petrõczi Éva P. Vásárhelyi Judit
Hubert Ildikó Prokopp Mária Vass Éva Tünde
Jankovics József Ridovics Anna Viskolcz Noémi
Jankovits László Rihmer Zoltán Vizkelety András
Jánoska Amália Ritoókné Szalay Ágnes Voigt Vilmos
H. Kakucska Mária Róna Judit Zalán Tibor
Kecskeméti Gábor Stoll Béla Zvara Edina

A fényképeket készítették

Bartók István Makky György


Berkemeier-Favre, Marie-Claire Mihalik Tamás
Bertalan Vilmos Móser Zoltán
Csörsz Rumen István Pusztai Ágnes
Entz Géza Antal Schmidt Péter
Galavics Géza Szabó Ádám
Giso Grimm Szelényi Károly
Hegede Béla Szentesi Edit
Holl Béla Szentmártoni Szabó Géza
Horváth Iván Szepsy Szûcs Levente
Kardos Judit Tamás Zsuzsanna
Kõszeghy Péter Tüskés Anna
Kulcsár Krisztina …és még sokan mások
ELOGIA ILLUSTRISSIMI PETRI KÕSZEGHY
LITTERATORIS, EDITORIS ET PROFESSORIS CULTISSIMI

Ad Petrum Kõszeghyum Zoltanus Rihmer:

Cordatus Venetae quod et ante Manutius urbi,


Et fuit Heltanus lumine Claudipoli:
Dulcibus ut lubeat libris sapientius uti,
Hoc nunc Kõszeghyus, Pest-Buda nostra, tibi.

Ugyanazon magyarul, Jankovits Lászlótól:

Hajdan amint Aldus szívbõl szolgálta Velencét,


Vagy te Kolozsvárost, Heltai, megsegitéd,
Úgy szolgálja tudós módon könyvekkel a kedved
Péter, a Kõszeghy, szép Pest-Buda, most teneked.

Elegia petulans in laudem Petri Kõszeghy auctore Zoltano Csehy

Minciades, Cato vagy Battiades kesereghet,


S persze, Homerus meg Livius és Cicero,
Hogy nem ilyen kiadó göngyölte tekercsbe a mûvük,
Mely Budapest márvány oszlopi közt magasul!
Ritka tudós lakozik halk szentély legközepében,
Szittya szakállát míg lengeti langy Zephyrus.
Múzsák táncolják õt körbe örök muzsikában,
Homloka csöppjeibõl ambroziázgat a menny!
Õsz feje hány Pallast szült máris e földi világba,
Hol sisakos-pajzsost, hol csupaszon ragyogót!
Bacchus sem veti meg, vígan térhet be lakába,
S pár kupicácska után hozza a verskötetét!
Szócikket szerkeszteni jár be Minerva, a lenge,
És követel máris jobb honoráriumot!
Ám a tudóst nem ijeszti a földi hiábavalóság,
Szent tudományba merül, mint a teába a rum.
Egy végvári vitéz heve fûti be végig a szívét,
Zólyomi kandallót akkora láng sose nyalt!
Istennõt szeretett ez a költõ, ám vele nem hált,
Vagy ha netán mégis, fedje homály s fin’amors.
Ölre megy érte, ha kell, tisztázza, ha bárki gyalázza,
Megjavul itt a gonosz, s kurva lesz itt a derék.
Éltét vastag drótból fonja kövérre a Parca,
El ne szakítsa galád Amphytrioniades!
Pluto meg sose lássa büdös birodalma zugában,
Üljön örök fényben hûs irodája ölén!
In eandem fere sententiam auctore Geisa Szabó a Szentmárton

Ad notam: „A Múzsák szállási, nymphák hûs forrási”

Magyar Mûvelõdés, régi szép Történés, rólad szól a Lexikon,


Kit Kõszeghy Péter, eme derék ember, szerkeszt s ád ki szorgoson,
Immár tucatnyi lett a sok elmés kötet, sorjázván a polcokon.

A Mérleg jegyében járt a Nap az égen négy lóval vont fogatán


Hatvan esztendeje, hogy világra jöve e jeles úr, hajdanán,
Szent Mihály havában, huszonhatod napban, Justina szûz hajnalán.

Most hát teljes szívbõl s igaz szeretetbõl Péter urat köszöntsük,


Sok tudós könyviért, bölcs leleményiért, jer, mindnyájan dicsérjük,
Áldja meg az Isten, hogy hosszan élhessen, munkálkodván közöttünk!

Ünneplése végett, tõlünk méltó könyvet kért néki Pallas asszony,


Hölgyek, vitéz urak sürögtek-forogtak ajándékért titkoson,
Echo, mondd meg, mi az, melyért futott s fáradt sok magyar, fõleg síkon?

Lexikon az, bizony, nosza, hadd múlasson ez a jeles társaság,


Kell vörös aszúbor, kitõl vér hamar forr, kell gondûzõ vigasság,
Öleljük meg egymást, s igyunk nagy áldomást, légyen köztünk barátság!

Ismeretlen venetói festõ: Szent Jusztina az egyszarvúval, 15. sz.


Esztergomi Keresztény Múzeum
ELÕSZÓ

„A Magyar Mûvelõdéstörténeti Lexikon (a továbbiakban: MAMÛL) a magyar kö-


zépkornak és kora újkornak, 19. századi kifejezéssel a régiségnek a lexikona; az elsõ
magyar mûvelõdéstörténeti lexikon.”
Ezzel a mondattal kezdte elõszavát a fõszerkesztõ, Kõszeghy Péter, 2003-ban a
MAMÛL sorozatindító kötetében. Most, 2011-ben ez a nagy vállalkozás már a XII.
kötet megjelentetése s egyúttal a befejezés küszöbén áll. Immár csak a XIII. kötet, il-
letve egy tervezett pótkötet maradt a következõ esztendõre.
Kõszeghy Péter, sokunk szeretett és tisztelt munkatársa, kollégánk, tanárunk, ki-
adónk és barátunk, 2011. szeptember 26-án ünnepli 60. születésnapját. Több évtize-
des szakmai munkássága, könyvkiadói tevékenysége a régi magyar irodalommal fog-
lalkozók körein belül és kívül is jól ismert. A kerek évforduló alkalmából olyan köny-
vet kívántunk számára összeállítani, amely külsõ megjelenésében és tartalmában is
megtévesztõen hasonlít az általa szerkesztett MAMÛL köteteihez. Igyekeztünk az
említett bevezetõben megfogalmazott alapelveket követni. A köszöntõ kötet címét és
borítóját is, mutatis mutandis, ennek szellemében terveztük meg.
A Magyar Mûvelõdéstörténeti Lexikon LX. (a továbbiakban: MAMÛL LX.) cím-
mel megvalósuló kötet azonban – éppen Kõszeghy Péter tágas terû ismereteinek és
személye széles körû ismertségének megfelelõen – nem korlátozódhatott az általa ki-
jelölt korszak címszavaira. A MAMÛL „középkor és kora újkor” alcíme helyére a
MAMÛL LX. fõcíme alá ezért került a korlátozás nélküli „minden kor” megjelölés.
A MAMÛL LX.-ban tehát bármely korszakot érintõ, ám a magyar mûvelõdéstörté-
net körébe is beletartozó szócikkek és illusztrációk szerepelnek. A minta a Kõszeghy
Péter által kialakított MAMÛL volt, többnyire az ott elvárt szabványt igyekeztünk kö-
vetni. Egy szerzõ több kisebb vagy egy nagyobb szócikket írhatott. Mindenkit arra
kértünk: a téma kiválasztásakor vegye figyelembe a MAMÛL köteteiben szereplõ
címszavakat, hogy lehetõleg elkerülhessük az azokkal való nemkívánatos ütközést.
A magyar mûvelõdéstörténet, miként az Ünnepelt is mindig hangoztatja, nem ön-
magába zárt jelenség, csakis az európai kultúrával való szoros összefüggésben lehet-
séges érdemben bemutatni. A Bibliára, a szentek legendáira és a görög-római mitoló-
giára gondolunk elsõsorban. A holland Hendrick Goltzius (1558–1617) festményét, a
címében egy férfi- és egy nõi nevet hordozó Vertumnus és Pomonát (1613) szemlél-
ve – s azon egy aggnõt, azaz vénasszonyt és egy formás térdû, ruhátlan fiatalasszonyt
látva – értetlenül bámulhat, aki az ovidiusi történetet (Metamorphosis, 14, 622–771)
nem ismeri. Vertumnus a rómaiaknál az évszakok férfiistensége volt, aki számos si-
kertelen próbálkozás után, végül bölcs öregasszony alakját magára öltve tudta meg-
gyõzni a gyümölcsöskertek istennõjét, hogy ne ragaszkodjék tovább féltve õrzött szü-
zességéhez. Nálunk Gyöngyösi István Porábúl megéledett phoenix címû mûvében ta-
lálkozunk Vertumnus nevével. Ott a történet fõszereplõje, a fogságban sínylõdõ
Kemény János vágyakozik felesége, Lónyai Anna után, s a menekülés lehetõségét la-
tolgatva veti fel magára nézve, hogy „Vajha, mint Vertumnus, volna oly tûnhetõ”
(II/IV/8/1). Ez az európai kitekintésû téma azonban nemcsak Gyöngyösinél bukkan
fel. Régi magyar irodalmi példánk egyúttal jelzi a társszakmák és a tudományköziség
fontosságát is, amelynek igazolására érdemes fellapozni kötetünk Batthyány (II.) La-
jos-címszavát, amelyben szó esik a körmendi kastélykertben álló, Vertumnust és
Pomonát ábrázoló, barokk kori szoborkompozícióról.
A lexikon címszavai – utalva az ünnepelt által is vitatott kérdésekre –, az „ángyod
térde” szólástól a „Zsúpra aggnõ” kezdetû énekig terjednek. E két határpont között a
szócikkek felettébb tág mezõt nyargalnak széjjel, a bennük felvetett roppant seregnyi
téma többnyire szokványosan komoly, ám akad közöttük jó néhány humoros, oly-
kor paródiaszerû, obskúrus, sõt néha sikamlós is, ám ezek is valós adatokat közöl-
nek, és tudományos alapon íródtak. A MAMÛL LX. hellyel-közzel odailleszthetõ a
MAMÛL többi kötete mellé a könyvespolcra. Az Ünnepeltnek tehát jó szívvel
ajánljuk ezt a könyvet, amelyet jómaga, személyes közremûködése nélkül is, bátran
tekinthet majd a saját szeplõtelenül fogant szellemi gyermekének.
Az MTA Irodalomtudományi Intézetének Reneszánsz Osztályára az Eötvös József
Collegium Ménesi úti épületének boltozatos kapuján át vezet az út. Évtizedek óta
rendszeresen, minden hét szerdáján a délutáni órákban itt találkozik egymással a régi
magyar irodalmárok kis csapata. Ennek a Klaniczay Tibor által csaknem fél évszáza-
da alapított, folyvást megújuló társaságnak egyik oszlopos tagja Kõszeghy Péter. Az
ottani és a Rebakucsnak nevezett tágabb körben folytatott beszélgetések és termékeny
viták bizonyára nagyban hozzájárultak Péter tanár úr munkásságának eredményeihez.
Õ pedig csaknem egy évtizede sok aprólékos munkával foglalkoztatja társait a magyar
mûvelõdéstörténet általa szorgalmazott lexikonszerû feldolgozása érdekében.
E közös munkálkodás és a vele való személyes találkozások során pattant ki a
MAMÛL LX. ötlete, amely rögvest meg is fogant, majd többünk által egyre gyara-
pítgatva, kilenc hónapnyi kihordási idõ és talán rövid vajúdás után, az ünnepelt 60.
születésnapján bizonyára testet is ölt, remélhetõleg a kívánt súllyal látván napvilágot.
A MAMÛL minden egyes kötetének borítóját más-más kép teszi a sorozaton belül
egyedivé. A köszöntõ kötet borítóképén a keresztény ikonográfiában szentesített, ám
felettébb meghitt jelenet látható, amelyet avatatlan szemlélõje akár profán ábrázolás-
nak is vélhet. A márkfalvi fõoltár egyik szárnyára 1517-ben festett, kora reneszánsz stí-
lusú táblaképen a javakorabeli Szent Joachim feleségével, Szent Annával látható, „mi-
képpen az angyalnak mondása szerént, Jéruzsálembe, az Aranykapu közbe egybejutot-
tanak”. A közel egykorú, Marosvásárhelyt leírt Teleki-kódexban, a Szent Anna-legenda
címe ekként foglalta össze a jelenet tartalmát, hozzátéve, hogy Szent Anna „miképp fo-
gadott légyön”, azaz a találkozást követõen, miképp fogant meg méhében leánya, Szûz
Mária.
Kõszeghy Péternek 60. születésnapján jó egészséget, munkás, eredményekben
gazdag, ám leginkább szerelemmel és szeretettel teljes életet kívánunk további mû-
veinek örömteli nemzéséhez! A MAMÛL és a MAMÛL LX. köteteit forgató olvasók-
nak pedig a magyar mûvelõdéstörténet gazdag tárházát kínáljuk, amely kiváltképpen
az Ünnepeltnek köszönhetõen immár bõségesen ontja elénk kincseit, mindnyájunk
gazdagodására.
Budapesten, 2011. Kisasszony havának elsõ napján, Szent Péter vasaszakadása
ünnepén.
A szerkesztõk
11 ángyod térde

A elferdíti, néha módosít egyik-másik


hangján, vagy körülírással kerüli el az
említését (vö.: Istenit: istállóját, iskolá-
ángyod térde ját, kiskésit; teremtõjét: teremfáját, te-
Szólás. Az indulatos, fölényes beszéd- remburáját, teringettét; hétszentségit: azt
ben türelmetlen, olykor durva leintés, a hét meg a nyolc!; Isten bizony: Istók bi-
visszautasítás vagy tagadás kifejezése. zony, Istók uccse).
Jelentése: ’nem igaz’, ’szó sincs róla’ Az ~ szólás is vlsz. egy hosszabb kife-
vagy ’szó sem lehet róla’. jezés vagy egy mondat töredékeként, an-
Több változatban ismert: Keresztanyád nak csattanójaként maradt fenn. Gram-
térde (kalácsa)! Nénéd térde! A nagy- matikai szempontból birtokviszony,
anyád térde! Öreganyád térde! A térded amely még a beszédhelyzet ismerete
kalácsa! alapján sem egészíthetõ ki állítmánnyal.
A szólás elsõ felének változatai a kive- A rövidülés egyrészt a szólás gyakori
szõben lévõ ángy megfelelõi. Ez a ro- használata miatt, másrészt azért is történ-
konságnév elsõdlegesen közeli, idõsebb hetett, mert a beszélõ szándékosan nem
rokon férfi, testvérbátya, ill. nagybácsi akarta befejezni, így fedve el a valódi
feleségét jelölte. Az ángy szinonimája- mondandót. A mai szóhasználatban emi-
ként kerülhettek ide a nénéd, nagyanyád, att logikátlannak tûnik a térd(kalács) em-
öreganyád kifejezések. A keresztanyád legetése, és így inkább humoros, sem-
megnevezés utalhat arra is, hogy az egy- mint durva a kifejezés. Fogalmi tartalmát
ház által elõírt keresztelési szertartáson ezért nem tudjuk megfejteni, a mai be-
kívül szokás volt más felnõtt személyek- szédben inkább csak érzelemkifejezõ jel-
kel is keresztszülõ–keresztgyermek kap- lege maradt fenn.
csolatot létesíteni. Ez a kapcsolat egy Az ~ szólás mintájára hasonló jelenté-
fiatalabb és egy idõsebb személy vagy sû, hasonló használatú és hasonló szerke-
több idõsebb személy között jött létre, zetû szólások-szitkozódások is születtek.
egyéni rokonszenv, idõszakhoz kapcso- A ’nem igaz, nem hiszem’ jelentésû kife-
lódó együttélés, felügyelet, erkölcsi jezések a behelyettesített birtoktól és bir-
vagy anyagi támogatás, ill. pontosan tokostól függõen humorosak vagy dur-
meg nem határozható szorosabb rokoni vák, vö.: kiskutya füle, kutya füle, apád
jellegû kapcsolat esetén. A szegény szol- füle, apád f…a.
gagyerek, az elárvult távolabbi rokon- Irod.: SZINNYEI József, Magyar tájszótár,
gyerek is gyakran szólította gondozóját, I–II, Bp., 1897–1901 (reprint: Bp., 2003);
gazdáját „keresztapám”-nak, „kereszt- Leplezett és szépítgetett káromkodások, eskü-
anyám”-nak. Szeged környékén a sze- vések, Magyar Nyelvõr, 1900; BÁLINT Sán-
gény papnövendékek szentelésük elõtt dor, Szegedi szótár, I–II, Bp., 1957; TESz, I–
jómódú és jámbor életû idõsebb asszonyt IV, 1967–84; O. NAGY Gábor, Magyar szólá-
választottak maguknak keresztanyául. sok és közmondások, Bp., 21976; Magyar
Az ~ szólást a szegedi népnyelvbõl Néprajzi Lexikon, fõszerk. ORTUTAY Gyula,
eredeztetik. Forrását nem ismerjük, de Bp., 1977–82; GALGÓCZI László, A szitokszó-

hetett a társalgási nyelvnek, →Dugonics


már a 18. sz.-ban is elfogadott eleme le- vá válás útja, in BÜKY László, FORGÁCS Ta-
más, A nyelvtörténeti kutatások újabb ered-
András Etelka (1805), ill. Magyar példa- ményei, III, Szeged, 2003; Magyar értelmezõ
beszédek és jeles mondások (1820) c. kéziszótár, fõszerk. PUSZTAI Ferenc, Bp.,
munkáiban is elõfordul. 2003; Magyar szólástár, fõszerk. BÁRDOSI
A szólás eufemizáló káromkodásnak, Vilmos, Bp., 2003.
indulatos kifejezésnek is tekinthetõ. A szé- Terbe Erika
pítõ káromkodások tipikus sajátossága,
hogy bizonyos tabunak számító kifejezé- Aragona, Beatrice d’ (Aragóniai Be-
sek (pl. isten, teremtõ) helyett a szavak atrix; Nápoly, 1457. nov. 14.–Nápoly,
utolsó szótagját a beszélõ néha teljesen 1508. szept. 13.)
Aragona 12

ta magyar történelmi munka, →Ransano


I. (Hunyadi) Mátyás király felesége Beatrixnak köszönhetõ az elsõ humanis-
(1476–90), mecénás. Aragóniai Ferdi-

Giovanni d’ Aragona esztergomi érsek


nánd (Ferrante) nápolyi király lánya, Epitoméja létrejötte. Mátyás Beatrix és

húga, Ippolito d’ →Este esztergomi ér-


olasz rokonai pártfogását élvezõ huma-
nistákat, mûvészeket, mestereket alkal-
sek, gyõri püspök nagynénje. Kora leg- mazott udvarában. Az olaszok elõnyben
mûveltebb hölgyei közé tartozott. Kitûnõ részesítése és túlsúlya, a túlzásnak vélt
zenei és latin irodalmi képzésben része- költekezések és az udvari luxus sok ma-
sült, latinul szónokolt. Mátyás király Itá- gyarban ébresztettek gyûlöletet a király-
lia legfényesebb udvaraival vetekedõ re- né iránt. Bûnéül rótták fel, hogy nem
neszánsz udvarának létrejöttére felbe- született gyermeke. Õt hibáztatták ami-
csülhetetlen hatást gyakorolt. Nagy része att, hogy Mátyásnak nem sikerült vég-
volt abban, hogy olasz, elsõsorban nápo- hezvinnie a trónutódlásra vonatkozó ter-
lyi mintára átalakult a magyar udvar eti- veit. A király még életében törvénytelen
kettje, tárgyi, építészeti és mûvészeti fia, Corvin János örökösödését készítette
kultúrája. Kora leghíresebb zenészeit, elõ, Beatrix azonban férje törekvéseivel
énekeseit hívta meg Mo.-ra, s pártfogol- és akaratával szembeszegülve magának
ta a költõket, írókat. Zenészek és irodal- kívánta biztosítani a trónt, és olykor
márok mûveket ajánlottak neki. Óbudai alantas eszközöket is felhasznált. Mátyás
palotájában önállóan építkezett. Kísére- halála után családjától befolyásolva, ma-
tében és késõbb sok honfitársa jött Mo.- gyar párthíveitõl ösztönözve és vélt igaz-

dalmat. →Bonfinit – az író saját bevallá-


ra, s kapott itt egyházi vagy világi java- ságához ragaszkodva trónutódként lépett

sa szerint – az õ híre hozta Mo.-ra.


fel. A királyválasztáson II. Ulászló cseh
király azzal a feltétellel gyõzött, hogy fe-

A Beatrix királynénak ajánlott Agathias-kódex elsõ lapja. OSZK


13 árnyék

ban →Bakócz Tamás biztatására és köz-


leségül veszi. Megválasztása után azon- Kardinális, humanista mûveltségû fõ-

rály sógora, Ippolito d’ →Este esztergo-


pap, mecénás. I. (Hunyadi) Mátyás ki-
remûködésével csalással és a legnagyobb
titokban kötötte meg vele a házasságot, mi érsek nagybátyja. Igen sok egyházi ja-
eleve azzal a szándékkal, hogy késõbb vadalom birtokosa, pl. Monte Cassinó-i
hivatkozni lehessen majd a frigy érvény- apát, tarentói, sorrentói, cosenzai admi-
telen voltára. A frigy azonban egyházjo- nisztrátor érsek, esztergomi érsek (szent-
gilag érvényes volt, és hosszú pereskedés széki megerõsítése 1484-ben). Mátyás
elõzte meg a válás kimondását (1500). szentszéki képviselõje.
Ezután Beatrix hazatért Nápolyba. Hozo- 1479. ápr.-tól 1480 elsõ feléig mo.-i
mányának visszafizetését, kárpótlását pápai követ, azzal a megbízatással, hogy
pápai közvetítéssel még 1506-ban is kér- Mátyást kibékítse III. Frigyes császárral,
te, de nem jutott hozzá. és a török elleni háború elkezdésére buz-
Kiad.: Acta vitam Beatricis reginae Hun- dítsa. 1479. aug. 31-én hagyta el Rómát,

Raffaele Maffei, Felice Feliciano stb.)


gariae illustrantia. Aragoniai Beatrix magyar és az év végén több humanista (pl.
királyné életére vonatkozó okiratok, kiad.
BERZEVICZY Albert, Bp., 1914 (Monumenta kíséretében érkezett Mo.-ra, majd 1480.
Hungariae Historica. Történelmi Emlékek. 1. aug.-ban tért vissza. Mátyás neki adomá-
Osztály: Diplomataria. Okmánytárak, 39). nyozta az esztergomi érseki széket. Ró-
Irod.: Antonio BONFINI, A magyar történe- mába visszatérve a magyar uralkodó
lem tizedei, ford. KULCSÁR Péter, Bp., 1995, diplomáciai ügyeit támogatta, intézte.
4.7.70–90; BERZEVICZY Albert, Beatrix király- 1483. szept.-tõl 1484. jún.-ig másodszor
né (1457–1508), Bp., 1908 (Magyar Történel- is szentszéki követ volt Mo.-on, ahon-
mi Életrajzok, 52); E. PASZTOR, Beatrice nan a pápa halála miatt távozott. Nagy
d’Aragona, in Dizionario biografico degli ita- humanista kódex- és õsnyomtatvány-
liani, VII, Roma, 1965; BALOGH Jolán, A mû- gyûjteménye volt, különösen az iroda-
vészet Mátyás király udvarában, I, Adattár, lom, a filozófia, a teológia és az asztro-
Bp., 1966; Paul Oskar KRISTELLER, Learned lógia érdekelte. Kortárs vélemények, a
Women of Early Modern Italy. Humanists and neki ajánlott mûvek tanúsága szerint a
University Scholarsip, in Studies in Re- humanisták körében nagy tekintélynek

telmiségiek – élükön Marsilio Ficinóval


naissance Thought and Letters, Roma, 1985 örvendett. Nápolyi, római és firenzei ér-

– keresték kegyeit.
(Storia e Letteratura, 166); Klára PAJORIN, La
rinascita del simposio antico e la corte di
Mattia Corvino, in Italia e Ungheria all’epo- Irod: E. PASZTOR, Aragona, Giovanni d’, in
ca dell’Umanesimo corviniano, a cura di Dizionario biografico degli italiani, III, Ro-
Sante GRACIOTTI, Cesare VASOLI, Firenze, ma, 1961; Klára PAJORIN, La rinascita del sim-
1994 (Civiltà veneziana. Studi, 45); MIKÓ Ár- posio antico e la corte di Mattia Corvino, in
pád, Beatrix királyné, in Hunyadi Mátyás, a Italia e Ungheria all’epoca dell’Umanesimo
király. Hagyomány és megújulás a királyi ud- corviniano, a cura di Sante GRACIOTTI, Cesare
varban, 1458–1490, kiáll. kat., BTM, szerk. VASOLI, Firenze, 1994 (Civiltà veneziana.
FARBAKY Péter, SPEKNER Enikõ stb., Bp., Studi, 45); Thomas HAFFNER, Die Bibliothek
2008; Beatrix hozománya. Az itáliai majolika- des Kardinals Giovanni d’Aragona (1456–
mûvészet és Mátyás király udvara, kiáll. kat., 1485), Wiesbaden, 1997.
IM, szerk. BALLA Gabriella, Bp., 2008; Klára Pajorin Klára
PAJORIN, Il ruolo di Beatrice d’Aragona nel

Schatten, shadow, schim, тeнь, cień stb.)


mecenatismo letterario di Mattia Corvino árnyék (σκιά, umbra, ombre, ombra,
(megjelenés elõtt).
Pajorin Klára Önálló lexikonszócikk formában való
feldolgozásra különösen alkalmatlan fo-
Aragona, Giovanni d’ (Aragóniai Já- galom, mûvészeti vonatkozásában még
nos; Valencia, 1456. jún. 25.–Róma, annál is inkább, mégpedig a következõk
1485. okt. 17.) miatt: 1. elválaszthatatlanul összefügg a
árnyék 14

light, licht, cвeт, światło stb.) fogalmá-


fény (φάoσ, lux, lumière, luce, Licht, nipulálva. Jelenléte az antikvitás festé-
szetében alig követhetõ, mégpedig 1. az
val; 2. ennélfogva a releváns szakiroda- emlékek általános ritkasága okán; 2. az
lom áttekintése (itt legalábbis) lehetet- egykori terminológiából Plinius Natura-
len; 3. egyáltalán. lis historiájában megõrzött, vlsz. Xeno-

lom: σκιάγραφιά (árnyékkép, árnyékrajz,


Az ~ jelenségének szándék szerint kratész szövegébõl származó kulcsfoga-
rendszeres leírására és elemzésére elsõ-
ként Leonardo da Vinci vállalkozott: árnyékfestés) terjedelmének tisztázatlan-
Trattato della pittura (Codex Vaticanus sága miatt: nem világos ugyanis, hogy a
Urbinas 1270), V. rész: „Árnyékról és hagyomány szerint Apollodórosz nevé-
fényrõl és elõször is [sic!]”. Itt tesz kísér- hez kötött, majd Zeuxisz által továbbfej-
letet az ~ok osztályozására, megkülön- lesztett újítás a test ábrázolt felületének
böztetve eredeti (ön)árnyékot (ombra plasztikus érzékeltetésére, modellálására
primitiva) és származott (ombra deriva- vagy egyszersmind a test egészének tér-
tiva) avagy vetett ~ot (sbattimento). beliségét hangsúlyozó vetett ~ra is vonat-
(Osztályozását alapvetõen BAXANDALL, kozik-e. A hellenisztikus-római festészet-
1995 is elfogadja: self-shadow, ill. pro- ben (ill. mozaikmûvészetben) rendszerint
jected/cast shadow.) Szócikkünk a fen- csak jelzésszerûen, redukált formában je-
tebb említett okokból (de végül is némi- lentkezik a tárgyak, ill. alakok meg nem
leg önkényesen) az utóbbi bemutatására világított oldalán. Az ~ok csekély kiterje-
korlátozódik. Ha Leonardo az ~ok kép- dése arányosan megfelel a tömegek ge-
zõmûvészeti alkalmazását komoly eszté- nerálta és ezek közvetlen környezetét al-
tikai kockázatai miatt (saját odaadó fi- kotó, egymással egységes kontinuumot
gyelmének is ellentmondva) általában nem alkotó fiktív doboztereknek, egy-
fakultatívnak tekinti, a vetett ~ra ez külö- szersmind a feltételezett fényforrás vi-
nösen érvényes. szonylag magas elhelyezkedésének. Kö-
A vetett ~ pars pro totóként képes a zel másfél évezredig páratlan módon tû-
mûvészet egészét is reprezentálni, sõt nik fel a vetett ~ az ún. második pompeji
Platón közismert barlang-hasonlatában stílus illuzionisztikus falfestészetében
az érzékileg adott világ egészét. Ebben (pl. Pompeji, Villa dei Misteri), ahol a
az összefüggésben éppen szubsztanciali- valós képsíkon ábrázolt oszlopoknak az
tásának hiánya, ill. torz volta a döntõ. On- elõbbivel párhuzamos, mélyebb térréte-
tológiailag eleve lefokozott státuszú, is- get lezáró fiktív felületén feltûnõ vetett
meretelméletileg hamis, a mûvészet maga ~ával találkozunk. A szóban forgó gya-
pedig szándékosan megtévesztõ termé- korlat megszûnését nyilván a rögzített
szete okán morálisan is elítélendõ. és az empirikusan, spontán mutatkozó
Diametrálisan ellenkezõ, pozitív érté- és folytonosan változó valós vetett ~ok
ket kap viszont a mûvészetnek a kedvese zavaró interferenciája is motiválta.
~képét körülrajzoló korinthoszi leányról A vetett ~ újbóli feltûnésének idõpont-
(Dibutadész) szóló görög eredetlegendá- ja vitatott. A lehetséges elsõ a paradig-
jában. Ha Plinius (XXXV,V,15) ezt nem matikusnak tekintett mûvek közül Giotto
említi is, konszenzust állapít meg forrá- Szt. Ferenc a ravatalon falképe (Firenze,
sai között, miszerint a mûvészet az em- Santa Croce, Cappella Bardi), noha itt az
ber árnyképének körülrajzolásával vette ~ot tartósan 19. sz.-i restaurátori beavat-
kezdetét. kozásnak tulajdonították.
A vetett ~ot esetleges, nehezen értel- Az ~ ábrázolásának általános funkciója
mezhetõ, „torz” formái, az esztétikai ha- instrumentális, nevezetesen az ábrázolás
tás szempontjából kifejezetten elõnyte- érzéki hitelességének biztosítására hiva-
len, kontraproduktív természete okán tott, lehet azonban az ábrázolás tárgya is.
csak igen késõn kezdik alkalmazni, és Ikonográfiájának legjelentõsebb tétele:
többnyire ekkor is az optikai hitelesség Szt. Péter árnyékával betegeket gyógyít
rovására és a tetszetõsség irányában ma- (ApCsel 5,15). (Vlsz. az árnyék többnyire
15 árnyék

nem kellõképp markáns megformálása Physiognomische Fragmente zur Beför-


okán kontaminálják gyakran a Szt. Péter derung der Menschenkenntnis und Men-
meggyógyítja a lystrai bénát-ábrázolá- schenliebe c. mûvében (1774–78). Néze-
sokkal.) Legismertebb példája Masaccio te szerint az árnykép, melynek készítési
freskója (Firenze, Santa Maria del Car- technológiáját mûvében illusztrációval is
mine, Cappella Brancacci, 1427–28). szemléltette (az ellenfénybe állított mo-
Az újkorban a vetett ~ alkalmazása dell körvonalait az elõbbihez maximális
végtelen gazdagságot mutat, de rendsze- közelségbe helyezett transzparens papí-
rint a Leonardo ajánlotta, esztétikailag ron annak túloldaláról rögzítették), hi-
manipulált változatában. Ez jellemzi a ánytalanul örökíti meg a modell szemé-
többnyire mesterséges, olykor szakrális lyiségének összes lényegi komponensét.
fényforrásoktól megvilágított belsõkben A karakterológia a személyiség brutális
zajló jelenetek (notturnók) ábrázolását redukciójának nyilvánvalósága ellenére
(Gerrit van Honthorst, George de La rohamosan terjedt, és vele az árnyképké-
Tour stb.). A projekció geometriájának szítés divatszerû gyakorlata is. Figye-
megfelelõ egzakt alkalmazása többnyire lemre méltó példái Mo.-on jelentõsebb

kapcsolatban álló →Kazinczy Ferenc kö-


a 17. sz. németalföldi festészetben, külö- számban mindenekelõtt a Lavaterrel is
nösen pedig az építészeti belsõ terek áb-
rázolásain figyelhetõ meg (Emanuel de rében keletkeztek.
Witte, Pieter J. Saenredam, Samuel van Irod.: Ernst PFUHL, Apollodoros O skiag-
Hoogstraten stb.), szimbolikus potenciál- raphos, Jahrbuch des Deutschen Archäologi-
ját viszonylag ritkán használják ki. schen Instituts, 25(1910); Wilhelmina LEPIK-
KOPACZYŃSKA, Problem skiagrafii z czasów
Platona. Księga ku czci Władysława Pod-
A vetett ~ illuzionisztikus potenciáljá-

→trompe-l’oeil csendéletek egy specifi- lachy, Wrocław, 1957; Robert ROSENBLUM,


nak maximális hatékonysága az ún.

kus csoportján mutatkozik meg: a táblára The Origin of Painting. A Problem in the
rögzített hipervékony tárgyak (papírda- Iconography of Romantic Classicism, Art
rabok, levelek, borítékok) körül (értsd: Bulletin, 39(1957), No. 4; Eva KEULS, Skia-
„mögött”) megjelenõ minimális kiterje- graphia Once Again, American Journal of
désû vetett ~ok az elõbbieket egymástól Archeology, 79(1975); Thomas DA COSTA
elválasztó hipervékony térréteget hiva- KAUFMANN, The Perspective of Shadows, The
tottak érzékeltetni. History of the Theory of Shadow Projection,
A 18. sz. utolsó harmada a vetett ~ sa- Journal of the Warburg and Courtauld Insti-
játos konjunktúráját hozza magával: egy- tutes, 38(1975); Wolfgang SCHÖNE, Über das

válik – nyilvánvalóan a mûvészek egyre


részt a „Szépmûvészetek eredete”-téma Licht in der Malerei, Berlin, 1977; CIFKA Pé-

fokozódó presztízsigényének jegyében –


ter, A pályakezdõ Ferenczy István, in Mûvé-
szet és felvilágosodás. Mûvészettörténeti ta-
feltûnõen népszerûvé (különösen Angliá- nulmányok, szerk. ZÁDOR Anna, SZABOLCSI
ban: Joseph Wright of Derby, David Hedvig, Bp., 1978; RÓZSA György, Az ár-

MAMÛL-viszonylatban épp csak


Allen stb.). Ennek kései (1820–22, nyékrajzról, in TOLNAI Gábor, Árnyból szõtt
lelkek. Hoffmann Edith sziluettjei, Bp., 1988;
hogy megtûrt), de a körülményeket te- Willibald SAUERLÄNDER, Überlegungen zu
kintve szükségszerûen aktuális terméke dem Thema Lavater und die Kunstgeschichte,
Ferenczy István Pásztorleánykája, mely- IDEA. Jahrbuch der Hamburger Kunsthalle,
lyel alkotója az egyetemeshez legitim 8(1989); Ernst H. GOMBRICH, Shadows. The
módon kapcsolódó hazai mûvészet para- Depiction of Cast Shadows in Western Art,
digmáját kívánta megteremteni (errõl so- London–New Haven, 1995; Michael BAXAN-
kan, máshol, passim). Másrészt a vetett ~ DALL, Shadows and Enlightenment, New
jelentõsége egyenesen abszolutizálódott Haven, 1995; Victor I. STOICHITA, Short

tion Books – Essays in Art and Culture); Das


az árnykép (Schattenriß, silhouette stb.) History of the Shadow, London, 1997 (Reak-
kultuszában, melynek teoretikus megala-
pozást Johann Kaspar Lavater adott Geheimnis des Schattens, Hrsg. Hélène
asztrofiziognómia 16

BINET, Roberto CASATI, Deutsche Architektur ágyazta, mely szerint a testnedvek fizio-
Museum, Tübingen, 2002; A. A. [Akakij AKA- lógiája mind morális kvalitásainkat, mind
KIJEVICS], A magyar árnyék rövid története, pedig külsõnket befolyásolja. Tempera-
ms., é. n., lappang (tudomásunk szerint egye- mentumunk ezenkívül meghatározhatja
dül e kéziratban található utalás a Péter árnyé- az egyes betegségekre való hajlamunkat
kával beteg szócikkeket gyógyít c. mûre). is, így ennek a jeleit is testünkön hordoz-
Széphelyi F. György zuk. A complexio (a testnedvek arányából
adódó temperamentum középkori latin
asztrofiziognómia szinonimája) és a külsõ megjelenés össze-
A fiziognómiai irodalomnak az a ritka függésének asztrológiai aspektusát pedig
területe, mely a csillagoknak az emberi az adja, hogy a testnedveket a csillagké-

fiziognómia és a →csillagjóslás kapcso-


külsõre gyakorolt befolyását kutatja. A pek, ill. a bolygók uralják, következés-
képpen ezek határozzák meg küllemün-
latára már a fiziognómiát tárgyaló leg- ket is. A görög fiziognómiai irodalmat
korábbi fennmaradt mûvekben, a babiló- d’Abano tehát ezzel az asztrológiai-ant-
niai omina-irodalomban is találhatunk ropológiai teóriával gazdagította, hatásá-
utalást, ill. a holt-tengeri tekercsek kö- ra a zodiákusjegyek és a fiziognómia kö-
zött is vannak olyan szövegek, melyek zötti összefüggés a 15. sz.-tól kezdve
az egyén megjelenésébõl következtetnek több orvos mûvében is megjelenik, mint
az adott személy horoszkópjára. Plane- pl. a francia Roland l’Écrivain Reduc-
táris fiziognómiai jellegû leírások Ptole- torium phisionomie (1430 k.) c. mûvé-
maiosz mûveiben ugyancsak elõfordul- ben. A padovai tudós orvosi-asztrológiai-
nak: így pl. a Tetrabibloszban felsorolja, fiziognómiai rendszerét a ferrarai orvos,
hogyan hatnak kinézetünkre az egyes Michele Savonarola is átvette, aki a
planéták attól függõen, hogy születé- Speculum physionomieban (1442) szinte
sünk idõpontjában éppen felkelõben szó szerint a Compilatio leírásait idézi,

el Galeotto →Marzio De doctrina pro-


vagy lenyugvóban voltak-e (III, 11). A de ebben a hagyományban helyezhetõk
külsõ, testi jegyeknek a zodiákusjegyek
szerinti típusokba sorolását azonban, miscua c. mûvének (1489) fiziognómiai
úgy tûnik, csak a középkori arab fiziog- leírásai is (cap. 35: Quare signa zodiaci
nómiai mûvek szerzõi dolgozták ki, köz- animalium nomina habent). Lássunk
tük pl. a tuniszi udvarban tevékenykedõ, most ezek közül néhányat:
11. sz.-i asztrológus, Ali Ibn Abi Rigal, Cancer:
aki Kitab al-bari fi ahkam al-nujum c. Galeotto, De doctrina: „…in parte su-
asztrológiai mûvében a zodiákusjegyek periori corpulentum, sed circa femora cru-
fiziognómiáját ismerteti. A Mérleg csil- raque cum tibiis gracilem, parvorum ocu-
lagképben születettekrõl pl. így ír: lorum ac hebetium, deformis vultus…”
„…formái szépek és arányosak, testal- d’Abano, Compilatio: „Cancer est ho-
katra, termetre, nagyságra átlagos, arca mo brevis staturae, grossorum membro-
fehér és teste fekete, belõlük lesznek a rum corporis omnia superiora […] oculo-
költõk és az énekesek, értenek a beszéd- rum parvorum…”
hez, mondanivalójuk hatásos, szeretik a Savonarola, Speculum: „Cancer […]
nõket és a földi örömöket.” hominem brevis staturae, grossorum
A módszert a padovai természetfilozó- membrorum superiorum […] et inferio-
fus és asztrológus, Pietro d’Abano rum subtilium incompositumque confi-
(1250–1316) fejlesztette tovább, aki szin- gurabit. Hic rudis erit faciei, pinguis, par-
tén hivatkozik Abi Rigalra, míg Compi- vorum oculorum…”
latio physiognomiae c. traktátusában egy Pisces:
másik arab szerzõ, Abraham Ibn Ezra le- Galeotto, De doctrina: „…faciem ro-
írásait is követi. A padovai filozófus az tundam, oculos mites et hebetes, nasum
asztrológiai fiziognómiát a galénoszi fel- et labia crassa, scapulas amplas, brachia
fogás értelmében orvosi kontextusba brevia…”
17 Babits Mihály és Henri Bergson

d’Abano, Compilatio: „…color albus ma, 2005–06, 2006–07; VÍGH Éva, „Természe-
oculi […] magnae faciei […] lati pectoris ted az arcodon”, I, Fiziognómia és jellemáb-
et diminutus interdum membrorum…” rázolás az olasz irodalomban, II, A fiziognó-
Savonarola, Speculum: „…colore al- mia története az ókortól a XVII. századig. Szö-
bus oculi, magnae faciei, lati pectoris et veggyûjtemény, Szeged, 2006 (Ikonológia és
interdum membro in aliquo diminutus…” Mûértelmezés, 11/1–2); Jean-Patrice BOUDET,
Az összevetésbõl kiderül, hogy Savo- Entre science et nigromance. Astrologie, divi-

XIIème–XVème siécle, Paris, 2007; Mladen


narola valóban szinte szó szerint követi nation et magie dans l’occident médiéval
d’Abano leírásait. Galeotto, az említett
szerzõkhöz hasonlóan, a külsõ jegyek POPOVIĆ, Reading the Human Body. Physio-
felsorolása után részletesen bemutatja az gnomics and Astrology in the Dead Sea Scrolls
adott csillagképben született egyén belsõ and Hellenistic-Early Roman Period Judaism,
tulajdonságait is, ezzel a pszichológiai Leiden–Boston, 2007; Anna AKASOY, Arabic
adalékkal egészítve ki az emberi sors, Physiognomy as a Link Between Astrology
természet, egészség és a kozmosz kap- and Medicine, in Astro-Medicine. Astrology
csolatának vizsgálatát. A fiziognómia and Medicine, East and West, ed. by Anna
alapvetõ feltevése, vagyis az emberi test AKASOY, Charles BURNETT and Ronit YOELI-
külsõ jegyei és belsõ tulajdonságai, ill. a TLALIM, Firenze, 2008.
lélekben lejátszódó folyamatok között Békés Enikõ
fennálló összefüggés feltételezése Gale-
otto radikális arisztoteliánus lélekfilozó-
fiai meggyõzõdésének is megfelelt, hi-
szen ez a fajta látásmód mindig is épp a
test és a lélek szoros kapcsolatát hirdette.
B
Ismeretes, hogy fennmaradt Galeottónak Babits Mihály és Henri Bergson
egy Chiromantia c. traktátushoz írott elõ- Az egyetemi éveit kezdõ Babits 1901
szava, és bár a mû többi részét a szakiro- õszén leckekönyvébe számos bölcseleti
dalom nem az õ mûvének tartja, mégis tárgyú elõadást is fölvett: „Akkor azt hit-
meg kell említenünk az itt olvasható pla- tem, filozófus leszek […] filozófiai ta-
netáris tenyérjóslást, amely azonban nem nulmányoknak éltem, a verseimet szinte
a csillagképek, hanem a bolygók alapján csak mellékterméknek tekintettem. Filo-
osztályozza a kezek és vonalaik formá- zófiai ábrándjaimról akkor kellett lemon-
ját. Az ismeretlen szerzõ sorra veszi az danom, amikor vidékre kerültem, falura
egyes bolygók szülötteinek tenyerén [ti. az erdélyi Fogarasra], ahol lehetetlen
megjelenõ különbözõ rajzolatú vonala- egy aktuális tudománnyal kapcsolatban
kat, ill. az ebbõl következõ belsõ tulaj- maradni. Az aktuális tudomány helyét az
donságokat. Összefoglalásképpen el- örök költészet foglalta el.” Egyetemi tár-
mondhatjuk, hogy a késõ középkori saival való ifjúkori levelezésébõl vélhe-
padovai természetfilozófiai hagyomány- tõ, hogy a filozófus Zalai Bélának a ver-
ból következõen az említett szerzõknél seirõl mondott véleménye s gondolatai
az asztrális fiziognómia nem a jósló tu- különösen fontosak lehettek számára, fi-
dományok közé tartozott, hanem a mik- lozófiai érdeklõdésének õ a legfõbb moz-
ro- és a makrokozmosz közötti összefüg- gatója.
gések vizsgálatának és az asztrológiai or- Bár Babits ez irányú érdeklõdése
voslásnak képezte szerves részét. mindvégig megmaradt, a húszas évek
Irod.: Johannes THOMANN, Studien zum elejére, miután megfosztották egyetemi
„Speculum physionomie” des Michele Savo- katedrájától, már bizonyosan letett a filo-
narola, Zürich, 1997; Graziella Federici zófia professzionális/tudományos mûve-
VESCOVINI, La simmetria del corpo umano lésérõl. 1911 õszétõl, Budapestre kerülé-
nella Physiognomica di Pietro d’Abano: un sétõl kezdve azonban még több éven át
canone estetico, Annuario (Accademia d’Un- rendszeresen tartott filozófiai vagy eszté-
gheria in Roma, Istituto Storico Fraknói), Ro- tikai elõadásokat a Társadalomtudományi
Babits Mihály és Henri Bergson 18

vagy a Természettudományi Társaságban, józan embernek nehéz volna hinnie, vol-


valamint a Galilei Körben (1912. febr.: Az taképp nincs benne. Annyi sem, amennyi
esztétika helye a filozófiában; 1913. febr.: a legmetafizikaellenesebb rendszerekben
A modern metafizikáról; 1913. nov.: Be- van. Nem a metafizika ellenkezik a józan
vezetés a modern metafizikába). ember ösztönével (amit a francia bon-
Babits a Fogarason töltött esztendõk- sensnak [józan ész/ítélõképesség] ne-
ben, 1908 és 1911 között minden szabad- vez), hanem a mechanisztikus felfogás
idejét olvasással és tanulással töltötte, erõltetése az életjelenségekre: ez az, ami
ekkori filozófiai olvasmánya Henri Berg- józan embernek nevetséges vagy abszur-
son és Henri Poincaré. dum szokott lenni a filozófiában.”
Osvát Ernõnek 1909. szept. 7-i levelé- Babits lelkesen, felszabadultan magya-
ben többek között jelezte: ír egy „na- rázza a bergsoni életlendület bölcseletét:
gyobb dolgozatot Bergsonról, a filozófus- „A mi idõnk teremt, újat alkot minden

pillanatunkban benn van – tudtunkkal


ról”; s érdeklõdött, volna-e annak helye a pillanatban. Ez azért van, mert minden

vagy anélkül – egész múltunk, sõt õseink


Nyugatban. (A szakirodalom korábban
úgy vélte, hogy Babits Dienes Valéria ré-

val, pedig – mint az idézett levél is tanúsít-


vén ismerkedett meg Bergson filozófiájá- egész múltja. A múlt nem halt meg, ha-

ja – már a Dienes Valériával 1910 közepe


nem hat reánk; él testünkben, lelkünkben;
egész valónk az egész múlt eredõje; min-
táján ismét egyre szorosabbá váló barátsá- den jelen pillanat magában foglalja az
guk elõtt foglalkozott Bergsonnal.) egész múltat és valamit ad hozzá. Eszerint
Nagyjából tehát 1908 végére, 1909 ele- minden jelen pillanat lényegileg különbö-
jére datálható Babits megismerkedése a zik az összes megelõzõktõl, mert egyik
bergsonizmussal. (Bergson L’Évolution sem foglalhatott magában annyit, mint
créatrice [Teremtõ fejlõdés] c., 1907-ben emez és sohasem térhet vissza ugyanaz,
megjelent mûvével vlsz. kicsit késõbb.) éppen úgy, ami már egyszer elmúlt.”

tését – mely a mo.-i Bergson-recepció ki-


Babits filozófiai igényû könyvismerte- Babits azért üdvözli Bergsont az em-
beri szellem „felszabadítójaként”, mert a

merteti Bergson eszmerendszerét – végül


emelkedõen fontos írásaként elõször is- kortendenciát tükrözõ általános irányult-
ságán túl filozófiájának „specifikus tar-
1910-re fejezte be. Osvát Ernõnek név- talmát” is útmutatónak tekinti. Az idõrõl
jegy kíséretében (1910. júl. 4. elõtt) küld- alkotott koncepcióját, az életlendületrõl
te el értekezését a következõ megjegy- szóló elméletét és intuicionizmusát olyan
zéssel: „népszerû ismertetés, amely azt forradalmi tanításnak fogadja el, mely le-
hiszem, nagy szolgálatot tehet a filozó- hetõvé teszi költészet és tudomány, intuí-
fiában járatlanabb, de a hatalmas gondo- ció és értelem, idealizmus és realizmus
latok iránt mégis érdeklõdõ olvasónak.” összehangolását (KELEMEN, 2009).
Gondosságát, lelkesedését jelzi, hogy júl. A Babits-tanulmány fontosságát bizo-
4-én Fenyõ Miksának írott levelében azt nyítja, hogy 1910 õszén a filozófus Lu-
kérte, hogy a Bergson-tanulmány korrek- kács György levélben köszönte meg az
túráját is postázzák neki, mert néhány vo- írást, mert úgy vélte, kevés magyar cikk
nással élénkíteni szeretné. végzett ilyen hasznos munkát. 1913 ele-
A Bergson filozófiája (Nyugat, 1910. jén viszont Heidelbergbõl a Nyugat Dis-
júl. 16. 14. sz. 945–961) 12 pontban fog- puta rovatába küldött nyílt levelében Ba-
lalja össze Bergson írásainak lényegét. bits Balázs Béla Misztériumok c. dráma-
Babits Bergsont „szabadítóként” ünnep- kötetérõl írott cikke kapcsán vitázott
li, aki az ember szabad uralmát hirdeti az Babits Bergson filozófiai rendszerére
anyag felett, s mindezt úgy, hogy a filo- épített formaelméletével.
zófiát emberközelivé, józan emberi gon- 1910. decemberi levelében Babits kö-
dolkodással befogadhatóvá teszi: „Aki szönetet mondott a szintén filozófus
jól átgondolja Bergson elméletét, látja, Fogarasi Bélának (1891–1959), hogy el-
hogy semmi filozófiai fantasztikum, amit küldte neki Fogarasra az „elsõ magyar
19 Babits Mihály és Henri Bergson

Bergson-fordítást” (Bevezetés a metafizi- Rába György szerint „a teremtõ emlé-


kába, ford. Fogarasi Béla, Bp., 1910), s kezet bergsoni szemlélete még több ér-
így szabadkozott: „Bocsásson meg, hogy zékletes részlettel és összefüggõbb jelene-
értekezésemben nem említettem az Önök tekkel dúsítja majd Babits líráját, összetett
mûködését; de falusi magányomba akkor költészettanná fejlõdése fokozatosan tör-
még ennek a híre nem hatott el.” ténik meg az évek során”. (1981-ben
Hatvany Lajos 1911 húsvétja elõtt megjelent könyvében versrõl versre rész-
Berlinbõl írt levelet a késõbb Babits-ver- letesen föltárja Bergson ihletõ hatását.)
seket fordító Horvát Henriknek, s ebben És bár A Danaidák elsõdleges ösztön-
megemlítette, hogy fordítót keres Babits zõjének Nietzsche tekinthetõ, a görög
Bergsonról szóló nagyszerû filozófiai mítoszban is fölfedezhetõk olyan össze-
cikkének átültetésére. függések, melyekbe Bergson szemlélete
1913-ban, amikor a cambridge-i is belejátszhatott. „A helyrehozhatatlanul
King’s College-ban tanuló Békássy Fe- hiábavaló alvilági robot a nietzschei örök
renc (akit 1912-ben a Cambridge Conver- visszatérés elvével analóg jelenség, de a
sation Society 1820 óta fennálló társasá- hol merített, hol ürített amfora a bûn vég-
gának tagjai közé választanak, s aki Vir- telen emlékezetévé lényegült bergsoni
ginia és Leonard Woolfot mondhatja emblémájának is beillik, és a bûnös nõk
barátjának) a legújabb kor magyar költé- szavainak egyenes idézete még inkább
szetérõl angolul olvasott fel Cambridge- eszünkbe juttatja, hogy »a jelenben az

zet«” – amint Babits magyarázza Berg-


ben, s többek között az 1910/11-es évek egész múlt: ez más szóval az emléke-
Nyugatjának Babitsát mutatta be, kiemel-
te, hogy „mintaképe lehet a mûvelt ma- sont. Dienes Valéria A Danaidákban az
gyar írónak”, „aki Bergson követõje”. életlendület bergsoni intencióját is meg-
Babits versei 1909 tavaszától mutatják találni vélte, ahogyan a mozdulatmûvé-
Bergson tetten érhetõ, ihletõ hatását szet formanyelvére áttette: „Négy dimen-
(csupán néhány igen jellemzõt kiemelve: zióban rendszereztem. Az elsõ a plaszti-
Cigánydal, Pictor Ignotus, A költõ szól, ka, a térre vonatkozik. A másodikban
Az õszi tücsökhöz, Alkonyi prológus, Éji belebocsátottam az idõbe, és abból lett
dal). Az Esti kérdés a bergsoni filozófia ritmus, a ritmika. A harmadik azzal fog-
„szabadító” eszményének korai s talán lalkozik, hogy a mozgáshoz, az idõszin-
legszemléltetõbb példája (melynek ihle- tézishez honnan vesszük a hozzávalót.
tett elemzését adja három költõ is: Szabó Ez az erõforrás a dinamika, s aztán jön
Lõrinc, Nemes Nagy Ágnes és Rába a negyedik dimenzió, amikor ez a há-
György): a vers egyre táguló, összefüg- romtagú valamit mond, jelent is vala-
gések végiggondolására ösztönzõ látás- mit. Ezt szimbolikának neveztük el Ba-
módja a bergsoni „önkéntelen emléke- bits Mihállyal.”
zeté”; a feltörõ emlékek önkéntelen moz- Az 1910. júl. 16-i Nyugat-beli megje-
gásuk során éppen úton vannak a lenést követõen a Párizsban tartózkodó
jelenben érvényes jelentésük megvilágí- Dienes Valéria kivonatos francia fordí-

zett emlékezettõl – amely valamely gya-


tásához. Bergson a reproduktívnak neve- tásban bemutatta Babits dolgozatát Berg-
sonnak, aki elragadtatva bölcseletének

megõrzött emlékképeket – megkülönböz-


korlati feladat érdekében „ismétli” a legvilágosabb összefoglalását látta ben-
ne: „Nagyon figyelmesen hallgatta, lát-

amikor befejeztem, így válaszolt: – Ez az


teti a másik, ettõl független, „teremtõ” hatóan nem kívánta, hogy rövidítsem, és

ismertetés annyira jó, hogy – amennyi-


emlékezetet, mely múltunkat jelenünk
részévé s új tapasztalássá teszi. Ahogyan

ven volna írva – mindenkinek ezt ajánla-


Babits Bergson-tanulmánya a „teremtõ ben általánosan ismert/elfogadható nyel-
idõ” jellemzõ sajátságának azt az emlé-
kezésmódot mondja, mely „az élõlény nám, aki röviden ismerkedni akar gondo-

emlékszem már – »avec mes pensées«


jelenét” alkotva, „több, az emlékezet ál- lataimmal. A francia mondatra nem
tal egybevont pillanatból áll”.
Babits Mihály és Henri Bergson 20

(gondolataimmal), így végezte, és így jut el a Les deux sources de la morale et


szerette emlegetni mûvét. Hiszen ismer- de la religion (Az erkölcs és a vallás két
jük ezt a szavát: »Je n’ai pas de sys- forrása, 1932) vallásfilozófiájához. Ba-
thème« (nincs rendszerem). Pedig én bitsot, aki a filozófiában „világnézeti
csak úgy, ahogy a Nyugatban a fejezetek iránytût” látott, az a kérdés foglalkoztatta
jöttek egymás után, mindegyiknek a leginkább: milyen útmutatások meríthe-
kvintesszenciáját franciául elmondtam tõk a filozófiából kora szellemi feltételei
neki, és ez elég volt arra, hogy ezt így között. A metafizikus Bergson a fiatal
felismerje; mert abban az idõben még na- Babitsnak ezt az igényét teljesen kielégí-
gyon sokféleképpen nem értették õt, és tette, késõi vallás- és erkölcsfilozófiája
nagyon sokféle oldalról kezdték ki. Pél- azonban e magas elvárás szempontjából,
dául próbálták alakjai megértését a mû- úgy tûnik, csalódást okozott neki (KELE-
vészet oldaláról kezdeni, holott az egész MEN, 2009). Az 1933-as Könyvrõl könyv-
a tartalom oldaláról kezdõdött. És ezt re „csalódottsága” más olvasatban in-
Babits abban a pillanatban megfogta, és kább az 1908–10 között érzett, mindent

dolatfolyamatot. – Babits munkájáról va-


a tartalom felõl építette ki az egész gon- elsöprõ reveláció élményének hiányát fo-
galmazza meg, hiszen Babits nem tagad-
ló véleménye oly nagy örömet okozott ja: „Bergson filozófiai mûvét az erkölcsi

betetõzi” (kiemelés tõlem – R. J.); s a be-


nekem, hogy azonnal megírtam ezt Mi- és isteni problémák végiggondolásával
hálynak […]. Azonnal válaszolt. Ezt a le-

ostroma elsodorta” – írta Dienes Valéria


velét sok más értékkel együtt Budapest teg, kora végzetes problémáival szembe-
sülõ költõvel a szorongás, a fölszabadult-
egy 1964 novemberében kelt levelében, ság érzetének tökéletes hiánya s az érthe-
majd mondta egy 1965-ben készült inter- tõ szkepszis mondathatja, hogy az a
júban. Bergson dicsérõ véleményére Ba- „másik erkölcs és másik vallás [amelyrõl
bits mindig igen büszkén emlékezett. Bergson beszél] mélyebb és nehezebben
Megrendítõ adalék, hogy a nagybeteg hozzáférhetõ forrásból [fakad], mely
Babits nem sokkal halála elõtt Eszter- csak egy-egy egyénben tör föl olykor, s

ságos egyének környezetébe; – a prófé-


gomban, 1941. máj. 8-án, beszélgetõlap- lassú szuggesztióban szivárog át e kivált-
ján Bergsonról elmélkedett, aki titokban
katolizált, ami csak halálakor derült ki. ták erkölcse és misztikusok vallása ez,
„Félvér volt, de vallása zsidó. Filozófiá- nemzetüket korholó prófétáké és Istennel
ja azonban a katolicizmushoz állt közel. egyesült misztikusoké… Nem az élet sta-
Ezért sokat térítették. Az érsek szerint tikus morálja és religiója többé; szolgája
azért kívánta a titoktartást, hogy a zsidó- és segítõje… Hanem dinamikus erkölcs
ellenesség, zsidótörvény korában ne lás- és vallás, mely az életet kiveti sarkaiból,
sék. Nálunk is a katolikusok propagálták új, az emberinél magasabb életet készítve
fõleg. Prohászka.” (Utalás Prohászka Ot- elõ… Csoda, melyben a zsákutcába jutott
tokár A lényegismeret Bergson tanában emberiségnek talán még reménye lehet.”
és a régi filozófiában c. 1912-es tanul- Kiad.: Babits–Juhász–Kosztolányi levele-
mányára.) zése, TÖRÖK Sophie gyûjtése alapján kiad.
Babits megállapítása, mely szerint BELIA György, Bp., 1959; Babits Mihály
Bergson filozófiája a katolicizmushoz áll Beszélgetõfüzetei, I–II, kiad. BELIA György,
közel, szoros kapcsolatot mutat a Nyugat Bp., 1980; BABITS Mihály, Esszék, tanulmá-
1933. évi 7. számában a Könyvrõl könyv- nyok, kritikák 1900–1911, kiad. HIBSCH Sán-
re rovatban megjelent tanulmányával, dor, PIENTÁK Attila, Bp., 2009 (Babits Mihály
amely akár a Jónás könyve egyik eszmei mûveinek kritikai kiadása. Esszék, tanulmá-
elõzményének is tekinthetõ. nyok, kritikák, szerk. SIPOS Lajos); Békássy
Bergson az Eszmélet közvetlen adatai Ferenc egybegyûjtött írásai, kiad. WEINER
(Idõ és szabadság, ford. Dienes Valéria, SENNYEY Tibor, Bp.–Zsennye, 2010; Dienes
1923), majd a Teremtõ fejlõdés (ford. Valéria. Az elsõ magyar professzornõ ifjúko-
Dienes Valéria, 1930) gondolati ívén át ra, kiad. dr. TÖTTÕS Gábor, Szekszárd, 2003;
21 Balassa Bálint Társaság

Dienesék levelei Babitshoz, kiad. TÉGLÁS Já- nökségében Obermüller Ferenc fõreális-
nos, Bp., 1982. kolai igazgató, majd dr. Városi István
Irod.: RÁBA György, Babits Mihály költé- költõ és mûfordító, teológiai tanár követ-
szete 1903–1920, Bp., 1981; SZABÓ Ferenc te 1946-ig.
SJ, Dienes Valéria önmagáról, Szeged, 2001; A Képzõmûvészeti Szakosztály rend-
KELEMEN János, Babits és Bergson, Élet és szeres kiállításai is országos jelentõségû-

Nap nap után – Babits Mihály életének kro-


Irodalom, 2009. dec. 4. 49. sz.; RÓNA Judit, ek voltak. Jaschik Álmos, a ~ tagja, 1927-
tõl Esztergomban tartotta szabadiskoláját.
nológiája 1883–1908, Bp., 2011. A helyi festõk közül 1927–28-ban nem-
Róna Judit zetközi díjat nyert Bajor Ágost és Kon-
tulyné Fuchs Hajnalka. 1928-ban Eszter-
Balassa Bálint Társaság gom volt a helyszíne a II. Országos Egy-
Esztergom székhelyû országos tudo- házmûvészeti Kiállításnak. Gerevich

alakult →Esztergomban; kiadványa


mányos és mûvészeti társaság. 1926-ban Tibor egyetemi tanár, a Keresztény Mú-
zeum igazgatója és Horváth Henrik egye-
1928-tól az Esztergom Évlapjai (Annales temi tanár rendszeresen tartottak mûvé-
Strigonienses). Elsõ elnöke dr. Lepold szettörténeti elõadásokat. 1934–38 között
Antal történész, az MTA levelezõ tagja, a folyt az Árpád-kori királyi palota feltárá-
fõszékeskáptalan kanonokja volt, aki sa Lepold Antal, Gerevich Tibor és Lux

három – szépirodalmi, tudományos-iro-


1945-ig töltötte be tisztét. A ~ 1945-ig Kálmán vezetésével. 1934-ben a Tamás

dalmi és képzõmûvészeti – szakosztály-


Galéria modern képzõmûvészeti kiállítá-
sát mutatta be Esztergomban Kárpáti
ban mûködött. Aurél és Einczinger Ferenc festõmûvész.
A Szépirodalmi Szakosztály elsõ elnö- 1938-ban a Szt. István-év ünnepségei ke-

fiatal költõk – Erdélyi József, Féja Géza,


ke dr. Bányai Kornél volt. Forrás címmel retében felavatták Balassi Bálint elsõ
mo.-i köztéri szobrát, Dózsa Farkas And-

György stb. – verseibõl szerkesztett anto-


Fodor József, Szabó Lõrinc, Sárközi rás alkotását az esztergomi Várhegy ol-
dalában.
lógiát, amely a párizsi Magyar Akadémia A Tudományos-irodalmi Szakosztály
és a ~ közös kiadásában jelent meg 1927- 1927-ben Prohászka Ottokárra emléke-
ben. A párizsi Magyar Akadémia kiadásá- zett; Czuczor János iskolaigazgató Quin-

is a társaság névadójának, →Balassi Bá-


ban látott napvilágot Bányai tanulmánya tilius, Vittorino de Feltre és Don Bosco
munkásságáról tartott pedagógiatörténeti
lintnak költészetérõl. 1927-ben Féja Géza elõadást. 1929-ben Divéky Adorján a

mutatta be. 1931-ben →Kazinczy Fe-


Ady Endre, 1928-ban Babits Mihály Ba- 900 éves magyar–lengyel kapcsolatokat
lassi Bálint költészetérõl tartott székfog-
laló elõadást. 1934. augusztusban a ~ Ba- renc esztergomi látogatásának 100. év-
bits Mihályt és feleségét köszöntötte, fordulójára emlékeztek. Ekkor jelentette
akik 1924-tõl Esztergomban töltötték a be Zákonyi Mihály, a Fõszékesegyházi
nyári hónapokat. Ekkor tartotta székfog- Könyvtár õre, hogy a könyvtárban felfe-
lalóját Török Sophie Élmény és költészet dezte a Balassa család bibliáját, benne a
címmel; Rédey Tivadar, az OSZK Hírlap- költõ születésének és halálának idõpont-

keztek →Katona István történetíró halá-


tárának vezetõje és Török Sophie Babits ját tartalmazó bejegyzéssel. Megemlé-
Mihály költészetét méltatta, Simonffy
Margit és Medgyasszay Vilma Babits- lának 200. évfordulójáról, és emléktáblát
verseket adott elõ. 1935-ben a bp.-i Vajda helyeztek el esztergomi lakóházán.
János Társaságot látta vendégül a társa- A II. világháború után a diktatúra be-
ság. A közös rendezvényen Babits Mi- szüntette a ~ot is, mely csak 1980-ban
hály, Kosztolányi Dezsõ, Kárpáti Aurél, éledt újjá Kollányi Ágoston filmrendezõ
Szabó Lõrinc, Török Sophie, Andersen elnökletével. Zolnay László, az esztergo-
Felicia, Laczkó Géza voltak a fõbb elõ- mi Balassa Bálint Múzeum igazgatója,
adók. Bányai Kornélt a szakosztály el- Horváth István régész, Vukov Konstan-
Balassi Bálint megsebesülésének helyszíne 22

ban évi három megemlékezést jelölt


meg: febr. 14., a költõ névnapja, máj.
30., hõsi halála és okt. 20., a születésnap-
ja alkalmából. 2008. okt. 20-án a társa-

Kõszeghy Pétert, a Balassi Kiadó


ság tiszteletbeli elnökévé választotta

igazgatóját, aki ekkor mutatta be Balas-


si Bálint. Magyar Alkibiadész c. monog-

kárra emlékezett, aki – a Magyar Sion és


ráfiáját. A ~ 2009-ben Prohászka Otto-

az Esztergom c. lapok révén, 22 évi teo-

zött – országos kulturális központtá tette


lógiai tanársága idején, 1882–1904 kö-

a várost. 2010-ben gr. Széchenyi István


egyéniségét idézték fel Merjünk nagyok
lenni címmel. 2011-ben a jeles Balassi-
kutató, Varjas Béla (1911–1985) mun-
kássága elõtt tisztelegtek az MTA Iroda-
lomtudományi Intézetével közösen. Az
ünnepi beszédet Jankovics József igaz-
gatóhelyettes tartotta.
Irod.: LEEL-ÕSSY Lóránt, BÁRDOS István,
Az esztergomi Balassa Bálint Társaság törté-
nete, Esztergom Évlapjai Balassa jubileumi
kötete, Esztergom, 2005.
Prokopp Mária

Balassi Bálint megsebesülésének


Balassa Bálint szobra az esztergomi Várhegyen
(Dózsa Farkas András alkotása)
helyszíne

ra lehet következtetni, hogy →Balassi


A források újabb vizsgálata alapján ar-

Bálintot →Esztergom ostrománál a Vízi-


tin fõépítész és a város tanárai, orvosai,
valamint a bp.-i kollégák közremûködé-
sével ismét országos és nemzetközi kul- város délnyugati sarkánál, a Hévíz-fürdõ
turális események színhelyévé vált Esz- tornya mellett, a városfalon belül érte a
tergom. 1981 óta minden év máj. 30-án halálos lövés.
ünnepséggel emlékeznek meg Balassa Az 1543-tól török kézen lévõ eszter-
Bálint hõsi haláláról. 1994-ben a ~ az gomi vár visszavételére, az elsõ jelentõ-
MTA Irodalomtudományi Intézetével kö- sebb ostromra a tizenöt éves háború fo-
zösen országos Balassi-konferenciát ren- lyamán, 1594-ben került sor. A Mátyás
dezett a költõ halálának 400. évfordulója fõherceg által vezetett mintegy 50 ezer
alkalmából. Ezt követõen Hibbén megko- fõnyi sereg (amelynek kb. harmada volt
szorúzták Balassi sírját. 2004-ben emlék- magyar, a többi osztrák, német, olasz és
táblát helyeztek el a költõt ért halálos lö- egyéb nemzetiségû) máj. 5–7-én kelt át a
vés helyén Esztergomban. 1988–2007 kö- Dunán, és a keleti dombokról azonnal
zött dr. Leel-Õssy Lóránt orvosprofesszor megkezdte a vár lövetését. Ennek követ-
volt a ~ elnöke, õt 2008-tól dr. Prokopp keztében máj. 9-én este kigyulladt a Szt.
Mária mûvészettörténész, egyetemi tanár Adalbert-székesegyház, s mivel lõport
követte. Õsei négy generáció óta segítik tároltak benne, felrobbant és kiégett. Az
a város kulturális életét. Székfoglalóját ostromlók azonban a Rácváros és a Szt.
Esztergom helye Európában Vitéz János- Tamás-hegy õrsége miatt nem tudtak a
tól Balassa Bálintig címmel tartotta vár könnyen sebezhetõ déli oldalához
(Esztergom Évlapjai, 2009). Programjá- férkõzni. Ezért a magyar csapatok egyik
23 Balassi Bálint megsebesülésének helyszíne

kiváló vezére, Pálffy Miklós a Rácváros olvashatók: „Anno 1594. die 19. maii
megvételét szorgalmazta. Máj. 11-én a Esztergom wara wiasakor mideon ost-
rácok az egyik kaput megnyitották Pálffy romnak mentenek az wizwarasnak lottek
katonái elõtt, akik elfoglalták a várost, és megh Bal. Balint V. az ostromon minden
a török õrséget levágták. Máj. 14-én si- ket czombian altal ment az golobis de
került a szenttamási palánkvárat is elfog- czontot es izet nem sertett vesztette az
lalni és 200 fõnyi õrségét megsemmisíte- barbely Mathias herczege nem akarvan

holt meg hertelen die 30. eiusdem” – az-


ni. Ettõl kezdve a Szt. Tamás-hegyrõl és szot fogadni az magiar barbelioknak es
a Hévíz mellõl folyamatosan lõtték a vá-
rat és a Víziváros városfalát, amelyen az: „1594. máj. 19-én, Esztergom vára
már 18-án 15 lépésnyi széles rést ütöttek. vívásakor, midõn ostromnak mentenek
Máj. 19-én ezen a résen át próbálkoztak a Vízivárosnak, lõtték meg Balassa Bá-
sikertelenül azzal a rohammal, amelyben lint urat az ostromon. Minden két comb-
Balassi Bálint is megsebesült. ján általment az golóbis, de csontot és
Máj. 20-án, majd 22-én ugyanott ismé- ízet nem sértett. Vesztette az barbély,
telten megpróbáltak betörni a Víziváros- Mátyás hercegé, nem akarván szót fo-
ba, óriási vérveszteség után azonban me- gadni az magyar barbélyoknak, és holt
gint csak visszavonulásra kényszerültek. meg hertelen ugyanazon hó 30-án.”
Noha a törökök is sok száz embert vesz- Ebbõl annyi mindenesetre kiderül,
tettek (fõembereik közül is számosan hogy nem a vár, hanem a Víziváros ost-
meghaltak ekkor, mint pl. Karali bég és románál történt az eset. E följegyzés
Isza bég, a várparancsnok is), a védõk el- alapján Zolnay László szerint Balassi
lenállását nem sikerült megtörni. Sõt har- Bálint „a Vár északi oldalának rohamá-
ci kedvük még fokozódott, amikor jún. 1- nál, a Vízivárnál esett el”.

„Vizivárat” – amely tkp. egy nagyméretû


jén a belgrádi várparancsnok hajókon ho- A Víziváros északi végében fekvõ
zott 500 janicsárral bejutott a várba.
Ezzel szemben a keresztény tábor har- olasz bástya volt, és amelyet a hegy fo-

= Föld-torony) is védelmezett – elhe-


ci morálja és fegyelme erõsen megrom- kán álló északi rondella (Toprak-kuleszi
lott. Ugyan az öt helyrõl mûködõ ágyú-
ütegek óriási pusztítást végeztek a vár- lyezkedése miatt ebbõl az irányból ágyú-
ban, és a Víziváros városfalának jelentõs tûz alá venni nemigen lehetett, másrészt
része is leomlott, komolyabb rohamot pedig a falak melletti keskeny Duna-par-
már nem indítottak, a törökök viszont ti sávon rohamozni nem volt célszerû. A
többször kicsaptak rájuk, jelentõs veszte- vár és a Víziváros egységes erõdrendsze-
ségeket okozva az ostromlóknak. Végül, rét a terepadottságok folytán csakis dél-
amikor híre érkezett, hogy Szinán pasa kelet felõl lehetett rohammal támadni,
jelentõs létszámú sereggel közeledik a hiszen keleten a meredek hegyoldal véd-
vár felmentésére, jún. 29-én felhagytak a te, északon és nyugaton a Nagy- és a Kis-
vár lövetésével, és 30-án átkelve a Du- Duna vize, ill. a falak elõtti parti sáv kes-
nán, Komáromba vonultak vissza. Ezzel keny volta jelentett akadályt. A Hévíz-tó
véget ért Esztergom 56 napig tartó pusz- felõli támadásra azonban csak akkor ke-
tító, nagy emberáldozatot követelõ, si- rülhetett sor, ha a lakóiról ekkor már Rác-
kertelen ostroma. városnak nevezett egykori királyi várost
Arról, hogy hol és hogyan sebesült és a Szt. Tamás-hegy erõdjét (törökül:
meg Balassi Bálint, a források elég szûk- Tepedelen) is elfoglalták a töröktõl, ami

Az ezt követõ eseményeket →Istvánffy


szavúan szólnak. A hely meghatározásá- máj. 11-én és 14-én meg is történt.
ra közülük is csak néhány ad némi tám-
pontot. E kevés forrás közé sorolhatjuk Miklós a következõképpen mondja el:

apjának, Balassa Andrásnak az →Eszter-


Balassi Zsigmond saját kezû följegyzését Miután a várost és a Szt. Tamás-hegyet
bevették, ágyúkat állítottak a várospa-
gomi Fõszékesegyházi Könyvtárban õr- rancsnok házához. (Ennek helyét az
zött bibliájában, amelyben a következõk 1594. évi ostromot ábrázoló Ruda János-
Balassi Bálint megsebesülésének helyszíne 24

Esztergom török kori erõdrendszere

féle metszet a Rácváros északi szélén, lásra alkalmas, 15 lépésnyi széles nyílás
a Hévíz-tó déli oldalán „Q”-val jelzi, és a (rés) keletkezett. Istvánffy ezen hely-
kép alján a betûjelet így oldja fel: „Az meghatározását többen úgy értelmezték,
Begh haza, melibõl az kerezt[yének] hogy a rés a Víziváros „nyugati részén”
harom algiuból az varat lwtték.”) István- vagy annak „nyugati falán” keletkezett.
ffy szerint négy másik ágyút a Szt. Ta- A nyugati falat azonban csakis a Szi-
más-hegyre helyeztek, és mindkét hely- getrõl lehetett volna lõni, a keletkezett
rõl lõni kezdték a Kisebb városnak is rés pedig a városfal elõtti keskeny parti
mondott Vízivárost és a várat. A törökök sáv miatt rohamozásra alkalmatlan lett
folyamatosan javították a megsérült fala- volna. Ezzel szemben a fent leírt ütegek
kat, a heves ágyúzás hatására azonban a a Rácváros, ill. a Hévíz felõl és a Szt. Ta-
Víziváros falának egy részén egy behato- más-hegyrõl a Vízivárosnak csakis a
25 Balassi Bálint megsebesülésének helyszíne

Esztergom ostroma a kassai Ruda János rajza alapján készült metszeten (1594)

délkeleti falát lõhették. Istvánffy leírása ga Engelhart Kurtz is. Május 19-én tör-
valójában erre a falra vonatkozik, ennek tént meg a támadás, azonban a rohamo-
is a Kis-Dunához közel esõ nyugati vé- zókat mintegy 2000 fõnyi török (jani-
gére: „pars muri Aquariae urbis, quae ad csár) sorfala és golyózápora fogadta,
occidentem solem vergit”, azaz „a Vízi- úgy, hogy a szörnyû öldöklésben leg-
város falának egy része, amely [ahol az] alább 200 ostromló meghalt. A támadók
nyugat felé fordul”. A leírás szerint a kénytelenek voltak meghátrálni. Maga
délkeleti városfalnak arról a szakaszáról Pálffy és mások is, akik a repülõ lán-
van tehát szó, amely a Kis-Duna partjá- dzsák, robbanó cserépgránátok és golyó-
nál nyugatnak fordul. Itt állott a „Hévíz- zápor közt életüket kockáztatták, csak
fürdõ tornyának” nevezett félköríves úgy menekült meg, hogy egy kõbõl ké-
rondella (olykor „sarokköröndnek” is szült emlékmû mögött húzódott meg
nevezték), amely az 1560–63 táján Szép […] ekkor sebesült meg Balassi Bálint
Rusztem budai pasa által a városfalon is, e serény ifjú, aki egyaránt hévvel szol-
belül építtetett hévízfürdõrõl kapta a ne- gálta Marsot és Pallast, kinek mindkét
vét. A fürdõ épületének jelentõs marad- combját ólomgolyó ütötte át anélkül,
ványait a mai Katona István utca 6. és 8. hogy csontot sértett volna, és néhány nap
sz. házak falaiban és az elõttük végzett múlva meghalt.”
régészeti ásatások során találták meg és A késõbbi, máj. 20-i és 22-i roham
azonosították. Istvánffy szerint ugyanitt zajlott, annál a
A továbbiakat így írja le Istvánffy: kör alakú saroktoronynál, amely a Vízi-
„Mátyás fõherceg a vezérek tanácsának város déli végén állott. A rohamozók el-
engedve a Kurtz-féle ezredbõl 800 kato- len felsorakozó janicsárok sorfala min-
nát választott ki azzal, hogy a nyíláson át den bizonnyal a résen belül fogadta a tá-
behatoljanak. Ezek vezetõinek önként madókat. Nem valószínû, hogy a falon
ajánlkoztak Pálffy Miklós, Nádasdy Fe- kívül, az ellenfél tüzének kitéve, fede-
renc, Praun, a komáromi kapitány és ma- zék nélkül várták a támadást. Erre utal
Balassi Bálint megsebesülésének helyszíne 26

A vár és a Víziváros erõdítményei.


A 10. sz. a Hévízfürdõ tornya, a nyíl a roham irányát és a behatolás helyét jelzi

A Víziváros délkeleti falának rohama 1595-ben W. Meyerpeck metszetén (részlet).


Ugyanitt rohamozott egy évvel korábban Balassi Bálint
27 Balassi Bálint szobra Egerben

az is, hogy Pálffy egy „kõbõl készült gel és a Hévíztó felõl a Víziváros felé ro-
emlékmû” mögött talált menedéket. hamozó katonák sorával.
Nem hihetõ ugyanis, hogy az ostromlott Irod.: HORVÁTH István, Esztergom 1594.
és szétlõtt fal elõtt bármilyen emlékmû évi ostroma és Balassa Bálint megsebesülésé-
állhatott vagy megmaradt volna az nek helyszíne, Esztergom Évlapjai (Annales
ágyútûz után. Strigonienses), 2000.
Talán ezzel az emlékmûvel és a kér- Horváth István
déses hellyel hozható kapcsolatba egy
érdekes adat Esztergom 1572 táján ké- Balassi Bálint szobra Egerben

→Balassi Bálintot is elérte a hálás utókor


szült török tapu-defterében: az „Alsó Mint hazánk jelesb férfiúit, így
vár”-nak nevezett Víziváros házainak
összeírásánál. A házsor az összeírás sor- tisztelete, s több szobor õrzi emlékezetét.
rendje szerint a Budai kapunál kezdõdik Mindezen alkotások közül (tengerszint
és a meleg vizes fürdõház (Rusztem pa- felett is) magasan kiemelkedik az egri vár
sa fürdõje) felé halad. A 181. és a 182. Földbástyáján elhelyezett mû. A kiváló
sz. házak között, a melegvizes fürdõ kö- költõ és katona némileg gondterhelt arc-
zelében álló házról ez olvasható: „Kurd cal kémleli a távolt. Egyes vélemények
oda-parancsnok háza, földszintes […; a szerint Losonczy Anna hidegségén tépe-
ház pontos leírását adja, majd folytatja:] lõdik (tekintettel arra, hogy a hitelesnek
Egyik-egyik oldala Riza aga és Ömer tekintett kályhacsempe-portré a közeli
azab [házával] szomszédos, [másik] két Palota fûtetlen kiállításában árválkodik),
oldala a »vörös kõvel« [kizil-kaba] és az míg más szakemberek szerint az Eged-ol-
úttal határos.” A leírásból kitûnik, hogy dal szõlõtermése aggasztja. (Itt kell meg-
a várfal (=városfal) és az utca között kis jegyeznünk, hogy vannak egyes bestye
házak sorakoztak, és a hévízfürdõ köze- kurafi mûtörténészek is, akik szerint a
lében, két ház között bizonyos „vörös szobor egyszerûen csak pocsék.) Élesebb
kõ” is állt. Lehetséges, hogy ez a defter- képet a levágott fejrõl gyengébb idegzetû
ben is megemlített, helymeghatározásra olvasóinkra tekintettel nem közlünk.
is alkalmas méretû „kizil Kaba” egy vö- Ludányi Mária
rös márványból készült (talán középko-
ri, talán török?) emlékmû volt, amely
mögött Pálffy Miklós a janicsárok go-
lyózáporától megmenekült, s amelynek
közelében Balassi Bálintnak „minden
ket czombian altal ment az golobis”.
A fentiek szerint tehát a költõt nem a
Várhegy lábánál felállított szobra kör-

sarkánál, a Hévíz-fürdõ tornya mellett –


nyékén, hanem a Víziváros délnyugati

már a városfalon belül –, a mai Katona


István utca 4–6–8. sz. házak közti siká-
torok táján érte a halálos sebet okozó lö-
vés. Az egy évvel késõbbi, Esztergom
visszafoglalását eredményezõ ostrom
idején ugyanitt került sor a Víziváros
bevételéhez vezetõ rohamra, melyet
W. Meyerpeck egykorú metszete is áb-
rázol. Ennek ismeretében könnyen el-
képzelhetõ az egy esztendõvel korábbi
roham képe, a városfalon lõtt réssel, a
falon belül Rusztem pasa fürdõjének két Balassi Bálint mellszobra az egri várban (Király
kupolájával, a Hévíz melletti ágyú-üteg- Róbert alkotása)
Balassi Bálint tréfája 28

→Balassi Bálint húmora (a szó ilyen


Balassi Bálint tréfája potomhoz képest énnekem per quam
conducibile volna, de most is uram csak-
régies, a humorérzék mellett a habitus nem megvakoltam én azért, hogy meg
mentist jelölõ értelmében is) igencsak nem akartam tmzmgcpb[u] [házasodni],
közel állhatott most ünnepelt kollégán- s félek, hogy ha abban ártom magamot,
kéhoz. Bizonysága ennek az a híres, so- hát es[mét] reám tér az szemfájdalom,
kat idézett, de egyes részleteit tekintve vagy penig inkább ugyan soha nem jû, ha
még mindig nem megfejtett levél, ame- reá megyek immár most arra, az mire az-
lyet Bálint úr 1577. júl. 11-én Liptó- elõtt nem hajlottam és az miért az szeme-
újvárról küldött gyámjának és unoka- im azelõtt fájtak.

helyen sérült, hiányos és részben →tit-


bátyjának, Balassa Andrásnak. A több Tréfa nélkül, uram, egyképpen énne-
kem igen hasznosnak is tetszik, miért-
kosírással írott szöveg a Lengyelo.-ból, hogy xfiguhbmx [Krusitnak] nagy autho-
Báthory István udvarából nemrégen ha- ritását hallom az mostani udvarban és
zatért fiatal fõúr karrierlehetõségeit, va- nem is esnék porban pecsenyénk, de
lamint a bécsi udvarban reá vetülõ politi- miérthogy csuda dolgok törtínhetnek, az
kai gyanú elhárításának esélyeit latolgat- mint embereknek igyekezeti és az idõnek
ja, szoros összefüggésben azokkal a változása vagyon, ha vonthatódhatnék 4
tervekkel, amelyek Balassi meglehetõsen esztendeig, igen akarnám. Mert ember
ingatag anyagi helyzetének megszilárdí- pátriájának vagy rqyqgysy [felesége]
tását célozzák. Eredetileg az ekkor még atyjának szolgáljon-é inkább … [nem]
jóakaratú gyám ötlete volt, hogy a két szakadhat el tisztesség fogyatkozása nél-
problémát egyszerre, egy csapásra oldaná kül (sõt néha nagy kár nélkül is, nondum
meg egy szerencsés és megfontolt házas- est explicata deliberatio). […] De miért-
ság: a nõtlen fiatalember kérje feleségül hogy ezekben mind incertitudo vagyon,
néhai apja egyik legfõbb ellenségének, bezzeg hasznosb volna, azt gondolom ez,
Krusith János bányavidéki fõkapitánynak de én nem hihetem, hogy upq mpbm [ide
leányát, Ilonát. Az udvarral kitûnõ kap- adná]. Ezért penig, hogy az mint értem,
csolatban álló fõúr vejeként hûtlenséggel bqaqhbqx hmfhum [németnek tartja], és
eleve nem volna gyanúba fogható, és a igen vékony füstõ konyhám is vagyon.
továbbiakban nem kellene tartani a kap- Et quod caput est, hogy magát se hoz-
zsi Krusith részérõl a nemcsak õt, hanem za én miattam suspitioban és ne abalie-
családját (s így András bátyját is) is anya- nálja az fejedelem gratiáját magától s az
gi kárral, vagyonvesztéssel fenyegetõ creditumot se veszesse el én érettem, ki
mesterkedésektõl, perektõl. Bálint komo- lengyel királt szolgáltam és az erdélyi
lyan fontolóra veszi az ötletet. Körülte- vajdának rokona vagyok, de ezrõl coram
kintõ okfejtésében még közismerten csa- plura.” Etc.
varos eszû atyján is túltenni igyekszik, A nagy kérdés: hogyan értsük a szem-
ugyanakkor maga hívja fel a figyelmet fájás-megvakulás motívumot, amely
rá: nem minden szava értendõ szó szerint eredetileg nyilván a beavatottak (fõként
(és nem is mindegyik veendõ komolyan). a címzett Balassa András) számára ért-
A leginkább problematikus részlet a kö- hetõ célzást hordoz. A pozitivista értel-
vetkezõ (Stoll Béla átiratában): mezés mindig konkrétumokat keres.
„Krusit urammal, (de elõször Kubinyi Eckhardt Sándor nevezetes forrásszem-
urammal) szemben leszek az szegén léjében, Az ismeretlen Balassiban (1943)
idvözült uram Atyámmal való controver- azonnal összefüggésbe hozta a részletet
siak végett. Az mit penig énnekem mind azzal az esettel, amikor költõnk Lengyel-
az két levelében tanácsol kegyelmed az o.-ban súlyos verekedésbe keveredett
ygmbum [leania] felõl, jól értem, gon- egy krosnói polgárral. Szerinte a háttér-
dolkodtam is felõle, de ha meg y[m]cha ben az állhatott, hogy Balassi elcsábított,
[látom], azután ennél is jobban gondol- azonban nem vett feleségül egy polgár-
kodom felõle. Bizony az én szegény álla- lányt, mire annak hozzátartozói „úgy
29 Balassi Bálint tréfája

kult” – erre célozna a levél. (Andrásnak


agyba-fõbe verték, hogy szinte megva- A Balassa János éneke sólymocskájárul
c. közismert erotikus versike fõ motívu-
tudnia kellett az ügyrõl, hiszen 100 forin- ma: a „szem = szerelem = fallosz” azono-
tot fizetett a konfliktus elsimításáért.) sítás. A versben tréfás allúziókkal megje-
Eckhardt azonban nem vett tudomást Ba- lölt feladat: a fájós (gennyes) „szem”
lassi saját figyelmeztetésérõl, mely szerint tisztítása, méghozzá a „kutyaharapást
mindez csak tréfa, s ezzel tévútra vitt több, szõrével” logikája alapján, vagyis a meg-
az õ nyomán járó kutatót. Volt, aki egyene- gondolatlan nemi élet során beszerzett
sen azzal a fejsérüléssel hozta össze- betegséget a korabeli orvosi hiedelemnek
függésbe a szemfájást, amelyet Balassi megfelelõen immár megbízható partner-

megsüketült – mint Báthory István írta


még erdélyi elfogatásakor szerzett (ha rel kell orvosoltatni. A mûveletre három

egy levelében –, akkor a megvakulás ve-


eljárást javall az ismeretlen költõ.
1. A sólymocskájának (szeretõjének)
szélye sem lehetett kizárva; apró szépség- udvarló fõúr magán is segíthet. „Noha

meimet genyetbûl tisztítja…” – azaz


hiba, hogy Báthory sem mondott igazat: kezemen vagyon apertúra, / Mely sze-

A tréfa tréfa voltára Kõszeghy Péter


talán inkább viccelt a törökkel).
partner sem feltétlenül szükséges. Ez az
hívta fel erõteljesen a figyelmet, s õ ju- alternatív megoldás azonban csupán fel-
tott a legközelebb a rejtélyes részlet meg- tételes módú, hiszen
fejtéséhez. Mint írja: „Balassinak soha 2. a felfeslõzõ (szoknyáját felemelõ)
semmi baja nem volt a szemével (vagy szeretõ közvetlen elsõsegélyben is része-

ván szemem tisztíttatik” – a vers végén


ha igen, erre nincs adat), a szemfájás = sítheti a fájós szemet: „Okulárját mutat-
nõkívánás egyszerû, a korban mindenki
által értett képes beszédét alkalmazta literális értelemben is: „De ha sólymocs-
csupán.” Ezután ad is egy magyarázatot, kámnak rám fordul az fara, / Mindjárt
amely a formális logika szabályai szerint szememnek megjün szép világa”. (E he-

veg – tréfa nélkül? Ha a szemfájás = nõ-


tökéletesen megáll: „Mit is mond a szö- lyütt nem térnék ki a „far” és az „okulár”
azonosságának vagy szomszédosságának
kívánás terminust egyszerûen szerelem- a szakirodalomban alaposan taglalt di-
mel helyettesítjük, az állítás: Balassi nem lemmájára: a „szemet” mindkét locus

3. A legmerészebb – s egyszersmind
akart megházasodni, mivel házasság ese- gyógyítja.)

legelvetemültebben pajzán – ötlet: az


tén fennáll a szerelem veszélye, illetve
egy még sokkal nagyobb veszély, hogy a
szerelem a házassággal éppenséggel iménti okulárba-, ill. farba-nézés ered-
végképp elmúlik. Korábban is megtagad- ményének tartósítása, a sólymocskából
ta a házasságot, noha szerelmes volt. kinyert nedvek tárolása, a „szem” késõb-

tréfás sort, de bizonyos, hogy ez a – már


Nem szeretnénk túlinterpretálni e néhány bi (találkozások közötti) kenegetésére.

1577-ben vallott – házasságfelfogás egy


Pajzánságnál többrõl is szó van itt, gyil-
kos gúnyról, a korabeli vulgárpetrarkista
trubadúrtankönyvbe is beillenék.” szerelmi üdvtan tudatos kifigurázásáról.
Véleményem szerint azonban korai ez A gyulladt „szemét” ápolgató idõs sze-

reméli a megvilágosodást – egyértelmû


az engedmény a trubadúr-tézis híveinek. relmes a szeretõjébõl lágyan folyó ikrától
Tovább is mehetünk a Kõszeghy tanár úr
által megkezdett úton, még merészebb rájátszás ez az Apokalipszis megvilágo-
(vagy ha úgy tetszik, tréfásabb) és az õ sodás-receptjére („végy szemgyógyító

hogy láthass” – Jel 3,18; →Melius Ju-


húmorához is jobban illeszkedõ követ- íret is, akivel megkend a te szömeidet,
keztetés irányába haladva. A szemfájást
(kis transzformációval: a fájós szemet) én hász Péter ford.). Az elsõ versszak „szív
is a szerelemmel helyettesíteném be, de a = vulva” azonosítása mellett félreérthe-
szerelemnek egy sajátos, éppen a korra tetlen a „szerelem = pénisz” behelyette-
jellemzõ s éppen a Balassiakkal kapcso- sítés is (amely a következõ strófákban ki-
latba hozott metaforikus értelmezésével. egészül a „szem” azonosítóval):
Balassi Bálint tréfája 30

„Az én sólymocskám Palojtán vagyon, dolkodom felõle”). Anyagi szempontból

quam conducibile”) – és egyéb szem-


/ Sziviben szerelmem nõ igen nagyon, / ugyancsak tanácsos volna elvenni („per
Belõl ikrája foly igen lágyon, / Kit drága
kenetül magamnak tartom.” pontok is a házasságot diktálják. Itt kö-
A drága keneten túl milyen irodalom- vetkezik a „tréfa”. A házasság kerülése
történeti haszonnal kecsegtet a sólymocs- (vagyis a szabados szerelmi élet, a ka-
ka? Elõször is fogódzót ad a datáláshoz. landok kergetése) már korábban is az
Az „1.” megoldás nem egyszerûen az ön- egészségébe került, kigyógyult ugyan a
kielégítésre céloz, hanem személyre sza- betegségbõl, de ha folytatja a megszo-
bottan gúnyolódik a „lyukas kezû” cím- kott életmódot („ha abban ártom maga-
szereplõn. Balassa Jánosnak a szeren- mot”), visszatér a baj („esmét […] reám
csétlen vereséggel végzõdött szécsényi tér az szemfájdalom”). Viszont: ha el-
ütközetben szerzett kézsérülése olyannyi- szánja magát végre a házasodásra, ami-

sõbb még →Istvánffy krónikájába is bele-


ra közismert volt, hogy évtizedekkel ké- tõl korábban tartózkodott („ha reá me-
gyek immár most arra, az mire azelõtt
került: „Caeterum Balassius cum diu mul- nem hajlottam”), akkor talán „soha nem
tumque ut suos a fuga retentaret, frustra jû” többé elõ a szemfájás. Következés-
laborasset, ac cum Bessire congressus, képpen: tisztán egészségügyi szempont-

kérésének – de lássuk a valódi indoko-


singulariter certasset, postremo a fortuna ból is volna haszna a Krusith lány meg-
et a suis desertus, accepto etiam in
sinistra manu, qua frenum regebat, vul- kat, azaz félre a tréfával („tréfa nélkül,
nere, in tutum se recepit.” („Továbbá uram”). Mi támogatja a házassági tervet?
Balassa mindent megtett, hogy az övéit Természetesen Krusith tekintélye Bécs-
visszatartsa a futástól, de hiába; magával ben, amelybõl mindkét Balassinak hasz-
a vezírrel is összecsapott és párviadalt ví- na származnék (nem esne porba a „pe-
vott, ám katonáival együtt a szerencse is csenyénk”). Mindazonáltal Bálint óva-
magára hagyta, s miután megsebesült a tos, vagy ha úgy tetszik, cinikus: úgy
bal kezén, amivel a gyeplõt tartotta; biz- kéne feleségül kérni a lányt, hogy mégse
tonságos helyre menekült.” Historiarum kelljen feleségül venni. Felveti, hogy az
de rebus Ungaricis, XXI. könyv) Ennek udvarlást és a jegyességet hozzávetõleg
alapján javaslom Gerézdi Rabán datálá- négy évig kellene húzni-halasztani. Mi-
sának elvetését és a visszatérést Eckhardt ért is? Részint azért, mert addig politikai
eredeti elképzeléséhez a vers korai kelet- változások is bekövetkezhetnek, pl. akár
kezésérõl (a címszereplõ Bálint apjával, Báthory István is felülkerekedhet a ha-
Balassa Jánossal azonos, nem pedig az talmi harcban, valósággá válhat a sokak
alig ismert 17. sz.-i leszármazottal, által vágyott lengyel–magyar perszonál-
Balassa János Zsigmonddal). Másod- unió (Kõszeghy Péter magyarázza így
szor: a sólymocska-vers autentikus kon- rendkívül meggyõzõen a „csuda dolgok
textust kínál a talányos levélrészlet meg- törtínhetnek” kitételt), s ez esetben Ba-
fejtéséhez. Vegyük tekintetbe még egy- lassi a Habsburg-hû Krusith vejeként
szer, hogy a vaksággal is fenyegetõ bajba is kerülhetne (felvetõdne a kérdés:
„szemfájás” beszerzésének útja: a szaba- a hazájához vagy az apósához legyen hû-
dos nemi élet; gyógyításának eszköze: a séges?). Részint pedig azért, mert ha ma-
szabályozott nemi élet (házasság). Ho- rad a status quo, akkor csak addig volna
gyan értsük tehát ~t? szükség a Krusith-kapcsolatra, ameddig
Krusith Jánossal a birtokviták és a po- ügyei kedvezõ elbírálást nyernek az ud-
litikai nézeteltérések rendezése végett varnál; ha közben jogszerûen is meghá-
mindenképpen találkoznia kell. Jónak zasodik, akkor a válás nemcsak erkölcsi,
tartja unokabátyja ötletét az érdekházas- hanem súlyos anyagi kárral is jár, amíg
ságról („gondolkodtam felõle”), de sze- csak meg nem születik a hozománnyal
retné, ha a leány sem volna csúnya (ha kapcsolatos birtokvitákra pontot tevõ
meglátom, azután „ennél is jobban gon- végleges ítélet. (A „nondum est explicata
31 Balogi cancionale

adásokban visszatérõ fordítás – „még


deliberatio” jogi terminusa erre utal, a ki- ad. ECKHARDT Sándor, I, Bp., 1951, 309–311
(Balassi-levél), 147 (sólymocska-vers); BA-

– teljességgel eltekint a kontextustól. Ba-


nem fejtettem ki világosan szándékomat” LASSI Bálint Összes versei, Szép magyar co-
moediája és levelezése, kiad. STOLL Béla,

– akárcsak ugyanezen levelének más he-


lassi frissen szerzett szaktudását fitogtatja ECKHARDT Sándor, Bp., 31974, 261–262;
MELIUS JUHÁSZ Péter, Szent Jánosnak tött je-
lyén: „Ím, egy decretum-könyvet szerzék, lenések igaz és Írás szerint való magyarázá-
ahhoz egy fekete táskát. Azt is, ha lehet, sa prédikációk szerint, Várad, 1568, 142–143
nem kevesb diligentiával olvasom által, (Jelenések-fordítás); Nicolai ISTHVANFI Histo-
mint Cicerót.”) Végül a levélíró visszatér riarum de rebus Ungaricis libri XXXIV, Bécs,
a realitások talajára: a pro-érvek után a 1758, 257; Pajkos énekek, kiad. STOLL Béla,
contra-argumentumokat összegzi. Mivel Bp., 1984, 95 (sólymocska-vers).
a fentiek mint bizonytalan kombinációk Irod.: ECKHARDT Sándor, Balassi Bálint
(„miérthogy ezekben mind incertitudo irodalmi mintái, II, ItK, 23(1913), 424;
vagyon”), mégis jobb volna a veszélyt MAGYARY-KOSSA Gyula, Magyar orvosi em-
vállalva megházasodni. Mindazonáltal lékek. Értekezések a magyar orvostörténelem
Krusith János feltehetõleg elutasítja majd körébõl, II, Bp., 1929 [repr. Szeged, 1994],
a javaslatot, mert 1. Balassi szegény; 2. az 189–191; ECKHARDT Sándor, Az ismeretlen
udvar elõtt gyanúban van, lengyel és er- Balassi Bálint, Bp., 1943, 85–90; GERÉZDI
délyi kapcsolatai miatt, Krusith nem akar- Rabán, „Balassa János éneke sólymocskájá-
ja majd rontani saját pozícióit; 3. már ele- ról”, ItK, 1965; SZENTMÁRTONI SZABÓ Géza,
ve hírlik, hogy német férjet keres a lányá- A fele sem tréfa. Humor a régi magyar iroda-
nak („németnek tartja”). lomban, Bárka, 2005, 5. sz., http://www.bar-
A történet folytatása közismert. kaonline.hu/archivum/barka_200505.pdf
Balassa András elõkészíti a látogatást, (2011.08.04); KÕSZEGHY Péter, Balassi Bá-
Bálint elmegy leánykérõbe, de ott nem lint. Magyar Alkibiadész, Bp., 2008, 174–
csupán esélytelenségét, hanem a leány 184; SZILASI László, A sas és az apró mada-

tálja – a látogatás nyomán született ud-


nem éppen helénai szépségét is konsta- rak. Balassi Bálint költõi nyelvének utóélete a
XVII. század elsõ harmadában, Bp., 2008,
varlóvers kényszeres sablonosságát csak 63–75 (Humanizmus és Reformáció, 30).
a finom irónia ellensúlyozza. A bókok Bene Sándor

Enea Silvio →Piccolomini →Euryalus


gyûjtögetésével nem sokat fáradt a kérõ:
Balogi cancionale (1659; Debrecen,
és Lucretiájából írta ki õket, mint Tiszántúli Ref. Egyházkerület Nagy-
Eckhardt maga is némi iróniával megál- könyvtára, R 535)
lapította: „majdnem mind […] a regény- 375 levélbõl álló, 4° alakú, díszes iniciá-
nek ugyanazon lapjairól valók.” Talán ez lékkal, gondos kézírással másolt kézirat.
is egy érv lehet a sok között a magyar Az énekeskönyv törzsanyagát Oczovay
Euryalus és Lucretia szerzõségének el- Mátyás, a balogi iskola rektora másol-
döntése ügyében. A bonyolult kérdés leg- ta: „Finis Huius rei per me Matthiam

Kõszeghy Pétertõl olvashattuk – kétség


kiegyensúlyozottabb értékelését eddig is Oczovay R. S. Balogiensis Anno 1659.”
A másoló személyérõl egyelõre többet
nem lehet felõle: szemgyógyító írral nem tudunk. A kötet 1696-ban Iohannes
vagy anélkül, okulárral vagy szabad Zaviss, 1755-ben Osváth István tulaj-
szemmel, ezután is sokunknál messzebb- donába került: „Lib. Per me Iohannem
re lát majd. Zaviss. Anno 1696”; „Possidet hunc
Tréfa nélkül, Uram: az Isten éltesse librum Stephanus Osváth: 1755dik.”
sokáig Kegyelmedet! Nem tudni, hogy az utóbbi azonos-e a
Kiad.: ERDÉLYI Pál, Balassi Bálint levelei, debreceni ref. kollégiumban 1747-ben
ItK, 9(1899), 386–393; BALASSA Bálint Min- tanuló diákkal.
den munkái, kiad. DÉZSI Lajos, II, Bp., Balog község (ma: Nagybalog vagy
[1923], 489; BALASSI Bálint Összes mûvei, ki- Vámosbalog, Alsó- és Felsõbalog egye-
Batthyány 32

könyvet (Jiří →Třanovský).


sítésébõl) Gömör m.-ben található. A fa- szlovákul, ismerte a Tranoscius-énekes-
lu fölött magasodó hegyen állott a
Széchy család õsi fészke, Balogvár, aho- Több jel azt a feltevést erõsíti, hogy a

egy idõre kapitánynak →Gyöngyösi Ist-


vá Széchy Mária büntetésbõl helyezte ~t a 17. sz.-ban ev. gyülekezet használta,
és utóbb kerülhetett a ref.-okhoz:
vánt, s amely a Thököly-szabadságharc Oczovay és a 2. kéz másolatában megta-
idején pusztult el, ma csak romjai látha- lálható a hét penitenciatartó zsoltár, to-
tók. Felsõbalogon Széchy György felesé- vábbá több, felvidéki ev. környezetben
ge, Homonnay Drugeth Mária (†1643) keletkezett prot., valamint kat. ének is; a
támogatásával ev. templom épült. A kéz- zsoltárparafrázisok pedig a gyülekezeti
irat másolásának idejében ev. lelkészként énekeskönyv részen belül nem az elsõ
Kendy György mûködött. A lakosok helyen találhatók.
nagy része az 1660-as évek elejére ref.- Irod.: KLANICZA Márton, Fata Aug. Conf.
sá vált, az ev.-ok pedig Balogpádárban ecclesiarum a tempore reformationis ad syno-
gyakorolták vallásukat. dum Pestiensem, in FABÓ András, Monu-
A ~ a gyülekezeti énekek befogadás- menta evangelicorum Aug. Conf. in Hungaria
története szempontjából kiemelkedõ je- historica, III, Pest, 1865; KÁLMÁN Farkas, A
lentõségû. Törzsanyaga nyomtatott prot. balogi Cantionale, Debreczeni Protestáns
énekeskönyv nyomán készülhetett, de a Lap, 1882; THURY Etele, Iskolatörténeti adat-
másolás alkotó módon történt: néhány tár, II, Pápa, 1908, 224; STOLL, 1963, 22002,
ének kimaradt, néhányuk más típusú 32004, 82. sz.
énekeskönyvbõl került a gyûjteménybe, H. Hubert Gabriella
néhány dicséret pedig ebben a kéziratban
tûnt fel elõször, és csak a század utolsó Batthyány (II.) Lajos, hg. (Pozsony,
harmadában jelent meg nyomtatásban. 1753. jan. 11.–Bécs, Mödling, 1806. júl.
Felépítése és tartalmának nagy része 15.)
az 1635-tõl kezdve nyomtatásban megje- Politikus, reformgazdálkodó fõúr, me-
lenõ prot. énekeskönyvek típusát követi. cénás, költõ. Batthyány (III.) Ádám és

nádor, →Batthyány Lajos Ernõ unokája,


Részei: I. himnuszok (kis-graduál); II. Illésházy Mária fia, az utolsó nemzeti
gyülekezeti énekeskönyv: ünnepi éne-
kek, kátéénekek, különb-különbféle di- Vas m. adminisztrátora, késõbb fõispán-

→Szenci Molnár Albert zsoltárai kottá-


cséretek, zsoltárparafrázisok, pótlás; III. ja, királyi tanácsos, császári és királyi

val (töredék, csak néhány →zsoltár és a


kamarás, a Vas m.-i insurgens sereg ezre-
des kapitánya, 1787-tõl herceg. A Bécs-

→Kazinczy Ferenc megfogalmazása


tartalomjegyzék maradt fenn). A II. rész ben és Körmenden élõ mûvelt fõnemes
különbféle énekei között mindössze 13
ének szerepel, Oczovay válogatásában. szerint „sok talentumot kapott a termé-
Ennek oka talán a sietség lehetett, hogy szettõl, a neveléstõl sok kultúrát”.
minél hamarabb használatba vehessék a 31 évesen (1784) lett szabadkõmûves
könyvet. A törzsanyag lemásolása után „Az igaz egyetértéshez” (Zur wahren
maga Oczovay pótolta a különbféle éne- Eintracht) nevû bécsi páholy tagjaként,
kek részbe tartozó darabokat. késõbb tisztségviselõjeként, osztrák és
Legalább három másoló kezet különít- magyar fõurak, bécsi literátus értelmisé-
hetünk el: egy-egy tematikus rész végén giek, tudósok, mûvészek, katonák társa-
Oczovay üres leveleket hagyott, ezekre ságában. Vas m. fõispánjaként (1787-tõl)
egy késõbbi, talán még 17. sz.-i (2.) kéz szembeszállt II. József intézkedéseivel,
az adott részhez illõ újabb énekeket má- szellemi, gazdasági és kulturális téren
solta be, ezenkívül még néhány éneket azonban kora újító eszméit képviselte.
18. sz.-i, kezdetleges kézírással jegyez- Hasonlóan számos szabadkõmûves nagy-

→nótajelzései arra mutatnak, hogy má-


tek be a cancionaléba. A kötet szlovák birtokoshoz, a gazdálkodás terén a mo-
dernizáció híve volt, s ezt birtokigazga-
solója és késõbbi használója is tudott tásban, új takarmánynövények, új állatte-
33 Batthyány

Batthyány Lajos hg. féltallérja, 1789

nyésztési eljárások alkalmazásával meg rövidülõ figurát, s azt maga rajzolta meg
is valósította. A hagyomány úgy tartja, helyesen. Nem tudjuk, hogy a történet
hogy a család õsi várát, Németújvárt õ helyszíne Körmend vagy Bécs volt-e, s
óvta meg a lebontástól, sõt a várkápolná- személyéhez mennyezetképet sem tu-

nyelvû versei – Kazinczy szavaival:


ba új oltárt emelt (1784), a körmendi kas- dunk kötni. Fennmaradtak viszont német

„igen szép kis német dalok” –, amelyeket


télyt pedig õ alakíttatta ki a család rezi-
denciájává. Építésze elõbb Adrian Chev-
rieux, majd a század végén Franz Voyta 1785–91 között a Musenalmanach (Bécs)
volt. Körmenden az 1780-as évektõl egy közölt, a bécsi felvilágosodás olyan neves
ideig kastélyszínházat mûködtetett, a kas- írói és költõi (egy részük ~ szabadkõmû-
tély körüli kertet pedig három évtized ves páholytársa is) mûveinek társaságá-
alatt barokk kertbõl angolkertté alakította. ban, mint Alois Blumauer, Joseph
Kortársai közül kitûnt mûveltségével, Ratschky, Johann Alxinger és Baumberg
a mûvészetek terén szerzett sokoldalú tá- Gabriella. A németes mûveltségû ma-
jékozottságával s fogékonyságával a mû- gyar arisztokrata identitásának büszkén
vészi kifejezés különbözõ megjelenési vállalt része volt ez a poézis, amelyet
formái, mûfajai, lehetõségei iránt. Mint azonban mára teljesen elfeledtek még a
birodalmi herceget megillette õt is a mo.-i német irodalomról szóló összefog-
pénzverés joga, amellyel a hercegi rangú lalások is.
magyar fõurak közül kevesen éltek. ~ ~ szellemi arculatának összetettségét,
azonban a herceggé válását követõ évben mûveltségének sokrétûségét a körmendi
(1788) hat címletben egész sorozat pénzt kastély hajdani angolkertje mutatja a leg-
veretett (10 dukáttól 20 krajcárig), az szemléletesebben. Ezt már saját korában
elõlapon saját, antik viseletben ábrázolt is a legnevezetesebb hazai angolkertek
profilképmásával, a hátlapon pedig a közé sorolták. A kertet az 1770-es évek-
Batthyányak címerével. (A részben ma is ben még barokkos csillagsétány tagolta,
meglévõ verõtövek mestere Johann s bokrait is mértani formákra metszették,
Nepomuk Würth a bécsi pénzverdébõl.) de az 1780-as évek elejétõl kezdõdõen
~ amatõr módján különbözõ mûvészeti angolkertté alakították át. A Rába partján
ágakban is jártas volt. Kazinczy jegyezte létrehozott nagyszabású tájkert térkom-
fel róla, hogy a nála „Plafondot festõ mû- pozíciója, gondosan megválogatott épít-
vészt” „letaszította az állásról”, mert az ményei és szobrai révén lett az egyik leg-
íves boltozaton hibásan rajzolta meg a igényesebb és legeredetibb módon kiala-
Batthyány 34

Vertumnus és Pomona szobra, 1780-as évek, Körmend

kított hazai angolkert. Szellemi tartalmát dik, kerti emlékmûvekkel megjelenített


tekintve három markáns tematikus cso- témakörrel ~ a költészethez fûzõdõ von-
port jelölhetõ meg benne. Az egyik ~nak zalmát tette láthatóvá. Orientációs pon-
az antikvitáshoz fûzõdõ bensõséges vi- tokként jelképszerûen választott három
szonyáról szól. Kastélyparkját szobrok- költõt, egy görögöt, egy rómait, egy kor-
kal és pogány templomokkal mintegy az társ német poétát, s az egyiknek szobrot,
antik istenek ligetévé kívánta változtatni, a másiknak emlékoszlopot, a harmadik-
oly módon, hogy Flórának, a természet- nak emlékmûvet állított. A szobrot min-
istennõnek s Pánnak, a pásztoristennek den költõk atyja, Homérosz kapta, az
templomot emelt a kertben. A közelük- emlékoszlopot a szabadság eszméjét hir-
ben nimfák fürdõjét és egy nimfaoltárt detõ Cicero, az emlékmûvet pedig a ver-
létesített, s a kert fontos pontjain eloszt- selõ ~ költõeszménye, a svájci poéta, Sa-
va Flórának és Zefirnek, az antik mitoló- lamon Gessner (1786). Noha a kert ma is
gia szerelmespárjának, valamint Vertum- megvan, és országos jelentõségû védett
nusnak és Pomonának életnagyságnál természeti területként tartják számon, ~
nagyobb faragott kõszobrait állíttatta fel. kertkoncepcióját nagyobbrészt csak le-
Egy másik gondolatkört a felvilágosodás véltári adatokból ismerjük. A kerti épüle-
filozófiája ihletett, ezt a parkjában kiala- tekbõl és szobrokból mára csak Ver-
kított Filozófusok sétánya, a Csend-allé s tumnus és Pomona szobra (a hangsúlyo-
egy-egy, a Természetnek, a Társadalom- zottan görög-római szobrok mintái után
nak, a Szükségszerûségnek szentelt dolgozó bécsi akadémiai szobrász,
templom példázza. Annak a szabadkõ- Johann Martin Fischer alkotása), Flóra és
mûves felfogásnak a jegyében, hogy a Zefír szobra (fénykép utáni modern re-
világ, benne az ember, az emberiség a rá- konstrukció), valamint hiányosan a
ció mentén megváltoztatható, megjobbít- Gessner-emlék maradt meg. Kazinczy
ható. A körmendi angolkertben a harma- azonban ~ról még tudta, hogy „minden
35 bécsi virág

szépítés a házában, a kertjében magának Körmend, 2007; http://onp.nemzetipark.gov.hu/


a Herczegnek találmányai voltak”. A a-kormendi-varkert (letöltés 2011-07-1).
körmendi Gessner-emlék Mo.-on legjob- Galavics Géza

1793-ban – Gessner fordításainak kiadá-


ban Kazinczy Ferencet villanyozta fel.

sára készülve – maga számolt be az em- →Balassi Bálint csak egyszer használt
bécsi virág

lékmûrõl Gessner özvegyének, aki Ka- szóösszetétele a maga kezével írt könyve
zinczyt kérte meg, hogy tolmácsolja kö- (többszörös) másolatának hatvanadik
szönetét a magyar fõúrnak. számú versében (incipit: „Az Zsuzsánna

juta eszemben”, →Balassa-kódex (BC),


~ habitusát Kazinczy a szintén néme- egy szép német leán”): „hogy bécsi virág
tül verselõ mûvelt magyar arisztokrata,
Csáky Manó (1763–1825) alakjával állí- Hatuanodik, 22–23. sor: BecÆj Virag.
totta párhuzamba. Rokonságuk abban is A vers a rekonstruált gyûjtemény fon-
kimutatható, hogy mindkettõjük legna- tos helyén szerepel: az Eõtuen KilentÆe-
gyobb szabású alkotásának, fõ mûvének dik Soffi nevére íródott, a következõ pe-
rezidenciájuk angolkertjét tarthatjuk. De dig az ún. katonaének (Hatuan egyedik
míg Hotkóc emlékezetét Kazinczy Fe- Egj katona Ének In laudem confiniorum).
renc leírása (1806) s a kertrõl fennmaradt Eckhardt Sándor Balassi-életrajzában
ábrázolások (1802) is fenntartották, ad- (UÕ, Balassi Bálint, Bp., 1941) primitív
dig ~ körmendi kertjérõl egyik sem áll és igénytelen versnek ítélte, az összes
rendelkezésünkre. ~, aki a német nyelvû mûvek kritikai kiadásában (BÖM, Bp.,
körmendi Gessner-emlékmûvön s a bécsi 1951) is inkább nótajelzésével és datálá-
Musenalmanachban közölt versei alatt is sával foglalkozott. Az újabb kiadások
Ludwig von Batthyánként nevezte meg szerkesztõit (pl. Balassi Bálint Összes
magát, viszonylag fiatalon, 53 évesen mûvei, kiad. KÕSZEGHY Péter, Bp., 2004)
halt meg, s a Batthyány család neves 19. viszont a történet is érdekelte. Kétségte-
sz.-i tagjainak története elhomályosította len, hogy e versben a narratíva feltûnõen
az emlékét. Halála után Kazinczy rajzolt részletes és pontos: Balassi megnevezi
róla plasztikus portrét (de csak egy szereplõit s a helyszínt, a kolofonban az
Cserey Farkasnak 1807-ben írt magánle- esemény idejét is megadja, sõt azt is,
vélben), Vas Gereben pedig enyingi bir- hogy éppen Pozsonyból érkezett Bécsbe.
tokának modernizálásáról emlékezett A „juta eszemben” nem mnemotechnikai
meg Nagy idõk, nagy emberek c. regé- segítség, inkább poétikai, a versírásra va-
nyében (1856). ~ megkezdett körmendi ló készséget mutató toposz: Balassinál
építkezéseit, köztük a körmendi várkert- máshol is elõfordul (pl. a HarmincÆ Ne-
ben a neves Batthyány õsöknek „hálaem- giedik argumentumában). A bécsi kaland
lékül” állított, ma is meglévõ hatalmas és a maga mögött hagyott nagy szerelem
obeliszket fia, Fülöp (1781–1870) fejez- bizarr kontrasztja költõi gyakorlatra (ver-
te be. Az MTA alapításakor Széchenyi selésre) indította, vlsz. a Juliát feledtetni
István után a legnagyobb összeget ado- hivatott más szépségek keresésérõl van
mányozó személyként is õt tartja számon szó ebben a versben. Az egyébként meg-
az emlékezet. szokott finom utalások helyett itt nyers
Irod.: Kazinczy Ferenc levelezése, kiad. szókimondással találkozunk. Lukácsy
VÁCZI János, II, Bp., 1891, 293–295, IV, Bp., Sándor szerint (Balassi Bálint meg az el-
1893, 474–477, V, Bp., 1894, 9; KOPPÁNY Ti- sõ csoportszex, Mai Nap, 1995. ápr. 2.) a
bor, A körmendi kastélypark építéstörténete, vers egyenesen a csoport(Gruppen)szex
Vasi Szemle, 1979; GALAVICS Géza, Magyar- legkorábbi megfogalmazása a magyar
országi angolkertek, Bp., 1999, 19–24; A irodalomban.
Batthyányak évszázadai, kiáll. kat., szerk. Balassi költészetében Bécs egyáltalán
ZSÁMBÉKY Mónika, Szombathely–Körmend, nem szerepel kitüntetett helyen, a Zsu-
2005, 126, 225–226, 234; Dr. NAGY Zoltán, A zsánna név azonban többször is elõfordul,
Batthyányak nemzetsége Vas vármegyében, mindig erõs erotikus töltettel. A Tÿfingnal
Beöthy István fotóportréja 36

A Hatvanodik ének kezdete a Balassa-kódexben. OSZK

(a BC újabb, 1994-es kiadásában is hibás dalomban és a szerelem ezredéves hazai kul-

za, Bp., 2002; UŐ, „Über die Wienerinnen


olvasat: Tÿfingraal) utca a mai Tiefer túrtörténete, szerk. SZENTMÁRTONI SZABÓ Gé-
Graben. Elsõ okleveles említését 1186-ból
ismerjük; az utca mai neve 1349-tõl lett Susanna und Anna-Maria”. Frauenhaus am
általános. Eredetileg közvetlenül az Am Tiefen Graben?, in Collegium Hungaricum-
Hof (elnevezése 1326 óta dokumentálha- Studien, I, Hrsg. ÚJVÁRY Gábor, KEREKES
tó) szomszédságában húzódó hosszabb, Dóra, h. n., 2002.
mély árok, ebben folyt le a Dunába az Ötvös Péter
Alsbach vize. 1426-ban kiszárították, és a
házleltár szerint az udvart kiszolgáló mes- Beöthy István fotóportréja
teremberek telepedtek itt le. Az elsõ török Beöthy István szobrász (Étienne
ostromtól, 1529-tõl betiltásáig, 1539-ig Beothy; Heves, 1897. szept. 20.–Mont-
ebben az utcában mûködött az elpusztult rouge, 1961. nov. 27.) és André Kertész
külvárosból a falak védelmébe áthelyezett fotómûvész (1894–1985) barátságának

104 × 74 mm, a lap mérete: 133 × 77


ún. Frauenhaus, vagyis bordélyház. Ba- viszonylag korai dokumentuma. Mérete:
lassi korára hivatalosan mûködõ bordély-
ház tehát nem volt már az utcában, egy mm. Közvetlenül a kép alatt látható a
késõbbi, de még 16. sz.-i összeírásból is- fényképész szignója: „A. Kertész Paris”.
merjük azonban Bécsnek azokat a helye- A fénykép nagyjából akkor készülhetett,
it, ahol erkölcstelen életmódot folytató amikor a Förstner Magdát Beöthy mûter-
személyek éltek. Az iratban feltüntetett mében ábrázoló híres felvételek. Min-
gyanús helyek mintegy kétharmada denképpen 1927. aug. 6. elõtt, hiszen a
Tiefer Grabenen és környékén található. szobrász ekkor keltezte a fotó hátoldalá-
Irod.: Peter AUTENGUBER, Lexikon der Wie- ra írott sorait, melyekkel nõvérének (id.
ner Strassennamen, Wien, 1998; TOMA Kata- Gyurkó Jánosné Beöthy Gizella, 1896–
lin, „Hogy bécsi virág juta eszemben”. Frau- 1984) gratulál annak harmadik gyerme-
enhaus a bécsi Tiefer Grabenen?, in Ámor, ke, Gyurkó László (állatorvos, 1927–
álom és mámor. A szerelem a régi magyar iro- 1999) születése alkalmából. (A legidõ-
37 Beöthy István Jankó-szobra

nõvérét saját költségükön az egri felsõbb


leányiskolába járatták, és magukkal vitték
évenkénti nyaralásaikra. Föltételezhetõ,
hogy az õ nyitott szellemiségük, a szép
iránti fogékonyságuk, vidéki lakosként
megõrzött polgári mentalitásuk (folyóirat-

kamasz Beöthy Istvánra – és nem csak a


elõfizetés stb.) is hatott a gyermek, majd a

Passuth Krisztina monográfiájában emlí-


tett Vágó Pál. A miliõt jelzi, hogy a szob-
rász nõvérének elsõ kiadású Ady-, Kosz-
tolányi- stb. kötetei voltak, maga is tanult
rajzolni és festeni, és látása elveszítéséig
alkotott jó amatõr szinten.
Irod.: PASSUTH Krisztina, Beöthy István.
Az Aranysor szobrásza, Bp., 2010.
Bibor Máté János

Beöthy István Jankó-szobra


Beöthy István szobrász (Étienne
Beothy; Heves, 1897. szept. 20.–Mont-
rouge, 1961. nov. 27.) elveszettnek hitt
szoborportréja. A mûvész 1925–26-tól

kapcsolatban maradt. Ebben – amellett,


Franciao.-ban élt, de szülõhazájával is

mûvészeti élettõl – szerepe lehetett annak


hogy nem szakadt el teljesen a magyar
André Kertész Beöthy István-portréja
is, hogy nõvére, elsõ felesége és elsõ há-
sebb Gyurkó János [1922–2005] vegyész- zasságából született lánya is Mo.-on élt.
mérnök, a középsõ pedig Gyurkó Pál Passuth Krisztina monográfiája tartal-
[1924–2008] erdõmérnök volt.) mazza a mûvész néhány magyar nyelvû
Ez a levelezõlapként hazaküldött fotó elõadását, írását és egy vele készült rá-
nemcsak a két mûvész barátságát doku- dióriport szövegét is. Helyet kapott ben-
mentálja, hanem azt is, hogy a szobrász ne a szobrász saját kezû, kéziratos mû-
mennyire kötõdött egyes itthon maradt jegyzékének (Catalogue chronologique
családtagjaihoz, többek között nõvéré- de l’oeuvre sculpté d’Étienne Beothy.
hez. Kettejük viszonyát a szokásosnál is Établi par Étienne Beothy en 1960) fény-
szorosabbra fûzhette, hogy három és fél, képmásolata és az ennek alapján Damien
ill. két és fél évesek voltak édesanyjuk Sausset által szerkesztett, Kopócsy Anna
halálakor. Ez az ilyenkor elkerülhetetlen- és Passuth Krisztina által kiegészített
nél jóval nagyobb törés lehetetett életük- szoborkatalógus is. Az ebben fölsorolt
ben, mert édesapjuk második feleségével másfélszáz alkotás közül csak 19-rõl
soha nem kerültek jó viszonyba. Ezért nem közölnek képet, és alig 3 tucat az is-
volt különösen fontos anyai nagyszüleik, meretlen lelõhelyûek száma.
a Székesfehérvárról elszármazott hevesi A mindkét jegyzékben 10. számú, Jan-
patikus, Máder Miksa (1844–1921) és a kó c. szobor azon kevés alkotás közé tar-
tordai örmény Amberboj Lúcia (1848– tozik, amelyeknek sem õrzési helyét,
1933) szerepe. Õk unokáikról szeretettel sem fényképét nem közlik. Beöthy Ist-
gondoskodtak, sokat foglalkoztak velük, ván saját kezû mûjegyzékébõl a követke-
és nemcsak akkor újdonság számba me- zõ tudható róla: „No. 10 »Jankó« portré
nõ játékokat (kõ építõkockát stb.) vásá- 1923 Jászapáti gipsz (Gyurkó Jancsi tu-
roltak nekik, hanem pl. Beöthy István lajdona).” Ennél több Damien Sausset
Beythe 38

A restaurált Jankó-szobor

szoborkatalógusából sem derül ki. A mû- többször is segítségére volt urának, Bat-

szerzésében. Apjához és →Szenci Mol-


vésznek ez a fiatalkori alkotása azonban thyány Ferencnek egy-egy könyv meg-
szerencsére nem veszett el. Valóban port-
ré, és Beöthy egyik unokaöccsét, Gyurkó nár Alberthez hasonlóan õ is befolyásol-
Jánost (vegyészmérnök, 1922–2005) áb- ta a németújvári udvar arculatát. ~
rázolja egyéves korában. A szobrot elõbb ösztönzésére Batthyány Ferenc kalendá-
az õ édesanyja, a mûvész nõvére, id. riumokat nyomtattatott. ~ elégedetlen
Gyurkó Jánosné Beöthy Gizella (1896– volt a cseh Johannes Korzenski nyom-
1984) õrizte, majd pedig az ábrázolt sze- dász munkálataival, s miután az elhagyta
mély, akitõl az õ legidõsebb lányához ke- a németújvári birtokot, õ lett egy idõre a
rült. A 18 cm magas, gipszbõl készült nyomda gondviselõje. Javasolta, hogy
szobor az 1950-es évek elsõ felében meg- Bernhard Mátét hívják meg nyomdász-
sérült, 2011 márciusában restaurálta nak, aki éppen akkor hagyta el a Nádasdy
Szabó Ádám. család keresztúri nyomdáját.
Irod.: PASSUTH Krisztina, Beöthy István. ~nek két mûve ismert. Az egyik Mar-
Az Aranysor szobrásza, Bp., 2010. tin Möller mûvének fordítása: Az Úr
Bibor Máté János Christusnak szentséges vacsorájáról va-
ló prédikáció… (Németújvár, 1617), a
Beythe Imre (ejtsd: bejte; Böjte, másik pedig egy 2010-ben elõkerült üd-
Böythe; †Németújvár, 1624) vözlõ vers, melyet Johann Korzenskinek

könyvgyûjtõ. →Beythe István fia,


Ref. egyházi író, lelkész, esperes, írt Németújvárra érkezése alkalmából:

→Beythe András testvére. 1592-ben a


„Typographo. Artes, literae, gratia. Ars
claret literis, literae sic arte probatae //

→Batthyány (II.) Ferenc udvari papja.


wittenbergi egyetem hallgatója volt. Clarescunt, errant docta per ora, vagae. //
Dic tua sint veris ut semper consona
Németújváron lelkészként apja, Körmen- dicta; // Quid placeant artes? quid literae
den esperesként testvére utódja volt. Jól valeant? // Artibus ingenuis stet honos,
ismerte a Batthyány család könyvtárát, literis decus almis // Arte Typographiae
39 Bocskor-kódex

→közköltészet fontos forrása.


Gloria docta iuvet. // Anno 1617. // EME- a 18. sz. elsõ felében virágzó magyar
RICVS Beythe faciebat. // Johanni
Korzenskio Typographo Vyvariensi.” Összeírója és néhány vers feltételezhe-

→Batthyány (I.) Ádám, miután katoli-


(Ujvarini 1617, Korzenski) tõ szerzõje csíkszentléleki Bocskor János
(†1770 k.); nem azonos a kuruc háborúk
zált, elzáratta a németújvári prot. iskola idején kapitányi rangot viselõ, labanc-
könyveit a helyi ferences kolostor könyv- ként Al-Csíkban garázdálkodó idõsebb
tárába. Ide kerültek a lelkészek és az isko- rokonával, aki a szentmártoni vagy bánk-
la könyvei, köztük ~nek, apjának és test- falvai elõnevet használta. A gyûjtemény
vérének legtöbb kötete is. Possessor- tulajdonosa a kuruc idõkben legfeljebb
bejegyzései (Emerici Beythe et fratrum kisdiák lehetett (az Erdély története téve-
christianorum) szerint tagja volt a környé- sen nevezi kuruc vitéznek). Késõbb lite-
ken mûködõ mûvelõdési körnek, amely rátus emberként széki tisztségeket viselt,
közös használatú bibliotékát mûködtetett. évtizedekig assessor (az esküdtszék tag-
Kiad.: ZVARA Edina, Johannes Korzenski ja), a csíksomlyói szeminárium egyik
németújvári nyomdász ismeretlen nyomtatvá- provizora, majd 1755-ben állítólag fõme-
nya 1617-bõl. Pótlás az RMNy-hez, MKsz, gyebíró volt. Az õ idejében szolgált Csík-
2011. szentlélek plébánosaként Zöld Péter, aki
Irod.: V. ECSEDY Judit, A régi magyaror- késõbb Moldvába bujdosott. Bocskor
szági nyomdák betûi és díszei. XVII. század, I, 1763-ban részt vett Mária Teréziának a
Nyugat- és észak-magyarországi nyomdák, székely határõrségre vonatkozó rendele-
Bp., 2010 (Hungaria Typographica, 2); A kör- te kihirdetésében (a „madéfalvi veszede-
mendi Batthyány-levéltár reformációra vonat- lem” elõzménye). 1756-ban elkészítette
kozó oklevelei, I, 1527–1625, IVÁNYI Béla a Bocskor család családfáját (MOL).
anyaggyûjtése, elõszó MÁLYUSZ Elemér, kiad. A kézirat legkorábbi füzeteit, az ún. õs-
SZILASI László, Szeged, 1990 (Adattár, 29/1); kódexet Bocskor János 1716 és 1720 kö-
A Dunántúli Református Egyházkerület pré- zött, feltehetõleg csíksomlyói diákévei-
dikátorai és rektorai, I, 1526–1760, szerk. ben írta össze. Az újrakötés miatt ma ezek
KÖBLÖS József, KRÁNITZ Zsolt, Pápa, 2009 (A a kötet közepén, szétszórva találhatók.
Pápai Református Gyûjtemények Kiadvá- Egy latin megjegyzés a másolandó forrás
nyai. Forrásközlések, 10); Theodor TABER- hibáira utal: „hic per corruptionem mul-
NIGG, OFM, Standort Katalog der Bibliothek tum deest” (romlottság miatt sok hiány-
in Güssing, kézirat, Güssing, 1972; István zik [a versbõl]). Az 1720-as, majd 1730-
MONOK, Péter ÖTVÖS, Edina ZVARA, Baltha- as évekbõl több datált oldal segíti a tájé-
sar Batthyány und seine Bibliothek, red. Ist- kozódást, családi feljegyzésekkel.

sche Forschungen. Sonderband XXVI –


ván MONOK, Kismarton, 2004 (Burgenländi- A kézirat jól példázza, hogy a kuruc
közköltészet megõrzését nem annyira a
Bibliotheken in Güssing im 16. und 17. szabadságharc résztvevõinek és szemta-
Jahrhundert, Band II); MONOK István, „Ex lib- núinak köszönhetjük, sokkal inkább a
ris Nicolai Bethlen et amicorum”. Az „et ami- következõ, literátus értelmiségi nemze-
corum” bejegyzésrõl és a közös könyvhaszná- déknek, az emlékezetközösség és kultusz
latról, in Szolgálatomat ajánlom a 60 éves megteremtõinek. Bocskor János apja,
Jankovics Józsefnek, szerk. CSÁSZTVAY Tün- Bocskor Mihály maga is Moldvába buj-
de, NYERGES Judit, Bp., 2009; ZVARA Edina, dosott a szabadságharc után, s csak a
Ismert könyvgyûjtõk tulajdonosi bejegyzései közkegyelmet követõen tért haza.
az Esterházy-könyvtárban, MKsz, 2011. A világi repertoár sok kuruc kori buj-
Zvara Edina dosóéneket õriz („Gondviselõ édes
Atyám…”; „El kell mennem, noha nehéz
Bocskor-kódex (1716–39; Kolozsvár, szívemnek…”; „Egy bujdosó szegény le-
Egyetemi Kvt., Ms. 12) gény…”), az „Édes hazám, szánjad válá-
170 levél terjedelmû, kis haránt alakú som…” és a „Sem apám, sem anyám, sem
kéziratos énekeskönyv. A kuruc kori, ill. jó atyámfia…” kezdetûeket más forrás-
Bocskor-kódex 40

ból nem ismerjük. Itt olvasható az e for- den reá hallgasson” stb.), nemzetiségcsú-
mában szintén egyedi „Csinom, Palkó, folók („Magyar vitézek, hogyha tetsze-
csinom, Jankó…” kezdetû kuruc gúny- nék”; a Cigánytemetés paródiasorozata
dal; a „Nosza, hajdú, firge varjú…” kez- és cigány nyelvû Miatyánk); magyar és
dettel ismert mulatónóta töredéke („No- latin diákdalok, pl. a diákok és a parasz-
ha hegy-völgy és darabos…”); egy tok vetélkedése („Ó, mely siralmas volt
román–magyar keveréknyelvû latorének nekünk…”) vagy a rossz diák tréfás bú-
csonka változata („Nincsen furat, nin- csúja („Isten hozzád, rudimenta…”).

→Opre Tódor nótája címmel), a holdvi-


csen lovat…”; késõbbi változatai néha A vallásos énekek repertoárja szintén
mindhárom korszakban bõvült. Bocs-
lági veszedelem históriája; az 1650-es kor már az õskódexbe számos kat. egy-
évekbeli erdélyi események verses em- házi népéneket (temetési, adventi éne-

→Kájoni János Cantionale catholicumá-


lékei; Petki János énekének részlete; kek, zsoltárparafrázisok stb.) lemásolt
moralizáló panaszversek („Miként

pedig →Balassi Bálint és →Rimay János


Egyiptusban egy pelikán madár…” és az nak kiadásaiból (1676, 1719), néhányat
„Ó, szegény Noénak bujdosó bárká-

ból; megtaláljuk →Nyéki Vörös Mátyás,


ja…”); néhány szerelmi keserves („Ifjú- Istenes énekeinek valamelyik edíciójá-

→Kanizsai Pálfi János és →Szepsi


ság, mint sólyommadár…”; a „Mit tré-
fálsz, Cupido…” töredéke) és az

években jegyezte fel →Lancsics Bonifác


„Inolus, Inolus…” kezdetû latin–magyar Csombor Márton verseit is. Az 1730-as
rabének. 1720-as évekbeli kézírással in-
kább keservesek és szerelmi panaszok „Boldogasszony anyánk…” kezdetû Má-
olvashatók („Megjelentem panaszi- ria-énekének egyik korai változatát. Az
mot…”; „Látom az üdõnek gyönyörû 1740-es években több más kéz írt a gyûj-
idejit…” stb.), köztük az „Ez világra bú- teménybe, köztük Székely Antal helyi
ra bár ne születtettem volna…” kezdetû kántor, aki talán a vallásos repertoár mi-
töredék. Az 1730-as években a fenti mû- att örökölte meg. Ekkoriban másolták le
fajok mellé felsorakoznak a szórakozta- a „Gyõzhetetlen szép kõvárom…” kez-
tó, mulattató és tréfás didaktikus versek detû fohászt, amelyet a 18. sz. végi kéz-

ség…” – Bocskor János több strófányi


(„Pázsintos udvaron lakik az szegény- iratok Rákóczi Ferenc énekének monda-
nak, ill. Szt. Péter panaszát, amely a csík-
kiegészítéseivel; „Új hírt mondok, min- somlyói passiójátékokban is elõfordul

A Bocskor-kódex hajdani feltételezett címlapja (65b)


41 Bornemisza Péter síremléke

(„Észrevettem, mit vétettem…”). →Faludi Lajos, KÜLLÕS Imola, VOIGT Vilmos, Bp.,
Ferenc nagyheti énekének változata, a 1988; CSÖRSZ Rumen István, Közköltészet
„Keresztények, sírjatok…” szintén ekko- Erdélyben a XVIII. század második felében
riban került a gyûjteménybe. (Néhány kutatási szempont), ErdMúz,
A kéziratot számos kis iniciálé és né- 2007/3–4.
hány egész oldalas, díszkeretbe foglalt Csörsz Rumen István
feliratokból álló kép illusztrálja. A kör

→Bornemisza Péter →síremlékét rit-


alakú Mária-monogram csíksomlyói Bornemisza Péter síremléke
nyomtatványokon és a Bocskor-családfán
is elõfordul. kán említi a szakirodalom. A prédikátor-

Schulek Tibor – majd az õ nyomán


ról az elsõ nagyszabású monográfiát író

Nemeskürty István – csak széleskúti el-


temetésérõl emlékezett meg, és úgy tud-
ta, hogy a síremlék a 18. sz. második fe-
lében tûnt el. A sírkõnek azóta sem ke-
rült elõ egyetlen darabja sem, de ma már
legalább anyagát ismerjük, és lebontásá-
nak idejét is pontosan tudjuk. Az eszter-

visitatiója szerint ugyanis a vizitátor –


gomi egyházmegye 1634. évi canonica

Draskovich György (†1650) pozsonyi

– dobatta ki a templomból a márványból


prépost, ekkor váci, késõbb gyõri püspök

készült síremléket. Még a jegyzõkönyv


Mária-monogram a Bocskor-kódexben (128a) lakonikus szövegén is átsüt az ellen-
szenv: „Epitaphium Praedicantis Borne-
missae marmori incisum ex templo ejici
Kiad.: THALY Kálmán, Adalékok a Thö- curavi, velut nequissimi haeresiarchae.”
köly- és Rákóczi-kor költészetéhez, I–II, Pest, Hogy milyen lehetett ez a síremlék, arra
1872; FERENCZI Zoltán, A Bocskor-dalos- nézve nincs sok fogódzónk; talán falra
könyv énekei, ErdMúz, 1898; RMKT XVII/3, függesztett epitáfiumtábla volt. Az 1634-
1961; RMKT XVII/9, 1977; A kuruc küzdel- es vizitáció általában nem emlékezik
mek költészete, vál. VARGA Imre, Bp., 1977; meg a templomokban található síremlé-
RMKT XVII/11, 1986; RMKT XVII/14, kekrõl; ez itt a ritka kivétel.
1991; RMKT XVIII/4, 2000; Bocskor János A Balassák detrekõi vára alatt fekvõ
énekeskönyve 1716–1739, DOMOKOS Pál Pé- Széleskút templomában volt a család
ter hagyatékából kiad. CSÖRSZ Rumen István, egyik temetkezõhelye, de a síremlékek-
Kolozsvár, 2003; RMKT XVIII/8, 2006. bõl nem sok maradt ránk. Balassa
Irod.: ENDES Miklós, Csik-, Gyergyó-, Menyhárt (†1568) vörös márvány sírkö-
Kászon-székek (Csik megye) földjének és né- ve (205 × 101 cm) jól ismert, sokszor
pének története 1918-ig, Bp., 1937; BOTSKOR közölt darab. Kevéssé gyakori típust kö-
Loránt, Csik vármegyei törzsökös székely vet: felül az elhunyt félalakja, alatta a
Botskor (Bochkor, Boczkor, Boczykor, Bocs- feliratos tábla. A szöveg elég hosszú,
kor) család története 1569–1950-ig, Bp., é. részben prózában, részben versben író-
n. (kézirat; OSZK Kt., Fol. Hung. 2921); VE- dott; ebbõl tudjuk meg, hogy a sírkövet
KERDI József, Gypsy Fragments from the 18th fia, Balassa István (1548–1590) állíttat-
Century, Acta Orientalia Hungarica, 1962; ta. Neki magának nem ismeretes a sír-
STOLL, 1963, 22002, 32004, 180. sz.; KÜLLÕS emléke, de elsõ feleségének, Zrínyi Ilo-
Imola, Opre Tódor nótája. A XVIII. századi nának (†1577 e.) szintén általa állított
kéziratos énekeskönyvek és a néphagyomány, emlékmûvébõl legalább a feliratos tábla
in A megváltozott hagyomány, szerk. HOPP fennmaradt (103 × 81 × 2 cm). Ezen az
boszorkánymécses 42

egyszerû, kehlheimi kõbõl faragott la-


pon hosszú szöveg fut, a korban nem rit- C
ka dramatizált sírfelirattal, amelyben a
feleség és a férj folytat egymással pár-
beszédet, gondosan formált diszticho- camera obscura (lyukkamera, nyílás-
nokban fogalmazva. kamera, lat. ’sötét, homályos kamra’)
Van okunk feltételezni, hogy ~t is pat- Optikai eszköz, a rajta kívül elhelyez-
rónusa, a síremlékeket szinte kötelesség- kedõ tárgyak leképezésére alkalmas.
szerûen állító Balassa István rendelte Téglatest alakú doboz, egyik oldalának
meg. Nem Bornemisza Péter volt egyéb- közepén kerek nyílás található. A nyílás-
ként az egyetlen „familiáris”, akit a szé- sal szemközt, a dobozon kívül lévõ tárgy
leskúti templomban temettek el; Ioannes fordított állású képe megjelenik a doboz
Petronnak (†1613), Balassa Menyhárt, szemben lévõ belsõ oldalán. Ha ez áttet-
Boldizsár, István és az ifjabb Menyhárt szõ anyag, a kép kívülrõl is látható. A
detrekõi és nagytapolcsányi jószágigaz- nyílás szûkítésével a kép élesebb lesz, de
gatójának síremléke is itt állt. Ez is el- a fényerõ csökken. A ~ akár egész szoba
tûnt, csak feliratát ismerjük. méretû is lehet.
Forrás: Pázmány Péter egyházlátogatási
jegyzõkönyvei (1616–1637), kiad. BEKE Mar-
git, Bp., 1994, 196.
Irod.: Pozsony vármegye és Pozsony,
szerk. BOROVSZKY Samu, Bp., 1904, 113
(Magyarország vármegyéi és városai); GE-
RECZE Péter, A mûemlékek helyrajzi jegyzéke
és irodalma, in Magyarország mûemlékei,
II, Bp., 1906, 685; SCHULEK Tibor, Bornemi-
sza Péter 1535–1584, Sopron–Bp.–Gyõr,
1939, 142; NEMESKÜRTY István, Bornemisza A camera obscura mûködési elve
Péter, az ember és az író, Bp., 1959, 385–
386; Súpis pamiatok na Slovensku, III, Po- A kis résen át történõ képalkotást,
zsony, 1969, 146; KÕSZEGHY Péter, Borne- amin a ~ mûködési elve alapul, már az
misza Péter, in MAMÛL, I, 2003; MIKÓ Ár- ókorban többen említették: Mo-Ti kínai
pád, Késõ reneszánsz és kora barokk filozófus (i. e. 470–390), Arisztotelész (i.
síremlékek a Magyar Királyság területén e. 384–322), Euklidész (i. e. 365 k.–300
(1540–1690), in Idõvel paloták… Magyar k.). A jelenséget Abu Ali Al-Hasan Ibn al-
udvari kultúra a 16–17. században, szerk. G. Haytham (Alhacen, Alhazen, 965–1039)
ETÉNYI Nóra, H ORN Ildikó, Bp., 2005; arab tudós Kitab al-Manazir (Az optika
Zuzana LUDIKOVÁ, Sochárstvo, in Renesan- könyve, 1011–21) c. munkájában írta le
cia (Dejiny Slovenského výtvarného ume- részletesen. Mûvét a 12–13. sz. forduló-
nia), red. Ivan RUSINA, Bratislava, 2009. ján latinra fordították, nyomtatásban
Mikó Árpád Opticae thesaurus. Alhazeni Arabis libri

boszorkánymécses laterna magica


septem címmel jelent meg (Bázel, 1572).
Leonardo da Vinci 1490-ben titkosírással

Buga Jakab éneke „Mit búsulsz,


készített jegyzeteiben rögzítette a ~val
végzett kísérleteit, amelyekkel a perspek-
kenyeres…” tíva sajátosságait tanulmányozta. A 16.
sz. második felében olasz tudósok szá-
moltak be szakmunkáikban arról, hogyan
tökéletesítették a berendezést. Girolamo
Cardano milánói asztrológus a nyílásba
domború lencsét illesztett, így a kép éle-
sebbé vált (De subtilitate, Párizs, 1550).
43 camera obscura

Szoba nagyságú camera obscura

Giambattista Benedetti velencei matema- történõ rögzítését is megoldották. Így a ~


tikus egy ferdén elhelyezett síktükör se- kései utódai könnyen kezelhetõ, anyagta-
gítségével a fordított állású képet valós karékos készülékek.
helyzetbe hozta (Diversarum speculatio- Irod.: Michael John GORMAN, Mûvészet,
num mathematicarum et physicarum optika és történelem: új fényben a Hockney-
liber, Torino, 1585). Giambattista della tézis, Szabad Változók, internetes folyóirat, 2.
Porta nápolyi természettudós homorú sz., http://www.kepafalon.hu/Muveszet,_opti-
tükröt alkalmazott, amely nemcsak meg- ka_es_tortenelem_hid_47.html (2011.08.08.);
fordította a képet, hanem fel is nagyítot- http://varazstorony.ektf.hu/?q=obscura
ta (Magiae naturalis libri XX. Ab ipso Bartók István
authore expurgati et superaucti, Nápoly,
1589). A ~t Johannes Kepler 1604-ben
csillagászati megfigyelésekre, többek kö-
zött a Nap vizsgálatára használta. Tõle
függetlenül 1611-ben Johann Fabricius és
Christian Scheiner ezzel fedezte fel a
napfoltokat. A 17–18. sz.-ban a festõk
kedvelt segédeszköze volt, különösen
Németalföldön és Itáliában (Vermeer van

rázstornyában” mûködõ ~t →Hell Miksa


Delft, Canaletto). Az egri Líceum „va-

bécsi csillagász tervei alapján →Fazola


Henrik készítette 1776-ban. A berendezés
fõ alkotóeleme egy hosszú fókusztávolsá-
gú gyûjtõlencse és egy síktükör, amelyek
különbözõ szögbe állíthatók, forgathatók.
Az optikai rendszer a besötétített torony-
szobában egy fehér asztalra vetíti a város
és a környék különbözõ pontjait.
A 19. sz. elsõ felében a ~ból alakult ki
a fényképezõgép: a megjelenõ képet
fényérzékeny anyaggal bevont felületen
kémiai úton rögzítették. A 20. sz. végén a A camera obscura kései utódai a magyar mûvelõ-
kép digitalizálását és elektronikus úton déstörténet szolgálatában
Carmen unisonum 44

Carmen unisonum (lat. ’egyszólamú turális életet szemrevételezi, filozófiailag

→Karner Egyed latin nyelvû tanító-


ének’) kimunkált antropologikus szellemben, a
bencés értékrendnek megfelelõen. Külö-
költemény-ciklusa, több mint 9000 sor- nösen a salzburgi bencés iskola koncep-
ból álló összefüggõ költeményfüzér. Az ciója érzékelhetõ benne nagyon jól, ami
1700-as évek elején készült el; a maga eleve széles mûveltséget és átfogó szelle-
teljességében mindmáig kéziratban ma- mi horizontot feltételez. Itt ugyanis olyan
radt, csupán részletek jelentek meg belõ- felkészült személyek mûködtek, mint pl.
le egyes irodalomtörténeti feldolgozá- M. Oberascher vagy H. Aigner (1651–
sokban. Szentjakabi Lázár értekezése a 1704), ill. L. Babenstuber (1660–1726),
Pannonhalmi Füzetek 39. köteteként lá- aki erkölcsi nézeteiben a mérsékelt pro-
tott napvilágot. Karner mûködése egyéb- babilizmust képviselte, akárcsak a pan-
ként sem tartozik a jól feldolgozott élet- nonhalmi fõapát. Ennek következtében
mûvek közé. A pannonhalmi rendtörté- ez a még egységes világlátásra épülõ kar-
neti összefoglalón kívül (IV. kötet) neri mû, ahogy arra már címe is figyel-
behatóbban csak Molnár Antal gondos meztet, az európai keresztény civilizáció
történeti tanulmánya tette vizsgálat tár- maradandó értékei közé tartozik az általa
gyává. Az említett kutatók egyike sem tud képviselt józan konzervativizmus szelle-
azonban arról, hogy a debreceni klasszi- mében. Ez ugyan nem az egykorú francia
kus filológus és könyvtáros, Varga Lász- maurinusok szigorúan tudományos rend-
ló (1907–1968) valójában már elvégezte szeressége, ám itt, Európa keleti felében,
a szerzõ fõ mûvének, az Unisonum amely éppen csak megindult az iszlám
Carmennek (Pannonhalmi Bencés Fõ- török uralomtól való felszabadulás útján,
apátság Könyvtára, BK. + 13/1–3, ill. ekkor nem is ilyen beállítottságra volt el-
BKA. 7) teljes kritikai szöveg-megálla- sõsorban szükség, hanem valami másra,
pítását. Ez a feldolgozás ma a Debreceni amely a Magyar Királyság területén ké-
Egyetem Egyetemi és Nemzeti Könyvtá- pes újra megalapozni egy erõs keresz-
ra kézirattárában található (Ms/3292-46- tény világrendet. Ezért gondoskodtak ar-
50). A közzététel elmaradása annál sajná- ról a tanítványok, hogy a viszonylag ko-
latosabb, mert a hatalmas verskoszorú rán és hirtelen elhunyt Karner hagyatékát
mind tartalmában, mind mûvészileg igen összegyûjtsék, és ezzel talán nem csupán
értékes. Erkölcstani áttekintés, amely belsõ használatra, hanem kiadásra is elõ-
ábécérendben az egész egykorú politikai, készítsék. A kiadás azonban elmaradt,
vallási, valamint anyagi és szellemi, kul- pedig nagyon szervesen beleilleszkedett

Az apátság alapítása 700. évfordulója alkalmára Karner Egyed által készíttetett ünnepi aranyérme
45 Castaldo-kódex

volna az ország akkori keresztény meg- és Pallas között. Múltszemlélet és sorsértel-


újulási folyamatába, kapcsolódva az mezés a régi magyarországi irodalomban,
apátság 700 éves fennállásának megün- Debrecen, 2006, 192–193; HAVAS László, A
nepléséhez. Ennek tudatosítása érdeké- klasszika-filológiai mûhely tevékenysége a
ben Karner roppant energiával minden Debreceni Egyetemen, Debreceni Szemle,
tõle telhetõt megtett. Lehet, hogy idõ 2009/1; Friedrich Wilhelm BAUTZ, Ludwig
elõtti halálához ez ugyanúgy hozzájárult, Babenstuber, in Biographisch-Bibliographi-
mint az a meg nem értés, amellyel a Rá- sches Kirchenlexikon, I, 1990, 316.
kóczi-szabadságharchoz húzó rendtársai Havas László
viszonyultak fõnökük császárpártiságá-
hoz. Az elutasítás az apát-költõ német Castaldo-kódex (Milánó, Biblioteca
származásából is következhetett, holott õ Ambrosiana, G 275 inf.)
szándéka szerint a Szt. István-i örökség Giovan Battista Castaldo (1493–1563)
megõrzésére és megújítására törekedett. zsoldos hadvezér iratait, 115 latin, olasz,
Ma, amikor az egyesült Európa Ház új- spanyol, német és magyar nyelven írott,
ból idõszerûvé teszi a hagyományos eu- egybekötött dokumentumot tartalmazó
rópai értékrend felidézését, ismét aktuális kódex. A szövegek zöme 1551–53 között
lenne az erkölcsfilozófiai versciklus köz- keletkezett, abban az idõben, mikor az
readása. Ehhez elõször is el kell végezni olasz hadvezér Ferdinánd király megbí-
a Varga-kézirat egybevetését a pannon- zásából Mo.-on tevékenykedett. Castal-
halmi kézirattal, így tisztázva kritikailag do élete utolsó éveit Milánóban töltötte,

A kötetben Ferdinánd király, →Fráter


a véglegesnek tekinthetõ eredeti és hite- így kerültek iratai az Ambrosianába.

György és →Izabella királyné Castaldó-


les szöveget. Majd magyarra kell fordíta-
ni a szöveget, megteremtve ezzel egy bi-
lingvis kiadás lehetõségét. Végül: a szak- hoz írt eredeti levelei mellett olyan leve-
irodalom és a párhuzamos textusok lek másolatai találhatók, amelyeket Fer-
megállapításával és egybegyûjtésével dinánd az erdélyi rendekhez, Báthory
szakszerûen meg kell határozni a szerzõ Andráshoz, István moldvai vajdához, kü-
által felhasznált forrásokat. Szükséges to- lönbözõ várnagyokhoz és másokhoz írt,
vábbá a mû pontos beillesztése a tanítóiro- valamint feljegyzések és dokumentum-
dalom egészébe, és elengedhetetlen egy másolatok azokra a tárgyalásokra vonat-
tudományos igényû kommentár összeállí- kozóan, amelyeknek eredményeképp Iza-
tása is. Ennek elvégzését a debreceni neo- bella átadta az országát és a koronát Fer-
latin iskola vállalta magára, a Debreceni dinándnak. A ~ egész sor olyan iratot

kének ΑΓΑΘΑ, ill. PAEDAGOGUS (szerk.


Egyetem Klasszika-filológiai Tanszé- tartalmaz, amely a Tiszántúl és Erdély
Ferdinándnak való fokozatos behódolását
Havas László) sorozata keretében. dokumentálja: egy hosszú listát a Ferdi-
Irod.: A Pannonhalmi Szent-Benedek- nánd hûségére tértek neveivel, hûségnyi-
Rend története, szerk. ERDÉLYI László, SÖRÖS latkozatokat, katonai utasításokat, had-
Pongrác, IV, Bp., 1906; L. GLÜCKERT, P. mûveletre vonatkozó terveket, csapatok
Ludwig Babenstuber. Ein benediktinisches elszállásolásáról szóló leveleket, zsoldfi-
Gelehrtenbild, Benediktinische Monats- zetési listákat, nyugtákat, különféle elszá-
schrift zur Pflege religiösen und geistigen molásokat, valamint Castaldo rendkívüli
Lebens, 8(1926); MOLNÁR Antal, Karner kiadásairól vezetett „pénztárkönyvét”. Az
Egyed kora (1699–1708), in Mons Sacer iratok különösen értékes csoportját alkot-
996–1996. Pannonhalma 1000 éve, II, Pan- ják azok a jegyzékek, amelyek egyes,
nonhalma, 1996; SZENTJAKABI Lázár, Karner Ferdinánd alá került várak, Branyicska,
Egyed versei. Latin tanítóköltemények a Solymos, Lippa, Déva, Gyalu, Léta stb.
XVIII. század elejérõl, Pannonhalma, 1997 tartozékairól, jövedelmeirõl, raktárkész-
(Pannonhalmi Füzetek, 39); SZELESTEI N. letérõl készültek. Ezek igen nagy magyar
László, Pannonhalmi Füzetek, Új sorozat, helynévanyagot tartalmaznak, s három
36–44, ItK, 105(2001); BITSKEY István, Mars közülük magyar nyelvû. A jegyzékek a
Ceglédi Szabó 46

tágabb értelemben vett mûvelõdéstörté- 1616–26 között dunaszerdahelyi lelkész,

kedett. Sellyérõl →Pázmány Péter eszter-


net szempontjából is forrásként szolgál- 1620-ban rövid ideig Vágsellyén lelkész-
nak. Sok esetben nemcsak a fegyverek és
lõszerek, hanem az élelmiszerkészlet, a gomi érsek kitoloncoltatta, bár Thurzó
legkülönbözõbb használati tárgyak, ruha- Szaniszló nádor mindvégig maradásra
nemûk stb. részletes felsorolását is tartal- ösztönözte. 1649-ig pápai elsõ lelkész.
mazzák, mint pl. a Léta várában Thurzó Közben 1627-tõl pápai alesperes, 1629-
Anna számára átadott javakról készült tõl esperes, 1631-tõl egyházkerületi jegy-
jegyzék, vagy azok a leltárak, melyeket zõ, majd 1641-tõl haláláig a dunántúli
feltehetõen valamilyen büntetõ eljárás so- ref. egyházkerület püspöke. A Felsõ-Du-
rán vettek fel „a nagy Balasso úr dolgai- na melléki egyházkerület számára ~ állí-
ról” vagy Petrus Litteratus (Szentgyörgyi totta össze azt a törvénygyûjteményt (Pá-
Péter deák) ingóságairól. Számos irat pa, 1625), melyre 1619-ben a Nyitra m.-i

→Kanizsai Pálfi János után ~ is vezette


Fráter György Castaldo parancsára vég- Sókon tartott zsinaton kapott megbízást.
rehajtott meggyilkolásával és az azt kö-
vetõ pápai vizsgálattal kapcsolatos. Ezek egy ideig a dunántúli ref. egyházkerület
között olvasható több lista a barát „kin- 17. sz.-i zsinatainak protokollumát.
cseirõl”, valamint Georgius Horwath la- ~ nyomtatott mûvei között az általa
tin disztichonokban írt epitáfiuma Fráter összeállított rendtartás, a peregrináció
Györgyrõl. ideje alatt kötelezõen megjelentetett tézi-
A ~ anyaga kiadatlan, annak a korona sek és üdvözlõ versek találhatók. Kéz-
átadásáról szóló dokumentumnak a kivé- iratban maradtak ránk magyar nyelvû
telével, melyet D’Ayala publikált Cas- diárium-töredéke(?), bibliájában latinul

Lásd még: az ördöngös barát kincse;


taldo-életrajzában. vezetett életrajzi feljegyzései, magyar

Horváth György.
nyelvû imái, valamint a „Mennybõl jö-
vök mast hozzátok…” kezdetû ref. ének-
Kiad.: Mariano D’AYALA, Vita di Giam- nek egy eddig ismeretlen változata.
battista Castaldo, famosissimo guerriero del ~ könyvtárából 58 kötet a 17. sz.-ban az
secolo XVI, Archivio Storico Italiano, 1867. Esterházy-gyûjteménybe került. Könyvei-
Kovács Zsuzsa nek nagy részében szerepel possessorbe-
jegyzése és/vagy superexlibrise: P. S. C.
Ceglédi Szabó Pál (Czeglédi; †Pápa, Egyetlen fennmaradt könyvet sem örö-
1649. aug. 26.) költ, bibliotékájának létrehozása saját
Ref. teológus, egyházi író, könyv- könyvszeretetének eredménye. Néhány
gyûjtõ. Apja Szabó László (†Komjáti, kötetet egykori iskolatársaitól, barátaitól,

veiben →Szenci Molnár Albert, Kanizsai


1609. nov. 10.), anyja Monos Orsolya lelkésztársaitól kapott ajándékba. Köny-

Pálfi János, →Prágai András, Lövei


(†Farkasd, 1622. júl. 25.), testvére Szabó
István Kálmán, Szatmár jegyzõje (†Po-
zsony, 1618. márc. 17.). Felesége Tallósi Pellionis György, Felsõ Balázs, Lengyel
Vése Katalin, akitõl ~ saját feljegyzései Miklós, Séllyei Helyes Mihály, Vizkeleti

három tagja: →Beythe István, →Beythe


szerint hat gyermeke született: Judit, Ist- János, Bocsárdi Imre és a Beythe család

András és Beythe Imre bejegyzéseivel


ván, János, Anna, Zsuzsanna, Erzsébet.
(A szakirodalom ugyan emlegeti, hogy
volt egy Panna nevû leánya is, õ azonban találkozunk. Könyveibe szívesen jegyze-
vlsz. egy másik ~ gyermeke volt.) telt, húzott alá saját maga számára fontos,
Tanulmányait Nagyszombatban végez- megjegyzendõ részeket. Bejegyzéseiben
te. Szegedi Gáspár alumnusaként 1612- általában kat. és ev. ellenfelei nézeteivel
tõl a marburgi, majd 1613-tól 1615-ig a vitatkozik, olykor kigúnyolja azokat:
heidelbergi egyetem hallgatója volt. Eb- „Sensus Zvonaritsianus. Szerelmesim
ben az idõben Súri Orvos Pál és Lövei ne hidgyetek minden léleknek hanem
Pellionis György is itt tanult. Hazatérte megh proballyatok a lelkeket hogyha
után a nagyszombati iskola rektora, Luthertül vannak. Mert sok Calvinistak
47 a cz ę stochowai kegykép kultusza a 17–18. sz.-i Mo.-on

jöttek ez vilagra”; „Vékonyon trágyáz- hálából Sobieski János a Bécs melletti,

częstochowai →kegykép másolatát. A


tak az ubiquitassal elsöben”; „Nem kahlenbergi templomban elhelyezte a
razot volt ki az czuklyabol Lutherus

borúk után a →pálosok visszatelepültek


minden papistasagot”; „Az sövény mel- meginduló törökellenes felszabadító há-
lé nyögve horgyák”; „…mellyeket Sza-
már Lethenyei nem érthetött”; „Az em- Mo.-ra, s templomaikban rendszerint el-
ber christus. Az christus embersege nem helyezték a kegykép másolatát. A często-

ben jelentõs szerepet játszottak a →fe-


egyet teszen.” chowai kegykép kultuszának terjesztésé-

rencesek és a →jezsuiták is. →Esterházy


~ gyakorló lelkész, egyházszervezõ
püspök, tanult prédikátor volt. Könyv-
gyûjteménye is ezt tükrözi, mivel abban (I.) Pál nádor nagyban hozzájárult a
legnagyobbrészt vitairatok, beszédgyûj- kegykép mo.-i tiszteletének elterjedésé-
temények találhatók, melyek a kor leg- hez azáltal, hogy részletes leírást közölt
fontosabb, legvitatottabb témáit ölelik róla az európai Mária-kegyhelyeket be-
fel. Ismeretei naprakészek, mert köny- mutató, 1690-ben magyarul megjelent
veinek szerzõi túlnyomórészt kortársai, mûvében. A mo.-i ábrázolások túlnyo-
közel kortársai voltak. mórészt az eredeti kegykép hû másolatai,
Kiad.: SZELESTEI NAGY László, Ceglédi de találkozunk helyi változatokkal is.
Szabó Pál dunántúli református püspök Apró eltérések figyelhetõk meg pl. ab-
könyvtárának kötetei, in Adalékok a 16–20. ban, hogyan tartja a könyvet a gyermek
századi magyar mûvelõdéstörténethez, szerk. Jézus, a két fõalakot pedig esetenként an-
BÁLINT István János, Bp., 1987. gyalokkal vették körül. A kegyképmáso-
Irod.: THURY Etele, A Dunántúli Reformá- latokra koronákat festettek vagy appli-
tus Egyházkerület története, kiad. KONCSOL káltak. A częstochowai Szûz Mária tisz-
László, Pozsony, 1998 (Csallóközi Kiskönyv- telete Lengyelo.-ban és Mo.-on egyaránt
tár); HELTAI János, Adattár a heidelbergi egye- sokféle mûfajban megnyilvánul: templo-
temen 1595–1621 között tanult magyarorszá- mok és kápolnák fõ- és mellékoltárai,

szolgáló →szentképek tanúsítják széles


gi diákokról és pártfogóikról, Az Országos szentképek, szobrok és magánáhítatot
Széchényi Könyvtár Évkönyve, 1980; A Du-
nántúli Református Egyházkerület prédikáto- körû elterjedését. A częstochowai típus
rai és rektorai, szerk. KÖBLÖS József, KRÁ- nagyobb számban található a Nyugat-
NITZ Zsolt, Pápa, 2009 (A Pápai Református Dunántúlon és az Alföldön, de szórvá-
Gyûjtemények kiadványai. Forrásközlések, nyosan Felsõ-Mo.-on és a Délvidéken is
10); ZVARA Edina, Ismert könyvgyûjtõk tulaj- elõfordul. A kultusz a vallásosság szinte
donosi bejegyzései az Esterházy-könyvtár- minden formájában és a mûvészet szá-
ban, MKsz, 2011. mos mûfajában, rétegében megjelent.
Zvara Edina Irod.: ESTERAS [ESTERHÁZY] Pal, Az egesz

Contax jénai Contax


vilagon levõ csvdalatos boldogsagos Szûz
kepeinek rövideden föl tet eredeti, Nagy-

a cz ę stochowai kegykép kultusza a


szombat, 1690, 203–205 (hasonmás: Bp.,
1994); BÁLINT Sándor, Sacra Hungaria. Ta-
17–18. sz.-i Mo.-on nulmányok a magyar vallásos népélet köré-
Az Itáliában festett és ma a lengyelo.-i bõl, Bp., 1943 [1944], 36–42; TÜSKÉS, 1993,
Częstochowában található kegykép má- 27; SZILÁRDFY Zoltán, A magyarországi
solatai egész Európában elterjedtek. A kegyképek és -szobrok tipológiája és jelenté-
Bécs megmentésére a török ellen felvo- se, Bp., 1994; UÕ, A pálos rend két kegyképe:
nuló Sobieski III. János lengyel király a Częstochowai és Sasvári Boldogasszony, in
naponta imádkozott a kép magánál õrzött SZILÁRDFY, 2003; BARNA Gábor, A często-
másolata elõtt. Az 1683. szept. 12-i bécsi chowai Szûzanya tisztelete Közép-Európá-
gyõzelmet Szûz Máriának, a Passaui Se- ban, in „…szolgálatra ítéltél…”. Bálint Sán-
gítõ Mária mellett a częstochowai Isten- dor Emlékkönyv, SZABÓ Ferenc és SZABÓ
anyának tulajdonították. A gyõzelemért Magdolna közremûködésével szerk. BARNA
a Czobor család könyvei 48

A częstohowai kegykép másola-


ta a bp.-i egykor pálos Kisbol-
dogasszony, ma Egyetemi temp-
lom fõoltárán

Gábor, Szeged, 2004; TÜSKÉS Anna, Adatok A család genealógiája is mutatja, hogy
a częstochowai kegykép kultuszához a 17– a Czoborok jelen voltak minden fonto-
18. századi Magyarországon. Cult of the De- sabb magyar fõúri udvarban. Ezt igazol-

in 17th–18th-Century Hungary, in Barokk,


votional Picture of Our Lady of Częstochowa ják a házastársak családi kapcsolatai is.
Czobor Imre (†1581) három házasságá-
magyar különszám/Hungarian Special Num- ból (Bakits Angelina, Frangepán Katalin,
ber, 2010. Nádasdy Orsolya) számos gyermeke érte
Tüskés Anna meg a felnõttkort, Pál fia (†1591) bárói
rangot szerzett. Másik fia, Imre (†1640)
a Czobor család könyvei tárnokmester (feleségei: Révay Éva,
A Czobor család könyves ügyeirõl ke- Bánffy Zsófia); leánya Thurzó (III.)
vés dokumentum áll rendelkezésünkre. Szaniszló (1576–1625), a késõbbi nádor

→Czobor Mihály Chariclia c. munkája


A mûvelõdéstörténetben leginkább felesége lett; Bálint fia pedig grófi rang-

ismert, amely →Zrínyi Miklós könyvtá-


ra emelkedett.
A Thurzókkal egyébként is rokonok
rában Loós Ádám 1646-os másolatában voltak, hiszen Czobor Imre (†1581) lá-

→Thurzó György felesége, fia pedig a


maradt fenn, ezért sokáig neki tulajdoní- nya, Erzsébet lett a másik Thurzó nádor,

adója, Kõszeghy Péter felhívja a fi-


tották. A Chariclia-fordítás modern ki-
Chariclia-fordító Czobor Mihály, aki
gyelmet arra, hogy nincs kellõen értékel- szintén egy Thurzó lányt vezetett oltár-
ve a Czobor családnak a mo.-i mûvelõdés hoz, Zsuzsát (1587–1610). Két gyerme-
történetében betöltött szerepe. A már is- kük közül János (†1628) Barkóczy lányt
mert könyv- és olvasmánytörténeti forrá- vett el, Imre (†1677) pedig az Apponyi
sokat is elemezte annak érdekében, hogy családból nõsült. Ez utóbbi Imre és
megrajzolja a fordító kulturális horizont- Apponyi Éva leányai Csáky fiúkhoz
ját. A család másik tagja, a versíróként mentek férjhez: Erzsébet Csáky Ferenc-

→Csáky-énekeskönyv), a grófi rangot Csáky Pálhoz (†1655). →Csáky István


számon tartott Czobor Ádám (†1691; hez (1630–1670), Mária Regina pedig

nyert Czobor Bálint fia, jeles katona. (1635–1699) szepesvári könyvtárába így
Nem kérdéses, hogy szerzõvé olyan kör- kerülhetett Czobor Mihály Kalauz-pél-
nyezetben váltak, ahol a könyves mûvelt- dánya („Calaus Coboris”).
ségnek hagyománya, súlya van. Bibliofil Czobor Mihály sassini (Sasvár) köny-
szándékukat jelzi fennmaradt nyomtatott veit halála után írták össze és osztották
címerük, amelyet ex librisnek használhat- szét fiai, János és Imre közt. Az összeírás
tak (OSZK, Régi Nyomtatványok Tára, alapján követhetõ a könyvek további sor-
exl. 94). sa, vagyis hogy melyik fiú mit kapott az
49 a Czobor család könyvei

Vlsz. ex librisként használt Czobor-címer. OSZK

atyai örökségbõl. A könyvek nyelvi össze- adása ismert a munkának. Régebbi ki-
tétele alapján arra lehet következtetni, adás (mert jellemzõen a 16. sz. elsõ felé-
hogy talán éppen Mihály tudhatott ola- ben jelent meg sokszor) Daniel Agricola
szul is, sajnos az összeírás csak „Italici Passio Christije. Ezek a könyvek felte-
libri”-ként emlegeti ezeket. Latin és gö- hetõen a család 16. sz.-i generációjától,
rög szövegkiadások mellett néhány né- talán éppen Czobor Imrétõl származnak,
met és magyar könyve volt. miként Conrad Gesner Bibliothecája, a

lati könyvek utalnak a sassini →páloso-


A kat. teológiai, ill. napi vallásgyakor- nyomtatott könyv elsõ századának vilá-
gában eligazító, alapvetõ tájékozódást

A 17. sz. elsõ felében →Pázmány Pé-


kat támogató Czoborokra. Az Officium nyújtó kézikönyv.
Beatae Mariae bizonyára már a tridenti
zsinat utáni változatban került hozzájuk. ter és a csepregi luth. gimnázium tanárai
Ugyancsak inkább egy plébánosnak kell- között zajló viták nyomtatványai önálló
hetett Thomas Sailly Thesaurus Litania- csoportot alkotnak a kis gyûjteményben.
rum ac Orationuma, amelynek számos Ehhez csatlakozik Georg Amende vita-
kiadása terjedt el a korban. A másik The- irata, a Funiculus Triplex az ágostai hit-
saurus, a jezsuita Jodocus Cocciusé, már vallás osztrák területen való elterjedése

hatták →Thurzó Imre wittenbergi beszé-


a teológiai viták történetét taglalja, fel- kapcsán. A Thurzó rokonság miatt kap-
fegyverezve a kat. vitapartnert az aukto-
ritások (egyházatyák, zsinati határoza- deit, és talán a jogi disputációs füzetek
tok) szövegeibõl. Ugyancsak számos ki- gyûjteményét is. A historikus anyag elég
csillagászati nyelvészet 50

sovány. →Révay Péternek a koronáról Zakarīyā mûveibõl, Giovanni Baccesco


szóló értekezése mellett valamelyik, a tö- antológiája a 8. sz.-i arab Geberus (Jābir
rökkel kötött béke aktái, egy Velence-tör- ibn Hayyān) és Raimundus Lullus mun-
téneti szöveggyûjtemény, talán éppen a káiból, és egy harmadik a 16. sz. végérõl.
Pietro Bembo által szerkesztett. A japán Nem állapítható meg bizonyosan,
történelemrõl nyilván a szórakozás ked- hogy a könyvek iránti érdeklõdés melyik
véért olvastak Sassinban, ez lehet Luis Czobort jellemezte leginkább. A kiadási
Fröes és John Hay munkája is, hiszen dátumok alapján feltételezhetõ, hogy
mindkettõt sokszor kiadták a 16. és 17. Czobor Imre már elkezdte a könyvek be-
sz. fordulóján. A földrajzi érdeklõdés to- szerzését, és Mihály fia ugyancsak fogé-
vábbi példája Dominicus Marius Niger kony volt irántuk, legalábbis az érdeklõ-
kézikönyvének beszerzése. Simon Maioli dés szintjén.
Dies Caniculares c. négykötetes termé- Irod.: Magyarországi magánkönyvtárak,
szetföldrajzi munkáját a testvérek közt I, 1533–1657, kiad. VARGA András, Bp.–
megosztották két-két kötetre. Emellett Szeged, 1986, 104–105 (Adattár, 13/1) (Czo-
Leonhard Fuchsnak a 16. sz. közepe óta bor Mihály könyveinek jegyzéke); ZSÁK J.
szinte évente kiadott természetrajzi alap- Adolf, Czobor Mihály, a Charicilia elsõ ma-
mûve, a Historia Stirpium ugyancsak el- gyar fordítója, ItK, 1902; ÖTVÖS Péter, A
érhetõ volt a sassini házban. Csáky-énekeskönyv, ItK, 1980; RMKT 10,
Az ókori szerzõk (Epiktétosz, Aiszo- 1996; KÕSZEGHY Péter, Czobor Mihály, in
posz, Plutarkhosz) mellett a könyvtár ré- MAMÛL, II, 2004.
szét képezte két humanista retorika is: Monok István
Georgius Trapezuntiusé és Lucas Los-
siusé. Ezeket a mûveket lehetne iskolai
könyveknek is tekinteni, bár Epiktétosz
nem volt iskolai szerzõ. Munkája sokkal
inkább a két Horologium Principum-
CS
kötethez kapcsolódik, amely németül és csillagászati nyelvészet
latinul is ott volt Sassinban. Bár nem ír- Idegen terminológia szerint asztroling-
ják, de feltehetõ, hogy Antonio Guevara visztika lenne, ha létezne ez a fogalom.

egy →Janus Pannonius-kiadásuk is, de


mûvérõl van szó. A Czoboroknak volt Csakhogy ilyen a tudományban nincs, mi-
vel a Szaturnusz gyûrûje nem tanult meg
közelebbit errõl nem tudunk. beszélni (remélhetõleg), és a rendhagyó
Az orvosi könyvek közül megemlíten- igeragozást sem vitte el egy kiadós napki-
dõ a vallon Gualther Bruele-nek az össze- törés (pedig bizonnyal volna rá igény). A
írásig 22 kiadásban ismert Praxis Medi- ~ kifejezés ironikusan arra az esetre utal,
cinae c. alapkönyve és egy szöveggyûj- amikor a nyelvész egy szó kikövetkezte-
temény Gasto de Claveus, Cornelius tett, „csillagos” (írásban csillaggal jelölt)
Sutorius és Bernardus G. Penotus mun- alakját próbálja meg rekonstruálni, ill. az
káiból, amelyben Thomas Erastus véle- ily módon elõállított szóalakra nyelvtörté-
ményét vitatják egyes orvosi kérdések- neti, õstörténeti elméletet épít. A ~ lénye-

témához, amelyet a kis gyûjteményben – nészkedés) nyelvemlékek nélkül – vagy


ben. Ez utóbbi kötet már átvezet ahhoz a ge nyelvtörténészkedés (nyelvi õstörté-

arányait tekintve – meglepõen sok darab


képvisel, nevezetesen az →alkímia terü-
éppen azok ellenére.
A ~ elsõsorban szóalakok elõállítására
letére, lásd a De triplici auri et argenti szakosodott. Legfontosabb példája a ma-
praeparatione traktátust. Ezek a korban gyar népnév eredeztetése, amelynek a
jellemzõen szöveggyûjtemények voltak legrégebbi nyelvemléktelen idõket bevi-
ókori és középkori szerzõk munkáiból. lágító csillaga a *mansi + eri ’mansi em-
Janus Lacinius szövegválogatása Arnol- ber’ jelentésû összetétel. Reguly Antal
dus de Villa Nova, Raimundus Lullus, ezen ötletét Németh Gyula elevenítette
Michael Scotus és MuAammad Ibn- fel. Berta Árpád a *bancser, *bandzser
51 Deidrich

õsalaktól indít, amely a b > m szókezdõ tezõ népeket, hogy legyen kivel beszél-
hangzóváltással is gazdagodik. A magyar tetni a nem létezõ õsnyelveket.”
népnév kialakulásának lépéseit Róna-Tas Irod.: SZABÓ Károly Kisebb történelmi
András így rekonstruálja: *mancsa > munkái, I, Bp., 1878; HÓMAN Bálint, A ma-
*madzs + er (*medzser > Megyer) > gyar hún-hagyomány és hún-monda, Bp.,
*magyer > magyar. A ~ számára zavaró 1925; MORAVCSIK Gyula, Muagerisz király,
tényezõ lehet a nyelvemlék. Ebben az MNy, 23(1927); NÉMETH Gyula, A honfoglaló
esetben is így van, hiszen bizánci kútfõk magyarság kialakulása [1930], Bp., 21991;
a magyar nép nevével összecsengõ sze- MORAVCSIK Gyula, Az Árpád-kori magyar tör-
mélynevet említenek az 520-as évekbõl. ténet bizánci forrásai [1934], Bp., 21988;
A Fekete-tenger vidékén élõ kutrigur- SRH, I, 1937; A magyarok elõdeirõl és a hon-
hunok uralkodója Malalasz és Theopha- foglalásról [1975], szerk. GYÖRFFY György,
nész krónikáiban ekkor Muagerisz király Bp., 32002; RÓNA-TAS András, A honfoglaló
volt, az õ neve Moravcsik Gyula bizonyí- magyar nép. Bevezetés a korai magyar törté-
tása szerint megegyezik a Bíborbanszü- nelem ismeretébe, Bp., 21997; BERTA Árpád,
letett Konstantinnál olvasható Megyer Eltérõ nézetek a magyar törzsnevek eredeté-

névalak →Anonymusnál õrzõdött meg a


„törzs” nevével. A vegyes hangrendû rõl, in Honfoglalás és nyelvészet, szerk. KO-
VÁCS László, VESZPRÉMY László, Bp., 1997;
Hetumoger (Hétmagyar) és Dentumoger SINOR Dénes, Az õstörténet és etnogenezis
szóösszetételekben. A Szabó Károly által problémáiról, Acta Universitatis Szegediensis.
felvetett azonosítást a történész Hóman Acta Historica, CXXI, 2005; BÁLINT Csanád,
Bálint elfogadta, a bizantinológus Mo- Az ethnosz a korai középkorban (A kutatás le-
ravcsik Gyula filológiai alapon alátá- hetõségei és korlátai), Sz, 140(2006).
masztotta; a fentiek láttán nem meglepõ, Szabados György
hogy Németh Gyula és Róna-Tas András
viszont elutasította.
Nem ironikus éllel ugyan, de az újabb
kutatásban is felmerült a csillagos õsala-
kok megbízhatósága iránti kétely. Általá-
D
nos érvénnyel Bálint Csanád és Sinor Deidrich, Georg (Deidricius; Teke,
Dénes fogalmazott. Bálint szerint a „ko- 1571 k.–Kolozsvár?, 1605. ápr. 2.)
ra középkori steppei eredetû népek eth- Erdélyi szász tanár, lelkész, neolatin
nogenezise […] nem képzelhetõ el író. Azonos nevû ev. lelkész fiaként gim-
egyetlen és egyenes vonal formájában, náziumi tanulmányait Nagyszebenben és
ami valahol egy elképzelt »ethnogeneti- Besztercén végezte. 1587-ben külföldi ta-
kai nulla pontban«, egy teoretikus »õs- nulmányútra indult, pártfogója, Albert
õsnép«-nél kezdõdnék, amelyiknek nyel- Huet (Hutter) szebeni királybíró és Stefan
ve hipotetikus voltát a nyelvtörténetben Helner besztercei szenátor volt. Útköz-

→jezsuiták miséjét, itt csatlakozott a


az egyes szavak elõtt álló csillag(ok) ben megállt Kolozsvárott, meghallgatta a

sa« az általunk – egy ugyancsak tetszé-


jelzi(k), majd pedig azon nép »kialakulá-

sünk szerint – kijelölt idõpontig (akár a


Heidelbergbe menõ Sombori Sándorhoz

kat.) →Szilvási Jánoshoz. Továbbmenve


és az ekkor még unit. (késõbb ref., majd
máig) tart.” Sinor szókimondóbb: „Ideig-
lenesen tegyük fel, hogy volt egyszer egy felkereste a sárospataki ref. iskolát, s on-

várdára →Szokoli Miklóshoz is. A strass-


finnugor, avagy éppenséggel uráli õs- nan visszafelé kanyarodva betért Kis-
nyelv (Ursprache). Mármost ki beszélte a
finnugor, avagy uráli õsnyelvet? A válasz burgi fõiskolán tanult, ahol 1589. márc.
egyszerû, ismeretes és számos mûben ol- 20-án magiszteri fokozatot szerzett. Két
vasható: a finnugor õsnép (Urvolk) be- hónap múlva már Bécsben írt be Hugo
szélte az egyiket, az uráli õsnép a mási- Blotius emlékkönyvébe, õsszel pedig a
kat. De ez az Urvolk honnan származott? padovai egyetemen találjuk. Római láto-
De facto azért találtuk ki ezeket a nem lé- gatásának során egy kocsmai verekedés-
Deidrich 52

be keveredett, ezért néhány napra börtön- (RMK III 791). Ugyancsak verssel szere-
be csukták. Egy jezsuita szerzeteshez el- pelt a Johannes Sturm emlékére kiadott
juttatott latin verse kiszabadította, sõt be- 1590-es kötetben (RMK III 5505).
jutott egy pápai fogadásra is. Állítólag Rektorsága alatt munkával látta el a
megcsókolta V. Sixtus pápa lábát, aki a szebeni nyomdát is. Rektori beköszöntõ-
jezsuitákat kiûzõ eretnek erdélyiekre pa- je 1591-ben jelent meg (RMNy 673), eb-
naszkodott, s a következõ mondatot írta ben klasszikus szerzõktõl vett idézetekkel
be az emlékkönyvébe: „Sixtus quintus buzdítja iskolája növendékeit a tanulásra
pontifex optimus Maximus filio suo és a helyes magatartásra. A következõ
Georgio Deidricio Transylvano scribe- esztendõben tanártársaihoz intézett be-
bat.” Az egyik jelen lévõ bíborostól egy szédben vázolta fel nevelési elveit

nak, →Kovacsóczy Farkas kancellárnak


korall rózsafüzért is kapott ajándékba. A (RMNy 707). Ugyanekkor pártfogójá-

ló: ugyan →Szenci Molnár Albert is be-


korszakban ez az eseménysor egyedülál-
ajánlott nyomtatvány formájában szokás-
jutott 1596-ban VIII. Kelemen pápa foga- ba hozta a vizsgatételek kinyomtatását
dására, arról azonban nem tudunk, hogy (RMNy 708). Lakodalmi köszöntõ verse-
beszélt is volna az egyházfõvel. Arra pe- zetén kívül Báthory Zsigmond fejedelmet
dig nem ismerünk más példát, hogy a kat. dicsõítõ két hódoló költeménye képviseli
egyház feje beírt volna egy prot. diák még az iskolákban rendszeresen gyako-
peregrinációs albumába. rolt tudós alkalmi vers mûfaját (RMNy
Hazatérve 1590 végétõl a nagyszebeni 674, 706, 734). Feltehetõen õ a szerzõje
ev. gimnázium rektora lett, átszervezte az egy kétnyelvû (latin–német) törökellenes
intézményt, s könyvtárát az átépített Szt. versnek is, amely Báthory Zsigmond po-
László-kápolnában helyezte el, ezt az litikáját támogatja (RMNy 734/A). Nyil-

szebeni nyomda →Baranyai Decsi János


eseményt emléktábla örökíti meg. 1591- ván az õ közvetítésével nyomtatta ki a
ben ellentétbe keveredett helyére pályá-
zó lektorával, Lucas Hermann-nal (Ehr- (volt strassburgi diáktársa) Sallustius-for-
mann), aki a római eseményeket és a pá- dítását (RMNy 786). Üdvözlõ költe-
pa lábának megcsókolását vetette a ményt írt Szilvási János unit.-ok ellen irá-
szemére, és paszkvillust is írt ellene. Az nyuló beszédéhez (RMNy 675), s késõbb,
ebbõl következõ per nyomán 1592-ben már unit.-ként Simon Fischer kolozsvári
elveszítette állását, de 1593-ban vissza- dialektikai tankönyvéhez (Kolozsvár,
helyezték. 1594-ben elhunyt apja helyett 1599, RMNy 859). Neki tulajdonítják

is (Deus creator omnium – Der du bist


szülõvárosában, Tekén lett ev. lelkész. egy középkori himnusz német fordítását
1598 nyarán kéttagú bizottságot küldtek
ki ellene, mivel az úrvacsorai kenyeret Schöpfer aller Ding).
helvét szellemben csak jelnek nevezte, és Kiad.: Georg DEIDRICH, Strasbourgi uta-
eltávolították állásából. Ezután váratla- zás (1589), TÓTH István, GERÉB László fordí-
nul áttért az unit. hitre, és Kolozsvárott tása, KULCSÁR Péter tartalmi ismertetése, in
lett szász prédikátor. Magyar utazási irodalom 15–18. század, ki-
Diákként levelezett Johann Jacob Gry- ad. KOVÁCS Sándor Iván, MONOK István, Bp.,
naeus bázeli ref. teológussal, akit 1587 1990 (Magyar Remekírók).
szeptemberében személyesen is megláto- Irod.: Friedrich TEUTSCH, Geschichte des
gatott. 1589-ben kiadta strassburgi dis- ev. Gymnasiums A. B. in Hermannstadt,
putációját Johann Ludwig Hawenreuter Archiv des Vereins für siebenbürgische Lan-
professzornál Arisztotelész Nikomakho- deskunde (Hermannstadt), 1882; Hermann
szi etikájának hatodik részérõl (RMK III SCHULLER, Georg Deidrich und sein Hodo-
788). Ugyanott és ugyanakkor jelent meg eporicon, Deutsche Forschungen in Südosten
verses útinaplója (Hodoeporicon itineris (Hermannstadt), 1943; BINDER Pál, Három
Argentoratensis), függelékében néhány unitárius értelmiségi életútja a XVI. századi
gyászverssel (RMK III 789, 790), ill. egy Erdélyben, Keresztény Magvetõ, 1982; Jo-
beszéde Melchior Junius kötetében hann Jacob Grynaeus magyar kapcsolatai,
53 dob

kiad. SZABÓ András, Szeged, 1989 (Adattár, A ~ mo.-i középkori ábrázolásai szá-
22); Ernst WAGNER, Die Pfarrer und Lehrer mos problémát vetnek fel: nem világos,
der evangelischen Kirche A. B. in Sieben- hogy a helyi viszonyokat ábrázolják-e,
bürgen, I, Köln–Weimar–Wien, 1998. vagy a nemzetközi ikonográfiai konven-
Szabó András ciókat követik. (Ráadásul a valamikép-
pen Mo.-hoz köthetõ ábrázolások egy ré-
dob sze nem itthon készült, s így feltehetõleg
Ütõhangszer. A szó eredete bizonyta- nem magyar ~okat ábrázolnak. Ilyen pl.
lan, a jelenlegi nézetek szerint vagy a sámánhittel is kapcsolatba hozott, sokat
hangutánzó szó, vagy a finnugor eredetû emlegetett abaújszántói aquamanile
domb szóval áll összefüggésben. (A szó- (MNM). Egy érdekes ábrázolás: a felvi-
család ugyanakkor a finnugor nyelvek- déki Pónik templomának Szt. László-
ben nem jelent ~ot.) Az is bizonyos, ciklusán a csatajelenet hátterében egy
hogy a szó a magyarban kizárólag az ütõ- gyalogos nagyméretû üst~páron játszik
hangszerre használatos. A ~ az egyik leg- (1478 k.).
korábbi hangszernevünk, elõször hely- A fenti adatok alapján valószínû, hogy
névként, Dobos alakban fordul elõ 1138- Mo.-on aktívan használták a ~okat, és
ban. Elsõ ismert dobosunk Dobos Farkas azok esetleg nagyméretû, lóháton vagy
(1221). A (képzett) szó korai megjelené- gyalog megszólaltatott üst~ok (is) lehet-
se, valamint a nyelvészeti környezet tek. E típus a korabeli Európában kurió-
alapján nagyon valószínû, hogy a szó és zumnak számított, s csak a 16. sz.-ban
az azzal jelölt instrumentum is a honfog- kezdett elterjedni. (Európában egyébként

Elbeszélõ forrásaink – ahogy általá-


lalókkal érkezett a Kárpát-medencébe. sem kaptak központi szerepet az ütõ-
hangszerek, fejlõdésüket az iszlám világ-

lom is – sokáig hallgatnak az ütõhangsze-


ban a nyugati, latin nyelvû krónikairoda- gal kialakult kapcsolatok inspirálták.)
A korai magyar nyelvi adatok alapján

meg, az 1421 e. írásba foglalt →Budai


rekrõl. A helyzet a 15. sz. elején változik nagy valószínûséggel kizárható, hogy a
~okat (üst~okat) az elõrenyomuló osz-
Jogkönyv rendelkezik többek között a vá- mánoktól vettük volna át. Minden továb-

különféle események – háborúk, eskü-


rosi dobosokról (pauker) is. Ettõl kezdve bi nélkül tartozhattak viszont sztyeppei

võk, felvonulások – kapcsán rendszere-


örökségünkhöz, hiszen a keleti zenei és
társadalmi életben az ütõhangszerek je-
sen hallunk róluk (általában: tympanis- lentõs szerepet kaptak. A lovas-nomádok
ta). Mátyás halála után zenekarát részben esetében forrásaink rendre kiemelik a
Miksa örökölte, akinek metzi bevonulása harci ~ok használatát, amelyek a hunok-

megjelentek. A →zászló és a ~ birtoklá-


kapcsán a krónikás feljegyzi: „Volt ott tól kezdve hatalmi szimbólumként is
két nagy, rézbõl készült üstdob (Tim-
balles), olyanok, mint a fõzõüstök, me- sa, ill. átruházása a hatalom birtoklásá-
lyek szamárbõrrel voltak befedve, és kö- nak egyértelmû jele volt egészen az újko-
rülbelül tíz üstnyiek voltak, és ezek a do- rig. Többi hangszerünkkel ellentétben az
bok egy lovon voltak, egyik az egyik, a Árpád-korban éppen a ~ fordul elõ tele-
másik a másik oldalon, mint a szentelt- pülésneveinkben. Ráadásul az egyik

korai fõvárosunk, →Székesfehérvár kö-


víztartók. És azon a lovon, középen ült igencsak virágzó település éppen egyik
egy ember, aki nagy ütõkkel verte és pü-
fölte [a ~okat] a trombitákkal összhang- zelében feküdt. Nem lehetetlen tehát,
ban, a törökök és a magyarok módjára. hogy egy hajdani honfoglalás kori méltó-
Csodálatos dolog volt ez.” Fél évszázad- ságjelvény a középkorban is tovább élt.
dal késõbb VIII. Henrik angol király uta- (Még a 16. sz.-i fõkapitányi kinevezések-
sította követét, Sir Thomas Seymourt, kor is szerepet kaptak az ütõhangszerek.)
hogy szerezzen be neki magyar formájú Az üst~ok mellett a 16. sz.-ban bizto-
üst~okat („10 tamborynes of Hungarians san megjelentek a nagyméretû, kétfenekû
fashion”). ~ok is. Nem kizárt, hogy ezek belsõ fejlõ-
donquijotizmus 54

Freskó a karlštejni (Csehország) várból (fent)


Zenélő állatok a zólyomi plébánia egykori freskó-
Pónik, a Szt. László-legendát ábrázoló falkép, 1478

ján (1480 k.; Kuczogi Zsuzsa rekonstrukciója, lent)


k., részlet (balra)

dés eredményei, de az oszmán vagy a Hansgerd GÖCKENJAN, Lobogó és dob az altaji


nyugati közvetítés sem zárható ki. A török népeknél, in Fegyveres nomádok, nomád fegy-
kor a Kelet és Nyugat közötti közvetítés verek, szerk. BALOGH László, KELLER László,
idõszaka: éppen a magyar hadszíntereken Bp., 2004 (Magyar Õstörténeti Könyvtár); SU-
szerzett tapasztalatok adnak újabb lökést DÁR Balázs, „Dobbal doboltatni…” Egy régi
az európai ütõskultúra fejlõdésének. magyar hangszer nyomában (kézirat).
Irod.: SZAMOTA István, Magyar oklevél- Sudár Balázs
szótár, Bp., 1902–06; Percival R. KIRBY, The
Kettle-Drums. An historical survey, Music and donquijotizmus (szélmalomharc)
Letters, 1928; HARASZTI Emil, Zene és ünnep Átvitt értelemben: kilátástan, hiába-
Mátyás és Beatrix idejében, in Mátyás király való harc; Miguel de Cervantes Saa-
emlékkönyv születésének ötszázéves forduló- vedra El ingenioso hidalgo Don Quijote
jára, II, Bp., 1940; TESz, I, 1967; James de la Mancha (Az elmés nemes Don Qui-
BLADES, Percussion Instruments of the Middle jote de la Mancha, rövidített címe: Don
Ages and Renaissance. Their History in Lite- Quijote; Madrid, 1605) c. regénye hõsé-
rature and Painting, Early Music, 1973; nek nevébõl.
Mahmut R. GAZIMIHAL, Türk vurmali çalgı- A Don Quijote a kor divatos olvasmá-
ları, Ankara, 1975; ZOLNAY László, A magyar nyainak, a lovagregényeknek a paródiá-
muzsika régi századaiból, Bp., 1977; Régi ma- ja. E hatást Cervantes azzal érte el, hogy
gyar glosszárium, szerk. BERRÁR Jolán, KÁ- fõhõsét monomániás õrültként és nem
ROLY Sándor, Bp., 1984; Földrajzi nevek eti- csodálatos megszállottként ábrázolta.
mológiai szótára, szerk. KISS Lajos, Bp., Don Quijotét a kóbor lovagokra jellemzõ
1988; Régi magyar családnevek szótára. XIV– és Juan Luis Viveshez hasonló etikai-
XVII. század, szerk. KÁZMÉR Miklós, Bp., szociális erények mozgatják, amikor
1993; CSÖRSZ Rumen István, SUDÁR Balázs, „védi a hajadonokat, óvja az özvegyeket,
„Trombita, rézdob, tárogató…” (A török hadi- segítségére kel az árváknak és szûkölkö-
zene és Magyarország), Enying, 1996; dõknek, védelmezi a hitet és az egyhá-
55 duda

zat” (I, 11). A való világ soha nem töké- vara Mondoñedo püspökeként való emlí-
letes, és soha nem lehet azzá, csak a Don tésben is megmutatkozik. Az olasz rene-
Quijote által elképzelt világok azok. A szánszot pl. Ariosto és Sannazaro, klasszi-
morális és a politikai ideált az Aranykor, kus képzettségét Platón, Arisztotelész,
az idõben és térben meg nem határozott Ovidius, Cato, Horatius jelzi. Senki és
artusi udvar jelenítik meg. A letûnt, ko- semmi nem menekül Cervantes iróniájá-
rántsem tökéletes lovagkor idealizált vál- tól. A Bevezetõ (Prologo) a regényírók és
tozata csakis egy utópikus világban, munkamódszereik kíméletlen kifigurázá-
Artus király, vagyis a kiválasztottak biro- sa, amelyet a szabadságról szóló idézet
dalmában valósulhatna csak meg: „Én követ Enniustól, de amelyet Cervantes
vagyok az, mondom még egyszer, akinek Horatiusnak tulajdonít.
életre kell keltenie a Kerek Asztalt, a Kiad.: Miguel de CERVANTES, El ingenio-
Francia Tizenkettõt és a Hírneves Ki- so hidalgo Don Quijote de la Mancha, Mad-
lencet…” (I, 20). A valóságos és az el- rid, 1973; Joannes Ludovicus VIVES, De sub-
képzelt világ folytonos keveredésével, ventione pauperum, Bruges, 1526.
hol mindenkire, hol csak egyes kiválasz- Irod.: KAKUCSKA Mária, Juan Luis Vives és
tottakra vonatkozó érvényességével ér- Pázmány Péter a nõnevelésrõl, ItK, 1985; UÕ,
zékelteti Cervantes, hogy az egykor léte- Juan Luis Vives y La Celestina. La crítica lite-
zett, de újra feltámasztandó idealizált vi- raría de J. L. Vives a base de La Celestina,
lágot is jobbá kell tenni egy ideálisnak Acta Hispanica, Tomus IV, Szeged, 1999; UÕ,
minõsített, soha nem létezett világban El estado perfecto y su habitante perfecto. El

artusi hõsökkel, mint a kóbor lovagok –


olyan, soha nem élt, ideálisnak tartott idealismo y la verdad a base del ’Socorro de
los pobres’ de Vives y de ’Don Quijote’ de
mindez csakis paródiaként fogható fel. Ez Cervantes, in Cervantes y la narrativa moder-
az ábrázolásmód Cervantes leszámolását na. Coloquio internacional, Debrecen, 2000;
jelenti a világ megjavításán munkálko- UÕ, Hogyan válhat egy tragikomédia iroda-
dókkal, az idealizált hõsökkel, azaz saját lomelméletté? Joannes Ludovicus Vives iroda-
illúzióival is. Az Aranykorban játszódó lomkritikája Fernando de Rojas A Celestina

mû mûve alapján, in Színházvilág – Világ-


pásztorjátékköltészet lovagi utópiába avagy Calixto és Melibea tragikomédiája cí-

pikus birodalom nem hozható létre – álla-


nem helyezhetõ át. A sokak áhította utó-
színház, szerk. CZIBULA Katalin, Bp., 2008
pítja meg Cervantes. Ez a felismerés tük- (Régi Magyar Színház, 3).
rözõdik Don Quijote és a kerítõ Fer- H. Kakucska Mária
nando de Rojas mûvét, a Tragicomedia
de Calixto y Melibeát (röv.: La Celes- duda
tina) idézõ párbeszédében (I, 22), mely- Az aerofon (rezgõ levegõ által meg-
ben Cervantes nemcsak Juan Luis Vives szólaló) hangszerek nagy családjába tar-
De subventione pauperum c. mûvének tozó, a nádsípokból kialakult, légzsákkal
jól szervezett, ellenõrzött társadalmát te- (bõrtömlõvel) felszerelt hangszertípus. A
szi nevetségessé és kérdésessé, hanem a ~knak Eurázsiában és a Földközi-tenger
filozófia, az irodalom neves szerzõit is. medencéjében évezredes múltjuk van.
A szabad akaratról folytatott tudós vitá- Nehezen találnánk olyan népet, népcso-
kat is kigúnyolja a vivesi elven alapuló, portot, amelyik a ~ egyszerû vagy bo-

sökkel – kerítõkkel – való létrehozásával


jól szervezett társadalom kétes hírû hõ- nyolult típusát ne használta volna, ill. ne
használná napjainkban is. A hangszer és
és különféle kotyvalékokat elõállító az azon játszható muzsika Európában,
öregasszonyok hatáskörébe helyezésé- Ázsiában, Afrika fõként északi részén
vel. Cervantes reneszánsz mûveltsége az szinte minden nép zenetörténetében ki-
Aranykorról szóló beszédekben, a lovag- emelkedõen fontos, az elmúlt 1000–1500
regények, a pásztorjátékköltészet alapos évben változó intenzitással ugyan, de ki-
ismeretében, humora a kortárs szerzõk és mutatható a hangszer jelenléte a zenei
mûveik, pl. a spanyol Antonio de Gue- élet több területén.
duda 56

Az állattartással foglalkozó pásztorok-


kal és a katonákkal kapcsolatban Európa-
szerte 700-800 évre visszamenõen végig-
követhetõ a hangszer használata. A képi
ábrázolások 13–16. sz.-i információi nyo-
mán a kutatónak kell összehasonlító ada-
tok segítségével a következtetéseket le-
vonni. A Kárpát-medencében élõ népek
falusi és városi karácsonyi szokásaiban a
20. sz. közepéig nyomon lehet követni a
pásztordudások szerepét. Számtalan, ~n
elõadott karácsonyi dalt gyûjtöttek össze
a kutatók. A Dunántúlról több adat utal
arra, hogy szenteste az éjféli misén a fa-
lusi kántorok ~imitációt játszottak a
templomi orgonán.
Az Európában elõforduló, tömlõvel el-
látott ~kat a megszólaltatáshoz használt
sípok (szimpla vagy dupla nád), a sípszá-
rak száma, formája, a bordósípok száma
alapján Sachs nyomán Baines három
Gajde (Végh Andor, 2010)
csoportba osztotta: a nyugat-, kelet- és
dél-európai hangszerekre. Ez a tipológia
idejétmúltnak tekinthetõ, mivel a Kárpát- élõ) bosnyákok, a Dráva menti sokácok,
medencében élõ népek egy európai vi- a Bp. környéki rácok (→horvátok) és
szonylatban is egyedülálló, kettõs síp- szerbek hangszere.
szárral rendelkezõ, önálló ~típus-csalá- A ~ sípszárában két különálló furat-
dot használnak. ban két nád- vagy bodzasíp található. Az
A ~k a ~fejbe illeszkedõ, minden eset- ötlyukú dallamsípszáron a dúr hangsor
ben elkülönített dallam- és kontrasípból hat fokát szólaltatták meg. A fonográf-
álló kettõs sípszárak formája, felépítése, felvételek (Bartók, 2058–2061. sz. hen-
ill. az egyes sípszárakon megszólaltatha- gerek) és a még élõ dudások játéka tanú-
tó jellegzetes zenei hangok (oktávhang, a sítják, hogy a virtuózabb játékosok a he-
bolhalyuk, az alaphangnyílás[ok], kvart- tedik fokot is meg tudták szólaltatni a
hangzás) alapján csoportosíthatók. dudálás közben végzett rezgésszerû test-

hangzást is eredményezett. A másik – a


Az alkatrészek többsége funkcióját és mozgás segítségével, amely egyedi
formai jegyeit tekintve minden típusnál

furatba helyezett – síp a jellegzetes fatü-


hasonló: a Kárpát-medencei dudások egy dallamsíp furatával párhuzamosan futó
basszussípszárat használtak, a levegõ-
oszlopot speciálisan tömlõre nyúzott, lök (rog) segítségével erõsíti fel a hang-
timsósan kikészített állatbõrbe szorítot- szer tonika és alsó kvart hangjait, ami a
ták fúvóka vagy (egyes típusoknál) fújta- dallam kontrakíséretét szolgáltatja. A

másutt – néhány dél-franciao.-i darabtól


tó segítségével. Ilyen ~kat Európában hangszert háromféle méretezéssel is ké-

eltekintve – nem találunk.


szítették. A legmagasabb alaphangú ~k
f’, fisz’, g’ alaphangúak voltak. Hasonló
A számtalan hasonlóság ellenére etni- méretû és alaphangú ~kat Szerbia más
kumonként eltérõ sajátosságok is kimu- területein, ill. Horváto. egyes vidékein,
tathatók az egyes típusok között. fõként Szlavóniában és a Száva mentén,

A Maros menti →szerbek, a bácskai


1. gajde szerbek és horvátok által egyaránt lakott
területeken is használtak.
bunyevácok és szerbek, a mohácsi és fa- A második csoportba azok a hangsze-
lusi sokácok, a baranyai (Pécstõl délre rek tartoznak, ahol az alaphangok az elõ-
57 duda

Bárácz György mohácsi sokac dudás, a Népművészet Mestere kocsmában muzsikál


az 1970-es évek végén

zõ csoporthoz viszonyítva mélyebbek (d’, nyílás szûkült, így a kontrahangot a ze-


esz’, e’), így a sípszárak is hosszabbak. nész játék közben is tudta állítani. Ez a
A Bánátban és a Vajdaságban ennek a megoldás csak a mohácsi hangszerek
típusnak olyan változata is megtalálható, esetében fedezhetõ fel.
amely méreteiben jóval nagyobb: a síp- 2. dude
szár alaphangja g’ körüli, és a rog (tülök) Sajátossága, hogy a hengeres, ólombe-
mérete is a duplája a korábban említett tí- tétes ~fejhez favályús szerkezetû sípszár
pusoknak. Ezt a hangszert a Bácskában és csatlakozik, amelyben három, sõt négy
a Bánátban élõ szerbek, ill. a bácskai bu- síp is található. Ezeknél a típusoknál a
nyevácok egyaránt fújtatóval használták. dallamcsövön a bolhalyuk minden eset-
A fatülök elkészítésében a méretek miatt ben hiányzik. A nagy levegõfogyasztás
lényeges különbségek adódnak. Amíg a miatt kizárólag fújtatóval mûködtetik,
magasabb alaphangú hangszereknél a tü- így a muzsikus a játék mellett énekelni is
lök egy darab fából készül, addig a kö- tud. A hangszer alaphangja magas: a’, b’,
zépméretû ~k esetében (így pl. Mohácson sõt h’. A sípszár dallamtartománya az
is) két egyforma részbõl állították össze oktávhanggal egészül ki.
ezt a nagyon fontos alkatrészt. A dallam- A dude a Dráva vonalában mindkét
játszó csõ furatának végét minden eset- parton elõfordul. A magyar oldalon Sely-
ben bedugaszolták, így a hangszerek lyétõl Csurgóig találhatók meg ezek a
alaphangja az oldalsó, hosszanti nyíláson hangszerek, fõként a Dráva menti horvá-
szólalt meg. Csak a kontrasípszár alap- és tok lakta községekben, ahol kizárólag ezt
kontrahangját erõsítette fel a tülök. A ko- a típust használták. Elterjedési területe
rabeli fotókon megfigyelhetõ, hogy játék Horváto.-Szlavónia északi peremvidéke,
közben a tülkök összevissza állnak. Bjelovar központtal; máshol nem ezt a
Megvizsgálva a gyûjteményben õrzött ~típust használják, hanem a gajdét.
hangszereket, kiderült, hogy a kontrasíp- A dude sípszárai többfélék lehetnek.
szár furata a tülökben teljes lyukátmérõ- Az elsõ változatban keményfából kiala-
vel folytatódott. Ha a zenész a tülköt va- kított favályúba három, bodzából vagy
lamelyik irányba elfordította, akkor a szilvafából kialakított sípszárcsövet il-
duda 58

illesztenek be, és ugyanúgy különítik el a


zenei funkciókat, mint a korábban emlí-
tett típusoknál. A leghátsó hosszanti csö-
vön hangolólyukat alakítanak ki, amely-
nek nagysága kisebb hegedûkulcsra em-
lékeztetõ fa- vagy mûanyag kulccsal
állítható. Ennél a típusnál minden eset-
ben ólommal zárják le a sípszár alsó ré-
szét. A játékmód is jelentõsen megválto-
zik, mivel a többi típussal ellentétben
csak akkor szólal meg hang, amikor a já-
tékos felemeli a lyukról a kezét. Ha min-
den hangot befog a dudás, akkor a síp-
szár elnémul, ellentétben a többi típussal,
ahol ilyenkor is szól az alap- vagy a
kontrahang.
A következõ sípszártípus már átvezet a

rom – elõre két párhuzamos, hátra egy


kettõs sípszárak irányába: a sípszárba há-

harmadik – furatot fúrnak, a kontracsõ-


nek hosszabbítója is van, és esetenként
Dude (Végh Andor, 2010) tülökkel erõsítik fel a hangzást. A favá-
lyús sípszártípusok nagyon régi sípszár-
lesztenek be. Az elülsõ kettõ felületén formát õriztek meg, fejlesztettek tovább,
alakítják ki a játszólyukakat, az egyik és a Kárpát-medencében található típu-
csövön a hangsor hat foka szólaltatható sok között egyedülálló archaikus hang-
meg, a másikon a tonika és az alsó kvart, zást képviselnek. Ezek a ~k átmenetet
a harmadik, rövidebb csövön (amelyet képeznek a magyar és a horvát nyelvte-
külön be is fúrhatnak a sípszár testébe) rületen található ~típusok között. A játé-
hátul a hangsor szeptim- vagy oktáv- kosok szinte kizárólag fújtatóval mûköd-
hangja. A sípszár alul nyitott, és a kontra- tették hangszerüket, így igen gyakran sa-
csõhöz egy toldalék is csatlakozik. A má- ját éneküket kísérték a ~játékkal. A
sodik sípszártípus készítésekor az elõzõ- hangszer változatai elszórtan megtalál-
höz hasonló favályúba négy különálló hatók Pozsony környékén is, ami nem
bodza- vagy szilvafa csövet illesztenek, meglepõ, hiszen a hódoltság idõszakában
és ólmozással vagy faragással alul telje- erre a területre is jelentõs számban tele-
sen zárt rendszerûvé alakítják. Ezzel az pítettek horvátokat.
egyes csöveken el tudják különíteni a ze- 3. dudy, gajdy
nei funkciókat. A dallamjátszó csõ a má- A Kárpát-medence északi területein

gyarok és a →szlovákok formailag és


sodik foktól az ötödikig szólalhatott Pozsonytól Eperjesig követhetõ a ma-
meg, a mellette lévõn a hangszer alap-
hangja szólt, a hosszabb hátsó csövön az hangzásában is igen hasonló hangszere.
alaphang kvartja, míg a rövidebb hátsó E ~k között két altípust különböztethe-
csövön az oktávhang. A sípszár harmadik tünk meg.
változatánál az oktávhang elmaradhat. A Az egyik altípusnál a kettõs sípszár
mo.-i részeken a fenti sípszárformának dallamjátszó csövének alaphangja nem
egy további változata is megtalálható. A szólal meg: zárt a rendszer, a hangsor a
Dráva menti horvát községekben még 2. fokkal kezdõdik, és a hangszer alap-
napjainkban is készítenek olyan négysí- hangja a másik furaton, ill. egy oktávval
pos sípszárakat, amelyekhez két (egy mélyebben (mint a többi típusnál), a
hosszabb és egy rövidebb) furatot fúrnak basszussípon szólal meg. A másik alap-
a favályú hátsó részébe. Elõre két csövet vetõ különbség, hogy a dallamsípszáron
59 duda

Liptó megyei szlovák dudás a 19–20. sz. fordulóján Palóc duda (Végh Andor, 2010)
(vlsz. Herman Ottó rajza)

hiányzik a bolhalyuk. A hátul található A hangszer a 19–20. sz.-ban döntõen há-


játszólyukon sokszor nem az oktávhang, rom területen: a Dunántúlon (Veszprém
hanem csak a szeptim szólal meg. A szlo- m.-ben, a Csallóközben, a Szigetközben),
vákok ~inál igen gyakran a szarutölcsér a palócok lakta vidékeken (fõként az egy-
helyett réztölcsért használtak a sípszár és kori Hont, Nógrád, Bars, Heves és Pest
a bordószár végén. A Néprajzi Múzeum m.-ben), valamint a Dél-Alföldön maradt
Hangszergyûjteményben hét mesterien meg. Néhány szigetszerû magyar népcso-
elkészített és díszített teljes hangszert ta- portnál, pl. a zoboralji magyarságnál is
lálunk ebbõl a típusból (ltsz.: 16803, fellelhetõ. Erdély déli részén, Hunyad és
16804, 33816, 34022, 80974, 96869, Maros m.-ben szintén voltak ilyen bolha-
66.61.4). lyukas kettõs sípszáras hangszerek, ami-
A másik altípusnál az alaphangot a nek döntõ bizonyítékai a Bartók gyûjtötte
dallamsípszár oldalán található hosszanti 3315–3338. sz. fonográfhengerek.
nyílás adta, de bolhalyuk nem volt a dal- A bõr formája, kikészítése minden tí-
lamjátszó furaton. A többi alkatrész az pusnál hasonló; az egyes altípusok spe-
elõzõ altípuséval teljesen megegyezett. ciális jegyeit adják pl. a ~fejek és az
Ilyen hangszernek számít a két Hont m.- azokhoz csatlakozó sípszárak, a sípszár
bõl származó ~ (ltsz.: 89601, 138347). A végi toldalékok, a basszussípok formai
közelmúltban felfedezett moldvai csángó különbségei, ill. a hangszerek levegõel-
síposok hangszereinek kettõs sípszárai is látásának módja.
ilyenek, azzal a különbséggel, hogy a 4.1. palóc duda
kontrahosszabbító egy kisebb méretû fa- Madarassy László hívja így ezt a
tülök. ~típust. Manga János tipológiájában
4. duda egyértelmûen úgy foglal állást, hogy ezt
A dupla sípszáras, kontrasípos, bolha- a típust joggal nevezhetjük „magyar du-
lyukas ~k a magyar ~típus képviselõi. A dának”.
magyar ~kat formai gazdagságuk, kü- Az északi területek ~típusának leg-
lönbözõ speciális alkatrészeik jól elkülö- szembeötlõbb jegye, hogy a sípszár egy
nítik a többi Kárpát-medencei ~típustól. fából faragott kecske- vagy kosfejbe il-
duda 60

~fejek felületét a szarvak végéig rézsze-


gecseléssel, ólomberakással, rézleme-
zekkel egyaránt díszíthették. A sípszár
becsatlakozó részénél fogazott szélû réz-
palásttal borították, erõsítették.
A faragott kettõs sípszárakat általában
gyümölcsfából (szilva) készítették, kö-
zepén két párhuzamos furattal. A hang-
szerek alaphangja a’ és b’ körüli lehetett.
A kontrasíp furatán, a másik furat alap-
hangnyílásával párhuzamosan egy hang-
zónyílás található, a végén pedig a kont-
rasíp hosszabbítójának csatlakozási
csonkja. A sípszár elejét és oldalát fi-
nom, vésett, karcolt motívumok díszítet-
ték. A fából faragott kontrasíp hosszab-
bítójának (pipka) felsõ végét rézgyûrû-
vel vagy ólomberakással erõsítették
meg. A toldalék alsó vége V alakban nyi-
tott; a hangszer alaphangját, kontrahang-
ját ezeken a hangolónyílásokon tudta a
zenész beállítani. Ehhez csatlakozott a dí-
szített szarutölcsér, amely felhangosította
a hangszer alap- és kontrahangját. Ugyan-
ilyen tülköt találunk a basszussípszár vé-
gén is, ahol két oktávval mélyebben szólt
Dél-alföldi duda (Koszkol Jenő rajza, 18–19. sz. a hangszer alaphangja. A basszussípszárat
fordulója) keményfából (szilva, juhar, esetleg bodza)
esztergálással, faragással készítették. Ez
leszkedik. Ezeket az alkatrészeket a nagy általában öt darabból állt, csapokkal il-
igénybevétel miatt keményfából faragták, leszkedett egymáshoz, végeit díszes és
és ólmozással, rézveretekkel, karcolt, fa- míves ólmozással erõsítették meg.
ragott díszítéssel, tükörbetétekkel egy- A palóc dudások kizárólag szájjal-tü-
aránt díszíthették. A kettõs sípszár dal- dõvel biztosították a játékhoz szükséges
lamjátszó csövén általában 5+1 hangkép- levegõmennyiséget.
zõ nyílás található. Az alaphang a sípszár 4.2. dunántúli duda
oldalán kiképzett hosszanti nyíláson szó- A Dunántúlon a Bakonyban, a Kisal-
lal meg. A dallamjátszó csõ felsõ végén a földön, a Velencei-tó környékén, a Duna
kis átmérõjû (1 mm-es) bolhalyuk min- és a Dráva mentén maradtak fent hang-
den darabnál megtalálható. Ezt a lyukat szerek; ezek közül az egyik típus a palóc
az egyes hangok díszítésére, ill. félhang- ~ra hasonlít.
gal történõ emelésére használták. A bol- A másik, a favályús sípszárszerkezetû
halyuk földrajzi elterjedése is jellemzõ dudéknál leírt ~típus a Dél-Dunántúlon,
adat, hiszen a Nógrádból származó ~k fõként Berzence, Csurgó környékén for-
esetében minden sípszáron található bol- dul elõ.
halyuk, míg ettõl északra egyre ritkább. 4.3. dél-alföldi duda
A hangszerek tömlõje szinte mindig A harmadik nagy terület Szeged kör-
szõrrel befelé fordított vagy szõrtelení- nyéke, ahol jellegzetes hangszerek ma-
tett, timsósan kikészített birka-, kecske- radtak meg. A hangszerek díszeként em-
vagy kutyabõr. A ~fejet keményfából ber-, menyecske-, kosfejes formára fara-
(szilva) faragták stilizált, nyújtott formá- gott speciális ~fejeket készítettek, melyet
jú kecske-, ritkán kosfej formára. A festéssel is díszítettek. A gyakran balke-
61 duda

Szentesi tekerőlantos, klarinétos és dudás (ismeretlen fényképész műtermi fotója)

zes, szélesre kialakított kettõs sípszárat ban is b’ alaphangon, bodzasíppal meg-


keményfából faragták, két párhuzamos szólaltatható basszussípszár azt bizonyít-
furattal. A dallamjátszó sípszárak felüle- ja, hogy a 19. sz. végén már használtak
tén minden esetben 5 (+1 bolhalyuk), ill. ilyen alkatrészeket. A Szeged környéki
1 hátsó játszólyuk található. A hangszer ~k basszussípszára a Kárpát-medencé-
alaphangját az általában oldalt, ritkábban ben egyedi módon a rézfúvós hangsze-
a kettõs sípszár elülsõ felületén kialakí- reknél használt hajlításokkal rézcsõbõl is
tott, hosszanti nyílás adta. Az itteni ~k készült, de használtak fából hasonlóan
alaphangja a’ körüli volt. Szentesrõl, kiképzett sípszárat is. Herman Ottó ha-
1909-bõl, Farkas Sándor gyógyszerész- gyatékából származik egy fotó (amelyrõl
mûgyûjtõtõl származik az eddigi legko- Koszkol Jenõ rajzot is készített), ezen egy
rábbi bolhalyukas kettõs sípszár; oldalán dél-alföldi típusú hangszer látható. Ennél
„889 E M” véset és mértani díszítés lát- a ~nál a palóc ~hoz hasonló, több tagból
ható. A hajlított rézbõl készült, napjaink- készült, fémberakással díszített basszus-
duda 62

sípszár látható. Tehát mindkét típusú


basszussípszár megtalálható ezen a terü-
leten. A hajlított rézcsõbõl vagy fából ké-
szített, többszörösen megtört sípszárak
azért válhattak népszerûvé, mert haszná-
latuk megkönnyítette a játékot, és egysze-
rûbben lehetett szállítani a hangszert.
Több alföldi ~nál megfigyelhetõ, hogy
az ólomból készült síptestekre a kis nád-
nyelveket cérnával erõsítették fel (hetero-
glotta sípok), így a játékos cserélni tudta
az elhasznált rezgõnyelveket. A kontrasíp
furatán, a másik furat alaphangnyílásával
párhuzamosan egy hangzónyílás találha-
tó. A síp végén van a kontrasíp hosszab-
bítójának csatlakozási csonkja, amelyet
kardmarkolatra, állatfigurára emlékeztetõ
formára faragtak, és rézlánccal kötöttek a
sípszárhoz.
A hangszer levegõellátását minden is-
mert hangszernél fújtató biztosította,
amelyet mindkét oldalon bõrrel fedett Szikora János, az egyik legkiválóbb palóc dudás
párnával láttak el, és a játékosok bõrszíj- egyetlen ismert fényképe (Ipolypalást)
jal rögzítették az oldalukra.
Az ábrázolások tanúsága szerint (pl. in Handbuch der europäischen Volks-
Dózsa György a tüzes trónon, fametszet) musikinstrumente, Hrsg. Ernst EMSHEIMER,

1967; MANGA János, A magyar dudák – ma-


a középkorban és a kora újkorban hasz- Erich STOCKMANN, Serie I, Bd. I, Leipzig,

gyar dudások, in Népi Kultúra – Népi Társa-


náltak Mo.-on nyugati (német) típusú
duplanádas ~kat is, ezek azonban nem
terjedtek el a parasztzenészek körében, s dalom, I, Bp., 1968; PAKSA Katalin, A szege-
nem váltak a hagyomány szerves részé- di dudahagyomány, Néprajzi Közlemények,
vé. A zsoldoshadseregeket kísérõ nyugat- 14(1968); Anthony BAINES, Bagpipes, Ox-
európai vándorzenészek körében azonban ford, 1973; JUHÁSZ Zoltán, Kukucska Ernõ
bizonyosan népszerûek voltak. nógrádi dudás és furulyás hagyatéka, Bp.,
Irod.: BARTÓK Béla, A magyar nép hang- 1994; Bernard GARAJ, Gajdy a gajdošská tra-
szerei II. A duda, Ethn, 23(1912); BARTHA dícia na Slovensku, Bratislava, 1995; JUHÁSZ
Dénes, A jánoshidai avarkori kettõssíp, Bp., Zoltán, Az utolsó dudás: Pál István nógrádi
1934; MADARASSY László, A palóc duda, pásztor zenei öröksége, Bp., 1998; KOZÁK Jó-
Néprajzi Értesítõ, 95(1934); KODÁLY Zoltán, zsef, A duda a Kárpát-medence népeinek

CZAKÓ Elemér, Bp., 1937; Božidar ŠIROLA,


Zene, in A magyarság néprajza, IV, szerk. hangszeres zenéjében, in A duda, a furulya és

Sviraljkes udarnim jezičkom, Zagreb, 1937


a kanásztülök. A magyar hangszeres zene folk-
lórja, szerk. AGÓCS Gergely, Bp., 2001; G.
(Djela Jugoslavenske akademije znanosti i SZABÓ Zoltán, A duda. The Bagpipe, Bp.,
umjetnosti, 32); MANGA János, Nógrádi du- 2004 (A Néprajzi Múzeum Tárgykatalógusai,
dások, Bp., 1950 (A Néprajzi Múzeum Füze- 9); HANKÓCZI Gyula, Foszlányok az alföldi
tei, 12); VARGYAS Lajos, A duda hatása a ma- duda emlékeibõl, Tiszafüred–Örvény, 2005;
gyar népi tánczenére, MTA I. OK, 8(1956); Katalin JUHÁSZ, Zoltán G. SZABÓ, Rediscove-
FÜZES Endre, A duda (gájda) készítése Mohá- ry of the Bagpipe in Hungary, in Sustainable
cson, A Janus Pannonius Múzeum Évkönyve, Heritage. Symposium on European Intangible
III, 1958; János MANGA, Hungarian Bagpi- Cultural Heritage, Budapest, April 23–24,
pers, Acta Ethnographica, 14(1965); Bálint 2010. ed. Mihály HOPPÁL, Bp., 2010.
SÁROSI, Die Volksmusikinstrumente Ungarns, G. Szabó Zoltán
63 E. S. mester metszetei Mo.-on

E E. S. mester metszetei Mo.-on


Az 1450–70 között a Felsõ-Rajna vidé-
ken mûködött jelentõs német metszõ, E.
S. mester metszetei egyrészt önállóan,
elalél egylapos formában terjedtek, másrészt
Illyés Gyula szerint az ~ a legszebb kódexekbe beragasztva találhatók. Jelen-
magyar szó (Naplójegyzetek, 1939– tõs hatást gyakoroltak a mo.-i mûvészetre

jén. Kódexeken – pl. a →Kálmáncsehi-


1974, Bp., 1990, 388). Régebben azon- a 15. sz. második felében és a 16. sz. ele-

breviáriumon – kívül a bakabányai Má-


ban egészen más volt ennek a szónak az
értéke, mint a mai használatban, bár az
erotikus argóban az eredeti jelentés szin- ria-oltáron és a jánosréti oltáron (MNG)
tén tovább él. fedezhetõk fel átvételek. E. S. mester két
Az erdélyi unitáriusoknak is volt egy rézmetszete található abban a kódexben,
teljes, mind a 150 zsoltárt tartalmazó, amely a 17. sz. második felében a besz-

→Thordai János szerzette a 17. sz. ele-


magyar nyelvû verses psalteriumuk. tercebányai Pinner család, majd 1724-tõl
Czemanka András könyvtárában volt

→Szenci Molnár Alberté. Csak néhány


jén. Nem híresedett úgy el, mint (EK, Cod. Lat. 109). A kézirat elsõ és hát-
só kötéstáblájának belsõ oldalára bera-
zsoltára jelent meg nyomtatásban, az gasztott metszetek a Pietát és Szt. Sebes-
egész szöveg kéziratos másolatokban tyén mártíromságát ábrázolják.
maradt ránk. Thordai a 6. zsoltár 4. ver- Irod.: HOFFMANN Edith, Jegyzetek a régi
sének elsõ felét így magyarította: „Lel- magyar táblaképfestészethez, AÉ, 50(1937);
kem elalélt és elszakatkozott.” A psalte- RADOCSAY Dénes, A középkori Magyarország
rium néhány másolója erre változtatta: táblaképei, Bp., 1957, 43, 67, 82–83, 104; Jo-
„Lelkem elaludt…” „Lelkem elájult…” lán BALOGH, L’origine du style des sculptures
Az egyik másoló még leírta: „Lelkem en bois de la Hongrie médiévale, AHA, 1957;
elalélt”, majd áthúzta az elalélt szót, s RADOCSAY Dénes, A középkori Magyarország
az ellankadt szóval folytatta. Miért vál- faszobrai, Bp., 1967, 63, 68, 70, 91, 118, 126,

értették? Lehetetlen, hiszen →szótára-


toztattak a másolók a szövegen? Nem 148, 152, 153; Jaromir HOMOLKA, Gotická

ink tanúsága szerint az →Ómagyar Má-


plastika na Slovensku, Bratislava, 1972, 81,
171, 230; A Magyar Nemzeti Galéria régi gyûj-
ria-siralomtól kezdve számos régi szö- teményei, szerk. MOJZER Miklós, Bp., 1984,
vegben találkozunk az alél szóval és kat. 42., 47., 58., 74. sz.; MIKÓ Árpád, SZENT-
változataival, jelentése régen is, ma is KIRÁLYI Miklós, Az ádámosi unitárius templom
világos. Pontatlannak tartották a fordí- festett famennyezete (1526) és a famennyezet
tást? Thordai a Biblia szövegének csak rekonstrukciója (1985), MÉ, 36(1987); VÉGH
parafrázisát adta, s a másolók minde- János, „Lehajtott fejjel és összekulcsolt kéz-
nütt rokonértelmû szóra cserélték. Csak zel”. Egy motívum útja Rogier van der Wey-
az lehet a magyarázat, hogy az ~ szót dentõl Lõcsei Pálig, MÉ, 44(1995); UÕ, A me-

Vagy talán illetlennek? A szó – szótára-


csúnyának, közönségesnek érezték. nedékkõi (lõcsei) Jézus születése-oltár szek-

inkban nem adatolt – mellékjelentése:


rényfiguráinak egykori elrendezése, MÉ,
48(1999); TÜSKÉS Anna, E. S. Mester-metsze-

lán – dallamossága mellett – ezért tet-


’elélvez, orgazmust él át’. Illyésnek ta- tek ismeretlen példányai a Budapesti Egyete-
mi Könyvtárban. Unknown Copies of Engrav-
szett annyira. ings by Master E. S. at the University Library
Stoll Béla of Budapest, MÉ, 2005; UÕ, Two Unknown

Elias Hungarus theatrum Borghe-


Fifteenth-century German Engravings in the
University Library of Budapest, Print Quar-
sianum terly, 2006; UÕ, A Copy by Israhel van Mecke-
nem of the Luke the Evangelist in Circle

us theatrum Borghesianum
Eskandélyi Máté, Escandeli, Mathe- Engraving by Master E. S. in the University
Library of Budapest, in Arbeitkreis Bild
etnogenezis 64

egy nemzethez tartozik. A fajta közös


eredetû, és a közös õsök testi-lelki voná-
sait viselõ emberek és csoportok termé-
szetes úton létrejött közössége. A nép
egy helyütt és azonos életformák között
együtt élõ, azonos nyelvû embercsopor-
tok világszemléleti közössége. A nemzet
egyazon állami szervezet keretei közt
élõ egyének és csoportok politikai kö-
zössége, az államszervezõ és államfenn-
tartó nép politikai megjelenési formája.”
A bölcsészeti tudományok értelemszerû-
en a nép és a nemzet mibenlétét, kialaku-
lásának körülményeit kutatják. A nemzet
és az állam sorsa sok esetben különválik,
egy nemzet több államban élhet, egy ál-
lam több nemzetet foglalhat magában (a
magyar történelem erre ékes példa). Fon-
tos mindazonáltal a nép és a nemzet ka-
tegóriájának éles elkülönítése, mivel en-
nek híján fogalmi zavarok léphetnek föl.
Annyi bizonyos, hogy a néphez képest a
E. S. mester: Pietà. EK, Cod. Lat. 109, elsõ kötés- nemzet késõbbi kialakulású képzõd-
tábla belseje mény, és hogy minden eset a maga egye-
diségében kutatandó.
Druck Papier Tagungsband, Hrsg. Wolfgang források
BRÜCKNER, Konrad VANJA, Detlef LORENZ, Az ~ vonatkozásai különbözõ forrás-
Alberto MILANO, Sigrid NAGY, Modena, csoportokból, írott és tárgyi emlékekbõl,
2010, Münster–New York–München–Berlin, valamint az íratlan hagyományból köze-
2011. líthetõk meg. Ezekkel egyrészt a törté-
Tüskés Anna nettudomány, másrészt a régészet, az
antropológia, legújabban a genetika, to-
etnogenezis (gör. ’nép’ + lat. ’születés, vábbá a nyelvészet és a néprajz foglalko-
keletkezés’) zik. A különbözõ tudományágak azon-
A nép kialakulásának történelmi in- ban olyannyira eltérõ alapanyagokból
tegrációs folyamata. Az eredet- és ha- dolgoznak, forrásaik a kérdésnek annyi-

– régi korokról lévén szó – adatbázisuk


gyományközösség egyik formájának lét- ra más-más vetületére világítanak rá, és
rejötte, elterjedt kifejezéssel: õstörténet.
Az ethnosz közös szemiotikai rendszert némelykor oly hiányos, hogy eredmé-
(pl. nyelv, viselet) kialakító, tartós önel- nyeik sokszor természetszerûleg nem
nevezésû csoport, amelynek tagjai tuda- hozhatóak összhangba egymással. Mind-
tosan megkülönböztetik magukat más ebbõl következõen az ~ folyamatos vitá-
népektõl. nak szolgáltat táptalajt, az eredmények
alapfogalmak és módszerek, egyáltalán: a megismerés
Hóman Bálint az eredetközösségen lehetõségeinek és korlátainak szakadat-
alapuló szervezõdésnek három fokozatát lan újragondolásával.
különítette el, a „fajta”, a „nép” és a értelmezések
„nemzet” szintjét. „A fajta természeti, a A jelenkori kutatás felelõsen gondol-
nép és nemzet történeti, amaz társadalmi, kodó képviselõi óvatosan viszonyulnak
ez pedig politikai alakulat. Az ember ter- saját tudományukhoz. Így pl. Sinor Dé-
mészeti lényként egy fajtához, társadalmi nes és Vásáry István a nyelvészet, Bálint
lényként egy néphez, politikai lényként Csanád és Sebastian Brather a régészet
65 Futó versek

illetékességi körét kezeli (ön)kritikusan. A fentiekbõl is látszik, hogy az ~ kuta-

mányág – az írott kútfõket vallató törté-


Sinor Dénes az ~ felderítésére négy tudo- tása egyre inkább a tudományágak közös
gondolkodását jelenti, mivel az ismeretek

szet, a régészet és az embertan – elõnyeit


nettudomány, az összehasonlító nyelvé- specializációja messze meghaladta az
egyén teherbíró képességét. Az a tény,
és hátrányait elemezte. Legmegbízha- hogy az ~ kérdése jó ideje tudománykö-
tóbbnak a történeti szövegekbõl nyerhetõ zivé nõtt, ha lehet, még elevenebb álla-
ismereteket tartja; igen mértéktartóan potban tartja a róla folytatott elmélke-
nyilatkozik, amikor nyelvészként azt dést, vitákat. Hiszen ha sokszor egyetlen
hangsúlyozza, hogy írásos emlékek nél- szakterület képviselõi sem jutnak közös
kül nem lehet a nyelv történetére követ- nevezõre, akkor a különbözõ szakterüle-
keztetni; a legtávolabbi visszatekintés tekrõl érkezett eredményeket még kevés-
képességét ugyanakkor a régészeti és bé lehet összehangolni. A kérdés eleven-

egyes forráscsoportok hiányosságaira –


embertani emlékeknek tulajdonítja. Az ségét végsõ soron mégis az a körülmény
táplálja leginkább, hogy az etnikus múlt
az írott szövegek adatai sokszor tévesek, kezdeteinek kutatása olyan általános em-
a nyelvészet nem képes nyelvemléktelen beri jellemvonás, amelyet az önazonos-
korok elõtt idõmeghatározást adni, az ar- ság-keresés vágya éltet. Tekintettel arra,

magukban nem etnospecifikusak – is ki-


cheológia és az antropológia leletei ön- hogy az etnogenetikai nullpont nem meg-
ragadható, nem véletlenül él az a felfo-
tér, ill. rámutat arra, hogy a különbözõ gás, miszerint az ~ az adott etnikum éle-
forráscsoportokból levonható tanulságo- tét végigkísérõ, le nem záródó folyamat.

Irod.: HÓMAN Bálint, Õsemberek – õsma-


kat némelykor nem lehet összehangolni. Ha úgy tetszik: velünk élõ õstörténet.
Vásáry István, elvetve a „nyelvtörténet =
néptörténet” meghaladott tanát, az ere- gyarok [1985], Szentendre, 2001; KRISTÓ
detkutatás összetettségét, tudományközi Gyula, A magyar nemzet megszületése, Sze-
mivoltát hangsúlyozza. Kiemeli, hogy a ged, 1997; RÓNA-TAS András, A honfoglaló
kutató egyetlen tudományszakot sem magyar nép. Bevezetés a korai magyar törté-
emelhet a másik fölé, ám a szintézis nelem ismeretébe, Bp., 1997; SINOR Dénes,
munkája alapvetõen történészi feladat. Az õstörténet és etnogenezis problémáiról,
Bálint Csanád a kora középkori ethnosz Acta Universitatis Szegediensis. Acta His-
szakterületeit az alábbiak szerint jelöli torica, CXXI, 2005; BÁLINT Csanád, Az eth-
ki: nyelv (nép-, személy- és helynevek), nosz a korai középkorban (A kutatás lehetõsé-
írott kútfõk, az anyagi kultúra (régészeti gei és korlátai), Sz, 140(2006); Sebastian
anyag, fegyverzet, viselet, külön a hajvi- BRATHER, „Etnikai értelmezés” és struktúra-
selet), a folklór, az embertan, a történeti történeti magyarázat a régészetben, Korall,
genetika. Minden forráscsoporttal a két- 24–25. sz., Nemzetépítés és régészet,
kedésig óvatos, úgy keresi a kutatás lehe- 7(2006); VÁSÁRY István, Magyar õshazák és
tõségeit és korlátait. Sebastian Brather a magyar õstörténészek, Bp., 2008.
korábbi régészetben honos etnikai értel- Szabados György
mezés („régészeti kultúra = etnikum”)
mindenható erejével leszámolva a lele-
tek három értelmezési szintjét különíti
el: 1. antikvárius, ill. pozitivista sík
(tárgytipológia); 2. struktúratörténeti,
F
→Baróti Szabó Dávid tervezett ver-
kultúrantropológiai sík (kulturális, társa- Futó versek
dalmi és gazdasági szerkezetek, viszo-
nyok); 3. eseménytörténeti, ill. „histori- seskötete négy kiadott verseskötete után
kus” sík (politikai, etnikai, jogi követ- (1810). Ránk maradt kéziratának tartal-
keztetések). Értelemszerû, hogy a ma: Az Olvasóhoz, ajánlás Pyber Bene-
forrásokra épülõ három szinten „felfelé” dekhez, majd 1802 u. írt költemények.
haladva fokozódnak a kételyek. Talán ebbe a kötetbe szánta Baróti Szabó
Grotius magyarul 66

Krisztus és Szent Péter siralmait is, jó oka volt erre, hiszen a mû Marburgban
Sidronius Hosschius 17. sz.-i németalföl- jelent meg, I. Frigyes (Friderik) svéd ki-
di jezsuita két elégiafüzérének fordítását. rály költségén, ami nyilvánvalóvá tette a

más azonosította: →Diószegi Kis János


Irod.: HUBERT Ildikó, Néhány megjegyzés prot. provenienciát. A fordítót Esze Ta-
Baróti Szabó Dávid fordításáról. Sidronius
Hosschius, A szenvedõ Krisztusról, Vigilia, ref. teológus, aki 1730. júl. 5-én lett a
2011/4. sz. marburgi egyetem hallgatója. Fordításá-
Hubert Ildikó nak címe: Hugo Grotziusnak a’ keresz-
tyen vallas igassagarul irott könyvei. A
480 lapos könyv utolsó, hetedik fejezetét
maga Diószegi Kis írta. Felvetõdhet a
G kérdés: miért épp a svéd király volt a hí-
res latin mû magyar fordításának mecé-
Grotius magyarul nása? I. Frigyes csak 1720-tól volt svéd
Hugo Grotiusnak (1583–1645), a 17. király, miután Hessen-Kassel hercege-
sz. nagy gondolkodójának jogi-politikai ként feleségül vette Ulrika Eleonóra svéd
fõ mûvét, a De jure belli ac pacist királynõt. Jóllehet Frigyes luth. volt,
(1625), vagyis „A háború és béke jogá- alighanem úgy vélte, Hugo Grotius min-
ról” írott könyvét csak meglehetõsen den szentháromsághívõ prot.-hoz szólt, s
megkésve, 1960-ban fordították le teljes ezzel felülírta a felekezetek közötti ma-
egészében magyarra. Másik fontos mû- kacs teológiai vitákat. Az is lehet, az epi-
ve, az elõször 1627-ben kiadott De veri- kureizmusáról hírhedt királyt ezek a vi-
tate religionis Christianae azonban már ták nem is nagyon érdekelték. Grotius
jóval korábban, 1732-ben megjelent ma- szövege minden keresztyénhez szól.
gyar fordításban. A fordító nem nevezte A könyv címlapjának bal oldalán öt
meg magát, „egy bujdosó magyar” meg- idézet olvasható, ezek közül egy héber
határozással takarta el kilétét. Bizonyára (és magyar) a Példabeszédekbõl, három
67 Grotius magyarul

görög (és magyar) az Újtestamentumból, különleges jelentõségét. Értékelendõ jó


ill. egy latin (és magyar): „Adoro Scrip- magyarsága, mind a prózai alapszöveg

teljes vóltát”) – ezek nyilván a szerzõ


turae plenitudinem” („Imádom az Irás széles körû idézethálója, mind a vers-
részletek esetében. Az Elõljáró beszéd
poliglott felkészültségét hivatottak bizo- Homérosz-sorai: „Az bizony hibátlan
nyítani. A fordító Ajánló levelében kö- Király ez világon / Kinek ha népeken bi-

→Bisterfeldet idézve egy másik, a ma-


szönetet mond a svéd királynak, és rodalma vagyon, / Istenit esmérvén örök
igasságon.”
gyarokat több mint egy évszázaddal ko- Diószegi Kis számos görög és latin

→Szenci Molnár Albert munkáinak ki-


rábban támogató fejedelemre hivatkozik: szerzõt idéz, az eredeti után rendszerint
megadva a fordítást. Magyarul tolmá-
adásában „jelesen MAURITZ HERTZEG csolja Lucretiust, Callimachust, Euripi-
Gratziája segített”. A Grotius-fordítás az dészt, Hésziodoszt, Arisztophanészt,
Ajánló levél keltezése szerint már 1731- Ovidiust, sõt Catullust! Továbbá Aratust
ben elkészült. és Szophoklészt, Vergiliust, Petroniust és
A fordítót két monogram alá rejtõzõ Juvenalist. Ebben többnyire Clericust kö-
erdélyi magyar köszönti versben, az veti, de nem mindig, ill. nem ott, ahol ezt
egyik T. I. „Groningábúl”, a másik, S. I. Clericus teszi. Grotius-jegyzeteit Cleri-
„Genevábúl”. Esze Tamás szerint a szer- cus egy angol teológus, Ralph Cudworth
zõk: Tiszabecsi István és Sallai István. mûvébõl vett idézettel kezdi, ezt Diósze-
Az elõbbi Barátság zálogai címmel 14 gi Kis elhagyja, ill. sokkal késõbb iktatja
soros verset írt jó daktilusokban, az utób- be a szövegbe, majd a Clericusnál is sze-
bi kétszer olyan hosszan, magyaros ver- replõ hosszú Lucretius-idézetet ugyan
seléssel Azonrul címmel fogalmazta meg reprodukálja, de a Clericus-féle Horatius
mondandóját. E különösebb költõi kész- idézetet megint csak kifelejti. A De veri-
ségre nem valló vers néhány sora: „Tisz- tate… VII. könyvében, amely Diószegi
teletes ifjú! Midõn ezt a Munkát / Vetted Kis saját mûve, egészen érdekes verstani
fordításra, adtál arany almát / A MA- megoldásokat találunk. Pl. Szophoklészt
GYAR Nemzetnek, építvén oly halmát / így magyarítja, amikor a görög drámaíró
Mely tsak nem hanyatlik várván nyugo- Ajax magatartását kommentálja: „Leg-
dalmát.” Mindkét alkalmi költõ fontos- jobb elméjére kezdett Ajáx térni, / Mikor
nak tartja tehát az elsõ magyar Grotius- istenekhez ment megbékéltetni / Kinek

méltó, mert a – Marburgban különösen


átültetést. Ez nem csak azért figyelemre értelmét a Chorus így tette osztán ki: /

eleven – Szenci Molnár-hagyományhoz


Én immár tiszta feredõre mégyek, /
Hogy minden motskot magamrul leté-
kapcsolódik: a más nyelven írott jeles gyek, / S engem nyomó haragjátul Isten-
mûveket magyarul is kell olvasnunk. Az nek / Mentve lehessek.”
Olvasóhoz intézett elõszóban Diószegi S bár a teljes magyar Aeneisre még

→Baróti Szabó Dávid csak 1810-ben ad-


Kis János a többi közt megjegyzi: „A várnunk kell vagy hetven évet (azt
könyveknek s íróknak nevei inkább Deá-
koson tétettek […], mert a Curtiuson és ja ki), Diószegi Kis már megpróbálko-
Floruson kívül nincsenek meg magya- zott Grotius-fordításának VI. könyvében
rul.” Márpedig a Grotius-szöveg jegyze- négy sor Vergiliusszal, hogy aztán a VII.
teiben rengeteg idegen szerzõ fordul elõ, könyvben (a 367. lapon) ezt a pár sornyi
részben azért, mert a De veritate…-t a fordítást vesse papírra az Aeneisbõl:
sok 17. sz.-i kiadás után a francia emig- „Sybillát Isteni Lélek ha megszálja, /
ráns Jean Le Clerc, azaz Johannes Nagy indúlatokra ’s dolgokra fuvallja, /
Clericus Amszterdamban újra kiadta és Jövendõket tudni nyilván meg tanítja / ’S
bõségesen jegyzetelte. Diószegi Kis alig- hallatlan dólgokat szolni fel indítja.”
hanem az õ 1724-es kiadását használta, Diószegi Kis Jánost a 18. sz. elsõ felé-
de még ezt is tovább bõvítette. Éppen ez nek legbátrabb s meglehet, leglelemé-
a továbbírás adja meg a Grotius-fordítás nyesebb magyar fordítói között kell szá-
gyönyörûség, testi 68

mon tartanunk. Ez a prot. lelkészhallgató az ennek kifejtésére alkalmas mûfajok


Marburgban kiadott könyvében azzal felsorolása (apophthegma, adagium, pro-
próbálkozott, amit majd jóval késõbb a verbium, paradoxa stb.) közben kerül elõ
kat. „nagy deákosok” nemzedéke teljesít a chria. Ennek egyik válfajáról Quin-
be. Nemcsak Grotiust fordította magyar- tilianus nyomán (1,9,4) írja a volterrai
ra, hanem bebizonyítja, hogy a legtöbb szerzõ, hogy a sententiához hasonlít,
klasszikus íróból is lehet, sõt kell fordíta- amikor csak felemlítjük valakinek az er-
ni részleteket, hogy ezáltal a magyar kölcsi tárgyú mondását („alicuius dicti
nyelv és irodalom gyarapodjék. A Petrik- quod ad mores pertinet commemora-
bibliográfia szerint az OSZK mellett a tio”). A másik válfaj a sententiához rö-
mûbõl az EK-nak is van példánya; egy vid érvelõ bizonyítást csatol („brevi
további pédány található a British Lib- argumentatione sententiam propositam
raryben is (RB.23.a.4117). demonstrans”). Ez utóbbinak a Volater-
Irod.: Hugo GROTIUS, De veritate religio- ranustól adott példaszövegében olvasha-
nis Christianae, Johannes Clericus jegyzetei- tók az idézett megállapítások, bõvebb
vel, Amszterdam, 1724; ESZE Tamás, Grotius kifejtését adva a kiinduló sententiának: a
magyar fordítója, Református Lapok, 1962, testi gyönyörûséget el kell távoztatni
24; ZOVÁNYI, 31977. („fugienda est maxime corporis volup-
Gömöri György tas”). Megjegyzendõ, hogy két fólió lap-
pal késõbb a chria újra elõkerül Volater-
ranusnál mint a szónoki elõgyakorlatok
(progümnaszmata) egyik mûfaja, és a két
Gy szöveghely között csak részleges az össz-
hang: e második helyen a chria lényegé-
gyönyörûség, testi (lat. voluptas) hez tartozik a sententia szerzõjének a
Számtalan és örökké tartó fájdalmak megnevezése is („dictum breve alicuius
okozója („innumeros perpetuosque parit sapientis, cum auctoris adlegatione”), míg
dolores”), amely eltéríti az elmét a hasz- a példa-chria „sine auctoris adlegatione”
nos dolgokkal való érintkezéstõl és azok áll, így a szerzõ saját mûfaji kritériumai
gyakorlásától („mentemque a rerum utili- értelmében inkább puszta gnómának

Az ifjú →Balassi Bálintnak módjában


um commercio exercitationeque aver- vagy sententiának volna nevezhetõ.
tit”), rossz hírt, szégyent, gyalázatot szül
(„infamiam gignit”), mind a lelket, mind volt, hogy Volaterranus enciklopédiájá-
a testet elerõtleníti („animi corporisque nak retorikai könyvébõl megismerkedjék
vires evacuat”). A magukat a gyönyörû- a testi gyönyörûségek káros hatásaira in-
ségnek szentelõ emberek között egyetlen tõ figyelmeztetésekkel és az elkerülésü-
olyat sem ismerünk, aki jó hírnévnek, ket elõíró kívánalmakkal. Életpályája
tiszteletnek, becsületnek örvendene. Ez- azonban arról tanúskodik, hogy a volup-
zel szemben a józan mértékletességben tas- és infamia-mentes élet gyakorlati
(„sobrietas”) és szeplõtelen önmegtartóz- megvalósítására való törekvése nem volt
tatásban („castimonia”) élõ emberek a maradéktalanul sikeres. A bujaság bûné-

→Rimay János Balassi-apológiájának


közösség javára válnak, és tisztelet, te- nek Balassiban való közismert meglétét
kintély, megbecsülés, méltóság („honor”)
az osztályrészük. laudációja sem tagadhatta, inkább a nagy
Ezeknek a tudnivalóknak a forrása az személyiség bocsánatos emberi gyengé-

ranus (Raffaele Maffei) enciklopédiá-


a rendszerezés, amely Raphael Volater- jévé színezte át, talán nem függetlenül
attól, ahogyan Boccaccio Trattatello in
jának 34. könyvében, a retorikai ismere- laude di Dantéja Dante bujaságát (lussu-

lajdonított nyolc összetevõ között – a


tek között található. Az elokúciónak tu- ria, c. 25) az egész emberi nem, többek
között a zsoltáros Dávid király vétkeként

dictio után – a harmadik a sententia, és


compositio és az egy sorban elintézett állította be. Vagyis a kultúrantropológiai
mintakövetés vonatkozásában Balassi
69 haditérképészetünk elsõ képviselõi: az Angielini család

ifjúkori olvasmánya kevés érvényesíthe- hatatlan, csak beleéléssel megszerezhetõ,


tõ referenciát kínál, legfeljebb a norma- gyakorlással képezhetõ érzéki-érzékletes
állításról való értesülésként értékelhetõ. megismerésrõl és ízlésrõl kialakított fel-
Figyelemre méltó ugyanakkor a vola- fogás a nem fogalmi megismerõ lélekré-
terranusi chria-példaszöveg elsõdlege- szeknek (affektivitás, emocionalitás) ki-
sen retorikai értelemben. Úgy látom, tüntetett szerepet juttat mind az irodalmi
hogy a Szép magyar komédia ajánlásá- produkcióban, mind a recepcióban.
nak és prológusának a szerelem megélé- Kiad.: Raphael VOLATERRANUS [MAFFEI],
se és megvallása melletti érveit helyén- Commentariorum urbanorum octo et triginta
való a disputatio in utramque partem libri, Bázel, 1530; Gyarmati BALASSI Bálint,
másik felének, a szokványos erkölcsi in- Szép magyar komédia, kiad. KÕSZEGHY Pé-
telmek egy másik progümnaszma-mû- ter, [SZENTMÁRTONI] SZABÓ Géza, utószó
fajban, a confutatióban megvalósított el- KÕSZEGHY Péter, Bp., 1990; SZENCI MOLNÁR
lenszólamának tekintenünk. Minthogy a Albert, Dictionarivm Latinovngaricvm, Dic-
voluptas elleni érvelést Volaterranus tionarivm Vngaricolatinvm, Nürnberg, 1604
chriának tekintette, analógiánk és jó (hasonmás: BHA 25, 1990); RIMAY János
okunk van arra, hogy az erdélyi asszo- Írásai, kiad., utószó, jegyz. ÁCS Pál, Bp.,
nyok gyönyörködtetését célul kitûzõ iro- 1992 (Régi Magyar Könyvtár. Források, 1).
dalmi program ugyancsak „sine auctoris Irod.: Alfred BAEUMLER, Az irracionalitás
adlegatione” véghezvitt kifejtését is chriá- problémája a XVIII. századi esztétikában és
nak: ellen-chriának fogjuk fel. logikában Az ítélõerõ kritikájáig [1923], ford.
De itt terminológiai pontosítást kell V. HORVÁTH Károly, Bp., 2002 (Mûvészeti

tate szól. Igaz, hogy →Szenci Molnár


tennünk: Balassi chriája nem pro volup- Világ); ECKHARDT Sándor, Balassi Bálint,
Bp., 1941, 13–24 = in UÕ, Balassi-tanulmá-
Albert szótárának latin–magyar részében nyok, kiad. KOMLOVSZKI Tibor, Bp., 1972
a voluptas szó egyetlen megfelelõje a (Irodalomtörténeti Könyvtár, 27); KÕSZEGHY
gyönyörûség, a magyar–latin részben vi- Péter, Balassi Bálint mitológiája, avagy az el-
szont a gyönyörûségnek az elsõ helyen sõ költõ, ItK, 98(1994); UÕ, Balassi Bálint.
álló voluptas mellett még számos továb- Magyar Alkibiadész, Bp., 2008.
bi latin kifejezõje van: delectamentum, Kecskeméti Gábor
delectatio, delectamen, iucunditas, festi-
vitas, amoenitas, deliciae, delicium. Ez a
sok hangulati árnyalatot kifejezõ, széles
fogalmi és érzelmi skálát átfogó szintag- H
Habsburg Mária könyve Mária ki-
masor együttesen képes megadni azt a
szemléleti alapot, amelyre a gyönyörû-
ség megélése melletti (ebben az értelem- rályné könyve
ben: „hedonista”), a 16. sz. végén Mo.-
on kivételesnek és provokatívnak számí- haditérképészetünk elsõ képviselõi:
tó argumentáció épít, és amelyet a az Angielini család (Angelini, Angielus)
magyar nyelven megfogalmazott gyö- Milánói származású várépítész és ha-

Amikor megszületett →Balassi Bálint


nyörködtetõ szándék latin terminológiai ditérképész család.

(1554. okt. 20.), Kõszeghy Péter kuta-


és szemantikai hátterének tekinthetünk.
E háttér elõtt belátható, hogy a filozófiai
és teológiai érvek alapján elutasított tásainak fõszereplõje, és amikor édesap-

mo.-i →bányavárosok fõkapitánya (sup-


voluptas ugyanazon szemantikai mezõ ja, Balassi János a Garam menti alsó-
része, amelynek egy másik tagja, a delec-
tatio folyamatosan elõírt kívánalom az remus capitaneus civitatum montanarum)
európai retorikatörténetben. E szemanti- lett (1555. máj. 20.), Mo.-ról mindössze
kai mezõ egészének irodalomelméleti néhány nyomtatott térkép állt a bécsi
fontossága a 18. sz.-ban növekszik meg, Habsburg-hadvezetés és a magyar politi-
amikor a nem intellektuális, ezért tanít- kai-katonai elit rendelkezésére. E map-
haditérképészetünk elsõ képviselõi: az Angielini család 70

pák (→Lázár-térkép, 1528; Giacomo ször megfordult Felsõ-Mo.-on (1565-

Freiherr von →Schwendi táborában és


Gastaldi, 1546; Andrea Vavassore, 1553; ben, a híres német hadvezér, Lazarus
Giacomo Gastaldi, 1553) azonban a törö-
kök elõrenyomulása miatt már megfo- 1572-ben), Gyõrben (1570-ben), miköz-
gyatkozóban lévõ Magyar Királyságról ben több alkalommal (1569, 1570, 1571)
általában egymás adatait ismételték, hi- járt az 1568 tavaszán kamarai kezelésbe
szen a legkorábbit kivéve nem helyszíni került Kanizsán, amelyet fokozatosan
felmérések és nem Mo.-ról kapott friss modern erõdítménnyé kezdtek kiépíteni.
információk alapján készültek. Karrierjének csúcsára 1573. szept. 1-jén
A bécsi udvari orvos és történész, érkezett: ekkor szerezte meg a Balassi

megjelent tízlapos →Magyarország-tér-


Wolfgang Lazius (1514–1565) 1556-ban János 1562. évi távozását követõen,
Dersffy István, Krusith János és Forgách

bányavidéki →fõkapitányság (ném.


képe ugyanakkor már 24 mo.-i szakértõ Simon fõkapitánysága idején kiépült ún.

tott →Istvánfi Pál, ill. neves humanista


(többek között a költõként is számon tar-

fõpap-politikusok, →Bornemissza Pál és


Bergstädterische Grenze, lat. confinia

→Verancsics Antal vagy az irodalmi


antemontana) fõépítészi posztját, ame-

munkásságáról is ismert →Pécsi Kis Pé-


lyet bakabányai székhellyel haláláig be-

ter és Georg →Wernher stb.) bevonásá-


töltött. Haditérképészi és várépítészi

val készült el – mégpedig (miként szer-


munkássága mellett tudunk arról, hogy
üveghutát és kõgolyógyártó mûhelyt mû-
zõje maga állította) elsõsorban a jövõbe- ködtetett.
li törökellenes hadjáratok sikeresebb Testvére, Nicolo mo.-i pályája nem
lefolytatása érdekében. Az oszmán-törö- volt ennyire sikeres. Bár nevét a gyõri
kök fokozatos hódítása (1541: Buda, várról és II. Miksa császár 1566. évi ot-
1543: Esztergom, Pécs, Székesfehérvár, tani táboráról készített egykori rajzával
1554: Fülek, 1555: Kaposvár) miatt vi- örökre beírta a magyar és a közép-euró-

ban megalapított →Udvari Haditanács-


szont a bécsi hadvezetésnek, az 1556- pai hadtörténelembe, bátyja melletti
hosszabb szolgálatát követõen csupán
nak a magyar–horvát hadszíntérrõl még 1567. júl. 11-tõl fogadta saját zsoldjába
ennél is alaposabb és naprakészebb tér- Miksa király, a Pozsonyban tartott ma-
képekre volt szüksége, hogy a magyar gyar országgyûlés idején. A következõ
rendekkel szorosan együttmûködve fel- években bátyjához hasonlóan õ is külön-

lást egy újonnan kiépítendõ →törökelle-


tartóztathassák az oszmán elõrenyomu- féle várfelmérési bizottságokban vett
részt, ún. rendes építõmesteri állást (20
nes védelmi rendszerrel. rajnai forintnyi fizetéssel) viszont csak
Ezt a páratlan térképészeti vállalkozást 1577. febr. 25-én kapott, hosszabb-rövi-
az 1560–70-es években mind a magyar, debb itáliai és egyéb szolgálatot követõ-
mind a horvát–szlavón végeken az en. Utoljára 1577. aug. elején bukkan fel
Angielini család három tagja végezte el. a forrásokban, tehát feltehetõen Balassi
Az eddigi elképzelésekkel ellentétben a Jánossal egy évben távozott a földi világ-
legújabb kutatások szerint nem egy, ha- ból. Haditérképészi és várépítészi tevé-
nem három Angielini nevû várépítész kenysége mellett maradtak fenn saját ke-
mûködött a Habsburg Monarchia mo.-i zû rajzai egy pontonhíd elemének építési
hadszínterén: Natale és Nicolo (Niccolò) tervérõl és egy vár tervezett vízellátásá-
testvérek voltak, míg Paolo az elõbbi fia- ról is. 1570 májusában õ készítette el
ként folytatta a família térképészeti vál- uralkodójának a veszprémi végvár és
lalkozását. Natale 1557-tõl elõbb Habs- környéke legkorábbi, mûvészi kivitele-
burg Károly belsõ-ausztriai fõherceget zésû ábrázolását is.
szolgálta Grazban és a horvát–szlavón Natale fia, Paolo rövid ideig ugyan-
végeken, majd 1564-tõl már I. Ferdinán- csak szolgált várépítészként és hadiépí-
dot és II. Miksát, egészen haláláig (1574. tészként Mo.-on (pl. Egerben), 1575. júl.
máj. vége–jún. eleje). Ez idõben több- után azonban már nem szerepel a forrá-
71 haditérképészetünk elsõ képviselõi: az Angielini család

sokban. 1575 tavaszán ugyanakkor a mo- sz. második felétõl már önálló mester-
narchia akkori székvárosában, Bécsben ségként alkotó haditérképészek (Militär-
már „országrészek [merészebben: határ- kartograph) 16. sz.-i különleges mo.-i
vidékek] rajzolója”-ként (adumbrator elõdei.
regionum) emlegették. Az Angielinik 1563 õszén elsõként a
E kifejezés mindhárom Angielinire horvát–szlavón határvidék feltérképezé-
igaz volt. 1563 õsze és 1574 vége kö- sét végezték el, amit a felsõ-mo.-i fõka-
zött, azaz a Balassi család divényi és pitányság (1565), ill. a Dráva és a Duna

(1575. júl.) megelõzõen – várépítészeti


kékkõi várainak török elfoglalását között fekvõ szigetvári és gyõri végek

tevékenységük mellett – az Angielinik a


(1564, ill. 1566) felmérése, majd Sziget-
vár 1566. évi elestét követõen az újonnan
teljes Magyar- és Horváto. térképészeti megszervezett kanizsai generalátus map-
felmérését elvégezték. Erre az egyes ha- pájának megrajzolása (1569–70) köve-
tárvidékek várait szisztematikusan fel- tett. Ez utóbbi Natale által szignált példá-
mérõ ún. végvárszemlék (Grenzberei- nya (a régió vízrajzának, vár- és útháló-
tung, Grenzbesichtigung, Grenzvisita- zatának gondos ábrázolásával) Bécsben
tion) alkalmával volt lehetõségük. Ezek eredetiben is fennmaradt, miközben az
során a Haditanács által kirendelt oszt- erdélyi fejedelemtõl, János Zsigmondtól
rák–német fõtisztek (pl. Franz von (1540–1571) visszafoglalt, felsõ-mo.-i
Poppendorf) irányítása alatt és magyar– várak 1565. évi ábrázolása nyomtatott
horvát várkapitányok segítségével, szá- formában (az uralkodó számára készült
mos itáliai várépítésztársukkal együtt német nyelvû magyarázattal) is napvilá-
nemcsak felmérték és lerajzolták az got látott. Közben 1568 táján elkészült a
egyes kisebb-nagyobb várakat, hanem bányavidéki fõkapitányság mappája, va-

→Pozsony) elõterét egészen a gyõri és a


elkészítették modernizációs terveiket, lamint a két „magyar fõváros” (Bécs és
sõt megrajzolták az egyes határvidékek
térképeit is. A magyar és a horvát had- komáromi erõdítményekig felölelõ
színtéren ez idõben szolgáló itáliai vár- Csalló- és Szigetköz-térképe is. Az An-

következõ esztendõkben – újabb helyszí-


építõ mesterek között ugyanis már ekkor gielinik ezeket a határvidéktérképeket a

ni felméréseket követõen – többször új-


kimutatható egyfajta, bár nem szigorúan

lódás. Míg a →Baldigara testvérek vagy


vett specializálódás, szakmai differenciá-

Pietro →Ferrabosco elsõsorban erõdít-


rarajzolták és pontosították, majd 1572
tavaszától ún. végváratlaszokba másol-
mények tervezésében és az építkezések ták. Ezek a magyar–horvát határvédelem

pl. Giulio Turco – a késõbbi hadmérnö-


átfogó irányításában jeleskedtek, addig térképei mellett a mintegy félszáz leg-
fontosabb végvár alaprajzát és moderni-

ként – várfelmérési rajzok készítésére


kök (Militäringenieur) különleges elõde- zációs tervét tartalmazták, elsõsorban ab-
ból a célból, hogy a bécsi hadvezetés
specializálta magát. Az Angielinik számára egy kötetben áttekinthetõvé vál-

elsõsorban a végházak alkotta →végvi-


ugyanakkor egyes várak felmérésén túl jék a közép-európai Habsburg Monar-
chia mo.-i és horváto.-i törökellenes vé-
déki fõkapitányságok / generalátusok delmi rendszere. Napjainkra ezekbõl
(Grenzoberhauptmannschaft / Grenz- Bécsben (két kötet), Karlsruhéban (egy
generalat) feltérképezésére, azaz ezek kötet) és Drezdában (ugyancsak két kö-
végvárövezet-mappáinak megrajzolásá- tet) maradtak fenn példányok az 1570-es
ra szakosodtak. Ráadásul ezt a Hadita- évekbõl.
nács megbízásából egyfajta családi vál- Mindezeken túl az egyes fõkapitány-
lalkozás keretében tették: éveken át ság-térképeket összegezve Nicolo Angie-
szorgalmasan összedolgoztak, sõt még lini 1572 és 1575 között elkészítette a 16.
egy évtizeden belül is elõszeretettel sz.-i Mo. egyik legalaposabb és legszebb
használták, javították és dolgozták át kivitelezésû, helyszíni felmérések ered-
egymás térképeit. Õk voltak tehát a 17. ményeit magában foglaló kéziratos Mo.-
haditérképészetünk elsõ képviselõi: az Angielini család 72

Paolo Angielini: A bányavidéki fõkapitányság térképe (részlet az Ipoly menti határvidékrõl), 1574

térképét (VNGARIAE LOCA PRECIPVA tendõ az alaprajz eredeti szerkesztõjének


DESCRIPTA PER NICOLAV[M] ANGI- (különféle itáliai mestereknek) és az at-

egyetlen példánya – a neves mûgyûjtõ


ELV[M] ITALV[M]) is. Ennek eddig ismert laszba bemásolónak (elsõsorban Nicolo
és Paolo Angielininek) a személye.
Ágost szász választófejedelemnek Az Angielinik mo.-i és horváto.-i tér-

cióval – az egyik drezdai kötetben talál-


(1553–1586) szóló latin nyelvû dediká- képészeti munkája összességében nem-
csak magyar, horvát és szlovák nemzeti
ható. Az eredetileg 1563 õszén készült, kincsnek, a 18. sz.-i rendszeres térképé-
majd többször javított horvát–szlavón szeti-katonai felmérések eddig ismert
térképek ugyanakkor a modern Horváto. legkorábbi közép-európai elõzményének
legkorábbi kéziratos országtérképeinek tekinthetõ, hanem nemzetközi összeha-
tarthatók, a bányavidéki és felsõ-mo.-i sonlításban is kiemelt helyet foglal el az
mappák pedig a mai Szlovákia területé- európai ország- és haditérképészet, ill.
nek szintén legkorábbi kéziratos térképi vár-, mûvelõdés és mûvészettörténet his-
ábrázolását adják. tóriájában. Mindez arról is tanúskodik,
A horvát, magyar, német, osztrák, ro- hogy az oszmán hódítás (a legfontosabb
mán, szlovák és szlovén történetírás, vá- államügyek irányítása mellett) jelentõs
ros- és mûvészettörténet, régészet és vár- fejlõdésre késztette a közép-európai
kutatás által sokat használt váralaprajz- Habsburg Monarchia térképészetét is.
kötetek esetében tehát a törökellenes Ennek és az Angieliniknek köszönhetõen
határvidéken az 1560–70-es években azonban nemcsak Mo. és Horváto., vala-
szolgált itáliai várépítészek, osztrák– mint a Csallóköz legkorábbi haditérképei-
német katonai szakértõk és magyar–hor- vel rendelkezünk, de a bányavidéki fõka-
vát végvári tisztek együttmûködésének pitányság két (Bécsben és Karlsruhéban)
még európai méretekben is kiemelkedõ fennmaradt mappáján 1573–75-bõl az
eredményérõl és különleges összegzésé- utolsó pillanatfelvételt kapjuk a Balassi
rõl beszélhetünk. Emiatt viszont a mo.-i család végvárai (Divény és Kékkõ) vidé-
váralaprajzok esetében mindig elkülöní- kének török megszállás elõtti állapotáról.
73 Hannuska

Az Angielini család nemrég felfedezett / Die Anfänge der Militärkartographie in der


igen jelentõs országfelmérési és térképe- Habsburgermonarchie. Die regelmäßige kar-
zési tevékenységére így méltán lehet tographische Tätigkeit der Burgbaumeister-
büszke mind a horvát, magyar, német, familie Angielini an den kroatisch-slawoni-
olasz, osztrák, román, szlovák és szlo- schen und den ungarischen Grenzen in den
vén kartográfia, mind ezen országok tör- Jahren 1560–1570, Bp., 2011.
ténetírása, de említett bányavidéki tér- Pálffy Géza
képpéldányaik reményeink szerint
egyúttal különleges ajándékként is szol- hahogató ének

zõ mûfaja, a →Szenci Molnár-féle zenei


gálhatnak a 60. születésnapját ünneplõ A kora újkori prot. kegyesség jellem-
jeles Balassi-kutató, Kõszeghy Péter
számára is (lásd a mellékelt képen a bé- iránnyal párhuzamosan létezett a 16–18.
csi mappa részletét az Ipoly menti sz.-ban. Liturgikus kötöttsége az intoná-
török–magyar határvidékkel). láshoz mint kvázi kintornáláshoz fûzi,
Irod.: Hans BRICHZIN, Eine Ungarnkarte melizmatikus sajátságai miatt a barokk
von Nicolaus Angielus, sowie Grund- und énekkultúra szerves része. „A hahogató
Aufrisse ungarischer Festungen aus dem énekek [passió, lamentáció stb.] azok-
Jahr 1566 im Sächsischen Hauptstaatsarchiv ban több rossz, mint jó vagyon”
zu Dresden. Teil I–III., Cartographica Hun- (→Martonfalvi Tóth György); „ugyan
garica, 2(1992), 4(1994), 5(1996); SZATH- motivájok jó, noha […] ollyan módon,
MÁRY Tibor, Nicolaus Angielus Magyaror- ehegve, behegve éneklik” (→Szentpéteri
szág térképe, Cartographica Hungarica, István).
3(1993); PÁLFFY Géza, Európa védelmében. Irod.: MARTONFALVI TÓTH György, Ke-
Haditérképészet a Habsburg Birodalom ma- resztyéni inneplés [1663], 2Kolozsvár, 1700,
gyarországi határvidékén a 16–17. század- 486; KABAI BODOR Gellért, Traditionum hu-
ban, 2. jav., bõv. kiad., Pápa, 2000; SZÉKELY manarum flagellatio, Debrecen, 1677; SZENT-
Zoltán, Nicolo Angielini 1566-os rajza Gyõr PÉTERI István, Ördög szára bordája, ms.,
váráról és Miksa császár táboráról, Arra- Debrecen, 1712–13, 14v; CZEGLÉDY Sándor,
bona. Múzeumi Közlemények, 42(2004), 2. „Emberi hagyományok ostorozása”, Refor-
sz.; TÖRÖK Zsolt, Angielini Magyarország- mátus Egyház, 16(1964); Brockhaus–Rie-
térképe: az 1570-es évekbõl, Cartographica mann Zenei Lexikon, II, 1984; FEKETE Csa-
Hungarica, 8(2004); PÁLFFY Géza, Egy XVI. ba, Martonfalvi György (1635–1681), Zsol-
századi térképtörténeti rejtélyünkrõl: az tár, 13(2006); CSORBA Dávid, „A sovány
Angielini várépítész-testvérek a horvát–szla- lelket meg-szépíteni”. Debreceni prédikáto-
vón és a magyarországi végeken az 1560– rok (1657–1711), Debrecen, 2008 (Nemzet,
1570-es években, in Az értelem bátorsága. Egyház, Mûvelõdés, 5).
Tanulmányok Perjés Géza emlékére, szerk. Csorba Dávid
HAUSNER Gábor et al., Bp., 2005; Ivka

Hannuska Budowskionka →Balassi


KLJAJIĆ, Miljenko LAPAINE, Two Vienna Hannuska
Manuscript Atlases with Cartographic Repre-
sentations of Croatian Cities from the 16th Bálint egyik név szerint is ismert kedve-
Century / Dva bečka rukopisna atlasa s kar- se volt. Az alábbi gondolatmenet õt pró-
tografskim prikazima hrvatskih gradova iz bálja azonosítani egy versciklus fõsze-
16. stoljeća, Kartografija i geoinformacije, replõjével.
izvanredni broj / Special issue (2007); Balassi Bálint a szerelem költõje volt.
Hrvatski kartografi. Biografski leksikon, pri- Losonczy Annához írott szerelmes verse-
red. Miljenko LAPAINE, Ivka KLJAJIĆ, Zagreb, it jól megszerkesztett ciklusokban ren-
2009; PÁLFFY Géza, A haditérképészet kezde- dezte el. A Julia-ciklus áll a költõi életmû
tei a Habsburg Monarchiában. Az Angielini középpontjában. Kevesebb figyelmet
várépítész-família rendszeres térképészeti te- fordít a szakirodalom a Célia-ciklusra,
vékenysége a horvát–szlavón és a magyaror- mely Balassi lengyelo.-i bujdosása ide-
szági határvidéken az 1560–1570-es években jén keletkezett. Azért is nehezebb ezt a
Hannuska 74

rövidebb szerelmes kompozíciót meg- zett. Ez nem teljesen elképzelhetetlen,

szében. A →Balassa-kódex sajnos éppen


ítélni, mert nem maradt ránk teljes egé- mégsem valószínû.
Több érv szól amellett, hogy a Célia-
a ciklus elején hiányos, néhány levél el- versek Lengyelo.-ban keletkeztek. A cik-
veszett belõle. Nem ismerjük a Célia- lus Balassa-kódexben elfoglalt helye utal
ciklus címét, prózai bevezetõjét (ha volt arra, hogy Balassi kibujdosása után,
ilyen), és elveszett az elsõ egy vagy két Lengyelo.-ban írta ezeket a verseket. A
vers. Azt sem tudjuk, hogy kit is jelöl a Célia-ciklus a kódexben a Julia-versek,
Célia álnév. sõt Balassi búcsúverse után foglal helyet.
Eckhardt Sándor még úgy vélte, hogy A Saját kezû versfüzér utolsó darabjában

nak, Wesselényi (I.) Ferencnek a fele-


Célia Balassi lengyelo.-i vendéglátójá- a költõ világosan utal a Célia-szerelem
idejére: „Lettovább Juliát, s lettinkább
ségével, Szárkándy Annával azonos. Ezt Céliát ez ideig szerettem, / Attól keserve-
a feltevést több érvvel igyekszik alátá- sen, s ettõl szerelmesen vígan már búcsút
masztani. Ezek közül a legerõsebb a vettem, / Most Fulvia éget, ki ér bennem
„Két szemem világa…” kezdetû Célia- véget, mert tüzén meggerjedtem.”
ének egy részlete. Itt Céliáról ez olvasha- A megnevezett kedvesek versbeli sor-
tó: „Kinek módján, nevén, szaván, szép rendje nyilván nem véletlen. Elõbb Juliát
termetén jut eszembe énnekem / Régi említi a költõ, utána Céliát, végül az ép-
nagy szerelmem…” Eckhardt ezt a részt pen tartó Fulvia-szerelmet sorolja fel.
úgy értelmezi, hogy Célia keresztneve Ezeket külsõ érveknek tekinthetjük, mert
azonos korábbi szerelmének, Losonczy nem magából a Célia-versek szövegébõl
Annának nevével, tehát az új kedvest is származnak.
Annának hívják. Ez hihetõnek hangzik, A külsõ érvek mellett a Célia-versek-
de még mindig bizonytalan, hogy ki is bõl is nyerhetünk információkat a kelet-
rejtõzik az álnév mögött. Miután ezek a kezés idejére és helyére vonatkozóan. A
versek Lengyelo.-ban, Balassi kibujdo- kilencedik Célia-énekben Balassi Juliá-
sását követõen, 1589 õsze és 1591 nyara hoz hasonlítja Céliát: „Julia szózatját,
között íródtak. Balassi ebben az idõben kerek ábrázatját Cupido úgy mutatja /
többek között Wesselényiék dembnói Célia beszédén, örvendetes képén, hogy
birtokán vendégeskedett, ahonnan több mikor szemem látja, / Juliának véli, mi-
levelét is keltezte. Ennek alapján kor tekintéli, mert szívemet áltatja.”
Eckhardt arra gondolt, hogy Szárkándy Célia csak akkor lehet hasonló Juliá-
Anna lehet az új szerelmes versciklus hoz, ha idõben késõbbi szerelemrõl van
címzettje. szó. A hasonlítottnak meg kell elõznie a

kétségbe vonták. Kõszeghy Péter és


Újabban Eckhardt feltevését többen is hasonlót. A második Célia-énekben ta-
lálható az a strófa, melyre már Eckhardt
Szentmártoni Szabó Géza úgy gondol- is támaszkodott hipotézisében. Most
ják, hogy Eckhardt vélekedése kifogásol- nem Célia keresztneve miatt érdemes
ható. Tanulmányaikban rámutatnak a idézni, hanem a régi kedves felemlítése
gondolatmenet hiányosságaira, és más okán: „Két szemem világa, életem csil-
módon próbálják Céliát azonosítani. laga, szívem, szerelmem, lelkem, / Ki-
Kõszeghy Péter jelöltje egy bizonyos nek módján, nevén, szaván, szép terme-
Zandegger Lucia, akivel Balassi 1588 ta- tén jut eszembe énnékem / Régi nagy
vaszán volt kapcsolatban. Szentmártoni szerelmem, ki lõn nagy keservem; végy
Szabó Géza Balassi egykori feleségével, szerelmedbe engem!”
Dobó Krisztinával azonosítja Céliát. Mivel ezt a felszólítást a költõ éppen
Mindkét hipotézishez arra van szükség, Céliának mondja, a „régi nagy szerel-
hogy a Célia-ciklust korábbra helyezzük, mem” kifejezést nem érthetjük másképp,
mint Balassi 1589-es lengyelo.-i útja. csak ha Juliára vonatkoztatjuk. Kõszeghy
Vagyis mindkét ötlet arra épül, hogy a Péter ezzel kapcsolatban furcsának találja
Célia-ciklus nem Lengyelo.-ban keletke- Balassi udvarló szavait, mintha a szerel-
75 Hannuska

mes férfi azt mondaná egy nõnek: Olyan Célia kilétét illetõen lényegében három
szép vagy, mint a régi szeretõm. Blaszfé- lehetséges álláspontot foglalhatunk el.
miáról azonban csak abban az esetben 1. Gondolhatjuk azt, hogy a versek ki-
kellene beszélnünk, ha Balassi ezt a köl- talált személyhez íródtak, ezért nincs mö-
teményt udvarló szándékkal elküldte göttük valós élmény. 2. Nagyon becsüle-
volna Céliának. Nem kell azonban tény- tesen bevallhatjuk, hogy a rendelkezé-
leges udvarló verset látnunk a szöveg- sünkre álló adatok alapján nem tudjuk
ben, ahogyan a kilencedik Célia-énekben azonosítani Céliát. Valós személyt gyaní-
sem. A fentebb idézett strófa ugyanúgy tunk, de nem találgatunk. 3. A rendelke-
sértõ lenne Célia számára. Ezeket a dara- zésünkre álló kevéske adat alapján mégis
bokat Balassi nyilván csak a ciklus ked- megkíséreljük az azonosítást, tippelünk.
véért írta meg. Az elsõ álláspont tetszetõsnek tûnhet,
Csak a ciklus olvasója számára lehet hiszen a Célia-versek között akad olyan,
érdekes az, miként viszonyul egymáshoz mely idegen minta szoros fordítása. A
a költõ korábbi és jelenlegi állapota. Aki Célia fürdésérõl szóló ének pl. Angeria-
ismeri a Julia-ciklus történetét, az a Cé- nus De Caeliae balneo c. verse alapján
lia-énekekben a szerelmes férfi életének készült. Joggal feltételezhetjük, hogy az
újabb fordulóját követheti nyomon. A intim pillanatot megörökítõ vers nem va-
már idézett kilencedik ének az idõbeli lós élményen alapszik. Ugyanígy a többi
sorrenden kívül az új szerelem helyszíné- vers esetében is gondolhatjuk, hogy csak
re vonatkozóan is tartalmaz utalást: „Át- elképzelt kapcsolatot mutatnak be.
kozott Cupido, szerencsémet rontó, régi Ellentmond azonban ennek az elkép-
nagy ellenségem, / Hazámból kiûzél, ide zelésnek néhány konkrét utalás. Nehezen
is rám jüvél, érd bátor immár végem, / tudnánk a Fulviáról szóló vers szavait ér-
Csak tüzedet ne szíts, szívemben se töb- telmezni, ha a két korábbi szeretõ közül
bíts régi szerelmes mérgem! // Dühös, az egyik fiktív alak lenne. Igaz ugyan,
elégedjél, amint kikergettél engemet hogy Balassi gyakran irodalmi mintákra
szép hazámból, / Elégedjél, kérlek, itt is, támaszkodik, ez azonban nem zárja ki a
azmint félek, ne ûzz ki nyugalmamból!” valós szerelmi élményt. A Julia-ciklus
A szöveg világosan arról beszél, hogy valós voltát nem szokás kétségbe vonni,
a kibujdosás után, Balassi hazájától távol pedig jóval több éneke támaszkodik ide-
keletkezett. Az „ide is rám jüvél” egy- gen forrásra.
szerre utal az idõbeli és térbeli különbö- A második álláspont megelégszik az-
zõségre. Nem nevezi meg ugyan az új zal, hogy valós személyt gondol el a cik-
helyszínt, de Balassi életrajzát ismerve lus mögött, de lemond az azonosításról.
nehéz Lengyelo.-on kívül másra gondol- Arra hivatkozik, hogy nincs elegendõ
nunk. Ezt erõsíti az a mozzanat is, hogy adatunk. Ez igaz, de az a kevés nyom,
a Célia-ciklus végén két, lengyel vonat- ami alapján elindulhatunk, mégiscsak ar-
kozású darabot találunk. A tizedik Célia- ra kötelez bennünket, hogy keressük a
ének egy citerás lengyel leányról szól, az megoldást. Ezt az álláspontot túl óvatos-
ezt követõ darab pedig egy bizonyos nak érezzük.
Hannuska Budowskionka nevû hölgyrõl. A harmadik álláspontot tartjuk köve-
A Célia-ciklus versei több szempontból tendõnek. Felállítható ugyanis olyan hi-
fejlettebbek, mint az 1590 elõtti énekek. potézis, melyet maga Balassi sugall. Hi-
Érezhetõen rövidebbek, tömörebbek, lírai ba lenne tudomást sem venni arról, hogy
telítettségük fokozottabb. A korábbiakhoz kínálkozik egy, magától a szerzõtõl szár-
képest képszerûbbek, gyakrabban él a mazó, kézenfekvõ megoldás.
szerzõ metaforákkal, hasonlatokkal. Fej- A Célia-ciklus végén, az utolsó vers
lettebb a rímelés is. címében ugyanis szerepel egy hölgy,
Mindezek alapján azt tartjuk valószí- Hannuska Budowskionka. Eckhardt ere-
nûnek, hogy a Célia-versek Balassi kibuj- deti alapérve, miszerint Célia nevérõl a
dosása után, Lengyelo.-ban keletkeztek. költõnek korábbi kedvese jut eszébe, itt
Hannuska 76

is megáll, hiszen a Hanna keresztnév va- Hasonló magyarázatra szorul a cím


lóban emlékeztet az Anna névre. „Az latrikánus szava is. A korábbi értelmezé-
cortigianáról, Hannuska Budowskion- sek szerint a latrikánus szó a lator szóval
káról szerzett latrikánus vers”-ben maga függ össze, és így az erkölcstelenségre
Balassi is Annóka néven becézi a höl- utal. A vers tehát nem a kifinomult, udva-
gyet: „Friss szép fejér póka, / Édes szûrõ ri típusú szerelmi költemények közé tar-
móka, / Porcogós Annóka, / Szerelemnek tozik, hanem alacsonyabb regiszterben
oka, / Mit haragszol? / Hogy nem játszol szólal meg. Ebbõl azonban nem az kö-
/ Velem, kivel egy fraj szól? / Ládd-é, vetkezik, hogy durva, trágár vagy vasko-
víg, ki-ki táncol! san erotikus darab lenne, csupán a fin’
Az elsõ sorban szereplõ póka talán amors ideológia, a nõtisztelõ nézõpont
’pulyká’-t jelent, olyan becézõ szó, mint a hiányzik belõle. A versben Balassi nem
galambom. A második sorban, ugyancsak istennõként tiszteli a hölgyet, hanem sa-
becézõ céllal egy édes szõrû mókus szere- ját magát tekinti magasabb rangúnak. A
pel. A harmadik sor porcogós szava külö- „Velem, kivel egy fraj szól” sor azt
nösen fontos lesz számunkra. A mai érte- mondja, hogy a férfival általában elõkelõ
lemmel ellentétben nem arról van szó, nõk (fraj = frau) állnak szóba, Hannuska
hogy Annóka ropogós húsú lenne, hanem részérõl is kijárna a kellõ tisztelet. Ilyen
Hargittay Emil okfejtése szerint Hannus- viszonyt udvari típusú költeményben
ka hangja kuncogós. A kis vers táncos rit- nem lehet elképzelni.
musa vidámságot sugall, a költõ a becéz- Kétségtelen tehát, hogy ez a vers eltér
getõ megszólítások után arra igyekszik rá- Balassi szokásos beszédmódjától, az ud-
venni a hölgyet, hogy ne duzzogjon vari költészet hangneme helyett egy má-
(elképzelhetõ, hogy a pulyka-hasonlat ép- sikat használ. A címbõl azonban nemcsak
pen emiatt szerepel a szövegben), ne mo- az derül ki, hogy ez egy latrikánus darab,
rogjon, hanem vegyen részt a mulatság- hanem az is, hogy a korábbi versek cím-
ban, álljon szóba vele és legyen vidám. zettjéhez szól. Nem lenne ugyanis értel-
Célia és Hannuska azonossága ellen me kitenni ezt a jelzõt, ha Hannuskának
azonnal felhozható néhány körülmény. A egyértelmûen ilyen típusú vers járna. A
vers címe ugyanis Hannuskát cortigianá- cím éppen arra figyelmeztet, hogy kap-
nak nevezi, és ezt általában ’prostituált, hatna udvari darabot is, ez a vers azonban
könnyen kapható, alacsonyabb rangú nõ’ nem ilyen. Hipotézisünk szerint Balassi
jelentésûnek szokás gondolni. A szó töve írt is udvari típusú darabokat neki, me-
(court) ’udvar’-t jelent, a cortigiana pe- lyekben Céliának nevezte. A ciklus záró-
dig Horváth Iván szerint ’kurtizán’-t is, darabja hangnemében és modorában eltér
’udvarhölgy’-et is jelentett. A korábbi ér- a korábbiaktól, új módon, játékosan és az
telmezések szinte kizárólag pejoratív je- udvari szerelmi költészet szabályai közül
lentést tulajdonítottak a vers címének, kilépve szólal meg.
pedig lehet, hogy egyszerûen az udvar- Szentmártoni Szabó Géza újabb értel-
ban élõ, a mulatságokban rendszeresen mezése szerint a latrikánus szó nem a la-
részt vevõ, társalgásra, évõdésre, táncra tor, hanem a latro (’ugat’) szóból ered, és
kapható és esetleg elõkelõ nõt kell érte- így csipkelõdõ, élcelõdõ versre utal. Ez
nünk a cortigiana alatt. tökéletesen megfelel elképzelésünknek.
A ’prostituált’ jelentésnek ellentmond A korábbi értelmezések nagyfokú ha-
Hannuska viselkedése. A versbõl ugyan- sonlóságot érzékeltek a Julia-ciklus és a
is kiderül, hogy kéreti magát, duzzog, Célia-ciklus szerkezete között. Miután
nem hajlandó játszani a férfival, nem Julia kikosarazta a költõt, a ciklusban a
kapható könnyen. Vagyis éppenhogy kedveshez szóló szerelmes versek helyét
nem prostituált módjára viselkedik. Az átveszik az egyéb témájú énekek, ill. a
ugyanis per definitionem könnyen kap- más szépségek felé forduló darabok. A
ható, és szakmájából kifolyólag soha remedia amoris, a szerelmi bánat ellen
nem mond nemet. való orvosság motívuma a Julia-ciklus-
77 Hannuska

ban valóban határozottan megfigyelhetõ. nem beszél magyarul, és ez azonnal fel-


A szakítás után Balassi vitézi éneket sze- veti azt a kérdést, hogyan udvarolhatott
rez, sõt megénekli két bécsi prostituálttal neki Balassi magyar nyelvû versekkel.
való találkozását. Ez utóbbi költemény Balassi azonban nem feltétlenül udvarló
számunkra azért nagyon fontos, mert en- célzattal írta meg a Célia-ciklust. Erre
nek analógiájára szokás a Célia-ciklus utal, hogy benne összehasonlítja Juliát és
két utolsó versét könnyû vérû hölgyek- Céliát, amint errõl már korábban szól-
hez írott daraboknak tekinteni. A tizedik tunk. Ha Célia nem beszélt magyarul, fe-
Célia-vers citerás Zsuzsannája és az ezt lesleges is lett volna magyar versekkel
követõ darab Hannuskája a korábbi értel- ostromolni.

ve – ez volt a kiinduló ötlet – hasonlít


mezések szerint azért kerül alacsony re- Hannuska Budowskionka keresztne-
giszterbe, mert a bécsi prostituáltakhoz
hasonlónak vélik õket. Losonczy Anna keresztnevére. Feltevé-
A tizedik Célia-darab Zsuzsannájának sünk mellett szól az, hogy a Célia-ciklus
citerája nemcsak kocsmai környezetben záró darabjának címében határozott
szólalhat meg, elõkelõ nõk is játszottak névelõt találunk. Zsuzsannáról csak azt
valamilyen hangszeren. A korban citerá- mondja Balassi, hogy „Egy citerás len-
nak neveztek több különféle húros hang- gyel leány”. Hannuskáról ezzel szem-
szert, és ilyenen udvari környezetben is ben azt olvashatjuk, hogy „Az cortigia-
játszottak. A hangszeres zene tehát nem náról…”. Mintha ugyanarról a személy-
feltétlenül utal alacsony rangra. Tekint- rõl beszélne, akirõl korábbi verseiben
hetjük a magasabb mûveltség ismertetõ- már szólt.
jegyének is. Nem teljesen világos, hogy a vizsgált
Hasonló módon képezheti a magasabb versben miért haragszik Hannuska. Vala-
mûveltség részét a versben megjelenõ mi miatt duzzog, és a költõ éppen azt ké-
kártyajáték is. Maga a kártyázás elgon- ri tõle, hogy ne orroljon tovább. Hipotézi-
dolható alacsony rangú és elõkelõ kör- sünk szerint itt Célia morcos, mégpedig
nyezetben is. A korábbi értelmezések ki- azért, mert Balassi ok nélkül féltékenyke-
zárólag az elõbbit hangsúlyozzák. dett, errõl szól a ciklus Nyolcadik darab-
A lengyel szép Zsuzsannáról szóló ja. Ha igazunk van, a költõ éppen a ciklus
költeményt tehát nem kell feltétlenül záródarabjában igyekszik kiengesztelni
kocsmai környezethez kötni, és ugyanígy kedvesét. A másik lehetõség, hogy Célia
a cortigiana szóból sem következik, a közelgõ búcsú miatt szomorú, az elvá-
hogy kurtizánhoz szólna. A két vers ilyen lás miatt nincs kedve játszani.
megítélése leginkább a bécsi prostituál- Annak bemutatására, hogy Balassinak
takról szóló, Hatvanadik darab mintájára mennyire sikerült kiengesztelnie Céliát,
alakult ki. ismét segítségül hívhatjuk a Saját kezû
Kétségtelen, hogy a Célia-ciklus Tize- versfüzér utolsó darabját. Ebben azt ol-
dik darabja nem Céliához és nem Han- vashatjuk, hogy a költõ Juliától keserve-
nuskához íródott, hanem egy bizonyos sen, Céliától vígan vett búcsút. Vagyis a
Zsuzsannához. A ciklus történetét folya- két szerelmi történet különbözõ módon
matosnak gondolva ez a mozzanat kité- ért véget. Ez arra figyelmeztethet, hogy a
rõ. A digressio némileg emlékeztet a Ju- Célia-ciklus értelmezésénél nem kell a
lia-ciklus idegen kedvesek felé forduló Julia-ciklust mindenben követendõ min-
mozzanatára. Ám a két ciklus nem fel- tának tekinteni. A remedia amoris moz-
tétlenül épül teljesen azonos logikára, zanata csak a keserves elválás után logi-
nem kell azonos kompozíciós megoldást kus. Ha a költõ Céliától vígan vett bú-
keresnünk. csút, nincs rá szükség, hogy orvosságot
Hannuska Budowskionka kétségkívül keressen.
lengyel hölgy. A Célia-ciklus keletkezé- A víg vég mozzanata nem csak a Saját
sének idején áll ismeretségben Balassi- kezû versfüzérben bukkan elõ, megtalál-
val. Emiatt szóba jöhetõ jelölt. Vélhetõen hatjuk a Hannuska Budowskionkáról
házasságtörési esetek Kassán 78

Balassi Bálint, A cortigianáról, Hannuska Budowskionkáról szerzett latrikánus vers


(Balassa-kódex, OSZK)

szerzett énekben is. Balassi éppen azt ké- Balassi kötetkompozíciójának rejtelmei, ItK,
ri, hogy Annóka legyen víg, hiszen körü- 1999; UÕ, Latrocinatur Hungarus… Gallus
lötte vidám mulatság folyik. Ne legyen cantat avagy a homonímiák játékossága,
morcos, hanem vígan forduljon felé. Azt Mozgó Világ, 2003; HARGITTAY Emil, Javas-
a porcogós, kuncogós Annókát szeretné lat Balassi „porcogós Annóká”-jának meg-
látni, akit korábban víg kedvû hölgyként fejtésére, It, 2006.
ismert meg. Feltûnõ módon azonos tehát Vámos Hanna
a Hannuska-vers hangulata és a Saját ke-
zû versfüzér Céliára vonatkozó kitétele. házasságtörési esetek Kassán
Mintha éppen az jellemezné a Célia-sze- Miként a kora újkorban mindenhol,

molyan vették a →házasságtörést, s ha


relmet, hogy Balassi nem tragikusan élte így Kassa szabad királyi városban is ko-
meg ennek befejezését, hanem könnyû
szívvel vett búcsút kedvesétõl. kitudódott, perbe fogták az illetõt. Ha a
Ennek a csupán a jelennek örülõ, figyelmeztetés, ill. enyhébb büntetés nem
carpe diem mozzanatnak szép példája a használt, a bûnöst visszaesõként kivé-
harmadik Célia-vers záró strófája. Ez gezték. Ez történt Hegyi Istvánné, Anna
egyszerre vonatkozhat a Célia-ciklus asszonnyal is, aki „Istennek erõs paran-
egészének hangulatára, illetve az elválás, csolatját, az paráznaság ellen nem félvén,
a búcsú hangvételére, a víg vég pillanatá- sem ez világi törvényt nem rettegvén, s
ra is: „Ez világ minékünk, kiben mi most nem gondolván házasságbéli kötelessé-
élünk, vendégfogadó házunk, / Kiben ha gével s hitivel is, régultátul fogván való
ma lakunk, vagy jót vagy bút látunk, de paráznaságban élvén fertelmességre ha-
holnap meg kimúlunk, / Azért azon le- nyatlott, melyrõl noha egynéhányszor
gyünk, az míg tart életünk, legyen víg te- mind az Nemes Tanács, s mind több fõ
lünk-nyarunk!” emberséges emberek intették, de mindaz-
Irod.: ECKHARDT Sándor, Balassi Bálint, által azok keresztyéni intésének helyt
Bp., é. n., 170–177; UÕ, Az ismeretlen Balas- nem adván, mind ez ideig fertelmes
si Bálint, Bp., 1943, 195–200; BALASSI Bálint parásznaságban élni találtatott. Tött ilyen
Összes mûvei, I, kiad. ECKHARDT Sándor, Bp., törvényt, végezte az Nemes Tanács, hogy
1951, 258–259, 380; KLANICZAY Tibor, A sze- most ismét az berten házban vitettessék,
relem költõje, in Uõ, Reneszánsz és barokk, és ha kívánja, Istenével s felebarátival
Bp., 1961; HORVÁTH Iván, Balassi költészete megbékélvén, hívassa magához az lelki
történeti poétikai megközelítésben, Bp., 1982; tanítót, az után dolgairul disponáljon,
KÕSZEGHY Péter, Ki volt Balassi Céliája?, in mely meglévén, holnapi napon 9 órakor
Klaniczay-emlékkönyv, szerk. JANKOVICS Jó- adattassék az hóhér kezében, ki õtet az
zsef, Bp., 1994; SZENTMÁRTONI SZABÓ Géza, pellengérhez vivén, feje az által üttettes-
79 házasságtörési esetek Kassán

sék el, másoknak ezen vétektõl magokat


megtartóztató példájokra. Így mind az Is-
ten s országunk és városunk törvényének

kének. Ámen” – hangzott el a városi ta-


igaz tétele leszen. Isten irgalmazzon lel-

nács ítélete 1630 márciusában. És a taná-


csosok, nehogy a hóhér félreértse az ítéle-
tet, a lap aljára egy pallost is rajzoltattak
a nótáriussal.
Ilyen esetek és ítéletek sokszor és évti-
zedekkel korábban is megestek. 1574-
ben, szintén Kassán történt az itt követ-
kezõ állítólagos házasságtörés, amelynek
hátterében inkább az após és a võ vesze-
kedése, mintsem tényleges hûtlenség áll-
hatott, noha a vallomások alapján az sem

lesége – az egyik tanú hallomása és elbe-


kizárható. Barbel [Borbély] Lõrinc és fe-

szélése szerint – kezdetben szerette egy-


mást. Viszonyuk akkor romlott meg, ami-
kor az após, Mátyás deák a võnek, Barbel
[Borbély] Lõrincnek ígért kassai házré-
szét és miskolci szõlejét nem adta meg. Hegyi Istvánné halálos ítélete 1630-ból
Erre a võ a borbélymûhelyben, ahol dol-

rárontott az apjánál lakó asszonyra – aki


gozott, folyton szidta, gyalázta, „bestye

pedig öleléssel és csókkal várta –, s kér-


kurafinak” titulálta, sõt veréssel fenyeget-
te felesége apját, s megtiltotta az asszony-
nak, hogy apja portájára, Eperjesre bete- dõre vonta: kinek a kedvéért vette fel a
gye a lábát. Mikor aztán Barbel Lõrinc bársonycipellõsét és az „ebre takaró”
hetekre elutazott a nemzetségleveléért, köntösét, sõt azt is kétségbe vonta, hogy
felesége nem engedelmeskedett az urá- a gyermek valóban tõle való-e. A mester,
nak: a tiltás ellenére mégiscsak elutazott, Borbély Pál vallomása szerint a borbély-
eközben megbetegedett és megszülte segéd ekkor a következõket mondta:
gyermekét. Az egyik tanú vallomása sze- „Tudod-e ezt asszonyom, hog én teneköd
rint a férj érdeklõdött a felesége iránt, azt meghattam vala, hog te többé az apád
megkérte az egyik polgárasszonyt, hogy portájára ne menj, azért te ezzel semmüt
tudakozódjon felesége és gyermeke nem gondoltál. Tudod azt, hog én tene-
hogylétérõl, sõt állítása szerint, mielõtt ked sokszor megmondottam, hog az te
elindult, gondoskodott is róla: költséget apád nem barátom, azért mündjárást
és zálogba vethetõ ezüstmarhát hagyott menten menj, ha valahol urad vagyon,
hátra neki. A férj, amikor nem találta ott- megkeresd, mert én soha te utánnad több-
honukban feleségét, utánament Eperjes- ször sem jûvök, sem küldök, azért ebben
re, s kérdõre vonta. Ezután öt levelet is írt is kétes vagyok, hog az germok is én
az apósnak, de az egyikre sem válaszolt. tûlem való volna. […] tudom, hog az tör-
Dühében egyik levelében a következõket vén én tûlem el nem választja [ti. a fele-
írta: „…immár mostan kellene én nekem ségét], azért leteszem az szekörcét, gya-
is ifjúságomra az fara [ti. a feleségéé], pottal megtöltöm az fokát, az tatár ostort
mert ha osztán megvénhozom, tartson mellé teszem, annak utána ismég az cser
osztán az attyának az hátulsó részében pálcát mellé teszem. Válassz benne fele-
hüdeg vüzet [vizet].” A másik tanú sze- ségem, mellyiket szereted vagy akarod!
rint a házaspár viszonya az eperjesi talál- Megesküszöm azon, hogy az egyik kék
kozás idejére teljesen megromlott. A férj az másik kéket [ti. kék ütlegelési folto-
házasságtörési esetek Kassán 80

kat] el nem haladja.” A férj ezen szavai azonban Barbel Lõrinc felesége meg-
felidézik a Barcsai c. népballadát, ill. an- szegte ezt a szabályt, s ez mélyen sértet-
nak valamely variánsát, amelyben a meg- te a férj önérzetét.
csalt férj három halálnem közötti válasz- Nyilvánvaló, hogy a férj a rossz emlé-
tást kínál fel hûtlen asszonyának: „Hal- kû eperjesi veszekedés után visszatért
lod feleségem, hallod asszony, hallod? / Kassára, felesége viszont az apjánál ma-
Három halál közzül melyiket választod? / radt, legalábbis jó ideig, mert az egyik ta-
Avagy azt választod, hogy fejedet ve- nú a következõ szavakat adta a szájába:
gyem, / Vagy selyem hajaddal házat kisö- „…az feleségét inkább akarta volna,
pörjem, / Avagy azt választod, reggelig hogy szernyû halállal holt volna meg,
virrasztasz, / Hét asztal vendégnek vigon hogy nem münt az apja házához ment

Barbel Lõrinc – vallomások szerint –


gyertyát tartasz?” volna. […] Ha valami módja leszen, so-
ha vele nem lakom [ti. a férj], mert meg-
nem egyszer nyilatkozott kegyetlen mó- gyûlöltem, és nem szeretem, mert sem
don és a gyilkosságot komolyan fontol- testemnek, sem lelkömnek nem kell,
gatva, miként a fentebb idézett balladá- münt ollyan hütván nemzetség. […] To-
ban is történt: „…ha Isten adja, hogy az vábbá ezt is hallottam Barbel Lõrinctûl,
û leányát [ti. Mátyás deákét] egyszer ke- és mondotta, hogy soha az û ölében az
zemhez keríthetem, szinte azon formán felesége fara nem leszen. […] Azt is
akarok vele cselekedni, münt az én bá- mondta, hogy miulta az û feleségét haza
tyám, mert az én bátyám is ezt mûvelte hozták, még û vele nem hált…” E tekin-
volt, hogy addig verte az û feleségét, hogy tetben a másik tanú is hasonlóképpen ad-
harmadnapra megholt bele…” A férj elõtt ta vissza a férj szavait. Tehát Lõrinc bor-
ott lebegett testvére önhatalmú, kegyetlen bély érzelmei megváltoztak azóta, mióta
cselekedetének példája. Ugyanezen tanú a leveleket megírta apósának.
szerint máskor viszont Barbel Lõrinc A férj nyilván annak is szükségét látta,
már enyhébben nyilatkozott felesége hogy felesége apjának és anyjának rossz
büntetése felõl: ha a gyermeket nem te- hírét költse. A borbélymûhelybe „fû mo-

belehalna – tehát a kicsire mégis tekin-


kintené, addig verné az asszonyt, hogy satni” betérõ vendégek elõtt panaszko-
dott, s felesége „hitvány nemzetségét”
tettel volt. mindenki elõtt gyalázta. Ebben a korban
A férjben egyszerre többféle érzés és már az is komoly, negatív minõsítésnek
indulat feszülhetett: egyfelõl a felesége számított, ha valakire azt mondták, hogy
iránt érzett, egyre halványuló, már-már „én neköm nem barátom”; Barbel Lõrinc
gyûlöletbe átcsapó egykori szeretet és a is így tagadta meg apósát, persze egyéb
még létezõ testi vágy, másfelõl a meg rútságokat is szórt rá és családjára. Az
nem kapott anyagi javak miatt érzett düh, egyik fátens, Erszéngyártó György, aki
megcsalatottság érzése és a bosszúvágy, rendszeresen járt a borbélymûhelybe „fõt
amelyet a gyengébb fél rovására akart ki- mosatni”, békíteni akarta a haragvó fér-
elégíteni. A sértett férfiúi büszkeség is jet, mondván: „…írás-olvasó ember vag,
erõsen munkálkodott benne a feltétele- és hagyjátok el ez sok undok izengetésö-
zett házasságtörés miatt, de sokkal in- ket, […], efféle sok rútság nékül lenné-
kább abból fakadóan, hogy felesége az õ nek meg.” Erre a borbély a következõket

nak polgárai is a német hatású →Budai


parancsa ellen cselekedett. Kassa városá- válaszolta: „…hogy még mükor jegben

Jogkönyv szabályai szerint éltek – a Szász


[jegyben] volt még nála az û felesége,
még akkor esett û köztök az háburúság,

körnek mutatható ki erõs hatása –,


tükörnek, a Sváb tükörnek és a Német tü- mert én neköm [ti. a borbélynak] az
münemû házban ágyat adtanak volt én
amelynek értelmében a leánygyermekek néköm, azért ott lévén Máttyás dejáknak

→atyai hatalom alól, ám ekkor férjük


férjhezmenetelükkel kikerülnek az egy szolgája bekésérvén, és Vaj Bertáné
ott lévén, az szolga az gyortyát eloltván
mundiumába kerülnek. Jelen esetben az ágyra Vas Bertánét rejám taszûtván,
81 házasságtörési esetek Kassán

ismég az szolga az gyertyát meggyútván. bosszúból ilyet tenni nyilván hallatlan


Ím reggel felkelvén, az attyának, Máttyás dolog volt a sokat megélt és megtapasz-
dejáknak mondván, hogy az féle gonosz talt korabeli kassai polgárok számára is.
emböröket ott házánál tartván, hogy ezek A békülés elé azonban a borbély is fel-
ûtet megpróbálván, hogy ha û valamü tételt szabott, mégpedig a neki ígért ingat-
gonosz erkölcsû ember volna[-e].” lanok megadását. Mivel azonban ez nem
A tanúkihallgatások elõtt a városi ta- történt meg, a férj fenyegetõen kijelentet-
nács Barbel Lõrincet már fogságba vetet- te: „szabad vele, vala hová vüszi, mert û
te. A férj mestere, Barbel Pál korábban felesége, mert megesküdt vele és hütöse.”
nemcsak intette szolgáját, hogy jámborul Nem tudjuk, hogy mi lett az asszony sor-
viselkedjen, hanem fogsága idején, a vá- sa, de sok jót nem remélhetett urától, ha
rosi tanács akaratából mind õ, mind a engedte magát hazavinni.
másik tanú elment Eperjesre Mátyás de- A Barbel contra Mátyás deák-féle ügy
ákhoz békíteni a feleket. Az após a kö- után alig néhány héttel a kassai magiszt-
vetkezõ feltételt szabta: „… azt akarja rátus kedélyeit újabb, most már egy való-
vala, hog kezesek legyenek érte, hog az di paráználkodás, ráadásul „törökös” eset
û leányát török kézben nem vüszi és borzolta fel: Túri Kádas János vallomása
meg sem veri érte ezért az dologért, az szerint Túron (Bodrogkeresztúron) Len-
háborúságokért.” Tehát a 16. sz.-ban ko- gyen Mátyás kalmár feleségét sógorával,
molyan felmerülhetett annak esete, hogy Kádas Andrással együtt „jártatta sokadal-
valaki büntetésbõl vagy bosszúból elad- mokban széjjel úgy annyera, hogy szóba
ja a feleségét, mint valami élettelen tu- indulnak felõlek, hogy […] mükor kûvül
lajdont, a törököknek! Ez a cselekmény járnak, ez Lengyen Mátyásné az sógorá-
jogi értelemben kimeríti a hírhedt „törö- val, Andrással, az künél az öccse [húga]
kösség” bûnét, amelyért, amennyiben volt, azzal lakik. Más kádas legénnyel
bebizonyosodott, minden esetben minõ- […] azonképpen […] paráználkodik,
sített halálbüntetés (általában karóba hú- mely Bálint nem is tagadta, hanem szájá-
zás) járt a Magyar Királyság területén. ból hallottam, hogy ez Kádas Bálint
Persze a hódoltságban már nem volt mondta, hogy úgy vagyon, én elégszer
olyan egyszerû sem az ilyen eseteket fel- vétkeztem vele.” Azonban a legény meg-
deríteni, sem pedig büntetni, noha a két szökött, különben az asszony „nem jól
terület közötti átjárás mindennapos volt; járt volna”. János mester a nemes tanács
mind a királyságbeliek, mind a törökök elõtt kénytelen volt szó szerint idézni
akár rablás céljából, akár csak békés ke- Lengyen Mátyás szavait, amelyeket saját
reskedés végett átjártak a másik területé- fülével hallott: „János uram, bizony
re. Valójában minden olyan ügy, amely enyím Orsolya, Nagy Margyit [Margit]
az oszmán megszállókkal való együtt- kurva leánya, büzony Bálint is baszta
mûködést feltételezte, besorolható volt a enyím bestye kurva Orsolyát. De András
„törökösség” kategóriába. A hódoltság- is baszta. De csak András ne baszta volna
ban azonban az oszmán fél volt az úr. bátor, Bálint százszor baszta volna, mert
Ám a magyar hatóságok annak ellenére ha megtudják, hogy András baszták [!],

teni – ez volt a kondominium rendszere.


igyekeztek befolyásukat oda is kiterjesz- András[t] megégetik.” A férj tehát látszó-
lag tudomásul vette felesége rendszeres
A királyi Mo. területén tudunk olyan ese- kicsapongását. Inkább amiatt fájt a feje,
tekrõl, hogy pribékek és pribékasszo- hogy ha megtudják, hogy a sógorával élt
nyok járták a vidéket, és gyerekeket lop- együtt, akkor azt máglyán elégetik. A fér-
tak, hogy pénzért eladják a törököknek fi jól tudta, hogy mind az egyházi, mind

sért – hiszen a sógorság-komaság lelki


rabszolgának. Olyan jelentések is fenn- a városi törvények szerint a vérfertõzé-
maradtak, amelyekben a szerencsétlen,

tinél is erõsebb volt – büntetésképpen


éhezõ lakosokról azt írták, hogy kétség- rokonságnak minõsült, amely még a tes-
beejtõ helyzetükben már-már gyermekei-
ket kénytelenek eladni a törököknek, de máglyahalál jár.
Horváth 82

Az asszony azonban nem csak a Kádas SZENTMÁRTONI SZABÓ Géza, Bp., 2002;
legényeket szerette. Kádas Mihály a kö- Bártfától Pozsonyig. Városok a 13–17. szá-
vetkezõképpen vallott ellene: „Hogy zadban, szerk. CSUKOVITS Enikõ, LENGYEL
egyszer Fegyvernekre, egy sokadalomba Tünde, Bp., 2005 (Társadalom- és mûvelõ-
mennek, és ez Lengyen Mátyásné is oda déstörténeti tanulmányok, 35).
megyen, mivel hogy õ is kalmár asszony J. Újváry Zsuzsanna
volt, és mivelhogy az törökök tudták,
hogy ez Lengyen Mátyásné illyen feslett Horváth György (Georgius Horwath;

Alkalmi költõ, →Fráter György fami-


személy volt, megfogják, és harmad na- Horváto.,?–?, 1564–72 között)
pig, azaz míg az sokadalom állott, addeg
fogva volt. És egy reggel az házban be- liárisa. Talán azonos azzal a ~ Györggyel,

tében Budán tartózkodott. →Szerémi


mentem, szememmel láttam, hogy az tö- aki 1525-ben Szapolyai János környeze-
rök mellette egy ágyban feküdt. Az tö-
röknek penig Zoldficar [Zülfikár] volt György elbeszélése szerint Szapolyai a
neve. Az sokadalom után, hogy az soka- Majláth–Balassa-féle összeesküvés kap-
dalom elmúlt, megint õtet is szabadon csán 1540 elején a szultánhoz küldte kö-
bocsáták az törökök.” vetségbe, azonban nem jutott el Isztam-
Az elbeszélésbõl nyilvánvaló, hogy a bulba, mert Fráter György feltartóztatta,
bodrogkeresztúri asszony sorra járta a majd egy hamisított szultánlevéllel küld-

György nevében →Batthyány Orbánnal


környékbeli sokadalmakat, vásárokat a te vissza a királyhoz. 1540-ben Fráter

együtt kormányozta →Budát. 1544-ben


Tisza mentén, s mivel ismert török keres-
kedõket is, bátran bemerészkedett a hó-
doltságbeli területre is. Fegyvernek közel Izabella királynéval és Fráter Györggyel
feküdt a törökök által megerõsített és la- együtt vonult Szebenbe. Izabella 1548
kott Törökszentmiklóshoz, ahol a szóban októberében Bécsbe küldött követségé-
forgó török emberrel együtt látták. nek tagja. Fráter György a nagykunok
Bár az inkvizíciós jegyzõkönyv nem egy községét, Telekszállást adományozta

kérte Ferdinánd királytól – eredményte-


szól Lengyen Mátyásné büntetésérõl, de neki. A barát halála után, 1552-ben azt

lenül –, hogy a kunok fõtisztsége neki


bizonyára nem kerülte el a hóhér pallo-
sát, s ismervén a korabeli büntetésmódo-
kat, ha az asszonynak „csak” a fejét ütöt- adassék. 1564-ben még õ Telekszállás
ték el, s nem égették meg, akkor igen- birtokosa, 1572-ben a községet már az
csak kegyelmes, „könnyû” kivégzési örökösei bírják.
móddal halhatott meg. Epitaphium fratris Georgi Episcopi
Források: Kassa Város Levéltára (Archív olim Waradiensi etc. testimonium perhi-
Mesta Košic), Schwarzenbachiana, Missiles, bens ex inferno de sua vita acta condicio-
No 3193, 3194, 3195; Kassa Város Levéltára, ne, et fine mortis c., 27 disztichonból álló,
Városi Könyvek, H III./ Purum; Székely nép- latin nyelvû verse a Fráter Györgyöt
balladák, az 1935. évi elsõ kiadás új szedés- 1551-ben meggyilkoltató Giovan Battista
rõl készült utánnyomása, kiad. ORTUTAY Gyu- Castaldo iratai között maradt fenn. A sír-
la, Bp., 1979; Buda város jogkönyve, I–II, ki- versben a halott Fráter György maga szó-
ad. BLAZOVICH László, SCHMIDT József, lal meg a pokolból, visszatekintve életére,
Szeged, 2001. magasba ívelõ pályájára s bûneire, pénz-
Irod.: SZAKÁLY Ferenc, Mi számított a sóvárságára, nagyravágyására, ravaszsá-
XVII. századi Hódoltságban törökösségnek?, gára, azzal a végsõ tanulsággal, hogy
in A török orientáció a XVII. századi magyar bûnhõdése intõ például szolgáljon a ha-
politikában. Tudományos emlékülés, Vaja, misság és a csalás kerülésére. (A gyilkos-
1985; J. ÚJVÁRY Zsuzsanna, Polgári házassá- ság indokaként hangoztatott vád, hogy a
gi szokások és erkölcs a 16–17. századi Ma- barát az országot török kézre kívánta vol-

Lásd még: az ördöngös barát kincse;


gyarországon, in Ámor, álom és mámor. A na adni, a versben nem szerepel.)

Castaldo-kódex.
szerelem a régi magyar irodalomban és a sze-
relem ezredéves hazai kultúrtörténete, szerk.
83 „Ideje bujdosásimnak”

Irod.: SZERÉMI György Emlékirata Ma- Elsõsorban →ponyván terjedt a 18. sz.-

maradt (pl. →Szíveket újító bokréta,


gyarország romlásáról, Pest, 1857; GYÁRFÁS ban, de több kéziratos változata is fenn-

1770; →Jankovich Miklós, →Magyar


István, A jász-kunok története, Kecskemét,
1870; VERESS Endre, Izabella királyné 1519–
1559, Bp., 1901; KUBINYI András, A Szapo- világi énekek, 1789–91; Bándi Péter-
lyaiak és familiárisaik (szervitoraik), in Ta- énekeskönyv, 1837). Néhány kiszakadt
nulmányok Szapolyai Jánosról és a kora új- strófája más 4×8-as metrumú erdélyi
kori Erdélyrõl, Miskolc, 2004. bujdosóénekekbe és keservesekbe épült
Kovács Zsuzsa be. Az 1820-as években Észak-Itáliában

37 cm autópálya MAMÛL
katonáskodó kopácsi (vajdasági) paraszt-
legény, Csöbrös István énekeskönyvében
egy átköltött, saját élményekkel kiegé-
szített variáns marad fenn. Szlovák nyel-

te föl a 19. sz. elején „I čas prišel k vand-


vû parafrázisát Jankovich Miklós jegyez-
I rovani” kezdettel (→Nemzeti Dalok
„Ideje bujdosásimnak” Gyûjteménye). A magyar népi emlékezet
A 17. sz. végére vagy a 18. sz. legele- Erdélyben több dallamváltozatát õrizte
jére datált bujdosóének. Legteljesebb, 21 meg (Kálmány Lajos, Bartók Béla és
strófás változatainak versfõiben Jánóczi Bodon Pál gyûjtése).
András neve olvasható; személyérõl Kiad. és irod.: A kuruc küzdelmek költé-
semmit sem tudunk, más mûvét nem is- szete, kiad. VARGA Imre, Bp., 1977; RMKT
merjük. XVII/14, 1991; Egy szép dologrul én emléke-
A nehéz otthoni körülmények és a ki- zem. Csöbrös István kopácsi énekeskönyve,
rekesztés elõl külföldre, akár tengeren kiad. KATONA Imre, LÁBADI Károly, Újvidék,
túlra is útnak induló ember búcsúzik ba- 1993; Bándi Péter énekeskönyve, DOMOKOS
rátaitól és szeretteitõl; majd az Úrhoz és Pál Péter hagyatékából kiad. CSÖRSZ Rumen
a Szentháromsághoz fohászkodik, hogy István, Bukarest–Kolozsvár, 2000 (Téka).
angyalaikkal oltalmazzák az útonjárót. Csörsz Rumen István
István király Intelmeinek „karcos bora” 84

István király Intelmeinek „karcos matikai iskolázottságban. Errõl épp az a

Utólagos betoldás az →Intelmek szö-


bora” róla írt legenda ad hírt, amely többnyire

→szentté avatáshoz készült, s így alapo-


hiteles adatokat tartalmaz, hiszen a
vegébe.
Volt idõ, amikor elvitatták államalapí- san ellenõrizték (→István-legendák).
tó István királyunktól a neve alatt fenn- Egyáltalán nem kizárható tehát, hogy a
maradt Intelmeket. Késõbb az a nézet magyar királynak tulajdonított gondola-
vált általánosan elfogadottá, hogy a mû tokba a nagy ókori rétornak, Quintilia-
gondolati tartalma ugyan alapvetõen az nusnak a tanácsai szintén beszüremked-
elsõ magyar apostoli uralkodótól szár- tek. Egyesek szerint ugyanis István az õ
mazik, de az írásba foglaló minden bi- nyomán ajánlaná felnövõben lévõ fiának
zonnyal egy korabeli mûvelt egyházi az addigi elkényeztetõ puliszkaevés he-
személyiség lehetett, aki híven közvetí- lyett a „karcos bor” fogyasztását, miként
tette az ország irányításával kapcsolatos az antik mester is hasonló tanáccsal szol-
atyai tanácsokat. Legújabban kapott na- gál, amikor tej helyett a savanyú must,
gyobb nyilvánosságot az a nézet, mely vagyis a murci fogyasztását javasolja. Az
szerint a mû olyan alapos mûveltséget Intelmek legtöbb kéziratában azonban
tükröz, amely általában elképzelhetetlen nem ez olvasható, hanem egészen más.
a Krisztus utáni elsõ ezredforduló tájé- Míg Quintilianus a tejet állítja szembe a
kán. Így azt ugyanúgy egy szerkesztõbi- savanyú borral, addig a magyar király a
zottságnak kellett létrehoznia, miként el- puha párnákkal szegezi szembe az általá-
sõ törvényeink is így születtek. Azok el- nos keménység alapelvét. Ez a párna
méleti megalapozása Istvánnak fiához (pulvinar) szó torzult el azután egyes má-
intézett tanítása. Ezért is szerepel az solatokban puliszkává (puls), ami annak
utóbbi közös kéziratban a Törvényekkel. idején nem is tejjel, hanem vízzel készült.
Ez a felfogás azonban erõsen vitatható. Akik a párnák helyett puliszkát olvastak,
A két szöveg eredetileg nem volt össze- nyilván úgy gondolták, hogy ezzel nem
kapcsolva, ez az elrendezés csak a rene- az általános keménység helyezendõ
szánsz idején alakult ki, vagyis az egy- szembe, hanem egy másik táplálék, ha
bekapcsolás az akkori másolatok révén nem is étel, hanem ital, vagyis a karcos
valósult meg. Továbbá: az Intelmek bor. Ez azonban késõbbi betoldás: a bor
megfogalmazása mögött meghúzódó és sok kéziratban egyáltalán nem is szere-
sok irányba mutató mûveltség egyálta- pel, vagy ha igen, akkor helye egészen
lán nem egyedülálló ebben a korban. A bizonytalan. A szövegösszefüggésbõl vi-
9. sz. közepén egy arisztokrata hölgy, lágosan kiderül, hogy az apa mit akar. A
Dhuoda, amikor lejegyzi tanácsait távol nevelendõ gyermek korábban a „párnák
élõ fiának, egyaránt felhasznál klasszi- oltalmában” élt. A gyermek felserdülését
kus antik és kora keresztény vagy éppen követõen azonban a „bágyadttá és elpu-
Meroving- és Karoling-kori forrásokat, hulttá” tevõ puha párnák után (pulvina-
miközben legfõbb szellemi megalapozó- rium mollitiae) az atyai keménységre
ja a Biblia. Ha egy asszony, akitõl ekko- (asperitas) van szükség. Ez ráirányítja az
riban nem is volt elvárható ilyen fokú utód figyelmét és értelmét az apa paran-
mûveltség, birtokában lehetett ekkora csainak lényegére, amelyet az Intelmek
felkészültségnek, akkor nagyon valószí- elvárásként meg is fogalmaz. Ez a töké-
nû, hogy hasonló tudás birtokában volt letesen logikus gondolatmenet figyelem-
az a magyar fejedelmi udvar is, amely- be veszi azt az elképzelést is, amelyet
ben a fiatal István felnõtt, s amelyben egy középkori szállóige így összegzett:
trónra kerülése után is élt. Hiszen ugyan- „a semmittevés az ördög párnája.” A tej
úgy tudunk képzett nyugat-európai mes- (lac) és a bor (vinum) párhuzamba állítá-
terek, mint kimûvelt bizánci személyek sa más összefüggésekben igaz lehet, mi-
jelenlétérõl, miként arra ugyancsak van ként az pl. Clairvaux-i Bernát állítólagos
adat, hogy maga István is részesült gram- tanácsaiban szerepel. Csakhogy ez jóval
85 István király Nagy Károly nyomdokán

jut el a tökéletességhez, hogy át kell ma-


gát küzdenie a dura et aspera, azaz „a
kemény és nehéz út” szakaszán, így sajá-
títva el azokat az erényeket, amelyek a
szerzetesi élet alapjai, ugyanúgy a földi
kormányzóknak is tisztában kell lenniük
azokkal az értékekkel, amelyek az orszá-
gos ügyek tartóoszlopai. Így a szerkesz-
tõbizottságnak tulajdonított szöveget
mindenképpen el kell távolítanunk az In-
telmek hitelesnek tekinthetõ textusából,
nem engedve a mégoly vonzónak is lát-
szó szókép-csábításoknak.
Irod.: HORVÁTH János, István király Intel-
mei és Törvényei, Mûvelõdésügyünk, 22
(1974), 41; SZOVÁK Kornél, Egy kódex két ta-
nulsága, in GENESIA. Tanulmányok Bollók
János emlékére, Bp., 2004; Elõd NEMER-
KÉNYI, Latin Classics in Medieval Hungary.
Eleventh Century, Debrecen–Bp., 2004; ÉR-
SZEGI Géza, Szent István Intelmei fiához. A
Az Intelmek kezdete a Thuróczy-kódexben. OSZK tartalom és forma egysége, in Szent Imre
1000 éve. Tanulmányok Szent Imre tiszteleté-
késõbbi szöveg, István számára nem le- re születésének ezredik évfordulója alkalmá-
hetett útmutatás. A késõbbi olvasók pró- ból, szerk. KERNY Terézia, Székesfehérvár,
bálták meg javítani ennek megfelelõen az 2007; ADAMIK Tamás, Szent István király
eredetileg önmegtartóztatásra figyelmez- „Intelmei” prológusának forrásai, Vallástu-
tetõ apai elõírást. Ebben pedig nem egy dományi Szemle, 4(2008), 1. sz.; NEMERKÉ-
szerkesztõbizottság mûködését kell lát- NYI Elõd, Szent István Intelmei Florus és
nunk, hanem inkább a szövegek közép- Quintilianus között, Vallástudományi Szemle,
kori hagyományozódásának gyakran 5(2009), 2. sz.; MAKK Ferenc, Megjegyzések
igen kalandos útját. a Szent István-i államalapítás történetéhez,
István korának szellemisége sem azt Aetas, 26, 2011; SZENT ISTVÁN, Intelmek, ki-
követelte meg, hogy a király a lágy pu- ad., ford. HAVAS László, Debrecen, 2004.
liszka evésérõl fiát rászorítsa a karcos Havas László
bor ivására, hiszen a korabeli Szentmár-
ton-hegyen, a mai Pannonhalmán érvé- István király Nagy Károly nyomdo-
nyes szerzetesi szabályzat is éppen az et- kán
tõl való tartózkodásra intett. A Szt. Bene- Az államalapító magyar király neve
dek-féle Regulában ugyanis ez áll: „a alatt fennmaradt Libellus de institutione
bor egyáltalán nem való szerzetesek- morum sive admonitio spiritualis (’Er-

lem’; →Intelmek) hitelességét ma már


nek.” Ennek megfelelõen a karcos bor kölcstanító könyvecske vagy lelki inte-
ivása aligha segíti elõ az atyai parancsok
gondosabb megtartását. Inkább azon van nemigen szokás megkérdõjelezni. Min-
a hangsúly, hogy a szerzetesire emlékez- denképpen a 11. sz. elsõ felében kellett
tetõ megpróbáltatásokkal teli élet az, keletkeznie, vagyis Szt. István uralkodá-
amely igazán megtartatja a politikussal sa idején, még ha az írásbeli rögzítés
azokat az isteni parancsokat, melyek nem tõle magától származik is, hanem
nemcsak az állam földi fennmaradását vlsz. egy korabeli mûvelt egyházi szemé-
segítik elõ, hanem hozzájárulnak a túlvi- lyiségtõl. Az Intelmeknek igen széles kö-
lági üdvösség elnyeréséhez is. Miként a rû mûvelõdéstörténeti háttere van, ahogy
szerzetes Istenhez vezetõ útja során úgy azt a mû neoplatonikus gondolati íve is
István király Nagy Károly nyomdokán 86

Germigny-des-Prés

bizonyítja. István király tanácsa ugyanis eretnekséggel szemben. Hogy a magyar


az égi szférából kiindulva jut el a földi Istvánnak is ugyanez volt a célja, azt
világba, majd pedig a mindennapok poli- minden kétséget kizáróan igazolja, hogy
tikai gyakorlatán keresztül ismét föl- a kat. hit szerepérõl szólva magát ezt a
emelkedik az egek magasába. Ehhez hitet egyértelmûen meg is határozza,
azonban természetszerûleg nélkülözhe- mégpedig a Hiszekegy felidézésével.
tetlen a keresztény hit, az a fides Ca- Márpedig ennek a szövegnek éppen a
tholica, az a mély vallásos meggyõzõ- Karoling-idõszakban meghatározó volt a
dés, amely nemcsak az istváni államesz- jelentõsége, hiszen ekkoriban az egyik
ménynek a lényege, hanem amelyet már legelterjedtebb eretnekség, az adopcia-
a Karoling-korban általában a királyság nizmus éppen a Credo egyik legfõbb
és a birodalmak politikai alapjának te- princípiumát próbálta meg kétségbe von-
kintettek. Ez a körülmény jól mutatja, ni. Azt állította, hogy Jézus csak a Jor-
hogy államalapító királyunk, miként azt dánban való megkeresztelés révén, mint-
sok más egyéb tény is igazolja, messze- egy adoptio, vagyis „ilyen módon törté-
menõen a karoling szellemiségre alapoz- nõ örökbefogadás” révén lett Isten fia, s
ta a maga felfogását. Ugyanúgy, ahogyan így nem tekinthetõ igazán isteni lénynek.
azt egyik legfõbb példaképe, az ifjú, de Ez volt Toledo érsekének, Elipandusnak
nagy mûveltségû német-római császár, a véleménye, csakúgy, mint Urgel püspö-
III. Ottó is tette, akinek uralkodói ideálja kének, Felixnek, akiknek a nézetét Nagy
egyértelmûen Nagy Károly volt. A fran- Károly és környezete minden erõvel
koknak ez a királya pedig már császárrá igyekezett megcáfolni és elutasítani. Ezt
tétele elõtt, ahogy azt követõen is, arra igazolják a korszak alapvetõ teológiai
törekedett, hogy félreérthetetlenül kifeje- mûvei (Libri Carolini, ’Károly-köny-
zésre juttassa a hatalomnak azt a törekvé- vek’, Contra Felicem, ’Felix ellen’ stb.).
sét, miszerint feltétel nélkül kész a hit Ugyancsak erre utalt az a 795 k. másolt
megvédésére minden herésisszel, azaz Dagulf-zsoltárkönyv is, amely Nagy Ká-
87 István király Nagy Károly nyomdokán

A magyar koronázási palást. MNM

roly számára készült, s amelynek szöve- az igaz megismerés „jele”, síkra szállva
ge ma Bécsben (ÖNB) található, elefánt- az isteni hármasság tökéletes integritása
csont borítóját pedig a párizsi Louvre- mellett a filioque alapján, amely a Fiú
ban õrzik. E nagyszerû képi ábrázolás teljes istensége mellett foglal állást. En-
különösen jól mutatja, hogy a korabeli nek az ideológiának a nyomán nem a ki-
teológia mennyire a Biblia és az aposto- rály és tettei a meghatározók, hanem az
lok szellemében igyekezett teológiai ala- Isten és tettei, és a Szentlélek elõrehala-
pokra helyezni az uralkodói hatalmat. Ez dása a Fiú révén történik, kiemelve a szá-
a Libri Carolinire alapozó, minden eret- mok szimbolikáját a Clemens Trinitast (a
nekséget elutasító és a biblikus hagyo- kegyes Szentháromságot), mely elenged-
mányra építõ Karoling-kori teológia in- hetetlen az ember megváltásához.
dokolta azt a törekvést, hogy egybegyûjt- Mindez tökéletesen megmagyarázza,
sék a credókat, miként azt a Dicta Leonis hogy a részben Nagy Károly örökébe
Episcopi (’Leó püspök mondásai’) is tet- lépni kívánó magyar apostoli király is ál-
te, s ahogy Alcuin is a Hiszekegy hagyo- lamelmélete sarokkövévé az apostoli Hi-
mányos, „római” szellemû értelmezését szekegyet teszi, mégpedig annak úgyne-
adta. Ilyen módon jelenik meg a Libri vezett Athanasius-féle megfogalmazását.

ideális királynak a modellje, aki – szem-


Caroliniben Nagy Károly mint annak az Leszögezi, hogy ha valaki nem fogadja

ben a görög császárokkal – valójában az


el a kat. hitvallást, azaz „ha valaki nem
hisz hittel és erõsen, akkor nem üdvözül”
igazi „apostoli mû” folytatója. Mert az õ („nisi quisque fideliter firmiterque credi-
szívében a Szentlélek teremt igaz tiszta- derit, salvus esse non poterit”, 1, 3). Ha
ságot, ellentétben az ikonnal, amely az pedig ez így van, akkor ennek alapján
értelem ellen irányul. A Nagy Károly-fé- egy olyan további munkára is rá tudunk
le igaz hit terjesztésének két fontos esz- mutatni, amely szintén Nagy Károly ide-
köze van: a keresztség mellett a Credó- jén íródott. Tükrözi a fentebb vázolt kat.
nak a recitálása, amely mint symbolum szellemiséget, az oszthatatlan Szenthá-
István király Nagy Károly nyomdokán 88

romság jegyében, s ugyanakkor fölvázol- emeltetett az aacheni szentély mintájá-


ja magát az eszményi uralkodói hatalmat ra. Franciao.-nak ezen a helyén egy
is, mintegy fejedelemtükörként. Ez Ca- olyan páratlan, bizánci ihletésû karoling

sõbbi magyar →koronázási palást szer-


thulfus Nagy Károlyhoz intézett levele, mozaik található, amely mintegy a ké-
amely a Krisztus születésétõl eltelt 8 év-
századnak megfelelõen az ekkor saját ér- kesztési módját megelõlegezve tárja
demei alapján császárrá (imperator) ko- elénk a teremtõ Isten végtelen hatalmát
ronázott Nagy Károlynak 8 érvet sorol a képi ábrázolás csúcsán megjelenõ
fel „a dicsõség koronája” („corona glo- manus Dei révén. Ez alatt pedig az an-
riae”, 502, l. 14) mellett, majd pedig a jó gyalok között a kiválasztottakkal fenn-
kormányzás 8 oszlopát („octo columne álló különleges kapcsolat jelképét, a
regis iusti propriae”, 503, l. 32) adja elõ frigyládát kerubok emelik, átjárva a
egyfajta számmisztika jegyében: az Egy- Szentlélektõl, amit ruhájuknak a „szél-
istentõl haladva a 8 életkorig, amely szo- tõl” való lebbenésébõl és redõzõdésébõl
rosan összefonódik a megváltással és az lehet érzékelni. Mindez azonban Theo-
új Jeruzsálemmel. Ez a gondolatmenet dulf és korabeli hívei szemében nem bál-
feltétlenül megelõlegezi a Szt. István-i ványimádó szentségtörés, hanem csupán
Intelmek felfogását, gondolatvezetését és jelkép, valódi symbolum, amely tökélete-
számmisztikáját, amely ugyanakkor na- sen összhangban van a Credók római ér-
gyon lényeges különbségeket is mutat. telmezésével. Ez a felfogás egyenesen
Ezek az eltérések azonban nagyon is jól következik az elõzõekben érintett Karo-
megmagyarázhatók. A magát 800 kará- ling-kori teológiai írásokból, köztük a
csonyán, dec. 25-én császárrá koronázta- magának Orléans-i Theodulfnak tulajdo-
tó Nagy Károly természetszerûleg a 8-as nított Libri Carolinibõl. Az egész felfo-
szám különleges jelentõségével kellett gás pedig lényegében visszautal a Jelené-
hogy számoljon. A mintegy örökébe lépõ sek könyvének „új Jeruzsálem”-víziójá-
államalapító magyar uralkodó, aki vi- ra, amelynek szelleme egyszerre jelen
szont akár 1000 karácsonyán, akár 1001. van mind az Intelmekben, mind a koro-

a →koronát, már magától értetõdõen a


jan. 1-jén, akár 1001. aug. 15-én vette át názási paláston.
Irod.: TÓTH Endre, István és Gizella mi-
10-es szám rejtélyes és titokzatos erejé- seruhája, Sz, 131(1997); SZENT ISTVÁN, In-
vel kellett hogy számot vessen, akár az telmek, Debrecen, 2004; Elõd NEMERKÉNYI,
angyalok égi karának, akár a Tízparan- Latin Classics in Medieval Hungary

(ΑΓΑΘΑ, XIV – CEU MEDIEVALIA, 6);


csolatnak megfelelõen (10, 1). Mindez Eleventh Century, Debrecen–Bp., 2004
jól mutatja, hogy a Szt. István-i Intelmek

ΓΕΝΕΣΙΑ. Tanulmányok Bollók János emlé-


valóban igyekezett tudatosan visszanyúl- SZOVÁK Kornél, Egy kódex két tanulsága, in
ni ahhoz a Nagy Károly-féle örökséghez,
mely egyszerre volt kat.-keresztény, ra- kezetére, Bp., 2004; Kristina MITALAITÉ, Le
gaszkodott a római örökséghez, ugyan- Credo dans la méthode théologique de la
akkor igyekezett egy új, nagy, átfogó eu- période carolingienne, Recherches de Théo-
rópai egységet is megvalósítani, ahogy logie et Philosophie Médiévales, vol, 74, 2,
István király is állama egységének alap- 2007; HAVAS László, Szent István Intelmei a
ját a corpus Christiben képzelte el. Biblia és a reneszánsz tükrében, Debreceni
Szt. Istvánnak ezt az igazodását a Disputa, 11–12. sz., 6(2008); UÕ, H. DEÁK
Nagy Károly-féle hagyományhoz egy to- Gyöngyi, A Szent István-i Intelmek Karo-
vábbi párhuzam is alátámasztja. Orléans-i ling-korra visszanyúló vonatkozásaihoz, in
Theodulfnak nagy szerepe volt az eret- Survivance du latin et grammaire textuelle.
nek nézetek elleni harcban, megkülön- Mélanges offerts a Sándor Kiss a l’occasion
böztetett jelentõséget tulajdonítva az de son 70e anniversaire. Studia Romanica de
uralkodónak, s élve a képi ábrázolással Debrecen, réds. Ágnes BÁNKI, Gábor TILLIN-
is. Püspökként Orléans közelében, Ger- GER, Debrecen, 2011.
migny-des-Prés-ben 805–06 k. kápolnát Havas László
89 Jankula

J Mihajlo Svilojević), Dóczi Péter (Petar


Dojčin) varasdi bán, a Jakšić fivérek
vagy Kinizsi Pál emlékét idézõ énekek-
kel is.
Jankula (Janko, Jankulcse, Magyar E dalok a csatamezõn harcoló vitéze-

→Hunyadi János szerb, horvát, bolgár,


Janko, Szibinyáni Janko, Szebeni Jankó) ket többnyire az otthonmaradottak vagy
a várbeliek, de mindenképp a köznép
macedón, román hõsénekekben használt szemszögébõl, néhol meseszerûen jelení-
neve. A horvát, szlovén hõsénekekben, tik meg. A hõsök vitézségét és emberi
balladákban Jankicsként emlegetik. gyengéit egyaránt kiemelik. Az ének-
A sokféle néven elõforduló törökverõ mondók „guzlicájok hangja mellett” a
Hunyadi éppoly népszerû alakja a bal- hõsök ürügyén valójában folklorikus tu-
káni hõsénekeknek, mint Vukasin szerb dásukat örökítik tovább: tündérekrõl,
király fia, Kraljević Marko (uralk. morális válsághelyzetekrõl (szószegés,
1371–95). A Hunyadi-énekek között hûtlenség), hétköznapokról. A hõsök tün-
egyaránt találunk Szibinyáni Jank szü- dérmesei tettei megoldhatatlan emberi
letésérõl, betegségérõl, házasságáról, krízisektõl terhesek, s egyre távolodnak a
Brankovics György általi foglyul ejtésé- valós történelemtõl. A Hunyadi-énekek-
rõl, várnai és rigómezei csatáiról és ha- ben a hõsök ikonszerû megjelenítése mö-
láláról szólókat. Eddigi tudásunk szerint gött felismerjük a nyíltan vállalt e világi
csak a szerbeknél mintegy 160 énekszö- gyarlóságokat és az örökkévalóságért
veg maradt reánk, a bolgár és a horvát folytatott küzdelem ellentmondásait.
anyagban hasonló nagyságrenddel talál- A balkáni hõsénekeknek két fõ típusát
kozunk, de a román folklórban is lelünk különböztethetjük meg. Az egyik az ún.
szép példákat. „nõi dalok” (énekek) csoportja, amely
Hunyadi kultuszát a balkáni népek sor- mindenhol megtalálható, és közismert,
sát és történelmét századokra meghatáro- fõleg szokásdalokhoz hasonlító dallam-
zó, már szinte megnyert, azután a katonai mal énekelték.
fegyelmezetlenség miatt elveszített vár- A hõsénekek másik csoportját a hiva-
nai (1444) és a második rigómezei csatá- tásos énekmondók, guszlárok képvise-
ban (1448) való részvétele magyarázza, lik, akik egyhúros(!) hangszerükkel kí-
és persze 1456. évi nándorfehérvári dia- sérik éneküket.
dala is, amely mintegy 70 évre elvette a A hõsénekek, történeti énekek nem-

riában, hanem valamennyi népnél – be-


török szultánok katonai kedvét e terüle- csak Szerbiában, Macedóniában, Bulgá-

leértve a magyart is – olyan dallamok-


tek meghódításától. Amiként a 16. sz.-i
magyar énekszerzõk, ugyanúgy a szerb
guszlárok (énekmondók) is számba vet- hoz kapcsolódnak, amelyek általában
tek minden történelmi magyar személyt, nagyon régi, középkori dallamcsaládok
aki részt vett a török elleni háborúkban, tagjai, és jellemzõen a virrasztóénekek-
és akiket a késõbbiekben a török sanyar- ben, vallásos tárgyú énekekben, kalen-
gatta népek hõsként tiszteltek. Mátyás dáriumi ünnepek, lakodalmak szertartás-
királyról ma mintegy 45 énekszöveget dalaiban használják õket. Székács József
ismerünk, de nem kevés a száma a Bog- szavaival (1836): a dalok elõadói, „szer-
dán néven emlegetett I. Ulászló kirá- zõi csaknem kizárólag a vakok, kik övé-
lyunkról szóló énekeknek sem. Népszerû ik egyikétõl vezettetve faluról falura jár-

(Banović Sekula, Székely Gyerkõc) –


szereplõje a hõsénekeknek Székely János nak, a templomok, s klastromok körül

Hunyadi János unokafivére –, aki Hor-


házi, vagy közönséges mulatságokban,
búcsúk alkalmával téres helyre letele-
váto., Szlavónia, Dalmácia bánja is volt pednek s a körülállókat dalaik tartalmá-
(1445–48-ban), és a második rigómezei hoz képest vagy kacajra, vagy bámulás-
csatában (1448) halt hõsi halált. Gyakran ra, vagy sírásra indítják. A szerzõ
találkozhatunk Szilágyi Mihály (Mijo, Szerémben, név szerint a gergetegi klast-
Jankula 90

Avdo Mededović bosnyák guszlár

A hangszerkíséretrõl szintén Székács


írja: „a Guszle a dalok mellett annyira
mellékes dolog, hogy hangjai csak azon
idõpontokat pótolják melyekben az ének-
lõ lélegzetet vesz; s rendszerint csak a
strófa két vagy három utolsó szótagjánál
szólamlik meg, míg ismét a következõ
strófa elsõ szótagjával megszûnik.”
Vujicsics Sztoján szerint a hõsénekek
legjellemzõbb versformája általában 15-
16 szótagú sorokból álló ún. bugarštica,
„amely minden bizonnyal a carmen vul-
garistól (népi ének) veszi eredetét, azon-
ban a bugariti (szomorúan énekelni) igé-
bõl származtatják.” A bugarštica a 16–17.
sz.-ban virágzó népi mûforma volt Dub-
rovnikban, de Dalmácia térségében is
több helyen. Legrégebbi szövegeinek le-
Bugarštica-dallam jegyzését Petar Hektorović horvát költõ
(Petar Hektorović kiadása, 1556) Ribanje (Halászat) c., 1556-ban írott mû-
vében találjuk.
romban láta egy ily Rhapsodát a körüle Irod.: SZABOLCSI Bence, Népzene és törté-
figyelõ csoporttal, s nem gyõzvén eléggé nelem, Bp., 1954; Hunyadi énekek, vál.
bámulni az arcokon s mozdulatokban kü- VUJICSICS D. Sztoján, ford. KISS Károly, Bp.,
lönféleképp kitörõ jeleket, a dal hatásá- 1956; NAGY László, Szablyák és citerák, Bp.,
nak szüleményeit.” 1956; A koszovói lányka. Szerb-horvát hõsi
91 jénai Contax

énekek, románcok, vál. VUJICSICS D. Sztoján, kultusztárgy, a legnevezetesebbek egyi-


ford. KISS Károly, Bp., 1957; NAGY László, ke. Ahhoz képest, hogy csupán alválto-
Darázskirály. Válogatott mûfordítások 1958– zata egy fényképezõgép-típusnak, a

gunk történelemszemlélete, Népi Kultúra –


1968, Bp., 1968; KATONA Imre, Parasztsá- Contax II-nek, a japán Minoru Sasaki
egész szakkönyvet szentelt neki (SA-
Népi Társadalom, 10(1977); Vuk Stefanovic SAKI, 2000).
KARADZIC, Szerb népdalok és hõsregék a Contax II története
[1836], vál., ford. SZÉKÁCS József, hasonmás, Az 1920-as évek végén világsikert
Újvidék, 1986 (SZELI István és VUJICSICS D. aratott a wetzlari Leitz cég új rendszerû,
Sztoján tanulmányával). kisfilmes gépe, a tenyérnyi Leica
G. Szabó Zoltán (Leitzcamera). A drezdai Zeiss Ikon, a
világ legnagyobb fényképezõgépgyára
jénai Contax az 1932-ben bevezetett Contax I-et szán-
A ~ (angolul Jena Contax, németül Carl ta a Leica versenytársául, majd 1936-ban

szállási övezetében, Jénában – pontosab-


Zeiss Jena-Contax) Németo. szovjet meg- kihozta a Contax II-t, ill. annak fénymé-
rõs változatát, a Contax III-at. A Contax

feldi és gerai telephelyén – gyártott,


ban a jénai Carl Zeiss Mûvek közeli, saal- II meghaladta a Leica mûszaki színvona-
lát (a magyar Robert Capa Contax II-vel
Contax II típusú fényképezõgép; egyúttal készítette híres partraszállási sorozatát):
gyakran tárgyalt, nevezetes rejtély a fény- pontosabb és kényelmesebb volt a táv-
képezõgép-gyártás történetében. mérõje, gyorsabb a zárja, jobbak a len-
Ha tárgyainkat szervpótló gépeknek cséi. Az utóbbiakat a jénai Carl Zeiss
fogjuk fel, akkor a ruházatot vagy a la- gyár, a drezdai Zeiss Ikon testvérvállala-
kóházat éppenséggel akár a bõr kiter- ta készítette.
jesztésének is láthatjuk, a fegyvereket a A gyártás a háború alatt abbamaradt,
kar és az ököl meghosszabbításának, a mert a Zeiss Ikonnak mint finommecha-
jármûveket a láb folytatásának. De nem nikai üzemnek haditermelésre kellett át-

gyítja fel – van, ami a szelleméit. Az em-


minden gépünk a test lehetõségeit na- állnia. Elterjedt nézet, hogy az 1945 feb-
ruárjában légibombázással elpusztított
lékezetgépekkel pl. hangokat, képeket, Drezdának ipari jelentõsége csekély
szövegeket rögzíthetünk. Emlékezetgép volt, de a háború elõtt ez a város volt a
a hanglejátszó berendezés, a fényképezõ- német fényképezõgép-gyártás központja
gép, a könyv. Az emlékezetgépek abban (BLUMTRITT, 2000, 102–104).
is hasonlítanak egymásra, hogy mind- A háború után a Contax II gyártósorá-
egyikük torzít. A torzítások kiküszöbölé- nak megmaradt berendezéseit jóvátétel-

lóak – és hasonló még a kis torzítású,


sét célzó mûszaki megoldások is hason- ként Ukrajnába, a kijevi Arzenal üzembe
szállították; vittek mérnököket és mun-
különleges minõségû emlékezetgépek kásokat is (OTTO, 2001, 36). A Szovjet-
megbecsültsége is. unióban a Contax II, ill. fénymérõs vál-
A természethû (high fidelity) közvetí- tozata Kiev néven egészen 1987-ig
tést lehetõvé tevõ hang- vagy képtováb- gyártásban maradt (PRINCELLE, 2004,
bító eszközöket a fogyasztók körében el- 209). A Zeiss Ikonnak az amerikai meg-
ismerés övezi, ugyanúgy, ahogy az elsõ szállási övezetbe, Stuttgartba települt

– az alapelvek és a teljesítmény érintetle-


kiadásokat is, vagy azokat a fényûzõ, üzemében a gépet újratervezték, méretét

nül hagyásával – lecsökkentették, és


megbízható szövegkiadásokat, amelyek
bár akár kétezer laposak, mégis karcsú-
ak, hajlékony bõrkötés borítja õket, és Contax IIa néven 1950-tõl 1961-ig tar-
gond nélkül besüllyeszthetõk egy zakó- tották forgalomban. 1948-tól 1964-ig a

torzítású emlékezetgépeket – hangleját-


zsebbe. Az ilyen, nagy teljesítményû, kis tokiói Nippon Kogaku Nikon néven ké-
szített távmérõs fényképezõgépeket,

könyveket – kultusz veszi körül. A ~ is


szó, képrögzítõ berendezéseket vagy amelyeknek fõ ihletõje szintén a Contax
II volt (ROTOLONI, 1983, 7).
jénai Contax 92

A Contax II kényszerû átadása után a A hátfal a drezdai gépen Zeiss Ikon


drezdai Zeiss Ikon (amely a stuttgarti- feliratos védjegyet visel, a jénain és a
akkal való jogvita nyomán a nevét Kieven üres.
Pentaconra fogja változtatni) új úton in- A tartozékcsúszkán a drezdai gépek
dult el. Contax S (Spiegelreflex) néven esetében a legtöbbször nincs felirat, oly-
egy szemmagasságból betekinthetõ, de kor ott a gyártási sorozatszám. A jénain
nem távmérõs, hanem tükörreflexes gé- mindenkor Carl Zeiss Jena feliratos véd-
pet hozott forgalomba 1950-ben, a mai jegy látható és a sorozatszám. A Kieven
Nikon D3s, Canon EOS 1D MK IV ana- olykor a gyártási helyet azonosító, cirill
lóg elõzményét. (Hasonló, de még for- betûs feliratok alatt helyezkedik el a so-
radalmibb megoldást tartalmazott az rozatszám, olykor csak az utóbbi látható
1948 végétõl csupán 1950 elejéig gyár- magában. A szovjet sorozatszámok elsõ
tott budapesti Gamma Duflex [FEJÉR, két tagja mindig a gyártás esztendejének
2001, 70].) utolsó két számjegye.
Tehát a Contax II gyártása a háború A gépek megbontása nélkül ennyi kü-

pedig újrakezdõdött – szovjet gépként,


alatt megszûnt Drezdában, a háború után lönbség észlelhetõ, a régebbi szakiroda-
lom ennyit tartott nyilván. Monográfiájá-
Kijevben. De ha Drezdában abbahagy- ban Minoru Sasaki (2000) úgy vizsgált
ták, akkor miért kezdték el gyártani egy meg egy késõi drezdai Contaxot, hét ~ot,
Jéna melletti kisvárosban? három 1947-ben gyártott, négy 1948-as,
a gép leírása két 1949-es és egy 1950-es Kievet, hogy
A drezdai Contax és a szovjetukrán a hátlap kivételével minden oldalról,
Kiev között a legszembetûnõbb különb- majd az elülsõ és a felsõ borítólap eltávo-
ség a latin, ill. cirill betûs feliratokban, lításával is lefényképezte õket, a változó
valamint a gyári számokban van. A két jellegzetességeket pedig leltárba szedte.
Contax felirat közül a drezdainak betû- Könyvének következõ részében az alkat-
készlete észrevehetõen magasabb. részek, még a csavarok hosszúságának és
A távmérõ-beállító tárcsa rovátkolása anyagának szintjén is elvégezte az össze-

rom Contax II – a drezdai Contax, a ~ és


mindkét Contaxon ketté van osztva, a hasonlítást. Sasaki volt az elsõ, aki a há-

a kijevi Kiev – módszeres összevetésébõl


szovjet gépen nem. (A fényképen szerep-
lõ, 1949-es Kiev átmeneti példány: tár-
csája bizonyára Jénában készült, így a eljutott egy, a szövegkiadásban szokásos
különbség nem látható.) leszármazási elmélethez, amelyet nem
Az önkioldó kar a drezdai Contaxon fa, hanem háló alakú gráffal ábrázolt.
és a Kieven egyaránt szélesebb, a jéna- a jénai Contax mint a Kiev prototí-
in karcsúbb. (A fényképen ez sem ész- pusa
lelhetõ, mert e korai Kievnek ez az al- A Sasaki elõtti szakirodalomban min-
katrésze is nyilvánvalóan Jénából szár- denki megegyezett abban, hogy a rop-
mazik.) pant ritkán felbukkanó ~ bizonyára a
Az önkioldó tengelycsavarjának alá- Kiev prototípusa lehetett.
tétje a drezdai Contaxon, valamint a Richard Hummel (1995) levéltári for-
Kieven krómozva van, a jénain feketére rások és személyes beszélgetések nyo-
lakkozták. mán megállapította, hogy a szászo.-i
A szovjet gép minõsége az elsõ évek szovjet parancsnokság mind a jénai Carl
után fokozatosan leromlott. A jénai gép Zeiss Jena optikai mûveknek, mind a
minõsége végig legalább olyan jó volt, drezdai Zeiss Ikon fényképezõgépgyár-
mint a drezdai eredetié, ha nem jobb. nak parancsba adta, hogy gondoskodja-
Igyekeztek nemes anyagokat használni. nak a gyártásnak a Szovjetunióba való
A levehetõ hátfal anyaga pl. a legtöbb jé- áthelyezésérõl. A parancs végrehajtásá-
nai példány esetében sárgaréz, nem alu- ért a jénai nagyvállalatot tették felelõssé.
mínium, mint a drezdai Contaxon és a A lencsegyártást gépsorral, mûszaki le-
Kiev fényképezõgépeken. írással és betanító szakszemélyzettel
93 jénai Contax

A jénai Contax és csúszkája

A drezdai Contax és csúszkája

A Kiev és csúszkája
jénai Contax 94

példányokat gyártani – a ~ból azonban


együtt a Moszkva melletti Krasznogorszk 2. Prototípusból nem szoktak fényûzõ
városba kellett áthelyezni, a fényképezõ-

Hummel értesülése szerint 30 – na-


gép-gyártást Kijevbe. A lencsegyártás készítettek ilyeneket.

gyon fontos személyeknek szánt – ~ot


krasznogorszki meghonosítása aránylag
könnyebben ment, a drezdai berendezé-
sek Kijevbe szállítása közben viszont az különleges kivitelben gyártottak. Krómo-
anyag jelentõs része megsemmisült vagy zás helyett elefántcsontszínû lakkal borí-
elveszett. A kudarc nyomán a megszálló tották õket, a fekete bõrözés helyett pedig
hatóságok úgy döntöttek, megkövetelik a barnát alkalmaztak. Kuć (1997, 124) fi-
Szovjetunióban felállítandó gyártósorok gyelmeztet arra, hogy a legtöbb ilyen
elõzetes németo.-i sikeres próbaüzemét. Contax hamisítvány, mivel legföljebb öt
Ebbõl a célból létesítettek új gyártósort a darab készülhetett belõlük. 2008 júniusá-
Carl Zeiss Jena területén. Hummel szerint ban az eBay internetes zsibvásárban kí-
a termelésnek a Szovjetunióba való áthe- náltak egyet nagyon jelentõs összegért
lyezése elõtt 600-800 ~ készült. A jénai (sorozatszám: 27968), novemberben egy
próbagyártás 1948 közepén kezdõdött, a másikat (sorozatszám: 27960; a sárgaréz
kijevi gyártás 1949-ben. hátlap sorozatszám nélkül) eredetiségi

125) szerint a Carl Zeiss Jena által létesí-


Hans-Jürgen Kuć (KUĆ, 1997, 121– jótállással adott el a Westlicht árvereztetõ
ház. 2009 májusában ugyanott még egy
tett két (HENNIG, 2005 szerint három) hamisnak nyilvánított példányért (27979)
gyártósort az elsõ fényképezõgépek is meglehetõs árat fizettek.

kozott csereobjektívek – Kuć (1997, 96)


1947 tavaszán hagyták el. Összesen 1500 Elõfordulnak elefántcsontszínûre lak-

kettõnek a fényképét közli –, de olyany-


darabra tehetõ a példányszám; közülük

nyira ritkák, hogy – legalábbis régebben


néhány ~ eleve Kiev feliratot kapott.

– még a nagy árvereztetõ cégek alkalma-


Amint a gyártósorokon a termelés zökke-
nõmentessé vált, rögvest leszerelték
õket, és átszállították Kijevbe. zottai sem feltétlenül ismerték fel õket.
Charles Barringer (1999) adott elõször A Cornwall aukciósház katalógusa egy
komoly becslést arról, hogy hány ~ ké- ilyen lencsét a színe alapján orvosi se-
szülhetett. Az 1999-ig adatbázisba foglalt gédeszköznek vélelmezett (CORNWALL,
kb. 100 példány gyári sorozatszámainak 1984, 488. sz.).
elemzése nyomán a teljes példányszámot 3. Sasaki minden részletre kiterjedõ
kb. 1200-ra tette. Ez a fényképezõgép- elemzése világossá tette, hogy a ~, bár
gyártásban rendkívül alacsony szám. szerkezetileg azonos volt a drezdaival,
Összehasonlításul: a nagyon választékos minden részletében el is tért tõle. Az al-
és drága Leica M3-at vagy Leica M6-ot katrészek öntõformái, a préselõ szerszá-
egyaránt több százezres példányszámban mok kivétel nélkül újonnan készültek, és
bocsátották ki. Egy középkategóriás tö- az alkatrészeken más gyártási nyomokat
meggépbõl, a Canon AE-1-bõl kb. 5 mil- hagytak. Még a csavarok anyaga is kü-
lió fogyott el. lönbözött. A ~ a drezdainak utánzata,

katrésze – néhány jénai jellegû kivétellel


a prototípus-feltevés cáfolata szemben a Kievvel, amelynek legtöbb al-

– csereszabatos a drezdai Contaxéival


Egyes megfigyelések nehezen egyez-
tethetõk össze azzal, hogy a ~ a Kiev
prototípusa volt. (SASAKI, 2000, 109 és különösen 103,
1. A ~ minden egyes példánya értékes ahol Yasutaka Uchida véleményét idézi).
ritkaság, de számuk mégis túl magas ah- Ez azt jelenti, hogy Jénából nemcsak irá-
hoz, hogy mindegyiket kézzel összera- nyították a drezdai Contax Kijevbe köl-
kott prototípusnak minõsítsük, vagy be- töztetését, hanem saját telephelyükön lét-

sorozatába (nullszéria) – Peter Hennig


osszuk a kísérleti sorozatgyártás nulladik rehoztak egy vagy több, minden ízében

ben maradt – vagy szakszerûen kijaví-


új, teljes Contax-gyártósort is. Az épség-

tott, esetleg pótolt – drezdai eredetû


(2005) ráadásul 2000 fölé tenné a pél-
dányszámot.
95 jénai Contax

gyártó berendezések valami úton-módon Könyve elõbb tárgyalja a ~ot (az


eljutottak Ukrajnába, és ott az eredetiek- összeset), utóbb a Kieveket. Az ábrán vi-
kel csereszabatos alkatrészeket hoztak szont elõbb szerepelnek a Kiev-prototí-
létre, a ~ német üzemében viszont az ere- pusként felfogható gépek, majd a Kievek
detiekhez csak hasonló alkatrészek for- és a ~ok egyidejûként, egymás mellett
dultak elõ. Ez textológiai jellegû bizo- vannak ábrázolva. Az utóbbi elrendezés
nyíték amellett, hogy a ~ váratlan módon termékenyebb. Próbálkozzunk meg a

szerzõ gondolatainak – és így az egész


csak igen szerény mértékben tekinthetõ a roppant tartózkodóan fogalmazó japán

kérdésnek – némi leegyszerûsítésével.


Kiev õsének.
A korai Kiev fényképezõgépeken még
látszik a jénai gyámkodás nyoma. A Tekintsünk Kiev-prototípusnak minden
fényképmellékleten látható 1949-es Kiev olyan ~ot, amelyen szovjet szabványú so-
önkioldókarja annak a jele, hogy a ké- rozatszám is van, függetlenül attól, hogy
szülék összeállításakor éppen nem állt a gép felirata még Contax-e, vagy már
rendelkezésre drezdai-kijevi jellegû al- Kiev. Válasszuk ezt a sorozatszám-szab-
katrész, és ezért jénai alkatrészmásolatot ványon alapuló, szinte jogi megközelí-
vettek igénybe. A késõbbi Kiev fényké- tést, hiszen, bár Sasaki ezzel nem érvel,
pezõgépek önkioldókarja már mindig más forrásokból tudható, hogy a szovjet
drezdai típusú. gép elnevezése sokáig nyitott kérdés volt,

Contax (esetleg Контакс) elnevezést.


a jénai Kiev még az is felvetõdött, hogy megõrizzék a
A Carl Zeiss Jena telephelyén nem-
csak Contaxok, hanem Kievek is készül- Otto (2001, 34) és Hennig (2005) közöl-
tek: olyan ~ok, amelyek a többi ~tól csu- nek a Carl Zeiss Jena vállalat mûszaki

a gép felirata Волга. A szovjeteket szem-


pán két körülményben különböznek. Az dokumentációjából olyan lapot, amelyen
egyik, hogy nem Contax, hanem Kiev
van rájuk írva. A másik, hogy tartozék- látomást nem zavarta a Carl Zeiss Jena
csúszkájukon a Carl Zeiss Jena védjegy védjegyes felirat, amely a ~ok mellett a

díszeleg – kivéve a legelsõ példányokat.


és a Zeiss sorozatszám mellett a szovjet jénai Kievek tartozékcsúszkáján is ott

A ~ – vagy talán inkább Kiev – elsõ is-


szabványú, évvezérelt sorozatszám is ott
van. Egy szétszedett gép elemzésével
Sasaki (2000, 115) bebizonyította, hogy mert prototípuspéldányán (OTTO, 2005,
ezek a jénai Kievek lehetnek akár na- 57) a Carl Zeiss Jena védjegyes felirat he-

valamint egy évszámvezérelt – tehát


gyon koraiak is, korábbiak, mint a ~ok. lyett a rejtélyes C. Z. rövidítés olvasható,

szovjet típusú – sorozatszám. Egy másik


Fényképezõgép-leszármazási ábráján
(SASAKI, 2000, 119) a Kiev két forrásával
számol: az egyik a drezdai Contax korai ~ (Kiev!) tartozékcsúszkáján sem-
(melynek sima átvétele kudarcot vallott, milyen felirat sincs (uo.), még sorozat-
és jénai irányítás mellett meg kellett is- szám se. Nem bizonyos, hogy ezeket a
mételni), a másik a ~ és jénai Kiev mint gépeket a ~, nem pedig a jénai Kiev leg-

õ – lenyûgözõen részletes, de szûk –


prototípus. Az ide tartozó gépek közül az elsõ példányainak kell tekintenünk.
Fordítsuk meg a régebben helyesnek

Sasaki ábrája mutatja, ahol a – Contax


adatgyûjtése szerint a korábbiakat vélt idõrendet, fordítsuk meg úgy, ahogy
Contaxnak, a késõbbieket Kievnek ne-

rozatszámú – jénai Kiev-prototípusok


vezték, de alapvetõen ugyanarról a gép- vagy Kiev feliratot viselõ, de szovjet so-
rõl van szó. A prototípus kifejlesztése

Kieveket, mind a – Zeiss-sorozatszámú –


után megindult a Kiev sorozatgyártása. megelõzik mind a sorozatban gyártott
SASAKI (2000, 18) nem zárkózik el attól
a feltevéstõl, hogy ~ok a Kiev sorozat- ~okat. Ne féljünk feltételezni, hogy a jé-

hettek. Ezt csak – hangsúlyozottan felte-


gyártásának megkezdése után is készül- nai Kiev legelsõ példányai korábbiak,

vésszerû – ábrája mondja ki, szavakkal


mint a ~ok.
Egy évvel késõbb Bernd K. Otto
Sasaki nem állítja. (2001, 38) levéltári források alapján
jénai Contax 96

Sasaki eredményének fenti értelmezésé- hoz milyen sorozatszámok tartoznak, a

Táblázatán – önkényesen, azért, hogy


hez nagyon hasonló táblázatot közölt. mennyiségi becslés pedig azon a feltéte-
lezésen alapul, hogy az üzem kitöltötte

jussunk – csupán háromféle jénai gépet


Sasaki ábrájának megfelelõ szerkezethez termékekkel a gyártmány számára meg-
állapított sorozatszámkvótát. 2004 és
különböztessünk meg. 1. Sorozatgyártás 2011 között a világhálón 26 ~ot találtam
elõtti Contax II-ket, ill. Kieveket, 2. so- (fõleg kereskedõknél). Sorozatszámuk
rozatgyártott Kieveket, 3. sorozatgyártott mindig az Otto által megadott határok
Contaxokat. Ha bevezetjük az iménti közé esett, a lencsék sorozatszámai pe-
meghatározást, és Kiev-elõzménynek te- dig általában megfeleltek Hartmut
kintünk minden olyan ~ot, amelyen Thiele (2003, 120) keltezésének, bele-
szovjet jellegû, évszám vezérelte soro- értve a furcsaságokat.
zatszám is van, az 1. csoport minden Furcsán viselkedik az egyik legkoráb-
egyes tagja Kiev-prototípusnak, ill. a bi ~ (e cikk szerint jénai Kiev), a Zeiss-
Kiev kísérleti sorozatgyártása (nullszé- számozás szerint 6070, szovjet számozás
ria) elemének minõsül. Sasaki tisztán szerint 470010 sorozatszámú gép, amely
géprajzi megfigyeléseken alapuló cso- Charles M. Barringer szívességébõl sze-
portosítása és Otto tisztán levéltári adatai repel Sasaki könyvében (2000, 111). Az
között tökéletes izomorfia észlelhetõ. A 5 cm gyútávú Sonnar lencse sorozatszá-
két ábra egyszerûsítése és egyesítése ma 2710032, tehát a világháború alatt
után a következõ elrendezést kapjuk: készült, ami az ilyen korai jénai gépeknél

Otto (2001, 38) 1000-1500 ~ot felté- természetes. Ugyanez a fényképezõgép


telez. (Nem teljesen világos, hogy miért tizenegy évvel késõbb, 2011 májusában

– de egy másik, szintén korabeli, ezúttal


nem 1100-at, bár az 5. sorozat félreszá- 3840 euróért kelt el a Westlicht árverésén
molása, továbbá a jénai Kiev-prototípu-
soknak Contaxszá való átminõsítése ép- 3009343 sorozatszámú, tehát Thiele
pen 1500-at eredményezne.) Otto levél- (2003, 120) szerint 1947-ben készült, 5
tári adatok alapján dolgozott, így cm gyútávú Tessar lencsével, ami elvben
állapította meg, hogy a ~ hat sorozatá- megint csak lehetséges…
97 jódargirit

A ~ tehát – szemben a szakirodalom


a jénai Contax értelme ezt a jó pár évig gyártott fényképezõgé-
pet sohasem árusították, nem hirdették,

– nem elõfutára a Kievnek. Az 1946–47-


belátható túlnyomó részének állításával katalógusban nem ismertették, pedig volt
belõle még elefántcsontszínûre lakkozott
ben a Szovjetunió számára Jénában ki- luxusváltozat is.
dolgozott prototípus, majd nullszéria, Olyan ez, mint a pravoszláv templom-
mely ideiglenesen a Contax, késõbb a ban az ikonosztázba vágott két szélsõ, kis
Kiev elnevezést viselte, az elsõ pillanat- kapu és a nagy, kétszárnyú középsõ. Más
tól kezdve mindvégig a tartozékcsúszká- léphet be a cárkapun, más a szélsõkön, a
ján viselte a szovjet sorszámozást. 1947- hívek pedig egyiken sem. Vagy olyan,
ben már sorozatgyártásba került, elõbb a mint a koreai nyelv. Mártonfi Ferenc ta-
szovjet megszállási övezetben, késõbb a nulmányából (1972) tudjuk, hogy koreai-
Szovjetunióban. Ezután, 1948-ban kez- ra nem lehetett egyazon kifejezéssel lefor-
dõdött meg a rendkívül kis példányszá- dítani az elvtárs szót, mert elvtárs leg-
mú ~ sorozatgyártása. alább kétféle van. Más elvtárs megszólítás
Miért volt szükség rá? Miért kellett a dukál a szinte közrendûnek, más elvtárs a
Drezdából Kijevbe áttelepített Contax valóban fõméltóságúnak. A Kiev az elõb-
mellett még egy ~ is, amely hajszálra binek, a ~ az utóbbinak felel meg.
ugyanúgy nézett ki, mint a másik, de Irod.: MÁRTONFI Ferenc, A tiszteletiség ki-
mégsem volt tökéletesen csereszabatos fejezési formáiról a kelet- és délkelet-ázsiai
vele egyetlen csavarkája sem? A kérdés nyelvekben, Általános Nyelvészeti Tanulmá-
megválaszolása nem igényel erõfeszítést nyok, 8(1972); Robert ROTOLONI, Nikon ran-
azoktól, akik nyitott szemmel éltek a gefinder camera, Hove, 1983; Regina J.
kommunizmusban. A ~ra vonatkozó le- CORNWALL, 15. Auktion, Köln, 1984; Richard
véltári adatok összegyûjtõje, Bernd K. HUMMEL, Spiegelreflexkameras aus Dresden,
Otto (2001, 38) közli 1948. márc. 8-ról a Leipzig, 1995; Hans-Jürgen KUĆ, Auf den
következõket: „Kolesznyicsenko gárda- Spuren der Contax, II, Hückelhoven, 1997;
vezérõrnagy számára összeállítandó egy Charles BARRINGER, The Jena Contax. Brief
Alekszandrov mintájú nagy objektívkész- history and spotter’s guide, Zeiss Historica,
let, táskával. A Flektoskop tükörreflextol- 21(1999), 1. sz.; Herbert BLUMTRITT, Die

gart, 2000; Minoru SASAKI, Contax to Киев.


datból világosat [krómozottat? lakko- Geschichte der dresdner Fotoindustrie, Stutt-
zottat?] kér. Szmirnov tábornok megelég-
szik a kis készlettel. Legyen benne A report on the mutation, Tokyo, 2000; Bernd
revolverkeresõ, fénymérõ, nagylátószögû, K. OTTO, Von der Carl Zeiss Jena-Contax zur
portré- és teleobjektív, legyen 1:1,5-es Kiev, PhotoDeal, 34(2001/III); FEJÉR Zoltán,
nyílású Sonnar normálobjektív. Ugyan- Hungarian cameras / Ungarische Kameras,
ilyen készlet menjen Jakovlev vezérezre- Bp., 2001; Hartmut THIELE, Deutsche Photo-
desnek is.” optik von A–Z, München, 2003; Jean-Loup
A Kiev fényûzõ kis készülék volt, PRINCELLE, The Authentic Guide to Russian
amelybõl az 1950-es években csak a ká- and Soviet cameras, Ondreville sur Essonne,
derboltokba jutott. Az Arzenal néhány 2004; Peter HENNIG, Kiev rangefinders,
ezret gyártott belõle évente, miközben a http://www3.telus.net/public/rpnchbck/
Szovjetunió lakossága 200 milliós volt. zconrfKiev.htm, 2005; Bernd K. OTTO, Die
A XX. Kongresszus küldöttei vásárolhat- Ur-Kiev kam aus Jena, PhotoDeal, 51
tak vagy kaptak belõle, de a legfõbb ká- (2005/IV).
derek nem elégedhettek meg ugyanazzal, Horváth Iván
amivel õk. A Kiev a híres német Contax
fényképezõgép szovjet másolata volt — a jódargirit (AgI; jodit, jodirit, jód-
~ viszont maga volt az eredeti, a világhí- ezüst; ezüst-jodid)
rû Carl Zeiss Jena gyártmánya. Ez a ma- Ezüstvegyület, hexagonális rendszer-
gyarázata annak, amit a nyugati fényké- ben kristályosodó halogenid ásvány. A
pezõgép-történészek nem értenek: hogy természetben ezüstércek oxidációs övé-
jódargirit 98

Jódargirit

ben képzõdik, fõként Mexikóban, Chilé-


ben, Ausztráliában és Nevadában. Mes-
terséges elõállítása során ezüstsók vizes
oldatához alkáli-jodidot adnak: AgNO3 +
KI = AgI + KNO3.
A mûvelõdéstörténet számára fényér-
zékenysége miatt különösen fontos:
fény hatására elbomlásakor jód és ezüst

sították a camera obscura hátsó falán


keletkezik. Ezt a tulajdonságát haszno-

megjelenõ kép rögzítésére. Már a 16.


sz.-ban megfigyelték, hogy az ezüstve-
gyületek a fény hatására megfeketednek
(Georg Fabricius, De metallicis rebus
ac nominibus observationes variae et
eruditae, Zürich, 1565), de az így létre-
jövõ elváltozásokat nem sikerült meg-
õrizni. Késõbb rövid idõre meg tudták
állítani a fotogrammok eltûnését (Jo-
hann Heinrich Schulze, 1727; Thomas
Wedgwood, 1802). 1838-ban Louis A képen az ezüst-jodid egyáltalán nem látható,
mivel a digitális fényképezésnél semmi szerepe
Jacques Mandé Daguerre fedezte fel, nincs
hogy az ezüst-jodid fényérzékenysége
nagyobb, mint a korábban használt
ezüst-nitráté és ezüst-kloridé. Arra is rá- érzékenysége még nagyobb, az ezüst-
jött, hogy a fényérzékeny réteggel be- jodid alkalmazása visszaszorult. Leg-
vont rézlemezen lappangó képet hi- tovább kontaktmásoló fotópapírok ké-
ganygõz segítségével láthatóvá lehet szítéséhez használták: az ezüst-bro-
tenni, és nátrium-kloriddal a feketedést mid-emulzióhoz 32–50 mólszázalék
meg lehet állítani. Így született meg a ezüst-jodidot adtak. A digitális fényké-
dagerrotípia, ami a fényképezés széles pezés elterjedésével a kémiai képrögzí-
körû elterjedéséhez vezetett. Amikor tés szerepe jelentõsen csökkent.
felfedezték, hogy az ezüst-bromid fény- Bartók István
99 Kanizsai János üvegképei

K lástban, országalmával, bárddal és a ket-

merrel (123 × 48 cm). A király fejét


tõs keresztes, hármas halmos magyar cí-

körbefogó glória felirata: LADISLAUS


Kanizsai János üvegképei REX UNGARIAE. A másik üvegablak
Magyar vonatkozású, 15. sz. eleji szí- egy pásztorbotos, püspöksüveget vise-
nes üvegablakok Bázel egykori kartauzi lõ, imádkozó férfiút ábrázol, mégpedig

(74,5 × 48 cm). A harmadikon díszes ke-


kolostorának templomában, a mai Wai- portrészerûen kidolgozott arcmással
senhauskirchében. Három maradt fenn.
Az egyik Szt. László királyt ábrázolja pa- retbe helyezett, a tetején püspöksüveggel

Kanizsai János üvegképei a bázeli Waisenhaus-


kirchében
Kerzius Transylvanus 100

fedett pajzson fehér mezõben jobbra for- sára (Padova, 1563. dec. 21.) készült kö-

→címer látható (45 × 45 cm).


duló, fekete szárnyú saslábat ábrázoló tetbe üdvözlõ verset írt. Adatok vannak
bécsi tanulmányairól is. Hazatérte után
A bázeli állami levéltárban õrzött, kö- szülõvárosa nagy tudású, megbecsült or-
zépkori adományozó könyv (Wohltäter- vosa. Jacob Bongars, a francia király kö-
buch der Karthause, Basler Staatsarchiv, vete 1585-ben átutazóban Mo.-on Kons-
1. b. fol. 249) azt bizonyítja, hogy az ab- tantinápoly felé, Brassóban ~tól kapta meg
lakokat János esztergomi érsek rendelte és közölte a brassói fali krónika (Wand-
meg: „Ill. reverendissimus pater dominus chronik) és néhány dáciai antik felirat szö-
Johannes Archiepiscopus Strigoniensis vegét. 1585-ben az ev. egyházon belül vi-
de Ungaria dedit XX florenos pro fenes- tába keveredett Daniel Reipchiusszal az
tra vitrea prope cocleam.” A címer alap- ubiquitás kérdésében. Báthory András ide-
ján is azonosítható megrendelõ tehát az jén, 1599 októberében Brassó képviseleté-
Osl nemzetségbeli Kanizsai III. János ben mint városi orvos a fejedelemségbe
(1350 k.–1418. máj. 30.) esztergomi prí- betörõ Mihály vajdához egyezkedésre

→Windisch a 16. sz. jelentõs ev. szerzõi


más-érsek volt, aki 1387–1418 között ült küldött követség tagja. Karl Gottlieb von
az érseki székben. Az ablakok keletkezé-
si ideje 1417-re tehetõ, amikor Kanizsai között tartja számon.
János részt vett a konstanzi zsinaton. Az Irod.: Joannes Georgius SCHWANDTNER,
ikonográfiai jellegzetességek alapján Scriptores rerum Hungaricarum, I, Bécs,
valószínû, hogy az üvegképeket Mo.-ról 1746; BOD Péter, Magyar Athenas, Szeben,
hozott rajzok alapján készítették. 1766; Josephus BENKÕ, Transsilvania: sive,
Irod.: Rudolf Friedrich BURCKHARDT, Die Magnus Transsilvaniae principatus, Bécs,
gotischen Glasgemälde der ehemaligen Kar- 1778; Chronicon Fuchsio-Lupino-Oltardinum,
täuserkirche, jetzigen Waisenhauskirche zu sive Annales Hungarici et Transsilvanici, ed.
Basel, in Jahresberichte und Rechnungen des Josephus TRAUSCH, Brassó, 1847; RÉVÉSZ Im-
Vereins für das Historische Museum und für re, Magyar tanulók Wittenbergben Melanch-
Erhaltung baslerischer Altertümer und der thon haláláig (1522–1560), Magyar Történel-
Kommission zum historischen Museum, Jahr mi Tár, 6(1859); Joseph TRAUSCH, Schrift-
1915, Basel, 1916; VERZÁR Frigyes, Régi ma- steller-Lexicon, II, Brassó, 1868; VERESS
gyar vonatkozások Bázelben, Debreceni Endre, A paduai egyetem magyarországi tanu-
Szemle, 1931; Casimir Hermann BAER, Die lóinak anyakönyve és iratai, Bp., 1915; ASZTA-
Kartause in Klein-Basel, in Die Kunstdenk- LOS Miklós, Személyi vonatkozású adatok a
mäler des Kantons Basel-Stadt, III, Basel, wittenbergi egyetem erdélyi hallgatóiról,
1941; SZENTMÁRTONI SZABÓ Géza, Cs. Szabó ErdMúz, 36(1931); SZEGEDI Edit, A városi tör-
László és a XV–XVI. századbeli magyar emlé- ténetírás kezdetei Brassóban, in Erdélyi város-
kek Bázelban (Szent László, Kanizsai János, történeti tanulmányok, szerk. FLEISZ János,
Szegedi Kis István), Iris, 16(2005); Uõ, Kani- Csíkszereda, 2001; Robert OFFNER, Deutsche
zsay János esztergomi érsek korabeli portréja Universitäten als Ausbildungsstätten sieben-
és címere Bázelban, Turul, 81(2011), 3. füzet. bürgischer Mediziner von den Anfängen bis
Szentmártoni Szabó Géza zum Jahr 1850, in Peregrinatio Hungarica.
Studenten aus Ungarn an deutschen und öster-
Kerzius Transylvanus, Paulus (Ker- reichischen Hochschulen vom 16. bis zum 20.
schius, Kertius, Kertzius, Kertsch, Kerzer Jahrhundert, Hrsg. Márta FATA, Gyula KU-
Pál, Kértzi Pál; Brassó, ?–Brassó, 1600. okt.) RUCZ, Anton SCHINDLING, Tübingen, 2006.
Humanista, író, városi orvos Brassóban. Maurer Zsuzsanna
1558. okt. 26-án iratkozott be a wittenber-
gi egyetemre, ahol 1561. aug. 12-én ma- Királyfia János (Buday János, Wass
giszterré avatták az artes fakultáson. 1562. János, Lanthos János; Buda, 1521–26
dec. 1-jén a padovai egyetemen matriku- között–Pozsony, 1573 u.)

Georg →Purkircher orvosdoktorrá avatá-


lált. A már Wittenbergbõl ismert barátja, II. Lajos király természetes fia. A köz-
keletû feltételezés szerint Habsburg Má-
101 Királyfia János

riának, Jagelló (II.) Lajos király meny- bírót (Filetinc, Valkó m., 1503 k.–
asszonyának Mo.-ra érkezte (1521 nyara) Pozsony, 1558. jan.) nevezték meg. A bí-
elõtt született, azonban ez adatokkal nem ró Szapolyai pártján szédületes karriert
támasztható alá. Fogantatása késõbb, II. futott be, János király halála után azon-
Lajos 1526-ban bekövetkezett halála elõtt ban pártot változtatván 1541-ben már a
bármikor bekövetkezhetett. Édesanyját habsburgiánusok egyik vezetõjeként át
megnevezik forrásaink, Wass Angelithá- akarta játszani az ország fõvárosát
nak, II. Ulászló király feleségének, Can- Roggendorffnak. Miután a kísérlet ku-
dale-i Annának, II. Lajos anyjának udvar- darcba fulladt, elmenekült. 1550-ben te-
hölgye személyében. A királyi ágyasok lepedett le Pozsonyban. A két budai me-
esetében szokásos módon az udvar férj- nekült kapcsolata késõbb még szorosabb-
hez adta Ethey Jánoshoz, aki korán meg- ra fûzõdött. Amikor ugyanis Pálczán
halt, 1554-ben már néhainak nevezik. megtudta, hogy ~ álmában a Leányvár
Wass Angelithának nem születtek újabb nevû hegy gyomrában (feltehetõen Do-
gyermekei. Az Udvari Kamarától évi 32 rogtól délkeletre, a budai apácák egykori
forint életjáradékot, ezenfelül alkalman- birtokán) sok pénzre bukkant, támogatta
ként segélyt is kapott. Özvegyen hunyt el, kincskeresési tervei megvalósításában,
halála idejét nem ismerjük. Fiát, bár kirá- pénzzel segítette az ásatási munkálatokat.
lyi atyja után nemességet nyert, nem sike- Amikor azonban a siker elmaradt, már
rült törvényesíttetnie, a Jagelló nevet so- csak azzal a szigorú feltétellel adott újabb
hasem használta. Nemességét azonban 3 magyar forintot, hogy ha most sem ta-
elismerték, amit bizonyít, hogy Pozsony lálja meg, amit keres, a pénzt vissza kell

minden pletykát feljegyzõ →Bornemisza


város tanácsa 1550-ben címer használatát adnia. A különös esetrõl a jól értesült,
engedélyezte számára.
A mohácsi csatavesztés után ~ Budá- Péter is megemlékezik Ördögi kísírtetek
ról Pozsonyba menekült, ezért fordul elõ c. mûvében: „Egy bolyókás Posonba, La-
az ottani városi számadásokban Budai jos király fia, a mint mongyák tréfába,
néven. (Lantosnak is nevezték, talán fog- midõn álmába sok pénzt talált volna egy
lalkozására utalva.) A pozsonyi váralján, hegybe, sokáig ásatta hiába.”
a hegy lábánál, a vár és a város között, a A pénzt természetesen vissza kellett
várhoz vezetõ út mellett egy magaslaton adnia, ezután kapcsolatuk megromlott,
fekvõ telken (amelyet Edelhofnak hívtak) mert bár Pálczán, akinek házát eladta,
épült házban (amelyet késõbb Szeleczky- megengedte, hogy továbbra is ott lak-
féle háznak neveztek) élt feleségével és jék, tudomást szerzett arról, hogy az új
leányával. A telekhez a pozsonyi szõlõhe- tulajdonos a házat el akarja adni más-
gyen lévõ szõlõ és egyéb tartozékok (pl. nak, vagy már el is adta. Ezellen a ma-
malom) is járultak. ga, felesége és leánya, Ilona nevében til-
Amikor Eck (III.) Niklas, Graf zu tást jelentett be 1557. dec. 28-án, a po-
Salm (1527–1574) pozsonyi ispán, egy- zsonyi káptalanban. A kínos ügy
szersmind Pozsony várának kapitánya a Pálczán hamarosan bekövetkezett halá-
telket el akarta foglalni, ~ hívei az ural- lával ért véget, akkor ~ vlsz. újra birtok-
kodóhoz fordultak, aki a birtokot 1552. ba vehette ingatlanát.
márc. 20-án Pozsonyban kelt oklevelé- Romló egészsége azonban nem tette
ben Jánosnak, „ahogyan ezt õ maga hiszi lehetõvé, hogy gond nélkül élhesse nap-
és mondja, Lajos király fiának” adomá- jait. Már 1550-ben az uralkodó parancsá-
nyozta. A súlyos gondok között õrlõdõ, ra 12 forint 50 dénár segélyt kapott a ka-
betegeskedõ, Pozsony város támogatásá- marától. 1551-ben pedig Pozsony város
ra is rászoruló tulajdonos hamarosan támogatását kellett igénybe vennie, két
megvált tulajdonától. Az errõl szóló alkalommal.
adásvételi szerzõdés 1557. febr. 21-én 1573-ban újra pénzre volt szüksége,
kelt Pozsonyban, s abban vásárlóként ré- ezúttal házának építésére (vagy, bár ez
gi ismerõsét, Pálczán Péter egykori budai német nyelvû kérvényébõl nem derül ki,
koboz 102

tatarozására). Beadványában említi az ál- Geschichte. 40. Diplomatische und andere


mában látott roppant kincset is. Itt Handschriftliche Beyträge zur Erläuterung
„Johannes Herzekh, des Künigs Ludvigs der ungrischen Geschichte N. 2. Ungrisches
sohn” néven szerepel. II. Miksa király tá- Magazin, 1781, 475–477; CORNIDES Dániel,
mogatta a kérést, és 1573. márc. 13-án Auszüge aus Briefen 2. Von dem natürlichen
Bécsben kelt parancslevelében 20 rajnai Sohne des Ungrischen Königs, Ludwig des
forint kifizetésére utasította a Magyar Zweyten, Ungrisches Magazin, 1783, III, 389–
Kamarát. ~ a felvett összegrõl nyugtát is 392, CXXX; TAKÁTS Sándor, II. Lajos király
adott, amely így kezdõdik: „Joannes fia, Sz, 37(1903), 183–185; TARDY Lajos, Rém-
Herchegh, ementitus filius quondam mesék II. Lajos és „természetes” fia körül, in
Ludovici regis” (János herceg, néhai La- UÕ, Kis magyar történetek, Bp., 1986; KUBINYI
jos király hazudott fia). Mivel õ nem tu- András, Törvénytelen gyermekek a magyar kö-
dott írni, másnak diktálta a nyugtát, zépkorban. Utódok, örökösök, fattyúk, História,
amelynek végére pecsétet illesztettek, 21(1999), 7. sz.; BESSENYEI József, Adatok
„Jannos Herceg Budai Lajos Királ fia” Pálczán Péter budai bíró életéhez, in Quasi
körirattal. Nevét itt említik utoljára a for- liber et pictura. Kubinyi Emlékkönyv, Bp.,
rások, halála ezután következhetett be. 2004; http://hu.wikipedia.org/wiki/Wass_An-
Egyetlen utódjáról tudunk, Ilona nevû gelitha; http://hu.wikipedia.org/ wiki/Wass Já-
leányáról, aki szintén Pozsonyban élt. nos (2011.08.29.).
Ennek elsõ bizonyítéka egy 1558-ban Bessenyei József
tett tiltás, amely a pozsonyi káptalan
jegyzõkönyvében maradt fenn. Pozsony- koboz
ban is ment férjhez. II. Miksa király Magyar húros hangszer a középkorban
1568. júl. 19-én lakodalmára 10 forintot és a kora újkorban. A ~ szó 1193-ban for-
és egy hordó bort adatott. 1577-ben újra dul elõ elõször egy bizonytalan helynév-
támogatásért folyamodott az uralkodó- ben („In coboz terra”), ezzel a második
hoz, mondván, hogy bár az õ atyja kirá- legkorábban említett magyar hangszer-
lyi vérbõl származott, õ maga nagy csa- név. Bár a következõ századokban vi-
ládjával mégis szegénységben él. Arra szonylag ritkán találkozunk vele, folya-
kéri tehát a királyt, küldjön ~ unokái szá- matosan adatolható, a 17–18. sz.-ban pe-
mára ruhára való posztót. Folyamodására dig a korábbiakhoz képest meglepõen
az udvari kamara tisztviselõje rávezette, sokszor utalnak rá. A 19. sz.-ban azután

ságban és a →csángók között biztosan


hogy itt II. Lajos király János nevû fiának megint az eltûnés határára jut, de a Kun-
leányáról van szó. Ezután az õ neve sem
fordul elõ a forrásokban. tovább él. A hangszer elsõ név szerint is-
A bécsi királyi udvar rendszeresen tá- mert használója 1326-ban tûnik fel:
mogatta II. Lajos természetes fiát, aho- Johannes dictus Kobzos. A Kobzos csa-
gyan ez Európa-szerte szokásban volt. ládnév nem túlságosan gyakori, elsõsor-
Az e célra fordított összegek azonban ban Erdélyben találkozunk vele gyakrab-
csekélyek voltak. Ennek oka talán az, ban a 16. sz.-tól kezdve.
hogy nem tartották épelméjûnek, amint Egyetlen forrás sem utal egyértelmûen
erre az álmában látott kincsek története is arra, hogy a ~ pontosan milyen hangszer
utal. Ha hihetünk Bornemisza Péternek, lehetett, csak pengetõs volta bizonyos
a történet humoros elbeszélés formájá- (vö. „pöngését koboznak”, „kobza kezé-
ban lett népszerû. Érdekes, hogy a királyi ben, keserves nótát azon veri vala”). Egy-
kegynyilvánításokból még leányának is értelmû képi ábrázolása nem maradt
jutott. Ilona utódai azonban már az isme- fenn. Több kutató (Király Péter, Kobzos
retlenségbe süllyedtek, nevük kihullott a Kiss Tamás) arra az eredményre jutott,
történelmi emlékezet rostáján. hogy a hangszer a hosszúnyakú lantok
Irod.: BORNEMISZA Péter, Ördögi kísérte- közé tartozhatott. (Király a ciszterrel és a
tek, kiad. ECKHARDT Sándor, Bp., 1955, 293; dél-olasz colascionéval hozza összefüg-
J. G. WINDISCH, Beyträge zur ungrischen gésbe.) Egy 17. sz.-i forrásunk szerint a
103 koboz

A szászrégeni hangszergyárban készült román koboz (balra), kirgiz komuz (középen)


és hakasz komiz (jobbra)

magyarok a törökök egyik hangszerét (és tõs hangszerrel kísért magyar énekmon-
nem a rövidnyakú udot) ~nak nevezték, dásnak régi hagyományai vannak, elsõ
könnyen lehet, hogy éppen a 2-3 húros, krónikáink már a honfoglalók kapcsán
kopuz elnevezésû hosszúnyakú lantot, megemlékeznek róla. (A hangszert latin
melyet a hódoltságban is használtak. nyelvû forrásainkban a cithara szóval je-
Egy 17. sz.-i ének szerint „koboz igen lölik.) A szokás jól beleillik a sztyeppei
illik katonák karjában”, ám tudunk fõúri népek hagyományaiba, ami szintén azt

(Thököly István). A költõ →Zrínyi Mik-


kézben lévõ, díszes példányokról is erõsíti, hogy ~ szavunk nem kun eredetû,
hanem a honfoglalókkal érkezett ide, a je-
lós maga is értett a hangszer megszólal- lölt tárgy pedig hosszúnyakú lant lehetett.
tatásához, Báthory Gábor fejedelemnek A moldvai csángók körében máig
pedig szeretõje, Imrefiné játszott rajta. fennmaradt ~ nevû hangszer eredete is-
Az 1630-as évek elején a munkácsi vár- meretlen, a közép- és kora újkori ~zal

összefügg viszont a →románok kedvelt


kapitány, Balling János a ~nak „az akko- való kapcsolata kétséges, egyértelmûen

→Szepsi Csombor Márton szerint „ha-


ri idõben leghíresebb mestere vala”.
népi hangszerével. Története azonban ez
zámban pedig még csak az gyermekek is utóbbinak sem tisztázott, a török udból
azt pengetik”. való származtatása bizonyításra szorul.

→jövevényszavainak kun-besenyõ réte-


A ~ a magyar nyelv török eredetû (Az ud az oszmánok körében sosem ör-
vendett komolyabb népszerûségnek, di-
gébe tartozik, átvételét a szakirodalom vatja csak a 19. sz. végén kezdõdött.)

a →kunokhoz köti. Tudnunk kell ugyan-


általában (lényegében megalapozatlanul) Irod.: GÁBRY György, Egy hangszertípus
útja Ázsiától Európáig, I–II, MZ, 20(1979),
akkor, hogy a szó a sztyeppén széles kör- 21(1980); LIGETI Lajos, A magyar nyelv török
ben elterjedt, régóta adatolható kifejezés kapcsolatai a honfoglalás elõtt és az Árpád-

→sámánok és az énekmondók által hasz-


a pengetõs hangszerekre, többnyire a korban, Bp., 1986; HANKÓCZI Gyula, A ko-
boz, Ethn, 99(1988); KIRÁLY Péter, A lantjá-
nált hosszúnyakú lantokra. A szó török ték Magyarországon a XV. századtól a XVII.
eredetû, onnan került át a mongolba század közepéig, Bp., 1995 (Humanizmus és
(huur) és a kínaiba is. Másfelõl a penge- Reformáció, 22); KOBZOS KISS Tamás, Hege-
Kolumbusz 104

kopuz – magyar koboz. Hangszertörténeti ta-


dû és koboz, Bp., 1997; SUDÁR Balázs, Török rint három, mások szerint két szakaszra
osztható. Akik az elõbbi nézetet vallják,
nulmány, MZ, 43(2005). azok a 10. sz. folyamán a központi hata-
Sudár Balázs lom gyengülésével számolnak. E véle-

Kolumbusz Kristóf theatrum Bor-


mény betetõzõje, Kristó Gyula a korai
magyar államélet három szakaszát külön-
ghesianum böztette meg: elõbb a 850-es években lét-
rejött a nomádállam; ezután a 910-es
korai magyar államiság évektõl kezdve a monarchia törzsi álla-
A magyar államiság a nyomon követ- mokká lényegült át; végül ezek a törzsi ál-
hetõ magyar történelem legnagyobb sza- lamok nem egy újabb nomádállammá áll-

rán a magyarság – úgy is mint egy meg-


kaszát felölelõ létállapot, amelynek so- tak össze, hanem Szt. István erõteljes né-

határozott terület lakossága – tartós,


met hatásra nyugat-európai típusú magyar
államot alapított. A másik nézet szerint a
intézményes és független fõhatalom alatt monarchikus hatalom töretlen erõvel ér-
élt és él, vagyis sorsát állami keretek ha- vényesült a 10. sz. folyamán, vagyis a
tározták és határozzák meg. A magyar ál- steppei pogány egyeduralmi formát az eu-
lamiság korai szakaszáról és jellegérõl rópai keresztény ihletésû királyság köz-
azonban eltérõ nézetek léteznek. vetlenül váltotta fel. Az írott kútfõk, vala-
A köztudat Szt. István királlyá koroná- mint a hadtörténeti tények ez utóbbi, két-
zásától, 1000-tõl számítja a ~ kezdeteit. fokozatú államfejlõdést bizonyítják. VII.

10. sz. közepén a magyar „törzsek” – Ka-


A történeti szakirodalom viszont a 9–10. Konstantin bizánci császár leírja, hogy a
sz.-i Magyar Nagyfejedelemséget szin-

Jenõ, Kér, Keszi – nem engedelmesked-


tén államnak tekinti. Ez Etelközben, ki- bar, Nyék, Megyer, Kürtgyarmat, Tarján,
zárólag belsõ fejlõdés eredményeképpen
jött létre a 850-es években Álmos (téves nek saját vezetõiknek, vagyis az egyed-
nézet szerint Árpád) elsõ nagyfejedelem uralom árnyékában az alsóbbrendû társa-
megválasztásával. Ez az állam tudatos dalomszervezési egységek elenyésztek.

→Kárpát-medencébe a 9–10. sz. fordu-


döntés nyomán tette át szállásterületét a A hazai hagyomány sem tud törzsekrõl.
A külhoni kútfõk tanúsága szerint a táma-
lóján, s vált ekképp kelet-európaiból kö- dó hadjáratok meghatározott politikai cél-
zép-európaivá. lal indultak, sokszor idegen szövetségesek
„Az állam mindig hatalmi czélokra jön felkérésére. Fontos jellemzõjük, hogy ma-
létre s ezért fogalma sohasem nélkülözi a gyarok soha nem harcoltak egymás ellen,
nyers erõ, a katonai hatalom elemeit. El- mint tették azt a vikingek és az arabok
sõ megjelenésében minden állam katonai egy-egy ellenséges hatalom zsoldjában.
jellegû alakulat, mihez képest elsõ szük- Az sem mellékes tény, hogy amíg egyfe-
ségletei is hadi szükségletek…” Hóman lõl el lehet különíteni bajorokat, szászo-
Bálintnak igaza van, mert a 9–10. sz.-i kat, frankokat stb., addig másfelõl sosem
magyar politika fõleg támadó háborúk- mondják azt a külhoni szemlélõk, hogy a
ban nyilvánult meg. A hadviselés módja jenõk gyújtották fel az adott kolostort, a
a steppei kultúrkör jegyeit hordozta, keszik támadtak erre vagy arra az ország-
ezért jogos a nomádállam kifejezés hasz- ra stb. hanem a magyarok mindig egysé-
nálata. Ez mindazonáltal nem jelenti azt, gesen, népnévi szinten jelentek meg.
hogy a társadalom kizárólag nomád élet- A Szt. István-i mû tehát egy állam újra-
módot folytatott, írott források és régé- alapítása volt, új intézményrendszer és új
szeti leletek egyaránt bizonyítják, hogy a ideológia bevezetésével. A fordulatot bel-
9–10. sz.-i magyarság ismerte és alkal- sõ és külsõ tényezõk váltották ki. A belpo-
mazta a földmûvelést is: a Magyar Nagy- litikai ok a dinasztián belüli rivalizálás
fejedelemség tehát nomádállam volt volt: a Zolta-ág (ahová Taksony, Géza és
ugyan, de nem volt nomád állam. István tartozott) hatalomkisajátítási törek-
A ~ 9–11. sz.-i fejlõdése egyesek sze- vése. Ez a szándék a régi öröklésrenddel
105 Kölcsey Hymnusának „pretextusai” Esterházy (I.) Pál leveleiben

került szembe, vagyis szükség volt egy nunk, hanem azt az egyedülit kényszerü-
újfajta legitimációra, amelyet a keresz- lünk megkeresni és megnevezni, amely a
ténység (→római kereszténység) nyújtha- legmélyebb lényeget fejezi ki. Egyetlen
tott, ám ezt kizárólag külsõ segítséggel le- kifejezés felel meg e kívánalomnak, ez
hetett érvényesíteni. A Német-római Csá- pedig a dinasztikus állam. Ennek III.
szársággal kötött dinasztikus kapcsolat Andrásig tartó érvénye azonban nem Szt.
(István és Gizella házassága) adta meg az Istvántól, hanem Álmostól vette kezdetét.
új legitimáció erõfedezetét, és Koppány Az etelközi, majd Kárpát-medencei Ma-
legyõzése révén (997) sikerét. A dinaszti- gyar Nagyfejedelemséget és az értelem-
kus kapcsolat záloga azonban a hivatalo- szerûen szintén Kárpát-medencei Magyar
san keresztény magyar állam megterem- Királyságot a dinasztikus elv köti össze
tése volt. Ennek tett eleget István, aki mintegy 450 éven keresztül. Mindezek-
1000-ben nagyfejedelemségét királyságra nél fogva a ~ lényege egyetlen kifejezés-
váltotta, mégpedig úgy, hogy a Magyar be sûríthetõ, ez pedig a dinasztikus állam.
Királyság külsõ hatalomtól független or- Irod.: SZALAY László, Magyarország törté-
szágként, vagyis államként tagozódott az nete, I, Lipcse, 1852; SZABÓ Károly, Bíborban-
európai monarchiák körébe. született Konstantin császár munkái magyar
A Szt. István-i keresztény államalapí- történeti szempontból ismertetve, Magyar
tást egyfelõl új ideológia és új intéz- Akadémiai Értesítõ, 1(1860); HÓMAN Bálint,
ményrendszer, másfelõl viszont a meg- Az elsõ állami egyenes adó. Adalék az európai
tagadva vállalt hagyomány jellemezte. adótörténethez, TSz, 1(1912); SZEKFÛ Gyula,
A latin nyelvû írásbeliség, az egyház- A magyar állam életrajza, Bp., 1917; VÁCZY

ten képviselõ területi alapú világi →köz-


szervezet, a központi akaratot helyi szin- Péter, A szimbolikus államszemlélet kora Ma-
gyarországon, Minerva, 10(1932); HÓMAN Bá-

zsef, Pogány magyarság – keresztény magyar-


igazgatás (vármegyerendszer) mind új- lint, Magyar történet, I, Bp., 1935; DEÉR Jó-
donságként jelentkezett a magyarság

István fiához intézett →Intelmei foglal-


állami életében. Ennek elvi alapját Szt. ság, Bp., 1938; MORAVCSIK Gyula, Az
Árpád-kori magyar történet bizánci forrásai,
ták össze az elsõ magyar államelméleti Bp., 1988; KRISTÓ Gyula, A magyar állam
mû formájába. A külföldiek szemében megszületése, Szeged, 1995; RÉVÉSZ László,
szokatlanul erõs királyi hatalom és te- Emlékezzetek utatok kezdetére… Régészeti ka-
kintély ugyanakkor egy sztyeppei mo- landozások a magyar honfoglalás és államala-
narchia megtagadva vállalt öröksége pítás korában, Bp., 1999; Szent István és az ál-
volt. A keresztény Magyar Királyságban lamalapítás, szerk. VESZPRÉMY László, Bp.,
éppen az uralkodói hatalom akadályozta 2002; WOLF Mária, Adatok a X. századi ma-
meg a társadalom kormányzati szétszab- gyarság gazdálkodásához és életmódjához, in
dalását, nem alakult ki hûbériség, hanem „Fons, skepsis, lex”. Ünnepi tanulmányok a
az állam érvényesült. 70 esztendõs Makk Ferenc tiszteletére, szerk.
A Magyar Királyság kormányzati-gaz- ALMÁSI Tibor, RÉVÉSZ Éva, SZABADOS György,
dasági jellemzõit tekintve patrimoniális Szeged, 2010; SZABADOS György, Az állam-fo-
királyság volt; uralmának ideológiai tar- galom középkori létjogosultságáról, in Közép-
talma szerint karizmatikus királyságnak kortörténeti tanulmányok, 6, szerk. G. TÓTH
nevezendõ. E két fogalom mindazonáltal Péter, SZABÓ Pál., Szeged, 2010; MAKK Fe-
nemcsak az uralom különbözõ vetületeit renc, Megjegyzések a Szent István-i államala-
jeleníti meg, s ilyenformán egymással pítás történetéhez, Aetas, 26(2011), 1. sz.
nem csereszabatos, hanem eltérõ ideig Szabados György
jellemezte az Árpádok királyságát. A pat-
rimoniális jelleg a 13. sz. elejéig állt fenn, Kölcsey Hymnusának „pretextusai”
míg a karizmatikus uralmi vonás 1301-ig Esterházy (I.) Pál leveleiben
érvényesült. Ha egyetlen jelzõvel kíván- Kölcsey legtöbbet énekelt versében a
juk a korai államiságot megragadni, ak- magyar nép olyannyira véresõs-zuhata-
kor mégsem e kettõ közül kell választa- ros századainak magyar–magyar-ellenes
Kölesy 106

→Esterházy (I.) Pál realista levélbeszá-


harcairól írt rémlátásai igazolódnak sággal tudta bemutatni az ott található ér-
dekes kiadványokat is. ~ 1816-ban
molói révén. 1641. dec. 25-én, kará- bicsérdi ispán lett, majd 1829-ben Pécsre
csonykor kelt két levelében pl. arról tu- helyezték, és hûséges szolgálatai elisme-
dósítja Várday Kata fiát, a szabolcsi fõis- réseképpen elõbb a székesegyházi urada-
pánt, királyi fõajtónállót, Nyáry Istvánt, lom, majd 1831. jan. 1-tõl a káptalan
hogy a török Musztafa bég vezetésével számtartója lett. Miután özvegyen maradt
Esztergomba érkezett, erre a vármegye két gyermekével, 1832-ben másodszor is
katonái elszöktek, a végházak pedig köz- megnõsült. 1843-ban ért pályafutása csú-
ben pusztulnak. A katonák az urak jobbá- csára: a székesegyházi uradalom tiszttar-
gyaitól a pénzt elrabolják, még az ónodi tója, vezetõ gazdatisztje lett. Régi hivata-
kapitány is támogatja a latrokat, akik lának átadása során azonban nem tudott
emiatt szabadon hajtják el a sok jámbor elszámolni 8800 forinttal, s ennek halálá-
marháit. Egyikben: „…az gonoszság ig tartó pereskedés lett a következménye.
szintén eláradott az katonák között, s hi- A per során állását nem veszítette el, de
hetõ, hogy azért is súlyosítja Isten nem- kénytelen volt földjét, házát eladni s
zetünkön szent kezeit, hogy könnyen gyermekei anyai örökségét (2000 forin-
szenvedjük.” Másikban: „Az mezõkön, tot) is a tartozás fejében kifizetni. Végül
sokadalmas utakon szántalan tolvajságot kiforgatták mindenébõl, jóllehet maradék
cselekesznek, nem tudom, ha egyet is vagyona már csak a könyvtára volt. 59
büntet-é meg kapitán uram […] Édes só- évesen úgy hunyt el, hogy tartozásait nem
gor uram, fölötte igen eláradott az go- fizethette ki.
noszság az embereken, egyannyira, hogy 1819-ben Bicsérdrõl indult az abali-
sem utokban, sem honnyokban nem bá- geti barlang feltárására, s a Tudományos
torságosak az emberek […] oda kegyel- Gyûjteményben adta közre errõl készített
metek felé Gesztel [Gesztely, Zemplén tanulmányát. 1818-ban a pécsi székes-
vm.] szintén latrok barlangjává lõn […] egyház környékén feltárt római emlék-
Az jó Isten adjon jobb állapotokat.” kõrõl írt tanulmányt Újonnan felásatott
(MOL, Mf 4560; Zichy cs. lt., P 707, római emlékkõ címmel. Bebizonyította,
Missiles, 07614, 07615) hogy a lelet 1674 éves, és Lucius Mar-
Irod.: KÖLCSEY Ferenc Minden munkái. cellus propraetor áldozati köve volt, aki
Versek és versfordítások, krit. kiad., s. a. rend. Antonius Pius császár nevében kormá-
SZABÓ G. Zoltán, Bp., 2001, 96. sz. nyozta Alsó-Pannóniát, a kövön talált
Jankovics József dombormû pedig arról a gyõztes csatáról
emlékezik meg, melyet Marcellus 145-
Kölesy Vince Károly (Kölessi; 1788– ben a gótok, a dákok és az alánok ellen
Pécs, 1847. febr. 8.) vívott. A Magyar Gazdasági Egyesület
Földrajzi, természettudományi és me- folyóiratában, a Magyar Gazdában je-
zõgazdasági szakíró, barlangkutató, élet- lentek meg tudósításai.
rajzíró. Tiszttartó, a Pesti Magyar Gazda- Fõ mûve az 1815–16-ban elõbb ma-
sági Egyesület tagja, a szervezet baranyai gyarul, majd 1816-ban németül is kiadott
fiókegyesületének ügyvivõje. 1806-ban négykötetes Nemzeti Plutarkus. Legfon-
iratkozott be a keszthelyi Georgikon gaz- tosabb mûfaji mintája Pierre Blanchard
dasági tanintézetébe. 1812-ben Pécsett németül Neue Plutarch címmel megjelent
tûnt fel az egyházi birtokok kancellistája- életrajzi lexikonja volt (Bécs, 1805; Pest,
ként. Amikor Richard Bright angol orvos, 1815). Mint maga írja, azért látott munká-
geológus Pécsett járt, ~ kalauzolta. Bright hoz, mert tapasztalatai szerint a külföldön
nagyon jó véleménnyel volt vezetõjérõl. megjelenõ élettörténeti mûvekben ma-
Feljegyzései szerint ~ a püspöki könyv- gyar emberekrõl alig vagy egyáltalán nem

alapító, →Klimó György életérõl maga is


tárt is megmutatta neki, s minthogy az történik említés, vagy ha mégis, akkor
nem rajzolnak róluk pozitív képet.
folytatott kutatásokat, rendkívüli alapos- Mindennek két okát feltételezi. Az írók
107 Kölesy

Kölesy Nemzeti Plutarkusa Janus Pannonius életrajzát illusztráló címlapelõzékkel

egyfelõl szûkölködtek a szükséges forrá- között →Kovachich Márton György Ma-


sokban, másfelõl azt gondolták, Mo.-on gyar Mercuriusára, amely szerint a ma-
nem élt olyan egyéniség, aki méltó lenne gyar nemzet büszke lehet hõseire, de a

→historia litteraria kezdeteitõl fogva


a késõbbi korok tiszteletére. Ez az érv a hõstettek megéneklõiben még gyarapod-
nia kellene. Forrásait ~ leginkább úgy ik-

→Czvittinger Dávid is elsõsorban azért


megjelenik az ilyen tárgyú elõszavakban. tatta be munkájába, ahogy voltak, vagy
csak kissé módosított rajtuk. Mindezek
szerkesztette Specimen Hungariae litera- ellenére kevésnek bizonyult, amit talált,
tae c. irodalmi lexikonát, mert semmi és kénytelen volt a töredékeket egybeil-
esélyt sem látott arra, hogy Mo.-on kívül leszteni. Így az életrajzok legnagyobb ré-

Lásd még: plutarkus.


ilyen munka magyarokról valaha megje- sze ~ eredeti munkájának tekinthetõ.
lenjék. A Nemzeti Plutarkus azért kelet-
kezett, nehogy külföldön azt higgyék, ~ Mûvei: Nemzeti Plutarkus vagy a Magyar-
szülõföldje csupán valami sötét barlang, ország s vele egyesült tartományok nevezetes
melyben vadállatok tanyáznak. férfiainak életleirásaik, I, Pest, 1815, II–IV,
Történeti kutatásait ~ már Pécsre kerü- Pest, 1816 (a II. kötettõl MELCZER Jakabbal);
lésekor megkezdte. Eredetileg 28-30 jeles Ungarischer Plutarch oder Biographien merk-
emberrõl akart írni, de látván a nagy ér- würdiger Personen des Königreichs Ungarn,
deklõdést, 105 életrajzot készített; a má- und der dazu gehörigen Prowinzen, I–IV, Pest,
sodik kötettõl kezdve Melczer Jakab társ- 1816; Ujonnan felásatott római emlékkõ,
szerzõvel dolgozott együtt. A második TudGyûjt, 1820, I; Az ujonan felfedezett Aba-
kötet elejére illesztett elõszóban beszámol ligethi barlangnak leirása, TudGyûjt, 1820, X;
az indíttatásról és arról, hogy milyen mû- Der Velentzer See in der Stuhlweissenburger
vek alapján dolgozott. Hivatkozik többek Gespanschaft, Topographisches Archiv des
Körmöcbányai verstöredék 108

Königreichs Ungern, Bécs, 1821, I; Tarackos,


tippan, Agrostis stolonifera, Ismertetõ, 1839, I;
Versuch einer Instruction für Herrschafts-
beamte, Pest, 1839; Próbálatja egy útmutatás-
nak uradalmi tisztek számára, Nagyszombat,
1841; Pécsvidéki gazdasági hirek, Magyar
Gazda, 1841 és 1843.
Irod.: Nemzeti Plutarkus, II, Pest, 1815,
elõszó; BISCHOFF Vilmos, TÓKA József, Kö-
lesy Vincze, Baranyai Mûvelõdés, 1965, 90–
95; Richard Bright utazásai a Dunántúlon
1815, ford. SZERECZ Imre, Veszprém, 1970, A Máramaros m.-i Kõszeg Lipszky térképén
72; CSÕSZ Gyula, Kölesy Vince Károly, Pécsi
Mûszaki Szemle, 32(1987), 3–4. sz. li, délnyugati részévé vált. A 14. sz. óta
Vass Éva Tünde létezõ településen, amely a koronavá-

→németek laktak. ~ neve a →ruszinok


rostól független földesurak birtoka volt,

ajkán változott Kocegra. A →Lipszky


Körmöcbányai verstöredék
A lovagi költészet, a fin’amors egyet-
len fennmaradt magyar nyelvû emléke. A János helynévtárában „*Kõszeg h. vide
körmöcbányai jegyzõ a lovag költõ, Koczeg”; „Koczeg aliis Köszeg h.
Neidhart von Reuenthal méltó követõje- vicus, C. Marmarosien., III, L 56” uta-
ként fejezi ki hódolatát szíve Katalin ne- lással jelzett falu a könyvhöz csatolt tér-
vû hölgyének. Bókokkal halmozza el a képen külön helységként, Kõszeg (Kö-
feltehetõleg érettebb úrnõt, akit szépséges szeg) néven szerepel. A mo.-i Kõszeghy
paripához hasonlít. Kérleli, öltözzék fel nevû családok egyike errõl a település-
díszesen, vegye fel fényes palástját, gom- rõl vette a nevét, nem pedig Vas m.-i
bos cipõjét, s most szökellje, lejtse táncát. Kõszeg városáról, se nem a Sáros m.-i
A korábbiaktól eltérõen értelmezzük a Kõszeg nevû faluról.
„hazajött firjed” közbevetést, amely ol- Források: LIPSZKY János, Repertorium
vasatunkban nem a vigalom okát, hanem locorum objectorumque in XII. tabulis map-
éppen ellenkezõleg: annak végét, a sze- pae Regnorum Hungariae…, Buda, 1808,
relmesek búcsúját jelenti. Az elszakadás 328, 346; Mostani és régi nemzeteket, orszá-
fájdalmát érzékelteti a strófazáró refrén, gokat, tartományokat, városokat, emlékezet-
amely a minnesängerek dalainak is ked- re méltó mezõvárosokat, helységeket, folyó-
velt versépítõ eleme. „Haja, haja virá- kat, tavakat, tengereket, öblöket, fokokat, szi-
gom” olvasata azonban véleményünk geteket, hegyeket, erdõket, barlangokat,
szerint hibás; „Haj, ahaja [azaz: ajjaj!] vi- pénzeket, mértékeket, s t. ef. esmértetõ lexi-
rágom!” volna a helyes. Sajnos több stró- kon, melyeket szerzett HÜBNER János, jobbí-
fa nem maradt ránk, így feltételezéseink tott, alkalmaztatott SPERL Xav. Ferenc, a ma-

Lásd még: →Körmöcbányai táncszó;


egyelõre hipotetikusak. gyar- és erdélyországi geographiával tökéle-

a „Zsúpra aggnõ!” olvasata.


tesített […] FEJÉR György…, II, D—I, Pest,
1816, 556 (Huszt); FÉNYES Elek, Magyaror-
Irod.: HORVÁTH Iván, Magyar versek: mi szág geographiai szótára, II, Pest, 1851, 126
veszett el?, in Ghesaurus, 2010; LUDÁNYI Má- (Huszt).
ria, A „Supra aggnõ” forrásvidéke, in Klani- Irod.: RUPP Jakab, Magyarország helyraj-
czay-emlékkönyv, szerk. JANKOVICS József, zi története fõ tekintettel az egyházi intéze-
1994. tekre. Az Egri érseki egyháztartomány, Pest,
Ludányi Mária 1872, 378; SZILÁGYI István, Máramaros vár-
megye egyetemes leírása, Bp., 1876; HAMVAI

37; UŐ, Helynevek. Huszt, MNyr, 1914, 374.


Kõszeg (Kotszög, Kotszeg, Koczeg) Erzsébet, Névmagyarázatok, MNyr, 1914,
Máramaros m.-i község; a 19. sz.-ban
Huszt városának a Huszt folyócskán tú- Szentmártoni Szabó Géza
109 Kőszeghy

„a Kõszeghy” majd a Práter utcai Általános Iskolában,

mo.-i →ötvösjegyeket feldolgozó, máig


1. Kõszeghy Elemér fõ mûvének, a 1966–70-ben a Berzsenyi Dániel Gimná-
zium matematika–fizika tagozatán ta-
alapvetõ munkájának beceneve. Nem is- nult. 1970–71-ben programozó matema-
meretlen jelenség, hogy egy különösen tikusként dolgozott. 1972–74-ben a sze-
fontos szakmunka szerzõjének, szerkesz- gedi Juhász Gyula Tanítóképzõ Fõiskola
tõjének nevét veszi föl címéül. A festõ- hallgatója volt matematika–kémia sza-
ként is képzett Kõszeghy (Winkler) kon. Egyetemi tanulmányait 1974-ben
Elemér (1882–1954) a 20. sz. elejétõl kezdte, elõbb Szegeden a József Attila
publikálta gyûjtésének eredményeit az Tudományegyetem, majd Bp.-en az EL-
Archaeológiai Értesítõben és a Múzeumi TE Bölcsészettudományi Karán tanult,
és Könyvtári Értesítõben. Összefoglaló, 1979-ben szerzett diplomát magyar–
kétnyelvû (magyar és német) mûvében a történelem szakon. 1979–81-ben a Kép-
levéltári források adatait, a köz- és ma- zõ- és Iparmûvészeti Szakközépiskola ta-
gángyûjtemények több ezer tárgyát dol- nára. 1980–84-ben az MTA Irodalomtu-
gozta fel. Jegykönyvének rendszere, fel- dományi Intézetében tanári ösztöndíjas,
építése Marc Rosenberg munkáját követi: 1984 óta ugyanitt tudományos munkatárs
az alfabetikus rendbe sorolt városok hite- a Reneszánsz–barokk-kutató Csoportban,
lesítõ jegyei után a mesterek kronologi- ill. a Reneszánsz Osztályon. Bekapcsoló-
kus rendbe sorolt mesterjegyei következ- dott a Klaniczay Tibor (1923–1992) által
nek. Kõszeghy Elemér a jegyképeket a létrehozott Nemzetközi Hungarológiai
19–20. sz.-i kiállításokon, a mûkereske- Társaság (a késõbbi Magyarságtudomá-
delemben szerepelt és publikált tárgyak, a nyi Társaság) munkájába. Az 1981-ben,
történelmi Mo. köz- és egyházi gyûjte- Bp.-en megtartott elsõ Hungarológiai
ményei ötvösmûveinek vizsgálatával Kongresszus szervezõtitkára. Emellett

újkori →ötvösség mindmáig legteljesebb


gyûjtötte össze. ~ így a mo.-i közép- és magyar nyelvtanár a Nemzetközi Elõké-
szítõ Intézetben, szakkollégiumi tanár az
katalógusa és a mo.-i mûgyûjtés fontos Eötvös József Kollégiumban. 1981-ben
dokumentuma is egyben. Kõszeghy megházasodott. 1981–84 között feleségé-
Elemér 1934–46 között az Iparmûvészeti vel, Pongrácz Máriával együtt Vietnam-
Múzeum igazgatója volt; kézirathagyaté- ban dolgozott, a Hanoi Egyetem magyar

2. Lásd még: Kõszeghy Péter.


ka az intézmény adattárába került. nyelvi lektorátusát vezette. 1985-tõl 1998-
ig a Magyar Képzõmûvészeti Egyetemen
Irod.: K. WINKLER Elemér, A kutatás né- tanár, 1991–95-ben ugyanott tanszékve-
mely módjai az ötvösség történetében, AÉ, zetõ egyetemi docens. 1990–91-ben a
31(1911); UÕ, Pozsonyi ötvösjegyek, Múzeumi Petõfi Irodalmi Múzeum fõigazgató-he-
és Könyvtári Értesítõ; Marc ROSENBERG, Die lyettese. 1990-ben Láng Józseffel meg-
Goldschmiede Merkzeichen, I–IV, Frankfurt alapítja az Argumentum Könyvkiadót,
am Main–Berlin, 1922–28; KÕSZEGHY Elemér, majd abból kiválva 1991-ben létrehozza
Magyarországi ötvösjegyek a középkortól a Balassi Kiadót. A Magyar Könyvki-
1867-ig. Merkzeichen der Goldschmiede Un- adók és Könyvterjesztõk Egyesülésének
garns vom Mittelalter bis 1867, Bp., 1936. elnökségi tagja. Részt vesz az MTA Tex-
Kiss Erika tológiai Munkabizottságának és Mûvelõ-
déstörténeti Bizottságának munkájában.
Kõszeghy Péter (Bp., 1951. szept. 2007-ben fél esztendõt töltött a finno.-i
26.) Jyväskylä egyetemén.
Irodalomtörténész, mûvelõdéstörté- 1987 óta az Irodalomtudományi Inté-
nész, tanár, könyvkiadó. Édesapja zet Bibliotheca Hungarica Antiqua c. ha-
Kõszeghy László, édesanyja Bíró Er- sonmássorozatának szerkesztõje. 1992
zsébet. Nõs, két gyermek apja. óta szerkeszti a Balassi Kiadó Régi Ma-
Bp.-en végezte alap- és középfokú ta- gyar Könyvtár, 2001 óta a Történelmi
nulmányait, 1958–66 között a Sziget, Források c. sorozatát. Az Irodalomtörté-
Kőszeghy 110

neti Közlemények szerkesztõbizottságá-


nak tagja, 1993–94 között a folyóirat fe-
lelõs szerkesztõje. A 2003 óta megjele-
nõ Magyar Mûvelõdéstörténeti Lexikon

területe Balassi Bálint élete és mûvei –


(MAMÛL) fõszerkesztõje. Fõ kutatási

doktori értekezésének témája is Balassi


életrajza –, valamint a 16–17. sz. mo.-i
irodalma és mûvelõdéstörténete. Köny-
veket ír, tudományos folyóiratokban pub-
likál, hasonmásokat gondoz, régi magyar
irodalmi szövegeket rendez sajtó alá, kö-
teteket és sorozatokat szerkeszt; hazai és
külföldi szakmai konferenciák rendezõje
és résztvevõje; emellett a tudományos is-
meretterjesztést is feladatának tekinti.
Néhány szépirodalmi írás is kikerült a
tolla alól. Szenvedélye a fényképezés.
111 Kőszeghy
Kőszeghy 112

Források: Kortárs magyar írók 1945– 1996), ItK, 100(1996); Tükör, fátyol, felhõ, éji
1997. Bibliográfia és fotótár, második kötet, folyó csillaga, in Csonka Ferenc 80. születése
K–Z, szerk. F. ALMÁSI Éva, Bp., 2000; ÚMIL, napjára, 1996. április 3., Bp., 1996; Lite-
II, 22000 (PINTÉR Márta Zsuzsanna); Who is rature and the Arts from the Beginnings to the
Who Magyarországon, alapította Ralph HÜB- 18th Century, in A Companion to Hungarian
NER, kiegészítõ kötet, Svájc, 22004; Ki kicso- Studies, ed. László KÓSA, Bp., 1999; Balassi
da, 2009, szerk. HERMANN Péter, Bp., 2008. Bálint és Imre, in Jankovics József 50. szüle-
Fõ mûve: Magyar Mûvelõdéstörténeti Lexi- tésnapjára, 1999. március 10., Bp., 1999;
kon, I–XII–, fõszerk. K. P., Bp., 2003–2011–. Apácák szökésben, avagy Balassa Mária Vik-
Tudományos mûvei: Balassi verseinek tória nyomorúsága, in Visszapillantó tükör.
egy ismeretlen kiadásáról, ItK, 1976; Balassi Tanulmányok Lukácsy Sándor 75. születés-
Bálint költõi szótárának kérdései, in Régi ma- napjára, szerk. KERÉNYI Ferenc, KECSKEMÉ-
gyar irodalmunk és európai háttere, szerk. TI Gábor, Bp., 2000; Utószó, in HELTAI Gás-
BARTÓK István, MONOK István, Szeged, 1980; pár, Háló, szöveggond. TAMÁS Zsuzsanna,
XVI. századi magyar versek textológiai prob- Bp., 2000 (Millenniumi Könyvtár); Balassi
lémáiról, ItK, 88(1984); A Balassi-szövegha- Bálint költészete: hagyomány és újítás, in
gyomány néhány kérdésérõl, ItK, 1985; A „Lux Pannoniae” Esztergom az ezeréves
„virágnyelv” funkciója korai verseinkben, in kulturális metropolis. Konferencia, 2000. jú-
A magyar vers. Az I. Nemzetközi Hungaroló- nius 15–16–17., szerk. HORVÁTH István,
giai Kongresszus elõadásai 1981. augusztus Esztergom, 2001; Gyulai F. Márton: Ma-
10–14., szerk. BÉLÁDI Miklós, JANKOVICS Jó- gyarország pusztulásáról, in Ritoók
zsef, NYERGES Judit, Bp., 1985; Tótfalusi Kis Zsigmondné Szalay Ágnes 70. születésnapjá-
Miklós, ItK, 90(1986); A reneszánsz és a ba- ra, 2001. június 13., Bp., 2001; Theagenes
rokk kora, 1550–1750, kiáll. kat., PIM, Bp., und Charikleia: der erste ungarische
1986 (HORVÁTH Ivánnal); Horváth Iván: Ba- (Vers)Roman, in Der Mythos von Amor und
lassi költészete történeti poétikai megközelí- Psyche in der europäischen Renaissance,
tésben, (Bp., 1982), ItK, 1987–88 (vitacikk); Hrsg. József JANKOVICS, S. Katalin NÉMETH,
Balassi Bálint költészete: hagyomány és újí- Bp., 2002; Az aenigmatikus aenigma, in Fata
tás, in Hagyomány és ismeretközlés. Salgó- libelli. A nyolcvanéves Borsa Gedeon kö-
tarján, 1986. november 14–15., Salgótarján, szöntésére írták barátai és tanítványai,
1988; Megjegyzések Horváth Iván, Egy vita szerk. P. VÁSÁRHELYI Judit, Bp., 2003; Ba-
elhárítása címû cikkéhez, ItK, 1989; A zay- lassi Bálint, in MAMÛL, I, 2003; A humor a
ugróci levéltár verses kéziratairól, ItK, 16–17. századi magyar irodalomban, Bárka,
93(1989); A népiesség fogalma az irodalom- 11(2003), 5. sz.; Szemüveget Balassinak?, in
tudományban, in A magyar nyelv és kultúra a Szabó G. Zoltán 60. születésnapjára, 2003.
Duna völgyében, I, Bp.–Bécs, 1989; A meg- április 9., Bp., 2003; barokk irodalom, in
õrzendõ múlt. A Kulturális és történelmi em- MAMÛL, I, 2003; Esterházy (I.) Pál, in
lékeink feltárása, nyilvántartása és kiadása MAMÛL, II, 2004; Balassi Bálint (Zólyom,
címû kutatási program tevékenysége és az ál- 1554. október 20.–Esztergom, 1594. május
tala támogatott forráskiadványok jegyzéke, 30.), in Nemzeti évfordulóink 2004, 1(2004),
1983–1990, összeáll. K. P., PETNEKI Áron, 1. sz.; Balassi és a legfõbb hatalom, avagy
SCHULCZ Katalin, Bp., 1990; Irodalom és mû- Balassi teológiája, Hungarologische Bei-

lassi Bálint élete – Balassi Szép magyar ko-


vészetek a kezdetektõl a XVIII. század elejéig, träge, 15, Universität Jyväskylä, 2004; Ba-
in A magyarságtudomány kézikönyve, szerk.
KÓSA László, Bp., 1991; Balassi mitológiája, médiájának tréfái, in Balassi Bálint és kora,
avagy az elsõ költõ, ItK, 98(1994); Literatur Bp., 2004; A kanonizáció állomásai, avagy
und Künste von den Anfängen bis zum Beginn Balassi az elsõ költõ, Gömörország, 5(2004),
des 18. Jahrhunderts, in Die Ungarn, ihre 3. sz.; hitvita, in MAMÛL, IV, 2005; huma-
Geschichte und Kultur, Hrsg. László KÓSA, nizmus, in MAMÛL, IV, 2005 (JANKOVITS
Bp., 1994; Ki volt Balassi Céliája?, in Lászlóval, KULCSÁR Péterrel és SAJÓ Tamás-
Klaniczay-emlékkönyv, szerk. JANKOVICS Jó- sal); Balassi Bálint Füves kertecskéjérõl, kí-
zsef, Bp., 1994; Komlovszki Tibor (1929– sérõ tanulmány, in BHA 39, id. kiad., 2006;
113 Kőszeghy

Balassi és a teológia, in A szerelem költõi. val); BALASSI Bálint Versei, Bp., 1993 és 1994
Konferencia Balassi Bálint születésének (Régi Magyar Könyvtár. Források, 4) ([SZENT-
ötödfélszázadik, Gyöngyösi István halálának MÁRTONI] SZABÓ Gézával); Balassa-kódex, a
háromszázadik évfordulóján. Sárospatak, fakszimile szövegét közzé teszi K. P., betûhív
2004. május 26–29., szerk. SZENTMÁRTONI átiratát VADAI István, Bp., 1994; CZOBOR

politika hullámverésében – Balassi juhász-


SZABÓ Géza, Bp., 2007; Egy nemesi család a Mihály[?], Theagenes és Chariclia, Bp., 1996
(RMKT, 10); Régi magyar irodalmi szöveg-
tánca, Élet és Tudomány, 62(2007), 37. sz.; gyûjtemény, I, Humanizmus, Bp., 1998 (ÁCS
Magyar Alkibiadés. Balassi Bálint élete, Pállal és JANKOVICS Józseffel); CSÁKTORNYAI
Jyväskylä, 2007; Balassi Bálint Füves ker- Mátyás, Gróbián, Bp., 1999 (Régi Magyar
tecskéje, Studia Litteraria, (2007), 45. sz.; Könyvtár. Források, 9); Balassi Bálint Összes
lovagi kultúra, in MAMÛL, VII, 2007 versei, Bp., 1999 (Millenniumi Könyvtár, 33)
(VESZPRÉMY Lászlóval és VIZKELETY And- (SZENTMÁRTONI SZABÓ Gézával); UÕ, Szép
rással); Balassi Bálint. Magyar Alkibiadész, magyar komédia, Bp., 1999 (Millenniumi
Bp., 2008; Balassi Bálint záloglevele 1585- Könyvtár, 34) (SZENTMÁRTONI SZABÓ Gézá-
bõl, in A Stollwerk. Stoll Béla 80. születés- val); UÕ Összes versei. Szép magyar komédia,
napjára, 2008. február 15., Bp., 2008; A go- Bp., 1999 (Osiris diákkönyvtár) (SZENTMÁR-
nosz nagybácsi, avagy Balassi Bálint és TONI SZABÓ Gézával); Régi magyar irodalmi
Balassa András, in „Mielz valt mesure que ne szöveggyûjtemény, II, A 16. század magyar
fait estultie”. A hatvanéves Horváth Iván tisz- nyelvû világi irodalma, Bp., 2000 (JANKOVICS
teletére, szerk. BARTÓK István és mások, Bp., Józseffel és SZENTMÁRTONI SZABÓ Gézával);
2008; mûvészetpártolás, in MAMÛL, VIII, BALASSI Bálint Összes mûvei, Bp., 2004
2008 (SZÉPHELYI F. Györggyel); A titokzatos (Osiris Klasszikusok); UÕ, Beteg lelkeknek
SOLVIROGRAM, Korunk, 2008, 7. sz.; Balassi való füves kertecske. Krakkó, 1572, hason-
Bálint Báthory István udvarában, Forrás, más, Bp., 2006 (BHA 39); UÕ, Beteg lelkek-
40(2008); Balassi Bálint (1554–1594), Po- nek való füves kertecske, Bp., 2006 (modern
zsony, 2009; Lemista töprengések. Balassi is- helyesírásra átírt kiadás).
tenes énekeinek kiadásairól, in Humanizmus Szépirodalmi mûvei: Nagyon nehéz em-
és gratuláció. Szolgálatomat ajánlom a 60 berek, dokumentum-interjú az „Eljárás az
éves Jankovics Józsefnek, Bp., 2009; Telegdi õszibarack szálvesszõs metszéssel való ter-
Kata? Verses? Levele?, in Erdély reneszánsza, mesztésére” címû találmány sorsáról, Új

Énekvers/szövegvers – a vers létmódja, in


I, Kolozsvár, 2009 (JANKOVICS Józseffel); Forrás, 1978, 2. sz.; Más ez a kard, más ez a
szerelem, Népszabadság, 1999. ápr. 7. (vá-
Ghesaurus, 2010; Kinek a lánya? Kinek a lasz Csapody Tamásnak a Balassi-kard kap-
verse?, in „Ez világ, mint egy kert…”. Tanul- csán írt, Balassit kárhoztató cikkére); Vérte-
mányok Galavics Géza tiszteletére, szerk. si János levele Itáliában tartózkodó ismeret-
BUBRYÁK Orsolya, Bp., 2010; Mûvészettörté- len magyar (magyarországi?) barátjához.
net kontra irodalomtörténet, Enigma Firenze, 1513. január 11., s. a. rend. P. PAN-

Warburg. Adalékok egy ΣΥΜΠΑΘΕΙΑ törté-


16(2009), no. 61 [Marosi Ernõ 70. születés- NONIUS, in Hennszlépey Georgina és Aby
napjára]; A régi magyaros esete a posztmo-
dernnel, in Septempunctata. Tanulmányok netéhez. Széphelyi Frankl György 50. szüle-
Petrõczi Éva hatvanadik születésnapjára, tése napjára, közreadja az Accademia dei
szerk. PÉNZES Tiborc Szabolcs, http:// Polmonati Pietro PETROSTACCO betûivel,
rec.iti.mta.hu/rec.iti/Members/szerk/septem- Bp., 1999; Balassi Bálint fragmentuminak
punctata/16-Septempunctata-139-170- Balassa Antal iratai között lévõ másolata,
koszeghy.pdf; Szokoli Miklós, in MAMÛL, Magyar Napló, 16(2004), 9. sz.; Az út (fotó-
XI, 2011. album), in „Nem sûlyed az emberiség”. Al-
Szövegkiadások: HELTAI Gáspár, Háló, bum amicorum Szörényi László LX. születés-
Bp., 1979 (Tallózó); Gyarmati BALASSI Bálint napjára, fõszerk. JANKOVICS József,
Énekei, Bp., 1986 ([SZENTMÁRTONI] SZABÓ http://www.iti.mta.hu/Szorenyi60/Kosze-
Gézával); BALASSI Bálint, Szép magyar komé- ghy.pdf (2011.08.04.).
dia, Bp., 1990 ([SZENTMÁRTONI] SZABÓ Gézá- A szerk.
középkori állam 114

középkori állam finíció helyett csak néhány szükséges


Az állam szó gyakran használatos feltételt nevez meg: emberi közösség
mind jelenkori értelemben, mind törté- idõ- és térbeli állandósága; személytelen
nelmi távlatokra, amikor egy meghatáro- és viszonylag tartós politikai intézmény-
zott terület lakossága feletti tartós, intéz- rendszer; a legfelsõ hatalom elismerése.
ményes és független fõhatalom fogalmát A legfontosabb követelmény, hogy a csa-
akarjuk megjeleníteni. Viszonylag új ke- lád, a helyi közösség avagy a vallási

→Barczafalvi Szabó Dávidnál 1786-


letû, a latin status fordítása. szervezet iránti hûséget az államhoz va-
ló lojalitás szorítsa háttérbe. Elmélete
ban álladalom, Fogarasi Jánosnál 1836 szerint állam létezett az ókorban, így
állam formában jelenik meg Az elsõ nem tagadja a görög polisz és a Római
meghatározás a Czuczor–Fogarasi- Birodalom ebbéli minõségét, sõt a Han-
szótárban olvasható, ám az ingadozás ott dinasztia korabeli Kínai Birodalomét
is megfigyelhetõ. „Szabatosan szólva sem; ugyanakkor kijelenti, hogy a mo-
am. bizonyos fejedelem, illetõleg erköl- dern állam ezekbõl az ókori példákból
csi felség és törvények alatt élõ, s külön nem vezethetõ le közvetlenül. Nyilván
polgárzati testületet képezõ emberek so- nem, hiszen közbejött a középkor, amely
kasága, saját kormányzattal bíró ország. az ókort és az újkort összeköti. Ezen be-
Ez érteményben az állam jogi és politi- lül a késõ antikvitástól a késõ középko-
kai állapotra vonatkozik, s különbözik rig folyamatosan mûködõ államegység,
tõle az állodalom, mely jelent bizonyos intézményes folytonosság is létezett: Bi-
felsõség alatt levõ országterületet.” Az zánc. Strayer és követõi többek között
állodalom ennélfogva „azon tartomá- ezt a tényezõt sem vették számításba.
nyok, országok öszves földterülete, me- Így nem meglepõ, hogy az államtaga-
lyek bizonyos fejedelemséget, illetõleg dó irányzat sem a középkortudományban,

le.)” Ez a kifejezés – képlékeny formája


köztársaságot képeznek. (Etat territoria- sem más szakterületeken nem tudott

dacára – hamar elterjedt történeti irodal-


meggyökeresedni. A kora középkori álla-
misággal elismert kutatók számolnak,
munkban, méghozzá a Szt. István elõtti akik nem csupán használják az állam fo-
idõszakra alkalmazva. Szalay László galmát, hanem a szkepticizmus tarthatat-
1852-ben az állodalmi forma szókapcso- lanságára is rávilágítanak.
latot használja, Szabó Károly pedig Patrick Wormald pl. azért bírálta
1860-ban felváltva hozza az állodalom Strayert, mert úgy találta, hogy szinte
és az állam változatot. csak a francia monarchia jellegzetessé-
Kétségtelen, hogy az állam (lo stato, geire épített. Wormald a 11. sz.-i Angliát
Staat, state) mint szó, mint jelölõ, ebben is államnak tekintette, méghozzá a
az értelemben sokkal késõbbi keletkezé- „nemzetállam” minõsítést alkalmazta. A
sû, mint az általa jelölt politikai képzõd- közösségszervezõ erõk megnevezése
mény. Pl. az ógörög politeia vagy a latin kapcsán tapasztalt gátlásokat is szóvá
res publica mai élõ nyelvi értelmezése tette, mondván: az anakronizmustól való
ezért szükségképpen fordítói, interpretá- félelmünkben túlontúl kerülünk bizo-
ciós mûvelet is. Talán ez a körülmény nyos szavakat, holott bajosan találha-
adott okot arra, hogy egyes kutatók az ál- tunk elfogadhatóakat helyettük. Szeren-
lam kifejezés középkorra való alkalmaz- csére nem mindenki zavartatja magát at-
hatóságát megkérdõjelezzék. Az államta- tól a divattól, ami igazából nem is divat.
lanító szkepticizmus zászlóvivõje Joseph Az új évezredben pl. Bécs két konferen-
Strayer volt. ciát szentelt a kora középkori államiság-
Strayer a modern állam középkori ere- nak, s mindkettõ tanulmánykötetben tár-
detérõl értekezve határozottan állította, gyiasult. A kutatások bécsi motorja
hogy a középkor folyamán nem létezett Walter Pohl osztrák akadémikus a maga
ilyesmi. Azt azonban nem közli, õ maga történetiségében szemlélte az államiság
mit ért az állam jelentéstartományán, de- fogalmát. Egy történész már csak ilyen.
115 középkori állam

Ama tény rögzítésén túl, miszerint a ko- li. Így aztán elég sokan érezzük magun-
rai és a késõ középkorban nem létezett kat arra hivatva, hogy e téma könyvtár-
modern jelentésében vett állam, úgy vé- nyi irodalmát még egy-két tanulmánnyal
li, hogy a nyugat-európai állam a kora vagy kötettel megtoldjuk. Hogy ez nem
középkori királyságokból indult fejlõ- pusztán a kutatók szubjektív belsõ kény-
désnek, ami késõbb a bürokráciával, az szere, hanem objektíve is szükségszerû,
erõszak monopóliumával, a szuvereni- annak az az oka, hogy az állam olyan tör-
tással, állampolgársággal, a hatalmi ágak téneti kategória, melynek leírni kívánt és
megosztásával kiegészülve alkotta meg a remélt tárgya, az állam mint intézmény
modern állam összetevõit. A korai közép- folyamatosan változik.”
kor új szintézisének megalkotója, Chris A medievisztika és a jogtudomány te-
Wickham brit akadémikus a szociológia rületén végzett rövid tallózás is igazolja
és a szociális antropológia figyelembevé- Szalay László és Szabó Károly eljárását.
telével tört lándzsát az állam fogalom E két 19. sz.-i magyar tudós jó érzékkel
középkori létjogosultsága mellett. Az mérte fel, hogy ez az újonnan megalko-
alábbi kritériumokat nevezte meg: törvé- tott szó alkalmas a nála évszázadokkal
nyes, érvényesíthetõ tekintély központo- régebbi tartalom érthetõ formába öntésé-
sítása (jog és hadsereg); kormányzati sze- re. A nyelv egyik törvényszerûsége alap-
repek szakosodása; a közhatalom kiérlelt ján jártak el, hiszen annak egyik sajátja,
fogalma; független és szilárd anyagi erõ- hogy utólag alkotott szavakkal fejez ki
források. Wickham szerint ezek a leg- korábbi tudattartalmakat. A középkori ál-
alapvetõbb elemek ott vannak mind a ró- lamiság tagadói pedig a következetesség
mai kor és a kora középkori Kelet-Me- jegyében a középkor kifejezés létjogo-
diterráneum erõs államközösségeiben, sultságáról is közölhetnének hasonlóan
mind a római-germán Nyugat gyengébb magvas eszmefuttatásokat, mivel ez a
politikai képzõdményeiben. szó szintén a középkor után keletkezett!
Az államigenlõ középkortörténészi Irod.: SZALAY László, Magyarország tör-
vélemények hitelességét erõsíti, hogy az ténete, I, Lipcse, 1852; SZABÓ Károly, Bíbor-
egyetemes jogtudomány tõlük függetle- banszületett Konstántin császár munkái ma-
nül számol az állam idõbeli változékony- gyar történeti szempontból ismertetve, Ma-
ságával. A német Georg Jellinek álta- gyar Akadémiai Értesítõ, 1(1860); CZUCZOR
lános államtana szerint „minden emberi Gergely, FOGARASI János, A magyar nyelv
intézmény és így az állam is dinamikus szótára, I, Pest, 1862; Joseph STRAYER, On
természetû, lényege nem minden korra the Medieval Origins of the Modern State,
nézve állandó, hanem változik, átalakul, Princeton, 1970; Georg JELLINEK, Általános
amennyiben beilleszkedik abba az átfogó államtan, Bp., 1994; PACZOLAY Péter, Állam-
átalakulási folyamatba, amelyet az em- elmélet, I, Machiavelli és az államfogalom
beriség történelme során megvalósít”. születése, Bp., 1998; Georg OSTROGORSKY, A
Ám Jellinek képes volt arra, hogy megra- bizánci állam története, Bp., 2001; Chris
gadja a tér- és idõbeli változataiban meg- WICKHAM, Framing the Early Middle Ages.
nyilvánuló államiság lényegének közös Europe and the Mediterranean 400–800, Ox-
nevezõjét. „Az állam a földfelszín elha- ford, 2005; Staat im frühen Mittelalter, Hrsg.

Wien, 2006; Der Frühmittelalterliche Staat –


tárolt területén letelepedett, legfõbb hata- Stuart AIRLIE, Walter POHL, Helmut REIMITZ,
lommal rendelkezõ és azáltal egységgé
összefogott emberi sokaság.” A magyar Europäische Perspektiven, Hrsg. Walter
alkotmányjogász Paczolay Péter is lé- POHL, Veronika WIESER, Wien, 2009; SZABA-
nyeglátóan érzékeli az állam idõbeli di- DOS György, Az állam-fogalom középkori lét-
namikáját. „Az állam, ez a köznyelvben jogosultságáról, in Középkortörténeti tanul-
is sokat használt absztrakció, a fogalmak mányok 6. A VI. Medievisztikai PhD-konfe-
azon kellemetlen fajtájába tartozik, mely rencia elõadásai, szerk. G. TÓTH Péter,
a szaktudományok képviselõit szüntelen SZABÓ Pál, Szeged, 2010.
újraelemzésre és újraértelmezésre inger- Szabados György
közgyónás 116

közgyónás (prot. szóhasználatban: és termett szölöveszszöc…” Tanulmányok P.


közgyónat) Vásárhelyi Judit tiszteletére, szerk. STEMLER
Az az alkalom, amikor a bûnbánó em- Ágnes, VARGA Bernadett, Bp., 2010.
ber közösségben vallja meg bûneit, és a Hubert Ildikó
konkrét bûnök felsorolása nélkül kéri bû-
nei bocsánatát. A bûnbánati ima (Con- krúda
fiteor…) a 10. sz.-tól ismert. Kezdetben Olyan elkészült nyomdai ívek, melye-
csak a bûnbánat szentségében (gyónás) ket nem hajtogattak össze, nem illesztet-
használták, innen ered egyes szám elsõ tek ívfüzetbe, nem fûztek kötetbe. A raj-
személyû formája. A kat. liturgiában a II. ta lévõ szöveget ugyan kinyomtatták, de

a →mise kezdetén a lépcsõimában, a hí-


Vatikáni Zsinatig a pap és a ministránsok az soha nem jelent meg. Egy 17. sz.-i
példa jól megvilágíthatja a fogalom iro-

része volt a →zsolozsmának is (a primá- →Beniczky Péter Magyar ritmusok


vek pedig áldozásuk elõtt mondták el, de dalomtörténeti jelentõségét.

nál és a completorium elején). A (Nagyszombat, 1664) c. kötete két na-


Confiteort követte egy könyörgés, majd gyobb részbõl áll. A második a közis-
a már meggyónt és az akaratlanul kifelej- mertebb, ebben találhatók a Magyar
tett bûnökre érvényes feloldozás. Anya- példabeszédek 250 strófányi terjedelem-
nyelvi ismerete már a középkorban elõ- ben. Az ezeket megelõzõ rész jobbára
feltétele volt a feloldozásnak, prédikáció istenes verseket tartalmaz. Noha a kötet
elõtti vagy utáni kateketizáló imák közt nem tünteti fel, tudjuk, hogy ezeket nem

szakirodalom úgy vélte, hogy →Bartók


tanulták meg. Az újkori kat. magyar mind Beniczky szerezte. Korábban a
nyelvû ~szöveg megegyezik a középko-
rival. Az elsõ magyar nyelvû kat. ~ 1500 István, a könyv sajtó alá rendezõje bõví-
k.-rõl a krakkói Jagelló Egyetem könyv- tette meg Beniczky verseit, mivel keve-
tárában maradt ránk egy papírtöredéken. sellte az elsõ rész terjedelmét. Az
A prot. közgyónatok megõrizték a kat. RMKT XVII/12. kötetének jegyzetei-
~ formagerincét, elhagyván a Szûz Má- ben Stoll Béla bizonyította, hogy maga
riához és a szentekhez fordulást, a felol- Beniczky Péter állította össze a vers-
dozást kérõ formulát és a feloldozás sza- gyûjteményt; erre utal az a tény, hogy a
vait. Többnyire megmaradt bennük az kötet egy kéziratos másolata annak elle-
egyes szám elsõ személyû forma („Gyó- nére tartalmazza a bõvítményeket, hogy
nom teneked…”), néhol azonban többes még Bartók István korrigálása elõtt ké-

A bõvítmények: →Nyéki Vörös Má-


szám elsõ személyûvé alakították át szült, vagyis Beniczky kéziratáról.

tyás nyolc és →Rimay János egy verse.


(„Gyónunk neked…”).
Irod.: KATHONA Géza, A róm. kath. con-
fessio generalistól a Melotai-agenda gyónó- Alaposabb vizsgálat után Beniczky szer-
imájáig, in Csikesz Sándor emlékkönyvek, II, kesztõi eljárása jól nyomon követhetõ.
Debrecen, 1941; BUCSAY Mihály, Méliusz, Nem arról van szó, hogy egy tömbben
Bornemisza és a Melotai-ágenda bûnvalló- vesz át idegen anyagot, hanem arról,
imádsága és KATHONA Géza, A tiszántúli re- hogy egy-egy Nyéki-vershez párdarabot

Rimay →Balassival. Azonos témára, ha-


formáció közgyónata, in Csikesz Sándor em- készít. Ugyanúgy rivalizál, ahogyan
lékkönyvek, IV, Debrecen, 1942; SZELESTEI N.
László, A középkori magyar nyelvû bûnvalló- sonló címekkel, kezdõsorokkal készít
imáról, in Egyházak a változó világban. Nem- versenydarabokat. Közismert, hogy Nyé-
zetközi egyháztörténeti konferencia elõadá- ki Vörös és Rimay verseit Beniczky az
sai, szerk. BÁRDOS István, BEKE Margit, Esz- Istenes énekek bécsi kiadásából emelte
tergom, 1991 [1992]; UÕ, Magyar nyelvû át. Ez teljesen egyértelmû, hiszen Nyéki
bûnvallóimák, in UÕ, Rekatolizáció és barokk szóban forgó verseit és Rimay versét
áhítat, Bp., 2008; HUBERT Ildikó, Prédikációs csak ebbõl a kiadásból ismerjük. Ezért

nyozható lenne, azonban a bécsi kiadás –


gyakorlat nyomai egy 16. századi postilláskö- Beniczky forráskezelése is jól tanulmá-
tet bejegyzéseiben, in „…mint az gyümölczös
117 krúda

1994-ig úgy tudtuk: – egyetlen megma- Márpedig a nagyszombati kiadás megje-


radt példánya a végén csonka. lent.
Beniczky kötetét tehát érdemes tüzete- Hörmann János, a nagyszombati kiadó
sebben megvizsgálni a bécsi kiadás hi- nem mulaszt el ajánlólevelet illeszteni ki-
ányzó részének rekonstruálásához. Hi- adása elé. A címlapon a bécsi kiadást is
szen elképzelhetetlen, hogy Beniczky megemlíti. Ez lehet az egyik legerõsebb
elõre tudta volna, hogy a bécsi kiadás ellenérv gondolatmenetünkkel szemben.
mely része fog ránk maradni, és ezt figye- Ezt írja: „A Tekintetes és Nagyságos Vi-
lembe véve csak a ma is olvasható részt téz URNAK GYAMATHY BALASSA BÁ-
aknázta volna ki. Márpedig ha nem tudta, LINTNAK ISTENES ÉNEKI Melyek a Bé-
hogy melyik verseket fogjuk ma ismerni, csi elsõ Editióbul, most újonnan kinyom-
akkor minden bizonnyal beemelt köteté- tattattak.” Varjas Béla az „elsõ” jelzõt
be olyan verseket is, amelyeket nem õ írt, úgy értette, hogy a bécsi kiadás az õski-
de mi a mai napig Beniczky Péter költe- adás. Klaniczay Tibor Hozzászólása óta
ményeként olvasunk. Van rá esélyünk, tudjuk, hogy ez nem igaz, a bécsi kiadást
hogy az RMKT XVII/12. kötetében to- feltétlenül meg kellett elõznie egy koráb-
vábbi Nyéki Vörös-versek vagy akár binak. Több bécsi kiadásról pedig nem tu-
Rimay-vers is lapuljon. dunk. Akkor hát mely kiadások között el-
Kivéve azt a speciális esetet, ha az Is- sõ a bécsi? A nagyszombati kiadó szem-
tenes énekek mindegyik példánya ugyan- szögébõl nézve az „elsõ” szó feltehetõen
ott volt csonka! Ez a felvetés elsõre na- azt jelenti, hogy a nagyszombati kiadást
gyon valószínûtlennek tûnik, ennek elle- megelõzõ, hasonló felépítésû, kat. szelle-
nére majdnem bizonyosan igaz! mû kiadás. Hogy valójában létezõ kiadás-
Képzeljük el, hogy a bécsi kiadás min- ról, megjelent kötetrõl beszél-e a kiadó,
den példánya 8 ívbõl áll, azaz a 190. ol- azt nem tudhatjuk. Elképzelhetõ, hogy
dal után megszakad. Ez természetesen csupán a ~ban maradt ívek alapján nyilat-
azt jelenti, hogy a kiadás nincs befejezve, kozik, hiszen a bécsi kiadástól és a tény-
nincsen készen. Megerõsítheti ezt az a leges elsõ kiadástól 60 évnyi távolság vá-
tény is, hogy a marosvásárhelyi Teleki lasztja el. Akár õskiadásnak is gondolhat-
Tékában õrzött példány az A2 levélen ta a nálánál öregebb hordó tartalmát.

a kiadás megjelent volna, →Ferenczffy


kezdõdik, tehát nincsen elõtte elõszó. Ha A bécsi edíciót 1994-ig csak a maros-
vásárhelyi Teleki Téka unikum példá-
Lõrinc bizonyára nem mulasztja el kom- nyából ismertük. Ennek címlapja nincs,
mentálni kiadását. Ez azonban, mint a kötése azonban van. Csonka ugyan, de
nyomtatás utolsó lépése, úgy látszik, el- be van kötve. Ha 17. sz.-i kötése lenne,
maradt. zavarban lennénk, ám a bõrkötésrõl Var-
Az Istenes énekek rendezett kiadásá- jas Béla megállapította, hogy a 18. sz.
nak megjelenése után rendezetlen ki- közepénél nem korábbi. Valószínûleg a

Joggal mutatott rá Kõszeghy Péter,


adást megjelentetni visszalépést jelent. megbontott ~ egy ívsorozatát köttette
egybe utólag valaki, s ez a példány került

→Szenci Kertész Ábrahám, a váradi


hogy az 1699-es nagyszombati rendezet- Bigali András borbély tulajdonába.
len kiadás üzletpolitikai célokkal magya-
rázható. Ez a kiadás ugyanis a bécsi edí- nyomdász, az elsõ rendezett Istenes éne-
ció ~ban maradt íveit használja fel, így kek szerkesztõje saját kiadását (1646) ne-
spórol a papírral és a szedéssel. Ha azon- gyedik váradi edícióként említi. Szabó
ban Bécsben kiadták az Istenes énekeket, Géza mutatta meg, hogy nem kell négy
akkor mi maradt ~ban? Ha Nagyszom- váradi kiadást feltételeznünk, hiszen a
batban volt mibõl elkészíteni az 1699-es rendezetlen kiadásokat számba véve ma-
kiadást, akkor mit adtak ki 1633-ban ga Szenci Kertész is csak három kiadást
Bécsben? Vagy hihetetlenül nagy pél- említ: egy lõcseit, egy bártfait és saját
dányszámú bécsi nyomást kell elképzel- váradi rendezetlen kiadását. A kat. bécsi
nünk, vagy csupán egyetlen kiadást. kiadást nem említi. Eddig úgy gondol-
krúda 118

Az Istenes énekek 1633-as bécsi kiadásának 28–29. lapja (marosvásárhelyi példány)

Az Istenes énekek 1633-as bécsi kiadásának 28–29. lapja (firenzei példány)


119 krúda

Az Istenes énekek 1699-es nagyszombati kiadásának 28–29. lapja

tuk, azért nem ismeri, mert a bécsi kat. jelentek meg soha! Logikus módon járt
kiadás. Most úgy gondolhatjuk, a ta- el, egyetlen olyan verset sem vett fel
pasztalt nyomdász és szerkesztõ, aki az gyûjteményébe, amelyik az Istenes éne-
összes többi kiadást ismeri, Balassi-kó- kek más kiadásaiban megjelent volna, és
dexe és Rimay-kézirata van, talán még- talál kilenc olyan darabot, amely sehon-
sem volt alulinformált, vagy nem kell nan máshonnan nem ismert. Még egy is-
feltétlenül felekezeti elfogultsággal gya- meretlen Rimay-verset is a magáénak
núsítanunk. Ha a bécsi kiadás nem jelent mondhat. Az íveken ott a szerzõ neve, ha
meg, akkor joggal nem ismerte. ki lett volna adva, elõbb-utóbb csak rá-
Csak találgathatjuk, hogy miért nem akad valamelyik kiadó. De nem bukkant
készült el a fametszetes kötet. A kérdés rá, és Nyéki Vörös verseire sem. Errõl ta-
talán összefügg az Epicédium felforgatá- lán maga Beniczky gondoskodhatott, hi-
sával vagy a hat bûnbánó zsoltár szöveg- szen a nagyszombati kiadó a vegyes
romlásaival. Ferenczffy halála után a bé- énekrészt már a rendezett kiadásokból
csi nyomda felszerelése, a metszetek fa- szedeti ki, esetleg kényszerûen, mert-
dúcai, a jellegzetesen szép betûkészlet hogy a ~ban függeléket már nem talált.
elõbb Pozsonyba, majd 1662-ben Nagy- Ha nem volt bécsi kiadás, pontosab-
szombatba került. Oda, ahol 1664-ben ban szólva, ha Beniczky kezében
Beniczky Péter verseskötete majd meg- ugyanolyan csonka példány volt, mint
jelenik. Volt tehát alkalma a Példabeszé- Bigali András borbély 190 oldalas köte-
dek szerzõjének beletekintenie a hagya- te, akkor az RMKT 12. kötetében sze-
tékba. Imitálhatta Balassit, Rimayt, Nyé- replõ Beniczky-versek között nem tu-
kit; idézhette a verseket, sõt veszély dunk több Nyéki- vagy Rimay-verset
nélkül beemelhette a talált versek egy ré- kimutatni. Stiláris meggondolásokból
szét. Azokat a verseket tulajdoníthatta el nagy valószínûséggel állítható, hogy az
kockázatmentesen, amelyek másutt nem ott közölt szövegek inkább Beniczkyre,
kut(t)yogtatás 120

mintsem másra vallanak. De ha lenne is kiad. VARJAS Béla, Bp., 1941; Gyarmati Ba-
közöttük további más szerzõjû, ez csu- lassa Bálintnak Istenes éneki, Bécs, 1633, ha-
pán azt jelentené, hogy Beniczky több sonmás, kiad. KÕSZEGHY Péter, kísérõ tanul-
ívet ismert a ~ból, mint mi. Az egyetlen mány Armando NUZZO, Bp., 1994 (BHA, 29).
marosvásárhelyi példány ismeretében is Vadai István
megkockáztatható az a kijelentés, hogy

A →halászat egyik módjának hang-


ha további példányok kerülnének elõ a kut(t)yogtatás
soha meg nem jelent könyvbõl, azok
szintén a 190. oldalnál érnének véget. utánzó elnevezése. Az általában ladikban
A fenti gondolatmenet elsõ ismerteté- ülõ halász egy erre a célra készült nyeles,
se, egy 1991-es pécsi konferencia-elõ- enyhén öblös faeszközzel üti a vízfelüle-
adás után egy évvel Armando Nuzzo ta- tet. Az így elõidézett hanghatás és a víz-
lált is egy második példányt Firenzében. nyomás változása a víz felületére csalja a
Ennek címlapja is van, így már tudjuk, ragadozó halakat, elsõsorban a harcsát,
hogy a kiadás 1633-ban nem jelent meg. amelyet merítõhálóval, szigonnyal vagy
A példány a 190. oldalon megszakad. puszta kézzel fognak ki. A ~ szokása fõleg
Túl azon az örömön, hogy a gondolat- a Tiszán és mellékfolyóin terjedt el, a Du-
menet jóslata beigazolódott, a firenzei nán kevésbé, ott butykálásnak nevezik, és
felfedezés megválaszolatlan kérdésekkel az eszköz gyakran pléhbõl készül. Halász-
is szolgál. Az Istenes énekek példányaiból nak ezzel a módszerrel Oroszo. folyóin is,
kiadásonként átlagosan 1-nél kevesebbet egészen a Volgáig, ismerik a Dráván is.
ismerünk (vagy egyetlen példányt, vagy Nyugat-Európában nem terjedt el.
töredéket, vagy csupán a kiadás hírét). Ez A ~ ismeretének elsõ hazai adata a 13.

készült →Leuveni Kódexben található. A


alól egyetlen kivétel van. Az a kiadás, sz. utolsó harmadában mo.-i használatra
amelyik soha meg sem jelent, 2,5 pél-
dányban maradt ránk (a marosvásárhelyi 211–221. levélen olvasható példázat-
és a firenzei mellett ide számolhatjuk a gyûjtemény egyik szövege arról szól,
nagyszombati edíció elsõ felét is). hogy milyen tanulmányokat végzett Is-
További kérdéseket vet fel, hogy a 2,5 ten az emberek érdekében (De studiis
ismert példány B ívén azonos kéztõl domini). Eszerint Isten a halászatot is ki-
származó javítások találhatók, minden tanulta, mert amint a halász a vízre ütve
bizonnyal a ~ összes példányát a nyom- csalja a halakat a felszínre, úgy Isten a
dában kézzel javították. Ráadásul ugyan- bûnösöket megpróbáltatásokkal, viszon-
ezen ív egyik lapján szedési különbséget tagságokkal veri meg, hogy biztonságu-
figyelhetünk meg, a marosvásárhelyi kat elveszítve a prédikátorok hálójába
példányban a 28. lap utolsó elõtti szava kerüljenek és megtérjenek. A „Krisztus
„alatt”, ugyanez a szó a firenzei és a az emberek halásza” toposznak egy Kö-
nagyszombati példányban: „alat”. Nem zép-Kelet-Európában gyakorolt halászati
mindegy tehát, hogy mire támaszkodik a szokásra alkalmazott, eddigi ismereteink

az →Ómagyar Mária-siralom kódexe.


hasonmás kiadás. szerint egyedülálló változatát õrizte meg
Balassi Bálint Istenes énekinek bécsi
edíciója összesen kétszer jelent meg, Irod.: HERMAN Ottó, A magyar halászat
mindkétszer hasonmás kiadásban! Elõ- kézikönyve, I–II, Bp., 1887–88; JANKÓ János,

Béla, majd 1994-ben Kõszeghy Péter.


ször 1941-ben rendezte sajtó alá Varjas A magyar halászat eredete. Herkunft der
ungarischen Fischerei, in Zichy Jenõ gróf
Irod.: KÕSZEGHY Péter, A Balassi-szöveg- harmadik ázsiai utazása. Dritte asiatische
hagyomány néhány kérdésérõl, ItK, 1985; Forschungsreise des Grafen Eugen Zichy,
KLANICZAY Tibor, Hozzászólás Balassi és Ri- Bp., Lipcse, 1900; SOLYMOS Ede, Dunai halá-
may verseinek kritikai kiadáshoz, MTA I. OK, szat. Népi halászat a magyar Dunán, Bp.,
9(1957); VARJAS Béla, Balassa Bálint Istenes 1965; András VIZKELETY, Fischerbrauch an
énekeinek elsõ kiadása, MKsz, 1940; Gyarma- der Theiß, bekannt im 13. Jahrhundert, in Die
ti Balassa Bálintnak Istenes éneki, hasonmás, Wege und die Begegnungen. Festschrift für
121 laterna magica

Károly Csúri zum 60. Geburtstag, Hrsg. Gé-


za HORVÁTH und Attila BOMBITZ, Bp., 2006.
Vizkelety András

L
laterna magica (lat. ’bûvös lámpa’)
Optikai eszköz, áttetszõ képek kivetí-
tésére alkalmas. Egy dobozban a fordí-
tott állású kép mögött fényforrás, kezdet- A mai diavetítõk õse, a laterna magica
ben olaj- vagy petróleumlámpa, késõbb
villanyizzó áll, amelynek fényét a mö-
götte lévõ homorú tükör irányítja elõre.
A szemben lévõ oldal nyílásába helyezett
gyûjtõlencse vetíti ki a helyes állásban
megjelenõ képet.
Képek kivetítésére használható szer-
kezetet elõször Leon Battista Alberti
(1404–1472) épített 1437-ben. A ~ mai
diavetítõhöz hasonló formája a 17. sz.- Laterna magicával kivetített ördög
ban alakult ki. Athanasius Kircher (1601– ványosságai voltak. A babonás falusiak
1680) német fizikus és csillagász, jezsui- az így megismert ~t „boszorkánymécses-
ta Ars magna lucis et umbrae (1646) c. nek” is nevezték, mivel az elsötétített he-
munkájában ismertette készülékét. Eb- lyiség falán a „semmibõl” elõtûnõ figu-
ben a képet még nem áttetszõ lemezre, rákat ördöngös praktikának tartották.
hanem magára a homorú tükörre festet- A 19. sz. közepén nagyobb fényerejû,
te. 1654-ben rendtársa, Andreas Tacquet jobb vetítõszerkezetek jelentek meg a
(1612–1660) a képet a homorú tükör és piacon, a fényképezés pedig lehetõvé tet-
a vetítõlencse közé helyezett üvegla- te a képek tömeges elõállítását. 1862-tõl
pokra festette, amelyeket már könnyen az angol iskolákban a növények, állatok,

Martin Martini (1614–1661) – ugyan-


lehetett cserélgetni. Ezzel a módszerrel mûtárgyak fotográfiai úton készített

csak jezsuita – misszionárius kínai uta-


üvegdiáit használták, és ez a módszer né-

Mo.-ra az elsõ ~t →Simándi István, a


hány év alatt általánosan elterjedt.
zásának üvegre átfestett rajzait vetítette
le Leuvenben. A holland Christian sárospataki ref. kollégium professzora
Huygens (1629–1695) a vetítõbe kon- hozta Leidenbõl, 1708-ban. A mai is lát-
denzorlencsét épített, amely párhuza- ható berendezéshez tartozó színes üveg-
mossá tette a homorú tükör által vissza- lemezek közül 41 megmaradt. Ezeken
vert fénysugarakat, így a fényveszteség fõként bibliai jelenetek, az ókori világ
csökkent, a kép világosabb lett. A dán hét csodája, vadászjelenetek, verekedõ,
Thomas Walgenstein (1622–1701) erre komikus alakok szerepelnek. A vetítést
alapozva 1665-ben világújdonságként egy alkalommal II. Rákóczi Ferenc is vé-
mutatta be ~ját egy lyoni kiállításon, gignézte: 1709. jún. 29-én „a Reformátu-
majd Párizsban, Koppenhágában és Ró- sok Collegiumába menvén, Simándi pro-
mában. fesszor által producált Mathesist nézte,
A ~t kezdetben optikai kísérletekhez maga is õ Felsége disceptálván véle”.
és oktatási szemléltetõ eszközként hasz- Másnap pedig „asztal után a Reformátu-
nálták. Már a 17. sz. folyamán a vándor- sok professorát, Simándit a’ maga Instru-
ló mutatványosok is alkalmazták; a „lan- mentumaival a’ Várba híván, egész estig
ternisták” vetítései a vásárok gyakori lát- sok szép discursusokban mulatta magát”.
laterna magica 122

A sárospataki laterna magica és a világ hét csodáját ábrázoló képek

A kecskeméti Magyar Fotográfiai Mú- István, URBÁN Barna, A debreceni és a sáros-


zeumban õriznek egy 1860-ban készített, pataki református kollégiumok legrégibb fizi-
üvegre festett diaképet, amely az 1848-as kai eszközei, Fizikai Szemle, 1961; Herbert E.
szabadságharc egy csatajelenetét ábrázol- MAAS, A diavetítés történetéhez, Fotó, 1985,
ja (220 × 70 mm, leltári száma: 2002.89). 1. sz.; KOLTA Magdolna, Képmutogatók. A fo-
Irod.: TAKÁCS Béla, A 250 éves sárospata- tográfiai látás története, Kecskemét, 2003.
ki laterna magica, Fotó, 1959, 12. sz.; JAKUCS Bartók István
123 lottó

lottó (lutri) egy árva leány nevét is hozzárendelték,


Genovából származó szerencsejáték. és akinek kihúzták a számát, azt a ~társa-
A genovai nagytanács leköszönõ tagjai ság 30 forint értékû hozománnyal támo-
helyére a 16. sz.-ban sorsolással megvá- gatta. A nyerõ számok másnap nyomta-
lasztott utódokra kötöttek fogadásokat, tásban is megjelentek. A nyereményt a
elõször 120, késõbb 90 jelölt közül. A húzás után 24 órával, de legfeljebb hat
~játékban a neveket késõbb számokkal hónapig lehetett átvenni az eredeti szel-
helyettesítették. A játék a 17–18. sz. fo- vény bemutatása ellenében.
lyamán terjedt el Európában (Milánó: A ~ban fogadni és nyerni már egyes
1665; Róma: 1670; Nápoly: 1682; találattal is lehetett. A játékos határozta
Franciao.: 1700), de mindenütt uralkodói meg, hány számot és milyen összegre
engedélyezéshez kötötték. tesz meg. Így fogadhatott két számra
Ottavio Cataldi (†1771) római vállal- (Ambo), három számra (Terno), sõt ezek
kozó 1762. márc. 26-án kapott privilé- kombinációjára is (négy és öt számra
giumot, hogy 1762. ápr. 1-jétõl 1770. kezdetben nem lehetett tétet tenni). A já-
márc. 31-ig korlátozás nélkül rendezhes- tékos azt is meghatározhatta, hogy meg-
sen Lotto di Genova néven számhúzáso- tett számát hányadikként húzzák ki az öt
kat a Magyar Királyságban is. (1751 és nyerõszámon belül. A nyereményszor-
1762 között õ üzemeltette a ~játékot az zók európai összehasonlításban itt vol-
osztrák és cseh-morva örökös tartomá- tak a legalacsonyabbak. Egyes találatkor
nyokban.) Pénzügyi biztosítékként a fogadó a feltett összeg 12-szeresét,
300 000 forintot fizetett be a Wiener kettes találatnál 225-szörösét, három he-
Stadtbankhoz. Ezt a tõkeösszeget azon- lyes számnál 3000-szeresét vehette át.
ban a húzást követõ két hónapon belül is- Ha valaki a kihúzott számok sorrendjét
mét ki kellett egészíteni. Ha pénzhiány találta el, a nyeremény tétjének 60-szo-
miatt erre a ~társaság képtelen lett volna, rosa volt. Ezeket a szorzókat 1770-ben
akkor a privilégium három hónapon be- megemelték (14, 67, 240, 4800).
lül megszûnik. Az uralkodó a húzások 1770. febr. 24-én Aurelio Manzi
tisztaságát egy császári-királyi lottótit- (1722–1794) luccai diplomata és And-
kár és négy biztos révén ellenõrizte, to- reas Baratta társasága kapott jogot 8 év-
vábbá mindent jegyzõkönyvezni kellett. re a ~ húzásainak megrendezésére évi
Cataldi a bérleti jogért évente 320 000 400 000 aranyforintért és a bevétel 2/3
forintot, valamint bevételének negyedét részéért, majd 1778. jan. 23-án a máso-
fizette be a kincstárba. Uralkodói rende- dik bérleti idõszakban 450 000 aranyfo-
let tiltotta, hogy az állampolgárok kül- rintért és a bevétel 4/5 részéért. Erdély-
földi érdekeltségû lottózókban játssza- ben és a Temesi bánságban 1770-ben en-
nak, külföldi sorsjegyeket vásároljanak gedélyezték a ~játékot. Ott kezdetben
vagy terjesszenek, mivel az nem a bevé- Johann Spiess és társasága mûködtette a
telbõl szintén részesedõ állami kincstár- ~t, tõlük 1772-ig von Fuchs vállalkozó,
nak hozott volna hasznot. majd elhunyta után Nicolaus Damiani
Fogadásokat Bécsben, Budán, Po- vette át a játék rendezésének jogát. A hú-
zsonyban, Kassán és megbízott ~árusok- zásokat Nagyszebenben és Temesvárott
nál is lehetett kötni. A húzás napját röp- tartották. II. József 1787. nov. 1-jén álla-
lapon és az újságban elõre kihirdették, és mi kézbe vette a ~játékokat, a bevételek
bárki részt vehetett rajta. Az elsõ húzásra kezelésére állami ~igazgatóságot állított
1764. szept. 12-én került sor. Ekkor sor- fel. A nyereségbõl 1778-tól kezdõdõen
rendben a 17, 72, 52, 80, 54 számokat évi 12 000 forinttal támogatták a Habs-
húzták ki, és az újságok beszámoltak egy burg Birodalom árva-, szegény- és do-
hármas találatról. Budán 1770. szept. 1- logházait (a pozsonyi és a nagyszebeni
jén tartották az elsõ nyilvános ~húzást. árvaház 1200-1200 forintot kapott). A
Az öt nyertes számot egy árva fiú húzta ~játékot a Habsburg Birodalomban 1813-
ki a 90 szám közül. A számokhoz egy- ban szabályozták egységesen (1813.
Lőcsei énekeskönyv 124

márc. 13.). Mo.-on az 1897. évi VII. tör- Szinte végig egy kéz írása, aki eszerint
vénycikk szüntette meg a „számsorsjáté- a magyar, szlovák és latin énekköltészet-
kot”; helyére az osztálysorsjáték lépett. ben is otthonosan mozgott. Alkalomszerû-
A ötös~ mellett 1770-ben Abraham en német és lengyel, ill. keveréknyelvû,
Wetzlar (1715/16–1799) kereskedõ, udva- makaronikus szövegek is felbukkannak
ri hadiszállító indíthatta el az osztrák örö- („Megholt feleségem, satis tarde qui-
kös tartományokban és Mo.-on a tombo- dem…”; „Hej, mikor én huszár voltam
lához hasonlatos, Hollandiából származó Rákóczi vojnában…”; „Herculea proles,
monopolizált sorsjátékot („nagy lutri”, szívem megrontója…” stb.). A dalok
osztálysorsjáték). A sorsjegyeket dara- nyelve a kézirat elsõ, nagyobbik részében
bonként 50 aranyforintért árulták. A já- egyenletesen és változatosan oszlik meg:
tékban összesen 6000 sorsjegy vett részt, a szomszédos szövegek gyakran eltérõ
ennek harmada biztosan nyerõ volt. A nyelvûek, ami az ismeretlen összeíró szá-
meghatározott számú húzást több rész- mára természetes kulturális szimbiózisra
letben, „osztályokban” rendezték. A játé- utal. Egyes versek több nyelven is megta-
kosoknak minden húzás elõtt külön kel- lálhatók a forrásban. A gyûjtemény végi
lett fogadniuk és fizetniük, de akár abba szövegek inkább tömbszerûen rendezõd-
is hagyhatták. Aki nem kezdettõl játszott, nek el; szembetûnõ a szlovák dalok na-
annak be kellett fizetnie az addigi húzá- gyobb csoportja. A versek címe viszont
sok díját. Az egyre késõbbi osztályokban mindig latin, és ének mivoltukat hangsú-
egyre magasabb volt a nyeremény össze- lyozza: Aria de Scholis, Aria de Somno stb.
ge. Wetzlar 1771-ben eladta a vesztesé- A világi repertoár igen vegyes. Köz-
ges játék mûködtetési jogát, de az azt ponti témája a diákok és a papság élete
megvásárló Manzi–Baratta társaság, a ~ („Nemo credit, quid sit schola…”; „Sic
bevételeit féltve, ezt a játékot nem foly- semper laeti sunt studiosi…”; „Kedves
tatta tovább. A 19. sz.-ban már jóval ki- Jankóm, kedves Jankóm, oskolában
sebb összegért, 10-12 krajcárért is lehe- mégy…”; „Ó, én szegény páter Már-
tett sorsjegyet vásárolni. tony…”; „Po klaštere sem hodila…”), ill.
Irod.: CSATKAI Endre, Nem száz, hanem néhány dal erejéig a katonaság és a politi-
majdnem kétszázéves Sopronban a Lottó, ka („Ducum Magnorum Genitrix trium-
Soproni Szemle, 11(1957); Dem Glück auf pha Austria…”; „O me moestum Bello-
der Spur. 250 Jahre Österreichisches Zah- gradum…”; „A vidám új políciát ha kívá-
lenlotto, Ausstellungskatalog, Historisches nod…”). A keservesek és bujdosóénekek
Museum der Stadt Wien, Hrsg. Manfred zöme a 17. sz.-ra vezethetõ vissza: „Buj-

„Mit búsulsz, kenyeres, midõn semmid


OBERLECHNER, Wien–Salzburg, 2002; KUL- dosik, bujdosik szegény árva legény…”;
CSÁR Krisztina, Játékok, in Hétköznapi élet
a Habsburgok korában, 1740–1815, szerk. nincsen…”; „Isten hozzád, Magyaror-
H. B ALÁZS Éva, K RÁSZ Lilla, K URUCZ szág…”; „Ideje bujdosásimnak…”; „Bá-
György, Bp., 2007, 126–127 (Mindennapi natomnak örvényében…”. A latin kollé-

zonnyal az →iskolai színjátszáshoz


Történelem). giumi poézis néhány darabja minden bi-
Kulcsár Krisztina
kapcsolódik („Vive Diocletiane vive…”;
Lõcsei énekeskönyv (1768; magántul., „Huc, huc, praedonum…”), ill. diákszo-

ústav Ľ. Štúra, Sign. 011)


fotómásolat: Pozsony, Jazykovedný kásokhoz, pl. rekreációs kirándulásokhoz
és ballagáshoz („Eja ergo saltemus…”;
273 lapnyi, magyar–latin–szlovák „Valete socii, valete omnia…”; „Laeti
nyelvû kéziratos versgyûjtemény. Erede- simus jam abimus / Vígan legyünk, majd
ti címe: Cantiones piae et mundanae, elmegyünk…” ). Több szöveg utal Eger

interetnikus →közköltészet kiemelkedõ-


1768 Leutsoviae. A 18. sz.-i felvidéki városára, s külön ének szól Ungvárról („O
Ungvár huridum…”).
en gazdag forrása, talán piarista környe- A mulattató és szatirikus énekek köré-
zetben készült. bõl az egykori kuruc szlovák katona tré-
125 Lőcsei énekeskönyv

Latin diákdal, 17. sz.-i magyar bujdosóének és szlovák lakodalmi dal a Lőcsei énekeskönyvből

fás dicsekvésén túl további nemzetiség- nimfa közismert latin éneke („Virgo for-
csúfolók találhatók itt („Hol vagy te már, mosa…”) a megszokottól eltérõ magyar
tetves német…”; „Magyar vitézek, hogy- fordításban is szerepel („Gyenge leá-
ha tetszenék…”; „Cigánytemetés” stb.), nyocska, mint az rózsácska…”). Ugyan-
egy hazugságvers, ill. Archipoeta Gyó- csak ritka szöveg Faludi Tarka madár c.
násának latin és magyar parafrázisai, va- versének latin parafrázisa („In viridi ramo
lamint más gúnyversek. Sok a moralizá- sedet turdus…”).
ló dal is, fõként a szerencsérõl és a pénz- Az egyházi énekek a világiak között
rõl szóló énekek. Néhány bordal és szétszórtan helyezkednek el. A karácsonyi
táncnóta is szerepel. ünnepkör énekei („Ne féljetek, pásztorok,
A magyar és latin szerelmi dalok a 18. pásztorok…”; „Háromkirályok napját…”

→Amade László (a „Kukukuku” két vál-


sz. közepének jellemzõ darabjai; stb.) közül kiemelkedik a lengyeles, lágy
latin kiejtéssel leírt „Ave Jesu parvulye…”,

meg…” stb.) és →Faludi Ferenc („Királyi


tozata; „Ah, már egyszer engeszteld címe szerint Aria De Jesu Polonica (a
krakkói diákok betlehemes éneke; magyar

kezdettel a →Herschmann István gyûjte-


mulatság erdõkben járkálni…”; „Magos változatát „Üdvöz légy, kis Jézuska…”
hegyek, szelíd erdõk…” stb.) versein túl
rokokó udvarló és panaszversek („Vidám ménye õrzi). A Mária-énekek és a szentek-
kedvem, hová lettél…”; „Kegyes szévû hez írt himnuszok (Kalazanci Szt. József-
gerlicécském…”; „Mondd meg, édes szí- hez, akit épp 1767-ben avattak szentté;
vem, ki az oka…”; „Hév vagy, szeret- Nepomuki Szt. Jánoshoz stb.) között a Szt.
lek…”; „Élj vígan már, nem kellesz Istvánhoz szóló „Oh, hol vagy magyarok
már…” stb.). Gazdag a szlovák és maka- tündöklõ csillaga…” is szerepel.
ronikus szerelmi dalok repertoárja is A versgyûjtemény elõtt és után 23-23
(„Moj Janičko medle, ach medle…”; lapnyi naptár (az 1769–84. évi mozgó
„Povedz mi, má milá…”; „Cur amare plo- ünnepek táblázata) és az énekek kezdõ-
ras me mile srdečko…” stb.). A megesett sormutatója található.
Lucas Cranach Mariahilf-képének kultusza a 17–18. sz.-i Mo.-on 126

Kiad.: Jozef MINÁRIK, Amor diktoval,

pisnej Ľúbostnej poézie (1560–1860), Bra-


lásku spisoval… Výber zo slovenskej ruko-

tislava, 1979; RMKT XVIII/4, 2000; Világi


énekek és versek (1720–1846), vál. CSÖRSZ
Rumen István, mûfaji bev. KÜLLÕS Imola,
Bp., 2001; RMKT XVIII/8, 2006.
Irod.: STOLL, 22002, 32004, 1080. sz.; KÜL-
LÕS Imola, „Hej, mikor én kuruc voltam Rákó-
czi vojnában”. Egy 18. századi kéziratos

Kultúra – Népi Társadalom, 18(1995);


énekszöveg elemzésének tanulságai, in Népi

CSÖRSZ Rumen István, Közköltészet a több-


nyelvû Magyarországon (1700–1840), in Ta-
nulmányok a magyar nyelv ügyének 18. szá-
zadi történetébõl, szerk. BÍRÓ Ferenc, Bp.,
2005; KÜLLÕS Imola, Amade László versei-
nek folklorizációja, in Folklór és irodalom,
szerk. SZEMERKÉNYI Ágnes, Bp., 2005.
Csörsz Rumen István
Mariahilf-kép, Vác, magángyûjtemény
Lucas Cranach Mariahilf-képének
kultusza a 17–18. sz.-i Mo.-on
Az id. Lucas Cranach által 1537-ben lomnak hálából a török felett aratott gyõ-
festett és 1650 óta Innsbruckban találha- zelemért (1364). A 17. sz. utolsó negye-

veszélyben és →pestisben segítõ szerepet


tó Mariahilf-kép másolatai az egész dében Mo.-on a Mariahilf törökverõ, vízi

töltött be. →Esterházy (I.) Pál nádor


Habsburg Birodalomban elterjedtek. Az
1627-ben készült passaui másolat külön-
leges jelentõségre tett szert Bécs 1683. nagyban hozzájárult a Mariahilf hazai
évi ostromakor. A Passauba menekült I. tiszteletének elterjedéséhez a passaui
Lipót császár naponta elzarándokolt a kegykép részletes leírásával az európai
közeli Kapuzinerbergre, hogy a kép elõtt Mária-kegyhelyeket bemutató, 1690-ben

ben. A képtípus terjesztésében a →szer-


könyörögjön birodalmáért. Az 1683. és 1696-ban magyarul megjelent mûvei-

zetesrendek közül az obszerváns →feren-


szept. 12-i bécsi gyõzelmet Szûz Máriá-
nak, a „Keresztények Segítségének” tu-
lajdonították. A gyõzelemért hálából a cesek és a kapucinusok szerepe jelentõs:
császár felépíttette Bécsben a Mariahilf- Mariahilf-kegyképpel rendelkezõ tíz ma-

biek, kettõt – köztük Bodajkot – a kapu-


templomot, melynek oltárára a passaui gyar búcsújáróhely közül hármat az elõb-
kép másolatát helyezték, XI. Ince pápa
pedig elrendelte szept. 12-re Mária neve cinusok gondoztak.
ünnepét. A passaui Mariahilf ikonográ- Bodajkon, amely a legjelentõsebb
fiai típusa így törökverõ és dinasztikus mo.-i Mariahilf-kegyhellyé vált, 1697-
szimbólummá vált. ben kezdte meg a munkálatokat Páter
A meginduló törökellenes felszabadító Willibald: a régi alapokon felépült a Segí-
háborúk, majd ezt követõen a német la- tõ Szûz kápolnája, majd 1728–42 között a

→kegyképnek számos másolata jutott el


kosság betelepítése következtében a búcsújárók befogadására alkalmas barokk
kegytemplom. A legkorábbi kultuszhe-

ria-kápolna, amely az 1697-es →canonica


Mo.-ra. A kultusz elterjedését elõsegítette lyek közé tartozik a barátfalvi Segítõ Má-
az a téves elképzelés, amely szerint a

kegyképpel. A trencséni →jezsuitáknál


festmény a mariazelli Schatzkammerbild visitatio szerint már állott, benne a tisztelt
másolata, melyet I. (Nagy) Lajos király
adományozott a mariazelli kegytemp- õrzött, hadi trófeumokkal keretezett Segí-
127 Lusus poetici ad Georgium Purkircherum Pisoniensem

tõ Boldogasszony-kép a Szûz Máriának magyarok. A magyarországi búcsújárás törté-


tulajdonított palladium funkció legkivá- nete és néprajza, Bp., 1994, 104; Gábor TÜS-
lóbb példája. A kép a Segítõ Máriát ábrá- KÉS, Éva KNAPP, Volksfrömmigkeit in Ungarn.
zolja a törökverõ császári hadsereg fölött. Beiträge zur vergleichenden Literatur- und
Mo.-on a pestist sokan a török megszállás Kulturgeschichte, Dettelbach, 1996, 188–189;
következményének vélték, amelyre csak a LANTOSNÉ IMRE Mária, Szûz Mária kultusz és
törökverõ Segítõ Mária nyújthatott orvos- ikonográfia a pécsi egyházmegyében, in Bol-
ságot. A pestises években számos Segítõ dogasszony. Szûz Mária tisztelete Magyaror-
Mária-oltárt és oszlopot állítottak, fogada- szágon és Közép-Európában, szerk. BARNA
lomból emlékmûveket, kápolnákat építet- Gábor, Szeged, 2001, 265; TÜSKÉS Gábor,
tek; védõerõt tulajdonítottak a Segítõ Má- KNAPP Éva, Népi vallásosság Magyarorszá-
ria típusnak, a Maria lactansnak és az ún. gon a 17–18. században, Bp., 2001, 88–89;
pestisszenteknek: Sebestyénnek, Rókus- SZILÁRDFY, 2003, 76, 150–152, 195–201;
nak és Rozáliának. LISZKA József, Mariahilf-tisztelet a Kárpát-
A Mariahilf Mo.-on elterjedt ábrázolá- medence nyugati felében, in Halmok és Hava-
sainak fõ forrása a passaui kegykép, má- sok. Tanulmányok a hatvan esztendõs Bárth
sodsorban a bécsi másolat. Ezenkívül to- János tiszteletére, szerk. BÁRTH Dániel,
vábbi három, ún. helyi változattal talál- LACZKÓ János, Kecskemét, 2004, 287–300;
kozunk. A passaui eredetû, korona TÜSKÉS Anna, Adatok id. Lucas Cranach
nélküli ábrázolások mellett gyakori a bé- Mariahilf képének kultuszához a 17–18. száza-
csi és annak nyomán a bodajki koronás di Magyarországon. Addenda to the cult of

ting in 17th–18th century Hungary, MÉ, 2008.


típus, s ritkább a csillagkoszorús és a bal- Lucas Cranach the Elder’s Maria-Hilf pain-
dachinos variáns. A kultusz elterjedésé-

ábrázolások, az ún. kis →szentképek


nek fõ eszközei a sokszorosított grafikai Tüskés Anna

voltak. Ahogy Ausztriában és Németo.- Lusus poetici ad Georgium Purkir-


ban, úgy Mo.-on is sokféle mûfajban cherum Pisoniensem (Padova, 1563)

zett Georg →Purkircher tiszteletére


megjelenik a Mariahilf-tisztelet. Templo- Az orvostudományi doktorátust szer-
mok és kápolnák oltárai, szentképek, li-
turgikus felszerelések, harangok, tézisla- padovai humanista társai által írt verses-
pok, pestisoszlopok, magánáhítatot szol- kötet: negyedrét alakú, 6 számozatlan le-
gáló szobrok és képek, üvegképek, vélbõl áll, 7 szerzõtõl 8 verset tartalmaz,
szenteltvíztartók, házak homlokzatán el- közülük egy görög, a többi latin nyelvû.
helyezett dombormûvek és patikák elne- Az azonosítatlan Gulielmus Bern-
vezése tanúsítja széles körû elterjedését. A hartus Behmus [Böhm?] a Friedeshaim

ték →tézislapjukra az egyetemi vizsga


Mariahilf-képet elõszeretettel metszet- kötetkezdõ elégiájában Phoebus Apollót
szólítja meg, hogy Purkirchert, akit az is-
elõtt álló diákok. tenség eddig csak költészetérõl ismert,
Irod.: ESTERAS [ESTERHÁZY] Pal, Az egesz most mint újdonsült orvost bebocsássa
vilagon levõ csvdalatos boldogsagos Szûz ke- táborába. A szerzõ sok szerencsét kíván,
peinek rövideden föl tet eredeti, Nagyszombat majd a Múzsák is segítségüket ígérik ne-
1690, 119–120 (hasonmás: Bp., 1994); UÕ, ki, a pannon haza díszének, hogy a sze-
Mennyei korona, Nagyszombat, 1696, 184– gények és gazdagok között egyaránt vé-
185; SZILÁRDFY Zoltán, TÜSKÉS Gábor, KNAPP gezett munkájának nagy legyen a jutal-
Éva, Barokk kori kisgrafikai ábrázolások ma- ma. Csak neve ismert a baszk nemesnek,
gyarországi búcsújáróhelyekrõl, Bp., 1987, Bertrand Diemarnak, aki ódájában ha-
159–160; Gábor TÜSKÉS, Éva KNAPP, Österrei- sonló mitológiai apparátust vonultat fel,
chisch-ungarische interethnische Verbindun- középpontban a helikoni múzsákkal,

szorúzzák babérjukkal. Nicasius →Elle-


gen im Spiegel des barockzeitlichen Wallfahts- akik a hegyeket kifosztva Purkirchert ko-
wesens, Bayerisches Jahrbuch für Volkskunde,
München, 1990, 8–9; TÜSKÉS, 1993, 221, 332– bodius a humanista iskolázottság rutinjá-
333; BÁLINT Sándor, BARNA Gábor, Búcsújáró val és filozófiai igényességgel jambikus
Lusus poetici ad Georgium Purkircherum Pisoniensem 128

trimeterben alkot: a természet semmit


sem tartott annyira távol az emberektõl,
mint a furfangosságot; ez a halandók ta-
lálmánya, hogy általa munka, fáradozás
és elmélyedés nélkül kaparinthassák
meg a kívánt dolgokat. Purkircher azon-
ban méltán örülhet eredményeinek, hi-
szen a tudás kútfeje, az olasz föld, az
Antenor alapította város ismeri el a ma-
gáénak, és tudása a csillagokig emeli. A
következõ elégia Dionysius Puklerusé

– a késõbb következõ vers szerzõjével,


(Dionys Pucler, Puckler, Puclerus), aki

Elias Corvinusszal együtt – bécsi egyete-


mi körökben mozgott, részt vett és be-
szédet mondott Corvinus poeta laurea-
tusszá avatásán is, 1558-ban. Mindketten
Purkircher szenvedélyes tudásszomját
dicsérik, mellyel a természet sokféle tit-
kait kutatja, és magasztalják éjt nappal-
lá tevõ fáradhatatlanságát a munkában,
A Lusus poetici címlapja
melytõl semmiféle hiú kedvtelés nem
tudta eltéríteni. A kötet egyetlen mo.-i
tok magukkal vitték, és 1946-tól Nyizsnij
Kerzius Transylvanus, akit az ünne-
szerzõje a brassói születésû Paulus
Novgorodban (Gorkij) tárolták õket. Az
pelthez a wittenbergi egyetemi évek óta 1990-es években kezdõdött hosszas resti-
fûzött barátság. Ez magyarázza a sze- túciós tárgyalások, egyezmények, majd a
mélyesebb hangot, a tervezett házasság visszaszolgáltatás törvényi szabályozása
témájának beemelését az ünneplésbe. A után mint egyházi tulajdonban lévõ kul-
kötetet Ellebodius mesterének, Mikhaé- turális értékek 2006 folyamán kerültek
losz Szophianosz Bizantiosznak négy- vissza eredeti õrzõhelyükre.
sorosa zárja: az isteni Pisonium városá- Kiad.: Lvsvs poetici ad Georgium Pvrkir-
nak harcias germánjait szólítja örvende- chervm Pisoniensem, Laurea, in Arte Medica,
zésre szerencséjükön, hogy Georgioszt donatum, Patavii, Apud Gratiosum Percha-
a magukénak mondhatják. cinum, Die XXI. Decemb. Anno MDLXIII
Az alkalmi versek átlagos színvonalát (RMK III 514).
mutató kötet olyan baráti csoportosulást Irod.: Joseph ASCHBACH, Geschichte der
reprezentál, melyben a különbözõ társa- Wiener Universität, III, Die Wiener Universität
dalmi helyzetû, felekezetû és képzettsé- und ihre Gelehrten 1520 bis 1565, Wien, 1888;
gû résztvevõk egy részének kapcsolata a VERESS Endre, A paduai egyetem magyaror-
késõbbiekben is dokumentálható (→Ra- szági tanulóinak anyakönyve és iratai, Bp.,
déczy-kör). 1915; BARLAY Ö. Szabolcs, Elias Corvinus és
A kötet egyetlen ismert példányát magyarországi barátai, MKsz, 93(1977); An-
1938-ig Sárospatakon, a Református Kol- na MESCHINI, Michele Sofianòs, Padova, 1981;
légium Nagykönyvtára gyûjteményében John L. FLOOD, Poets Laureate in Holy Roman

részével együtt – a Vallás- és Közoktatási


õrizték, majd az állomány legértékesebb Empire. A Bio-bibliographical Handbook,

minisztérium javaslatára – biztonsági


Berlin–New York, 2006; Translatio librorum.
Tanulmányok az Oroszországból Sárospatakra
okokból Budapestre szállították. Míg a visszaszolgáltatott könyvek kapcsán, szerk.
helyben maradt állomány megmenekült, Jekatyerina Jurjevna GENYIJEVA és mások, Bp.,
a pesti bankok páncéltermeiben elhelye- 2007.
zett értékeket 1945-ben a szovjet csapa- Maurer Zsuzsanna
129 lutri

lutherocalvinovoevangelicocamae- leon nevetséges lény, teste kiszikkadt


leontes („nec succus est corporis”), érzéketlen,
Kontroverzteológiai szakkifejezés, lomha („hebes”), bamba („fessus”), tehe-

→Pázmány Péter szóalkotása. A vitázó


amely a hitviták korában keletkezett; tetlenül ásítozik, rágicsál, csak a szél táp-
lálja („de vento cibus”), örökké változtat-
kedvének (furor polemicus) teljében lévõ ja magát, semmi egyebet nem tud („muta-
fiatal jezsuita 1607-ben Gyarmati Miklós ri totus, nec aliud valet”). A természet
helmeci ref. prédikátornak címezte írá- ezen szörnyetege („naturae monstrum”)
sát, amelyben a kor egyik legtöbbet vita- Pázmány szerint elõképe, párhuzama a
tott kérdését, a szentek tiszteletét tárgyal- vallásukat, hitüket, felekezetüket állandó-
ta. A Keresztyéni felelet a megh dücsöült an változtató, erõtlenül érvelõ, a kat.-
szentek tiszteletirül, ertünk valo könyör- okról csupán koholmányokat terjesztõ,
ghesekrül es segitseghül hivasokrul feleúj, régiúj hitû prédikátoroknak („nos-
(Graz, 1607; RMNy 961) címmel közre- tri novantiqui Evangelii Praedicantes”).
adott kiadvány igyekezett megcáfolni a A továbbiakban Pázmány még hosz-
bálványimádás vádját, ennek kapcsán az szan fejtegeti a színét változtató hüllõ és

rok közötti – azonosnak beállított – tulaj-


elõszóban kaméleonoknak nevezte a hi- a konfessziójukat cserélgetõ prédikáto-
tüket változtató embereket.
Morfológiai-formállingvisztikai szem- donságokat. Szakszerûbben szólva: vita-
pontból a nem csekély méretû latin kife- iratának szövegszervezõ retorikai alak-
jezés öt grammatikai elembõl áll: utal a zata a zoológia területérõl vett természeti
lutheri és a kálvini irányra (luthero-, cal- kép, amelyet a kontroverzteológia szol-
vino-), az újító (novoevangelico-) evan- gálatába állít, s nyelvi ötletek sorával
géliummagyarázatra és végül a színét vál- igyekszik a párhuzamot meggyõzõvé
toztató állatra (camaeleontes). Különösen tenni olvasói, azaz a megcélzott értelme-
a kaméleon bemutatására fordít figyelmet zõi közösség számára.
a szerzõ, s a „metaphoricé”, azaz „nem tu- Ez a terjedelmesre növelt latin kifeje-
lajdon jegyzísben” használt szó részletes zés is jele annak, hogy a hitvitázó felek
magyarázatát adja. Pázmány szerint Afri- a nyelvi lelemények terén nem ismertek
ka egyik kiválósága („magnum illud lehetetlent, s a legagyafúrtabb szóössze-
Africae sydus”) pontosan jellemezte, s a tételeket, morfológiai konstrukciókat,
margón ott a hivatkozás is: Tertullianus erõltetett hasonlatosságokat, verbális
De pallio c. írása. Az ókori párhuzamok bravúrokat is bevetették argumentációs
megjelenítése, az argumentumoknak az eljárásaikban. Pázmány kifejezése en-
antikvitásból eredeztetése Pázmánynak nek a pennaharcnak, nyelvi rivalizálás-
köztudottan kedvelt retorikai eljárása. Az nak, felekezeti vetélkedésnek egyik jel-
ókor ismerõje ugyanis tudhatta, hogy épp legzetes terméke, mára már komikusnak
a romanizált Afrikából származó egyház- ható, ámde saját korában elevenbe vágó
atya korában élénk vita dúlt az Imperium nyelvi monstruma.
fõvárosában a ruhaviselés divatjának át- Kiad.: PÁZMÁNY Péter, Keresztyéni felelet,
alakulásáról. A tóga helyett a görög erede- in PÁZMÁNY Péter Összes munkái, II, kiad.
tû köpeny, a pallium viselése hódított te- KISFALUDY Árpád Béla, Bp., 1896.
ret, errõl szólt Tertullianus vitairata 210- Irod.: BITSKEY István, Képtisztelet vagy
ben. A tradíciókat tisztelõ római polgárok bálványozás? (Pázmány hitvitái a szentek
elítélték ezt a „köpönyegforgatást”, ellene ábrázolásáról), in „Tenger az igaz hitrül va-
emelt szót többek között az ifjabb Plinius, ló egyenetlenségek vitatásának eláradott
Livius Andronicus és Cicero is. A külsõ özöne…” Tanulmányok XVI–XIX. századi
megjelenés megváltoztatását a patrisztika hitvitáinkról, szerk. HELTAI János, TASI Réka,
jeles szerzõje a kaméleon leírásával il- Miskolc, 2005.

ket, innen emelte át a jelenséget a →hitvi-


lusztrálta, innen merített Pázmány ötlete- Bitskey István

ta kontextusába. Elõadása szerint a kamé- lutri lottó


„madzsari-türki” módi erotika 130

M A folytatás a kiszakadt szövegrész mi-


att nem értelmezhetõ pontosan, de egy
bizonyos hazugságról tesz említést, s ar-
„madzsari-türki” módi erotika (16. ról, hogy a szolgáló valakivel cimborált.
sz.-i magyar peepshow) S a befejezés is arra enged következtetni,
Az alábbi, vlsz. 16. sz. végi kézírású hogy a szerzõ és a címzett kapcsolata tit-
levél (MOL, Zichy cs. lt., Missiles, kolandó: kéri a címzettet, Csorba nevû
08707) szerzõjének olyan látványban szolgájától akkor küldje el válaszát, ami-
volt része, amilyenhez szemérmes „ma- kor az hozzá visszaindul. De: „Meg ne
dzsari” asszonyoknál nemigen lehetett jelentsd az embernek, hogy Csorbátul
szerencséje. A bizonyára rejtett üzenete- írsz énnekem, mert nyilván valamint
ket is hordozó levél a kiszakadt részek leszen, az elkéri az te leveledet tûle, és
miatt eléggé nehezen értelmezhetõ. Cím- mindent meglátna belõle, de te is olykor
zése szerint „Zenthmiklossy Imbrenek, add Csorbának, mikor szinte lován ülne,
az az gyermeknek adassek ez lewél”, ám hogy ide indulna.”
belül „szerelmes húgom asszonynak” Annyi kultúrantropológiai újdonsá-
(netán fiatal legénykének?) szól; aláírás got/érdekességet mindenesetre megtu-
és dátum nélkül maradt ránk, szövegébõl dunk a levélbõl, hogy az öregedõ férfi-
tudjuk meg, hogy ápr. 10-én keletkezett; szerzõ mint kuriózumra csodálkozott rá a
vlsz. nem töredék. A címzés alatt „Z. p.
nemesasszony →varróbulyája szõrtele-
török rabnõ, esetleg valamely magyar
sz. A.” olvasható. Fõbb közlései:
„Isteni imádságomat ajánlom kegyel- nített, e- vagy depilált nemi szervére
mednek mint szerelmes húgomnak. Ím (morhájára, kincsére), amely néki igen
értem, hogy igön menyekeziek az nép. tetszésére szolgált, valamint azt is, hogy
Jobb nekik, mert ha én üdõmbe jutnak, a tõle kapott maszlag révén a kábítószer-
nem vélem, hogy még csak eszekben is nek is erõsen rabja lett.
jusson; az csontbóli borbalasszon dolgát, Jankovics József
nám, mikor én mondom vala, nem hivéd.
Immár most nem szükség hinni, mert bi- Maffei, Raffaele (Raphael Volaterra-
zonnyal tudjuk: ilyen az, kinek jó attya- nus, Maffeus Volaterranus, Raffaello
fia vagyon, még õ magátul is segéjti Volterrano; Róma, 1451. febr. 27.–Vol-
attyafia szolgálóját. terra, 1522. jan. 25.)
Ez török asszonynépekben két dolog Történetíró, görög költõi és teológiai
kedves nálam: egyik, hogy megborotvált
egyetemre, Pomponio Letótól és →Janus
mûvek fordítója, teológus. Rómában járt
morhája, másik: maszlag nékül nem jár
csak û maga kedvéért is. Nem kéméli em- Pannonius egykori ferrarai iskolatársától,
bertõl. Ez két dolog nékül immár énne- Gianantonio Porcelliótól humaniorát,
kem, azmennyire rászoktam, senki hasz- Geórgiosz Trapezuntiosztól görög nyel-
nomat nem veheti.
ben Giovanni d’ Aragona kardinális pá-
vet és irodalmat tanult. 1479 decemberé-
Magam felõl ezt írhatom kegyelmed-
nek, hogy egészségem felõl ehetném, ha pai legátussal, I. Mátyás sógorával Mo.-ra
volna mit, gyakorta, bátor borssal fõz- érkezett. Esztergomban, Lövöldön, Vesz-
nék, az jó halat is, enném ilyenkor egy prémben is járt. 1480. márc. 24-én már
falatot benne, Isten éltessen, édes hú- ismét Rómában tartózkodott, ahol jó ide-
gom, jó egészségben. ig szentszéki scriptorként mûködött.
Énnekem ma adták meg az kegyelmed
könyve – túlnyomó részük kódex – ma-
Szenvedélyes könyvgyûjtõ volt, kb. ezer
levelét, kit Bozzásnak adtál volt. Ma pedig
tized napja vagyon áprilisnak, mégis Isten radt fönn. Barátja volt Lorenzo de’Me-
sok esztendeig éltessen, édes húgom. dicinek, Angelo Polizianónak, s kapcso-
Azt írják nekem, ki sokat részegeske- latban állt Paolo Cortesival, Gabriele
del, ki ha így vagyon, nyilván nem jó jön Rangoni da Verona egri püspökkel, Má-
ki belõle […]” tyás római követével.
131 MAMÛL

(→Thuróczy, →Bonfini) vezethetõk


Érdekes beszámolókat írt mo.-i utazási dolgozó Európa-szerte ismert munkákra
élményeirõl, az ország lakóinak erkölcsei-
rõl és szokásairól, a királyi párról, Bátho- vissza, de a regényen érezhetõ a kortárs
ry Istvánról és a hadi eseményekrõl. Fõ német nyelvû újság- és röplapirodalom
mûve Commentariorum rerum urbana- felhasználása is. A ~ fiktív szereplõi
rum libri XXXVIII c. enciklopédiája, magyar vagy magyaros hangzású nevet
melyben röviden a magyar történelmet is viselnek (Balassi, Cergely [!]), de Hap-

saként a →Thuróczy-krónikát és Enea


bemutatja. Történeti áttekintése fõ forrá- pel elvárja az olvasótól a magyar törté-

Silvio →Piccolomini mûveit használta, de nyadi, →Zrínyi, →Thököly) ismeretét


nelem tényleges szereplõinek (→Hu-

a magyar orális hagyományból is merített. is. Azonos szinten kezeli a valós esemé-

kát, pl. a költõ →Zrínyi Miklós halálá-


Janusról mint magyar költõrõl („Unghe- nyeket és a fikciót vagy történeti plety-
retus cognominatus Pannonius”) emléke-

vérét, →Zrínyi Pétert is. A német nyelvû


zett meg, aki egykor öccsének, Giovanni val kapcsolatban gyanúba keveri test-
Battistának Ferrarában iskolatársa volt.
A magyar történelmet összefoglaló Com- barokk irodalomban leginkább Erasmus

val, valamint Daniel →Speer Ungari-


mentarii nyomtatásban elõször 1506-ban Francisci hasonló tartalmú fikciós írásai-

lent meg, így jóval megelõzte →Bonfini


Rómában, majd 1511-ben Párizsban je-
scher oder dacianischer Simplicissimus c.

1543) és →Ransano Epitoméjának (Bécs, 2. →Kónyi János ~ címmel verses re-


történeti mûvének elsõ kiadását (Bázel, kalandregényével rokonítható.

1558) megjelenését. Számos kiadást ért génnyé dolgozta át Zrínyi Szigeti vesze-

rûségnek örvendett. →Bornemisza Péter


meg a 16. sz.-ban, és sokáig nagy népsze- delmét (Pest, 1779).

tanítványaként a gyermek →Balassi Bá-


Irod.: BECKER Nándor, Happel „Hadi ro-
mánja”, EPhK, 1890; KÖPECZI Béla, „Ma-
lint is forgatta egyik példányát, s még a gyarország a kereszténység ellensége”. A
nevét is megörökítette benne. Thököly-felkelés az európai közvéleményben,
Irod.: S. BENEDETTI, Maffei, Raffaele, in Bp., 1976, 308–313; UÕ, Thököly az európai
Dizionario biografico degli italiani, vol. 67, szépprózában, MKsz, 2000.
Roma, 2006; Florio BANFI, Raffaello Maffei Németh S. Katalin

Magyar Illés theatrum Borghe-


in Ungheria, L’Europa Orientale, 17(1937);
KÕSZEGHY Péter, Balassi Bálint. Magyar Al-
kibiadész, Bp., 2008. sianum
Pajorin Klára

MAMÛL
Magyar Mûvelõdéstörténeti Lexikon
Magyar hadi román
1. A német nyelvû barokk regény
egyik alaptípusa; eredeti címe: Der un- MAMÛL (teljes címén: Magyar Mû-

Kõszeghy Péter)
garische Kriegs-roman oder ausführli- velõdéstörténeti Lexikon; fõszerk.
che Beschreibung des jüngsten Türcken-
Kriegs (Ulm, 1685–97). Szerzõje Eber- Az ötlet megszületésekor a fõszer-
hard Werner Happel (1647–1690), a kesztõ által két, farmerzsebben elférõ
hivatásos regényírók népszerû képvise- formátumú kötetként elképzelt, végül ti-
lõje, aki „romantikus módon, nyílt és zenhárom (+ egy pótkötet?) terjedelem-
õszinte német elõadásban” írta meg a tö- ben megvalósuló kézikönyvsorozat, a
rök háborúk történetét. A folytatásokban Balassi Kiadó eddigi legnagyobb vállal-

val, közel 400 szerzõ – az MTA kutatóin-


megjelent hatkötetes regény a gáláns sze- kozása. Több mint egy évtized munkájá-
relmi történet, az egzotikus népszokások
és a tényleges történeti események szin- tézeteinek munkatársai, egyetemi oktatók,
te kibogozhatatlan szövedéke, amely a muzeológusok, könyvtárosok, levéltáro-

rokon túli szakemberek – közremûködé-


maga korában népszerû olvasmány volt. sok, fõvárosi és vidéki, nemegyszer hatá-
Történeti forrásai a magyar históriát fel-
MAMŰL 132
133 Máriabesnyői Rotulus

sével készült el. Mintegy tízévi elõkészü- redékként ismert, 15. sz. végén másolt
let után, 2003-ban jelent meg elsõ kötete; magyar nyelvû kézirat másfél levélnyi
befejezése 2012-re várható. töredéke, melyet egy 1611-ben nyomta-
Teljességre törekedve tárgyalja a ma- tott könyv javításához használtak fel a
gyar középkor és kora újkor mûvelõdés- máriabesnyõi szerzetesek.
történetét, azaz az államalapítástól a 18. 2008 júliusában a Máriabesnyõi Mária
sz. végéig terjedõ idõszakot. Komplex Múzeum új állandó kiállításának rende-
megközelítést tûzve ki célul, az irodalom- zõi, Fábián Balázs, Kerny Terézia és
történet, a mûvészettörténet, a zenetörté- Kerényiné Bakonyi Eszter egy faragott
net, az orvoslástörténet, a hadtörténet, a ládában, mindenféle limlom között buk-
pénztörténet, a hétköznapi élet története, kantak rá az összegöngyölt tekercsre a
a táplálkozástörténet, a vallástörténet, az Nagy László Tamás rendfõnök (1955–
iskolatörténet stb. fogalmaival ismerteti 2000) által kialakított ún. „magyar” Bet-
meg az olvasót. lehemben. A ~t a Gödöllõi Városi Múze-
A ~ értelmezésében „magyar” mindaz, umban õrzik letétként (ltsz. M. M. M.
ami a mindenkori Magyar Királyság te- 2008.450); a 2008. aug. 15-én Mária-

aranyház – Titkos értelmû Rózsa egysé-


rületén történt, azaz a szót a lexikon besnyõn megnyílt állandó kiállítás Mária
„magyarországi” értelemben használja.
Ezért helyet kapnak benne mindazok a gében másolata látható. Kuriozitása ré-
Hungarusok és Pannonicusok, akik tehát vén mûvelõdéstörténeti jelentõsége ve-

A ~ anyaga pergamen. Mérete 1500 ×


nemcsak magyarok lehetnek, hanem tekszik a Máriabesnyõi Töredékével.
szlovákok, németek, horvátok stb., de a
Magyar Királyság területén születtek és 100 mm. Sérült, egyik vége hiányzik.
éltek, csakúgy, mint azok a mo.-i szár- Egyik oldalán harántirányban barna tin-
mazású személyek, akik külföldön sze- tával írt német, a másik felén latin sorok
reztek hírnevet maguknak. állnak. A német írás számos helyen el-
Az ez ideig napvilágot látott 11 kötet mosódott, a latin tökéletesen olvasható.
5456 oldal terjedelemben mintegy 6000 A német nyelvû szövegben, Assisi Szt.
szócikket tartalmaz. A szemléltetést kö- Ferenc imája nyomán, fohászok találha-
tetenként 250-300, részben színes illuszt- tók a Szt. Lándzsához, a Szentlélekhez,
ráció szolgálja. a bibliai háromkirályokhoz és a négy
A ~ elkészüléséért a szerzõk és köz- evangélistához. A tekercs másik oldalán
remûködõk, megjelentetéséért elsõsor- a latin szöveg nem egyetlen, hosszabb
ban a Balassi Kiadó nem kis áldozatot lélegzetû mûbõl származik, hanem kü-
hoztak. A megvalósult vállalkozás tu- lönbözõ tartalmú egységekbõl áll. Töb-
dományos értéke reményeink szerint bek között olvasható benne imádság Szt.

összköltsége – 2007. (?) évi árakon szá-


nem áll arányban azzal, hogy a teljes ~ Mihályhoz, valamit Gábriel, Rafael és

molva – 37 cm autópálya bekerülési


Uriel fõangyalokhoz, könyörgés Szt.
Ágotához. A szövegek között számos il-

feszületek – Tau-kereszt, Arma Christi


költségével egyenértékû… lusztráció található: különbözõ típusú

(„kapucinus kereszt”) –, a keresztfán


Jánoska Amália

Máriabesnyõi Rotulus vérzõ Krisztus, Zakariás- és egyéb áldá-


18. sz.-i pergamentekercs, német és la- sok Caravaca-kereszten egy Pietà-kegy-
tin nyelvû fohászokkal, imádságokkal, szobor képével, egy feszület a sátán jel-
mágikus szövegekkel és szimbólumok- képeivel. Továbbá: a Szeplõtelen Szûz
kal, számos figurális illusztrációval. Cél- mellképe Jézus-monogrammal, fején há-
ja a természeti csapások, betegségek el- rom rózsával, tondóba foglalva; Szt. Ke-
hárítása volt. lemen pápa (88–97) Veronika kendõjével
A máriabesnyõi kapucinusokhoz 2008 és Szt. Mihály arkangyal római légiós vi-

ti emlék fûzõdött: a →Máriabesnyõi Tö-


nyaráig egyetlen becses irodalomtörténe- seletben. A figurális ábrázolásokhoz ke-
resztény szimbólumok (Chi-Rho, IHS és
Máriabesnyői Rotulus 134

A Máriabesnyői Rotulus (részletek)


135 Máriabesnyői Rotulus

leghíresebb és legnépszerûbb →varázs-


Mária-monogram, Jézus–Szûz Mária A rituális mágia szövege a középkor
szentséges szíve), valamint gondosan
strukturált geometriai diagramok, má- könyvein, a Salamonnak tulajdonított
gikus jelek: rúnaírás, arab, héber fel- Ars notoria és a Claviculae Salamonis
iratok, betûk, a Kínából és Indiából viszonylag tekintélyes számban fennma-
származó 15-ös és 34-es rendszerû bû- radt kéziratain, ill. a kutatás számára igen
vös négyzetek, feliratos körök, penta- késõn felfedezett Jean de Morigny, 14.
grammok, hexagrammok (Salamon gyû- sz.-i bencés szerzetes által a Mária-láto-
rûje) kapcsolódnak. Megtalálható rajta a másokról írt Liber visiorumon alapul. Az
gonoszok elleni oltalmat kérõ 25. zsol- elsõ két, a keresztény teológia számára

tuális tökéletesedést, a →hét szabad mû-


tár is, sajátságos elrendezésben, ahol az teljességgel elfogadhatatlan mû intellek-
egyes szavak a héber ábécé betûinek fe-
lelnek meg. vészet gyors elsajátítását, tudást, ékes-
Ezeknek a mágikus praktikákban szólást, a memória fejlesztését és nehéz
használatos szimbólumoknak a gyökerei könyvek gyors megértését ígérte felhasz-
az egyiptomi varázspapiruszok gnoszti- nálóinak, de információkat adott elve-
kus szövegeiben, ill. a zsidó-keresztény szett kincsekrõl, halottak és démonok
számmisztikában keresendõk, azaz a szellemérõl, múltról vagy jövõrõl is, kü-
Püthagorasz (i. e. 582–496) tanítására lönféle rituálék, a kristálymágiában al-
épülõ keresztény gnózison és a zsidó kalmazott istennevek (Adonaj, Szabaoth,
kabbalán alapulnak, melyek bonyolult él, Éli, Szóter, Emmanuel, Alpha et
hermetikus, ezoterikus módszerekkel, Omega, Tetragammaton) és az angyal-
számösszefüggésekkel próbáltak magya- mágiában használatos angyalnevek fel-
rázatot találni az emberi lét rendeltetésé- sorolásával, hozzájuk intézett imasorozat
nek jobb megismerésére, s ezek elsajátí- révén, álarab, álhéber, álkaldeus betûk és
tása által remélték az üdvösség elnyeré- szavak, az ún. verba ignota segítségével.

értelmezése – részben – ebbõl az irány-


sét. Mivel a ~ szövegének és ábráinak A rituáléban részt vevõ személy egy sor
aszketikus elõkészülettel, megtisztulás-
ból fejthetõ fel, bizonyos alapfogalmak sal, böjtöléssel, imádkozással tette magát
tisztázásra szorulnak. Az igen kiterjedt s alkalmassá, hogy találkozzon a szelle-
gyakorlatilag áttekinthetetlen, de idehaza mekkel, akiktõl a segítséget várja. Ebbõl

dult mágiakutatás a tanult →mágián be-


csupán az utóbbi évtizedekben megin- a hagyományból nõtt ki a benedikció és a
démonoknak vagy más gonosz szellem-
lül négy nagy típust különböztet meg: a lényeknek az általuk megszállottnak hitt
talizmán-, a természetes, a jövendõmon- emberbõl vagy helybõl való eltávolításá-
dó és a rituális mágiát, melyek további nak gyakorlata, az exorcizmus (→ördög-
altípusokra oszthatók. ûzés) is, melyet egyházi mágiának vagy
Máriabesnyői Rotulus 136

fehér mágiának nevez a kutatás. A kora történetek is felbukkannak, amelyek el-


újkorban végbement többrétegû mentali- sõdleges célja, hogy az egyes mágikus el-
tásbeli változás, az egyházi gondolkodás járások, talizmánok hatásosságát igazol-
átalakulása a katolicizmuson belül magá- ják. Az egész mû a késõ ókori szimpátia-
val hozta a korábbi változatos benedikci- tan szellemében fogant, amely szerint az
ós gyakorlat visszaszorulását, mondhatni egyes fémek, növények, varázsjelek és
„megtisztítását”. A 16–17. sz.-ban átala- csillagok, szellemek közt titokzatos köl-

→rituálékban a korábbi áldásoknak


kított hivatalos szertartáskönyvekben, csönhatás, szimpátia áll fenn.
A talizmánmágia másik elmaradhatat-
mindössze a töredéke kapott helyet. A kö- lan részét a skandináv eredetû rúnaírás
zépkor végi benedikciók egy része azon- alkotta, mely eredendõen a Liber runa-

lönösen →ferencesek és →jezsuiták) ál-


ban félhivatalos úton, pl. szerzetesek (kü- rumon (Città del Vaticana, Biblioteca

pul. A rúna betûi – a héber ábécé 22 be-


Apostolica Vaticana, Fol. Lat. 1439) ala-

tûjéhez hasonlóan – valamilyen, olykor


tal kiadott gyûjteményekben vagy
kéziratos formában tovább élt a kora új-
kori évszázadokban, sõt a korábbi minták több jelentést is hordoztak, ami az idé-
nyomán, kisebb szövegelemek felhaszná- zés legtitkosabb részét képezte. Ez a
lásával újabbak is keletkeztek. A gyakran szertartástípus alkalmazta még a „hét
papi vagy különleges erõkkel, képessé- bolygó négyzeteit”, vagyis a mágikus
gekkel megáldott exorcista eszközei pe- négyzeteket is, melynek használatáról
dig ugyanazok az imák voltak, amelyeket szintén rendelkezésre álltak különféle
a rituális mágiában is alkalmaznak. Az kézikönyvek. Legismertebb közülük a
exorcista szintén gyakran hívta segítségül De septem quadraturis planetarum seu

3 × 3-as rendszerû négyzet volt, ahol a


Istent, Jézust és/vagy az angyalokat, ark- quadrati magici c. munka. A legkisebb a
angyalokat. Felhasználta az imát, elõírt

jelképeket, →amuletteket.
szövegeket, gesztusokat, szimbólumokat, cellákban lévõ számok bármilyen irány-
ban összegezve 15-öt adtak ki. Minden
A ~ értelmezése szempontjából a má- négyzet egy-egy bolygónak felelt meg.
sik lényeges típus az asztrális vagy taliz- Ha az adott bolygó fémjébe vésték a
mánmágia. E ceremónia során különféle négyzetet, akkor a megfelelõ bolygó-
mágikus pecsétekkel, varázsgyûrûkkel, szellemekhez lehetett segítségül fordul-
betûkkel idézték meg a földöntúli lénye- ni. A ~on a hármas és a négyes rendsze-
ket, szellemeket. A talizmánmágia szö- rû négyzet fordul elõ (ez utóbbi szerepel
vegei szintén bõségesen maradtak fönn Albrecht Dürer [1471–1528] Melankólia
latin kéziratokban. Szerkezetük viszony- c. rézkarcán is).
lag unalmas és kiszámítható. A kéziratok A mágikus szövegeken és jeleken túl a
rendszerint a Kasztíliai X. (Bölcs) Al- tekercs szövege és illusztrációi egyértel-
fonz (1252–84) udvarában 1256-ban mûen a ferences misztikára épülnek,
spanyolra fordított Picatrix c., mágiával amely Assisi Szt. Ferenc stigmatizációja
foglalkozó, 11. sz.-i arab könyvre vezet- felõl közelíthetõ meg. Ferenc 1224-ben a
hetõk vissza. Európában ez a fordítás Nagyboldogasszony ünnepével kezdõdõ
vált ismertté s századokon át igen nép- Szt. Mihály arkangyal böjtje alatt, a Szt.
szerûvé. Címe, amellyel az iratot említe- Kereszt ünnepén (szept. 14.) kapta meg
ni szokás, a szövegben sûrûn elõforduló Krisztus Öt Szt. Sebét. A stigmák elnye-
Hippokratész név eltorzult alakja. Az is- rése után sorra alakultak a szent sebek
meretlen szerzõ jórészt arab írók munkái- tiszteletét terjesztõ ájtatos társulatok.
ból merítette anyagát, de ismerte a helle- Számos imádság szól a stigmákhoz, leg-
nisztikus és római kori mágikus irodal- ismertebb közülük Szt. Klára imája,
mat is, sõt kissé a régi görög filozófiát is. amelyet Szt. Ferenctõl tanult meg, és na-
A mágikus receptek, a természettudomá- ponta elimádkozta.
nyos és filozófiai elmélkedések közt no- A mágikus apparátust is felvonultató ~
vellisztikus elemek, rövidebb-hosszabb a kései kapucinus okkultizmus terméke.
137 Máriabesnyői Rotulus

Gyökerei a hazai rendtartomány központ- nos, o Agatha pia”). Az Ágota-cédula


ja, Bécs felé vezetnek. Világosan rekonst- mo.-i használatát Bálint Sándor (1904–
ruálható belõle a tanult (fehér) mágia fo- 1980) is föltételezte, noha efféle konk-
lyamata, melyben a rituális és talizmán- rét hazai adatot nem idézett. A szöveg
mágia, valamint a ferences-kapucinus rövidebb, kiegészítés nélküli változata
misztikus tradíció keveredik. Kevés ere- helyet kapott az esztergomi Szt. Adal-
deti gondolatot tartalmaz. Szerzõje a szte- bert-székesegyház hajdani fõkapuján, a
reotip szövegeket és jeleket aktualizálta. Porta speciosán is (→Esztergom 2.).

→járvány ellen volt hatásos oltalom a


Célja a különféle természeti katasztrófák, Krisztus Öt Szt. Sebe az éhínség és

gyakori →pestis elhárítása volt. A bajel-


elsõsorban a 18. sz. második felében igen
16. sz.-ban. A ferences tradícióban gyö-
hárító szándék valamennyi imádságban kerezõ ezoterikus keresztszimbolikának

repe. E →keresztek közé tartozik a 18.


és ábrázolásban tetten érhetõ. Szt. Lon- szintén volt ördögûzõ és pestisellenes sze-
ginushoz (átvitt értelemben a Szt. Lán-
dzsához) elsõsorban a szemfájósok, a sz.-i pestisjárványok idején felbukkanó
szívbetegek fordultak segítségért, de egy betûmágiás pestiskereszt, más néven Za-

liai mondásnak a kezdõbetûi, amelyek –


pécsváradi német könyörgés szerint kariás-kereszt. Ennek betûi egy-egy bib-
minden fájdalom ellen használt a hozzá

kutatásaiból közismert – a gonosz lélek


intézett ima. Az európai angyalmágiás mint Bálint Sándor és Szilárdfy Zoltán
hagyományban jól ismert rituálék és
invokációs imaformulák segítségével mûveként értelmezett, olykor vele azono-
megidézett Szt. Mihályhoz és a jó sított járvány elriasztására szolgáltak. A
angyalokhoz szóló imádság köztudomá- Zakariás-kereszt a ~on is felbukkan, a sas-
súan a leghathatósabb szellemidézõ, sini Pietà kegyszobra látható rajta.
gonoszûzõ módszer volt, de az arkangyal A ~ szövegét kétségtelenül klerikus ír-
legendájának egyik, Rómához fûzõdõ ta, aki a tanult mágiában közismert, stan-
mozzanata révén a pestis ellen is védel- dard varázsrecepteket, formulákat, cere-
mezett. A Veronika kendõjét tartó I. Szt. móniákat alkalmazott, az ábrákat, diag-
Kelemen pápa a hajósok, kalaposok, már- ramokat azonban meglehetõsen kuszán,
ványfaragók, tengerészek, bányászok esetlegesen. Ennek alapján feltételezhe-
patrónusa volt, de zivatar, hajótörés, tõ, hogy némely jel értelmével, jelentésé-
gyermekbetegségek ellen is szokás volt vel maga sem volt teljesen tisztában,
segítségül hívni. A Szt. Ágotához szóló nem volt tapasztalt mágiaszakértõ. Egy
könyörgés a tûzkár elhárítására szolgált a varázsszöveget és benedikciót keverõ
középkorban. Ágota 251 k. börtönben mûfajt hozott létre, melyben a vallásos
halt meg. Sírjára angyalok helyeztek már- gyakorlat játszotta a nagyobb szerepet.
ványtáblát a következõ felirattal: MEN- Kétségtelenül jól ismerte a mágikus trak-
TEM SANCTAM † SPONTANEAM † tátusokat, vagyis a középkortól közkézen
HONOREM DEO † ET PATRIAE LIBERA- forgó alapszövegeket, exemplumgyûjte-
TIONEM (’Szent és kész elmét, az Isten- ményeket. Minden bizonnyal intézményi
nek tiszteletet és a hazának szabadulást’). háttér: jól fölszerelt szerzetesi könyvtár,
A kora újkortól kezdve Európa több pont- talán éppen a máriabesnyõi kapucinus
ján adatok bizonyítják az ún. Ágota-cédu- kolostor könyvtára állt mögötte. Hogy
la használatát, amely egyházi szentel- konkrétan mi lehetett a közvetlen forrá-
ményként bukkan föl a történeti források- sa, azt egyelõre nem lehet megmondani.
ban és a néprajzi leírásokban. A cédulák, Külföldön látott, nyíltan soha nem ter-
amelyeket a házak ajtajára szegeztek, ill. jesztett, de hozzáférhetõ, lemásolt kéz-
tûzvész esetén a tûzbe hajítottak, az idé- irat és hazai munka egyaránt szóba jöhet.
zett sírfelirat szövegének néhány szavas A középkorban a tanult mágia s benne ki-
kibõvítését is tartalmazták, amelyben vált a rituális mágia nem volt ismeretlen
Ágotához fohászkodtak a tûzvész elhárí- szerzetesi körökben, s így lehetett ez az
tása érdekében („Ignis a laesura protege újkorban is. Egy kolostor könyvtára, a
Mária királyné könyve 138

kíváncsiskodó szemek elõl elrejtve, szá- középkori tudomány határain innen és túl, in
mos mágikus kéziratot vagy nyomtat- Tudás az idõben, szerk. FEHÉR Márta, ZEMP-
ványt õrizhetett. Egyrészt, mert hivatal- LÉN Gábor, LÁNG Benedek, Bp., 2004; UÕ,
ból ismerni kellett ezeket a tiltott mûve- Középkori diákok mágikus kézikönyvei: avagy
ket, másrészt, mert jól kiegészítették az milyen tanulmányokat folytathatott volna Fa-
orvosi, gyógyszerészeti könyveket. A ust a krakkói mágusiskolában? in Áldás és
máriabesnyõi kapucinus könyvtárnak átok, csoda és boszorkányság. Vallásetnológi-
igen hányatott sorsa volt. Egykori anya- ai fogalmak tudományközi megközelítésben,
gának nagyrészt nyoma veszett, hajdani szerk. PÓCS Éva, Bp., 2004 (Tanulmányok a
könyvjegyzéke sem ismert. Talán szolgál- transzcendensrõl, 4); BÁRTH Dániel, Szent
hat hasznos adalékokkal a rendház még Ágota kenyere (Egy egyházi szentelmény tör-

elõforduló →historia domusa (Historia


kiadatlan, de hivatkozásokban gyakran ténetének példája), in Szent ez a föld… Nép-
rajzi írások az Alföldrõl, szerk. BARNA Gábor,
Domus Residentiae P. P. Capucinorum in MÓD László, SIMON András, Szeged, 2005;
Besnyõ, Mór, Kapucinus Rendház) vagy a LÁNG Benedek, Angyalok a kristály körül:
móri kapucinus rendház viszonylag ép- Ulászló király imádságos könyve, MKsz,
ségben fennmaradt könyvtárának anya- 121(2005); UÕ, The Criminalization of Pos-
ga. Akárcsak a szövegek, a jó színvona- sessing Necromantic Books in Fifteenth Cen-
lú illusztrációk többsége is pontosan tury Krakow, in Religion und Magie in Ost-
meghatározható mintaképekre (→szent- mitteleuropa, ed. Thomas WÜNSCH, Berlin,
képek, oltárképek) vezethetõ vissza. 2006; UÕ, Mágia a középkorban, Bp., 2007;
Nem kizárt, hogy a ~ egy kéz munkája, UÕ, Unlocked Books, Manuscripts of Learned
sõt az sem, hogy Máriabesnyõn írták, de Magic in the Medieval Libraries of Central
természetesen más kapucinus kolostor is Europe, Penn State University Press, 2008;

→gyógyszertárat mûködtettek, →gyógy-


szóba jöhet. A kapucinusok számos UÕ, The Art of Memory and Magic (The ars
memorativa and the ars notaria), in Culture of
növényekbõl készült orvosságaik Euró- Memory in East Central Europe in the Late
pa-szerte keresettek voltak. A laboratóri- Middle Ages and the Early Modern Period, ed.
umi munka során természetszerûen kap- Rafał WÓJCIK, Poznań, 2008; SZELESTEI N.
csolatba kerülhettek bizonyos orvosi, László, A magyarországi Jézus Szíve-tisztelet
alkimista tartalmú mágikus mûvekkel, s kezdeteirõl, in UÕ, Rekatolizáció és barokk
készítettek is bajelhárítás céljából ilyen áhítat, Bp., 2008; A kincskeresés 400 éve Ma-
kéziratokat, amelyek maguk is mágikus gyarországon, szerk. LÁNG Benedek, TÓTH G.
tárggyá váltak. Péter, Bp., 2009; VEKERDI László, Magyaror-
A ~ sztereotípiája ellenére is rendkívül szági és erdélyi pestisjárványok a XVIII. szá-
becses emlék, mert az erõs dogmatikai zadban. Járványtörténeti bibliográfiai függe-
kontroll miatt Mo.-on igen kevés kézirat lékkel, kiad. GAZDA István, Bp., 2009; LÁNG
maradt fenn az ilyen jellegû irodalomból, Benedek, A rohonci kód, Bp., 2011.
mely bepillantást enged a mágikus mû- Kerny Terézia
vek 18. sz.-i hazai recepciójába is. Leg-
inkább az ugyancsak tiltott archaikus né- Mária királyné könyve
pi imádságokkal állítható párhuzamba. Albertus Pighius Hierarchiae ecclesi-
Irod.: ÖHKER Anna, Német ráolvasó könyv asticae assertio (Köln, 1538) c. könyve,

dékba →Oláh Miklós.


Pécsváradról, A Janus Pannonius Múzeum amelyet Habsburg Máriától kapott aján-
Évkönyve, 16(1972), 225; BÁLINT Sándor,
Ünnepi kalendárium, I, Bp., 1977, 254–255; Habsburg („Magyarországi”) Mária
SZILÁRDFY Zoltán, Kegyképtípusok a pestis- (Brüsszel, 1505. szept. 17.–Cigales, 1558.
járványok történetében a Maria lactans, a Se- okt. 18.), II. Lajos magyar király felesé-
gítõ Boldogasszony, Szent Sebestyén, Rókus és ge férje halála után elõbb I. Ferdinánd ki-
Rozália együttes ábrázolásával, in SZILÁRDFY, rály mo.-i helytartója, majd 1531-tõl
2003; LÁNG Benedek, Necromantia mint a he- 1555-ig V. Károly császár németalföldi
tedik szabad mûvészet, avagy a tanult mágia a fõkormányzója volt. Vele együtt hagyta
139 Mária királyné könyve

Hans Krell: Habsburg Mária fiatalkori arcképe Albertus Pighius Hierarchiae ecclesiasticae asser-
tio c. könyve pécsi példányának címlapja

el az országot, s követte Brüsszelbe is tit- lõivel, s a pápai tekintély megerõsítését


kára, Oláh Miklós, a majdani esztergomi célzó elméleti fejtegetéseinek jelentõs
érsek, aki több mint egy évtizeden át szerepe volt a tridenti zsinat szellemi elõ-
szolgálta a „külföldre szakadt” király- készítésében.
nét. Amikor Oláh 1542-ben hazatért, Nem zárható ki, hogy a Pighius-kötet

példánya, melyet – bejegyzésének tanú-


már a birtokában lehetett a könyv azon Mária királyné könyvtárában idõzött

sága szerint – a királynétól kapott


mindaddig, míg Oláh Miklós távozása
alkalmat nem adott az ajándékozásra.
(„Nicolai sum Olahj a regina datus”). A Amennyiben igaz, hogy Máriáról még
terjedelmes, fehér hártyaborítású kötet 1539-ben is azt jelentették császári báty-
ma a pécsi Egyetemi Könyvtár Klimó- jának, hogy pártolja a luth.-okat, akkor
gyûjteményének ritkaságait gyarapítja nem eshetett nehezére az elajándékozás.
(jelzete: AA. IIII. 17). Címlapján a szerzõ A humanista-erazmista múltjától búcsú-
saját kezû ajánlása olvasható: „Serenissi- zó Oláh Miklósnak pedig kedvére lehe-
mae dominae Mariae Boemiaeque Regi- tett Pighius tekintélyelvû, ugyanakkor a
nae etc. Albertus Pighius dedit.” humanista filológia teljes eszköztárát fel-
A németalföldi Kampenbõl származó, vonultató munkája. A királyné „könyvtá-
leuveni tanultságú Albertus Pighius (Al- rairól” értekezõ Monok István megálla-
bert Pigge vagy Pighe, 1490?–1542) pítja, hogy „Mária könyvei közül Európa
egyike a kor legnagyobb hatású teológu- szinte valamennyi nagyobb gyûjtemé-
sainak. Természettudományi, kivált a nyében található néhány”, ám hazai lelõ-
naptárreform elméleti kérdéseivel foglal- helyet nem említ.
kozó munkákkal tette ismertté nevét tudós A németalföldi szerzõ munkásságának
körökben; a Hierarchiae ecclesiasticae úgyszólván egykorú mo.-i ismeretére utal-
assertio közreadása után kizárólag teoló- nak egyes fennmaradt 16. sz.-i könyvjegy-
giai írásokkal jelentkezett. Az elsõk közt zékek. Ám az a tény, hogy teológiai fõ
szorgalmazta a „dialógus” felfüggeszté- mûvének egy példányát Mária királyné-
sét és a teljes szakítást az új hit képvise- nak dedikálta Albertus Pighius, s hogy ez
márkfalvi főoltár 140

nába, két évszázad múltán pedig a →pécsi


a példány Máriától Oláh Miklós tulajdo- magával (Mettercia) és a védõszent, Bor-
bála. Az oltár koronázórészén látható
püspöki könyvtárba került, csupán az Keresztrefeszítés szintén gótikus stílusú,
1970-es évek közepén vált ismertté. a szárnyakon lévõ táblaképeket azonban
A Pécsi Egyetemi Könyvtár ugyanis a korai reneszánsz stílusában festette
1974-ben ünnepelte alapításának, tkp. a meg az ismeretlen mester. A két-két bel-
jogelõdnek tekintett püspöki könyvtár sõ szárnyképen Szt. Joachim és az an-
1774. évi „nyilvánosításának” 200. évfor- gyal, Joachim és Szt. Anna, ill. Szt. Bor-
dulóját. Ebbõl az alkalomból került sor az bála apjával és ugyanõ a hóhérral látha-
Egyetemi Könyvtár használatába adott tó; a külsõ szárnyképeken Szt. István és
Püspöki Könyvtár (az 1950-es évek szó- Szt. László, Szt. Kozma és Szt. Damján,
használatában már Klimó-könyvtár, leg- Alamizsnás Szt. János és Szt. Márton,
újabban pedig, rövid o-val, Klimo- Szt. Imre herceg és Szt. Lipót párba állí-
könyvtár) ex libriseinek és possessorbe- tott ábrázolása. A festett predella köze-
jegyzéseinek számbavételére a teljes pén a szõlõfürtöt nyújtó Szûz Mária és a
püspöki állományra kiterjedõen. Az fõkötõs Szt. Anna fogja közre a gyermek
1754-es „évjáratú” nyomtatott ex libris Jézust, alattuk arab számokkal olvasható

„könyves” Mária királyné – és Oláh Mik-


jelenléte a kötéstáblán arra utal, hogy a az 1517-es dátum. A középrésztõl jobbra

lós – emlékét átörökítõ értékes kötet


és balra, reneszánsz baluszterek tövében,

→Klimó György szerzeménye, püspök-


a donátor és felesége térdeplõ alakja.
A község birtokosa és a templom
ségének elsõ éveibõl. kegyura az elõnevét Markovicérõl író
Irod.: BODA Miklós, Három évszázad Tarnóczy (Tarnovszky) család volt. Tar-
könyvtártörténeti emlékei a Klimó-gyûjte- nóczy János testvérével, Lászlóval, ép-
ményben, in Pécsi Egyetemi Könyvtár, Jubile- pen 1517-ben kapta meg adományként
umi évkönyv 1774–1974, szerk. FÉNYES Mik- II. Lajos királytól Alsólelócot és Jezer-
lós, Pécs, 1974; UÕ, A Trident-elõtti egyház- nicét. Ez a János, mint királyi kamarás, a
védõ irodalom jelentõs képviselõjének mûve mohácsi csatában esett el.
Oláh Miklós könyvtárában, MKsz, 1975; ZO- Különösen figyelemre méltók a bal ol-
VÁNYI, 31977, 389; A magyar könyvkultúra dali belsõ szárnyképek, amelyek Alb-
múltjából, Iványi Béla cikkei és anyaggyûjté- recht Altdorfer (1480 k.–1538) 1515-ben
se, kiad. HERNER János, MONOK István, Sze- kinyomtatott fametszetei nyomán, ám a
ged, 1983 (Adattár, 11); MONOK István, Má- festõi eszközök tekintetében jelentõs
ria királyné könyvtárai, in Tanulmányok Ka- önállósággal készültek. Az alsó tábla a
rácsonyi Béla hetvenedik születésnapjára, jeruzsálemi Aranykapu híres legendáját,
szerk. KULCSÁR Péter, MÁDER Béla, MONOK Szt. Anna és férje, Joachim ölelkezõ ta-
István, Szeged, 1989; SZELESTEI N. László, lálkozását ábrázolja. Az öltözékek oldott
Oláh Miklós könyvtáráról, in Program és mí- színei, az arcok karakteres megjeleníté-
tosz között. 500 éve született Oláh Miklós. Az se, a boltozatos kapu párkánya és füzéres
1993. január 9–10-i kolozsvári megemlékezés díszei, valamint a háttér tájképe mind-
anyagából, szerk. MÓZES Huba, Bp., 1994. mind reneszánsz jellegûek, eltérõen a
Boda Miklós felsõ-mo.-i Szt. Anna-oltárok hasonló te-
matikájú képeinek középkori díszleteitõl,
márkfalvi fõoltár (1517) harsány színeitõl (Bártfa, 1485; Szepes-
A mai Jazernicával (Jezernice) egye- váralja, 1490 k.). A jobb oldali belsõ
sült Márkfalva (Markovice) gótikus Szt. szárnyképek Szt. Borbálája és a predella

→szárnyasoltár, a hajdani Turóc m.-i


Borbála-templomának szentélyében álló Máriája ábrázolásában a reneszánsz nõi
szépségideáljára ismerhetünk. Az új stí-
mûvészet egyik jelentõs emléke. Az ol- lusra fogékony márkfalvi festõ számára
társzekrényben a gótikus mûvészet je- az idegenbõl érkezõ ikonográfiai példák

→Balassi számára a költészetét megúju-


gyeit magukon viselõ, nagyméretû, fes- ugyanolyan inspirációt jelentettek, mint
tett faszobrok állnak: Szt. Anna harmad-
141 márkfalvi főoltár

Albrecht Altdorfer metszetei és a márkfalvi táblaképek:


Találkozás az Aranykapunál; Szt. Joachim és az angyal
márkfalvi főoltár 142

A márkfalvi templom szárnyasoltára

lásra ihletõ, a petrarkista irányzatot köz-


vetítõ neolatin epigrammák és elégiák.
Irod.: NAGY Iván, Magyarország családai,
XI, Pest, 1865, 57–58, 432; IPOLYI Arnold,
Schematismus historicus dioecesis Neosoli-
ensis, Neosolii 1876, 266–267; VISEGRÁDI Já-
nos, Turócz vármegye egyházi mûemlékei, AÉ,
1909, 1911; DIVALD Kornél, Magyarország
csúcsíves szárnyasoltárai, II, Bp., 1911, 579;
UÕ, Csúcsíveskori szárnyasoltárok Bars és
Turóc vármegyében, A Magyar Mérnök és
Építész Egylet Közlönye, 45(1911), 548–550
(két képpel: 14–15. ábra); HOFFMANN Edith,
Jegyzetek a régi magyar táblaképfestészethez,
AÉ, 1936, 27 (az Altdorfer-féle elõzmények-
rõl); Alžbeta GÜNTHEROVÁ-MAYEROVÁ, Pa-
miatky pozdnej gotiky v Turci, Turčiánsky
Sväty Martin, 1937, 85; RADOCSAY Dénes, A
középkori Magyarország táblaképei, Bp.,
1955, 387; Franz WINZINGER, Albrecht Alt-
dorfer: Graphik, München, 1963; RADOCSAY
Dénes, A középkori Magyarország faszobrai,
Bp., 1967, 124; ZOLNAY László, Kincses Ma-
gyarország. Középkori mûvelõdésünk történe-

Szt. Borbála a márkfalvi főoltáron


143 ménesi (aszúszõlõ) bor

tébõl, Bp., 1977, 138, 287, 393, 401 (képek);


BÁLINT Sándor, Ünnepi kalendárium, II, Bp.,

– Alámerült Atlantiszom, Magyar Nemzet,


1977, 99; MÓSER Zoltán, Kozma és Damján

2003. máj. 17; UÕ, Borbálának lenni, Új


Ember, 2008. máj. 18; UÕ, Mária nevére, in
Omnis creatura significans. Tanulmányok
Prokopp Mária 70. születésnapjára, szerk.
TÜSKÉS Anna, KERNY Terézia, Bp., 2009,
411–412 (2. kép).
Móser Zoltán–Szentmártoni Szabó
Géza
ménesi (aszúszõlõ) bor
A Ménes-Hegyaljai, avagy Arad-Hegy-
aljai borvidéken termelt borok, fõképpen
a kadarka, ill. az egykor nagy hírû vörös
aszúbor neve. A Partium területén húzódó
Zarándi-hegység nyugati végén, a Fehér-
Körös és a Maros közé esõ hegyek alján
fekszik Ménes község, amely a közeli Vi-
lágos, Kovászi (Kovaszinc), Kövi (Ku-
vin), Gyorok, Ó- és Újpálos (Paulis), Kla-
dova és Máriaradna nevû falvakkal együtt A Mokra-hegység térképe
alkotja ezt a bortermõ vidéket. Ménes
vidékéhez északon kapcsolódik a fehér Pósa ispánnak Ménesen és Solymoson
borokat termõ Magyarád, a róla elneve- adományozott szõlõket. Egy 1302-ben
zett borvidékkel, amelyhez Apatelek, kelt, az aradi káptalan által kibocsátott
Egres (Ágris), Almás, Aranyág, Pankota, oklevél szerint egy szegedi polgár társai-

magyarok, →szerbek és →németek lakta


Muszka és Galsa tartoznak. A korábban val együtt egy pankotai lakos rokonától
vásárolt szõlõt a Ménes falu feletti Makra

tözõ →románok kerültek többségbe.


falvakban a 18. sz. végére az oda beköl- hegyen: „vineam suam in monte Macra
supra villam Menesy existentem ex parte

→szlovákokat, Gyorokra a 19. sz. végén


Apatelekre a 19. sz. elején békéscsabai Gyanini cognati sui sibi devolutam.”

bukovinai →csángókat telepítettek.


Zsigmond király 1398-ban a solymosi ki-
rályi várhoz tartozó ménesi királyi birto-
A Fehér-Körös menti Borosjenõtõl kot a szõlõhegyekkel együtt adományoz-
délre, Apateleknél emelkedik a Mokra, ta egyik hívének. 1412-ben Kerekházi
avagy Makra, azaz a Tokaji-hegyhez ha- László odaajándékozza ménesi, pálosi és
sonlóan különálló, sátor alakú szõlõhegy, klodovai szõlejét a csanádi Szt. György-
amelyrõl a Maros menti Solymosig ter- székesegyházban lévõ Boldogságos Szûz
jedõ egész hegyvidéket Makrának hívta a oltárának javára. A 15–16. sz.-ban sûrûn
régi magyarság. A középkorban és a kora pereskedtek egymással a szõlõk miatt

kilenced és →tized szedése további vi-


újkorban még errõl a hegységrõl kapták Arad m. nemesi családjai. A hegyvám, a
a ménes-hegyaljai, ill. a Magyarád körü-

18. sz.-ban →Tomka Szászky János és


li szõlõk és borok az elnevezésüket. A tákra adott okot. A 16–17. sz.-ban az ak-

→Bél Mátyás tanúsága szerint a Mokra


kor Ménesinek nevezett falut a Mágocsy
és Gersei Pethõ család birtokolta. 1636-
név már csupán az apateleki szõlõhegyet ban Borosteleken, a késõbbi Apateleken,
jelentette. I. Rákóczi György erdélyi fejedelem épít-
Az itteni szõlõmûvelésrõl az Árpád- tetett a Makra-hegy sziklájába vájt, hatal-
kortól kezdve vannak adatok. Néhány mas borospincét, amelyet 1808-ban Aczél
közülük a következõ: 1278-ban Pál bán István földesúr újíttatott fel. A szõlõdézs-
ménesi (aszúszõlõ) bor 144

majegyzékek tanúsága szerint ekkoriban érkezett nagy- és kisbirtokosai élesztették


felettébb virágzott Arad-hegyalja borter- fel ismét a minõségi borászatot. A Péró-
melése. Ezt igazolják a régi magyar iro- féle lázadás leverését követõen, Forray

→Oláh Miklós (Hungaria, 1536) a


dalmi szövegek is. András és Edelsbacher Zsigmond alispá-
nok idejében kezdtek kísérletezni a német

nevezett →aszúval, amelyet 1744-tõl már


Marosközrõl szólván azt írta, hogy arrafe- betelepülõk által auszprugnak (Ausbruch)
lé van a Makra-hegyfok, ahol kitûnõ
borok születnek („in ea versus promonto- rendszeresen készítettek. A hagyomány

vina”). →Szerémi György emlékiratában


rium Makra, in quo optima nascuntur szerint Edelsbacher György, Gyorok ak-
kori birtokosa volt az elsõ, aki ilyen bort

vele Lengyelo.-ban. →Grassalkovich (I.)


(1550-es évek) pedig azt beszélte el, hogy szûrt, s nagy mennyiségben kereskedett
1533. dec. 14-én Szapolyai János király és
kísérete a Makra hegy alatt fekvõ, Ková- Antal 1749-ben, aradi fõispánsága idejé-
szi nevû falucskában szállt meg („Kowazy ben építtette a ménesi pincét. Hamarosan
sub monte Makra oppidulus erat”), ahol a kamarai szõlõk központja is ez a falu
másnap, advent harmadik vasárnapján az lett, s ménesinek kezdték nevezni a borvi-
ottani iskolások énekelték a misén a dék elhíresült vörös aszúborát. Ezekben

→tokajit a betegnek, a ménesit az egész-


„Gaudete in Domino semper, iterum dico, az idõkben már az a beszéd járta, hogy a

1538-ban →Farkas András A zsidó és


gaudete!” kezdetû officiumot.
ségesnek szükséges innia.
magyar nemzetrõl szóló énekében Perecsenyi Nagy László (1771–1827),
Mo.-ról szólván így dicsekedett „Mert Galsa mezõváros nótáriusa és egyben
õ bõvölködik arannyal, ezüsttel […] / ottani szõlõbirtokos, Arad m. esküdtje,
A Szerém borával, a Somogy borával, / neves poéta, nagy seregnyi írásmû és az

val.” 1563-ban →Szikszai Fabricius


A Makra borával, a felföldi jó borok- Orodias szerzõje, 1805-ben készítette el
vármegyéje ismertetését, a Descriptio Co-
Demeter Gyulát magasztaló versében mitatus Aradiensist. A kéziratban maradt
Baranya borával együtt említi a Makra- munka VII. fejezete, amely a Jegyzés az
hegy levét: „Si quid enim Barona ferax Arad vármegyebéli bort termõ szõlõhe-
et Macra ministrat, / Id totum large dives gyekrõl címet viseli, a borvidék minden
Jula capit.” (Mert mit termékeny Bara- szögletét részletesen bemutatta. Ugyanõ
nyánk s Makránk hegye kínál, / Mindazt „Aradon, Mindenszentek napján, 1820
bõkezüen dús Gyula vára veszi.) Meg- Eszt.” írta meg Arad városának jelenvaló
jegyzendõ, hogy Gyula várába nagyon állapotjáról készült foglalatos ösmerteté-
könnyen, a Fehér-Körösön lehajózva sét, amely 1821-ben a Tudományos Gyûj-

borokat. →Csáktornyai Mátyás 1592-


tudták szállítani a Makra-hegyen szûrt teményben nyomtatásban is megjelent.
Ebben is szó esik, jóllehet csak röviden,
ben szerzett Gróbiánjában pezsegõ ür- az Aradhoz kapcsolódó borvidékrõl. A
mösborról tesz említést: „Szikrázzon el, jeles nótárius többek nevében elmondja,
mint az makra-bor az pohárba.” hogy „1787, 1801, 1811, 1820. eszten-
A török idõkben, a Lippa és Borosjenõ dõkben jó Aúszprugot csináltunk. Ez az

rult a több száz esztendeje tartó →szõlõ-


körüli harcok során, jelentõsen visszaszo- aszodt, teppedt, fekete Bogár, Bakacsin,
Szemendrõi, Erdélyi, Kádárka, Porcsin
mûvelés. Csupán a terület szerb birtoko- nevû szõlõszemekbõl october elein sze-
sai, miként a Borosjenõn született gróf detvén, mint a tokaji, készíttetik. Ez kin-
Brankovics György (1645–1711), az cse T. N. Arad vármegyének, és a tokaji
erdélyi fejedelem török deákja, majd borok apja; ez pediglen borainknak édes-
szerb trónkövetelõ, tartották fenn a folya- anyjok, két-három esztendeig tartatván,
matosságot. A 18. sz. elején a borvidék je- akója 250-300, sõt 500 és 1000 forinton
lentõs része Rinaldo modenai hercegé is, kivált az ó, jó essenciás Ménesi

den jó gazdánál Aradon – 1200 akóig is


lett, majd pedig tõle a királyi kamarához Aúszprug el szokott kelni, találtatik min-
került. A terület új, részben külföldrõl
145 ménesi (aszúszõlõ) bor

öszvességgel –, van 30-40 esztendõs, de bor, kitõl a vér hamar felforr – és annak dí-
már buteliákban kándírozott cukros csa- sze a jó, készített aúszprug, egy bizonyos
pot vér a dugójától fogva a butélia köldö- nektár, és hírhedt mennyei ambrosia.”
kéig, melyet láthatni T: T. Kováts János, Elmondása szerint „Ménesiben, mely
Rózsa József, Vásárhelyi, Atzél, Tököli, egy kis helység, néhány szép épületekkel
Csernovits és más uraknak pincéjekben.” díszeskedik, a szõlõhegyek közül az
Perecsenyi Nagy László az OSZK-ban Öreghegy, az uraság cameralis tiszt gond-
õrzött, már említett kéziratában elõször „A viselése alatt való szõlõje, mely Maria
mokrai hegyrõl” írt hosszasan, amelyen a Theresia dombjának hívatik, és azon felül
szõlõk „mind hajdon, mind a mi idõnk- való déli oldalakon teppednek meg,
ben, különös ízû, jó italú borokat terem- aszódnak, göbörödnek és szikkadnak meg
nek, és ha jó pincében azokat tarthatják, legszebben az aúszprugnak való fürtök,
tíz esztendõn felül is óborai meg nem szemek a fekete tõke nemén.” Ugyanõ a
romlanak. Sõt Temesváron lakozó, nagy pálosi hegyekrõl azt írja, hogy „mindenütt
bölcsességû, jeles életû püspök, Kõszeghy az aljában szép kolnák, hajlékok” vannak,
László úr õnagysága mindég hat, hét esz- amelyeket a különbözõ uraságok építtet-
tendõs mokrai óborokat az asztalán muto- tek. Véleménye szerint ott a „ménesivel
gat, és véle él. Mokrán különös illatú, és vetekedõ aúszprug készíttetik, sõt Paulisi-
sercegéssel buzgó ürmöst készítenek.” Ez nak Ménesi felõl való nagy bérceibõl szü-
utóbbi megjegyzés ad magyarázatot Gró- letik az igazi ménesi bor”.
bián már idézett mondatára „Szikrázzon Vörösmarty, aki maga is járt a borvi-
el, mint az makra-bor az pohárba.” dék egyik kolnájában, azaz présházában,
Nagy László a borvidék minden termõ- két költeményében is dicsérte az ottani
helyéhez egy-egy epigrammát is fûzött. nedût. Rossz bor c., „Igyunk barátim,
A tizenöt párvers egyike a Mokra hegy- szomjas a világ…” kezdetû versében
rõl szól: „Arradios, inter celeberrima (1844) ekként: „Mi szép vagy, kolna,
vina, racemos / Mokra potest sapido no- Ménes oldalán! / Borod setét, mint a
men habere mero.” (Arradi szõlõknek, cigányleány, / És benne a szív édes lángja
sok itteni nagyszerü bor közt, / Mokra tud ég. / Kuruc, tatár! Csak ilyen kéne még. /
adni nevet ízes aszúja után.) A ménesi Csapláros, méregkeverõ! / Ménes borából
borhoz pedig ez a két sor kapcsolódik: adj elõ. / Cudar biz ez; de ám igyunk /
„Ipse Jovi coelo Ganimedes porrigit alto / Hiszem magyar költõk vagyunk.” Sárosi
Non nisi Ménesii pocula plana meri.” Gyula (1816–1861) költõ és aradi borter-

dalát, 1784-es évjáratú ménesi aszút –


(Nyújt Jupiternek az ég tetején maga szép melõ, olvasván Vörösmarty panaszos
Ganymedes / Csak Ménesben szûrt szín-

marty úrnál” – küldött a költõnek, még-


boru, telt poharat.) A jeles férfiú, a szüret amely „tehát húsz évvel öregebb Vörös-
kapcsán, igencsak költõien fogalmazta
meg a bor dicséretét: pedig egy versezet kíséretében. Ebben,
„Egy kis paradicsomi élet is a víg szü- szidván a lõrét adó kocsmárost, azt kér-

nem csuda – különös Isten ajándéka a


ret, mely után, ha Noé is eltántorodott, dezte, hogy „Ha szép a kolna Ménes
oldalán, / Mért nem dicsõült lantod szép
szõlõ, és kivált a leve szívvigasztaló, or- dalán?” Vörösmarty 1845-ben, a kósto-
vosi erõvel bíró, keserûség kergetõ, sze- lást és iszogatást követõen, Jó bor c.

helyreállítása, bágyadtnak erõsítõje – bá-


génylegény enyhítõ írja, fáradtnak ere versében Aradot magasztalva említi meg
a borvidéket: „S e második pohár /
tortalannak késztetõje, szív titka, elme tü- Kinek nevére vár? / Egy új világ van
köre, goromba vakmerõsége, szerelme- Méneshegy alatt, / Mely gyors erõvel cél

poétáknak vénája – ügyetlenek átalkodá-


sek szemtelensége, ájtatosok rikkantója, felé halad. / Hegyen és síkon annyi ott a
kincs: / Azt kérdezhetnéd, hogy még
sa, ribancok kívánsága, korhelyek eledele, mije nincs?”
sokféle indulatok szülõje, kimutatója, ki- Petõfi Sándor 1842 áprilisában, pápai
vált a jó gyoroki közönséges barna piros diákként szerzett, Változó ízlés c. zsengé-
ménesi (aszúszõlõ) bor 146

jében említi meg e bor ízét: „Mert a ró-


zsanedvhez képest, / Mely Ménesnek
bércfokán / Omlik kéjes kedvet adva, / A
lyány édes bájos ajka / Keserû és hala-
vány!” Ugyanõ 1848 tavaszán írt, Lehel
vezér c., befejezetlen költeménye elsõ
énekének 24. strófájában együtt említi
„Tokaj s Ménes borát”. 1853-ban Garay
János, „Szeresd magyar hazádat” kezdetû
versében, szintén együtt említi a két ne-
vezetes bortermõ vidéket: „Hegyeid ne-
mes borágát / Isméri a világ. / Hol van bor, Ménesi bor címkéje (20. sz. eleje)

Emlegeti a ménesi bort →Kazinczy, Nagy


mely Tokajnak / S Ménes nyomába hág?”
ízléstõl és szokástól függ. Fõ szõlõfaj,
Ignác, Jókai, Vajda János, Krúdy Gyula, s mely legtöbb aszút ad: az úgynevezett
rajtuk kívül nagyon sokan mások is. kadarka (fekete szõlõfaj), melynek van
Babits Mihály a Nyugat 1938-as decem- egyszersmind azon kedves zamatja is, mi-
beri számában megjelent, Szekszárdi által a ménesi minden más aszúboroktól
kadarka c. esszéjében keserûen kereste az jelesen különbözik, s csak a malagaihoz
okot, „amiért Szekszárdon nem igen lehe- hasonlítható, kivévén azt, hogy a ménesi-
tett aszúbort csinálni, úgy mint Tokajban ben oly szurokszag nem uralkodik, mint
vagy Ménesen”. Õ volt talán a nagyok az ó malagaiban. A ménesihez tökéletesen
közül az utolsó, aki még szóba hozta a hasonló bort teremnek még e következõ
hajdan híres borvidéket. promontoriumok: Paulis, Gyorok, Kuvin,
A 19. sz.-tól a statisztikusok és a gazda- Kovaszinc, Világos, Kladova.”

ménesi borról. →Vályi András szerint „e


sági írók gyakorta emlékeztek meg a Galgóczy Károly (1855, 1861) megis-
métli Fényes Elek dicsérõ szavait. Tõle
helységtõl veszi a ménesi aszúszõlõ bor a azt tudjuk meg, hogy Ménesen „a szüret
nevét, mely itten a legnagyobb mértékben octoberben esik, mely három ízben történ-
készíttetik, de néha a kereskedõk által más vén, elõbb a fehér közönséges asztali bort
borokkal öszveelegyíttetik; kedves ital az adó, késõbb a fekete, legkésõbb az aszút
édes bort szeretõknél, és külsõ országok- adó töpött szõlõk szedetnek össze. […]
ban; édes, s hatható fûszerszámú ízû szép Megközelítõ termés közép évben 8-9000
szõlõhegyeit N. Grazsalkovich Gróf plán- akó aszú, 6-7000 akó máslás.”
táltatta.” Csaplovics János 1821-ben né- Az 1862-es londoni nemzetközi bor-
met nyelven írt a ménesi borról. versenyen egy 1811-es évjáratú ménesi
Fényes Elek 1851-ben kiadott geográ- vörösbor nyerte el a nagydíjat. Az 1870-es
fiai szótárában ez olvasható Apatelekrõl: években kezdõdõ filoxérajárvány a Mé-
„Mokra nevû szõlõhegye a megyének nes–Magyarádi borvidéket is nagyrészt
legrégibb promontoriumai közé tartozik, tönkretette. A helyreállítás itt is ugyanúgy
s igen jó bort szolgáltat. Földesura az megkezdõdött, miként Tokaj-Hegyalján,
Aczél nemzetség.” Fényes adta a legjobb ám a folyamat 1920 után megakadt. A Ro-
summázatot az akkor 1700 román lakosú mániához csatolt borvidék a 20. sz. során
Ménesrõl: „De legnevezetesebb gazdasá- sem nyerte vissza régi állapotát.
ga szõlõhegyében áll, mely Ménest egész A Ménes–Magyarádi borvidéknek ko-
Európában ismeretessé teszi. Ugyanis itt ránt sincs akkora szakirodalma, mint a
szûretik azon aszúszõlõ bor, mely sötét Tokaj-Hegyaljainak, holott egykori jelen-
vörös színû, édessége, tüze, s más borok- tõsége azzal vetekedett. Az 1960-as
tól különbözõ felette kedves zamatja évektõl kezdve, fõként Schram Ferenc,
által, mely a szegfûhöz hasonlít, annyira Kovách Géza és Balassa Iván, s újabban
elhíresedett, hogy sokan még az õs tokaji- Csávossy György munkáinak köszönhe-
nak is elibe teszik, mi egyébiránt csupán tõen, a borvidék története némileg kike-
147 ménesi (aszúszõlõ) bor

e celeberrima academia Wittenbergensi in Un-


gariam redeunte 6. die Aug. 1563, Witten-
bergae, 1563, in HAAN Lajos, Békés vármegye
hajdana, II, Pest, 1870, 182; SZIKSZAI FABRI-
CIUS Demeter, Dicsõítõ ének Gyuláról, in Kró-
nikák és históriás énekek a törökkori Körös–
Maros-közérõl, kiad. VIRÁGH Ferenc, Békés-
csaba, 1961, 15–17; VÖRÖSMARTY Mihály
Összes mûvei, III, Bp., 1962, 453–455.
Irod.: Matthias BEL, Historia vinearum et
vini Hungariae inferioris, Sammlung von Na-
tur- und Medicin-Geschichte, XIV, Herbst-
Quartal 1720, Leipzig, 1722; Joannes TOMKA
SZÁSZKY, Introductio in orbis antiqui et hodier-
ni geographiam, Pozsony, 1748; VÁLYI András,
Magyarországnak leírása, II, 1799, 597;
Johann CSAPLOVICS, Der Méneser Wein, Topo-
graphisch-statistisches Archiv des Königreichs
Ungern, I, Wien, 1821; FÁBIÁN Gábor, Arad
vármegye leírása históriai, geographiai és sta-
tistikai tekintetben, Buda, 1835, 164; FÉNYES
Elek, Magyarország geographiai szótára, I–IV,
Pest, 1851; GALGÓCZI Károly, Magyarország-,
Balla Géza ménesi Kadarisszimája a Szerbvajdaság s Temesi Bánság mezõgazda-
sági statisticája, Pest, 1855, 287–288; MUN-
rült a feledés homályából. További lökést KÁCSY Miklós, Arad megyében a Pankotai ura-
adhatnak a tudományos kutatásnak a Mé- dalomba lévõ szõlõk leírása, Szõlõszeti és Bo-
nes környékén az 1990-es években megin- rászati Közlemények, 1857; PÁSZTHORY János,
dult, biztató változások. Manapság Balla Arad megyei bortermelés állapota, s annak
Géza Ópálos (Păuliş) és Ménes (Miniş) emelésére vonatkozó vélemények, Szõlõszeti és
közt fekvõ, Wine Princess nevû pincésze- Borászati Közlemények, 1857; GALGÓCZI Ká-
te törekszik arra, hogy a kadarkára alapo- roly, Ménesi s magyaráthi bor, Statisztikai
zott ménesi bor új életre keljen. 2005 óta Közlemények, 1(1861), 227–228; PÉTERFY Jó-
vörös aszúbort is készít, amelyet Kada- zsef, Ménesi bor, Gazdasági Lapok, 1861, 29.
risszima néven palackoznak. sz.; OLTVÁNYI Pál, A csanádi püspöki megye
Budapest XI. kerületében, a Gellérthegy birtok viszonyainak rövid története, Szeged,
déli lejtõjén, az egykori szõlõk helyén hú- 1867, 43; WENZEL Gusztáv, Magyarország me-
zódó, sok jeles épület által szegélyezett út zõgazdaságának története, Bp., 1887; MÁRKI

dékre utaló Ménesi út nevet.


1893 óta viseli a Ménes–Magyarádi borvi- Sándor, Aradvármegye és Arad szabad királyi
város története, I–II, Arad, 1892–1895; KARÁ-
Kiad.: CSÁKTORNYAI Mátyás, Gróbián, ki- CSONYI János, Makrai Benedek szülõhelye és
ad. KÕSZEGHY Péter, Bp., 1999, 22; FARKAS családja, Sz, 1905, 40–44; Zsigmondkori okle-
András, A zsidó és magyar nemzetrõl (1538), véltár, I, 1387–1399, szerk. MÁLYUSZ Elemér,
in RMKT 2, 1880, 17, 380; Arad városának je- Bp., 1951, 585; SCHRAM Ferenc, Peretsényi
lenvaló állapotáról készült foglalatos ösmérte- Nagy László leírása az Arad megyei szõlõmû-
tés, Peretsenyi Nagy László által, 1820, velésrõl, 1805, Agrártörténeti Szemle, 5(1963),
TudGyûjt, III, Pest, 1821, 72–85; Peretsényi 1–2. sz.; PETROVICS István, Oklevelek Szeged
Nagy László leírása az Arad megyei szõlõmû- középkori történetéhez, Acta Universitatis Sze-
velésrõl (1805), közli SCHRAM Ferenc, Agrár- gediensis de Attila József nominatae, Acta Hi-
történeti Szemle, 5(1963), 1–2. sz.; Carmen storica, LXVI, 1979; Magyarország birtokvi-
apobaterion simul et epibaterion scriptum in szonyai a 16. század közepén, 1–II, szerk.
discessum et reditum Demetrio Fabricio Zikzai MAKSAY Ferenc, Bp., 1990; KOVÁCH Géza,
Ménesi út 148

Aradhegyalja szõlészetérõl. Gazdaságtörténeti Nagyboldogasszony útra változtatták (a


áttekintés 1848-ig, Néprajzi Látóhatár, 2(1993); Villányi utat ugyanekkor keresztelték át
Borok és korok, bepillantás a bor kultúrtörténe- Szent Imre útra, éppen a terület kat. intéz-
tébe, szerk. BENYÁK Zoltán, Bp., 1999; CSÁVOS- ményeinek sûrûsége miatt); 1953-tól
SY György, Jó boroknak szép hazája, Erdély. azonban ismét ~. A névadás az egykori
Hagyományok, hungarikumok, Bp., 2002; Gellért-hegyi szõlõmûvelésre kívánt em-
BALASSA Iván, A szomszédos országok magyar- lékeztetni, ahogy néhány további, híres
jainak néprajza, Bp., 2003, 201; AMBRUS Lajos, borvidékekre, ill. a borászatra utaló utca-
Ménesi kadarka, in Az év esszéi, 2007, szerk. név a környéken, mint a Somlói út,
EKLER Andrea, ROSONCZY Ildikó, Bp., 2007. Bakator utca, Serleg utca a hegyoldalban,
Szentmártoni Szabó Géza a Villányi út, Badacsonyi utca és Vincellér
utca közvetlenül a hegy lábánál.
Ménesi út A ~ kultúrtörténeti szempontból a
A mai út Bp. XI. kerületében, a Gellért- Gellérthegy egyik legfontosabb útja. Tör-
hegy déli lejtõjének alsó szakaszán nagy- ténete teljesen feldolgozatlan. A rendelke-
jából egy szintvonalat követõ, több mint 1 zésünkre álló ismeretek alapján látható,
km hosszúságban vezetõ egykori dûlõút hogy beépülése urbanisztikai és szocioló-
kis mértékben módosított nyomvonalán giai szempontból összefügg a Mûszaki
halad. Nevét 1893-ban Ménes-Hegyaljá- Egyetem Lágymányosra telepítésével, ill.
ról, azaz az Arad-Hegyaljai borvidék az ennek nyomán megindult városfejlõ-
egyik központjáról kapta (ménesi bor). déssel. Ebben meghatározó szerepe volt a
Az 1929-ben megindult nagy hatású Szt. Gellérthegyet és környékét érintõ rende-
Imre-kultusszal összefüggésben nevét zési terveknek, amelyeket Warga László

A Gellért-hegy térképe (1884)


149 Ménesi út

építészmérnök (1878–1952), a városépíté- ják át a Gellérthegy addigi rurális összké-


szet nemzetközi hírnevû magyar úttörõje pét. Az intézményi területhasználat mel-
készített az 1920–30-as években. Warga lett, azzal szinte egy idõben megjelent a
egykori lakóhelyét a ~ közelében, a Mé- rezidenciális funkció is, s a szabadon
szöly u. 4. sz. házon emléktábla jelöli. maradt telkeken, ill. az idõközben felsõok-

Képezdétõl – ma a Budapesti Corvinus


A Gellért-hegy déli lejtõjén a 20. sz. tatási intézménnyé fejlõdött Vincellér

Egyetem Kertészettudományi Kara – nyu-


elsõ évtizedének végéig csak egy jelentõ-
sebb vincellérház, a 2006-ban sajnálato-
san megsemmisített Plósz-villa (Gombocz gatra, a Kis-Gellért-hegyig húzódó terüle-
Zoltán u. 9.), egy már hosszabb múltra ten egyre-másra jelentek meg a jobbára a
visszatekintõ vendéglõ (Ménesi út 78.) és felsõ középosztályhoz és az értelmiségi
1859-tõl a mai ~ és Somlói út között elte- elithez tartozó építtetõk elegáns villái. A ~
rülõ telken az Entz Ferenc (1805–1877) jelenlegi épületállományának nagyjából
által alapított Országos Gazdasági Egye- 75%-a 1945 elõtt épült, 25%-a pedig 1970
sület Szõlõiskolája és Vincellér Képezdé- után, döntõen 1970–1990 között. (A Gel-
jének elsõ épületei állottak. A legfonto- lérthegy egészére nézve ez az arány köze-
sabb, fõként nyugat–keleti közlekedést lebb áll a 60:40%-hoz.) A mai összképben
biztosító utak (~, Kelenhegyi út, Somlói tehát továbbra is a két világháború között
út) gyakorlatilag a mai nyomvonalukon, a kialakult struktúra a meghatározó, ez

állapotában, mind az utcaképben – több


hegy lejtõin haladnak földútként; ezek azonban mind az épületek és környezetük
között hosszú, a hegytetõre merõleges

dés megszûnte után is – a gazdátlanság


keskeny telekosztás figyelhetõ meg. A 20. mint két évtizeddel a szovjet berendezke-
sz. elsõ három évtizedében a hegy alján
futó Villányi út és a magasan a hegyoldal- jeleit viseli. A legnagyobb csapást a két
ban lévõ, vele nagyjából párhuzamos világháború közt kialakult magas esztéti-
Somlói út között a délkeleti lejtõn, a ~ két kai és életminõségre a nagyméretû telkek
oldalán jelentõs kat. egyházi intézmények megosztásával az 1970-es évektõl beépí-
méltóságteljes épületei és az Eötvös tett, ideológiai motivációktól sem mentes,
Collegium robusztus épülettömbje alakít- 3-4 emeletes, a környezetükhöz nem illõ,

Az Eötvös Collegium – MTA Irodalomtudományi Intézet épülete (Ménesi út 11–13.)


Ménesi út 150

igénytelenül megtervezett és kivitelezett, ebben az épületben tartózkodott az 1983–


a környezetet túlterhelõ, több lépcsõházas 85 között Mo.-on bújtatott Ilich Ramírez
társasházak mérték. Fontos érték viszont a Sánchez, közismert nevén Carlos, jelenleg
Kertészettudományi Karhoz tartozó, or- életfogytiglani büntetését franciao.-i bör-
szágos jelentõségû, 1975 óta védettség tönben töltõ, venezuelai származású terro-
alatt álló arborétum. rista. A rend a hadseregtõl 1991 szeptem-
További fontos egyházi és középületek: berében kapta vissza az épületet, amely-
Eötvös Collegium – MTA Irodalom- nek egyik szárnyában 2000-ig a Pázmány
tudományi Intézete (Ménesi út 11–13.) Péter Katolikus Egyetem Bölcsészettudo-
A mai út mentén elterülõ parlagot mányi és Jogi Kara mûködött. Jelenleg a
Kerkapoly Károly (1824–1891) vásárol- rend idõs nõvéreinek otthona.
ta meg 1884-ben a fõvárostól, hasonnevû Bibó István Szakkollégium (Ménesi út
örököse pedig az államra hagyta azt a ~i 12.) Eredetileg egyházi tulajdon, késõbb
telket, ahová 1910–11-ben az Alpár az Eötvös J. Kollégium B épületeként, böl-
Ignác tervezte épületet felépítették. Az csész leánykollégium volt. Tóth Gábor
intézményt Báró Eötvös József Colle- igazgató idejében átalakították az épületet,
gium néven, Eötvös Loránd javaslatára és 1983-tól adtak át a jogászoknak. Itt ala-
alapították 1895-ben középiskolai tanárje- kult meg a Fidesz 1988. márc. 30-án.
löltek számára. Késõbb a humán tudomá- villák és lakóik:
nyok területén (1950-ben bekövetkezett Ménesi út 7. Wigner Antal, Wigner
felszámolásáig) a magyar tudósképzés Jenõ Nobel-díjas fizikus édesapja építet-
legjelentõsebb iskolájává vált. 1991-tõl az te 1912-ben. 1948-ban államosították.
eredeti alapítói célokat a mai követelmé- Ménesi út 9/A. Szabadon álló, egyeme-
nyekhez igazítva mûködik ismét. Az épü- letes, kontyolt nyeregtetõs, neobarokk
let 1955 óta az MTA Irodalomtudományi villa az 1920-as évek második felébõl. Az
Intézetének is otthont ad. Eötvös Collegium köztudata Imrédy-vil-
Lazarista rendház és iskola (Ménesi laként tartja számon.
út 26.) Hofhauser Antal tervei szerint Ménesi út 19. Schulek Frigyes építette
épült 1910–12 között. 1950 után kápolná- a maga és veje, Krompecher Ödön, a rák-
ja egy ideig katonai garázsként funkcio- kutatás úttörõje számára.
nált, ma újra a rend használatában van. Ménesi út 49. A Szüret utcai kereszte-
Vincés nõvérek rendháza (Ménesi út zõdésben álló, eredetileg egyemeletes,
27.) P. Medits Nándor budapesti lazarista Medgyaszay István által épített villa az
rendfõnök megbízásából Hofhauser államosításig Térfi Béla, a második
Antal tervei alapján 1909-ben készült el. Bethlen-kormány tárca nélküli miniszte-
A Tanácsköztársaság idején elõször „pro- re, neves filatelista tulajdona. Az 1960-as
letár gyerekek részére lefoglalva”, majd évek elejétõl haláláig itt élt Vayer Lajos
A Magyar Tanácsköztársaság Anya- és mûvészettörténész professzor, egykori
Gyermekvédõ Szövetségének Központi Eötvös-kollégista és fia, Vayer Tamás
Intézete és Csecsemõkórháza. A tanács- díszlettervezõ. A ház kertjének Szüret ut-
kormány bukása után a rend visszatért. cai sarkán az 1970-es évekig fennállt az
1950. jún. 18-án a nõvéreket elhurcolták, a téglából és kõbõl gondosan megépített,
az épületet az állam vette birtokba, majd baldachinos védõtetõvel ellátott rendõr-
a Magyar Néphadsereg különbözõ intéz- poszt, amelyet az úrnapi körmenetek al-
ményei használták. Az 1970-es évektõl a kalmával virágokkal gazdagon díszített
Magyar Néphadsereg Karikás Frigyes oltárrá alakítottak át. A Szt. Imre-plébá-
Katonai Kollégiuma mûködött benne, niatemplomból induló, az ötvenes és hat-
ahol többek között harmadik világbeli vanas években nagy tömeget megmozga-

út–Szüret utca– ~ –Esze Tamás utca (ma


hallgatókat képeztek. Ehhez a korszak- tó körmenet útvonala ugyanis Villányi
hoz kapcsolódik az a feltehetõen nem
alaptalan, a ~on lakók körében elterjedt Balogh lejtõ) útvonalat bejárva éppen itt
városi legenda, amely szerint egy ideig fordult vissza a templom felé.
151 Ménesi út

Úrnapi körmenet virágdíszes oltára Az Eötvös Collegium épülete (képeslap részlete, 1911)
(Ménesi út)

Az ún. Imrédy-villa

Ménesi út 57/A. Sándor Károly építész- a Gellérthegy keresztény középosztályát


mérnök-építõmester számára készült, a kultuszon keresztül megjelenítõ erõtel-
vlsz. a lakóház teljes berendezését is meg- jes hitélet alakult ki.
tervezõ Rákos Pál építész-iparmûvész ter- Ménesi út 57/B. Medgyaszay István
vei szerint 1941-ben. Építészeti iroda cél- 1921-ben saját maga számára épített villá-
ját szolgáló alagsori helyiségeit, a tulajdo- ja, amelyben veje, Barta Zoltán festõmû-
nos felajánlása alapján, 1948-ban a vész az építész emlékét ápoló magánmú-
ciszterci rend Mindszenty József herceg- zeumot rendezett be.
prímás közvetlen támogatását élvezve Ménesi út 63–65. Az épületet az 1920-
Emmausz néven kápolnává alakíttatta. as években ifj. Zsigmondy Jenõ ügyvéd,
A kápolna körül az 1950–60-as években teniszbajnok vásárolta meg. Veje, Mol-
Miksa 152

nár C. Pál az épületet mûteremmel bõví- Miksa István (Diód, Alsó-Fehér m.,
tette. Ma benne a leszármazottai által ve- 1691. aug. 19.–Székesfehérvár, 1734.
zetett Molnár C. Pál Mûterem és Lakás- ápr. 17.)
múzeum mûködik. Jezsuita szerzetes, tanár, újlatin költõ.

tant a →kolozsvári jezsuita egyetemen.


Ménesi út 70. Épült 1916-ban. A két Három évig (1716–19) tanított költészet-
háború közt a Herz szalámigyár vezér-
igazgatójának villája. Kolozsvári kapcsolatait azonban késõbb
Ménesi út 71. A Magyar Népköztársaság is megtartotta, hiszen 1726-ban ott jelen-
korszakában Karinthy Ferenc villája. tette meg Dictator Apollo c. költészettani
Ménesi út 75. Vitéz Szathmáry Zoltán szabálygyûjteményét. Fõ mûve a Laurea
orvos, egyetemi c. rk. tanár, a Bábaképzõ prima Martis Austriaci Saeculi Septimi
Intézet igazgatója számára épült 1941– supra Decimum, Duce Serenissimo Fran-
42-ben ifj. Lechner Jenõ tervei szerint. cisco Eugenio, Sabaudiae Principe, et
Ménesi út 77. Bozsik József válogatott Salutii Comite, etc. […] Ad Petro-Vara-
futballista és olimpikon 1960-as években dinum secundo contra Ottomannos Marte
épült villája. parata… (Kolozsvár, 1717) c. könyv,
Ménesi út 79. Mészáros Ági színmû- amely libellus promotionisként jelent meg
vésznõ 1950-es években épült villája. a szerzõ neve nélkül, amidõn 1717. jún. 3-
Irod.: Dr. HORVÁTH László, CSILLAG Péter, án Endes János professzor elnöklete alatt
KAMPÓS Jenõ és KOSTKA SCHULEK Veronika az egyetem általa vezetett humanista, azaz
személyes közlései; JANKOVICS Norbert, A gel- költészeti évfolyama megszerezte a ba-
lérthegyi villák és lakóépületek mûemléki bérkoszorús (baccalaureus) fokozatot. (A
inventarizációja, ms., készült a Gellérthegyvé- mû kiadását hét hallgató szponzorálta, öt
dõ Egyesület megbízásából, 2010; Emmausz székelyen kívül egy máramarosi német és
kápolna. Historia domus; Budapest térképek: egy brassói szász.) A frissen avatottakhoz
1884, 1903, 1923/1927. HALÁSZ Imre, Egy le- intézett elõszóban a szerzõ Ovidius
tûnt nemzedék (Huszonnegyedik közlemény), Metamorphoses c. mûvének elsõ könyvé-
Kerkapoly Károly, Nyugat, 1911, 22. sz.; Bu- bõl veszi a merész mitológiai hátteret,
dapest Lexikon, II, fõszerk. BERZA László, Bp., Apolló és Python történetét: ugyanis az is-
21993, 129; FERKAI András, Buda építészete a ten egyrészt az özönvíz után a sárból nap-
két világháború között, Bp., 1995; DÉRY Attila, sugarak erejével megteremtette a sár-
Házak, emlékek, alkotók. Építészettörténeti sé- kányt, majd ugyanõ, mikor a kõbõl újrate-
ta a Szentimrevárosban és környékén, Szent- remtett emberi faj ellen fordult, nyilaival
imrevárosi Egyesület, 1999; PAIS Dezsõ, A le is terítette. ~ értelmezése szerint a fris-
Horváth Jánossal társalkodó Pais Dezsõ, sen felavatott hallgatókat Apolló ugyan-

tek szolgálatára, mikor – ezúttal sokkal


avagy tükörcserepek egy ötvennégy esztendõs akkor avatja fel a tudomány és mûvésze-

szentségesebb Osztrák Marssá változva –


együttlét emlékeibõl, Irodalomismeret, 2002,
3—4. sz.; VINCENCIA nõvér, Vincés nõvérek ha-
zánkban. Száz éves a magyar rendtartomány, õ maga semmisíti meg az egész keresz-
Új Ember, 61(2005), 39. sz. (szept. 25.); tény világ pusztulására fenekedõ oszmán

az erdélyi magyar →jezsuiták különösen


BIZZER István, A Szent Imre-kultusz és a mo- fenevadat. A tárgyválasztás igazolja, hogy
dern magyar szakrális mûvészet 1930–1950
között, in Szent Imre 1000 éve. Tanulmányok érdekeltek voltak az 1716-os, Savoyai Je-
Szent Imre tiszteletére születésének 1000. év- nõ hg. által vezetett törökellenes hadjárat
fordulója alkalmából, szerk. Kerny Terézia, megéneklésében, hiszen azáltal, hogy a
Székesfehérvár, 2007; SÜLE Ágnes Katalin, fõvezér minden erejét a délvidékre össz-
Az Eötvös Collegium épülete, in Lustrum, ed. pontosította, gyakorlatilag védtelenül
László HORVÁTH et al., Bp., 2011; Warga kényszerül hagyni Erdélyt, amelyet így el
László, in Magyar Életrajzi lexikon; http:// is ért az utolsó, Moldva felõl érkezõ tatár-
en.wikipedia.org/wiki/Carlos_the_Jackal járás katasztrófája. Ennek történetileg is
(2011.09.08.). értékes dokumentuma egy olyan verses
Entz Géza Antal kiadvány, amelyet a jezsuiták ugyanerre a
153 Miksa

baccalaureusavatásra adtak ki (lásd: Roth tanácsos, Chalcas viszont ellenzi a hadjá-


Simon, Threni Daciae a Morte, et Marte ratot, hiszen rémes, jóslat erejû álmában
suscitati, Kolozsvár, 1717). a sasok legyõzték a Holdat. A szultán
Az ajánlás után következõ argumen- azonban lehurrogja, és pokolbeli segítõit
tum, vagyis tartalmi összefoglalás köz- hívja. Mars Austriacus, miután elfogadta
mondássá formálja azt, amit az elõbb mi- a kihívást és segítséget ígér a keresztény-
tikus célzással hangsúlyozott a szerzõ: ségnek, Jenõ herceget nevezi ki fõvezér-
Corruptio unius, Generatio alterius (ma- ré, alvezéreiül pedig Heistert, Pálffyt és
gyarul: az egyik dolog romlása egy másik Prajnert. Õk is haditanácsot tartanak. A
dolog keletkezése). Ugyanis alig kötött legfontosabb, hogy kitûzik Temesvár

szárság – vagyis nem sokkal a karlócai


békét egymással a nyugati és keleti csá- visszavételét fõ hadicélul. A császár a

béke után –, midõn lezárult a spanyol örö-


zentai diadalra emlékeztetve tüzeli fel
lelkesedésüket.
kösödési háború, a török felrúgta a békét A második felvonás elsõ jelenete (pro-
és (Velence birtokaira támadva) magát tasis) Andromédát mutatja be, sziklákhoz
Itáliát akarta leigázni. Az igazhitû világ bilincselve, zsákmányul felkínálva a ten-
azonban nem tûrte az erõszakot, és ezért geri szörnynek, akit végül mégis meg-
újra kitört a háború. Ez tehát a Kolozsvá- szabadít Perseus. (Itt bizonyára díszletek
ri Múzsa anyaga, hiszen õ megszokta, is szerepelhettek.) Androméda deklamá-
hogy diadalmeneteken vegyen részt. ciójában szépen elmagyarázza azt is, ho-

disztichonban – vagyis heroikus és elégi-


A részben hexameterben, részben gyan érthetõ az allegória: az õt lenyûgö-

kus metrumban – írott mû egyértelmûen


zõ bilincsek a bûnöket jelképezik, még-
pedig szülõanyjának bûneit, hiszen õ
drámai szerkezetû, három részbõl áll, maga ártatlan. Az elõrebocsátott mitolo-
ezek három felvonásnak feleltethetõk gizálást a második jelenetben (apodosis)
meg. Egyértelmûsíti ezt a kolozsvári je- elõbb a Genius Christianitatis keserve
zsuita évkönyv idevonatkozó bejegyzése követi, hexameterben; õt azonban meg-

lépése, és ezért – immár disztichonban –


is, amely ugyan címet nem tartalmaz, de vigasztalja a Mars Austriacus biztató fel-
a bejegyzés alapján kétségkívül e mûvel
azonosíthatók a poétai osztály deklamá- átcsap reménykedõ ujjongásba.
ciói. Tehát oratóriumszerûen elõadott, A harmadik felvonásban a Genius

nem is a császárral, hanem – legalábbis


vagyis szereplõkre osztva elszavalt latin Romanus Mars Austriacusnak (aki már

részben – Savoyai Jenõvel vehetõ azo-


iskoladrámával van dolgunk. Az elsõ fel-
vonás tartalma: Mars Ottomannicus ha-
ditanácsot tart, és hadat üzen az egész nosnak) gyõzelmeiért kitüntetést, azaz
kereszténységnek, de elsõsorban Itáliá- kardot és sisakot nyújt át. (Az epizód
nak. E célból kiküldi a ciklopszokat és alapja nyilván az lehetett, amikor
fúriákat, hogy háborgassák a keresztény Savoyai Jenõ Pozsonyban átvette a pápá-
világot. Meghallván ezt, a Genius Chris- tól küldött feszületet és kalapot.) Ezután

megszemélyesítõ szereplõk – Austria,


tianitatis a hívõk pusztulását siratja, az egyes országokat és tartományokat

Mars Austriacushoz – azaz VI. Károly


megpróbálja õket megóvni, és ezért a

császárhoz – követet küld segítségért. Schlavonia – ünneplik megszabadítóju-


Italia, Hungaria, Dacia, Dalmatia és

Kérése meghallgatásra talál. A szultán kat, hosszú dicsõítõ szavalatokban.


(vagyis a Mars Ottomannicus), elõdei Ausztria deklamációja tartalmazza a leg-
korábbi, elsõsorban mo.-i gyõzelmeire több Vergilius-utalást: úgy magyarázza a
hivatkozva, újraindítja a harcot Róma el- háború eseményeit, mint ahogyan Aene-
len. Az elsõ tanácsos, Achilles Turcicus as az eposz második énekében felismeri
úgy véli, hogy a németek most élvezik a a trójai háború jeleneteit az épülõ karthá-
békét, tehát itt az alkalom az olaszok gói templom festményein. Magyar vo-
megtámadására. Hízelgõleg csatlakozik natkozásként ez a szereplõ emeli ki
ehhez Ulysses Turcicus is. A harmadik Pálffy vitézségét. Italia szavalatába kerül
„Mit búsulsz, kenyeres…” 154

viszont Erdély veszedelme, vagyis a tatá- CIppIs, / hoC tIbI DeVInCtI fIgIt
rok rettenetes betörése a Hargita és az Olt aMorIs opVs.” Ez a dátum nem csupán a
között. Egy bibliai utalással oldja meg költemény megjelentetésének, hanem a
Italia, hogy kifejezhesse: csodás megme- háború második felvonásának éve is, hi-
nekülését Isten rendkívüli kegyelmének szen 1717. máj. 14-én indította el a front-
és beavatkozásának köszönheti; a Savo- ra Savoyai Jenõt III. Károly, Bécsben, ve-
yai vezette keresztény sereg gyõzelmét zéri pálca helyett keresztet nyújtván át
nem kisebb csodához hasonlítja, mint neki, e szavakkal: „Õ, a Megfeszített le-
amikor az Úr angyala elpusztította gyen a legfõbb vezér, te parancsainak
Szanherib király Jeruzsálemet ostromló végrehajtója; az õ vezérlete alatt gyõzni
seregét (Királyok 2. könyve, Izaiás pró- fogsz.” A gyémánttal kirakott feszület

→Zrínyi Miklós is használja ezt a bibliai


féta). (Nagyon érdekes, hogy a költõ talapzatán e szavak állottak: „Jesus
Christus, Generalissimus.” És a hadmû-
allúziót egy levelében.) A gyõzelem veletek 1717. június közepén meg is
nagyságát csak fokozza, hogy a legyõ- kezdõdtek a Temes és a Duna között.
zött Mars Ottomannicus is még egyszer Irod.: VÁRADY Gábor, Savoyai Jenõ és a
színre lép, Krisztust káromló szavait Nándorfehérvár elleni hadjárat I–II, Hadtör-
azonban Mars Austriacus a torkára fojt- ténelmi Közlemények, 8(1894); SZINNYEI,
ja. Figyelemre méltó Hungaria szavala- VII, 1902; STAUD Géza, A magyarországi je-
ta. Felemlegeti ugyanis hajdani nagysá- zsuita iskolai színjátékok forrásai, I, 1561–
gát, vitézségét és az általa szült Héroszo- 1773, Bp., 1984; SZÖRÉNYI László, Az erdélyi
kat, akik a keresztény hitet védelmezték. jezsuita latin epikus költészet a XVIII. század-
Majd jött a török rabság kora, de végül ban, in UÕ, Önfiloszhattyú, Bp., 2010.
használt a Szûzanyához való könyörgés, Szörényi László
a császár felszabadította az egész orszá-
got, amelyet immár körben szabad he- „Mit búsulsz, kenyeres…”
gyei öveznek, ezekbõl fonhatja koroná- 17. sz.-i magyar vers. Több változat-
ját. Mars Austriacus kissé érdesen meg- ban fennmaradt, késõbb Buga Jakab éne-
jegyzi azt is, hogy addig nem lehet keként is emlegetik.
tökéletes Hunnia felszabadítása, amíg a Mûfaj- és eszmetörténeti szempontból
kálvinizmus (Debrecina Domus) meg is jelentõs. Ez utóbbit jól fémjelzi Varga
nem tér az õsi hithez. Dacia ujjongása Imre véleménye: „A nyomorba került
nagyon óvatos; saját megmenekülését, embernek költészetünkben ez az elsõ
valamint Temesvár visszavételét csak a teljesen világi, minden vallásos vigasz-
teljes háború végeredménye, vagyis a talás nélküli ábrázolása, reális, néha már
római hitnek a török pogányság fölött naturalisztikus módon mutatja be a sze-
aratott gyõzelme szempontjából értékeli. génylegény állapot nyomorúságát […]
Mivel Róma megmenekült, ezért áll a költészetünk elvilágiasodásának doku-
második Trója, tehát akármit csácsogja- mentuma.” Mivel ez a mondat ott talál-
nak is a Múzsák, Hector él és Achilles ható minden általa gondozott kiadásban,
halott! noha nem mindig ugyanazt a változatot
A mûvet hat epigramma zárja, ame- közli, a megállapítást bizonyosan mind-
lyek a hat deklamáló ország örömét fog- egyikre érvényesnek tekintette.
lalják egy-egy chronosztichonos epig- A kéziratos másolatok tanulmányozá-
rammába. Ezeket nyilván kivilágított sa alapján ettõl eltérõ vélemény fogal-
emblematikus feliratok képviselhették a mazható meg. A 18. sz.-i másolatokra az
színpadon. Például idézhetjük az Erdély- RMKT számozását követve utalunk
re vonatkozó darabot, ha a római szá- (Varga Imre VI.-ként számba vesz egy
mokként értelmezett nagybetûket össze- 1800 táján megjelent ponyvanyomtat-
adjuk, itt is, mint a többiben, soronként ványt is), s ezt kiegészítve VII.-ként tár-

elõkerült Lõcsei énekeskönyvet (Stoll,


kijön az 1717-es évszám: „Dacia / gyaljuk az azóta Küllõs Imola jóvoltából
DaCIa fVnestIs gaVDens sIbI traDIta
155 „Mit búsulsz, kenyeres…”

1080. sz.). Az ebben olvasható, még kö- megõrzõ gyûjtemények jellegével, vagy-
zöletlen variáns szövegét Csörsz Rumen is a versek szövegkörnyezetével.
István köszönettel vett segítségével ta- A kisebb eltéréseket mellõzve a válto-
nulmányozhattuk. zatokat két csoportba sorolja, hogy a kö-
A sok változatban ránk maradt költe- pönyeg leírását tartalmazó strófa az I–III.
mény szinte tankönyvbe illõ példája le- kódexekben ár rímre végzõdik, míg a ké-
het annak az újabban egyre szélesebb sõbbi gyûjteményekben (IV. Erdélyi-
körben vallott felfogásnak, hogy a szö- énekeskönyv; Stoll, 332. sz.; V. Zsoldos
veg és az új hordozó találkozásakor min- Xavér versgyûjteménye; Stoll, 369. sz.;
den esetben egyedi, önálló változat kelet- VI. Mezei juhász dallok; 1800 k.; VII.
kezik, amelynek sajátosságait semmiféle Lõcsei énekeskönyv; Stoll, 1080. sz.) az
hierarchikus elrendezéssel nem törölhet- esõ szóra rímelnek a strófa sorai. Mivel
jük ki. Esetünkben elõször le kell mon- ehhez további rendszerszerû sajátossá-
danunk arról, hogy a változatokban ol- gok nem társulnak, ezt a megfigyelést a
vasható reflexiók összecsúsztatásával formatörténészek figyelmébe ajánljuk.
próbáljuk meg datálni a költeményt. A II. Újabb szempontként azt vizsgáljuk,
(Jankovich–Erdélyi-kódex; Stoll, 200. hogy miként vannak jelen a különféle
sz.), a III. (Furuglyás-énekeskönyv; változatokban a beszélõ önértelmezésére
Stoll, 272. sz.) és a VII. (Lõcsei énekes- vonatkozó mozzanatok. Ebben az össze-
könyv; Stoll, 1080. sz.) tartalmaz olyan függésben lesz célszerû az Istenhez való
mozzanatokat, amelyek referenciális viszonyra is kitérnünk. Ha az ilyen refle-
nyomozása valamilyen reménnyel ke- xiók sûrûsége szerint sorrendet állítanánk
csegtet. Az elsõ kolofonjából ugyanis ar- fel, akkor az elsõ helyre a III. változat ke-
ról értesülhetünk, hogy egy bizonyos Ka- rülne. Ennek beszélõje ugyanis megneve-
pitány István szerezte a verset mohácsi zi a nyomorúság okát is, s a záró strófa
mezõben, míg a másodikban az áll, hogy nem csupán a keletkezés helyét és idejét
a vers Nógrád m.-ben született 1668-ban. mondja meg, hanem utal arra is, hogy mi-
A Lõcsei énekeskönyvben viszont: képpen vélekedik a vele történtekrõl:
„Ez verseket írtam keserûségemben, / „Ez verseket szerzém keserûségem-
Az nagy éhség miatt Bihar vármegyében, ben, / Az nagy ínség miatt Nógrád vár-
/ Megvervén az Isten nagy korhelységem- megyében, / Ezer hatszáz hatvan és nyolc
ben, / Ezer hatszáz után hatvan kilence- esztendõben, / Megvervén az Isten nagy
dikben.” korhelységemben.”
A II. változatban szerepel Tömösvár Szó sincs a itt a vallásos vigasztalás
is, erõsebb referenciális kísértést mégis mellõzésérõl: egy korhelyverset olva-
a dátum jelentett az értelmezõk számá- sunk, amelyben a beszélõ a nyomort na-
ra. Varga Imre úgy látta: a vers kapcso- turalisztikusan lefestõ strófákat egyfelõl
latba hozható azzal, hogy a bécsi kor- kedélyeskedõ önvádlás mozzanataival
mányzat ebben az idõszakban kezdte vegyíti, hiszen azért nincs pénze, mert
meg a végvári katonaság lezüllesztését, „Mind megiddogáltam tavaly az kortsmá-
tehát a vers szerzõje ekkor válhatott sze- ban”, másfelõl a leírást is ilyenekkel gaz-
génylegénnyé. Thaly Kálmán nem emlí- dagítja. A beszélõnek nincsen dohánya
ti ezt a változatot, s így az I.-höz (errõl nem szól egyetlen további változat
(→Szentsei-daloskönyv; Stoll, 168. sz.) sem), természetesen vörös gyurkója, azaz
fûzött jegyzeteiben azt állítja, hogy kulacsa is üres, s persze ettõl rettenetesen
„Thököly szerencséjének hanyatlása szenved („Ki miatt én torkom száraz nyá-
idejében, 1686–96-ban” születhetett. A lakat hány”). A kolofon pedig egyáltalán
vers 1668 e. is keletkezhetett, ám ezzel nem világias, hanem az italnélküliség el-
nem foglalkozunk. Célszerûbbnek lát- keseredett pillanatában nagyon is istene-
szik arra koncentrálnunk, hogy milyen sen jogosnak ítéli meg a büntetést: az
változattípusok különíthetõk el, s hogy utolsó sor szerint Isten méltán sújt le az
ezek kapcsolatba hozhatók-e a szöveget ilyen korhelyekre. (Teljesen indokolatlan
„Mit búsulsz, kenyeres…” 156

az 1668-as keletkezés Varga Imrénél ol- natkozó utalások sem („A tajtékpepáját
vasható történeti magyarázata, hiszen a dohánnyal keményen megtöltötte, /
fõhõsnek nem azért nincs pénze, mert Imádságát el is felejtette”; uo., 84/I. sz.).
nem kapta meg a bécsi labanc kormány- Egészen nyilvánvalóan az egek fényes-
zattól jól megérdemelt zsoldját. Másfelõl ségét magasztaló és Jézust sirató bûnbá-
elhibázott volt A kuruc küzdelmek költé- nati énekek jelentik a gyûjteményben e
szete c. antológiában a világiasságra vo- szatirikusan megjelenített, spiritualitást
natkozó magyarázat társaságában éppen nélkülözõ, a mennyország helyett a veres
ezt a változatot közölni egyetlenként.) nadrágot keresõ világ ellensúlyát, s a
A vers üzenete jó belesimul abba a versek összeállítója nem mutat nagy ér-
szövegkörnyezetbe, amely ebben az zékenységet a rejtettebb, mûvészi ellen-
1764 táján összeállított énekeskönyvben súlyok iránt. Az eszmények nélküli kor-
kirajzolódik. Versünk elõtt egy inkább a helység ellensúlya lehetne pl. a versünk
gyakorlatias tanácsokban, mint a szerel- közvetlen szomszédságában álló Oláh
mi érzés megfogalmazásában erõs 18. Getzi dallja (RMKT XVII/10, 120. sz.).
sz.-i szöveg áll („Bolondság embernek Nem csupán azért érdekes, mert szerepel
titkon gerjedezni”), amelynek épületes fõ benne a versünkkel bizonyosan késõbb
mondandója: összekapcsolódott Buga Jakab neve is,
„Ifjú legény kaphat könnyen feleséget, hanem talán inkább azért, mert ez hatá-
/ Csak tudjon konyhára adni eleséget.” sos példázat az eszmény megtalálásáról.
Természetesen megjelenik a bujdosás A címben szereplõ, öncélúan õzre va-
elmaradhatatlan motívuma („Bujdosik, dászgató fõhõst lova tanítja meg arra,
bujdosik szegény árva deák”), a Bezerédi hogy méltóbb célt keressen, s magasabb
Imre búcsúénekeként is ismert „Boldog- eszmék jegyében hazájáért, királyáért és
talan fejem…” kezdetû vers, a sorozat fõ persze jó híréért a törökök ellen harcol-
szólamát mégis a gúnyversek jelentik. A jon. Ez azonban itt rejtve marad, hiszen
gyûjtemény élén a Kiskundorozsmát ki- ebbõl a versbõl csupán az elsõ 5 strófa
éneklõ szöveg áll, hogy aztán deákok és szerepel. Hasonlóan elszegényítõ a kö-
cigányok kapják meg a magukét egész vetkezménye annak is, hogy a felfordult
versfüzérekben. Tematikusan is érintkez- világ képzeteibõl nagy nyelvi gazdag-
nek szövegünkkel a deák- és cigánycsú- sággal építkezõ, a testi nyomorúságról
folók, amelyek között a gazdáját elhagyó versünktõl eltérõ hangnemben, de nem
pipához intézett gúnyos könyörgés éppen kevésbé felkavaróan szóló „Jó napot vi-
úgy olvasható, mint a cigányvajda halálá- tézek, ide hallgassatok…” kezdetû, rop-
ra írott paródia. Említésre méltó, hogy a pant jelentõs költeménybõl (RMKT
gyászvers-paródiákban versünk egy-egy XVIII/4, 123. sz.) az egészrõl vajmi ke-
sorával párhuzamba állítható mozzanatok veset elárulóan csak 4 strófát közöl Vilá-
is szerepelnek. A legendás verszárlat gi ének az zsíros kondásrul cím alatt. Bár
(„Kurva az anyja pajtás, élünk, mint élhe- a kódexet csak mikrofilmen tanulmá-
tünk”) megfelelõjére ismerhetünk, ami- nyoztam, érdemes lenne a fentieket az
kor ezt olvassuk: „Cigányasszony úgy si- íráskép eltéréseivel is összekapcsolni.
ratta az urát: / »Kurva legyen, édes uram, Benyomásom szerint az istenes és bujdo-
az anyád!«” (RMKT XVIII/4, 87/I. sz.). só versek zömét erõsebb duktussal és tin-
Beszédesebb, hogy többször szerepel a tával õrizte meg a kódex, s ezek esetében
„Kivetem hasamat az szép verõfénynek” a strófákat is beszámozták.
sorral párhuzamba állítható motívum A „Mert beiddogáltam régenten a
(„Ha éhes volt, végságát mutatta, / Az korcsmán” sor megléte a második helyre
verõfényre hasát kifordította”; uo., 84/I. a II. változatot sorolja. Itt jóval visszafo-
sz.; „Hogy ókor õ éhezett volna, jó ked- gottabb a korhelykedés leírása, hiszen hi-
vét mutatta, / Az nagy bolond hasát az ányzik az a strófa, amely az üres dohány-
napnak fordította”; uo., 87/II. sz.). Nem zacskót és kulacsot, továbbá a száraz tor-
maradnak el a vajda istentelenségére vo- kot emlegeti. A kolofon sem az önvád és
157 „Mit búsulsz, kenyeres…”

a jogos isteni büntetés jegyében íródik, képzelnünk ezt a verset a 24. kiegészítõ-
hanem a vers egészét kitevõ leírást foly- jeként, amely tehát más hangnemben
tatva inkább önironikus, mint érzelgõs emlékeztetne arra a nyomorúságra,
helyzetjelentést ad: amely a Thaly által közölt változat 11.
„Én Kapitány István ezeket szerzettem strófája szerint Isten büntetésébõl el is éri
/ Mohácsi mezõben, nagy tetvességem- a mindenki ellenségének tekintett nyalka
ben, / Szintín elbágyadtam nagy szegény- kurucot. A verssorozat egészének sugal-
ségemben, / Ezeket úgy írtam veszteg he- latát azonban nehéz körvonalaznunk, hi-
vertemben.” szen a sorrendben nem lehetünk bizo-
A változatot megõrzõ gyûjteményrõl nyosak. Thaly azt írja, hogy a nyalka ku-
Stoll Béla csak igen elnagyolt képet ad, rucról szóló elõtt közvetlenül a „Cur

kerülhetõ meg a →Nemzeti Dalok Gyûj-


mivel az eredeti jelenleg lappang. Nem mundus militat” állott, ám Jankovich
másolatában az utóbbi az 5., míg az elõb-
teménye VII. kötetének alaposabb tanul- bi a 23. Ráadásul azzal a másolatból
mányozása, hiszen egészen bizonyos, többször merítõ Varga Imre által nem
hogy az elveszett kódex alapján készült. említett pikáns ténnyel is számolnunk
Thaly ugyanis még használta, s minden kell, hogy a ~t nem tartalmazza ez a má-
gyanakvásunk ellenére nagyon valószí- solati összeállítás, ám nagyon úgy tûnik,
nûnek tarthatjuk, hogy az általa emlege- hogy a sorozat végén lehetett a helye.
tett részletek valóban ott vannak ebben a Egy 17. sz. eleji szép könyörgés („Próbá-
másolatban. Említést tesz egy „Sancta ra vetett fejem”; RMKT XVII/1, 74. sz.)
Maria” kezdetû, IV. Károly uralkodása ugyanis a 21., majd 23. gyanánt a tót diá-
idejébõl származó versrõl, s a másolat kok sorsának latin nyelvû megéneklése
élén valóban ott áll egy 5 strófás latin következik. Kimarad tehát a 22., s elég
költemény, amely egy késõbbi ceruzás logikus arra gondolnunk, hogy ez lehe-
megjegyzés szerint „Isteni segedelemre tett a Thalynál Kapitány Istvánrúl címen
kérés XVI-dik Károlynak”. Megemlíti szereplõ énekünk. Bárhol állott is, meg-
Jacoponi költeményét is, s a verssorozat létében a Thalyt övezõ gyanakvás ellené-
ötödik darabjaként tényleg ott találunk re sem kételkednék, hiszen antológiája a
egy hosszabb részletet a régebben vers korábbi változatait is közölte. Az
Jacopone da Todinak tulajdonított Versus épp csak eltérõ szöveg megkomponálá-
de contemptu mundi c. híres szövegbõl sát aligha tekintette költõi tehetségéhez
(„Cur mundus militat sub vana gloria”). méltó feladatnak, s nem megragadható
Ez tehát hitelt ad megjegyzéseinek, s a az esetleges hamisítás motivációja sem.
részletes leírásra ösztönöz. A munka na- Lehetséges, hogy Jankovich nem tartotta
gyobbik részét elvégeztük, s a helyen- illõnek a sok emelkedettebb magyar
ként izgalmas szövegtörténeti tanulságo- nyelvû szövege között ezt az illetlent is
kat hozó vizsgálat összegzéseként el- szerepeltetni?
mondhatjuk, hogy a 25 versbõl álló, latin, Szempontunkból a 3. helyre a 7 strófás
szlovák és magyar nyelvû, zömében nyil- Lõcsei énekeskönyvet (VII.) helyezzük.
vánvalóan kat. szellemiségû összeállítás Erre elsõsorban a kolofon késztet ben-
polemikus verseket és himnuszokat tar- nünket, amely csaknem változatlanul
talmaz, s a záró darab egy Xavéri Szt. megismétli a II.-ét, csupán Nógrád he-
Ferencet, India apostolát dicsõítõ him- lyett áll Bihar vármegye. Fontos, hogy
nusz. Versünkkel rokonítható mozzana- ebben a változatban egyáltalán nem sze-
tokat leginkább a „Gondviselõ édes repelnek a korhelység részletei (nincs
Atyám…” kezdetû 3. (RMKT XVII/14, szó kocsmázásról, üres gyurkóról és szá-
187/VI. sz.), a ceruzás cím szerint a Tóth raz torokról), így az isteni büntetést elfo-
deákok sorsát, nehézségeiket latinul gadó utolsó sor önmagában véve egy for-
megéneklõ 23., ill. a Thaly által kiadott mula átvételének látszhatna. Nem hagy-
„Hol vagy te most, nyalka kuruc…” kez- ható figyelmen kívül, hogy a vers
detû 24. tartalmaz. Nem lenne nehéz el- kezdete ebben az újonnan elõkerült szö-
„Mit búsulsz, kenyeres…” 158

vegben több ponton eltér az eddig ismer- napot, vitézek, ide hallgassatok” olvas-
tektõl. Elõször is fontos rögzíteni, hogy ható, ám a Furuglyás énekeskönyvtõl el-
itt Aria de Kenyeres címen szerepel; szó térõen itt egy terjedelmesebb, 15 strófás
lehet itt tehát a kenyeres pajtás rövidíté- változatban, majd egy latin nyelvû hu-
sérõl, de az sem kizárt, hogy Kapitány moros költeményt találunk az éjjel éne-
István és Buga Jakab mellé újabb, Ke- kelni és mulatni akaró diákok megpró-
nyeres nevû személyiség kerülhet be a báltatásairól. Az Aria de Kenyeres után
fõhõsjelöltek közé. A továbbiakhoz idéz- pedig elõbb Aria de Corvino címmel há-
zük fel az elsõ két strófát: rom latin szapphói strófát olvashatunk
„Mit búsulsz, kenyeres, midõn semmid arról, hogy a forgandó szerencse Corvin
sincsen, / Jó az Isten, jót ad, légy jó re- Mátyást sem kímélte. Aztán Balogh
ménységben, / Kinyílik az idõ majdan az Zsigmond híres bujdosóéneke (RMKT
tavaszkor, / Merre két szemünk lát, majd XVII/10, 57. sz.) következik, s ezeket
elmegyünk akkor. // Hogy ne búsulnék én, váltja fel a gúnyversek egy csoportja,
én édes Istenem, / Lyukas az dolmányom, hogy aztán ismét nagy tematikus gaz-
kivan az oldalom, / Sok búbánat között dagságban sorjázzanak a versek.
sem nyugtom, sem álmom, / Lelkemet is A 4. helyre nem a reflexiók gyakorisá-
bennem csak alig találom.” ga helyezi az V. változatot, hanem az,
Említésre méltó, hogy a leírás tömörí- hogy Zsoldos Xavér bencés szerzetes
tésével az eddig tárgyaltak között elõször Pannonhalmán ránk maradt gyûjtemé-
történik meg a külsõ bajok (lyukas dol- nyében a verset minden további változat-
mány) és a belsõ elfáradás összerántása tól eltérõen egy szentenciákat tartalmazó
egy strófába. A legfontosabb új mozza- nyitó s egy nyilvánvalóan szervetlenül a
nat, hogy a 2. strófa 1. sorában nem édes végére helyezett, a nyomorúság leírását
pajtás, hanem édes Isten szerepel. Talán folytató záró versszak keretezi. Gondo-
az sem véletlen, hogy az 1. strófa utolsó latmenetünk szempontjából most csupán
sora (az I.-tõl és a III.-tól eltérõen) nem az elsõre kell figyelnünk:
azt mondja, hogy elbujdosunk ketten. „Éljünk, míg élhetünk, ameddig élhe-
Így minden eddigitõl eltérõ beszédhely- tünk, / Együnk, míg ehetünk, ameddig
zet körvonalazódik a költemény exordiu- ehetünk, / Igyunk, míg ihatunk, ameddig
mában: nem két nehéz sorsú bujdosó pár- ihatunk, / Azután pediglen bizony csak
beszédével találkozunk, hanem könnyen aludjunk.”
elképzelhetõ, hogy a vers beszélõje ön- A pillanatnyi örömök elfogadására
magával folytat párbeszédet, hogy aztán biztató epikureista életfilozófia fogalma-
az Istenhez forduljon, akinek büntetõ zódik itt meg tételszerûen s bizony elég
megjelenése a kolofonban ily módon paradox módon, hiszen maga a fõszöveg
egyáltalán nem meglepetésszerû. egyetlen örömrõl sem szól, még a kocs-
Bár a szöveget körbevevõ verseket mázás lehetõségét sem adja meg a be-
még behatóan nem tanulmányozhatjuk, szélõnek. Ez a kettõsség és feszültség
szívesen hoznánk kapcsolatba ezt a meg- jellemzi magát a versgyûjteményt is,
gondoltságot a gyûjtemény egészének amelynek jellegérõl már a gerincen ol-
tematikai sokszínûségével. A versek még vasható cím is sokat elmond: Collectio
nem teljes felsorolásából nyilvánvaló, Ludicrorum. Az igen vegyes jellegû, a
hogy a nagyobbrészt világi gyûjtemény- szerzõ leveleit és feljegyzéseit is tartal-
ben olvashatunk ugyan jó néhány erõs mazó gyûjtemény verses részét a dunán-
szatirikus darabot is, ám a szerelmes ver- túli helységekrõl szóló históriás énekek
sek, ill. az elmélkedõ típusú további vilá- és alkalmi költemények mellett asszo-
gi költemények a hangnemet is változa- nyokat kioktató költemények, férfi és
tossá teszik, ami megakadályozza a asszony közötti vetélkedések és gúny-
doktriner építõ jelleg eluralkodását. Ver- versek alkotják. Legfontosabb jellemzõ-
sünket megelõzõen elõbb a már említett, jük talán az, hogy az erõs felekezeti el-
a fikciós fantáziát szabadon engedõ „Jó fogultság, a prot.-okat kíméletlenül osto-
159 „Mit búsulsz, kenyeres…”

A Lõcsei énekeskönyv (1768) szövegváltozata (f. 123–124)

rozó hangvétel együtt van jelen a vaskos „Kurva az anyja, aki bánja, / Szemét
tréfálkozás kedvelésével. Ha csak a köz- száját tátja, / Hogyha néha, noha ritkán /
vetlen környezetet nézzük meg alapo- Rossz kedvemet látja. / Rágalmaznak a
sabban, akkor versünk elõtt elõbb egy rossz nyelvek, / Hadd ugassanak az ebek.
1725-ben Nápolyban kõbe vésett prózai // Sit meretrix ejus mater, / qui vult invi-
jóslat olvasható az 1900-ig bekövetkezõ dere, / Quod nonnunquam nos videat /
apokaliptikus eseményekrõl, majd pro posse gaudere, / Latrent canes velut
Medgyesi Dániel fõapát 1779-re datált norint, / Sed nobis nocere nolint.”
köszöntése következik. Versünk szövege Talán a mindkét versben fölsejlõ vá-
mellett is olvasható egy dátum (1785), gáns hagyományokat is felismerte a
majd a több 18. sz.-i gyûjteményben is bencés atya, amikor egymás mellé he-
szereplõ „Bokros bánat, mely unal- lyezte õket, s természetesen õ erõs jelölt
mat…” kezdetû ének következik (ma- lehetne a szentenciás strófa szerzõjére
gyar és latin változatban), hogy aztán a is, hiszen ezt egyetlen további változat

hogy →Aranka György megközelítõen


Luther és Kálvin kíméletlen tönkre zú- sem tartalmazza. Érdekes ugyanakkor,
zásával folytatódjék, bõven tárgyalva az
eretnekségekbõl eredõ morális romlást ebben az idõben egy rokon, bár kevésbé
is. Az alkalmi költemények ugyanakkor filozofikus strófát másolt be gyûjtemé-
az életörömök gyakori felbuzgásáról ta- nyébe:
núskodnak, s ez talán a legjobban a köz- „Ettem-ittam, jól laktam, s ittam, míg
vetlen szomszédságban álló Bokros bá- ihattam, / Ha font húst felhapsoltam, bor-
natban ragadható meg, amelynek beszé- ban torkig úsztam, / Eszem, míg megha-
lõje az irigyek félretolásával örvendezik sadok, teljék torkig bélem, / Iszom, míg
az ital és szerelem nyújtotta örömöknek, megszakadok, míg bor leszen vérem.”
s a nyelvileg legerõsebb részben nagyon Az „Éljünk, míg élhetünk” strófában
is versünkre emlékeztetõen szól: persze kitörölhetetlenül jelen van a ha-
„Mit búsulsz, kenyeres…” 160

A Mezei juhász dallok (1800 k.) c. ponyvafüzet szövegváltozata

gyomány teremtette ambivalencia. Mint és szomjúhozást részletezõ strófák itt is


Szörényi László tanulmányából tudhat- elmaradnak, s a VII.-hez hasonlóan a ko-
juk, a felszólító módú alakok a sztoikus fi- rábbi változatok 2. és 3. strófáit szeren-
lozófusok epikureisták elleni szövegeiben csésen összevonja. Kolofon híján igen
jelentek meg elõször, s kemény morális tömör változat keletkezik. Különösen fi-
ítéletet tartalmaztak. Ennek az elítélõ gyelemre méltó itt a didaktikus-tanító
gesztusnak megfelelõi gyûjteményünkben szándék mellõzése, amely talán össze-
a gúnyversek és vallásos építõ-oktató köl- függésbe hozható azzal, hogy a gyûjte-
temények, s talán a strófa már-már tauto- mény legtöbb darabja szerelmes vers.
logikus ismétlései is ebbe az irányba mu- Versünk közvetlen környezetét is ilyenek
tatnak. Másfelõl azonban a hedonizmustól alkotják. A megelõzõ, „Inkább véltem és
sem mentes darabok és a „Bokros bánat” reméltem fogytát életemnek…” kezdetû
arról tanúskodik, hogy ha nem is a közép- a virágzó szabadság késõi elvesztésére
kori goliárdok által teremtett ellenvilág- panaszkodik, míg az azt követõ („Bána-
ként, de hedonisztikus kicsapongások timban kesereg én szívem…”) beszélõje
kéziratban tartott emlékeiként ilyenek is a párját elvesztõ galambhoz hasonlítja
helyet kaphattak a gyûjteményben. magát. A kódex második felében a szerel-
Az 5. helyre a IV. változat (Erdélyi- mes énekek mellett gúnyverseket is talá-
énekeskönyv; Stoll, 332. sz.) kerülhet. Itt lunk, ezek azonban kevésbé harsányak,
nyelvileg új mozzanat az 1. strófa 3. so- mint a Furuglyás-énekeskönyvben: a há-
ra, ahol a korábbi gyenge fû vagy tavasz zastársi veszekedést megjelenítõhöz a né-
alakokat a szép kikelet váltja fel („Kinyí- meteket és különféle városokat is kiének-
lik az idõ a szép kikeletkor”). Az éhezést lõ szövegek társulnak. Több istenes da-
161 „Mit búsulsz, kenyeres…”

rabban, pl. a „Reménység az embert…” gadhatóvá vált, hogy a vers szövegének


(RMKT XVII/14, 183/IV. sz.) is megje- alakulása nem független attól a szöveg-
lenik az istenes eszmény („Jó lovat, szép környezettõl, amelyben megõrzõdött.
fegyvert, Istenem, szolgáltass, / Ha meg Látható, hogy a verset alapvetõen ezek a
köll halnom is, lelkemnek irgalmazz”), körülmények formálták, s nem valamely
ám ez nem serkentette az összeállítót a ~ elvilágiasodási folyamat. Valójában ez
ilyen jellegû kiegészítésére. utóbbiról egyáltalán nem beszélhetünk,

szempontból a legrégebbi, a →Szentsei-


A kéziratos változatok közül a mondott hiszen a „Jó az Isten, jót ad, légy jó re-
ménységben” sor mindegyikben szere-
daloskönyv (Stoll, 168. sz.) kerül a 6. pel, s topikusnak minõsíthetjük ugyan,
helyre. Nincs ezen mit csodálkoznunk, hi- de ezzel még egyáltalán nem fosztjuk
szen a jól ismert énekeskönyv antológia meg érvényességétõl. Másfelõl a vers
jellegû, s ez bizonyosan háttérbe szorítot- esztétikai értéke sincs összefüggésben az
ta az értékelõ, reflektáló szándékot. A ko- esetlegesen világiasabb hangoltsággal.
lofon hiányában is leghosszabb változat- Ha azt a feladatot kapnám, hogy egy
ban a leíráshoz legfeljebb két helyen ta- antológiába válasszam ki az egyetlen fel-
padhat közvetlenebb értékelõ mozzanat. vehetõ változatot, esztétikai szempontból
A lovat leíró strófa utolsó sora itt „Csak az újonnan elõkerült VII. mellett dönte-
gyalog maradok, mint egy rút kobolló” nék. Igaz ugyan, hogy a fennmaradtak kö-
változatban szerepel, amely nyelvileg zül több is nagyobb egyértelmûséggel
erõsebb a „Ló nélkül pediglen nékem mellõzi a kioktató szándékot, az I.
nem igen jó” variációinál, s egyben le- (Szentsei-daloskönyv) és a II. (Jankovich–
szólja társait, s persze a fenyegetettségben Erdélyi-kódex) változataiban a leírás tár-
önmagát is. Nehéz lenne ilyesmit belelát- gyainak önkényes váltogatása, ill. a sze-
ni abba, hogy az utolsó sorban a másokkal mély leírásán kívüli dolgokra történõ ki-
szó áll a minden egyéb változatban sze- terjesztése a hosszadalmasság veszélyével
replõ szegény legény helyett, ám említés fenyeget. A IV. a személyre koncentrálás-
nélkül nem hagyhatjuk. sal és a másutt 2–3.-ként szereplõ strófák
Bár a ponyvanyomtatványokról nem összevonásával feszesebb szerkezetûvé
szólunk, az RMKT XVII/10. kötetében válik, ám az ezekben az erényekben vele
számba vetteket lefedendõ megemlítjük, osztozó VII.-et eléje sorolja az erõsebb
hogy az 1800 táján keletkezett Mezei ju- drámaiság és bensõségesség, amelyet a
hász dallok c. összeállításban szereplõ VI. Kenyeres nevû szegény legény önmagá-
változat már világosan mutatja, hogy a val, ill. az Istennel folytatott párbeszéde
kompozíció egésze által sugallt rózsaszín kölcsönöz az éneknek.
idillnek megfelelõen az immár Buga Ja- Kiad.: Adalékok a Thököly és Rákóczi-kor
kab éneke címmel szereplõ szöveg elindul irodalomtörténetéhez, I–II, kiad. THALY Kál-
a konkrétumokat kifakító megszelídülés mán, Pest, 1872; RMKT XVII/1, 1959; A ku-
útján. Megjelennek a kicsinyítõ képzõs ruc küzdelmek költészete, kiad. VARGA Imre,
alakok (ködmenkém), s mivel mezei ju- Bp., 1977; RMKT XVII/10, 1981; Pajkos
hászhoz meg a vitézhez hasonlóan min- énekek, kiad. STOLL Béla, Bp., 1984 (Magyar
denki megelégedett sorsával, szóba sem Ritkaságok); RMKT XVII/14, 1991; RMKT
kerülhet az isteni büntetés. Kiszaladnak a XVIII/4, 2000.
versbõl a testen nyargalászó tetvek is, s Irod.: STOLL, 1963, 22002, 32004; VARGA
helyettük a szerelmi téma villan fel: „Nem Imre, Szegénylegény dolga, in A régi magyar
csalogat engem ifjúság öröme, / Mert vers, szerk. KOMLOVSZKI Tibor, Bp., 1979;
szennyes az ingem, nincs ki fejérítse.” NAGY László, Nem jöttünk égi hadak-útján,
Újabb fejlemény lesz aztán, hogy a Bp., 1982; SZÖRÉNYI László, Ehess, ihass…
folklorizáció majd az olcsó mázat is le- József Attila Ars poeticájának értelmezéséhez,
koptatja ezekrõl a darabokról. in „Szabad ötletek…” Szõke György tiszteleté-
Megfigyeléseink összegzéseként: né- re barátaitól és tanítványaitól, szerk. KABDEBÓ
hány esetben konkrétumokban is megra- Lóránt, Miskolc, 2005; UTASI Csilla, A Buga
Monohföld 162

Jakab énszemlélete, in A mi Rákóczink. Délvi- ben a helyi nyelvjárásban gyakran


déki tanulmányok a szabadságharc 300. évfor- „maló”-nak [a végén nazális ó-val]
dulójára, szerk. IVÁNOVICS CSAPÓ Julianna, hangzó „malom”; az n~l alternáció a
Újvidék, 2005. köznyelvben ma is megfigyelhetõ (pl.
Balázs Mihály tipli~tipni).
Irod.: Zala vármegye története. Oklevél-
Monohföld tár, I, 1024–1363, szerk. NAGY Imre, VÉGHE-
Egykori apátsági birtok a Zala m.-i LYI Dezsõ, NAGY Gyula, Bp., 1886; A bezeré-
Bezeréd Malomföld nevû szántóföldje di Szent Katalin plébánia Historia Domusa,
helyén. A legkorábbi oklevél, melyben 19–20. századi kézirat; HOLUB József,
Bezeréd falucskát említik, 1236-os ke- Bezeréd és a Bezerédj-család õsei, Bezerédj
letû. Megtudjuk belõle, hogy a pornói István és a százéves Szekszárdi Kaszinó, in
apátságnak egy bizonyos „Monoh- Emlékkönyv Bezerédj István szobrának lelep-
földe”, „Monófölde” nevû birtoka volt lezési ünnepére, szerk. BODNÁR István, Szek-
itt. A 20. sz.-i földrajzinév-gyûjtésben szárd, 1942 (hasonmás: Szekszárd, 2002);
ez nem szerepel, van azonban „Malom- UÕ, Zala megye története a középkorban III.
fõd”, „Malom-fõdi-rét”, „Malom-fõdi- A községek története, gépirat, Zala Megyei
fórás”. Egy másik középkori oklevél Levéltár; VÉGH József, ÖRDÖG Ferenc, Zala
(ZO, I, 378, 595–601) szerencsére segít megye földrajzi nevei, Zalaegerszeg, 1964,
behatárolni a korabeli ~ helyét, s ennek 250–251; ENGEL Pál, Magyar középkori adat-
alapján a mai Malomfölddel azonosítha- tár, Bp., 2001; A középkori Magyarország le-
tó. A középkori latin monachus (’szerze- véltári forrásainak adatbázisa (DL-DF 4.2),
tes’), „monach”/ „monoh”/„monó” szó- szerk. RÁCZ György, Bp., 2003.
ból népetimológiával lett a késõbbiek- Tóth Csilla

Opus Terrae Foetus


163 Nagymorva Birodalom

Malomföld látképe

N ismét a folyó visszakanyarodásánál van


az úgynevezett Sirmium Belgrádtól két-
napi útra, és azokon túl a kereszteletlen
Nagy Moravia, melyet a türkök megsem-
Nagymorva Birodalom misítettek, s amelyen elõbb Szvjatopluk

→Kárpát-medencében és a Cseh-Morva-
Nem létezõ államalakulat a 11. sz.-i uralkodott.” (40. fejezet) „Tudnivaló,
hogy Thesszalonikétõl a Duna folyóig,
medencében. Ebbõl egyenesen követke- ahol a Belgrádnak nevezett város van,
zik, hogy közvetlenül Dáko-Románia nyolc napi út, ha valaki nem is gyorsan,
szomszédságában kell keresni. A prob- hanem pihenõkkel utazik. A türkök a Du-
léma eredõje, hogy a térségben két na folyón túl, Moravia földjén laknak, de
„Morávia” névvel illethetõ politikai kép- azon innen is, a Duna és a Száva között.”

rületén, a másik – másutt. Az utóbbi VII.


zõdmény fordul elõ: egy a mai Cseho. te- (42. fejezet)
Bár az égtájak nem mindenütt ponto-
(Bíborbanszületett) Konstantin bizánci sak, azt nem lehet félreérteni, hogy ez a
császár (913–959) leírásában mint „Me- „Megale Moravia” a Szávától délre, a
gale [Nagy] Moravia” szerepel, sõt a tu- Morava folyó és Sirmium (Szávaszent-
dós basileus háromszor is meghatározza demeter, Sremska Mitrovica) vidékén fe-
elhelyezkedését De administrando impe- küdt. A körülírásból adódik, hogy „Nagy
rio címmel ismert mûvében. „A türkök- Morávia” nem egy birodalmi méretû or-
kel [magyarokkal] a következõ népek ha- szág volt, vagyis itt a „Nagy” nem térbe-
tárosak: a tõlük nyugatra esõ vidéken li kiterjedést, hanem idõbeli elsõbbséget
Frankország, északra a besenyõk, délre jelent. Ómorávia tehát több száz kilomé-
Nagy Moravia, azaz Szvatopluk országa, ter távolságban délkeletre helyezkedett
melyet ezek a türkök teljesen végigpusz- el a ma Cseho. részét képezõ Morvao.-
títottak és elfoglaltak.” (13. fejezet) „Ezen tól. Hogyan válhatott mégis Szvatopluk
a helyen vannak bizonyos régi emlékek: fejedelem (871–894) a térítõ Cirillel és
az elsõ, ahol Turkia kezdõdik, Traianus Metóddal karöltve a csehszlovák daliás
császár hídja, azután még három napi útra idõk fõszereplõjévé?

a cseh-morva térséggel a →humanizmus


ettõl a hídtól Belgrád, amelyben a szent Szvatopluk Moráviájának azonosítása
Nagy Konstantin császár tornya is van, és
Nagymorva Birodalom 164

szülötte. Az elsõség Enea Silvio →Picco- nagyszámú 10. századi leletanyag között
lomini (II. Pius pápa) érdeme a 15. sz. kö- nem különül el még egy vékonyka, a 9.
zepén; õt hamar követte Aventinus századra keltezhetõ réteg sem”. Világos:
(Johannes Turmair) bajor történetíró. E ahol nincs, ott ne keressünk. Tekintettel
két tekintélyes személyiség hatott az új- arra, hogy a hús-vér embereknek csont-
kori Közép-Európa múltképére, ehhez ké- juk is volt, tárgyakat használtak, házak-
pest Bíborbanszületett Konstantin sokáig ban laktak, temetkeztek is, tehát egy tar-
lappangó munkáját csak az 1600-as évek tós megtelepedés nem múlhat el régésze-
elején adták ki, a magyar történetírásban ti lenyomat nélkül. Márpedig ez a
az 1740-es évekre terjedt el. magyar Alföld 9. sz.-i idõrétegébõl mind
Érdekes, hogy elõször a szlovák hiányzott.

→Sklenár számolt a De administrando


nemzetiségû pozsonyi jezsuita Juraj A következetesség jegyében ugyanezt
a szempontot érvényesíteni kell a Szává-
imperio alapján a déli lokalizációval tól délre fekvõ területek vizsgálatakor is,
(1784). Az õ Nagy Moráviája azonban ahová az írásos emlékek Ómoráviát he-
oly nagyra nõtt, hogy nem csupán az an- lyezik. Van-e tárgyi fedezete a Száva–
tik Moesiát ölelte fel, hanem az Alföldön Morava-vidéki lokalizációnak? Ez még
is elõfordult, sõt a Garam folyótól a mai nyitott kérdés a hazai tudományosság
Morvao.-ig terjedt. Mivel a birodalommá elõtt, tudásunk jelen állapotában kizáró-

járt →Anonymus gestájának kritikájával,


dagasztott Nagy Morávia képzete együtt lag a feljegyzésekre hagyatkozhatunk.

ezért rendtársa, →Katona István heves vi-


Kútfõink alapján nyilvánvaló, hogy
Ómorávia egy kevéssé jelentõs politikai
tába bocsátkozott vele, és ezt a meglátását képzõdményként értékelendõ a Száva al-
is bírálta. Sklenár korai halálával a kérdés só szakaszától délre, Nándorfehérvár és
lekerült a napirendrõl. Ómorávia maradt Szávaszentdemeter térségében. Ez a kép
északon, s a 19–20. sz.-ban a csehszlovák egybevág azokkal az írott és régészeti
õsmúlt megszentelt fantomjává vált. Ezért adatokkal, amelyek az avar állam 9. sz.
amikor a lengyel–magyar származású tör- eleji bukását túlélõ avar népesség külön-
ténész, Boba Imre 1971-ben perújrafelvé- bözõ, dunántúli, horváto.-i és alföldi cso-
telt kezdeményezett Ómorávia ügyérõl, és portjairól szólnak. Ómorva szempontból
más korabeli kútfõkkel (Bajor Geográfus, e harmadik avar közösség léte a fontos.
Regino) igazolta Konstantin császár hely- Regino krónikájában olvasható a „pan-
meghatározását, hamar méltatlan támadá- nonok és avarok pusztái” kitétel, ami
sok kereszttüzébe került: a Palackyba zárt Szádeczky-Kardoss Samu filológiai bi-
szellem észérvek nélkül tiltakozott az el- zonyítása alapján nem kihalt tájat, ha-
len, hogy a ~ messzire vándoroljon Cseh- nem a Duna–Tisza közén pásztorkodó
szlovákiától. avarokra való utalást jelent. A Közép-
Természetesen Boba eredményei sem Duna-medence pusztáin legeltetõ avarok
minden esetben vitathatatlanok: az általa életterét Ómorávia miatt nem indokolt
felvázolt déli Ómorávia tovább nyújtóz- az Észak-Alföldre korlátozni. Így tehát a
kodott a Kárpát-medence törzsterületén, birodalmi nagymorvák helyett az avar
mint ameddig a források adta takaró ért. pusztalakókkal kell megelégednünk,
Egyes kutatók kifejezetten a magyar Al- akik megérvén Árpád bejövetelét, a tör-
földre helyezik Ómorávia súlypontját, ténész-filológus Szádeczky-Kardoss Sa-

zó véleménye szerint a magyar etno-


holott nemcsak az írott, de a régészeti mu és a régész Tomka Péter egybehang-
emlékek sem támasztják alá ezt a véle-
ményt. Az alföldi lokalizáció régészeti genezis részévé váltak.
kritikáját Bálint Csanád végezte el. Rá- Források: BÍBORBANSZÜLETETT KONSTAN-
mutatott arra, hogy az Alföld „kiugróan TÍN,A birodalom kormányzása, ford. MORAV-
jól kutatott városainak, a stratégiai jelen- CSIK Gyula, bev. OLAJOS Terézia, Bp., 22003;
tõségû Körös- és Maros-torkolatok táján OLAJOS Teréz, A IX. századi avar történelem
a nagyszámú 8. századi és a szintén görög nyelvû forrásai, Szeged, 2001.
165 nevetés

Irod.: Georgius SZKLENÁR, Vetustissimus dakör már kritika alá vetette: a lovagi
Magnae Moraviae situs et primus in eam tulajdonságok körébe emelte a mások
Hungarorum ingressus et incursus, Pozsony, szenvedései, örömei iránti együttérzést.
1784; Stephanus KATONA, Examen vetustissi- A fiatal Perceval, amikor elsõ bolyongá-
mi M. Moraviae situs, cum vindiciis Anonymi sa során abba a Grál-palotába tévedt,
Belae Notarii, Pest–Buda–Kassa, 1786; Imre ahol a sebeitõl szenvedõ Halászkirály
BOBA, Moravia’s History Reconsidered. A Re- (Anfortas) a Krisztus vérét õrzõ Grál-
interpretation of Medieval Sources, The kelyhet védte, részvétlenségéért bûnhõ-
Hague, 1971; SZÁDECZKY-KARDOSS Samu, dött: a Grál-palota eltûnt a szeme elõl.
Még egyszer Regino és a korabeli magyar- Perceval harmadszori látogatása során
ság, in Az Alföld a 9. században, szerk. már okult ifjonti hibájából, lehajolt a
LÕRINCZY Gábor, Szeged, 1993; UÕ, Az ava- szenvedõhöz s meggyógyította. A fel-
rok története Európában, in Árpád elõtt és épülés örömén osztozott az egykori be-
után, szerk. KRISTÓ Gyula, MAKK Ferenc, teg és gyógyítója.
Szeged, 1996; BÁLINT Csanád, Magna Mo- Az áttörést az érzelmek kinyilvánítá-
ravia a magyar Alföldön?, Sz, 130(1996); sa területén, így a ~ kultúrájában is a
TOMKA Péter, Magánbeszéd az avarokról, kolduló rendek mozgalma jelentette.
Életünk, 35(1997); PETROVICS István, Kijev- Szt. Ferenc meg nem erõsített regulájá-
tõl Kalocsáig. Emlékkönyv Boba Imre tiszte- ban (Regula non bullata, 7/16) elõírta a

voltak a morva végek? – A „déli lokalizáció”


letére, Bp., 2005; KATONA-KISS Atilla, Hol ferences szerzetesek számára, hogy az
Úrban örvendezzenek, legyenek „vidá-
kutatástörténeti vázlata, Belvedere Meridio- mak és illõen kedvesek”. Nem véletlen,

nyében a →ferencesek épp Arisztote-


nale, 21(2009), 7–8. sz. hogy Umberto Eco A rózsa neve c. regé-
Szabados György
lésznek a ~rõl szóló, elveszett mûve
nevetés után kutatnak. Az iszlám legismertebb
Az ókori görög-római ethoszhoz (er- erkölcsfilozófusa, az iráni területen szü-
kölcshöz) hozzátartozott az érzelmek el- letett Abu Ali Ahmad ibn Muhammad
titkolása. A „spártai jellem” szókapcso- (ibn) Miszkavaihi is Arisztotelész gondo-

→Kazinczy Ferenc egy ókori mondás it. A →városok világához kötõdõ kolduló
lat ezt a felfogást õrizte meg. latai nyomán kereste a boldogság forrása-

nyomán azt vallotta: „Nam risu inepto rendi kommunikációhoz hozzátartozott a

fennmaradt síremléktöredékei – csakúgy,


res ineptior nulla est” (A ~ illetlen do- derû. A domonkos apáca, Szt. Margit

mint a mosolygós visegrádi barátfej – a


log, ennél nincs semmi illetlenebb). A
„férfias középkor” (Georges Duby) lo-
vagi kultúrája bibliai alapokon tovább királylánynak jövendölt mennyei boldog-
alakította a szenvtelen viselkedés ókori ság mellett ennek a térítõ szándékú derû-

A humanista életszemlélet – mely a


hagyományát. A lovag a Genezis köny- nek is bizonyítéka volt.
vének jövendölései (1Móz 3) alapján

tükrözõdik – vetette fel elõször, hogy „a


nem mutathatja ki a szenvedést, a fá- reneszánsz mûveltség írott forrásaiban
radtságot, mert ha ezt teszi, az e tulaj-
donságokkal eljegyzett nõ és a paraszt lelki megértés, a lelki közösség” kiala-
szintjére süllyed. Ez az erkölcsi pa- kításának antik technikai hagyományai
rancs, melynek betartása a lovagot meg- (disputáció, dialógus, peripatetikus is-
illetõ társadalmi nívó attribútuma volt, kola), melyek a párbeszéd mûfajára
visszahatott a szenvedés ellentétpárjá- épültek, a testi kommunikációval is gaz-
nak, az örömnek eltitkolására is, mely- dagodhatnak. „Sohasem szabad elfinto-
nek fiziognómiai jelzése a ~ volt. A Bib- rítani a szánkat, ha olyan alkotó ember-
lia egyébként is korlátozta a ~ szabadsá- rel találkozunk, akiben [elsõ látásra]
gát. „Ideje van a sírásnak és ideje a nincsen meg az az elemi báj vagy kel-

tésekor fel kellett volna ruházni õt” – ír-


nevetésnek” (Préd 3,4). A szenvtelen vi- lem, amellyel a természetnek már szüle-
selkedés lovagi eszményét a Grál-mon-
nevetés 166

ta Giorgio Vasari Filippo Brunelleschi


szobrász és építész életrajzában, mint-
egy jelezve a testi kommunikáció fon-

környezetben – elsõsorban Itália város-


tosságát. Az új társadalmi, kulturális

megerõsödõ polgárság körében – az a


államaiban, a fejedelmi udvarokban és a

humanista etika lett a norma, mely sze-


rint a jóság és a belsõ lelki rend plato-
nikus eszményítése nyomán a derûs lel-
ki egyensúly a mûvelt ember viselkedé-
sével, tetteivel összhangban van. A
reneszánsz udvari viselkedésben, nem-
csak Itália városállamaiban, hanem
Nyugat- és Közép-Európa fõúri és feje-
delmi rezidenciáiban is, külön etikettje
alakult ki az érzelmek arckifejezéssel
történõ szabad kinyilvánításának vagy
éppen ezek színleléssel való átalakítá-
sának. Ezzel mindenképpen gazdago-
dott az az ókori s részben középkori
hagyomány, mely az érzelmek teljes el-
titkolását szorgalmazta, s azok színle-
Az ún. visegrádi barátfej, Az 1340 k. készült, elve-
lését a szenvtelenségre korlátozta. A szett eredeti gipszmásolata

ban – elsõsorban Pietro Bembo, a pla-


reneszánsz mûvészetelméleti irodalmá-

tóni alapokon képzett író tollán – meg- Lajos udvari festõje, Charles le Brun az
született a „grazia”, a báj, a kellem esz- emberi viselkedést a lélek testmozgást in-

mosoly, a ~ – a korabeli portréfesté-


tétikai kategóriája, mely harmonizált a dukáló szerepére vezette vissza. Az élet-

szetben oly gyakran felfedezhetõ – fi-


untság elõször a lélekben jelentkezik, ezt

mozgás kíséri azt – fejtegette Le Brun kö-


követi a szív összeszorulása, majd testi

A →reneszánsz eredményeit létrehozó


ziognómiai jelével.
vetõje, Pierre Nicole.
polgárság átmeneti hanyatlása, a nyugat- Az életuntság ellentétpárja az élet-
európai államokban megjelenõ új kor- öröm, melynek eredménye, a ~ szerinte
mányzati forma, az abszolutizmus, a kat. elõször szintén a lélekben jelentkezik.
megújhodás fegyelmet diktáló évtizedei Ezt a szív kitágulása követi, amely aztán
azonban megrendítették a reneszánsz ki- ~hez vezetõ testi folyamatokat indukál.
egyensúlyozottság korszakát. A gyors A „nagy szívvel fogadott” szállóige en-
ütemben lezajlott gazdasági, társadalmi, nek az elméletnek az emlékét õrizte meg.
ideológiai változások az egyes ember A pneumatikus gépezet pulzálása a bánat
mentalitása számára szinte feldolgozha- és az öröm között megfelelt a barokk kor
tatlanok voltak. Bekövetkezett a rene- szertelenségének. A ~, a mosoly ünnepe

„szomorú emberek” korszaka: a →manie-


szánsz krízise, Lucien Febvre szerint a a barokk kor végén többek között a fran-
cia Jean Honoré Fragonard mûvészeté-
rizmus. A reneszánsz krízisét kifejezõ ben teljesedett ki. Fragonard „gáláns, po-
manierista esztétikai kategória, a „terribi- gány, pajzán, vaskos dévajságokat ked-
lità” (rettenetesség, borzalom) fékezte a ~ velõ, majdnem olaszos géniuszú, de
kultúrájának kibontakozását. A barokk francia szellemû amoroso” volt (Edmond
kor mûvészetelméleti irodalma René és Jules de Goncourt). A szentimentaliz-
Descartes nyomán egy pneumatikus gé- mus korszaka, a 18. sz. utolsó harmadá-
pezetnek fogta fel az embert, s így XIV. ban, nem ily racionális alapokon, hanem
167 nevetés

az érzelmek irracionális hullámzását fel- pontjába. Pierre Auguste Renoir mûvé-


mutatva szinte kultuszt teremtett az szete felfogható a mosoly és a ~ újrate-
öröm és a szomorúság hektikus viszonya remtett kultuszának is. Renoir visszatért a
körül. Az öröm és ennek testi kifejezõ- reneszánsz derû hagyományához, elõszót
dése, a ~ összefüggött a természet újbó- írt a Toscanában született Cennino
li, rousseau-i értelemben vett felfedezé- Cennini festészeti traktátusának 1911-

– írta Johann Wolfgang Goethe Werther


sével. „Örülök életemnek, ezen a tájon” ben megjelent francia fordításához. „Az

alakította ki gondolatában” – fejtegette


ember az égi rendet a földi mintájára
szerelme és halála c. mûvében. Az em-
beri kapcsolatok tönkremente azonban a természet szeretetétõl áthatva, mint-
ember és természet kapcsolatát is meg- egy megmagyarázva a harmóniát, a ki-
ronthatja. Werther szerelme összeomlása egyensúlyozottságot, a derût felmutató
után megcsömörlött szerelme színhelyé- impresszionista festészet eszmei célját.
tõl: „a hársak alatt kellett elmennie, A 20. sz. két nagy totalitárius rendsze-
most irtózott az egyébként annyira sze- re a politikai elvárásoknak megfelelõen
retett helytõl.” Nem véletlen, hogy szabályozni, „átnevelni” akarta az em-
Denis Diderot épp a szentimentalizmus bert. Mind a fasizmus, mind a kommu-
korszakában hirdette meg a „restaurant” nizmus propagátorai szerint azt a folya-
mozgalmát: ez az étteremhálózat a dié- matot, amelyben az ember lemond sze-
tás étrenddel próbálta helyreállítani a lé- mélyiségérõl, a viselkedés külsõ jelei is
lek nyugalmát, az egészséges jóllakott- manifesztálják. Joseph Göbbels a propa-
ság testi jelét mutató mosolygó ember gandát mûvészetnek tekintette. A német
„reneszánszát”. háborús rádióadásokból kirajzolódott a
A romantika újraértelmezte a ~, a mo- rezzenéstelen arcú „német katona élõ
soly lelki-természeti párhuzamát. „Mo- szimbóluma”, s ez az eszmény termé-

éjszaka” – írta Friedrich von Hardenberg


solygok, ha száll a völgybe / rám a sötét szetesen visszaszorította a ~ kultúrájá-
nak kibontakozását. Míg a náci Német
Novalis. Ezt az éjszakába szállt mosolyt Birodalomban a gyerek és az ifjú a
a klasszicizmus esztétái sem akarták a „Hitlerjugend” képében a felnõtthöz ha-
hétköznapok spontán emberi tulajdonsá- sonló szenvtelen arcú kis katonává vált,
gai közé emelni. Mo.-on a Kazinczy Fe- addig a Szovjetunió gyermekkultuszá-
renc diktálta portréesztétika annyira ra- nak megalkotója, Anton Szemjonovics
gaszkodott az ókori-görög ethosz hagyo- Makarenko pedagógus „az új ember ko-
mányaihoz, hogy Ferenczy István vácsaként” a gyermekek boldog, nevetõ
Csokonai-szobráról nemhogy a mosolyt, közösségeinek utópiáját kívánta valóra
de még a bajuszt is le akarta tiltani. A ~, váltani. Pedagógiai módszereivel mint-
a mosoly esztétikai-pszichikai emanci- egy a jövõ örömteli birodalmába próbál-
pációja a 19. sz.-ban az egyre erõsödõ ta átvezetni a felnõtté váló gyermekeket.
mûvészeti akadémiák és a hivatalos in- Jószándékú irányelveit a kommunizmus
tézményekbõl kirekesztett mûvészek és kisajátította, s az egyén kontrolljára,

~t – különösen a nagy társadalmi ünnep-


mûvészetelméleti támogatóik párharcá- uralmára törekvõ rendszer a mosolyt, a

ségeken – kényszerré tette.


ban dõlt el. Az akadémikus mûfaji hie-
rarchia csúcsán álló történeti festészet és
mûvészetelmélete az ünnepélyesség, a A ~ pszichikai motivációinak megér-
feszélyezettség ábrázolásával és köve- tésében a filozófiai lélektan nyugat-eu-
telményeivel akadályozta a ~ õszinte rópai kutatói sokat segítettek. Henri
megnyilatkozásait. Az akadémikus mû- Louis Bergson nézetei szerint a ~ akkor
vészettel szemben álló mûvészeti irány- jön létre, amikor az ember értelme szá-
zatok, így az impresszionizmus azonban mára „hirtelen vagy mondjuk gépiessé-
a fesztelen viselkedés bemutatását s ez- ge folytán valami érthetetlenné válik”.
zel együtt a derû vizuális rögzítését állí- Az ember megbotlik valamiben, egyen-
tották mûvészeti céljaik egyik közép- súlyát veszti és elesik. Az esés Bergson
nevetés 168

szerint dehumanizálja az embert, pojá- az idegtudomány, a genetika, a biológia


cává változtatja. Értelmünk számára, s a szociológia mûvelõinek összehan-
mely a normális emberi mozgáshoz van golt munkája segítheti elõ.
hozzászokva, az esetlen emberi mozgás Kiad.: KazLev, X, 1900; Filippo Brunel-
hirtelen érthetetlenné válik, s az ekkor leschi szobrász és építész élete, in Giorgio
kitörõ ~ az érthetõ és az érthetetlen hir- VASARI, A legkiválóbb festõk, szobrászok és
telen konfrontációjára vezethetõ vissza. építészek élete, Bp., 1978; MISZKAVAIHI, A
Jean Cocteau azt vallotta Bergson gon- boldogságról. A boldogság könyve, ford. MA-
dolatait továbbfûzve, hogy „az érthetet- RÓTH Miklós, Bp., 1987; Emlék márványból
len brutális és hirtelen felfedezése az, vagy homokkõbõl. Öt évszázad írásai a mû-
ami nevetésre ingerel”. vészettörténet történetébõl, szerk. MAROSI
A kommunista hatalom Mo.-on Ernõ, Bp., 1976; Pierre NICOLE, De l’éduca-
ugyancsak elvárta a kényszerjókedvet. A tion d’un prince, divisée en trois parties,
Kossuth Rádió hanganyagarchívuma dont la dernière continent divers traittez…,
szerint Kádár János regnálásának hosszú Paris, 31676; Johann Wolfgang GOETHE,
ideje alatt minden május elsejei beszédé- Werther szerelme és halála, ford. SZABÓ Lõ-
ben a „jókedvre” hivatkozott. A kény- rinc, Bp., 1986; Friedrich von HARDENBERG
szerjókedv megnyilatkozása volt az az NOVALIS, Heinrich von Ofterdingen, ford.
úttörõmozgalom által felkarolt egykori MÁRTON László, Bp., 1985.
cserkészének, mellyel a hatalom az álta- Irod.: Cennino CENNINI, Le Livre de l’Art
la elvárt magatartást abszolutizálta és ou Traite de la Peinture, éd. Victor MOTTEZ,
emblematizálta. „Mint a mókus fenn a Paris, 1911; Nicolaus PEVSNER, Academies of
fán, az úttörõ oly vidám, ajkáról ki se Art Past and Present, Cambridge, 1940; Jean
fogy a nóta.” (A dolog pikantériája, COCTEAU, Du rire, in UÕ, La difficulté d’être,
hogy a mókust a középkorban fürgesé- Monaco, 1957; Jean RENOIR, Apám, Renoir,
ge és vörös farka miatt a Sátán megtes- ford. G. BEKE Margit, Bp., 1968; Edmond és
tesítõjének tekintették.) Ugyanekkor a Jules de CONCOURT, A XVIII. század mûvésze-
mindennapi fogyasztói jókedvnek is te és egyéb mûvészettörténeti tanulmányok,
alapot teremtett a kádári rendszer a kor- ford. PÕDör László, Bp., 1975; E. H.
látozott anyagi élvezetek (hétvégi telek, GOMBRICH, Mítosz és valóság a német hábo-
nyaraló, Trabant stb.) s a részleges rús rádióadásokban, Jel-kép. Televízió, rá-
„maszek” világ engedélyezésével. Így dió, sajtó, 1981/1; A manierizmus, bev.
alakult ki a nyugat-európai közvéle- KLANICZAY Tibor, Bp., 1982; SZABÓ Péter,
ményben az a kép, hogy Mo. a szocia- Kazinczy portré-esztétikája, AH, 1983/2;
lista táboron belül a „legvidámabb ba- Cesare VASOLI, A humanizmus és a rene-
rakk”. Sokan látták azonban, hogy szánsz esztétikája, ford. SZKÁROSI Endre, Bp.,
mindez csak talmi és behatárolt boldog- 1983 (Korunk tudománya); VÁMOSI NAGY
ság. Talmi azért, mert alapjait az óriási István, Merlin, a bárd és Wagner, a zeneköltõ.
állami kölcsönök biztosították, behatá- A Grál legenda útja az évszázadok kultúrájá-
rolt pedig azért, mert a hatalom nem ban, Bp., 1984; Henri BERGSON, A nevetés,
foglalkozott a szabadságjogok teljes ford. SZÁVAI Nándor, Bp., 1986; Georges

gári jó közérzet egyik – ha nem a leg-


körû helyreállításával, ami az állampol- DUBY, Réflexions sur la douleur physique au

fontosabb – záloga lett volna.


Moyen Âge, in UÕ, Mâle Moyen Âge. De
l’Amour et autres essais, Paris, 1988; CHRÉ-
Mo.-on a rendszerváltás után a mo- TIEN DE TROYES, Perceval ou le Roman du
dern kor klinikai gondolkodása a min- Graal, Paris, 1993; Umberto ECO, A rózsa ne-
dennapi stresszhez való alkalmazkodás ve, ford. BARNA Imre, Bp., 1994; Jacques LE
képességében látja a lelki egészség, a jó GOFF, Assisi Szent Ferenc, ford. SZILÁGYI
közérzet s az ezzel együtt járó ~ zálogát. András, Bp., 2002; KÉRI Szabolcs, Tudjuk-e,
A mentális zavarok kiküszöbölését, a mi a lelki egészség? MTV, Mindentudás
mosolyhoz vezetõ út kiépítését Kéri Egyeteme, 2011. jan. 22.
Szabolcs pszichiáter professzor szerint Szabó Péter Károly
169 nézőkép, bélyegkép

nézõkép, bélyegkép mában elõhívott pozitív képsorozatot át-

készített 24 × 36 mm-es, kisméretû fény-


A hagyományos fényképezés korában adták a fotósnak, hogy annak alapján vá-

(Ezek itt nem szabályos ~ek, hanem –


lassza ki: melyiket szeretné kinagyítani.

szándékom szerint – nézni jó képek,


kép. A sötétkamrában az egész tekercs

lyezték egy 18 × 24 mm-es fotópapírra,


negatív filmet, azaz a 36 képkockát ráhe-
ezért nagyobbak.)
átvilágították, majd az ebben a kis for- Móser Zoltán

Móser Zoltán fényképei: Szentek és zarándokok I.


Szt. András a garamszentbenedeki úrkoporsón
nézőkép, bélyegkép 170

Móser Zoltán fényképei: Szentek és zarándokok II–III.


Szt. István (Magyarremete) és Zarándokok (Lelesz)
171 nézőkép, bélyegkép

Móser Zoltán fényképei: Szentek és zarándokok IV.


Apostolok (Bántornya)
nézőkép, bélyegkép 172

Móser Zoltán fényképei: Szentek és zarándokok V–VI.


Szt. János (Velemér) és Magnificat
173 Oeser

O valamint számos kerti emlékmûvet és je-


let (pl. a „Jószerencse köve” / „Agathé
Tyché” Goethe weimari kertjében, 1776–
77), sõt kertek kialakításához is adott ta-
Oeser, Adam Friedrich (Pozsony, nácsokat (pl. Anna Amália szász-weimari
1717. febr. 17.–Lipcse, 1799. márc. 18.) hg.-nõnek a tiefurti parkhoz).
Az érzékenység jelentõs festõje. (Az Lelkes és nagy hatású tanár volt, mû-
érzékenység a német területek korai vésztanítványai közé tartozott pl. Heinrich
klasszicizmusának az 1970-es évek óta Friedrich Füger (1751–1818), a bécsi
használt elnevezése, vö. más mûnemben klasszicizmus legnagyobb festõje. Rajzol-
a hasolóképpen angol elõzményekre ni, a mûértés és a mûvészettörténet alap-
támaszodó és hasonló stílusfokot jelölõ jaira tanította Goethét annak lipcsei egye-
szentimentális tájkert fogalmával.) Ta- temi évei (1765–68) alatt (vö.: Goethe le-
nulmányait ~ Ernst Friedrich Kamauf vele már Frankfurtból, 1768. nov. 9.: „Was
(1696–1749) pozsonyi csendélet- és bin ich Ihnen nicht schuldig. Theuerster
portréfestõnél kezdte, majd a bécsi kép- Herr Professor, dass Sie mir den Weg zum
zõmûvészeti akadémián folytatta, ahol Wahren und Schönen gezeigt haben…”).
1735-ben nagydíjat kapott. A hagyo- Goethe itáliai utazása és Johann Heinrich
mány szerint közben, 1733 táján, egy- Meyer (az ún. Kunschtmeyer; 1760–

latba került Georg Raphael →Donnerrel


két évre visszatért Pozsonyba és kapcso- 1832) Weimarba költözése után a szigorú
klasszicizmus irányába fordult és eltávo-
(mintázni tanult tõle?). 1739-ben Drez- lodott ~tõl, akit halála után Meyer állított
dában telepedett le; a hétéves háború ide- a rigorózus klasszicizmus ítélõszéke elé.
jén Heinrich von Bünau gr. újonnan épült Az õsbûnön túl (hogy ugyanis ~ nem járt
dahleni kastélyában dolgozott és élt csa- Rómában), azt hányta a szemére, hogy
ládjával. 1759-ben Lipcsébe költözött, rosszul rajzolt, nem volt tökéletes a tech-
1764-ben Christian Ludwig Hagedorn nikája, s hogy ecsetjét inkább érzelembe,
(1713–1780), a szászo.-i mûgyûjtemé- mint értelembe mártotta. Ez a Propy-
nyek és mûvészeti akadémiák fõinten- läenben megjelent ún. nekrológ vált mérv-
dánsa (a költõ Hagedorn fivére) javasla- adóvá az utókor kedvezõtlen ítéletében,
tára az ott újonnan alapított képzõmûvé- noha újabb évtized múltán Goethe a Köl-
szeti akadémia és rajziskola igazgatójává tészet és valóság VIII. könyvében nem ta-
és a szász választófejedelem udvari fes- gadta meg lipcsei éveinek mesterét, ha
tõjévé nevezték ki. nem dicsérte is mûvészetét. Az utókor ~t
Festett freskót fejedelmi palotákba (pl. elsõsorban Johann Joachim Winckelmann
Weimar, Wittumspalais), lipcsei polgárhá- (1717–1768) rajztanáraként, sõt spiritus
zakba (pl. Gottfried Winkler neves mû- rectoraként tartja számon. Carl Justi
gyûjteményének helyiségei) és templokba Winckelmann-monográfiája (Winckel-
(pl. kései fõ mûve: a lipcsei Szt. Miklós- mann und seine Zeitgenossen, I, 1866) he-
templom oltárképei és freskói); valamint lyezte hosszú idõre minden kételyen kívül
olajképeket antik mitológiai és történelmi azt a korán kialakult legendát, hogy ~
témák, bibliai jelenetek, árkádiai idillek, Georg Raphael Donner antikszemléle-
ill. alpi tájak ábrázolásával. Megpróbált tét(!) és nézeteit közvetítette volna
megteremteni egy modern allegorikus ki- Winckelmannhoz; olyan nagy hatással lett
fejezésmódot (pl. a lipcsei új színház füg- volt annak korai fõ mûvére, a Gedanken
gönye, 1766); készített grafikai sorozato- über die Nachahmung der griechischen
kat, elsõsorban könyvillusztrációkat (pl. Werke in der Malerey und Bildhauer-
Wieland-, Gellert-, Gessner- és Goethe- kunstra, hogy majdhogynem társszerzõ-
mûvekhez); tervezett szobrokat is (pl. Fri- nek lenne tekinthetõ, s hogy a mû három
gyes Ágost szász választó emlékmûve a metszetét is õ rajzolta volna. Mindebbõl
lipcsei Königsplatzon vagy Karolina csupán annyi tûnik igazolhatónak, hogy
Matilda dán kiránynéé a cellei kertben), Winckelmann 1754–55-ben, Rómába tá-
Oeser 174

~éknél. ~ persze sokat emlegette – pl.


vozása elõtt, albérlõ volt Drezdában

Goethének is – a nemes egyszerûséget és


a csendes nagyságot, ez azonban csupán
annyit jelent, hogy ugyanabból a közké-
zen forgó morálfilozófiai fogalomkészlet-
bõl merítettek mindketten.

– egy erszénykészítõ lánya – késõbb férj-


~ házasságon kívül született, édesanyja

hez ment, féltestvérei közül egy maradt


életben: Kovács Jánosné, szül. Marie
Rosine Plankenberg, a város gazdasági hi-
vatala vezetõjének felesége. A pozsonyi

→Korabinszky János Mátyás vette föl a


húg kérésére 1769-ben, Lipcsében járva,

kapcsolatot a híressé vált báttyal (akinek


lipcsei kinevezésérõl a Preßburger Zei-
tung is beszámolt 1764-ben); s ekkortól
fogva több száz levelet váltott egymással A. F. Oeser, Az emmausi vacsora, 1776. Pozsony,
az ~ és a Kovács család; a postára nem bí- a német ev. egyházközség temploma
zott küldemények továbbítását többnyire
Anton Löwe, az újdonságokról a lipcsei
vásáron minden évben személyesen tájé- 76), ~ felajánlotta az oltárkép megfesté-
kozódó pozsonyi könyvkereskedõ s ké- sét. Eredetileg egy Utolsó vacsorára gon-
sõbb kiadó és nyomdatulajdonos bonyolí- dolt, de a leendõ kép Pozsonyból megka-
totta le. Elsõsorban ~ lánya, az apja leve- pott méretadatai láttán úgy ítélte, hogy a
lezését amúgy is intézõ Friederike írt kívánt vászon túl kicsi egy sokalakos áb-
nagynénjének, ill. Kovácsék egyetlen leá- rázoláshoz, így a végül az Emmausi va-
nyának, Sophie-nak, aki Christoph Lud- csorát ábrázoló kép 1776 októberére ké-
wig Seipp (1747–1793) színész és szín- szült el. (~ kísérõlevele húgához: „Dan-
igazgató felesége volt. (Seipp az 1770-es ket Gott und eurem weisen Kaiser, der
években Karl Wahr német prózai társula- den Gott, den er nach seiner Art anbetet,
tában játszott nyaranta Eszterházán, telen- auch euch nach eurer Weise anbeten
te Pozsonyban, majd saját társulatával jár- läßt.”) Megemlékezett róla az új temp-
ta az országot, többször évekre visszatérve lomban dec. 1-jén tartott elsõ ünnepélyes
Pozsonyba, ill. több szezonra Nagysze- istentiszteletrõl szóló tudósítás. (Preß-
benbe. Õ volt Mo.-on az elsõ Jágó, adap- burger Zeitung, 1776. dec. 4.: „Das Al-
tálta a Lear királyt s Goethe Wertherjét; tarblatt […] ist recht naif [!] und sehens-
az õ társulata mutatta be a Habsburg-or- werth. Sowohl die Erfindung als die

thánját – Náthánt maga adta –; saját da-


szágokban legelõször Lessing Bölcs Ná- künstliche Mahlerey rühret von dem
berühmten Profeßor […] her, welcher an
rabjaihoz Friederike Oeser próbált lipcsei seinem Geburtsorte hiemit ein stätes
kiadót találni, sikertelenül. Seipp két útle- Andenken stiften wollte.”) A következõ

Wettin Albert Kázmér szász-tescheni


írása viszont megjelent, az egyik Johann évben magához kérette a pozsonyi várba

herceg – akirõl utóbb az Albertinát elne-


Lehmann álnéven.)
Amikor a pozsonyi ev.-ok Mária Teré-
zia engedélyével szilárd anyagból épít- vezték, ekkoriban Mária Terézia kedvenc

Mo. helytartója –, aki az egykorú beszá-


hettek maguknak templomot az addigi leányának, Mária Krisztinának férje és
faépület helyett (Matthäus Walch, 1774–
175 Oeser

A. F. Oeser, Az emmausi vacsora, 1776. Pozsony (részlet)

moló szerint hosszan és élvezettel szem- tön meglepõ készségû mo.-i példája
lélte a képet, és tanulságos megjegyzése- (amely készség annál is meglepõbb, mert
ket tett róla a jelenlévõknek. A festmény noha Windisch saját kis képgyûjtemé-
hamar elsötétedett, ezért az egyházköz- nyét elismerõen említették kortársai, és
ség Friedrich Liederrel (1780–1859) új maga is metszett, könyvtárában Johann
oltárképet festetett 1839-ben (vagy 1842- Georg Sulzer Allgemeine Theorie der
ben?); a két világháború között azonban ~ schönen Künstéjén túl nem voltak képzõ-
képét visszahelyezték a szószékoltárra, és mûvészettel foglalkozó könyvek). A kép
ma is ott van (míg Liederé, amelyet soká- fõ jellemzõjének Windisch azt tartja,
ig a sekrestyében õriztek, legújabban az hogy emelkedett témáját ahhoz méltó ne-

ra). Részletes egykorú leírása – amely tud-


ev. kórház kápolnájába került a Palisády- mes egyszerûséggel adja elõ („herrschet

tunkkal nyomtatásban nem jelent meg –


ädle Einfalt”), s kiemeli a megvilágítási
effektust („künstliches Helldunkel”): a
az Oeser családnál maradt fönn (ma: kívülrõl beszûrõdõ alkonyi félhomály és

jegyzés szerint Karl Gottlieb von →Win-


Archiv Stadtmuseum Leipzig), és a rá- a jelenet helyszínéül szolgáló helyiség

hatásaként egyes részletek – köztük az


közepén lógó lámpa fényének együttes

egyik tanítvány – erõs megvilágítást kap-


disch pozsonyi vas- és/majd borkereske-

nak, míg mások – pl. Krisztusnak a nézõ


dõ, szenátor, végül polgármester, valamint

tõ – s egyébiránt Kovács Sophie kereszt- felõli profilja – mély árnyékba merülnek.


történeti munkák szerzõje és lapszerkesz-

apja és házassági tanúja – tollából szár- Így sikerül a festõnek a figyelmet „min-
mazik. Ez az írás a képekrõl való effajta den dagályosság és kényszeredettség
beszédnek nagyon korai, talán elsõ s rög- nélkül” a jelenet lényegére: Krisztus ma-
Oeser 176

világítás, s – errõl másvalakinek írva –


gát felismertetõ kézmozdulatára és az angyal alakja, sem drapériája, sem a meg-
egyik ifjú ráismerésére összpontosítania.
(~ szívesen alkalmazta, elsõsorban bibli- igen sajnálta, hogy nem tudja visszadobni
ai témájú képein, a németalföldi festészet a képet a halottnak: fessen másikat. De az
chiaroscuróját, egyenesen Rembrandtot Európa-hírû magyar ~ munkája, ~ szeme
tekintve példaképének, s könyvillusztrá- nézte, keze érintette vásznát (KazLev, II,
ló metszeteit a leglelkesebb egykorú fo- 546. és 548. sz.), s a kutyaütõ festmény et-
gadtatás Rembrandt metszeteivel is állí- tõl vált mégis ereklyévé szemében.
totta párhuzamba. A németalföldi meste-
rek utáni igazodást a korszak teoretikusai *
közül Christian Ludwig Hagedorn pl. ér-
tékelte; a Rómát járt klasszicisták ellen- Karl Gottlieb Windisch 1780-ban adta
ben elutasították, és további megbocsát- ki Geographie des Königreichs Ungarn c.
hatatlan hibák, köztük a tiszta körvonal- mûvének két kötetét (a harmadik, a Geo-
rajz elhanyagolása okának tekintették.) graphie des Großfürstenthums Sieben-

kép megfestése után →Kazinczy Ferenc


Közel két évtizeddel a pozsonyi oltár- bürgen oder der Geographie von Ungarn

késõbb jelent meg). Windisch a →Bél


Dritter Teil c. kötet csak egy évtizeddel
Klopstock Messiásából készülõ fordításá-
hoz rendelt ~tõl egy képet, amelyrõl cím- Mátyás-i hagyományoknak megfelelõen
lap elõtti metszetet szándékozott készít- vármegyék szerint rendezte anyagát, de a
tetni. ~hez írott levele szerint úgy illik, területenkénti áttekintés elé három össze-
hogy Németo. legjobb mûvét legjobb fes- foglaló fejezetet is írt, az elsõ Mo. földraj-
tõje(!) díszítse(!), és õt vakmerõvé teszi a zi fekvésének és kiterjedésének adatait
kérésre az a gondolat, hogy e nagy ember próbálta tisztázni, a második természeti
„Hazafija” (sic! a német nyelvû levél- adottságairól szól, a harmadik pedig az
ben). Pontosan megadta, melyik szöveg- ország „politikai természete” („politische
részt óhajtja illusztráltatni, s metszetelõ- Beschaffenheit”) cím alatt tárgyalja
képet is kijelölt. ~, aki békés természetû, mindazt, ami a lakossággal függ össze, a
jó kedélyû ember volt, válaszában Lands- népesség számától az emberi foglalatos-
mannjának nevezte Kazinczyt, elengedte ságok típusain át az államberendezkedé-
a füle mellett mind annak túlzó bókjait, sig és az országot irányító hivatalokig.
mind okoskodását, s barátjára, Klop- Ebben egy Építészet, festészet és zene c.
stockra való tekintettel elvállalta a mun- fejezetecske is van (a könyvnyomtatásról

sére bízott mennyiségû →tokajiban kért


kát, pénz helyett pedig Kazinczy tetszé- szóló után, a manufaktúrákról és a mezõ-

nem meglepõ – így Windisch –, hogy a


gazdaságról szóló elõtt), amely szerint
fizetséget. 1795 elején többször írt Ka-
zinczynak arról, hogy a Gábriel arkan- képzõmûvészetek Mo.-on még nem érték
gyalt és Eloát, a bukott angyalt ábrázoló el a tökéletességnek azt a fokát, amelyet
kép (ma: MNM TKcs) készen van, gon- Európa más országaiban, hiszen az a nép,
doskodjék hát elszállításáról, amire talán a amely oly hosszan harcolt a törökök ellen,
közeledõ húsvéti vásár alkalmából kezdõ- sõt részben egyenesen török fennhatóság

alkalmat – de persze nem kapott választ.


dõ jövés-menés kínálja a legkedvezõbb alatt nyögött, nem gondolhatott a mûvé-
szetekkel. Mégis fel tud mutatni Mo. egy
Végül egy egyetemjárásából hazatartó di- Dürert, egy Kupeczkyt, egy Mányokit és
ákra bízták a festményt, aki Erdélybe vit- egy ~t („…diese schönen Künste konnten

1802-ben – évekkel ~ halála után – a kép


te magával, és Kazinczy szabadulása után, von einem Volke, welches so langwierige
Kriege mit den Türken geführet, und zum
el is került megrendelõjéhez. Kazinczy az Theile unter ihrer Bothmäßigkeit seufzte,
egykori diákhoz írt köszönõlevelében keinen Eingang finden. Dennoch hat

und Oeser aufzuweisen”) – fûzi hozzá.


hosszan fanyalgott: Meyer ún. nekrológ- Ungarn einen Dürer, Kupetzky, Manjoki,
jának megjelenése után már nagyon nem
tetszett neki sem a kompozíció, sem az Értsd: õk mind Mo.-on születtek, s hallga-
177 Oeser

A. F. Oeser, Gábriel arkangyal és Eloá, Kazinczy Klopstock-fordításának címlap elõtti


metszetéhez készült festmény, 1795. MNM TKcs

tólagosan értsd úgy is, hogy mûvészetük alábbis Windisch nem ismert megneve-
rangjának bizonyítéka és mércéje a kül- zésre méltó festõt, így a külföldön híressé
földön elért siker, az, hogy udvari (megbí- váltak enumerációja szolgált a hazai kul-
zásokra dolgozó) festõk voltak. Lehet te- turális elmaradottság ellensúlyául, amel-
hát, hogy Mo.-on kívül nem volt élet, de lett hogy Windisch szerint, amióta bekö-
festészet viszont Mo.-on nem volt, leg- szöntött a béke és véget értek „a belsõ
Oeser 178

Vignetta Kupecký életrajzához Johann Kaspar Füssli Leben Georg Philipp Rugendas, und Johannes
Kupezki (Zürich, 1758) c. mûvében

nyugtalanságok”, nem csupán a városok- fellendülésével alátámasztva: a két mo.-i


ban épülnek szép templomok és paloták, királyi rezidencia kiépítésének kiemelé-
hanem vidéken is szaporodnak a kúriák, sével, s annak hangsúlyozásával, hogy
nyaralókastélyok és kertek; Mária Terézia noha az országban a házak általában rossz
bölcs kormányzata pedig minden lehetsé- építésûek, az arisztokrácia és a középne-
ges módon támogatta a mûvészetek felvi- messég „ebben a században” sok kastélyt

a nagyszerûen kiépített budai →királyi


rágzását, amirõl meggyõzõen tanúskodik építtetett, amelyek nem csupán kényel-
mesek, hanem pompásak is.
palota és a pozsonyi vár bõvítése. Albrecht Dürer (Nürnberg, 1471–

– apja feljegyzései alapján – nagyon pon-


E fejezetecske magja már Windisch el- Nürnberg, 1528) családi krónikája elején
sõ, 1772-ben kiadott Politisch-geogra-
phisch- und historische Beschreibung des tosan megjelölte, hogy õsei ló- és ökör-
Königreichs Hungarn c., még jóval ki- pásztorok voltak a magyar királyságban,
sebb terjedelmû országleírásában is szere- „Eytas”-on, ami a Gyula (Jula) nevû kis-
pelt. Egy Heinrich Korn nevû, saját korá- város közelében, Nagyváradtól (Wardein)
ban sem túl ismert ulmi író azt állította, 8 mérföldre fekszik, mígnem nagyapja
hogy Windischnek ez a mûve az õ Anton Gyulán beállt tanulni egy ötvöshöz. Há-
Löwének leadott Denkwürdigkeiten von rom fia közül a legidõsebb volt Dürer ap-
Hungarn c., soha meg nem jelent kézira- ja, az 1455-ben Nürnbergben megtelepe-
tát plagizálja. Ebben még valóban csak a dett ötvös [az id. Albrecht Dürer a levéltá-
nyugaton századok óta széltében elter- ri források tanúsága szerint már 1444-ben
jedt toposz olvasható arról, hogy a ma- Nürnbergben volt]; a másik, László
gyar harcias nép, nincs tehát érzéke a (Laßlen), szíjjártó volt, fia pedig Kölnben
képzõmûvészethez („Diese Künste sind élõ ötvös (Niclas Unger); a harmadikból
nicht völlig nach dem Geschmacke eines pap lett Váradon. Mivel a Dürer családi
so kriegerischen Volkes”). Nem szerepelt krónikát már 1679-ben kinyomtatta
még a magyar föld nagy festõszülöttei- Joachim von Sandrart a Teutsche Acade-

ott volt már – aligha az ulmi Korn megfo-


nek felemlítése, de szó szerint ugyanúgy mie der Bau-, Bild- und Mahlerey-Künste

galmazásában – Mária Terézia uralkodá-


II. kötetében (II, 3, 226; ennek a Dürer ka-
nonizálását lezáró mûnek 1768-ban jelent
sának a mo.-i kulturális felvirágzás korá- meg új kiadása szintén Nürnbergben), a
vá formálása, elsõsorban az építkezések Dürer család mo.-i származását folyama-
179 Oeser

tosan számon tartották. A különös inkább


csak az, hogy az „Eytas”-nak írt nevû falut
a festõ félig nyitott ajtót ábrázoló címere
ellenére is csak 1871-ben, ill. részletesen
kifejtve 1878-ban azonosította Haan La-
jos békéscsabai ev. lelkész az 1566-ban
elpusztult Ajtóssal, s elõtte a legkülön-

ban, pl. →Ráday (I.) Gedeoné, aki a ne-


bözõbb magyarázatok voltak forgalom-

vet nem az Ajtósi–Thürer–Dürer soron,


hanem a ’száraz ’jelentésû dürr szóból
vezette le.
Ján Kupeckýnek (Bazin, 1667–Nürn-
berg, 1740) a cseh testvérek közé tartozó
takács apja menekült Mo.-ra nem sokkal
a festõ születése elõtt; õ maga is cseh tu-
datú volt (szignatúráiban: pictor boemus;
natione Boemie [!]), olyannyira, hogy né-
metül értett és beszélt ugyan, de olvasni
nem tudott (életrajzának ismétlõdõ ele-
me, hogy az érkezõ leveleket felolvasták
neki). Róla a nagy svájci festõ-, metszõ-
és mûvészeti író dinasztia egyik tagja, Metszet Ch. L. von Hagedorn Lettre à un amateur
Johann Kaspar Füssli (1706–1782) adott de la peinture avec des éclaircissemens historiques
ki életrajzot, amelyet személyes ismeret- sur un cabinet et les auteurs des tableaux qui le
ség és Kupecký elbeszélései alapján írt composent (Drezda, 1755) c. mûvében
(Leben Georg Philipp Rugendas, und
Johannes Kupezki, Zürich, 1758). Ennek éppen mielõtt a császárné portréfestõje-
elsõ mondata egy lélegzetre közöl min- ként léphetett volna föl Bazinban, nagy
den fontos adatot Kupecký származásá- szomorúságára apja halálhírét vette. (Így
ról. („Dieser war seinem Vaterland nach Füssli, de utóbb a helyi hagyomány még-
ein Böhm, von wannen seine Eltern der is hazavándoroltatta hõsünket szülõváro-
Eifer für ihren Gottesdienst wegtrieb, und sába, hogy imádkozhasson szülei sírjánál,
sie nach den Ungarischen Gränzen, nach s megnézhesse idegenek által lakott szü-
Pesing brachte, wo er 1667. gebohren lõházát. Minderrõl egy egész irategyüttest
ward. Er hatte noch drey Brüder, Jurga hamisítottak: egy levelet, amelyet Kupec-
[!], Ferenz [!], und Martin, und eine ký írt volna Bécsbõl 1703-ban szüleinek,
Schwester Maria.”) Ezután szép kerek, s kézbesítését Bazin polgármesterére bízva,
nagyobbrészt nem is alaptalan történetek nehogy hirtelen személyes megjelenése
sorát tálalja egy Van Dyckkal összemér- túl nagy megrázkódtatást okozzon; s egy
hetõ portréfestõrõl, aki 15 évesen világgá helyi beszámolót a látogatásról, amely vé-
ment, mert apja saját mesterségére akarta gül közel újabb két évtized múltán történt
kényszeríteni, nagy nélkülözések köze- volna meg. Az õ szerény szülõházát jelöl-
pette, de újra és újra nemes lelkû patrónu- ték meg elõször emléktáblával is az
sokat is találva nõtt azzá a mûvésszé, akit 1880-as években; késõbb, az utóbbi idõ-
uralkodók sora próbált udvarához kötni, kig, múzeumként mûködött.)

családban született →Mányoki Ádám az


sikertelenül, mert önállóságát és vallását A Nógrád m.-i Szokolyán köznemesi
nem volt hajlandó föladni soha. Két évti-
zeddel távozása után, amikor már válo- egyedüli az említettek közül, aki már ne-
gathatott a megbízók és megbízások kö- vet szerzett, ill. több udvart megjárt festõ-
zött, visszatért Bécsbe, hogy meglátogat- ként kétszer is évekre visszatért Mo.-ra;
hassa szüleit, akik elveszettnek hitték, de mindig használta nemesi címét, testvéré-
Oeser 180

A. F. Oeser, Hektor búcsúja Andromakhétól. Pozsony, Slovenská narodná galeria

vel együtt megpróbálta visszaszerezni bir- is lehetett a 18. sz. második felében, emlé-
tokait, majd másikat szerezni helyettük, és kezetét mégsem a mo.-i hagyomány tar-
olyan sokáig maradt, hogy Drezdában be- totta fönn, hanem a már említett Christian
szüntették apanázsa folyósítását, udvari Ludwig Hagedorn saját mûgyûjteményé-
festõi címét csak nehezen tudta késõbb nek darabjairól írt Lettre à un amateur de
visszaszerezni. A Podmaniczky, a Ráday la peinture avec des éclaicissemens histo-
vagy a Pozsony ev. életében fontos szere- riques sur un cabinet et les auteurs des
pet játszó Jeszenák család tagjairól készült tableaux qui le composent (Drezda, 1755,
portréinak egynémelyike akár szem elõtt 254–264) c. mûve. Hagedorn szerette
181 Oeser

Mányoki-képeit, különösen nagyra be- harmadik kötetében, amely csak 1782-


csülte színkezelését, és személyesen is is- ben jelent meg, valójában már 1770-ben
merte az idõs festõt, elsõ kézbõl származó közölte õket Matthew Pilkington is The
értesülések alapján számolt be tehát élet- Gentleman’s and Conoisseur’s Dictionary
útjáról, pontosan megnevezve szülõfaluját of Paintersének „James Bogdane” szó-
is (sõt Szokolya és Mányoki kétjegyû cikkében. Angliai honosításának 1700-
mássalhangzóit is jól leírta: „Il naquit à ban keletkezett irataiban Bogdány ponto-
Szokolya près de Novigrad en Hongrie en san megadta származási helyét: „Epperia
1673. d’une famille noble. A l’âge de in Uper Hungary”, Vertue azonban a festõ
douze ans il passa en Allemagne.”). szülõvárosának megnevezése nélkül állít-
A mo.-i születésû vagy eredetû, kül- ja, hogy Bogdány Mo.-on született, régi
földön sikeressé vált nagy festõknek a családból, és apja a rendek küldöttjeként
következõ bõ száz évben annyit emlege- követségben járt a császárnál (a Vertue-
tett névsora Windisch tollán állt tehát nél szereplõ „genteel”-t a magyar iroda-
össze Mária Terézia halálának évében. lomban általában ’nemes’-nek, Füssli
Windisch azonban aligha a festõk elsõ azonban ’alt’-nak fordította; az id. Bog-
nyomtatott életrajzait használta fel hozzá, dány követségérõl szóló értesülést így

1793) – a svájci mûvészdinasztia egy má-


hanem a Johann Rudolf Füssli (1709– sem könnyû értelmezni, talán egy ország-

sik tagja – által szerkesztett Allgemeines


gyûlési részvételre vonatkozhat).

Künstler-Lexicont – minden ún. Thieme–


Pozsonyban a mûvészlexikon elsõ ki-

Becker és Saur õsét –, méghozzá annak


adása lehetett tehát kéznél, s azt használ-
ta Korabinszky is, aki a Geographisch-
Zürichben, 1763-ban megjelent elsõ ki- historisches und Produkten-Lexikon von
adását. Ez Sandrarton alapuló Dürer-szó- Ungarnjának Bazin-szócikkébe (Pösing)

származását – ezt tehát Windischnek


cikkében nem említi ugyan a család mo.-i belevette Füssli Kupecký-szócikkét, és

máshonnan kellett tudnia –; Kupecký-


Füsslire hivatkozva említette Szoko-
lyánál (Sokolya) Mányokit. Bogdányról

eperjesi volt. Bogdány híre – úgy tûnik –


szócikkében azonban szó szerint átveszi azonban õ sem tudott, noha saját maga is
hivatkozott forrása, a másik Füssli élet-
rajzának a bazini születésrõl szóló mon- annak ellenére sem jutott vissza szûkebb
data második felét, de nem a cseh eredet- pátriájába sem, hogy Gottfried keresztne-

– vlsz. ezzel téve problémátlanná Ku-


rõl és a vallási hovatartozásról szóló elsõt vû, szintén festõ testvére Kassán maradt,

tõ, →Stranover Tóbiás vette feleségül,


s lányát egy nagyszebeni származású fes-
pecký beiktatását Mo. festõnagyságai kö-

vissza nem nyúltak –; Mányoki-szócikke


rébe, mindaddig, amíg az õsforráshoz aki apósa mûfajában dolgozott tovább
Angliában. Bogdányról idehaza talán
pedig Hagedornból merítve szól a festõ csak Teleki Sámuel vett elõször publikus
szokolyai születésérõl és II. Rákóczi Fe- tudomást 1828-ban.

adásában van ~-szócikk – a másodikban


renc udvarában viselt dolgairól. Füssli mûvészlexikonának mindkét ki-

jóval bõvebb –, biztos jeleként annak,


Windisch az Allgemeines Künstlerlexi-
kon elsõ kiadását használta, mert a jócs-
kán bõvített, de még mindig egykötetes, hogy a még a második kiadás megjelené-

már →Bogdány Jakab is szerepelt, aki az


1779-ben megjelent második kiadásban sekor is javában élõ és alkotó festõ kortár-
sai szemében már akadémiai hivatala és
elsõ kiadásból ugyanúgy hiányzott, mint udvari címe elnyerése elõtt is megkerülhe-
Windisch névsorából. Füssli Georges tetlen, számon tartott mûvész volt, leg-
Vertue rézmetszõ egykorú kéziratos fel- alábbis német nyelvterületen; a lexikon
jegyzéseibõl vette adatait Bogdányról, s különösen rajzait és metszeteit dicsérte. (~
ezt azért tehette, mert noha a Bogdány- pozsonyi származásáról, bécsi akadémiai
szakirodalom szerint Vertue kéziratait tanulmányairól, Donnerrel való kapcsola-
elõször Horace Walpole adta ki Anec- táról és 1739-es drezdai letelepedésérõl
dotes of Painting in England c. mûvének szóló adatait Hagedorn mûértõ-leveleinek
Oeser 182

egy lábjegyzetébõl vette át – annyi más der Empfindsamkeit (Phil. Diss. Uni. Halle–
mellett tehát a Donner-legendát is Hage- Wittenberg; Stuttgart, 1999) Beucha, 2001; JÁ-

konnak köszönhetjük.) ~ – mint láttuk –


dornnak s a mûvét kivonatoló Füssli-lexi- VOR Anna, Céhbeliek és akadémikusok. A mû-
vészi tevékenység formái, szervezete és feltétel-
még életében idejétmúlttá vált; áldozatává rendszere Magyarországon a 18. század
Goethe és Meyer kíméletlen harcának a második felében, AH, 34(2006), 52 (az MNG
’tiszta klasszikáért’. Megsemmisítõ kriti- Izsák és Ézsaujának repodukciója); MÉSZÁROS
kájukat csak sok-sok évtized múltán kezd- F. István, à rebours, Enigma, 61. sz., 2010 (~
te ellensúlyozni az utókor érdeklõdésének 1784-ben készült rajzának reprodukciójával);
feltámadása. Hamar kihullott a híres mo.-i SINKÓ Katalin, Magyarország géniusza és a
származású festõk Windisch által összeállí- múzsák temploma. Joseph Abel elõfüggönye a
tott sorából: miközben a többiek magyarsá- Pesti Királyi Városi Színházban, 1812, in „Ez
gának nemzetközi elismertetésére sok tin- világ mint egy kert…”. Tanulmányok Galavics
tát és papírt használtak föl a 19. sz.-ban, Géza tiszteletére, szerk. BUBRYÁK Orsolya, Bp.,
~re, mivel külföldi renoméja aláhanyatlott, 2010; Windischrõl: Ueber Karl Gottlieb von
Mo. sem tartott igényt. A pozsonyi helyi Windisch, Zeitschrift von und für Ungern, I,
hagyomány Korabinszky lexikonától Bal- 1802, 16–23; Fritz VALJAVEC, Karl Gottlieb von
lus Pál városleírásáig (Beschreibung der Windisch. Das Lebensbild eines südostdeut-
königl. Freistadt Preßburg und ihrer Um- schen Bürgers der Aufklärungszeit, München,
gebungen, Preßburg, 1822) bõ terjedelem- 1936 (Veröffentlichungen des Instituts zur Er-
ben számolt be a német ev. templom oltár- forschung des deutschen Volkstums im Süden
képérõl, lecserélése után azonban már arról und Südosten in München und des Instituts für
is csak Markusovszky Sámuel ev. iskola- ostbairische Heimatforschung in Passau, 11);
története emlékezett meg pontosan, ha rö- Jozef TANCER, Karl Gottlieb Windisch. Die
viden is. A 20. sz. elején árverésen bukkant Bibliothek eines Autodidakten, Orte des
fel és egy lipcsei polgármester ajándékozta Wissens, Hrsg. Martin SCHEUTZ, Wolfgang
városa egyik közgyûjteményének a családi SCHMALE, Dana ŠTEFANOVÁ = Jahrbuch der Ös-
levelezés egy részét. Karl Benyovszky po- terreichischen Gesellschaft zur Erforschung
zsonyi helytörténész ennek alapján írta des achtzehnten Jahrhunderts, 18/19(2004);
meg az ~ család pozsonyi kapcsolatait má- Briefwechsel des Karl Gottlieb Windisch, Hrsg.
ig a legrészletesebben bemutató, 1930-ban Andrea SEIDLER, Bp., 2008 (Commercia littera-
megjelent német nyelvû mûvét, amellyel ria eruditorum Hungariae / Magyarországi tu-
azonban nem sikerült visszahelyeznie a dósok levelezése / Briefwechsel der Wissen-
festõt a város híres szülöttei közé. schaftler aus Ungarn, 5); Dürer származásá-
Irod.: Oeserrõl: Karl BENYOVSZKY, Adam ról: HAAN Lajos, Dürer Albert családi nevérõl
Fridrich Oeser der Zeichenlehrer Goethes. Auf s családjának származási helyérõl, Békéscsa-
Grund unveröffentlicher Briefe, Leipzig, 1930; ba, 1878; Árpád TÍMÁR, Dürer-Literatur in Un-
Gisela WEYDE, Preßburger Baumeister der garn in der ersten Hälfte des 19. Jahrhunderts,

rinte →Cornides Dánieltõl 1805-ben); Ku-


zweiten Hälfte des XVIII. Jahrhunderts, Preß- AHA, 24(1978) (Dürer elsõ mo.-i említése sze-
burg, é. n. [1930], 12–16 (a pozsonyi oltárkép-
rõl); Ernõ MAROSI, Winckelmann, Oeser und pecký apokrif bazini legendáriumáról: ZSI-
Timanthes, AHA, 24(1978); György RÓZSA, LINSZKY Mihály, Kupeczky János, Bp., 1878;
Chodowiecki, Oeser und Ferenc Kazinczy, Mányokiról: BUZÁSI Enikõ, Mányoki Ádám
AHA, 28(1982); CSATKAI Endre, Kazinczy és a (1673–1757). Monográfia és œuvre-katalógus,
képzõmûvészetek (1925), Bp., 1983, 26. kép (az Bp., 2003 (Mányoki elsõ mo.-i említése szerin-
utóbbi kettõ az MNM TKcs képének reproduk- te KORABINSZKY 1786-os Lexikonában); Bog-
ciójával); Kunst der Slowakei. Ständige Aus- dányról: GRTS [gr. TELEKI Sámuel], Egyné-
stellung der Slowakischen Nationalgalerie, hány megholt magyar képíróról, TudGyûjt,
Bratislava, 1995, 103–104, 107 (Magda KELE- 1828, 1. sz., 35–36; H. TAKÁCS Marianna, Né-
TIOVÁ) (a Hektor búcsúja Andromakhétól rep- hány adalék Bogdány Jakab és Stranover Tóbi-
rodukciójával); Timo JOHN, Adam Friedrich ás angliai mûködéséhez, MÉ, 37(1988).
Oeser 1717–1799. Studie über einen Künstler Szentesi Edit
183 ornamentika

ornamentika (középkor és 16. sz.) Isten materiális házának díszeit sorolja


1.1. középkori definíciók fel (Schedula diversarum artium, III,
Mint mûvészeti ág: ’díszítõmûvé- Prologus): „Nec enim perpendere valet
szet’; a lat. ornare igébõl > ornatus, to- humanus oculus, cui operi primum aciem
vábbá ornamens v. ornamentum, plur.: infigat; si respicit laquearia, vernant
ornamenta, ’díszek’. De vö. ’díszítés, quasi pallia; si considerat parietes, est
ékesség’, magyarul is: ’dekoráció’ értel- paradysi species; si luminis abundantiam
mében: decor < decet, ’illik’ igébõl: ex fenestris intuetur, inaestimabilem vitri
nemcsak ’dísz’, hanem ’megfelelõ, illõ decorem et operis pretiosissimi varieta-
megjelenés’ is az antik mûvészetelmélet tem miratur.”
decus vagy decorum (másként: conveni- 1.2. díszítõmûvészet, koncepciói
entia, gör. prepón) fogalmának megfele- Az ~ mind az ókorban, mind a közép-
lõen. Mint formális fogalom, nemcsak kori és a korai újkori mûvészetben min-
ornamenst, egyes díszítményt, hanem denekelõtt a mûvészi gyakorlat területére
formarendszert jelent, amelyben valami- tartozik, rendszereinek, formatanainak le-
lyen szabály, törvényszerûség (pl. is- lõhelyei is a rajzi vagy sokszorosított gra-
métlõdés, a szimmetria különbözõ faj- fikai mintalapok és mintagyûjtemények.
tái) érvényesül. Az ilyen rendszert jelö- Ez megfelel annak a ténynek, hogy a re-
li az angol pattern szó (eredetileg a neszánsz idején, majd a mûvészeti akadé-
pozitív minta – felismerhetõ benne a lat. miákon a „szabad mûvészetek” sorába
pater, ’apa’ tõ –, a negatív minta: matri- emelt képzõmûvészeti ágak (grand art,
ca [<mater] ellentéte), amely nemcsak arti maggiori > beaux-arts) mellett az al-
mûvészettörténeti kifejezésként, hanem kalmazott mûvészeteket továbbra is in-
általános tudományelméleti fogalom- kább kézmûves mesterségeknek (elmélet-
ként is használatos, s csak hozzávetõle- tel nem rendelkezõ arti minori) fogták fel.
ges pontosságú magyar megfelelõje a Az utóbbiak önálló mûvészeti ágként való
’mintázat’. meghatározása és értékelése mindenek-
Az antik építészetelméletben (Vitru- elõtt a 19. sz. közepétõl, az „iparmûvésze-
vius, I,II,1) az építészet hat „részének” ti mozgalom” keretében terjedt el. Az
egyike a decor, amely nem más, mint a mû iparmûvészet (Kunsthandwerk, Kunstge-
(=épület) kiigazított megjelenése (emen- werbe) mellett – intézmények: iskolák és

helyzete (statio, gör. δεµατισµοι), a szo-


datus operis aspectus, uo., I,II,5), annak múzeumok nevében is – szinonimaként
használják e korban az alkalmazott mûvé-
kás (consuetudo) vagy a természet (na- szet (art appliqué, applied arts, ange-
tura) alapján. Ez a decorumra alapozott wandte Kunst), ill. a dekoratív mûvészet
rendszer Vitruvius építészetelméletének (arts décoratifs, decorative arts stb.) ki-
három tényezõre leegyszerûsített közép- fejezéseket, amelyeknek párhuzamossága
kori hagyományában mint az építészetet is utal arra, hogy e mûvészeti ágazat defi-
meghatározó elrendezéshez (dispositio) níciójának egyik alapkérdése az ~ kon-
és építéshez (constructio) hozzáadott dí- cepciója.
szítés (venustas) hagyományozódik. Így A 19. sz.-i ~történeti koncepciók kiin-
Sevillai Isidorusnál (Etymologiarum, dulópontja az ~nak mint a legõsibb mûvé-
XIX,IX,1): „Venustas est quidquid illud szeti ágnak, az emberi díszítõkedv elemi
ornamenti, et decoris causa aedificiis addi- megnyilvánulásának felfogása. Ennek a
tur, ut tectorum auro distincta laquearia, et koncepciónak jegyében keletkeztek azok
pretiosi marmoris crustae, et colorum pic- a 19. sz.-i iparmûvészeti mozgalmak ke-
turae” – a járulékos ékesség céljai tehát: retében az iparmûvészet megújulását
díszítés és illõ megjelenés. A középkori szolgáló mintagyûjteményekként is hasz-
szerzõk ebben az értelemben, Isten háza nálatos motívumgyûjtemények (Owen
illõ ékességét említve hivatkoznak Dá- Jones, Friedrich Fischbach, Pulszky
vidra: „Domine dilexi decorem domus Károly–Fr. Fischbach), amelyeknek alap-
tuae” (Zsolt 26,8). Theophilus Presbyter elve a régi történelmi példák egyesítése a
ornamentika 184

szintén archaikusnak tekintett (ill. archai- Riegl belsõ evolúción alapuló, folyama-
kus elemeket õrzõ) népmûvészetbõl merí- tos ~történetének logikai-kronológiai fá-
tett motívumokkal. Az ~ történetének zisai az ókori keleti (egyiptomi, mezopo-
nagy hatású elméletét Gottfried Semper támiai, föníciai, perzsa) és a görög, vala-
dolgozta ki, eszerint az ~ a stílus hordozó- mint az arabeszk (bizánci és „szaracén”)
ja, s eredetét tekintve az emberiség alap- ~. Az utóbbi kettõ egyben magában rejti
vetõ technológiáinak (nyersanyag + tech- az általa külön nem tárgyalt középkori ~
nika) függvénye. E felfogás értelmében a alapelveit is.
kiindulópont a legõsibb, „textilis” techno- Rieglnek az immanens stílusfejlõdés
lógia, amelynek eredménye a geometrikus elképzelésén alapuló felfogásával szem-
stílus, ezt követi a keramika, az eredetileg ben a legjelentõsebb és legnagyobb hatá-
fa-, majd az abból született kõépítészetre sú ellenvéleményt Josef Strzygowski
jellemzõ tektonika, végül a falazás tech- nyilvánította. Felfogása sok tekintetben
nológiáján alapuló sztereotómia. Semper Semper elméletén alapul, mindenekelõtt
ezzel a négy alapvetõ technológiával (ill. az ~ technikai alapjainak, ill. a formáknak
stílussal) írta le az õskortól az ókor végé- tulajdonított kultikus, de civilizációkat,
ig terjedõ mûvészettörténetet. Rendszeré- etnikumokat („fajokat”) is megkülönböz-
nek fontos eleme az a megállapítás, hogy tetõ jelentés feltevésében. Riegl ellenében
a stílusformák (ornamensek) az alapjuk- az ókori fejlõdés belsõ logikájával szem-
ként szolgáló technológiák eltûnése után ben az egykori Római Birodalmon kívül-
is, más technológiák bázisán tovább élnek rõl (Belsõ- és Kelet-Ázsia, Észak-Európa)
(pl. geometrikus ornamens a keramiká- érkezõ népek hatását hangsúlyozta. A két
ban, tektonikus formák – pl. görög osz- elmélet között vita alakult ki a keleti vagy
loprendek – mint falazott római épületek a klasszikus antik kultúra meghatározó
tagozatai). A továbbélés alapjai a formák- szerepérõl („Orient oder Rom?”), amely-
nak tulajdonított szimbolikus jelentések, nek – miután egykori ideológiai töltését
amelyekkel kultikus-vallási használatuk jórészt elveszítette – megoldása „vagy”
során ruházták fel õket. helyett az „is-is” elfogadása. Strzygowski
Sempernek és követõinek, köztük elmélete inspirálta a középkori ~ történe-
Ernst Curtiusnak ~felfogását a 19. sz. vé- tének számos elgondolását, vele párhuza-
gén Alois Riegl részesítette gyökeres kri- mosan nagy jelentõséget nyert az északi
tikában. Az õ elméletének alapja a termé- és általában a germán népek kora közép-
szetutánzás és a mûvészet elvi megkü- kori díszítõmûvészetének feldolgozása,
lönböztetése. A neolit kori õsember elsõ benne történeti fázisoknak, egymást köve-
produktumai szerinte természetutánzó, tõ stílusoknak kidolgozása.
naturalisztikus jellegûek, ezeket a mûvé- Az ~ történetének nincs modern össze-
szi szándék (mûvészetakarás vagy mûvé- foglalása. Ernst H. Gombrich erre vonat-
szeti akarás: Kunstwollen, amelynek tár- kozó szintézise mindenekelõtt Riegl elve-
gya: „magából a vonalból mûformát ala- in alapul, megtartva az ~nak mint alapve-
kítani”) különbözteti meg a felületdíszítés tõ emberi szükségletet kifejezõ mûvészeti
absztrakt-geometrikus stílusától, ill. az ágnak elképzelését, s egyben feloldva
abszolút szimmetria által jellemzett heral- merev és formális osztályozását. Kiindu-
dikus stílustól (Wappenstil), amelyek te- lópontjai az ~ törvényszerûségeinek min-
hát nem automatikusan következnek a taképül szolgáló szabályos természeti
technológiából. A növényi ~ általa kidol- alakzatok; vizsgálta az ízlés szerepét, az
gozott történetének alapvetõ motívumai ~ rendjének érzékelését és az ~ pszicho-
absztrakt alakzatok: az ókorra visszanyú- lógiai alapjait. Gombrich figyelembe vet-
ló hagyomány szerint reális növényi for- te az ornamentális motívumok jelként be-
mációkból való (pl. akantusz) származta- töltött szerepét, ezzel enyhítette Riegl ra-
tás helyett az elvontan stilizált lótuszvi- dikális formalizmusát is, amely az ~
rágból levezetett ornamens („palmetta”), jelentéstartalmának a lehetõ legnagyobb
fa-motívum („palmettafa”) és indadísz. mértékû elvi kiküszöböléséhez vezetett.
185 ornamentika

1.3. forrásai és korszakai sének hatására) maga is változásokon


Az ~ mo.-i jelenségekre koncentráló esett át. Másrészt a germán népek mûvé-
középkori története, stílusainak jellemzé- szetében fontos szerepet játszott a késõ
se lehetetlen egyetemes történetének átte- antik eredetû formakincs (római eredetû
kintése nélkül. Jóllehet az ~ történetében fegyverzet, pénzek stb.) leegyszerûsített
fontos szerepet játszik az etnikai meghatá- átvétele (pl. a fémtárgyak ékmetszéses
rozottság feltételezése (s ennek megfele- dekorációs technikája), együtt a barbár
lõen a 19. sz. óta erre irányulnak a „nem- népek ázsiai eredetû színes dekoratív eljá-
zeti stílus” törekvései is), az ~ valójában a rásaival (rekeszzománc, ill. inkrusztáció).
legegyetemesebb mûvészeti ág, s lénye- Mindezek a népvándorlás korban ismé-
gesen nagyobb az emlékanyaga, mint az telt, skandináviai eredetû ízléshullámok-
építészeté vagy a modern értelemben vett kal vegyültek: az ún. I. germán állatstílus
képzõmûvészeteké. Mások a fennmaradás naturális formákból kiinduló geometrikus
feltételei is: a régészeti emlékanyag (fõleg absztrakciójával (frankok az 5. sz.-tól:
a temetkezéseknek köszönhetõen kedve- Tournai, Childeric-sír, 481; vizigótok,
zõbb hagyományozódás miatt) nagyobb osztrogótok), majd a II. stílus fonatdíszes
arányban õrzött meg az ~ történetére vo- állatstílusával (7. sz.-i angolszász mûvé-
natkozó emlékeket, mint más mûvészeti szet: Sutton Hoo-i hajósír, 7. sz. eleje; dél-
ágak emlékanyaga, amelynek azonban németo.-i alemán törzsek, langobardok).
mindig része a díszítõmûvészet is. Az ún. II. germán stílus Skandináviában, a
Az alapvetést kétségtelenül az antik- vikingeknél (Oseberg, hajó, 834), ill. kü-
vitás jelenti – közvetlenül annak késõ lönösen a kelta területeken, az ír-skót mû-
antik fázisában. Rieglnek a késõ antik vészetben a 12. sz.-ig eleven maradt.
iparmûvészetrõl írott munkája teremtette A népvándorlás kor népei a keresztény
meg – részben a reneszánsz óta eleven államok megalapításával a római késõ an-
vélekedés cáfolataként – annak alapjait, tik mûvészet örökébe léptek, s ennek a
hogy a késõi antikvitás mûvészetét (s hagyománynak terjesztõjeként, ill. hordo-
vele a középkort) ne hanyatlásnak vagy zójaként lépett fel a keresztény egyház és
barbár torzításnak, hanem evolúciós je- a szerzetesség. Így vált a késõ antik ha-
lenségnek tekintsék. Az antik hagyaték gyomány hordozójává (fõként az építé-
alapvetõen nem lokális vagy regionális szetben, ill. az épület és a liturgikus fel-
keretben fejtette ki hatását. Ritka kivéte- szerelés díszítésében, továbbá a könyvdí-
lektõl eltekintve nem helyben adott min- szítésben) Itáliában az osztrogót, majd a
taképek közvetlen követésérõl, másolá- langobard királyság, a galliai meroving
sáról van szó, hanem általános kulturális s a hispániai vizigót állam. Az I. (Nagy
hagyományról. Szt.) Gergely pápa misszionáriusának,
A Riegl–Strzygowski-vita legjelentõ- Szt. Ágostonnak tulajdonított, 7. sz. ele-
sebb tétje ennek a hagyománynak a töret- ji angolszász térítés a „northumbriai re-
lensége, ill. az a kérdés: vajon a germán neszánsz”-ban a római-bizánci klasszi-
díszítõmûvészet beleértendõ-e az antik kus hagyomány és a II. germán stílus

új elveket képvisel? Egyrészt, a →bizán-


mintaképek követésébe, vagy tökéletesen szintézisét hozta létre. Az ún. karoling
reneszánszban a tudatosan újjáélesztett
ci mûvészet nemcsak õrizte a késõi antik- klasszikus elemek (építészet, bronzmû-
vitás hagyományát, hanem a korai közép- vesség, könyvfestészet, elefántcsont-fara-
kor megváltozott politikai viszonyainak gás) mellett ugyancsak fontos szerepet
nyomán, a perzsa-szászánida, arab, ázsiai játszik az angolszász tradíció (pl. kézira-

Az →Ottó-kortól kezdve a Karoling-


kultúrákkal kölcsönhatásban (pl. az ázsi- tok fonatdíszes díszoldalai).

kori „reneszánsz” jelenségei a →romani-


ai Selyemúton zajló textilimport, ill. az
antik mûvészeti hagyománynak a szom-
szédos iszlám kultúrában bekövetkezõ, ka korszakában sûrûn ismétlõdtek, mind
az ábrázolásokat kiszorító, az ~t domi- a császárság reprezentációs igényeinek
náns mûvészeti ággá emelõ átértelmezé- kielégítéseként (így a pápaság és császár-
ornamentika 186

ság elsõ invesztitúraharcának idején, IV. zett ordine tedescót a nem tektonikus fel-
Henrik szolgálatában, majd I. Barbarossa építés és az irreális (Vitruviusnak a gro-
Frigyes mûvészetében, ill. a „pogány” teszk ~ elleni kirohanásához hasonlóan
jelleg különös hangsúlyozásával II. Fri- jellemzett) díszítésmód alapján ítéli el. A
gyes udvarában), mind az ókeresztény és reneszánsz ~ kiindulópontját a formák te-
római tradíciót követõ egyházi reform ol- kintetében mindenekelõtt Vitruvius olva-
dalán. E törekvések támaszokra és min- sása, ill. e tanulmányok alátámasztására
taképekre leltek a bizánci mûvészetben, az antik emlékek tanulmányozása jelen-
hol mint a Nyugat (magistra Latinitas) tette, legfõbb alapelvként pedig a deco-
által feledett mûvészetek helyettesítésére rum elvének ugyancsak a mûvészetelmé-
képes görög jártasság (peritia graeca: leten alapuló újbóli érvényesítése.
így említése Monte Cassinóban), hol 2. anyag és technika: mûvészeti
mint értékes importtárgyak (esetleg hadi- ágak és ornamensformák (különös te-
zsákmányok, mint Konstantinápoly kintettel a középkori Mo.-ra)
templomai és kincstárai 1204-es kifosztá- Az ~ semperi értelmezése és rendsze-
sa esetében) forrása. A „12. sz.-i rene- rezése a stílus meghatározójaként alapve-
szánsz” (Haskill: „Renaissance of the tõ jelentõséget tulajdonított a nyers-
12th Century”) a középkori kulturális új- anyagnak és a megmunkálás technológiá-
jáéledések közül az egyik legjelentõsebb, jának, s közöttük idõbeli egymásutánt is
amennyiben a (számottetvõ bizánci köz- feltételezett. Noha a formák anyagból és
vetítéssel) követett antik minták egyben a technikából való automatikus eredete s
természethûség, a reális megjelenítés új valamely eredeti technikából másikra va-

ez kiindulópontja a →gótika mûvészeté-


ideáljainak is megfeleltek. Egyszerre volt ló átvitele mint általános törvényszerûség

nek és a 13. sz. →protoreneszánszának.


nem igazolható, ilyen áttételek ténye
egyes esetekben mégis kézenfekvõ. A ré-
A gótika volt az európai középkor elsõ, gészeti-mûvészettörténeti irodalomban
nem az antikvitás hagyományán alapuló ilyen ténymegállapításokhoz gyakran
építészeti rendszere. Építészeti ~ja is csak eredetkérdésekre adott válaszok, ill. kul-
távoli rokonságot tart az antik oszlopren- turális kapcsolatokról szóló hipotetikus

gyar →honfoglalás kori ötvösmûvészet


dek szabályaiból levezethetõ dekorációs megállapítások fûzõdnek. Ilyen pl. a ma-
rendszerrel. A 13. sz.-ban az építészeti ta-
gozatok növénydíszében fokozatosan a stílusának származtatása az alapvetõen
naturalizmus elve jutott érvényre; ennek perzsa-szászánida eredetû, ázsiai népván-
foka, a természetközelség ettõl kezdve a dorlás kori hagyományból (s esetleg an-
gótikus ~ stílusának legfontosabb jellem- nak visszavezetése a textilmûvészetre),
zõje. A kora gótikával kezdõdõ fejlõdés ill. (más felfogás szerint) az I. évezred vé-
eredményeként viszont az építészeti tago- gén bizánci közvetítés feltevése is. Ha-
lásban, nyílások áttört és vak falfülkék re- sonló módszertani problémát vet fel
liefszerû kitöltésében (kõrácsok) a geo- ugyanezen palmettás-indás ~típus jelen-
metriai szerkesztéseken alapuló ~ jutott léte 11. sz.-i kõ épülettagozatokon [10,
uralomra. A kõfaragó-építészek tagolási 11]; a régebbi mûvészettörténeti irodalom
formái (mâçonnerie) a 13. sz.-ban általá- a hasonlóság alapján a honfoglaló ma-
nos ornamentális rendszerként terjedtek gyarság ízlésének továbbélését tételezte
el, meghatározva a belsõ berendezéseket, fel. Ugyanilyen kérdések adódnak vala-

túrák, az →ötvösség és a festészet keret-


benne oltárokat is jelentõ mikroarchitek- mennyi középkori ~formának a származ-
tatásával kapcsolatban is. A lehetséges hi-
architektúráinak formáját. potézisek: a belsõ fejlõdés logikájának
A reneszánsz kritikáját (Vasari, Le érvényesülése vagy minden új, addig
vite…, Introduzione di tutta l’opera) köz- nem ismert típus esetében önálló átvétel,
vetlenül mindenekelõtt a gótikus építé- annak a kulturális háttérnek az alapján,
szeti ~ váltotta ki. Vasari a hatodik, az an- amely e típusok mögött áll. Az elsõ hipo-
tik öttel ellenkezõ oszloprendnek jellem- tézis mellett szól mindenekelõtt az egyes
187 ornamentika

mûvészeti ágak mûhelyhagyománya, tai, amelyek legkevésbé térbeli formáik-


amely nemcsak a technikai eljárásokra ban is feltételezik az egymással csomó-
terjed ki, hanem a formakincsre is; a má- zódó vagy egymáson átbújtatott formák
sodiknak alkalmazhatóságát korlátozza, térbeliségét. Az absztrakt (tér)geometriai
hogy a stílusváltozatok sajátos jelentése ~ az iszlám mûvészet uralkodó mûvésze-
rendszerint éppoly kevéssé ismert, mint ti formája.
forrásvidékük. A legegyszerûbb geometriai szerkesz-
Az alábbi, az ~ technológiai alapjaira tések (pl. azonos körzõnyílással szerkesz-
vonatkozó áttekintés e technológiák õsi tett ívháromszög, hatágú csillag, ilyen há-
eredetét és a hosszú történetük során be- lózatok, egymásba írt szabályos idomok
következett bonyolult kölcsönhatásokat sorozatai, középpont körül elforgatott
tekintve nem sok esélyt kínál arra, hogy négyzetek) a geometrikus ornamens leg-
(mint a múltban oly sokszor) a nemzeti õsibb alapformái. A geometrikus kompo-
mûvészet utólagos igényét kielégítendõ, zíciók egy részét a tudományos illusztrá-
a múltban valamilyen sajátos magyar dí- ciók szkémái, diagramjai alkotják: ilye-
szítõmûvészetet sikerüljön kijelölni. nek a kartográfiai ábrák (a világ –
2.1. festészet, rajz oikumené – szkematikus térképeinek vál-
Az ~nak mint elvont (vagy többé-ke- tozatai), a genealógiai sztemmák, a külön-
vésbé absztrakt stilizáción alapuló) mû- bözõ felosztásokat (pl. égtájak, makro- és
vészeti formának ideális médiuma, egy- mikrokozmosz, tudományok, nyolc bol-
ben tervezésének szükségszerû eszköze a dogság stb.) szemléltetõ geometriai konst-
rajz. A középkorban – és bizonyára az rukciók. Ezek ornamentális kompozíciók
ókorban is – feltételezhetõ a díszítmé- keretformáit is alkothatják. Nagy részük a
nyeknek mintalapok vagy mintakönyvek könyvek illusztrációiból származik, s
általi közvetítése és hagyományozása. Az azok nyomán szerepet kapnak pl. üvegab-
ilyen emlékek Európa-szerte a legna- lakok, padlók geometrikus beosztásában
gyobb ritkaságok közé tartoznak, s is. Geometrikus konstrukció jelenít meg
anyagtól és technológiától határozottan olyan logikai összefüggéseket, amilyen a
független jellegûek; nehezen dönthetõ el világkorszakok, ill. a kinyilatkoztatás kü-
pl. egy-egy formának építészeti vagy öt- lönbözõ formáinak tipológiája (a népsze-
vösmûvészeti, monumentális festészeti rû, illusztrált teológiai és hitbuzgalmi iro-
vagy könyvfestészeti rendeltetése. A ránk dalomban is, pl. Biblia pauperum, Con-
maradt mintagyûjtemények is anyagukat, cordantia caritatis stb.)
méretüket tekintve a könyvdíszítéshez A festészet, amelynek egyik általában
állnak közel. A grafikai sokszorosítás el- vett alapfunkcióját a középkori felfogás
terjedésével a rajzolt mintákat a nagyobb (lásd fent: Sevillai Isidorus, Theophilus
példányszámban nyomtatott és terjesztett Presbyter) Isten házának díszítésében lát-
metszetek, köztük ornamentális lapok ta, gyakran mint más díszítõ technikák (pl.
váltják fel, ill. egészítik ki. kõ – esetleg színes berakású – burkolat
Mindezért jelentõs a befejezetlenül [36, 37], függönyök [20, 49], textil falbur-
maradt mûvek (pl. elkezdett, de nem kolat) ábrázoló utánzata/pótléka jelenik
vagy csak részben elkészült, dekoratív meg. Az antikvitás óta a díszítõ festészet
kõfaragványok [1], nagy számban csak egyik alapfeladata az építészeti tagolás
elõrajzolásban – esetleg kész festmények illuzionisztikus utánzata, az épülettagoza-
sorában – fennmaradt miniatúrák, továb- tok térbeli illúziót keltõ ábrázolásával. A
bá a felsõ festõrétegeiket elvesztett fal- késõi hellenisztikus-római ~ mint antirea-
festmények) tanúsága. lizmus jelenik meg Vitruvius kritikájában
Kifejezetten geometriai logikán ala- (VII,V,3–4: „Ilyesmik pedig nem létez-
pulnak a középkori mûvészet legelterjed- nek, nem is létezhetnek, és nem is létez-
tebb ornamensei, a különbözõ hullámvo- tek” [62]). Jellemzése minden klasszicizá-
nalas vagy meanderszerû díszítmények ló és funkcionalista ~kritika alaptípusa:
[5, 7], ill. a szalagfonatok [8, 9] változa- így érvel Vasari a gótika ellen (Le vite…
ornamentika 188

Introduzione alle tre arti: Dell’architet- te az ~ba. A 11. sz.-tól kezdve a középko-
tura), hasonlóan Winckelmann a rokokó- ri mûvészet tendenciája lesz az orna-
val szemben, vö. még Adolf Loos: „Az or- mentális kompozíciók telítése narratív
namens bûntett.” vagy allegorikus tartalmú figurális ele-
A térbeli látszat keltésének mindenkori mekkel, különösen a könyvfestészetben
eszközei (pl. a perspektivikus ábrázolás (lettre historiée) s az építészeti tagoza-
különbözõ formái, a domborúság hatásá- tokon (chapiteau historié).
nak keltése színárnyalatok fokozataival, 2.2. kõ, fa, csont
ill. fénnyel és árnyékkal) mind a falfesté- Faragással, véséssel megmunkálható,

szetben a mindenkori →korstílusok for-


szetben, mind a táblakép- és könyvfesté- szilárd nyersanyagok. Elvileg azonos

→drágakövekig (glyptika) tág méret- és


technológiájuk az építészettõl a vésett
mavilágához alkalmazkodnak. A festé-
szet a középkorban alapvetõen az funkciótartományra terjed, ami önmagá-
építészeti tér- és faltagolás eszköze, orna- ban cáfolja a pusztán az anyag természeté-
mentális rendszerei is annak kereteihez re és a megmunkálás eljárásaira alapozott
illeszkednek. Ugyanakkor nincs elvi kü- osztályozást. Alapvetõ mûfaji kerete a re-
lönbség a szobrászat és a festészet között: liefszobrászat, amely alap (háttér) és elõt-
minden szobor és relief egyben színes, te megjelenõ (kidomborodó) minta kettõs-
festett alkotás is, miközben a formák ségét tételezi fel, a legkülönbözõbb tech-
plasztikus visszaadása a festészetnek is nikai eljárások szerint: elvileg mint sötét
követelménye. E tekintetben a középkor (alávésett, fúró segítségével kidolgozott
emlékanyaga – restaurálások folytán, vagy festéssel megkülönböztetett) háttér
amelyek az „anyagszerûséget” nagyrészt elõtt magasreliefben megjelenõ motívum
a 18–19. sz. normái szerint értelmezték – [8, 13, 14], vagy kétsíkú, lapos, esetleg
csonkán és hamis formában maradt ránk. bemélyített relief. Utóbbinak a fémmûvé-
A középkori mûveknek (épületnek és szetre emlékeztetõ technikája az ún. „ék-
szobornak is) a festménnyel való közös- metszés” (ti. a belsõ rajzvonalak ék vagy
sége jut kifejezésre felületük színes keze- V keresztmetszetû bemélyítése), mind a
lésében (ném. Fassung). Ez nem egysze- negatív forma kialakítására (különösen a
rûen csak színezést (polikrómia) jelent, korai középkorban), mind (a középkor ké-
hanem az ~ különféle fajtáival (pl. fém-, sõbbi, 11–12. sz.-aiban) a formák belsõ ta-
berakott kõ, üveg-, üvegpaszta stb. appli- golására jellemzõ. A megmunkálás techni-
kációk) való kiegészítést is. Középkori kájában rejlõ korszakos stíluskülönbségek

az →ikonok fémfoglalataihoz hasonlóan


festmények, szobrok ~jának sajátos esetei felismerésének és értékelésének nevezetes
példája Gervasius canterburyi krónikája
értelmezett aranyalapnak ötvösmûvekre (1180 k.), amelyben a Lanfranc-féle ang-
emlékeztetõ, poncolással való díszítése. lonormann székesegyházat veti össze
Mind festményeken, mind szobrokon Guillaume de Sens épületével pl. a „bárd-
használatosak azok a díszítmények, ame- dal”, ill. „vésõvel” faragott ornamens
lyeket a felületek (drapériák, szegélyek, megkülönböztetése alapján.
nimbuszok) s a hátterek dekorálására al- Az építészetben nyilvánvaló a megha-
kalmazott negatívok segítségével az ala- tározott technikai eljárások önmagukban
pozó stukkórétegbe nyomtak (brokáttex- vett díszítõ jelentõsége. Ilyen jelentõségû
tíliákról kölcsönzött gyakori mintáik lehet maga az eszközhasználat (pl. fara-
alapján: ném. Pressbrokat). gott kõfelületek különbözõ mintákat al-
Ugyanakkor az ornamentális értelme- kotó szerszámnyomokkal, de általában
zés a középkori festõi stilizálásnak általá- finom lapos vésõvel faragott részletek és
nos érvényû kompozíciós alapelve. A ter- fogas vagy durván szemcsézõ szerszám-
mészeti formáknak (növényeknek, álla- mal megdolgozott szegély, háttér megkü-
toknak, emberalakoknak; az antik eredetû lönböztetésében). Ugyancsak dekoratív
herbáriumok, bestiariumok stb. közvetíté- hatás forrásai a különféle falazásmódok
sével) képét ez a stilizálásmód közvetítet- (megkülönbözetésükhöz lásd: Vitruvius),
189 ornamentika

köztük gyakran az opus spiccatum, opus a szövés-fonás produktumaira, hanem pl.


reticulatum, valamint falburkolatok, pad- vesszõfonatokra is értett. A geometrikus
lók – részben festészetinek tekinthetõ szí- stilizálás technológiai eredetének feltevé-
nes díszítõeljárásaik: opus sectile, opus se azonban – eltekintve a textilis mûvé-
alexandrinum, de a kõ és tégla falazó- szetek már Riegl által vitatott elsõbbségé-
anyag különbözõ kötésformái, a falsar- nek kérdésétõl – erõsen kétséges. A szö-
kok armírozása is –, ill. a mozaik (opus vés technikája azonban az ~ számos
musivum) mint egyértelmûen festészeti sajátosságának forrása. Ilyen az ábrázolá-
eljárás. Megfelelõik más anyagokban is sok határozott kontúrral elhatárolt – vagy
az inkrusztáció, intarzia technikái. hajlékony körvonal helyett síkbeli, lép-
Részben a konstrukcióhoz, részben az csõzetesen tagolttal megjelenõ – formára
építészeti ~ sajátos elemeihez tartoznak a való redukálása, továbbá (a lánc- és vetü-
szerkezeti elemek és tagozatok profilfor- lékszálak keresztezõdéseinek kiszámol-
mái, amelyek a gótikában az építészeti hatóságából adódó) tengelyes szimmetria,
formák megjelenésének meghatározó ele- valamint a motívumok ismétlõdésének
meivé váltak (vö. Villard de Honnecourt szabályossága. Ennek mérhetõ egysége a
1220 k.-i dokumentációja a reimsi szé- rapport, amelyet elsõsorban a szövõszék
kesegyház építõmûhelyében alkalmazott méretei határoznak meg.
profilokról). Ezen a jelentõségükön ala- A nyersanyaguk vagy speciális techni-
pul felhasználásuk az építészet stílustörté- kájuk (pl. selyemszövet, csomózott gyap-
netében és datálásban: a gótika építészet- júszõnyeg) révén helyhez kötött textil-
történetének egyik alapelve az, hogy a produktumok terjedése és kereskedelme
konstrukciók és a téralkotás történeti kva- az ~ egyik viszonylag jól követhetõ törté-
litásai (a gótikus és a késõ gótikus építé- neti jelensége, és különösen nagy szere-
szet fejlõdéstörténeti fázisai) megítélhe- pet játszik a keletrõl nyugatra érkezõ mû-
tõk a dekoratív részletképzés formavilága vészeti hatások kimutatása számára. Ke-
alapján. Ez az elv a klasszikus oszlopren- leti luxustextíliák (köztük távol-keleti, de
dekhez hasonló szerepet tulajdonít a kö- ugyanígy a késõ antik textilmûvészet
zépkori formarendszereknek. Különösen központjainak, pl. Alexandria, Antiochia
fontos a mo.-i mûvészettörténetben, ahol produktumai is) számos ikonográfiai lele-
sokszor csak a díszítõ kõfaragvány-töre- ménynek, köztük az állatábrázolás keleti
dékek állnak a kutató rendelkezésére. típusainak közvetítõi voltak, a luxusim-
Ugyancsak különös jelentõségû építé- port mellett pl. nyugatra került ereklyék
szeti forma a nyílások és rácsok kitöltésé- csomagolóeszközeiként.

tos hordozói a →kárpitok, amelyeknek


nek rendszere, kezdve a késõ antik erede- A dekoratív funkciójú festészet sajá-
tû, geometrikus tagolású transennák ab-
lak- vagy mellvédkitöltõ rácsaitól. E (általában kontinuáló narratív kompozí-
rácskompozíciók alapelvét követték a 12. ciót követõ) képsorai mind a világi (a
sz.-i korai gótikus, kõlemezbõl kivágott regensburgi Uta-evangelistariumban
geometriai formákból szerkesztett, kap- 1020 táján: „ornatus palatii”; Balderich
csolt ablakcsoportjai – immár az üvege- bourgeil-i apát ideális leírása Adela nor-
zett ablaknyílás kialakítására. A kortársak mann hercegnõ palotájának díszítésérõl,
(Villard de Honnecourt: Reims, 1221 k.) 1100 k.), mind az egyházi (ornamenta
által is nagyra becsült döntõ innovációt a ecclesiae) tereknek antik hagyományra
kõrács jelentette, amelynek geometrikus visszamenõ díszítését szolgálták. E ciklu-
szerkesztésmódja az egyes gótikus stílus- sok korábbi középkori emlékei inkább ki-
változatok elnevezéseinek alapjául is vételesek, késõ középkori példáik (panni
szolgál (fr. rayonnant, flamboyant, ang. fiandreschi, amelyeknek népszerûségébõl
perpendicular, curvilinear). eredõ fontosságát Aby Warburg tisztázta)
2.3. „textilis” mûvészetek a korai reneszánsz szempontjából is je-
Semper geometrikus stílus által jellem- lentõsek, pl. stilizálásmódjuk nagy hatása
zett „õsmûvészetei”, amelyeket nemcsak által.
ornamentika 190

2.4. keramika hatásokban. Ez utóbbiak közül minde-


Szerepe – a textilmûvészethez és a nekelõtt az ékmetszéses díszítésmód, ill.
fémmûvészetekhez hasonló mozgékony- a cloisonné-technika jelentõs, hatásaiban
sága következtében – igen nagy volt is. Az ötvösség az általa a világi és az
mind az antik hagyomány, mind a távoli egyházi reprezentációra szánt alkotáso-
(keleti) lelemények közvetítésében. En- kon befoglalt antik ritkaságokkal (gem-
nek egyik oka (különösen ami a színvilá- mák, elefántcsont faragványok, hegyikris-
got illeti) számos, a középkori Nyugat tályok) való bánásmód révén is többször

pl. a kínai →porcelán fehér és kék színei,


számára ismeretlen technológiai vonás: vált stiláris újjáéledések, „reneszánsz” je-
lenségek mozgatóerõjévé (így a 12. sz.-i
az arab azuleios-mázak fémes csillogása. Maas-vidéken, a lotaringiai Verduni Nico-
Mindez e produktumok ritkaságként való laus esetében).
megbecsüléséhez, helyenként reprezenta- A fémmûvességek mûvészettörténeti
tív célú használatához (pl. arab tálak épü- szerepét fokozza sorozatprodukcióra va-
letdíszítésben való itáliai alkalmazásá- ló par excellence alkalmasságuk. Tipikus

→majolika) vezetett. Ennél is jelentõsebb


ban) vagy utánzásához (nyugati ónmáz, sorozattermékeik közé tartoznak a pén-
zek és fizetõeszközként (Hohlpfennig),

nálatos →brakteáták. Mindez hamar


felületdekorációra (fali csempeburkolat, akárcsak ruhadíszítõ ornamensként hasz-

ilyen termelésre (pl. →harangok, keresz-


padlóburkolat) való használata.

telõmedencék, →liturgikus felszerelési


~ként a keramika különösen alkalmas
negatív formából vett lenyomatok, öntvé-
nyek útján való sokszorosíthatósága révén: tárgyak) berendezkedett mûhelyek és
így padlótéglákon, kályhacsempéken stb. központok (pl. Limoges, a Maas-vidék,
Különös esete az építészeti keramika, Alsó-Szászo., Flandria) kialakulásához
különösen a téglaépítészetben, amely ál- vezetett, amelyeknek felemelkedését
talában a kõépítészet formáját követi: kedvezõ természeti feltételek (pl. rézbá-
téglából falazott tagoló elemek, ívezetek, nyák) és kereskedelmi viszonyok (pl.
profilok, fogrovatok stb. formájában, flandriai ónimport) határozták meg.
majd (különösen a 12. sz.-tól a késõ gó- 2.6. mechanikus sokszorosítás
tikáig) égetett agyag elemek, részletfor- Az ~ kezdeteitõl fogva az ismétlõdés
mák elõállításával. Ezen az elõregyártá- létrehozásában fontos szerepet játszanak
si-tipizálási technikán alapul a különösen a mechanikus segédeszközök és prakti-
Észak-Németo.-ban elterjedt ún. Back- kák. A legkorábbi ismert eszközök közé
steingotik. tartoznak a mezopotámiai ókori pecsét-
2.5. fémmûvességek lõhengerek. Hasonló elven alapulnak pl.
A textilmûvészetek és a keramika mel- a középkori bõrmûvességben (könyvkö-
lett a harmadik olyan mûvészeti techno- téseken) használt görgetõ szerszámok, a
lógia, amely mind az antik, mind a kele- plasztikusan díszített aranyalap készítésé-
ti mûvészeti hatások közvetítésében fon- re használatos eszközök. A sokszorosítás
tos szerepet játszik. Nagy presztízsét eszközei többnyire a fémmûvességben,
azokhoz hasonlóan luxusmûvészet jelle- keramikában is alkalmazott negatív öntõ-
ge és reprezentativitása biztosítja. El- formák [30], pecsételõk, a domborításhoz
dönthetetlen, melyiküké az elsõbbség; használatos negatívok, ill. verõtövek,
ennek a kérdésnek a középkorra nézve egyes motívumok kivitelezésére való
nincs is jelentõsége. Számos technikája poncok. Hasonló elven alapul a festészet-
(öntés, trébelés, filigrán, drágakõfogla- ben a patronok használata ismétlõdõ mo-
lás, ill. zománc- és féldrágakõ-berakásos tívumok felvitelére [2, 51]. A mechanikai
cloisonné-díszítés) antik eredetû, és jó- eszközök használatát az ipari tömegter-
részt bizánci közvetítéssel jutott Nyugat- melés ellen forduló 19. sz.-i középkorkul-
ra. A bizánci fémmûvészet maga is része- tusz általában ellenezte vagy legalább
sedett mind a keletrõl érkezõ, mint a nép- nem hangsúlyozta. A középkorban azon-
vándorlás kori technikai és stiláris ban – mindenekelõtt az arisztoteliánus
191 ornamentika

esztétikai felfogás értelmében – az öntõ- lönösen fontos a kezdõsorok kiemelése,

A →heraldika mint a fegyverzet dí-


forma lenyomata a (szellemi) forma és az monogramok, sziglák, közjegyzõi jelek.
azt kitöltõ matéria viszonyát világítja

eredetét tekintve is az ~ válfaja. →Címe-


meg, innen ered a sokszorosítás pozitív szítésébõl önállósult reprezentatív eszköz
értékelése is. Ugyanezek az eljárások je-

járás (Blockbuch; →fametszés) 15. sz.-i


lennek meg a fatáblás magasnyomási el- rek és elemeik, devizákkal és monogra-
mokkal együtt vagy általuk helyettesítve,

ill. a legkorábbi →mélynyomó eljárások,


kezdeteinél, majd a fa- és fémmetszetek, a késõ középkori mûvészet ~jában gya-
koriak az ábrázoltakat vagy a megbízókat
a rézmetszet és a rézkarc elterjedésénél. A azonosító elemekként [54, 63]. Ennél is
korábban díszítésre használt negatív for- jelentõsebb a heraldika mint az ornamen-

vetkezménye azonban a →nyomdászat.


mák alkalmazásának legközvetlenebb kö- tális kompozíciós elvek rendszere: a
(címer)szimmetria sajátos szabályainak,
2.7. határterületek nevezéktanának, ill. a színeknek, a rang-
Az ~ egyik legáltalánosabb határterüle- sornak tana. A hozzá kapcsolódó tudás
te az írás: úgy is, mint (formális tekintet- speciális forrásai a címerkönyvek; egy-
ben) a felületkitöltés és -beosztás módja, ben mintakönyvekként szolgálnak.
technikai értelemben pedig a rajzolással, 3. ornamentális rendszerek (mo.-i
ill. a festéssel (lásd: „képírás”) azonos el- példák)
járás. Az írás mint ~ elsõsorban nem az Az ~ története nehezen tárgyalható
olvasást szolgálja, esetenként azt éppen szoros kronológiai rendben. Más az egyes
kizárja vagy megnehezíti, pl. a meroving ~típusok idõrendi abszolút kora, és más a
korszakbeli, a 7. sz.-tól angolszász, majd rendszereiké. Bár az ~ a stílustörténet
karoling kódexekben rendszerint bibliai egyik legfontosabb alapja (mindenekelõtt
könyvek (Genezis, evangéliumok) szö- evolúciójának Riegl által kidolgozott fel-
vegkezdeteit tartalmazó díszoldalakon fogásában), egyes típusainak, „fejlõdési”
[19], az egész középkorban a misekánon fázisainak relatív, rendszertani helye nem
Te igitur oldalain. Kifejezetten dekoratív azonos kronológiai dátumával.
jelleggel szerepel a középkori festészet- Az ~történet a mûvészettörténeti datá-
ben, de ötvösségben is az arab kufi írás lásnak is fontos eszköze, de nem általá-
(különösen a mozarab Hispániában és a ban, hanem egy-egy kisebb régión, kultú-
reconquista idején is) [20]. Az epigráfiá- rán belül. Ebben az értelemben lehet szó a
ban (pl. a 12. sz. befoglalt betûket tartal- mo.-i középkori ~ történetérõl, amelyre itt
mazó felirataiban, a késõ középkori koncentrálunk. Kérdés, vajon a középko-
minuszkula-feliratokban) nyilvánvaló a ri Mo. mûvészete, akárhogyan definiáljuk
dekoratív szándék. Az írás ornamentális is, eleget tesz-e a régió vagy a kultúra
rendeltetésének különleges termékei a azon kritériumainak, amelyek alapján ki-
díszírások (csavart szalaggal alkotott jelölhetjük a vizsgálat ilyen alapegysége-
minuszkula-ábécék: pl. Giovannino de’ it. Valószínûnek látszik, hogy a középko-
Grassinál, figurális változatban is: pl. E. ri mo.-i mûvészet történetének nagyobb

területei: a könyvmûvészet és a →kancel-


S. mester). Az írás mint ~ legsajátosabb részében a kulturális egység tágabb, mint
az ország, s leginkább Közép-Európának
láriák, közjegyzõk oklevélíró gyakorlata. a szomszéd területeket is magában fogla-
A kalligráfia mindenekelõtt a scrip- ló, általában változó terjedelmû régiójá-
torok sajátos mûvészete; az írótollal al- val azonosítható.
kotott, tehát az írás technikájának meg- Az alábbiakban egyes ornamentális
felelõ díszítményeket foglalja magában. rendszereket rendszertani helyükön ne-
Az írásvégeket lezáró ornamentális for- vezünk meg, tekintet nélkül valóságos
máknak, hurkoknak, cirkalmaknak jogi kronológiai helyzetükre.
szerepe a szöveg hitelesítése nehezen 3.1. az antikvitás hagyatéka
utánozható formákkal, ill. lezárásának A középkori mûvészet kb. a 12. sz. vé-
biztosítása. Tartalmi szempontból is kü- géig lényegében a korai kereszténység
ornamentika 192

késõ antik mûvészeti tradíciójában moz- rumnak velük kapcsolatos és alkalmazá-


gott, s annak normáira is hivatkozott, sukat meghatározó követelménye is. A dór
mind a folyamatos hagyományt hangoz- és a toszkán oszloprend egészen kiszorult
tató nyilatkozatokban, mind a legfonto- a gyakorlatból, az ión oszloprend – ha
sabb mintaképek kijelölésében. Ez a ha- nem spoliumként tûnik fel, mint az ókori
gyomány ritkán jelent közvetlen és hely- emlékek gazdagabb lelõhelyein, minde-
ben adott mintaképeken alapuló átvételt nekelõtt Rómában – a korai középkortól
– annak ellenére, hogy a késõbbi mûvé- kezdve mindig határozott antikizáló szán-
szettörténeti nézetek gyakran számolnak dékot jelez. Általánossá a gazdag dekora-
antikvitások helyi hatásával. tív hatása miatt a korai középkortól kezd-
Ugyanakkor a középkorban nagy sze- ve (másodlagos alkalmazásban is) leg-
repet játszanak a régiség és az ókori ere- többre becsült korinthoszi, ill. kompozit
det nagyra becsült értékét megjelenítõ, rend alkalmazása vált [3, 4, 11, 12]. Eze-
újra felhasznált régiségek: építészeti ken kívül népszerûek lettek a középkorban
vagy szobrászati spoliumok, középkori a többnyire a kompozit fejezettípusba il-
kompozíciókba másodlagosan beillesz- leszkedõ, a volutákat (fél-)alakokkal he-
tett gemmák, elefántcsont faragványok lyettesítõ késõ antik protomé-fejezettípu-
stb. Az antikvitás követésének legfonto- sok, amelyek fontos szerepet kaptak a ro-
sabb módja az utánzás, másolás – a ha- mán kori figurális fejezetek elõképeiként.

nyon kívül →Esztergomban, ill. körében:


sonlóságnak a középkorra jellemzõ krité- (Mo.-i példáik egy pécsi kosfejes példá-

→Óbudáról [?] és Zágrábból.)


riumai szerint (errõl az építészeti ikonog-
ráfia tekintetében alapvetõ: Richard
KRAUTHEIMER, 1942). A korinthoszi oszloprenddel párosul az
A mo.-i középkori mûvészet történeté- antik eredetû, attikai lábazatforma, vala-
ben mai tudásunk szerint nem számolha- mint a klasszikus párkány- és ívezetpro-
tunk az antik mûvészeti tradíció kontinui- filozás hagyományait követõ tagozatok
tásával, így a helyi antikvitások közvetlen és részletformák alkalmazása: olykor an-
hatásával sem – ellentétben ilyen kapcso- tikizáló tojáslécek (12. sz. eleji töredék
latok korábbi (pl. Horváth Henrik) feltéte- Somogyvárról); gyöngysor, asztragál-
lezésével. Az antikvitás hagyatékának tagozat (Esztergom, 12. sz. vége). A ko-
kérdése tehát mint az államalapítás (1000) rinthoszi fejezetforma tipikus kísérõje az
táján bekövetkezett kulturális váltás prob- álló akantuszlevelek sorával díszített
lémája vetõdik fel, az antik hagyomány- párkány (Esztergom-Szentkirály, 12. sz.
hoz való viszony pedig mint részben a ko- [3]; Óbuda, 12. sz. közepe [4]).
rai középkori, részben a Karoling- és Ot- Az antikizáló korinthoszi oszloptago-
tó-kori elõzményekhez, ill. a 10–11. sz.-i lás és akanthusz~ – részben spoliumok
kulturális közvetítéshez való viszony. felhasználásán alapuló – nagy korszaka a
3.1.1. az antik építészeti tagolási karoling reneszánsz (Aachen, Corvey,

A →román kor végéig ez jelentette a


rendszer vlsz. karoling, 9. sz.-i eredetû mintakész-
lete a Fleurybõl származó mintakönyv
középkori építészet legfontosabb minta- lapjain: Róma, Biblioteca Apostolica
képét. Mindenekelõtt a római építészet Vaticana, Ms. Reg. Lat. 596). A 11. sz.
közvetítésével vált normává az oszlopos- második felében, az egyházi reform, ill.
gerendás (görög) szerkezetek hagyomá- az invesztitúraharc viszonyai között
nyos elemeinek falazott szerkezetek elõtt nagy reprezentatív értéket nyert, itáliai
való dekoratív alkalmazása. Ebbõl a ha- elõképek (Como) nyomán mind a császá-
gyományból ered a falazattal díszítõ kap- ri építkezéseken (Speyer II., Mainz),
csolatban álló tagozatok (pilaszter, fél- és mind a bencés reform környezetében
háromnegyedoszlop, lizéna, ill. ívezetek, (Cluny III.). Mo.-i emlékei (Esztergom
párkányok) alkalmazása. II., 1156 e. és a 12. sz. végéig; Óbuda, a
A klasszikus oszloprendek hagyomá- 12. sz. közepe táján) ehhez a stílusten-
nya éppúgy redukálódott, ahogyan a deco- denciához – minden bizonnyal a Közép-
193 ornamentika

Rajna-vidék emlékeihez – kapcsolódnak. sort, összesen négyszázat; a háló fölött


Emellett szól, hogy ugyanennek a stílus- az oszloppárnára tették fel õket; kétszáz
nak állatalakos fejezeteivel együtt (Esz- gránátalmát az egyik oszlopfõ köré és
tergom) lépett fel. ugyanannyit a másik oszlopfõ köré is.
3.2. az ótestamentumi hagyomány Fent az oszlopokon az oszlopfõknek ló-
A mózesi frigysátor, ill. a salamoni tusz formájuk volt.” – Az ótestamentumi
templom példája – különösen a középkor leírás (amelyet különösen Flavius Jose-
(10–13. sz.: Honorius Augustodunensis, phusnak a templom kincseirõl szóló el-
Durandus) liturgiai kézikönyveinek ta- beszélése egészít ki) részletes képet ad
núsága szerint, a tipológia szellemében – Salamon templomának díszérõl: az osz-
fontos szerepet játszik mint a romanika lopfõkrõl, a falak, burkolatok és kapu-
~jának ideális mintaképe. Az ideáltípus szárnyak növényi ornamentikájáról s
már nem alapul tárgyi ismereteken, ta- egyes mûvekrõl is, amilyenek az „ércten-
pasztalaton: lényegében ideális rekonst- ger”, a menóra, a Szentek Szentjének
rukcióról van szó, amelyben szerepet ját- csavart oszlopai, Jáchin és Boász oszlo-
szik az építészet antik hagyományokat pai. Rendkívüli hatása volt a középkori ~
követõ tagolási rendszere. típusaira és ikonográfiájára.
A legfontosabb források: 2Krón 3,5 és Magyar vonatkozású írott forrás Pet-
3,7: „A nagyobbik termet ciprusfával fö- rus Comestor, Historia Scholasticájában
dette be, és tiszta arannyal boríttatta, majd (Oxford, Bodleian Library, Cod. Oxon.
pálmákkal és láncocskákkal díszíttette” Lyell, 70), a Királyok III. könyve 18-hoz
és: „Az épületet: a gerendákat, az ajtófél- („Insculptas habebant coronulas et plec-
fákat. a falakat és az ajtókat arannyal bo- tas” [A salamoni templom oszlopfõi])
ríttatta be, a falakra meg kerubokat vése- fûzött „Coronae tortuose factae de virgis
tett”, ill. 2Krón 3,15–16: „Az épület elé tortis quod hungari dicunt guns, quae
két oszlopot állíttatott. Magasságuk har- sunt factae in temporibus his.” („Össze-
mincöt könyök volt, az oszlopfõ pedig a font vesszõkbõl fonatosan elkészített ko-
tetejükön öt könyöknyi. Láncocskákat is szorúk, melyeket a magyarok gúzsnak
készíttetett, akárcsak a szentélyben, és az neveznek. Ilyeneket csinálnak napjaink-
oszlopfõkre helyeztette õket, aztán száz ban.”) A mindössze egysornyi forrás az
gránátalmát, és a láncocskákra aggatta 1200 k.-i, III. Béla korában nagyrészt
õket.” Párizsban tanult értelmiségi elithez köt-
Vö. továbbá: 1Kir 6,18: „Belül tehát hetõ. A kódex a párizsi mester tanításait
cédrusfából volt a templom, faragott tartalmazza, és az a személy, aki elõadá-
gyümölcs- és virágfüzérekkel ékesítve. sát marginális glosszákkal készítette elõ,
Csupa cédrusfa volt az egész. Követ se- bizonyosan tudott magyarul, és magya-
hol sem lehetett látni.” – A Szentek rul tudó közönségnek is adott elõ, mert
Szentjérõl 1Kir 6,29: „Aztán a templom egyes fogalmakat a megfelelõ magyar
falait körbe kidíszíttette faragott keru- szavakkal világított meg. A Petrus Co-
bokkal, pálmákkal és virágfüzérekkel, mestor szövegéhez írott glossza különle-
kívül és belül egyaránt.” – Az ajtószár- gessége, hogy utal a korban elterjedt (pl.
nyakról: 1Kir 6,32: „Kerub, pálma és vi- Pilisszentkereszt, Ócsa, Vértesszentke-
rágfüzér mintákat vésetett rá és arannyal reszt [22, 23]) díszítésmódra.
vonatta be mégpedig a kerubokat és pál- 3.3. a középkori ~ antikizáló forma-
mákat aranyoztatta be.” – És Hirám kincse
bronzoszlopairól (Jachin és Boász), 1Kir 3.3.1. szalagfonat
7,18–20: „Fent az oszlopok fölé az osz- A korai középkor legelterjedtebb, jel-
lopfõkre csinált két hálót, láncszerûen lemzõ díszítésmódjának, a geometrikus
összefûzött zsinórokból kötve, egy hálót ornamensnek alapvetõ dekoratív rendsze-
az egyik oszlopfõre és egy hálót a másik re a szalagfonat. Eredete kétséges; bizo-
oszlopfõre. Aztán gránátalmákat is csi- nyos, hogy elõzményei megtalálhatók a
nált, mégpedig mindegyik háló köré két késõ antikvitásban, s levezethetõk abla-
ornamentika 194

kok transennáinak, mellvédek mezõinek ra, a zalavári márványfaragványok szem-

(de a →Pozsonyi Évkönyvekben is) ha-


(eredetileg áttört) kitöltésébõl, amelybõl pontjából mellõzve a hamis oklevélben
– különösen a modernebb, 6–7. sz.-i bi-
zánci példákat követve – leggyakoribb gyományozott 1019-es felszentelési év-
formájának lapos reliefben, gyakran ék- számot, s Zselicszentjakab jól dokumen-
metszéssel való kivitelezése származik. tált építéstörténeti adatai alapján az
Nem lehetetlen, hogy azon antik eredetû 1061–68 közötti idõszakot tekintette
~típusok közé tartozik, amelyek a nép- mérvadónak. E körhöz sorolta központi
vándorlás kor barbár népei között terjed- jelentõségû emlékként az 1083-as szentté
tek el nagyobb mértékben. Ezen ~variáci- avatással kapcsolatba hozott székesfehér-
ók (többek között körívvel, ill. szöglete- vári Szt. István-szarkofágot [9] is.
sen megtörõ szalagokkal szerkesztett 3.3.2. palmetta
formák) iránti különleges érzékenységrõl A 11. sz. mo.-i ~jának legsajátosabb
tanúskodik az a – vlsz. szerzetesi könyv- jelensége az a palmetta~, amely igen ko-
kötõmûhelyek számára ajánlott minta- rán szembetûnõen egységes díszítõstílus
készlet, amelynek illusztrációja egy Cas- elterjedését mutatja a korai Magyar Ki-
siodorusszal kapcsolatba hozható 6. sz.-i rályság úgyszólván egész területén. En-
kódexben maradt fenn (Párizs, Biblio- nek magyarázataként a központi királyi
thèque Nationale, cod. lat. 12190). Itáliá- mûhelyek, valamilyen korai központosí-
ban különösen jelentõs hatású a lango- tás feltételezése helyett inkább éppen el-
bard királyság 8–9. sz.-i mûvészete, az lenkezõleg: kevés számú építõmunkás és
Adriai-tenger északi térségének (Friuli) kõfaragó produkciójának széles körû
mûhelyei kimutathatóan ellátták dekora- igénybevétele látszik helytállónak. A ré-
tív faragványokkal az Alpokon túli terü- gebbi mûvészettörténeti irodalom önálló
letek Karoling-kori központjait is. „palmettás stílus”-ként tárgyalta, újabban
Mo.-on a régebbi felfogás (Hampel Jó- általánosan elfogadottá vált az az ellen-
zsef, Gerevich Tibor, Dercsényi Dezsõ) vetés, hogy palmettás és szalagfonatos ~
szerint a szalagfonat-~ Karoling-kori és egységérõl van szó. A stílus kezdeteként
különösen észak-itáliai (Aquileia, Velen- Feldebrõ 1044 elõttre feltételezett építé-
ce) elõképek nyomán terjedt el a 11. sz.- se elesik, mivel Aba nembeli Sámuel ki-
ban. Bogyay Tamás a zalavári Szt. Ador- rály itteni eltemettetése alighanem téves
ján-apátság dekoratív faragványanyaga feltevés. Valószínûbb támpont a Szt. Ist-

→veszprémi székesegyház [10, 11],


kapcsán tett különbséget a 9. sz.-i ván és Gizella által alapítottnak mondott
Mosaburg Szt. Adorján- (az újabb kutatás
szerint zarándok-) templomának utóbb amelynek viszont közeli rokona az 1055-
feliratos szemöldökkõként használt, sza- ben I. András által alapított tihanyi ben-
lagfonatos díszû ajtószárkövei és a 11. cés apátság egyetlen fejezetfaragványa.
sz.-i, oltárt és környezetének díszét, vala- 1061 elõtti I. Béla szekszárdi apátsága, s
mint figurális padlólapokat magában fog- egyidejû Gyõr nembeli Ottó nádor zse-
laló faragványcsoport [8] között. Bogyay licszentjakabi alapítása is. A jelek szerint
ez utóbbiakat Bizánc mûvészetébõl szár- késõi szakaszának variábilis, pl. figurális
maztatta, formai párhuzamok (Athosz, szobrászati elemeket is alkalmazó mûvé-
Hilandar-templom kútreliefje) és a vésett szete Salamon király szerémségi hódító
ornamens eredetileg feltételezhetõ színe- háborúi után terjedt el a Délvidéken, ahol
sen berakott („sculpture champlevée”) 1100 táján legfontosabb emléke a dom-
háttere alapján. E feltevés mellett szól, bói apátság gazdag díszítése.
hogy a szalagfonatos ~ a 11. sz.-i Mo.-on Az ~ egészében megfelel Riegl „bizán-
nem önmagában, hanem mindig az ci ornamentika” fogalmának, és (különö-
ugyancsak bizánci kapcsolatokat mutató sen fejezettípusaiban) pontosan szemlél-
palmettás ~val közös kontextusban jele- teti tézisét, amely szerint az antik akan-
nik meg. Tóth Sándor e belátásból kiin- tusz, ellentétben a korinthoszi fejezet
dulva datálta a 11. sz. második harmadá- keletkezésének antik mítoszával, nem
195 ornamentika

természetutánzás eredménye, hanem a rosi E. szerint akár a 12. sz. elsõ harma-
stilizáció termékébõl, a palmettából ered dának végéig is). Tóth Sándor e legko-
(fejezetek: Feldebrõ, altemplom, Veszp- rábbi mo.-i kõfaragó-mûvészet szerves
rém, a székesegyházból [11, 12]). A „pal- utóéletét, továbbfejlõdését feltételezte.
mettás stílus” tipikus termékei azok a frí- 3.3.3. szórványemlékek
zek, amelyek indaszerû szalaggal össze- Más mûvészeti ágakban nem rendel-
kötött, hétujjas levelek sorából állnak, s kezünk annyira összefüggõ mo.-i emlék-
alattuk az indára fél palmettákból alkotott anyaggal sem, mint az építészeti ~ban,
sor függeszkedik. E mélyen, fúrással is inkább csak szórványemlékek tanúskod-
kidolgozott, ékmetszéssel sekélyen tagolt nak igen sokféle, rendszerint egyházi
frízek leginkább negyedhenger kereszt- kulturális kapcsolatok által meghatáro-

rém; szõdi kövek talán I. Géza →váci


metszetû párkányokat díszítenek (Veszp- zott dekoratív rendszerekrõl. A könyv-
mûvészet kevés emlékének díszítésében
székesegyházából; pilisszentkereszti kö- mindenekelõtt az észak-franciao.-i és a
vek), de elõfordulnak más építészeti tago- dél-németo.-i területekrõl származó min-
zatok díszében is (pl. Szekszárd, vállkõ). taképek javarészt geometrikus-szalagfo-
Régebben elterjedt az a feltevés, hogy a natos ~jának hatása észlelhetõ.
palmettamotívumok s azok indával való Az építészeti ornamentikához hason-
kapcsolata a honfoglaló magyarok fém- lóan, a középbizánci korszak ~jának
mûvességébõl eredne, aminek semmikép- kelet-mo.-i lelõhelyrõl, Beszterecrõl szár-
pen nem a „honfoglalók ízlésében” gyö- mazó emléke az MNM finom mûvû, gö-
kerezõ hasonlóság az oka, hanem a pal- rög feliratos ezüst szenteltvíztartója,
mettás építészeti ~ ugyancsak bizáncias amely rámutat arra, hogy a bizáncias pal-
eredete, amely teljesen független a koráb- mettaornamens változatai e kultúra mo.-i
bi fémmûvességtõl. Leginkább a bizánci jelenléte miatt is népszerûek lehettek. Da-
kulturális környezet peremvidékein ke- tálási kérdések terhelik az ötvösmûvek
reshetõk az elõképek (Marosi E.). Aqui- általában Bizáncból származtatott filig-

nösen a koronázási →jogar hegyikristály


leiai, velencei párhuzamok nyomán felté- rán~ját. A 11. sz.-i eredet kérdését külö-

gömbjének (maga is →oroszlánokat áb-


telezhetõ a korinthoszi fejezet~ bizánci
eredete, ezek nyomán egyes kutatók (Ta-
kács M.) különösen Dalmácia rokon stí- rázoló egyiptomi, fatimida kori farag-

→Szent Korona felsõ részét alkotó ötvös-


lusjelenségeit hangsúlyozzák. Szekszárd vány) foglalata kapcsán vitatják, míg a
ornamentikája kapcsán jogos a velencei
San Marco egyidejû III. épületével, ha tárgy a rokon emlékekkel együtt valószí-
nem is kölcsönhatás, legalább párhuza- nûbben a 12. sz. végén készült.

eredetû stílust képvisel a →koronázási


mosság feltételezése (Tóth Melinda), Alapvetõen Ottó-kori (regensburgi)
újabban a visegrádi vállkövek kapcsán
nyugati párhuzamok (Regensburg, St. palást hímzett dísze; ~jában a stílusra (az
Emmeram, astrolabium: Marosi E.) is fel- Ottó-kori ötvösségre is) jellemzõ indás-
merültek. A nyugati korai romanikához állatalakos díszítmények mellett sajátos
vezetõ, sem a motívumok, sem a faragás- palmettamotívumokkal is (pl. a hímzett
mód által ki nem zárt szálakról megfelelõ árkádok oszlopfõin).
kutatások híján általában keveset tudunk. 4. a nem klasszikus eredetû ~
A látszólag egynemû, egyöntetû ~ je- Az építészeti tagolás nem klasszikus
lentõs stiláris különbségeket mutat. Tóth antik eredetû dekoratív rendszereinek
Sándor két, kronológiailag is különbözõ eredete vitatott mûvészettörténeti kérdés.
alapformát választott el, klasszikus (Fel- Kialakulásuk okai különbözõek: vissza-
debrõ) és középkorias, „antiklasszikus” vezethetõk a késõi antikvitás stiláris ten-
(Veszprém, Tihany) változatot különböz- denciáira, az ezekben érvényesülõ pro-
tetve meg; az építészeti tagozatok alakí- vinciális jelenségekre (pl. a 6–7. sz.-i bi-
tása alapján is. Ugyancsak kérdéses a stí- zánci építészetben) és ezek hatásaira, de a
lus idõbeli kiterjedése (egyesek, pl. Ma- barbarizálódással összefüggõ korai kö-
ornamentika 196

zépkori redukcióra is (Meroving-kori, párkányokból származtathatók, díszítésük


langobard, vizigót építészet). Következe- frízszerû (esetleg a klasszikus, mindenek-
tes építészeti tagolási rendszerek (gyakran elõtt a korinthoszi fejezetformák kompo-
az egyszerûséget szorgalmazó egyházi re- zíciójának alapszerkezetét követik). A ke-
formtörekvések nyomán) mindenekelõtt a helyfejezetek még erõsebben felidézik a
romanika korszakában alakultak ki. klasszikus fejezetformák alapformáját,
4.1. sajátos középkori építészeti for- annak legfontosabb elemével; ezek a ko-
mák rai gótika építészeti tagolási rendszerének
A korai középkor és a romanika szá- is alapvetõ formái.
mára fontos elõkép a klasszikus oszlop- A kocka- és tömb- (ill. párna-) fejeze-
rendek bizánci transzformációja. A for- tekkel azonos formarendszerbe tartozik a
dított csonkagúla alakú trapezoid vagy faltagolás elemeinek (pillérek, falpillé-
kosár alakú oszlopfõk – ellentétben a fa- rek) profilozással (élek lesarkítása, vája-
lak klasszikus pilaszter-, ill. féloszlop- tos kialakítása) való díszítése, ill. e forma
tagolásával – abakusz és párkányzatok átmeneteinek alakítása (sarokleveles,
helyett vállkövek közvetítésével az osz- pajzs alakú, szarv formájú profilvégzõ-
lop és a rá támaszkodó falazott boltívek dések [18]). Ugyancsak a profilok deko-
csatlakozásának formai megoldására te- ratív kezelésének módja a karéjos, fû-
remtettek megoldást. Hasonlóan, a fala- részfogas stb. tagolású geometrikus épí-
zott szerkezet és az oszlop vagy pillér tészeti ~, amelynek származéka a tört,
kapcsolatának formája a kapcsolt nyílá- keresztezõdõ pálcatagozatokból alkotott,
sok íveit hordozó vállkõ (fejezet fölött gyakran az alaptól elválóan kidolgozott
vagy anélkül). Általánosan elterjedt a ornamens. Ezt a 12–13. sz.-i építészeti
vállköveknek mindkét, trapéz alakú vagy ~ban széles körben elterjedt típust (köze-
végein volutákkal bõvített változata a bi- lebbi eredetmeghatározás nélkül) általá-
zánci stíluskörön kívül, a nyugati roma- ban a 11. sz. végének anglo-normann
nikában is. Ezeknek az építészeti konst- környezetébõl származtatják.
ruktív s tagozatformáknak alapvetõen fe- A klasszikus és „antiklasszikus” tagolá-
lületdíszítõ ~ja elszakadt a klasszikus si rendszer megkülönböztetése (TÓTH S.,
oszloprendek hagyományától. 1994) fontos szerepet játszik a mo.-i 11.
A nyugati romanika építészetének leg- sz.-i építészeti ~ stílustörténeti rendszere-
fontosabb tagozatleleménye a kockafeje- zésében. Alaptípusai két korinthizáló feje-
zet [15]. Mindkét alapformája, a függõle- zeten szemléltethetõk. A veszprémi tömb-
ges síkokkal metszett félgömb formából fejezet, lapos, élesen metszett relieffel.
származtatható gömbszelvényes és az el- Átalakult, de felismerhetõ a korinthoszi
vileg félhengerek átmetszésébõl származ- fejezet hagyományos kompozíciós rendje:
tatható (jellegzetes formaelemük az át- lent megtalálható az álló levelek koszorú-
metszõdõ tagozatok közötti negatív bemé- ja, amelybõl caules helyett kis oszlopok
lyedés formaképzése) egyaránt 1000 k., az emelkednek ki, melyek volutába futó heli-
Ottó-kori építészetben tûnik fel, s szerepel ces helyett szalagfonattal díszített árkád-
széles körben a 11–12. sz.-i építészetben, íveket hordanak. A második levélkoszorú
de még késõbb is, a romanika egész folya- emlékét az árkádokba foglalt akantuszle-
mán. Ugyancsak felületdíszítõ ~ra ad al- velek õrzik: valójában középtengely men-
kalmat a fejezetek homlokfelülete, esetleg tén összehajló, ék formában, élesen be-
bemélyített pajzsa. Míg a kockafejezetek metszett kontúrokkal tagolt félpalmetták.
alapvetõen az oszlopos árkádok elemei Hasonló az erõsen sérült feldebrõi fejezet
(így a bazilika ókeresztény hagyományait részletfelfogása is, de levelei jobban em-
felélesztõ szerzetesi reformtörekvések: pl. lékeztetnek a klasszikus akantuszra, elren-
hirsaui, lotaringiai reform-bencésség), ad- dezésük is a kettõs levélkoszorút idézi, s
dig a tömbfejezet különféle típusai inkább (amennyire a sérült felsõ részbõl látható) a
boltozott, pilléres szerkezeteken fejlõdtek helices elrendezése, valamint a homorú,
ki. Ezek elvileg erõteljesen kidomborodó középen a rozettának megfelelõ formával
197 ornamentika

tagolt abakusz is közelebb áll az antik pro- kolt díszítésû fríztöredék is, amely nem
totípushoz. Ilyen erõs antik-közelség csak illik a 11. sz.-i ~ megszokott képébe.
egy Mohácsról a pécsi múzeumba került Kérdéses a dömösi társaskáptalanból
oszlopfõn ismerhetõ fel. Hasonló módon származó, hatalmas méretû, állatküzde-
állíthatók szembe egymással az ugyan- lem-frízzel díszített oszlopfõ (MNG) dá-
csak a 11. sz.-ban elterjedt mo.-i vállkö- tuma és összefüggése a kripta épület-
vek tömb- (Tihany, Szekszárd), ill. volu- szobrászati díszével; az 1108-ban fel-
tás (Visegrád, Pilisszentkereszt, Zselic- szentelt épület része volt, vagy inkább II.
szentjakab) formái. Béla 1138-as alapítólevelével van kap-
Amennyire az épületdíszítõ kõfaragvá- csolatban? Stílusa összefügg Esztergom

jelenségek figyelhetõk meg a →pécsi


nyok erõsen megtizedelt emlékanyaga II. klasszicizáló épület~jával. Hasonló
(nagyobb számú és változatosabb együt-
tes csak néhány helyen, így Zselicszent- székesegyház második épületének kon-
jakabon, Dombón) megenged merészebb zolain, a székesfehérvári Szûz Mária-
következtetéseket, a látszat szerint a 11. prépostság második épületén is.
sz.-ban Mo.-on mûködõ kõfaragók maguk 4.2.1. fríz~
hajtották végre a romanikához vezetõ for- A 12. sz.-ban többféle ornamentális
dulatot, s mintegy alkalmazkodva a kor rendszer terjedt el Mo.-on. A legtömege-
követelményeihez, a korábbi tisztán orna- sebb jelenség a lapos reliefben faragott,
mentális mûvészetet figurális elemekkel leginkább fejezeteken és frízeken, kapuza-
gazdagították. Ezen a ponton elõször je- tokon, továbbá dekoratív (falburkoló vagy
lentkezik az a dilemma, hogy az egyszer mellvéd-) lapokon alkalmazott inda~.
már – nyilvánvalóan idegen forrásból – A Comói-tó vidékérõl, ill. az azzal ro-
meghonosodott mûvészi gyakorlat tisztán kon németo.-i épületdíszítésbõl szár-
helyi, belsõ továbbalakulásával vagy min- maztathatók az állatalakos, meanderin-
den egyes változásnál újabb és újabb kül- dás frízek. Ezek széles körben elterjed-
sõ ösztönzések, „hatások” befogadásával tek, eredetük azonban vitatott. Egyik
számolhatunk-e. Álmos herceg dömösi származtatásuk bizánci, különösen velen-
Szt. Margit-prépostságának faragványai cei közvetítéssel, amelyben a San Marco
pl. (különösen azok, amelyek a templom Orseolo-féle II. épületének van szerepe.
szentélye alatti altemplom falpillér-feje- Ennek díszítésében fontos szerepet játszik
zeteinek bizonyultak) ék alakú bemetszé- Velence népessége ravennai eredetének
sekkel tagolt vonalrajzukkal, a klasszikus hagyománya (arte esarcale). Nyomán a
fejezettípusokat naiv módon visszaadó szalagfonatos-leveles frízek korai emléke
formafelfogásukkal, szalagfonataikkal és a pomposai Badia belsõ és homlokzati dí-
durva expresszivitású állatküzdelem-jele- sze (1026), amelynek hatása Lombardiára
neteikkel nem állnak messze a 11. sz. is kiterjed. Egykor a comói kõfaragó-mû-
utolsó negyedében vagy éppen velük egy vészet orientális dekoratív rendszereket is
idõben készült, délvidéki emlékektõl. magába olvasztó, egész Európára kiható, a
A dömösi tömbfejezetek ugyanakkor lát- Rajna-vidéktõl Csernyigovig kiterjedõ ha-
hatólag jól beleillenek Közép-Európa tását tételezte fel különösen Géza de
egykorú mûvészetébe. Francovich (corrente comasca).
A 11. sz.-ban bizonyára voltak példái Székesfehérvár leletei között egy fa-
az Ottó-kori kockafejezetnek is. Ilyene- ragványcsoport a gernrodei Szent sír fa-
ket használtak fel az 1015-ben alapított s ragványaival mutat kapcsolatokat. Egy
1038-ban felszentelt pécsváradi bencés Pécsváradon talált márvány Madonna-
apátságban hihetõleg nem fõtemplom- relief fríze [13] indameanderbe foglalt
ként, hanem kápolnaként szolgáló térnek madáralakokkal a mainzi dóm keleti
a 12. sz. közepe táján pusztító tûzvész kriptalejáratának kapuzatával rokon.
utáni átépítésekor a pillérben. Ismeretes Az óbudai Szt. Péter-prépostság Áb-
kockaoszlopfõ Titelrõl is, rajta kívül pe- rahámot a három angyallal ábrázoló re-
dig olyan, kötélfonathoz hasonlóan hur- liefjének pilasztere [14], amelyet egy ál-
ornamentika 198

latfejbõl kinövõ, kanyargásában és hur- mindenekelõtt paviai kapcsolatait hang-


kolódásában teljesen szabadnak és vélet- súlyozta, s ottani építési dátumok (S.
lenszerûnek tûnõ, leveles szõlõinda dí- Pietro in Ciel d’Oro) alapján tekintette a
szít, hasonló fríztöredékekkel együtt 12. sz. elsõ harmada emlékeinek. Datálá-
egyedülállóan szabad, térbeli formakeze- si lehetõséget az ercsi bencés monostor
lés és a kemény mészkõ megmunkálásá- nyújt, az alapítójának, Tamás nádornak
nak makulátlan technikája jellemzi. Eze- ottani 1186-os eltemetésérõl szóló adat-
ken a modenai Wiligelmus mûvészetének tal. Az ercsi faragványok egy része külö-
közvetlen vagy közvetett hatása feltéte- nösen a székesfehérvári–somogyvári
lezhetõ (vö. a modenai székesegyház kö- csoporttal mutat rokonságot. Az ercsi
zépsõ kapuzatának keretezését, a nonan- monostor romjaiból származó, a 18. sz.-
tolai bencés apátság díszítõ faragványait). ban másodlagosan építõkõnek felhasz-
A figurákkal benépesített inda (inhabited nált, s Szigetújfalu templomán 2010-ben
scrolls) elõzményei az ókeresztény eu- feltárt faragványok Közép-Rajna-vidéki
charisztikus szimbolikáig nyúlnak vissza. (Worms) eredetû, de Németo.-ban széle-
Ennek a formarendszernek nyilvánvaló sebb körben elterjedt, jellegzetes építé-
származékai Somogyvárról ismeretesek, szeti tagozattípusai (párnafejezet, szarv
az indák azonban itt mintegy visszacsap- formájú profilvégzõdés) talán az egész
nak a szalagfonatokra, és zsúfolt, síkbeli stíluskör eredetére utaló sajátosságok-
szövedékben fonódnak össze a bennük ként értékelhetõk.
lakó madarakkal. Pécs 12. sz.-i mûvészetét nemcsak
A legelterjedtebb 12. sz.-i ornamentális egyféle, hanem számos ~típus jellemzi.
rendszerben az indák többnyire kettõs Az északi altemplomlejáró reliefjeinek a
vagy hármas tagolású, hurkolódó szala- Szt. Kereszt-oltár köréhez tartozó
gokként jelennek meg, belõlük félpalmet- keret~ja vlsz. nem függ össze a reliefek-
ták ágaznak ki. Olykor félpalmetták kö- kel. A déli altemplomlejáró reliefjeinek
zött a mandula vagy szív alakú teret egész párkánykeretei között fontos szerepet
palmetták töltik ki. Gyakori eleme e stí- játszó, madaras frízeket a somogyváriak-
lusnak a rozettasor [15, 16, 17]. A hazai hoz hasonló motívumok jellemzik, de rit-
szakirodalom ezt a díszítõstílust a pécsi mikusan tagolva, szinte csokronként el-
székesegyház Szt. Kereszt-oltárára vezeti osztott levelekkel. Összefüggnek a Jézus
vissza. Másik, országos jelentõségû köz- gyermeksége-ciklus reliefjeivel: a pászto-
pontja a székesfehérvári prépostság II. roknak örömet hirdetõ angyal alakja egy
épülete volt, ahol mindenekelõtt egy ilyen frízben jelenik meg.
nagyszabású, bélletes kapuzat tartozott Ugyanezzel a szobrászati együttessel
körébe. Székesfehérvár és Pécs elsõbbsé- függ össze néhány másfajta ornamens is:
ge vitatott kérdés. Mindkettõre jellemzõ talán a pécsi kõfaragók leggazdagabb al-
az építészeti tagozatok (bélletelemek, kotásai. Egyiküket gazdagon díszített pa-
pilaszterek, Pécsett boltozati bordák is!) szományok alkotta rombuszokban „for-
gazdag faragott és színezett díszítése. A gó” növényi motívumok díszítik, a mási-
székesfehérvári kapuzat provinciálisabb kon a gyöngysorral díszített, térben
követõje volt az egykori jásdi bencés kibomló palmetták [24] mintegy megele-
apátság kapuzata (Tihany, Kõtár), vala- venednek. Tóth Melinda tisztázta, hogy
mint a somogyvári apátság díszítõ szobrá- ezek a motívumok a korai gótika elsõ
szatának egy része. A szalagfonat-, pal- franciao.-i emlékein voltak kedveltek a
metta- és rozettamotívumok különféle 12. sz. közepe táján. Mintaképeik minden
kombinációi szélesebb körben elterjedtek bizonnyal a könyvfestészetben s a kismû-
voltak, s ismeretesek pl. Cikóról, Mado- vészetekben találhatók meg, de vannak
csáról, Bácsról, a vésztõi Csoltmonostor- hazai rokonaik is. Az inda- és palmettaor-
ból, Pusztaszerrõl is. A régebbi mûvészet- namens hasonló térbeli felfogásának elter-
történeti irodalom (Gerevich T., Dercsé- jedtségét bizonyítja egy graduále, amely
nyi D.) e stílus velencei, milánói s valaha az esztergomi káptalan könyvtárá-
199 ornamentika

hoz tartozott, ennek vörös tollrajzos A ini- A mintaképek mindenekelõtt a Maas-


ciáléját egy utóbb könyvkötésre felhasz- vidék és Lotaringia ötvösmûvészetében

Az esztergomi →királyi palota →lakó-


nált pergamenlap [19] õrizte meg. keresendõk, s a korábban uralkodó pal-
metta~val szemben megfelelnek a növé-
tornyát és a lakótorony toldalékát a Pécs nyi ornamens megelevenítésére való tö-
körében elterjedthez hasonló, klasszicizá- rekvésnek. Ez az ún. flore généralisée
ló fejezetformákkal együtt fellépõ, vissza- (D. Jalabert) stílustörténeti fázisa: abszt-
hajló palmettákkal és hurokfonatokkal rakt ornamensekbõl alkotott, de látszó-
komponált frízek jellemzik. Ilyenek tûn- lag természetesen fonódó indákból és
nek fel az esztergomi várkápolna rózsa- kacsokból, botanikai formákat idézõ le-
ablakán, a Kálmán herceg királysága ide- velekkel és bogyófürtökkel alkotott nö-
jén vlsz. e mûhely mesterei által épített vényi díszítmény, amelynek hagyomá-

kapuzatán, a →gyulafehérvári székes-


halicsi Szt. Pantaleon-templom nyugati nya messze benyúlik a 13. sz.-ba, s kü-
lönbözõ megjelenési formáiban (pl.
egyház déli (fejedelmi kapu) portálbélle- Lébény, Ják, Zsámbék, Ipolyság) külön-
tében [18]. A régebbi szakirodalom, min- bözõ közép-európai forrásokra és stílus-
denekelõtt Gerevich Tibor 1938-as össze- tendenciákra vezethetõ vissza. Ez a fran-
foglalása nyomán, a 12. sz.-ban két, cia korai gótika uralkodó ~formája is:
idõben egymást váltó „mûhely”: a koráb- nem sajátosan gótikus dekoratív rend-
bi pécsi és a késõbbi esztergomi országos szer, hanem a késõi romanika és a korai
meghatározó jelentõségét tételezte fel. gótika közös stíluseleme.
Valójában nem egymásutánjukról, hanem Ez a forma tûnik fel (nyilvánvaló im-
párhuzamosságukról van szó. Ahogyan portjelenségként) III. Béla esztergomi
Pécs körében, Esztergomban is a termé- építkezéseinek kb. 1185–96 közé tehetõ
szethûség látszatát keltõ ~ idõben követte késõbbi szakaszában [22]. Prototípusá-
a geometrikus szabályosságú palmetta~t. nak tekinthetõ egy pompás, inkrusztált
Ez Esztergomban „a 12. sz. reneszánszá- díszû vörös márvány trónszék jobb kéz
nak” növényi díszítménye volt [22, 23]. felõli támlája [21]. Ábrázolásának és nö-
4.2.2. az elevenség fikciója vényi ornamensének eredete a 12. sz.
A 12. sz. végén azokban a legfonto- utolsó harmadában különösen Északnyu-
sabb központokban, ahol a síkdíszít- gat-Franciao. és a határos területek mû-
ményként alkalmazott, felületeket borító vészetében elterjedt klasszikus tisztaságú
palmettainda-~ uralkodott, plasztikus, vonalrajzos könyvillusztrációk stílusára
elevenebb mintázású frízek jelennek vezethetõ vissza, s ez ugyanennek a mû-
meg. Ilyen a gyulafehérvári székesegy- helynek építészeti faragványain is meg-
ház északi apszisának tömött levéldíszes jelenik. A korai gótikus mûhely egyide-

elején Kalocsa II., az →ócsai premontrei


párkányfríze [25], amellyel egy ercsi ere- jûleg a pilisi ciszterci apátságon, a 13. sz.
detû oszloptörzs (Székesfehérvár) rokon.
Az ercsi oszloptörzs formakezelése fel- prépostság díszítésén dolgozott [23].
veti rokonságának, legalábbis idõbeli kö- Ugyanennek a stílusnak jellegzetes épí-
zelségének gondolatát a pécsi ~ egy tészeti tagozatai a bimbós kehelyfejeze-
olyan változatával, amelynek szerepe le- tek, amelyek az építészeti ~ nagy fokú ti-
hetett az altemplomlejárók nagy relief- pizálásának kezdetét jelzik, s a 13. sz. fo-
jeinek elhelyezésével, s amelynek rokon- lyamán fokozatosan háttérbe szorítják a
sága Somogyváron is felfedezhetõ. Ha- romanika formagazdagságát és változa-

meg az →egri székesegyház 1200 körüli


sonló márványfaragványok maradtak tosságát. Az egykorú oxfordi glosszában
említett, „összefont vesszõbõl fonatosan
belsõ díszítésébõl is. A stílus minden bi- elkészített koszorúk” erre az ~típusra
zonnyal a Közép- és Alsó-Rajna-vidék utalnak. A hagyományos figurális fejeze-
szobrászatából (Köln, Gelnhausen) ered, teket az újszerû leleményekkel vegyítõ
s felveti a 12. sz.-i reneszánsszal való vértesszentkereszti ~ is alkalmazza a fo-
sokoldalú kapcsolatok kérdését. natszerû, leveles indadíszeket.
ornamentika 200

4.3. festészet, kismûvészetek 5. gótika


A mo.-i romanika festészeti ~ját in- A 12. sz.-i korai gótikától elkezdõdõ
kább csak szórványemlékek mutatják. A legjelentõsebb változás, az építészeti
könyvfestészet emlékei (→Pray-kódex, konstrukció elemeinek (pillérek és falpil-
Perugiai Bernát esztergomi Énekek éne- lérek struktúrája, a boltozat tagozatai, íve-
ke-kommentárkötete, kismartoni Biblia- zetek, kõrácsok) egyben dekoratív funk-
töredék, soproni lectionarium-töredékek) ciója a 13. sz.-i klasszikus gótikával válik
a délnémet romanika leveles-indás ~ját uralkodóvá. A „mikroarchitektúra” elvé-
követik. A falfestészet – különösen keret- nek megfelelõen (legelõbb a 13. sz. köze-
díszeiben – részben hasonló kapcsolato- pének párizsi udvari stílusában, ill. ennek
kat árul el. A feldebrõi altemplom képei- egész Európára kiterjedõ hatásai nyomán)
nek elszórt virágokkal díszített, a 11. sz. az építészeti dekoratív tagolás („mâçon-
végi, 12. sz. eleji bajor (Regensburg, Prü- nerie”) meghatározza a kismûvészetek
fening) hátterein kívül dekoratív frízek (ötvösség, bútormûvészet, elefántcsont-
változatos sorát mutatja, köztük a faragott faragás), valamint a festészet ~ját. Az épí-
~ra emlékeztetõ palmettás frízeket és kü- tészetbõl átvett formák (ívezetek, kõrá-
lönféle antik festészeti eredetû, illuzio- csok, árkádok, vimpergák) funkciója
nisztikus motívumokat (térben ábrázolt nemcsak dekoratív, hanem ugyanakkor
konzolsorok, térbeli meander) [5, 6]. Ha- térbeliséget is kölcsönöz az általuk kere-
sonló díszítményeket (térbeli hasábok, le- tezett figuráknak, jeleneteknek. Ez az
véldísz, térbeli meander, paszománydísz alapelv a gótikus formáknak a méretektõl
térben ábrázolt rozettákkal, szalagfonatos független arányain alapul, és fennmarad a
dísz medaillonjaiba foglalt rozettasor, gótika végéig, a 16. sz.-ig. Így az elvont-
mint egykorú faragványokon is) rögzített geometrikus építészeti ~nak meghatározó
Koppay József a 19. sz.-i restaurálás so- jelentõsége van a gótika klasszikus kor-
rán a pécsi székesegyház 12. sz. végi szakát követõ stílusfázisainak, idõbeli és
szentélydekorációjának részleteit õrzõ ak- regionális változatainak történetében. A
varelleken [7]. A lineáris levél~ hagyomá- növényi és a geometrikus ornamens törté-
nya a 13. sz.-ban (→jáki bencés apátsági nete – ugyancsak a 13. sz.-i klasszikus
templom, déli toronyalj falképeinek kere- gótikától – lényegében önállósul, elkülö-
tezései; Hidegség) és még a 14. sz. elején nül az építészeti tagolástól, és attól nagy-
is (Ócsa, prépostság szentélyének falosz- részt független fejlõdéstörténete van.
lopai: palmettás ~ [34]) eleven. Textileket 5.1. építészeti ~
utánoz 1200 k. Esztergomban a palotaká- A gótikus építészeti tagolást (összefüg-
polna oroszlános korongsora (vlsz. bizán- gésben az elõregyártás és az ezt lehetõvé
ci brokát nyomán), s Pécsett a Cella tri- tevõ rajzi tervezés kifejlõdésével) nagy-
chora ugyancsak lábazati, 12. sz.-i deko- fokú uniformizálás, a romanika forma-
rációja (kufi írásos szegéllyel) [20]. gazdagságának és változatosságának hát-
Viszonylag bõvebb és összefüggõbb térbe szorulása jellemzi. Az építészeti ~
emlékanyag maradt meg az ötvösségben, egyeduralkodóvá váló formája a klasszi-
amelyben az udvar környezetében bizán- kus korinthoszi fejezettípus végsõ deri-
ci eredetû rekeszzománc mellett (Székes- vátuma, a bimbós vagy leveles fejezet-
fehérvár, korong alakú ékszer, a corona forma [26], amelyen mindenekelõtt a ke-
latina zománcai) filigrán~ (a koronázási hely formájú mag felel meg az antik
jogar nyele, a corona latina pántjainak dí- alapformának. A klasszikus gótika utolsó
szítése, székesfehérvári ékszerleletek, szakaszában és késõbb is a kehely forma
salzburgi ereklyetartó kereszt) uralkodik. a redukált tagozat alaptípusává válik, en-
Importált ötvöstárgyak öntött, áttört dí- nek a késõ gótikában különbözõ geomet-
szítményei a levéldísz és az állatfigurák rikus-konstruktív változatai terjednek el.
németo.-i (Alsó-Szászo.) változatát mu- Alapformái az oszlopból derivált tago-
tatják (kereszttalp: Dunaszentmiklós, zatformák helyett a különféle profilozású
MNM; zablapár: Zsámbék, MNM). pálcák és vájatok, ezeknek keresztezõdé-
201 ornamentika

sei, áthatásai az absztrakt geometrikus mányozódása folytán – sokáig õrzi az öt-


konstrukció alapelemei. vösség (pl. boglárok, a körmendi stb.
5.2. növényi ornamens kincslelet ezüsttárgyai [32]), továbbá a
Az elsõ gótikus növényi ornamens kiin- bronzöntés szériaprodukciója (bronz ke-
dulópontja a 12. sz.-ból örökölt „flore resztelõmedencék szepességi és erdélyi
généralisée” fázisát meghaladó 13. sz.-i sorozatai [30]).
naturalisztikus növényi ~. Benne levelek- Mo.-on a 14. sz. második felétõl a dél-
nek, virágoknak (szõlõ, borostyán, tölgy, németo.-i ún. Parler-stílus áramlataival
rózsa, harangláb stb.) természethû, botani- terjed el az épület szerkezeti csomópont-
kailag pontos ábrázolása jelenik meg. En- jainak ismét plasztikusabb, rendszerint
nek az ~típusnak legkorábbi példái 1211– nagy formájú levelekkel való díszítése
41 között a reimsi székesegyház pillérfõ- (Szászsebes, szentély [46]; Garamszent-
in, majd a 13. sz. közepe után különösen a benedek, Lõcse, déli kapuzat [47]). Ezt a
párizsi Notre-Dame-székesegyház ke- 15. sz. elejétõl a lágy stílus nagyvonalú,
reszthajó-kapuzatainak és az északi Porte lendületes akantuszleveles formái [48]
Rouge-nak faragott díszítésében tûnnek váltják fel (jellegzetes produktumai a 15.

kus vörös márvány →síremlékein (pl.


föl. Bennük, kiválasztásukban liturgikus sz. közepének Budához köthetõ, heraldi-
szövegek, különösen a Mária-litániák nö-
vényi szimbolikájának hatása ismerhetõ Rudabánya és Tõketerebes [54], Perényi-
fel (→állat- és növényszimbólumok). síremlékek, 1458 e.). A 15. sz. végének
Mo.-on ez az ~típus – nyilvánvalóan késõ gótikájára az ornamensformák szá-
közvetlen franciao.-i hatásra – legkoráb- razabb, élesebb metszése, erõs térbelisé-
ban a 13. sz. elsõ negyedének végén, II. ge válik jellemzõvé.
András királyi udvarának környezetében Mindennek elõképei felfedezhetõk a

szarkofág; →pannonhalmi bencés apát-


tûnt fel (Pilisszentkereszt, Gertrudis- késõ gótikus mûvészetek más mûfajaiban:
az akantuszindát és levéldíszt marginális

[42, 43, 44], ill. →címeres leveleken, a


ság temploma, a hajó pillérfejezetei és a díszítésként alkalmazó könyvfestészetben
Porta speciosa dekoratív faragványai
[27]). Késõbbi, a század második felé- heraldika kísérõ elemeinek formálásában.

asszony-templom; →soproni ferences →stallumok levélfrízei [58]) és különösen


bõl való példái (→budai Nagyboldog- Hasonló a fafaragás (→szárnyasoltárok,

templom [26]; pozsonyi ferences temp- az ötvösség (Zsigmond-kori vésett díszû


lom [28]) bizonyosan nem közvetlen ötvöstárgyak, pl. ezdegei Besenyõ György
franciao.-i kapcsolatok eredményei, ha- tornai kelyhe; vésett ötvös mintalemezek
nem közép-európai közvetítést tételeznek budai mûhelyleletbõl) mintakép szerepe.
fel. Franciao.-i–Maas-vidéki eredetû Az élesen metszett, bogáncslevélre emlé-
azonban az új típusú, naturalisztikus nö- keztetõ ornamens a 15. sz. vége ékszerei-
vényi ornamenssel és figurális elemekkel nek (pl. kerepesi kincslelet [57]) jelleg-
kísért filigrán~ („opus duplex”) a 13. sz. zetes motívuma. Ezt az ornamenstípust
második harmadának ötvösségében (pl. terjesztik a kor sokszorosított grafikai
esztergomi eskükereszt; koronakereszt, mintalapjai, köztük krabbe-variációk (E.
Krakkó; ill. Szt. Zsigmond fejereklyetar- S. mester, Wenzel von Olmütz, Schon-
tójának koronája, Płock). gauer, Israel van Meckenem).
A 14. sz.-i ún. „redukciós gótika” stí- A 15. sz. fordulójának ugyancsak vlsz.
lusát a 13. sz.-i naturalisztikus ~ háttérbe az ötvösségbõl eredõ jellegzetes, minden
szorulása (pl. fejezet nélküli profilfor- bizonnyal a paradicsomi lugasra utaló
mák, geometrikus konzoltípusok, fejezet ikonográfiai jelentéssel felruházott orna-
és konzol nélküli boltozatindítások), ill. menstípusa a különösen késõ gótikus bol-
sematizálódása („púpos hátú” levélfor- tozati bordák, valamint vimpergák, kere-
mák [29]) jellemzi. Ezt a naturalisztikus telési formák, pálcadísz formáin alkalma-
elõzményekbõl induló, elvontabb ~típust zott, száraz, ágas-bogas, lecsonkolt ágakat
– nyilván a verõ-, ill. öntõformák hagyo- utánzó „Astwerk” (pl. Buda, boltozati
ornamentika 202

konzolok; Türje, Pónik [60], szentséghá- földi könyvfestészet naturalisztikus sze-


zak; Selmecbánya, Szt. Katalin-templom, gélydíszeihez (hatásuk pl. a Victorinus-
keresztelõkút [61]). Ezen ornamensfor- korvina lapszéli dekorációjában [56]).
mák változatos felhasználását mutatja a 5.4. ötvösség
késõ gótikus oltármûvészet. A lugasszerû A 15. sz.-i mo.-i ötvösség speciális,
levéldísz a – különösen világi – térdekorá- már a 15. sz. végén sajátosságként ismert

→reneszánszban (Leonardo da Vinci: Mi-


ció egyik nemcsak késõ gótikus, hanem a díszítõ technikája a filigrándísz, ill. a sod-
ronyzománc. A szakirodalomban erdélyi

gibb emlékei (a váradi →Szent László-


lano, Castello Sforzesco, Sala delle Asse) eredetének elgondolása terjedt el, legré-

mi plébániaházból, a →vajdahunyadi vár


is kedvelt változata. Mo.-i példái a zólyo-
herma; a drezdai Kurfürstenschwert hü-
ún. Hunyadi-loggiából ismeretesek. A le- velye) azonban vlsz. Zsigmond-kori bu-
véldísz-kompozíciók (festett változatuk a dai készítésûek. Ugyancsak vitatott
medgyesi oltár szárnyainak hátoldalán mintaképeinek kérdése: a magyar szak-
[55]) és gyakori vadászat- vagy vadem- irodalomban uralkodó észak-itáliai ere-
ber-jeleneteik mintaképei a gobelinmûvé- dettel (a Viscontiak köre) szemben a korai
szet kedvelt verdure-kárpitjai. példákon elõforduló, fémfóliával díszített
5.3. könyvfestészet pajonzománc (1438 táján a Suki-kelyhen
A 14. sz. könyvfestészetében liturgikus is, Esztergom, Fõszékesegyházi Kincstár
és igénytelenebb könyvekben a legelter- [53]) alapján joggal merül fel franciao.-i
jedtebb díszítésmód a (rendszerint színes származtatása is. A filigrándíszítés mintái
tintával) tollal rajzolt filigrándísz, olykor ugyanúgy vezethetõk vissza a sorozatpro-
együtt a 13. sz.-i naturalisztikus növényi dukció mûhelygyakorlatára, mint az ön-
ornamens hagyományait õrzõ, fedõfes- tött architektonikus és szobrászati részle-
tékkel készített dekorációval (sorozata a tek. Ilyenekrõl a bázeli mintarajz- és
pozsonyi káptalan liturgikus könyveiben, mintaelem-gyûjtemény tanúskodik. Ha-
OSZK [33]). Az itáliai (bolognai, nápo- sonló átviteli mechanizmusokra vezethe-
lyi) eredetû kódexek az akantusz~ válto- tõ vissza a késõ gótikus ötvösmûvek hó-
zatait honosítják meg, lapszéli díszeken lyagos trébelési technikája. Ugyanilyen

Biblia, →Magyar Anjou Legendárium


és az ornamentális iniciálékon (Nekcsei- jelenségek: negatívok alkalmazása fi-

[42], →Képes Krónika [43, 44]). Az itá-


gyelhetõ meg a padlótéglák és a kályha-
csempék sorozataiban.
liai eredetû akantusz~ naturalizálódásá- 5.5. falfestészet
ban, a lágy stílus akantusz~jának kiala- A gótikus ~ legkonzervatívabb, egyben
kulásában jelentõs 1400 táján a cseho.-i legönállóbb területe a falfestészet, amely-
elõképek szerepe. ben a késõi középkorban is általánosan el-
A könyvdíszítés az ~ naturalizálódá- terjedtek a legelemibb alapformák: válta-
sának, ill. 15. sz.-i realista stílusának kozó színezésükkel térbeli hatást keltõ
forrásvidéke is. Az antik hagyományo- rombusz- és más geometrikus minták, le-
kat (Dioszkuridész-illusztrációk) követõ vélfrízek. Speciális keretelésornamensek
természettudományos illusztrációk ha- a kozmateszk ~ színes kõberakásait, ill.
gyományát a 14. sz. fordulója táján az más mozaiktechnikájú ~kat utánzó díszítõ
észak-itáliai egyetemek (Bologna, Pado- sávok, amelyeket (így pl. Esztergomban
va) nominalista természeti stúdiumainak [36], a palotakápolna 14. sz.-i falképeinek
szellemi környezetében váltják fel a keretdíszein, vö. még pl. Petõszinye [40],
közvetlen tanulmányok (Erbario Carra- Cserény [37, 38]) általában közvetlen itá-
rese; Bestiario Carrarese), amelyek pár- liai kapcsolatok jeleként szoktak értékelni
huzamba állíthatók a Cennino Cennini [35, 39, 41]. Valójában csak a mûhelyek-
által ajánlott természet utáni öntvények ben hagyományozódó mintakészlet szere-
mint modellek gyakorlatával. Innen ve- pe tételezhetõ fel. A naturalisztikus inda-
zet az út mind az itáliai reneszánsz ter- és levélornamens [50, 52] több-kevesebb
mészettanulmányaihoz, mind a németal- egyidejûséggel a faragott kõ ~ divatjait
203 ornamentika

→Johannes Aquila, Velemér [45] és


követi (pl. Szepeshely, 1317 [31]; vek, síremlékek koszorúba foglalt címe-
rei, utóbbiak tabula ansatákba foglalt fel-
Mártonhely; Buda, Mária Magdolna- iratai [62, 63]).
templom, Szt. Kristóf, késõ gótikus A reneszánsz ~ és a késõ gótika össze-
akantusz~, záró frízében antikizáló, fes- egyeztetésének törekvései a 16. sz. elején
tett tojásléccel). Más mûvészeti ágakban (nem helyi kezdeményezésre, hanem ál-

ún. →dunai iskolában is jelentkezõ ten-


is szokásos jellegzetes késõ gótikus or- talános, pl. dél-németo.-i területeken, az
namensforma a (pálcára) csavart szalag
(Johannes Aquila, Mártonhely). denciának megfelelõen) sajátos lelemé-
6. reneszánsz nyekhez vezettek az oltármûvészetben és
Az itáliai reneszánsz ~ határozottan im- az épületdekorációban: pl. füzérdíszek és
portált mûveltségi produktumként jelenik puttók motívumának átvétele, vimpergák

itáliai kódexek (így →Vitéz János firenzei


meg az 1460-as évek táján. Elsõ emlékei helyettesítése farkukkal összekapcsolt
delfinpárral, volutákkal.

Kõszeghy Péter a magyar mûvelõ-


könyvei) az all’antica stílus példaképei, 7. dedikáció
írásmódjukban, díszítményeikben, iko-
nográfiájukban egyaránt az antikvitás déstörténet dísze.
utánzását tûzik ki mértékül. Ebben a tar- Irod.: 1.1. Joane EVANS, Pattern. Stile in
talmukhoz méltó decorum felújításának Ornament, Oxford, 1950; Archibald H. CHRIS-
igénye ugyanúgy megnyilvánul, mint a TIE, Pattern Design. An Introduction to the
bennük ábrázolt építészeti tagozatokban Study of Formal Ornament, New York, 1969;
(pl. az antikizáló aediculákba feliratos Ornament and pattern, in Dictionary of Art,
táblákként foglalt könyvcímek esetében) 1996, XXIII. 1.2. Owen JONES, The Grammar
az antik oszloprendek követésének szán- of Ornament, London 1856; Gottfried SEMPER,

tyás-kori →reneszánsz építészet antikizá-


déka. Ezek a kódexek az elõfutárai a Má- Der Stil in den technischen und tektonischen
Künsten, oder praktische Aesthetik, Frankfurt
ló stílusának, amelynek elmélete (Alberti, a. M., 1860–63; PULSZKY Károly, Friedrich
Filarete, Vitruvius mûvei) is jelen van az FISCHBACH, A magyar házi ipar díszítményei,
udvar körében. A korvinák legreprezenta- Bp., 1878; Friedrich FISCHBACH, Die Ge-
tívabb kompozíciói a kódexlapok festett schichte der Textilkunst, Hanau, 1883; Alois
architektonikus tagolásán alapulnak. ~juk RIEGL, Stilfragen. Grundlegung zu einer Ge-

→emblémákat kapcsol össze reliefszerû-


érmeket, drágakõ- és éremkompozíciókat, schichte der Ornamentik, Berlin, 1893; Josef
STRZYGOWSKI, Die Baukunst der Armenier und
en ábrázolt puttókkal és más mitológiai Europa, Wien, 1918; UÕ, Die altslawische
lényekkel, ill. akantusz- és (a késõ gótikus Kunst. Ein Versuch ihres Nachweises, Augs-
naturalizmustól nem független) inda- és burg, 1929; Ernst H. GOMBRICH, The Sense of
virágdísszel. Ez a naturalisztikus növényi Order. A Study in the Psychology of Decorative
~ jellemzi Franciscus de Castello Ithalicó- Art, New York, 1979; SINKÓ Katalin, Viták a
nak és körének mûveit. Viszonylag korán nemzeti ornamentika körül 1873–1907 között,
(már az 1480-as években) feltûnik a kóde- in Romantikus kastély. Tanulmányok Komárik
xek díszében (amint az épületdíszítõ fa- Dénes tiszteletére, szerk. VADAS Ferenc, Bp.,
ragványokon is) a római felfedezések 2004; KATONA Júlia, GYÖRGY Judit, Díszítmé-
nyomán terjedõ groteszk ~, jellemzõ ele- nyek és ideák vonzásában. A Magyar Képzõ-
meivel, a kandeláberekkel [59]. Ez a díszí- mûvészeti Egyetem Könyvtárának díszítõmûvé-
tésmód uralkodik a 16. sz. elejének címeres szeti könyvritkasággyûjteménye, Bp. 2010; 1.3.
levelein és egyidejûleg dekoratív faragvá- Georg Gottlob UNGEWITTER, Karl MOHRMANN,
nyain (Pécs, székesegyház; Pest, Belvárosi Lehrbuch der gotischen Konstruktionen, 1903;
plébániatemplom szentségházai; Eszter- Lottlisa BEHLING, Gestalt und Geschichte des
gom, Bakócz-kápolna). A reneszánsz ~ sa- Masswerks [1944], Köln–Wien, 21978; Robert
játos alkalmazási területe a heraldika (pl. a BRANNER, St Louis and the Court Style in
visegrádi Herkules-kút illuzionisztikus Gothic Architecture, London, 1965; G. HASE-
módon függesztett címerpajzsai, címerkö- LOFF, Die germanische Tierornamentik der
ornamentika 204

Völkerwanderungszeit, Berlin–New York, bor, Szeged, 2000; MAROSI Ernõ, A tihanyi


1981. 2.1. Peter JESSEN, Der Ornamentstich, bencés apátság a 11. század építészetében, in
Berlin, 1920; Jürgen GUTBROD, Die Initiale in Tanulmányok a 950 éves tihanyi alapítólevél
Handschriften des achten bis dreizehnten tiszteletére, szerk. ÉRSZEGI Géza, Tihany, 2007.
Jahrhunderts, Stuttgart–Berlin–Köln–Mainz, 3.3.3. WEHLI Tünde, Perugiai Bernát kódexe
1965; Robert W. SCHELLER, Exemplum. Model- és a Pray-kódex helye a magyar könyvfesté-
Book Drawings and the Practice of Artsitic szetben, AH, 3(1975); KISS Etele, A besztereci
Transmission in the Middle Ages (ca. 900–ca. szenteltvíztartó és a közép-bizánci ezüstmûves-
1470), Amsterdam, 1995. 3.1. HORVÁTH Hen- ség egyes datálási problémái, Folia Archaeo-
rik, Pannoniai-antik elemek továbbélése ro- logica, 45(1996); WEHLI Tünde, A magyaror-
mán épületplasztikánkban, Pécs, 1935); CSE- szági bencés könyvfestészet történetéhez és kat.
MEGI József, Antik díszítõ elemek továbbélése IV.10. sz., in Paradisum plantavit. Bencés mo-
román építészeti plasztikánkban, Magyar Mû- nostorok a középkori Magyarországon, kiáll.
vészet, 12(1936); Richard KRAUTHEIMER, kat., szerk. TAKÁCS Imre, Pannonhalma 2001.
Introduction to an Iconography of Mediaeval 4.1. M. MEURER, Vergleichende Formenlehre
Architecture, Journal of the Warburg and des Ornaments und der Pflanze, Dresden,
Courtauld Institutes, 5(1942); 3.1.1. SZAKÁCS 1909; Richard HAMANN, Deutsche und franzö-
Béla Zsolt, Az oszlop az Árpád-kori építészet- sische Kunst im Mittelalter, II, Die Bauge-
ben, in Tanulmányok Tóth Sándor 60. születés- schichte der Klosterkirche zu Lehnin und die
napjára, szerk. ROSTÁS Tibor, SIMON Anna, normannische Invasion, Marburg, 1923; Em-
Bp., 2000; TÓTH Sándor, 2010, [Növényevõk], ma ALP, Die Kapitelle des 12. Jahrhunderts im
42–45. 3.2. F. CARLSSON, The Iconology of Entstehungsgebiete der Gotik, Detmold, 1927;
Tectonics in Romanesque Art, Hässleholm, H. KARLINGER, Das Kapitell mit der Palmet-
1976; MEZEY László, Deákság és Európa. Iro- tenschleife, Münchner Jahrbuch, n. F. 7(1930);
dalmi mûveltségünk alapvetésének vázlata, Fritz NOVOTNY, Romanische Bauplastik in Ös-
Bp., 1979, 138 és 142., ill. a 24. kép aláírása. terreich, Wien, 1930; H. WEIGERT, Das
3.3.1. Carl NORDENFALK, Corbie and Cassio- Kapitell in der deutschen Baukunst des Mittel-
dorus. A Pattern Page Bearing on the Early alters, Zeitschrift für Kunstgeschichte

Invasion, Wiener Bauhütte – ungarische Ro-


History of Bookbinding, Pantheon, 32(1974); 5(1936); Thomas v. BOGYAY, Normannische
TÓTH Sándor, A keszthelyi Balatoni Múzeum
középkori kõtára, Zalai Múzeum, 2(1990); manik, in Forschungen zur Kunstgeschichte
BOGYAY Tamás, Történeti forrás- és mûvészet- und christlichen Archäologie, II, Baden-Ba-
történeti stíluskritika Zalavár körül, Zalai Mú- den, 1953; E. KLUCKHOHN, Die bedeutung
zeum, 4(1992); TÓTH Sándor, A 11. századi Italiens für die romanische Baukunst und Bau-
magyarországi kõornamentika idõrendjéhez, ornamentik in Deutschland, Marburger Jahr-
in Pannonia regia, 1994; TÓTH Sándor, 2010, buch für Kunstwissenschaft, 16(1955); G.
11–38; 3.3.2. H. BUCHWALD, The Carved Stone WEISE, Vorbemerkungen zu einer Formen-
Ornament of the Middle Ages in San Marco, grammatik der vegetebilischen Grundmotive
Venice, Jahrbuch der Österreichischen Byzan- romanischer Kapitelldekoration, in Das Werk
tinischen Gesellschaft, 11–12(1962–63), des Künstlers. Studien zur Ikonographie und
13(1964); UÕ, Capitelli corinzi a palmette Formgeschichte Hubert Schrade zum 60.
dell’XI secolo nella zona di Aquileia, Geburtstag dargebracht von Kollegen und
Aquileia Nostra, 38(1967); Ernõ MAROSI, Die Schülern, Stuttgart, 1960; TÓTH Sándor, 2010,
Rolle der byzantinischen Beziehungen für die 50–67. 4.2.1. Geza de FRANCOVICH, La corren-
Kunst Ungarns im 11. Jahrhundert, in Byzanti- te comasca nella scultura romanica europea
nischer Kunstexport, Hrsg. H. L. NICKEL, (Gli inizi), Rivista dell’Istituto Nazionale
Halle–Wittenberg, 1977; TÓTH Melinda, Szek- d’Archeologia e Storia dell’Arte, 5(1936); (La
szárdi fejezetek, Építés-Építészettudomány, diffusione), uo., 6(1937); Fulvio ZULIANI, I
12(1980); TAKÁCS Miklós, Az észak-adriai tér- marmi di San Marco. Uno studio ed un catalo-
ség és Magyarország 11–12. századi, korinthi- go della scultura ornamentale marciana fino
záló oszlopfõinek levélornamentikája, in A kö- all’XI secolo. Alto Medioevo 2, Venezia, é. n.
zépkori Dél-Alföld és Szer, szerk. KOLLÁR Ti- [1973]; Melinda TÓTH, La cathédrale de Pécs
205 ornamentika

au XIIe siècle. Problèmes que posent les chen Kathedralen, Köln, 1964; Margot
recherches d’un décor sculptural, AHA, BRAUN-REICHENBACHER, Das Ast- und Laub-
24(1978); TÓTH Sándor, A gyulafehérvári feje- werk. Entwicklung, Merkmale und Bedeutung
delmi kapu jelentõsége, Építés- Építészettudo- einer spätgotischen Ornamentform, Nürnberg,
mány, 15(1983); Ernõ MAROSI, Die Anfänge 1966; Éva KOVÁCS, Über einige Probleme des
der Gotik in Ungarn. Esztergom in der Kunst Krakauer Kronenkreuzes, AHA, 2(1971); UÕ,
des 12.–13. Jahrhunderts, Bp., 1984; TÓTH Két 13. századi ékszerfajta Magyarországon,
Melinda, A pécsi székesegyház kõszobrászati AH, 1973; Magyarországi mûvészet 1300–
díszítése a románkorban, in Pannonia regia, 1470 körül, szerk. MAROSI Ernõ, Bp., 1987, I,
1994; TÓTH Sándor, Két kapuzat: Székesfehér- 374–380, 497–501, 645–652, 745–748 (orna-
vár, Jásd, in Pannonia regia, 1994; TÓTH Sán- mentikatörténeti fejezetek, korszakonként); A
dor, 2010, 67–91. 4.2.2. ENTZ Géza, Az ercsi gótikus építészet és szobrászat töredékei, in
bencés monostor, MÉ, 14(1965); Denise JALA- Pannonia regia, 1994; TAKÁCS Imre, A gótika
BERT, La flore sculptée des monuments du mûhelyei a Dunántúlon a 13–14. században, in
Moyen Age en France, Paris, 1965; TÓTH Sán- Pannonia regia, 1994; BENKÕ Elek, Erdély kö-
dor, A 11–12. századi Magyarország Benedek- zépkori harangjai és bronz keresztelõmeden-
rendi templomainak maradványai, in Paradi- céi, Bp.–Kolozsvár, 2002; KISS Etele, Ötvös-
sum plantavit, i. m., 2001. 4.3. ROZVÁNYINÉ ség és fémmûvesség Magyarországon a tatár-
TOMBOR Ilona, A középkori magyarországi fal- járás idején, in A tatárjárás, kiáll. kat., MNM,
festés ornamentikája, MÉ, 9(1960); KOVÁCS szerk. RITOÓK Ágnes, GARAM Éva, Bp., 2007.
Éva, Árpád-kori ötvösség, Bp., 1974; TÓTH 5.4. BEKE László, Sodronyzománcos ötvösmû-
Melinda, Árpád-kori falfestészet, Bp., 1974; vek, Bp., 1980. 6. MIKÓ Árpád, Pannonia újjá-
NEMESSÁNYI Klára, A feldebrõi falképeken sze- születése, in Pannonia regia, 1994 és Késõkö-
replõ ornamentális és figurális részletek, Ma- zépkori miniatúra-festészet és reneszánsz
gyar Mûemlékvédelem, 11(2002). 5.2. Lottlisa könyvkultúra, in Pannonia regia, 1994.
BEHLING, Die Pflanzenwelt der mittelalterli- Marosi Ernõ

1 Ívtöredék befejezetlen négykaréjos mintával, 12.


sz., Pécs, Dómmúzeum
2 Festett függönydísz patronos virágmintával és
Lackfi-címerállattal, 1397 e., Keszthely, feren-
ces (róm. kat. plébánia-) templom szentélye
2
ornamentika 206

5 6

3 Akantuszleveles fríz, Esztergom-Szentkirály, 12. sz., Esztergom, Vármúzeum, kõtár


4 Korintizáló pillérfõ az óbudai Szt. Péter-prépostságból, 12. sz. elsõ fele, BTM
5 Festett meanderornamentika, 11. sz. vége, Feldebrõ, altemplom
6 Festett leveles fríz, 11. sz. vége, Feldebrõ, altemplom
207 ornamentika

7 Ornamentális festés töredékei a pécsi székesegyház déli apszisából, 12. sz. vége, Koppay József akva-
rellje, 1882, Pécs, Káptalani Levéltár
8 Mellvédtöredék szalagfonatos medaillonban állatalakokkal, 11. sz., Zalaegerszeg, Múzeum
9 Szt. István szarkofágja, 1083 k., Székesfehérvár, Romkert
ornamentika 208

10 11

12 13

14

15

10 Veszprém, párkánytöredék, 11. sz. közepe, Veszprém, Laczkó Dezsõ Múzeum


11 Veszprém, oszlopfõ, 11. sz. közepe, Veszprém, Laczkó Dezsõ Múzeum
12 Korinthizáló oszlopfõ, 11. sz., Feldebrõ, altemplom
13 Madonna-relief fríze, 12. sz. eleje, Pécsvárad, vár
14 Szentélyrekesztõ reliefjének pilasztere Óbudáról, 12. sz. közepe, MNG
15 A Szt. Kereszt-oltár baldachinjának pillérfõje a pécsi székesegyházból, 12. sz. harmadik harmada, Pécs,
Dómmúzeum
209 ornamentika

16

17

18

16 Díszítõ lemez töredéke, 12. sz. harmadik harmada, Pécs, Dómmúzeum


17 Madaras és paszományos díszû keretezõ frízek a pécsi székesegyház déli altemplomlejárójából, 12. sz.
harmadik harmada, Pécs, Dómmúzeum
18 Gyulafehérvár, a déli, fejedelmi kapu bélletének részlete, 12. sz. vége
ornamentika 210

19

20

19 Graduále-töredék, 12. sz. második fele, Esztergom, Fõszékesegyházi Könyvtár, Fragm. 88


20 Függönydísz kufi betûkkel, 12. sz., Pécs, Cella trichora
211 ornamentika

21

22

23

21 Trónszéktámla részlete, 1190 k., Esztergom, Vármúzeum


22 Pillérfejezet(?) frízének részlete, 12. sz. vége, Esztergom, Vármúzeum
23 Ócsa, premontrei prépostsági (ref.) templom, déli kapuzat részlete, 13. sz. eleje
ornamentika 212

24

25 26

27 28

24 Reliefkeretezõ fríz, 12. sz. vége, Pécs, Dómmúzeum


25 Gyulafehérvár, székesegyház, az északi apszis fríze, részlet, 1200 k.
26 Sopron, ferences (bencés) templom, a szentély falpillérének fejezete, 1270 k.
27 Pannonhalma, Porta speciosa, archivolt részlete, 1224 k.
28 Pozsony, ferences templom, a szentély záróköve, 1293
213 ornamentika

29 30

31

32

29 Gyulafehérvár, székesegyház, nyugati kapuzat ívezete, 1300 k.


30 Bronz keresztelõmedence részlete, Podolin
31 Szepeshely, prépostsági templom, Károly Róbert koronázása-freskó, 1317
32 Ezüsttál Kiskunhalas-Fehértóról, részlet, MNM
ornamentika 214

33

34

35

36

33 Missale Posoniense C, OSZK, Cod. Lat. 220


34 Szentély dekoratív festése, 14. sz. eleje, Ócsa, premontrei prépostsági (ref.) templom
35 Falkép keretdísze, részlet, Csíkszentimre
36 Keretezõ ornamentika részlete, Esztergom, várkápolna
215 ornamentika

37

38

37 Lábazati dekoráció részlete, Cserény, plébániatemplom szentélye


38 Boltozat díszítése, Cserény, plébániatemplom szentélye
ornamentika 216

39 40

41

39 Szentélyfreskó keretrészlete, Magyarfenes, plébániatemplom


40 Ablak dekoratív festése, Petõszinye, plébániatemplom
41 Szentélyfreskó, részlet, Marosszentanna
217 ornamentika

42

43

42 Keretdísz, Magyar Anjou Legendárium, 1330-as évek


43 Keretdísz, Képes Krónika, 1358 k., OSZK, Cod. Lat. 404
ornamentika 218

44

46

45

44 Keretdísz, Képes Krónika, 1358 k., OSZK, Cod. Lat. 404


45 Növényi ornamentika, Johannes Aquila, 1376, Velemér, plébániatemplom
46 Falpillérfõ, Szászsebes plébánia- (ev.) templom, szentély
219 ornamentika

47

48

47 Kapuzat fejezetfríze, Lõcse, Szt. Jakab-templom, déli kapuzat


48 Kapuzat fejezetfríze, Riomfalva, plébánia- (ev.) templom, nyugati kapuzat
ornamentika 220

49

50 51

49 Szentély falképeinek festett fríze, Darlac, plébánia- (ev.) templom


50 Felszentelési kereszt töredéke, 1408 u., Siklós, ágostonrendi (ferences) templom
51 Szt. László-legenda részlete: Indulás a harcba, 1419, Székelyderzs, plébánia- (unit.) templom karzata
221 ornamentika

52

53

54

55

52 Királyok imádása-freskó részlete, 15. sz., Homoródkarácsonyfalva, plébánia- (unit.) templom


53 Suki-kehely, talprészlet, 1437 k., Esztergom, Fõszékesegyházi Kincstár
54 Perényi János (†1458) síremléke, Tõketerebes
55 Oltárszárny hátoldalának ornamentikája, Medgyes, plébánia- (ev.) templom
ornamentika 222

57

56

58

56 Victorinus-korvina, kezdõlap, OSZK, Cod. Lat. 370


57 Övveretek a kerepesi kincsleletbõl, MNM
58 Faragott stallum részlete, 1500 k., Berethalom, ev. erõdtemplom
223 ornamentika

60

59

61

59 Pilasztertöredék trófeadísszel Nyékrõl, BTM


60 Szentségtartó fülke keretelése, 1500 k., Pónik, plébániatemplom
61 Keresztkút, Selmecbánya, Szt. Katalin-templom, 1500 k.
ornamentika 224

62

63

62 Gersei Pethõ János címeres levele, 1507, MOL


63 Szerdahelyi Imreffy Mihály címeres levele, 1523, részlet, MOL
225 az ördöngös barát kincse

Rheticust, aki a tanítványává fogadta.


orsolyiták (Ordo Sanctae Ursulae, tására felkereste Kassán Georg Joachim
OSU)
Az Angela Merici (†1540) által alapí- Amikor Rheticus 1574 késõ õszén vég-
tott ~ apácarend tagjai több népes mo.-i zetesen megbetegedett, ~ éppen Krakkó-
városban letelepedtek (Pozsony, 1676; ban járt, hogy mestere bizonyos ott ma-
Kassa, 1698; Varasd, 1703; Nagyszom- radt kéziratait elhozza. A halálos ágyon
bat, 1724; Gyõr, 1726; Nagyszeben, Rheticus ~t bízta meg fõ matematikai
1733; Sopron, 1747; Nagyvárad, 1772). munkájának befejezésével, s rávette
Rendszeres iskolai oktatásban részesítet- Hans Rueber felsõ-mo.-i fõkapitányt,
tek bentlakó (gazdagabb) leányokat, kül- hogy tanítványa kaphassa meg az erre
sõ iskolájukban a szegényeket is. Az ele- szánt pénzt. ~ továbbra is Mo.-on ma-
mi iskolákban vallástant, írást, olvasást és radt, de 1576 nyarán a wittenbergi egye-
speciális nõi tevékenységformákat taní- tem meghívta matematikaprofesszornak.
tottak, a 18. sz.-ban a felsõbb leányisko- Szept. 7-én válaszul Kassáról írt német
lákban már latin nyelvet és matematikát nyelvû levélben fordult Ágost szász vá-
is. Klauß Ferenc pozsonyi letelepedésük lasztófejedelemhez. 1581 elején mint

temrõl, s egy darabig →Dudith András


százéves évfordulóján mondott ünnepi kriptokálvinistát elbocsátották az egye-
beszéde szerint a pozsonyi kolostorisko-
lában száz év alatt mintegy háromezer, a munkatársa volt Boroszlóban. 1596-ban
külsõ iskolákban tízezer tanítványuk le- adta ki Rheticus általa befejezett kor-
hetett. A rend nõnevelõ tevékenysége szakalkotó matematikai mûvét Heidel-
nagy szerepet játszott a családi élet er- bergben (Opus palatinum de triangulis),
kölcsi megújításában, a Jézus Szíve-tisz- ahol élete végén mint az egyetem pro-
telet terjesztésében. Nevelésükben fontos fesszora is mûködött.
volt a szeretetteljes légkör, a példaadás. Irod.: Dagmar DRÜLL, Heidelberger Ge-

→jezsuiták látták el. (Lányok oktatásá-


Az apácák lelki vezetését általában a lehrtenlexikon 1386–1651, Berlin–Heidel-
berg–New York, 2002; András SZABÓ, Der Co-
val a jezsuiták nem foglalkoztak.) Jelen- pernicus-Jünger Georg Joachim Rheticus in
tõs pártfogójuk volt Esterházy Imre her- Ungarn, in Deutschland und Ungarn in ihren
cegprímás (1725–1745), akit 50 éves pa- Bildungs- und Wissenschaftsbeziehungen wäh-
pi jubileumán 1738-ban Pozsonyban rend der Renaissance, Hrsg. Wilhelm KÜHL-
zenés játékkal köszöntöttek. MANN, Anton SCHINDLING, Stuttgart, 2004.
Irod.: Der Preyß der Gottseeligkeit so zu Szabó András
unterthänigster Gefrohlockung des von dem
[…] Emerico Esterhazi Jubilaei […] durch
die WW. EE. Closter-Frauen der Gesellschaft
der H. Ursulae in Preßburg Den […] May des
Ö
1738sten Jahrs vorgestellet worden, Pozsony, az ördöngös barát kincse
[1738]; Franz KLAUSS, Jubelrede, Pozsony, Az utókor által ördöngösnek, azaz ör-

ben nem egyszer – pl. Horváth György


1776; Matthäus PANKL, Lobrede, Pozsony, döginek nevezett, a kortárs feljegyzések-

által – pénzsóvársággal vádolt barát,


1776; BITTENBINDER Miklós, A Szent Orso-

→Fráter György halála (1551) után hát-


lya-rend leánynevelési rendszere, Bp., 1936;
ZOMBORY Gabriella, Az orsolyiták Magyaror-
szágon, Szeged, 1948 (doktori disszertáció); ramaradt, hírhedt kincsek és vagyontár-
PUSKELY Mária, Keresztény szerzetesség, Tör- gyak összessége. Nagysága és összetéte-
ténelmi kalauz, II, Bp., 1995. le évszázadok óta foglalkoztatja a kutató-

özvegye, Jagelló →Izabella és gyerme-


Szelestei N. László kat. A Szapolyai (I.) János király, majd

Otho, Valentin (Magdeburg, 1545–46 kük, Szapolyai (II.) János Zsigmond vá-
k.–Heidelberg, 1603. ápr. 8.) lasztott király mellett nagy befolyásra
Német matematikus. 1573-ban, wit- szert tett Fráter György (Utiešenić, Mar-
tenbergi tanulmányai után tanárai bizta- tinuzzi György), pálos szerzetes, királyi
az ördöngös barát kincse 226

tanácsos, kincstartó (1534–), váradi püs- ék rubinnal és gyémántokkal; 32 nagy


pök (1534–), Bihar vármegye fõispánja, ezüstkupa; 12 ezüstkancsó és 12 ezüst
helytartó (1541–), fõbíró (1544–), bíbo- kézmosótál; különféle ezüstcsészék, kö-
ros (1551), aki az 1540-es években Erdély zepes és nagy tányérok, serlegek etc.;
és a hozzá csatlakozott tiszántúli területek 1534 magyar aranydukát; különféle co-
korlátlan ura volt, állítólag a maga számá- bolybundák, kb. 80-100 darab; más nagy
ra évek alatt jelentõs pénzösszeget és kin- értékû szõrmék; zafírok és más aranyba
cseket gyûjtött össze, amelyeket különfé- foglalt ékszerek; aranyozott kelmék,
le rejtekhelyeken tartott. selymek, vásznak, szõnyegek, kárpitok
A kincset György barát megöletése felbecsülhetetlen értékben; több mint
(1551. dec. 17. kora hajnala) után Gian- 300 jófajta ló, ezenfelül török lovak és
battista Castaldo császári generális és tit- öszvérek nagy számban; élelmiszer és

A Milánóban található Castaldo-


kára, Marcantonio Ferrari igyekeztek fel- hadiszerek hatalmas mennyiségben.
kutatni. Kifosztották György barát alvinci
kastélyát, késõbb kerestették a kincseket kódexben felbukkant jegyzék alapján
Szamosújvárott, Szászsebesen, Déván és újabb adalékokkal egészíthetõ ki a barát
Váradon is. Több levél, jelentés maradt vagyonjegyzéke. Ennek fõbb elemei:
fenn a kincs becsült nagyságáról, sokféle Szamosújváron az arany- és ezüsttöm-
adat került napvilágra, amelyek alapján bök, pénzek, lovak és más állatok mellett
rekonstruálható a vagyon egy része. Fráter György két láda könyvet is hagyott
Castaldo 1552-ben mintegy 100 ezer maga után, amelyek között Augustinus-,
aranyra becsülte a barát kincseit. Giro- Hieronymus- és Chrisostomus-mûveket
lamo Martinengo (1504–1569) lenói apát, is találtak; ezenfelül Kolozsmonostoron
bécsi pápai nuncius, aki a gyilkosságot Zilahi Ferencnél kiváló minõségû bort,
követõen 1552–54-ben az Apostoli Szent- pénzt, kancákat és egyéb apróságokat ha-
szék vizsgálatát vezette, úgy vélte, Fráter gyott. Kolozsváron az aranymûveseknél
György után maradt 1000, Lysimachos néhány ezüstláncot és zablát, a gyulafe-
trák király képére vert arany és mintegy hérvári préposti házban könyveket és ap-
30 ezer aranyra tehetõ pénzösszeg, de a róbb dolgokat hagyott hátra, ezenfelül
barát szolgáitól azt hallotta, hogy vagyo- élelmiszereket, a beszedett tizedrõl jegy-
na összesen 500 ezer forintot is kitett. (A zékeket. Alvinci kastélyán kívül Bra-
Lysimachos-aranyak talán Decebal dák nyicskán és Tordán is maradtak utána ki-
uralkodó 106-ban elrejtett és valamikor sebb-nagyobb pénzösszegek, élelmiszer,
az 1540-es években megtalált kincsébõl lovak, amelyekrõl Vadai Jakab, a barát
származtak.) Ismeretlen szerzõ Firenzébe tiszttartója tudott számot adni. Brassóban
írt jelentése szerint Váradon 1592-ben, egy Simon nevû aranymûvesnél néhány
egy falbontás során megtalálták Fráter márka ezüstöt hagyott egy pásztorbot ké-
György kincseinek egy részét. Ascanio szíttetésére. A beszedett adóból maradt
Centorio degli Hortensii (†1579) itáliai valami Macskási Jánosnál, Chorong Már-
történetíró mûvében (1566) a legrészle- tonnál, a székelyek tizedeit a vásárhelyi
tesebb felsorolást adta a nagyjából 250 Köpeczi Tamás gyûjtötte össze. A fel-
ezer aranyra becsült kincsek összességé- jegyzés szerint a barát értékesebb kincsei
rõl: 1744 márka aranytömbben; 4793 Váradon maradtak, pénz, kupák, vász-
márka ezüstben; 1000 Lysimachos- nak, szõnyegek, egyházi jellegû kincsek,
veretû arany, amely egyenként 2-3 duká- és számos környékbeli faluban tartatott
tot ér; 20 darab aranykõ, amilyeneket az állatokat, amelyekrõl az ottani provizo-
erdélyi folyókban találnak, összesen 34 rok tudtak adatokat. Vas László és Hor-
márka súlyban; 933 márka ezüstrudak- vát János tiszttartók a Tasnádon található
ban; hat ezüstváza; néhány aranylánc 6 javakról vagy a Kisvárdán tartott néhány
és fél márka súlyban; 32 nagyméretû, ezernyi sókockáról is tudhattak, ha még
ezüsttel díszített aranyserleg; 60 darab nem vitték el azokat Debrecenbe. A va-
gyûrû kövekkel; egy kereszt alakú nyak- gyonjegyzék Fráter Györgyöt nemcsak
227 pergamenre írt imádságoskönyvek a 17. sz.-ból

mint kincstartót, de mint kiváló gazda- és szövegkiadások jó részébõl is hiány-


ságszervezõt is bemutatja. zik, érdemes ezért itt e szöveget mégis
Irod.: BARTA Gábor, Vajon kié az ország?, idéznünk.) A vala-valá-val rímelõ, egy-
Bp., 1988; Ascanio Centorio degli Hortensii. mást követõ tíz strófa (Szencinél a vers
Commentarii della guerra di Transilvania. strófát jelent!) példája olyan látványos,
Vinegia, 1566, Riproduzione fotografica con hogy a terminatiót általában csak mint a
un saggio introduttivo di Ladislao GÁLDI, Bp., rím szinonimáját vesszük számításba.
1940; OBORNI Teréz, Erdély pénzügyei I. Fer- Holott az nemcsak végzõdés lehet, hanem
dinánd uralma alatt 1551–1556, Bp., 2002 zárás is. Nem csak rímrõl lehet itt szó, a
(Fons Könyvek, 1); Adriano PAPO, Le diverse szöveghely vonatkozhat metrikai zárásra
versioni sull’assassinio di György Martinuzzi is. Szemléletes, mert túlzó, hiperbolikus
Utyeszenics e sul ritrovamento del suo tesoro, példájának túl erõs fényében szinte észre

szavait. Holott verses példái – az ezt a


Mediterrán Tanulmányok, 18(2009). sem vesszük a metrikai zárásról mondott

részt követõ három strófaidézet – inkább


Oborni Teréz

õstörténet →etnogenezis ezt az értelmezésünket támogatják.


Hiba lenne Szenci egyezõség melletti

hetero-izo szembenállás alapján – leegy-


állásfoglalását a Horváth Iván által leírt
P szerûsítve – úgy érteni, hogy Szenci az

A kifejezést →Szenci Molnár Albert


paraszt versek izo (izorím és izometria) pártján állt vol-
na. Szenci az egyenlõ és az egyezõ teljes

járó beszédében. Azt írja: „az egez ſoltart


használja 1607-es zsoltároskönyve elöl- hiányát éppoly hibának tartja a versszer-

Magyar versekben még ſenki nem for-


zésben, mint az egyenlõség monotóniát

málta en tudáſom ſÆerint, Látom pedig


eredményezõ s így a komikum határát is
átlépõ túlzásba vitelét.
aztis hogyaz Dn. Scaricêus es ez elôt Irod.: HORVÁTH Iván, „Számtalan az soc
meg mondot fö emberek Pſalmuſi kivôl, Vala vala vala”, in Szenci Molnár Albert és a

vadnac foglalván: Noha még az ſzent


némelljec igen paraſ,t [sic!] verſekben magyar késõreneszánsz, Szeged, 1978 (Adat-

léleknekis kedves az verſec ſzép eggyezô


tár, 4); UÕ, Szenci Molnár Albert a rímrõl, in
UÕ, Balassi költészete történeti poétikai meg-
volta.” közelítésben, Bp., 1982; VADAI István, +1
A szöveg szembeállítja tehát a parasz- (Metrikai határjelölések a régi magyar vers-
tot a szép egyezõvel, vagyis a paraszt je- ben), ItK, 95(1991); TÓTH Tünde, „Egy vers
lentése (a magától adódó) ’egyszerû’-n neménec megjobbitot modgyai”. Szenci Mol-
és ’faragatlan, kimunkálatlan’-on kívül nár Albert a versrõl, ItK, 97(1993); BARTÓK
az ’egyenetlen’ is. Az egyenetlen, nem István, „Paraszt versek” és „ékesb versek”.
egyezõ, eltérõ, „paraszt” itt nem rímre Poétikai fogalmak a XVI–XVII. századi ma-
utal, sokkal valószínûbb, hogy a mérték- gyar irodalmi gondolkodásban, in A magyar
rõl van szó. Ezt támasztja alá az ezt kö- költészet mûfajai és formatípusai a 17. század-
vetõ példa a 8-8 strófáról is. ban, szerk. ÖTVÖS Péter, PAP Balázs, SZILASI
A jól ismert idézet így folytatódik: László, VADAI István, Szeged, 2005; SZENCI

ſemmi egyenlô terminátioc nem voltac,


„Az régi Magyar énekekben pedig avagy MOLNÁR Albert, Psalterium Ungaricum, háló-
zati forráskiadás, s. a. rend., bev. HORVÁTH
avagy tiz verſis egy máſ után mind egy Viktor, Bp., 2007, http://szencimolnar.hu;

kekben, ſzámtalan az ſoc Vala vala vala.


igében ment ki, àhonnan az hiſtorias éne- Tóth Tünde

Kin az idegen nemzetec az kic ezt láty- pergamenre írt imádságoskönyvek a


tyác, nem gyôznec eleget rayta nevetni.” 17. sz.-ból
(Bár az idézet jól ismert, a „semmi A 17. sz.-i Mo.-on az olvasni tudók
egyenlô terminátioc nem voltac, avagy” számának gyarapodása és a vallási tuda-
még az 1993 u. megjelent tanulmányok tosság erõsödésének következtében sok
pergamenre írt imádságoskönyvek a 17. sz.-ból 228

Egynehány rend[béli] imádságot magaba foglalo Septem Psalmi Poenitentiales cum nonnulis devo-
könyvetske. Rimay János imádságoskönyvének tionibus conscripti in arce Muran 1647. Wesselényi
kopott címlapja. MTAK, K 71 Ferenc imakönyvének címlapja. OSZK, Oct. Lat.
643

imádságoskönyv jelent meg. Papok és (Egynehány rendbéli imádságot magaba


fõrangú világiak egyaránt igyekeztek el- foglalo könyvetske, 1631 e.) és verseinek
látni a rájuk bízottakat (egyházi közössé- szóképei sok hasonlóságot mutatnak.
geket, vallásos társulatokat, családtago- Wesselényi Ferenc kat. latin nyelvû ima-
kat, alattvalókat) egyéni imádságokkal, könyvét (Septem Psalmi Poenitentiales
amelyek segítették a hittételek tudatosí- cum nonnulis devotionibus conscripti in

gyarul adta ki →Gyöngyösi Krizosztom


tását, és gyakran költõi szárnyalású, szép arce Muran 1647) kis változtatással ma-

→Pázmány Péter sok kiadást megért


szövegek. Legnagyobb hatású közülük
Arany gyapjúbúl ékesíttetett ruha címmel

→Széchy Máriának ajánlva. Rimay és


Imádságoskönyve (Graz, 1606). A 17. sz. (Lõcse, 1665), Wesselényi feleségének,
elsõ felében még bõven akadnak ev. és

gok. →Mihálykó János ev. lelkész szá-


kat. hívek által egyaránt használt imádsá- Wesselényi imakönyvét ugyanaz a Jols-

→Madarász Márton Eperjessi magyar


vay János másolta, aki mint murányi deák
mára alapforrás volt Pázmány Imádsá-
goskönyve. Családja és környezete szá- ecclesia […] imádságos könyveczkéjébõl

imádságoskönyvet az ev. →Nádasdy (I.)


mára állított össze és jelentetett meg Drugeth Mária számára papírra írt egy vá-
logatást 1638-ban (Jeles és Istenhez buz-

Csepreg, 1631) és a már kat. →Batthyány


Pál (Áhítatos és buzgó imádságok, gó imádságok). Az Eszterházy Ferenc
névjegyével ellátott kat. kötetben találha-

→Rimay János, →Wesselényi (II.) Fe-


(I.) Ádám (Lelki kard, Bécs, 1654). tó egy ovális keretben elhelyezett festett
kép, amelyen egy eddig még nem azono-
renc és Eszterházy Ferenc kisméretû, kéz- sított nõalak látható gyermekkel és truba-
iratos imakönyvei pergamenre készültek. dúrokra emlékeztetõ lantos alakkal. Az
Rimay János (ev.) kötetének imádságai 1660-as évekre datált imakönyv vlsz.
229 Pigler

majd közel 30 éven át a Régi Képtár ve-


zetõjeként. 1929-ben lett egyetemi ma-
gántanár, 1952-ben a mûvészettörténet-
tudomány kandidátusa. 1956–64 között
fõigazgatóként irányította a Szépmûvé-
szeti Múzeumban folyó gyûjteményfej-
lesztést, a kiállítások rendezését, a tudo-
mányos munkát. 1974-ben az MTA el-
utasította a doktori fokozat megadását.
1988-ban az MTA felkérte, hogy pályáz-
za meg a doktori címet, de õ ezt nem tet-
te meg. Kossuth- (1955), Széchenyi-
(1990), Széchenyi–Herder-díjas (1991).
1937-ben adta ki a Szépmûvészeti
Múzeum Régi Képtárának tudományos
katalógusát, majd 1954-ben a Régi Kép-
tár katalógusának újabb kiadásakor kiegé-
szítette a gyûjtemény anyagának megha-
tározását a mûvekre vonatkozó szakiro-
dalommal (A Régi Képtár katalógusa.
Imádságos könyvecske díszítése. OSZK, Duod. Országos Magyar Szépmûvészeti Múze-
Hung. 12 um, I–II, Bp., 1954). Az utóbbi bõvített
formában németül is megjelent (Katalog
Eszterházy felesége, Illésházy Ilona szá- der Galerie Alter Meister. Museum der
mára készült, szép könyvírással. Az imák Bildenden Künste, I–II, Bp., 1967).

→Kopcsányi Márton ferences szerzetes


szövege az Esterházayak által kedvelt Legfõbb mûve, „a Pigler” az európai
barokk mûvészet ikonográfiai témáit
imakönyvével mutat egyezéseket, a kötet rendszerezõ, nemzetközi jelentõségû ké-
az Illésházyak dubnici könyvtárából ke- zikönyv („Barockthemen”. Eine Aus-
rült az OSZK-ba. wahl von Verzeichnissen zur Ikonogra-
Irod.: SZELESTEI N. László, Áhítati mûvek phie des 17. und 18. Jahrhunderts, Bp.,
Murányban a 17. század elsõ felében, in Szol- 1956; bõvített kiadása: I–III, Bp., 1974).
gálatomat ajánlom a 60 éves Jankovics Jó- Közel három évszázad európai festésze-
zsefnek, szerk. CSÁSZTVAY Tünde, NYERGES tének s részben szobrászatának és grafi-
Judit, Bp., 2009; UÕ, Wesselényi Ferenc ná- kájának tematikus összefoglalása, több
dor imakönyve, in Ghesaurus, 2010; UÕ, mint 5000 alkotást felsoroló példatárral.
Rimay János imádságos könyve, in Régi ma- A mûveket kronológiai sorrendben, ko-
gyar imádságok és imádságos könyvek, szerk. rábbi évszázadok példáit is megemlítve,
BOGÁR Judit (sajtó alatt). mûvészetföldrajzi területek szerint sorol-
Szelestei N. László ja fel. Az elsõ kötet a vallásos témájú áb-

Petrus de Dacia theatrum Borghe-


rázolásokat tekinti át a Biblia idõrendje
szerint, az apokrif témákat is beemelve:
sianum Ótestamentum, Újtestamentum, Szentek,
Mondák és történeti témák, további szak-
Pigler Andor (Bp., 1899. júl. 29.–Bp., rális témák). A második kötet a profán
1992. okt. 1.) ábrázolásokat mutatja be: Görög és ró-
Mûvészettörténész, a mo.-i barokk- mai mitológiai témák (fõképp az ovidiu-
kutatás európai rangú, kiemelkedõ kép- si történetek nyomán), Mondák, görög és
viselõje. Fõ kutatási területe a régi euró- római történeti témák, Késõbbi történeti
pai festészet. 1922-tõl dolgozott a Szép- és költészeti témák, Allegóriák, Zsáner-
mûvészeti Múzeumban, 13 évig a jelenetek, más egyéb témák, pl. Vanitas-
Grafikai Gyûjtemény munkatársaként, csendéletek.
plutarkus 230

További mûvei: Olasz freskóciklus a lemben vett életrajzot közli, érvényesít-


Szépmûvészeti Múzeumban, Bp., 1921; A pá- heti saját szempontjait. Erre jó példa
pai plébániatemplom és mennyezetképei, Bp., Pierre Blanchard Le Plutarque de la jeu-
1922; A gyõri Szt. Ignác templom és mennye- nesse (Párizs, 1803) c. munkája, ennek
zetképei, Bp., 1923; Georg Raphael Donner, Mo.-on megjelent német fordítása, a

Kölesy Vince Károly Nemzeti Plutar-


Leipzig–Wien, 1929; Georg Raphael Donner Neuer Plutarch (Pest, 1815), valamint
élete és mûvészete, Bp., 1933; Bogdány Ja-
kab, Bp., 1941; A Szépmûvészeti Múzeum kusa (I–IV, Pest, 1815–16). A közép-eu-

Painting – Graphic Art, AHA, 4(1956).


1906–1956, Bp., 1956; Portraying the Dead. rópai régióban még két, nemzeti nyelvre
fordított változata napvilágot látott: a
Irod.: MOJZER Miklós, Pigler Andor kö- szerb Novij Plutarch (Buda, 1809) és
szöntése, AH, 7(1979), 2. sz.; HÁMORI Katalin, Nicola Nicolau munkája, a román Plu-
Anton Pigler. Biographie. Pigler Andor élet- tarch nou (Buda, 1819).
rajza, BMHB, 78, 1993; UÕ, Publications Irod.: PLUTARKHOSZ, Párhuzamos életraj-
d’Andor Pigler, BMHB, 78, 1993; KOVÁCS zok, I–II, ford. MÁTHÉ Elek, Bp., 2005; Jean
Éva, Pigler Andor halálára (1899–1992), AH, Jacques ROUSSEAU, A magányos sétáló álmo-
21(1993), 3–4. sz.; MOJZER Miklós, In memo- dozásai, Bp., 1997; BORZSÁK István, Dragma.
riam Andor Pigler (1899–1992). Pigler Andor Válogatott tanulmányok, III, Bp., 1997.
emlékezete (1899–1992), BMHB, 78, 1993; Vass Éva Tünde
SZIGETHI Ágnes, Pigler Andor (1899–1992),
MÉ, 42(1993); Gyöngyi TÖRÖK, Andor Pigler a pócsi Mária-kegykép kultusza a
(1899–1992), AHA, 36(1993); UÕ, Bibliogra- 17–18. sz.-i Mo.-on
phie d’Andor Pigler, AHA, 36(1993); SZIGE- A máriapócsi ikont Pap István festette
THI Ágnes, Hetvenegy év a Szépmûvészeti Mú- 1675-ben, tõle vette meg Hurta Lõrinc

gör. kat. fatemplom →ikonosztázionján


zeumban. Pigler Andor munkássága, Új Mû- pócsi polgár 6 magyar forintért. A pócsi
vészet, 10(1999), 12. sz.; MOJZER Miklós,
Pigler Andor (1899–1992), in „Emberek, és elhelyezett kép az 1696. nov. 4. és dec. 8.
nem frakkok”. A magyar mûvészettörténet- közötti könnyezést követõ vizsgálat befe-
írás nagy alakjai. Tudománytörténeti esszé- jezéséig, 1697 márciusáig, állandó kato-
gyûjtemény, II, Enigma, 13(2006). nai õrizet alatt a templomban maradt,
Ridovics Anna majd Eleonóra császárné kívánságára I.
Lipót Bécsbe vitette. Útközben a képrõl
plutarkus több másolat készült. Az eredeti kép
Híres emberek életrajzát betûrendbe 1697. júl. 4-én érkezett meg a császárvá-
vagy idõrendbe sorolt szócikkekben tar- rosba, s megkezdõdött nyilvános bécsi
talmazó, tudományos ismeretterjesztõ kultusza. Elõször a Maria Stiegen-temp-
irodalmi mûfaj. Antik eredetû, hagyomá- lomban alapított oltáron helyezték el.
nya Plutarkhosz Párhuzamos életrajzok 1697. júl. 7-én a Favoritának nevezett

lentõsége a →reneszánsz idején nõ meg.


c. munkájára nyúlik vissza. A mûfaj je- nyári kastély kápolnájából az ágostonren-
diek udvari templomába került, késõbb
Rousseau A magányos sétáló álmodozá- visszavitték a Favoritába. Az 1697. szept.
sai c. mûvében azt írja, hogy a kevés 11-i, törökök feletti zentai gyõzelmet
könyv közül, amelyet néha még olvas, Abraham a Santa Clara prédikációinak
Plutarkhoszt találja a leginkább vonzónak hatására a könnyezõ pócsi Máriának tu-
és tanulságosnak. A késõbbiekben az élet- lajdonították. 1697. dec. 1-jén a Stephans-

1699-ben →Telekesy István egri püs-


rajz mûfaja az esszé irányába tolódik el. dom fõoltárán helyezték el az ikont.
A ~ a lexikonirodalom sajátos ága, mi-
vel a szócikkeknek elbeszélõ szerkeze- pök másolatot készíttetett a bécsi kegy-
tük van. Megengedhetõ bennük bizonyos képrõl Imrelszky Péterrel, I. Lipót udvari
rendszertelenség, pl. az idõrend felborí- festõjével. 1701. jan. 9-én I. Lipót császár
tása. A szerzõnek nagyobb a szabadsága, megbízólevelet adott Mészáros Mátyás-
nem minden esetben a legszorosabb érte- nak a pócsi romos templom restaurálásá-
231 Porció-ének

lemzõje a devóciós szerep és a nemzetek


fölöttiség.
Irod.: SZILÁRDFY Zoltán, TÜSKÉS Gábor,
KNAPP Éva, Barokk kori kisgrafikai ábrázolá-
sok magyarországi búcsújáróhelyekrõl, Bp.,
1987, 111–115; TÜSKÉS, 1993, 28, 78–80, 95,
171, 222–223, 302, 382; BÁLINT Sándor, BAR-
NA Gábor, Búcsújáró magyarok. A magyaror-
szági búcsújárás története és néprajza, Bp.,
1994, 104–105, 182–183, 336; PUSKÁS Berna-
dett, A máriapócsi kegytemplom és bazilita ko-
lostor, MÉ, 44(1995); KNAPP Éva, „Abge-
trocknete Thränen”. A pócsi Mária-ikon bécsi
kultuszának elemei 1698-ban, in Máriapócs
1896, Nyíregyháza 1996. Történelmi konferen-
cia a máriapócsi Istenszülõ-ikon elsõ könnye-
zésének 300. évfordulójára 1996. november
4–6., Nyíregyháza, 1996; SZILÁRDFY Zoltán,
Adatok a máriapócsi kegykép kultuszához és
ikonográfiájához, in Máriapócs 1896…, i. m.;
A máriapócsi kegykép másolata. Magyar Néprajzi Éva KNAPP, Gábor TÜSKÉS, „Abgetrocknete
Múzeum, Egyházi Gyûjtemény Thränen”. Elemente in der Wiener Verehrung
des marianischen Gnadenbildes von Pötsch
im Jahre 1698, Bayerisches Jahrbuch für
ra tervezett gyûjtés engedélyezésérõl és Volkskunde, 1998; SZILÁRDFY Zoltán, A török
támogatásáról a birodalom egész terüle- háborúk emléke barokk szentképeken, in Tör-

tette a pócsi kegykép másolatát az →egri


tén. 1705-ben Telekesy püspök elhelyez- ténelem–kép. Szemelvények múlt és mûvészet
kapcsolatából Magyarországon, kiáll. kat.,
székesegyház újonnan elkészült Mária- MNG, szerk. MIKÓ Árpád, SINKÓ Katalin,
kápolnájában. 1707-ben a pócsi temp- Bp., 2000; SZILÁRDFY, 2003; KNAPP Éva, TÜS-
lomba is került egy másolat. 1715-ben ez KÉS Gábor, Populáris grafika a 17–18. szá-
a második pócsi ikon is könnyezett; az zadban, Bp., 2004, 83–100; TÜSKÉS Anna, A
eseményt ugyancsak kivizsgálták. 1731- pócsi Mária-kegykép kisgrafikai ábrázolásai.
ben megkezdõdött a máriapócsi kegy- Representations of the Mary-icon of Pócs in
templom építése. 1749-tõl már használ- Engravings, in Ars perennis. Fiatal Mûvészet-
ták a templomot, de csak 1752-ben történészek II. Konferenciája. 2nd Conference
szentelték fel. 1747-ben, 1772-ben és of Young Art Historians Budapest, 2009,
1797-ben Bécsben megünnepelték a szerk. TÜSKÉS Anna, Bp., 2010.
pócsi Mária-kép oda érkezésének 50, Tüskés Anna

A →kegykép, amely a 17. sz. végén tö-


75, ill. 100 éves jubileumát.
Porció-ének („Vagyon házunkban/ha-
rökellenes palladium szerepet töltött be zánkban két gonosz ember…”)

ván és kéziratokban (pl. →Szikszai And-


Bécs és a Habsburg ház védelmére, alle- Panaszének, 1750–1800 között pony-
gorikus-emblematikus kontextusba ke-
rült. A 18. sz. elsõ felében a kisgrafikai rás énekeskönyve) terjedt. „Porció Pál”
ábrázolásokon politikai vonatkozások is és „Forspont Péter” azokat az adóterhe-
megjelennek Mo. és Erdély egyesítésével ket személyesítik meg, amelyekkel a
kapcsolatban. A 18. sz. második felében mo.-i jobbágyokat sújtották a török ki-
megfigyelhetõ Máriapócs nemzeti kul- ûzése után. A magánházakhoz elszállá-
tuszhellyé válása a lokális vonatkozású solt birodalmi katonaság élelmezése
motívumok megjelenésével. Az ábrázolá- (porció) és az ingyenes szállítás (fors-
sok évszázadokon átívelõ, állandó jel- pont) így kerül az énekbe: „Ez a Porció
pozsonyi kísértet 232

A Porció-ének egyik ponyvakiadása (Hat szép új Mulatságos Világi énekek, h. é. n.)

mindent földhöz vér, / Forspont pediglen távollétében együtt mulatnak („Megbo-


lovat-ökröt kér.” A ~ a paraszti nyomor, londult a világ…”; „Hallod-e, gazdasz-
szegényes öltözet és élelmezés leírásával szony! vártál-e katonát?”). Ezeket elõ-
folytatódik, az elégedetlenkedés néha lá- ször 1740-es keltezéssel jegyezték fel a
zításba csap át: „Vajha még egyszer oly 18. sz. közepi kéziratok.
idõt érnék, […] / A Porciónak lába kitör- Kiad. és irod.: ECKHARDT Sándor, Pa-
nék, / Forspontnak pedig nyaka szakad- rasztsors a régi magyar költészetben. A „por-
nék.” A „Szántani, vetni, nyárban arat- ció” nóta, It, 1951; A kuruc küzdelmek költé-
ni” kezdetû altípusban: „Bárcsak a koc- szete, kiad. VARGA Imre, Bp., 1977; Pajkos
ka egyszer fordulna, / Hogy ez urakbúl énekek, kiad. STOLL Béla, Bp., 1984 (Magyar
polgárt csinálna, / Akkor mi dolgunk, Ritkaságok); Világi énekek és versek 1720–
higgyed, jobb volna, / mert terheinket 1846, kiad. CSÖRSZ Rumen István, mûfaji

Tágabban e →közköltészeti mûfajba, a


raknánk urakra.” bev. KÜLLÕS Imola, Bp., 2001.
Csörsz Rumen István
panaszénekek közé sorolhatjuk az összes
hasonló jobbágypanaszt (pl. „Nincs bol- pozsonyi kísértet
dogtalanabb a parasztembernél…”), A tisztítótûzbõl szabadult lélek nagy
amelyek hasonlóan listázzák az adóterhe- vihart kavart története a 17. sz.-ból.
ket. E szövegtípusnak parasztidill-tra- 1641-ben Pozsonyban elterjedt, hogy a
vesztiája is fennmaradt („Nincsen sze- váraljai külváros nemrég elhunyt bírója,
rencsésebb a parasztembernél…”). A Hans Klemens, közkeletû nevén Zwetsch-
porció és forspont körüli konfliktushely- genpauer visszajár a sírból. Nem a család-
zeteket humorosan dolgozzák fel az ún. tagoknak jelenik meg, hanem egy bizo-
kvártélyos dalok, amelyekben a beszállá- nyos Fischer Regina nevû szûzleánynak,
solt katona összeszûri a levet a korábban aki húgával együtt az ausztriai Hallstatt-
csak siránkozó gazdasszonnyal, s a férj ból érkezett a pozsonyi Pálffy-palotában
233 pozsonyi kísértet

lakó rokonaihoz, és (vlsz. szolgálóként) atya ajánlkozott is, hogy közvetít az élõk
munkát is vállalt. Már dunai hajóútja so- és a tisztítóhelyen szenvedõ lélek között,
rán feltûnt neki a ~, s Pozsonyban sem hiszen az jó ismerõse Pálffy gróf elhalt
hagyta nyugodni. A sötét pincében annyi- rokonainak, akik most szabadultak a pur-
ra felzaklatta a leányt, hogy az komolyan gatóriumból. (A kísértet korábban nem
megbetegedett. Elõször egy ferences ba- árulta el, hogy a tisztítóhelyen van.) Mi-
ráthoz fordult, akitõl megtudta, hogy után Fischerin még mindig késlekedett, s
ilyenkor a „Minden jó lélek dicséri az az özveggyel sem úgy intézte el a dolgot,
Urat!” imádságformát kell alkalmazni. ahogy kellett volna, egy újabb jelenés so-
Az újra megjelenõ kísértet azonban csak rán a kísértet úgy felpofozta a szerencsét-
késõbb kezdett kommunikálni. Felszólí- len nõt, hogy orrán-száján folyt a vére.
totta a leányt: menjen el özvegyéhez és Közben valamelyik Pálffy gróf (István, a
kérjen tõle 200 forintot. Ezt az összeget koronaõr, vagy Pál, a pohárnokmester),
valaha elvette valakitõl, és „ártatlan vért értesülve arról, hogy apja (a törökverõ
ontott”. A dolgot valahogy eltitkolta, ám Pálffy Miklós) a túlvilági vezeklés után
lelkiismeret-furdalása miatt még halála immár a mennyekben van, magára vállal-
elõtt fogadalmat tett, hogy engesztelés- ta, hogy elkészítteti a szobrot. Az egyhá-
képpen elkészítteti a Fájdalmas Szûzanya zi hatóságok is egyre több figyelmet for-

→Lósy Imre érsek rendelte el, bizottsá-


szobrát, aki ölében tartja a halott Krisz- dítottak az ügyre. A vizsgálatot maga
tust. Mindezt a pozsonyi koronázó fõ-
templomnak szánta, azonban már nem got küldve ki annak kiderítésére, hogy jó
tudta megcsináltatni. Most ezért az a ké- vagy gonosz lélekkel van-e dolguk. A kí-
rése, hogy a pénzen ne csupán a szobrot sértet ujjával kereszt alakú jeleket égetett
készíttessék el, hanem misére, gyertyákra Regina szobájában, ezzel bizonyítva,
és a szegényeknek szétosztandó alamizs- hogy nem ördög. Mikor végre sikerült is-
nára is fordítsák. Regina megkérdezte a mét megjelenésre bírni, azt kívánták tõle,
kísértettõl: miért nem a feleségéhez for- hogy adjon jelt. A kísértet, annak bizonyí-
dul? A kísértet azonban sommásan így tékául, hogy milyen hõmérséklet uralko-
felelt: „nem olyan a feleségem, hogy be- dik a tisztítóhelyen, a vasalódeszkára
szélni akarnék vele”, majd elenyészett. nyomta a tenyerét, és nemcsak a lepedõt,
A dolog magyarázata az, hogy Kle- hanem még a deszkát is összeégette. (Ér-
mensék ev.-ok voltak, a férj azonban hét dekes módon a pofonnál Regina nem
évvel halála elõtt áttért a kat. vallásra, fe- szenvedett égési sérüléseket…) További
lesége viszont nem. eszmecserére azonban nem volt hajlandó
Regina Fischer nem értette a dolgot. a bizottság tagjaival, csupán Regina je-
A kísértet tehát késõbb visszatért, és kö- zsuita gyóntatójával kívánt beszélni, aki-

dom, ki vagy” – mondta a leány, mire a


vetelõzni kezdett. „Valójában nem is tu- nek kérésére (hogy ti. az eretnekek is
higgyenek) nem adott további jeleket,
kissé udvariatlan túlvilági látogató elárul- mondván: „Avagy a kollégiumotokban
ta a nevét, majd ismét eltûnt. Miután Re- nincs-é elegendõ a jeleimbõl [miután az
gina még ezek után sem cselekedett, a kí- általa égetett jeleket már átvitték oda], Is-
sértet egyre agresszívabbá vált, és meg is ten megtiltotta nékem több jelet adni.” A
fenyegette: „Addig foglak gyötörni, amíg többi pap is megpróbált érintkezni a kí-
mindent meg nem teszel.” A Fischer le- sértettel, ám õk sem jártak jobban. A bi-
ány végül kénytelen volt felkeresni az öz- zottság elnöke, Kopcsányi Mihály pozso-

levelet írt, amelyre a kísértet – Regina


vegyet, aki azonban hallani sem akart a nyi prépost és választott szerémi püspök
pénzrõl. A szobor elkészíttetésére sem

le médium szerepét játszotta) – sajnálattal


vállalkozott. Miután a lány kitartott a kí- közvetítésével (aki, úgy látszik, valamifé-
sértet kívánsága mellett, Klemensné rö-
vid úton kidobta. Ezek után Reginának közölte, hogy nem tud olvasni, ám hogy a
azt tanácsolta luth. (!) sógora, hogy ke- nagyprépost úr se maradjon jel nélkül, két
ressen egy jezsuita (!) gyóntatót. A lelki- ujjával átégette a lepecsételt levelet. Vá-
pozsonyi kísértet 234

A kísértet által beégetett „jelek” a pozsonyi


székesegyház kincstárában (fent és középen)

A kísértet kézjegye Kopcsányi könyvében (balra)


235 pozsonyi kísértet

jelent, 6 különbözõ nyelven. Ezeket – a


1643-ban tehát több kiadvány is meg-

lengyel kivételével – részletesen ele-


mezte Heltai János az RMNy III. köteté-
ben. Kopcsányi elõbb a latin nyelvû
munkát írta meg. Tudjuk, hogy létezett
magyar verzió is, de ezt korábban csak
egy firenzei katalóguscédula bizonyítot-
ta. Nemrég viszont felfedezték legalább
a mû teljes címét (Az Posoni várasban
teörtént csodalatos dologhnak eleö
számlálása, mellyet cselekedet egy Pur-
gatoriumbéli Lélek [Pozsony, 1643]) a
Batthyányak családi könyvtárának jegy-
zékében. Az 1643-as német változat po-

és cseh (valójában bibličtina – vagyis a


zsonyi és augsburgi kiadását egy olasz

szlovák használatú cseh egyházi nyelv)


verzió követte, ez utóbbi Thomas
Bielavius (Tomáš Bielavý, 1592 k.–
1645) pozsonyi kanonok, bajmóci plébá-
A pozsonyi kegykép Esterházy Pál könyvében nos fordításában. E mûvet csak Josef

literatury české..., 2. vyd., Prága, 1849)


Jungmann 19. sz.-i leírásából (Historie

laszt pedig szóban adott: a hajdan gyil- ismerjük: Spis o přediwné wěci, která se
kossággal szerzett pénzének egy részét stala s jednau duší w Prešporku…, Po-
már kiadták, de egy része még otthon van. zsony, 1643. A história napvilágot látott

lengyel →jezsuiták élénken érdeklõdtek


1642 júniusára már úgy látszott, hogy különféle lengyel fordításokban is. A
az ügy a végéhez közeledik. Elkészült a
szobor, amelyet maga a kísértet díszített a ~ viselt dolgai iránt, és még 1643-ban
fel egy pap stólájával, majd ünnepélyes kiadták kaliszi kollégiumuk betûivel
menetben átvitték a káptalan templomá- „minden lélek tanulságára és hasznára”,
ba; a kívánt alamizsnát szétosztották, minden bizonnyal a német nyelvû po-
Reginának megjelent Szûz Mária, a je- zsonyi kiadvány alapján. Vlsz. ugyan-
zsuita gyóntatónak pedig egy angyal. A ebben az évben jelent meg Vilnában a
kísértet is megszabadult a tisztítótûz másik változat is, amelyet Józef Boda-
gyötrelmeibõl, aminek legbiztosabb jele nowicz teológus a latin eredetibõl fordí-

→pozsonyi Szent Márton-templom mel-


az volt, hogy nem jelent meg többé. A tott, és Izabella Lackának, Teofil Trzy-
nina brzeszczi vajda feleségének aján-
lékoltárán pedig megkezdõdött a Fájdal- lott. Bodanowicz az elõszóban azt is
mas Szûzanya csodálatos képmásának új elárulta, honnan jutott az eredeti pél-
kultusza. Lósy Imre érsek nem érte meg dányhoz, vagyis Kopcsányi Narratió-

újonnan megválasztott prímás, →Lippay


a hivatalos egyházi vizsgálat végét. Az jához: „ez egy latin könyv a Jézustársa-
sági Atyáknál, a vilnai Szent Ignác-
György megbízta a bizottság elnökét, templom melletti noviciátusban.” A
Kopcsányi Mihály püspök-nagyprépos- harmadik, datálatlan lengyel változatot

wic żywieci notarius jegyzi. Bár a címla-


tot, hogy a jegyzõkönyv alapján nyomta- világi személy, Krzysztof Mrzygłodo-
tásban tegye közzé az egész történetet. A
Klemens-ügy remek bizonyítékul szol- pon Lippay érsek keresztneve csehesen
gált a tisztítóhellyel, a votivmisékkel, az szerepel („Gerzy”), biztos jelek mutat-
imádság erejével, a képek kultuszával nak arra, hogy a német változatból fordí-
kapcsolatos kat. álláspont mellett. totta, az elõszóban ugyanis a latin, a né-
pozsonyi kísértet 236

met és a magyar nyelvû verziót említi Posoniensis…, Utrecht, 1648, RMK III
meg, de a csehrõl nem tud. Estreicher e 1711; az írás megjelent Voetius egy gyûj-
két utóbbi mûvet a fordítók neve alatt teményes kiadásában is). A kálvinisták a ~
vette fel bibliográfiájába, ezért kerülhet- históriáját a pápista babonaság botrányos
te el a magyar kutatók figyelmét. példájaként más teológiai munkákban is
A ~ históriájának népszerûségét bizo- fölemlegették. Németo.-ban Eberhard Da-
nyítja, hogy hamar eljutott az olvasók vid Hauber demonológiai gyûjteményé-
szélesebb köreihez, még a fõurak könyv- ben újra kiadta Kopcsányi szövegét. Kat.

Rákócziaknál és →Batthyány (I.) Ádám


tárában is nyomára akadunk, pl. a részrõl a 20. sz. elején tették közzé újra a
szöveget, Gaibl Sándor pápai prelátus,
bibliotékájában is (itt nemcsak a magyar pozsonyi apátkanonok tanulmányával,
nyelvû változat, hanem a német is meg- amely nem volt mentes az apologetikus
volt, méghozzá 2 példányban). A lengyel vonásoktól, ám máig a legteljesebb. Kriti-
változatok közül a vilnai kiadványban kai kiadása, ill. a különféle edíciók és
(Varsói Egyetem Kvt.-a) nincs posses- nyelvi verziók összehasonlító vizsgálata
sorbejegyzés, viszont a hely nélkül ki- még várat magára.
adott változatból a boroszlói Ossoli- Kopcsányit a hazai tudomány nem
neumban õrzött 3 példány egyikében az csupán a szöveg szerzõjének, hanem az
alábbi 17. sz.-i rímes bejegyzést talál- egész ügy kezdeményezõjének is tekin-
tam: „Jagnieszka wolska od ktory tá tette. Az elõbbihez nem fér kétség, ám az
xiązka prosi omodlitwę za Dußę swoię” utóbbihoz annál inkább. Petr Maťa cseh
(Jagnieszka Wolska, akié e könyv, imád- történész legújabb levéltári kutatásai bi-
ságot kér a lelkéért). A kaliszi kiadás bo- zonyítják, hogy a szálak igazi mozgatója
roszlói példányában sincs bejegyzés. nem a nagyprépost volt, hanem valaki
A kiadványt a prot.-ok kifejezetten más, ti. a Narratióban név nélkül szerep-
provokációnak tartották, és igen ellensé- lõ jezsuita gyóntató. Különös, hogy
gesen fogadták. A pozsonyi polgárok je- mindjárt a mû elején feltûnik: õ ad jó ta-
lentõs része ekkor még az ágostai hitval- nácsokat Regina Fischernek, miként vi-
lást követte, sõt a nemzetközi helyzet sem selkedjék a kísértettel, majd egyre fonto-
volt egyértelmû, hiszen javában tartott a sabb szerepet játszik a történetben. Nála
harmincéves háború. Nem csoda hát, vannak a kísértet által beégetett „jelek”
hogy az „eretnekek” ellentámadásba (a pozsonyi székesegyház kincstárában
mentek át, melynek célpontja nemcsak kiállított tárgyak „minõségébõl” ítélhetõ-
Kopcsányi, hanem talán még inkább en vlsz. maga hamisította õket). Az eljá-
Bielavý lett, aki a fordításhoz saját gon- rás tanúi között viszont (felsorolásuk a
dolatait is hozzáadta Dennica (Hajnal- füzet végén) név szerint szerepel. Hiero-

lení deset článków wíry katolické…, Po-


csillag) címmel (Dennica, to jest wyswět- nymus Gladich Magdeburgban született,

1637-tõl – még a grazi rendházban volt –


1624-tõl volt tagja a Jézus Társaságnak.
zsony, 1643). Láni Zakariás, Trencsén,
Liptó és Árva m.-i szuperintendens szlo- azt állította magáról, hogy közvetlen kap-
vák és latin nyelven, Kučera János Lõ- csolatba tud lépni a másvilággal. 1641-tõl
csén latinul szállt vitába a bajmóci plébá- Pozsonyban immár a kísértet ügyének ak-
nossal, s kárhoztatta a pápista Lucifert. A tív részese, sõt minden bizonnyal kitalá-
vita nem maradt meg a Magyar Királyság lója. Amikor 1646-ban III. Ferdinánd ud-
határain belül. A külhoni prot.-ok számá- varával együtt Pozsonyban idõzött, egyik
ra nem csupán a német kiadások voltak arisztokrata a másik után kereste fel
elérhetõk. A Hollandiában tanuló magyar Gladich atyát, hogy a Fájdalmas Szûz-

→Szathmári Baka Péter is küldött egyet


peregrinusok is szereztek példányt, pl. anya kegyoltáránál mondjon misét, és ott
(ahogy állította) lépjen kapcsolatba el-
professzora, Gisbert Voetius, a híres teo- hunyt rokonaik lelkével. Maťa a jezsuita
lógus számára. Ugyanakkor Baka maga közvetítõ technikái közül megemlíti,
is disszertált e témából (Examen spiritus hogy volt egy doboza, telve különféle
237 pozsonyi kísértet

színû jelekkel, amelyeket a szenvedõ lel- van) virágvasárnap elõtti pénteken és ha-
kekért mondott miséknél használt. Ha lottak napján, s lassanként elveszítette

tossági irodalomban azonban – a 17. sz.


egy mise nem volt elegendõ, az oltáron a eredeti funkcióját és jelentését. Az ájta-

végétõl a 20. sz. végéig – mindig meg-


fekete jel volt. Ha a misék során a lélek
megszabadulása egyre közelebbinek
tûnt, a jelek egyre világosabbá lettek. Ha említették a tisztítótûzbõl szabadult lélek
a lélek végre a mennybe jutott, ezt fehér történetét, bár egyre rövidebb és egyre
vagy aranyszínû jel közvetítette. Ezzel a enyhébb formában (pl. Regina Fischer
motívummal cseng össze a pozsonyi tör- mint Hans Klemens felesége szerepel, aki
ténet végén az a jelenet, amikor a jezsui- a lélek valamennyi kívánságát könnyek
ta gyóntatónak megjelenik az angyal, ke- és imádság között azonnal teljesíti, vi-
zében kis ereklyetartó dobozzal, „ame- szont a ~ nem pofozkodik stb.).
lyet kinyitva abból egy szép kis fehér A ~ története nem pusztán a mûvelõ-
kövecskét vetett ki, és bezárta a ládikát, déstörténeti, irodalomtörténeti, folklór-
mondván: ez lesz a jelenlétem jele”. és kulturális antropológiai kutatás érdek-
A színes kövecskék által közvetített lõdésére tart számot. Már a 20. sz. elején
túlvilági tudósításokban érdekelteknek a felfedezte az áltudományos népszerûsítõ
Martinicok, a Slavaták és a Kolowratok irodalom, mint pl. Karel Weinfurter cseh
álltak az élén. E családok magánlevelezé- író és okkultista. Ma az „anormális jelen-
sébõl a legapróbb részleteket is ismerjük ségeket” kutató szlovák ufológusok ér-
arról, milyen mértékben van szüksége az deklõdnek iránta.
elhunyt családtagoknak Hieronymus atya Kiad.: [Michael KOPCSÁNYI], Narratio rei
segítségére, hogy megszabaduljanak a admirabilis ad Posonium gestae, de spiritu
purgatóriumból. A befolyásos arisztokra- quodam…, Pozsony, 1643; [Michael KOP-

tosított Gladichnak, amelyek – legalábbis


ták ismeretsége fontos kapcsolatokat biz- CHANI], Beschreibung einer wunderlichen

egy ideig – segítségére voltak. Rendjének


That die sich zue Pressburg hat zuegetragen,
Pozsony, 1643; Michael KOPCHANI, Be-
elöljárói és a bécsi egyházmegye vezetõi schreibung einer wunderlichen That, die sich
ugyanis egyre rosszabb szemmel nézték zu Preszburg hat zugetragen, Augsburg,
szédelgéseit. Elõbb Pozsonyból távolítot- 1643; [Michele KOPCSÁNYI], Breve Rela-
ták el, áthelyezték Judenburgba, majd on- zione Di vn merauiglioso Auuenimento suc-
nan még tovább, Salzkammergutba, a kis cesso in Possonio…, Firenze, 1643; Micháł
traunseei rezidenciára, ám még ott sem KOPCHANI, Powiesc bardzo dziwna dvszy ied-
szûnt meg „megszabadítani” a fõúri lel- ney […] teraz ná Polski ięzyk przełożona…,
keket. Amikor azonban már tevõlegesen Kalisz, 1643; [Michał KOPCHANI], Historia o

skiego […] Z Łáćińskiego krotko zebrána


is részt vett egy „angyal-szellem” („En- Janie Klemensie Sędźim Zamku Possoń-
gelgeist”) megjelenésében, ami a legdur-
vább csalásnak bizonyult, eltávolították a […] Przez Iozefa Bodanowicza…, Vilna,
rendbõl és az egész salzburgi fõegyház- 1643; [Michał KOPCHANI], Relacia abo powi-
megyébõl. Egy ideig egy eldugott cseh esc cvdowna, O niektorym Duchu w
falusi plébánián élt, hajdani patrónusai Krolestwie Węgierskim […] Przez Krzysto-

żona…, h. é. n.; Zachariáš LÁNI, Pseudo-spi-


védelme alatt, de tevékenységével még pha Mrzyglodowica […] ná Polskie przeło-

dálatos gyógyítással és →ördögûzéssel.


ekkor sem szakított, sõt kiegészítette cso-
ritus Posoniensis a neb saud o falessném
Nem csoda hát, hogy nemsokára csalás duchu presspurském…, Trencsén, 1643; UÕ,
vádjával börtönben találta magát. Pártfo- Pseudo spiritvs Posoniensis, sive discursus
góinak négy év után sikerült kiszabadíta- ex S. Scriptvra…, h. n. [Trencsén], 1643;
niuk, ám Cseho.-ot is el kellett hagynia és Joannes KUČERA, Dissipatio Phosphori…,
nyoma veszett. Lõcse, 1644; Gisbertus VOETIUS, Selectarum
Eközben az általa kitalált csodálatos Disputationum Theologicarum, Pars 2,
alapítvány a pozsonyi kegyoltárnál to- Utrecht, 1655; Eberhard David HAUBER,
vább virágzott, saját búcsúja volt (és Bibliotheca acta et scripta magica. Nach-
Rheticus 238

richten, Auszüge und Urteile von solchen


Büchern und Handlungen, welche die Macht R
des Teufels in leiblichen Dingen betreffen, 4.
Stück, Lemgo, 1738; Alexander M. GAIBL, Rheticus, Georg Joachim (Feldkirch,
Narratio rei admirabilis oder Beschreibung 1514. febr. 16.–Kassa, 1574. dec. 4.)
einer wunderlichen Tat die sich vom 24. Juli Német orvos, csillagász, matemati-
1641 bis 29 Juni 1642 in Pressburg zugetra- kus. Kopernikusz egyetlen tanítványa.
gen hat, Pozsony, 1910. 1540-es Narratio prima c. mûvében elõ-
Irod.: JORDÁNSZKY Elek, Magyar Or- ször számolt be a heliocentrikus világ-
szágban s az ahoz tartozó Részekben lévõ képrõl, s gondoskodott a mester fõ mûvé-
bóldogságos Szûz Mária kegyelem Képeinek nek (De revolutionibus orbium celestium)
rövid leírása, Pozsony, 1836 (hasonmás: kiadásáról (1543). A lipcsei egyetem taná-
Bp., 1988); HARSÁNYI István, A Rákóczi- raként 1551-ben tiltott szerelmi kapcsolat-
ba került egy diákfiúval, ezért menekülnie
Karel WEINFURTER, Tajné síly přírody a člo-
könyvtár és katalógusa, MKsz, ú. f. 24(1916);
kellett Németo.-ból. Prágában tanult or-
veka, Prága, 1925; Ján KVAČALA, Dejiny vostudományt, hogy aztán 1554-tõl tartó-
reformácie na Slovensku, Liptovský Miku- san Krakkóban telepedjen le. Orvosként
láš, 1935; IPOLYVÖLGYI NÉMETH Krizosztom dolgozott, de asztrológiával is foglalko-
J., Búcsújárók könyve, Balassagyarmat, zott, ill. egy nagy matematikai mû elké-
1991; RMNy, III, 2000; KOLTAI András, Bat- szítését tervezte. 1572-ben egy magyar
thyány Ádám és könyvtára, Bp.–Szeged, 2002 fõnemes hívására Kassára költözött, ma-
(A Kárpát-medence Koraújkori Könyvtárai, tematikai munkájának elkészítését Hans
4); Petr MAT’A, Conformismo confessionale, Rueber felsõ-mo.-i fõkapitányon keresz-
disciplina degli ordini religiosi e difficolta tül Miksa császár anyagilag is támogatta.
della riforma cattolica nella monarchia Kassán kereste meg 1573-ban egy mate-

tin Otho, akit ezekkel a szavakkal foga-


asburgica del Seicento. Il caso del carisma- matika iránt érdeklõdõ fiatal tudós, Valen-
tico Hieronymus Gladich, S. J., tra Austria,
Ungheria e Boemia, Bolletino dell’Istituto dott: „Ugyanabban az életkorban jössz
storico ceco di Roma, 4(2004); HELTAI Já- hozzám, mint amikor én mentem Koper-
nos, A nyomtatott vallási vitairatok Magya- nikuszhoz.” 1574 késõ õszén egy magyar
rországon a 17. század elsõ felében (1601– fõnemes frissen vakolt kastélyában meg-
1655), in „Tenger az igaz hitrül való egye- fázott, tüdõgyulladást kapott és meghalt.
netlenségek vitatásának eláradott özöne…” Híres és késõbb évszázadokig használt
Tanulmányok XVI–XIX. századi hitvitáink- befejezetlen munkáját (Opus palatinum
ról, szerk. UÕ, Miskolc, 2005; Petr MAT’A, de triangulis) tanítványára hagyta, aki azt
Zwischen Heiligkeit und Betrügerei. Arme csak 1596-ban adta ki.
Seelen-Retter, Exorcisten, Visionäre und Irod.: András SZABÓ, Der Copernicus-
Propheten im Jesuiten- und Karmeliten- Jünger Georg Joachim Rheticus in Ungarn, in
orden, in Jesuitische Frömmigkeitskulturen. Deutschland und Ungarn in ihren Bildungs-
Konfessionelle Interaktion in Ostmittel- und Wissenschaftsbeziehungen während der
europa 1570–1700, Hrsg. Anna OHLIDAL, Renaissance, Hrsg. Wilhelm KÜHLMANN, An-
Stefan SAMERSKI, Stuttgart, 2006; UÕ, Arme- ton SCHINDLING, Stuttgart, 2004.
Seele-Rettung in Pressburg, 1646/47. Mikro- Szabó András
historie einer Massenhysterie, in Staats-
macht und Seelenheil. Gegenreformation
und Geheimprotestantismus in der Habsbur-
germonarchie, Hrsg. Rudolf LEEB, Susanne
S
Claudine P ILS, Thomas W INKELBAUER, Sepsiszentgyörgyi kézirat (1757;
Wien–München, 2007; Klub psychotroniki a OSZK, Ms. mus. 7333.)
ufo, http://www.kpufo.eu/sk/?p=65 (2011. Kéziratos kottagyûjtemény hegedûre és
03. 07.). hangszeres együttesre. Domokos Pál Pé-
Petneki Áron ter Sepsiszentgyörgyön bukkant rá az
239 Sepsiszentgyörgyi kézirat

Allegro (Georg Goebel műve?) és egy magyar táncdallam a Sepsiszentgyörgyi kéziratból

1950-es években, származási területe Nagy kár, hogy kísérõszólamaikat nem


azonban inkább a szászok (→németek) jegyezték fel, mivel ezek nem az 1–2. kéz
lakta erdélyi városok közt keresendõ, mi- (zenekari praxishoz igazodó) munkája-
vel összeírói minden bizonnyal német ként maradtak ránk. A legismertebb ma-
muzsikusok voltak. Címlapján latin mot- gyar táncdallam egyébként nem annyira a
tó: Juvenibus sana, senibus campana. magyar, mint inkább a szerb népzenével
A ~ javarészt kamarazenei anyagot tart kapcsolatot.
tartalmaz, méghozzá közös, zenekari A gyûjteményben szokatlanul sok is-
használatra (a bal oldalon mindig az 1. mert nyugat-európai zenedarab található,
hegedû, a jobbon az esetleges 2. hegedû többek közt neves olasz és német zene-

1. kéz koncepciója, aki – igen lendülete-


és/vagy a basszusszólam szerepel). Ez az szerzõk (Castrucci, Vivaldi, Veracini, Lo-

sen és lazán – csaknem az egész kézira-


catelli, Bach, Telemann, Graun, Goebel,
Hasse stb.) mûvei. Ez talán arra utal,
tot teleírta, a szerzõk és a címek megje- hogy a német városi ízlés már nem ok-
lölésével. A 2. és 3. kéz a szabadon ma- vetlenül a funkcionális zenére fogékony,
radt helyeket töltötte ki a lapok alján: õk hanem stilizált táncokra, szonátákra,
anonim táncanyagot rögzítettek. egyszóval „autonóm elõadómûvészetre”
A magyar táncokat a 3. kéz jegyezte is, míg az erdélyi magyar zene egészen

ifjú gróf, →Székely László közel egyko-


föl, aki talán magyar anyanyelvû volt, más stílustörvények szerint fejlõdik. (Az
legalábbis magyar címeket használt
(Magjar Tántz, Lengjel Tántz). Mind- rú kottás gyûjteménye, amelyet bécsi ta-

ránk, melyeken érzõdik a →Zayugróci →tánczenét tartalmaz.)


össze öt magyar karakterdarabot hagyott nulóéveiben írt össze, nagyobbrészt

kézirat (más néven: Apponyi kódex) le- A kötet menüett- és polonézrepertoárja


jegyzõjéhez hasonló erõfeszítés a hallás a felvidéki gyûjteményekben (→Szir-
után terjedõ, variábilis, minden bizonnyal may-Keczer Anna gyûjteménye, Apponyi
néha parlando elõadásban is kedvelt dal- „II.” kézirat, Linus-féle kézirat) megszo-
lam díszítéseinek pontos lejegyzésére. kott egyszerû, hármashangzat-bontások-
sívó oroszlán 240

ból és szekvenciákból „összerakott” ro-


kon darabjaira emlékeztet; a nyugati zene
primer jelenlétére nem ezekbõl, hanem a
szerzõkhöz köthetõ elõadási darabokból

Kiad. és irod.: Saltus Polonici, Polonoises,


következtethetünk.

Lengjel tántzok z połowy XVIII. w., przygoto-


wała do wydania Zofia STĘSZEWSKA, Warsza-
wa, 1970 (Źródła do historii muzyki polskiej,
XIX); DOMOKOS Pál Péter, Hangszeres ma-
gyar tánczene a XVIII. században, Bp., 1978.
Csörsz Rumen István

sívó oroszlán
A régi magyar irodalomban gyakran
használt jelzõs szerkezet. A sívó mellék-
név az õsmagyar sí hangutánzó igénk
származéka. Jelentése: ’keservesen, pa-
naszkodva sír,’ állat esetében: ’éles, siví- A „széles út” képe Szenci Molnár Albert Institutio-
tó hangot ad’. Amint képzõ járul hozzá, a fordításának címlapján (Hanau, 1624)
szóvégi -í megrövidül, pl. sivalkodik, si-
vít. E származékai ma is használatosak. A felfegyverkezett a te ellenséged, ama ré-
sívó alak a 15–16. sz.-ban több személy- gi kígyó a te gyarló szolgád ellen, és
névben elõfordul az Oklevélszótár adatai mint a sívó oroszlány széllyel kerül, ke-
szerint. Köznévként is sokszor használ- resvén, kit elnyeljen.” (Graz, 1606, 94b)
ták. A ~ jelzõs szerkezetnek többféle je- Szenci Molnár Albert 22. zsoltárfordí-

1. Az →ördög megtestesítõje. →Szenci


lentése lehet. tásának 7. versében így emlegeti ellensé-
geit: „Az õ szájukat én reám tátván, /
Molnár Albert 1604. évi magyar–latin Mint ragadozó, sívó oroszlán.”
szótára szerint latin megfelelõje a „rugio A Mindennémû háborúság ellen a 35.
ire” ige. A belõle képzett „rugiens” a zsoltár dallamára írt énekének 2. versé-
Vulgatában a „leo” jelzõje. Péter apostol ben így részletezi a sátánnak mint ~nak a
elsõ levelében (5,8): „Sobrii estote, et viselkedését: „Elsõ ellenség az sátán, /
vigilate: quia adversarius vester, diabolus Ki mint az sívó oroszlán, / Utánam jár
tamquam leo rugiens circuit, quaerens, nagy álnoksággal, / Hogy bényelhessen
quem devoret.” Minden bizonnyal e hely éh torkával.” (9–12.)
hatására lett a ~ az ördög megtestesítõje. Ennek a képnek a kiábrázolását fedez-
Ezt már Ipolyi Arnold is megállapította te fel Szabó András Kálvin Szenci Molnár
Magyar mythologiájában, s az ördög kü- Albert által magyarra fordított Institutiója
lönbözõ megjelenési formáit kutató Dö- elsõ kiadásának (Hanau, 1624) címlapké-

→oroszlán torkán át – mint széles úton –


mötör Ákos is utalt ilyen értelmû elõfor- pén, ahol mosolygó arcú, tátott szájú

rok szövegeiben →Bornemisza Pétertõl


dulásaira a 16–17. sz.-i ev.-ref. prédikáto-

→Magyari Istvánon át →Medgyesi Pálig.


áramlik be a tömeg a Pokolba.

További példa az →Euryalus és Luc-


A ~ként dühöngõ Sátán legyõzetésé-
nek képi ábrázolása már korábban meg-
retia c. széphistóriában: „Miért hogy az jelent Szenci Molnárnál. 1607-ben Her-

nak két illusztrációján – nagyobb és


fene sívó oroszlánnak torkába nem vetet- bornban kiadott Psalterium Ungaricumá-

→Pázmány Péter Keresztyéni imádsá- kisebb méretben – „lovon ülõ hõs” végez
tél?” (IV/119. versszak)

gos könyve Hatodik részében, Az ördög egy oroszlánnal. Imre Mihály írta le így
kísírteti ellen való gyõzödelemért mon- ezt az alakot, és benne Szt. György-ábrá-
dott imában: „Szent és hatalmas Isten, zolást valószínûsített. Mindkét lovas
241 sívó oroszlán

és az õ Krisztusának hatalma (Szent


Biblia, Hanau, 1608, Szent Jánosnak
mennyei jelenésekrõl való könyve
12,7–10). Akár Szt. György, akár Mi-
hály arkangyal a lovon ülõ alak, a lé-
nyeg: az ördög feletti gyõzelmük.
2. A rettenthetetlen, dühös vitéz meta-
forája. Így a kenyérmezei csata hõsérõl,

énekében →Temesvári István telegdi is-


Kinizsi Pálról 1569-ben azt írta históriás

kolamester, hogy az ellenséget „sívó, or-


dító kegyetlen oroszlánként” rohanta

→Zrínyi Miklós a Szigeti veszedelem


meg (334. sor).

III. énekében Farkasics Péter, XIV. éne-


kében Delimán harcmodorát így mutat-
ta be: „Másfelõl Farkasics, mint sívó
oroszlány, / Pogány török testet magas
A sívó oroszlán legyõzése a Psalterium Ungaricum halomban hány.” (III/101. versszak)
egyik illusztrációján (Herborn, 1607) „Futkos kegyetlenül megdühödt Deli-
mán, / Cáspiai hegyben mint sívó orosz-
szárnyas lovon ül, és nyílvesszõ segítsé- lány. / Ó, mennyi tüzeket õ Szigetben
gével gyõzi le az oroszlánt, amelynek kí- behány! / Mennyi csapást fölvesz õ ma-

kánynak. A kisebbik lovas képe alatt –


gyózó, hosszú farka van, mint egy sár- ga paizsán!” (XIV/83. versszak) A se-

miként Imre Mihály is gondolja – Mol-


regszemlében a szerecsenek csapatait
jellemzi e metafora segítségével: „Az
nár Albert latin disztichonja áll, amely tatárok után öt roppant seregek, / Azt
azt hirdeti, hogy Krisztus vitézsége le- tudnád távulrúl, hogy sívó ördögök. /
gyõzhetetlen: „Non fera, non rabies, non Ezek is Drinápolyban elérkezének, /
tristia monstra barathri, / Militiam pote- Sok harcokban forgott vitéz szerecse-
runt vincere, Christe, tuam.” (Sem vadál- nek.” (I/76. versszak) Hasonlóan szól a
lat, sem ádáz harag, sem az Alvilág szo- török katonákról is a X. énekben: „Mint
morú szörnyei nem tudják a Te vitézsé- sívó ördögök, ostromnak idejét / Várják
gedet legyõzni, Krisztus.) vitéz törökök, az harcnak jelét; /
A versben kifejezõdõ gondolat és a Kivánják, szomjuhozzák jó Zrini vérét,
Sátánt megtestesítõ oroszlán legyõzése / S õ vérével együtt az több keresztyé-
a Jelenések könyvének arra a helyére nét.” (X/8. versszak)

ördögöt megtestesítõ →sárkányt leveti a ban sivító oroszlán. Erre példa a →Rákó-
utal, amely szerint Mihály arkangyal az 3. A kölykeitõl megfosztott, fájdalmá-

földre: „Az Mihály és az õ Angyali vias- czi-eposzból: „Elfutott már a félsz, nincs
kodnak vala a sárkánnyal, és az sárkány sohul gyenge szû, / Haraggal jár minden,
is tusakodik vala, és az õ angyali. De mint sárkány nagy mérgû, / Vagy sívó
nem vehetének diadalmat, és az õ he- oroszlán, megfosztatott kölykû, / Sisak,
lyek is többé nem találtaték mennyben. karvas villog és pallos két élû.” (II/1657–
És vetteték az nagy sárkány, amaz régi 1660)
kígyó, ki neveztetik ördögnek és sátán- Másfél évszázaddal késõbb Vörös-
nak, ki mind ez földnek kerekségét el- marty Mihály ír hasonlóképpen a Zalán
csalja, vetteték mondok az a földre, és futásában: „Zenge pedig csalogány s
az õ angyali is õvéle levettetének. És tarkás pintyõke szavával / Elsietõ dör-
hallék nagy szózatot az égben, mely ezt gés morajával, s a fene tigris / S köly-
mondja vala: Mostan lött az szabadítás, keiért sívó vad oroszlán durva zajával.”
és az erõ, és a mi Istenünknek országa, (I/452–454)
Stegmannok Kolozsváron 242

Arany János a Csaba királyfiról szóló ban maradt Christologiáját, amelyet


II. dolgozatának harmadik részében Brandenburgi Katalinnak ajánlott. Talán
Zoárdnak Etele halála miatt érzett fájdal- már ekkor fontolgatta az Erdélybe telepü-
mát jellemzi e képpel: „Zoárd pedig si- lést. Miután kis ideig egy unitarizmusáról
ratja Etelét hangosan, / Mint egy sívó ismert nemescsaládnál húzta meg magát,
oroszlán, üvölt magánosan.” (IV/5) Jonas Schlichting javaslatára inkább
Az ugyanezen tõbõl származó sívó ho- Lengyelo.-ba utazott, s Danzigban bátran
mok szókapcsolat jelentése: futóhomok, elvállalta a ref. templom lelkipásztorának
sivító, széltõl felkavart homok. tisztét. Itt sem titkolta nézeteit, így hama-
Irod.: TESz, III, 1976, 530, 551; SZAMOTA rosan újra elveszítette állását.
István, ZOLNAI Gyula, Magyar oklevélszótár, Az 1626 végi lengyelo.-i zsinat komo-
Bp., 1902–06, 848; IPOLYI Arnold, Magyar lyan foglalkozott gondjaival. Vlsz. 1627-
mythologia, I, Bp., 1929, 45–46; DÖMÖTÖR ben kezdett matematikát tanítani az otta-
Ákos, Magyar protestáns ördögelbeszélések, ni antitrinitáriusok magas színvonalú
A Nyíregyházi Jósa András Múzeum Év- rakówi iskolájában, itt jelentette meg
könyve, 24–26(1981–83); SZABÓ András, Institutionum mathematicarum […] in
Mindennémû háborúság ellen. Szenci Molnár usum Scholae Rakovianae consripti c.
Albert versének hátteréhez, in A magyar köl- munkáját (1630), amelyben Napier és
tészet mûfajai és formatípusai a 17. század- Kepler eredményeit is felhasználja. A
ban, szerk. ÖTVÖS Péter, PAP Balázs, SZILASI lublini fõispánnak ajánlott elõszóban ki-
László, VADAI István, Szeged, 2005; IMRE fejti pedagógiai nézeteit is, amelyek erõs
Mihály, Szenci Molnár Albert arc(kép)másai, jeleit mutatják annak, miképpen alkal-
Debrecen, 2009 (Református Mûvelõdéstör- mazkodott az iskola a dél-lengyelo.-i
téneti Füzetek, 2). prot. nemesség szükségleteihez. 1629-
P. Vásárhelyi Judit ben terjesztette a zsinat elé az értelemnek
a vallásos gondolkodásban játszott szere-
Stegmannok Kolozsváron pét tárgyaló német nyelvû, mára elve-
Német származású gondolkodók, kö- szett dolgozatát: De usu rationis in rebus

tenbergi Balduinnak – nem kis részben a


zülük nem egynek Kolozsváron ért véget sacris. Ugyanez a zsinat bízta meg a wit-

Thurzók biztatására megírt – a rakówi


pályája. A házsongárdi temetõben több
Stegmann nyugszik.
1. id. Joachim Stegmann (1595– kátét cáfoló 1620-as írása megválaszolá-
1633) sával. 1630-ban Crell, Schlichting s az õ

született, s fahrlandi lelkészként – részint


A Potsdamhoz közeli Neuruppinban fordításában nyomták ki Rakówban az

maga fejlesztette – matematikai eszközök


Újszövetség új német változatát. 1632-
ben név nélkül jelent meg Von der Re-
leírásait publikálta (Circinus Quadren- formation oder Ernewerung der Ge-
tarius oder Beschreibung eines mathema- meine Christi, s másik, Grotiusnak aján-
tischen Instruments…, Berlin, 1624, lott munkája, s ekkortájt készülhetett a
Radius Mathematicus oder Erklärunge Kennzeichen der falschen Lehrer, dabey
und Gebrauch des matematischen Mar- man abnehmen kan, welche die seyn, die
chierstab, Berlin, 1626). Egy Spandau- den Herren Jesum verleugnen: nebst
ban lefolytatott hitvitán (1626) már nyil- Gewissen beweis, das die Gott nicht ken-
vánosan képviselte a vlsz. (az altdorfi nen, welche den geboten unsers Herren
Soner-tanítványok körében áttért) Martin Jesu nicht gehorsam seyn, amely csak

gatása →Comeniusnál része a rakówi ta-


Ruar révén megismert antitrinitarizmust; 1637-ben jelenhetett meg. Lesznói láto-
börtön, majd számûzetés õszintesége ju-
talma. Ebben az évben jelent meg késõb- pogatózásoknak, amelyek keretében a
bi érdeklõdését megelõlegezõ munkája, a németalföldi remonstránsokkal is próbál-
Primus articulus fidei cathol. de infallibi- tak szorosabb kapcsolatokat kialakítani.
li iudice controversiarum religionis 1631-ben a zsinat odaígérte õt a ko-
(Frankfurt, 1626), és ekkor írta kézirat- lozsvári szász gyülekezetnek, amely
243 Stegmannok Kolozsváron

meghasonlott a rakówi irányt követõ lel- te jelent meg (Amszterdam, 1644). Isme-
ki gondozójával, Rhaw (Szõrõs) Mátyás- retelméleti vonatkozású újdonságainak
sal, s menesztése után Lengyelo.-ból kért köszönhetõen ugyancsak jelentõs vissz-
valakit a helyére. ~ utazása halasztódott, hangra talált. A Kinyilatkoztatás befoga-
Kolozsvárott is csak a következõ év dásához elengedhetetlenek a filozófiai

amikor Valentinus →Radetius püspök el-


õszén vált igazán sürgetõvé a helyzet, alapismeretek. Aki jól tájékozott a termé-
szettudományokban s a filozófiában, a
hunytával végképp nem volt, aki németül vallásban is jobban elmélyülhet, ám ez
szóljon a gyülekezethez. Érte mentek, s az elmélyültség nem feltétele a megvál-
hamarosan az iskolában is munkát adtak tásnak. A pártatlan ítélet legbiztosabb
neki. A feltehetõen Krisztus nem imádá- feltétele, ha mentesek vagyunk az elõíté-
sához ragaszkodó magyar tanulók boj- letektõl, s ha akaratunk támogatja az
kottálták az új tanárt, aki alig féléves er- igazságkeresést. Ahhoz, hogy az ész ve-
délyi mûködés után elhunyt. zessen minket, magunk kell keressük az
Utolsó hónapjaiban itt írhatta Prob utat, amely elvezet Krisztushoz és meg-
der Einfältigen Warnung für der New szabadít a szenvedélyek béklyójától. Ha
Photinianischen oder Arianischen Lehr kell, körültekintõen keressünk tanítót,
(Raków, 1633) c. munkáját. Talán már aki valóban az igazságot mutatja meg, s
elõbb elkészült egyik legfontosabb mû- nem kényszerít semmit elfogadni meg-
ve, a Brevis disquisitio, an et quomodo gyõzõdésünk ellenére; aki úgy érvel,
vulgo dicti Evangelici Pontificios, ac no- hogy tanítványa maga jön rá az igazság-
minatim Val. Magni de Acatholicorum ra. Minden kétséges dologban kapott út-
credendi regula judicium solide atque mutatást mérlegelnünk kell, s kényszer
evidenter refutare queant (Amszterdam, ilyen dolgokban semmiképpen nem kap-
1633). Dolgozata tömör, tagolt, és szinte hat szerepet. Az egyéni értelem ítéleté-
mellõzi hittételek megvitatását, az isme- nek adott feltétlen bizalom talán a leg-
retelméleti vonatkozásúakra szorítkozik. fontosabb eredménye a felekezetek egy-
Minden keresztényt szeretne meggyõzni másnak feszülése idõszakában született
a vallási viták újfajta megközelítésérõl. mûnek, amely torzó maradt, így azt sem
Talán ezért jelent meg nevének elhallga- tudhatjuk, ~ vagy a munkáját folytató
tásával a munka, amely szerint az egyéni Ruar tollából való-e a nonadorantistákat
és szabad értelem dönt a hittel kapcsola- a legsúlyosabb tévelygõknek nevezõ
tos kérdésekben; a Szentírás kizárólag részlet az utolsó fejezetbõl. Vélemé-
normatív szerepet kap a rárakódott ha- nyünk szerint írhatta akár õ is, s ez lehe-
gyomány, zsinatok, egyházatyák teljes tett az oka a ~ és a magyar diákok közti
kizárásával. 1651-ben Londonban újra szakadásnak.
kiadták (hamis nyomdahellyel, az erede- 2. Laurentius Stegmann (†1650)
tit követve: Eleutheropoli [=Amszter- Id. Joachim és Christophor ~ testvére.
dam], 1650), s 1653-ban megint névtele- Joachim mindegyik fivére szoros kapcso-
nül, talán John Biddle fordításában, an- latba került az antitrinitarizmussal, bár
golul is megjelent: Brevis disquisitio or A egyes szerzõk csak fiát ismerik, s testvé-
brief enquiry touching a better way then rei (Laurentius, Peter, Christophor) létét
is commonly made use of, to refute pap- kétségbe vonják. Ennek cáfolata és sok
ists, and reduce Protestants to certainty lexikon adatait korrigáló hiteles forrás
and unity in religion. A munkát nagyon Laurentiusnak a fivéréé melletti sírköve:
sokáig a Tew-kör jeles képviselõjének, GERMANO CUM FRATRE DUO JOA-
John Halesnek tulajdonítottak. Az oxfor- CHIMO STEGMANNO SEPULTÜS JACET
di Bodleian Library õrzi Locke példá- VIR. EXCELENTISSIMUS CLARISSIMUS
nyát, amely Anthony Collins ajándéká- DOMINUS LAURENTIUS STEGMANTI-
ból kapott elsõ kiadásként került hozzá. US MEDICINAE ET PHILOSOPHIAE
~ utolsó mûvének, a két kötetre tervezett DOCTOR ET ILLUSTRISSIMI PRINCIPIS
De iudice et normának csak az elsõ köte- DOMINI / ..J ARCHIATER QUI CUM
Stegmannok Kolozsváron 244

COSACICI BELLICI POLONIA FUGATOS 3. Christophor Stegmann (†1646)


CLAUDIOPOUM VENIT POST BIEIN- Az elõbbiek testvére. Nem ismerete-
NIUM MINUS TREMESTRI IN DOMINO sek olyan adatok, melyek szerint Erdély-
DEFUNCTUS EST ANNO M D CL DIE III ben járt volna. Munkássága talán jelentõ-
OCTOBR/IS/ AETATIS SUAE ANNORUM sebb id. Laurentius Stegmannénál. (Le-
XLII ET DUORUM MENSIUM POST- het, hogy tkp. õ Tribander?) Metaphysica
QUAM PAUCIS ANTE EUM MANEBUS repurgata c. kéziratban maradt mûvére
DUO LIBERI ALTER FILIUS CHRISTIA- Leibniz válaszolt, amikor Locke Érteke-
NUS STEGMANNUS DUO DECENNIS, zése s annak ezzel való párhuzamai túlsá-
ALTER FILIOLA SOPHIA BIMULA FERE gosan földühítették.
VTTA DEFUNCTI ET ANTE GENIT /......./ 4. ifj. Joachim Stegmann (†1678)
TUMULO SEPULTI ESSENT. Id. Joachim ~ fia. Erdélyben halt meg.
~ elõször a Sack-birtokon, Bobowick- Atyjáéval összeolvadó, rendkívül becses
ben szolgált lelkészként, innen került Ra- könyv- és kézirathagyatékának feldolgo-
kówba, ahol a német anyanyelvû híveknek zása folyamatban van.
prédikált, s az iskola fölszámolásáig taní- Irod.: BOTSACK, Anti-Stegmannus Das ist
tott. Az 1638. ápr. 19-i koncepciós ítélete- Warhafftige Gegen-Prob der Falschen prob
ket megelõlegezõ szejmhatározat többek Joachimi Stegmans der Socinianischen oder
közt a híres Sternacki-nyomda lerombolá- Arianischen Gemeine zu Clausenburg in Sie-
sáról határozott, ~t pedig halálra ítélték. benbuergen gewesenen Dieners Oder Wie-
Ezért küldték Laurentiust társai Kolozs- derholete vnd […] gegruendete Warnung…,
várra, a szász gyülekezethez az oda név Danzig, 1635; Theodor WOTSCHKE, Zur
szerint hívott negyedik testvérük, Peter Geschichte der Unitarier in der Mark, Jahr-
helyett. (A lengyel és erdélyi egyházak és buch für Kirchengeschichte der Provinz
Ruar levélváltásaiból tudjuk, hogy a rakó- Brandenburg, 1911; GÁL Kelemen, A kolozs-
wiak rajta kívül még jó néhány tagjukat vári unitárius kollégium története, II, h. n.,
szerették volna Erdélybe menekíteni.) El- 1935, 395–398; Stanisław SZCZOTKA, Synody
veszett hitvallását ~ 1638. ápr. 7-én írt le- arjan polskich od założenia Rakowa do
vele szerint György Vilmos brandenburgi wygnania z kraju (1569–1662), Reformacja
választónak ajánlotta, így lehet, hogy in- w Polsce, 7–8(1936); Janusz TAZBIR, Bracia
kább szülõföldjére akart volna visszatérni. Polscy w Siedmiogrodzie 1660–1784, War-
A Dézs utáni bonyolult és nyomasztó ko- szawa, 1964; Zbigniew OGONOWSKI, Socinia-
lozsvári helyzetbõl nagyon hamar elege nizm a oświecenie, Warszawa, 1966; Klaus
lett, mert 1639 nyarán már a leideni aka- SCHOLDER, Ursprünge und Probleme der
démia orvoskarán iratkozott be. Bibelkritik 17. Jahrhundert. Ein Beitrag zur
1648-ban kezdõdött a kozákokkal ví- Enstehung der historisch-kritischen Theo-
vott háború, amely újbóli menekülésre logie, München, 1966, 20–21, 30–33, 43–44
kényszerítette, így került ismét Erdélybe, (Forschungen zur Geschichte und Lehre des
ahol 1650-ben elhunyt. Két gyermeke Protestantismus, 33); Christophorus SANDIUS,
Christianus és Sophia. Bibliotheca antitrinitariorum Freistadii, 1684,
Rakówból való menekülése után kez- reprint, kiad. Lech SZCZUCKI, Warszawa,
di használni a Tribander nevet, amely 1967, 132–134, 161–162; Alodia KAWECKA-
egyes latin szakértõk szerint Háromköte- GRYCZOWA, Ariańskie oficyny wydawnicze
tesként értelmezhetõ. Sajnos a névadó Rodeckiego i Sternackiego, Wrocław–War-
mûvekbõl kettõnek még az emléke sem szawa–Kraków, 1974, 197–198, 325–328;
maradt fenn. Kawecka id. Joachimnak Janusz TAZBIR, Bracia polscy na wygnaniu.
tulajdonítja ezt a nevet, neki viszont Studia z dziejów emigracji ariańskiej, War-
Rakówba kerülésekor is többje volt há- szawa, 1977; Filozofia i myśl społeczna XVII
rom kötetnél. A kérdést vlsz. körzõ vagy wieku, I–II, red. Zbigniew OGONOWSKI,
más matematikai eszköz segítségével Warszawa, 1979; Myśl ariańska w Polsce
fogja eloszlatni egy szerencsésebb kezû XVII wieku. Antologia tekstów, red. Zbigniew
szakértõ. OGONOWSKI, Wrocław–Warszawa–Kraków,
245 Szent Anna szegedi kézereklyetartója

1991, I–II, 648, 266–280; Mihály BALÁZS,


Zwei unitarische Katechismen in Klausenburg
1632, in Archiwum historii filozofii i myśli
społecznej, Warszawa, 1993; KOVÁCS Sándor,
Unitárius nagyjaink sírkövei a házsongárdi
temetõben, Keresztény Magvetõ, 1994/2;
György Enyedi and Central European Unita-
rianism in the 16–17th Centuries, ed. Mihály
BALÁZS, Gizella KESERÛ, Bp., 2000; Faustus
Socinus and His Heritage, ed. Lech SZCZUCKI,
Kraków, 2005; KESERÛ Gizella, Az erdélyi
unitárius egyház megkésett konfesszionalizá-
lódása és a lengyel testvérek a 17. század ele-
jén, in „Nem sûlyed az emberiség!”… Album
amicorum Szörényi László LX. születésnapjá-
ra, fõszerk. JANKOVICS József, Bp., 2007;
Henryk GMITEREK szócikkei a két Joachimról,
Laurentzrõl és Christophról, in Polski Slownik
Biograficzny, 197. köt.
Keserû Gizella

„Supra agnõ…” a „Zsúpra aggnõ!”


olvasata

Sz Szent Anna szegedi kézereklyetartója (Dubrovnik)


Szent Anna szegedi kézereklyetartó-

→Székely István világkrónikája tudósít:


ja (1540-es évek)
A Szt. Anna kezét formázó ereklyetar-
tót a szegedi szabócéh készíttette céhpat- „Szegedöt Tót Mihály a hajdúkkal meg-
rónája számára. A dubrovniki katedrális vevé, de az Isten igíjének hirdetõjét
(az egykori raguzai Santa Maria Maggio- kiûzé onnat, kit a török nem bántott.” Ti-
re-székesegyház) kincstárában õrzik. nóditól pedig további sorsáról is értesü-
A mûtárgy felirata kissé talányos: lünk: „Jó Tóth Mihály régen magabíró
„Decretum est manum istum esse sarto- vala, / Szeged városának fõbírája vala, /
rum Zegediensis 4° [=quarto] tempore Az terekek közül õ kiszökött vala, / Me-
Michaelis Tot iudicis eiusdem anni.” Az- zõ Döbröcönben szegényül lakik vala.”
az: „Elhatároztatott, hogy ez a kéz a sza- A szegedi ereklyetartó a mo.-i ötvös-
bóké legyen, Tóth Mihály szegedi fõbí- mûvészet jeles alkotása, egyúttal a hazai
róságának negyedik idejében, ugyanezen Szt. Anna-tisztelet fontos dokumentuma.
esztendõben.” Irod.: MIHALIK Sándor, A raguzai dóm
A készíttetés idejét megjelölõ latin szegedi ereklyéje, Szépmûvészet, 1940 (két

azzal a →Tinódi Sebestyén által a Szege-


szövegben említett Tóth Mihály azonos képpel); SZÉKELY István, Chronica ez világ-
nak jeles dolgairól, Krakkó, 1569, hasonmás,
di veszedelem c. históriában megénekelt Bp., 1960, 235–236 (BHA, 3); BÁLINT Sán-

volt a →hajdúk törökök elleni, kudarccal


fõbíróval, aki 1552 februárjában részese dor, Szeged reneszánsz kori mûveltsége, Bp.,
1975, 61–62 (Humanizmus és Reformáció,
végzõdõ támadásának. Hogy a fõbíró 5); Szeged története, I, A kezdetektõl 1686-ig,
maga is ereklyetisztelõ kat. lehetett, arról szerk. KRISTÓ Gyula, Szeged, 1983, 468, 753
Szent Emid tisztelete Mo.-on 246

és 42. kép; TINÓDI Sebestyén, Szegedi vesze- bemutatja a szent életét és csodáit, vala-
delem, in UÕ, Krónika, kiad. SUGÁR István, mint hozzá szóló, ill. földrengéskor mon-
bev. SZAKÁLY Ferenc, Bp., 1984, 159–172; dandó imádságokat tartalmaz. Az 1834.
SZENTMÁRTONI SZABÓ Géza, „Mint szép erek- okt. 15-i érmelléki földrengés után a
lyével…” Balassi versének hasonlata, és ami Sacra Congregatio Rituum a gyakori
mögötte rejtezik, in A szerelem költõi. Konfe- földrengések távoltartására 1835-ben en-

szére, hogy okt. 15-én Szt. Emid →zso-


rencia Balassi Bálint születésének ötödfélszá- gedélyezte a rozsnyói egyházmegye ré-
zadik, Gyöngyösi István halálának háromszá-
zadik évfordulóján, Sárospatak, 2004. máj. lozsmáját mondják.
26–29., szerk. SZENTMÁRTONI SZABÓ Géza, Irod.: [Ének és imádság Szent Emidhez],
Bp., 2007; Áldott szép Julia. Kiállítás Balas- Nagyszombat, 1764; FALUDI Ferenc Költemé-
si Bálint születésének ötödfélszázadik évfor- nyes maradványi, I, Gyõr, 1786, XXVIII.
dulóján, kiáll. kat., Petõfi Irodalmi Múzeum, ének, 74; S. Emygdius Episcopus et Martyr
2004, írta SZENTMÁRTONI SZABÓ Géza, szerk. Patronus contra terrae motum. Szent Emíd
THURÓCZY Gergely, Bp., 2005, 25, 32–33 Püspök és Martir. Pártfogó a’ földindulás el-
(színes fényképpel). len, [1830 k.], EK, I 4 80/Colligatum 28–30;
Szentmártoni Szabó Géza CSATKAI Endre, A kis ájtatossági kép, Kis
Grafika, 1942, III–IV, 15, 17; BÁLINT Sándor,
Szent Emid tisztelete Mo.-on Ünnepi kalendárium, II, Bp., 1977, 167; TÜS-
Szt. Emid (Emigdius, Emygdius, KÉS Gábor, KNAPP Éva, Fejezet a XVIII. szá-
Emõd) a közép-itáliai Marche tartomány- zadi vallási ponyvairodalom történetébõl,
beli Ascoli Picenio város püspöke volt. ItK, 89(1985), 427; SZILÁRDFY Zoltán, A ma-
309-ben, harmincéves korában szenve- gánáhítat szentképei a szerzõ gyûjteményé-
dett vértanúságot, ezért fiatalon és püspö- bõl, I, Bp., 1995, 195, 470, II, Bp., 1997, 438,
ki ornátusban ábrázolják. Lefejezésének III, Bp., 2008, 245; ZSÍROS Tibor, A Kárpát-
napján, aug. 5-én tartják ünnepét. Az medence szeizmicitása és földrengés veszé-
1703-ban egész Marche tartományban lyessége, Bp., 2000, 92, 106; SZILÁRDFY,
pusztító földrengéskor Ascoli megmene- 2003, 282–283.
külését a város védõszentjének, Emidnek Tüskés Anna
tulajdonították. Azóta a földrengések el-
len közbenjáró szentek egyike. Szuhodoly András (1556 e.–1574 u.)

→Bornemisza Péter 1582-ben kiadott


Mo.-i tiszteletének elsõ forrása egy Literátus középnemes, énekszerzõ.
1764-ben, Nagyszombatban megjelent
ponyvanyomtatvány, amely vlsz. kapcso- énekeskönyvében maradt fenn „Az Úr

földrengéssel. ~ elsõsorban a →jezsui-


latban áll az egy évvel korábbi komáromi Christus panaszkodik emberi állatra…”
kezdetû, Krisztust dicsõítõ éneke, amely-

tetni →Faludi Ferenc Szent Emidhez c.,


táknak köszönhetõ, erre enged következ- nek versfõi az õ szerzõségére utalnak:
„Andreas Szuhodolii fecit in laudem
28. éneke. Képi ábrázolásai a 18. sz. má- Christi”.
sodik és a 19. sz. elsõ felébõl ismertek. A ~ vélhetõleg abból a Varasd m.-i csa-
18. sz. második felében készült az a réz- ládból származott, amely Budán, 1516.
metszet, amely Szt. Emidet a Triszagion dec. 16-án, II. Lajos királytól kapta a
kettõs kereszttel és Néri Szt. Fülöppel „Johanni Litterato de Zwhodol” és roko-
együtt ábrázolja. Ugyancsak ebbõl a kor- nai számára készült címeres levelet. Õ
szakból származik M. Weinman rézmet- maga az Alsólindvai Bánffy család fami-
szete, amelyen Emid földrengés sújtotta liárisaként az ifjak két nemzedékének
város felett, felhõk között jelenik meg. volt felügyelõje külországi tanulmányaik
Trentsensky József litográfiája az 1830 k. során. Errõl a Bánffyak korabeli naplója
latin és magyar nyelven egyaránt megje- tudósít. 1556. febr. 22-én Bánffy István
lent, Szent Emíd Püspök és Martir. Párt- (1522–1568) fiacskáját, Miklóst (1547–
fogó a’ földindulás ellen c. egyleveles ap- ?) kísérte Grazba, ahová a német nyelv
rónyomtatványhoz készült. A kiadvány tanulása végett a muraközi Belatincról
247 tabula gratulatoria / tabula gratulatorium

indultak el: „Dominus Magnificus Nico-


laus Banffy ab Alsolindwa filius magni-
fici domini Stephani Banffy missus
Grecium ad ediscendum idioma teutho-
nicum 1556 ex Belotyncz profectus est.
Addito Ipsi pedagogo Magistro Georgio
Raacz ab Orbona, ac seruis Wolpago
Bakac de Zent Gergh Weolgy et Andrea
Zwhodoly.” Amikor Bánffy Miklós 1558
januárjától a bécsi nemesi iskolában foly-
tatta tanulmányait, ~ oda is követte õt.
Ekkor alkalma lehetett arra is, hogy a
„bécsi tanuló nemes urai” kérésére a Szo-
phoklész Élektráját fordító Bornemisza
Péterrel megismerkedjék. 1559. ápr. 14-
én urával, Bánffy Miklóssal együtt irat-
kozott be az ottani egyetemre, a matriku-
la szerint Andreas Zuhodoly de Iakupotz
néven. 1584. márc. 13-án Bánffy Miklós A Szuhodoly család címere
fiát, Györgyöt (1574–?) ugyancsak õ kí-
sérte Grazba: „Hoc die Dominus Magni-
ficus Georgius Bánfy ad studium Gre- tartalmazza azoknak a névsorát, akik csu-
cium abductus est per Egregium And- pán ezen a módon tudták maradandóan
ream litteratum Zwohodoly.” Életérõl kifejezni gratulációjukat, mert tanulmányt
késõbbi adatok nem ismeretesek. nem készítettek. Ez a leegyszerûsített kö-
Kiad.: Énekek három rendbe, Detrekõ, szöntõ gyakorlat újabb keletû, a mintát a
1582, 228v; RPHA, 1992, 148. német Festschriftek szolgáltatták hozzá
Irod.: SÉLLYEI Elek, Az Alsólindvai Bánffy Európa-szerte. A ~ a magyar köszöntõ kö-
nemzetség naplója, Tudománytár, 8(1841), tetekben csupán egy évtizede jelent meg.

szakasz: Hajdankor – 1600, I, szerk. KERÉK-


252–260, 321–325; Magyarok életrajzai, I. A ~ elnevezés elõzményének tekinthe-
tõk azok a Carmina gratulatoria, Epi-
GYÁRTÓ Árpád, Pest, 1856, 265–266; KÕVÁRY gramma gratulatoria vagy Poema gratu-
Béla, Az alsólindvai Bánffy-nemzetség napló- latorium címmel megjelent verses kö-
jegyzetei, in Adatok Zalamegye történetéhez, szöntõk, amelyeket valamilyen ünnepi
I, szerk. BÁTORFI Lajos, Nagykanizsa, 1876, alkalomra vagy egy jelentõs személy
242, 244; NYULÁSZINÉ STRAUB Éva, Öt évszá- számára készítettek. A régi könyvekben
zad címerei, Bp., 1987, 126–127, 283; KISSNÉ gyakori volt a barátok által ilyesféle cím-
BOGNÁR Krisztina, Magyarországi diákok a mel összeállított, a szerzõt és mûvét di-
bécsi tanintézetekben, 1526–1789, Bp., 2004, csérõ, többnyire latin nyelvû verscsokor
66–67 (353., 374. tétel). megjelentetése. A ~hoz hasonlóak a régi
Szentmártoni Szabó Géza könyvek és folyóiratok végén található tá-
mogatói vagy elõfizetõi névsorok is, ame-
lyek azonban magukat a felsorolt szemé-
lyeket becsülték meg nevük közlésével.
T Jelen kötetünkben ennek a címszónak

60. születésnapját ünnepelõ Kõszeghy


a végén helyeztük el a 2011. szept. 26-án
tabula gratulatoria / tabula gratula-
torium Péter számára összeállított Tabula gratu-
Köszöntõ lista / a köszöntõk listája, latoriát, azzal a patinás antik köszöntés-
amely fõként a kerek születésnapja alkal- sel, amellyel Valerius Messalla (i. e. 64–
mából ünnepelt tudós személyt köszöntõ i. sz. 8) üdvözölte Augustus császárt
kötet elején, ritkábban a végén levõ lapon (Suetonius, Augustus, 58,2), és amelyet
tabula gratulatoria / tabula gratulatorium 248

Q. B. F. F. Q. S. betûsorral rövidítve gya- Font Zsuzsa


korta idéztek az elmúlt évszázadok tudó- Földesi Ferenc
sainak köszöntésekor: „Quod Bonum, Gábor Csilla
Felix Faustumque Sit tibi domuique Gilicze Gábor
tuae!”, azaz: Mindazonáltal jó, kedvezõ Gulyás Borbála
és szerencsés dolgod legyen neked és há- Gyulai Éva
zad népének! Harcsár Magda
Példák: In nativitate Joannis Sigismundi Hargittay Emil
principis Hungariae et Transylvaniae poema Havas Judit
gratulatorium, Krakkó, 1540; Johann DECANI, Havasi Krisztina
Ode gratulatoria Stephano Bathori de victoria Héjjas Eszter
relata de Moschis, Brassó, 1580; TOLNAI Heltai János
FABRICIUS Tamás, TELEGDI F. János és NÁDUD- Hermann Róbert
VARI B. Mihály üdvözlõ versei, in Carmina Herner János
gratulatoria […] exornatissimo iuveni Domino Hoffmann Gizella
Friderico Kettingero Wormatiensi […], scripta Horn Ildikó
ab amicis & convictoribus, Wittenberg, 1582. Horváth Géza
Irod.: NÉMETH S. Katalin, Az emlékköny- Hradeczky Moni
vek hasznáról és káráról, AHistLittHung, Jávor Anna
XXIX (Ötvös Péter Festschrift), 2006 (ebben Jónácsik László
a kötetben nincs ~ !). Káldos János
A szerk. Kappanyos András
Kelevéz Ágnes
Tabula gratulatoria viro Kemény Gyula
doctrina ingenio fama illustri Keserû Bálint
Petro Kõszeghyno: Kiss Farkas Gábor
Klaniczay Gábor
H. Bagó Ilona Kovács Ida
Bánki Éva Kovács József László
Bánki Zsolt István Krasztev Péter
Báthory Orsolya Kríza Ildikó
Beke László Kulcsár Péter
Bogár Judit Laczházi Gyula
Borus Judit Lahdelma, Tuomo
Bretz Annamária Lajos Mária
Buzási Enikõ Lázár István
Császtvay Tünde Lázs Sándor
Cséve Anna Luffy Katalin
E. Csorba Csilla Lux Etelka
Dávid Ferenc Madas Edit
Dávidházi Péter B. Majkó Katalin
Déri Balázs Mayer Gyula
Di Francesco, Amedeo Medgyesy S. Norbert
Dukkon Ágnes Mészáros F. István
V. Ecsedy Judit Mészáros Tibor
G. Etényi Nóra Mohl Györgyi
Farbaky Péter Molnár Antal
Farkas Gábor Farkas Nagy Csaba
Fazakas Gergely Tamás Nagy Levente
Fazekas Sándor Nyerges Gabriella
Felde Csilla Nyerges Judit
Ferenczi László Pál József
249 Tarpai Szilágyi András elfeledett mûve

Pap Viktória Pedig az elõször Debrecenben, majd


Perger Péter Utrechtben és Leidenben tanult, nagyvá-
Péter Katalin radi tanárként, majd bihari és sárospataki
Petrányi Ilona lelkészként, ezt követõen pedig ungvári
Pintér Márta Zsuzsanna esperesként, végül ismét erdélyi lelkész-
Polgár Anikó ként mûködõ teológus az eddiginél lénye-
Pomogáts Béla gesen több figyelmet érdemelne. Nem a
Ratzky Rita puritánusok iránti könnyes elfogultság
Rozsondai Marianne mondatja ezt velünk, hanem az a szomorú
Ruttkay Helga tapasztalat, hogy ~ életmûvébõl minden
Sántha Teréz eddigi ismert méltatója lecsípett, kiha-
S. Sárdi Margit gyott egy opust, méghozzá biztos érzék-
Schmal Alexandra kel az egyik legjobbat és leginkább idõ-
Schulcz Katalin szerût. Szinnyei és Zoványi megemlíti a
Seláf Levente Libellus repudii et divortii christianit (Sá-
Sipos Gábor rospatak, 1667), e mai házasulandókat, el-
Sirató Ildikó válni készülgetõket is okosan és gyakorla-
Soóky Andrea tiasan, helyenként humorral, sõt az embe-
Szák András ri lélekrõl és testrõl való nem kevés
Szamák Ágnes tudással okítgató párbeszédet. Ellenben
Szegedi Eszter mindkettõ mellõzi a Szegények prókátorát
Szegedi Krisztina (Kolozsvár, 1675), s ezzel történetesen
Székely Ervin éppen az adás-vevés-kölcsönzés és uzsora
Szentpéteri Márton felõl való igazgatás keresztyéni módjáról
Szõnyi György Endre szóló, rövidke, de annál tartalmasabb
Teszelszky, Kees traktátust taszította méltatlan feledésbe.
G. Tóth Franciska Holott pontosan ez az a mûve, amely iga-
Tusor Péter zán „köz haszonra” szánt munkácska le-
Ujvári Péter hetne manapság, amikor annyian nyögnek
Utasi Csilla a nem éppen keresztyéni bankkölcsönök
Varga Katalin terhei alatt. Egy bizonyos: bárkit, aki ab-
S. Varga Pál ban a tévhitben leledzik, hogy egy puritán
Valerie Vendics szerzõ csakis sótlan, szürke, unalmas és
Veszprémy László kegyességébe kövesült figura lehet, érde-

tárogató(síp) töröksíp
mes volna egy-egy órácskára szelíd erõ-
szakkal rákényszeríteni e két írás olvasga-
tására. Elméjét éppúgy nem érné csalódás,
Tarpai Szilágyi András elfeledett mint ínyét és gigáját a tarpai szilvalekvár

Szegény →Tarpai Szilágyi András


mûve és pálinka ízlelgetése közben. Egyéb mû-
veirõl, a De difficilibus aliquot S. Scrip-
(Tarpa, 1623 vagy 1624–Fogaras, 1682 turae Novi Testamenti (Leiden, 1652), De
e.) nem járt túlságosan jól szülõhelyével, scientia media (Nagyvárad, 1656), Pápis-

→Pápai Borsáti Ferenc Metamorphosis


hiába hagyott hátra éles szemû, éles nyel- ták kerengõje (Sárospatak, 1661) s végül a
vû, fordulatos egyházi íróként jelentõs

csaknem minden – meglehetõsen háládat-


életmûvet, nevének hallatán a 21. sz. Sigismundi Rákóczy (1656) c., barokk pu-

lan – magyarja ugyanazt hajtogatja: „Hi-


ritán (ugye, mily édes képtelenség?) epo-
szához írott ajánlólevélrõl persze mind-
szen ez a fickó ugyanott született, ahol ketten megemlékeznek.
Esze Tamás.” Egyéb tapasztalataink is azt Aki Tarpai Szilágyi András életmûvé-
sugallják, hogy Tarpa község a jeles kuruc nek komoly olvasatára kíváncsi, tanul-
vezéren, a pálinkán s a szilvalekváron kí- mányozza a „szabályos” MAMÛL-ben
vül nemigen vágyik több nevezetességre. Luffy Katalin róla írott szócikkét.
Telegdi Kata ismeretlen levele Balassi Bálinthoz 250

Irod.: SZILÁGYI Sándor, Borsáti Ferencz intellektusú, nagy mûveltségû úrhölgy, bi-
ismeretlen alkalmi költeménye 1656-ból, zonyára a szomszéd Balassi Maga kezével
MKsz, 18(1887); ZOVÁNYI, 31977; SZINNYEI, írt könyve ritmizáló ihletése alapján, maga

het mûve még nem került elõ – s ennyiben


XIII, 1909; PETRÕCZI Éva, Kálvin magyar ta- is megpróbálkozott a versszerzéssel. Jólle-
nítványa, Tarpai Szilágyi András, in TARPAI

vendõ Dobó Jákobbal is –, igen elõkelõ


SZILÁGYI András, Szegények prókátora, Bp., rokonítható a társaságban jó hírnévnek ör-
2008; CSORBA Dávid, „A’ sovány lelket meg-
szépíteni.” Debreceni prédikátorok (1657– pályát futott be a magyar irodalomtörté-

zassági-válási kódex – puritán módra. Tarpai


1711), Debrecen, 2008; PETRÕCZI Éva, Há- net-írásnak köszönhetõen. Maradt ugyan
fenn a neve alatt még 4-5 missszilis levél,
Szilágyi András, Libellus repudii et divortii de azok nem az õ keze vonását õrzik, még
Christiani (1667), in UÕ, Kagylókürttel ha- aláírásukban sem!
rangozni. Újabb tanulmányok a puritán iro- Mi, ide alább nevünket szégyenkezve
dalomból, Debrecen, 2011. leíró iker-Leiter Jakab-utánzatok, õszin-
Petrõczi Éva tén bevalljuk, dicstelen módon, gonosz
indulatok gõzében, heves nõgyûlölõ
Telegdi Kata ismeretlen levele Ba- (mondjuk ki: antifeminista) elszántság-
lassi Bálinthoz gal, az asszonyállatok és egyéb fehérné-
A 17. sz. utolsó harmadában Kisvárda pek képességeit és tehetségét, minden ma-
vára a fejedelmi és fõúri udvarok mellett gasabb szellemi feladatra való alkalmatos-
a magyar kulturális élet egyik központi ságát megkérdõjeleztük, ebben egyik
színpada volt. Megfordult deszkáin fejedelmi elõdünket követve, aki ekként
Északkelet-Mo. és Erdély értelmiségi ré- rakoncázta meg nagyasszonyunk szépírói
tegének számos fontos szereplõje: a Bá- áradását: „Az én kicsi értelmemmel [értel-
thoryak, Telegdiek, Várdaiak, Szokoliak, mem szerint] nem is él [ne is éljen] kegyel-
Melithek, Dobók, Alaghyak, Nyáryak. med írással, hanem ami az özvegy asszony
Egri katonák, sárospataki papok és taná- állat rendi, tartsa ahhoz magát kegyelmed:
rok, debreceni orvosok, secretáriusok és várjon az Úristentõl!” Vagyis birtokügyek-

próbált, →Szokoli Miklóssal Ficinót ol-


gazdatisztek, de járt itt a több vallást is ki- be ne üsse az orrát levelezgetéseivel, az a

vasó filozófus, Christian →Francken, a


férfiak dolga, õ mint özvegyasszony csak
egyet tehet, bízza magát az Úristenre.

chael →Brutus, és „Pallás magyar ivadé-


lengyel királyi történész, Johannes Mi- Így volt ez eddig, de mostantól már

kainak” legtöbbje, köztük →Rimay Já-


másképp van: az elsõ magyar költõnõnek
verse van! S nem is akármilyen tehetség-
nos. Színház jellegû építményében, rõl tanúságot tevõ poetissa lép elõ a mû
„Szokoly uram táncolóházában” nem- nélküli múlt homályából! Tudós kollégá-
csak a táncot ropták, hanem, miként más jával és mozgékony szomszédurával ver-
fõrangú udvarokban, zenés dramatikus senyre kelve, a Balassi-strófa páncélja
játékokat is elõadhattak. Egy ideig nem mögé bújva, de kortársnõihez hasonlóan
kisebb személyiség lakott itt, mint a rejtve-feltárva, bátran vallja meg az elsõ

feleségül vevõ →Balassi Bálint.


Várdai Mihály özvegyét, Dobó Krisztinát magyar férfiköltõ iránti lelki, de legfõ-
ként testi vonzalmait, vágyakozását; mi-

humanista férj – ne titkoljuk: a versíró


De mégsem róluk lett híres a sokat közben kegyetlen iróniával szól a tudós-

Szokoli Miklósról van szó –, omni- és


szenvedett, mocsarakkal, szittyókkal,
semlyékkel körülölelt váracska, ahol még
zöldségeskertet is csak a váron kívüli, ma- egyúttal impotens vitézkedésérõl, szom-
gasabban fekvõ zsombékokon lehetett ki- szédasszonyokhoz fordulásáról. Magas

nõ”-rõl, →Telegdi Katáról. Akit, egyetlen


alakítani, hanem az „elsõ magyar költõ- fokú érzékenységét nagy tehetséggel je-
leníti meg a testi vágyak fájdalmas ké-
levelét látván, a hálás utókor fél évszázad peiben, miközben azt a fojtó erotikával
alatt Balassi mellé emelt a magyar nyelvû túlfûtött szellemi légkört is megelevení-
szövegvers létrehozásában. A kiemelkedõ teni képes, amely õt a várban körülveszi,
251 Telegdi Kata ismeretlen levele Balassi Bálinthoz

amelyben élni és szenvedni kényszerül. Jó Bálint uraság,


Õszintén megvallja a távozó költõ-vitéz léptemhez puhaság
utáni vágyakozásának testi kínjait, szeret- én szegín életemben,
né õt újból magához édesgetni. Ebbõl a hiánya felötlik,
vers datálására és szereztetési körülmé- így bennem õrlõdik
nyeire is következtethetünk: a búcsúvers s nem nyugszik végtelenben,

sa elõtt készült – erre utal a kollegina azon


1589 táján, Balassi lengyelo.-i kibujdosá- miként az csillagok,
hajnal ha felragyog,

égetni a verseit –, abban a reményben,


értesülése is, miszerint a költõ el akarta visszatûnnek aetherben.

– legyen az bárhol – visszatér kedveséhez.


hogy a férfi még az Óceánum partjáról is Menése homályba
borította árva
Hátravan még a legizgalmasabb kérdés: elveszejtett lelkemet,
miként került elõ ez a költõnõi létet, elsõ- vigalmak idején
séget bizonyító, igen magas színvonalú, az merengés tején
kiváló poétikai szervezettségû versezet? A találhatna engemet,
költõnõknek és a költeményeknek is meg- hogyha váratlanul
van a maguk sorsa. A szöveg éppen megtérne, s titkomul
Kisvárdában bukkant föl nemléthébõl. ágyamban kérne helyet.
Színházi napok voltak ott 2011 nyarán,
mikor is Z[alán] T[ibor] nevû költõ és dra- Mert itten szabadul
maturg barátunk egy jeles panzióban ka- mindenki, s bolondul
pott szállást. Amint ott feküdt nagy józan- szerelemben kevereg,

szimpatikus nõ, fejét – a sajátját! – kezé-


ságában, éjfélkor arra riadt, hogy egy csak én harapdálom,
könnyeim közt falom
ben tartva ébresztgeti, s arra unszolja, ve- az kiszáradt kenyeret,
gye elõ ágya alól a laptopját, s írja, amit ami egy asszonnak,
neki diktál. Értesülvén ugyanis nagy hírû kit rég nem apolnak,
és jeles tudású költõnk, Z. T. várban-tar- undok egy sós kereset.
tózkodásáról, elhatározta, hogy vele fogja
megosztani azt a terhes tudását, amely mi- Egyik itt cicázik,
att nem lelheti nyugtát az egyébként igen másik ott monyózik,
élvezhetõ túlvilágon. S addig nem is lelhe- sóhajukkal telt a lég,
ti, míg ezt a nehéz tudást át nem adta. Hall- emitt csak úgy állva,
ván ugyanis a lenti világból az elsõ magyar amott vetett ágyba’
költõnõ (ki)léte és mûvészi produkciója töltõdik az sok fehér
körüli vitát, úgy érezte, eljött az idõ, hogy személy mind férfival,
teljesítse végre barátnõje, Telegdi Kata szürcsöl, vonódik, fal,
végóhaját: ossza meg súlyos tudását, a fej megforgatja fenekét.
nélküli szájhagyomány formájában az
utókor egy arra érdemes képviselõjével. Éjszaka nem alszom,
S ekként hagyományozta ránk a több- virnyogását hallom
szörösen visszaesõ házasságtörõként két- az boldogabb szobáknak,
szer is halálra ítélt, de szerencséjére csak merthogy az én férjem
egyszer kivégzett, kisvárdai illetõségû nappal, csakúgy éjben,
Krucsay Jánosné Tolvay Borbála az elsõ másoknál elszobázgat,
magyar költõnõ ez idáig egyetlen hiteles mûveli nagy kedvvel,
versét. A szöveg eredetije csatolmány- mit kelmed is kedvel,
ként megtalálható a sajtó alá rendezõk fajtáit szoptatásnak.
laptopján. Akik eddigi szertelenségükér’
bocsánatot várnak. Kukk Lõrinc!
Jankovics József és K[enyeres] P[ajtása]
theatrum Borghesianum 252

Az zöld erdõt járva, theatrum Borghesianum


oldalra pillantva A magyar mûvelõdéstörténet kereté-
a hágásukat látom, ben idõrõl idõre „borgeziszk” személyek
két oldalt lecsordul léptek fel. Néhányat bemutatunk.
nyálam, ahogy fordul 1. Tyrkir
az barátném a fához Katona, utazó, borász. 1001 k. részt
támasztva, mint a báb, vesz mostohafia, Leif Eiriksson 35 fõs, a
szabónál mintabáb, mai Labradorba és ettõl délebbre vivõ
altestem belerendül. amerikai viking stílusú hajósutazásán.
Ennek során õ, a déli ember (suđmađr),
Az széles mezõkben egy napon késõn tért vissza társaihoz, és

szélt (talađi þá fyrst lengi á Þýzku), sze-


jártomban-keltemben magyarázatul hosszú ideig németül be-
feszt csak búbolásokat
látom, és szenvedek meit minden irányba forgatta, grimaszo-
vinnyogva epedek, kat vágott, úgyhogy senki sem értette,
combom közt áradt folyam, mit akar mondani. Egy idõ után óizlandi-
mely hogyha megindul ul (á Norrœnu) szólalt meg: „nálatok

lõbogyót találtam (ek fann víniđ ok vín-


nem vagyok azon túl sokkal délebbre jutottam és szõlõt és szõ-

ber)”. – Igaz ez? – kérdezte Leif. – „Ter-


az, ki bírja sorsomat.

Én sem vagyok kõbõl, mészetesen, ahol születtem sok bor és


telítõdve hévvel szõlõ volt.” Késõbb sok szõlõt gyûjtöttek
biz sokat hergelõdöm, az ekkor már Grönlandon megtelepült vi-
sötétség, ha beáll kingek, és ezt is magukkal vitték, amikor

þáttr, 3. és 4. rész).
önkezem kalapál tavasszal hazavitorláztak (Grœnlendinga
pinámon, alig gyõzöm
a számat betömni, Tyrkir magyar (sõt „türk”) voltát év-
erre való holmi, századok óta emlegetik. A frissen lesze-
mi fedte eddig szõröm. dett szõlõbogyótól azonban berúgni
nem, legfeljebb hasmenést kapni lehet.
Így aztán siessen A perfekt német és grönlandi-izlandi
vissza, egész testem nyelvtudás közismert a 11. sz. elején élt
égeti a nagy várás, magyarokról.
mert drága férjecském, A borkeresés és -találás egyébként is

→Otrokocsi Fóris Ferenc a héber nyelv-


néhai bõsz kecském, õsrégi tulajdonsága a magyaroknak. Már
el se húzza majd száját,
ha engem megnyergel, bõl eredezteti a magyar bor szót (Origi-
ellátja sok nedvvel nes Hungaricae, 1693). (A közismerten
a szám és mellem táját. pompás izraeli és palesztin borok ezt
mindmáig megerõsíthetik.) Ezt a megol-
Íródott ez a vers dást fejleszti tovább a magyarral csak zsi-
amikor a sors vert dó szavakat egyeztetõ (ergo: destruktív)

1745) →Bél Mátyás, aki azonban arra


oktalan szüzességgel, szótárában (Etymologicon Hungaricum,

jön rá, hogy egyszerûbb a héber ‫ך˙וב‬


akárha férfikéz
alól az sok merész
szó megjelen és ég el, ’verem’ szóból kiindulni. „Íme, így jutott
ölecském kínjait eszembe ez a kapcsolat: bizonyos (vero),
pirulva írom itt hogy amikor ama Szittyaföldrõl vagy
vágyam papíron vízjel. Uhriából (in Scythia illa, siue Uhria),
ahonnan õseink származtak s ahol sehol
sem terem szõlõ, Dáciában és Pannóniá-
ban (in Dacia et Pannonia), e borban
253 theatrum Borghesianum

rendkívül gazdag területeken, bolyongá- Kanton is). A pogány papok mindezt


saik közepette búza- és egyéb vermekre, nem tûrhették, megölték Eskandélyit. A
pincékre (in foueas, syros, siue cellaria) kínai keresztények azonban nem tudták
bukkantak (amilyen vermekben, boltoza- elfeledni. Amikor a 16. sz.-ban portugál
tos helyeken még ma is szokás Magyaror- hadifoglyok kerültek ide, látták azt a ke-
szágon tartani a bort), amelyekben bort resztet, amelyet (a késõbb boldoggá ava-
tároltak. Amikor ezt a szokatlanul finom tott) Máté állított fel. Letérdeltek, és ezt
italt megkóstolták (quod cum degustas- látva melléjük térdeltek a kínaiak is. Így
sent, tam generosi potus insuetos), »Bor! imádkozták azt, ami kínai nyelven a ke-
Bor!« kiáltásokban (Bor! Bor! subinde reszten állt: „Jézus Krisztust Mária szû-

→Hevenesi Gábor szerint (Ungaricae


exclamasse) törtek ki, s mivel ezt a nemes zen foganta, szûzen szülte, szûz maradt.”
nedût vermekben találták, így ráragadt a
neve, s még ma is úgy hívják, hogy ’bor’ sanctitatis indicia, 1692 és 1737) Boldog
(ut vinum hodienum dicatur: Bor).” Eskandélyi Máté járt Indiában, Sziámban
2. Matheus Escandeli (boldog) és Kínában. Nagy csodatételekkel renge-
Budai polgár, zarándok, hittérítõ, vér- teg embert térített az igaz hitre. Ezért a
tanú. Szt. István király a jámbor magyar boncok közül a legkonokabbak (1399-
keresztény zarándokok számára mene- ben) megölték.
dékhelyeket építtetett Konstantinápoly- Életérõl az elsõdleges forrás a portugál
ban és Jeruzsálemben. A sok zarándok Fernão Mendes Pinto utazásai (1537–58)
egyike volt egy budai polgár, Eskandélyi népszerû leírásának (Peregrinacam de
Máté. Lehet, hogy Szt. István idejében, Fernam Mendez Pinto) egy epizódja. Hi-
lehet, hogy késõbb élt. Lehet, hogy az telességét már a kortársak elmés szójáték-
olasz Montecorvinói János (szül. 1246, kal fejezték ki: „Fernao! Mentes? Minto!”
Apulia; elõbb katona, majd bíró, végül (Fernan! Hazudsz? Hazudok!) Pinto ka-
ferences hithirdetõ) kortársa és talán landos ifjúság után Perzsiában, majd
munkatársa is. A pápa ezt a Jánost az ör- Goában él. Utazik, kereskedik, kalózko-
mény királyhoz, a perzsa kánhoz és még dik. Egy tengeri vihar Japán földjére so-
egy távoli uralkodóhoz küldte. Kublai dorja, majd visszajut Goába, és továbbra
kán (Dzsingisz kán unokája) akkoriban is hátsó-indiai kereskedelmi üzletekkel
uralkodott (1279–1294), és õ emelte fõ- foglalkozik. Malakkában megismerkedik
városává a mai Pekinget. Utódja, Timur a kínai misszióra utazó Xavéri Szt. Fe-
uralma (1294–1307) idején jutott Monte- renccel, de nem áll be hittérítõi közé. Vi-
corvino Kínába, ahol nagy eredménnyel szont Ferenc rendtársa, Belquior jezsuita
térített. Megkezdte az Újtestamentum és kísérõjeként még egyszer elutazik Japán-
a zsoltárok kínaira fordítását; Peking ér- ba. Végül 1558-ban otthagyja a távoli tá-
sekeként halt meg 1328 k. V. Kelemen jakat, visszatér hazájába. Jóval halála
pápa legalább két további alkalommal is (1583) után gyermekei adják ki útleírá-
küldött ferences szerzeteseket Kínába, sát. Ebben azt is leírja, hogy Kínában el-
közülük többen oda is értek. jutott egy Cohilouza („Mezei Virág”) ne-
Eskandélyi Máté elõször a Szentföldre vû rombadõlt város közelébe, ahol el-
zarándokolt, ott a Sion hegyén élt mint mondták neki: 142 évvel korábban ide
remete. Meglátogatta azokat a helyeket, érkezett egy Mateu Escandel nevû em-
amelyeket az Üdvözítõ földi életében ber, aki Budán született, majd a Sínai-he-
megszentelt. Itt tûzte ki céljául az Úr pa- gyen remetéskedett, onnan sziámi keres-
rancsának teljesítését: „Menjetek és ta- kedõk társaságában jött Kínába. Különös
nítsatok meg minden népet, és keresztel- dolgokat mûvelt, többek között feltá-
jétek meg õket!” Ezért hajóra szállt; masztott öt halottat, és számos egyéb
elõbb Sziámba, majd onnan Kínába ju- csodát tett. Hitvitákat folytatott a kínai
tott el. Életszentségével sokakat megtérí- papokkal, akik egyik hívét, egy szegény
tett. A kínaiak számára kis katekizmust takácsot, annak fiát és két vejét megölték.
készített Csang-Tongban (ez lehet akár A szent ember ekkor a városlakóknak ki-
theatrum Borghesianum 254

hirdette Jézus Krisztus hatalmát, és bekö-


vetkezõ büntetését jelentette be. A félté-
keny kínai papok máglyára vetették, de
mivel a tûz nem fogta, halálra kövezték,
holttestét a folyóba dobták, ám ott a víz
folyása öt napra megállt. Az események
hatására sokan követni kezdték a szent
ember vallását, és ilyenek még Pinto ide-
jén is éltek a vidéken. Cohilouza városát
pedig isteni büntetésbõl földrengés pusz-
tította el. A portugál egy fák övezte kis te-
ret talált, közepén egy szépen megmun-
kált nagy kõkereszttel. Letérdeltek a ke-
reszt elõtt. A közeli település, Xifangau
lakosai is térdre borultak. Mindannyian a
takács leszármazottai voltak. Õk beszél-
ték el a szent történetét, sõt egy könyvet
is mutattak, amelyben a szent ember cso-
datételei voltak leírva.
Egyes lexikonok, hittérítés-történetek,
Boldog Eskandélyi Máté (Prokop Péter rajza)
népszerû írások szerint Eskandélyi Ja-
pánba is eljutott, és ott szenvedett vérta-
núságot. Az említett helynevek közül fanis, 1667) c. könyve nyomán úgy véli,

nek alapján →Pray György hosszabban


„Xifangau” nem más, mint Japánnak a 1009-ben halt meg. Hevenesi szövegé-

(Zipangu – végsõ soron a „Nippon” szó).


középkorban közismert európai neve
is méltatja. Õ egyébként Luxemburgi

sok (pl. →Wallaszky Pál) csak a nevet


A „Cohilouza” név eleje a cochinilha Zsigmond korára teszi mûködését. Má-

China ’porcelán’ szóval egyeztethetõ –


’bíbortetû’ szóval, vége pedig a louça da
említi: „Mathaeus Esandeli ciuis Buden-

Kínában – aki természetesen hazánkfia”


azaz a kor orientális szókincsébõl tetszés sis.” „A legelsõ európai misszionárius
szerint lett átvéve.
A családnév nem magyaros, Marseille- titulussal a hitbuzgalmi irodalomban
ben viszont máig élnek Escandel nevûek. gyakran találkozhatunk vele.
Jól érthetõ provence-i etimológiája scan- 3. további korai magyar utazók Kí-
dale ’botrány’, az okszitánban escandol nában
’kár, balszerencse’. Provence-ból a kö- Egyes források tudnak Elias Hungarus
zépkorban többen is eljutottak Mo.-ra. (Magyar Illés) minorita szerzetesrõl, akit
Mások a családnevet baszk eredetûnek 1337-ben XII. Benedek pápa küld követ-
tartják. Ez esetben jelentése ’kis tölgyfa’. ségbe a tatárok Üzbek nevû fejedelmé-
Hogy hány baszk eredetû ember jutott el hez. Útja sikeres, 1340-ben visszaérke-
a középkori Mo.-ra, nem tudjuk. zik Avignonba, s magával hoz két keresz-
Nálunk nem az eredeti forrásból tény hitre tért tatárt. Tevékenységérõl
(Mendes Pinto csapongó élettörténete), keveset tudunk, és az is alig különböztet-

A ferences →Gregorius de Hungaria


hanem kerülõúton terjedt Eskandélyi hetõ meg a következõ ferencesekétõl.

nak született) Melchior →Inchofer mél-


Máté híre. Elõször a kõszegi [!] (és luth.-
(Magyarországi Gergely) a XII. Benedek
tatja Annales ecclesiastici regni Hunga- pápa által 1338-ban a tatárokhoz küldött
riae c. könyvében (1644), és sajnálkozik követség tagja. A négytagú küldöttség

→Czvittinger Dávid (1711) Athanasius


azon, mennyire ismeretlen Mo.-on. vezetõje a firenzei születésû Giovanni de
Marignolli volt, tagjai egy olasz, egy
Kircher Descriptio Chinae (ez bizonyára francia és egy magyar minorita. Kitartá-
a China monumentis qua sacris qua pro- suk és alkalmazkodóképességük a rend-
255 theatrum Borghesianum

kívül nehéz földrajzi és még nehezebb tája német és olasz földön. Élete végén
néprajzi és vallási terepen tett sokéves fõként Prágában élt. 1358–59 k. halhatott
utazásuk során minden csodálatot meg- meg. A nagy útról szóló és fõként a vége
érdemel. Különösen Kínában nem is õket felé töredékes beszámoló (különös mó-
csodálták elsõsorban, hanem a nagy testû don Chronikon Bohemiae címmel) egy
európai lovakat (amelyek közül az egyik olyan kéziratában maradt fenn, amely a
11 láb és 6 hüvelyk hosszú, 6 láb és 8 hü- világtörténelmet tárgyalja 1343-ig, ám
velyk magasságú és éjfekete volt). Ná- nem tudunk arról, hogy közvetlen kortár-
polyban találkoznak a tatár megbízottak- sai közül valaki is használta volna. Majd
kal, majd Konstantinápoly, a Krím félszi- csak a 18. sz.-ban adja ki Gelasius
get érintésével jutnak el a kipcsak tatárok Dobner atya: Monumenta historica Bohe-
közé. Az elsõ telet a Volga torkolatánál miae nusquam antehac (Prága, 1768, II,
levõ Szaraj városában töltik. 1341 végén 68–282). A történészek még késõbb, az
jutnak el a Góbi-sivatagon át a „mongol” 1820-as német kiadás megjelenését köve-
fõvárosba („Cambalec”, a késõbbi Pe- tõen kezdtek foglalkozni a beszámolóval.
king). 1346-ban Dél-Kínából (Zajtun, Ez a szöveg tehát nem befolyásolhatta a
azaz Amoy kikötõjébõl) tengeri úton in- keleti missziókról kialakult európai köz-
dulnak haza: India, Ceylon, a Hormuzi- véleményt. Van egy töredékes kézirata
szoros, Iszfahán, Bábel romjai, Bagdad, Velencében is.

lem, Ciprus és Egyiptom érintésével –


Moszul, Aleppó, Damaszkusz, Jeruzsá- A magyar Gregoriusról Marignolli

azaz igazi „grand tourisme” után – 1353


nem sokat ír. A nyelvi szempontból gon-
dosan összeválogatott követségbe azért
végén érnek vissza Avignonba, ahol már kerülhetett a mo.-i pap, mivel a pápai ud-
VI. Ince pápának adják át a nagykán vá- varban a Julianus-jelentés és más forrá-
laszlevelét. (Vö. Franz Kafka A kínai fal sok alapján úgy vélték ekkoriban, hogy
c. írásával, amelyben, mire elér a császá- „keleten” vannak olyan népek, amelyek
ri rendelet a távoli vidékre, értelme meg- „magyarul” beszélnek.
fordul, a császár meg régen halott.) 4. a–d) Petrus de Dacia
Marignolli (valamivel 1290 e.) gazdag a) 13. sz.-i Domonkos-rendi szerzetes,

vid és mások (→Bod Péter, →Weszprémi


firenzei családban született. Ott lép be a matematikus, csillagász. Czvittinger Dá-
ferences rendbe, majd teológiát tanít a bo-
lognai egyetemen. 1338-ban megy Avi- István) szerint erdélyi magyar, neve: Er-
gnonba, ahová a „nagy kán” küldötteitõl délyi Péter. Skandináv források szerint
érkezett levél a pápának. Egy második le- dán.
vél pedig az „alán keresztényektõl” való, b) Svéd Domonkos-rendi szerzetes,
akik panaszkodnak, hogy Montecorvino 1230–35-tõl 1289-ig Gotland szigetén
halála óta nincs lelki gondozójuk. A élt. Õt tekintik a legkorábbi svéd írónak.
Marignolli vezette misszió, ahol lehetett, c) Más néven Petrus Dacus, Petrus
útja során valóban térített, templomnak Danus, Philomena, Peder nattergal ’Pé-
szánt épületeket emelt. Marignolli uni- ter, a filemile’: 1286 utántól 1300-ig Eu-
verzális érdeklõdésének (és felderítõi rópában mûködõ dán matematikus; szá-
megbízatásának) megfelelõen visszaút- mos mû maradt fenn tõle.
ban meglátogatták a Malabár-parton az d) 1327-ben a párizsi egyetem rektora.
ottani keresztényeket, megnézték Tamás A „de Dacia” az európai latin közép-
apostol sírját. Elindultak „Sába” királysá- korban ’dániai’ jelentésben használatos.
gába (Jáva?) is. Onnan visszatérõben egy A felsorolt négy Petrus de Daciát („Dá-
tengeri vihar Ceylonba sodorja õket, ahol ciai Pétert”) román szaktudósok sem
rablás áldozatai lesznek, egy dühös eu- tartják „dákok”-nak. Az európai szak-
nuch-uralkodó elveszi útjuk bizonyítékai- irodalomban egymással is össze szokták
nak zömét, és csak több hónapos fogság õket keverni, ill. még a skandináviai fi-
után folytathatták útjukat. Késõbb Mari- lológusok sem tudják õket egymástól
gnolli hol a császár, hol a pápa diploma- pontosan szétválasztani.
theatrum Borghesianum 256

5. Kolumbusz tojása: mindenki ma-


gyar vagy legalább a magyar király
törvénytelen gyermeke stb.
A legtöbb kézikönyv szerint Kolum-
busz (Colombo, Colomb: ’hímgalamb’;
Colon: ’cölöp, oszlop’) Kristóf (Cristo-
foro: ’Krisztust vivõ’; Cristo stb.) hajós
(Genova, 1451– Valladolid, 1506; két
sírja és egymástól különbözõ és génálla-
potú földi maradványai a dominikai
[Hispaniola] Santo Domingo, ill. Sevilla
katedrálisaiban találhatók) a tágan vett
Mexikói-öböl legismertebb európai fel-
fedezõje. Mégsem származott a Tacitus
által említett „Colonus” nemzetségbõl.
Ha csakugyan genovai, akkor apja ta-
kácsmester, maga pedig piaci sajtárus
volt. Ha portugál, akkor Cuba városká-
ban született, mûvelt, jó egyházi kapcso-
latokkal rendelkezõ családban. Felesé-
gei is e szórásnak megfelelõek. Egyes
források szerint skót (valódi neve Pedro
Scotto), mások szerint már akkor is ál-
lamellenes katalán útonálló, hithû olasz Kolumbusz átkel az óceánon (Théodore de Bry
zsidó, kitért portugál szefárd zsidó, a metszete, 1594)
portugál uralkodó törvénytelen gyerme-
ke, vagy Wladislaw lengyel királyé (ná- vel (több éves bürokratikus nehézségek
lunk I. Ulászló magyar királyként közis- után) 1492 õszén végre elindul a gömb
mert), aki mégsem halt meg a várnai alakú Földet nyugatról megkerülõ „rövi-
csatában (1444), hanem álnéven Geno- debb” tengeri útra (olasz kereskedõk
vába menekült, ott született illegitim fia. megbízottjaként, titkos portugál ügy-
Kora ifjúkorától tengeri hajós, árukkal nökként, a maga számára eleve százalé-
és emberekkel kereskedik, fosztogat, ka- kot kikötõ kincskeresõként, a körmöci
lózkodik (vö. magyar „kalauz”): nem- aranybányák válsága [!] miatt pénzszû-
csak a Földközi-tenger különbözõ része- kébe jutott „legkatolikusabb [spanyol]
in, Khiosztól Marokkóig, hanem jár királyok” reménységeként, fõként a ha-
Angliában, Íro.-ban, Izlandon, Afrika szon érdekében még ékszereit is elzálo-
északnyugati partjain, egészen Guineáig. gosító [ez különben nem igaz!] Izabella
Portugál–spanyol–olasz keverék nyelvet királynõ által aranykutatásra és India
használ, megtanul latin betûkkel többé- meg Japán, sõt talán Kína portugálokat

mirális – és az elérendõ Indiák alkirálya


kevésbé jól írni (még könyveket is gyûjt) überoló birtokba vételére) kiküldött ad-
és fõként a tengert megfigyelni, új vidé-
keket szeret felfedezni. A vikingek utó- (almirante de nauios para las Indias). A
dai, breton halászok, bristoli hajóépítõk, legénység soraiban a legkülönfélébb
német földrajztudósok, aranyparitásra génbank-nációk megtalálhatók: termé-
törekvõ Duna menti bankárok, Tosca- szetesen a spanyol vidékek mindenféle
nelli 1474-es térképe vagy egy õsi héber mobilis keresztényei és volt mozlimjai,
nyelvû térkép, amely a „tengerész Mó- az inkvizíció elõl menekülõ ibériai zsi-

ak és egy Martin Jurjević nevû – a dal-


zes” világkörüli útjáról számol be, egy dók egész csoportjai, cigányok, afrikai-

török haditengerészeti térkép stb. – egy- máciai Sebenico városából származó –


már Cubát és az Antillákat is feltüntetõ

szóval mindezek ötleteinek egyesítésé- tengerész.


257 theatrum Borghesianum

Az út hivatalos admirálisi (a szó jelen- rint elõször a hosszú út miatt lázongó


tése: ’a csodákig érõ’) Naplója szerint tengerészek, majd az aranyhegyeket váró
1492. okt. 11/12. éjjelén, este 10-kor Ko- ibériai uralkodók félrevezetésére. Az el-
lumbusz a távolban mozgó tüzeket lát sõ útról a legjobb forrás a Napló c. fel-
(vagy az indiánok éjjeli mászkálása, vagy jegyzéssorozat volt, ám ennek szövege
vallási ünnepsége miatt, de a fények le- hamar eltûnt. Bartolomé de las Casas
hettek a vérszívó mocsári rovarok, pl. a még használta egy kivonatát Brevísima
magyaroknál ismert „Kolumbácsi [értsd: relación de la destrucción de las Indias
Kolumbusz-bácsi] légy” elûzésére szol- (1542) c. kompilációjához, és bõségesen
gáló máglyák, sõt világító medúzák és al- idézi is, olykor korrigáló, máskor epés
gák is), és felfedezését „hivatalos tanúk- megjegyzésekkel. Az admirális fia, a köz-

kamarással – aki szintén látta a tüzet –,


kal” osztja meg (Pedro Gutierrez királyi ismert bibliofil és a korabeli spanyol
ponyvairodalom alighanem legjobb is-

tári felügyelõvel – aki meg semmit sem


majd Rodrigo Sanchez de Segovia kincs- merõje, Fernando (azaz Kolumbusz Nán-
dor, nyilván a nándorfehérvári gyõzelem
látott), minthogy az expedíció során a emlékére) összegezte a napló részeit és a
szárazföldet elõször meglátó embernek rá vonatkozó tudnivalókat, amely inkább
tekintélyes pénzjutalom (tízezer maravé- az olaszul kiadott változatban vált közis-
di) volt kitûzve. Még aznap este vagy mertté: Historie del S. D. Fernando Co-
másnap hajnali két órakor az admirális lombo; nelle quali s’ha particolare &
hajója elõtt járó és gyorsabb Pinta kara- vera relatione della vita, & de fatti
vellán egy Rodrigo de Triana nevû mat- dell’Ammiraglio D. Cristoforo Colombo,
róz kiált fel: „Luz, luz, tierra, tierra!” Ám sua padre: Et detto scoprimento ch’egli

Nuovo. Kolumbusz más mûvei – levelei,


õ sohasem kapta meg a tízezer maravé- fece dell’Indie Occidentali, dette Mondo
dit, úgyhogy Spanyolo.-ba visszatérte
után kivándorolt Afrikába, sõt bosszúból fogságában, láncra verve írt apokalipti-
mohamedán lett. Kolumbusz is csak a kus könyve az Új Jeruzsálemrõl (1501–
spanyol kincstártól megszokott hosszú 02), az Izabella királynõ és Ferdinánd ki-

tató Libro de las Profecias – már alig


huzavona után jut az uralkodók felaján- rály számára a jövõ évszázadokat bemu-
lotta pénzhez. Ugyancsak Kolumbusz
szövege szerint bizonyos Juan Rodriguez fokozták a zavart. A késõbbi kiadások és
Bermejo két homokdûnét és köztük egy fordítások mindmáig filológiai dzsungel-
sziklaszirtet látott meg a jelzett idõben. be vezetnek. A szórakoztatóipar (hangjá-
Minthogy az okt. 11–12-i feljegyzéseket tékok, opera, filmek, tv-sorozatok, vetél-
utólag „kiigazították”, meg aztán sokat kedõk stb.) és a hírhajhász tömegkom-
számított, hogy kinek és milyen látcsöve munikáció szinte havonként jelentkezik
volt (lásd a Török Szultán látcsövét Rej- új „szenzációkkal” mind a felfedezést,
tõ Jenõ A három testõr Afrikában [1940] mind annak szereplõit illetõen. A partra-
c. útibeszámolójában), s éppen hol állt a szállás évfordulójára rögzített „Kolum-
látvány pillanatában, az igazságot sosem busz-nap” ma százmilliók szórakozása.
fogjuk megtudni: felfedezték-e Ameri- Amerikát természetesen sokan felfe-
kát? (Az viszont bizonyos, hogy nem a dezték már Kolumbusz elõtt: a vikingek,
magyar ifjúsági irodalomból ismert „er- ír szerzetesek, breton és angol halászok,
délyi [Maximilianus ille Transylvanus] legkivált a kínai Cseng Ho (aki egyébként

„Föld!” – õt már Tóth Béla sem vette


matróz” kiáltott fel az árbockosárból: mohamedán eunuch volt), a török szultá-

komolyan. A valódi →Maximilianus


nok hajóhada, amelyet leginkább Piri
reisz (teljes nevén Hadzsi Muhiddin Piri
Transsylvanus kétéves (!) lehetett az el- ibn Hadzsi Mehmed), eredetileg kalóz,
sõ „Kolumbusz-nap” idején. A Kolum- majd admirális és térképész irataiból is-
busz vezette Napló egyébként telve van merünk. E térképhagyományhoz tartozik

idõmeghatározással – a mai közhit sze-


pontatlan, téves vagy hamis hely- és (a magyar) Ali Madzsar reisz Atlas (1567)
nevû térképe is. Amikor odaútjának még
theatrum Borghesianum 258

csak felénél járt, Kolumbusz találkozott inkba ki kerül be és milyen minõsítéssel –


az Amerikából hazatérõben levõ rimóci össze-vissza és következetlen.
(Nógrád m.) tengerészekkel, akiknek köz- 9. utóhang
ismert szokása volt kikötõi képeslapokat A Chariclia 1996-os kiadásának végé-
küldeni haza. Egyébként a vérbajt sem hez újonnan megtalált részekben Chariclia
Kolumbusz útitársai hozták Európába. Si- Kínába is eljut, ott találkozik Eskandáló
került bizonyítani, hogy Szegeden már Mátéval, és az õ kínai–magyar versmon-
Mátyás király korában ismert volt. dása alapján feltalálják a kõbõl készült
A leggyakrabban „C’est l’oeuf de magyar–latin verselemzõ számítógépet,
Cristophe Colomb” csattanóval ismert amelyben még a kõ-szegek is kétnyelvûek
„Kolumbusz tojása” históriát felfedezés- (pl. kõ = Péter). Ehhez a szükséges mate-
történeti áttekintésében (Historia del matikai-csillagászati ismereteket mind a
mondo nuovo, 1565) az olasz Girolamo négy Erdélyi Péter szolgáltatta. Továbbá
Benzoni úgy meséli el, hogy az elsõ ame- találkoznak Mackó Muki retyezáti föld-
rikai utat követõ díszlakomán Mendoza birtokossal, és együtt indulnak elõbb Ha-
kardinális azt mondta: bárkinek eszébe noi egyetemére, majd Amerikába, ahol a
juthatott volna az egyszerû megoldás! Er- Niagarát és a vinlandi kóser szkíta borpin-
re Kolumbusz megkérdezte: ki tudna egy céket tekintik meg, végül Kolumbusz és a
tojást a hegyén álló helyzetben az asztalra rimóci palócok útvonalán térnek haza.
tenni? Senki sem vállalkozott. Erre õ be- Irod.: 1. PIVÁNY Jenõ, Magyar–amerikai
ütötte a tojást, és így állította fel. Giorgio történelmi kapcsolatok. A Columbus elõtti idõk-
Vasari az olasz mûvészekrõl írott könyvé- tõl az amerikai polgárháború befejezéséig, Bp.,
ben (1550) ugyanezt a történetet Filippo 1926; Sándor FEST, The Earliest Traces of
Brunelleschi építészrõl, a firenzei dóm Magyars in the West, Hungarian Quarterly,
nagyszerû kupolájának tervezõjérõl mesé- 3(1937), 649–658; Halldór HERMANSSON, The
li el, 1418-ra keltezve. Még korábbi lehet Vinland Sagas, Ithaca, 1944 (Islandica, 30);
a bizánci templom, a Hagia Sophia építé- GÁL István, Magyarország és Északamerika, in
sérõl szóló hasonló, ám istenes történet. UÕ, Magyarország, Anglia és Amerika, Bp.,
Feltûnõ, hogy minden esetben térgeomet- 1945, 160, 267; Helge INGSTAD, Vikingek az Új-
riailag van összekapcsolva a két jelenség: világban. Normann település felfedezése Észak-
a gömb alakú Föld meg a templomi kupo- Amerikában. Bp., 1972; VOIGT Vilmos, Korai
la és a tojás. Állítólag a spanyolban él az viking források az Újvilágról, Antik Tanulmá-

→Dugonics András példabeszédköteté-


egyszerû „Juan tojása” változat is. nyok, 32(1987); KOMLÓSSY Gyöngyi, A külö-
nös magyar nyelv. Adalékok Bél Mátyás nyelv-
ben „Ha fejét bé töröd a’ tojás meg állhat” tudományi munkásságához, Bp., 2010, 37, nr.
szöveghez illesztve Vespúciushoz (Ame- 60 (Historia Litteraria, 27); 2. HEVENESI Gábor,

224, arcképpel; Magyar szentek – szent magya-


rigo Vespucci) kapcsolja. Régi magyar szentség [1692], Bp., 1988, 221–
A „tojásos Kolumbusz” és az amerikai
bennszülött nagyapa párbeszédét Kabos rok, szerk. SZUNYOGH X. Ferenc, Bp., 1938,
Gyula kabarészáma idézi: „Hókusz- 61–62; TARDY Lajos, Kis magyar történetek,
pókusz, és Kolumbusz így fedezte fel Bp., 1986, 21–27, 32–33; BALÁZS Dénes, Ma-
Amerikát. Nahát!” gyar utazók lexikona, Bp., 1993, 108; PUSKELY
8. össze-vissza-foglalás Mária, „Virágos kert vala híres Pannónia…”.
Nehéz elválasztani egymástól a Borges Példaképek a magyar múltból. X–XVII. század,
színpadán fellépõ személyeket. Olykor (de Bp., 1994 (hivatkozással az egyházi forrásmû-
nem mindig) viszont ez igen érdekes. Mi- vekre; PROKOP Péter arcképgrafikájával); 3.
nél távolabbi népek közé jutottak, minél Joseph Georg MEINERT, Johannes von Mari-
kevésbé maradt róluk megbízható írásos gnola minder Bruders und papstlichen Legaten.
emlék, vagy ezekben minél inkább háttér- Reise in das Morgenland, Abhandlungen der
be szorul a magyar résztvevõ, annál több a königlichen böhmischen Gesellschaft der
lehetõség az utólagos színezésre. Az, hogy Wissenschaft (Prag), VIII, 1820; Robert STIERT,
történeti összefoglalásainkba, lexikona- Bibliotheca Missionum, IV, Roma–Freiburg–
259 többszólamú reneszánsz zenei források Erdélyben

Wien, 1964; BALÁZS Dénes, Magyar utazók le- ladák regélnek (Pesmi o lepa Krka), me-
xikona, Bp., 1993, 136–137; Jean RICHARD, La lyek a környezõ népek folklórjának is ré-

(XIIIe–XVe siècles), Rome, 21998; 4. SZINNYEI,


papauté et les missions d’Orient au Moyen Âge szévé váltak. Szlovénia elsõ számú nem-
zeti idolja, Miklavž Svetu és kralj Matjaž
II, 1893, 561. hasáb; 5. Fernand COLON, mellett. A szájhagyomány tartotta fenn

17–18. sz.-i prédikátora, →Sajószentpé-


Columbus Kristóf élete és Amerika felfedezése, emlékezetét, amint azt a hajdúvárosok
Bp., 1882; Salvador de MADARIAGA, Chris-
topher Columbus. Being the Life of the Very teri István feljegyezte, a szólás magyar
Magnificent Lord Don Cristobal Colón, Lon- fordításban ekként hangzik: „a Kupa
don, 1939 („elegánsan” õskutató nézetekkel is; völdgyén õket Torok Bálint minden
magyarul: Kolumbusz Kristóf, Bp., 1940; a javokból kifosztya.”
szerzõ titkárnõje, majd második felesége Irod.: SZENTPÉTERI István, Hangos trombi-
Emilia Székely de Rauman volt); Columbus ta, Debrecen, 1698, D2v; Janez V. VALVASOR,
útinaplója, ford. SZERB Antal, Bp., 1941 (új, Die Ehre des Herzogthums Crain, Laibach,
nem jobb változatokban is); Samuel Eliot 1689; Stanko JANEŽ, A szlovén irodalom kis-
MORRISON, Kolumbusz Kristóf a tengerész, tükre, Bp., 1973; Boris PATERNU, Protestan-
Bp., 1959; Az Újvilág hajósai. Kolumbus. Ves- tism and the Emergence of Slovene Litera-

1968 (Világjárók – klasszikus útleírások, 10);


pucci. Magellán, szerk. TASSY Ferenc, Bp., ture, Slovene Studies, 6/1–2(1985); CSORBA
Dávid, Egy eltûnt prédikáció margójára.
ANDRÁS László, Alapos gyanú. A Kolumbusz- Szentpéteri István: Ördög szára bordája,
rejtély, Bp., 1977 (Kolumbusz származásának Egyháztörténeti Szemle, 2(2001), 1. sz.
titkáról); Így látták. Indián és spanyol krónikák, Csorba Dávid
szerk. BENYHE János, Bp., 1977; ERDÕDY Já-
nos, Így élt Kolumbusz, Bp., 1978 (ifjúsági többszólamú reneszánsz zenei forrá-
könyv); Tzvetan TODOROV, La conquête de sok Erdélyben
l’Amérique, Paris, 1982; Lutz RÖHRICH, Das A többszólamú reneszánsz zenekultú-
Große Lexikon der sprichwörtlichen Redens- ra kelet-európai elterjedtsége lényegesen
arten, Freiburg–Basel–Wien, 1991, I, 356–357; szerényebb a nyugat-európainál. A törté-
Paolo Emilio TAVIANI, Kolumbusszal Ameriká- nelmi körülmények a források fennmara-
ba 1492, Bp., 1992; VOIGT Vilmos, Kultúrák dásának sem kedveztek: Erdélyben csu-
találkozása: jelbeszéddel, in UÕ, Magyar, ma- pán Nagyszebenben, Gyulafehérváron és
gyarországi és nemzetközi. Történeti folklorisz- Marosvásárhelyen õriznek olyan kézira-
tikai tanulmányok, Bp., 2004; DUGONICS tokat, melyek 16. sz.-i polifón kompozí-
András, Magyar példabeszédek és jeles mon- ciókat, javarészt egyházi zenét tartalmaz-
dások, hasonmás kiadás, Szeged, 2009, 270– nak. E gyûjtemények Mo.-hoz vagy Er-
271.; 6. Képzelt lények könyve, in A holdbéli délyhez kapcsolódása javarészt még
nyúl. Válogatás Jorge Luis Borges társszerzõ- tisztázatlan, ill. eleve kérdéses.
vel írt mûveibõl, Bp., 2000. 1. Brassói Graduále (16. sz. eleje;

A kéziratot →Brukenthal Sámuel báró


Voigt Vilmos Nagyszeben, Brukenthal Múzeum)

Torok Bálint (Valentinus de Krk, ere- 1782-ben szerezte meg gyûjteménye


deti nevén Tobija Marušić; Ozalj, 1602– számára, az eredeti 306 lapjából 277 ma-
Gorizia, 1647) radt meg. Szendrei Janka megállapítása
Szlovén nemesúr, a „szlovén Robin szerint „helyi munkának, a helyi tradíció
Hood”. Ozalj várából kicsapva a Kupa/ összefoglalásának és betetõzésének” te-
Kolpa folyó (a mai horvát–szlovén határ) kinthetõ. Gregorián repertoárja alkal-
völgyén átmenõ velencei és dalmát keres- mazkodik az esztergomi hagyományhoz,
kedõket gyakran kelepcébe csalta. 1639- megtalálhatók benne a szebeni káptalan
ben árulás révén Matija Vrba fogta el, s patrónusának, Szt. Lászlónak az énekei.
hosszú per, kapuvári és bécsújhelyi fog- A Temporale megfelel az osztrák, cseh,
ság után goriziai számûzetésében érte lengyel és német gyakorlattól eltérõ mo.-i
utol a halál. Kalandjairól hõsénekek, bal- hagyománynak.
többszólamú reneszánsz zenei források Erdélyben 260

A graduáléba utólag az alábbi egyház- Rempler” feloldást javasolt. Rempler,


zenei tételeket jegyezték be (a 16. sz. aki 1582 tavaszától az Odera menti
kezdetén) nyilván Erdélyben: Frankfurt egyetemén tanult, majd 1589-
1. Asperges Domine ysopo tõl besztercei iskolamesterként mûkö-
2. Salve festa dies / Ecce renascentis / dött, valóban érdeklõdött a zene iránt, és

3. Patrem omnipotentem – egyszóla-


Nanque triumphanti használta e névalakot. Ennek ellenére
kérdés, hogy a Puşcaş-féle feloldás ennyi
mú menzurális Credo rövidítés között (amelyek némelyike
4. Et cum spiritu tuo / Habemus ad nyilván nem személynevet, hanem vala-
dominum / Dignum et iustum est / Et cum miféle jelmondatot takar) valószínû-e.
spiritu tuo A kolligátumban az utolsó, hetedik
A Credót leszámítva a darabok négy- helyet foglalják el a „hangjegyek”. Tar-
szólamúak. talmuk:
2. Marosvásárhelyi kézirat (1501–17; 1. cím nélküli hangszeres darab 3 szó-
Marosvásárhely, Teleki–Bolyai Könyv- lamra, felirata: Josquin
tár, Bolyai részleg, Bf. 571 kolligátum, 2. feltehetõleg szintén 3 szólamú da-
Ms. 133) rab felsõ szólama; a többi szólam helye
Fólió méretû, 20 lapból álló kis kotta- üresen maradt
gyûjtemény az egykori ref. kollégium 3. Petre amas me / Simon Johannis
nagykönyvtárának állományában. (A szak- 5 szólamú motetta
irodalomban szereplõ Ms. 382, 383 jelzet a 4. Gloria laus et honor / Israel es tu
zenei rész vonatkozásában téves.) 1501 és rex 4 szólamú motetta
1517 között, fõként német földön megje- 5. hangszeres tétel 4 szólamra
lent asztronómiai, matematikai, mértani és 6. hangszeres tétel 4 szólamra
gyógyászati munkákkal kötötték egybe, ta- 7. Magnificat 4 szólamra; a Magnifi-
lán a kötéstáblán szereplõ 1579 és 1587 cat teljes, 6 tételes
évek idején. A kolligátum tartalma: 8. Regina celi letare 4 szólamú motet-
1. Joannes Reuchlin, De arte Cabalisti- ta elsõ része; a második rész helye üresen
ca, Hagenau, 1517 maradt
2. Alexander Andreas, Mathemalogium 9. Apparuerunt apostolis / Loqueban-
primae partis Andreae Alexandri Ratis- tur variis linguis 5 szólamú motetta
bonensis mathematici, super novam et 3. Gyulafehérvári kódex (1559–71;
veterem logicam Aristotelis, Lipcse, 1504 Gyulafehérvár, Batthyaneum, R. I. 7, ré-
3. Ioannes Marlianus, Marliani Joan- gebben: K5 I. 7)
nis questio de caliditate corporum huma- 337 folió terjedelmû cseh kódex. Mai
norum…, Velence, 1501 elnevezése változó: Graduale Latino-
4. John Peckham, Perspectivae com- Bohemicum vagy teljesebben Graduale
munis…, Lipcse, 1504 et Antiphonale Bohemicum et Hymni La-
5. a) Astrolabium (Ms. 382); b) Glossa- tini sec. XVI., ill. Codex Alba Iulia. Fel-

gyûjtõ →Batthyány Ignác erdélyi püs-


rium idiomata greco-arabico… (Ms. 383) tehetõ, hogy a graduál a könyv- és mû-
6. Johannes Stöffler, Joannis Stoffler
Tabulae astronomicae…, Tübingen, 1514 pöknek (javarészt külföldi) vásárlásai
7. Hangjegyek során kerülhetett a tulajdonába. A cseh li-
A kötésen monogramok és az említett turgikus kézirat erdélyi vagy mo.-i hasz-
dátumok szerepelnek. nálata valószínûtlen. Szendrei Janka a
Fedõlap: I A H A L / K M P P / 1 5 7 9 / magyar középkor hangjegyes forrásai
1587 között nem tárgyalja. A kéziratban a cseh
Hátlap: A H G H A D A / H G A A N M / nyelvû egyszólamú gregorián törzsanya-
MAR gon kívül szintén cseh szöveggel 2 és 4
Az utolsó rövidítést Pavel Puşcaş a szólamú, de fõleg 3 szólamú kompozíci-

(fol. 1, fol. 150v–208v és 337v–338v).


besztercei Andreas Rempler monogram- ók, többnyire proprium tételek találhatók
jának tartotta, és „Magister Andreas
261 töröksíp

„Venit tempus” – háromszólamú latin cantio (az „O aurora lucidissima” változata)


a Gyulafehérvári kódexben (Deák Endre olvasata)

Ezek mellett 49 latin szövegû himnusz- nách sedmihradských, Praha, 1924; 4. KIRÁLY
szerû, 3 szólamú, tenordallamokra épülõ Péter, Ismeretlen vagy kevéssé ismert billentyûs
strofikus mûvet jegyeztek fel (fol. 257– források a 16–17. századból, MZ, 38(2000).
336). Modern kiadása nem ismert. Deák Endre
4. Brassói billentyûs tabulatúra (17.
sz. eleje; Brassó, Fekete templom, IV. F. töröksíp (tárogató)
3. kolligátum) Fúvós, duplanádas hangszertípus a
A kolligátum 120–125. oldalán 6 teljes 17–19. sz.-i Mo.-on. Az írásos feljegy-
és 8 töredékes zenemû található, billen- zések vlsz. nem egységes típust jelöltek,
tyûs tabulatúraírással: 7 táncdarab, egy hanem egymással rokon nádas hangsze-
fúga 4 szólamra, H. L. Hassler „Nun fan- rek csoportját (a múzeumi példányok
get an” kezdetû 4 szólamú dala, két 4 szó- sem egyformák). A ~ és a tárogató kife-
lamú német dal, szövegükben VALENTIN jezés hol egymás mellett szerepel a for-
és GERTRUD akrosztichonnal, ill. 3 ev. rásokban (ilyenkor nem azonosak),
korál: „Kompt her zu mir”, „Ach Gott máskor szinonimaként. A 18–19. sz. fo-
von Himmel”, „Christus ist er uns selig”. lyamán elsõsorban tárogató vagy táro-
Kiad. és irod.: DEÁK Emõke, XVI. századi gatósíp névvel jelölték. E kifejezés ere-
többszólamú vokális egyházi mûvek erdélyi dete ugyancsak homályos. Egy lausitzi
forrásokban (szakdolgozat), Debrecen, 2008; szorb népi fúvós hangszer, a tarakawa
1. FERENCZI Ilona, A Brassói Graduale több- neve hangutánzó eredetû; meglehet,
szólamú függeléke, Zenetudományi Dolgoza- hogy tõlük vettük át, majd népetimoló-
tok, 1980 (mindhárom polifon mû közlése); giás eszközökkel tettük értelmezhetõvé.
SZENDREI Janka, A magyar középkor hangje- A szóalak nyomon követhetõ a 16–18.
gyes forrásai, Bp., 1981, kat.: C 38; Magyar- sz.-i szótárakban, bár nem egyértelmû:
ország zenetörténete, II, 1990 (az „Asperges néha a dudát jelöli, máskor az antik

szer. →Pápai Páriz Ferencnél pl. „Táro-


Domine ysopo” elsõ részének közlése); 2. tibia megfelelõje, tehát oboaszerû hang-
FERENCZI Ilona, Vokális és instrumentális mû-
vek egy marosvásárhelyi kolligátumban, Ze- gató síp: tibia, eine Schyalmey, Pfeife.

→Baróti Szabó Dávid: „török- vagy


netudományi Dolgozatok, 1981 (az 1. és 4. Türkische Flöte [!].” Ezt veszi át
mû átírása); Magyarország zenetörténete, II,
hajdani magyar síp.”
verzusstrófájának átírása); Pavel PUŞCAŞ,
1990 (a 3. sz. mû „Simon Johannis” szövegû

„Astrolabium” – un manuscris muzical inedit


Ázsiában, Észak-Afrikában és Euró-
pában sokfelé találkozunk népi oboafé-
din sec. XVI, Lucrări de muzicologie, 19– lékkel, de nem tudjuk bizonyítani, hogy
20(1983–84); KIRÁLY Péter, Magyarország és nálunk melyik terjedt el eredetileg. A kö-
Európa, Bp., 2003; 3. SZENTIVÁNYI Róbert, zépkorban vlsz. ismert volt Mo.-on a
Catalogus concinnus librorum manuscripto- schalmey, tehát a nyugati alaptípus. A fa-
fúvós zenészeket a latin fistulator mintá-
ged, 1958; Josef MACŮREK, Prameny k ději-
rum Bibliothecae Batthyányanae, ed. 4, Sze-

nám československým v archivech a knihov-


jára általánosságban síposnak hívták
még a 16–17. sz.-ban is. 1606-ban azon-
töröksíp 262

Török mehterzenekar egy lakodalmi menet élén Török eredetű (?) töröksípok. Rimaszombat, Városi
(S. Schweigger, 1665) Múzeum (balra és középen); Szekszárd, Wosinszky
Mór Múzeum, eredetileg Sepsiszentgyörgy (jobbra)

nyek körében a zurna, az együttes dal-


lamhangszere. A ~ elsõ említését 1643-
ból ismerjük (II. Rákóczi György és Bá-
thory Zsófia esküvõje), s eredetileg fõ-
ként török zeneélmények kapcsán kerül
szóba, tehát nem magyar muzsikusok
hangszereként. Ugyanekkortól említenek
német és lengyel sípokat, amelyek a
schalmey vagy a pommer rokonai lehet-
tek. Ezeket gondosan megkülönböztették
a ~októl, s jobbára német és lengyel ze-
nészek játszottak rajtuk. 1685-ben Thö-
köly Imre zenekarában pl. 1 német sípos
és 4 töröksípos szerepelt. 1691-ben Hor-
vát Ferencet „kapucsi-bassa Ahmet agá-
hoz” menesztette, hogy hat ~ot és négy
magyar trombitát szerezzen be. A fejede-
lem török módra reprezentált, sajátként
fogadva el ezt a muzsikát (miközben
Gyalog töröksípos és dobos (18. sz. közepe)
francia barokk zenészeket is tartott).
Egy rimaszombati monda szerint a vá-
ban már pontosan leírják, hogy „a táro- ros két polgára a 15 éves háború idején
gató sípot örömmel fújják vala”. egy török bégtõl szolgálataiért egy zurnát
A ~ nevének török- elõtagja az oszmán kapott, amelynek hangja jelezte a törö-
eredetet hangsúlyozza. Bár a török zenét köknek, hogy ne háborgassák a várost. A
mindig ijesztõnek és idegennek írják le a történet hitele kétes, de a helyi múzeum-
szemtanúk, az erdélyi fejedelmeknek (tö- ban ma is õriznek két török(nek tartható)
rökhûségük kifejezéseként) a 17. sz.-ban sípot. A törökös zene divatja sokakban
meg kellett honosítaniuk az oszmán kul- visszatetszést keltett a 17. sz. végén
túrában hatalmi szimbólumnak számító (→Wesselényi III. István naplója szerint

de a hangzás és a kétfenekû dobbal ki-


hadizenekart (mehterháne). Mo.-on és maguk a törökök is csodálkoztak rajta),
Erdélyben emiatt jött divatba a kereszté-
263 töröksíp

egészülõ hangszer szorosan beágyazó- ~ok, trombiták, dobok szavára vonult a


dott a hagyományba. török követhez. Apor Péter szerint ha az
Az erdélyi fejedelmi udvarban 1-2 tö- úrfi „megugratta szép moderatióval ma-
röksípos szolgált (trombitásokat nagyobb gát az lovon, fútták az töröksípot, trombi-
létszámban alkalmaztak). I. Rákóczi tát”, hasonlóan a lakodalmas menethez.
György 1655-ös számadáskönyve általá- II. Rákóczi Ferencet 1708-ban trombitá-
nosságban említi õket. Apafi Mihálynak sai és síposai többször hajnali muzsikával
1666-ban 1, 1672-ben 2 töröksíposa volt. köszöntötték (itt is elkülönülnek a török-
I. Rákóczi Ferenc szolgálatában 1 töröksí- síposok és a salezmai, azaz schalmey-
posról, 1 lengyel síposról és 4 síposinasról síposok). A temetési pompáról sem hiá-

töröksípost tartottak. →Rákóczi László-


tudunk (1668). A fõurak szintén csak 1-2 nyozhattak. Thököly Imre Borbély Ist-
vánt „dob-, trombita- s töröksípszónál”
nál 1654-ben 1, Munkács várában 1686- kísérte sírjához. Wesselényi István 1708-

mint 1666-ban Bécsben, ill. →Esterházy


ban pedig 2 tereksípos szolgált, csakúgy, ban két sípost fogadott fel egy temetésre,
akik három trombitással felváltva játszot-
(I.) Pál seregében (1684); itt egyiküknek tak. Õk egy hintó után haladtak, bár Apor
inasa is volt. A kuruc sereg töröksíposai Péter szerint a temetési menetben több-
talán paraszti származásúak voltak, míg a nyire „az töröksíposok és trombitások
német síposok és trombitások a német vá- után mentenek az urak hintai, azután ment
rosok toronyzenészei közül kerültek ki, s az község. […] Egy verset az deákok éne-
fizetésük jóval magasabb volt. keltenek, más verset az trombitások és tö-
A ~ egyik legfontosabb szereplési he- röksíposok fúttanak, de azoknak temetés-
lye a hadizene volt. Kemény János török- re olyan keserves nótájok volt, hogy még
síposának, Bossó Jánosnak 1644-ben az férfiakot is sírásra indították, az asszo-

társa is megsérült. →Listius László Mo-


harctéren lõtték át a karját, ekkor dobos nyokot penig éppen zokogásra. És mind
az deákok énekeltenek, mind ezek fúttak
hács-eposzában (mely saját kora, a 17. sz. éppen az temetõhelyig…”

a török seregben említ ~ot. →Apor Péter


állapotait tükrözi), mind a magyar, mind A ~ irodalmi, metaforikus szereplése
Erdély törökbarát politikájára utal. A 17.
írja a Metamorphosis Transylvaniaeban sz. végi költészetben egyre gyakoribb a
(1736), hogy az erdélyi fõurak asztali „miként fújják, néked csak úgy kell tán-
muzsikálásnál is szívesen hallgatták a ~ot colnod” kép. A tatár harcokról szóló
dobkísérettel, néha más hangszerekkel énekben (1660 k.) bukkan fel a tatárok
együtt: „Amely nótákat penig az síppal sípja ilyen kontextusban, egyértelmû uta-
fúttanak, ugyan indította mind az embere- lásként a kegyetlenül „megtáncoltatott”
ket mind az italra, mind a vigasságra; magyar seregekre: „Nem felejtem ama
most talám azokat az szép magyar nótá- sáncot, / Hol fútták a tatár sípot, / Ott a ta-
kot senki Erdélyben el sem tudná fúni.” tár táncot osztott, / A magyar járt nehéz

→Gyulai Ferenc naplójában olvashatjuk,


Tánckíséretre is gyakran használták. táncot.”
A Rákóczi-szabadságharc idejébõl
hogy 1703-ban magyar és német tisztek számos adat van a hangszerrõl, ám hogy
egy viharos éjszakán 6 (!) tárogatósípos kuruc szimbólum lett volna ekkor, annak
muzsikájára táncoltak. „Mentül jobban ellentmond, hogy a Habsburg-párti fõ-
csattogott és villámlott, […] annál inkább urak is használták. A mondát, mely sze-
fúvatták az német tisztek az sípokat.” rint Heister generális összegyûjtette és
A ~ állandó résztvevõje az erdélyi ud- elégettette a tárogatókat, mivel a függet-
vari reprezentációnak. 1659-ben Barcsai lenség jelképét látta bennük, eddig nem
Ákos besztercei bevonulásán szerepelt sikerült adatokkal alátámasztani; talán a
(dobokkal és trombitákkal együtt); II. Rá- 19. sz. kuruc romantikájának terméke.
kóczi György marosvásárhelyi bevonulá- A hangszer népszerûsége a 18. sz.-ban
sakor pedig egy töröksípos az „oláh fáta sem csökkent; erre gyakori ábrázolásai
nótáját” fújta. 1684-ben II. Apafi Mihály (gyalog és lovas töröksíposok) is utalnak.
töröksíp 264

A harcmezõn és reprezentációs alkalma- ~ elnevezés visszaszorul, de a tárogató

tatták. 1734-ben →Károlyi Sándor ~


kon továbbra is rendszeresen megszólal- név megmarad. Különösen gyakran talál-

kunságban. →Fusz János szerint paraszt-


kozunk a ~pal a hagyománytisztelõ Jász-
hangja mellett verbuváltatott; Kemény
Sámuelt 1737-ben fõispáni installációján lakodalmakban is fújják ezt a barbár han-
„a nemes vármegye dobbal, töröksíppal, gú hangszert (1809). A tárogató
trombitával” kísérte. 1740-ben Erdõd vá- bontakozó irodalmi kultusza fõként hadi
rában az újesztendõt köszöntötte dob, hangszerként említi, néha honfoglalás

radon a →Rákóczi-nóta és az →„Õszi


trombita és ~ hangja. 1784-ben Nagyvá- kori eredetére hivatkoznak (→Dugonics

→Szirmay Antal pedig a rómaiak lituus


András szerint Lehel kürtjével azonos;
harmat után” kezdetû bujdosóének válto-
zatait fújták e hangszereken (→Keresz- nevû harci kürtjének szinonimájaként írja

→Szent Korona Budára hozatalának ün-


tesi József naplója tudósít errõl). A le). A napóleoni háborúkban, sõt szórvá-
nyosan még 1848–49-ben is használták.
nepén (1790) tartott díszmenetben a ko- Dombi Marci (1801/8–1869) gömörhar-
ronaõrök mellett haladtak a jász és kun kácsi prímásnak, aki 16 tagú bandával állt

szággyûlésen, ill. II. Lipót →koronázásán


bandériumok töröksíposai. Az 1790-es or- be nemzetõrnek, szintén volt tárogatója.

is felharsantak a ~ok. →Gvadányi József


A kultuszteremtés ellenére az 1830-as
évekre a hangszer játékosai apránként ki-
verses beszámolójában többször találko- haltak, s velük együtt a ~ is kiszorult a re-
zunk a „török muzsikát” játszó, tárogató- formkori ünnepekrõl. Fáy Istvánnak, a

→Kazinczy Ferenc hívta fel a figyelmét


sípot fújó magyar katonákkal. Ez egyúttal hangszer késõbbi „szószólójá”-nak maga

tását Gluck, Mozart és →Haydn mûvei ta-


az alla turca divatját is jelzi, amelynek ha-
egy 80 éves tárogatós tehénpásztorra
núsítják. Fáy András az 1796-os pataki Fonyban (Abaúj m.). 1822-ben „fedezte
insurrectión hallott elõször ~ot, melynek fel” Szilágy Lajos a 74 esztendõs hegy-

rást, aki a Rákóczi-nótán túl →Kádár Ist-


„roppant átható, visító hangja volt, annyi- közpályi (Bihar m.) tárogatóst, Sós And-
ra, hogy mi a katolikus templomnál áll-
ván, a jókora távolságra fekvõ kollégium ván históriájának dallamát is tudta fújni.
mellõl oly tisztán hallottuk hangjait, mint- Egy 1825-ös aradi fõispáni beiktatáson
ha mellettünk fútták volna”. egy Nógrádból hozatott tárogatós muzsi-

használatára (pl. →Székely László és


Számtalan leírás utal a ~ lakodalmi kált, „de rosszul fújta a tárogatót, mely

Bánffy Kata menyegzõje, 1742). →Ret-


különben is meg volt hasadva”. Szatmár-
ban 1832-ben halt meg az utolsó töröksí-
tegi György leírásában: „nagy sereggel pos, addig apáról fiúra örökölték a mester-
megindultak töröksípossal, akinek volt, s séget. A rimaszombatiak két, török erede-
egyéb muzsikásokkal, úgymint hegedûs-, tûnek mondott sípját 1835-ig használták a
gardonos- és cimbalmosokkal oda, az hol városházán. Egy Miskolc környéki lako-
a menyasszony szülei vagy maga lakása dalomban (1844) a zászló mellett szólt a

séretre: →Laczkovics János és →Marti-


volt” (1760). Továbbra is szolgált tánckí- ~: „A szegény öreg sípos Rákóczy vala-
melyik régi dalát fútta volna, de melle már
novics Ignác pamfletjében, mely a neme- nem bírta meg az erõs fúvást. Most senki
sek bárdolatlanságát pellengérezi ki sem tudja a töröksípot fúni.”
(1790), „ezeknek a tárogatósípjok mellé a Az 1830–50-es években ismét kísérle-
doromb, duda és furulya is jó, melyeknek teztek a régi ~ tudatos életben tartásával;
füleket hasogató dörmögés- és ordításá- ebben a Vasárnapi Ujság, a Délibáb és a
nál a bokátokat elegendõképpen öszve- Zenészeti Lapok is szerepet vállalt. Thern
verhetitek”. Az itt felsorolt hangszerek Károly 1839-ben zenekari kísérettel lép-
alantas, falusias asszociációkat kelthet- tette fel a Nemzeti Színházban, Gaál Jó-
tek az olvasóban. zsef Svatopluk c. drámájához írt kísérõ-
A 19. sz. elsõ felében még bõven van- zenéjében. Nyitrán 1839-ben a Ligats ne-
nak adatok a hangszer továbbélésérõl. A vû tárogatós dinasztia által megõrzött
265 töröksíp

A Nemzeti Múzeumba beküldött töröksípok (tárogatók) a Vasárnapi Ujság metszetén (1859)

régi hangszert ifj. Ligats János lemásol- némi kívánnivalót.” „Hangja sokat ha-
tatta és használta. Hajdú László túrkevei sonlít a klarinét hangjához, de annál át-
ügyvéd az 1840–50-es években lett a hatóbb és kellemesebb, talán minden fú-
hangszer szószólója a sajtóban. Tudósítá- vó hangszer között legjobban közelíti
saiból több, azóta elveszett ~ról tudunk. meg az ének hangját.” A Rákóczi-indulót
1853-ban Fáy István indítványozta a tá- viszont Suck még nem merte elfújni…
rogató kutatását. Virág Lajos még ebben Suck késõbbi, oboa- és klarinéttulaj-
az évben lemásoltatott egy kunszentmik- donságokat ötvözõ hangszerreformja, ill.
lósi ~ot, s beküldte a Nemzeti Múzeum- Hajdú László ötletei sem mentették meg
nak, majd 1864-ben az eredeti hangszer, a régi, duplanádas tárogatót; az 1860–70-
az ún. Beliczay-tárogató is oda került. es évekbõl már csak szórványos adatok
1854-ben egy puritánabb kivitelû hang- vannak róla. Mosonyi Mihály szerint
szert küldött. 1857-ben Bethlen Ferenc 1860-ban Félegyházán lakott valaki, aki

nak, bõrrel bevont tokban – talán ez volt


ajándékozott egy tárogatót a múzeum- sípot tudott készíteni a hangszerhez. (A

írójának – Pap János hangszerakusztikai


kérdés nem mellékes. 1999-ben e sorok

mérésén segédkezve – módja volt többfé-


Sós András hangszere.
1859-ben a Vasárnapi Ujság felhívá-
saira több tudósítás érkezett. Fáy István le náddal megszólaltatni a Nemzeti Mú-
javasolta a cigányzenészeknek, hogy ve- zeum hangszereit. A Beliczay-tárogató a
gyék be a hangszert zenekaraikba. Suck hajdan vele ábrázolt, hosszú stiftre szerelt
András, a Nemzeti Színház oboistája oboaszerû, kemény náddal fojtott hangon
1859. dec. 8-án a Nemzeti Múzeum dísz- szólt, pontatlan skálával. Egy közönsé-
termében mutatta be az angolkürtnáddal ges, rövid török zurnanáddal viszont va-
felszerelt Beliczay-tárogatót. A kritikák lószínûtlenül nagy hangerõvel szólalt
szerint „a tárogató hangjában van valami meg a hangszer, kristálytiszta hangsorral.
panaszos megható. Különösen közép- Szabadtéri alkalmakra a 18–19. sz.-ban is
hangjai szépek. A magas régiókban hagy ilyet volt érdemes használni.)
töröksíp 266

Töröksípos térzene az 1999. évi egri Végvári Vi-


gasságokon (a Musica Historica tagjai)

da, Sebõ, Vízöntõ, Muzsikás, Kormorán


stb.), a régizenei együttesek (Kecskés
Együttes, Bakfark Consort, Barozda stb.),
C és G hangolású töröksípok (Bige József, 1995) majd Szörényi Levente rockoperái (Kõ-
mûves Kelemen; István, a király) hozták
meg számára a nyilvánosságot. A Bige Jó-
zsef (1928–1996) által készített új hang-
szerek némelyike ma is rendszeresen
megszólal a színpadon és a hangfelvétele-
ken. Az újabb népzenei és világzenei
együttesekben azonban szinte mindenütt
felváltotta a szoprán- és altszaxofon.
A tábori síp így távolodott el termé-
szetes közegétõl, s vált elõször ünnepi,
alkalmi hangszerré, majd ereklyévé. A
török reprezentációt felidézõ ~ a keleti
gyökereivel egyre többször büszkélkedõ
Muzsikás együttes Ősz az idõ c. lemezének borító-
Éri Péter (töröksíp) és ifj. Csoóri Sándor (duda) a
18. sz.-i magyar nemesi öntudat egyik
ján (1989) kifejezõje lett, ellenpólust alkotva a né-
met zenével és a Habsburg-birodalmi

Lásd még: →oszmán-török zene a hó-


Káldy Gyula felkérésére Schunda Ven- identitással.

doltságban; →zeneélet a királyi és feje-


cel József, a cimbalom tökéletesítésével

delmi udvarban; →zeneélet a nemesi és


nemzetközi rangot szerzett hangszerké-

fõnemesi udvarokban; →zeneélet a váro-


szítõ a Millennium idején megtervezte,
majd gyártani kezdte a modern tárogatót
(1894–96). Ezzel a hagyományos ~ törté- sokban.
nete lezárult. A duplanádas hangszerrõl Irod.: TÓTH Béla, A tárogató, in UÕ, Ma-
szimplanádasra (klarinétra vagy szaxo- gyar ritkaságok, Bp., 1899; RÉTHEI-PRIKKEL
fonra) való átállást a balkáni népek (görö- Marián, A tárogató sip eredetisége, Magyar
gök, szerbek, törökök, dobrudzsai tatárok) Nyelvõr, 47(1918); HARASZTI Emil, II. Rákó-
körében mindenütt megfigyelhetjük. A ~ czi Ferenc a zenében, in Rákóczi-emlékkönyv,
újabb aktív használatára újabb 120 évet II, Bp., 1934; ESZE Tamás, Zenetörténeti ada-
kellett várni Mo.-on: a táncházmozgalom, taink II. Rákóczi Ferenc szabadságharcának
fõként a folkzenei feldolgozások (Kolin- idejébõl (1703–1712), in Zenetudományi ta-
267 Trágár Balázs

nulmányok, IV, szerk. SZABOLCSI Bence, Irod.: Hans-Georg GADAMER, Igazság és


BARTHA Dénes, Bp., 1955; SZABOLCSI Ben- módszer, Bp., 1984; KÕSZEGHY Péter, Balassi
ce, A XVII. század magyar fõúri zenéje, in Bálint. Magyar Alkibiadész, Bp., 2008.
UÕ, A magyar zene évszázadai, I, Bp., 1959; Takács József
UÕ, A XVIII. század magyar kollégiumi zené-
je, in UÕ, A magyar zene évszázadai, II, Bp., Trágár Balázs
1961; BIRÓ Izabella, Tárogató, MNy, A 16. sz.-i magyar népi mulattatók

→népkönyv fõszereplõje. Emlékezetét


65(1965); GÁBRY György, A tárogató, Folia egyik típusa, feltehetõleg egy elveszett

→Bornemisza Péter Ördögi kisírtetek c.


Archaeologica, 18(1966–67); UÕ, A tárogató,
MZ, 1978; MÁTRAY Gábor, A Muzsikának
Közönséges Története és egyéb írások, vál. könyve õrizte meg: „Mi mulatságnak
GÁBRY György, Bp., 1984; Magyarország ze- tartjuk az históriákat, kiket Markolf zsíb-
netörténete, II, 1990; LAJTHA László, A táro- ságáról írtak, avagy amaz Trágár Balázs-
gatóról, in UÕ Összegyûjtött írásai, kiad. ról, ki az barátokhoz ment király paran-
BERLÁSZ Melinda, Bp., 1992; PÁVAI István, csolatjával, hogy segítsék meg, mert

felelték: – Fiam, mi nem tudunk hazudni.


Az erdélyi és a moldvai magyarság népi tánc- ezért kell hazudni az király elõtt. És azt

– Mond az: – Bár a’ legyen egyik. Azután


zenéje, Bp., 1993; SUDÁR Balázs, CSÖRSZ
Rumen István, „Trombita, rézdob, tároga-
tó…” A török hadizene és Magyarország, az apácák között némává tötte magát, és
Enying, 1996; A tárogató. Történet, akuszti- meghasasította õket, és királyné elõtt
kai tulajdonságok, repertoár, hangszerkészí- azból szerzett csúfságot. Azonképpen,
tõk / Das Tárogató. Geschichte, akustische akiket írnak némely csúfokról, kik ugyan
Merkmale, Repertoire und Instrumenten- mesterségvel tanulják az csélcsapást, és
bauer, kiad./Hrsg. Zoltán FALVY, Bernhard sok országoknak nagy híresek is, mint
HABLA, Bp.–Oberschutzen, 1998; CSÖRSZ Németországba Eulenspiegel, Orlando és
Rumen István, A törökök sípjától a magyar tö- a többek. Mondok, te azt gondolod, hogy
röksípig, in Identitás és kultúra a török hó- ezek nem ördögi kisírtetek. Maga ez ék-
doltságban (16–17. század), szerk. ÁCS Pál, telen tréfáló mulatságval elszakasztja az
SZÉKELY Júlia, Bp. (megjelenés elõtt). idvösségre való vigyázástúl azt is, az ki
Csörsz Rumen István míeli, azokat is, az kik azfélékbe gyö-
nyörködnek. És az pokolnak örök rívásá-
történés val fizeti meg az éktelen kacagásokat. De
Szemantikailag leterhelt fogalom. A miért hogy ezek testi bolond édességvel
köznyelv tartózkodása használatától en- elegy, nem veszik az kába emberek
nek megérzésébõl fakadhat, ha mégis él eszekbe mérgét az ördögnek.”
vele, a ~ az esemény szinonimája. Igésí- Bornemisza beszámolója csak elsõ

gosnak. Valójában – a maga sajátos el-


tett formája (megtörténül) nem fordul elõ olvasásra tûnik lakonikusnak és héza-

beszélõi modorában – körültekintõen és


a mindennapi nyelvhasználatban. Orvosi
szakszóként valamely szerv rendellenes
mûködését, ill. ennek következményét kimerítõen tárgyalja a témát. Király

kû tanulmányai – alaposan megvizsgál-


jelenti: agyi ~ = gutaütés, stroke. György és Kardos Tibor klasszikus érté-
Humán területen a narrációval elbe-

kifejezését – megnyugtatóan feltárták ~


szélt cselekedetek, ill. lelki folyamatok va Bornemisza valamennyi állítását és
lehetnek ~ek. A filozófiai terminológiá-
ban a ~ fogalma a szubsztanciametafizi- alakjának nemzetközi párhuzamait, és
ka horizontján túllépve jut megkülön- sikerrel határozták meg a Bornemisza
böztetett szerephez („minden megértés által feljegyzett két tréfás történet mûfa-
történés” [„alles Verstehen ein Gesche- ját, forrásait és kontextusát.
hen ist”], GADAMER), a folyamat-köz- Régtõl fogva tudjuk már, hogy a régi
pontú szemlélet legújabb irodalomtörté- magyar nyelvben német kölcsönszóként
net-írásunkban is jelen van („megtörté- meghonosodott trágár (Träger) megne-
nül”, KÕSZEGHY). vezéssel a házról házra járó közönséges
Trágár Balázs 268

vándormulattatókat, tréfacsinálókat, mu- hoz, nyilván ferencrendiekhez, hogy se-


tatványosokat, alakoskodókat illették. gítsék meg. Megígérte, hogy segítség fe-
Olaszból vett szóval trufátoroknak, vagy- jében majd hazudik a király elõtt: »Ezért
is csínytevõknek, kópéknak is nevezték kell hazudni az király elõtt«. Hogy mi
õket, olyan alakoknak, akik trufákkal, az- ennek az értelme, azt a folytatás világítja
az bohóctréfákkal (olaszul truffa-buffa) meg. A barátok ugyanis ekkor egészen
szórakoztatták közönségüket. A régi ma- meglepõen azt felelik, »Fiam, mi nem tu-
gyar trufa szó jelentése némiképp eltért a dunk hazudni«. Ez csak akkor érthetõ, ha

megtévesztést, szélhámosságot – Borne-


mai tréfa szóétól: csalást, szándékos a királyt és Trágár Balázst az vezette a

miszával szólva „zsíbság”-ot – értettek


kópéság kifõzésekor, hogy ezek a bará-
tok minduntalan segítséget kérnek. Vajon
rajta. A trufa egykorú magyar megfelelõ- mit tesznek érte cserébe? Tömérdeket
je a csúfság volt, magukat a trágárokat hazudnak. Mit szólnának, ha a király ez-
vagy trufátorokat pedig csúfoknak is hív- úttal õhozzájuk küldené hivatásos hazu-
ták. Az idézetbõl az is kiviláglik, hogy a dozóját segítségért, mondván, hogy majd
trágárok vagy csúfok egy meghatározott hazudik érte cserébe? Ugyan, mit felel-
mulattató rend tagjai voltak, akik úgy- nek rá? Hát azt, ami a történetben el-
mond „mesterségvel tanulják az csélcsa- hangzik, hogy õk nem tudnak hazudni.
pást”. ~ „keresztneve” szintén olaszból Mire Trágár Balázs rájuk tromfol: »Bár a
kölcsönzött beszélõ név: a féleszû, bolon- legyen egyik!« Vagyis: ez az állítástok
dos Biagio vagy Biasio pontos megfele- maga is egyike számtalan hazugságtok-
lõje a magyar Hübele Balázs. Bornemi- nak.” A másodikként elbeszélt ~-trufát
sza pontosan rámutat a népkönyvi alak- már Király Györgynek sikerült azonosí-
ként fellépõ ~ külföldi megfelelõire is: tani „a néma kertész” történetével, amely
olyan volt õ, mint a németek Eulenspie- Boccaccio Dekameronjában a harmadik
gele, avagy az Orlandóként ismert bohóc. nap elsõ novellájaként szerepel. A sokat
(Tévedett Eckhardt Sándor, amikor azt utánzott pornográf történet fajankó hõse,
hitte, hogy Bornemisza az Orlando Fu- Masetto da Lamporecchio magát süket-
riosóra utal itt, összemosva a népi bur- némának tettetve kertésznek áll az apá-
leszket a finom szatírával. Teljesen vilá- cákhoz, akik csakhamar „meghasasod-
gos, hogy az olasz nevû Orlando tréfa- nak”, miként ~ nõvérkéi is. (Megjegy-
mester éppúgy Németföldön vált híressé, zendõ, hogy Lamporecchio egy toszkán
miként Till Eulenspiegel.) A Dolcibene, falu neve, egyszersmind ebben az eset-
Gonnella, Arlotto típusú olasz trufátorok ben beszélõ név, utalva arra, hogy viselõ-
és udvari bolondok valóban „sok orszá- je éppenséggel nem süket, hanem ’éles
goknak nagy híresek” voltak, és csínyte- fülû’.) Eckhardt Sándor mutatott rá,
véseiket novella-, ill. anekdotagyûjtemé- hogy a vándoranekdota Boccacciónál is
nyekben örökítették meg. Mivel Borne- átvétel, hiszen már elõfordul az elsõ tru-
misza ezekhez az írásban terjedõ badúrként ismert IX. Vilmos aquitániai

téneteit – „akiket írnak némely csúfok-


trufagyûjteményekhez hasonlította ~ tör- herceg, Guilhèm de Peitieus (1071–

ról” –, indokoltnak tûnik feltételezni egy sében is (Farai un vers, pos mi sonelh –
1126) egyik, rendkívül szabadszájú ver-

elveszett ~-népkönyv létezését. Verset írok szenderegve). Vilmos herce-

trufa – melyben ~ a szerzetesbarátok kép-


A Bornemiszától elsõként elbeszélt get két gyönyörû hölggyel hozta össze a
sors, akik elõtt süketnémának tettette

zonyságot a királynak – Király György


mutatásáról szolgáltatott csúfságos bi- magát. A nõk száz szörnyû próbának ve-
tették alá, míg megbizonyosodtak néma-
számára még értelmezhetetlen volt, Kar- ságáról, õ pedig ezután 41 napon át, 188
dos Tibor azonban utolérhetetlen fantá- ízben élvezte kegyeiket. ~ is egy hasonló
ziával megfejtette: „Itt arról van szó, esetbõl „szerzett csúfságot” a királyné
hogy Trágár Balázs egy meg nem neve- elõtt. A barátokat szóval, az apácákat
zett király parancsával ment a barátok- szavak nélkül (de annál hatásosabb tet-
269 Trágár Balázs

tekkel) csúffá tevõ magyar buffone él- tyás királyon kívül mást ne is említsünk
mény-színjátékai valóban méltó megfele- most.
lõi voltak az olasz novelláknak és beffák- A nevetés elutasításának másik lehet-
nak, a francia fabliau-knak, a német séges oka a trufák állítólagos erkölcstelen
Spielmanok Schwankjainak és a huma- voltában kereshetõ. Bornemisza valóban
nisták facetiáinak. utal arra, hogy ~ kópésága „elszakasztja
Mindezt többé-kevésbé világosan lát- az idvösségre való vigyázástúl azt is, az
tuk eddig is. Egyvalami azonban mind- ki míeli, azokat is, az kik azfélékbe gyö-
máig tisztázatlan maradt. Vajon miért tar- nyörködnek”. Kétségtelen, hogy a „csú-
totta ördögtõl való éktelenségnek Borne- fok” csínytevései telis-teli voltak brutális
misza Péter a trufákat, és miért irtózott szexualitással, valamint a fekáliában váj-
annyira a kacagás, vagy ahogy másutt ír- káló anális humorral, miként ezt maga
ja, a röhögés „testi bolond édességétõl”? Bornemisza bizonyítja egy ~hoz hasonló
(Tekintsünk most el attól, hogy Bornemi- másik trufátor, bizonyos Szilva Albert
sza minden világi hívságban „ördögi történetében a fokhagymás-borsos lószar-
kisírtetet” szimatolt, és figyeljünk csupán ról. Bornemisza és prédikátortársai aligha
arra, hogy a nevetés kárhoztatásával az tekinthették eleve tisztességtelennek a

szen nap mint nap maguk is éltek vele –


állítólagos közvélekedésre hivatkozott.) tréfálkozásnak emez alpári fajtáját, hi-
Az egyik lehetséges magyarázat a ~-

ben tocsogó nyelvezetére. A →reformá-


féle bohóctréfák „társadalombíráló” ka- gondoljunk csak Luther Márton trágyalé-

dul ki – ha jól megfontoljuk, nem is


rakterébõl, „antifeudális” jellegébõl in-
ció nyelvétõl, világszemléletétõl és vita-
megalapozatlanul. A trufák „tótágast ál- stílusától voltaképpen elválaszthatatlanok
ló világában” (→„felfordult világ”) va- voltak a trufák. Maga Bornemisza Péter

gáltatás zajlott, amiként erre már – a


lóban valamiféle társadalmi igazságszol- is egy túlontúl jól sikerült trufa miatt ke-

marxistának aligha nevezhetõ – Jacob


rült tömlöcbe Kassán, amikor angyalnak
öltözve a kályha mögé rejtõzve ijesztget-
Burckhardt is rámutatott: „Ezek jobbára te a kat. várkapitányt. És természetesen ~
nem igaz történetek, hanem bizonyos két trufája is fõként apáca- és szerzetesel-
körülmények között adott válaszok, haj- lenes éle miatt kapott helyet az Ördögi
meresztõ naivságok, amikkel félbolon- kisírtetekben.
dok, udvari bolondok, kópék, ledér nõk A harmadik indoklás éppenséggel iro-
kivágják magukat; a komikum ennek az dalmi szempontból közelíti meg a röhö-
igazi, vagy látszólagos naivságnak a vi- gés elutasítását. A régi magyar írók és ol-
lág egyéb állapotaihoz és a hétköznapi vasók egy része ugyanis nem tudott kü-

a dolgok tótágast állnak” – írja az újkori


erkölcshöz való rikító ellentétében van: lönbséget tenni a szép és a jó írás között,
számukra az érték legfõbb kritériuma az
gúnyról és élcrõl értekezve. A trufátorok igazság volt (historia), épp ezért hazug-
élcei valóban sokszor csattantak a hatal- ságként bélyegeztek meg mindent, ami
masokon és a hatalmaskodókon, egy- fikció, kitalálás (fabula). ~ történetei a

voltak. Kõszeghy Péter mutatott rá ar-


szersmind az is igaz, hogy leginkább csalás, a hazugság, az átejtés mintapéldái
azok gyönyörködtek a mulatságos em-
berek „csélcsapásaiban”, akik a társadal- ra, hogy milyen sok bírálat érte a régi-
mi ranglétra tetején álltak: az urak, az ségben az „erkölcstelen” hazugságot:
uralkodók, a fõpapok és sokszor maga a „Margitai Péter református prédikátor a
pápa is. Másfelõl a gúny nem tett kü- következõket értette tréfásságon, vagyis,
lönbséget úr és szolga közt, célba vette a az õ szóhasználatában, trágárságon: »Az
mesterembereket, a céheket, a paraszto- tréfás pedig, mikor valaki, hogy mind
kat és szinte kötelezõ jelleggel magukat magát, mind egyebeket gyönyörködtes-
a tréfamestereket is. A leghíresebb bo- sen, olyat mond, azmi úgy nincsen. Ezt

séggel – hogy a hagyományban élõ Má-


londozók közt királyok is akadtak bõ- más névvel trágárságnak nevezhetjük,
azmely ez mostani üdõben felette igen
tragefactus 270

→tréfa.
regnál, kiváltképpen az fõrenden valók- fal való tréfabeszédeknek rövid könyve;
nak udvarokban.« Majd így folytatta:
»Jegyezzük meg ezekbõl, hogy nemcsak Kiad.: BORNEMISZA Péter, Ördögi kísérte-
az veszedelmes és káros hazugság tilal- tek, kiad. ECKHARDT Sándor, Bp., 1955.
mas, hanem ezzel egyetemben az barát- Irod.: GYÖRGY Lajos, A magyar anekdota
ságos és tréfás is egyszersmind megtilta- története és kapcsolatai, Bp., 1934; Salamon
tott.«” Sok az igazság ebben az érvelés- és Markalf históriája. Markalf meséje és öt-
ben, de az is tény, hogy a magyar írók ven találós kérdés, kiad. LENGYEL Dénes, Bp.,
másik része Erasmus nyomán úgy gon- 1943; KARDOS Tibor, A trufa. Egy régi magyar
dolta, hogy nem minden hazugság, ami irodalmi mûfaj jellege és európai összefüggé-
annak látszik, sõt a fabulás tréfásságok sei, Filológiai Közlöny, 1(1955); TURÓCZI-

Magyar irodalom – világirodalom, I, Bp.,


éppenséggel a mélyebb igazsághoz nyit- TROSTLER József, Tótágast álló világ, in UÕ,
nak utat. Õk voltak azok, akik mindunta-
lan Ezópusra (→Aesopus), a legrégibb 1961; Jacob BURCKHARDT, A reneszánsz Itá-
és legjobb trufátorra hivatkoztak. Hiszen liában, ford. ELEK Artúr, Bp., 1978; KIRÁLY
mi más lenne az önmagát holttá tettetõ György, Két Boccaccio-novella 16. századi
macska ezópusi meséje, mint klasszikus irodalmunkban, in UÕ, A filológus kalandozá-
trufa? Bornemisza Péter, aki már fiatal sai, kiad. KENYERES Ágnes, Bp., 1980; GYAR-
korában tudott arról, hogy „magyar nyel- MATI BALASSI Bálint, Szép magyar komédia,
ven már néhány esztendeje elkezdtek ír- kiad. KÕSZEGHY Péter, [SZENTMÁRTONI] SZA-
ni”, és ezt Cicero, valamint a mûveltebb BÓ Géza, utószó KÕSZEGHY Péter, Bp., 1990;
nemzetek példájára gyarapítani kívánta, CSÁKTORNYAI Mátyás, Gróbián, kiad.
nyilvánvalóan pontosan tisztában volt KÕSZEGHY Péter, Bp., 1999 (Régi Magyar
azzal, mi is az „ezópusi só”. Könyvtár. Források, 9); RMKT 11, 1999, 5.,
~ bohóctréfáit nem ezek miatt az okok 24., 25., 26., 27. sz.; George W. MCCLURE,
miatt szidalmazták és üldözték, hanem The Culture of Profession in late Renaissance
azért, mert a trágárság igazolta és mint- Italy, Toronto, 2004.
egy szentesítette a visszabeszélést, a Ács Pál

voltak – és nemcsak a „feudális elnyo-


másként gondolkodást. Mindig sokan

mók” között –, akik csakis a parancs- A →Képes Krónika 110. fejezetében,


tragefactus

noklás, a kioktatás, válaszképpen pedig valamint számos vele egy családba tarto-
a hízelgés beszédformáit tartották üd- zó krónikakompozícióban található szó. A
vösnek és kívánatosnak. Bornemisza Pé- krónikatípus szövegeiben egyazon he-
ter íróként nem tartozott ezek közé, egy- lyen, de csak egy alkalommal fordul elõ.

gadta retorikájukat. Ez a retorika – a


házi emberként azonban átvette és elfo- Itt a Salamon király, valamint I. Béla ki-

szellemi elnyomásé – természeténél fog-


rály fiai, Géza és László közötti viszály
elbeszélésének egy pontján az ármányko-
va elviselhetetlennek tartotta a bolondok dó Vid ispán mérgezõ szavaitól befolyá-
nyelvezetét. És nemcsak azért, mert a solt Salamon király állapotát jellemzi.
bolondság fittyet hányt minden tekin- Bollók János leleményes értelmezése sze-
télyre. Hanem azért, mert az elnyomó is rint a krónikaszerzõ a német Drache (’sár-

nem akarta hallani. De a bolond – ezért


tudta, hogy a bolond igazat beszél, és ezt kány’) és a latin factus (’lett, vált’) szava-

is volt bolond – rendületlenül szemébe


kat ötvözi, s a jelzõ jelentése: ’sárkánnyá
vált’. A szó még egy helyen elõfordul: I.
vágta azt, amit minden udvari bolondok (Nagy) Péter szicíliai király 1282-es leve-
õse, a Bornemiszától is megidézett lében, ahol a tragefacta jelzõ a szöveg-
Markalf mondott Salamon királynak: környezet alapján az ellenséges hadak
„Azt szokták mondani bölcsnek, ki tart- megsemmisítésére utal. Ennek alapján

Lásd még: nevetés; →Salamon ki-


ja magát bolondnak.” valószínûbb, hogy a strages (’vereség, le-
verés’) és a fio vagy facio (’lesz, válik va-
rálynak, az Dávid király fiának Markalf- lamivé’) szavakból képzett jelzõvel van
271 az unikornis által üldözött ifjú esete

dolgunk, és jelentése ’lesújtott, vereséget VI, Birtokosok, családok története, L–Z, Zilah,
szenvedett, megsemmisült’: ekképpen 1904; TRÓCSÁNYI Zoltán, Turbulya Tamás ma-
vonatkoztatható a Vid szavaitól lesújtott gyar festõ a XVI. században, in UÕ, Magyar
Salamon király állapotára. régiségek és furcsaságok, II, Bp., 1930; Allge-
Irod.: SRH, I, 1937, 376; Képes Krónika, meines Lexikon der Bildenden Künstler von
ford. BOLLÓK János, jegyz. SZOVÁK Kornél, der Antike bis zur Gegenwart, begründet Ul-
VESZPRÉMY László, tan. SZOVÁK Kornél, Bp., rich THIEME und Felix BECKER, Hrsg. Hans
2004, 202, 480. jegyz.; János BOLLÓK, Tier- VOLLMER, XXXIII, Leipzig, 1939, 484; Re-

turilor picturii româneşti, Studii şi cercetări de


symbolik als literarisches Stilmittel (Bemerkun- mus NICOLESCU, Contribuţii la istoria începu-
gen zu den Gesta regis Ladislai), Acta antiqua
Academiae Scientiarum Hungaricae, 41(2001), istoria artei, an I, nr. 1–2, 1954, 81–96 (ism.:
194; De rebus regni Siciliae (9 settembre 1282– MÉ, 1955, 85); Vasile DRĂGUŢ, Romanian
26. agosto 1283). Documenti inediti, estratti painting in pictures, Meridiane Pub. House,
dall’Archivio della Corona d’Aragona, e pubb- 1971, 80.
licati dalla sovrintendenza agli Archivi della Szentmártoni Szabó Géza

Tyrkir theatrum Borghesianum


Sicilia, Palermo, 1882, n. LVI, 57 (Documenti
per servire alla Storia di Sicilia, V).
Jankovits László

Turbulya Tamás (16. sz.)


Báthory István Erdélybõl származó
udvari festõje. Lehoczky Tivadar (1830–
1915) a vásárosnaményi Eötvös család
U
Közismert →példázat a középkori iro-
okmányai között talált rá egy nemesi ok- az unikornis által üldözött ifjú esete
levélre, amely Báthory István lengyel
király rendeletére, a litvániai Grodno vá- dalomban, mind magyar (→Kazinczy-
rában, 1579. nov. 1-jén kelt, és amelyet kódex), mind latin (→Legenda aurea)

ifjú az →egyszarvú elõl menekülve bele-


Berzeviczi Márton erdélyi kancellár írt nyelven fennmaradt. A történet szerint az
alá:

mérges →kígyók képében a halál vár rá.


„Ebben a nevezett király Turbulya Ta- zuhan egy mély gödörbe, amelynek alján
más nevû képírójának (pictori nostro), ki
közrendbõl származott, Czegán elõnévvel Szerencsére sikerül megkapaszkodnia egy
nemességet, s azon felül hû szolgálatai ju- bokorban, de a bokor gyökereit két egér
talmazásául, melyeket hosszú ideig udva- rágja. Fölpillantva azonban észrevesz egy

fehérvárott a Tégla utcában – Apadi Ist-


rában lengyel földön is teljesített, Gyula- lépet, amelybõl csöpög az édes méz, s
mindenrõl elfeledkezve nyalni kezdi.
ván és Ütõkezû János szomszédságában, Az elterjedt vándortörténet a Buddha-
egy adómentes házat s a Borpatak nevû legenda keresztény szellemû átdolgozá-
elõfokon (promontorium) Soros Mátyás sa. Egy változata megvan a shaolin ko-

– egy szõlõt adományozott.”


és Szászvárosi György szomszédságában lostorokban is. Ott ifjú szerzetes szalad
egy tigris elõl, és ugrik be egy szakadék-
A máshonnan nem ismert festõt a ro- ba. Õ is megkapaszkodik két egér által
mán mûvészettörténészek önkényesen rágott bokorban, de õ nem mézet, hanem
Toma Turbulea névre átnevezve, román egy szép epret lát meg.
festõként tartják számon. A turbolya vagy Ám micsoda különbség van a tanulság-
turbulya magyar növénynévbõl képzett ban! Nyugaton a bûnös, hitetlen ember
családnév a szilágysági magyar nemesek még földi léte utolsó pillanatában is csak
között a 17. sz. végén is felbukkan (Tur- a testi élvezetre gondol, ezért pokolba jut.
buja, Turbura, Turbuly, Turbulja). Keleten azonban az ifjú szerzetes boldog.
Irod.: LEHOCZKY Tivadar, Turbulya, ma- Még soha életében nem evett ennyire fi-
gyar képíró a XVI. században, Sz, 1880, 834; nom epret.
PETRI Mór, Szilágy vármegye monographiája, Ludányi Mária
üröm 272

Ü el, a hatodik ágyban. A növény ismert


haszna nála: „ha az ürmöt ruha tarto lá-
dákban széllel el csinálod minden el rágó
állatok ellenkezésektül meg-tartja a ru-
üröm (Artemisia absinthium L.) hát. Ismét, ha az írni való téntát vizével,
A fészkesek családjába tartozó nö- vagy akarmi vízzel melyben ürmöt áztat-
vény. Mo.-on több faja honos, és ismert tál, íratod a bötüket és könyveket az ege-
volt már a régiségben is. Így a „fejir rek ellen meg-õrzi, amint Dioscoridesbül
iröm” és a fekete „iröm”. Ez utóbbit Szt. írja Plinius.” Az ~ hasznos voltáról való
János öve, mátrafû, fûnek anyja, vara- vélekedés az újkorban is nyomon követ-
dics vagy kálomista tapló néven is emlí- hetõ. A kérdés szakszerû tárgyalását ol-
tik. A benne található kámforféleség, az vashatjuk Toldy Ferencnek az akadémiai
absinthion miatt a népi hiedelemvilág- könyvtár tisztviselõi számára 1848-ban
ban és a gyógyításban is sok célra alkal- kiadott részletes utasításában a követke-
mazzák. Gyásznövényként is nevezetes, zõképpen: „a’ régi fatábla-kötetekbe
mert olykor a koporsóba a halott mellé gyakran belé esik a’ szú (különösen a
helyezték. Régészeti föltárás során már makacs furdancs, ptinus pertinax Lin.)
kun sírban is találtak az eltemetett kopo- […] minthogy pedig mind a’ fát, mind a’
nyája alatt maradványt ebbõl a növény- bõrt, mind a’ csirízt megtámadó férgek,
bõl. Sárospatakon, egy középkori sírban hol e’ részekkel a’ nyomtatvány érintke-
a test ~fûvel volt beborítva. A szokás zik, ezt sem kimélik, sõt abba néha mély
Európa-szerte ismeretes. Gyógynövény- és kiterjedt lyukakat és folyosókat fúr-
ként, sokféle külsõ és belsõ haszna mel- nak, hogy ott tojásaikat lerakják; ezeken

neki. →Melius Herbariuma is ajánlja er-


lett, féregûzõ hatást is tulajdonítottak kívül a peneg is (psorus pulsatorius Lin.)
a’ papirosban, bár kisebb, kárt teszen: a’
re a célra: „A varadics levelét fõzd meg nyomtatvány lehetõ biztosítására a’ kö-
borban, vagy tejben add innya, a galasz- vetkezõk szolgálnak. Minden könyv,
tát kiûz”, vagy „Minden galisztát megöl, vagy legalább a puha, porhanyu papiros-
ha a füvét borban fõzed és azt iszod, ra nyomottak, s’ a nagyobbszerû, drága,
Dioscorides mondja.” pompás, rajzos munkák’ papirosa eny-
Valóban már a görögök is ismerték, és vesvizen huzassék által (planíroztassék);
nemcsak gyógyító hatását, hanem külsõ melly czélra igen tiszta fejér enyvet végy,
hasznát is a háztartásban és a könyvek ’s abban ürmösfût és timsót fõzz.”
vonatkozásában. Dioszkoridész (1. sz.) A növény belsõ hasznára tevõdik át a
szerint az ~ megvédi a ruhanemût a rág- hangsúly akkor, amikor a papíralapú
csálóktól, és hatásos a szúnyogok ellen is. könyvek megritkulnak. Ekkortól fokozot-
Ha pedig a könyvíráshoz használatos tin- tabban szorul megerõsítésre a „könyv-
tába keverik, akkor védelmet ad az ege- moly” (Bücherwurm, bibliophag) kedély-
rek pusztítása ellen. Alkalmazása fölol- világa. Segítségül megint az ~ szolgál, az-
dott állapotban még hatásosabb. Plinius a az a belõle készült ital, az abszint. Már az
Historia naturalisban (27, 52) csaknem említett görög forrás, Dioszkoridész is
szó szerint veszi át forrását. Megtoldja tudta, hogy ez a nedû elûzi a kedvetlensé-
annyival, hogy õ szúnyogok ellen az el- get, és hasznos bizonyos szívtájéki pana-
égetett növény hamuját ajánlja. Az író- szokra is. Becsét növeli Plinius közlése.
tintába pedig az oldat belekeverését ja- Szerinte a régi rómaiaknál szokás volt a
vallja. Plinius mûve a humanisták termé- kocsiverseny gyõztesének jutalmul a
szettudományi kézikönyvéül szolgált. Capitoliumon abszintot, az egészség jelét
Hatása századokon át nyomon követhe- inni adni. De még az ókori szerzõk tekin-
tõ. A nyilvánvalóan õsidõktõl fogva ter- télye sem volt elég ahhoz, hogy a növény

helyet kapott. →Nadányi János az „or-


mesztett növény a 17. sz.-i kertekben is és a belõle készült ital utóbb egyenlõ
megítélés alá essék. Míg ugyanis az ür-
vos kertnek” hatodik mezejében helyezi mös tintát még a 19. sz. közepén, még-
273 ütõ-hangszerek

Akkoriban, amikor →Geleji Katona


ütõ-hangszerek

István az Öreg graduálhoz (1636) fûzött


elõszavában, az Isten ditsöittetésének
módjairól való ajánló levélben arról dör-

nek vintzogássok” tölti be, s →Zrínyi


gedezett, hogy a templomokat „hegedük-

Péter 1633. dec. 27-én írt levele szerint


némely nagyszombati diák „nem szünik
az szaroz fanak hasat vakarni”, létezett a
vonós és pengetõs hangszereknek egy
alapvetõen eltérõ használata is. Ez a két-
ségkívül igencsak archaikus és alapjában
nagyon is kézre esõ hangszerhasználat
vlsz. nem lehetett annyira ritka, mint
ahogy ma dokumentálható.
A ma ismert elsõ hazai adatot egy
1599-ben lejegyzett kolozsvári tanúsko-
dásban találjuk: „Én is ott voltam abban
az lakodalomban, egykor mikor ott mu-
latnánk, Demeter deák valamiképpen az
Carl Spitzweg (1808–1885): Der Bücherwurm orrát fel szúrá Menihart deáknak az hege-
(részlet) dõ vonóval, kin Menihart deák meg
haragvõn vövé ki az hegedõt kezébõl De-
hozzá akadémiai szinten is nélkülözhetet- meter deáknak, és ütötte az fejében […]
lennek tartották, az italt már a 20. sz. ele- azért az hegedõnek semmi romlásan nem
jén Svájcban és Franciao.-ban is betiltani lõn.” 1638-ban pedig egy marosvásárhe-
tervezték, és számos országban csaknem lyi tanú ezt vallotta: „Süveges János egy-
egy évszázadra be is tiltották. Musset az kor mondá, hogy haza megyen el hozá az
abszint színére utalva „Muse verte”-nek õ kobzát, s el menne egykor oda jöve az
nevezte kedvenc italát. Nyilvánvalóan kobozzal. Hallom […] hogy keredett vol-
Dioszkoridészt idézi, mintha ez a kifára- na Csiszár Dani, hogy az kobzot is el vet-
dó szellemi erõt pótolná. A „zöld múzsa” ték az Süvegestül, az hátához verték.”
valóban meg is ihletett olyan nagy festõ- Az egykori mindennapok ennyire köz-
ket, mint Degas, Manet vagy Toulouse- vetlen emberi és zenei aspektusait ekként
Lautrec. De õk éppen a mértéktelenné vált elénk táró forrásadatok kapcsán azonban
gondûzõ hatást örökítették meg. A túlsá- tisztázandó, hogy a hazai források „lant-
gos élvezet ugyanis az abszintizmus nevû verõk”-rõl szóló adatai nem a fenti tanú-
kórt idézi elõ, amely lényegében azonos a ságokban említett ~es alkalmazásra vo-
pálinkamérgezéssel. Márpedig ez a natkoznak. A ver ige egykor mindössze
„könyvmoly” esetében halálos veszélyt is általánosan pengetõs vagy billentyûs
jelenthet, ha az olyannyira óhajtott könyv hangszeren való zenejátékot jelentett:

koztatta →Teleki József gr.-ot, hogy a


a legmagasabb polcon van elhelyezve. Vajna Antal 1791. okt. 3-án pl. arról tájé-
Irod.: MELIUS Péter, Herbarium, Kolozs-
vár, 1578; NADÁNYI János, Kerti dolgoknak Bécsben meghallgatott zongoratanítónak
leirása, Kolozsvár, 1669; TOLDY Ferenc, Uta- „serensége a Clavir verésbe meg vagyon”.
sítás a’ M. Academiai Könyvtár’ tisztviselõi A zeneszerszámok ~ként való spontán
számára, Buda, 1848; SELMECZI László, A ku- használata olyan speciális zenei alkalma-
nok letelepedésének emlékei, Élet és Tudo- zás, amelynek technikájáról forrásaink
mány, 15(1980); GERVERS MOLNÁR Veronika, hallgatnak. Ugyanakkor az idézett ada-
Sárospataki síremlékek, Bp., 1983. tok megengednek bizonyos hangszerépí-
Ritoókné Szalay Ágnes tési és organológiai következtetéseket.
ütõ-hangszerek 274

Az 1599-es kolozsvári vallomás alapján, haben genossen, alß ich. Ich hatte auch
kiindulva abból a premisszából, hogy schon lange solchen Störern die Cÿm-
Demeter deák fejbe verése a sértett baln, Cÿtharn oder geigen auff ihren Kopf
Menyhárt deák részérõl nem csupán jel- zuschlagen”). Habár kézenfekvõnek tûn-
képes aktus volt, hanem jelentõs erõvel hetne, hogy a középnémet területrõl szár-
történt, arra következtethetünk, hogy az mazó Veckenstadius által szóba hozott,
~ként alkalmazott hegedû masszív spontán emocionális hangszerhasználat-
anyagból készült, erõs építésû zeneszer- ban valamiféle szélesebb körû specifikus

– vagy fejbe vágások sorozatát – lényeges


szám volt, amely a határozott fejbe vágást közép-európai hangszeres praxis nyomait
keressük, de máshonnan származó adatok
szerkezeti változást okozó deformáció határozottan ellentmondanak a regionális
nélkül átvészelte. Ennek alapján adódik a behatárolás kísérletének.
kérdés, hogy vajon a szórványadatok által Idõben ugyan távoli analógia, de még-

koboznak nem éppen ez volt-e a fõ sa-


dokumentált „magyar” hegedûnek, ill. is fontos Héraklészre hivatkozni, aki a
görög mitológia szerint a kitharajátéká-
játsága: olyan stabil és praktikus építés- ban kivetnivalót találó zenetanárát,
mód, amely lehetõvé tette a többcélú és Linoszt agyoncsapta a kitharával. Ez
nem kizárólag zenei használatot? A tartós ugyan legenda, de mint minden legendá-
ütlegelést is kibíró hangszertestet dedu- nak, ennek is lehet valamiféle valóság-
káló feltevés támogatni látszik Gábry magva. Jelen esetben nyilvánvalóan az
György megjegyzését, aki a magyar he- ~es használatmódról van szó, amelyet
gedû vonatkozásában egy fából kivájt már az antikvitásban általánosan ismer-
testû hangszerre következtetett. tek és feltehetõen nap mint nap gyakorol-
A vonós és pengetõs hangszerek spe- tak. Jóval késõbb irodalmi szintre emel-
ciális perkusszív használatmódját nem ten tanúsítja a gyakorlat virulens tovább-
tekinthetjük izolált mo.-i jelenségnek. élését Shakespeare Makrancos hölgy c.
Elõdeink gyakorlata láthatóan szerves darabja. A Katát lantjátékra oktatni pró-
részét képezte egy széles körû és mélyen báló Hortensio beszámol arról, hogy:
gyökeredzõ európai ususnak. Olyannak, „összetörte rajtam a lantot. […] fejbe vá-
amely esetenként úgy a felsõbb, mint az gott, s kobakom útjára talált a hangsze-
alsóbb társadalmi körökben dívott. Jel- ren át, álltam ott meglepetten jó ideig,
lemzõ a németo.-i wernigerodei grófság- miként egy kalodába zárt, lesve a lanton
ból származó, egy ideig besztercei váro- át” (Király Péter ford.; „for she hath
si toronyzenészként Erdélyben mûködõ broke the lute to me. […] she struck me
Andreas Veckenstadius levelének egy on the head, And through the instrument
részlete. 1663-ban beadott német nyelvû my pate made way; And there I stood
felmondásában a muzsikus keserûen ki- amazed for a while, As on a pillory, look-
fakad amiatt, hogy mivel õ „török, szkí- ing through the lute”).
ta, avagy román módra hegedûlni” nem Ez a magától adódó, nagyon is kézre
tud, ezért Beszterce városa még a konku- esõ perkusszív használat, a spontán ~es

tûnt el. A 19. sz. elsõ felének gitárosai –


rens fáraók (=cigányzenészek) muzsiká- alkalmazás, a késõbbi századokban sem
ját is többre értékeli, mint a magasabb
mûvészetet, noha „én már rég az ilyen ha hitelt adhatunk a Charles de Marescot

megjelent karikatúrának – ilyen módon


zavarók fejéhez vágtam volna a cimbal- La guitaromanie c. mûvében 1829-ben
maikat, citharaikat vagy a hegedûiket”
(„weil ich nicht Türkisch, Scÿtisch oder igyekeztek döntésre vinni a megfelelõ já-
Wallachisch weiß zugeigen, welches lei- téktechnikával kapcsolatosan megfenek-
der der meiste theil in dieser beschwerli- lett diszkussziójukat.
cher Zeit an diesem ort viellieber hört, A felvázolt össz-európai kontextus el-
alß eine geistliche Harmonia, […] ande- lenére, a megelõzõ avagy késõbbi párhu-
re Hudelen Brodfiedler auch noch (Salvo zamok dacára sem állíthatnók azonban,
honore zumelden) die pharaoner mehr hogy a Mo.-on dokumentálható ~es gya-
275 városi tisztújítás

korlat holmi külföldi divatáramlatok (szenátus) volt, amely általában a külsõ


szolgai átvétele volna. Sokkal inkább tanácsból egészült ki. A külsõ tanács le-
egyidejûséget, hazánknak az európai kul- hetett a választott községgel megegyezõ
túrába való mély beágyazottságát kell testület (Pozsony, Modor, Kassa, Lõcse,

Lásd még: →zeneélet a városokban.


megállapítanunk. Bártfa, Eperjes, Késmárk, Kisszeben,
Kismarton, Kõszeg, Trencsén, Bazin,
Irod.: Hegedû és Koboz, in Erdélyi Szótör- Nagyszombat, Szakolca). A választások
téneti Tár, szerk. SZABÓ T. Attila, V, VII, Bp.– során a 16–17. sz.-ban a kisebb, a 18. sz.-
Bukarest, 1993, 1995; GÁBRY György, Egy ban pedig az összes ilyen jellegû külsõ
hangszertípus útja Ázsiától Európáig. II. rész, tanácsot tekinthetjük a polgárjoggal ren-
MZ, 21(1980), 233 és passim; William delkezõk elektorainak. A teljes polgár-
SHAKESPEARE, The Taming of the Shrew, ság, a község e testületre ruházta át a vá-
Scene I. Padua, in Baptista’s house; Charles lasztással összefüggõ jogait. Emellett a
de MARESCOT, La guitaromanie, Párizs, 1829 16–17. sz.-ban sok helyen a teljes köz-
(reprint: Firenze, 1985): „Discussion entre le ség, vagyis az összes polgárjoggal ren-
Carulistes et les Molinistes”. delkezõ személy voksolt.
Király Péter A választásokra általában az év végé-

→naptári ünnepen került sor. Trencsén


hez, ill. kezdetéhez közeli valamelyik

V polgársága Szt. János evangélista ünnepén


(dec. 27.) választott, míg Modor, Beszter-

A Magyar Királyság →szabad királyi


városi tisztújítás cebánya, Breznóbánya, Bélabánya, Deb-
recen városában Krisztus körülmetélésé-

jogával, amelyet a →városok már privi-


városai rendelkeztek a szabad tisztújítás nek napján (jan. 1.), Kismartonban más-
nap (jan. 2.), Ruszton, Kassán, Lõcsén,

→vízkereszt (jan. 6.) ünnepén tartották a


légiumleveleik megszerzése elõtt gyako- Késmárkon, Bártfán, Kisszebenben pedig
roltak. A 14. sz. elsõ felétõl az uralkodó
által kijelölt tisztviselõk nem vettek részt ~t. Gyertyaszentelõ Boldogasszony ünne-
a városi igazgatásban, a 15. sz.-tól a 17. péhez (febr. 2.) az alsó-mo.-i bányaváro-
sz. utolsó harmadáig a mo.-i városok pol- sok többsége, Selmecbánya, Körmöcbá-
gárjoggal rendelkezõ tagjai saját vezetõi- nya, Bakabánya, Libetbánya és Újbánya
ket és vezetõ testületeiket önállóan, min- tisztújítása fûzõdött. Körmöcbányán az

1672-tõl – az osztrák tartományokhoz és


den beavatkozás nélkül választották meg. ünnep utáni elsõ vasárnap került sor a vá-

az európai államokhoz hasonlóan – meg-


rosi tisztviselõk megújítására. A tavaszi
évforduló legfontosabb ünnepén szintén
valósult a ~ok uralkodói ellenõrzése. sok városban tartottak választásokat.

gármester és a →bíró voltak, a többi vá-


Sopronban a város elsõ emberei a pol- Bazinban néhány nappal a más városok-
ban szokásos terminus elõtt, Szt. Adal-
rosban az elsõ ember mindig a bíró. A bert napján (ápr. 21.), Sopronban, Po-
Kis-Kárpátok környékén fekvõ városok- zsonyban, Szentgyörgyön, Kõszegen,
ban (Pozsony, Modor, Bazin, Szent- Szakolcán pedig a tavaszkezdetet jelölõ
györgy, Nagyszombat, Szakolca) létezett napon (Szt. György, ápr. 24.). Nagy-

ahol mozgó ünnepen, →húsvét hétfõjén


a polgármester tiszte, de itt is a bíró volt szombat volt az egyetlen olyan város,
a város elsõ embere, mellette a polgár-
mester és a kapitány az igazgatási és tartották a tisztújítást.

→bányavárosokban és a felsõ-mo.-i vá- újításának rituáléja során – mivel nem a


pénzügyek vezetõje volt. Az alsó-mo.-i A mo.-i szabad királyi városok tiszt-

ján választódtak ki a vezetõk – nagy


rosokban (Kassa, Lõcse, Bártfa, Eperjes, rendi értelemben vett születési jog alap-
Kisszeben, Késmárk, Debrecen) nem ta-
lálkozunk a polgármester tisztével, a vá- hangsúlyt fektettek az isteni döntés je-
ros vezetõje a bíró volt. A városok leg- lenlétére, melynek során a szavazók csak
fontosabb testülete a 12 tagú belsõ tanács az isteni akarat közvetítõi. A ~ legitimitá-
városi tisztújítás 276

zésére kijelölt kamarai biztos elõírásai


szerint délelõttre tették át a tisztújításo-
kat.
A választásokat megelõzõen az össze-
gyûlt, választójoggal rendelkezõ szemé-
lyeket a jegyzõ elõtt a negyedmesterek
vagy kapitányok segítségével városré-
szenként jegyzékbe vették. Egyes váro-
sokról tudjuk, hogy ilyenkor a teljes pol-
gárságot megszemélyesítõ választott
község két tagja felszólította a választást
moderáló jegyzõt vagy szószólót, hogy

miatt összegyûltek. A moderátor ekkor –


ismertesse azokat az okokat, amelyek

hangsúlyozva a választás isteni eredõit –


elmondta, hogy a város régi szokásainak
megfelelõen vezetõi megválasztására se-
reglett össze, egyben felszólította a köz-
séget, hogy ezt békességben tegye meg.
Szerepe kiegészülhetett azzal, hogy a vá-
lasztott tisztviselõk hatalmát megerõsí-
tendõ a fennhatóságról és az alattvalók
kötelességeirõl tartson beszédet, amelyet
közösen (akár több nyelven) elmondott
fohászkodás követett. A választás továb-
bi részében is a jegyzõ, ill. a szószóló
Bíróválasztás Eperjesen a 17. sz.-ban maradt meg a moderátori szerepkörben.
A megfelelõ létszámú választó összegyû-
sát az istentisztelet/mise, valamint az ál- lését követõen a hivatalviselõk leköszön-

nyán a reggeli →misét követõen, a vá- zó jelképet – →kard, pálca, a felsõ-mo.-i


dozás rítusa növelte meg. Besztercebá- tek tisztükrõl: az adott tisztséghez tarto-

városok esetében kulcs – letették a ta-


→városházán is sor került a polgárság
lasztást közvetlenül megelõzõen a
nácsterem asztalára vagy átvitték egy

hogy a választás kezdetén is →körme-


egészének közös imájára. Elõfordult, másik helyiségbe. A hivatal letételét
rendszerint megelõzte a város számadá-
nethez hasonlóan vonult fel a teljes pol- sainak felülvizsgálata.
gárság. A körmenet és/vagy a tisztújítás Ezután a két testület, a belsõ tanács és
rituáléjának kezdetét sok esetben harang- a külsõ tanács, vagy ha a polgárjoggal
szó jelezte. Több városban a választás ré- rendelkezõ összes személy szavazott, ak-

predigt), amely után a bíró a →templom


sze volt az ún. bíróprédikáció (Richter- kor a község, különvált egymástól. A tel-
jes község (tota communitas) vagy a vá-
udvarán nyilvánosan leköszönt hivatalá- lasztott község ekkor egy nagyobb helyi-
ról, majd a sekrestyében letette hivatalá- ségbe vonult vissza, hogy ott jelölje ki a
nak jelképeit. Ha a tisztújítást egyházi bíró és/vagy a polgármester tisztére al-
szertartás elõzte meg, azt a reggeli, 7 óra kalmasnak vélt személyt. A szavazás
körül megkezdett istentisztelet vagy mi- sokszor a lajstrom alapján, egyenkénti
se után tartották, általában 8-10 óra kö- szavazással, de elõfordult, hogy közfel-
zött. Ha nem volt reggeli istentisztelet, kiáltással, szavazatszámlálás nélkül tör-
akkor többnyire délután (Kassa, Sopron, tént. A 17. sz. végétõl a tisztújítás a sza-
Selmecbánya), de elõfordult, hogy söté- vazatok összeszámlálásával ment végbe,
tedéskor (Körmöcbánya) kezdõdött el a 1765-tõl titkosan szavaztak az egységes
~. A 17. sz. végére a választások ellenõr- utasítások alapján elkészített szavazólá-
277 városi tisztújítás

da, valamint fehér és fekete golyók segít- az elõzõ bíró mellett a teljes belsõ tanács
ségével. (szenátus) automatikusan jelöltté vált,
A választást befolyásolhatta a váro- Besztercebányán pedig egy még szûkebb
sokban élõ nemzetiségek aránya is. Bu- testület, a Ringbürgerek csoportja állít-
dán és Kolozsvárott a 15. sz.-tól a taná- hatott jelöltet. A soproni tisztújítások so-
csot fele részben a német, fele részben a rán kialakult rend alapján a község és a
magyar nemzetiségûek közül választot- belsõ tanács egyaránt részt vett a jelölés-
ták, a bírói tisztet egyik évben magyar, ben: a község három jelöltet állíthatott, a
másik évben német polgár viselte. Nagy- belsõ tanács pedig saját jogán még egy
szombatban 1551-ig két nemzet (német személyt nevezhetett meg. Ha bírót és
és szláv), a hódoltsági magyar kereske- polgármestert, vagy ahol volt, kapitányt
dõk beáramlása miatt pedig a 17. sz. vé- is választottak az adott városban, akkor
géig (1690-ig) három nemzet (az elõbbi- mindegyikõjük esetében hasonlóan jártak
ek mellett a magyar) egyenlõ arányban el. A Kis-Kárpátok közelében fekvõ vá-
osztozott a választott községi és szenáto- rosok többségében a várost vezetõ bíró
ri helyeken, és a bíró tisztét is felváltva alárendeltségében polgármestert és kapi-
töltötte be a három nemzet. Besztercebá- tányt is választottak. Szentgyörgy kivéte-
nyán a 17. sz. elsõ negyedétõl a szláv és lével a választás elsõ napján adták le sza-
a német nemzetiségûek közül választot- vazataikat mindhárom tisztviselõre.
tak hasonló rendszerben. A szavazatok leadása történhetett a
Ha a választás a külsõ tanács által tör- már ismertetett, kissé archaikusnak tûnõ
tént, és/vagy a választás rituáléjában a módon, vagyis az összesereglett választó-
szószólónak különleges szerepet szántak, polgárok közfelkiáltásával, de még a ka-
akkor elsõként a szószólót (tribunus ple- marai biztosok megjelenése elõtt is min-
bis, Vormunder) választották meg, ill. a denütt arra törekedtek, hogy a választás
külsõ tanács létszámát egészítették ki. megfelelõ rendben, elkülönülten történ-
Ekkor az elkülönülten tanácskozó külsõ jen, a város vezetését és a közbékét eset-
tanács általában a szószóló(k) tisztére legesen veszélyeztetõ zúgolódások nél-
jelölt(ek)et állított, megválasztotta a vá- kül. A szavazók mindegyikének meg kel-
lasztott község hiányzó tagjait, majd a lett esküdnie, hogy szavazatát titokban
szószólót is, akit azután a belsõ tanács- tartja. A szavazás idején a nyugalmat volt
nak és a városháza közelében összegyûlt hivatva biztosítani, hogy a már ismerte-
polgárságnak is ünnepélyesen bemutat- tett módon a belsõ tanács és a választók
tak. A választott község által választó vá- külön helyiségben vagy épületben ülésez-
rosokban csak ezt követõen került sor tek, így a szavazatok egyenkénti leadását
maguknak a város vezetõinek a megvá- könnyebben meg lehetett oldani. A jegy-
lasztására, a többi városban pedig ez volt zõ a három megválasztandó nevét felírta

történt, ha az adott tisztség több – általá-


a tisztújítás elsõ lépcsõje. Ez akkor is így egy táblára, majd a polgárkatalógus sze-

ban két – évre szólt. Ilyenkor az elmúlt


rint minden egyes személytõl illõ módon
és titkosan kivették a szavazatokat, amit a
évben megválasztott bírót, polgármestert nevek mellé írt vonással jelöltek. A vok-
vagy kapitányt megerõsítették: az össze- sokat a szószóló, a belsõ tanács tagjai kö-
gyûltek közfelkiáltással hagyták meg zül választottak vagy a város nemzetisé-
tisztében. Sopronban a polgármester, gei közül delegáltak számolták össze.
más városokban a bíró jelölése nem a tel- A város legfõbb vezetõje vagy vezetõi
jes polgárság, hanem egy szûkebb grémi- megválasztása után vagy folytatták a vá-
um, általában a külsõ tanács, esetenként lasztást, vagy a többi tisztviselõ megvá-
a külsõ és a belsõ tanács hatásköre volt. lasztását másnapra hagyták. Ekkor került
Rendszerint a bíró- vagy polgármesterje- sor a belsõ tanács, ill. bizonyos esetek-
löltek közé választották általában az elõ- ben a külsõ tanács és a szószóló megvá-
zõ évben megválasztott személyt, és még lasztására. A belsõ tanács (szenátus) tag-
két embert neveztek meg. Kismartonban jainak megbízatása a 16–17. sz.-ban
városi tisztújítás 278

szinte minden esetben már életfogytiglan Az alsó-mo.-i városok mindegyikében


szólt. A tanácsból csupán akkor lehetett általános szokás volt, hogy a bírón (Po-
kikerülni, ha az illetõ annyira megörege- zsonyban a polgármesteren, Sopronban a
dett, hogy feladatát már nem tudta ellát- polgármesteren és a bírón) kívül a többi
ni, meghalt, elköltözött, vagy ha valami- tisztviselõ a városházán tette le az esküt.
lyen köztörvényes bûntettben bûnösnek Ezzel szemben a bíró (Pozsonyban a pol-
találták. Ebben az esetben mindkét testü- gármester, Sopronban mindkettõ) a város
let csak kiegészítette magát. A városok elsõ embereként minden esetben a temp-

templomban is a jegyzõ vagy a →plébá-


többségében ilyenkor megkérdezték a lomban, több városban a városházán és a
választókat, hogy van-e kifogásuk a je-
lenlegi belsõ tanács tagjai ellen, és ha nos jelenlétében tett esküt. A bíró (pol-
nem volt ellentmondás, akkor mintegy gármester) ekkor vagy esküt tett az õt
közfelkiáltással meghagyták õket poszt- megválasztóknak és a jegyzõnek, mely-
jukon. A másik megoldás szerint a jegy- ben ígéretét adta, hogy a város javát és
zõ egyenként szólította meg a belsõ ta- elõrehaladását fogja szolgálni, és ekkor
nács tagjait, azok eléje járultak, majd a végleg beiktatták aznap, vagy az esküre
tisztújítás moderátora (a jegyzõ vagy a másnap került sor. A bíró és a polgármes-
szószóló) a választókhoz fordulva tette ter az eskü letétele után vette át tiszte jel-
fel ugyanezt a kérdést. vényeit. A város elsõ emberét vagy em-
Néhány városban az életfogytig tartó bereit az eskütételre az õket megválasz-
megválasztás nem érvényesült. Kassán és tók kísérték el, a lakosság sorfala között.
Nagyszombatban a belsõ hatalmi viszo- A díszes menetet már ekkor a város által
nyok stabilitása úgy valósult meg, hogy a felfogadott trombitások és dobosok zár-
várost irányító szûk elit egyik tagja min- ták, a felvonulás körmenetre emlékezte-
den esetben a szószóló tisztét is betöltöt- tett. Az esküt a templom fõoltára elõtt
te. A szenátusi helyek tehát csak ennek a tették le, és a keresztre vagy az evangéli-
rendszernek az ismeretében mondhatók umra esküdtek. A ceremónia végén az
stabilnak. A belsõ tanács tagjai az elõírá- egyházi rituáléban záróénekként használt
sok szerint minden városban a külsõ ta- Hymnus Ambrosianus, vagyis a Te Deum
nácsból választódtak ki, de ez alól voltak hangzott el, majd ennek végeztével, be-
kivételek. A tisztújításnak ebben a szaka- vett szokásként, a megválasztott legfon-
szában történt meg az alsó-mo.-i bánya- tosabb személyeket (bíró, polgármester,
városok, valamint Sopron, Ruszt, ill. kapitány) a választók ünnepélyesen a há-
Trencsén és Lõcse városoknál a szószóló zukig kísérték. II. József az esküt oly
és a külsõ tanács, továbbá Sopronban a módon szabályozta, hogy a tisztújítások
kamarás megválasztása. E városokban is bürokratikus mivoltát, ill. saját igencsak
hasonló módon zajlott a választás, mint megnövekedett befolyását szimbolizálva
az elõzõkben részletesen ismertetettek- az esküt a városházán, az egyház szigorú
ben. Az alsó-mo.-i bányavárosokban, kizárásával kellett letenni.
Ruszton és Lõcsén a teljes község válasz- A bíró beiktatása fõként a felsõ-mo.-i
totta a külsõ tanácsot. Egyedül Sopron- városokban más forgatókönyvet is kö-
ban volt úgy, hogy viszonylag hamar, a vethetett. A bírót Kassán és Debrecenben
16. sz. elsõ harmadától a 24 fõs külsõ ta- igazolhatóan hasonló módon, a külsõ ta-
nács összetétele nem a község, hanem a nács szavazataival választották meg, be-
város legfelsõ vezetése, a polgármester, a iktatására még aznap sor került, míg a
bíró és a belsõ tanács döntésén alapult. belsõ tanács választása másnapra maradt.
Az alsóbb tisztviselõket ettõl kezdve a Kassán, Lõcsén és Debrecenben a meg-
város legfelsõbb vezetése esetenként a választott bírót a választópolgárság a
külsõ tanáccsal együtt osztotta el. E váro- nagytemplom melletti temetõbe kísérte,
sok esetében a belsõ és a külsõ tanács, to- ahol a felsorakozott céhtagok, mestersé-
vábbá a szószóló megválasztása után ke- gük jelvényeivel ékesítve, üdvözölték az
rült sor a tisztviselõk beiktatására. új bírót, és ajándékokkal halmozták el,
279 városi tisztújítás

A bártfai városháza a szenátorok lépcsõjével. Myskovszky Viktor rajza

többek közt egy hatlovas, fával megra- kat a mo.-i szabad királyi városok tiszt-
kott kocsival. Ez utóbbi arra utalt, hogy újításaira. A kamarai biztosok dolga a
ha a bíró elárulná városát, ezzel a fával szakszerûség, az átláthatóság és a minél
égessék el. A beiktatást trombitások és kevesebb felfordulással járó tisztújítási
dobosok zenéje tette még ünnepélyeseb- módszerek biztosítása volt, továbbá õk
bé. Két tanácsos egy székhez vezette a maguk is jelentõs rituális szerephez ju-
bírót, aki leült, majd négy tanácsos a tottak mint az uralkodó képviselõi. Igye-
székkel együtt felemelte, hogy az össze- keztek a jegyzõ, a bíró és a szószóló sze-
gyûlt polgárság üdvözölje. Az eseményt mélyét mindinkább kiemelni, és õket a
körmenettel kezdõdõ istentisztelet, vala- kat.-ok közül megválasztatni. A 17–18.
mint rövid magyar és német nyelvû bíró- sz. fordulójától a jobb ellenõrizhetõség
választási prédikáció követte, majd a vá- kedvéért a külsõ tanácsot kivétel nélkül
rosházán tartott lakoma zárta le. mindenhol választott községgé alakítot-
A korai abszolutista várospolitika ép- ták. Új tag ide is csak üresedés esetén ke-
pen e területen, vagyis a ~ba avatkozott rülhetett be. Személyét a polgárság sza-
be elsõként, az osztrák tartományokban vazta meg, de a szenátus jóváhagyása is
bevezetett intézkedések mo.-i adaptáció- szükséges volt, hogy teljes jogú taggá
jaként. A városok vezetésének rekatoli- váljék. A csõdület és az esetleges lázon-
zálása, valamint az adófizetési morál ja- gás elkerülése végett más intézkedéseket
vítása, a szigorúbb gazdálkodás beveze- is hoztak a kamarai biztosok: a választás
tése miatt 1672-tõl, ill. 1690 u. azonos idejére bezáratták a kocsmákat, és meg-
utasítással küldték ki a kamarai biztoso- szüntették a közfelkiáltással történõ sza-
„vígan voltam” 280

vazást. Általánossá vált, hogy a szavazó- öt évvel →Bethlen Miklós a rohonci ud-
kat a köznéptõl elválasztották, a belsõ ta- varból azért sietett el, mert félt „a részeg-
náccsal és a községgel a szószóló útján ségtõl, mellyel azelõtt a Batthyány-udvar
tartották a kapcsolatot. A lázongástól va- híres volt”.
ló félelem motiválhatta, hogy a választá- Az egyébként kiváló katonai vezetõ és
sokat igyekeztek minél korábbi idõpont- földesúrként is gondos Ádám gróf itine-
ban lebonyolítani. A 17. sz. végétõl a ba- ráriumot is vezetett. Ez csupán 10 évbõl
rokk vallásosság szellemében kiemelt (1643–54 között, két év hiánnyal) ma-
szerephez jutott a választást követõ radt fenn, s némely évek csonkán. Célja
szentmise és a körmenet, éppúgy, mint a az volt, hogy pontosan tudja: melyik hó-
tisztviselõknek a templomban és nem a napban mennyit volt otthon, azaz a
városházán letett esküje is. németújvári várban, mely napokon és
Irod.: Károly GODA, Judit MAJOROSSY, hányszor járt „kint való heleken”, a har-
Städtische Selbstverwaltung und Schriftpro- madik összegzés pedig a „vígan voltam”
duktion im spätmittelalterlichen Königreich besorolás alá került. Mindez szó szerint
Ungarn. Eine Quellenkunde für Ödenburg értendõ: az adott lapok alján e három
und Preßburg, Pro Civitate Austriae, n. F., csoport numerusa szerepel, noha a nagy-
13(2008); István H. NÉMETH, Pre-Modern úr, aki a „memóriálét” saját kezûleg ve-
State Urban Policy at a Turning Point in the zette, csak néhány esetben adta össze a
Kingdom of Hungary. The Elections to the tételeket. E naplóbeli hármas beosztás-
Town Council, in Urban Elections and nak elsõsorban praktikus oka volt. Ádám
Decision Making in Early Modern Europe, gróf azért akarta tudni, hogy mikor hol
1500–1800, ed. Rudolf SCHLÖGL, Cambridge, tartózkodott, mert annak alapján számol-
2009; UÕ, Városi tisztújítások a királyi Ma- tatta el tisztviselõit a heti vagy havi élel-
gyarországon a 16–17. században, Arrabona, miszer-, ital- és abrakfogyasztásról.
45(2007), 2. sz.; Dietrich W. POECK, Rituale Az itineráriumban a következõ, vissza-
der Ratswahl. Zeichen und Zeremoniell der visszatérõ kifejezésekkel írta le az esti
Ratssetzung in Europa (12–18. Jahrhundert), ivást és mulatozást: „vígan laktam; ví-
Köln–Weimar–Wien, 2003. gan laktonk; vígan voltam; vígan vol-
H. Németh István tam, s sokáig mulattam; vígan voltonk;
vígan is voltonk; vígan voltam, s ittam
„vígan voltam” (Batthyány I. Ádám is; vígan voltam másokkal; vígan vol-
értelmezésében) tam, ittonk is igen; másakat itattam;
A vigad igét a Czuczor–Fogarasi- másakat részegétettem; ittonk igen; ví-
szótárban a következõképpen magyaráz- gan is voltonk valamennyien; vígan
ták: „Víg érzelmeket élvez, a kedves be- laktonk, ittonk is; valamennyire vigad-
nyomások hatásától folyamatosan ör- tam; valami kicsinnyé vigadtam; kicsit
vend, zajos kedvvel mulatja az idõt, pl. vigadtam; vígan is voltam […]; kicsent
nevetgél, énekel. Tánczol, dáridóz stb.” vigadtam; kis vigasság is volt; csak
Az újabb magyar értelmezõ szótár sze- ittonk; csak fél szerént ittonk; vígan is
rint a víg melléknév és fõnév jó hangulat- laktonk igen ekkor; vígan is laktonk
ban lévõ, nagyon jókedvû személyt jelöl, szobaso; napestig mulattonk, csak it-
de az ebbõl képzett ige már közelebb áll tunk is; ott voltam, mulattonk is; vígan
a 17. sz.-i nagyúr értelmezéséhez: nem- voltam, táncoltonk is; bort is ittam;
csak a jókedvben levést jelenti, hanem igen ittonk; nem ittonk, csak tréfálodz-
gyakran ezt is: „táncolás és ivás kíséreté- tonk; igen ittonk ekkor; igen vígan lak-
ben zajosan mulatni” (A magyar nyelv tonk; ittonk csak; nem sokat ittonk; ví-

→Batthyány (I.) Ádám (1633-tól dunán-


értelmezõ szótára, VII., Bp., 1966, 408). gan szobaso [értsd: hasonló, azonos
állapotban] voltam; s ittonk részegség-
túli fõkapitány) a ~ kifejezésen legtöbb- re; ittonk kicsent; kicsinyet vigadtonk;
ször az utóbbit értette, vagyis gyakran és vígan is voltam, mást itattam; napestig
sokat ivott, olyannyira, hogy halála után vigadtam; csak mást itattam; táncol-
281 „vígan voltam”

tonk, ittonk is igen; mulattam, ittonk is; ment vendégségbe, s ittak együtt: Philip
vigadtunk; úgy mulattam, hogy bort Graf von Mansfeld gyõri végvidéki fõka-
sem ittam; ittonk részegségig; ittonk ki- pitánnyal, Eörsi Zsigmonddal, Perényi
csent; vígan is laktam; mulatságy [sic!] Péterrel, Czobor Bálinttal, Petki Jánossal,

Ádám gróf – az 1643. évi bejegyzé-


is lévén, napestig vigadtunk.” gróf Puchhaimmal (Hans Christoph Graf

sektõl sorrendben haladva – sokat viga-


von Puchhaim komáromi fõkapitánnyal,

nácsossal), Erdõdi Gáborral, →Nádasdy


az Udvari Haditanács tagjával és titkos ta-

(III.) Ferenccel, →Wesselényi (II.) Fe-


dott együtt barátokkal, kortárs fõurak-

gyaival: →Zrínyi Péterrel és →Zrínyi


kal, familiárisaival vagy éppen hadna-
renc füleki, majd kassai fõkapitánnyal

igen”), →Kéry Jánossal, →Esterházy


Miklóssal („Zríni Miklós jött ide, ittonk (1655-tõl nádor), Nyáry Lajossal, Csáky

Miklóssal, →Szunyogh Gáspárral,


Lászlóval, Illésházy Györggyel, Pálffy

→Draskovich János horvát-szlavón bán-


Miklós nádorral (1625–45), Bánffy Ist-

nal, majd nádorral, →Széchényi György


vánnal, Keglevich Zsigmonddal, Káldy
Ferenc dunántúli vicekapitánnyal, Me-
gyery Zsigmonddal, végbeli kapitányok- püspök kancellárral, Révay Miklóssal,
kal, udvari hadnagyaival és tisztjeivel, Széchy Istvánnal, a Sankó család tagjai-
komisszáriusokkal (Bessenyei István vi- val (Ádám gróf familiárisai) és végül
cegenerálissal, Eördögh Istvánnal, Hor- Mujkóval, az udvari mókamesterrel.
váth Jánossal, Francsics Gáspárral, Ádám gróf néha a papokkal is iszogatott,

→Keglevich Péter egerszegi vicegene-


Francsics Péterrel, Palotai Miklóssal, mulatozott, így a németújvári és a kis-
martoni barátokkal, Bécsben a kapucinu-
rálissal, Fáncsi Györggyel, Fáncsi Pál- sokkal, a gyõri préposttal, a nyitrai püs-
lal, Ányos Péterrel, Turi Benedekkel, pökkel, Berdóczi pappal stb.
Pethõ Pállal, Radovány István pápai ka- A csonka 1643. évbõl csupán kevés vi-
pitánnyal, egy-egy német fõkapitány-he- gasságra vonatkozó feljegyzés maradt
lyettessel vagy kapitánnyal, pl. Kaspar meg, ám az 1644. évet már lehet statisz-
Naipar Oberstleutnanttal), Sennyei Ist- tikailag is értékelni. Igaz ugyan, hogy

dunántúli vicekapitánnyal, →Forgách


vánnal, Keczer Istvánnal, Keczer János Batthyány Ádám vigasságbeli összegzé-
sei és a tényleges bejegyzések száma

→Forgách Zsigmonddal. Bécsben és


Ádám érsekújvári fõkapitánnyal és nem mindig fedik egymást, de átlagot ta-

Pozsonyban – az utóbbi helyen fõleg or-


lán így is számolhatunk: ekkor még csak

szággyûlések alkalmával – a nagyurak


havi 3-6, de legfeljebb 12 mulatság volt,
az 1644. év átlaga havi 5 mulatságot ad
szinte mindennap együtt ebédeltek vagy ki. 1645-ben azonban a mulatozás évi át-

sen sokat mulatott együtt →Pálffy Pállal,


vacsoráztak s vigadtak. Bécsben különö- laga havi 8,6. Ekkor már nem volt ritka,
hogy három napig is mulattak. 1645
a késõbbi nádorral (1649–54) és Franz szeptemberében Vadászi Pál tíz napig,
Christoph von Khevenhüllerrel, a csá- Zrínyi Péter két hétig volt nála, s napo-
szárné fõudvarmesterével és titkos taná- kon át vigadtak, feltehetõen rengeteg
csossal. Pozsonyban Batthyány Ádám bort elfogyasztottak. A következõ hónap-
sokszor vigadott együtt Pálffy Pállal, a ban az úr ki sem mozdult Németújvárból,
fent említett Khevenhüllerrel, Forgách s vendége is alig akadt, mégis gyakran
Ádámmal és a Zrínyi fivérekkel. Német- nézett a pohár fenekére: „vígan is vol-
újvárott vendége és mulatótársa volt még tam, mindhárom napon ittam is.” 1646-
Lengyel Gáspár, gróf Etting, gróf Tatten- tól mintha valami komoly változás tör-
poch. 1646-ban a víg cimborák között tént volna: ettõl az évtõl kezdve Batthyá-
feltûnik az ifjú Esterházy László gróf, ny Ádám havonta átlagosan 12–14 napot
hogy azután visszatérõ vendége, ivótársa is mulatott; 1646-ban: 13,5; 1647-ben:
legyen, a leggyakrabban Zrínyi Péterrel 14; 1648-ban: 13,2; 1650-ben: 11,5;
és Forgách Ádámmal együtt. Batthyány 1651-ben: 12,4; 1652-ben: 12,6 ; 1654-
Ádámnak többször volt vendége, vagy õ ben: 12,5 napot. 1646-ban azonban már
„vígan voltam” 282

maga írta le, hogy vigasság után másnap ban, 1652. aug. 26-án esett el), amely mi-
rosszul volt, s ezután évente többször, sõt att még másnap is csak „búsult”, s a rá kö-
néha havonta kétszer-háromszor is rosszul vetkezõ napokban is csak kicsit „vigadt”.

lástól” – írta. Az ilyen esetek után egy-két


volt a bortól: „rosszol voltam az elõtti víg- Esterházy Lászlót szerette és becsülte is,
hiszen nemcsak a veje volt, hanem együtt
napig nem mulatott, nem ivott. Ritkán a csatáztak a törökök ellen, és sok napot
következõ feljegyzések is elõfordulnak: mulattak át egymás társaságában. Talán õ
„úgy mulattam, hogy bort sem ittam”. tanította meg a fiatal grófot inni is. Így
Mind Batthyány Ádám lelki élete, mind Batthyánynak komoly lelki megrázkódta-
italozási szokásai szempontjából érdeke- tást okozhatott László gróf elvesztése.
sek az 1650-es és az 1652-es évek. 1650- 1652 novemberében, amikor az országra
ben, márc. 1-jén volt húshagyó kedd, ek- szóló nagy temetés volt Nagyszombatban,
kor Ádám gróf Rohoncon tartózkodott, nem vigadott, s abban a hónapban igen
dolgait ellátta, majd „napestig vígan volt”. megtartóztatta magát a szokásos italozás-
Másnap, hamvazószerdán szintén dolgait tól. Ez azért is fontos, mert Batthyányra ez
látta, „csak az elõtti[t] bántam”, vagyis a nem volt jellemzõ. 1646. aug. 1-jén a kö-
farsang utolsó napjának vigasságát, majd vetkezõ naplóbejegyzése olvasható:
három napig tartózkodott az italtól, utána „Rohonczon voltam. Holtak meg az két
három napig ismét ivászat következett. kis leánkám, vígan is voltonk, ittonk.”
Márc. 22-én az úr újra igen vígan volt, Batthyány csak a két nap múlva celebrált
ugyanis a következõ napon az italtól ismét temetéskor és másnap tartóztatta meg

– úgy látszik, így készült a következõ na-


rosszul lett. Márc. 24-én „csak bõteltem” magát az italtól, azután minden folyt to-
vább a régi mederben. Ebbõl azonban
pi ünnepre, Gyümölcsoltó Boldogasszony nem arra kell következtetnünk, hogy
ünnepére, márc. 25-ére, amikor meg is Ádám gróf szívtelenül és érzéketlenül él-
gyónt. A bûnbánat azonban csak két napig te volna meg kislányai korai halálát. In-
tartott, 27–28-án már ismét vígan volt. kább arról lehetett szó, hogy a kicsik ép-

tökén – ahogy Ádám gróf írja – „devoti-


Áprilisban, a nagyhét szerdáján és csütör- pen csak megszülettek, nem éltek meg
hosszabb idõt, s így nem is kötõdhettek
száltam”, vagyis imádkozott, elmélkedett. szorosabban a családfõhöz. A szeretett
Nagypénteken meggyónt, húsvétvasárnap võ, a vitéz László gróf és Batthyány fele-
szintén imádkozott, majd húsvét hétfõjén sége, Auróra igen közel álltak hozzá, az õ
(ápr. 18-án) már igen vígan volt, s két nap halálukon igencsak bánkódott.
kivételével a hónap végéig sokat ivott. Mindez a sok mulatság, vigasság és
Májusban és júniusban 19-19 alkalommal mértéktelen borfogyasztás lassanként
italozott, s egyszer rosszul is volt. felõrölte Batthyány egészségét, hiszen
Az 1652-es év jól kezdõdött Batthyány 49 éves korában, agyvérzésben halt meg.
Ádám számára: újév napját Rohoncon a Addig azonban hatalmas munkabírással
húgával, Erzsébettel (Erdõdy Györgyné- tette a dolgát: dunántúli fõkapitányként
vel) töltötte háromnapos vigasságban. Eb- és a Kanizsa ellen vetett végvidéki fõka-
ben a hónapban is 18 alkalommal vigado- pitányként gyakran megjárta a végeket.
zott, noha egyszer a törökök ellen is in- Megmustrálta a várakat és a katonákat;
dult. Ebben az évben rendkívül sok levelezett a hatóságokkal; intézte az or-
lakodalomra kapott meghívást: egyen- szág és a saját ügyeit Bécsben és Po-
egyen februárban és áprilisban, kettõn zsonyban; részt vett az országgyûlése-
májusban (az egyik Bécsben, gróf Puch- ken. Vitézei élén, személyesen ki-kicsa-
haim öccsének, Adolfnak házassága volt), pott a törökökre, hogy kordában tartsa
júniusban ismét kettõn, júliusban egy es- õket; levelezett a török hatóságokkal, s
küvõn vett részt. Ilyen esetben napestig vagy írásban, vagy tettleg fenyítette meg
vagy akár több napig is mulatott. Aug. 30- az ellenséget. Gondot viselt nagy létszá-
án meghozták neki a rossz hírt veje, Ester- mú magánhadseregére és familiárisaira;
házy László haláláról (a vezekényi csatá- egész évben járta birtokait, felügyelte in-
283 vízi hüvelmény

→Rimay János „Kerekdéd ez világ…”


tézõit, sõt jobbágyait is, hiszen azok pa- vízi hüvelmény
naszaira személyesen adott választ. Néha
Istenhez fordulva komoly bûnbánatot kezdetû 12 strófás versének utolsó szaka-
tartott, amikor gyónt és áldozott. Végül szában elõforduló, korábban sem irodal-
még arra is volt ideje, hogy mindezt ma- mi, sem más jellegû szövegbõl nem is-
ga papírra vesse, nagyszámú iratot hagy- mert, Rimaynál is csak egyszer elõfordu-
va hátra az utókor történészei számára. ló szóösszetétel: „Hát ne torkoskodjunk,
Batthyány Ádám halálával udvarában mint vízi hüvelmény.” A Rimay összes
nem szûnt meg a vidám élet, fiai folytat- mûveit sajtó alá rendezõ Eckhardt Sán-
ták azt. Ezekhez hasonló „vígan vol- dor (RIMAY János Összes mûvei, Bp.,
tunk” megjegyzések azonban máshol is 1955) bizonytalan a jelentést tekintve.
gyakran elõfordultak. Példaként álljon Ugyanakkor nem ért egyet Ipolyi Arnold
itt gróf Kollonics Ádám 1696-ból szár- „vízszellem” magyarázatával (Magyar
mazó saját kezû levele, amely egy rend- mythologia, Pest, 1854); úgy véli, „in-

címzettnek, talán →Esterházy (I.) Pál


kívüli mulatós ebédet ír le ismeretlen kább valami állatra gondolhatunk”, és
idézi a debreceni Városi Közlevéltárban
nádornak. Az írás egyúttal az élõ beszéd megtalált töredékes változat (Rationes,
nem mindennapos hangzását és annak 1658, 22) idevonatkozó sorát: „Hát mit
lejegyzését tükrözi: vakoskodunk, mint vizi hüvelmény.”
„Megh Szolgalogh kgldk. Szerinte ez azért is jobb változat (a deb-
Tudi kied [Kigyelmed] tegna vigan receni kéziratot egyébként több helyen
votunk, de jo ebéd vóta ot a’ Forgácsná, értelmesebbnek mondja, mint a nyomta-
nem vota ugyan kecsés, vizásis nem vótt, tásból ismert szöveget), mert „akkor nem
de vótt Szép csuka, Pontyokis vótt, más kell valami falánk krokodilusra, hanem
tõbis vót étek, jó bortis vót, magais For- csak egyszerûen egy ostoba víziállatra
gács ugy okádozta mint disznó. Vesze- gondolnunk”. Ács Pál szerint hapax le-
keszni vótak, de csak nevetkéztõk, ugy gomenon Rimay nyelvében és a régi ma-
haraguszta magát azaz Antal Esterás, ugy gyar nyelvben (RIMAY János Írásai, Bp.,
monta fogával u. u. osztán fogával ûveget 1992), „jelentését csak találgathatjuk.

Párhuzamként →Miskolci Gáspár (Egy


mind ette, daraboszta, én osztán láttam, Legvalószínûbb értelmezése: szivacs.”
csak sok bolondosodnak, csak gyûttem
osztán el haza szállására, ez kk [Kigyel- jeles vad-kert avagy az oktalan állatok-
mednek] irok uy hir. D[atum] Posony, 14. nak historiája, Bp., 1983) leírását idézi:
July, A[nn]o 1696. „A régiek a Tengeri csalánhoz és a
Kgldk [Kigyelmednek] Szolghallya Spongiához szokták volt hasonlítani a
G. Kollonics Ádám m. p.” csalárd, uzsorás embert.” Ugyanakkor
Forrás: MOL, Batthyány család levéltára, felhívja a figyelmet a rejtélyes szó (nála:
P 1315/2. cs.; MOL, Esterházy család hercegi hüvelvény) modern kori elõfordulására
ágának levéltára, P 125/ 198. cs. 3. t. fol. 2. (BABITS Mihály, A második ének, in UÕ,
Irod.: KOLTAI András, Egy magyar fõrend Novellák és színjátékok, Bp., 1987). Itt a
pályafutása a császári udvarban. Batthyány Csõsz az ég hirtelen elfelhõsödése miatt
Ádám (Bécs 1630–1659), Korall, 9(2002), (igaz, tréfásan) a tündelevényeket, azaz a
szept.; J. ÚJVÁRY Zsuzsanna, „De valamíg ez vízi hüvelvényeket teszi felelõssé. Jókai
világ fennáll, mindennek szép koronája fenn- regényeiben (A jövõ század regénye;
áll”. A vezekényi csata és Esterházy László ha- Bálványosvár; A három márványfej), drá-
lála, Hadtörténeti Közlemények, 119(2006); májában (Levente) és nagy történelmi
UÕ, „Csak az nevét viseljük az békesség- tablójában (A magyar nép, in Az Osztrák–
nek…”. Oszmán hódoltatás és hódító levelek a Magyar Monarchia írásban és képben,
Dunántúlon a XVII. században, in Mindennapi Bp., 1888) is több helyütt felfedezte a kö-
élet a török árnyékában, szerk. J. ÚJVÁRY Zsu- zelmúltban megélénkült kritikai kiadás a

összetételt. Jelentése – Ipolyi Arnoldot


zsanna, Piliscsaba, 2008 (Khronosz, 1). hüvelvény, vízi hüvelvény szóalakot és
J. Újváry Zsuzsanna
Volaterranus 284

követve – általában ’vízi tündér’, ’szel-


lem’, esetleg ’rémalak’. Irodalmi inter-
pretációs szempontból a jelentés nélküli
szavak problémája is tematizálódott. Öt-
vös Péter szerint Rimay János felismerte
a kifejezés nehézségeit, azt, hogy a nyel-
vi kommunikáció csupán társasjáték, és a
hüvelmény vagy hüvelvény csak figura e
játékban, s a szerzõ azért menekült a sza-
vak útvesztõjébe, mert még nem készült
fel a hallgatásra. Jankovits László klasszi-
kus és modern példákat felsoroló tanul-
mánya más értelmezést javasol: a kifeje-
zés jelentése szerinte inkább ’vízkór’
vagy ’vízkóros ember’, pl. Ovidiusnál is
(Római naptár): „Mint akinek testét fel-
fújta a vízibetegség, / egyre iszik, de
azért egyre növekszik a szomj.”
Irod.: ÖTVÖS Péter, „Nincs semmi újság”,
in DEkonFERENCIA, szerk. KOVÁCS Sándor,
ODORICS Ferenc, Szeged, 1994; JANKOVITS
László, Hüvelmény, AHistLittHung, XXIX,
Egykorú tollrajz Wesselényi (I.) Ferencrõl. VERESS,
2006. 1937, 183 nyomán
Jankovits László–Ötvös Péter

Volaterranus, Raphael →Maffei,


→Brutus erkölcsi értekezéssel köszön-
(1558 k.–1604. ápr. 23.). Michael
Raffaele

→Maffei,
tötte házasságukat. Wesselényi felesége
Volterrano, Raffaelo révén jutott hozzá a Krakkó fõterén álló
Raffaele Bárányos házhoz és Lanckorona birto-

várkastélyát, ahol 1590-ben →Balassi


kához. 1583-ban szerezte meg Dębno

Bálint is vendégeskedett. 1584. márc. 6-


án, Vilnában kapta adományként Bátho-
W rytól a szilágysági Hadadot és Zsibót.
1590. ápr. 7-én III. Zsigmondtól lengyel

→Wesselényi István; →Wesselényi An-


Wesselényi (I.) Ferenc (1554–Krakkó, indigenatust nyert. Négy gyermeke volt:
1594. júl. 16.)
Nógrád m.-i eredetû nemesi családból na (Csáky Istvánné); Pál (1586 k.–1621)
származó, kat. vallású fõúr, Wesselényi és Erzsébet (1588 k.–1615), Paweł Sa-

→Wesselényi (II.) Ferenc nádor apját


Farkas (1502–1582) és Segnyey Dorottya pieha litván alkancellár felesége. Istvánt,
második fia. Ifjúkorától Báthory István
szolgálatában állt, s 1575-ben vele har- fordítóként, Annát levélíróként az iroda-
colt a lázadó Bekes Gáspár (1530 k.– lomtörténet is számon tartja. ~t Krakkó-
1579) ellen. 1576-ban ment ki Lengyelo.- ban, a ferences kolostor templomában te-
ba, ahol udvari kamarásként Báthory leg- mették el, ahol Santi Gucci készített szá-
bizalmasabb embere lett. Részt vett a mára vörös márvány síremléket.
király hadjárataiban. 1582. máj. 13-án, a Karol Estreicher lengyel könyvészete
krakkói Wawelban vette feleségül Kor- õrizte meg ~ példányból jelenleg nem
nyáti Bekes Gáspár özvegyét, Szárkándy ismert könyvecskéjének címleírását:
Pál és Nyáry Krisztina lányát (Dóczy „WESELINI Franciszek (Ferencz). A Bal-
Gábor mostohalányát), Szárkándy Annát vaniozasrol Valo Könyeveohke. Kinel à
285 Wesselényi

Wesselényi Ferenc síremléke Krak-


kóban a ferences templomban, az
1850-es tûzvész elõtt

Wesselényi Ferenc szobra az elpusztult síremlékrõl a krakkói a ferences templomban


Wesselényi 286

Romai aniazenteghaz otalmazza Magar à SZENTMÁRTONI SZABÓ Géza, Wesselényi Fe-


sok Menezzö folektol mikor radolliak renc ismeretlen könyvecskéje 1585-bõl (Pót-
ûket balvaniozoknak lenni. Cracoban in lás az RMNy-hez), MKsz, 2009.
officina Lazari, 1585. w 4ce.” Szentmártoni Szabó Géza
A lengyel bibliográfus apró hibákkal
közölt címleírása szerint a lappangó Wesselényi (III.) Miklós, ifj., br.
könyvecske 1585-ben, Krakkóban, „in (Zsibó, 1796. dec. 30. [ker.]–Pest, 1850.
officina Lazari”, azaz a tudós Jan ápr. 21.)
Januszowski nyomdájában, negyedrét Politikus, publicista, Kölcsey, Deák,
formátumban jelent meg. A kat. vitairat Kossuth, Széchenyi és számos más re-
vélhetõ címe helyesbítve a következõ: A formkori kiválóság barátja. Nagy hatású
bálványozásról való könyvecske, kivel a ellenzéki magatartásával korán magára
római anyaszentegyház oltalmazza ma- vonta a hatalom neheztelését, s az elsõ
gát a sok mennyezõ-féléktõl, mikor vádol- adandó alkalommal, a nagykárolyi me-
ják õket bálványozóknak lenni. A cím gyegyûlésen 1834. dec. 9-én elhangzott
alapján úgy látszik, hogy a szerzõ a kora- beszéde miatt felségsértési pert indítottak
beli mennyezõk, azaz a templomfestõk ellene. Élete ettõl az idõtõl folyamatos fe-
tevékenységét kívánta szabályozni a kat. nyegettetés közepette zajlott, leveleit, ha
egyház érdekében. (A mesterségét nevé- lehetett, ellenõrizték, udvarhû körök ke-

ba, egy ottani per miatt – tartva a letartóz-


ben õrzõ Mezõlaki Menyezõ Mihály a 16. rülték a társaságát, Erdélybe, szülõfalujá-

tatástól – nem mehetett, érthetõ tehát,


sz. elején a Zala m.-i Nagykapornakon a
bencés apátsági templom belsejét festette
ki. A késõbbiekben a kazettás famennye- hogy õ is számon tartotta életvitelét, moz-
zetek festõit nevezték mennyezõnek.) gását. Kolozsvárt õrzött kiadatlan naplója
Irod.: Joannes Michael BRUTUS, Praecep- mindennapjairól (1836–38) értékes kor-
torum conjugalium liber unus, Krakkó, 1582; és mûvelõdéstörténeti forrás, melybõl né-
Constantin WURZBACH, Die Kirchen der Stadt hány figyelemreméltó, személyiségére,
Krakau. Eine Monographie zur Geschichte mindennapjaira vonatkozó adatra érde-
und Kirchengeschichte des einstigen König- mes felhívni a figyelmet:
reichs Polen, Bécs, 1853, 223–224 (~ krakkói 1836. febr. 23. [Pozsony] „Theatrum-
síremlékének felirata); DEÁK Farkas, A Wesse- ban megint a’ Ballnacht adatott, de nem
lényi család õseirõl, in Értekezések a történet- sokat hallottam ’s még kevesebbet láttam
tudományok körébõl, VII/8, Bp., 1878; Karol belölle, szemeim szüntelen egy páholyra
ESTREICHER, Bibliografia Polska, XXXII, voltak függesztve, hol szegény Marie ült,
Kraków, 1938, 393 és VIII, Kraków, 1883, 82; kit már több hetek óta nem láthattam. Õ
PETRI Mór, Szilágy vármegye monographiája, sem sokat fordította el rollam szemeit, de
I, Zilah, 1901, 410–437 (XV. fejezet. A láttam hogy olykor mély sóhajtástól ki-
Wesselényiek); VERESS Endre, Báthory István sérve ég felé fordította tekintetét. Ki me-
király (Terror Hostium) halálának 350-ik esz- netelkor közel fértem hozzá, de testvérei,
tendejében, Bp., 1937, 181–184; SZABÓ T. At- annya, ’s falka ösmerõsim mián nem
tila, A Wesselényi-levéltár és XVI. századi ma- szolhata; az ajtónál annya ’s a’ többiek a’
gyar iratai, LK, 1938, 232; ECKHARDT Sán- tolongás közt helyet kapva kihaladtak, õ
dor, Az ismeretlen Balassi Bálint, Bp., 1941, kissebbik testvérével elszakadt töllök,
298–300; ZOLNAY László, Kincses Magyaror- »csinálok én helyet« mondék, ’s kezét
szág. Középkori mûvelõdésünk történetébõl, fogván kivezettem, görcsös erõvel szori-
Bp., 1978, 453 (a 2. jegyzet Menyezõ Mihály- totta kezemet; de csak pillanatnyi volt a’
ról); PETNEKI Áron, Krakkó, Bp., 2001, 124– mennyei érzés, mert künn meg kelle tölle
126 (a síremlék felirata); KOVÁCS István, válni, ’s csak távolrol vala szabad kisér-
SZENTMÁRTONI SZABÓ Géza, VÁRKONYI Gá- nem a’ haza menõket.”
bor, Barangolások Balassi Bálint nyomában, 1836. máj. 23. „Sümegen sok népet
szerk. UJVÁRY Gábor, Bp., 2005, 207–208, 14. tanáltunk egybe csoportozva, a’ Püspök
képtábla (képek ~ krakkói síremlékérõl); ez ünnepen (Pünkösd másod napja) bér-
287 Wesselényi Ferenc ágya

rag pedig – igazán fel véve – gyengeség.”


málást tartott. Kisfaludy Sándort keres- zám nem volt méltó, mert harag volt, ha-
tem fel, örömmel fogadott, de nem ma-
rasztott, ifju feleségét mondják nagyon 1838. ápr. 30. „Reggel Lri– [Wesselé-
félti, nem is kaphattuk szemünk elébe. nyi egyik állandó hölgylátogatója]. Meg-
Csak két lovat kaphattunk, ’s azok is gyõzõdtem, hogy tõlle semmi bajom
gyengék voltak; d.u. 3kor értünk Kehi- nem jöhetett.”
dára. Sok vendégektöl körül véve tanál- 1838. máj. 21. „Az öreg, közel 80 éves
tam az én jó Ferkómat. Minö szivesség Darvay azon tanácsot követi, mit a’ sidó
és öröm sugárzott képén.” Bölcsek Dávid királynak adtak volt. Ezen
1836. jún. 2. „Varasdra 10 ora felé ér- ifjitó eszközök egyikével én is estve egy
tem. Meg lehetõs fogadót ’s vacsorát párszor ifijuskodék, csak hogy követke-
tanáltam. Itt már a’ Fogadókban Asszo- zése reám nézve rémítõ ne legyen.”
nyi szolgálat van. Szépecske szobalány 1838. aug. 30. „Épen diétálék, midõn
csinálta ágyomat, ’s megbocsátható a’ ki- Bártfay azon rémítõ hírrel lépe be, hogy
éhezettnek, hogy a’ vigyázat szabályait Kölcsey meg holt. Nem jött köny sze-
feledvén rövid örömöm egy pár napi membe. Sohajtás sem kelt keblembõl,
aggodalmot vásárlott. Varasd elõtt széles menykõ csapás volt, de amely által nem
fa-híd visz a’ Dráván keresztül, itt már szét zuzva, hanem elfagylalva ’s kõvé
seholt nyoma sincs Magyarságnak.” válva érzém magamat. Szegény nemzet,
1836. nov. 13. [Pozsony] „Gyalog ki mi kevés kijelelt fiad van; ’s a’ közzül is
a’ Fáczány kertbe visláimmal, azon ku- a’ leg nemesebbiket, leg nagyobbikat
tya, melyet tavaly kaptam Károlytól ’s vesztened kelle. Ugy látszik vesztünk

rátom Te is elmenél elõre – ugy hiszem –


azóta itt volt a’ Faczanjägernél tanitás- fenn van elrendelve. Kedves, kedves Ba-
ban, egy fáczányt megfogott ’s meg is
evett. Legalább a’ fejem nem fáj. Sze- nem sokára foglak kisérni. Könnyülök,
mem igaz nem most ’s mindég ’s gyak- valahányszor azon kötelékeknek egyike
ran egészen homályos. Nincs most itt a’ szakad, melyek még e nyomorú világhoz

más, ez is csinos. –”
tavalyi szoba- ’s vér fütõm, de van egy csatolnak.”
Szabó G. Zoltán
1837. dec. 27. „Mult vasárnap régi te-

Múzeum Červený Kameň)


hetségemet láttam feltünni, elõbb R. Wesselényi Ferenc ágya (Vöröskõ,
[Wesselényi egyik állandó hölgylátogató-

egyik ritka és érdekes darabja. →Wesse-


ja] ’s utánna egy erdélyi leányka volt nál- A kora újkori magyar bútoranyag

lényi (II.) Ferenc nádor →ágyaként elõ-


lam, ’s két óránál kevesebb alatt 3szor.”
1838. márc. 11. „M. Szinházban. Vö-
rösmartynak beszéltem a’ Schodelleli ször 1874-ben írták le a Radvánszky csa-

között, majd Acsády Ignác →Széchy An-


esetet; õ is nagyon hibáztatta azon neve- ládhoz tartozó radványi kastély régiségei
letlenségét, miszerént egy jó ösmerõsö-
met elõttem sértett, ’s intésemre is sérteni na Máriáról szóló monográfiájában kö-
meg nem szünt; ennek helytelenségét át- zölték róla Kimnach László rajzait. Elsõ
látta, ’s még is nehány percz mulva õ fényképe a Domanovszky Sándor szer-
Schodelné ellen kelt ki, ’s azt mondta, kesztette Magyar Mûvelõdéstörténetben
hogy »azért, mivel régi czímét tartja meg, jelent meg, a képaláírás szerint egykor
’s itt csak vendég név alatt akar lenni, Wesselényi nászágya volt, amely a Wes-
meg kellene vesszõzni ’s ki kellene kor- selényi-birtokról, Zólyomlipcsébõl került
bácsolni.« Kikorbácsolni egy Mívésznõt! a Radvánszkyakhoz. Ez a nemesi család
’s ezt egy Költõ szájábol! Méltó haragom rokonságban állt a Széchyekkel, így
megint lobbot vetett, ’s Mihály gazdát rú- Wesselényi második feleségével, Széchy
tul megszidtam. Haragom méltó volt a’ Máriával. A II. világháború után Radvány
tárgyat véve fel, mert oly igazságtalan- Csehszlovákia része lett, a kastély könyv-
ság, ’s betyár-durvaság, kivált oly ember- tárát, kincseit széthordták, de egy-két da-
tõl szörnyû bosszantó; de haragom hoz- rabot sikerült múzeumokba menteni. Így
Wesselényi Ferenc ágya 288

Červený Kameň
Wesselényi Ferenc ágya. Vöröskõ, Múzeum Wesselényi Ferenc ágya. Magyar Mûvelõdéstör-
ténet, szerk. DOMANOVSZKY Sándor, III, [1940]
nyomán

lehetséges, hogy a Wesselényi-ágy, ma dagon aranyozott ágy, amelynek ala-


ugyan hiányosan, festett mennyezete nél- csony tartószerkezete négy, gömböt for-
kül, a vöröskõi Pálffy-várban látható, mázó állatlábon áll, kiegészül egy-egy
ahol állandó kiállításon mutatják be mint faragott angyalfejes, akantuszindás fej-
a barokk fõúri kultúra jellegzetes darab- és lábtámlával, a festett mennyezetet pe-
ját. Radványban õriztek egy másik, dig a támlán lévõ négy nõi büsztbõl kiin-
Széchy Máriának tulajdonított, kevésbé duló csavart oszlop tartotta. Az épít-
díszes ágyat is, ennek azonban ma már ményt kezében címerpajzsot tartó, szár-
nincs nyoma. nyas nõi alak szobra koronázta meg.
Wesselényi ágya az ún. fedeles vagy Méreteibõl ítélhetõen az ágy egyszemé-
mennyezetes ágyak típusába tartozik, lyes volt, két felnõtt embernek hosszabb
ezeket a többnyire külföldrõl behozott idõre, pl. egész éjszakás alvásra kényel-
nyoszolyákat a 16. sz.-tól kezdve regiszt- metlen lehetett. A 17. sz.-i szokások sze-
rálják mo.-i hagyatékokban. A 17. sz.-ban rint az arisztokrata házastársaknak külön
a sík famennyezetû típus mellett divatba hálószobájuk, így külön ágyuk is volt.
jött a sátorszerû felépítménnyel fedett, Az elveszett mennyezet képei Acsády
belül textilborítással ellátott változat is. Ignác leírásából és Kimnach László raj-
Európában fennmaradt néhány olyan zai alapján rekonstruálhatók. Ezek sze-
gazdag kivitelû fedeles ágy, ahol a támlá- rint a kupolaszerû tetõ fa- vagy fémvázá-
kat és a mennyezetet intarziás betétek, ra vásznat feszítettek, amelyre az isme-
festett képek díszítették; a jelenetek álta- retlen mûvész négy jelenetet festett:
lában a szerelemre, a jó házasságra emlé- József és Putifárné, Pyramus és Thisbe,
keztették a benne fekvõt. Wesselényi Párisz és Helené, ill. az önmagában gyö-
ágya ezekkel mutat hasonlóságot. A hárs- nyörködõ Narcissus. Mindegyik képhez
fából készült, kék színûre festett és gaz- egy-egy latin nyelvû felirat tartozott.
289 Wesselényi Ferenc ágya

Az ágy mennyezetének festményei Kimnach László másolata alapján. ACSÁDY, 1885 nyomán

A jelenetek közül a három utóbbi elsõ-


sorban Ovidius Átváltozások és Hõsnõk
levelei c. mûvébõl ismert, a latin idézetek
azonban nem közvetlenül ezekbõl a mû-
vekbõl, hanem a 16–17. sz.-ban igen
népszerû, illusztrált Ovidius-kiadások
egyikébõl származnak, ahol a metszetek
alatt rövid verssorokban foglalták össze a
történet lényegét.
A festmények elõképei is ezek a met-
szetek lehettek, ugyanakkor Kimnach Pyramus és Thisbe jelenete Johann Wilhelm Baur
másolata arra vall, hogy a kivitelezés metszetkötetébõl (OVIDIUS, Metamorphoses, Bécs,
nem lehetett túl magas színvonalú. A fest- 1641)
mények bibliai és mitológiai témái azon-
ban különösek, nem a szerelmet és nem a teljesült szerelmek tragikus oldalát mu-
házasságot ünneplik. Az ágy mennyeze- tatják be.
tére festett jelenetek mindegyike a bol- Az ismertetések többsége kész tény-
dogtalanságot ábrázolja: a férfira hiába ként kezeli, hogy az ágy Wesselényi Fe-
vágyakozó, házasságtörésre is kész nõ, rencé volt, ám csupán a „háziak állításá-
a félreértés miatt öngyilkosságot elkö- ra” vagy az „elfogadható hagyományok-
vetõ szerelmesek, a törvénytelen szerel- ra” hivatkozva érvelnek. Az ágyon lévõ
mükkel háborút okozó pár, végül az ön- címerpajzs leírása és azonosítása nem
magáért rajongó ifjú történetei a be nem történt meg. A Wesselényi és Széchy Má-
Wesselényi Ferenc mértékletessége 290

ria által lakott rezidenciák, a murányi és a megénekelt Iaszón alakja tûnik föl, ezzel
lipcsei várak ránk maradt 17. sz.-i leltárai utalva a nádor egy évvel korábban el-
(MOL, Urbaria et Conscriptiones) túlsá- nyert aranygyapjas rendi kitüntetésére.
gosan szûkszavúak ahhoz, hogy fel lehes- Murány kalandos elfoglalásának és
sen ismerni bennük az ágyat. Amennyi- Széchy Máriával kötött házasságának
ben az említett szóbeli hagyományokat 20. évfordulóján, 1664-ben, Wesselényi
elfogadjuk, és az ágy Wesselényié volt, két emléktáblát helyeztetett el a várnak
akkor is kérdés, hogy mikortól volt hasz- azon a bástyáján, amelyen felmászva
nálatban. Wesselényi két házasságot kö- embereivel bevette a várat: az egyik az õ
tött: 1628-ban vette el Bosnyák Zsófiát, hõstettét, a másik Széchy Máriát örökí-
akivel annak haláláig, 1644 áprilisáig élt tette meg. Ugyanebben az évben készült
együtt. Széchy Máriát a murányi vár el Gyöngyösi Murányi Vénusa, amely
1644. aug. 6-i elfoglalását követõen, két ebben a kontextusban egyértelmûen lát-
nappal késõbb vette feleségül (tehát Bos- tatja a házaspár megrendelõi szerepét
nyák Zsófia halála után alig három hónap abban, hogy az akkor még eleven szóbe-
elteltével, ez a korban szokatlanul rövid szédbõl a híres szerelmet megéneklõ iro-
idõ volt). Második házassága a fennma- dalmi mû váljék.
radt források szerint boldog és kiegyensú- Nem elképzelhetetlen tehát, hogy a
lyozott volt. Az ágy egyedi formavilága, a különleges ágy szintén az évfordulóra
szerelem különféle, ámbár tragikus típu- megrendelt és a nagy szerelemhez méltó
sait megjelenítõ festmények a mennyeze- ajándék volt, a megfestett és ismert sze-
tén mindenesetre azt sugallják, hogy kü- relemi jelenetekhez méltó helyszín, egy
lönleges alkalomra készült. olyan szerelem fészke, amelyet a költõ
Az ágybeli antik mitológiai szerelmek Gyöngyösi tett halhatatlanná mûvében,
megjelenítése Ovidius nyomán izgalmas ugyanazokat a történeteket szõve mun-

nyi titkárának, →Gyöngyösi Istvánnak


kapcsolódási pontot jelentenek Wesselé- kájába, amelyek az ágy mennyezetén is
megszemlélhetõk voltak.
Márssal társolkodó Murányi Vénus c. Kiad.: GYÖNGYÖSI István, Márssal társol-
költeményéhez. Gyöngyösi ebben a mû- kodó Murányi Vénus, kiad. JANKOVICS József,
vében a murányi vár elfoglalásának, ill. NYERGES Judit, utószó JANKOVICS József, Bp.,
Wesselényi és Széchy Mária házasságá- 1998 (Régi Magyar Könyvtár. Források, 8).
nak történetét írta meg, és a házaspárhoz Irod.: ORTVAY Tivadar, A Radvánszky-csa-
szóló ajánlásában két, az ágyon megfestett lád régiséggyûjteménye, AÉ, 1874; ACSÁDY
epizódra is utal: Pyramus és Thisbe, ill. Ignácz, Széchy Mária 1610–1679, Bp., 1885;
Párisz és Helené szerelmére. Az utóbbit RADVÁNSZKY Béla, Magyar családélet és ház-
több versszakon keresztül is megénekelte tartás a XVI. és XVII. században, I, Bp., 1896,
eposzában, Wesselényit Párisszal azono- 21986; WALDAPFEL Imre, Gyöngyösi dolgoza-
sítva. Narcissus és Echo történetét szintén tok, ItK, 1932; R. VÁRKONYI Ágnes, A rejtõz-
beleszõtte a mû harmadik énekébe. ködõ Murányi Vénus, Bp., 1987; VADÁSZI Er-
A Wesselényi-ágy Ovidius-recepciója zsébet, A bútor története, Bp., 1987; VÁRKO-
kissé más megvilágításba helyezi a NYI Gábor, Wesselényi Ferenc nádor, Sic itur
gyakran a magyar Ovidiusnak nevezett ad astra, 1987; ZENTAI Tünde, Az ágy és az al-
Gyöngyösi István szerepét, akinek egé- vás története, Pécs, 2002; JANKOVICS József,
szen a Wesselényi-udvarba kerüléséig Wesselényi Ferenc nádor szemantikai érdek-
nem jelent meg költõi mûve. Ugyanak- lõdése, AHistLittHung, XXIX, 2006.
kor Wesselényi kifinomult stílusérzéke, Viskolcz Noémi
intellektuális beszédmódja, széles mû-

leveleiben többször idézte pl. →Balassi →Wesselényi (II.) Ferenc nádortól


veltsége a kortársak elõtt is ismert volt, Wesselényi Ferenc mértékletessége

Bálint verseit. Az unokaöccse, Széchy fennmaradt egy rendelkezés, amelyben

→tézislapon (1663) az Ovidius által


Gáspár által neki ajánlott nagyszombati arra utasítja inasát: amennyiben napi 10
pint bornál többet követelne tõle, meg
291 Wettin Albert Kázmér

Wettin Albert Kázmér herceg portréja (MNM TKcs)

kell tagadnia ura parancsát. Emiatt az Ifjúkorában az egyház szolgálatába kí-


inasnak semmiféle bántódása nem eshet. vánt lépni, de a hétéves háború esemé-
10 pint mai mértékre átszámolva kb. nyei következtében a katonai pálya mel-
15-16 liter, ha a magyar (1,669 l), a po- lett döntött. A háborúban 1756-tól porosz
zsonyi (1,67 l) és a bécsi (1,415 l) pint õrizetben volt a választófejedelmi család
közötti eltéréseket figyelembe vesszük Drezdában maradt tagjaival együtt. A vá-
és a középarányt számítjuk. Hiába, a nõi ros visszahódítása (1759. szept.) után

volt. →Izabella királyné napi kb. 8 liter


nem a régi századokban is gyengébb Prágába, majd Münchenbe menekültek,
de ~ öccsével, Kelemen Vencellel csatla-
jegelt bora meg sem közelíti Wesselényi kozott az osztrák hadsereghez, és Leo-
teljesítményét. pold Daun tábornagy irányítása alatt har-
Ludányi Mária colt. 1760. jan. 9-én érkezett elõször
Bécsbe, másnap hivatalos látogatást tett
Wettin Albert Kázmér (Ignác Pius Mária Teréziánál, I. (Lotaringiai) Ferenc
Xavér Ferenc; Moritzburg, 1738. júl. német-római császárnál és a császári csa-
11.–Bécs, 1822. febr. 10.) ládnál. A bécsi udvarban rokonként fo-
Szász(-tescheni) herceg. Hadvezér, ál- gadták, különösen Mária Terézia pártolta
lamférfi, mûgyûjtõ, a bécsi Albertina- és segítette elõmenetelét. Ezredtulajdo-
gyûjtemény megalapítója. A Wettin-ház- nos lett, 1760. ápr. 24-én altábornagyi
ból származó II. Frigyes Ágost szász vá- rangot nyert, 1763. márc. 3-án lovassági
lasztófejedelem (III. Ágost néven lengyel tábornoknak, márc. 18-án Komárom kor-
király) és Mária Jozefa Habsburg fõher- mányzójának nevezték ki. Az 1763. jún.
cegnõ hatodik és életben maradt negye- 28-i komáromi földrengésben az erõd
dik fiúgyermeke. nagy része rommá vált, így ~t Budára he-
Wettin Albert Kázmér 292

lyezték át. 1764–65-ben katonaként részt


vett a pozsonyi országgyûlésen, vezény-
lete alá vonták a városnak és környéké-
nek csapatait. Elkísérte József fõherceget,
a késõbbi II. József császárt és fivérét, Li-
pót fõherceget az alsó-mo.-i bányaváro-
sokba (1764. júl. 19–30.), Mária Teréziát
és családját a váci látogatásra (1764. aug.
27.–szept. 1.) és Lipót fõherceg inns-
brucki esküvõjére (1765). 1760-tól szerel-
mes volt Mária Krisztina fõhercegnõbe,
Mária Terézia kedvenc lányába, aki idõvel
viszonozta érzelmeit. Apja azonban más-
nak szánta a kezét. Mária Terézia támo-
gatta leánya és ~ házasságát, és Ferenc
császár elhunyta (1765. aug. 18.) után,
diplomáciai tárgyalásokat követõen,
1766. ápr. 8-án az alsó-ausztriai Schloß-
hofban szûk családi körben megtörtént az Wettin Albert Kázmér hg. címere a hütteldorfi kút-
házon
esküvõ. A vagyontalan ~t még 1765. nov.
17-én kinevezték Mo. fõparancsnokává

→Batthyány Lajos nádor halála után,


(Capitain général) és tábornaggyá. Miután Lotaringiai Károly elhunytát
(1780. júl. 4.) követõen a házassági szer-

gyar Királyság helytartója, a →helytartó-


1765. dec. 24-én „ideiglenesen” a Ma- zõdésben foglaltak szerint ~ és Mária
Krisztina került az osztrák németalföldi
tanács és a hétszemélyes tábla elnöke, kormányzói és helytartói székbe, ~ dec.

→jászok és →kunok fõispánja és bírája


Pest-Pilis-Solt m. fõispánja, valamint a 28-án lemondott mo.-i tisztségeirõl. A
belga forradalom kitörésekor (1789. okt.)
lett. Mária Krisztinával hozományként a Német-római Birodalomba menekültek,
megkapták a tescheni hercegséget (~ ek- de II. Lipót uralkodása idején rövid idõre
kortól használhatta a Teschen hercege cí- még visszatértek. A francia csapatok
met és a címert), valamint a magyaróvári 1792. novemberi gyõzelme után végleg

helyt. ~ 1766. jan. 7-én vonult be →Po-


uradalmat és a Sopron m.-i Répcekét- elhagyták Németalföldet (1793. márc.
16-án megvonták tõlük a helytartói tisz-
zsonyba, Mária Krisztinával 1766. aug. tet), és Drezdában találtak menedéket,

nyi →királyi palotában új udvartartást


20-án látogattak elõször Budára. A pozso- majd 1794 januárjában Bécsbe költöztek.
~ katonaként részt vett a bajor örökö-
alakítottak ki számukra, a várban mellék- södési háborúban (1778–79). 1794–95-
épületeket, nyári lovasiskolát, iskolaépü- ben mint birodalmi tábornagy küzdött a

Franz Anton →Hillebrandt tervei alap-


letet emeltek, új díszkerteket létesítettek franciák ellen, de a koalíciós partnerek
hátráltatásán megkeseredve, lemondott a

1768-ban Mo.-on és a →Temesi bánság-


ján. ~ elkísérte szemleútjaira II. Józsefet: vezetésrõl.
~nak és Mária Krisztinának egy lánya
ban, 1770-ben ismét Mo.-on tettek láto- született (Krisztina, 1767. máj. 16.), de
gatást. Felügyelte a beszállásolt katonai csak egy napig élt. Gyermektelenségük
ezredeket, és részt vett pesti katonai had- miatt örökbe fogadták Lipót fõherceg

→helytartótanács ülésein. Befolyásoló


gyakorlatokon. Helytartóként jelen volt a harmadszülött fiát, Károly fõherceget
(1771–1847), õ lett birtokaik és tetemes

→Fiume és a Magyar →Tengermellék,


szerepe feltételezhetõ a szepesi városok, vagyonuk örököse. Mária Krisztina halá-
la (1798. jún. 24.) után ~ visszavonult a
valamint a Temesi bánság visszacsatolá- közélettõl, idejét Károly fõherceg és csa-
sa esetében. ládja társaságában töltötte, és grafikai
293 Zichy

gyûjteményét bõvítette, rendezte. Vissza- az udvari élet forgatagában, 1760–1761, Sz,


járt mo.-i birtokaira (1784-ben megvet- 139(2005); UÕ, Albert szász-tescheni herceg
ték a béllyei uradalmat is), reumáját a emlékiratainak keletkezés- és kutatástörténete,
pöstyéni fürdõben gyógyíttatta. A fõher- in Redite ad cor. Tanulmányok Sahin-Tóth Pé-
cegnõ végakaratának megfelelõen Hüttel- ter emlékére, szerk. KRÁSZ Lilla, OBORNI Te-
dorftól vízvezetéket építtetett négy bécsi réz, Bp., 2008; UÕ, Albert lengyel királyi és
elõvárosba (1804). 1818-ban Magyar- szász herceg életútja a magyar helytartói kine-
óváron felsõfokú agráriskolát alapított. vezéséig, Barokk. Történelem–Irodalom–Mû-
Nevét Mo.-on az 1950-ben Bp.-hez csa- vészet (Varsó), különszám, 2010.
tolt Albertfalva és a Gyõr-Moson-Sopron Kulcsár Krisztina
m.-i Albertkázmérpuszta õrzi.
~ 1773-ban kezdte meg híres mûgyûj-
teménye alapjainak lerakását. Giacomo
Durazzo (1717–1794) gróf, Velencébe
akkreditált osztrák követ vásárolt számá-
ra grafikákat, 1794-ben pl. Charles-
Z
Antoine Joseph Lamoral Prince de Ligne Zichy István, gr. (Bábolna, 1879.
(1759–1792) értékes kollekcióját szerez- márc. 21.–Aba, 1951. jan. 11.)
te meg. Mária Krisztinával tett rokonlá- Mûvelõdéstörténész, festõ, grafikus,
togatásai, itáliai (1775. dec. 25.–1776. egyetemi magántanár, az MTA levelezõ,
júl. 13.) és franciao.-i (1786. júl. 26.– majd rendes (1924) tagja, a magyar õs-
aug. 28.) utazásai során maga is gyarapí- történet és mûvelõdéstörténet, benne a
totta a gyûjteményt. II. Ferenc német-ró- viselettörténet kutatója, számos alapvetõ
mai császár 1794-ben a hercegi párnak munka szerzõje, több régészeti, néprajzi,
ajándékozta a bécsi Burg közelében álló mûvelõdéstörténeti kiadványsorozat el-
Silva-Tarouca-palotát. A klasszicista stí- indítója, szerkesztõje.
lusban átalakított épületbe 1805-ben köl- Képzõmûvészeti tanulmányait 1897-
töztették be a mûgyûjteményt, amelyet ben a bp.-i Mintarajziskolában kezdte,
elõször 1873-ban, a bécsi világkiállítá- rövid idõ múlva Hollósy Simon münche-
son neveztek Collectio Albertinának az ni mûvészeti iskolájában folytatta. Mûvé-

ott található. 1816-ban hitbizománnyá –


alapító emlékére, és amely ma is ugyan- szeti stílusának alakulásában jelentõs sze-
repet játszhattak 1901. évi nagybányai,

oszthatatlan vagyonának részévé – nyil-


a Habsburg-család elidegeníthetetlen és majd azt követõ párizsi tanulmányai. A
gödöllõi mûvésztelepre 1904 telén kez-
vánították; 1919-ben az osztrák köztársa- dett járni. Ottani tartózkodásának jelentõs
ság állami tulajdonba vette, és anyagát eredményei (szereplései az 1907-es,
egyesítette a Hofbibliothek metszeteivel. 1909-es országos, ill. nemzetközi tárlato-
Irod.: Alfred von VIVENOT, Herzog Alb- kon) a grafikai technikák gazdagodását
recht von Sachsen-Teschen als Reichs-Feld- mutatják életmûvében. Kõnyomatokkal,
Marschall, Wien, 1864–66; Franz Xaver MAL- fametszéssel, rézkarccal és a speciális
CHER, Herzog Albrecht zu Sachsen-Teschen bis mezzotino eljárással is kísérletezett. A
zu seinem Antritt der Statthalterschaft in Un- gödöllõiekkel közösen szerepelt 1908-
garn, 1738–1766. Eine biographische Skizze, ban a Czakó Elemér rendezte Mûhely c.
Wien–Leipzig, 1894; Walter KOSCHATZKY, Sel- kiállításon és 1909-ben a Nemzeti Sza-
ma KRASA, Herzog Albert von Sachsen- lon nagy tárlatán is. Alkotásai nagy ré-
Teschen, 1738–1822. Reichsfeldmarschall und szének nyoma veszett, csupán néhány
Kunstmäzen, Wien, 1982 (Veröffentlichungen mûvét õrzik mo.-i gyûjtemények.
der Albertina, 18); KULCSÁR Krisztina, II. Jó- A megmaradt reprodukciók, mûvek

hogy mûvészi stílusa – egyéni vonásai


zsef udvari utazása, 1764, LK, 70(1999); UÕ, összehasonlító elemzése azt mutatja,

mellett – teljes mértékben beleillett a


A helytartói státus. Albert szász herceg (1738–
1822) kinevezése és magyarországi évtizedei,
Aetas, 2002/1; UÕ, Bécs és Varsó. Két herceg gödöllõi iskola stílusába, és grafikai te-
Zichy 294

Zichy István önarcképe, ceruzarajz (1948) Zichy István az 1930-as évek közepén

vékenysége méltán váltott ki elismerést nete és mûveltsége a honfoglalásig (1923)


a kortársak és az utódok szakmai körei- c. munkája.
ben. Múzeumszervezõ tevékenységét 1941-
Az 1910-es évektõl muzeológusi tevé- tõl kezdve sokan támadták, németellenes-
kenységet folytatott, elõbb a Magyar Tör- sége, állítólagos idegen állampolgársága
téneti Képcsarnok tevékenységét irányí- sokak nemtetszését váltotta ki. Ellenlába-
totta. 1926-ban doktori címet szerzett a pé- sainak intrikái, feljelentései következté-
csi egyetemen. Egyetemi magántanárként ben 1944-ben felfüggesztették fõigazga-
õstörténetet adott elõ a bp.-i Pázmány Pé- tói állásából. A Néprajzi Társaság elnöki

vezték a Magyar Nemzeti Múzeum – ak-


ter Tudományegyetemen. 1934-ben kine- posztjáról is lemondott. A második világ-

kor: Magyar Történeti Múzeum – fõigaz-


háború után visszavonultan, jórészt ma-
gányosan élt. Bizonyíthatóan megírta a
gatójává. Vezetése alatt a múzeum új Magyar viselettörténet c. mûvét, de a
keretei közt mûvelt tudományágak európai kézirat nem került elõ. Visszaemlékezé-
színvonalra emelkedtek. Errõl tanúskod- seit, élettörténetének dokumentumait a
nak a korszak múzeumi kiadványai is: az Néprajzi Múzeum adta ki 2008-ban.
1926-ban alapított Archaeologia Hunga- További mûvei: A Mûvészház téli kiállítá-
rica, a Bibliotheca Humanitatis Historica, sa (1910 november havában), kiáll. kat., RÓ-
valamint a forrásközlõ Folia Archaeo- ZSA Miklóssal, Bp., 1910; Levédia és Etelköz,
logica, amelyek szerkesztõbizottságainak akadémiai székfoglaló elõadás, AkÉrt,
mindegyikében tevékenykedett. Több ki- 37(1926); A Képes Krónika miniatûrjei vise-
állítás rendezését irányította, 1935-ben a lettörténeti szempontból, in Petrovics Elek
Rákóczi-emlékkiállítás az év elsõ, a ki- emlékkönyv, Bp., 1934; Néprajz és mûvelõ-
emelkedõ látogatottságú Steppe-kiállítás déstörténet, Ethn, 47(1936); Magyar õstörté-
az esztendõ második felében volt látható. net, Bp., 1939, 22009; Lorántffy Zsuzsánna
Múzeumigazgatói kinevezésével egy idõ- állítólagos arcképe, in Magyar Történeti Mú-
ben választották meg a Néprajzi Társaság zeum Történeti Tára, 24, Bp., 1942; Curricu-
elnökének. Fõ mûve A magyarság õstörté- lum vitae. Gróf Zichy István élete és munkás-
295 a „Zsúpra aggnõ!” olvasata

sága, szerk. G. SZABÓ Zoltán, Bp., 2008 között. A 3000 tallérra értékelt unikor-
(Historica Ethnographiae, 14). nisszarvat Velencébe vitette abban a re-
G. Szabó Zoltán ményben, hogy készpénzre és antikvitá-
sokra cserélheti.
Zsámboky halála után, 1585-ben a
mûgyûjtemény néhány antik darabját
Prágába, II. Rudolf udvarába szállítot-
Zs ták. 1587-ben a császár végül megvette
Zsámboky özvegyétõl ezek egy részét.

A jelentõs bécsi humanista →mûgyûj-


Zsámboky János mûgyûjteménye Egyes darabok, így az igen értékes ér-
mék egy része is, egyesével keltek el, to-

→Zsámboky János a könyvek és kézira-


temények közé tartozott a 16. sz.-ban. vábbi sorsuk nem ismert.
Irod.: BÁLINT-NAGY István, Sámboky Já-
tok mellett a kor gyûjtési szellemének nos testamentuma, LK, 1929; FALUDY Géza,
megfelelõen (Kunst- und Wunderkam- Sámboky János éremgyûjteménye, Numizma-
mer) antik szobrokat, érmeket, ékszere- tikai Közlöny, 1933–34; Hans GERSTINGER,
ket, ötvöstárgyakat, drágaköveket, búto- Die Briefe des Johannes Sambucus (Zsam-
rokat, természeti különlegességeket egy- boky) 1554–1584, Graz–Wien–Köln, 1968;
aránt gyûjtött. A tárgyakat külföldi útjain HUSZÁR Lajos, Zsámboky János numizmatikai
vagy ügynökök segítségével szerezte be tevékenysége, Orvostörténeti Közlemények,
Rómából, Padovából. Értékét tekintve a 1985; Gábor ALMÁSI, The Uses of Humanism,
tárgyak közül kiemelkedett a mitikus Johannes Sambucus (1531–1584), Andreas
unikornisnak tulajdonított szarv, amely Dudith (1533–1589) and the Republic of
nagy ritkaságnak számított a 16. sz.-ban Letters in East Central Europe, Leiden–
(→egyszarvú). Szintén figyelemre méltó Boston, 2009.
volt pénz- és éremgyûjteménye. Numiz- Viskolcz Noémi
matikai érdeklõdése már korán megmu-

A →Körmöcbányai táncszónak is ne-


tatkozott, egyik elsõ kiadványa (Johan- a „Zsúpra aggnõ!” olvasata
nes Huttichius, Romanorum principum
effigies, Strassburg, 1552) is ezzel a té- vezett egystrófás verset Kreusl János
mával foglalkozott. A többségében római körmöcbányai jegyzõ tollpróbaként írta
réz- és ezüstpénzeket 1583-ban összeír- rá a város 1505. esztendei számadás-

„Supra agnŏ ſŏck fel kabla Haza yŏth


ta, a katalógus szerint a kollekció mint- könyvének címlapjára, ekként:
egy 700 darabból állt.
Ugyancsak 1583-ban készítette el mû- fyryedt tombi catho a te zyp palaschtod-
gyûjteménye 30 tételbõl álló inventáriu- ban gombosch scharudban haya haya
mát (ÖNB, Cod. 9039). Eszerint a tárgya- Wiragom.”
kat házának alsó szintjén õrizték, értékük A szakirodalomban sokat vitatott a
pedig meghaladta híres könyvtáráét: a vers kezdõ szavának értelmezése. Egye-
pénzeket 2500, az antikvitásokat és egyéb sek szerint a latin supra, azaz a ’fent,
tárgyakat 3000 tallérra becsülte Zsám- felül, fölötte’ jelentésû adverbium, má-
boky. Súlyos anyagi gondjai miatt gyûjte- sok szerint a magyar zsúp, azaz ’szalma-
ményei eladására kényszerült, ezeket II. köteg’ jelentésû szónak -ra helyraggal
Rudolf császárnak ajánlotta fel. Értékes ellátott alakja a helyes feloldása a német
könyvtára és kéziratai nagy részét 1578- jegyzõ által leírt szónak. Fontos leszö-
ban vásárolta meg az uralkodó 2500 tal- gezni, hogy a mo.-i latinságban, egészen
lérért. A könyvek és kéziratok mellett a 18. sz. végéig, az s hang, ill. az azt je-
tárgyalás folyt Zsámboky Priapus-szob- lölõ betû nem sz-nek hanem s-nek, zön-
rának és 12 antik márványfejnek az át- gésülve pedig zs-nek hangzott. A zs hang
adásáról is. 1584-ben kelt végrendele- megkülönböztetõ jelölése sokáig megol-

ban. →Nádasdy (I.) Tamás köre, majd


tében könyvtárát fiára, Johannra hagyta, datlan kérdés volt a magyar helyesírás-
míg érmeit megosztotta fia és Anna lánya
a „Zsúpra aggnõ!” olvasata 296

A vers kézirata az 1505. évi körmöcbányai számadáskönyvben

késõbb →Heltai Gáspár tett ugyan kísér- leírásánál, hiszen ilyen hang nincs a né-
letet arra, hogy külön jelet alkosson, met nyelvben, a magyarban pedig, mint
mégpedig a német ß betû csonkításával, említettük, nem volt kialakult jelölése.
ám ezen gyakorlatuk nem terjedt el szé- Pais Dezsõ véleményét idézzük: „Az
les körben. A zs hangot tehát többnyire s eddigi magyarázatoktól (RMKT, I2, 483–
betûvel írták le, s eleinte csupán nagybe- 5) eltérõen lehetségesnek tartom, hogy a
tûs alakjában vagy csak a szavak elején versben két személy van megszólítva: az

kedõ →id. Csécsi János a zs hanggal kez-


tettek elébe hiányjelet: ’s, ’S. A nyelvész- egyik az agnõ, az alkalmatlan vénasszony,
akit zsup-ra: aludni küld a férj (a zsup-nak
dõdõ szavak jelölésére a hiányjeles ’z be- ’fekvõ alkalmatosság’ jelentését l. NySz.),
tût javasolta: ’zúp, ’zémbes’, ’zenge, ’zír, a másik a feleség, akivel vígadni akar. Te-
’zold, ’Zófia. A szavak közepén továbbra hát az idézett elsõ sor: »Zsupra agnõ!
is hiányjel nélküli z betût, vagy s betût ír- Szökj fel kabla: kanca!«”.
tak, pl.: basalikom, petreselyem. A szavak A zsúp szó vénasszonnyal kapcsolato-
végén pedig csak idegen eredetû szavak- san egy népi emlékezetben megõrzött,

→Pápai Páriz Ferenc Dictionariumában,


ban fordul elõ a zs hang. Csécsi javaslatát rejtett értelmû mondókában is szerepel:
„Kiment a ház az ablakon, benne maradt
a magyar–latin rész reguláiban közölték, a vénasszony, Zsúpot kötött a hátára, úgy
és egyszersmind alkalmazták is. (NB. A ballagott a vásárra.” Jelentése: A hálót
Páriz valójában Párizsnak ejtendõ!) kiemelik a hal házából, a vízbõl; a háló
A körmöcbányai német jegyzõ a ma- szemein, azaz az ablakon át, kimegy a
gyar s hangot következetesen trigráffal, ház, ám maga a hal benne marad. Zsúp,
azaz a német sch-val jelölte. A magyar sz azaz szalmaköteg közé teszik a kifogott
és a magyar z hang jelölésére azonban hol halat, úgy viszik eladni.
az s betût, hol a z betût használta. Ugyan- A Szilády Áron által idézett és a
így a magyar i és j hang jelölésére hol az „supra” latin szó voltát erõsíteni kívánó
i betût, hol az y-t használta. Nem volt te- példa, a „Surge supra frater, abeamus
hát teljesen következetes. A magyarul is inde, Non est hic becsület…” kezdetû
tudó jegyzõ bizonyára hallásból ismerte a makaróniversben csak a surge, azaz
verset, ezért gondban lehetett a zs hang ’kelj fel’ jelentésû szó mellett értelmez-
297 a „Zsúpra aggnõ!” olvasata

hetõ a supra adverbium, önmagában todban, / [A te] gombos sarudban! / Ha-


még a konyhalatinban sem vehet fel igei ja, haja, virágom!”
jelentést! A vers tehát se nem vágáns ének, se
Említést érdemel még a versben sze- nem táncszó, és nem is asszonycsúfoló,
replõ „tombi” szó. Ez nem a tombol, hanem egy szerelmi ének záró versszaka.
hanem a top, azaz a ’lép, lépked’ jelen- Úgy látszik, hogy a németajkú polgárok
tésû ige nazálisan ejtett, tompj változata, az efféle énekeket tanulták meg a magya-
amely zöngésülve hangzott tombjnak. roktól. Guggelweit János, Sopron városá-

pírra a →Soproni virágénekként emlege-


Vö.: „Ne topj a lábomra!” (Komárom m., nak német jegyzõje, 1490 k. vetette pa-

Az →Érdy-kódexben (1524–27) a
Nagymegyer, Magyar Tájszótár, II, 756)
tett, szerelmi búcsúvers részletét: „Virág,
Kartauzi Névtelen beszéli el, hogy a hal- tudjad, tõled el kell mennem, / És teéret-
dokló Szt. Klárának a cellájában megje- ted kell gyászba ölteznem.” Hasonló
lenõ Szûz Mária „nagy szép palástot hangvételû verssort õrzött meg egy esz-
hozata, és belepõdé véle Szent Kalárát”. tergomi kötéstábla is, amelyre ugyancsak
Nyuszttal bélelt, többnyire fekete bár- tollpróbaként került, valamikor 1547 e.,

szítésû →palástot, hozzá fekete gombos


sonyból készült, virágos vagy csipkés dí- egy másik búcsúzó ének verssora: „Lé-
gyen Isten hozzád, óh, én szép virágom!”
sarut az elõkelõ nõk viseltek Mo.-on és A körmöcbányai jegyzõ minden bizony-
Erdélyben. A palástra nézve Radvánszky nyal énekelt versben hallotta az általa
Béla szolgált nagyszámú adattal. A gom- leírt verssorokat. A „Zsúpra aggnõ…” ma
bos saru („ein Par schwarze Frauenschu is elénekelhetõ: egy hipotetikus dallam
mit Knöffeln”) mint drága nõi lábbeli a ötletét Hodossy Béla (1940) „Nagy János
kassai vargák 1480-ban kelt szabadalom- harmadrangú színésztõl” hallotta. A nép-
levelében a mesterremekek közt szere- dal változatai a Vas m.-i Kerca községbõl
pel. A szabadalomlevél eredeti német is elõkerültek „A banyának hét bõri
szövegét a nagyrõcei mesterek számára van…” kezdettel; egyikükre alkalmazta

Lásd még: Körmöcbányai verstöredék.


1711-ben latinra fordították. Az idézett Hodossy a 16. sz. eleji szöveget.
sor ott a következõ: „Unum par foeminae
deserviens nigrarum ocrearum Gombos- Kiad.: KRIŽKO Pál, Egy magyar versecske

lépegetésrõl a →Döbrentei-kódex Éne-


saru vocatarum.” A nõk saruban való 1505-bõl, Sz, 1876, 328–329 (hasonmás és
SZILÁDY Áron megjegyzései uo.: 330–337);
kek éneke-fordításának VII. részében RMKT I2, 1921, 483–485; Haja, haja, virá-
olvashatunk: „Óh, fejedelmnek leánya, gom. Virágénekek, kiad. SZABÓ T. Attila, Bu-
mely szép te lépésed az saruba.” karest, 1970, 10–11, 21 és 2Kolozsvár, 2007,
A vers tehát arról szól, hogy hazajött a 12–13, 23; Régi magyar irodalmi szöveg-
férj, ezért a vénasszonynak a fekhelyére gyûjtemény, II, A 16. század magyar nyelvû
kell takarodnia, a kancának fel kell ugra- világi irodalma, kiad. JANKOVICS József, KÕ-
nia az istállóban a heverésbõl, a Kató ne- SZEGHY Péter, SZENTMÁRTONI SZABÓ Géza,
vû feleségnek pedig szépen öltözötten Bp., 2000, 22–24; RPHA, 1992, 1293.
kell az ura elé lépnie, azaz a háznál lévõ Irod.: Érdy-kódex, II. fele, kiad. VOLF
összes nõnemû lénynek az õ rendelkezé- György, Bp., 1876, 201. (Nyelvemléktár, 5);
sére kell állnia. A „Haja, haja, virágom!” BEÖTHY Zsolt, Supra agnõ, EPhK, 1877, 142;
talán egy réja, azaz strófánként ismétlõdõ RADVÁNSZKY Béla, Magyar családélet és ház-
verssor, amely itt a szeretõ sóhajtása a vi- tartás a XVI. és XVII. században, I, Bp., 1896,
rágjának nevezett Katóhoz, amiért annak 218–221 (palást); SZILÁDY Áron, Supra agnõ,
immár, õhelyette, a férjével kell lennie. ItK, 1897, 248; Magyar Tájszótár, II, szerk.
A negyedik sorában vélhetõleg hiá- SZINNYEI József, Bp., 1897–1901, 756–757 (2.
nyos strófa képlete: a8–a8–b7–b7–x7. Top); BORZOVAI NAGY Ottó, Zsupra aggnõ.
Átírási javaslatunk tehát a következõ: Egy XVI-dik századbeli nótárius tréfája, PÓLYA
„Zsúpra aggnõ, szökj fel kabla, / Ha- Tibor rajzaival, Bp., 1918 (hasonmással), is-
zajött fírjed tompj Kató, / A te szíp palás- mertetik: TOLNAI Vilmos, ItK, 1918, 432–433,
a „Zsúpra aggnõ!” olvasata 298

KIRÁLY György, It, 1919, 62, MELICH János, A magyar világi líra kezdetei, Bp., 1962, 298–
EPhK, 1919, 189; KEMÉNY Lajos, Kassai ada- 299; MOLLAY Károly, Német–magyar nyelvi
tok a viselet történetéhez, AÉ, 38(1919), 112 érintkezések a XVI. század végéig, Bp., 1982,
(gombos saru); BINDER Jenõ, Folklore-forgá- 576; KÕSZEGHY Péter, A „virágnyelv” funkció-
csok. 4. „Supra aggnõ…”, Ethn, 1928; HÁZI ja korai verseinkben, in A magyar vers. Az I.
Jenõ, A soproni virágének, MNy, 1929, 88–91; Nemzetközi Hungarológiai Kongresszus elõ-
HORVÁTH János, Az irodalmi mûveltség meg- adásai 1981. augusztus 10–14., szerk. BÉLÁDI
oszlása, Bp., 1935, 274–275; HODOSSY Béla, A Miklós, JANKOVICS József, NYERGES Judit, Bp.,
magyar nemzeti ritmus. A magyar vers és a 1985; LUDÁNYI Mária, A „Supra aggnõ” for-
magyar zene ritmusa, Sárospatak, 1940; PAIS rásvidéke”, in Klaniczay-emlékkönyv, szerk.
Dezsõ, A -né képzõk, MNy, 47(1951); GÁBOR- JANKOVICS József, Bp., 1994; Döbrentei-kó-
JÁN Alice, Két magyar hosszúszárú lábbelití- dex, kiad. ABAFFY Csilla, T. SZABÓ Csilla, Bp.,
pus viselettörténeti elemzése, Néprajzi Érte- 1995, 481 (Régi Magyar kódexek, 19); HOR-
sítõ, 40(1958), 74–75 (gombos saru); MÉSZÁ- VÁTH Iván, Magyar versek: mi veszett el?, in
ROS István, Újabb virágének-töredék a XVI. Ghesaurus, 2010, 95.
század elsõ felébõl, ItK, 1960; GERÉZDI Rabán, Szentmártoni Szabó Géza
299 Röv idítések

RÖVIDÍTÉSEK

Források és irodalom

Adattár – Adattár XVI–XVIII. századi szellemi mozgalmaink történetéhez


AÉ – Archaeologiai Értesítõ
AH – Ars Hungarica
AHA – Acta Historiae Artium Academiae Scientiarium Hungaricae
AHistLittHung – Acta Historiae Litterarum Hungaricarum
AkÉrt – Akadémiai Értesítõ
BHA – Bibliotheca Hungarica Antiqua
BMHB – Bulletin du Musée Hongrois des Beaux-Arts. A Szépmûvészeti Múzeum közleményei
EPhK – Egyetemes Philologiai Közlöny
ErdMúz – Erdélyi Múzeum
Ethn – Ethnographia
Ghesaurus, 2010 – Ghesaurus. Szentmártoni Szabó Géza 60. születésnapjára, szerk. CSÖRSZ Rumen Ist-

ItK – Irodalomtörténeti Közlemények


ván, Bp., 2010

KazLev – Kazinczy Ferenc levelezése, I–XXIII., szerk. VÁCZY János és munkatársai, Bp., 1890–1960
LK – Levéltári Közlemények
Magyarország zenetörténete, II, 1990 – Magyarország zenetörténete, II, 1541–1686, szerk. BÁRDOS Kor-

MAMÛL – Magyar Mûvelõdéstörténeti Lexikon. Középkor és kora újkor, fõszerk. KÕSZEGHY Péter, szerk.
nél, Bp., 1990

I, Aachen – Bylica, Bp., 2003


TAMÁS Zsuzsanna

II, Calcagnini – Falkoner, Bp., 2004


III, falkonéta – halászat, Bp., 2005
IV, halételek – Jordán, Bp., 2005
V, Jordánszky-kódex – kolostorépítészet, Bp., 2006
VI, kolostorhálózat – Lestyán, Bp., 2006
VII, Lethenyei – mûgyûjtemény, Bp., 2007
VIII, mûhely – paleográfia, Bp., 2008
IX, Pálffy – rénes forint, Bp., 2009
X, reneszánsz – Szeben nyomdászata, Bp., 2010
XI, Széchényi – teuton lovagrend, Bp., 2011
MÉ – Mûvészettörténeti Értesítõ
MKsz – Magyar Könyvszemle
MNy – Magyar Nyelv
MNyr – Magyar Nyelvõr
MTA I. OK – Az MTA I. Osztályának Közleményei
MZ – Magyar Zene
Pannonia regia, 1994 – Pannonia regia. Mûvészet a Dunántúlon 1000–1541, kiáll. kat., MNG, szerk.

RMKT – Régi Magyar Költõk Tára


MIKÓ Árpád, TAKÁCS Imre, Bp., 1994

RMKT 10, 1996 – CZOBOR Mihály(?), Theagenes és Chariclia, kiad. KÕSZEGHY Péter, Bp., 1996
RMKT 11, 1999 – Kozárvári Mátyás, Decsi Gáspár, Decsi Mihály, Tolnai Fabricius Bálint, Pécsi Já-
nos, Murád dragomán (Somlyai Balázs), Szepesi György, Vajdakamarási Lõrinc, Skaricza Máté,
Zombori Antal, Tardi György, Tasnádi Péter, Hegedûs Márton, Moldovai Mihály és ismeretlen szer-

RMKT XVII – Régi Magyar Költõk Tára. XVII. század


zõk énekei. 1579–1588, kiad. ÁCS Pál, Bp., 1999

RMKT XVII/3, 1961 – Szerelmi és lakodalmi versek, kiad. STOLL Béla, Bp., 1961
RMKT XVII/9, 1977 – A két Rákóczi György korának költészete (1630–1660), kiad. VARGA Imre, Bp.,

RMKT XVII/11, 1986 – Az elsõ kuruc mozgalmak korának költészete (1672–1686), kiad. VARGA Imre,
1977

RMKT XVII/12, 1987 – Madách Gáspár, Egy névtelen, Beniczky Péter, gróf Balassa Bálint, Listius
Bp., 1986

László, Esterházy Pál és Fráter István versei, kiad. VARGA Imre, Cs. HAVAS Ágnes, STOLL Béla, Bp.,

RMKT XVII/14, 1991 – Énekek és versek (1686–1700), kiad. JANKOVICS József, Bp., 1991
1987
Röv idítések 300

RMKT XVIII – Régi Magyar Költõk Tára. XVIII. század


RMKT XVIII/4, 2000 – Közköltészet, 1, Mulattatók, kiad. KÜLLÕS Imola, mts. CSÖRSZ Rumen István,

RMKT XVIII/8, 2006 – Közköltészet, 2, Társasági és lakodalmi költészet, kiad. CSÖRSZ Rumen István,
Bp., 2000

RMNy – Régi Magyarországi Nyomtatványok, III, 1636–1655, szerk. HELTAI János, Bp., 2000
KÜLLÕS Imola, Bp., 2006

RPHA, I–II, 1992 – Répertoire de la poésie hongroise ancienne, éd. Iván HORVÁTH, Zsuzsa FONT, Gabri-

SRH, I, 1937 – Scriptores Rerum Hungaricarum, ed. Emericus SZENTPÉTERY, I, Bp., 1937
ella HUBERT, János HERNER, Etelka SZÕNYI, István VADAI, I–II, Paris, 1992

STOLL, 1963, 22002, 32004 – STOLL Béla, A magyar kéziratos énekeskönyvek és versgyûjtemények bibliog-

Sz – Századok
ráfiája (1565–1840), Bp., 1963, 22002, 32004

SZILÁRDFY, 2003 – SZILÁRDFY Zoltán, Ikonográfia – kultusztörténet. Képes tanulmányok, Bp., 2003
SZINNYEI – SZINNYEI József, Magyar írók élete és munkái, I–XIV, Bp., 1890–1914 (reprint: Bp., 1980)
TESz – A magyar nyelv történeti-etimológiai szótára, fõszerk. BENKÕ Loránd, I–III + IV, Mutató, Bp.,

TÓTH Sándor, 2010 – TÓTH Sándor, Román kori kõfaragványok a Magyar Nemzeti Galéria Régi Magyar
1967, 1970, 1976, 1984

TudGyûjt – Tudományos Gyûjtemény


Gyûjteményében, Bp., 2010

TÜSKÉS, 1993 – TÜSKÉS Gábor, Búcsújárás a barokk kori Magyarországon a mirákulumirodalom tükrében,

ÚMIL – Új Magyar Irodalmi Lexikon, I–III, fõszerk. PÉTER László, Bp., 1994, 22000
Bp., 1993

ZOVÁNYI, 31977 – ZOVÁNYI Jenõ, Magyarországi protestáns egyháztörténeti lexikon, 3. javított és bõvített
kiadás, szerk. LADÁNYI Sándor, Bp., 1977

Intézmények

BTM – Budapesti Történeti Múzeum (Budapest)


EK – ELTE Egyetemi Könyvtár (Budapest)
IM – Iparmûvészeti Múzeum (Budapest)
MNM – Magyar Nemzeti Múzeum (Budapest)
MNM TKcs – Magyar Nemzeti Múzeum Történelmi Képcsarnoka (Budapest)
MOL – Magyar Országos Levéltár (Budapest)
MTA – Magyar Tudományos Akadémia (Budapest)
MTAK – A Magyar Tudományos Akadémia Könyvtára (Budapest)
OSZK – Országos Széchényi Könyvtár (Budapest)
ÖNB – Österreichische Nationalbibliothek (Bécs)

Általános rövidítések

Bp. – Budapest gyûjt. – gyûjtemény kt. – kézirattár


br. – báró h. é. n. – hely és év nélkül kvt. – könyvtár
c. – címû, címmel; cikkely; hg. – hegység; herceg lat. – latin
h. n. – hely nélkül lt. – levéltár
e. – elõtt Hrsg. – Herausgeber: kiadó, ki- luth. – lutheránus
caput: fejezet; címzetes

dissz. – disszertáció m. – megye


ed., edd. – edidit, ediderunt: ki- i. e. – idõszámításunk elõtt magántul. – magántulajdon
adta

ill. – illetõleg, illetve megh. – meghalt


ed., eds. – editor, editors: kiadó, irod. – irodalom mf. – mikrofilm
adta, kiadták

i. sz. – idõszámításunk szerint Mo. – Magyarország


éd. – édité par: kiadta k. – körül ms. – manuscriptum: kézirat
kiadók

é. n. – év nélkül kat. – (római) katolikus; kataló- mts. – munkatárs


et al. – et alii: és mások múz. – múzeum
ev. – evangélikus kb. – körülbelül mûk. – mûködött
gus

évf. – évfolyam ker. – keresztelés (értsd: a ke- ném. – német


f. – fólió n. F. – neue Folge: új folyam
ford. – fordítása, fordította kiad. – kiadás(ok), kiadta o. – ország
resztelés dátuma)

fr. – francia; fráter kiáll. kat. – kiállítási katalógus OFM – Ordo Fratrum Minorum
gör. – görög klny. – különnyomat ol. – olasz
gör. kat. – görög katolikus köt. – kötet pl. – például
gr. – gróf közl. – közlemény prot. – protestáns
301 Röv idítések

r – rektó Szt. – Szent unit. – unitárius


ref. – református tc. – törvénycikk uo. – ugyanott
róm. kat. – római katolikus ti. – tudniillik uõ – ugyanõ
St. – Saint; Sankt: Szent tkp. – tulajdonképpen uralk. – uralkodott
stb. – s a többi u. – után v – verzó
sz. – szám; század ú. f. – új folyam vlsz. – valószínûleg
szerk. – szerkesztette ún. – úgynevezett vm. – vármegye
Nyomtatás és kötészet készült a MEST ERPRINT Kft. -ben (11. 0802)
Felelõs vezetõ: Szita Lajos ügyvezetõ igazgató

You might also like