The poem expresses the speaker's love for an oak tree. It says that unlike other plants that rely on the tree, the speaker wants to stand with the oak tree as an equal. Their roots will be intertwined underground and leaves will touch in the clouds. Though they cannot speak the same language, they will face weather and hardships together. The speaker sees this as true, loyal love rather than just relying on the tree for shade or height.
The poem expresses the speaker's love for an oak tree. It says that unlike other plants that rely on the tree, the speaker wants to stand with the oak tree as an equal. Their roots will be intertwined underground and leaves will touch in the clouds. Though they cannot speak the same language, they will face weather and hardships together. The speaker sees this as true, loyal love rather than just relying on the tree for shade or height.
The poem expresses the speaker's love for an oak tree. It says that unlike other plants that rely on the tree, the speaker wants to stand with the oak tree as an equal. Their roots will be intertwined underground and leaves will touch in the clouds. Though they cannot speak the same language, they will face weather and hardships together. The speaker sees this as true, loyal love rather than just relying on the tree for shade or height.
If I love you -- 绝不像攀援的凌霄花 Jué bù xiàng pānyuán de língxiāohuā I will never be a clinging trumpet creeper 借你的高枝炫耀自己 Jiè nǐ de gāozhī xuànyào zìjǐ Using your high boughs to show off my height 我如果爱你—— If I love you -- 绝不学痴情的鸟儿 Jué bù xué chīqíng de niǎo er I will never be a spoony bird 为绿荫重复单调的歌曲 Wèi lǜ yīn chóngfù dāndiào de gēqǔ Repeating a monotonous song for green shade 也不止像泉源 Yě bùzhǐ xiàng quányuán Or be a spring 常年送来清凉的慰藉 Chángnián sòng lái qīngliáng de wèijí Bringing cool solace all year long 也不止像险峰 Yě bùzhǐ xiàng xiǎnfēng Or be a steep peak 增加你的高度,衬托你的威仪 Zēngjiā nǐ de gāodù, chèntuō nǐ de wēiyí Increasing your stature, reflecting your eminence 甚至日光 Shènzhì rìguāng Even the sunlight 甚至春雨 Shènzhì chūnyǔ Even the spring rain 不,这些都还不够 Zhèxiē dōu hái bùgòu No, all these are not enough 我必须是你近旁的一株木棉 Wǒ bìxū shì nǐ jìnpáng de yī zhū mùmián I must be a ceiba tree beside you 作为树的形象和你站在一起 Zuòwéi shù de xíngxiàng hé nǐ zhàn zài yīqǐ Be the image of a tree standing together with you 根,紧握在地下 Gēn, jǐn wò zài dìxià Our roots, entwined underground 叶,相触在云里 Yè, xiāng chù zài yún lǐ Our leaves, touching in the clouds 每一阵风过 Měi yīzhènfēngguò With each gust of wind 我们都互相致意 Wǒmen dōu hùxiāng zhìyì We greet each other 但没有人 Dàn méiyǒu rén But nobody 听懂我们的言语 Tīng dǒng wǒmen de yányǔ Can understand our words 你有你的铜枝铁干 Nǐ yǒu nǐ de tóng zhī tiě gàn You'll have your copper branches and iron trunk 像刀、像剑,也像戟 Xiàng dāo, xiàng jiàn, yě xiàng jǐ Like knives, like swords, like halberds, too 我有我的红硕花朵 Wǒ yǒu wǒ de hóng shuò huāduǒ I'll have my crimson flowers 像沉重的叹息 Xiàng chénzhòng de tànxí Like heavy sighs 又像英勇的火炬 Yòu xiàng yīngyǒng de huǒjù And valiant torches 我们分担寒潮、风雷、霹雳 Wǒmen fēndān háncháo, fēngléi, pīlì We'll share cold spells, storms and thunder 我们共享雾霭、流岚、虹霓 Wǒmen gòngxiǎng wù'ǎi, liú lán, hóng ní We'll share mists, hazes and rainbows 仿佛永远分离 Fǎngfú yǒngyuǎn fēnlí Seemingly always apart 却又终身相依 Què yòu zhōngshēn xiāngyī But also forever interdependent 这才是伟大的爱情 Zhè cái shì wěidà de àiqíng Only this can be great love 坚贞就在这里 Jiānzhēn jiù zài zhèlǐ The loyalty is here 爱—— Love -- 不仅爱你伟岸的身躯 Bùjǐn ài nǐ wěi'àn de shēnqū I love not only your strapping stature 也爱你坚持的位置,足下的土地 Yě ài nǐ jiānchí de wèizhì, zúxià de tǔdì But also your firm stand, the earth beneath you