Professional Documents
Culture Documents
Manila
The National Center for Teacher Education
College of Graduate Studies and Teacher Education Research
Vision: PNU shall become internationally recognized and nationally responsive teacher education
university. As the established producer of knowledge workers in the field of education, it shall be the
primarily source of high-quality teachers and education managers that can directly inspire and shape the
quality of Filipino students and graduates in the country and the world.
Mission: PNU is dedicated to nurturing innovative teachers and education leaders.
Introduction
The previous chapters of SLA discussion explained at length how learners learn a
second language, why learners vary in speed with which they learn, and why most
learners fail to achieve full target-language competence using the lenses of external
factors. In this part, however, the focus would be attempts at discovering the inner
workings of the black box of the learner’s mind or, more simply, the internal factors
affecting language acquisition.
Fundamental to the study of internal factors affecting SLA is the differentiation
between cognitive and mentalist explanations of L2 acquisition. Cognitive viewpoints
consider the mechanisms of L2 acquisition to be general in nature. In this light, language
learning engages the same cognitive systems—perception, memory, problem solving,
information processing, etc.—as learning other types of knowledge. Key terms explored
in this approach are process and strategy. On the other hand, a mentalist account of L2
acquisition is based on the distinction between competence and performance. Bialystok
and Sharwood Smith (1985) presents an application of the aforementioned in their
‘knowledge’ and ‘control’ model.
Ultimately, the main difference between cognitive and mentalist accounts of
language learning lies in how they view the relationship between ‘knowledge’ and
‘control’. This particular area of SLA will begin with exploring the language transfer
dimension mainly because, historically speaking, it constituted the first attempt to provide
clarity on L2 acquisition.
Language Transfer
The analysis of language transfer studies on the cognitive structures involved in
second language acquisition by considering how the learner’s existing linguistic
knowledge influences the course of L2 development. This analysis, thus, requires a good
starting point for it to yield ideal results. As Brooks (1960) puts it, “The single paramount
fact about language learning is that it concerns, not problem solving, but the formation
and performance of habits.” Language transfer, in this essence, can be manifested in
several ways, such as: negative transfer (errors); positive transfer (facilitation);
avoidance; and over-use. In this vein, several constraints on transfer were elucidated to
give further clarity.
Language level was the first of the constraints examined. In this area, it is claimed
that there are some grounds for claiming that transfer is more conspicuous at the levels
of phonology, lexis, and discourse than grammar, possibly because the learners have a
more developed metalingual awareness of grammar.
Second of the constraints is sociolinguistic factors as when learners attend to
external norms, as they are likely to in classroom settings, transfer will be impeded.
Although, learners may also make use of L1 forms in their style if they have strong social
motivation to do so. Following suit of the constraints is markedness. In linguistics and
social sciences, markedness is the state of standing out as unusual or divergent in
comparison to a more common or regular form. In a marked–unmarked relation, one term
of an opposition is the broader, dominant one. The dominant default or minimum-effort
form is known as unmarked; the other, secondary one is marked. In other words,
markedness involves the characterization of a "normal" linguistic unit against one or more
of its possible "irregular" forms. There is some evidence to suggest that learners are ready
to transfer unmarked L1 forms, but resist transferring L1 marked forms; however, not all
the research points clearly in this direction.
Moreover, prototypicality was also an identified constraint when Kellerman tapped
native speakers’ intuitions to determine which meanings of a lexical item are unmarked
or ‘prototypical’. In this reasoning, learners resist transferring non-prototypical meanings.
The penultimate constraint examined is on language distance and psychotypology.
In here, the actual distance between languages affects positive transfer; learners find it
easier to learn an L2 that is similar to their own language. However, perceived distance
may be more important than actual distance. Lastly, developmental factors can also
impede L1 transfer. Learners may need to reach a certain stage of development before
transfer of some L1 properties becomes possible according to some researches.
With all the accounts put into play, there is now clear evidence that the L1 acts as
a major factor in L2 acquisition. An advancement in transfer research has been the
reconceptualization of the influence of the L1; whereas in behaviorist studies, it was seen
as a cause of errors, in cognitive accounts it is treated as a resource where learners
actively draw in tools to unlock interlanguage challenges.
Questions:
1. What conditions surround negative transfer (errors)? How does it affect language
acquisition in general? What about positive transfer (facilitation)?
2. On what grounds can a distinction between explicit and implicit knowledge be made?
Why is it relevant on the cognitive studies of SLA?
3. How do language learners identify markedness? Why is this essential in SLA?
4. What are the salient differences of cognitive and mentalist theories on SLA? How do
these differences take into account the subsets of SLA it intends to answer?
5. To what extent is the study of internal factors affect the landscape of SLA research?
Support your answer.