CoursArabeDebutant2 PDF

You might also like

You are on page 1of 52

SELVA

Service général pour l'Enseignement des Langues Vivantes et Anciennes appliquées aux sciences humaines

Cours d'Arabe

Débutant 2

Ghalib Al-Hakkak

Cours en ligne

http://selva.univ-paris1.fr/

‫ﻭﺱ‬‫ﺪﺭ‬ ‫ﺃﹶﻟ‬ http://perso.orange.fr/mementoslangues/ 04.06.2006 ‫ﻴﺔﹸ‬‫ﺮﹺﺑ‬ ‫ﻌ‬ ‫ﻐ ﹸﺔ ﭐﹾﻟ‬ ‫ﹶﺃﻟﻠﱡ‬


‫ﹶﺃﹾﻟﻤ‪ ‬ﺆﻧ‪‬ﺚﹸ‬ ‫ﹶﺃﹾﻟﻤ‪ ‬ﹶﺬﻛﱠﺮ‪‬‬ ‫ﺏ‬
‫ﹶﺃ ِﻹ ْﻋﺮ‪‬ﺍ ‪‬‬
‫ﺕ‬
‫‪‬ﺳﻴ‪‬ﺎ ‪‬ﺭﺍ ‪‬‬ ‫ﺕ‬
‫ﺴﻴ‪‬ﺎ ‪‬ﺭﺍ ‪‬‬
‫ﺃﹶﻟ ‪‬‬ ‫‪‬ﻣﺪ‪‬ﻳ ‪‬ﺮﻭ ﹶﻥ‬ ‫ﹶﺃﹾﻟ ‪‬ﻤﺪ‪‬ﻳ ‪‬ﺮﻭ ﹶﻥ‬ ‫‪‬ﻣ ْﺮﻓﹸﻮﻉ‬
‫ﺕ‬
‫‪‬ﺳﻴ‪‬ﺎ ‪‬ﺭﺍ ‪‬‬ ‫ﺕ‬
‫ﺴﻴ‪‬ﺎ ‪‬ﺭﺍ ‪‬‬
‫ﺃﹶﻟ ‪‬‬ ‫‪‬ﻣﺪ‪‬ﻳ ﹺﺮﻳ ‪‬ﻦ‬ ‫ﹶﺃﹾﻟ ‪‬ﻤﺪ‪‬ﻳ ﹺﺮﻳ ‪‬ﻦ‬ ‫‪‬ﻣْﻨﺼ‪‬ﻮﺏ‬
‫ﺕ‬
‫‪‬ﺳﻴ‪‬ﺎ ‪‬ﺭﺍ ‪‬‬ ‫ﺕ‬
‫ﺴﻴ‪‬ﺎ ‪‬ﺭﺍ ‪‬‬
‫ﺃﹶﻟ ‪‬‬ ‫‪‬ﻣﺪ‪‬ﻳ ﹺﺮﻳ ‪‬ﻦ‬ ‫ﹶﺃﹾﻟ ‪‬ﻤﺪ‪‬ﻳ ﹺﺮﻳ ‪‬ﻦ‬ ‫ﺠﺮ‪‬ﻭﺭ‬
‫‪‬ﻣ ْ‬
‫ﺑ‪‬ﺎ‪‬ﺑﺎ ﭐﻟﺪ‪‬ﺍ ﹺﺭ‬ ‫ﺑ‪‬ﺎ‪‬ﺑﺎ ‪‬ﻥ‬ ‫ﹶﺃﹾﻟﺒ‪‬ﺎ‪‬ﺑﺎ ‪‬ﻥ‬ ‫‪‬ﻣ ْﺮﻓﹸﻮﻉ‬
‫ﹶﺃﹾﻟ ‪‬ﻤﹶﺜﻨ‪‬ﻰ‬ ‫ﺑ‪‬ﺎ‪‬ﺑ ﹺﻲ ﭐﻟﺪ‪‬ﺍ ﹺﺭ‬ ‫ﺑ‪‬ﺎ‪‬ﺑْﻴ ﹺﻦ‬ ‫ﹶﺃﹾﻟﺒ‪‬ﺎ‪‬ﺑْﻴ ﹺﻦ‬ ‫‪‬ﻣْﻨﺼ‪‬ﻮﺏ‬
‫ﺑ‪‬ﺎ‪‬ﺑ ﹺﻲ ﭐﻟﺪ‪‬ﺍ ﹺﺭ‬ ‫ﺑ‪‬ﺎ‪‬ﺑْﻴ ﹺﻦ‬ ‫ﹶﺃﹾﻟﺒ‪‬ﺎ‪‬ﺑْﻴ ﹺﻦ‬ ‫ﺠﺮ‪‬ﻭﺭ‬
‫‪‬ﻣ ْ‬

‫‪Démonstratif‬‬ ‫ﹺﺇ ْﺳﻢ‪ ‬ﭐ ِﻹﺷ‪‬ﺎ ‪‬ﺭ ‪‬ﺓ‬ ‫ﺻﻮ ﹸﻝ‬


‫ﹶﺃ ِﻹ ْﺳﻢ‪ ‬ﭐﹾﻟ ‪‬ﻤ ْﻮ ‪‬‬
‫‪Proximité Éloignement‬‬ ‫ﹶﺃﹾﻟﻤ‪ ‬ﺆﻧ‪‬ﺚﹸ ﹶﺃﹾﻟﻤ‪ ‬ﹶﺬﻛﱠﺮ‪ ‬ﹶﺃﹾﻟﻤ‪ ‬ﺆﻧ‪‬ﺚﹸ ﹶﺃﹾﻟﻤ‪ ‬ﹶﺬﻛﱠﺮ‪ ‬ﹶﺃﹾﻟﻤ‪ ‬ﺆﻧ‪‬ﺚﹸ ﹶﺃﹾﻟﻤ‪ ‬ﹶﺬﻛﱠﺮ‪‬‬
‫ﺃﹶﹾﻟﻤ‪ ‬ﹾﻔ ‪‬ﺮﺩ‪‬‬ ‫‪‬ﻫﺬﹶﺍ‬ ‫‪‬ﻫ ‪‬ﺬ ‪‬ﻩ‬ ‫ﻚ‬
‫ﹶﺫ‪‬ﻟ ‪‬‬ ‫ﻚ‬
‫‪‬ﺗ ﹾﻠ ‪‬‬ ‫ﺃﹶﱠﻟﺬ‪‬ﻱ‬ ‫ﺃﹶﱠﻟﺘ‪‬ﻲ‬
‫‪‬ﻣ ْﺮﻓﹸﻮﻉ‬ ‫‪‬ﻫﺬﹶﺍ ‪‬ﻥ‬ ‫‪‬ﻫﺘ‪‬ﺎ ‪‬ﻥ‬ ‫ﻚ‬
‫ﺫﹶﺍﹺﻧ ‪‬‬ ‫ﻚ‬
‫ﺃﹶﻟﱠﻠﺘ‪‬ﺎ ‪‬ﻥ ﺃﹶﻟﱠﻠﺬﹶﺍ ‪‬ﻥ ﺗ‪‬ﺎﹺﻧ ‪‬‬
‫‪‬ﻫ ﹶﺬْﻳ ﹺﻦ ‪‬ﻣْﻨﺼ‪‬ﻮﺏ ﺃﹶﹾﻟ ‪‬ﻤﹶﺜﻨ‪‬ﻰ‬ ‫ﻚ ‪‬ﻫ‪‬ﺘْﻴ ﹺﻦ‬
‫ﹶﺫْﻳﹺﻨ ‪‬‬ ‫ﻚ‬
‫ﺃﹶﻟﻠﱠ‪‬ﺘْﻴ ﹺﻦ ﺃﹶﻟﻠﱠ ﹶﺬْﻳ ﹺﻦ ‪‬ﺗْﻴﹺﻨ ‪‬‬
‫ﺠﺮ‪‬ﻭﺭ‬
‫‪‬ﻫ ﹶﺬْﻳ ﹺﻦ ‪‬ﻣ ْ‬ ‫ﻚ ‪‬ﻫ‪‬ﺘْﻴ ﹺﻦ‬
‫ﹶﺫْﻳﹺﻨ ‪‬‬ ‫ﻚ‬
‫ﺃﹶﻟﻠﱠ‪‬ﺘْﻴ ﹺﻦ ﺃﹶﻟﻠﱠ ﹶﺬْﻳ ﹺﻦ ‪‬ﺗْﻴﹺﻨ ‪‬‬
‫ﺠ ْﻤ ‪‬ﻊ‬
‫ﺃﹶﹾﻟ ‪‬‬ ‫ﻚ ‪‬ﻫﺆ‪‬ﻵ ِﺀ ‪‬ﻫﺆ‪‬ﻵ ِﺀ‬
‫ﻚ ﺃﹸﻭ ﹶﻻ‪‬ﺋ ‪‬‬
‫ﻼﺗ‪‬ﻲ ﺃﹶﱠﻟﺬ‪‬ﻳ ‪‬ﻦ ﺃﹸﻭ ﹶﻻ‪‬ﺋ ‪‬‬
‫ﺃﹶﻟ ﱠ‬
‫‪Plus‬‬ ‫ﻫ‪ ‬ﻮ ﹶﺃ ْﻭ ‪‬ﺳﻊ‪ ‬ﻣﻨ‪‬ﻲ ‪‬ﺣ ﹾﻜ ‪‬ﻤ ﹰﺔ‬ ‫ﺻْﺒ ًﺮﺍ‬
‫ﻫ‪ ‬ﻮ ﹶﺃ ‪‬ﺷ ‪‬ﺪ ‪‬ﻣﻨ‪‬ﻲ ‪‬‬
‫ﹺﺇ ْﺳﻢ‪‬‬ ‫‪Moins‬‬ ‫‪‬ﻫ ‪‬ﻲ ﹶﺃﹶﻗﻞﱡ ‪‬ﻣْﻨ ‪‬ﻬﻦ‪ ‬ﺗ ‪‬ﻌﻠﱡﻤًﺎ‬ ‫ﻫ‪ ‬ﻮ ﹶﺃﹶﻗﻞﱡ ‪‬ﻣﻨ‪‬ﻲ ﹺﺇْﻧ‪‬ﺘﺒ‪‬ﺎ ًﻫﺎ‬
‫ﭐﻟ‪‬ﺘ ﹾﻔﻀ‪‬ﻴ ﹺﻞ‬ ‫ﺴﻦ‪ ‬ﹶﺃﹾﻟﻤ‪ ‬ﹶﺬﻛﱠﺮ‪‬‬
‫ﺻ ‪‬ﻐﺮ‪ ‬ﺃﹶ َﻷ ﹾﻛ‪‬ﺒﺮ‪ ‬ﺃﹶ َﻷ ْﺣ ‪‬‬
‫ﺃﹶ َﻷ ْ‬
‫ﺃﹶﹾﻟﻤ‪ ‬ﹾﻔ ‪‬ﺮﺩ‪‬‬ ‫ﺴﻦ‪ ‬ﻣ ْﻦ‬
‫ﺻ ‪‬ﻐﺮ‪ ‬ﻣ ْﻦ ﺃﹶ ﹾﻛ‪‬ﺒﺮ‪ ‬ﻣ ْﻦ ﺃﹶ ْﺣ ‪‬‬
‫ﺃﹶ ْ‬
‫ﺚ‬
‫ﺴﻨ‪‬ﻰ ﺃﹶﹾﻟ ‪‬ﻤ ‪‬ﺆﻧ‪ ‬ﹸ‬
‫ﺤْ‬‫ﺼ ْﻐﺮ‪‬ﻯ ﺃﹶﹾﻟ ﹸﻜْﺒﺮ‪‬ﻯ ﺃﹶﹾﻟ ‪‬‬
‫ﺃﹶﻟ ‪‬‬
‫ﻀﺮ‪ ‬ﹶﺃﹾﻟﻤ‪ ‬ﹶﺬ ﱠﻛ ‪‬ﺮ‬
‫ﺃﹶ ْﺣ ‪‬ﻤﺮ‪ ‬ﺃﹶ ْﺧ ‪‬‬ ‫ﺃﹶ ْﺳ ‪‬ﻮﺩ‪‬‬ ‫ﺻ ﹶﻔﺮ‪‬‬
‫ﺃﹶ ْ‬ ‫ﺃﹶ ْﺯ ‪‬ﺭﻕ‪‬‬ ‫ﺃﹶْﺑ‪‬ﻴﺾ‪‬‬
‫ﺃﹶﹾﻟﻤ‪ ‬ﹾﻔ ‪‬ﺮﺩ‪‬‬
‫ﹶﺃ َﻷﹾﻟﻮ‪‬ﺍ ﹸﻥ‬ ‫ﺚ‬
‫ﻀﺮ‪‬ﺁ ُﺀ ﺃﹶﹾﻟ ‪‬ﻤ ‪‬ﺆﻧ‪ ‬ﹸ‬
‫‪‬ﺳ ْﻮ ‪‬ﺩﺁ ُﺀ ‪‬ﺣ ْﻤﺮ‪‬ﺁ ُﺀ ‪‬ﺧ ْ‬ ‫ﺻ ﹾﻔ ‪‬ﺮﺁ ُﺀ‬
‫‪‬‬ ‫‪‬ﺯ ْﺭﻗﹶﺂ ُﺀ‬ ‫‪‬ﺑْﻴﻀ‪‬ﺂ ُﺀ‬
‫ﺠ ْﻤ ‪‬ﻊ‬
‫ﹶﺃﹾﻟ ‪‬‬ ‫ﻀ ‪‬ﺮ‬
‫‪‬ﺧ ْ‬ ‫‪‬ﺣ ْﻤ ‪‬ﺮ‬ ‫ﺳ‪‬ﻮ ‪‬ﺩ‬ ‫ﺻ ﹾﻔ ‪‬ﺮ‬
‫‪‬‬ ‫ﻕ‬
‫‪‬ﺯ ْﺭ ‪‬‬ ‫ﺾ‬
‫ﺑﹺﻴ ‪‬‬
‫‪Couleur‬‬ ‫‪Vert‬‬ ‫‪Rouge‬‬ ‫‪Noir‬‬ ‫‪Jaune‬‬ ‫‪Bleu‬‬ ‫‪Blanc‬‬

‫ﺃﹶﻟ ‪‬ﺪﺭ‪‬ﻭﺱ‪‬‬ ‫ﹶﺃﻟﻠﱡ ‪‬ﻐ ﹸﺔ ﭐﹾﻟ ‪‬ﻌ ‪‬ﺮﹺﺑ‪‬ﻴﺔﹸ‬


‫‪MAJ le 4 février 2005‬‬
‫‪qui voyage, ici : qui‬‬ ‫ﻣﺴﺎﻓﺮ‬
‫‪s'apprête à partir en voyage.‬‬ ‫)ﺻﻴﻐﺔ ﻣﺒﺴﻄﺔ ﻟﻨﺺ أدﺑﻲ ﺣﺪﻳﺚ(‬ ‫اﳊﻮار اﻷول‬
‫‪vraiment‬‬ ‫ﺣﻘﻴﻘ ﹰﺔ‬

‫‪aller‬‬ ‫ﺫ ﹶﻫﺐ ‪ ،‬ﻳﺬ ﹶﻫﺐ‬


‫‪ -‬ﻫﻞ أﻧﺖ ﻣﺴﺎﻓﺮ ﺣﻘﻴﻘ ًﺔ ؟‬
‫‪ -‬ﻧﻌﻢ ﻣﺴﺎﻓﺮ ‪.‬‬
‫‪savoir‬‬ ‫ﺩﺭﻯ ‪ ،‬ﻳﺪﺭﻱ‬
‫‪ -‬إﻟﻰ أﻳﻦ ﺗﺬﻫﺐ ؟‬
‫‪il y a‬‬ ‫ﻫﻨﺎﻙ‬
‫‪ -‬ﻻ أدري ‪.‬‬
‫‪savoir‬‬ ‫ﻋﺮﹶﻑ ‪ ،‬ﻳﻌﺮﹺﻑ‬
‫‪ -‬ﻛﻴﻒ ﻻ ﺗﺪري ؟ ﻫﻞ ﻫﻨﺎك ﻣﺴﺎﻓﺮ ﻻ ﻳﻌﺮف إﻟﻰ أﻳﻦ ﻳﺴﺎﻓﺮ ؟‬
‫‪ici‬‬ ‫ﻫﻨﺎ‬ ‫‪ -‬ﻧﻌﻢ ‪ ،‬أﻧﺎ ‪.‬‬
‫‪revenir‬‬ ‫ﻋﺎﺩ ‪ ،‬ﻳﻌﻮﺩ‬ ‫‪ -‬وأﻧﺎ ‪ ،‬ﻣﺎذا أﻓﻌﻞ ﻫﻨﺎ ؟‬
‫‪peut-être‬‬ ‫ﺭﲟﺎ‬ ‫‪ -‬ﺳﺄﻋﻮد إﻟﻴﻚ ‪.‬‬
‫‪trouver, retrouver‬‬ ‫ﻭﺟﺪ ‪ ،‬ﻳﺠﺪ‬ ‫‪ -‬رﲟﺎ ﻻ ﲡﺪﻧﻲ ﻋﻨﺪﻣﺎ ﺗﻌﻮد !‬
‫‪lorsque‬‬ ‫ﻋﻨﺪﻣﺎ‬ ‫‪ -‬ﳌﺎذا ؟‬
‫‪Abdulhamid Ben Hdouga est un des plus‬‬
‫‪ -‬ﻻ أدري !‬
‫; ‪grands romanciers maghrébins actuels‬‬
‫‪ses nombreux romans forme dans leur‬‬ ‫ﻣﻘﻄﻊ ﻣﻦ »اﻷﺷﻌﺔ اﻟﺴﺒﻌﺔ« ﻟﻠﻜﺎﺗﺐ اﳉﺰاﺋﺮي ﻋﺒﺪ اﳊﻤﻴﺪ ﺑﻦ ﻫﺪوﻗﺔ ‪ -‬ﺻﻴﻐﺔ ﻣﺒﺴﻄﺔ‬
‫‪ensemble une peinture saisissante de‬‬
‫; ‪la société algérienne contemporaine‬‬
‫‪il est vivement recommandé de lire son‬‬
‫‪oeuvre, facile d'accès après une bonne‬‬
‫‪initiation et fort instructive.‬‬ ‫ﺍﳉﺎﺭ ﻗﺒﻞ ﺍﻟﺪﺍﺭ ﻭﺍﻟﺮﻓﻴﻖ ﻗﺒﻞ ﺍﻟﻄﺮﻳﻖ‬

‫ﻗﺼﺔﺍﻷﻣﺲ‬
‫‪Extrait d'une chanson célèbre‬‬

‫ﻗﻠﱯ‬ ‫ﺃﻧﺎ ﻟﻦ ﺃﻋﻮﺩ ﺇﻟﻴﻚ ﻣﻬﻤﺎ ﺍﺳﱰﲪﺖ ﺩﻗﺎﺕ‬


‫ﺣﱯ‬ ‫ﺃﻧﺖ ﺍﻟﺬﻱ ﺑﺪﺃ ﺍﳌﻼﻣﺔ ﻭﺍﻟﺼﺪﻭﺩ ﻭﺧﺎﻥ‬
‫ﻳﻠﱯ‬ ‫ﻓﺈﺫﺍ ﺩﻋﻮﺕ ﺍﻟﻴﻮﻡ ﻗﻠﱯ ﻟﻠﺘﺼﺎﰲ ﻻ ﻟﻦ‬

‫ﻛﻨﺖ ﱄ ﺃﻳﺎﻡ ﻛﺎﻥ ﺍﳊﺐ ﱄ ﺃﻣﻞ ﺍﻟﺪﻧﻴﺎ ﻭﺩﻧﻴﺎ ﺃﻣﻠﻲ‬


‫ﺣﲔ ﻏﻨﻴﺘﻚ ﳊﻦ ﺍﻟﻐﺰﻝ ﺑﲔ ﺃﻓﺮﺍﺡ ﺍﻟﻐﺮﺍﻡ ﺍﻷﻭﻝ‬
‫ﻭﻛﻨﺖ ﻋﻴﲏ ﻭﻋﻠﻰ ﻧﻮﺭﻫﺎ ﻻﺣﺖ ﺃﺯﺍﻫﲑ ﺍﻟﺼﺒﺎ ﻭﺍﻟﻔﺘﻮﻥ‬
‫ﻭﻛﻨﺖ ﺭﻭﺣﻲ ﻫﺎﻡ ﰲ ﺳﺮﻫﺎ ﻗﻠﱯ ﻭﱂ ﺗﺪﺭﻙ ﻣﺪﺍﻩ ﺍﻟﻈﻨﻮﻥ‬
‫ﺷﻌﺮ أﺣﻤﺪ راﻣﻲ ‪ -‬ﺗﻠﺤﲔ رﻳﺎض اﻟﺴﻨﺒﺎﻃﻲ ‪ -‬ﻏﻨﺎء أم ﻛﻠﺜﻮم‬
Gh. Al-Hakkak février 2005
Lexique supplémentaire et exercices 1
Chercher le sens de ces mots avant le cours. Utiliser les dictionnaires accessibles et questionner son entourage.

‫ﺍﻟﺪﺧﻮﻝ‬ ‫ﻓﻠﻮﺱ‬ ‫ﺭﺣﻠﺔ ﺳﻴﺎﺣﻴﺔ‬ ‫ﺑﺎﺹ‬ ‫ﺳﻔﺮﺓ‬


‫ﺍﳋﺮﻭﺝ‬ ‫ﺭﺣﺎﻟﺔ‬ ‫ﻓﻨﺪﻕ‬ ‫ﺣﺎﻓﻠﺔ‬ ‫ﺭﺣﻠﺔ‬
‫ﻣﺴﺎﻓﺮ‬ ‫ﻛﺘﺎﺏ ﺍﻟﺒﻠﺪﺍﻥ‬ ‫ﺯﻳﺎﺭﺓ‬ ‫ﺳﻴﺎﺭﺓ ﺃﺟﺮﺓ‬ ‫ﻭﻛﺎﻟﺔ ﺳﻔﺮ‬
‫ﺭﺍﻛﺐ ﺝ ﺭﻛﺎﺏ‬ ‫ﺃﻃﻠﺲ‬ ‫ﺑﻄﺎﻗﺔ ﺳﻔﺮ‬ ‫ﺗﺎﻛﺴﻲ‬ ‫ﻣﻄﺎﺭ‬
‫ﺩﺭﺍﺟﺔ ﻫﻮﺍﺋﻴﺔ‬ (‫ﺧﺮﻳﻄﺔ )ﺧﺎﺭﻃﺔ‬ ‫ﺗﺬﻛﺮﺓ ﺭﻛﻮﺏ‬ ‫ﺳﻔﻴﻨﺔ‬ ‫ﻃﺎﺋﺮﺓ‬
‫ﺩﺭﺍﺟﺔ ﻧﺎﺭﻳﺔ‬ ‫ﺍﻟﺴﻔﺮ‬ ‫ﻓﻴﺰﺓ‬ ‫ﺑﺎﺧﺮﺓ‬ ‫ﻣﺤﻄﺔ‬
‫ﺳﻴﺮﹰﺍ ﻋﻠﻰ ﺍﻷﻗﺪﺍﻡ‬ ‫ﺍﻟﺮﺣﻴﻞ‬ ‫ﺗﺄﺷﻴﺮﺓ ﺩﺧﻮﻝ‬ ‫ﻣﺮﻛﺐ‬ ‫ﻗﻄﺎﺭ‬
‫ﺍﻻﻧﺘﻘﺎﻝ‬ ‫ﺟﻮﺍﺯ ﺳﻔﺮ‬ ‫ﻋﻄﻠﺔ‬ ‫ﻗﻄﺎﺭ ﺳﺮﻳﻊ‬
‫ﺍﳌﻐﺎﺩﺭﺓ‬ ‫ﻧﻘﻮﺩ‬ ‫ﺇﺟﺎﺯﺓ‬ ‫ﺳﻴﺎﺭﺓ‬
‫ﺍﻟﻮﺻﻮﻝ‬ ‫ﻣﺎﻝ‬ ‫ﺳﻴﺎﺣﺔ‬ ‫ﻣﻮﻗﻒ ﺍﻟﺒﺎﺹ‬
Former le participe présent (actif), puis traduire. Reconstituer chaque phrase, puis la traduire.

<= ‫ﻧﺎﻡ‬ connaisseur ‫ﻋﺮﻑ =< ﻋﺎﺭﻑ‬ <- ‫ ﺇﻟﻰ ؟‬/ ‫ ﺃﻳﻦ‬/ ‫ﺗﺬﻫﺒﲔ‬

<= ‫ﺑﺎﻉ‬ <= ‫ﻃﻠﺐ‬


<- ‫ ﲡﺪﻩ‬/ ‫ ﺭﲟﺎ‬/ ‫ ﺍﻟﺪﺍﺭ‬/ ‫ ﻻ‬/ ‫ﻓﻲ‬
<= ‫ﺳﺎﺭ‬ <= ‫ﻋﺎﺩ‬

<= ‫ﻭﻗﻒ‬ <= ‫ﻗﺘﻞ‬ <- ‫ ﺭﲟﺎ‬/ ‫ ﻳﺬﻫﺐ‬/ ‫ ﻟﺒﻨﺎﻥ‬/ ‫ ﺇﺳﻤﺎﻋﻴﻞ‬/ ‫ ﻻ‬/ ‫ﺇﻟﻰ‬

<= ‫ﺟﻠﺲ‬ <= ‫ﻋﻤﻞ‬


<- ‫ ﺍﻟﺸﺮﻃﺔ ؟‬/ ‫ ﺗﻔﻌﻞ‬/ ‫ ﺍﳌﺪﺭﺳﺔ‬/ ‫ ﻣﺎﺫﺍ‬/ ‫ﻓﻲ‬
<= ‫ﻫﺮﺏ‬ <= ‫ﺳﻜﻦ‬

<= ‫ﺭﺟﻊ‬ <= ‫ﺣﻜﻢ‬ <- ‫ ﺗﺪﺭﻱ ؟‬/ ‫ ﺩﺍﺭﻙ‬/ ‫ ﻻ‬/ ‫ ﻛﻴﻒ‬/ ‫ﺃﻳﻦ‬

<= ‫ﺧﺮﺝ‬ <= ‫ﻛﺘﺐ‬


<- ‫ ﻳﺎ ؟‬/ ‫ ﻋﺒﺪ‬/ ‫ ﺗﺴﺎﻓﺮ‬/ ‫ ﺇﻟﻰ‬/ ‫ ﺃﻳﻦ‬/ ‫ﺍﳊﻤﻴﺪ‬
<= ‫ﺷﺮﺏ‬ <= ‫ﻋﻠﻢ‬

<= ‫ﺩﺧﻞ‬ <= ‫ﺑﺤﺚ‬ <- . ‫ ﻳﻌﺮﻑ‬/ ‫ ﺇﻟﻰ‬/ ‫ ﻻ‬/ ‫ ﻳﺬﻫﺐ‬/ ‫ ﺭﲟﺎ‬/ ‫ﺃﻳﻦ‬

<= ‫ﺳﺮﻕ‬ <= ‫ﻗﺎﻝ‬


<- ‫ ﺃﻫﻠﻚ ؟‬/ ‫ ﻛﻴﻒ‬/ ‫ ﻻ‬/ ‫ ﺗﻌﺮﻓﲔ‬/ ‫ﺃﻳﻦ‬
<= ‫ﺳﺄﻝ‬

Traduire, en s'inspirant des tournures rencontrées dans le texte.

Et moi, que fais-je ici ? Comment ne sait-il pas où est son argent !
Et toi, où vas-tu ? Comment ne sais-tu pas où ton bureau !
Je saurai où il va. Il te reviendra.
Elle saura où tu vas. Elle lui reviendra.
Peut-être qu’elle partira en Tunisie ! Il nous reviendra.
Peut-être que tu le retrouveras ! Ils nous reviendront.
Peut-être qu’ils reviendront ! Je ne sais vraiment pas.
Et le médecin, où est-il ? Elle va vraiment partir pour le Proche-Orient.
Et le philosophe, que dit-il ? Il va vraiment étudier l’histoire de la musique.
Et le prince, où habite-il ? Vas-tu vraiment retourner dans ton pays ?
Et toi, que manges-tu le matin ? Allez-vous vraiment travailler avec ce voleur ?
Et ton frère, qu’en pense-t-il ?
Gh. Al-Hakkak février 2005
Corrigé des exercices relatifs au dialogue n° 1
‫ﺗﺬﻛﺮﺓ ﺭﻛﻮﺏ‬ bateau ‫ﻣﺮﻛﺐ‬ voiture ‫ﺳﻴﺎﺭﺓ‬
voyage
1 ‫ﺳﻔﺮﺓ‬
entrée ‫ﺍﻟﺪﺧﻮﻝ‬ Livre des pays ‫ﻛﺘﺎﺏ ﺍﻟﺒﻠﺪﺍﻥ‬ billet, ticket

sortie ‫ﺍﳋﺮﻭﺝ‬ atlas ‫ﺃﻃﻠﺲ‬ visa ‫ﻓﻴﺰﺓ‬ vacances ‫ﻋﻄﻠﺔ‬ arrêt de bus ‫ﻣﻮﻗﻒ ﺍﻟﺒﺎﺹ‬
idem ‫ﺭﺣﻠﺔ‬

voyageur, passager ‫ﻣﺴﺎﻓﺮ‬ carte (géo) (‫ﺧﺮﻳﻄﺔ )ﺧﺎﺭﻃﺔ‬ idem ‫ﺗﺄﺷﻴﺮﺓ ﺩﺧﻮﻝ‬ congé ‫ﺇﺟﺎﺯﺓ‬ bus ‫ﺑﺎﺹ‬
agence de ‫ﻭﻛﺎﻟﺔ ﺳﻔﺮ‬
voyage
passager ‫ﺭﺍﻛﺐ ﺝ ﺭﻛﺎﺏ‬ fait de voyager ‫ﺍﻟﺴﻔﺮ‬ passeport ‫ﺟﻮﺍﺯ ﺳﻔﺮ‬ tourisme ‫ﺳﻴﺎﺣﺔ‬ bus ‫ﺣﺎﻓﻠﺔ‬
aéroport ‫ﻣﻄﺎﺭ‬

vélo ‫ﺩﺭﺍﺟﺔ ﻫﻮﺍﺋﻴﺔ‬ fait de partir loin, ou ‫ﺍﻟﺮﺣﻴﻞ‬ argent ‫ﻧﻘﻮﺩ‬ voyage touristique ‫ﺭﺣﻠﺔ ﺳﻴﺎﺣﻴﺔ‬ taxi ‫ﺳﻴﺎﺭﺓ ﺃﺟﺮﺓ‬
avion ‫ﻃﺎﺋﺮﺓ‬

définitivement
moto ‫ﺩﺭﺍﺟﺔ ﻧﺎﺭﻳﺔ‬ déménagement ‫ﺍﻻﻧﺘﻘﺎﻝ‬ idem ‫ﻣﺎﻝ‬ hôtel ‫ﻓﻨﺪﻕ‬ idem ‫ﺗﺎﻛﺴﻲ‬
gare, station ‫ﻣﺤﻄﺔ‬

marcher à pieds ‫ﺳﻴﺮﹰﺍ ﻋﻠﻰ ﺍﻷﻗﺪﺍﻡ‬ départ ‫ﺍﳌﻐﺎﺩﺭﺓ‬ idem (fam.) ‫ﻓﻠﻮﺱ‬ visite ‫ﺯﻳﺎﺭﺓ‬ bateau ‫ﺳﻔﻴﻨﺔ‬
train ‫ﻗﻄﺎﺭ‬

arrivée ‫ﺍﻟﻮﺻﻮﻝ‬ grand voyageur ‫ﺭﺣﺎﻟﺔ‬ billet ‫ﺑﻄﺎﻗﺔ ﺳﻔﺮ‬ navire ‫ﺑﺎﺧﺮﺓ‬
TGV ‫ﻗﻄﺎﺭ ﺳﺮﻳﻊ‬

qui pose une question 3 2 ‫ﺇﻟﻰ ﺃﻳﻦ ﺗﺬﻫﺒﲔ ؟‬


connaisseur ‫ﻋﺎﺭﻑ‬
dormant, qui dort ‫ﻧﺎﺋﻢ‬ demandeur, étudiant ‫ﻃﺎﻟﺐ‬
vendeur ‫ﺑﺎﺋﻊ‬ ! ‫ﺭﲟﺎ ﻻ ﲡﺪﻩ ﻓﻲ ﺍﻟﺪﺍﺭ‬
revenant ‫ﻋﺎﺋﺪ‬
marcheur ‫ﺳﺎﺋﺮ‬ tueur, meurtrier ‫ﻗﺎﺗﻞ‬ ! ‫ﺭﲟﺎ ﻻ ﻳﺬﻫﺐ ﺇﺳﻤﺎﻋﻴﻞ ﺇﻟﻰ ﻟﺒﻨﺎﻥ‬
qui est debout ‫ﻭﺍﻗﻒ‬ travailleur, ouvrier ‫ﻋﺎﻣﻞ‬
qui est assis ‫ﺟﺎﻟﺲ‬ ‫ﻣﺎﺫﺍ ﺗﻔﻌﻞ ﺍﻟﺸﺮﻃﺔ ﻓﻲ ﺍﳌﺪﺭﺳﺔ ؟‬
habitant ‫ﺳﺎﻛﻦ‬
fuyard, évadé ‫ﻫﺎﺭﺏ‬ gouverneur ‫ﺣﺎﻛﻢ‬ ‫ﻛﻴﻒ ﻻ ﺗﺪﺭﻱ ﺃﻳﻦ ﺩﺍﺭﻙ ؟‬
revenant ‫ﺭﺍﺟﻊ‬ écrivain ‫ﻛﺎﺗﺐ‬
sortant ‫ﺧﺎﺭﺝ‬ ‫ﺇﻟﻰ ﺃﻳﻦ ﺗﺴﺎﻓﺮ ﻳﺎ ﻋﺒﺪ ﺍﳊﻤﻴﺪ ؟‬
savant ‫ﻋﺎﻟﻢ‬
qui boit ‫ﺷﺎﺭﺏ‬ chercheur ‫ﺑﺎﺣﺚ‬ ! ‫ﺭﲟﺎ ﻻ ﻳﻌﺮﻑ ﺇﻟﻰ ﺃﻳﻦ ﻳﺬﻫﺐ‬
entrant ‫ﺩﺍﺧﻞ‬ auteur d'une citation ‫ﻗﺎﺋﻞ‬
voleur ‫ﺳﺎﺭﻕ‬ ! ‫ﻛﻴﻒ ﻻ ﺗﻌﺮﻓﲔ ﺃﻳﻦ ﺳﻴﺎﺭﺗﻚ‬
demandeur, celui ‫ﺳﺎﺋﻞ‬
Et moi, que fais-je ici ?
4 ‫ ﻣﺎﺫﺍ ﺃﻓﻌﻞ ﻫﻨﺎ ؟‬، ‫ﻭﺃﻧﺎ‬
Et ton frère, qu’en pense-t-il ?
‫ ﻣﺎﺫﺍ ﻳﻘﻮﻝ ﻓﻲ ﺫﻟﻚ ؟‬، ‫ﻭﺃﺧﻮﻙ‬
Et toi, où vas-tu ?
‫ ﺇﻟﻰ ﺃﻳﻦ ﺗﺬﻫﺐ ؟‬، ‫ﻭﺃﻧﺖ‬
Comment ne sait-il pas où est son argent !
‫ﻛﻴﻒ ﻻ ﻳﻌﺮﻑ ﺃﻳﻦ ﻣﺎﻟﻪ ؟‬
Je saurai où il va.
. ‫ﺳﺄﻋﺮﻑ ﺇﻟﻰ ﺃﻳﻦ ﻳﺬﻫﺐ‬
Comment ne sais-tu pas où ton bureau !
‫ﻛﻴﻒ ﻻ ﺗﻌﺮﻑ ﺃﻳﻦ ﻣﻜﺘﺒﻚ ؟‬
Elle saura où tu vas.
. ‫ﺳﺘﻌﺮﻑ ﺇﻟﻰ ﺃﻳﻦ ﺗﺬﻫﺐ‬
Il te reviendra.
. ‫ﺳﻴﻌﻮﺩ ﺇﻟﻴﻚ‬
Peut-être qu’elle partira en Tunisie !
! ‫ﺭﲟﺎ ﺗﺬﻫﺐ ﺇﻟﻰ ﺗﻮﻧﺲ‬
Elle lui reviendra.
. ‫ﺳﺘﻌﻮﺩ ﺇﻟﻴﻪ‬
Peut-être que tu le retrouveras !
. ‫ﺭﲟﺎ ﺳﺘﺠﺪﻩ ﻣﻦ ﺟﺪﻳﺪ‬
Il nous reviendra.
. ‫ﺳﻴﻌﻮﺩ ﺇﻟﻴﻨﺎ‬
Peut-être qu’ils reviendront !
. ‫ﺭﲟﺎ ﺳﻴﻌﻮﺩﻭﻥ‬
Ils nous reviendront.
. ‫ﺳﻴﻌﻮﺩﻭﻥ ﺇﻟﻴﻨﺎ‬
Et le médecin, où est-il ?
‫ ﺃﻳﻦ ﻫﻮ ؟‬، ‫ﻭﺍﻟﻄﺒﻴﺐ‬
Je ne sais vraiment pas.
. ‫ ﻻ ﺃﺩﺭﻱ ﺑﺎﳌﺮﺓ‬/ ‫ ﻻ ﺃﺩﺭﻱ ﺃﺑ ﹰﺪﺍ‬/ ‫ﻭﺍﷲ ﻻ ﺃﺩﺭﻱ‬
Et le philosophe, que dit-il ?
‫ ﻣﺎﺫﺍ ﻳﻘﻮﻝ ؟‬، ‫ﻭﺍﻟﻔﻴﻠﺴﻮﻑ‬
Elle va vraiment partir pour le Proche-Orient.
. ‫ﺳﺘﺬﻫﺐ ﺣﻘﻴﻘﺔ ﺇﻟﻰ ﺍﻟﺸﺮﻕ ﺍﻷﻭﺳﻂ‬
Et le prince, où habite-il ?
‫ ﺃﻳﻦ ﻳﺴﻜﻦ ؟‬، ‫ﻭﺍﻷﻣﻴﺮ‬
Il va vraiment étudier l’histoire de la musique.
. ‫ﺳﻴﺪﺭﺱ ﺣﻘﻴﻘﺔ ﺗﺎﺭﻳﺦ ﺍﳌﻮﺳﻴﻘﻰ‬
Et toi, que manges-tu le matin ?
‫ ﺗﺄﻛﻠﲔ ﻓﻲ ﺍﻟﺼﺒﺎﺡ ؟‬/ ‫ ﻣﺎﺫﺍ ﺗﺄﻛﻞ‬، ‫ﻭﺃﻧﺖ‬
Vas-tu vraiment retourner dans ton pays ?
‫ﻫﻞ ﺳﺘﻌﻮﺩ ﺣﻘﻴﻘﺔ ﺇﻟﻰ ﺑﻼﺩﻙ ؟‬
‫‪MAJ le 4 février 2005‬‬
‫‪prénom‬‬

‫‪savoir‬‬
‫ﺍﺳﻢ‬
‫ﻋﻠﹺﻢ ‪ ،‬ﻳﻌﻠﹶﻢ‬
‫)ﺻﻴﻐﺔ ﻣﺒﺴﻄﺔ ﻟﻨﺺ أدﺑﻲ ﺣﺪﻳﺚ(‬ ‫اﳊﻮار اﻟﺜﺎﻧﻲ‬
‫‪il y a‬‬ ‫ﻳﻮﺟﺪ = ﻫﻨﺎﻙ‬
‫‪être humain,‬‬ ‫ﺇﻧﺴﺎﻥ‬
‫‪ -‬ﻣﺎ اﺳﻤﻚ ؟‬
‫‪personne, quelqu'un‬‬
‫‪qui n'a pas‬‬ ‫ﻣﺎ ﻋﻨﺪﻩ‬
‫‪ -‬ﻻ أﻋﻠﻢ ‪.‬‬
‫‪ici : certainement‬‬ ‫ﻻ ﺑﺪ‬ ‫‪ -‬ﻫﻞ ﻳﻮﺟﺪ إﻧﺴﺎن ﻣﺎ ﻋﻨﺪﻩ اﺳﻢ ؟‬
‫‪chrétien‬‬ ‫ﻧﺼﺮﺍﻧﻲ = ﻣﺴﻴﺤﻲ‬ ‫‪ -‬ﻻ ﺑﺪ ‪ ..‬ﻛﺎن ﻋﻨﺪي اﺳﻢ ‪ ..‬ﺑﻬﻠﻮل ‪ ،‬ﺑﻬﺪور ‪ ،‬ﺷﺎﻩ ‪ ،‬ﺧﺎن ‪ ،‬ﻣﻴﺮزا ‪،‬‬
‫‪juif‬‬ ‫ﻳﻬﻮﺩﻱ‬ ‫ﻣﻴﺮﻫﺎن ‪ ..‬ﻻ أﻋﻠﻢ ‪.‬‬
‫‪religion‬‬ ‫ﺩﻳﻦ‬ ‫‪ -‬ﻫﻞ أﻧﺖ ﻣﺴﻠﻢ أم ﻧﺼﺮاﻧﻲ أم ﻳﻬﻮدي ؟‬
‫‪peut-être‬‬ ‫ﺭﲟﺎ‬ ‫‪ -‬ﻻ ﺑﺪ ‪ ..‬ﻛﺎن ﻋﻨﺪي دﻳﻦ ‪ ،‬ﻻ أﻋﻠﻢ ‪.‬‬
‫‪adorateur de feu‬‬ ‫ﻋﺎﺑﺪ ﻧﺎﺭ‬ ‫‪ -‬ﻫﻞ ﻳﻮﺟﺪ إﻧﺴﺎن ﻣﺎ ﻋﻨﺪﻩ دﻳﻦ ؟ رﲟﺎ أﻧﺖ ﻋﺎﺑﺪ ﻧﺎر ‪ ،‬أو ﻋﺎﺑﺪ ﺑﻘﺮ ‪ ،‬أو‬
‫‪bovin‬‬ ‫ﺑﻘﺮ‬ ‫ﻋﺎﺑﺪ رﻣﺎد ! ﻣﻦ أﻳﻦ أﻧﺖ ؟‬
‫ﺭﻣﺎﺩ‬
‫‪cendre‬‬
‫‪ -‬ﻣﻦ اﻟﻘﻮﻗﺎز ‪ ،‬ﻣﻦ اﻷﻫﻮاز ‪ ،‬ﻣﻦ أذرﺑﻴﺠﺎن ‪ ،‬ﻣﻦ ﺳﻤﺮﻗﻨﺪ ‪ ،‬ﻣﻦ ﻃﺸﻘﻨﺪ ‪ ،‬ﻻ‬
‫ﻣﻜﺎﻥ‬
‫‪lieu‬‬
‫أدري ‪ ،‬ﻣﻦ ﻣﻜﺎن ﺑﻌﻴﺪ ‪ ..‬أﻧﺎ ﺗﻌﺒﺎن وﺟﻮﻋﺎن وﻋﻴﺎن ‪.‬‬
‫‪lointain‬‬ ‫ﺑﻌﻴﺪ‬
‫‪ -‬أﻧﺖ إﻧﺴﺎن أم ﺷﻴﻄﺎن ؟‬
‫‪fatigué‬‬ ‫ﺗﻌﺒﺎﻥ‬
‫ﺟﻮﻋﺎﻥ‬
‫‪ -‬إﻧﺴﺎن ‪ ،‬ﺑﻨﻲ آدم ﻣﺜﻠﻚ !‬
‫‪affamé‬‬

‫‪malade‬‬ ‫ﻋﻴﺎﻥ = ﻣﺮﻳﺾ‬


‫ﻣﻘﻄﻊ ﻣﻦ » ﺑﻨﺪرﺷﺎﻩ « ﻟﻠﻜﺎﺗﺐ اﻟﺴﻮداﻧﻲ اﻟﻄﻴﺐ ﺻﺎﻟﺢ ‪ -‬ﺻﻴﻐﺔ ﻣﺒﺴﻄﺔ‬
‫‪diable‬‬ ‫ﺷﻴﻄﺎﻥ‬
‫‪être humain‬‬ ‫ﺑﻨﻲ ﺁﺩﻡ‬
‫‪comme‬‬ ‫ﻣﺜﻞ‬
‫‪Al-Tayyib Sâlih est l'un des plus célèbres‬‬
‫ﺍﻟﻌﻘﻞ ﺍﻟﺴﻠﻴﻢ ﻓﻲ ﺍﳉﺴﻢ ﺍﻟﺴﻠﻴﻢ‬
‫‪romanciers arabes de notre époque.‬‬
‫‪Romans peu nombreux mais d'une grande‬‬ ‫‪Extrait d'une chanson célèbre‬‬

‫ﺭﺑﺎﻋﻴﺎﺕﺍﳋﻴﺎﻡ‬
‫‪renommé. Dans celui dont un extrait‬‬
‫‪est adapté ici, l'emploi et l'influence du‬‬
‫‪dialectal sont omniprésents. Plusieurs‬‬
‫‪romans traduits en français.‬‬

‫ﻧﺎﺩﻯ ﻣﻦ ﺍﻟﻐﻴﺐ ﻏﻔﺎﺓ ﺍﻟﺒﺸﺮ‬ ‫ﰲ ﺍﻟﺴﺤﺮ‬ ‫ﻫﺎﺗﻔﺎ‬


‫ﹰ‬ ‫ﲰﻌﺖ ﺻﻮ ﹰﺗﺎ‬
‫ﺃﻥ ﲤﻸ ﻛﺎﺱ ﺍﻟﻌﻤﺮ ﻛﻒ ﺍﻟﻘﺪﺭ‬ ‫ﺍﳌﻨﻰ ﻗﺒﻞ‬ ‫ﻫﺒﻮﺍ ﺍﻣﻸﻭﺍ ﻛﺎﺱ‬
‫ﺍﻷﻭﺍﻥ‬ ‫ﺍﻟﻌﻴﺶ ﻗﺒﻞ‬ ‫ﻭﻻ ﺑﺂﺗﻲ‬ ‫ﺍﻟﺰﻣﺎﻥ‬ ‫ﻻ ﺗﺸﻐﻞ ﺍﻟﺒﺎﻝ ﲟﺎﺿﻲ‬
‫ﺍﻷﻣﺎﻥ‬ ‫ﻃﺒﻊ ﺍﻟﻠﻴﺎﱄ‬ ‫ﻓﻠﻴﺲ ﰲ‬ ‫ﻟﺬﺍﺗﻪ‬ ‫ﺍﳊﺎﺿﺮ‬ ‫ﻣﻦ‬ ‫ﻭﺍﻏﻨﻢ‬
‫ﺑﺎﳌﻘﺒﻞ‬ ‫ﺍﻟﻈﻦ‬ ‫ﳜﻴﺐ‬ ‫ﻭﻟﻦ‬ ‫ﻏﺪ ﺑﻈﻬﺮ ﺍﻟﻐﻴﺐ ﻭﺍﻟﻴﻮﻡ ﱄ‬
‫ﺃﺟﺘﻠﻲ‬ ‫ﻭﻻ‬ ‫ﺩﻧﻴﺎﻱ‬ ‫ﲨﺎﻝ‬ ‫ﺃﺭﻯ‬ ‫ﺣﺘﻰ‬ ‫ﺑﺎﻟﻐﺎﻓﻞ‬ ‫ﻭﻟﺴﺖ‬
‫ﻭﺍﻟﺼﺪﺭ ﻗﺪ ﺿﺎﻕ ﲟﺎ ﻻ ﻳﻘﺎﻝ‬ ‫ﺍﻟﻘﻠﺐ ﻗﺪ ﺃﺿﻨﺎﻩ ﻋﺸﻖ ﺍﳉﻤﺎﻝ‬
‫ﺯﻻﻝ‬ ‫ﺃﻣﺎﻣﻲ‬ ‫ﻳﻨﺴﺎﺏ‬ ‫ﻭﺍﳌﺎﺀ‬ ‫ﻳﺎ ﺭﺏ ﻫﻞ ﻳﺮﺿﻴﻚ ﻫﺬﺍ ﺍﻟﻈﻤﺎ‬

‫ﺷﻌﺮ ﻋﻤﺮ اﳋﻴﺎم ‪ -‬ﺗﺮﺟﻤﺔ أﺣﻤﺪ راﻣﻲ ‪ -‬ﺗﻠﺤﲔ رﻳﺎض اﻟﺴﻨﺒﺎﻃﻲ ‪ -‬ﻏﻨﺎء أم ﻛﻠﺜﻮم‬
‫‪Gh. Al-Hakkak février 2005‬‬
‫‪Lexique supplémentaire et exercices‬‬ ‫‪2‬‬

‫ﺍﻟﻜﻔﺮ‬ ‫ﺍﻟﻨﺼﺮﺍﻧﻴﺔ‬ ‫ﻋﺎﺑﺮ ﺍﻟﺴﺒﻴﻞ‬ ‫ﺇﻣﺎﻡ‬ ‫ﺁﺩﻣﻲ‬ ‫ﻻ ﺃﻋﺮﻑ‬


‫ﺍﻹﳝﺎﻥ‬ ‫ﺍﻟﻴﻬﻮﺩﻳﺔ‬ ‫ﻣﺴﺎﻓﺮ‬ ‫ﺭﺍﻫﺐ‬ ‫ﺁﺩﻡ ﻭﺣﻮﺍﺀ‬ ‫ﻻ ﺃﺩﺭﻱ‬
‫ﺍﻟﻌﺒﺎﺩﺓ‬ ‫ﺍﻟﺒﻮﺫﻳﺔ‬ ‫ﻣﺠﻬﻮﻝ ﺍﻟﻬﻮﻳﺔ‬ ‫ﻗﺴﻴﺲ‬ ‫ﺇﻟﻪ‬ ‫ﻻ ﺃﻋﻠﻢ‬
‫ﺍﻟﺜﺎﻧﻮﻳﺔ‬ ‫ﻓﻘﺪﺍﻥ ﺍﻟﺬﺍﻛﺮﺓ‬ ‫ﻗﺪﻳﺲ‬ ‫ﺷﻴﻄﺎﻥ‬ ‫ﺇﻧﺴﺎﻥ‬
‫ﺍﳌﺎﻧﻮﻳﺔ‬ ‫ﺍﻟﻨﺴﻴﺎﻥ‬ ‫ﺷﻴﺦ‬ ‫ﺟﻨﻲ‬ ‫ﺍﻟﻨﺎﺱ‬
‫ﺍ‪‬ﻮﺳﻴﺔ‬ ‫ﻳﺴﺄﻝ‬ ‫ﻣﻔﺘﻲ‬ ‫ﺍﳉﻦ ﻭﺍﻹﻧﺲ‬ ‫ﺇﻧﺴﺎﻧﻲ‬
‫ﺍﻟﻬﻨﺪﻭﺳﻴﺔ‬ ‫ﻳﺠﻴﺐ‬ ‫ﺣﺎﺧﺎﻡ‬ ‫ﻋﻔﺮﻳﺖ‬ ‫ﺣﻘﻮﻕ ﺍﻹﻧﺴﺎﻥ‬
‫ﺍﻟﺒﺮﻭﺗﺴﺘﺎﻧﺘﻴﺔ‬ ‫ﻳﻔﻬﻢ‬ ‫ﻭﻟﻲ‬ ‫ﺩﻳﻦ‬ ‫ﺍﻟﺒﺸﺮ‬
‫ﺍﻷﺭﺛﺬﻭﻛﺴﻴﺔ‬ ‫ﺍﻹﺳﻼﻡ‬ ‫ﻏﺮﻳﺐ‬ ‫ﻣﺬﻫﺐ‬ ‫ﺍﻟﺒﺸﺮﻳﺔ‬
‫ﺍﻹﳊﺎﺩ‬ ‫ﺍﳌﺴﻴﺤﻴﺔ‬ ‫ﺃﺟﻨﺒﻲ‬ ‫ﻧﺒﻲ‬ ‫ﺑﻨﻮ ﺁﺩﻡ ‪ /‬ﺑﻨﻲ ﺁﺩﻡ‬

‫‪Compléter avec les termes adéquats, puis traduire.‬‬ ‫‪Reconstituer chaque phrase, puis la traduire.‬‬

‫ﻫﻞ ﻧﺎﻇﻢ ﺣﻜﻤﺖ ﺗﺮﻛﻲ ﺃﻡ ‪ .............‬؟‬ ‫ﻫﻞ ﻫﻲ ﺗﺪﺭﺱ ‪ ............‬ﺗﻌﻤﻞ ؟‬


‫ﻫﻞ ﻓﻴﻔﺎﻟﺪﻱ ﻓﺮﻧﺴﻲ ﺃﻡ ‪ ............‬؟‬ ‫ﻫﻞ ﻫﻮ ﺃﺑﻮﻙ ‪ ............‬ﺃﺧﻮﻙ ؟‬ ‫ﺃﻡ ‪ /‬ﺃﻡ ‪ /‬ﻣﻦ ‪ /‬ﻣﻦ ‪ /‬ﻣﻦ ‪ /‬ﻫﻮ ‪ /‬ﻫﻞ ‪ /‬ﺍﻟﻜﻮﻳﺖ ‪ /‬ﺍﻟﻴﻤﻦ ‪/‬‬
‫ﻫﻞ ﻣﻮﺯﺍﺭﺕ ﺃﳌﺎﻧﻲ ﺃﻡ ‪ ............‬؟‬ ‫ﻫﻞ ﻫﻮ ﺃﺧﻀﺮ ‪ ............‬ﺃﺳﻮﺩ ؟‬ ‫ﻟﺒﻨﺎﻥ ؟‬
‫ﻫﻞ ﻫﻨﺪﻝ ﺇﻧﻜﻠﻴﺰﻱ ﺃﻡ ‪ ............‬؟‬ ‫ﻫﻞ ﻫﻲ ﺣﻤﺮﺍﺀ ‪ ............‬ﺻﻔﺮﺍﺀ ؟‬
‫ﻫﻮ ‪ /‬ﺍﻟﻮﺯﻳﺮ ‪ /‬ﺭﲟﺎ ‪ /‬ﺳﺎﺋﻖ !‬
‫ﻫﻞ ﺑﻴﻜﺎﺳﻮ ﻓﺮﻧﺴﻲ ﺃﻡ ‪ ............‬؟‬ ‫ﻫﻞ ﻫﻢ ﻫﻨﺎ ‪ ............‬ﻫﻨﺎﻙ ؟‬
‫ﻫﻞ ﺳﻴﺎﺭﺍﺕ ﻧﻴﺴﺎﻥ ﻓﺮﻧﺴﻴﺔ ﺃﻡ‬ ‫ﻫﻞ ﺃﻧﺘﻢ ﻋﺮﺏ ‪ ............‬ﺃﺟﺎﻧﺐ ؟‬ ‫ﺃﻡ ‪ /‬ﻫﻞ ‪ /‬ﻫﻲ ‪ /‬ﺗﻌﺒﺎﻧﺔ ‪ /‬ﻣﺮﻳﻀﺔ ؟‬
‫‪ ............‬؟‬ ‫ﻫﻞ ﺗﺪﺭﺳﻮﻥ ﺍﻟﺘﺎﺭﻳﺦ ﺃﻡ ‪ ............‬؟‬ ‫ﺳﻴﺎﺭﺓ ‪ /‬ﺭﲟﺎ ‪ /‬ﺇﺳﻌﺎﻑ ‪ /‬ﻫﻲ !‬
‫ﻫﻞ ﻛﻤﺒﻴﻮﺗﺮﺍﺕ ﻛﻮﻣﺒﺎﻙ ﻳﺎﺑﺎﻧﻴﺔ ﺃﻡ‬ ‫ﻫﻞ ﺗﺸﺮﺏ ﺍﻟﻘﻬﻮﺓ ﺃﻡ ‪ ............‬؟‬
‫ﺟﺎﻣﻊ ‪ /‬ﻫﻮ ‪ /‬ﺭﲟﺎ ‪ /‬ﻃﻮﺍﺑﻊ !‬
‫‪ ............‬؟‬ ‫ﻫﻞ ﺃﻧﺖ ﻣﻐﺮﺑﻴﺔ ﺃﻡ ‪ ............‬؟‬
‫ﻫﻞ ﻣﺤﻤﺪ ﺍﻟﺴﺎﺩﺱ ﻣﻠﻚ ﺍﻷﺭﺩﻥ ﺃﻡ‬ ‫ﻫﻞ ﻫﺬﺍ ﺍﻟﻜﺘﺎﺏ ﺟﺪﻳﺪ ﺃﻡ ‪ ............‬؟‬ ‫ﻣﺎ ‪ /‬ﻋﻨﺪﻩ ‪ /‬ﻃﺎﻟﺐ ‪ /‬ﺍﻣﺘﺤﺎﻥ ‪ /‬ﻃﺎﻟﺐ ‪ /‬ﻳﻮﺟﺪ ؟‬
‫‪ ..........................‬؟‬ ‫ﻫﻞ ﻫﺬﻩ ﻫﻲ ﺍﳋﺎﻣﺴﺔ ﺃﻡ ‪ ............‬؟‬ ‫ﺍﻟﻴﻮﻡ ‪ /‬ﻛﻤﺒﻴﻮﺗﺮ ‪ /‬ﻛﺎﺗﺐ ‪ /‬ﻫﻞ ‪ /‬ﻳﻮﺟﺪ ‪ /‬ﻋﻨﺪﻩ ‪ /‬ﻣﺎ ؟‬
‫ﻫﻞ ﺧﻮﺍﻥ ﻛﺎﺭﻟﻮﺱ ﺃﻣﻴﺮ ﺇﻡ ‪ ..............‬؟‬ ‫ﻫﻞ ﻫﻲ ﻣﺘﺰﻭﺟﺔ ﺃﻡ ‪ ............‬؟‬
‫ﻭ ‪ /‬ﻣﺮﻳﻀﺔ ‪ /‬ﺟﺪﺗﻪ ‪ /‬ﺗﻌﺒﺎﻧﺔ ‪ /‬ﻛﺎﻧﺖ ‪.‬‬
‫ﻫﻞ ﺩﺑﻲ ﳑﻠﻜﺔ ﺃﻡ ‪ .....................‬؟‬ ‫ﻫﻞ ﻫﻮ ﻓﺮﻧﺴﻲ ﺃﻡ ‪ ............‬؟‬
‫ﻫﻞ ﻓﺮﻧﺴﺎ ﳑﻠﻜﺔ ﺃﻡ ‪ .......................‬؟‬ ‫ﻫﻞ ﻫﻮ ﻳﺴﺎﺭﻱ ﺃﻡ ‪ ............‬؟‬
‫ﻫﻞ ﺳﻴﻨﺎﺀ ﺟﺰﻳﺮﺓ ﺇﻡ ‪ .........................‬؟‬ ‫ﻫﻞ ﻫﺬﻩ ﺍﳌﺪﻳﻨﺔ ﻓﻲ ﺃﻣﺮﻳﻜﺎ‬
‫ﻫﻞ ﻫﻮ ﻋﺎﺯﺏ ﺃﻡ ‪ .........................‬؟‬ ‫ﺍﻟﺸﻤﺎﻟﻴﺔ ﺃﻡ ﻓﻲ ﺃﻣﺮﻳﻜﺎ ‪ ............‬؟‬
‫‪Traduire, en s'inspirant des tournures rencontrées dans le texte.‬‬
‫? ‪Y a-t-il un roi sans couronne‬‬ ‫‪Là-bas j’étais heureuse.‬‬
‫? ‪Y a-t-il une république sans président‬‬ ‫‪Il était avec moi à Tanger.‬‬
‫? ‪Y a-t-il un une maison sans porte‬‬ ‫‪Elle était avec eux à Rabat.‬‬
‫? ‪Y a-t-il un boulanger sans fourneau‬‬ ‫‪Tu étais avec nous à l’université à damas.‬‬
‫? ‪Es-tu arabe, indienne ou turque‬‬ ‫‪Je suis étudiant, comme toi.‬‬
‫? ‪Est-il médecin, ingénieur ou avocat‬‬ ‫‪Il est français, comme nous.‬‬
‫? ‪Est-ce du vin ou du jus de raison‬‬ ‫‪Ils sont arabes, comme vous.‬‬
‫? ‪Est-elle à la maison, au bureau ou au marché‬‬ ‫‪Elle est intelligente, comme sa soeur.‬‬
‫? ‪Sont-ils français, allemands ou belges‬‬
‫‪Peut-être qu’il est pauvre.‬‬
‫‪Peut-être qu’elle ne sait pas.‬‬
‫? ‪Es-tu fatiguée‬‬
Gh. Al-Hakkak février 2005
Lexique supplémentaire et exercices - corrigé 2
1
mécréance ‫ﺍﻟﻜﻔﺮ‬ idem ‫ ﺍﻟﻨﺼﺮﺍﻧﻴﺔ‬voyageur, ‫ﻋﺎﺑﺮ ﺍﻟﺴﺒﻴﻞ‬ imam ‫ﺇﻣﺎﻡ‬ humain (adamien) ‫ ﺁﺩﻣﻲ‬Je ne sais pas ‫ﻻ ﺃﻋﺮﻑ‬
passant (classique)
croyance, foi ‫ﺍﻹﳝﺎﻥ‬ judaïsme ‫ﺍﻟﻴﻬﻮﺩﻳﺔ‬ voyageur (mod.) ‫ﻣﺴﺎﻓﺮ‬ moine ‫ﺭﺍﻫﺐ‬ Adam et Eve ‫ ﺁﺩﻡ ﻭﺣﻮﺍﺀ‬idem ‫ﻻ ﺃﺩﺭﻱ‬
culte, vénération ‫ﺍﻟﻌﺒﺎﺩﺓ‬ boudhisme ‫ ﺍﻟﺒﻮﺫﻳﺔ‬inconnu ‫ﻣﺠﻬﻮﻝ ﺍﻟﻬﻮﻳﺔ‬ prêtre chrétien ‫ﻗﺴﻴﺲ‬ un dieu ‫ ﺇﻟﻪ‬idem ‫ﻻ ﺃﻋﻠﻢ‬
dualisme ‫ ﺍﻟﺜﺎﻧﻮﻳﺔ‬amnésie ‫ﻓﻘﺪﺍﻥ ﺍﻟﺬﺍﻛﺮﺓ‬ saint (christianisme) ‫ﻗﺪﻳﺲ‬ un diable ‫ ﺷﻴﻄﺎﻥ‬être humain ‫ﺇﻧﺴﺎﻥ‬
manichéisme ‫ ﺍﳌﺎﻧﻮﻳﺔ‬oubli ‫ﺍﻟﻨﺴﻴﺎﻥ‬ cheikh, chef ‫ﺷﻴﺦ‬ un génie ‫ ﺟﻨﻲ‬les gens ‫ﺍﻟﻨﺎﺱ‬
mazdéisme ‫ﻮﺳﻴﺔ‬‫ ﺍ‬demander ‫ﻳﺴﺄﻝ‬ moufti ‫ﻣﻔﺘﻲ‬ les génies et ‫ ﺍﳉﻦ ﻭﺍﻹﻧﺲ‬humain, ‫ﺇﻧﺴﺎﻧﻲ‬
les humains humanitaire
hindouisme ‫ ﺍﻟﻬﻨﺪﻭﺳﻴﺔ‬répondre ‫ﻳﺠﻴﺐ‬ rabbin ‫ﺣﺎﺧﺎﻡ‬ lutin ‫ ﻋﻔﺮﻳﺖ‬droits de ‫ﺣﻘﻮﻕ ﺍﻹﻧﺴﺎﻥ‬
l'homme
protestantisme ‫ ﺍﻟﺒﺮﻭﺗﺴﺘﺎﻧﺘﻴﺔ‬comprendre ‫ﻳﻔﻬﻢ‬ saint (islam) ‫ﻭﻟﻲ‬ religion ‫ ﺩﻳﻦ‬le genre humain ‫ﺍﻟﺒﺸﺮ‬
orthodoxie ‫ ﺍﻷﺭﺛﺬﻭﻛﺴﻴﺔ‬l'islam ‫ﺍﻹﺳﻼﻡ‬ étrange ‫ﻏﺮﻳﺐ‬ doctrine, croyance ‫ ﻣﺬﻫﺐ‬l'humanité ‫ﺍﻟﺒﺸﺮﻳﺔ‬
athéisme ‫ ﺍﻹﳊﺎﺩ‬le christianisme ‫ﺍﳌﺴﻴﺤﻴﺔ‬ étranger ‫ﺃﺟﻨﺒﻲ‬ prophète ‫ ﻧﺒﻲ‬les humains ‫ ﺑﻨﻲ ﺁﺩﻡ‬/ ‫ﺑﻨﻮ ﺁﺩﻡ‬
(fils d'Adam)

Est-elle mariée ou célibataire ? 3 Est-ce qu'elle fait des‫ﺗﻌﻤﻞ ؟‬ ‫ﻫﻞ ﻫﻲ ﺗﺪﺭﺱ ﺃﻡ‬
études ou elle
2
‫ﻫﻞ ﻫﻮ ﻓﺮﻧﺴﻲ ﺃﻡ ﺃﺟﻨﺒﻲ ؟‬
Est-il français ou étranger ? travaille ? ‫ﻫﻞ ﻫﻮ ﺃﻳﻮﻙ ﺃﻡ ﺃﺧﻮﻙ ؟‬
‫ﻫﻞ ﻫﻮ ﻳﺴﺎﺭﻱ ﺃﻡ ﳝﻴﻨﻲ ؟‬
Est-il de gauche ou de droite ?
Est-ce ton père ou ton frère ?
‫ﻫﻞ ﻫﻮ ﺃﺧﻀﺮ ﺃﻡ ﺃﺳﻮﺩ ؟‬
‫ﻫﻞ ﻫﻮ ﻣﻦ ﻟﺒﻨﺎﻥ ﺃﻡ ﻣﻦ ﺍﻟﻴﻤﻦ‬
‫ﻫﻞ ﻫﺬﻩ ﺍﳌﺪﻳﻨﺔ ﻓﻲ ﺃﻣﺮﻳﻜﺎ ﺍﻟﺸﻤﺎﻟﻴﺔ ﺃﻡ ﻓﻲ‬
Cette ville, se trouve- ‫ﺃﻣﺮﻳﻜﺎ ﺍﳉﻨﻮﺑﻴﺔ ؟‬
Est-ce vert ou noir ?
‫ﻫﻞ ﻫﻲ ﺣﻤﺮﺍﺀ ﺃﻡ ﺻﻔﺮﺍﺀ ؟‬
‫ﺃﻡ ﻣﻦ ﺍﻟﻜﻮﻳﺖ ؟‬
t-elle en Amérique du nord ou du sud ?
‫ﻫﻞ ﻧﺎﻇﻢ ﺣﻜﻤﺖ ﺗﺮﻛﻲ ﺃﻡ ﻋﺮﺑﻲ ؟‬
Est-elle rouge ou jaune ?
‫ﻫﻞ ﻫﻢ ﻫﻨﺎ ﺃﻡ ﻫﻨﺎﻙ ؟‬
! ‫ﺭﲟﺎ ﻫﻮ ﺳﺎﺋﻖ ﺍﻟﻮﺯﻳﺮ‬
Nâdhim Hikmat, est-il turc ou arabe ?
‫ﻫﻞ ﻓﻴﻔﺎﻟﺪﻱ ﻓﺮﻧﺴﻲ ﺃﻡ ﺇﻳﻄﺎﻟﻲ ؟‬
Sont-ils ici ou là-bas ?
‫ﻫﻞ ﺃﻧﺘﻢ ﻋﺮﺏ ﺃﻡ ﺃﺟﺎﻧﺐ ؟‬
‫ﻫﻞ ﻫﻲ ﻣﺮﻳﻀﺔ ﺃﻡ ﺗﻌﺒﺎﻧﺔ ؟‬
Vivaldi, est-il français ou italien ?
‫ﻫﻞ ﻣﻮﺯﺍﺭﺕ ﺃﳌﺎﻧﻲ ﺃﻡ ﳕﺴﺎﻭﻱ ؟‬
Sont-ils arabes ou étrangers ?
‫ﻫﻞ ﺗﺪﺭﺳﻮﻥ ﺍﻟﺘﺎﺭﻳﺦ ﺃﻡ ﺍﳉﻐﺮﺍﻓﻴﺔ ؟‬
! ‫ﺭﳝﺎ ﻫﻲ ﺳﻴﺎﺭﺓ ﺇﺳﻌﺎﻑ‬
Mozart, est-il allemand ou autrichien ?
‫ﻫﻞ ﻫﻨﺪﻝ ﺇﻧﻜﻠﻴﺰﻱ ﺃﻡ ﺃﳌﺎﻧﻲ ؟‬
Etudiez-vous l'histoire ou la
géographie ? ‫ﻫﻞ ﺗﺸﺮﺏ ﺍﻟﻘﻬﻮﺓ ﺃﻡ ﺍﻟﺸﺎﻱ ؟‬
! ‫ﺭﲟﺎ ﻫﻮ ﺟﺎﻣﻊ ﻃﻮﺍﺑﻊ‬
Haendel, est-il anglais ou allemand ?
‫ﻫﻞ ﺑﻴﻜﺎﺳﻮ ﻓﺮﻧﺴﻲ ﺃﻡ ﺇﺳﺒﺎﻧﻲ ؟‬
Bois-tu du café ou du thé ?
‫ﻫﻞ ﺃﻧﺖ ﻣﻔﺮﺑﻴﺔ ﺃﻡ ﻣﺸﺮﻗﻴﺔ ؟‬
‫ﻫﻞ ﻳﻮﺟﺪ ﻃﺎﻟﺐ ﻣﺎ ﻋﻨﺪﻩ ﺩﺭﺱ ؟‬
Picasso, est-il français ou espagnol ?
‫ﻫﻞ ﺳﻴﺎﺭﺍﺕ ﻧﻴﺴﺎﻥ ﻓﺮﻧﺴﻴﺔ ﺃﻡ ﻳﺎﺑﺎﻧﻴﺔ ؟‬
Es-tu du Maghreb ou de l'Orient ?
‫ﻫﻞ ﻫﺬﺍ ﺍﻟﻜﺘﺎﺏ ﺟﺪﻳﺪ ﺃﻡ ﻗﺪﱘ ؟‬
‫ﻫﻞ ﻳﻮﺟﺪ ﻛﺎﺗﺐ ﻣﺎ ﻋﻨﺪﻩ ﻗﻠﻢ ؟‬
Les voitures Nissan, sont-elles
françaises ou japonaises ?
Ce livre, est-il neuf ou vieux ?
Ce livre, est-il récent ou ancien ?
‫ﻛﺎﻧﺖ ﺍﳌﺮﺃﺓ ﺍﻟﻐﺮﻳﺒﺔ ﻣﺮﻳﻀﺔ‬
‫ﻫﻞ ﻛﻤﺒﻴﻮﺗﺮﺍﺕ ﻛﻮﻣﺒﺎﻙ ﻳﺎﺑﺎﻧﻴﺔ ﺃﻡ ﺃﻣﺮﻳﻜﻴﺔ ؟‬
Les ordinateurs Compaq, sont ils
‫ﻫﻞ ﻫﺬﻩ ﻫﻲ ﺍﳋﺎﻣﺴﺔ ﺃﻡ ﺍﻟﺴﺎﺩﺳﺔ ؟‬
Est-elle la 5ème ou la 6ème ?
. ‫ﻭﺗﻌﺒﺎﻧﺔ‬
japonais ou américains ? ‫ﻫﻞ ﻫﻲ ﻣﺘﺰﻭﺟﺔ ﺃﻡ ﻋﺎﺯﺑﺔ ؟‬

Y a-t-il un roi sans couronne ?


Es-tu fatiguée ?
‫ ﺑﺪﻭﻥ ﺗﺎﺝ ؟‬/ ‫ ﺑﻼ‬/ ‫ﻫﻞ ﻫﻨﺎﻙ ﻣﻠﻚ ﻣﺎ ﻋﻨﺪﻩ‬ ‫ﻫﻞ ﺃﻧﺖ ﻣﺮﻳﻀﺔ ؟‬
Y a-t-il une république sans président ?
Là-bas j’étais heureuse.
‫ﻫﻞ ﻫﻨﺎﻙ ﺟﻤﻬﻮﺭﻳﺔ ﺑﻼ ﺭﺋﻴﺲ ؟‬ ! ‫ﻛﻨﺖ ﺳﻌﻴﺪﺓ ﻫﻨﺎﻙ‬
Y a-t-il un une maison sans porte ?
4 ‫ﻫﻞ ﻫﻨﺎﻙ ﺩﺍﺭ ﺑﻼ ﺑﺎﺏ ؟‬
Il était avec moi à Tanger.
. ‫ﻛﺎﻥ ﻣﻌﻲ ﻓﻲ ﻃﻨﺠﺔ‬
Y a-t-il un boulanger sans fourneau ?
Elle était avec eux à Rabat.
‫ﻫﻞ ﻫﻨﺎﻙ ﺧﺒﺎﺯ ﻣﺎ ﻋﻨﺪﻩ ﻓﺮﻥ ؟‬ . ‫ﻛﺎﻧﺖ ﻣﻌﻬﻢ ﻓﻲ ﺍﻟﺮﺑﺎﻁ‬
Es-tu arabe, indienne ou turque ?
Tu étais avec nous à l’université à Damas.
‫ﻫﻞ ﺃﻧﺖ ﻋﺮﺑﻴﺔ ﺃﻡ ﻫﻨﺪﻳﺔ ﺃﻡ ﺗﺮﻛﻴﺔ ؟‬ . ‫ﻛﻨﺖ ﻣﻌﻨﺎ ﻓﻲ ﺍﳉﺎﻣﻌﺔ ﻓﻲ ﺩﻣﺸﻖ‬
Est-il médecin, ingénieur ou avocat ?
Je suis étudiant, comme toi.
‫ﻫﻞ ﻫﻮ ﻃﺒﻴﺐ ﺃﻡ ﻣﻬﻨﺪﺱ ﺃﻡ ﻣﺤﺎﻣﻲ ؟‬ . ‫ ﻣﺜﻠﻚ‬، ‫ﺃﻧﺎ ﻃﺎﻟﺐ‬
Est-ce du vin ou du jus de raisin ?
Il est français, comme nous.
‫ﻫﻞ ﻫﺬﺍ ﻧﺒﻴﺬ ﺃﻡ ﻋﺼﻴﺮ ﻋﻨﺐ ؟‬ . ‫ ﻣﺜﻠﻨﺎ‬،‫ﻫﻮ ﻓﺮﻧﺴﻲ‬
Est-elle à la maison, au bureau ou au marché ?
Ils sont arabes, comme vous.
‫ﻫﻞ ﻫﻲ ﻓﻲ ﺍﻟﺪﺍﺭ ﺃﻡ ﻓﻲ ﺍﳌﻜﻨﺐ ﺃﻡ ﻓﻲ ﺍﻟﺴﻮﻕ ؟‬ . ‫ ﻣﺜﻠﻜﻢ‬، ‫ﻫﻢ ﻋﺮﺏ‬
Sont-ils français, allemands ou belges ?
Elle est intelligente, comme sa soeur.
‫ﻫﻞ ﻫﻢ ﻓﺮﻧﺴﻴﻮﻥ ﺃﻡ ﺃﳌﺎﻥ ﺃﻡ ﺑﻠﺠﻴﻜﻴﻮﻥ ؟‬ . ‫ ﻣﺜﻞ ﺃﺧﺘﻬﺎ‬، ‫ﻫﻲ ﺫﻛﻴﺔ‬
Peut-être qu’il est pauvre.
Il est honnête, comme tout le monde.
! ‫ﺭﲟﺎ ﻫﻮ ﻓﻘﻴﺮ‬ . ‫ﻫﻮ ﺷﺮﻳﻒ ﻣﺜﻞ ﻛﻞ ﺍﻟﻨﺎﺱ‬
Peut-être qu’elle ne sait pas.
! ‫ﺭﲟﺎ ﻻ ﺗﻌﻠﻢ‬
‫‪MAJ le 4 février 2005‬‬
‫‪boisson‬‬

‫‪à manger‬‬
‫ﺷﺮﺍﺏ‬
‫ﺃﻛﻞ‬
‫)ﺻﻴﻐﺔ ﻣﺒﺴﻄﺔ ﻟﻨﺺ أدﺑﻲ ﺣﺪﻳﺚ(‬ ‫اﳊﻮار اﻟﺜﺎﻟﺚ‬
‫‪désirer, vouloir‬‬ ‫ﻭﺩ ‪ ،‬ﻳ ﹶﻮﺩ‬
‫‪aussi‬‬ ‫ﺃﻳﻀﺎ‬
‫ﹰ‬
‫‪ -‬ﺷﺮاب ﻗﺒﻞ اﻷﻛﻞ ؟‬
‫‪sans‬‬ ‫ﺑﻼ = ﺑﺪﻭﻥ‬
‫‪ -‬ﻧﻌﻢ ‪ ،‬أود »إﺳﻜﻮﺗﺶ« ‪.‬‬
‫‪glaçons‬‬ ‫ﺛﻠﺞ‬ ‫أﻳﻀﺎ ‪ ،‬وﻟﻜﻦ ﺑﻼ ﺛﻠﺞ ‪.‬‬ ‫‪ -‬وأﻧﺎ ً‬
‫‪poisson‬‬ ‫ﺳﻤﻚ‬ ‫‪ -‬واﻷﻛﻞ ‪ ،‬ﺳﻤﻚ أم ﳊﻢ ؟‬
‫‪viande‬‬ ‫ﳊﻢ‬ ‫‪ -‬ﺳﻤﻚ ﻳﺎ أﺧﻲ ﺳﻤﻚ ‪ ،‬ﻫﻞ ﻧﺄﺗﻲ إﻟﻰ اﻟﺒﺤﺮ ﻣﻦ أﺟﻞ اﻟﻠﺤﻢ ؟‬
‫‪venir‬‬ ‫ﺃﺗﻰ ‪ ،‬ﻳﺄﺗﻲ‬ ‫‪ -‬أي ﺳﻤﻚ ؟‬
‫‪mer‬‬ ‫ﺑﺤﺮ‬ ‫‪ -‬اﻟﺴﺮﻃﺎن اﳌﺸﻮي ‪.‬‬
‫‪pour‬‬ ‫ﻣﻦ ﺃﺟﻞ‬ ‫‪ -‬واﻟﻨﺒﻴﺬ ‪ ،‬أﺑﻴﺾ أم أﺣﻤﺮ ؟‬
‫‪hommard‬‬ ‫ﺍﻟﺴﺮﻃﺎﻥ‬ ‫‪ -‬ﻧﺒﻴﺬ وردي ‪ ،‬أﻟﻴﺲ ﻛﺬﻟﻚ ؟‬
‫ﻣﺸﻮﻱ‬
‫‪grillé‬‬
‫‪ -‬أﻧﺎ أﻓﻀﻞ اﳌﺎء اﳌﻌﺪﻧﻲ ‪.‬‬
‫ﻧﺒﻴﺬ‬
‫‪vin‬‬
‫‪ -‬ﻻ ﺗﺸﺮﺑﲔ اﻟﻨﺒﻴﺬ ؟‬
‫? ‪n'est-ce pas‬‬ ‫ﺃﻟﻴﺲ ﻛﺬﻟﻚ ؟‬
‫‪ -‬اﻷﺣﻤﺮ ﻧﻌﻢ ‪ ،‬أﻣﺎ اﻷﺑﻴﺾ ﻓﻼ ‪.‬‬
‫‪préférer‬‬ ‫ﻓﻀﻞ ‪ ،‬ﻳﻔﻀﻞ‬
‫ﻣﺎﺀ ﻣﻌﺪﻧﻲ‬
‫‪ -‬أﻧﺎ ﻣﺜﻠﻚ ﲤﺎ ًﻣﺎ ‪ ،‬ﻻ أﺣﺐ اﻷﺑﻴﺾ ‪.‬‬
‫‪eau minérale‬‬

‫‪boire‬‬ ‫ﺷﺮﹺﺏ ‪ ،‬ﻳﺸﺮﹶﺏ‬


‫‪ -‬أﻧﺖ أﺣﻤﺮ إذن !‬
‫‪comme‬‬ ‫ﻣﺜﻞ‬ ‫‪ -‬أﻧﺖ ﺗﺘﻜﻠﻤﲔ ﺑﺼﻮت ﻋﺎل ‪» ،‬ﻫﺲ« !‬
‫‪donc‬‬ ‫ﺇﺫﻥ‬ ‫اﺷﺘﺮاﻛﻴﺎ ؟‬
‫ً‬ ‫‪ -‬ﳌﺎذا ﻫﺲ ؟ أﻟﺴﺖ‬
‫‪à haute voix‬‬ ‫ﺑﺼﻮﺕ ﻋﺎﻝ‬ ‫‪ -‬أﻧﺎ اﺷﺘﺮاﻛﻲ أﺑﻴﺾ !‬
‫‪socialiste‬‬ ‫ﺍﺷﺘﺮﺍﻛﻲ‬
‫ﻣﻘﻄﻊ ﻣﻦ » ﺑﺎن اﻟﺼﺒﺢ « ﻟﻠﻜﺎﺗﺐ اﳉﺰاﺋﺮي ﻋﺒﺪ اﳊﻤﻴﺪ ﺑﻦ ﻫﺪوﻗﺔ ‪ -‬ﺻﻴﻐﺔ ﻣﺒﺴﻄﺔ‬

‫ﺍﻟﺼﺪﻳﻖ ﻭﻗﺖ ﺍﻟﻀﻴﻖ‬

‫ﺍﻷﻃﻼﻝ‬
‫‪Extrait d'une chanson célèbre‬‬

‫ﺻﺮﺣﺎ ﻣﻦ ﺧﻴﺎﻝ ﻓﻬﻮﻯ‬


‫ﹰ‬ ‫ﻛﺎﻥ‬ ‫ﻳﺎ ﻓﺆﺍﺩﻱ ﻻ ﺗﺴﻞ ﺃﻳﻦ ﺍﳍﻮﻯ‬
‫ﻭﺍﺭﻭ ﻋﲏ ﻃﺎﳌﺎ ﺍﻟﺪﻣﻊ ﺭﻭﻯ‬ ‫ﺍﺳﻘﲏ ﻭﺍﺷﺮﺏ ﻋﻠﻰ ﺃﻃﻼﻟﻪ‬
‫ﺭﻗﻴﻖ‬ ‫ﺍﳌﻨﺎﺩﺍﺓ‬ ‫ﻋﺬﺏ‬ ‫ﺑﻔﻢ‬ ‫ﺃﻏﺮﻳﺘﲏ‬ ‫ﻭﻗﺪ‬ ‫ﺃﻧﺴﺎﻙ‬ ‫ﻟﺴﺖ‬
‫ﻣﻦ ﺧﻼﻝ ﺍﳌﻮﺝ ﻣﺪﺕ ﻟﻐﺮﻳﻖ‬ ‫ﻛﻴﺪ‬ ‫ﳓﻮﻱ‬ ‫ﲤﺘﺪ‬ ‫ﻭﻳﺪ‬
‫ﺃﻳﻦ ﰲ ﻋﻴﻨﻴﻚ ﺫﻳﺎﻙ ﺍﻟﱪﻳﻖ‬ ‫ﻟﻪ‬ ‫ﺍﻟﺴﺎﺭﻱ‬ ‫ﻳﻈﻤﺄ‬ ‫ﻭﺑﺮﻳﻖ‬

‫ﺷﻌﺮ إﺑﺮاﻫﻴﻢ ﻧﺎﺟﻲ ‪ -‬ﺗﻠﺤﲔ رﻳﺎض اﻟﺴﻨﺒﺎﻃﻲ ‪ -‬ﻏﻨﺎء أم ﻛﻠﺜﻮم‬


Gh. Al-Hakkak février 2005
Lexique supplémentaire et exercices 3
Chercher le sens de ces mots avant le cours. Utiliser les dictionnaires accessibles et questionner son entourage.

‫ﺟﺪﺭ‬ ‫ﺍﻟﻌﺸﺎﺀ‬ ‫ﻓﺎﻛﻬﺔ ﺝ ﻓﻮﺍﻛﻪ‬ ‫ﺣﻠﻴﺐ‬ ‫ﺑﺎﻣﻴﺎﺀ‬ ‫ﺧﺒﺰ‬


‫ﻣﻠﻌﻘﺔ‬ ‫ﻭﺟﺒﺔ ﺍﻟﻐﺪﺍﺀ‬ ‫ﻟﱭ‬ ‫ﻓﺎﺻﻮﻟﻴﺎﺀ‬ ‫ﺭﺯ‬
‫ﺷﻮﻛﺔ‬ ‫ﺗﻨﺎﻭﻝ ﺍﻟﻐﺪﺍﺀ‬ ‫ ﻳﻄ ﹸﺒﺦ‬، ‫ﻃ ﹶﺒﺦ‬ ‫ﺧﻤﺮ‬ ‫ﺑﺎﺫﳒﺎﻥ‬ ‫ﳊﻢ‬
‫ ﺳﻜﻴﻨﺔ‬/ ‫ﺳﻜﲔ‬ ‫ﺗﻨﺎﻭﻝ ﺍﻟﺪﻭﺍﺀ‬ ‫ ﻳﺸﺘﺮﻱ‬، ‫ﺍﺷﺘﺮﻯ‬ ‫ﻧﺒﻴﺬ‬ ‫ﺧﻴﺎﺭ‬ ‫ﳊﻢ ﻏﻨﻢ‬
‫ﻣﺎﺋﺪﺓ‬ ‫ﻛﺄﺱ‬ ‫ ﻳﺒﻴﻊ‬، ‫ﺑﺎﻉ‬ ‫ﻋﺼﻴﺮ‬ ‫ﻃﻤﺎﻃﻢ‬ ‫ﳊﻢ ﺑﻘﺮ‬
‫ﻃﺎﻭﻟﺔ‬ ‫ﻓﻨﺠﺎﻥ‬ ‫ ﻳﺬﻭﻕ‬، ‫ﺫﺍﻕ‬ ‫ﺑﺮﺗﻘﺎﻝ‬ ‫ﺑﻄﺎﻃﺎ‬ ‫ﳊﻢ ﺧﻨﺰﻳﺮ‬
‫ﻣﻨﻀﺪﺓ‬ ‫ﺯﺟﺎﺟﺔ‬ ‫ﺩﻓﻊ ﺍﳊﺴﺎﺏ‬ ‫ﺗﻔﺎﺡ‬ ‫ﺷﻮﺭﺑﺔ‬
‫ﺳﻔﺮﺓ‬ ‫ﻗﻨﻴﻨﺔ‬ ‫ﻟﻴﻤﻮﻥ‬ ‫ﻣﻠﺢ‬ ‫ﻛﺒﺔ‬
‫ﺻﻴﻨﻴﺔ‬ ‫ﻭﻋﺎﺀ‬ ‫ﺍﻟﻔﻄﻮﺭ‬ ‫ﺭﻣﺎﻥ‬ ‫ﻓﻠﻔﻞ‬ ‫ﻓﻼﻓﻞ‬
‫ﺍﻟﻐﺪﺍﺀ‬ ‫ﻋﻨﺐ‬ ‫ﺑﺎﻗﻼﺀ‬
Compléter avec les termes adéquats, puis traduire. Reconstituer chaque phrase, puis la traduire.

. ‫ﺃﻛﻠﺖ ﻗﺒﻞ ﻗﻠﻴﻞ‬ . ‫ ﺳﻤﻚ‬- ‫ ؟‬..................... - <- ‫ ﻫﻮ‬/ ‫ ﻣﺜﻠﻲ‬/ ‫ ﻻ‬/ ‫ ﻳﺤﺐ‬/ ‫ ﺍﻟﺒﻴﺮﺓ‬/ ‫ﲤﺎ ﹰﻣﺎ‬
<- ‫ ﲤﺎ ﹰﻣﺎ‬/ ‫ ﻣﺜﻠﻚ‬/ ‫ ﻻ‬/ ‫ ﻫﻲ‬/ ‫ ﺍﳋﻤﺮ‬/ ‫ﺗﺸﺮﺏ‬
‫ ﻫﺎ ﻫﻮ‬، ‫ ﺗﻔﻀﻞ‬- ‫ ؟‬..................... - . ‫ ﺳﻤﻚ‬- ‫؟‬ ‫ ﻣﺎﺫﺍ ﺗﺄﻛﻞ‬-
. ‫ﺍﳌﻠﺢ‬ <- ‫ ﺍﻟﻜﻼﺳﻴﻜﻴﺔ‬/ ‫ ﻣﺜﻠﻲ‬/ ‫ ﺗﻔﻀﻞ‬/ ‫ ﻫﻲ‬/ ‫ﺍﳌﻮﺳﻴﻘﻰ‬
- Que manges-tu ? - Du poisson.
. ‫ ﺭﺟﺎ ﹰﺀ‬، ‫ ﻣﻌﺪﻧﻲ‬- ‫ ؟‬..................... - <- ‫ ﻻ‬/ ‫ ﻣﺜﻠﻪ‬/ ‫ ﺍﻟﺴﺮﻃﺎﻥ‬/ ‫ ﺃﺣﺐ‬/ ‫ ﺃﻧﺎ‬/ ‫ﺍﳌﺸﻮﻱ‬
. ‫ ﺑﺪﻭﻥ ﺳﻜﺮ‬، ‫ ﻻ‬- ‫ ؟‬..................... - <- ‫ ﻫﻲ‬/ ‫ ﺗﻔﻀﻞ‬/ ‫ ﲢﺐ‬/ ‫ ﺍﻟﺘﺎﺭﻳﺦ‬/ ‫ ﺗﺎﺭﻳﺦ‬/ ‫ ﻭﻟﻜﻦ‬/ ‫ﺍﻟﻔﻦ‬
. ‫ ﺍﻟﻨﺒﻴﺬ ﺍﻷﺣﻤﺮ‬- ‫ ؟‬..................... - <- ‫ ﻳﺤﺐ‬/ ‫ ﻫﻮ‬/ ‫ ﻭﻟﻜﻦ‬/ ‫ ﺍﻟﺪﺭﺍﺳﺔ‬/ ‫ ﻳﻔﻀﻞ‬/ ‫ﺍﻟﻌﻤﻞ‬
‫ ﺃﻓﻀﻞ‬، ‫ ﻧﻌﻢ‬- ‫ ؟‬..................... - <- ‫ ﻫﻮ‬/ ‫ ﻭﻟﻜﻦ‬/ ‫ ﻳﺪﺭﺱ‬/ ‫ ﻳﻌﻤﻞ‬/ ‫ ﻳﺤﺐ‬/ ‫ ﺑﻔﻀﻞ‬/ ‫ ﺃﻥ‬/ ‫ﺃﻥ‬
. ‫ﺍﻷﺣﻤﺮ‬ <- ‫ ﻓﻘﻴﺮ‬/ ‫ ﻳﺴﺎﻓﺮ‬/ ‫ ﻭﻟﻜﻨﻪ‬/ ‫ ﻳﺮﻳﺪ‬/ ‫ﺃﻥ‬
. ‫ ﻛﻮﻛﺎ ﻛﻮﻻ‬- ‫ ؟‬..................... - <- ‫ ﻭﻟﻜﻨﻬﺎ‬/ ‫ ﺃﻥ‬/ ‫ ﺗﻌﻤﻞ‬/ ‫ ﺗﺮﻳﺪ‬/ ‫ﻣﺮﻳﻀﺔ‬
‫ ﺃﻧﺎ‬، ‫ ﻧﻌﻢ‬- ‫ ﺷﻴﺌﺎ ؟‬..................... - <- ‫ ﻻ‬/ ‫ ﺍﻟﻌﺮﺑﻴﺔ‬/ ‫ ﺍﻷﺻﻞ‬/ ‫ ﺃﺗﻜﻠﻢ‬/ ‫ ﻭﻟﻜﻨﻨﻲ‬/ ‫ﻋﺮﺑﻲ‬
. ‫ﺟﻮﻋﺎﻥ‬ <- ‫ ﺍﻟﻔﺼﺤﻰ‬/ ‫ ﻫﻲ‬/ ‫ ﻻ‬/ ‫ ﺍﻟﻌﺮﺑﻴﺔ‬/ ‫ ﻋﺮﺑﻴﺔ‬/ ‫ ﺗﻔﻬﻢ‬/ ‫ﻭﻟﻜﺘﻬﺎ‬
‫ ﻣﻦ‬، ‫ ﻧﻌﻢ‬- ‫ ؟‬..................... - <- ‫ ﻳﺴﻜﻦ‬/ ‫ ﻓﻲ‬/ ‫ ﻭﻟﻜﻨﻪ‬/ ‫ ﻫﻮ‬/ ‫ ﻻ‬/ ‫ ﻓﺮﻧﺴﺎ‬/ ‫ﻓﺮﻧﺴﻲ‬
. ‫ﻓﻀﻠﻚ‬ <- ‫ ﻫﻮ‬/ ‫ ﻭﻟﻜﻨﻪ‬/ ‫ ﻣﺘﻜﺎﺳﻞ‬/ ‫ﺫﻛﻲ‬
! ‫ ﺷﻜﺮﹰﺍ‬، ‫ ﻻ‬- ‫ ؟‬..................... - <- ‫ ﺑﻔﻀﻞ ؟‬/ ‫ ﻓﻲ‬/ ‫ ﺍﻟﻘﻬﻮﺓ‬/ ‫ ﻣﻦ‬/ ‫ﺍﻟﺼﺒﺎﺡ‬
! ‫ ﺷﻜﺮﹰﺍ ﺟﺰﻳﻼﹰ‬- ‫ ؟‬..................... - <- ‫ ﺍﻟﺸﺎﻱ ؟‬/ ‫ ﻣﻦ‬/ ‫ ﻳﻔﻀﻞ‬/ ‫ﺑﺎﻟﻨﻌﻨﺎﻉ‬
، ‫ ﺷﻜﺮﺍ‬، ‫ ﻻ‬- ‫ ؟‬..................... -

Traduire, en s'inspirant des tournures rencontrées dans le texte.

Il est tout à fait comme toi. Il n’aime pas la télévision. N’est-elle pas la fille du prince ?
Elle est tout à fait comme moi. Elle n’aime aps le vin. N’est-il pas le nouveau chanteur ?
J’aime Beethoven, mais je préfère Bach. N’es-tu pas l’avocat de l’accusé ?
J’aime la musique moderne, mais je préfère la musique N’est-il pas le propriétaire de la maison ?
classique. Ne comprends-tu pas ?
Il aime la télévision, mais il préfère le cinéma. N’apprend-elle pas l’arabe avec toi ?
Qui préfère le jus de pomme ? Ne connais-tu pas son adresse ?
Qui aime ce peintre ? Je suis un commerçant honnête.
Qui aimerait faire un voyage dans le désert ? Il est un homme généreux.
Qui sait parler japonais ? Elle est une femme intelligente.
N’es-tu pas d’ici ? Il aime la littérature mais préfère l’histoire.
N’est-ce pas le roi d’Espagne ?
‫‪Gh. Al-Hakkak février 2005‬‬
‫‪Lexique supplémentaire et exercices - corrigé 3‬‬
‫‪dîner‬‬ ‫‪fruit‬‬ ‫‪lait‬‬ ‫ﺣﻠﻴﺐ‬ ‫‪gambos‬‬ ‫ﺑﺎﻣﻴﺎﺀ‬ ‫‪pain‬‬
‫‪1‬‬ ‫ﺧﺒﺰ‬
‫‪marmitte‬‬ ‫ﺟﺪﺭ‬ ‫ﺍﻟﻌﺸﺎﺀ‬ ‫ﻓﺎﻛﻬﺔ ﺝ ﻓﻮﺍﻛﻪ‬
‫‪cuillère‬‬ ‫ﻣﻠﻌﻘﺔ‬ ‫ﻭﺟﺒﺔ ﺍﻟﻐﺪﺍﺀ ‪repas du déj.‬‬ ‫ﻃ ﹶﺒﺦ ‪ ،‬ﻳﻄ ﹸﺒﺦ‬ ‫‪yaourt‬‬ ‫ﻟﱭ‬ ‫ﻓﺎﺻﻮﻟﻴﺎﺀ ‪haricots blancs‬‬ ‫‪riz‬‬ ‫ﺭﺯ‬

‫‪fourchette‬‬ ‫ﺷﻮﻛﺔ‬ ‫ﺗﻨﺎﻭﻝ ﺍﻟﻐﺪﺍﺀ ‪prendre le déj.‬‬ ‫‪faire la cuisine‬‬ ‫‪alcool‬‬ ‫ﺧﻤﺮ‬ ‫‪aubergine‬‬ ‫ﺑﺎﺫﳒﺎﻥ‬ ‫‪viande‬‬ ‫ﳊﻢ‬

‫ﺳﻜﲔ ‪ /‬ﺳﻜﻴﻨﺔ ‪couteau‬‬ ‫‪prendre le‬‬ ‫ﺗﻨﺎﻭﻝ ﺍﻟﺪﻭﺍﺀ‬ ‫ﺍﺷﺘﺮﻯ ‪ ،‬ﻳﺸﺘﺮﻱ ‪acheter‬‬ ‫‪vin‬‬ ‫ﻧﺒﻴﺬ‬ ‫‪concombre‬‬ ‫ﺧﻴﺎﺭ‬ ‫‪de l'agneau‬‬ ‫ﳊﻢ ﻏﻨﻢ‬

‫)‪table (garnie‬‬ ‫ﻣﺎﺋﺪﺓ‬ ‫‪médicament‬‬ ‫‪vendre‬‬ ‫ﺑﺎﻉ ‪ ،‬ﻳﺒﻴﻊ‬ ‫‪jus‬‬ ‫ﻋﺼﻴﺮ‬ ‫‪tomate‬‬ ‫ﻃﻤﺎﻃﻢ‬ ‫‪du boeuf‬‬ ‫ﳊﻢ ﺑﻘﺮ‬

‫)‪table (meuble‬‬ ‫ﻃﺎﻭﻟﺔ‬ ‫‪verre‬‬ ‫ﻛﺄﺱ‬ ‫‪goûter‬‬ ‫ﺫﺍﻕ ‪ ،‬ﻳﺬﻭﻕ‬ ‫)‪orange (coll.‬‬ ‫ﺑﺮﺗﻘﺎﻝ‬ ‫ﺑﻄﺎﻃﺎ ‪pommes de terre‬‬ ‫‪du porc‬‬ ‫ﳊﻢ ﺧﻨﺰﻳﺮ‬

‫ﻣﻨﻀﺪﺓ )‪table (meuble‬‬ ‫‪tasse‬‬ ‫ﻓﻨﺠﺎﻥ‬ ‫‪payer‬‬ ‫ﺩﻓﻊ ﺍﳊﺴﺎﺏ‬ ‫)‪pomme (coll.‬‬ ‫ﺗﻔﺎﺡ‬ ‫‪soupe‬‬ ‫ﺷﻮﺭﺑﺔ‬

‫ﺳﻔﺮﺓ ‪nappe disposée‬‬ ‫‪bouteille‬‬ ‫ﺯﺟﺎﺟﺔ‬ ‫‪l'addition‬‬ ‫)‪citron (coll.‬‬ ‫ﻟﻴﻤﻮﻥ‬ ‫‪sel‬‬ ‫ﻣﻠﺢ‬ ‫‪kebbeh‬‬ ‫ﻛﺒﺔ‬

‫‪par terre‬‬ ‫‪idem‬‬ ‫ﻗﻨﻴﻨﺔ‬ ‫ﺍﻟﻔﻄﻮﺭ ‪petit-déjeuner‬‬ ‫)‪grenade (coll.‬‬ ‫ﺭﻣﺎﻥ‬ ‫‪poivre‬‬ ‫ﻓﻠﻔﻞ‬ ‫‪falâfil‬‬ ‫ﻓﻼﻓﻞ‬

‫‪plateau‬‬ ‫ﺻﻴﻨﻴﺔ‬ ‫‪assiette‬‬ ‫ﻭﻋﺎﺀ‬ ‫‪déjeuner‬‬ ‫ﺍﻟﻐﺪﺍﺀ‬ ‫‪raisin‬‬ ‫ﻋﻨﺐ‬ ‫‪fèves‬‬ ‫ﺑﺎﻗﻼﺀ‬

‫‪3‬‬ ‫‪2‬‬ ‫ﻫﻮ ﻣﺜﻠﻲ ﲤﺎ ﹰﻣﺎ ‪ ،‬ﻻ ﻳﺤﺐ ﺍﻟﺒﻴﺮﺓ ‪.‬‬


‫‪ -‬ﺃﻱ ﻧﺒﻴﺬ ؟ ‪ -‬ﺍﻟﻨﺒﻴﺬ ﺍﻷﺣﻤﺮ ‪.‬‬
‫ﻫﻲ ﻣﺜﻠﻚ ﲤﺎ ﹰﻣﺎ ‪ ،‬ﻻ ﺗﺸﺮﺏ ﺍﳋﻤﺮ ‪.‬‬
‫‪ -‬ﻫﻞ ﺗﻔﻀﻞ ﺍﻷﺣﻤﺮ ؟ ‪ -‬ﻧﻌﻢ ‪ ،‬ﺃﻓﻀﻞ ﺍﻷﺣﻤﺮ ‪.‬‬ ‫ﻫﻲ ﻣﺜﻠﻲ ‪ ،‬ﺗﻔﻀﻞ ﺍﳌﻮﺳﻴﻘﻰ ﺍﻟﻜﻼﺳﻴﻜﻴﺔ ‪.‬‬
‫‪ -‬ﻣﺎﺫﺍ ﺗﺸﺮﺏ ؟ ‪ -‬ﻛﻮﻛﺎ ﻛﻮﻻ ‪.‬‬ ‫ﺃﻧﺎ ﻣﺜﻠﻪ ‪ ،‬ﻻ ﺃﺣﺐ ﺍﻟﺴﺮﻃﺎﻥ ﺍﳌﺸﻮﻱ ‪.‬‬
‫‪ -‬ﻫﻞ ﺗﺄﻛﻞ ﺷﻴﺌﺎ ؟ ‪ -‬ﻧﻌﻢ ‪ ،‬ﺃﻧﺎ ﺟﻮﻋﺎﻥ ‪.‬‬ ‫ﻫﻲ ﲢﺐ ﺍﻟﺘﺎﺭﻳﺦ ﻭﻟﻜﻦ ﺗﻔﻀﻞ ﺗﺎﺭﻳﺦ ﺍﻟﻔﻦ ‪.‬‬
‫‪ -‬ﻛﺄﺱ ﻣﺎﺀ ؟ ‪ -‬ﻧﻌﻢ ‪ ،‬ﻣﻦ ﻓﻀﻠﻚ ‪.‬‬
‫ﻫﻮ ﻳﺤﺐ ﺍﻟﻌﻤﻞ ﻭﻟﻜﻦ ﻳﻔﻀﻞ ﺍﻟﺪﺭﺍﺳﺔ ‪.‬‬
‫ﻫﻮ ﻳﺤﺐ ﺃﻥ ﻳﻌﻤﻞ ﻭﻟﻜﻦ ﻳﻔﻀﻞ ﺃﻥ ﻳﺪﺭﺱ ‪.‬‬
‫‪ -‬ﺗﺸﺮﺏ ﺷﻴﺌﺎ ؟ ‪ -‬ﻻ ‪ ،‬ﺷﻜﺮﹰﺍ !‬
‫ﻳﺮﻳﺪ ﺃﻥ ﻳﺴﺎﻓﺮ ﻭﻟﻜﻨﻪ ﻓﻘﻴﺮ ‪.‬‬
‫‪ -‬ﺗﻔﻀﻞ ؟ ‪ -‬ﺷﻜﺮﹰﺍ ﺟﺰﻳﻼﹰ !‬ ‫ﺗﺮﻳﺪ ﺃﻥ ﺗﻌﻤﻞ ﻭﻟﻜﻨﻬﺎ ﻣﺮﻳﻀﺔ ‪.‬‬
‫‪ -‬ﺗﺄﻛﻞ ﻣﻌﻲ ؟ ‪ -‬ﻻ ‪ ،‬ﺷﻜﺮﺍ ‪ ،‬ﺃﻛﻠﺖ ﻗﺒﻞ ﻗﻠﻴﻞ ‪.‬‬ ‫ﺃﻧﺎ ﻋﺮﺑﻲ ﺍﻷﺻﻞ ﻭﻟﻜﻦ ﻻ ﺃﺗﻜﻠﻢ ﺍﻟﻌﺮﺑﻴﺔ ‪.‬‬
‫‪ -‬ﺍﳌﻠﺢ ‪ ،‬ﻣﻦ ﻓﻀﻠﻚ ؟ ‪ -‬ﺗﻔﻀﻞ ‪ ،‬ﻫﺎ ﻫﻮ ﺍﳌﻠﺢ ‪.‬‬ ‫ﻫﻲ ﻋﺮﺑﻴﺔ ﻭﻟﻜﻨﻬﺎ ﻻ ﺗﻔﻬﻢ ﺍﻟﻌﺮﺑﻴﺔ ﺍﻟﻔﺼﺤﻰ ‪.‬‬
‫‪ -‬ﺃﻱ ﻣﺎﺀ ‪ ،‬ﻣﻌﺪﻧﻲ ﺃﻡ ﻋﺎﺩﻱ ؟ ‪ -‬ﻣﻌﺪﻧﻲ ‪ ،‬ﺭﺟﺎ ﹰﺀ ‪.‬‬
‫ﻫﻮ ﻓﺮﻧﺴﻲ ﻭﻟﻜﻨﻪ ﻻ ﻳﺴﻜﻦ ﻓﻲ ﻓﺮﻧﺴﺎ ‪.‬‬
‫ﻫﻮ ﺫﻛﻲ ﻭﻟﻜﻨﻪ ﻣﺘﻜﺎﺳﻞ ‪.‬‬
‫‪ -‬ﺑﺎﻟﺴﻜﺮ ؟ ‪ -‬ﻻ ‪ ،‬ﺑﺪﻭﻥ ﺳﻜﺮ ‪.‬‬
‫ﻣﻦ ﻳﻔﻀﻞ ﺍﻟﻘﻬﻮﺓ ﻓﻲ ﺍﻟﺼﺒﺎﺡ ؟‬
‫ﻣﻦ ﻳﻔﻀﻞ ﺍﻟﺸﺎﻱ ﺑﺎﻟﻨﻌﻨﺎﻉ ؟‬
‫‪Elle est tout à fait comme moi. Elle n’aime aps le vin.‬‬ ‫? ‪N’est-elle pas la fille du prince‬‬
‫ﺃﻟﻴﺴﺖ ﺑﻨﺖ ﺍﻷﻣﻴﺮ ؟‬
‫‪4‬‬ ‫ﻫﻲ ﻣﺜﻠﻲ ﲤﺎ ﹰﻣﺎ ‪ ،‬ﻻ ﲢﺐ ﺍﻟﻨﺒﻴﺬ ‪.‬‬
‫‪J’aime Beethoven, mais je préfère Bach.‬‬ ‫? ‪N’est-il pas le nouveau chanteur‬‬
‫ﺃﻟﻴﺲ ﺍﳌﻐﻨﻲ ﺍﳉﺪﻳﺪ ؟‬
‫ﺃﺣﺐ ﺑﺘﻬﻮﻓﻦ ‪ ،‬ﻭﻟﻜﻦ ﺃﻓﻀﻞ ﺑﺎﺥ ‪.‬‬
‫‪J’aime la musique moderne, mais je préfère la musique classique.‬‬ ‫? ‪N’es-tu pas l’avocat de l’accusé‬‬
‫ﺃﻟﺴﺖ ﻣﺤﺎﻣﻲ ﺍﳌﺘﻬﻢ ؟‬
‫ﺃﺣﺐ ﺍﳌﻮﺳﻴﻘﻰ ﺍﳊﺪﻳﺜﺔ ‪ ،‬ﻭﻟﻜﻦ ﺃﻓﻀﻞ ﺍﳌﻮﺳﻴﻘﻰ ﺍﻟﻜﻼﺳﻴﻜﻴﺔ ‪.‬‬
‫‪Il aime la télévision, mais il préfère le cinéma.‬‬ ‫? ‪N’est-il pas le propriétaire de la maison‬‬
‫ﺃﻟﻴﺲ ﺻﺎﺣﺐ ﺍﻟﺪﺍﺭ ؟‬
‫ﻫﻮ ﻳﺤﺐ ﺍﻟﺘﻠﻔﺰﻳﻮﻥ ﻭﻟﻜﻦ ﻳﻔﻀﻞ ﺍﻟﺴﻴﻨﻤﺎ ‪.‬‬
‫? ‪Qui préfère le jus de pomme‬‬ ‫? ‪Ne comprends-tu pas‬‬
‫ﺃﻻ ﺗﻔﻬﻢ ؟‬
‫ﻣﻦ ﻳﻔﻀﻞ ﻋﺼﻴﺮ ﺍﻟﺘﻔﺎﺡ ؟‬
‫? ‪Qui aime ce peintre‬‬ ‫? ‪N’apprend-elle pas l’arabe avec toi‬‬
‫ﺃﻻ ﺗﺘﻌﻠﻢ ﺍﻟﻌﺮﺑﻴﺔ ﻣﻌﻚ ؟‬
‫ﻣﻦ ﻳﺤﺐ ﻫﺬﺍ ﺍﻟﺮﺳﺎﻡ ؟‬
‫? ‪Qui aimerait faire un voyage dans le désert‬‬ ‫? ‪Ne connais-tu pas son adresse‬‬
‫ﺃﻻ ﺗﻌﺮﻑ ﻋﻨﻮﺍﻧﻪ ‪ /‬ﻋﻨﻮﺍﻧﻬﺎ ؟‬
‫ﻣﻦ ﻳﻮﺩ ﺃﻥ ﻳﺴﺎﻓﺮ ﺇﻟﻰ ﺍﻟﺼﺤﺮﺍﺀ ؟‬
‫? ‪Qui sait parler japonais‬‬ ‫‪Je suis un commerçant honnête.‬‬
‫ﺃﻧﺎ ﺗﺎﺟﺮ ﺷﺮﻳﻒ ‪.‬‬
‫ﻣﻦ ﻳﺘﻜﻠﻢ ﺍﻟﻴﺎﺑﺎﻧﻴﺔ ؟‬
‫? ‪N’es-tu pas d’ici‬‬ ‫‪Il est un homme généreux.‬‬
‫ﻫﻮ ﺭﺟﻞ ﻛﺮﱘ ‪.‬‬
‫ﺃﻟﺴﺖ ﻣﻦ ﻫﻨﺎ ؟‬
‫? ‪N’est-ce pas le roi d’Espagne‬‬ ‫‪Elle est une femme intelligente.‬‬
‫ﻫﻲ ﺍﻣﺮﺃﺓ ﺫﻛﻴﺔ ‪.‬‬
‫ﺃﻟﻴﺲ ﻣﻠﻚ ﺇﺳﺒﺎﻧﻴﺎ ؟‬
‫‪MAJ le 5 février 2005‬‬
‫‪mais‬‬

‫‪appelle-moi‬‬
‫ﻟﻜﻦ‬
‫ﺳﻤﻨﻲ‬
‫)ﺻﻴﻐﺔ ﻣﺒﺴﻄﺔ ﻟﻨﺺ أدﺑﻲ ﺣﺪﻳﺚ(‬ ‫اﳊﻮار اﻟﺮاﺑﻊ‬
‫‪comment vous‬‬ ‫ﻣﺎ ﺍﺳﻢ ﺍﻟﻜﺮﱘ ؟‬
‫? ‪appelez-vous‬‬ ‫‪ -‬أﻧﺎ اﻟﻠﻮرد »ﻟﻴﺸﻔﻴﻠﺪ« ‪ ..‬وﻟﻜﻦ ﺳﻤﻨﻲ »ﺟﻮن« ‪ ،‬ﻣﺎ اﺳﻤﻚ اﻟﻜﺮﱘ ؟‬
‫‪penser‬‬ ‫ﻇﻦ ‪ ،‬ﹸ‬
‫ﻳﻈ ﹼﻦ‬ ‫ﹼ‬ ‫‪» -‬ﺧﻠﻴﻔﺔ« ‪» ،‬ﺧﻠﻴﻔﺔ ﺣﻤﺪ« ‪.‬‬
‫‪ville‬‬ ‫ﻣﺪﻳﻨﺔ‬ ‫‪ -‬ﻻ أﻇﻦ أﻧﻚ ﻓﺮﻧﺴﻲ !‬
‫ﺻﻐﻴﺮ‬
‫‪petit‬‬
‫ﻓﺮﻧﺴﻴﺎ ‪.‬‬
‫ً‬ ‫‪ -‬ﻻ ‪ ،‬ﻟﺴﺖ‬
‫ﻣﻨﻄﻘﺔ‬
‫‪région‬‬
‫‪ -‬ﻣﻦ أﻳﻦ أﻧﺖ ؟‬
‫‪golfe‬‬ ‫ﺧﻠﻴﺞ‬
‫‪ -‬ﻣﻦ ﻣﺪﻳﻨﺔ ﺻﻐﻴﺮة اﺳﻤﻬﺎ »دﺑﻲ« ‪.‬‬
‫‪entreprise, société‬‬ ‫ﺷﺮﻛﺔ‬
‫ﻓﻨﺪﻕ ﺝ ﻓﻨﺎﺩﻕ‬
‫‪ -‬ﻻ أﻋﺮﻓﻬﺎ ‪.‬‬
‫‪hôtel‬‬

‫‪diriger‬‬ ‫ﺃﺩﺍﺭ ‪ ،‬ﻳﺪﻳﺮ‬


‫‪ -‬ﻓﻲ ﻣﻨﻄﻘﺔ اﳋﻠﻴﺞ ‪.‬‬
‫‪mari‬‬ ‫ﺯﻭﺝ‬ ‫‪ -‬ﺧﻠﻴﺞ اﳌﻜﺴﻴﻚ ؟‬
‫‪rue‬‬ ‫ﺷﺎﺭﻉ‬ ‫‪ -‬ﻻ ‪ ،‬أﻧﺎ ﻣﻦ اﻹﻣﺎرات اﻟﻌﺮﺑﻴﺔ اﳌﺘﺤﺪة ‪ .‬ﻣﺎذا ﺗﻌﻤﻞ ﻳﺎ ﺳﻴﺪ »ﺟﻮن« ؟‬
‫‪autre‬‬ ‫ﺁﺧﺮ ‪ /‬ﺃﺧﺮﻯ‬ ‫‪ -‬أﻧﺎ اﻵن ﻻ أﻋﻤﻞ ‪ .‬ﻋﻨﺪي ﺷﺮﻛﺔ ﻟﻠﻔﻨﺎدق ﻳﺪﻳﺮﻫﺎ زوج ﺑﻨﺘﻲ ‪ ،‬ﻓﻨﺪق‬
‫‪épouser‬‬ ‫ﺗﺰﻭﺝ ‪ ،‬ﻳﺘﺰﻭﺝ‬ ‫»ﺑﺮاﻳﺘﻮن« ﻓﻲ ﺷﺎرع »رﻳﻔﻮﻟﻲ« وﺳﺒﻌﺔ ﻓﻨﺎدق أﺧﺮى ﻓﻲ ﺑﺎرﻳﺲ ‪.‬‬
‫‪jeune homme‬‬ ‫ﺷﺎﺏ‬ ‫‪ -‬ﳌﺎذا ﻓﻲ ﺑﺎرﻳﺲ ‪ ،‬ﻻ ﻓﻲ ﻟﻨﺪن ؟‬
‫! ‪dommage‬‬ ‫ﺧﺴﺎﺭﺓ‬ ‫‪ -‬ﻷن ﺑﻨﺘﻲ ﺗﺰوﺟﺖ ﻣﻦ ﺷﺎب ﻓﺮﻧﺴﻲ وﺳﻜﻨﺖ ﻫﻨﺎ ‪ .‬ﺧﺴﺎرة ‪ ،‬اﳉﻮ ﺟﻤﻴﻞ‬
‫‪il fait beau‬‬ ‫ﺍﳉﻮ ﺟﻤﻴﻞ‬ ‫وﻣﺸﻤﺲ وﻟﻜﻦ ﻻ أﺣﻤﻞ ﻓﻜﺔ ﻷﺷﺘﺮي »اﻟﺘﺎﳝﺰ« ‪.‬‬
‫‪ensoleillé‬‬ ‫ﻣﺸﻤﺲ‬
‫‪ -‬ﻻ ﻋﻠﻴﻚ !‬
‫‪porter, ici : avoir‬‬ ‫ﻳﺤﻤﻞ‬
‫ﺣ ﹶﻤﻞ ‪ ،‬ﹺ‬
‫‪sur soi‬‬
‫‪de la monnaie‬‬ ‫ﻓﻜﺔ‬ ‫ﻣﻘﻄﻊ ﻣﻦ » اﻟﻠﻮرد اﻹﻧﻜﻠﻴﺰي « ﻟﻠﻜﺎﺗﺐ اﻹﻣﺎراﺗﻲ ﻣﺤﻤﺪ اﳌﺮ ‪ -‬ﺻﻴﻐﺔ ﻣﺒﺴﻄﺔ‬
‫‪acheter‬‬ ‫ﺍﺷﺘﺮﻯ ‪ ،‬ﻳﺸﺘﺮﻱ‬

‫‪Muhammad al-Murr est le plus connu des‬‬


‫‪auteurs de nouvelles dans la région du‬‬
‫‪Golfe arabo-Persique ; ses textes évoquent‬‬
‫‪essentiellement le monde très particulier du‬‬
‫‪Golfe, où se côtoient des traditions parfois‬‬
‫‪séculiares et une modernité envahissante,‬‬
‫‪voire destructrice‬‬ ‫ﻓﻲ ﺍﳊﺮﻛﺔ ﺑﺮﻛﺔ‬
‫‪Extrait d'une chanson célèbre‬‬

‫ﺍﻷﻃﻼﻝ‬
‫ﺗﻌﺴﺎﺀ‬ ‫ﺧﻠﻘﻨﺎ‬ ‫ﺑﺄﻳﺪﻳﻨﺎ‬ ‫ﻣﺎ‬ ‫ﺑﻘﻀﺎﺀ‬ ‫ﻳﺎ ﺣﺒﻴﱯ ﻛﻞ ﺷﻲﺀ‬
‫ﻳﻮﻡ ﺑﻌﺪ ﻣﺎ ﻋﺰ ﺍﻟﻠﻘﺎﺀ‬ ‫ﺫﺍﺕ‬ ‫ﺃﻗﺪﺍﺭﻧﺎ‬ ‫ﲡﻤﻌﻨﺎ‬ ‫ﺭﲟﺎ‬
‫ﺍﻟﻐﺮﺑﺎﺀ‬ ‫ﻟﻘﺎﺀ‬ ‫ﻭﺗﻼﻗﻴﻨﺎ‬ ‫ﺧﻠﻪ‬ ‫ﺧﻞ‬ ‫ﺃﻧﻜﺮ‬ ‫ﻓﺈﺫﺍ‬
‫ﻻ ﺗﻘﻞ ﺷﺌﻨﺎ ﻓﺈﻥ ﺍﳊﻆ ﺷﺎﺀ‬ ‫ﻏﺎﻳﺘﻪ‬ ‫ﺇﱃ‬ ‫ﻛﻞ‬ ‫ﻭﻣﻀﻰ‬
‫ﺷﻌﺮ إﺑﺮاﻫﻴﻢ ﻧﺎﺟﻲ ‪ -‬ﺗﻠﺤﲔ رﻳﺎض اﻟﺴﻨﺒﺎﻃﻲ ‪ -‬ﻏﻨﺎء أم ﻛﻠﺜﻮم‬
Gh. Al-Hakkak février 2005
Lexique supplémentaire et exercices 4
Chercher le sens de ces mots avant le cours. Utiliser les dictionnaires accessibles et questionner son entourage.

‫ﺍﻟﻌﻤﻞ = ﺍﻟﺸﻐﻞ‬ ‫ﺣﺪﻳﻘﺔ ﻋﺎﻣﺔ‬ ‫ﻏﺎﺑﺔ‬ ‫ﺳﻬﻞ‬ ‫ﺑﻠﺪ ﺝ ﺑﻠﺪﺍﻥ‬ ‫ﺍﺳﻢ‬


‫ﻋﺎﻣﻞ ﺝ ﻋﻤﺎﻝ‬ ‫ﺑﺎﺭﻙ‬ ‫ﺻﺤﺮﺍﺀ‬ ‫ﻫﻀﺒﺔ‬ ‫ﺑﻼﺩ‬ ‫ﻟﻘﺐ‬
‫ﻣﻮﻇﻒ‬ ‫ﺑﺴﺘﺎﻥ‬ ‫ﻭﺍﺣﺔ‬ ‫ﺗﻞ ﺝ ﺗﻼﻝ‬ ‫ﻭﻃﻦ‬ ‫ﻧﺴﺒﺔ‬
‫ﻣﺘﻘﺎﻋﺪ‬ ‫ﻣﺘﻨﺰﻩ‬ ‫ﻋﲔ ﻣﺎﺀ‬ ‫ﺑﺤﺮ ﺝ ﺑﺤﺎﺭ‬ ‫ﺣﻲ ﺝ ﺃﺣﻴﺎﺀ‬ ‫ﺷﻬﺮﺓ‬
‫ﻋﺎﻃﻞ ﻋﻦ ﺍﻟﻌﻤﻞ‬ ‫ﻣﺸﺘﻞ‬ ‫ﺑﺌﺮ ﺝ ﺁﺑﺎﺭ‬ ‫ﺑﺤﻴﺮﺓ‬ ‫ﺩﺭﺏ‬
‫ﺍﻟﺒﻄﺎﻟﺔ‬ ‫ﻣﺴﺮﺡ‬ ‫ﺧﻠﻴﺞ‬ ‫ﻃﺮﻳﻖ ﺝ ﻃﺮﻕ‬ ‫ﻣﺪﻳﻨﺔ ﺝ ﻣﺪﻥ‬
‫ﻳﺒﺤﺚ ﻋﻦ ﻋﻤﻞ‬ ‫ﻣﺴﺒﺢ‬ ‫ﻓﻨﺪﻕ‬ ‫ﻣﺤﻴﻂ‬ ‫ﺷﺎﺭﻉ ﺝ ﺷﻮﺍﺭﻉ‬ ‫ﻗﺮﻳﺔ ﺝ ﻗﺮﻯ‬
‫ﻗﺎﻋﺔ‬ ‫ﻧﺰﻝ‬ ‫ﻣﻀﻴﻖ‬ ‫ﻧﻬﺮ ﺝ ﺃﻧﻬﺎﺭ‬ ‫ﺑﻠﺪﺓ‬
‫ﻣﻠﻌﺐ = ﺇﺳﺘﺎﺩ‬ ‫ﻣﻄﻌﻢ ﺝ ﻣﻄﺎﻋﻢ‬ ‫ﺳﺎﺣﻞ ﺝ ﺳﻮﺍﺣﻞ‬ ‫ﺟﺒﻞ ﺝ ﺟﺒﺎﻝ‬ ‫ﻣﻨﻄﻘﺔ ﺝ ﻣﻨﺎﻃﻖ‬
‫ﻣﻘﻬﻰ ﺝ ﻣﻘﺎﻫﻲ‬ ‫ﺷﺎﻃﺊ‬ ‫ﻭﺍﺩﻱ‬ ‫ﺩﻭﻟﺔ ﺝ ﺩﻭﻝ‬
Compléter avec le terme qui convient, puis traduire. Reconstituer chaque phrase, puis la traduire.

. ‫ ﺷﻘﺔ‬............. ‫ﻫﻲ ﺳﺎﻛﻨﺔ‬ . ‫ ﻣﺪﻳﻨﺔ ﺑﺎﺭﻳﺲ‬.......... ‫ﻫﻮ‬ <- ‫ ﻻ‬/ ‫ ﻋﺮﺑﻴﺔ‬/ ‫ ﺃﻇﻦ‬/ ‫ﺃﻧﻬﺎ‬
. ‫ ﺷﺎﺭﻉ ﺗﻮﻟﺒﻴﺎﻙ‬............ ‫ﺍﳉﺎﻣﻌﺔ‬ <- ‫ ﺍﻟﺮﺟﻞ‬/ ‫ ﺃﻇﻦ‬/ ‫ ﻟﺒﻨﺎﻥ‬/ ‫ ﻫﺬﺍ‬/ ‫ ﻻ‬/ ‫ ﺃﻥ‬/ ‫ﻣﻦ‬
. ‫ ﻃﺎﻟﻴﺎ‬................. ، ‫ﻻ‬ <- ‫ ﻻ‬/ ‫ ﻫﻮ‬/ ‫ ﻳﺪﺭﺱ‬/ ‫ ﺍﻵﻥ‬/ ‫ﺷﻴﺌﺎ‬
. ‫ ﻓﺮﻧﺴﻴﺔ‬................. ، ‫ﻻ‬ <- ‫ ﺷﺎﺑﺔ‬/ ‫ ﻋﺮﺑﻴﺔ‬/ ‫ ﺗﺰﻭﺝ‬/ ‫ ﺳﻜﻦ‬/ ‫ ﺍﺑﻨﻪ‬/ ‫ ﻭ‬/ ‫ ﻣﻦ‬/ ‫ﻫﻨﺎﻙ‬
‫ ﻳﺎ ﺳﻴﺪﺗﻲ ؟‬..................... ‫ﻣﺎﺫﺍ‬ ‫ ﻫﻨﺪﻱ‬/ ‫ ﺳﻜﻨﺖ‬/ ‫ ﺗﺰﻭﺟﺖ‬/ ‫ ﻣﻬﺮﺍﺟﺎ‬/ ‫ ﺩﻟﻬﻲ‬/ ‫ ﺃﺧﺘﻪ‬/ ‫ ﻭ‬/ ‫ ﻣﻦ‬/ ‫ﻓﻲ‬
. ‫ ﻃﺎﻟﺐ ﻣﻐﺮﺑﻲ‬.......... ‫ﺃﺧﺘﻪ ﺗﺰﻭﺟﺖ‬ <-
. ‫ ﺍﻷﻣﻴﺮ ﻓﻲ ﺍﻟﻘﺼﺮ‬........... ‫ﻻ ﺃﻇﻦ‬ <- ‫ ﺃﻧﺎ‬/ ‫ ﺃﺭﻳﺪ‬/ ‫ ﺍﻵﻥ‬/ ‫ ﺷﻴﺌﺎ‬/ ‫ﻻ‬
. ‫ ﻳﺪﺭﺱ ﺍﻟﻔﻠﺴﻔﺔ‬............ ‫ﻻ ﺃﻇﻦ‬ <- ‫ ﻓﻲ‬/ ‫ ﺟﺎﻣﻌﺔ‬/ ‫ ﺩﺭﺱ‬/ ‫ ﻭ‬/ ‫ ﻣﺼﺮ‬/ ‫ ﻋﺎﺵ‬/ ‫ ﻓﻲ‬/ ‫ ﺃﺧﻲ‬/ ‫ﻣﺼﺮﻳﺔ‬
‫ ﺗﺪﺭﺱ ﺍﻟﻔﻨﻮﻥ‬.............. ‫ﻻ ﺃﻇﻦ‬ <- ‫ ﺳﻮﺭﻳﺔ‬/ ‫ ﺩﻣﺸﻖ‬/ ‫ ﻋﺸﺖ‬/ ‫ ﻓﻲ‬/ ‫ﻓﻲ‬
. ‫ﺍﻟﺘﺸﻜﻴﻠﻴﺔ‬
. ‫ ﺍﻟﻘﺎﻫﺮﺓ‬.......... ‫ﺳﺎﻓﺮﻧﺎ‬
. ‫ ﺍﻟﺒﺎﺹ‬......... ‫ﺳﻴﺬﻫﺐ ﺇﻟﻰ ﻋﻤﻠﻪ‬
. ‫ ﺍﳌﺪﻳﻨﺔ ﺍﳉﺎﻣﻌﻴﺔ‬........... ‫ﺳﺄﺳﻜﻦ‬
. ‫ ﺃﻫﻠﻪ‬............ ‫ﺳﻴﺴﻜﻦ‬
. ‫ ﺗﻮﻧﺲ‬............ ‫ﺃﻧﺎ ﺳﺎﻛﻦ‬

Traduire, en s'inspirant des tournures rencontrées dans le texte.

Je ne pense pas qu’il soit indien. Je ne fais rien, actuellement.


Je ne pense pas qu’elle soit arabe. Pourquoi ne fais-tu rien ?
Il ne pense pas que tu sois égyptienne. Pourquoi n’écris-tu rien en ce moment ?
Je ne pense pas que ce sujet sois facile. Pourquoi les gens sont pressés de nos jours ?
Je ne pense pas que cette question aie une réponse. Pourquoi les prix augmentent à l’heure actuelle ?
Il est [originaire] d’un petit village. C’est bientôt le jour J !
Elle est [issue] d’une grande famille. Le jour J approche !
Il est [originaire] d’une ville arabe. Nous verrons cela, le moment venu.
Il vit au Moyen-Orient. Nous déciderons à ce moment-là.
Elle vit en Afrique du Nord.
Il ne travaille pas, actuellement.
Elle ne sort pas de chez elle, actuellement.
Gh. Al-Hakkak février 2005
Lexique supplémentaire et exercices - corrigé 4
travail ‫ﺍﻟﻌﻤﻞ = ﺍﻟﺸﻐﻞ‬ jardin public ‫ﺣﺪﻳﻘﺔ ﻋﺎﻣﺔ‬ forêt, bois ‫ﻏﺎﺑﺔ‬ plaine ‫ ﺳﻬﻞ‬pays ‫ ﺑﻠﺪ ﺝ ﺑﻠﺪﺍﻥ‬prénom 1 ‫ﺍﺳﻢ‬

ouvrier, ‫ﻋﺎﻣﻞ ﺝ ﻋﻤﺎﻝ‬ parc ‫ﺑﺎﺭﻙ‬ désert ‫ﺻﺤﺮﺍﺀ‬ plateau ‫ ﻫﻀﺒﺔ‬pays ‫ ﺑﻼﺩ‬nom ‫ﻟﻘﺐ‬

travailleur jardin fruitier ‫ﺑﺴﺘﺎﻥ‬ oasis ‫ﻭﺍﺣﺔ‬ colline ‫ ﺗﻞ ﺝ ﺗﻼﻝ‬patrie, pays ‫ ﻭﻃﻦ‬nom ‫ﻧﺴﺒﺔ‬

employé, ‫ﻣﻮﻇﻒ‬ parc ‫ﻣﺘﻨﺰﻩ‬ source ‫ﻋﲔ ﻣﺎﺀ‬ mer ‫ ﺑﺤﺮ ﺝ ﺑﺤﺎﺭ‬quartier ‫ ﺣﻲ ﺝ ﺃﺣﻴﺎﺀ‬surnom ‫ﺷﻬﺮﺓ‬

fonctionnaire pépinerie ‫ﻣﺸﺘﻞ‬ puits ‫ﺑﺌﺮ ﺝ ﺁﺑﺎﺭ‬ lac ‫ ﺑﺤﻴﺮﺓ‬rue, ruelle, route ‫ﺩﺭﺏ‬

retraité ‫ﻣﺘﻘﺎﻋﺪ‬ théâtre ‫ﻣﺴﺮﺡ‬ golfe ‫ ﺧﻠﻴﺞ‬chemin, route ‫ ﻃﺮﻳﻖ ﺝ ﻃﺮﻕ‬ville ‫ﻣﺪﻳﻨﺔ ﺝ ﻣﺪﻥ‬

chômeur ‫ﻋﺎﻃﻞ ﻋﻦ ﺍﻟﻌﻤﻞ‬ piscine ‫ﻣﺴﺒﺢ‬ hôtel ‫ﻓﻨﺪﻕ‬ océan ‫ ﻣﺤﻴﻂ‬rue, bv, av ‫ ﺷﺎﺭﻉ ﺝ ﺷﻮﺍﺭﻉ‬village ‫ﻗﺮﻳﺔ ﺝ ﻗﺮﻯ‬

chômage ‫ﺍﻟﺒﻄﺎﻟﺔ‬ salle ‫ﻗﺎﻋﺔ‬ idem ‫ﻧﺰﻝ‬ détroits ‫ ﻣﻀﻴﻖ‬fleuve ‫ ﻧﻬﺮ ﺝ ﺃﻧﻬﺎﺭ‬localité, ville ‫ﺑﻠﺪﺓ‬

chercher un ‫ﻳﺒﺤﺚ ﻋﻦ ﻋﻤﻞ‬ stade ‫ﻣﻠﻌﺐ = ﺇﺳﺘﺎﺩ‬ restaurant ‫ ﻣﻄﻌﻢ ﺝ ﻣﻄﺎﻋﻢ‬côte ‫ ﺳﺎﺣﻞ ﺝ ﺳﻮﺍﺣﻞ‬montagne ‫ ﺟﺒﻞ ﺝ ﺟﺒﺎﻝ‬région ‫ﻣﻨﻄﻘﺔ ﺝ ﻣﻨﺎﻃﻖ‬

travail café (lieu) ‫ ﻣﻘﻬﻰ ﺝ ﻣﻘﺎﻫﻲ‬rivage ‫ ﺷﺎﻃﺊ‬vallée ‫ ﻭﺍﺩﻱ‬pays, Etat ‫ﺩﻭﻟﺔ ﺝ ﺩﻭﻝ‬

Il est de Paris.
3 . ‫ﻫﻮ ﻣﻦ ﻣﺪﻳﻨﺔ ﺑﺎﺭﻳﺲ‬ 2 . ‫ﻻ ﺃﻇﻦ ﺃﻧﻬﺎ ﻋﺮﺑﻴﺔ‬
L'université est dans la rue de Tolbiac. . ‫ﺍﳉﺎﻣﻌﺔ ﻓﻲ ﺷﺎﺭﻉ ﺗﻮﻟﺒﻴﺎﻙ‬
Non, je ne suis pas étudiant. . ‫ ﻟﺴﺖ ﻃﺎﻟﻴﺎ‬، ‫ﻻ‬ . ‫ﻻ ﺃﻇﻦ ﺃﻥ ﻫﺬﺍ ﺍﻟﺮﺟﻞ ﻣﻦ ﻟﺒﻨﺎﻥ‬
Non, je ne suis pas française. . ‫ ﻟﺴﺖ ﻓﺮﻧﺴﻴﺔ‬، ‫ﻻ‬
Que voulez-vous, madame ? ‫ﻣﺎﺫﺍ ﺗﺮﻳﺪﻳﻦ ﻳﺎ ﺳﻴﺪﺗﻲ ؟‬ . ‫ﻫﻮ ﺍﻵﻥ ﻻ ﻳﺪﺭﺱ ﺷﻴﺌﺎ‬
Sa soeur a épousé un étudiant marocain. . ‫ﺃﺧﺘﻪ ﺗﺰﻭﺟﺖ ﻣﻦ ﻃﺎﻟﺐ ﻣﻐﺮﺑﻲ‬
. ‫ﺗﺰﻭﺝ ﺍﺑﻨﻪ ﻣﻦ ﺷﺎﺑﺔ ﻋﺮﺑﻴﺔ ﻭﺳﻜﻦ ﻫﻨﺎﻙ‬
Je ne pense pas que le prince soit au palais. . ‫ﻻ ﺃﻇﻦ ﺃﻥ ﺍﻷﻣﻴﺮ ﻓﻲ ﺍﻟﻘﺼﺮ‬
Je ne pense pas qu'il étudie la philosophie. . ‫ﻻ ﺃﻇﻦ ﺃﻧﻪ ﻳﺪﺭﺱ ﺍﻟﻔﻠﺴﻔﺔ‬ . ‫ﺗﺰﻭﺟﺖ ﺃﺧﺘﻪ ﻣﻦ ﻣﻬﺮﺍﺟﺎ ﻫﻨﺪﻱ ﻭﺳﻜﻨﺖ ﻫﻨﺎﻙ‬
Je ne pense pas qu'elle étudie les arts plastiques. . ‫ﻻ ﺃﻇﻦ ﺃﻧﻬﺎ ﺗﺪﺭﺱ ﺍﻟﻔﻨﻮﻥ ﺍﻟﺘﺸﻜﻴﻠﻴﺔ‬
Nous sommes partis pour le Caire / nous avons fait un . ‫ﺳﺎﻓﺮﻧﺎ ﺇﻟﻰ ﺍﻟﻘﺎﻫﺮﺓ‬ . ‫ﺃﻧﺎ ﺍﻵﻥ ﻻ ﺃﺭﻳﺪ ﺷﻴﺌﺎ‬
voyage au Caire.
، ‫ﺩﺭﺱ ﺃﺧﻲ ﻓﻲ ﺟﺎﻣﻌﺔ ﻣﺼﺮﻳﺔ ﻭﻋﺎﺵ ﻓﻲ ﻣﺼﺮ‬
Il ira à son travail en bus. . ‫ﺳﻴﺬﻫﺐ ﺇﻟﻰ ﻋﻤﻠﻪ ﺑﺎﻟﺒﺎﺹ‬
J'habiterai dans la Cité-universitaire. . ‫ﺳﺄﺳﻜﻦ ﻓﻲ ﺍﳌﺪﻳﻨﺔ ﺍﳉﺎﻣﻌﻴﺔ‬ . ‫ ﻓﻲ ﺩﻣﺸﻖ‬، ‫ﻋﺸﺖ ﻓﻲ ﺳﻮﺭﻳﺔ‬
Il habitera avec ses parents. . ‫ﺳﻴﺴﻜﻦ ﻣﻊ ﺃﻫﻠﻪ‬
J'habite Tunis / j'habite en Tunisie. . ‫ﺃﻧﺎ ﺳﺎﻛﻦ ﻓﻲ ﺗﻮﻧﺲ‬
Elle habite dans un appartement. . ‫ﻫﻲ ﺳﺎﻛﻨﺔ ﻓﻲ ﺷﻘﺔ‬

Je ne pense pas qu’elle soit arabe.


4 . ‫ﻻ ﺃﻇﻦ ﺃﻧﻬﺎ ﻋﺮﺑﻴﺔ‬
Elle ne sort pas de chez elle, actuellement.
. ‫ﻫﻲ ﺍﻵﻥ ﻻ ﺗﺨﺮﺝ ﻣﻦ ﺩﺍﺭﻫﺎ‬
Il ne pense pas que tu sois égyptienne. Je ne fais rien, actuellement.
. ‫ﻻ ﻳﻈﻦ ﺃﻧﻚ ﻣﺼﺮﻳﺔ‬ . ‫ﺃﻧﺎ ﺍﻵﻥ ﻻ ﺃﻓﻌﻞ ﺷﻴﺌﺎ‬
Je ne pense pas que ce sujet sois facile. Pourquoi ne fais-tu rien ?
. ‫ﻻ ﺃﻇﻦ ﺃﻥ ﻫﺬﺍ ﺍﳌﻮﺿﻮﻉ ﺳﻬﻞ‬ ‫ﳌﺎﺫﺍ ﻻ ﺗﻔﻌﻞ ﺷﻴﺌﺎ ؟‬
Je ne pense pas que cette question aie une réponse. Pourquoi n’écris-tu rien en ce moment ?
. ‫ﻻ ﺃﻇﻦ ﺃﻥ ﻫﺬﺍ ﺍﻟﺴﺆﺍﻝ ﻟﻪ ﺟﻮﺍﺏ‬ ‫ﳌﺎﺫﺍ ﻻ ﺗﻜﺘﺐ ﺷﻴﺌﺎ ﺍﻵﻥ ؟‬
Il est [originaire] d’un petit village. Pourquoi les gens sont pressés de nos jours ?
. ‫ﻫﻮ ﻣﻦ ﻗﺮﻳﺔ ﺻﻐﻴﺮﺓ‬ ‫ ﳌﺎﺫﺍ ﺍﻟﻨﺎﺱ ﻣﺴﺘﻌﺠﻠﻮﻥ ﻓﻲ ﺃﻳﺎﻣﻨﺎ ﻫﺬﻩ ؟‬/ ‫ﳌﺎﺫﺍ ﻳﺴﺘﻌﺠﻞ ﺍﻟﻨﺎﺱ ﻓﻲ ﻫﺬﻩ ﺍﻷﻳﺎﻡ ؟‬
Elle est [issue] d’une grande famille. Pourquoi les prix augmentent à l’heure actuelle ?
. ‫ﻫﻲ ﻣﻦ ﻋﺎﺋﻠﺔ ﻛﺒﻴﺮﺓ‬ ‫ ﻓﻲ ﻫﺬﻩ ﺍﻷﻳﺎﻡ ؟‬/ ‫ ﻓﻲ ﻫﺬﻩ ﺍﻟﻔﺘﺮﺓ‬/ ‫ﳌﺎﺫﺍ ﺗﺮﺗﻔﻊ ﺍﻷﺳﻌﺎﺭ ﺣﺎﻟﻴﺎ‬
Il est [originaire] d’une ville arabe. C’est bientôt le jour J !
. ‫ﻫﻮ ﻣﻦ ﻣﺪﻳﻨﺔ ﻋﺮﺑﻴﺔ‬ ! ‫ﺍﻗﺘﺮﺏ ﺍﻟﻴﻮﻡ ﺍﳌﻮﻋﻮﺩ‬
Il vit au Moyen-Orient. Le jour J approche !
. ‫ﻳﻌﻴﺶ ﻓﻲ ﺍﻟﺸﺮﻕ ﺍﻷﻭﺳﻂ‬ ! ‫ﺍﻗﺘﺮﺏ ﺍﻟﻴﻮﻡ ﺍﳌﻮﻋﻮﺩ‬
Elle vit en Afrique du Nord. Nous verrons cela, le moment venu.
. ‫ﺗﻌﻴﺶ ﻓﻲ ﺍﳌﻐﺮﺏ ﺍﻟﻌﺮﺑﻲ‬ . ‫ ﻓﻲ ﺳﺎﻋﺘﻪ‬/ ‫ﺳﻨﻨﻈﺮ ﻓﻲ ﺍﻷﻣﺮ ﻓﻲ ﺍﻟﻮﻗﺖ ﺍﳌﻨﺎﺳﺐ‬
Il ne travaille pas, actuellement. Nous déciderons à ce moment-là.
. ‫ﻫﻮ ﺍﻵﻥ ﻻ ﻳﻌﻤﻞ‬ . ‫ﺳﻨﻘﺮﺭ ﻓﻲ ﺍﻟﻮﻗﺖ ﺍﶈﺪﺩ‬
‫‪MAJ le 5 février 2005‬‬
‫! ‪Majesté‬‬

‫? ‪quel âge as-tu‬‬


‫ﻣﻮﻻﻱ ‪ /‬ﻣﻮﻻﺗﻲ‬
‫ﻣﺎ ﻋﻤﺮﻙ ؟‬
‫)ﺻﻴﻐﺔ ﻣﺒﺴﻄﺔ ﻟﻨﺺ أدﺑﻲ ﺣﺪﻳﺚ(‬ ‫اﳊﻮار اﳋﺎﻣﺲ‬
‫‪an, année‬‬ ‫ﻋﺎﻡ = ﺳﻨﺔ‬
‫‪il semble‬‬ ‫ﻳﺒﺪﻭ ﻋﻠﻴﻪ‬
‫‪ -‬اﺳﻤﻚ »ﻧﻔﺮﺗﻴﺘﻲ« ؟‬
‫‪science‬‬ ‫ﻋﻠﻢ ﺝ ﻋﻠﻮﻡ‬
‫‪ -‬ﻧﻌﻢ ‪ ،‬ﻳﺎ ﻣﻮﻻﺗﻲ ‪.‬‬
‫‪lecture, lire‬‬ ‫ﺍﻟﻘﺮﺍﺀﺓ‬ ‫‪ -‬اﺳﻢ ﺟﻤﻴﻞ ‪ ،‬ﻣﺎ ﻋﻤﺮك ؟‬
‫‪écriture, écrire‬‬ ‫ﺍﻟﻜﺘﺎﺑﺔ‬ ‫‪ -‬ﺳﺘﺔ ﻋﺸﺮ ﻋﺎ ًﻣﺎ ‪.‬‬
‫‪calcul, calculer‬‬ ‫ﺍﳊﺴﺎﺏ‬ ‫‪ -‬ﻳﺒﺪو ﻋﻠﻴﻚ أﻛﺜﺮ ﻣﻦ ﻫﺬا اﻟﻌﻤﺮ ! ﻣﺎذا ﺗﻌﺮﻓﲔ ﻣﻦ اﻟﻌﻠﻮم ؟‬
‫‪poésie‬‬ ‫ﺍﻟﺸﻌﺮ‬ ‫‪ -‬اﻟﻘﺮاءة واﻟﻜﺘﺎﺑﺔ واﳊﺴﺎب واﻟﺸﻌﺮ واﻟﺘﺎرﻳﺦ واﻟﺪﻳﻦ ‪ ،‬واﻟﺜﻘﺎﻓﺔ اﳌﻨﺰﻟﻴﺔ ‪.‬‬
‫‪histoire‬‬ ‫ﺍﻟﺘﺎﺭﻳﺦ‬ ‫‪ -‬وﻣﺎ رأﻳﻚ ﻓﻲ »ﻣﺼﺮ« ؟‬
‫‪religion‬‬ ‫ﺍﻟﺪﻳﻦ‬ ‫‪ -‬ﻫﻲ ﺳﻴﺪة اﻟﺪﻧﻴﺎ وﻣﻠﻜﻬﺎ ﻣﻠﻚ اﳌﻠﻮك ‪.‬‬
‫‪culture domestique‬‬ ‫ﺍﻟﺜﻘﺎﻓﺔ ﺍﳌﻨﺰﻟﻴﺔ‬ ‫‪ -‬ﻣﻦ إﻟﻬﻚ اﳌﻔﻀﻞ ؟‬
‫ﻣﺎ ﺭﺃﻳﻚ ﻓﻲ‬
‫? ‪que penses-tu de‬‬
‫‪» -‬آﺗﻮن« ﻳﺎ ﻣﻮﻻﺗﻲ ‪.‬‬
‫ﺳﻴﺪ‬
‫‪maître‬‬
‫‪ -‬و»آﻣﻮن« ؟!‬
‫‪le monde‬‬ ‫ﺍﻟﺪﻧﻴﺎ‬
‫‪» -‬آﻣﻮن« ﻫﻮ اﻟﺬي ﺷﻴﺪ اﻹﻣﺒﺮاﻃﻮرﻳﺔ ‪ ،‬و»آﺗﻮن« ﻫﻮ اﻟﺬي ﻳﻄﻮف ﺑﻬﺎ ﻛﻞ‬
‫‪roi‬‬ ‫ﻣﻠﻚ ﺝ ﻣﻠﻮﻙ‬
‫ﺇﻟﻪ ﺝ ﺁﻟﻬﺔ‬
‫ﻳﻮم ‪.‬‬
‫‪dieu‬‬

‫‪préféré‬‬ ‫ﻣﻔﻀﻞ‬
‫‪ -‬ﻟﻜﻦ »آﻣﻮن« ﻫﻮ ﻛﺒﻴﺮ اﻵﻟﻬﺔ !‬
‫‪construire‬‬ ‫ﺷﻴﺪ ﻳﺸﻴﺪ‬ ‫‪ -‬ﻧﻌﻢ ‪ ،‬ﻳﺎ ﻣﻮﻻﺗﻲ ‪.‬‬
‫‪faire le tour‬‬ ‫ﻃﺎﻑ ﻳﻄﻮﻑ‬ ‫‪ -‬ﻛﻴﻒ ﻫﻮ ﻓﺘﻰ أﺣﻼﻣﻚ ؟‬
‫‪homme rêvé, idéal‬‬ ‫ﻓﺘﻰ ﺍﻷﺣﻼﻡ‬ ‫‪ -‬ﻟﻪ ﻗﻮة اﶈﺎرب وروح اﻟﻜﺎﻫﻦ ‪.‬‬
‫‪force‬‬ ‫ﺍﻟﻘﻮﺓ‬ ‫‪ -‬وﻣﺎذا ﺗﻔﻀﻠﲔ ‪ ،‬اﻟﻘﻮة أم اﻟﺮوح ؟‬
‫‪combattant‬‬ ‫ﻣﺤﺎﺭﺏ‬ ‫‪ -‬اﻟﺮوح ‪ ،‬ﻳﺎ ﻣﻮﻻﺗﻲ ‪.‬‬
‫‪esprit‬‬ ‫ﺍﻟﺮﻭﺡ‬ ‫‪ -‬ﻣﺎ رأﻳﻚ ﻓﻲ وﻟﻲ اﻟﻌﻬﺪ ؟‬
‫)‪prêtre (antique‬‬ ‫ﻛﺎﻫﻦ‬ ‫‪ -‬ﻟﻪ روح ﻗﻮﻳﺔ ‪.‬‬
‫‪prince héritier‬‬ ‫ﻭﻟﻲ ﺍﻟﻌﻬﺪ‬ ‫‪» -‬ﻧﻔﺮﺗﻴﺘﻲ« ‪ ،‬ﺳﺘﻜﻮﻧﲔ زوﺟﺔ ﻻﺑﻨﻲ وﻟﻲ اﻟﻌﻬﺪ !‬
‫‪époux‬‬ ‫ﺯﻭﺝ‬
‫ﻣﻘﻄﻊ ﻣﻦ » اﻟﻌﺎﺋﺶ ﻓﻲ اﳊﻘﻴﻘﺔ « ﻟﻠﻜﺎﺗﺐ اﳌﺼﺮي ﳒﻴﺐ ﻣﺤﻔﻮظ ‪ -‬ﺻﻴﻐﺔ ﻣﺒﺴﻄﺔ‬

‫ﺧﻴﺮ اﻟﻜﻼم ﻣﺎ ﻗﻞ ودل‬


‫ﺃﻣﺜﻠﺔ ﻋﺮﺑﻴﺔ ‪Proverbes arabes‬‬

‫اﻟﺼﺒﺮ ﻣﻔﺘﺎح اﻟﻔﺮج‬


‫اﻟﺪﻫﺮ ﻳﻮﻣﺎن ﻳﻮم ﻟﻚ وﻳﻮم ﻋﻠﻴﻚ‬
‫اﺗﻖ ﺷﺮ ﻣﻦ أﺣﺴﻨﺖ إﻟﻴﻪ‬
‫‪Gh. Al-Hakkak février 2005‬‬
‫‪Lexique supplémentaire et exercices‬‬ ‫‪5‬‬
‫‪Chercher le sens de ces mots avant le cours. Utiliser les dictionnaires accessibles et questionner son entourage.‬‬

‫ﺍﻟﻘﻮﺓ‬ ‫ﺍﻹﺷﺮﺍﻙ‬ ‫ﻏﺒﻲ‬ ‫ﻣﻠﻜﻲ‬ ‫ﺃﻣﻴﺮ ﺝ ﺃﻣﺮﺍﺀ‬ ‫ﺩﻭﻟﺔ‬


‫ﺍﻟﻀﻌﻒ‬ ‫ﺍﻟﻮﺛﻨﻴﺔ‬ ‫ﺣﻜﻴﻢ‬ ‫ﺟﻤﻬﻮﺭﻱ‬ ‫ﺇﻣﺒﺮﺍﻃﻮﺭ ﺝ ﺃﺑﺎﻃﺮﺓ‬ ‫ﺇﻣﺒﺮﺍﻃﻮﺭﻳﺔ‬
‫ﺍﳉﱭ‬ ‫ﻋﺒﺎﺩﺓ ﺍﻷﺻﻨﺎﻡ‬ ‫ﺳﺎﺫﺝ‬ ‫ﺗﺎﺝ‬ ‫ﻓﺮﻋﻮﻥ ﺝ ﻓﺮﺍﻋﻨﺔ‬ ‫ﳑﻠﻜﺔ‬
‫ﺍﻟﺸﺠﺎﻋﺔ‬ ‫ﻛﺎﻫﻦ ﺝ ﻛﻬﻨﺔ‬ ‫ﻏﻨﻲ‬ ‫ﺍﳌﻠﻜﻴﺔ‬ ‫ﻭﺯﻳﺮ ﺝ ﻭﺯﺭﺍﺀ‬ ‫ﺟﻤﻬﻮﺭﻳﺔ‬
‫ﺍﳌﻘﺎﻭﻣﺔ‬ ‫ﺭﺍﻫﺐ ﺝ ﺭﻫﺒﺎﻥ‬ ‫ﻓﻘﻴﺮ‬ ‫ﺍﻟﺪﳝﻘﺮﺍﻃﻴﺔ‬ ‫ﺍﻟﻮﺯﻳﺮ ﺍﻷﻭﻝ‬ ‫ﺇﻣﺎﺭﺓ‬
‫ﺍﳊﺮﺏ‬ ‫ﻗﺲ ‪ /‬ﻗﺴﻴﺲ ﺝ‬ ‫ﺟﻤﻴﻞ‬ ‫ﺩﺳﺘﻮﺭ‬ ‫ﺭﺋﻴﺲ ﺍﻟﻮﺯﺭﺍﺀ‬ ‫ﺳﻠﻄﻨﺔ‬
‫ﺍﻟﻘﺘﺎﻝ‬ ‫ﻗﺴﺲ ‪ /‬ﻗﺴﺎﻭﺳﺔ‬ ‫ﻗﺒﻴﺢ‬ ‫ﺟﻴﺶ ﺝ ﺟﻴﻮﺵ‬ ‫ﻣﺠﻠﺲ ﺍﻟﻮﺯﺭﺍﺀ‬ ‫ﺇﲢﺎﺩ‬
‫ﺍﻟﻬﺪﻧﺔ‬ ‫ﺟﻨﺪﻱ ﺝ ﺟﻨﻮﺩ‬ ‫ﻣﺎ ﺭﺃﻳﻚ ؟‬ ‫ﻗﻮﻱ‬ ‫ﻣﺴﺘﺸﺎﺭ‬ ‫ﺣﺎﻛﻢ ﺝ ﺣﻜﺎﻡ‬
‫ﻭﻗﻒ ﺇﻃﻼﻕ ﺍﻟﻨﺎﺭ‬ ‫ﻣﺤﺎﺭﺏ ﺝ ﻣﺤﺎﺭﺑﻮﻥ‬ ‫ﺍﻟﺘﻮﺣﻴﺪ‬ ‫ﺿﻌﻴﻒ‬ ‫ﻋﺎﺻﻤﺔ‬ ‫ﺭﺋﻴﺲ ﺝ ﺭﺅﺳﺎﺀ‬
‫ﻣﻘﺎﺗﻞ ﺝ ﻣﻘﺎﺗﻠﻮﻥ‬ ‫ﺗﻌﺪﺩ ﺍﻵﻟﻬﺔ‬ ‫ﺫﻛﻲ‬ ‫ﻗﺼﺮ‬ ‫ﻣﻠﻚ ﺝ ﻣﻠﻮﻙ‬
‫‪Compléter avec les termes adéquats, puis traduire.‬‬ ‫‪Reconstituer chaque phrase, puis la traduire.‬‬

‫ﻃﺎﺭﻕ ﺑﻦ ﺯﻳﺎﺩ ‪ .......... .........‬ﻓﺘﺢ‬ ‫ﺃﺣﻤﺪ ‪ ............‬ﻛﺘﺐ ﺍﻟﺴﻴﻨﺎﺭﻳﻮ ‪.‬‬ ‫»ﻧﻮﺗﺮﺩﺍﻡ« ‪» /‬ﻓﻜﺘﻮﺭ ﻫﻮﺟﻮ« ‪ /‬ﻗﺼﺔ ‪ /‬ﺍﻟﺬﻱ ‪ /‬ﺃﻟﻒ ‪ /‬ﻫﻮ ‪<-‬‬
‫ﺍﻷﻧﺪﻟﺲ ‪.‬‬ ‫ﺃﻟﻒ ‪ /‬ﺍﻟﺬﻱ ‪ /‬ﻫﻮ ‪» /‬ﺩﺍﻧﺘﻲ« ‪» /‬ﺍﻟﻜﻮﻣﻴﺪﻳﺎ ﺍﻹﻟﻬﻴﺔ« ‪<-‬‬
‫ﻛﺘﺐ ﺍﻟﺴﻴﻨﺎﺭﻳﻮ ‪.‬‬ ‫ﺃﺣﻤﺪ ﻫﻮ ﺍﻟﺬﻱ‬
‫ﺟﻤﺎﻝ ﻋﺒﺪ ﺍﻟﻨﺎﺻﺮ ‪ .......... .........‬ﺃﱈ‬ ‫»ﳒﻴﺐ ﻣﺤﻔﻮﻅ« ‪ /‬ﺍﻟﺬﻱ ‪ /‬ﻫﻮ ‪ /‬ﺃﻟﻒ ‪» /‬ﺍﻟﻠﺺ ﻭﺍﻟﻜﻼﺏ« ‪ /‬ﺭﻭﺍﻳﺔ‬
‫ﻗﻨﺎﺓ ﺍﻟﺴﻮﻳﺲ ‪.‬‬ ‫‪C'est Ahmad qui a écrit le scénario.‬‬
‫‪<-‬‬
‫ﺃﻡ ﻛﻠﺜﻮﻡ ‪ .......... .........‬ﻏﻨﺖ‬ ‫ﻓﻲ ‪ /‬ﺍﻟﻮﺯﻳﺮ ‪ /‬ﻫﻮ ‪ /‬ﻣﺴﺘﺸﺎﺭ ‪ /‬ﻣﺎ ‪ /‬ﺭﺃﻳﻜﻢ ؟ ‪<-‬‬
‫ﺭﺑﺎﻋﻴﺎﺕ ﺍﳋﻴﺎﻡ ‪.‬‬ ‫ﻟﻴﻠﻰ ‪ .......... .........‬ﺷﺮﺑﺖ ﺍﻟﺸﺎﻱ ‪.‬‬ ‫ﺍﳉﺪﻳﺪ ‪ /‬ﻓﻲ ‪ /‬ﺍﻟﺪﺳﺘﻮﺭ ‪ /‬ﻣﺎ ‪ /‬ﺭﺃﻳﻚ ‪ /‬ﻫﻮ ؟ ‪<-‬‬
‫ﺭﺍﻓﺎﻳﺎﻙ ‪ .......... .........‬ﻗﺘﻞ ﻫﻨﺮﻱ ﺍﻟﺮﺍﺑﻊ ‪ .‬ﺷﻜﺴﺒﻴﺮ ‪ .......... .........‬ﻣﺴﺮﺣﻴﺔ‬ ‫ﻫﺬﻩ ‪ /‬ﻣﺎ ‪ /‬ﻓﻲ ‪ /‬ﺍﻟﻔﻜﺮﺓ ‪ /‬ﺭﺃﻳﻚ ؟ ‪<-‬‬
‫ﻫﺎﻣﻠﺖ ‪.‬‬ ‫ﺣﻮﺍﺀ ‪ .......... .........‬ﺃﻛﻠﺖ ﺍﻟﺘﻔﺎﺣﺔ ‪.‬‬ ‫ﻋﻤﻚ ‪ /‬ﺍﺑﻦ ‪ /‬ﻫﻲ ‪ /‬ﺩﺍﺭ ‪ /‬ﻛﻴﻒ ؟ ‪<-‬‬
‫ﺇﺳﺤﻖ ﻧﻴﻮﺗﻦ ‪......... .......... .........‬‬ ‫ﻃﻪ ﺣﺴﲔ ‪ .......... .........‬ﺃﻟﻒ »ﻛﺘﺎﺏ‬ ‫ﺩﺍﺭ ‪ /‬ﻛﻴﻒ ‪ /‬ﺃﻫﻠﻚ ‪ /‬ﻓﻲ ‪ /‬ﺍﳉﺪﻳﺪﺓ ‪ /‬ﻫﻲ ‪ /‬ﺍﻟﺮﻳﻒ ؟ ‪<-‬‬
‫‪. .......... ......... ..........‬‬ ‫ﺍﻷﻳﺎﻡ« ‪.‬‬
‫ﺃﻟﺒﺮﺕ ﺁﻳﻨﺸﺘﺎﻳﻦ ‪.......... .........‬‬ ‫ﻳﻮﺳﻒ ﺷﺎﻫﲔ ‪ .......... .........‬ﺃﺧﺮﺝ‬
‫‪. .......... ......... .......... .........‬‬ ‫ﻓﻴﻠﻢ »ﺇﻧﺖ ﺣﺒﻴﺒﻲ« ‪.‬‬
‫ﺇﻓﻼﻃﻮﻥ ‪.......... ......... .......... .........‬‬ ‫ﺷﺎﺭﻟﻮﺕ ﻛﻮﺭﺩﻳﻪ ‪ .......... .........‬ﻗﺘﻠﺖ‬
‫‪. .......... .........‬‬ ‫ﻣﺎﺭﺍ ‪.‬‬
‫ﺍﻹﺳﻜﻨﺪﺭ ﺍﳌﻘﺪﻭﻧﻲ ‪.......... .........‬‬ ‫ﺷﺎﺭﻝ ﺩﻳﻐﻮﻝ ‪ .......... .........‬ﺃﺳﺲ‬
‫‪.......... ......... .......... .........‬‬ ‫ﺍﳉﻤﻬﻮﺭﻳﺔ ﺍﳋﺎﻣﺴﺔ ﻓﻲ ﻓﺮﻧﺴﺎ ‪.‬‬

‫‪Traduire, en s'inspirant des tournures rencontrées dans le texte.‬‬


‫‪C’est mon grand-père qui a construit la maison.‬‬ ‫‪marché.‬‬
‫‪C’est toi qui as préféré ce film.‬‬ ‫‪Tu seras le maire de notre petit village.‬‬
‫‪C’est elle qui a fait le tour du monde.‬‬ ‫‪Elle sera notre voisine.‬‬
‫‪C’est lui qui a écrit cette lettre.‬‬ ‫‪Il sera le secrétaire de notre nouveau directeur.‬‬
‫‪C’est moi qui ai peint ce tableau.‬‬ ‫‪Je serai le chauffeur du nouveau bus.‬‬
‫? ‪Est-ce toi qui as dit cela‬‬
‫? ‪Est-ce vous qui avez construit ce palais‬‬
‫? ‪Comment est la maison de tes rêves‬‬
‫? ‪Comment est le travail de tes rêves‬‬
‫‪L’homme de mes rêves est grand, beau et riche.‬‬
‫‪Le travail de mes rêves est facile, proche et gratifiant.‬‬
‫‪La voiture de mes rêves est spacieuse, rapide et bon‬‬
Gh. Al-Hakkak février 2005
Lexique supplémentaire et exercices - corrigé 5
‫ﻋﺒﺎﺩﺓ ﺍﻷﺻﻨﺎﻡ‬ prince
1
courage, bravoure ‫ ﺍﻟﺸﺠﺎﻋﺔ‬idem sage ‫ﺣﻜﻴﻢ‬ royal ‫ﻣﻠﻜﻲ‬ ‫ ﺃﻣﻴﺮ ﺝ ﺃﻣﺮﺍﺀ‬Etat, pays ‫ﺩﻭﻟﺔ‬
résistance ‫ ﺍﳌﻘﺎﻭﻣﺔ‬prêtre ‫ﻛﺎﻫﻦ ﺝ ﻛﻬﻨﺔ‬ naïf ‫ﺳﺎﺫﺝ‬ républicain ‫ﺟﻤﻬﻮﺭﻱ‬ empereur ‫ ﺇﻣﺒﺮﺍﻃﻮﺭ ﺝ ﺃﺑﺎﻃﺮﺓ‬empire ‫ﺇﻣﺒﺮﺍﻃﻮﺭﻳﺔ‬
guerre ‫ ﺍﳊﺮﺏ‬moine ‫ﺭﺍﻫﺐ ﺝ ﺭﻫﺒﺎﻥ‬ riche ‫ﻏﻨﻲ‬ couronne ‫ﺗﺎﺝ‬ pharaon ‫ ﻓﺮﻋﻮﻥ ﺝ ﻓﺮﺍﻋﻨﺔ‬royaume ‫ﳑﻠﻜﺔ‬
combat ‫ﺍﻟﻘﺘﺎﻝ‬ / ‫ ﻗﺴﻴﺲ ﺝ ﻗﺴﺲ‬/ ‫ﻗﺲ‬ pauvre ‫ﻓﻘﻴﺮ‬ la monarchie ‫ﺍﳌﻠﻜﻴﺔ‬ ministre ‫ ﻭﺯﻳﺮ ﺝ ﻭﺯﺭﺍﺀ‬république ‫ﺟﻤﻬﻮﺭﻳﺔ‬
trêve ‫ ﺍﻟﻬﺪﻧﺔ‬prêtre (christ.) ‫ﻗﺴﺎﻭﺳﺔ‬ beau ‫ﺟﻤﻴﻞ‬ la démocratie ‫ﺍﻟﺪﳝﻘﺮﺍﻃﻴﺔ‬ 1er ministre ‫ ﺍﻟﻮﺯﻳﺮ ﺍﻷﻭﻝ‬principauté ‫ﺇﻣﺎﺭﺓ‬
cessez-le-feu ‫ ﻭﻗﻒ ﺇﻃﻼﻕ ﺍﻟﻨﺎﺭ‬soldat ‫ ﺟﻨﺪﻱ ﺝ ﺟﻨﻮﺩ‬laid ‫ﻗﺒﻴﺢ‬ constitution ‫ﺩﺳﺘﻮﺭ‬ idem ‫ ﺭﺋﻴﺲ ﺍﻟﻮﺯﺭﺍﺀ‬sultanat ‫ﺳﻠﻄﻨﺔ‬
combattant‫ﻣﺤﺎﺭﺑﻮﻥ‬ ‫ ﻣﺤﺎﺭﺏ ﺝ‬que penses-tu ‫ﻣﺎ ﺭﺃﻳﻚ ؟‬ armée ‫ﺟﻴﺶ ﺝ ﺟﻴﻮﺵ‬ conseil des ‫ ﻣﺠﻠﺲ ﺍﻟﻮﺯﺭﺍﺀ‬union ‫ﺇﲢﺎﺩ‬
idem ‫ ﻣﻘﺎﺗﻞ ﺝ ﻣﻘﺎﺗﻠﻮﻥ‬monothéisme ‫ﺍﻟﺘﻮﺣﻴﺪ‬ fort ‫ﻗﻮﻱ‬ ministres gouverneur ‫ﺣﺎﻛﻢ ﺝ ﺣﻜﺎﻡ‬
force ‫ﺍﻟﻘﻮﺓ‬ polythéisme ‫ﺗﻌﺪﺩ ﺍﻵﻟﻬﺔ‬ faible ‫ﺿﻌﻴﻒ‬ conseiller ‫ ﻣﺴﺘﺸﺎﺭ‬président ‫ﺭﺋﻴﺲ ﺝ ﺭﺅﺳﺎﺀ‬
faiblesse ‫ﺍﻟﻀﻌﻒ‬ associationisme ‫ﺍﻹﺷﺮﺍﻙ‬ intelligent ‫ﺫﻛﻲ‬ capital ‫ ﻋﺎﺻﻤﺔ‬roi ‫ﻣﻠﻚ ﺝ ﻣﻠﻮﻙ‬
lacheté ‫ﺍﳉﱭ‬ idôlaterie ‫ﺍﻟﻮﺛﻨﻴﺔ‬ stupide, idiot ‫ﻏﺒﻲ‬ palais ‫ﻗﺼﺮ‬

3 . ‫ﻟﻴﻠﻰ ﻫﻲ ﺍﻟﺘﻲ ﺷﺮﺑﺖ ﺍﻟﺸﺎﻱ‬ 2


. ‫ﺟﻤﺎﻝ ﻋﺒﺪ ﺍﻟﻨﺎﺻﺮ ﻫﻮ ﺍﻟﺬﻱ ﺃﱈ ﻗﻨﺎﺓ ﺍﻟﺴﻮﻳﺲ‬ C'est Laylâ qui a bu le thé.
C'est Nasser qui natinalisé le Canal de Suez. . «‫»ﻓﻜﺘﻮﺭ ﻫﻮﺟﻮ« ﻫﻮ ﺍﻟﺬﻱ ﺃﻟﻒ ﻗﺼﺔ »ﻧﻮﺗﺮﺩﺍﻡ‬
. ‫ﺭﺍﻓﺎﻳﺎﻙ ﻫﻮ ﺍﻟﺬﻱ ﻗﺘﻞ ﻫﻨﺮﻱ ﺍﻟﺮﺍﺑﻊ‬
. ‫ﺃﻡ ﻛﻠﺜﻮﻡ ﻫﻲ ﺍﻟﺘﻲ ﻏﻨﺖ ﺭﺑﺎﻋﻴﺎﺕ ﺍﳋﻴﺎﻡ‬ C'est Ravaillac qui a tué henri-IV.
C'es Umm Kulthûm qui a chanté les Quatrains
. «‫» ﺩﺍﻧﺘﻲ « ﻫﻮ ﺍﻟﺬﻱ ﺃﻟﻒ »ﺍﻟﻜﻮﻣﻴﺪﻳﺎ ﺍﻹﻟﻬﻴﺔ‬
de Omar al-Khayyâm. . ‫ﺣﻮﺍﺀ ﻫﻲ ﺍﻟﺘﻲ ﺃﻛﻠﺖ ﺍﻟﺘﻔﺎﺣﺔ‬
. ‫ﺷﻜﺴﺒﻴﺮ ﻫﻮ ﺍﻟﺬﻱ ﺃﻟﻒ ﻣﺴﺮﺣﻴﺔ ﻫﺎﻣﻠﺖ‬ C'est Eve qui a mangé la pomme. ‫»ﳒﻴﺐ ﻣﺤﻔﻮﻅ« ﻫﻮ ﺍﻟﺬﻱ ﺃﻟﻒ ﺭﻭﺍﻳﺔ »ﺍﻟﻠﺺ‬
C'est Shakspeare qui a écrit "Hamlet".
. «‫ﻃﻪ ﺣﺴﲔ ﻫﻮ ﺍﻟﺬﻱ ﺃﻟﻒ »ﻛﺘﺎﺏ ﺍﻷﻳﺎﻡ‬
C'est Tâhâ Hussayn qui a écrit "Le Livre des
. «‫ﻭﺍﻟﻜﻼﺏ‬
. ‫ﺇﺳﺤﻖ ﻧﻴﻮﺗﻦ ﻫﻮ ﺍﻟﺬﻱ ﺍﻛﺘﺸﻒ ﻗﺎﻧﻮﻥ ﺍﳉﺎﺫﺑﻴﺔ‬
C'est Isaac Newton qui a découvert la loi de Jours".
la gravité. . «‫ﻳﻮﺳﻒ ﺷﺎﻫﲔ ﻫﻮ ﺍﻟﺬﻱ ﺃﺧﺮﺝ ﻓﻴﻠﻢ »ﺇﻧﺖ ﺣﺒﻴﺒﻲ‬ ‫ﻣﺎ ﻫﻮ ﺭﺃﻳﻜﻢ ﻓﻲ ﻣﺴﺘﺸﺎﺭ ﺍﻟﻮﺯﻳﺮ ؟‬
. ‫ﺃﻟﺒﺮﺕ ﺁﻳﻨﺸﺘﺎﻳﻦ ﻫﻮ ﺍﻟﺬﻱ ﻭﺿﻊ ﻧﻈﺮﻳﺔ ﺍﻟﻨﺴﺒﻴﺔ‬ C'est Youssef Chahine qui a réalisé "Inta
C'est Albert Einstein qui a élaboré la théorie Habibi".
de la relativité. . ‫ﺷﺎﺭﻟﻮﺕ ﻛﻮﺭﺩﻳﻪ ﻫﻲ ﺍﻟﺘﻲ ﻗﺘﻠﺖ ﻣﺎﺭﺍ‬ ‫ﻣﺎ ﻫﻮ ﺭﺃﻳﻚ ﻓﻲ ﺍﻟﺪﺳﺘﻮﺭ ﺍﳉﺪﻳﺪ ؟‬
. ‫ﺇﻓﻼﻃﻮﻥ ﻫﻮ ﺍﻟﺬﻱ ﻛﺘﺐ ﻛﺘﺎﺏ ﺍﳉﻤﻬﻮﺭﻳﺔ‬ C'est Charlotte Corday qui a tué Marat.
C'est Platon qui a écrit "La Républqiue". ‫ﻣﺎ ﺭﺃﻳﻚ ﻓﻲ ﻫﺬﻩ ﺍﻟﻔﻜﺮﺓ ؟‬
‫ﺷﺎﺭﻝ ﺩﻳﻐﻮﻝ ﻫﻮ ﺍﻟﺬﻱ ﺃﺳﺲ ﺍﳉﻤﻬﻮﺭﻳﺔ ﺍﳋﺎﻣﺴﺔ‬
‫ﺍﻹﺳﻜﻨﺪﺭ ﺍﳌﻘﺪﻭﻧﻲ ﻫﻮ ﺍﻟﺬﻱ ﻏﺰﺍ ﺍﻟﺸﺮﻕ ﺍﻷﻭﺳﻂ ﻓﻲ‬
C'est Charles de Gaulles qui a fondé
. ‫ﻓﻲ ﻓﺮﻧﺴﺎ‬ ‫ﻛﻴﻒ ﻫﻲ ﺩﺍﺭ ﺍﺑﻦ ﻋﻤﻚ ؟‬
C'est Alexandre le Grand . ‫ﺍﻟﻘﺮﻥ ﺍﻟﺮﺍﺑﻊ ﻗﺒﻞ ﺍﳌﻴﻼﺩ‬ la Vème République en France.
qui a conquis le Moyen-Oreint au IVème
siècle avant J.-C. . ‫ﻃﺎﺭﻕ ﺑﻦ ﺯﻳﺎﺩ ﻫﻮ ﺍﻟﺬﻱ ﻓﺘﺢ ﺍﻷﻧﺪﻟﺲ‬ ‫ﻛﻴﻒ ﻫﻲ ﺩﺍﺭ ﺃﻫﻠﻚ ﺍﳉﺪﻳﺪﺓ ﻓﻲ ﺍﻟﺮﻳﻒ ؟‬
C'est Târiq b. Ziyâd qui a conquis l'espagne.

C’est toi qui as préféré ce film. 4 L’homme de mes rêves est grand, beau et riche.
. ‫ﺃﻧﺖ ﺍﻟﺬﻱ ﻓﻀﻞ ﻫﺬﺍ ﺍﻟﻔﻴﻠﻢ‬ . ‫ﻓﺘﻰ ﺃﺣﻼﻣﻲ ﻃﻮﻳﻞ ﻭﺟﻤﻴﻞ ﻭﻏﻨﻲ‬
C’est elle qui a fait le tour du monde. Le travail de mes rêves est facile, proche et gratifiant.
. ‫ﻫﻲ ﺍﻟﺘﻲ ﻃﺎﻓﺖ ﺑﺎﻟﺪﻧﻴﺎ‬ . ‫ﻋﻤﻞ ﺃﺣﻼﻣﻲ ﺳﻬﻞ ﻭﻗﺮﻳﺐ ﻭﻣﺮﺑﺢ‬
C’est lui qui a écrit cette lettre. La voiture de mes rêves est spacieuse, rapide et bon marché.
. ‫ﻫﻮ ﺍﻟﺬﻱ ﻛﺘﺐ ﻫﺬﻩ ﺍﻟﺮﺳﺎﻟﺔ‬ . ‫ﺳﻴﺎﺭﺓ ﺃﺣﻼﻣﻲ ﻭﺍﺳﻌﺔ ﻭﺳﺮﻳﻌﺔ ﻭﺭﺧﻴﺼﺔ‬
C’est moi qui ai peint ce tableau. Tu seras le maire de notre petit village.
. ‫ﺃﻧﺎ ﺍﻟﺬﻱ ﺭﺳﻢ ﻫﺬﻩ ﺍﻟﻠﻮﺣﺔ‬ . ‫ﺳﺘﻜﻮﻥ ﻋﻤﺪﺓ ﻟﻘﺮﻳﺘﻨﺎ ﺍﻟﺼﻐﻴﺮﺓ‬
Est-ce toi qui as dit cela ? Elle sera notre voisine.
‫ﻫﻞ ﺃﻧﺖ ﺍﻟﺬﻱ ﻗﺎﻝ ﻫﺬﺍ ﺍﻟﻜﻼﻡ ؟‬ . ‫ﺳﺘﻜﻮﻥ ﺟﺎﺭﺓ ﻟﻨﺎ‬
Est-ce vous qui avez construit ce palais ? Il sera le secrétaire de notre nouveau directeur.
‫ﻫﻞ ﺃﻧﺖ ﺍﻟﺬﻱ ﺷﻴﺪ ﻫﺬﺍ ﺍﻟﻘﺼﺮ ؟‬ . ‫ﺳﺘﻜﻮﻥ ﺳﻜﺮﺗﻴﺮﺓ ﳌﺪﻳﺮﻧﺎ ﺍﳉﺪﻳﺪ‬
Comment est la maison de tes rêves ? Je serai le chauffeur du nouveau bus.
‫ﻛﻴﻒ ﻫﻲ ﺩﺍﺭ ﺃﺣﻼﻣﻚ ؟‬ . ‫ﺳﺄﻛﻮﻥ ﺳﺎﺋﻘﺎ ﻟﻠﺒﺎﺹ ﺍﳉﺪﻳﺪ‬
Comment le travail de tes rêves ?
‫ﻛﻴﻒ ﻫﻮ ﻋﻤﻞ ﺃﺣﻼﻣﻚ ؟‬
‫‪MAJ le 15 février 2005‬‬
‫? ‪qu'est-il arrivé‬‬

‫‪corps‬‬
‫ﻣﺎﺫﺍ ﺣﺪﺙ ؟‬
‫ﺟﺴﻢ‬
‫)ﺻﻴﻐﺔ ﻣﺒﺴﻄﺔ ﻟﻨﺺ أدﺑﻲ ﺣﺪﻳﺚ(‬ ‫اﳊﻮار اﻟﺴﺎدس‬
‫‪météore‬‬ ‫ﺷﻬﺎﺏ‬
‫‪étoile filante‬‬ ‫ﻧﻴﺰﻙ‬ ‫‪ -‬ﻣﺎ ﻫﺬا ؟!!!‬
‫‪astre‬‬ ‫ﻛﻮﻛﺐ‬ ‫‪ -‬اﻟﺮادار !‬
‫‪se heurter‬‬ ‫ﺍﺻﻄﺪﻡ ﻳﺼﻄﺪﻡ‬ ‫‪ -‬ﻣﺎذا ﺣﺪث ؟‬
‫ﺍﻟﺴﺎﻋﺔ‬
‫‪ici : fin de la vie‬‬
‫‪ -‬ﺟﺴﻢ ‪.‬‬
‫‪approcher‬‬ ‫ﺩﻧﺎ ﻳﺪﻧﻮ‬
‫‪ -‬ﺟﺴﻢ ؟!‬
‫‪temps‬‬ ‫ﺍﻟﻮﻗﺖ‬
‫‪avoir lieu‬‬ ‫ﻭﻗﻊ ﻳﻘﻊ‬ ‫‪ -‬ﺷﻬﺎب ‪ ،‬ﻧﻴﺰك ‪ ،‬ﻛﻮﻛﺐ !‬
‫‪collision‬‬ ‫ﺻﺪﺍﻡ‬ ‫‪ -‬ﺳﻨﺼﻄﺪم ﺑﻪ ؟!‬
‫‪dans une minute‬‬ ‫ﺑﻌﺪ ﺩﻗﻴﻘﺔ‬ ‫‪ -‬ﻣﻦ ﻳﺪري !‬
‫ﺇﺫﻥ‬
‫‪donc‬‬
‫‪ -‬ﺳﺎﻋﺘﻨﺎ دﻧﺖ ؟‬
‫! ‪Adieu‬‬ ‫ﻭﺩﺍ ﹰﻋﺎ !‬
‫‪ -‬ﻻ أدري ‪.‬‬
‫‪s'approcher‬‬ ‫ﺍﻗﺘﺮﺏ ﻳﻘﺘﺮﺏ‬
‫‪s'asseoir‬‬ ‫ﺟﻠﺲ ـﹺـ‬ ‫‪ -‬ﺑﻌﺪ ﻛﻢ ﻣﻦ اﻟﻮﻗﺖ ﻳﻘﻊ اﻟﺼﺪام ؟‬
‫ﺃﻏﻤﺾ ﻳﹸﻐﻤﺾ ﻋﻴﻨﻴﻪ ‪fermer les yeux‬‬ ‫‪ -‬ﺑﻌﺪ دﻗﻴﻘﺔ ‪.‬‬
‫‪secousse‬‬ ‫ﺭﺟﺔ‬ ‫وداﻋﺎ !‬
‫‪ -‬ﺑﻌﺪ دﻗﻴﻘﺔ ؟! إذن ‪ً ،‬‬
‫ﻋﻨﻴﻒ‬
‫‪violent‬‬
‫ﺟﺪا ! اﺟﻠﺲ وأﻏﻤﺾ ﻋﻴﻨﻴﻚ !‬
‫‪ -‬اﳉﺴﻢ ﻳﻘﺘﺮب ً‬
‫‪fusée‬‬ ‫ﺻﺎﺭﻭﺥ‬
‫)رﺟﺔ ﻋﻨﻴﻔﺔ ﻓﻲ اﻟﺼﺎروخ(‬
‫‪mourir‬‬ ‫ﻣﺎﺕ ﳝﻮﺕ‬
‫‪sain et sauf‬‬ ‫ﺳﻠﻴﻢ‬ ‫‪ -‬ﻣﺎذا ﺣﺪث ؟ ﻫﻞ ﻣﺘﻨﺎ ؟ أﻧﺎ ﺳﻠﻴﻢ ! وأﻧﺖ ﻳﺎ ﺻﺪﻳﻘﻲ ؟‬
‫‪ami‬‬ ‫ﺻﺪﻳﻖ‬ ‫‪ -‬أﻧﺎ ﻛﺬﻟﻚ ‪ ،‬ﻟﻘﺪ ﳒﻮﻧﺎ ‪.‬‬
‫‪être sauvé,‬‬
‫‪échapper à un‬‬
‫ﳒﺎ ﻳﻨﺠﻮ‬ ‫‪ -‬ﻟﻢ ﻳﻘﻊ اﻟﺼﺪام ؟!‬
‫‪danger grave‬‬
‫‪ -‬ﻋﻤﺮﻧﺎ ﻃﻮﻳﻞ ﻓﻴﻤﺎ ﻳﺒﺪو !‬
‫‪longue vie‬‬ ‫ﻋﻤﺮ ﻃﻮﻳﻞ‬
‫‪apparemment‬‬ ‫ﻓﻴﻤﺎ ﻳﺒﺪﻭ‬
‫ﻣﻘﻄﻊ ﻣﻦ » رﺣﻠﺔ إﻟﻰ اﻟﻐﺪ « ﻟﻠﻜﺎﺗﺐ اﳌﺼﺮي ﺗﻮﻓﻴﻖ اﳊﻜﻴﻢ ‪ -‬ﺻﻴﻐﺔ ﻣﺒﺴﻄﺔ‬

‫إن ﺗﺎﺟﺮت ﺗﺎﺟﺮ ﺑﺎﳊﺮﻳﺮ‬


‫ﺃﻣﺜﻠﺔ ﻋﺮﺑﻴﺔ ‪Proverbes arabes‬‬

‫ﻣﻦ ﺟﺪ وﺟﺪ وﻣﻦ زرع ﺣﺼﺪ‬


‫ﻣﻦ ﺗﺴﻤﻊ ﺳﻤﻊ ﻣﺎ ﻻ ﻳﺮﺿﻴﻪ‬
‫ﻣﻦ ﻋﺎﺷﺮ ﻗﻮ ًﻣﺎ أرﺑﻌﲔ ﻳﻮ ًﻣﺎ ﺻﺎر ﻣﻨﻬﻢ‬
Gh. Al-Hakkak février 2005
Lexique supplémentaire et exercices 6
Chercher le sens de ces mots avant le cours. Utiliser les dictionnaires accessibles et questionner son entourage.

‫ﺍﻟﻮﻗﺖ‬ ‫ﺍﳊﻴﺎﺓ‬ ‫ﻣﺬﻧﺐ‬ ‫ﻣﺤﻄﺔ ﻓﻀﺎﺋﻴﺔ‬ ‫ﺯﺣﻞ‬ ‫ﺍﻟﻔﻀﺎﺀ‬


‫ﺍﻟﺒﺪﺍﻳﺔ‬ ‫ﺍﻟﻮﻻﺩﺓ = ﺍﳌﻴﻼﺩ‬ ‫ﺷﻬﺎﺏ‬ ‫ﺭﺍﺋﺪ ﻓﻀﺎﺀ‬ ‫ﻧﺒﺘﻮﻥ‬ ‫ﺍﻟﻜﻮﻥ‬
‫ﺍﻟﻨﻬﺎﻳﺔ‬ ‫ﺍﳌﻮﺕ‬ ‫ﻧﻴﺰﻙ‬ ‫ﺭﻭﺍﺩ ﺍﻟﻔﻀﺎﺀ‬ ‫ﺑﻠﻮﺗﻮﻥ‬ ‫ﺍﻟﺴﻤﺎﺀ‬
‫ﺻﺪﺍﻡ‬ ‫ﺍﻟﻨﺠﺎﺓ ﻣﻦ ﺍﳌﻮﺕ‬ ‫ﻛﻮﻛﺐ‬ ‫ﻗﺎﻋﺪﺓ ﺇﻃﻼﻕ ﺍﻟﺼﻮﺍﺭﻳﺦ‬ ‫ﺍﻟﺸﻤﺲ‬ ‫ﺍﻟﻨﺠﻮﻡ‬
‫ﺣﺎﺩﺙ‬ ‫ﺍﻟﻌﻤﺮ‬ ‫ﳒﻤﺔ‬ ‫ﻋﻠﻢ ﺍﻟﻔﻠﻚ‬ ‫ﻤﻮﻋﺔ ﺍﻟﺸﻤﺴﻴﺔ ﺍﻟﻘﻤﺮ‬‫ﺍ‬
‫ﺍﻧﻔﺠﺎﺭ‬ ‫ﺍﻟﺪﻧﻴﺎ‬ ‫ﻣﺪﺍﺭ‬ ‫ﻋﻠﻢ ﺍﻟﻨﺠﻮﻡ‬ ‫ﺍﳉﺎﺫﺑﻴﺔ‬ ‫ﻋﻄﺎﺭﺩ‬
‫ﺳﻘﻮﻁ‬ ‫ﺍﻟﻌﺎﻟﻢ‬ ‫ﺭﺣﻠﺔ ﻓﻀﺎﺋﻴﺔ‬ ‫ﻋﻠﻢ ﺍﻟﺘﻨﺠﻴﻢ‬ ‫ﺍﻧﻌﺪﺍﻡ ﺍﳉﺎﺫﺑﻴﺔ‬ ‫ﺍﻟﺰﻫﺮﺓ‬
‫ﺍﻟﺰﻣﻦ‬ ‫ﺍﻟﻌﻮﺩﺓ ﺇﻟﻰ ﺍﻷﺭﺽ‬ ‫ﻓﻠﻜﻲ‬ ‫ﺻﺎﺭﻭﺥ‬ ‫ﺍﻷﺭﺽ‬
‫ﺍﻟﺰﻣﺎﻥ‬ ‫ﻣﻨﺠﻢ‬ ‫ﺳﻔﻴﻨﺔ ﻓﻀﺎﺋﻴﺔ‬ ‫ﺍﳌﺮﻳﺦ‬
‫ﺍﻟﺪﻫﺮ‬ ‫ﺑﺮﺝ ﺝ ﺃﺑﺮﺍﺝ‬ ‫ﻣﺮﻛﺒﺔ ﻓﻀﺎﺋﻴﺔ‬ ‫ﺍﳌﺸﺘﺮﻱ‬
Compléter avec les termes adéquats, puis traduire. Reconstituer chaque phrase, puis la traduire.

Il partira dans une heure <- ‫< ﺳﻴﺴﺎﻓﺮ ﺑﻌﺪ ﺳﺎﻋﺔ‬- ‫ ﺑﻌﺪ ﺳﺎﻋﺔ‬........... <- ‫ ﻳﺎ ؟‬/ ‫ ﻣﺮﻳﺾ‬/ ‫ ﻫﻞ‬/ ‫ ﺃﻧﺖ‬/ ‫ﻭﻟﺪﻱ‬
Il est parti il y a une semaine <- ‫< ﺳﺎﻓﺮ ﻗﺒﻞ ﺃﺳﺒﻮﻉ‬- ‫ ﻗﺒﻞ ﺃﺳﺒﻮﻉ‬........... <- ‫ ﺇﻟﻰ ؟‬/ ‫ ﻓﻲ‬/ ‫ ﺳﻴﺪﺗﻲ‬/ ‫ ﺣﺎﺟﺔ‬/ ‫ ﻫﻞ‬/ ‫ ﺃﻧﺖ‬/ ‫ ﻣﺴﺎﻋﺪﺓ‬/ ‫ﻳﺎ‬
<- ‫ ﻫﺬﻩ ؟‬/ ‫ ﺍﳉﺎﻣﻌﺔ‬/ ‫ ﻫﻞ‬/ ‫ ﻓﻲ‬/ ‫ ﻫﻞ‬/ ‫ ﺳﻌﻴﺪ‬/ ‫ﺳﻌﻴﺪ‬
. ‫ ﻓﻲ ﺍﻟﺸﻬﺮ ﺍﻟﻘﺎﺩﻡ‬............... . ‫ ﻗﺒﻞ ﺷﻬﺮ‬............... <- ‫ ﻗﺮﻳﺐ ؟‬/ ‫ ﻫﻨﺎ‬/ ‫ ﺍﻟﺒﺮﻳﺪ‬/ ‫ ﻫﻞ‬/ ‫ﻣﻦ‬
. ‫ ﻓﻲ ﺍﻟﻌﺎﻡ ﺍﻟﻘﺎﺩﻡ‬............... . ‫ ﻓﻲ ﺍﻟﺴﺎﻋﺔ ﺍﻟﺴﺎﺑﻌﺔ‬............... <- ‫ ﻳﻘﺘﺮﺏ‬/ ‫ ﻣﻮﻋﺪ‬/ ‫ ﺍﻻﻣﺘﺤﺎﻥ‬/ ‫ﺟ ﹰﺪﺍ‬
. ‫ﻓﻲ ﺍﻟﺮﺑﻴﻊ ﺍﻟﻘﺎﺩﻡ‬ ............... . ‫ﺑﻌﺪ ﻋﺸﺮﻳﻦ ﺩﻗﻴﻘﺔ‬ ............... <- ‫ ﻧﻬﺎﻳﺔ‬/ ‫ ﺟ ﹰﺪﺍ‬/ ‫ ﺍﻟﺴﻨﺔ‬/ ‫ﺗﻘﺘﺮﺏ‬
. ‫ﻓﻲ ﺍﻟﺼﻴﻒ ﺍﳌﺎﺿﻲ‬ ............... . ‫ﻓﻲ ﺍﻟﺼﺒﺎﺡ‬ ............... <- ‫ ﻳﺴﺎﻓﺮ‬/ ‫ ﻟﻢ‬/ ‫ﺍﳌﻠﻚ‬
. ‫ﻣﻨﺬ ﻗﻠﻴﻞ‬ ............... . ‫ﻗﺒﻞ ﺭﺑﻊ ﺳﺎﻋﺔ‬ ............... <- ‫ ﺍﳌﺪﻳﺮ‬/ ‫ ﻟﻢ‬/ ‫ ﻳﺮﺟﻊ‬/ ‫ ﺇﻟﻰ‬/ ‫ﺍﻟﺸﺮﻛﺔ‬
. ‫ﻣﻨﺬ ﺯﻣﺎﻥ‬ ............... . ‫ﺃﻣﺲ‬ ...............
. ‫ﻣﻊ ﺷﺮﻭﻕ ﺍﻟﺸﻤﺲ‬ ............... . ‫ﺃﻭﻝ ﺃﻣﺲ‬ ...............
. ‫ﻋﻨﺪ ﻏﺮﻭﺏ ﺍﻟﺸﻤﺲ‬ ............... . ‫ﻏ ﹰﺪﺍ‬ ...............
. ‫ﺃﺛﻨﺎﺀ ﺍﻻﺟﺘﻤﺎﻉ‬ ............... . ‫ﺑﻌﺪ ﻏ ﹴﺪ‬ ...............
. ‫ﺧﻼﻝ ﺍﳊﺮﺏ‬ ............... . ‫ﺑﻌﺪ ﺃﺳﺒﻮﻉ‬ ...............
. ‫ﻗﺒﻴﻞ ﺍﻟﻐﺮﻭﺏ‬ ............... . ‫ﻓﻲ ﺍﻷﺳﺒﻮﻉ ﺍﳌﺎﺿﻲ‬ ...............
. ‫ﺑﻌﻴﺪ ﺍﻟﺸﺮﻭﻕ‬ ............... . ‫ﻓﻲ ﺍﻟﺸﻬﺮ ﺍﳌﺎﺿﻲ‬ ...............

Traduire, en s'inspirant des tournures rencontrées dans le texte.


Tu te heurteras à lui. Es-tu fatiguée, chère collègue ? Je n’ai pas tout trouvé.
Je me heurterai à elle. Es-tu heureux ici, mon cher ? N’a-t-il pas étudié l’histoire ?
Dans vingt minutes. La bataille n’a pas eu lieu. N’a-t-elle pas appris l’arabe ?
Dans un mois. Le séisme n’a pas eu lieu. N’as-tu pas étudié la philosophie ?
Dans un an. La catastrophe n’a heureusement pas Ne lui en as-tu pas parlé ?
Il y a une heure. eu lieu. Ne lui as-tu pas rendu visite ?
Il y a un siècle. Les innondations prévues n’ont finale- Ne leur as-tu pas écrit ?
Il y a quinze minutes. ment pas eu lieu. N’es-tu pas alléé les voir ?
Il arrivera dans une heure. Je n’ai pas compris, mais j’essairai de N’a-t-elle pas discuté la question avec
Elle viendra dans une semaine. comprendre. le maire ?
Je partirai dans un mois. Je n’ai pas travaillé aujourd’hui, mais
J’ai visité cette île il y a un an. je travaillerai demain.
Il a commencé il y a une heure. J’ai beaucoup étudié, mais je n’ai
Es-tu malade, cher ami ? toujours pas de travail.
Gh. Al-Hakkak février 2005
Lexique supplémentaire et exercices - corrigé 6
‫ﺍﻟﻨﻬﺎﻳﺔ‬ idem ‫ﺍﻟﻬﻼﻙ‬ météorite ‫ﺷﻬﺎﺏ‬ astronaute ‫ ﺯﺣﻞ‬l'espace
1
la fin ‫ﺭﺍﺋﺪ ﻓﻀﺎﺀ‬ Saturne ‫ﺍﻟﻔﻀﺎﺀ‬
collision ‫ﺻﺪﺍﻡ‬ ‫ﺍﻟﻨﺠﺎﺓ ﻣﻦ ﺍﳌﻮﺕ‬ étoile filante ‫ﻧﻴﺰﻙ‬ astronautes ‫ﺭﻭﺍﺩ ﺍﻟﻔﻀﺎﺀ‬ neptune ‫ ﻧﺒﺘﻮﻥ‬l'univers ‫ﺍﻟﻜﻮﻥ‬
accident, incident ‫ ﺣﺎﺩﺙ‬échapper à la mort astre ‫ﻛﻮﻛﺐ‬ ‫ﻗﺎﻋﺪﺓ ﺇﻃﻼﻕ ﺍﻟﺼﻮﺍﺭﻳﺦ‬ Ploton ‫ ﺑﻠﻮﺗﻮﻥ‬le ciel ‫ﺍﻟﺴﻤﺎﺀ‬
explosion ‫ ﺍﻧﻔﺠﺎﺭ‬âge, vie ‫ ﺍﻟﻌﻤﺮ‬étoile ‫ﳒﻤﺔ‬ base de lancement le soleil ‫ ﺍﻟﺸﻤﺲ‬les étoiles ‫ﺍﻟﻨﺠﻮﻡ‬
chute ‫ ﺳﻘﻮﻁ‬le monde, la vie ‫ ﺍﻟﺪﻧﻴﺎ‬orbite ‫ﻣﺪﺍﺭ‬ astronomie ‫ﻋﻠﻢ ﺍﻟﻔﻠﻚ‬ la lune ‫ﺍﻟﻘﻤﺮ‬ ‫ﻤﻮﻋﺔ ﺍﻟﺸﻤﺴﻴﺔ‬‫ﺍ‬
le succès ‫ﺍﻟﻨﺠﺎﺡ‬ le monde ‫ﺍﻟﻌﺎﻟﻢ‬ voyage sp. ‫ﺭﺣﻠﺔ ﻓﻀﺎﺋﻴﺔ‬ idem ‫ﻋﻠﻢ ﺍﻟﻨﺠﻮﻡ‬ la garvité ‫ ﺍﳉﺎﺫﺑﻴﺔ‬le système solaire
l'échec ‫ﺍﻟﻔﺸﻞ‬ le temps ‫ﺍﻟﺰﻣﻦ‬ retoour sur ‫ ﺍﻟﻌﻮﺩﺓ ﺇﻟﻰ ﺍﻷﺭﺽ‬astrologie ‫ﻋﻠﻢ ﺍﻟﺘﻨﺠﻴﻢ‬ l'apensanteur ‫ ﺍﻧﻌﺪﺍﻡ ﺍﳉﺎﺫﺑﻴﺔ‬Mercure ‫ﻋﻄﺎﺭﺩ‬
découverte ‫ﺍﻛﺘﺸﺎﻑ‬ idem ‫ ﺍﻟﺰﻣﺎﻥ‬terre astonome ‫ﻓﻠﻜﻲ‬ fusée ‫ ﺻﺎﺭﻭﺥ‬Vénus ‫ﺍﻟﺰﻫﺮﺓ‬
idem ‫ ﺍﻟﺪﻫﺮ‬la vie ‫ ﺍﳊﻴﺎﺓ‬astrologue ‫ﻣﻨﺠﻢ‬ vaisseau sp. ‫ ﺳﻔﻴﻨﺔ ﻓﻀﺎﺋﻴﺔ‬la terre ‫ﺍﻷﺭﺽ‬
idem ‫ﺍﻟﻮﻗﺖ‬ la naissance ‫ ﺍﻟﻮﻻﺩﺓ = ﺍﳌﻴﻼﺩ‬signe (Zodiac) ‫ﺑﺮﺝ ﺝ ﺃﺑﺮﺍﺝ‬ idem ‫ ﻣﺮﻛﺒﺔ ﻓﻀﺎﺋﻴﺔ‬Mars ‫ﺍﳌﺮﻳﺦ‬
le début ‫ ﺍﻟﺒﺪﺍﻳﺔ‬la mort ‫ ﺍﳌﻮﺕ‬étoile filante ‫ﻣﺬﻧﺐ‬ base sp. ‫ ﻣﺤﻄﺔ ﻓﻀﺎﺋﻴﺔ‬Jupiter ‫ﺍﳌﺸﺘﺮﻱ‬

Il est parti il y a un mois.


3 . ‫ﺳﺎﻓﺮ ﻗﺒﻞ ﺷﻬﺮ‬
2
Il est parti / ilpartira à 7h. . ‫ ﺳﻴﺴﺎﻓﺮ ﻓﻲ ﺍﻟﺴﺎﻋﺔ ﺍﻟﺴﺎﺑﻌﺔ‬/ ‫ﺳﺎﻓﺮ‬ ‫ﻫﻞ ﺃﻧﺖ ﻣﺮﻳﺾ ﻳﺎ ﻭﻟﺪﻱ ؟‬
Il partira dans 20 minutes. . ‫ﺳﻴﺴﺎﻓﺮ ﺑﻌﺪ ﻋﺸﺮﻳﻦ ﺩﻗﻴﻘﺔ‬
Il est parti / il partira le matin. . ‫ ﺳﻴﺴﺎﻓﺮ ﻓﻲ ﺍﻟﺼﺒﺎﺡ‬/ ‫ﺳﺎﻓﺮ‬
Il est parti il y a un quart d'heure. . ‫ﺳﺎﻓﺮ ﻗﺒﻞ ﺭﺑﻊ ﺳﺎﻋﺔ‬ ‫ﻫﻞ ﺃﻧﺖ ﺑﺤﺎﺟﺔ ﺇﻟﻰ ﻣﺴﺎﻋﺪﺓ ﻳﺎ ﺳﻴﺪﺗﻲ ؟‬
Il est parti hier. . ‫ﺳﺎﻓﺮ ﺃﻣﺲ‬
Il est parti avant hier. . ‫ﺳﺎﻓﺮ ﺃﻭﻝ ﺃﻣﺲ‬ ‫ﻫﻞ ﻫﻮ ﺳﻌﻴﺪ ﻓﻲ ﻫﺬﻩ ﺍﳉﺎﻣﻌﺔ ؟‬
Il partira demain. . ‫ﺳﻴﺴﺎﻓﺮ ﻏ ﹰﺪﺍ‬
Il partira après demain. . ‫ﺳﻴﺴﺎﻓﺮ ﺑﻌﺪ ﻏ ﹴﺪ‬
Il partira dans une semaine. . ‫ﺳﻴﺴﺎﻓﺮ ﺑﻌﺪ ﺃﺳﺒﻮﻉ‬ ‫ﻫﻞ ﺍﻟﺒﺮﻳﺪ ﻗﺮﻳﺐ ﻣﻦ ﻫﻨﺎ ؟‬
Il est parti la semaine dernière. . ‫ﺳﺎﻓﺮ ﻓﻲ ﺍﻷﺳﺒﻮﻉ ﺍﳌﺎﺿﻲ‬
Il est parti le mois dernier. . ‫ﺳﺎﻓﺮ ﻓﻲ ﺍﻟﺸﻬﺮ ﺍﳌﺎﺿﻲ‬ . ‫ﻣﻮﻋﺪ ﺍﻻﻣﺘﺤﺎﻥ ﻳﻘﺘﺮﺏ ﺟﺪﺍ‬
Il partira le mois prochain. . ‫ﺳﻴﺴﺎﻓﺮ ﻓﻲ ﺍﻟﺸﻬﺮ ﺍﻟﻘﺎﺩﻡ‬
Il partira l'année prochaine. . ‫ﺳﻴﺴﺎﻓﺮ ﻓﻲ ﺍﻟﻌﺎﻡ ﺍﻟﻘﺎﺩﻡ‬
Il partira le printemps prochain. . ‫ﺳﻴﺴﺎﻓﺮ ﻓﻲ ﺍﻟﺮﺑﻴﻊ ﺍﻟﻘﺎﺩﻡ‬ . ‫ﻧﻬﺎﻳﺔ ﺍﻟﺴﻨﺔ ﺗﻘﺘﺮﺏ ﺟﺪﺍ‬
Il est parti l'été dernier. . ‫ﺳﺎﻓﺮ ﻓﻲ ﺍﻟﺼﻴﻒ ﺍﳌﺎﺿﻲ‬
Il vient de partir. . ‫ﺳﺎﻓﺮ ﻣﻨﺬ ﻗﻠﻴﻞ‬ . ‫ﻟﻢ ﻳﺴﺎﻓﺮ ﺍﳌﻠﻚ‬
Il est parti depis longtemps. . ‫ﺳﺎﻓﺮ ﻣﻨﺬ ﺯﻣﺎﻥ‬
Il est parti / il partira au lever du soleil. . ‫ ﺳﻴﺴﺎﻓﺮ ﻣﻊ ﺷﺮﻭﻕ ﺍﻟﺸﻤﺲ‬/ ‫ﺳﺎﻓﺮ‬
Il est parti / il partira au coucher du soleil. . ‫ ﺳﻴﺴﺎﻓﺮ ﻣﻊ ﻏﺮﻭﺏ ﺍﻟﺸﻤﺲ‬/ ‫ﺳﺎﻓﺮ‬ . ‫ﻟﻢ ﻳﺮﺟﻊ ﻣﺪﻳﺮ ﺍﻟﺸﺮﻛﺔ‬
Il est parti / il partira pendant la réunion. . ‫ ﺳﻴﺴﺎﻓﺮ ﺃﺛﻨﺎﺀ ﺍﻻﺟﺘﻤﺎﻉ‬/ ‫ﺳﺎﻓﺮ‬
Il est parti / il partira pendant la guerre. . ‫ ﺳﻴﺴﺎﻓﺮ ﺧﻼﻝ ﺍﳊﺮﺏ‬/ ‫ﺳﺎﻓﺮ‬
Il est parti / il partira peu avant le coucher du soleil. . ‫ ﺳﻴﺴﺎﻓﺮ ﻗﺒﻴﻞ ﺍﻟﻐﺮﻭﺏ‬/ ‫ﺳﺎﻓﺮ‬
Il est parti / il partira peu après le lever du soleil. . ‫ ﺳﻴﺴﺎﻓﺮ ﺑﻌﻴﺪ ﺍﻟﺸﺮﻭﻕ‬/ ‫ﺳﺎﻓﺮ‬

Je me heurterai à elle.
4 . ‫ﺳﺄﺻﻄﺪﻡ ﺑﻬﺎ‬ Il a commencé il y a une heure.
. ‫ﺑﺪﺃ ﻗﺒﻞ ﺳﺎﻋﺔ‬
J’ai beaucoup étudié, mais je n’ai toujours pas de travail.

Dans vingt minutes.


. ‫ﺩﺭﺳﺖ ﻛﺜﻴﺮﺍ ﻭﻟﻜﻦ ﳌﺎ ﺯﻟﺖ ﺑﻼ ﻋﻤﻞ‬
. ‫ﻳﻌﺪ ﻋﺸﺮﻳﻦ ﺩﻗﻴﻘﺔ‬ Es-tu malade, cher ami ? Je ne l’ai pas tout trouvé.
‫ﻫﻞ ﺃﻧﺖ ﻣﺮﻳﺾ ﻳﺎ ﺻﺪﻳﻘﻲ ﺍﻟﻌﺰﻳﺰ ؟‬ . ‫ﻟﻢ ﺃﺟﺪﻩ‬
Dans un mois.
. ‫ﺑﻌﺪ ﺷﻬﺮ‬ Es-tu fatiguée, chère collègue ? N’a-t-il pas étudié l’histoire ?
‫ﻫﻞ ﺃﻧﺖ ﺗﻌﺒﺎﻧﺔ ﻳﺎ ﺯﻣﻴﻠﺘﻲ ﺍﻟﻌﺰﻳﺰﺓ ؟‬ ‫ﺃﻟﻢ ﻳﺪﺭﺱ ﺍﻟﺘﺎﺭﻳﺦ ؟‬
Dans un an.
. ‫ﺑﻌﺪ ﺳﻨﺔ‬ Es-tu heureux ici, mon cher ? N’a-t-elle pas appris l’arabe ?
‫ﻫﻞ ﺃﻧﺖ ﺳﻌﻴﺪ ﻫﻨﺎ ﻳﺎ ﻋﺰﻳﺰﻱ ؟‬ ‫ﺃﻟﻢ ﺗﺘﻌﻠﻢ ﺍﻟﻌﺮﺑﻴﺔ ؟‬
Il y a une heure.
. ‫ﻗﺒﻞ ﺳﺎﻋﺔ‬ La bataille n’a pas eu lieu. N’as-tu pas étudié la philosophie ?
. ‫ﻟﻢ ﺗﻘﻊ ﺍﳌﻌﺮﻛﺔ‬ ‫ﺃﻟﻢ ﺗﺪﺭﺱ ﺍﻟﻔﻠﺴﻔﺔ ؟‬
Il y a un siècle.
. ‫ﻗﺒﻞ ﻗﺮﻥ‬ Le séisme n’a pas eu lieu. Ne lui en as-tu pas parlé ?
. ‫ﻟﻢ ﻳﻘﻊ ﺍﻟﺰﻟﺰﺍﻝ‬ ‫ ﻣﻌﻬﺎ ﻋﻦ ﺫﻟﻚ ؟‬/ ‫ﺃﻟﻢ ﺗﺘﺤﺪﺙ ﻣﻌﻪ‬
Il y a quinze minutes.
. ‫ﻗﺒﻞ ﺭﺑﻊ ﺳﺎﻋﺔ‬ La catastrophe n’a heureusement pas eu lieu. Ne lui as-tu pas rendu visite ?
. ‫ﻟﻢ ﺗﻘﻊ ﺍﻟﻜﺎﺭﺛﺔ ﳊﺴﻦ ﺍﳊﻆ‬ ‫ ﺗﺰﺭﻫﺎ ؟‬/ ‫ﺃﻟﻢ ﺗﺰﺭﻩ‬
Il arrivera dans une heure.
. ‫ﺳﻴﺼﻞ ﺑﻌﺪ ﺳﺎﻋﺔ‬ Les innondations prévues n’ont finalement pas eu lieu. Ne leur as-tu pas écrit ?
. ‫ﻟﻢ ﻳﻘﻊ ﺍﻟﻔﻴﻀﺎﻥ ﺍﳌﺘﻮﻗﻊ‬ ‫ ﻟﻬﻦ ؟‬/ ‫ﺃﻟﻢ ﺗﻜﺘﺐ ﻟﻬﻢ‬
Elle viendra dans une semaine.
. ‫ﺳﺘﺄﺗﻲ ﺑﻌﺪ ﺃﺳﺒﻮﻉ‬ Je n’ai pas compris, mais j’essairai de comprendre. N’es-tu pas allé les voir ?
. ‫ﻟﻢ ﺃﻓﻬﻢ ﻭﻟﻜﻦ ﺳﺄﺣﺎﻭﻝ ﺃﻥ ﺃﻓﻬﻢ‬ ‫ﺃﻟﻢ ﺗﺬﻫﺐ ﻟﺰﻳﺎﺭﺗﻬﻢ ؟‬
Je partirai dans un mois.
. ‫ﺳﺄﺳﺎﻓﺮ ﺑﻌﺪ ﺷﻬﺮ‬ Je n’ai pas travaillé aujourd’hui, mais je travaillerai N’a-t-elle pas discuté la question avec le maire ?
demain. . ‫ﻟﻢ ﺃﻋﻤﻞ ﺍﻟﻴﻮﻡ ﻭﻟﻜﻦ ﺳﺄﻋﻤﻞ ﻏﺪﺍ‬ ‫ﺃﻟﻢ ﺗﻨﺎﻗﺶ ﺍﳌﻮﺿﻮﻉ ﻣﻊ ﺍﻟﻌﻤﺪﺓ ؟‬
J’ai visité cette île il y a un an.
. ‫ﺯﺭﺕ ﻫﺬﻩ ﺍﳉﺰﻳﺮﺓ ﻗﺒﻞ ﻋﺎﻡ‬
‫‪MAJ le 5 février 2005‬‬
‫‪question‬‬

‫‪mille‬‬
‫ﺳﺆﺍﻝ‬
‫ﺃﻟﻒ‬
‫)ﺻﻴﻐﺔ ﻣﺒﺴﻄﺔ ﻟﻨﺺ أدﺑﻲ ﺣﺪﻳﺚ(‬ ‫اﳊﻮار اﻟﺴﺎﺑﻊ‬
‫‪réponse‬‬ ‫ﺟﻮﺍﺏ‬
‫‪ressentir‬‬ ‫ﺃﺣﺲ ﻳﺤﺲ ﺑـ‬ ‫ﺳﺆال وأﻟﻒ ﺟﻮاب‬
‫‪douleur‬‬ ‫ﻭﺟﻊ = ﺃﻟﻢ‬
‫‪poitrine‬‬ ‫ﺍﻟﺼﺪﺭ‬ ‫‪ -‬ﲢﺴﲔ ﺑﻮﺟﻊ ﻓﻲ ﺻﺪرك ‪ ،‬ﺣﺴ ًﻨﺎ ‪ ،‬ﻣﻨﺬ ﻣﺘﻰ ؟‬
‫ﻣﻨﺬ ﺯﻣﺎﻥ‬
‫‪depuis longtemps‬‬
‫‪ -‬ﻣﻨﺬ زﻣﺎن ﻳﺎ دﻛﺘﻮر ‪ ،‬ﻣﻨﺬ ﻣﺪة ‪.‬‬
‫‪un certain temps‬‬ ‫ﻣﺪﺓ‬
‫‪à peu près‬‬ ‫ﺗﻘﺮﻳ ﹰﺒﺎ‬
‫ﺗﻘﺮﻳﺒﺎ ؟‬
‫ً‬ ‫‪ -‬ﻛﻢ ﻫﻲ ﻫﺬﻩ اﳌﺪة ‪،‬‬
‫‪jour‬‬ ‫ﻳﻮﻡ ﺝ ﺃﻳﺎﻡ‬ ‫‪ -‬أﻗﻮل ﻣﺪة ‪ ،‬أﻗﺼﺪ ﻗﻄﻌﺔ ﻣﻦ اﻷﻳﺎم ‪.‬‬
‫‪nombre‬‬ ‫ﻋﺪﺩ‬ ‫‪ -‬ﻫﺬﻩ اﻷﻳﺎم ‪ ،‬ﻛﻢ ﻋﺪدﻫﺎ ؟ ﺧﻤﺴﺔ ؟ ﻋﺸﺮة ؟ ﻋﺸﺮون ؟ ﺧﻤﺴﻮن ؟‬
‫‪vouloir dire‬‬ ‫ﻗﺼﺪ ـﹺـ‬
‫ﹶ‬ ‫ﺗﻘﺮﻳﺒﺎ ‪.‬‬
‫ً‬ ‫‪-‬‬
‫ﺭﺟﺎ ﻳﺮﺟﻮ‬
‫! ‪Je ten supplie‬‬
‫‪ -‬أي ﻋﺪد ﺗﻘﺼﺪﻳﻦ ؟ أرﺟﻮك ! ﻫﻞ ﲢﺴﲔ ﺑﺎﻟﻮﺟﻊ ﻣﻨﺬ ﺧﻤﺴﺔ أﻳﺎم ؟‬
‫‪bien avant cela‬‬ ‫ﻗﺒﻞ ﺫﻟﻚ ﺑﻜﺜﻴﺮ‬
‫‪mois‬‬ ‫ﺷﻬﺮ‬
‫‪ -‬ﻻ ‪ ،‬ﻗﺒﻞ ذﻟﻚ ﺑﻜﺜﻴﺮ !‬
‫‪bien après cela‬‬ ‫ﺑﻌﺪ ﺫﻟﻚ ﺑﻜﺜﻴﺮ‬ ‫‪ -‬ﻣﻨﺬ ﺷﻬﺮ ؟‬
‫‪se souvenir‬‬ ‫ﺗﺬﻛﺮ ﻳﺘﺬﻛﺮ‬ ‫‪ -‬ﻻ ‪ ،‬ﺑﻌﺪ ذﻟﻚ ﺑﻜﺜﻴﺮ ! اﻵن ﺗﺬﻛﺮت ‪ ،‬ﻗﺒﻞ ﻫﺒﻮب اﻟﺮﻳﺢ اﻟﺸﺮﻗﻴﺔ ﺑﺄرﺑﻌﺔ‬
‫‪début (lever) du‬‬
‫‪vent‬‬
‫ﻫﺒﻮﺏ ﺍﻟﺮﻳﺢ‬ ‫أﻳﺎم !‬
‫ﺷﺮﻗﻲ‬
‫‪d'est‬‬
‫‪ -‬اﻟﺮﻳﺢ اﻟﺸﺮﻗﻴﺔ ؟! ﻣﺎ ﻫﺬﻩ اﻟﺮﻳﺢ اﻟﺸﺮﻗﻴﺔ اﳌﺒﺎرﻛﺔ ؟‬
‫‪béni‬‬ ‫ﻣﺒﺎﺭﻙ‬
‫‪brûler‬‬ ‫ﺃﺣﺮﻕ ﻳﹸﺤﺮﻕ‬
‫‪ -‬اﻟﺮﻳﺢ اﻟﺸﺮﻗﻴﺔ ﻟﻴﺴﺖ ﻣﺒﺎرﻛﺔ ﻳﺎ دﻛﺘﻮر ! اﻟﺮﻳﺢ اﻟﺸﺮﻗﻴﺔ ﻫﻲ اﻟﺘﻲ ﲢﺮق‬
‫)‪cultures (terre‬‬ ‫ﺍﻟﺰﺭﻉ‬ ‫اﻟﺰرع !‬
‫‪se fâcher‬‬ ‫ﺍﻟﺰﻋﻞ‬ ‫‪ -‬ﻳﺎ ﺳﺘﻲ ! ﻳﺎ ﺳﺘﻲ ! ﻣﻨﺬ ﻣﺘﻰ ﲢﺴﲔ ﺑﺎﻟﻮﺟﻊ ؟‬
‫‪mariage‬‬ ‫ﻋﺮﺱ‬ ‫‪ -‬وﳌﺎذا اﻟﺰﻋﻞ ﻳﺎ دﻛﺘﻮر ! أﻧﺎ أﻗﻮل ﻟﻚ ‪ ،‬ﻟﻴﻠﺔ ﻋﺮس ﺣﻠﻴﻤﺔ ‪ ،‬ﺑﻨﺖ ﻋﻤﺔ أﻣﻲ ‪،‬‬
‫ﺳﻬﺮ‬
‫‪veillée‬‬
‫ﺳﻬﺮ ﻃﻮﻳﻞ وﻃﻌﺎم ﻛﺜﻴﺮ ووﺟﻊ ﻓﻲ اﻟﺼﺪر ‪.‬‬
‫‪nourriture‬‬ ‫ﻃﻌﺎﻡ‬

‫ﻣﻘﻄﻊ ﻣﻦ » ﻋﻴﺎدة اﻟﺮﻳﻒ « ﻟﻠﻜﺎﺗﺐ اﻟﺴﻮري ﻋﺒﺪ اﻟﺴﻼم اﻟﻌﺠﻴﻠﻲ ‪ -‬ﺻﻴﻐﺔ ﻣﺒﺴﻄﺔ‬

‫ﻛﻼم اﻟﻠﻴﻞ ﳝﺤﻮﻩ اﻟﻨﻬﺎر‬


‫ﺃﻣﺜﻠﺔ ﻋﺮﺑﻴﺔ ‪Proverbes arabes‬‬

‫ﻣﺎ أﺿﻴﻖ اﻟﻌﻴﺶ ﻟﻮﻻ ﻓﺴﺤﺔ اﻷﻣﻞ‬


‫ﻣﺎ ﻟﻜﻞ ﺳﺆال ﺟﻮاب‬
‫‪Gh. Al-Hakkak février 2005‬‬
‫‪Lexique supplémentaire et exercices‬‬ ‫‪7‬‬
‫‪Chercher le sens de ces mots avant le cours. Utiliser les dictionnaires accessibles et questionner son entourage.‬‬

‫ﺗﺴﻤﻢ‬ ‫ﺍﳉﺪﺭﻱ‬ ‫ﻃﺒﻴﺐ ﺍﻷﻃﻔﺎﻝ‬ ‫ﺍﻟﻌﻼﺝ‬ ‫ﻃﺒﻴﺐ‬


‫ﻣﻜﺮﻭﺏ ﺝ ﻣﻜﺮﻭﺑﺎﺕ‬ ‫ﺍﻟﺰﻛﺎﻡ‬ ‫ﻃﺒﻴﺐ ﺍﻷﻣﺮﺍﺽ ﺍﳉﻠﺪﻳﺔ‬ ‫ﺍﻟﺸﻔﺎﺀ‬ ‫ﺩﻛﺘﻮﺭ‬
‫ﻣﺮﺽ ﻭﺭﺍﺛﻲ‬ ‫ﺍﻟﺴﻌﺎﻝ‬ ‫ﻃﺒﻴﺐ ﺍﻷﻣﺮﺍﺽ ﺍﻟﻨﺴﺎﺋﻴﺔ‬ ‫ﺟﺮﺡ‬ ‫ﺍﻟﻄﺐ‬
‫ﺍﻟﺮﺑﻮ‬ ‫ﻃﺒﻴﺐ ﺍﻷﺫﻥ ﻭﺍﻷﻧﻒ ﻭﺍﳊﻨﺠﺮﺓ‬ ‫ﺟﺮﺍﺡ‬ ‫ﻋﻴﺎﺩﺓ‬
‫ﺍﻟﻨﺰﻟﺔ ﺍﻟﺼﺪﺭﻳﺔ‬ ‫ﺍﳉﺮﺍﺣﺔ‬ ‫ﺩﻭﺍﺀ ﺝ ﺃﺩﻭﻳﺔ‬
‫ﺍﻟﺴﺮﻃﺎﻥ‬ ‫ﻋﻤﻠﻴﺔ ﺟﺮﺍﺣﻴﺔ‬ ‫ﻭﺻﻔﺔ‬
‫ﻭﺟﻊ ﺝ ﺃﻭﺟﺎﻉ‬ ‫ﺍﻟﺴﻴﺪﺍ = ﺍﻹﻳﺪﺯ‬ ‫ﺻﻴﺪﻟﻴﺔ‬
‫ﺃﻟﻢ ﺝ ﺁﻻﻡ‬ ‫ﺍﻟﺴﻞ‬ ‫ﻃﺒﻴﺐ ﺍﻟﻌﻴﻮﻥ‬ ‫ﻣﺴﺘﺸﻔﻰ‬
‫ﺗﻮﺭﻡ‬ ‫ﺍﳌﻼﺭﻳﺎ‬ ‫ﻃﺒﻴﺐ ﺍﻷﺳﻨﺎﻥ‬ ‫ﻣﺮﻳﺾ ﺝ ﻣﺮﺿﻰ‬
‫ﺟﺮﺡ ﺝ ﺟﺮﻭﺡ‬ ‫ﺍﻟﺘﻴﻔﻮﺋﻴﺪ‬ ‫ﻃﺒﻴﺐ ﺍﻷﻣﺮﺍﺽ ﺍﻟﻘﻠﺒﻴﺔ‬ ‫ﺍﳌﺮﺽ‬
‫‪Compléter avec les termes adéquats, puis traduire.‬‬ ‫‪Reconstituer chaque phrase, puis la traduire.‬‬
‫‪Le jeudi est avant le vendredi‬‬ ‫ﺍﳋﻤﻴﺲ ‪ ............‬ﺍﳉﻤﻌﺔ ‪ <-‬ﺍﳋﻤﻴﺲ ﻗﺒﻞ ﺍﳉﻤﻌﺔ ‪<-‬‬ ‫ﺍﻟﻌﺮﺑﻲ ‪ /‬ﺍﻟﻜﺘﺎﺏ ‪ /‬ﺍﳉﻤﻴﻞ ‪ /‬ﻫﺬﺍ ‪ /‬ﻣﺎ ؟ ‪<-‬‬
‫‪Le doctorat est après la licence‬‬ ‫ﺍﻟﺪﻛﺘﻮﺭﺍﻩ ‪ ............‬ﺍﻟﻠﻴﺴﺎﻧﺲ ‪ <-‬ﺍﻟﺪﻛﺘﻮﺭﺍﻩ ﺑﻌﺪ ﺍﻟﻠﻴﺴﺎﻧﺲ ‪<-‬‬ ‫ﺍﳊﻤﺮﺍﺀ ‪ /‬ﺍﻟﺴﻴﺎﺭﺓ ‪ /‬ﻫﺬﻩ ‪ /‬ﻣﺎ ‪ /‬ﺍﻟﻜﺒﻴﺮﺓ ؟ ‪<-‬‬
‫ﺍﻟﻌﺠﻴﺐ ‪ /‬ﺍﻟﻘﺎﻧﻮﻥ ‪ /‬ﺍﻟﻐﺮﻳﺐ ‪ /‬ﻣﺎ ‪ /‬ﻫﺬﺍ ؟ ‪<-‬‬
‫ﺷﻬﺮ ﺃﻛﺘﻮﺑﺮ ‪ .................‬ﺷﻬﺮ ﺩﻳﺴﻤﺒﺮ ‪.‬‬ ‫ﻛﻢ ‪ /‬ﺍﻟﻜﺘﺎﺏ ‪ /‬ﻫﺬﺍ ‪ /‬ﺛﻤﻨﻪ ؟ ‪<-‬‬
‫ﻋﺎﺵ ﺍﻟﺮﺣﺎﻟﺔ ﺍﻹﻳﻄﺎﻟﻲ ﻣﺎﺭﻛﻮ ﺑﻮﻟﻮ ‪ .................‬ﺍﻟﺮﺟﺎﻟﺔ ﺍﻟﻌﺮﺑﻲ ﺍﺑﻦ ﺑﻄﻮﻃﺔ ‪.‬‬ ‫ﺛﻤﻨﻬﺎ ‪ /‬ﺍﳌﻮﺳﻮﻋﺔ ‪ /‬ﻫﺬﻩ ‪ /‬ﻛﻢ ؟ ‪<-‬‬
‫ﻋﺎﺵ ﺍﺑﻦ ﺳﻴﻨﺎ ‪ .................‬ﺍﺑﻦ ﺭﺷﺪ ‪.‬‬ ‫ﻋﻤﺮﻩ ‪ /‬ﻫﺬﺍ ‪ /‬ﺍﻟﻼﻋﺐ ‪ /‬ﻛﻢ ؟ ‪<-‬‬
‫ﻣﺎﺕ ﺟﻨﻜﻴﺰ ﺧﺎﻥ ‪ .................‬ﺻﻼﺡ ﺍﻟﺪﻳﻦ ﺍﻷﻳﻮﺑﻲ ‪.‬‬ ‫ﻛﻢ ‪ /‬ﺍﳌﻐﻨﻴﺔ ‪ /‬ﻋﻤﺮﻫﺎ ‪ /‬ﻫﺬﻩ ؟ ‪<-‬‬
‫ﻣﺎﺕ ﺍﻟﻨﺒﻲ ﻣﺤﻤﺪ ‪ .................‬ﺩﺍﻏﻮﺑﻴﺮ ﻣﻠﻚ ﻓﺮﻧﺴﺎ ‪.‬‬ ‫ﺍﻟﺴﻮﺩﺍﺀ ‪ /‬ﻣﺎ ‪ /‬ﺍﳊﻘﻴﺒﺔ ‪ /‬ﺍﻟﻐﺮﻳﺒﺔ ‪ /‬ﻫﺬﻩ ؟ ‪<-‬‬
‫ﻋﺎﺵ ﺻﻼﺡ ﺍﻟﺪﻳﻦ ‪ .................‬ﻟﻮﻳﺲ ﺍﳊﺎﺩﻱ ﻋﺸﺮ ‪.‬‬ ‫ﻓﻲ ‪ /‬ﻣﻦ ‪ /‬ﺍﻟﺸﺎﺭﻉ ‪ /‬ﺍﻟﻨﺎﺋﻢ ‪ /‬ﺍﻟﻐﺮﻳﺐ ‪ /‬ﺍﻟﺮﺟﻞ ‪ /‬ﻫﺬﺍ ؟ ‪<-‬‬
‫ﻣﺎﺗﺖ ﺇﻳﺰﺍﺑﻴﻞ ‪ .................‬ﻓﺮﺩﻳﻨﺎﻧﺪ ‪.‬‬
‫ﻛﺎﻥ ﺃﺑﻮ ﺑﻜﺮ ﺧﻠﻴﻔﺔ ‪ .................‬ﻋﻤﺮ ﺑﻦ ﺍﳋﻄﺎﺏ ‪.‬‬
‫ﻣﺎﺕ ﺍﳋﻠﻴﻔﺔ ﺍﻟﻌﺒﺎﺳﻲ ﻫﺎﺭﻭﻥ ﺍﻟﺮﺷﻴﺪ ‪ .................‬ﺷﺎﺭﳌﺎﻥ ‪.‬‬
‫ﻣﺎﺕ ﺍﻟﺮﺋﻴﺲ ﺍﻷﻣﺮﻳﻜﻲ ﺭﻳﺘﺸﺎﺭﺩ ﻧﻴﻜﺴﻮﻥ ‪ .................‬ﺟﻮﻥ ﻛﻨﺪﻱ ‪.‬‬
‫ﺣﻜﻢ ﺍﻟﺴﺎﺩﺍﺕ ﻓﻲ ﻣﺼﺮ ‪ .................‬ﻋﺒﺪ ﺍﻟﻨﺎﺻﺮ ‪.‬‬
‫ﺍﺳﺘﻘﻠﺖ ﺍﳉﺰﺍﺋﺮ ﻋﻦ ﻓﺮﻧﺴﺎ ‪ .................‬ﺗﻮﻧﺲ ‪.‬‬
‫ﺭﺋﻴﺴﺎ ﻟﻠﺠﻤﻬﻮﺭﻳﺔ ‪ .................‬ﻓﺮﻧﺴﻮﺍ ﻣﺘﺮﺍﻥ ‪.‬‬ ‫ﹰ‬ ‫ﺃﺻﺒﺢ ﺟﺎﻙ ﺷﻴﺮﺍﻙ‬
‫‪Traduire, en s'inspirant des tournures rencontrées dans le texte.‬‬
‫? ‪Depuis quand apprends-tu l’arabe‬‬ ‫! ‪Bien avant‬‬
‫? ‪Depuis quand habitez-vous ici‬‬ ‫! ‪Beaucoup plus tard‬‬
‫? ‪Depuis quand as-tu arrêté de fumer‬‬ ‫‪En même temps.‬‬
‫? ‪Quel livre veux-tu‬‬ ‫‪Depuis très longtemps.‬‬
‫? ‪Quelle carte veut-elle‬‬ ‫‪Il était une fois...‬‬
‫? ‪Quel journal lis-tu‬‬ ‫‪Jadis...‬‬
‫? ‪Dans quelle ville habite ton grand-père‬‬ ‫‪Un beau jour...‬‬
‫? ‪Dans quelle université fais-tu tes études‬‬
‫? ‪Dans quel pays es-tu né‬‬
‫? ‪Qu’est-ce cette étonnante histoire‬‬
‫? ‪Qu’est-ce cette formidable fête‬‬
‫? ‪Qu’est-ce ce grand bâtiment‬‬
‫? ‪Jusqu’à quand resteras-tu ici‬‬
‫? ‪Jusqu’à quand vivras-tu sous une tente‬‬
Gh. Al-Hakkak février 2005
Lexique supplémentaire et exercices - corrigé 7

empoisonnement ‫ ﺗﺴﻤﻢ‬la pludisme ‫ ﺍﳉﺪﺭﻱ‬pédiatre ‫ ﻃﺒﻴﺐ ﺍﻷﻃﻔﺎﻝ‬remède 1 ‫ ﺍﻟﻌﻼﺝ‬médecin ‫ﻃﺒﻴﺐ‬


microbe ‫ ﺟﺮﺛﻮﻡ ﺝ ﺟﺮﺍﺛﻴﻢ‬le rhume ‫ ﺍﻟﺰﻛﺎﻡ‬dermatologue ‫ ﻃﺒﻴﺐ ﺍﻷﻣﺮﺍﺽ ﺍﳉﻠﺪﻳﺔ‬guérison ‫ ﺍﻟﺸﻔﺎﺀ‬docteur ‫ﺩﻛﺘﻮﺭ‬
maladie héréditaire ‫ ﻣﺮﺽ ﻭﺭﺍﺛﻲ‬la toux ‫ ﺍﻟﺴﻌﺎﻝ‬gynécologue ‫ ﻃﺒﻴﺐ ﺍﻷﻣﺮﺍﺽ ﺍﻟﻨﺴﺎﺋﻴﺔ‬blessure ‫ ﺟﺮﺡ‬médecine ‫ﺍﻟﻄﺐ‬
l'asthme ‫ ﺍﻟﺮﺑﻮ‬oto-rhino- ‫ ﻃﺒﻴﺐ ﺍﻷﺫﻥ ﻭﺍﻷﻧﻒ ﻭﺍﳊﻨﺠﺮﺓ‬chirurgien ‫ ﺟﺮﺍﺡ‬cabinet méd. ‫ﻋﻴﺎﺩﺓ‬
la pneumonie ‫ ﺍﻟﻨﺰﻟﺔ ﺍﻟﺼﺪﺭﻳﺔ‬laryngologiste chirurgie ‫ ﺍﳉﺮﺍﺣﺔ‬médicament ‫ﺩﻭﺍﺀ ﺝ ﺃﺩﻭﻳﺔ‬
le cancer ‫ ﺍﻟﺴﺮﻃﺎﻥ‬opération ‫ ﻋﻤﻠﻴﺔ ﺟﺮﺍﺣﻴﺔ‬ordonnance ‫ﻭﺻﻔﺔ‬
douleur ‫ﻭﺟﻊ ﺝ ﺃﻭﺟﺎﻉ‬ le sida ‫ﺍﻹﻳﺪﺯ‬ = ‫ﺍﻟﺴﻴﺪﺍ‬ pharmacie ‫ﺻﻴﺪﻟﻴﺔ‬
idem ‫ﺃﻟﻢ ﺝ ﺁﻻﻡ‬ la tuberculose ‫ ﺍﻟﺴﻞ‬ophtalmologue ‫ ﻃﺒﻴﺐ ﺍﻟﻌﻴﻮﻥ‬hôpital ‫ﻣﺴﺘﺸﻔﻰ‬
hématome ‫ ﺗﻮﺭﻡ‬la malaria ‫ ﺍﳌﻼﺭﻳﺎ‬dentiste ‫ ﻃﺒﻴﺐ ﺍﻷﺳﻨﺎﻥ‬malade ‫ﻣﺮﻳﺾ ﺝ ﻣﺮﺿﻰ‬
blessure ‫ ﺟﺮﺡ ﺝ ﺟﺮﻭﺡ‬la typhoïde ‫ ﺍﻟﺘﻴﻔﻮﺋﻴﺪ‬cardiologue ‫ ﻃﺒﻴﺐ ﺍﻷﻣﺮﺍﺽ ﺍﻟﻘﻠﺒﻴﺔ‬maladie ‫ﺍﳌﺮﺽ‬

Le mois d'octobre précède celui de décembre.


3 . ‫ﺷﻬﺮ ﺃﻛﺘﻮﺑﺮ ﻗﺒﻞ ﺷﻬﺮ ﺩﻳﺴﻤﺒﺮ‬
2
. (1377) ‫( ﻗﺒﻞ ﺍﻟﺮﺣﺎﻟﺔ ﺍﻟﻌﺮﺑﻲ ﺍﺑﻦ ﺑﻄﻮﻃﺔ‬1324) ‫ﻋﺎﺵ ﺍﻟﺮﺣﺎﻟﺔ ﺍﻹﻳﻄﺎﻟﻲ ﻣﺎﺭﻛﻮ ﺑﻮﻟﻮ‬
‫ﻣﺎ ﻫﺬﺍ ﺍﻟﻜﺘﺎﺏ ﺍﻟﻌﺮﺑﻲ ﺍﳉﻤﻴﻞ ؟‬
Le voyageur italien Marco Polo a vécu avant le voyageur arabe Ib Battûta.
. (1198) ‫( ﻗﺒﻞ ﺍﺑﻦ ﺭﺷﺪ‬1037) ‫ﻋﺎﺵ ﺍﺑﻦ ﺳﻴﻨﺎ‬
‫ﻣﺎ ﻫﺬﻩ ﺍﻟﺴﻴﺎﺭﺓ ﺍﳊﻤﺮﺍﺀ ﺍﻟﻜﺒﻴﺮﺓ ؟‬
Avicenne a vécu avant Averroès.
. (1193) ‫( ﻗﺒﻞ ﺻﻼﺡ ﺍﻟﺪﻳﻦ ﺍﻷﻳﻮﺑﻲ‬1237) ‫ﻣﺎﺕ ﺟﻨﻜﻴﺰ ﺧﺎﻥ‬
‫ﻣﺎ ﻫﺬﺍ ﺍﻟﻘﺎﻧﻮﻥ ﺍﻟﻌﺠﻴﺐ ﺍﻟﻐﺮﻳﺐ ؟‬
Gengis Khan mourut avant Saladin.
. ‫( ﻣﻠﻚ ﻓﺮﻧﺴﺎ‬639) ‫( ﻗﺒﻞ ﺩﺍﻏﻮﺑﻴﺮ‬632) ‫ﻣﺎﺕ ﺍﻟﻨﺒﻲ ﻣﺤﻤﺪ‬
‫ﻫﺬﺍ ﺍﻟﻜﺘﺎﺏ ﻛﻢ ﺛﻤﻨﻪ ؟‬
Le Prophète Muhammad est mort avant le roi de France Dagobert 1er.
. (1483) ‫ﻋﺎﺵ ﺻﻼﺡ ﺍﻟﺪﻳﻦ ﻗﺒﻞ ﻟﻮﻳﺲ ﺍﳊﺎﺩﻱ ﻋﺸﺮ‬
‫ﻫﺬﻩ ﺍﳌﻮﺳﻮﻋﺔ ﻛﻢ ﺛﻤﻨﻬﺎ ؟‬
Saladin a vécu avant Louis-XI.
. (1516) ‫( ﻗﺒﻞ ﻓﺮﺩﻳﻨﺎﻧﺪ‬1504) ‫ﻣﺎﺗﺖ ﺇﻳﺰﺍﺑﻴﻞ‬
‫ﻫﺬﺍ ﺍﻟﻼﻋﺐ ﻛﻢ ﻋﻤﺮﻩ ؟‬
Isabelle est morte avant Ferdinand.
. (644-634) ‫( ﺧﻠﻴﻔﺔ ﻗﺒﻞ ﻋﻤﺮ ﺑﻦ ﺍﳋﻄﺎﺏ‬634-632) ‫ﻛﺎﻥ ﺃﺑﻮ ﺑﻜﺮ‬
‫ﻫﺬﻩ ﺍﳌﻐﻨﻴﺔ ﻛﻢ ﻋﻤﺮﻫﺎ ؟‬
Abû Bakr fut calife avant 'Umar b. al-Khattâb.
. (814) ‫( ﻫﺎﺭﻭﻥ ﺍﻟﺮﺷﻴﺪ ﻗﺒﻞ ﺷﺎﺭﳌﺎﻥ‬809) ‫ﻣﺎﺕ ﺍﳋﻠﻴﻔﺔ ﺍﻟﻌﺒﺎﺳﻲ‬
‫ﻣﺎ ﻫﺬﻩ ﺍﳊﻘﻴﺒﺔ ﺍﻟﺴﻮﺩﺍﺀ ﺍﻟﻐﺮﻳﺒﺔ ؟‬
Le calife abbasside Hârûn al-Rachîd mourut avant Charlemagne.
. (1963) ‫( ﺑﻌﺪ ﺟﻮﻥ ﻛﻨﺪﻱ‬1998) ‫ﻣﺎﺕ ﺍﻟﺮﺋﻴﺲ ﺍﻷﻣﺮﻳﻜﻲ ﺭﻳﺘﺸﺎﺭﺩ ﻧﻴﻜﺴﻮﻥ‬
‫ﻣﻦ ﻫﺬﺍ ﺍﻟﺮﺟﻞ ﺍﻟﻐﺮﻳﺐ ﺍﻟﻨﺎﺋﻢ ﻓﻲ ﺍﻟﺸﺎﺭﻉ ؟‬
Le président américain Richard Nixon est mort après John Kennedy.
. (1954-1970) ‫( ﻓﻲ ﻣﺼﺮ ﺑﻌﺪ ﺟﻤﺎﻝ ﻋﺒﺪ ﺍﻟﻨﺎﺻﺮ‬1970-1981) ‫ﺣﻜﻢ ﺃﻧﻮﺭ ﺍﻟﺴﺎﺩﺍﺕ‬
Sadate gouverna en Egypte après Nasser.
. (1956) ‫( ﻋﻦ ﻓﺮﻧﺴﺎ ﺑﻌﺪ ﺗﻮﻧﺲ‬1962) ‫ﺍﺳﺘﻘﻠﺖ ﺍﳉﺰﺍﺋﺮ‬
L'Algérie prit son indépendance de la France après la Tunisie.
. (1981-1995) ‫ﺭﺋﻴﺴﺎ ﻟﻠﺠﻤﻬﻮﺭﻳﺔ ﺑﻌﺪ ﻓﺮﻧﺴﻮﺍ ﻣﺘﺮﺍﻥ‬ ‫ﹰ‬ (1995) ‫ﺃﺻﺒﺢ ﺟﺎﻙ ﺷﻴﺮﺍﻙ‬
Jacques Chirac devint président après François Mitterrand.

Depuis quand habitez-vous ici ? 4 ‫ﻣﻨﺬ ﻣﺘﻰ ﺗﻌﻴﺸﻮﻥ ﻫﻨﺎ ؟‬ Qu’est-ce ce grand bâtiment ? ‫ ﺍﻟﻌﻈﻴﻤﺔ ؟‬/ ‫ﻣﺎ ﻫﺬﻩ ﺍﻟﻌﻤﺎﺭﺓ ﺍﻟﻜﺒﻴﺮﺓ‬

Depuis quand as-tu arrêté de fumer ? ‫ﻣﻨﺬ ﻣﺘﻰ ﺗﻮﻗﻔﺖ ﻋﻦ ﺍﻟﺘﺪﺧﲔ ؟‬ Jusqu’à quand resteras-tu ici ? ‫ﺇﻟﻰ ﻣﺘﻰ ﺗﺒﻘﻰ ﻫﻨﺎ ؟‬

Quel livre veux-tu ? ‫ ﺗﺮﻳﺪﻳﻦ ؟‬/ ‫ﺃﻱ ﻛﺘﺎﺏ ﺗﺮﻳﺪ‬ Jusqu’à quand vivras-tu sous une tente ? ‫ﺇﻟﻰ ﻣﺘﻰ ﺗﺴﻜﻦ ﲢﺖ ﺧﻴﻤﺔ ؟‬

Quelle carte veut-elle ? ‫ ﺧﺮﻳﻄﺔ ﺗﺮﻳﺪ ؟‬/ ‫ﺃﻱ ﺑﻄﺎﻗﺔ‬ Bien avant ! ! ‫ﻗﺒﻞ ﺫﻟﻚ ﺑﻜﺜﻴﺮ‬

Quel journal lis-tu ? ‫ ﺗﻘﺮﺃﻳﻦ ؟‬/ ‫ﺃﻱ ﺟﺮﻳﺪﺓ ﺗﻘﺮﺃ‬ Beaucoup plus tard ! ! ‫ﺑﻌﺪ ﺫﻟﻚ ﺑﻜﺜﻴﺮ‬

Dans quelle ville habite ton grand-père ? ‫ﻓﻲ ﺃﻱ ﻣﺪﻳﻨﺔ ﻳﻌﻴﺶ ﺟﺪﻙ ؟‬ En même temps. . ‫ ﻓﻲ ﻧﻔﺲ ﺍﻟﻮﻗﺖ‬/ ‫ﻓﻲ ﺁﻥ ﻭﺍﺣﺪ‬

Dans quelle université fais-tu tes études ? ‫ﻓﻲ ﺃﻱ ﺟﺎﻣﻌﺔ ﺗﺪﺭﺱ ؟‬ Depuis très longtemps. ! ‫ ﻣﻨﺬ ﺯﻣﺎﻥ‬/ ‫ﻣﻨﺬ ﻭﻗﺖ ﻃﻮﻳﻞ‬

Dans quel pays es-tu né ? ‫ﻓﻲ ﺃﻱ ﺑﻠﺪ ﻭﻟﺪﺕ ؟‬ Il était une fois... ... ‫ﻛﺎﻥ ﻳﺎ ﻣﺎ ﻛﺎﻥ ﻓﻲ ﻗﺪﱘ ﺍﻟﺰﻣﺎﻥ‬

Qu’est-ce cette étonnante histoire ? ‫ﻣﺎ ﻫﺬﻩ ﺍﻟﻘﺼﺔ ﺍﻟﻌﺠﻴﺒﺔ ؟‬ Jadis... ‫ﻓﻲ ﻗﺪﱘ ﺍﻟﺰﻣﺎﻥ‬

Qu’est-ce cette formidable fête ? ‫ﻣﺎ ﻫﺬﺍ ﺍﳊﻔﻞ ﺍﻟﺮﺍﺋﻊ ؟‬ Un beau jour... ‫ﻓﻲ ﻳﻮﻡ ﻣﻦ ﺍﻷﻳﺎﻡ‬
‫‪MAJ le 18 février 2005‬‬
‫‪prénom‬‬

‫‪entier‬‬
‫ﺍﺳﻢ‬
‫ﻛﺎﻣﻞ‬
‫)ﺻﻴﻐﺔ ﻣﺒﺴﻄﺔ ﻟﻨﺺ أدﺑﻲ ﺣﺪﻳﺚ(‬ ‫اﳊﻮار اﻟﺜﺎﻣﻦ‬
‫‪père‬‬ ‫ﺃﺏ‬ ‫‪ -‬اﻻﺳﻢ ؟‬
‫‪grand-père‬‬ ‫ﺟﺪ‬ ‫‪ -‬إﺑﺮاﻫﻴﻢ ‪.‬‬
‫‪tribu‬‬ ‫ﻗﺒﻴﻠﺔ‬ ‫‪ -‬اﻻﺳﻢ اﻟﻜﺎﻣﻞ ‪ ،‬اﺳﻢ اﻷب واﳉﺪ ؟‬
‫‪mère‬‬ ‫ﺃﻡ‬ ‫‪ -‬إﺑﺮاﻫﻴﻢ ﻓﺎﻟﺢ إﺑﺮاﻫﻴﻢ ‪.‬‬
‫‪vivre‬‬ ‫ﻋﺎﺵ ﻳﻌﻴﺶ‬ ‫‪ -‬ﻣﻦ أﻳﺔ ﻗﺒﻴﻠﺔ ؟‬
‫‪mourir‬‬ ‫ﻣﺎﺕ ﳝﻮﺕ‬ ‫‪ -‬اﻟﻌﺘﻮم ‪.‬‬
‫‪ -‬اﺳﻢ اﻷم ؟‬
‫‪vivant‬‬ ‫ﺣﻲ‬
‫‪ -‬ﳌﺎذا اﺳﻢ اﻷم ؟‬
‫‪épouser‬‬ ‫ﺗﺰﻭﺝ ﻳﺘﺰﻭﺝ‬
‫‪ -‬ﻣﺎ ﻫﻮ اﺳﻢ أﻣﻚ ؟‬
‫‪autre que‬‬ ‫ﻏﻴﺮ‬
‫‪ ... -‬ﻣﺰﻧﺔ ‪.‬‬
‫‪frère‬‬ ‫ﺃﺥ‬ ‫‪ -‬ﺗﻌﻴﺶ أم ﻣﺎﺗﺖ ؟‬
‫‪soeur‬‬ ‫ﺃﺧﺖ‬ ‫‪ -‬ﻣﺎﺗﺖ ‪.‬‬
‫! ‪Dieu m'en préserve‬‬ ‫ﺃﻋﻮﺫ ﺑﺎﷲ‬ ‫‪ -‬واﻷب ؟‬
‫‪faire la prière‬‬ ‫ﺻﻠﻰ ﻳﺼﻠﻲ‬ ‫‪ -‬ﺣﻲ ‪.‬‬
‫‪jeûner‬‬ ‫ﺻﺎﻡ ﻳﺼﻮﻡ‬ ‫‪ -‬ﻫﻞ ﺗﺰوج أﺑﻮك ﻏﻴﺮ أﻣﻚ ؟‬
‫‪quelques fois‬‬ ‫ﻓﻲ ﺑﻌﺾ ﺍﻷﻭﻗﺎﺕ‬ ‫‪ -‬ﻧﻌﻢ ‪ ،‬ﺗﺰوج اﺛﻨﺘﲔ ﻏﻴﺮﻫﺎ ‪.‬‬
‫أﺧﺎ ﻟﻚ ؟‬ ‫‪ -‬ﻛﻢ ً‬
‫‪seulement‬‬ ‫ﻓﻘﻂ‬
‫‪ -‬ﺛﻼﺛﺔ وأﻧﺎ اﻟﺮاﺑﻊ ‪.‬‬
‫‪ -‬ﻫﻞ ﻫﻢ أﻛﺒﺮ ﻣﻨﻚ أم أﺻﻐﺮ ؟‬
‫‪ -‬أﻧﺎ اﻟﻜﺒﻴﺮ ‪.‬‬
‫‪ -‬ﻛﻢ أﺧ ًﺘﺎ ﻟﻚ ؟‬
‫‪ -‬أﻋﻮذ ﺑﺎﷲ !‬
‫‪ -‬ﻛﻢ ﻋﺪد أﺧﻮاﺗﻚ ؟‬
‫‪ -‬ﺧﻤﺲ ‪.‬‬
‫‪ -‬ﻫﻞ أﻧﺖ ﻣﺘﺰوج ؟‬
‫‪-‬ﻻ‪.‬‬
‫‪ -‬أﻧﺖ ﻣﺴﻠﻢ ؟‬
‫‪ -‬ﻧﻌﻢ ‪.‬‬
‫‪ -‬ﻫﻞ ﺗﺼﻠﻲ ؟‬
‫‪ -‬ﻓﻲ ﺑﻌﺾ اﻷوﻗﺎت ‪.‬‬
‫‪ -‬ﳌﺎذا ﻓﻲ ﺑﻌﺾ اﻷوﻗﺎت ﻓﻘﻂ ؟‬
‫‪ -‬إذا ﻛﻨﺖ ﻓﻲ اﳌﺴﺠﺪ ﺻﻠﻴﺖ ‪.‬‬
‫‪ -‬وﻫﻞ ﺗﺼﻮم ؟‬
‫‪ -‬ﻧﻌﻢ ‪.‬‬
‫‪ -‬ﳌﺎذا ﺗﺼﻮم ؟‬
‫‪ -‬ﻷن رب اﻟﻌﺎﳌﲔ ﻗﺎل ﺻﻮﻣﻮا !‬

‫ﻣﻘﻄﻊ ﻣﻦ » ﻣﺪن اﳌﻠﺢ « ﻟﻠﻜﺎﺗﺐ اﻟﺴﻌﻮدي ‪ -‬اﻷردﻧﻲ ﻋﺒﺪ اﻟﺮﺣﻤﻦ ﻣﻨﻴﻒ ‪ -‬ﺻﻴﻐﺔ ﻣﺒﺴﻄﺔ‬
Gh. Al-Hakkak février 2005
Lexique supplémentaire et exercices 8
Chercher le sens de ces mots avant le cours. Utiliser les dictionnaires accessibles et questionner son entourage.

‫ﺃﻋﻮﺫ ﺑﺎﷲ‬ ‫ﺍﻟﺼﻮﻡ‬ ‫ﻣﺼﻠﻰ‬ ‫ﺍﳋﻄﺒﺔ‬ ‫ﻋﻢ ﺝ ﺃﻋﻤﺎﻡ‬ ‫ﻗﺒﻴﻠﺔ‬


‫ﻻ ﺣﻮﻝ ﻭﻻ ﻗﻮﺓ ﺇﻻ ﺑﺎﷲ‬ ‫ﺻﺎﺋﻢ‬ ‫ﻣﺤﺮﺍﺏ‬ ‫ﺍﻟﺰﻭﺍﺝ‬ ‫ﺧﺎﻝ ﺝ ﺃﺧﻮﺍﻝ‬ ‫ﻋﺸﻴﺮﺓ‬
‫ﺍﳊﺞ‬ ‫ﺍﻟﻘﺒﻠﺔ‬ ‫ﺍﻟﻄﻼﻕ‬ ‫ﻋﻤﺔ‬ ‫ﺃﻫﻞ‬
‫ﺭﺣﻤﻪ ﺍﷲ‬ ‫ﺣﺎﺝ ﺝ ﺣﺠﺎﺝ‬ ‫ﺍﻟﺼﻼﺓ‬ ‫ﺧﺎﻟﺔ‬ ‫ﺁﻝ‬
‫ﺳﺎﻋﺪﻩ ﺍﷲ‬ ‫ﺍﳊﺠﻴﺞ‬ ‫ﺍﻟﺴﺠﻮﺩ‬ ‫ﻣﺴﺠﺪ ﺝ ﻣﺴﺎﺟﺪ‬ ‫ﺯﻭﺝ ﺝ ﺃﺯﻭﺍﺝ‬ ‫ ﺑﻨﻲ‬/ ‫ﺑﻨﻮ‬
‫ﺑﺎﺭﻙ ﺍﷲ ﻓﻴﻚ‬ ‫ﺍﻟﺰﻛﺎﺓ‬ ‫ﺍﻟﺮﻛﻮﻉ‬ ‫ﺟﺎﻣﻊ ﺝ ﺟﻮﺍﻣﻊ‬ ‫ﺯﻭﺟﺔ‬
‫ﻻ ﺳﻤﺢ ﺍﷲ‬ ‫ﺍﻟﺸﻬﺎﺩﺓ‬ ‫ﺭﻛﻌﺔ‬ ‫ﺯﺍﻭﻳﺔ ﺝ ﺯﻭﺍﻳﺎ‬ ‫ﺃﺥ ﺝ ﺇﺧﻮﺓ‬ ‫ﺃﺏ ﺝ ﺁﺑﺎﺀ‬
‫ﷲ‬
‫ﻭﺍ ﹺ‬ ‫ﺻﻼﺓ ﺍﳋﻮﻑ‬ ‫ﺣﺴﻴﻨﻴﺔ‬ ‫ﺃﺧﺖ ﺝ ﺃﺧﻮﺍﺕ‬ ‫ﺃﻡ ﺝ ﺃﻣﻬﺎﺕ‬
‫ﻭﺍﷲ ﺍﻟﻌﻈﻴﻢ‬ ‫ﺻﻼﺓ ﺍﻟﻐﺎﺋﺐ‬ ‫ﻣﻨﺎﺭﺓ‬ ‫ﺍﺑﻦ ﺝ ﺃﺑﻨﺎﺀ‬ ‫ﺟﺪ ﺝ ﺃﺟﺪﺍﺩ‬
‫ﺻﻮﻣﻌﺔ‬ ‫ﺑﻨﺖ ﺝ ﺑﻨﺎﺕ‬ ‫ﺟﺪﺓ ﺝ ﺟﺪﺍﺕ‬
Compléter avec les termes adéquats, puis traduire. Reconstituer chaque phrase, puis la traduire.

‫ﻗﺼﻴﺮ‬ ‫< ﺃﻛﺒﺮ‬- ‫ﻛﺒﻴﺮ‬ ‫ ﺃﺭﺧﺺ ؟‬/ ‫ ﺍﻟﻜﺘﺎﺏ‬/ ‫ ﺃﻏﻠﻰ‬/ ‫ ﻫﺬﺍ‬/ ‫ ﺫﻟﻚ‬/ ‫ ﻫﻞ‬/ ‫ ﻣﻦ‬/ ‫ﺃﻡ‬
‫ﺑﻄﻲﺀ‬
‫ﺳﺮﻳﻊ‬ ‫ﺟﻤﻴﻞ‬ ‫ ﺃﻡ ؟‬/ ‫ ﺍﳌﺪﻳﻨﺔ‬/ ‫ ﺗﻠﻚ‬/ ‫ ﺃﺑﻌﺪ‬/ ‫ ﺃﻗﺮﺏ‬/ ‫ ﻫﺬﻩ‬/ ‫ ﻫﻞ‬/ ‫ﻣﻦ‬
‫ﺃﺣﻤﺮ‬
‫ﺿﻌﻴﻒ‬ ‫ﺑﻌﻴﺪ‬ ‫ ﻣﻦ ؟‬/ ‫ ﻫﻞ‬/ ‫ ﺃﻡ‬/ ‫ ﺍﻟﻘﻄﺎﺭ‬/ ‫ ﺫﻟﻚ‬/ ‫ ﻫﺬﺍ‬/ ‫ ﺃﺳﺮﻉ‬/ ‫ﺃﺑﻄﺄ‬
‫ﺃﺳﻮﺩ‬
‫ﻛﺮﱘ‬ ‫ﻗﺮﻳﺐ‬ . ‫ ﺍﻟﺪﺍﺭ‬/ ‫ ﺫﻫﺒﺖ‬/ ‫ ﻛﺎﻥ‬/ ‫ ﺇﺫﺍ‬/ ‫ ﻓﻲ‬/ ‫ﺇﻟﻴﻪ‬
‫ﺃﺑﻴﺾ‬
‫ﻧﺒﻴﻞ‬ ‫ﺣﻜﻴﻢ‬ . ‫ ﺣﺎﺟﺔ‬/ ‫ ﻣﺴﺎﻋﺪﺓ‬/ ‫ ﺇﻟﻰ‬/ ‫ ﺇﺫﺍ‬/ ‫ ﻓﻲ‬/ ‫ ﺳﺎﻋﺪﺗﻬﺎ‬/ ‫ﻛﺎﻧﺖ‬
‫ﺃﺻﻔﺮ‬
‫ﻧﺎﻋﻢ‬ ‫ﺭﺧﻴﺺ‬
‫ﺃﺧﻀﺮ‬
‫ﺳﺎﻟﻢ‬ ‫ﺻﻐﻴﺮ‬
‫ﺃﺯﺭﻕ‬
‫ﻛﺎﻣﻞ‬ ‫ﺟﺪﻳﺪ‬
‫ﺃﺳﻤﺮ‬
‫ﻭﺍﺿﺢ‬ ‫ﺷﺪﻳﺪ‬
‫ﻏﺎﻟﻲ‬ ‫ﻗﻠﻴﻞ‬
‫ﻋﺎﻟﻲ‬ ‫ﻛﺜﻴﺮ‬
‫ﺻﺎﻓﻲ‬ ‫ﺣﺴﻦ‬
‫ﻗﻮﻱ‬ ‫ﺻﻌﺐ‬
‫ﺫﻛﻲ‬ ‫ﻗﺪﱘ‬
‫ﻏﺒﻲ‬ ‫ﻃﻮﻳﻞ‬
‫ﻫﺎﺩﺉ‬ ‫ﻗﺒﻴﺢ‬
Traduire, en s'inspirant des tournures rencontrées dans le texte.

De quelle ville es-tu ? Quand je suis à la maison, je fais la cuisine moi-même.


Dans quelle université travaille-t-il ? Quand je pars en voyage, je n’emmène qu’une seule
De quel village êtes-vous ? valise avec moi.
Dans quel quartier habitent-ils ? C’est lui le plus fort, parmi vous.
De quel groupe es-tu ?
Dans quel bureau est-il ?
Combien de livres as-tu achetés ?
Combien d’enfants a-t-elle ?
Combien de chaises y a-t-il ?
Tunis est plus petite que damas.
Tu est plus grande que lui.
Je suis plus pauvre que vous.
Ils sont plus jeune que moi.
Elle est plus âgée que vous.
‫‪Gh. Al-Hakkak février 2005‬‬
‫‪Lexique supplémentaire et exercices - corrigé 8‬‬
‫‪ tribu‬ﻋﻢ ﺝ ﺃﻋﻤﺎﻡ )‪ oncle (paternel‬ﺍﳋﻄﺒﺔ‬
‫‪1‬‬ ‫ﻗﺒﻴﻠﺔ‬
‫‪Dieu aie pitié‬‬ ‫ﺭﺣﻤﻪ ﺍﷲ‬ ‫‪celui qui jeûne‬‬ ‫‪ salle de prière‬ﺻﺎﺋﻢ‬ ‫‪ fiançailles‬ﻣﺼﻠﻰ‬
‫‪de son âme‬‬ ‫‪le pèlerinage‬‬ ‫‪ mihrab‬ﺍﳊﺞ‬ ‫‪ mariage‬ﻣﺤﺮﺍﺏ‬ ‫‪ idem‬ﺧﺎﻝ ﺝ ﺃﺧﻮﺍﻝ )‪ oncle (maternel‬ﺍﻟﺰﻭﺍﺝ‬ ‫ﻋﺸﻴﺮﺓ‬

‫‪Dieu l'aide‬‬ ‫ﺳﺎﻋﺪﻩ ﺍﷲ‬ ‫‪pèlerin‬‬ ‫‪ qibla‬ﺣﺎﺝ ﺝ ﺣﺠﺎﺝ‬ ‫‪ divorce‬ﺍﻟﻘﺒﻠﺔ‬ ‫)‪ tante (paternelle‬ﺍﻟﻄﻼﻕ‬ ‫‪ famille, clan‬ﻋﻤﺔ‬ ‫ﺃﻫﻞ‬

‫‪Dieu te‬‬ ‫ﺑﺎﺭﻙ ﺍﷲ ﻓﻴﻚ‬ ‫‪les pèlerins‬‬ ‫‪ prière‬ﺍﳊﺠﻴﺞ‬ ‫ﺍﻟﺼﻼﺓ‬ ‫)‪tante (maternelle‬‬ ‫‪ clan‬ﺧﺎﻟﺔ‬ ‫ﺁﻝ‬

‫‪bénisse = merci‬‬ ‫‪l'aumône légale‬‬ ‫‪ prosternation‬ﺍﻟﺰﻛﺎﺓ‬ ‫‪ époux‬ﻣﺴﺠﺪ ﺝ ﻣﺴﺎﺟﺪ ‪ mosquée‬ﺍﻟﺴﺠﻮﺩ‬ ‫‪ clan‬ﺯﻭﺝ ﺝ ﺃﺯﻭﺍﺝ‬ ‫ﺑﻨﻮ ‪ /‬ﺑﻨﻲ‬

‫‪A Dieu ne‬‬ ‫ﻻ ﺳﻤﺢ ﺍﷲ‬ ‫‪ génuflexion‬ﺍﻟﺸﻬﺎﺩﺓ ‪la profession de foi‬‬ ‫‪ idem‬ﺍﻟﺮﻛﻮﻉ‬ ‫‪ épouse‬ﺟﺎﻣﻊ ﺝ ﺟﻮﺍﻣﻊ‬ ‫ﺯﻭﺟﺔ‬

‫‪plaise‬‬ ‫‪ frère‬ﺯﺍﻭﻳﺔ ﺝ ﺯﻭﺍﻳﺎ ‪ petite mosquée‬ﺭﻛﻌﺔ ‪séquence d'une prière‬‬ ‫‪ père‬ﺃﺥ ﺝ ﺇﺧﻮﺓ‬ ‫ﺃﺏ ﺝ ﺁﺑﺎﺀ‬
‫‪ soeur‬ﺣﺴﻴﻨﻴﺔ‬ ‫‪ mère‬ﺃﺧﺖ ﺝ ﺃﺧﻮﺍﺕ‬ ‫ﺃﻡ ﺝ ﺃﻣﻬﺎﺕ‬
‫ﷲ )‪Par Dieu (je le jure‬‬‫)‪ idem (chiite‬ﺻﻼﺓ ﺍﳋﻮﻑ ‪ prière de la peur‬ﺃﻋﻮﺫ ﺑﺎﷲ ‪ Dieu m'en garde‬ﻭﺍ ﹺ‬
‫‪Par Dieu‬‬ ‫ﻭﺍﷲ ﺍﻟﻌﻈﻴﻢ‬ ‫‪ minaret‬ﺻﻼﺓ ﺍﻟﻐﺎﺋﺐ ‪ prière de l'absent‬ﻻ ﺣﻮﻝ ﻭﻻ ﻗﻮﺓ ﺇﻻ ﺑﺎﷲ‬ ‫‪ fils‬ﻣﻨﺎﺭﺓ‬ ‫‪ grand-père‬ﺍﺑﻦ ﺝ ﺃﺑﻨﺎﺀ‬ ‫ﺟﺪ ﺝ ﺃﺟﺪﺍﺩ‬

‫‪"On s'en remet au Tout‬‬ ‫)‪ idem (maghreb‬ﺍﻟﺼﻮﻡ ‪le jeûne de ramadan‬‬ ‫ﺻﻮﻣﻌﺔ‬ ‫‪fille‬‬ ‫ﺟﺪﺓ ﺝ ﺟﺪﺍﺕ ‪ grand-mère‬ﺑﻨﺖ ﺝ ﺑﻨﺎﺕ‬

‫‪Puissant‬‬

‫ﺃﺳﻮﺩ ‪ <-‬ﺃﺷﺪ ﺳﻮﺍﺩﹰﺍ‬ ‫ﺿﻌﻴﻒ ‪ <-‬ﺃﺿﻌﻒ‬ ‫‪3‬‬ ‫ﻛﺒﻴﺮ ‪ <-‬ﺃﻛﺒﺮ‬ ‫‪2‬‬ ‫ﻫﻞ ﻫﺬﺍ ﺍﻟﻜﺘﺎﺏ ﺃﻏﻠﻰ ﻣﻦ ﺫﻟﻚ ﺃﻡ ﺃﺭﺧﺺ ؟‬
‫ﺑﻴﺎﺿﺎ‬
‫ﹰ‬ ‫ﺃﺑﻴﺾ ‪ <-‬ﺃﺷﺪ‬ ‫ﻛﺮﱘ ‪ <-‬ﺃﻛﺮﻡ‬ ‫ﺟﻤﻴﻞ ‪ <-‬ﺃﺟﻤﻞ‬
‫ﺃﺻﻔﺮ ‪ <-‬ﺃﺷﺪ ﺻﻔﺮﺓ‬ ‫ﻧﺒﻴﻞ ‪ <-‬ﺃﻧﺒﻞ‬ ‫ﺑﻌﻴﺪ ‪ <-‬ﺃﺑﻌﺪ‬ ‫ﻫﻞ ﻫﺬﻩ ﺍﳌﺪﻳﻨﺔ ﺃﻗﺮﺏ ﻣﻦ ﺗﻠﻚ ﺃﻡ ﺃﺑﻌﺪ ؟‬
‫ﺃﺧﻀﺮ ‪ <-‬ﺃﺷﺪ ﺧﻀﺮﺓ‬ ‫ﻧﺎﻋﻢ ‪ <-‬ﺃﻧﻌﻢ‬ ‫ﻗﺮﻳﺐ ‪ <-‬ﺃﻗﺮﺏ‬
‫ﺃﺯﺭﻕ ‪ <-‬ﺃﺷﺪ ﺯﺭﻗﺔ‬ ‫ﺳﺎﻟﻢ ‪ <-‬ﺃﺳﻠﻢ‬ ‫ﺣﻜﻴﻢ ‪ <-‬ﺃﺣﻜﻢ‬ ‫ﻫﻞ ﻫﺬﺍ ﺍﻟﻘﻄﺎﺭ ﺃﺳﺮﻉ ﻣﻦ ﺫﻟﻚ ﺃﻡ ﺃﺑﻄﺄ ؟‬
‫ﺃﺳﻤﺮ ‪ <-‬ﺃﺷﺪ ﺳﻤﺮﺓ‬ ‫ﻛﺎﻣﻞ ‪ <-‬ﺃﻛﻤﻞ‬ ‫ﺭﺧﻴﺺ ‪ <-‬ﺃﺭﺧﺺ‬
‫ﻭﺍﺿﺢ ‪ <-‬ﺃﻭﺿﺢ‬ ‫ﺻﻐﻴﺮ ‪ <-‬ﺃﺻﻐﺮ‬ ‫ﺇﺫﺍ ﻛﺎﻥ ﻓﻲ ﺍﻟﺪﺍﺭ ﺫﻫﺒﺖ ﺇﻟﻴﻪ ‪.‬‬
‫ﻏﺎﻟﻲ ‪ <-‬ﺃﻏﻠﻰ‬ ‫ﺟﺪﻳﺪ ‪ <-‬ﺃﺟﺪ‬
‫ﻋﺎﻟﻲ ‪ <-‬ﺃﻋﻠﻰ‬ ‫ﺷﺪﻳﺪ ‪ <-‬ﺃﺷﺪ‬ ‫ﺇﺫﺍ ﻛﺎﻧﺖ ﻓﻲ ﺣﺎﺟﺔ ﺇﻟﻰ ﻣﺴﺎﻋﺪﺓ ﺳﺎﻋﺪﺗﻬﺎ ‪.‬‬
‫ﺻﺎﻓﻲ ‪ <-‬ﺃﺻﻔﻰ‬ ‫ﺣﺴﻦ ‪ <-‬ﺃﺣﺴﻦ‬
‫ﻗﻮﻱ ‪ <-‬ﺃﻗﻮﻯ‬ ‫ﺻﻌﺐ ‪ <-‬ﺃﺻﻌﺐ‬
‫ﺫﻛﻲ ‪ <-‬ﺃﺫﻛﻰ‬ ‫ﻗﺪﱘ ‪ <-‬ﺃﻗﺪﻡ‬
‫ﻏﺒﻲ ‪ <-‬ﺃﻏﺒﻰ‬ ‫ﻃﻮﻳﻞ ‪ <-‬ﺃﻃﻮﻝ‬
‫ﻫﺎﺩﺉ ‪ <-‬ﺃﻫﺪﺃ‬ ‫ﻗﺒﻴﺢ ‪ <-‬ﺃﻗﺒﺢ‬
‫ﺑﻄﻲﺀ ‪ <-‬ﺃﺑﻄﺄ‬ ‫ﻗﺼﻴﺮ ‪ <-‬ﺃﻗﺼﺮ‬
‫ﺃﺣﻤﺮ ‪ <-‬ﺃﺷﺪ ﺣﻤﺮﺓ‬ ‫ﺳﺮﻳﻊ ‪ <-‬ﺃﺳﺮﻉ‬
‫? ‪De quelle ville es-tu‬‬
‫‪4‬‬ ‫ﻣﻦ ﺃﻱ ‪ /‬ﺃﻳﺔ ﻣﺪﻳﻨﺔ ﺃﻧﺖ ؟‬ ‫‪Tunis est plus petite que Damas.‬‬
‫ﺗﻮﻧﺲ ﺃﺻﻐﺮ ﻣﻦ ﺩﻣﺸﻖ ‪.‬‬
‫? ‪Dans quelle université travaille-t-il‬‬
‫ﻓﻲ ﺃﻱ ﺟﺎﻣﻌﺔ ﻳﻌﻤﻞ ؟‬ ‫‪Tu est plus grande que lui.‬‬
‫ﺃﻧﺖ ﺃﻃﻮﻝ ‪ /‬ﺃﻛﺒﺮ ﻣﻨﻪ ‪.‬‬
‫? ‪De quel village êtes-vous‬‬
‫ﻣﻦ ﺃﻱ ﻗﺮﻳﺔ ﺃﻧﺘﻢ ؟‬ ‫‪Je suis plus pauvre que vous.‬‬
‫ﺃﻧﺎ ﺃﻓﻘﺮ ﻣﻨﻜﻢ ‪.‬‬
‫? ‪Dans quel quartier habitent-ils‬‬
‫ﻓﻲ ﺃﻱ ﺣﻲ ﻳﺴﻜﻨﻮﻥ ‪ /‬ﻳﻌﻴﺸﻮﻥ ؟‬ ‫‪Ils sont plus jeunes que moi.‬‬
‫ﻫﻢ ﺃﺻﻐﺮ ﻣﻨﻲ ‪.‬‬
‫? ‪De quel groupe es-tu‬‬
‫ﻣﻦ ﺃﻱ ﻣﺠﻤﻮﻋﺔ ﺃﻧﺖ ؟‬ ‫‪Elle est plus âgée que vous.‬‬
‫ﻫﻲ ﺃﻛﺒﺮ ﻣﻨﻜﻢ ‪.‬‬
‫? ‪Dans quel bureau est-il‬‬
‫ﻓﻲ ﺃﻱ ﻣﻜﺘﺐ ﻫﻮ ؟‬ ‫‪Quand je suis à la maison, je fais la cuisine moi-même.‬‬
‫ﺇﺫﺍ ﻛﻨﺖ ﻓﻲ ﺍﻟﺪﺍﺭ ﻃﺒﺨﺖ ﺍﻟﻄﻌﺎﻡ ﺑﻨﻔﺴﻲ ‪.‬‬
‫? ‪Combien de livres as-tu achetés‬‬
‫ﻛﻢ ﻛﺘﺎﺑﹰﺎ ﺍﺷﺘﺮﻳﺖ ؟‬ ‫‪Quand je pars en voyage, je n’emmène qu’une seule valise avec moi.‬‬
‫ﺇﺫﺍ ﺳﺎﻓﺮﺕ ﻻ ﺁﺧﺬ ﺇﻻ ﺣﻘﻴﺒﺔ ﻭﺍﺣﺪﺓ ﻣﻌﻲ ‪.‬‬
‫? ‪Combien d’enfants a-t-elle‬‬
‫ﻛﻢ ﺍﺑﻨﺎ ﻟﻬﺎ ؟‬ ‫‪C’est lui le plus fort, parmi vous.‬‬
‫ﻫﻮ ﺃﻗﻮﺍﻛﻢ ‪.‬‬
‫? ‪Combien de chaises y a-t-il‬‬
‫ﻛﻢ ﻛﺮﺳﻴﺎ ﻫﻨﺎﻙ ؟‬
‫‪MAJ le 18 février 2005‬‬
‫‪homme‬‬

‫‪premier‬‬
‫ﺭﺟﻞ‬
‫ﺍﻷﻭﻝ‬
‫)ﺻﻴﻐﺔ ﻣﺒﺴﻄﺔ ﻟﻨﺺ أدﺑﻲ ﺣﺪﻳﺚ(‬ ‫اﳊﻮار اﻟﺘﺎﺳﻊ‬
‫‪deuxième‬‬ ‫ﺍﻟﺜﺎﻧﻲ‬
‫! ‪Monsieur le Juge‬‬

‫‪clémence‬‬
‫ﻳﺎ ﺣﻀﺮﺓ ﺍﻟﻘﺎﺿﻲ‬
‫ﺍﻟﺮﺣﻤﺔ‬ ‫أﻧﺖ ﻋﻠﻰ ﺣﻖ !‬
‫‪bénédictions‬‬ ‫ﺍﻟﺒﺮﻛﺎﺕ‬
‫‪je suis venu pour‬‬ ‫ﺟﺌﺖ ﻟـ‬ ‫اﻟﺮﺟﻞ اﻷول ‪ :‬اﻟﺴﻼم ﻋﻠﻴﻜﻢ ﻳﺎ ﺣﻀﺮة اﻟﻘﺎﺿﻲ !‬
‫ﺭ ﹶﻓﻊ ــﹶـ‬
‫‪ici : déposer‬‬
‫اﻟﻘﺎﺿﻲ ‪ :‬وﻋﻠﻴﻜﻢ اﻟﺴﻼم ورﺣﻤﺔ اﷲ وﺑﺮﻛﺎﺗﻪ !‬
‫‪plainte‬‬ ‫ﺷﻜﻮﻯ‬
‫اﻟﺮﺟﻞ ‪ :‬ﺳﻴﺪي اﻟﻘﺎﺿﻲ ‪ ،‬ﺟﺌﺖ ﻷرﻓﻊ ﺷﻜﻮى ‪.‬‬
‫‪voisin‬‬ ‫ﺟﺎﺭ‬
‫‪laisser‬‬ ‫ـــ‬
‫ﺗﺮﹶﻙ ﹸ‬
‫اﻟﻘﺎﺿﻲ ‪ :‬ﻋﻠﻰ ﻣﻦ ؟‬
‫‪vache‬‬ ‫ﺑﻘﺮﺓ‬ ‫اﻟﺮﺟﻞ ‪ :‬ﻋﻠﻰ ﺟﺎري اﳊﺎج ﻋﻠﻲ ﻷﻧﻪ ﻳﺘﺮك ﺑﻘﺮﺗﻪ ﻗﺮب داري ﻓﺘﺄﻛﻞ‬
‫‪près de‬‬ ‫ﻗﺮﺏ‬ ‫زرﻋﻲ وﺗﺨﻮف أوﻻدي ‪ .‬أﻟﺴﺖ ﻋﻠﻰ ﺣﻖ ﻓﻲ ﻫﺬﻩ اﻟﻘﻀﻴﺔ ؟‬
‫ـــ‬ ‫ﹶ‬
‫ﺃﻛﻞ ﹸ‬
‫‪manger‬‬
‫اﻟﻘﺎﺿﻲ ‪ :‬ﻧﻌﻢ ﻳﺎ أﺧﻲ ‪ ،‬أﻧﺖ ﻋﻠﻰ ﺣﻖ ‪.‬‬
‫‪culture, plantes‬‬ ‫ﺯﺭﻉ‬
‫‪faire peur‬‬ ‫ﺧﻮﻑ ﻳﺨﻮﻑ‬
‫? ‪n'ai-je pas raison‬‬ ‫ﺃﻟﺴﺖ ﻋﻠﻰ ﺣﻖ‬ ‫اﻟﺮﺟﻞ اﻟﺜﺎﻧﻲ ‪ :‬اﻟﺴﻼم ﻋﻠﻴﻜﻢ ﻳﺎ ﺣﻀﺮة اﻟﻘﺎﺿﻲ !‬
‫)‪affaire, dossier (justice‬‬ ‫ﻗﻀﻴﺔ‬ ‫اﻟﻘﺎﺿﻲ ‪ :‬وﻋﻠﻴﻜﻢ اﻟﺴﻼم ورﺣﻤﺔ اﷲ وﺑﺮﻛﺎﺗﻪ ‪ ،‬ﺗﻔﻀﻞ ‪ ،‬ﻣﺎذا ﺗﺮﻳﺪ ؟‬
‫‪vouloir‬‬ ‫ﺃﺭﺍﺩ ﻳﺮﻳﺪ‬ ‫اﻟﺮﺟﻞ ‪ :‬ﺟﺌﺖ ﻷرﻓﻊ ﺷﻜﻮى ﻋﻠﻰ ﺟﺎري اﳊﺎج إﺳﻤﺎﻋﻴﻞ ﻷﻧﻪ ﻳﺸﺘﻤﻨﻲ‬
‫ﺷﺘﻢ ــﹺـ‬
‫‪insulter‬‬
‫وﻳﺸﺘﻢ زوﺟﺘﻲ وأوﻻدي ﻛﻞ ﻳﻮم وﻳﺮﻣﻲ ﺑﻘﺮﺗﻲ ﺑﺎﳊﺠﺮ ‪ .‬أﻟﺴﺖ ﻋﻠﻰ‬
‫‪épouse‬‬ ‫ﺯﻭﺟﺔ‬
‫ﺣﻖ ﻓﻲ ﻫﺬﻩ اﻟﻘﻀﻴﺔ ؟‬
‫‪jeter‬‬ ‫ﺭﻣﻰ ﻳﺮﻣﻲ‬
‫‪pierre‬‬ ‫ﺣﺠﺮ‬ ‫اﻟﻘﺎﺿﻲ ‪ :‬وﻛﻴﻒ ﻻ ؟ أﻧﺖ ﻋﻠﻰ ﺣﻖ ‪.‬‬
‫‪aussi‬‬ ‫ﺃﻳﻀﺎ‬
‫ﹰ‬
‫زوﺟﺔ اﻟﻘﺎﺿﻲ ‪ :‬ﻛﻴﻒ ﺗﻘﻮل ﻟﻜﻞ واﺣﺪ »أﻧﺖ ﻋﻠﻰ ﺣﻖ « ﻓﻲ ﻗﻀﻴﺔ‬
‫واﺣﺪة ؟‬
‫أﻳﻀﺎ ﻳﺎ ﻋﺰﻳﺰﺗﻲ ﻋﻠﻰ ﺣﻖ !‬
‫اﻟﻘﺎﺿﻲ ‪ :‬وأﻧﺖ ً‬

‫ﻣﻦ » ﻧﻮادر ﺟﺤﺎ « ‪.‬‬


Gh. Al-Hakkak avril 2005
Lexique supplémentaire et exercices 9
Chercher le sens de ces mots avant le cours. Utiliser les dictionnaires accessibles et questionner son entourage.

‫ﻣﺤﻜﻤﺔ ﺍﻟﻌﺪﻝ ﺍﻟﺪﻭﻟﻴﺔ‬ ‫ﺣﻘﻮﻕ ﺍﻹﻧﺴﺎﻥ‬ ‫ﻗﺘﻞ‬ ‫ﻏﺮﺍﻣﺔ‬ ‫ﺍﳌﺘﻬﻢ‬ ‫ﺍﻟﻘﺎﺿﻲ‬


‫ﻣﺤﻜﻤﺔ ﺃﻣﻦ ﺍﻟﺪﻭﻟﺔ‬ ‫ﺍﻟﻌﺪﺍﻟﺔ‬ ‫ﺍﻏﺘﻴﺎﻝ‬ ‫ﺍﻷﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺸﺎﻗﺔ‬ ‫ﺷﺎﻫﺪ ﺝ ﺷﻬﻮﺩ‬ ‫ﺍﳊﺎﻛﻢ‬
‫ﺍﻹﻧﺼﺎﻑ‬ ‫ﺍﻏﺘﺼﺎﺏ‬ ‫ﺍﻹﻋﺪﺍﻡ‬ ‫ﺩﻋﻮﻯ‬ ‫ﺍﶈﺎﻣﻲ‬
‫ﺍﻟﻌﺪﻝ‬ ‫ﺍﺣﺘﻴﺎﻝ‬ ‫ﺍﳌﺪﻋﻲ‬ ‫ﺍﳌﺪﻋﻲ ﺍﻟﻌﺎﻡ‬
‫ﻣﺨﺎﻟﻔﺔ‬ ‫ﻗﻀﻴﺔ‬ ‫ﺍﳌﺪﻋﻰ ﻋﻠﻴﻪ‬ ‫ﺍﶈﻜﻤﺔ‬
‫ﻣﺤﻜﻤﺔ ﺍﳉﻨﺎﻳﺎﺕ‬ ‫ﺍﳋﻴﺎﻧﺔ‬ ‫ﺍﻟﺘﺤﻘﻴﻖ‬ ‫ﺍﻟﺘﻬﻤﺔ‬ ‫ﺍﶈﺎﻛﻤﺔ‬
‫ﻣﺤﻜﻤﺔ ﺍﻻﺳﺘﺌﻨﺎﻑ‬ ‫ﺍﻹﺧﻼﻝ ﺑﺎﻷﻣﻦ ﺍﻟﻌﺎﻡ‬ ‫ﻗﺎﺿﻲ ﺍﻟﺘﺤﻘﻴﻖ‬ ‫ﺍﳊﻜﻢ‬ ‫ﺍﻟﺪﻓﺎﻉ‬
‫ﻣﺤﻜﻤﺔ ﺍﻟﻨﻘﺾ‬ ‫ﺍﻟﺘﺂﻣﺮ ﻋﻠﻰ ﺍﻟﺪﻭﻟﺔ‬ ‫ﺍﳊﻜﻢ ﺑـ‬ ‫ﺍﳌﺮﺍﻓﻌﺔ‬
‫ﺍﶈﻜﻤﺔ ﺍﻟﺸﺮﻋﻴﺔ‬ ‫ﺍﻹﺷﻬﺎﺭ‬ ‫ﺍﻋﺘﺪﺍﺀ‬ ‫ﺣﻜﻢ ﻋﻠﻴﻪ ﺑـ‬ ‫ﺍﻻﺗﻬﺎﻡ‬
‫ﺍﶈﻜﻤﺔ ﺍﻻﺑﺘﺪﺍﺋﻴﺔ‬ ‫ﺳﺮﻗﺔ‬ ‫ﺍﻟﺴﺠﻦ‬ ‫ﻗﻔﺺ ﺍﻻﺗﻬﺎﻡ‬
Reconstituer chaque phrase puis placer le terme suivant comme il convient.
. ‫ ﻋﻤﻲ‬/ ‫ﺟﺎﺀ‬
. ‫ ﻋﺒﺪ‬/ ‫ ﺍﻟﻜﺮﱘ‬/ ‫ﺑﻌﺮﻓﻬﺎ‬ . ‫ ﻣﺎﻻ ﹰ‬/ ‫ ﻟﻴﻄﻠﺐ‬+ .....................................
. ‫ ﻭﻳﻌﺮﻑ‬/ ‫ ﺃﻫﻠﻬﺎ‬+ ................................ . ‫ ﻣﻦ‬/ ‫ ﺃﺑﻲ‬+ .........................................................................
. ‫ ﻭﺟﻴﺮﺍﻧﻬﺎ‬+ ............................................................. . ‫ ﺍﻟﺒﺎﺭﺣﺔ‬+ .............................................................................................
. ‫ ﺇﻥ‬+ ........................................................................... . ‫ ﻣﺴﺎﺀ‬+ ....................................................................................................
. ‫ ﻻ‬/ ‫ ﻭﻻ‬+ ................................................................................. . ‫ ﻟﻘﺪ‬+ .....................................................................................................
. ‫ ﺍﻟﺒﺘﺔ‬+ ..............................................................................................
. ‫ ﺻﺪﻳﻘﻲ‬+ ................................................................................................. . ‫ ﺑﻘﺮﺗﻲ‬/ ‫ ﻳﺘﺮﻙ‬/ ‫ ﻗﺮﺏ‬/ ‫ﺃﻭﻻﺩﻩ‬
. ‫ﺎﻧﲔ‬‫ ﺍ‬+ ...............................................
. ‫ ﺣﻖ‬/ ‫ ﺃﻧﺖ‬/ ‫ﻋﻠﻰ‬ . ‫ ﺍﳌﺴﻜﻴﻨﺔ‬+ ..............................................................
. ‫ ﻳﺎ‬/ ‫ ﺃﺧﻲ‬+ ................................. . ‫ ﺇﻧﻪ‬+ ....................................................................................
. ‫ ﻭﺍﷲ‬+ ..................................................... . ‫ ﺩﺍﺋ ﹰﻤﺎ‬+ ............................................................................................
. ‫ ﻻ‬/ ‫ ﺷﻚ‬/ ‫ ﻓﻲ‬/ ‫ ﺫﻟﻚ‬+ .................................................................... . ‫ ﺍﻟﻮﺣﻮﺵ‬+ .................................................................................................
. ‫ ﺻﺪﻗﻨﻲ‬+ .................................................................................................
. ‫ ﺍﻷﻣﻴﺮﺓ‬/ ‫ ﻟﺘﺴﺘﺮﻳﺢ‬/ ‫ﺭﺟﻌﺖ‬
‫ ﺃﻳﻦ‬/ ‫ ﻟﻚ‬/ ‫ ﻣﻦ‬/ ‫ﻫﺬﺍ‬ . ‫ ﻗﺼﺮﻫﺎ‬/ ‫ ﻓﻲ‬+ ............................................
. ‫ ﺍﳌﺎﻝ‬+ ..................................... . ‫ ﺳﺎﻋﺔ‬+ ..................................................................
. ‫ ﻗﻞ ﻟﻲ‬+ .................................................... . ‫ ﻋﻨﺪ‬/ ‫ ﺍﻟﻈﻬﺮ‬+ ...............................................................................
. ‫ ﺑﺼﺮﺍﺣﺔ‬+ ..................................................................... . ‫ ﺍﻟﺮﺍﺋﻊ‬+ ..............................................................................................
. ‫ ﺻﺎﺭ‬+ ......................................................................................
Traduire, en s'inspirant des tournures rencontrées dans le texte.
Je ne comprends pas pourquoi elle laisse ses chaussures
Elle est venue ici pour étudier l’histoire de son pays. dans notre jardin !
Il est venu pour acheter une vache normande. Je ne garerai plus jamais ma voiture devant ton garage.
Je suis venu pour vendre ma maison. N’a-t-il pas raison ?
Nous sommes venus dans ce restaurant pour manger du N’a-t-elle pas tort ?
poisson. Vous avez tous raison.
Ils sont venus dans notre université pour étudier l’histoire Personne n’a raison dans cette affaire.
moderne du monde arabe. Comment pourrait-on dire que j’ai tort !
Je vais au marché pour acheter quelques légumes. Bien sûr que j’ai raison !
Elle est venue pour acheter quelques fruits.
Nos voisins sont partis en Egypte pour visiter les Pyramides.
Elle laisse toujours sa voiture devant ma porte.
Puis-je laisser mon cheval près de ta maison ?
Pourquoi laisses-tu tes livres sur mon bureau ?
‫‪MAJ le 18 février 2005‬‬
‫‪venir‬‬

‫‪rencontrer‬‬
‫ﺟﺎﺀ ﻳﺠﻲﺀ‬
‫ﻟﻘﻲ ﻳﻠﻘﻰ‬
‫)ﺻﻴﻐﺔ ﻣﺒﺴﻄﺔ ﻟﻨﺺ أدﺑﻲ ﺣﺪﻳﺚ(‬ ‫اﳊﻮار اﻟﻌﺎﺷﺮ‬
‫‪lieu‬‬ ‫ﻣﻜﺎﻥ‬
‫‪rencontre‬‬ ‫ﻟﻘﺎﺀ‬
‫ﻣﻘﻬﻰ ﺝ ﻣﻘﺎﻩ‬
‫اﻟﺮاﻗﺼﺔ واﻟﺴﻴﺎﺳﻲ‬
‫)‪café (lieu‬‬

‫‪c'est-à-dire‬‬ ‫ﻳﻌﻨﻲ = ﺃﻱ‬


‫‪se rencontrer‬‬ ‫ﺍﻟﺘﻘﻰ ﻳﻠﺘﻘﻲ‬
‫)‪pièce (maison‬‬ ‫ﻏﺮﻓﺔ‬
‫‪chambre‬‬ ‫ﻏﺮﻓﺔ ﻧﻮﻡ‬ ‫‪ -‬ﳌﺎذا ﺟﺌﺖ ؟‬
‫‪sujet‬‬ ‫ﻣﻮﺿﻮﻉ‬
‫‪ -‬ﺟﺌﺖ ﻷﻟﻘﺎك ‪.‬‬
‫‪important‬‬ ‫ﻣﻬﻢ‬
‫‪vouloir dire‬‬ ‫ﻗﺼﺪ ـــﹺـ‬
‫ﹶ‬ ‫‪ -‬ﻟﻴﺲ ﻫﺬا ﻣﻜﺎن ﻟﻘﺎء !‬
‫‪projet‬‬ ‫ﻣﺸﺮﻭﻉ‬
‫‪ -‬ﳌﺎذا ؟‬
‫‪restaurant‬‬ ‫ﻣﻄﻌﻢ‬
‫‪chaud‬‬ ‫ﺳﺎﺧﻦ‬ ‫‪ -‬إﻧﻨﺎ ﻓﻲ ﻣﻘﻬﻰ !‬
‫‪d'accord‬‬ ‫ﻣﻮﺍﻓﻖ ﻋﻠﻰ‬
‫‪ -‬ﻳﻌﻨﻲ اﳌﻘﺎﻫﻲ ﻟﻠﺮﺟﺎل ‪ ،‬ﻻ ﻟﻠﻨﺴﺎء ؟ وأﻳﻦ ﻧﻠﺘﻘﻲ إذن ؟ ﻓﻲ ﻏﺮﻓﺔ ﻧﻮم ؟!‬
‫‪proposition‬‬ ‫ﺍﻗﺘﺮﺍﺡ‬
‫! ‪je t'en prie‬‬ ‫ﺃﺭﺟﻮﻙ !‬ ‫‪ -‬أرﺟﻮك !‬
‫‪ce serait mieux de‬‬ ‫ﺍﻷﻓﻀﻞ ﺃﻥ ‪...‬‬
‫‪ -‬أﻧﺎ ﺟﺌﺖ ﻷﲢﺪث ﻣﻌﻚ ﻓﻲ ﻣﻮﺿﻮع ﻣﻬﻢ !‬
‫‪parler‬‬ ‫ﻳﺘﺤﺪﺙ = ﻳﺘﻜﻠﻢ‬
‫‪franchement‬‬ ‫ﺑﺼﺮﺍﺣﺔ‬ ‫‪ -‬ﻣﺎذا ﺗﻘﺼﺪﻳﻦ ؟‬
‫‪politique‬‬ ‫ﺳﻴﺎﺳﻲ‬
‫‪ -‬أﻗﺼﺪ اﳌﺸﺮوع ‪ ،‬ﻣﺸﺮوع اﳌﻄﻌﻢ ‪ ،‬ﻣﻄﻌﻢ اﻟﻜﻼب اﻟﺴﺎﺧﻨﺔ ‪ ،‬أﻗﺼﺪ‬
‫‪soucieux de préserver‬‬ ‫ﺣﺮﻳﺺ ﻋﻠﻰ‬
‫‪réputation‬‬ ‫ﺳﻤﻌﺔ‬ ‫»اﻟﻬﻮت دوﺟﺰ« ‪ .‬أﻧﺎ ﻣﻮاﻓﻘﺔ ﻋﻠﻰ اﻗﺘﺮاﺣﻚ ‪.‬‬
‫‪seulement‬‬ ‫ﻓﻘﻂ‬
‫‪ -‬أرﺟﻮك ! اﻷﻓﻀﻞ أن ﻧﺘﺤﺪث ﻋﻦ ﻫﺬا اﳌﻮﺿﻮع ﺑﺎﻟﺘﻠﻔﻮن !‬
‫‪danseur‬‬ ‫ﺭﺍﻗﺺ‬
‫‪comme‬‬ ‫ﻣﺜﻞ‬ ‫‪ -‬ﳌﺎذا ؟‬
‫‪connu‬‬ ‫ﻣﻌﺮﻭﻑ‬
‫‪ -‬ﺑﺼﺮاﺣﺔ ‪ ،‬أﻧﺎ رﺟﻞ ﺳﻴﺎﺳﻲ ‪ ،‬وأﻧﺎ ﺣﺮﻳﺺ ﻋﻠﻰ ﺳﻤﻌﺘﻲ !‬
‫‪corps‬‬ ‫ﺟﺴﺪ‬
‫‪langue‬‬ ‫ﻟﺴﺎﻥ‬ ‫‪ -‬ﻷﻧﻲ اﻣﺮأة !‬
‫! ‪Quelle insolence‬‬ ‫ﻗﻠﺔ ﺃﺩﺏ !‬
‫‪ -‬ﻻ ‪ ،‬أﻧﺖ ﻟﺴﺖ اﻣﺮأة ﻓﻘﻂ ‪ ،‬أﻧﺖ اﻣﺮأة وراﻗﺼﺔ ! راﻗﺼﺔ ﻣﻌﺮوﻓﺔ !‬
‫‪ -‬وأﻧﺖ ﻣﺜﻠﻲ ‪ ،‬أﻧﺎ أرﻗﺺ ﺑﺠﺴﺪي ‪ ،‬وأﻧﺖ ﺗﺮﻗﺺ ﺑﻠﺴﺎﻧﻚ !‬
‫‪ -‬ﻗﻠﺔ أدب !‬

‫ﻣﻘﻄﻊ ﻣﻦ » اﻟﺮاﻗﺼﺔ واﻟﺴﻴﺎﺳﻲ « ﻟﻠﻜﺎﺗﺐ اﳌﺼﺮي إﺣﺴﺎن ﻋﺒﺪ اﻟﻘﺪوس ‪ -‬ﺻﻴﻐﺔ ﻣﺒﺴﻄﺔ‬
‫‪MAJ le 18 février 2005‬‬
‫‪regarder‬‬

‫‪changer‬‬
‫ـــ‬ ‫ﹶ‬
‫ﻧﻈﺮ ﹸ‬
‫ﺗﻐﻴﺮ ﻳﺘﻐﻴﺮ‬
‫)ﺻﻴﻐﺔ ﻣﺒﺴﻄﺔ ﻟﻨﺺ أدﺑﻲ ﺣﺪﻳﺚ(‬ ‫اﳊﻮار اﳊﺎدي ﻋﺸﺮ‬
‫‪le monde‬‬ ‫ﺍﻟﺪﻧﻴﺎ‬
‫‪dormir‬‬ ‫ﻧﺎﻡ ﻳﻨﺎﻡ‬
‫‪heure‬‬ ‫ﺳﺎﻋﺔ‬
‫‪donc‬‬ ‫ﺇﺫﻥ = ﺇﺫﹰﺍ‬
‫‪ -‬اﻧﻈﺮي ‪ ،‬ﻫﻞ ﺗﻐﻴﺮت اﻟﺪﻧﻴﺎ ؟‬
‫‪lorsque‬‬ ‫ﻋﻨﺪﻣﺎ‬ ‫‪ -‬ﻻ ‪ ،‬ﻟﻢ ﺗﺘﻐﻴﺮ ‪.‬‬
‫‪se réveiller‬‬ ‫ﺍﺳﺘﻴﻘﻆ ﻳﺴﺘﻴﻘﻆ‬ ‫‪ -‬ﺳﺄﻧﺎم ﺳﺎﻋ ًﺔ إذن ‪.‬‬
‫‪semaine‬‬ ‫ﺃﺳﺒﻮﻉ‬ ‫وﻧﺎم ﻳﻮ ًﻣﺎ ‪ ،‬وﻋﻨﺪﻣﺎ اﺳﺘﻴﻘﻆ ﻗﺎل ‪:‬‬
‫‪mois‬‬ ‫ﺷﻬﺮ‬
‫‪ -‬اﻧﻈﺮي ‪ ،‬ﻫﻞ ﺗﻐﻴﺮت اﻟﺪﻧﻴﺎ ؟‬
‫‪année‬‬ ‫ﻋﺎﻡ‬
‫‪à ce moment-là‬‬ ‫ﻋﻨﺪﺋﺬ‬
‫‪ -‬ﻻ ‪ ،‬ﻟﻢ ﺗﺘﻐﻴﺮ ‪.‬‬
‫‪fenêtre‬‬ ‫ﻧﺎﻓﺬﺓ‬ ‫‪ -‬ﺳﺄﻧﺎم ﻳﻮ ًﻣﺎ إذن ‪.‬‬
‫‪dieu‬‬ ‫ﺇﻟـﻪ‬ ‫أﺳﺒﻮﻋﺎ ‪ ،‬وﻋﻨﺪﻣﺎ اﺳﺘﻴﻘﻆ ﻗﺎل ‪:‬‬ ‫ً‬ ‫وﻧﺎم‬
‫! ‪Mon Dieu‬‬ ‫ﻳﺎ ﺇﻟﻬﻲ‬ ‫‪ -‬اﻧﻈﺮي ‪ ،‬ﻫﻞ ﺗﻐﻴﺮت اﻟﺪﻧﻴﺎ ؟‬
‫‪ -‬ﻻ ‪ ،‬ﻟﻢ ﺗﺘﻐﻴﺮ ‪.‬‬
‫أﺳﺒﻮﻋﺎ إذن ‪.‬‬
‫ً‬ ‫‪ -‬ﺳﺄﻧﺎم‬
‫ﺷﻬﺮا ‪ ،‬وﻋﻨﺪﻣﺎ اﺳﺘﻴﻘﻆ ﻗﺎل ‪:‬‬ ‫وﻧﺎم ً‬
‫‪ -‬اﻧﻈﺮي ‪ ،‬ﻫﻞ ﺗﻐﻴﺮت اﻟﺪﻧﻴﺎ ؟‬
‫‪ -‬ﻻ ‪ ،‬ﻟﻢ ﺗﺘﻐﻴﺮ ‪.‬‬
‫ﺷﻬﺮا إذن ‪.‬‬
‫‪ -‬ﺳﺄﻧﺎم ً‬
‫وﻧﺎم ﻋﺎ ًﻣﺎ ‪ ،‬وﻋﻨﺪﻣﺎ اﺳﺘﻴﻘﻆ ﻗﺎل ‪:‬‬
‫‪ -‬اﻧﻈﺮي ‪ ،‬ﻫﻞ ﺗﻐﻴﺮت اﻟﺪﻧﻴﺎ ؟‬
‫‪ -‬ﻻ ‪ ،‬ﻟﻢ ﺗﺘﻐﻴﺮ ‪.‬‬
‫‪ -‬ﺳﺄﻧﺎم ﻋﺎ ًﻣﺎ إذن ‪.‬‬
‫وﻧﺎم ﻋﺸﺮة أﻋﻮام ‪ ،‬وﻟﻢ ﻳﺴﺘﻴﻘﻆ ‪.‬‬
‫ﻋﻨﺪﺋﺬ ﻧﻈﺮت اﻟﺰوﺟﺔ ﻣﻦ اﻟﻨﺎﻓﺬة وﻗﺎﻟﺖ ‪:‬‬
‫‪ -‬ﻳﺎ إﻟﻬﻲ ! ﻟﻘﺪ ﺗﻐﻴﺮت اﻟﺪﻧﻴﺎ !‬
‫ﻣﻘﻄﻊ ﻣﻦ » اﳌﺮﺗﺒﺔ اﳌﻘﻌﺮة « ﻟﻠﻜﺎﺗﺐ اﳌﺼﺮي ﻳﻮﺳﻒ إدرﻳﺲ ‪ -‬ﺻﻴﻐﺔ ﻣﺒﺴﻄﺔ‬
‫‪MAJ le 22 février 2005‬‬
‫‪bienvenue‬‬

‫‪Monsieur le‬‬ ‫ﺣﻀﺮﺓ ﺍﻟﻀﺎﺑﻂ‬


‫ﺃﻫﻼﹰ‬
‫)ﺻﻴﻐﺔ ﻣﺒﺴﻄﺔ ﻟﻨﺺ أدﺑﻲ ﺣﺪﻳﺚ(‬ ‫اﳊﻮار اﻟﺜﺎﻧﻲ ﻋﺸﺮ‬
‫‪Commissaire‬‬

‫)‪grand (fig.‬‬ ‫ﻋﻈﻴﻢ‬


‫‪sortir‬‬ ‫ـــ‬
‫ﺧﺮﹶﺝ ﹸ‬ ‫‪ -‬أﻫ ً‬
‫ﻼ ﺑﺤﻀﺮة اﻟﻀﺎﺑﻂ اﻟﻌﻈﻴﻢ !‬
‫‪prison‬‬ ‫ﺳﺠﻦ = ﺣﺒﺲ‬
‫‪ -‬ﻣﺘﻰ ﺧﺮﺟﺖ ﻣﻦ اﻟﺴﺠﻦ ؟‬
‫‪entrer‬‬ ‫ـــ‬
‫ﺩﺧﹶ ﻞ ﹸ‬
‫‪grâce à‬‬ ‫ﺑﻔﻀﻞ‬ ‫‪ -‬ﺧﺮﺟﺖ ﻣﻦ اﻟﺴﺠﻦ اﻟﺬي دﺧﻠﺘﻪ ﺑﻔﻀﻠﻚ ﻣﻨﺬ ﺷﻬﺮ واﺣﺪ ‪.‬‬
‫‪depuis‬‬ ‫ﻣﻨﺬ‬
‫‪ -‬وﳌﺎذا ﺟﺌﺖ إﻟﻰ ﻫﻨﺎ ؟‬
‫‪mois‬‬ ‫ﺷﻬﺮ‬
‫‪respirer, sentir‬‬ ‫ـــ‬
‫ﺷﻢ ﹸ‬ ‫‪ -‬ﺟﺌﺖ ﻷﺷﻢ اﻟﻬﻮاء اﻟﻨﻘﻲ !‬
‫‪air‬‬ ‫ﻫﻮﺍﺀ‬
‫‪ -‬ﻳﺎ اﺑﻦ اﻟﺜﻌﻠﺐ ‪ ،‬ﳌﺎذا ﺟﺌﺖ إﻟﻰ ﻫﻨﺎ ؟‬
‫‪pur‬‬ ‫ﻧﻘﻲ‬
‫‪renard‬‬ ‫ﺛﻌﻠﺐ‬ ‫‪ -‬ﳌﺎذا ﺗﻜﺮﻫﻨﻲ ﻳﺎ ﻣﺤﻤﺪ ﺑﻚ ؟‬
‫‪détester‬‬ ‫ﻛﺮﹺﻩ ــﹶـ‬
‫‪ -‬ﳌﺎذا ﲡﻠﺲ أﻣﺎم ﻣﺴﻜﻨﻲ ؟‬
‫‪foyer, maison‬‬ ‫ﻣﺴﻜﻦ = ﺩﺍﺭ‬
‫‪jardin‬‬ ‫ﺣﺪﻳﻘﺔ‬ ‫‪ -‬إﻧﻲ أﺣﺐ ﻫﺬﻩ اﳊﺪﻳﻘﺔ !‬
‫‪plaisanter‬‬ ‫ﻣﺰﹶﺡ ــﹶـ‬
‫‪ -‬زﻋﺘﺮ ‪ ،‬ﻻ ﲤﺰح !‬
‫‪chercher‬‬ ‫ﺑﺤﺚ ــﹶـ‬ ‫ﹶ‬
‫‪obtenir‬‬ ‫ـــ‬
‫ﺣﺼﻞ ﹸ‬
‫ﹶ‬ ‫‪ -‬ﻋﻈﻴﻢ ﻳﺎ ﺣﻀﺮة اﻟﻀﺎﺑﻂ اﻟﻌﻈﻴﻢ ! ﺳﺄﺑﺤﺚ ﻋﻦ ﺣﺪﻳﻘﺔ أﺧﺮى !‬
‫"‪"pain quotidien‬‬ ‫ﺭﺯﻕ‬
‫‪ -‬ﻛﻴﻒ ﲢﺼﻞ ﻋﻠﻰ رزﻗﻚ ؟‬
‫‪vagabond‬‬ ‫ﻣﺘﺸﺮﺩ‬
‫‪arrêter‬‬ ‫ﻗ ﹶﺒﺾ ــﹺـ‬ ‫‪ -‬ﺣﺘﻰ اﻵن ‪ ،‬ﻻ رزق ﻟﻲ ‪.‬‬
‫‪invoquer‬‬ ‫ﺩﻋﺎ ﻳﺪﻋﻮ‬
‫‪ -‬ﻫﺬا ﻳﻌﻨﻲ أﻧﻚ ﻣﺘﺸﺮد !‬
‫‪diable‬‬ ‫ﺷﻴﻄﺎﻥ‬
‫‪dieu‬‬ ‫ﺇﻟﻪ‬ ‫‪ -‬ﻛﻼ ‪ ،‬ﺳﺄﺑﺤﺚ ﻋﻦ ﻋﻤﻞ ‪.‬‬
‫‪Dieu m'en garde‬‬ ‫ﺃﺳﺘﻐﻔﺮ ﺍﷲ‬
‫‪ -‬إذا رأﻳﺘﻚ ﻣﺮة أﺧﺮى ﺑﻼ ﻋﻤﻞ ﻓﺴﻮف أﻗﺒﺾ ﻋﻠﻴﻚ ﻛﻤﺘﺸﺮد !‬
‫‪répondre‬‬ ‫ﺃﺟﺎﺏ ﻳﺠﻴﺐ‬
‫‪faire‬‬ ‫ﻓ ﹶﻌﻞ ــﹶـ‬ ‫‪ -‬أﻋﻮذ ﺑﺎﷲ !‬
‫‪ -‬ادع اﻟﺸﻴﻄﺎن ‪ ،‬ﻓﻬﻮ إﻟﻬﻚ !‬
‫‪ -‬أﺳﺘﻐﻔﺮ اﷲ رب اﻟﻌﺎﳌﲔ !‬
‫‪ -‬أﺟﺒﻨﻲ ‪ ،‬ﻣﺎذا ﺳﺘﻔﻌﻞ ؟‬
‫‪ -‬ﺳﺄﺑﺤﺚ ﻋﻦ ﻋﻤﻞ !‬

‫ﻣﻘﻄﻊ ﻣﻦ » أﻫﻞ اﻟﻘﻤﺔ « ﻟﻠﻜﺎﺗﺐ اﳌﺼﺮي ﳒﻴﺐ ﻣﺤﻔﻮظ ‪ -‬ﺻﻴﻐﺔ ﻣﺒﺴﻄﺔ‬


‫‪MAJ le 18 février 2005‬‬
‫‪village, localité‬‬

‫‪pauvre‬‬
‫ﺑﻠﺪﺓ‬
‫ﻓﻘﻴﺮ‬
‫)ﺻﻴﻐﺔ ﻣﺒﺴﻄﺔ ﻟﻨﺺ أدﺑﻲ ﺣﺪﻳﺚ(‬ ‫اﳊﻮار اﻟﺜﺎﻟﺚ ﻋﺸﺮ‬
‫‪veillée‬‬ ‫ﺳﻬﺮﺓ‬
‫‪ici : ami‬‬ ‫ﺻﺎﺣﺐ ﺝ ﺃﺻﺤﺎﺏ‬
‫‪apparaître‬‬ ‫ﻃﻠﹶﻊ ــﹶـ‬
‫‪lion‬‬ ‫ﺳﺒﻊ = ﺃﺳﺪ‬ ‫اﻷب ‪ :‬ﻛﺎن ﻓﻲ ﺑﻠﺪﺗﻨﺎ رﺟﻞ ﻓﻘﻴﺮ ‪ ،‬ﺟﻠﺲ ﻳﻮ ًﻣﺎ ﻓﻲ ﺳﻬﺮة ﻳﺘﺤﺪث إﻟﻰ‬
‫‪voir‬‬ ‫ﺭﺃﻯ ﻳﺮﻯ‬
‫أﺻﺤﺎﺑﻪ ‪ ،‬ﻓﻘﺎل ‪:‬‬
‫‪s'enfuir‬‬ ‫ـــ‬
‫ﻫﺮﹶﺏ ﹸ‬
‫‪courir‬‬ ‫ـــ‬ ‫ﹶ‬
‫ﺭﻛﺾ ﹸ‬ ‫‪ -‬اﻟﻴﻮم ﻃﻠﻊ ﻋﻠﻲ ﺳﺒﻊ !‬
‫‪crier, hurler‬‬ ‫ـــ‬
‫ﺻﺮﹶﺥ ﹸ‬
‫‪ -‬ﺳﺒﻊ ؟!‬
‫‪rugir‬‬ ‫ﺯﺃﺭ ﻳﺰﺃﺭ‬
‫‪se cacher‬‬ ‫ﺍﺧﺘﺒﺄ ﻳﺨﺘﺒﺊ‬ ‫‪ -‬ﻧﻌﻢ ﺳﺒﻊ !‬
‫‪ -‬وﻣﺎذا ﻓﻌﻠﺖ ؟‬
‫‪ -‬ﻋﻨﺪﻣﺎ رأﻳﺘﻪ ﻫﺮﺑﺖ ‪ ،‬رﻛﻀﺖ ﻓﺮﻛﺾ وراﺋﻲ ‪ ،‬ﺻﺮﺧﺖ ﻓﺰأر !‬
‫‪ -‬وﺑﻌﺪ ؟‬
‫‪ -‬اﺧﺘﺒﺄت ﻓﻲ دﻏﻞ ‪ ،‬ﻓﻬﺠﻢ ﻋﻠﻲ !‬
‫‪ -‬وﺑﻌﺪ ؟‬
‫‪ -‬ﺗﺴﻠﻘﺖ ﺷﺠﺮة ﻓﺠﻠﺲ ﲢﺘﻬﺎ ﺣﺘﻰ ﺳﻘﻄﺖ !‬
‫‪ -‬وﺑﻌﺪ ؟‬
‫‪ -‬أﻛﻠﻨﻲ !‬
‫‪ -‬وﻟﻜﻨﻚ ﺣﻲ !‬
‫‪ -‬ﺣﻲ ! وﻫﻞ ﻫﺬﻩ ﺣﻴﺎة ؟!‬
‫اﻷم ‪ :‬اﻷوﻻد ﺧﺎﺋﻔﻮن ‪ ،‬ﻻ ﺗﻮﺟﺪ ﺳﺒﺎع ﻓﻲ ﻣﻨﻄﻘﺘﻨﺎ !‬
‫اﻷب ‪ :‬ﻣﺎ ﻛﺎن اﻟﺮﺟﻞ ﻳﻘﺼﺪ اﻟﺴﺒﻊ اﳊﻘﻴﻘﻲ ‪ .‬اﻟﺴﺒﻊ وﺣﺶ رﺣﻴﻢ ‪ ،‬ﻛﺎن‬
‫ﻳﻘﺼﺪ اﻟﻔﻘﺮ ‪.‬‬

‫ﻣﻘﻄﻊ ﻣﻦ » ﺑﻘﺎﻳﺎ ﺻﻮر « ﻟﻠﻜﺎﺗﺐ اﻟﺴﻮري ﺣﻨﺎ ﻣﻴﻨﺎ ‪ -‬ﺻﻴﻐﺔ ﻣﺒﺴﻄﺔ‬


‫‪MAJ le 18 février 2005‬‬
‫! ‪comme tu es belle‬‬

‫! ‪ça suffit‬‬
‫ﺃﺟﻤﻠﻚ !‬
‫ﹺ‬ ‫ﻣﺎ‬
‫ﻳﻜﻔﻲ !‬
‫)ﺻﻴﻐﺔ ﻣﺒﺴﻄﺔ ﻟﻨﺺ أدﺑﻲ ﺣﺪﻳﺚ(‬ ‫اﳊﻮار اﳋﺎﻣﺲ ﻋﺸﺮ‬
‫‪parler à‬‬ ‫ﺧﺎﻃﺐ ﻳﺨﺎﻃﺐ‬
‫‪statue‬‬ ‫ﲤﺜﺎﻝ‬
‫‪pierre‬‬ ‫ﺣﺠﺮ‬
‫‪de pierre‬‬ ‫ﺣﺠﺮﻱ‬
‫ﻫﻮ ‪ » :‬ﻧﻔﺮﻳﺖ « ‪ ،‬ﻣﺎ أﺟﻤﻠﻚ !‬
‫‪fou‬‬ ‫ﻣﺠﻨﻮﻥ‬ ‫ﻫﻲ ‪ :‬ﻳﻜﻔﻲ ! ﻻ ﺗﺨﺎﻃﺐ ﻫﺬا اﻟﺘﻤﺜﺎل اﳊﺠﺮي !‬
‫‪aimer‬‬ ‫ﺃﺣﺐ ﻳﺤﺐ‬ ‫ﻫﻮ ‪ » :‬ﻧﻔﺮﻳﺖ « ﻟﻴﺴﺖ ﻣﻦ اﳊﺠﺮ !‬
‫‪chaleur‬‬ ‫ﺣﺮﺍﺭﺓ‬ ‫ﻫﻲ ‪ :‬أﻧﺖ ﻣﺠﻨﻮن !‬
‫‪souffle‬‬ ‫ﻧﻔﺲ ﺝ ﺃﻧﻔﺎﺱ‬
‫ﻫﻮ ‪ :‬إﻧﻲ أﺣﺒﻬﺎ !‬
‫‪cheveux‬‬ ‫ﺷﻌﺮ‬
‫‪noir‬‬ ‫ﺃﺳﻮﺩ‬
‫ﻫﻲ ‪ :‬ﲢﺐ ﲤﺜﺎ ًﻻ ﻣﻦ اﳊﺠﺮ !‬
‫‪visage‬‬ ‫ﻭﺟﻪ‬ ‫ﻫﻮ ‪ :‬ﻫﻲ ﻟﻴﺴﺖ ﻣﻦ اﳊﺠﺮ ! ﻟﻬﺎ ﺣﺮارة وأﻧﻔﺎس !‬
‫‪blanc‬‬ ‫ﺃﺑﻴﺾ‬ ‫ﻫﻲ ‪ :‬ﺗﻠﻚ ﺣﺮارﺗﻚ وأﻧﻔﺎﺳﻚ !‬
‫! ‪laisse-moi‬‬ ‫ﺩﻋﻨﻲ ‪ /‬ﺩﻋﻴﻨﻲ‬ ‫ﻫﻮ ‪ :‬ﻣﺎ أﺟﻤﻠﻚ ﻳﺎ » ﻧﻔﺮﻳﺖ « ! ﺷﻌﺮك اﻷﺳﻮد ووﺟﻬﻚ اﻷﺑﻴﺾ !‬
‫‪femme‬‬ ‫ﺍﻣﺮﺃﺓ‬
‫ﻫﻲ ‪ :‬ﻻ ﺗﻨﻈﺮ ؤﻟﻰ ﻫﺬا اﳊﺠﺮ اﻷﺑﻴﺾ !‬
‫‪entendre‬‬ ‫ﺳﻤﻊ ــﹶــ‬
‫ﹺ‬
‫‪voix‬‬ ‫ﺻﻮﺕ‬
‫ﻫﻮ ‪ :‬دﻋﻴﻨﻲ ﻳﺎ اﻣﺮأة !‬
‫‪doux, délicat‬‬ ‫ﺭﻗﻴﻖ‬ ‫ﻫﻲ ‪ :‬ﻛﻼ ‪ ،‬إﻧﻚ ﲢﻠﻢ ‪ ،‬إﻧﻚ ﻓﻲ ﺣﻠﻢ !‬
‫ﻫﻮ ‪ :‬دﻋﻴﻨﻲ ﻳﺎ اﻣﺮأة !‬
‫ﻫﻲ ‪ :‬اﺳﻤﻊ !‬
‫ﻫﻮ ‪ » :‬ﻧﻔﺮﻳﺖ « ! ﻣﺎ أﺟﻤﻠﻚ ﻳﺎ ﻧﻔﺮﻳﺖ ! وﺟﻬﻚ اﻷﺑﻴﺾ وﺻﻮﺗﻚ‬
‫اﻟﺮﻗﻴﻖ !‬
‫ﻫﻲ ‪ :‬وﺻﻮﺗﻲ أﻧﺎ ‪ ،‬أﻻ ﺗﺴﻤﻌﻪ ؟‬
‫ﻫﻮ ‪ » :‬ﻧﻔﺮﻳﺖ « !‬
‫ﻣﻘﻄﻊ ﻣﻦ » ﺑﲔ اﳊﻠﻢ واﳊﻘﻴﻘﺔ « ﻟﻠﻜﺎﺗﺐ اﳌﺼﺮي ﺗﻮﻓﻴﻖ اﳊﻜﻴﻢ ‪ -‬ﺻﻴﻐﺔ ﻣﺒﺴﻄﺔ‬
‫‪MAJ le 18 février 2005‬‬
‫‪revenir‬‬

‫‪année‬‬
‫ﻋﺎﺩ ﻳﻌﻮﺩ‬
‫ﺳﻨﺔ = ﻋﺎﻡ‬
‫)ﺻﻴﻐﺔ ﻣﺒﺴﻄﺔ ﻟﻨﺺ أدﺑﻲ ﺣﺪﻳﺚ(‬ ‫اﳊﻮار اﻟﺴﺎدس ﻋﺸﺮ‬
‫‪entrer‬‬ ‫ـــ‬
‫ﺩﺧﹶ ﻞ ﹸ‬
‫‪maison‬‬ ‫ﻣﻨﺰﻝ = ﺩﺍﺭ‬
‫‪nouveau‬‬ ‫ﺟﺪﻳﺪ‬
‫‪poche‬‬ ‫ﺟﻴﺐ ﺝ ﺟﻴﻮﺏ‬
‫‪ -‬ﺻﺎﻟﺢ ﺳﻴﻌﻮد ﻫﺬﻩ اﻟﺴﻨﺔ !‬
‫‪plein de‬‬ ‫ﻣﻠﻲﺀ ﺑـ‬ ‫ﺳﻌﻴﺪا ﻋﻨﺪﻣﺎ ﻳﺪﺧﻞ ﻣﻨﺰﻟﻪ اﳉﺪﻳﺪ !‬
‫ً‬ ‫‪ -‬ﺳﻴﻜﻮن‬
‫‪argent‬‬ ‫ﻧﻘﻮﺩ‬ ‫‪ -‬ﻧﻌﻢ ‪ ،‬ﺳﻴﻌﻮد ﺑﺠﻴﻮب ﻣﻠﻴﺌﺔ ﺑﺎﻟﻨﻘﻮد !‬
‫‪heureux‬‬ ‫ﺳﻌﻴﺪ‬ ‫‪ -‬ﻛﻢ ﺳﺘﻜﻮن ﺳﻌﻴﺪة ﺗﻠﻚ اﻟﺘﻲ ﺳﺘﻜﻮن زوﺟﺘﻪ !‬
‫‪épouse‬‬ ‫ﺯﻭﺟﺔ‬
‫‪ -‬ﻳﺎ ﻟﻴﺘﻪ ﻛﺎن زوﺟﻲ !‬
‫‪Ah si seulement...‬‬ ‫ﻳﺎ ﻟﻴﺖ‬
‫‪comme‬‬ ‫ﻣﺜﻞ‬
‫‪ -‬ﻗﻮﻟﻲ ‪ » :‬ﻳﺎ ﻟﻴﺖ زوﺟﻲ ﻛﺎن ﻣﺜﻠﻪ « !‬
‫‪envoyer‬‬ ‫ﺃﺭﺳﻞ ﻳﺮﺳﻞ‬ ‫‪ -‬ﻟﻘﺪ أرﺳﻞ ﻣﻦ أﺟﻞ اﻟﺰواج ﻣﻼﺑﺲ ﻣﻦ اﳊﺮﻳﺮ !‬
‫‪pour‬‬ ‫ﻣﻦ ﺃﺟﻞ‬ ‫أرﺿﺎ !‬
‫‪ -‬وﺳﻤﻌﺖ أﻧﻪ ﺳﻮف ﻳﺸﺘﺮي ً‬
‫‪vêtements‬‬ ‫ﻣﻼﺑﺲ‬ ‫ﺟﺪا !‬
‫‪ -‬ﻳﻘﻮﻟﻮن إﻧﻪ ﻏﻨﻲ ً‬
‫‪soie‬‬ ‫ﺣﺮﻳﺮ‬
‫ﻏﻨﻴﺎ !‬
‫‪ -‬ﻛﻞ ﻣﻦ ذﻫﺐ ﻓﻲ اﻟﺒﺤﺮ ﻋﺎد ً‬
‫‪acheter‬‬ ‫ﺍﺷﺘﺮﻯ ﻳﺸﺘﺮﻱ‬
‫‪terre, terrain‬‬ ‫ﺃﺭﺽ‬
‫‪ -‬اﻧﻈﺮي إﻟﻰ ذﻟﻚ اﳌﻨﺰل ‪ ،‬أﻻ ﻳﺸﺒﻪ ﺑﻴﻮت اﳉﻨﺔ ؟!‬
‫‪riche‬‬ ‫ﻏﻨﻲ‬ ‫‪ -‬ﻧﻌﻢ ‪ ،‬إﻧﻪ أﺑﻴﺾ وﺟﻤﻴﻞ ‪.‬‬
‫‪ressembler à‬‬ ‫ﺃﺷﺒﻪ ﻳﺸﺒﻪ‬ ‫‪ -‬ﻳﺎ ﺗﺮى ‪ ،‬ﻣﻦ ﺳﺘﻜﻮن ﺻﺎﺣﺒﺘﻪ ؟‬
‫‪paradis‬‬ ‫ﺍﳉﻨﺔ‬
‫‪je me demande...‬‬ ‫ﻳﺎ ﺗﺮﻯ‬ ‫ﻣﻘﻄﻊ ﻣﻦ » ﳝﻮﺗﻮن ﻏﺮﺑﺎء « ﻟﻠﻜﺎﺗﺐ اﻟﻴﻤﻨﻲ ﻣﺤﻤﺪ أﺣﻤﺪ ﻋﺒﺪ اﻟﻮﻟﻲ ‪ -‬ﺻﻴﻐﺔ ﻣﺒﺴﻄﺔ‬
‫‪MAJ le 18 février 2005‬‬
‫‪contrôleur‬‬

‫‪passager‬‬
‫ﻣﻔﺘﺶ‬
‫ﺭﺍﻛﺐ‬
‫)ﺻﻴﻐﺔ ﻣﺒﺴﻄﺔ ﻟﻨﺺ أدﺑﻲ ﺣﺪﻳﺚ(‬ ‫اﳊﻮار اﻟﺴﺎﺑﻊ ﻋﺸﺮ‬
‫‪gare‬‬ ‫ﻣﺤﻄﺔ‬
‫‪monsieur‬‬ ‫ﺳﻲ = ﺳﻴﺪ‬
‫‪vouloir dire‬‬ ‫ﻗﺼﺪ ــﹺـ‬
‫ﹶ‬
‫‪pendant‬‬ ‫ﺃﺛﻨﺎﺀ‬ ‫اﳌﻔﺘﺶ ‪ :‬أﻧﺖ راﻛﺐ ﻣﻦ أي ﻣﺤﻄﺔ ﻳﺎ ﺳﻲ اﻟﺸﻴﺦ ؟‬
‫‪chemin, route‬‬ ‫ﻃﺮﻳﻖ‬
‫اﻟﺪروﻳﺶ ‪ :‬ﻟﻢ أرﻛﺐ ﻣﻦ ﻣﺤﻄﺔ ‪.‬‬
‫‪en arrêt‬‬ ‫ﻭﺍﻗﻒ‬
‫‪marchant au ralenti‬‬ ‫ﻣﺘﻤﻬﻞ‬ ‫اﳌﻔﺘﺶ ‪ :‬ﺗﻘﺼﺪ أﻧﻚ رﻛﺒﺖ أﺛﻨﺎء اﻟﻄﺮﻳﻖ ؟‬
‫‪en marche normale‬‬ ‫ﺳﺎﺋﺮ‬
‫اﻟﺪروﻳﺶ ‪ :‬ﻃﺒ ًﻌﺎ ‪.‬‬
‫‪comme d'habitude‬‬ ‫ﻛﺎﻟﻌﺎﺩﺓ‬
‫! ‪Etonnant‬‬ ‫ﻋﺠ ﹰﺒﺎ‬ ‫اﳌﻔﺘﺶ ‪ :‬ﻛﺎن اﻟﻘﻄﺎر واﻗ ًﻔﺎ أو ﻣﺘﻤﻬ ً‬
‫ﻼ؟‬
‫‪pouvoir‬‬ ‫ﺍﺳﺘﻄﺎﻉ ﻳﺴﺘﻄﻴﻊ‬
‫ﺳﺎﺋﺮا ﻛﺎﻟﻌﺎدة ‪.‬‬
‫اﻟﺪروﻳﺶ ‪ :‬ﺑﻞ ﻛﺎن ً‬
‫‪descendre‬‬ ‫ﻧﺰﹶﻝ ــﹺـ‬
‫‪sorte, genre‬‬ ‫ﻧﻮﻉ‬ ‫ﻋﺠﺒﺎ ! واﺳﺘﻄﻌﺖ أن ﺗﺮﻛﺐ أﺛﻨﺎء اﻟﺴﻴﺮ ؟‬
‫اﳌﻔﺘﺶ ‪ً :‬‬
‫‪billet, ticket‬‬ ‫ﺗﺬﻛﺮﺓ‬
‫اﻟﺪروﻳﺶ ‪ :‬ﻃﺒ ًﻌﺎ ‪ ،‬ﻣﺜﻞ ﻛﻞ اﻟﻨﺎس ‪.‬‬
‫‪tenez, voici...‬‬ ‫ﺗﻔﻀﻞ‬
‫‪certificat de naissance‬‬ ‫ﺷﻬﺎﺩﺓ ﻣﻴﻼﺩ‬ ‫اﳌﻔﺘﺶ ‪ :‬ﻣﺜﻞ ﻛﻞ اﻟﻨﺎس ! وﻫﻞ ﻛﺎن اﻟﻨﺎس ﻳﺮﻛﺒﻮن أﺛﻨﺎء اﻟﺴﻴﺮ ؟‬
‫)‪fait de monter (transp.‬‬ ‫ﺭﻛﻮﺏ‬
‫أﻳﻀﺎ أﺛﻨﺎء اﻟﺴﻴﺮ ‪.‬‬
‫اﻟﺪروﻳﺶ ‪ :‬وﻳﻨﺰﻟﻮن ً‬
‫‪train‬‬ ‫ﻗﻄﺎﺭ‬
‫‪d'origine, originel‬‬ ‫ﺃﺻﻠﻲ‬ ‫اﳌﻔﺘﺶ ‪ :‬أي ﻧﻮع ﻣﻦ اﻟﻨﺎس ﻫﺬا ؟‬
‫‪avant‬‬ ‫ﻗﺒﻞ‬
‫اﻟﺪروﻳﺶ ‪ :‬ﻛﻞ اﻟﻨﺎس ‪.‬‬
‫! ‪Ecoute‬‬ ‫ﺍﺳﻤﻊ !‬
‫‪comprendre‬‬ ‫ﻓﻬﻢ ــﹶـ‬
‫ﹺ‬ ‫اﳌﻔﺘﺶ ‪ :‬وأﻳﻦ ﺗﺬﻛﺮﺗﻚ ؟‬
‫‪propos‬‬ ‫ﻛﻼﻡ‬
‫اﻟﺪروﻳﺶ ‪ :‬ﺗﻔﻀﻞ !‬
‫‪donner‬‬ ‫ﺃﻋﻄﻰ ﻳﻌﻄﻲ‬
‫)‪prendre (mesures‬‬ ‫ﺍﺗﺨﺬ ﻳﺘﺨﺬ‬ ‫اﳌﻔﺘﺶ ‪ :‬ﻫﺬﻩ ﺷﻬﺎدة ﻣﻴﻼد !‬
‫‪mesures‬‬ ‫ﺇﺟﺮﺍﺀﺍﺕ‬
‫اﻟﺪروﻳﺶ ‪ :‬ﺷﻬﺎدة ﻣﻴﻼدي ‪.‬‬
‫‪payer‬‬ ‫ﺩﻓﻊ‬
‫‪prix‬‬ ‫ﺛﻤﻦ‬ ‫اﳌﻔﺘﺶ ‪ :‬أرﻳﺪ ﺗﺬﻛﺮة رﻛﻮﺑﻚ ‪.‬‬
‫‪amende‬‬ ‫ﻏﺮﺍﻣﺔ‬
‫اﻟﺪروﻳﺶ ‪ :‬ﻫﺬﻩ ﺗﺬﻛﺮة رﻛﻮﺑﻲ ‪.‬‬
‫‪argent‬‬ ‫ﻧﻘﻮﺩ‬
‫‪faire descendre‬‬ ‫ﺃﻧﺰﻝ ﻳﻨﺰﻝ‬ ‫اﳌﻔﺘﺶ ‪ :‬أرﻳﺪ ﺗﺬﻛﺮﺗﻚ اﻟﺘﻲ ﺗﺮﻛﺐ ﺑﻬﺎ اﻟﻘﻄﺎر ‪.‬‬
‫‪livrer, confier‬‬ ‫ﺳﻠﻢ ﻳﺴﻠﻢ‬
‫اﻟﺪروﻳﺶ ‪ :‬ﻫﻲ ﺗﺬﻛﺮﺗﻲ اﻟﺘﻲ أرﻛﺐ ﺑﻬﺎ اﻟﻘﻄﺎر ‪.‬‬
‫‪chef de gare‬‬ ‫ﻧﺎﻇﺮ‬
‫‪faire‬‬ ‫ﺻﻨﹶﻊ ــﹶـ‬ ‫اﳌﻔﺘﺶ ‪ :‬أي ﻗﻄﺎر ؟‬
‫‪présenter‬‬ ‫ﻗﺪﻡ ﻳﻘﺪﻡ‬
‫اﻟﺪروﻳﺶ ‪ :‬اﻟﻘﻄﺎر اﻷﺻﻠﻲ ‪.‬‬
‫‪procès‬‬ ‫ﻣﺤﺎﻛﻤﺔ‬
‫‪ici : aboutir à‬‬ ‫ﺍﻧﺘﻬﻰ ﻳﻨﺘﻬﻲ‬ ‫اﳌﻔﺘﺶ ‪ :‬أي ﻗﻄﺎر أﺻﻠﻲ ؟‬
‫ﺣﻜﻢ‬
‫‪jugement‬‬ ‫اﻟﺪروﻳﺶ ‪ :‬اﻟﻘﻄﺎر اﻷﺻﻠﻲ اﻟﺬي ﻗﺎم ﻗﺒﻞ ﻫﺬا اﻟﻘﻄﺎر اﻟﻔﺮﻋﻲ ‪ ،‬أﻻ ﺗﻌﺮف‬
‫‪être mis‬‬ ‫ﻮﺿﻊ‬
‫ﺿﻊ ﻳ ﹸ ﹶ‬
‫ﹸﻭ ﹺ‬
‫‪prison‬‬ ‫ﺣﺒﺲ = ﺳﺠﻦ‬ ‫ذﻟﻚ ؟‬
‫اﳌﻔﺘﺶ ‪ :‬اﺳﻤﻊ ‪ ،‬أﻧﺎ ﻻ أﻓﻬﻢ ﻫﺬا اﻟﻜﻼم ‪ .‬أﻋﻄﻨﻲ ﺗﺬﻛﺮﺗﻚ اﻟﺘﻲ ﺗﺮﻛﺐ‬
‫ﺑﻬﺎ ﻗﻄﺎري ﻫﺬا ‪.‬‬
‫اﻟﺪروﻳﺶ ‪ :‬وإذا ﻟﻢ أﻋﻄﻚ اﻟﺘﺬﻛﺮة ؟‬
‫اﳌﻔﺘﺶ ‪ :‬أﺗﺨﺬ ﺿﺪك اﻹﺟﺮاءات ‪.‬‬
‫اﻟﺪروﻳﺶ ‪ :‬وﻣﺎ ﻫﻲ اﻹﺟﺮاءات ؟‬
‫اﳌﻔﺘﺶ ‪ :‬دﻓﻊ ﺛﻤﻦ اﻟﺘﺬﻛﺮة ﻣﻊ اﻟﻐﺮاﻣﺔ ‪.‬‬
‫اﻟﺪروﻳﺶ ‪ :‬وإذا ﻟﻢ ﻳﻜﻦ ﻣﻌﻲ ﻧﻘﻮد ؟‬
‫اﳌﻔﺘﺶ ‪ :‬أﻧﺰﻟﻚ ﻣﻦ اﻟﻘﻄﺎر ﻓﻲ أول ﻣﺤﻄﺔ وأﺳﻠﻤﻚ إﻟﻰ ﻧﺎﻇﺮﻫﺎ ‪.‬‬
‫اﻟﺪروﻳﺶ ‪ :‬وﻣﺎذا ﺳﻴﺼﻨﻊ ﺑﻲ اﻟﻨﺎﻇﺮ ؟‬
‫اﳌﻔﺘﺶ ‪ :‬ﻳﺴﻠﻤﻚ ﻟﻠﺒﻮﻟﻴﺲ ‪.‬‬
‫اﻟﺪروﻳﺶ ‪ :‬وﻣﺎذا ﻳﺼﻨﻊ ﺑﻲ اﻟﺒﻮﻟﻴﺲ ؟‬
‫اﳌﻔﺘﺶ ‪ :‬ﻳﻘﺪﻣﻚ ﻟﻠﻤﺤﺎﻛﻤﺔ ‪.‬‬
‫اﻟﺪروﻳﺶ ‪ :‬وﲟﺎذا ﺗﻨﺘﻬﻲ اﶈﺎﻛﻤﺔ ؟‬
‫اﳌﻔﺘﺶ ‪ :‬ﺑﺎﳊﻜﻢ ﻋﻠﻴﻚ ﺑﻐﺮاﻣﺔ ‪.‬‬
‫اﻟﺪروﻳﺶ ‪ :‬وإذا ﻟﻢ أدﻓﻊ اﻟﻐﺮاﻣﺔ ؟‬
‫اﳌﻔﺘﺶ ‪ :‬ﺗﻮﺿﻊ ﻓﻲ اﳊﺒﺲ ‪.‬‬
‫اﻟﺪروﻳﺶ ‪ :‬وﻣﺎذا أﻓﻌﻞ ﻓﻲ اﳊﺒﺲ ؟‬
‫اﳌﻔﺘﺶ ‪ :‬ﻻ ﺗﻔﻌﻞ ﺷﻴﺌﺎ ‪.‬‬
‫اﻟﺪروﻳﺶ ‪ :‬أﻧﺎ اﻵن ﻻ أﻓﻌﻞ ﺷﻴﺌﺎ !‬

‫ﻣﻘﻄﻊ ﻣﻦ » ﻳﺎ ﻃﺎﻟﻊ اﻟﺸﺠﺮة « ﻟﻠﻜﺎﺗﺐ اﳌﺼﺮي ﺗﻮﻓﻴﻖ اﳊﻜﻴﻢ ‪ -‬ﺻﻴﻐﺔ ﻣﺒﺴﻄﺔ‬


‫‪MAJ le 22 février 2005‬‬
‫‪créature‬‬

‫‪étrange‬‬
‫ﻣﺨﻠﻮﻕ‬
‫ﻋﺠﻴﺐ‬
‫)ﺻﻴﻐﺔ ﻣﺒﺴﻄﺔ ﻟﻨﺺ أدﺑﻲ ﺣﺪﻳﺚ(‬ ‫اﳊﻮار اﻟﺜﺎﻣﻦ ﻋﺸﺮ‬
‫‪le bas‬‬ ‫ﺍﻷﺳﻔﻞ‬
‫‪le haut‬‬ ‫ﺍﻷﻋﻠﻰ‬
‫‪se diviser‬‬ ‫ﺗﻔﺮﻉ ﻳﺘﻔﺮﻉ‬
‫! ‪viens‬‬ ‫ﺗﻌﺎﻝ !‬
‫‪ -‬ﻣﺨﻠﻮق ﻋﺠﻴﺐ ﻳﺎ ﻋﻢ ﺣﺴﻦ !‬
‫‪toi-même‬‬ ‫ﺑﻨﻔﺴﻚ‬ ‫‪ -‬ﻛﻴﻒ ؟‬
‫‪état‬‬ ‫ﺣﺎﻝ‬ ‫‪ -‬أﺳﻔﻠﻪ واﺣﺪ وأﻋﻼﻩ ﻳﺘﻔﺮع إﻟﻰ اﺛﻨﲔ !‬
‫‪madame‬‬ ‫ﺍﻟﺴﺖ = ﺍﻟﺴﻴﺪﺓ‬ ‫‪-‬ﻻ!‬
‫‪bien‬‬ ‫ﺑﺨﻴﺮ‬
‫‪ -‬ﺗﻌﺎل اﻧﻈﺮ ﺑﻨﻔﺴﻚ !‬
‫‪absent‬‬ ‫ﻏﺎﺋﺐ‬
‫‪autour‬‬ ‫ﺣﻮﻝ‬
‫‪ -‬وﻛﻴﻒ ﺣﺎل اﻟﺴﺖ ؟‬
‫‪nouveau-né‬‬ ‫ﻭﻟﻴﺪ‬ ‫‪ -‬ﺑﺨﻴﺮ ‪ ،‬وﻟﻜﻨﻬﺎ ﻏﺎﺋﺒﺔ ﻋﻤﺎ ﺣﻮﻟﻬﺎ ‪.‬‬
‫‪santé‬‬ ‫ﺻﺤﺔ‬ ‫‪ -‬واﻟﻮﻟﻴﺪ ؟‬
‫‪bon‬‬ ‫ﺟﻴﺪ‬ ‫‪ -‬ﺑﺼﺤﺔ ﺟﻴﺪة ‪ ،‬ﻛﻞ ﺷﻲء ﻃﺒﻴﻌﻲ ‪.‬‬
‫‪tout‬‬ ‫ﻛﻞ ﺷﻲﺀ‬
‫‪ -‬اﻻﺛﻨﺎن ؟‬
‫‪naturel‬‬ ‫ﻃﺒﻴﻌﻲ‬
‫‪jumeaux‬‬ ‫ﺗﻮﺃﻡ‬
‫‪ -‬ﻟﻴﺴﺎ ﺗﻮأﻣﲔ ‪ ،‬ﻫﺬا وﻟﻴﺪ واﺣﺪ ‪.‬‬
‫‪considérer‬‬ ‫ﺍﻋﺘﺒﺮ ﻳﻌﺘﺒﺮ‬ ‫‪ -‬وﻟﻢ ﻻ ﻧﻌﺘﺒﺮﻫﻤﺎ اﺛﻨﲔ ؟‬
‫‪séparation‬‬ ‫ﺍﻧﻔﺼﺎﻝ‬ ‫‪ -‬ﻛﻴﻒ ﻳﻜﻮﻧﺎن اﺛﻨﲔ ؟ إن اﻧﻔﺼﺎل ﺟﺰء ﻣﻦ اﳉﺰء اﻵﺧﺮ ﻣﺴﺘﺤﻴﻞ ‪.‬‬
‫‪partie‬‬ ‫ﺟﺰﺀ‬ ‫‪ -‬إﻧﻬﺎ ﻣﺸﻜﻠﺔ ‪.‬‬
‫‪autre‬‬ ‫ﺁﺧﺮ‬
‫‪ -‬إﻧﻪ ﻣﻨﺤﺔ ﻣﻦ اﷲ ﻋﻠﻰ أي ﺣﺎل ‪.‬‬
‫‪impossible‬‬ ‫ﻣﺴﺘﺤﻴﻞ‬
‫‪problème‬‬ ‫ﻣﺸﻜﻠﺔ‬
‫‪ -‬ﺳﻨﺼﺒﺢ أﺣﺪوﺛﺔ وﻧﺎدرة !‬
‫‪don‬‬ ‫ﻣﻨﺤﺔ‬ ‫‪ -‬اﻟﺼﺒﺮ ﺟﻤﻴﻞ ! ﻣﺎذا ﺗﺴﻤﻴﻪ ؟‬
‫‪risée‬‬ ‫ﺃﺣﺪﻭﺛﺔ‬ ‫‪ -‬ﻣﺎ رأﻳﻚ ﺑـ » ﻣﺤﻤﺪﻳﻦ « ؟‬
‫‪idem‬‬ ‫ﻧﺎﺩﺭﺓ‬
‫‪patience‬‬ ‫ﺍﻟﺼﺒﺮ‬ ‫ﻣﻘﻄﻊ ﻣﻦ » رأﻳﺖ ﻓﻴﻤﺎ ﻳﺮى اﻟﻨﺎﺋﻢ « ﻟﻠﻜﺎﺗﺐ اﳌﺼﺮي ﳒﻴﺐ ﻣﺤﻔﻮظ ‪ -‬ﺻﻴﻐﺔ ﻣﺒﺴﻄﺔ‬
Dialogues
Extraits d'œuvres littéraires contemporaines textes choisis par Ghalib Al-Hakkak

Le but de cette série de dialogues, est de donner une grande variété de textes très courts et
pleins de sens. La situation de dialogue sollicite l'intelligence du lecteur puisqu'il doit "compléter
le tableau", installer le décor, donner vie, à sa manière, à tel ou tel personnage, ajouter sa touche
personnelle à certains détails : le ton, le niveau de la voix, la distance qui sépare les protagonistes,
leur attitude...
Fidèle à son concept, "Textarab" propose ici des extraits de dialogues tirés de la littérature
moderne. Encore un moyen de se rapprocher des auteurs arabes, que tout un chacun commence à
bien connaître par le biais des traductions françaises de leurs œuvres. Mais aussi, un moyen pour
apprécier des textes de qualité, d'horizons très variées.
Pour préserver l'intérêt pédagogique de cette démarche, rien ne sera dit de la situation en
introduction. Le lecteur, qu'il soit élève ou autodidacte, doit découvrir progressivement le sens du
texte, pour ensuite imaginer (surtout en classe, pour un exercice oral) ce qui précède et ce qui
pourrait en suivre. Des notes, en marge, sont cependant là pour compléter sa lecture du document.
Elles portent sur certains détails (des mots à double sens, des emprunts étrangers...).

‰Ë_« —«u(«
°ø ÆÆÆ ± X³Ý—√ ≠ ± (1) Selon les pays, on
emploie "V?? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? Ý—" ou
ÆÆ ÀbŠ U u¼ «c¼ ≠ ≤
"j?? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ?I? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? Ý" pour dire
ø nO ≠ ≥ "redoubler", à l'école.
ÆÆ jI œ« Ò u ÀöŁ ≠ ¥
(2) suite possible :
ø ÆÆ w½U¦ « nB Ò « w vI³²Ý wMF¹ ≠ µ
W?? ? ½U?? ? D? ? ?O? ? A? ? « (diablesse),
ÆÆ qł√ ≠ ∂ W½uFK*« (maudite), W³KJ «
ÆÆ vÒ²Š ÆÆ UIÎ (chienne), etc.
Ò u XM bI ≠ ∑
ø «–U vÒ²Š ≠ ∏
(3) Remarquer que le

Æ ÆÆ ‡ « WOFU'«
Ò Ác¼ p²KGý vÒ²Š ≠ π mariage consanguin est

° ÆÆ wÒLŽ XMÐ U¹ „uł—√ ≠ ±∞ courant chez les Arabes. Le
dialogue entre cousin et
ÆÆ pAHM pdðQÝË pu √ ôË pOKŽ V²Ž√ ô U½√ ≠ ±±
cousine pourrait être truffé
de sous-entendus.
±π∏∂ ≠ »U²JK% W UF%«
Ò W¹ÒdB*« W¾ON%« ≠ åV(«
Ò Ë s×½ò Ê«uMFÐ W¹«Ë— s lDI ≠ bO:« b³Ž  uH sŽ

NB : voici une liste non exhaustive des matières d'étude scolaire. Les appellations peuvent varier d'un pays à l'autre :
mathématiques  UO 
Ò {U¹ d « français WÒOA½dH « WGK «
sport, éducation physique Ò ½b
WO Ó ³
Ó « W{U¹d « ¨ W{U¹d « arts plastiques, dessin rÝd « ¨ WÒOKOJA² « ÊuM«
sciences naturelles WOFO³
Ò ÓD « ÂuKF
Ô « éducation civique WÒOMÞ
Ó Óu « WOÐd
Ú Ó² «
biologie ¡UOŠ_«
Ú éducation religieuse WÒOM¹b « WOÐd² «
physique ¡U¹eOH « éducation politique A « WOÐd² «
WOÝUO
Ò
chimie ¡UOLOJ « musique vIOÝu*«
histoire a¹—U² « etc. ©Ádš¬ v ≈® a ≈
géographie WO«dG
Ú '«
Ô
philosophie WHA
Ó KÚHÓ «
langue arabe WOÐdF
Ò « WGÔK «
anglais W¹eOK$ù«
Ò WGK «

1
w
U « —«u(«
ø …dB« v≈ wF V¼cð√ ≠ ± (1) On dit aussi "WŠU³A «". On
dit ÕU³Ý
Ò pour "nageur", mais
° ± ÂuF« bOł√ ô wÒMJË ≠ ≤ pas «ÒuŽ . Notons que W«ÒuŽ
signifie "péniche" ou
ÆÆ pLÒKŽQÝ ≠ ≥ "flotteur".

ÆÆ ‚dž√ Ê√ vAš√ ≠ ¥

ÆÆ pF U½√Ë nð ô ≠ µ

ÆÆ pF wM½_ Ò Òô≈ ·Uš√ ô U½√ ≠ ∂

ø wM Ò ·Uð√ ≠ ∑

ÆÆ ≤ pOKŽ ·Uš√ qÐ ≠ (2) Attention à la préposition,



qui change totalement le sens
ø ≥ 3] ≠ π du verbe.
(3) Contraction de
ÆÆ ‚dG« s ≠ ±∞ "«–U s".

ÆÆ ÂuF« bOł√ wMJË


Ò ≠ ±±

°ø  U «Ëb«
Ò w; vÒ²Š ≠ ±≤
(4) Contraction de
Ò ¥ rŽ
ø ÆÆ rKJ²ð ] ≠ ±≥ "«–U sŽ".

ÆÆ rKŽ√ ô ≠ ±¥

°ÆÆ wÐ o(« ÆÆ rKFð U bMŽ ≠ ±µ

±π∏∂ ≠ »U²JK% WÒ UF%« W¹ÒdB*« W¾ON%« ≠ åV(«


Ò Ë s×½ò Ê«uMFÐ W¹«Ë— s lDI ≠ bO:« b³Ž  uH sŽ

Y U « —«u(«
ø ± .dJ%« rÝô« ≠ ±
(1) = A qui ai-je l'honneur ?
Æ oA œ w? ≤ rOI ÂU× ¨ tÒK%« UDŽ ÊULOKÝ ≠ ≤

ø dLF%« ÆÆ –U²Ý√ U¹ ≥ UM?dAð


Ò ≠ ≥ (2) = sOUÝ .
(3) = Enchanté.
Æ WMÝ ÊuŁöŁË lЗ√ ≠ ¥

ø ÀœU(« lHË v² ≠ µ

Ò j³C%UÐ XHu%« dO–√ ÆÆ ozUHœ fLš ¥ Òô≈ nBM%«Ë …bŠ«u%« WŽUI%« w? ≠


wM½_ ∂
(4) Au Maghreb, on dit "d??O? ž ",
ÈbŠ≈ w? vIOÝu sŽ Y×Ð√ u¹œ«d%« —“ ∑
Ò d¹œ√ U½√Ë WŽUI%« v%≈ XFKDðÒ pour dire "moins".
Æ  UD;«
Ò ∏

rO ÆÆ ∂ Íœ«u%« w? …—UOI%« µ π (5) = Ouvert, ici : allumé.


Ò v%≈ UM%e½ 5Š UŠÎu²H u¹œ«d%« “UNł U½błË «cN% ≠
ø Íœ«u%« w? UNO? X%e½ w²%« W?UI*« —bIð ±∞ (6) ce terme peut signifier,
Ò selon les pays et les époques :
Æ 5ILš Ë√ ¨ «d² ±± vallée (colle ici), rivière, fleuve
Î 5FЗ√ ≠ ou lit asséché d'un cours d'eau.
ÆÆÆ –U²Ý√ U¹ «d² ±≤
Î 5ŁöŁË WzU qÐ ≠
±πµπ ≠  ËdOÐ ≠ ‚dA%« —«œ ≠ åŸu b%« Òb{ WLÝUÐò Ê«uMFÐ W¹«Ë— s lDI ≠ wKO−F%« ÂöI%« b³Ž sŽ
2
l«d « —«u(«
ø s¹√ s ≠ ±
(1) Al-Azhar, célèbres
Æ dB s ≠ ≤ mosquée (fondée au Xème
± siècle) et université
ÆÆ d¼“_« œöÐ ÆÆ Á¬ ≠ ≥
égyptiennes.
Æ rF½ ≠ ¥ (2) littéralement "dans ma
vue" = à mes yeux.
ø WKOLł rœöÐ q¼Ë ≠ µ

Æ œułu « w U qLł√ ≤ ÍdE½ w UNÒ½≈ ¨ w³A½ ¡wý ‰UL'« ≠ ∂

ø U½œöÐ w p¹√— UË ≠ ∑


(3) = œôË√ .
Æ WÒM'« UNÒ½≈ ≠ ∏

∫ X Ul rŁ
Ò ÎöOKl X²Lm π

ø ≥ ¡UMÐ√ p Ë ÆÆ rF½ ≠ ±∞

∫ rA²Ð√ U½√Ë XKI ±±

Æ WKO³I »√ U½√ ≠ ±≤ (4) le Ë dans U?? ? ? ? ½√Ë est


‰U(« Ë«Ë ; on traduira par
∫ WA¼œ w X UI ±≥ "alors que j'étais...".
±¥ (5) = extrême bonheur.
Æ bFРëËe « ·dF¹ r U‡‡ÎÐUý
Ò p³A×¹ „«d¹ s ÒÊ≈ ° U‡‡ÎÒIŠ ≠
On trouve aussi : b?? O? ?F? ?Ý
¥
Æ V UÞ U½√Ë XłËeð
Ò ÆÆ «dÎÒJ³ XłËeðÒ ≠ ±µ W¹UGK / …œUFA « W¹Už w
...
ø pł«Ë“ w bOFÝ ≠ ±∂
(6) = à tel point que
 b Ë wM½√
Ò U½UOŠ√
Î ∂
w
Ò ≈ qOuO
Ò Ò Ã«Ëe « XH √ bI ¨ µ …œUFA « W¹Už ≠
v²Š ±∑ j'imagine...

Æ Uł
Î Ëe²
Ò ±∏
dB W³²J ≠ åÊUIOÝË Ÿ—–√ò Ê«uMFÐ W¹«Ë— s lDI ≠ —U×I%«
Ò …œuł bOL(« b³Ž sŽ

fU)« —«u(«
ø …dOLÝ XOÐ v%≈ wF ± 5¾O& ô «–U* ≠ ±

Æ …œ—UÐ ≥ WKOK%« ÊS? (1) synonyme courant :


Ò nDF*« pF cšË ¨ „bŠË V¼–« ÆÆ ≤ ÒöO ≠ ≤
5ðQð .
Æ qF?√ ≠ ≥ (2) façon affirmée de dire
µ ¥ ¥ "non".
ø WKO% ÒqO „UM¼ lMBð «–U ≠ (3) ici : soir.
Æ p%– dOž Ë√ ULMOÝ v%≈ UF Î Ãdo½ Ë√ UNF fKł√ ≠ µ (4) synonyme courant :
∂ ∂ qFHð .
ø  UIHM%« ÍœÒR¹ s Ë ≠ (5) ici : tous les soirs.
ø 5MFð «–U ≠ ∑ (6) on dirait plus
∏ couramment : l?? ? ? ? ? ? ? ?b?? ? ? ? ? ? ? ¹
Æ pMŽ w¼ UN¹œÒRð Ê√ oOK¹ ô t½√Ò wMŽ√ ≠ »U?? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ?A? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? (« (payer
«—«œ π l'addition).
Î UNF qšœ_ UN%U v%≈ ÃU²Š√ q¼Ë ø U‡‡¾Oý
Î wÒMŽ ÍœÒRð UNÒ½≈ p% ‰UH s ≠
ø ∑ ULMOIK% ±∞
(7) exemple de l'emploi
Æ vAš√ XMO ULÒ½S? ¨ VCGð ô ≠ ±± étendu du mot —«œ .

Æ UNMO³% ±≤
Ò ô p½≈Ò ≠
Æ p% WłË“ `KBð U¼«—√ ô wÒ½√ d _« w? U qO Ò Ë ÆÆ TDo pÒ½≈ ≠ ±≥
∏ ±¥
Æ ÂöI%«Ë UNłËeðQÝ
Ò ¨ ÂöJ%« «c¼ s …bzU? ô ≠ (8) litt. = "... et au revoir"
±π∑∑ ≠ …d¼UI%« ≠ ‚ËdA%« —«œ å…√d «Ë ‰Uł— WŁöŁò Ê«uMFÐ W¹«Ë— s lDI ≠ w½“U*« —œUI%« b³Ž rO¼«dÐ≈ sŽ = un point ; c'est tout !

3
”œU « —«u(«
ø s vu√ ø Ê«—b'« ˆc
5 s «–U* ≠ ±

Æ vu UM ≠ ≤

ø ÊuHzU√ ≠ ≥

Æ 5HzU UM ≠ ¥

ø Ãd" ô «–U* ø UM
s «–U* ¨ Ê–≈Ë ≠ µ

Æ —UNM« lKD| UbM, ≠ ∂

s vC r0 ·d,√ Ê√ XFD45ô UM6d u ø ÂöE« «c


w; t,uK= ·dF ± Ê√ UM s|√ sË ≠ ∑
(1) = comment
pourrions-nous...?
Æ b> —UN ÊuJ| nO0Ë ¨ qOK« ∏

Æ qOK« s vC r0 ·dF Ê√ lOD4 UÎC|√ UM


≠ π

ø «–U0 ≠ ±∞

Æ W,U« ˆcN ≠ ±±

ø —UNM«Ë qOK« UN ·dF ˆc


≠ ±≤

Æ «cN XKFÔ6 ≠ ±≥

ø UNFMG s ≠ ±¥

Æ ÊU≈ UNFMG ≠ ±µ

ø UN oIË ≠ ±∂

Æ »cJ ô ≠ ±∑

ø UNKbG vK, bNA| sË ≠ ±∏

Æ ÊUd ù« ÊUU
≠ ±π

ø UNFUG ÊU s ‚bG√ UL


q
≠ ≤∞

Æ »cJ ô w
≠ ≤±

ø ÂuPM« s ‚bG√ w
≠ ≤≤

Æ Í—œ√ X ≠ ≤≥

Æ —UNM« lK= uË UM


UMœ U qOKU dFA vISM5 pcË ¨ ô UÎFS= ≠ ≤¥

ø WKœUG XO UNÒ≈ p ‰UK sË ≠ ≤µ



—UL*« p– d|b Ê√ lOD4 pÒ≈ ø UNSO0d qN6√ wMÒME√ ÆÆ ‰U6d« lMG s ÊuJ Ê√ wHJ| ≠ ≤∂
(2) prisme.
bF œuF| Ë√ tK6√ qSK XKu« wC1 «cJ
Ë Æ ˆUPÒô« fH w; UNU —ËbO; 5LO« Ë√ —UO« v≈ (3) = quelle que soit ta
force.

Æ U
«dP dOG
Ò Ê√ ôË ÂuPM« dO dÒR Ë√ ÂbI
Ò Ê√ …ÒuK s XOË√ ULN lOD4 ô ULMO tzUC
±π∏± ≠ l¹“u²%«Ë dAMK% WOMÞ
Ò u%« WOdA%« ≠ åWF³I%« WÒFý_«ò WÒOBBI%« WŽuL:« s ≠ å¡«d×B%« sЫò Ê«uMFÐ …dOBH WÒBH s lDI ≠ tÑËb¼ sÐ bOL(« b³Ž sŽ

4
lU « —«u(«
ø UM¼ s t²¹d²ý« ≠
©‰«ËdA « v ≈ dOAð® ±
ø UM¼ s sJ¹ r Ê≈ ¨ t²¹d²ý« s¹√ sË ≠ ≤
ÆÆ UA½d s ULÐÒ— ¨ ± XKl ≠ ≥ (1) = je me suis dit...
ÆÆ dz«e'« w U f³ √Ë dz«e'« w gOŽ√ Æ UA½d s w Íd²A¹ s w fO U½√ ≠ ¥
ø WÐUIM « w tÐ 5uIð Íc « qLF « ‚UD½ w ×U)« v ≈ s¹dUAð ô√ ≠ µ
Æ UνUOŠ√ ≠ ∂
ø dz«e'« v ≈ s¹œuFðË ≠ ∑

Ò ø W?KNÝ ≤ ”UM « Ê«bKÐ w …UO(« ÒÊ√ s¹bI²Fð√ ø œuŽ√ ô r Ë ≠


ÆÆ jKž t½≈ ∏
(2) ”UM « ici renvoie
ÆÆ WÐuFm Ë√ W uNÝ W QA W QA*« XAO ≠ π aux Européens.
ø Ê–≈ «–U W QA ≠ ±∞
ÆÆ ≥ uł
Ò W QA ≠ ±±
(3) = atmosphère.
u'«
Ò s×½ dÒOG½ Ê√ UMOKŽ Æ WÒOCl Í_Ò ÒöŠ ÂUÒ¹_« s Âu¹ w »ËdN « sJ¹ r ÆÆ jKž ≠ ±≤
ÆÆ tM »dN½ Ê√ ô ¨ UÎ(Um sJ¹ r «–≈ tO UO×½ Íc « ±≥
ÆÆ ¥ ‰UI¹ Âö «c¼ ≠ ±¥
(4) "Paroles" !
ÆÆ µ oDM*« 5Ž u¼Ë ≠ ±µ
(5) = c'est la logique
Æ Æ ”—«b*« wLÒKFL UνUOŠ√ 5LÒKJ²ð ø dz«e'« w …√d*« …UOŠË oDM*« vlöð v² ≠ ±∂ même.
©±π∏∞ dz«e'UÐ v%Ë_« WF³D%«® ±ππ± ≠  ËdOÐ ≠ »«œü« —«œ ≠ å`³B%« ÊUÐò Ê«uMFÐ W¹«Ë— s lDI ≠ tÑËb¼ sÐ bOL(« b³Ž sŽ

sU « —«u(«
° X½√ ¨ X½√ ÆÆ lLÝ« ≠ ±
ø ÍbOÝ ≤
Ò U¹ b¹dð «–U ≠
ÆÆ …dOcð b¹—√ ≠ ≥
Æ «ÎbÐ√ ¨ ô ÆÆ p% lOÐ√ ô ÆÆ ô ≠ ¥
ø «–U*Ë ≠ µ
ø «ÎdŠ ∂
Ò XI%√ ÆÆ lOÐ√ Ê√ b¹—√ ô w½_ Ò ≠
ø w%≈ ∑
Ò lO³ð Ê√ b¹dð ô «–U* ÆÆ V³I%« ·dŽ√ Ê√ b¹—√ sJ%Ë ÆÆ dŠ Ò pÒ½≈ ≠
ÆÆ dŠ ∏
Ò U½√ ø XLN?√ ¨ dŠ Ò U½Q? ÆÆ pÒLN¹ ô «c¼ ≠
ø p²¹ÒdŠ π
Ò pMŽ VKÝ s Ë ≠
Æ X½√ s ·dŽ√ wM½≈Ò ÆÆ pKO³Ý w? V¼–«Ë ¨ b¹dð s bMŽ s …dOcð cš ≠ ±∞
ø U½√ s ø nOO ° U½√ s ·dFð ≠ ±±
∫ t²%QÝË tł«—b²Ý«Ë t²HÞö v%≈ «ÎdDC
Ò wMðbłËË »«dG²Ýô«Ë WA¼b%« wM²JK Ë ±≤
ø wM?dFð nOOË ø X½√ s ÆÆ w% qH ≠ ±≥
° wM?dFð Ê√ sJ1 ô ° U½√ s ≠ ±¥
ø XKH ULO ¨ wM?dFð X½√Ë p?dŽ√ Ê√ sJ1 ô nOO ≠ ±µ
±∂
ø wM?dFð Ê√ ÊËœ p?dŽ√ Ê√ ‰U× q¼ ≠ (1) Ici, X?? ? ? ? œ U?? ? ? ? L? ? ? ? ?
ÆÆ wM?dFð X½√ X? œ U?L? Æ p²OI½Ë p?dŽ√ ÊuO√ Ê√ s b?Ò Ð ô sJ%Ë ¨ ô ≠ ±∑ signifie : puisque...
Ò ÷—_« v%≈ tÝ√— QÞQÞË ±∏
∫ ÊeŠË vÝ√ w? ÎözUH Èdš√ …d
(2) Ici, Êu?? ? % signifie :
Æ …œUFI%« Ê«u%√ s ≤ Êu% ÊUOIM%« ÒqF% ≠ ±π
sorte, forme.
° X½√ s w% qH sJ%Ë ≠ ≤∞

5
ø U½√ s ·dFð Ê√ s pLN¹ Ò «–U Ë ≠ ≤±
Æ X½√ s ·dŽ√ Ê√ «Îbł Ò wMLN¹ Ò ≠ ≤≤
ø U½√ s ·dFð Ê√ U‡‡ÎIŠ
Ò b¹ dð√ ø s ≠ ≤≥
ÆÆ œÒË√ ÆÆ rF½ ≠ ≤¥
° X½√ U½√ ∫ qÒCHð Ê–≈ ≠ ≤µ
° ÊuM− p½√Ò Òpý ô ø rN?√ r% ø nOO ≠ ≤∂
Æ p²³łQ? U½√ s X%QÝ ≠

±π∏± ≠ l¹“u²%«Ë dAMK% WOMÞ


Ò u%« WOdA%« ≠ åWF³I%« WÒFý_«ò WÒOBBI%« WŽuL:« s ≠ åWÒOHK)« tłË_«ò Ê«uMFÐ …dOBH WÒBH s lDI ≠ tÑËb¼ sÐ bOL(« b³Ž sŽ

lU « —«u(«
∫ o¼d  uBÐ rKJð
Ò Ë WŽULA
Ò « cš√ ±

° .dJ « b³Ž wÝ ÆÆ u ¬ ≠ ≤

∫ W¹ÒuO(UÐ ¡wK dA³²A qł—  um tOKŽ œÒd ≥

° i¹d pÒ½Q ¨ nOF{ pðum ÒÊ≈ ø ”QÐ ô ¨ aOA « ÆÆ u ¬ ≠ ¥

Æ ‘«dH « w XMË ¨ VF² wM½≈


Ò ≠ µ
(1) ici : je t'ai téléphoné.
ø «–U Â√ ÂU“ ≠ ∂

Æ  UŽUL²łô« s ‚U¼—≈ ≠ ∑
±
v ≈ ÕU³B « «c¼ UÎŁöŁ Ë√ 5ðd
Ò p²LÒK ¨ aOA « ¨ lLÝ« ÆÆ ”QÐ ô ¨ ”QÐ ô ≠ ∏
(2) = peu importe.
ÆÆ bŠ√ V−¹ rK XO³ « v ≈ WŽUÝ w «uŠ cM p²LK
Ò Ë ÆÆ „bł√ rK …—«“u « π
(3) = les amis proches.
ÆÆ nðUN « ÒqF ¨ UM¼ UÒM ≠ ±∞
(4) = une soirée réservée
WOA√ WUl≈ U½—dl Ò ¨ aOA « lLÝ« ¨ ≤ rN¹ aux plus proches.
Ò Æ WFL'« …öm bFÐ «bž
Î „dE²M½ UM½≈ Ò ô≠ ±±

WOA√ Æ bŠ_« Âu¹ ¨ vDÝu « w²MЫ ¨ UO½œ ·U“ W³ÝUM0 ≥ »U³Šú åWOA
Ò b½√ò ±≤
¥
° „—uCŠ s bÐ
Ò ô ¨ ’«
Ò uuK WmUš
Ò ±≥

ÆÆ dFý√ wMÒ½≈ ÆÆ lOD²Ý√ ô wMJ


Ò Ë≠ ±¥

w U³zUž
Î ÊuJð Ê√ sJ1 ô ÆÆ wzUlbm√ s «—«cŽ√
Î q³l√ ôË dFAð ô ¨ aOA « ≠ ±µ (5) = oublie tes soucis,
ils t'oublient.
° rNÐ „d³²½
Ò Ë ¨ r¼eF½
Ò s2
Ò X½√ ÆÆ Ác¼ q¦ …e¹eŽ W³ÝUM ±∂

ÆÆ W UŠ w U½√ UL½≈
Ò ÆÆ pO „—UÐË tÒK « „eŽ√
Ò ≠ ±∑

„dE²M½ UMÒ½≈ ° µ „UAM¹ rN


Ò « f½« ∫ ‰uI¹ q¦*« ÆÆ ‰Ëeð UNO X½√ w² « W U(« ≠ ±∏

Æ dNE « …öm bFÐ ±π

ÆÆ ‰UŠ Òq vKŽ  —bl «–≈ ≠ ≤∞

° ¡UIK « v ≈ ÆÆ tÒK « ‰u×Ð dC%Ë —bIð ‰UŠ Òq vKŽ ≠ ≤±

©±π∏∞ dz«e'UÐ v%Ë_« WF³D%«® ±ππ±  ËdOÐ ≠ »«œü« —«œ ≠ å`³B%« ÊUÐò Ê«uMFÐ W¹«Ë— s lDI ≠ tÑËb¼ sÐ bOL(« b³Ž sŽ

6
dUF « —«u(«
∫ ‰Ul ¨ —UO)« W¹ÒdŠ
Ò w „dð Æ q³l√ XM «–≈ ULŽ
Ò Íb «Ë wM QÝ Æ w²ÐuD) qł— ÂbIð
Ò Âu¹  «– ± (1) = décide, toi-même.
±
ÆÆ tM b
Ò ô ëËe« ÆÆ pHM Í—dK Ò ≠ ≤

ø V(«Ë
Ò ≠ ≥

ÆÆ d¬ ¡wd «c
≠ ¥

ÆÆ dü« ¡wA« «c
b|—√ ≠ (2) cette particule donne
µ
au verbe un aspect
ÆÆ dQ4| ≤
bK tÒMJ ≠ ∂ conditionnel.
Ò
ÆÆ ˆdE4√ ≠ ∑

ÆÆ gQ| r «–≈Ë ≠ ∏

ø V(«
Ò tOQ| ô Ë√ ¨ ÒV| ô ÊU≈ b6 u| ø nO0 ≠ π

ø dOSJ« V(«Ò ≠ ±∞

ÆÆ ‰uI UL0 dOD)« V(«Ò ÆÆ dOSJ« V(« Ò ≠ ±± (3) Cette phrase est
inachevée : dans notre
∫ wFL5« ÆÆ ≥ «c
UMFL4P w;Ë ÆÆ Âu| Òq0 pF X U√ ÆÆ Í—œ√ ô ≠ ±≤
société...
ÆÆ Í—Ëd{ ¨ VS« «cN ¨ ëËe« ÆÆ bF UNH W|ULk v≈ qGu4 Ò r …√d*« ±≥

±π∏µ ≠  ËdOÐ ≠ »«œü« —«œ ≠ åu¹d²O1œ …UÝQ ò Ê«uMFÐ W¹«Ë— s lDI ≠ UMO UÒMŠ sŽ

dA ÍœU(« —«u(«


ÆÆ WŽdIÐ u½UO³%« vKŽ ·eF%« rÒKF²¹ Ê√ åi¼U½ò wMÐô b¹—√ ≠ ± (1) "après tout" : on peut
relever ici l'influence du
bFÐ ¨ VO³D%« ÆÆ åWŽdIÐ w{d ¡UHý b¹—√ò VO³DK% ‰uIð pÒ½√ u% ULO «c¼ ≠ ≤ français. On dirait plus
ÆÆ u½UO³%« rÒKF p%cOË ¨ «dŠUÝ fO% ¨ ± ¡wý qOÒ ≥ couramment en arabe :
Î ‰Uk q0 vK, ou ÊU0 ULN .
ø p¹√— w? rOKF²%« ‚dG²I¹ rO Ê–≈ ≠ ¥ (2) = toute la vie.
ÆÆ ≤ dLF%« ‰uÞ ≠ µ
ø «–U ≠ ∂
ÆÆ dLF%« ‰uÞ ‰uH√ ≠ ∑
ÆÆ U‡‡ÎOIOÝ
Ò u wMЫ ÊuJ¹ ÊQÐ U‡‡ÎOMF
Ò XI% U½√ ÆÆ ÍbOÝ
Ò U¹ lLÝ« ≠ ∏
ÆÆ WOIOÝ
Ò u tðb%«Ë ø ô «–U*Ë ≠ π
ÆÆ tðUOŠ ‰«uÞ U‡‡ÎOIOÝ
Ò u ÊuJ¹ Ê√ wMÐô b¹—√ ô U½√ ≠ ±∞
ø vIOÝu*« tLOKFð b¹dð «–U*Ë ≠ ±±
ÆÆ wÐ WÒUš »U³Ý_ ≠ ±≤ (3) ici, n?Hu?²?¹ signifie :
≥ dépendre.
nHÒu²¹ ÕU−M%«Ë ÆÆ ”Ë—b%« nHÒu²ð v² —dI¹ Ò Íc%« X½√ ¨ ‰U(« Ác¼ w? ≠ ±≥
Æ qHD%« vKŽ ±¥
ø ·uOCK% u½UO³%« vKŽ WŽuDI ·eF¹ Ê√ lOD²I¹ v² wMF¹ ≠ ±µ
ÆÆ  «uMÝ …bŽ Ò v%≈ ÃU²×¹ tÒMJ% ÆÆ sOF Ò s “ b¹b% lOD²Ý√ ô ≠
±π∏µ ≠  ËdOÐ ≠ »«œü« —«œ åu¹d²O1œ …UÝQ ò Ê«uMFÐ W¹«Ë— s lDI ≠ UMO UMŠ
Ò sŽ

7
dA w
U « —«u(«
ø U
—U! V#– s|√ ≠ ±

Æ ± rO#«d≈ UMO√ ÊUC.√ v ≈ ≠ ≤ (1) Abraham.

ø rO#«d≈ U
u√ sJ| s|√Ë ≠ ≥

ÆÆ ¡UL « w5 ≠ ¥

ø ¡UË e78Ë 9uO ¡UL « w5 q#Ë ≠ µ

ÆÆ ¡w Òq; UNO5 ≠ ∂

ø tF ˆœôË√Ë t!Ë“ c8Q| r «–U*Ë ≠ ∑

ÆÆ r#—Ëb Êu7#cO ≠ ∏

©±π∑µ oA bÐ v%Ë_« WF³D%«® ±π∑∏ ≠  ËdOÐ ≠ »«œü« —«œ å—u U¹UIÐò Ê«uMFÐ W¹«Ë— s lDI ≠ UMO UMŠ
Ò sŽ

dA Y U « —«u(«
ø „b%«Ë ‰UŠ nOO ≠ ±

Æ dOoÐ ≠ ≤

ø t²%UŠ XMI% Ò q¼ ¨ dOoÐ ≠ ≥

Æ dOoÐ tÒMJ%Ë sIײðÒ r% ¨ ô ≠ ¥

ø wIHM%« VO³D%« v%≈ tM¹cšQð ô r% ≠ µ

ø «–U* ¨ ± tOKŽ tÒK%« rIÐ ¨ wIHM%« VO³D%« ≠ ∂ (1) façon populaire de


dire : Dieu le garde.

ø U‡‡ÎOIH½
Ò »dDC tÒ½_ ≠ ∑
(2) = c'est-à-dire...
fHMÐ œuF¹ ô ÆÆ ≤ wMF¹ ¨ d³J¹ U bMŽ ÊUI½ù« ÒÊ√ d _« w? U ÒqO ¨ ô ¨ ô ≠ ∏

Æ tÐU³ý w? t²%UŠ q¦ ¨ w?UB%« dJH%« π

(3) = comme tu veux


Æ ≥ pHOO vKŽ ≠ ±∞
(dialectal, Golfe).

Æ  ËdOÐ ≠ …œuF%« —«œ ≠ ±π∏∑ ≠ å5LÝU¹ò WOBBI%«


Ò WŽuL:« s å…—u½ uÐ√ò Ê«uMFÐ …dOBH WBH
Ò s lDI ≠ d*«
Ò bL×
Ò sŽ

8
dA l«d « —«u(«
ÆÆ f √ Âu¹ sŽ w½d³šÒ ≠ ±

Æ ± WM U¦« w; XO³« —œUG¹ u¼Ë t²¹√— ≠ (1) = 8 heures.


ø WÒIA« nOEM²Ð pHÒKJ¹ r√ ≠ ≥

∫ WO³BF«
Ò s ¡wAÐ qłd« ‰UI; ¥

uND²; ≤ …dýUF« w; ¡w& WMO √ Â√Ò ¨ tðUOŠ w; …d Ò ôË ¨ WMR« w; …d Ò ôË XKP ≠ µ (2) 10 heures.
ÆÆ »UO¦« qRGðË WIA«Ò nÒEMðË t UFÞ ∂

ø WŠu²H ≠ UNCFÐ Ë√ ≠ t²ÒIý c;«u½ „d²ð q¼ ≠ ∑

ÆÆ Í—œ√ ô ≠ ∏

ø …c;UM« s bŠ√ qšb¹ Ê√ sJ1 ô√ ≠ π

WÞU× …—ULF« Ê≈ Ò rŁ
Ò ¨ sJ2 dOž d _U; ¨ Èdð UL` YU¦« —Ëb« w; t²Iý Ò ≠ ±∞

° Ÿ—UA« vKŽ ÒqDð WFЫd« WN'«Ë ¨  UNł ÀöŁ s  «—ULFUÐ ±±

ÆÆ p¦¹bŠ w; dL²Ý« Ò ≠ ±≤

d¦`√ cM Âu¹ Òq` tðœUŽ w¼ Ác¼Ë ÆÆ WFÝU²« w; lł— rŁ Ò WM U¦« w; XO³« —œUž ≠ ±≥

ÆÆ wU²« ÂuO« ÕU³k v²ŠÒ t²IýÒ w; p– bFÐ vI³¹Ë ¨  «uMÝ dAŽ s ±¥

ø bŠ√ Á—Ëe¹ ô√ ≠ ±µ

ÆÆ t²MÐ Ë√ tMЫ «bŽ Á—Ëe¹ «bŠ√


Î X¹√— wÒ½√ d`–√ ô ≠ ±∂

ø …d
Ò dšü Á«—«“ v² ≠ ±∑

ÆÆ ≥ dO³J« bOF« w; ≠ ±∏ (3) Une fête majeure chez


les musulmans ; elle
ø bz«d'« lzUÐ Ë√ ÊU³K«
Ò Á—Ëe¹ ô√ ≠ ±π marque la fin du pèlerinage
à la Mecque.
ÆÆ «dBŽ
Î WMO √ Â√Ò tLÒKR²²; ÍœUÐe« U √Ò ¨ ÕU³B« —«uA bFÐ UNÐ œuF¹ bz«d'« ≠ ≤∞

ø f √ t²LÒKRð q¼ ≠ ≤±

ÆÆ U³¼«–
Î t²¹√—Ë ¨ WIA« Ò v≈ bFB¹ u¼Ë ÂöG« X¹√— ¨ rF½ ≠ ≤≤

ø f √ WÒIA« WMO √ Â√Ò  —œUž v² ≠ ≤≥

ÆÆ ¥ »dG*« w«uŠ ≠ ≤¥ (4) vers le coucher du soleil.

ø ÂuO«  ¡Uł v² Ë ≠ ≤µ

ÆÆ »U³« `²H¹ rK; ”d'« XPœË Ò ÆÆ …dýUF« w«uŠ ≠ ≤∂

ø tðœUF` ÂuO« Ãdš q¼ ≠ ≤∑

ÆÆ Òö` ≠ ≤∏

ø bÒ`Q² ≠ ≤π

w≈
Ò  œUŽ rŁ ÆÆ WMO √ Â√Ò  ¡Uł v²Š Ò »U³« bMŽ wRK−0 XM`Ë ¨ Uł—Uš Î Á—√ r ≠ ≥∞ (5) ce terme peut signifier :
département, classe, part...
XPdÞË ”d'« XIPœË ¨ UNF  bFB; ¨ VO−¹ ô tÒ½QÐ w½d³² WŽUÝ lЗ bFÐ ≥±
, mais, ici, il a le sens de
Æ µ rRI« v≈ UM³¼– V−¹ r UÒ*Ë »U³« ≥≤ "commissariat" (Egypte).

≠ åtÒK%« UO½œò WOBBI%«


Ò WŽuL:« s ≠ å‰uN− b{ò
Ò Ê«uMFÐ …dOBH WBH
Ò s lDI ≠ ÿuH× VO$ sŽ

9
parfois U½UO
Î Š√Ú
exactement j³
Ú ÓC UÐ
naître Ób Ë
Ó
‰Ë_«
Ò —«u(«
regarder lK]D
Ó ²
Ó Ó¹ ¨ l
Ó K]D
Ó ðÓ

ici : montre WŽUÝ redoubler (école) ‡‡‡‡‡ V


Ó Ý
Ó —
Ó

fU)« —«u(« tourner d¹bÔ¹ ¨ —«œ√


Ó survenir ‡‡‡‡‡‡
Ô À Ó b
Ó Š
Ó

bouton —
Ò “
 matière Òœ«u
Ó Ã …œU
Ò

venir ¡v−¹Ó ¨ ¡Uł chercher ‡‡‡Ó‡‡‡ Y


Ó ×
Ó ÐÓ c'est-à-dire wMF
Ú ¹Ó

maison, chez... XO
Ú ÐÓ station  « Ã WD
Ò ×
Ó 
Ó rester Ó IÐÓ
vIÚ³Ó¹ ¨ w

Va tout seul ! °„
Ó b
Ó Š
Ú Ë
Ó V
Ú ¼
Ó –«
Ú trouver b?−Ó¹ ¨ b
Ó ł
Ó Ë
Ó classe, année n
Ò m
Ó

Prends ! °c
Ú š
Ô appareil “UNł oui ÚrF
Ó Ó½ Ω q
Ú ł
Ó √Ó

manteau nD
Ó F 
Ú  descendre ‡‡‡‡‡‡ Ó‰e
Ó ½Ó qui réussit o
] u
Ó 
Ô

froid œ—UÐ
 voiture …—UO
Ò Ý
Ó occuper ‡‡‡‡‡ q
Ó G
Ó ý
Ó

faire ‡‡‡‡‡‡
Ó q Ó F
Ó 
Ó vallée Íœ«u « universitaire w  Uł
Ò F 

ici : faire ‡‡‡‡‡‡


Ó l Ó M
Ó m
Ó estimer —b
= IÓ¹Ô ¨ —
Ó b
] l
Ó souhaiter ułd
Ú Ó¹ ¨ Uł—
Ó

s'asseoir  f
‡‡‡‡‡‡ Ó KÓł
Ó distance WUA
Ó faire des reproches ‡‡‡‡‡ V
Ó ²
Ó Ž
Ó

sortir ‡‡‡‡‡‡
Ô Ã Ó d
Ó š
Ó Cher monsieur ! ° –U²Ý√ U¹ blâmer ÂuKÓ¹ ¨ Âô
Ó

ensemble UF
Î 
Ó laisser ‡‡‡‡‡‡
Ô „ Ó d
Ó ðÓ

d'autres choses encore p – dO


Ú ž
Ó lЫd « —«u(«
ici : payer ÍœÒR
Ó ¹Ô ¨ Èœ√
Ò w½U¦ « —«u(«
dépense  « à WIHÓ½Ó pays œöÐ

convenir oOK¹Ó ¨ ‚ô
Ó beauté ‰UL'«
Ó
aller ‡‡‡Ó‡‡‡ V
Ó ¼
Ó –Ó
payer à la place de s
Ú Ž
Ó ÆÆÆ ÍœÒR
Ó ¹Ô chose ¡wý
rocher …du
Ú m
Ó
avoir v ≈ ÃU²×
Ú ¹Ó ¨ ÃU²
Ó Š«
Ú relatif w
Ò ³ Ú ½
 A
besoin de bien faire (qqch) bO−Ô¹ ¨ œUł√
Ó
l'existence œułu
Ô «
argent ‰U natation Âu
Ú F
Ó «
le paradis WM
Ò '«
Ó
se mettre en colère ‡‡‡‡‡‡
Ó V Ó Cž
Ó apprendre qqch à qqn rK=F
Ó Ô¹ ¨ rÓK]Ž
Ó
se taire ‡‡‡‡‡‡
Ô X Ó L
Ó m
Ó
aimer ÒV×Ô¹ ¨ V
ÓÒ ÓŠ√ craindre vAu
Ú ¹Ó ¨ w  š
Ó A Ó
fils ¡UMÚÐ√ à sЫ
qui a tort TDu
Ú 
Ô se noyer ‡‡‡Ó‡‡‡ ‚
Ó d
 ž
Ó
sourire  ²
rA Ó ³
Ú ¹Ó ¨ rÓA
Ó ²
Ó Ð«
Ú
tout ce qu'il ÒÊ√ dÚ_« w U q
^ 
Ô n'aie pas peur ! °n
Ú u
Ó Óð ô
y a est. que.. tribu WKO³Ól
avoir peur ·UuÓ¹ ¨ ·Uš
Ó
ici : trouver, penser Èd¹Ó ¨ È√— étonnement WA¼
Ú œÓ
noyade ‚d
Ó ÓG «
être bon pour ‡‡‡‡‡‡
Ô ` Ó KÔm
Ó vraiment U·‡IÒŠ
Ó
tourbillon  « Ã W«Ë
Ò œÓ
épouse WłË
Ú “
Ó voir Èd¹Ó ¨ È√—
rattrape-moi ! ° wÐ o
Ú ×
Ó Ú«
inutile de Ú  …bzU ô
s penser, croire ‡‡‡Ó‡‡‡ ÓVAŠ
Ó
(nv) parler Âö
Ó jeune homme »Uý
Ò
Y U¦ « —«u(«
mariage ëËÓe «

”œUA « —«u(« ... ne ... pas encore b Ú ÐÓ ÆÆÆÆ r
Ô F
avocat ©wU;«® ÂU×
Ì 
Ô
se marier Ã]Ëe
Ó ²
Ó Ó¹ ¨ Ã
Ó Ë
] e
Ó ðÓ
résidant rOI
Ô
mur Ê«—b
Ú ł 
Ô Ã —«bł tôt «d
Î J
= ³
Ó 
Ô
l'âge dL
Ú F
Ô «
mort vðu
Ú 
Ó Ã XO
= 
Ó étudiant V UÞ
survenir lI?
Ó Ó¹ ¨ l
Ó l
Ó Ë
Ó
qui a peur nzUš
 heureux bOFÝ
Ó
accident ÀœUŠ

ici : se lever (jour) ‡‡‡‡‡‡
Ô l Ó KÓÞ
Ó se familiariser avec Ó √
nÓ QÚÓ¹ ¨ n
temps Xl
Ú Óu «

10
le jour —UNÓM «
sU¦ « —«u(« lÐUA « —«u(« l'obscurité ÂöÓE «

pouvoir lODÓ²A
Ú Ó¹ ¨ ŸUD²
Ó Ý«
Ú
Ecoute ! °l
Ú L Ú «
Ó Ý acheter Íd²
Ó A
Ú ¹Ó ¨ Èd²
Ó ý«
Ú passer wCL
Ú ¹Ó ¨ vC
Ó
vouloir b¹dÔ¹ ¨ œ«—√ s'il n'est.... s
Ú J
Ô ¹Ó rÚÓ Ê≈
Ú le lendemain bÓž —UN½Ó
billet (voyage)  c
…d Ú ðÓ peut-être ULÐ]—
Ô heure WŽUÝ
vendre lO³Ó¹ ¨ ŸUÐ
Ó vivre gOFÓ¹ ¨ ‘UŽ
Ó être fait pour ‡‡ ÓqFł
Ô
libre d
Ò Š
Ô porter (vêt.) ‡‡‡‡‡‡
Ó f  Ó
Ó ³ fabriquer ‡‡‡‡‡‡
Ó l Ó M
Ó m
Ó
connaître ‡‡‡‡‡ ·
Ó d
Ó Ž
Ó voyager dU?AÔ¹ ¨ d
Ó UÝ
Ó être humain ÊUA½≈
Ú
raison, cause V³
Ó Ý
Ó l'étranger ×U)«
 avoir confiance en  ¹Ó ¨ o
o¦ Ó ŁË
Ó
... ne te regarde pas ! ÓpL
^ NÔÓ¹ ô dans le cadre de ‚UD½ w mentir ‡‡‡‡‡‡ »
Ó c
Ó 
Ó
comprendre Ó rÓN
‡‡‡‡‡‡ Ó travail qL
Ó F
Ó « certifier vKŽ ‡‡‡‡‡
Ó b Ó Ný
Ó
dépouiller, priver ‡‡‡‡‡‡ V
Ó KÓÝ
Ó effectuer ‡Ð ÂuIÓ¹ ¨ ÂUl
Ó vérité Ú B «
‚b
liberté W¹Òd
= («
Ô syndicat WÐUI½ aiguille …dÐ≈
Ú
va-t-en ! ° ÓpKO³ÓÝ w V
Ú Ó¼–«
Ú parfois UνUOŠ√
Ú plus vrai que Ús ‚b
Ó m√
Ú
dis-moi ! ° w Úql
Ô croire bI²
Ó F
Ú ¹Ó ¨ b
Ó IÓ²
Ó Ž«
Ú ici (fig) : ce qui est dit ÊUA
tu ne peux wM
Ó dF
Ú ðÓ Ê√
Ú sÔ JL
Ú Ô¹ ô vie …UO(«
Ó fabricant l½Um
me connaître
facile qNÚÝ
Ó étoile Âu−Ô½ Ã WL−
impossible ‰U× Ú ½Ó
Ô
erreur jKÓž
Ó naturellement UÎF³
sans que Ê√
Ú ÊËœ
Ó Ú Þ
Ó
question W QA
Ú 
Ó rester
oublier vAM
Ú ¹Ó ¨ w  ½Ó vI³ Ó IÐÓ
Ú ¹Ó ¨ w
Ó A
facilité W uNÔÝ sentir ‡‡‡Ô‡‡‡ d
l'oubli ÊUOÚAM « Ó F
Ó ý
Ó
difficulté WÐuFm
Ô tant que «œ U
le bonheur …œUFA
Ó «
Ó
donc Ê
Ú –≈
Ó il suffit de ÚÊ√ wHJ
Ú ¹Ó
souhaiter œÒu
Ó Ó¹ ¨ œ]Ë
Ó
atmosphère u
Ò ł
Ó homme ‰Uł— Ã qł
il n'y a pas de Ê√
Ò p] Óý ô Ô —
Ó
doute que fuite »ËdÔN « croire s
Ò E
Ô Ó¹ ¨ s
] þ
Ó
fou ÊuM−
Ú 
Ó un jour ÂU¹_«
Ò s  Â
Ó  Ì u
Ú ¹Ó w ignorer ‡‡‡‡‡‡ Ó Nł
Ó q Ó
solution ÒqŠ
Ó conception VOd
Ú ðÓ
question WO  l
Ò C Ó tourner d¹b¹Ô ¨ —«œ√
lÝU² « —«u(«
vivre UO×
Ú ¹Ó dans la même ÁU−ðô«
=  HÚÓ½ w
f
direction
bon ` Um
prendre c?š
Ô QÚ¹Ó ¨ c
Ó š
Ó √Ó heure dite qł
fuir ‡‡‡Ô‡‡‡ » Ó _«
Ó
Ó d
Ó ¼
Ó
combiné (téléphone) 
WŽUÒLÝ revenir œuFÓ¹ ¨ œUŽ
se rencontrer vlö²
Ó ¹Ó ¨ vlöðÓ Ó
parler rK?]J
Ó ²
Ó ¹Ó ¨ rÓK]J
Ó ðÓ passage ¡UC
la femme …√d Ó
Ú ÓL‡ «
d'une voix fatiguée o¼
Ó d
Ú  Ì u
Ô   Ó Ð
Ú B tandis que ULM
Ó O
Ú ÐÓ
enseignant rK=F
Ó 
Ô
répondre œÒd
Ô ¹Ó ¨ œ]—
Ó avancer Âb
école ”—«b
 Ó Ã WÝ— = IÓ¹Ô ¨ Â
Ó b
] l
Ó
Ó b
Ú 
Ó
homme qÔł—
Ó retarder d?š
= R
Ó Ô¹ ¨ d
Ó š√
]
ici : gai dA³
Ú ²
Ó A
Ú 
Ô marche dOA
Ó
plein de ‡Ð ¡wK
Ó changer d=OG
Ó Ô¹ ¨ d
Ó O
] ž
Ó
vitalité W¹Òu
 O
Ó («
Ó marche, trajectoire Èd−
Ú 
Ó
ça va ? ø ”QÚÓÐ ô

faible nOF{
Ó

11
mère …b «Ë
de toute façon ‰UŠ =q vKŽ malade i¹d
Ó
tout sa vie  Š
tðUO Ó ‰«u
Ó  Þ
venir ‡‡‡‡‡‡
Ô d Ó C
Ó Š
Ó fatigué VF
Ó ²
Ú 
Ô
raison »U³ÚÝ√ à V³
Ó Ý
Ó
avec la grâce de Dieu tÒK « ‰
 u Ó Ð
Ú × lit ‘«d
particulier, personnel ’Uš
Ò
au revoir ¡UIK « v ≈ rhume ÂU“
Ô
s'arrêter nl
] u
Ó ²
Ó Ó¹ ¨ n
Ó l
] u
Ó ðÓ
épuisement ‚U¼—≈
Ú
leçon ”Ë—œÔ à ”—
Ú œÓ
réunion  ł«
 « Ã ŸUL² Ú
succès ÕU−ÓM «
dýUF « —«u(« fois …d
Ò 
Ó
enfant 
qHÚÞ
ministère …—«“Ë

jouer (musique) ‡‡‡‡‡‡ ·
Ó ÓeŽ
Ó
mariage ëËÓe « trouver b?−Ó¹ ¨ b
Ó ł
Ó Ë
Ó
morceau (musique) WŽuDIÚ
Ó
il est indispensable tÔM  b
Ú  ] ÐÔ ô depuis c
Ô M
Ú 
Ô
hôte, invité nO
Ú {
Ó
l'amour V
Ò («
Ô environ w
Ú Ó «uÓŠ
(nv) fixer le délai s
Ó e
Ó « b¹b×
Ú ðÓ
chose ¡w
Ú ý
Ó répondre VO−¹Ô ¨ »Uł√
Ó
déterminé sO
] F
Ó 
Ô
autre dÓš¬ téléphone nðU¼
avoir besoin de v ≈ ÃU²×
Ú ¹Ó ¨ ÃU²
Ó Š«
Ú
n'est pas venu   Q¹ rÚÓ attendre dE?²
Ó M
Ú ¹Ó ¨ d
Ó E
Ó ²
Ó ½«
Ú
plusieurs années  «uM Ò Ž
Ó ÓÝ …b
il y a bÓłu¹Ô demain «b
Î ž
Ó

être humain ÊUA½≈


Ú prière du vendredi WFL
Ô Ô'« …öm
Ó
dAŽ w½U¦ « —«u(« venir wðQÚÓ¹ ¨ vð√ décider —d
= IÓÔ¹ ¨ —
Ó ]dl
Ó

ici : important, grave dODš


Ó (nv) organiser WUl≈
aller ‡‡‡‡‡‡
Ó V Ó ¼
Ó –Ó parvenir à q]mu
Ó ²
Ó Ó¹ ¨ q
Ó m
] u
Ó ðÓ soirée WOA
Ú √Ô
voisin —Uł
protection W¹UL(« à l'occasion de W³ÝUML
Ó Ð
ici (fig) : auprès de ÊUCŠ√
Ú Ã sC
Ú Š
Ô pas encore ÔbF
Ú ÓÐ ÆÆÆ rÚÓ mariage, noces ·U“
Ó
habiter ‡‡‡‡‡‡
Ô s Ó J
Ó Ý
Ó raison V³
Ó Ý
Ó ici : cadette vDÝ
Ú Ë
Ô
le Ciel ¡ULA
Ó « nécessaire Í
Ò —Ëd
 Ó { spécial / proche, intime ’Uš
Ò
maison  uOÐÔ Ã XO
Ú ÐÓ présence —uCŠ
Ô
pain e³
Ú š
Ô pouvoir lODÓ²A
Ú Ó¹ ¨ ŸUD²
Ó Ý«
Ú
eau ¡U
dAŽ ÍœU(« —«u(«
sentir ‡‡‡‡‡‡
Ô d Ó F
Ó ý
Ó
tout ¡w
Ú ý
Ó q
Ò 
Ô
accepter Ó ³l
‡‡‡Ó‡‡‡ q Ó
apprendre rK?]F
Ó ²
Ó ¹Ó ¨ rÓK]F
Ó ðÓ
prendre, emmener cš
Ô QÚ¹Ó ¨ c
Ó š√
Ó prétexte —«cŽ√
Ú Ã —c
Ú Ž
Ô
(nv) jouer (musique) vKŽ ·e
Ú ÓF «
épouse WłË
Ú “
Ó ami ¡Ulb
 Úm√ Ã o¹bm
Ó
vite WŽd Ô Ð
Ú A
à son tour Á—
 Ë Ó Ð
Ú b absent VzUž

(nv) guérir ¡UHA «
occasion W³ÝUM
Ó 
Ô
dAŽ Y U¦ « —«u(« maladie ÷d
Ó 
Ó
cher e¹eŽ
Ó
magicien dŠUÝ
comme Ú 
Ó ¦
q
professeur rK=F
Ó 
Ô
comment va... ÆÆÆ ‰U?Š n
Ó O
Ú 
Ó
estimer  ¹Ô ¨ e
ÒeF ] Ž√
Ó
durer ‚d
 G
Ú ²
Ó A
Ú Ó¹ ¨ ‚
Ó d
Ó G
Ú ²
Ó Ý«
Ú
père b «Ë
trouver la ‡Ð „d
] ³
Ó ²
Ó Ó¹ ¨ „
Ó d
] ³
Ó ðÓ
enseignement rOKF
Ú Ó² « bénédiction en qqn
bien dO Ó Ð
Ú u
à ton avis Óp¹√ÚÓ— w état W UŠ
s'améliorer sA
] ×
Ó ²
Ó ¹Ó ¨ ÓsA
] ×
Ó ðÓ
écoute ! °l
Ú L
Ó Ý«
Ú disparaître ‰ËeÓ¹ ¨ ‰«“
état W UŠ
ici : intéressé par Ò MF
‡Ð w Ú 
Ó proverbe q¦
Ó 
Ó
psychiatre w  HÚÓ½ VO³Þ
Ò A Ó
musicien w 
Ò IOÝu
Ô pouvoir ‡‡‡‡‡‡ —
Ó Óbl
Ó
troublé »d
 D
Ó C
Ú 
Ô

12
revenir ‡‡‡‡‡‡ lł
Ó —
Ó psychologiquement Ò AHÚ½Ó
U·‡‡O

habitude …œUŽ tout ce qui ÒÊ√ d_«


Ú w U q
Ò 
Ô
se passe est que
rester Ó IÐÓ
vIÚ³Ó¹ ¨ w
être humain ÊUAÚ½≈
matin ÕU³Óm
vieillir ‡‡‡‡‡‡
Ó d  
Ó ³ Ó
le lendemain w U² « ÂuO «
ici : rester œuFÓ¹ ¨ œUŽ
Ó
rendre visite —Ëe¹Ó ¨ —«“
même fHÚ½Ó
quelqu'un bÓŠ√
pensée claire Ì·Um dJ 
Ú 
ici : se souvenir ‡‡‡‡‡‡
Ô d Ó 
Ó –Ó
jeunesse »U³ý
Ó
sauf «bŽ
Ó

la dernière fois …d


Ò dš¬

laitier ÊUÒ³Ó dAŽ lЫd « —«u(«


vendeur de journaux bz«d
 Ó'« lzUÐ

revenir œuFÓ¹ ¨ œUŽ dis-moi s


Ò ÓŽ w½d
Ú ³
= š
Ó

promenade —«uA 
Ú  je l'ai vu tÔÔ²¹Ú√Ó—
Ó

ici : lait ͜UГ


Ò quitter —œUG
 Ϲ ¨ —
Ó œUž
Ó

réceptionner rK]A
Ó ²
Ó ¹Ó ¨ rÓK]A
Ó ðÓ charger (de faire...) nK=J
Ó ¹Ô ¨ n
Ó K]
Ó

l'après-midi «d
Î B
Ú Ž
Ó nettoyage nOEM
Ú ðÓ

garçon Âöž
Ô appartement WIÒý
Ô

monter ‡‡‡Ó‡‡‡ bFm


Ó WÒO³B Ó  ¡w
Ó ÓF « s Ó Ð
Ú A
avec agacement
environ w
Ú Ó «uŠ
Ó
pas une seule fois …d
Ò ôË
frapper (porte) ‚
Ò b
Ô Ó¹ ¨ ‚
] œÓ
venir ¡w−Ó¹ ¨ ¡Uł
sonnette ”d
Ó ł
Ó
faire la cuisine uND
Ú ¹Ó ¨ UNÞ
comme à son habitude tðœUF
Ó Ó
nourriture ÂUFÞ
Ó
sûr bQ²
=  Ô
nettoyer nE
= M
Ó ¹Ô ¨ n
Ó E
] ½Ó
place (siège) fK−
Ú 
Ó
laver qAG
Ú Ó¹ ¨ q
Ó A
Ó ž
Ó
près de la porte »U³ « b
Ó M 
Ú Ž
vêtements »UOŁ
répondre VO−Ô¹ ¨ »Uł√
Ó
laisser ‡?‡‡‡‡‡
Ô „ Ó d
Ó ðÓ
frapper ‡‡‡‡‡‡
Ô ‚ Ó d
Ó Þ
Ó
fenêtre  ½Ó Ã …cU½
c«u 
... et comme... ne...pas... ÆÆÆ rÚÓ UL‡
Ò ÓË
Ó
ouvert Õu²HÚ
Ó
entrer ‡‡‡‡‡‡
Ô Óqš
Ó œÓ
ici : étage —ÚËœÓ
 L
sJ Ú 
Ô dO
Ú ž
Ó d_«
Ú
ce n'est pas possible

immeuble 
…—ULŽ

entouré ‡Ð ◊U×


Ô
côté 
 « Ã WNł

donner sur... v ÒqDÔ¹ ¨ q


Ò Þ√
Ó

rue Ÿ—Uý

continue ! Ò L²
ÆÆÆ d Ó Ý«
Ú
(nv) parler Y¹bŠ
Ó

13
‫ﻓﹶﺎ ‪‬ﻋ ﹲﻞ‬ ‫‪‬ﻣ ﹾﻔﻌ‪‬ﻮ ﹲﻝ‬ ‫‪‬ﻳ ﹾﻔ ‪‬ﻌ ﹸﻞ‬ ‫‪Faire‬‬ ‫ﹶﻓ ‪‬ﻌ ﹶﻞ‬ ‫‪‬ﻳ ﹾﻔ ‪‬ﻌﻞﹸ‬ ‫ﻓﹸ ‪‬ﻌ ﹶﻞ‬
‫ﻉ‬
‫ﹶﺃﹾﻟ ‪‬ﻤﻀ‪‬ﺎ ﹺﺭﻉ‪ ‬ﭐﹾﻟ ‪‬ﻤ ْﺮﻓﹸﻮ ‪‬‬ ‫ﹶﺃﹾﻟ ‪‬ﻤﺎﺿ‪‬ﻲ‬
‫ﺤﻦ‪ ‬ﻧ ﹾﻔ ‪‬ﻌﻞﹸ‬
‫ﺤﻦ‪ ‬ﻧ ﹾﻔ ‪‬ﻌﻞﹸ ‪‬ﻧ ْ‬
‫‪‬ﻧ ْ‬ ‫ﺃﹶﻧ‪‬ﺎ ﹶﺃﻓﹾ ‪‬ﻌ ﹸﻞ‬ ‫ﺤﻦ‪ ‬ﹶﻓ ‪‬ﻌ ﹾﻠﻨ‪‬ﺎ‬
‫ﺤﻦ‪ ‬ﹶﻓ ‪‬ﻌ ﹾﻠﻨ‪‬ﺎ ‪‬ﻧ ْ‬
‫‪‬ﻧ ْ‬ ‫ﺃﹶﻧ‪‬ﺎ ﹶﻓ ‪‬ﻌ ﹾﻠﺖ‪‬‬
‫ﻼ ‪‬ﻥ ﺃﹶْﻧ‪‬ﺘ ْﻢ ‪‬ﺗ ﹾﻔ ‪‬ﻌﻠﹸﻮ ﹶﻥ‬
‫ﺃﹶْﻧ‪‬ﺘﻤ‪‬ﺎ ‪‬ﺗ ﹾﻔ ‪‬ﻌ ﹶ‬ ‫ﺖ ‪‬ﺗ ﹾﻔ ‪‬ﻌﻞﹸ‬
‫ﺃﹶْﻧ ‪‬‬ ‫ﺖ ﺃﹶْﻧ‪‬ﺘﻤ‪‬ﺎ ﹶﻓ ‪‬ﻌ ﹾﻠ‪‬ﺘﻤ‪‬ﺎ ﺃﹶْﻧ‪‬ﺘ ْﻢ ﹶﻓ ‪‬ﻌ ﹾﻠ‪‬ﺘ ْﻢ‬
‫ﺖ ﹶﻓﻌ‪‬ﻠ ‪‬‬
‫ﺃﹶْﻧ ‪‬‬
‫ﻼ ‪‬ﻥ ﺃﹶْﻧ‪‬ﺘﻦ‪ ‬ﺗ ﹾﻔ ‪‬ﻌ ﹾﻠ ‪‬ﻦ‬
‫ﲔ ﺃﹶْﻧ‪‬ﺘﻤ‪‬ﺎ ‪‬ﺗ ﹾﻔ ‪‬ﻌ ﹶ‬
‫ﺖ ‪‬ﺗ ﹾﻔ ‪‬ﻌ‪‬ﻠ ‪‬‬
‫ﺃﹶْﻧ ‪‬‬ ‫ﺖ ﺃﹶْﻧ‪‬ﺘﻤ‪‬ﺎ ﹶﻓ ‪‬ﻌ ﹾﻠ‪‬ﺘﻤ‪‬ﺎ ﺃﹶْﻧ‪‬ﺘﻦ‪ ‬ﹶﻓ ‪‬ﻌ ﹾﻠﺘ‪ ‬ﻦ‬
‫ﺖ ﹶﻓ ‪‬ﻌ ﹾﻠ ‪‬‬
‫ﺃﹶْﻧ ‪‬‬
‫ﻼ ‪‬ﻥ ‪‬ﻫ ْﻢ ‪‬ﻳ ﹾﻔ ‪‬ﻌﻠﹸﻮ ﹶﻥ‬
‫‪‬ﻫﻤ‪‬ﺎ ‪‬ﻳ ﹾﻔ ‪‬ﻌ ﹶ‬ ‫ﻫ‪ ‬ﻮ ‪‬ﻳ ﹾﻔ ‪‬ﻌ ﹸﻞ‬ ‫‪‬ﻫ ْﻢ ﹶﻓ ‪‬ﻌﻠﹸﻮﺍ‬ ‫ﻼ‬
‫‪‬ﻫﻤ‪‬ﺎ ﹶﻓ ‪‬ﻌ ﹶ‬ ‫ﻫ‪ ‬ﻮ ﹶﻓ ‪‬ﻌ ﹶﻞ‬
‫ﻼ ‪‬ﻥ ‪‬ﻫﻦ‪ ‬ﻳ ﹾﻔ ‪‬ﻌ ﹾﻠ ‪‬ﻦ‬
‫‪‬ﻫﻤ‪‬ﺎ ‪‬ﺗ ﹾﻔ ‪‬ﻌ ﹶ‬ ‫‪‬ﻫ ‪‬ﻲ ‪‬ﺗ ﹾﻔ ‪‬ﻌﻞﹸ‬ ‫‪‬ﻫﻦ‪ ‬ﹶﻓ ‪‬ﻌ ﹾﻠ ‪‬ﻦ‬ ‫ﺖ ‪‬ﻫﻤ‪‬ﺎ ﹶﻓ ‪‬ﻌﹶﻠﺘ‪‬ﺎ‬
‫‪‬ﻫ ‪‬ﻲ ﹶﻓ ‪‬ﻌﹶﻠ ْ‬

‫‪Verbe actif (action du sujet):‬‬ ‫ﹶﻓ ‪‬ﻌ ﹶﻞ‬ ‫‪Verbe actif ou état passager:‬‬ ‫ﹶﻓ ‪‬ﻌ ﹶﻞ‬ ‫‪Verbe qualitatif (état durable):‬‬ ‫ﹶﻓ ‪‬ﻌ ﹶﻞ‬
‫‪Écrire‬‬ ‫‪Entrer‬‬ ‫‪Savoir‬‬ ‫‪Être triste‬‬ ‫‪Être grossier‬‬ ‫‪Être fin‬‬

‫ﺐ‬
‫ﹶﻛ‪‬ﺘ ‪‬‬ ‫‪‬ﺩ ‪‬ﺧ ﹶﻞ‬ ‫‪‬ﻋ‪‬ﻠ ‪‬ﻢ‬ ‫‪‬ﺣ ﹺﺰ ﹶﻥ‬ ‫ﺸ ‪‬ﻦ‬
‫‪‬ﺧ ‪‬‬ ‫ﻑ‬
‫ﹶﻇ ‪‬ﺮ ‪‬‬

‫ﺠﺰ‪‬ﻭ ‪‬ﻡ‬
‫ﹶﺃﹾﻟ ‪‬ﻤﻀ‪‬ﺎ ﹺﺭﻉ‪ ‬ﭐْﹾﻟ ‪‬ﻤ ْ‬ ‫ﺏ‬
‫ﹶﺃﹾﻟ ‪‬ﻤﻀ‪‬ﺎ ﹺﺭﻉ‪ ‬ﭐْﹾﻟ ‪‬ﻤْﻨﺼ‪‬ﻮ ‪‬‬
‫ﻟﹶ ْﻢ ‪‬ﻧ ﹾﻔ ‪‬ﻌ ﹾﻞ‬ ‫ﻟﹶ ْﻢ ‪‬ﻧ ﹾﻔ ‪‬ﻌ ﹾﻞ‬ ‫ﻟﹶ ْﻢ ﹶﺃﻓﹾ ‪‬ﻌ ﹾﻞ‬ ‫ﺃﹶ ﹾﻥ ‪‬ﻧ ﹾﻔ ‪‬ﻌ ﹶﻞ‬ ‫ﺃﹶ ﹾﻥ ‪‬ﻧ ﹾﻔ ‪‬ﻌ ﹶﻞ‬ ‫ﺃﹶ ﹾﻥ ﹶﺃ ﹾﻓ ‪‬ﻌ ﹶﻞ‬
‫ﻟﹶ ْﻢ ‪‬ﺗ ﹾﻔ ‪‬ﻌﻠﹸﻮﺍ‬ ‫ﻼ‬
‫ﻟﹶ ْﻢ ‪‬ﺗ ﹾﻔ ‪‬ﻌ ﹶ‬ ‫ﺃﹶ ﹾﻥ ‪‬ﺗ ﹾﻔ ‪‬ﻌﻠﹸﻮﺍ ﻟﹶ ْﻢ ‪‬ﺗ ﹾﻔﻌ‪ ‬ﹾﻞ‬ ‫ﻼ‬
‫ﺃﹶ ﹾﻥ ‪‬ﺗ ﹾﻔ ‪‬ﻌ ﹶ‬ ‫ﺃﹶ ﹾﻥ ‪‬ﺗ ﹾﻔ ‪‬ﻌ ﹶﻞ‬
‫ﻟﹶ ْﻢ ‪‬ﺗ ﹾﻔ ‪‬ﻌ ﹾﻠ ‪‬ﻦ‬ ‫ﻼ‬
‫ﻟﹶ ْﻢ ‪‬ﺗ ﹾﻔ ‪‬ﻌ ﹶ‬ ‫ﻟﹶ ْﻢ ‪‬ﺗ ﹾﻔ ‪‬ﻌﻠ‪‬ﻲ‬ ‫ﺃﹶ ﹾﻥ ‪‬ﺗ ﹾﻔ ‪‬ﻌ ﹾﻠ ‪‬ﻦ‬ ‫ﻼ‬
‫ﺃﹶ ﹾﻥ ‪‬ﺗ ﹾﻔ ‪‬ﻌ ﹶ‬ ‫ﺃﹶ ﹾﻥ ‪‬ﺗ ﹾﻔ ‪‬ﻌﻠ‪‬ﻲ‬
‫ﻟﹶ ْﻢ ‪‬ﻳ ﹾﻔ ‪‬ﻌﻠﹸﻮﺍ‬ ‫ﻼ‬
‫ﻟﹶ ْﻢ ‪‬ﻳ ﹾﻔ ‪‬ﻌ ﹶ‬ ‫ﺃﹶ ﹾﻥ ‪‬ﻳ ﹾﻔ ‪‬ﻌﻠﹸﻮﺍ ﻟﹶ ْﻢ ‪‬ﻳ ﹾﻔ ‪‬ﻌ ﹾﻞ‬ ‫ﻼ‬
‫ﺃﹶ ﹾﻥ ‪‬ﻳ ﹾﻔ ‪‬ﻌ ﹶ‬ ‫ﺃﹶ ﹾﻥ ‪‬ﻳ ﹾﻔ ‪‬ﻌ ﹶﻞ‬
‫ﻟﹶ ْﻢ ‪‬ﻳ ﹾﻔ ‪‬ﻌ ﹾﻠ ‪‬ﻦ‬ ‫ﻼ‬
‫ﻟﹶ ْﻢ ‪‬ﺗ ﹾﻔ ‪‬ﻌ ﹶ‬ ‫ﻟﹶ ْﻢ ‪‬ﺗ ﹾﻔ ‪‬ﻌ ﹾﻞ‬ ‫ﺃﹶ ﹾﻥ ‪‬ﻳ ﹾﻔ ‪‬ﻌ ﹾﻠ ‪‬ﻦ‬ ‫ﻼ‬
‫ﺃﹶ ﹾﻥ ‪‬ﺗ ﹾﻔ ‪‬ﻌ ﹶ‬ ‫ﺃﹶ ﹾﻥ ‪‬ﺗ ﹾﻔ ‪‬ﻌ ﹶﻞ‬
‫ﺇﹺ ﹾﻓ ‪‬ﻌ ﹾﻠ ‪‬ﻦ‬ ‫ﺇﹺ ﹾﻓ ‪‬ﻌﻠﹸﻮﺍ‬ ‫ﻼ‬
‫ﺇﹺ ﹾﻓ ‪‬ﻌ ﹶ‬ ‫ﺇﹺ ﹾﻓ ‪‬ﻌﻠ‪‬ﻲ‬ ‫ﹸﻓﻌ‪‬ﻮ ﹰﻻ ‪‬ﻓﻌ‪‬ﺎﹶﻟ ﹰﺔ… ﺇﹺ ﹾﻓ ‪‬ﻌ ﹾﻞ‬

‫ﺲ‬
‫ﹶﻟْﻴ ‪‬‬ ‫ﹶﺃﹾﻟﻤ‪‬ﺎﺿ‪‬ﻲ‬ ‫‪‬ﻳ ﹾﻔ‪‬ﺘ ‪‬ﺢ‬ ‫ﺲ‬
‫ﺠ‪‬ﻠ ‪‬‬
‫ﺃﹶ َﻷ ْﻣﺮ‪ ‬ﻳ ْﺪ ‪‬ﺧ ﹸﻞ ‪‬ﻳ ْ‬
‫ﺴﻨ‪‬ﺎ‬
‫ﺤﻦ‪ ‬ﹶﻟ ْ‬
‫ﺴﻨ‪‬ﺎ ‪‬ﻧ ْ‬
‫ﺤﻦ‪ ‬ﹶﻟ ْ‬
‫‪‬ﻧ ْ‬ ‫ﺴﺖ‪‬‬
‫ﺃﹶﻧ‪‬ﺎ ﹶﻟ ْ‬ ‫ِﺇﹺ ﹾﻓ‪‬ﺘ ْﺢ‬ ‫ﺲ‬
‫›ﹶﺃْﻧﺖ‪ ‹‬ﹸﺃ ْﺩ ‪‬ﺧ ﹾﻞ ﺇﹺ ْﺟ‪‬ﻠ ْ‬
‫ﺴ‪‬ﺘ ْﻢ‬
‫ﺴ‪‬ﺘﻤ‪‬ﺎ ﺃﹶْﻧ‪‬ﺘ ْﻢ ﹶﻟ ْ‬
‫ﺖ ﺃﹶْﻧ‪‬ﺘﻤ‪‬ﺎ ﹶﻟ ْ‬
‫ﺴ ‪‬‬
‫ﺖ ﹶﻟ ْ‬
‫ﺃﹶْﻧ ‪‬‬ ‫ﺇﹺ ﹾﻓ‪‬ﺘﺤ‪‬ﻲ‬ ‫ﺖ‹ ﹸﺃ ْﺩ ‪‬ﺧﻠ‪‬ﻲ ﺇﹺ ْﺟ‪‬ﻠﺴِﻲ‬
‫›ﹶﺃْﻧ ‪‬‬
‫ﺴ‪‬ﺘﻦ‪‬‬
‫ﺴ‪‬ﺘﻤ‪‬ﺎ ﺃﹶْﻧ‪‬ﺘﻦ‪ ‬ﹶﻟ ْ‬
‫ﺖ ﺃﹶْﻧ‪‬ﺘﻤ‪‬ﺎ ﹶﻟ ْ‬
‫ﺴ ‪‬‬
‫ﺖ ﹶﻟ ْ‬
‫ﺃﹶْﻧ ‪‬‬ ‫ﺇﹺ ﹾﻓ‪‬ﺘﺤ‪‬ﺎ‬ ‫ﻼ ﺇﹺ ْﺟ‪‬ﻠﺴ‪‬ﺎ‬
‫›ﹶﺃْﻧ‪‬ﺘﻤ‪‬ﺎ‹ ﹸﺃ ْﺩﺧ‪ ‬ﹶ‬
‫‪‬ﻫ ْﻢ ﹶﻟْﻴﺴ‪‬ﻮﺍ‬ ‫‪‬ﻫﻤ‪‬ﺎ ﹶﻟْﻴﺴ‪‬ﺎ‬ ‫ﺲ‬
‫ﻫ‪ ‬ﻮ ﹶﻟْﻴ ‪‬‬ ‫ﺇﹺ ﹾﻓ‪‬ﺘﺤ‪‬ﻮﺍ‬ ‫›ﹶﺃْﻧ‪‬ﺘ ْﻢ‹ ﹸﺃ ْﺩ ‪‬ﺧﻠﹸﻮﺍ ِﺇﹺ ْﺟ‪‬ﻠﺴ‪‬ﻮﺍ‬
‫ﺴ ‪‬ﻦ‬
‫‪‬ﻫﻦ‪ ‬ﹶﻟ ْ‬ ‫ﺴﺘ‪‬ﺎ‬
‫‪‬ﻫﻤ‪‬ﺎ ﹶﻟْﻴ ‪‬‬ ‫ﺖ‬
‫ﺴ ْ‬
‫‪‬ﻫ ‪‬ﻲ ﹶﻟْﻴ ‪‬‬ ‫ﺤ ‪‬ﻦ‬
‫ﺇﹺ ﹾﻓ‪‬ﺘ ْ‬ ‫ﺴ ‪‬ﻦ‬
‫›ﹶﺃْﻧ‪‬ﺘﻦ‪ ‹‬ﹸﺃ ْﺩ ‪‬ﺧ ﹾﻠ ‪‬ﻦ ﺇﹺ ْﺟ‪‬ﻠ ْ‬
‫ﺐ!‬
‫ﺨﺮ‪‬ﺟ‪‬ﻮﺍ ! ﹶﻻ ‪‬ﺗ ﹾﺬ ‪‬ﻫ ْ‬
‫ﻟ‪‬ﻴ ْ‬ ‫ﺐ!‬
‫ﺏ ! ﹶﻓ ﹾﻠ‪‬ﻨ ﹾﻜ‪‬ﺘ ْ‬
‫ﺿ ﹺﺮ ْ‬
‫ﹸﺛﻢ‪ ‬ﭐ ْ‬ ‫ﹶﻓﭑ ْﻋﹶﻠ ْﻢ !‬ ‫ﺐ!‬
‫ﹶﻓﭑ ﹾﻛ‪‬ﺘ ْ‬

‫ﺃﹶﻟ ‪‬ﺪﺭ‪‬ﻭﺱ‪‬‬ ‫ﹶﺃﻟﻠﱡ ‪‬ﻐ ﹸﺔ ﭐﹾﻟ ‪‬ﻌ ‪‬ﺮﹺﺑ‪‬ﻴﺔﹸ‬


‫ﺼَﻴ ﹸﻎ ﭐﹾﻟ َﻤﺰﹺﻳ َﺪﺓﹸ‬
‫ﺼ َﺪﺭ‪ ‬ﺃﹶ َﻷ ْﻣِﺜﹶﻠﺔﹸ ﺃﹶﻟ ﱢ‬
‫‪ V F‬ﺃﹶﹾﻟﻤَﺎﺿِﻲ ﺃﹶﹾﻟ ‪‬ﻤﻀَﺎ ﹺﺭﻉ‪ ‬ﺃﹶ َﻷ ْﻣﺮ‪ ‬ﺃﹶ ِﻹ ْﺳﻢ‪ ‬ﺃﹶﻟﹾ َﻤ ْ‬
‫‪Intensité de l'action‬‬
‫‪Répétition de l'action‬‬ ‫ﺴ َﺮ‬
‫ﻼ ﹶﻛ ‪‬‬ ‫ﹶﻓ ﱢﻌ ﹾﻞ ‪‬ﻣ ﹶﻔ ﱢﻌ ﹲﻞ َﺗ ﹾﻔﻌِﻴ ﹰ‬ ‫ﻳ‪ ‬ﹶﻔﻌﱢ ﹸﻞ‬ ‫‪ A‬ﹶﻓ ‪‬ﻌ ﹶﻞ‬
‫‪Sens factitif‬‬ ‫‪II‬‬
‫‪Considérer comme‬‬
‫‪Prononcer une formule‬‬
‫‪‬ﻣ ﹶﻔ ‪‬ﻌ ﹲﻞ َﺗ ﹾﻔ ِﻌﹶﻠ ﹰﺔ ‪‬ﺳﱢﻠ َﻢ‬ ‫ﻳ‪ ‬ﹶﻔﻌ‪ ‬ﹸﻞ‬ ‫‪ P‬ﻓﹸ ﱢﻌ ﹶﻞ‬
‫‪Sens de but‬‬
‫→‪Action unidirectionnelle‬‬ ‫‪ A‬ﻓﹶﺎ َﻋ ﹶﻞ ﻳ‪‬ﻔﹶﺎ ِﻋﻞﹸ ﻓﹶﺎ ِﻋ ﹾﻞ ‪‬ﻣﻔﹶﺎ ِﻋ ﹲﻞ ‪‬ﻣﻔﹶﺎ َﻋﹶﻠ ﹰﺔ ﻗﹶﺎَﺗ ﹶﻞ‬
‫‪Hostilité, rivalité‬‬ ‫‪III‬‬
‫‪Effort pour réaliser une‬‬
‫‪action‬‬
‫‪‬ﻣﻔﹶﺎ َﻋ ﹲﻞ ِﻓﻌَﺎ ﹰﻻ ‪‬ﺳﻮﹺﺑ َﻖ‬ ‫‪ P‬ﹸﻓﻮ ِﻋ ﹶﻞ ﻳ‪‬ﻔﹶﺎ َﻋﻞﹸ‬
‫‪Sens factitif‬‬
‫‪Sens causatif‬‬
‫ﺲ‬
‫ﺃﹶ ﹾﻓ ِﻌ ﹾﻞ ‪‬ﻣ ﹾﻔ ِﻌ ﹲﻞ ﺇﹺ ﹾﻓﻌَﺎ ﹰﻻ ﺃﹶ ْﺟﹶﻠ َ‬ ‫‪ A‬ﺃﹶ ﹾﻓ َﻌ ﹶﻞ ﻳ‪ ‬ﹾﻔ ِﻌﻞﹸ‬
‫‪IV‬‬
‫َﺃﹸ ْﻋِﻠ َﻢ‬ ‫‪‬ﻣ ﹾﻔ َﻌ ﹲﻞ‬ ‫‪ P‬ﺃﹸ ﹾﻓ ِﻌ ﹶﻞ ﻳ‪ ‬ﹾﻔ َﻌﻞﹸ‬
‫‪Sens de création‬‬
‫‪Sens d’existence‬‬

‫ﺼَﻴ ﹸﻎ ﭐﹾﻟ َﻤﺰﹺﻳ َﺪﺓﹸ‬


‫ﺼ َﺪﺭ‪ ‬ﺃﹶ َﻷ ْﻣِﺜﹶﻠﺔﹸ ﺃﹶﻟ ﱢ‬
‫‪ V‬ﺃﹶﹾﻟﻤَﺎﺿِﻲ ﺃﹶﻟﹾ ‪‬ﻤﻀَﺎ ﹺﺭﻉ‪ ‬ﺃﹶ َﻷ ْﻣﺮ‪ ‬ﺃﹶ ِﻹ ْﺳﻢ‪ ‬ﺃﹶﻟﹾ َﻤ ْ‬ ‫‪F‬‬

‫‪Réfléchie-passive de‬‬
‫‪la forme II‬‬ ‫ﺴ َﺮ‬
‫ﻼ َﺗ ﹶﻜ ‪‬‬ ‫َﺗ ﹶﻔ ‪‬ﻌ ﹾﻞ ﻣ‪َ‬ﺘ ﹶﻔ ﱢﻌ ﹲﻞ َﺗ ﹶﻔ ‪‬ﻌ ﹰ‬ ‫‪َ A‬ﺗ ﹶﻔ ‪‬ﻌ ﹶﻞ َﻳَﺘ ﹶﻔ ‪‬ﻌﻞﹸ‬
‫‪Réfléchi intérieur‬‬ ‫‪V‬‬
‫‪Effort sur soi-même‬‬
‫‪pour faire une action‬‬
‫ﺗ‪ ‬ﻌﱢﻠ َﻢ‬ ‫ﻣ‪َ‬ﺘ ﹶﻔ ‪‬ﻌ ﹲﻞ‬ ‫‪ P‬ﺗ‪‬ﻔﹸ ﱢﻌ ﹶﻞ ﻳ‪َ‬ﺘ ﹶﻔ ‪‬ﻌﻞﹸ‬
‫‪Réfléchie-passive de‬‬
‫‪la forme III‬‬ ‫ﻼ َﺗﻘﹶﺎَﺗ ﹶﻞ‬
‫‪َ A‬ﺗﻔﹶﺎ َﻋ ﹶﻞ َﻳَﺘﻔﹶﺎ َﻋﻞﹸ َﺗﻔﹶﺎ َﻋ ﹾﻞ ‪‬ﻣَﺘﻔﹶﺎ ِﻋ ﹲﻞ َﺗﻔﹶﺎﻋ‪ ‬ﹰ‬
‫↔‪Action réciproque‬‬ ‫‪VI‬‬
‫‪Effort sur soi-même‬‬
‫‪Faire semblant de‬‬
‫ﺴﻮﹺﺑ َﻖ‬ ‫ﺗ‪ ‬‬ ‫‪‬ﻣَﺘﻔﹶﺎ َﻋ ﹲﻞ‬ ‫‪ P‬ﺗ‪‬ﻔﹸﻮ ِﻋ ﹶﻞ ﻳ‪َ‬ﺘﻔﹶﺎ َﻋﻞﹸ‬
‫‪Réfléchie-passive de‬‬
‫‪la forme I‬‬ ‫ﺼ َﺮ‬
‫ﺇﹺْﻧ ﹶﻔ ِﻌ ﹾﻞ ﻣ‪ْ‬ﻨ ﹶﻔ ِﻌ ﹲﻞ ﺇﹺْﻧ ِﻔﻌَﺎ ﹰﻻ ﺇﹺْﻧَﺘ َ‬ ‫‪ A‬ﺇﹺْﻧ ﹶﻔ َﻌ ﹶﻞ َِﻳْﻨ ﹶﻔ ِﻌﻞﹸ‬
‫‪Action subie,‬‬ ‫‪VII‬‬
‫‪involontaire‬‬
‫‪Se soumettre à‬‬
‫ﻒ‬
‫ﺸ َ‬‫ﺃﹸْﻧ ﹸﻜ ِ‬ ‫ﻣ‪ْ‬ﻨ ﹶﻔ َﻌ ﹲﻞ‬ ‫‪ P‬ﺃﹸْﻧﻔﹸ ِﻌ ﹶﻞ ﻳ‪ِْ‬ﻨ ﹶﻔ َﻌﻞﹸ‬

‫ﺼَﻴ ﹸﻎ ﭐﹾﻟ َﻤﺰﹺﻳ َﺪﺓﹸ‬


‫ﺼ َﺪﺭ‪ ‬ﺃﹶ َﻷ ْﻣِﺜﹶﻠﺔﹸ ﺃﹶﻟ ﱢ‬
‫‪ V‬ﺃﹶﹾﻟﻤَﺎﺿِﻲ ﺃﹶﻟﹾ ‪‬ﻤﻀَﺎ ﹺﺭﻉ‪ ‬ﺃﹶ َﻷ ْﻣﺮ‪ ‬ﺃﹶ ِﻹ ْﺳﻢ‪ ‬ﺃﹶﻟﹾ َﻤ ْ‬ ‫‪F‬‬

‫‪Réfléchie-passive de‬‬
‫‪la forme I‬‬ ‫ﺇﹺ ﹾﻓَﺘ ِﻌ ﹾﻞ ﻣ‪ ‬ﹾﻔَﺘ ِﻌ ﹲﻞ ﺇﹺ ﹾﻓِﺘﻌَﺎ ﹰﻻ ﺇﹺ ْﺟَﺘ َﻤ َﻊ‬ ‫‪ A‬ﺇﹺ ﹾﻓَﺘ َﻌ ﹶﻞ َﻳ ﹾﻔَﺘ ِﻌﻞﹸ‬
‫↔‪Action réciproque‬‬ ‫‪VIII‬‬
‫‪Réfléchi intérieur‬‬
‫‪Effort pour son profit‬‬
‫ﺴ ﹶﻞ‬ ‫ﺃﹸ ﹾﻏ‪‬ﺘ ِ‬ ‫ﻣ‪ ‬ﹾﻔَﺘ َﻌ ﹲﻞ‬ ‫‪ P‬ﺃﹸ ﹾﻓﺘ‪ِ ‬ﻌ ﹶﻞ ﻳ‪ ‬ﹾﻔَﺘ َﻌﻞﹸ‬
‫‪Verbes qualitatifs de‬‬
‫‪couleur ou difformité‬‬ ‫ﻼ ﹰﻻ ﺇﹺ ْﺣ َﻤ ‪‬ﺮ‬
‫ﺇ ﹾﻓ َﻌﻞﱠ ‪‬ﻣ ﹾﻔ َﻌ ﱞﻞ ﺇﹺ ﹾﻓ ِﻌ ﹶ‬ ‫‪ A‬ﺇﹺ ﹾﻓ َﻌﻞﱠ َﻳ ﹾﻔ َﻌﻞﱡ‬
‫‪Être ou devenir de‬‬ ‫‪IX‬‬
‫‪telle couleur ou de‬‬
‫‪P‬‬
‫‪telle difformité‬‬
‫‪Réfléchie-passive de‬‬
‫‪la forme IV‬‬ ‫ﺴﹶﻠ َﻢ‬‫ﺴَﺘ ﹾﻔ ِﻌ ﹲﻞ ﺇﹺ ْﺳِﺘ ﹾﻔﻌَﺎ ﹰﻻ ﺇﹺ ْﺳَﺘ ْ‬
‫ﺴَﺘ ﹾﻔ ِﻌ ﹸﻞ ﺇﹺ ْﺳَﺘ ﹾﻔ ِﻌ ﹾﻞ ‪‬ﻣ ْ‬
‫‪ A‬ﺇﹺ ْﺳَﺘ ﹾﻔ َﻌ ﹶﻞ َﻳ ْ‬
‫‪Réfléchi intérieur‬‬ ‫‪X‬‬
‫‪Demander,rechercher‬‬
‫‪Juger comme. Effort‬‬
‫ﺨﹺﺒ َﺮ‬
‫ﺃﹸ ْﺳ‪‬ﺘ ْ‬ ‫ﺴَﺘ ﹾﻔ َﻌ ﹲﻞ‬
‫ﻣ‪ْ ‬‬ ‫ﺴَﺘ ﹾﻔ َﻌﻞﹸ‬
‫‪ P‬ﺃﹸ ْﺳﺘ‪ ‬ﹾﻔ ِﻌ ﹶﻞ ﻳ‪ْ ‬‬

‫ﺃﹶﻟ ‪‬ﺪﺭ‪‬ﻭﺱ‪‬‬ ‫‪http://perso.orange.fr/mementoslangues/‬‬ ‫ﹶﺃﻟﻠﱡ َﻐ ﹸﺔ ﭐﹾﻟ َﻌ َﺮﹺﺑﻴ‪ ‬ﹸﺔ‬

You might also like