You are on page 1of 37

SEMANA SANTA

DOMINGO TI RAMOS
TI PANAGTUTUOK TI APO
DOMINGO TI RAMOS TI
PANAGTUTUOK TI APO
On this day the Church recalls the entrance of Christ
the Lord into Jerusalem to accomplish his Paschal
Mystery. Accordingly, the memorial of this entrance
of the Lord takes place at all Masses, by means of the
Procession or the Solemn Entrance before the
principal Mass or the Simple Entrance before other
Masses. The Solemn Entrance, but not the
Procession, may be repeated before other Masses
that are usually celebrated with a large gathering of
people.

It is desirable that, where neither the Procession nor


the Solemn Entrance can take place, there be a
sacred celebration of the Word of God on the
messianic entrance and on the Passion of the Lord,
either on Saturday evening or on Sunday at a
convenient time.

2
PANNAKAILAGIP DAYDI ISESERREK NI APO JESUS
SADDIAY JERUSALEM
UMONA A KITA TI PROCESSION
1. At the schedule time, the congregation assembles in a secondary church or
chapel or in some other suitable place distinct from the church to which the
procession will move. The faithful carry palm branches.
2. The priest and ministers put on red vestments for mass and go to the place
where the people have assembled. The priest may wear a cope instead of a
chasuble; in this case he removes the cope after the procession.
3. Meanwhile, the following antiphon or any other appropriate song is sung.

ANTIFONA
Hosanna iti Anak ni David, nainggasatan daytuy umay iti nagan ti Apo,
Isu ti Ari ti Israel: Hosanna iddiay kangatoan. (Mt. 21:9)

4. The priest greets the people as usual:


Iti nagan ti Ama ken ti Anak ken ti Espiritu Santo.
Gimong: Amen.

Ti Apo ti adda koma kadakayo.


Gimong: Kasta koma met kenka.

He then briefly invites the people to take an active part in this celebration. He may
use these or similar words:

Kakabsat:
Kadagiti lima a lawas ti Cuaresma,
nagsag-saganatayo babaen ti panag-penitencia
ken dagiti aramid ti kaasi.
Ita nga aldaw nagu-urnongtayo,
tapno datayo ken ti kadagopan ti Iglesia
roggiantayo a rambakan ti misterio
ti ipapatay ken panagungar ti Apo.
Tapno itungpal ti Apo daytuy a misterio,
simrek saddiay Jerusalem.
Ilagiptay ngarud a sipapasnek ti makai-salakan nga iseserrekna,
ket sumurottay Kenkuana.
Iti sibibiag a pammati makikaysatay ken Cristo
iti panagtutuokna iti Crus,
tapno mairanodtay met

3
iti panagungarna ken iti baru a panagbiagna.
Bendissionantay ita dagiti ramostayo.

5. Afterwards the priest, with hands joined, says one of the following prayers:

Kumararagtayo:
Mannakabalin ket agnanayon a Dios,
bendisionam  kad dagituy a ramos ket pasantoem ida.
Sumurotkam ita ken Cristo
ket ibonannagmi a siraragsak nga Isu ti Arimi.
Ipaaymo kadi ta iti isusurotmi Kenkuana
mabalinminto ti sumrek iti agnanayon a Jerusalem.
Gapu ken Cristo nga Apomi.
Amen.

Wenno:

Kumararagtayo:
Degdegam kad, O Dios,
Ti pammatimi a manginanama Kenka,
ket tim-odem dagiti karkararagmi nga ipakpakaasi.
Ita nga aldaw agiggemkam iti ramos
a pangitan-okmi ken Cristo nga agballigi.
Aramidem kadi, nga iti sidong ni Cristo
idatonmi Kenka dagiti bunga ti naimbag nga aramid.
Gapu ken Cristo nga Apomi.

The priest sprinkles the branches with holy water in silence.

6. Then the account of the Lord’s entrance is proclaimed from the one of the four
gospels. This is done in the usual way, or, if there is no deacon, by the priest.
Ti Apo Adda Koma kadakayo
Gimong: Kasta Koma met kenka.

4
Year A

EBANGHELIO Mt. 21: 1-11

+ Daytoy sumaganad naadaw iti nasantoan nga Ebanghelio kas


insurat ni San Mateo

Sumungsungadda idiay Jerusalem ket idi addadan idiay Betfage iti


Bantay Olivo, pinauna ni Jesus ti dua kadagiti adalan. “Inkayo iti
masungad a barrio,” imbilinna kadakuada, “ket makitayonto a
dagus ti maysa a sigagalut nga asno ken ti urbonna. Warwaranyo
ket yegyo ida kaniak. No adda agsaludsod, daytoy ti ibagayo,
‘Masapul ida ti Apo’ ket ipalubosnanto a dagus nga alaenyo ida.”
Naaramid daytoy tapno matungpal ti kinuna ti profeta:
“Ipakaammoyo iti siudad ti Sion:
Umayen ti arim,
Napakumbaba ket sisasakay iti asno;
Wen, iti urbon ti asno.”

Napan ngarud dagiti adalan ket tinungpalda ti naibilin


kadakuada. Insangpetda ti asno ken ti urbonna, inyap-apda dagiti
kagayda kadagiti asno ket simmakay ni Jesus. Inyaplag dagiti adu
a tattao dagiti kagayda iti kalsada. Nagsep-ak met dagiti dadduma
kadagiti sangsanga ti kaykayo ket inyaplagda iti dalan.
Impukpukkaw dagiti tattao a magmagna iti sangoanan ni Jesus ken
dagiti sumursurot kenkuana:
“Madaydayaw ti Anak ni David! Bendisionan koma ti Dios ti
umay iti nagan ti Apo! Madaydayaw koma ti Dios!”

Idi simrek ni Jesus idiay Jerusalem, nariribuk dagiti amin a tattao


iti siudad. “Siasino daytoy?” sinaludsodda. “Daytoy ni Jesus a
profeta a taga-Nazaret idiay Galilea,” insungbat dagiti tattao.

Ti Ebanghelio ti Apo.
Gimong: Gloria ti maipaay Kenka, Apo.

5
Year B

EBANGHELIO Mk. 11: 1-10

+Daytoy sumanganad naadaw iti nasantaon nga ebanghelio kas


insurat ni San Marcos

Idi sumungsungadda idiay Jerusalem, ket addadan idiay Bantay


Olivo iti nagbaetan dagiti ili a Betfage ken Betania, pinauna na ni
Jesus dagiti dua nga adalanna. “Inkayo iti masungad nga barrio,”
imbilinna. “Apaman a makadanonkayo sadiay, masarakanyonto ti
sigagalut nga urbon ti asno a di pay nasaksakayan. Warwaranyo
ket yegyo ditoy. No adda agsaludsod kadakayo no apay a
warwaranyo ti urbon, ibgayo kenkuana, ‘Ti Apo masapulna a
pagsakayan; paisublinanto met laeng a dagus.’

Napanda ngarud ket nasarakanda ti maysa nga urbon ti asno nga


adda iti kalsada ken sigagalut iti radaw ti maysa a balay. Idi
warwarwaranda ti urbon, sinaludsod kadakuada ti sumagmamano
a tattao nga agtaktakder sadiay, “Apay a warwaranyo ti urbon?”

Insungbat dagiti adalanna ti imbaga ni Jesus kadakuadam; iti


kasta, pinalubosan ida dagiti tattao. Impanda ti urbon iti yan ni
Jesus. Inikkatda dagiti kagayda ket inyap-apda iti bukot ti urbon sa
nagsakay ni Jesus. Adu a tao ti nangyaplap kadagiti kagayda iti
dalan. Nangala met dagiti dadduma kadagiti dadduma kadagiti
narubos a sangsanga ti kayo nga adda ti taltalon ket inyaplagda iti
dalan.

“Madaydayaw ti Dios!” impukpukkaw dagiti tattao nga magmagna


ti sangoanan ni Jesus, kasta met dagiti sumarsaruno. “Bendisionan
koma ti Dios ti umay a pagarian ni amatayo a David! Madaydayaw
ti Dios”

Ti Ebanghelio ti Apo.
Gimong: Gloria ti maipaay Kenka, Apo.

6
Year C

EBANGHELIO Lk. 19:28-40

+ Daytoy sumaganad naadaw iti nasantoan nga Ebanghelio kas


insurat ni San Lucas

Immuna ni Jesus a simmang-at idiay Jerusalem. Idi makaasideg


idiay betfage ken Betania, iti Bantay Olivo, pinaunana ti dua nga
adalan. “Inkay iti masungad a barrio,” imbilinna kadakuada.
“Apaman a sumrekkayo, masarakanyonto ti sigagalut nga urbon ti
asno a di pay nasaksakayan. Warwaranyo ket yegyo ditoy. No adda
agsaludsod kadakayo no apay a warwaranyo ti urbon, ibagayo
kenkuana a masapul ti Apo. “Napanda ngarud ket nasarakanda
amin kas imbaga ni Jesus kadakuada. Idiwarwarwaranda ti urbon,
kinuna kadakuada dagiti akinkukua, “Apay a warwaranyo?”
“Masapul ti Apo,” insungbatda.

Innalada ngarud ti urbon ket impanda ken Jesus. Inap-apanda ti


urbon kadagiti kagayda sada tinulongan ni Jesus a simmakay. Idi
magmagna ti urbon kadagiti kagayda sada tinulongan ni Jesus a
simmakay. Idi magmagna ti urbon a nagsakay ni Jesus, inyaplag
dagiti tattao dagiti kagay iti dalan. Idi nakaasidegen idiay
Jerusalem, iti dalan a sumalog iti Bantay Olivo, nagdayaw iti Dios
dagiti amin nga adalanna iti napigsa a timek gapu kadagiti
naindaklan a bambanag a nakitada. Ipukpukkawda, “bendisionan
koma ti Dios ti Ari nga umay iti nagan ti Apo. Talna sadi langit ken
glory iti Dios.”

“Maestro, ibilinmo nga agulimek dagiti adalam!” kinuna ti


sumagmamano a Fariseo nga adda iti ummong dagiti tattao.
“Ibagak kadakayo a no agulimekda, agpukkaw dagiti batbato,”
insungbat ni Jesus.

Daytoy ti Ebanghelio ti Apo.


Gimong: Gloria ti maipaay Kenka, Apo.

7
7. After the gospel, a brief homily may be given. Before the process begins, the
celebrant or other suitable minister may address the people in these or similar
words:

Kakabsat,
Tuladentayo dagidi tattao a nangitantan-ok ken Apo Jesus,
ket aglibottayo a sikakapia.
8. The procession to the church where Mass will be celebrated then begins. If the
incense is used, the thurifier goes first with a lighted censer, followed by the
cross-bearer (with the cross suitably decorated) between two ministers with
lighted candles, then the priest with the ministers, and finally the congregation
carrying branches.

During the procession, the choir and people sing the following or other
appropriate songs.

ANTIFONA:
Dagidi ubbing a Judio,
nagiggemda iti sangat’ olivo,
napanda sinabat ti Apo,
indirdir-ida nga inkanta:
Hosanna iddiay ngato.

9. As the procession enters the church, the following responsory or another song
which refers to the Lord’s entrance is sung.
Idi a simrek ti Apo iti Nasantoan a siudad,
dagidi ubbing a Judio impakdaarda nga Isu ti Biag, ket agungarto.
Si-iiggemda idi kadagiti ramos ket indirdir-ida:
Hosanna iddiay kangatoan.
V. Idi a nadamag dagidi tattao a ni Jesus sumung-sungad saddiay Jerusalem,
napanda sinabet, ket si-iiggemda kadagiti ramos ket indirdir-ida:
Hosanna iddiay kanagtoan.
10. When the priest comes to the altar he venerates it and may also incense it. Then
he goes to his chair (removes the cope and puts on the chasuble) and prays
immediately the KARARAG TI GIMONG, of the Mass, which concludes the
procession. Mass then continues in the usual way.

8
MAIKADUA A KITA: NADAEG NGA ISESERREK

11. If the procession can be held outside the church, the commemoration of the
Lord’s entrance may be celebrated before the principal Mass with the solemn
entrance, which takes place within the church.

12. The faithful holding the branches, assemble either in front of the door or inside
the church. The priest and ministers, with a representative group of the faithful,
go to a suitable place In the church outside the sanctuary, so that most of the
people will be able to see the rite.

13. While the priest goes to the appointed place, the antiphon Hosanna or other
suitable song is sung. Then the blessing of branches and proclamation of the
gospel about the Lord’s entrance into Jerusalem take place, as above (nos. 5-7).
After the gospel the priest, with the ministers and the group of the faithful,
moves solemnly through the church to the sanctuary, while the responsory: “Idi
a sumrek ti Apo” (no. 10) or the other appropriate song is sung.

14. When the priest comes to the altar he venerates it, goes to his chair, and
immediately begins the KARARAG TI GIMONG of the Mass, which then
continues in the usual way.

MAIKATLO A KITA: KADAWYAN NGA ISESERREK

15. At all other Masses on this Sunday, if the solemn entrance is not held, the Lord’s
entrance is commemorated with the following simple entrance.

16. While the priest goes to the altar, the entrance antiphon with its psalm or
another song with the same theme is sung. After the priest venerates the altar, he
goes to his chair and greets the people. Mass continues in the usual way.

At Masses without a congregation and other Masses at which the entrance


antiphon cannot be sung, the priest goes at once to the altar and venerates it.
Then he greets the people and reads the entrance antiphon, and Mass continues
in the usual way.

17. Where neither the procession nor the solemn entrance can be celebrated, there
should be a bible service on the theme of the Lord’s messianic entrance and
passion, either on Saturday evening or on Sunday at a convenient time.

9
MISA

18. After the procession or solemn entrance the priest begins the Mass with the
opening prayer.

KARARAG TI GIMONG:
Mannakabalin ken agnanayon a Dios,
inkeddengmo a ti Mangisalakan kadakami
ikawwesna ti kinataomi
ket sagabaenna ti pannakai-lansa iti crus,
tapno agserbi a pagwadan ti kina-pakumbaba kadagiti tattao.
Ipaaymo kad a si-aayat,
nga iti panagbiagmi, iparangarangmi ti kina-anosna,
iti kasta, maikarikamto a mairanod iti panagungarna.
Gapu met laeng ken Apomi a Jesucristo nga Anakmo ket Dios,
Isu a makipagbiag ken makipagari kenka ken ti Espiritu Santo,
maymaysa a Dios nga awan inggana. Amen

10
LITURJIA TI SAO TI DIOS

YEAR ABC

UMUNA A MAIBASA Is 50:4-7

Daytoy maibasa naadaw iti libro ni profeta Isaias

Insuronak ni Apo Dios iti sawek


tapno mapapigsak ti nabannog.
Binigat a paggagarennak a dumngeg iti isurona kaniak.
Inikkannak ni Apo iti pannakaawat,
ket diak nagsukir wenno simmina kenkuana.
Intayak ti bukotko kadagiti mangsaplit kaniak;
inay-ak ida a mangpabain kaniak,
impalubosko a parutenda dagiti barbasko
ken tupraanda ti rupak.
Ngem saanak a maan-ano iti panangpabainda kaniak,
ta tultulongannak ni Apo Dios.
Pinapuskolko ti rupak tapno makaibturak.

Ti Sao ti Apo.
Gimong: Agyamantay iti Dios

11
SALMO RESPONSORIO Ps 22:8-9,17-18,19-20,23-24

Sungbat: Diosko, Diosko, apay a binaybay-annak?

1. Amin a makakita kaniak, pagang-angawandak;


guyguyaban ken wingwingiwingandak.
Kunada, “Nagtalekka iti Apo.
Apay a dinaka isalakan?
No ayatennaka ti Apo, apay a dinaka tulongan?” Sungbat.

2. Ti bunggoy dagiti dakes a tattao lawlawendak;


kasda la pangen ti aso nga umasideg kaniak,
langlasangenda dagiti ima ken sakak.
Agparangen dagiti amin a tulangko,
mulmulagatandak dagiti kabusorko. Sungbat.

3. Pagbibingayanda dagiti pagan-anayko,


ket pagbibinnunotanda ti kagayko.
O Apo, dinak kadi panawan!
Sika a mangisalakan kaniak darasennak a tulongan. Sungbat.

4. Saritaekto kadagiti kailiak dagiti inaramidmo;


kadagiti kongregasion idaydayawkanto:
“Dakayo nga adipen ti Apo,
agdaydayawkayo kenkuana;
dakay a kaputotan ni Jacob, itan-okyo;
dakay a tattao iti Israel, agrukbabkayo kenkuana. Sungbat.

12
MAIKADUA A MAIBASA Phil 2:6-11

Daytoy maibasa naadaw iti surat ni San Pablo kadagiti taga-Filipos

Nupay adda ken Cristo Jesus ti pudno a kasasaad ti Dios,


dina impapilit nga agtalinaed iti kasta a kasasaad.
Ngem iti kabukbukodanna a nakem,
binaybay-anna amin.
Innalana ti kasasaad ti maysa nga adipen.
Nagbalin a kas tao, nagparang iti nataoan a langa.
Nagpakumbaba ket nagtulnog agingga ken patay,
wen, iti ipapatayna iti krus.
Gapu iti daytoy, intan-ok ti Dios iti kangatoan a saad.
Ket intedna kenkuana ti nagan a natantan-ok
ngem ti amin a nagan.
Iti kasta, kas pammadayaw iti nagan ni Jesus.
Agparintumeng dagiti amin a parsua sadi langit,
ditoy daga ken iti uneg ti daga.
Ket silalatak nga ipablaak ti amin a tao a ni Jesu-Cristo isu ti Apo,
a pakaidaydayawan ti Dios Ama.

Ti Sao ti Apo.
Gimong: Agyamantay iti Dios

19. The Passion is read by the deacon or, if there is no deacon, by the priest. It may
also be read by lay leaders, with the part of Christ, if possible, reserved to the
priest. It is proclaimed without candles or incense. The greeting and signs of the
cross are omitted. Only a deacon asks the blessing before the passion, as he does
the gospel.

13
YEAR A

EBANGHELIO Mt. 27:11-54

+Ti panagtutuok ni Apotayo a Jesu-Cristo kas insurat ni San Mateo

Nagtakder ni Jesus iti sangoanan ti gobernador a nangusisa


kenkuana, ket sinaludsodna, “ Sika kadi ti Ari dagiti Judio?”
Simmungbat ni Jesus, “Nasaomon!” Ngem idi pagsaludsodan
dagiti panglakayen dina sinungbatan dagiti pammabasolda
kenkuana. Isut gapuna a kinuna ni Pilato kenkuana, “Dimo aya
mangngeg dagiti ipabpabasolda kenka?” Ngem pulos a di
simmungbat ni Jesus ket kasta unay ti siddaaw ti gobernador.

Tunggal Fiesta ti Paskua, kadawyan ti gobernador a wayawayaan ti


uray siasinoman a balud a dawaten dagiti tattao. Iti dayta a tiempo,
adda maysa a balud nga agnagan iti Jesus Barrabas nga
agdindinamag iti kinadakesna.

Idi aguurnong dagiti tattao, sinaludsod kadakuada ni Pilato, “


Siasino ti kayatyo wayawayaak? Ni Jesus Barrabas wenno ni Jesus
a maaw-awagan iti Cristo?”

Ammo ngamin ni Pilato nga inyawatda kenkuana ni Jesus gapu iti


apalda. Maysa pay, idi agtugtugaw ni Pilato iti pangukoman,
pinaibaga ti asawana daytoy: “Dimo pakibiangan dayta nalinteg a
tao, ta natagtagainepko idi rabii a nagsagabaak iti kasta unay gapu
kenkuana.” Dinurogan dagiti panguloen a papadi ken dagiti
panglakayen dagiti tattao tapno dawatenda ken Pilato a
wayawayaanna ni Barrabas ket papatayna ni Jesus. Ngem
sinaludsod manen kadakuada ti gobernador, “Siasino kadagiti dua
ti kayatyo a wayawayaak?” Insungbatda, “Ni Barrabas!”

Sinaludsod ni Pilato kadakuada, “Ania ngarud ti aramidek ken


Jesus a maaw-awagan iti Cristo?” Kinunada amin, “Ilansam iti
krus!” Nagsaludsod manen ni Pilato kadakuada, “Ania kadi ti
basolna?” Ngem iyad-addada ketdi nga impukaw, “Ilansam iti
krus!”

14
Agsipud ta awanen ti maaramid ni Pilato, ket madlawna nga adda
rumsua a riribuk, nangala iti danum sana binuggoan ti imana iti
sangoanan dagiti tattao. Kinunana, “Awan ti bibiangko iti
pannakapapatay daytoy a tao. Dakayo ti makaammo.”

Simmungbat dagiti amin a tattao, “Bay-am ta dakami ken dagiti


annakmi ti makaammo iti pannakapapatayna.” Kalpasanna,
winayawayaanna ni Barrabas. Pinasaplitna ni Jesus sana inyawat
kadagiti soldado tapno ilansada iti krus.

Dagiti soldado ni Pilato inserrekda ni Jesus iti palasio ti


gobernador ket inaribungbongan ti amin a soldado ti kompania.
Inuksobda ti pagan- anayna sada kinagayan ti nalabaga a lupot.
Nagaramidda iti korona nga sisiitan ket imbalangatda kenkuana.
Impaiggemda ti maysa a runo iti makannawan nga imana.
Nagparintumengda iti sangoananna sada nagang- angawan.
Kinunkunada, “Agbiag ti Ari dagiti Judio.” Tinuppraanda sada
innala ti runo ket impak- olda iti ulona.

Idi nalpasdan a nagang-angawan, inikkat da ti kagayna, ket


imbadoda met laeng kenkuana ti pagan-anayna sada inruar tapno
ilansada iti krus.

Idi rummuarda iti siudad, nasabatda iti maysa a lalaki nga agnagan
Simon a taga-Cirene. Pinilitda a mangawit iti krus ni Jesus.
Dimtengda iti maysa a disso a managan Golgota, kayatna a sawen,
“Lugar a yan ti Bangabanga.” Inikkanda ni Jesus iti arak nalaokan
ti apro, ngem idi naramanan na, di na ininum. Inlansada ni Jesus iti
krus. Nagbibingayanda ti pagan-anay babaen ti
panagbibinnunotda sada nagtugaw a mangbantay kenkuana. Iti
ngatoen ti ulona, naisurat ti naipabasol kenkuana: “Daytoy ni Jesus
nga Ari dagiti Judio.” Inlansada met ti dua a tulisan kadagiti
krusda: maysa iti makannawan ni Jesus ket ti sabali iti
makannigidna.

Winingwingiwingingan ken nagsasaoan dagiti aglabas ni Jesus ket


kinunada, “Kinunkunam a rebbaem ti Templo samo bangonen met

15
laeng ti uneg iti uneg ti tallo nga aldaw. Isalakanmo man ngarud ta
bagim! No Anaknaka ti Dios, bumabaka man ngarud iti krus!”

Nakipagang-angaw met dagiti panguloen a papadi, dagiti


mamaestro iti Linteg ken dagiti panglakayen ket kinunkunada,
“Insalakanna dagiti dadduma ngem dina maisalakan ti bagina! Di
met aya isu ti Ari ti Israel? No bumaba ita iti krus, mamatitayo
kenkuana. No pudno nga agtalek iti Dios ken no isu Anak ti Dios,
a kas kunana, kitaentayo man ngarud no kayat ti Dios nga isalakan
ita!”Kasta met ti pananglalais kenkuana dagiti tulisan a
kinagiddanna a nailansa iti krus.

Iti tengnga ti aldaw, nagsipnget iti entero a daga ket nagpaut iti
tallo nga oras. Idi dandani alas tres iti malem, impukkaw ni Jesus
iti napigsa a timek, “Eli, Eli, lama sabachthani?” Kayatna a sawen:
“Diosko, Diosko, apay a binaybay-annak?” Nangngaeg daytoy ti
sumagmamano nga adda sadiay ket kinunada, “Denggenyo, ay-
ayabanna ni Elias! A napan nangala iti espongha. Impasagepsepna
iti naalsem nga arak sana inkabil iti sukdal tapno ipasepsepna ken
Jesus. Ngem kinuna ti dadduma, “Bay-am, kitaentayo man no
umay isalakan ni Elias.”

Nagpukkaw manen ni Jesus iti napigsa ket nauyosen ti biagna.

Agparintumeng ti amin ket agulimek iti sumagmamano a kanito.

Napigis ti kurtina a naibengbeng iti Templo: naggudua manipud


iti ngato agingga iti baba. Nagginggined, naburburak dagiti bato,
naglukat dagiti tanem, ket napagungar ti adu a tattao ti Dios, ket
rimmuarda kadagiti tanem. Kalpasan ti panagungar ni Jesus,
napanda iti Nasantoan a Siudad a nakakitaan kadakuada ti adu a
tao. Nagbuteng ti kapitan ken dagiti soldadona a mangbambantay
ken Jesus idi mariknada ti ginggined ken makitada ti amin a
napasamak. Kinunada, “Pudno gayam nga Anak ti Dios daytoy!”

Ti Ebanghelio ti Apo
Gimong: Gloria ti maipaay Kenka, Apo.

16
YEAR B

EBANGHELYO Mk. 15:1-39

+ Ti panagtutuok ni Apotayo a Jesu-Cristo kas insurat ni San


Marcos

Idi bumigaten, nagmimiting dagiti panguloen a papadi agraman


dagiti panglakayen, dagiti mamaestro iti Linteg ken amin a
kamkameng ti Sanhedrin. Tinulagda no ania ti aramidenda.
Kinawaranda ni Jesus sada impan ken Pilato.

“Sika kadi ti Ari dagitiJudio?” sinaludsod kankuana ni Pilato.


“Nasaomon,” insungbat ni Jesus. Adu ti impabasol kenkuana
dagiti panguloen a papadi. “Awan kadi ti masungbatmo?”
sinaudsod manen ni Pilato. “Denggem dagiti nakaad-adu nga
ipabasolda kenka!” Ngem saan lattaa simmungbat ni Jesus, ket
nasdaaw ni Pilato.
Tunggal Fiesta ti Paskua, kadawyan ni Pilato a wayawayaan ti uray
siasinoman a balud a dawaten dagiti tattao. Adda idi maysa a balud
nga agnagan Barrabas. Kaduana iti pagbalugan dagit natiliw nga
immalsa a nakapapatay bayat ti riribuk. Idi naguummong dagiti
tattao iti sangoanan ni Pilato, dinawatda nga ipaayna koma
kadakuada ti ar-aramidenna iti tunggal fiesta.

“Kayatyo a wayawayaak kadakayo ti Ari dagiti Judio?” sinaludsod


ni Pilato. Ta pagaammona a gapu iti apal dagiti panguloen a
papadi, inyawatda kenkuana ni Jesus. Ngem sinugsogan dagiti
panguloen a papadi dagiti tattao tapno dawatenda a ni Barrabas
laengen ti wayawayaanna ni Jesus. “Ania ngarud ti kayato nga
aramidek iti kunkunayo nga Ari dagitiJudio?” dinamag manen ni
Pilato. “Ilansam iti krus!” impukkawda. “Ania kadi ti basolna?”
kinuna ni Pilato. “Ilansam iti krus!” inyad-addada katdi nga
impikkaw.
Gapu ta kayat ni Pilato a pagustoan dagiti tattao, winayawayaanna
ni Barrabas. Kalpasanna, pinasaplitna ni Jesus sana inyawat
kadagiti soldado tapno ilansada iti krus.

17
Inserrek dagiti soldado ni Jesus iti pangukoman (iti palasio ti
Gobernador) sada inayaban amin a kakaduada. Kinagayanda ni
Jesus iti nalabaga a lupot. Nagaramidda iti korona a sisiitan ket
imbalangatda kenkuana. Kalpasanna, nagindadayawda a
nangkablaaw kenkuana: “Agbiag ti Ari dagiti Judio!” Pinak-opak-
alanda ti ulona iti runo. Tinupratupraanda. Nagparintumengda a
naginrurukbab kenkuana. Idi nalpasdan a nagang-angawan,
inikkatda ti nalabaga a kagayna; imbadoda met laeng kenkuana ti
pagan-anayna sada inruar tapno ilansada iti krus.

Itidalan, nasabatda ni Simon a taga Cirene. Isu ti ama da Alejandro


ken Rufo. Naggapu ni Simon iti away ket mapan itisiudad. Pinilit
dagiti soldado a baklayenna ti krus ni Jesus. Impanda ni Jesus iti
disso a mangan GOlgota, a kayatna asawen, “Lugar nga ayan ti
Bangabanga.”

Inikkanda iti arakanalaokan iti mirra, ngem dina ininum.


Inlansada iti krus. Kalpasanna, biningbingayda ti pagan-anayna,
babaen ti panagbibinnunotda no ania ti alaen ti tunggal maysa. Ala
nuebe iti bigat idi ilansada. Daytoy ti naisurat a naipabasol
kenkuana: “Ti Ari dagiti Judio.” Naigiddan met a nailansa ti dua a
tulisan kadagiti krusda: ti maysa iti makannawan ni Jesus, ket
tisabali iti makannigidna. Iti kasta, natungpal ti kuna ti Nasantoan
a Surat: “Naibilang kadagiti kriminal.”

Winingwingiwingan ken nagsasaoan dagiti aglabas ni Jesus:


“Kinunkunam a rebbaem ti Templo samo bangonen met laeng iti
uneg ti tallo nga aldaw. Isalakanmo man ngarud ta bagim ket
bumabaka iti krus.” Nakipagang-angaw dagiti panguloen a papadi,
ken dagiti mamaestro iti Linteg. “Insalakanna dagiti dadduma
ngem dina maidalakan ti bagina,” kinunkunada . “No isu ti Cristo
nga Ari ti Israel, kitaentayo man a bumaba ita krus tapno
mamatitayo kenkuana.” Nakipaglalais met dagiti padana a
nailansa iti krus.

Iti tengnga ti aldaw,nagsipnet iti entero a daga ket nagpaut iti tallo
nga oras. Iti alas tres iti malem, impukkaw ni Jesus, “Eloi, ELoi
lama sabaktani?” a kayatna a sawen, “Diosko, Diosko, apay a

18
binaybay-annak?” Nangngeg daytoy ti sumagmamano nga adda
sadiay ket kinunada, “Denggenyo, ay-ayabanna ni Elias!” Adda
nagtaray a napan nangala iti espongha. Impasagepsepna iti
naalsem nga arak sana inkabil iti sukdal tapno ipasepsepna ken
Jesus. “Bay-anyo!” kinunana. “Kitaentayo man no umay ni Elias a
mangibaba kenkuana iti krus.” Ngem nagikkis ni Jesus iti napigsa;
kalpasanna, nauyosen ti biagna.

Agparingtumen ti amin ket agulimek ti sumagmamano akanito.

Napigis ti kurtina anaibengbeng iti Templo: naggudua manipud iti


ngato aginggaitibaba. Iti sangoanan ti krus, adda nga agtaktakder ti
kapitan dagiti soldado. Naimatanganna ti pannakatay ni Jesus.
“Pudno gayam nga anak ti Dios daytoy a tao.” Kinunana.

Ti Ebanghelyo ti Apo.
Gimong: Gloria ti maipaay Kenka, Apo.

19
YEAR C

EBANGHELIO Lk. 23: 1-49

+Ti pinagtutuok ni Apotayo a Jesu-Cristo kas insurat ni San Lucas

Timmakder dagiti amin a kamkameng ti Sanhedrin. Impanda ni


Jesus ken Pilato ket indarumda kenkuana. “natiliwanmi daytoy a
tao a mangalallilaw kadagiti kailianmi,” kinunada. “Inparparitna ti
panagbayad iti buis iti Emperador. Kunkunana pay nga nga isu ti
Cristo nga maysa a nga ari.” “Sika kadi ti Ari dagiti Judio?”
Sinaludsod ni Pilato. “Nasaomon,” inaungbat ni Jesus. Iti kasta,
kinuna ni Pilato kadagiti panguloen a papadi ken kadagiti tattao,
“Awan masarakak a basol daytoy a tao.” Ngem inyad-addada ti
nagkuna: “Babaen ti pannursurona, sugsugsoganna nga umalsa
dagiti tatttao iti entero a Judea. Inrugina idiay Galilea, ket adda
ditoyen.” “Taga-Galilea kadi daytoy a tao?” sinaludsod ni Pilato idi
mangngegna daytoy. Ket naammoanana a naggapu ni Jesus iti
lugar nga inturayan ni Herodes. Imbaonna ngarud ken ni Herodes
nga adda idi idiay Jerusalem.

Nabayagen a kasyat ni Herodes a makitana ni Jesus.


Maragsakan unay idi maidatag kenkuana ta nadamdamagnan ti
maipapan kenkuana ket ninamnamana ti makakita iti milagro nga
agparang ni Jesus. Adu ti sinaludsod ni Herodes ken Jesus, ngem
pulos a saan a simmungbat. Adda a nakatakder sadiay dagiti
panguloen a papadi ken mamaestro iti Linteg a sipipinget a
mangpabpabasol ken Jesus. Inang-angaw ken linalais ni Herodes,
kasta met daigit soldadona. Pinakawesanna iti narangrang nga
lupot sana pinaisubli ken Pilato. Manipud iti dayta nga aldaw,
agayyemen da Herodes ken Pilato, numan pay aginginnirada idi.

Pinaayaban ni Pilato dagiti panguloen nga papadi, dagiti


agtuturay ken dagiti tattao. Kinunada kadakuada: “Insaklangyo
kaniak daytoy a tao a kas maysa a magyaw-awan kadagiti tattao.
Inusigko iti imatangyo ket awan nasarakak nga inaramidna
kadagiti ipabpabsolyo kenkuana. Uary ni Herodes, awan
masarakanna, isut gapuna a pinaisbulina kadatayo. Awan

20
naaramid daytoy a tao a pakaigapunan ti pannakapapatayna.
Ngarud, pasaplitko laeng sakonto palubosan.” (Tunggal Fiesta
laeng ti Paskua, kadawyam ni Pilato ti mangwaya-waya iti maysa
nga balud.)

Ngem sangsangkamaysa dagiti tattao a mangipukkaw,


“Papapataymo! Ni Barrabas ti kayatmi a wayawayaam!” (Naibalud
ni Barrabas gapu iti riribok a naaramid iti siudad, ken gapu ta
pimmatay.) Gapu iti ayat ni Pilato a mangpalubos ken Jesus,
nagsao manen kadagiti tattao.

Ngem impukkawda, “Pailansam iti Krus! Pailansam iti


Krus!” Pinitlo ni Pilato ti nagkuna kadakuada, “Ania kadi ti basol
na? Awan masarakak nga inaramidna a pakaigapuanan ti
pannakapapatayna. Pasaplitko laeng sakonto palubosan.” Ngem
inyad-adda dagiti tattao ti nangipukkaw a mailansa ni Jesus iti
Krus. Iti kasta, impangag ni Pilato ti dawatda. Inkeddangna a
mapapatay ni Jesus. Winayawayaana ti tao a kayatda, ti naibalud
gapu iti panangriribok ken pammapatay, ket inyawatna ni Jesus
kadakuada tapno aramidenda ti kaykayatda.

Impanawda ni Jesus. Iti dalan, nasabet da ti maysa a tao nga


agnagan Simon a taga-Cirene a naggapu iti away. Tiniliwda ket
impabaklayda kenkuana iti Krus sada impasaruna ken Jesus. Adu
a tao ti simmurot ken Jesus. Sumagmamano a kadakuada ti babbai
nga agsangsangit ken agdungdung-aw gapu kenkuana. Tinaliawna
ida ket kinunana, “Babai a taga-Jerusalem, didak sangsangitan!
Dagiti bagbagiyo ken dagiti annakyo ketdo ti sangitanyo! Ta
umasidegen dagiti aldaw a panagkunanto dagiti tattao, ‘Nagasat
dagiti babai a di nagan-anakm di nagsikog ken di nagpasuso!
‘Daytanto ti tiempo a panagkuna dagiti tattao kadagiti bambantay,
‘Tupakandakami!’ ken kadagit turturod, ‘Gaburanda ti kayo,
anianto ketdin no nagango?” Adda dua a criminal nga inkugyada a
mapapatay met a maigiddan ken Jesus.

Idi dimtengda iti lugar a managan, “Bangabanga,” inlansada


ni Jesus iti Krus. Inlansada met dagiti dua a Kriminal, maysa iti
makannawan ket iti sabali iti makanigid ni Jesus. “Ama,” kinuna

21
ni Jesus, “Pakawanen ida ta dida ammo ti araramidenda.”
Nagbibingayan dagiti soldado dagiti pagan-anay ni Jesus babaen ti
bibinnotda.

Nagtatakder sadiay dahiti tattao nga agbubuya, ket linalais


dagiti panguloen a Judio a kunkunada, “insalakanna dagiti
dadduma; isalakanna man ngarud ti bagina no isu ti Cristo, ti pinili
ti Dios!” nakipaglalais met dagiti soldado. Immasidegda ken Jesus
sada inyawatan it naalsem nga arak. “Insalakanmo ta bagim, no
sika ti Ari dagiti Judio!” kinunada. Adda kastoy a naisurat iti
ngataoen ni Jesus. “Dayto ti Ari dagiti Judio.”

Pinabpabainan ti maysa kadagit criminal a nailansa. “Saan


kadi a sika ti Cristo?” kinunana. “Insalakanmo ngarud ta bagim ket
isalakannakmi met!” Ngem binabalaw ti kaduana a criminal.
“Awan kadi pulos panagbutengmo iti Dios?” kinunana.
“Agpapadatayo amin a madusdusa. Rebengna nga agsagaba gapu
iti inaramidta. Ngem awan daken nga inaramid daytoy a tao.”
Kalpasanna, kinuna ken Jesus, “Laglagipennak, Jesus, inton
umayka a kas Ari. “ Kinuna ni Jesus kenkuana, “Ibagak kenka
daytoy: iti nga aldaw, makipagyankanto kaniak idiay Paraiso.”

Dandani tengnga ti aldaw idi nagpukaw ti lawag ti init.


Nagsipnget iti entero a daga agingga iti alas tres iti malem. Napigis
a nagguda ti kurtina a naibengbeng iti Templo manipud ngato
agingga iti baba. Nagpukkaw ni Jesus it napigsa, “Ama,” kinunan,
“kadagiti imam yawatko ti espirituk!” Apanam a nasaona daytoy,
nauyosen ti biagna.

Agparintumeng ti amin ket aguliek ti sugmamano a kanito.

22
Idi Makita ti kapitan dagiti suldado ti napasamak,
nagdaydayaw iti Dios. “Talaga nga awan basol daytoy nga tao!”
kinunana. Nakita dagiti tattao a napan nagbuya ti napasamk ket
nagawidda amin a mangdandanug iti baronkongda. Negm nagbati
dagiti amin a gagaymen ni Jesus, ken dagiti babbai a simmursorut
kenkuan manipud Galilea, isuda a nakatakder iti adayo bassit, ket
nakitada dagity a napasamak.

Ti Ebanghelyo ti Apo.
Gimong: Gloria ti maipaay Kenka, Apo.

20. After the PASSION, a brief homily may be given.

23
PROFESSION OF FAITH

Mamatiak iti Dios Ama a mannakabalin-amin,


a Namarsua iti langit ken daga.

Mamatiak met ken Jesuscristo


a bugbugtong nga Anakna ket Apotayo,
a timmao iti aramid ti aramid ti Espiritu Santo;
inyanak ni Santa Maria Virjen,
nagtutuok idi panagtoray ni Poncio Pilato;
nailansa iti crus, natay ket naitanem.
Immulog iti yan dagiti natay,
Nagungar iti maikatlo nga aldaw.
Immulit sadi langit,
ket situtugaw iti makannawan
ti Dios Ama a mannakabalin –amin.
Aggapuntot sadiay nga umay mangukum
kadagiti sibibiag ken kadagiti natay.

Mamatiak met iti Espiritu Santo.


Patiek met ti Santa Iglesia Catolica,
ti panagri-rinnanod dagiti Sansantos,
ti pannaka-pakawan dagiti basbasol,
ket addanto met panagungar ti bagi
ken biag nga agnanayon.
Amen.

24
KARARAG A SAPASAP

Kumararagtayo iti nailangitan nga Amatayo, isu a nangitan-ok ken


Cristo nga Ari ket dawatentayo ti tulongna kadatayo. Tunggal
dawat, kunatayo:

APO, DENGGENNAKAM KADI.

1. Agpaay ken Apo Santo Papa, dagiti Obispo ken papadi,


makapudnoda koma iti pammatida a mangisaknap ti mensahe
ni Apo Jesus a mangisalakan. Dawatentay iti Apo.

2. Agpaay kadagiti mangidadaulo ti pagiliantayo tapno


maamirisda koma a ti kaaddada iti turay ket kaipapananna ti
panagserbida kadagiti tattao kas inaramid ni Apo Jesus
kadatayo. Dawatentay iti Apo.

3. Agpaay kadagiti kakabsattayo a masaksakit ken agsagsagaba,


sitatalek ken siaanusda koma a mangbaklay kadagiti sagubanit
ti bagida kas ken ni Apo Jesus a situtulnog koma nga
instrument iti pannakaiwaragawag ti naimbag a damag.
Dawatentay iti Apo.

4. Agpaay kadagiti agtutubo a natayen. Pakawanen koma idan ti


Dios kadagiti nagbasolanda ket awatenna koma idan iti
sidongna. Dawatentay iti Apo.

5. Agpaay kadagiti kakabsattayo a natayen. Pakawanen koma


idan ti Dios kadagiti nagbasolanda ket awatenna koma idan iti
sidongna. Dawatentay iti Apo.

Dios nga Amami, tulongannakami nga agbalbaliw tapno ti


ladawan ni Apo Jesus a Kristo a mangisalakan ti agparang iti
panagbiagmi a mangiturong iti dalanmi. Amin dagitoy dawatenmi
gapu met laeng ken Cristo nga Apomi.
Amen.

25
LITURJIA TI EUKARISTIA

When all this has been done, the Offertory Chant begins. Meanwhile, the ministers
place the corporal, the purificator, the chalice, the pall, and the Missal on the altar.

It is desirable that the faithful express their participation by making an offering,


bringing forward bread and wine for the celebration of the Eucharist and perhaps
other gifts to relieve the needs of the Church and of the poor.

The Priest, standing at the altar, takes the paten with the bread and holds it slightly
raised above the altar with both hands, saying in a low voice:
Madaydayawka, O Apo a Dios dagiti amin a parsua,
imparaburmo kadakami daytuy a tinapay nga ita idatonmi met laeng Kenka.
Imbunga ti daga ken ti panagtrabajo ti tao
ket pagbalinemto a tinapay ti biag a maipaay kadakami.
Then he places the paten with the bread on the corporal.
If, however, the Offertory Chant is not sung, the Priest may speak these words
aloud; at the end, the people may acclaim:
Gimong: Madaydayaw ti Dios iti agnanayon.

The Deacon, or the Priest, pours wine and a little water into the chalice, saying
quietly:

Babaen daytoy a misterio ti danum ken arak


mairanudkam koma iti kinadios ni Cristo,
isu a nakiraod iti kinataomi.

The Priest then takes the chalice and holds it slightly raised above the altar with both
hands, saying in a low voice:

Madaydayawka, O Apo a Dios dagiti amin a parsua.


Imparabormo kadakami daytuy nga arak nga ita idatonmi met laeng Kenka.
Imbunga ti uvas ket ti panagrabajo ti tao
ket pagbalinemto nga inumen a maipaay kadagiti kararruami.
Then he places the chalice on the corporal.
If, however, the Offertory Chant is not sung, the Priest may speak these words
aloud; at the end, the people may acclaim:
Gimong: Madaydayaw ti Dios iti agnanayon.

After this, the Priest, bowing profoundly, says quietly:

Adtuykami Apo, a sipapakumbaba ti nakemmi


ken sibababawi ti pusomi.
Awaten-nakam kadi ket umisu koma ti sacrificio
nga iruknoymi ita nga aldaw,

26
tapno makaay-ayo Kenka,
O Apo ket Diosmi.

If appropriate, he also incenses the offerings, the cross, and the altar. A Deacon or
other minister then incenses the Priest and the people.

Then the Priest, standing at the side of the altar, washes his hands, saying quietly:

Bogguannak kad, Apo iti kinadakesko


ket dalusannak iti basolko.

Standing at the middle of the altar, facing the people, extending and then joining his
hands, he says:
Kumararagkayo kakabsat,
tapno daytoy datontayo
makaay-ayo iti Dios Ama a mannakabalin amin.
The people rise and reply:
Ti Apo awatenna koma daytoy a daton kadagita imam,
ket maipaay a pakaiday-dayawan ket pakaigloriaan ti naganna
ken kasta met a pagimbagantayo ken ti kadagopan ti nasantoan nga Iglesiana.

KARARAG MAIPANGGEP KADAGITI DATON


Padi: Ipaaymo kad, Apo, ta maikappiakam Kenka,
babaen ti panagtutuok ni Cristo a Bugbugtong nga Anakmo.
Saankam a maikari gapu kadagiti aramidmi
ngem maipoun laeng iti naisang-sangayan a sacrificio ni
Cristo, ken iti pay met naayat a kaasim,
mairagpatkam koma iti dayta a pannakai-kappia.
Gapu ken Kristo nga Apomi.
Gimong: Amen

27
PREFACIO

Padi: Ti Apo ti adda koma kadakayo.


Gimong: Kasta koma met kenka.

Padi : Itag-ayyo dagita puspusoyo.


Gimong: Addadan a sitatag-ay iti Apo.

Padi: Agyamantayo iti Apo a Diostayo.


Gimong: Maikari ket rumbeng.

Pudno unay a maikari ket rumbeng,


annongmi ket pakaisalakananmi,
a dakami iti amin a tiempo ken disso,
agyamankam Kenka, Apo, Nasantoan nga Ama,
mannakabalin ket agnanayona Dios:
Gapu ken Cristo nga Apomi.

Ta ni Cristo nga awan basolna,


Sinagabana ti nakillo a pannaka-dusa;
Gapu kadagiti nadangkes a parsua.

Ket babaen daydi ipapatayna,


pinunasna dagiti kinadakesmi,
babaen met daydi panagungarna
ginun-odna ti pannakapa-santomi.

Anansata ti langit ken daga, dagiti anjeles ken arkanjeles,


ibonannag ken idaydayawda ni Cristo,
ket iti di agsarday konada:

SANCTUS
The Choir and the assembly sing the Sanctus.

Santo, Santo, Santo ti Apo a Dios dagiti amin a parsua.


Ti langit ken daga napnuda iti pakaiday-dayawam.
Hosanna iti kangatoan.
Madaydayaw ti umay iti nagan ti Apo.
Hosanna iti kangatoan.

28
LUALO TI PANAGYAMAN

The priest, with hands extended, says:


Celebrant alone

Pudno unay, Apo, a biigka a kinasanto


ket sika ti gubbuayan ti amin a kinasanto.

He joins his hands, and, holding them outstretched over the offerings, says:

Celebrant with concelebrants

Dawatenmi ngarud nga ipaaymo ta Espiritum


a mangpasanto kadagitoy a daton;
tapno pagbalinem ket ipaaymo ida kadakami

He joins his hands and making the sign of the cross once over both bread and chalice, says:

a Bagi  ken Dara ni Apomi a Jesu-Cristo.

He joins his hands

The words of the Lord in the following formulas should be spoken clearly and distinctly,
as their meaning demands:

Isu idi sakbay a yawatna a si-aayat ti Bagina tapno agtutuok


He takes the bread and raising it a little above the altar, continues:

nangala iti tinapay, nagyaman Kenka, pinispisina,


sana inted kadagidi disipulosna, ket kinunana:

He bows slightly

Alaenyo ket mangankay amin iti daytoy,


ta daytoy ti bagik,
Isu a mayawatto a maipaay kadakayo.
He shows the consecrated host to the people, places it on the paten and genuflects in
adoration.

29
Then he continues:

Kasta met a kalpasan daydi panangrabiida,


He takes the chalice, and raising it a little above the alta, continues:

nangala iti kalis, nagyaman manen Kenka,


sana inted kadagidi disipulosna, ket kinunana:

He bows slightly

Alaenyo ket uminomkay amin iti daytoy,


ta daytoy ti kalis ti darak,
dara ti baro ken agnanayon a tulag.
Isu a maibuyatto a maipaay kadakayo
ken kadagiti amin a tattao
tapno mapakawan dagiti basbasol.

Aramidenyo daytoy a pangilaglagipyo kaniak.


He shows the chalice to the people, places it on the corporal, and genuflects in adoration.

Celebrant alone

Iwaragawagtayo ti misterio ti pammati.


Natay ni Cristo
Nagungar ni Cristo
Umayto ni Cristo

Tunggal iti daytuy a tinapay mangankami


ken iti daytu a calis uminumkami,
ipara-ngarangmi ti ipapataymo, O Apo,
agingga iti yaaymo.

Babaen ti crusmo ken inka panagungar


innakam insalakan.
Sika ti nanubbot iti sangalubongan.

30
With hands extended, the bishop says:
Celebrant with concelebrants

Iti ngarud panangilagipmi


iti ipapatay ken panagungar ni Cristo
idatonmi Kenka, Apo ti tinapay ti biag
ken ti kalis ti pannakai-salakan.
Agyamankam Kenka ta impaaymo a maikarikami
nga adda ditoy saklangmo ket agserbikam Kenka.

Dawatenmi, Apo
ta dakami a makiranod iti Bagi ken Dara ni Cristo,
pagkaykaysaennakam koma ti Espiritu Santo.
Celebrant One

Laglagipem kad, Apo,


ti Iglesiam a naisaknap ti sangalubunga,
ket parayrayem ti ayatna a nadiosan.
Laglagipem ni Francisco a Santo Papami,
ni N. nga Obispomi,
ken dagiti amin a papadi.

In masses for the dead the following may be added:


Laglagipem kad ni N. nga adipenmo,
isu nga inayabam a pimmusay (ita nga aldaw)
dituy a lubong.
Babaen daydi panagbunyagna,
nairanod iti ipapatay ni Cristo:
mairanod koma met iti panagungar ni Cristo.

31
Celebrant Two
Laglagipem pay, Apo, dagiti kakabsatmi
a matmaturog a sinanama iti panagungardanto
ken amin a pimmusayen iti sidong ta kaasim.
Awatem kad ida iti sidong ta raniagmo
a pakakitaanda Kenka iti rupanrupa.
Aramidem koma a maikarikam amin
iti agnanayon a biag ket maki-ranodkamto
ken nainggasatan a Virjen Maria nga Ina ti Dios,
ken nainggasatan a Jose nga esposo na,
kadagiti nagasat nga Apostoles,
ken dagiti amin a sasantos,
isuda a nakapudno a nagserbi Kenka ditoy daga,
makikadduakamto kad met kadakuada
a mangitantan-ok ken mangidaydayaw Kenka,
He joins his hands
Gapu ken Jesu-Cristo nga Apomi.

He takes the chalice and the paten with the host and, lifting them up, says:

Celebrant with Concelebrants

Gapu ken Cristo,


sikakaysa ken Cristo,
ken iti sidong ni Cristo,
iti timpuyog ti Espiritu Santo,
iruknoymi Kenka, mannakabalin nga Ama,
ti amin a dayaw ken Gloria
iti agnanayon nga awan inggana.

Gimong: Amen.

32
RITO TI KOMUNION

Datayo a nabalakadan iti makaisalakan a pammagbaga


ken naadalan iti nadiosan a pannursuro
turdantayo ti agkona:

Amami nga addat sadi langit


madaydayaw kom ti naganmo,
dumteng koma ti pagarriam,
matungpal koma ti nakemmo
dituy daga a kas sadi langit.
Itdem kadakam ti aldaw itoy
ti kanenmi iti patinayon nga aldaw.
Pakawanem dagiti basolmi
a kas met pammakawanmi
kadagiti nakabasol kadakami,
dinakam met baybay-an
nga umannugot iti solisog,
salanaknakam ket ti dakes.

The Presider with hands extended, continues alone:

Dawatenmi Kenka, Apo,


ta isalakannakami kadagiti amin a pagdaksanmi.
Itdem kad a siaayat ti kappia kadagiti aldawmi,
ket babaen ti pannulong ta kaasim kadakami,
kankanayon koma laeng nga iti basol mailisikami
ket amin a riribuk maikanawakami,
kabayatan ti panagur-uraymi
iti kinagasat a namnamaenmi,
ken ti yaay ni Jesu-Cristo a nangisalakan kadakami.

Gimong: Ta kukuam ti toray,


ti pannakabalin ken dayaw
iti agnanayo a dinto agsarday.

33
SIGN OF PEACE
Then the Priest, with hands extended, says aloud:
O Apomi a Jesu-Cristo,
kinunam kadagiti Apostolesmo,
kappia ti ibatik kadakayo,
kappia nga aggapu kaniak ti itedko kadakayo.
Saan kad a dagiti basbasolmi ti mingmingam,
no di ket ti pammati ti Iglesiam.
Ket kas mayannurot ti pagayatam,
ipaaymo kad a siaasi kenkuana
ti kappia ken panagkaykaysa.

He joins his hands

Sika nga agbiag ken agari


iti agnanayon nga awan inggana.
Gimong: Amen.

The priest turning towards the people, extending and then joining his hands, adds.

Ti Kappia ti Apo
kankanayon koma nga adda kadakayo.
Gimong: Kasta koma met kenka.

Then, if appropriate, the Deacon, or the Priest, adds:


Ipaayyo ti kappia iti maysa ken maysa kadakayo.

And all offer one another a sign, in keeping with local customs, that expresses peace,
communion and charity. The Priest gives the sign of peace to a Deacon or minister.

Then he takes the host, breaks it over the paten, and places a small piece in the chalice
saying quietly:

Sapay koma ta daytuy panagtipon


ti Bagi ken Dara ni Apotayo a Jesucristo
agpaay kadatayo nga umawat kadakkuada
a paka-ragptantayo iti biag nga agnanayon.
Meanwhile the following is sung or said:
Cordero ti Dios a mangikkat kadagiti basbasol ti lubong,
kaasiannakami.
Cordero ti Dios a mangikkat kadagiti basbasol ti lubong,

34
kaasiannakami.
Cordero ti Dios a mangikkat kadagiti basbasol ti lubong,
itdem kadakam ti kappia

Then the priest, with hands joined, says quietly:


O Apomi a Jesucristo
nga Anak ti sibibiag a Dios,
babaen ti pananginakem ti Ama,
ken ti tulong ti Espiritu Santo,
intedmo ti biag iti lubong gaput iti ipapataymo.
Babaen daytuy nasantoan a Bagi ken daram,
isalakannak koma kadagiti amin a basbasolko,
aramidem koma
nga annurotek a sipupudno dagiti panursurom
ken diakto pulos maisina Kenka.

The priest genuflects, takes the host and, holding it slightly raised above the paten or
above the chalice, while facing the people, says aloud:

Adtoy ti Kordero ti Dios.


Adtoy ti mangikkat kadagiti basbasol iti lubong.
Nagasat dagiti naayyaban iti padayana.

Gimong: Apo, diak maikari nga umayka kaniak


ngem iti maysa laeng a saom, mapaimbagton toy kararuak.

The priest, facing the altar, says quietly:

Ti Bagi ni Cristo
ipannak koma iti biag nga agnanayon.

And he reverently consumes the Body of Christ.


Then he takes the chalice and says quietly:

Ti Dara ni Cristo
ipannak koma iti biag nga agnanayon.

And he reverently consumes the Blood of Christ.


After this he takes the paten or ciborium and approaches the communicants. The priest
raises a host slightly and sows it to each of the communicants, saying:

The Body of Christ.

35
When the distribution of Communion is over, the Preist or a Deacon or an acolyte
purifies the paten over the chalice and aos the chalice itself:

While he carries out the purification, the Priest says quietly:

Ti naawatmi iti ngiwatmi, O Apo,


salimetmetanmi koma iti sida-dalus a puso,
ket daytuy nga imparabormo dituy aglabas a biag,
agserbi koma a mangi-ragpat kadakami
iti agnanayon a biag.

Then the priest may return to the chair. If appropriate, a sacred silence may be observed
for a while, or a psalm or other canticle or a hymn may be sung.

Communion Antiphon O Ama, no saan a mabalin a mapalabas daytuy a


caliza diak ket inumen, matungpal ti pagayatam.
Mt 26, 42

Then standing at the altar or at the chair and facing the people, with hands joined, the
Priest says:

KARARAG KALPASAN TI COMUNION


Kumararagtayo:
Agyamankam Kenka, Apo,
gapu iti panang-taraunmo kadakami iti nasantoan a sacramentom,
ket dawatenmi, ta kas pattienmi
a babaen ti ipapatay ni Cristo nga anakmo,
intedmo ti panangi-nanamami iti agnanayon a biag,
babaen ti panagungarna,
ipaaymo kadi ta maragpatminto dayta a biag.
Gapu met laeng ken Cristo nga Apomi.

All pray in silence with the Priest for a while, unless silence has just been observed. then
the Priest, with hands extended, says the Prayer after Communion, at the end of which
the people acclaim:
Amen.

36
RITO TI PANGGIBUS

If they are necessary, any brief announcements to the people follow here.

Then the dismissal takes place. The priest, facing the people and extending his hands,
says:

Ti Apo ti adda koma kadakayo.


Gimong: Kasta koma met kenka.

Bendisyonan nakay koma ti mannakabalin a Dios,


ti Ama, ken ti Anak , ken ti Espiritu Santo
Gimong: Amen.

Nalpasen ti Misa, inkayon iti kappia ti Apo.


Gimong: Agyamantay ti Dios.

37

You might also like