You are on page 1of 8

SINTAXIS DEL PARTICIPIO

Ἀλκιβιάδης, νέος ὤν, ἀγνωμονέστατος ἦν.

Οἱ ὄντες ἀγαθοί εἰσι καὶ εὐδαίμονες.

Μαθητὴς ὤν, τίε τοὺς διδασκάλους.

Παῖς ὤν, εὐσεβὴς ἴσθι, καὶ θεοὶ ἀεὶ ἔσονται σοὶ εὔνοι.

Τοὺς μὲν παρόντας φίλους νομίζω, τοὺς δ’ ἀπόντας ἐχθρούς.

Μηδενὸς ἔτι ἀγορεύειν ἐθέλοντος, οἱ γέροντες περὶ τῶν πραγμάτων

βουλεύσουσιν.

1
Στρατευόντων πάντων τῶν πολιτῶν, ἔρημοι ἦσαν ἐν ταῖς οἰκίαις οἱ

παῖδες.

Οἱ τὰ σκῆπτρα ἔχοντες οὐκ ἀεὶ ἄρχουσιν.

Ὁ Ἀλέξανδρος, θύσας τῷ Ἀχιλλεῖ, ἐδάκρυσε.

Οἰδίπους, λύσας τὸ τῆς Σφιγγὸς αἴνιγμα, ἐβασίλευσεν ἐν ταῖς Θήβαις.

Οἱ Ἀθηναῖοι, περὶ τῆς σωτηρίας τῆς Ἑλλάδος κεκινδυνευκότες, τῶν

Ἑλλήνων πρωτεῦσαι ῆσαν ἄξιοι.

Μήδεια ἐγώ εἰμι, ἡ τὰ ἐμαυτῆς τέκνα πεφονευκυῖα.

2
Ὁ Κικέρων πέφυκε πάντων τῶν Ῥωμαίων ἐν τοῖς λόγοις δεινότατος· ἔτι

γὰρ νέις ὤν, πολλάκις ἠγόρευσεν.

Τούτων τῶν βουλῶν βουλευθεισῶν, οἱ στρατηγοὶ ἐκέλευσαν τὰς

σκηνὰς ἱδρυθῆναι αὐτίκα.

Ὁ μῦθος λέγει τὸν Ἕκτορα φονευθέντα σκυλευθῆναι ὑπ’ Ἀχιλλέως.

Οἱ πεπαιδευμένοι εἰσὶν εὐδαιμονέστεροι τῶν ἀπαιδεύτων.

῾Υμεῖς οὐκ ᾐσχύνεσθε ταῦτα πράττοντες;

Πᾶσα ἐπιστήμη χωριζομένη ἀρετῆς οὔτε πανουργία οὔτε σοφία

φαίνεται.
3
Λουσάμενοι τοῖς θεοῖς ἐθύσαντο.

Τοῖς πορευσαμένοις ἐν ξενικαῖς χώραις ἔξεστιν ἀξιόλογα λέγειν.

Καταδυσαμένου τοῦ ἡλίου οὐ ῥᾴδιον ἦν τοῖς πεζοῖς ἔρχεσθαι διὰ τῆς

ὕλης.

ὀρῶμεν τὰς καμήλους διωκούσας τοὺς ἵππους

οἱ ἐν τῇ πόλει μένοντές εἰσι μῶροι

ὁ Λεωνίδας πίπτει ἐν τῇ μάχῃ ἄγων τοὺς Λακεδαιμονίους

τιμᾶτε τοὺς πολίτας τοὺς ὑπὲρ τῆς πατρίδος κινδυνεύοντας

πιστεύομεν τοῖς τὴν πύλην φυλάσσουσιν.


4
ὁ Ὀδυσσεὺς ἐκάθιζε πίνων οἶνον γλυκύν.

κολάσομεν τοὺς παῖδας τοὺς τὰ δένδρα βλάψαντας.

οὐκ ἔχοντες χρήματα ἀποροῦμεν

ὁ στρατηγὸς πίπτει φεύγων.

τιμήσομεν τοὺς τὴν πόλιν σᾡσαντας.

λύσας τοὺς βοῦς, ὁ γέρων ἔμενεν ἐν τῇ λειμῶνι

οἱ Ἀθηναῖοι χάριν ἔχουσι τοῖς βοήθειαν πέμψουσιν

οὐ πιστεύομεν τοῖς τὸν ἄγγελον πεμψασιν

5
Πείσας τὴν γυναῖκα ἀποθνᾑσκειν, ὁ Ἄδμητος ἔτι ἐβασίλευεν

ἀποπέμψας τοὺς συμμάχους, ὁ στρατηγὸς ἔταξε τὸν στρατόν

6
SINTAXIS DEL PARTICIPIO

El participio es un adjetivo verbal. Sus usos sintácticos son los siguientes:

Con artículo. Como todo adjetivo, el participio puede sustantivarse con el artículo. Se usa en
posición atributiva. Equivale a un sustantivo o a una oración subordinada adjetiva.
Ej.: - Οἱ ἀδικοῦντες κολάζονται (los culpables -los que cometen injusticia- son castigados)

Sin artículo. El participio concierta en género, número y caso con un sustantivo o pronombre. En
este apartado señalamos tres usos, los dos primeros con valor apositivo, y el tercero predicativo:
Particicio concertado (vid. latín, participio concertado): se trata del participio que concierta en
género, número y caso con un sustantivo o pronombre que desempeña una función en la oración
principal. Equivale a una oración subordinada adverbial (temporal, final, causal, concesiva...).
Ej.: Οἱ στρατιῶται, οὐκ ἀκούσαντες αυ᾿τοῦ, ἔφυγον (los soldados, como no lo
escucharon, huyeron).
Οἰδίπους, λύσας τὸ τῆς Σφιγγὸς αἴνιγμα, ἐβασίλευσεν ἐν ταῖς Θήβαις (Edipo, tras
resolver el enigma de la Esfinge, reinó en Tebas).
Participio absoluto -genitivo o acusativo- (vid. latín, ablativo absoluto): el genitivo absoluto es una
construcción en la que el participio concierta en genitivo con un sustantivo o pronombre que no
tiene otra función sintáctica en la oración que la de ser sujeto del participio. Equivale a una
oración subordinada adverbial.
Ej.: Ἀλεξάνδρου θανόντος, πάντα ἐταράχθη (al morir Alejandro, todo se trastornó)

El griego, en ciertas expresiones, utiliza un participio neutro en acusativo, el llamado


acusativo absoluto:

- δέον, siendo (puesto que es) preciso;


- προσῆκον, siendo (puesto que es) conveniente;
- δυνάτον ὄν, siendo (puesto que es) posible;
- δίκαιον ὄν, siendo (puesto que es) justo.

7
Participio predicativo: el participio puede funcionar como predicativo del sujeto (subjetivo) o del
complemento directo (objetivo).
Predicativo subjetivo:
Con verbos que expresan un modo de ser o estar del sujeto: τυγχάνω (ser por casualidad,
resultar), λανθάνω (estar oculto, pasar inadvertico), φαίνομαι (parecer, ser manifiesto).
Generalmente traduciremos estos verbos con un adverbio de la misma raíz y el participio como
verbo principal:
Ej.: Φαίνεται κακὸς ὤν (es evidentemente malo)
Παρὼν ἐτύγχανε (casualmente se hallaba presente).
Verbos que significan acabar, empezar, continuar, ser el primero, aventajar, vencer, hacer bien o
mal:
Ej.: Ἀρχώμεθα διαλεγόμενοι (empecemos a dialogar).
Verbos que expresan sentimientos o afectos: χαίρω, ἥδομαι (alegrarse), ἄχθομαι (afligirse),
αἰσχύνομαι (avergonzarse), μεταμέλομαι (arrepentirse).
Ej.: Αἰσχύνομαι ταῦτα ἰδών (me avergüenzo de haber visto esto).
Verbos que expresan una percepción sensible o intelectual pueden llevar un participio concertado
con el sujeto (y con el complemento directo -vide infra-). Este participio equivale a una oración
subordinada sustantiva:
Ej.: Οἶδα ἀδικῶν (sé que soy culpable).
Predicativo objetivo:
Los verbos que expresan una percepción sensible o intelectual (ver,oír, saber, ignorar,
comprender, descubrir, mostrar, convencer, etc.) pueden llevar un participio concertado con el
complemento directo, construcción que equivale a una oración subordinada sustantiva:

Ej.: Ὁρῶμεν ταῦτα πάντα ἀληθῆ ὄντα (vemos que todo esto es verdad).

You might also like