Professional Documents
Culture Documents
شاكر چتينطاش
ماكني همندس
آليڭ \ آملاينا
Hatırlatma................................................................................................................................................ 3
UMUMi KAİDELER.................................................................................................................................... 5
Sesli uyumu ............................................................................................................................................. 5
Sessiz uyumu ........................................................................................................................................... 5
Türkçede sessizlerin yazılışı ..................................................................................................................... 6
Genizsi n’nin Yazılışı................................................................................................................................. 7
L Harfinin Yazılışı...................................................................................................................................... 7
‘‘a’’ seslisinin Yazılışı ................................................................................................................................ 7
Türkçede seslilerin yazılışı ....................................................................................................................... 8
‘‘e’’ Seslisinin Yazılışı................................................................................................................................ 8
‘‘ı ve i’’ Seslisinin Yazılışı .......................................................................................................................... 9
‘‘o, ö, u, ü’’ Seslisinin Yazılışı.................................................................................................................... 9
İMLASI KLİŞELEŞMİŞ EKLER .................................................................................................................... 11
İsme getirilen ekler (Hâl ekleri) ............................................................................................................. 11
İsim çekim ekleri .................................................................................................................................... 11
İyelik (muzaf )مضاف............................................................................................................................... 12
İsimden isim yapma ekleri ..................................................................................................................... 13
İsimden fiil yapma ekleri ....................................................................................................................... 14
Fiile getirilen ekler ................................................................................................................................. 15
Fiilden isim yapma ekleri ....................................................................................................................... 15
➢ Hareket ve fiil ismi (ism-i fi’il )اسم فعل............................................................................................. 15
➢ Hafifletilmiş masdar (masdarı tahfifi ) مصدر تخفيفى........................................................................ 15
➢ Hem hâsıl-ı masdar olan hemde fiilin tarz ve şeklini bildiren (masdar-ı nevi – مصدق نوعوism-i
masdar )اسم مصدر................................................................................................................................... 15
Fiilden fiil yapma ekleri.......................................................................................................................... 16
Fiil çekim ekleri ...................................................................................................................................... 17
Siğaları (Zaman) gösteren ekler ............................................................................................................. 18
Zarf Fiil Ekleri (sığai rabtiyye-Gerindium Ekleri) .................................................................................... 22
Zamirler ................................................................................................................................................. 24
Arabça ve Farsçada sesliler.................................................................................................................... 26
Arabça ve Farsçada sessizler ................................................................................................................. 27
عAyın harfi ............................................................................................................................................ 28
ءHemze harfi......................................................................................................................................... 29
ARAPÇA KELİMELERİN YAPISI ................................................................................................................ 31
Arabça Kelime yapımı ............................................................................................................................ 32
Aksâm-ı Seb'a ........................................................................................................................................ 35
Arabça isimlerde Keyfiyet(Müennsilik-Müzekkirlik).............................................................................. 40
Arabça İsimlerde Çokluk ........................................................................................................................ 42
Arabça Masdarlar .................................................................................................................................. 52
Mücerred (Semâî) masdarlar ................................................................................................................ 52
Sülâsî Mücerred Masdarlar ................................................................................................................... 52
Mimli Masdarlar .................................................................................................................................... 58
İsm-i Fâ‘il ............................................................................................................................................... 59
İsm-i Mef‘ûl ........................................................................................................................................... 60
Mücerred Rubâ‘î Masdarlar .................................................................................................................. 61
Mec‘ûl Masdarlar .................................................................................................................................. 63
Mezîdünfih Masdarlar ........................................................................................................................... 64
Tef'îl تفعيلBâbı........................................................................................................................................ 70
Tefa''ul تَفَعُّلBâbı..................................................................................................................................... 75
Tefâ‘ul تَفَاعُلBâbı .................................................................................................................................... 79
Müfâ'alet علَة
َ ُمفَاBâbı .............................................................................................................................. 84
İnfi‘âl اِن ِفعَالBâbı..................................................................................................................................... 88
İfti‘âl اِف ِتعَالBâbı ...................................................................................................................................... 91
İf‘ilâl اِف ِعلَلBâbı ........................................................................................................................................ 97
İstif‘âl اِستِف َعالBâbı................................................................................................................................... 99
ARAPÇA SIFATLAR................................................................................................................................ 103
FARSÇA ................................................................................................................................................ 110
الرِجي ِم
َّ ان ِ َابهلل ِمن الشَّيط
ْ َ
ِ ُأَعوذ
ُ
الرِحي ِم
َّ الر ْْحَ ِن ِ بِس ـ ـ ـ ـ ـ ـ ـ ـ ـ ـ ـ ـ ـ ـ ـ ـ ـ ـ ـ ـ ـ ـ ـ ـ ِم
َّ هللا ْ
﴾ ب تَِمْم ِاب ْْلَِْي ِ
ب يَ مس ْر َوالَ تـُ َع مس ْر َر ِم
ِ ِ﴿ ر
َم
Hatırlatma
Bu ders notlarını ana dilim Türkçeyi daha iyi okuyup yazabilmek için say-i gayretle hazırladım. Bunu işyerimde
öğle paydosunda, iş gezilerinde gece otel odalarında yazdım. Evimdede epeyce mesai sarfettim. Şimdi bu
çalışmamı ameliye dökerken diğer yandanda epeyce mesai verdiğim, bazı başladığım ve hâlâ üzerinde çalışdığım
ilmi çalışmalarımı nihayete erdirmek istiyorum. Hasbel kader bu ders notları internete düşerse falan yeri eksik
filan yeri olmamış kimse demesin. Bu bir ilmi çalışma değildir, bir kitab değil, şahsımın daha iyi yazıp öğrenmesi
için hazırladığım müsveddelerdir. Bu ilk müsveddedir, peyder pey ilave edeceğim. Bazı arkadaşlar isteyince bu
haliyle onlara veriyorum. Bu çalışmamla şimdi bilgisayarda Türkçeyi, latin harfli türkçe, almanca, ingilizce kadar
hızlı yazabiliyorum. Sizde üşenmeden yazın osmanlıcayı on parmak bile yazarsınız. Ben semeresini gördüm.
Rabbime Hamd olsun.
Hususi çalışmalarımı yaparken mümkün mertebe digital eserlerden faydalanmaya gayret ediyorum. Zira halet-i
ruhiyem ve o andaki şartlar, bulunduğum memleket veya mekân hangi tetkiklerimi yapmama müsaitse onu
yapıyorum. Bu sebeble E-Kitablardan faydalanıyorum. İnternettin hurdası ve çöplerine pek itibar etmiyorum. E-
kitabları üniversite kütübaheneleri veya ilmi müesselerin internet sayfalarından mesela İSAM, Toronto
üniversitesi, Michigan Üniversitesi, Stuttgart üniversitesi vs… gibi müesselerden istifade ediyorum. Bunlar
scannen yapılmış matbu eserler yada eserlerin aslının pdf halidir.
Uzun lafın kısası bu ders notlarını hazırlarken digital eser olarak Anodolu üniversitesi Açık öğretim Fakültesi
eserlerinden çok faydalandım. Çok istifade ettim.
➢ T.C. Andolu Üniversitesi Yayını no:2381 Açık öğretim fakültesi yayını no: 1378: OSMANLI TÜRKÇESİ-I; Yazarlar
Prof.Dr. Nihat ÖZTOPRAK (Ünite 1-5) Yrd.Doç.Dr. Recep AHISHALI (Ünite 6-8); Editör Prof.Dr. Nihat ÖZTOPRAK
➢ T.C. Andolu Üniversitesi Yayını no:2386 Açık öğretim fakültesi yayını no: 1383: OSMANLI TÜRKÇESİ-II; Yazarlar
Yrd.Doç.Dr. Recep AHISHALI (Ünite 1,2,4); Prof.Dr. Nihat ÖZTOPRAK (Ünite 3); Prof.Dr. Muzaffer DOĞAN
(Ünite 5-8); Editör; Prof.Dr. Nihat ÖZTOPRAK
➢ T.C. Andolu Üniversitesi Yayını no:2462 Açık öğretim fakültesi yayını no: 1433: OSMANLI TÜRKÇESİ
GRAMERİ-I; Yazar Prof.Dr. Hayati DEVELİ; Editörler Prof.Dr. Musa DUMAN, Yrd.Doç.Dr. Halit BİLTEKİN
Matbu Eserler:
Osmanlıcayı hiç bilmeyenler için: Osmanlıca Metinleri Okumaya Giriş. (Müfredat); Tekin Açıkel; 2011; TUDİAT
neşriyatı. Tavsiye edebilirim. Çok güzel bir eser Ücretsiz, Ekitab olarak internette mevcut. Hocamın Ellerinden
öperim. Allah ecrini ziyade eylesin.
Osmanlıca dendimi hatırıma yaşadığım üç hadise gelir. Hatırladıksıra içim hala cız eder.
1988 senesinde Şelcuk üniversitesinde okurken Yusuf Ağa El yazmaları kütübhanesine gittim, Osmanlıca bir kitab
aldım zar zor okudum. İlahiyyatta okuyan iki kişi geldi birisini tanırdım. Onlar bir kitab aldı okuyamadılar.
Kütübhane memuru okuyuverdi. Sonra bırakıp gittiler. Orada bulunan turist bir kız hem Almanca not alıyor hem
Osmanlıca ve Arabca notlar alıyordu. Kimsin diye soramadım. Kendimden utandım. Bir daha utancımdan o
kütübhaneye gidemedim.
1992 yada 1993 senesinde olacaktı. Stuttgart üniversitesi makina mühendisliğinde tahsil yaparken Çinli bir hanım
arkadaşım vardı. Bazı grup çalışmalarını onunla beraber yapardık. İran Azerilerinden bir arkadaşım bana Keyhan
gazetesinin Azerice/Türkçe ilavesi Yol mecmuasını verirdi; bende onu okurdum. Çinli Hanım arkadaşım bir gün
bana bir sohbet esnasında şu suali sordu: “Şakir” neden Almanya’daki Türkler kitapları Latin harflerle okuyorda
senin gibi arabi harflerle okumuyorlar, sebebini bir türlü anlamış değilim” dedi. Ben de sırf Almanya’da değil
Türkiye’de de bunun böyle olduğunu izah ettim, inkılaplardan bahsettim. O ve diğerleri çok şaşırdılar. Orada
bulunan doktora talebesi başka bir Çinli kadın, mealen kurşun gibi yüreğime batan şu sözleri sarf etti:
“Bizim başımızda sadece komünizm belası var. Gün gelecek ondan da kurtulacağız. Siz her şeyinizi
kaybetmişsiniz, hayat damarlarınız kesilmiş. Sizin işiniz bizimkinden daha da zor.”
Alex Haley Şehit Malcolm X’in hayatını yazarken soruyor Niye X soy ismini aldın diye soruyor, Oda ben kimim
bilmiyorum. Alex Haleyde dedesi Kunta Kinte’nin afrikanın neresinden geldiğini merak edip araştırıyor. Köle
gemilerinin defterlerini vs araştırsada, bir türlü dedesinin afrikadan geldiği yeri tespit edemiyor. Dedesinden
miras kalan üç beş kelime ve afrikiyya profesörlerinin yardımıyla dedesi Kunta Kinte’nin Gambia’dan geldiğini
tespit ettiği gibi orada dedesini abrabalarınını bile buluyor. Allahu Ekber.
Osmanlıca ne işine yaracak diye soranlara cevabım: Bende kendi Köklerime rücu ediyorum.
Osmanlıca zor diyenlere Osmanlıcayı biraz öğrendikten sonra TRTnin Azerice internet sayfasını açın. Hem Türkçe
hem latin harfli türkçe. Bakalım hangisini daha kolay okuyacaksınız.
Kapak ebrusu: Kızım Zeyneb Zahide Çetintaş, 2013 Aalen/ Germany (11 yaşında)
bildungspunkt@gmail.com
egitimvakfi@gmail.com
UMUMi KAİDELER
Sesli uyumu
Türkçede bir kelimenin ilk hecesinde kalın bir sesli varsa ondan sonraki kelimelerde kalıni ince bir
sesli varsa ondan sonraki hecelerdede ince sesli bulunur. İstisnalar anne , şişman vs.
Sessiz uyumu
➢ Türkçede kelime başında c, l, m, n, z, r sesleri bulunmaz. Kelime başında bu sesler varsa Arabça
yada farsca menşelidir. Nine, ne, nereye neden, niçin vas. müstesnadır
➢ Türkçede kelime sonunda b, c, d, g sesleri bulunmaz.
➢ Türkçede biri birinin aynısı iki sessiz yan yana bulunamaz. Kelime sonunda gelen ek heceler bu
kaidesi bozman. Misal Sessiz, eller vs. Çİft sessiz ancak arabça menşeli kelimelerde vardır, dikkat,
sarrâf, ressâm, hassâs, şiddet v.s
➢ Türkçede sertlik yumuşaklıl uyumu vardır. Kelime içinde seslilerden biri sadalı ise öbürüde sedalı,
biri sadasız ise öbürüde sadasızdır.
➢ Seslililerin incelik kalınlık uyumu aynı zamanda sesli sessiz uyumudur.
➢ Türkçe’de her ünsüzün bir harf karşılığı vardır ve onların hiçbirinin ince ve kalın halleri yoktur.
➢ Bugünkü alfabede tek sesle gösterilen bazı harflerin (k,t,z,s,ğ) Arapça’da ince ve kalın halleri vardır.
Dolayısiyle Türkçe’de olmamakla beraber Arap harfli Türk alfabesinde bilhassa Arapça ve Farsça
kelimelerde ince ve kalın ünsüzlü harfler kullanılmıstır. Bunların kalın ve ince halleri ayrı ayrı har-
flerle gösterilir. Bunları söyle gösterebiliriz:
k t z s ğ
ق ك ط ت ظ ز ص س غ گ
➢ Bu harflerin Türkçe kelimelerde ince halleri tercih edilmekle beraber hecenin kalın seslisini
belirtmek amacıyla az da olsa kalın şekillerinin kullanıldığı kelimeler de vardır:
اك اق طاش تر ظر بز صار سر باغ بگ
➢ Türkçe kelimelerde kelime başındaki ‘‘s’’ ve ‘‘t’’ sessizlerini göstermek için bu harfden sonra gelen
seslilere bakılır. Onlar kalınsa صve طharfi-, ince –se سve تharfleri kullanılır. Kelime içindeki ‘‘s’’
ve ‘‘t’’ harfleri genellikle سve تharfleriyle gösterilir.
➢ Türkçe ünsüzlerden bazı harflerin yazılışına özel dikkat sarf etmek gerekir. Bunlardan biri genizsi n,
diğeri kalın ve ince sesler- bulunan l dir. Bu harfler için Arap asıllı Osmanlı Türkçesi alfabesinde farklı
işaretler yoktur.
➢ Türkçede ‘‘n’’ sesi iki türlüdür. Diş sesi olan n, genizsi n. Diş sesi olan n’de dilin ucu üst dişlere
dokunurken, genizsi n’de dokunmaz, küçük dil geniz yolunu açar hava aynı zamanda burundan
salınarak çıkar.
➢ Bu ses (genizsi n) Osmanlı Türkçesinde sağır kef veya kâf-ı nûnî (nun kef-)adıyla anılan ڭharfiyle
gösterilmistir. Ancak konuşma dilinde Osmanlı döneminden baslayarak diş sesi olan n’ye dönüşmüs,
bugün tamamen n kullanılır hale gelmiştir.
L Harfinin Yazılışı
➢ Türkçede kalın (çukur) ve ince (düz) olmak üzere iki ayrı le(l) sesi vardır. Kalmak kelimesindeki “l”
kalın, delmek kelimesindeki incedir. Bugünkü alfabede bu farkı gösteren işaret yoktur. Osmanlı
Türkçesi alfabesinde yer aldıgı halde Türkçe kelimelerin yazılışında kullanılmayan harfler vardır.
➢ Osmanlı Türkçesi alfabesinde yer aldığı halde Türkçe kelimelerin yazılışında kullanılmayan harfler
vardır.Bunlar: ثpeltek se, حha, خhı, ذpeltek z (zel), زze, ژje , صsad, ضdad, طtı, ظzı, عayın, غ
gayın harfleridir. Bunlardan ثpeltek se, حha, ذzel, ضdad, عayın harfleri yalnızca Arapça
kelimelerde ve kimi Farsça kelimelerde bulunur. خhı Arapça bir harf olup Türkçe kelimelerde
bulunmaz. Ancak bazı anadolu ağızlarında ve kimi Farsça kelimelerde bulunur. ذzel Arapça’dır ancak
kimi Farsça kelimelerde de görülür. ژje Farsçadan Osmanlıcaya geçmiştir. صsad, طtı, ظzı, عayın, غ
gayın harfleri bazı Türkçe kalın sıradan kelimelerde kullanılır.
پتالق
patlak
قالن
kalın
➢ Kelime sonunda elifle yazılır, kimi kelimelerin ve eklerin sonunda ’ ـه, ’ هile yazılır.
Türkçe, sesli bakımından zengin bir dildir. Toplam 8 sesli vardır. Buna karsılık Arapçada üç sesli ‘‘a, i, u’’
ve bunların uzunları ‘‘â,î,û’’ vardır. Bunların kısa olanları yazılmaz, uzun olanları -se ى,ە, و,ا
harflerinden biri ile gösterilir. Türkçenin seslilerinide göstermek için bu harflerden yararlanırız.
Bunlardan اve ەa, e sesliler-n-, ىı, i seslilerini وo,ö,u,ü seslilerini, göstermek için kullanılır. Türkçe
seslilerin yazılışını ayrı ayrı ele alalım:
➢ Kelime başında اile gösterilir: الel, ارer, اكek, اسes ‘‘a’’ sesi verilmesini önlemek için bazen elifin
üzerine hemze ءkonulabilir.
آننه نينه
anne nine
‘I ve İ’ Seslisinin Yazılışı
➢ Kelime içinde ve sonunda ىharfiyle gösterilir. Bu harf kelime içinde ـيـşeklinde kelime sonunda ی
şeklinde olduğu gibi yazılır.
➢ Türkçe ı ve i seslileri başta, ortada, sonda umumiyetle gösterilmekle beraber bu konuda farklı
uygulamalar da vardır.
شمدى اصالق
şimdi ıslak
➢ Türkçedeki bu dört ünlüye karşılık Arapçada bir ‘‘u’’ ünlüsü vardır ve bu ünlü ‘‘ ’ ’ وharfi ve ötre
işareti ile gösterilir. Bu durumun yani dört ünlünün tek bir harfle gösterilmesi harfin hangi sesliyi
gösterdiğini ayırt etmek bakımından sıkıntı oluşturmaktadır. Meselâ’ ’ ‘‘لوyazısı ‘‘lu,lü,lo,lö’’
şeklinde dört ayrı sesli ile okunabilir. Bu konuda bize yalnızca kalın ve ince karşılığı olan kaf ق, kef
ك, tı ط. te ت, sad ص. sin سgibi harfler yardımcı olmaktadır. قوko, ku, کوkö, kü veya gö, gü gibi.
➢ İki veya daha çok heceli kelimelerde hepsinin yuvarlak ünlülü olması hâlinde ilk hecede
yazılmayabilir:
بيوك
büyük
قارشو قارشى
karşu, karşı
Muzaf
ÇOKLUK TEKLİK
3. şahıs 2. şahıs 1. şahıs 3. şahıs 2. şahıs 1. şahıs
لر كز مز سى ى ك م
كتبالرى كتابكز كتابمز كتابى كتابك كتابم
kitapları kitabınız kitabımız kitabı kitabın kitabım
آننه لرى آننه كز آننه مز آننه سى آننه ك آننه م
anneleri anneniz annemiz annesi annen annem
بابالرى باباكز بابامز باباسى باباك بابام
babaları babanız babamız babası baban Babam
Çokluk eki -lar, -ler eki لرşeklinde yazılır. Tek şekillidir, ünlüsü yazılmaz, ses uyumuna göre okunur.
-cık, -cik, -cuk, -cük, -çık, -çik, -çuk, -çük ekleri ince seslierde جكkalın seslilierde جقşeklinde yazılır.
➢ Mücerret isim, yer ismi, masdar mânasında isim teşkil eden, ayrıca nispet zaman ve mikdar
manasında sıfatlar yapan -lık, -lik, -luk, -lük ekleri kalın seslilerde لق, ince seslilerde لكşeklinde
yazılır.
➢ Umumiyetle meslke ve iş yapan –çı, -çi, -cı, -ci, -çu, -çü, -cu, -cü جىşeklinde yazılır.
➢ Eski Anadolu Türkçesinde bu ek لوşeklinde yazılırdı. Resmi lakab ve ünvanlarda eski imlânın
tesiriyle لوkullanılmıştır.
➢ Sıfat yapma eki (–lı, -li, -lu, -lü) nin menfisi –sız, -siz, -suz, -süz سزşeklinde yazılır.
-la, -le eki kalın seslilerde ال, ince ünlülü isimlerde لهşeklinde yazılır. İsimden fiil yapmaya yarar.
➢ -lan, -len -leş eki kalın seslilerde الن, ince seslilerde لنşeklinde yazılır.
➢ -leş لشşeklinde yazılır. İsimden fiil yapmaya yarar.
➢ Daha çok renk isimlerinden fiil yapan -ar, -er eki ر-,ار- şeklinde yazılır.
Edeb Yahu
➢ Hem hâsıl-ı masdar olan hemde fiilin tarz ve şeklini bildiren (masdar-ı nevi – مصدق نوعوism-i
masdar )اسم مصدر
-iş, -ış, -uş, -üş ekleri seslilerde ش, sesizlerde ise يشveya وشşeklinde yazılır.
Masdarı ismi eki olan ve masdar-ı nev’i nin meçhulü sayılan ve ayrıca müşahhas isim yapma eki
-ım, -im, -um, -üm eki م, يمve ومşeklinde yazılır.
-dır, -dir, -dur, -dür (-tır, -tir, -tur, -tür) eki ردşeklinde yazılır. Ses uyumuna bağlı olarak okunur.
Nadiren bazı metinlerde ديرşeklinde yazıldığı görülür. Fiilden fiil yapmak
için kullanılan ettirgen eklerdendir.
ياپدرمق سچدرمك
yapdurmak seçdürmek
-ıl, -il, -ın, -in ekleri لlam ve نnun harfleriyle yazılır, aradaki yardımcı sesli yazılmaz. Bu ek edilgen ve
dönüşlülük için kullanılır.
-iş, -ış, -uş, -üş ekleri ünlüyle bitenlerden sonra ش, ünsüzle biten fiillerden sonra ise يشveya وش
şeklinde yazılır.
كروشمك يازشمق
görüşmek yazışmak
➢ Mutâvaat ( مطاوعتdönüşlülük-reflechi-reflexif)
➢ Şahıs ekleri
Bu zaman için fiil gövdesinde tüm şahıslarda ortak bir د- d sesi getirilir. Bu sese her şahıs için ayrı harf
ilâveleri yapılır.
Anlatılan (Öğrenilen) geçmiş zaman eki -mış, -miş, -muş, -müş tek şekilli olup daima مشşeklinde
yazılır. ek ünlüsü yazılmaz.
Muzari eki eki –ar, ()ار, er ve r ()ر, -ır, -ir ()ير, -ur, -ür ( )ورşeklinde yazılır.
Nakli mâzi ( ماضء نقلىAnlatılan geçmiş zaman) eki
ÇOKLUK TEKLİK
3. şahıs 2. şahıs 1. şahıs 3. şahıs 2. şahıs 1. şahıs
مشلر مشسكز مشز مش مشسك مشم
يورومشلر يورومشسكز يورو'مشز يورومش يورومشسك يورومشم يورومك
yürümüşler yürümüşsünüz yürümüşüz yürümüş yürümüşsün yürümüşüm yürümek
آليرلر آليرسكز آليرز آلير آليرسك آليرم آلمق
alırlar alırsınız alırız alır alırsın alırım almak
قيرمشلر قيرمشسكز قيرمشز قيرمش قيرمشسك قيرمشم قيرمق
kırmışlar kırmışsınız kırmışız kırmış kırmışsın kırmışım kırmak
Şimdiki zaman eki –ıyor, -iyor, -uyor, -üyor şeklinde olup ünlüyle biten fiillerde ييور, Sesli biten fiillerde
ييورbiçiminde yazılır. Fiile tabanı munfasıl bir harfle bittiği zaman yani bitişmeyen harflerden biriyle
bitiyorsa ىyazılır. Diğer hallerde yazılmaz.
Türkçede şimdiki zaman eki olarak kullanılan -makta ( ) مقده, -mekte ( ) مكدهekleri fiil tabanına ilâve
edilerek yazılır.
Gelecek zaman ekleri -acak, -ecek kalın ünlülü fiil tabanlarında اجق, ince ünlülü fiil tabanlarında
هجكşeklinde yazılır. Fiil ünlüyle bittiğinde araya bir ىharfi getirilir.
Türkçe’de dilek-şart kipi –sa/–ses eklerinden oluşur ve سهşeklinde tek şekili olarak yazılır. Ses
uyumlarına bağlı olarak okunur.
➢ İnce ünlülü fiillerin teklik 2. şahıstaki yazılışı ve çokluk 2. şahıstaki yazılışı aynıdır. كلسه كgelsen-
gelsek. Teklik veya cokluk hangisi icin yazıldıkları cumle icinde anlama göre ayırt edilir.
Gelecek zaman ekleri -acak, -ecek kalın ünlülü fiil tabanlarında اجق, ince ünlülü fiil tabanlarında
هجكşeklinde yazılır. Fiil ünlüyle bittiğinde araya bir ىharfi getirilir.
Türkçe gereklilik kipinin eki -malı, -meli, şeklindedir. Bu ek ملىşeklinde yazılır. Ancak
bazı kalın ünlülü fiillerde مالى, ince ünlülü fiillerde مه لىşeklinde yazılmaktadır.
Gelecek zaman ekleri -acak, -ecek kalın ünlülü fiil tabanlarında اجق, ince ünlülü fiil tabanlarında
هجكşeklinde yazılır. Fiil ünlüyle bittiğinde araya bir ىharfi getirilir.
Emir أمرeki
ÇOKLUK EKLİK
3. şahıs 2. şahıs 1. şahıs 3. şahıs 2. şahıs 1. şahıs
سونلر كز/- لم سون سك/ - يم
دوشوركز دوشورسونلر/ دوشورسك دوشورسون دوشوره لم دوشورك/دوشور دوشوريم دوشورمك
düşürsünler düşürünüz / düşürün düşürelim düşürsün düşürsün / düşür düşüreyim Düşürmek
سويله سينلر سويلكز/ سويلك سويله يه لم سويله سين سويله سك/ سويله سويله يم سويله مك
söylesinler söyleniz /söylen söyleyelim söylesin söylesin / Söyle söyleyim söylemek
قاچسينلر قاچكز/ قاچك قاچالم قاچسين قاچاسك/ قاچ قاچيم قاچمق
kaçsınlar kaçınız / kaçın kaçalım kaçsın kaçarsın / kaç kaçayım kaçmak
➢ Sığa-i takibiyye
-ınca, -ince, -unca, -ünce ekleri Sesli biten fiillerden sonra نجه, Sesliyle biten biten
fiillerden sonra araya bir ىy getirilerek ينجهşeklinde yazılır.
➢ Sığa-i ibtidaye
-alı, -eli ekleri kalın ünlülü fiillerde الىince sesli fillerde ه لى, şeklinde yazılır. Sesliyle biten fiillerde
araya ‘‘y’’ getirilir.
➢ Sığai intihâîye
-ınca , -ince ekine datif eki ile kadar قدرveya دك, değin دكينkelimelerinde biri getirilmek suretiyle
yapılır
-iken, -ken eki ايكنveya كنşeklinde iki türlü de yazılır. Sesli uyumuna uymaz.
➢ Sığa-i zamaniye
Zamirler
ZAMİRLER
مفعول عنه
مساوات مفعول معه مظف اليه مفعول فيه مفعول منه مفعول اليه مفعول به
Eşitlik Vasıta İlgi Bulunma Ayrılma Verme Yükleme Yalın
Equatif İntru. Gen. locatif ablatif Datif Akk. Nom.
بنجه بنمله بنم بنده بندن بكا بنى بن
bence benimle benim bende benden bana beni Ben
سنجه سنكله سنك سنده سندن سكا سنى سن
sence seninle senin sende senden sana seni Sen
اونجه اونكله اونك اونده اوندن واكا وانى او
onca onunla onun onda ondan ona onu o
بزجه بزمله بزم بزده بزدن بزه بزى بز
bizce bizimle bizim bizde bizden bize Bizi Biz
سجزه سزكله بزك سزده سزدن سزه سزى سز
sizce sizinle sizin sizde sizden size Sizi Siz
اونلرجه اونلرله اونلرك اونلرده اونلردن اونلره اونلرى اولنر
onlarca onlarla onların onlarda onlardan onlara onları Onlar
Arapça ve Farsça kelimelerde ünlülerin uzun ve kısa halleri vardır. Kısa sesliler yazılmaz, yani bir harfle
gösterilmez, ancak bazen kelimelerin yanlış okunmasını önlemek için hareke kullanılmıştır. Arapça ve
Farsçadan gelme kelimelerde yer alan uzun seslileri göstermek için harf üzerine şapka konur. (â, û, î )
Arapça ve Farsçadaki uzun sesliler birer harfle gösterilir.
➢ Kelime başında وdâimâ seslidir. Kelime içinde ve sonunda و, sesli ise ise û okunur
أصول
usûl
يوم
yevm
Osmanlı Türkçesinde Arapça ve Farsçadan alınma kelimelerde Türkçe sessizlerle uyuşmayan sessizler
de vardır. Dolayısıyla bu dillerden alınma kelimeleri doğru okuyabilmek için o dillerin sessizlerinin de
bilinmesi gerekir. Arapça ve Farsça kelimelerde sessizlerin kalın ve ince şekilleri vardır.
Kalın sessizler:
ح خ ص ض ط ظ ع غ ق
ha hı sad dad tı zı ayın gayn kaf
İnce sessizler:
ب ت ث ج چ د ذ ر ز س
be te se cim çim dal zel rı ze sin
Arapça ve Farsçadaki bu kalın ve ince sessizler, seslilerin kalın ve inceliklerini de belirlerler. Ayrıca
kalın sessizler Türkçe kelimelerde kalın sırayı göstermek üzere de kullanılırlar. Osmanlı Türkçesinde
yer alan sessizlerin bir kısmı üç dilde de ortaktır. Bir kısmı Arapçaya has bir kısmı da Farsçaya hasdır.
Arapçaya has sessizleri şöyle sıralayabiliriz:
➢ ضharfi Arapça kelimelerde bulunur. Türkçe’de bulunmayan bu harf Türkçe’de z ile nadiren de
d ile karşılanır.
➢ طtı harfi kalındır ve bazı Türkçe kalın seslilerin kelimelerin başında da kullanılır.
Bu harf kalın sesli olması sebebiyle kimi kalın sıradan kelimede زyerine kullanılmıştır
ظور
zor
عAyın harfi
➢ عAyın harfi bir boğaz ünsüzüdür. Bu yüzden Türkçe’de günlük konuşma dilinde hiç yoktur. Ayn
harfi kelime ve hece başında bir sesli olarak okunur,
كعبه رعنا
Kâbe rânâ
➢ Hece sonunda bazen ءhemze gibi Latin harfli Türkçede kesme işareti ile gösterilir. ءHemzeden
ayırt etmek için Latin harfli Türkçede kuyruğu sağa bakan kesme işareti tercih edilir.
ءHemze harfi
➢ ءHemze, kelime başında elif harfinin üstüne veya altına konur, ancak umumiyetle bu
hemzeleri göstermeye gerek görülmemiştir.
➢ Kelime içinde hemze bir diş üzerine, kelime sonunda ise tek başına yazılır. Latin harfleriyle
hemze kesme işaretiyle gösterilir.
Hemzeler Türkçe’de kelime sonunda okunmaz. Günümüzde kelime içindeki ve sonundaki hemzeler
artık gösterilmemektedir. İlmî çalışmalarda kelimenin orijinal imlâsını yansıtmak için kesme işareti
konur.
➢ vâv-ı ma’dûle
Farsçaya ve Arapçaya özgü seslerdendir. Bogazlı tonsuz bir art damak sesidir.
Bu harfin Farsçaya özgü dudakların yuvarlaklaştırılmasıyla çıkarılan bir sesi daha vardır.
Bu sesi gösterebilmek için خharfinin önüne bir ( وvav) konur.
Arapça, dil grupları içerisinde tasrîfli, yani çekimlidir. Kelimelerin anlamını değiştirmek için kökü
kırarak başına, ortasına, sonuna birtakım fazladan sesler ekleyerek kelime yeni manalar kazanır.
Bunlardan fiillerin çekimli hâlleri Osmanlı Türkçesinde kullanılmazlar. İsimler ise genel şekliyle ikiye
ayrılır.
➢ asıl isim (ism-i câmid): özel isimler, cins isimleri ve sayı isimleridir.
Asıl isimler (ism-i câmid) grubuna giren kelimeler özel isimler, cins isimleri ve sayı isimleridir.
İsim Sıfat
isim ism-i fâ’il
masdar ism-i mef'ûl
ism-i mekân sıfat-ı müşebbehe
ism-i zamân mübâlağa-i fâ’il
ism-i âlet ism-i tafdîl
ism-i tasgîr ism-i mensûb
İki harfli edatlar ve birkaç kelime dışında Arapçada bir kelime kökü en az üç harften oluşur. Bunlara aslî
harfler denilir. Yeni kelime yapılırken bu aslî harflerin başına, ortasına veya sonuna bir veya daha fazla
harf ilâve edilir. Bu ilâve harflere zâid harfler (ekleme harfler) denilir. Kelime yapımı belli kalıplara göre
olduğu için, bu zâid harflerin hangi harfler olabileceği bellidir.
Her dilde olduğu gibi Arapçada da kelime türetme şekilleri bellidir. Aslî sesler belli kalıplara girerek yeni
kelimeler oluştururlar. Arapça dil bilgisinde bu kalıplar vezin adı verilen yapılarla öğretilir. Bunun için,
“yapmak, işlemek” fiilinin aslî seslerin dayanan bir model geliştirilmiştir. Arabçanın matematiki bir dil
oması bu imkanı sağlamıştır. Kelimelerin asli harflerinin yerine matematiki formüllerdeki semboller
gibi her asli harf için sırasıyla aşağıdaki harfler kullanılır:
افکار اخراج
efkâr ihrâc
Osmanlı Türkçesinde bu gibi kelimelerde ءhemze yazılmayıp sadece hemzenin 'kürsüsü' olan elif
yazılmıştır.
ماهر مخابر
mâhir muhâbir
تشکيل شکايت
teşkîl şikâyet
4. Sin ( ) سist-, müst- ses grubuyla başlayan kelimelerde zâid harf olur:
استقبل مستقبل
istikbal müstakbel.
معلوم محکمه
ma'lûm mahkeme
6. Nun ( ) نharfi in-, mün- ses gruplarıyla başlayan kelimelerde başta, -ân ile biten kelimelerde ise
sonda zâid olur:
انکسار منکسر عرفان
inkisâr münkesi irfân
7. Vav ( ) وharfi genellikle kelime içinde uzun u (û) sesini karşıladığında zâid olur
8. He ( ٥ ) harfi kelime sonunda Arapçadaki kapalı te harfi yerine kullanıldığında zâid olur:
Arapçada ‘yazmak' fiilini oluşturan kök harfler ( ك ت بk-t-b)'dir. Şimdi bu kökten türetilmiş, dilimizde
kullanılan bazı kelimelere bakalım:
كتابkitâb, كاتبkâtib, مكتوبmektûb, مكتبmekteb, كتابهkitâbe vs.
Görüldüğü gibi aslî harfler değişmemekte, bu köke zâid (ilâve) harfler getirilerek yeni kelimeler
yapılmaktadır. Şimdi “sakin olmak, yerleşmek, rahatlamak” fiilini oluşturan ( س ك نs-k-n)
aslî harflerinden türetilen bazı kelimeler:
Bu kelimelerde de kelime kökünü oluşturan aslî harfler değişmezken, yeni kelimeler türetmek için
bu köke zâid harfler getirilmiştir.
Aksâm-ı Seb'a
ا و ىharfleri, içinde bulundukları kelimelerde çeşitli değişikliklere uğrayan harfler olup bunlara illet
harfleri denir. Aslî harflerin içinde bu harflerden biri veya ikisi bulunursa böyle kelimelere de mu'tell
kelimeler denir.Söz konusu illet harfleri, kelime yapımı sürecinde başka harflere dönüşür veya düşer.
Bunların dönüştükleri harfler de yine bu üç harften biridir. Meselâ vezn وزنkelimesinde illet
harflerinden vav vardır. Bu kökten yeni bir kelime üretildiğinde vav değişir: mivzân موزانolması gereken
kelime vav'ın ye'ye dönüşmesiyle mîzân ميزانşeklini alır.
1. Sâlim سالم Aslî harflerinden biri elif, vav, ye, hemze olmayan veya içinde aynı
cinsten iki harf bulunmayan kelimelere sâlim denir:
2. Mehmûz مهموز Aslî harflerinden biri hemze olan kelimelere mehmûzdenir. Hemze
birinci, ikinci veya üçüncü aslî harf olabilir:
امهموزال Hemze birinci harf ise mehmûzu’l-fâ
مهموزالعين Hemze ikinci harf ise mehmûzu’l-ayn
ممهموزالالم Hemze üçüncü harf ise mehmûzu’l-lâm
3. Muzâ'af Aslî harflerinin son ikisi aynı olan kelimelere muzâ'af denir:
مضاعف
سبب sebeb
قرار karâr
عدد aded
سرور sürûr
طب tıbb
رد redd
4. Misâl مثال Aslî harflerinden ilki vav veya ye olan kelimelere misâl denir:
5. Ecvef اجوف Aslî ikinci harfi vav veya ye olan kelimelere ecvef denir:
اجوف واوى Ecvef-i vâvî
اجوف يايى Ecvef-i yâyî
6. Nâkıs ناقص Aslî harflerinden üçüncüsü illet harflerinden biri olan kelimelere nâkıs
denir:
ناقص واوى Nâkıs-ı vâvî
ناقص يايى Nâkıs-ı yâyî
ناقص الف Nâkıs-ı elif
7. Lefîf لفيف Aslî harflerinden herhangi ikisi illet harfi olan kelimelere lefîf denir:
Arapçada İsimler
Arapça dil bilgisinde kelimelerin isim, masdar, ism-i fâ'il, ism-i mef'ûl, ism-i tafdîl, ism-i tasgîr, ism-i
mekân, ism-i mensûb, mübâlağa-i fâ'il olarak isimlendirilen gruplara ayrıldığını öğrenmiştik. Hangi
gruba girerse girsin, Arapça kelime vezin adı verilen bir kalıba sahiptir. Yine önceki kısımlarda Arapça
kelimelerin vezinlerinin ne olduğunu, nasıl tespit edildiğini öğrendik. Buna göre bir vezin, Arapçada
kelime türetmenin kalıbını ifade eden bir modeldir. Herhangi bir vezinden yüzlerce kelime üretilebilir.
Arapça kelimenin kökünü teşkil eden aslî harfler -birkaç istisna dışında- en az üç harfli olur. Bu kök
harfler kimi durumlarda dört veya beş tane de olabilir. Üç aslî harften oluşan köklere sülâsî, dört aslî
harften oluşanlara rubâî, beş aslî harften oluşanlara humâsî denilir.
➢ İsimler
İsimler, varlıkları gösteren kelimelerdir. Bunlar dil bilgisinde cins isim ve özel isim olarak ayrılırlar.
Bütün şahıs isimleri, nesneleri gösteren isimler, sayı isimleri dil bilgisinde hep isim kategorisi altında
değerlendirilir.
➢ Masdar
Masdar, hareket, oluş ve kılış bildiren isimlerdir. Arapçada masdarlar mücerred, mimli, mezîdünfih ve
mec'ûl olmak üzere dört gruba ayrılır.
➢ İsm-i fâ'il,
İsm-i fâ'il, fiilde belirtilen hareketi, oluş veya kılışı yapanı ifade eden kelime türlerine verilen isimdir.
Türkçede yazıcı, kırıcı, yazan, kıran, yazar, çizer gibi kelimelerin ifade ettiği anlamlar ism-i fâ'il
kategorisini oluşturur. Türkçede bunu fiilin köküne –an, -en eki ilâvesiyle elde ediyoruz. İsm-i fâ‘iller
sâbit olmayan, geçici bir durum veya hâli belirtir. Arapçada ism-i fâ‘iller ancak etken/aktif (ma‘lûm)
fiillerden yapılır. Edilgen (mechûl) fiillerden ism-i fâ‘il yapılamaz.
➢ İsm-i mef'ûl
İsm-i mef'ûl, fiilde belirtilen hareket, oluş ve kılışa maruz kalanı, etkileneni ifade eden kelime türlerine
verilen isimdir. Türkçede kırılmış, kırık, kırgın, bozuk, bozulmuş gibi kelimelerin ifade ettiği anlamlar
ism-i mef'ûl kategorisini oluşturur. Türkçede, -an,-en; -mış, -miş; -mış olan, -miş olan ekleriyle yapılır.
Geçişsiz (lâzım) olan fiillerden ism-i mef‘ûl gelmez.
➢ İsm-i tafdîl
İsm-i tafdîl, sıfatlarda derece açısından daha üstünlüğü gösteren bir kelime kategorisidir. Türkçede bu
anlamı üreten özel bir ek yoktur. Bunu sıfatın önüne daha, en gibi sıfatlar getirerek üretiriz: daha güzel,
en büyük, en yüksek vs. gibi.
➢ İsm-i tasgîr
İsm-i tasgîr, isimlerde küçültme kategorisidir. Türkçedeki +cık/+cik, +cığaz/+ciğez ekleriyle yapılan
kuzucuk, kızcığaz, lokmacık gibi kelimeler de ism-i tasgîr kategorisinin örnekleri olarak düşünülebilir.
➢ İsm-i mekân
İsm-i mekân, fiilde belirtilen hareket, kılış veya oluşun gerçekleştiği yeri ifade eden kelime
kategorilerine verilen isimdir. Türkçede çoğu zaman bunu işlek bir ek olan +lık/+lik ile kurarız. Kimi
zaman de yer kelimesinden faydalanırız. Meselâ derslik, kömürlük, çalışma yeri, toplantı yeri vs.
➢ Mübâlağa-i fâ'il
Mübâlağa-i fâ'il, esas olarak fiilde belirtilen hareket, oluş veya kılışın özne tarafından çok fazla, aşırı
derecede yapıldığını ifade eder. Bunu Türkçede çok yapan, çok konuşan, çok gülen gibi sıfat-fiil
gruplarıyla yapabildiğimiz gibi kırılgan, pişegen örneklerinde olduğu gibi -gan/-gen ekleriyle de
yapabiliriz.
➢ İsm-i mensûb
İsm-i mensûb, nisbet ifade eden kelime kategorisidir. Bu kategori, kelime sonuna nispet eki getirmek
suretiyle yapılır. Bu kategoriyi Türkçede değişik eklerle yaparız: İstanbullu, demirden, mektupçu vs.
Arapçanın kelime kategorilerini böylece görmüş olduk. İsm-i mensûb dışında bütün bu kategorilerin
teşkili, kelime kökünü oluşturan aslî seslerin vezin dediğimiz kimi kalıplara sokulmasıyla mümkün
olmaktadır Bu kalıpları ana hatlarıyla ve Türkçede kullanıldıkları kadarıyla izah edilecek
Arapçada isimlerin erkek ve dişi olmak üzere ayrı kullanım şekilleri vardır. İsimlerin dişi için kullanılanına
müennes, erkek için kullanılanına müzekker denilir. Dişi için kullanılan kelimeler bir takım ayırıcı
belirtiler gösterirler. Erkekler için kullanılanlarda cinsiyeti gösteren özellikler bulunmaz. Kelimelerin
erkek ve dişilik özellikleri tamlamalar için oldukça önemlidir. Arapçada tamlayan ve tamlanan kelimeler
cinsiyet bakımından aynı olmak zorundadır.
➢ Müenneslik Alâmetleri
Dişi kelimelerde dişilik alâmeti olmak üzere ya kelimenin sonunda kapalı te ( ) ةharfi, ya kısa elif veya
uzun elif bulunur. Bunlar, müennes şekiller şöyledir:
مطابقت mutabakat
معاونت mu‘avenet
معاونت mu‘avenet
تتوتيب beytutet gecelemek
لتوهس suhulet (kolaylık)
فكرت fikret (duşunme)
غيرت gayret
جهالت cehalet
Kelime sonunda zâid olarak bulunup ye ( )ىşeklinde yazılıp (a) sesiyle okunan eliftir. Buna elif-i
maksûre adı verilir. Zâid elif-i maksûre ile yazılan kelimeler müennes kabul edilirler.
دعوى da‘va
فتوى fetva
شورى şura
تقوى takva
Ancak elif-i maksûre kelimenin aslî harfi ise o zaman mü’enneslik alâmeti olarak kabul edilmez: معنى
َ )فُع
(ma‘nâ), ( مرسىmersâ) … gibi. İsm-i tafdil vezni olan ef‘al ا َفعَلvezninin dişi şekli olan fu‘lâ لى
vezninden olan kelimeler elif-i maksûre ile yazılırlar.
اكبر ekber كبرى - kubra
احسن ahsen حسنى husna
اصغر asgar صغرى sugra
➢ Tesniye (İkilik)
Türkçeden farklı olarak Arapça kelime yapımında ve fiil çekiminde nesnenin iki adet oluşunu, fiilde
belirtilen öznenin iki kişi oluşunu ifade eden ekler vardır. Bu yapıya tesniye adı verilir. Arapçada kelime
yapımında tesniye + ( ين+eyn ) ve +( ان+ân) ekiyle yapılır. Osmanlı Türkçesinde daha çok + ينekli
şekiller kullanılmıştır.
➢ Çokluk (cem')
Türkçede –lar, –ler”ekiyle yapılan cem‘in (çokluk) Arapçada iki türlü şekli vardır. Birincisi tekil kelimenin
sonuna ek getirmek sûretiyle yapılan çokluklardır ki, kıyasî olarak elde edilirler. Bu tür çokluklara cem‘-
i sâlim adı verilir. Diğeri ise tekil kelimeye zâid harfler ilâve edip kelimenin veznini değiştirmek suretiyle
yapılır. Bu tür çokluklara cem‘-i mükesser adı verilir.
Sâlim olan çoğulların müzekker ve müennes olmak üzere iki şekli vardır. Müzekker olanlarına cem‘-i
müzekker-i sâlim, müennes olanlarına cem‘-i mü’ennes-i sâlim denilir.
Arapçada çokluk, iki gruptur: Eklemeli ve tasrifli. Tasrifli çokluklar sâlim çokluk (cem'-i sâlim) adını alır.
+în ( ) ين, +ûn ) ) ونekleri müzekker (eril), +ât ( ) اتeki ise müennes (dişil) çokluklar yapar. Bunlar
kurallı, düzenli çokluklar sayılır: مأمورينme'mûrîn, معلوماتma'lûmât vs.
Bükünlü çokluklar mükesser çokluk (cem'-i mükesser) adını alır. İsmin aslî harflerine çeşitli zâid
harflerin ilâve edilip belli vezinlere konulmasıyla elde . Meselâ:
Kelimeye +în veya +ûn eklerinden hangisinin getirileceği Arapçada birtakım kaidelere bağlı olarak
belirlenir. Osmanlıcada daha çok +în eki kullanılmıştır.
➢ Gösterdikleri husus insanlarla ilgili olmayan isim ve sıfatlar bu ek getirilerek coğul yapılır.
مخلوق مخلوقات
معلوم معلومات
موجود موجودات
كائن kâ’in كائنات kâ’inât
مكتوب mektûb مكتوبات mektûbât
➢ İsm-i mensûbların çokluklarının yapılması da yine bu ek ile olur: İsm-i mensûblar ile bazı sülâsî
mücerred masdarların çokluğu yapılırken –ât eki getirilmeden önce bir şeddeli ye ( )ىharfi
eklenir:
➢ Ayrıca fiillerin masdar şekillerinin pek çoğu ile ism-i fâ'il ve ism-i mef'ül kategorisinden
kelimelerinin bazıları +ât ekiyle çokluk haline getirilir.
➢ Cem‘-i Mükesser
Tekil kelimenin veznini değiştirerek elde edilir. Hem müzekker hem de müenneslerden cem‘-i
mükesser yapılabilir. Tekil kelimelerin hangi vezinde çoğul yapılabileceği konusunda herhangi bir kural
yoktur. Bu nedenle semâîdirler. Yani kelimenin hangi vezinde çokluk yapılacağı ancak işitilerek veya
sözlük vasıtasıyla öğrenilebilir. Arapçada pekçok vezni mevcuttur. Osmanlı Türkçesinde sık kullanılan
vezinler şunlardır:
ُ ُ فvezni:
1. Fu'ûl عول
2. Ef'âl اَفعَالvezni:
Nâkıslarda ve hemze ile biten kelimelerde (mehmûzü’l-lam) vezin ef‘â’ ( )اَف َعاءşeklindedir:
جزءcüz’ أجزاءeczâ’
أبو ebû أبا abâ
عدو adû düşman اعدا a‘dâ
3. Fi'âl فِعَالvezni:
4. Efâ'il اَفَاعِلvezni: Daha çok ef'al افعلveznindeki kelimelerin çokluğunu yapmak için kullanılır:
5. Efâ'îl اَفَاعِيلvezni:
6. Fu'alâ فُعَالَءvezni: Fâ'il فَاعِلve fa'îl فَعِيلveznindeki bazı kelimelerin çokluğu bu vezinde gelir.
Veznin sonundaki hemze genellikle yazılmaz:
7. Fa'ale فَ َعلَةvezni: فَاعِلfâ'il veznindeki birçok kelimenin çokluğu bu vezinde olur:
9. Ef'ilâ اَف ِعالَءvezni: Fa'îl فعيلvezninin nâkısı fa'î şeklini alır. Bu tür kelimelerin çokluğu ef'ilâ 'افعالء
veznindedir. Osmanlı Türkçesinde sondaki hemzeler düşürülür:
11.Fu''âl فُ َعالvezni:
12.Fe'â'il فَ َعائِلvezni:
13.Fevâ'il فَ َواعِلvezni:
14.Fevâ'îl فَ َواعِيلvezni:
19. Tefâ'îl تَفَاعِيلvezni: Bilhassa tef'îl تفعيلveznindeki pek çok kelimenin çokluğu bu vezinde gelir:
Bazı kelimelerin birden fazla vezinde çokluk yapıldıkları görülür. Vezinler kimi zaman anlam farklılığına
sebep olurken kimi zaman anlamda bir değişme olmaz.
Osmanlı Türkçesi öğrenimi sırasında kelimelerin hangi vezinlerde olduğunu bilmekten anlamlarını
bilmek daha önemlidir. Çokluk kelimelerde de kelimenin veznini bilmesek de onun çokluk olduğunu,
hangi kelimenin çokluğu olduğunu ve anlamını bilmek daha önemlidir.
Arabça Masdarlar
Masdar, fiillerden türemiş bir isim kategorisidir. Bir iş, eylem veya hareketi ifade eden kelime türüdür.
Kısaca, hareket ve oluşu bir şahsa ve zamana bağlı olmadan anlatan kelimelere masdar denir. Arapcada
masdarlara aynı zamanda “fiil ismi” adı da verilmektedir. Arapcada masdarlar, harflerin sayı ve
mahiyetine gore mücerred ve mezid olmak üzere ikiye ayrılmaktadırlar.
Dikkat: Türkce dilbilgisinde masdar olarak -mak/-mek ve –ma/-me ekleriyle yapılan isimler
öğretilmekteyse de Arapca dil bilgisi kurallarında “geliş, alış, ölüm, satım” anlamlarındaki isimlerin yanı
sıra “güzellik, incelik, kabalık” anlamlarındaki isimlerde masdar olarak anlamlandırılan kelime
kategorilerinde üretilirler.
Arapcada masdarlar
مجرد مزيدفيه
mücerred mezîdünfîh
soyut, artırılmış,
basit simple harf eklenmiş
Mücerred masdarlar, kelimedeki harf sayısına göre çeşitli isimlerle adlandırılmışlardır. Bunlardan
➢ üç aslî harften oluşanlara ثالثيsülâsî,
➢ dört aslî harfe sahip olanlara رباعىrubâî,
➢ beş harflilere ise خماسىhümâsî adı
verilmektedir.
1. fa‘l فَعل:
2. fi‘l فِعل:
3. fu‘l فُعل:
زعم zu‘m
4. fa‘al فَعَل:
5. fi’al فِ َعل:
6. fa‘let فِعلَت: Bu vezindeki ةzaittir. Osmanlı Türkçesinde تşeklinde yazılmaktadır: Bu vezindeki ة
zaittir. Osmanlı Türkçesinde تşeklinde yazılmaktadır. Bazan hâ-i resmiyye şeklinde yazılır ve “e”
olarak okunur.
7. fi‘let فَعلَت: fa‘l فَعلveznine ةilâvesiyle semâi olarak meydana gelmiştir. Bu vezindeki ةzaittir.
Osmanlı Türkçesinde تşeklinde yazılmaktadır:
8. fu‘let فُعلَت: Bu vezindeki ةzaittir. Osmanlı Türkçesinde تşeklinde yazılmaktadır: Bu vezindeki ة
zaittir. Osmanlı Türkçesinde تşeklinde yazılmaktadır:
10.fu‘ûlet فُعُولَت
12.fi‘âl فِعَال:
13.fu‘âl فُعَال:
15.fi‘âlet فِعَالَت:
17.fu‘lân فع َالن:
19.fa‘îl فَعِيل:
Yukarıda belirttiğimiz vezinlerdeki bazı kelimeler Türkçede ses değişimine uğramışlardır. Tek ünlü
sese sahip olan bu kelimelerden birçoğunun ses yapıları Türkçenin ses yapısına uymaz. Bunlardan
Türkçede sık kullanılanlarına bir ünlü daha ilave edilerek Türkçenin
Misal: ilm – ilim, fikr – fikir, kısm – kısım, küfr – küfür, hükm – hüküm, resm – resim, fasl – fasıl gibi.
Bu gibi kelimeler ünlü sesle başlayan Türkçe bir ek aldıklarında Türkçeleştirmek için
Misal: hüküm – hükmünden, ilim – ilmimiz, zihin – zihnimde, rızık – rızkımız, resim - resmini gibi.
Mimli Masdarlar
Sülâsî mücerred masdarlardan bir grup mücerred masdarlar daha vardır ki, bunların ortak özelliği
başlarında bir mim ( ) مolmasıdır. Bu özelliklerinden dolayı bunlara mimli masdar denilmektedir. Mimli
masdarlar da diğer sülasî mücerredler gibi semâî, yani belirli bir kurala göre türemezler. Hemen her
çeşit sülâsî mücerred masdardan elde edilebilirler. Türedikleri sülâsî masdarla aynı anlamdadırlar.
Bunlar aynı zamanda ism-i mekân, ism-i âlet ve ism-i zamanların vezinleriyle aynıdırlar. Ancak, bunlar
sadece cümle içerisindeki anlamlarına bakılarak birbirlerinden ayrılabilirler. Mimli masdarlar dört
vezinde bulunurlar. Bunlar;
1. Mef‘al َمفعَل: Bu vezin kıyâsîdir. Misal olmayan kelimelerin (vav ile başlamayan) mimli masdarları
umumiyetle bu vezinde gelir.
serzeniş ayıplama,
لوم levm مالمت melâmet
kınama
خوف havf مخافه mehâfe korku, korkma
azâmet, ululuk,
هيبت heybet مهابت mehâbet
korkunç
3. Mef‘alet َمفعَلَت: Vav ile başlamayan (misal olmayan) masdarların mimli masdarı mef‘al vezninden
başka bir de bu vezinle yapılır. Mef‘al veznine bir te تveya ha-i resmiye ةilâve edilerek yapılmıştır.
4. Mef‘ilet َمف ِعلَت: Misal olan kelimelerin mimli masdarları mef‘il vezninden başka bir bu vezinde yapılır.
Bu vezinde, misal olmayan bazı kelimelerin de mimli masdarı yapılabilir:
İsm-i Fâ‘il
İsm-i fâ‘il masdarın anlattığı iş, hareket veya hâli yapanı gösterir. Türkçede bunu fiilin köküne –an, -en
eki ilâvesiyle elde ediyoruz. Meselâ: görmek – gören, koşmak – koşan
İsm-i fâ‘iller sâbit olmayan, geçici bir durum veya hâli belirtir. Arapçada ism-i fâ‘iller ancak etken/aktif
(ma‘lûm) fiillerden yapılır. Edilgen (mechûl) fiillerden ism-i fâ‘il yapılamaz.
Mücerred Sülâsî Masdarların İsm-i Fâ‘illeri
ism-i fâil
fâ‘il
Mücerred sülâsî masdarların ism-i fâ‘illeri fâ‘il ْ فَا ِعلveznidir.
فَا ِع ْل
Misâller
عربي latini manası عربي latini manası
عمل amel عامل âmil yapan, işleyen
Misâller
دعوت da‘vet çağırma, dua داعى dâ‘î davet eden, dua eden
İsm-i Mef‘ûl
Fiilin belirttiği iş, hareket veya hâle maruz kalan kişi veya nesneyi gösterir. Türkçede, -an, -en; -mış, -
miş; -mış olan, -miş olan ekleriyle yapılır. Geçişsiz (lâzım) olan fiillerden ism-i mef‘ûl gelmez.
Misâller
عربي latini manası عربي latini manası
شرب şürb içme مشروب meşrûb içilmiş, içilecek şey
mef‘iyy Nâkıs: Ye’li nâkıslarda vezin mef‘iyy َم ْفعِىbiçimindedir. Çift ye harfi Osmanlı Türkçesinde uzun
َم ْف ِعى “î” şeklinde okunur.
Misâller
عربي latini manası عربي latini manası
قول makūl denilmiş, söylenilmiş مقول makūl denilmiş, söylenilmiş
هيبت mehîb heybetli مهيب mehîb heybetli
دين deyn borç مديون medyûn borçlu
معفو ma‘füvv
عوف afv bağışlama bağışlanmış
معفو ma‘fû
Dört aslî harften oluşan masdarlardır. Fa‘lele ( ) ففَعلَلَهvezninden oluşan tek bir vezne sahiptir. Vezinde
kelimenin üçüncü aslî harfi gibi dördüncü aslî harfi de lam لile gösterilir. Sonda bulunan zaid kapalı
te ةbazı kelimelerde ha-i resmiye هbazen de te تşekline dönüşür.
➢ Fa‘lele ففَعلَلَه:
gösteriş, gürültü
وسوسه vesvese şüphe, tereddüd طنطنه tantana
patırtı
سلطنت saltanat فذلكه fezleke özet, netice
ولوله velvele gürültü, patırtı زلزله zelzele
ترجمه terceme tercüme قهقهه kahkaha yüksek sesle gülme
عربده arbede kavga, gürültü
ism-i fâil
müfâ‘lil
Mücerred rubâ‘î masdarların tek vezni olan fa‘lele’nin ism-i fâ‘ili müfâ‘lil ْ ُمفَ ْع ِللşeklindedir.
ُمفَ ْع ِل ْل
Misâller
عربي latini manası عربي latini manası
وسوسه vesvese şüphe, tereddüt موسوس müvesvis şüphe uyandıran
ism-i mef'ûl
müfa‘lel
Mücerred rubâ‘î masdarların ism-i mef‘ûlü müfa‘lel ْ ُمفَ ْعلَلveznindedir.
ُمفَ ْعلَ ْل
Misâller
عربي latini manası عربي latini manası
طنطنه tantana مطنطن mutantan
birbirine bağlı olmak, sıralı
سلسله silsile
olmak مسلسل müselsel
Mec‘ûl Masdarlar
Yapma, uydurma, sun‘î, câlî” masdar manasına gelen mec‘ûl masdarlar, türemiş sıfatların ve bazı
isimlerin sonuna şeddeli ye ve te – يَّتiyyet eklenerek elde edilen masdarlardır. Türkçede bunu –lık, -
lik ekiyle elde ediyoruz.
Zaten masdar oldukları için Arapçada masdarlara bu ek getirilmez. Ancak Osmanlı Türkçesinde bazı
masdarlara bu ekin getirilmesiyle çeşitli kelimeler yapılmıştır.
Misâller
Mezîdünfih Masdarlar
Sülâsî masdarların daha önce gördüğümüz şekilleri mücerred (basit) masdarlar idi. Sülâsîlerin
bunlardan başka mezîdünfih (artırılmış) adıyla anılan masdar şekilleri de vardır. Bunlar aynı zamanda
“Kıyâsî Masdarlar” adıyla da anılırlar. Bu şekilde isimlendirilmelerine sebep, her bir mezidünfih masdar
mücerred masdardan belirli bir anlam kazandırmak amacıyla üretilirler. Herbir mezidünfih masdarın
ayrı bir çatısı olup, basit masdarlara bu çatıya göre anlam kazandırırlar. Her ne kadar basit masdarların
bazılarında zâid harf bulunursa da bunlar mezîdünfih olarak kabul edilmezler. Çünkü Arapça’da asıl
masdar, fiilin görülen yakın görünen geçmiş zaman III. teklik şahıs çekimindeki halidir. Türkçe’de bunu
fiilin emir kipine –mek, -mak; -ma, -me; -ış,-iş, -uş, -üş eklerini ilâve ederek yapıyoruz.
Arapça kelimenin bu çekimli hali sadece üç aslî harften oluşuyorsa buna mücerred masdar (yalın
masdar) adı verilir. Buradaki hâlinde gövdesinde zâid harfler bulunması durumunda kelime mezîdünfih
(artırılmış, ilâve edilmiş) masdar kabul edilir. Sülasî mezidünfih masdarlar, sülâsî mücerred
masdarlardan belirli yapılarla elde edilirler. Bu yapılara bâb adı verilir. Her bâb, kelimenin asıl anlamını
değiştirmeden kelimeye farklı bir anlam yükleyip, kelimenin temel anlamı değişmeden, yeni anlam
şekilleri türetilmesini sağlar. Bunlar, mücerred masdar durumundaki hâli dönüşlü olmayan (lâzım)
kelimeyi dönüşlü (müteaddî) hâle getirmek, zaten dönüşlü olanın dönüşlülüğünü artırmak, geçişsiz
kelimeyi geçişli hâle getirmek veya işdeşlik (müşâreket) kazandırmak gibi anlam değişiklikleri elde
etmek üzere kullanılırlar.
Sülâsî Mücerred Masdarlar ile Mezîdünfih Masdarlar arasındaki farklar: Sülasi mücerred masdarlar ile
mezîdünfih masdarlar arasında iki temel fark vardır. Birincisi yukarıda da bahsettiğimiz gibi, her iki
şekildeki masdarın içerisinde zâid harf bulunabilir se de masdarın çekimli hâli olan yakın görünen
geçmiş zaman III. teklik şahıs çekiminde sülâsî mücerred masdarlar üç harften oluşur. Mezîdünfih
masdarlarda ise ekleme harfler vardır. İkinci önemli fark ise sülâsî mücerred masdarlar semâîdir. Yani
işitilerek ya da sözlük vasıtasıyla öğrenilirler. Kelimelerin anlamları ve hangi vezinde bulunabilecekleri
konusunda herhangi bir kural ya da kıyas yoktur. Mezidünfih masdarlar ise böyle değildir. Kıyasî olup,
her bir bâb kelimenin çatısında belirli değişiklikler yapar. Bu şekilde yapılan değişikliklerde kelimenin
anlamını bilmek için basit masdar anlamını bilmek mezidünfih şeklindeki anlamını kıyas yoluyla tahmin
edebilmemize imkân tanır. Mezidünfih masdarlardaki kıyasîlik genel değildir. Her kelime her istenen
bâba çevrilemez. Her bâbdan ism-i mef‘ûlü elde edilemez. Hangi kelimenin hangi bâb kullanılarak
geçişli hale getirileceği, işteş olmayan bir kelimeye hangi bâbda işteşlik kazandırılacağı vs. gibi hususlar
için belirli kurallar mevcut değildir. Kelimelerin hangi bâb kullanılarak anlamlarının
değiştirilebileceklerini sözlükten öğrenebiliriz. Meselâ: “harb” kelimesine işteşlik kazandırabilmek için,
kelimelere işteşlik kazandıran iki bâbdan istediğimiz herhangi birini kullanamayız. “Müfâ‘ale” ve
“tefâ‘ül” bâblarının her ikisi de işteşlik kazandırdığı hâlde “harb” kelimesi ancak müfâ‘ale bâbında
kullanılabilir ve “muhârebe” şeklini alır. Eğer “tehârüb” şeklinde kullanırsak, yanlış kullanmış oluruz ve
bunun karşılığını sözlükte bulamayız. Arapça’da daha fazla mezidünfih masdar varsa da, Osmanlı
Türkçesi’nde bunlardan 9 adedi kullanılmıştır.
İf'âl افعالBâbı
Bâb ism-i fâili ism-i mef'ûlü
İf'âl müf'il müf'al
افعال ُمف ِعل ُمفعَل
Binası
Bu bâbda baştaki ve ortadaki elifler “ ”اzâid, yani ekleme harflerdir.
Hususiyet
Ancak bu bâbdâ kimi geçişsiz masdarlar da vardır
Misâller
عربي latini manası عربي latini manası
كرم kerem cömertlik اكرام ikrâm ağırlama
خروج hurûc çıkma اخراج ihrâc çıkarma, ihraç etme
سرف sarf harcama, kullanma اسراف isrâf boş yere kullanma
علم ilm اعالم i'lâm bildirme
ظهور zuhûr görünme اظهار izhâr meydana çıkarma, gösterme
سقوط sukūt düşme اسقاط iskāt düşürme
سكوت sükût susma, sessiz olma اسكات iskât susturma
دخول duhûl girme ادخال idhâl dâhil etme, içeriye sokma
فهم fehm anlama افهام ifhâm anlatma
شرب şürb içme اشراب işrâb içirme
قناعت kanâ‘at razı olma اقناع iknâ razı etme
Dikkat
Ancak bu bâbdâ kimi geçişsiz masdarlar da vardır
ism-i fâil
müf'il
İf'âl bâbının ism-i fâili ُمفعِلmüf'il vezninde gelir
ُمف ِعل
Misâller
عربي latini manası عربي latini manası
اكرام ikrâm مكرم mükrim ikram eden, ikram edici
ism-i mef'ûl
müf'il
İf'âl bâbının ism-i fâili ُمفعِلmüf'il vezninde gelir
ُمف ِعل
Misâller
عربي latini manası عربي latini manası
اثبات isbât مثبت müsbet ispat olunmuş
اجمال icmâl özetleme مجمل mücmel icmâl olunmuş, özetlenmiş
اكرام ikrâm مكرم mükrem ikram olunmuş
اخراج ihrâc مخرج muhrec çıkarılmış, çıkmış
İ‘lâl
ifâl
İf‘âl bâbına nakledilen mücerred sülâsî masdarların mehmuz ve misalde أveya وolanlar ىye döner.
ْ اِيف
َال Aslında ىolanlar ise uzatılarak î sesini alır. Bu türdeki kelimelerin vezni ْ اِيفَالşeklindedir.
ifâle(t) ecveflerde illet harfinin ortasında وveya ىvarsa atılması ve veznin sonuna bir zait te ة
اِفَالَة harfi eklenmesiyle ifâle(t) افالةdurumuna gelir:
if'â' nâkıslarda illet harfinin hemzeye dönüşmesiyle if'â' افعاءdurumuna gelir ve sondaki hemze
اَف ْقعَاء Osmanlıcada okunmaz ve genellikle yazılmaz:
Misâller
Misâller
Misâller
عربي latini manası عربي latini manası
ايجاب îcâb gerekli ْوجب
ِ ُم mûcib gerektiren
امداد imdâd ممد mümidd yardım eden
اداره idâre مدير müdîr idare eden
امضا imzâ mazâ’dan ممضى mümzî imzalayan
Masdar bab
عربي latini manası عربي latini manası
بدع bed'
نفقه nafaka
رجوع rücû'
عدم 'adem
جبر cebr
كمال kemâl
عمل amel
عمران umrân
نعمت ni‘met
نفقه nafaka
ضرر zarar
حس hiss
Masdar bab
عربي latini manası عربي latini manası
ابداع ibdâ'
ابطال ibtâl
ثمره semere
اجبار icbâr
جرم cürm
احراق ihrâk
اخبار ihbâr
دهشت dehşet
امكان imkân
انكار inkâr
الهام ilhâm
الحاق ilhâk
انكار inkâr
انتاج intâc
اسناد isnâd
اسناد ibrâm
ابشار ibrâz
ابشار ibşâr
ابطال ibtâl
افراز ifrâz
Tef'îl تفعيلBâbı
Bâb ism-i fâili ism-i mef'ûlü
Tef'îl mufa‘‘il müfa‘‘a
يلِ ُم َف معِ ْل
ْ تَـ ْفع ُم َف َّع ْل
Binası
Tef‘îl bâbı başına تve ikinci aslî harften sonra uzun î sesi veren ىharflerinin eklenmesiyle oluşturulmuştur.
Hususiyet
Bu bâbdaki masdarların çatısı geçişlidir, yani nesne alır. Geçişsiz bir fiil bu bâba nakledildiği zaman geçişli olur ve
nesne alır:
1. Mücerred sülasî masdarlardan geçişsiz olanları geçişli hale getirerek ettirgenlik sağlar
2. Aslında geçişli olan mücerred sülâsî masdarlardan geçişli olanlarının geçişliliğini bir kat daha artırır.
3. Bu bâb bazen saymak, kabul etmek manasını verir
4. Sayıları gösteren masdarlara geçişlilik verir.
Misâller
عربي latini manası عربي latini manası
علم 'ilm bilme, 'bilim تعليم ta'lîm öğretme
شكل şekl şekil تشكيل teşkîl şekil verme, kurma
قرب kurb yakın olma تقريب takrîb yakınlaştırma
كذب kizb yalan تكذيب tekzîb yalanlama
صدق sıdk doğru olma تصديق tasdîk doğrulama
جهل cehl bilmeme تجهيل techîl cehaletle suçlama
كفر küfr kâfir olma تكفير tekfîr kâfirlikle suçlama
واحد vâhid bir توحيد tevhîd Allah'ı birleme
ثالثه selâse üç تثليث teslîs üçleme,
بلوغ bülûğ erişme تبليغ teblîğ eriştirilen
كذب kizb yalan تكذيب tekzîb yalanlama
جديد cedîd yeni تجديد
ادب edeb تأديب te’dîb terbiye verme, edeblendirme
عرفان irfân bilmek تعريف ta‘rî bildirmek
قهم fehm anlamak تفهيم tefhîm anlatmak
عيب ayb تعييب ta‘yîb ayıp saymak
صواب savab تصويب tasvîb doğru kabul etmek
وحدت vahdet birlik توحيد tevhîd birlemek
اثنين isneyn iki تثنيه tesniye ikilemek
Misâller
عربي latini manası عربي latini manası
تعليم ta'lîm öğretme معلم mu'allim öğretmen,öğretmen
Misâller
عربي latini manası عربي latini manası
ترتيب tertîb düzenleme مرتب müretteb düzenlenmiş
تعليم ta'lîm öğretme معلم mu'allem öğretilmiş, eğitilmiş
تركيب terkîb birleştirme مركب mürekkeb birleştirilmiş
تأسيس te’sîs kurma مؤسس mü’esses kurulu, kurulmuş
تثليث teslîs üçleme مثلث müselles üçgen
تأجيل te’cîl erteleme مؤجل mü’eccel ertelenmiş
تأديب te’dîb edeblendirme مؤدب mü’eddeb terbiye edilmiş
İ‘lâl
tef‘i’e Nâkıs-ı elif ve mehmûzü’l-lam'da yani son harfi hemze ءolan köklerde, tef‘îl bâbındaki zâid olan ى
قَ ْف ِعيَة harfi düşerek hemzeden sonra ةgelir ve tef‘i’e قَ ْف ِعئَهveznini alır.
tef‘iye(t) Nâkıs-ı vâvî ve Nâkıs-ı yâyî olan kelimelerde de yine tef‘îl’in uzun olan î harfi düşerek يةharfleri
ت ْف ِعئَهeklenir. Vezni tef‘iye(t) قَ ْف ِع َيةhalini alır.
Misâller
Masdar bab
عربي latini manası عربي latini manası
تصديق tasdîk
تدريس tedrîs
تعليم ta‘lîm
تكميل tekmîl
تدبير tedbîr
تصحيح tashîh
تيديل tebdîl
Binası
Bu vezinde baştaki te ”تeklemedir. Ayın harfinin yerinde bulunan harf de tekrarlanır, yani şeddeli okunur.
tefa''ul vezninin ye'siz olduğuna dikkat edilmelidir.
Hususiyet
Bu bâbdaki masdarların çatısı özneleri ve nesneleri açısından çeşitlilik gösterir:
Tefa''ul تفعلbâbı, tef'îl تفعيلbâbının dönüşlüsüdür ve genellikle geçişsiz masdarlar türetir. Bu ikisini karıştırmamak
için yazılışta tefa''ul vezninin ىye'siz olduğuna dikkat edilmelidir.
Misâller
عربي latini manası عربي latini manası
درس ders تدرس tederrüs ders alma
Dikkat
Bu bâbdaki masdarlar arasında geçişli olanlar da vardır:
Misâller
عربي latini manası عربي latini manası
ذكر zikr anma تذكر tezekkür hatırlama, düşünme, an
علم ilm تعلم ta'allüm öğrenme
بلوغ bülûğ yetişme, erişme بلوغ tebelluğ eriştirilen haberi alma
ism-i fâil
mütefa‘‘i
Tefa‘‘ül bâbının ism-i fâ‘ili mütefa‘‘il ْ ُمتقَف َِعلveznidir
ُمتقَف َِع ْل
Misâller
عربي latini manası عربي latini manası
تكلم tekellüm konuşma متكلم mütekellim konuşan
تفكر tefekkür düşünme متفكر mütefekkir düşünen
تبسم tebessüm gülümseme متبسم mütebessim gülümseyen
تردد tereddüd kararsızlık متردد mütereddid kararsız, tereddütlü
تأسف te’essüf kederlenme متأسف müte’essif kederlenen
تأهل te’ehhül evlenme متأهل müte’ehhil evlenen, evli
تيقظ teyakkuz uyanık olma متيقظ müteyakkız uyanık, tetikte
تعدد ta‘addüd متعدد müte‘addid çoğalan, birçok
تحصل tahassul متحصل mütehassıl meydana gelen
تكبر tekebbür متكبر mütekebbir kibirli
تعهد ta‘ahhüd متعهد müte‘ahhid taahhüd eden
Misâller
عربي latini manası عربي latini manası
تشبث teşebbüs işe girişme متشبث müteşebbes teşebbüs olunan şey
تيمن teyemmün uğurlu sayma متيمن müteyemmen uğurlu sayılan
تأسف te’essüf متأسف müte’essef teessüf olunan,
kederlenilen
تردد tereddüd متردد müteredded tereddüt edilen
تسس teşebbüs girişim متسس mütecesses gizlice araştırılan
تعرض ta‘arruz saldırma, sataşma متعرض müte‘arrez sataşılan, saldırılan
İ‘lâl
tefa‘‘î
Nâkıs ve mehmûzü’l-lâmda tefa‘‘î تَفَع ِى
تَفَع ِى
Misâller
Misâller
عربي latini manası عربي latini manası
تعلى te‘allî yükselme, yücelme متعلى müte‘allî yükselen
تولى tevellî dost edinme, bir işi متولى mütevellî vakıf idarecisi
üzerine alma
Misâller
عربي latini manası عربي latini manası
توفى teveffî ölme, vefat متوفى müteveffâ ölmüş, vefat etmiş
تجسس tecessüs gizlice araştırmak متجسس mütecesses gizlice araştırılan
تشبث teşebbüs girişi متشبث müteşebbes teşebbüs olunan
Masdar bab
Tefâ‘ul ع ْل
ُ تَفَاBâbı
Şakir Çetintaş Kütübhanesi \Hususi Derslerim\Şakir Çetintaş, Makina Mühendisi 79 / 110
﴾ ﴿ عثمانلى تركچه سى درس مالحظه لرى
Binası
Bu vezinde baştaki te ”تve ortadaki elif ”اharfleri eklemedir.
Hususiyet
Bu bâbdaki masdarların çatısı özneleri ve nesneleri açısından çeşitlilik gösterir:
a) Bir kısım masdarlar özneleri açısından işteşlik ifade eder:
Misâller
عربيlatini manası عربيlatini manası
شركت şirket ortaklık تشارك teşârük ortaklaşma
صدمه sadme çarpma تصادم çarpışma
عون avn yardım تعاون te'âvün yardımlaşma
نظر nazar bakmak تناضر tenâzur bakışmak
d) Bu bâbdaki masdarlarda sıkça görülen bir anlam özelliği, gerçekte olmayan bir hâli varmış gibi gösterme,
yapmacıklık ifadesidir:
Misâller
عربيlatini manası عربيlatini manası
شعر şi‘r تشاعر teşâ'ür şairlik taslama
جهالت cehâlet تجاهل
مارض maraz hastalık تمارض temâruz hastaymış gibi davranma
غفلت gaflet تغافلtegâfül bilmezlikten gelme
Misâller
عربي latini manası عربي latini manası
تصادف tesâdüf rastlama متصادف mütesâdif rastlayan
Misâller
عربي latini manası عربي latini manası
تجاوز tecâvüz haddi aşma متجاوز mütecâvez tecavüz edilen, aşılan
تداول tedâvül elden ele dolaşma متداول mütedâvel tedâvül olunan
تعارف te‘ârüf tanışmak متعارف müte‘âref meşhur, ünlü
İ‘lâl
tefâ‘‘
Müzâ‘aflarda vezin tefâ‘‘ تَفَاعşeklinde olur
تَفَاع
tefâ‘î
Nâkıslarda tefâ‘î تَفَاعِىşeklindedir
تَفَا ِعى
Misâller
mütefâ‘‘
Müzâ‘aflarda vezin mütefâ‘‘ ُمتَفَاعşeklinde olur
ُمتَفَاع
mütefâ‘î
Nâkıslarda mütefâ‘î ُمتَفَاعِىşeklindedir
ُمتَفَا ِعى
Misâller
عربي latini manası عربي latini manası
تضاد tezâdd iki şeyin birbirine zıt متضاد mütezâdd birbirine zıt olan
olması
حب hubb متحاب mütehâbb birbirine dost olan
تداوى tedavi متداوى mütedâvî tedavi eden
تباقى tebâkī artma متباقى geri kalan, artan) geri kalan, artan)
تساوى mütesâvî iki şeyin birbirine denk متساوى mütesâvî mütesâvî
olması
Masdar bab
عربي latini manası عربي latini manası
شركت şirket
نضر nazar
زياده ziyâde
مرض maraz
جهالت cehâlet
هجوم hücûm
كثرت kesret
صلح sulh
نقض nakz
درس ders
Masdar bab
عربي latini manası عربي latini manası
تعادل te‘âdül
تعاقد te‘âkud
تبادل tebâdül
تباعد tebâ‘üd
تجاسر tecâsür
تجاور tecâvür
تداخل tedâhül
تدارك tedârük
تخاصم tehâsüm
تكابر tekâbür
Masdar bab
عربي latini manası عربي latini manası
تعادل te‘âdül
تعاقد te‘âkud
تبادل tebâdül
تباعد tebâ‘üd
تجاسر tecâsür
تجاور tecâvür
تداخل tedâhül
تدارك tedârük
تخاصم tehâsüm
تكابر tekâbür
Müfâ'alet علَة
َ ُمفَاBâbı
Bâb ism-i fâili ism-i mef'ûlü
müfâ'alet müfâ‘il müfâ‘al
علَة
َ ُمفَا ُمفَا ِع ْل ع ْل
َ ُمفَا
Binası
Bu bâbda baştaki mim, ilk aslî harften sonraki elif اve sondaki ةharfleri eklemedir. ةharfi bazı kelimelerde ه
yazılarak –e, -a sesi verir, bazı kelimelerde de açılarak te تşeklinde kullanılır.
Hususiyet
Bu bâbdaki masdarların çatısı, nesnesi bakımından geçişli veya geçişsiz olabilir;
Bu bâb, masdarın belirttiği iş veya hareketin iki veya daha fazla kişi arasında karşılıklı olarak yapıldığını ifade
ederek kelimeye işdeşlik (müşâreket) kazandırır.
Bir diğer hususiyetide kelimeyi geçişsiz yapmaktır.
Misâller
عربي latini manası عربي latini manası
عهد 'ahd söz verme معاهده mu'âhede anlaşma
خبر haber مخابره muhâbere haberleşme, iletişim
حرب harb محاربه muhârebe savaşma
سبقت sebkat geçme مسابقه müsâbaka yarışma
طبق tıbk uygun, aynı مطابقت mutâbakat uyuşma, uygun olma
ترك terk bırakma متاركه mütâreke mütâreke
شركت şirket (ortaklık مشاركت müşâreket ortaklaşma
عون avn yardım معاونت mu‘âvenet yardımlaşma
Dikkat
Müfâ'alet علَة
َ ُمفَاbâbı her zaman işteşlik ifade etmez
Misâller
عربي latini manası عربي latini manası
دوام devâm مداومت müdâvemet devam etme
حفظ hıfz محافظه muhafaza koruma
هجرت hicret göç مهاجرت muhacerat göç etme, göç
عمل 'amel iş معامله mu'âmele davranışta bulunma
ism-i fâil
müfâ‘il
Müfâ'alet bâbının ism-i fâ‘ili müfâ‘il ْ ُمفَا ِعلdir. Vezin, bâbdaki ikinci aslî harfin esreli
ُمفَا ِع ْل okunması ve sondaki ةnin atılması ile elde edilir.
Misâller
عربي latini manası عربي latini manası
مخابره muhâbere haberleşme مخابر muhâbir haber veren
Misâller
عربي latini manası عربي latini manası
مخاطبه muhâtaba söyleşme مخاطب muhâtab söyleşilen, hitab edilen
مباركه mübâreke tebrikleşme, birbirini مبارك mübârek kutlu, uğurlu
kutlama
مشاهده müşâhede gözleme مشاهد müşâhed gözlenilmiş, görülen
İ‘lâl
müfâ‘ât
Nakıs ve lefîf kelimelerde vezin müfâ‘ât ( ْعات
َ ) ُمفَاşeklinde olur.
ْ ع
ات َ ُمفَا
Misâller
عربي latini manası عربي latini manası
جزا cezâ مجازات mücâzât cezâlandırma
سوى sevî birlik, beraberlik مساوات müsâvât eşitlik, denklik
كفايت kifâyet مكافات mükâfât
Misâller
عربي latini manası عربي latini manası
نفى nefy sürmek, uzaklaştırmak منافى münâfî ayrı, muhalif olan
منادات münâdât bağırışma منادى münâdî nidâ eden, seslenen
Masdar bab
عربي latini manası عربي latini manası
عدل adl معادلت mu'âdelet
عرفان irfân
بلوغ bülûğ
ترك terk
جدل cedel
حكم hükm
سفر sefer
صحبت Sohbet
عشق aşk
Masdar bab
عربي latini manası عربي latini manası
مغايرت mugāyeret
مبادله mübâdele
مخالفت muhâlefet
مخاصمت muhâsamet
.
مقاومت mukāvemet
مشاهده müşâhede
معاونت mu‘âvenet
مقاتله mukātele
مخالفت muhâlefet
مقارنت mukārenet
مالزمت mülâzemet
مهاجرت muhâceret
معارضه mu‘âraza
ْ َ اِ ْن ِفعBâbı
İnfi‘âl ال
Bâb ism-i fâili ism-i mef'ûlü
İnfi‘âl münfa‘il -
ْ اِ ْن ِف َع
ال ُم ْنفَ ِع ْل -
Binası
Bu bâbda baştaki ilk kök harfinden evvelki elif ا, nûn نve ortadaki kök harfinden sonraki elif اilavedir
Hususiyet
Bu bâbdan türeyen masdarların çatıları özneleri bakımından genellikle dönüşlü, bazen de edilgendir.
Nesneleri bakımından ise geçişsizdir, yani nesne almazlar.
Misâller
عربي latini manası عربي latini manası
بسط bast açma انبساط inbisât açılma, ferahlanma
جذب cezb çekme انجذاب incizâb çekilme, çekim
حصرhasr bir şeye mahsus kılma انحصارhasrolunma
دفع def' kovma اندفاع indifâ' defolma, ortadan kalkma
ضم zamm katma, ilâve etme انضمام inzimâm ilâve olunma
عكس aks انعكاس in'ikâs yansıma, aksetme
قطع kat' kesme انقطاع inkıtâ' kesilme, kesintiye uğrama
كشف keşf انكشاف inkişâf açılma, meydana çıkma
ism-i fâil
münfa‘il
İnfi‘âl bâbının ism-i fâ‘ili münfa‘il ْ ُم ْنفَ ِعلdir.
ُم ْنفَ ِع ْل
Misâller
عربي latini manası عربي latini manası
انكسار inkisâr kırılma منكسر münkesir kırılan, gücenen
İ‘lâl
infiyâl
Ecvef kelimelerde vezin ortadaki وharfi ىye dönüşerek infiyâl ْ اِ ْن ِف َيالolur.
ْ اِ ْن ِف َي
ال
infi‘â Nâkıs kelimelerde sondaki illetli harfler kaldırılarak أye dönüşür ve infi‘â اِ ْن ِف َعا
اِ ْن ِف َعا veznini alır.
Misâller
عربي latini manası عربي latini manası
جل cilâ انجال incilâ cilâlanma, parlama
خفى hafî gizlilik انخفا inhifâ gizlenip saklanma
Misâller
عربي latini manası عربي latini manası
انقضاء inkızâ sona erme, tamamlanma منقضى münkazî bitmiş, sona ermiş
انزوا inzivâ منزوى münzevî
انحنا inhinâ eğilme, kavislenme منحنى münhanî eğilen, eğrilen
انقياد inkıyâd kavd, boyun eğme منقاد münkād boyun eğen
انسياق insiyâk sevk, gönderilmek منساق münsâk gönderilen
اشتياق ştiyâk şevk, özlemek مشتاق müştâk özleyen, arzulayan
انشقاق inşikāk çatlama, yarılma منشق münşakk çatlamış, yarılmış
انفكاك infikâk منفك münfekk ayrılan, sökülen
A) Aşağıdaki sülâsî masdarları if'âl bâbına naklediniz. Bulduğunuz kelimelerin manalarını öğreniniz:
Masdar bab
عربي latini manası عربي latini manası
فعل fi'l
فسخ fesh
.حصر hasr
قلب kalb
. قيد kayd
ضبط zabt
عقد akd
دفع def
هدم hedm
فهم fehm
فرد ferd
هزيمت hezîmet
قبض kabz
كشف keşf
شق şakk
ْ َ اِ ْفتِعBâbı
İfti‘âl ال
Bâb ism-i fâili ism-i mef'ûlü
İfti‘âl müfte‘il müfte‘al
ْ اِ ْفتِ َع
ال ُم ْفتَ ِع ْل ُم ْفتنَ َع ْل
Binası
Birinci aslî harfin önüne أ, sonrasına تve ikinci harften sonra اilâvesiyle elde edilir.
Hususiyet
Bu bâb masdarları dönüşlü ve geçişsiz yapmak için kullanılır.
Bazen de geçişli kelimeler elde edilir.
Misâller
عربي latini manası عربي latini manası
عبرت ibret اعتبار i‘tibâr
فرقت firkat ayrılık افتراق iftirâk ayrılmak, dağılmak
منع men‘ durdurmak, bırakmamak امتناع imtinâ‘ çekinme, istememe
نظر nazar bakmak, düşünmek انتظار intizâr gözlemek, beklemek
Dikkat
İfti‘âl bâbına giren masdarların ilk harfine göre vezindeki ’ تde bazı değişiklikler meydana gelir.
Kelimenin aslî ilk harfi ضve صise vezindeki تharfi 'طya dönüşür:
Misâller
عربي latini manası عربي latini manası
ضرب darb اضطراب ıstırap
ضرورت zarûret اضطرار ıztırâr çaresiz ve muhtaç olma
صلح sulh اصطالح ıstılâh barışma
صيد sayd avlanmak اصطياد ıstıyâd avlamak
Kelimenin aslî ilk harfi طise vezindeki ekleme تharfi طdönüşür ve iki tı birleşir (idgam olur)
Misâller
عربي latini manası عربي latini manası
طلوع tulû' doğma اطالع ıttılâ kişinin içine doğma
طرد tard kovma اطراد ıttırâd
Kelimenin aslî ilk harfi ز, ذ, دise vezindeki ekleme تharfi دdönüşür.
Kelimenin aslî ilk harfi دise vezindeki baştaki دharfi şeddeli okunur.
Misâller
عربي latini manası عربي latini manası
زوج zevc ازدواج izdivâc evlenme
زحمت zahmet ازدحام izdihâm
زراعت zirâ’at ازدراع izdirâ zirâat etme, ekme
زياده ziyâde ازدياد izdiyâd artma, çoğalma
ىدعوى da'vâ ادعا iddi'â
دين deyn borç اديان iddiyân borçlanma
دخل dahl ادخال iddihâl dâhil olma
ذخيره zahire ادخار iddihâr ilerisi için biriktirme
Kelimenin aslî ilk harfi تise aslî harf olan تile vezindeki تşedde تkonularak bir kez yazılır.
Misâller
عربي latini manası عربي latini manası
تابع tabi اتباع ittibâ‘ tabi olma, itaat etme
تجارت ticaret اتجار itticâr ticâret yapma
ism-i fâil
müfte‘il
İfti‘âl bâbının ism-i fâ‘ili müfte‘il ْ ُم ْفتَ ِعلşeklindedir
ُم ْفتَ ِع ْل
Misâller
عربي latini manası عربي latini manası
اعتدال i'tidâl ölçülü davranma معتدل mu'tedil ölçülü davranan
انتساب intisâb bir yere, bir kimseye mensup olmak منتسب müntesib intisab eden, alâkası olan
اشتمل iştimâl içine almak, kaplamak مشتمل müştemil kavrayan, içine alan
انتقال intikāl nakletmek, göçmek, bulaşmak منتقل müntakıl göç eden, taşınan
Misâller
عربي latini manası عربي latini manası
اكتساب iktisâb مكتسب mükteseb kazanılmış
اختصار ihtisâr kısaltma مختصر muhtasar kısaltılmış
انتخاب intihâb seçme منتخب müntahab seçilmiş
اشتراك iştirâk ortak olma مشترك müşterek ortak olunmuş
İ‘lâl
itti‘âl
Misalde (Asli ilk harfi وveya ىolan kelimelerde) vezin itti‘âl ْ ا ِِن َعالolur.
ْ اِنِ َع
ال
iftiyâl
Ecvefte vezin iftiyâl ْاِ ْف ِت َيالşeklinde olur.
ْ َاِ ْفتِي
ال
ifti‘â
Nâkısta ise son harfi وve ىolanlar ءye dönüşerek ifti‘â اِ ْف ِتعَاveznini alır.
اِ ْفتِعَا
itti‘â Lefîf-i mefrukda (Aslî harflerinin birinci ve üçüncüsü aynı anda illetli olan kelimelerde vezin
اِنِ َعا itti‘â ا ِِنعَاşeklindedir.
Misâller
عربي latini manası عربي latini manası
وطن vatan اتطان ittitân vatan edinme
وحدت vahdet اتحاد ittihâd
شوق şevk اشتياق iştiyâk arzu, şevk, özlemek
عود avd dönme, geri gelme اعتياد i‘tiyâd huy, âdet edinmek
نفى nefy انتفا intifâ uzağa sürülmek
علو ulüvv اعتال i‘tilâ yükselmek, yukarı
çıkmak
وقايا vikāye koruma, arka çıkma اتقا ittikā sakınma, çekinme
Misâller
عربي latini manası عربي latini manası
اتفاق متفق
اختيار مختار
اشتقاق مشتاق
افترا مقترى
التوا ملتوى
Masdar bab
عربي latini manası عربي latini manası
ابتراج ibtihâc
ابتسام ibtisâm
اجتهاد ictihâd
اجتناب ictinâb
افتخار iftihâr
اقتراق iftirâk
اكتساب iktisâb
التفات iltifât
التماس iltimâs
Masdar bab
عربي latini manası عربي latini manası
احتكار ihtikâr محتکر
اختالف ihtilâf
انتساب intisâb
ارتفاع irtifâ'
احتمال ihtimâl
احتشام ihtişam .
Binası
Bu bâbda başta ve ortadaki elifler ”اeklemedir. Üçüncü aslî harf ise tekrarlanır. Anlam bakımından geçişsiz
masdarlar türetir.
Hususiyet
Bu kalıpla daha çok renk ve fizikî noksanlıkları ifade eden kelimeler türetilir:
Misâller
عربي latini manası عربي latini manası
عوج ivec eğrilik اعوجاج i'vicâc eğrilme
حمرت humret kırmızılık احمرار ihmirâr kızarma
صفرت sufret sarılık اصفرار ısfırâr sararma
سمرت sumret esmerlik اسمرار ismirâr esmerleşme
غبار gubâr toz اغبرار iğbirâr tozlanma, toz renkli olma;
gücenme
شهل şehel şaşı olmak اشهالل işhilâl şaşılık
عور aver tek gözü kör olmak اعورار i‘virâr tek gözlü olmak
حدب hadeb kambur احدباب ihdibâb kamburluk
ism-i fâil
müf‘all
İf‘ilâl bâbının ism-i mef‘ûlü müf‘all ( ) ُم ْفعَلşeklindedir.
ُم ْف َعل
Misâller
عربي latini manası عربي latini manası
اغبرار iğbirâr gücenme مغبر muğberr gücenen
. قيد kayd
ضبط zabt
عقد akd
دفع def
هدم hedm
فهم fehm
فرد ferd
هزيمت hezîmet
قبض kabz
كشف keşf
شق şakk
ْ اِ ْس ِت ْف َعBâbı
İstif‘âl ال
Bâb ism-i fâili ism-i mef'ûlü
İstif‘âl müstef‘il müstef‘al
ْ اِ ْستِ ْف َع
ال ُمسْتنَ ْف ِع ْل ُمسْتنَ ْف َع ْل
Binası
Bu bâbda ilk aslî harften evvel ا, س, تeklenmesi, ikinci aslî harften sonra da اeklenmesi ile oluşturulur
Hususiyet
Bu bâbdaki kelimeler çoğunlukla geçişlidir yani nesne alır.
Bu bâbdaki masdarların ürettiği şu iki anlama dikkat edilmelidir:
a) Bu bâbdaki kimi masdarlar bir şey isteme, dileme” anlamını üretirler.
Bu bâbdaki kimi masdarlar sayma, addetme” anlamını üretirler
Misâller
عربي latini manası عربي latini manası
ملك mülk استمالك istimlâk mülk edinme, mülk olarak alma
قبل kabl ön, önce استقبال istikbâl gelecek; birini yola çıkıp karşılama
خروج hurûc çıkma استخراج istihrâc çıkarma, meydana çıkarma
خدمت
قسر
بدل
كمال
Dikkat
bâbdâ kimi geçişsiz masdarlar da vardır:
Misâller
عربي latini manası عربي latini manası
حق hakk استحقاق istihkak hak etme, hak edilen şey
فائده faide استفاده istifâde faydalanma
Misâller
عربي latini manası عربي latini manası
استخفاف istihfâf hafif sayma,
küçümseme,
استحالل istihlâl helâl sayma,
استكراه istikrâh iğrenç görme
ism-i fâil
müstef‘il
İstif‘âl bâbının ism-i fâ‘ili müstef‘il ْ ُمسْت َن ْف ِعلveznidir.
ُمسْتنَ ْف ِع ْل
Misâller
عربي latini manası عربي latini manası
استحصال istihsâl üretme مستحصل müstahsil üreten, üretici
استنساخ istinsâh bir eserin kopyasını yazma مستنسخ müstensih istinsah eden
Misâller
عربي latini manası عربي latini manası
استخدام istihdâm مستخدم müstahdem hizmette kullanılan
استهجان istihcân çirkin görme مستهجن müstehcen çirkin görülen
Şakir Çetintaş Kütübhanesi \Hususi Derslerim\Şakir Çetintaş, Makina Mühendisi 100 / 110
﴾ ﴿ عثمانلى تركچه سى درس مالحظه لرى
İ‘lâl
istîfâl
mehmûzü’l-fâ ve misâlde vezin ( اve وile başlayan kelimelerde) istîfâl ْ اِسْت ِيفَالşeklindedir.
ْ اِسْتيِف
َال
istifâle
Ecvefte vezin istifâle اِ ْس ِتفَالَهşeklinde olur.
اِ ْستِفَالَه
isti‘fâ
Nâkısta isti‘fâ اِ ْس ِت ْعفَاşeklindedir.
اِ ْستِ ْعفَا
Misâller
Misâller
عربي latini manası عربي latini manası
Şakir Çetintaş Kütübhanesi \Hususi Derslerim\Şakir Çetintaş, Makina Mühendisi 101 / 110
﴾ ﴿ عثمانلى تركچه سى درس مالحظه لرى
Misâller
عربي latini manası عربي latini manası
Masdar bab
عربي latini manası عربي latini manası
عجله acele استعجال isti'câl
داللت delâlet
فهم fehm
خبر haber
غفران gufrân .
لزوم lüzûm
نسخه nüsha
رحم rahm
Masdar bab
عربي latini manası عربي latini manası
استعمال isti'mâl مستعمل müsta'mel
استخدام istihdâm
استحكام istihkâm
استحضار istihzâr
استفهام istifhâm
Şakir Çetintaş Kütübhanesi \Hususi Derslerim\Şakir Çetintaş, Makina Mühendisi 102 / 110
﴾ ﴿ عثمانلى تركچه سى درس مالحظه لرى
ARAPÇA SIFATLAR
Sıfat-ı Müşebbehe
Öznedeki değişmeyen bir durum ve niteliği bildiren kelimelere sıfat-ı müşebbehe denir. Bunlar ism-i
fâ'illere benzedikleri için bu adı almışlardır. Ancak ism-i fâ'illerden başlıca farkı, ism-i fâ'illerin belirttiği
niteliğin geçici olması; sıfat-ı müşebbehenin belirttiği durum ve niteliğin sürekli, kalıcı olmasıdır.
Türkçedeki -kan/-ken (çalışkan, girişken); -kın/-kin (azgın, pişkin,düşkün) ekleri Arapçadaki sıfat-ı
müşebbehe kategorisine denk gelen kelimelertüretir. İsm-i fâ'iller kıyâsîdir, yani bir kurala göre
türetilirler. Sıfat-ı müşebbeheler ise semâîdir, yani kuralsızdır. Bir kelimenin sıfat-ı müşebbehe
vezinlerinden hangisinden türetileceğini dilbilgisi kuralları değil, dil kullanımı, o dili kullanan insanların
uzlaşımları belirler.
Şakir Çetintaş Kütübhanesi \Hususi Derslerim\Şakir Çetintaş, Makina Mühendisi 103 / 110
﴾ ﴿ عثمانلى تركچه سى درس مالحظه لرى
İsm-i Tafdîl
Bu kategorideki sıfatlar, ifade ettikleri niteliğin öznede başkalarına göre daha çok veya en çok olduğunu
ifade ederler. Günümüz Türkçesinde bu kategoriyi teşkil eden bir ek yoktur. Bu kategoriyi Türkçede söz
dizimi yoluyla büyük → daha büyük → en büyük şeklinde yapmaktayız.İsm-i tafdîl kategorisinin bir tek
vezni vardır:
İsm-i tafdîl kategorisindeki kelimeler ile sıfat-ı müşebbehenin renk ve sakatlıkları bildiren kelimeleri
ef'al افعلveznindedir. Bunların vezinleri aynı olmakla birlikte anlamlarının ve kategorilerinin tamamen
farklı olduğuna dikkat edilmelidir: احمقahmak aptal, bön”, احمرahmer kırmızı” kelimeleri sıfat-ı
müşebbehe; الزمelzem en lüzumlu”, اكملekmel daha olgun, en olgun”kelimeleri ism-i tafdîl
kategorisine aittir.
Şakir Çetintaş Kütübhanesi \Hususi Derslerim\Şakir Çetintaş, Makina Mühendisi 104 / 110
﴾ ﴿ عثمانلى تركچه سى درس مالحظه لرى
Mübâlağa-i Fâ'il
Masdarın ifade ettiği işin çok yapıldığını, abartıyla yapıldığını veya daima yapıldığını ifade eden
kelimelere mübâlağa-i fâ'il denilmektedir. Bunlar fiilde ifade edilen iş ve hareketin çok veya sıklıkla,
mübâlağa ile, devamlı olarakb yapıldığını ifade etmektedirler. Osmanlı Türkçesinde sıkça kullanılan
vezinleri aşağıda gösterilmiştir:
Bu vezindeki bazı kelimeler mübâlağa manası taşımayıp meslek isimleri yaparlar. Türkçeye yerleşmiş
olan bu gibi kelimelerden bazılarında çift (şeddeli) sessizler tekleşir:
حمال hammâl hamal, عطار attâr aktar,
قصاب kassâb kasap, صياد sayyâd avcı,
بقال bakkal, حالق hallâk berber,
دالك dellâk tellâk,keseci جراح cerrâh operatör doktor
بواب bevvâb kapıcı,
Şakir Çetintaş Kütübhanesi \Hususi Derslerim\Şakir Çetintaş, Makina Mühendisi 105 / 110
﴾ ﴿ عثمانلى تركچه سى درس مالحظه لرى
İsm-i Mensûb
Bu kategorideki kelimeler aitlik, mensupluk anlamları veren sıfatlardır. Bir şeye ait, bir şeye dair, bir
şey ile ilgili vs. anlamlarındaki kelimeler bu kategoride olur. Bu kelimeler kıyâsî, yani bir kurala bağlı
olarak üretilir. Bunların yapılışı Türkçedeki ekleme sistemine benzer: Kelimenin sonuna Arapçada
/iyyün/ şeklinde okunan bir ye ( )یgetirilir. Yani ye harfi şeddeli ve tenvinlidir. Osmanlı Türkçesinde
ise şedde ve tenvinin kaldırılmasıyla bu ek /î/ şeklinde okunur: Ar. علمىilmiyyün Tü. علمىilmî gibi.
Kelimeye getirilen bu eke nispet eki denir. Bu ekle türetilen kelimeleri Türkçede +lı/+li, +ça/+çe,
+sal/+sel gibi eklerle yapılan kelimeler karşılar:
Bazı Arapça kelimeler, sonlarında bulunan harflerin özelliklerine göre nisbet eki aldıklarında
değişikliklere uğrarlar:
Kelimenin sonunda zâid (ekleme) harflerden تveya ٥ /e/ varsa bunlar atılır ve nispet eki sondaki
harfe eklenir:
اداره idâre ادارى idârî yönetimle ilgili
تجارت ticâret تجارى ticârî ticaretle ilgili
سنت sünnet سنى sünnî
مكه Mekke مكى Mekkî Mekkeli
Sonu hâ’-i resmiyye ile biten kimi yer adlarına nispet eki -vî وىolarak getirilir ve kelime sonundaki
hâ’-i resmiyye yazılmaz:
Sonu çift ye harfi ile biten üç harfli kelimelerde ye harflerinden biri düşer, ikincisi vav harfine dönüşür;
bir önceki harfin harekesi de üstün olur. Bunun sıkça kullanılan iki örneği şunlardır.
نبِى nebî (nebiyy) نبوى nebevî
على Ali (Aliyy) علوى Alevî
Şakir Çetintaş Kütübhanesi \Hususi Derslerim\Şakir Çetintaş, Makina Mühendisi 106 / 110
﴾ ﴿ عثمانلى تركچه سى درس مالحظه لرى
İSM-İ MEKÂN
Bu kategorideki kelimeler, fiildeki iş ve hareketin gerçekleştiği, olduğu yeri gösterirler. Dört vezinle
türetilirler:
Şakir Çetintaş Kütübhanesi \Hususi Derslerim\Şakir Çetintaş, Makina Mühendisi 107 / 110
﴾ ﴿ عثمانلى تركچه سى درس مالحظه لرى
Asıl isimlerden (câmid isimlerden) bu vezinde ism-i mekân yapıldığında Türkçede genellikle +lık/+lik
ekiyle yapılan kelimeler türetilmiş olur:
شجر şecer ağaç مشجره meşcere ağaçlık
ملح milh tuz مملحه memleha tuzla
زبل zibl çöp, süprüntü مزبله mezbele çöplük
İSM-İ ZAMAN
Bu kategorideki kelimeler, fiilde ifade edilen hareketle ilgili oluş zamanını bildirirler. Mef'al مفعلve
mef'il مفعلolarak iki vezni vardır. Her iki vezinde de baştaki mimler ( )مekleme harftir:
بدءbed' başlama مبدأmebde' başlangıç
والدتvilâdet doğum” مولدmevlid doğum zamanı
İSM-İ ÂLET
Bu kategorideki vezinlerle, fiilden âlet, araç ve gereç isimleri türetilir. Üç vezni vardır:
Şakir Çetintaş Kütübhanesi \Hususi Derslerim\Şakir Çetintaş, Makina Mühendisi 108 / 110
﴾ ﴿ عثمانلى تركچه سى درس مالحظه لرى
Mif'âl مفعال: Bu vezinde baştaki mim ( )مve ortadaki elif ( )اharfi ekleme harftir:
قرض karz kesme مقراض mikrâz kesme âleti, makas
فتح feth açma مفتاح miftâh anahtar
ضرب darb vurma مضراب mıdrâb mızrap
قياس kıyâs kıyaslama مقياس mikyâs ölçek
عيار ayâr معيار mi'yâr ölçme aleti, ölçek
İsm-i mekân, ism-i zaman ve ism-i âlet kategorilerindeki vezinlerin çoğu aynıdır. Bir kelimenin bu
kategorilerden hangisine ait olduğunu anlamak ve metindeki anlamına göre doğru okumak için
sözlüğe bakmak lâzımdır.
İSM-İ TASGÎR
İsm-i tasgîr kategorisi isimlerde küçültme kategorisidir. Bu kategoriyi Türkçede +cık/+cik, cığaz/+ciğez
ekleriyle teşkil ederiz. Bunlar aynı zamanda sevgi, şefkat, küçümseme, hakaret gibi anlamlar da
içerirler. İsm-i tasgîr kategorisini oluşturan vezinlerden fu'ayl فعيلvezni Osmanlı Türkçesinde daha
sık kullanılmıştır. Fu'ayl فعيلvezninde ortadaki ye ( )یharfi ekleme harftir:
عبد abd kul عبيد ubeyd kulcuğaz, kölecik
حسن hasen güzel حسين hüseyn Hasancık
Şakir Çetintaş Kütübhanesi \Hususi Derslerim\Şakir Çetintaş, Makina Mühendisi 109 / 110
﴾ ﴿ عثمانلى تركچه سى درس مالحظه لرى
FARSÇA
FARSÇADA İSİMLER
Şakir Çetintaş Kütübhanesi \Hususi Derslerim\Şakir Çetintaş, Makina Mühendisi 110 / 110