Professional Documents
Culture Documents
Manzûm
SÎRET-İ NEBÎ
(İNCELEME - TRANSKRİPSİYONLU METİN)
Manzûm Sîret-i Nebî
AHMED
Yayına Hazırlayanlar:
Prof. Dr. Turgut Karabey
Yrd. Doç. Dr. Bülent Şığva
ISBN: 978-605-342-
Sertifika no.: 11382
Akçağ Yayınları:
Eski Türk Edebiyatı:
akcag@akcag.com.tr
www.akcag.com.tr
AHMED
Manzûm
SÎRET-İ NEBÎ
(İNCELEME - TRANSKRİPSİYONLU METİN)
Yayına Hazırlayanlar:
ÖN SÖZ.................................................................................................... 1
GİRİŞ ....................................................................................................... 13
1. Siyerin Tanımı ve Tarihî Gelişimi .......................................................... 13
2. Türk Edebiyatı’nda Siyer ....................................................................... 13
a. Tercüme Siyer Kitapları ..................................................................... 14
b. Te’lîf Siyer Kitapları .......................................................................... 16
1. Mensûr Olarak Yazılmış Te’lîf Siyer Kitapları ................................ 16
2. Manzûm Olarak Yazılmış Te’lîf Siyer Kitapları .............................. 17
BİRİNCİ BÖLÜM
İNCELEME
AHMED
MANZÛM SÎRET-İ NEBÎ
A.ŞEKİL YAPISI ..................................................................................... 21
B. MUHTEVA YAPISI ............................................................................. 22
1. Eserin Kaynağı .................................................................................. 22
2. Eserin Bölümleri ............................................................................... 23
a. Sebeb-i Te’lîf ................................................................................. 28
b. Nûr-ı Muhammedî ......................................................................... 28
c. Velâdet-i Nebî ............................................................................... 33
d. Püserî-i Nebî ve Halîme ................................................................. 39
e. Mucizât-ı Nebî ............................................................................... 40
f. Mi’râc-ı Nebî ................................................................................. 42
g. Rıhlet-i Nebî .................................................................................. 43
3. Özel İsimler ....................................................................................... 44
a. Şahıs İsimleri .................................................................................. 44
1. Peygamberler .............................................................................. 44
Hz. Âdem.................................................................................... 45
Hz. Dâvud ................................................................................... 46
Hz. Eyyûb ................................................................................... 46
Hz. Hârûn ................................................................................... 47
5
Hz. İbrâhîm ................................................................................. 47
Hz. Îsâ ........................................................................................ 48
Hz. Mûsâ .................................................................................... 48
Hz. Nûh ...................................................................................... 50
Hz. Süleymân .............................................................................. 50
Hz. Ya’kûb ................................................................................. 50
Hz. Yûsuf.................................................................................... 51
2. Dört Haife................................................................................... 51
Hz. Ebûbekir ............................................................................... 51
Hz. Ömer .................................................................................... 54
Hz. Osmân .................................................................................. 55
Hz. Ali ........................................................................................ 57
3. Sahabeler .................................................................................... 59
Abbâs Bin Abdulmuttalib ............................................................ 59
Abdurrahmân Bin Avf ................................................................. 59
Âyişe .......................................................................................... 60
Bilâl-i Habeşî .............................................................................. 60
Câbir Bin Abdullah ..................................................................... 61
Fadl Bin Abbâs ........................................................................... 62
Fâtıma......................................................................................... 63
Fıdda .......................................................................................... 64
Hafsa .......................................................................................... 65
Hasan ve Hüseyin........................................................................ 65
İbn-i Rabî’a ................................................................................. 66
İkrime ......................................................................................... 67
Kusem Bin Abbâs ....................................................................... 67
Şükrân ........................................................................................ 68
Usâme Bin Zeyd ......................................................................... 68
4. Mutasavvıflar.............................................................................. 68
Bayezîd-i Bistâmî ........................................................................ 68
Cüneyd-i Bağdâdî ....................................................................... 69
Hallâc-ı Mansûr .......................................................................... 69
6
İbrâhîm Edhem ........................................................................... 70
Ma’rûf-ı Kerhî............................................................................. 70
5. Diğer Dinî Kişiler ....................................................................... 70
Abdulmuttalib ............................................................................. 70
Âmine ......................................................................................... 71
Âsiye .......................................................................................... 71
Cercîs ......................................................................................... 72
Halîme ........................................................................................ 72
Meryem ...................................................................................... 73
Vehb ........................................................................................... 73
Mehdî ......................................................................................... 74
6. Tarihî ve Efsanevî Kişiler............................................................ 75
Ebû Cehl ..................................................................................... 75
Ebû Tâlib .................................................................................... 75
Kârûn.......................................................................................... 75
Leylâ ve Mecnûn......................................................................... 76
b. Yer İsimleri .................................................................................... 76
c. Müzik Makamları ........................................................................... 79
d. Eser ve Müellif İsimleri .................................................................. 79
Avârifü’l-Ma’ârif ............................................................................ 80
Delâ’ilü’n-Nübüvve ........................................................................ 80
Faslü’l-Hitâb .................................................................................. 81
Fetâvâ............................................................................................. 82
Fusûsu’l-Hikem ve Futûhâtü’l-Mekkiyye ........................................ 82
İhyâ’u Ulûmi’d-Dîn ........................................................................ 82
Kânûn ve Şifâ ................................................................................. 83
Kenzü’l-Müzekkir........................................................................... 83
Kurtubî Tezkiresi ............................................................................ 84
Kûtu’l-Kulûb .................................................................................. 84
Makâsıd Şerhi ................................................................................. 84
Mesnevî.......................................................................................... 85
Nihâye ............................................................................................ 85
7
Sahîhayn......................................................................................... 86
Şifâ-ı Şerîf ...................................................................................... 86
Tefsîr-i Teysîr ................................................................................. 88
Ukletü’l-Müstevfiz ......................................................................... 88
4. Üslûbu ............................................................................................... 88
a. Eserin Dili ...................................................................................... 88
b. İktibaslar ........................................................................................ 89
1. Âyet İktibasları ........................................................................... 89
I. Lafzen Âyet İktibâsları ............................................................. 89
a. Lafzen Yarım âyet iktibâsları................................................ 89
b. Lafzen Tâm Âyet İktibâsları ................................................. 95
2. Hadîs İktibâsları .......................................................................... 96
I. Lafzen Hadîs İktibâsları ........................................................... 96
a. Lafzen Yarım Hadîs İktibâsları ............................................. 96
b. Lafzen Tâm Hadîs İktibâsları ............................................... 98
II. Manen Hadîs İktibâsları .......................................................... 98
3. Kelâm-ı Kibâr İktibâsları............................................................. 99
c. Edebi Sanatlar .............................................................................. 100
Telmih .......................................................................................... 100
Mülemma ..................................................................................... 102
İştikâk .......................................................................................... 103
Cinâs ............................................................................................ 103
Tezâd ........................................................................................... 104
Tenâsüb ........................................................................................ 105
İKİNCİ BÖLÜM
TRANSKRİPSİYONLU METİN
AĤMED
2&3?Ĭ28ð7*9ò3*'ð 107
[Sebeb-i Teǿlįf] .................................................................................... 157
[MuǾcizāt-ı Nebį]................................................................................. 171
[Velâdet-i Nebį] ................................................................................... 210
8
[Püserį-i Nebį ve Ĥalįme]..................................................................... 243
[MiǾrāc-ı Nebį] .................................................................................... 278
[Rıĥlet-i Nebį] ..................................................................................... 299
KAYNAKÇA.......................................................................................... 403
YAZMA NÜSHADAN ÖRNEK METİNLER ......................................... 405
SÖZLÜK ................................................................................................ 407
9
10
ÖN SÖZ
11
dan ele alındı. Bu mechul şairin eserini yazarken yaralandığı kaynaklar, ese-
rin bölümleri ayrıntılı bir şekilde tahlil edildi. Eserde yer alan şahıslar hak-
kında mevcut kaynaklara dayanılarak kısaca bilgi verildi, yer isimleri örnek
beyitler yoluyla zikredildi. Ahmed’in bu Manzûm Sîret-i Nebî mesnevisinde
tespit ettiğimiz âyet, hâdis ve kelâm-ı kibâr iktibâslarından eseri tanıtmak
için bazı örnekler verildi. Nümune olarak da beyitlerde yer alan edebî sanat-
lar üzerinde kısaca duruldu.
İkinci Bölüm elinizdeki eserin en önemli kısmıdır. Burada Ahmed isimli
bu mechul şairin Manzûm Sîret-i Nebî mesnevisinin transkripsiyonlu metni
yer almaktadır. Müstensihin yazısı pek güzel değil üstelik yazısına noktaları
koyarken dikkatsiz davranmıştır. Metin harekeli olmasına rağmen metnin
imlası da bozuktur. Bazı varaklarına da su isabet ettiği için mürekkeb da-
ğılmış ve harfler birbirine karışdığı için buraların okunmasında güçlük çe-
kilmiştir. Bu nedenle zaman zaman düzeltme cihetine gittik. Eserde, oku-
namayan kısımlar *** ile gösterilmiştir. Okunup da ama anlam verilemeyen
ya da anlamından emin olunamayan yerlerde (?) işareti konulmuştur. Tara-
fımızdan düzeltilen ya da eklenen kısımlar [ ] işareti ile gösterilmiştir.
Bu transkripsiyonlu metnin sonuna, eserin kolayca okunabilmesi ve iyi
anlaşılması için metinde geçen bu günkü okuyucunun bilmediği Arapça,
Farsça ve arkaik Türkçe kelimeleri ihtiva eden bir de sözlük eklendi.
Gayret bizden tevfik Allâh’tan.
Erzincan 2016
12
GİRİŞ
1
Mustafa Fayda, Siyer ve Megâzî, DİA, İstanbul 2009, c. 37, s.319-324.
13
Erzurumlu müellif Kâdî Darîr, Memlûk Sultânları’nın sohbet meclislerinde
kendisine okunan Arapça muhtelif siyer kitaplarını mecliste bulunanlara
Türkçe tercüme edip çeşitli zamanlarda anlatmıştır. Daha sonra bu anlatılan-
ları hafızasına kaydedip bunları zihninde yoğurarak zaman zaman çevresin-
de bulunan kâtiplere yazdırmış böylece meşhur eseri Siyer-i Nebî ortaya
çıkmıştır.
Anadolu sahasında yazılan siyerleri kaleme alınış tarzlarına göre şu şe-
kilde tasnif ederek dikkatlere sunabiliriz:
14
ve 1306/1889 ve 1327-1328 yıllarında İstanbul’da dört ve
1271/1855 yılında da Bulak’ta bir defa neşredilmiştir. Eser ayrıca
Turgut Ulusoy tarafından sadeleştirilerek 1984 yılında İstanbul’da
yeni harflerle yayınlanmıştır.
7. Aydınlı Eyyüb b. Halîl, Sîretü’n-Nebî Tercümesi. Bu eser İbn
Hişâm’ın es-Sîretü’n-Nebeviyyesi’nin Osmanlı Türkçesi’ne çevirisi-
dir. Eser üzerinde Mes’ad Süheylim Ali eş-Şâmân doktora tezi yap-
mıştır.
8. Veysîzâde Ahmed İznikî, Terceme-i Siyer-i Kâzerûnî (Sahâyifü’l-
İber ve Letâyifü’s-Siyer). Muhammed b. Mes’ûd el-Kâzerûnî’nin el-
Müntekâmin Siyeri’n-Nebî el-Mustafâ isimli eserinin Osmanlı Türk-
çesi’ne tercümesidir.
9. Karaçelebizâde Abdülazîz Efendi, Terceme-i Siyer-i Kâzerûnî. Eser,
Sultan VI. Murâd’a ithâf edilmiştir.
10. Bâkî, Meâlimü’l-Yakîn fî-SîretiSeyyidi’l-Mürselîn. Ahmed b. Mu-
hammed el-Kastalânî’nin el-Mevâhibü’l-Ledüniyyebi’l-minahi’l-
Muhammediyye isimli eserinin Osmanlı Türkçesine tercümesidir.
Tespit edebildiğimiz kadarıyla eser, 1261/1845, 1313/1895,
1316/1898, 1322/1904 ve 1326/1910 senelerinde İstanbul’da eski
harflerle neşredilmiştir. Eserin ayrıca yeni harflerle, kısaltılarak sa-
deleştirilmiş iki yayını yapılmıştır. Biri İstanbul’da 1967 yılında,
Cumhuriyet döneminin en büyük şâirlerinden Necip Fazıl Kısakürek
tarafından kısaltılarak sadeleştirip Gönül Nimetleri ismiyle, diğeri
ise, yine İstanbul’da 1972 yılında İhsan Uzungüngör tarafından
Mevâhib-i Ledünniyye adıyla sadeleştirilerek yayınlanmıştır.
11. Benlizâde Mahmûd Mağnîsavî, Terceme-i Mevâhibü’l-Ledünniyye.
12. Benlizâde Mahmûd Mağnisavî, Tercüme-i Ravzatü’l-ahbâb fî-
Siyeri’n-Nebî ve’l-âlve’l-ashâb. Ataullah ibn-i Fazlullah el-Hüseynî-
i Şirâzî’nin Farsça yazdığı eserin Osmanlı Türkçesine çevirisidir. İlk
olarak 1268/1852 yılında İstanbul’da üç cilt halinde daha sonra
1288/1871 senesinde ise yine İstanbul’da dört cilt halinde neşredil-
miştir.
13. Mütercim Âsım Efendi, Terceme-i Siyerü’l-Halebî (Şerhu
Manzumeti’l-Halebiyye). Bu eser, İbrahim b. Mustafâ el-Mudârî el-
Halebî’nin şerh ettiği altmış üç beyitlik manzumesinin açıklamalı
Osmanlı Türkçesi tercümesidir. Bulak 1248/1832, 415 s.
14. Mîrzâzâde Ahmed Neyli, el-Evfâ fî-Tercemeti’l-Vefâ (fî-Fezâ’ili’l-
Mustafâ). Bu kitap, Ebü’l-Ferec İbnü’l-Cevzî’ye ait, el-Vefâ bi-
Ahvâli’l-Mustafâ isimli eserin Osmanlı Türkçesi’ne tercümesinden
ibarettir.
15
b. Te’lîf Siyer Kitapları
Bu günkü araştırmalarımıza göre tespit edebildiğimiz Anadolu sahasında
Osmanlı Türkçesiyle yazılmış belli başlı te’lîf siyer kitaplarını mensûr ve
manzûm olmak üzere iki ana başlık altında toplayarak şu şekilde sıralayabi-
liriz:
16
10. Düzceli Yusuf Suad [Neguç], Akvemü’s-Siyer (Siyer-i Seniyye-i
Cenâb-ı Levlâkiye Dâir). Bu kitap İstanbul’da 1327/1909 senesinde
eski harflerle basılmıştır. 1. cildi 496 sayfa olan eserin ikinci cildi
basılmamıştır. Eser neşredilince, tartışmalara sebep olmuştur. Mese-
lâ; Kılıçzâde Hakkı, İstanbul’da 1331/1913 senesinde 64 sayfalık
Akvemü’s-Siyer Münâsebetiyle Yusuf Suad Efendi’ye Tahsîsen,
Softa Efendilere Tamîmen Son Cevab ismiyle bir risâle kaleme al-
mış, Müellif Yusuf Suad Düzceli ise, Akvemü’s-Siyer adıyla İstan-
bul’da 1331/1913 yılında ona 23 sayfalık bir cevab vermiştir.
11. Lutfullah Ahmed (Takma adıyla Naci Kasım), Hayat-ı Hazret-i Mu-
hammed, 1.c. İstanbul 1331/1915, 336 s.; 2.c. İstanbul 1332/1916,
337-656 s.; 3.c. İstanbul 1332/1916, 657-1042 s.
12. Abdullah Âtıf, Siyerü’n-Nebî, Eser, 1338 yılında İstanbul’da eski
harflerle basılmıştır. Oldukça hacimli bir eserdir.
13. Ahmed Refîk [Altınay], Gazevât-ı Celîle-i Peygamberî, Bu eser, eski
harflerle 1324/1908 yılında İstanbul’da 224 sayfa olarak neşredilmiş-
tir.
14. Ahmed Midhat Efendi, Beşâir-i Sıdk-ı Nübüvvet-i Muhammediyye.
Bu eser, İstanbul’da 632 sayfa olarak iki defa basılmıştır. 1312/1894,
1317/1899
15. İsmail Hakkı İzmirli, Siyer-i Celîle-i Nebeviyye. İstanbul 1332/1916,
261 s. Bu eser, İsmail Hakkı Uca tarafından sadeleştirilerek 1996 yı-
lında Konya’da yayınlanmıştır.
16. Celâl Nûrî [İleri], Hâtemü’l-Enbiyâ, İstanbul 1332/1914, 328 s.
17. Hüseyin bin Tevfîk el-Konevî, Siyer-i Celile-i Nebeviyye ve Şemâil-
i Mustafaviyye, İzmir 1338/1922, 272 s.
18. Kemal, Siyer-i Muhtasara, [İstanbul] 24 s.
19. Muhammed Ziya, Siyer-i Nebî. İstanbul’da iki kez basılmıştır:
1340/1924, 1926, 192 s.
Son yapılan araştırmalara istinaden elde edile bilgilere göre Anadolu ala-
nında tespit edilen başlıca manzûm siyer kitapları ise şunlardır:
1. Molla Velî, Manzûme-i Siyer-i Nebî. XV. Yüzyıla ait olan bu eser,
takriben 10.000 beyittir.
2. Süleyman Çelebi, Mevlid-i Şerif (Vesîletü’n-Necât), 1270/1853, 54
s. Yüzlerce yazma ve baskı nüshası vardır.
3. Münîrî İbrahim Çelebi-i Amasyevî, Siyer-i Nebî. Manzûm olarak ka-
le alınmıştır.
17
4. Muhammed, Siyer-i Nebî. Yaklaşık 3000 beyitlik bu eser XVI. yüz-
yılda kaleme alınmıştır.
5. Abdurrahman, Siyerü’n-Nebî. 10.000 beyti aşkın bir eserdir.
6. İbrâhim Hanîfî b. Muhammed Kâzım, Manzûm Siyer-i Nebî,
7. Abdurrahim Zâhidî, Manzûm Siyer-i Nebî,
8. Abdurrahim b. Hüseyin, Manzûm Siyer-i Nebî.
9. ?, Manzûm Siyer-i Nebî,
10. Hâfız Muhammed Zühdî Efendi, Tayyib Efendizâde, Nazmü’s-Siyer.
Bu eser, 1324/1908 yılında 220 sayfa olarak Trabzon’da eski harfler-
le yayınlanmıştır.2
2
Mustafa Uzun, “Türkçe Siyer Kitapları”, DİA ,İstanbul 2009, c. 37, s.324-326.
18
BİRİNCİ BÖLÜM
İNCELEME
19
20
AHMED
MANZÛM SÎRET-İ NEBÎ
A. ŞEKİL YAPISI
Ahmed isimli şairin kaleme aldığı Manzûm Sîret-i Nebî, 3669 beyitten
oluşan mesnevi nazım şekliyle yazılmış bir eserdir. Mesnevi nazım şeklinin
dışında 5 beyitlik bir gazel,
21
Fānį cismi ķodı çün ħayru’n-nisā
İtdi menzil milket-i dār-ı bekā
Bunlardan hareketle 26 beyit farklı nazım şekilleri ile 3643 beyit ise
mesnevi nazım şekliyle kaleme alınmıştır. Aruzun remel bahrinin fâ’ilâtün /
fâ’ilâtün / fâ’ilün kalıbıyla yazılmıştır.
Eserde zengin kafiye başta olmak üzere tam ve yarım kafiyenin de
kullanıldığı görülmüştür. Kafiyenin yanısıra ahenk için sık sık redife de
başvurmuştur.
B. MUHTEVA YAPISI
1. Eserin Kaynağı
22
Bu eserlerin dışında her ne kadar isimleri zikredilmemiş bile olsa özellik-
le eserde yer alan bazı hayvan hikayelerinde Feridüddîn Attâr’ın Mantıku’t-
Tayr isimli eserinin ve genel olarak da Süleymân Çelebî’nin Vesiletü’n-
Necât isimli eserinin etkisi görülmektedir.
2. Eserin Bölümleri
23
Yaķmayan kendözüni pervāne-vār
Ķaçan olur aña cānān āşiķār
24
197-354. beyitlerde varlık aleminin tek bir yaratıcı tarafından yaratıldığı-
nın dile getirildiği tevhid türünden anlatımlara yer verilmiştir. Eşyanın nuru,
akıl, varlık, kesret-vahdet gibi bir takım tasavvufî konulara ait beyitler zik-
redilmiştir. Nasihat tavrı ile insandan bunları idrak etmesi istenmiştir.
355-602. beyitlerde Hz. Muhammed’in medhinin kıssasını yazmaya ça-
lıştığı ve bunu ancak aşk ehlinin anlayacağı ifade edilmiştir. Bu kısımda
benlikten uzak durulması öğütlenmiştir. Bostan ve Gülistan, Mantıku’t-Tayr
gibi eserlerde gördüğümüz çeşitli kısa hikayelerle (hüdhüd ile baykuşlar
hikayesi, hüdhüd ile karga (zag) arasındaki hikaye) tasavvufî öğretilere yer
verilmiştir. Kütüphane kataloğunda eserin müellifi bilinmiyor şeklinde kayıt
olsa bile eser içerisinde 379. beyitte müellif ismi olarak Miskin Ahmed
geçmektedir. Bu isim eser içerisinde farklı yerlerde yine yer almaktadır.
25
Senligüñden çıķmayınca sen i dost
Bil ĥaķįķat göremezsin rūy-ı dost
26
ne idim, bilinmeyi diledim, bunun için (beni bilmeleri için) yaratıkları yarat-
tım” mealindeki hadis-i kudsiden hareketle Hz. Muhammed’in (sav) nuru-
nun nasıl yaratıldığı ayrıntılı bir şekilde anlatılmıştır.
1072-1196. beyitlerde kainatın yaratılmasında nasıl bir yol izlendiği ve
Hz. Muhammed’in (sav) nurunun Hz. Âdem’in zahrına (sırtına) geçtiği dile
getirilmiştir. Bunun yanı sıra İslam dininin dört direği olarak bilinen dört
halifenin nurlarının Hz. Âdem’in parmaklarına intikal olayı da izah edilmiş-
tir. Bu olay anlatılırken dört halifenin övgüsüne de yer verilmiştir.
1196-1262. beyitlerde Hz. Muhammed’in (sav) nurunun Hz. Âdem’in al-
nına oradan da peygamberler ve oğulları vasıtasıyla babadan oğula geçerek
Hz. Peygamber’in babası Abdullah’a gelinceye kadar nasıl bir sıra takip
ettiği detaylı bir şekilde işlenmiştir. Bu kısım “Nûr-ı Muhammedî” başlıklı
kısımda ayrıntılı olarak anlatılacaktır.
1263-1685. beyitlerde Hz. Peygamber’in babası Abdullah ile ilgili hadi-
seler, Abdullah ve Âmine’nin evliliği, Âmine’nin hamileliği, Hz. Peygam-
ber’in doğumu, doğumunda ve doğumundan sonra meydana gelen mucize
ve olaylar anlatılmıştır. Bu kısım “Velâdet-i Nebî” kısmında ayrıntılı olarak
değerlendirilecektir.
1686-2098. beyitlerde Halîme’nin süt anne oluşuna ve Hz. Peygam-
ber’in onun yanındayken gerçekleşen olaylara ve mucizelere yer verilmiştir.
Bu kısım “Püserî-i Nebî ve Halîme” başlıklı kısımda değerlendirilecektir.
2099-2115. beyitlerde Hz. Peygamber’in yedi yaşındayken annesini
kaybetmesi, sekiz yaşında da dedesi Abdulmuttalib’i kaybetmesi, bunun
üzerine Ebû Tâlib’in himayesine girişi anlatılır.
2116-2388. beyitlerde Mi’râc olayı anlatılmıştır. Bu kısım ileride Mi’râc-
ı Nebî başlığında değerlendirilecektir.
2389-3212. beyitlerde Hz. Peygamber’in ahirete göçüşü (rıhlet olayı) an-
latılmıştır. Bu bölüm “Rıhlet-i Nebî” başlıklı kısımda anlatılacaktır.
3213-3224. beyitlerde kaside nazım şekliyle yazılmış “Medĥ-i Ravża-ı
Resūlu’l-lāh Sallā’l-lāhu ǾAleyhi ve Sellem” başlıklı bir manzûme yer al-
mıştır.
3225-3250. beyitlerde Hz. Peygamber’in ravzasına gelip ondan şefaat ta-
lep eden iki kişinin tasviri yapılmıştır.
3251-3431. beyitlerde mersiye türü ve nasihat tavrı ön plana çıkmıştır.
Hz. Peygamber’in ölümünden duyulan üzüntü dile getirilerek dünyanın fani
oluşuna vurgu yapılmıştır. Müellif, Allah’tan kendisi için af ve merhamet
dilemiştir. Bu dua kısmını, Arapça beyitlerle tamamlamıştır.
3432-3609. beyitlerde Hz. Peygamber’in vefatından sonra ehl-i beytin
özellikle de Hz. Fâtıma’nın üzüntüsü, ağlayıp sızlanması lirik bir şekilde
27
anlatılmıştır. Hz. Fâtıma’nın kendisi için Kubâ’da beyt-i ahzan yapılmasını
istemesi, burada Hz. Hasan ve Hz. Hüseyin ile birlikte yas tutması, bir müd-
det sonra da vefat etmesi anlatılmış ve mersiye içerikli beyitler sıralanmıştır.
3610-3618. beyitlerde kaside nazım şekliyle Hz. Fâtıma için bir mersiye
yazılmıştır.
3619-3669. beyitlerde müellif Ahmed, Hz. Peygamber’in ümmetinin Al-
lah’ın rahmetine nail olacağını bildirerek Allah’a tazarru etmiş ve günahla-
rının affını talep ederek eserini tamamlamıştır.
a. Sebeb-i Te’lîf
b. Nûr-ı Muhammedî
Allah, ilk olarak Hz. Muahmmed’in (sav) nurunu yaratmıştır. Bu nur, Hz.
Âdem’in yaratılmasıyla birlikte Hz. Adem’in sırtına daha sonra da alnına
geçmiştir. Hz. Âdem’in alnına geçen nur, Hz. Muhammed’in (sav) annesi
Âmine’ye gelene kadar bir sıra takip etmiştir. Hz. Âdem’den itibaren Âmi-
ne’ye kadar gelen bu nur klasik tarihî3 ve edebi eserlerde4 Hz. Muham-
3
Taberî Tarihi’nde bu durum “Hz. Muhammed Mustafa (sav)’ın Nesebi” başlığı altında
Hz. Peygamberimizin soyu, babaları ve atalarının nesebi, Hz Adem’den başlayarak ba-
badan oğula geçmiştir. Peygamberimiz Abdullah oğlu Muhammed’in baba yönünden
soyu şöyledir: “Hz. Adem, Hz. Şit, Enûş, Kaynân, Berd Nerâyil, Hz. İdris, Hz. İlyesa,
Edd, Adnân, Maad, Nizâr, Mudar, Müteveşlih, Lemek, Hz. Nuh, Sam, Erfahsed, Hz.
Salih, Abir, Fâliğ, Erguva, Sâruh, Nânor, Tereh, Hz. İbrahim, Hz. İsmail, Kaydar, Haml,
Yeş Secib, Ya’reb, Abdullah, Hemyesâb, Hz. İlyâs, Müdrike, Cüzeyme, Kinâne, Nadr,
Mâlik, Fihr, Galib, Lüey, Kâab, Mürre, Kilâb, Kusayy, Abdi Menâf, Hâşim,
Abdülmuttalib, Abdullah, Hz. Muhammed” Ebu Ca’fer Muhammed Bin Cerîrü’t-Taberî,
Tarih-i Taberî, Tercüme Eden: Hüsameddin Çelebi, Sadeleştiren ve Latin Harflerine
Aktaran: M. Faruk Gürtunca, Sağlam Yayınevi, İstanbul (?), C. 3, s. 45, 46.
28
med’in (sav) nesebi olarak değerlendirilir. Ahmed’in Manzûm Sîret-i
4
Mesela Süleyman Çelebi’nin Vesiletü’n Necât isimli mevlidinde nûr-ı
Muhammediyye’nin nakl edilme süreci şu şekilde anlatılmıştır:
Süleyman Çelebi, Mevlid, Hzl.: Necla Pekolcay, Dergah Yayınları, 5. Baskı İstanbul
2016, s. 62-64.
29
Nebîsi’nde de bu durum hemen hemen aynı görülmektedir. Bazı isimlerde
ise imla değişikliklerine rastlanır.
30
Śoñra Sām alnında ķıldı ol ķarār
Śoñra Erfaĥşedde oldı āşikār
31
Śoñra Uded alnına itdi͜ intiķāl
Śoñra ǾAdnān alnına ol źū’l-cemāl
32
Gitdi anuñ cebhesinden śoñra nūr
Buldı ǾAbdu’l-muŧŧalibde ol žuhūr
c. Velâdet-i Nebî
33
etmekten kurtarmak için beşyüz devenin kurban edildiğinin anlatıldığı kura
olayı zikredilmiştir. Şair, Abdullah’ın kurban edilme ve kurtulma olayını
farklı bir rivayetle de ortaya koymuştur. Bu rivayet ise, Abdulmuttalib’in
zemzem çıkarmaya çalışırken eğer zemzem çıkarsa en küçük oğlumu (Ab-
dullah) kurban edeceğim demesi ve bundan pişman olup oğlunu kurtarmak
için yüz deveyi kurban etmesidir.
1345-1414. beyitlerde Abdullah ile Âmine’nin evliliği, Abdullah etrafın-
da gelişen bazı olağanüstü haller anlatılmıştır. Âmine’nin Hz. Muham-
med’e (sav) hamile kalışı, hamileliği sırasında herhangi bir sıkıntı çekmedi-
ği, hiç kimsenin onun hamileliliğini anlamadığı ifade edilmiştir.
1415-1460. beyitlerde Hz. Muhammed’in (sav) doğumu sırsında gerçek-
leşen olaylara yer verilmiştir. Hz. Meryem ve Âsiye’nin doğum için orada
oldukları ve Âmine’ye hizmet için geldikleri, Hz. Muhammed’in (sav) dün-
yaya gözlerini açmasıyla birlikte odanın içinin nurla doğması ve gökyüzüne
doğru yayılması anlatılmıştır.
1461-1474. beyitlerde ilk olarak Kâdî Darîr’in Siyer-i Nebi isimli eserin-
de görülen daha sonra da Süleymân Çelebî’nin Kâdî Darîr’den etkilenerek
yazdığı merhaba redifli beyitlere benzer beyitler bu eserde de yer almıştır.
Bu açıdan Kâdî Darîr’in ve Süleymân Çelebî’nin etkisinden söz edilebilir.
34
Merĥabā iy āfitāb-ı lā-yezāl
Merĥabā iy māhitāb-ı bį-zevāl
35
Ol gicede cümle bütler düşdiler
Büt-perestler odlara tutuşdılar
1550-1588. beyitlerde Hz. Muhammed’i (sav) sevip ona hürmet eden ki-
şiye Allah’ın da rahmetiyle muamele edeceği iki olayla anlatılmıştır. Bun-
lardan ilki Hz. Mûsâ döneminde yaşayan bir kişinin hikayesidir. Bu kıssada
Hz. Mûsâ döneminde ikiyüz yaşına kadar yaşayan ama işi gücü fısk olan
birisi ölür. Kavmi o kişinin ölümünden büyük mutluluk duyar ve cenazesini
kimse kaldırmaz. Allahu Teâlâ, Hz. Mûsâ’ya o kişinin cenazesini defn et-
mesini ve o kişiye cennetini nasip ettiğini vahy eder.
36
Anı ķavmi yumayub aña namāz
Ķılmadılar şöyle bil iy dil-nüvāz
37
İkinci olay ise ezan okunurken Hz. Ebubekir’in Hz. Peygamber’in par-
maklarını öpmesi ve gözüne sürmesi üzerine Hz. Muhammed (sav) tarafın-
dan böyle davranan birinin göz ağrısı çekmeyeceğini ve kendisine şefaat
edeceğini söylemesidir.
38
Abdulmuttalib’e yedi gün boyunca onu kimsenin görmeyeceğinin söylen-
mesi, bunun üzerine torununu görmek için içeri girmeye çalışan
Abdulmuttalib’in melek tarafından engellenmesi, yedi gün sonra
Abdulmuttalib’in torunu için kurbanlar kesip fakirlere dağıtması anlatılmış-
tır.
5
Bu hikayenin Mesnevi’de geçen ayrıntılı mensur anlatımı için bakınız: Ahmet Metin
Şahin, Mevlânâ Celâleddîn Rûmî Mesnevî’de Geçen Bütün Hikâyeler, Yeniakım Ya-
yınları, 2. Baskı, İstanbul 2013 s. 392-395.
39
lim etmesi olayına detaylı bir şekilde yer verilmiştir. Bütün bunların deva-
mında şair Ahmed, Allah’tan lutfuyla kendisine muamele etmesini isteyerek
Ahmed’i Ahmed’den ayırma diye dua etmiştir.
e. Mucizât-ı Nebî
40
800-847. beyitlerde üçüncü mucizeye yer verilmiştir. Hz. Peygamber’in
hicret etmesi üzerine onu görme arzusuyla henüz kocası mümin olmayan bir
kadının eşinden izin alıp Medine’ye varması anlatılır. Medine’ye gelen bu
kadın hamiledir. Medine’ye varınca doğum sancısı tutar ve çocuğu dünyaya
gelir. Ama çocuğun uzuvları yoktur. Bu durum Hz. Peygambere anlatılınca
Hz. Ebubekir ile ridasını gönderir ve çocuğun üzerine örtmesini ister. Hz.
Ebubekir bunu yapınca çocuk normal bir hale gelir.
854-886. beyitlerde anlatılan mucize ise şöyledir: Mescid içinde Hz.
Peygamber otururken bir müşrik kadın gelir ve yüzünü buruşturarak Hz.
Peygamber’e kötü sözler söyler. Bu kadının iki aylık bir çocuğu vardır. Hz.
Peygamber ona nazar edince dile gelir ve “Sen Hak Peygambersin” der. Hz.
Peygamber çocuğa “Benim peygamber olduğumu nasıl anladın?” diye so-
runca “Senin yanında oturan beşer görünümlü ama melek olan Cebrâîl bil-
dirdi” şeklinde cevap verir. Çocuk, Hz. Peygamber’in şefaatine nail olarak o
anda vefat eder. Bu durumu gören müşrik anne de iman eder ve o da vefat
eder. Allah’ın rızasını kazanan anne hurilerin getirdiği kefene sarılıp defn
edilir.
887. beyitte yeniden
MaǾşere’l-Ǿuşşāķı ķulū e’ś-śalāt
Fe’smeǾū min muǾcizātı nūr-ı źāt
başlığı atılarak mucizeler kısmının devam edeceği bildirilmiştir.
888-895. beyitlerde Abdurrahman Bin Avf, Hz. Peygamber’e bir kuzu
gönderir. Ashabıyla birlikte kuzuyu yedikten sonra Hz. Peygamber kuzunun
kemiklerinin bir araya toplar ve “Kum bi iznillâh (Allah’ın izniyle kalk”
der. Kuzu yeniden dirilir ve yürür.
896-903. beyitlerde Hz. Peygamber, bir kişiden kızını ister. O adam, Hz.
Peygambere kızını vermemek için kızının ebrasa olduğunu söyler. Hz. Pey-
gamber de ona lanet eder ve kızı ebrasa hastalığına tutulur.
904-978. beyitlerde Câbir’in iki oğlunun kaza sonucu ölmeleri ve Hz.
Peygamber’in duası üzerine yeniden dirilmeleri anlatılmıştır. Câbir, Hz.
Peygamber’i yemeğe davet eder. Bir koyun keser. Birisi on yaşında diğeri
on iki yaşında olan Câbir’in oğulları birbirleriyle oynarlarken mürekkeb
birinin elbisesine dökülür. Çocuklardan biri bir bıçak alıp eteğin o kısmını
kesmek ister. Allah’ın takdiriyle bıçak bir anda çocuğun boynunu keser.
Diğer çocuk da bu korkuyla kaçarken tandıra düşer ve ölür. Bu durumdan
haberdar olan anne, kocasına haber vermez. Resulullah’ın yemeği rahat bir
şekilde yemesini istediği için bu durumun Hz. Peygamber tarafından işitil-
mesini istemez. Hz. Peygamber yemeğe elini uzatmışken Cebrâîl, elini tutar
ve Câbir’in oğulları ile birlikte yemesini söyler. Câbir, eşine oğullarının
nerede olduğunu sorar. Kadın ise durumu söylemez. Çocuklarının dışarıda
olduğunu ifade ederek Hz. Peygamber’in onları beklemeden yemeğe başla-
41
masını ister. Hz. Peygamber yine yemeğe elini uzatmışken aynı olay tekrar
eder. Kadın, mecburen eşi Câbir’e olanları anlatır. Câbir duruma çok üzülür
ama Hz. Peygamber’in durumdan haberdar olmasını istemez. Hz. Peygam-
ber’e “Çocuklar burada değil siz yiyin” diye teklif eder. Hz. Peygamber
elini yemeğe uzatmışken yine Cebrail elini tutar ve Câbir’in oğullarıyla bir-
likte yemesini söyler. Üç defa olay böyle tekrarlanınca Câbir mecburen
olayları Hz. Peygambere anlatır. Cebrâîl’in söylemesi üzerine Hz. Peygam-
ber, iki çocuğun yanına gider ve “Allah’ın izniyle kalkın” der. Bunun üzeri-
ne iki çocuk dirilir.
984-986. beyitlerde ise Hz. Peygamber’in son mucizesine yer verilmiştir.
Hz. Peygamber’in hımarına (eşeğine) “Git fülanı bana çağır” demesi üzerine
eşeğin gidip o insanı Hz. Peygamber’in huzuruna davet etmesidir.
Şair, Hz. Peygamber’in mucizelerini saymakla bitmeyeceğini hatta kıya-
mete kadar gece gündüz anlatılsa bile bunun tamam olamayacağını ancak
denizden bir katre sunduğunu ifade edip Hz. Peygamber’den şefaat talep
ederek mucizât kısmını tamamlamıştır.
f. Mi’râc-ı Nebî
42
g. Rıhlet-i Nebî
43
den kanlı yaşlar döktüğü, feryad u figan ettikleri birçok beyitte vurgulanmış-
tır.
Hz. Peygamber hasta yatağında sahabelerine nasihatler etmiş, Hz. Ali ta-
rafından yıkanmasını, Hz. Ali dışında avretine bakan kişinin gözünün kör
olacağını, dört büyük meleğin sırasıyla onun namazını kılacağını, sonra ehl-i
beytinin ve ashabının namazını kılıp defn edileceğini söyleyerek birtakım
vasiyetlerde bulunmuştur. Hastalığının ikinci gününde iyileşir gibi olması
sahabeler arasında büyük sevince vesile olmuştur.
Rıhletinin anlatıldığı bu kısımda 2923. beyitten itibaren artık Hz. Pey-
gamber’in ölüm anı verilmeye başlanmıştır. Azrâ’îl’in bir Arap kılığında
eve gelmesi, Azrâ’îl ile olan konuşmaları, Hz. Fâtıma’nın acı çekmesi ama
Hz. Peygamber’den sonra hemen kendinin öleceğini duyması ile mutlu olu-
şu, Hz. Peygamber’in ölüm halinde bile ümmetini düşünmesi ayrıntılı bir
şekilde anlatılmıştır.
3016. beyitte Yāā muĥibbe Muśŧafā ķul e’ś-śalāt
Key yekūne Ǿindehū baǾde’l-vefāt
başlığı atılarak Hz.Peygamber’in vefatından sonra gerçekleşen olaylar, yı-
kanması, kefenlenmesi ve defnedilmesi anlatılmıştır. Kainatın, herşeyin,
meleklerin Hz. Peygamber’in ölümü üzerine yas tutmaları, feryad ve figan
etmeleri çok lirik bir şekilde sergilenmiştir. Hz. Peygamber’in yıkanması
anında gerçekleşen olaylar ve nasıl yıkandığı ayrıntılı bir şekilde ifade edil-
miştir. Kefenlenmesinin ardından dört büyük meleğin, sonra da diğer melek-
lerin en sonunda da sırasıyla sahabelerin birer birer cenaze namazı kılmaları,
bu namaz kılma işleminin dört gün boyunca devam ettiği anlatılmıştır. Hz.
Peygamberi’in rıhletinin anlatıldığı kısım ravza-ı mutahharaya yönelik övgü
dolu beyitlerle son bulur.
3. Özel İsimler
a. Şahıs İsimleri
1. Peygamberler
44
ve mi’râc-ı Nebî bölümünde peygamber isimlerine yine yer verilmiştir.
Eserde geçen peygamber isimleri alfabetik olarak şöyle sıralayabiliriz:
Hz. Âdem
45
Didi Allāh şöyle bil iy pür-śafā
Vardurur žahruñda nūr-ı Muśŧafā
Hz. Dâvud
Hz. Eyyûb
46
Hz. Peygamber’in Allah’ın huzuruna yükselirken görüştüğü peygamber-
lerden biridir.
Hz. Hârûn
Hz. İbrâhîm
Hz. Muhammed’in atası kabul edilen bir peygamberdir. Nemrud ile olan
mücadelesi, Hz. İsmail’i kurban edişi, Ka’be’yi inşa etmesiyle bilinir. Divan
şiiri ve nesrinde kavminin inancına karşı gelip putları kırması, Allah’a dost
olması (Halilullah), ve atıldığı ateşin gül bahçesine dönüştürülmesi özellik-
leri ile anılır.
47
Uġradı İbrāhįme śoñra resūl
Virdi aña çoķ selām iy pür-uśūl
Hz. Îsâ
Hz. Mûsâ
48
geniş yer tutar. Tur dağında Allah’ı görmek istemesi, asasının ejderhaya
dönüşüp sihirleri yok etmesi, Kızıldeniz’i ikiye bölmesi, elini koynuna ko-
yup çıkarınca elinin bembeyaz oluşu (yed-i beyza) ve Hızırla yolculuğu di-
van şiirinde telmihler vasıtasıyla ele alınmıştır.
Eser içerisinde kendi döneminde yaşayan ama fasık bir kişinin Tevrat’ı
okurken Hz. Muhammed’in ismini görüp ona hürmet etmesi üzerine cennete
layık oluşunun anlatıldığı yerde Hz. Mûsâ’nın ismine yer verilmiştir.
49
Hz. Nûh
Hz. İdris’ten sonra gönderilmiş bir peygamberdir. Uzun yıllar insanlara
Hak yolu göstermeye çalışmış ve birkaç kişi dışında iman eden olmamıştır.
Bu nedenle Allah’ın emriyle bir gemi yapmıştır. Geminin tamamlanmasıyla
tufan olmuş ve Hak yolu tutanlar dışında insanlar yok olmuştur. Hz. Nûh,
divan şiirinde gemi ve tufan ile birlikte anılır.
Hz. Süleymân
İsrailoğulları peygamberlerindendir. Dâvud peygamberin oğludur. Ciha-
na hükmetmesi, ve zenginliği ile anılır. Tahtı, yüzüğü (mührü), Belkıs kıssa-
sı, karınca ile olan konuşması, kuş dilini bilmesi yönleriyle edebiyata konu
olmuştur. Özellikle makam ve mevkinin geçici oluşuna vurgu yapmak için
“Sultan Süleymân’a bile kalmadı bu dünya” ifadesinde geçen Süleyman,
Hz. Süleyman’dır.
Hz. Ya’kûb
50
Hz. Yûsuf
Hz. Ya’kûb’un oğlu olan ve Kur’an’ın en güzel kıssasında yer alan bir
peygamberdir. Güzelliği ile divan şiirinde ele alınır. Etkileyici bir güzelliğe
sahip olan sevgili Hz. Yusuf’a benzetilir ve ikinci Yusuf olarak (Yûsuf-ı
Sânî) kabul edilir. Hz. Yûsuf’un Züleyha ile arasında geçen olaylardan do-
layı Yûsuf u Züleyhâ isimli mesneviler edebiyatımızda oldukça geniş yer
tutmuştur. Kuyuya atılması, köle olarak satılması, Züleyha ile arasında ge-
çen olaylar, zindana atılması, Mısır’a sultan olması yönleriyle şiirde ve ne-
sirde telmihlere konu olmuştur.
2. Dört Haife
Hz. Ebûbekir
51
Nicesin śıddįķımuzdan iy nigār
Dü-cihān içinde oldur baħtiyār
52
Örtdi oġlāna ridāyı defǾį ol
Didi iy ħātūn selām itdi resūl
53
Hz. Ömer
54
belerin Hz. Ebûbekir’in yerine imamlık için Hz. Ömer’in daha uygun olaca-
ğını ifade ettikleri kısımda ismi zikredilir.
Hz. Osmân
55
dolayı “Zi’n-nûreyn” unvanıyla anılmıştır. Cömert oluşu ve Kur’an okurken
şehit edilişine telmih yapılmıştır.
56
Anı müǿmin dirilenler ŧutdılar
Kesdiler başını ķurbān itdiler
Hz. Ali
57
Oldurur mažhar-ĥabįb-i evliyā
Pįşvā-yı esħıyā vü etķıyā
58
Ayrıca Hz. Ali’nin ismi zevcesi Hz. Fâtıma’nın vefatının anlatıldığı kı-
sımda da geçmektedir.
3. Sahabeler
İslamı kabul eden ilk sekiz kişiden biridir. Cennetle müjdelenen on saha-
beden biridir. 888-895. beyitler arasında analatılan Hz. Peygamber’in muci-
zesine konu olmuştur. Abdurrahmân bin Avf Hz. Peygamber’e bir kuzu
gönderir. Kuzu yiyildikten sonra Hz. Peygamber, kuzunun kemiklerini bir
araya toplar ve “kum bi-izni’l-lâh” (Allah’ın izniyle kalk) der. Kemikler bir
araya gelir ve kuzu yürümeye başlar.
59
Âyişe
Hz. Ebubekir’in kızı olup Hz. Peygamber’in eşlerinden biridir. Hz. Pey-
gamber’in vefatının anlatıldığı kısımda ismi birçok defa zikredilmiştir. Aynı
zamanda Hz. Peygamber ona teninin renginden dolayı Humeyra lakabını
vermiştir.
Bilâl-i Habeşî
Hz. Peygamber’in müzezzinidir. İslâmı kabul eden ilk yedi kişiden biri-
dir. Cennetle müjdelenen sahabelerdendir.
Hz. Peygamber’in rıhletinin anlatıldığı kısımda Hz. Peygamber ile saha-
beler arasında haberleşmeyi sağlayan kişi olarak eserde geçmektedir.
60
Didi ol sulŧān aña bil iy Bilāl
Kim yaķında olısardur irtiĥāl
61
Diyüvirdi aña aĥvāli tamām
Gözlerinden dökdi yaş ol bedr-i tām
Bu olay dışında Câbir’in Hz. Muhammed’e “Allah ilk olarak neyi yarat-
tı?” sorusu üzerine aralarında geçen ve bütün herşeyin Hz. Muhammed’in
nurundan yaratıldığının anlatıldığı kısımda ismi zikredilmiştir. Bu konuşma
eser içerisinde 1072-1262. beyitler arasında geçmektedir. Bu bölümde Hz.
Peygamber’in nurunun kendisine gelene kadar kimlere geçtiği anlatılır.
62
Ķoltuġınuñ birine girdi ǾAlį
Ķatı çoķ aġladı anda ol velį
Fâtıma
Hz. Peygamber’in küçük kızıdır. Hz. Ali ile evlenerek Hz. Hasan ve Hz.
Hüseyin’in annesi olmuştur. Fâtıma’nın babasına çok düşkün olduğu ve
babasının ölümüne çok üzüldüğü kaynaklarda belirtilir. Eserde Hz. Pey-
gamber’in rıhletinin anlatıldığı kısımda ismi çok anılmıştır.
63
Fāŧıma didi baña ol gül-Ǿiźār
Didi bugün ölürin bil iy nigār
Fıdda
64
Gözlerinden Fıđđa dökdi ķanlu yaş
Başına ŧopraķ śaçub ol urdı ŧaş (3531-3533)
Hafsa
Hz. Ömer’in kızı olup Hz. Peygamber’in eşlerinden biri olma şerefine
nail olmuştur.
Şefkatli olmasından dolayı Hz. Ebûbekir’in imamlığa geçmesine Hz.
Âyişe birlikte karşı çıkan bir kişi olarak eserde zikredilmiştir.
Hasan ve Hüseyin
Hz. Fâtıma için yapılan beyt-i ahzanda Hz. Fâtıma ile birlikte kalmışlar-
dır.
65
Gündüz anda varayın aġlayayın
Giceler de yine bunda geleyin
İbn-i Rabî’a
66
Śayĥa idüb didi ol ħayru’l-beşer
Gel imāmlıķ eyle bunda iy ǾÖmer (2759, 2760)
İkrime
67
Vardı Ĥaydar ol nefįsi yumaġa
Daħı ǾAbbās üstine śu ķoymaġa
Şükrân
4. Mutasavvıflar
Bayezîd-i Bistâmî
68
Āb-ı vaślı içesin çün Bāyezįd
Ķanmayuben diyesin hel min mezįd (139)
Cüneyd-i Bağdâdî
Hallâc-ı Mansûr
69
ǾIşķ degül mi yār olan dil-dār olan
ǾIşķ degül mi Manśūr olub dār olan (103)
Ma’rûf-ı Kerhî
Abdulmuttalib
70
Neźrine oldı peşįmān ol hümām
Didi iy Ǿallām u ĥayy-ı lā-yenām
Âmine
Âsiye
Firavun’un karısı olup Hz. Mûsâ’yı bebekken bir sepet içinde Nil nehrin-
den alıp büyüten kadındır. Allah’a inanmış, Hz. Mûsâ’nın getirdiği dini ka-
bul etmiştir. Eserde Hz. Meryem ile birlikte Âmine’nin doğumu sırasında
oda içerisinde olup ona hizmet eden kişilerden biri olarak zikredilmiştir.
71
Śoñra bir ħātūn münevver çehrelü
Ĥāżır oldı ķatı gökcek rayĥalu
Cercîs
Rivayetlere göre Hz. Îsâ’dan yaklaşık üçyüz yıl sonra yaşamış dinî, tarihî
ve efsanevî bir kişidir. Roma İmparatorluğu’nun puta tapılması yönündeki
baskılarına aldırmayıp hak dinde sebat eden bir kişidir. Bu nedenle pek çok
işkenceye maruz kalmıştır. Hatta yetmiş defa öldürüldüğü halde tekrar diril-
tilen ve etrafında bir takım menkibelerin oluştuğu tarihî bir şahsiyettir.
Halîme
72
Āh itdi ķandesin didi i şāh
Ķande gitdüñ ķande varduñ sen i māh
Meryem
Vehb
73
Virdi ǾAbdu’l-lāha Vehb ol dilberi
Didi ķodum yoluña cān ü seri (1357)
Mehdî
74
Alnı açuķ ŧartma enflü olısar
Ķılıcıyla şarķı ġarbı alısar
Ebû Cehl
Ebû Tâlib
Kârûn
Hz. Mûsâ zamanında yaşamış zengin olmasına rağmen cimri biridir. Ser-
vetini Allah’tan değil kendi ilmiyle kazandığını dile getirerek Allah’a olan
isyanıyla ünlenmiştir. Sonunda malı ve mülküyle yere geçmiş birisidir.
Eserde de dünyanın geçici olduğuna, mal ve mülkün fani olacağına, kim-
senin ebedi olmadığına vurgu yapılan kısımlarda ismi zikredilmiştir.
75
Leylâ ve Mecnûn
b. Yer İsimleri
Eser içerisinde Mekke ve Medine gibi kutsal mekanlar başta olmak üzere
İslam dünyasının belli başlı meşhur şehirleri, tarihte yer almış olan ünlü
kabile isimleri kutsal mekânlar aşağıdaki beyitler içerisinde yer almaktadır.
76
Nāgehān bir hüdhüd-i bā-tāc u zer
Gördi kim giymiş ķabā-yı Şūşter (446)
Şûşter, İran’da kumaşlarıyla ünlü bir şehirdir. Hüdhüd ile karga hikaye-
sinde hühhüdün giydiği kabayı vurgulamak için kullanılmıştır.
77
Gördiler ķavm-i Ķureyş anı muĥāl
İçlerinde vāķıǾ oldı ķįl u ķāl (2312)
78
c. Müzik Makamları
79
ǾIşķ ile diñ e’ś-salātu ve’s-selām
Nice oldı diñleñüz siz ol hümām (1345, 1346)
Avârifü’l-Ma’ârif
Delâ’ilü’n-Nübüvve
80
terdiği veya peygamberliğine alâmet olmak üzere kendisi dışında meydana
gelen tabiat üstü olayları konu edinen, peygamberin getirdiği ilkeleri ilmî
tahlillere tâbi tutarak bunların ilâhî kaynaklı olduğunu, dolayısıyla o pey-
gamberin de hak peygamber olduğunu ispatlamayı amaçlayan eserleri ifade
eder.”6 Bu konuda bir çok kişi tarafından bu isimle eser kaleme alınmıştır.
Müellif Ahmed’in hangi kişinin eserinden faydalandığını bilemiyoruz. Fakat
Kaffâl isimli bir müellifin Delâ’il’ün-Nübüvve eserinin olması ve
Faslü’l-Hitâb
6
Yusuf Şevki Yavuz, Delâilü’n-Nübüvve, DİA, C.9, s.115.
81
Lįk dir Faśl-ı Ħiŧābda Pārsā
Raĥmet aña fį’ś-śabāĥi ve’l-mesā
Fetâvâ
Fusûsu’l-Hikem ve Futûhâtü’l-Mekkiyye
İhyâ’u Ulûmi’d-Dîn
Gazâlî’nin başta tasavvuf ve ahlâk olmak üzere fıkıh, kelâm gibi ilimlere
bilhassa amaçları bakımından yeni yaklaşımlar getiren önemli eseridir.
Hz. Peygamber’in vefatının anlatıldığı kısımda yararlandığı kaynak eser
olarak zikredilmiştir.
82
Luŧf eyle baña iy sįmįn-źeķan
Ķatı aġ bez eylegil iy şāh kefen
Kânûn ve Şifâ
İbn-i Sinâ’nın tıpla ilgili yazdığı El-Kânûn Fi’t-Tıb isimli eseri ve man-
tık, fizik, matematik ve metafizik konularında yazdığı on bir ciltlik
Kitâbü’ş-Şifâ isimli eserlerini Hz. Peygamber’in her derde şifa oluşuna vur-
gu yapmak için zikretmiştir.
Kenzü’l-Müzekkir
83
Bu kelām Kenzü’l-Müźekkirde tamām
Şöyle źikr olmışdurur bil iy hümām (3129-3132)
Kurtubî Tezkiresi
Kûtu’l-Kulûb
Ebû Tâlib El-Mekkî tarafından yazılmış tasavvufa dair bir eserdir. Eser
içerisinde zikredilen Kūt isimli eserin bu olabileceği düşünülmektedir.
Makâsıd Şerhi
84
Mesnevî
Nihâye
7
Bu hikayenin Mesnevi’de geçen ayrıntılı mensur anlatımı için bakınız: Ahmet Metin
Şahin, Mevlânâ Celâleddîn Rûmî Mesnevî’de Geçen Bütün Hikâyeler, Yeniakım Ya-
yınları, 2. Baskı, İstanbul 2013 s. 392-395.
85
Sahîhayn
Şifâ-ı Şerîf
86
Ġayr-i ān el-Ķāđį ķāle Fį’ş-Şifā
Ol ĥasįb ü ol nesįb ol pür-śafā
87
Tefsîr-i Teysîr
Ukletü’l-Müstevfiz
4. Üslûbu
a. Eserin Dili
88
b. İktibaslar
1. Âyet İktibasları
Manzûm Sîret-i Nebî’de yer alan âyet iktibâsları lafzen yer almaktadır.
Aşağıdaki bunlar tasnif edilmiştir.
Bunları da yarım ve tâm lafzen âyet iktibâsları olarak ikiye taksim ederek
şöyledeğerlendirebiliriz:
a. Lafzen Yarım Âyet İktibâsları
“Hel min mezįd: O gün cehenneme: Doldun mu? Deriz. Daha yok mu,
der” Kaf Suresi, 50/30
89
Beyne baĥreyn lįk vardur bį-gümān
Fi’l-ĥaķįķat berzaħun lā yebġiyān (305)
90
Sendedür bilgil murāduñ iy mürįd
Oldur aķreb saña min ĥabli’l-verįd (507
Aşağıdaki beyitlerde;
“Ve mā erselnāke raĥmeten li’l-Ǿālemįn: Seni (ancak) âlemlere rahmet
olarak gönderdik.” Enbiyâ suresi, 21/107 âyetinden alınmış lafzen yarım
âyet iktibâsları yer almıştır:
91
Rahmân ve rahîm olan Allâh’ın adıyla başlarım. Hamd âlemlerin Rabbi,
rahman ve rahîm olan, Hesaâb gününün sâhibi olan Allah’a mahsustur. Yal-
nız sana ibadet eder ve ancak senden yardım dileriz. Bizi dosdoğru yola ilet.
Kendilerine, nimet verdiğin kimselerin yoluna, gazaba uğrayanların ve sa-
pıklarınkine değil.” Fâtiha suresi 1/7.
92
Ħaddi ve’ş-şems cebhesidürür ķamer
Çeşmine Ĥaķ didi mā-zāġa’l-baśar (1933)
93
Eğer siz peygambere yardım etmezseniz, Allâh ona yardım eder. O inkâr
edenler, onu Mekke’den çıkardıkları sırada sadece iki kişden biri (iikincisinin
ikincisi) iken, ikisi de mağarada oldukları sırada arkadaşına ‘üzülme, çünkü
Alâh bizimle berâberdir’ diyordu.” Tevbe suresi, 9/40. Bu âyetten yapılan
yarım lafzen iktibâslar ise aşağıdaki beyitlerde şöyle yer alır:
94
Yüzimüz zerd olıcaġaz ħuşk-leb
Teşħaśü’l-ebśār güninde siz i Rab (3657)
“Elestu bi-rabbikum ķālū belā: ben sizin Rabbiniz değil miyim? Onlar da
evet demişlerdi.” A’râf suresi, 7/172 âyetinden lafzen yarım kelime
iktibâsları şu beyitlerde görülmektedir:
95
2. Hadîs İktibâsları
“M
Mûtûkable en temûtû” (Ölmeden önce ölünüz) hadîsi aşağıdaki beyitte
lafzen yarım iktibâs yapılmıştır:
96
melek, ne de mürsel bir nebi öyle bir yakınlığı elde edebilir.” Hadîs-i
şerîfinden bir ibare aşağıdaki beyitlerde lafzen yarım hadîs iktibâsı olarak
yer almıştır:
“L
Levlāke levlāke le-mā ĥalaķtu’l-eflāke: Sen olmasaydın, sen olmasaydın
(Ey Muhammed) felekleri yaratmazdım” hadîs-i şerîfinden alınan lafzen
yarım hadîs iktibâsı aşağıdaki beyitlerde görülmektedir:
97
“Lā-fetā illā ǾAliyyun lā-seyfe illā źü’lfiķārı: Ali’den başka genç (yiğit),
Zü’lfikârdan başka (keskin) kılıç yoktur. Ali gibi kahraman kimse, kılıcı
gibi (keskin) kılıç yoktur.” hadîsinden alınan lafzen yarım iktibâs şu beyitte
şöyle yer alır:
98
Allâh’ın sıfatlaının Hz. Peygamberde tezâhür ettiğini belirten hadîs-i
şerîf, şu beyitte manen yer alır:
99
Aynada ve gölgelerdeki akisler gibidir, dünya bir hayaldir: Kainatta olan
her şey akis ve gölgeden ibarettir: Muhakkak kainat vehim ve hayalden iba-
rettir.
Māsivā-yı Ĥaķdurur vehm-i ħayāl
Ke’l-Ǿukūsi fį’l-merāyā ev zılāl (280)
c. Edebi Sanatlar
Telmih
Ahmed isimli şâirin yazdığı Manzûm Sîret-i Nebî mesnevisinde telmîh
sanatında çokca yer verilmiştir. Bunlara birkaç örnek vermekle yetiniyoruz:
Küllü emrin zį bālin lem-yubde’ bį-bismillāhi fe-hüve ebter: Allâh adı
ile başlamayan her iş neticesiz-kuyruğu kesik- kalır” hadîs-i şerîfine aşağı-
daki beyitte telmîh var:
100
Ol degül mi āfitābı dönderen
Anı ikindü yirine getüren
101
Yir yudardı anlar[ı] ol dem hemāñ
Yig ķoķardı miskden ol bį-gümān (736-749)
Mülemma
102
Ente fį tįhi’l-ħayāli sāyirun
Vālih u ĥayrān fįhį ŧāyirun (345)
İştikâk
Eserde, iştikâk sanatına âit de bir çok örnek beyite raslamak mümkündür:
Cinâs
Ahmed, Manzûm Sîret-i Nebî isimli eserini XV. asırda kaleme almıştır.
XIV. ve XV. yüzyıllarda cinas sanatına çok rağbet edilmiştir. Buna ait bir-
kaç örnek beyit verelim:
103
Ol cevāddur kim anuñdur baĥr-ı cūd
Cūdıyıla buldı cümle şeyǿ vücūd (2)
Tezâd
104
Sen güneşsin yoķdurur saña zevāl
Cümle źerreñ ĥażrete bulmış viśāl (64)
Tenâsüb
Manzûm Sîret-i Nebî’de tespit ettiğimiz tenasüb sanatıyla ilgili bir kaç
örnek beyitler şunlardır:
Leff ü Neşr
105
106
İKİNCİ BÖLÜM
TRANSKRİPSİYONLU METİN
AĤMED
MANZŪM SĮRET-İ NEBĮ
107
108
[1b]
ﺑﺴﻢ ﷲ اﻟﺮﺣﻤﺎن اﻟﺮﺣﯿﻢ وﺑﮫ ﻧﺴﺘﻌﯿﻦ
وﻟﻰ و ُﺧﻠﱠﺘِ ِﮫ ٰ ُُﻈﻤٰ ﻰ ِﻣﻦ اﻟﻨﱡﻮر اﻻ ْ ْاﻟ َﺤ ْﻤ ُﺪ ِ ِ اﻟﱠ ِﺬي َﺟ َﻌ َﻞ َﺣﺒِﯿﺒَﮫُ ْاﻟ ُﻤﺼْ ﻄَﻔَﻰ ُﻋ ْﻨ َﻮانَ ِﻋﻨَﺎﯾَﺘِ ِﮫ اﻟﻌ
ِ
ﻖ ْاﻻَﺳْﻤٰ ﺎ ِء ْ ْ ْ
ِ ِﻤﯿﻊ دَﻗﺎﯾ ِ اﻟ ُﻜﺒ ْٰﺮى واَﻟﻘَﻠَ َﻢ ْاﻻَ ْﻋﻠَﻰ َواﻟ ُﻌ ْﻨﺼ َُﺮ ْاﻻَ ْﻋﻈَ َﻢ ْاﻻَﺳﻨَﻰ واﻟﻨﱡﺴْﺨَ ﺔَ اﻟ َﺠﺎ ِﻣ َﻌﺔَ ﻟِ َﺠ
ﻤﺎل ْاﻟ َﺠﻼ ِء ِ ﺐ اِﻟَﻰ َﻛ ِ ِاﻟﻮﺣْ ﺪَاﻧِﯿﱠ ِﺔ واﻟﺘﱠﻮْ ﻟِﯿَ ِﺔ ُﻣﺘَﻔَﻀﱢ ﻠَﺔً ﺑِﺎﻟ َﻤ َﺮاﺗَ ﻘﺎم ِ اﻟ ُﺤ ْﺴ ٰﻨﻰ ُﻣﺘَﻨ ﱢَﺰﻟﺔً ِﻣ ْﻦ َﻣ
َﻀﺎ ِء اِ ﱠن اِﻟَﻰ َرﺑﱢﻚ َ َﺎب ﻗَﻮْ َﺳﯿ ِْﻦ اَوْ اَ ْد ٰﻧﻰ اﻟ ُﻤ ْﮭﺘ َٖﺪي اِﻟَﻰ ﻓ َ َواﻻﺳْﺘﺠْ ﻼ ِء ْاﻟ ُﻤﺮْ ﺗَ ِﺪي ﺑِ ِﺮدا ِء ﻓَ َﻜﺎنَ ﻗ ِْ
ﺲ واﻟﻀﱡ ٰﺤﻰ ِ ﺎض ُﻏ ﱠﺮﺗِ ِﮫ ْاﻟ َﻐﺮﱠا ِء واﻟ ﱠﺸ ْﻤِ َﺎل ٖﻓﻲ ﺑَﯿ َ َاﻟﺮﱡ ﺟْ َﻌﻰ َو اِ ﱠن اِﻟَﻰ َرﺑﱢﻚَ ْاﻟ ُﻤ ْﻨﺘَﮭَﻰ َوﻗ
ور ُﻛ ْﻢ َﻣﺎ َو ﱠدﻋَﻚَ َرﺑﱡﻚَ َو َﻣﺎ ﻗَﻠَﻰ ِ ﺻ ُﺪ ُ َو َﺳ َﻮا ِد طُ ﱠﺮﺗِ ِﮫ اﻟﻄﱠﺮﱠا ِء واﻟﱠﻠﯿ ِْﻞ اِ َذا َﺳ ٰﺠﻰ َوا ْﻧ ِﺠﻼَ ِء
ﺿﻰ َو َﻣ َﻜﺎﻧَﺘِ ِﮫ ُﺳﺒ ْٰﺤﺎنَ اﻟﱠ ٖﺬي اَﺳ ْٰﺮى َوﻗُﺮْ ﺑِ ِﮫ ٰ َْوﺗَ ْﺴﻠِﯿَ ِﺔ اُ ﱠﻣﺘِ ِﮫ َوﻟَ َﺴﻮْ فَ ﯾُﻌ ْٖﻄﯿﻚَ َرﺑﱡﻚَ ﻓَﺘَﺮ
ُﺎس َﺟ ٖﻤ ٖﯿﻌﺎ ً َو َﺟ َﻌ َﻞ َﻣﻘﺎ َﻣﮫُ َر ٖﻓﯿﻌﺎ ً َو ُﺣ ْﺴﻨَﮫ ِ ى اَرْ َﺳﻠَﮫُ اِﻟَﻰ اﻟﻨﱠ َ ب اﻟﻔُ ٰﺆا ُد َﻣﺎ َر ْا َ ت َﻣﺎ َﻛ َﺬ ِ َو ُﻣ َﺸﺎھَ َﺪ
ْ ً ْ ْ
َﺎرهُ ﻟَﮭُ ْﻢ ﻓِﻲ اﻟ ﱡﺪﻧ ٰﯿﺎ َرﺳُﻮﻻً َوﻓِﻲ اﻟﻘِﯿَﺎ َﻣ ِﺔ َﺷ ٖﻔﯿﻌﺎ ﻓَﯿَﻨﺒَ ٖﻐﻲ ْ ً ْ
َ ﺑَ ٖﺪﯾﻌﺎ ً َو َﻣﻮْ ﻟِ َﺪهُ ﻟِﻠ ُﻤ ْﺆ ِﻣ ٖﻨﯿﻦَ َر ٖﺑﯿﻌﺎ َواﺧﺘ
اﻻﺟْ ﺘِﮭَﺎ ِد ِْ ﻖ ح ﺑِ ِﮫ َﺣ ﱠ ِ ﻟَﮭُ ْﻢ اَ ْن ﯾَﺘﱠ ِﺨ ُﺬوا ﻟَ ْﯿﻠَﺔَ َﻣﻮْ ﻟِ ِﺪ ِه ٖﻋﯿﺪاً ِﻣ ْﻦ اَ ْﻛﺒَ ِﺮ ْاﻻَ ْﻋﯿَﺎ ِد وﺑِ ُﺤﺒﱢ ِﮭ ْﻢ ر َُوا ﻓﻲ اﻟﻔَ َﺮ
ِ ﺼﺔَ َﻣﻮْ ﻟِ ِﺪ ِه ﺑَ ْﯿﻦَ اَ ْھ ِﻞ ْاﻟ ِﻮدَا ِد َوﯾ َُﺤﺮﱢ ﻗُﻮا ﻓِﻲ ﻧ
َﺎر ف ْاﻟ ِﻌﺒَﺎ ِد َوﯾَ ْﺘﻠ ُﻮا ﻗِ ﱠ َوﯾَﺘَﻘَ ﱠﺮﺑُﻮا اِﻟَ ْﯿ ِﮫ ﺑِﺎ ِ ْﻛ َﺮ ِام َﻛﺎ ِة ﱠ
ﺻﻠﱠﻰ ﷲُ َﻋﻠَ ْﯿ ِﮫ َو َﺳﻠﱠ ْﻢ اَﺑَ َﺪ ْاﻵ ٰﺑﺎ ِد َ س ْاﻻَ ْﺷﮭَﺎ ِد ِ ِھﺠْ ِﺮ ِه ْاﻻَ ْﻛﺒَﺎ ِد وﯾُﮭ ِْﺮﻗُﻮا اﻟ ﱡﺪ ُﻣﻮ َع َﻋﻠَﻰ ُر ُؤ
8
ﺻﺤﺎﺑِ ِﮫ ْاﻻَ ْﻓ َﺮا ِد ْاﻻَوْ ﺗَﺎ ِدٰ ََو َﻋﻠَﻰ آﻟِ ِﮫ َوا
8
Hamd - kendi sevgilisi Mustafa ki ilk yaratılan onun nurudur ve büyük dostluğundan
dolayı büyük yardımın unvanını almıştır; üstün kalem; yüksek ve büyük unsur onundur;
dostluk ve vahdaniyyet makamından indirilmiş; kâb-ı kavseyn gömleği giydirilmiş, şe-
riflik mertebesi ile derecelendirilmiş; dönüşü Rabbine olan semaya ve son durak Rab-
binin huzuruna yönlendirilmiş; güzel isimlerin bütün inceliklerini içinde toplayan, nüs-
hası kılan- Allah’adır. Bembeyaz, güneş ve kuşluk gibi olan yüzünün beyazlığı hakkın-
da “ﺲ واﻟﻀﱡ ٰﺤﻰ ِ واﻟ ﱠﺸ ْﻤ-Güneşe ve kuşluk vaktindeki aydınlığına-” (Şems, 91/1); siyah saç-
larının güzelliği hakkında “ واﻟﱠﻠ ْﯿ ِﻞ اِ َذا َﺳ ٰﺠﻰ-Karanlığı ile etrafı bürüyüp örttüğü zaman ge-
ceye-” (Leyl, 92/1); kalplerinizin cilası hakkında “ ﻚ َو َﻣﺎ ﻗَﻠَﻰ َ َﻣﺎ َو ﱠد َﻋ-Rabbin seni bı-
َ ﻚ َرﺑﱡ
rakmadı ve sana darılmadı.” (Duha, 93/1); ümmetinin tesellisi hakkında “ ﻚ َ َوﻟَﺴَﻮْ فَ ﯾُﻌ ْٖﻄﯿ
ﺿﻰ ٰ ْﻚ ﻓَﺘَﺮ
َ َرﺑﱡ-Pek yakında Rabbin sana verecek de hoşnut olacaksın.-” (Duha, 93/5); dere-
cesi hakkında “ ُﺳﺒ ْٰﺤﺎنَ اﻟﱠ ٖﺬي اَﺳ ْٰﺮى-Mescid-i Aksâ'ya götüren Allah noksan sıfatlardan mü-
nezzehtir-” (İsra, 17/1); yakınlığı ve müşahedeleri hakkında “ ى َ ب اﻟﻔُ ٰﺆا ُد َﻣﺎ َر ْا
َ – َﻣﺎ َﻛ َﺬ
(Gözleriyle) gördüğünü kalbi yalanlamadı-.”(Necm, 53/11) buyurdu.
(Allah) onu (a.s.) bütün insanlığa gönderdi, makamını yüksek, güzelliğini eşsiz kıldı,
doğumunu müminlere bayram yaptı; onu dünyada onlar için resul, kıyamette de şefaatçi
kıldı. Bu bakımdan onun doğum gecesini en büyük bayramlardan bir bayram yapmaları
gerekir. Büyük bir çabayla neşe ve sevinçlerini onun sevgisiyle geçirmeleri, bütün kul-
lara ikramda bulunarak ona yaklaşmaları; sevgililer içinde onun mevlidini okumaları;
kalplerini onun ayrılık ateşiyle yakmaları ve mevlid meclisinde göz yaşı dökmeleri ge-
rekir.
Allah’ın salat ve selamı ebediyyen onun ailesi ve onun eşsiz ve örnek olan ashabı üzeri-
ne olsun
109
[2a] [Fā Ǿi lā tün / Fā Ǿi lā tün / Fā Ǿi lün]
110
13. Şibhi yoķdur aślā eşbāĥa anuñ
Nisbeti yoķdur hįç ervāĥa anuñ
9
“Allah dilediğini yapar” İbrahim suresi 14/27.
111
26. Evvel olan āħir olan oldurur
Bāŧın olan žāhir olan oldurur
112
39. Ķaŧre-i raĥmet yiter her Ǿāśįye
ǾĀmid ü nāsį vü dānį ķāśįye
11
Yazmada “ħor u” şeklinde harekelidir.
12
Yazmada “Ǿışķuñdurur” şeklindedir.
113
51. Ben köyünmiş miskįne yā źā’l-celāl
Vaślınuñ eyle zülālinden nevāl
114
63. Sen ħalįfe-zādesin bilgil i yār
Mažhar eyledi seni ol Kirdigār
115
75. Belki sensin gözgi-yi nūr-ı cemāl
Görinür senden cemāli źį’l-celāl
[4b]
76. Cān sensin dil-ber ü cānān daħı
Yirde gökde mažhar-ı sübĥān daħı
116
88. Küllį şeyde gördügüñ dįźār-ı yār
İşidedüñ cümleden güftār-ı yār
117
101. ǾIşķ degül mi perde-bāzį lā-mekān
ǾIşķ degül mi perde-bāzį cān-ı cān
118
114. Oldıġıyçün Ǿışķ yār-ı maǾnevį
Ejdehā oldı Ǿaśā-yı Mūsevį
119
127. Nār-ı Ǿışķda yaķ seni mānend-i Nūĥ
Tā bulasın dāyimā fetĥ-i fütūĥ
120
139. Āb-ı vaślı içesin çün Bāyezįd
Ķanmayuben diyesin hel min mezįd17
17
“Başka yok mu” Kaf suresi 50/30.
18
Yazmada “neyyireyni” şeklinde harekelidir.
121
[7a]
151. Anı Meryem iltdi taǾlįm-ħāneye
Ol muǾallim didi Meryem aneye
122
163. Şöyle bil iy şāh-ı Ǿālem mažharı
İy vücūd dāyiresinüñ medveri
123
176. Fi’l-ĥaķįķat vācibüñdürür vücūd
Mümkinüñ varlıġıdur ber-ter19 vücūd
124
189. Görinen sensin gören sensin hemįn
Fi’l-ĥaķįķat sen degülsin iy emįn
125
202. Biri daħı źātı žāhir ola͜ anuñ
Añla bunı varısa Ǿaķluñ senüñ
126
215. Vācibün bi’ź-źāt aĥaddurur yaķįn
Vācibün bi’l-ġayri mümkin iy emįn
127
228. Ol taǾayyün źātınuñ bil Ǿaynıdur
Bunı fehm it sözlerüñ bu Ǿa[y]nıdur
20
“Olmayın! Sakının!”
128
[10a]
241. İşbu ķaydlardandurur muŧlaķ vücūd
Ķayd-ı ıŧlāķdan da iy śāĥib-şühūd
129
254. Pertev-i źātį śıfātıdur anuñ
Bunı fehm it varısa fehmüñ senüñ
130
267. Yoķdurur bil vaĥdete hįç inķısām
Hem taǾaddüd hem tekeŝŝür iy hümām
131
280. Māsivā-yı Ĥaķdurur vehm-i ħayāl
Ke’l-Ǿukūsi fį’l-merāyā ev zılāl
132
293. Ger doķunsa laǾla nūr-ı āfitāb
Hįç irişür mi kemāl aña i şābb
21
“Aşamayacakları bir engel var” Rahman suresi 55/20.
133
306. Mümkin olan vācib olmaz iy aħį
Lā-yekūnu mümkinen vācib daħı
22
“Hiçbir şey onunla mukayese edilemez.” İhlas suresi 112/4. Bu beyit müfreddir.
134
318. Anlara eyler tecellį bį-zevāl
Cümle şeyde görür anlar ħūb-cemāl
135
330. Ķalmasa bir kimsenede mā vü men
Böyle dise hįç taǾaccüb itme sen
[13a]
331. İy bürāźer sen de maĥv eyle seni
Tā göresin cümle şeyde sen anı
27
Yazmada “ber-dār eyle” şeklindedir.
136
343. FaǾlem iy mažhār-cemāl-i źį’l-celāl
İnnemā fį’l-kevni vehmün ev ħayāl28
28
“Muhakkak kainat vehim ve hayalden ibarettir.”
29
“Onun Zâtından başka her şey, herkes yok olmaya mahkumdur” Kasas suresi 28/88.
137
355. Ķıśśa-ı aħbār-ı medĥ-i Muśŧafā
Virmez ol aślā Ebū Cehle śafā
30
13b kenarda okunamayan bir beyit vardır.
138
368. İdemezseñ ġavś girme sen aña
Ġarķ olursın şöyle bil didüm saña
139
381. Mā vü menlik aña itme pāy-māl
Luŧf u iĥsān it aña yā źā’l-celāl
140
394. Anı görmez bu ķadar gözler delim
Sen nice görürsin anı iy leǿįm
141
407. ǾĀrifįnle śoĥbet eyle rūz u şeb
Tā ide dāyim tecellį saña Rab
32
Yazmada “ĥarbā” şeklinde harekelidir ve üstüne “keltenkele” kelimesi yazılmıştır.
142
420. Didi idüñ ne ki Ǿaźāb var bugün
Öldürüñ yā yüregüme ķoñ dögün
[16a]
421. Ĥāşā li’l-lāh kim anuñ terkin uram
Ger hezār cānum ola aña virem
33
Bu mısranın vezni bozuktur.
34
Yazmada “nesne ben” şeklindedir.
143
432. Anı bir ŧaş üstine berkitdiler
Issı güne ķarşu ķoyub gitdiler
144
444. Bundan aǾceb bir ĥikāyet aydeyin
Ben leŧāyifden rivāyet aydeyin
145
457. Başına tāc eg[n]ine ide ķabā
Diyeler ķuşlar aña kim merĥabā
39
Yazmada “Cümle ins” şeklindedir.
146
470. BaǾżısıdur zevķde şevķde her nefes
Māl u mülke baǾzısı ider heves
40
Yazmada “aķdāsdandur” şeklindedir.
41
“Allah dilediğini yapar” İbrahim suresi 14/27.
147
482. Būy-ı cįfe ola mı Ǿabher şemįm
Yā ola mı sekbįnec Ǿanber nesįm
42
Yazmada “revĥānįler” şeklindedir.
148
495. Ĥilm ü reǿfet Ǿilm ü ĥikmet ħūy-ı to
Verd-i Ǿanber misk-i ezfer būy-ı to
[18b]
496. ǾAķl u naķl u Ǿışķ u şevķ ez baĥr-ı to
Kişver-i dįn mülk-i İslām şehr-i to
43
Beytin vezni bozuktur.
149
508. Maĥv eyle kendüñi ķable’l-memāt
Tā bulasın cāvidāne sen ĥayāt
44
“Andolsun, insanı biz yarattık ve nefsinin ona verdiği vesveseyi de biz biliriz. Çünkü
biz ona şah damarından daha yakınız” Kaf suresi 50/16.
150
520. Sāye-veş itsün seni güm āfitāb
Hįç ol va’l-lāhu aǾlem bi’ś-śavāb
151
533. Yaķmayınca senligüñi nār-vār
Žāhir olmaz saña hįç dįdār-ı yār
152
546. Mestliginden aślā hüşyār olmadı
Bunda anuñ hįç ķarārı ķalmadı
45
Yazmada “nistāndan” şeklindedir.
153
559. MerciǾ-i eşyā Ħuźādur iy şehā
Cümle-i eşyāya oldur müntehā
154
572. Murġ-ı lāhūtįyedür bu ten ķafes
Anı key itmekdürür aña heves
155
585. Ĥālüm oldı key Ǿaceb işbu zamān
ǾĀşıķ-ı dįdāruñ oldum ben i cān
[21b]
586. Çünki gördi gözlerüm ruħsār-ı şāh
Yiri gögi neylerem iy pādişāh
156
598. Cümle Ǿuşşāķı muĥayyer ideyin
Nevrūzı anda muǾabher ideyin
[Sebeb-i Teǿlįf]
157
611. Nice yirden geldi bunda ol cemįl
Ol aśįl ol hādį-i süblü’s-sebįl
158
624. Bir Yahūdį cārı varıdı anuñ
Fısķ u Ǿiśyān dāyimā kārıydı͜ anuñ
159
637. Ol nigār didi bu gün yüzlü şerįf
Kimdürür yoķ buncılayın hįç laŧįf
46
“(Ey Muhammed), biz seni ancak âlemlere rahmet olarak gönderdik” Enbiyâ suresi,
21/107.
160
649. Çün uyandı uyķudan ol gül-Ǿiźār
Şād oluben aġladı ol zār u zār
161
662. Bir Ǿazįz varıdı Zeyd oġlı ǾAlį
Dirleridi aña olıdı velį
47
Yazmada “cām śundı ecel” şeklindedir.
162
675. Mevlide ĥāżır olanlar defǾaten
Cennete girdiler anlar cümleten
[24b]
676. Nā-gehān bir ķaśr-ı Ǿālį gördi ol
Aña girmek istedi ol pür-uśūl
48
Yazmada “ŧaġladı” şeklindedir.
49
Yazmada “mevlūdin” şeklindedir.
50
Bu mısranın vezni bozuktur.
163
687. Ol ŧabįb baķdı cemāline anuñ
Āferįn didi kemāline anuñ
51
Yazmada “kārumdurur” şeklindedir.
164
700. Sen ĥaķįķat şöyle bilgil bį-gümān
ǾAn-ķarįb söylemeyiser bu lisān
52
Yazmada “şāźān” şeklindedir.
165
713. Hem ķavāyil ekmelidür Muśŧafā
Hem mežāhir ecmelidür Muśŧafā
53
“(Kıyamet) saat(i) yaklaştı, ay yarıldı” Kamer suresi 54/1
54
“Benim, Allah ile öyle anlarım olur ki, ne bir mukarreb melek, ne de mürsel bir nebi
öyle bir yakınlığı elde edebilir.” Hadîs-i Şerif. Mehmet Yılmaz, Kültürümüzde Ayet ve
Hadisler (Ansiklopedik Sözlük, Kesit Yayınları, İstanbul 2013, s. 469.
55
Yazmada “şehbāzı” şeklindedir.
166
725. Pāy-tā-ser luŧfıdur zįbā-yı nāz
Dil-fürūz u dil-ķarįb ü dil-nüvāz
56
Yazmada “çehbesi” şeklindedir.
57
“Güneşe ve kuşluk vaktine and olsun” Şems suresi 91/1, Duha suresi 93/1.
58
“Geceye and olsun” Leyl suresi 92/1
59
“Kuşluk vaktine and olsun” Şems suresi 91/1, Duha suresi 93/1.
60
“Onunla arasındaki mesafe, iki yay arası kadar” Necm suresi 53/9.
61
“(Hz. Muhammed’in) göz(ü) şaşmadı ve sınırı aşmadı” Necm suresi 53/16-18
62
Beni düşde gören, kuşkusuz beni görmüştür; çünkü şeytan, bana benzeyen bir şekle
giremez.” Hadis-i Şerif. Mehmet Yılmaz, age. s. 527.
167
[26b]
736. Ol degül mi āfitābı dönderen
Anı ikindü yirine getüren
63
Yazmada “ŧaġal” şeklindedir.
168
748. Ġāyıŧıla bevlini64 hįç ins ü cāñ
Evvel āħir görmediler der-cihāñ
64
Yazmada “yolunı” şeklindedir.
65
Yazmada “yerindür” şeklindedir.
66
Yazmada “curǾa-ı ħor” şeklindedir.
169
760. Heşt-cennet cürǾa-ı cāmı anuñ
Her dü-Ǿālem ez dü-mįm nāmı anuñ
67
“(Ey Muhammed), biz seni ancak alemlere rahmet olarak gönderdik” Enbiya suresi 21/7.
170
[MuǾcizāt-ı Nebį]
68
Yazmada “tamām” şeklindedir.
171
785. Ol śu üstinde segirdüben o ŧaş
Geçdi ķodı ol ĥabįb öñinde baş
172
798. Ķodı elin anuñ üstine o māh
İźhebi’l-beǿse70 didi ol dem o şāh
70
Yazmada “İźhebe’l-beǿse” şeklindedir; “Acıyı gider” manasındadır.
71
Bu mısranın vezni bozuktur.
173
810. Yoħsa benden fāyide olmaz saña
Luŧf u iĥsān eyle destūr vir baña
[29a]
811. Ĥāmileydi ol nigār-ı baħtiyār
Ħaŧŧ-ı devlet olmışıdı pāyidār
174
823. Tā ki görem bir daħı şāhuñ yüzin
İşidem bir kez daħı anuñ sözin
175
836. Saña eyleye teraĥĥum ol ĥabįb
Seni Ĥaķdan dilek ide iy ġarįb
72
Yazmada “aġlar derdile” şeklindedir.
73
Yazmada “ridāyı oġlāna” şeklindedir.
176
848. Ķul ĥabįbį e’ś-śalātu ve’s-selām
Key tekūne Ǿindehu yevme’l-ķıyām
177
861. Çünki ol şāh aña eyledi nažar
Ķodı aġzından memeyi ol piser
74
“(Ey Muhammed), biz seni ancak âlemlere rahmet olarak gönderdik” Enbiyâ suresi,
21/107.
178
873. Didi aña ol resūl ħayru’l-beşer
Ĥaķ ķabūl itdi sözüñi iy piser
179
[31b]
886. Ķabre iltüb anları defn itdiler
Āh u efġān eyleyüben gitdiler
75
“(Ey Muhammed), biz seni ancak alemlere rahmet olarak gönderdik” Enbiya suresi
21/7.
76
“Ashabım yıldızlar gibidir, hangisine uyarsanız doğru yolu bulursunuz.” Mehmet Yıl-
maz, age., s. 53.
77
“Allah’ın izniyle kalk.”
180
897. Bir laǾįn sulŧāna öykündi meger
Ditreyü ditreyü yüridi o ħar
181
910. İnşāǿa’l-lāh varavuz biz didi ol
DaǾvetüñ ķılduķ ķabūl iy pür-ūsūl
78
Yazmada “vardı ol” şeklindedir.
182
923. Birisi ķaftānı üstine devān
Aġladı çeşminden oldı yaş revān
79
Yazmada “ŧāġladı” şeklindedir.
183
936. Anı da͜ iltdi ol birinüñ yanına
Raĥmetu’l-lāh dāyim anuñ cānına
184
949. Ol ŧaǾāma el uzatdı yine şāh
Cebreǿįl ŧutdı elin didi İlāh
80
Yazmada “ŧāġlamaġıl” şeklindedir.
81
Yazmada “ŧāġladı” şeklindedir.
185
[34a]
961. İy güzelce ķuzıcaķlarum benüm
Vey laŧįfce ŧūŧįcaķlarum benüm
82
Yazmada “sen iy” şeklindedir.
186
973. Diyüvirdi aña aĥvāli tamām
Gözlerinden dökdi yaş ol bedr-i tām
83
“Siz ikiniz Allah’ın izniyle kalkın”
187
985. Ol resūl ol şāh-ı dįn dirdi aña
Var fülānı sen ķıġır gelsün baña
84
Bu mısranın vezni bozuktur. “O Allah birdir, (o) doğurmamıştır ve doğrulmamıştır,
Allah sameddir” İhlas suresi 112/1-3
188
997. Luŧfuñıla bizleri sen iy aĥad
Ħuld içinde Aĥmedile it ebed
85
“Ayın nuru, senin yüzünün parlaklığındandır. Seni her kim gördüyse bu beşer değildir
dedi.”
86
Sen, karanlıklarda kandilleri yakan, nefsi koruyan ve ruhları yüceltensin”
87
“Ey ruhu temiz (peygamber) kim (beni) görürse dedin (ya) işte seni göreni muhakkak
Allah görür.”
189
1009. Mā-remeyte iz-remeyte88 guft Ĥaķ
Vāy ān-rā ki͜ u ġalaŧ ħˇāned sebaķ
88
“A
Attığın zaman sen atmadın” Enfal suresi 8/17.
190
[36a]
1021. Bābıñuzdur Ǿāśį ümmet menceǿi
Süddeñüzdür çāresüzler melceǿi
191
1033. Kun lenā Ǿavnen muǾįnen yā ķamer
Şems-i vechuk fį’ž-žalāmı ke’s-seĥer89
89
“Ey kamer, bize yardım ve yardımcı ol, yüzünün güneşi, karanlıktaki seher gibidir.”
90
“Hepimiz sizin yaralınıyız, susuzunuz. Sizin aşkınızdan daima sizin sarhoşununuz.”
91
“Sizin şefkat kapınızda duranlarız, bize lutf cömertliğinizden çokça verin.”
92
“Ben gizli bir hazine idim, bilinmeyi diledim, bunun için (beni bilmeleri için) yaratıkları
yarattım” Mehmet Yılmaz, age, s. 396.
192
1046. Anları ķaśd itdi ižhār eyleye
Luŧfıyıla kāyinātı ŧoylaya
193
1059. Şöyle kim ol ħālıķ u ĥayy źū’l-celāl
Bir güher93 yaratdı evvel ber-kemāl
1068. […………………………………]95
93
Yazmada “gevher” yazılmış “güher” şeklinde harekelenmiştir.
94
Yazmada “gevherde” yazılmış “güher” şeklinde harekelenmiştir
95
Başlık yeri silik olduğundan okunamadı.
194
1071. Bir gün ol ve’ş-şemsi Ŧā Hā ve’đ-đuĥā
Şehriyār-ı kişver-i dįn Muśŧafā
195
1084. Bir bölüginden kevākible ķamer
Ħalķ itdi ķıldı͜ oları muǾteber
196
1097. Ħalķ itdi ķudretiyle ber-kemāl
Nūrımuzdan şöyle bil ol źū’l-celāl
197
[39a]
1110. Anuñiçün irdi ulu devlete
Lāyıķ oldı anuñiçün midĥata
198
1123. Görinür andan cemāliyle celāl
Anda cemǾ olmışdurur cümle kemāl
96
Yazmada “cehbesine” şeklindedir.
199
1136. Didi Ādem iy raĥįm-i Ǿāśiyān
İşbu nūrdan daħı var mı it beyān
97
“Mağarada ikincisinin ikincisi” Tevbe suresi 9/40.
200
1148. Oldurur nūr-ı çirāġ-aśĥāb-ı śıdķ
Oldurur māh āfitāb-erbāb-ı Ǿışķ
98
“Mağarada ikincisinin ikincisi” Tevbe suresi 9/40.
99
Yazmada “ħıżrında” şeklindedir.
201
1160. Biñ daħı altmışla altı minberi
Dikti İslām içre ol dįn serveri
202
1173. Oķuriken ol reǿįs-ehl-i ĥayā
Ol ĥalįm ü ol ĥabįb-i esħıyā
100
“A
Allah’ın boyası (dini ile boyanan.) Allah’ın boyasından (dininden) daha güzel boyası
(dini) olan kimdir? Bakara suresi 2/138.
203
[41b]
1185. Mevc urur ķalbinde anuñ deryā-yı rāz
Oldurur sırr-ı ĥaķįķį bį-mecāz
101
“(Ali’den başka) yiğit yoktur.” Mehmet Yılmaz, age., s. 404.
102
“Geldi mi?” İnsan suresi 76/1.
103
“Onun canını kıyamete kadar anlatmaya çalışsam onun şanından bir zerresini bile söy-
leyemem.”
104
Yazmada “isde” şeklindedir.
105
“Allah’ın rahmeti onların hepsinin üzerine olsun.”
204
1196. Ķul ĥabįbį e’ś-śelātu ve’s-selām
Key tekūne Ǿindehu yevme’l-ķıyām
205
1209. Oldı andan śoñra nūr-ı gül-Ǿiźār
Cebhe-i Mutūşalħada āşikār106
106
Bu mısranın vezni bozuktur.
206
1221. BaǾd-ez-ān vardı HümeysaǾda ķarār
Ķıldı ol nūr anda oldı āşikār
107
Yazmada “ġubūr” şeklindedir.
108
Yazmada “L
Levāya” şeklinde harekelidir.
207
1233. Śoñra Mürre vardı nūr-ı ve’đ-đuĥā
BaǾd-ez-ān vardı Kilāba mā-ŧaġā
208
1246. Tā olasın sen de resūlle ķarįn
İy ĥabįbį ħuld içinde yevm-i dįn
109
Beytin vezni bozuktur.
110
Beytin vezni bozuktur.
209
1258. Anı taśdįk eyleyenlere aĥad
İde ol nūrdan tecellį tā ebed
[Velâdet-i Nebį]
210
1270. Anda bir dānā muǾabbir varıdı
Anuñıla ol be-ġāyet yārıdı
211
1283. Anı seven dāyimā dil-şād ola
Cānı anuñ ġuśśadan āzād ola
111
“Doğrusunu en iyi Allah bilir.”
212
1296. Hep olaruñ olısardur şarķ u ġarb
İdiserler tā ķıyāmet đarb u ĥarb
213
1309. Çünkim işitdi anuñ ol bu sözin
Bį-hūş olub yavu ķıldı kendözin
112
“Ana kitap (bütün kitapların aslı) onun yanındadır.” Ra’d suresi 13/39
214
1321. Āmineyi alıcaġaz ol cüvān
Aġlaşub eylediler anlar fiġān
113
Yazmada “cemel” şeklindedir.
215
1334. Neźrine sen itmiş olursın vefā
Saña andan iriserdür çoķ śafā
[46b]
1335. Devenüñ bişyüzine degin tamām
ĶurǾa śaldı defǾaten ol nįk-nām
114
“Alllah onun yüzünü kıyamet günü aydın etsin.”
216
1346. ǾIşķ ile diñ e’ś-salātu ve’s-selām
Nice oldı diñleñüz siz ol hümām
217
1359. Bir nūr oldı şuǾlesi şems-i revān
İki pāre oldı ol nūr nāgehān
115
Bu mısranın vezni bozuktur.
116
Yazmada “perāsı” şeklindedir.
117
Yazmada “perāsı” şeklindedir.
218
1371. Daħı bizüm ķatımuza gelme sen
Zįre kim arķañda iy sįmįn-źeķan
219
1384. Vardı ǾAbdu’l-lāh defǾį evine
Ķarşu çıķdı aña ol dem Āmine
220
1397. Küfr-i žulmet ķalmayısar gidiser
ŞerǾi nūrı Ǿālemi ġarķ idiser
221
[49a]
1410. Ħoş olurdı śayru baķsa yüzine
Reşk iderdi misk ayaġı tozına
118
Ey Mustafa’yı seven (ona) salat getir. Güneş gibi zatı olan (peygamberin) doğumu ha-
berlerini dinle”
222
1422. Ol gice cümle melāyik śāf śāf
Āmine evini itdiler ŧavāf
223
1435. Didiler kim müjde olsun iy nigār
Kim ŧoġısar şimdi Aĥmed şems-vār
119
Bu mısranın vezni bozuktur.
120
“(Hz. Muhammed’in) göz(ü) şaşmadı ve sınırı aşmadı” Necm suresi 53/17
121
Yazmada “Ĥaķķa hem” şeklindedir.
224
1447. Genc-i ġaybuñ maǾdenidür ol ĥabįb
Nūr-ı źātuñ mažharıdur ol ĥabįb
122
Yazmada “deryā-yı ıśŧıfā” şeklindedir
123
“O
Onunla arasındaki mesafe, iki yay arası kadar yahut daha az kaldı” Necm Suresi 53/9.
225
1459. Cümle źerrāt-ı cihān itdi śadā
Zemzemeyle didiler kim merĥabā
124
“Bütün zerreler hoş bir seda ile seslendiler. Onun gelişi üzerine merhaba dediler.”
226
1472. Merĥabā iy mažhar-ı envār-ı Ĥaķ
Merĥabā iy maħzen-i esrār-ı Ĥaķ
125
“(Ey Muhammed), biz seni ancak âlemlere rahmet olarak gönderdik” Enbiyâ suresi,
21/107.
227
1484. Ol semā-yı maǾrifetde āfitāb
Ol feżā-yı mevhibetde māhitāb
[51b]
1485. Ol semāĥat gülsitānı bülbüli
Ol melāĥat būstānı śulśulı
228
1497. Zemzim iy ĥādį ĥabįbu ķad yerā
Vechehu ve’ş-şemsi Ŧāhā ve’đ-đuĥā
229
1510. Rūĥ-baħşdur ol cemįl-i bį-miŝāl
Ħāk-i pāyı sürme-i çeşm-i ġazāl
230
1523. Ol gice ŧoġdı beşįr ü hem neźįr
Ol güneş yüzlü sirāc bedr-i münįr
126
“(Ey Muhammed), biz seni ancak âlemlere rahmet olarak gönderdik” Enbiyâ suresi,
21/107.
127
Yazmada “ŧāġ” şeklindedir.
128
Vezin gereği “kilse” okunacak.
231
1535. Ķayśar u Kisrānuñ eyvānı͜ ol gice
Yire geçdi cümlesi ucdan uca129
129
Bu beyit der-kenār
232
1547. Dikdi birin KaǾbe üstine i cān
Çaġırub didi ki iy ins ile cān
233
1560. Di fülān mezbele içre yatur ol
Oldurur benüm ķatumda ħāśś ķul
[54a]
1561. Anı ķavmi yumayub aña namāz
Ķılmadılar şöyle bil iy dil-nüvāz
234
1573. Ķūt içinde bu ħaber mesŧūrdurur
Rāvįlerle şöylece meźkūrdurur
235
1586. Bir Fetāvā içre vardur bu ħaber
Şöyle meźkūrdurur anda bu eŝer
130
“(Ey Muhammed), biz seni ancak âlemlere rahmet olarak gönderdik” Enbiyâ suresi,
21/107.
236
1598. Sürmelenmiş gördi anuñ çeşmini
Ĥaķ anuñ mā-zāġ didi ismini
237
1611. Ġāyib oldı ol ġamām ol dem hemān
Aldı gitdi ol ĥabįbi bir zamān
238
1624. Didiler üç gün bunı gizleñ tamām
Her melek gelsün buña virsün selām
239
1637. Yalın ayaķ baş açuķ ben śāf u śāf
Dört yanumda ŧutısarlardur muśāf
240
1650. Didi bunı śaķlañuz siz yidi gün
Śoñra idesiz bunuñçün siz dügün
[57a]
1651. Yidi günde bunı kimse görmesün
Üstine hįç kimse bunuñ girmesün
241
1663. Olmasaydı ol cemįl-i nūr-ı źāt
Yaradılub olmazıdı mümkināt
242
1676. Kemter eyvānı [hem] eflākdur anuñ
Başı tācı daħı levlākdur132 anuñ
132
“S
Sen olmasaydın, sen olmasaydın (Ey Muhammed) felekleri yaratmazdım” Mehmet
Yılmaz, age., s. 456.
133
“(Kıyamet) saat(i) yaklaştı, ay yarıldı” Kamer suresi 54/1
134
“Benim, Allah ile öyle anlarım olur ki, ne bir mukarreb melek, ne de bir mürsel nebi
öyle bir yakınlığı elde edebilir” Hadis-i Şerif, Mehmet Yılmaz, age., s. 469.
243
1687. Emzürimez oldı südin ol nigār
Āh idüben aġladı ol zār u zār
135
Yazmada “ŧaġladı” şeklindedir.
244
1700. Bir ķabįle varıdı ġāyet selįm
Aña dirlerdi Benį SaǾd-ı Ĥalįm
245
1713. Baħtlu cāndur aña Ǿaŧşān olan
Ķaşlarınuñ yāsına ķurbān olan
246
[59b]
1726. Aña girdi içdi andan ol nigār
Ulu devlet virdi aña Kird-gār
247
1739. Mekkeye çün anlar oldılar ķarįb
Didiler kim bunda biz geldük ġarįb
248
1752. Çün Ĥalįme gördi anuñ yüzini
Gözine sürdi ayaġı tozını
249
1765. Didi ol vaķtda aña ol ħūb-cemāl
Ger emerse südüñi ol gül-Ǿiźār
250
1778. Ķatuña ķondı137 senüñ bir pādişāh
Ki͜ aña ķul olmışdurur mihr ile māh
137
Yazmada “ķonuldı” şeklindedir.
251
1790. Gördügine śordı cānlar cānını
Ol saǾādet ol şefāǾat kānını
252
1803. İsmidür anuñ Muĥammed Muśŧafā
Ķande gitdi aydıvir ol pür-śafā
253
[62b]
1816. Tā ki yaķmaya bizi oduñ senüñ
Tañrıdan hįç yoķdurur ödüñ senüñ
138
Yazmada “ŧaġlama” şeklindedir.
254
1828. Baġteten cāǿe’l-firāk iy nūr-ı źāt
İy ĥabįb iy menbaǾı esmā śıfāt
255
1841. Ol benüm maĥbūb u maķbūlumdurur
Cümleden merġūb u maŧlūbumdurur
139
Yazmada “vādįdedürür” şeklindedir.
140
Yazmada “olevlerle” şeklindedir.
256
1853. Virdiler yine Ĥalįmeye anı
Didiler ıśmarladuķ Ĥaķķa seni
141
Bu beyt mesnevi kafiye düzenine uygun değil.
257
1866. Ol Ĥaŧįm yanına ķodı Aĥmedi
Bu nidā ķanden gelür bilsem didi
258
1879. Cümle ħalķ öñine geçdi ol deve
Zįre͜ aña binmişdi her derde devā
142
Yazmada “ĥayavāt” şeklindedir.
259
1892. Üç kez anda secde itdi ol ĥımār
Çarħa girdi şāźlıķdan çarħ-vār
143
Yazmada “Ol vaķtde didi olara” şeklindedir.
144
“(Ey Muhammed), biz seni ancak âlemlere rahmet olarak gönderdik” Enbiyâ suresi,
21/107.
260
1904. Gündüz aña sāyebānıdı seĥāb
Gice gündüz yüzüyidi āfitāb
261
1917. Key Ǿacebdür didiler ol źū’l-cemāl
Kim degülise resūl-i źį’l-celāl
145
Yazmada “ġarb-ı” şeklindedir.
262
1929. ǾAmā çeşmin sürse͜ ayaġı tozına
Tañrı nūr virürdi anuñ gözine
146
Yazmada “didi hem” şeklinde.
147
“(Hz. Muhammed’in) göz(ü) şaşmadı ve sınırı aşmadı” Necm suresi 53/17
148
Yazmada “ŧaġ” şeklindedir.
263
[Ġazel]
264
1952. Ol ĥabįbe secde hemān itdiler
Öpdiler olar başına gitdiler149
149
Yazmada bu beyit:
“Ol ĥabįbe secde itdiler hemān
Öpdiler başına gitdiler olar” şeklindedir.
265
1964. Çünki ol şāh girdi iki yaşına
Urdılar Levlāk150 tācın başına
150
“S
Sen olmasaydın, sen olmasaydın (Ey Muhammed) felekleri yaratmazdım” Mehmet
Yılmaz, age., s. 456.
266
1976. Dāye didi düşmenüñ çoķdur senüñ
Ħavf iderem biri ŧuş ola anuñ
267
1989. Çün yüridi Ǿizzetile ol nigār
Cūşa geldi cümle eşyā ne ki var
151
1999 ve 2000. beyitlerin ikinci mısraları yazmada yer değiştirmiştir.
268
2002. Bir ķuyuya varacaġız ol nigār
Ŧaşraya çıķardı śuyı cūy-bār
152
“(Ey Muhammed), biz seni ancak âlemlere rahmet olarak gönderdik” Enbiyâ suresi,
21/107.
269
2015. Gitdi ayruķ ol arada ŧurmadı
Anı anda daħı kimse görmedi
153
Yazmada “revān” yazılıdır.
270
2027. Başına ŧopraķ śaçub itdi fiġān
Ķanlu yaşı itdi gözinden revān
271
2040. Gördiler kim oturur ol āfitāb
Sāyebān olmış aña gökden seĥāb
[70a]
2041. Meskenetle öpdiler elin anuñ
Didiler kim cümle Ǿālem hep senüñ
154
Yazmada bu beyitler:
“Evlerine anı iltdiler olar
ŻāyiǾ ola didiler ħavf itdiler
272
2051. Çünki sāĥir didi bunı anlara
Şemşįr alub bindi anlar atlara
273
2064. Gördiler kim olmış ol śāĥib-cemāl
Ĥüsni ħulķı olmış anuñ pür-kemāl
274
2077. Çünki öpdi anasın ol māhitāb
Ķavse irişdi o vaķtde āfitāb
275
2090. Ħāki insān eyleyen ĥannānımuz
Māǿi sükker eyleyen deyyānımuz
155
Yazmada “ayırma sen” şeklindedir.
276
2102. Cümle ħalķ ĥüsnine Ǿāşıķ oldılar
ǾIşķ içinde cümle śādıķ oldılar
277
2115. Tā vefāt idince ħiźmet eyledi
Gice gündüz aña Ǿizzet eyledi
[MiǾrāc-ı Nebį]
b
[72 ]
2116. Bu gicede olısardur nūr-ı nūr
Bu gice bulsañ gerek Ǿayn-ı ĥużūr
156
Yazmada “revĥānį” şeklinde harekelidir.
157
“O
Onunla arasındaki mesafe, iki yay arası kadar yahut daha az kaldı” Necm Suresi 53/9.
158
“O
Onunla arasındaki mesafe, iki yay arası kadar yahut daha az kaldı” Necm Suresi 53/9.
278
2126. Cümle žulmānį vü nūrānį ĥicāb
RefǾ oldı saña oldı fetĥ-i bāb
279
2139. Śaġ yanına geçdi CebreǾįl-emįn
Cūşa geldi āsumān ile zemįn
280
2152. Ĥāśıl oldı anlara ŧayy-ı mekān
Oldı͜ olara daĥı hem basŧ-ı zamān
159
“(Ey Muhammed), biz seni ancak âlemlere rahmet olarak gönderdik” Enbiyâ suresi,
21/107.
281
2164. Cümlemüzden ol seni͜ itdi iħtiyār
Evvel āħir seni ķıldı baħtiyār
282
2177. Çoķ tevāżuǾ eyledi anda aña
Didi eyle bir nažar iy şāh baña
283
2190. Uġradı ǾĮsāya śoñra ol ĥabįb
Gördi kim pür-nūr olmış ol ŧabįb160
[75a]
2191. Ol ĥabįbe didi iy ħayru’l-beşer
Ben faķįr efkendeñe eyle nažar
160
Yazmada “laŧįf” yazılı.
284
2202. Ol ĥabįbe anlara olsun selām
Gice [vü] gündüz ilā yevmi’l-ķıyām
285
2215. Ger yaķın varurısam bir ānmola
Köyinür başum benüm perüm bile
286
2227. Lį-maǾa’l-lāh161 vaķti benümdür hemān
Aña ķurbān eyleyeyin baş u cān
161
“Benim, Allah ile öyle anlarım olur ki, ne bir mukarreb melek, ne de mürsel bir nebi
öyle bir yakınlığı elde edebilir.” Hadis-i Şerif. Mehmet Yılmaz, age., s. 469.
287
2239. Ķalbi rūĥın rūĥı daħı sırrını
İstedüb bulmadılar bir birini
288
2252. Maĥv oldı kāǿināt efǾāl śıfāt
Lā-cerem itdi tecellį aña źāt
163
Bu ibare aslında “Keyfe ve eyne” olup vezin ve redif gereği yazmada yukarıdaki gibi
kayıtlıdır.
289
2264. Olıcaġaz bir kişi kāmil i cān
Aña źāt eyler tecellį bį-gümān
164
Yazmada “śūretile ol” şeklindedir.
290
2277. Şeyħ Fuśūsda böylece źikr eyledi
Bunuñile Ǿārifįni ŧoyladı
165
Yazmada “ĥāluhā” şeklindedir.
291
2290. Bu ĥadįŝ ol anda źikr olmışdurur
Ol ĥabįbden böylece gelmişdürür
292
2303. Anlara miǾrācuñ anda vireyin
İrdügüñe anları irgüreyin
293
2316. Çün işitdi anı śıddįķ-ı cihān
Didi taśdįķ itdüm anı bį-gümān
294
2329. Cümle aśĥābın anuñ sev iy hümām
Key tekūne Ǿindehū yevmu’l-ķıyām
167
“(Ey Muhammed), biz seni ancak âlemlere rahmet olarak gönderdik” Enbiyâ suresi,
21/107.
295
[80a]
2341. Ķurśı anuñ böyleyiken bil i yār
Seyri ġāyetde serįǾdür āşikār
168
“O
Onunla arasındaki mesafe, iki yay arası kadar yahut daha az kaldı” Necm Suresi 53/9.
169
Bu ibare aslında “Keyfe ve eyne” olup vezin ve redif gereği yazmada yukarıdaki gibi
kayıtlıdır.
296
2353. Ķul ĥabįbį e’ś-śalātu ve’s-selām
Fe’smeǾu esrāre Ǿurūc bedr-i tām
297
2366. İnsilāħ ölümile olur hemįn
Şübhe idüb böyle didi ol emįn
298
2379. Diler ise arża eyler ol nüzūl
Her nice dirse ider ol pür-uśūl
[Rıĥlet-i Nebį]
170
Yazmada “81b-82a” varakları kopuktur.
299
2391. Her gice tenhā yanarsın şemǾ-vār
Her seĥer feryād idersin zār u zār
300
[83a]
171
Yazmada “dertlü” şeklindedir.
301
2413. Śad-hezārān bülbüli ķumrį-nevā
İşidüben olalar hep bį-nevā
302
2426. Yā nicesi itdi sāyir ķānıtāt
ĦāđıǾāt u ħāşiǾāt u śābirāt
172
Yazmada “Yā maǾşere’l-aĥbābı” şeklindedir.
303
2439. Lį-maǾa’l-lāh173 şāh-bāzı Muśŧafā
Küntü kenzen174 kār-sāzı Muśŧafā
173
“Benim, Allah ile öyle anlarım olur ki, ne bir mukarreb melek, ne de mürsel bir nebi
öyle bir yakınlığı elde edebilir.” Hadis-i Şerif. Mehmet Yılmaz, age., s. 469.
174
“Ben gizli bir hazine idim, bilinmeyi diledim, bunun için (beni bilmeleri için) yaratıkları
yarattım” Mehmet Yılmaz, age, s. 396.
175
“(Ey Muhammed), biz seni ancak âlemlere rahmet olarak gönderdik” Enbiyâ suresi,
21/107.
176
Yazmada “hem keŝretde” şeklindedir.
304
2450. Telħįś idüb anı įżāĥ idelüm
Feth-i iǾcāza͜ anı miftāĥ idelüm
305
2463. Diñleñüz kim nice oldı şāh-ı dįn
Ol şefįǾ ol raĥmeten li’l-Ǿālemįn177
177
“(Ey Muhammed), biz seni ancak âlemlere rahmet olarak gönderdik” Enbiyâ suresi,
21/107.
306
2475. Bu sözi çünkim işitdi ol emįn
Ķalbi anuñ oldı ġāyet de ĥazįn
[85b]
2476. Ol mükaĥĥal gözlerinden dökdi yaş
Cūşa geldi ŧaġ u ŧaş u ķuru yaş
307
2488. Vardı aśĥāba ħaber virdi Bilāl
Ġuśśadan olmışıdı hem çün hilāl
308
2501. Çoķ ŧavāyif žāhir itdi bu cihān
Yine yir altında eyledi nihān
178
“Onun yüzü (zatından) başka herşey yok olacaktır” Kasas suresi 28/88.
309
2514. Dürdi anlaruñ berātını cihān
Bu cihānda kimse ķalmaz cāvidān
179
Yazmada “yüzlüler ü” şeklindedir.
310
2526. Miĥnet ü derdile anlar öldiler
Taĥt-ı arżda cümlesi yoġ oldılar
180
Yazmada “ŧaġ” şeklindedir.
311
2539. Maħlūķı ķoñ Ħālıķı eyleñ ŧaleb
Ne bulasız anı siz her rūz u şeb
181
“İşte bunlar hayvanlar gibi, hatta daha da aşağıdadırlar. İşte bunlar gafillerin ta kendile-
ridir.” Araf suresi 7/179.
182
Yazmada “emlākı” şeklindedir.
312
[88a]
2551. ŦāǾatıñuz sizi maġrūr itmesün
ǾUcbıñuz Ĥaķdan sizi dūr itmesün
183
Yazmada “Ġayrıñuz Ǿaynına” şeklindedir.
184
Yazmada “dünyā” şeklindedir.
313
2563. Er ile Ǿavretde Ǿiffet ķalmasa
Oġlanıla ķızda ĥürmet ķalmasa
314
2576. ǾĀlem anuñla münevver olısar
İns ü cin aña musaħħar olısar
315
2589. Ol imām ħalfın emāmın göriser
Şarķa ġarba ĥükmi anuñ iriser
185
Vezin vereği “Muĥy-i dįn” okunmalıdır.
186
Vezin gereği “yevm-i dįn” okunmalıdır.
316
2601. Ol diyārı ġarbdan olur āşikār
Endülūsde olısardur ol nigār
317
2614. Ŧutıla hem ortasında āfitāb
Buña eyleñ iǾtiķād iy şeyħ ü şāb
318
2627. Ķul ĥabįbį e’ś-śalātu ve’s-selām
Diñle nice oldı aĥvāl iy hümām
319
2640. Ķodılar anlar kitāb u sünneti
İşlediler dürlü dürlü bidǾati
[91a]
2641. Ħabŧ u ġaşvā-veş (?) olar ħabŧ itdiler
Nefsleri ehvāsını żabŧ itdiler
187
“Daha yok mu?” Kaf suresi 50/30.
320
2652. Zerķıla anlar ķılurlar çoķ namāz
Bį-ħużūǾ u bį-ħuşūǾ u bį-niyāz
321
2664. Gitdi üsāme kaldı ansuz bādiye
Yirine geldi ziyād-ı Ǿādiye
191
Yazmada “ŧaġ” şeklindedir.
322
2677. Kim gelesin iy imāmü’l-muttaķįn
İy laŧįf iy raĥmeten li’l-Ǿālemįn192
192
“(Ey Muhammed), biz seni ancak âlemlere rahmet olarak gönderdik” Enbiyâ suresi,
21/107.
323
2689. Viremüz mi yoluña biz cān u baş
Gözimüzden dökevüz mi ķanlu yaş
324
2702. Ġuśśasından olmışıdı iki ķat
Dir idi heyhāt sırrü’l-kāyināt
193
“Sabr, rahatlığın anahtarıdır” Mehmet Yılmaz, age., s.593.
325
2715. Aġlayuben didi iy śāĥib-ķırān
Ġuśśañuzla ŧoldı kevnile mekān
[93b]
2716. Hem senüñçün küll-i eczā-yı cihān
Āh idüben cümle eylerler fiġān
326
2728. Evvelā oldur beni taśdįķ iden
Āħir oldur sözümi taĥķįķ iden
327
2741. Aġladı ol vaķt Bilāl didi dirįġ
Ki͜ ān çünān māh-ı nihān şod zįr-i mįġ
194
“O
Onunla arasındaki mesafe, iki yay arası kadar yahut daha az kaldı” Necm Suresi 53/9.
328
2754. Çün işitdi bu sözi śıddįk o dem
Gözlerinden dökdi yaşıla o dem
195
Yazmada “ŧaġladı” şeklindedir.
329
2767. Vardı ol miĥrāba anda aġladı
Tekbįr idüb ellerini baġladı
196
Yazmada “pere” şeklindedir.
330
2779. Key żaǾįf olmışdı ol bāġ-ı cemāl
Ol daķįķ olmışıdı hem çün hilāl
331
[96a]
197
Yazmada “pere” şeklindedir.
332
2803. Girdi Fađl anuñ birine aġlayu
Āh u vāhile yüregin dāġlayu198
198
Yazmada “ŧaġlayu” şeklindedir.
199
Yazmada “ŧaġladı” şeklindedir.
333
2815. Aşaġasında anuñ ķıldı ķarār
Zįre olmışdı żaǾįf ol gül-Ǿiźār
334
2828. Bir maķāma varur anda hįç zevāl
İrmez aña yoķdur anda intiķāl
200
Yazmada “ŧaġludur” şeklindedir.
201
Yazmada “dertden” şeklindedir.
335
2840. Kimse bunda olmamışdır şād-mān
Çarħ elinden el-ġıyās iy dostān
336
2853. Ĥücre ol vaķt aġladı çoķ zār u zār
Bünye şarŧ degül ĥayātda bil i yār
337
[98b]
2866. Derdile anlar iderlerdi fiġān
Cūşa gelürdi zemįn ü āsumān
338
2878. Didiler iy şems-i tābān bedr-i tām
Saña olsun her nefes biñ biñ selām
339
2891. Evvel oldur āħir oldur bį-gümān
Bāŧın oldur žāhir oldurur Ǿayān
202
“(Ey Muhammed), biz seni ancak âlemlere rahmet olarak gönderdik” Enbiyâ suresi,
21/107.
340
2903. Cebreǿįl baña ĥanūŧ getüriser
Aġlayub ol ķatuma oturısar
203
Yazmada “gidiler” şeklindedir.
204
Yazmada “beni ħalvetde” şeklindedir.
341
2915. Daħı śoñra bāķį aśĥābum namāz
Ķılalar eyleyeler Ĥaķķa niyāz
342
2928. İźnüñüz var mı içerü girmege
Ol münevver ħūb-cemāli görmege
343
[101a]
2941. Hep melāyik rūĥunı ķabż idiser
Śoñra kendü kendüyi öldüriser
344
2954. Didi ol vaķt maǾden-i śıdķ u śafā
Murtażā vü müctebā vü muśŧafā
345
2967. Didi kim ol olmasaydı kāyināt
Yaradılub olmazıdı mümkināt
205
Yazmada “ŧaġladı” şeklindedir.
346
2979. Anı eyle göricek ol şāh-ı dįn
Aġlayuben oldı ġāyetde ĥazįn
206
Yazmada “ŧaġlama” şeklindedir.
347
2992. Vardı ǾAzrāǿįl ol şāhuñ yanına
Ol saǾādet ol şefāǾat kānına
348
3005. Babañuñ ancaķ bugündür ġuśśası
Āĥiretdür bil anuñ hem ĥiśśesi
207
Yazmada “tįz gelseñ gerek” şeklindedir.
208
Yazmada “rāĥatı” şeklindedir.
349
[103b]
350
3029. Ol ķamer daħı hilāl idi o māh
Eyledi bundan sefer bį-iştibāh
351
3042. Daħı inmezem yire ben vaĥyile
Neye gelürem daħı ben bu ile
209
Yazmada “şarķ u ġarb” şeklindedir.
352
3054. Cümle eşyā gözi dökdi ķanlu yaş
İns u cin başına urdı ķatı ŧaş
353
3067. Ķul ĥabįbį e’ś-śalātu ve’s-selām
Nice itdi diñle aśĥāb-ı hümām
210
Yazmada “Neyleyeyüm iy” şeklindedir.
211
“(Ey Muhammed), biz seni ancak âlemlere rahmet olarak gönderdik” Enbiyâ suresi,
21/107.
212
Yazmada “neyleyeyüm” şeklindedir.
213
Yazmada “eyleyeyüm” şeklindedir.
354
3078. Neyleyelüm nidelüm biz iy nigār
Gice gündüz aġlayalum zār u zār
355
[106a]
3091. Ķılıcumla anı bį-cān iderin
Yüregini ŧopŧolu ķan iderin
356
3104. Māh yüzinden götürdi͜ anuñ niķāb
Žāhir oldı nūrı miŝlü’l-āfitāb
214
Yazmada “ŧaġladı” şeklindedir.
357
3117. Eylesün aña Ǿibādet rūz u şeb
İtsün ol anuñ rıżāsını ŧaleb
358
3130. Anı yumañ diyen ol İblįsdürür
Cümle efǾāli anuñ telbįsdürür
215
“Allah, dönüşün ebediliğini insan için kılmıştır.”
216
Yazmada “didi didi “şeklindedir.
359
3142. Rāyıyıla muǾcib olsa bir kişi
Hem lecūclıķ olsa anuñ her işi
360
3155. Luŧf eyle eylemesün iy Ħuźā
Dü-cihānda bizi anlardan cüźā
218
Yazmada “şiǾrāne Ķatem”” şeklindedir.
361
3167. Ol evüñ her kūşesinden bu nidā
Geldi olsun ol nidāya cān fidā
219
Bu mısranın vezni bozuktur.
220
Yazmada “lifāķa” şeklindedir.
362
3179. Śoñra Cebreǿįl aña ķıldı śalāt
Didi kim heyhāte sırrı’l-kāyināt
363
3192. Didi kim mekrūh degüldür bilüñüz
Meyyite tekrār namāzı ķılıñuz
221
Yazmada “sebįl” şeklindedir.
364
3204. Ravżada ol gün anı defn itdiler
Aġladılar ol aradan gitdiler
222
“(Hz. Muhammed’in) göz(ü) şaşmadı ve sınırı aşmadı” Necm suresi 53/17
223
Yazmada “ĥarām” şeklindedir.
365
3215. Ħuld revnaķ bulur andan her nefes
Rūĥ-efzādur hevāsından śabā
224
Vezin gereği “köynmiş idi” okunması gerekir.
366
3229. Bį-hūş olub śaçdı ol başına ħāk
Medhūş oldı olayazdı ol helāk
225
Yazmada “ħūnıla” şeklindedir.
367
3242. Śuçlularuñ Ǿafv iderler śuçların
Anda hem āzād ider[ler] ķulların
368
[111b]
3255. Āfitāb-ı Ǿālem oldı zįr-i mįġ
Gitdi bundan sırr-ı Ǿālem iy dirįġ
369
3267. Şeyle bilüñ işbu cümle kāyināt
Yoġ oluben gidiserdür mümkināt
226
Yazmada “ħayāl” şeklindedir.
227
Yazmada “ibķala” şeklindedir.
370
3279. Seyyid olsañ yāhud olsañ saǾd-ı dįn
Tāc-ı şerǾ olsañ yā olsañ ķuŧb-ı dįn
228
Su lekesi nedeniye siliktir.
371
3291. İkiyüzlüdür bu çarħ-ı bį-ķarār
Biri gizlü biri durur āşikār
372
3304. İrmez anuñ bāġına hergiz ħazān
Aña varan ķalur anda cāvidān
229
Bu kısım yazılı değildir. Mana bakımından bu şekilde tamamlanmıştır.
230
Bu mısranın vezni bozuktur.
373
3316. Levĥ-i maĥfūž gibi ola āyine
Anda eşyā görine her āyine
374
3329. Ķandedür Đaĥĥāk ile Efrāsiyāb
Çüriyüb yir içre oldılar türāb
[114a]
3330. Ķandedür Keyħusrev ile Keyķubād
Anlaruñ tācıla taħtın aldı bād
231
Yazmada “ĥısmın” şeklindedür.
232
Yazmada “Ǿillini” şeklindedir.
375
3341. Pāyına irse gerekdür rūzgār
İrer elbetde ħazāna nev-bahār
233
Yazmada “yurt” şeklindedir.
234
Yazmada cevlān-gāhuñ” şeklindedir.
376
3353. Anda yirüñ meclisi ķuddūs ola
Her nefesde dost saña meǿnūs ola
235
Mısranın vezni bozuktur.
377
3365. Çünki ten ölüb aña ire fenā
Cān kemāline irüb bula beķā
236
Bu kısım siliktir. Bu şekilde düzeltildi.
237
Bu kısım siliktir. Bu şekilde düzeltildi.
238
Bu kısım siliktir. Bu şekilde düzeltildi.
239
Yazmada “bį-ictibāh” şeklindedir.
240
Yazmada “ĥādisdür” şeklindedir.
378
3377. Rūĥ olıncaķ işbu merkebden cüźā
Aña merkebler virürdür hem241 Ħuźā
241
Yazmada “virürdür merkebler” şeklindedir.
242
Yazmada “öñindin” şeklindedir.
379
3389. Hem muķaddesdür ĥulūlden de o şāh
Hem cihāt-ı sittden ol bį-iştibāh
[116a]
3390. Ol mücerreddür bil iy ħayru’l-Ǿibād
Śıdķıla sen buña eyle iǾtiķād
380
3402. Beden ölüb rūĥ ölmez hįç i şāh
Aña virmişdür beķā ĥayy pādişāh
381
3415. Śūret-i ķudsiyet ile sen i cān
Bāķį ķalursın bil anı bį-gümān
382
3428. İy ķadįm ü ķādir ü ĥayy ü mecįd
ǾIndehū hicrānikum emrun şedįd
243
Yazmada “aġladurlar” şeklindedir.
383
3441. Āh idüb didi olara ol nigār
Gözlerinüñ yaşı aķub cūy-bār
244
Yazmada bu mısra “MecmaǾü’l-ħallāķ-ı aħlāk-ı Aĥmed Fāŧıma” şeklindedir.
384
3454. Giceler āh ideridi śubĥa dek
Gündüzin aġlarıdı giceye dek
245
Yazmada “ĥattā” şeklindedir.
385
3467. İşidicek anlar anuñ sözini246
Her birisi keseridi sözini
246
Yazmada “śūzını” şeklindedir.
247
Yazmada “ŧaġlaruz” şeklindedir.
386
[119a]
3480. Aġlamaķdan gündüz iş işlemezüz
Gice gündüz aślā rāĥat olmazuz
387
3493. Anuñ üstine ħalāyıķ üşdiler
Başlar açub ayaġına düşdiler
388
3506. Bile varurdı Ĥüseyn ile Ĥasan
Yüzleri ħulķları anlaruñ ĥasen
389
3519. Çün śabāĥ oldı didi iy Fıđđa sen
Bil ki oldum şimdiki dem ħasta ben
390
3532. Gördi yummış gözin aġzın ol nigār
Āh elinden işbu çarħuñ śad-hezār
248
Bu kısım siliktir.
391
3545. Noldı bugün ķatı yatmışsın bugün
Urduñ aħį yüregimüze dögün
249
Bu kısım siliktir.
250
Bu kısım siliktir.
251
Bu kısım siliktir.
392
3557. Didiler kim nūr-i çeşm-i Muśŧafā
Gitdi dünyādan bugün iy pür-śafā
393
[122a]
3570. Ol siyādet kişverinüñ şāhıdur
Ol diyānet ŧāreminüñ māhıdur
394
3583. Ol ciger-gūşe-peyember şįr-i ner
Ol şehįd-i Kerbelā ħayru’l-beşer
252
Yazmada “dertden” şeklindedir.
253
Yazmada “yaş” şeklindedir.
395
3595. Bir ķıyāmet ķopdı ol vaķtde i yār
Andan oldı biñ ķıyāmet āşikār
396
3608. Vāśıl oldı ol resūle ol gice
Şemse irişdi ol gice nūr-ı dücā
Merŝiye
254
Yazmada “ĥażįżinden” şeklindedir.
255
Yazmada “cāy” şeklindedir.
397
3619. Ķul ĥabįbį e’ś-śalātu ve’s-selām
Key tekūnu Ǿindehum yevme’l-ķıyām
256
Mısranın vezni bozuktur.
398
3632. Raĥmetüñdürür ümįdimüz hemān
Raĥmet eyle iy raĥįm-i Ǿāśiyān
399
[124b]
257
Mısranın vezni bozuktur.
258
Mısranın vezni bozuktur.
400
3655. Biz faķįre tevfįķüñ eyle refįķ
Vuślatuña bizi eylegil ŧarįķ
259
“Gözlerin dehşetle bakakalacağı” İbrahim suresi 14/42.
260
Yazmada “ķablenā” şeklindedir.
401
3667. Ol ĥabįbe āline aśĥābına
Hem anuñ etbāǾına aĥbābına
Bi-Ǿavni’l-lāhi’l-meliki’l-vehhāb
Raĥime’l-lāhu li mü’ellifihi (?) ve daǾā li-kātibihi
Ketebehu el-Ǿabdu’l-fuķarā Ĥüseyn ibn-i Şeyħ Ĥasan261
Temmetü’l-kitāb fį şehri rebiyyi’l-āħir min şühūr senetihi iŝnā ve tisǾįn ve
ŝemāni miǾe hicriyye H.892
261
Müntensihin ismi Yaşar Aydemir-Abdülkadir Hayber tarafından hazırlanan Makedonya
Kütüphaneleri Türkçe Yazma Eserler Kataloğu Ankara 2007, s. 227’de “Ĥüseyn ibn-i
Mesįh” olarak kayıtlıdır.
402
KAYNAKÇA
403
ŞAHİN, Ahmet Metin, Mevlânâ Celâleddîn Rûmî Mesnevî’de Geçen Bütün
Hikâyeler, Yeniakım Yayınları, 2. Baskı, İstanbul 2013.
Şemseddin Sami, Kâmûs-ı Türkî, Çağrı Yayınları, İstanbul 2007.
TÖKEL, Dursun Ali, Divan Şiirinde Mitolojik Unsurlar (Şahıslar Mitoloji-
si), Akçağ Yayınları, Ankara 2000.
Türkiye Diyanet Vakfı İslam Ansiklopedisi, 44 Cilt, İstanbul.
YILDIRIM, Ali, Peygamberimizin Şemâili, Damla Yayınevi, 3. Baskı, İs-
tanbul 1998.
YILMAZ, Mehmet, Kültürümüzde Ayet ve Hadisler (Ansiklopedik Sözlük),
Kesit Yayınları, İstanbul 2013.
ZAVOTÇU, Gencay, Klasik Türk Edebiyatı Sözlüğü, Kesit Yayınları, İs-
tanbul 2013.
404
YAZMA NÜSHADAN ÖRNEK METİNLER
[335b]
405
[107a]
406
SÖZLÜK
408
Bürāźer: Erkek kardeş, birader Cürūĥ: yaralar
Büt-perest: putperest, puta tapan Cüz: -den başka
Cāh: itibar, makam, mevki Çār (cār): çarşaf, baş örtüsü
Cāĥid: Bilerek inkar eden, ayak direyen Çarh: çark, tekerlek; felek, gök; yaka
Cām: kadeh, şişe, cam [elbisede]; ok yayı; çakır doğan;
tef; devreden, dönen
Cānān: sevgili
Çerāġ: mum; kandil
Cār: komşu
Çeşm: göz
Cāvidān: kalıcı, sonsuz, ebedi
Çirk: kir, pas, pis
Cavķ cavķ: çok çok, küme küme, takım
Đaĥĥāk: çok gülen; çok gülücü; İran’da
takım
eski tarihte yaşamış çok zalim bir
Cehd: çalışma, çabalama hükümdarın adı
Celįs: birlikte oturan, arkadaş Dānā: bilgin, bilgili
CemǾ: toplama; çoğul Dānį: alçak kimse
Cenāĥ: kanat Dār: yurt; ev
Ceres: çan; çıngırak Dāye: taya, sütnine, çocuğa bakan dadı
Cevād: cömert, eli açık; erkek adı Dāyim: sürekli, devamlı
Cevāhįr: mücevherler; mücevher Def’aten: bir defada
Cevān: genç Degür-: eriştirmek, yetiştirmek, ulaştır-
Cevlān: dolaşma, dolanma, gezinme mak, duyurmak, bildirmek; do-
kundurmak, değdirmek
Cevzā: ikizler burcu
Delāǿil: kanıtlar, deliller
Ceyb: 1. geo. Sinüs; cep; gömleğin açık-
Delim: çok, birçok, fazla
lığı, yangı
Dem-sāz: yakın arkadaş; sırdaş
CezaǾ: sabırsızlıkla sızlanma
Deng: hayran, şaşkın, ahmak, sersem; İki
Cibāl: dağlar
katı şetin tokuşmasından meydana
Cįfe: leş gelen ses; Pergel noktası
Cįfe-ħˇār: leş yiyen, akbaba Dest: el
Cimāl: erkek develer Deşt: bozkır, çöl, sahra, kumluk ve ne-
Cinān: cennetler; bahçeler batsız geniş arazi
Cirm: cismin kapladığı yer, hacim Devān: koşan, seğirten, hızlı yürüyen
Cūd: cömertlik, el açıklığı Devr: devir;dönme.
Cūş: coşku; kaynama Deyr: 1. Manastır, kilise 2. İnsanlık âle-
Cūy-bār: akarsu, nehir, dere, çay, ırmak mi, bu dünyâ. 3. Mec. Meyhâne
kenarı Deyyān: herkesin hesabını ve hakkını en
Cünbüş: eğlenti, zevk; uta benzer madenî iyi bilen ve veren mükafatlandıran
ve cezalandıran Allah
bir çalgı; hareket, kımıldanma
Dilber: gönül alan, güzel, sevgili
Cünūn: delilik, cinnet, delirmek; çok
olmak; otun uzaması. Dildār: kalbi hükmü altında tutan; sevgi-
li; mâşuk
Cürm: suç
Dil-nüvāz: gönül okşayan
CürǾa-ħor: Sarhoş
409
Dimne: çakal Ehlen: Merhaba, hoşgeldin
Dirįġ: esirgeme Ehvā: arzular, istekler
Diźār: Yüz, çehre, didar Eķall: daha az, en az, pek az
Dögün: matem, yas Ekmeh: anadan doğma kör; tepe, bayır,
Duħān: duman, tütün yüksek yer
Dücā: karanlık Ekmel: mükemmel, tam
Dün: gece Ekser: en çok.
Dürc: kutu; mücevher kutusu; sevgilinin Ekvān: dünyalar; varlıklar
küçük ağzı Elest: Rabbiniz değil miyim?( Mealinde
Dür-dāne: İnci tanesi olan ayet-i kerimenin kısaltılmış
Düriş-: çabalamak, mücadele etmek işaretidir.)
Dürük: buruşuk suratlı, ekşi yüzlü, abus Elŧafiraķ: daha güzel, dah hoş
Dü-şenbih: pazartesi Emām: ön
410
Etķıyā: Allah korkusuyla günah işlemek- Fi’l-ĥaķįķat: hakikatte, hakikaten, ger-
ten çekinenler çekten, doğrusu
Eŧfāl: çocuklar. Filori: para
Evc: bir şeyin en yüksek derecesi, en Fiten: fitneler
yüksek noktası, zirve Fuĥş: haddini aşma; kötülük, namusa
Evśāf: vasıflar, özellikler aykırı hareket
Evtād: kazıklar Fürķat: ayrılık
Evvelį: en evvel, en önce olan Füsūn: şaşırtıcı, hayret verici ve kendine
Eyvān: ayvan; sundurma; çardak cezbedici bir güzellik
Eyyām: günler Fütūĥ: fetihler; açılmak; yardım; zafer,
Eżdād: zıdlar, mukabil ve muhalif olan galibiyet
şeyler Fütūr: gevşeklik; bıkkınlık
Eźfer: güzel kokulu şey Ġafūr: bağışlayıcı
Ezmān: zamanlar Ġāliye: güzel koku, ıtır
F’efhem: Fehm et.
Ġamām: bulut.
Faħr: övünme, böbürlenme, büyüklenme,
Ġam-gįn: kederli, tasalı, hüzünlü
şeref, onur, kıvanç; büyüklük,
Ġam-güsār: gam ve kederi defeden, tesel-
ululuk; şöhret, ün; Fażįlet, erdem
li veren, gam ortağı; arkadaş, dert
Faķįh: fıkıh ilmi bilen, İslam hukukçusu,
ortağı
zeki, anlayışlı kimse
Ġanį: bol bol, çok çok
Faķįrü’ş-şekl: eşsiz, benzersiz, emsalsiz
Ġarķ: boğulma, suda boğulma; batırma
Fāriġ: boş; rahat, huzurlu; vazgeçen
Faśl: mevsim; bölüm; çözümleme Ġarrāre: aldatıcı
411
Ġıyāŝ: yardım Ħālıķ: Yaratan, Tanrı.
Gil: çamur, balçık; kil Ħalįfe: halife; kalfa.
Giryān: ağlayan. Ĥalįm: yumuşak huylu.
Gögsir-: engel olmak, karşı koymak Ħallāķ: yaratan, herşeyi halkeden
Gökcek, gökçek: güzel, sevimli, hoş Ĥāmil: kötü tanınmış olan kimse
Ġubār: toz Ħamįś: bir çeşit siyah aba
Ġulām: tüyü, bıyığı çıkmamış delikanlı, Ĥaml: yük; sırtına yük alıp getirmek;
genç; köle, esir, kölemen kadının karnındaki çocuk; yük-
Ġulġule: gürültü, şamata; bağırıp çağır- lenme.
ma, velvele, kaynaşma Ħamr: ekşi, şarap, içki olup sarhoşluk
Ġurūb: batma, batış. Batıda görünmez veren şey, birine bade içirmek
olma. Gözden kaybolma Ħandān: güleç, gülen.
Ġuśśa: keder, tasa, gam; boğaza takılan Ĥanįn: şevk, arzu, iştiyak, istek; şiddetli
yemek; ağaç, diken arzudan doğan feryad, inilti
Gūyende: söyleyen, söyleyici Ĥannān: rahmetlerin en latif cilvesini
Güftār: söz gösteren
Gül-Ǿiźār: gül yanaklı, pembe yanaklı Ĥanūŧ: ölüyü tahnit etmekle kullanılan
Gül-āb: gül suyu ilaç
Gülsitān: gül bahçesi, güllük Ħār: diken
Güm: kayıp, yitik Ħarābāt: harabeler, viraneler; meyhane-
Gümān: zan, sanı ler.
Gümelte: kulube Ĥarec: darlık, zorluk, sıkıntı; günah, suç;
Güźer: geçme, geçiş korku, itiraz
Ħˇįş: kendi; akraba Hārib: firar eden, kaçan
Ĥabbeźā: "ne sevimli, ne güzel" Ĥarįm: kutsal; harem; avlu.
mânâsında takdir edatı. Ĥarįś: hırslı.
Ħabįr: haberli. Ħarķ: yarma, yırtma
Ħabŧ: ibtâl etme, bozma; bir bahiste Ħas: çerçöp, kırıntı
birini susturma, ağzını kapama; Ĥaśā: Ufacık taş, çakıl
yanlış hareket etme, yanılma
Ħasārāt: ziyan ve zararlar, hasaretler
Ĥacer: taş
Ĥāśıl: ortaya çıkan, var olan.
Ħadd: yanak
Ĥasįb: muhterem, itibarlı, değerli ve soyu
ĦāđıǾāt: Allah’a boyun eğip itaat eden temiz kimse
kimseler
Ĥasįbe: değerli, itibarlı, soyu temiz kadın
Hādį: hidayet eden, doğru yolu gösteren
Ħāśś u Ǿāmm: İleri gelen ve halk tabakası
Ĥādį: yardımcı
Ĥasūd: kıskanç
Ħađrā: yeşillik, en yeşil, pek yeşil
ĦāşiǾāt: alçak gönüllülük gösterenler
Ħāk: toprak
Ħātem: mühür; yüzük.
Hākeźā: aynı şekilde.
Ĥaŧįm: Kabe’nin küzeyinde bulunan yer.
Ħalf: ard, arka
Ħavf: korku
412
Ĥavl: yıl, sene; etraf, çevre; güç, kuvvet, Ħubŝ: murdarlık, pislik; kötülük, fenalık
takat Ĥubūr: sevinç, sürur, gönül ferahlığı;
Ĥāyir: şaşkın alimler
Ĥayrān: şaşkın; hayran, tutkun. Ĥuccet: delil, kanıt.
Ĥayy: canlı, diri, sağ Ħuceste: uğurlu, meymenetli; hayırlı,
Ĥayyāt: (hayye’nin cem’i) yılanlar saâdetli, kutlu.
Ĥayye: yılan Ħufte: uyuyan, uyumuş.
Ĥāźıķ: mahir, usta, becerikli Ħuld: ebedilik, sonu olmayan, sonu ol-
Heft: yedi mamak, cennet.
Hemįşe: dâima, her vakit, her zaman Ħulķ: huy
Hemm: gam, keder, tasa, kaygı Ĥulūl: gelme, gelip çatma.
Hem-rāz: sırdaş. Ĥumeyrā: Hz. Muhammed’in eşi ve Hz.
Ebubekir’in kızı Aişe’nin lakabı
Heşt: sekiz
Ħunŝā: kendisisinde hem erkeklik hem
Hezār: bin; bülbül; pek çok
dişilik özelliği bulunan kişi
Ħıffet: hafiflik
Ĥūrį: huri, cennet kızı.
Ĥıfž: koruma; ezberleme.
Ĥurrem: şen, sevinçli, güleryüzlü, gönül
Ĥıķd: kin tutma, öç almak için fırsat
açan; taze; g. S. bir yazı sitili
bekleme
Hūş: akıl.
Ĥımār: Eşek
Ħuşk: kuru, yâbis, kaba, soğuk
Ħıŧŧa: günahlardan istiğfar etmek, başka-
ĦużūǾ: alçakgönüllülük, gönül alçaklığı
sının üzerinden suçluluğu kaldır-
mak; memleket, ülke Hüdhüd: çavuşkuşu, ibibik.
Ĥicāb:perde; utanma. Hümām: himmetli, azimli, bir işe sımsıkı
sarılıp o işi başarma
Hilm: yumuşaklık
Hümāyūn: mübarek, kutlu; pâdişâha ait
ĦilǾāt: yüksek makamdaki zatların be-
ğendiği kimseye ve takdir edilen Hüşyār: akıllı.
zevata giydirdiği kıymetli, süslü ǾIķāl: bağ, bend; daha ziyade Arabların
elbise, kaftan. başlarına koyup sardıkları bağ.
Ĥirbā: keltenkele, bukalemûn; Sık sık Iśŧıbār: sabretmek, dayanmak
fikir değiştiren kimse. Iŧlāķ: bırakma, salma.
Ħįre: kamaşık, donuk, fersiz ǾIžām: kemikler
Ĥiyel: aldatmacalar, hileler, sahtekarlık- İbrik: ibrik, ıbrık, su, şarap gibi sıvı ko-
lar nulan kap.
Ħoş-āb: parlak, berrak; inci, yakut, elmas İbtihāl: halktan alakayı keserek Allah
gibi şeylerin parlaklığı tazzarru’ ve niyazda bulunmak;
Ħoź: Kendi yalvarıp, yakarma
Ħūb: hoş, güzel; iyi İbŧāl: battal etmek, çürütmek, hükümsüz
Ĥubāb: su üzerindeki kabarcıklar. bırakmak
413
İfāże: taşma; bereketlendirme. Ķāmet: boy
İftiķār: yoksulluğunu, fakirliğini açığa Kāmil: bütün, tam, olgun, eksiksiz, ke-
vurmak, çok ihtiyacı olmak, teva- malde olan
zu’, alçak gönüllülük Ķamįś: gömlek; döl yatağını kaplayan
İftirāķ: ayrılma, dağılma; perişan olma ince deri; bazı nebatlardaki ince
İĥtirāk: yanma. zar
İķtidā: uyma, tâbi olma ĶamǾ: ezme, kırma; kahretmek, zelil
etmek, zabtetmek, ezmek, kırmak,
İķtiżā: gerekme; ihtiyaç.
hasta etmek, başına vurmak; bir
Ǿİmāme: sarık sese kulak verip dinlemek
İmtiŝāl: îcâbedeni, gerekeni yapma; bir Ķamŧarįr: şiddetli, sert
örneğe göre hareket etme; alınan Kān: maden ocağı
emre boyun eğme
Ķand: şeker, şeker kamışının donmuş
İnfiśāl: ayrılma, yerinden ayrılma, yerini usaresi.
bırakıp gitme; yeni bir fasıla geç-
Ķande: Nerede, nereye
me; azledilme, me'murluktan çı-
Ķānıtāt: itaatlı; bağlı; dindar kişiler
karılma
Ķaravaş: cariye, hizmetçi
İnķıyād: bağlanma, boyun eğme
Ķarįb: yakın, yakın olan, uzak olmayan;
İnsilāħ: kesilen hayvan derisi yüzülme; soyca yakın
soyulma, sıyrılıp çıkma; ay niha-
Ķarįn: yakın, hısım, akraba, arkadaş, yaşı
yeti gelme
aynı olan arkadaş, refik, komşu
İntiķāl: göçme, taşınma; kavrama; miras
ĶarįǾ: cenkte muhârib ve mudârib olan
geçmesi.
bahadır
İrgür-: Ulaştırmak, eriştirmek Kār-sāz: iş işleyen, becerikli.
İŝm: suç, günah Ķāśį: ba’îd olan, Allah’tan uzak olan
İstiĥyā: utanma. Ķāsį: duygusuz, katı, hissiz, taş gibi.
İstikmāl: tamamlama Ķaşan-: işemek
İşrāķ: doğma; aydınlatma. Ķavāyım: direkler, sütunlar
İştibāh: kuşkuya düşme. Ķayd: kelepçe, bağ; bağlamak; bir şeyi
İttiśāl: ulaşmak, bitişmek, birbirine do- bir yere yazmak; deftere geçir-
kunmak, yakınlık, bağlılık, ka- mek; sınırlamak; şart.
vuşmak Ķāyim ol-: yerine geçmek.
Ķable’l-memāt: ölüm öncesi Ķaynaķ: yırtıcı hayvan pençesi
Ķabż: tutmak ele almak, kavramak, al- Kebāb: doğrudan doğruya ateşte veya
mak tahsil etmek, teslim almak kab içerisinde pişirilen et. 2. ateş-
Ķadd: boy te alazlanarak veya kavrularak pi-
şirilen her türlü nesne.
Ķadem: adım; ayak
Keh: saman.
Ķadįm: eski zaman, başlangıcı olmayan,
Kej-nažar: eğri bakışlı, şaşı.
uzun zamandan beri var olma
Kelb: köpek, it; meşhur bir yıldız; iki
Ķāl u ķįl: dedi denildi şeklindeki nakiller.
adım arasına koyarak dikilen ka-
Ķalender: dünyâdan elini eteğini çekip
yış
herşeyi hoş gören.
414
Kemān: yay; keman. Ķuŧb:kutup.
Kemįn: pusu, tuzak Kūy: köy; sokak; sevgilinin evinin bu-
Kemter: aciz, fakir, itibarsız lunduğu yer.
Kenįzek: cariyecik, küçük halayık. Ķuyūd: kayıtlar, bağlar; deftere geçirme-
Kenz: hazine. ler
Kerħ: iğrenme, tiksinme, hoşlanmama; Küll: hep; bütün, çok
zorlama; Türkistan’da bir yer is- Künh: asıl, öz.
mi. Küsūf: küsûfa uğramış, küsuflanmış,
Kerįbe: tasalı ve mahzun kadın ziyası, aydınlığı tutulmuş [Güneş]
Kerįm: cömert; yüce. Lā-cerem: şüphesiz, elbette, besbelli
Kerrūbį: meleklerin büyüğü, büyük me- Lāhūtį: ilahî.
lek.
LaǾl: kırmızı taşlı değerli taş, laǾl taşı;
Keŝret: çokluk, bolluk. kırmızı dudak.
Keştį: gemi. Lāŧif : Allah adlarındandır; yumuşak,
Kevkeb: yıldız. hoş, güzel; nâzik.
Kevn: varlık Lā-yezāl: zevalsiz olana ait, sonu olma-
Key: çok, pek, gayet, pek çok yanla ilgili
Ķıġır-: çağırmak, davet etmek Leb: dudak
ĶınāǾ: başörtüsü, eşarp, örtü yaşmak, Lebįbe: akıllı kadın
peçe, nikab; içinde hediye gönde-
Lecūc: inatçılık; pek inatçı ve hasım
rilen tabak
olan, suyu çok olan yer
Ķıtāl: muharebe; kavga; öldüresiye yapı-
LemaǾāt: parlamak, parlayışlar, parıltılar.
lan karşılık harp
Lemĥa: bir göz atmak; şimşeğin bir defa
Ķızlıķ: kıtlık, pahalılık; kurak giden yıl
çakışı
Kirdigār: sâni, yapan Allah.
Lem-yezel: zail olmaz, baki, zeval bul-
Kist: kimdir? (manasında soru edatı)
maz, daimi olan
Kişver: iklim; memleket, vilâyet, ülke
Leşker: asker; ordu.
Kiźb: yalan, yalan söyleme
Levlāk, levlāke: Sen olmasaydın!
Ķudret: güç.
Leyl ü nehār: gece gündüz.
Kūh: dağ.
Leyl: gece
Ķulūb: kalpler.
Libās: giysi.
Kūr: kör.
Lifāfe: ayağa ve sair yere salınan dolağa
Ķurb:yakınlık; yakın
ve sargıya denir.
Ķurdeş: akran, emsal
Lįk: ama ancak.
Ķurre: soğuk; ışık, tazelik, parlaklık
Livā: sancak, bayrak.
Ķurret[u’l]-Ǿayn: göz nuru
Lūt: yiyecek
Ķurś: yuvarlak ve yassı nesne; teker,
tekerlek nesne; çörek; bir yıldızın Lüǿlüǿ: inci.
görünen yüzü Maġbūn: alışverişte aldanmış olan; şaş-
Ķūt: rızık, yiyecek, gıda kın, şaşırmış
415
Maġđūb: hiddet ve gadaba uğramış, Māverā: öte, ötesinde; ahiret, öbür dün-
doğru ve hak dini tanıyamamış ve ya.
rahmetten mahrum kalmış, lütf-u Mažhar: ortaya çıkış yeri; şereflenme,
İlahiden mahrum olmuş. nail olma, mazhar olmak karşı-
Maġrib: batı taraf, garb, güneşin battığı laşmak, nail olmak
cihet, akşam vakti Mebdeǿ: başlangıç noktası.
Maĥbūb: muhabbet edilen, sevilen; sev- Meclā: ayna; çıkma görünme yeri
gili Medār: sebeb, vesile; bir şeyin etrafında
Maħfį: gizli, saklı döneceği nokta
Maĥfil: mahfiller; toplantı yerleri; oturu- Meded: yardım, medet.
lacak yer Medhūş: dehşete uğramış, şaşırmış;
Maĥfūž: alçalmış. korkmuş, ürkmüş
Maħzen: yalnız, ancak, tek; hazine ve Medver: dönüş yeri
define gibi şeyleri koyacak yer; MefzaǾ: korku, korku yeri, sığınacak yer
erzak yeri; bodrum, yeraltı
Meges: sinek
Maĥžūž: hazetmiş, hoşlanmış.
Mehcūr: hecrolunmuş, terk olunmuş,
Maķtūl: öldürülen. bırakılmış, kullanılmaz olmuş,
Māl-ā-māl: çok dolu, lebâleb, ağzına unutulmuş; uzaklaşmış, Aynlmış.
kadar dolu Meknūn: dizili; gizli.
Mānend: gibi. Melāĥat: yüz güzelliği, cemal; tuzluluk,
MaǾārif: marifetler, bilimler; bilgi, kül- tuzlu su.
tür; tahsil ile elde edilen ilim, ma- Melāyik: melekler.
lumat
Melceǿ: sığınılacak yer, halas olacak,
MaǾrūf: herkesçe bilinen, tanınmış, belli; kurtulacak yer
meşhur,ünlü; şeriatın emrettiği,
Melįĥ: güzel, şirin.
uygun gördüğü.
Memāt: ölüm.
MaǾśiyet: âsîlik, itaatsizlik; isyan, günah.
Memlū: doldurulmuş, dolu.
MaǾşūķa:(bayan) sevgili.
Menceǿ: Necat, kurtuluş yeri. Necat
Mār: yılan.
bulma, kurtulma
Maśdar: çıkış yeri, kaynak; masdar.
Menzil: inilen yer, konulacak yer, yer,
Māsivā: Tanrı’nın dışındaki varlıklar; dünya
dünyaya özgü her şey.
Meǿāb: geri dönülecek yer; sığınılacak
Māşįye: koyun ve keçi gibi hayvan; oğlu yer
ve kızı çok olan kadın
MerciǾ: dönülecek yer, kaynak, başvuru
Maşrıķ: güneş doğacak cihet, gündoğusu, yeri.
doğu, şark ciheti
Merdāne: yiğitçe.
Maŧar: yağmur
Merdüm: insan, adam
Maŧlab: istek, istenilen şey, hallolunacak
Merġūb: rağbet edilen, aranılan, isteni-
mesele
len.
MaŧlaǾ:doğuş yeri; kaside ve gazelin ilk
Merįd: katı, yoğun; güçlü, kuvvetli kim-
beyti.
se; baş kaldıran; inatçı; şerli
Maŧrūĥ: düşkün, bî-çâre
416
Mervį: rivayet edilen, anlatılan, nakledi- Muĥāl: imkansız, vukuu mümkün olma-
len yan
MetāǾ: fayda, menfaat, kıymetli eşya, Muħallaś: kurtarılmış, tahlis olunmuş.
tüccar malı Muhayyer: seçmeli, beğenmeye bağlı,
Mevc: dalga beğenmece; Türk müziğinin en
Mevhibet: bahşiş, ihsan, bağış. eski ve en çok kullanılan makam-
Mevrid: varacak yer, varacak yol larındandır.
Mevśūf:vasfolunmuş, vasıflanmış; belir- Muĥdiŝ: ihdas eden, yeniden meydana
tilen. getiren, icâdeden, kuran.
Mevvāc: çok dalgalanan, pek dalgalı Muĥibb: seven, muhabbet eden, dost,
Meyl: eğim; eğilim, istek; yatkınlık. hayrı isteyen
Meymūn: uğurlu, bereketli, kutlu Muĥįŧ: çevre; saran, kuşatan
Meyte: hayvan leşi. Muĥkem: tahkim edilmiş, sağlam kılın-
Meyyit: ölmüş; çok zayıf kimse mış, sağlam,berk, sağlamlaştırıl-
mış, kuvvetli.
Mežāhir:şereflenmeler, mazharlar, eşya-
nın göründüğü yerler. Muĥsin: ihsan eden, iyilik eden; kerim,
cömert.
Meźāķ: tatmak, zevk tadacak yer, damak,
tat duyma Muĥtecib: örtülü, örtünmüş, saklanan,
gizlenen.
Mezbele: çöplük, döküntü alanı.
Muħtefį: ihtifâ eden, saklanan, gizlenen;
Mezkūr: zikredilen, belirtilen, adı geçen.
saklanmış, gizlenmiş.
Micmer: buhurdan, içinde tütsü yakılan
kab Muħtelif: türlü.
Miftāĥ: anahtar; şifre cetveli; dil öğrenir- Muķārin: bitişik, ulaşmış, erişmiş, yak-
ken yapılacak tercüme ve laşmış, bir yere gelmiş
mes'elelelerin halledilmiş şekille- Muķarreb: yakın.
rini gösteren kitap Muķavves: yay gibi eğri; kavisli bükül-
Mįġ: kara bulut, duman, sis müş, kemerli
Mihmān: konuk. Muķayyed: kayıtlı serbest olmayan, sınır-
Mihr: güneş lı, bağlı
Mihter: daha büyük, daha ulu Muķtebes: alıntı yapılmış.
Minber: camide hatibin hutbe okumasına Muķtedā: iktidâ edilen, uyulan; örnek
mahsus kürsü. tutulan; önde.
Minen: minnetler Muķteżā: iktizâ etmiş, lâzım gelmiş;
Mirǿāt: ayine, ayna kanun icabına göre yazılan yazı,
derkenar.
Miskin: zavallı, uyuşuk; cüzzamlı.
Munfaśıl: ayrı, ayrılmış
Mįşe: Meşelik, küçük koruluk, ağaçlık
Miyān: orta; bel; ara. Muntažır: intizâr eden, gözleyen, bekle-
yen
Mucįb: gereken; sebep.
Munžamm: inzimâm eden, üste konan,
Mufaħħam: büyüklük kazanmış kerem
katılan; ek.
sahibi, itibarlı, azim, büyük
MuǾabbir: rüya tabir eden
Muġān: ateşe tapan; mecûsî, Zerdüşt
417
MuǾcib: taaccübe, hayrete düşüren şaş- Müdbir: talihsiz düşkün
kınlık veren Müflis: iflas etmiş; sefil.
MuǾįn: iane eden, yardımcı Mühre-ħar: katır boncuğu
MuǾtemed:kendisine îtimâdedilen, inanı- Mühtedā:doğru yolu gösteren, hidayete
lıp güvenilen kimse; avans para eriştiren
alıp, muayyen miktardaki istihkak Mükedder: kederli, sıkıntılı; tekdir edil-
sahiplerine usûlüne göre veren miş; azarlanmış; bulandırılmış
muhasip (sayman).
Mükerrem: muhterem, aziz, sayın, saygı-
MuǾŧį: îta eden, veren. değer,sayılan; ululandırılan, hür-
Mūr: karınca met ve ta'zîme erişmiş.
Murġ: kuş Mükrim: ikramcı, ikram eden, edici;
Murtażā: beğenilmiş, seçilmiş, makbul, ağırlayan, ağırlayıcı; misâfirsever.
rağbet gören, beğenilen. Mülteķā: kavuşak, kavuşma; buluşma;
Muśāf: saf tutan birleşme yeri.
Muśayķal: cilalı, parlak, yaldızlı. Mümkināt: olabilen, olabilir şeyler,düz.
Muśĥaf: Kur’ân. MümteniǾ: imkansız.
Muttaķįn: ittika eden, sakınan, çekinen; Münezzeh: tenzîh edilmiş, temiz, an;
Allah'dan korkan uzak.
Muttaśıl: sürekli, durmadan. Münįr: nurlandıran; nur veren, ziya ve-
Muŧahhir: tathîr eden, temizleyen ren, parlak
Muŧavvel: uzatılmış, uzun uzun Münkir: inkâr eden
Mūy: kıl. MünǾakis: yansıtan.
Mūźiyāt: insanı rahatsız eden küçük Münşaķķ: inşikak eden, yarılan yarılmış,
şeyler, hayvancıklar yaymak
Mübāşir: müjdeleyen; mahkemede kapı- Mürtedd: irtidad eden, İslam dininden
cılık edip şahid ve maznunların dönen
ismini çağırarak mahkemeye yar- Mürüvvet: insanlık; iyilik
dım eden kişi; geçici bir vazife Müsāvi: eşit, denk, birinin ötekinden
alarak merkezden bazı emirleri farksız olanı, aynı halde ve dere-
götüren, icra salahiyeti olan; mü- cede bulunan
fettiş. Müstaġraķ: batmış.
Mücebbel: soylu, asil Müstecāb: isticâbe edilmiş, kabul olun-
Mücelled: teclîd olunmuş, ciltlenmiş muş
Mücellel: muhterem; görkemli, haşmetli Müstefād: kazanılmış, kâr edilmiş; anla-
Mücemmel: güzel şılmış.
Müctebā: seçilmiş, kıymetli, ihtiyar Müsteŧāb: iyi, güzel, ala
olunmuş. Müşkil: güç, zor
Müdām: devam eden, süren, sürekli; Müştaķ: çok isteyen, can atan
devam eden, arası kesilmeyen; şa- Müşterį: Jüpiter.
rap.
418
Müźnibįn: günah işleyenler, suç işleyen- Ner: erkek
ler Nesįb: asil kadının fasfı; kasidenin
Nāfe: misk ahusu denilen hayvanın gö- âşıkâne olan mukaddemesi
beğinden çıkarılan bir çeşit misk, Nesįbe: soylu, soyu temiz kadın
koku; derisinden kürk yapılan Nesįm: meltem, esinti.
hayvan postlarının karnı altındaki Nevāl: talih, kısmet, bahşiş, bağış
deri kısmı; güzelin,sevgilinin saçı.
Nevha: ölüye sesle ağlama
Nāgeh: vakitsiz; ansızın, birdenbire.
Neyistān: sazlık, kamışlık.
Nāgehān: ansızın, birdenbire.
Neyyār: Çok nur saçan
Naġme: ezgi, melodi.
Neyyir: nurlu, parlak; ışıklı cisim, cisim-
Naĥįf: cılız. lenmiş nur; Güneş.
Naķş: nakış, desen; resim; duvar resmi. Neyyireyn: cisimlenmiş iki nur" Güneş
Nā-murād: muradına erişememiş; Türk ile Ay.
müziğinin eski bir mürekkep ma- NezǾ: çekip koparmak ayırmak, can
kamı olup zamanımıza kalmış bir çekişmek; halkı birbirine düşür-
nümunesi yoktur. mek, ifsad, bozmak
Nār: ateş, od; cehennem Neźr: adak, adama
Nāśıye: alın Nigār: Resim; sevgili; resmedilmiş, resmi
Nāsį: unutan yapılmış.
Nāśiĥ: nasihat eden, öğüt veren. Nigįn: yüzük; yüzük kaşı; mühür.
Naśįr: nusret eden, yardımcı Nihān:gizli; gizlice.
Naśr: yardım, üstünlük, yenme, galip Niķāb: peçe.
kılma Nįk-baħt: iyi talih.
Nāsūtį: insanlık ile ilgili. Nįk-nām:iyi nam, iyi ün yaradılışı, aslı,
Nā-tüvān: zayıf, kuvvetsiz. iyi adlı, iyi ünlü.
Nāy: ney; kamış. Niŝār: saçma, serpme
Nažįr: benzer, eş. Niyāĥ: ağıt, ölü üzerine, iyiliklerini
sayıp dökerek, ağlama.
Nebāt: topraktan yetişen, biten her çeşit
şey; bitki Nizār: Gücsüz, zayıf
419
Per ü bāl: kanat ve kol. Rebįbe: üvey kız; dadı
Perestiş:tapınma; taparcasına sevme. Refįķ: ortak, arkadaş, eş yardımcı, yoldaş
Pergār: pergel. RefǾ: kalkındırma, yüceltme
Perr: kanat Rehā: kurtuluş, kurtulma, halas
Pertev: ışık, parlaklık, yalım; erkek adı. Reh-nümā: yol gösterici
Rencūr: hasta.
Pervāne: pervane böceği; fırıldak, perva-
ne; ulak. Reǿfet: merhamet, acımak; yüce, esirge-
mek
Pervāz: uçma; saçak
Reşād: manevî doğru yolu bulup o yola
Perverde: beslenmiş, terbiye edilip yetiş-
girme, hak yolunda yürüme; Sul-
tirilmiş, büyütülmüş.
tan Reşad adına basılan altın; er-
Perverdigār: Tanrı. kek adı
Pes: arka; sonra, geri, sonunda, o zaman, Reşāyā: rüşvetler
öyleyse; bu yüzden, bununla bir- Reşk:kıskançlık.
likte Revān: giden; akan; ruh; revan olmak
Peyk: haber ve mektup getirip götüren, gitmek, yola koyulmak
ulak. Revnaķ: parlaklık.
Peyker: yüz, surat. Reyb: şüphe.
Peźer: peder, baba Reyĥān: fesleğen; kadın adı
Pinhān: gizli, saklı Rezzāķ: rızıklandıran.
Pįrzen: kocakarı, acuze, yaşlı kadın Rıđvān: memnunluk, razılık, hoşnutluk;
Piser: çocuk, oğul cennetin kapıcısı olan büyük me-
lek
Pįşvā: reis, başkan, baş, hakim; mukteda,
Rıfķ: yumuşaklık, yavaşlık, tatlılık
imam
Rıĥlet: göç etmek, vefat etmek.
Pūş: giyen, örten
Ricl: ayak
Püser: oğul.
Ridā: örtü; hırka; derviş postu.
Rācim: taşlanmış, recmedilmiş.
Rįķ: salya, ağız suyu
Rāġıb: isteyen, rağbet eden.
Rikāb: üzengi; huzur; kat
Raĥįķ: safi şarap, cennet şarabı. Riķķat: acıma, incelik, yufka yüreklilik,
Raħt: at takımı; yol levazımı; döşeme ve yumuşaklık
ev takımı Risālet: birisini bir vazife ile bir yere
Raķś: dans. göndermek, peygamberlik
Rām: itaat eden, boyun eğen, kendini Riyāb: şüpheler, kuşkular
başkasının emirlerine bırakan, Rūĥānį: ruha ait, ruh ile ilgili; gözle
(bkz: fermân-ber, mutî, münkad); görülemeyen, cismi olmayan;
insanın bütün varlığıyla Allah'a mezhep işlerine ait, âhiretle ilgili
bağlanması olan
Raǿūf: pek esirgeyen, çok merhamet Ruħsār: yüz.
eden; Allah'ın adlarından biri; er- RuķǾa: üzerine yazı yazılan kağıt, deri
kek adı. parçası; kısa mektup; yama; di-
Rāygān: parasız, bedava. lekçe
420
Rūy: yüz. Sekbįnec: Latince ferula persica. Fars
Rūz: gün; gündüz. çaşırı isimli hekimlikte kullanılan
Rükbe: diz, diz kapağı kötü kokulu bir bitki
Rüsvā: rezil. Sekįnet: karar; rahat, sakinlik, dinlenme;
gönül rahatlığı.
Śābir: kefil; yağmursuz beyaz bulut
Sekrān: sarhoş.
Śadef: sedef.
Selef: öncekiler, önceki görevliler.
Śādıķ: yürekten bağlı olan; doğru.
Selįm: sağlam, kusursuz, refah ve sela-
Śadr: göğüs, baş, başköşe
met üzere bulunan
Śafrāvįye: karacigere bağlı öd keseine ait
Semāĥat: cömertlik, iyilik severlik, el
Sāġar: kadeh, içki kadehi.
açıklığı.
Sāĥir: büyücü; büyüleyici
Semek: balık; yer
Saķāmet: bozukluk, ziyan, noksan, zarar,
Semm: delik; zehir, ağu
eksiklik, keyifsizlik; dert
SemǾ: işitme, işitiş; dinleme, kulak ver-
Saķf: tavan, çatı, dam.
me; kulak
Sāl: sene, yıl
Semür-: tavlanmak, şişmanlamak.
Sālik: tarikat mensubu.
Seng: taş
Sāliyān: yıllar, seneler
Serāvįl: şalvar, don
SāmiǾ: İşiten, dinleyen, dinleyici
Serd: düzgün dile getirme; soğuk; sert,
Śanem: put; put kadar güzel.
haşin.
Saŧĥ: yüzey, satıh
Ser-gerdān: avare, aylak; şaşkın.
SāŧıǾ: Yükselip meydana çıkan, yükselen
Ser-geşte: sersem, başı dönmüş, avare ve
Śavt: ses, sada; bağırma, haykırma, çığ- mütehayyir olan. Hayrette kalmış.
lık.
Sermed: daimî, sürekli; erkek adı.
Sāyebān: gölgelik; çadır
Sermest: sarhoş
Śayĥ: çağırış, çığlık feryad, haykırış
Ser-nigūn: baş aşağı olmuş, ters dönmüş;
Ŝebāt: yerinde durma, kımıldamama, talihsiz, bahtsız.
sözünden, karârından vazgeçme-
Ser-te-ser: baştan başa, bütün hep
me
Server: önder, lider, baş.
Sebįl: yol; su dağıtım yeri, sebil.
Ŝevb: elbise
Sebz: yeşil, yeşil renkli
Sevniş-: birlikte sevinmek
Ŝeccāc: çağlayan, şarıltı ile akan,bol,
şiddetli akan su; suyu çok alan Ŝevr: boğa
süt. Seyl: sel.
Seg: köpek Seyrān: gezinme.
Seğirt-: koşmak Seyyiǿāt: fenalıklar, kötülükler; suç-
Sehāb: bulut; karanlık lar,günahlar; kötülüğe karşılık çe-
kilen sıkıntılar.
Seħāvet: cömertlik, eliaçıklık.
Śıdķ: doğruluk; kalp temizliği.
Seĥĥār: büyüleyici; büyü gibi kuvvetle
çeken, büyü yapan Śıġve: guruba meyl eylemiş güneş
Seķam: hastalık, illet Śıĥāĥ:doğruluk, gerçeklik.
421
Silk: dizi; iplik; meslek. Süvār: ata binmiş, binici; "binen, binici"
Silm: barış, barışıklık mânâlarına gelerek birleşik keli-
Sįm: Gümüş meler meydana getirir.
Simāk: balıklar; parlak yıldız, iki parlak Şābāş: aferin, ne kadar güzel
yıldızdan biri bir şeyi kaldıracak Şābb:genç, delikanlı; yiğit.
alet; gökyüzü; gökyüzündeki iki Şādān: sevinçli.
parlak yıldız Şād-kām: çok sevinçli
Sįmįn: gümüşten; gümüş gibi beyaz. Şād-mān: sevinçli, mesruriyet, bahtiyar
Sipend: tütsü olarak kullanılan üzerlik Şāħ: ağaç ve çiçek dalı
tohumu Şākir: şükr eden.
Sirāc: ışık, lamba, fener, mum, kandil; Şāź: mutlu, şad
şevk veren şey; güneş ve ay ma-
Şeb: gece.
nasına veya Resul-i Ekrem’ “nur
Şeb-gįr: gece uyumayan; gece giden
saçan” mealinde verilen bir isim-
kervan; sabah vakti; sabah kuşu
dir.
Şebįh: benzeyen, benzeyici.
Siyādet: seyyidlik
Şecer: ağaç
Siyyemā: özellikle, hususiyle, hele
ŞefįǾ: şefaatçi, şefaat eden
Śoġul-: suyu çekilmek, kurumak
Şefįķ: şefkatli, esirgeyen, rikkat sahibi,
Śoñraġı: sonraki, gelecek
merhametli
Śubĥ: sabah
Şeh: şah, padişah
ŚudāǾ: baş ağrısı, rahatsızlık
Şehd: bal
Śūf: Sof, yün, yapağı; yün dokuma
Şehriyār: hükümdar, şah.
Śūfiyye: mutasavvıflar, tasavvufla uğra-
Şehsüvār: binici, usta binici.
şanlar.
Şemāyil: ahlak
Sūħteyn: iki medrese talebesi
Şemįm: güzel koku; güzel kokulu.
Sūķ: çarşı Pazar, alım satım yeri
Şems: güneş
Śulśul: Üveyik kuşu
Şemşįr: Kılıç
ŚuǾūd: Yukarı çıkma, yükselme
Şeǿn: iş; yeni iş, yeni çıkan hal, hadise
Śūret: yüz; çare; biçim; tarz.
Şerĥa şerha: dilim dilim, kesilip dilim-
Śuver: yüzler; çareler; biçimler; tarzlar.
lenmiş şey
Sūy: yön, taraf.
Şerįk: ortak; okul arkadaşı.
Sübĥān: Allah.
Şeydā: aşktan aklını kaybetmiş, dîvâne,
Sücūd: secde etme, yere kapanma.
düşkün, şaşkın.
Südde: kapı; eşik
Şeyħ: yaşlı, ihtiyar; tarikat şeyhi
Sükker: şeker.
Şibh: benzeme; benzer.
Sünük: kemik
Şikest: kırık; yenilgi; kırma; kırılma.
Sürre, sürret: göbek
Şįr-i ner: erkek arslan
Süst: gevşek, tembel
Şūm: uğursuz, şom.
422
Şūşter: İran’da kumaşlarıyla ünlü bir Techįz ü tekfįn: cenazenin malzemesini
şehir. hazırlama ve kefenlendirmek
Şühūd: görme, görünme, tanıklar Teçhįz: cihazlama, lüzumlu şeyleri ta-
Şümār: sayı; sayan. mamlama; donatma, donatım
Şüyūħ: şeyhler; ihtiyarlar, yaşlılar. Tefāvut: iki şeyin birbirinden farklı ol-
TaǾaccüb: şaşırma ması; iki şey arasındaki fark.
Tāb-nāk: parlak, ışıklı, ziyadar, münev- Tefehhüm: yavaş yavaş anlama, farkına
ver varma.
423
Teskįn: rahatlandırma, yatıştırma, süku- Ŧuş ol-: yönelmek, rastlamak, karşılaş-
net verme mak
Teşne: susuz,susamış. ǾUbbād: abidler, kullar
Teşvįş: karıştırma, karma karışık etme, ǾUbūr: geçme, geçiş
bulandırma ǾUcb: kendini beğenmişlik
Tevehhüm: gönülden duyulan yakınlık- Ulal-: büyümek, yetişmek.
lar, gönül okşayıcı, sevişme, sev- ǾUmmān: okyanus.
gi; dostluk etme.
ǾUnfį: şiddetli, sert, kaba
Tevfįķ: uygun düşürme; uydurma, muva-
ǾUşşāķ: aşıklar.
fık kılma; Cenab-ı Hakkın kuluna
ǾUŧārid: Merkür.
yardım etmesi.
ǾUżv: organ; üye.
Tevvāb: çok tövbe eden; tövbe kabul
eden Tanrı Ün: ses, yüksek ses; şöhret
424
Yapça yapça: yavaş yavaş, usul usul Zeber: üst
Yavu ķıl-: kaybetmek, yitirmek yazı Zebūn: zayıf, güçsüz, âciz
mürekkepleri Źeķan: İki çene kemiğinin birleştiği
Yekdeş: akran, emsal nokta, yüzün alt ucu; çene
Yevm: gün, yirmidört saatlik zaman Zemzeme: ezgili, nağmeli ses; nağme
Yeyni: kolay, hafif, ağır olmayan Zerd: sarı, soluk, solgun
Yigrek: daha iyi Zerķ: bir su veya sıvı ilâcı şırınga ile
Yirin-: kederlenmek, üzülmek, mahzun verme; sofuların giydiği mavi
olmak, tasalanmak. cübbe; dindar görünme; ikiyüzlü-
Yit-: ulaştırmak, çekmek lük, hîle, riya, dalavere
Žāhir: ortaya çıkan, görünen, zuhur eden; Zįbā: güzel, süslü, yakışıklı
belli, açık, aşikâr; sanırım; görü- Žilāl: gölgeler
nüş, dış yüz. Źillet: aşağılık, horluk, hakirlik, alçaklık
Žahr: Arka, sırt Zįr: alt, aşağı
Źākir: zikreden. Ziyād: fazlalık, çokluk
ŻaǾįf: zayıf, güçsüz. Žulmān: karanlıklar
Zār: ağlama, inleme Zühhād: zahidler
Żavǿ: Aydınlık, ışık Zühre: Venüs, Çoban Yıldızı.
Żaymurān: Ağaçlardan salkım salkım Zülāl: berrak, saf, temiz su.
sarkan morlu beyazlı sarmaşığım-
sı bir çiçek. Bir tür kokulu bitki.
425